中文
巴利義註複註藏外典籍
1101 巴拉基咖(波羅夷)
1102 巴吉帝亞(波逸提)
1103 大品(律藏)
1104 小品
1105 附隨
1201 巴拉基咖(波羅夷)義註-1
1202 巴拉基咖(波羅夷)義註-2
1203 巴吉帝亞(波逸提)義註
1204 大品義註(律藏)
1205 小品義註
1206 附隨義註
1301 心義燈-1
1302 心義燈-2
1303 心義燈-3
1401 疑惑度脫
1402 律攝註釋
1403 金剛智疏
1404 疑難解除疏-1
1405 疑難解除疏-2
1406 律莊嚴疏-1
1407 律莊嚴疏-2
1408 古老解惑疏
1409 律抉擇-上抉擇
1410 律抉擇疏-1
1411 律抉擇疏-2
1412 巴吉帝亞等啟請經
1413 小戒學-根本戒學

8401 清淨道論-1
8402 清淨道論-2
8403 清淨道大複註-1
8404 清淨道大複註-2
8405 清淨道論導論

8406 長部問答
8407 中部問答
8408 相應部問答
8409 增支部問答
8410 律藏問答
8411 論藏問答
8412 義注問答
8413 語言學詮釋手冊
8414 勝義顯揚
8415 隨燈論誦
8416 發趣論燈論
8417 禮敬文
8418 大禮敬文
8419 依相讚佛偈
8420 經讚
8421 蓮花供
8422 勝者莊嚴
8423 語蜜
8424 佛德偈集
8425 小史
8427 佛教史
8426 大史
8429 目犍連文法
8428 迦旃延文法
8430 文法寶鑑(詞幹篇)
8431 文法寶鑑(詞根篇)
8432 詞形成論
8433 目犍連五章
8434 應用成就讀本
8435 音韻論讀本
8436 阿毗曇燈讀本
8437 阿毗曇燈疏
8438 妙莊嚴論讀本
8439 妙莊嚴論疏
8440 初學入門義抉擇精要
8446 詩王智論
8447 智論花鬘
8445 法智論
8444 大羅漢智論
8441 世間智論
8442 經典智論
8443 勇士百智論
8450 考底利耶智論
8448 人眼燈
8449 四護衛燈
8451 妙味之流
8452 界清淨
8453 韋桑達拉頌
8454 目犍連語釋五章
8455 塔史
8456 佛牙史
8457 詞根讀本注釋
8458 舍利史
8459 象頭山寺史
8460 勝者行傳
8461 勝者宗燈
8462 油鍋偈
8463 彌蘭王問疏
8464 詞花鬘
8465 詞成就論
8466 正理滴論
8467 迦旃延詞根注
8468 邊境山注釋
2101 戒蘊品
2102 大品(長部)
2103 波梨品
2201 戒蘊品註義註
2202 大品義註(長部)
2203 波梨品義註
2301 戒蘊品疏
2302 大品複註(長部)
2303 波梨品複註
2304 戒蘊品新複註-1
2305 戒蘊品新複註-2
3101 根本五十經
3102 中五十經
3103 後五十經
3201 根本五十義註-1
3202 根本五十義註-2
3203 中五十義註
3204 後五十義註
3301 根本五十經複註
3302 中五十經複註
3303 後五十經複註
4101 有偈品
4102 因緣品
4103 蘊品
4104 六處品
4105 大品(相應部)
4201 有偈品義注
4202 因緣品義注
4203 蘊品義注
4204 六處品義注
4205 大品義注(相應部)
4301 有偈品複註
4302 因緣品註
4303 蘊品複註
4304 六處品複註
4305 大品複註(相應部)
5101 一集經
5102 二集經
5103 三集經
5104 四集經
5105 五集經
5106 六集經
5107 七集經
5108 八集等經
5109 九集經
5110 十集經
5111 十一集經
5201 一集義註
5202 二、三、四集義註
5203 五、六、七集義註
5204 八、九、十、十一集義註
5301 一集複註
5302 二、三、四集複註
5303 五、六、七集複註
5304 八集等複註
6101 小誦
6102 法句經
6103 自說
6104 如是語
6105 經集
6106 天宮事
6107 餓鬼事
6108 長老偈
6109 長老尼偈
6110 譬喻-1
6111 譬喻-2
6112 諸佛史
6113 所行藏
6114 本生-1
6115 本生-2
6116 大義釋
6117 小義釋
6118 無礙解道
6119 導論
6120 彌蘭王問
6121 藏釋
6201 小誦義注
6202 法句義注-1
6203 法句義注-2
6204 自說義注
6205 如是語義註
6206 經集義注-1
6207 經集義注-2
6208 天宮事義注
6209 餓鬼事義注
6210 長老偈義注-1
6211 長老偈義注-2
6212 長老尼義注
6213 譬喻義注-1
6214 譬喻義注-2
6215 諸佛史義注
6216 所行藏義注
6217 本生義注-1
6218 本生義注-2
6219 本生義注-3
6220 本生義注-4
6221 本生義注-5
6222 本生義注-6
6223 本生義注-7
6224 大義釋義注
6225 小義釋義注
6226 無礙解道義注-1
6227 無礙解道義注-2
6228 導論義注
6301 導論複註
6302 導論明解
7101 法集論
7102 分別論
7103 界論
7104 人施設論
7105 論事
7106 雙論-1
7107 雙論-2
7108 雙論-3
7109 發趣論-1
7110 發趣論-2
7111 發趣論-3
7112 發趣論-4
7113 發趣論-5
7201 法集論義註
7202 分別論義註(迷惑冰消)
7203 五部論義註
7301 法集論根本複註
7302 分別論根本複註
7303 五論根本複註
7304 法集論複註
7305 五論複註
7306 阿毘達摩入門
7307 攝阿毘達磨義論
7308 阿毘達摩入門古複註
7309 阿毘達摩論母

မြန်မာ
ပဠိအဋ္ဌကထာဋီကာအည
1101 ပါရာဇိက ပါဠိ
1102 ပါစိတ္တိယ ပါဠိ
1103 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဝိနယ)
1104 စူဠဝဂ္ဂ ပါဠိ
1105 ပရိဝါရ ပါဠိ
1201 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၁
1202 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၂
1203 ပါစိတ္တိယ အဋ္ဌကထာ
1204 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဝိနယ)
1205 စူဠဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
1206 ပရိဝါရ အဋ္ဌကထာ
1301 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၁
1302 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၂
1303 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၃
1401 ဒွေမာတိကာပါဠိ
1402 ဝိနယသင်္ဂဟ အဋ္ဌကထာ
1403 ဝဇိရဗုဒ္ဓိ ဋီကာ
1404 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၁
1405 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၂
1406 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၁
1407 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၂
1408 ကင်္ခာဝိတရဏီပုရာဏ ဋီကာ
1409 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ-ဥတ္တရဝိနိစ္ဆယ
1410 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၁
1411 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၂
1412 ပါစိတျာဒိယောဇနာပါဠိ
1413 ခုဒ္ဒသိက္ခာ-မူလသိက္ခာ

8401 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၁
8402 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၂
8403 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၁
8404 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၂
8405 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ နိဒါနကထာ

8406 ဒီဃနိကာယ (ပု-ဝိ)
8407 မဇ္ဈိမနိကာယ (ပု-ဝိ)
8408 သံယုတ္တနိကာယ (ပု-ဝိ)
8409 အင်္ဂုတ္တရနိကာယ (ပု-ဝိ)
8410 ဝိနယပိဋက (ပု-ဝိ)
8411 အဘိဓမ္မပိဋက (ပု-ဝိ)
8412 အဋ္ဌကထာ (ပု-ဝိ)
8413 နိရုတ္တိဒီပနီ
8414 ပရမတ္ထဒီပနီ သင်္ဂဟမဟာဋီကာပါဌ
8415 အနုဒီပနီပါဌ
8416 ပဋ္ဌာနုဒ္ဒေသ ဒီပနီပါဌ
8417 နမက္ကာရဋီကာ
8418 မဟာပဏာမပါဌ
8419 လက္ခဏာတော ဗုဒ္ဓထောမနာဂါထာ
8420 သုတဝန္ဒနာ
8421 ကမလာဉ္ဇလိ
8422 ဇိနာလင်္ကာရ
8423 ပဇ္ဇမဓု
8424 ဗုဒ္ဓဂုဏဂါထာဝလီ
8425 စူဠဂန္ထဝံသ
8427 သာသနဝံသ
8426 မဟာဝံသ
8429 မောဂ္ဂလ္လာနဗျာကရဏံ
8428 ကစ္စာယနဗျာကရဏံ
8430 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ပဒမာလာ)
8431 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ဓါတုမာလာ)
8432 ပဒရူပသိဒ္ဓိ
8433 မောဂလ္လာနပဉ္စိကာ
8434 ပယောဂသိဒ္ဓိပါဌ
8435 ဝုတ္တောဒယပါဌ
8436 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာပါဌ
8437 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာဋီကာ
8438 သုဗောဓါလင်္ကာရပါဌ
8439 သုဗောဓါလင်္ကာရဋီကာ
8440 ဗာလာဝတာရ ဂဏ္ဌိပဒတ္ထဝိနိစ္ဆယသာရ
8446 ကဝိဒပ္ပဏနီတိ
8447 နီတိမဉ္ဇရီ
8445 ဓမ္မနီတိ
8444 မဟာရဟနီတိ
8441 လောကနီတိ
8442 သုတ္တန္တနီတိ
8443 သူရဿတိနီတိ
8450 စာဏကျနီတိ
8448 နရဒက္ခဒီပနီ
8449 စတုရာရက္ခဒီပနီ
8451 ရသဝါဟိနီ
8452 သီမဝိသောဓနီပါဌ
8453 ဝေဿန္တရဂီတိ
8454 မောဂ္ဂလ္လာန ဝုတ္တိဝိဝရဏပဉ္စိကာ
8455 ထူပဝံသ
8456 ဒါဌာဝံသ
8457 ဓါတုပါဌဝိလာသိနိယာ
8458 ဓါတုဝံသ
8459 ဟတ္ထဝနဂလ္လဝိဟာရဝံသ
8460 ဇိနစရိတယ
8461 ဇိနဝံသဒီပံ
8462 တေလကဋာဟဂါထာ
8463 မိလိဒဋီကာ
8464 ပဒမဉ္ဇရီ
8465 ပဒသာဓနံ
8466 သဒ္ဒဗိန္ဒုပကရဏံ
8467 ကစ္စာယနဓါတုမဉ္ဇုသာ
8468 သာမန္တကူဋဝဏ္ဏနာ
2101 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ
2102 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဒီဃ)
2103 ပါထိကဝဂ္ဂ ပါဠိ
2201 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
2202 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဒီဃ)
2203 ပါထိကဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
2301 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ
2302 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (ဒီဃ)
2303 ပါထိကဝဂ္ဂ ဋီကာ
2304 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၁
2305 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၂
3101 မူလပဏ္ဏာသ ပါဠိ
3102 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ပါဠိ
3103 ဥပရိပဏ္ဏာသ ပါဠိ
3201 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၁
3202 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၂
3203 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ
3204 ဥပရိပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ
3301 မူလပဏ္ဏာသ ဋီကာ
3302 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ဋီကာ
3303 ဥပရိပဏ္ဏာသ ဋီကာ
4101 သဂါထာဝဂ္ဂ ပါဠိ
4102 နိဒါနဝဂ္ဂ ပါဠိ
4103 ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ
4104 သဠာယတနဝဂ္ဂ ပါဠိ
4105 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (သံယုတ္တ)
4201 သဂါထာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4202 နိဒါနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4203 ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4204 သဠာယတနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4205 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (သံယုတ္တ)
4301 သဂါထာဝဂ္ဂ ဋီကာ
4302 နိဒါနဝဂ္ဂ ဋီကာ
4303 ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ
4304 သဠာယတနဝဂ္ဂ ဋီကာ
4305 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (သံယုတ္တ)
5101 ဧကကနိပါတ ပါဠိ
5102 ဒုကနိပါတ ပါဠိ
5103 တိကနိပါတ ပါဠိ
5104 စတုက္ကနိပါတ ပါဠိ
5105 ပဉ္စကနိပါတ ပါဠိ
5106 ဆက္ကနိပါတ ပါဠိ
5107 သတ္တကနိပါတ ပါဠိ
5108 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ပါဠိ
5109 နဝကနိပါတ ပါဠိ
5110 ဒသကနိပါတ ပါဠိ
5111 ဧကာဒသကနိပါတ ပါဠိ
5201 ဧကကနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5202 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5203 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5204 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5301 ဧကကနိပါတ ဋီကာ
5302 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ ဋီကာ
5303 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ ဋီကာ
5304 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ဋီကာ
6101 ခုဒ္ဒကပါဌ ပါဠိ
6102 ဓမ္မပဒ ပါဠိ
6103 ဥဒါန ပါဠိ
6104 ဣတိဝုတ္တက ပါဠိ
6105 သုတ္တနိပါတ ပါဠိ
6106 ဝိမာနဝတ္ထု ပါဠိ
6107 ပေတဝတ္ထု ပါဠိ
6108 ထေရဂါထာ ပါဠိ
6109 ထေရီဂါထာ ပါဠိ
6110 အပဒါန ပါဠိ-၁
6111 အပဒါန ပါဠိ-၂
6112 ဗုဒ္ဓဝံသ ပါဠိ
6113 စရိယာပိဋက ပါဠိ
6114 ဇာတက ပါဠိ-၁
6115 ဇာတက ပါဠိ-၂
6116 မဟာနိဒ္ဒေသ ပါဠိ
6117 စူဠနိဒ္ဒေသ ပါဠိ
6118 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ ပါဠိ
6119 နေတ္တိပ္ပကရဏ ပါဠိ
6120 မိလိန္ဒပဉှ ပါဠိ
6121 ပေဋကောပဒေသ ပါဠိ
6201 ခုဒ္ဒကပါဌ အဋ္ဌကထာ
6202 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၁
6203 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၂
6204 ဥဒါန အဋ္ဌကထာ
6205 ဣတိဝုတ္တက အဋ္ဌကထာ
6206 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၁
6207 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၂
6208 ဝိမာနဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ
6209 ပေတဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ
6210 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၁
6211 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၂
6212 ထေရီဂါထာ အဋ္ဌကထာ
6213 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၁
6214 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၂
6215 ဗုဒ္ဓဝံသ အဋ္ဌကထာ
6216 စရိယာပိဋက အဋ္ဌကထာ
6217 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၁
6218 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၂
6219 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၃
6220 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၄
6221 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၅
6222 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၆
6223 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၇
6224 မဟာနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ
6225 စူဠနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ
6226 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၁
6227 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၂
6228 နေတ္တိပ္ပကရဏ အဋ္ဌကထာ
6301 နေတ္တိပ္ပကရဏ ဋီကာ
6302 နေတ္တိဝိဘာဝိနီ
7101 ဓမ္မသင်္ဂဏီ ပါဠိ
7102 ဝိဘင်္ဂ ပါဠိ
7103 ဓါတုကထာ ပါဠိ
7104 ပုဂ္ဂလပညတ္တိ ပါဠိ
7105 ကထာဝတ္ထု ပါဠိ
7106 ယမက ပါဠိ-၁
7107 ယမက ပါဠိ-၂
7108 ယမက ပါဠိ-၃
7109 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၁
7110 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၂
7111 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၃
7112 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၄
7113 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၅
7201 ဓမ္မသင်္ဂဏိ အဋ္ဌကထာ
7202 သမ္မောဟဝိနောဒနီ အဋ္ဌကထာ
7203 ပဉ္စပကရဏ အဋ္ဌကထာ
7301 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-မူလဋီကာ
7302 ဝိဘင်္ဂ-မူလဋီကာ
7303 ပဉ္စပကရဏ-မူလဋီကာ
7304 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-အနုဋီကာ
7305 ပဉ္စပကရဏ-အနုဋီကာ
7306 အဘိဓမ္မာဝတာရော-နာမရူပပရိစ္ဆေဒေါ
7307 အဘိဓမ္မတ္ထသင်္ဂဟော
7308 အဘိဓမ္မာဝတာရ-ပုရာဏဋီကာ
7309 အဘိဓမ္မမာတိကာပါဠိ

English
Pali CanonCommentariesSub-commentariesOther
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Français
Canon PaliCommentairesSubcommentairesAutres
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

हिंदी
पाली कैननकमेंट्रीउप-टिप्पणियाँअन्य
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi


နမော တဿ ဘဂဝတော အရဟတော သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓဿ

उन भगवन्, अर्हत्, सम्यक्सम्बुद्ध को नमस्कार।

ခုဒ္ဒကနိကာယေ

खुद्दकनिकाय में

စရိယာပိဋက-အဋ္ဌကထာ

चरियापिटक-अट्ठकथा

ဂန္ထာရမ္ဘကထာ

ग्रन्थारम्भ कथा

စရိယာ [Pg.1] သဗ္ဗလောကဿ, ဟိတာ ယဿ မဟေသိနော;

အစိန္တေယျာနုဘာဝံ တံ, ဝန္ဒေ လောကဂ္ဂနာယကံ.

उन महर्षि (भगवान) की चर्या (पारमि आचरण) समस्त लोक के हित के लिए है; उन अचिन्त्य प्रभाव वाले लोक के अग्रनायक की मैं वन्दना करता हूँ।

ဝိဇ္ဇာစရဏသမ္ပန္နာ, ယေန နီယန္တိ လောကတော;

ဝန္ဒေ တမုတ္တမံ ဓမ္မံ, သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓပူဇိတံ.

विद्या और चरण से संपन्न बुद्धगण जिस (धर्म) के द्वारा लोक (संसार के दुखों) से मुक्त होते हैं, सम्यक्सम्बुद्ध द्वारा पूजित उस उत्तम धर्म की मैं वन्दना करता हूँ।

သီလာဒိဂုဏသမ္ပန္နော, ဌိတော မဂ္ဂဖလေသု ယော;

ဝန္ဒေ အရိယသံဃံ တံ, ပုညက္ခေတ္တံ အနုတ္တရံ.

जो शील आदि गुणों से संपन्न हैं और मार्ग एवं फलों में स्थित हैं, उस अनुत्तर पुण्यक्षेत्र स्वरूप आर्य संघ की मैं वन्दना करता हूँ।

ဝန္ဒနာဇနိတံ ပုညံ, ဣတိ ယံ ရတနတ္တယေ;

ဟတန္တရာယော သဗ္ဗတ္ထ, ဟုတွာဟံ တဿ တေဇသာ.

इस प्रकार रत्नत्रय की वन्दना से मुझे जो पुण्य प्राप्त हुआ है, उसके प्रताप से मैं सर्वत्र विघ्न-बाधाओं से रहित होकर—

ဣမသ္မိံ ဘဒ္ဒကပ္ပသ္မိံ, သမ္ဘတာ ယာ သုဒုက္ကရာ;

ဥက္ကံသပါရမိပ္ပတ္တာ, ဒါနပါရမိတာဒယော.

इस भद्रकल्प में संचित की गई वे दान-पारमि आदि, जो अत्यंत दुष्कर हैं और अपनी पराकाष्ठा (उत्कृष्टता) को प्राप्त हुई हैं।

တာသံ သမ္ဗောဓိစရိယာနံ, အာနုဘာဝဝိဘာဝနံ;

သက္ကေသု နိဂြောဓာရာမေ, ဝသန္တေန မဟေသိနာ.

उन सम्बोधि-चर्याओं के प्रभाव को प्रकट करने के लिए, शाक्य देश के न्यग्रोधाराम में विहार करते हुए महर्षि (बुद्ध) ने—

ယံ ဓမ္မသေနာပတိနော, သဗ္ဗသာဝကကေတုနော;

လောကနာထေန စရိယာ-ပိဋကံ နာမ ဒေသိတံ.

समस्त श्रावकों में ध्वज के समान धर्मसेनापति (सारिपुत्र) को लोकनाथ (बुद्ध) ने जिस 'चरियापिटक' नामक धर्म का उपदेश दिया।

ယံ ခုဒ္ဒကနိကာယသ္မိံ, သင်္ဂါယိံသု မဟေသယော;

ဓမ္မသင်္ဂါဟကာ သတ္ထု, ဟေတုသမ္ပတ္တိဒီပနံ.

शास्ता (बुद्ध) की हेतु-संपत्ति (पारमि-पूर्णता) को प्रकाशित करने वाले जिस चरियापिटक का धर्म-संग्राहक महर्षियों ने खुद्दकनिकाय में संगायन किया।

တဿ [Pg.2] သမ္ဗောဓိသမ္ဘာရ-ဝိဘာဂနယယောဂတော;

ကိဉ္စာပိ ဒုက္ကရာ ကာတုံ, အတ္ထသံဝဏ္ဏနာ မယာ.

सम्बोधि के सम्भारों (पारमि-सामग्रियों) के विभाजन की विधि के अनुसार उस (चरियापिटक) की अर्थ-व्याख्या करना यद्यपि मेरे लिए कठिन है।

သဟ သံဝဏ္ဏနံ ယသ္မာ, ဓရတေ သတ္ထု သာသနံ;

ပုဗ္ဗာစရိယသီဟာနံ, တိဋ္ဌတေဝ ဝိနိစ္ဆယော.

क्योंकि पूर्ववर्ती आचार्य-सिंहों ने शास्ता के शासन को उसकी व्याख्या सहित सुरक्षित रखा है और उनके (प्रामाणिक) निर्णय आज भी विद्यमान हैं।

တသ္မာ တံ အဝလမ္ဗိတွာ, ဩဂါဟိတွာ စ သဗ္ဗသော;

ဇာတကာနုပနိဿာယ, ပေါရာဏဋ္ဌကထာနယံ.

इसलिए, उस (प्राचीन व्याख्या) का आलम्बन लेकर और उसमें पूरी तरह प्रवेश कर, जातक कथाओं का आश्रय लेते हुए तथा प्राचीन अट्ठकथाओं की पद्धति के अनुसार—

နိဿိတံ ဝါစနာမဂ္ဂံ, သုဝိသုဒ္ဓမနာကုလံ;

မဟာဝိဟာရဝါသီနံ, နိပုဏတ္ထဝိနိစ္ဆယံ.

महाविहारवासियों की वाचन-परम्परा पर आधारित, अत्यंत शुद्ध, स्पष्ट और सूक्ष्म अर्थ-निर्णय वाली—

နီတနေယျတ္ထဘေဒါ စ, ပါရမီ ပရိဒီပယံ;

ကရိဿာမိ တံ စရိယာ-ပိဋကဿတ္ထဝဏ္ဏနံ.

नीतार्थ और नेयार्थ के भेदों के साथ पारमि को प्रकाशित करते हुए, मैं उस चरियापिटक की अर्थ-व्याख्या (नामक ग्रन्थ) की रचना करूँगा।

ဣတိ အာကင်္ခမာနဿ, သဒ္ဓမ္မဿ စိရဋ္ဌိတိံ;

ဝိဘဇန္တဿ တဿတ္ထံ, နိသာမယထ သာဓဝေါတိ.

"इस प्रकार सद्धर्म की चिरस्थायित्व की कामना रखने वाले मेरे द्वारा व्याख्यायित किए जा रहे इसके अर्थ को, हे सज्जनों! आप ध्यानपूर्वक सुनें।"

တတ္ထ စရိယာပိဋကန္တိ ကေနဋ္ဌေန စရိယာပိဋကံ? အတီတာသု ဇာတီသု သတ္ထု စရိယာနုဘာဝပ္ပကာသိနီ ပရိယတ္တီတိ ကတွာ, ပရိယတ္တိအတ္ထော ဟိ အယံ ပိဋကသဒ္ဒေါ, ‘‘မာ ပိဋကသမ္ပဒါနေနာ’’တိအာဒီသု (အ. နိ. ၃.၆၆) ဝိယ. အထ ဝါ ယသ္မာ သာ ပရိယတ္တိ တဿေဝ သတ္ထု ပုရိမဇာတီသု စရိယာနံ အာနုဘာဝပ္ပကာသနေန ဘာဇနဘူတာ, တသ္မာပိ ‘‘စရိယာပိဋက’’န္တိ ဝုစ္စတိ, ဘာဇနတ္ထောပိ ဟိ ပိဋကသဒ္ဒေါ နိဒ္ဒိဋ္ဌော ‘‘အထ ပုရိသော အာဂစ္ဆေယျ, ကုဒါလပိဋကံ အာဒါယာ’’တိအာဒီသု (မ. နိ. ၁.၂၂၈; အ. နိ. ၃.၇၀) ဝိယ. တံ ပနေတံ စရိယာပိဋကံ ဝိနယပိဋကံ, သုတ္တန္တပိဋကံ, အဘိဓမ္မပိဋကန္တိ တီသု ပိဋကေသု သုတ္တန္တပိဋကပရိယာပန္နံ. ဒီဃနိကာယော, မဇ္ဈိမနိကာယော, သံယုတ္တနိကာယော, အင်္ဂုတ္တရနိကာယော, ခုဒ္ဒကနိကာယောတိ ပဉ္စသု နိကာယေသု ခုဒ္ဒကနိကာယပရိယာပန္နံ. သုတ္တံ, ဂေယျံ, ဝေယျာကရဏံ, ဂါထာ, ဥဒါနံ, ဣတိဝုတ္တကံ, ဇာတကံ, အဗ္ဘုတဓမ္မံ, ဝေဒလ္လန္တိ နဝသု သာသနင်္ဂေသု ဂါထာသင်္ဂဟံ.

वहाँ 'चरियापिटक' किस अर्थ में 'चरियापिटक' है? शास्ता के अतीत जन्मों में उनके आचरण (पारमि) के प्रभाव को प्रकाशित करने वाली 'परियत्ति' (शिक्षा) होने के कारण इसे चरियापिटक कहते हैं। यहाँ 'पिटक' शब्द 'परियत्ति' (सीखने/सिखाने) के अर्थ में है, जैसे "मा पिटकसम्पदानेन" (पिटक की परम्परा के अनुसार नहीं) आदि में। अथवा, क्योंकि वह परियत्ति शास्ता के पूर्व जन्मों की चर्याओं के प्रभाव को प्रकाशित करने के लिए एक 'भाजन' (पात्र/आधार) के समान है, इसलिए भी इसे 'चरियापिटक' कहा जाता है। 'पिटक' शब्द 'भाजन' (पात्र) के अर्थ में भी निर्दिष्ट है, जैसे "अथ पुरिसो आगच्छेय्य, कुदालपिटकं आदाय" (तब वह पुरुष कुदाल और टोकरी लेकर आए) आदि में। वह यह चरियापिटक—विनयपिटक, सुत्तन्तपिटक और अभिधम्मपिटक—इन तीन पिटकों में से सुत्तन्तपिटक के अंतर्गत आता है। दीघनिकाय, मज्झिमनिकाय, संयुत्तनिकाय, अंगुत्तरनिकाय और खुद्दकनिकाय—इन पाँच निकायों में से यह खुद्दकनिकाय के अंतर्गत आता है। सुत्त, गेय्य, वेय्याकरण, गाथा, उदान, इतिवुत्तक, जातक, अब्भुतधम्म और वेदल्ल—इन नौ शासनांगों में यह 'गाथा-संग्रह' है।

‘‘ဒွါသီတိ ဗုဒ္ဓတော ဂဏှိံ, ဒွေသဟဿာနိ ဘိက္ခုတော;

စတုရာသီတိ သဟဿာနိ, ယေ မေ ဓမ္မာ ပဝတ္တိနော’’တိ. (ထေရဂါ. ၁၀၂၇) –

"मैंने बुद्ध से बयासी हजार (८२०००) और भिक्षुओं (सारिपुत्र आदि) से दो हजार (२०००) धर्मस्कन्ध ग्रहण किए; इस प्रकार ये चौरासी हजार (८४०००) धर्मस्कन्ध मेरे हृदय में प्रवर्तित हैं।"

ဧဝံ [Pg.3] ဓမ္မဘဏ္ဍာဂါရိကေန ပဋိညာတေသု စတုရာသီတိယာ ဓမ္မက္ခန္ဓသဟဿေသု ကတိပယဓမ္မက္ခန္ဓသင်္ဂဟံ. ဝဂ္ဂတော အကိတ္တိဝဂ္ဂေါ, ဟတ္ထိနာဂဝဂ္ဂေါ, ယုဓဉ္ဇယဝဂ္ဂေါတိ ဝဂ္ဂတ္တယသင်္ဂဟံ. စရိယတော အကိတ္တိဝဂ္ဂေ ဒသ, ဟတ္ထိနာဂဝဂ္ဂေ ဒသ, ယုဓဉ္ဇယဝဂ္ဂေ ပဉ္စဒသာတိ ပဉ္စတိံသစရိယာသင်္ဂဟံ. တီသု ဝဂ္ဂေသု အကိတ္တိဝဂ္ဂေါ အာဒိ, စရိယာသု အကိတ္တိစရိယာ. တဿာပိ –

इस प्रकार धर्म-भण्डागारिक (आनन्द) द्वारा प्रतिज्ञात चौरासी हजार धर्मस्कन्धों में से यह कुछ धर्मस्कन्धों का संग्रह है। वर्गों के अनुसार—अकित्ति वर्ग, हत्थिनाग वर्ग और युधञ्जय वर्ग—इन तीन वर्गों का संग्रह है। चर्याओं (पारमि आचरणों) के अनुसार—अकित्ति वर्ग में दस, हत्थिनाग वर्ग में दस और युधञ्जय वर्ग में पन्द्रह—इस प्रकार यह पैंतीस (३५) चर्याओं का संग्रह है। इन तीन वर्गों में 'अकित्ति वर्ग' आदि (प्रथम) है और चर्याओं में 'अकित्ति चर्या' आदि है। उसकी भी—

‘‘ကပ္ပေ စ သတသဟဿေ, စတုရော စ အသင်္ခိယေ;

ဧတ္ထန္တရေ ယံ စရိတံ, သဗ္ဗံ တံ ဗောဓိပါစန’’န္တိ. –

"एक लाख कल्प और चार असंख्येय के इस अंतराल में जो भी आचरण किया गया, वह सब बोधि को परिपक्व करने वाला है।"

အယံ ဂါထာ အာဒိ. တဿ ဣတော ပဘုတိ အနုက္ကမေန အတ္ထသံဝဏ္ဏနာ ဟောတိ.

यह गाथा आदि (प्रारम्भ) है। इसके बाद यहाँ से क्रमशः अर्थ-व्याख्या की जाएगी।

ဂန္ထာရမ္ဘကထာ နိဋ္ဌိတာ.

ग्रन्थारम्भ कथा समाप्त।

နိဒါနကထာ

निदान कथा

သာ ပနာယံ အတ္ထသံဝဏ္ဏနာ ယသ္မာ ဒူရေနိဒါနံ, အဝိဒူရေနိဒါနံ, သန္တိကေနိဒါနန္တိ ဣမာနိ တီဏိ နိဒါနာနိ ဒဿေတွာ ဝုစ္စမာနာ သုဏန္တေဟိ သမုဒါဂမတော ပဋ္ဌာယ သုဋ္ဌု ဝိညာတာ နာမ ဟောတိ. တသ္မာ တေသံ နိဒါနာနံ အယံ ဝိဘာဂေါ ဝေဒိတဗ္ဗော.

वह यह अर्थ-व्याख्या, क्योंकि 'दूरे निदान', 'अविदूरे निदान' और 'सन्तिके निदान'—इन तीन निदानों को दिखाकर कही जाने पर सुनने वालों द्वारा इसके उद्गम से लेकर भली-भाँति समझी जा सकती है। इसलिए, उन निदानों का यह विभाग समझना चाहिए।

ဒီပင်္ကရဒသဗလဿ ပါဒမူလသ္မိဉှိ ကတာဘိနီဟာရဿ မဟာဗောဓိသတ္တဿ ယာဝ တုသိတဘဝနေ နိဗ္ဗတ္တိ, တာဝ ပဝတ္တော ကထာမဂ္ဂေါ ဒူရေနိဒါနံ နာမ. တုသိတဘဝနတော ပဋ္ဌာယ ယာဝ ဗောဓိမဏ္ဍေ သဗ္ဗညုတညာဏပ္ပတ္တိ, တာဝ ပဝတ္တော ကထာမဂ္ဂေါ အဝိဒူရေနိဒါနံ နာမ. မဟာဗောဓိမဏ္ဍတော ပန ပဋ္ဌာယ ယာဝ ပစ္စုပ္ပန္နဝတ္ထု, တာဝ ပဝတ္တော ကထာမဂ္ဂေါ သန္တိကေနိဒါနံ နာမ. ဣမေသု တီသု နိဒါနေသု ယသ္မာ ဒူရေနိဒါနအဝိဒူရေနိဒါနာနိ သဗ္ဗသာဓာရဏာနိ, တသ္မာ တာနိ ဇာတကဋ္ဌကထာယံ (ဇာ. အဋ္ဌ. ၁.ဒူရေနိဒါနကထာ) ဝိတ္ထာရိတနယေနေဝ ဝိတ္ထာရတော ဝေဒိတဗ္ဗာနိ. သန္တိကေနိဒါနေ ပန အတ္ထိ ဝိသေသောတိ တိဏ္ဏမ္ပိ နိဒါနာနံ အယမာဒိတော ပဋ္ဌာယ သင်္ခေပကထာ.

दीपंकर दशबल (बुद्ध) के चरणों में किए गए संकल्प (अभिनिहार) से लेकर महाबोधिसत्व के तुषित भवन (स्वर्ग) में उत्पन्न होने तक का कथा-मार्ग 'दूरे निदान' कहलाता है। तुषित भवन से लेकर बोधिमण्ड पर सर्वज्ञता-ज्ञान की प्राप्ति तक का कथा-मार्ग 'अविदूरे निदान' कहलाता है। महाबोधिमण्ड से लेकर वर्तमान वस्तु (प्रसंग) तक का कथा-मार्ग 'सन्तिके निदान' कहलाता है। इन तीन निदानों में से, क्योंकि 'दूरे निदान' और 'अविदूरे निदान' सभी (बुद्धों/कथाओं) के लिए सामान्य हैं, इसलिए उन्हें जातक-अट्ठकथा में विस्तार से बताए गए तरीके से ही समझना चाहिए। किन्तु 'सन्तिके निदान' में विशेषता है, इसलिए तीनों ही निदानों की यह आरम्भ से लेकर संक्षिप्त कथा है।

ဒီပင်္ကရဿ [Pg.4] ဘဂဝတော ပါဒမူလေ ကတာဘိနီဟာရော ဗောဓိသတ္တဘူတော လောကနာထော အတ္တနော အဘိနီဟာရာနုရူပံ သမတ္တိံသပါရမိယော ပူရေတွာ, သဗ္ဗညုတညာဏသမ္ဘာရံ မတ္ထကံ ပါပေတွာ, တုသိတဘဝနေ နိဗ္ဗတ္တော ဗုဒ္ဓဘာဝါယ ဥပ္ပတ္တိကာလံ အာဂမယမာနော, တတ္ထ ယာဝတာယုကံ ဌတွာ တတော စုတော သကျရာဇကုလေ ပဋိသန္ဓိံ ဂဟေတွာ အနန္တေန ပရိဟာရေန မဟန္တေန သိရိသောဘဂ္ဂေန ဝဍ္ဎမာနော အနုက္ကမေန ယောဗ္ဗနံ ပတွာ ဧကူနတိံသေ ဝယသ္မိံ ကတမဟာဘိနိက္ခမနော, ဆဗ္ဗဿာနိ မဟာပဓာနံ ပဒဟိတွာ, ဝေသာခပုဏ္ဏမာယံ ဗောဓိရုက္ခမူလေ နိသိန္နော သူရိယေ အနတ္ထင်္ဂမိတေယေဝ မာရဗလံ ဝိဓမိတွာ ပုရိမယာမေ ပုဗ္ဗေနိဝါသံ အနုဿရိတွာ, မဇ္ဈိမယာမေ ဒိဗ္ဗစက္ခုံ ဝိသောဓေတွာ, ပစ္ဆိမယာမေ ဒိယဍ္ဎကိလေသသဟဿံ ခေပေတွာ, အနုတ္တရံ သမ္မာသမ္ဗောဓိမဘိသမ္ဗုဇ္ဈိ.

भगवान दीपंकर के चरणों में संकल्प करने वाले, बोधिसत्व के रूप में लोकनाथ ने अपने संकल्प के अनुरूप तीस पारमिताओं को पूर्ण कर, सर्वज्ञता-ज्ञान की सामग्री को पूर्णता तक पहुँचाया। तुषित भवन में उत्पन्न होकर, बुद्धत्व के लिए उत्पत्ति के समय की प्रतीक्षा करते हुए, वहाँ पूर्ण आयु तक रहकर, वहाँ से च्युत होकर शाक्य राजकुल में प्रतिसंधि ग्रहण की। अनंत परिचारकों और महान श्री-सौभाग्य के साथ बढ़ते हुए, क्रमशः यौवन को प्राप्त कर, उनतीस वर्ष की आयु में महाभिनिष्क्रमण किया। छह वर्षों तक महाप्रधान (कठोर तप) कर, वैशाख पूर्णिमा के दिन बोधिवृक्ष के मूल में बैठे हुए, सूर्य के अस्त होने से पूर्व ही मार-सेना का विध्वंस कर, रात्रि के प्रथम प्रहर में पूर्वनिवास (पूर्व जन्मों) का अनुस्मरण किया, मध्यम प्रहर में दिव्यचक्षु को विशुद्ध किया, और अंतिम प्रहर में पंद्रह सौ क्लेशों को क्षीण कर, अनुत्तर सम्यक्संबोधि प्राप्त की।

တတော တတ္ထေဝ သတ္တသတ္တာဟေ ဝီတိနာမေတွာ, အာသာဠှိပုဏ္ဏမာယံ ဗာရာဏသိံ ဂန္တွာ ဣသိပတနေ မိဂဒါယေ အညာသိကောဏ္ဍညပ္ပမုခါ အဋ္ဌာရသ ဗြဟ္မကောဋိယော ဓမ္မာမတံ ပါယေန္တော, ဓမ္မစက္ကံ (သံ. နိ. ၅.၁၀၈၁; မဟာဝ. ၁၃ အာဒယော; ပဋိ. မ. ၂.၃၀) ပဝတ္တေတွာ, ယသာဒိကေ ဝေနေယျေ အရဟတ္တေ ပတိဋ္ဌာပေတွာ, တေ သဗ္ဗေဝ သဋ္ဌိ အရဟန္တေ လောကာနုဂ္ဂဟာယ ဝိဿဇ္ဇေတွာ, ဥရုဝေလံ ဂစ္ဆန္တော ကပ္ပာသိကဝနသဏ္ဍေ တိံသ ဘဒ္ဒဝဂ္ဂိယေ သောတာပတ္တိဖလာဒီသု ပတိဋ္ဌာပေတွာ, ဥရုဝေလံ ဂန္တွာ အဍ္ဎုဍ္ဎာနိ ပါဋိဟာရိယသဟဿာနိ ဒဿေတွာ ဥရုဝေလကဿပါဒယော သဟဿဇဋိလပရိဝါရေ တေဘာတိကဇဋိလေ ဝိနေတွာ, တေဟိ ပရိဝုတော ရာဇဂဟနဂရူပစာရေ လဋ္ဌိဝနုယျာနေ နိသိန္နော ဗိမ္ဗိသာရပ္ပမုခေ ဒွါဒသနဟုတေ ဗြာဟ္မဏဂဟပတိကေ သာသနေ ဩတာရေတွာ, မဂဓရာဇေန ကာရိတေ ဝေဠုဝနဝိဟာရေ ဝိဟရတိ.

उसके बाद वहीं सात सप्ताह बिताकर, आषाढ़ पूर्णिमा के दिन वाराणसी जाकर, ऋषिपतन मृगदाव में आज्ञातकौण्डिन्य आदि अठारह करोड़ ब्रह्माओं को धर्म-अमृत का पान कराते हुए, धर्मचक्र प्रवर्तित किया। यश आदि विनेय जनों को अर्हत्व में प्रतिष्ठित कर, उन सभी साठ अर्हन्तों को लोक-कल्याण के लिए भेजकर, उरुवेला जाते समय कार्पासिक वनखंड में तीस भद्रवर्गीय राजकुमारों को स्रोतापत्ति फल आदि में प्रतिष्ठित किया। उरुवेला जाकर साढ़े तीन हजार प्रातिहार्य दिखाकर, उरुवेल काश्यप आदि एक हजार जटिलों के साथ तीनों जटिल भाइयों को विनीत किया। उनसे घिरे हुए राजगृह नगर के समीप लट्ठिवन उद्यान में बैठे हुए, बिम्बिसार आदि एक लाख बीस हजार ब्राह्मण-गृहपतियों को शासन में प्रवेश कराया और मगधराज द्वारा निर्मित वेणुवन विहार में विहार करने लगे।

အထေဝံ ဘဂဝတိ ဝေဠုဝနေ ဝိဟရန္တေ သာရိပုတ္တမောဂ္ဂလ္လာနေသု အဂ္ဂသာဝကဋ္ဌာနေ ဌပိတေသု သာဝကသန္နိပါတေ ဇာတေ, သုဒ္ဓေါဒနမဟာရာဇာ ‘‘ပုတ္တော ကိရ မေ ဆဗ္ဗဿာနိ ဒုက္ကရကာရိကံ စရိတွာ ပရမာဘိသမ္ဗောဓိံ ပတွာ ပဝတ္တိတဝရဓမ္မစက္ကော ရာဇဂဟံ နိဿာယ ဝေဠုဝနေ ဝိဟရတီ’’တိ သုတွာ ဒသပုရိသသဟဿပရိဝါရေ, အနုက္ကမေန ဒသ အမစ္စေ ပေသေသိ ‘‘ပုတ္တံ မေ ဣဓာနေတွာ ဒဿေထာ’’တိ. တေသု ရာဇဂဟံ ဂန္တွာ သတ္ထု ဓမ္မဒေသနာယ အရဟတ္တေ ပတိဋ္ဌိတေသု ကာဠုဒါယိတ္ထေရေန ရညော အဓိပ္ပာယေ အာရောစိတေ ဘဂဝါ ဝီသတိသဟဿခီဏာသဝပရိဝုတော ရာဇဂဟတော နိက္ခမိတွာ သဋ္ဌိယောဇနံ [Pg.5] ကပိလဝတ္ထုံ ဒွီဟိ မာသေဟိ သမ္ပာပုဏိ. သကျရာဇာနော ‘‘အမှာကံ ဉာတိသေဋ္ဌံ ပဿိဿာမာ’’တိ သန္နိပတိတွာ နိဂြောဓာရာမံ ဘဂဝတော စ ဘိက္ခုသံဃဿ စ ဝသနယောဂ္ဂံ ကာရေတွာ, ဂန္ဓပုပ္ဖာဒိဟတ္ထာ ပစ္စုဂ္ဂမနံ ကတွာ, သတ္ထာရံ နိဂြောဓာရာမံ ပဝေသေသုံ. တတြ ဘဂဝါ ဝီသတိသဟဿခီဏာသဝပရိဝုတော ပညတ္တဝရဗုဒ္ဓါသနေ နိသီဒိ. သာကိယာ မာနတ္ထဒ္ဓါ သတ္ထု ပဏိပါတံ နာကံသု. ဘဂဝါ တေသံ အဇ္ဈာသယံ ဩလောကေတွာ မာနံ ဘဉ္ဇိတွာ တေ ဓမ္မဒေသနာယ ဘာဇနေ ကာတုံ အဘိညာပါဒကံ စတုတ္ထဇ္ဈာနံ သမာပဇ္ဇိတွာ ဝုဋ္ဌာယ အာကာသံ အဗ္ဘုဂ္ဂန္တွာ တေသံ သီသေ ပါဒပံသုံ ဩကိရမာနော ဝိယ, ကဏ္ဍမ္ဗရုက္ခမူလေ ကတပါဋိဟာရိယသဒိသံ ယမကပါဋိဟာရိယံ အကာသိ. ရာဇာ တံ အစ္ဆရိယံ ဒိသွာ ‘‘အယံ လောကေ အဂ္ဂပုဂ္ဂလော’’တိ ဝန္ဒိ. ရညာ ပန ဝန္ဒိတေ တေ ဌာတုံ နာမ န သက္ကောန္တိ, သဗ္ဗေပိ သာကိယာ ဝန္ဒိံသု.

जब भगवान वेणुवन में विहार कर रहे थे और सारिपुत्र तथा मोग्गल्लान को अग्रश्रावक के पद पर स्थापित कर श्रावक-सन्निपात हो चुका था, तब महाराज शुद्धोदन ने यह सुना कि—"मेरा पुत्र छह वर्षों तक दुष्कर तपस्या कर, परम अभिसंबोधि प्राप्त कर और श्रेष्ठ धर्मचक्र प्रवर्तित कर राजगृह के समीप वेणुवन में विहार कर रहा है।" उन्होंने दस-दस हजार पुरुषों के परिचारकों के साथ क्रमशः दस अमात्यों को यह कहकर भेजा कि—"मेरे पुत्र को यहाँ लाकर मुझे दिखाओ।" उनके राजगृह जाकर शास्ता की धर्मदेशना से अर्हत्व में प्रतिष्ठित हो जाने पर, कालुदायी स्थविर द्वारा राजा के अभिप्राय को सूचित करने पर, भगवान बीस हजार क्षीणास्त्रों (अर्हन्तों) के साथ राजगृह से निकलकर साठ योजन दूर कपिलवस्तु दो महीने में पहुँचे। शाक्य राजाओं ने "हम अपने श्रेष्ठ संबंधी को देखेंगे" ऐसा विचार कर एकत्रित होकर, भगवान और भिक्षु संघ के रहने योग्य निग्रोधाराम बनवाया और हाथों में गंध-पुष्प आदि लेकर अगवानी की और शास्ता को निग्रोधाराम में प्रवेश कराया। वहाँ भगवान बीस हजार अर्हन्तों के साथ बिछाए गए श्रेष्ठ बुद्धासन पर विराजमान हुए। शाक्य लोग मान से स्तब्ध थे, उन्होंने शास्ता को प्रणाम नहीं किया। भगवान ने उनके आशय को देखकर और उनके मान को भंग करने के लिए, उन्हें धर्मदेशना का पात्र बनाने हेतु अभिज्ञा के आधारभूत चतुर्थ ध्यान में समापन्न होकर, उससे उठकर आकाश में उड़ गए और उनके सिरों पर अपने चरणों की धूल छिड़कते हुए, कण्डम्ब वृक्ष के मूल में किए गए प्रातिहार्य के समान यमक प्रातिहार्य किया। राजा ने उस आश्चर्य को देखकर "यह लोक में अग्रपुद्गल हैं" कहकर वंदना की। राजा द्वारा वंदना किए जाने पर वे शाक्य खड़े न रह सके और सभी शाक्यों ने वंदना की।

တဒါ ကိရ ဘဂဝါ ယမကပါဋိဟာရိယံ ကရောန္တော လောကဝိဝရဏပါဋိဟာရိယမ္ပိ အကာသိ – ယသ္မိံ ဝတ္တမာနေ မနုဿာ မနုဿလောကေ ယထာဌိတာ ယထာနိသိန္နာဝ စာတုမဟာရာဇိကတော ပဋ္ဌာယ ယာဝ အကနိဋ္ဌဘဝနာ သဗ္ဗေ ဒေဝေ တတ္ထ တတ္ထ အတ္တနော ဘဝနေ ကီဠန္တေ ဒိဗ္ဗာနုဘာဝေန ဇောတန္တေ မဟတိံ ဒိဗ္ဗသမ္ပတ္တိံ အနုဘဝန္တေ သန္တာနိ သမာပတ္တိသုခါနိ အနုဘဝန္တေ အညမညံ ဓမ္မံ သာကစ္ဆန္တေ စ ဗုဒ္ဓါနုဘာဝေန အတ္တနော မံသစက္ခုနာဝ ပဿန္တိ. တထာ ဟေဋ္ဌာပထဝိယံ အဋ္ဌသု မဟာနိရယေသု, သောဠသသု စ ဥဿဒနိရယေသု, လောကန္တရနိရယေ စာတိ တတ္ထ တတ္ထ မဟာဒုက္ခံ အနုဘဝမာနေ သတ္တေ ပဿန္တိ. ဒသသဟဿိလောကဓာတုယံ ဒေဝါ မဟစ္စဒေဝါနုဘာဝေန တထာဂတံ ဥပသင်္ကမိတွာ အစ္ဆရိယဗ္ဘုတစိတ္တဇာတာ ပဉ္ဇလိကာ နမဿမာနာ ပယိရုပါသန္တိ, ဗုဒ္ဓဂုဏပဋိသံယုတ္တာ ဂါထာယော ဥဒါဟရန္တာ ထောမေန္တိ အပ္ဖောဋေန္တိ ဟသန္တိ ပီတိသောမနဿံ ပဝေဒေန္တိ. ယံ သန္ဓာယ ဝုတ္တံ –

उस समय, कहते हैं कि भगवान ने यमक प्रातिहार्य करते हुए 'लोक-विवरण प्रातिहार्य' भी किया—जिसके होने पर मनुष्य लोक में मनुष्य जहाँ खड़े थे या जहाँ बैठे थे, वहीं से चातुर्महाराजिक देवलोक से लेकर अकनिष्ठ ब्रह्मलोक तक के सभी देवताओं को, अपने-अपने विमानों में दिव्य अनुभाव से क्रीड़ा करते हुए, चमकते हुए, महान दिव्य संपत्ति का अनुभव करते हुए, शांत समापत्ति-सुख का अनुभव करते हुए और आपस में धर्म-चर्चा करते हुए, बुद्ध के प्रभाव से अपने चर्म-चक्षुओं से ही देख रहे थे। उसी प्रकार नीचे पृथ्वी में आठ महानरकों में, सोलह उस्सद नरकों में और लोकान्तरिक नरक में, वहाँ-वहाँ महान दुःख भोगते हुए प्राणियों को देख रहे थे। दस हजार लोकधातुओं के देवता महान देव-प्रभाव से तथागत के पास आकर, आश्चर्य और अद्भुत चित्त वाले होकर, हाथ जोड़कर नमस्कार करते हुए उनकी सेवा-उपासना कर रहे थे, और बुद्ध के गुणों से संबंधित गाथाओं का उच्चारण करते हुए स्तुति कर रहे थे, तालियाँ बजा रहे थे, हँस रहे थे और अपनी प्रीति एवं प्रसन्नता प्रकट कर रहे थे। जिसके संदर्भ में कहा गया है—

‘‘ဘုမ္မာ မဟာရာဇိကာ တာဝတိံသာ, ယာမာ စ ဒေဝါ တုသိတာ စ နိမ္မိတာ;

ပရနိမ္မိတာ ယေပိ စ ဗြဟ္မကာယိကာ, အာနန္ဒိတာ ဝိပုလမကံသု ဃောသ’’န္တိ. (ဗု. ဝံ. ၁.၆)

"भूम्य, चातुर्महाराजिक, त्रायस्त्रिंश, याम, तुषित, निर्माणरति, परनिर्मितवशवर्ती और जो ब्रह्मकायिक देव हैं, वे सभी आनंदित होकर महान घोष करने लगे।"

တဒါ [Pg.6] ဟိ ဒသဗလော ‘‘အတုလံ အတ္တနော ဗုဒ္ဓဗလံ ဒဿေဿာမီ’’တိ မဟာကရုဏာယ သမုဿာဟိတော အာကာသေ ဒသသဟဿစက္ကဝါဠသမာဂမေ စင်္ကမံ မာပေတွာ, ဒွါဒသယောဇနဝိတ္ထတေ သဗ္ဗရတနမယေ စင်္ကမေ ဌိတော ယထာဝုတ္တံ ဒေဝမနုဿနယနဝိဟင်္ဂါနံ ဧကနိပါတဘူတမစ္ဆရိယံ အနညသာဓာရဏံ ဗုဒ္ဓါနံ သမာဓိဉာဏာနုဘာဝဒီပနံ ပါဋိဟာရိယံ ဒဿေတွာ, ပုန တသ္မိံ စင်္ကမေ စင်္ကမန္တော ဝေနေယျာနံ အဇ္ဈာသယာနုရူပံ အစိန္တေယျာနုဘာဝါယ အနောပမာယ ဗုဒ္ဓလီဠာယ ဓမ္မံ ဒေသေသိ. တေန ဝုတ္တံ –

तब दसबल (बुद्ध) ने, "मैं अपने अतुलनीय बुद्ध-बल को प्रदर्शित करूँगा," ऐसा विचार कर महाकरुणा से प्रेरित होकर, आकाश में दस हजार चक्रवातों के विस्तार वाले एक चंक्रमण (टहलने का मार्ग) का निर्माण किया। बारह योजन विस्तृत और सर्व-रत्नमय उस चंक्रमण पर स्थित होकर, उन्होंने देवताओं और मनुष्यों के नेत्र-रूपी पक्षियों के लिए एकमात्र मिलन स्थल, आश्चर्यजनक, असाधारण और बुद्धों के समाधि-ज्ञान के अनुभाव को प्रकट करने वाले प्रातिहार्य (चमत्कार) को दिखाया। पुनः उस चंक्रमण पर टहलते हुए, उन्होंने विनेय जनों (शिष्यों) के आशय के अनुरूप, अचिन्त्य अनुभाव और अनुपम बुद्ध-लीला के साथ धम्म का उपदेश दिया। इसीलिए कहा गया है –

‘‘န ဟေတေ ဇာနန္တိ သဒေဝမာနုသာ, ဗုဒ္ဓေါ အယံ ကီဒိသကော နရုတ္တမော;

ဣဒ္ဓိဗလံ ပညာဗလဉ္စ ကီဒိသံ, ဗုဒ္ဓဗလံ လောကဟိတဿ ကီဒိသံ.

"देवताओं सहित ये मनुष्य नहीं जानते कि ये मनुष्यों में उत्तम बुद्ध किस प्रकार के हैं; इनका ऋद्धि-बल और प्रज्ञा-बल कैसा है, और लोक-हितकारी बुद्ध का बल कैसा है।"

‘‘န ဟေတေ ဇာနန္တိ သဒေဝမာနုသာ, ဗုဒ္ဓေါ အယံ ဧဒိသကော နရုတ္တမော;

ဣဒ္ဓိဗလံ ပညာဗလဉ္စ ဧဒိသံ, ဗုဒ္ဓဗလံ လောကဟိတဿ ဧဒိသံ.

"देवताओं सहित ये मनुष्य नहीं जानते कि ये मनुष्यों में उत्तम बुद्ध इस प्रकार के हैं; इनका ऋद्धि-बल और प्रज्ञा-बल ऐसा है, और लोक-हितकारी बुद्ध का बल ऐसा है।"

‘‘ဟန္ဒာဟံ ဒဿယိဿာမိ, ဗုဒ္ဓဗလမနုတ္တရံ;

စင်္ကမံ မာပယိဿာမိ, နဘေ ရတနမဏ္ဍိတ’’န္တိ. (ဗု. ဝံ. ၁.၃-၅);

"अब मैं अनुत्तर बुद्ध-बल को दिखाऊँगा; आकाश में रत्नों से सुसज्जित एक चंक्रमण का निर्माण करूँगा।"

ဧဝံ တထာဂတေ အတ္တနော ဗုဒ္ဓါနုဘာဝဒီပနံ ပါဋိဟာရိယံ ဒဿေတွာ ဓမ္မံ ဒေသေန္တေ အာယသ္မာ ဓမ္မသေနာပတိ သာရိပုတ္တော ရာဇဂဟေ ဂိဇ္ဈကူဋပဗ္ဗတေ ဌိတော ဒိဗ္ဗစက္ခုနာ ပဿိတွာ, တေန ဗုဒ္ဓါနုဘာဝသန္ဒဿနေန အစ္ဆရိယဗ္ဘုတစိတ္တဇာတော ‘‘ဟန္ဒာဟံ ဘိယျောသောမတ္တာယ ဗုဒ္ဓါနုဘာဝံ လောကဿ ပါကဋံ ကရိဿာမီ’’တိ သဉ္ဇာတပရိဝိတက္ကော အတ္တနော ပရိဝါရဘူတာနံ ပဉ္စန္နံ ဘိက္ခုသတာနံ တမတ္ထံ အာရောစေတွာ ဣဒ္ဓိယာ အာကာသေန တာဝဒေဝ အာဂန္တွာ သပရိဝါရော ဘဂဝန္တံ ဥပသင်္ကမိတွာ ပဉ္စပတိဋ္ဌိတေန ဝန္ဒိတွာ ဒသနခသမောဓာနသမုဇ္ဇလမဉ္ဇလိံ သိရသိ ပဂ္ဂယှ တထာဂတဿ မဟာဘိနီဟာရံ ပါရမိပရိပူရဏဉ္စ ပုစ္ဆိ. ဘဂဝါ တံ ကာယသက္ခိံ ကတွာ တတ္ထ သန္နိပတိတမနုဿာနဉ္စေဝ ဒသသဟဿစက္ကဝါဠဒေဝဗြဟ္မာနဉ္စ အတ္တနော ဗုဒ္ဓါနုဘာဝံ ပရိဒီပယန္တော ဗုဒ္ဓဝံသံ ဒေသေသိ. တေန ဝုတ္တံ –

इस प्रकार जब तथागत अपने बुद्ध-अनुभाव को प्रकट करने वाले प्रातिहार्य को दिखाकर धम्म का उपदेश दे रहे थे, तब धम्म-सेनापति आयुष्मान सारिपुत्र ने राजगृह के गृध्रकूट पर्वत पर स्थित होकर दिव्य-चक्षु से उसे देखा। बुद्ध-अनुभाव के उस दर्शन से उनके मन में आश्चर्य और विस्मय उत्पन्न हुआ और उन्होंने विचार किया, "अब मैं बुद्ध-अनुभाव को संसार के लिए और अधिक स्पष्ट करूँगा।" उन्होंने अपने अनुयायी पाँच सौ भिक्षुओं को यह बात बताई और ऋद्धि-शक्ति से आकाश मार्ग द्वारा तत्काल वहाँ पहुँचकर, अपने शिष्यों सहित भगवान के पास जाकर पंचांग-प्रणाम किया। अपनी दसों उंगलियों को जोड़कर मस्तक पर अंजलि बाँधकर उन्होंने तथागत के महा-अभिनिहार (बुद्धत्व के संकल्प) और पारमिताओं की पूर्णता के विषय में पूछा। भगवान ने उन्हें साक्षी बनाकर, वहाँ एकत्रित मनुष्यों और दस हजार चक्रवातों के देवों एवं ब्रह्माओं को अपना बुद्ध-अनुभाव प्रकट करते हुए 'बुद्धवंश' का उपदेश दिया। इसीलिए कहा गया है –

‘‘သာရိပုတ္တော [Pg.7] မဟာပညော, သမာဓိဇ္ဈာနကောဝိဒေါ;

ပညာယ ပါရမိပ္ပတ္တော, ပုစ္ဆတိ လောကနာယကံ.

"महाप्रज्ञावान, समाधि और ध्यान में कुशल, प्रज्ञा की पारमिता को प्राप्त सारिपुत्र, लोकनायक (बुद्ध) से पूछते हैं।"

‘‘ကီဒိသော တေ မဟာဝီရ, အဘိနီဟာရော နရုတ္တမ;

ကမှိ ကာလေ တယာ ဓီရ, ပတ္ထိတာ ဗောဓိမုတ္တမာ.

"हे महावीर! हे नरोत्तम! आपका अभिनिहार (संकल्प) कैसा था? हे धीर! आपने किस काल में उत्तम बोधि की प्रार्थना की थी?"

‘‘ဒါနံ သီလဉ္စ နေက္ခမ္မံ, ပညာ ဝီရိယဉ္စ ကီဒိသံ;

ခန္တိ သစ္စမဓိဋ္ဌာနံ, မေတ္တုပေက္ခာ စ ကီဒိသာ.

"दान, शील, नैष्क्रम्य, प्रज्ञा और वीर्य कैसे थे? क्षान्ति, सत्य, अधिष्ठान, मैत्री और उपेक्षा कैसी थी?"

‘‘ဒသ ပါရမီ တယာ ဓီရ, ကီဒိသီ လောကနာယက;

ကထံ ဥပပါရမီ ပုဏ္ဏာ, ပရမတ္ထပါရမီ ကထံ.

"हे धीर! हे लोकनायक! आपकी दस पारमिताएँ कैसी थीं? उप-पारमिताएँ कैसे पूर्ण हुईं और परमार्थ-पारमिताएँ कैसे?"

‘‘တဿ ပုဋ္ဌော ဝိယာကာသိ, ကရဝီကမဓုရဂိရော;

နိဗ္ဗာပယန္တော ဟဒယံ, ဟာသယန္တော သဒေဝက’’န္တိ. (ဗု. ဝံ. ၁.၇၄-၇၈);

"उनके द्वारा पूछे जाने पर, करविक पक्षी के समान मधुर वाणी वाले बुद्ध ने हृदय को शांत करते हुए और देवों सहित समस्त लोक को हर्षित करते हुए (उन प्रश्नों की) व्याख्या की।"

ဧဝံ ဘဂဝတာ ဗုဒ္ဓဝံသေ ဒေသိတေ အာယသ္မာ ဓမ္မသေနာပတိ ‘‘အဟော ဗုဒ္ဓါနံ ဟေတုသမ္ပဒါ, အဟော သမုဒါဂမသမ္ပတ္တိ, အဟော မဟာဘိနီဟာရသမိဇ္ဈနာ, ဒုက္ကရံ ဝတ ဘဂဝတာ ကတံ ဧတ္တကံ ကာလံ ဧဝံ ပါရမိယော ပူရေန္တေန, ဧဝံဝိဓဿ ဗောဓိသမ္ဘာရသမ္ဘရဏဿ အနုစ္ဆဝိကမေဝ စေတံ ဖလံ, ယဒိဒံ သဗ္ဗညုတာ ဗလေသု စ ဝသီဘာဝေါ ဧဝံမဟိဒ္ဓိကတာ ဧဝံမဟာနုဘာဝတာ’’တိ ဗုဒ္ဓဂုဏာရမ္မဏံ ဉာဏံ ပေသေသိ. သော အနညသာဓာရဏံ ဘဂဝတော သီလံ သမာဓိ ပညာ ဝိမုတ္တိ ဝိမုတ္တိဉာဏဒဿနံ ဟိရိဩတ္တပ္ပံ သဒ္ဓါဝီရိယံ သတိသမ္ပဇညံ သီလဝိသုဒ္ဓိ ဒိဋ္ဌိဝိသုဒ္ဓိ သမထဝိပဿနာ တီဏိ ကုသလမူလာနိ တီဏိ သုစရိတာနိ တယော သမ္မာဝိတက္ကာ တိဿော အနဝဇ္ဇသညာယော တိဿော ဓာတုယော စတ္တာရော သတိပဋ္ဌာနာ စတ္တာရော သမ္မပ္ပဓာနာ စတ္တာရော ဣဒ္ဓိပါဒါ စတ္တာရော အရိယမဂ္ဂါ စတ္တာရိ အရိယဖလာနိ စတဿော ပဋိသမ္ဘိဒါ စတုယောနိပရိစ္ဆေဒကဉာဏာနိ စတ္တာရော အရိယဝံသာ စတ္တာရိ ဝေသာရဇ္ဇဉာဏာနိ ပဉ္စ ပဓာနိယင်္ဂါနိ ပဉ္စင်္ဂိကော သမ္မာသမာဓိ ပဉ္စိန္ဒြိယာနိ ပဉ္စ ဗလာနိ ပဉ္စ နိဿရဏိယာ ဓာတုယော ပဉ္စ ဝိမုတ္တာယတနဉာဏာနိ ပဉ္စ ဝိမုတ္တိပရိပါစနီယာ ဓမ္မာ ဆ သာရဏီယာ ဓမ္မာ ဆ အနုဿတိဋ္ဌာနာနိ ဆ ဂါရဝါ ဆ နိဿရဏိယာ ဓာတုယော ဆ သတတဝိဟာရာ ဆ အနုတ္တရိယာနိ ဆ နိဗ္ဗေဓဘာဂိယာ သညာ ဆ အဘိညာ [Pg.8] ဆ အသာဓာရဏဉာဏာနိ သတ္တ အပရိဟာနိယာ ဓမ္မာ သတ္တ အရိယဓနာနိ သတ္တ ဗောဇ္ဈင်္ဂါ သတ္တ သပ္ပုရိသဓမ္မာ သတ္တ နိဒ္ဒသဝတ္ထူနိ သတ္တ သညာ သတ္တ ဒက္ခိဏေယျပုဂ္ဂလဒေသနာ သတ္တ ခီဏာသဝဗလဒေသနာ အဋ္ဌ ပညာပဋိလာဘဟေတုဒေသနာ အဋ္ဌ သမ္မတ္တာနိ အဋ္ဌ လောကဓမ္မာတိက္ကမာ အဋ္ဌ အာရမ္ဘဝတ္ထူနိ အဋ္ဌ အက္ခဏဒေသနာ အဋ္ဌ မဟာပုရိသဝိတက္ကာ အဋ္ဌ အဘိဘာယတနဒေသနာ အဋ္ဌ ဝိမောက္ခာ နဝ ယောနိသောမနသိကာရမူလကာ ဓမ္မာ နဝ ပါရိသုဒ္ဓိပဓာနိယင်္ဂါနိ နဝ သတ္တာဝါသဒေသနာ နဝ အာဃာတပ္ပဋိဝိနယာ နဝ ပညာ နဝ နာနတ္တဒေသနာ နဝ အနုပုဗ္ဗဝိဟာရာ ဒသ နာထကရဏာ ဓမ္မာ ဒသ ကသိဏာယတနာနိ ဒသ ကုသလကမ္မပထာ ဒသ သမ္မတ္တာနိ ဒသ အရိယဝါသာ ဒသ အသေက္ခာ ဓမ္မာ ဒသ ရတနာနိ ဒသ တထာဂတဗလာနိ ဧကာဒသ မေတ္တာနိသံသာ ဒွါဒသ ဓမ္မစက္ကာကာရာ တေရသ ဓုတင်္ဂဂုဏာ စုဒ္ဒသ ဗုဒ္ဓဉာဏာနိ ပဉ္စဒသ ဝိမုတ္တိပရိပါစနီယာ ဓမ္မာ သောဠသဝိဓာ အာနာပါနဿတီ သောဠသ အပရမ္ပရိယာ ဓမ္မာ အဋ္ဌာရသ ဗုဒ္ဓဓမ္မာ ဧကူနဝီသတိ ပစ္စဝေက္ခဏဉာဏာနိ စတုစတ္တာလီသ ဉာဏဝတ္ထူနိ ပညာသ ဥဒယဗ္ဗယဉာဏာနိ ပရောပဏ္ဏာသ ကုသလဓမ္မာ သတ္တသတ္တတိ ဉာဏဝတ္ထူနိ စတုဝီသတိကောဋိသတသဟဿသမာပတ္တိသဉ္စာရိတမဟာဝဇိရဉာဏံ အနန္တနယသမန္တပဋ္ဌာနပဝိစယပစ္စဝေက္ခဏဒေသနာဉာဏာနိ တထာ အနန္တာသု လောကဓာတူသု အနန္တာနံ သတ္တာနံ အာသယာဒိဝိဘာဝနဉာဏာနိ စာတိ ဧဝမာဒိကေ အစိန္တေယျာနုဘာဝေ ဗုဒ္ဓဂုဏေ ဓမ္မနွယတော အနုဂစ္ဆန္တော အနုဿရန္တော နေဝ အန္တံ, န ပမာဏံ ပဿိ. ထေရော ဟိ အတ္တနောပိ နာမ ဂုဏာနံ အန္တံ ဝါ ပမာဏံ ဝါ အာဝဇ္ဇေန္တော န ပဿတိ, သော ဘဂဝတော ဂုဏာနံ ပမာဏံ ကိံ ပဿိဿတိ? ယဿ ယဿ ဟိ ပညာ မဟတီ ဉာဏံ ဝိသဒံ, သော သော ဗုဒ္ဓဂုဏေ မဟန္တတော သဒ္ဒဟတိ, ဣတိ ထေရော ဘဂဝတော ဂုဏာနံ ပမာဏံ ဝါ ပရိစ္ဆေဒံ ဝါ အပဿန္တော ‘‘မာဒိသဿ နာမ သာဝကပါရမိဉာဏေ ဌိတဿ ဗုဒ္ဓဂုဏာ ဉာဏေန ပရိစ္ဆိန္ဒိတုံ န သက္ကာ, ပဂေဝ ဣတရေသံ. အဟော အစိန္တေယျာ အပရိမေယျဘေဒါ မဟာနုဘာဝါ သဗ္ဗညုဂုဏာ, ကေဝလံ ပနေတေ ဧကဿ ဗုဒ္ဓဉာဏဿေဝ သဗ္ဗသော ဂေါစရာ, နာညေသံ. ကထေတုံ ပန သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေဟိပိ ဝိတ္ထာရတော န သက္ကာယေဝါ’’တိ နိဋ္ဌမဂမာသိ. ဝုတ္တဉှေတံ –

इस प्रकार भगवान द्वारा बुद्धवंश का उपदेश दिए जाने पर, आयुष्मान धर्मसेनापति (सारिपुत्र) ने बुद्ध के गुणों को आलम्बन बनाकर अपने ज्ञान को इस प्रकार प्रवृत्त किया— "अहो! बुद्धों की हेतु-सम्पदा, अहो! पारमिताओं के आगमन की पूर्णता, अहो! महान प्रणिधान की सिद्धि! भगवान ने इतने समय (चार असंख्येय और एक लाख कल्प) तक पारमिताओं को पूर्ण करते हुए वास्तव में दुष्कर कार्य किया है। इस प्रकार के बोधि-सम्भारों के संचय का यह फल सर्वथा योग्य ही है, जो कि सर्वज्ञता और बलों में यह वशीभाव, ऐसी महान ऋद्धि और ऐसा महान प्रभाव है।" उन्होंने भगवान के असाधारण शील, समाधि, प्रज्ञा, विमुक्ति, विमुक्ति-ज्ञान-दर्शन, ह्री-ओत्तप्प, श्रद्धा-वीर्य-स्मृति-संप्रजन्य, शील-विशुद्धि, दृष्टि-विशुद्धि, शमथ-विपश्यना, तीन कुशल-मूल, तीन सुचरित, तीन सम्यक-वितर्क, तीन अनवद्य-संज्ञाएं, तीन धातुएं, चार स्मृति-प्रस्थान, चार सम्यक-प्रधान, चार ऋद्धिपाद, चार आर्यमार्ग, चार आर्यफल, चार प्रतिसंविदा, चार योनि-परिच्छेदक ज्ञान, चार आर्यवंश, चार वैशारद्य-ज्ञान, पांच प्रहाणिय-अंग, पांच अंगों वाला सम्यक-समाधि, पांच इन्द्रियां, पांच बल, पांच निस्सरणीय धातुएं, पांच विमुक्तायतन-ज्ञान, पांच विमुक्ति-परिपचनीय धर्म, छह सारणीय धर्म, छह अनुस्मृति-स्थान, छह गौरव, छह निस्सरणीय धातुएं, छह सतत-विहार, छह अनुत्तरिय, छह निर्वेध-भागीय संज्ञाएं, छह अभिज्ञाएं, छह असाधारण ज्ञान, सात अपरिहाणीय धर्म, सात आर्यधन, सात बोध्यंग, सात सत्पुरुष-धर्म, सात निद्दस-वस्तु, सात संज्ञाएं, सात दक्षिणेय-पुद्गल देशना, सात क्षीणास्त्रव-बल देशना, आठ प्रज्ञा-प्रतिलाभ-हेतु देशना, आठ सम्यक्त्व, आठ लोकधर्म-अतिक्रमण, आठ आरम्भ-वस्तु, आठ अक्षण-देशना, आठ महापुरुष-वितर्क, आठ अभिभायतन-देशना, आठ विमोक्ष, नौ योनिशो-मनसिकार-मूलक धर्म, नौ पारिशुद्धि-प्रहाणिय-अंग, नौ सत्त्वावास-देशना, नौ आघात-प्रतिविनय, नौ प्रज्ञा, नौ नानात्व-देशना, नौ अनुपूर्व-विहार, दस नाथकरण धर्म, दस कृत्स्न-आयतन, दस कुशल-कर्मपथ, दस सम्यक्त्व, दस आर्यवास, दस अशैक्ष धर्म, दस रत्न, दस तथागत-बल, ग्यारह मैत्री-अनुशंस, बारह धर्मचक्र-आकार, तेरह धुतंग-गुण, चौदह बुद्ध-ज्ञान, पंद्रह विमुक्ति-परिपचनीय धर्म, सोलह प्रकार की आनापानस्मृति, सोलह अपरम्परिय धर्म, अठारह बुद्ध-धर्म, उन्नीस प्रत्यवेक्षण-ज्ञान, चौवालीस ज्ञान-वस्तु, पचास उदय-व्यय ज्ञान, पचपन से अधिक कुशल धर्म, सतहत्तर ज्ञान-वस्तु, दो लाख चालीस हजार करोड़ समापत्तियों में संचरित होने वाला महावज्र-ज्ञान, अनन्त नयों वाले समन्त-पट्ठान का प्रविचय-प्रत्यवेक्षण-देशना-ज्ञान, तथा अनन्त लोकधातुओं में अनन्त सत्त्वों के आशय आदि का विश्लेषण करने वाले ज्ञान—इन जैसे अचिन्त्य प्रभाव वाले बुद्ध-गुणों का धर्म-परम्परा के अनुसार अनुगमन और अनुस्मरण करते हुए उन्होंने न तो उनका अंत पाया और न ही उनकी सीमा। स्थविर स्वयं के गुणों के अंत या सीमा का विचार करते हुए भी उसे नहीं देख पाते, तो वे भगवान के गुणों की सीमा को कैसे देख पाएंगे? जिसकी प्रज्ञा जितनी महान और ज्ञान जितना निर्मल होता है, वह बुद्ध के गुणों में उतनी ही अधिक श्रद्धा रखता है। इस प्रकार स्थविर ने भगवान के गुणों की सीमा या परिच्छेद न पाते हुए यह निष्कर्ष निकाला— "मुझ जैसे श्रावक-पारमी-ज्ञान में स्थित व्यक्ति के लिए बुद्ध के गुणों को ज्ञान से परिच्छिन्न करना संभव नहीं है, अन्यों की तो बात ही क्या। अहो! सर्वज्ञ के गुण अचिन्त्य, अपरिमेय भेदों वाले और महान अनुभाव वाले हैं। वे केवल एक बुद्ध-ज्ञान के ही पूर्ण विषय हैं, अन्यों के नहीं। यहाँ तक कि सम्यक सम्बुद्धों द्वारा भी विस्तार से उनका वर्णन करना संभव नहीं है।" जैसा कि कहा गया है—

‘‘ဗုဒ္ဓေါပိ [Pg.9] ဗုဒ္ဓဿ ဘဏေယျ ဝဏ္ဏံ, ကပ္ပမ္ပိ စေ အညမဘာသမာနော;

ခီယေထ ကပ္ပော စိရဒီဃမန္တရေ, ဝဏ္ဏော န ခီယေထ တထာဂတဿာ’’တိ. (ဒီ. နိ. အဋ္ဌ. ၁.၃၀၄;

၃.၁၄၁;

ဥဒါ. အဋ္ဌ. ၅၃);

"यदि एक बुद्ध दूसरे बुद्ध के गुणों का बखान करें, और यदि वे एक कल्प तक निरंतर बोलते रहें, तो वह सुदीर्घ कल्प समाप्त हो जाएगा, किन्तु तथागत के गुणों का अंत नहीं होगा।"

ဧဝံ ဗုဒ္ဓါနံ ဂုဏမဟန္တတံ နိဿာယ ဥပ္ပန္နဗလဝပီတိသောမနဿော ပုန စိန္တေသိ – ‘‘ဧဝရူပါနံ နာမ ဗုဒ္ဓဂုဏာနံ ဟေတုဘူတာ ဗုဒ္ဓကာရကာ ဓမ္မာ ပါရမိယော အဟော မဟာနုဘာဝါ. ကတမာသု နု ခေါ ဇာတီသု ပါရမိတာ ပရိပါစိတာ, ကထံ ဝါ ပရိပါကံ ဂတာ, ဟန္ဒာဟံ ဣမမတ္ထံ ပုစ္ဆန္တော ဧဝမ္ပိ သမုဒါဂမတော ပဋ္ဌာယ ဗုဒ္ဓါနုဘာဝံ ဣမဿ သဒေဝကဿ လောကဿ ပါကဋတရံ ကရိဿာမီ’’တိ. သော ဧဝံ စိန္တေတွာ ဘဂဝန္တံ ဣမံ ပဉှံ အပုစ္ဆိ – ‘‘ကတမာသု နု ခေါ, ဘန္တေ, ဇာတီသု ဣမေ ဗုဒ္ဓကာရကာ ဓမ္မာ ပရိပါစိတာ, ကထံ ဝါ ပရိပါကံ ဂတာ’’တိ? အထဿ ဘဂဝါ တသ္မိံ ရတနစင်္ကမေ တိသန္ဓိပလ္လင်္ကံ အာဘုဇိတွာ ယုဂန္ဓရပဗ္ဗတေ ဗာလသူရိယော ဝိယ ဝိရောစမာနော နိသိန္နော ‘‘သာရိပုတ္တ, မယှံ ဗုဒ္ဓကာရကာ ဓမ္မာ သမာဒါနတော ပဋ္ဌာယ နိရန္တရံ သက္ကစ္စကာရိတာယ ဝီရိယူပတ္ထမ္ဘေန စ သဗ္ဗေသု ကပ္ပေသု ဘဝတော ဘဝံ ဇာတိတော ဇာတိံ ပရိပစ္စန္တာယေဝ အဟေသုံ, ဣမသ္မိံ ပန ဘဒ္ဒကပ္ပေ ဣမာသု ဇာတီသု တေ ပရိပက္ကာ ဇာတာ’’တိ ဒဿေန္တော ‘‘ကပ္ပေ စ သတသဟဿေ’’တိအာဒိနာ စရိယာပိဋကံ ဗုဒ္ဓါပဒါနိယန္တိ ဒုတိယာဘိဓာနံ ဓမ္မပရိယာယံ အဘာသိ. အပရေ ပန ‘‘ရတနစင်္ကမေ စင်္ကမန္တော ဒေဝါတိဒေဝေါ ဒေဝဗြဟ္မာဒီဟိ ပူဇိယမာနော နိဂြောဓာရာမေ ဩတရိတွာ ဝီသတိသဟဿခီဏာသဝပရိဝုတော ပညတ္တဝရဗုဒ္ဓါသနေ နိသိန္နော ဘဂဝါ ဝုတ္တနယေနေဝ အာယသ္မတာ သာရိပုတ္တေန ပုစ္ဆိတော စရိယာပိဋကံ ဒေသေသီ’’တိ ဝဒန္တိ. ဧတ္တာဝတာ ဒူရေနိဒါနအဝိဒူရေနိဒါနာနိ သင်္ခေပတော ဒဿေတွာ စရိယာပိဋကဿ သန္တိကေနိဒါနံ ဝိတ္ထာရတော နိဒ္ဒိဋ္ဌန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ဒူရေနိဒါနံ ပန အသင်္ချေယျဝိဘာဝနာယံ အာဝိ ဘဝိဿတီတိ.

इस प्रकार बुद्धों की गुण-महानता के आश्रय से उत्पन्न हुए बलवान प्रीति और सौमनस्य वाले (सारिपुत्र स्थविर) ने पुनः सोचा— "इस प्रकार के बुद्ध-गुणों के हेतुभूत बुद्ध-कारक धर्म (अर्थात्) पारमिताएँ अहो! महान प्रभाव वाली हैं। किन जन्मों में पारमिताएँ परिपक्व की गईं, अथवा वे कैसे परिपक्वता को प्राप्त हुईं? अब मैं इस अर्थ को पूछते हुए, इस प्रकार (पारमिताओं के) प्रादुर्भाव से लेकर बुद्ध के अनुभाव को इस देवलोक सहित संसार के लिए और अधिक स्पष्ट करूँगा।" उन्होंने ऐसा सोचकर भगवान से यह प्रश्न पूछा— "भन्ते! किन जन्मों में ये बुद्ध-कारक धर्म परिपक्व किए गए, अथवा वे कैसे परिपक्वता को प्राप्त हुए?" तब भगवान ने उस रत्न-चङ्क्रमण पर तीन संधियों वाले पर्यङ्क (पद्मासन) को लगाकर, युगन्धर पर्वत पर बाल-सूर्य के समान देदीप्यमान होकर बैठे हुए (कहा)— "सारिपुत्र! मेरे बुद्ध-कारक धर्म (पारमिताओं के) ग्रहण करने से लेकर निरंतर आदरपूर्वक अनुष्ठान और वीर्य के आलम्बन से सभी कल्पों में एक भव से दूसरे भव में, एक जन्म से दूसरे जन्म में परिपक्व होते ही रहे; किन्तु इस भद्रकल्प में इन जन्मों में वे परिपक्व हुए"— यह दिखाते हुए 'कल्पे च सतसहस्से' इत्यादि के द्वारा 'चरियापिटक', जिसका दूसरा नाम 'बुद्धापदान' है, उस धर्म-पर्याय को कहा। किन्तु दूसरे (आचार्य) कहते हैं— "रत्न-चङ्क्रमण पर चङ्क्रमण करते हुए, देवों के देव, देव-ब्रह्मा आदि द्वारा पूजित होकर, निग्रोधाराम में उतरकर, बीस हजार क्षीणास्त्रवों से घिरे हुए, प्रज्ञप्त श्रेष्ठ बुद्धासन पर बैठे हुए भगवान ने पूर्वोक्त रीति से ही आयुष्मान सारिपुत्र द्वारा पूछे जाने पर चरियापिटक का उपदेश दिया।" यहाँ तक दूरेनिदान और अविदूरेनिदान को संक्षेप में दिखाकर चरियापिटक के सन्तिकेनिदान को विस्तार से निर्दिष्ट किया गया है, ऐसा समझना चाहिए। दूरेनिदान तो असंख्येय (कल्पों) के विवरण में स्पष्ट होगा।

၁. ဣဒါနိ ‘‘ကပ္ပေ စ သတသဟဿေ’’တိအာဒိနယပ္ပဝတ္တာယ စရိယာပိဋကပါဠိယာ အတ္ထသံဝဏ္ဏနာ ဟောတိ. တတြာယံ ကပ္ပ-သဒ္ဒေါ သဥပသဂ္ဂေါ အနုပသဂ္ဂေါ [Pg.10] စ ဝိတက္ကဝိဓာနပဋိဘာဂပညတ္တိကာလပရမာယုသမဏဝေါဟာရသမန္တဘာဝါဘိသဒ္ဒဟန- ဆေဒနဝိနိယောဂဝိနယကိရိယာလေသန္တရကပ္ပတဏှာဒိဋ္ဌိအသင်္ချေယျကပ္ပမဟာကပ္ပာဒီသု ဒိဿတိ. တထာ ဟေသ ‘‘နေက္ခမ္မသင်္ကပ္ပော အဗျာပါဒသင်္ကပ္ပော’’တိအာဒီသု (မ. နိ. ၃.၁၃၇) ဝိတက္ကေ အာဂတော. ‘‘စီဝရေ ဝိကပ္ပံ အာပဇ္ဇေယျာ’’တိအာဒီသု (ပါရာ. ၆၄၂) ဝိဓာနေ, အဓိကဝိဓာနံ အာပဇ္ဇေယျာတိ အတ္ထော. ‘‘သတ္ထုကပ္ပေန ဝတ ကိရ, ဘော, သာဝကေန သဒ္ဓိံ မန္တယမာနာ န ဇာနိမှာ’’တိအာဒီသု (မ. နိ. ၁.၂၆၀) ပဋိဘာဂေ. သတ္ထုသဒိသေနာတိ အယဉှိ တတ္ထ အတ္ထော. ‘‘ဣဓာယသ္မာ, ကပ္ပော’’တိအာဒီသု (သု. နိ. ၁၀၉၈) ပညတ္တိယံ. ‘‘ယေန သုဒံ နိစ္စကပ္ပံ ဝိဟရာမီ’’တိအာဒီသု (မ. နိ. ၁.၃၈၇) ကာလေ. ‘‘အာကင်္ခမာနော, အာနန္ဒ, တထာဂတော ကပ္ပံ ဝါ တိဋ္ဌေယျ ကပ္ပာဝသေသံ ဝါ’’တိအာဒီသု (ဒီ. နိ. ၂.၁၇၈; ဥဒါ. ၅၁) ပရမာယုမှိ. အာယုကပ္ပော ဟိ ဣဓ ကပ္ပောတိ အဓိပ္ပေတော. ‘‘အနုဇာနာမိ, ဘိက္ခဝေ, ပဉ္စဟိ သမဏကပ္ပေဟိ ဖလံ ပရိဘုဉ္ဇိတု’’န္တိအာဒီသု (စူဠဝ. ၂၅၀) သမဏဝေါဟာရေ. ‘‘ကေဝလကပ္ပံ ဇေတဝနံ ဩဘာသေတွာ’’တိအာဒီသု (ခု. ပါ. ၅.၁; သု. နိ. မင်္ဂလသုတ္တ) သမန္တဘာဝေ. ‘‘သဒ္ဓါ သဒ္ဒဟနာ ဩကပ္ပနာ အဘိပ္ပသာဒေါ’’တိအာဒီသု (ဓ. သ. ၁၂) အဘိသဒ္ဒဟနေ, သဒ္ဓါယန္တိ အတ္ထော. ‘‘အလင်္ကတော ကပ္ပိတကေသမဿူ’’တိအာဒီသု (ဝိ. ဝ. ၁၀၉၄; ဇာ. ၂.၂၂.၁၃၆၈) ဆေဒနေ. ‘‘ဧဝမေဝ ဣတော ဒိန္နံ, ပေတာနံ ဥပကပ္ပတီ’’တိအာဒီသု (ခု. ပါ. ၇.၇; ပေ. ဝ. ၂၀) ဝိနိယောဂေ. ‘‘ကပ္ပကတေန အကပ္ပကတံ သံသိဗ္ဗိတံ ဟောတီ’’တိအာဒီသု (ပါစိ. ၃၇၁) ဝိနယကိရိယာယံ. ‘‘အတ္ထိ ကပ္ပော နိပဇ္ဇိတုံ, ဟန္ဒာဟံ နိပဇ္ဇာမီ’’တိအာဒီသု လေသေ. ‘‘အာပါယိကော နေရယိကော ကပ္ပဋ္ဌော သံဃဘေဒကော…ပေ… ကပ္ပံ နိရယမှိ ပစ္စတီ’’တိ (ဣတိဝု. ၁၈; စူဠဝ. ၃၅၄; ကထာ. ၆၅၇, ၈၆၂) စ အာဒီသု အန္တရကပ္ပေ.

१. अब 'कल्पे च सतसहस्से' इत्यादि रीति से प्रवृत्त चरियापिटक पालि की अर्थ-वर्णना (व्याख्या) होती है। वहाँ यह 'कल्प' शब्द उपसर्ग सहित और उपसर्ग रहित (दोनों रूपों में) वितर्क, विधान, प्रतिभाग (सादृश्य), प्रज्ञप्ति, काल, परमायु, श्रमण-व्यवहार, समन्तभाव (पूर्णता), अभिश्रद्धान (विश्वास), छेदन, विनियोग, विनय-क्रिया, लेश (बहाना), अन्तरकल्प, तृष्णा, दृष्टि, असंख्येय कल्प और महाकल्प आदि अर्थों में देखा जाता है। जैसे कि यह 'नैष्क्रम्य-संकल्प, अव्यापाद-संकल्प' इत्यादि में 'वितर्क' के अर्थ में आया है। 'चीवर में विकल्प (विशेष विधान) को प्राप्त हो' इत्यादि में 'विधान' के अर्थ में, (यहाँ) 'अधिक विधान को प्राप्त हो' यह अर्थ है। 'अरे! शास्ता के समान (प्रतिरूप) श्रावक के साथ चर्चा करते हुए हम नहीं जान पाए' इत्यादि में 'प्रतिभाग' (सादृश्य) के अर्थ में; 'शास्ता के सदृश' यह वहाँ अर्थ है। 'यहाँ आयुष्मान कल्प' इत्यादि में 'प्रज्ञप्ति' (नाम) के अर्थ में। 'जिससे मैं सदा (नित्य काल) विहार करता हूँ' इत्यादि में 'काल' के अर्थ में। 'आनन्द! यदि तथागत चाहें तो कल्प भर या कल्प के शेष भाग तक ठहर सकते हैं' इत्यादि में 'परमायु' (आयु की सीमा) के अर्थ में; यहाँ 'कल्प' से 'आयु-कल्प' अभिप्रेत है। 'भिक्षुओं! मैं पाँच प्रकार के श्रमण-कल्पों (श्रमणोचित व्यवहारों) से फल भोगने की अनुमति देता हूँ' इत्यादि में 'श्रमण-व्यवहार' के अर्थ में। 'सम्पूर्ण (समन्त) जेतवन को प्रकाशित कर' इत्यादि में 'समन्तभाव' (पूर्णता) के अर्थ में। 'श्रद्धा, श्रद्धान, ओकप्पना (दृढ़ विश्वास), अभिप्रसाद' इत्यादि में 'अभिश्रद्धान' के अर्थ में; 'श्रद्धा' यह अर्थ है। 'अलंकृत, कटे हुए (कल्पित) केश और मूँछ वाला' इत्यादि में 'छेदन' (काटने) के अर्थ में। 'इसी प्रकार यहाँ से दिया हुआ प्रेतों को प्राप्त (उपकल्पित) होता है' इत्यादि में 'विनियोग' (प्राप्ति) के अर्थ में। 'कल्प-कृत (विहित रीति से किए गए) के साथ अकल्प-कृत सिला हुआ होता है' इत्यादि में 'विनय-क्रिया' के अर्थ में। 'सोने का बहाना (लेश) है, अब मैं सोता हूँ' इत्यादि में 'लेश' (बहाना) के अर्थ में। 'संघ-भेद करने वाला अपायगामी, नैरयिक और कल्प भर (नरक में) रहने वाला होता है... कल्प भर नरक में पकता है' इत्यादि में 'अन्तरकल्प' के अर्थ में।

‘‘န ကပ္ပယန္တိ န ပုရေက္ခရောန္တိ, ဓမ္မာပိ တေသံ န ပဋိစ္ဆိတာသေ;

န ဗြာဟ္မဏော သီလဝတေန နေယျော, ပါရင်္ဂတော န ပစ္စေတိ တာဒီ’’တိ. –

"वे (तृष्णा और दृष्टि के द्वारा) कल्पित नहीं करते, न ही उन्हें आगे रखते हैं, उनके द्वारा धर्म भी स्वीकार नहीं किए जाते; वह ब्राह्मण (ज्ञानी) शील और व्रत के द्वारा ले जाने योग्य नहीं है, पारंगत हुआ वह वैसा (मुक्त पुरुष) वापस नहीं लौटता।"

အာဒီသု (သု. နိ. ၈၀၉) တဏှာဒိဋ္ဌီသု. တထာ ဟိ ဝုတ္တံ နိဒ္ဒေသေ ‘‘ကပ္ပာတိ ဥဒ္ဒါနတော ဒွေ ကပ္ပာ တဏှာကပ္ပော ဒိဋ္ဌိကပ္ပော’’တိ (မဟာနိ. ၂၈). ‘‘အနေကေပိ သံဝဋ္ဋကပ္ပေ အနေကေပိ ဝိဝဋ္ဋကပ္ပေ’’တိအာဒီသု [Pg.11] (ဒီ. နိ. ၁.၂၄၄; မ. နိ. ၁.၆၈) အသင်္ချေယျကပ္ပေ. ‘‘စတ္တာရိမာနိ, ဘိက္ခဝေ, ကပ္ပဿ အသင်္ချေယျာနီ’’တိအာဒီသု (အ. နိ. ၄.၁၅၆) မဟာကပ္ပေ. ဣဓာပိ မဟာကပ္ပေယေဝ ဒဋ္ဌဗ္ဗော (ဒီ. နိ. အဋ္ဌ. ၁.၂၉; ၃.၂၇၅; သံ. နိ. အဋ္ဌ. ၁.၁.၁; အ. နိ. အဋ္ဌ. ၂.၃.၁၂၈; ခု. ပါ. အဋ္ဌ. ၅.ဧဝမိစ္စာဒိပါဌဝဏ္ဏနာ).

...इत्यादि में 'तृष्णा और दृष्टि' के अर्थ में। जैसा कि निर्देश में कहा गया है— "कल्प संक्षेप में दो हैं— तृष्णा-कल्प और दृष्टि-कल्प।" 'अनेक संवर्त-कल्पों में और अनेक विवर्त-कल्पों में' इत्यादि में 'असंख्येय कल्प' के अर्थ में। 'भिक्षुओं! कल्प के ये चार असंख्येय हैं' इत्यादि में 'महाकल्प' के अर्थ में। यहाँ भी 'महाकल्प' ही समझना चाहिए।

တတြာယံ ပဒသိဒ္ဓိ – ကပ္ပီယတီတိ ကပ္ပော, ဧတ္တကာနိ ဝဿာနီတိ ဝါ ဧတ္တကာနိ ဝဿသတာနီတိ ဝါ ဧတ္တကာနိ ဝဿသဟဿာနီတိ ဝါ ဧတ္တကာနိ ဝဿသတသဟဿာနီတိ ဝါ သံဝစ္ဆရဝသေန ဂဏေတုံ အသက္ကုဏေယျတ္တာ ကေဝလံ သာသပရာသိဥပမာဒီဟိ ကပ္ပေတဗ္ဗော ပရိကပ္ပေတဗ္ဗပရိမာဏောတိ အတ္ထော. ဝုတ္တဉှေတံ –

वहाँ यह पद-सिद्धि है— 'कल्पित किया जाता है (गिना जाता है), इसलिए कल्प है'। इतने वर्ष, या इतने सौ वर्ष, या इतने हजार वर्ष, या इतने लाख वर्ष— इस प्रकार वर्षों की गणना के द्वारा गिनने में असमर्थ होने के कारण, केवल सरसों की ढेरी की उपमा आदि के द्वारा ही जिसकी कल्पना की जा सकती है, वह 'परिकल्पित परिमाण वाला' (कल्प) है, यह अर्थ है। जैसा कि यह कहा गया है—

‘‘ကီဝ ဒီဃော နု ခေါ, ဘန္တေ, ကပ္ပောတိ? ဒီဃော ခေါ, ဘိက္ခု, ကပ္ပော, သော န သုကရော သင်္ခါတုံ ‘ဧတ္တကာနိ ဝဿာနီ’တိ ဝါ ‘ဧတ္တကာနိ ဝဿသတာနီ’တိ ဝါ ‘ဧတ္တကာနိ ဝဿသဟဿာနီ’တိ ဝါ ‘ဧတ္တကာနိ ဝဿသတသဟဿာနီ’တိ ဝါ. သက္ကာ ပန, ဘန္တေ, ဥပမံ ကာတုန္တိ? ‘သက္ကာ, ဘိက္ခူ’တိ ဘဂဝါ အဝေါစ. သေယျထာပိ, ဘိက္ခု, ယောဇနံ အာယာမေန ယောဇနံ ဝိတ္ထာရေန ယောဇနံ ဥဗ္ဗေဓေန မဟာသာသပရာသိ. တတော ဝဿသတဿ ဝဿသဟဿဿ အစ္စယေန ဧကမေကံ သာသပံ ဥဒ္ဓရေယျ, ခိပ္ပတရံ ခေါ သော, ဘိက္ခု, မဟာသာသပရာသိ ဣမိနာ ဥပက္ကမေန ပရိက္ခယံ ပရိယာဒါနံ ဂစ္ဆေယျ, န တွေဝ ကပ္ပော, ဧဝံ ဒီဃော ခေါ, ဘိက္ခု, ကပ္ပော’’တိ (သံ. နိ. ၂.၁၂၈).

"भन्ते! कल्प कितना लंबा होता है?" "भिक्षु! कल्प बहुत लंबा होता है, उसे 'इतने वर्ष' या 'इतने सौ वर्ष' या 'इतने हजार वर्ष' या 'इतने लाख वर्ष' के रूप में गिनना आसान नहीं है।" "भन्ते! क्या कोई उपमा दी जा सकती है?" भगवान ने कहा, "भिक्षु! दी जा सकती है। जैसे, भिक्षु! एक योजन लंबा, एक योजन चौड़ा और एक योजन ऊँचा सरसों के दानों का एक विशाल ढेर हो। उसमें से हर सौ वर्ष में एक-एक सरसों का दाना निकाला जाए, तो भिक्षु! उस प्रयत्न से वह सरसों का विशाल ढेर जल्दी समाप्त हो जाएगा, लेकिन कल्प समाप्त नहीं होगा। भिक्षु! कल्प इतना लंबा होता है।"

သွာယံ မဟာကပ္ပော သံဝဋ္ဋာဒိဝသေန စတုအသင်္ချေယျကပ္ပသင်္ဂဟော. ဝုတ္တမ္ပိ စေတံ –

वह यह महाकल्प संवर्त आदि के भेद से चार असंख्येय कल्पों का संग्रह है। ऐसा कहा भी गया है—

‘‘စတ္တာရိမာနိ, ဘိက္ခဝေ, ကပ္ပဿ အသင်္ချေယျာနိ. ကတမာနိ စတ္တာရိ? သံဝဋ္ဋော, သံဝဋ္ဋဋ္ဌာယီ, ဝိဝဋ္ဋော, ဝိဝဋ္ဋဋ္ဌာယီ’’တိ (အ. နိ. ၄.၁၅၆).

"भिक्षुओं! कल्प के ये चार असंख्येय (भाग) हैं। कौन से चार? संवर्त, संवर्त-स्थायी, विवर्त, और विवर्त-स्थायी।"

တတ္ထ တယော သံဝဋ္ဋာ – တေဇောသံဝဋ္ဋော, အာပေါသံဝဋ္ဋော, ဝါယောသံဝဋ္ဋောတိ. တိဿော သံဝဋ္ဋသီမာ – အာဘဿရာ, သုဘကိဏှာ, ဝေဟပ္ဖလာတိ. ယဒါ ဟိ ကပ္ပော တေဇေန သံဝဋ္ဋတိ, အာဘဿရတော ဟေဋ္ဌာ အဂ္ဂိနာ ဍယှတိ. ယဒါ အာပေန သံဝဋ္ဋတိ, သုဘကိဏှတော ဟေဋ္ဌာ ဥဒကေန ဝိလီယတိ. ယဒါ ဝါယုနာ သံဝဋ္ဋတိ, ဝေဟပ္ဖလတော ဟေဋ္ဌာ ဝါတေန ဝိဒ္ဓံသတိ. ဝိတ္ထာရတော ပန ကောဋိသတသဟဿစက္ကဝါဠံ ဝိနဿတိ, ယံ ဗုဒ္ဓါနံ [Pg.12] အာဏာက္ခေတ္တန္တိ ဝုစ္စတိ. တေသု တီသု သံဝဋ္ဋေသု ယထာက္ကမံ ကပ္ပဝိနာသကမဟာမေဃတော ယာဝ ဇာလာယ ဝါ ဥဒကဿ ဝါ ဝါတဿ ဝါ ဥပစ္ဆေဒေါ ဣဒံ ဧကံ အသင်္ချေယျံ သံဝဋ္ဋော နာမ. ကပ္ပဝိနာသကဇာလာဒိပစ္ဆေဒတော ယာဝ ကောဋိသတသဟဿစက္ကဝါဠပရိပူရကော သမ္ပတ္တိမဟာမေဃော ဥဋ္ဌဟတိ, ဣဒံ ဒုတိယံ အသင်္ချေယျံ သံဝဋ္ဋဋ္ဌာယီ နာမ.

उनमें तीन संवर्त (विनाश) हैं—तेजो-संवर्त, आपो-संवर्त, और वायु-संवर्त। संवर्त की तीन सीमाएँ हैं—आभास्वर, शुभकृत्स्न, और वेहप्फल। जब कल्प अग्नि से नष्ट होता है, तब आभास्वर लोक से नीचे का भाग अग्नि से जल जाता है। जब जल से नष्ट होता है, तब शुभकृत्स्न लोक से नीचे का भाग जल में विलीन हो जाता है। जब वायु से नष्ट होता है, तब वेहप्फल लोक से नीचे का भाग वायु से विध्वंस हो जाता है। विस्तार से कहें तो, एक लाख करोड़ चक्रवाल नष्ट हो जाते हैं, जिसे बुद्धों का 'आज्ञा-क्षेत्र' कहा जाता है। उन तीन संवर्तों में, क्रमशः कल्प-विनाशक महामेघ से लेकर अग्नि की ज्वाला, जल या वायु के रुकने तक का समय 'संवर्त' नामक पहला असंख्येय कल्प है। कल्प-विनाशक ज्वाला आदि के रुकने से लेकर एक लाख करोड़ चक्रवालों को भरने वाले कल्प-निर्माणक महामेघ के उठने तक का समय 'संवर्त-स्थायी' नामक दूसरा असंख्येय कल्प है।

သမ္ပတ္တိမဟာမေဃတော ယာဝ စန္ဒိမသူရိယပါတုဘာဝေါ, ဣဒံ တတိယံ အသင်္ချေယျံ ဝိဝဋ္ဋော နာမ. စန္ဒိမသူရိယပါတုဘာဝတော ယာဝ ပုန ကပ္ပဝိနာသကမဟာမေဃော, ဣဒံ စတုတ္ထံ အသင်္ချေယျံ ဝိဝဋ္ဋဋ္ဌာယီ နာမ. ဣမေသု စတုသဋ္ဌိအန္တရကပ္ပသင်္ဂဟံ ဝိဝဋ္ဋဋ္ဌာယီ. တေန သမာနကာလပရိစ္ဆေဒါ ဝိဝဋ္ဋာဒယော ဝေဒိတဗ္ဗာ. ‘‘ဝီသတိအန္တရကပ္ပသင်္ဂဟ’’န္တိ ဧကေ. ဣတိ ဣမာနိ စတ္တာရိ အသင်္ချေယျာနိ ဧကော မဟာကပ္ပော ဟောတိ. တေန ဝုတ္တံ ‘‘သွာယံ မဟာကပ္ပော သံဝဋ္ဋာဒိဝသေန စတုအသင်္ချေယျကပ္ပသင်္ဂဟော’’တိ.

कल्प-निर्माणक महामेघ से लेकर चन्द्रमा और सूर्य के प्रकट होने तक का समय 'विवर्त' नामक तीसरा असंख्येय कल्प है। चन्द्रमा और सूर्य के प्रकट होने से लेकर पुनः कल्प-विनाशक महामेघ के उठने तक का समय 'विवर्त-स्थायी' नामक चौथा असंख्येय कल्प है। इनमें विवर्त-स्थायी कल्प चौंसठ अन्तर-कल्पों का संग्रह है। उसी के समान समयावधि वाले विवर्त आदि को भी समझना चाहिए। कुछ आचार्य इसे 'बीस अन्तर-कल्पों का संग्रह' कहते हैं। इस प्रकार ये चार असंख्येय मिलकर एक महाकल्प होता है। इसीलिए कहा गया है—'वह यह महाकल्प संवर्त आदि के भेद से चार असंख्येय कल्पों का संग्रह है'।

ကပ္ပေတိ စ အစ္စန္တသံယောဂဝသေန ဥပယောဂဗဟုဝစနံ. သတသဟဿေတိ ကပ္ပသဒ္ဒသမ္ဗန္ဓေန စာယံ ပုလ္လိင်္ဂနိဒ္ဒေသော, ဣဓာပိ အစ္စန္တသံယောဂဝသေနေဝ ဗဟုဝစနံ. သမာနာဓိကရဏဉှေတံ ပဒဒွယံ. စတုရော စ အသင်္ခိယေတိ ဧတ္ထာပိ ဧသေဝ နယော. ကဿ ပန အသင်္ခိယေတိ အညဿ အဝုတ္တတ္တာ ကပ္ပဿ စ ဝုတ္တတ္တာ ပကရဏတော ကပ္ပာနန္တိ အယမတ္ထော ဝိညာယတေဝ. န ဟိ ဝုတ္တံ ဝဇ္ဇေတွာ အဝုတ္တဿ ကဿစိ ဂဟဏံ ယုတ္တန္တိ. -သဒ္ဒေါ သမ္ပိဏ္ဍနတ္ထော, မဟာကပ္ပာနံ စတုရော အသင်္ချေယျေ သတသဟဿေ စ မဟာကပ္ပေတိ အယဉှေတ္ထ အတ္ထော. အသင်္ခိယေတိ ဧတ္ထ သင်္ခါတုံ န သက္ကာတိ အသင်္ခိယာ, ဂဏနံ အတိက္ကန္တာတိ အတ္ထော. ‘‘အသင်္ချေယျန္တိ ဧကော ဂဏနဝိသေသော’’တိ ဧကေ. တေ ဟိ ဧကတော ပဋ္ဌာယ မဟာဗလက္ခပရိယောသာနာနိ ဧကူနသဋ္ဌိဋ္ဌာနာနိ ဝဇ္ဇေတွာ ဒသမဟာဗလက္ခာနိ အသင်္ချေယျံ နာမ, သဋ္ဌိမဋ္ဌာနန္တရန္တိ ဝဒန္တိ. တံ န ယုဇ္ဇတိ, သင်္ချာဌာနန္တရံ နာမ ဂဏနဝိသေသော, တဿ အသင်္ချေယျဘာဝါဘာဝတော ဧကံ ဌာနန္တရံ အသင်္ချေယျဉ္စာတိ ဝိရုဒ္ဓမေတံ. နနု စ အသင်္ချဘာဝေန အသင်္ချေယျတ္တေပိ တဿ စတုဗ္ဗိဓဘာဝေါ န ယုဇ္ဇတီတိ? နော န ယုဇ္ဇတိ. စတူသု ဌာနေသု အသင်္ချေယျဘာဝဿ ဣစ္ဆိတတ္တာ. တတြာယမာဒိတော ပဋ္ဌာယ ဝိဘာဝနာ –

'कप्पे' पद में अत्यन्त-संयोग के कारण द्वितीया बहुवचन है। 'सतसहस्से' पद में कल्प शब्द के संबंध से यह पुल्लिंग निर्देश है, यहाँ भी अत्यन्त-संयोग के कारण ही बहुवचन है। ये दोनों पद समानाधिकरण हैं। 'चतुरो च असंखिये' में भी यही नियम समझना चाहिए। 'असंखिये' किसका विशेषण है? क्योंकि अन्य किसी का उल्लेख नहीं है और कल्प का उल्लेख है, इसलिए प्रकरण के अनुसार 'कल्पों का'—यही अर्थ ज्ञात होता है। क्योंकि जो कहा गया है उसे छोड़कर जो नहीं कहा गया है उसे ग्रहण करना उचित नहीं है। 'च' शब्द संग्रह के अर्थ में है; 'महाकल्पों के चार असंख्येय और एक लाख महाकल्प'—यही यहाँ अर्थ है। 'असंखिये' का अर्थ है—जिसे गिना न जा सके, अर्थात् जो गणना से परे हो। कुछ आचार्य कहते हैं कि 'असंख्येय एक विशिष्ट संख्या है'। वे एक से शुरू करके महाबलक्ष तक उनसठ स्थानों को छोड़कर, दसवें महाबलक्ष को असंख्येय नाम देते हैं, जो साठवाँ स्थान है। वह उचित नहीं है, क्योंकि संख्या का स्थान-विशेष एक विशिष्ट गणना है, और उसमें असंख्येय होने का अभाव है; एक विशिष्ट स्थान होना और असंख्येय होना—ये दोनों बातें परस्पर विरुद्ध हैं। यदि कोई कहे कि 'अगणनीय होने के कारण असंख्येय होने पर भी उसके चार प्रकार होना उचित नहीं है?' तो नहीं, यह अनुचित नहीं है। क्योंकि चार अवस्थाओं में असंख्येय भाव की इष्टता है। यहाँ आदि से लेकर उसका स्पष्टीकरण इस प्रकार है—

အတီတေ ကိရ ဧကသ္မိံ ကပ္ပေ တဏှင်္ကရော မေဓင်္ကရော သရဏင်္ကရော ဒီပင်္ကရောတိ စတ္တာရော သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓါ အနုက္ကမေန လောကေ ဥပ္ပဇ္ဇိံသု. တေသု ဒီပင်္ကရဿ ဘဂဝတော ကာလေ အမရဝတီ နာမ နဂရံ အဟောသိ. တတ္ထ [Pg.13] သုမေဓော နာမ ဗြာဟ္မဏော ပဋိဝသတိ ဥဘတော သုဇာတော မာတိတော စ ပိတိတော စ, သံသုဒ္ဓဂဟဏိကော ယာဝ သတ္တမာ ကုလပရိဝဋ္ဋာ အက္ခိတ္တော အနုပက္ကုဋ္ဌော ဇာတိဝါဒေန, အဘိရူပေါ ဒဿနီယော ပါသာဒိကော ပရမာယ ဝဏ္ဏပေါက္ခရတာယ သမန္နာဂတော. သော အညံ ကမ္မံ အကတွာ ဗြာဟ္မဏသိပ္ပမေဝ ဥဂ္ဂဏှိ. တဿ ဒဟရကာလေယေဝ မာတာပိတရော ကာလမကံသု. အထဿ ရာသိဝဍ္ဎကော အမစ္စော အာယပေါတ္ထကံ အာဟရိတွာ သုဝဏ္ဏရဇတမဏိမုတ္တာဒိဘရိတေ သာရဂဗ္ဘေ ဝိဝရိတွာ ‘‘ဧတ္တကံ တေ, ကုမာရ, မာတုသန္တကံ, ဧတ္တကံ တေ ပိတုသန္တကံ, ဧတ္တကံ တေ အယျကပယျကာန’’န္တိ ယာဝ သတ္တမာ ကုလပရိဝဋ္ဋာ ဓနံ အာစိက္ခိတွာ ‘‘ဧတံ ဓနံ ပဋိပဇ္ဇာဟီ’’တိ အာဟ. သုမေဓပဏ္ဍိတော စိန္တေသိ – ‘‘ဣမံ ဧဝံ ဗဟုံ ဓနံ သံဟရိတွာ မယှံ မာတာပိတာဒယော ပရလောကံ ဂစ္ဆန္တာ ဧကကဟာပဏမ္ပိ ဂဟေတွာ န ဂတာ, မယာ ပန ဂဟေတွာ ဂမနကာရဏံ ကာတုံ ဝဋ္ဋတီ’’တိ. သော ရညော အာရောစေတွာ နဂရေ ဘေရိံ စရာပေတွာ မဟာဇနဿ ဒါနံ ဒတွာ ဟိမဝန္တပ္ပဒေသံ ဂန္တွာ တာပသပဗ္ဗဇ္ဇံ ပဗ္ဗဇိတွာ သတ္တာဟေနေဝ အဋ္ဌ သမာပတ္တိယော ပဉ္စ စ အဘိညာယော နိဗ္ဗတ္တေတွာ သမာပတ္တိဝိဟာရေဟိ ဝိဟရတိ.

अतीत में, कहते हैं कि एक कल्प में तण्हंकर, मेधंकर, सरणंकर और दीपंकर नामक चार सम्यक्सम्बुद्ध क्रमशः लोक में उत्पन्न हुए। उनमें से भगवान दीपंकर के काल में अमरवती नामक नगर था। वहाँ सुमेध नामक एक ब्राह्मण रहता था, जो माता और पिता दोनों ओर से सुजात था, सात पीढ़ियों तक जिसका वंश शुद्ध था, जातिवाद के कारण जो आक्षेपरहित और अनिन्दित था, जो अभिरूप, दर्शनीय, प्रासादिक और परम वर्ण-सौन्दर्य से युक्त था। उसने अन्य कोई कार्य न कर केवल ब्राह्मणों के शिल्प (वेदों) का ही अध्ययन किया। उसके युवावस्था में ही माता-पिता का देहान्त हो गया। तब उसके धन की वृद्धि करने वाले अमात्य ने आय-व्यय की पंजी लाकर, स्वर्ण, रजत, मणि, मुक्ता आदि से भरे हुए खजानों को खोलकर कहा— 'हे कुमार! इतना तुम्हारी माता का धन है, इतना तुम्हारे पिता का, और इतना तुम्हारे दादा-परदादाओं का है।' इस प्रकार सात पीढ़ियों तक के धन को बताकर कहा— 'इस धन को ग्रहण करो।' सुमेध पण्डित ने सोचा— 'मेरे माता-पिता आदि इतना बहुत सा धन संचित कर परलोक जाते समय एक कार्षापण भी साथ लेकर नहीं गए, किन्तु मुझे ऐसा करना चाहिए जिससे मैं इसे साथ ले जा सकूँ।' उसने राजा को सूचित कर नगर में भेरी बजवायी और महाजन को दान देकर, हिमवन्त प्रदेश में जाकर तापस प्रव्रज्या ग्रहण की और सात दिनों में ही आठ समापत्तियों और पाँच अभिज्ञाओं को प्राप्त कर समापत्ति-विहारों में विहार करने लगा।

တသ္မိဉ္စ ကာလေ ဒီပင်္ကရဒသဗလော ပရမာဘိသမ္ဗောဓိံ ပတွာ ပဝတ္တိတဝရဓမ္မစက္ကော စတူဟိ ခီဏာသဝသတသဟဿေဟိ ပရိဝုတော အနုပုဗ္ဗေန စာရိကံ စရမာနော ရမ္မဝတီနဂရံ နာမ ပတွာ တဿ အဝိဒူရေ သုဒဿနမဟာဝိဟာရေ ပဋိဝသတိ. ရမ္မဝတီနဂရဝါသိနော ‘‘သတ္ထာ ကိရ အမှာကံ နဂရံ ပတွာ သုဒဿနမဟာဝိဟာရေ ပဋိဝသတီ’’တိ သုတွာ ဂန္ဓမာလာဒိဟတ္ထာ သတ္ထာရံ ဥပသင်္ကမိတွာ ဝန္ဒိတွာ ဂန္ဓမာလာဒီဟိ ပူဇေတွာ ဧကမန္တံ နိသိန္နာ ဓမ္မဒေသနံ သုတွာ သွာတနာယ နိမန္တေတွာ ဥဋ္ဌာယာသနာ ပက္ကမိံသု. တေ ပုနဒိဝသေ မဟာဒါနံ သဇ္ဇေတွာ နဂရံ အလင်္ကရိတွာ ဒသဗလဿ အာဂမနမဂ္ဂံ ဟဋ္ဌတုဋ္ဌာ သောဓေန္တိ.

और उस समय दीपंकर दशबल परम अभिसम्बोधि को प्राप्त कर, श्रेष्ठ धर्मचक्र का प्रवर्तन कर, चार लाख क्षीणास्त्रवों से घिरे हुए, क्रमशः चारिका करते हुए रम्मवती नामक नगर में पहुँचकर उसके समीप सुदर्शन महाविहार में विहार कर रहे थे। रम्मवती नगर के निवासियों ने यह सुनकर कि 'शास्ता हमारे नगर में पधारकर सुदर्शन महाविहार में रह रहे हैं', हाथों में गन्ध-माला आदि लेकर शास्ता के पास जाकर, वन्दना कर, गन्ध-माला आदि से पूजा की और एक ओर बैठकर धर्मदेशना सुनी। फिर अगले दिन के लिए निमन्त्रण देकर आसन से उठकर चले गए। उन्होंने अगले दिन महादान की तैयारी की, नगर को सजाया और प्रसन्नचित्त होकर दशबल के आने के मार्ग को साफ करने लगे।

တသ္မိဉ္စ ကာလေ သုမေဓတာပသော အာကာသေန ဂစ္ဆန္တော တေ ဟဋ္ဌတုဋ္ဌေ မနုဿေ ဒိသွာ ‘‘အမ္ဘော, ကဿ တုမှေ ဣမံ မဂ္ဂံ သောဓေထာ’’တိ ပုစ္ဆိ? တေဟိ ‘‘သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓဿ အာဂမနမဂ္ဂံ သောဓေမာ’’တိ ဝုတ္တေ အတီတေသု ဗုဒ္ဓေသု ကတာဓိကာရတ္တာ ‘‘ဗုဒ္ဓေါ’’တိ ဝစနံ သုတွာ ဥပ္ပန္နပီတိသောမနဿော တာဝဒေဝ အာကာသတော ဩရုယှ ‘‘မယှမ္ပိ ဩကာသံ ဒေထ, အဟမ္ပိ သောဓေဿာမီ’’တိ [Pg.14] တေဟိ ဒဿိတံ ဩကာသံ ‘‘ကိဉ္စာပိ အဟံ ဣမံ ဣဒ္ဓိယာ သတ္တရတနဝိစိတ္တံ ကတွာ အလင်္ကရိတုံ ပဟောမိ, အဇ္ဇ ပန မယာ ကာယဝေယျာဝစ္စံ ကာတုံ ဝဋ္ဋတိ, ကာယာရဟံ ပုညံ ဂဏှိဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ တိဏကစဝရာဒယော နီဟရိတွာ ပံသုံ အာဟရိတွာ သမံ ကရောန္တော သောဓေတိ. အနိဋ္ဌိတေယေဝ ပန တဿ ပဒေသဿ သောဓနေ ဒီပင်္ကရော ဘဂဝါ မဟာနုဘာဝါနံ ဆဠဘိညာနံ ခီဏာသဝါနံ စတူဟိ သတသဟဿေဟိ ပရိဝုတော တံ မဂ္ဂံ ပဋိပဇ္ဇိ. သုမေဓပဏ္ဍိတော ‘‘သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေါ ဗုဒ္ဓသာဝကာ စ မာ စိက္ခလ္လံ အက္ကမန္တူ’’တိ အတ္တနော ဝါကစီရဉ္စ စမ္မခဏ္ဍဉ္စ ဇဋာကလာပဉ္စ ပသာရေတွာ သယဉ္စ ယေန ဘဂဝါ တေန သီသံ ကတွာ အဝကုဇ္ဇော နိပဇ္ဇိ. ဧဝဉ္စ စိန္တေသိ – ‘‘သစာဟံ ဣစ္ဆိဿာမိ, ဣမဿ ဘဂဝတော သာဝကော ဟုတွာ အဇ္ဇေဝ ကိလေသေ ဃာတေဿာမိ. ကိံ မယှံ ဧကကေနေဝ သံသာရမဟောဃတော နိတ္ထရဏေန? ယံနူနာဟမ္ပိ ဧဝရူပေါ သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေါ ဟုတွာ သဒေဝကံ လောကံ သံသာရမဟဏ္ဏဝတော တာရေယျ’’န္တိ. ဣတိ သော အဋ္ဌင်္ဂသမန္နာဂတမဟာဘိနီဟာရဝသေန စိတ္တံ ပဏိဓေသိ. အထ ဘဂဝါ အာဂန္တွာ တဿ ဥဿီသကေ ဌတွာ စိတ္တာစာရံ သမိဇ္ဈနဘာဝဉ္စဿ ဉတွာ ‘‘အယံ ဣတော ကပ္ပသတသဟဿာဓိကာနံ စတုန္နံ အသင်္ချေယျာနံ မတ္ထကေ ဂေါတမော နာမ သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေါ ဘဝိဿတီ’’တိ သဗ္ဗံ ဣမံ ဘဂဝတော ပဝတ္တိံ ဗျာကရိတွာ ပက္ကာမိ.

उस समय सुमेध तापस आकाश मार्ग से जाते हुए उन प्रसन्नचित्त मनुष्यों को देखकर पूछा— 'हे महानुभावों! आप किसके लिए यह मार्ग साफ कर रहे हैं?' उनके द्वारा 'हम सम्यक्सम्बुद्ध के आने का मार्ग साफ कर रहे हैं' कहने पर, पूर्व के बुद्धों के समय किए गए पुण्य-कर्मों के कारण 'बुद्ध' शब्द सुनते ही उसके मन में प्रीति और सोमनस्य उत्पन्न हुआ। उसी क्षण आकाश से उतरकर उसने कहा— 'मुझे भी अवसर दें, मैं भी मार्ग साफ करूँगा।' उनके द्वारा दिए गए स्थान को देखकर उसने सोचा— 'यद्यपि मैं अपनी ऋद्धि से इसे सात रत्नों से विचित्र बनाकर सजाने में समर्थ हूँ, किन्तु आज मुझे स्वयं शारीरिक सेवा करनी चाहिए, मैं स्वयं के शरीर से किया जाने वाला पुण्य ग्रहण करूँगा।' ऐसा सोचकर वह घास-कूड़ा आदि हटाकर और मिट्टी लाकर मार्ग को समतल करते हुए साफ करने लगा। उसके हिस्से के मार्ग की सफाई पूरी होने से पहले ही, भगवान दीपंकर महानुभाव वाले, छह अभिज्ञाओं से युक्त चार लाख क्षीणास्त्रवों के साथ उस मार्ग पर पधार गए। सुमेध पण्डित ने 'सम्यक्सम्बुद्ध और बुद्ध-श्रावक कीचड़ में पैर न रखें' ऐसा सोचकर अपने वल्कल, चर्मखण्ड और जटा-समूह को फैला दिया और स्वयं भगवान की ओर सिर करके औंधे मुँह लेट गया। और उसने ऐसा सोचा— 'यदि मैं चाहूँ तो इन भगवान का श्रावक बनकर आज ही क्लेशों का विनाश कर सकता हूँ। किन्तु अकेले ही संसार के महाओघ से पार होने से क्या लाभ? क्यों न मैं भी इन्हीं की तरह सम्यक्सम्बुद्ध बनकर देवों सहित लोक को संसार रूपी महासमुद्र से पार कराऊँ?' इस प्रकार उसने आठ अंगों से युक्त महा-अभिनिहार के बल से चित्त को प्रणिधानित किया। तब भगवान ने आकर उसके सिर के पास खड़े होकर, उसके चित्त के आचरण और संकल्प की सिद्धि को जानकर— 'यह यहाँ से चार असंख्येय और एक लाख कल्पों के बाद गौतम नामक सम्यक्सम्बुद्ध होगा'—इस प्रकार भगवान की इस सारी प्रवृत्ति को बताकर वे चले गए।

တတော အပရေပိ ကောဏ္ဍညဘဂဝန္တံ အာဒိံ ကတွာ အနုက္ကမေန ဥပ္ပန္နာ ယာဝ ကဿပဒသဗလပရိယောသာနာ သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓါ မဟာသတ္တံ ‘‘ဗုဒ္ဓေါ ဘဝိဿတီ’’တိ ဗျာကရိံသု. ဣတိ အမှာကံ ဗောဓိသတ္တဿ ပါရမိယော ပူရေန္တဿေဝ စတုဝီသတိ သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓါ ဥပ္ပန္နာ. ယသ္မိံ ပန ကပ္ပေ ဒီပင်္ကရဒသဗလော ဥဒပါဒိ, တသ္မိံ အညေပိ တယော ဗုဒ္ဓါ အဟေသုံ. တေသံ သန္တိကေ ဗောဓိသတ္တဿ ဗျာကရဏံ နာဟောသိ, တသ္မာ တေ ဣဓ န ဂဟိတာ. ပေါရာဏဋ္ဌကထာယံ ပန တမှာ ကပ္ပာ ပဋ္ဌာယ သဗ္ဗဗုဒ္ဓေ ဒဿေတုံ ဣဒံ ဝုတ္တံ –

उसके बाद कोण्डण्य भगवान से लेकर क्रमशः उत्पन्न हुए काश्यप दशबल तक के सम्यक्सम्बुद्धों ने महासत्व को 'यह बुद्ध होगा' ऐसी भविष्यवाणी की। इस प्रकार हमारे बोधिसत्व के पारमिताओं को पूर्ण करते समय ही चौबीस सम्यक्सम्बुद्ध उत्पन्न हुए। जिस कल्प में दीपंकर दशबल उत्पन्न हुए थे, उस कल्प में अन्य तीन बुद्ध भी हुए थे। उनके पास बोधिसत्व को भविष्यवाणी प्राप्त नहीं हुई थी, इसलिए उन्हें यहाँ ग्रहण नहीं किया गया है। किन्तु पुरानी अट्ठकथा में उस कल्प से लेकर सभी बुद्धों को दिखाने के लिए यह कहा गया है—

‘‘တဏှင်္ကရော မေဓင်္ကရော, အထောပိ သရဏင်္ကရော;

ဒီပင်္ကရော စ သမ္ဗုဒ္ဓေါ, ကောဏ္ဍညော ဒွိပဒုတ္တမော.

तण्हंकर, मेधंकर और सरणंकर; तथा दीपंकर सम्बुद्ध और मनुष्यों में उत्तम कोण्डण्य।

‘‘မင်္ဂလော စ သုမနော စ, ရေဝတော သောဘိတော မုနိ;

အနောမဒဿီ ပဒုမော, နာရဒေါ ပဒုမုတ္တရော.

मंगल, सुमन, रेवत और शोभित मुनि; अनोमदस्सी, पदुम, नारद और पदुमुत्तर।

‘‘သုမေဓော [Pg.15] စ သုဇာတော စ, ပိယဒဿီ မဟာယသော;

အတ္ထဒဿီ ဓမ္မဒဿီ, သိဒ္ဓတ္ထော လောကနာယကော.

सुमेध, सुजात और महायशस्वी पियदस्सी; अत्थदस्सी, धम्मदस्सी और लोकनायक सिद्धत्थ।

‘‘တိဿော ဖုဿော စ သမ္ဗုဒ္ဓေါ, ဝိပဿီ သိခိ ဝေဿဘူ;

ကကုသန္ဓော ကောဏာဂမနော, ကဿပေါ စာပိ နာယကော.

तिस्स और फुस्स बुद्ध, विपस्सी, सिखी, वेस्सभू, ककुसन्ध, कोणागमन और नायक कस्सप भी।

‘‘ဧတေ အဟေသုံ သမ္ဗုဒ္ဓါ, ဝီတရာဂါ သမာဟိတာ;

သတရံသီဝ ဥပ္ပန္နာ, မဟာတမဝိနောဒနာ;

ဇလိတွာ အဂ္ဂိက္ခန္ဓာဝ, နိဗ္ဗုတာ တေ သသာဝကာ’’တိ. (ဇာ. အဋ္ဌ. ၁.ဒူရေနိဒါနကထာ;

အပ. အဋ္ဌ. ၁.ဒူရေနိဒါနကထာ);

ये सभी बुद्ध हुए, जो वीतराग और समाहित थे। सूर्य के समान उदित होकर उन्होंने (अविद्या रूपी) महान अंधकार को दूर किया। अग्नि-पुंज की भाँति प्रज्वलित होकर, वे अपने श्रावकों सहित परिनिर्वाण को प्राप्त हुए।

တတ္ထ ဒီပင်္ကရဒသဗလဿ စ ကောဏ္ဍညဒသဗလဿ စ အန္တရေ မဟာကပ္ပာနံ ဧကံ အသင်္ချေယျံ ဗုဒ္ဓသုညော လောကော အဟောသိ, တထာ ဘဂဝတော ကောဏ္ဍညဿ စ ဘဂဝတော မင်္ဂလဿ စ အန္တရေ, တထာ ဘဂဝတော သောဘိတဿ စ ဘဂဝတော အနောမဒဿိဿ စ အန္တရေ, တထာ ဘဂဝတော နာရဒဿ စ ဘဂဝတော ပဒုမုတ္တရဿ စ အန္တရေ. ဝုတ္တဉှေတံ ဗုဒ္ဓဝံသေ (ဗု. ဝံ. ၂၈.၃, ၄, ၆, ၉) –

वहाँ, दीपङ्कर दशबल और कोण्डञ्ञ दशबल के बीच महाकल्पों के एक असंख्येय काल तक लोक बुद्ध-शून्य रहा; इसी प्रकार भगवान कोण्डञ्ञ और भगवान मङ्गल के बीच; इसी प्रकार भगवान सोभित और भगवान अनोमदस्सी के बीच; इसी प्रकार भगवान नारद और भगवान पदुमुत्तर के बीच। यह बुद्धवंश में कहा गया है—

‘‘ဒီပင်္ကရဿ ဘဂဝတော, ကောဏ္ဍညဿ စ သတ္ထုနော;

ဧတေသံ အန္တရာ ကပ္ပာ, ဂဏနာတော အသင်္ခိယာ.

भगवान दीपङ्कर और शास्ता कोण्डञ्ञ के बीच के कल्प गणना में असंख्येय हैं।

‘‘ကောဏ္ဍညဿ အပရေန, မင်္ဂလော နာမ နာယကော;

တေသမ္ပိ အန္တရာ ကပ္ပာ, ဂဏနာတော အသင်္ခိယာ.

कोण्डञ्ञ के पश्चात मङ्गल नामक नायक हुए। उनके बीच के कल्प भी गणना में असंख्येय हैं।

‘‘သောဘိတဿ အပရေန, အနောမဒဿီ မဟာယသော;

တေသမ္ပိ အန္တရာ ကပ္ပာ, ဂဏနာတော အသင်္ခိယာ.

सोभित के पश्चात महायशस्वी अनोमदस्सी हुए। उनके बीच के कल्प भी गणना में असंख्येय हैं।

‘‘နာရဒဿ ဘဂဝတော, ပဒုမုတ္တရဿ သတ္ထုနော;

တေသမ္ပိ အန္တရာ ကပ္ပာ, ဂဏနာတော အသင်္ခိယာ’’တိ.

भगवान नारद और शास्ता पदुमुत्तर के बीच के कल्प भी गणना में असंख्येय हैं—ऐसा बुद्धवंश में कहा गया है।

ဧဝံ ဂဏနာတီတတာယ အသင်္ချေယျတ္တေပိ စတူသု ဌာနေသု မဟာကပ္ပာနံ ဂဏနာတိက္ကမေန ‘‘စတုရော စ အသင်္ခိယေ’’တိ ဝုတ္တံ, န သင်္ချာဝိသေသေနာတိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ယသ္မာ ပန ပဒုမုတ္တရဒသဗလဿ စ သုမေဓဒသဗလဿ စ အန္တရေ တိံသကပ္ပသဟဿာနိ, သုဇာတဒသဗလဿ စ ပိယဒဿီဒသဗလဿ စ အန္တရေ နဝသဟဿာဓိကာနံ ကပ္ပာနံ သဋ္ဌိသဟဿာနိ ဒွါသီတုတ္တရာနိ အဋ္ဌ စ သတာနိ, ဓမ္မဒဿီဒသဗလဿ စ သိဒ္ဓတ္ထဒသဗလဿ စ အန္တရေ ဝီသတိ ကပ္ပာ, သိဒ္ဓတ္ထဒသဗလဿ စ တိဿဒသဗလဿ စ အန္တရေ ဧကော ကပ္ပော[Pg.16], ဘဂဝတော ဝိပဿိဿ စ ဘဂဝတော သိခိဿ စ အန္တရေ သဋ္ဌိ ကပ္ပာ, ဘဂဝတော စ ဝေဿဘုဿ ဘဂဝတော စ ကကုသန္ဓဿ အန္တရေ တိံသ ကပ္ပာ, ဣတိ ပဒုမုတ္တရဒသဗလဿ ဥပ္ပန္နကပ္ပတော ပဋ္ဌာယ ဟေဋ္ဌာ တေသံ တေသံ ဗုဒ္ဓါနံ ဥပ္ပန္နကပ္ပေဟိ ဣမိနာ စ ဘဒ္ဒကပ္ပေန သဒ္ဓိံ သတသဟဿမဟာကပ္ပာ. တေ သန္ဓာယ ဝုတ္တံ ‘‘ကပ္ပေ စ သတသဟဿေ’’တိ. ဣမသ္မိံ ပနတ္ထေ ဝိတ္ထာရိယမာနေ သဗ္ဗံ ဗုဒ္ဓဝံသပါဠိံ အာဟရိတွာ သံဝဏ္ဏေတဗ္ဗံ ဟောတီတိ အတိဝိတ္ထာရဘီရုကဿ မဟာဇနဿ စိတ္တံ အနုရက္ခန္တာ န ဝိတ္ထာရယိမှ. အတ္ထိကေဟိ ဗုဒ္ဓဝံသတော (ဗု. ဝံ. ၁.၁ အာဒယော) ဂဟေတဗ္ဗော. ယောပိ စေတ္ထ ဝတ္တဗ္ဗော ကထာမဂ္ဂေါ, သောပိ အဋ္ဌသာလိနိယာ (ဓ. သ. အဋ္ဌ. သုမေဓကထာ) ဓမ္မသင်္ဂဟဝဏ္ဏနာယ ဇာတကဋ္ဌကထာယ (ဇာ. အဋ္ဌ. ၁.ဒူရေနိဒါနကထာ) စ ဝုတ္တနယေနေဝ ဝေဒိတဗ္ဗော.

इस प्रकार गणना से परे होने के कारण असंख्येय होने पर भी, चार स्थानों पर महाकल्पों की संख्या की अधिकता के कारण 'चार असंख्येय' कहा गया है; इसे संख्या-विशेष के रूप में नहीं कहा गया है, ऐसा समझना चाहिए। चूँकि पदुमुत्तर दशबल और सुमेध दशबल के बीच तीस हजार कल्प थे; सुजात दशबल और पियदस्सी दशबल के बीच उनहत्तर हजार आठ सौ बयासी कल्प थे; धम्मदस्सी दशबल और सिद्धत्थ दशबल के बीच बीस कल्प; सिद्धत्थ दशबल और तिस्स दशबल के बीच एक कल्प; भगवान विपस्सी और भगवान सिखी के बीच साठ कल्प; तथा भगवान वेस्सभू और भगवान ककुसन्ध के बीच तीस कल्प थे; इसलिए पदुमुत्तर दशबल के उत्पन्न होने वाले कल्प से लेकर नीचे उन-उन बुद्धों के उत्पन्न होने वाले कल्पों और इस भद्रकल्प को मिलाकर एक लाख महाकल्प होते हैं। उन्हें लक्ष्य करके 'और एक लाख कल्पों में' कहा गया है। यदि इस अर्थ का विस्तार किया जाए, तो संपूर्ण बुद्धवंश पालि को उद्धृत कर उसकी व्याख्या करनी होगी, अतः अति-विस्तार के भय से जन-समूह के चित्त की रक्षा करते हुए हमने विस्तार नहीं किया है। इच्छुक व्यक्तियों को इसे बुद्धवंश से ग्रहण करना चाहिए। यहाँ जो कथा-क्रम कहना चाहिए, उसे अट्ठसालिनी (धम्मसङ्गणी की व्याख्या) और जातक-अट्ठकथा में कही गई विधि के अनुसार ही समझना चाहिए।

ဧတ္ထန္တရေတိ ဧတ္ထ အန္တရသဒ္ဒေါ –

'एत्थन्तरे' (यहाँ बीच में) इस पद में 'अन्तर' शब्द—

‘‘နဒီတီရေသု သဏ္ဌာနေ, သဘာသု ရထိယာသု စ;

ဇနာ သင်္ဂမ္မ မန္တေန္တိ, မဉ္စ တဉ္စ ကိမန္တရ’’န္တိ. (သံ. နိ. ၁.၂၂၈) –

'नदियों के तटों पर, सभाओं में और गलियों में लोग एकत्र होकर मंत्रणा करते हैं—मेरे और तुम्हारे बीच क्या कारण (अन्तर) है?' इत्यादि में यह 'कारण' के अर्थ में आया है।

အာဒီသု ကာရဏေ အာဂတော. ‘‘အဒ္ဒသာ ခေါ မံ, ဘန္တေ, အညတရာ ဣတ္ထီ ဝိဇ္ဇန္တရိကာယ ဘာဇနံ ဓောဝန္တီ’’တိအာဒီသု (မ. နိ. ၂.၁၄၉) ခဏေ, ဝိဇ္ဇုနိစ္ဆရဏက္ခဏေတိ အတ္ထော. ‘‘ယဿန္တရတော န သန္တိ ကောပါ’’တိအာဒီသု (ဥဒါ. ၂၀) စိတ္တေ. ‘‘အန္တရာ စ ဂယံ အန္တရာ စ ဗောဓိ’’န္တိအာဒီသု (မ. နိ. ၁.၂၈၅; မဟာဝ. ၁၁) ဝိဝရေ. ‘‘န ဥပဇ္ဈာယဿ ဘဏမာနဿ အန္တရန္တရာ ကထာ ဩပါတေတဗ္ဗာ’’တိအာဒီသု (မဟာဝ. ၆၆) ဝေမဇ္ဈေ. ဣဓာပိ ဝေမဇ္ဈေယေဝ ဒဋ္ဌဗ္ဗော (ဒီ. နိ. အဋ္ဌ. ၁.၁; အ. နိ. အဋ္ဌ. ၂.၄.၃၆), တသ္မာ ဧတသ္မိံ အန္တရေ ဝေမဇ္ဈေတိ အတ္ထော. ဣဒံ ဝုတ္တံ ဟောတိ – ယသ္မိံ မဟာကပ္ပေ အမှာကံ ဘဂဝါ သုမေဓပဏ္ဍိတော ဟုတွာ ဒီပင်္ကရဿ ဘဂဝတော ပါဒမူလေ –

'भन्ते! एक स्त्री ने मुझे बिजली चमकने के क्षण में बर्तन धोते हुए देखा' इत्यादि में यह 'क्षण' के अर्थ में है, जिसका अर्थ है बिजली चमकने का क्षण। 'जिसके भीतर क्रोध नहीं है' इत्यादि में 'चित्त' के अर्थ में है। 'गया और बोधि के बीच' इत्यादि में 'अवकाश' के अर्थ में है। 'उपाध्याय के बोलते समय बीच-बीच में बात नहीं काटनी चाहिए' इत्यादि में 'मध्य' के अर्थ में है। यहाँ भी इसे 'मध्य' के अर्थ में ही देखना चाहिए, इसलिए 'इस अन्तराल (मध्य) में' यह अर्थ है। इसका तात्पर्य यह है—जिस महाकल्प में हमारे भगवान सुमेध पंडित होकर भगवान दीपङ्कर के चरणों में—

‘‘မနုဿတ္တံ လိင်္ဂသမ္ပတ္တိ, ဟေတု သတ္ထာရဒဿနံ;

ပဗ္ဗဇ္ဇာ ဂုဏသမ္ပတ္တိ, အဓိကာရော စ ဆန္ဒတာ’’တိ. (ဗု. ဝံ. ၂.၅၉) –

मनुष्यत्व, लिंग-सम्पत्ति (पुरुष भाव), हेतु (अर्हत्व प्राप्ति का सामर्थ्य), शास्ता का दर्शन, प्रव्रज्या, गुण-सम्पत्ति (अभिज्ञा आदि), अधिकार (दृढ़ संकल्प) और छन्दता (बुद्धत्व की तीव्र इच्छा)।

ဧဝံ ဝုတ္တေဟိ အဋ္ဌဟိ အင်္ဂေဟိ သမန္နာဂတံ မဟာဘိနီဟာရံ အကာသိ, သမတ္တိံသ ပါရမိယော ပဝိစိနိ သမာဒိယိ, သဗ္ဗေပိ ဗုဒ္ဓကာရကေ ဓမ္မေ သမ္ပာဒေတုံ [Pg.17] အာရဘိ, ယမှိ စေတသ္မိံ ဘဒ္ဒကပ္ပေ သဗ္ဗသော ပူရိတပါရမီ ဟုတွာ အနုတ္တရံ သမ္မာသမ္ဗောဓိံ အဘိသမ္ဗုဇ္ဈိ. ဣမေသံ ဒွိန္နံ မဟာကပ္ပာနံ အန္တရေ ယထာဝုတ္တပရိစ္ဆေဒေ ကာလဝိသေသေတိ. ကထံ ပနေတံ ဝိညာယတီတိ? ‘‘ကပ္ပေ စ သတသဟဿေ, စတုရော စ အသင်္ခိယေ’’တိ ဣဒဉှိ မဟာကပ္ပာနံ ပရိစ္ဆေဒတော အပရိစ္ဆေဒတော စ သင်္ချာဒဿနံ. သာ ခေါ ပနာယံ သင်္ချာ သင်္ချေယျဿ အာဒိပရိယောသာနဂ္ဂဟဏံ ဝိနာ န သမ္ဘဝတီတိ ယတ္ထ ဗောဓိသမ္ဘာရာနမာရမ္ဘော ယတ္ထ စ တေ ပရိယောသိတာ တဒုဘယမ္ပိ အဝဓိဘာဝေန ‘‘ဧတ္ထန္တရေ’’တိ ဧတ္ထ အတ္ထတော ဒဿိတန္တိ ဝိညာယတိ. အဝဓိ စ ပနာယံ အဘိဝိဓိဝသေန ဝေဒိတဗ္ဗော, န မရိယာဒါဝသေန, အာရမ္ဘောသာနကပ္ပာနံ ဧကဒေသေန အန္တောဂဓတ္တာ. နနု စ နိပ္ပဒေသေန တေသံ အပရိယာဒါနတော အဘိဝိဓိ စ ဣဓ န သမ္ဘဝတီတိ? န ဣဒမေဝံ တဒေကဒေသေပိ တဗ္ဗောဟာရတော. ယော ဟိ တဒေကဒေသဘူတော ကပ္ပော, သော နိပ္ပဒေသတော ပရိယာဒိန္နောတိ.

इस प्रकार कहे गए आठ अंगों से युक्त होकर उन्होंने महाभिनिहार (महान संकल्प) किया, तीस पारमिताओं का चयन कर उन्हें ग्रहण किया, बुद्धत्व प्राप्त कराने वाले सभी धर्मों को पूर्ण करने का प्रयास आरंभ किया, और जिस भद्रकल्प में पूरी तरह से पारमिताओं को पूर्ण कर उन्होंने अनुत्तर सम्यक्संबोधि प्राप्त की। इन दो महाकल्पों के बीच, जैसा कि कहा गया है, समय की अवधि का विशेष उल्लेख है। यह कैसे जाना जाता है? 'एक लाख कल्प और चार असंख्येय' - यह महाकल्पों की सीमा और असीमा के अनुसार संख्या का प्रदर्शन है। वह संख्या गणनीय के आदि और अंत के ग्रहण के बिना संभव नहीं है, इसलिए जहाँ बोधिसंभारों का आरंभ हुआ और जहाँ वे समाप्त हुए, उन दोनों को ही सीमा के रूप में 'इसके भीतर' (एत्थन्तरे) शब्द द्वारा अर्थतः दर्शाया गया है, ऐसा समझना चाहिए। और यह सीमा 'अभिविधि' (व्याप्ति) के रूप में समझनी चाहिए, न कि 'मर्यादा' (सीमांकन) के रूप में, क्योंकि आदि और अंत के कल्पों का एक अंश इसके भीतर समाहित है। क्या यह नहीं कहा जा सकता कि पूर्ण रूप से उनके समाप्त न होने के कारण यहाँ 'अभिविधि' संभव नहीं है? नहीं, ऐसा नहीं है, क्योंकि उनके एक अंश में भी उसी शब्द का व्यवहार होता है। जो कल्प उस (अवधि) का एक अंश है, वह पूर्णतः समाहित माना जाता है।

ယံ စရိတံ, သဗ္ဗံ တံ ဗောဓိပါစနန္တိ ဧတ္ထ စရိတန္တိ စရိယာ, သမတ္တိံသပါရမိသင်္ဂဟာ ဒါနသီလာဒိပဋိပတ္တိ, ဉာတတ္ထစရိယာလောကတ္ထစရိယာဗုဒ္ဓတ္ထစရိယာနံ တဒန္တောဂဓတ္တာ. တထာ ယာ စိမာ အဋ္ဌ စရိယာ, သေယျထိဒံ – ပဏိဓိသမ္ပန္နာနံ စတူသု ဣရိယာပထေသု ဣရိယာပထစရိယာ, ဣန္ဒြိယေသု ဂုတ္တဒွါရာနံ အဇ္ဈတ္တိကာယတနေသု အာယတနစရိယာ, အပ္ပမာဒဝိဟာရီနံ စတူသု သတိပဋ္ဌာနေသု သတိစရိယာ, အဓိစိတ္တမနုယုတ္တာနံ စတူသု ဈာနေသု သမာဓိစရိယာ, ဗုဒ္ဓိသမ္ပန္နာနံ စတူသု အရိယသစ္စေသု ဉာဏစရိယာ, သမ္မာ ပဋိပန္နာနံ စတူသု အရိယမဂ္ဂေသု မဂ္ဂစရိယာ, အဓိဂတဖလာနံ စတူသု သာမညဖလေသု ပတ္တိစရိယာ, တိဏ္ဏံ ဗုဒ္ဓါနံ သဗ္ဗသတ္တေသု လောကတ္ထစရိယာတိ. တတ္ထ ပဒေသတော ဒွိန္နံ ဗောဓိသတ္တာနံ ပစ္စေကဗုဒ္ဓဗုဒ္ဓသာဝကာနဉ္စ လောကတ္ထစရိယာ, မဟာဗောဓိသတ္တာနံ ပန သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓါနဉ္စ နိပ္ပဒေသတော. ဝုတ္တဉှေတံ နိဒ္ဒေသေ (စူဠနိ. ခဂ္ဂဝိသာဏသုတ္တနိဒ္ဒေသ ၁၂၁; ပဋိ. မ. ၁.၁၉၇) ‘‘စရိယာတိ အဋ္ဌ စရိယာယော ဣရိယာပထစရိယာ အာယတနစရိယာ’’တိ ဝိတ္ထာရော. ‘‘အဓိမုစ္စန္တော သဒ္ဓါယ စရတိ, ပဂ္ဂဏှန္တော ဝီရိယေန စရတိ, ဥပဋ္ဌဟန္တော သတိယာ စရတိ, အဝိက္ခိပန္တော သမာဓိနာ စရတိ, ပဇာနန္တော ပညာယ စရတိ, ဝိဇာနန္တော ဝိညာဏေန စရတိ, ဧဝမ္ပိ ပဋိပန္နဿ ကုသလာ ဓမ္မာ အာယတန္တီတိ အာယတနစရိယာယ စရတိ, ဧဝမ္ပိ ပဋိပန္နော ဝိသေသမဓိဂစ္ဆတီတိ ဝိသေသစရိယာယ စရတီ’’တိ ယာ [Pg.18] ဣမာ အပရာပိ အဋ္ဌ စရိယာ ဝုတ္တာ, တာသံ သဗ္ဗာသံ ပါရမိတာသွေဝ သမောရောဓော ဝေဒိတဗ္ဗော. တေန ဝုတ္တံ ‘‘စရိတန္တိ စရိယာ, သမတ္တိံသပါရမိသင်္ဂဟာ ဒါနသီလာဒိပဋိပတ္တီ’’တိ. ဟေတုစရိယာယ ဧဝ ပန ဣဓာဓိပ္ပေတတ္တာ မဂ္ဂစရိယာပတ္တိစရိယာနံ ဣဓ အနဝရောဓော ဝေဒိတဗ္ဗော. တေန ဝုတ္တံ ‘‘သဗ္ဗံ တံ ဗောဓိပါစန’’န္တိ.

जो चर्या है, वह सब बोधि को परिपक्व करने वाली है - यहाँ 'चरित' का अर्थ 'चर्या' है, जो तीस पारमिताओं के संग्रह रूप दान, शील आदि की प्रतिपत्ति (अभ्यास) है; क्योंकि ज्ञातत्थचर्या, लोकत्थचर्या और बुद्धत्थचर्या इसी के अंतर्गत समाहित हैं। इसी प्रकार जो ये आठ चर्याएँ हैं, जैसे - संकल्प से संपन्न (बोधिसत्वों) की चार ईर्यापथों में 'ईर्यापथचर्या', इंद्रियों के द्वारों को सुरक्षित रखने वालों की आध्यात्मिक आयतनों में 'आयतनचर्या', अप्रमाद विहार करने वालों की चार स्मृतिप्रस्थानों में 'स्मृतिचर्या', अधिचित्त में लगे हुओं की चार ध्यानों में 'समाधिचर्या', बुद्धि संपन्न व्यक्तियों की चार आर्य सत्यों में 'ज्ञानचर्या', सम्यक् प्रतिपन्न (साधकों) की चार आर्य मार्गों में 'मार्गचर्या', फल प्राप्त व्यक्तियों की चार सामन्यफलों में 'प्राप्तिचर्या' (पत्तिचर्या), और तीनों प्रकार के बुद्धों की सभी सत्त्वों के प्रति 'लोकत्थचर्या'। वहाँ (इनमें से) दो प्रकार के बोधिसत्वों (प्रत्येकबुद्ध और बुद्ध-श्रावक) की लोकत्थचर्या आंशिक (प्रदेशतः) होती है, जबकि महाबोधिसत्वों और सम्यक्संबुद्धों की लोकत्थचर्या पूर्ण (निप्प्रदेशतः) होती है। निर्देश में भी यह कहा गया है - 'चर्या आठ प्रकार की होती है: ईर्यापथचर्या, आयतनचर्या...' इत्यादि विस्तार से। 'अधिमुच्चन्तो (श्रद्धा रखने वाला) श्रद्धा के साथ चर्या करता है, प्रगण्हन्तो (प्रयत्न करने वाला) वीर्य के साथ चर्या करता है, उपट्ठहन्तो (उपस्थित रहने वाला) स्मृति के साथ चर्या करता है, अविक्खिपन्तो (विक्षेप रहित) समाधि के साथ चर्या करता है, पजानन्तो (जानने वाला) प्रज्ञा के साथ चर्या करता है, विजानन्तो (विशेष रूप से जानने वाला) विज्ञान के साथ चर्या करता है; इस प्रकार प्रतिपन्न (साधक) के कुशल धर्म बढ़ते (आयतन्ति) हैं, इसलिए वह आयतनचर्या से चर्या करता है; इस प्रकार प्रतिपन्न विशेष (गुण) प्राप्त करता है, इसलिए वह विशेषचर्या से चर्या करता है' - ये जो अन्य आठ चर्याएँ कही गई हैं, उन सभी का समावेश पारमिताओं में ही समझना चाहिए। इसीलिए कहा गया है - 'चरित का अर्थ चर्या है, जो तीस पारमिताओं के संग्रह रूप दान, शील आदि की प्रतिपत्ति है।' यहाँ 'हेतुचर्या' (कारण रूप चर्या) ही अभिप्रेत होने के कारण मार्गचर्या और प्राप्तिचर्या का यहाँ समावेश न होना (अनवरोध) समझना चाहिए। इसीलिए कहा गया है - 'वह सब बोधि को परिपक्व करने वाला है'।

တတ္ထ သဗ္ဗ-သဒ္ဒေါ သဗ္ဗသဗ္ဗံ အာယတနသဗ္ဗံ သက္ကာယသဗ္ဗံ ပဒေသသဗ္ဗန္တိ စတူသု အတ္ထေသု ဒိဿတိ. တထာ ဟိ ‘‘သဗ္ဗေ ဓမ္မာ သဗ္ဗာကာရေန ဗုဒ္ဓဿ ဘဂဝတော ဉာဏမုခေ အာပါထမာဂစ္ဆန္တီ’’တိအာဒီသု (မဟာနိ. ၁၅၆; စူဠနိ. မောဃရာဇမာဏဝပုစ္ဆာနိဒ္ဒေသ ၈၅) သဗ္ဗသဗ္ဗသ္မိံ. ‘‘သဗ္ဗံ ဝေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒေသေဿာမိ တံ သုဏာထ, ကိဉ္စ, ဘိက္ခဝေ, သဗ္ဗံ စက္ခုဉ္စေဝ ရူပါ စ…ပေ… မနော စေဝ ဓမ္မာ စာ’’တိ (သံ. နိ. ၄.၂၃) ဧတ္ထ အာယတနသဗ္ဗသ္မိံ. ‘‘သဗ္ဗံ သဗ္ဗတော သဉ္ဇာနာတီ’’တိအာဒီသု (မ. နိ. ၁.၆) သက္ကာယသဗ္ဗသ္မိံ. ‘‘သဗ္ဗေသမ္ပိ ဝေါ, သာရိပုတ္တ, သုဘာသိတံ ပရိယာယေနာ’’တိအာဒီသု (မ. နိ. ၁.၃၄၅) ပဒေသသဗ္ဗသ္မိံ. ဣဓာပိ ပဒေသသဗ္ဗသ္မိံ ဧဝ ဝေဒိတဗ္ဗော, ဗောဓိသမ္ဘာရဘူတဿ စရိတဿ အဓိပ္ပေတတ္တာ.

वहाँ 'सब्ब' (सब) शब्द चार अर्थों में देखा जाता है: सर्व-सर्व (सब्ब-सब्ब), आयतन-सर्व, सक्काय-सर्व और प्रदेश-सर्व। जैसे कि 'सभी धर्म सभी प्रकार से बुद्ध भगवान के ज्ञान के मुख (क्षेत्र) में आते हैं' आदि में 'सर्व-सर्व' के अर्थ में है। 'भिक्षुओं, मैं तुम्हें सब का उपदेश दूँगा, उसे सुनो; भिक्षुओं, सब क्या है? चक्षु और रूप... मन और धर्म' - यहाँ 'आयतन-सर्व' के अर्थ में है। 'सब को सब प्रकार से जानता है' आदि में 'सक्काय-सर्व' के अर्थ में है। 'हे सारिपुत्र, तुम सभी का (कथन) पर्याय से सुभाषित है' आदि में 'प्रदेश-सर्व' के अर्थ में है। यहाँ भी इसे 'प्रदेश-सर्व' के अर्थ में ही समझना चाहिए, क्योंकि यहाँ बोधिसंभार रूप चर्या ही अभिप्रेत है।

ဗောဓီတိ ရုက္ခောပိ အရိယမဂ္ဂေါပိ နိဗ္ဗာနမ္ပိ သဗ္ဗညုတညာဏမ္ပိ. ‘‘ဗောဓိရုက္ခမူလေ ပဌမာဘိသမ္ဗုဒ္ဓေါ’’တိ (မဟာဝ. ၁; ဥဒါ. ၁) စ ‘‘အန္တရာ စ ဂယံ အန္တရာ စ ဗောဓိ’’န္တိ (မ. နိ. ၁.၂၈၅; မဟာဝ. ၁၁) စ အာဂတဋ္ဌာနေ ဗုဇ္ဈတိ ဧတ္ထာတိ ရုက္ခော ဗောဓိ. ‘‘ဗောဓိ ဝုစ္စတိ စတူသု မဂ္ဂေသု ဉာဏ’’န္တိ (စူဠနိ. ခဂ္ဂဝိသာဏသုတ္တနိဒ္ဒေသ ၁၂၁) အာဂတဋ္ဌာနေ စတ္တာရိ အရိယသစ္စာနိ ဗုဇ္ဈတိ ဧတေနာတိ အရိယမဂ္ဂေါ ဗောဓိ. ‘‘ပတွာန ဗောဓိံ အမတံ အသင်္ခတ’’န္တိ အာဂတဋ္ဌာနေ ဗုဇ္ဈတိ ဧတသ္မိံ နိမိတ္တဘူတေတိ နိဗ္ဗာနံ ဗောဓိ. ‘‘ပပ္ပောတိ ဗောဓိံ ဝရဘူရိမေဓသော’’တိ (ဒီ. နိ. ၃.၂၁၇) အာဂတဋ္ဌာနေ သဗ္ဗေ ဓမ္မေ သဗ္ဗာကာရေန ဗုဇ္ဈတိ ဧတေနာတိ သဗ္ဗညုတညာဏံ ဗောဓိ. ဣဓာပိ သဗ္ဗညုတညာဏံ အဓိပ္ပေတံ. အရဟတ္တမဂ္ဂသဗ္ဗညုတညာဏာနိ ဝါ ဣဓ ဗောဓီတိ ဝေဒိတဗ္ဗာနိ (ပါရာ. အဋ္ဌ. ၁.၁၁), မဟာဗောဓိယာ အဓိပ္ပေတတ္တာ ဘဂဝတော. အာသဝက္ခယဉာဏပဒဋ္ဌာနဉှိ သဗ္ဗညုတညာဏံ သဗ္ဗညုတညာဏပဒဋ္ဌာနဉ္စ အာသဝက္ခယဉာဏံ ‘‘မဟာဗောဓီ’’တိ ဝုစ္စတိ. ဧတ္ထာယံ သင်္ခေပတ္ထော – ယထာဝုတ္တကာလပရိစ္ဆေဒေ ယံ မမ ဒါနာသီလာဒိပဋိပတ္တိသင်္ခါတံ စရိတံ, တံ သဗ္ဗံ အနဝသေသံ မဟာဗောဓိယာ ပါစနံ သာဓကံ နိဗ္ဗတ္တကန္တိ. ဧတေန ဗောဓိသမ္ဘာရာနံ နိရန္တရဘာဝနံ ဒဿေတိ. အထ ဝါ [Pg.19] သဗ္ဗန္တိ ဧတ္ထန္တရေ ယထာဝုတ္တကာလပရိစ္ဆေဒေ ယံ စရိတံ, တံ သဗ္ဗံ သကလမေဝ အနဝသေသံ ဗောဓိသမ္ဘာရဘူတမေဝ. ဧတေန သဗ္ဗသမ္ဘာရဘာဝနံ ဒဿေတိ.

"बोधि" शब्द का अर्थ वृक्ष, आर्यमार्ग, निर्वाण और सर्वज्ञता-ज्ञान भी है। "बोधि वृक्ष के मूल में प्रथम बार संबुद्ध हुए" और "गया और बोधि के बीच" जैसे आगम-स्थलों पर, "यहाँ बुद्ध जागृत हुए" इस व्युत्पत्ति से वृक्ष को बोधि कहा जाता है। "चारों मार्गों के ज्ञान को बोधि कहा जाता है" जैसे आगम-स्थलों पर, "इसके द्वारा चार आर्य सत्यों को जानते हैं" इस व्युत्पत्ति से आर्यमार्ग बोधि है। "अमृत और असंस्कृत बोधि को प्राप्त कर" जैसे आगम-स्थलों पर, "इस (आलम्बन) में बुद्ध जागृत होते हैं" इस व्युत्पत्ति से निर्वाण बोधि है। "उत्तम और विशाल प्रज्ञा वाला बोधि को प्राप्त करता है" जैसे आगम-स्थलों पर, "इसके द्वारा सभी धर्मों को सभी प्रकार से जानते हैं" इस व्युत्पत्ति से सर्वज्ञता-ज्ञान बोधि है। यहाँ भी सर्वज्ञता-ज्ञान ही अभिप्रेत है। अथवा यहाँ अर्हत् मार्ग और सर्वज्ञता-ज्ञान को बोधि समझना चाहिए, क्योंकि भगवान के लिए 'महाबोधि' अभिप्रेत है। वास्तव में, सर्वज्ञता-ज्ञान आस्रवक्षय-ज्ञान (अर्हत् फल) का निकटतम कारण है और आस्रवक्षय-ज्ञान सर्वज्ञता-ज्ञान का निकटतम कारण है, इसलिए इसे 'महाबोधि' कहा जाता है। यहाँ संक्षेप में अर्थ यह है—उक्त काल-अवधि में मेरे द्वारा दान, शील आदि प्रतिपत्ति रूप जो भी चर्या की गई, वह सब बिना किसी शेष के महाबोधि को परिपक्व करने वाली, सिद्ध करने वाली और उत्पन्न करने वाली है। इससे बोधि-सम्भारों की निरंतर भावना (अभ्यास) प्रदर्शित होती है। अथवा 'सब' (सब्बं) शब्द से यह अर्थ है कि उक्त काल-अवधि में जो भी चर्या की गई, वह पूरी तरह से बिना किसी शेष के बोधि-सम्भार ही थी। इससे सभी सम्भारों की भावना प्रदर्शित होती है।

တဿော ဟိ ဗောဓိသမ္ဘာရေသု ဘာဝနာ သဗ္ဗသမ္ဘာရဘာဝနာ နိရန္တရဘာဝနာ စိရကာလဘာဝနာ သက္ကစ္စဘာဝနာ စာတိ. တာသု ‘‘ကပ္ပေ စ သတသဟဿေ, စတုရော စ အသင်္ခိယေ’’တိ ဣမိနာ စိရကာလဘာဝနာ ဝုတ္တာ. ယော စေတ္ထ အစ္စန္တသံယောဂေါ, တေန ပဌမေ အတ္ထဝိကပ္ပေ သဗ္ဗဂ္ဂဟဏေန စ နိရန္တရဘာဝနာ, ဒုတိယေ အတ္ထဝိကပ္ပေ သဗ္ဗံ စရိတ’’န္တိ ဣမိနာ သဗ္ဗသမ္ဘာရဘာဝနာ, ဗောဓိပါစန’’န္တိ ဣမိနာ သက္ကစ္စဘာဝနာ ဝုတ္တာ ဟောတိ, ယထာ တံ စရိတံ သမ္မာသမ္ဗောဓိံ ပါစေတိ ဧဝံဘူတဘာဝဒီပနတော. တထာ ဟိ တံ ‘‘ဗောဓိပါစန’’န္တိ ဝတ္တဗ္ဗတံ အရဟတိ, န အညထာတိ. ကထံ ပနေတ္ထ ဗောဓိစရိယာယ နိရန္တရဘာဝေါ ဝေဒိတဗ္ဗော? ယဒိ စိတ္တနိရန္တရတာယ တံ န ယုဇ္ဇတိ, န ဟိ မဟာဗောဓိသတ္တာနံ မဟာဘိနီဟာရတော ဥဒ္ဓံ ဗောဓိသမ္ဘာရသမ္ဘရဏစိတ္တတော အညံ စိတ္တံ နပ္ပဝတ္တတီတိ သက္ကာ ဝတ္တုံ. အထ ကိရိယမယစိတ္တပ္ပဝတ္တိံ သန္ဓာယ ဝုစ္စေယျ, ဧဝမ္ပိ န ယုဇ္ဇတိ, န ဟိ သဗ္ဗာနိ တေသံ ကိရိယမယစိတ္တာနိ ဗောဓိသမ္ဘာရသမ္ဘရဏဝသေနေဝ ပဝတ္တန္တိ. ဧတေနေဝ ပယောဂနိရန္တရတာပိ ပဋိက္ခိတ္တာတိ ဒဋ္ဌဗ္ဗာ. ဇာတိနိရန္တရတာယ ပန နိရန္တရဘာဝနာ ဝေဒိတဗ္ဗာ. ယဿဉှိ ဇာတိယံ မဟာဗောဓိသတ္တေန မဟာပဏိဓာနံ နိဗ္ဗတ္တိတံ, တတော ပဋ္ဌာယ ယာဝ စရိမတ္တဘာဝါ န သာ နာမ ဇာတိ ဥပလဗ္ဘတိ, ယာ သဗ္ဗေန သဗ္ဗံ ဗောဓိသမ္ဘာရသမ္ဘတာ န သိယာ အန္တမသော ဒါနပါရမိမတ္တံ ဥပါဒါယ. အယဉှိ နိယတိပတ္ထိတာနံ ဗောဓိသတ္တာနံ ဓမ္မတာ. ယာဝ စ တေ ကမ္မာဒီသု ဝသီဘာဝံ န ပါပုဏန္တိ, တာဝ သပ္ပဒေသမ္ပိ သမ္ဘာရေသု ပယောဂမာပဇ္ဇန္တိ. ယဒါ ပန သဗ္ဗသော ကမ္မာဒီသု ဝသီဘာဝပ္ပတ္တာ ဟောန္တိ, အထ တတော ပဋ္ဌာယ နိပ္ပဒေသတော ဧဝ ဗောဓိသမ္ဘာရေသု သမီဟနံ သာတစ္စကိရိယာ စ သမ္ပဇ္ဇတိ. သက္ကစ္စကာရိတာ ပန သဗ္ဗကာလံ ဟောတိ, ဧဝံ ယေန ယေန ဗောဓိသတ္တာနံ တတ္ထ တတ္ထ ယထာဓိပ္ပာယံ သမိဇ္ဈနံ သမ္ပဇ္ဇတီတိ. ဧဝမေတာယ ဂါထာယ ဗောဓိသမ္ဘာရေသု သဗ္ဗသမ္ဘာရဘာဝနာ စိရကာလဘာဝနာ နိရန္တရဘာဝနာ သက္ကစ္စဘာဝနာ စာတိ စတဿောပိ ဘာဝနာ ပကာသိတာတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ.

बोधिसत्व के बोधि-सम्भारों की भावना चार प्रकार की होती है: सर्व-सम्भार भावना, निरंतर भावना, चिरकाल भावना और सत्कृत्य (आदरपूर्वक) भावना। इनमें से "सौ हजार कल्प और चार असंख्य" इस कथन से 'चिरकाल भावना' कही गई है। यहाँ जो अत्यंत संयोग (निरंतरता) है, उससे पहले अर्थ-विकल्प में 'सब्ब' शब्द के ग्रहण से 'निरंतर भावना' और दूसरे अर्थ-विकल्प में 'सब्बं चरितं' (सब चर्या) से 'सर्व-सम्भार भावना' कही गई है। "बोधि-पाचनं" (बोधि को परिपक्व करना) इस शब्द से 'सत्कृत्य भावना' कही गई है, क्योंकि वह चर्या सम्यक-संबोधि को परिपक्व करती है—इस प्रकार के भाव को दर्शाने के कारण। वास्तव में, उसे "बोधि को परिपक्व करने वाला" कहना तभी उचित है, अन्यथा नहीं। यहाँ बोधि-चर्या की निरंतरता को कैसे समझना चाहिए? यदि इसे चित्त की निरंतरता माना जाए, तो यह उचित नहीं है; क्योंकि यह नहीं कहा जा सकता कि महाबोधिसत्वों के महाभिनिहार (संकल्प) के बाद बोधि-सम्भारों के संचय के चित्त के अतिरिक्त कोई अन्य चित्त उत्पन्न ही नहीं होता। यदि क्रियामय चित्त की प्रवृत्ति के संदर्भ में कहा जाए, तो भी यह उचित नहीं है, क्योंकि उनके सभी क्रियामय चित्त केवल बोधि-सम्भारों के संचय के वश में ही प्रवृत्त नहीं होते। इसी कारण 'प्रयोग-निरंतरता' (निरंतर प्रयास) का भी निषेध समझना चाहिए। बल्कि 'जाति-निरंतरता' (जन्मों की निरंतरता) से निरंतर भावना समझनी चाहिए। जिस जन्म में महाबोधिसत्व ने महाप्रणिधान (संकल्प) किया, उसके बाद से अंतिम जन्म तक ऐसा कोई जन्म नहीं होता जो पूरी तरह से बोधि-सम्भारों से संचित न हो, कम से कम दान-पारमिता मात्र से भी वह युक्त होता ही है। संकल्पबद्ध बोधिसत्वों की यही धर्मता (नियम) है। जब तक वे कर्म आदि में वशीभाव (पूर्ण नियंत्रण) प्राप्त नहीं कर लेते, तब तक वे सम्भारों में आंशिक रूप से प्रयास करते हैं। लेकिन जब वे पूरी तरह से कर्म आदि में वशीभाव प्राप्त कर लेते हैं, तब उसके बाद से बिना किसी अपवाद के बोधि-सम्भारों में उनका प्रयत्न और निरंतर क्रिया सिद्ध होती है। सत्कृत्य-कारिता (आदरपूर्वक करना) तो सदा होती ही है, जिससे उन-उन जन्मों में बोधिसत्वों की इच्छा के अनुसार सफलता सिद्ध होती है। इस प्रकार, इस गाथा द्वारा बोधि-सम्भारों में सर्व-सम्भार भावना, चिरकाल भावना, निरंतर भावना और सत्कृत्य भावना—इन चारों भावनाओं को प्रकाशित किया गया है, ऐसा समझना चाहिए।

တတြ ယသ္မာ ဗောဓိသတ္တစရိတံ ဗောဓိသမ္ဘာရာ ဗောဓိစရိယာ အဂ္ဂယာနံ ပါရမိယောတိ အတ္ထတော ဧကံ, ဗျဉ္ဇနမေဝ နာနံ, ယသ္မာ စ ပရတော ဝိဘာဂေန [Pg.20] ဝက္ခမာနာနံ ဒါနပါရမိအာဒီနံ စရိတန္တိ ဣဒံ အဝိသေသဝစနံ, တသ္မာ သဗ္ဗဗောဓိသမ္ဘာရေသု ကောသလ္လဇနနတ္ထံ ပါရမိယော ဣဓ သံဝဏ္ဏေတဗ္ဗာ. တာ ပရတော ပကိဏ္ဏကကထာယံ သဗ္ဗာကာရေန သံဝဏ္ဏယိဿာမ.

वहाँ, चूँकि 'बोधिसत्व-चर्या', 'बोधि-सम्भार', 'बोधि-चर्या', 'अग्रयान' और 'पारमिता'—ये अर्थ की दृष्टि से एक ही हैं, केवल व्यंजन (शब्द) भिन्न हैं; और चूँकि आगे विस्तार से कही जाने वाली दान-पारमिता आदि के लिए 'चरित' (चर्या) यह एक सामान्य शब्द है, इसलिए सभी बोधि-सम्भारों में कुशलता उत्पन्न करने के लिए यहाँ पारमिताओं का वर्णन किया जाना चाहिए। हम आगे प्रकीर्णक कथा में सभी प्रकार से उनका वर्णन करेंगे।

၂. ဣတိ ဘဂဝါ အတ္တနော ဗောဓိသတ္တဘူမိယံ စရိတံ အာရမ္ဘတော ပဋ္ဌာယ ယာဝ ပရိယောသာနာ မဟာဗောဓိယာ ပရိပါစနမေဝါတိ အဝိသေသတော ဒဿေတွာ ဣဒါနိ တဿ ပရမုက္ကံသဂမနေန အတိသယတော ဗောဓိပရိပါစနဘာဝံ ဒဿေတုံ ဣမသ္မိံ ဘဒ္ဒကပ္ပေ ကတိပယာ ပုဗ္ဗစရိယာ ဝိဘာဂတော ဝိဘာဝေန္တော ‘‘အတီတကပ္ပေ’’တိအာဒိမာဟ.

२. इस प्रकार भगवान ने अपनी बोधिसत्व-अवस्था में चर्या के आरम्भ से लेकर अंत तक उसे महाबोधि को परिपक्व करने वाला ही बताया है—ऐसा सामान्य रूप से दिखाकर, अब उसकी परम उत्कृष्टता के कारण विशेष रूप से बोधि-परिपक्वता के भाव को दिखाने के लिए, इस भद्रकल्प में कुछ पूर्व-चर्याओं को विस्तार से बताते हुए "अतीत कल्प में" आदि (गाथा) कही।

တတ္ထ အတီတကပ္ပေတိ ဣတော ပုရိမေ ပုရိမတရေ ဝါ သဗ္ဗသ္မိံ အတိက္ကန္တေ ယထာဝုတ္တပရိစ္ဆေဒေ မဟာကပ္ပေ, ကပ္ပာနံ သတသဟဿာဓိကေသု စတူသု အသင်္ချေယျေသူတိ အတ္ထော. စရိတန္တိ စိဏ္ဏံ ဒါနာဒိပဋိပတ္တိံ. ဌပယိတွာတိ မုဉ္စိတွာ အဂ္ဂဟေတွာ, အဝတွာတိ အတ္ထော. ဘဝါဘဝေတိ ဘဝေ စ အဘဝေ စ, ‘‘ဣတိဘဝါဘဝကထ’’န္တိ (ဒီ. နိ. ၁.၁၇) ဧတ္ထ ဟိ ဝုဒ္ဓိဟာနိယော ဘဝါဘဝါတိ ဝုတ္တာ. ‘‘ဣတိဘဝါဘဝတဉ္စ ဝီတိဝတ္တော’’တိ (ဥဒါ. ၂၀) ဧတ္ထ သမ္ပတ္တိဝိပတ္တိဝုဒ္ဓိဟာနိသဿတုစ္ဆေဒပုညပါပါနိဘဝါဘဝါတိ အဓိပ္ပေတာနိ. ‘‘ဣတိဘဝါဘဝဟေတု ဝါ, ဘိက္ခဝေ, ဘိက္ခုနော တဏှာ ဥပ္ပဇ္ဇမာနာ ဥပ္ပဇ္ဇတီ’’တိ (အ. နိ. ၄.၉; ဣတိဝု. ၁၀၅) ဧတ္ထ ပန ပဏီတပဏီတတရာနိ သပ္ပိနဝနီတာဒိဘေသဇ္ဇာနိ ဘဝါဘဝါတိ အဓိပ္ပေတာနိ. သမ္ပတ္တိဘဝေသု ပဏီတတရာ ပဏီတတမာ ဘဝါဘဝါတိပိ ဝဒန္တိ ဧဝ, တသ္မာ ဣဓာပိ သော ဧဝ အတ္ထော ဝေဒိတဗ္ဗော, ခုဒ္ဒကေ စေဝ မဟန္တေ စ ဘဝသ္မိန္တိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. ဣမမှိ ကပ္ပေတိ ဣမသ္မိံ ဘဒ္ဒကပ္ပေ. ပဝက္ခိဿန္တိ ကထယိဿံ. သုဏောဟီတိ ဓမ္မသေနာပတိံ သဝနေ နိယောဇေတိ. မေတိ မမ သန္တိကေ, မမ ဘာသတောတိ အတ္ထော.

वहाँ 'अतीतकप्पे' का अर्थ है - इस (भद्रकल्प) से पहले या उससे भी पहले के बीत चुके, यथोक्त परिच्छेद वाले महाकल्प में, जो चार असंख्येय और एक लाख कल्पों के बराबर है। 'चरितं' का अर्थ है - दान आदि का आचरण किया हुआ अभ्यास। 'ठपयित्वा' का अर्थ है - छोड़कर, ग्रहण न कर, बिना कहे। 'भवाभवे' का अर्थ है - हीन भव और उत्तम भव में; 'इतिभवाभवकथं' यहाँ वृद्धि और हानि को 'भवाभव' कहा गया है। 'इतिभवाभवतञ्च वीतिवत्तो' यहाँ सम्पत्ति-विपत्ति, वृद्धि-हानि, शाश्वत-उच्छेद और पुण्य-पाप को 'भवाभव' के रूप में अभिप्रेत किया गया है। 'इतिभवाभवहेतु वा, भिक्खवे, भिक्खुनो तण्हा उप्पज्जमाना उप्पज्जति' यहाँ उत्तम और अति-उत्तम घी, मक्खन आदि औषधियों को 'भवाभव' माना गया है। सम्पत्ति युक्त भवों में जो श्रेष्ठ और श्रेष्ठतर हैं, उन्हें भी 'भवाभव' कहते हैं, इसलिए यहाँ भी वही अर्थ समझना चाहिए, अर्थात् छोटे और बड़े भव में। 'इमम्हि कप्पे' का अर्थ है - इस भद्रकल्प में। 'पवक्खिस्सामि' का अर्थ है - कहूँगा। 'सुणोहि' पद से (भगवान) धर्मसेनापति सारिपुत्र को सुनने में नियोजित करते हैं। 'मे' का अर्थ है - मेरे पास, मेरे बोलते समय।

နိဒါနကထာ နိဋ္ဌိတာ.

निदानकथा समाप्त हुई।

၁. အကိတ္တိဝဂ္ဂေါ

१. अकित्ति-वग्ग

၁. အကိတ္တိစရိယာဝဏ္ဏနာ

१. अकित्ति-चर्या का वर्णन

၃. ဧဝံ [Pg.21] ဘဂဝါ အာယသ္မတော သာရိပုတ္တတ္ထေရဿ သဒေဝမနုဿာယ စ ပရိသာယ အတ္တနော ပုဗ္ဗစရိယာယ သဝနေ ဥဿာဟံ ဇနေတွာ ဣဒါနိ တံ ပုဗ္ဗစရိတံ ဘဝန္တရပဋိစ္ဆန္နံ ဟတ္ထတလေ အာမလကံ ဝိယ ပစ္စက္ခံ ကရောန္တော ‘‘ယဒါ အဟံ ဗြဟာရညေ’’တိအာဒိမာဟ.

३. इस प्रकार भगवान ने आयुष्मान सारिपुत्र स्थविर और देव-मनुष्यों सहित परिषद् को अपनी पूर्व चर्या सुनने के लिए उत्साहित कर, अब उस पूर्व चर्या को, जो दूसरे जन्मों से ढकी हुई थी, हथेली पर रखे आँवले के समान प्रत्यक्ष करते हुए "यदा अहं ब्रहारञ्ञे" (जब मैं महावन में था) आदि कहा।

တတ္ထ ယဒါတိ ယသ္မိံ ကာလေ. ဗြဟာရညေတိ မဟာအရညေ, အရညာနိယံ, မဟန္တေ ဝနေတိ အတ္ထော. သုညေတိ ဇနဝိဝိတ္တေ. ဝိပိနကာနနေတိ ဝိပိနဘူတေ ကာနနေ, ပဒဒွယေနာပိ တဿ အရညဿ ဂဟနဘာဝမေဝ ဒီပေတိ, သဗ္ဗမေတံ ကာရဒီပံ သန္ဓာယ ဝုတ္တံ. အဇ္ဈောဂါဟေတွာတိ အနုပဝိသိတွာ. ဝိဟရာမီတိ ဒိဗ္ဗဗြဟ္မအရိယအာနေဉ္ဇဝိဟာရေဟိ သမုပ္ပာဒိတသုခဝိသေသေန ဣရိယာပထဝိဟာရေန သရီရဒုက္ခံ ဝိစ္ဆိန္ဒိတွာ ဟရာမိ အတ္တဘာဝံ ပဝတ္တေမိ. အကိတ္တိ နာမ တာပသောတိ ဧဝံနာမကော တာပသော ဟုတွာ ယဒါ အဟံ တသ္မိံ အရညေ ဝိဟရာမီတိ အတ္ထော. သတ္ထာ တဒါ အတ္တနော အကိတ္တိတာပသဘာဝံ ဓမ္မသေနာပတိဿ ဝဒတိ. တတြာယံ အနုပုဗ္ဗိကထာ –

वहाँ 'यदा' का अर्थ है - जिस समय। 'ब्रहारञ्ञे' का अर्थ है - महावन में, निर्जन वन में, बड़े जंगल में। 'सुञ्ञे' का अर्थ है - लोगों से रहित (विविक्त)। 'विपिनकानने' का अर्थ है - घने जंगल में; इन दोनों पदों से उस वन की सघनता ही प्रकट होती है, यह सब 'कारदीप' के संदर्भ में कहा गया है। 'अज्झोगाहेत्वा' का अर्थ है - प्रवेश करके। 'विहरामि' का अर्थ है - दिव्य, ब्रह्म, आर्य और आणेञ्ज विहारों से उत्पन्न विशेष सुख वाले ईर्यापथ-विहार द्वारा शरीर के दुःख को दूर कर रहता हूँ, आत्म-भाव को प्रवृत्त करता हूँ। 'अकित्ति नाम तापसो' का अर्थ है - इस नाम का तपस्वी होकर जब मैं उस वन में रहता था। शास्ता तब धर्मसेनापति (सारिपुत्र) को अपने अकित्ति तपस्वी होने की बात कहते हैं। यहाँ यह अनुक्रमिक कथा (पृष्ठभूमि) है -

အတီတေ ကိရ ဣမသ္မိံယေဝ ဘဒ္ဒကပ္ပေ ဗာရာဏသိယံ ဗြဟ္မဒတ္တေ နာမ ရာဇိနိ ရဇ္ဇံ ကာရေန္တေ ဗောဓိသတ္တော အသီတိကောဋိဝိဘဝဿ ဗြာဟ္မဏမဟာသာလဿ ကုလေ နိဗ္ဗတ္တိ, ‘‘အကိတ္တီ’’တိဿ နာမံ ကရိံသု. တဿ ပဒသာ ဂမနကာလေ ဘဂိနီပိ ဇာယိ. ‘‘ယသဝတီ’’တိဿာ နာမံ ကရိံသု. သော သောဠသဝဿကာလေ တက္ကသိလံ ဂန္တွာ သဗ္ဗသိပ္ပာနိ ဥဂ္ဂဟေတွာ ပစ္စာဂမာသိ. အထဿ မာတာပိတရော ကာလမကံသု. သော တေသံ ပေတကိစ္စာနိ ကာရေတွာ ကတိပယဒိဝသာတိက္ကမေန ရတနာဝလောကနံ အာယုတ္တကပုရိသေဟိ ကာရယမာနော ‘‘ဧတ္တကံ မတ္တိကံ, ဧတ္တကံ ပေတ္တိကံ, ဧတ္တကံ ပိတာမဟ’’န္တိ သုတွာ သံဝိဂ္ဂမာနသော ဟုတွာ ‘‘ဣဒံ ဓနမေဝ ပညာယတိ, န ဓနဿ သံဟာရကာ, သဗ္ဗေ ဣမံ ဓနံ ပဟာယေဝ ဂတာ, အဟံ ပန နံ အာဒါယ ဂမိဿာမီ’’တိ ရာဇာနံ အာပုစ္ဆိတွာ ဘေရိံ စရာပေသိ – ‘‘ဓနေန အတ္ထိကာ အကိတ္တိပဏ္ဍိတဿ ဂေဟံ အာဂစ္ဆန္တူ’’တိ.

अतीत काल में, इसी भद्रकल्प में, जब वाराणसी में ब्रह्मदत्त नामक राजा राज्य कर रहा था, बोधिसत्व अस्सी करोड़ की संपत्ति वाले एक महाशाल ब्राह्मण कुल में उत्पन्न हुए। उनका नाम 'अकित्ति' रखा गया। जब वे पैदल चलने योग्य हुए, तब उनकी एक बहन भी उत्पन्न हुई। उसका नाम 'यशवती' रखा गया। सोलह वर्ष की आयु में वे तक्षशिला जाकर सभी विद्याएँ सीखकर वापस आए। इसके बाद उनके माता-पिता का देहांत हो गया। उन्होंने उनका अंत्येष्टि संस्कार किया और कुछ दिनों बाद कोषाध्यक्षों द्वारा रत्नों का निरीक्षण कराते समय यह सुनकर कि "इतना माता का है, इतना पिता का है, इतना दादा का है", वे संविग्न (वैराग्ययुक्त) मन वाले हो गए और सोचने लगे - "केवल यह धन ही दिखाई दे रहा है, धन को इकट्ठा करने वाले नहीं; सभी इस धन को छोड़कर चले गए, लेकिन मैं इसे साथ लेकर जाऊँगा (अर्थात् दान देकर पुण्य साथ ले जाऊँगा)।" उन्होंने राजा से अनुमति लेकर मुनादी (भेरी) पिटवा दी - "जिन्हें धन की आवश्यकता हो, वे अकित्ति पंडित के घर आएँ।"

သော [Pg.22] သတ္တာဟံ မဟာဒါနံ ပဝတ္တေတွာ ဓနေ အခီယမာနေ ‘‘ကိံ မေ ဣမာယ ဓနကီဠာယ, အတ္ထိကာ ဂဏှိဿန္တီ’’တိ နိဝေသနဒွါရံ ဝိဝရိတွာ ဟိရညသုဝဏ္ဏာဒိဘရိတေ သာရဂဗ္ဘေ ဝိဝရာပေတွာ ‘‘ဒိန္နံယေဝ ဟရန္တူ’’တိ ဂေဟံ ပဟာယ ဉာတိပရိဝဋ္ဋဿ ပရိဒေဝန္တဿ ဘဂိနိံ ဂဟေတွာ ဗာရာဏသိတော နိက္ခမိတွာ နဒိံ ဥတ္တရိတွာ ဒွေ တီဏိ ယောဇနာနိ ဂန္တွာ ပဗ္ဗဇိတွာ ရမဏီယေ ဘူမိဘာဂေ ပဏ္ဏသာလံ ကရိတွာ ဝသတိ. ယေန ပန ဒွါရေန တဒါ နိက္ခမိ, တံ အကိတ္တိဒွါရံ နာမ ဇာတံ. ယေန တိတ္ထေန နဒိံ ဩတိဏ္ဏော, တံ အကိတ္တိတိတ္ထံ နာမ ဇာတံ. တဿ ပဗ္ဗဇိတဘာဝံ သုတွာ ဗဟူ မနုဿာ ဂါမနိဂမရာဇဓာနိဝါသိနော တဿ ဂုဏေဟိ အာကဍ္ဎိယမာနဟဒယာ အနုပဗ္ဗဇိံသု. မဟာပရိဝါရော အဟောသိ, မဟာလာဘသက္ကာရော နိဗ္ဗတ္တိ, ဗုဒ္ဓုပ္ပာဒေါ ဝိယ အဟောသိ. အထ မဟာသတ္တော ‘‘အယံ လာဘသက္ကာရော မဟာ, ပရိဝါရောပိ မဟန္တော, ကာယဝိဝေကမတ္တမ္ပိ ဣဓ န လဘတိ, မယာ ဧကာကိနာ ဝိဟရိတုံ ဝဋ္ဋတီ’’တိ စိန္တေတွာ ပရမပ္ပိစ္ဆဘာဝတော ဝိဝေကနိန္နတာယ စ ကဿစိ အဇာနာပေတွာ ဧကကောဝ နိက္ခမိတွာ အနုပုဗ္ဗေန ဒမိဠရဋ္ဌံ ပတွာ ကာဝီရပဋ္ဋနသမီပေ ဥယျာနေ ဝိဟရန္တော ဈာနာဘိညာယော နိဗ္ဗတ္တေသိ. တတြာပိဿ မဟာလာဘသက္ကာရော ဥပ္ပဇ္ဇိ. သော တံ ဇိဂုစ္ဆန္တော ဆဍ္ဍေတွာ အာကာသေန ဂန္တွာ ကာရဒီပေ ဩတရိ. တဒါ ကာရဒီပေါ အဟိဒီပေါ နာမ. သော တတ္ထ မဟန္တံ ကာရရုက္ခံ ဥပနိဿာယ ပဏ္ဏသာလံ မာပေတွာ ဝါသံ ကပ္ပေသိ. အပ္ပိစ္ဆတာယ ပန ကတ္ထစိ အဂန္တွာ တဿ ရုက္ခဿ ဖလကာလေ ဖလာနိ ခါဒန္တော ဖလေ အသတိ ပတ္တာနိ ဥဒကသိတ္တာနိ ခါဒန္တော ဈာနသမာပတ္တီဟိ ဝီတိနာမေသိ.

उन्होंने सात दिनों तक महादान दिया, फिर भी जब धन समाप्त नहीं हुआ, तो उन्होंने सोचा - "मुझे इस धन के खेल से क्या प्रयोजन? जिन्हें आवश्यकता है, वे ले लेंगे।" उन्होंने घर के द्वार खोल दिए और सोने-चाँदी से भरे हुए खजानों को खुलवाकर कह दिया - "जो दिया गया है, उसे ले जाएँ।" फिर घर छोड़कर, रोते हुए रिश्तेदारों के बीच से अपनी बहन को साथ लेकर वाराणसी से निकल गए। नदी पार कर दो-तीन योजन दूर जाकर प्रव्रजित हो गए और एक रमणीय स्थान पर पर्णकुटी बनाकर रहने लगे। जिस द्वार से वे निकले थे, उसका नाम 'अकित्ति-द्वार' पड़ गया। जिस घाट से वे नदी में उतरे थे, उसका नाम 'अकित्ति-तीर्थ' पड़ गया। उनके प्रव्रजित होने की बात सुनकर गाँव, निगम और राजधानियों में रहने वाले बहुत से लोग, उनके गुणों से आकर्षित होकर उनके पीछे-पीछे प्रव्रजित हो गए। उनका बड़ा परिवार (शिष्य समुदाय) हो गया, महान लाभ-सत्कार होने लगा, मानो बुद्ध का प्रादुर्भाव हुआ हो। तब महासत्व ने सोचा - "यह लाभ-सत्कार बहुत है, परिवार भी बड़ा है, यहाँ शारीरिक विवेक (एकान्त) मात्र भी नहीं मिलता, मुझे अकेले रहना चाहिए।" ऐसा सोचकर, परम अल्पेच्छ होने के कारण और विवेक की ओर झुकाव होने से, किसी को बताए बिना वे अकेले ही निकल गए और क्रमशः दमिल राष्ट्र (तमिल देश) पहुँचकर कावीरपट्टन के समीप एक उद्यान में रहते हुए ध्यान और अभिज्ञाएँ प्राप्त कीं। वहाँ भी उन्हें महान लाभ-सत्कार प्राप्त होने लगा। वे उससे घृणा कर उसे छोड़कर आकाश मार्ग से उड़कर कारदीप (काराद्वीप) में उतरे। उस समय कारदीप का नाम अहिदीप था। वहाँ उन्होंने एक विशाल कार-वृक्ष (कनप्रिंग वृक्ष) के नीचे पर्णकुटी बनाकर निवास किया। अल्पेच्छता के कारण वे कहीं और न जाकर, उस वृक्ष के फलने के समय फल खाते और फल न होने पर पत्तों को पानी में उबालकर खाते हुए ध्यान-समापत्तियों में समय बिताने लगे।

တဿ သီလတေဇေန သက္ကဿ ပဏ္ဍုကမ္ဗလသိလာသနံ ဥဏှာကာရံ ဒဿေသိ. သက္ကော ‘‘ကော နု ခေါ မံ ဣမမှာ ဌာနာ စာဝေတုကာမော’’တိ အာဝဇ္ဇေန္တော ပဏ္ဍိတံ ဒိသွာ ‘‘ကိမတ္ထံ နု ခေါ အယံ တာပသော ဧဝံ ဒုက္ကရံ တပံ စရတိ, သက္ကတ္တံ နု ခေါ ပတ္ထေတိ, ဥဒါဟု အညံ, ဝီမံသိဿာမိ နံ. အယဉှိ သုဝိသုဒ္ဓကာယဝစီမနောသမာစာရော ဇီဝိတေ နိရပေက္ခော ဥဒကသိတ္တာနိ ကာရပတ္တာနိ ခါဒတိ, သစေ သက္ကတ္တံ ပတ္ထေတိ အတ္တနော သိတ္တာနိ ကာရပတ္တာနိ မယှံ ဒဿတိ, နော စေ, န ဒဿတီ’’တိ ဗြာဟ္မဏဝဏ္ဏေန တဿ သန္တိကံ အဂမာသိ. ဗောဓိသတ္တောပိ ကာရပတ္တာနိ သေဒေတွာ ‘‘သီတလီဘူတာနိ ခါဒိဿာမီ’’တိ ပဏ္ဏသာလဒွါရေ နိသီဒိ. အထဿ ပုရတော သက္ကော ဗြာဟ္မဏရူပေန [Pg.23] ဘိက္ခာယ အတ္ထိကော ဟုတွာ အဋ္ဌာသိ. မဟာသတ္တော တံ ဒိသွာ ‘‘လာဘာ ဝတ မေ, သုလဒ္ဓံ ဝတ မေ, စိရဿံ ဝတ မေ ယာစကော ဒိဋ္ဌော’’တိ သောမနဿပ္ပတ္တော ဟုတွာ ‘‘အဇ္ဇ မမ မနောရထံ မတ္ထကံ ပါပေတွာ ဒါနံ ဒဿာမီ’’တိ ပက္ကဘာဇနေနေဝ အာဒါယ ဂန္တွာ ဒါနပါရမိံ အာဝဇ္ဇေတွာ အတ္တနော အသေသေတွာဝ တဿ ဘိက္ခာဘာဇနေ ပက္ခိပိ. သက္ကော တံ ဂဟေတွာ ထောကံ ဂန္တွာ အန္တရဓာယိ. မဟာသတ္တောပိ တဿ ဒတွာ ပုန ပရိယေဋ္ဌိံ အနာပဇ္ဇိတွာ တေနေဝ ပီတိသုခေန ဝီတိနာမေသိ.

उनके (बोधिसत्व के) शील के तेज से शक्र (इंद्र) का पाण्डुकम्बल शिलासन गर्म हो गया। शक्र ने विचार किया, "कौन मुझे इस स्थान से च्युत करना चाहता है?" विचार करते हुए उन्होंने उस पंडित (बोधिसत्व) को देखा और सोचा, "यह तपस्वी इस प्रकार का कठिन तप क्यों कर रहा है? क्या वह शक्र-पद की इच्छा करता है या कुछ और? मैं इसकी परीक्षा करूँगा।" "यह अत्यंत शुद्ध काय-वाचा-मन के आचरण वाला, जीवन के प्रति निरपेक्ष होकर जल से उबले हुए कार-पत्र (एक प्रकार के पत्ते) खाता है। यदि यह शक्र-पद चाहता है, तो अपने उबले हुए पत्ते मुझे नहीं देगा; यदि नहीं चाहता, तो दे देगा।" ऐसा सोचकर वे ब्राह्मण के वेश में उनके पास गए। बोधिसत्व भी कार-पत्रों को उबालकर "ठंडा होने पर खाऊँगा" यह सोचकर पर्णशाला के द्वार पर बैठे थे। तब उनके सामने शक्र ब्राह्मण के रूप में भिक्षा की इच्छा से खड़े हो गए। महासत्व ने उन्हें देखकर सोचा, "अहो! मेरा लाभ है, अहो! मेरा सुलब्ध है, बहुत समय बाद मैंने किसी याचक को देखा है।" वे प्रसन्न होकर बोले, "आज मैं अपने मनोरथ को पूर्ण कर दान दूँगा।" वे पकाने वाले पात्र के साथ ही गए और दान-पारमिता का स्मरण करते हुए, अपने लिए कुछ भी शेष न रखकर, उसे उस ब्राह्मण के भिक्षा-पात्र में डाल दिया। शक्र उसे लेकर थोड़ी दूर गए और अंतर्धान हो गए। महासत्व भी उन्हें दान देकर, पुनः भोजन की खोज न करते हुए, उसी प्रीति-सुख में समय बिताने लगे।

ဒုတိယဒိဝသေ ပန ကာရပတ္တာနိ ပစိတွာ ‘‘ဟိယျော ဒက္ခိဏေယျံ အလဘိံ, အဇ္ဇ နု ခေါ ကထ’’န္တိ ပဏ္ဏသာလဒွါရေ နိသီဒိ. သက္ကောပိ တထေဝ အာဂမိ. မဟာသတ္တော ပုနပိ တထေဝ ဒတွာ ဝီတိနာမေသိ. တတိယဒိဝသေ စ တထေဝ ဒတွာ ‘‘အဟော ဝတ မေ လာဘာ, ဗဟုံ ဝတ ပုညံ ပသဝါမိ, သစာဟံ ဒက္ခိဏေယျံ လဘေယျံ, ဧဝမေဝ မာသမ္ပိ ဒွေမာသမ္ပိ ဒါနံ ဒဒေယျ’’န္တိ စိန္တေသိ. တီသုပိ ဒိဝသေသု ‘‘တေန ဒါနေန န လာဘသက္ကာရသိလောကံ န စက္ကဝတ္တိသမ္ပတ္တိံ န သက္ကသမ္ပတ္တိံ န ဗြဟ္မသမ္ပတ္တိံ န သာဝကဗောဓိံ န ပစ္စေကဗောဓိံ ပတ္ထေမိ, အပိ စ ဣဒံ မေ ဒါနံ သဗ္ဗညုတညာဏဿ ပစ္စယော ဟောတူ’’တိ ယထာဓိကာရံ စိတ္တံ ဌပေသိ. တေန ဝုတ္တံ –

दूसरे दिन भी कार-पत्रों को पकाकर, "कल मुझे दक्षिणीय (दान के योग्य पात्र) मिले थे, आज क्या होगा?" यह सोचकर पर्णशाला के द्वार पर बैठे। शक्र भी वैसे ही आए। महासत्व ने पुनः वैसे ही दान देकर समय बिताया। तीसरे दिन भी वैसे ही दान देकर सोचा, "अहो! मेरा लाभ है, मैं बहुत पुण्य अर्जित कर रहा हूँ। यदि मुझे दक्षिणीय पात्र मिलें, तो मैं इसी प्रकार एक महीने या दो महीने तक दान देता रहूँ।" उन तीनों दिनों में उन्होंने यह संकल्प किया, "इस दान से मैं न तो लाभ-सत्कार-यश की, न चक्रवर्ती संपदा की, न शक्र संपदा की, न ब्रह्म संपदा की, न श्रावक बोधि की और न प्रत्येक बोधि की कामना करता हूँ; अपितु यह मेरा दान सर्वज्ञता-ज्ञान (बुद्धत्व) की प्राप्ति का प्रत्यय (कारण) बने।" इसीलिए कहा गया है—

၄.

४.

‘‘တဒါ မံ တပတေဇေန, သန္တတ္တော တိဒိဝါဘိဘူ;

ဓာရေန္တော ဗြာဟ္မဏဝဏ္ဏံ, ဘိက္ခာယ မံ ဥပါဂမိ.

"तब मेरे तप के तेज से संतप्त होकर, तीनों लोकों के अधिपति शक्र, ब्राह्मण का रूप धारण कर भिक्षा के लिए मेरे पास आए।"

၅.

५.

‘‘ပဝနာ အာဘတံ ပဏ္ဏံ, အတေလဉ္စ အလောဏိကံ;

မမ ဒွါရေ ဌိတံ ဒိသွာ, သကဋာဟေန အာကိရိံ.

"वन से लाए गए, बिना तेल और बिना नमक के पत्तों को (भोजन के रूप में), अपने द्वार पर खड़े (याचक) को देखकर, मैंने पात्र सहित उन्हें दे दिया।"

၆.

६.

‘‘တဿ ဒတွာနဟံ ပဏ္ဏံ, နိကုဇ္ဇိတွာန ဘာဇနံ;

ပုနေသနံ ဇဟိတွာန, ပါဝိသိံ ပဏ္ဏသာလကံ.

"उन्हें वे पत्ते देकर और पात्र को उलटकर (खाली कर), पुनः भोजन की खोज का त्याग कर, मैं पर्णशाला में प्रविष्ट हो गया।"

၇.

७.

‘‘ဒုတိယမ္ပိ တတိယမ္ပိ, ဥပဂဉ္ဆိ မမန္တိကံ;

အကမ္ပိတော အနောလဂ္ဂေါ, ဧဝမေဝမဒါသဟံ.

"दूसरे और तीसरे दिन भी वे मेरे पास आए; मैं अविचलित और अनासक्त रहकर, उसी प्रकार दान देता रहा।"

၈.

८.

‘‘န မေ တပ္ပစ္စယာ အတ္ထိ, သရီရသ္မိံ ဝိဝဏ္ဏိယံ;

ပီတိသုခေန ရတိယာ, ဝီတိနာမေမိ တံ ဒိဝံ.

"उस (भोजन न करने) के कारण मेरे शरीर में कोई विवर्णता (कांतिहीनता) नहीं आई; मैं प्रीति-सुख और आनंद के साथ वह दिन बिताता था।"

၉.

९.

‘‘ယဒိ မာသမ္ပိ ဒွေမာသံ, ဒက္ခိဏေယျံ ဝရံ လဘေ;

အကမ္ပိတော အနောလီနော, ဒဒေယျံ ဒါနမုတ္တမံ.

"यदि मुझे एक महीने या दो महीने तक भी श्रेष्ठ दक्षिणीय पात्र मिलते रहें, तो मैं अविचलित और अनुत्साहित हुए बिना उत्तम दान देता रहूँ।"

၁၀.

१०.

‘‘န [Pg.24] တဿ ဒါနံ ဒဒမာနော, ယသံ လာဘဉ္စ ပတ္ထယိံ;

သဗ္ဗညုတံ ပတ္ထယာနော, တာနိ ကမ္မာနိ အာစရိ’’န္တိ.

"वह दान देते समय मैंने न यश की और न लाभ की कामना की; केवल सर्वज्ञता की कामना करते हुए मैंने वे कर्म किए।"

တတ္ထ တဒါတိ ယဒါ အဟံ အကိတ္တိနာမကော တာပသော ဟုတွာ တသ္မိံ ဒီပေ ကာရာရညေ ဝိဟရာမိ, တဒါ. န္တိ မမ. တပတေဇေနာတိ သီလပါရမိတာနုဘာဝေန. သီလဉှိ ဒုစ္စရိတသံကိလေသဿ တပနတော ‘‘တပေါ’’တိ ဝုစ္စတိ, နေက္ခမ္မဝီရိယပါရမိတာနုဘာဝေန ဝါ. တာပိ ဟိ တဏှာသံကိလေသဿ ကောသဇ္ဇဿ စ တပနတော ‘‘တပေါ’’တိ ဝုစ္စတိ, ဥက္ကံသဂတာ စ တာ ဗောဓိသတ္တဿ ဣမသ္မိံ အတ္တဘာဝေတိ. ခန္တိသံဝရဿ စာပိ ပရမုက္ကံသဂမနတော ‘‘ခန္တိပါရမိတာနုဘာဝေနာ’’တိပိ ဝတ္တုံ ဝဋ္ဋတေဝ. ‘‘ခန္တီ ပရမံ တပေါ’’တိ (ဒီ. နိ. ၂.၉၀; ဓ. ပ. ၁၈၄) ဟိ ဝုတ္တံ. သန္တတ္တောတိ ယထာဝုတ္တဂုဏာနုဘာဝဇနိတေန ဓမ္မတာသိဒ္ဓေန ပဏ္ဍုကမ္ဗလသိလာသနဿ ဥဏှာကာရေန သန္တာပိတော. တိဒိဝါဘိဘူတိ ဒေဝလောကာဓိပတိ, သက္ကောတိ အတ္ထော. ပဏ္ဏသာလာယ သမီပေ ဂဟိတမ္ပိ ကာရပဏ္ဏံ ပဏ္ဏသာလာယ အရညမဇ္ဈဂတတ္တာ ‘‘ပဝနာ အာဘတ’’န္တိ ဝုတ္တံ.

वहाँ 'तदा' का अर्थ है—जब मैं अकित्ति नामक तपस्वी होकर उस द्वीप के कार-वन में विहार कर रहा था, तब। 'मं' का अर्थ है—मुझको। 'तपतेजेन' का अर्थ है—शील-पारमिता के अनुभाव (प्रभाव) से। क्योंकि दुश्चरित रूपी संक्लेशों को तपाने (नष्ट करने) के कारण शील को 'तप' कहा जाता है, अथवा नैष्क्रम्य-वीर्य-पारमिता के अनुभाव से। क्योंकि वे भी तृष्णा रूपी संक्लेश और आलस्य को तपाते हैं, इसलिए उन्हें 'तप' कहा जाता है, और बोधिसत्व के इस जन्म में वे अपनी पराकाष्ठा पर थे। क्षान्ति-संवर के भी परम उत्कर्ष को प्राप्त होने के कारण 'क्षान्ति-पारमिता के अनुभाव से' ऐसा कहना भी उचित ही है। क्योंकि कहा गया है—"क्षान्ति परम तप है।" 'संतत्तो' का अर्थ है—पूर्वोक्त गुणों के प्रभाव से उत्पन्न स्वाभाविक धर्मता के कारण पाण्डुकम्बल शिलासन के गर्म होने से संतप्त। 'तिदिवाभिभू' का अर्थ है—देवलोक का अधिपति शक्र। पर्णशाला के समीप से लिए गए कार-पत्रों को भी, पर्णशाला के वन के मध्य स्थित होने के कारण, 'पवना आभतं' (वन से लाया गया) कहा गया है।

အတေလဉ္စ အလောဏိကန္တိ ဒေယျဓမ္မဿ အနုဠာရဘာဝေပိ အဇ္ဈာသယသမ္ပတ္တိယာ ဒါနဓမ္မဿ မဟာဇုတိကဘာဝံ ဒဿေတုံ ဝုတ္တံ. မမ ဒွါရေတိ မယှံ ပဏ္ဏသာလာယ ဒွါရေ. သကဋာဟေန အာကိရိန္တိ ဣမိနာ အတ္တနော ကိဉ္စိပိ အသေသေတွာ ဒိန္နဘာဝံ ဒဿေတိ.

'अतेलञ्च अलोणिकं' यह शब्द देय-वस्तु (दान की वस्तु) के साधारण होने पर भी, आशय की शुद्धि के कारण दान-धर्म की महान महिमा को दर्शाने के लिए कहा गया है। 'मम द्वारे' का अर्थ है—मेरी पर्णशाला के द्वार पर। 'सकटाहेन आकिरिं' इस पद से यह दर्शाया गया है कि उन्होंने अपने लिए कुछ भी शेष न रखकर सब कुछ दान कर दिया।

ပုနေသနံ ဇဟိတွာနာတိ ‘‘ဧကဒိဝသံ ဒွိက္ခတ္တုံ ဃာသေသနံ န သလ္လေခ’’န္တိ စိန္တေတွာ ဒါနပီတိယာ တိတ္တော ဝိယ ဟုတွာ တသ္မိံ ဒိဝသေ ပုန အာဟာရပရိယေဋ္ဌိံ အကတွာ.

'पुनेसनं हित्वाना' का अर्थ है—"एक दिन में दो बार भोजन की खोज करना संलेख (अल्प-इच्छा) नहीं है," ऐसा सोचकर और दान की प्रीति से तृप्त होकर, उस दिन पुनः भोजन की खोज नहीं की।

အကမ္ပိတောတိ သုဒူရဝိက္ခမ္ဘိတတ္တာ မစ္ဆရိယေန အစလိတော ဒါနဇ္ဈာသယတော စလနမတ္တမ္ပိ အကာရိတော. အနောလဂ္ဂေါတိ လောဘဝသေန ဤသကမ္ပိ အလဂ္ဂေါ. တတိယမ္ပီတိ ပိ-သဒ္ဒေန ဒုတိယမ္ပီတိ ဣမံ သမ္ပိဏ္ဍေတိ. ဧဝမေဝမဒါသဟန္တိ ယထာ ပဌမံ, ဧဝမေဝံ ဒုတိယမ္ပိ, တတိယမ္ပိ အဒါသိံ အဟံ.

'अकम्पितो' का अर्थ है—मत्सर (कंजूसी) के अत्यंत दूर हो जाने के कारण अविचलित, दान के आशय से थोड़ा भी विचलित न होना। 'अनोलग्गो' का अर्थ है—लोभ के कारण थोड़ा भी आसक्त न होना। 'ततियम्पि' पद में 'पि' शब्द से 'दुतियम्पि' पद का भी समावेश होता है। 'एवमेवमदासंहं' का अर्थ है—जैसे पहले दिन, वैसे ही दूसरे और तीसरे दिन भी मैंने दान दिया।

န မေ တပ္ပစ္စယာတိ ဂါထာယ ဝုတ္တမေဝတ္ထံ ပါကဋံ ကရောတိ. တတ္ထ တပ္ပစ္စယာတိ ဒါနပစ္စယာ တီသု ဒိဝသေသု ဆိန္နာဟာရတာယ သရီရသ္မိံ ယေန ဝေဝဏ္ဏိယေန ဘဝိတဗ္ဗံ, တမ္ပိ မေ သရီရသ္မိံ ဝိဝဏ္ဏိယံ ဒါနပစ္စယာယေဝ နတ္ထိ[Pg.25]. ကသ္မာ? ဒါနဝိသယေန ပီတိသုခေန ဒါနဝိသယာယ ဧဝ စ ရတိယာ. ဝီတိနာမေမိ တံ ဒိဝန္တိ တံ သကလံ တိမတ္တဒိဝသံ ဝီတိနာမေမိ, န ကေဝလဉ္စ တီဏိ ဧဝ ဒိဝသာနိ, အထ ခေါ မာသဒွိမာသမတ္တမ္ပိ ကာလံ, ဧဝမေဝ ဒါတုံ ပဟောမီတိ ဒဿေတုံ ‘‘ယဒိ မာသမ္ပီ’’တိအာဒိ ဝုတ္တံ. အနောလီနောတိ အလီနစိတ္တော, ဒါနေ အသင်္ကုစိတစိတ္တောတိ အတ္ထော.

गाथा में 'न मे तप्पच्चया' पद के द्वारा पूर्वोक्त अर्थ को ही स्पष्ट किया गया है। वहाँ 'तप्पच्चया' का अर्थ है—दान के कारण। तीन दिनों तक आहार न लेने के कारण शरीर में जो विवर्णता (रंग का फीका पड़ना) होनी चाहिए थी, वह विवर्णता दान के कारण ही मेरे शरीर में नहीं है। क्यों? दान के विषय में होने वाले प्रीति-सुख और दान के विषय में ही होने वाली रति (प्रसन्नता) के कारण। 'वीतिनामेमि तं दिवं' का अर्थ है—उस पूरे तीन दिन के समय को बिताता हूँ। न केवल तीन दिन, बल्कि एक-दो महीने तक भी इसी प्रकार दान देने में समर्थ हूँ, यह दिखाने के लिए 'यदि मासम्पि' आदि कहा गया है। 'अनोलिनो' का अर्थ है—अलीनचित्त, अर्थात् दान में संकोच न करने वाला चित्त।

တဿာတိ ဗြာဟ္မဏရူပေန အာဂတဿ သက္ကဿ. ယသန္တိ ကိတ္တိံ, ပရိဝါရသမ္ပတ္တိံ ဝါ. လာဘဉ္စာတိ ဒေဝမနုဿေသု စက္ကဝတ္တိအာဒိဘာဝေန လဒ္ဓဗ္ဗံ လာဘံ ဝါ န ပတ္ထယိံ. အထ ခေါ သဗ္ဗညုတံ သမ္မာသမ္ဗောဓိံ ပတ္ထယာနော အာကင်္ခမာနော တာနိ တီသု ဒိဝသေသု အနေကဝါရံ ဥပ္ပန္နာနိ ဒါနမယာနိ ပုညကမ္မာနိ ဒါနဿ ဝါ ပရိဝါရဘူတာနိ ကာယသုစရိတာဒီနိ ပုညကမ္မာနိ အာစရိံ အကာသိန္တိ.

'तस्स' का अर्थ है—ब्राह्मण के रूप में आए हुए शक्र (इन्द्र) का। 'यसं' का अर्थ है—कीर्ति या परिवार की सम्पत्ति। 'लाभञ्च' का अर्थ है—देवताओं और मनुष्यों में चक्रवर्ती आदि के रूप में प्राप्त होने वाला लाभ; मैंने इनकी इच्छा नहीं की। बल्कि सर्वज्ञता (सम्मासम्बुद्धि) की प्रार्थना और आकांक्षा करते हुए, उन तीन दिनों में अनेक बार उत्पन्न होने वाले दानमय पुण्यकर्मों को अथवा दान के सहायक रूप काय-सुचरित आदि पुण्यकर्मों को किया।

ဣတိ ဘဂဝါ တသ္မိံ အတ္တဘာဝေ အတ္တနော သုဒုက္ကရံ ပုညစရိတမတ္တမေဝ ဣဓ မဟာထေရဿ ပကာသေသိ. ဇာတကဒေသနာယံ ပန စတုတ္ထဒိဝသေ သက္ကဿ ဥပသင်္ကမိတွာ ဗောဓိသတ္တဿ အဇ္ဈာသယဇာနနံ ဝရေန ဥပနိမန္တနာ ဗောဓိသတ္တဿ ဝရသမ္ပဋိစ္ဆနသီသေန ဓမ္မဒေသနာ ဒေယျဓမ္မဒက္ခိဏေယျာနံ ပုန သက္ကဿ အနာဂမနဿ စ အာကင်္ခမာနတာ စ ပကာသိတာ. ဝုတ္တဉှေတံ –

इस प्रकार भगवान ने उस आत्मभाव (पूर्व जन्म) में अपने अत्यंत दुष्कर पुण्य-चरित्र को ही यहाँ महास्थविर (सारिपुत्र) के समक्ष प्रकाशित किया। किन्तु जातक देशना में, चौथे दिन शक्र के पास आने, बोधिसत्व के आशय को जानकर वरदान के लिए आमंत्रित करने, बोधिसत्व द्वारा वरदान स्वीकार करने के माध्यम से देय-धर्म और दक्षिणीय व्यक्तियों के विषय में धर्म-देशना, और पुनः शक्र के न आने की आकांक्षा को प्रकाशित किया गया है। जैसा कि कहा गया है—

‘‘အကိတ္တိံ ဒိသွာန သမ္မန္တံ, သက္ကော ဘူတပတီ ဗြဝိ;

ကိံ ပတ္ထယံ မဟာဗြဟ္မေ, ဧကော သမ္မသိ ဃမ္မနိ.

'शान्त बैठे हुए अकित्ति (तपस्वी) को देखकर भूतों के स्वामी शक्र ने कहा—हे महाब्रह्म! आप किस वस्तु की इच्छा करते हुए इस निर्जन स्थान में अकेले निवास कर रहे हैं?'

‘‘ဒုက္ခော ပုနဗ္ဘဝေါ သက္က, သရီရဿ စ ဘေဒနံ;

သမ္မောဟမရဏံ ဒုက္ခံ, တသ္မာ သမ္မာမိ, ဝါသဝ.

'हे शक्र! पुनर्जन्म दुःखद है और शरीर का विनाश भी दुःखद है। मोहयुक्त मृत्यु दुःखद है, इसलिए हे वासव! मैं (शान्ति के लिए) तप कर रहा हूँ।'

‘‘ဧတသ္မိံ တေ သုလပိတေ, ပတိရူပေ သုဘာသိတေ;

ဝရံ ကဿပ တေ ဒမ္မိ, ယံ ကိဉ္စိ မနသိစ္ဆသိ.

'हे काश्यप! आपके इस सुभाषित, उचित और सुन्दर वचन से प्रसन्न होकर मैं आपको एक वरदान देता हूँ, जो कुछ भी आप मन में चाहते हों (वह माँग लें)।'

‘‘ဝရဉ္စေ မေ အဒေါ သက္က, သဗ္ဗဘူတာနမိဿရ;

ယေန ပုတ္တေ စ ဒါရေ စ, ဓနဓညံ ပိယာနိ စ;

လဒ္ဓါ နရာ န တပ္ပန္တိ, သော လောဘော န မယီ ဝသေ.

'हे शक्र! हे समस्त प्राणियों के ईश्वर! यदि आप मुझे वरदान देना चाहते हैं, तो (यह वर दें कि)—जिस लोभ के कारण मनुष्य पुत्र, स्त्री, धन-धान्य और प्रिय वस्तुओं को पाकर भी तृप्त नहीं होते, वह लोभ मुझमें वास न करे।'

ဧတသ္မိံ တေ သုလပိတေ…ပေ… မနသိစ္ဆသိ.

'आपके इस सुभाषित... (पूर्ववत) ...जो कुछ भी आप मन में चाहते हों।'

‘‘ဝရဉ္စေ [Pg.26] မေ အဒေါ သက္က, သဗ္ဗဘူတာနမိဿရ;

ခေတ္တံ ဝတ္ထုံ ဟိရညဉ္စ, ဂဝါဿံ ဒါသပေါရိသံ;

ယေန ဇာတေန ဇီယန္တိ, သော ဒေါသော န မယီ ဝသေ.

'हे शक्र! हे समस्त प्राणियों के ईश्वर! यदि आप मुझे वरदान देना चाहते हैं, तो (यह वर दें कि)—खेत, भूमि, सुवर्ण, गाय, घोड़े, दास और सेवक—इनके उत्पन्न होने पर जो दोष (आसक्ति/विनाश) होता है, वह दोष मुझमें वास न करे।'

‘‘ဧတသ္မိံ တေ သုလပိတေ…ပေ… မနသိစ္ဆသိ.

'आपके इस सुभाषित... (पूर्ववत) ...जो कुछ भी आप मन में चाहते हों।'

‘‘ဝရဉ္စေ မေ အဒေါ သက္က, သဗ္ဗဘူတာနမိဿရ;

ဗာလံ န ပဿေ န သုဏေ, န စ ဗာလေန သံဝသေ;

ဗာလေနလ္လာပသလ္လာပံ, န ကရေ န စ ရောစယေ.

'हे शक्र! हे समस्त प्राणियों के ईश्वर! यदि आप मुझे वरदान देना चाहते हैं, तो (यह वर दें कि)—मैं मूर्ख को न देखूँ, न सुनूँ, न मूर्ख के साथ निवास करूँ, न मूर्ख के साथ बातचीत करूँ और न ही उसे पसंद करूँ।'

‘‘ကိံ နု တေ အကရံ ဗာလော, ဝဒ ကဿပ ကာရဏံ;

ကေန ကဿပ ဗာလဿ, ဒဿနံ နာဘိကင်္ခသိ.

'हे काश्यप! मूर्ख ने आपका क्या बिगाड़ा है? कारण बताइये। हे काश्यप! आप मूर्ख के दर्शन की इच्छा क्यों नहीं करते?'

‘‘အနယံ နယတိ ဒုမ္မေဓော, အဓုရာယံ နိယုဉ္ဇတိ;

ဒုန္နယော သေယျသော ဟောတိ, သမ္မာ ဝုတ္တော ပကုပ္ပတိ;

ဝိနယံ သော န ဇာနာတိ, သာဓု တဿ အဒဿနံ.

'दुर्बुद्धि (मूर्ख) अनर्थ की ओर ले जाता है, अकर्तव्य में नियुक्त करता है। उसका मार्गदर्शन बुरा होता है, और सही बात कहने पर वह क्रोधित होता है। वह अनुशासन को नहीं जानता, इसलिए उसका न दिखना ही अच्छा है।'

‘‘ဧတသ္မိံ တေ သုလပိတေ…ပေ… မနသိစ္ဆသိ.

'आपके इस सुभाषित... (पूर्ववत) ...जो कुछ भी आप मन में चाहते हों।'

‘‘ဝရဉ္စေ မေ အဒေါ သက္က, သဗ္ဗဘူတာနမိဿရ;

ဓီရံ ပဿေ သုဏေ ဓီရံ, ဓီရေန သဟ သံဝသေ;

ဓီရေနလ္လာပသလ္လာပံ, တံ ကရေ တဉ္စ ရောစယေ.

'हे शक्र! हे समस्त प्राणियों के ईश्वर! यदि आप मुझे वरदान देना चाहते हैं, तो (यह वर दें कि)—मैं धीर (विद्वान) को देखूँ, धीर को सुनूँ, धीर के साथ निवास करूँ, धीर के साथ बातचीत करूँ और उसे ही पसंद करूँ।'

‘‘ကိံ နု တေ အကရံ ဓီရော, ဝဒ ကဿပ ကာရဏံ;

ကေန ကဿပ ဓီရဿ, ဒဿနံ အဘိကင်္ခသိ.

'हे काश्यप! धीर (विद्वान) ने आपका क्या भला किया है? कारण बताइये। हे काश्यप! आप धीर के दर्शन की आकांक्षा क्यों करते हैं?'

‘‘နယံ နယတိ မေဓာဝီ, အဓုရာယံ န ယုဉ္ဇတိ;

သုနယော သေယျသော ဟောတိ, သမ္မာ ဝုတ္တော န ကုပ္ပတိ;

ဝိနယံ သော ပဇာနာတိ, သာဓု တေန သမာဂမော.

'बुद्धिमान व्यक्ति सही मार्ग पर ले जाता है, अकर्तव्य में नहीं लगाता। उसका मार्गदर्शन श्रेष्ठ होता है, और सही बात कहने पर वह क्रोधित नहीं होता। वह अनुशासन को जानता है, इसलिए उसके साथ संगति करना अच्छा है। '

‘‘ဧတသ္မိံ တေ သုလပိတေ…ပေ… မနသိစ္ဆသိ.

'आपके इस सुभाषित... (पूर्ववत) ...जो कुछ भी आप मन में चाहते हों।'

‘‘ဝရဉ္စေ မေ အဒေါ သက္က, သဗ္ဗဘူတာနမိဿရ;

တတော ရတျာ ဝိဝသာနေ, သူရိယုဂ္ဂမနံ ပတိ;

ဒိဗ္ဗာ ဘက္ခာ ပါတုဘဝေယျုံ, သီလဝန္တော စ ယာစကာ.

'हे शक्र! हे समस्त प्राणियों के ईश्वर! यदि आप मुझे वरदान देना चाहते हैं, तो (यह वर दें कि)—रात बीतने पर सूर्योदय के समय दिव्य भोजन प्रकट हो और शीलवान याचक (दान लेने वाले) उपस्थित हों।'

‘‘ဒဒတော မေ န ခီယေထ, ဒတွာ နာနုတပေယျဟံ;

ဒဒံ စိတ္တံ ပသာဒေယျံ, ဧတံ သက္က ဝရံ ဝရေ.

'दान देते समय मेरी वस्तुएँ समाप्त न हों, दान देकर मैं पश्चाताप न करूँ, और दान देते समय मेरा चित्त प्रसन्न रहे—हे शक्र! मैं यही वरदान माँगता हूँ।'

‘‘ဧတသ္မိံ တေ သုလပိတေ…ပေ… မနသိစ္ဆသိ.‘‘ဝရဉ္စေ [Pg.27] မေ အဒေါ သက္က, သဗ္ဗဘူတာနမိဿရ;

န မံ ပုန ဥပေယျာသိ, ဧတံ သက္က ဝရံ ဝရေ.

'आपके इस सुभाषित... (पूर्ववत) ...जो कुछ भी आप मन में चाहते हों। हे शक्र! हे समस्त प्राणियों के ईश्वर! यदि आप मुझे वरदान देना चाहते हैं, तो (यह वर दें कि)—आप पुनः मेरे पास न आएँ; हे शक्र! मैं यही वरदान माँगता हूँ।'

‘‘ဗဟူဟိ ဝတစရိယာဟိ, နရာ စ အထ နာရိယော;

ဒဿနံ အဘိကင်္ခန္တိ, ကိံ နု မေ ဒဿနေ ဘယံ.

'अनेक व्रतों और चर्याओं के कारण स्त्री और पुरुष मेरे दर्शन की आकांक्षा करते हैं, फिर आपको मेरे दर्शन से क्या भय है?'

‘‘တံ တာဒိသံ ဒေဝဝဏ္ဏံ, သဗ္ဗကာမသမိဒ္ဓိနံ;

ဒိသွာ တပေါ ပမဇ္ဇေယျံ, ဧတံ တေ ဒဿနေ ဘယ’’န္တိ. (ဇာ. ၁.၁၃.၈၃-၁၀၃);

'आप जैसे दिव्य वर्ण वाले और समस्त कामनाओं से समृद्ध देव को देखकर मैं अपने तप में प्रमाद (असावधानी) कर सकता हूँ, यही आपके दर्शन से होने वाला भय है।'

အထ သက္ကော ‘‘သာဓု, ဘန္တေ, န တေ ဣတော ပဋ္ဌာယ သန္တိကံ အာဂမိဿာမီ’’တိ တံ အဘိဝါဒေတွာ ပက္ကာမိ. မဟာသတ္တော ယာဝဇီဝံ တတ္ထေဝ ဝသန္တော အာယုပရိယောသာနေ ဗြဟ္မလောကေ နိဗ္ဗတ္တိ.

'तब शक्र ने "ठीक है भन्ते, आज से मैं आपके पास नहीं आऊँगा" ऐसा कहकर उन्हें अभिवादन किया और चले गए। महासत्व जीवन भर वहीं रहते हुए आयु के अंत में ब्रह्मलोक में उत्पन्न हुए।'

အနုရုဒ္ဓတ္ထေရော တဒါ သက္ကော အဟောသိ, လောကနာထော အကိတ္တိပဏ္ဍိတော.

'उस समय अनुरुद्ध स्थविर शक्र थे और लोकनाथ (बुद्ध) अकित्ति पण्डित थे।'

တဿ မဟာဘိနိက္ခမနသဒိသံ နိက္ခန္တတ္တာ နေက္ခမ္မပါရမီ. သုဝိသုဒ္ဓသီလာစာရတာယ သီလပါရမီ. ကာမဝိတက္ကာဒီနံ သုဋ္ဌု ဝိက္ခမ္ဘိတတ္တာ ဝီရိယပါရမီ. ခန္တိသံဝရဿ ပရမုက္ကံသဂမနတော ခန္တိပါရမီ. ပဋိညာနုရူပံ ပဋိပတ္တိယာ သစ္စပါရမီ. သဗ္ဗတ္ထ အစလသမာဒါနာဓိဋ္ဌာနေန အဓိဋ္ဌာနပါရမီ. သဗ္ဗသတ္တေသု ဟိတဇ္ဈာသယေန မေတ္တာပါရမီ. သတ္တသင်္ခါရကတဝိပ္ပကာရေသု မဇ္ဈတ္တဘာဝပ္ပတ္တိယာ ဥပေက္ခာပါရမီ. တာသံ ဥပကာရာနုပကာရေ ဓမ္မေ ဇာနိတွာ အနုပကာရေ ဓမ္မေ ပဟာယ ဥပကာရဓမ္မေသု ပဝတ္တာပနပုရေစရာ သဟဇာတာ စ ဥပါယကောသလ္လဘူတာ အတိသလ္လေခဝုတ္တိသာဓနီ စ ပညာ ပညာပါရမီတိ ဣမာပိ ဒသ ပါရမိယော လဗ္ဘန္တိ.

उस (अकित्ति तपस्वी) के महान निष्क्रमण के समान वन गमन करने के कारण 'नेक्खम्म पारमी' प्राप्त होती है। अत्यंत शुद्ध शील और आचरण के कारण 'शील पारमी' प्राप्त होती है। काम-वितर्क आदि का भली-भांति दमन करने के कारण 'वीर्य पारमी' प्राप्त होती है। क्षान्ति-संवर की परम उत्कृष्टता के कारण 'क्षान्ति पारमी' प्राप्त होती है। अपनी प्रतिज्ञा के अनुरूप प्रतिपत्ति (आचरण) के कारण 'सत्य पारमी' प्राप्त होती है। सर्वत्र अचल समादान और अधिष्ठान के कारण 'अधिष्ठान पारमी' प्राप्त होती है। सभी प्राणियों के प्रति हित की भावना के कारण 'मैत्री पारमी' प्राप्त होती है। प्राणियों और संस्कारों के प्रति होने वाले विभिन्न विकारों में मध्यस्थ भाव (तटस्थता) प्राप्त करने के कारण 'उपेक्षा पारमी' प्राप्त होती है। उन पारमिताओं के लिए उपकारक और अनुपकारक धर्मों को जानकर, अनुपकारक धर्मों को त्यागकर, उपकारक धर्मों में प्रवृत्त होने के कारण, जो मार्गदर्शक और सहजात हैं, तथा उपाय-कौशल स्वरूप और अत्यंत संलेख-वृत्ति (अल्पाहार/तप) को सिद्ध करने वाली है, वह 'प्रज्ञा पारमी' प्राप्त होती है। इस प्रकार ये दसों पारमिताएँ प्राप्त होती हैं।

ဒါနဇ္ဈာသယဿ ပန အတိဥဠာရဘာဝေန ဒါနမုခေန ဒေသနာ ပဝတ္တာ. တသ္မာ သဗ္ဗတ္ထ သမကာ မဟာကရုဏာ, ဒွေပိ ပုညဉာဏသမ္ဘာရာ, ကာယသုစရိတာဒီနိ တီဏိ ဗောဓိသတ္တသုစရိတာနိ, သစ္စာဓိဋ္ဌာနာဒီနိ စတ္တာရိ အဓိဋ္ဌာနာနိ, ဥဿာဟာဒယော စတဿော ဗုဒ္ဓဘူမိယော, သဒ္ဓါဒယော ပဉ္စ မဟာဗောဓိပရိပါစနီယာ ဓမ္မာ, အလောဘဇ္ဈာသယာဒယော ဆ ဗောဓိသတ္တာနံ အဇ္ဈာသယာ, တိဏ္ဏော တာရေဿာမီတိအာဒယော သတ္တ ပဋိညာ ဓမ္မာ, အပ္ပိစ္ဆဿာယံ ဓမ္မော, နာယံ ဓမ္မော မဟိစ္ဆဿာတိအာဒယော (ဒီ. နိ. ၃.၃၅၈; အ. နိ. ၈.၃၀) အဋ္ဌ မဟာပုရိသဝိတက္ကာ (ဒီ. နိ. ၃.၃၅၈), နဝ ယောနိသောမနသိကာရမူလကာ ဓမ္မာ, ဒါနဇ္ဈာသယာဒယော ဒသ မဟာပုရိသဇ္ဈာသယာ, ဒါနသီလာဒယော ဒသ ပုညကိရိယဝတ္ထူနီတိ ဧဝမာဒယော ယေ အနေကသတအနေကသဟဿပ္ပဘေဒါ ဗောဓိသမ္ဘာရဘူတာ [Pg.28] မဟာဗောဓိသတ္တဂုဏာ. တေ သဗ္ဗေပိ ယထာရဟံ ဣဓ နိဒ္ဓါရေတွာ ဝတ္တဗ္ဗာ.

दान की प्रबल इच्छा (दानज्झासय) की अत्यंत उदारता के कारण, दान को मुख्य बनाकर यह देशना प्रवृत्त हुई है। इसलिए सर्वत्र समान रूप से व्याप्त महाकरुणा, पुण्य और ज्ञान के दोनों संभार, काय-सुचरित आदि तीन बोधिसत्व-सुचरित, सत्य-अधिष्ठान आदि चार अधिष्ठान, उत्साह आदि चार बुद्ध-भूमियाँ, श्रद्धा आदि पाँच महाबोधि को परिपक्व करने वाले धर्म, अलोभ-अध्यवसाय आदि बोधिसत्वों के छह अध्यवसाय (झसा), "मैं स्वयं तरकर दूसरों को तारूँगा" आदि सात प्रतिज्ञा-धर्म, "यह धर्म अल्पेच्छु के लिए है, महा-इच्छु के लिए नहीं" आदि आठ महापुरुष-वितर्क, योनिसो मनसिकार मूलक नौ धर्म, दान-अध्यवसाय आदि दस महापुरुष-अध्यवसाय, दान-शील आदि दस पुण्य-क्रिया वस्तु - इस प्रकार के जो अनेक सौ और अनेक हजार भेदों वाले बोधिसत्व के संभार स्वरूप महाबोधिसत्व के गुण हैं, उन सभी को यहाँ यथायोग्य विस्तार से कहना चाहिए।

အပိ စေတ္ထ မဟန္တံ ဘောဂက္ခန္ဓံ မဟန္တဉ္စ ဉာတိပရိဝဋ္ဋံ ပဟာယ မဟာဘိနိက္ခမနသဒိသံ ဂေဟတော နိက္ခမနံ, နိက္ခမိတွာ ပဗ္ဗဇိတဿ ဗဟုဇနသမ္မတဿ သတော ပရမပ္ပိစ္ဆဘာဝေန ကုလေသု ဂဏေသု စ အလဂ္ဂတာ, အစ္စန္တမေဝ လာဘသက္ကာရသိလောကဇိဂုစ္ဆာ, ပဝိဝေကာဘိရတိ, ကာယဇီဝိတနိရပေက္ခော ပရိစ္စာဂေါ, အနာဟာရဿေဝ သတော ဒိဝသတ္တယမ္ပိ ဒါနပီတိယာ ပရိတုဋ္ဌဿ နိဗ္ဗိကာရသရီရယာပနံ, မာသဒွိမာသမတ္တမ္ပိ ကာလံ ယာစကေ သတိ အာဟာရံ တထေဝ ဒတွာ ‘‘ဒါနဂတေနေဝ ပီတိသုခေန သရီရံ ယာပေဿာမီ’’တိ ပရိစ္စာဂေ အနောလီနဝုတ္တိသာဓကော ဥဠာရော ဒါနဇ္ဈာသယော, ဒါနံ ဒတွာ ပုန အာဟာရပရိယေဋ္ဌိယာ အကရဏဟေတုဘူတာ ပရမသလ္လေခဝုတ္တီတိ ဧဝမာဒယော မဟာသတ္တဿ ဂုဏာနုဘာဝါ ဝေဒိတဗ္ဗာ. တေနေတံ ဝုစ္စတိ –

इसके अतिरिक्त, यहाँ (अकित्ति बोधिसत्व के आचरण में) विशाल भोग-समूह और विशाल ज्ञाति-परिजन को त्यागकर, महान निष्क्रमण के समान घर से निकलना; निकलकर प्रव्रजित होने पर, जन-सम्मत होने के बावजूद परम अल्पेच्छु भाव के कारण कुलों और गणों में अनासक्ति; लाभ, सत्कार और यश के प्रति अत्यंत घृणा; एकान्त में प्रीति; शरीर और जीवन की परवाह किए बिना त्याग; बिना भोजन के रहते हुए भी तीन दिनों तक दान की प्रीति से संतुष्ट होकर शरीर का निर्वाह करना; एक-दो महीने तक भी याचक के होने पर भोजन को उसी प्रकार (स्वयं न खाकर) दान कर देना और "दान से उत्पन्न प्रीति-सुख से ही शरीर का निर्वाह करूँगा" - इस प्रकार त्याग में अनुत्साहित न होने वाली वृत्ति को सिद्ध करने वाला उदार दान-अध्यवसाय; दान देकर पुनः भोजन की खोज न करने के कारण स्वरूप परम संलेख-वृत्ति - इस प्रकार के महासत्व के गुणों के प्रभाव को जानना चाहिए। इसीलिए यह कहा गया है -

‘‘ဧဝံ အစ္ဆရိယာ ဟေတေ, အဗ္ဘုတာ စ မဟေသိနော;

မဟာကာရုဏိကာ ဓီရာ, သဗ္ဗလောကေကဗန္ဓဝါ.

"ये महर्षि (बोधिसत्व) ऐसे ही आश्चर्यजनक और अद्भुत हैं; वे महाकारुणिक, धीर और समस्त लोक के एकमात्र बंधु हैं।"

‘‘အစိန္တေယျာနုဘာဝါ စ, သဒါ သဒ္ဓမ္မဂေါစရာ;

ဗောဓိသတ္တာ မဟာသတ္တာ, သုစိသလ္လေခဝုတ္တိနော.

"वे अचिन्त्य प्रभाव वाले, सदैव सद्धर्म में विचरण करने वाले, शुद्ध संलेख-वृत्ति वाले बोधिसत्व महासत्व हैं।"

‘‘မဟာဝါတသမုဒ္ဓတ-ဝီစိမာလော မဟောဒဓိ;

အပိ လင်္ဃေယျ ဝေလန္တံ, ဗောဓိသတ္တာ န ဓမ္မတံ.

"प्रचंड वायु से उद्वेलित तरंगों वाला महासमुद्र भले ही अपनी मर्यादा (तट) को लांघ जाए, किंतु बोधिसत्व अपने स्वभाव (धर्मता) का उल्लंघन नहीं करते।"

‘‘လောကေ သဉ္ဇာတဝဒ္ဓါပိ, န တေ ဘာဝိတဘာဝိနော;

လိမ္ပန္တိ လောကဓမ္မေဟိ, တောယေန ပဒုမံ ယထာ.

"लोक में उत्पन्न और वृद्ध होने पर भी, वे भावना से भावित (विकसित) महापुरुष लोक-धर्मों से उसी प्रकार लिप्त नहीं होते, जैसे जल से कमल।"

‘‘ယေသံ ဝေ အတ္တနိ သ္နေဟော, နိဟီယတိ ယထာ ယထာ;

သတ္တေသု ကရုဏာသ္နေဟော, ဝဍ္ဎတေဝ တထာ တထာ.

"निश्चित ही, जैसे-जैसे उनका अपने प्रति स्नेह कम होता जाता है, वैसे-वैसे प्राणियों के प्रति उनका करुणा-स्नेह बढ़ता ही जाता है।"

‘‘ယထာ စိတ္တံ ဝသေ ဟောတိ, န စ စိတ္တဝသာနုဂါ;

တထာ ကမ္မံ ဝသေ ဟောတိ, န စ ကမ္မဝသာနုဂါ.

"जैसे उनका चित्त उनके वश में होता है, वे चित्त के वश में नहीं होते; वैसे ही कर्म उनके वश में होता है, वे कर्म के वश में नहीं होते।"

‘‘ဒေါသေဟိ နာဘိဘူယန္တိ, သမုဂ္ဃာတေန္တိ ဝါ န တေ;

စရန္တာ ဗောဓိပရိယေဋ္ဌိံ, ပုရိသာဇာနိယာ ဗုဓာ.

"वे बुद्धिमान पुरुष-आजानेय (श्रेष्ठ पुरुष), बोधि की खोज में विचरण करते हुए, दोषों (क्रोध आदि) से अभिभूत नहीं होते और न ही वे (अभी) उनका पूर्णतः उन्मूलन करते हैं।"

‘‘တေသု [Pg.29] စိတ္တပ္ပသာဒေါပိ, ဒုက္ခတော ပရိမောစယေ;

ပဂေဝါနုကိရိယာ တေသံ, ဓမ္မဿ အနုဓမ္မတော’’တိ.

"उन (बोधिसत्वों) के प्रति मन की प्रसन्नता भी दुःख से मुक्त कर देती है; फिर उनके धर्म के अनुकूल आचरण करने वालों के विषय में तो कहना ही क्या, वे तो निश्चित ही दुःख से मुक्त हो जाते हैं।"

ပရမတ္ထဒီပနိယာ စရိယာပိဋကသံဝဏ္ဏနာယ

परमत्थदीपनी नामक चरियापिटक-अट्ठकथा में -

အကိတ္တိစရိယာဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

अकित्ति-पण्डित चरिया की व्याख्या समाप्त हुई।

၂. သင်္ခဗြာဟ္မဏစရိယာဝဏ္ဏနာ

२. ५.२. संख-ब्राह्मण चरिया की व्याख्या।

၁၁-၁၂. ဒုတိယသ္မိံ ပုနာပရန္တိ ပုန အပရံ, န ကေဝလမိဒံ အကိတ္တိစရိယမေဝ, အထ ခေါ ပုန အပရံ အညံ သင်္ခစရိယမ္ပိ ပဝက္ခိဿံ, သုဏောဟီတိ အဓိပ္ပာယော. ဣတော ပရေသုပိ ဧသေဝ နယော. သင်္ခသဝှယောတိ သင်္ခနာမော. မဟာသမုဒ္ဒံ တရိတုကာမောတိ သုဝဏ္ဏဘူမိံ ဂန္တုံ နာဝါယ မဟာသမုဒ္ဒံ တရိတုကာမော. ဥပဂစ္ဆာမိ ပဋ္ဋနန္တိ တာမလိတ္တိပဋ္ဋနံ ဥဒ္ဒိဿ ဂစ္ဆာမိ. သယမ္ဘုဉာဏေန ပစ္စေကဗောဓိယာ အဓိဂတတ္တာ သယမေဝ ဘူတန္တိ သယမ္ဘုံ. ကိလေသမာရာဒီသု ကေနစိပိ န ပရာဇိတန္တိ အပရာဇိတံ, တိဏ္ဏံ မာရာနံ မတ္ထကံ မဒ္ဒိတွာ ဌိတန္တိ အတ္ထော. တတ္တာယ ကဌိနဘူမိယာတိ ဃမ္မသန္တာပေန သန္တတ္တာယ သက္ခရဝါလုကာနိစိတတ္တာ ခရာယ ကက္ခဠာယ ဘူမိယာ.

११-१२. दूसरे (संख चरिया) में 'पुनापरं' का अर्थ है - पुनः अन्य; न केवल यह अकित्ति चरिया ही, बल्कि पुनः अन्य संख चरिया को भी कहूँगा, "सुनो" - यह अभिप्राय है। इसके बाद की चरियाओं में भी यही विधि है। 'संखसव्हयो' का अर्थ है संख नाम वाला। 'महासमुद्दं तरितुकामो' का अर्थ है सुवर्णभूमि जाने के लिए नाव से महासमुद्र पार करने की इच्छा वाला। 'उपगच्छामि पत्तनं' का अर्थ है तामलित्ति पत्तन (बंदरगाह) की ओर जाता हूँ। स्वयंभू-ज्ञान से प्रत्येक-बोधि प्राप्त करने के कारण स्वयं उत्पन्न होने से 'स्वयंभू' (प्रत्येकबुद्ध) कहा गया है। क्लेश-मार आदि किसी भी मार द्वारा पराजित न होने के कारण 'अपराजित'; तीनों मारों के मस्तक को कुचलकर स्थित - यह अर्थ है। 'तत्ताय कठिनभूमिया' का अर्थ है ग्रीष्म के ताप से संतप्त, कंकड़ और बालू से भरी होने के कारण कठोर और ऊबड़-खाबड़ भूमि पर।

၁၃. န္တိ တံ ပစ္စေကဗုဒ္ဓံ. ဣမမတ္ထန္တိ ဣမံ ဣဒါနိ ဝက္ခမာနံ ‘‘ဣဒံ ခေတ္တ’’န္တိအာဒိကံ အတ္ထံ. ဝိစိန္တယိန္တိ တဒါ သင်္ခဗြာဟ္မဏဘူတော စိန္တေသိန္တိ သတ္ထာ ဝဒတိ. တတြာယံ အနုပုဗ္ဗိကထာ –

१३. 'तं' का अर्थ है उस प्रत्येकबुद्ध को। 'इममत्थं' का अर्थ है इस अब कहे जाने वाले "यह क्षेत्र है" आदि अर्थ को। 'विचिन्तयिं' का अर्थ है - तब संख ब्राह्मण बने हुए महासत्व ने "सोचा" - ऐसा शास्ता (बुद्ध) कहते हैं। यहाँ यह आनुपूर्वी कथा (क्रमबद्ध विवरण) है -

အတီတေ အယံ ဗာရာဏသီ မောဠိနီ နာမ အဟောသိ. မောဠိနီနဂရေ ဗြဟ္မဒတ္တေ ရဇ္ဇံ ကာရေန္တေ ဗောဓိသတ္တော သင်္ခေါ နာမ ဗြာဟ္မဏော ဟုတွာ အဍ္ဎော မဟဒ္ဓနော စတူသု နဂရဒွါရေသု နဂရမဇ္ဈေ အတ္တနော နိဝေသနဒွါရေတိ ဆသု ဌာနေသု ဆ ဒါနသာလာယော ကာရေတွာ ဒေဝသိကံ ဆသတသဟဿာနိ ဝိဿဇ္ဇေန္တော ကပဏဒ္ဓိကာဒီနံ မဟာဒါနံ ပဝတ္တေသိ. သော ဧကဒိဝသံ စိန္တေသိ – ‘‘အဟံ ဂေဟေ ဓနေ ခီဏေ ဒါနံ ဒါတုံ န သက္ခိဿာမိ, အပရိက္ခီဏေယေဝ ဓနေ နာဝါယ သုဝဏ္ဏဘူမိံ ဂန္တွာ ဓနံ အာဟရိဿာမီ’’တိ. သော နာဝံ ဘဏ္ဍဿ ပူရာပေတွာ ပုတ္တဒါရံ အာမန္တေတွာ ‘‘ယာဝါဟံ အာဂစ္ဆိဿာမိ, တာဝ မေ ဒါနံ အနုပစ္ဆိန္ဒန္တာ ပဝတ္တေယျာထာ’’တိ ဝတွာ ဒါသကမ္မကရပရိဝုတော ဥပါဟနံ အာရုယှ ဆတ္တေန ဓာရိယမာနေန ပဋ္ဋနဂါမာဘိမုခေါ ပါယာသိ.

प्राचीन काल में, यह वाराणसी 'मोळिनी' नाम से जानी जाती थी। मोळिनी नगर में जब ब्रह्मदत्त राज्य कर रहे थे, तब बोधिसत्व 'शंख' नामक एक ब्राह्मण हुए, जो अत्यंत समृद्ध और महाधनी थे। उन्होंने नगर के चारों द्वारों पर, नगर के मध्य में और अपने घर के द्वार पर—इन छह स्थानों पर छह दानशालाएँ बनवाईं और प्रतिदिन छह लाख (मुद्राएँ) खर्च करते हुए निर्धनों और पथिकों आदि को महादान देते थे। एक दिन उन्होंने सोचा— "यदि घर में धन समाप्त हो गया, तो मैं दान नहीं दे पाऊँगा; अतः धन के समाप्त होने से पहले ही नाव द्वारा सुवर्णभूमि जाकर और धन ले आऊँगा।" उन्होंने नाव को व्यापारिक वस्तुओं से भरवाया और अपने स्त्री-पुत्रों को बुलाकर कहा— "जब तक मैं वापस न आ जाऊँ, तब तक तुम मेरे इस दान-कार्य को बिना रोके जारी रखना।" ऐसा कहकर, वे दासों और कर्मकारों से घिरे हुए, जूते पहनकर और छत्र धारण किए हुए बंदरगाह नगर की ओर चल पड़े।

တသ္မိံ [Pg.30] ခဏေ ဂန္ဓမာဒနေ ဧကော ပစ္စေကဗုဒ္ဓေါ သတ္တာဟံ နိရောဓသမာပတ္တိံ သမာပဇ္ဇိတွာ နိရောဓသမာပတ္တိတော ဝုဋ္ဌာယ လောကံ ဝေါလောကေန္တော တံ ဓနာဟရဏတ္ထံ ဂစ္ဆန္တံ ဒိသွာ ‘‘မဟာပုရိသော ဓနံ အာဟရိတုံ ဂစ္ဆတိ, ဘဝိဿတိ နု ခေါ အဿ မဟာသမုဒ္ဒေ အန္တရာယော, နော’’တိ အာဝဇ္ဇေတွာ ‘‘ဘဝိဿတီ’’တိ ဉတွာ ‘‘ဧသ မံ ဒိသွာ ဆတ္တဉ္စ ဥပါဟနဉ္စ မယှံ ဒတွာ ဥပါဟနဒါနနိဿန္ဒေန သမုဒ္ဒေ ဘိန္နာယ နာဝါယ ပတိဋ္ဌံ လဘိဿတိ, ကရိဿာမိဿ အနုဂ္ဂဟ’’န္တိ အာကာသေန ဂန္တွာ တဿ အဝိဒူရေ ဩတရိတွာ မဇ္ဈနှိကသမယေ စဏ္ဍဝါတာတပေန အင်္ဂါရသန္ထတသဒိသံ ဥဏှဝါလုကံ မဒ္ဒန္တော တဿ အဘိမုခံ အာဂဉ္ဆိ. သော တံ ဒိသွာဝ ဟဋ္ဌတုဋ္ဌော ‘‘ပုညက္ခေတ္တံ မေ အာဂတံ, အဇ္ဇ မယာ ဧတ္ထ ဗီဇံ ရောပေတုံ ဝဋ္ဋတီ’’တိ စိန္တေသိ. တေန ဝုတ္တံ ‘‘တမဟံ ပဋိပထေ ဒိသွာ, ဣမမတ္ထံ ဝိစိန္တယိ’’န္တိအာဒိ.

उसी क्षण, गंधमादन पर्वत पर एक प्रत्येकबुद्ध सात दिनों की निरोध-समापत्ति में लीन रहने के बाद उससे उठे और लोक का अवलोकन करते हुए उन्होंने उस (शंख ब्राह्मण) को धन लाने के लिए जाते हुए देखा। उन्होंने विचार किया— "यह महापुरुष धन लाने जा रहा है, क्या महासमुद्र में इसे कोई संकट आएगा या नहीं?" तब उन्होंने जाना कि "संकट आएगा।" उन्होंने सोचा— "यह मुझे देखकर छत्र और जूते दान करेगा और जूतों के दान के प्रताप से, समुद्र में नाव टूटने पर इसे सहारा प्राप्त होगा; मैं इस पर अनुग्रह करूँगा।" वे आकाश मार्ग से आए और उसके समीप ही उतरकर, मध्याह्न के समय प्रचंड वायु और धूप से तपती हुई अंगारों के समान गर्म बालू पर चलते हुए उसके सामने आए। उन्हें देखते ही वह (शंख) अत्यंत हर्षित हुआ और उसने सोचा— "मेरे पास पुण्य-क्षेत्र आया है, आज मुझे यहाँ (पुण्य का) बीज बोना चाहिए।" इसीलिए कहा गया है— "उसे मार्ग में देखकर, मैंने इस बात का विचार किया..." आदि।

တတ္ထ ဣဒံ ခေတ္တန္တိအာဒိ စိန္တိတာကာရဒဿနံ. ခေတ္တန္တိ ခိတ္တံ ဗီဇံ မဟပ္ဖလဘာဝကရဏေန တာယတီတိ ခေတ္တံ, ပုဗ္ဗဏ္ဏာပရဏ္ဏဝိရုဟနဘူမိ. ဣဓ ပန ခေတ္တံ ဝိယာတိ ခေတ္တံ, အဂ္ဂဒက္ခိဏေယျော ပစ္စေကဗုဒ္ဓေါ. တေနေဝါဟ ‘‘ပုညကာမဿ ဇန္တုနော’’တိ.

वहाँ 'इदं खेत्तं' (यह क्षेत्र है) आदि शब्द सोचे गए भाव को दर्शाते हैं। 'खेत्तं' (क्षेत्र) उसे कहते हैं जहाँ बोए गए बीज को महान फल देने वाला बनाकर उसकी रक्षा की जाती है, अर्थात् अनाज आदि के उगने की भूमि। यहाँ 'क्षेत्र के समान' होने के कारण प्रत्येकबुद्ध को 'क्षेत्र' कहा गया है, जो दान के श्रेष्ठ पात्र हैं। इसीलिए उन्होंने कहा— "पुण्य की कामना करने वाले प्राणी के लिए।"

၁၄. မဟာဂမန္တိ ဝိပုလဖလာဂမံ, သဿသမ္ပတ္တိဒါယကန္တိ အတ္ထော. ဗီဇံ န ရောပေတီတိ ဗီဇံ န ဝပတိ.

१४. 'महागमं' का अर्थ है— विशाल फल की प्राप्ति कराने वाला, जो ऐश्वर्य रूपी संपत्ति प्रदान करने वाला हो। 'बीजं न रोपेति' का अर्थ है— बीज नहीं बोता है।

၁၅.

१५.

ခေတ္တဝရုတ္တမန္တိ ခေတ္တဝရေသုပိ ဥတ္တမံ. သီလာဒိဂုဏသမ္ပန္နာ ဟိ ဝိသေသတော အရိယသာဝကာ ခေတ္တဝရာ, တတောပိ အဂ္ဂဘူတော ပစ္စေကဗုဒ္ဓေါ ခေတ္တဝရုတ္တမော. ကာရန္တိ သက္ကာရံ. ယဒိ န ကရောမီတိ သမ္ဗန္ဓော. ဣဒံ ဝုတ္တံ ဟောတိ – ဣဒမီဒိသံ အနုတ္တရံ ပုညက္ခေတ္တံ လဘိတွာ တတ္ထ ပူဇာသက္ကာရံ ယဒိ န ကရောမိ, ပုညေန အတ္ထိကော နာမာဟံ န ဘဝေယျန္တိ.

'खेत्तवरुत्तमं' का अर्थ है— श्रेष्ठ क्षेत्रों में भी उत्तम। शील आदि गुणों से संपन्न आर्य श्रावक विशेष रूप से 'श्रेष्ठ क्षेत्र' (खेत्तवर) हैं, और उनसे भी अग्र होने के कारण प्रत्येकबुद्ध 'सर्वश्रेष्ठ क्षेत्र' (खेत्तवरुत्तम) हैं। 'कारं' का अर्थ है— सत्कार। 'यदि न करोमि' (यदि मैं नहीं करता हूँ) इसके साथ इसका संबंध है। इसका अभिप्राय यह है— "इस प्रकार के अनुपम पुण्य-क्षेत्र को पाकर यदि मैं वहाँ पूजा-सत्कार नहीं करता हूँ, तो मैं वास्तव में पुण्य का अभिलाषी नहीं कहलाऊँगा।"

၁၆-၁၇. ယထာ အမစ္စောတိအာဒီနံ ဒွိန္နံ ဂါထာနံ အယံ သင်္ခေပတ္ထော – ယထာ နာမ ယော ကောစိ ရညာ မုဒ္ဒါဓိကာရေ ဌပိတော လဉ္ဆနဓရော အမစ္စပုရိသော သေနာပတိ ဝါ သော အန္တေပုရေ ဇနေ ဗဟိဒ္ဓါ စ ဗလကာယာဒီသု ရညော ယထာနုသိဋ္ဌံ န ပဋိပဇ္ဇတိ န တေသံ ဓနဓညံ ဒေတိ, တံ တံ ကတ္တဗ္ဗံ ဝတ္တံ ပရိဟာပေတိ. သော မုဒ္ဒိတော ပရိဟာယတိ မုဒ္ဒါဓိကာရလဒ္ဓဝိဘဝတော [Pg.31] ပရိဓံသတိ, ဧဝမေဝ အဟမ္ပိ ပုညကမ္မဿ ရတော လဒ္ဓဗ္ဗပုညဖလသင်္ခါတံ ပုညကာမော ဒက္ခိဏာယ ဝိပုလဖလဘာဝကရဏေန ဝိပုလံ ဒိသွာန တံ ဒက္ခိဏံ ဥဠာရံ ဒက္ခိဏေယျံ လဘိတွာ တဿ ဒါနံ ယဒိ န ဒဒါမိ ပုညတော အာယတိံ ပုညဖလတော စ ပရိဓံသာမိ. တသ္မာ ဣဓ မယာ ပုညံ ကာတဗ္ဗမေဝါတိ.

'यथा अमच्चो' आदि दो गाथाओं का संक्षिप्त अर्थ यह है— जैसे राजा द्वारा मुद्रा-अधिकार (राजकीय मुहर) पर नियुक्त किया गया कोई अमात्य या सेनापति, यदि वह राजभवन के भीतर और बाहर के लोगों तथा सैन्य-दल आदि के प्रति राजा के निर्देशानुसार आचरण नहीं करता, उन्हें धन-धान्य नहीं देता और अपने कर्तव्यों की उपेक्षा करता है, तो वह उस पद (मुद्रा) से च्युत हो जाता है और उस अधिकार से प्राप्त वैभव को खो देता है। ठीक उसी प्रकार, मैं भी पुण्य-कर्म में लगा हुआ, पुण्य-फल का अभिलाषी, दान के विशाल फल को देखते हुए और उस महान दान के योग्य पात्र को पाकर, यदि उन्हें दान नहीं देता हूँ, तो मैं पुण्य से और भविष्य में मिलने वाले पुण्य-फल से वंचित हो जाऊँगा। इसलिए, मुझे यहाँ पुण्य अवश्य करना चाहिए।

ဧဝံ ပန စိန္တေတွာ မဟာပုရိသော ဒူရတောဝ ဥပါဟနာ ဩရောဟိတွာ ဝေဂေန ဥပသင်္ကမိတွာ ဝန္ဒိတွာ ‘‘ဘန္တေ, မယှံ အနုဂ္ဂဟတ္ထာယ ဣမံ ရုက္ခမူလံ ဥပဂစ္ဆထာ’’တိ ဝတွာ တသ္မိံ ရုက္ခမူလံ ဥပသင်္ကမန္တေ တတ္ထ ဝါလုကံ ဥဿာပေတွာ ဥတ္တရာသင်္ဂံ ပညာပေတွာ ပစ္စေကဗုဒ္ဓေ တတ္ထ နိသိန္နေ ဝန္ဒိတွာ ဝါသိတပရိဿာဝိတေန ဥဒကေန တဿ ပါဒေ ဓောဝိတွာ, ဂန္ဓတေလေန မက္ခေတွာ, အတ္တနော ဥပါဟနံ ပုဉ္ဆိတွာ, ဂန္ဓတေလေန မက္ခေတွာ, တဿ ပါဒေ ပဋိမုဉ္စိတွာ ‘‘ဘန္တေ, ဣမံ ဥပါဟနံ အာရုယှ, ဣမံ ဆတ္တံ မတ္ထကေ ကတွာ ဂစ္ဆထာ’’တိ ဆတ္တုပါဟနံ အဒါသိ. သောပိဿ အနုဂ္ဂဟတ္ထာယ တံ ဂဟေတွာ ပသာဒသံဝဍ္ဎနတ္ထံ ပဿန္တဿေဝ ဝေဟာသံ ဥပ္ပတိတွာ ဂန္ဓမာဒနံ အဂမာသိ. တေန ဝုတ္တံ –

ऐसा विचार कर उस महापुरुष ने दूर से ही अपने जूते उतार दिए और शीघ्रता से पास जाकर वंदना की और कहा— "भंते! मुझ पर अनुग्रह करने के लिए इस वृक्ष के नीचे पधारें।" जब वे वृक्ष के नीचे आए, तब वहाँ से बालू हटाकर अपना उत्तरासंग (ऊपरी वस्त्र) बिछा दिया। प्रत्येकबुद्ध के वहाँ बैठ जाने पर, उन्हें वंदना कर सुगंधित और छने हुए जल से उनके पैर धोए, सुगंधित तेल लगाया, अपने जूतों को पोंछकर और उन पर सुगंधित तेल लगाकर उन्हें प्रत्येकबुद्ध के चरणों में पहना दिया और कहा— "भंते! इन जूतों को पहनकर और इस छत्र को सिर पर धारण कर पधारें।" इस प्रकार उन्होंने छत्र और जूतों का दान किया। उन्होंने भी उस पर अनुग्रह करने के लिए उन्हें ग्रहण किया और उसकी श्रद्धा बढ़ाने के लिए, उसके देखते-देखते ही आकाश में उड़कर गंधमादन पर्वत चले गए। इसीलिए कहा गया है—

၁၈.

१८.

‘‘ဧဝါဟံ စိန္တယိတွာန, ဩရောဟိတွာ ဥပါဟနာ;

တဿ ပါဒါနိ ဝန္ဒိတွာ, အဒါသိံ ဆတ္တုပါဟန’’န္တိ.

"ऐसा विचार कर और जूतों को उतारकर, उनके चरणों की वंदना कर, मैंने छत्र और जूतों का दान दिया।"

ဗောဓိသတ္တော တံ ဒိသွာ အတိဝိယ ပသန္နစိတ္တော ပဋ္ဋနံ ဂန္တွာ နာဝံ အဘိရုဟိ. အထဿ မဟာသမုဒ္ဒံ တရန္တဿ သတ္တမေ ဒိဝသေ နာဝါ ဝိဝရမဒါသိ. ဥဒကံ ဥဿိဉ္စိတုံ နာသက္ခိံသု. မဟာဇနော မရဏဘယဘီတော အတ္တနော အတ္တနော ဒေဝတာ နမဿိတွာ မဟာဝိရဝံ ဝိရဝိ. ဗောဓိသတ္တော ဧကံ ဥပဋ္ဌာကံ ဂဟေတွာ သကလသရီရံ တေလေန မက္ခေတွာ သပ္ပိနာ သဒ္ဓိံ သက္ခရစုဏ္ဏာနိ ယာဝဒတ္ထံ ခါဒိတွာ တမ္ပိ ခါဒါပေတွာ တေန သဒ္ဓိံ ကူပကယဋ္ဌိမတ္ထကံ အာရုယှ ‘‘ဣမာယ ဒိသာယ အမှာကံ နဂရ’’န္တိ ဒိသံ ဝဝတ္ထပေတွာ မစ္ဆကစ္ဆပပရိပန္ထတော အတ္တာနံ သစ္စာဓိဋ္ဌာနေန ပမောစေန္တော တေန သဒ္ဓိံ ဥသဘမတ္တဋ္ဌာနံ အတိက္ကမိတွာ ပတိတွာ သမုဒ္ဒံ တရိတုံ အာရဘိ. မဟာဇနော ပန တတ္ထေဝ ဝိနာသံ ပါပုဏိ. တဿ တရန္တဿေဝ သတ္တ ဒိဝသာ ဂတာ. သော တသ္မိမ္ပိ ကာလေ လောဏောဒကေန မုခံ ဝိက္ခာလေတွာ ဥပေါသထိကော အဟောသိယေဝ.

बोधिसत्व ने उन्हें (पच्चेकबुद्ध को) देखकर अत्यंत प्रसन्न चित्त से पत्तन (बंदरगाह) जाकर जहाज पर आरोहण किया। फिर महासमुद्र को पार करते हुए उनके सातवें दिन जहाज में दरार आ गई। लोग पानी बाहर निकालने में असमर्थ रहे। महाजन मृत्यु के भय से डरे हुए अपने-अपने देवताओं को नमस्कार कर जोर-जोर से विलाप करने लगे। बोधिसत्व ने एक सेवक को साथ लिया, अपने पूरे शरीर पर तेल लगाया, घी के साथ पर्याप्त मात्रा में शक्कर का चूर्ण खाया और उस सेवक को भी खिलाया। फिर उसके साथ मस्तूल के ऊपर चढ़कर "इस दिशा में हमारा नगर है" ऐसा दिशा का निर्धारण किया और मछलियों तथा कछुओं के संकट से स्वयं को बचाने के लिए सत्य-अधिष्ठान करते हुए, उस पुरुष के साथ एक उसभ (दूरी की माप) जितनी दूरी को लांघकर समुद्र में कूद पड़े और तैरना शुरू किया। अन्य लोग वहीं नष्ट हो गए। उनके तैरते हुए सात दिन बीत गए। उस समय भी उन्होंने खारे पानी से मुख धोकर उपोसथ का पालन किया।

တဒါ [Pg.32] ပန ဤဒိသာနံ ပုရိသဝိသေသာနံ ရက္ခဏတ္ထာယ စတူဟိ လောကပါလေဟိ ဌပိတာ မဏိမေခလာ နာမ ဒေဝဓီတာ အတ္တနော ဣဿရိယေန သတ္တာဟံ ပမဇ္ဇိတွာ သတ္တမေ ဒိဝသေ တံ ဒိသွာ ‘‘သစာယံ ဣဓ မရိဿ, အတိဝိယ ဂါရယှာ အဘဝိဿ’’န္တိ သံဝိဂ္ဂဟဒယာ သုဝဏ္ဏပါတိယာ ဒိဗ္ဗဘောဇနဿ ပူရေတွာ ဝေဂေနာဂန္တွာ ‘‘ဗြာဟ္မဏ, ဣဒံ ဒိဗ္ဗဘောဇနံ ဘုဉ္ဇာ’’တိ အာဟ. သော တံ ဥလ္လောကေတွာ ‘‘နာဟံ ဘုဉ္ဇာမိ, ဥပေါသထိကောမှီ’’တိ ပဋိက္ခိပိတွာ တံ ပုစ္ဆန္တော –

तब ऐसे विशिष्ट पुरुषों की रक्षा के लिए चार लोकपालों द्वारा नियुक्त मणिमेखला नामक देवकन्या ने अपने ऐश्वर्य के कारण सात दिनों तक प्रमाद किया, फिर सातवें दिन उन्हें देखकर सोचा—"यदि यह यहाँ मर गया, तो यह मेरे लिए बड़ी निंदा की बात होगी।" ऐसा सोचकर संविग्न हृदय वाली उसने सोने के पात्र को दिव्य भोजन से भरकर वेग से आकर कहा—"ब्राह्मण! यह दिव्य भोजन ग्रहण करें।" उन्होंने उसकी ओर देखकर कहा—"मैं भोजन नहीं करूँगा, मैं उपोसथ व्रत में हूँ।" ऐसा कहकर उसे मना कर दिया और उससे पूछते हुए यह गाथा कही—

‘‘ယံ တွံ သုခေနာဘိသမေက္ခသေ မံ, ဘုဉ္ဇဿု ဘတ္တံ ဣတိ မံ ဝဒေသိ;

ပုစ္ဆာမိ တံ နာရိ မဟာနုဘာဝေ, ဒေဝီ နုသိ တွံ ဥဒ မာနုသီ နူ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၀.၄၂) –

"तुम जो सुखपूर्वक मुझे देख रही हो और मुझसे कह रही हो कि 'भोजन करो', हे महानुभाव नारी! मैं तुमसे पूछता हूँ, क्या तुम देवी हो या मानुषी?"

အာဟ. သာ တဿ ပဋိဝစနံ ဒေန္တီ –

उसने उत्तर देते हुए कहा—

‘‘ဒေဝီ အဟံ သင်္ခ မဟာနုဘာဝါ, ဣဓာဂတာ သာဂရဝါရိမဇ္ဈေ;

အနုကမ္ပိကာ နော စ ပဒုဋ္ဌစိတ္တာ, တဝေဝ အတ္ထာယ ဣဓာဂတာသ္မိ.

"हे शंख! मैं महानुभाव देवी हूँ, सागर के जल के मध्य यहाँ आई हूँ। मैं दयालु हूँ, द्वेषपूर्ण चित्त वाली नहीं हूँ; मैं तुम्हारे ही कल्याण के लिए यहाँ आई हूँ।"

‘‘ဣဓန္နပါနံ သယနာသနဉ္စ, ယာနာနိ နာနာဝိဝိဓာနိ သင်္ခ;

သဗ္ဗဿ တျာဟံ ပဋိပါဒယာမိ, ယံ ကိဉ္စိ တုယှံ မနသာဘိပတ္ထိတ’’န္တိ. (ဇာ. ၁.၁၀.၄၃-၄၄) –

"हे शंख! यहाँ अन्न-पान, शय्या-आसन और विभिन्न प्रकार के वाहन हैं; जो कुछ भी तुम्हारे मन में अभिलषित है, वह सब मैं तुम्हारे लिए प्रस्तुत करती हूँ।"

ဣမာ ဂါထာ အဘာသိ. တံ သုတွာ မဟာသတ္တော ‘‘အယံ ဒေဝဓီတာ သမုဒ္ဒပိဋ္ဌေ မယှံ ‘ဣဒဉ္စိဒဉ္စ ဒမ္မီ’တိ ဝဒတိ, ယဉ္စေသာ မယှံ ဒေတိ, တမ္ပိ မမ ပုညေနေဝ, တံ ပန ပုညံ အယံ ဒေဝဓီတာ ဇာနာတိ နု ခေါ, ဥဒါဟု န ဇာနာတိ, ပုစ္ဆိဿာမိ တာဝ န’’န္တိ စိန္တေတွာ ပုစ္ဆန္တော ဣမံ ဂါထမာဟ –

उसने यह गाथाएँ कहीं। उसे सुनकर महासत्व ने सोचा—"यह देवकन्या समुद्र के ऊपर मुझे 'यह और वह देती हूँ' कह रही है। यदि यह मुझे कुछ देती है, तो वह मेरे पुण्य से ही है। क्या यह देवकन्या उस पुण्य को जानती है या नहीं? पहले मैं इससे पूछूँगा।" ऐसा सोचकर पूछते हुए उन्होंने यह गाथा कही—

‘‘ယံ ကိဉ္စိ ယိဋ္ဌဉ္စ ဟုတဉ္စ မယှံ, သဗ္ဗဿ နော ဣဿရာ တွံ သုဂတ္တေ;

သုဿောဏိ သုဗ္ဘူရု ဝိလဂ္ဂမဇ္ဈေ, ကိဿ မေ ကမ္မဿ အယံ ဝိပါကော’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၀.၄၅);

"हे सुगात्री! जो कुछ भी मैंने दान दिया है या यज्ञ किया है, तुम उन सबके फल को जानने वाली स्वामिनी हो। हे सुश्रोणि! हे सुभ्रू! हे विलग्नमध्या! मेरे किस कर्म का यह विपाक है?"

တတ္ထ [Pg.33] ယိဋ္ဌန္တိ ဒါနဝသေန ယဇိတံ. ဟုတန္တိ အာဟုနပါဟုနဝသေန ဒိန္နံ. သဗ္ဗဿ နော ဣဿရာ တွန္တိ အမှာကံ ပုညကမ္မဿ သဗ္ဗဿ တွံ ဣဿရာ, ‘‘အယံ ဣမဿ ဝိပါကော, အယံ ဣမဿာ’’တိ ဗျာကရိတုံ သမတ္ထာ. သုဿောဏီတိ သုန္ဒရဇဃနေ. သုဗ္ဘူရူတိ သုန္ဒရေဟိ ဘမုကေဟိ ဦရူဟိ စ သမန္နာဂတေ. ဝိလဂ္ဂမဇ္ဈေတိ ဝိလဂ္ဂတနုမဇ္ဈေ. ကိဿ မေတိ မယာ ကတကမ္မေသု ကတရကမ္မဿ အယံ ဝိပါကော, ယေနာဟံ အပ္ပတိဋ္ဌေ မဟာသမုဒ္ဒေ အဇ္ဇ ပတိဋ္ဌံ လဘာမီတိ.

वहाँ 'यिट्ठं' का अर्थ दान के रूप में दिया गया है। 'हुतं' का अर्थ अतिथियों के सत्कार के रूप में दिया गया है। 'सब्बस्स नो इस्सरा त्वं' का अर्थ है—तुम हमारे सभी पुण्य कर्मों की स्वामिनी हो, यह बताने में समर्थ हो कि 'यह इस कर्म का फल है, यह उस कर्म का फल है'। 'सुस्सोणि' का अर्थ सुंदर जंघाओं वाली। 'सुब्भूरु' का अर्थ सुंदर भौंहों और जंघाओं से युक्त। 'विलग्गमज्झे' का अर्थ पतली कमर वाली। 'किस्स मे' का अर्थ है—मेरे द्वारा किए गए कर्मों में से किस कर्म का यह फल है, जिससे मैं आज इस निराधार महासमुद्र में आधार प्राप्त कर रहा हूँ।

တံ သုတွာ ဒေဝဓီတာ ‘‘အယံ ဗြာဟ္မဏော ‘ယံ အတ္တနာ ကုသလကမ္မံ ကတံ, တံ ကမ္မံ န ဇာနာတီ’တိ သညာယ ပုစ္ဆတိ မညေ, ကထေဿာမိ န’’န္တိ နာဝါဘိရုဟနဒိဝသေ ပစ္စေကဗုဒ္ဓဿ ဆတ္တုပါဟနဒါနပုညမေဝ တဿ ကာရဏန္တိ ကထေန္တီ –

उसे सुनकर देवकन्या ने सोचा—"यह ब्राह्मण अपने द्वारा किए गए कुशल कर्म को नहीं जानता है, ऐसा मानकर पूछ रहा है। मैं इसे बताऊँगी।" जहाज पर चढ़ने के दिन पच्चेकबुद्ध को छत्र और जूतों का दान देना ही इसका कारण है, ऐसा कहते हुए—

‘‘ဃမ္မေ ပထေ ဗြာဟ္မဏ ဧကဘိက္ခုံ, ဥဂ္ဃဋ္ဋပါဒံ တသိတံ ကိလန္တံ;

ပဋိပါဒယီ သင်္ခ ဥပါဟနာနိ, သာ ဒက္ခိဏာ ကာမဒုဟာ တဝဇ္ဇာ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၀.၄၆) –

"हे ब्राह्मण! गर्मी के मार्ग में, पैरों में छाले पड़े हुए, प्यासे और थके हुए एक भिक्षु को, हे शंख! तुमने जूते प्रदान किए थे। वही दक्षिणा आज तुम्हारी कामनाओं को पूर्ण करने वाली बनी है।"

ဂါထမာဟ.

यह गाथा कही।

တတ္ထ ဧကဘိက္ခုန္တိ ဧကံ ပစ္စေကဗုဒ္ဓံ သန္ဓာယာဟ. ဥဂ္ဃဋ္ဋပါဒန္တိ ဥဏှဝါလုကာယ ဃဋ္ဋပါဒံ, ဝိဗာဓိတပါဒန္တိ အတ္ထော. တသိတန္တိ ပိပါသိတံ. ပဋိပါဒယီတိ ပဋိပါဒေသိ ယောဇေသိ. ကာမဒုဟာတိ သဗ္ဗကာမဒါယိကာ.

वहाँ 'एकभिक्खुं' एक पच्चेकबुद्ध के संदर्भ में कहा गया है। 'उग्घट्टपादं' का अर्थ है गर्म रेत से जिसके पैर झुलस गए हों, घायल पैर वाला। 'तसितं' का अर्थ प्यासा। 'पटिपादयि' का अर्थ प्रदान किया। 'कामदुहा' का अर्थ सभी कामनाओं को देने वाली।

တံ သုတွာ မဟာသတ္တော ‘‘ဧဝရူပေပိ နာမ အပ္ပတိဋ္ဌေ မဟာသမုဒ္ဒေ မယာ ဒိန္နံ ဆတ္တုပါဟနဒါနံ မမ သဗ္ဗကာမဒဒံ ဇာတံ အဟော သုဒိန္န’’န္တိ တုဋ္ဌစိတ္တော –

उसे सुनकर महासत्व प्रसन्न चित्त होकर—"ऐसे निराधार महासमुद्र में भी मेरे द्वारा दिया गया छत्र और जूतों का दान मेरी सभी कामनाओं को पूर्ण करने वाला सिद्ध हुआ, अहो! दान सुदत्त हुआ"—

‘‘သာ ဟောတု နာဝါ ဖလကူပပန္နာ, အနဝဿုတာ ဧရကဝါတယုတ္တာ;

အညဿ ယာနဿ န ဟေတ္ထ ဘူမိ, အဇ္ဇေဝ မံ မောဠိနိံ ပါပယဿူ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၀.၄၇) –

"वह जहाज तख्तों से युक्त, जल के प्रवेश से रहित और अनुकूल वायु वाला हो। यहाँ किसी अन्य वाहन का स्थान नहीं है। आज ही मुझे मोळिनी पहुँचा दो।"

ဂါထမာဟ.

यह गाथा कही।

တတ္ထ [Pg.34] ဖလကူပပန္နာတိ မဟာနာဝတာယ ဗဟူဟိ ဖလကေဟိ ဥပေတာ. ဥဒကပ္ပဝေသနာဘာဝေန အနဝဿုတာ. သမ္မာ ဂဟေတွာ ဂမနကဝါတေန ဧရကဝါတယုတ္တာ.

वहाँ 'फलकूपपन्ना' का अर्थ है बड़े जहाज होने के कारण बहुत से तख्तों से युक्त। पानी न घुसने के कारण 'अनवस्सुता'। ठीक से दिशा पकड़कर चलने वाली वायु के कारण 'एरकवातयुत्ता'।

ဒေဝဓီတာ တဿ ဝစနံ သုတွာ တုဋ္ဌဟဋ္ဌာ ဒီဃတော အဋ္ဌဥသဘံ ဝိတ္ထာရတော စတုဥသဘံ ဂမ္ဘီရတော ဝီသတိယဋ္ဌိကံ သတ္တရတနမယံ နာဝံ မာပေတွာ ကူပဖိယာရိတ္တယုတ္တာနိ ဣန္ဒနီလရဇတသုဝဏ္ဏမယာဒီနိ နိမ္မိနိတွာ သတ္တန္နံ ရတနာနံ ပူရေတွာ ဗြာဟ္မဏံ အာလိင်္ဂေတွာ နာဝံ အာရောပေသိ, ဥပဋ္ဌာကံ ပနဿ န ဩလောကေသိ. ဗြာဟ္မဏော အတ္တနာ ကတကလျာဏတော တဿ ပတ္တိံ အဒါသိ, သော အနုမောဒိ. အထ ဒေဝဓီတာ တမ္ပိ အာလိင်္ဂေတွာ နာဝါယ ပတိဋ္ဌာပေတွာ တံ နာဝံ မောဠိနီနဂရံ နေတွာ ဗြာဟ္မဏဿ ဃရေ ဓနံ ပတိဋ္ဌာပေတွာ အတ္တနော ဝသနဋ္ဌာနမေဝ အဂမာသိ. တေနာဟ ဘဂဝါ –

देवकन्या (मणिमेखला) ने उस (शंख ब्राह्मण) के वचनों को सुनकर प्रसन्न होकर, लंबाई में आठ उसभ, चौड़ाई में चार उसभ और गहराई में बीस यष्टि वाली सात रत्नों से निर्मित एक नौका का निर्माण किया। उसने इंद्रनील मणि, रजत और स्वर्ण से बने मस्तूल, पतवार आदि तैयार किए और उसे सात प्रकार के रत्नों से भरकर ब्राह्मण का आलिंगन किया और उसे नौका पर बिठाया, परंतु उसके सेवक की ओर नहीं देखा। ब्राह्मण ने स्वयं द्वारा किए गए पुण्य का भाग उसे (सेवक को) दिया, और उसने उसका अनुमोदन किया। तब देवकन्या ने उसे भी आलिंगन कर नौका पर स्थापित किया और उस नौका को मोलिनी नगर ले जाकर ब्राह्मण के घर में धन स्थापित कर अपने निवास स्थान चली गई। इसीलिए भगवान ने कहा—

‘‘သာ တတ္ထ ဝိတ္တာ သုမနာ ပတီတာ, နာဝံ သုစိတ္တံ အဘိနိမ္မိနိတွာ;

အာဒါယ သင်္ခံ ပုရိသေန သဒ္ဓိံ, ဥပါနယီ နဂရံ သာဓုရမ္မ’’န္တိ. (ဇာ. ၁.၁၀.၄၈);

“वह वहाँ प्रसन्न और प्रफुल्लित मन वाली होकर, एक सुंदर नौका का निर्माण कर, शंख को उस पुरुष के साथ लेकर रमणीय नगर (मोलिनी) ले आई।”

မဟာပုရိသဿ ဟိ စိတ္တသမ္ပတ္တိယာ ပစ္စေကဗုဒ္ဓဿ စ နိရောဓတော ဝုဋ္ဌိတဘာဝေန သတ္တသု စေတနာသု အာဒိစေတနာ ဒိဋ္ဌဓမ္မဝေဒနီယာ အတိဥဠာရဖလာ စ ဇာတာ. ဣဒမ္ပိ တဿ ဒါနဿ အပ္ပမတ္တဖလန္တိ ဒဋ္ဌဗ္ဗံ. အပရိမာဏဖလဉှိ တံ ဒါနံ ဗောဓိသမ္ဘာရဘူတံ. တေန ဝုတ္တံ –

महापुरुष की चित्त-संपत्ति और प्रत्येकबुद्ध के निरोध-समापत्ति से व्युत्थान के कारण, सात चेतनाओं में से प्रथम चेतना ‘दृष्टधर्मवेदनीय’ (इसी जन्म में फल देने वाली) और अत्यंत उदार फल वाली हुई। इसे उस दान का अल्प फल ही समझना चाहिए। वह दान तो बोधि के संभार (सामग्री) के रूप में अपरिमित फल वाला है। इसीलिए कहा गया है—

၁၉.

१९.

‘‘တေနေဝါဟံ သတဂုဏတော, သုခုမာလော သုခေဓိတော;

အပိ စ ဒါနံ ပရိပူရေန္တော, ဧဝံ တဿ အဒါသဟ’’န္တိ.

“उसी (दान) के कारण मैं सौ गुना सुकुमार और सुख-वर्धित हूँ; फिर भी दान (पारमिता) को पूर्ण करते हुए, मैंने उन्हें इस प्रकार दान दिया।”

တတ္ထ တေနာတိ တတော ပစ္စေကဗုဒ္ဓတော, သတဂုဏတောတိ သတဂုဏေန အဟံ တဒါ သင်္ခဘူတော သုခုမာလော, တသ္မာ သုခေဓိတော သုခသံဝဍ္ဎော, အပိ စ ဧဝံ သန္တေပိ ဒါနံ ပရိပူရေန္တော, ဧဝံ မယှံ ဒါနပါရမီ ပရိပူရေတူတိ တဿ ပစ္စေကဗုဒ္ဓဿ အတ္တနော သရီရဒုက္ခံ အနပေက္ခိတွာ ဆတ္တုပါဟနံ အဒါသိန္တိ အတ္တနော ဒါနဇ္ဈာသယဿ ဥဠာရဘာဝံ သတ္ထာ ပဝေဒေသိ.

वहाँ ‘तेन’ का अर्थ है उस प्रत्येकबुद्ध के कारण। ‘सतगुणतो’ का अर्थ है सौ गुने गुणों के कारण मैं तब शंख के रूप में सुकुमार था, इसलिए सुख-वर्धित था। फिर भी, ऐसा होने पर भी, “मेरी दान पारमिता पूर्ण हो” इस उद्देश्य से उस प्रत्येकबुद्ध को अपने शारीरिक दुःख की परवाह न करते हुए छत्र और उपानह (जूते) दान दिए—इस प्रकार शास्ता ने अपने दान के संकल्प की उदारता को प्रकट किया।

ဗောဓိသတ္တောပိ [Pg.35] ယာဝဇီဝံ အမိတဓနဂေဟံ အဇ္ဈာဝသန္တော ဘိယျောသောမတ္တာယ ဒါနာနိ ဒတွာ သီလာနိ ရက္ခိတွာ အာယုပရိယောသာနေ သပရိသော ဒေဝနဂရံ ပူရေသိ.

बोधिसत्व भी जीवन भर अपार धन वाले घर में रहते हुए, प्रचुर मात्रा में दान देकर और शीलों की रक्षा कर, आयु के अंत में अपने परिजनों के साथ देवलोक को प्राप्त हुए।

တဒါ ဒေဝဓီတာ ဥပ္ပလဝဏ္ဏာ အဟောသိ, ပုရိသော အာနန္ဒတ္ထေရော, လောကနာထော သင်္ခဗြာဟ္မဏော.

तब वह देवकन्या उत्पलवर्णा थी, वह पुरुष आनंद स्थविर था और शंख ब्राह्मण लोकनाथ (बुद्ध) थे।

တဿ သုဝိသုဒ္ဓနိစ္စသီလဥပေါသထသီလာဒိဝသေန သီလပါရမီ ဒါနသီလာဒီနံ ပဋိပက္ခတော နိက္ခန္တတ္တာ ကုသလဓမ္မဝသေန နေက္ခမ္မပါရမီ, ဒါနာဒိနိပ္ဖာဒနတ္ထံ အဗ္ဘုဿဟနဝသေန တထာ မဟာသမုဒ္ဒတရဏဝါယာမဝသေန စ ဝီရိယပါရမီ, တဒတ္ထံ အဓိဝါသနခန္တိဝသေန ခန္တိပါရမီ, ပဋိညာနုရူပပ္ပဋိပတ္တိယာ သစ္စပါရမီ, သဗ္ဗတ္ထ အစလသမာဒါနာဓိဋ္ဌာနဝသေန အဓိဋ္ဌာနပါရမီ, သဗ္ဗသတ္တေသု ဟိတဇ္ဈာသယဝသေန မေတ္တာပါရမီ, သတ္တသင်္ခါရကတဝိပ္ပကာရေသု မဇ္ဈတ္တဘာဝပ္ပတ္တိယာ ဥပေက္ခာပါရမီ, သဗ္ဗပါရမီနံ ဥပကာရာနုပကာရေ ဓမ္မေ ဇာနိတွာ အနုပကာရေ ဓမ္မေ ပဟာယ ဥပကာရဓမ္မေသု ပဝတ္တာပနပုရေစရာ သဟဇာတာ စ ဥပါယကောသလ္လဘူတာ ပညာ ပညာပါရမီတိ ဣမာပိ ပါရမိယော လဗ္ဘန္တိ.

उनके अत्यंत शुद्ध नित्यशील और उपोसथशील आदि के कारण ‘शील पारमिता’; दान-शील आदि के प्रतिपक्ष (अकुशल) से मुक्त होने के कारण कुशल धर्म के रूप में ‘नैष्क्रम्य पारमिता’; दान आदि की सिद्धि के लिए उत्साह और महासमुद्र को पार करने के प्रयास के कारण ‘वीर्य पारमिता’; उसके लिए सहनशीलता के कारण ‘क्षान्ति पारमिता’; प्रतिज्ञा के अनुरूप आचरण करने से ‘सत्य पारमिता’; सर्वत्र अडिग संकल्प के कारण ‘अधिष्ठान पारमिता’; सभी प्राणियों के प्रति हित की भावना के कारण ‘मैत्री पारमिता’; प्राणियों और संस्कारों के प्रति मध्यस्थ भाव (तटस्थता) प्राप्त करने से ‘उपेक्षा पारमिता’; और सभी पारमिताओं के उपकारक और अनुपकारक धर्मों को जानकर, अनुपकारक को त्याग कर उपकारक धर्मों में प्रवृत्त होने वाली, सहज और उपाय-कौशल स्वरूप प्रज्ञा ‘प्रज्ञा पारमिता’ कहलाती है—इस प्रकार ये पारमिताएँ भी प्राप्त होती हैं।

ဒါနဇ္ဈာသယဿ ပန အတိဥဠာရဘာဝေန ဒါနပါရမီဝသေန ဒေသနာ ပဝတ္တာ. ယသ္မာ စေတ္ထ ဒသ ပါရမိယော လဗ္ဘန္တိ, တသ္မာ ဟေဋ္ဌာ ဝုတ္တာ မဟာကရုဏာဒယော ဗောဓိသတ္တဂုဏာ ဣဓာပိ ယထာရဟံ နိဒ္ဓါရေတဗ္ဗာ. တထာ အတ္တနော ဘောဂသုခံ အနပေက္ခိတွာ မဟာကရုဏာယ ‘‘ဒါနပါရမိံ ပူရေဿာမီ’’တိ ဒါနသမ္ဘာရသံဟရဏတ္ထံ သမုဒ္ဒတရဏံ, တတ္ထ စ သမုဒ္ဒပတိတဿပိ ဥပေါသထာဓိဋ္ဌာနံ, သီလခဏ္ဍဘယေန ဒေဝဓီတာယပိ ဥပဂတာယ အာဟာရာနာဟရဏန္တိ ဧဝမာဒယော မဟာသတ္တဿ ဂုဏာ ဝေဒိတဗ္ဗာ. ဣဒါနိ ဝက္ခမာနေသု သေသစရိတေသု ဣမိနာဝ နယေန ဂုဏနိဒ္ဓါရဏံ ဝေဒိတဗ္ဗံ. တတ္ထ တတ္ထ ဝိသေသမတ္တမေဝ ဝက္ခာမ. တေနေတံ ဝုစ္စတိ –

दान के संकल्प की अत्यंत उदारता के कारण यह देशना दान पारमिता के रूप में प्रवृत्त हुई। चूँकि यहाँ दसों पारमिताएँ प्राप्त होती हैं, इसलिए पहले कही गई महाकरुणा आदि बोधिसत्व की विशेषताएँ यहाँ भी यथायोग्य समझनी चाहिए। इसी प्रकार अपने भोग-सुख की परवाह न कर महाकरुणा से “मैं दान पारमिता पूर्ण करूँगा” इस उद्देश्य से दान की सामग्री जुटाने के लिए समुद्र यात्रा करना, समुद्र में गिरने पर भी उपोसथ का पालन करना, और शील भंग होने के भय से देवकन्या द्वारा लाए गए दिव्य आहार को स्वीकार न करना—ये महासत्व के गुण समझने चाहिए। अब आगे कहे जाने वाले शेष चरितों में भी इसी विधि से गुणों का निर्धारण समझना चाहिए। वहाँ-वहाँ केवल विशेष बातों को ही कहेंगे। इसीलिए यह कहा गया है—

‘‘ဧဝံ အစ္ဆရိယာ ဟေတေ, အဗ္ဘုတာ စ မဟေသိနော…ပေ…;

ပဂေဝါနုကိရိယာ တေသံ, ဓမ္မဿ အနုဓမ္မတော’’တိ.

“महर्षि के ये (चरित) इस प्रकार आश्चर्यजनक और अद्भुत हैं... उनके धर्म के अनुरूप आचरण (अनुधर्म) के विषय में तो कहना ही क्या है।”

သင်္ခဗြာဟ္မဏစရိယာဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

शंख ब्राह्मण चरिया की व्याख्या समाप्त हुई।

၃. ကုရုရာဇစရိယာဝဏ္ဏနာ

३. कुरुराज चरिया की व्याख्या।

၂၀.

२०.

တတိယေ [Pg.36] ဣန္ဒပတ္ထေ ပုရုတ္တမေတိ ဣန္ဒပတ္ထနာမကေ ကုရုရဋ္ဌဿ ပုရဝရေ ဥတ္တမနဂရေ. ရာဇာတိ ဓမ္မေန သမေန စတူဟိ သင်္ဂဟဝတ္ထူဟိ ပရိသံ ရဉ္ဇေတီတိ ရာဇာ. ကုသလေ ဒသဟုပါဂတောတိ ကုသလေဟိ ဒသဟိ သမန္နာဂတော, ဒါနာဒီဟိ ဒသဟိ ပုညကိရိယဝတ္ထူဟိ, ဒသဟိ ကုသလကမ္မပထေဟိ ဝါ ယုတ္တောတိ အတ္ထော.

तीसरे (चरित) में ‘इन्दपत्थे पुरत्तमे’ का अर्थ है इंद्रप्रस्थ नामक कुरु राष्ट्र के उत्तम नगर में। ‘राजा’ वह है जो धर्म और न्याय से चार संग्रह-वस्तुओं द्वारा प्रजा को प्रसन्न रखता है। ‘कुसले दसहुपागतो’ का अर्थ है दस कुशल धर्मों से युक्त, अर्थात् दान आदि दस पुण्य-क्रिया वस्तुओं या दस कुशल कर्मपथों से युक्त।

၂၁. ကလိင်္ဂရဋ္ဌဝိသယာတိ ကလိင်္ဂရဋ္ဌသင်္ခါတဝိသယာ. ဗြာဟ္မဏာ ဥပဂဉ္ဆု မန္တိ ကလိင်္ဂရာဇေန ဥယျောဇိတာ အဋ္ဌ ဗြာဟ္မဏာ မံ ဥပသင်္ကမိံသု. ဥပသင်္ကမိတွာ စ ပန အာယာစုံ မံ ဟတ္ထိနာဂန္တိ ဟတ္ထိဘူတံ မဟာနာဂံ မံ အာယာစိံသု. ဓညန္တိ ဓနာယိတဗ္ဗသိရိသောဘဂ္ဂပ္ပတ္တံ လက္ခဏသမ္ပန္နံ. မင်္ဂလသမ္မတန္တိ တာယယေဝ လက္ခဏသမ္ပတ္တိယာ မင်္ဂလံ အဘိဝုဍ္ဎိကာရဏန္တိ အဘိသမ္မတံ ဇနေဟိ.

२१. ‘कलिङ्गट्ठविसया’ का अर्थ है कलिंग राष्ट्र नामक प्रदेश से। ‘ब्राह्मणा उपगच्छुं मं’ का अर्थ है कलिंग राजा द्वारा भेजे गए आठ ब्राह्मण मेरे पास आए। आकर उन्होंने ‘मं हत्थिनागं’ अर्थात् मुझ हस्तिराज की याचना की। ‘धञ्ञं’ का अर्थ है ऐश्वर्य और शोभा से युक्त तथा लक्षणों से संपन्न। ‘मङ्गलसम्मतं’ का अर्थ है उन्हीं लक्षणों की पूर्णता के कारण लोगों द्वारा मंगलकारी और समृद्धि का कारण माना गया।

၂၂. အဝုဋ္ဌိကောတိ ဝဿရဟိတော. ဒုဗ္ဘိက္ခောတိ ဒုလ္လဘဘောဇနော. ဆာတကော မဟာတိ မဟတီ ဇိဃစ္ဆာဗာဓာ ဝတ္တတီတိ အတ္ထော. ဒဒါဟီတိ ဒေဟိ. နီလန္တိ နီလဝဏ္ဏံ. အဉ္ဇနသဝှယန္တိ အဉ္ဇနသဒ္ဒေန အဝှာတဗ္ဗံ, အဉ္ဇနနာမကန္တိ အတ္ထော. ဣဒံ ဝုတ္တံ ဟောတိ – အမှာကံ ကလိင်္ဂရဋ္ဌံ အဝုဋ္ဌိကံ, တေန ဣဒါနိ မဟာဒုဗ္ဘိက္ခံ တတ္ထ မဟန္တံ ဆာတကဘယံ ဥပ္ပန္နံ, တဿ ဝူပသမတ္ထာယ ဣမံ အဉ္ဇနဂိရိသင်္ကာသံ တုယှံ အဉ္ဇနနာမကံ မင်္ဂလဟတ္ထိံ ဒေဟိ, ဣမသ္မိဉှိ တတ္ထ နီတေ ဒေဝေါ ဝဿိဿတိ, တေန တံ သဗ္ဗဘယံ ဝူပသမ္မိဿတီတိ. တတြာယံ အနုပုဗ္ဗိကထာ –

२२. "अवुट्ठिको" का अर्थ है वर्षा रहित। "दुब्भिक्खो" का अर्थ है जहाँ भोजन दुर्लभ हो। "छातको महा" का अर्थ है कि महान भूख की बाधा (अकाल) व्याप्त है। "ददाहि" का अर्थ है दो। "नीलं" का अर्थ है नीले (काले) वर्ण वाला। "अञ्जनसव्हयं" का अर्थ है जिसे 'अञ्जन' शब्द से पुकारा जाता है, अर्थात् अञ्जन नामक। इसका अभिप्राय यह है— "हे महाराज! हमारा कलिंग राष्ट्र वर्षा रहित है, इस कारण अब वहाँ भारी अकाल पड़ा है और वहाँ महान भुखमरी का भय उत्पन्न हो गया है। उस भय की शांति के लिए, अञ्जन पर्वत के समान आपके इस 'अञ्जन' नामक मंगल-हाथी को हमें दे दें। इसके वहाँ ले जाए जाने पर निश्चित ही देव (बादल) वर्षा करेंगे और उससे वह सारा भय शांत हो जाएगा।" इस विषय में यह अनुक्रमिक कथा है—

အတီတေ ကုရုရဋ္ဌေ ဣန္ဒပတ္ထနဂရေ ဗောဓိသတ္တော ကုရုရာဇဿ အဂ္ဂမဟေသိယာ ကုစ္ဆိမှိ ပဋိသန္ဓိံ ဂဟေတွာ အနုပုဗ္ဗေန ဝိညုတံ ပတ္တော, တက္ကသိလံ ဂန္တွာ ယောဂဝိဟိတာနိ သိပ္ပာယတနာနိ ဝိဇ္ဇာဋ္ဌာနာနိ စ ဥဂ္ဂဟေတွာ ပစ္စာဂတော ပိတရာ ဥပရဇ္ဇေ ဌပိတော, အပရဘာဂေ ပိတု အစ္စယေန ရဇ္ဇံ ပတွာ ဒသ ရာဇဓမ္မေ အကောပေန္တော ဓမ္မေန ရဇ္ဇံ ကာရေသိ ဓနဉ္ဇယော နာမ နာမေန. သော စတူသု နဂရဒွါရေသု နဂရမဇ္ဈေ နိဝေသနဒွါရေတိ ဆ ဒါနသာလာယော ကာရေတွာ ဒေဝသိကံ ဆသတသဟဿံ ဓနံ ဝိဿဇ္ဇေန္တော သကလဇမ္ဗုဒီပံ ဥန္နင်္ဂလံ ကတွာ ဒါနံ အဒါသိ. တဿ ဒါနဇ္ဈာသယတာ ဒါနာဘိရတိ သကလဇမ္ဗုဒီပံ ပတ္ထရိ.

अतीत काल में, कुरु राष्ट्र के इन्द्रप्रस्थ नगर में, बोधिसत्व ने कुरुराज की अग्र-महिषी की कुक्षि (गर्भ) में प्रतिसंधि ग्रहण की और क्रमशः समझदार होने पर तक्षशिला जाकर शिल्प-स्थानों और विद्या-स्थानों की शिक्षा प्राप्त कर वापस लौटे। पिता द्वारा उन्हें उपराज (युवराज) के पद पर प्रतिष्ठित किया गया। कालांतर में पिता के देहावसान के बाद राज्य प्राप्त कर, दस राजधर्मों का पालन करते हुए उन्होंने धर्मपूर्वक राज्य किया; उनका नाम 'धनञ्जय' था। उन्होंने नगर के चारों द्वारों पर, नगर के मध्य में और राजभवन के द्वार पर—इस प्रकार छह दानशालाएँ बनवाकर प्रतिदिन छह लाख (मुद्रा) धन व्यय करते हुए समस्त जम्बूद्वीप में हलचल मचाकर दान दिया। उनकी दान की इच्छा और दान में रति (प्रेम) समस्त जम्बूद्वीप में फैल गई।

တသ္မိံ [Pg.37] ကာလေ ကလိင်္ဂရဋ္ဌေ ဒုဗ္ဘိက္ခဘယံ ဆာတကဘယံ ရောဂဘယန္တိ တီဏိ ဘယာနိ ဥပ္ပဇ္ဇိံသု. သကလရဋ္ဌဝါသိနော ဒန္တပုရံ ဂန္တွာ ရာဇဘဝနဒွါရေ ဥက္ကုဋ္ဌိမကံသု ‘‘ဒေဝံ ဝဿာပေဟိ ဒေဝါ’’တိ. ရာဇာ တံ သုတွာ ‘‘ကိံကာရဏာ ဧတေ ဝိရဝန္တီ’’တိ အမစ္စေ ပုစ္ဆိ. အမစ္စာ ရညော တမတ္ထံ အာရောစေသုံ. ရာဇာ ပေါရာဏကရာဇာနော ဒေဝေ အဝဿန္တေ ကိံ ကရောန္တီတိ. ‘‘ဒေဝေါ ဝဿတူ’’တိ ဒါနံ ဒတွာ ဥပေါသထံ အဓိဋ္ဌာယ သမာဒိန္နသီလာ သိရိဂဗ္ဘံ ပဝိသိတွာ ဒဗ္ဗသန္ထရေ သတ္တာဟံ နိပဇ္ဇန္တီတိ. တံ သုတွာ တထာ အကာသိ. ဒေဝေါ န ဝဿိ, ဧဝံ ရာဇာ အဟံ မယာ ကတ္တဗ္ဗကိစ္စံ အကာသိံ, ဒေဝေါ န ဝဿတိ, ကိန္တိ ကရောမာတိ. ဒေဝ, ဣန္ဒပတ္ထနဂရေ ဓနဉ္ဇယဿ နာမ ကုရုရာဇဿ မင်္ဂလဟတ္ထိမှိ အာနီတေ ဒေဝေါ ဝဿိဿတီတိ. သော ရာဇာ ဗလဝါဟနသမ္ပန္နော ဒုပ္ပသဟော, ကထမဿ ဟတ္ထိံ အာနေဿာမာတိ. မဟာရာဇ, တေန သဒ္ဓိံ ယုဒ္ဓကိစ္စံ နတ္ထိ, ဒါနဇ္ဈာသယော သော ရာဇာ ဒါနာဘိရတော ယာစိတော သမာနော အလင်္ကတသီသမ္ပိ ဆိန္ဒိတွာ ပသာဒသမ္ပန္နာနိ အက္ခီနိပိ ဥပ္ပာဋေတွာ သကလရဇ္ဇမ္ပိ နိယျာတေတွာ ဒဒေယျ, ဟတ္ထိမှိ ဝတ္တဗ္ဗမေဝ နတ္ထိ, အဝဿံ ယာစိတော သမာနော ဒဿတီတိ. ကေ ပန ယာစိတုံ သမတ္ထာတိ? ဗြာဟ္မဏာ, မဟာရာဇာတိ. ရာဇာ အဋ္ဌ ဗြာဟ္မဏေ ပက္ကောသာပေတွာ သက္ကာရသမ္မာနံ ကတွာ ပရိဗ္ဗယံ ဒတွာ ဟတ္ထိယာစနတ္ထံ ပေသေသိ. တေ သဗ္ဗတ္ထ ဧကရတ္တိဝါသေန တုရိတဂမနံ ဂန္တွာ ကတိပါဟံ နဂရဒွါရေ ဒါနသာလာသု ဘုဉ္ဇန္တာ သရီရံ သန္တပ္ပေတွာ ရညော ဒါနဂ္ဂံ အာဂမနပထေ ကာလံ အာဂမယမာနာ ပါစီနဒွါရေ အဋ္ဌံသု.

उस समय कलिंग राष्ट्र में अकाल का भय, भुखमरी का भय और रोग का भय—ये तीन भय उत्पन्न हुए। समस्त राष्ट्रवासियों ने दन्तपुर जाकर राजभवन के द्वार पर कोलाहल किया— "हे देव! वर्षा कराइए।" राजा ने उसे सुनकर अमात्यों से पूछा— "ये लोग क्यों चिल्ला रहे हैं?" अमात्यों ने राजा को वह कारण बताया। राजा ने पूछा— "प्राचीन राजा वर्षा न होने पर क्या करते थे?" (अमात्यों ने कहा—) "हे देव! 'वर्षा हो' ऐसा कहकर दान देकर, उपोसथ व्रत धारण कर, शील का पालन करते हुए श्री-गर्भ (शयनकक्ष) में प्रवेश कर डाभ (कुश) के बिछौने पर सात दिन तक लेटते थे।" राजा ने उसे सुनकर वैसा ही किया। (किन्तु) वर्षा नहीं हुई। तब राजा ने कहा— "मैंने वह कर्तव्य किया जो मुझे करना चाहिए था, फिर भी वर्षा नहीं हो रही है, अब क्या करें?" (अमात्यों ने कहा—) "हे देव! इन्द्रप्रस्थ नगर में कुरुराज धनञ्जय का जो मंगल-हाथी है, उसे लाने पर वर्षा होगी।" (राजा ने कहा—) "वह राजा सैन्य-बल से संपन्न और अजेय है, हम उसका हाथी कैसे लाएँगे?" (अमात्यों ने कहा—) "महाराज! उनके साथ युद्ध की कोई आवश्यकता नहीं है। वह राजा दानप्रिय है, दान में रत है; यदि उनसे याचना की जाए, तो वे अपने अलंकृत सिर को काटकर या अपनी सुंदर आँखों को निकालकर, यहाँ तक कि अपना पूरा राज्य भी सौंपकर दे सकते हैं। हाथी के विषय में तो कहना ही क्या है, याचना करने पर वे अवश्य ही दे देंगे।" (राजा ने पूछा—) "याचना करने में कौन समर्थ है?" (उत्तर मिला—) "महाराज! ब्राह्मण समर्थ हैं।" राजा ने आठ ब्राह्मणों को बुलवाकर, उनका सत्कार-सम्मान कर और पाथेय (राह-खर्च) देकर हाथी माँगने के लिए भेजा। वे सब जगह एक-एक रात रुकते हुए शीघ्रता से यात्रा कर कुछ दिनों में नगर-द्वार पर पहुँचे और दानशालाओं में भोजन कर शरीर को तृप्त किया। फिर राजा के दानशाला में आने के मार्ग की प्रतीक्षा करते हुए वे पूर्वी द्वार पर खड़े हो गए।

ဗောဓိသတ္တောပိ ပါတောဝ နှာတာနုလိတ္တော သဗ္ဗာလင်္ကာရပ္ပဋိမဏ္ဍိတော အလင်္ကတဝရဝါရဏခန္ဓဂတော မဟန္တေန ရာဇာနုဘာဝေန ဒါနသာလံ ဂန္တွာ ဩတရိတွာ သတ္တဋ္ဌဇနာနံ သဟတ္ထေန ဒါနံ ဒတွာ ‘‘ဣမိနာဝ နီဟာရေန ဒေထာ’’တိ ဝတွာ ဟတ္ထိံ အဘိရုဟိတွာ ဒက္ခိဏဒွါရံ အဂမာသိ. ဗြာဟ္မဏာ ပါစီနဒွါရေ အာရက္ခဿ ဗလဝတာယ ဩကာသံ အလဘိတွာ ဒက္ခိဏဒွါရံ ဂန္တွာ ရာဇာနံ အာဂစ္ဆန္တံ ဥလ္လောကယမာနာ ဒွါရတော နာတိဒူရေ ဥန္နတဋ္ဌာနေ ဌိတာ သမ္ပတ္တံ ရာဇာနံ ဟတ္ထေ ဥက္ခိပိတွာ ဇယာပေသုံ. ရာဇာ ဝဇိရင်္ကုသေန ဝါရဏံ နိဝတ္တေတွာ တေသံ သန္တိကံ ဂန္တွာ တေ ဗြာဟ္မဏေ ‘‘ကိံ ဣစ္ဆထာ’’တိ ပုစ္ဆိ. ဗြာဟ္မဏာ ‘‘ကလိင်္ဂရဋ္ဌံ ဒုဗ္ဘိက္ခဘယေန ဆာတကဘယေန ရောဂဘယေန စ ဥပဒ္ဒုတံ. သော ဥပဒ္ဒဝေါ ဣမသ္မိံ တဝ မင်္ဂလဟတ္ထိမှိ နီတေ [Pg.38] ဝူပသမ္မိဿတိ. တသ္မာ ဣမံ အဉ္ဇနဝဏ္ဏံ နာဂံ အမှာကံ ဒေဟီ’’တိ အာဟံသု. တမတ္ထံ ပကာသေန္တော သတ္ထာ အာဟ ‘‘ကလိင်္ဂရဋ္ဌဝိသယာ…ပေ… အဉ္ဇနသဝှယ’’န္တိ. တဿတ္ထော ဝုတ္တော ဧဝ.

बोधिसत्व भी प्रातःकाल ही स्नान और अनुलेपन कर, समस्त अलंकारों से विभूषित होकर, अलंकृत श्रेष्ठ हाथी के कंधे पर सवार होकर महान राजसी वैभव के साथ दानशाला गए। वहाँ हाथी से उतरकर अपने हाथों से सात-आठ लोगों को दान दिया और "इसी प्रकार दान देते रहो" कहकर हाथी पर सवार होकर दक्षिण द्वार की ओर चले गए। ब्राह्मणों ने पूर्वी द्वार पर पहरेदारों की अधिकता के कारण अवसर न पाकर दक्षिण द्वार की ओर प्रस्थान किया और राजा के आने की प्रतीक्षा करने लगे। द्वार से कुछ ही दूर एक ऊँचे स्थान पर खड़े होकर उन्होंने आते हुए राजा को देखकर हाथ उठाकर 'जय' का उद्घोष किया। राजा ने वज्र-अंकुश से हाथी को मोड़कर उनके पास जाकर उन ब्राह्मणों से पूछा— "आप क्या चाहते हैं?" ब्राह्मणों ने कहा— "कलिंग राष्ट्र अकाल, भुखमरी और रोग के भय से पीड़ित है। आपके इस मंगल-हाथी को वहाँ ले जाने पर वह विपत्ति शांत हो जाएगी। इसलिए यह अञ्जन के समान वर्ण वाला हाथी हमें दे दीजिए।" इसी बात को प्रकाशित करते हुए शास्ता ने कहा— "कलिंग राष्ट्र के विषय से... (पे)... अञ्जन नामक।" इसका अर्थ पहले ही कहा जा चुका है।

အထ ဗောဓိသတ္တော ‘‘န မေတံ ပတိရူပံ, ယံ မေ ယာစကာနံ မနောရထဝိဃာတော သိယာ, မယှဉ္စ သမာဒါနဘေဒေါ သိယာ’’တိ ဟတ္ထိက္ခန္ဓတော ဩတရိတွာ ‘‘သစေ အနလင်္ကတဋ္ဌာနံ အတ္ထိ, အလင်္ကရိတွာ ဒဿာမီ’’တိ သမန္တတော ဩလောကေတွာ အနလင်္ကတဋ္ဌာနံ အဒိသွာ သောဏ္ဍာယ နံ ဂဟေတွာ ဗြာဟ္မဏာနံ ဟတ္ထေသု ဌပေတွာ ရတနဘိင်္ဂါရေန ပုပ္ဖဂန္ဓဝါသိတံ ဥဒကံ ပါတေတွာ အဒါသိ. တေန ဝုတ္တံ –

तब बोधिसत्व ने सोचा— "यह मेरे लिए उचित नहीं है कि याचकों की मनोकामना भंग हो और मेरे संकल्प (व्रत) का खंडन हो।" वे हाथी के कंधे से नीचे उतरे और यह सोचकर कि "यदि कोई बिना सजा हुआ स्थान हो, तो उसे सजाकर दूँ", चारों ओर देखा। कहीं भी बिना सजा हुआ स्थान न पाकर, उन्होंने हाथी की सूँड पकड़ी और उसे ब्राह्मणों के हाथों में सौंप दिया, तथा रत्नजड़ित भृंगार (कलश) से पुष्प-गंध युक्त जल छोड़कर उसे दान कर दिया। इसीलिए कहा गया है—

၂၃.

२३.

‘‘န မေ ယာစကမနုပ္ပတ္တေ, ပဋိက္ခေပေါ အနုစ္ဆဝေါ;

မာ မေ ဘိဇ္ဇိ သမာဒါနံ, ဒဿာမိ ဝိပုလံ ဂဇံ.

"मेरे पास आए हुए याचक को मना करना उचित नहीं है; मेरा संकल्प न टूटे, इसलिए मैं यह विशाल हाथी दान करूँगा।"

၂၄.

२४.

‘‘နာဂံ ဂဟေတွာ သောဏ္ဍာယ, ဘိင်္ဂါရေ ရတနာမယေ;

ဇလံ ဟတ္ထေ အာကိရိတွာ, ဗြာဟ္မဏာနံ အဒံ ဂဇ’’န္တိ.

"हाथी को सूँड से पकड़कर, रत्नमयी भृंगार (कलश) से उनके हाथों में जल छोड़कर, (राजा ने) ब्राह्मणों को हाथी दान कर दिया।"

တတ္ထ ယာစကမနုပ္ပတ္တေတိ ယာစကေ အနုပ္ပတ္တေ. အနုစ္ဆဝေါတိ အနုစ္ဆဝိကော ပတိရူပေါ. မာ မေ ဘိဇ္ဇိ သမာဒါနန္တိ သဗ္ဗညုတညာဏတ္ထာယ သဗ္ဗဿ ယာစကဿ သဗ္ဗံ အနဝဇ္ဇံ ဣစ္ဆိတံ ဒဒန္တော ဒါနပါရမိံ ပူရေဿာမီတိ ယံ မယှံ သမာဒါနံ, တံ မာ ဘိဇ္ဇိ. တသ္မာ ဒဿာမိ ဝိပုလံ ဂဇန္တိ မဟန္တံ ဣမံ မင်္ဂလဟတ္ထိံ ဒဿာမီတိ. အဒန္တိ အဒါသိံ.

तत्र 'याचकमनुप्पत्ते' का अर्थ है याचकों के आने पर। 'अनुच्छवो' का अर्थ है योग्य या उपयुक्त। 'मा मे भिज्जि समादानं' का अर्थ है कि सर्वज्ञता-ज्ञान की प्राप्ति के लिए सभी याचकों को उनकी इच्छित निर्दोष वस्तु देते हुए मैं दान-पारमी को पूर्ण करूँगा, अतः मेरा जो यह संकल्प (समादान) है, वह खंडित न हो। 'तस्मा दस्सामि विपुुलं गजं' का अर्थ है कि इसलिए मैं इस महान मंगल-हाथी को दान करूँगा। 'अदं' का अर्थ है 'अदासिं' (मैंने दिया)।

၂၅.

२५.

တသ္မိံ ပန ဟတ္ထိမှိ ဒိန္နေ အမစ္စာ ဗောဓိသတ္တံ ဧတဒဝေါစုံ – ‘‘ကသ္မာ, မဟာရာဇ, မင်္ဂလဟတ္ထိံ ဒဒတ္ထ, နနု အညော ဟတ္ထီ ဒါတဗ္ဗော, ရညာ နာမ ဧဝရူပေါ ဩပဝယှော မင်္ဂလဟတ္ထီ ဣဿရိယံ အဘိဝိဇယဉ္စ အာကင်္ခန္တေန န ဒါတဗ္ဗော’’တိ. မဟာသတ္တော ယံ မံ ယာစကာ ယာစန္တိ, တဒေဝ မယာ ဒါတဗ္ဗံ, သစေ ပန မံ ရဇ္ဇံ ယာစေယျုံ, ရဇ္ဇမ္ပိ တေသံ ဒဒေယျံ, မယှံ ရဇ္ဇတောပိ ဇီဝိတတောပိ သဗ္ဗညုတညာဏမေဝ ပိယတရံ, တသ္မာ တံ ဟတ္ထိံ အဒါသိန္တိ အာဟ. တေန ဝုတ္တံ ‘‘တဿ နာဂေ ပဒိန္နမှီ’’တိအာဒိ. တတ္ထ တဿာတိ တဿ တေန, တသ္မိံ နာဂေ ဟတ္ထိမှိ ဒိန္နေ.

उस हाथी के दान दिए जाने पर मंत्रियों ने बोधिसत्व से यह कहा—'हे महाराज! आपने मंगल-हाथी क्यों दान दिया? क्या कोई दूसरा हाथी नहीं दिया जाना चाहिए था? राजा कहलाने वाले व्यक्ति को, जो ऐश्वर्य और विजय की आकांक्षा रखता हो, इस प्रकार का सवारी योग्य मंगल-हाथी दान नहीं करना चाहिए।' महासत्व ने कहा—'याचक मुझसे जो माँगते हैं, मुझे वही देना चाहिए। यदि वे मुझसे राज्य भी माँगते, तो मैं उन्हें राज्य भी दे देता। मुझे अपने राज्य और जीवन से भी अधिक सर्वज्ञता-ज्ञान ही प्रिय है, इसलिए मैंने उस हाथी को दान कर दिया।' इसीलिए कहा गया है—'तस्स नागे पदिन्नम्हि' आदि। वहाँ 'तस्स' का अर्थ है 'उसके द्वारा' (उस राजा के द्वारा), उस नाग-हाथी के दान दिए जाने पर।

၂၆. မင်္ဂလသမ္ပန္နန္တိ မင်္ဂလဂုဏေဟိ သမန္နာဂတံ. သင်္ဂါမဝိဇယုတ္တမန္တိ သင်္ဂါမဝိဇယာ ဥတ္တမံ, သင်္ဂါမဝိဇယေ ဝါ ဥတ္တမံ ပဓာနံ ပဝရံ နာဂံ. ကိံ တေ ရဇ္ဇံ [Pg.39] ကရိဿတီတိ တသ္မိံ နာဂေ အပဂတေ တဝ ရဇ္ဇံ ကိံ ကရိဿတိ, ရဇ္ဇကိစ္စံ န ကရိဿတိ, ရဇ္ဇမ္ပိ အပဂတမေဝါတိ ဒဿေတိ.

२६. 'मंगलसम्पन्नं' का अर्थ है मांगलिक गुणों से युक्त। 'संग्रामविजयुत्तमं' का अर्थ है संग्राम में विजय दिलाने वालों में उत्तम, अथवा संग्राम-विजय के लिए श्रेष्ठ, प्रधान और प्रवर नाग (हाथी)। 'किं ते रज्जं करिस्सति' का अर्थ है कि उस हाथी के चले जाने पर तुम्हारा राज्य क्या करेगा? वह राज्य के कार्यों को सिद्ध नहीं करेगा, राज्य भी नष्ट ही हो जाएगा—ऐसा वे दर्शाते हैं।

၂၇. ရဇ္ဇမ္ပိ မေ ဒဒေ သဗ္ဗန္တိ တိဋ္ဌတု နာဂေါ တိရစ္ဆာနဂတော, ဣဒံ မေ သဗ္ဗံ ကုရုရဋ္ဌမ္ပိ ယာစကာနံ ဒဒေယျံ. သရီရံ ဒဇ္ဇမတ္တနောတိ ရဇ္ဇေပိ ဝါ ကိံ ဝတ္တဗ္ဗံ, အတ္တနော သရီရမ္ပိ ယာစကာနံ ဒဒေယျံ, သဗ္ဗောပိ ဟိ မေ အဇ္ဈတ္တိကဗာဟိရော ပရိဂ္ဂဟော လောကဟိတတ္ထမေဝ မယာ ပရိစ္စတ္တော. ယသ္မာ သဗ္ဗညုတံ ပိယံ မယှံ သဗ္ဗညုတာ စ ဒါနပါရမိံ အာဒိံ ကတွာ သဗ္ဗပါရမိယော အပူရေန္တေန န သက္ကာ လဒ္ဓုံ, တသ္မာ နာဂံ အဒါသိံ အဟန္တိ ဒဿေတိ.

२७. 'रज्जम्पि मे ददे सब्बं' का अर्थ है कि तिर्यंच योनि का वह हाथी तो दूर रहे, मैं अपना यह पूरा कुरु राष्ट्र भी याचकों को दे दूँ। 'सरीरं दज्जमत्तनो' का अर्थ है कि राज्य की तो बात ही क्या, मैं अपना शरीर भी याचकों को दे दूँ। क्योंकि मेरा सारा आध्यात्मिक (आंतरिक) और बाह्य परिग्रह लोक-कल्याण के लिए ही मेरे द्वारा त्याग दिया गया है। चूँकि मुझे सर्वज्ञता प्रिय है और दान-पारमी आदि सभी पारमिताओं को पूर्ण किए बिना सर्वज्ञता प्राप्त करना संभव नहीं है, इसलिए मैंने हाथी का दान किया—ऐसा वे दर्शाते हैं।

ဧဝမ္ပိ တသ္မိံ နာဂေ အာနီတေ ကလိင်္ဂရဋ္ဌေ ဒေဝေါ န ဝဿတေဝ. ကလိင်္ဂရာဇာ ‘‘ဣဒါနိပိ န ဝဿတိ, ကိံ နု ခေါ ကာရဏ’’န္တိ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘ကုရုရာဇာ ဂရုဓမ္မေ ရက္ခတိ, တေနဿ ရဋ္ဌေ အနွဒ္ဓမာသံ အနုဒသာဟံ ဒေဝေါ ဝဿတိ, ရညော ဂုဏာနုဘာဝေါ ဧသ, န ဣမဿ တိရစ္ဆာနဂတဿာ’’တိ ဇာနိတွာ ‘‘မယမ္ပိ ဂရုဓမ္မေ ရက္ခိဿာမ, ဂစ္ဆထ ဓနဉ္စယကောရဗျဿ သန္တိကေ တေ သုဝဏ္ဏပဋ္ဋေ လိခါပေတွာ အာနေထာ’’တိ အမစ္စေ ပေသေသိ. ဂရုဓမ္မာ ဝုစ္စန္တိ ပဉ္စ သီလာနိ, တာနိ ဗောဓိသတ္တော သုပရိသုဒ္ဓါနိ ကတွာ ရက္ခတိ, ယထာ စ ဗောဓိသတ္တော. ဧဝမဿ မာတာ အဂ္ဂမဟေသီ, ကနိဋ္ဌဘာတာ ဥပရာဇာ, ပုရောဟိတော ဗြာဟ္မဏော, ရဇ္ဇုဂ္ဂါဟကော အမစ္စော, သာရထိ သေဋ္ဌိ, ဒေါဏမာပကော ဒေါဝါရိကော, နဂရသောဘိနီ ဝဏ္ဏဒါသီတိ. တေန ဝုတ္တံ –

ऐसा होने पर भी, उस हाथी को लाए जाने पर कलिंग राष्ट्र में वर्षा नहीं हुई। कलिंग-राज ने पूछा—'अब भी वर्षा क्यों नहीं हो रही है, इसका क्या कारण है?' तब उन्हें पता चला कि 'कुरु-राज कुरु-धर्म (गरु-धम्म) का पालन करते हैं, इसलिए उनके राष्ट्र में हर पखवाड़े या दस दिन में वर्षा होती है। यह राजा के गुणों का प्रभाव है, न कि इस तिर्यंच हाथी का।' यह जानकर उन्होंने निश्चय किया—'हम भी कुरु-धर्म का पालन करेंगे। तुम लोग धनंजय कोरव्य के पास जाओ और उन धर्मों को स्वर्ण-पट्ट पर लिखवाकर ले आओ।' ऐसा कहकर उन्होंने मंत्रियों को भेजा। 'गरु-धम्म' पाँच शीलों को कहा जाता है। बोधिसत्व उनका अत्यंत शुद्धता से पालन करते थे। जैसे बोधिसत्व पालन करते थे, वैसे ही उनकी माता, अग्र-महिषी (पटरानी), छोटा भाई उपराज, पुरोहित ब्राह्मण, रज्जुग्गाहक (भूमि मापक) अमात्य, सारथी, श्रेष्ठी, द्रोणमापक (अनाज मापक), द्वारपाल और नगर-शोभिनी गणिका भी पालन करती थी। इसीलिए कहा गया है—

‘‘ရာဇာ မာတာ မဟေသီ စ, ဥပရာဇာ ပုရောဟိတော;

ရဇ္ဇုဂ္ဂါဟော သာရထီ သေဋ္ဌိ, ဒေါဏော ဒေါဝါရိကော တထာ;

ဂဏိကာ တေ ဧကာဒသ, ဂရုဓမ္မေ ပတိဋ္ဌိတာ’’တိ.

'राजा, माता, महिषी, उपराज, पुरोहित, रज्जुग्गाहक, सारथी, श्रेष्ठी, द्रोण (मापक), द्वारपाल और गणिका—ये ग्यारह जन कुरु-धर्म (पंचशील) में प्रतिष्ठित थे।'

တေ အမစ္စာ ဗောဓိသတ္တံ ဥပသင်္ကမိတွာ ဝန္ဒိတွာ တမတ္ထံ အာရောစေသုံ. မဟာသတ္တော ‘‘မယှံ ဂရုဓမ္မေ ကုက္ကုစ္စံ အတ္ထိ, မာတာ ပန မေ သုရက္ခိတံ ရက္ခတိ, တဿာ သန္တိကေ ဂဏှထာ’’တိ ဝတွာ တေဟိ ‘‘မဟာရာဇ, ကုက္ကုစ္စံ နာမ သိက္ခာကာမဿ သလ္လေခဝုတ္တိနော ဟောတိ, ဒေထ နော’’တိ ယာစိတော ‘‘ပါဏော န ဟန္တဗ္ဗော, အဒိန္နံ န အာဒါတဗ္ဗံ, ကာမေသုမိစ္ဆာစာရော န စရိတဗ္ဗော, မုသာ န ဘဏိတဗ္ဗံ, မဇ္ဇံ န ပါတဗ္ဗ’’န္တိ သုဝဏ္ဏပဋ္ဋေ လိခါပေတွာ ‘‘ဧဝံ သန္တေပိ မာတု သန္တိကေ ဂဏှထာ’’တိ အာဟ.

उन मंत्रियों ने बोधिसत्व के पास जाकर और उन्हें प्रणाम कर वह बात कही। महासत्व ने कहा—'मुझे अपने कुरु-धर्म के पालन में कुछ संशय (कुक्कुच्च) है, किंतु मेरी माता इसका भली-भाँति पालन करती हैं, आप उनके पास से इसे ग्रहण करें।' जब मंत्रियों ने प्रार्थना की—'हे महाराज! शिक्षा के अभिलाषी और संलेख-वृत्ति (अल्प-इच्छा) वाले व्यक्ति को संशय होना स्वाभाविक है, आप हमें वह धर्म प्रदान करें', तब उन्होंने स्वर्ण-पट्ट पर लिखवाया—'प्राणी की हत्या नहीं करनी चाहिए, बिना दिया हुआ नहीं लेना चाहिए, काम-भोगों में व्यभिचार नहीं करना चाहिए, झूठ नहीं बोलना चाहिए और मद्यपान नहीं करना चाहिए।' और फिर कहा—'ऐसा होने पर भी, आप माता के पास से इसे ग्रहण करें।'

ဒူတာ [Pg.40] ရာဇာနံ ဝန္ဒိတွာ တဿာ သန္တိကံ ဂန္တွာ ‘‘ဒေဝိ, တုမှေ ကိရ ဂရုဓမ္မံ ရက္ခထ, တံ နော ဒေထာ’’တိ ဝဒိံသု. ဗောဓိသတ္တဿ မာတာပိ တထေဝ အတ္တနော ကုက္ကုစ္စဿ အတ္ထိဘာဝံ ဝတွာဝ တေဟိ ယာစိတာ အဒါသိ. တထာ မဟေသိအာဒယောပိ. တေ သဗ္ဗေသမ္ပိ သန္တိကေ သုဝဏ္ဏပဋ္ဋေ ဂရုဓမ္မေ လိခါပေတွာ ဒန္တပုရံ ဂန္တွာ ကလိင်္ဂရညော ဒတွာ တံ ပဝတ္တိံ အာရောစေသုံ. သောပိ ရာဇာ တသ္မိံ ဓမ္မေ ဝတ္တမာနော ပဉ္စ သီလာနိ ပူရေသိ. တတော သကလကလိင်္ဂရဋ္ဌေ ဒေဝေါ ဝဿိ. တီဏိ ဘယာနိ ဝူပသန္တာနိ. ရဋ္ဌံ ခေမံ သုဘိက္ခံ အဟောသိ. ဗောဓိသတ္တော ယာဝဇီဝံ ဒါနာဒီနိ ပုညာနိ ကတွာ သပရိသော သဂ္ဂပုရံ ပူရေသိ.

दूतों ने राजा को प्रणाम किया और माता के पास जाकर कहा—'हे देवी! सुना है कि आप कुरु-धर्म का पालन करती हैं, वह हमें प्रदान करें।' बोधिसत्व की माता ने भी वैसे ही अपने संशय के बारे में बताया, किंतु दूतों के प्रार्थना करने पर उन्हें वह धर्म दे दिया। इसी प्रकार महिषी आदि ने भी किया। उन सभी के पास से स्वर्ण-पट्टों पर कुरु-धर्म लिखवाकर वे दंतपुर लौटे और कलिंग-राज को देकर सारा वृत्तांत सुनाया। उस राजा ने भी उस धर्म का पालन करते हुए पाँच शीलों को पूर्ण किया। उसके बाद संपूर्ण कलिंग राष्ट्र में वर्षा हुई। तीनों भय (दुर्भिक्ष आदि) शांत हो गए। राष्ट्र सुरक्षित और सुभिक्ष (संपन्न) हो गया। बोधिसत्व ने जीवन भर दान आदि पुण्य कर्म किए और अपने परिजनों के साथ स्वर्ग लोक को सुशोभित किया।

တဒါ ဂဏိကာဒယော ဥပ္ပလဝဏ္ဏာဒယော အဟေသုံ. ဝုတ္တဉှေတံ –

उस समय गणिका आदि उत्पलवर्णा आदि थे। जैसा कि कहा गया है—

‘‘ဂဏိကာ ဥပ္ပလဝဏ္ဏာ, ပုဏ္ဏော ဒေါဝါရိကော တဒါ;

ရဇ္ဇုဂ္ဂါဟော စ ကစ္စာနော, ဒေါဏမာပကော စ ကောလိတော.

'उस समय गणिका उत्पलवर्णा थी, द्वारपाल पुण (पुण्य) था, रज्जुग्गाहक कात्यायन था और द्रोणमापक कोलित (मोग्गल्लान) था।

‘‘သာရိပုတ္တော တဒါ သေဋ္ဌိ, အနုရုဒ္ဓေါ စ သာရထိ;

ဗြာဟ္မဏော ကဿပေါ ထေရော, ဥပရာဇာနန္ဒပဏ္ဍိတော.

उस समय श्रेष्ठी सारिपुत्र था, सारथी अनिरुद्ध था, ब्राह्मण पुरोहित स्थविर काश्यप था और उपराज नन्द पंडित था।

‘‘မဟေသီ ရာဟုလမာတာ, မာယာဒေဝီ ဇနေတ္တိကာ;

ကုရုရာဇာ ဗောဓိသတ္တော, ဧဝံ ဓာရေထ ဇာတက’’န္တိ. (ဓ. ပ. အဋ္ဌ. ၂.၃၆၁ ဟံသဃာတကဘိက္ခုဝတ္ထု);

महिषी राहुल-माता (यशोधरा) थी, जन्मदात्री माता मायादेवी थी और कुरु-राज बोधिसत्व (स्वयं बुद्ध) थे। इस प्रकार इस जातक को धारण करें।' (धम्मपद अट्ठकथा २.३६१ हंसघातक भिक्खु वत्थु)

ဣဓာပိ နေက္ခမ္မပါရမိအာဒယော သေသဓမ္မာ စ ဝုတ္တနယေနေဝ နိဒ္ဓါရေတဗ္ဗာတိ.

यहाँ भी नैष्क्रम्य-पारमी आदि शेष धर्मों को पूर्वोक्त विधि से ही समझना चाहिए।

ကုရုရာဇစရိယာဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

कुरुराज-चर्या का वर्णन समाप्त हुआ।

၄. မဟာသုဒဿနစရိယာဝဏ္ဏနာ

४. महासुदर्शन-चर्या का वर्णन

၂၈. စတုတ္ထေ ကုသာဝတိမှိ နဂရေတိ ကုသာဝတီနာမကေ နဂရေ, ယသ္မိံ ဌာနေ ဧတရဟိ ကုသိနာရာ နိဝိဋ္ဌာ. မဟီပတီတိ ခတ္တိယော, နာမေန မဟာသုဒဿနော နာမ. စက္ကဝတ္တီတိ စက္ကရတနံ ဝတ္တေတိ စတူဟိ ဝါ သမ္ပတ္တိစက္ကေဟိ ဝတ္တတိ, တေဟိ စ ပရံ ပဝတ္တေတိ, ပရဟိတာယ စ ဣရိယာပထစက္ကာနံ ဝတ္တော ဧတသ္မိံ အတ္ထီတိပိ စက္ကဝတ္တီ. အထ ဝါ စတူဟိ အစ္ဆရိယဓမ္မေဟိ သင်္ဂဟဝတ္ထူဟိ စ သမန္နာဂတေန, ပရေဟိ အနဘိဘဝနီယဿ အနတိက္ကမနီယဿ အာဏာသင်္ခါတဿ စက္ကဿ ဝတ္တော ဧတသ္မိံ အတ္ထီတိပိ စက္ကဝတ္တီ. ပရိဏာယကရတနပုဗ္ဗင်္ဂမေန [Pg.41] ဟတ္ထိရတနာဒိပမုခေန မဟာဗလကာယေန ပုညာနုဘာဝနိဗ္ဗတ္တေန ကာယဗလေန စ သမန္နာဂတတ္တာ မဟဗ္ဗလော. ယဒါ အာသိန္တိ သမ္ဗန္ဓော. တတြာယံ အနုပုဗ္ဗိကထာ –

२८. चौथी (पारमी) में, 'कुसावतिमहि नगरे' का अर्थ है कुसावती नामक नगर में, जिस स्थान पर वर्तमान में कुशीनारा स्थित है। 'महीपती' का अर्थ है क्षत्रिय, जिनका नाम महासुदस्सन था। 'चक्रवर्ती' इसलिए कहा जाता है क्योंकि वे चक्ररत्न को प्रवर्तित करते हैं, अथवा चार संपत्ति-चक्रों से आचरण करते हैं, और उनके द्वारा दूसरों को प्रवृत्त करते हैं, तथा परहित के लिए ईर्यापथ रूपी चक्रों का प्रवर्तन उनमें विद्यमान है, इसलिए भी वे चक्रवर्ती हैं। अथवा, चार आश्चर्यजनक धर्मों और (चार) संग्रह-वस्तुओं से युक्त होने के कारण, दूसरों के द्वारा अजेय और अनुलंघनीय 'आज्ञा' नामक चक्र का प्रवर्तन उनमें होने के कारण भी वे चक्रवर्ती हैं। परिणायक रत्न की प्रधानता वाली हस्ति-रत्न आदि प्रमुख विशाल सेना से युक्त होने के कारण और पुण्य के प्रभाव से उत्पन्न शारीरिक बल से संपन्न होने के कारण वे 'महाबली' थे। 'यदा आसिं' (जब मैं था) यह पदों का संबंध है। यहाँ यह अनुक्रमिक कथा है—

အတီတေ ကိရ မဟာပုရိသော သုဒဿနတ္တဘာဝတော တတိယေ အတ္တဘာဝေ ဂဟပတိကုလေ နိဗ္ဗတ္တော ဓရမာနကဿ ဗုဒ္ဓဿ သာသနေ ဧကံ ထေရံ အရညဝါသံ ဝသန္တံ အတ္တနော ကမ္မေန အရညံ ပဝိဋ္ဌော ရုက္ခမူလေ နိသိန္နံ ဒိသွာ ‘‘ဣဓ မယာ အယျဿ ပဏ္ဏသာလံ ကာတုံ ဝဋ္ဋတီ’’တိ စိန္တေတွာ အတ္တနော ကမ္မံ ပဟာယ ဒဗ္ဗသမ္ဘာရံ ဆိန္ဒိတွာ နိဝါသယောဂ္ဂံ ပဏ္ဏသာလံ ကတွာ ဒွါရံ ယောဇေတွာ ကဋ္ဌတ္ထရဏံ ကတွာ ‘‘ကရိဿတိ နု ခေါ ပရိဘောဂံ, န နု ခေါ ကရိဿတီ’’တိ ဧကမန္တေ နိသီဒိ. ထေရော အန္တောဂါမတော အာဂန္တွာ ပဏ္ဏသာလံ ပဝိသိတွာ ကဋ္ဌတ္ထရဏေ နိသီဒိ. မဟာသတ္တောပိ နံ ဥပသင်္ကမိတွာ ‘‘ဖာသုကာ, ဘန္တေ, ပဏ္ဏသာလာ’’တိ ပုစ္ဆိ. ဖာသုကာ, ဘဒ္ဒမုခ, ပဗ္ဗဇိတသာရုပ္ပာတိ. ဝသိဿထ, ဘန္တေ, ဣဓာတိ? အာမ, ဥပါသကာတိ. သော အဓိဝါသနာကာရေနေဝ ‘‘ဝသိဿတီ’’တိ ဉတွာ ‘‘နိဗဒ္ဓံ မယှံ ဃရဒွါရံ အာဂန္တဗ္ဗ’’န္တိ ပဋိဇာနာပေတွာ နိစ္စံ အတ္တနော ဃရေယေဝ ဘတ္တဝိဿဂ္ဂံ ကာရာပေသိ. သော ပဏ္ဏသာလာယံ ကဋသာရကံ ပတ္ထရိတွာ မဉ္စပီဌံ ပညပေသိ, အပဿေနံ နိက္ခိပိ, ပါဒကဌလိကံ ဌပေသိ, ပေါက္ခရဏိံ ခဏိ, စင်္ကမံ ကတွာ ဝါလုကံ ဩကိရိ, ပရိဿယဝိနောဒနတ္ထံ ပဏ္ဏသာလံ ကဏ္ဋကဝတိယာ ပရိက္ခိပိ, တထာ ပေါက္ခရဏိံ စင်္ကမဉ္စ. တေသံ အန္တောဝတိပရိယန္တေ တာလပန္တိယော ရောပေသိ. ဧဝမာဒိနာ အာဝါသံ နိဋ္ဌာပေတွာ ထေရဿ တိစီဝရံ အာဒိံ ကတွာ သဗ္ဗံ သမဏပရိက္ခာရံ အဒါသိ. ထေရဿ ဟိ တဒါ ဗောဓိသတ္တေန တိစီဝရပိဏ္ဍပါတပတ္တထာလကပရိဿာဝနဓမကရဏပရိဘောဂဘာဇနဆတ္တုပါဟနဥဒကတုမ္ဗသူစိကတ္တရ- ယဋ္ဌိအာရကဏ္ဋကပိပ္ဖလိနခစ္ဆေဒနပဒီပေယျာဒိ ပဗ္ဗဇိတာနံ ပရိဘောဂဇာတံ အဒိန္နံ နာမ နာဟောသိ. သော ပဉ္စ သီလာနိ ရက္ခန္တော ဥပေါသထံ ကရောန္တော ယာဝဇီဝံ ထေရံ ဥပဋ္ဌဟိ. ထေရော တတ္ထေဝ ဝသန္တော အရဟတ္တံ ပတွာ ပရိနိဗ္ဗာယိ.

कहा जाता है कि अतीत में महापुरुष, सुदस्सन के आत्मभाव से तीसरे आत्मभाव में, एक गृहपति कुल में उत्पन्न हुए थे। विद्यमान कश्यप बुद्ध के शासन में, वनवास में रहने वाले एक स्थविर को, अपने किसी कार्य से वन में प्रवेश करते समय एक वृक्ष के नीचे बैठे देखकर उन्होंने सोचा— 'यहाँ मुझे आर्य के लिए एक पर्णशाला बनानी चाहिए।' ऐसा सोचकर अपना काम छोड़कर, निर्माण सामग्री काटकर, रहने योग्य पर्णशाला बनाई, द्वार जोड़ा, काष्ठ का बिछौना (तख्ता) तैयार किया और 'क्या वे इसका उपयोग करेंगे या नहीं?' यह सोचकर एक ओर बैठ गए। स्थविर गाँव के भीतर से लौटकर आए, पर्णशाला में प्रवेश किया और काष्ठ के बिछौने पर बैठ गए। महासत्व ने भी उनके पास जाकर पूछा— 'भन्ते! क्या पर्णशाला सुखदायक है?' (स्थविर ने कहा—) 'भद्रमुख! यह सुखदायक है और प्रव्रजित के योग्य है।' (महासत्व ने पूछा—) 'भन्ते! क्या आप यहाँ रहेंगे?' (स्थविर ने कहा—) 'हाँ, उपासक!' उन्होंने उनकी स्वीकृति के भाव से ही जान लिया कि 'वे रहेंगे', और 'निरंतर मेरे घर के द्वार पर आना चाहिए' ऐसा वचन लेकर, नित्य अपने ही घर में भोजन दान कराया। उन्होंने पर्णशाला में चटाई बिछाई, मंच-पीठ (पलंग-पीढ़ा) की व्यवस्था की, सहारा लेने का तख्ता रखा, पाद-पीठ रखा, पोखर खोदा, चंक्रमण पथ बनाकर बालू बिखेरी, और बाधाओं को दूर करने के लिए पर्णशाला को काँटों की बाड़ से घेर दिया, वैसे ही पोखर और चंक्रमण पथ को भी। उनके (बाड़ के) भीतर के छोर पर ताड़ के वृक्षों की पंक्तियाँ लगाईं। इस प्रकार आवास का कार्य पूर्ण करके स्थविर को तिचीवर आदि सभी श्रमण-परिष्कृत दान दिए। उस समय बोधिसत्व द्वारा स्थविर को तिचीवर, पिण्डपात, पात्र, थाली, जल-छन्नी, कमंडल, उपयोग के बर्तन, छत्र, उपानह (जूते), जल-पात्र, सुई, लाठी, आरा, काँटा, पिप्पली (दवा), नख-कर्तनी, दीप आदि प्रव्रजितों के उपयोग की कोई भी वस्तु ऐसी नहीं थी जो दान न दी गई हो। वे पंचशील का पालन करते हुए और उपोसथ करते हुए जीवन भर स्थविर की सेवा करते रहे। स्थविर वहीं रहते हुए अर्हत्व प्राप्त कर परिनिर्वाण को प्राप्त हुए।

၂၉. ဗောဓိသတ္တောပိ ယာဝတာယုကံ ပုညံ ကတွာ ဒေဝလောကေ နိဗ္ဗတ္တိတွာ တတော စုတော မနုဿလောကံ အာဂစ္ဆန္တော ကုသာဝတိယာ ရာဇဓာနိယာ နိဗ္ဗတ္တိတွာ မဟာသုဒဿနော နာမ ရာဇာ အဟောသိ စက္ကဝတ္တီ. တဿိဿရိယာနုဘာဝေါ ‘‘ဘူတပုဗ္ဗံ, အာနန္ဒ, ရာဇာ မဟာသုဒဿနော နာမ အဟောသိ ခတ္တိယော [Pg.42] မုဒ္ဓါဝသိတ္တော’’တိအာဒိနာ (ဒီ. နိ. ၂.၂၄၂) နယေန သုတ္တေ အာဂတော ဧဝ. တဿ ကိရ စတုရာသီတိ နဂရသဟဿာနိ ကုသာဝတီရာဇဓာနိပ္ပမုခါနိ, စတုရာသီတိ ပါသာဒသဟဿာနိ ဓမ္မပါသာဒပ္ပမုခါနိ, စတုရာသီတိ ကူဋာဂါရသဟဿာနိ မဟာဗျူဟကူဋာဂါရပ္ပမုခါနိ, တာနိ သဗ္ဗာနိ တဿ ထေရဿ ကတာယ ဧကိဿာ ပဏ္ဏသာလာယ နိဿန္ဒေန နိဗ္ဗတ္တာနိ, စတုရာသီတိ ပလ္လင်္ကသဟဿာနိ နာဂသဟဿာနိ အဿသဟဿာနိ ရထသဟဿာနိ တဿ ဒိန္နဿ မဉ္စပီဌဿ, စတုရာသီတိ မဏိသဟဿာနိ တဿ ဒိန္နဿ ပဒီပဿ, စတုရာသီတိ ပေါက္ခရဏိသဟဿာနိ ဧကပေါက္ခရဏိယာ, စတုရာသီတိ ဣတ္ထိသဟဿာနိ ပုတ္တသဟဿာနိ ဂဟပတိသဟဿာနိ စ ပတ္တထာလကာဒိပရိဘောဂါရဟဿ ပဗ္ဗဇိတပရိက္ခာရဒါနဿ, စတုရာသီတိ ဓေနုသဟဿာနိ ပဉ္စဂေါရသဒါနဿ, စတုရာသီတိ ဝတ္ထကောဋ္ဌသဟဿာနိ နိဝါသနပါရုပနဒါနဿ, စတုရာသီတိ ထာလိပါကသဟဿာနိ ဘောဇနဒါနဿ နိဿန္ဒေန နိဗ္ဗတ္တာနိ. သော သတ္တဟိ ရတနေဟိ စတူဟိ ဣဒ္ဓီဟိ စ သမန္နာဂတော ရာဇာဓိရာဇာ ဟုတွာ သကလံ သာဂရပရိယန္တံ ပထဝိမဏ္ဍလံ ဓမ္မေန အဘိဝိဇိယ အဇ္ဈာဝသန္တော အနေကသတေသု ဌာနေသု ဒါနသာလာယော ကာရေတွာ မဟာဒါနံ ပဋ္ဌပေသိ. ဒိဝသဿ တိက္ခတ္တုံ နဂရေ ဘေရိံ စရာပေသိ ‘‘ယော ယံ ဣစ္ဆတိ, သော ဒါနသာလာသု အာဂန္တွာ တံ ဂဏှာတူ’’တိ. တေန ဝုတ္တံ ‘‘တတ္ထာဟံ ဒိဝသေ တိက္ခတ္တုံ, ဃောသာပေမိ တဟိံ တဟိ’’န္တိအာဒိ.

२९. बोधिसत्व भी आयु पर्यंत पुण्य कर्म करके देवलोक में उत्पन्न हुए, और वहाँ से च्युत होकर मनुष्य लोक में आते हुए कुसावती राजधानी में उत्पन्न हुए और महासुदस्सन नामक चक्रवर्ती राजा हुए। उनके ऐश्वर्य का प्रभाव 'आनंद! प्राचीन काल में महासुदस्सन नामक राजा थे, जो मूर्धाभिषिक्त क्षत्रिय थे' इत्यादि विधि से सुत्त (दीघ निकाय २.२४२) में आया ही है। उनके चौरासी हजार नगर थे जिनमें कुसावती राजधानी प्रमुख थी; चौरासी हजार प्रासाद थे जिनमें धम्म-प्रासाद प्रमुख था; चौरासी हजार कूटागार थे जिनमें महाव्यूह-कूटागार प्रमुख था। वे सब उस स्थविर के लिए बनाई गई एक पर्णशाला के फल (निस्यन्द) स्वरूप उत्पन्न हुए थे। चौरासी हजार पलंग, हाथी, घोड़े और रथ—उन्हें दिए गए मंच-पीठ के फल स्वरूप; चौरासी हजार मणियाँ—उन्हें दिए गए दीप के फल स्वरूप; चौरासी हजार पोखर—एक पोखर के फल स्वरूप; चौरासी हजार स्त्रियाँ, पुत्र और गृहपति—पात्र, थाली आदि उपयोग के योग्य श्रमण-परिष्कृतों के दान के फल स्वरूप; चौरासी हजार दुधारू गायें—पंच-गोरस के दान के फल स्वरूप; चौरासी हजार वस्त्र-कोष्ठागार—निवास और ओढ़ने के वस्त्रों के दान के फल स्वरूप; चौरासी हजार थाली-पाक (भोजन के पात्र)—भोजन दान के फल स्वरूप उत्पन्न हुए थे। वे सात रत्नों और चार ऋद्धियों से युक्त राजाधिराज होकर, सागर पर्यंत संपूर्ण पृथ्वी मंडल को धर्मपूर्वक जीतकर शासन करते हुए, अनेक सौ स्थानों पर दानशालाएँ बनवाकर महादान प्रवर्तित किया। दिन में तीन बार नगर में भेरी पिटवाते थे कि 'जो जो चाहता है, वह दानशालाओं में आकर उसे ग्रहण करे।' इसीलिए कहा गया है— 'वहाँ मैं दिन में तीन बार, यहाँ-वहाँ घोषणा करवाता था' इत्यादि।

တတ္ထ တတ္ထာတိ တသ္မိံ နဂရေ. ‘‘တဒါဟ’’န္တိပိ ပါဌော, တဿ တဒါ အဟံ, မဟာသုဒဿနကာလေတိ အတ္ထော. တဟိံ တဟိန္တိ တသ္မိံ တသ္မိံ ဌာနေ, တဿ တဿ ပါကာရဿ အန္တော စ ဗဟိ စာတိ အတ္ထော. ကော ကိံ ဣစ္ဆတီတိ ဗြာဟ္မဏာဒီသု ယော ကောစိ သတ္တော အန္နာဒီသု ဒေယျဓမ္မေသု ယံ ကိဉ္စိ ဣစ္ဆတိ. ပတ္ထေတီတိ တဿေဝ ဝေဝစနံ. ကဿ ကိံ ဒီယတု ဓနန္တိ အနေကဝါရံ ပရိယာယန္တရေဟိ စ ဒါနဃောသနာယ ပဝတ္တိတဘာဝဒဿနတ္ထံ ဝုတ္တံ, ဧတေန ဒါနပါရမိယာ သရူပံ ဒဿေတိ. ဒေယျဓမ္မပဋိဂ္ဂါဟကဝိကပ္ပရဟိတာ ဟိ ဗောဓိသတ္တာနံ ဒါနပါရမီတိ.

वहाँ 'तत्य' का अर्थ है उस नगर में। 'तदाहं' ऐसा पाठ भी है, जिसका अर्थ है 'तब मैं, महासुदर्शन के समय में'। 'तहिं तहिं' का अर्थ है उस-उस स्थान पर, उस-उस प्राकार (दीवार) के भीतर और बाहर। 'कौन क्या चाहता है' का अर्थ है ब्राह्मण आदि में से जो कोई प्राणी भोजन आदि दान की वस्तुओं में से जो कुछ चाहता है। 'पत्थेति' (प्रार्थना करता है) उसी का पर्यायवाची है। 'किसे क्या धन दिया जाए' यह पद दान की घोषणा को अनेक बार और विभिन्न प्रकार से प्रवृत्त होने को दिखाने के लिए कहा गया है, इससे दानपारमिता के स्वरूप को दर्शाया गया है। दान की वस्तुओं और दान लेने वालों के प्रति भेदभाव से रहित होना ही बोधिसत्वों की दानपारमिता है।

၃၀. ဣဒါနိ ဒါနဃောသနာယ တဿ တဿ ဒေယျဓမ္မဿ အနုစ္ဆဝိကပုဂ္ဂလပရိကိတ္တနံ ဒဿေတုံ ‘‘ကော ဆာတကော’’တိအာဒိ ဝုတ္တံ.

३०. अब दान की घोषणा के द्वारा उन-उन दान की वस्तुओं के योग्य व्यक्तियों के कीर्तन (वर्णन) को दिखाने के लिए 'कौन भूखा है' आदि कहा गया है।

တတ္ထ [Pg.43] ဆာတကောတိ ဇိဃစ္ဆိတော. တသိတောတိ ပိပါသိတော. ကော မာလံ ကော ဝိလေပနန္တိပိ ‘‘ဣစ္ဆတီ’’တိ ပဒံ အာနေတွာ ယောဇေတဗ္ဗံ. နဂ္ဂေါတိ ဝတ္ထဝိကလော, ဝတ္ထေန အတ္ထိကောတိ အဓိပ္ပာယော. ပရိဒဟိဿတီတိ နိဝါသိဿတိ.

वहाँ 'छातको' का अर्थ है भूखा। 'तसितो' का अर्थ है प्यासा। 'कौन माला, कौन विलेपन' इसमें 'इच्छति' (चाहता है) पद को जोड़कर अर्थ करना चाहिए। 'नग्गो' का अर्थ है वस्त्रहीन, अर्थात् जिसे वस्त्र की आवश्यकता है। 'परिदहिस्सति' का अर्थ है पहनेगा।

၃၁. ကော ပထေ ဆတ္တမာဒေတီတိ ကော ပထိကော ပထေ မဂ္ဂေ အတ္တနော ဝဿဝါတာတပရက္ခဏတ္ထံ ဆတ္တံ ဂဏှာတိ, ဆတ္တေန အတ္ထိကောတိ အတ္ထော. ကောပါဟနာ မုဒူ သုဘာတိ ဒဿနီယတာယ သုဘာ သုခသမ္ဖဿတာယ မုဒူ ဥပါဟနာ အတ္တနော ပါဒါနံ စက္ခူနဉ္စ ရက္ခဏတ္ထံ. ကော အာဒေတီတိ ကော တာဟိ အတ္ထိကောတိ အဓိပ္ပာယော. သာယဉ္စ ပါတော စာတိ ဧတ္ထ -သဒ္ဒေန မဇ္ဈနှိကေ စာတိ အာဟရိတွာ ဝတ္တဗ္ဗံ. ‘‘ဒိဝသေ တိက္ခတ္တုံ ဃောသာပေမီ’’တိ ဟိ ဝုတ္တံ.

३१. 'कौन मार्ग में छाता लेता है' का अर्थ है कौन यात्री मार्ग में अपनी वर्षा, वायु और धूप से रक्षा के लिए छाता लेता है, अर्थात् किसे छाते की आवश्यकता है। 'कोपाहना मुदू सुभा' का अर्थ है देखने में सुंदर और सुखद स्पर्श वाली कोमल खड़ाऊँ (जूते) अपने पैरों और आँखों की रक्षा के लिए। 'कौन लेता है' का अर्थ है किसे उनकी आवश्यकता है। 'सायं और प्रातः' यहाँ 'च' शब्द से 'मध्याह्न में भी' ऐसा अर्थ ग्रहण करना चाहिए। क्योंकि कहा गया है— 'दिन में तीन बार घोषणा करवाता हूँ'।

၃၂. န တံ ဒသသု ဌာနေသူတိ တံ ဒါနံ န ဒသသု ဌာနေသု ပဋိယတ္တန္တိ ယောဇနာ. နပိ ဌာနသတေသု ဝါ ပဋိယတ္တံ, အပိ စ ခေါ အနေကသတေသု ဌာနေသု ပဋိယတ္တံ. ယာစကေ ဓနန္တိ ယာစကေ ဥဒ္ဒိဿ ဓနံ ပဋိယတ္တံ ဥပက္ခဋံ. ဒွါဒသယောဇနာယာမေ ဟိ နဂရေ သတ္တယောဇနဝိတ္ထတေ သတ္တသု ပါကာရန္တရေသု သတ္တ တာလပန္တိပရိက္ခေပါ, တာသု တာလပန္တီသု စတုရာသီတိ ပေါက္ခရဏိသဟဿာနိ ပါဋိယေက္ကံ ပေါက္ခရဏိတီရေ မဟာဒါနံ ပဋ္ဌပိတံ. ဝုတ္တဉှေတံ ဘဂဝတာ –

३२. 'न तं दससु ठानेसु' का अर्थ है वह दान केवल दस स्थानों पर ही तैयार नहीं किया गया था। न ही केवल सौ स्थानों पर, बल्कि अनेक सौ स्थानों पर तैयार किया गया था। 'याचके धनं' का अर्थ है याचकों के उद्देश्य से धन तैयार रखा गया था। बारह योजन लंबे और सात योजन चौड़े नगर में, सात प्राकारों के भीतर सात ताड़ के वृक्षों की पंक्तियाँ थीं, उन ताड़ की पंक्तियों में चौरासी हजार पुष्करिणियाँ (तालाब) थीं, और प्रत्येक पुष्करिणी के तट पर महादान स्थापित किया गया था। जैसा कि भगवान द्वारा कहा गया है—

‘‘ပဋ္ဌပေသိ ခေါ, အာနန္ဒ, ရာဇာ မဟာသုဒဿနော တာသံ ပေါက္ခရဏီနံ တီရေ ဧဝရူပံ ဒါနံ အန္နံ အန္နတ္ထိကဿ, ပါနံ ပါနတ္ထိကဿ, ဝတ္ထံ ဝတ္ထတ္ထိကဿ, ယာနံ ယာနတ္ထိကဿ, သယနံ သယနတ္ထိကဿ, ဣတ္ထိံ ဣတ္ထိတ္ထိကဿ, ဟိရညံ ဟိရညတ္ထိကဿ, သုဝဏ္ဏံ သုဝဏ္ဏတ္ထိကဿာ’’တိ (ဒီ. နိ. ၂.၂၅၄).

'हे आनंद! राजा महासुदर्शन ने उन पुष्करिणियों के तट पर इस प्रकार का दान स्थापित किया— अन्न चाहने वाले को अन्न, पेय चाहने वाले को पेय, वस्त्र चाहने वाले को वस्त्र, यान चाहने वाले को यान, शय्या चाहने वाले को शय्या, स्त्री चाहने वाले को स्त्री, चाँदी चाहने वाले को चाँदी और स्वर्ण चाहने वाले को स्वर्ण' (दी. नि. 2.254)।

၃၃. တတ္ထာယံ ဒါနဿ ပဝတ္တိတာကာရော – မဟာပုရိသော ဟိ ဣတ္ထီနဉ္စ ပုရိသာနဉ္စ အနုစ္ဆဝိကေ အလင်္ကာရေ ကာရေတွာ ဣတ္ထိမတ္တမေဝ တတ္ထ ပရိစာရဝသေန သေသဉ္စ သဗ္ဗံ ပရိစ္စာဂဝသေန ဌပေတွာ ‘‘ရာဇာ မဟာသုဒဿနော ဒါနံ ဒေတိ, တံ ယထာသုခံ ပရိဘုဉ္ဇထာ’’တိ ဘေရိံ စရာပေသိ. မဟာဇနာ ပေါက္ခရဏိတီရံ ဂန္တွာ နှတွာ ဝတ္ထာဒီနိ နိဝါသေတွာ မဟာသမ္ပတ္တိံ အနုဘဝိတွာ ယေသံ တာဒိသာနိ အတ္ထိ, တေ ပဟာယ ဂစ္ဆန္တိ[Pg.44]. ယေသံ နတ္ထိ, တေ ဂဟေတွာ ဂစ္ဆန္တိ. ယေ ဟတ္ထိယာနာဒီသုပိ နိသီဒိတွာ ယထာသုခံ ဝိစရိတွာ ဝရသယနေသုပိ သယိတွာ သမ္ပတ္တိံ အနုဘဝိတွာ ဣတ္ထီဟိပိ သဒ္ဓိံ သမ္ပတ္တိံ အနုဘဝိတွာ သတ္တဝိဓရတနပသာဓနာနိ ပသာဓေတွာ သမ္ပတ္တိံ အနုဘဝိတွာ ယံ ယံ အတ္ထိကာ, တံ တံ ဂဟေတွာ ဂစ္ဆန္တိ, အနတ္ထိကာ ဩဟာယ ဂစ္ဆန္တိ. တမ္ပိ ဒါနံ ဥဋ္ဌာယ သမုဋ္ဌာယ ဒေဝသိကံ ဒီယတေဝ. တဒါ ဇမ္ဗုဒီပဝါသီနံ အညံ ကမ္မံ နတ္ထိ, ဒါနံ ပရိဘုဉ္ဇန္တာ သမ္ပတ္တိံ အနုဘဝန္တာ ဝိစရန္တိ. န တဿ ဒါနဿ ကာလပရိစ္ဆေဒေါ အဟောသိ. ရတ္တိဉ္စာပိ ဒိဝါပိ ယဒါ ယဒါ အတ္ထိကာ အာဂစ္ဆန္တိ, တဒါ တဒါ ဒီယတေဝ. ဧဝံ မဟာပုရိသော ယာဝဇီဝံ သကလဇမ္ဗုဒီပံ ဥန္နင်္ဂလံ ကတွာ မဟာဒါနံ ပဝတ္တေသိ. တေန ဝုတ္တံ ‘‘ဒိဝါ ဝါ ယဒိ ဝါ ရတ္တိံ, ယဒိ ဧတိ ဝနိဗ္ဗကော’’တိအာဒိ.

३३. वहाँ दान की प्रवृत्ति का प्रकार इस प्रकार है— उस महापुरुष ने स्त्रियों और पुरुषों के लिए योग्य अलंकार बनवाकर, वहाँ स्त्रियों को परिचारिका के रूप में और शेष सब कुछ त्याग के रूप में रखकर भेरी बजवाई कि 'राजा महासुदर्शन दान दे रहे हैं, उसका इच्छानुसार उपभोग करें'। लोग पुष्करिणी के तट पर जाकर, स्नान कर, वस्त्र आदि पहनकर महासंपत्ति का अनुभव करते थे; जिनके पास वैसे वस्त्र पहले से थे, वे उन्हें छोड़कर चले जाते थे और जिनके पास नहीं थे, वे उन्हें लेकर जाते थे। जो हाथी-यान आदि पर बैठकर सुखपूर्वक घूमकर, श्रेष्ठ शय्याओं पर सोकर संपत्ति का अनुभव कर, स्त्रियों के साथ भी सुख भोगकर, सात प्रकार के रत्नों के आभूषणों से सुसज्जित होकर संपत्ति का आनंद लेते थे, वे जो-जो चाहते थे उसे लेकर जाते थे और जो नहीं चाहते थे उसे छोड़ देते थे। वह दान बड़े उत्साह के साथ प्रतिदिन दिया जाता था। उस समय जम्बूद्वीप के निवासियों के पास अन्य कोई कार्य नहीं था, वे दान का उपभोग करते हुए और सुख भोगते हुए विचरण करते थे। उस दान की कोई समय सीमा नहीं थी। रात हो या दिन, जब-जब चाहने वाले आते थे, तब-तब दान दिया जाता था। इस प्रकार उस महापुरुष ने जीवन भर संपूर्ण जम्बूद्वीप को उत्सवमय बनाकर महादान प्रवृत्त किया। इसीलिए कहा गया है— 'चाहे दिन हो या रात, यदि कोई याचक आता है' आदि।

တတ္ထ ဒိဝါ ဝါ ယဒိ ဝါ ရတ္တိံ, ယဒိ ဧတီတိ ဧတေနဿ ယထာကာလံ ဒါနံ ဒဿေတိ. ယာစကာနဉှိ လာဘာသာယ ဥပသင်္ကမနကာလော ဧဝ ဗောဓိသတ္တာနံ ဒါနဿ ကာလော နာမ. ဝနိဗ္ဗကောတိ ယာစကော. လဒ္ဓါ ယဒိစ္ဆကံ ဘောဂန္တိ ဧတေန ယထာဘိရုစိတံ ဒါနံ. ယော ယော ဟိ ယာစကော ယံ ယံ ဒေယျဓမ္မံ ဣစ္ဆတိ, တဿ တဿ တံတဒေဝ ဗောဓိသတ္တော ဒေတိ. န တဿ မဟဂ္ဃဒုလ္လဘာဒိဘာဝံ အတ္တနော ဥပရောဓံ စိန္တေသိ. ပူရဟတ္ထောဝ ဂစ္ဆတီတိ ဧတေန ယာဝဒိစ္ဆကံ ဒါနံ ဒဿေတိ, ယတ္တကဉှိ ယာစကာ ဣစ္ဆန္တိ, တတ္တကံ အပရိဟာပေတွာဝ မဟာသတ္တော ဒေတိ ဥဠာရဇ္ဈာသယတာယ စ မဟိဒ္ဓိကတာယ စ.

वहाँ 'चाहे दिन हो या रात, यदि आता है' इससे उसके यथासमय दान को दर्शाया गया है। क्योंकि याचकों के लाभ की आशा से आने का समय ही बोधिसत्वों के लिए दान का समय होता है। 'वणिब्बको' का अर्थ है याचक। 'इच्छानुसार भोग प्राप्त कर' इससे रुचि के अनुसार दान को दर्शाया गया है। जो-जो याचक जिस-जिस दान की वस्तु को चाहता है, बोधिसत्व उसे वही-वही देते हैं। उन्होंने उसके बहुमूल्य या दुर्लभ होने के कारण अपने लिए किसी बाधा का विचार नहीं किया। 'पूर्ण हस्त (भरे हाथ) ही जाता है' इससे इच्छानुसार दान को दर्शाया गया है, क्योंकि जितना याचक चाहते हैं, महासत्व अपनी उदारता और महान ऋद्धि के कारण उतना बिना कम किए ही देते हैं।

၃၄. ‘‘ယာဝဇီဝိက’’န္တိ ဧတေန ဒါနဿ ကာလပရိယန္တာဘာဝံ ဒဿေတိ. သမာဒါနတော ပဋ္ဌာယ ဟိ မဟာသတ္တာ ယာဝပါရိပူရိ ဝေမဇ္ဈေ န ကာလပရိစ္ဆေဒံ ကရောန္တိ, ဗောဓိသမ္ဘာရသမ္ဘရဏေ သင်္ကောစာဘာဝေန အန္တရန္တရာ အဝေါသာနာပတ္တိတော မရဏေနပိ အနုပစ္ဆေဒေါ ဧဝ, တတော ပရမ္ပိ တထေဝ ပဋိပဇ္ဇနတော, ‘‘ယာဝဇီဝိက’’န္တိ ပန မဟာသုဒဿနစရိတဿ ဝသေန ဝုတ္တံ. နပါဟံ ဒေဿံ ဓနံ ဒမ္မီတိ ဣဒံ ဓနံ နာမ မယှံ န ဒေဿံ အမနာပန္တိ ဧဝရူပံ မဟာဒါနံ ဒေန္တော ဂေဟတော စ ဓနံ နီဟရာပေမိ. နပိ နတ္ထိ နိစယော မယီတိ မမ သမီပေ ဓနနိစယော ဓနသင်္ဂဟော နာပိ နတ္ထိ, သလ္လေခဝုတ္တိသမဏော ဝိယ အသင်္ဂဟောပိ န ဟောမီတိ အတ္ထော. ဣဒံ ယေန အဇ္ဈာသယေန တဿိဒံ မဟာဒါနံ ပဝတ္တိတံ, တံ ဒဿေတုံ ဝုတ္တံ.

३४. "यावजीविकं" (जीवनभर) इस पद से दान की काल-सीमा के अभाव को दर्शाया गया है। क्योंकि सम्यक् समादान (संकल्प) के समय से लेकर पूर्णता प्राप्त होने तक, महासत्त्व बीच में कोई काल-सीमा निर्धारित नहीं करते हैं। बोधि-संभारों के संग्रह में संकोच न होने के कारण, बीच-बीच में मृत्यु होने पर भी इसमें कोई विच्छेद नहीं होता है, क्योंकि उसके बाद भी वे उसी प्रकार अभ्यास करते हैं। "यावजीविकं" यह शब्द महासुदस्सन के चरित के वश में कहा गया है। "मैं अप्रिय धन नहीं देता" का अर्थ है कि यह धन मेरे लिए अप्रिय या अरुचिकर नहीं है। ऐसा महादान देते हुए मैं घर से धन बाहर नहीं निकलवाता (अर्थात् केवल प्रिय वस्तुएँ ही देता हूँ)। "मेरे पास संचय नहीं है" का अर्थ है कि मेरे पास धन का संचय या संग्रह नहीं है, फिर भी मैं अल्पाहारी (सल्लेखवृत्ति) श्रमण की तरह असंग्रही (दूसरों की सहायता न करने वाला) नहीं हूँ। यह उस आशय को दर्शाने के लिए कहा गया है जिससे यह महादान प्रवृत्त हुआ।

၃၅. ဣဒါနိ [Pg.45] တံ ဥပမာယ ဝိဘာဝေတုံ ‘‘ယထာပိ အာတုရော နာမာ’’တိအာဒိမာဟ. တတ္ထိဒံ ဥပမာသံသန္ဒနေန သဒ္ဓိံ အတ္ထဒဿနံ – ယထာ နာမ အာတုရော ရောဂါဘိဘူတော ပုရိသော ရောဂတော အတ္တာနံ ပရိမောစေတုကာမော ဓနေန ဟိရညသုဝဏ္ဏာဒိနာ ဝေဇ္ဇံ တိကိစ္ဆကံ တပ္ပေတွာ အာရာဓေတွာ ယထာဝိဓိ ပဋိပဇ္ဇန္တော တတော ရောဂတော ဝိမုစ္စတိ.

३५. अब इसे उपमा के माध्यम से स्पष्ट करने के लिए "यथापि आतुरो नामा" आदि कहा गया है। यहाँ उपमा के मिलान के साथ अर्थ का प्रदर्शन इस प्रकार है - जैसे कोई रोगी, रोग से पीड़ित व्यक्ति, स्वयं को रोग से मुक्त करने की इच्छा से धन, स्वर्ण-रजत आदि के द्वारा वैद्य (चिकित्सक) को संतुष्ट और प्रसन्न कर, विधिपूर्वक चिकित्सा कराते हुए उस रोग से मुक्त हो जाता है।

၃၆. တထေဝ ဧဝမေဝ အဟမ္ပိ အဋ္ဋဘူတံ သကလလောကံ ကိလေသရောဂတော သကလသံသာရဒုက္ခရောဂတော စ ပရိမောစေတုကာမော တဿ တတော ပရိမောစနဿ အယံ သဗ္ဗသာပတေယျပရိစ္စာဂေါ ဒါနပါရမိဥပါယောတိ ဇာနမာနော ဗုဇ္ဈမာနော အသေသတော ဒေယျဓမ္မဿ ပဋိဂ္ဂါဟကာနဉ္စ ဝသေန အနဝသေသတော မဟာဒါနဿ ဝသေန သတ္တာနံ အဇ္ဈာသယံ ပရိပူရေတုံ အတ္တနော စ န မယှံ ဒါနပါရမီ ပရိပုဏ္ဏာ, တသ္မာ ဦနမနန္တိ ပဝတ္တံ ဦနံ မနံ ပူရယိတုံ ပဝတ္တယိတုံ ဝနိဗ္ဗကေ ယာစကေ အဒါသိံ တံ ဒါနံ ဧဝရူပံ မဟာဒါနံ ဒဒါမိ, တဉ္စ ခေါ တသ္မိံ ဒါနဓမ္မေ တဿ စ ဖလေ နိရာလယော အနပေက္ခော အပစ္စာသော ကိဉ္စိပိ အပစ္စာသီသမာနော ကေဝလံ သမ္ဗောဓိမနုပတ္တိယာ သဗ္ဗညုတညာဏမေဝ အဓိဂန္တုံ ဒေမီတိ.

३६. उसी प्रकार, मैं भी क्लेश-रूपी रोग और समस्त संसार के दुःख-रूपी रोग से संपूर्ण लोक को मुक्त करने की इच्छा रखते हुए, उस मुक्ति के लिए इस समस्त संपत्ति के परित्याग को दान-पारमी का उपाय जानते और समझते हुए; देय वस्तुओं और प्रतिग्राहकों (दान लेने वालों) के अनुसार बिना किसी शेष के महादान के माध्यम से प्राणियों के आशय को पूर्ण करने के लिए और यह सोचते हुए कि "मेरी दान-पारमी अभी पूर्ण नहीं हुई है," उस न्यूनता को पूर्ण करने के लिए मैंने याचकों और भिखारियों को वह दान दिया। मैं ऐसा महादान देता हूँ, और उस दान-धर्म तथा उसके फल में आसक्ति-रहित, उपेक्षा-रहित और किसी भी प्रकार की तृष्णा के बिना, केवल संबोधि की प्राप्ति और सर्वज्ञता प्राप्त करने के लिए ही दान देता हूँ।

ဧဝံ မဟာသတ္တော မဟာဒါနံ ပဝတ္တေန္တော အတ္တနော ပုညာနုဘာဝနိဗ္ဗတ္တံ ဓမ္မပါသာဒံ အဘိရုယှ မဟာဗျူဟကူဋာဂါရဒွါရေ ဧဝ ကာမဝိတက္ကာဒယော နိဝတ္တေတွာ တတ္ထ သောဝဏ္ဏမယေ ရာဇပလ္လင်္ကေ နိသိန္နော ဈာနာဘိညာယော နိဗ္ဗတ္တေတွာ တတော နိက္ခမိတွာ သောဝဏ္ဏမယံ ကူဋာဂါရံ ပဝိသိတွာ တတ္ထ ရဇတမယေ ပလ္လင်္ကေ နိသိန္နော စတ္တာရော ဗြဟ္မဝိဟာရေ ဘာဝေတွာ စတုရာသီတိ ဝဿသဟဿာနိ ဈာနသမာပတ္တီဟိ ဝီတိနာမေတွာ မရဏသမယေ ဒဿနာယ ဥပဂတာနံ သုဘဒ္ဒါဒေဝီပမုခါနံ စတုရာသီတိယာ ဣတ္ထာဂါရသဟဿာနံ အမစ္စပါရိသဇ္ဇာဒီနဉ္စ –

इस प्रकार महासत्त्व ने महादान प्रवृत्त करते हुए, अपने पुण्यों के प्रभाव से उत्पन्न धर्म-प्रासाद (महल) पर चढ़कर, महाव्यूह कूटागार के द्वार पर ही काम-वितर्क आदि को रोककर, वहाँ सुवर्णमय राज-पलंग पर बैठकर ध्यान और अभिज्ञाओं को उत्पन्न किया। वहाँ से निकलकर सुवर्णमय कूटागार में प्रवेश किया और वहाँ रजतमय (चाँदी के) पलंग पर बैठकर चार ब्रह्मविहारों की भावना की और चौरासी हजार वर्षों तक ध्यान-समापत्तियों में समय व्यतीत किया। मृत्यु के समय दर्शन के लिए आए हुए सुभद्रा देवी आदि चौरासी हजार स्त्रियों और अमात्यों एवं पार्षदों को —

‘‘အနိစ္စာ ဝတ သင်္ခါရာ, ဥပ္ပာဒဝယဓမ္မိနော;

ဥပ္ပဇ္ဇိတွာ နိရုဇ္ဈန္တိ, တေသံ ဝူပသမော သုခေါ’’တိ. (ဒီ. နိ. ၂.၂၂၁, ၂၇၂;

သံ. နိ. ၁.၁၈၆;

၂.၁၄၃) –

"अनित्य हैं संस्कार (संस्कृत वस्तुएँ), जिनका स्वभाव उत्पन्न होना और नष्ट होना है; वे उत्पन्न होकर निरुद्ध हो जाते हैं, उनका उपशम (शांत होना) ही सुख है।"

ဣမာယ ဂါထာယ ဩဝဒိတွာ အာယုပရိယောသာနေ ဗြဟ္မလောကပရာယနော အဟောသိ.

इस गाथा से उपदेश देकर, आयु के अंत में वे ब्रह्मलोक को प्राप्त हुए।

တဒါ သုဘဒ္ဒါဒေဝီ ရာဟုလမာတာ အဟောသိ, ပရိဏာယကရတနံ ရာဟုလော, သေသပရိသာ ဗုဒ္ဓပရိသာ, မဟာသုဒဿနော ပန လောကနာထော.

उस समय सुभद्रा देवी राहुल-माता (यशोधरा) थीं, परिणायक-रत्न (ज्येष्ठ पुत्र) राहुल थे, शेष परिषद बुद्ध-परिषद थी, और महासुदस्सन स्वयं लोकनाथ (बुद्ध) थे।

ဣဓာပိ [Pg.46] ဒသ ပါရမိယော သရူပတော လဗ္ဘန္တိ ဧဝ, ဒါနဇ္ဈာသယဿ ပန ဥဠာရတာယ ဒါနပါရမီ ဧဝ ပါဠိယံ အာဂတာ. သေသဓမ္မာ ဟေဋ္ဌာ ဝုတ္တနယာ ဧဝ. တထာ ဥဠာရေ သတ္တရတနသမုဇ္ဇလေ စတုဒီပိဿရိယေပိ ဌိတဿ တာဒိသံ ဘောဂသုခံ အနလင်္ကရိတွာ ကာမဝိတက္ကာဒယော ဒူရတော ဝိက္ခမ္ဘေတွာ တထာရူပေ မဟာဒါနေ ပဝတ္တေန္တဿေဝ စတုရာသီတိ ဝဿသဟဿာနိ သမာပတ္တီဟိ ဝီတိနာမေတွာ အနိစ္စတာဒိပဋိသံယုတ္တံ ဓမ္မကထံ ကတွာပိ ဝိပဿနာယ အနုဿုက္ကနံ သဗ္ဗတ္ထ အနိဿင်္ဂတာတိ ဧဝမာဒယော ဂုဏာနုဘာဝါ နိဒ္ဓါရေတဗ္ဗာတိ.

यहाँ भी दसों पारमिताएँ अपने स्वरूप में प्राप्त होती ही हैं, किंतु दान के आशय की उदारता के कारण पालि में केवल दान-पारमी ही आई है। शेष धर्म (पारमिताएँ) नीचे बताए गए तरीके के अनुसार ही हैं। उसी प्रकार, सात रत्नों से देदीप्यमान चारों द्वीपों के महान ऐश्वर्य में स्थित होते हुए भी, उन्होंने वैसे भोग-सुख का उपभोग नहीं किया और काम-वितर्क आदि को दूर ही रखा। वैसे महादान को प्रवृत्त करते हुए ही चौरासी हजार वर्षों तक समापत्तियों में समय बिताया और अनित्यता से संबंधित धर्म-कथा कहने पर भी, विपश्यना में प्रयत्न न करना और सभी वस्तुओं में अनासक्ति होना—ऐसे गुणों के प्रभाव को समझना चाहिए।

မဟာသုဒဿနစရိယာဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

महासुदस्सन-चरिया की व्याख्या समाप्त हुई।

၅. မဟာဂေါဝိန္ဒစရိယာဝဏ္ဏနာ

५. महागोविन्द-चरिया की व्याख्या।

ပဉ္စမေ သတ္တရာဇပုရောဟိတောတိ သတ္တဘူအာဒီနံ သတ္တန္နံ ရာဇူနံ သဗ္ဗကိစ္စာနုသာသကပုရောဟိတော. ပူဇိတော နရဒေဝေဟီတိ တေဟိ ဧဝ အညေဟိ စ ဇမ္ဗုဒီပေ သဗ္ဗေဟေဝ ခတ္တိယေဟိ စတုပစ္စယပူဇာယ သက္ကာရသမ္မာနေန စ ပူဇိတော. မဟာဂေါဝိန္ဒဗြာဟ္မဏောတိ မဟာနုဘာဝတာယ ဂေါဝိန္ဒဿာဘိသေကေန အဘိသိတ္တတာယ စ ‘‘မဟာဂေါဝိန္ဒော’’တိ သင်္ခံ ဂတော ဗြာဟ္မဏော, အဘိသိတ္တကာလတော ပဋ္ဌာယ ဟိ ဗောဓိသတ္တဿ အယံ သမညာ ဇာတာ, နာမေန ပန ဇောတိပါလော နာမ. တဿ ကိရ ဇာတဒိဝသေ သဗ္ဗာဝုဓာနိ ဇောတိံသု. ရာဇာပိ ပစ္စူသသမယေ အတ္တနော မင်္ဂလာဝုဓံ ပဇ္ဇလိတံ ဒိသွာ ဘီတော အတ္တနော ပုရောဟိတံ ဗောဓိသတ္တဿ ပိတရံ ဥပဋ္ဌာနံ အာဂတံ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘မာ ဘာယိ, မဟာရာဇ, မယှံ ပုတ္တော ဇာတော, တဿာနုဘာဝေန န ကေဝလံ ရာဇဂေဟေယေဝ, သကလနဂရေပိ အာဝုဓာနိ ပဇ္ဇလိံသု, န တံ နိဿာယ တုယှံ အန္တရာယော အတ္ထိ, သကလဇမ္ဗုဒီပေ ပန ပညာယ တေန သမော န ဘဝိဿတိ, တဿေတံ ပုဗ္ဗနိမိတ္တ’’န္တိ ပုရောဟိတေန သမဿာသိတော တုဋ္ဌစိတ္တော ‘‘ကုမာရဿ ခီရမူလံ ဟောတူ’’တိ သဟဿံ ဒတွာ ‘‘ဝယပ္ပတ္တကာလေ မယှံ ဒဿေထာ’’တိ အာဟ. သော ဝုဒ္ဓိပ္ပတ္တော အပရဘာဂေ အလမတ္ထဒဿော သတ္တန္နံ ရာဇူနံ သဗ္ဗကိစ္စာနုသာသကော ဟုတွာ ပဗ္ဗဇိတွာ စ သတ္တေ ဒိဋ္ဌဓမ္မိကသမ္ပရာယိကေဟိ အနတ္ထေဟိ ပါလေတွာ အတ္ထေဟိ နိယောဇေသိ. ဣတိ ဇောတိတတ္တာ ပါလနသမတ္ထတာယ [Pg.47] စ ‘‘ဇောတိပါလော’’တိဿ နာမံ အကံသု. တေန ဝုတ္တံ ‘‘နာမေန ဇောတိပါလော နာမာ’’တိ (ဒီ. နိ. ၂.၃၀၄).

पाँचवीं (पारमिता) में, 'सत्तराजपुरोहितो' का अर्थ है सप्तभू आदि सात राजाओं के सभी कार्यों का अनुशासन करने वाला पुरोहित। 'पूजितो नरदेवेहि' का अर्थ है उनके द्वारा और जम्बुद्वीप के अन्य सभी क्षत्रियों द्वारा चार प्रत्ययों की पूजा और सत्कार-सम्मान से पूजित। 'महागोविन्दब्राह्मणो' का अर्थ है महान अनुभाव के कारण और गोविन्द के अभिषेक से अभिषिक्त होने के कारण 'महागोविन्द' नाम से प्रसिद्ध ब्राह्मण। बोधिसत्व का यह नाम अभिषेक के समय से ही प्रसिद्ध हुआ, किन्तु उनका मूल नाम 'जोतिपाल' था। कहा जाता है कि उनके जन्म के दिन सभी अस्त्र-शस्त्र चमक उठे थे। राजा दिसम्पति ने भी प्रातःकाल अपने मांगलिक अस्त्र को प्रज्वलित देखकर भयभीत होकर अपने पुरोहित (बोधिसत्व के पिता महागोविन्द ब्राह्मण) से पूछा, जो सभा में आए थे। पुरोहित ने उन्हें आश्वस्त करते हुए कहा, 'महाराज, डरो मत, मेरे पुत्र का जन्म हुआ है। उसके प्रभाव से न केवल राजभवन में, बल्कि पूरे नगर में अस्त्र-शस्त्र प्रज्वलित हो उठे हैं। इसके कारण आपको कोई खतरा नहीं है। पूरे जम्बुद्वीप में प्रज्ञा में उसके समान कोई नहीं होगा, यह उसका पूर्वनिमित्त है।' राजा ने प्रसन्न होकर बालक के लिए 'क्षीर-मूल' (दूध का खर्च) के रूप में एक हजार (मुद्राएँ) दीं और कहा, 'युवा होने पर उसे मुझे दिखाना।' बाद में वह (बोधिसत्व) समर्थ और दूरदर्शी होकर सात राजाओं के सभी कार्यों का अनुशासक बना और प्रव्रजित होकर उन सातों को इहलोक और परलोक के अनर्थों से बचाकर अर्थ (कल्याण) में नियुक्त किया। इस प्रकार प्रकाशित करने और पालन करने में समर्थ होने के कारण उनका नाम 'जोतिपाल' रखा गया। इसीलिए कहा गया है— 'नामेन जोतिपालो नामा' (दी. नि. 2.304)।

တတ္ထ ဗောဓိသတ္တော ဒိသမ္ပတိဿ နာမ ရညော ပုရောဟိတဿ ဂေါဝိန္ဒဗြာဟ္မဏဿ ပုတ္တော ဟုတွာ အတ္တနော ပိတု တဿ စ ရညော အစ္စယေန တဿ ပုတ္တော ရေဏု, သဟာယာ စဿ သတ္တဘူ, ဗြဟ္မဒတ္တော, ဝေဿဘူ, ဘရတော, ဒွေ စ ဓတရဋ္ဌာတိ ဣမေ သတ္တ ရာဇာနော ယထာ အညမညံ န ဝိဝဒန္တိ. ဧဝံ ရဇ္ဇေ ပတိဋ္ဌာပေတွာ တေသံ အတ္ထဓမ္မေ အနုသာသန္တော ဇမ္ဗုဒီပတလေ သဗ္ဗေသံ ရာဇူနံ အညေသဉ္စ ဗြာဟ္မဏာနံ ဒေဝနာဂဂဟပတိကာနံ သက္ကတော ဂရုကတော မာနိတော ပူဇိတော အပစိတော ဥတ္တမံ ဂါရဝဋ္ဌာနံ ပတ္တော အဟောသိ. တဿ အတ္ထဓမ္မေသု ကုသလတာယ ‘‘မဟာဂေါဝိန္ဒော’’တွေဝ သမညာ ဥဒပါဒိ. ယထာဟ ‘‘ဂေါဝိန္ဒော ဝတ, ဘော ဗြာဟ္မဏော, မဟာဂေါဝိန္ဒော ဝတ, ဘော ဗြာဟ္မဏော’’တိ (ဒီ. နိ. ၂.၃၀၅). တေန ဝုတ္တံ –

वहाँ बोधिसत्व राजा दिसम्पति के पुरोहित गोविन्द ब्राह्मण के पुत्र हुए। अपने पिता और उस राजा के देहावसान के बाद, उस राजा का पुत्र रेणु और उसके सात मित्र—सप्तभू, ब्रह्मदत्त, वेस्सभू, भरत और दो धतरट्ठ—ये सात राजा इस प्रकार रहे कि वे आपस में विवाद न करें। उन्हें राज्य में प्रतिष्ठित कर, उन्हें अर्थ और धर्म का उपदेश देते हुए, वे जम्बुद्वीप के सभी राजाओं और अन्य ब्राह्मणों, देवों, नागों और गृहपतियों द्वारा सत्कृत, गुरुकृत, मानित और पूजित होकर उत्तम गौरव-स्थान को प्राप्त हुए। अर्थ और धर्म में उनकी कुशलता के कारण उनका नाम 'महागोविन्द' ही प्रसिद्ध हुआ। जैसा कि कहा गया है— 'हे ब्राह्मणों, देखो यह गोविन्द है; हे ब्राह्मणों, देखो यह महागोविन्द है' (दी. नि. 2.305)। इसीलिए कहा गया है—

၃၇.

३७.

‘‘ပုနာပရံ ယဒါ ဟောမိ, သတ္တရာဇပုရောဟိတော;

ပူဇိတော နရဒေဝေဟိ, မဟာဂေါဝိန္ဒဗြာဟ္မဏော’’တိ.

'फिर एक बार जब मैं सात राजाओं का पुरोहित, मनुष्यों और देवों द्वारा पूजित महागोविन्द ब्राह्मण था।'

အထ ဗောဓိသတ္တဿ ပုညာနုဘာဝသမုဿာဟိတေဟိ ရာဇူဟိ တေသံ အနုယုတ္တေဟိ ခတ္တိယေဟိ ဗြာဟ္မဏဂဟပတိကေဟိ နေဂမဇာနပဒေဟိ စ ဥပရူပရိ ဥပနီတော သမန္တတော မဟောဃော ဝိယ အဇ္ဈောတ္ထရမာနော အပရိမေယျော ဥဠာရော လာဘသက္ကာရော ဥပ္ပဇ္ဇိ, ယထာ တံ အပရိမာဏာသု ဇာတီသု ဥပစိတဝိပုလပုညသဉ္စယဿ ဥဠာရာဘိဇာတဿ ပရိသုဒ္ဓသီလာစာရဿ ပေသလဿ ပရိယောဒါတသဗ္ဗသိပ္ပဿ သဗ္ဗသတ္တေသု ပုတ္တသဒိသမဟာကရုဏာဝိပ္ဖာရသိနိဒ္ဓမုဒုဟဒယဿ. သော စိန္တေသိ – ‘‘ဧတရဟိ ခေါ မယှံ မဟာလာဘသက္ကာရော, ယံနူနာဟံ ဣမိနာ သဗ္ဗသတ္တေ သန္တပ္ပေတွာ ဒါနပါရမိံ ပရိပူရေယျ’’န္တိ. သော နဂရဿ မဇ္ဈေ စတူသု ဒွါရေသု အတ္တနော နိဝေသနဒွါရေတိ ဆ ဒါနသာလာယော ကာရေတွာ ဒေဝသိကံ အပရိမိတဓနပရိစ္စာဂေန မဟာဒါနံ ပဝတ္တေသိ. ယံ ယံ ဥပါယနံ အာနီယတိ, ယဉ္စ အတ္တနော အတ္ထာယ အဘိသင်္ခရီယတိ, သဗ္ဗံ တံ ဒါနသာလာသု ဧဝ ပေသေသိ. ဧဝံ ဒိဝသေ ဒိဝသေ မဟာပရိစ္စာဂံ ကရောန္တဿ စဿ စိတ္တဿ တိတ္တိ ဝါ သန္တောသော ဝါ နာဟောသိ, ကုတော ပန သင်္ကောစော. ဒါနဂ္ဂဉ္စဿ လာဘာသာယ အာဂစ္ဆန္တေဟိ ဒေယျဓမ္မံ ဂဟေတွာ ဂစ္ဆန္တေဟိ စ မဟာသတ္တဿ စ ဂုဏဝိသေသေ ကိတ္တယန္တေဟိ မဟာဇနကာယေဟိ အန္တောနဂရံ ဗဟိနဂရဉ္စ [Pg.48] သမန္တတော ဧကောဃဘူတံ ကပ္ပဝုဋ္ဌာနမဟာဝါယုသံဃဋ္ဋပရိဗ္ဘမိတံ ဝိယ မဟာသမုဒ္ဒံ ဧကကောလာဟလံ ဧကနိန္နာဒံ အဟောသိ. တေန ဝုတ္တံ –

तब बोधिसत्व के पुण्यानुभाव से प्रेरित राजाओं, उनके अनुयायी क्षत्रियों, ब्राह्मण-गृहपतियों और निगम-जनपद के लोगों द्वारा बार-बार लाया गया, चारों ओर से महान बाढ़ की तरह उमड़ता हुआ, अपार और उदार लाभ-सत्कार उत्पन्न हुआ। यह वैसा ही था जैसा कि अनगिनत जन्मों में संचित विशाल पुण्य-राशि वाले, उच्च कुल में जन्मे, शुद्ध शील और आचरण वाले, प्रिय, समस्त शिल्पों में पारंगत और सभी प्राणियों के प्रति पुत्रवत महाकरुणा से ओत-प्रोत कोमल हृदय वाले बोधिसत्व के लिए होना चाहिए। उन्होंने सोचा— 'इस समय मुझे महान लाभ-सत्कार प्राप्त हो रहा है, क्यों न मैं इससे सभी प्राणियों को तृप्त कर दान-पारमिता को पूर्ण करूँ।' उन्होंने नगर के मध्य में, चारों द्वारों पर और अपने घर के द्वार पर, इस प्रकार छह दान-शालाएँ बनवाईं और प्रतिदिन अपार धन का त्याग कर महादान देना प्रारम्भ किया। जो भी उपहार लाया जाता और जो भी उनके अपने लिए तैयार किया जाता, वह सब वे दान-शालाओं में ही भेज देते थे। इस प्रकार प्रतिदिन महात्याग करते हुए भी उनके चित्त में न तो तृप्ति हुई और न ही संतोष, फिर संकोच तो दूर की बात है। दान की आशा से आने वाले, दान लेकर जाने वाले और महासत्व के गुणों का गान करने वाले लोगों के समूह से नगर के भीतर और बाहर चारों ओर एक ही प्रवाह बन गया था, जो प्रलय काल की महावायु से विक्षुब्ध महासमुद्र की तरह एक कोलाहल और एक ही गूँज से भर गया था। इसीलिए कहा गया है—

၃၈.

३८.

‘‘တဒါဟံ သတ္တရဇ္ဇေသု, ယံ မေ အာသိ ဥပါယနံ;

တေန ဒေမိ မဟာဒါနံ, အက္ခောဘံ သာဂရူပမ’’န္တိ.

'तब उन सात राज्यों में जो भी मुझे उपहार प्राप्त होता था, उससे मैं महासमुद्र के समान अक्षोभ्य महादान देता था।'

တတ္ထ တဒါဟန္တိ ယဒါ သတ္တရာဇပုရောဟိတော မဟာဂေါဝိန္ဒဗြာဟ္မဏော ဟောမိ, တဒါ အဟံ. သတ္တရဇ္ဇေသူတိ ရေဏုအာဒီနံ သတ္တန္နံ ရာဇူနံ ရဇ္ဇေသု. အက္ခောဘန္တိ အဗ္ဘန္တရေဟိ စ ဗာဟိရေဟိ စ ပစ္စတ္ထိကေဟိ အပ္ပဋိသေဓနီယတာယ ကေနစိ အက္ခောဘနီယံ. ‘‘အစ္စုဗ္ဘ’’န္တိပိ ပါဌော. အတိပုဏ္ဏဒါနဇ္ဈာသယဿ ဒေယျဓမ္မဿ စ ဥဠာရဘာဝေန ဝိပုလဘာဝေန စ အတိဝိယ ပရိပုဏ္ဏန္တိ အတ္ထော. သာဂရူပမန္တိ သာဂရသဒိသံ, ယထာ သာဂရေ ဥဒကံ သကလေနပိ လောကေန ဟရန္တေန ခေပေတုံ န သက္ကာ, ဧဝံ တဿ ဒါနဂ္ဂေ ဒေယျဓမ္မန္တိ.

वहाँ 'तदाहं' का अर्थ है—जब मैं सात राजाओं का पुरोहित महागोविन्द ब्राह्मण था, तब मैं। 'सत्तराज्जेसु' का अर्थ है—रेणु आदि सात राजाओं के राज्यों में। 'अक्खोभं' का अर्थ है—आन्तरिक और बाह्य शत्रुओं द्वारा बाधित न किए जा सकने के कारण किसी के द्वारा भी विचलित न करने योग्य। एक पाठ 'अच्चुब्भं' भी है। इसका अर्थ है—अत्यधिक दान की इच्छा और देय वस्तुओं की उदारता एवं विशालता के कारण अत्यंत परिपूर्ण। 'सागरूपमं' का अर्थ है—समुद्र के समान। जैसे समुद्र के जल को समस्त संसार द्वारा निकाले जाने पर भी समाप्त नहीं किया जा सकता, वैसे ही उनकी दान-शाला में देय वस्तुओं को समाप्त नहीं किया जा सकता था।

၃၉. ဩသာနဂါထာယ ဝရံ ဓနန္တိ ဥတ္တမံ ဣစ္ဆိတံ ဝါ ဓနံ. သေသံ ဝုတ္တနယမေဝ.

३९. अंतिम गाथा में 'वरं धनं' का अर्थ है—उत्तम या इच्छित धन। शेष अर्थ पूर्वोक्त पद्धति के अनुसार ही है।

ဧဝံ မဟာသတ္တော ပဌမကပ္ပိကမဟာမေဃော ဝိယ မဟာဝဿံ အဝိဘာဂေန မဟန္တံ ဒါနဝဿံ ဝဿာပေန္တော ဒါနဗျာဝဋော ဟုတွာပိ သေသံ သတ္တန္နံ ရာဇူနံ အတ္ထဓမ္မေ အပ္ပမတ္တော အနုသာသတိ. သတ္တ စ ဗြာဟ္မဏမဟာသာလေ ဝိဇ္ဇာသိပ္ပံ သိက္ခာပေတိ, သတ္တ စ နှာတကသတာနိ မန္တေ ဝါစေတိ. တဿ အပရေန သမယေန ဧဝံ ကလျာဏော ကိတ္တိသဒ္ဒေါ အဗ္ဘုဂ္ဂတော ‘‘သက္ခိ မဟာဂေါဝိန္ဒော ဗြာဟ္မဏော ဗြဟ္မာနံ ပဿတိ, သက္ခိ မဟာဂေါဝိန္ဒော ဗြာဟ္မဏော ဗြဟ္မုနာ သာကစ္ဆေတိ သလ္လပတိ မန္တေတီ’’တိ (ဒီ. နိ. ၂.၃၁၂). သော စိန္တေသိ – ‘‘ဧတရဟိ ခေါ မယှံ အယံ အဘူတော ကိတ္တိသဒ္ဒေါ အဗ္ဘုဂ္ဂတော ‘ဗြဟ္မာနံ ပဿတိ, သက္ခိ မဟာဂေါဝိန္ဒော ဗြာဟ္မဏော ဗြဟ္မုနာ သာကစ္ဆေတိ သလ္လပတိ မန္တေတီ’တိ, ယံနူနာဟံ ဣမံ ဘူတံ ဧဝ ကရေယျ’’န္တိ. သော ‘‘တေ သတ္တ ရာဇာနော သတ္တ စ ဗြာဟ္မဏမဟာသာလေ သတ္တ စ နှာတကသတာနိ အတ္တနော ပုတ္တဒါရဉ္စ အာပုစ္ဆိတွာ ဗြဟ္မာနံ ပဿေယျ’’န္တိ စိတ္တံ ပဏိဓာယ ဝဿိကေ စတ္တာရော မာသေ ဗြဟ္မဝိဟာရဘာဝနမနုယုဉ္ဇိ. တဿ စေတသာ စေတောပရိဝိတက္ကမညာယ ဗြဟ္မာ သနင်္ကုမာရော ပုရတော ပါတုရဟောသိ. တံ ဒိသွာ မဟာပုရိသော ပုစ္ဆိ –

इस प्रकार महासत्त्व, प्रथम कल्प के महामेघ के समान, बिना किसी भेदभाव के महान दान की वर्षा करते हुए, दान में संलग्न होकर भी, शेष सात राजाओं को उनके अर्थ और धर्म के विषय में प्रमाद रहित होकर उपदेश देते थे। वे सात ब्राह्मण महाशालों को विद्या और शिल्प सिखाते थे और सात सौ स्नातकों को मन्त्रों का पाठ कराते थे। कुछ समय बाद, उनका ऐसा कल्याणकारी यश फैल गया कि "महागोविन्द ब्राह्मण साक्षात् ब्रह्मा को देखते हैं, महागोविन्द ब्राह्मण साक्षात् ब्रह्मा के साथ चर्चा करते हैं, वार्तालाप करते हैं और परामर्श करते हैं।" उन्होंने सोचा - "वर्तमान में मेरा यह अभूतपूर्व यश फैल गया है कि 'वे ब्रह्मा को देखते हैं...', क्यों न मैं इसे सत्य ही कर दूँ।" उन्होंने "उन सात राजाओं, सात ब्राह्मण महाशालों, सात सौ स्नातकों और अपने पुत्र-स्त्री से अनुमति लेकर ब्रह्मा के दर्शन करूँ" ऐसा संकल्प कर, वर्षा ऋतु के चार महीनों तक ब्रह्मविहार भावना का अभ्यास किया। उनके चित्त के विचार को जानकर ब्रह्मा सनत्कुमार उनके सामने प्रकट हुए। उन्हें देखकर महापुरुष ने पूछा -

‘‘ဝဏ္ဏဝါ [Pg.49] ယသဝါ သိရိမာ, ကော နု တွမသိ မာရိသ;

အဇာနန္တာ တံ ပုစ္ဆာမ, ကထံ ဇာနေမု တံ မယ’’န္တိ. (ဒီ. နိ. ၂.၃၁၈);

"हे पूज्य! आप वर्णवान, यशस्वी और श्रीमान हैं; आप कौन हैं? आपको न जानते हुए हम आपसे पूछते हैं, हम आपको कैसे जानें?"

တဿ ဗြဟ္မာ အတ္တာနံ ဇာနာပေန္တော –

ब्रह्मा ने स्वयं का परिचय देते हुए कहा -

‘‘မံ ဝေ ကုမာရံ ဇာနန္တိ, ဗြဟ္မလောကေ သနန္တနံ;

သဗ္ဗေ ဇာနန္တိ မံ ဒေဝါ, ဧဝံ ဂေါဝိန္ဒ ဇာနာဟီ’’တိ. (ဒီ. နိ. ၂.၃၁၈) –

"ब्रह्मलोक में मुझे सनातन 'कुमार' के रूप में जानते हैं; सभी देव मुझे जानते हैं, हे गोविन्द! तुम भी ऐसा ही जानो।"

ဝတွာ တေန –

ऐसा कहने पर उन्होंने (गोविन्द ने) -

‘‘အာသနံ ဥဒကံ ပဇ္ဇံ, မဓုသာကဉ္စ ဗြဟ္မုနော;

အဂ္ဃေ ဘဝန္တံ ပုစ္ဆာမ, အဂ္ဃံ ကုရုတု နော ဘဝ’’န္တိ. (ဒီ. နိ. ၂.၃၁၈) –

"ब्रह्मा के लिए आसन, जल, पाद्य और मधुशाक तैयार है; हम पूज्य से अर्घ्य के विषय में पूछते हैं, आप हमारा अर्घ्य स्वीकार करें।"

ဥပနီတံ အတိထိသက္ကာရံ အနတ္ထိကောပိ ဗြဟ္မာ တဿ စိတ္တသမ္ပဟံသနတ္ထံ ဝိဿာသကရဏတ္ထဉ္စ သမ္ပဋိစ္ဆန္တော ‘‘ပဋိဂ္ဂဏှာမ တေ အဂ္ဃံ, ယံ, တွံ ဂေါဝိန္ဒ, ဘာသသီ’’တိ. ဝတွာ ဩကာသဒါနတ္ထံ –

यद्यपि ब्रह्मा को अतिथि-सत्कार की कोई आवश्यकता नहीं थी, फिर भी उनके (गोविन्द के) चित्त को प्रसन्न करने और विश्वास उत्पन्न करने के लिए उसे स्वीकार करते हुए कहा - "हे गोविन्द! तुम जो अर्घ्य कह रहे हो, उसे हम स्वीकार करते हैं।" ऐसा कहकर प्रश्न पूछने का अवसर देते हुए -

‘‘ဒိဋ္ဌဓမ္မဟိတတ္ထာယ, သမ္ပရာယသုခါယ စ;

ကတာဝကာသော ပုစ္ဆဿု, ယံကိဉ္စိ အဘိပတ္ထိတ’’န္တိ. (ဒီ. နိ. ၂.၃၁၈) –

"दृष्टधर्म (वर्तमान जीवन) के हित के लिए और परलोक के सुख के लिए; तुम्हें अवसर दिया गया है, जो कुछ भी तुम्हारी अभिलाषा हो, पूछो।"

ဩကာသမကာသိ.

अवसर प्रदान किया।

အထ နံ မဟာပုရိသော သမ္ပရာယိကံ ဧဝ အတ္ထံ –

तब महापुरुष ने परलोक से संबंधित अर्थ के विषय में ही -

‘‘ပုစ္ဆာမိ ဗြဟ္မာနံ သနင်္ကုမာရံ, ကင်္ခီ အကင်္ခိံ ပရဝေဒိယေသု;

ကတ္ထဋ္ဌိတော ကိမှိ စ သိက္ခမာနော, ပပ္ပောတိ မစ္စော အမတံ ဗြဟ္မလောက’’န္တိ. (ဒီ. နိ. ၂.၃၁၉) –

"मैं ब्रह्मा सनत्कुमार से पूछता हूँ, मैं दूसरों द्वारा बताए गए विषयों में संशययुक्त था, अब संशयरहित हूँ; मनुष्य कहाँ स्थित होकर और किसमें शिक्षित होकर अमृत ब्रह्मलोक को प्राप्त करता है?"

ပုစ္ဆိ.

पूछा।

တဿ ဗြဟ္မာ ဗျာကရောန္တော –

ब्रह्मा ने उत्तर देते हुए -

‘‘ဟိတွာ မမတ္တံ မနုဇေသု ဗြဟ္မေ, ဧကောဒိဘူတော ကရုဏေဓိမုတ္တော;

နိရာမဂန္ဓော ဝိရတော မေထုနသ္မာ, ဧတ္ထဋ္ဌိတော ဧတ္ထ စ သိက္ခမာနော;

ပပ္ပောတိ မစ္စော အမတံ ဗြဟ္မလောက’’န္တိ. (ဒီ. နိ. ၂.၃၁၉) –

"हे ब्राह्मण! मनुष्यों में ममता को त्यागकर, एकाकी होकर, करुणा में लीन होकर, आमगन्ध (क्लेशों की दुर्गन्ध) से रहित होकर और मैथुन से विरत होकर; इसमें स्थित और इसमें शिक्षित होकर मरणधर्मा मनुष्य अमृत ब्रह्मलोक को प्राप्त करता है।"

ဗြဟ္မလောကဂါမိမဂ္ဂံ ကထေသိ.

ब्रह्मलोक जाने का मार्ग बताया।

တတ္ထ [Pg.50] မံ ဝေ ကုမာရံ ဇာနန္တီတိ ဝေ ဧကံသေန မံ ‘‘ကုမာရော’’တိ ဇာနန္တိ. ဗြဟ္မလောကေတိ သေဋ္ဌလောကေ. သနန္တနန္တိ စိရတနံ ပေါရာဏံ. ဧဝံ, ဂေါဝိန္ဒ, ဇာနာဟီတိ, ဂေါဝိန္ဒ, ဧဝံ မံ ဓာရေဟိ.

वहाँ 'मा वे कुमारं जानन्ति' का अर्थ है - निश्चित रूप से मुझे 'कुमार' के रूप में जानते हैं। 'ब्रह्मलोके' का अर्थ है - श्रेष्ठ लोक में। 'सनन्तनं' का अर्थ है - चिरकालीन, प्राचीन। 'एवं गोविन्द जानाहि' का अर्थ है - हे गोविन्द! मुझे इस प्रकार याद रखो।

အာသနန္တိ ဣဒံ ဘောတော ဗြဟ္မုနော နိသီဒနတ္ထာယ အာသနံ ပညတ္တံ. ဣဒံ ဥဒကံ ပရိဘောဇနီယံ ပါဒါနံ ဓောဝနတ္ထံ ပါနီယံ ပိပါသဟရဏတ္ထာယ. ဣဒံ ပဇ္ဇံ ပရိဿမဝိနောဒနတ္ထံ ပါဒဗ္ဘဉ္ဇနတေလံ. ဣဒံ မဓုသာကံ အတက္ကံ အလောဏိကံ အဓူပနံ ဥဒကေန သေဒိတံ သာကံ သန္ဓာယ ဝဒတိ. တဒါ ဟိ ဗောဓိသတ္တဿ တံ စတုမာသံ ဗြဟ္မစရိယံ အဘိသလ္လေခဝုတ္တိပရမုက္ကဋ္ဌံ အဟောသိ. တဿိမေ သဗ္ဗေ အဂ္ဃေ ကတွာ ပုစ္ဆာမ, တယိဒံ အဂ္ဃံ ကုရုတု ပဋိဂ္ဂဏှာတု နော ဘဝံ ဣဒံ အဂ္ဃန္တိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. ဣတိ မဟာပုရိသော ဗြဟ္မုနော နေသံ အပရိဘုဉ္ဇနံ ဇာနန္တောပိ ဝတ္တသီသေ ဌတွာ အတ္တနော အာစိဏ္ဏံ အတိထိပူဇနံ ဒဿေန္တော ဧဝမာဟ. ဗြဟ္မာပိဿ အဓိပ္ပာယံ ဇာနန္တော ‘‘ပဋိဂ္ဂဏှာမ တေ အဂ္ဃံ, ယံ တွံ, ဂေါဝိန္ဒ, ဘာသသီ’’တိ အာဟ.

'आसनं' का अर्थ है - यह आसन पूज्य ब्रह्मा के बैठने के लिए बिछाया गया है। 'इदं उदकं' - यह जल उपयोग के लिए है, पैरों को धोने के लिए और पीने का जल प्यास बुझाने के लिए है। 'इदं पज्जं' - यह पाद्य (पैरों का तेल) थकान दूर करने के लिए है। 'इदं मधुसाकं' - यह बिना छाछ, बिना नमक और बिना बघार के, केवल जल में उबाली गई सब्जी के संदर्भ में कहा गया है। उस समय बोधिसत्त्व का वह चार महीने का ब्रह्मचर्य अत्यन्त तपस्या वाला और परम उत्कृष्ट था। "इन सबको अर्घ्य मानकर हम पूछते हैं, आप इसे अर्घ्य के रूप में स्वीकार करें" - ऐसा कहा गया है। इस प्रकार महापुरुष, ब्रह्मा द्वारा इनका उपभोग न किए जाने की बात जानते हुए भी, शिष्टाचार का पालन करते हुए और अपने अभ्यस्त अतिथि-सत्कार को प्रदर्शित करते हुए ऐसा बोले। ब्रह्मा ने भी उनके अभिप्राय को जानते हुए कहा - "हे गोविन्द! तुम जो अर्घ्य कह रहे हो, उसे हम स्वीकार करते हैं।"

တတ္ထ တဿ တေ အာသနေ မယံ နိသိန္နာ နာမ ဟောမ, ပါဒေါဒကေန ပါဒါ ဓောတာ နာမ ဟောန္တု, ပါနီယံ ပီတာ နာမ ဟောမ, ပါဒဗ္ဘဉ္ဇနေန ပါဒါ မက္ခိတာ နာမ ဟောန္တု, ဥဒကသာကမ္ပိ ပရိဘုတ္တံ နာမ ဟောတူတိ အတ္ထော.

वहाँ इसका अर्थ यह है - "आपके उस आसन पर हम बैठे हुए माने जाएँ, पाद्य जल से पैर धुले हुए माने जाएँ, पानी पिया हुआ माना जाए, पाद-अभ्यंजन से पैर मले हुए माने जाएँ और जल में उबला शाक भी उपभोग किया हुआ माना जाए।"

ကင်္ခီ အကင်္ခိံ ပရဝေဒိယေသူတိ အဟံ သဝိစိကိစ္ဆော ပရေန သယံ အဘိသင်္ခတတ္တာ ပရဿ ပါကဋေသု ပရဝေဒိယေသု ပဉှေသု နိဗ္ဗိစိကိစ္ဆံ.

'कङ्खी अकङ्खिं परवे दियेषु' का अर्थ है - मैं संशययुक्त था, दूसरों द्वारा स्वयं निर्मित प्रश्नों के कारण, दूसरों के लिए प्रकट और दूसरों द्वारा बताए गए प्रश्नों में अब मैं संशयरहित हूँ।

ဟိတွာ မမတ္တန္တိ ‘‘ဣဒံ မမ, ဣဒံ မမာ’’တိ ပဝတ္တနကံ ဥပကရဏတဏှံ စဇိတွာ. မနုဇေသူတိ သတ္တေသု. ဗြဟ္မေတိ ဗောဓိသတ္တံ အာလပတိ. ဧကောဒိဘူတောတိ ဧကော ဥဒေတိ ပဝတ္တတီတိ ဧကောဒိဘူတော ဧကီဘူတော, ဧကေန ကာယဝိဝေကံ ဒဿေတိ. အထ ဝါ ဧကော ဥဒေတီတိ ဧကောဒိ, သမာဓိ. တံ ဘူတော ပတ္တောတိ ဧကောဒိဘူတော, ဥပစာရပ္ပနာသမာဓီဟိ သမာဟိတောတိ အတ္ထော. ဧတံ ဧကောဒိဘာဝံ ကရုဏာဗြဟ္မဝိဟာရဝသေန ဒဿေန္တော ‘‘ကရုဏေဓိမုတ္တော’’တိ အာဟ. ကရုဏဇ္ဈာနေ အဓိမုတ္တော, တံ ဈာနံ နိဗ္ဗတ္တေတွာတိ အတ္ထော. နိရာမဂန္ဓောတိ ကိလေသသင်္ခါတဝိဿဂန္ဓရဟိတော. ဧတ္ထဋ္ဌိတောတိ ဧတေသု ဓမ္မေသု ဌိတော, ဧတေ ဓမ္မေ သမ္ပာဒေတွာ. ဧတ္ထ စ သိက္ခမာနောတိ ဧတေသု ဓမ္မေသု သိက္ခမာနော[Pg.51], ဧတံ ဗြဟ္မဝိဟာရဘာဝနံ ဘာဝေန္တောတိ အတ္ထော. အယမေတ္ထ သင်္ခေပေါ, ဝိတ္ထာရော ပန ပါဠိယံ (ဒီ. နိ. ၂.၂၉၃ အာဒယော) အာဂတောယေဝါတိ.

‘हित्वा ममत्तं’ का अर्थ है—‘यह मेरा है, यह मेरा है’ इस प्रकार प्रवृत्त होने वाली उपकरणों के प्रति तृष्णा को त्यागकर। ‘मनुजेसु’ का अर्थ है—प्राणियों में। ‘ब्रह्मे’ कहकर वह बोधिसत्व को संबोधित करता है। ‘एकोदिभूतो’ का अर्थ है—अकेला ही उत्पन्न होता है या प्रवृत्त होता है, इसलिए वह ‘एकोदिभूत’ (एकीभूत) है; इससे वह काय-विवेक (शारीरिक एकांत) को दर्शाता है। अथवा, ‘एको’ (श्रेष्ठ) होकर उदित होता है, इसलिए वह ‘एकोदि’ अर्थात् समाधि है। उसे प्राप्त हुआ, इसलिए ‘एकोदिभूत’ है; इसका अर्थ है—उपचार और अर्पणा समाधि से समाहित। इसी ‘एकोदिभाव’ को करुणा-ब्रह्मविहार के माध्यम से दिखाते हुए उन्होंने ‘करुणेधिमुत्तो’ कहा। इसका अर्थ है—करुणा-ध्यान में अधिमुक्त (लीन), उस ध्यान को उत्पन्न करके। ‘निरामगंधो’ का अर्थ है—क्लेश रूपी विस्र-गंध (दुर्गंध) से रहित। ‘एत्थट्ठितो’ का अर्थ है—इन धर्मों में स्थित होकर, इन धर्मों को पूर्ण करके। ‘एत्थ च सिक्खमानो’ का अर्थ है—इन धर्मों में शिक्षा ग्रहण करते हुए, अर्थात् इस ब्रह्मविहार भावना का अभ्यास करते हुए। यहाँ यह संक्षेप है, इसका विस्तार तो पालि (दीघ निकाय 2.293 आदि) में आया ही है।

အထ မဟာပုရိသော တဿ ဗြဟ္မုနော ဝစနံ သုတွာ အာမဂန္ဓေ ဇိဂုစ္ဆန္တော ‘‘ဣဒါနေဝါဟံ ပဗ္ဗဇိဿာမီ’’တိ အာဟ. ဗြဟ္မာပိ ‘‘သာဓု, မဟာပုရိသ, ပဗ္ဗဇဿု. ဧဝံ သတိ မယှမ္ပိ တဝ သန္တိကေ အာဂမနံ သွာဂမနမေဝ ဘဝိဿတိ, တွံ, တာတ, သကလဇမ္ဗုဒီပေ အဂ္ဂပုရိသော ပဌမဝယေ ဌိတော, ဧဝံ မဟန္တံ နာမ သမ္ပတ္တိံ ဣဿရိယဉ္စ ပဟာယ ပဗ္ဗဇနံ နာမ ဂန္ဓဟတ္ထိနော အယောဗန္ဓနံ ဆိန္ဒိတွာ ဝနဂမနံ ဝိယ အတိဥဠာရံ, ဗုဒ္ဓတန္တိ နာမေသာ’’တိ မဟာဗောဓိသတ္တဿ ဒဠှီကမ္မံ ကတွာ ဗြဟ္မလောကမေဝ ဂတော. မဟာသတ္တောပိ ‘‘မမ ဣတော နိက္ခမိတွာ ပဗ္ဗဇနံ နာမ န ယုတ္တံ, အဟံ ရာဇကုလာနံ အတ္ထံ အနုသာသာမိ, တသ္မာ တေသံ အာရောစေတွာ သစေ တေပိ ပဗ္ဗဇန္တိ သုန္ဒရမေဝ, နော စေ ပုရောဟိတဋ္ဌာနံ နိယျာတေတွာ ပဗ္ဗဇိဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ ရေဏုဿ တာဝ ရညော အာရောစေတွာ တေန ဘိယျောသောမတ္တာယ ကာမေဟိ နိမန္တိယမာနော အတ္တနော သံဝေဂဟေတုံ ဧကန္တေန ပဗ္ဗဇိတုကာမတဉ္စဿ နိဝေဒေတွာ တေန ‘‘ယဒိ ဧဝံ အဟမ္ပိ ပဗ္ဗဇိဿာမီ’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘သာဓူ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိတွာ ဧတေနေဝ နယေန သတ္တဘူအာဒယော ဆ ခတ္တိယေ, သတ္တ စ ဗြာဟ္မဏမဟာသာလေ, သတ္တ စ နှာတကသတာနိ, အတ္တနော ဘရိယာယော စ အာပုစ္ဆိတွာ သတ္တာဟမတ္တမေဝ တေသံ စိတ္တာနုရက္ခဏတ္ထံ ဌတွာ မဟာဘိနိက္ခမနသဒိသံ နိက္ခမိတွာ ပဗ္ဗဇိ.

तब महापुरुष ने उस ब्रह्मा के वचन सुनकर, आमगंध (क्लेशों) से घृणा करते हुए कहा—"मैं अभी प्रव्रजित होऊँगा।" ब्रह्मा ने भी कहा—"साधु, महापुरुष! प्रव्रजित होओ। ऐसा होने पर मेरा तुम्हारे पास आना सुखद आगमन ही होगा। हे तात! तुम समस्त जम्बूद्वीप में अग्र-पुरुष हो और प्रथम अवस्था (युवावस्था) में स्थित हो; ऐसी महान संपत्ति और ऐश्वर्य को त्यागकर प्रव्रजित होना, गंध-हस्ती द्वारा लोहे की बेड़ियों को तोड़कर वन जाने के समान अत्यंत उदार है, यही बुद्धों की परंपरा है।" इस प्रकार महाबोधिसत्व के संकल्प को दृढ़ करके वह ब्रह्मलोक चला गया। महासत्व ने भी सोचा—"मेरा यहाँ से निकलकर प्रव्रजित होना उचित नहीं है, मैं राजकुलों को उनके हित का उपदेश देता हूँ। इसलिए उन्हें सूचित करूँगा, यदि वे भी प्रव्रजित होते हैं तो बहुत अच्छा, अन्यथा पुरोहित का पद सौंपकर प्रव्रजित होऊँगा।" ऐसा सोचकर उन्होंने पहले राजा रेणु को सूचित किया। राजा द्वारा अत्यधिक काम-भोगों के प्रलोभन दिए जाने पर भी, उन्होंने अपने संवेग का कारण और प्रव्रजित होने की अपनी एकांत इच्छा प्रकट की। तब राजा ने कहा—"यदि ऐसा है, तो मैं भी प्रव्रजित होऊँगा।" उनके ऐसा कहने पर बोधिसत्व ने उसे स्वीकार किया और इसी विधि से सप्तभू आदि छह क्षत्रियों, सात ब्राह्मण महाशालों, सात सौ स्नातकों और अपनी पत्नियों से अनुमति ली। उनके चित्त की रक्षा के लिए सात दिनों तक रुककर, महाभिनिष्क्रमण के समान घर से निकलकर वे प्रव्रजित हो गए।

တဿ တေ သတ္တရာဇာနော အာဒိံ ကတွာ သဗ္ဗေဝ အနုပဗ္ဗဇိံသု. သာ အဟောသိ မဟတီ ပရိသာ. အနေကယောဇနဝိတ္ထာရာယ ပရိသာယ ပရိဝုတော မဟာပုရိသော ဓမ္မံ ဒေသေန္တော ဂါမနိဂမဇနပဒရာဇဓာနီသု စာရိကံ စရတိ, မဟာဇနံ ပုညေ ပတိဋ္ဌာပေတိ. ဂတဂတဋ္ဌာနေ ဗုဒ္ဓကောလာဟလံ ဝိယ ဟောတိ. မနုဿာ ‘‘ဂေါဝိန္ဒပဏ္ဍိတော ကိရ အာဂစ္ဆတီ’’တိ သုတွာ ပုရေတရမေဝ မဏ္ဍပံ ကာရေတွာ တံ အလင်္ကာရာပေတွာ ပစ္စုဂ္ဂန္တွာ မဏ္ဍပံ ပဝေသေတွာ နာနဂ္ဂရသဘောဇနေန ပတိမာနေန္တိ. မဟာလာဘသက္ကာရော မဟောဃော ဝိယ အဇ္ဈောတ္ထရန္တော ဥပ္ပဇ္ဇိ. မဟာပုရိသော မဟာဇနံ ပုညေ ပတိဋ္ဌာပေသိ သီလသမ္ပဒါယ ဣန္ဒြိယသံဝရေ ဘောဇနေ မတ္တညုတာယ ဇာဂရိယာနုယောဂေ ကသိဏပရိကမ္မေ ဈာနေသု အဘိညာသု အဋ္ဌသမာပတ္တီသု ဗြဟ္မဝိဟာရေသူတိ. ဗုဒ္ဓုပ္ပာဒကာလော ဝိယ အဟောသိ.

उन सात राजाओं को आदि लेकर सभी उनके पीछे प्रव्रजित हुए। वह एक विशाल परिषद थी। अनेक योजन विस्तृत परिषद से घिरे हुए महापुरुष धर्म का उपदेश देते हुए गाँवों, निगमों, जनपदों और राजधानियों में चारिका करने लगे और महाजन को पुण्य में प्रतिष्ठित करने लगे। वे जहाँ-जहाँ जाते, वहाँ बुद्ध के प्रादुर्भाव जैसा उत्साह (बुद्ध-कोलाहल) होता था। लोग "गोविंद पंडित आ रहे हैं" ऐसा सुनकर पहले ही मंडप बनवाते, उसे सजाते, अगवानी करते और मंडप में प्रवेश कराकर नाना प्रकार के श्रेष्ठ भोजन से सत्कार करते थे। महान लाभ और सत्कार महाबाढ़ की तरह उमड़ पड़ा। महापुरुष ने महाजन को शील-संपदा, इंद्रिय-संयम, भोजन में मात्रा-ज्ञान, जागरण का अभ्यास, कसिण-परिकर्म, ध्यानों, अभिज्ञाओं, आठ समापत्तियों और ब्रह्मविहारों में प्रतिष्ठित किया। वह समय बुद्ध के प्रादुर्भाव के काल जैसा हो गया था।

ဗောဓိသတ္တော [Pg.52] ယာဝတာယုကံ ပါရမိယော ပူရေန္တော သမာပတ္တိသုခေန ဝီတိနာမေတွာ အာယုပရိယောသာနေ ဗြဟ္မလောကေ နိဗ္ဗတ္တိ. တဿ တံ ဗြဟ္မစရိယံ ဣဒ္ဓဉ္စေဝ ဖီတဉ္စ ဝိတ္ထာရိကံ ဗာဟုဇညံ ပုထုဘူတံ ယာဝ ဒေဝမနုဿေဟိ သုပ္ပကာသိတံ စိရံ ဒီဃမဒ္ဓါနံ ပဝတ္တိတ္ထ. တဿ ယေ သာသနံ သဗ္ဗေန သဗ္ဗံ အာဇာနိံသု, တေ ကာယဿ ဘေဒါ ပရံ မရဏာ သုဂတိံ ဗြဟ္မလောကံ ဥပပဇ္ဇိံသု. ယေ န အာဇာနိံသု, တေ အပ္ပေကစ္စေ ပရနိမ္မိတဝသဝတ္တီနံ ဒေဝါနံ သဟဗျတံ ဥပပဇ္ဇိံသု. အပ္ပေကစ္စေ နိမ္မာနရတီနံ…ပေ… တုသိတာနံ ယာမာနံ တာဝတိံသာနံ စာတုမဟာရာဇိကာနံ ဒေဝါနံ သဟဗျတံ ဥပပဇ္ဇိံသု. ယေ သဗ္ဗနိဟီနာ, တေ ဂန္ဓဗ္ဗကာယံ ပရိပူရေသုံ. ဣတိ မဟာဇနော ယေဘုယျေန ဗြဟ္မလောကူပဂေါ သဂ္ဂူပဂေါ စ အဟောသိ. တသ္မာ ဒေဝဗြဟ္မလောကာ ပရိပူရိံသု. စတ္တာရော အပါယာ သုညာ ဝိယ အဟေသုံ.

बोधिसत्व जीवन भर पारमिताओं को पूर्ण करते हुए और समापत्ति के सुख में समय बिताते हुए, आयु के अंत में ब्रह्मलोक में उत्पन्न हुए। उनका वह ब्रह्मचर्य (शासन) समृद्ध, संपन्न, विस्तृत, बहुजन-हितकारी और विशाल हुआ, जो देवों और मनुष्यों द्वारा भली-भांति प्रकाशित होकर दीर्घकाल तक चला। जिन्होंने उनके शासन को पूर्णतः समझा, वे शरीर टूटने के बाद मृत्यु के उपरांत सुगति रूप ब्रह्मलोक में उत्पन्न हुए। जिन्होंने पूर्णतः नहीं समझा, उनमें से कुछ परनिर्मित-वशवर्ती देवों के लोक में उत्पन्न हुए। कुछ निर्माणरति... तुषित, याम, त्रायस्त्रिंश और चातुर्महाराजिक देवों के लोक में उत्पन्न हुए। जो सबसे कम गुणों वाले थे, उन्होंने गंधर्व-निकाय को भरा। इस प्रकार महाजन प्रायः ब्रह्मलोक और स्वर्गगामी हुए। इस कारण देवलोक और ब्रह्मलोक भर गए और चारों अपाय (नरक आदि) शून्य के समान हो गए।

ဣဓာပိ အကိတ္တိဇာတကေ (ဇာ. ၁.၁၃.၈၃ အာဒယော) ဝိယ ဗောဓိသမ္ဘာရနိဒ္ဓါရဏာ ဝေဒိတဗ္ဗာ – တဒါ သတ္တ ရာဇာနော မဟာထေရာ အဟေသုံ, သေသပရိသာ ဗုဒ္ဓပရိသာ, မဟာဂေါဝိန္ဒော လောကနာထော. တထာ ရေဏုအာဒီနံ သတ္တန္နံ ရာဇူနံ အညမညာဝိရောဓေန ယထာ သကရဇ္ဇေ ပတိဋ္ဌာပနံ, တထာ မဟတိ သတ္တဝိဓေ ရဇ္ဇေ တေသံ အတ္ထဓမ္မာနုသာသနေ အပ္ပမာဒေါ, ‘‘ဗြဟ္မုနာပိ သာကစ္ဆံ သမာပဇ္ဇတီ’’တိ ပဝတ္တသမ္ဘာဝနံ ယထာဘူတံ ကာတုံ စတ္တာရော မာသေ ပရမုက္ကံသဂတော ဗြဟ္မစရိယဝါသော. တေန ဗြဟ္မုနော အတ္တနိ သမာပဇ္ဇနံ, ဗြဟ္မုနော ဩဝါဒေ ဌတွာ သတ္တဟိ ရာဇူဟိ သကလေန စ လောကေန ဥပနီတံ လာဘသက္ကာရံ ခေဠပိဏ္ဍံ ဝိယ ဆဍ္ဍေတွာ အပရိမာဏာယ ခတ္တိယဗြာဟ္မဏာဒိပရိသာယ အနုပဗ္ဗဇ္ဇာနိမိတ္တာယ ပဗ္ဗဇ္ဇာယ အနုဋ္ဌာနံ, ဗုဒ္ဓါနံ သာသနဿ ဝိယ အတ္တနော သာသနဿ စိရကာလာနုပ္ပဗန္ဓောတိ ဧဝမာဒယော ဂုဏာနုဘာဝါ ဝိဘာဝေတဗ္ဗာတိ.

यहाँ भी, अकित्ति जातक की तरह, बोधिसम्भार (बुद्धत्व के लिए आवश्यक सामग्री) के निर्धारण को समझना चाहिए - तब सात राजा महास्थविर थे, शेष परिषद बुद्ध-परिषद थी, और महागोविन्द लोकनाथ (बुद्ध) थे। उसी प्रकार, रेणु आदि सात राजाओं को परस्पर विरोध के बिना अपने-अपने राज्यों में प्रतिष्ठित करना, और उन सात प्रकार के विशाल राज्यों में अर्थ और धर्म के अनुशासन में प्रमाद न करना, "ब्रह्मा के साथ भी संवाद प्राप्त होता है" इस प्रकार की प्रसिद्धि को यथार्थ करने के लिए चार महीने तक परम उत्कर्ष को प्राप्त ब्रह्मचर्य वास करना। उस ब्रह्मा का स्वयं के पास आना, ब्रह्मा के उपदेश में स्थित होकर सात राजाओं और समस्त लोक द्वारा लाए गए लाभ-सत्कार को थूक के गोले के समान त्याग कर, अनगिनत क्षत्रिय-ब्राह्मण आदि परिषद के साथ प्रव्रज्या के निमित्त प्रव्रज्या में प्रवृत्त होना, और बुद्धों के शासन की तरह अपने शासन का चिरकाल तक अनुवर्तन होना - इस प्रकार के गुणों और अनुभावों को स्पष्ट करना चाहिए।

မဟာဂေါဝိန္ဒစရိယာဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

महागोविन्द चरिया की व्याख्या समाप्त हुई।

၆. နိမိရာဇစရိယာဝဏ္ဏနာ

६. निमिराज चरिया की व्याख्या

၄၀. ဆဋ္ဌေ မိထိလာယံ ပုရုတ္တမေတိ မိထိလာနာမကေ ဝိဒေဟာနံ ဥတ္တမနဂရေ. နိမိ နာမ မဟာရာဇာတိ နေမိံ ဃဋေန္တော ဝိယ ဥပ္ပန္နော ‘‘နိမီ’’တိ လဒ္ဓနာမော, မဟန္တေဟိ ဒါနသီလာဒိဂုဏဝိသေသေဟိ မဟတာ စ [Pg.53] ရာဇာနုဘာဝေန သမန္နာဂတတ္တာ မဟန္တော ရာဇာတိ မဟာရာဇာ. ပဏ္ဍိတော ကုသလတ္ထိကောတိ အတ္တနော စ ပရေသဉ္စ ပုညတ္ထိကော.

४०. छठी (चरिया) में, 'मिथिलायां पुरुत्तमे' का अर्थ है - विदेहों के मिथिला नामक उत्तम नगर में। 'निमि नाम महाराज' का अर्थ है - जो पहिये की नेमि (परिधि) को जोड़ने वाले के समान उत्पन्न हुए, इसलिए 'निमि' नाम प्राप्त किया। महान दान-शील आदि गुण-विशेषों और महान राज-अनुभाव से युक्त होने के कारण 'महान राजा' होने से 'महाराज' कहलाए। 'पण्डितो कुशलत्थिको' का अर्थ है - अपने और दूसरों के लिए पुण्य (कुशल) चाहने वाले।

အတီတေ ကိရ ဝိဒေဟရဋ္ဌေ မိထိလာနဂရေ အမှာကံ ဗောဓိသတ္တော မဃဒေဝေါ နာမ ရာဇာ အဟောသိ. သော စတုရာသီတိ ဝဿသဟဿာနိ ကုမာရကီဠံ ကီဠိတွာ စတုရာသီတိ ဝဿဟဿာနိ ဥပရဇ္ဇံ ကာရေတွာ စတုရာသီတိ ဝဿသဟဿာနိ ရဇ္ဇံ ကာရေန္တော ‘‘ယဒါ မေ သိရသ္မိံ ပလိတာနိ ပဿေယျာသိ, တဒါ မေ အာရောစေယျာသီ’’တိ ကပ္ပကဿ ဝတွာ အပရဘာဂေ တေန ပလိတာနိ ဒိသွာ အာရောစိတေ သုဝဏ္ဏသဏ္ဍာသေန ဥဒ္ဓရာပေတွာ ဟတ္ထေ ပတိဋ္ဌာပေတွာ ပလိတံ ဩလောကေတွာ ‘‘ပါတုဘူတော ခေါ မယှံ ဒေဝဒူတော’’တိ သံဝေဂဇာတော ‘‘ဣဒါနိ မယာ ပဗ္ဗဇိတုံ ဝဋ္ဋတီ’’တိ စိန္တေတွာ သတသဟဿုဋ္ဌာနကံ ဂါမဝရံ ကပ္ပကဿ ဒတွာ ဇေဋ္ဌကုမာရံ ပက္ကောသာပေတွာ တဿ –

अतीत में, विदेह राष्ट्र के मिथिला नगर में हमारे बोधिसत्व 'मघदेव' नामक राजा थे। उन्होंने चौरासी हजार वर्षों तक कुमार-क्रीड़ा की, चौरासी हजार वर्षों तक उपराज (युवराज) के रूप में कार्य किया, और चौरासी हजार वर्षों तक राज्य करते हुए नाई से कहा - "जब तुम मेरे सिर पर सफेद बाल देखो, तब मुझे बताना।" बाद में, उस नाई द्वारा सफेद बाल देखकर बताए जाने पर, सोने की चिमटी से उसे उखड़वाकर हाथ में रखवा लिया और सफेद बाल को देखकर संवेग उत्पन्न हुआ - "अब मुझे प्रव्रजित होना चाहिए।" ऐसा सोचकर, एक लाख की आय वाला एक उत्तम गाँव नाई को देकर, ज्येष्ठ पुत्र को बुलवाया और उससे कहा -

‘‘ဥတ္တမင်္ဂရုဟာ မယှံ, ဣမေ ဇာတာ ဝယောဟရာ;

ပါတုဘူတာ ဒေဝဒူတာ, ပဗ္ဗဇ္ဇာသမယော မမာ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁.၉) –

"मेरे सिर पर ये सफेद बाल उग आए हैं, जो आयु को हरने वाले हैं; देवदूत (यमदूत) प्रकट हो गए हैं, अब मेरे प्रव्रज्या का समय है।"

ဝတွာ သာဓုကံ ရဇ္ဇေ သမနုသာသိတွာ ယဒိပိ အတ္တနော အညာနိပိ စတုရာသီတိ ဝဿသဟဿာနိ အာယု အတ္ထိ, ဧဝံ သန္တေပိ မစ္စုနော သန္တိကေ ဌိတံ ဝိယ အတ္တာနံ မညမာနော သံဝိဂ္ဂဟဒယော ပဗ္ဗဇ္ဇံ ရောစေတိ. တေန ဝုတ္တံ –

ऐसा कहकर, राज्य में अच्छी तरह अनुशासन देकर, यद्यपि उनकी अपनी आयु के अन्य चौरासी हजार वर्ष शेष थे, फिर भी स्वयं को मृत्यु के समीप स्थित मानकर, उद्विग्न हृदय से प्रव्रज्या को पसंद किया। इसीलिए कहा गया है -

‘‘သိရသ္မိံ ပလိတံ ဒိသွာ, မဃဒေဝေါ ဒိသမ္ပတိ;

သံဝေဂံ အလဘီ ဓီရော, ပဗ္ဗဇ္ဇံ သမရောစယီ’’တိ. (မ. နိ. အဋ္ဌ. ၂.၃၀၉);

"सिर पर सफेद बाल देखकर, दिशाओं के स्वामी धीर मघदेव ने संवेग प्राप्त किया और प्रव्रज्या को भली-भांति स्वीकार किया।"

သော ပုတ္တံ ‘‘ဣမိနာဝ နီဟာရေန ဝတ္တေယျာသိ ယထာ မယာ ပဋိပန္နံ, မာ ခေါ တွံ အန္တိမပုရိသော အဟောသီ’’တိ ဩဝဒိတွာ နဂရာ နိက္ခမ္မ ဘိက္ခုပဗ္ဗဇ္ဇံ ပဗ္ဗဇိတွာ စတုရာသီတိ ဝဿသဟဿာနိ ဈာနသမာပတ္တီဟိ ဝီတိနာမေတွာ အာယုပရိယောသာနေ ဗြဟ္မလောကပရာယနော အဟောသိ. ပုတ္တောပိဿ ဗဟူနိ ဝဿသဟဿာနိ ဓမ္မေန ရဇ္ဇံ ကာရေတွာ တေနေဝ ဥပါယေန ပဗ္ဗဇိတွာ ဗြဟ္မလောကပရာယနော အဟောသိ. တထာ တဿ ပုတ္တော, တထာ တဿ ပုတ္တောတိ ဧဝံ ဒွီဟိ ဦနာနိ စတုရာသီတိ ခတ္တိယသဟဿာနိ သီသေ ပလိတံ ဒိသွာဝ ပဗ္ဗဇိတာနိ. အထ ဗောဓိသတ္တော ဗြဟ္မလောကေ ဌိတောဝ ‘‘ပဝတ္တတိ နု ခေါ မယာ မနုဿလောကေ ကတံ ကလျာဏံ န ပဝတ္တတီ’’တိ အာဝဇ္ဇေန္တော အဒ္ဒသ [Pg.54] ‘‘ဧတ္တကံ အဒ္ဓါနံ ပဝတ္တံ, ဣဒါနိ နပ္ပဝတ္တိဿတီ’’တိ. သော ‘‘န ခေါ ပနာဟံ မယှံ ပဝေဏိယာ ဥစ္ဆိဇ္ဇိတုံ ဒဿာမီ’’တိ အတ္တနော ဝံသေ ဇာတရညော ဧဝ အဂ္ဂမဟေသိယာ ကုစ္ဆိမှိ ပဋိသန္ဓိံ ဂဏှိတွာ အတ္တနော ဝံသဿ နေမိံ ဃဋေန္တော ဝိယ နိဗ္ဗတ္တော. တေန ဝုတ္တံ ‘‘နေမိံ ဃဋေန္တော ဝိယ ဥပ္ပန္နောတိ နိမီတိ လဒ္ဓနာမော’’တိ.

उन्होंने पुत्र को उपदेश दिया - "जिस प्रकार मैंने आचरण किया है, उसी रीति से तुम भी आचरण करना, तुम (इस वंश के) अंतिम पुरुष मत होना।" फिर नगर से निकलकर भिक्षु-प्रव्रज्या ग्रहण की और चौरासी हजार वर्षों तक ध्यान-समापत्तियों में समय बिताकर आयु के अंत में ब्रह्मलोक को प्राप्त हुए। उनके पुत्र ने भी बहुत हजार वर्षों तक धर्मपूर्वक राज्य किया और उसी उपाय से प्रव्रजित होकर ब्रह्मलोकगामी हुए। इसी प्रकार उनके पुत्र, और उनके पुत्र - इस प्रकार दो कम चौरासी हजार क्षत्रियों (राजाओं) ने सिर पर सफेद बाल देखकर ही प्रव्रज्या ली। तब बोधिसत्व ने ब्रह्मलोक में स्थित रहते हुए ही विचार किया - "क्या मेरे द्वारा मनुष्य लोक में स्थापित कल्याणकारी व्रत चल रहा है या नहीं?" तब उन्होंने देखा - "इतने समय तक चला, अब नहीं चलेगा।" उन्होंने सोचा - "मैं अपनी परंपरा को टूटने नहीं दूँगा।" अतः उन्होंने अपने ही वंश में उत्पन्न राजा की अग्र-महिषी की कोख में प्रतिसंधि ली और अपने वंश की नेमि (पहिये की परिधि) को जोड़ने वाले के समान उत्पन्न हुए। इसीलिए कहा गया है - "नेमि को जोड़ने वाले के समान उत्पन्न होने के कारण 'निमि' नाम प्राप्त किया।"

တဿ ဟိ နာမဂ္ဂဟဏဒိဝသေ ပိတရာ အာနီတာ လက္ခဏပါဌကာ. လက္ခဏာနိ ဩလောကေတွာ ‘‘မဟာရာဇ, အယံ ကုမာရော တုမှာကံ ဝံသံ ပဂ္ဂဏှာတိ, ပိတုပိတာမဟေဟိပိ မဟာနုဘာဝေါ မဟာပုညော’’တိ ဗျာကရိံသု. တံ သုတွာ ရာဇာ ယထာဝုတ္တေနတ္ထေန ‘‘နိမီ’’တိဿ နာမံ အကာသိ, သော ဒဟရကာလတော ပဋ္ဌာယ သီလေ ဥပေါသထကမ္မေ စ ယုတ္တပ္ပယုတ္တော အဟောသိ. အထဿ ပိတာ ပုရိမနယေနေဝ ပလိတံ ဒိသွာ ကပ္ပကဿ ဂါမဝရံ ဒတွာ ပုတ္တံ ရဇ္ဇေ သမနုသာသိတွာ နဂရာ နိက္ခမ္မ ပဗ္ဗဇိတွာ ဈာနာနိ နိဗ္ဗတ္တေတွာ ဗြဟ္မလောကပရာယနော အဟောသိ.

उनके नामकरण के दिन पिता द्वारा लाए गए लक्षण-पाठक ब्राह्मणों ने लक्षणों को देखकर भविष्यवाणी की - "महाराज, यह कुमार आपके वंश को आगे बढ़ाएगा, यह अपने पिता और दादाओं से भी अधिक महानुभाव और महापुण्यवान होगा।" यह सुनकर राजा ने कहे गए अर्थ के अनुसार उनका नाम 'निमि' रखा। वे बचपन से ही शील और उपोसथ कर्म में पूरी तरह संलग्न थे। फिर उनके पिता ने पूर्व रीति के अनुसार सफेद बाल देखकर नाई को उत्तम गाँव दिया और पुत्र को राज्य में अनुशासित कर नगर से निकलकर प्रव्रजित हुए और ध्यान उत्पन्न कर ब्रह्मलोकगामी हुए।

နိမိရာဇာ ပန ဒါနဇ္ဈာသယတာယ စတူသု နဂရဒွါရေသု နဂရမဇ္ဈေ စာတိ ပဉ္စ ဒါနသာလာယော ကာရေတွာ မဟာဒါနံ ပဝတ္တေသိ. ဧကေကာယ ဒါနသာလာယ သတသဟဿံ သတသဟဿံ ကတွာ ဒေဝသိကံ ပဉ္စသတသဟဿာနိ ပရိစ္စဇိ, ပဉ္စ သီလာနိ ရက္ခိ, ပက္ခဒိဝသေသု ဥပေါသထကမ္မံ သမာဒိယိ, မဟာဇနမ္ပိ ဒါနာဒီသု ပုညေသု သမာဒပေသိ, သဂ္ဂမဂ္ဂံ အာစိက္ခိ, နိရယဘယေန တဇ္ဇေသိ, ပါပတော နိဝါရေသိ. တဿ ဩဝါဒေ ဌတွာ မဟာဇနော ဒါနာဒီနိ ပုညာနိ ကတွာ တတော စုတော ဒေဝလောကေ နိဗ္ဗတ္တိ, ဒေဝလောကော ပရိပူရိ, နိရယော တုစ္ဆော ဝိယ အဟောသိ. တဒါ ပန အတ္တနော ဒါနဇ္ဈာသယဿ ဥဠာရဘာဝံ သဝိသေသံ ဒါနပါရမိယာ ပူရိတဘာဝဉ္စ ပဝေဒေန္တော သတ္ထာ –

राजा निमि ने दान देने की अपनी प्रबल इच्छा के कारण नगर के चारों द्वारों और नगर के मध्य में, इस प्रकार पाँच दानशालाएँ बनवाकर महादान का आयोजन किया। प्रत्येक दानशाला में एक-एक लाख (मुद्राएँ) व्यय करके वे प्रतिदिन पाँच लाख (मुद्राएँ) दान करते थे। उन्होंने पंचशील का पालन किया, पक्ष के दिनों में उपोसथ व्रत धारण किया, जनसाधारण को दान आदि पुण्यों में प्रवृत्त किया, स्वर्ग का मार्ग बताया, नरक के भय से डराया और पापों से रोका। उनके उपदेश में स्थित होकर जनसाधारण ने दान आदि पुण्य कर्म किए और वहाँ से च्युत होकर देवलोक में उत्पन्न हुए; जिससे देवलोक भर गया और नरक मानो रिक्त हो गया। तब अपने दान के संकल्प की उदारता और विशेष रूप से दान-पारमिता की पूर्णता को प्रकट करते हुए शास्ता (बुद्ध) ने कहा—

၄၁.

४१.

‘‘တဒါဟံ မာပယိတွာန, စတုဿာလံ စတုမ္မုခံ;

တတ္ထ ဒါနံ ပဝတ္တေသိံ, မိဂပက္ခိနရာဒိန’’န္တိ. – အာဒိမာဟ;

"तब मैंने चार मुखों वाली चतुःशाला (चारों दिशाओं में जुड़ी हुई शाला) का निर्माण करवाकर, वहाँ पशुओं, पक्षियों और मनुष्यों आदि को दान दिया।" — ऐसा (शास्ता ने) कहा।

တတ္ထ တဒါတိ တသ္မိံ နိမိရာဇကာလေ. မာပယိတွာနာတိ ကာရာပေတွာ. စတုဿာလန္တိ စတူသု ဒိသာသု သမ္ဗန္ဓသာလံ. စတုမ္မုခန္တိ စတူသု ဒိသာသု စတူဟိ ဒွါရေဟိ ယုတ္တံ. ဒါနသာလာယ ဟိ မဟန္တဘာဝတော ဒေယျဓမ္မဿ ယာစကဇနဿ စ ဗဟုဘာဝတော န သက္ကာ ဧကေနေဝ ဒွါရေန [Pg.55] ဒါနဓမ္မံ ပရိယန္တံ ကာတုံ ဒေယျဓမ္မဉ္စ ပရိယောသာပေတုန္တိ သာလာယ စတူသု ဒိသာသု စတ္တာရိ မဟာဒွါရာနိ ကာရာပေသိ. တတ္ထ ဒွါရတော ပဋ္ဌာယ ယာဝ ကောဏာ ဒေယျဓမ္မော ရာသိကတော တိဋ္ဌတိ. အရုဏုဂ္ဂံ အာဒိံ ကတွာ ယာဝ ပကတိယာ သံဝေသနကာလော, တာဝ ဒါနံ ပဝတ္တေတိ. ဣတရသ္မိမ္ပိ ကာလေ အနေကသတာ ပဒီပါ ဈာယန္တိ. ယဒါ ယဒါ အတ္ထိကာ အာဂစ္ဆန္တိ, တဒါ တဒါ ဒီယတေဝ. တဉ္စ ဒါနံ န ကပဏဒ္ဓိကဝနိဗ္ဗကယာစကာနညေဝ, အထ ခေါ အဍ္ဎာနံ မဟာဘောဂါနမ္ပိ ဥပကပ္ပနဝသေန မဟာသုဒဿနဒါနသဒိသံ ဥဠာရတရပဏီတတရာနံ ဒေယျဓမ္မာနံ ပရိစ္စဇနတော သဗ္ဗေပိ သကလဇမ္ဗုဒီပဝါသိနော မနုဿာ ပဋိဂ္ဂဟေသုဉ္စေဝ ပရိဘုဉ္ဇိံသု စ. သကလဇမ္ဗုဒီပဉှိ ဥန္နင်္ဂလံ ကတွာ မဟာပုရိသော တဒါ မဟာဒါနံ ပဝတ္တေသိ. ယထာ စ မနုဿာနံ, ဧဝံ မိဂပက္ခိကေ အာဒိံ ကတွာ တိရစ္ဆာနဂတာနမ္ပိ ဒါနသာလာယ ဗဟိ ဧကမန္တေ တေသံ ဥပကပ္ပနဝသေန ဒါနံ ပဝတ္တေသိ. တေန ဝုတ္တံ – ‘‘တတ္ထ ဒါနံ ပဝတ္တေသိံ, မိဂပက္ခိနရာဒိန’’န္တိ. န ကေဝလဉ္စ တိရစ္ဆာနာနမေဝ, ပေတာနမ္ပိ ဒိဝသေ ဒိဝသေ ပတ္တိံ ဒါပေသိ. ယထာ စ ဧကိဿာ ဒါနသာလာယ, ဧဝံ ပဉ္စသုပိ ဒါနသာလာသု ဒါနံ ပဝတ္တိတ္ထ. ပါဠိယံ ပန ‘‘တဒါဟံ မာပယိတွာန, စတုဿာလံ စတုမ္မုခ’’န္တိ ဧကံ ဝိယ ဝုတ္တံ, တံ နဂရမဇ္ဈေ ဒါနသာလံ သန္ဓာယ ဝုတ္တံ.

वहाँ 'तदा' का अर्थ है उस राजा निमि के काल में। 'मापयित्वान' का अर्थ है निर्माण करवाकर। 'चतुस्सालं' का अर्थ है चारों दिशाओं में जुड़ी हुई शाला। 'चतुम्मुखं' का अर्थ है चारों दिशाओं में चार द्वारों से युक्त। दानशाला की विशालता, देय वस्तुओं की प्रचुरता और याचकों की अधिक संख्या के कारण एक ही द्वार से दान देना और देय वस्तुओं को समाप्त करना संभव नहीं था, इसलिए शाला की चारों दिशाओं में चार बड़े द्वार बनवाए गए। वहाँ द्वार से लेकर कोनों तक देय वस्तुएँ ढेरों के रूप में रखी रहती थीं। अरुणोदय से लेकर सामान्य शयन काल तक दान दिया जाता था। अन्य समय में भी सैकड़ों दीपक जलते रहते थे। जब-जब याचक आते थे, तब-तब दान दिया ही जाता था। वह दान केवल अनाथों, पथिकों और याचकों के लिए ही नहीं था, बल्कि धनवानों और महाभोगियों के लिए भी उपलब्ध होने के कारण, महासुदर्शन के दान के समान अत्यंत उदार और श्रेष्ठ देय वस्तुओं के त्याग से संपूर्ण जम्बूद्वीप के निवासियों ने उसे ग्रहण किया और उसका उपभोग किया। महापुरुष ने तब संपूर्ण जम्बूद्वीप को मानो एक हल की रेखा के भीतर (एकजुट) करके महादान दिया। जैसे मनुष्यों को, वैसे ही पशु-पक्षियों आदि तिर्यंचों को भी दानशाला के बाहर एक ओर उनके योग्य दान दिया। इसीलिए कहा गया— "वहाँ मैंने पशुओं, पक्षियों और मनुष्यों आदि को दान दिया।" न केवल तिर्यंचों को, बल्कि प्रेतों को भी प्रतिदिन पुण्य का भाग दिया जाता था। जैसे एक दानशाला में दान दिया जाता था, वैसे ही पाँचों दानशालाओं में दान चलता था। पालि में जो "चतुस्सालं चतुम्मुखं" कहकर एक के समान कहा गया है, वह नगर के मध्य स्थित दानशाला के संदर्भ में कहा गया है।

၄၂. ဣဒါနိ တတ္ထ ဒေယျဓမ္မံ ဧကဒေသေန ဒဿေန္တော ‘‘အစ္ဆာဒနဉ္စ သယနံ, အန္နံ ပါနဉ္စ ဘောဇန’’န္တိ အာဟ.

४२. अब वहाँ देय वस्तुओं के एक अंश को दिखाते हुए "वस्त्र, शय्या, अन्न, पान और भोजन" ऐसा कहा।

တတ္ထ အစ္ဆာဒနန္တိ ခေါမသုခုမာဒိနာနာဝိဓနိဝါသနပါရုပနံ. သယနန္တိ မဉ္စပလ္လင်္ကာဒိဉ္စေဝ ဂေါနကစိတ္တကာဒိဉ္စ အနေကဝိဓံ သယိတဗ္ဗကံ, အာသနမ္ပိ စေတ္ထ သယနဂ္ဂဟဏေနေဝ ဂဟိတန္တိ ဒဋ္ဌဗ္ဗံ. အန္နံ ပါနဉ္စ ဘောဇနန္တိ တေသံ တေသံ သတ္တာနံ ယထာဘိရုစိတံ နာနဂ္ဂရသံ အန္နဉ္စေဝ ပါနဉ္စ အဝသိဋ္ဌံ နာနာဝိဓဘောဇနဝိကတိဉ္စ. အဗ္ဗောစ္ဆိန္နံ ကရိတွာနာတိ အာရမ္ဘတော ပဋ္ဌာယ ယာဝ အာယုပရိယောသာနာ အဟောရတ္တံ အဝိစ္ဆိန္နံ ကတွာ.

वहाँ 'अच्छानं' का अर्थ है क्षौम (अलसी के रेशों से बने) सूक्ष्म आदि नाना प्रकार के पहनने और ओढ़ने के वस्त्र। 'सयनं' का अर्थ है मंच, पलंग आदि तथा गलीचे, चित्र-कंबल आदि अनेक प्रकार की शय्याएँ; यहाँ 'सयन' शब्द से आसन का भी ग्रहण समझना चाहिए। 'अन्नं पानं च भोजनं' का अर्थ है उन-उन प्राणियों की रुचि के अनुसार अनेक उत्तम रसों वाला अन्न, पेय और शेष नाना प्रकार के भोज्य पदार्थ। 'अब्बोच्छिन्नं कृत्वान' का अर्थ है (दान के) प्रारंभ से लेकर जीवन के अंत तक दिन-रात निरंतर (बिना रुके) दान देकर।

၄၃-၄. ဣဒါနိ တဿ ဒါနဿ သမ္မာသမ္ဗောဓိံ အာရဗ္ဘ ဒါနပါရမိဘာဝေန ပဝတ္တိတဘာဝံ ဒဿေန္တော ယထာ တဒါ အတ္တနော အဇ္ဈာသယော ပဝတ္တော, တံ ဥပမာယ ဒဿေတုံ ‘‘ယထာပိ သေဝကော’’တိအာဒိမာဟ. တဿတ္ထော – ယထာ နာမ သေဝကပုရိသော အတ္တနော သာမိကံ ကာလာနုကာလံ သေဝနဝသေန [Pg.56] ဥပဂတော လဒ္ဓဗ္ဗဓနဟေတု ကာယေန ဝါစာယ မနသာ သဗ္ဗထာပိ ကာယဝစီမနောကမ္မေဟိ ယထာ သော အာရာဓိတော ဟောတိ, ဧဝံ အာရာဓနီယံ အာရာဓနမေဝ ဧသတိ ဂဝေသတိ, တထာ အဟမ္ပိ ဗောဓိသတ္တဘူတော သဒေဝကဿ လောကဿ သာမိဘူတံ အနုတ္တရံ ဗုဒ္ဓဘာဝံ သေဝေတုကာမော တဿ အာရာဓနတ္ထံ သဗ္ဗဘဝေ သဗ္ဗသ္မိံ နိဗ္ဗတ္တနိဗ္ဗတ္တဘဝေ ဒါနပါရမိပရိပူရဏဝသေန ဒါနေန သဗ္ဗသတ္တေ သန္တပ္ပေတွာ ဗောဓိသင်္ခါတတော အရိယမဂ္ဂဉာဏတော ဇာတတ္တာ ‘‘ဗောဓိဇ’’န္တိ လဒ္ဓနာမံ သဗ္ဗညုတညာဏံ ပရတော သဗ္ဗထာ နာနူပါယေဟိ ဧသိဿာမိ ဂဝေသိဿာမိ, တံ ဥတ္တမံ ဗောဓိံ သမ္မာသမ္ဗောဓိံ ဇီဝိတပရိစ္စာဂါဒိံ ယံကိဉ္စိ ကတွာ ဣစ္ဆာမိ အဘိပတ္ထေမီတိ.

४३-४. अब उस दान का सम्यक-संबोधि के निमित्त दान-पारमिता के रूप में होने के भाव को दिखाते हुए, जैसे उस समय उनका संकल्प प्रवृत्त हुआ था, उसे उपमा के माध्यम से दिखाने के लिए "यथापि सेवको" आदि गाथा कही। उसका अर्थ इस प्रकार समझना चाहिए— जैसे कोई सेवक पुरुष अपने स्वामी की समय-समय पर सेवा के माध्यम से शरण में जाकर, प्राप्त होने वाले धन के कारण काया, वाणी और मन से, सभी प्रकार के कायिक, वाचिक और मानसिक कर्मों द्वारा उसे प्रसन्न करता है और केवल प्रसन्न करने की ही इच्छा करता है, खोज करता है; वैसे ही मैं भी बोधिसत्व होकर, देवों सहित लोक के स्वामी स्वरूप अनुत्तर बुद्धत्व की सेवा करने की इच्छा से, उसे प्रसन्न करने के लिए सभी उत्पन्न होने वाले भवों में दान-पारमिता की पूर्णता के द्वारा दान से सभी प्राणियों को संतुष्ट करके, 'बोधि' (अरिहंत मार्ग ज्ञान) से उत्पन्न होने के कारण 'बोधिज' नाम से प्रसिद्ध सर्वज्ञता को भविष्य में सभी प्रकार के अनेक उपायों से चाहूँगा और खोजूँगा। उस उत्तम बोधि अर्थात् सम्यक-संबोधि को जीवन-त्याग आदि कुछ भी करके मैं चाहता हूँ और उसकी अत्यधिक प्रार्थना करता हूँ।

ဧဝမိဓ ဒါနဇ္ဈာသယဿ ဥဠာရဘာဝံ ဒဿေတုံ ဒါနပါရမိဝသေနေဝ ဒေသနာ ကတာ. ဇာတကဒေသနာယံ ပနဿ သီလပါရမိအာဒီနမ္ပိ ပရိပူရဏံ ဝိဘာဝိတမေဝ, တထာ ဟိဿ ဟေဋ္ဌာ ဝုတ္တနယေနေဝ သီလာဒိဂုဏေဟိ အတ္တာနံ အလင်္ကရိတွာ မဟာဇနံ တတ္ထ ပတိဋ္ဌပေန္တဿ ဩဝါဒေ ဌတွာ နိဗ္ဗတ္တဒေဝတာ သုဓမ္မာယံ ဒေဝသဘာယံ သန္နိပတိတာ ‘‘အဟော အမှာကံ နိမိရာဇာနံ နိဿာယ မယံ ဣမံ သမ္ပတ္တိံ ပတ္တာ, ဧဝရူပါပိ နာမ အနုပ္ပန္နေ ဗုဒ္ဓေ မဟာဇနဿ ဗုဒ္ဓကိစ္စံ သာဓယမာနာ အစ္ဆရိယမနုဿာ လောကေ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီ’’တိ မဟာပုရိသဿ ဂုဏေ ဝဏ္ဏေန္တာ အဘိတ္ထဝိံသု. တေန ဝုတ္တံ –

इस प्रकार यहाँ दान के संकल्प की उदारता दिखाने के लिए दान-पारमिता के वश से ही देशना की गई है। किंतु निमि जातक की देशना में उनकी शील-पारमिता आदि की पूर्णता को भी स्पष्ट किया गया है। जैसा कि पहले कहा गया है, शील आदि गुणों से स्वयं को अलंकृत कर जनसाधारण को उनमें प्रतिष्ठित करते हुए, उनके उपदेश में स्थित होकर (स्वर्ग में) उत्पन्न हुए देवताओं ने सुधर्मा नामक देव-सभा में एकत्रित होकर महापुरुष के गुणों का वर्णन करते हुए उनकी प्रशंसा की— "अहो! हमारे राजा निमि के आश्रय से हमने यह संपत्ति प्राप्त की है। बुद्ध के अनुत्पन्न होने पर भी जनसाधारण के लिए बुद्ध-कृत्य को सिद्ध करने वाले ऐसे आश्चर्यजनक मनुष्य लोक में उत्पन्न होते हैं!" इसीलिए कहा गया—

‘‘အစ္ဆေရံ ဝတ လောကသ္မိံ, ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ ဝိစက္ခဏာ;

ယဒါ အဟု နိမိရာဇာ, ပဏ္ဍိတော ကုသလတ္ထိကော’’တိ. (ဇာ. ၂.၂၂.၄၂၁) –

‘‘संसार में यह वास्तव में आश्चर्यजनक है कि विद्वान पुरुष उत्पन्न होते हैं; जब राजा नेमि, जो बुद्धिमान और कुशल (पुण्य) के अभिलाषी थे, हुए।’’

အာဒိ.

इत्यादि।

တံ သုတွာ သက္ကံ ဒေဝါနမိန္ဒံ အာဒိံ ကတွာ သဗ္ဗေ ဒေဝါ ဗောဓိသတ္တံ ဒဋ္ဌုကာမာ အဟေသုံ. အထေကဒိဝသံ မဟာပုရိသဿ ဥပေါသထိကဿ ဥပရိပါသာဒဝရဂတဿ ပစ္ဆိမယာမေ ပလ္လင်္ကံ အာဘုဇိတွာ နိသိန္နဿ ဧဝံ စေတသော ပရိဝိတက္ကော ဥဒပါဒိ ‘‘ဒါနံ နု ခေါ ဝရံ, ဥဒါဟု ဗြဟ္မစရိယ’’န္တိ. သော တံ အတ္တနော ကင်္ခံ ဆိန္ဒိတုံ နာသက္ခိ. တသ္မိံ ခဏေ သက္ကဿ ဘဝနံ ဥဏှာကာရံ ဒဿေသိ. သက္ကော တံ ကာရဏံ အာဝဇ္ဇေန္တော ဗောဓိသတ္တံ တထာ ဝိတက္ကေန္တံ ဒိသွာ ‘‘ဟန္ဒဿ ဝိတက္ကံ ဆိန္ဒိဿာမီ’’တိ အာဂန္တွာ ပုရတော ဌိတော တေန ‘‘ကောသိ တွ’’န္တိ ပုဋ္ဌော အတ္တနော ဒေဝရာဇဘာဝံ အာရောစေတွာ [Pg.57] ‘‘ကိံ, မဟာရာဇ, စိန္တေသီ’’တိ ဝုတ္တေ တမတ္ထံ အာရောစေသိ. သက္ကော ဗြဟ္မစရိယမေဝ ဥတ္တမံ ကတွာ ဒဿေန္တော –

उसे सुनकर, देवराज शक्र को आदि लेकर सभी देवता बोधिसत्व के दर्शन करने के इच्छुक हुए। तब एक दिन, उपोसथ व्रत का पालन करते हुए महापुरुष (बोधिसत्व) जब अपने श्रेष्ठ प्रासाद के ऊपरी तल पर रात्रि के अंतिम प्रहर में पालथी मारकर बैठे थे, तब उनके मन में ऐसा विचार उत्पन्न हुआ— ‘क्या दान श्रेष्ठ है अथवा ब्रह्मचर्य?’ वे अपनी उस शंका का निवारण करने में समर्थ नहीं हुए। उसी क्षण शक्र का भवन (आसन) उष्णता प्रदर्शित करने लगा। शक्र ने उस कारण पर विचार करते हुए बोधिसत्व के वैसे विचार को देखा और सोचा— ‘अब मैं इनके संशय को दूर करूँगा।’ वे आकर उनके सामने खड़े हो गए। उनके द्वारा ‘आप कौन हैं?’ पूछे जाने पर शक्र ने अपने देवराज होने की बात बताई और ‘महाराज, आप क्या सोच रहे हैं?’ ऐसा कहने पर राजा ने वह बात (शंका) बताई। शक्र ने ब्रह्मचर्य को ही उत्तम बताते हुए कहा—

‘‘ဟီနေန ဗြဟ္မစရိယေန, ခတ္တိယေ ဥပပဇ္ဇတိ;

မဇ္ဈိမေန စ ဒေဝတ္တံ, ဥတ္တမေန ဝိသုဇ္ဈတိ.

‘‘हीन ब्रह्मचर्य से क्षत्रिय कुल में जन्म होता है; मध्यम (ब्रह्मचर्य) से देवत्व प्राप्त होता है और उत्तम (ब्रह्मचर्य) से मनुष्य शुद्ध (विशुद्ध) होता है।

‘‘န ဟေတေ သုလဘာ ကာယာ, ယာစယောဂေန ကေနစိ;

ယေ ကာယေ ဥပပဇ္ဇန္တိ, အနဂါရာ တပဿိနော’’တိ. (ဇာ. ၂.၂၂.၄၂၉-၄၃၀) –

‘‘वे (ब्रह्म) लोक किसी भी याचना (दान) के योग से सुलभ नहीं हैं; जहाँ वे गृहत्यागी तपस्वी उत्पन्न होते हैं।’’

အာဟ.

कहा।

တတ္ထ ပုထုတိတ္ထာယတနေသု မေထုနဝိရတိမတ္တံ ဟီနံ ဗြဟ္မစရိယံ နာမ, တေန ခတ္တိယကုလေ ဥပပဇ္ဇတိ. ဈာနဿ ဥပစာရမတ္တံ မဇ္ဈိမံ နာမ, တေန ဒေဝတ္တံ ဥပပဇ္ဇတိ. အဋ္ဌသမာပတ္တိနိဗ္ဗတ္တနံ ပန ဥတ္တမံ နာမ, တေန ဗြဟ္မလောကေ နိဗ္ဗတ္တတိ. တဉှိ ဗာဟိရကာ ‘‘နိဗ္ဗာန’’န္တိ ကထေန္တိ. တေနာဟ ‘‘ဝိသုဇ္ဈတီ’’တိ. သာသနေ ပန ပရိသုဒ္ဓသီလဿ ဘိက္ခုနော အညတရံ ဒေဝနိကာယံ ပတ္ထေန္တဿ ဗြဟ္မစရိယစေတနာ ဟီနတာယ ဟီနံ နာမ, တေန ယထာပတ္ထိတေ ဒေဝလောကေ နိဗ္ဗတ္တတိ. ပရိသုဒ္ဓသီလဿ အဋ္ဌသမာပတ္တိနိဗ္ဗတ္တနံ မဇ္ဈိမံ နာမ, တေန ဗြဟ္မလောကေ နိဗ္ဗတ္တတိ. ပရိသုဒ္ဓသီလဿ ပန ဝိပဿနံ ဝဍ္ဎေတွာ အရဟတ္တပ္ပတ္တိ ဥတ္တမံ နာမ, တေန ဝိသုဇ္ဈတီတိ. ဣတိ သက္ကော ‘‘မဟာရာဇ, ဒါနတော ဗြဟ္မစရိယဝါသောဝ သတဂုဏေန သဟဿဂုဏေန သတသဟဿဂုဏေန မဟပ္ဖလော’’တိ ဝဏ္ဏေသိ. ကာယာတိ ဗြဟ္မဂဏာ. ယာစယောဂေနာတိ ယာစနယုတ္တေန. ‘‘ယာဇယောဂေနာ’’တိပိ ပါဠိ, ယဇနယုတ္တေန, ဒါနယုတ္တေနာတိ အတ္ထော. တပဿိနောတိ တပနိဿိတကာ. ဣမာယပိ ဂါထာယ ဗြဟ္မစရိယဝါသဿေဝ မဟာနုဘာဝတံ ဒီပေတိ. ဧဝဉ္စ ပန ဝတွာ ‘‘ကိဉ္စာပိ, မဟာရာဇ, ဒါနတော ဗြဟ္မစရိယမေဝ မဟပ္ဖလံ, ဒွေပိ ပနေတေ မဟာပုရိသကတ္တဗ္ဗာဝ. ဒွီသုပိ အပ္ပမတ္တော ဟုတွာ ဒါနဉ္စ ဒေဟိ သီလဉ္စ ရက္ခာဟီ’’တိ ဝတွာ တံ ဩဝဒိတွာ သကဋ္ဌာနမေဝ ဂတော.

वहाँ (उन गाथाओं में) संसार के विभिन्न मतों के बीच केवल मैथुन से विरति मात्र ‘हीन ब्रह्मचर्य’ कहलाता है, उससे क्षत्रिय कुल में जन्म होता है। ध्यान की उपचार अवस्था तक पहुँचना ‘मध्यम’ कहलाता है, उससे देवत्व प्राप्त होता है। आठ समापत्तियों को उत्पन्न करना ‘उत्तम’ कहलाता है, उससे ब्रह्मलोक में जन्म होता है। बाह्य (तीर्थक) लोग उसे ही ‘निर्वाण’ कहते हैं। इसीलिए ‘विशुद्ध होता है’ ऐसा कहा गया। किंतु बुद्ध शासन में, परिशुद्ध शील वाले भिक्षु द्वारा किसी देव-निकाय की प्रार्थना करना, चेतना की हीनता के कारण ‘हीन’ कहलाता है, उससे इच्छित देवलोक में जन्म होता है। परिशुद्ध शील वाले के लिए आठ समापत्तियों को उत्पन्न करना ‘मध्यम’ कहलाता है, उससे ब्रह्मलोक में जन्म होता है। परिशुद्ध शील वाले के लिए विपश्यना बढ़ाकर अर्हत्व प्राप्त करना ‘उत्तम’ कहलाता है, उससे वह (क्लेशों से) शुद्ध होता है। इस प्रकार शक्र ने प्रशंसा की— ‘महाराज, दान की अपेक्षा ब्रह्मचर्य का पालन सौ गुना, हजार गुना और लाख गुना अधिक महाफलदायी है।’ ‘काया’ का अर्थ ब्रह्म-समूह है। ‘याचयोगेन’ का अर्थ याचना से युक्त है। ‘याजयोगेन’ भी पाठ है, जिसका अर्थ यज्ञ या दान से युक्त है। ‘तपस्विनो’ का अर्थ तप पर आश्रित रहने वाले हैं। इस गाथा से भी ब्रह्मचर्य के पालन के महान प्रभाव को दर्शाया गया है। और ऐसा कहकर— ‘महाराज, यद्यपि दान की अपेक्षा ब्रह्मचर्य ही महाफलदायी है, फिर भी ये दोनों ही महापुरुषों द्वारा करने योग्य हैं। इन दोनों में अप्रमत्त होकर दान भी दें और शील की रक्षा भी करें’—ऐसा कहकर और उन्हें उपदेश देकर वे अपने स्थान (देवलोक) चले गए।

အထ နံ ဒေဝဂဏော ‘‘မဟာရာဇ, ကုဟိံ ဂတတ္ထာ’’တိ အာဟ. သက္ကော ‘‘မိထိလာယံ နိမိရညော ကင်္ခ ဆိန္ဒိတု’’န္တိ တမတ္ထံ ပကာသေတွာ ဗောဓိသတ္တဿ ဂုဏေ ဝိတ္ထာရတော ဝဏ္ဏေသိ. တံ သုတွာ ဒေဝါ ‘‘မဟာရာဇ, မယှံ နိမိရာဇာနံ ဒဋ္ဌုကာမမှာ, သာဓု နံ ပက္ကောသာပေဟီ’’တိ ဝဒိံသု. သက္ကော ‘‘သာဓူ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိတွာ မာတလိံ အာမန္တေသိ – ‘‘ဂစ္ဆ နိမိရာဇာနံ ဝေဇယန္တံ အာရောပေတွာ အာနေဟီ’’တိ[Pg.58]. သော ‘‘သာဓူ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိတွာ ရထေန ဂန္တွာ တတ္ထ မဟာသတ္တံ အာရောပေတွာ တေန ယာစိတော ယထာကမ္မံ ပါပကမ္မီနံ ပုညကမ္မီနဉ္စ ဌာနာနိ အာစိက္ခန္တော အနုက္ကမေန ဒေဝလောကံ နေသိ. ဒေဝါပိ ခေါ ‘‘နိမိရာဇာ အာဂတော’’တိ သုတွာ ဒိဗ္ဗဂန္ဓဝါသပုပ္ဖဟတ္ထာ ယာဝ စိတ္တကူဋဒွါရကောဋ္ဌကာ ပစ္စုဂ္ဂန္တွာ မဟာသတ္တံ ဒိဗ္ဗဂန္ဓာဒီဟိ ပူဇေန္တာ သုဓမ္မံ ဒေဝသဘံ အာနယိံသု. ရာဇာ ရထာ ဩတရိတွာ ဒေဝသဘံ ပဝိသိတွာ သက္ကေန သဒ္ဓိံ ဧကာသနေ နိသီဒိတွာ တေန ဒိဗ္ဗေဟိ ကာမေဟိ နိမန္တိယမာနော ‘‘အလံ, မဟာရာဇ, မယှံ ဣမေဟိ ယာစိတကူပမေဟိ ကာမေဟီ’’တိ ပဋိက္ခိပိတွာ အနေကပရိယာယေန ဓမ္မံ ဒေသေတွာ မနုဿဂဏနာယ သတ္တာဟမေဝ ဌတွာ ‘‘ဂစ္ဆာမဟံ မနုဿလောကံ, တတ္ထ ဒါနာဒီနိ ပုညာနိ ကရိဿာမီ’’တိ အာဟ. သက္ကော ‘‘နိမိရာဇာနံ မိထိလံ နေဟီ’’တိ မာတလိံ အာဏာပေသိ. သော တံ ဝေဇယန္တရထံ အာရောပေတွာ ပါစီနဒိသာဘာဂေန မိထိလံ ပါပုဏိ. မဟာဇနော ဒိဗ္ဗရထံ ဒိသွာ ရညော ပစ္စုဂ္ဂမနံ အကာသိ. မာတလိ သီဟပဉ္ဇရေ မဟာသတ္တံ ဩတာရေတွာ အာပုစ္ဆိတွာ သကဋ္ဌာနမေဝ ဂတော. မဟာဇနောပိ ရာဇာနံ ပရိဝါရေတွာ ‘‘ကီဒိသော, ဒေဝ, ဒေဝလောကော’’တိ ပုစ္ဆိ. ရာဇာ ဒေဝလောကသမ္ပတ္တိံ ဝဏ္ဏေတွာ ‘‘တုမှေပိ ဒါနာဒီနိ ပုညာနိ ကရောထ, ဧဝံ တသ္မိံ ဒေဝလောကေ ဥပ္ပဇ္ဇိဿထာ’’တိ ဓမ္မံ ဒေသေသိ. သော အပရဘာဂေ ပုဗ္ဗေ ဝုတ္တနယေန ပလိတံ ဒိသွာ ပုတ္တဿ ရဇ္ဇံ ပဋိစ္ဆာပေတွာ ကာမေ ပဟာယ ပဗ္ဗဇိတွာ စတ္တာရော ဗြဟ္မဝိဟာရေ ဘာဝေတွာ ဗြဟ္မလောကူပဂေါ အဟောသိ.

तब देवगणों ने उनसे पूछा— ‘महाराज, आप कहाँ गए थे?’ शक्र ने ‘मिथिला में राजा नेमि की शंका दूर करने’—यह बात प्रकट करते हुए बोधिसत्व के गुणों की विस्तार से प्रशंसा की। उसे सुनकर देवताओं ने कहा— ‘महाराज, हम राजा नेमि को देखना चाहते हैं, कृपया उन्हें यहाँ बुलाएँ।’ शक्र ने ‘ठीक है’ कहकर मातलि (देवपुत्र) को बुलाया और आज्ञा दी— ‘जाओ, राजा नेमि को वैजयंत रथ पर बिठाकर ले आओ।’ उन्होंने ‘ठीक है’ कहकर रथ से जाकर महापुरुष को उस पर बिठाया और उनके द्वारा प्रार्थना किए जाने पर, कर्मों के अनुसार पापियों और पुण्यवानों के स्थानों को बताते हुए क्रमशः देवलोक ले आए। देवताओं ने भी ‘राजा नेमि आ गए हैं’ ऐसा सुनकर, दिव्य गंध और पुष्प हाथ में लेकर चित्तकूट द्वार तक अगवानी की और महापुरुष की दिव्य गंध आदि से पूजा करते हुए उन्हें ‘सुधर्मा’ नामक देव-सभा में ले आए। राजा रथ से उतरकर देव-सभा में प्रविष्ट हुए और शक्र के साथ एक ही आसन पर बैठकर, उनके द्वारा दिव्य काम-भोगों के लिए निमंत्रित किए जाने पर— ‘महाराज, मुझे दूसरों से मांगे हुए के समान इन काम-भोगों की आवश्यकता नहीं है’—ऐसा कहकर उन्हें अस्वीकार कर दिया और अनेक प्रकार से धर्मोपदेश दिया। मनुष्यों की गणना के अनुसार सात दिन तक वहाँ रहकर उन्होंने कहा— ‘मैं मनुष्य लोक जाता हूँ, वहाँ दान आदि पुण्य करूँगा।’ शक्र ने मातलि को आज्ञा दी— ‘राजा नेमि को मिथिला पहुँचा दो।’ वे उन्हें वैजयंत रथ पर बिठाकर पूर्व दिशा की ओर से मिथिला पहुँचे। महाजनों ने दिव्य रथ को देखकर राजा की अगवानी की। मातलि ने महापुरुष को झरोखे (सिंहपंजर) पर उतारकर और विदा लेकर अपने स्थान चले गए। महाजनों ने भी राजा को घेरकर पूछा— ‘देव, देवलोक कैसा है?’ राजा ने देवलोक की संपत्ति की प्रशंसा करते हुए धर्मोपदेश दिया— ‘तुम भी दान आदि पुण्य करो, इस प्रकार तुम उस देवलोक में उत्पन्न होगे।’ उन्होंने बाद में, पहले बताए गए तरीके से सफेद बाल देखकर, पुत्र को राज्य सौंपकर, काम-भोगों को त्यागकर प्रव्रजित हुए और चार ब्रह्मविहारों की भावना कर ब्रह्मलोक जाने वाले हुए।

တဒါ သက္ကော အနုရုဒ္ဓေါ အဟောသိ. မာတလိ အာနန္ဒော. စတုရာသီတိ ရာဇသဟဿာနိ ဗုဒ္ဓပရိသာ. နိမိရာဇာ လောကနာထော.

उस समय शक्र अनुरुद्ध थे। मातलि आनंद थे। चौरासी हजार राजा बुद्ध-परिषद (बुद्ध के अनुयायी) थे। राजा नेमि लोकनाथ (बुद्ध) थे।

တဿ ဣဓာပိ ဟေဋ္ဌာ ဝုတ္တနယေနေဝ ဗောဓိသမ္ဘာရာ နိဒ္ဓါရေတဗ္ဗာ. တထာ ဗြဟ္မလောကသမ္ပတ္တိံ ပဟာယ ပုဗ္ဗေ အတ္တနာ ပဝတ္တိတံ ကလျာဏဝတ္တံ အနုပ္ပဗန္ဓေဿာမီတိ မဟာကရုဏာယ မနုဿလောကေ နိဗ္ဗတ္တနံ, ဥဠာရော ဒါနဇ္ဈာသယော, တဒနုရူပါ ဒါနာဒီသု ပဋိပတ္တိ, မဟာဇနဿ စ တတ္ထ ပတိဋ္ဌာပနံ, ယာဝ ဒေဝမနုဿာနံ ပတ္ထဋယသတာ, သက္ကဿ ဒေဝရာဇဿ ဥပသင်္ကမနေ အတိဝိမှယတာ, တေန ဒိဗ္ဗသမ္ပတ္တိယာ နိမန္တိယမာနောပိ တံ အနလင်္ကရိတွာ ပုညသမ္ဘာရပရိဗြူဟနတ္ထံ ပုန မနုဿဝါသူပဂမနံ, လာဘသမ္ပတ္တီသု သဗ္ဗတ္ထ အလဂ္ဂဘာဝေါတိ ဧဝမာဒယော ဂုဏာနုဘာဝါ နိဒ္ဓါရေတဗ္ဗာတိ.

यहाँ भी पहले बताई गई विधि के अनुसार ही बोधि-संभारों का निर्धारण करना चाहिए। उसी प्रकार, ब्रह्मलोक की संपत्ति को त्यागकर "पूर्व में स्वयं द्वारा प्रवर्तित कल्याणकारी व्रत को निरंतर जारी रखूँगा"—इस महाकरुणा के कारण मनुष्य लोक में जन्म लेना; दान का उदार संकल्प और उसके अनुरूप दान आदि में आचरण; महाजन को उसमें प्रतिष्ठित करना; देवों और मनुष्यों में यश का फैलना; देवराज शक्र के पास जाने पर अत्यंत आश्चर्यजनक होना; शक्र द्वारा दिव्य संपत्ति का निमंत्रण दिए जाने पर भी उसमें आसक्त न होकर पुण्य-संभार की वृद्धि के लिए पुनः मनुष्य-लोक में आना; और लाभ-संपत्ति में सर्वत्र अनासक्ति—इन जैसे गुणों और अनुभावों का निर्धारण करना चाहिए।

နိမိရာဇစရိယာဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

निमि-राज-चर्या की व्याख्या समाप्त हुई।

၇. စန္ဒကုမာရစရိယာဝဏ္ဏနာ

७. चंद्रकुमार-चर्या की व्याख्या

၄၅. သတ္တမေ [Pg.59] ဧကရာဇဿ အတြဇောတိ ဧကရာဇဿ နာမ ကာသိရညော ဩရသပုတ္တော. နဂရေ ပုပ္ဖဝတိယာတိ ပုပ္ဖဝတိနာမကေ နဂရေ. စန္ဒသဝှယောတိ စန္ဒသဒ္ဒေန အဝှာတဗ္ဗော, စန္ဒနာမောတိ အတ္ထော.

४५. सातवें (जातक) में, 'एकराजस्स अत्रजो' का अर्थ है—एकराज नामक काशिराज का औरस पुत्र। 'नगरे पुप्फवतिया' का अर्थ है—पुप्फवती नामक नगर में। 'चन्दसव्हयो' का अर्थ है—चन्द शब्द से पुकारा जाने वाला, अर्थात् चन्दकुमार नाम वाला।

အတီတေ ကိရ အယံ ဗာရာဏသီ ပုပ္ဖဝတီ နာမ အဟောသိ. တတ္ထ ဝသဝတ္တိရညော ပုတ္တော ဧကရာဇာ နာမ ရဇ္ဇံ ကာရေသိ. ဗောဓိသတ္တော တဿ ဂေါတမိယာ နာမ အဂ္ဂမဟေသိယာ ကုစ္ဆိမှိ ပဋိသန္ဓိံ အဂ္ဂဟေသိ. ‘‘စန္ဒကုမာရော’’တိဿ နာမမကံသု. တဿ ပဒသာ ဂမနကာလေ အပရောပိ ပုတ္တော ဥပ္ပန္နော, တဿ ‘‘သူရိယကုမာရော’’တိ နာမမကံသု. တဿ ပဒသာ ဂမနကာလေ ဧကာ ဓီတာ ဥပ္ပန္နာ, ‘‘သေလာ’’တိဿာ နာမမကံသု. ဝေမာတိကာ စ နေသံ ဘဒ္ဒသေနော သူရော စာတိ ဒွေ ဘာတရော အဟေသုံ. ဗောဓိသတ္တော အနုပုဗ္ဗေန ဝုဒ္ဓိပ္ပတ္တော သိပ္ပေသု စ ဝိဇ္ဇာဋ္ဌာနေသု စ ပါရံ အဂမာသိ. တဿ ရာဇာ အနုစ္ဆဝိကံ စန္ဒံ နာမ ရာဇဓီတရံ အာနေတွာ ဥပရဇ္ဇံ အဒါသိ. ဗောဓိသတ္တဿ ဧကော ပုတ္တော ဥပ္ပန္နော, တဿ ‘‘ဝါသုလော’’တိ နာမမကံသု. တဿ ပန ရညော ခဏ္ဍဟာလော နာမ ပုရောဟိတော, တံ ရာဇာ ဝိနိစ္ဆယေ ဌပေသိ. သော လဉ္ဇဝိတ္တကော ဟုတွာ လဉ္ဇံ ဂဟေတွာ အဿာမိကေ သာမိကေ ကရောတိ, သာမိကေ စ အဿာမိကေ ကရောတိ. အထေကဒိဝသံ အဋ္ဋပရာဇိတော ဧကော ပုရိသော ဝိနိစ္ဆယဋ္ဌာနေ ဥပက္ကောသေန္တော နိက္ခမိတွာ ရာဇူပဋ္ဌာနံ ဂစ္ဆန္တံ ဗောဓိသတ္တံ ဒိသွာ တဿ ပါဒေသု နိပတိတွာ ‘‘သာမိ ခဏ္ဍဟာလော ဝိနိစ္ဆယေ ဝိလောပံ ခါဒတိ, အဟံ တေန လဉ္ဇံ ဂဟေတွာ ပရာဇယံ ပါပိတော’’တိ အဋ္ဋဿရမကာသိ. ဗောဓိသတ္တော ‘‘မာ ဘာယီ’’တိ တံ အဿာသေတွာ ဝိနိစ္ဆယံ နေတွာ သာမိကမေဝ သာမိကံ အကာသိ. မဟာဇနော မဟာသဒ္ဒေန သာဓုကာရမဒါသိ.

अतीत में यह वाराणसी 'पुप्फवती' नाम से जानी जाती थी। वहाँ वसवत्ति राजा के पुत्र एकराज नामक राजा ने राज्य किया। बोधिसत्व ने उनकी अग्र-महिषी गोतमी की कोख में प्रतिसन्धि ग्रहण की। उनका नाम 'चन्दकुमार' रखा गया। जब वे पैरों से चलने लगे, तब एक और पुत्र उत्पन्न हुआ, जिसका नाम 'सूरियकुमार' रखा गया। जब वह भी चलने लगा, तब एक पुत्री उत्पन्न हुई, जिसका नाम 'सेला' रखा गया। उनके दो सौतेले भाई भद्दसेन और सूर भी थे। बोधिसत्व ने क्रमशः युवावस्था प्राप्त कर शिल्पों और विद्याओं में पारंगतता प्राप्त की। राजा ने उनके योग्य चन्दा नामक राजकुमारी से उनका विवाह कर उन्हें उप-राज्य (युवराज पद) प्रदान किया। बोधिसत्व का एक पुत्र उत्पन्न हुआ, जिसका नाम 'वासुल' रखा गया। उस राजा का खण्डहाल नामक एक पुरोहित था, जिसे राजा ने न्याय-सभा (विनिच्चय) में नियुक्त किया था। वह रिश्वतखोर होकर रिश्वत लेकर अन्यायी को विजयी और न्यायी को पराजित कर देता था। एक दिन, न्याय-सभा में पराजित एक व्यक्ति चिल्लाता हुआ बाहर निकला और राज-दरबार की ओर जाते हुए बोधिसत्व को देखकर उनके चरणों में गिर पड़ा और बोला—"स्वामी! खण्डहाल न्याय में धांधली कर रहा है, उसने रिश्वत लेकर मुझे हरवा दिया है।" बोधिसत्व ने "डरो मत" कहकर उसे सांत्वना दी और न्याय-सभा में ले जाकर वास्तविक स्वामी को ही स्वामी सिद्ध किया। जनसमूह ने ऊँचे स्वर में साधुवाद दिया।

ရာဇာ ‘‘ဗောဓိသတ္တေန ကိရ အဋ္ဋော သုဝိနိစ္ဆိတော’’တိ သုတွာ တံ အာမန္တေတွာ ‘‘တာတ, ဣတော ပဋ္ဌာယ တွမေဝ အဋ္ဋကရဏေ ဝိနိစ္ဆယံ ဝိနိစ္ဆိနာဟီ’’တိ ဝိနိစ္ဆယံ ဗောဓိသတ္တဿ အဒါသိ. ခဏ္ဍဟာလဿ အာယော ပစ္ဆိဇ္ဇိ. သော တတော ပဋ္ဌာယ ဗောဓိသတ္တေ အာဃာတံ ဗန္ဓိတွာ ဩတာရာပေက္ခော ဝိစရိ. သော ပန ရာဇာ မုဓပ္ပသန္နော. သော ဧကဒိဝသံ သုပိနန္တေန ဒေဝလောကံ ပဿိတွာ တတ္ထ ဂန္တုကာမော ဟုတွာ ‘‘ပုရောဟိတံ [Pg.60] ဗြဟ္မလောကဂါမိမဂ္ဂံ အာစိက္ခာ’’တိ အာဟ. သော ‘‘အတိဒါနံ ဒဒန္တော သဗ္ဗစတုက္ကေန ယညံ ယဇဿူ’’တိ ဝတွာ ရညာ ‘‘ကိံ အတိဒါန’’န္တိ ပုဋ္ဌော ‘‘အတ္တနော ပိယပုတ္တာ ပိယဘရိယာ ပိယဓီတရော မဟာဝိဘဝသေဋ္ဌိနော မင်္ဂလဟတ္ထိအဿာဒယောတိ ဧတေ စတ္တာရော စတ္တာရော ကတွာ ဒွိပဒစတုပ္ပဒေ ယညတ္ထာယ ပရိစ္စဇိတွာ တေသံ ဂလလောဟိတေန ယဇနံ အတိဒါနံ နာမာ’’တိ သညာပေသိ. ဣတိ သော ‘‘သဂ္ဂမဂ္ဂံ အာစိက္ခိဿာမီ’’တိ နိရယမဂ္ဂံ အာစိက္ခိ.

राजा ने जब सुना कि "बोधिसत्व ने न्याय का सही निर्णय किया है", तो उन्हें बुलाकर कहा—"तात! आज से तुम ही मुकदमों का निर्णय करो" और न्याय का कार्य बोधिसत्व को सौंप दिया। इससे खण्डहाल की आय बंद हो गई। तब से वह बोधिसत्व से बैर पालने लगा और उन्हें नीचा दिखाने का अवसर ढूँढने लगा। वह राजा अत्यंत भोला (अंधविश्वासी) था। एक दिन उसने स्वप्न में देवलोक देखा और वहाँ जाने का इच्छुक होकर पुरोहित से कहा—"ब्रह्मलोक जाने का मार्ग बताओ।" उसने कहा—"अति-दान देते हुए 'सब्बचतुक्क' (सब कुछ चार-चार की संख्या में) यज्ञ करो।" राजा द्वारा "अति-दान क्या है?" पूछे जाने पर उसने समझाया—"अपने प्रिय पुत्रों, प्रिय पत्नियों, प्रिय पुत्रियों, महाधनी श्रेष्ठियों, मांगलिक हाथियों और घोड़ों आदि को चार-चार की संख्या में लेकर, इन दोपायों और चौपायों को यज्ञ के लिए त्याग कर उनके गले के रक्त से यज्ञ करना ही 'अति-दान' है।" इस प्रकार, "मैं स्वर्ग का मार्ग बताऊँगा" कहकर उसने नरक का मार्ग बता दिया।

ရာဇာပိ တသ္မိံ ပဏ္ဍိတသညီ ဟုတွာ ‘‘တေန ဝုတ္တဝိဓိ သဂ္ဂမဂ္ဂေါ’’တိ သညာယ တံ ပဋိပဇ္ဇိတုကာမော မဟန္တံ ယညာဝါဋံ ကာရာပေတွာ တတ္ထ ဗောဓိသတ္တာဒိကေ စတ္တာရော ရာဇကုမာရေ အာဒိံ ကတွာ ခဏ္ဍဟာလေန ဝုတ္တံ သဗ္ဗံ ဒွိပဒစတုပ္ပဒံ ယညပသုတဋ္ဌာနေ နေထာတိ အာဏာပေသိ. သဗ္ဗဉ္စ ယညသမ္ဘာရံ ဥပက္ခဋံ အဟောသိ. တံ သုတွာ မဟာဇနော မဟန္တံ ကောလာဟလံ အကာသိ. ရာဇာ ဝိပ္ပဋိသာရီ ဟုတွာ ခဏ္ဍဟာလေန ဥပတ္ထမ္ဘိတော ပုနပိ တထာ တံ အာဏာပေသိ. ဗောဓိသတ္တော ‘‘ခဏ္ဍဟာလေန ဝိနိစ္ဆယဋ္ဌာနံ အလဘန္တေန မယိ အာဃာတံ ဗန္ဓိတွာ မမေဝ မရဏံ ဣစ္ဆန္တေန မဟာဇနဿ အနယဗျသနံ ဥပ္ပာဒိတ’’န္တိ ဇာနိတွာ နာနာဝိဓေဟိ ဥပါယေဟိ ရာဇာနံ တတော ဒုဂ္ဂဟိတဂ္ဂါဟတော ဝိဝေစေတုံ ဝါယမိတွာပိ နာသက္ခိ. မဟာဇနော ပရိဒေဝိ, မဟန္တံ ကာရုညမကာသိ. မဟာဇနဿ ပရိဒေဝန္တဿေဝ ယညာဝါဋေ သဗ္ဗကမ္မာနိ နိဋ္ဌာပေသိ. ရာဇပုတ္တံ နေတွာ ဂီဝါယ နာမေတွာ နိသီဒါပေသုံ. ခဏ္ဍဟာလော သုဝဏ္ဏပါတိံ ဥပနာမေတွာ ခဂ္ဂံ အာဒါယ ‘‘တဿ ဂီဝံ ဆိန္ဒိဿာမီ’’တိ အဋ္ဌာသိ. တံ ဒိသွာ စန္ဒာ နာမ ရာဇပုတ္တဿ ဒေဝီ ‘‘အညံ မေ ပဋိသရဏံ နတ္ထိ, အတ္တနော သစ္စဗလေန သာမိကဿ သောတ္ထိံ ကရိဿာမီ’’တိ အဉ္ဇလိံ ပဂ္ဂယှ ပရိသာယ အန္တရေ ဝိစရန္တီ ‘‘ဣဒံ ဧကန္တေနေဝ ပါပကမ္မံ, ယံ ခဏ္ဍဟာလော သဂ္ဂမဂ္ဂေါတိ ကရောတိ. ဣမိနာ မယှံ သစ္စဝစနေန မမ သာမိကဿ သောတ္ထိ ဟောတု.

राजा ने भी उसे विद्वान मानकर और "उसके द्वारा बताई गई विधि ही स्वर्ग का मार्ग है" ऐसा समझकर, उस पर चलने की इच्छा से एक विशाल यज्ञ-कुण्ड बनवाया। वहाँ बोधिसत्व आदि चारों राजकुमारों सहित खण्डहाल द्वारा बताए गए सभी दोपायों और चौपायों को यज्ञ-स्थल पर लाने की आज्ञा दी। यज्ञ की सारी सामग्री तैयार हो गई। यह सुनकर जनसमूह में भारी कोलाहल मच गया। राजा पश्चाताप करने लगा, किन्तु खण्डहाल द्वारा उकसाए जाने पर उसने पुनः वैसी ही आज्ञा दी। बोधिसत्व ने यह जानकर कि "न्याय-पद न मिलने के कारण खण्डहाल ने मुझसे बैर बाँध लिया है और मेरी मृत्यु की इच्छा रखते हुए जनसमूह के लिए यह भारी विपत्ति खड़ी कर दी है", राजा को उस गलत धारणा से मुक्त करने के लिए अनेक उपायों से प्रयत्न किया, किन्तु वे सफल न हो सके। लोग विलाप करने लगे, बड़ा कारुणिक दृश्य उपस्थित हो गया। लोगों के विलाप करते-करते ही यज्ञ-कुण्ड में सारी तैयारियाँ पूरी कर ली गईं। राजकुमार (चन्दकुमार) को लाकर गर्दन झुकाकर बैठा दिया गया। खण्डहाल सोने का पात्र पास रखकर और तलवार लेकर "इसकी गर्दन काटूँगा" कहकर खड़ा हो गया। उसे देखकर राजकुमार की देवी (पत्नी) चन्दा ने सोचा—"मेरा और कोई सहारा नहीं है, मैं अपने सत्य के बल से स्वामी का कल्याण करूँगी।" वह हाथ जोड़कर सभा के बीच घूमती हुई कहने लगी—"यह पूर्णतः पाप-कर्म है जिसे खण्डहाल स्वर्ग का मार्ग कह रहा है। मेरे इस सत्य वचन से मेरे स्वामी का कल्याण हो।"

‘‘ယာ ဒေဝတာ ဣဓ လောကေ, သဗ္ဗာ တာ သရဏံ ဂတာ;

အနာထံ တာယထ မမံ, ယထာဟံ ပတိမာ သိယ’’န္တိ. –

“इस लोक में जो भी देवता हैं, वे सब शरण प्राप्त हैं। मैं अनाथ हूँ, इसलिए मेरी रक्षा करें, जिससे मैं अपने पति को प्राप्त कर सकूँ।”

သစ္စကိရိယမကာသိ. သက္ကော ဒေဝရာဇာ တဿာ ပရိဒေဝနသဒ္ဒံ သုတွာ တံ ပဝတ္တိံ ဉတွာ ဇလိတံ အယောကူဋံ အာဒါယ အာဂန္တွာ ရာဇာနံ တာသေတွာ [Pg.61] သဗ္ဗေ ဝိဿဇ္ဇာပေသိ. သက္ကောပိ တဒါ အတ္တနော ဒိဗ္ဗရူပံ ဒဿေတွာ သမ္ပဇ္ဇလိတံ သဇောတိဘူတံ ဝဇိရံ ပရိဗ္ဘမန္တော ‘‘အရေ, ပါပရာဇ ကာဠကဏ္ဏိ, ကဒါ တယာ ပါဏာတိပါတေန သုဂတိဂမနံ ဒိဋ္ဌပုဗ္ဗံ, စန္ဒကုမာရံ သဗ္ဗဉ္စ ဣမံ ဇနံ ဗန္ဓနတော မောစေဟိ, နော စေ မောစေဿသိ, ဧတ္ထေဝ တေ ဣမဿ စ ဒုဋ္ဌဗြာဟ္မဏဿ သီသံ ဖာလေဿာမီ’’တိ အာကာသေ အဋ္ဌာသိ. တံ အစ္ဆရိယံ ဒိသွာ ရာဇာ ဗြာဟ္မဏော စ သီဃံ သဗ္ဗေ ဗန္ဓနာ မောစေသုံ.

उसने सत्य-क्रिया की। देवराज शक्र ने उसके विलाप को सुना और उस वृत्तांत को जानकर, जलते हुए लोहे के मुद्गर को लेकर आए और राजा को डराकर सबको मुक्त करवा दिया। शक्र ने भी तब अपना दिव्य रूप दिखाया और प्रज्वलित वज्र को घुमाते हुए आकाश में स्थित होकर कहा, ‘अरे पापी राजा! ओ अभागे! क्या तूने कभी प्राणियों की हत्या से सुगति प्राप्त होते देखा है? चन्द्रकुमार और इन सभी लोगों को बंधन से मुक्त कर दे, यदि तू मुक्त नहीं करेगा, तो मैं यहाँ तेरा और इस दुष्ट ब्राह्मण का सिर फोड़ दूँगा।’ उस आश्चर्य को देखकर राजा और ब्राह्मण ने शीघ्र ही सबको बंधन से मुक्त कर दिया।

အထ မဟာဇနော ဧကကောလာဟလံ ကတွာ သဟသာ ယညာဝါဋံ အဇ္ဈောတ္ထရိတွာ ခဏ္ဍဟာလဿ ဧကေကံ လေဍ္ဍုပ္ပဟာရံ ဒေန္တော တတ္ထေဝ နံ ဇီဝိတက္ခယံ ပါပေတွာ ရာဇာနမ္ပိ မာရေတုံ အာရဘိ. ဗောဓိသတ္တော ပုရေတရမေဝ ပိတရံ ပလိဿဇိတွာ ဌိတော မာရေတုံ န အဒါသိ. မဟာဇနော ‘‘ဇီဝိတံ တာဝဿ ပါပရညော ဒေမ, ဆတ္တံ ပနဿ န ဒဿာမ, နဂရေ ဝါသံ ဝါ န ဒဿာမ, တံ စဏ္ဍာလံ ကတွာ ဗဟိနဂရေ ဝါသာပေဿာမာ’’တိ ရာဇဝေသံ ဟာရေတွာ ကာသာဝံ နိဝါသာပေတွာ ဟလိဒ္ဒိပိလောတိကာယ သီသံ ဝေဌေတွာ စဏ္ဍာလံ ကတွာ စဏ္ဍာလဂါမံ ပဟိဏိံသု. ယေ ပန တံ ပသုဃာတယညံ ယဇိံသု စေဝ ယဇာပေသုဉ္စ အနုမောဒိံသု စ, သဗ္ဗေ တေ နိရယပရာယနာ အဟေသုံ. တေနာဟ ဘဂဝါ –

तब महाजन (जनसमूह) ने एक कोलाहल किया और अचानक यज्ञ-वाटिका पर टूट पड़े। वे खण्डहाल ब्राह्मण पर एक-एक ढेला मारते हुए उसे वहीं मार डाला और राजा को भी मारने का उपक्रम किया। बोधिसत्व ने पहले ही अपने पिता (राजा) का आलिंगन कर लिया और उन्हें मरने नहीं दिया। महाजन ने कहा, ‘हम इस पापी राजा को जीवनदान तो देते हैं, पर इसे श्वेत छत्र (राजपद) नहीं देंगे और न ही नगर में रहने देंगे। इसे चाण्डाल बनाकर नगर के बाहर रखेंगे।’ उन्होंने राजा का वेश उतारकर उसे काषाय वस्त्र पहनाए, सिर पर हल्दी से रंगा हुआ पुराना कपड़ा लपेटा और उसे चाण्डाल बनाकर चाण्डाल-ग्राम भेज दिया। जिन लोगों ने उस पशु-बलि यज्ञ को किया, करवाया या उसका अनुमोदन किया, वे सभी नरकगामी हुए। इसीलिए भगवान ने कहा—

‘‘သဗ္ဗေ ပတိဋ္ဌာ နိရယံ, ယထာ တံ ပါပကံ ကရိတွာန;

န ဟိ ပါပကမ္မံ ကတွာ, လဗ္ဘာ သုဂတိံ ဣတော ဂန္တု’’န္တိ. (ဇာ. ၂.၂၂.၁၁၄၃);

“वे सभी नरक में गिर गए, जैसा उन्होंने वह पाप कर्म किया था; क्योंकि यहाँ पाप कर्म करके सुगति प्राप्त करना संभव नहीं है।”

အထ သဗ္ဗာပိ ရာဇပရိသာ နာဂရာ စေဝ ဇာနပဒါ စ သမာဂန္တွာ ဗောဓိသတ္တံ ရဇ္ဇေ အဘိသိဉ္စိံသု. သော ဓမ္မေန ရဇ္ဇံ အနုသာသန္တော တံ အတ္တနော မဟာဇနဿ စ အကာရဏေနေဝ ဥပ္ပန္နံ အနယဗျသနံ အနုဿရိတွာ သံဝေဂဇာတော ပုညကိရိယာသု ဘိယျောသောမတ္တာယ ဥဿာဟဇာတော မဟာဒါနံ ပဝတ္တေသိ, သီလာနိ ရက္ခိ, ဥပေါသထကမ္မံ သမာဒိယိ. တေန ဝုတ္တံ –

तब राज-परिषद, नगरवासियों और जनपद के लोगों ने मिलकर बोधिसत्व का राज्य-अभिषेक किया। वे धर्मपूर्वक राज्य का शासन करते हुए, अपने और महाजन के ऊपर बिना किसी कारण के आए उस विनाशकारी संकट को याद कर संवेग (वैराग्य) से भर गए और पुण्य कार्यों में अत्यधिक उत्साह के साथ महान दान देने लगे, शीलों की रक्षा की और उपोसथ व्रत का पालन किया। इसीलिए कहा गया है—

၄၆.

४६.

‘‘တဒါဟံ ယဇနာ မုတ္တော, နိက္ခန္တော ယညဝါဋတော;

သံဝေဂံ ဇနယိတွာန, မဟာဒါနံ ပဝတ္တယိ’’န္တိ. – အာဒိ;

“तब मैं यज्ञ से मुक्त होकर, यज्ञ-वाटिका से बाहर निकला; संवेग उत्पन्न कर मैंने महान दान दिया”—इत्यादि।

တတ္ထ [Pg.62] ယဇနာ မုတ္တောတိ ခဏ္ဍဟာလေန ဝိဟိတယညဝိဓိတော ဝုတ္တနယေန ဃာတေတဗ္ဗတော မုတ္တော. နိက္ခန္တော ယညဝါဋတောတိ အဘိသေကကရဏတ္ထာယ ဥဿာဟဇာတေန မဟာဇနေန သဒ္ဓိံ တတော ယညဘူမိတော နိဂ္ဂတော. သံဝေဂံ ဇနယိတွာနာတိ ဧဝံ ‘‘ဗဟုအန္တရာယော လောကသန္နိဝါသော’’တိ အတိဝိယ သံဝေဂံ ဥပ္ပာဒေတွာ. မဟာဒါနံ ပဝတ္တယိန္တိ ဆ ဒါနသာလာယော ကာရာပေတွာ မဟတာ ဓနပရိစ္စာဂေန ဝေဿန္တရဒါနသဒိသံ မဟာဒါနမဒါသိံ. ဧတေန အဘိသေကကရဏတော ပဋ္ဌာယ တဿ မဟာဒါနဿ ပဝတ္တိတဘာဝံ ဒဿေတိ.

वहाँ ‘यजन से मुक्त’ का अर्थ है—खण्डहाल द्वारा रचित यज्ञ-विधि के अनुसार वध किए जाने से मुक्त होना। ‘यज्ञ-वाटिका से निकला’ का अर्थ है—अभिषेक करने के लिए उत्साहित महाजन के साथ उस यज्ञ-भूमि से बाहर निकलना। ‘संवेग उत्पन्न कर’ का अर्थ है—‘यह संसार बहुत बाधाओं वाला है’ ऐसा सोचकर अत्यंत संवेग (वैराग्य) उत्पन्न करना। ‘महान दान दिया’ का अर्थ है—छह दान-शालाएँ बनवाकर और प्रचुर धन का त्याग कर वेस्सन्तर के दान के समान महान दान दिया। इससे अभिषेक के समय से लेकर उस महान दान की निरंतरता को दर्शाया गया है।

၄၇. ဒက္ခိဏေယျေ အဒတွာနာတိ ဒက္ခိဏာရဟေ ပုဂ္ဂလေ ဒေယျဓမ္မံ အပရိစ္စဇိတွာ. အပိ ဆပ္ပဉ္စ ရတ္တိယောတိ အပ္ပေကဒါ ဆပိ ပဉ္စပိ ရတ္တိယော အတ္တနော ပိဝနခါဒနဘုဉ္ဇနာနိ န ကရောမီတိ ဒဿေတိ.

४७. ‘दक्षिणीय (पात्रों) को दिए बिना’ का अर्थ है—दान के योग्य व्यक्तियों को देय वस्तु दिए बिना। ‘पाँच-छह रातें भी’ का अर्थ यह दिखाना है कि कभी-कभी मैं पाँच या छह रातों तक स्वयं पीना, चबाना या भोजन करना नहीं करता था (अर्थात उपवास करता था)।

တဒါ ကိရ ဗောဓိသတ္တော သကလဇမ္ဗုဒီပံ ဥန္နင်္ဂလံ ကတွာ မဟာမေဃော ဝိယ အဘိဝဿန္တော မဟာဒါနံ ပဝတ္တေသိ. တတ္ထ ကိဉ္စာပိ ဒါနသာလာသု အန္နပါနာဒိဥဠာရုဠာရပဏီတပဏီတမေဝ ယာစကာနံ ယထာရုစိတံ ဒိဝသေ ဒိဝသေ ဒီယတိ, တထာပိ အတ္တနော သဇ္ဇိတံ အာဟာရံ ရာဇာရဟဘောဇနမ္ပိ ယာစကာနံ အဒတွာ န ဘုဉ္ဇတိ, တံ သန္ဓာယ ဝုတ္တံ ‘‘နာဟံ ပိဝါမီ’’တိအာဒိ.

उस समय बोधिसत्व ने संपूर्ण जम्बूद्वीप को हल की नोक के समान उलट-पुलट कर महामेघ की भाँति बरसते हुए महान दान दिया। वहाँ यद्यपि दान-शालाओं में अन्न-पान आदि उत्तम और प्रचुर सामग्री याचकों को उनकी इच्छानुसार प्रतिदिन दी जाती थी, फिर भी वे अपने लिए तैयार किए गए राजसी भोजन को याचकों को दिए बिना स्वयं नहीं खाते थे। उसी के संदर्भ में कहा गया है—‘मैं नहीं पीता हूँ’ इत्यादि।

၄၈. ဣဒါနိ တထာ ယာစကာနံ ဒါနေ ကာရဏံ ဒဿေန္တော ဥပမံ တာဝ အာဟရတိ ‘‘ယထာပိ ဝါဏိဇော နာမာ’’တိအာဒိနာ. တဿတ္ထော – ယထာ နာမ ဝါဏိဇော ဘဏ္ဍဋ္ဌာနံ ဂန္တွာ အပ္ပေန ပါဘတေန ဗဟုံ ဘဏ္ဍံ ဝိက္ကိဏိတွာ ဝိပုလံ ဘဏ္ဍသန္နိစယံ ကတွာ ဒေသကာလံ ဇာနန္တော ယတ္ထလာဘော ဥဒယော မဟာ ဟောတိ, တတ္ထ ဒေသေ ကာလေ ဝါ တံ ဘဏ္ဍံ ဟရတိ ဥပနေတိ ဝိက္ကိဏာတိ.

४८. अब याचकों को दान देने के कारण को दर्शाते हुए ‘जैसे कोई व्यापारी’ इत्यादि के द्वारा उपमा देते हैं। उसका अर्थ है—जैसे कोई व्यापारी माल के स्थान पर जाकर थोड़े से निवेश से बहुत सा माल खरीदकर और उसका बड़ा संग्रह कर, देश और काल को जानते हुए, जहाँ उसे लाभ और उन्नति अधिक होती है, उस स्थान या समय पर उस माल को ले जाता है और बेचता है।

၄၉. သကဘုတ္တာပီတိ သကဘုတ္တတောပိ အတ္တနာ ပရိဘုတ္တတောပိ. ‘‘သကပရိဘုတ္တာပီ’’တိပိ ပါဌော. ပရေတိ ပရသ္မိံ ပဋိဂ္ဂါဟကပုဂ္ဂလေ. သတဘာဂေါတိ အနေကသတဘာဂေါ အာယတိံ ဘဝိဿတိ. ဣဒံ ဝုတ္တံ ဟောတိ – ယထာ ဝါဏိဇေန ကီတဘဏ္ဍံ တတ္ထေဝ အဝိက္ကိဏိတွာ တထာရူပေ ဒေသေ ကာလေ စ ဝိက္ကိဏိယမာနံ ဗဟုံ ဥဒယံ ဝိပုလံ ဖလံ ဟောတိ, တထေဝ အတ္တနော သန္တကံ အတ္တနာ အနုပဘုဉ္ဇိတွာ ပရသ္မိံ ပဋိဂ္ဂါဟကပုဂ္ဂလေ ဒိန္နံ မဟပ္ဖလံ အနေကသတဘာဂေါ ဘဝိဿတိ, တသ္မာ အတ္တနာ [Pg.63] အဘုဉ္ဇိတွာပိ ပရဿ ဒါတဗ္ဗမေဝါတိ. ဝုတ္တဉှေတံ ဘဂဝတာ – ‘‘တိရစ္ဆာနဂတေ ဒါနံ ဒတွာ သတဂုဏာ ဒက္ခိဏာ ပါဋိကင်္ခိတဗ္ဗာ. ပုထုဇ္ဇနဒုဿီလေ ဒါနံ ဒတွာ သဟဿဂုဏာ’’တိ (မ. နိ. ၃.၃၇၉) ဝိတ္ထာရော. အပရမ္ပိ ဝုတ္တံ ‘‘ဧဝံ စေ, ဘိက္ခဝေ, သတ္တာ ဇာနေယျုံ ဒါနသံဝိဘာဂဿ ဝိပါကံ, ယထာဟံ ဇာနာမိ, န အဒတွာ ဘုဉ္ဇေယျုံ, န စ နေသံ မစ္ဆေရမလံ စိတ္တံ ပရိယာဒါယ တိဋ္ဌေယျ. ယောပိ နေသံ အဿ စရိမော အာလောပေါ စရိမံ ကဗဠံ, တတောပိ န အသံဝိဘဇိတွာ ဘုဉ္ဇေယျု’’န္တိအာဒိ (ဣတိဝု. ၂၆).

४९. ‘स्वयं के उपभोग से भी’ का अर्थ है—स्वयं के द्वारा खाए जाने से भी। ‘परे’ का अर्थ है—दूसरे प्रतिग्राहक (दान लेने वाले) व्यक्ति में। ‘सौ गुना’ का अर्थ है—भविष्य में अनेक सौ गुना फल होगा। यह कहा गया है—जैसे व्यापारी द्वारा खरीदे गए माल को वहीं न बेचकर उचित देश और काल में बेचने पर बहुत लाभ और प्रचुर फल होता है, वैसे ही अपनी वस्तु का स्वयं उपभोग न कर दूसरे प्रतिग्राहक व्यक्ति को दिया गया दान महाफलदायी और अनेक सौ गुना होता है। इसलिए स्वयं न खाकर भी दूसरों को देना ही चाहिए। भगवान ने भी कहा है—‘तिर्यक-योनि (पशु) को दान देकर सौ गुना फल की आशा करनी चाहिए, दुशील पुद्गल को दान देकर हजार गुना’—इत्यादि विस्तार से। और भी कहा गया है—‘हे भिक्षुओं! यदि प्राणी दान के विभाग के विपाक को वैसे ही जानते जैसे मैं जानता हूँ, तो वे बिना दिए न खाते और न ही उनके चित्त में मत्सर (कंजूसी) का मैल व्याप्त होकर रहता। यदि उनके पास अंतिम ग्रास भी होता, तो वे उसे भी बिना बाँटे नहीं खाते’—इत्यादि।

၅၀. ဧတမတ္ထဝသံ ဉတွာတိ ဧတံ ဒါနဿ မဟပ္ဖလဘာဝသင်္ခါတဉ္စေဝ သမ္မာသမ္ဗောဓိယာ ပစ္စယဘာဝသင်္ခါတဉ္စ အတ္ထဝသံ ကာရဏံ ဇာနိတွာ. န ပဋိက္ကမာမိ ဒါနတောတိ ဒါနပါရမိတော ဤသကမ္ပိ န နိဝတ္တာမိ အဘိက္ကမာမိ ဧဝ. ကိမတ္ထံ? သမ္ဗောဓိမနုပတ္တိယာတိ သမ္ဗောဓိံ သဗ္ဗညုတညာဏံ အနုပ္ပတ္တိယာ အနုပ္ပတ္တိယတ္ထံ, အဓိဂန္တုန္တိ အတ္ထော.

५०. "एतमत्थवसं ञत्वाति" का अर्थ है—दान के इस महाफलदायक होने और सम्यक्सम्बुद्धि का प्रत्यय (कारण) होने रूपी प्रयोजन या कारण को जानकर। "न पटिक्कमामि दानतोति" का अर्थ है—दान पारमिता से थोड़ा भी पीछे नहीं हटता हूँ, बल्कि आगे ही बढ़ता हूँ। किसलिए? "सम्बोधमनुपत्तियाति" अर्थात् सम्बोधि (सर्वज्ञता ज्ञान) की अनुप्राप्ति के लिए, उसे प्राप्त करने के लिए—यह अर्थ है।

တဒါ ဗောဓိသတ္တော မဟာဇနေန ပိတရိ စဏ္ဍာလဂါမံ ပဝေသိတေ ဒါတဗ္ဗယုတ္တကံ ပရိဗ္ဗယံ ဒါပေသိ နိဝါသနာနိ ပါရုပနာနိ စ. သောပိ နဂရံ ပဝိသိတုံ အလဘန္တော ဗောဓိသတ္တေ ဥယျာနကီဠာဒိအတ္ထံ ဗဟိဂတေ ဥပသင်္ကမတိ, ပုတ္တသညာယ ပန န ဝန္ဒတိ, န အဉ္ဇလိကမ္မံ ကရောတိ, ‘‘စိရံ ဇီဝ, သာမီ’’တိ ဝဒတိ. ဗောဓိသတ္တောပိ ဒိဋ္ဌဒိဝသေ အတိရေကသမ္မာနံ ကရောတိ. သော ဧဝံ ဓမ္မေန ရဇ္ဇံ ကာရေတွာ အာယုပရိယောသာနေ သပရိသော ဒေဝလောကံ ပူရေသိ.

तब बोधिसत्व ने, जब महाजनों द्वारा पिता को चाण्डाल ग्राम में भेज दिया गया था, उन्हें देने योग्य आवश्यक सामग्री और पहनने-ओढ़ने के वस्त्र दिलवाए। वह (पिता) भी नगर में प्रवेश न पा सकने के कारण, जब बोधिसत्व उद्यान-क्रीड़ा आदि के लिए बाहर जाते, तब उनके पास आता था; पुत्र की संज्ञा (भाव) होने पर भी वह वन्दना नहीं करता था, न ही अञ्जलि करता था, बल्कि "स्वामी! चिरञ्जीवी हों" ऐसा कहता था। बोधिसत्व भी जिस दिन उन्हें देखते, अत्यधिक सम्मान करते थे। उन्होंने इस प्रकार धर्मपूर्वक राज्य किया और आयु के अन्त में अपने परिजनों सहित देवलोक को पूर्ण किया (देवलोक गए)।

တဒါ ခဏ္ဍဟာလော ဒေဝဒတ္တော အဟောသိ, ဂေါတမီ ဒေဝီ မဟာမာယာ, စန္ဒာ ရာဇဓီတာ ရာဟုလမာတာ, ဝါသုလော ရာဟုလော, သေလာ ဥပ္ပလဝဏ္ဏာ, သူရော မဟာကဿပေါ, ဘဒ္ဒသေနော မဟာမောဂ္ဂလ္လာနော, သူရိယကုမာရော သာရိပုတ္တော, စန္ဒရာဇာ လောကနာထော.

उस समय खण्डहाल देवदत्त था, गौतमी देवी महामाया थीं, चन्दा राजपुत्री राहुल-माता (यशोधरा) थीं, वासुल राहुल था, सेला उत्पलवर्णा थीं, शूर महाकाश्यप थे, भद्रसेन महामौद्गल्यायन थे, सूर्यकुमार सारिपुत्र थे और चन्द्रराज लोकनाथ (बुद्ध) थे।

တဿ ဣဓာပိ ပုဗ္ဗေ ဝုတ္တနယေနေဝ ယထာရဟံ သေသပါရမိယော နိဒ္ဓါရေတဗ္ဗာ. တဒါ ခဏ္ဍဟာလဿ ကက္ခဠဖရုသဘာဝံ ဇာနန္တောပိ အဇ္ဈုပေက္ခိတွာ ဓမ္မေန သမေန အဋ္ဋဿ ဝိနိစ္ဆယော, အတ္တာနံ မာရေတုကာမဿေဝ ခဏ္ဍဟာလဿ တထာ ယညဝိဓာနံ ဇာနိတွာပိ တဿ ဥပရိ စိတ္တပ္ပကောပါဘာဝေါ, အတ္တနော ပရိသံ ဂဟေတွာ ပိတု သတ္တု ဘဝိတုံ သမတ္ထောပိ ‘‘မာဒိသဿ နာမ ဂရူဟိ ဝိရောဓော န ယုတ္တော’’တိ အတ္တာနံ ပုရိသပသုံ ကတွာ ဃာတာပေတုကာမဿ ပိတု အာဏာယံ အဝဋ္ဌာနံ, ကောသိယာ အသိံ ဂဟေတွာ သီသံ [Pg.64] ဆိန္ဒိတုံ ဥပက္ကမန္တေ ပုရောဟိတေ အတ္တနော ပိတရိ ပုတ္တေ သဗ္ဗသတ္တေသု စ မေတ္တာဖရဏေန သမစိတ္တတာ, မဟာဇနေ ပိတရံ မာရေတုံ ဥပက္ကမန္တေ သယံ ပလိဿဇိတွာ တဿ ဇီဝိတဒါနဉ္စ, ဒိဝသေ ဒိဝသေ ဝေဿန္တရဒါနသဒိသံ မဟာဒါနံ ဒဒတောပိ ဒါနေန အတိတ္တဘာဝေါ, မဟာဇနေန စဏ္ဍာလေသု ဝါသာပိတဿ ပိတု ဒါတဗ္ဗယုတ္တကံ ဒတွာ ပေါသနံ, မဟာဇနံ ပုညကိရိယာသု ပတိဋ္ဌာပနန္တိ ဧဝမာဒယော ဂုဏာနုဘာဝါ နိဒ္ဓါရေတဗ္ဗာတိ.

यहाँ भी पूर्वोक्त विधि के अनुसार ही उस (चन्द्रराज) की शेष पारमिताओं का यथायोग्य निरूपण करना चाहिए। तब खण्डहाल के कठोर और क्रूर स्वभाव को जानते हुए भी उसकी उपेक्षा कर धर्म और समता से न्याय का निर्णय करना; स्वयं को मारने की इच्छा रखने वाले खण्डहाल के उस यज्ञ-विधान को जानकर भी उसके प्रति चित्त में क्रोध का न होना; अपनी परिषद् (सेना) को लेकर पिता का शत्रु बनने में समर्थ होते हुए भी "मुझ जैसे के लिए गुरुजनों (पिता) से विरोध करना उचित नहीं है" ऐसा सोचकर स्वयं को नर-पशु बनाकर वध की इच्छा रखने वाले पिता की आज्ञा में स्थित रहना; म्यान से तलवार निकालकर सिर काटने के लिए उद्यत पुरोहित, अपने पिता, पुत्र और सभी प्राणियों के प्रति मैत्री-प्रसार से समचित्तता; महाजनों द्वारा पिता को मारने का प्रयास करने पर स्वयं उनका आलिङ्गन कर उन्हें जीवनदान देना; प्रतिदिन वेस्सन्तर के दान के समान महादान देते हुए भी दान से अतृप्त रहना; महाजनों द्वारा चाण्डालों के बीच बसाए गए पिता को देने योग्य वस्तुएँ देकर उनका पोषण करना; और महाजनों को पुण्य-कर्मों में प्रतिष्ठित करना—इस प्रकार के गुणों के प्रभाव का निरूपण करना चाहिए।

စန္ဒကုမာရစရိယာဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

चन्द्रकुमार-चर्या की व्याख्या समाप्त हुई।

၈. သိဝိရာဇစရိယာဝဏ္ဏနာ

८. शिविराज-चर्या की व्याख्या

၅၁. အဋ္ဌမေ အရိဋ္ဌသဝှယေ နဂရေတိ အရိဋ္ဌပုရနာမကေ နဂရေ. သိဝိ နာမာသိ ခတ္တိယောတိ သိဝီတိ ဂေါတ္တတော ဧဝံနာမကော ရာဇာ အဟောသိ.

५१. आठवें (चर्या) में, "अरिठ्ठसव्हये नगरे" का अर्थ है—अरिष्टपुर नामक नगर में। "सिवि नामासि खत्तियो" का अर्थ है—शिवि गोत्र से इस नाम का राजा हुआ।

အတီတေ ကိရ သိဝိရဋ္ဌေ အရိဋ္ဌပုရနဂရေ သိဝိရာဇေ ရဇ္ဇံ ကာရေန္တေ မဟာသတ္တော တဿ ပုတ္တော ဟုတွာ နိဗ္ဗတ္တိ. ‘‘သိဝိကုမာရော’’တိဿ နာမမကံသု. သော ဝယပ္ပတ္တော တက္ကသိလံ ဂန္တွာ ဥဂ္ဂဟိတသိပ္ပော အာဂန္တွာ ပိတု သိပ္ပံ ဒဿေတွာ ဥပရဇ္ဇံ လဘိတွာ အပရဘာဂေ ပိတု အစ္စယေန ရာဇာ ဟုတွာ အဂတိဂမနံ ပဟာယ ဒသ ရာဇဓမ္မေ အကောပေတွာ ရဇ္ဇံ ကာရေန္တော နဂရဿ စတူသု ဒွါရေသု နဂရမဇ္ဈေ နိဝေသနဒွါရေတိ ဆ ဒါနသာလာယော ကာရေတွာ ဒေဝသိကံ ဆသတသဟဿပရိစ္စာဂေန မဟာဒါနံ ပဝတ္တေသိ. အဋ္ဌမီစာတုဒ္ဒသီပန္နရသီသု သယံ ဒါနသာလံ ဂန္တွာ ဒါနဂ္ဂံ ဩလောကေတိ.

अतीत काल में, शिवि राष्ट्र के अरिष्टपुर नगर में जब शिवि राजा राज्य करते थे, तब महासत्व उनके पुत्र के रूप में उत्पन्न हुए। उनका नाम "शिवि कुमार" रखा गया। वे युवा होने पर तक्षशिला जाकर विद्याएँ सीखकर लौटे और पिता को अपनी कला दिखाकर उपराज (युवराज) का पद प्राप्त किया। बाद में पिता के परलोक गमन के पश्चात् राजा बनकर, अगति-गमन (पक्षपात आदि) को त्यागकर, दस राजधर्मों को अक्षुण्ण रखते हुए राज्य करते हुए, नगर के चारों द्वारों पर, नगर के मध्य में और राजभवन के द्वार पर—इस प्रकार छह दानशालाएँ बनवाकर प्रतिदिन छह लाख (मुद्राओं) के त्याग से महादान प्रवृत्त किया। अष्टमी, चतुर्दशी और पूर्णिमा के दिनों में वे स्वयं दानशाला जाकर दान की उत्तमता का अवलोकन करते थे।

သော ဧကဒါ ပုဏ္ဏမဒိဝသေ ပါတောဝ သမုဿိတသေတစ္ဆတ္တေ ရာဇပလ္လင်္ကေ နိသိန္နော အတ္တနာ ဒိန္နဒါနံ အာဝဇ္ဇေန္တော ဗာဟိရဝတ္ထုံ အတ္တနာ အဒိန္နံ နာမ အဒိသွာ ‘‘န မေ ဗာဟိရကဒါနံ တထာ စိတ္တံ တောသေတိ, ယထာ အဇ္ဈတ္တိကဒါနံ, အဟော ဝတ မမ ဒါနသာလံ ဂတကာလေ ကောစိ ယာစကော ဗာဟိရဝတ္ထုံ အယာစိတွာ အဇ္ဈတ္တိကမေဝ ယာစေယျ, သစေ ဟိ မေ ကောစိ သရီရေ မံသံ ဝါ လောဟိတံ ဝါ သီသံ ဝါ ဟဒယမံသံ ဝါ အက္ခီနိ ဝါ ဥပဍ္ဎသရီရံ ဝါ သကလမေဝ ဝါ အတ္တဘာဝံ ဒါသဘာဝေန ယာစေယျ, တံတဒေဝဿ [Pg.65] အဓိပ္ပာယံ ပူရေန္တော ဒါတုံ သက္ကောမီ’’တိ စိန္တေသိ. ပါဠိယံ ပန အက္ခီနံ ဧဝ ဝသေန အာဂတာ. တေန ဝုတ္တံ –

एक बार पूर्णिमा के दिन, प्रातःकाल ही ऊँचे श्वेत छत्र वाले राज-पलङ्ग पर बैठे हुए उन्होंने अपने द्वारा दिए गए दान का चिन्तन किया। अपने द्वारा न दी गई किसी बाह्य वस्तु को न देखकर उन्होंने सोचा—"मेरा बाह्य दान मुझे वैसा सन्तोष नहीं देता जैसा आध्यात्मिक (आन्तरिक) दान। अहो! यदि मेरे दानशाला जाने के समय कोई याचक बाह्य वस्तु न माँगकर आध्यात्मिक वस्तु ही माँगे! यदि कोई मुझसे मेरे शरीर का मांस, रक्त, सिर, हृदय-मांस, आँखें, आधा शरीर या सम्पूर्ण आत्मभाव (शरीर) ही दास के रूप में माँगे, तो मैं उसकी उस-उस इच्छा को पूर्ण करते हुए उसे देने में समर्थ हूँ।" पालि में तो आँखों के ही सन्दर्भ में आया है। इसीलिए कहा गया है—

‘‘နိသဇ္ဇ ပါသာဒဝရေ, ဧဝံ စိန္တေသဟံ တဒါ’’.

"श्रेष्ठ प्रासाद (महल) में बैठकर, तब मैंने ऐसा चिन्तन किया।"

၅၂.

५२.

‘‘ယံကိဉ္စိ မာနုသံ ဒါနံ, အဒိန္နံ မေ န ဝိဇ္ဇတိ;

ယောပိ ယာစေယျ မံ စက္ခုံ, ဒဒေယျံ အဝိကမ္ပိတော’’တိ.

"मनुष्यों के देने योग्य ऐसा कोई दान नहीं है, जो मैंने न दिया हो; यदि कोई मुझसे मेरी आँख भी माँगे, तो मैं अविचलित होकर उसे दे दूँगा।"

တတ္ထ မာနုသံ ဒါနန္တိ ပကတိမနုဿေဟိ ဒါတဗ္ဗဒါနံ အန္နပါနာဒိ. ဧဝံ ပန မဟာသတ္တဿ ဥဠာရေ ဒါနဇ္ဈာသယေ ဥပ္ပန္နေ သက္ကဿ ပဏ္ဍုကမ္ဗလသိလာသနံ ဥဏှာကာရံ ဒဿေသိ. သော တဿ ကာရဏံ အာဝဇ္ဇေန္တော ဗောဓိသတ္တဿ အဇ္ဈာသယံ ဒိသွာ ‘‘သိဝိရာဇာ အဇ္ဇ သမ္ပတ္တယာစကာ စက္ခူနိ စေ ယာစန္တိ, စက္ခူနိ ဥပ္ပာဋေတွာ နေသံ ဒဿာမီတိ စိန္တေသီ’’တိ သက္ကော ဒေဝပရိသာယ ဝတွာ ‘‘သော သက္ခိဿတိ နု ခေါ တံ ဒါတုံ, ဥဒါဟု နောတိ ဝီမံသိဿာမိ တာဝ န’’န္တိ ဗောဓိသတ္တေ သောဠသဟိ ဂန္ဓောဒကဃဋေဟိ နှတွာ သဗ္ဗာလင်္ကာရေဟိ ပဋိမဏ္ဍိတေ အလင်္ကတဟတ္ထိက္ခန္ဓဝရဂတေ ဒါနဂ္ဂံ ဂစ္ဆန္တေ ဇရာဇိဏ္ဏော အန္ဓဗြာဟ္မဏော ဝိယ ဟုတွာ တဿ စက္ခုပထေ ဧကသ္မိံ ဥန္နတပ္ပဒေသေ ဥဘော ဟတ္ထေ ပသာရေတွာ ရာဇာနံ ဇယာပေတွာ ဌိတော ဗောဓိသတ္တေန တဒဘိမုခံ ဝါရဏံ ပေသေတွာ ‘‘ဗြာဟ္မဏ, ကိံ ဣစ္ဆသီ’’တိ ပုစ္ဆိတော ‘‘တဝ ဒါနဇ္ဈာသယံ နိဿာယ သမုဂ္ဂတေန ကိတ္တိဃောသေန သကလလောကသန္နိဝါသော နိရန္တရံ ဖုဋော, အဟဉ္စ အန္ဓော, တသ္မာ တံ ယာစာမီ’’တိ ဥပစာရဝသေန ဧကံ စက္ခုံ ယာစိ. တေန ဝုတ္တံ –

वहाँ 'मानुसं दानं' का अर्थ है सामान्य मनुष्यों द्वारा दिया जाने वाला दान जैसे अन्न-पान आदि। इस प्रकार जब महासत्व (बोधिसत्व) के मन में दान का महान संकल्प उत्पन्न हुआ, तब शक्र (इंद्र) का पाण्डुकम्बल शिलासन गर्म हो गया। उन्होंने इसका कारण विचार करते हुए बोधिसत्व के संकल्प को देखा और सोचा, 'आज शिवि राजा, यदि याचक आँखें मांगेंगे, तो वे अपनी आँखें निकालकर उन्हें दे देंगे।' ऐसा शक्र ने देव-परिषद से कहा और सोचा, 'क्या वे उसे देने में समर्थ होंगे या नहीं, पहले मैं उनकी परीक्षा करूँगा।' बोधिसत्व सोलह गंधोदक घटों से स्नान कर, सभी अलंकारों से सुसज्जित होकर, अलंकृत श्रेष्ठ हाथी के कंधे पर सवार होकर दानशाला जा रहे थे। तब शक्र एक वृद्ध, जर्जर और अंधे ब्राह्मण का रूप धारण कर उनके दृष्टि-पथ में एक ऊँचे स्थान पर दोनों हाथ फैलाकर राजा की जय-जयकार करते हुए खड़े हो गए। बोधिसत्व ने उस ब्राह्मण की ओर मंगल हाथी को भेजा और पूछा, 'ब्राह्मण, तुम क्या चाहते हो?' तब ब्राह्मण ने कहा, 'आपके दान के संकल्प के कारण फैली हुई कीर्ति से सारा संसार निरंतर व्याप्त है। मैं अंधा हूँ, इसलिए आपसे याचना करने आया हूँ।' इस प्रकार उसने समीप आकर एक आँख की याचना की। इसीलिए कहा गया है—

၅၃.

५३.

‘‘မမ သင်္ကပ္ပမညာယ, သက္ကော ဒေဝါနမိဿရော;

နိသိန္နော ဒေဝပရိသာယ, ဣဒံ ဝစနမဗြဝိ.

मेरे संकल्प को जानकर, देवताओं के स्वामी शक्र ने, देव-परिषद में बैठे हुए, यह वचन कहा।

၅၄.

५४.

‘‘နိသဇ္ဇ ပါသာဒဝရေ, သိဝိရာဇာ မဟိဒ္ဓိကော;

စိန္တေန္တော ဝိဝိဓံ ဒါနံ, အဒေယျံ သော န ပဿတိ.

श्रेष्ठ प्रासाद (महल) में बैठकर, महान ऋद्धि वाले शिवि राजा विविध प्रकार के दान के बारे में विचार कर रहे थे, उन्हें ऐसी कोई वस्तु नहीं दिखी जो दान देने योग्य न हो।

၅၅.

५५.

‘‘တထံ နု ဝိတထံ နေတံ, ဟန္ဒ ဝီမံသယာမိ တံ;

မုဟုတ္တံ အာဂမေယျာထ, ယာဝ ဇာနာမိ တံ မနံ.

क्या यह सत्य है या असत्य, आओ मैं इसकी परीक्षा करता हूँ। आप सब (देवता) एक क्षण प्रतीक्षा करें, जब तक मैं उनके मन को जान न लूँ।

၅၆.

५६.

‘‘ပဝေဓမာနော ပလိတသိရော, ဝလိဂတ္တော ဇရာတုရော;

အန္ဓဝဏ္ဏောဝ ဟုတွာန, ရာဇာနံ ဥပသင်္ကမိ.

कांपते हुए, सफेद बालों वाले, झुर्रियों वाली त्वचा वाले, बुढ़ापे से पीड़ित और अंधे के समान रूप धारण कर वे राजा के पास पहुँचे।

၅၇.

५७.

‘‘သော [Pg.66] တဒါ ပဂ္ဂဟေတွာန, ဝါမံ ဒက္ခိဏဗာဟု စ;

သိရသ္မိံ အဉ္ဇလိံ ကတွာ, ဣဒံ ဝစနမဗြဝိ.

तब उन्होंने अपने बाएं और दाएं हाथ को उठाकर, सिर पर अंजलि (हाथ जोड़कर) बांधकर यह वचन कहा।

၅၈.

५८.

‘‘‘ယာစာမိ တံ မဟာရာဇ, ဓမ္မိက ရဋ္ဌဝဍ္ဎန;

တဝ ဒါနရတာ ကိတ္တိ, ဥဂ္ဂတာ ဒေဝမာနုသေ.

हे धार्मिक और राष्ट्र की उन्नति करने वाले महाराज! मैं आपसे याचना करता हूँ। दान में आपकी रुचि की कीर्ति देवताओं और मनुष्यों में फैली हुई है।

၅၉.

५९.

‘‘‘ဥဘောပိ နေတ္တာ နယနာ, အန္ဓာ ဥပဟတာ မမ;

ဧကံ မေ နယနံ ဒေဟိ, တွမ္ပိ ဧကေန ယာပယာ’’’တိ.

मेरी दोनों आँखें नष्ट हो गई हैं और मैं अंधा हूँ। मुझे अपनी एक आँख दे दें, आप भी एक आँख से निर्वाह करें।

တတ္ထ စိန္တေန္တော ဝိဝိဓံ ဒါနန္တိ အတ္တနာ ဒိန္နံ ဝိဝိဓံ ဒါနံ စိန္တေန္တော, အာဝဇ္ဇေန္တော ဒါနံ ဝါ အတ္တနာ ဒိန္နံ ဝိဝိဓံ ဗာဟိရံ ဒေယျဓမ္မံ စိန္တေန္တော. အဒေယျံ သော န ပဿတီတိ ဗာဟိရံ ဝိယ အဇ္ဈတ္တိကဝတ္ထုမ္ပိ အဒေယျံ ဒါတုံ အသက္ကုဏေယျံ န ပဿတိ, ‘‘စက္ခူနိပိ ဥပ္ပာဋေတွာ ဒဿာမီ’’တိ စိန္တေသီတိ အဓိပ္ပာယော. တထံ နု ဝိတထံ နေတန္တိ ဧတံ အဇ္ဈတ္တိကဝတ္ထုနောပိ အဒေယျဿ အဒဿနံ ဒေယျဘာဝေနေဝ ဒဿနံ စိန္တနံ သစ္စံ နု ခေါ, ဥဒါဟု, အသစ္စန္တိ အတ္ထော. သော တဒါ ပဂ္ဂဟေတွာန, ဝါမံ ဒက္ခိဏဗာဟု စာတိ ဝါမဗာဟုံ ဒက္ခိဏဗာဟုဉ္စ တဒါ ပဂ္ဂဟေတွာ, ဥဘော ဗာဟူ ဥက္ခိပိတွာတိ အတ္ထော. ရဋ္ဌဝဍ္ဎနာတိ ရဋ္ဌဝဍ္ဎီကရ. တွမ္ပိ ဧကေန ယာပယာတိ ဧကေန စက္ခုနာ သမဝိသမံ ပဿန္တော သကံ အတ္တဘာဝံ တွံ ယာပေဟိ, အဟမ္ပိ ဘဝတော လဒ္ဓေန ဧကေန ယာပေမီတိ ဒဿေတိ.

वहाँ 'चिन्तेन्तो विविधं दानं' का अर्थ है स्वयं द्वारा दिए गए विविध दानों का विचार करना, या स्वयं द्वारा दिए गए विविध बाहरी दान की वस्तुओं का विचार करना। 'अदेय्यं सो न पस्सति' का अर्थ है कि बाहरी वस्तुओं की तरह वे अपनी आंतरिक वस्तुओं (अंगों) में भी ऐसी कोई वस्तु नहीं देखते जिसे वे दान न दे सकें; उनका अभिप्राय था कि 'मैं अपनी आँखें भी निकालकर दे दूँगा।' 'तथं नु वितथं नेतं' का अर्थ है कि क्या आंतरिक वस्तुओं को भी अदेय न मानना और उन्हें देय मानना सत्य है या असत्य। 'सो तदा पग्गहेत्वान, वामं दक्खिणबाहु च' का अर्थ है तब बाएं और दाएं हाथ को उठाकर, यानी दोनों हाथों को ऊपर उठाकर। 'रट्ठवड्ढना' का अर्थ है राष्ट्र की वृद्धि करने वाले। 'त्वम्पि एकेन यापया' का अर्थ है कि आप एक आँख से ऊँच-नीच (समान-असमान) देखते हुए अपने शरीर का निर्वाह करें, और मैं भी आपसे प्राप्त एक आँख से निर्वाह करूँगा—ऐसा वे दर्शाते हैं।

တံ သုတွာ မဟာသတ္တော တုဋ္ဌမာနသော ‘‘ဣဒါနေဝါဟံ ပါသာဒေ နိသိန္နော ဧဝံ စိန္တေတွာ အာဂတော, အယဉ္စ မေ စိတ္တံ ဉတွာ ဝိယ စက္ခုံ ယာစတိ, အဟော ဝတ မေ လာဘာ, အဇ္ဇ မေ မနောရထော မတ္ထကံ ပါပုဏိဿတိ, အဒိန္နပုဗ္ဗံ ဝတ ဒါနံ ဒဿာမီ’’တိ ဥဿာဟဇာတော အဟောသိ. တမတ္ထံ ပကာသေန္တော သတ္ထာ အာဟ –

यह सुनकर महासत्व प्रसन्न मन वाले हुए और उत्साहित होकर सोचने लगे, 'अभी मैं महल में बैठा हुआ ऐसा ही विचार कर यहाँ आया हूँ, और यह ब्राह्मण मानो मेरे मन को जानकर ही आँख मांग रहा है। अहो! यह मेरा सौभाग्य है, आज मेरा मनोरथ पूर्ण होगा, मैं वह दान दूँगा जो पहले कभी नहीं दिया गया।' इस बात को प्रकाशित करते हुए शास्ता (बुद्ध) ने कहा—

၆၀.

६०.

‘‘တဿာဟံ ဝစနံ သုတွာ, ဟဋ္ဌော သံဝိဂ္ဂမာနသော;

ကတဉ္ဇလီ ဝေဒဇာတော, ဣဒံ ဝစနမဗြဝိံ.

उसके वचन सुनकर, मैं हर्षित और संविग्न मन वाला हुआ, और हाथ जोड़कर प्रसन्नतापूर्वक यह वचन कहा।

၆၁.

६१.

‘‘‘ဣဒါနာဟံ စိန္တယိတွာန, ပါသာဒတော ဣဓာဂတော;

တွံ မမ စိတ္တမညာယ, နေတ္တံ ယာစိတုမာဂတော.

अभी मैं (महल में) विचार कर प्रासाद से यहाँ आया हूँ। तुम मेरे मन की बात जानकर आँख मांगने आए हो।

၆၂.

६२.

‘‘‘အဟော [Pg.67] မေ မာနသံ သိဒ္ဓံ, သင်္ကပ္ပော ပရိပူရိတော;

အဒိန္နပုဗ္ဗံ ဒါနဝရံ, အဇ္ဇ ဒဿာမိ ယာစကေ’’’တိ.

अहो! मेरा मनोरथ सिद्ध हुआ, मेरा संकल्प पूर्ण हुआ। आज मैं याचक को वह श्रेष्ठ दान दूँगा जो पहले कभी नहीं दिया गया।

တတ္ထ တဿာတိ တဿ ဗြာဟ္မဏရူပဓရဿ သက္ကဿ. ဟဋ္ဌောတိ တုဋ္ဌော. သံဝိဂ္ဂမာနသောတိ မမ စိတ္တံ ဇာနိတွာ ဝိယ ဣမိနာ ဗြာဟ္မဏေန စက္ခု ယာစိတံ, ဧတ္တကံ ကာလံ ဧဝံ အစိန္တေတွာ ပမဇ္ဇိတော ဝတမှီတိ သံဝိဂ္ဂစိတ္တော. ဝေဒဇာတောတိ ဇာတပီတိပါမောဇ္ဇော. အဗြဝိန္တိ အဘာသိံ. မာနသန္တိ မနသိ ဘဝံ မာနသံ, ဒါနဇ္ဈာသယော, ‘‘စက္ခုံ ဒဿာမီ’’တိ ဥပ္ပန္နဒါနဇ္ဈာသယောတိ အတ္ထော. သင်္ကပ္ပောတိ မနောရထော. ပရိပူရိတောတိ ပရိပုဏ္ဏော.

वहाँ 'तस्स' का अर्थ है उस ब्राह्मण का रूप धारण करने वाले शक्र का। 'हट्ठो' का अर्थ है प्रसन्न। 'संविग्गमानसो' का अर्थ है संविग्न चित्त वाला, यह सोचते हुए कि 'इस ब्राह्मण ने मानो मेरे मन को जानकर आँख मांगी है, इतने समय तक मैं ऐसा विचार न कर प्रमाद में ही रहा।' 'वेदजातो' का अर्थ है उत्पन्न प्रीति और प्रमोद वाला। 'अब्रविं' का अर्थ है कहा। 'मानसं' का अर्थ है मन में होने वाला दान का संकल्प। 'चक्खुं दस्सामीति' का अर्थ है उत्पन्न हुआ दान का संकल्प। 'संकप्पो' का अर्थ है मनोरथ। 'परिपूरितो' का अर्थ है पूर्ण हुआ।

အထ ဗောဓိသတ္တော စိန္တေသိ – ‘‘အယံ ဗြာဟ္မဏော မမ စိတ္တာစာရံ ဉတွာ ဝိယ ဒုစ္စဇမ္ပိ စက္ခုံ မံ ယာစတိ, သိယာ နု ခေါ ကာယစိ ဒေဝတာယ အနုသိဋ္ဌော ဘဝိဿတိ, ပုစ္ဆိဿာမိ တာဝ န’’န္တိ စိန္တေတွာ တံ ဗြာဟ္မဏံ ပုစ္ဆိ. တေနာဟ ဘဂဝါ ဇာတကဒေသနာယံ

तब बोधिसत्व ने सोचा— 'यह ब्राह्मण मानो मेरे मन के आचरण को जानकर मुझसे वह आँख मांग रहा है जिसे त्यागना अत्यंत कठिन है। क्या यह किसी देवता द्वारा प्रेरित है? पहले मैं इससे पूछूँगा।' ऐसा सोचकर उन्होंने उस ब्राह्मण से पूछा। इसीलिए भगवान ने जातक देशना में कहा—

‘‘ကေနာနုသိဋ္ဌော ဣဓမာဂတောသိ, ဝနိဗ္ဗက စက္ခုပထာနိ ယာစိတုံ;

သုဒုစ္စဇံ ယာစသိ ဥတ္တမင်္ဂံ, ယမာဟု နေတ္တံ ပုရိသေန ဒုစ္စဇ’’န္တိ.(ဇာ. ၁.၁၅.၅၃);

हे याचक! तुम किसके द्वारा प्रेरित होकर यहाँ आँखें मांगने आए हो? तुम उस श्रेष्ठ अंग की याचना कर रहे हो जिसे त्यागना अत्यंत कठिन है, जिसे लोग मनुष्यों के लिए दुस्त्याज्य (त्यागने में कठिन) कहते हैं।

တံ သုတွာ ဗြာဟ္မဏရူပဓရော သက္ကော အာဟ –

यह सुनकर ब्राह्मण रूपधारी शक्र ने कहा—

‘‘ယမာဟု ဒေဝေသု သုဇမ္ပတီတိ, မဃဝါတိ နံ အာဟု မနုဿလောကေ;

တေနာနုသိဋ္ဌော ဣဓမာဂတောသ္မိ, ဝနိဗ္ဗကော စက္ခုပထာနိ ယာစိတုံ.

जिन्हें देवताओं में 'सुजम्पति' (सुजा के पति) कहा जाता है और मनुष्य लोक में जिन्हें 'मघवा' कहते हैं, उन्हीं (इंद्र) द्वारा प्रेरित होकर मैं याचक के रूप में यहाँ आँखें मांगने आया हूँ।

‘‘ဝနိဗ္ဗတော မယှံ ဝနိံ အနုတ္တရံ, ဒဒါဟိ တေ စက္ခုပထာနိ ယာစိတော;

ဒဒါဟိ မေ စက္ခုပထံ အနုတ္တရံ, ယမာဟု နေတ္တံ ပုရိသေန ဒုစ္စဇ’’န္တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၅၄-၅၅);

मुझ याचक की यह याचना श्रेष्ठ है, आपसे आँखें मांगी गई हैं, उन्हें प्रदान करें। मुझे वह श्रेष्ठ चक्षु-पथ (आँख) प्रदान करें, जिसे लोग मनुष्यों के लिए दुस्त्याज्य कहते हैं।

မဟာသတ္တော အာဟ –

महासत्व ने कहा—

‘‘ယေန အတ္ထေန အာဂစ္ဆိ, ယမတ္ထမဘိပတ္ထယံ;

တေ တေ ဣဇ္ဈန္တု သင်္ကပ္ပာ, လဘ စက္ခူနိ ဗြာဟ္မဏ.

हे ब्राह्मण! जिस प्रयोजन के लिए तुम आए हो, जिस उद्देश्य की तुम अभिलाषा कर रहे हो, तुम्हारे वे सभी संकल्प सिद्ध हों। तुम नेत्र प्राप्त करो।

‘‘ဧကံ [Pg.68] တေ ယာစမာနဿ, ဥဘယာနိ ဒဒါမဟံ;

သ စက္ခုမာ ဂစ္ဆ ဇနဿ ပေက္ခတော,ယဒိစ္ဆသေ တွံ တဒ တေ သမိဇ္ဈတူ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၅၆-၅၇);

तुम्हारे एक (नेत्र) माँगने पर, मैं तुम्हें दोनों (नेत्र) देता हूँ। तुम नेत्रों से युक्त होकर लोगों को देखते हुए जाओ। तुम जो चाहते हो, वह तुम्हें प्राप्त हो।

တတ္ထ ဝနိဗ္ဗကာတိ တံ အာလပတိ. စက္ခုပထာနီတိ ဒဿနဿ ပထဘာဝတော စက္ခူနမေဝေတံ နာမံ. ယမာဟူတိ ယံ လောကေ ‘‘ဒုစ္စဇ’’န္တိ ကထေန္တိ. ဝနိဗ္ဗတောတိ ယာစန္တဿ. ဝနိန္တိ ယာစနံ. တေ တေတိ တေ တဝ တဿ အန္ဓဿ သင်္ကပ္ပာ. သ စက္ခုမာတိ သော တွံ မမ စက္ခူဟိ စက္ခုမာ ဟုတွာ. တဒ တေ သမိဇ္ဈတူတိ ယံ တွံ မမ သန္တိကာ ဣစ္ဆသိ, တံ တေ သမိဇ္ဈတူတိ.

वहाँ 'वनिव्वक' शब्द से उसे संबोधित किया गया है। 'चक्खुपथ' देखने का साधन होने के कारण नेत्रों का ही नाम है। 'यमाहु' का अर्थ है जिसे लोक में 'दुस्त्याज्य' (त्यागने में कठिन) कहा जाता है। 'वनिव्वक' का अर्थ है याचक का। 'वनि' का अर्थ है याचना। 'ते ते' का अर्थ है तुम्हारे, उस अंधे व्यक्ति के संकल्प। 'सचक्खुमा' का अर्थ है कि तुम मेरे नेत्रों से नेत्रवान होकर। 'तद ते समिज्झतु' का अर्थ है कि तुम मुझसे जो चाहते हो, वह तुम्हें प्राप्त हो।

ရာဇာ ဧတ္တကံ ကထေတွာ ‘‘အယံ ဗြာဟ္မဏော သက္ကေန အနုသိဋ္ဌော ဣဓာဂတောသ္မီတိ ဘဏတိ, နူန ဣမဿ ဣမိနာ ဥပါယေန စက္ခု သမ္ပဇ္ဇိဿတီ’’တိ ဉတွာ ‘‘ဣဓေဝ မယာ စက္ခူနိ ဥပ္ပာဋေတွာ ဒါတုံ အသာရုပ္ပ’’န္တိ စိန္တေတွာ ဗြာဟ္မဏံ အာဒါယ အန္တေပုရံ ဂန္တွာ ရာဇာသနေ နိသီဒိတွာ သိဝကံ နာမ ဝေဇ္ဇံ ပက္ကောသာပေသိ. အထ ‘‘အမှာကံ ကိရ ရာဇာ အက္ခီနိ ဥပ္ပာဋေတွာ ဗြာဟ္မဏဿ ဒါတုကာမော’’တိ သကလနဂရေ ဧကကောလာဟလံ အဟောသိ. အထ နံ ရညော ဉာတိသေနာပတိအာဒယော ရာဇဝလ္လဘာ အမစ္စာ ပါရိသဇ္ဇာ နာဂရာ ဩရောဓာ စ သဗ္ဗေ သန္နိပတိတွာ နာနာဥပါယေဟိ နိဝါရေသုံ. ရာဇာပိ နေ အနုဝါရေသိ တေနာဟ –

राजा ने इतना कहकर सोचा, 'यह ब्राह्मण शक्र द्वारा प्रेरित होकर यहाँ आया है, निश्चय ही इस उपाय से इसे नेत्र प्राप्त होंगे।' यह जानकर कि 'यहाँ (सार्वजनिक रूप से) नेत्र निकालकर देना उचित नहीं है', वे ब्राह्मण को लेकर अंतःपुर गए और राजसिंहासन पर बैठकर सीवक नामक वैद्य को बुलवाया। तब पूरे नगर में यह कोलाहल मच गया कि 'हमारे राजा नेत्र निकालकर ब्राह्मण को देना चाहते हैं।' तब राजा के संबंधी, सेनापति आदि प्रिय अमात्य, पार्षद, नगरवासी और रानियाँ—सभी एकत्रित होकर अनेक उपायों से उन्हें रोकने लगे। राजा ने उनकी बात नहीं मानी, इसलिए कहा गया है—

‘‘မာ နော ဒေဝ အဒါ စက္ခုံ, မာ နော သဗ္ဗေ ပရာကရိ;

ဓနံ ဒေဟိ မဟာရာဇ, မုတ္တာ ဝေဠုရိယာ ဗဟူ.

हे देव! हमें अपने नेत्र न दें, हम सभी का परित्याग न करें। हे महाराज! धन दें, यहाँ बहुत से मोती और वैदूर्य मणि हैं।

‘‘ယုတ္တေ ဒေဝ ရထေ ဒေဟိ, အာဇာနီယေ စလင်္ကတေ;

နာဂေ ဒေဟိ မဟာရာဇ, ဟေမကပ္ပနဝါသသေ.

हे देव! घोड़ों से जुते हुए रथ दें, अलंकृत आजानीय (उत्तम जाति के) घोड़े दें। हे महाराज! स्वर्ण के आभूषणों से सुसज्जित हाथी दें।

‘‘ယထာ တံ သိဝယော သဗ္ဗေ, သယောဂ္ဂါ သရထာ သဒါ;

သမန္တာ ပရိကိရေယျုံ, ဧဝံ ဒေဟိ ရထေသဘာ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၅၈-၆၀);

हे रथेसभ (राजाओं में श्रेष्ठ)! दान इस प्रकार दें जिससे सभी शिवि देशवासी अपने वाहनों और रथों के साथ सदा आपको चारों ओर से घेरे रहें। (नेत्र न दें)।

အထ ရာဇာ တိဿော ဂါထာ အဘာသိ –

तब राजा ने ये तीन गाथाएँ कहीं—

‘‘ယော ဝေ ဒဿန္တိ ဝတွာန, အဒါနေ ကုရုတေ မနော;

ဘူမျံ သော ပတိတံ ပါသံ, ဂီဝါယံ ပဋိမုဉ္စတိ.

जो व्यक्ति 'दूँगा' ऐसा कहकर फिर न देने का मन बनाता है, वह भूमि पर गिरे हुए फंदे को अपने गले में डालने के समान (असत्य के बंधन में) फँस जाता है।

‘‘ယော [Pg.69] ဝေ ဒဿန္တိ ဝတွာန, အဒါနေ ကုရုတေ မနော;

ပါပါ ပါပတရော ဟောတိ, သမ္ပတ္တော ယမသာဓနံ.

जो व्यक्ति 'दूँगा' ऐसा कहकर फिर न देने का मन बनाता है, वह पापियों से भी अधिक पापी होता है और यमराज के शासन (नरक) को प्राप्त होता है।

‘‘ယဉှိ ယာစေ တဉှိ ဒဒေ, ယံ န ယာစေ န တံ ဒဒေ;

သွာဟံ တမေဝ ဒဿာမိ, ယံ မံ ယာစတိ ဗြာဟ္မဏော’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၆၁-၆၃);

जो माँगा जाए वही देना चाहिए, जो न माँगा जाए वह नहीं देना चाहिए। इसलिए यह ब्राह्मण मुझसे जो (नेत्र) माँग रहा है, मैं वही दूँगा।

တတ္ထ မာ နော, ဒေဝါတိ နောတိ နိပါတမတ္တံ. ဒေဝ, မာ စက္ခုံ အဒါသိ. မာ နော သဗ္ဗေ ပရာကရီတိ အမှေ သဗ္ဗေ မာ ပရိစ္စဇိ. အက္ခီသု ဟိ ဒိန္နေသု တွံ ရဇ္ဇံ န ကရိဿသိ, ဧဝံ တယာ မယံ ပရိစ္စတ္တာ နာမ ဘဝိဿာမာတိ အဓိပ္ပာယေန ဧဝမာဟံသု. ပရိကိရေယျုန္တိ ပရိဝါရေယျုံ. ဧဝံ ဒေဟီတိ ယထာ တံ အဝိကလစက္ခုံ သိဝယော စိရံ ပရိဝါရေယျုံ, ဧဝံ ဒေဟိ ဓနမေဝဿ ဒေဟိ, မာ အက္ခီနိ, အက္ခီသု ဟိ ဒိန္နေသု န တံ သိဝယော ပရိဝါရေဿန္တီတိ ဒဿေတိ.

वहाँ 'मा नो देव' में 'नो' केवल निपात है। 'हे देव, नेत्र न दें।' 'मा नो सब्बे पराकरि' का अर्थ है हम सभी का परित्याग न करें। क्योंकि नेत्र दे देने पर आप राज्य नहीं कर पाएंगे, इस प्रकार आपके द्वारा हमारा परित्याग हो जाएगा—इस अभिप्राय से उन्होंने ऐसा कहा। 'परिकिरेय्युं' का अर्थ है घेर लें। 'एवं देहि' का अर्थ है कि जिस प्रकार पूर्ण नेत्रों वाले आपको शिविवासी चिरकाल तक घेरे रहें, वैसा दान दें, उसे धन ही दें, नेत्र नहीं; क्योंकि नेत्र दे देने पर शिविवासी आपको नहीं घेर पाएंगे—यह दर्शाया गया है।

ပဋိမုဉ္စတီတိ ပဋိပဝေသေတိ. ပါပါ ပါပတရော ဟောတီတိ လာမကာ လာမကတရော နာမ ဟောတိ. သမ္ပတ္တော ယမသာဓနန္တိ ယမဿ အာဏာပဝတ္တိဋ္ဌာနံ ဥဿဒနိရယံ ဧသ ပတ္တော နာမ ဟောတိ. ယဉှိ ယာစေတိ ယံ ဝတ္ထုံ ယာစကော ယာစတိ, ဒါယကောပိ တဒေဝ ဒဒေယျ, န အယာစိတံ, အယဉ္စ ဗြာဟ္မဏော စက္ခုံ မံ ယာစတိ, န မုတ္တာဒိကံ ဓနံ, တံ ဒဿာမီတိ ဝဒတိ.

'पटिमुञ्चति' का अर्थ है (असत्य में) प्रवेश करना। 'पापा पापतरो होति' का अर्थ है अधमों से भी अधिक अधम होना। 'सम्पत्तो यमसाधनं' का अर्थ है यमराज की आज्ञा के स्थान अर्थात् उस्सद नरक को प्राप्त होना। 'यञ्हि याचे' का अर्थ है कि याचक जो वस्तु माँगता है, दायक को वही देनी चाहिए, न कि वह जो नहीं माँगी गई। और यह ब्राह्मण मुझसे नेत्र माँग रहा है, मोती आदि धन नहीं, इसलिए मैं वही दूँगा—ऐसा वे कहते हैं।

အထ နံ ‘‘အာယုအာဒီသု ကိံ ပတ္ထေတွာ စက္ခူနိ ဒေသိ ဒေဝါ’’တိ ပုစ္ဆိံသု. မဟာပုရိသော ‘‘နာဟံ ဒိဋ္ဌဓမ္မိကံ သမ္ပရာယိကံ ဝါ သမ္ပတ္တိံ ပတ္ထေတွာ ဒေမိ, အပိ စ ဗောဓိသတ္တာနံ အာစိဏ္ဏသမာစိဏ္ဏော ပေါရာဏကမဂ္ဂေါ ဧသ, ယဒိဒံ ဒါနပါရမိပူရဏံ နာမာ’’တိ အာဟ. တေန ဝုတ္တံ –

तब उन्होंने उनसे पूछा, 'हे देव! आयु आदि में से किस फल की इच्छा से आप नेत्र दे रहे हैं?' महापुरुष ने कहा, 'मैं इस लोक या परलोक के सुख की इच्छा से नहीं दे रहा हूँ, बल्कि बोधिसत्वों का यह चिरंतन मार्ग है, जिसे दान-पारमिता की पूर्णता कहा जाता है।' इसलिए कहा गया है—

‘‘အာယုံ နု ဝဏ္ဏံ နု သုခံ ဗလံ နု, ကိံ ပတ္ထယာနော နု ဇနိန္ဒ ဒေသိ;

ကထဉှိ ရာဇာ သိဝိနံ အနုတ္တရော, စက္ခူနိ ဒဇ္ဇာ ပရလောကဟေတု.

हे जनेंद्र! क्या आप आयु, वर्ण, सुख या बल की अभिलाषा में यह दान दे रहे हैं? शिवि देश के सर्वश्रेष्ठ राजा परलोक के निमित्त अपने नेत्र कैसे दे सकते हैं?

‘‘န ဝါဟမေတံ ယသသာ ဒဒါမိ, န ပုတ္တမိစ္ဆေ န ဓနံ န ရဋ္ဌံ;

သတဉ္စ ဓမ္မော စရိတော ပုရာဏော, ဣစ္စေဝ ဒါနေ ရမတေ မနော မမာ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၆၄-၆၅);

मैं यह (दान) न तो यश के लिए दे रहा हूँ, न पुत्र, धन या राज्य की इच्छा से। यह सत्पुरुषों का प्राचीन धर्म है जिसका पालन किया गया है, इसी कारण मेरा मन दान में रमता है।

တတ္ထ [Pg.70] ပရလောကဟေတူတိ, မဟာရာဇ, ကထံ နာမ တုမှာဒိသော ပဏ္ဍိတပုရိသော သက္ကသမ္ပတ္တိသဒိသံ သန္ဒိဋ္ဌိကံ ဣဿရိယံ ပဟာယ ပရလောကဟေတု စက္ခူနိ ဒဒေယျာတိ.

वहाँ 'परलोकहेतु' का अर्थ है—हे महाराज! आप जैसा विद्वान व्यक्ति शक्र की संपत्ति के समान प्रत्यक्ष ऐश्वर्य को त्यागकर परलोक के निमित्त नेत्र कैसे दे सकता है?

န ဝါဟန္တိ န ဝေ အဟံ. ယသသာတိ ဒိဗ္ဗဿ ဝါ မာနုသဿ ဝါ ဣဿရိယဿ ကာရဏာ, အပိစ သတံ ဗောဓိသတ္တာနံ ဓမ္မော ဗုဒ္ဓကာရကော စရိတော အာစရိတော အာစိဏ္ဏော ပုရာတနော ဣစ္စေဝ ဣမိနာ ကာရဏေန ဒါနေယေဝ ဤဒိသော မမ မနော နိရတောတိ.

'न वाहं' का अर्थ है 'न वै अहं' (निश्चय ही मैं नहीं)। 'यशसा' का अर्थ है दिव्य या मानुषी ऐश्वर्य के कारण। 'सतां' का अर्थ है बोधिसत्वों का बुद्धत्व प्राप्त कराने वाला धर्म, जिसका आचरण और अभ्यास किया गया है। इसी कारण से मेरा मन इस प्रकार के दान में ही निरंतर लगा रहता है।

ဧဝဉ္စ ပန ဝတွာ ရာဇာ အမစ္စေ သညာပေတွာ သိဝကံ ဝေဇ္ဇံ အာဏာပေသိ – ‘‘ဧဟိ, သိဝက, မမ ဥဘောပိ အက္ခီနိ ဣမဿ ဗြာဟ္မဏဿ ဒါတုံ သီဃံ ဥပ္ပာဋေတွာ ဟတ္ထေ ပတိဋ္ဌပေဟီ’’တိ. တေန ဝုတ္တံ –

ऐसा कहकर राजा ने अमात्यों को समझाया और सीवक वैद्य को आज्ञा दी—'आओ सीवक, इस ब्राह्मण को देने के लिए मेरे दोनों नेत्र शीघ्र निकालकर उसके हाथों में रख दो।' इसलिए कहा गया है—

၆၃.

६३.

‘‘ဧဟိ သိဝက ဥဋ္ဌေဟိ, မာ ဒန္ဓယိ မာ ပဝေဓယိ;

ဥဘောပိ နယနံ ဒေဟိ, ဥပ္ပာဋေတွာ ဝနိဗ္ဗကေ.

आओ सीवक, उठो! विलंब न करो और न ही डरो। दोनों नेत्रों को निकालकर याचक को दे दो।

၆၄.

६४.

‘‘တတော သော စောဒိတော မယှံ, သိဝကော ဝစနံကရော;

ဥဒ္ဓရိတွာန ပါဒါသိ, တာလမိဉ္ဇံဝ ယာစကေ’’တိ.

तब मेरी आज्ञा पाकर, आज्ञाकारी सीवक ने नेत्रों को निकालकर याचक को वैसे ही दे दिया जैसे ताड़ के फल का गूदा (निकाला जाता है)।

တတ္ထ ဥဋ္ဌေဟီတိ ဥဋ္ဌာနဝီရိယံ ကရောဟိ. ဣမသ္မိံ မမ စက္ခုဒါနေ သဟာယကိစ္စံ ကရောဟီတိ ဒဿေတိ. မာ ဒန္တယီတိ မာ စိရာယိ. အယဉှိ အတိဒုလ္လဘော စိရကာလံ ပတ္ထိတော မယာ ဥတ္တမော ဒါနက္ခဏော ပဋိလဒ္ဓေါ, သော မာ ဝိရဇ္ဈီတိ အဓိပ္ပာယော. မာ ပဝေဓယီတိ ‘‘အမှာကံ ရညော စက္ခူနိ ဥပ္ပာဋေမီ’’တိ စိတ္တုတြာသဝသေန မာ ဝေဓယိ သရီရကမ္ပံ မာ အာပဇ္ဇိ. ဥဘောပိ နယနန္တိ ဥဘောပိ နယနေ. ဝနိဗ္ဗကေတိ ယာစကဿ မယှန္တိ မယာ. ဥဒ္ဓရိတွာန ပါဒါသီတိ သော ဝေဇ္ဇော ရညော အက္ခိကူပတော ဥဘောပိ အက္ခီနိ ဥပ္ပာဋေတွာ ရညော ဟတ္ထေ အဒါသိ.

वहाँ 'उठो' (उट्ठेहि) का अर्थ है—'तुम उत्थान-वीर्य (प्रयत्न) करो'। यह दर्शाता है कि 'मेरे इस चक्षु-दान में तुम सहायक का कार्य करो'। 'देर मत करो' (मा दन्तयि) का अर्थ है—'विलंब मत करो'। क्योंकि मेरे द्वारा लंबे समय से प्रार्थित यह अत्यंत दुर्लभ और उत्तम दान का अवसर प्राप्त हुआ है, अतः 'यह व्यर्थ न जाए'—यही अभिप्राय है। 'काँपो मत' (मा पवेधयि) का अर्थ है—'मैं अपने राजा की आँखें निकाल रहा हूँ'—इस भय से चित्त में त्रास के कारण मत काँपो, शरीर में कंपन मत आने दो। 'दोनों ही नयन' (उभोपि नयनं) का अर्थ है—दोनों आँखें। 'याचक को' (वणिब्बके) का अर्थ है—याचक के लिए। 'निकालकर दे दिया' (उद्धरित्वान पादासि) का अर्थ है—उस वैद्य ने राजा के नेत्र-कोटरों से दोनों आँखें निकालकर राजा के हाथ में दे दीं।

ဒေန္တော စ န သတ္ထကေန ဥဒ္ဓရိတွာ အဒါသိ. သော ဟိ စိန္တေသိ – ‘‘အယုတ္တံ မာဒိသဿ သုသိက္ခိတဝေဇ္ဇဿ ရညော အက္ခီသု သတ္ထပါတန’’န္တိ ဘေသဇ္ဇာနိ ဃံသေတွာ ဘေသဇ္ဇစုဏ္ဏေန နီလုပ္ပလံ ပရိဘာဝေတွာ ဒက္ခိဏက္ခိံ ဥပသိင်္ဃာပေသိ, အက္ခိ ပရိဝတ္တိ, ဒုက္ခာ ဝေဒနာ ဥပ္ပဇ္ဇိ. သော ပရိဘာဝေတွာ ပုနပိ ဥပသိင်္ဃာပေသိ, အက္ခိ အက္ခိကူပတော မုစ္စိ, ဗလဝတရာ ဝေဒနာ ဥဒပါဒိ, တတိယဝါရေ ခရတရံ ပရိဘာဝေတွာ ဥပနာမေသိ, အက္ခိ ဩသဓဗလေန ပရိဗ္ဘမိတွာ အက္ခိကူပတော နိက္ခမိတွာ နှာရုသုတ္တကေန ဩလမ္ဗမာနံ အဋ္ဌာသိ, အဓိမတ္တာ [Pg.71] ဝေဒနာ ဥဒပါဒိ, လောဟိတံ ပဂ္ဃရိ, နိဝတ္ထသာဋကာပိ လောဟိတေန တေမိံသု. ဩရောဓာ စ အမစ္စာ စ ရညော ပါဒမူလေ ပတိတွာ ‘‘ဒေဝ, အက္ခီနိ မာ ဒေဟိ, ဒေဝ, အက္ခီနိ မာ ဒေဟီ’’တိ မဟာပရိဒေဝံ ပရိဒေဝိံသု.

दान देते समय उसने (वैद्य ने) शस्त्र (छुरी) से निकालकर नहीं दिया। उसने सोचा—'मुझ जैसे सुशिक्षित वैद्य के लिए राजा की आँखों पर शस्त्र चलाना उचित नहीं है।' उसने औषधियों को घिसकर, औषधि-चूर्ण से नीलकमल को सुवासित कर दाहिनी आँख को सुँघाया। आँख पलट गई और दुखद वेदना उत्पन्न हुई। उसने फिर से सुवासित कर सुँघाया, तो आँख नेत्र-कोटर से ढीली हो गई और तीव्र वेदना हुई। तीसरी बार और भी तीक्ष्ण औषधि से सुवासित कर पास लाया, तो औषधि के बल से आँख घूमकर नेत्र-कोटर से बाहर निकल आई और स्नायु-तंतु (नसों) के सहारे लटकने लगी। अत्यधिक वेदना हुई, रक्त बहने लगा और पहने हुए वस्त्र भी रक्त से भीग गए। अंतःपुर की स्त्रियाँ और अमात्य राजा के चरणों में गिरकर—'देव! आँखें मत दीजिए, देव! आँखें मत दीजिए'—इस प्रकार करुण विलाप करने लगे।

ရာဇာ ဝေဒနံ အဓိဝါသေတွာ ‘‘တာတ, မာ ပပဉ္စံ ကရီ’’တိ အာဟ. သော ‘‘သာဓု, ဒေဝါ’’တိ ဝါမဟတ္ထေန အက္ခိံ ဓာရေတွာ ဒက္ခိဏဟတ္ထေန သတ္ထကံ အာဒါယ အက္ခိသုတ္တကံ ဆိန္ဒိတွာ အက္ခိံ ဂဟေတွာ မဟာသတ္တဿ ဟတ္ထေ ဌပေသိ. သော ဝါမက္ခိနာ ဒက္ခိဏက္ခိံ ဩလောကေတွာ ပရိစ္စာဂပီတိယာ အဘိဘုယျမာနံ ဒုက္ခဝေဒနံ ဝေဒေန္တော ‘‘ဧဟိ, ဗြာဟ္မဏာ’’တိ ဗြာဟ္မဏံ ပက္ကောသာပေတွာ ‘‘မမ ဣတော စက္ခုတော သတဂုဏေန သဟဿဂုဏေန သတသဟဿဂုဏေန သမန္တစက္ခုမေဝ ပိယတရံ, တဿ မေ ဣဒံ အက္ခိဒါနံ ပစ္စယော ဟောတူ’’တိ ဗြာဟ္မဏဿ အက္ခိံ အဒါသိ. သော တံ ဥက္ခိပိတွာ အတ္တနော အက္ခိမှိ ဌပေသိ, တံ တဿာနုဘာဝေန ဝိကသိတနီလုပ္ပလံ ဝိယ ဟုတွာ ဥပဋ္ဌာသိ. မဟာသတ္တော ဝါမက္ခိနာ တဿ တံ အက္ခိံ ဒိသွာ ‘‘အဟော သုဒိန္နံ မယာ အက္ခီ’’တိ အန္တောသမုဂ္ဂတာယ ပီတိယာ နိရန္တရံ ဖုဋသရီရော ဟုတွာ အပရမ္ပိ အဒါသိ. သက္ကောပိ တံ တထေဝ ကတွာ ရာဇနိဝေသနာ နိက္ခမိတွာ မဟာဇနဿ ဩလောကေန္တဿေဝ နဂရာ နိက္ခမိတွာ ဒေဝလောကမေဝ ဂတော.

राजा ने वेदना को सहते हुए कहा—'तात! विलंब मत करो।' उसने 'ठीक है देव' कहकर बाएँ हाथ से आँख को थामकर और दाहिने हाथ से शस्त्र लेकर नेत्र-तंतु को काट दिया और आँख लेकर महासत्व के हाथ में रख दी। उन्होंने बाईं आँख से दाहिनी आँख को देखा और त्याग की प्रीति से अभिभूत होकर, दुःखद वेदना का अनुभव करते हुए भी—'आओ ब्राह्मण!' कहकर ब्राह्मण को बुलवाया और कहा—'मेरे लिए इस आँख की तुलना में सौ गुना, हजार गुना, लाख गुना अधिक प्रिय 'समन्त-चक्षु' (सर्वज्ञता) ही है। मेरा यह चक्षु-दान उस (सर्वज्ञता) के लिए प्रत्यय (कारण) बने।' ऐसा कहकर उन्होंने ब्राह्मण को आँख दे दी। उसने उसे उठाकर अपनी आँख में रख लिया और वह उसके (शक्र के) प्रभाव से खिले हुए नीलकमल की तरह स्थापित हो गई। महासत्व ने बाईं आँख से उसकी उस आँख को देखकर—'अहो! मेरे द्वारा आँख का दान भली-भाँति दिया गया'—इस प्रकार भीतर से उमड़ती हुई प्रीति से निरंतर रोमांचित शरीर वाले होकर दूसरी आँख भी दे दी। शक्र ने भी वैसा ही किया और राजभवन से निकलकर, जनसमूह के देखते-देखते ही नगर से बाहर निकलकर देवलोक चले गए।

ရညော နစိရဿေဝ အက္ခီနိ အာဝါဋဘာဝံ အပ္ပတ္တာနိ ကမ္ဗလဂေဏ္ဍုကံ ဝိယ ဥဂ္ဂတေန မံသပိဏ္ဍေန ပူရေတွာ စိတ္တကမ္မရူပဿ ဝိယ ရုဟိံသု, ဝေဒနာ ပစ္ဆိဇ္ဇိ. အထ မဟာသတ္တော ကတိပါဟံ ပါသာဒေ ဝသိတွာ ‘‘ကိံ အန္ဓဿ ရဇ္ဇေနာတိ အမစ္စာနံ ရဇ္ဇံ နိယျာတေတွာ ဥယျာနံ ဂန္တွာ ပဗ္ဗဇိတွာ သမဏဓမ္မံ ကရိဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ အမစ္စာနံ တမတ္ထံ အာရောစေတွာ ‘‘မုခဓောဝနာဒိဒါယကော ဧကော ပုရိသော မယှံ သန္တိကေ ဟောတု, သရီရကိစ္စဋ္ဌာနေသုပိ မေ ရဇ္ဇုကံ ဗန္ဓထာ’’တိ ဝတွာ သိဝိကာယ ဂန္တွာ ပေါက္ခရဏိတီရေ ရာဇပလ္လင်္ကေ နိသီဒိ. အမစ္စာပိ ဝန္ဒိတွာ ပဋိက္ကမိံသု. ဗောဓိသတ္တောပိ အတ္တနော ဒါနံ အာဝဇ္ဇေသိ. တသ္မိံ ခဏေ သက္ကဿ အာသနံ ဥဏှာကာရံ ဒဿေသိ. သက္ကော တံ ဒိသွာ ‘‘မဟာရာဇဿ ဝရံ ဒတွာ စက္ခုံ ပဋိပါကတိကံ ကရိဿာမီ’’တိ ဗောဓိသတ္တဿ သမီပံ ဂန္တွာ ပဒသဒ္ဒမကာသိ. မဟာသတ္တေန စ ‘‘ကော ဧသော’’တိ ဝုတ္တေ –

शीघ्र ही राजा की आँखें गड्ढे जैसी नहीं रहीं, बल्कि लाल कंबल की गेंद की तरह उभरे हुए मांस-पिंड से भर गईं और चित्रकारी की हुई आँखों की तरह हो गईं; वेदना शांत हो गई। तब महासत्व ने कुछ दिन राजप्रासाद में रहकर सोचा—'मुझ अंधे के लिए राज्य का क्या प्रयोजन? अमात्यों को राज्य सौंपकर, उद्यान में जाकर प्रव्रजित होकर श्रमण-धर्म का पालन करूँगा।' उन्होंने अमात्यों को यह बात बताई और कहा—'मुख धोने आदि के लिए एक पुरुष मेरे पास रहे और शौच आदि के स्थानों पर मेरे लिए रस्सी बाँध दो।' ऐसा कहकर वे पालकी से जाकर पुष्करिणी के तट पर राज-पलंग पर बैठ गए। अमात्य भी वंदना कर लौट गए। बोधिसत्व अपने दान का चिंतन करने लगे। उसी क्षण शक्र का आसन गर्म हो गया। शक्र ने उन्हें देखकर सोचा—'महाराज को वरदान देकर उनकी आँखों को पहले जैसा कर दूँगा।' वे बोधिसत्व के समीप गए और पदचाप (पैरों की आहट) की। महासत्व द्वारा 'यह कौन है?' पूछने पर—

‘‘သက္ကောဟမသ္မိ [Pg.72] ဒေဝိန္ဒော, အာဂတောသ္မိ တဝန္တိကေ;

ဝရံ ဝရဿု ရာဇီသိ, ယံ ကိဉ္စိ မနသိစ္ဆသီ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၇၁) –

'मैं देवराज शक्र हूँ, तुम्हारे पास आया हूँ। हे राजर्षि! जो कुछ भी तुम मन में चाहते हो, वह वर माँग लो।'

ဝတွာ တေန –

उसके (शक्र के) ऐसा कहने पर—

‘‘ပဟူတံ မေ ဓနံ သက္က, ဗလံ ကောသော စနပ္ပကော;

အန္ဓဿ မေ သတော ဒါနိ, မရဏညေဝ ရုစ္စတီ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၇၂) –

'हे शक्र! मेरे पास प्रचुर धन है, बल और कोष भी कम नहीं है। किंतु अब अंधा होने के कारण मुझे मृत्यु ही प्रिय लग रही है।'

ဝုတ္တေ အထ နံ သက္ကော အာဟ – ‘‘သိဝိရာဇ, ကိံ ပန တွံ မရိတုကာမော ဟုတွာ မရဏံ ရောစေသိ, ဥဒါဟု အန္ဓဘာဝေနာ’’တိ. အန္ဓဘာဝေန, ဒေဝါတိ. ‘‘မဟာရာဇ, ဒါနံ နာမ န ကေဝလံ သမ္ပရာယတ္ထမေဝ ဒိယျတိ, ဒိဋ္ဌဓမ္မတ္ထာယပိ ပစ္စယော ဟောတိ, တသ္မာ တဝ ဒါနပုညမေဝ နိဿာယ သစ္စကိရိယံ ကရောဟိ, တဿ ဗလေနေဝ တေ စက္ခု ဥပ္ပဇ္ဇိဿတီ’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘တေန ဟိ မယာ မဟာဒါနံ သုဒိန္န’’န္တိ ဝတွာ သစ္စကိရိယံ ကရောန္တော –

ऐसा कहने पर शक्र ने उनसे कहा—'शिविराज! क्या आप मरने की इच्छा से मृत्यु को पसंद कर रहे हैं या अंधेपन के कारण?' 'अंधेपन के कारण, देव!' 'महाराज! दान केवल परलोक के लाभ के लिए ही नहीं दिया जाता, वह इसी जन्म (दृष्टधर्म) के लाभ का भी कारण होता है। इसलिए आप अपने दान-पुण्य के ही आश्रय से 'सत्य-क्रिया' (सच्चकिरिया) करें, उसके बल से ही आपकी आँखें उत्पन्न हो जाएँगी।' ऐसा कहने पर 'तो फिर मेरे द्वारा महादान भली-भाँति दिया गया है'—यह कहकर सत्य-क्रिया करते हुए—

‘‘ယေ မံ ယာစိတုမာယန္တိ, နာနာဂေါတ္တာ ဝနိဗ္ဗကာ;

ယောပိ မံ ယာစတေ တတ္ထ, သောပိ မေ မနသော ပိယော;

ဧတေန သစ္စဝဇ္ဇေန, စက္ခု မေ ဥပပဇ္ဇထာ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၇၄) –

'जो विभिन्न गोत्रों के याचक मेरे पास माँगने आते हैं, और जो कोई भी वहाँ मुझसे माँगता है, वह मेरे मन को प्रिय ही होता है। इस सत्य-वचन से मेरी आँख उत्पन्न हो जाए।'

အာဟ.

—ऐसा कहा।

တတ္ထ ယေ မန္တိ ယေ မံ ယာစိတုမာဂစ္ဆန္တိ, တေသုပိ အာဂတေသု ယော ဣမံ နာမ ဒေဟီတိ ဝါစံ နိစ္ဆာရေန္တော မံ ယာစတေ, သောပိ မေ မနသော ပိယော. ဧတေနာတိ သစေ မယှံ သဗ္ဗေပိ ယာစကာ ပိယာ, သစ္စမေဝေတံ မယာ ဝုတ္တံ, ဧတေန မေ သစ္စဝစနေန ဧကံ စက္ခု ဥပပဇ္ဇထ ဥပ္ပဇ္ဇတူတိ.

वहाँ 'जो मुझे' (ये मं) का अर्थ है—जो मुझसे माँगने आते हैं। उनके आने पर जो 'मुझे यह अमुक वस्तु दो'—ऐसी वाणी निकालते हुए मुझसे माँगता है, वह भी मेरे मन को प्रिय है। 'इससे' (एतेन) का अर्थ है—यदि मुझे सभी याचक प्रिय हैं और यह मैंने सत्य ही कहा है, तो इस मेरे सत्य-वचन से एक आँख उत्पन्न हो जाए (उपपज्जथ—उप्पज्जतु)।

အထဿ ဝစနသမနန္တရမေဝ ပဌမံ စက္ခု ဥဒပါဒိ. တတော ဒုတိယဿ ဥပ္ပဇ္ဇနတ္ထာယ –

तब उनके वचन के साथ ही पहली आँख उत्पन्न हो गई। उसके बाद दूसरी आँख की उत्पत्ति के लिए—

‘‘ယံ မံ သော ယာစိတုံ အာဂါ, ဒေဟိ စက္ခုန္တိ ဗြာဟ္မဏော;

တဿ စက္ခူနိ ပါဒါသိံ, ဗြာဟ္မဏဿ ဝနိဗ္ဗတော.

जो ब्राह्मण याचक मुझसे (नेत्र) माँगने आया था, जिसने कहा था कि 'हे महाराज, मुझे नेत्र दीजिए', मैंने उस याचक ब्राह्मण को अपने नेत्र दान कर दिए।

‘‘ဘိယျော မံ အာဝိသီ ပီတိ, သောမနဿဉ္စနပ္ပကံ;

ဧတေန သစ္စဝဇ္ဇေန, ဒုတိယံ မေ ဥပပဇ္ဇထာ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၇၅-၇၆) –

मुझमें अत्यधिक प्रीति प्रविष्ट हुई और अपार सौमनस्य (प्रसन्नता) उत्पन्न हुआ। इस सत्य वचन के प्रभाव से मुझे दूसरा नेत्र प्राप्त हो।

အာဟ.

(उन्होंने) कहा।

တတ္ထ ယံ မန္တိ ယော မံ. သောတိ သော စက္ခုယာစကော ဗြာဟ္မဏော. အာဂါတိ အာဂတော. ဝနိဗ္ဗတောတိ ယာစန္တဿ. မံ အာဝိသီတိ ဗြာဟ္မဏဿ [Pg.73] စက္ခူနိ ဒတွာ အန္ဓကာလေပိ တထာရူပံ ဝေဒနံ အဂဏေတွာ ‘‘အဟော သုဒိန္နံ မေ ဒါန’’န္တိ ပစ္စဝေက္ခန္တံ မံ ဘိယျော အတိရေကတရာ ပီတိ အာဝိသိ. သောမနဿဉ္စနပ္ပကန္တိ အပရိမာဏံ သောမနဿံ ဥပ္ပဇ္ဇိ. ဧတေနာတိ သစေ တဒါ မမ အနပ္ပကံ ပီတိသောမနဿံ ဥပ္ပန္နံ, သစ္စမေဝေတံ မယာ ဝုတ္တံ, ဧတေန မေ သစ္စဝစနေန ဒုတိယမ္ပိ စက္ခု ဥပပဇ္ဇတူတိ.

वहाँ 'यं मं' का अर्थ है 'जो मुझे'। 'सो' का अर्थ है 'वह नेत्र माँगने वाला ब्राह्मण'। 'आगा' का अर्थ है 'आया'। 'वनिब्बको' का अर्थ है 'याचक'। 'मं आविसी' का अर्थ है—ब्राह्मण को नेत्र देकर अंधे होने के समय भी, उस वेदना की परवाह न करते हुए, 'अहो! मैंने उत्तम दान दिया है' ऐसा विचार करते हुए मुझमें अत्यधिक प्रीति प्रविष्ट हुई। 'सोमनस्सञ्चनप्पकं' का अर्थ है—अपार सौमनस्य उत्पन्न हुआ। 'एतेन' का अर्थ है—यदि उस समय मुझे अपार प्रीति और सौमनस्य उत्पन्न हुआ था, तो यह मैंने सत्य ही कहा है, इस सत्य वचन से मुझे दूसरा नेत्र भी प्राप्त हो।

တံခဏညေဝ ဒုတိယမ္ပိ စက္ခု ဥဒပါဒိ. တာနိ ပနဿ စက္ခူနိ နေဝ ပါကတိကာနိ, န ဒိဗ္ဗာနိ. သက္ကဗြာဟ္မဏဿ ဟိ ဒိန္နံ စက္ခုံ ပုန ပါကတိကံ ကာတုံ န သက္ကာ, ဥပဟတစက္ခုနော စ ဒိဗ္ဗစက္ခု နာမ နုပ္ပဇ္ဇတိ, ဝုတ္တနယေန ပနဿ အာဒိမဇ္ဈပရိယောသာနေသု အဝိပရီတံ အတ္တနော ဒါနပီတိံ ဥပါဒါယ ပီတိဖရဏဝသေန နိဗ္ဗတ္တာနိ ‘‘သစ္စပါရမိတာစက္ခူနီ’’တိ ဝုတ္တာနိ. တေန ဝုတ္တံ –

उसी क्षण दूसरा नेत्र भी उत्पन्न हो गया। वे नेत्र न तो प्राकृतिक थे और न ही दिव्य। क्योंकि इंद्र रूपी ब्राह्मण को दिए गए नेत्र को पुनः प्राकृतिक बनाना संभव नहीं है, और जिसका नेत्र नष्ट हो गया हो उसे दिव्य चक्षु प्राप्त नहीं होते। किन्तु बताए गए तरीके से, आदि-मध्य-अंत में निर्दोष अपने दान की प्रीति के आधार पर, प्रीति के प्रसार से उत्पन्न होने के कारण उन्हें 'सत्य-पारमिता चक्षु' कहा गया है। इसीलिए कहा गया है—

၆၅.

६५.

‘‘ဒဒမာနဿ ဒေန္တဿ, ဒိန္နဒါနဿ မေ သတော;

စိတ္တဿ အညထာ နတ္ထိ, ဗောဓိယာယေဝ ကာရဏာ’’တိ.

देने की इच्छा करते हुए, (ब्राह्मण के हाथ में) देते हुए और दान दे चुकने के बाद भी, मेरे चित्त में कोई अन्य भाव (विकार) नहीं था; यह केवल बोधि (सर्वज्ञता) की प्राप्ति के लिए ही था।

တတ္ထ ဒဒမာနဿာတိ စက္ခူနိ ဒါတုံ ဝေဇ္ဇေန ဥပ္ပာဋေန္တဿ. ဒေန္တဿာတိ ဥပ္ပာဋိတာနိ တာနိ သက္ကဗြာဟ္မဏဿ ဟတ္ထေ ဌပေန္တဿ. ဒိန္နဒါနဿာတိ စက္ခုဒါနံ ဒိန္နဝတော. စိတ္တဿ အညထာတိ ဒါနဇ္ဈာသယဿ အညထာဘာဝေါ. ဗောဓိယာယေဝ ကာရဏာတိ တဉ္စ သဗ္ဗညုတညာဏဿေဝ ဟေတူတိ အတ္ထော.

वहाँ 'ददमानस्स' का अर्थ है—नेत्र दान करने के लिए वैद्य द्वारा उन्हें निकलवाते समय। 'देन्तस्स' का अर्थ है—निकाले गए उन नेत्रों को इंद्र रूपी ब्राह्मण के हाथ में रखते समय। 'दिन्नदानस्स' का अर्थ है—नेत्र दान दे देने वाले का। 'चित्तस्स अञ्ञथा' का अर्थ है—दान के आशय में कोई परिवर्तन न होना। 'बोधियायेव कारणा' का अर्थ है—वह सब केवल सर्वज्ञता-ज्ञान के हेतु ही था।

၆၆. သဗ္ဗညုတညာဏဿ သုဒုလ္လဘတာယ ဧဝံ သုဒုက္ကရံ မယာ ကတန္တိ န စက္ခူနံ န အတ္တဘာဝဿပိ အပ္ပိယတာယာတိ ဒဿေန္တော ‘‘န မေ ဒေဿာ’’တိ ဩသာနဂါထမာဟ. တတ္ထ အတ္တာ န မေ န ဒေဿိယောတိ ပဌမော -ကာရော နိပါတမတ္တော. အတ္တာ န မေ ကုဇ္ဈိတဗ္ဗော, န အပ္ပိယောတိ အတ္ထော. ‘‘အတ္တာနံ မေ န ဒေဿိယ’’န္တိပိ ပါဌော. တဿတ္ထော – မေ အတ္တာနံ အဟံ န ဒေဿိယံ န ကုဇ္ဈေယျံ န ကုဇ္ဈိတုံ အရဟာမိ န သော မယာ ကုဇ္ဈိတဗ္ဗောတိ. ‘‘အတ္တာပိ မေ န ဒေဿိယော’’တိပိ ပဌန္တိ. အဒါသဟန္တိ အဒါသိံ အဟံ. ‘‘အဒါသိဟ’’န္တိပိ ပါဌော.

६६. सर्वज्ञता-ज्ञान की दुर्लभता के कारण मैंने ऐसा दुष्कर दान किया, न कि नेत्रों या अपने शरीर के प्रति अरुचि के कारण; यह दिखाते हुए उन्होंने अंतिम गाथा 'न मे देस्सा' कही। वहाँ 'अत्ता न मे न देस्सियो' में पहला 'न' शब्द केवल निपात है। इसका अर्थ है—मुझे अपने आप पर क्रोध नहीं करना चाहिए, मैं स्वयं को अप्रिय नहीं हूँ। 'अत्तानं मे न देस्सियं' ऐसा भी पाठ है। उसका अर्थ है—मुझे अपने आप पर द्वेष या क्रोध नहीं करना चाहिए, मैं क्रोध के योग्य नहीं हूँ। 'अत्तापि मे न देस्सियो' ऐसा भी पढ़ते हैं। 'अदासहं' का अर्थ है 'मैंने दान दिया'।

တဒါ ပန ဗောဓိသတ္တဿ သစ္စကိရိယာယ စက္ခူသု ဥပ္ပန္နေသု သက္ကာနုဘာဝေန သဗ္ဗာ ရာဇပရိသာ သန္နိပတိတာဝ အဟောသိ. အထဿ သက္ကော မဟာဇနမဇ္ဈေ အာကာသေ ဌတွာ –

तब बोधिसत्व की सत्य-क्रिया से नेत्रों के उत्पन्न होने पर, इंद्र के प्रभाव से सारी राज-परिषद एकत्रित हो गई। तब इंद्र ने जनसमूह के बीच आकाश में स्थित होकर—

‘‘ဓမ္မေန [Pg.74] ဘာသိတာ ဂါထာ, သိဝီနံ ရဋ္ဌဝဍ္ဎန;

ဧတာနိ တဝ နေတ္တာနိ, ဒိဗ္ဗာနိ ပဋိဒိဿရေ.

हे शिवि राष्ट्र को बढ़ाने वाले महाराज! आपने धर्म (सत्य) के अनुसार गाथाएँ कही हैं। आपके ये नेत्र दिव्य रूप में पुनः दिखाई दे रहे हैं।

‘‘တိရောကုဋ္ဋံ တိရောသေလံ, သမတိဂ္ဂယှ ပဗ္ဗတံ;

သမန္တာ ယောဇနသတံ, ဒဿနံ အနုဘောန္တု တေ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၇၇-၇၈) –

दीवार के पार, शिला के पार और पर्वत के पार भी, चारों ओर सौ योजन तक आपके ये नेत्र देखने में समर्थ हों।

ဣမာဟိ ဂါထာဟိ ထုတိံ ကတွာ ဒေဝလောကမေဝ ဂတော. ဗောဓိသတ္တောပိ မဟာဇနပရိဝုတော မဟန္တေန သက္ကာရေန နဂရံ ပဝိသိတွာ ရာဇဂေဟဒွါရေ သုသဇ္ဇိတေ မဟာမဏ္ဍပေ သမုဿိတသေတစ္ဆတ္တေ ရာဇပလ္လင်္ကေ နိသိန္နော စက္ခုပဋိလာဘေန တုဋ္ဌဟဋ္ဌပမုဒိတာနံ ဒဋ္ဌုံ အာဂတာနံ နာဂရာနံ ဇာနပဒါနံ ရာဇပရိသာယ စ ဓမ္မံ ဒေသေန္တော –

इन गाथाओं से स्तुति करके इंद्र देवलोक चले गए। बोधिसत्व भी महाजन समूह से घिरे हुए बड़े सत्कार के साथ नगर में प्रविष्ट हुए और राजभवन के द्वार पर सुसज्जित महामण्डप में, श्वेत छत्र के नीचे राजसिंहासन पर विराजमान होकर, नवीन नेत्रों की प्राप्ति से प्रसन्न होकर देखने के लिए आए हुए नगरवासियों, जनपदवासियों और राज-परिषद को धर्मोपदेश देते हुए—

‘‘ကော နီဓ ဝိတ္တံ န ဒဒေယျ ယာစိတော, အပိ ဝိသိဋ္ဌံ သုပိယမ္ပိ အတ္တနော;

တဒိင်္ဃ သဗ္ဗေ သိဝယော သမာဂတာ, ဒိဗ္ဗာနိ နေတ္တာနိ မမဇ္ဇ ပဿထ.

इस संसार में याचक द्वारा माँगे जाने पर कौन अपनी प्रिय और विशिष्ट संपत्ति का दान नहीं करेगा? हे एकत्रित हुए सभी शिविवासियों! देखो, आज मुझे ये दिव्य नेत्र प्राप्त हुए हैं।

‘‘တိရောကုဋ္ဋံ တိရောသေလံ, သမတိဂ္ဂယှ ပဗ္ဗတံ;

သမန္တာ ယောဇနသတံ, ဒဿနံ အနုဘောန္တိ မေ.

दीवार के पार, शिला के पार और पर्वत के पार भी, चारों ओर सौ योजन तक मेरे ये नेत्र देख सकते हैं।

‘‘န စာဂမတ္တာ ပရမတ္ထိ ကိဉ္စိ, မစ္စာနံ ဣဓ ဇီဝိတေ;

ဒတွာန မာနုသံ စက္ခုံ, လဒ္ဓံ မေ စက္ခု အမာနုသံ.

इस मनुष्य जीवन में त्याग (दान) से बढ़कर कुछ भी श्रेष्ठ नहीं है; मानवीय नेत्रों का दान करके मैंने ये अमानवीय (दिव्य) नेत्र प्राप्त किए हैं।

‘‘ဧတမ္ပိ ဒိသွာ သိဝယော, ဒေထ ဒါနာနိ ဘုဉ္ဇထ;

ဒတွာ စ ဘုတွာ စ ယထာနုဘာဝံ, အနိန္ဒိတာ သဂ္ဂမုပေထ ဌာန’’န္တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၇၉-၈၂) –

हे शिविवासियों! इसे देखकर तुम भी दान दो और भोगों का उपभोग करो। दान देकर और उपभोग करके, अपनी सामर्थ्य के अनुसार अनिन्दित (प्रशंसनीय) होकर स्वर्ग लोक को प्राप्त करो।

ဣမာ ဂါထာ အဘာသိ. တတ္ထ ဓမ္မေန ဘာသိတာတိ, မဟာရာဇ, ဣမာ တေ ဂါထာ ဓမ္မေန သဘာဝေနေဝ ဘာသိတာ. ဒိဗ္ဗာနီတိ ဒိဗ္ဗာနုဘာဝယုတ္တာနိ. ပဋိဒိဿရေတိ ပဋိဒိဿန္တိ. တိရောကုဋ္ဋန္တိ ပရကုဋ္ဋံ. တိရောသေလန္တိ ပရသေလံ. သမတိဂ္ဂယှာတိ အတိက္ကမိတွာ. သမန္တာ ဒသဒိသာ ယောဇနသတံ ရူပဒဿနံ အနုဘောန္တု သာဓေန္တု.

वहाँ 'धम्मेन भासिता' का अर्थ है—हे महाराज, आपने ये गाथाएँ सत्य के स्वभाव से ही कही हैं। 'दिब्बानि' का अर्थ है—दिव्य प्रभाव से युक्त। 'पटिदिस्सरे' का अर्थ है—पुनः दिखाई दे रहे हैं। 'तिरोकुट्टं' का अर्थ है—दीवार के दूसरी ओर। 'तिरोसेलं' का अर्थ है—शिला के दूसरी ओर। 'समतिग्गय्ह' का अर्थ है—लाँघकर या पार करके। चारों ओर दसों दिशाओं में सौ योजन तक नेत्र रूप-दर्शन का अनुभव करें अर्थात् उसे सिद्ध करें।

ကော နီဓာတိ ကော နု ဣဓ. အပိ ဝိသိဋ္ဌန္တိ ဥတ္တမမ္ပိ သမာနံ. န စာဂမတ္တာတိ စာဂပ္ပမာဏတော အညံ ဝရံ နာမ နတ္ထိ. ဣဓ ဇီဝိတေတိ ဣမသ္မိံ [Pg.75] ဇီဝလောကေ. ‘‘ဣဓ ဇီဝတ’’န္တိပိ ပဌန္တိ. ဣမသ္မိံ လောကေ ဇီဝမာနာနန္တိ အတ္ထော. အမာနုသန္တိ ဒိဗ္ဗစက္ခု မယာ လဒ္ဓံ, ဣမိနာ ကာရဏေန ဝေဒိတဗ္ဗမေတံ ‘‘စာဂတော ဥတ္တမံ နာမ နတ္ထီ’’တိ. ဧတမ္ပိ ဒိသွာတိ ဧတံ မယာ လဒ္ဓံ ဒိဗ္ဗစက္ခုံ ဒိသွာပိ.

वहाँ 'को नीध' का अर्थ है 'यहाँ कौन'। 'अपि विसिट्ठं' का अर्थ है 'उत्तम होते हुए भी'। 'न चागमत्ता' का अर्थ है—त्याग (दान) के परिमाण से बढ़कर अन्य कोई श्रेष्ठ धर्म नहीं है। 'इध जीविते' का अर्थ है 'इस जीवलोक में'। 'इध जीवतं' ऐसा भी पाठ है, जिसका अर्थ है 'इस लोक में जीवित मनुष्यों के लिए'। 'अमानुसं' का अर्थ है—मैंने दिव्य चक्षु प्राप्त किए हैं, इस कारण से यह जानना चाहिए कि 'दान से बढ़कर कुछ भी श्रेष्ठ नहीं है'। 'एतम्पि दिस्वा' का अर्थ है—मेरे द्वारा प्राप्त इन दिव्य चक्षुओं को देखकर भी।

ဣတိ ဣမာဟိ စတူဟိ ဂါထာဟိ န ကေဝလံ တသ္မိံယေဝ ခဏေ, အထ ခေါ အနွဒ္ဓမာသမ္ပိ ဥပေါသထေ မဟာဇနံ သန္နိပါတေတွာ ဓမ္မံ ဒေသေသိ. တံ သုတွာ မဟာဇနော ဒါနာဒီနိ ပုညာနိ ကတွာ ဒေဝလောကပရာယနော အဟောသိ.

इस प्रकार इन चार गाथाओं द्वारा न केवल उसी क्षण, बल्कि प्रत्येक आधे महीने में उपोसथ के दिन महाजन समूह को एकत्रित कर उन्होंने धर्मोपदेश दिया। उसे सुनकर महाजन समूह ने दानादि पुण्य कर्म किए और वे देवलोकगामी हुए।

တဒါ ဝေဇ္ဇော အာနန္ဒတ္ထေရော အဟောသိ, သက္ကော အနုရုဒ္ဓတ္ထေရော, သေသပရိသာ ဗုဒ္ဓပရိသာ, သိဝိရာဇာ လောကနာထော.

उस समय वैद्य आनन्द स्थविर थे, इंद्र अनुरुद्ध स्थविर थे, शेष परिषद बुद्ध की परिषद थी और शिवि राजा स्वयं लोकनाथ (बुद्ध) थे।

တဿ ဣဓာပိ ဝုတ္တနယေနေဝ ယထာရဟံ ပါရမိယော နိဒ္ဓါရေတဗ္ဗာ. တထာ ဒိဝသေ ဒိဝသေ ယထာ အဒိန္နပုဗ္ဗံ ဗာဟိရဒေယျဓမ္မဝတ္ထု န ဟောတိ, ဧဝံ အပရိမိတံ မဟာဒါနံ ပဝတ္တေန္တဿ တေန အပရိတုဋ္ဌဿ ကထံ နု ခေါ အဟံ အဇ္ဈတ္တိကဝတ္ထုကံ ဒါနံ ဒဒေယျံ, ကဒါ နု ခေါ မံ ကောစိ အာဂန္တွာ အဇ္ဈတ္တိကံ ဒေယျဓမ္မံ ယာစေယျ, သစေ ဟိ ကောစိ ယာစကော မေ ဟဒယမံသဿ နာမံ ဂဏှေယျ, ကဏယေန နံ နီဟရိတွာ ပသန္နဥဒကတော သနာဠံ ပဒုမံ ဥဒ္ဓရန္တော ဝိယ လောဟိတဗိန္ဒုံ ပဂ္ဃရန္တံ ဟဒယံ နီဟရိတွာ ဒဿာမိ. သစေ သရီရမံသဿ နာမံ ဂဏှေယျ, အဝလေခနေန တာလဂုဠပဋလံ ဥပ္ပာဋေန္တော ဝိယ သရီရမံသံ ဥပ္ပာဋေတွာ ဒဿာမိ. သစေ လောဟိတဿ နာမံ ဂဏှေယျ, အသိနာ ဝိဇ္ဈိတွာ ယန္တမုခေ ဝါ ပတိတွာ ဥပနီတံ ဘာဇနံ ပူရေတွာ လောဟိတံ ဒဿာမိ. သစေ ပန ကောစိ ‘‘ဂေဟေ မေ ကမ္မံ နပ္ပဝတ္တတိ, တတ္ထ မေ ဒါသကမ္မံ ကရောဟီ’’တိ ဝဒေယျ, ရာဇဝေသံ အပနေတွာ တဿ အတ္တာနံ သာဝေတွာ ဒါသကမ္မံ ကရိဿာမိ. သစေ ဝါ ပန ကောစိ အက္ခီနံ နာမံ ဂဏှေယျ, တာလမိဉ္ဇံ နီဟရန္တော ဝိယ အက္ခီနိ ဥပ္ပာဋေတွာ တဿ ဒဿာမီတိ ဧဝံ အနညသာဓာရဏဝသီဘာဝပ္ပတ္တာနံ မဟာဗောဓိသတ္တာနံယေဝ အာဝေဏိကာ ဥဠာရတရာ ပရိဝိတက္ကုပ္ပတ္တိ, စက္ခုယာစကံ လဘိတွာ အမစ္စပါရိသဇ္ဇာဒီဟိ နိဝါရိယမာနဿာပိ တေသံ ဝစနံ အနာဒိယိတွာ အတ္တနော ပရိဝိတက္ကာနုရူပံ ပဋိပတ္တိယာ စ ပရမာ ပီတိပဋိသံဝေဒနာ, တဿာ ပီတိမနတာယ အဝိတထဘာဝံ နိဿာယ သက္ကဿ ပုရတော သစ္စကိရိယာကရဏံ, တေန စ အတ္တနော စက္ခူနံ ပဋိပါကတိကဘာဝေါ, တေသဉ္စ ဒိဗ္ဗာနုဘာဝတာတိ ဧဝမာဒယော မဟာသတ္တဿ ဂုဏာနုဘာဝါ ဝေဒိတဗ္ဗာတိ.

उस (शिवि राजा) के विषय में भी यहाँ कहे गए तरीके से ही यथायोग्य पारमिताओं का निर्धारण करना चाहिए। जैसे प्रतिदिन महान दान देते हुए, जब कोई ऐसी बाहरी दान की वस्तु नहीं बची जो पहले न दी गई हो, तब उस (दान) से असंतुष्ट होकर उन्होंने सोचा— 'मैं आध्यात्मिक (शरीर के अंगों का) दान कैसे दूँ? कब कोई आकर मुझसे आध्यात्मिक दान माँगेगा? यदि कोई याचक मेरे हृदय के मांस को माँगे, तो मैं उसे निकालकर, जैसे स्वच्छ जल से डंठल सहित कमल को निकाला जाता है, वैसे ही रक्त की बूंदें टपकते हुए हृदय को निकालकर दे दूँगा। यदि वह शरीर के मांस को माँगे, तो मैं खुरचनी से ताड़ के फल की परत निकालने के समान शरीर के मांस को काटकर दे दूँगा। यदि वह रक्त माँगे, तो मैं शस्त्र से (नसों को) छेदकर या यंत्र के मुख में गिरकर पात्र भरकर रक्त दे दूँगा। यदि कोई कहे कि 'मेरे घर में काम नहीं चल रहा है, वहाँ मेरा दास बनकर काम करो', तो मैं राजसी वेश त्यागकर उसे अपना परिचय देते हुए दास का काम करूँगा। अथवा यदि कोई मेरी आँखें माँगे, तो मैं ताड़ की गुठली निकालने के समान आँखें निकालकर उसे दे दूँगा।' इस प्रकार दूसरों के लिए असाधारण और वशीभाव को प्राप्त महाबोधिसत्वों के ही ये विशिष्ट और उदार विचार उत्पन्न होते हैं। आँखों के याचक को पाकर, मंत्रियों और सभासदों आदि द्वारा रोके जाने पर भी उनकी बात न मानकर, अपने संकल्प के अनुसार आचरण करने से उत्पन्न परम प्रीति का अनुभव, उस प्रीतिपूर्ण मन की सत्यता के आधार पर शक्र (इंद्र) के सामने सत्य-क्रिया करना, और उससे अपनी आँखों का पुनः प्राकृतिक हो जाना तथा उनका दिव्य प्रभाव होना— इस प्रकार महासत्व के गुणों और उनके प्रभाव को जानना चाहिए।

သိဝိရာဇစရိယာဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

शिविराज-चर्या का वर्णन समाप्त हुआ।

၉. ဝေဿန္တရစရိယာဝဏ္ဏနာ

९. वेस्सन्तर-चर्या का वर्णन

၆၇. နဝမေ [Pg.76] ယာ မေ အဟောသိ ဇနိကာတိ ဧတ္ထ မေတိ ဝေဿန္တရဘူတံ အတ္တာနံ သန္ဓာယ သတ္ထာ ဝဒတိ. တေနေဝါဟ – ‘‘ဖုဿတီ နာမ ခတ္တိယာ’’တိ. တဒါ ဟိဿ မာတာ ‘‘ဖုဿတီ’’တိ ဧဝံနာမိကာ ခတ္တိယာနီ အဟောသိ. သာ အတီတာသု ဇာတီသူတိ သာ တတော အနန္တရာတီတဇာတိယံ. ဧကတ္ထေ ဟိ ဧတံ ဗဟုဝစနံ. သက္ကဿ မဟေသီ ပိယာ အဟောသီတိ သမ္ဗန္ဓော. အထ ဝါ ယာ မေ အဟောသိ ဇနိကာ ဣမသ္မိံ စရိမတ္တဘာဝေ, သာ အတီတာသု ဇာတီသု ဖုဿတီ နာမ, တတ္ထ အတီတာယ ဇာတိယာ ခတ္တိယာ, ယတ္ထာဟံ တဿာ ကုစ္ဆိမှိ ဝေဿန္တရော ဟုတွာ နိဗ္ဗတ္တိံ, တတော အနန္တရာတီတာယ သက္ကဿ မဟေသီ ပိယာ အဟောသီတိ. တတြာယံ အနုပုဗ္ဗိကထာ –

६७. नौवें (वेस्सन्तर जातक) में 'या मे अहोसि जनिका' यहाँ 'मे' पद से शास्ता (बुद्ध) वेस्सन्तर रूप में स्वयं का निर्देश करते हुए कहते हैं। इसीलिए कहा— 'फुस्सती नाम खत्तिया'। तब उनकी माता 'फुस्सती' नाम की क्षत्रिया थी। 'सा अतीतासु जातीसु' अर्थात् वह उससे ठीक पिछली जन्म-परंपरा में। यहाँ बहुवचन का प्रयोग एकवचन के अर्थ में है। 'शक्र की प्रिय महिषी थी'— यह संबंध है। अथवा, इस अंतिम जन्म में जो मेरी माता हुई, वह पिछले जन्मों में फुस्सती नाम की थी, उस अतीत जन्म में वह क्षत्रिया थी, जहाँ मैं उसके गर्भ में वेस्सन्तर होकर उत्पन्न हुआ; उससे ठीक पहले के जन्म में वह शक्र की प्रिय महिषी थी। यहाँ यह अनुक्रम कथा है—

ဣတော ဟိ ဧကနဝုတေ ကပ္ပေ ဝိပဿီ နာမ သတ္ထာ လောကေ ဥဒပါဒိ. တသ္မိံ ဗန္ဓုမတီနဂရံ ဥပနိဿာယ ခေမေ မိဂဒါယေ ဝိဟရန္တေ ဗန္ဓုမာ ရာဇာ ကေနစိ ရညာ ပေသိတံ မဟဂ္ဃံ စန္ဒနသာရံ အတ္တနော ဇေဋ္ဌဓီတာယ အဒါသိ. သာ တေန သုခုမံ စန္ဒနစုဏ္ဏံ ကာရေတွာ သမုဂ္ဂံ ပူရေတွာ ဝိဟာရံ ဂန္တွာ သတ္ထု သုဝဏ္ဏဝဏ္ဏံ သရီရံ ပူဇေတွာ သေသစုဏ္ဏာနိ ဂန္ဓကုဋိယံ ဝိကိရိတွာ ‘‘ဘန္တေ, အနာဂတေ တုမှာဒိသဿ ဗုဒ္ဓဿ မာတာ ဘဝေယျ’’န္တိ ပတ္ထနံ အကာသိ. သာ တတော စုတာ တဿာ စန္ဒနစုဏ္ဏပူဇာယ ဖလေန ရတ္တစန္ဒနပရိပ္ဖောသိတေန ဝိယ သရီရေန ဒေဝေသု စ မနုဿေသု စ သံသရန္တီ တာဝတိံသဘဝနေ သက္ကဿ ဒေဝရညော အဂ္ဂမဟေသီ ဟုတွာ နိဗ္ဗတ္တိ. အထဿာ အာယုပရိယောသာနေ ပုဗ္ဗနိမိတ္တေသု ဥပ္ပန္နေသု သက္ကော ဒေဝရာဇာ တဿာ ပရိက္ခီဏာယုကတံ ဉတွာ တဿာ အနုကမ္ပာယ ‘‘ဘဒ္ဒေ, ဖုဿတိ ဒသ တေ ဝရေ ဒမ္မိ, တေ ဂဏှဿူ’’တိ အာဟ. တေန ဝုတ္တံ –

यहाँ से इक्यानवे (91) कल्प पहले लोक में विपस्सी नाम के शास्ता (बुद्ध) उत्पन्न हुए। उनके बंधुमती नगर के समीप क्षेम मृगदाव में विहार करते समय, राजा बंधुमा ने किसी राजा द्वारा भेजे गए बहुमूल्य चंदन-सार को अपनी ज्येष्ठ पुत्री को दे दिया। उसने उस चंदन से सूक्ष्म चूर्ण बनवाकर, मंजूषा भरकर विहार जाकर शास्ता के स्वर्ण-वर्ण शरीर की पूजा की और शेष चूर्ण को गंधकुटी में बिखेरकर प्रार्थना की— 'भन्ते! भविष्य में मैं आप जैसे बुद्ध की माता बनूँ।' वह वहाँ से च्युत होकर उस चंदन-चूर्ण की पूजा के फल से, लाल चंदन के रस से सिंचित शरीर के समान शरीर वाली होकर देवों और मनुष्यों में संसरण करती हुई, तावतिंस भवन में देवराज शक्र की अग्र-महिषी होकर उत्पन्न हुई। फिर उसकी आयु के अंत में पूर्व-निमित्तों के प्रकट होने पर, देवराज शक्र ने उसकी आयु क्षीण जानकर अनुकंपावश उससे कहा— 'भद्रे फुस्सती! मैं तुम्हें दस वर देता हूँ, उन्हें ग्रहण करो।' इसीलिए कहा गया—

၆၈.

६८.

‘‘တဿာ အာယုက္ခယံ ဉတွာ, ဒေဝိန္ဒော ဧတဒဗြဝိ;

‘ဒဒါမိ တေ ဒသ ဝရေ, ဝရ ဘဒ္ဒေ ယဒိစ္ဆသီ’’’တိ.

'उसकी आयु का अंत जानकर देवराज (शक्र) ने यह कहा— भद्रे! मैं तुम्हें दस वर देता हूँ, जो वर तुम चाहती हो (उन्हें माँगो)।'

တတ္ထ ဝရာတိ ဝရဿု ဝရံ ဂဏှ. ဘဒ္ဒေ, ယဒိစ္ဆသီတိ, ဘဒ္ဒေ, ဖုဿတိ ယံ ဣစ္ဆသိ ယံ တဝ ပိယံ, တံ ဒသဟိ ကောဋ္ဌာသေဟိ ‘‘ဝရံ ဝရဿု ပဋိဂ္ဂဏှာဟီ’’တိ ဝဒတိ.

वहाँ 'वरा' का अर्थ है— श्रेष्ठ वर को ग्रहण करो। 'भद्रे यदिच्छसि' का अर्थ है— हे भद्रे फुस्सती! जो तुम चाहती हो, जो तुम्हें प्रिय है, उसे दस भागों में 'वर के रूप में चुनकर ग्रहण करो'— ऐसा कहते हैं।

၆၉. ပုနိဒမဗြဝီတိ ပုန ဣဒံ သာ အတ္တနော စဝနဓမ္မတံ အဇာနန္တီ ‘‘ကိံ နု မေ အပရာဓတ္ထီ’’တိအာဒိကံ အဘာသိ. သာ ဟိ ပမတ္တာ ဟုတွာ အတ္တနော အာယုက္ခယံ [Pg.77] အဇာနန္တီ အယံ ‘‘ဝရံ ဂဏှာ’’တိ ဝဒန္တော ‘‘ကတ္ထစိ မမ ဥပ္ပဇ္ဇနံ ဣစ္ဆတီ’’တိ ဉတွာ ဧဝမာဟ. တတ္ထ အပရာဓတ္ထီတိ အပရာဓော အတ္ထိ. ကိံ နု ဒေဿာ အဟံ တဝါတိ ကိံ ကာရဏံ အဟံ တဝ ဒေဿာ ကုဇ္ဈိတဗ္ဗာ အပ္ပိယာ ဇာတာ. ရမ္မာ စာဝေသိ မံ ဌာနာတိ ရမဏီယာ ဣမသ္မာ ဌာနာ စာဝေသိ. ဝါတောဝ ဓရဏီရုဟန္တိ ယေန ဗလဝါ မာလုတော ဝိယ ရုက္ခံ ဥမ္မူလေန္တော ဣမမှာ ဒေဝလောကာ စာဝေတုကာမောသိ ကိံ နု ကာရဏန္တိ တံ ပုစ္ဆတိ.

६९. 'पुनिदमब्रवि' अर्थात् फिर उसने अपनी च्युति (मृत्यु) के स्वभाव को न जानते हुए 'क्या मेरा कोई अपराध है' आदि कहा। वह प्रमादवश अपनी आयु के अंत को न जानते हुए, 'यह (शक्र) वर ग्रहण करो' ऐसा कहते हुए 'कहीं मेरा (यहाँ से) जन्म तो नहीं चाहते'— ऐसा जानकर इस प्रकार बोली। वहाँ 'अपराधत्थि' का अर्थ है— क्या कोई अपराध है? 'किं नु देस्सा अहं तव' अर्थात् किस कारण से मैं तुम्हारी द्वेष-पात्र, क्रोध के योग्य या अप्रिय हो गई हूँ? 'रम्मा चावेसि मं ठाना' अर्थात् इस रमणीय स्थान से मुझे च्युत कर रहे हो। 'वातोव धरणीरुहं' अर्थात् जैसे बलवान वायु वृक्ष को उखाड़ देती है, वैसे ही तुम मुझे इस देवलोक से च्युत करना चाहते हो, इसका क्या कारण है?— ऐसा वह पूछती है।

၇၀. တဿိဒန္တိ တဿာ ဣဒံ. န စေဝ တေ ကတံ ပါပန္တိ န စေဝ တယာ ကိဉ္စိ ပါပံ ကတံ ယေန တေ အပရာဓော သိယာ. န စ မေ တွံသိ အပ္ပိယာတိ မမ တွံ န စာပိ အပ္ပိယာ, ယေန ဒေဿာ နာမ မမ အပ္ပိယာတိ အဓိပ္ပာယော.

७०. 'तस्सिदं' अर्थात् उससे यह (कहा)। 'न चेव ते कतं पापं' अर्थात् तुमने कोई ऐसा पाप नहीं किया है जिससे तुम्हारा कोई अपराध हो। 'न च मे त्वंसि अप्पिया' अर्थात् तुम मेरे लिए अप्रिय भी नहीं हो, जिससे तुम द्वेष-पात्र कहलाओ— यह अभिप्राय है।

၇၁. ဣဒါနိ ယေန အဓိပ္ပာယေန ဝရေ ဒါတုကာမော, တံ ဒဿေန္တော ‘‘ဧတ္တကံယေဝ တေ အာယု, စဝနကာလော ဘဝိဿတီ’’တိ ဝတွာ ဝရေ ဂဏှာပေန္တော ‘‘ပဋိဂ္ဂဏှ မယာ ဒိန္နေ, ဝရေ ဒသ ဝရုတ္တမေ’’တိ အာဟ.

७१. अब जिस अभिप्राय से वर देना चाहते हैं, उसे दिखाते हुए 'तुम्हारी आयु इतनी ही है, अब च्युति का समय होगा'— ऐसा कहकर वर ग्रहण कराते हुए 'मेरे द्वारा दिए गए दस श्रेष्ठ वरों को ग्रहण करो'— ऐसा कहा।

တတ္ထ ဝရုတ္တမေတိ ဝရေသု ဥတ္တမေ အဂ္ဂဝရေ.

वहाँ 'वरुत्तमे' का अर्थ है—वरदानों में उत्तम, श्रेष्ठ वरदान।

၇၂. ဒိန္နဝရာတိ ‘‘ဝရေ ဒဿာမီ’’တိ ပဋိညာဒါနဝသေန ဒိန္နဝရာ. တုဋ္ဌဟဋ္ဌာတိ ဣစ္ဆိတလာဘပရိတောသေန တုဋ္ဌာ စေဝ တဿ စ သိခါပ္ပတ္တိဒဿနေန ဟာသဝသေန ဟဋ္ဌာ စ. ပမောဒိတာတိ ဗလဝပါမောဇ္ဇေန ပမုဒိတာ. မမံ အဗ္ဘန္တရံ ကတွာတိ တေသု ဝရေသု မံ အဗ္ဘန္တရံ ကရိတွာ. ဒသ ဝရေ ဝရီတိ သာ အတ္တနော ခီဏာယုကဘာဝံ ဉတွာ သက္ကေန ဝရဒါနတ္ထံ ကတောကာသာ သကလဇမ္ဗုဒီပတလံ ဩလောကေန္တီ အတ္တနော အနုစ္ဆဝိကံ သိဝိရညော နိဝေသနံ ဒိသွာ တတ္ထ တဿ အဂ္ဂမဟေသိဘာဝေါ နီလနေတ္တတာ နီလဘမုကတာ ဖုဿတီတိနာမံ ဂုဏဝိသေသယုတ္တပုတ္တပဋိလာဘော အနုန္နတကုစ္ဆိဘာဝေါ အလမ္ဗတ္ထနတာ အပလိတဘာဝေါ သုခုမစ္ဆဝိတာ ဝဇ္ဈဇနာနံ မောစနသမတ္ထတာ စာတိ ဣမေ ဒသ ဝရေ ဂဏှိ.

७२. 'दिन्नवरा' का अर्थ है—'मैं वरदान दूँगा' इस प्रकार की प्रतिज्ञा के कारण प्राप्त वरदान वाली। 'तुट्ठहट्ठा' का अर्थ है—इच्छित लाभ के संतोष से संतुष्ट और उस (शक्र) के दर्शन से हर्षित। 'पमोदिता' का अर्थ है—प्रबल प्रसन्नता से आनंदित। 'ममं अब्भन्तरं कत्वा' का अर्थ है—उन वरदानों में मुझे (स्वयं को) सम्मिलित करके। 'दस वरे वरी' का अर्थ है—उसने (फुस्सती ने) अपनी आयु क्षीण जानकर, शक्र द्वारा वरदान देने का अवसर दिए जाने पर, समस्त जम्बूद्वीप के धरातल को देखते हुए, अपने अनुरूप राजा शिवि के महल को देखा और वहाँ उस राजा की अग्र-महिषी होना, नीले नेत्र, नीली भौहें, 'फुस्सती' नाम, विशेष गुणों से युक्त पुत्र की प्राप्ति, उन्नत न होने वाला (समतल) उदर, न लटकने वाले स्तन, सफेद न होने वाले बाल, सुकुमार त्वचा और वध के योग्य अपराधियों को मुक्त करने की सामर्थ्य—ये दस वरदान माँगे।

ဣတိ သာ ဒသ ဝရေ ဂဟေတွာ တတော စုတာ မဒ္ဒရညော အဂ္ဂမဟေသိယာ ကုစ္ဆိမှိ နိဗ္ဗတ္တိ. ဇာယမာနာ စ သာ စန္ဒနစုဏ္ဏပရိပ္ဖောသိတေန ဝိယ သရီရေန ဇာတာ. တေနဿာ နာမဂ္ဂဟဏဒိဝသေ ‘‘ဖုဿတီ’’ တွေဝ နာမံ ကရိံသု. သာ မဟန္တေန ပရိဝါရေန ဝဍ္ဎိတွာ သောဠသဝဿကာလေ ဥတ္တမရူပဓရာ [Pg.78] အဟောသိ. အထ နံ ဇေတုတ္တရနဂရေ သိဝိမဟာရာဇာ ပုတ္တဿ သဉ္ဇယကုမာရဿတ္ထာယ အာနေတွာ သေတစ္ဆတ္တံ ဥဿာပေတွာ တံ သောဠသန္နံ ဣတ္ထိသဟဿာနံ ဇေဋ္ဌကံ ကတွာ အဂ္ဂမဟေသိဋ္ဌာနေ ဌပေသိ. တေန ဝုတ္တံ –

इस प्रकार, वह दस वरदान लेकर वहाँ से च्युत होकर मद्दराज की अग्र-महिषी की कोख में उत्पन्न हुई। जन्म के समय उसका शरीर चंदन के चूर्ण के छिड़काव के समान था। इसलिए नामकरण के दिन उसका नाम 'फुस्सती' ही रखा गया। वह विशाल परिचारकों के साथ बड़ी हुई और सोलह वर्ष की आयु में अत्यंत रूपवती हुई। तब जेतुत्तर नगर में शिवि महाराज ने अपने पुत्र संजय कुमार के लिए उसे लाकर, श्वेत छत्र धारण करवाकर, उसे सोलह हजार स्त्रियों में प्रधान बनाकर अग्र-महिषी के पद पर प्रतिष्ठित किया। इसीलिए कहा गया है—

၇၃.

७३.

‘‘တတော စုတာ သာ ဖုဿတီ, ခတ္တိယေ ဥပပဇ္ဇထ;

ဇေတုတ္တရမှိ နဂရေ, သဉ္ဇယေန သမာဂမီ’’တိ.

“वहाँ से च्युत होकर वह फुस्सती क्षत्रिय कुल में उत्पन्न हुई; जेतुत्तर नगर में उसने संजय के साथ समागम किया।”

သာ သဉ္ဇယရညော ပိယာ အဟောသိ မနာပါ. အထ သက္ကော အာဝဇ္ဇေန္တော ‘‘မယာ ဖုဿတိယာ ဒိန္နဝရေသု နဝ ဝရာ သမိဒ္ဓါ’’တိ ဒိသွာ ‘‘ပုတ္တဝရော န သမိဒ္ဓေါ, တမ္ပိဿာ သမိဇ္ဈာပေဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ ဗောဓိသတ္တံ တဒါ တာဝတိံသဒေဝလောကေ ခီဏာယုကံ ဒိသွာ တဿ သန္တိကံ ဂန္တွာ ‘‘မာရိသ, တယာ မနုဿလောကေ သိဝိသဉ္ဇယရညော အဂ္ဂမဟေသိယာ ကုစ္ဆိမှိ ပဋိသန္ဓိံ ဂဏှိတုံ ဝဋ္ဋတီ’’တိ တဿ စေဝ အညေသဉ္စ စဝနဓမ္မာနံ သဋ္ဌိသဟဿာနံ ဒေဝပုတ္တာနံ ပဋိညံ ဂဟေတွာ သကဋ္ဌာနမေဝ ဂတော. မဟာသတ္တောပိ တတော စဝိတွာ တတ္ထုပ္ပန္နော. သေသာ ဒေဝပုတ္တာပိ သဋ္ဌိသဟဿာနံ အမစ္စာနံ ဂေဟေသု နိဗ္ဗတ္တိံသု. မဟာသတ္တေ ကုစ္ဆိဂတေ ဖုဿတိဒေဝီ စတူသု နဂရဒွါရေသု နဂရမဇ္ဈေ နိဝေသနဒွါရေတိ ဆ ဒါနသာလာယော ကာရေတွာ ဒေဝသိကံ ဆသတသဟဿာနိ ဝိဿဇ္ဇေတွာ ဒါနံ ဒါတုံ ဒေါဟဠိနီ အဟောသိ. ရာဇာ တဿာ ဒေါဟဠံ သုတွာ နေမိတ္တကေ ဗြာဟ္မဏေ ပက္ကောသာပေတွာ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘မဟာရာဇ, ဒေဝိယာ ကုစ္ဆိမှိ ဒါနာဘိရတော ဥဠာရော သတ္တော ဥပ္ပန္နော, ဒါနေန တိတ္တိံ န ပါပုဏိဿတီ’’တိ သုတွာ တုဋ္ဌမာနသော ဝုတ္တပ္ပကာရံ ဒါနံ ပဋ္ဌပေသိ. သမဏဗြာဟ္မဏဇိဏ္ဏာတုရကပဏဒ္ဓိကဝနိဗ္ဗကယာစကေ သန္တပ္ပေသိ. ဗောဓိသတ္တဿ ပဋိသန္ဓိဂ္ဂဟဏတော ပဋ္ဌာယ ရညော အာယဿ ပမာဏံ နာဟောသိ. တဿ ပုညာနုဘာဝေန သကလဇမ္ဗုဒီပေ ရာဇာနော ပဏ္ဏာကာရံ ပဟိဏန္တိ. တေန ဝုတ္တံ –

वह राजा संजय की प्रिय और मनभावन थी। तब शक्र ने विचार करते हुए देखा कि 'मेरे द्वारा फुस्सती को दिए गए वरदानों में से नौ वरदान पूरे हो गए हैं', 'पुत्र का वरदान पूरा नहीं हुआ है, उसे भी मैं पूरा करूँगा'। ऐसा सोचकर उन्होंने उस समय तावतिंस देवलोक में बोधिसत्व की आयु क्षीण होते देख उनके पास जाकर कहा—'हे देवपुत्र! आपको मनुष्य लोक में शिवि राजा संजय की अग्र-महिषी की कोख में प्रतिसंधि ग्रहण करनी चाहिए।' इस प्रकार उनसे और अन्य च्युत होने वाले साठ हजार देवपुत्रों से प्रतिज्ञा लेकर वे अपने स्थान को चले गए। महासत्व भी वहाँ से च्युत होकर वहाँ (कोख में) उत्पन्न हुए। शेष देवपुत्र भी साठ हजार अमात्यों के घरों में उत्पन्न हुए। महासत्व के गर्भ में आने पर देवी फुस्सती को नगर के चारों द्वारों पर, नगर के मध्य में और राजमहल के द्वार पर—इस प्रकार छह दानशालाएँ बनवाकर प्रतिदिन छह लाख (मुद्राएँ) खर्च कर दान देने की प्रबल इच्छा (दोहद) हुई। राजा ने उनकी इस इच्छा के बारे में सुनकर निमित्तज्ञ ब्राह्मणों को बुलवाकर पूछा। उन्होंने कहा—'महाराज! देवी की कोख में दान में रत एक महान प्राणी उत्पन्न हुआ है, वह दान से कभी तृप्त नहीं होगा।' यह सुनकर राजा ने प्रसन्न मन से बताए गए अनुसार दान की व्यवस्था की। उन्होंने श्रमणों, ब्राह्मणों, वृद्धों, रोगियों, अनाथों, पथिकों और याचकों को संतुष्ट किया। बोधिसत्व के गर्भधारण के समय से ही राजा की आय की कोई सीमा न रही। उनके पुण्य के प्रभाव से समस्त जम्बूद्वीप के राजा उपहार भेजने लगे। इसीलिए कहा गया है—

၇၄.

७४.

‘‘ယဒါဟံ ဖုဿတိယာ ကုစ္ဆိံ, ဩက္ကန္တော ပိယမာတုယာ;

မမ တေဇေန မေ မာတာ, တဒါ ဒါနရတာ အဟု.

“जब मैं अपनी प्रिय माता फुस्सती की कोख में आया, तब मेरे तेज से मेरी माता दान में रत हो गई।”

၇၅.

७५.

‘‘အဓနေ [Pg.79] အာတုရေ ဇိဏ္ဏေ, ယာစကေ အဒ္ဓိကေ ဇနေ;

သမဏေ ဗြာဟ္မဏေ ခီဏေ, ဒေတိ ဒါနံ အကိဉ္စနေ’’တိ;

“निर्धनों, रोगियों, वृद्धों, याचकों, पथिकों, श्रमणों, ब्राह्मणों और साधनहीन दरिद्रों को वह दान देती थी।”

တတ္ထ မမ တေဇေနာတိ မမ ဒါနဇ္ဈာသယာနုဘာဝေန. ခီဏေတိ ဘောဂါဒီဟိ ပရိက္ခီဏေ ပါရိဇုညပ္ပတ္တေ. အကိဉ္စနေတိ အပရိဂ္ဂဟေ. သဗ္ဗတ္ထ ဝိသယေ ဘုမ္မံ. အဓနာဒယော ဟိ ဒါနဓမ္မဿ ပဝတ္တိယာ ဝိသယော.

वहाँ 'मम तेजेन' का अर्थ है—मेरे दान के संकल्प के प्रभाव से। 'खीणे' का अर्थ है—भोग-सामग्री आदि से रहित, दरिद्रता को प्राप्त। 'अकिञ्चने' का अर्थ है—जिसके पास कुछ न हो। सभी पदों में विषय अर्थ में सप्तमी विभक्ति है। 'अधन' आदि शब्द दान-धर्म की प्रवृत्ति के विषय हैं।

ဒေဝီ မဟန္တေန ပရိဟာရေန ဂဗ္ဘံ ဓာရေန္တီ ဒသမာသေ ပရိပုဏ္ဏေ နဂရံ ဒဋ္ဌုကာမာ ဟုတွာ ရညော အာရောစေသိ. ရာဇာ ဒေဝနဂရံ ဝိယ နဂရံ အလင်္ကာရာပေတွာ ဒေဝိံ ရထဝရံ အာရောပေတွာ နဂရံ ပဒက္ခိဏံ ကာရေသိ. တဿာ ဝေဿဝီထိယာ မဇ္ဈပ္ပတ္တကာလေ ကမ္မဇဝါတာ စလိံသု. အမစ္စာ ရညော အာရောစေသုံ. သော ဝေဿဝီထိယံယေဝဿာ သူတိဃရံ ကာရေတွာ အာရက္ခံ ဂဏှာပေသိ. သာ တတ္ထ ပုတ္တံ ဝိဇာယိ. တေနာဟ –

देवी बड़े परिहार (देखभाल) के साथ गर्भ धारण किए हुए थी। दस महीने पूरे होने पर नगर देखने की इच्छा होने पर उन्होंने राजा को बताया। राजा ने देवलोक के समान नगर को सजवाकर देवी को श्रेष्ठ रथ पर बैठाकर नगर की प्रदक्षिणा करवाई। जब वे वैश्य-वीथि (व्यापारिक मार्ग) के मध्य पहुँचीं, तब प्रसव-वायु चलने लगी। अमात्यों ने राजा को सूचित किया। राजा ने उसी वैश्य-वीथि में उनके लिए सूतिका-गृह (प्रसूति गृह) बनवाकर सुरक्षा का प्रबंध किया। वहाँ उन्होंने पुत्र को जन्म दिया। इसीलिए कहा गया है—

၇၆.

७६.

‘‘ဒသမာသေ ဓာရယိတွာန, ကရောန္တေ ပုရံ ပဒက္ခိဏံ;

ဝေဿာနံ ဝီထိယာ မဇ္ဈေ, ဇနေသိ ဖုဿတီ မမံ.

“दस महीने तक गर्भ में धारण कर, नगर की प्रदक्षिणा करते समय, वैश्यों की वीथि के मध्य में फुस्सती ने मुझे जन्म दिया।”

၇၇. ‘‘န မယှံ မတ္တိကံ နာမံ, နာပိ ပေတ္တိကသမ္ဘဝံ.

७७. “मेरा नाम न तो माता के कुल से आया है और न ही पिता के कुल से उत्पन्न हुआ है।”

ဇာတေတ္ထ ဝေဿဝီထိယံ, တသ္မာ ဝေဿန္တရော အဟူ’’တိ.

“चूँकि मेरा जन्म यहाँ वैश्य-वीथि में हुआ, इसलिए मेरा नाम 'वेस्सन्तर' पड़ा।”

တတ္ထ ကရောန္တေ ပုရံ ပဒက္ခိဏန္တိ ဒေဝိံ ဂဟေတွာ သဉ္ဇယမဟာရာဇေ နဂရံ ပဒက္ခိဏံ ကုရုမာနေ. ဝေဿာနန္တိ ဝါဏိဇာနံ.

वहाँ 'करोन्ते पुरं पदक्खिणं' का अर्थ है—देवी को साथ लेकर महाराज संजय द्वारा नगर की प्रदक्षिणा किए जाते समय। 'वेस्सानं' का अर्थ है—व्यापारियों की।

န မတ္တိကံ နာမန္တိ န မာတုအာဂတံ မာတာမဟာဒီနံ နာမံ. ပေတ္တိကသမ္ဘဝန္တိ ပိတု ဣဒန္တိ ပေတ္တိကံ, သမ္ဘဝတိ ဧတသ္မာတိ သမ္ဘဝေါ, တံ ပေတ္တိကံ သမ္ဘဝေါ ဧတဿာတိ ပေတ္တိကသမ္ဘဝံ, နာမံ. မာတာပိတုသမ္ဗန္ဓဝသေန န ကတန္တိ ဒဿေတိ. ဇာတေတ္ထာတိ ဇာတော ဧတ္ထ. ‘‘ဇာတောမှီ’’တိပိ ပါဌော. တသ္မာ ဝေဿန္တရော အဟူတိ ယသ္မာ တဒါ ဝေဿဝီထိယံ ဇာတော, တသ္မာ ဝေဿန္တရော နာမ အဟောသိ, ဝေဿန္တရောတိ နာမံ အကံသူတိ အတ္ထော.

'न मत्तिकं नामं' का अर्थ है—माता के पक्ष से, जैसे नाना आदि से प्राप्त नाम नहीं है। 'पेत्तिकसम्भवं' का अर्थ है—पिता का होने के कारण 'पैतृक' और जिससे उत्पन्न हो वह 'सम्भव', वह पैतृक सम्भव जिसका हो वह 'पेत्तिकसम्भवं' नाम है। यह दर्शाता है कि माता-पिता के संबंध के वश यह नाम नहीं रखा गया। 'जातेत्थ' का अर्थ है—यहाँ उत्पन्न हुआ। 'जातोम्हि' ऐसा भी पाठ है। 'तस्मा वेस्सन्तरो अहू' का अर्थ है—चूँकि उस समय वैश्य-वीथि में जन्म हुआ, इसलिए 'वेस्सन्तर' नाम हुआ; अर्थात् उन्होंने 'वेस्सन्तर' नाम रखा—यह अर्थ है।

မဟာသတ္တော မာတု ကုစ္ဆိတော နိက္ခမန္တော ဝိသဒေါ ဟုတွာ အက္ခီနိ ဥမ္မီလေတွာဝ နိက္ခမိ. နိက္ခန္တမတ္တေ ဧဝ မာတု ဟတ္ထံ ပသာရေတွာ ‘‘အမ္မ, ဒါနံ ဒဿာမိ, အတ္ထိ ကိဉ္စီ’’တိ အာဟ. အထဿ မာတာ ‘‘တာတ, ယထာဇ္ဈာသယံ ဒါနံ ဒေဟီ’’တိ ဟတ္ထသမီပေ သဟဿတ္ထဝိကံ ဌပေသိ. ဗောဓိသတ္တော ဟိ ဥမ္မင်္ဂဇာတကေ [Pg.80] (ဇာ. ၂.၂၂.၅၉၀ အာဒယော) ဣမသ္မိံ ဇာတကေ ပစ္ဆိမတ္တဘာဝေတိ တီသု ဌာနေသု ဇာတမတ္တောဝ ကထေသိ. ရာဇာ မဟာသတ္တဿ အတိဒီဃာဒိဒေါသဝိဝဇ္ဇိတာ မဓုရခီရာ စတုသဋ္ဌိဓာတိယော ဥပဋ္ဌာပေသိ. တေန သဒ္ဓိံ ဇာတာနံ သဋ္ဌိယာ ဒါရကသဟဿာနမ္ပိ ဓာတိယော ဒါပေသိ. သော သဋ္ဌိဒါရကသဟဿေဟိ သဒ္ဓိံ မဟန္တေန ပရိဝါရေန ဝဍ္ဎတိ. တဿ ရာဇာ သတသဟဿဂ္ဃနကံ ကုမာရပိဠန္ဓနံ ကာရာပေတွာ အဒါသိ. သော စတုပဉ္စဝဿိကကာလေ တံ ဩမုဉ္စိတွာ ဓာတီနံ ဒတွာ ပုန တာဟိ ဒီယမာနံ န ဂဏှာတိ. တံ သုတွာ ရာဇာ ‘‘မမ ပုတ္တေန ဒိန္နံ သုဒိန္န’’န္တိ ဝတွာ အပရမ္ပိ ကာရေသိ. တမ္ပိ ဒေတိ. ဒါရကကာလေယေဝ ဓာတီနံ နဝဝါရေ ပိဠန္ဓနံ အဒါသိ.

महासत्त्व (बोधिसत्त्व) माता की कोख से निकलते समय निर्मल होकर, आँखें खोलकर ही निकले। निकलते ही माता की ओर हाथ फैलाकर कहा— "माँ, मैं दान दूँगा, क्या कुछ है?" तब उनकी माता ने कहा— "तात, अपनी इच्छानुसार दान दो" और उनके हाथ के पास एक हजार (मुद्राओं) की थैली रख दी। बोधिसत्त्व ने उमंग जातक, इस जातक (वेस्सन्तर) और अपने अंतिम जन्म—इन तीन स्थानों पर जन्म लेते ही बात की थी। राजा ने महासत्त्व के लिए अत्यधिक लंबाई आदि दोषों से रहित और मधुर दूध वाली चौंसठ धायें नियुक्त कीं। उनके साथ जन्मे साठ हजार बालकों के लिए भी धायें दीं। वे साठ हजार बालकों के साथ बड़े परिचारक वर्ग के बीच बढ़ने लगे। राजा ने उनके लिए एक लाख मूल्य के बाल-आभूषण बनवाकर दिए। चार-पाँच वर्ष की आयु में उन्होंने उन्हें उतारकर धायों को दे दिया और उनके द्वारा पुनः दिए जाने पर भी उन्हें ग्रहण नहीं किया। यह सुनकर राजा ने "मेरे पुत्र द्वारा दिया गया दान सुदत्त (भली-भाँति दिया गया) है" कहकर दूसरे आभूषण बनवाए। उन्हें भी उन्होंने दे दिया। बाल्यकाल में ही उन्होंने नौ बार धायों को आभूषण दान में दिए।

အဋ္ဌဝဿိကကာလေ ပန သယနပီဌေ နိသိန္နော စိန္တေသိ – ‘‘အဟံ ဗာဟိရကဒါနံ ဒေမိ, န တံ မံ ပရိတောသေတိ, အဇ္ဈတ္တိကဒါနံ ဒါတုကာမောမှိ. သစေ ဟိ မံ ကောစိ ဟဒယံ ယာစေယျ, ဟဒယံ နီဟရိတွာ ဒဒေယျံ. သစေ အက္ခီနိ ယာစေယျ, အက္ခီနိ ဥပ္ပာဋေတွာ ဒဒေယျံ. သစေ သကလသရီရေ မံသံ ရုဓိရမ္ပိ ဝါ ယာစေယျ, သကလသရီရတော မံသံ ဆိန္ဒိတွာ ရုဓိရမ္ပိ အသိနာ ဝိဇ္ဈိတွာ ဒဒေယျံ. အထာပိ ကောစိ ‘ဒါသော မေ ဟောဟီ’တိ ဝဒေယျ, အတ္တာနံ တဿ သာဝေတွာ ဒဒေယျ’’န္တိ. တဿေဝံ သဘာဝံ သရသံ စိန္တေန္တဿ စတုနဟုတာဓိကဒွိယောဇနသတသဟဿဗဟလာ အယံ မဟာပထဝီ ဥဒကပရိယန္တံ ကတွာ ကမ္ပိ. သိနေရုပဗ္ဗတရာဇာ ဩနမိတွာ ဇေတုတ္တရနဂရာဘိမုခေါ အဋ္ဌာသိ. တေန ဝုတ္တံ –

आठ वर्ष की आयु में शय्या पर बैठे हुए उन्होंने सोचा— "मैं बाहरी दान देता हूँ, वह मुझे संतुष्ट नहीं करता; मैं आध्यात्मिक (आंतरिक) दान देना चाहता हूँ। यदि कोई मुझसे हृदय माँगे, तो मैं हृदय निकाल कर दे दूँ। यदि आँखें माँगे, तो आँखें निकाल कर दे दूँ। यदि कोई मेरे पूरे शरीर का मांस या रक्त माँगे, तो मैं पूरे शरीर से मांस काटकर और तलवार से रक्त निकालकर दे दूँ। और यदि कोई कहे कि 'मेरे दास बनो', तो मैं स्वयं को उसे समर्पित कर दूँ।" उनके इस प्रकार के स्वभाव और संकल्प का चिंतन करते समय, दो लाख चालीस हजार योजन मोटी यह महापृथ्वी जल की सीमा तक काँप उठी। पर्वतों का राजा सुमेरु झुककर जेतुत्तर नगर की ओर अभिमुख होकर स्थित हो गया। इसीलिए कहा गया है—

၇၈.

७८.

‘‘ယဒါဟံ ဒါရကော ဟောမိ, ဇာတိယာ အဋ္ဌဝဿိကော;

တဒါ နိသဇ္ဇ ပါသာဒေ, ဒါနံ ဒါတုံ ဝိစိန္တယိံ.

"जब मैं बालक था, जन्म से आठ वर्ष का; तब प्रासाद (महल) में बैठे हुए मैंने दान देने का विचार किया।"

၇၉.

७९.

‘‘ဟဒယံ ဒဒေယျံ စက္ခုံ, မံသမ္ပိ ရုဓိရမ္ပိ စ;

ဒဒေယျံ ကာယံ သာဝေတွာ, ယဒိ ကောစိ ယာစယေ မမံ.

"मैं हृदय दे दूँ, आँखें दे दूँ, मांस और रक्त भी दे दूँ; यदि कोई मुझसे माँगे, तो मैं स्वयं को (दास के रूप में) घोषित कर अपना शरीर भी दे दूँ।"

၈၀.

८०.

‘‘သဘာဝံ စိန္တယန္တဿ, အကမ္ပိတမသဏ္ဌိတံ;

အကမ္ပိ တတ္ထ ပထဝီ, သိနေရုဝနဝဋံသကာ’’တိ.

"अकंपित और संकोच-रहित होकर इस स्वभाव (संकल्प) का चिंतन करते हुए, वहाँ पृथ्वी काँप उठी और वनों सहित सुमेरु पर्वत झुक गया।"

တတ္ထ သာဝေတွာတိ ‘‘အဇ္ဇ ပဋ္ဌာယ အဟံ ဣမဿ ဒါသော’’တိ ဒါသဘာဝံ သာဝေတွာ. ယဒိ ကောစိ ယာစယေ မမန္တိ ကောစိ မံ ယဒိ ယာစေယျ. သဘာဝံ စိန္တယန္တဿာတိ အဝိပရီတံ အတ္တနော ယထာဘူတံ သဘာဝံ အတိတ္တိမံ [Pg.81] ယထာဇ္ဈာသယံ စိန္တေန္တဿ မမ, မယိ စိန္တေန္တေတိ အတ္ထော. အကမ္ပိတန္တိ ကမ္ပိတရဟိတံ. အသဏ္ဌိတန္တိ သင်္ကောစရဟိတံ. ယေန ဟိ လောဘာဒိနာ အဗောဓိသတ္တာနံ စက္ခာဒိဒါနေ စိတ္တုတြာသသင်္ခါတံ ကမ္ပိတံ သင်္ကောစသင်္ခါတံ သဏ္ဌိတဉ္စ သိယာ, တေန ဝိနာတိ အတ္ထော. အကမ္ပီတိ အစလိ. သိနေရုဝနဝဋံသကာတိ သိနေရုမှိ ဥဋ္ဌိတနန္ဒနဝနဖာရုသကဝနမိဿကဝနစိတ္တလတာဝနာဒိကပ္ပကတရုဝနံ သိနေရုဝနံ. အထ ဝါ သိနေရု စ ဇမ္ဗုဒီပါဒီသု ရမဏီယဝနဉ္စ သိနေရုဝနံ, တံ ဝနံ ဝဋံသကံ ဧတိဿာတိ သိနေရုဝနဝဋံသကာ.

वहाँ 'सावेत्वा' (घोषित कर) का अर्थ है— "आज से मैं इसका दास हूँ" ऐसा दास-भाव प्रकट करके। 'यदि कोचि याचये ममं' का अर्थ है— यदि कोई मुझसे माँगे। 'स्वभावं चिन्तयन्तस्स' का अर्थ है— अपने यथार्थ, अपरिवर्तित स्वभाव का अतृप्त भाव से अपनी इच्छानुसार चिंतन करते हुए मेरा (अर्थात् जब मैं चिंतन कर रहा था)। 'अकंपितं' का अर्थ है— कंपन रहित। 'असंठितं' का अर्थ है— संकोच रहित। क्योंकि जिस लोभ आदि के कारण अबोधिसत्त्वों (जो बोधिसत्त्व नहीं हैं) को चक्षु आदि का दान देते समय चित्त में जो त्रास रूपी कंपन और संकोच रूपी जड़ता होती है, उसके बिना (यह दान दिया गया)—यही अर्थ है। 'अकंपि' का अर्थ है— चलायमान हुई। 'सिनेरुवनवटंसका' का अर्थ है— सुमेरु पर्वत पर स्थित नन्दनवन, फारुसकवन, मिस्सकवन, चित्तलतावन आदि कल्पवृक्षों के वन 'सिनेरुवन' कहलाते हैं। अथवा सुमेरु और जम्बूद्वीप आदि के रमणीय वन 'सिनेरुवन' हैं, उन वनों का झुकना ही 'सिनेरुवनवटंसका' है।

ဧဝဉ္စ ပထဝိကမ္ပနေ ဝတ္တမာနေ မဓုရဂမ္ဘီရဒေဝေါ ဂဇ္ဇန္တော ခဏိကဝဿံ ဝဿိ, ဝိဇ္ဇုလတာ နိစ္ဆရိံသု, မဟာသမုဒ္ဒေါ ဥဗ္ဘိဇ္ဇိ, သက္ကော ဒေဝရာဇာ အပ္ဖောဋေသိ, မဟာဗြဟ္မာ သာဓုကာရမဒါသိ, ယာဝ ဗြဟ္မလောကာ ဧကကောလာဟလံ အဟောသိ. မဟာသတ္တော သောဠသဝဿကာလေယေဝ သဗ္ဗသိပ္ပာနံ နိပ္ဖတ္တိံ ပါပုဏိ. တဿ ပိတာ ရဇ္ဇံ ဒါတုကာမော မာတရာ သဒ္ဓိံ မန္တေတွာ မဒ္ဒရာဇကုလတော မာတုလဓီတရံ မဒ္ဒိံ နာမ ရာဇကညံ အာနေတွာ သောဠသန္နံ ဣတ္ထိသဟဿာနံ ဇေဋ္ဌကံ အဂ္ဂမဟေသိံ ကတွာ မဟာသတ္တံ ရဇ္ဇေ အဘိသိဉ္စိ. မဟာသတ္တော ရဇ္ဇေ ပတိဋ္ဌိတကာလတော ပဋ္ဌာယ ဒေဝသိကံ ဆသတသဟဿာနိ ဝိဿဇ္ဇေတွာ မဟာဒါနံ ပဝတ္တေန္တော အနွဒ္ဓမာသံ ဒါနံ ဩလောကေတုံ ဥပသင်္ကမတိ. အပရဘာဂေ မဒ္ဒိဒေဝီ ပုတ္တံ ဝိဇာယိ. တံ ကဉ္စနဇာလေန သမ္ပဋိစ္ဆိံသု, တေနဿ ‘‘ဇာလိကုမာရော’’တွေဝ နာမံ ကရိံသု. တဿ ပဒသာ ဂမနကာလေ သာ ဓီတရံ ဝိဇာယိ. တံ ကဏှာဇိနေန သမ္ပဋိစ္ဆိံသု, တေနဿာ ‘‘ကဏှာဇိနာ’’တွေဝ နာမံ ကရိံသု. တေန ဝုတ္တံ –

इस प्रकार पृथ्वी के कंपन होने पर मधुर और गंभीर मेघों के गर्जन के साथ क्षणिक वर्षा हुई, बिजलियाँ कौंधीं, महासमुद्र उद्वेलित हुआ, देवराज शक्र ने तालियाँ बजाईं, महाब्रह्मा ने साधुवाद दिया और ब्रह्मलोक तक एक ही कोलाहल छा गया। महासत्त्व सोलह वर्ष की आयु में ही सभी शिल्पों (विद्याओं) में निष्णात हो गए। उनके पिता ने राज्य देने की इच्छा से माता के साथ परामर्श कर मद्द-राजकुल से मामा की पुत्री मद्री नामक राजकुमारी को लाकर, सोलह हजार स्त्रियों में प्रधान बना, उन्हें अग्र-महिषी नियुक्त कर महासत्त्व का राज्य पर अभिषेक किया। राज्य पर प्रतिष्ठित होने के समय से ही महासत्त्व प्रतिदिन छह लाख (मुद्राएँ) व्यय कर महादान देने लगे और प्रत्येक पक्ष (पखवाड़े) में दान का निरीक्षण करने जाने लगे। कालांतर में मद्री देवी ने एक पुत्र को जन्म दिया। उसे स्वर्ण-जाल (सोने की जाली) में ग्रहण किया गया, इसलिए उसका नाम 'जाली कुमार' रखा गया। जब वह पैरों से चलने लगा, तब उन्होंने एक पुत्री को जन्म दिया। उसे कृष्ण-मृगचर्म (काले हिरण की खाल) में ग्रहण किया गया, इसलिए उसका नाम 'कण्हाजिना' रखा गया। इसीलिए कहा गया है—

၈၁.

८१.

‘‘အနွဒ္ဓမာသေ ပန္နရသေ, ပုဏ္ဏမာသေ ဥပေါသထေ;

ပစ္စယံ နာဂမာရုယှ, ဒါနံ ဒါတုံ ဥပါဂမိ’’န္တိ.

"प्रत्येक पक्ष के पंद्रहवें दिन, पूर्णिमा के उपोसथ पर, 'पच्चय' नामक हाथी पर सवार होकर मैं दान देने के लिए गया।"

တတ္ထ အနွဒ္ဓမာသေတိ အနုအဒ္ဓမာသေ, အဒ္ဓမာသေ အဒ္ဓမာသေတိ အတ္ထော. ပုဏ္ဏမာသေတိ ပုဏ္ဏမာသိယံ, မာသပရိပူရိယာ စန္ဒပရိပူရိယာ စ သမန္နာဂတေ ပန္နရသေ ဒါနံ ဒါတုံ ဥပါဂမိန္တိ သမ္ဗန္ဓော. တတြာယံ ယောဇနာ – ပစ္စယံ နာဂမာရုယှ အဒ္ဓမာသေ အဒ္ဓမာသေ ဒါနံ ဒါတုံ ဒါနသာလံ ဥပါဂမိံ, ဧဝံ ဥပဂစ္ဆန္တော စ ယဒါ ဧကသ္မိံ ပန္နရသေ ပုဏ္ဏမာသိဥပေါသထေ ဒါနံ ဒါတုံ ဥပါဂမိံ, တဒါ ကလိင်္ဂရဋ္ဌဝိသယာ ဗြာဟ္မဏာ ဥပဂဉ္ဆု [Pg.82] န္တိ တတ္ထ ပစ္စယံ နာဂန္တိ ပစ္စယနာမကံ မင်္ဂလဟတ္ထိံ. ဗောဓိသတ္တဿ ဟိ ဇာတဒိဝသေ ဧကာ အာကာသစာရိနီ ကရေဏုကာ အဘိမင်္ဂလသမ္မတံ သဗ္ဗသေတဟတ္ထိပေါတကံ အာနေတွာ မင်္ဂလဟတ္ထိဋ္ဌာနေ ဌပေတွာ ပက္ကာမိ. တဿ မဟာသတ္တံ ပစ္စယံ ကတွာ လဒ္ဓတ္တာ ‘‘ပစ္စယော’’တွေဝ နာမံ ကရိံသု. တံ ပစ္စယနာမကံ ဩပဝယှံ ဟတ္ထိနာဂံ အာရုယှ ဒါနံ ဒါတုံ ဥပါဂမိန္တိ. တေန ဝုတ္တံ –

वहाँ 'अन्वद्धमासे' का अर्थ है प्रत्येक आधे महीने में (पक्ष में)। 'पुण्णमासे' का अर्थ है पूर्णिमा के दिन, जब महीना और चंद्रमा पूर्ण हो जाते हैं, उस पंद्रहवें दिन दान देने के लिए गया - यह संबंध है। यहाँ योजना यह है - 'पच्चय' नामक हाथी पर सवार होकर प्रत्येक आधे महीने में दान देने के लिए दानशाला में गया, और इस प्रकार जाते हुए जब एक पंद्रहवें दिन पूर्णिमा के उपोसथ पर दान देने के लिए गया, तब कलिंग राष्ट्र के ब्राह्मण आए। वहाँ 'पच्चय नाग' का अर्थ है 'पच्चय' नाम का मांगलिक हाथी। बोधिसत्व के जन्म के दिन एक आकाशगामी हथिनी ने अत्यंत मंगलकारी सर्व-श्वेत हाथी के बच्चे को लाकर मांगलिक हाथी के स्थान पर रखा और चली गई। उस महासत्व (बोधिसत्व) के निमित्त (प्रत्यय) से प्राप्त होने के कारण उसका नाम 'पच्चय' ही रखा गया। उस पच्चय नामक सवारी योग्य श्रेष्ठ हाथी पर सवार होकर दान देने के लिए गया। इसीलिए कहा गया है -

၈၂.

८२.

‘‘ကလိင်္ဂရဋ္ဌဝိသယာ, ဗြာဟ္မဏာ ဥပဂဉ္ဆု မံ;

အယာစုံ မံ ဟတ္ထိနာဂံ, ဓညံ မင်္ဂလသမ္မတံ.

"कलिंग राष्ट्र के निवासी ब्राह्मण मेरे पास आए; उन्होंने मुझसे उस श्रेष्ठ हाथी की याचना की, जो धन्य और मंगलकारी माना जाता था।"

၈၃.

८३.

‘‘အဝုဋ္ဌိကော ဇနပဒေါ, ဒုဗ္ဘိက္ခော ဆာတကော မဟာ;

ဒဒါဟိ ပဝရံ နာဂံ, သဗ္ဗသေတံ ဂဇုတ္တမ’’န္တိ.

"जनपद में वर्षा नहीं हुई है, वहाँ भारी अकाल और भुखमरी है; (इसलिए) आप वह श्रेष्ठ हाथी, वह सर्व-श्वेत गजराज प्रदान करें।"

တတ္ထ ‘‘ကလိင်္ဂရဋ္ဌဝိသယာ’’တိအာဒိဂါထာ ဟေဋ္ဌာ ကုရုရာဇစရိတေပိ (စရိယာ. ၁.၂၁-၂၂) အာဂတာ ဧဝ, တသ္မာ တာသံ အတ္ထော ကထာမဂ္ဂေါ စ တတ္ထ ဝုတ္တနယေနေဝ ဝေဒိတဗ္ဗော. ဣဓ ပန မင်္ဂလဟတ္ထိနော သေတတ္တာ ‘‘သဗ္ဗသေတံ ဂဇုတ္တမ’’န္တိ ဝုတ္တံ. ဗောဓိသတ္တော ဟတ္ထိက္ခန္ဓဝရဂတော –

वहाँ 'कलिंगरट्ठविसया' आदि गाथाएँ नीचे कुरुराज की चर्या (कुरुधम्म जातक) में भी आई हैं, इसलिए उनका अर्थ और कथा का क्रम वहीं बताए गए तरीके से समझना चाहिए। किंतु यहाँ मांगलिक हाथी के सफेद होने के कारण 'सब्बसेतं गजुत्तमं' (सर्व-श्वेत गजराज) कहा गया है। बोधिसत्व हाथी के श्रेष्ठ कंधे पर स्थित होकर -

၈၄.

८४.

‘‘ဒဒါမိ န ဝိကမ္ပာမိ, ယံ မံ ယာစန္တိ ဗြာဟ္မဏာ;

သန္တံ နပ္ပဋိဂူဟာမိ, ဒါနေ မေ ရမတေ မနော’’တိ. –

"मैं दान देता हूँ, मैं विचलित नहीं होता हूँ, जिसकी ब्राह्मण मुझसे याचना करते हैं; जो मेरे पास विद्यमान है उसे मैं छिपाता नहीं हूँ, दान देने में मेरा मन रमता है।"

အတ္တနော ဒါနာဘိရတိံ ပဝေဒေန္တော –

अपनी दान-अभिरुचि को प्रकट करते हुए -

၈၅.

८५.

‘‘န မေ ယာစကမနုပ္ပတ္တေ, ပဋိက္ခေပေါ အနုစ္ဆဝေါ;

မာ မေ ဘိဇ္ဇိ သမာဒါနံ, ဒဿာမိ ဝိပုလံ ဂဇ’’န္တိ. (စရိယာ. ၁.၂၃) –

"मेरे पास याचक के आने पर, उसे मना करना उचित नहीं है; मेरा संकल्प (समादान) भंग न हो, मैं यह विशाल हाथी दान करूँगा।"

ပဋိဇာနိတွာ ဟတ္ထိက္ခန္ဓတော ဩရုယှ အနလင်္ကတဋ္ဌာနံ ဩလောကနတ္ထံ အနုပရိယာယိတွာ အနလင်္ကတဋ္ဌာနံ အဒိသွာ ကုသုမမိဿဂန္ဓောဒကဘရိတံ သုဝဏ္ဏဘိင်္ဂါရံ ဂဟေတွာ ‘‘ဘောန္တော ဣတော ဧထာ’’တိ အလင်္ကတရဇတဒါမသဒိသံ ဟတ္ထိသောဏ္ဍံ တေသံ ဟတ္ထေ ဌပေတွာ ဥဒကံ ပါတေတွာ အလင်္ကတဝါရဏံ အဒါသိ. တေန ဝုတ္တံ –

प्रतिज्ञा करके हाथी के कंधे से उतरकर, आभूषण रहित स्थान को देखने के लिए चारों ओर घूमकर, और कोई आभूषण रहित स्थान न पाकर, फूलों से मिश्रित सुगंधित जल से भरे स्वर्ण-कलश को लेकर, "हे महानुभावों! इधर आइए" कहकर, अलंकृत चांदी की माला के समान हाथी की सूंड को उनके हाथों में रखकर और जल गिराकर (संकल्प कर), उस अलंकृत हाथी को दान कर दिया। इसीलिए कहा गया है -

၈၆.

८६.

‘‘နာဂံ ဂဟေတွာ သောဏ္ဍာယ, ဘိင်္ဂါရေ ရတနာမယေ;

ဇလံ ဟတ္ထေ အာကိရိတွာ, ဗြာဟ္မဏာနံ အဒံ ဂဇ’’န္တိ. (စရိယာ. ၁.၂၄);

"हाथी को सूंड से पकड़कर, रत्नों से जड़े स्वर्ण-कलश से उनके हाथों में जल छिड़ककर, मैंने ब्राह्मणों को वह हाथी दान कर दिया।"

တတ္ထ [Pg.83] သန္တန္တိ ဝိဇ္ဇမာနံ ဒေယျဓမ္မံ. နပ္ပဋိဂူဟာမီတိ န ပဋိစ္ဆာဒေမိ. ယော ဟိ အတ္တနော သန္တကံ ‘‘မယှမေဝ ဟောတူ’’တိ စိန္တေတိ, ယာစိတော ဝါ ပဋိက္ခိပတိ, သော ယာစကာနံ အဘိမုခေ ဌိတမ္ပိ အတ္ထတော ပဋိစ္ဆာဒေတိ နာမ. မဟာသတ္တော ပန အတ္တနော သီသံ အာဒိံ ကတွာ အဇ္ဈတ္တိကဒါနံ ဒါတုကာမောဝ, ကထံ ဗာဟိရံ ပဋိက္ခိပတိ, တသ္မာ အာဟ ‘‘သန္တံ နပ္ပဋိဂူဟာမီ’’တိ. တေနေဝါဟ ‘‘ဒါနေ မေ ရမတေ မနော’’တိ. သေသံ ဟေဋ္ဌာ ဝုတ္တတ္ထမေဝ.

वहाँ 'सन्तं' का अर्थ है विद्यमान दान की वस्तु। 'नप्पटिगुहामि' का अर्थ है मैं नहीं छिपाता। जो व्यक्ति अपनी वस्तु के बारे में सोचता है कि "यह केवल मेरी ही रहे" या याचना करने पर मना कर देता है, वह याचकों के सामने खड़े होने पर भी वास्तव में उसे छिपाता ही है। किंतु महासत्व तो अपने सिर आदि का आंतरिक दान (अध्यात्मिक दान) देने के भी इच्छुक थे, तो वे बाहरी वस्तु को कैसे मना करते? इसलिए उन्होंने कहा "सन्तं नप्पटिगुहामि" (विद्यमान वस्तु को मैं नहीं छिपाता)। इसीलिए उन्होंने कहा "दाने मे ramate मनो" (दान में मेरा मन रमता है)। शेष अर्थ पहले बताए गए अनुसार ही है।

တဿ ပန ဟတ္ထိနော စတူသု ပါဒေသု အလင်္ကာရာ စတ္တာရိ သတသဟဿာနိ အဂ္ဃန္တိ, ဥဘောသု ပဿေသု အလင်္ကာရာ ဒွေ သတသဟဿာနိ, ဟေဋ္ဌာ ဥဒရေ ကမ္ဗလံ သတသဟဿံ, ပိဋ္ဌိယံ မုတ္တာဇာလံ မဏိဇာလံ ကဉ္စနဇာလန္တိ တီဏိ ဇာလာနိ တီဏိ သတသဟဿာနိ, ဥဘော ကဏ္ဏာလင်္ကာရာ ဒွေ သတသဟဿာနိ, ပိဋ္ဌိယံ အတ္ထတကမ္ဗလံ သတသဟဿံ, ကုမ္ဘာလင်္ကာရော သတသဟဿံ, တယော ဝဋံသကာ တီဏိ သတသဟဿာနိ, ကဏ္ဏစူဠာလင်္ကာရော သတသဟဿံ, ဒွိန္နံ ဒန္တာနံ အလင်္ကာရာ ဒွေ သတသဟဿာနိ, သောဏ္ဍာယ သောဝတ္ထိကာလင်္ကာရော သတသဟဿံ, နင်္ဂုဋ္ဌာလင်္ကာရော သတသဟဿံ, အာရောဟဏနိဿေဏိ သတသဟဿံ, ဘုဉ္ဇနကဋာဟံ သတသဟဿံ, ဌပေတွာ အနဂ္ဃဘဏ္ဍံ ဣဒံ တာဝ ဧတ္တကံ စတုဝီသတိ သတသဟဿာနိ အဂ္ဃတိ. ဆတ္တပိဏ္ဍိယံ ပန မဏိ, စူဠာမဏိ, မုတ္တာဟာရေ မဏိ, အင်္ကုသေ မဏိ, ဟတ္ထိကဏ္ဌဝေဌနမုတ္တာဟာရေ မဏိ, ဟတ္ထိကုမ္ဘေ မဏီတိ ဣမာနိ ဆ အနဂ္ဃာနိ, ဟတ္ထီပိ အနဂ္ဃော ဧဝါတိ ဟတ္ထိနာ သဒ္ဓိံ သတ္တ အနဂ္ဃာနိ, တာနိ သဗ္ဗာနိ ဗြာဟ္မဏာနံ အဒါသိ. တထာ ဟတ္ထိနော ပရိစာရကာနိ ပဉ္စ ကုလသတာနိ ဟတ္ထိမေဏ္ဍဟတ္ထိဂေါပကေဟိ သဒ္ဓိံ အဒါသိ. သဟ ဒါနေန ပနဿ ဟေဋ္ဌာ ဝုတ္တနယေနေဝ ဘူမိကမ္ပာဒယော အဟေသုံ. တေန ဝုတ္တံ –

उस हाथी के चारों पैरों के आभूषणों का मूल्य चार लाख था, दोनों पार्श्वों (बगल) के आभूषणों का मूल्य दो लाख था, पेट के नीचे के कंबल का मूल्य एक लाख था, पीठ पर मोतियों का जाल, मणियों का जाल और स्वर्ण का जाल - इन तीन जालों का मूल्य तीन लाख था, दोनों कानों के आभूषणों का मूल्य दो लाख था, पीठ पर बिछाए गए कंबल का मूल्य एक लाख था, कुंभ (मस्तक) के आभूषण का मूल्य एक लाख था, तीन कर्ण-फूलों (वतंसक) का मूल्य तीन लाख था, कान के ऊपरी आभूषण का मूल्य एक लाख था, दोनों दांतों के आभूषणों का मूल्य दो लाख था, सूंड के स्वस्तिक आभूषण का मूल्य एक लाख था, पूंछ के आभूषण का मूल्य एक लाख था, चढ़ने की सीढ़ी का मूल्य एक लाख था, और भोजन के पात्र का मूल्य एक लाख था। बहुमूल्य वस्तुओं को छोड़कर, केवल इनका मूल्य ही चौबीस लाख था। छत्र की मुठिया में लगी मणि, चूड़ामणि, मोतियों के हार की मणि, अंकुश की मणि, हाथी के कान के आभूषण की मणि और हाथी के कुंभ की मणि - ये छह वस्तुएं अमूल्य थीं, और हाथी स्वयं भी अमूल्य था; इस प्रकार हाथी सहित सात अमूल्य वस्तुएं थीं। वे सब उन्होंने ब्राह्मणों को दे दीं। साथ ही हाथी की सेवा करने वाले पांच सौ कुलों को और हाथी के रक्षकों एवं महावतों को भी दे दिया। उनके इस दान के साथ ही, पहले बताए गए अनुसार पृथ्वी का कांपना आदि हुआ। इसीलिए कहा गया है -

၈၇.

८७.

‘‘ပုနာပရံ ဒဒန္တဿ, သဗ္ဗသေတံ ဂဇုတ္တမံ;

တဒါပိ ပထဝီ ကမ္ပိ, သိနေရုဝနဝဋံသကာ’’တိ.

"पुनः, जब मैं उस सर्व-श्वेत गजराज का दान कर रहा था, तब भी पृथ्वी कांप उठी और वनों से सुशोभित सुमेरु पर्वत झुक गया।"

ဇာတကေပိ (ဇာ. ၂.၂၂.၁၆၇၃) ဝုတ္တံ –

जातक में भी कहा गया है -

‘‘တဒါသိ ယံ ဘိံသနကံ, တဒါသိ လောမဟံသနံ;

ဟတ္ထိနာဂေ ပဒိန္နမှိ, မေဒနီ သမ္ပကမ္ပထာ’’တိ.

"तब वह भयानक दृश्य था, तब वह रोंगटे खड़े कर देने वाला क्षण था; जब उस श्रेष्ठ हाथी का दान दिया गया, तब पृथ्वी थरथरा उठी।"

၈၈. တဿ [Pg.84] နာဂဿ ဒါနေနာတိ ဆဟိ အနဂ္ဃေဟိ သဒ္ဓိံ စတုဝီသတိသတသဟဿဂ္ဃနိကအလင်္ကာရဘဏ္ဍသဟိတဿ တဿ မင်္ဂလဟတ္ထိဿ ပရိစ္စာဂေန. သိဝယောတိ သိဝိရာဇကုမာရာ စေဝ သိဝိရဋ္ဌဝါသိနော စ. ‘‘သိဝယော’’တိ စ ဒေသနာသီသမေတံ. တတ္ထ ဟိ အမစ္စာ ပါရိသဇ္ဇာ ဗြာဟ္မဏဂဟပတိကာ နေဂမဇာနပဒါ နာဂရာ သကလရဋ္ဌဝါသိနော စ သဉ္ဇယမဟာရာဇံ ဖုဿတိဒေဝိံ မဒ္ဒိဒေဝိဉ္စ ဌပေတွာ သဗ္ဗေ ဧဝ. ကုဒ္ဓါတိ ဒေဝတာဝတ္တနေန ဗောဓိသတ္တဿ ကုဒ္ဓါ. သမာဂတာတိ သန္နိပတိတာ. တေ ကိရ ဗြာဟ္မဏာ ဟတ္ထိံ လဘိတွာ တံ အဘိရုဟိတွာ မဟာဒွါရေန ပဝိသိတွာ နဂရမဇ္ဈေန ပါယိံသု. မဟာဇနေန စ ‘‘အမ္ဘော ဗြာဟ္မဏာ, အမှာကံ ဟတ္ထီ ကုတော အဘိရုဠှော’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘ဝေဿန္တရမဟာရာဇေန နော ဟတ္ထီ ဒိန္နော, ကေ တုမှေ’’တိ ဟတ္ထဝိကာရာဒီဟိ ဃဋ္ဋေန္တာ အဂမံသု. အထ အမစ္စေ အာဒိံ ကတွာ မဟာဇနာ ရာဇဒွါရေ သန္နိပတိတွာ ‘‘ရညာ နာမ ဗြာဟ္မဏာနံ ဓနံ ဝါ ဓညံ ဝါ ခေတ္တံ ဝါ ဝတ္ထု ဝါ ဒါသိဒါသပရိစာရိကာ ဝါ ဒါတဗ္ဗာ သိယာ, ကထဉှိ နာမာယံ ဝေဿန္တရမဟာရာဇာ ရာဇာရဟံ မင်္ဂလဟတ္ထိံ ဒဿတိ, န ဣဒါနိ ဧဝံ ရဇ္ဇံ ဝိနာသေတုံ ဒဿာမာ’’တိ ဥဇ္ဈာယိတွာ သဉ္ဇယမဟာရာဇဿ တမတ္ထံ အာရောစေတွာ တေန အနုနီယမာနာ အနနုယန္တာ အဂမံသု. ကေဝလံ ပန –

८८. "उस हाथी के दान से" का अर्थ है छह अमूल्य रत्नों और चौबीस लाख के मूल्य के आभूषणों सहित उस मांगलिक हाथी का त्याग करने से। "शिवयो" का अर्थ है शिवि राजकुमार और शिवि राष्ट्र के निवासी। "शिवयो" यह उपदेश का मुख्य शीर्षक है। वहाँ मंत्रियों, सभासदों, ब्राह्मणों, गृहपतियों, व्यापारियों, जनपदवासियों, नगरवासियों और समस्त राष्ट्रवासियों ने, महाराज संजय, रानी फुस्सती और रानी मद्दी को छोड़कर, देवताओं की प्रेरणा से बोधिसत्व पर क्रोधित होकर एकत्रित हुए। वे ब्राह्मण हाथी पाकर उस पर चढ़कर मुख्य द्वार से प्रवेश कर नगर के बीच से गए। जनसमूह द्वारा "हे ब्राह्मणों! हमारे हाथी पर क्यों चढ़े हो?" पूछने पर उन्होंने कहा, "महाराज वेस्सन्तर ने हमें हाथी दिया है, तुम कौन हो?" और वे हाथ हिलाते हुए चले गए। तब मंत्रियों आदि महाजनों ने राजद्वार पर एकत्रित होकर कहा, "राजा को ब्राह्मणों को धन, धान्य, खेत, वास्तु, दास-दासी या परिचारक देने चाहिए, लेकिन यह महाराज वेस्सन्तर राजोचित मांगलिक हाथी को कैसे दे सकते हैं? हम अब इस प्रकार राज्य का विनाश नहीं होने देंगे।" ऐसा कहकर उन्होंने महाराज संजय को यह बात बताई और उनके द्वारा समझाए जाने पर भी वे नहीं माने।

‘‘မာ နံ ဒဏ္ဍေန သတ္ထေန, န ဟိ သော ဗန္ဓနာရဟော;

ပဗ္ဗာဇေဟိ စ နံ ရဋ္ဌာ, ဝင်္ကေ ဝသတု ပဗ္ဗတေ’’တိ. (ဇာ. ၂.၂၂.၁၆၈၇) –

"उसे दंड या शस्त्र से मत मारो, वह बंधन (कैद) के योग्य नहीं है; उसे राष्ट्र से निर्वासित कर दो, वह वंक पर्वत पर रहे।"

ဝဒိံသု. တေန ဝုတ္တံ –

उन्होंने ऐसा कहा। इसीलिए कहा गया है –

‘‘ပဗ္ဗာဇေသုံ သကာ ရဋ္ဌာ, ဝင်္ကံ ဂစ္ဆတု ပဗ္ဗတ’’န္တိ.

"उन्होंने अपने राष्ट्र से निर्वासित कर दिया कि वह वंक पर्वत पर जाए।"

တတ္ထ ပဗ္ဗာဇေသုန္တိ ရဇ္ဇတော ဗဟိ ဝါသတ္ထာယ ဥဿုက္ကမကံသု;

वहाँ "निर्वासित कर दिया" का अर्थ है राज्य से बाहर रहने के लिए विवश कर दिया।

ရာဇာပိ ‘‘မဟာ ခေါ အယံ ပဋိပက္ခော, ဟန္ဒ မမ ပုတ္တော ကတိပါဟံ ရဇ္ဇတော ဗဟိ ဝသတူ’’တိ စိန္တေတွာ –

राजा ने भी सोचा, "यह विरोध बहुत बड़ा है, अच्छा होगा कि मेरा पुत्र कुछ दिनों के लिए राज्य से बाहर रहे।"

‘‘ဧသော စေ သိဝီနံ ဆန္ဒော, ဆန္ဒံ နပ္ပနုဒါမသေ;

ဣမံ သော ဝသတု ရတ္တိံ, ကာမေ စ ပရိဘုဉ္ဇတု.

"यदि शिविवासियों की यही इच्छा है, तो हम इस इच्छा को नहीं टालते; वह इस रात यहाँ रहे और सुखों का उपभोग करे।"

‘‘တတော ရတျာ ဝိဝသာနေ, သူရိယုဂ္ဂမနံ ပတိ;

သမဂ္ဂါ သိဝယော ဟုတွာ, ရဋ္ဌာ ပဗ္ဗာဇယန္တု န’’န္တိ. (ဇာ. ၂.၂၂.၁၆၈၈-၁၆၈၉) –

"उसके बाद रात बीतने पर, सूर्योदय के समय; सभी शिविवासी एकजुट होकर उसे राष्ट्र से निर्वासित कर दें।"

ဝတွာ [Pg.85] ပုတ္တဿ သန္တိကေ ကတ္တာရံ ပေသေသိ ‘‘ဣမံ ပဝတ္တိံ မမ ပုတ္တဿ အာရောစေဟီ’’တိ. သော တထာ အကာသိ.

ऐसा कहकर उन्होंने अपने पुत्र के पास दूत (अमात्य) भेजा कि "यह वृत्तांत मेरे पुत्र को बताओ।" उसने वैसा ही किया।

မဟာသတ္တောပိ တံ သုတွာ –

महासत्व (बोधिसत्व) ने भी उसे सुनकर –

‘‘ကိသ္မိံ မေ သိဝယော ကုဒ္ဓါ, နာဟံ ပဿာမိ ဒုက္ကဋံ;

တံ မေ ကတ္တေ ဝိယာစိက္ခ, ကသ္မာ ပဗ္ဗာဇယန္တိ မ’’န္တိ. (ဇာ. ၂.၂၂.၁၇၀၁) –

"शिविवासी मुझ पर किस बात के लिए क्रोधित हैं? मुझे अपना कोई अपराध नहीं दिख रहा है; हे दूत! मुझे बताओ कि वे मुझे क्यों निर्वासित कर रहे हैं?"

ကာရဏံ ပုစ္ဆိ. တေန ‘‘တုမှာကံ ဟတ္ထိဒါနေနာ’’တိ ဝုတ္တေ သောမနဿပ္ပတ္တော ဟုတွာ –

उन्होंने कारण पूछा। उसके द्वारा "आपके हाथी के दान के कारण" कहने पर, वे प्रसन्न होकर बोले –

‘‘ဟဒယံ စက္ခုမ္ပဟံ ဒဇ္ဇံ, ကိံ မေ ဗာဟိရကံ ဓနံ;

ဟိရညံ ဝါ သုဝဏ္ဏံ ဝါ, မုတ္တာ ဝေဠုရိယာ မဏိ.

"मैं अपना हृदय और आँखें भी दे सकता हूँ, तो बाहरी धन का क्या कहना? चाहे वह चाँदी हो या सोना, मोती हो या वैदूर्य मणि।"

‘‘ဒက္ခိဏံ ဝါပဟံ ဗာဟုံ, ဒိသွာ ယာစကမာဂတေ;

ဒဒေယျံ န ဝိကမ္ပေယျံ, ဒါနေ မေ ရမတေ မနော.

"याचकों को आया देखकर मैं अपनी दाहिनी भुजा भी दे दूँ और विचलित न होऊँ, क्योंकि दान देने में मेरा मन रमता है।"

‘‘ကာမံ မံ သိဝယော သဗ္ဗေ, ပဗ္ဗာဇေန္တု ဟနန္တု ဝါ;

နေဝ ဒါနာ ဝိရမိဿံ, ကာမံ ဆိန္ဒန္တု သတ္တဓာ’’တိ. (ဇာ. ၂.၂၂.၁၇၀၃-၁၇၀၅) –

"भले ही सभी शिविवासी मुझे निर्वासित कर दें या मार डालें; मैं दान देने से नहीं रुकूँगा, चाहे वे मेरे शरीर के सात टुकड़े ही क्यों न कर दें।"

ဝတွာ ‘‘နာဂရာ မေ ဧကဒိဝသံ ဒါနံ ဒါတုံ ဩကာသံ ဒေန္တု, သွေ ဒါနံ ဒတွာ တတိယဒိဝသေ ဂမိဿာမီ’’တိ ဝတွာ ကတ္တာရံ တေသံ သန္တိကေ ပေသေတွာ ‘‘အဟံ သွေ သတ္တသတကံ နာမ မဟာဒါနံ ဒဿာမိ, သတ္တဟတ္ထိသတာနိ သတ္တအဿသတာနိ သတ္တရထသတာနိ သတ္တဣတ္ထိသတာနိ သတ္တဒါသသတာနိ သတ္တဒါသိသတာနိ သတ္တဓေနုသတာနိ ပဋိယာဒေဟိ, နာနပ္ပကာရဉ္စ အန္နပါနာဒိံ သဗ္ဗံ ဒါတဗ္ဗယုတ္တကံ ဥပဋ္ဌပေဟီ’’တိ သဗ္ဗကမ္မိကံ အမစ္စံ အာဏာပေတွာ ဧကကောဝ မဒ္ဒိဒေဝိယာ ဝသနဋ္ဌာနံ ဂန္တွာ ‘‘ဘဒ္ဒေ မဒ္ဒိ, အနုဂါမိကနိဓိံ နိဒဟမာနာ, သီလဝန္တေသု ဒဒေယျာသီ’’တိ တမ္ပိ ဒါနေ နိယောဇေတွာ တဿာ အတ္တနော ဂမနကာရဏံ အာစိက္ခိတွာ ‘‘အဟံ ဝနံ ဝသနတ္ထာယ ဂမိဿာမိ, တွံ ဣဓေဝ အနုက္ကဏ္ဌိတာ ဝသာဟီ’’တိ အာဟ. သာ ‘‘နာဟံ, မဟာရာဇ, တုမှေဟိ ဝိနာ ဧကဒိဝသမ္ပိ ဝသိဿာမီ’’တိ အာဟ.

ऐसा कहकर उन्होंने कहा, "नगरवासी मुझे एक दिन दान देने का अवसर दें, कल दान देकर मैं तीसरे दिन चला जाऊँगा।" उन्होंने दूत को उनके पास भेजा और 'सत्तसतक' (सात-सात सौ) नामक महादान देने का निश्चय किया। उन्होंने सर्वकर्माधिकारी अमात्य को आज्ञा दी, "सात सौ हाथी, सात सौ घोड़े, सात सौ रथ, सात सौ स्त्रियाँ, सात सौ दास, सात सौ दासियाँ और सात सौ दुधारू गायें तैयार करो, और अनेक प्रकार के अन्न-पान आदि दान योग्य वस्तुएँ उपस्थित करो।" फिर वे अकेले ही मद्दी देवी के निवास स्थान पर गए और कहा, "भद्रे मद्दी! अपने अनुगामी खजाने को सुरक्षित रखने के लिए उसे शीलवानों को दान कर देना।" उन्हें भी दान में नियोजित कर अपने जाने का कारण बताया और कहा, "मैं वन में रहने के लिए जाऊँगा, तुम यहीं बिना किसी कष्ट के रहो।" उसने कहा, "महाराज! मैं आपके बिना एक दिन भी नहीं रहूँगी।"

ဒုတိယဒိဝသေ သတ္တသတကံ မဟာဒါနံ ပဝတ္တေသိ. တဿ သတ္တသတကံ ဒါနံ ဒေန္တဿေဝ သာယံ အဟောသိ. အလင်္ကတရထေန မာတာပိတူနံ ဝသနဋ္ဌာနံ ဂန္တွာ ‘‘အဟံ သွေ ဂမိဿာမီ’’တိ တေ အာပုစ္ဆိတွာ အကာမကာနံ တေသံ အဿုမုခါနံ ရောဒန္တာနံယေဝ ဝန္ဒိတွာ ပဒက္ခိဏံ ကတွာ တတော နိက္ခမိတွာ [Pg.86] တံ ဒိဝသံ အတ္တနော နိဝေသနေ ဝသိတွာ ပုနဒိဝသေ ‘‘ဂမိဿာမီ’’တိ ပါသာဒတော ဩတရိ. မဒ္ဒိဒေဝီ သဿုသသုရေဟိ နာနာနယေဟိ ယာစိတွာ နိဝတ္တိယမာနာပိ တေသံ ဝစနံ အနာဒိယိတွာ တေ ဝန္ဒိတွာ ပဒက္ခိဏံ ကတွာ သေသိတ္ထိယော အပလောကေတွာ ဒွေ ပုတ္တေ အာဒါယ ဝေဿန္တရဿ ပဌမတရံ ဂန္တွာ ရထေ အဋ္ဌာသိ.

दूसरे दिन उन्होंने 'सत्तसतक' महादान दिया। दान देते-देते ही शाम हो गई। सजे हुए रथ से माता-पिता के निवास स्थान पर जाकर उन्होंने कहा, "मैं कल जाऊँगा।" उनकी अनुमति माँगने पर, वे अनिच्छुक होकर रोने लगे। उनके रोते हुए ही उन्हें प्रणाम कर और प्रदक्षिणा कर वे वहाँ से निकले और उस दिन अपने घर में रहे। अगले दिन "मैं जाऊँगा" कहकर वे महल से नीचे उतरे। मद्दी देवी को सास-ससुर ने अनेक प्रकार से प्रार्थना कर रोकना चाहा, पर उनकी बात न मानकर, उन्हें प्रणाम और प्रदक्षिणा कर, शेष स्त्रियों से विदा लेकर, दोनों पुत्रों को साथ ले वे वेस्सन्तर से पहले ही जाकर रथ पर खड़ी हो गईं।

မဟာပုရိသော ရထံ အဘိရုဟိတွာ ရထေ ဌိတော မဟာဇနံ အာပုစ္ဆိတွာ ‘‘အပ္ပမတ္တာ ဒါနာဒီနိ ပုညာနိ ကရောထာ’’တိ ဩဝါဒမဿ ဒတွာ နဂရတော နိက္ခမိ. ဗောဓိသတ္တဿ မာတာ ‘‘ပုတ္တော မေ ဒါနဝိတ္တကော ဒါနံ ဒေတူ’’တိ အာဘရဏေဟိ သဒ္ဓိံ သတ္တရတနပူရာနိ သကဋာနိ ဥဘောသု ပဿေသု ပေသေသိ. သောပိ အတ္တနော ကာယာရုဠှမေဝ အာဘရဏဘဏ္ဍံ သမ္ပတ္တယာစကာနံ အဋ္ဌာရသ ဝါရေ ဒတွာ သေသံ သဗ္ဗမဒါသိ. နဂရာ နိက္ခမိတွာဝ နိဝတ္တိတွာ ဩလောကေတုကာမော အဟောသိ. အထဿ ပုညာနုဘာဝေန ရထပ္ပမာဏေ ဌာနေ မဟာပထဝီ ဘိဇ္ဇိတွာ ပရိဝတ္တိတွာ ရထံ နဂရာဘိမုခံ အကာသိ. သော မာတာပိတူနံ ဝသနဋ္ဌာနံ ဩလောကေသိ. တေန ကာရုညေန ပထဝိကမ္ပော အဟောသိ. တေန ဝုတ္တံ ‘‘တေသံ နိစ္ဆုဘမာနာန’’န္တိအာဒိ.

महापुरुष (वेस्सन्तर) रथ पर चढ़कर और रथ में खड़े होकर जनसमूह से विदा लेकर, उन्हें "प्रमाद रहित होकर दान आदि पुण्य कर्म करो" ऐसा उपदेश देकर नगर से निकल गए। बोधिसत्व की माता ने यह सोचकर कि "मेरा पुत्र दानप्रिय है, वह दान दे", आभूषणों के साथ सात रत्नों से भरी गाड़ियाँ दोनों ओर भेजीं। उन्होंने (वेस्सन्तर ने) भी अपने शरीर पर धारण किए हुए आभूषणों को याचक के आने पर अठारह बार दान दिया और शेष सब कुछ भी दे दिया। नगर से निकलकर उनकी पीछे मुड़कर देखने की इच्छा हुई। तब उनके पुण्य के प्रभाव से रथ के परिमाण वाले स्थान पर पृथ्वी फटकर घूम गई और रथ को नगर की ओर अभिमुख कर दिया। उन्होंने माता-पिता के निवास स्थान को देखा। उस करुणा के कारण पृथ्वी में कंपन हुआ। इसीलिए "तेसं निच्छुभमानानं" आदि कहा गया है।

၈၉-၉၀. တတ္ထ နိစ္ဆုဘမာနာနန္တိ တေသု သိဝီသု နိက္ကဍ္ဎန္တေသု, ပဗ္ဗာဇေန္တေသူတိ အတ္ထော. တေသံ ဝါ နိက္ခမန္တာနံ. မဟာဒါနံ ပဝတ္တေတုန္တိ သတ္တသတကမဟာဒါနံ ဒါတုံ. အာယာစိဿန္တိ ယာစိံ. သာဝယိတွာတိ ဃောသာပေတွာ. ကဏ္ဏဘေရိန္တိ ယုဂလမဟာဘေရိံ. ဒဒါမဟန္တိ ဒဒါမိ အဟံ.

८९-९०। वहाँ 'निच्छुभमानानं' का अर्थ है—उन शिवि देशवासियों द्वारा निकाले जाने पर या निर्वासित किए जाने पर। अथवा, उनके (वेस्सन्तर आदि के) प्रस्थान करते समय। 'महादानं पवत्तेतुं' का अर्थ है—सात सौ (सत्तसतक) वस्तुओं का महादान देने के लिए। 'आयाचिस्सन्ति' का अर्थ है—याचना की। 'सावयित्वा' का अर्थ है—घोषणा करवाकर। 'कण्णभेरिं' का अर्थ है—जोड़ीदार बड़ी भेरी (नगाड़ा)। 'ददामहं' का अर्थ है—मैं देता हूँ।

၉၁. အထေတ္ထာတိ အထေဝံ ဒါနေ ဒီယမာနေ ဧတသ္မိံ ဒါနဂ္ဂေ. တုမူလောတိ ဧကကောလာဟလီဘူတော. ဘေရဝေါတိ ဘယာဝဟော. မဟာသတ္တဉှိ ဌပေတွာ အညေသံ သော ဘယံ ဇနေတိ, တဿ ဘယဇနနာကာရံ ဒဿေတုံ. ‘‘ဒါနေနိမ’’န္တိအာဒိ ဝုတ္တံ. ဣမံ ဝေဿန္တရမဟာရာဇာနံ ဒါနေန ဟေတုနာ သိဝယော ရဋ္ဌတော နီဟရန္တိ ပဗ္ဗာဇေန္တိ, တထာပိ ပုန စ ဧဝရူပံ ဒါနံ ဒေတိ အယန္တိ.

९१. 'अथेत्था' का अर्थ है—इस प्रकार दान दिए जाते समय उस दानशाला में। 'तुमूलो' का अर्थ है—एकदम कोलाहलपूर्ण। 'भेरवो' का अर्थ है—भय उत्पन्न करने वाला। वास्तव में, महासत्व को छोड़कर यह दूसरों के लिए भय उत्पन्न करता है; उस भय उत्पन्न करने के प्रकार को दिखाने के लिए "दानेनिमं" आदि कहा गया है। इस राजा वेस्सन्तर को दान के कारण शिवि देशवासी राष्ट्र से निकाल रहे हैं, निर्वासित कर रहे हैं, फिर भी यह पुनः इस प्रकार का दान दे रहा है।

၉၂-၉၄. ဣဒါနိ တံ ဒါနံ ဒဿေတုံ ‘‘ဟတ္ထိ’’န္တိ ဂါထမာဟ. တတ္ထ ဂဝန္တိ ဓေနုံ. စတုဝါဟိံ ရထံ ဒတွာတိ ဝဟန္တီတိ ဝါဟိနော, အဿာ, စတုရော အာဇညသိန္ဓဝေ [Pg.87] ရထဉ္စ ဗြာဟ္မဏာနံ ဒတွာတိ အတ္ထော. မဟာသတ္တော ဟိ တထာ နဂရတော နိက္ခမန္တော သဟဇာတေ သဋ္ဌိသဟဿေ အမစ္စေ သေသဇနဉ္စ အဿုပုဏ္ဏမုခံ အနုဗဒ္ဓန္တံ နိဝတ္တေတွာ ရထံ ပါဇေန္တော မဒ္ဒိံ အာဟ – ‘‘သစေ, ဘဒ္ဒေ, ပစ္ဆတော ယာစကာ အာဂစ္ဆန္တိ, ဥပဓာရေယျာသီ’’တိ. သာ ဩလောကေန္တီ နိသီဒိ. အထဿ သတ္တသတကမဟာဒါနံ ဂမနကာလေ ကတဒါနဉ္စ သမ္ပာပုဏိတုံ အသက္ကောန္တာ စတ္တာရော ဗြာဟ္မဏာ အာဂန္တွာ ‘‘ဝေဿန္တရော ကုဟိ’’န္တိ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘ဒါနံ ဒတွာ ရထေန ဂတော’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘အဿေ ယာစိဿာမာ’’တိ အနုဗန္ဓိံသု. မဒ္ဒီ တေ အာဂစ္ဆန္တေ ဒိသွာ ‘‘ယာစကာ, ဒေဝါ’’တိ အာရောစေသိ. မဟာသတ္တော ရထံ ဌပေသိ. တေ အာဂန္တွာ အဿေ ယာစိံသု. မဟာသတ္တော အဿေ အဒါသိ. တေ တေ ဂဟေတွာ ဂတာ. အဿေသု ပန ဒိန္နေသု ရထဓုရံ အာကာသေယေဝ အဋ္ဌာသိ. အထ စတ္တာရော ဒေဝပုတ္တာ ရောဟိတမိဂဝဏ္ဏေနာဂန္တွာ ရထဓုရံ သမ္ပဋိစ္ဆိတွာ အဂမံသု. မဟာသတ္တော တေသံ ဒေဝပုတ္တဘာဝံ ဉတွာ –

९२-९४। अब उस दान को दिखाने के लिए "हत्थिं" गाथा कही। वहाँ 'गवं' का अर्थ है—दुधारू गायें। 'चतुवाहिं रथं दत्वा' का अर्थ है—जो ढोते हैं वे 'वाहन' हैं, अर्थात् घोड़े; चार श्रेष्ठ सिन्धु घोड़ों और रथ को ब्राह्मणों को देकर—यह अर्थ है। महासत्व ने नगर से निकलते समय अपने साथ जन्मे साठ हजार अमात्यों और शेष जनसमूह को, जो अश्रुपूरित मुख से पीछे-पीछे आ रहे थे, वापस भेज दिया और रथ चलाते हुए मद्दी से कहा—"भद्रे! यदि पीछे से याचक आएँ, तो ध्यान रखना।" वह देखती हुई बैठी रही। तब सात सौ वस्तुओं के महादान के समय पहुँचने में असमर्थ चार ब्राह्मण आए और "वेस्सन्तर कहाँ हैं?" ऐसा पूछने पर, "दान देकर रथ से चले गए" यह सुनकर "हम घोड़ों की याचना करेंगे" कहते हुए पीछे-पीछे आए। मद्दी ने उन्हें आते देख "देव! याचक आए हैं" ऐसा सूचित किया। महासत्व ने रथ रोक दिया। उन्होंने आकर घोड़ों की याचना की। महासत्व ने घोड़े दे दिए। वे उन्हें लेकर चले गए। घोड़ों के दे दिए जाने पर रथ की धुरी आकाश में ही टिकी रही। तब चार देवपुत्रों ने लाल मृगों (रोहित मृग) का रूप धारण कर आकर रथ की धुरी को संभाला और चलने लगे। महासत्व ने उनके देवपुत्र होने को जानकर—

‘‘ဣင်္ဃ မဒ္ဒိ နိသာမေဟိ, စိတ္တရူပံဝ ဒိဿတိ;

မိဂရောဟိစ္စဝဏ္ဏေန, ဒက္ခိဏဿာ ဝဟန္တိ မ’’န္တိ. (ဇာ. ၂.၂၂.၁၈၆၄) –

"मद्दी! देखो, यह अद्भुत दृश्य दिखाई दे रहा है; रोहित मृग के रूप में ये मृग मुझे शिक्षित घोड़ों की तरह दाईं ओर से ले जा रहे हैं।"

မဒ္ဒိယာ အာဟ.

(यह) मद्दी से कहा।

တတ္ထ စိတ္တရူပံဝါတိ အစ္ဆရိယရူပံ ဝိယ. ဒက္ခိဏဿာတိ သုသိက္ခိတအဿာ ဝိယ မံ ဝဟန္တိ.

वहाँ 'चित्तरूपं व' का अर्थ है—आश्चर्यजनक रूप की तरह। 'दक्खिणस्सा' का अर्थ है—भली-भाँति प्रशिक्षित घोड़ों की तरह मुझे ले जा रहे हैं।

အထ နံ ဧဝံ ဂစ္ဆန္တံ အပရော ဗြာဟ္မဏော အာဂန္တွာ ရထံ ယာစိ. မဟာသတ္တော ပုတ္တဒါရံ ဩတာရေတွာ ရထံ အဒါသိ. ရထေ ပန ဒိန္နေ ဒေဝပုတ္တာ အန္တရဓာယိံသု. တတော ပဋ္ဌာယ ပန သဗ္ဗေပိ ပတ္တိကာဝ အဟေသုံ. အထ မဟာသတ္တော ‘‘မဒ္ဒိ, တွံ ကဏှာဇိနံ ဂဏှာဟိ, အဟံ ဇာလိကုမာရံ ဂဏှာမီ’’တိ ဥဘောပိ ဒွေ ဒါရကေ အင်္ကေနာဒါယ အညမညံ ပိယသလ္လာပါ ပဋိပထံ အာဂစ္ဆန္တေ မနုဿေ ဝင်္ကပဗ္ဗတဿ မဂ္ဂံ ပုစ္ဆန္တာ သယမေဝ ဩနတေသု ဖလရုက္ခေသု ဖလာနိ ဒါရကာနံ ဒဒန္တာ အတ္ထကာမာဟိ ဒေဝတာဟိ မဂ္ဂဿ သင်္ခိပိတတ္တာ တဒဟေဝ စေတရဋ္ဌံ သမ္ပာပုဏိံသု. တေန ဝုတ္တံ ‘‘စတုဝါဟိံ ရထံ ဒတွာ’’တိအာဒိ.

तब इस प्रकार जाते हुए उनके पास एक अन्य ब्राह्मण आया और रथ की याचना की। महासत्व ने पत्नी और बच्चों को उतारकर रथ दान कर दिया। रथ दान करने पर देवपुत्र अंतर्धान हो गए। उसके बाद से वे सभी पैदल ही हो गए। तब महासत्व ने कहा—"मद्दी! तुम कण्हाजिना को पकड़ो, मैं जाली कुमार को पकड़ता हूँ।" दोनों ने दोनों बच्चों को गोद में लिया और आपस में प्रिय वार्तालाप करते हुए, सामने से आने वाले लोगों से वंक पर्वत का मार्ग पूछते हुए, स्वयं झुके हुए फलदार वृक्षों से बच्चों को फल देते हुए, हित चाहने वाले देवताओं द्वारा मार्ग को छोटा कर देने के कारण उसी दिन चेत राष्ट्र पहुँच गए। इसीलिए "चतुवाहिं रथं दत्वा" आदि कहा गया है।

တတ္ထ ဌတွာ စာတုမ္မဟာပထေတိ အတ္တနော ဂမနမဂ္ဂေန ပဿတော အာဂတေန တေန ဗြာဟ္မဏေန အာဂတမဂ္ဂေန စ ဝိနိဝိဇ္ဈိတွာ ဂတဋ္ဌာနတ္တာ စတုက္ကသင်္ခါတေ [Pg.88] စတုမဟာပထေ ဌတွာ တဿ ဗြာဟ္မဏဿ ရထံ ဒတွာ. ဧကာကိယောတိ အမစ္စသေဝကာဒိသဟာယာဘာဝေန ဧကကော. တေနေဝါဟ ‘‘အဒုတိယော’’တိ. မဒ္ဒိဒေဝိံ ဣဒမဗြဝီတိ မဒ္ဒိဒေဝိံ ဣဒံ အဘာသိ.

वहाँ 'ठत्वा चातुम्महापथे' का अर्थ है—अपने जाने के मार्ग और सामने से आए उस ब्राह्मण के आने के मार्ग के मिलन स्थल पर, अर्थात् चार रास्तों के मिलन (चौराहे) पर खड़े होकर उस ब्राह्मण को रथ देकर। 'एकाकियो' का अर्थ है—अमात्य, सेवक आदि सहायकों के अभाव में अकेले। इसीलिए "अदुतियो" कहा। 'मद्दीदेविं इदमब्रवि' का अर्थ है—मद्दी देवी से यह बात कही।

၉၆-၉၉. ပဒုမံ ပုဏ္ဍရီကံဝါတိ ပဒုမံ ဝိယ, ပုဏ္ဍရီကံ ဝိယ စ. ကဏှာဇိနဂ္ဂဟီတိ ကဏှာဇိနံ အဂ္ဂဟေသိ. အဘိဇာတာတိ ဇာတိသမ္ပန္နာ. ဝိသမံ သမန္တိ ဝိသမံ သမဉ္စ ဘူမိပ္ပဒေသံ. ဧန္တီတိ အာဂစ္ဆန္တိ. အနုမဂ္ဂေ ပဋိပ္ပထေတိ အနုမဂ္ဂေ ဝါ ပဋိပထေ ဝါတိ ဝါ-သဒ္ဒဿ လောပေါ ဒဋ္ဌဗ္ဗော. ကရုဏန္တိ ဘာဝနပုံသကနိဒ္ဒေသော, ကရုဏာယိတတ္တန္တိ အတ္ထော. ဒုက္ခံ တေ ပဋိဝေဒေန္တီတိ ဣမေ ဧဝံ သုခုမာလာ ပဒသာ ဂစ္ဆန္တိ, ဒူရေဝ ဣတော ဝင်္ကပဗ္ဗတောတိ တေ တဒါ အမှေသု ကာရုညဝသေန အတ္တနာ ဒုက္ခံ ပဋိလဘန္တိ, တထာ အတ္တနော ဥပ္ပန္နဒုက္ခံ ပဋိဝေဒေန္တိ ဝါတိ အတ္ထော.

९६-९९। 'पदुमं पुण्डरीकं व' का अर्थ है—पद्म (लाल कमल) और पुण्डरीक (श्वेत कमल) की तरह। 'कण्हाजिनग्गही' का अर्थ है—कण्हाजिना को गोद में लिया। 'अभिजाता' का अर्थ है—उच्च कुल में उत्पन्न। 'विसमं समं' का अर्थ है—ऊबड़-खाबड़ और समतल भूमि प्रदेश। 'एन्ति' का अर्थ है—आते हैं। 'अनुमग्गे पटिप्पथे' में 'वा' शब्द का लोप समझना चाहिए (अनुमग्गे वा पटिप्पथे वा)। 'करुणं' यह क्रिया-विशेषण (नपुंसक लिंग) निर्देश है, इसका अर्थ है—करुणापूर्वक। 'दुक्खं ते पटिवेदेंति' का अर्थ है—ये सुकुमार लोग इस प्रकार पैदल जा रहे हैं, यहाँ से वंक पर्वत अभी दूर ही है, वे तब हमारे प्रति करुणा के कारण स्वयं दुःख प्राप्त करते हैं, और अपने उत्पन्न दुःख का अनुभव करते हैं।

၁၀၀-၁. ပဝနေတိ မဟာဝနေ. ဖလိနေတိ ဖလဝန္တေ. ဥဗ္ဗိဒ္ဓါတိ ဥဒ္ဓံ ဥဂ္ဂတာ ဥစ္စာ. ဥပဂစ္ဆန္တိ ဒါရကေတိ ယထာ ဖလာနိ ဒါရကာနံ ဟတ္ထူပဂယှကာနိ ဟောန္တိ, ဧဝံ ရုက္ခာ သယမေဝ သာခါဟိ ဩနမိတွာ ဒါရကေ ဥပေန္တိ.

१००-१०१। 'पवने' का अर्थ है—महावन में। 'फलिने' का अर्थ है—फलों से लदे हुए। 'उब्बिद्धा' का अर्थ है—ऊपर की ओर बढ़े हुए, ऊँचे। 'उपगच्छन्ति दारके' का अर्थ है—जिस प्रकार फल बच्चों के हाथ की पहुँच में हो जाएँ, वैसे ही वृक्ष स्वयं अपनी शाखाओं को झुकाकर बच्चों के पास पहुँच जाते हैं।

၁၀၂. အစ္ဆရိယန္တိ အစ္ဆရာယောဂ္ဂံ, အစ္ဆရံ ပဟရိတုံ ယုတ္တံ. အဘူတပုဗ္ဗံ ဘူတန္တိ အဗ္ဘုတံ. လောမာနံ ဟံသနသမတ္ထတာယ လောမဟံသနံ. သာဟုကာရန္တိ သာဓုကာရံ, အယမေဝ ဝါ ပါဌော. ဣတ္ထိရတနဘာဝေန သဗ္ဗေဟိ အင်္ဂေဟိ အဝယဝေဟိ သောဘတီတိ သဗ္ဗင်္ဂသောဘနာ.

१०२. "अच्चरियन्ति" का अर्थ है "अच्चरायोग्गं", जो चुटकी बजाने (आश्चर्य प्रकट करने) के योग्य हो। "अभूतपुब्बं भूतन्ति" का अर्थ है "अब्भुतं" (जो पहले कभी न हुआ हो)। रोमों के हर्षित होने की क्षमता के कारण इसे "लोमहंसनं" (रोमांच) कहा जाता है। "साहुकारन्ति" का अर्थ है "साधुकारं" (सराहना), अथवा यही पाठ है। स्त्री-रत्न होने के कारण सभी अंगों और अवयवों से सुशोभित होने के कारण "सब्बङ्गसोभना" (सर्वांग सुंदरी) कहा गया है।

၁၀၃-၄. အစ္ဆေရံ ဝတာတိ အစ္ဆရိယံ ဝတ. ဝေဿန္တရဿ တေဇေနာတိ ဝေဿန္တရဿ ပုညာနုဘာဝေန. သင်္ခိပိံသု ပထံ ယက္ခာတိ ဒေဝတာ မဟာသတ္တဿ ပုညတေဇေန စောဒိတာ တံ မဂ္ဂံ ပရိက္ခယံ ပါပေသုံ, အပ္ပကံ အကံသု, တံ ပန ဒါရကေသု ကရုဏာယ ကတံ ဝိယ ကတွာ ဝုတ္တံ ‘‘အနုကမ္ပာယ ဒါရကေ’’တိ. ဇေတုတ္တရနဂရတော ဟိ သုဝဏ္ဏဂိရိတာလော နာမ ပဗ္ဗတော ပဉ္စ ယောဇနာနိ, တတော ကောန္တိမာရာ နာမ နဒီ ပဉ္စ ယောဇနာနိ, တတော မာရဉ္ဇနာဂိရိ နာမ ပဗ္ဗတော ပဉ္စ ယောဇနာနိ, တတော ဒဏ္ဍဗြာဟ္မဏဂါမော နာမ ပဉ္စ ယောဇနာနိ, တတော မာတုလနဂရံ ဒသ ယောဇနာနိ, ဣတိ တံ ရဋ္ဌံ ဇေတုတ္တရနဂရတော တိံသ ယောဇနာနိ ဟောတိ. ဒေဝတာ [Pg.89] ဗောဓိသတ္တဿ ပုညတေဇေန စောဒိတာ မဂ္ဂံ ပရိက္ခယံ ပါပေသုံ. တံ သဗ္ဗံ ဧကာဟေနေဝ အတိက္ကမိံသု. တေန ဝုတ္တံ ‘‘နိက္ခန္တဒိဝသေနေဝ, စေတရဋ္ဌမုပါဂမု’’န္တိ.

"अच्छेरं वता" का अर्थ है "आश्चर्य है"। "वेस्सन्तरस्स तेजेना" का अर्थ है "वेस्सन्तर के पुण्यों के प्रभाव से"। "संखिपिंसु पथं यक्खा" का अर्थ है कि देवताओं ने महासत्व के पुण्य-तेज से प्रेरित होकर उस मार्ग को संक्षिप्त कर दिया, उसे कम कर दिया; और वह बच्चों पर करुणा के कारण किया गया जैसा मानकर "अनुकम्पाय दारके" कहा गया है। जेटुत्तर नगर से सुवण्णगिरितालो नामक पर्वत पाँच योजन है, वहाँ से कोन्तिमार नामक नदी पाँच योजन है, वहाँ से मारञ्जनागिरि नामक पर्वत पाँच योजन है, वहाँ से दण्डब्राह्मणगाम नामक गाँव पाँच योजन है, और वहाँ से मातुल नगर दस योजन है; इस प्रकार वह राज्य जेटुत्तर नगर से तीस योजन दूर है। देवताओं ने बोधिसत्व के पुण्य-तेज से प्रेरित होकर मार्ग को संक्षिप्त कर दिया। उन सबने उसे एक ही दिन में पार कर लिया। इसीलिए कहा गया है— "जिस दिन निकले, उसी दिन चेत राष्ट्र पहुँच गए।"

ဧဝံ မဟာသတ္တော သာယနှသမယံ စေတရဋ္ဌေ မာတုလနဂရံ ပတွာ တဿ နဂရဿ ဒွါရသမီပေ သာလာယံ နိသီဒိ. အထဿ မဒ္ဒိဒေဝီ ပါဒေသု ရဇံ ပုဉ္ဆိတွာ ပါဒေ သမ္ဗာဟိတွာ ‘‘ဝေဿန္တရဿ အာဂတဘာဝံ ဇာနာပေဿာမီ’’တိ သာလတော နိက္ခမိတွာ တဿ စက္ခုပထေ သာလဒွါရေ အဋ္ဌာသိ. နဂရံ ပဝိသန္တိယော စ နိက္ခမန္တိယော စ ဣတ္ထိယော တံ ဒိသွာ ပရိဝါရေသုံ. မဟာဇနော တဉ္စ ဝေဿန္တရဉ္စ ပုတ္တေ စဿ တထာ အာဂတေ ဒိသွာ ရာဇူနံ အာစိက္ခိ. သဋ္ဌိသဟဿာ ရာဇာနော ရောဒန္တာ ပရိဒေဝန္တာ တဿ သန္တိကံ အာဂန္တွာ မဂ္ဂပရိဿမံ ဝိနောဒေတွာ တထာ အာဂမနကာရဏံ ပုစ္ဆိံသု.

इस प्रकार महासत्व सायंकाल के समय चेत राष्ट्र के मातुल नगर पहुँचकर उस नगर के द्वार के समीप एक शाला (विश्राम गृह) में बैठ गए। तब मद्दी देवी ने उनके चरणों की धूल पोंछकर और पैरों को दबाकर, "मैं वेस्सन्तर के आने की सूचना दूँगी" ऐसा सोचकर शाला से निकलकर लोगों की दृष्टि के सामने शाला के द्वार पर खड़ी हो गईं। नगर में प्रवेश करती हुई और नगर से बाहर निकलती हुई स्त्रियों ने उन्हें देखकर घेर लिया। जनसमूह ने उन्हें, वेस्सन्तर को और उनके पुत्रों को इस अवस्था में आया देख राजाओं को सूचित किया। साठ हजार राजा रोते और विलाप करते हुए उनके पास आए और मार्ग की थकान दूर कर इस प्रकार आने का कारण पूछा।

မဟာသတ္တော ဟတ္ထိဒါနံ အာဒိံ ကတွာ သဗ္ဗံ ကထေသိ. တံ သုတွာ တေ အတ္တနော ရဇ္ဇေန နိမန္တယိံသု. မဟာပုရိသော ‘‘မယာ တုမှာကံ ရဇ္ဇံ ပဋိဂ္ဂဟိတမေဝ ဟောတု, ရာဇာ ပန မံ ရဋ္ဌာ ပဗ္ဗာဇေတိ, တသ္မာ ဝင်္ကပဗ္ဗတမေဝ ဂမိဿာမီ’’တိ ဝတွာ တေဟိ နာနပ္ပကာရံ တတ္ထ ဝါသံ ယာစိယမာနောပိ တံ အနလင်္ကရိတွာ တေဟိ ဂဟိတာရက္ခော တံ ရတ္တိံ သာလာယမေဝ ဝသိတွာ ပုနဒိဝသေ ပါတောဝ နာနဂ္ဂရသဘောဇနံ ဘုဉ္ဇိတွာ တေဟိ ပရိဝုတော နိက္ခမိတွာ ပန္နရသယောဇနမဂ္ဂံ ဂန္တွာ ဝနဒွါရေ ဌတွာ တေ နိဝတ္တေတွာ ပုရတော ပန္နရသယောဇနမဂ္ဂံ တေဟိ အာစိက္ခိတနိယာမေနေဝ အဂမာသိ. တေန ဝုတ္တံ –

महासत्व ने हस्ति-दान से आरंभ कर सब कुछ बताया। उसे सुनकर उन्होंने उन्हें अपने राज्य का निमंत्रण दिया। महापुरुष ने कहा, "मैंने तुम्हारा राज्य स्वीकार कर लिया है (ऐसा समझें), किंतु राजा ने मुझे राष्ट्र से निर्वासित किया है, इसलिए मैं वंक पर्वत ही जाऊँगा।" उनके द्वारा वहाँ रहने के लिए अनेक प्रकार से प्रार्थना किए जाने पर भी उन्होंने उसे स्वीकार नहीं किया। उनके द्वारा सुरक्षित होकर उस रात शाला में ही निवास किया और अगले दिन प्रातःकाल अनेक प्रकार के स्वादिष्ट भोजन कर, उनसे घिरे हुए निकलकर पंद्रह योजन का मार्ग तय किया। वन के द्वार पर रुककर उन्हें वापस भेज दिया और आगे का पंद्रह योजन का मार्ग उनके द्वारा बताए गए निर्देशानुसार तय किया। इसीलिए कहा गया है—

၁၀၅.

१०५.

‘‘သဋ္ဌိရာဇသဟဿာနိ, တဒါ ဝသန္တိ မာတုလေ;

သဗ္ဗေ ပဉ္ဇလိကာ ဟုတွာ, ရောဒမာနာ ဥပါဂမုံ.

"उस समय मातुल नगर में साठ हजार राजा रहते थे; वे सभी हाथ जोड़कर रोते हुए पास आए।"

၁၀၆.

१०६.

‘‘တတ္ထ ဝတ္တေတွာ သလ္လာပံ, စေတေဟိ စေတပုတ္တေဟိ;

တေ တတော နိက္ခမိတွာန, ဝင်္ကံ အဂမု ပဗ္ဗတ’’န္တိ.

"वहाँ चेत राजाओं और चेत-पुत्रों के साथ बातचीत कर, वे वहाँ से निकलकर वंक पर्वत की ओर चले गए।"

တတ္ထ တတ္ထ ဝတ္တေတွာ သလ္လာပန္တိ တတ္ထ တေဟိ ရာဇူဟိ သမာဂမေဟိ သဒ္ဓိံ ပဋိသမ္မောဒမာနာ ကထံ ပဝတ္တေတွာ. စေတပုတ္တေဟီတိ စေတရာဇပုတ္တေဟိ. တေ တတော နိက္ခမိတွာနာတိ တေ ရာဇာနော တတော ဝနဒွါရဋ္ဌာနေ နိဝတ္တေတွာ. ဝင်္ကံ အဂမု ပဗ္ဗတန္တိ အမှေ စတ္တာရော ဇနာ ဝင်္ကပဗ္ဗတံ ဥဒ္ဒိဿ အဂမမှာ.

"तत्थ तत्थ वत्तेत्वा सल्लापं" का अर्थ है वहाँ उन राजाओं और उनके साथियों के साथ प्रसन्नतापूर्वक बातचीत की। "चेतपुत्तेही" का अर्थ है चेत राजपुत्रों के साथ। "ते ततो निक्खमित्वाना" का अर्थ है उन राजाओं को उस वन-द्वार के स्थान से वापस भेजकर। "वंकं अगमु पब्बतं" का अर्थ है हम चारों व्यक्ति वंक पर्वत की ओर चल दिए।

အထ [Pg.90] မဟာသတ္တော တေဟိ အာစိက္ခိတမဂ္ဂေန ဂစ္ဆန္တော ဂန္ဓမာဒနပဗ္ဗတံ ပတွာ တံ ဒိဝသံ တတ္ထ ဝသိတွာ တတော ဥတ္တရဒိသာဘိမုခေါ ဝေပုလ္လပဗ္ဗတပါဒေန ဂန္တွာ ကေတုမတီနဒီတီရေ နိသီဒိတွာ ဝနစရကေန ဒိန္နံ မဓုမံသံ ခါဒိတွာ တဿ သုဝဏ္ဏသူစိံ ဒတွာ နှတွာ ပိဝိတွာ ပဋိပ္ပဿဒ္ဓဒရထော နဒိံ ဥတ္တရိတွာ သာနုပဗ္ဗတသိခရေ ဌိတဿ နိဂြောဓဿ မူလေ ထောကံ နိသီဒိတွာ ဥဋ္ဌာယ ဂစ္ဆန္တော နာလိကပဗ္ဗတံ ပရိဟရန္တော မုစလိန္ဒသရံ ဂန္တွာ သရတီရေန ပုဗ္ဗုတ္တရကဏ္ဏံ ပတွာ ဧကပဒိကမဂ္ဂေနေဝ ဝနဃဋံ ပဝိသိတွာ တံ အတိက္ကမ္မ ဂိရိဝိဒုဂ္ဂါနံ နဒီပဘဝါနံ ပုရတော စတုရဿပေါက္ခရဏိံ ပါပုဏိ.

इसके बाद महासत्व उनके द्वारा बताए गए मार्ग से जाते हुए गंधमादन पर्वत पहुँचे और उस दिन वहीं निवास किया। वहाँ से उत्तर दिशा की ओर मुँह कर वेपुल्ल पर्वत की तलहटी से होते हुए केतुमती नदी के तट पर बैठे। वहाँ एक वनवासी द्वारा दिए गए स्वादिष्ट मांस को खाकर, उसे सोने की सुई देकर, स्नान कर और जल पीकर थकान मिटाई। नदी पार कर पर्वत के शिखर पर स्थित एक बरगद के पेड़ की जड़ में थोड़ी देर बैठे। फिर उठकर चलते हुए नालिक पर्वत को पार कर मुचलिंद सरोवर पहुँचे। सरोवर के किनारे से उत्तर-पूर्वी कोने पर पहुँचकर, एक पगडंडी के मार्ग से सघन वन में प्रवेश किया। उसे पार कर दुर्गम पहाड़ों और नदियों के उद्गम स्थलों के सामने स्थित एक चौकोर पुष्करिणी के पास पहुँचे।

၁၀၇. တသ္မိံ ခဏေ သက္ကော အာဝဇ္ဇေန္တော ‘‘မဟာသတ္တော ဟိမဝန္တံ ပဝိဋ္ဌော, ဝသနဋ္ဌာနံ လဒ္ဓုံ ဝဋ္ဋတီ’’တိ စိန္တေတွာ ဝိဿကမ္မံ ပေသေသိ – ‘‘ဂစ္ဆ ဝင်္ကပဗ္ဗတကုစ္ဆိမှိ ရမဏီယေ ဌာနေ အဿမပဒံ မာပေဟီ’’တိ. သော တတ္ထ ဒွေ ပဏ္ဏသာလာယော ဒွေ စင်္ကမေ ဒွေ စ ရတ္တိဋ္ဌာနဒိဝါဋ္ဌာနာနိ မာပေတွာ တေသု တေသု ဌာနေသု နာနာပုပ္ဖဝိစိတ္တေ ရုက္ခေ ဖလိတေ ရုက္ခေ ပုပ္ဖဂစ္ဆေ ကဒလိဝနာဒီနိ စ ဒဿေတွာ သဗ္ဗေ ပဗ္ဗဇိတပရိက္ခာရေ ပဋိယာဒေတွာ ‘‘ယေကေစိ ပဗ္ဗဇိတုကာမာ, တေ ဂဏှန္တူ’’တိ အက္ခရာနိ လိခိတွာ အမနုဿေ စ ဘေရဝသဒ္ဒေ မိဂပက္ခိနော စ ပဋိက္ကမာပေတွာ သကဋ္ဌာနမေဝ ဂတော.

१०७. उस क्षण शक्र (इंद्र) ने विचार करते हुए सोचा, "महासत्व हिमवंत (हिमालय) में प्रविष्ट हो गए हैं, उनके लिए निवास स्थान प्राप्त होना उचित है।" ऐसा सोचकर उन्होंने विश्वकर्मा को भेजा— "जाओ, वंक पर्वत की गोद में एक रमणीय स्थान पर आश्रम बनाओ।" उन्होंने वहाँ दो पर्णशालाएँ, दो चंक्रमण, और दो रात्रि-निवास व दिवा-निवास के स्थान बनाए। उन अलग-अलग स्थानों पर विभिन्न फूलों से युक्त वृक्ष, फलों से लदे वृक्ष, फूलों के गुच्छे और केले के वन आदि दिखाए। संन्यासियों के लिए आवश्यक सभी सामग्रियों को व्यवस्थित कर, "जो कोई भी प्रव्रज्या लेना चाहते हैं, वे इन्हें ग्रहण करें" ऐसे अक्षर लिख दिए। उन्होंने अमानुषों और डरावनी आवाज़ वाले पशु-पक्षियों को वहाँ से हटा दिया और अपने स्थान लौट गए।

မဟာသတ္တော ဧကပဒိကမဂ္ဂံ ဒိသွာ ‘‘ပဗ္ဗဇိတာနံ ဝသနဋ္ဌာနံ ဘဝိဿတီ’’တိ မဒ္ဒိဉ္စ ပုတ္တေ စ တတ္ထေဝ ဌပေတွာ အဿမပဒံ ပဝိသိတွာ အက္ခရာနိ ဩလောကေတွာ ‘‘သက္ကေန ဒိန္နောသ္မီ’’တိ ပဏ္ဏသာလဒွါရံ ဝိဝရိတွာ ပဝိဋ္ဌော ခဂ္ဂဉ္စ ဓနုဉ္စ အပနေတွာ သာဋကေ ဩမုဉ္စိတွာ ဣသိဝေသံ ဂဟေတွာ ကတ္တရဒဏ္ဍံ အာဒါယ နိက္ခမိတွာ ပစ္စေကဗုဒ္ဓသဒိသေန ဥပသမေန ဒါရကာနံ သန္တိကံ အဂမာသိ. မဒ္ဒိဒေဝီပိ မဟာသတ္တံ ဒိသွာ ပါဒေသု ပတိတွာ ရောဒိတွာ တေနေဝ သဒ္ဓိံ အဿမံ ပဝိသိတွာ အတ္တနော ပဏ္ဏသာလံ ဂန္တွာ ဣသိဝေသံ ဂဏှိ. ပစ္ဆာ ပုတ္တေပိ တာပသကုမာရကေ ကရိံသု. ဗောဓိသတ္တော မဒ္ဒိံ ဝရံ ယာစိ ‘‘မယံ ဣတော ပဋ္ဌာယ ပဗ္ဗဇိတာ နာမ, ဣတ္ထီ စ နာမ ဗြဟ္မစရိယဿ မလံ, မာ ဒါနိ အကာလေ မမ သန္တိကံ အာဂစ္ဆာ’’တိ. သာ ‘‘သာဓူ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိတွာ မဟာသတ္တမ္ပိ ဝရံ ယာစိ ‘‘ဒေဝ, တုမှေ ပုတ္တေ ဂဟေတွာ ဣဓေဝ ဟောထ, အဟံ ဖလာဖလံ အာဟရိဿာမီ’’တိ. သာ တတော ပဋ္ဌာယ အရညတော ဖလာဖလာနိ အာဟရိတွာ တယော ဇနေ ပဋိဇဂ္ဂိ. ဣတိ စတ္တာရော ခတ္တိယာ ဝင်္ကပဗ္ဗတကုစ္ဆိယံ သတ္တမာသမတ္တံ ဝသိံသု. တေန ဝုတ္တံ ‘‘အာမန္တယိတွာ ဒေဝိန္ဒော, ဝိဿကမ္မံ မဟိဒ္ဓိက’’န္တိအာဒိ.

महासत्व (बोधिसत्व) ने एक पगडंडी (एक व्यक्ति के चलने योग्य मार्ग) को देखकर सोचा, "यह प्रव्रजितों (ऋषियों) का निवास स्थान होगा।" उन्होंने मद्री और बच्चों को वहीं छोड़कर आश्रम में प्रवेश किया। वहाँ अक्षरों (शिलालेख) को देखकर उन्होंने सोचा, "मुझे शक्र (इंद्र) द्वारा यह प्रदान किया गया है।" पर्णशाला (पत्ते की कुटिया) का द्वार खोलकर वे भीतर गए, तलवार और धनुष को उतारकर रखा, गृहस्थ वस्त्रों का त्याग किया और ऋषि का वेश धारण किया। फिर हाथ में दंड लेकर वे बाहर निकले और प्रत्येकबुद्ध के समान शांत भाव से बच्चों के पास गए। देवी मद्री ने भी महासत्व को देखकर उनके चरणों में गिरकर विलाप किया और उन्हीं के साथ आश्रम में प्रवेश कर अपनी पर्णशाला में जाकर ऋषि का वेश धारण किया। बाद में बच्चों को भी तापस कुमार बनाया गया। बोधिसत्व ने मद्री से एक वर माँगा, "आज से हम प्रव्रजित हैं; स्त्रियाँ ब्रह्मचर्य के लिए मल (बाधा) हैं, इसलिए अब तुम असमय में मेरे पास मत आना।" उन्होंने "ठीक है" कहकर स्वीकार किया और महासत्व से भी एक वर माँगा, "देव! आप बच्चों को लेकर यहीं रहें, मैं फल-फूल ले आऊँगी।" तब से वह जंगल से फल-फूल लाकर उन तीनों की सेवा करने लगीं। इस प्रकार वे चारों क्षत्रिय वंक पर्वत की कंदरा में लगभग सात महीने तक रहे। इसीलिए कहा गया है— "देवराज ने बुलाकर, महाशक्तिशाली विश्वकर्मा को..." आदि।

တတ္ထ [Pg.91] အာမန္တယိတွာတိ ပက္ကောသာပေတွာ. မဟိဒ္ဓိကန္တိ မဟတိယာ ဒေဝိဒ္ဓိယာ သမန္နာဂတံ. အဿမံ သုကတန္တိ အဿမပဒံ သုကတံ ကတွာ. ရမ္မံ ဝေဿန္တရဿ ဝသနာနုစ္ဆဝိကံ ပဏ္ဏသာလံ. သုမာပယာတိ သုဋ္ဌု မာပယ. အာဏာပေသီတိ ဝစနသေသော. သုမာပယီတိ သမ္မာ မာပေသိ.

वहाँ 'आमन्तयित्वा' का अर्थ है—बुलाकर। 'महिद्धिकं' का अर्थ है—महान दैवीय शक्ति से संपन्न। 'अस्समं सुकतं' का अर्थ है—आश्रम को भली-भांति निर्मित करके। 'रम्मं' का अर्थ है—रमणीय, जो वेस्सन्तर के रहने के योग्य हो, ऐसी पर्णशाला। 'सुमापया' का अर्थ है—भली-भांति निर्माण करो। 'आणापेसि' (आदेश दिया) यह शब्द शेष है जिसे जोड़ा जाना चाहिए। 'सुमापयि' का अर्थ है—भली-भांति निर्माण किया।

၁၁၁. အသုညောတိ ယထာ သော အဿမော အသုညော ဟောတိ, ဧဝံ တဿ အသုညဘာဝကရဏေန အသုညော ဟောမိ. ‘‘အသုညေ’’တိ ဝါ ပါဌော, မမ ဝသနေနေဝ အသုညေ အဿမေ ဒါရကေ အနုရက္ခန္တော ဝသာမိ တတ္ထ တိဋ္ဌာမိ. ဗောဓိသတ္တဿ မေတ္တာနုဘာဝေန သမန္တာ တိယောဇနေ သဗ္ဗေ တိရစ္ဆာနာပိ မေတ္တံ ပဋိလဘိံသု.

१११. 'असुञ्ञो' का अर्थ है—जिस प्रकार वह आश्रम सूना न हो, उसी प्रकार उसे सूना न रखने के कारण मैं 'असुञ्ञ' (अकेला नहीं) हूँ। अथवा 'असुञ्ञे' ऐसा पाठ है, जिसका अर्थ है—मेरे रहने से ही जो सूना नहीं है, ऐसे आश्रम में बच्चों की रक्षा करते हुए मैं रहता हूँ। बोधिसत्व के मैत्री-भाव के प्रभाव से चारों ओर तीन योजन तक के सभी पशुओं ने भी मैत्री-भाव प्राप्त कर लिया।

ဧဝံ တေသု တတ္ထ ဝသန္တေသု ကလိင်္ဂရဋ္ဌဝါသီ ဇူဇကော နာမ ဗြာဟ္မဏော အမိတ္တတာပနာယ နာမ ဘရိယာယ ‘‘နာဟံ တေ နိစ္စံ ဓညကောဋ္ဋနဥဒကာဟရဏယာဂုဘတ္တပစနာဒီနိ ကာတုံ သက္ကောမိ, ပရိစာရကံ မေ ဒါသံ ဝါ ဒါသိံ ဝါ အာနေဟီ’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘ကုတောဟံ တေ ဘောတိ ဒုဂ္ဂတော ဒါသံ ဝါ ဒါသိံ ဝါ လဘိဿာမီ’’တိ ဝတွာ တာယ ‘‘ဧသ ဝေဿန္တရော ရာဇာ ဝင်္ကပဗ္ဗတေ ဝသတိ. တဿ ပုတ္တေ မယှံ ပရိစာရကေ ယာစိတွာ အာနေဟီ’’တိ ဝုတ္တေ ကိလေသဝသေန တဿာ ပဋိဗဒ္ဓစိတ္တတာယ တဿာ ဝစနံ အတိက္ကမိတုံ အသက္ကောန္တော ပါထေယျံ ပဋိယာဒါပေတွာ အနုက္ကမေန ဇေတုတ္တရနဂရံ ပတွာ ‘‘ကုဟိံ ဝေဿန္တရမဟာရာဇာ’’တိ ပုစ္ဆိ.

इस प्रकार उनके वहाँ रहने के दौरान, कलिंग राष्ट्र में रहने वाले जूजक नामक एक ब्राह्मण से उसकी पत्नी अमित्ततापनी ने कहा, "मैं तुम्हारे लिए हमेशा अनाज कूटना, पानी भरना, लप्सी और भात पकाना आदि कार्य नहीं कर सकती। मेरे लिए कोई दास या दासी ले आओ।" ब्राह्मण ने कहा, "हे भद्रे! मैं निर्धन हूँ, तुम्हारे लिए दास या दासी कहाँ से लाऊँगा?" तब उसने कहा, "वह राजा वेस्सन्तर वंक पर्वत पर रहता है। उससे उसके बच्चों को मेरे सेवकों के रूप में माँग लाओ।" कामवासना के वश में होने और पत्नी के प्रति आसक्ति के कारण उसकी बात को टालने में असमर्थ होकर, उसने यात्रा का भोजन (पाथेय) तैयार करवाया और क्रमशः जेतुत्तर नगर पहुँचकर पूछा, "महाराज वेस्सन्तर कहाँ हैं?"

မဟာဇနော ‘‘ဣမေသံ ယာစကာနံ အတိဒါနေန အမှာကံ ရာဇာ ရဋ္ဌာ ပဗ္ဗာဇိတော, ဧဝံ အမှာကံ ရာဇာနံ နာသေတွာ ပုနပိ ဣဓေဝ အာဂစ္ဆတီ’’တိ လေဍ္ဍုဒဏ္ဍာဒိဟတ္ထော ဥပက္ကောသန္တော ဗြာဟ္မဏံ အနုဗန္ဓိ. သော ဒေဝတာဝိဂ္ဂဟိတော ဟုတွာ တတော နိက္ခမိတွာ ဝင်္ကပဗ္ဗတဂါမိမဂ္ဂံ အဘိရုဠှော အနုက္ကမေန ဝနဒွါရံ ပတွာ မဟာဝနံ အဇ္ဈောဂါဟေတွာ မဂ္ဂမူဠှော ဟုတွာ ဝိစရန္တော တေဟိ ရာဇူဟိ ဗောဓိသတ္တဿ အာရက္ခဏတ္ထာယ ဌပိတေန စေတပုတ္တေန သမာဂဉ္ဆိ. တေန ‘‘ကဟံ, ဘော ဗြာဟ္မဏ, ဂစ္ဆသီ’’တိ ပုဋ္ဌော ‘‘ဝေဿန္တရမဟာရာဇဿ သန္တိက’’န္တိ ဝုတ္တေ ‘‘အဒ္ဓါ အယံ ဗြာဟ္မဏော တဿ ပုတ္တေ ဝါ ဒေဝိံ ဝါ ယာစိတုံ ဂစ္ဆတီ’’တိ စိန္တေတွာ ‘‘မာ ခေါ, တွံ ဗြာဟ္မဏ, တတ္ထ ဂဉ္ဆိ, သစေ ဂစ္ဆသိ, ဧတ္ထေဝ တေ သီသံ ဆိန္ဒိတွာ မယှံ သုနခါနံ ဃာသံ ကရိဿာမီ’’တိ တေန သန္တဇ္ဇိတော မရဏဘယဘီတော ‘‘အဟမဿ ပိတရာ ပေသိတော ဒူတော, ‘တံ အာနေဿာမီ’တိ အာဂတော’’တိ မုသာဝါဒံ အဘာသိ. တံ သုတွာ စေတပုတ္တော တုဋ္ဌဟဋ္ဌော ဗြာဟ္မဏဿ [Pg.92] သက္ကာရသမ္မာနံ ကတွာ ဝင်္ကပဗ္ဗတဂါမိမဂ္ဂံ အာစိက္ခိ. သော တတော ပရံ ဂစ္ဆန္တော အန္တရာမဂ္ဂေ အစ္စုတေန နာမ တာပသေန သဒ္ဓိံ သမာဂန္တွာ တမ္ပိ မဂ္ဂံ ပုစ္ဆိတွာ တေနာပိ မဂ္ဂေ အာစိက္ခိတေ တေန အာစိက္ခိတသညာယ မဂ္ဂံ ဂစ္ဆန္တော အနုက္ကမေန ဗောဓိသတ္တဿ အဿမပဒဋ္ဌာနသမီပံ ဂန္တွာ မဒ္ဒိဒေဝိယာ ဖလာဖလတ္ထံ ဂတကာလေ ဗောဓိသတ္တံ ဥပသင်္ကမိတွာ ဥဘော ဒါရကေ ယာစိ. တေန ဝုတ္တံ –

लोगों ने कहा, "इन याचकों को अत्यधिक दान देने के कारण ही हमारे राजा को देश निकाला दिया गया, हमारे राजा को नष्ट करके यह फिर यहीं आ गया है!" ऐसा कहकर वे हाथ में ढेले और डंडे लेकर उसे कोसते हुए ब्राह्मण के पीछे पड़ गए। वह देवताओं द्वारा प्रेरित होकर वहाँ से निकला और वंक पर्वत जाने वाले मार्ग पर चढ़ गया। क्रमशः वन-द्वार पर पहुँचकर और महावन में प्रवेश कर वह रास्ता भटक गया। इधर-उधर घूमते हुए वह चेतपुत्र से मिला, जिसे राजाओं ने बोधिसत्व की रक्षा के लिए नियुक्त किया था। उसने पूछा, "हे ब्राह्मण! तुम कहाँ जा रहे हो?" जब उसने कहा, "महाराज वेस्सन्तर के पास," तो चेतपुत्र ने सोचा, "निश्चित ही यह ब्राह्मण उनके बच्चों या देवी को माँगने जा रहा है।" उसने धमकाया, "हे ब्राह्मण! तुम वहाँ मत जाओ, यदि जाओगे तो मैं यहीं तुम्हारा सिर काटकर अपने कुत्तों का आहार बना दूँगा।" मृत्यु के भय से डरे हुए ब्राह्मण ने झूठ बोला, "मैं उनके पिता द्वारा भेजा गया दूत हूँ, उन्हें वापस ले जाने के लिए आया हूँ।" यह सुनकर चेतपुत्र प्रसन्न हुआ और ब्राह्मण का सत्कार करके उसे वंक पर्वत का मार्ग बताया। वहाँ से आगे जाते हुए वह मार्ग में अच्युत नामक तापस से मिला और उनसे भी मार्ग पूछा। उनके द्वारा बताए गए संकेतों के अनुसार मार्ग पर चलते हुए वह क्रमशः बोधिसत्व के आश्रम के समीप पहुँचा। जब देवी मद्री फल-फूल लेने गई थीं, तब उसने बोधिसत्व के पास जाकर दोनों बच्चों को माँगा। इसीलिए कहा गया है—

၁၁၂.

११२.

‘‘ပဝနေ ဝသမာနဿ, အဒ္ဓိကော မံ ဥပါဂမိ;

အယာစိ ပုတ္တကေ မယှံ, ဇာလိံ ကဏှာဇိနံ စုဘော’’တိ.

"वन में निवास करते हुए मेरे पास एक यात्री (याचक) आया; उसने मेरे दोनों बच्चों, जाली और कन्हाजिना को माँगा।"

ဧဝံ ဗြာဟ္မဏေန ဒါရကေသု ယာစိတေသု မဟာသတ္တော ‘‘စိရဿံ ဝတ မေ ယာစကော အဓိဂတော, အဇ္ဇာဟံ အနဝသေသတော ဒါနပါရမိံ ပူရေဿာမီ’’တိ အဓိပ္ပာယေန သောမနဿဇာတော ပသာရိတဟတ္ထေ သဟဿတ္ထဝိကံ ဌပေန္တော ဝိယ ဗြာဟ္မဏဿ စိတ္တံ ပရိတောသေန္တော သကလဉ္စ တံ ပဗ္ဗတကုစ္ဆိံ ဥန္နာဒေန္တော ‘‘ဒဒါမိ တဝ မယှံ ပုတ္တကေ, အပိ စ မဒ္ဒိဒေဝီ ပန ပါတောဝ ဖလာဖလတ္ထာယ ဝနံ ဂန္တွာ သာယံ အာဂမိဿတိ, တာယ အာဂတာယ တေ ပုတ္တကေ ဒဿေတွာ တွဉ္စ မူလဖလာဖလံ ခါဒိတွာ ဧကရတ္တိံ ဝသိတွာ ဝိဂတပရိဿမော ပါတောဝ ဂမိဿသီ’’တိ အာဟ. ဗြာဟ္မဏော ‘‘ကာမဉ္စေသ ဥဠာရဇ္ဈာသယတာယ ပုတ္တကေ ဒဒါတိ, မာတာ ပန ဝစ္ဆဂိဒ္ဓါ အာဂန္တွာ ဒါနဿ အန္တရာယမ္ပိ ကရေယျ, ယံနူနာဟံ ဣမံ နိပ္ပီဠေတွာ ဒါရကေ ဂဟေတွာ အဇ္ဇေဝ ဂစ္ဆေယျ’’န္တိ စိန္တေတွာ ‘‘ပုတ္တာ စေ တေ မယှံ ဒိန္နာ, ကိံ ဒါနိ မာတရံ ဒဿေတွာ ပေသိတေဟိ, ဒါရကေ ဂဟေတွာ အဇ္ဇေဝ ဂမိဿာမီ’’တိ အာဟ. ‘‘သစေ, တွံ ဗြာဟ္မဏ, ရာဇပုတ္တိံ မာတရံ ဒဋ္ဌုံ န ဣစ္ဆသိ, ဣမေ ဒါရကေ ဂဟေတွာ ဇေတုတ္တရနဂရံ ဂစ္ဆ, တတ္ထ သဉ္ဇယမဟာရာဇာ ဒါရကေ ဂဟေတွာ မဟန္တံ တေ ဓနံ ဒဿတိ, တေန ဒါသဒါသိယော ဂဏှိဿသိ, သုခဉ္စ ဇီဝိဿသိ, အညထာ ဣမေ သုခုမာလာ ရာဇဒါရကာ, ကိံ တေ ဝေယျာဝစ္စံ ကရိဿန္တီ’’တိ အာဟ.

इस प्रकार ब्राह्मण द्वारा बच्चों की याचना करने पर महासत्व ने सोचा, 'बहुत समय बाद मुझे कोई याचक मिला है, आज मैं बिना किसी शेष के दान पारमिता को पूर्ण करूँगा।' इस अभिप्राय से प्रसन्न होकर, जैसे किसी के फैले हुए हाथ में एक हजार की थैली रख दी जाए, वैसे ही ब्राह्मण के चित्त को संतुष्ट करते हुए और उस पर्वत की कंदरा को गुंजायमान करते हुए उन्होंने कहा, 'मैं तुम्हें अपने बच्चे देता हूँ। लेकिन रानी मद्दी सुबह ही फल-फूल के लिए वन गई हैं और शाम को लौटेंगी। उनके आने पर बच्चों को उन्हें दिखाकर और तुम भी फल-फूल खाकर, एक रात यहाँ विश्राम कर थकान मिटाकर सुबह चले जाना।' ब्राह्मण ने सोचा, 'यद्यपि यह अपनी उदारता के कारण बच्चे दे रहे हैं, लेकिन बच्चों से स्नेह रखने वाली माता आकर दान में बाधा डाल सकती है। क्यों न मैं इन्हें विवश कर बच्चों को लेकर आज ही चला जाऊँ?' उसने कहा, 'यदि आपने मुझे पुत्र दे दिए हैं, तो अब माता को दिखाने से क्या लाभ? मैं बच्चों को लेकर आज ही जाऊँगा।' (वेस्सन्तर ने) कहा, 'हे ब्राह्मण! यदि तुम राजपुत्री माता को देखना नहीं चाहते, तो इन बच्चों को लेकर जेतुत्तर नगर जाओ। वहाँ महाराज संजय बच्चों को लेकर तुम्हें बहुत धन देंगे, जिससे तुम दास-दासी खरीद सकोगे और सुख से रहोगे। अन्यथा, ये सुकुमार राजपुत्र तुम्हारी क्या सेवा कर पाएँगे?'

ဗြာဟ္မဏော ‘‘ဧဝမ္ပိ မယာ န သက္ကာ ကာတုံ, ရာဇဒဏ္ဍတော ဘာယာမိ, မယှမေဝ ဂါမံ နေဿာမီ’’တိ အာဟ. ဣမံ တေသံ ကထာသလ္လာပံ သုတွာ ဒါရကာ ‘‘ပိတာ နော ခေါ အမှေ ဗြာဟ္မဏဿ ဒါတုကာမော’’တိ ပက္ကမိတွာ ပေါက္ခရဏိံ ဂန္တွာ ပဒုမိနိဂစ္ဆေ နိလီယိံသု. ဗြာဟ္မဏော တေ အဒိသွာဝ ‘‘တွံ [Pg.93] ‘ဒါရကေ ဒဒါမီ’တိ ဝတွာ တေ အပက္ကမာပေသိ, ဧသော တေ သာဓုဘာဝေါ’’တိ အာဟ. အထ မဟာသတ္တော သဟသာဝ ဥဋ္ဌဟိတွာ ဒါရကေ ဂဝေသန္တော ပဒုမိနိဂစ္ဆေ နိလီနေ ဒိသွာ ‘‘ဧထ, တာတာ, မာ မယှံ ဒါနပါရမိယာ အန္တရာယံ အကတ္ထ, မမ ဒါနဇ္ဈာသယံ မတ္ထကံ ပါပေထ, အယဉ္စ ဗြာဟ္မဏော တုမှေ ဂဟေတွာ တုမှာကံ အယျကဿ သဉ္ဇယမဟာရာဇဿ သန္တိကံ ဂမိဿတိ, တာတ ဇာလိ, တွံ ဘုဇိဿော ဟောတုကာမော ဗြာဟ္မဏဿ နိက္ခသဟဿံ ဒတွာ ဘုဇိဿော ဘဝေယျာသိ, ကဏှာဇိနေ တွံ ဒါသသတံ ဒါသိသတံ ဟတ္ထိသတံ အဿသတံ ဥသဘသတံ နိက္ခသတန္တိ သဗ္ဗသတံ ဒတွာ ဘုဇိဿာ ဘဝေယျာသီ’’တိ ကုမာရေ အဂ္ဃာပေတွာ သမဿာသေတွာ ဂဟေတွာ အဿမပဒံ ဂန္တွာ ကမဏ္ဍလုနာ ဥဒကံ ဂဟေတွာ သဗ္ဗညုတညာဏဿ ပစ္စယံ ကတွာ ဗြာဟ္မဏဿ ဟတ္ထေ ဥဒကံ ပါတေတွာ အတိဝိယ ပီတိသောမနဿဇာတော ဟုတွာ ပထဝိံ ဥန္နာဒေန္တော ပိယပုတ္တဒါနံ အဒါသိ. ဣဓာပိ ပုဗ္ဗေ ဝုတ္တနယေနေဝ ပထဝိကမ္ပာဒယော အဟေသုံ. တေန ဝုတ္တံ –

ब्राह्मण ने कहा, 'मैं ऐसा नहीं कर सकता, मुझे राजदंड का भय है। मैं इन्हें अपने ही गाँव ले जाऊँगा।' उनकी यह बातचीत सुनकर बच्चों ने सोचा, 'पिताजी हमें ब्राह्मण को देना चाहते हैं,' और वे भागकर कमल-सरोवर गए और कमलिनी के झुरमुट में छिप गए। उन्हें न देखकर ब्राह्मण ने कहा, 'आपने 'बच्चे देता हूँ' कहकर उन्हें भगा दिया, क्या यही आपकी सज्जनता है?' तब महासत्व तुरंत उठे और बच्चों को खोजते हुए उन्हें कमलिनी के झुरमुट में छिपा हुआ देखकर कहा, 'आओ बच्चों! मेरी दान पारमिता में बाधा मत डालो। मेरे दान के संकल्प को पूर्णता तक पहुँचाओ। यह ब्राह्मण तुम्हें लेकर तुम्हारे दादा महाराज संजय के पास जाएगा। बेटा जाली! यदि तुम स्वतंत्र होना चाहो, तो ब्राह्मण को एक हजार निक्ख देकर स्वतंत्र हो जाना। कन्हाजिना! तुम सौ दास, सौ दासी, सौ हाथी, सौ घोड़े, सौ बैल और सौ निक्ख—इस प्रकार प्रत्येक वस्तु सौ-सौ देकर स्वतंत्र हो जाना।' इस प्रकार बच्चों का मूल्य निर्धारित कर, उन्हें सांत्वना देकर और आश्रम ले जाकर, कमंडलु से जल लेकर, सर्वज्ञता के ज्ञान की प्राप्ति का हेतु बनाकर, ब्राह्मण के हाथ में जल गिराया और अत्यंत प्रसन्न होकर पृथ्वी को गुंजायमान करते हुए अपने प्रिय पुत्रों का दान कर दिया। यहाँ भी पहले की तरह ही पृथ्वी का काँपना आदि हुआ। इसीलिए कहा गया है—

၁၁၃.

११३.

‘‘ယာစကံ ဥပဂတံ ဒိသွာ, ဟာသော မေ ဥပပဇ္ဇထ;

ဥဘော ပုတ္တေ ဂဟေတွာန, အဒါသိံ ဗြာဟ္မဏေ တဒါ.

"याचक को पास आया देखकर मुझे हर्ष हुआ; तब मैंने दोनों पुत्रों को पकड़कर ब्राह्मण को दान कर दिया।"

၁၁၄.

११४.

‘‘သကေ ပုတ္တေ စဇန္တဿ, ဇူဇကေ ဗြာဟ္မဏေ ယဒါ;

တဒါပိ ပထဝီ ကမ္ပိ, သိနေရုဝနဝဋံသကာ’’တိ.

"जब मैंने अपने पुत्रों को जूजक ब्राह्मण को दान किया, तब भी सुमेरु पर्वत और वनों सहित यह पृथ्वी काँप उठी।"

အထ ဗြာဟ္မဏော ဒါရကေ အဂန္တုကာမေ လတာယ ဟတ္ထေသု ဗန္ဓိတွာ အာကဍ္ဎိ. တေသံ ဗန္ဓဋ္ဌာနေ ဆဝိံ ဆိန္ဒိတွာ လောဟိတံ ပဂ္ဃရိ. သော လတာဒဏ္ဍေန ပဟရန္တော အာကဍ္ဎိ. တေ ပိတရံ ဩလောကေတွာ.

तब ब्राह्मण ने न चलने की इच्छा रखने वाले बच्चों के हाथों को लता से बाँधकर उन्हें खींचा। जहाँ उन्हें बाँधा गया था, वहाँ की त्वचा कट गई और रक्त बहने लगा। वह लता की छड़ी से मारते हुए उन्हें खींचने लगा। उन्होंने पिता की ओर देखकर (कहा)—

‘‘အမ္မာ စ တာတ နိက္ခန္တာ, တွဉ္စ နော တာတ ဒဿသိ;

မာ နော တွံ တာတ အဒဒါ, ယာဝ အမ္မာပိ ဧတု နော;

တဒါယံ ဗြာဟ္မဏော ကာမံ, ဝိက္ကိဏာတု ဟနာတု ဝါ’’တိ. (ဇာ. ၂.၂၂.၂၁၂၆) –

"पिताजी! माता बाहर गई हैं और आप हमें (दान में) दे रहे हैं। पिताजी! जब तक माता न आ जाएँ, तब तक हमें मत दीजिए। उसके बाद यह ब्राह्मण चाहे हमें बेच दे या मार डाले।"

ဝတွာ ပုနပိ အယံ ဧဝရူပေါ ဃောရဒဿနော ကုရူရကမ္မန္တော –

ऐसा कहकर फिर (कहा)—"यह इस प्रकार का भयानक दिखने वाला और क्रूर कर्म करने वाला—"

‘‘မနုဿော ဥဒါဟု ယက္ခော, မံသလောဟိတဘောဇနော;

ဂါမာ အရညမာဂမ္မ, ဓနံ တံ တာတ ယာစတိ;

နီယမာနေ ပိသာစေန, ကိံ နု တာတ ဥဒိက္ခသီ’’တိ. (ဇာ. ၂.၂၂.၂၁၃၀-၂၁၃၁) –

"क्या यह मनुष्य है या मांस और रक्त खाने वाला यक्ष? जो गाँव से वन में आकर, हे पिता! आपसे इस (पुत्र रूपी) धन की याचना कर रहा है। हे पिता! जब यह पिशाच हमें ले जा रहा है, तो आप केवल देख क्यों रहे हैं?"

အာဒီနိ ဝဒန္တာ ပရိဒေဝိံသု. တတ္ထ ဓနန္တိ ပုတ္တဓနံ.

आदि कहते हुए वे विलाप करने लगे। यहाँ 'धन' का अर्थ 'पुत्र रूपी धन' है।

ဇူဇကော [Pg.94] ဒါရကေ တထာ ပရိဒေဝန္တေယေဝ ပေါထေန္တောဝ ဂဟေတွာ ပက္ကာမိ. မဟာသတ္တဿ ဒါရကာနံ ကရုဏံ ပရိဒေဝိတေန တဿ စ ဗြာဟ္မဏဿ အကာရုညဘာဝေန ဗလဝသောကော ဥပ္ပဇ္ဇိ, ဝိပ္ပဋိသာရော စ ဥဒပါဒိ. သော တင်္ခဏညေဝ ဗောဓိသတ္တာနံ ပဝေဏိံ အနုဿရိ. ‘‘သဗ္ဗေဝ ဟိ ဗောဓိသတ္တာ ပဉ္စ မဟာပရိစ္စာဂေ ပရိစ္စဇိတွာ ဗုဒ္ဓါ ဘဝိဿန္တိ, အဟမ္ပိ တေသံ အဗ္ဘန္တရော, ပုတ္တဒါနဉ္စ မဟာပရိစ္စာဂါနံ အညတရံ, တသ္မာ ဝေဿန္တရ ဒါနံ ဒတွာ ပစ္ဆာနုတာပေါ န တေ အနုစ္ဆဝိကော’’တိ အတ္တာနံ ပရိဘာသေတွာ ‘‘ဒိန္နကာလတော ပဋ္ဌာယ မမ တေ န ကိဉ္စိ ဟောန္တီ’’တိ အတ္တာနံ ဥပတ္ထမ္ဘေတွာ ဒဠှသမာဒါနံ အဓိဋ္ဌာယ ပဏ္ဏသာလဒွါရေ ပါသာဏဖလကေ ကဉ္စနပဋိမာ ဝိယ နိသီဒိ.

जूजक बच्चों के इस प्रकार विलाप करते रहने पर भी उन्हें पीटते हुए लेकर चला गया। बच्चों के करुण विलाप और उस ब्राह्मण की निर्दयता के कारण महासत्व को गहरा शोक हुआ और मन में पश्चाताप उत्पन्न हुआ। उसी क्षण उन्होंने बोधिसत्वों की परंपरा का स्मरण किया। 'सभी बोधिसत्व पाँच महान त्यागों को करके ही बुद्ध बनते हैं, मैं भी उन्हीं में से एक हूँ और पुत्र-दान उन महान त्यागों में से एक है। इसलिए हे वेस्सन्तर! दान देकर पश्चाताप करना तुम्हारे लिए उचित नहीं है।' इस प्रकार स्वयं को समझाते हुए और यह निश्चय करते हुए कि 'दान देने के समय से ही वे अब मेरे नहीं रहे,' उन्होंने स्वयं को धैर्य बँधाया और दृढ़ संकल्प के साथ पर्णशाला के द्वार पर पत्थर की शिला पर स्वर्ण प्रतिमा की भाँति बैठ गए।

အထ မဒ္ဒိဒေဝီ အရညတော ဖလာဖလံ ဂဟေတွာ နိဝတ္တန္တီ ‘‘မာ မဟာသတ္တဿ ဒါနန္တရာယော ဟောတူ’’တိ ဝါဠမိဂရူပဓရာဟိ ဒေဝတာဟိ ဥပရုဒ္ဓမဂ္ဂါ တေသု အပဂတေသု စိရေန အဿမံ ပတွာ ‘‘အဇ္ဇ မေ ဒုဿုပိနံ ဒိဋ္ဌံ, ဒုန္နိမိတ္တာနိ စ ဥပ္ပန္နာနိ, ကိံ နု ခေါ ဘဝိဿတီ’’တိ စိန္တေန္တီ အဿမံ ပဝိသိတွာ ပုတ္တကေ အပဿန္တီ ဗောဓိသတ္တဿ သန္တိကံ ဂန္တွာ ‘‘ဒေဝ, န ခေါ အမှာကံ ပုတ္တကေ ပဿာမိ, ကုဟိံ တေ ဂတာ’’တိ အာဟ. သော တုဏှီ အဟောသိ. သာ ပုတ္တကေ ဥပဓာရေန္တီ တဟိံ တဟိံ ဥပဓာဝိတွာ ဂဝေသန္တီ အဒိသွာ ပုနပိ ဂန္တွာ ပုစ္ဆိ. ဗောဓိသတ္တော ‘‘ကက္ခဠကထာယ နံ ပုတ္တသောကံ ဇဟာပေဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ –

तब रानी मद्दी वन से फल-फूल लेकर लौटते समय, "महासत्व के दान में विघ्न न हो" इस उद्देश्य से जंगली जानवरों का रूप धारण किए हुए देवताओं द्वारा मार्ग रोक दिए जाने पर, उनके हट जाने के बाद देर से आश्रम पहुँचीं। "आज मैंने बुरा स्वप्न देखा है और अपशकुन भी हुए हैं, न जाने क्या होगा" ऐसा सोचती हुई आश्रम में प्रवेश कर बच्चों को न देख महासत्व के पास जाकर बोलीं— "देव, मैं अपने बच्चों को नहीं देख रही हूँ, वे कहाँ गए हैं?" वे चुप रहे। वह बच्चों को ढूँढती हुई यहाँ-वहाँ दौड़ीं और उन्हें न पाकर फिर से आकर पूछा। बोधिसत्व ने सोचा— "कठोर वचनों से मैं इसके पुत्र-शोक को दूर करूँगा।"

‘‘နူန မဒ္ဒီ ဝရာရောဟာ, ရာဇပုတ္တီ ယသဿိနီ;

ပါတော ဂတာသိ ဥဉ္ဆာယ, ကိမိဒံ သာယမာဂတာ’’တိ. (ဇာ. ၂.၂၂.၂၂၂၅) –

"निश्चित ही मद्दी श्रेष्ठ रूप वाली, यशस्वी राजपुत्री है; तुम सुबह भोजन की खोज में गई थीं, फिर इस समय शाम को क्यों आई हो?"

ဝတွာ တာယ စိရာယနကာရဏေ ကထိတေ ပုနပိ ဒါရကေ သန္ဓာယ န ကိဉ္စိ အာဟ. သာ ပုတ္တသောကေန တေ ဥပဓာရေန္တီ ပုနပိ ဝါတဝေဂေန ဝနာနိ ဝိစရိ. တာယ ဧကရတ္တိယံ ဝိစရိတဋ္ဌာနံ ပရိဂ္ဂဏှန္တံ ပန္နရသယောဇနမတ္တံ အဟောသိ. အထ ဝိဘာတာယ ရတ္တိယာ မဟာသတ္တဿ သန္တိကံ ဂန္တွာ ဌိတာ ဒါရကာနံ အဒဿနေန ဗလဝသောကာဘိဘူတာ တဿ ပါဒမူလေ ဆိန္နကဒလီ ဝိယ ဘူမိယံ ဝိသညီ ဟုတွာ ပတိ. သော ‘‘မတာ’’တိ သညာယ ကမ္ပမာနော ဥပ္ပန္နဗလဝသောကောပိ သတိံ ပစ္စုပဋ္ဌပေတွာ ‘‘ဇာနိဿာမိ တာဝ ဇီဝတိ, န ဇီဝတီ’’တိ သတ္တမာသေ ကာယသံသဂ္ဂံ အနာပန္နပုဗ္ဗောပိ [Pg.95] အညဿ အဘာဝေန တဿာ သီသံ ဥက္ခိပိတွာ ဦရူသု ဌပေတွာ ဥဒကေန ပရိပ္ဖောသိတွာ ဥရဉ္စ မုခဉ္စ ဟဒယဉ္စ ပရိမဇ္ဇိ. မဒ္ဒီပိ ခေါ ထောကံ ဝီတိနာမေတွာ သတိံ ပဋိလဘိတွာ ဟိရောတ္တပ္ပံ ပစ္စုပဋ္ဌပေတွာ ‘‘ဒေဝ, ဒါရကာ တေ ကုဟိံ ဂတာ’’တိ ပုစ္ဆိ. သော အာဟ – ‘‘ဒေဝိ, ဧကဿ မေ ဗြာဟ္မဏဿ မံ ယာစိတွာ အာဂတဿ ဒါသတ္ထာယ ဒိန္နာ’’တိ ဝတွာ တာယ ‘‘ကသ္မာ, ဒေဝ, ပုတ္တေ ဗြာဟ္မဏဿ ဒတွာ မမ သဗ္ဗရတ္တိံ ပရိဒေဝိတွာ ဝိစရန္တိယာ နာစိက္ခီ’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘ပဌမမေဝ ဝုတ္တေ တဝ စိတ္တဒုက္ခံ ဗဟု ဘဝိဿတိ, ဣဒါနိ ပန သရီရဒုက္ခေန တနုကံ ဘဝိဿတီ’’တိ ဝတွာ –

ऐसा कहने पर, उनके द्वारा देर होने का कारण बताए जाने पर भी, उन्होंने बच्चों के विषय में कुछ नहीं कहा। वह पुत्र-शोक के कारण उन्हें ढूँढती हुई फिर से वायु के वेग के समान वनों में विचरने लगीं। उनके द्वारा एक रात में विचरने का स्थान लगभग पंद्रह योजन था। फिर रात बीतने पर महासत्व के पास आकर खड़ी हुईं और बच्चों को न देखने के कारण तीव्र शोक से अभिभूत होकर उनके चरणों के पास कटी हुई कदली (केले के पेड़) के समान भूमि पर अचेत होकर गिर पड़ीं। "वह मर गई" ऐसा समझकर काँपते हुए और तीव्र शोक उत्पन्न होने पर भी स्मृति को उपस्थित कर "पहले जानूँ कि जीवित है या नहीं" ऐसा सोचकर, सात महीनों से शारीरिक स्पर्श न करने पर भी, किसी अन्य के अभाव में उनका सिर उठाकर अपनी जाँघों पर रखा और जल छिड़ककर मुख और हृदय का स्पर्श किया। मद्दी ने भी कुछ समय बाद होश में आकर और लज्जा एवं भय (ह्री-ओत्तप्प) को उपस्थित कर पूछा— "देव, आपके बच्चे कहाँ गए हैं?" उन्होंने कहा— "देवी, मुझसे माँगने आए एक ब्राह्मण को मैंने उन्हें दास के रूप में दान दे दिया है।" उनके द्वारा यह पूछे जाने पर कि "देव, बच्चों को ब्राह्मण को देकर, मेरे रात भर विलाप करते हुए विचरने पर भी आपने मुझे क्यों नहीं बताया?" उन्होंने कहा— "पहले ही कह देने पर तुम्हारा मानसिक दुःख बहुत बढ़ जाता, पर अब शारीरिक दुःख के कारण वह कम होगा।"

‘‘မံ ပဿ မဒ္ဒိ မာ ပုတ္တေ, မာ ဗာဠှံ ပရိဒေဝသိ;

လစ္ဆာမ ပုတ္တေ ဇီဝန္တာ, အရောဂါ စ ဘဝါမသေ’’တိ. (ဇာ. ၂.၂၂.၂၂၆၀) –

"मद्दी, मेरी ओर देखो, बच्चों के लिए इतना अधिक विलाप मत करो; यदि हम जीवित और निरोग रहे, तो बच्चों को पुनः प्राप्त कर लेंगे।"

သော သမဿာသေတွာ ပုန –

उन्होंने उन्हें सांत्वना देकर पुनः कहा—

‘‘ပုတ္တေ ပသုဉ္စ ဓညဉ္စ, ယဉ္စ အညံ ဃရေ ဓနံ;

ဒဇ္ဇာ သပ္ပုရိသော ဒါနံ, ဒိသွာ ယာစကမာဂတံ;

အနုမောဒါဟိ မေ မဒ္ဒိ, ပုတ္တကေ ဒါနမုတ္တမ’’န္တိ. (ဇာ. ၂.၂၂.၂၂၆၁) –

"पुत्र, पशु, अन्न और घर में जो अन्य धन हो; सत्पुरुष याचक को आया देख दान दे देते हैं। मद्दी, मेरे इस उत्तम पुत्र-दान का अनुमोदन करो।"

ဝတွာ အတ္တနော ပုတ္တဒါနံ တံ အနုမောဒါပေသိ.

ऐसा कहकर उन्होंने अपने पुत्र-दान का उनसे अनुमोदन कराया।

သာပိ –

उन्होंने भी—

‘‘အနုမောဒါမိ တေ ဒေဝ, ပုတ္တကေ ဒါနမုတ္တမံ;

ဒတွာ စိတ္တံ ပသာဒေဟိ, ဘိယျော ဒါနံ ဒဒေါ ဘဝါ’’တိ. (ဇာ. ၂.၂၂.၂၂၆၂) –

"देव, मैं आपके इस उत्तम पुत्र-दान का अनुमोदन करती हूँ; दान देकर चित्त को प्रसन्न करें और आगे भी दान देने वाले बनें।"

ဝတွာ အနုမောဒိ.

ऐसा कहकर अनुमोदन किया।

ဧဝံ တေသု အညမညံ သမ္မောဒနီယံ ကထံ ကထေန္တေသု သက္ကော စိန္တေသိ – ‘‘မဟာပုရိသော ဟိယျော ဇူဇကဿ ပထဝိံ ဥန္နာဒေတွာ ဒါရကေ အဒါသိ. ဣဒါနိ နံ ကောစိ ဟီနပုရိသော ဥပသင်္ကမိတွာ မဒ္ဒိဒေဝိံ ယာစိတွာ ဂဟေတွာ ဂစ္ဆေယျ, တတော ရာဇာ နိပ္ပစ္စယော ဘဝေယျ, ဟန္ဒာဟံ ဗြာဟ္မဏဝဏ္ဏေန နံ ဥပသင်္ကမိတွာ မဒ္ဒိံ ယာစိတွာ ပါရမိကူဋံ ဂါဟာပေတွာ ကဿစိ အဝိဿဇ္ဇိယံ ကတွာ ပုန နံ တဿေဝ ဒတွာ အာဂမိဿာမီ’’တိ. သော သူရိယုဂ္ဂမနဝေလာယံ ဗြာဟ္မဏဝဏ္ဏေန တဿ သန္တိကံ အဂမာသိ. တံ ဒိသွာ မဟာပုရိသော ‘‘အတိထိ နော အာဂတော’’တိ ပီတိသောမနဿဇာတော တေန သဒ္ဓိံ မဓုရပဋိသန္ထာရံ ကတွာ ‘‘ဗြာဟ္မဏ, ကေနတ္ထေန ဣဓာဂတောသီ’’တိ [Pg.96] ပုစ္ဆိ. အထ နံ သက္ကော မဒ္ဒိဒေဝိံ ယာစိ. တေန ဝုတ္တံ –

इस प्रकार जब वे आपस में प्रसन्नतापूर्वक बातचीत कर रहे थे, तब शक्र ने सोचा— "महापुरुष ने कल ही पृथ्वी को गुंजायमान करते हुए जूजक को बच्चों का दान दिया है। अब कोई नीच व्यक्ति आकर मद्दी देवी को माँगकर ले जा सकता है, जिससे राजा असहाय हो जाएँगे। अतः मैं ब्राह्मण के वेश में उनके पास जाकर मद्दी को माँगूँगा और पारमिताओं के शिखर को पूर्ण कराकर, उन्हें किसी अन्य को न दिए जाने योग्य बनाकर, पुनः उन्हें ही सौंपकर लौट आऊँगा।" वह सूर्योदय के समय ब्राह्मण के वेश में उनके पास गए। उन्हें देखकर महापुरुष ने "हमारे यहाँ अतिथि आए हैं" ऐसा सोचकर प्रसन्नचित्त हो उनके साथ मधुर शिष्टाचार किया और पूछा— "ब्राह्मण, आप यहाँ किस प्रयोजन से आए हैं?" तब शक्र ने उनसे मद्दी देवी को माँगा। इसीलिए कहा गया है—

၁၁၅.

११५.

‘‘ပုနဒေဝ သက္ကော ဩရုယှ, ဟုတွာ ဗြာဟ္မဏသန္နိဘော;

အယာစိ မံ မဒ္ဒိဒေဝိံ, သီလဝန္တိံ ပတိဗ္ဗတ’’န္တိ.

"पुनः शक्र ने नीचे उतरकर, ब्राह्मण का रूप धारण कर, मुझसे शीलवती और पतिव्रता मद्दी देवी की याचना की।"

တတ္ထ ပုနဒေဝါတိ ဒါရကေ ဒိန္နဒိဝသတော ပစ္ဆာ ဧဝ. တဒနန္တရမေဝါတိ အတ္ထော. ဩရုယှာတိ ဒေဝလောကတော ဩတရိတွာ. ဗြာဟ္မဏသန္နိဘောတိ ဗြာဟ္မဏသမာနဝဏ္ဏော.

वहाँ 'पुनदेव' का अर्थ है बच्चों को दान देने के दिन के ठीक बाद। 'ओरुय्ह' का अर्थ है देवलोक से उतरकर। 'ब्राह्मणसन्निभो' का अर्थ है ब्राह्मण के समान रूप वाला।

အထ မဟာသတ္တော ‘‘ဟိယျော မေ ဒွေပိ ဒါရကေ ဗြာဟ္မဏဿ ဒိန္နာ, အဟမ္ပိ အရညေ ဧကကောဝ, ကထံ တေ မဒ္ဒိံ သီလဝန္တိံ ပတိဗ္ဗတံ ဒဿာမီ’’တိ အဝတွာဝ ပသာရိတဟတ္ထေ အနဂ္ဃရတနံ ဌပေန္တော ဝိယ အသဇ္ဇိတွာ အဗဇ္ဈိတွာ အနောလီနမာနသော ‘‘အဇ္ဇ မေ ဒါနပါရမီ မတ္ထကံ ပါပုဏိဿတီ’’တိ ဟဋ္ဌတုဋ္ဌော ဂိရိံ ဥန္နာဒေန္တော ဝိယ –

तब महासत्व ने "कल ही मैंने अपने दोनों बच्चों को ब्राह्मण को दे दिया है, मैं वन में अकेला ही हूँ, तो मैं तुम्हें शीलवती पतिव्रता मद्दी कैसे दूँ" ऐसा न कहकर, फैले हुए हाथों में बहुमूल्य रत्न रखने के समान, बिना किसी हिचकिचाहट और बिना किसी आसक्ति के, अनासक्त मन से "आज मेरी दान-पारमिता पूर्णता को प्राप्त होगी" ऐसा सोचकर अत्यंत हर्षित हो पर्वत को गुंजायमान करते हुए कहा—

‘‘ဒဒါမိ န ဝိကမ္ပာမိ, ယံ မံ ယာစသိ ဗြာဟ္မဏ;

သန္တံ နပ္ပဋိဂူဟာမိ, ဒါနေ မေ ရမတီ မနော’’တိ. (ဇာ. ၂.၂၂.၂၂၇၈) –

"हे ब्राह्मण! तुम जो मुझसे माँग रहे हो, वह मैं देता हूँ, मैं विचलित नहीं होता हूँ; जो मेरे पास है उसे मैं छिपाता नहीं हूँ, दान देने में मेरा मन रमता है।"

ဝတွာ သီဃမေဝ ကမဏ္ဍလုနာ ဥဒကံ အာဟရိတွာ ဗြာဟ္မဏဿ ဟတ္ထေ ဥဒကံ ပါတေတွာ ဘရိယမဒါသိ. တေန ဝုတ္တံ –

ऐसा कहकर शीघ्र ही कमंडलु से जल लाकर ब्राह्मण के हाथ में जल की धारा गिराते हुए अपनी पत्नी का दान कर दिया। इसीलिए कहा गया है—

၁၁၆.

११६.

‘‘မဒ္ဒိံ ဟတ္ထေ ဂဟေတွာန, ဥဒကဉ္ဇလိ ပူရိယ;

ပသန္နမနသင်္ကပ္ပော, တဿ မဒ္ဒိံ အဒါသဟ’’န္တိ.

"मद्दी का हाथ पकड़कर और जल की अंजलि भरकर, प्रसन्न मन और संकल्प के साथ मैंने उन्हें मद्दी का दान कर दिया।"

တတ္ထ ဥဒကဉ္ဇလီတိ ဥဒကံ အဉ္ဇလိံ, ‘‘ဥဒက’’န္တိ စ ကရဏတ္ထေ ပစ္စတ္တဝစနံ, ဥဒကေန တဿ ဗြာဟ္မဏဿ အဉ္ဇလိံ ပသာရိတဟတ္ထတလံ ပူရေတွာတိ အတ္ထော. ပသန္နမနသင်္ကပ္ပောတိ ‘‘အဒ္ဓါ ဣမိနာ ပရိစ္စာဂေန ဒါနပါရမိံ မတ္ထကံ ပါပေတွာ သမ္မာသမ္ဗောဓိံ အဓိဂမိဿာမီ’’တိ ဥပန္နသဒ္ဓါပသာဒေန ပသန္နစိတ္တသင်္ကပ္ပော. တင်္ခဏညေဝ ဟေဋ္ဌာ ဝုတ္တပ္ပကာရာနိ သဗ္ဗပါဋိဟာရိယာနိ ပါတုရဟေသုံ. ‘‘ဣဒါနိဿ န ဒူရေ သမ္မာသမ္ဗောဓီ’’တိ ဒေဝဂဏာ ဗြဟ္မဂဏာ အတိဝိယ ပီတိသောမနဿဇာတာ အဟေသုံ. တေန ဝုတ္တံ –

वहाँ 'उदकञ्जलि' का अर्थ है जल से अंजलि को भरना; यहाँ 'उदक' शब्द करण अर्थ में प्रथमा विभक्ति है, जिसका अर्थ है उस ब्राह्मण की फैली हुई हथेलियों (अंजलि) को जल से भर देना। 'प्रसन्नमनसंकल्प' का अर्थ है—'निश्चित ही इस त्याग से दान-पारमिता को पूर्ण कर मैं सम्यक-संबोधि प्राप्त करूँगा'—इस प्रकार उत्पन्न श्रद्धा और विश्वास के कारण प्रसन्न चित्त वाला संकल्प। उसी क्षण नीचे बताए गए सभी चमत्कार प्रकट हुए। 'अब इसकी सम्यक-संबोधि दूर नहीं है'—ऐसा सोचकर देवगण और ब्रह्मगण अत्यंत प्रीति और सौमनस्य से भर गए। इसीलिए कहा गया है—

၁၁၇.

११७.

‘‘မဒ္ဒိယာ ဒီယမာနာယ, ဂဂနေ ဒေဝါ ပမောဒိတာ;

တဒါပိ ပထဝီ ကမ္ပိ, သိနေရုဝနဝဋံသကာ’’တိ.

जब माद्री दी जा रही थी, तब आकाश में देवगण हर्षित हुए; तब सुमेरु पर्वत रूपी वन-अवतंसक (मुकुट) वाली पृथ्वी भी कांप उठी।

တတော [Pg.97] ပန ဒီယမာနာယ မဒ္ဒိယာ ဒေဝိယာ ရုဏ္ဏံ ဝါ ဒုမ္မုခံ ဝါ ဘာကုဋိမတ္တံ ဝါ နာဟောသိ, ဧဝံ စဿာ အဟောသိ ‘‘ယံ ဒေဝေါ ဣစ္ဆတိ, တံ ကရောတူ’’တိ.

उसके बाद, दी जाती हुई देवी माद्री को न तो रोना आया, न उनका मुख उदास हुआ और न ही उनके माथे पर बल पड़ा; बल्कि उनके मन में ऐसा विचार आया—'स्वामी जो चाहते हैं, वही करें'।

‘‘ကောမာရီ ယဿာဟံ ဘရိယာ, သာမိကော မမ ဣဿရော;

ယဿိစ္ဆေ တဿ မံ ဒဇ္ဇာ, ဝိက္ကိဏေယျ ဟနေယျ ဝါ’’တိ. (ဇာ. ၂.၂၂.၂၂၈၂) –

मैं कौमार्य काल से ही जिनकी पत्नी हूँ, वे स्वामी ही मेरे ईश्वर (मालिक) हैं; वे जिसे चाहें मुझे दे दें, चाहे बेच दें या मार डालें।

အာဟ.

(उन्होंने) कहा।

မဟာပုရိသောပိ ‘‘အမ္ဘော, ဗြာဟ္မဏ, မဒ္ဒိတော မေ သတဂုဏေန သဟဿဂုဏေန သတသဟဿဂုဏေန သဗ္ဗညုတညာဏမေဝ ပိယတရံ, ဣဒံ မေ ဒါနံ သဗ္ဗညုတညာဏပ္ပဋိဝေဓဿ ပစ္စယော ဟောတူ’’တိ ဝတွာ အဒါသိ. တေန ဝုတ္တံ –

महापुरुष ने भी—'हे ब्राह्मण! माद्री की अपेक्षा मुझे सर्वज्ञता-ज्ञान ही सौ गुना, हजार गुना और लाख गुना अधिक प्रिय है; मेरा यह दान सर्वज्ञता-ज्ञान की प्राप्ति का प्रत्यय (कारण) बने'—ऐसा कहकर दान दिया। इसीलिए कहा गया है—

၁၁၈.

११८.

‘‘ဇာလိံ ကဏှာဇိနံ ဓီတံ, မဒ္ဒိဒေဝိံ ပတိဗ္ဗတံ;

စဇမာနော န စိန္တေသိံ, ဗောဓိယာယေဝ ကာရဏာ.

पुत्र जाली, पुत्री कृष्णाजिना और पतिव्रता देवी माद्री का त्याग करते हुए मैंने (दुःख का) विचार नहीं किया, केवल बोधि के ही कारण (ऐसा किया)।

၁၁၉.

११९.

န မေ ဒေဿာ ဥဘော ပုတ္တာ, မဒ္ဒိဒေဝီ န ဒေဿိယာ;

သဗ္ဗညုတံ ပိယံ မယှံ, တသ္မာ ပိယေ အဒါသဟ’’န္တိ.

न तो मुझे दोनों पुत्र अप्रिय हैं और न ही देवी माद्री अप्रिय है; मुझे सर्वज्ञता प्रिय है, इसलिए मैंने प्रियजनों का दान किया।

တတ္ထ စဇမာနော န စိန္တေသိန္တိ ပရိစ္စဇန္တော သန္တာပဝသေန န စိန္တေသိံ, ဝိဿဋ္ဌော ဟုတွာ ပရိစ္စဇိန္တိ အတ္ထော.

वहाँ 'तजते हुए विचार नहीं किया' (चजमानो न चिन्तेसिं) का अर्थ है—त्याग करते समय संताप (दुःख) के वश में होकर विचार नहीं किया; मुक्त चित्त होकर त्याग किया—यह अर्थ है।

ဧတ္ထာဟ – ကသ္မာ ပနာယံ မဟာပုရိသော အတ္တနော ပုတ္တဒါရေ ဇာတိသမ္ပန္နေ ခတ္တိယေ ပရဿ ဒါသဘာဝေန ပရိစ္စဇိ, န ဟိ ယေသံ ကေသဉ္စိပိ ဘုဇိဿာနံ အဘုဇိဿဘာဝကရဏံ သာဓုဓမ္မောတိ? ဝုစ္စတေ – အနုဓမ္မဘာဝတော. အယဉှိ ဗုဒ္ဓကာရကေ ဓမ္မေ အနုဂတဓမ္မတာ, ယဒိဒံ သဗ္ဗဿ အတ္တနိယဿ မမန္တိ ပရိဂ္ဂဟိတဝတ္ထုနော အနဝသေသပရိစ္စာဂေါ, န ဟိ ဒေယျဓမ္မပဋိဂ္ဂါဟကဝိကပ္ပရဟိတံ ဒါနပါရမိံ ပရိပူရေတုံ ဥဿုက္ကမာပန္နာနံ ဗောဓိသတ္တာနံ မမန္တိ ပရိဂ္ဂဟိတဝတ္ထုံ ယာစန္တဿ ယာစကဿ န ပရိစ္စဇိတုံ ယုတ္တံ, ပေါရာဏောပိ စာယမနုဓမ္မော. သဗ္ဗေသဉှိ ဗောဓိသတ္တာနံ အယံ အာစိဏ္ဏသမာစိဏ္ဏဓမ္မော ကုလဝံသော ကုလပ္ပဝေဏီ, ယဒိဒံ သဗ္ဗဿ ပရိစ္စာဂေါ. တတ္ထ စ ဝိသေသတော ပိယတရဝတ္ထုပရိစ္စာဂေါ, န ဟိ ကေစိ ဗောဓိသတ္တာ ဝံသာနုဂတံ ရဇ္ဇိဿရိယာဒိဓနပရိစ္စာဂံ, အတ္တနော သီသနယနာဒိအင်္ဂပရိစ္စာဂံ, ပိယဇီဝိတပရိစ္စာဂံ, ကုလဝံသပတိဋ္ဌာပကပိယပုတ္တပရိစ္စာဂံ, မနာပစာရိနီပိယဘရိယာပရိစ္စာဂန္တိ [Pg.98] ဣမေ ပဉ္စ မဟာပရိစ္စာဂေ အပရိစ္စဇိတွာ ဗုဒ္ဓါ နာမ ဘူတပုဗ္ဗာ အတ္ထိ. တထာ ဟိ မင်္ဂလေ ဘဂဝတိ ဗောဓိသတ္တဘူတေ ဗောဓိပရိယေသနံ စရမာနေ စ စရိမတ္တဘာဝတော တတိယေ အတ္တဘာဝေ သပုတ္တဒါရေ ဧကသ္မိံ ပဗ္ဗတေ ဝသန္တေ ခရဒါဌိကော နာမ ယက္ခော မဟာပုရိသဿ ဒါနဇ္ဈာသယတံ သုတွာ ဗြာဟ္မဏဝဏ္ဏေန ဥပသင်္ကမိတွာ မဟာသတ္တံ ဒွေ ဒါရကေ ယာစိ.

यहाँ प्रश्न उठता है—इस महापुरुष ने अपने उच्चकुल में उत्पन्न क्षत्रिय पुत्र और पत्नी को दूसरे के दासत्व के लिए क्यों त्याग दिया? क्या किसी भी स्वतंत्र व्यक्ति को परतंत्र (दास) बनाना सत्धर्म है? उत्तर दिया जाता है—'अनुधम्म' (धर्मानुकूल) होने के कारण। बुद्धत्व प्राप्त कराने वाले धर्मों में यह एक स्वाभाविक धर्मता है, जो कि 'यह मेरा है'—इस प्रकार ग्रहण की गई अपनी सभी वस्तुओं का पूर्णतः त्याग करना है। दान-पारमिता को पूर्ण करने के लिए उत्सुक बोधिसत्वों के लिए, जो देय वस्तु और याचक के भेदभाव से रहित होते हैं, 'यह मेरा है' कहकर संचित वस्तु को याचक के मांगने पर न देना उचित नहीं है; और यह एक प्राचीन परंपरा (अनुधम्म) भी है। सभी बोधिसत्वों के लिए यह निरंतर आचरित धर्म, कुल-वंश और कुल-परंपरा है, जो कि सर्वस्व का त्याग है। और उसमें भी विशेष रूप से अत्यंत प्रिय वस्तुओं का त्याग। कोई भी बोधिसत्व इन पाँच महात्यागों—वंश-परंपरागत राज्य-ऐश्वर्य आदि धन का त्याग, अपने सिर-नेत्र आदि अंगों का त्याग, प्रिय जीवन का त्याग, कुल-वंश को चलाने वाले प्रिय पुत्र का त्याग और मनोनुकूल आचरण करने वाली प्रिय पत्नी का त्याग—को किए बिना पहले कभी बुद्ध नहीं हुए हैं। जैसा कि भगवान मंगल के बोधिसत्व अवस्था में बोधि की खोज करते समय, उनके अंतिम भव से तीसरे भव में, जब वे अपने पुत्र-पत्नी के साथ एक पर्वत पर रह रहे थे, तब खरदाठिक नामक यक्ष ने महापुरुष के दान के संकल्प के बारे में सुनकर ब्राह्मण के वेश में आकर महासत्व से उनके दोनों बच्चों को मांग लिया।

မဟာသတ္တော ‘‘ဒဒါမိ ဗြာဟ္မဏဿ ပုတ္တကေ’’တိ ဟဋ္ဌပဟဋ္ဌော ဥဒကပရိယန္တံ ပထဝိံ ကမ္ပေန္တော ဒွေပိ ဒါရကေ အဒါသိ. ယက္ခော စင်္ကမနကောဋိယံ အာလမ္ဗနဖလကံ နိဿာယ ဌိတော မဟာသတ္တဿ ပဿန္တဿေဝ မုဠာလကလာပံ ဝိယ ဒွေ ဒါရကေ ခါဒိ. အဂ္ဂိဇာလံ ဝိယ လောဟိတဓာရံ ဥဂ္ဂိရမာနံ ယက္ခဿ မုခံ ဩလောကေန္တဿ မဟာပုရိသဿ ‘‘ဝဉ္စေသိ ဝတ မံ ယက္ခော’’တိ ဥပ္ပဇ္ဇနကစိတ္တုပ္ပာဒဿ ဩကာသံ အဒေန္တဿ ဥပါယကောသလ္လဿ သုဘာဝိတတ္တာ အတီတဓမ္မာနံ အပ္ပဋိသန္ဓိသဘာဝတော အနိစ္စာဒိဝသေန သင်္ခါရာနံ သုပရိမဒ္ဒိတဘာဝတော စ ဧဝံ ဣတ္တရဋ္ဌိတိကေန ပဘင်္ဂုနာ အသာရေန သင်္ခါရကလာပေန ‘‘ပူရိတာ ဝတ မေ ဒါနပါရမီ, မဟန္တံ ဝတ မေ အတ္ထံ သာဓေတွာ ဣဒံ အဓိဂတ’’န္တိ သောမနဿမေဝ ဥပ္ပဇ္ဇိ. သော ဣဒံ အနညသာဓာရဏံ တသ္မိံ ခဏေ အတ္တနော စိတ္တာစာရံ ဉတွာ ‘‘ဣမဿ နိဿန္ဒေန အနာဂတေ ဣမိနာဝ နီဟာရေန သရီရတော ရသ္မိယော နိက္ခမန္တူ’’တိ ပတ္ထနမကာသိ. တဿ တံ ပတ္ထနံ နိဿာယ ဗုဒ္ဓဘူတဿ သရီရပ္ပဘာ နိစ္စမေဝ ဒသသဟဿိလောကဓာတုံ ဖရိတွာ အဋ္ဌာသိ (ဓ. သ. အဋ္ဌ. နိဒါနကထာ). ဧဝံ အညေပိ ဗောဓိသတ္တာ အတ္တနော ပိယတရံ ပုတ္တဒါရံ ပရိစ္စဇိတွာ သဗ္ဗညုတညာဏံ ပဋိဝိဇ္ဈိံသု.

महासत्व ने 'मैं ब्राह्मण को अपने बच्चे देता हूँ'—ऐसा कहकर अत्यंत प्रसन्न होते हुए, जल की सीमा तक पृथ्वी को कंपाते हुए दोनों बच्चों को दे दिया। यक्ष ने चंक्रमण (टहलने के स्थान) के छोर पर एक आलंबन-फलक (सहारा देने वाले तख्ते) के पास खड़े होकर महासत्व के देखते-ही-देखते उन दोनों बच्चों को कमल-नाल के गुच्छे की तरह खा लिया। अग्नि की ज्वाला के समान रक्त की धारा उगलते हुए यक्ष के मुख को देखते हुए भी महापुरुष के मन में 'यक्ष ने मुझे ठग लिया'—ऐसा विचार उत्पन्न होने का अवसर नहीं मिला। उपाय-कौशल के सुभावित होने के कारण, अतीत के धर्मों के पुनः न जुड़ने के स्वभाव (अप्रतिसंधि) के कारण और अनित्यता आदि के रूप में संस्कारों का भली-भांति मनन करने के कारण, उन्होंने इस क्षणभंगुर, विनाशशील और सारहीन संस्कार-समूह के प्रति ऐसा सोचा—'निश्चित ही मेरी दान-पारमिता पूर्ण हो गई है, महान अर्थ को सिद्ध कर मैंने इसे प्राप्त कर लिया है'—और उनके मन में केवल सौमनस्य (हर्ष) ही उत्पन्न हुआ। उन्होंने उस क्षण अपने उस असाधारण चित्त-आचरण को जानकर यह प्रार्थना की—'इसके फलस्वरुप भविष्य में इसी प्रकार मेरे शरीर से रश्मियाँ (प्रकाश किरणें) निकलें।' उनकी उस प्रार्थना के कारण, बुद्ध होने पर उनके शरीर की प्रभा निरंतर दस हजार लोकधातुओं में फैलकर स्थित रही। इसी प्रकार अन्य बोधिसत्वों ने भी अपने अत्यंत प्रिय पुत्र और पत्नी का त्याग कर सर्वज्ञता-ज्ञान प्राप्त किया।

အပိ စ ယထာ နာမ ကောစိ ပုရိသော ကဿစိ သန္တိကေ ဂါမံ ဝါ ဇနပဒံ ဝါ ကေဏိယာ ဂဟေတွာ ကမ္မံ ကရောန္တော အတ္တနော အန္တေဝါသိကာနံ ဝါ ပမာဒေန ပူတိဘူတံ ဓနံ ဓာရေယျ, တမေနံ သော ဂါဟာပေတွာ ဗန္ဓနာဂါရံ ပဝေသေယျ. တဿ ဧဝမဿ ‘‘အဟံ ခေါ ဣမဿ ရညော ကမ္မံ ကရောန္တော ဧတ္တကံ နာမ ဓနံ ဓာရေမိ, တေနာဟံ ရညာ ဗန္ဓနာဂါရေ ပဝေသိတော, သစာဟံ ဣဓေဝ ဟောမိ, အတ္တာနဉ္စ ဇီယေယျ, ပုတ္တဒါရကမ္မကရပေါရိသာ စ မေ ဇီဝိကာပဂတာ မဟန္တံ အနယဗျသနံ အာပဇ္ဇေယျုံ. ယံနူနာဟံ ရညော အာရောစေတွာ အတ္တနော ပုတ္တံ ဝါ ကနိဋ္ဌဘာတရံ ဝါ ဣဓ ဌပေတွာ နိက္ခမေယျံ[Pg.99]. ဧဝါဟံ ဣတော ဗန္ဓနတော မုတ္တော နစိရဿေဝ ယထာမိတ္တံ ယထာသန္ဒိဋ္ဌံ ဓနံ သံဟရိတွာ ရညော ဒတွာ တမ္ပိ ဗန္ဓနတော မောစေမိ, အပ္ပမတ္တောဝ ဟုတွာ ဥဋ္ဌာနဗလေန အတ္တနော သမ္ပတ္တိံ ပဋိပါကတိကံ ကရိဿာမီ’’တိ. သော တထာ ကရေယျ. ဧဝံ သမ္ပဒမိဒံ ဒဋ္ဌဗ္ဗံ.

इसके अतिरिक्त, जैसे कोई पुरुष किसी (राजा) के पास से किसी गाँव या जनपद को पट्टे (किराये) पर लेकर कार्य करते हुए, अपनी या अपने शिष्यों की असावधानी के कारण राजा का ऋण (बकाया धन) धारित कर ले, तो वह (राजा) उसे पकड़वाकर कारागार में डाल दे। तब उसे ऐसा विचार हो— 'मैं इस राजा का कार्य करते हुए इतना धन ऋणी हो गया हूँ, इसलिए राजा ने मुझे कारागार में डाला है। यदि मैं यहीं रहा तो स्वयं नष्ट हो जाऊँगा और मेरे स्त्री-पुत्र तथा दास-कर्मकार भी जीविका से रहित होकर बड़ी विपत्ति में पड़ जाएँगे। क्यों न मैं राजा को सूचित कर अपने पुत्र या छोटे भाई को यहाँ (स्थानापन्न के रूप में) रखकर निकल जाऊँ। इस प्रकार मैं इस बंधन से मुक्त होकर शीघ्र ही मित्रों और परिचितों से धन एकत्रित कर राजा को देकर उन्हें भी बंधन से मुक्त करा दूँगा, और अप्रमादी होकर अपने पुरुषार्थ के बल से अपनी संपत्ति को पुनः पूर्ववत कर लूँगा।' वह वैसा ही करे। इस उदाहरण को इसी प्रकार (सत्य) समझना चाहिए।

တတြိဒံ ဩပမ္မသံသန္ဒနံ – ရာဇာ ဝိယ ကမ္မံ, ဗန္ဓနာဂါရော ဝိယ သံသာရော, ရညာ ဗန္ဓနာဂါရေ ဌပိတပုရိသော ဝိယ ကမ္မဝသေန သံသာရစာရကေ ဌိတော မဟာပုရိသော, တဿ ဗန္ဓနာဂါရေ ဌိတပုရိသဿ တတ္ထ ပုတ္တဿ ဝါ ဘာတုနော ဝါ ပရာဓီနဘာဝကရဏေန တေသံ အတ္တနော စ ဒုက္ခပ္ပမောစနံ ဝိယ မဟာပုရိသဿ အတ္တနော ပုတ္တာဒိကေ ပရေသံ ဒတွာ သဗ္ဗညုတညာဏပ္ပဋိလာဘေန သဗ္ဗသတ္တာနံ ဝဋ္ဋဒုက္ခပ္ပမောစနံ, တဿ ဝိဂတဒုက္ခဿ တေဟိ သဒ္ဓိံ ယထာဓိပ္ပေတသမ္ပတ္တိယံ ပတိဋ္ဌာနံ ဝိယ မဟာပုရိသဿ အရဟတ္တမဂ္ဂေန အပဂတဝဋ္ဋဒုက္ခဿ ဗုဒ္ဓဘာဝေန ဒသဗလာဒိသဗ္ဗညုတညာဏသမ္ပတ္တိသမန္နာဂမော အတ္တနော ဝစနကာရကာနံ ဝိဇ္ဇတ္တယာဒိသမ္ပတ္တိသမန္နာဂမော စာတိ ဧဝံ အနဝဇ္ဇသဘာဝေါ ဧဝ မဟာပုရိသာနံ ပုတ္တဒါရပရိစ္စာဂေါ. ဧတေနေဝ နယေန နေသံ အင်္ဂဇီဝိတပရိစ္စာဂေ ယာ စောဒနာ, သာပိ ဝိသောဓိတာတိ ဝေဒိတဗ္ဗာတိ.

यहाँ उपमा का मिलान इस प्रकार है— राजा के समान 'कर्म' है, कारागार के समान 'संसार' है, राजा द्वारा कारागार में रखे गए पुरुष के समान कर्म के वश में होकर संसार-चक्र में स्थित 'महापुरुष' हैं। जैसे उस कारागार में स्थित पुरुष द्वारा वहाँ अपने पुत्र या भाई को (स्वयं के बदले) पराधीन करने से उन (पुत्र आदि) की और स्वयं की दुःख से मुक्ति होती है, वैसे ही महापुरुष द्वारा अपने पुत्र आदि को दूसरों को दान देने से, सर्वज्ञता-ज्ञान की प्राप्ति द्वारा सभी प्राणियों की संसार-दुःख से मुक्ति होती है। जैसे दुःख-मुक्त हुए उस पुरुष की उन (पुत्र आदि) के साथ इच्छित संपत्ति में प्रतिष्ठा होती है, वैसे ही महापुरुष की अर्हत् मार्ग द्वारा संसार-दुःख से मुक्त होकर बुद्धत्व के कारण दशबल आदि सर्वज्ञता-ज्ञान की संपत्ति से संपन्नता होती है, और उनके वचनों का पालन करने वालों की त्रिविद्या आदि संपत्ति से संपन्नता होती है। इस प्रकार महापुरुषों का स्त्री-पुत्र का त्याग सर्वथा निर्दोष स्वभाव वाला ही है। इसी रीति से उनके अंगों और जीवन के त्याग के विषय में जो आक्षेप (चोदना) है, उसका भी समाधान हुआ समझना चाहिए।

ဧဝံ ပန မဟာသတ္တေန မဒ္ဒိဒေဝိယာ ဒိန္နာယ သက္ကော အစ္ဆရိယဗ္ဘုတစိတ္တဇာတော ဟုတွာ –

इस प्रकार महासत्व द्वारा मद्री देवी का दान दिए जाने पर, शक्र आश्चर्य और अद्भुत चित्त से युक्त होकर—

‘‘သဗ္ဗေ ဇိတာ တေ ပစ္စူဟာ, ယေ ဒိဗ္ဗာ ယေ စ မာနုသာ;

နိန္နာဒိတာ တေ ပထဝီ, သဒ္ဒေါ တေ တိဒိဝံ ဂတော. (ဇာ. ၂.၂၂.၂၂၈၃-၂၂၈၄);

'तुम्हारे सभी विघ्न (शत्रु), चाहे वे दिव्य हों या मानवीय, जीत लिए गए हैं; तुम्हारी पृथ्वी गुंजायमान हो गई है और तुम्हारा यश स्वर्ग (त्रिदिव) तक पहुँच गया है।

‘‘ဒုဒ္ဒဒံ ဒဒမာနာနံ, ဒုက္ကရံ ကမ္မ ကုဗ္ဗတံ;

အသန္တော နာနုကုဗ္ဗန္တိ, သတံ ဓမ္မော ဒုရန္နယော.

'जो दान देना कठिन है उसे देने वालों का, और जो कर्म करना दुष्कर है उसे करने वालों का, असत् पुरुष (दुर्जन) अनुकरण नहीं कर सकते; सत्पुरुषों का धर्म समझना (अनुसरण करना) कठिन है।

‘‘တသ္မာ သတဉ္စ အသတံ, နာနာ ဟောတိ ဣတော ဂတိ;

အသန္တော နိရယံ ယန္တိ, သန္တော သဂ္ဂပရာယနာ’’တိ. (ဇာ. ၂.၂၂.၂၂၈၆-၂၂၈၇) –

'इसलिए यहाँ से जाने के बाद सत्पुरुषों और असत्पुरुषों की गति भिन्न होती है; असत्पुरुष नरक जाते हैं और सत्पुरुष स्वर्गगामी होते हैं।'

အာဒိနာ နယေန မဟာပုရိသဿ ဒါနာနုမောဒနဝသေန ထုတိံ အကာသိ.

इत्यादि विधि से उन्होंने महापुरुष के दान का अनुमोदन करते हुए उनकी स्तुति की।

တတ္ထ ပစ္စူဟာတိ ပစ္စတ္ထိကာ. ဒိဗ္ဗာတိ ဒိဗ္ဗယသပဋိဗာဟကာ. မာနုသာတိ မနုဿယသပဋိဗာဟကာ. ကေ ပန တေတိ? မစ္ဆရိယဓမ္မာ, တေ သဗ္ဗေ ပုတ္တဒါရံ ဒေန္တေန မဟာသတ္တေန ဇိတာတိ ဒဿေတိ. ဒုဒ္ဒဒန္တိ ပုတ္တဒါရာဒိဒုဒ္ဒဒံ ဒဒမာနာနံ [Pg.100] တမေဝ ဒုက္ကရံ ကုဗ္ဗတံ တုမှာဒိသာနံ ကမ္မံ အညေ သာဝကပစ္စေကဗောဓိသတ္တာ နာနုကုဗ္ဗန္တိ, ပဂေဝ အသန္တော မစ္ဆရိနော. တသ္မာ သတံ ဓမ္မော ဒုရန္နယော သာဓူနံ မဟာဗောဓိသတ္တာနံ ပဋိပတ္တိဓမ္မော အညေဟိ ဒုရနုဂမော.

वहाँ 'पच्चूहा' का अर्थ शत्रु है। 'दिब्बा' का अर्थ दिव्य यश में बाधा डालने वाले हैं। 'मानुसा' का अर्थ मानवीय यश में बाधा डालने वाले हैं। वे कौन हैं? वे मात्सर्य (कंजूसी) के धर्म हैं; महासत्व ने स्त्री-पुत्र का दान देते हुए उन सबको जीत लिया है, यह दर्शाया गया है। 'दुद्ददं' का अर्थ है— स्त्री-पुत्र आदि जो दान देना कठिन है, उसे देने वाले और वैसा ही दुष्कर कार्य करने वाले आप जैसे लोगों के कर्म का अन्य श्रावक और प्रत्येक-बोधिसत्व भी अनुकरण नहीं कर सकते, फिर कंजूस असत्पुरुषों की तो बात ही क्या है। इसलिए 'सतां धम्मो दुरन्नयो' का अर्थ है कि सत्पुरुष महाबोधिसत्वों का प्रतिपत्ति-धर्म दूसरों के लिए अनुकरण करना अत्यंत कठिन है।

ဧဝံ သက္ကော မဟာပုရိသဿ အနုမောဒနဝသေန ထုတိံ ကတွာ မဒ္ဒိဒေဝိံ နိယျာတေန္တော –

इस प्रकार शक्र ने महापुरुष की प्रशंसा करते हुए मद्री देवी को उन्हें सौंपते हुए कहा—

‘‘ဒဒါမိ ဘောတော ဘရိယံ, မဒ္ဒိံ သဗ္ဗင်္ဂသောဘနံ;

တွဉ္စေဝ မဒ္ဒိယာ ဆန္နော, မဒ္ဒီ စ ပတိနော တဝါ’’တိ. (ဇာ. ၂.၂၂.၂၂၈၉) –

'मैं आपकी पत्नी, सर्वांग-सुंदरी मद्री को आपको (वापस) देता हूँ; आप ही मद्री के अनुकूल रहें और मद्री आपकी (पत्नी) होकर रहे।'

ဝတွာ တံ မဒ္ဒိံ ပဋိဒတွာ ဒိဗ္ဗတ္တဘာဝေန ဇလန္တော တရုဏသူရိယော ဝိယ အာကာသေ ဌတွာ အတ္တာနံ အာစိက္ခန္တော –

यह कहकर और मद्री को लौटाकर, दिव्य रूप से देदीप्यमान होते हुए, बाल सूर्य के समान आकाश में स्थित होकर स्वयं का परिचय देते हुए—

‘‘သက္ကောဟမသ္မိ ဒေဝိန္ဒော, အာဂတောသ္မိ တဝန္တိကေ;

ဝရံ ဝရဿု ရာဇိသိ, ဝရေ အဋ္ဌ ဒဒါမိ တေ’’တိ. (ဇာ. ၂.၂၂.၂၂၉၂) –

'मैं देवराज शक्र हूँ, मैं आपके पास आया हूँ; हे राजर्षि! वर मांगें, मैं आपको आठ वरदान देता हूँ।'

ဝတွာ ဝရေဟိ နိမန္တေသိ. မဟာသတ္တောပိ ‘‘ပိတာ မံ ပုနဒေဝ ရဇ္ဇေ ပတိဋ္ဌာပေတု, ဝဇ္ဈပ္ပတ္တံ ဝဓတော မောစေယျံ, သဗ္ဗသတ္တာနံ အဝဿယော ဘဝေယျံ, ပရဒါရံ န ဂစ္ဆေယျံ, ဣတ္ထီနံ ဝသံ န ဂစ္ဆေယျံ, ပုတ္တော မေ ဒီဃာယုကော သိယာ, အန္နပါနာဒိဒေယျဓမ္မော ဗဟုကော သိယာ, တဉ္စ အပရိက္ခယံ ပသန္နစိတ္တော ဒဒေယျံ, ဧဝံ မဟာဒါနာနိ ပဝတ္တေတွာ ဒေဝလောကံ ဂန္တွာ တတော ဣဓာဂတော သဗ္ဗညုတံ ပါပုဏေယျ’’န္တိ ဣမေ အဋ္ဌ ဝရေ ယာစိ. သက္ကော ‘‘နစိရဿေဝ ပိတာ သဉ္ဇယမဟာရာဇာ ဣဓေဝ အာဂန္တွာ တံ ဂဟေတွာ ရဇ္ဇေ ပတိဋ္ဌာပေဿတိ, ဣတရော စ သဗ္ဗော တေ မနောရထော မတ္ထကံ ပါပုဏိဿတိ, မာ စိန္တယိ, အပ္ပမတ္တော ဟောဟီ’’တိ ဩဝဒိတွာ သကဋ္ဌာနမေဝ ဂတော. ဗောဓိသတ္တော စ မဒ္ဒိဒေဝီ စ သမ္မောဒမာနာ သက္ကဒတ္တိယေ အဿမေ ဝသိံသု.

यह कहकर उन्होंने वरों के लिए आमंत्रित किया। महासत्व ने भी ये आठ वर मांगे: 'मेरे पिता मुझे पुनः राज्य में प्रतिष्ठित करें, मैं मृत्युदंड प्राप्त व्यक्तियों को वध से मुक्त कर सकूँ, मैं सभी प्राणियों का आश्रय बनूँ, मैं पर-स्त्री गमन न करूँ, मैं स्त्रियों के वश में न होऊँ, मेरा पुत्र दीर्घायु हो, अन्न-पान आदि दान की वस्तुएँ प्रचुर हों और मैं प्रसन्न चित्त से अक्षय दान दे सकूँ, और इस प्रकार महादान प्रवृत्त कर देवलोक जाकर वहाँ से यहाँ आकर सर्वज्ञता (बुद्धत्व) प्राप्त करूँ।' शक्र ने कहा, 'शीघ्र ही आपके पिता महाराज संजय यहीं आकर आपको ले जाकर राज्य में प्रतिष्ठित करेंगे, और आपकी अन्य सभी मनोकामनाएँ पूर्ण होंगी; चिंता न करें, अप्रमादी रहें।' ऐसा उपदेश देकर वे अपने स्थान (स्वर्ग) चले गए। बोधिसत्व और मद्री देवी प्रसन्नतापूर्वक शक्र द्वारा दिए गए आश्रम में रहने लगे।

ဇူဇကေပိ ကုမာရေ ဂဟေတွာ ဂစ္ဆန္တေ ဒေဝတာ အာရက္ခမကံသု. ဒိဝသေ ဒိဝသေ ဧကာ ဒေဝဓီတာ ရတ္တိဘာဂေ အာဂန္တွာ မဒ္ဒိဝဏ္ဏေန ကုမာရေ ပဋိဇဂ္ဂိ. သော ဒေဝတာဝိဂ္ဂဟိတော ဟုတွာ ‘‘ကလိင်္ဂရဋ္ဌံ ဂမိဿာမီ’’တိ အဍ္ဎမာသေန ဇေတုတ္တရနဂရမေဝ သမ္ပာပုဏိ. ရာဇာ ဝိနိစ္ဆယေ နိသိန္နော ဗြာဟ္မဏေန သဒ္ဓိံ ဒါရကေ ရာဇင်္ဂဏေန ဂစ္ဆန္တေ ဒိသွာ သဉ္ဇာနိတွာ ဗြာဟ္မဏေန [Pg.101] သဒ္ဓိံ တေ ပက္ကောသာပေတွာ တံ ပဝတ္တိံ သုတွာ ဗောဓိသတ္တေန ကထိတနိယာမေနေဝ ဓနံ ဒတွာ ကုမာရေ ကိဏိတွာ နှာပေတွာ ဘောဇေတွာ သဗ္ဗာလင်္ကာရပဋိမဏ္ဍိတေ ကတွာ ရာဇာ ဒါရကံ ဖုဿတိဒေဝီ ဒါရိကံ ဥစ္ဆင်္ဂေ ကတွာ ဗောဓိသတ္တဿ ရာဇပုတ္တိယာ စ ပဝတ္တိံ သုဏိံသု.

जब जूजक राजकुमारों को लेकर जा रहा था, तब देवताओं ने उनकी रक्षा की। प्रतिदिन रात्रि के समय एक देवकन्या मद्री के रूप में आकर राजकुमारों की सेवा-सुश्रूषा करती थी। देवताओं द्वारा भ्रमित किए जाने के कारण, वह (जूजक) यह सोचते हुए कि "मैं कलिंग राष्ट्र जा रहा हूँ", आधे महीने में जेतूत्तर नगर ही पहुँच गया। राजा (संजय) ने न्याय-सभा में बैठे हुए ब्राह्मण के साथ राजकुमारों को राज-प्रांगण से जाते हुए देखा और उन्हें पहचान लिया। ब्राह्मण के साथ उन्हें बुलवाकर और उस वृत्तांत को सुनकर, बोधिसत्व द्वारा बताए गए नियम के अनुसार ही धन देकर राजकुमारों को छुड़ाया, उन्हें स्नान कराया, भोजन कराया और सभी अलंकारों से विभूषित किया। राजा ने राजकुमार (जाली) को और रानी फुस्सती ने राजकुमारी (कण्हाजिना) को अपनी गोद में बिठाकर बोधिसत्व और राजकुमारी मद्री का समाचार सुना।

တံ သုတွာ ရာဇာ ‘‘ဘူနဟစ္စံ ဝတ မယာ ကတ’’န္တိ သံဝိဂ္ဂမာနသော တာဝဒေဝ ဒွါဒသအက္ခောဘနီပရိမာဏံ သေနံ သန္နယှိတွာ ဝင်္ကပဗ္ဗတာဘိမုခေါ ပါယာသိ သဒ္ဓိံ ဖုဿတိဒေဝိယာ စေဝ ဒါရကေဟိ စ. အနုက္ကမေန ဂန္တွာ ပုတ္တေန စ သုဏိသာယ စ သမာဂဉ္ဆိ. ဝေဿန္တရော ပိယပုတ္တေ ဒိသွာ သောကံ သန္ဓာရေတုံ အသက္ကောန္တော ဝိသညီ ဟုတွာ တတ္ထေဝ ပတိ, တထာ မဒ္ဒီ မာတာပိတရော သဟဇာတာ သဋ္ဌိသဟဿာ စ အမစ္စာ. တံ ကာရုညံ ပဿန္တေသု ဧကောပိ သကဘာဝေန သန္ဓာရေတုံ နာသက္ခိ, သကလံ အဿမပဒံ ယုဂန္ဓရဝါတပမဒ္ဒိတံ ဝိယ သာလဝနံ အဟောသိ. သက္ကော ဒေဝရာဇာ တေသံ ဝိသညိဘာဝဝိနောဒနတ္ထံ ပေါက္ခရဝဿံ ဝဿာပေသိ, တေမေတုကာမာ တေမေန္တိ, ပေါက္ခရေ ပတိတဝဿံ ဝိယ ဝိနိဝတ္တိတွာ ဥဒကံ ဂစ္ဆတိ. သဗ္ဗေ သညံ ပဋိလဘိံသု. တဒါပိ ပထဝိကမ္ပာဒယော ဟေဋ္ဌာ ဝုတ္တပ္ပကာရာ အစ္ဆရိယာ ပါတုရဟေသုံ. တေန ဝုတ္တံ –

यह सुनकर राजा ने "निश्चित ही मैंने बड़ा अनर्थ किया है" ऐसा सोचकर उद्विग्न मन से उसी क्षण बारह अक्षौहिणी सेना तैयार की और रानी फुस्सती तथा बच्चों के साथ वंक पर्वत की ओर प्रस्थान किया। क्रमशः वहाँ पहुँचकर वे अपने पुत्र और पुत्रवधू से मिले। वेस्सन्तर अपने प्रिय पुत्रों को देखकर शोक को न रोक पाने के कारण मूर्छित होकर वहीं गिर पड़े; वैसे ही मद्री, माता-पिता और साथ जन्मे साठ हजार अमात्य भी गिर पड़े। उस करुण दृश्य को देखकर कोई भी अपने आप को संभाल न सका; सारा आश्रम-पद युगन्धर पर्वत की वायु से ताड़ित साल-वन के समान हो गया। देवराज शक्र ने उनकी मूर्छा दूर करने के लिए 'पोक्खरवस्स' (पुष्कर-वर्षा) कराई; जो भीगना चाहते थे वे भीग गए, और (दूसरों के लिए) पानी कमल के पत्ते पर गिरी बूंदों की तरह लुढ़क कर चला गया। सभी को होश आ गया। उस समय भी पृथ्वी का कांपना आदि पहले बताए गए आश्चर्य प्रकट हुए। इसीलिए कहा गया है—

၁၂၀.

१२०.

‘‘ပုနာပရံ ဗြဟာရညေ, မာတာပိတုသမာဂမေ;

ကရုဏံ ပရိဒေဝန္တေ, သလ္လပန္တေ သုခံ ဒုခံ.

“फिर उस विशाल वन में, माता-पिता के मिलन के समय; करुणापूर्वक विलाप करते हुए और सुख-दुःख की बातें करते हुए।”

၁၂၁.

१२१.

‘‘ဟိရောတ္တပ္ပေန ဂရုနာ, ဥဘိန္နံ ဥပသင်္ကမိ;

တဒါပိ ပထဝီ ကမ္ပိ, သိနေရုဝနဝဋံသကာ’’တိ.

“लज्जा और भय (ह्री-ओत्तप्प) के कारण आदरपूर्वक उन दोनों (माता-पिता) के पास पहुँचे; तब भी पृथ्वी कांप उठी और सुमेरु पर्वत के वन झुक गए।”

တတ္ထ ကရုဏံ ပရိဒေဝန္တေတိ မာတာပိတရော အာဒိံ ကတွာ သဗ္ဗသ္မိံ အာဂတဇနေ ကရုဏံ ပရိဒေဝမာနေ. သလ္လပန္တေ သုခံ ဒုခန္တိ သုခဒုက္ခံ ပုစ္ဆိတွာ ပဋိသန္ထာရဝသေန အာလာပသလ္လာပံ ကရောန္တေ. ဟိရောတ္တပ္ပေန ဂရုနာ ဥဘိန္နန္တိ ဣမေ သိဝီနံ ဝစနံ ဂဟေတွာ အဒူသကံ ဓမ္မေ ဌိတံ မံ ပဗ္ဗာဇယိံသူတိ စိတ္တပ္ပကောပံ အကတွာ ဥဘောသု ဧတေသု မာတာပိတူသု ဓမ္မဂါရဝသမုဿိတေန ဟိရောတ္တပ္ပေနေဝ ယထာရူပေ ဥပသင်္ကမိ. တေန မေ ဓမ္မတေဇေန တဒါပိ ပထဝီ ကမ္ပိ.

वहाँ 'करुणं परिदेवन्ते' का अर्थ है—माता-पिता आदि सभी आए हुए लोगों का करुणापूर्वक विलाप करना। 'सल्लपन्ते सुखं दुखं' का अर्थ है—एक-दूसरे का सुख-दुःख पूछकर कुशल-क्षेम की बातें करना। 'हिरोत्तप्पेन गरुना उभिन्नं' का अर्थ है—"इन लोगों ने शिवि देशवासियों की बात मानकर मुझ निर्दोष और धर्मनिष्ठ को निर्वासित कर दिया" ऐसा सोचकर मन में क्रोध न करते हुए, उन दोनों माता-पिता के प्रति धर्म-गौरव से उत्पन्न ह्री और ओत्तप्प के साथ ही पहले की तरह उनके पास गए। मेरे उस धर्म-तेज के कारण तब भी पृथ्वी कांप उठी।

အထ [Pg.102] သဉ္ဇယမဟာရာဇာ ဗောဓိသတ္တံ ခမာပေတွာ ရဇ္ဇံ ပဋိစ္ဆာပေတွာ တင်္ခဏညေဝ ကေသမဿုကမ္မာဒီနိ ကာရာပေတွာ နှာပေတွာ သဗ္ဗာဘရဏဝိဘူသိတံ ဒေဝရာဇာနမိဝ ဝိရောစမာနံ သဟ မဒ္ဒိဒေဝိယာ ရဇ္ဇေ အဘိသိဉ္စိတွာ တာဝဒေဝ စ တတော ပဋ္ဌာယ ဒွါဒသအက္ခောဘနီပရိမာဏာယ စတုရင်္ဂိနိယာ သေနာယ စ ပုတ္တံ ပရိဝါရယိတွာ ဝင်္ကပဗ္ဗတတော ယာဝ ဇေတုတ္တရနဂရာ သဋ္ဌိယောဇနမဂ္ဂံ အလင်္ကာရာပေတွာ ဒွီဟိ မာသေဟိ သုခေနေဝ နဂရံ ပဝေသေသိ. မဟာဇနော ဥဠာရံ ပီတိသောမနဿံ ပဋိသံဝေဒေသိ. စေလုက္ခေပါဒယော ပဝတ္တိံသု. နဂရေ စ နန္ဒိဘေရိံ စရာပေသုံ. အန္တမသော ဗိဠာရေ ဥပါဒါယ သဗ္ဗေသံ ဗန္ဓနေ ဌိတာနံ ဗန္ဓနမောက္ခော အဟောသိ. သော နဂရံ ပဝိဋ္ဌဒိဝသေယေဝ ပစ္စူသကာလေ စိန္တေသိ – ‘‘သွေ ဝိဘာတာယ ရတ္တိယာ မမာဂတဘာဝံ သုတွာ ယာစကာ အာဂမိဿန္တိ, တေသာဟံ ကိံ ဒဿာမီ’’တိ. တသ္မိံ ခဏေ သက္ကဿ အာသနံ ဥဏှာကာရံ ဒဿေသိ. သော အာဝဇ္ဇေန္တော တံ ကာရဏံ ဉတွာ တာဝဒေဝ ရာဇနိဝေသနဿ ပုရိမဝတ္ထုံ ပစ္ဆိမဝတ္ထုဉ္စ ကဋိပ္ပမာဏံ ပူရေန္တော ဃနမေဃော ဝိယ သတ္တရတနဝဿံ ဝဿာပေသိ. သကလနဂရေ ဇဏ္ဏုပ္ပမာဏံ ဝဿာပေသီတိ. တေန ဝုတ္တံ –

इसके बाद महाराज संजय ने बोधिसत्व से क्षमा याचना की और उन्हें राज्य सौंप दिया। उसी क्षण उनके बाल-दाढ़ी आदि बनवाकर, स्नान कराकर, सभी आभूषणों से विभूषित कर, देवराज के समान शोभायमान बोधिसत्व का रानी मद्री के साथ राज्य पर अभिषेक किया। उसी समय से लेकर बारह अक्षौहिणी चतुरंगिणी सेना के साथ पुत्र को घेरकर, वंक पर्वत से जेतूत्तर नगर तक के साठ योजन लंबे मार्ग को सजवाकर, दो महीनों में सुखपूर्वक नगर में प्रवेश कराया। महाजन ने अपार प्रीति और प्रसन्नता का अनुभव किया। वस्त्र उछालने आदि के उत्सव हुए। नगर में आनंद की भेरी बजवाई गई। यहाँ तक कि जेलों में बंद सभी कैदियों को बंधन से मुक्त कर दिया गया। नगर में प्रवेश करने के दिन ही भोर के समय उन्होंने सोचा—"कल रात बीतने पर मेरे आने की बात सुनकर याचक आएँगे, उन्हें मैं क्या दूँगा?" उसी क्षण शक्र का आसन गर्म हो गया। उन्होंने ध्यान लगाकर कारण जाना और तुरंत राजभवन के अगले और पिछले आँगन को कमर तक भरते हुए, घने मेघ के समान सात प्रकार के रत्नों की वर्षा कराई। पूरे नगर में घुटनों तक रत्नों की वर्षा कराई। इसीलिए कहा गया है—

၁၂၂.

१२२.

‘‘ပုနာပရံ ဗြဟာရညာ, နိက္ခမိတွာ သဉာတိဘိ;

ပဝိသာမိ ပုရံ ရမ္မံ, ဇေတုတ္တရံ ပုရုတ္တမံ.

“फिर उस विशाल वन से अपने संबंधियों के साथ निकलकर, मैं रमणीय और श्रेष्ठ जेतूत्तर नगर में प्रवेश करता हूँ।”

၁၂၃.

१२३.

‘‘ရတနာနိ သတ္တ ဝဿိံသု, မဟာမေဃော ပဝဿထ;

တဒါပိ ပထဝီ ကမ္ပိ, သိနေရုဝနဝဋံသကာ.

“सात प्रकार के रत्नों की वर्षा हुई, विशाल मेघ बरसा; तब भी पृथ्वी कांप उठी और सुमेरु पर्वत के वन झुक गए।”

၁၂၄.

१२४.

‘‘အစေတနာယံ ပထဝီ, အဝိညာယ သုခံ ဒုခံ;

သာပိ ဒါနဗလာ မယှံ, သတ္တက္ခတ္တုံ ပကမ္ပထာ’’တိ.

“यह पृथ्वी अचेतन है, यह सुख-दुःख को नहीं जानती; फिर भी मेरे दान के प्रभाव से यह सात बार कांप उठी।”

ဧဝံ သတ္တရတနဝဿေ ဝုဋ္ဌေ ပုနဒိဝသေ မဟာသတ္တော ‘‘ယေသံ ကုလာနံ ပုရိမပစ္ဆိမဝတ္ထူသု ဝုဋ္ဌဓနံ, တေသညေဝ ဟောတူ’’တိ ဒါပေတွာ အဝသေသံ အာဟရာပေတွာ အတ္တနော ဂေဟဝတ္ထုသ္မိံ ဓနေန သဒ္ဓိံ ကောဋ္ဌာဂါရေသု ဩကိရာပေတွာ မဟာဒါနံ ပဝတ္တေသိ. အစေတနာယံ ပထဝီတိ စေတနာရဟိတာ အယံ မဟာဘူတာ ပထဝီ, ဒေဝတာ ပန စေတနာသဟိတာ. အဝိညာယ သုခံ ဒုခန္တိ အစေတနတ္တာ ဧဝ သုခံ ဒုက္ခံ အဇာနိတွာ. သတိပိ သုခဒုက္ခပစ္စယသံယောဂေ [Pg.103] တံ နာနုဘဝန္တီ. သာပိ ဒါနဗလာ မယှန္တိ ဧဝံဘူတာပိ သာ မဟာပထဝီ မမ ဒါနပုညာနုဘာဝဟေတု. သတ္တက္ခတ္တုံ ပကမ္ပထာတိ အဋ္ဌဝဿိကကာလေ ဟဒယမံသာဒီနိပိ ယာစကာနံ ဒဒေယျန္တိ ဒါနဇ္ဈာသယုပ္ပာဒေ မင်္ဂလဟတ္ထိဒါနေ ပဗ္ဗာဇနကာလေ ပဝတ္တိတမဟာဒါနေ ပုတ္တဒါနေ ဘရိယာဒါနေ ဝင်္ကပဗ္ဗတေ ဉာတိသမာဂမေ နဂရံ ပဝိဋ္ဌဒိဝသေ ရတနဝဿကာလေတိ ဣမေသု ဌာနေသု သတ္တဝါရံ အကမ္ပိတ္ထ. ဧဝံ ဧကသ္မိံယေဝ အတ္တဘာဝေ သတ္တက္ခတ္တုံ မဟာပထဝိကမ္ပနာဒိအစ္ဆရိယပါတုဘာဝဟေတုဘူတာနိ ယာဝတာယုကံ မဟာဒါနာနိ ပဝတ္တေတွာ မဟာသတ္တော အာယုပရိယောသာနေ တုသိတပုရေ ဥပ္ပဇ္ဇိ. တေနာဟ ဘဂဝါ –

इस प्रकार सात रत्नों की वर्षा होने पर, अगले दिन महासत्व ने यह आदेश दिया कि "जिन परिवारों के घरों के आगे और पीछे धन बरसा है, वह उन्हीं का हो जाए।" शेष धन को मंगवाकर अपने महल के आंगन में पहले से मौजूद धन के साथ कोठारों में भरवा दिया और महादान प्रवृत्त किया। "यह पृथ्वी अचेतन है" - इसका अर्थ है कि यह महाभूत पृथ्वी चेतना रहित है, जबकि देवता चेतना युक्त होते हैं। "सुख और दुःख को न जानकर" - अचेतन होने के कारण ही सुख-दुःख को नहीं जानते हुए। सुख-दुःख के प्रत्ययों (कारणों) का संयोग होने पर भी वे उसका अनुभव नहीं करते। "वह भी मेरे दान के बल से" - इस प्रकार की होने पर भी वह महापृथ्वी मेरे दान-पुण्य के अनुभाव के कारण सात बार कांप उठी। आठ वर्ष की आयु में जब "मैं याचकों को अपने हृदय का मांस आदि भी दे दूँ" ऐसी दान की इच्छा उत्पन्न हुई, तब; मंगल हाथी के दान के समय; वन गमन (निकाले जाने) के समय; महादान की प्रवृत्ति के समय; पुत्र दान के समय; भार्या दान के समय; वंक पर्वत पर संबंधियों के मिलन के समय; नगर प्रवेश के दिन और रत्न वर्षा के समय - इन स्थानों (अवसरों) पर सात बार पृथ्वी कांपी। इस प्रकार एक ही आत्मभाव (जीवन) में सात बार महापृथ्वी के कंपन आदि आश्चर्यों के प्रकट होने का कारण बनकर, जीवन भर महादान प्रवृत्त कर, महासत्व आयु के अंत में तुषित लोक में उत्पन्न हुए। इसीलिए भगवान ने कहा -

‘‘တတော ဝေဿန္တရော ရာဇာ, ဒါနံ ဒတွာန ခတ္တိယော;

ကာယဿ ဘေဒါ သပ္ပညော, သဂ္ဂံ သော ဥပပဇ္ဇထာ’’တိ. (ဇာ. ၂.၂၂.၂၄၄၀);

"उसके बाद वह बुद्धिमान क्षत्रिय राजा वेस्सन्तर, दान देकर शरीर के टूटने (मृत्यु) के बाद स्वर्ग में उत्पन्न हुआ।"

တဒါ ဇူဇကော ဒေဝဒတ္တော အဟောသိ, အမိတ္တတာပနာ စိဉ္စမာဏဝိကာ, စေတပုတ္တော ဆန္နော, အစ္စုတတာပသော သာရိပုတ္တော, သက္ကော အနုရုဒ္ဓေါ, မဒ္ဒီ ရာဟုလမာတာ, ဇာလိကုမာရော ရာဟုလော, ကဏှာဇိနာ ဥပ္ပလဝဏ္ဏာ, မာတာပိတရော မဟာရာဇကုလာနိ, သေသပရိသာ ဗုဒ္ဓပရိသာ, ဝေဿန္တရော ရာဇာ လောကနာထော.

उस समय जूजक देवदत्त था, अमित्ततापनी चिञ्चामाणविका थी, चेतपुत्र छन्न था, अच्युत तापस सारिपुत्र था, शक्र अनिरुद्ध था, मद्री राहुल-माता (यशोधरा) थी, जालि कुमार राहुल था, कन्हाजिना उत्पलवर्णा थी, माता-पिता महाराज कुल (शुद्धोदन और महामाया) थे, शेष परिषद बुद्ध-परिषद थी और राजा वेस्सन्तर लोकनाथ (स्वयं बुद्ध) थे।

ဣဓာပိ ဟေဋ္ဌာ ဝုတ္တနယေနေဝ ယထာရဟံ သေသပါရမိယော နိဒ္ဓါရေတဗ္ဗာ. တထာ မဟာသတ္တေ ကုစ္ဆိဂတေ မာတု ဒေဝသိကံ ဆသတသဟဿာနိ ဝိဿဇ္ဇေတွာ ဒါနံ ဒါတုကာမတာဒေါဟဠော, တထာ ဒီယမာနေပိ ဓနဿ ပရိက္ခယာဘာဝေါ, ဇာတက္ခဏေ ဧဝ ဟတ္ထံ ပသာရေတွာ ‘‘ဒါနံ ဒဿာမိ, အတ္ထိ ကိဉ္စီ’’တိ ဝါစာနိစ္ဆာရဏံ, စတုပဉ္စဝဿိကကာလေ အတ္တနော အလင်္ကာရဿ ဓာတီနံ ဟတ္ထဂတဿ ပုန အဂ္ဂဟေတုကာမတာ, အဋ္ဌဝဿိကကာလေ ဟဒယမံသာဒိကဿ အတ္တနော သရီရာဝယဝဿ ဒါတုကာမတာတိ ဧဝမာဒိကာ သတ္တက္ခတ္တုံ မဟာပထဝိကမ္ပနာဒိအနေကစ္ဆရိယပါတုဘာဝဟေတုဘူတာ ဣဓ မဟာပုရိသဿ ဂုဏာနုဘာဝါ ဝိဘာဝေတဗ္ဗာ. တေနေတံ ဝုစ္စတိ –

यहाँ भी नीचे बताई गई विधि के अनुसार यथायोग्य शेष पारमिताओं का निर्धारण करना चाहिए। इसी प्रकार महासत्व के गर्भ में आने पर माता को प्रतिदिन छह लाख (मुद्राएं) खर्च कर दान देने की इच्छा (दोहद) हुई, दान देने पर भी धन का क्षय नहीं हुआ, जन्म के क्षण में ही हाथ फैलाकर "मैं दान दूँगा, क्या कुछ (दान देने योग्य) है?" ऐसा कहना, चार-पांच वर्ष की आयु में धायों के हाथों में गए अपने अलंकारों को पुनः न लेने की इच्छा, आठ वर्ष की आयु में अपने हृदय-मांस आदि शरीर के अंगों को देने की इच्छा - इस प्रकार सात बार महापृथ्वी के कंपन आदि अनेक आश्चर्यों के प्रकट होने के कारणभूत महापुरुष के गुणों के अनुभाव को यहाँ स्पष्ट करना चाहिए। इसीलिए यह कहा गया है -

‘‘ဧဝံ အစ္ဆရိယာ ဟေတေ, အဗ္ဘုတာ စ မဟေသိနော…ပေ…;

တေသု စိတ္တပ္ပသာဒေါပိ, ဒုက္ခတော ပရိမောစယေ;

ပဂေဝါနုကိရိယာ တေသံ, ဓမ္မဿ အနုဓမ္မတော’’တိ.

"महर्षि के ये आश्चर्य और अद्भुत (घटनाएं) ऐसी ही थीं... उनमें चित्त की प्रसन्नता भी दुःख से मुक्त कर देती है; फिर उनके धर्म के अनुकूल आचरण करने वालों के बारे में तो कहना ही क्या!"

ဝေဿန္တရစရိယာဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

वेस्सन्तर-चर्या की व्याख्या समाप्त।

၁၀. သသပဏ္ဍိတစရိယာဝဏ္ဏနာ

१०. शश-पण्डित-चर्या की व्याख्या।

၁၂၅-၆. ဒသမေ [Pg.104] ယဒါ ဟောမိ, သသကောတိ အဟံ, သာရိပုတ္တ, ဗောဓိပရိယေသနံ စရမာနော ယဒါ သသပဏ္ဍိတော ဟောမိ. ဗောဓိသတ္တာ ဟိ ကမ္မဝသိပ္ပတ္တာပိ တာဒိသာနံ တိရစ္ဆာနာနံ အနုဂ္ဂဏှနတ္ထံ တိရစ္ဆာနယောနိယံ နိဗ္ဗတ္တန္တိ. ပဝနစာရကောတိ မဟာဝနစာရီ. ဒဗ္ဗာဒိတိဏာနိ ရုက္ခဂစ္ဆေသု ပဏ္ဏာနိ ယံကိဉ္စိ သာကံ ရုက္ခတော ပတိတဖလာနိ စ ဘက္ခော ဧတဿာတိ တိဏပဏ္ဏသာကဖလဘက္ခော. ပရဟေဌနဝိဝဇ္ဇိတောတိ ပရပီဠာဝိရဟိတော. သုတ္တပေါတော စာတိ ဥဒ္ဒပေါတော စ. အဟံ တဒါတိ ယဒါဟံ သသကော ဟောမိ, တဒါ ဧတေ မက္ကဋာဒယော တယော သဟာယေ ဩဝဒါမိ.

दसवें (जातक) में "जब मैं शश (खरगोश) था" - हे सारिपुत्र! जब मैं बोधि की खोज में लगा था, तब मैं शश-पण्डित था। बोधिसत्व कर्म के वश में होने पर भी उन जैसे तिर्यंचों (पशुओं) पर अनुग्रह करने के लिए तिर्यंच योनि में उत्पन्न होते हैं। "पवनचारक" का अर्थ है महावन में विचरने वाला। दूब आदि घास, वृक्षों और झाड़ियों के पत्ते, जो भी शाक और वृक्षों से गिरे हुए फल हों, वे ही उसका भोजन थे, इसलिए वह "तृण-पर्ण-शाक-फल-भक्षी" था। "पर-पीड़न से रहित" का अर्थ है दूसरों को कष्ट देने से दूर। "सुत्तपोत" का अर्थ है ऊदबिलाव का बच्चा। "मैं तब" - जब मैं खरगोश था, तब मैं बंदर आदि इन तीन मित्रों को उपदेश देता था।

၁၂၇. ကိရိယေ ကလျာဏပါပကေတိ ကုသလေ စေဝ အကုသလေ စ ကမ္မေ. ပါပါနီတိ အနုသာသနာကာရဒဿနံ. တတ္ထ ပါပါနိ ပရိဝဇ္ဇေထာတိ ပါဏာတိပါတော…ပေ… မိစ္ဆာဒိဋ္ဌီတိ ဣမာနိ ပါပါနိ ပရိဝဇ္ဇေထ. ကလျာဏေ အဘိနိဝိဿထာတိ ဒါနံ သီလံ…ပေ… ဒိဋ္ဌုဇုကမ္မန္တိ ဣဒံ ကလျာဏံ, ဣမသ္မိံ ကလျာဏေ အတ္တနော ကာယဝါစာစိတ္တာနိ အဘိမုခဘာဝေန နိဝိဿထ, ဣမံ ကလျာဏပဋိပတ္တိံ ပဋိပဇ္ဇထာတိ အတ္ထော.

१२७. "कल्याणकारी और पापपूर्ण कार्यों में" - कुशल और अकुशल कर्मों में। "पाप" शब्द उपदेश के प्रकार को दर्शाने के लिए है। वहाँ "पापों का त्याग करो" का अर्थ है - प्राणातिपात (हिंसा)... आदि... मिथ्यादृष्टि - इन पापों का त्याग करो। "कल्याण में स्थित होओ" का अर्थ है - दान, शील... आदि... दृष्टि का सरल होना (दिठ्ठिजुकम्म) - यह कल्याण है, इस कल्याण में अपने काय, वाणी और चित्त को सन्मुख भाव से लगाओ, इस कल्याणकारी प्रतिपत्ति का पालन करो - यह अर्थ है।

ဧဝံ မဟာသတ္တော တိရစ္ဆာနယောနိယံ နိဗ္ဗတ္တောပိ ဉာဏသမ္ပန္နတာယ ကလျာဏမိတ္တော ဟုတွာ တေသံ တိဏ္ဏံ ဇနာနံ ကာလေန ကာလံ ဥပဂတာနံ ဩဝါဒဝသေန ဓမ္မံ ဒေသေသိ. တေ တဿ ဩဝါဒံ သမ္ပဋိစ္ဆိတွာ အတ္တနော ဝသနဋ္ဌာနံ ပဝိသိတွာ ဝသန္တိ. ဧဝံ ကာလေ ဂစ္ဆန္တေ ဗောဓိသတ္တော အာကာသံ ဩလောကေတွာ စန္ဒပါရိပူရိံ ဒိသွာ ‘‘ဥပေါသထကမ္မံ ကရောထာ’’တိ ဩဝဒိ. တေနာဟ –

इस प्रकार महासत्व तिर्यंच योनि में उत्पन्न होकर भी ज्ञान-संपन्न होने के कारण कल्याणमित्र बनकर, समय-समय पर पास आए उन तीन प्राणियों को उपदेश के माध्यम से धर्म का उपदेश देते थे। वे उनके उपदेश को स्वीकार कर अपने-अपने निवास स्थान में जाकर रहते थे। इस प्रकार समय बीतने पर बोधिसत्व ने आकाश की ओर देखकर चंद्रमा की पूर्णता (पूर्णिमा) को देखा और उपदेश दिया कि "उपोसथ कर्म करो।" इसीलिए कहा -

၁၂၈.

१२८.

‘‘ဥပေါသထမှိ ဒိဝသေ, စန္ဒံ ဒိသွာန ပူရိတံ;

ဧတေသံ တတ္ထ အာစိက္ခိံ, ဒိဝသော အဇ္ဇုပေါသထော.

"उपोसथ के दिन पूर्ण चंद्रमा को देखकर, मैंने उन्हें वहाँ बताया कि आज उपोसथ का दिन है।"

၁၂၉.

१२९.

‘‘ဒါနာနိ ပဋိယာဒေထ, ဒက္ခိဏေယျဿ ဒါတဝေ;

ဒတွာ ဒါနံ ဒက္ခိဏေယျေ, ဥပဝဿထုပေါသထ’’န္တိ.

"दक्षिणीय (दान के योग्य) व्यक्ति को देने के लिए दान तैयार करो; दक्षिणीय को दान देकर उपोसथ का पालन करो।"

တတ္ထ စန္ဒံ ဒိသွာ န ပူရိတန္တိ ဇုဏှပက္ခစာတုဒ္ဒသိယံ ဤသကံ အပရိပုဏ္ဏဘာဝေန စန္ဒံ န ပရိပူရိတံ ဒိသွာ တတော ဝိဘာတာယ ရတ္တိယာ အရုဏုဂ္ဂမနဝေလာယမေဝ ဥပေါသထမှိ ဒိဝသေ ပန္နရသေ ဧတေသံ မက္ကဋာဒီနံ မယှံ [Pg.105] သဟာယာနံ ဒိဝသော အဇ္ဇုပေါသထော. တသ္မာ ‘‘ဒါနာနိ ပဋိယာဒေထာ’’တိအာဒိနာ တတ္ထ ဥပေါသထဒိဝသေ ပဋိပတ္တိဝိဓာနံ အာစိက္ခိန္တိ ယောဇေတဗ္ဗံ. တတ္ထ ဒါနာနီတိ ဒေယျဓမ္မေ. ပဋိယာဒေထာတိ ယထာသတ္တိ ယထာဗလံ သဇ္ဇေထ. ဒါတဝေတိ ဒါတုံ. ဥပဝဿထာတိ ဥပေါသထကမ္မံ ကရောထ, ဥပေါသထသီလာနိ ရက္ခထ, သီလေ ပတိဋ္ဌာယ ဒိန္နဒါနံ မဟပ္ဖလံ ဟောတိ, တသ္မာ ယာစကေ သမ္ပတ္တေ တုမှေဟိ ခါဒိတဗ္ဗာဟာရတော ဒတွာ ခါဒေယျာထာတိ ဒဿေတိ.

वहाँ 'चन्द्रमा को देखकर जो पूर्ण नहीं था' (candaṃ disvā na pūritaṃ) का अर्थ है—शुक्ल पक्ष की चतुर्दशी को चन्द्रमा को थोड़ा अपूर्ण देखकर, उसके बाद रात बीतने पर अरुणोदय के समय ही, पन्द्रहवीं के उपोसथ के दिन, 'मेरे इन बंदर आदि मित्रों के लिए आज उपोसथ का दिन है, इसलिए दान की वस्तुएँ तैयार करो' इत्यादि शब्दों में उस उपोसथ के दिन के कर्तव्य का विधान बताया गया है। वहाँ 'दान' का अर्थ है देय वस्तुएँ। 'तैयार करो' (paṭiyādetha) का अर्थ है अपनी शक्ति और सामर्थ्य के अनुसार जुटाओ। 'देने के लिए' (dātave) का अर्थ है दान करने के लिए। 'उपवास करो' (upavassatha) का अर्थ है उपोसथ कर्म करो, उपोसथ शीलों की रक्षा करो; क्योंकि शील में प्रतिष्ठित होकर दिया गया दान महाफलदायी होता है, इसलिए 'याचक के आने पर तुम अपने खाने योग्य भोजन में से हिस्सा देकर फिर खाना'—यह दिखाया गया है।

တေ ‘‘သာဓူ’’တိ ဗောဓိသတ္တဿ ဩဝါဒံ သိရသာ သမ္ပဋိစ္ဆိတွာ ဥပေါသထင်္ဂါနိ အဓိဋ္ဌဟိံသု. တေသု ဥဒ္ဒပေါတော ပါတောဝ ‘‘ဂေါစရံ ပရိယေသိဿာမီ’’တိ နဒီတီရံ ဂတော. အထေကော ဗာဠိသိကော သတ္တ ရောဟိတမစ္ဆေ ဥဒ္ဓရိတွာ ဝလ္လိယာ အာဝုဏိတွာ နဒီတီရေ ဝါလုကာယ ပဋိစ္ဆာဒေတွာ မစ္ဆေ ဂဏှန္တော နဒိယာ အဓော သောတံ ဘဿိ. ဥဒ္ဒေါ မစ္ဆဂန္ဓံ ဃာယိတွာ ဝါလုကံ ဝိယူဟိတွာ မစ္ဆေ ဒိသွာ နီဟရိတွာ ‘‘အတ္ထိ နု ခေါ ဧတေသံ သာမိကော’’တိ တိက္ခတ္တုံ ဃောသေတွာ သာမိကံ အပဿန္တော ဝလ္လိယံ ဍံသိတွာ အတ္တနော ဝသနဂုမ္ဗေ ဌပေတွာ ‘‘ဝေလာယမေဝ ခါဒိဿာမီ’’တိ အတ္တနော သီလံ အာဝဇ္ဇေန္တော နိပဇ္ဇိ. သိင်္ဂါလောပိ ဂေါစရံ ပရိယေသန္တော ဧကဿ ခေတ္တဂေါပကဿ ကုဋိယံ ဒွေ မံသသူလာနိ ဧကံ ဂေါဓံ ဧကဉ္စ ဒဓိဝါရကံ ဒိသွာ ‘‘အတ္ထိ နု ခေါ ဧတေသံ သာမိကော’’တိ တိက္ခတ္တုံ ဃောသေတွာ သာမိကံ အဒိသွာ ဒဓိဝါရကဿ ဥဂ္ဂဟဏရဇ္ဇုကံ ဂီဝါယံ ပဝေသေတွာ မံသသူလေ စ ဂေါဓဉ္စ မုခေန ဍံသိတွာ အတ္တနော ဝသနဂုမ္ဗေ ဌပေတွာ ‘‘ဝေလာယမေဝ ခါဒိဿာမီ’’တိ အတ္တနော သီလံ အာဝဇ္ဇေန္တော နိပဇ္ဇိ. မက္ကဋောပိ ဝနသဏ္ဍံ ပဝိသိတွာ အမ္ဗပိဏ္ဍံ အာဟရိတွာ အတ္တနော ဝသနဂုမ္ဗေ ဌပေတွာ ‘‘ဝေလာယမေဝ ခါဒိဿာမီ’’တိ အတ္တနော သီလံ အာဝဇ္ဇေန္တော နိပဇ္ဇိ. တိဏ္ဏမ္ပိ ‘‘အဟော ဣဓ နူန ယာစကော အာဂစ္ဆေယျာ’’တိ စိတ္တံ ဥပ္ပဇ္ဇိ. တေန ဝုတ္တံ –

उन्होंने 'साधु' कहकर बोधिसत्व के उपदेश को सिर झुकाकर स्वीकार किया और उपोसथ के अंगों को अधिष्ठित किया। उनमें से ऊदबिलाव सवेरे ही 'मैं भोजन ढूँढूँगा' यह सोचकर नदी के किनारे गया। तब एक मछुआरे ने सात रोहित मछलियाँ निकालकर, उन्हें लता में पिरोकर नदी के किनारे रेत से ढँक दिया था और मछलियाँ पकड़ने के लिए नदी की निचली धारा में चला गया था। ऊदबिलाव ने मछलियों की गंध सूँघी, रेत हटाई और मछलियों को देखकर बाहर निकाला। 'क्या इनका कोई स्वामी है?' ऐसा तीन बार पुकारा, और स्वामी को न पाकर लता को दाँतों से पकड़कर अपने निवास स्थान (झाड़ी) में रख दिया और 'समय होने पर ही खाऊँगा' ऐसा सोचकर अपने शील का चिन्तन करते हुए लेट गया। सियार भी भोजन ढूँढते हुए एक खेत के रखवाले की कुटिया में दो मांस की शूलें, एक गोह और एक दही का बर्तन देखकर 'क्या इनका कोई स्वामी है?' ऐसा तीन बार पुकारा, और स्वामी को न देखकर दही के बर्तन की रस्सी को गले में डाल लिया और मांस की शूलों तथा गोह को मुँह से पकड़कर अपने निवास स्थान में रख दिया और 'समय होने पर ही खाऊँगा' ऐसा सोचकर अपने शील का चिन्तन करते हुए लेट गया। बंदर भी वनखंड में प्रवेश कर आम का गुच्छा ले आया और अपने निवास स्थान में रखकर 'समय होने पर ही खाऊँगा' ऐसा सोचकर अपने शील का चिन्तन करते हुए लेट गया। उन तीनों के मन में यह विचार आया—'अहो! यहाँ कोई याचक आ जाए'।

၁၃၀.

१३०.

‘‘တေ မေ သာဓူတိ ဝတွာန, ယထာသတ္တိ ယထာဗလံ;

ဒါနာနိ ပဋိယာဒေတွာ, ဒက္ခိဏေယျံ ဂဝေသိသု’’န္တိ.

उन्होंने 'साधु' कहकर, अपनी शक्ति और सामर्थ्य के अनुसार दान की वस्तुएँ तैयार कीं और दान लेने वाले (दक्षिणीय) की खोज करने लगे।

ဗောဓိသတ္တော ပန ‘‘ဝေလာယမေဝ နိက္ခမိတွာ ဒဗ္ဗာဒိတိဏာနိ ခါဒိဿာမီ’’တိ အတ္တနော ဝသနဂုမ္ဗေယေဝ နိသိန္နော စိန္တေသိ – ‘‘မမ သန္တိကံ အာဂတာနံ ယာစကာနံ တိဏာနိ ခါဒိတုံ န သက္ကာ, တိလတဏ္ဍုလာဒယောပိ မယှံ [Pg.106] နတ္ထိ, သစေ မေ သန္တိကံ ယာစကော အာဂမိဿတိ, အဟံ တိဏေန ယာပေမိ, အတ္တနော သရီရမံသံ ဒဿာမီ’’တိ. တေနာဟ ဘဂဝါ –

बोधिसत्व ने तो 'समय होने पर निकलकर डाभ आदि घास खाऊँगा' ऐसा सोचकर अपने निवास स्थान में ही बैठे हुए विचार किया—'मेरे पास आए हुए याचकों के लिए घास खाना संभव नहीं है, मेरे पास तिल-चावल आदि भी नहीं हैं। यदि मेरे पास कोई याचक आएगा, तो मैं घास पर निर्वाह करता हूँ, (अतः) मैं अपने शरीर का मांस ही दे दूँगा'।

၁၃၁.

१३१.

‘‘အဟံ နိသဇ္ဇ စိန္တေသိံ, ဒါနံ ဒက္ခိဏနုစ္ဆဝံ;

ယဒိဟံ လဘေ ဒက္ခိဏေယျံ, ကိံ မေ ဒါနံ ဘဝိဿတိ.

मैंने बैठे हुए दक्षिणीय के अनुरूप दान का विचार किया—'यदि मुझे कोई दक्षिणीय मिल जाए, तो मेरा दान क्या होगा?'

၁၃၂.

१३२.

‘‘န မေ အတ္ထိ တိလာ မုဂ္ဂါ, မာသာ ဝါ တဏ္ဍုလာ ဃတံ;

အဟံ တိဏေန ယာပေမိ, န သက္ကာ တိဏ ဒါတဝေ.

मेरे पास तिल, मूँग, उड़द, चावल या घी नहीं है। मैं घास पर निर्वाह करता हूँ, और घास दान में देना संभव नहीं है।

၁၃၃.

१३३.

‘‘ယဒိ ကောစိ ဧတိ ဒက္ခိဏေယျော, ဘိက္ခာယ မမ သန္တိကေ;

ဒဇ္ဇာဟံ သကမတ္တာနံ, န သော တုစ္ဆော ဂမိဿတီ’’တိ.

यदि कोई दक्षिणीय भिक्षा के लिए मेरे पास आए, तो मैं अपना शरीर ही दे दूँगा; वह खाली हाथ नहीं जाएगा।

တတ္ထ ဒါနံ ဒက္ခိဏနုစ္ဆဝန္တိ ဒက္ခိဏာဘာဝေန အနုစ္ဆဝိကံ ဒါနံ ဒက္ခိဏေယျဿ ဒါတဗ္ဗံ ဒေယျဓမ္မံ စိန္တေသိံ. ယဒိဟံ လဘေတိ ယဒိ အဟံ ကိဉ္စိ ဒက္ခိဏေယျံ အဇ္ဇ လဘေယျံ. ကိံ မေ ဒါနံ ဘဝိဿတီတိ ကိံ မမ ဒါတဗ္ဗံ ဘဝိဿတိ. န သက္ကာ တိဏ ဒါတဝေတိ ယဒိ ဒက္ခိဏေယျဿ ဒါတုံ တိလမုဂ္ဂါဒိကံ မယှံ နတ္ထိ, ယံ ပန မမ အာဟာရဘူတံ, တံ န သက္ကာ တိဏံ ဒက္ခိဏေယျဿ ဒါတုံ. ဒဇ္ဇာဟံ သကမတ္တာနန္တိ ကိံ ဝါ မယှံ ဧတာယ ဒေယျဓမ္မစိန္တာယ, နနု ဣဒမေဝ မယှံ အနဝဇ္ဇံ အပရာဓီနတာယ သုလဘံ ပရေသဉ္စ ပရိဘောဂါရဟံ သရီရံ သစေ ကောစိ ဒက္ခိဏေယျော မမ သန္တိကံ အာဂစ္ဆတိ, တယိဒံ သကမတ္တာနံ တဿ ဒဇ္ဇာမဟံ. ဧဝံ သန္တေ န သော တုစ္ဆော မမ သန္တိကံ အာဂတော အရိတ္တဟတ္ထော ဟုတွာ ဂမိဿတီတိ.

वहाँ 'दानं दक्खिणनुच्छवं' का अर्थ है—दक्षिणीय के योग्य दान, अर्थात् दक्षिणीय को देने योग्य देय वस्तु के बारे में विचार किया। 'यदिहं लभे' का अर्थ है—यदि मैं आज किसी दक्षिणीय को प्राप्त करूँ। 'किं मे दानं भविस्सति' का अर्थ है—मुझे क्या दान देना होगा? 'न सक्का तिण दातवे' का अर्थ है—यदि दक्षिणीय को देने के लिए मेरे पास तिल-मूँग आदि नहीं हैं, तो जो मेरा आहार है, वह घास दक्षिणीय को देना संभव नहीं है। 'दज्जा हं सकमत्तानं' का अर्थ है—मेरी इस देय वस्तु की चिंता से क्या लाभ? क्या मेरा यह शरीर ही निष्पाप, बिना किसी अपराध के सुलभ और दूसरों के उपभोग के योग्य नहीं है? यदि कोई दक्षिणीय मेरे पास आता है, तो मैं उसे अपना यह शरीर ही दे दूँगा। ऐसा होने पर मेरे पास आया हुआ वह दक्षिणीय खाली हाथ होकर नहीं जाएगा।

ဧဝံ မဟာပုရိသဿ ယထာဘူတသဘာဝံ ပရိဝိတက္ကေန္တဿ ပရိဝိတက္ကာနုဘာဝေန သက္ကဿ ပဏ္ဍုကမ္ဗလသိလာသနံ ဥဏှာကာရံ ဒဿေသိ. သော အာဝဇ္ဇေန္တော ဣမံ ကာရဏံ ဒိသွာ ‘‘သသရာဇံ ဝီမံသိဿာမီ’’တိ ပဌမံ ဥဒ္ဒဿ ဝသနဋ္ဌာနံ ဂန္တွာ ဗြာဟ္မဏဝေသေန အဋ္ဌာသိ. တေန ‘‘ကိမတ္ထံ, ဗြာဟ္မဏ, ဌိတောသီ’’တိ စ ဝုတ္တေ သစေ ကဉ္စိ အာဟာရံ လဘေယျံ, ဥပေါသထိကော ဟုတွာ သမဏဓမ္မံ ကရေယျန္တိ. သော ‘‘သာဓူတိ တေ အာဟာရံ ဒဿာမီ’’တိ အာဟ. တေန ဝုတ္တံ –

इस प्रकार महापुरुष के यथार्थ स्वभाव के चिन्तन के प्रभाव से शक्र का पाण्डुकम्बल शिलासन गर्म हो गया। उन्होंने विचार करते हुए इस कारण को देखा और 'मैं खरगोश की परीक्षा लूँगा' ऐसा सोचकर पहले ऊदबिलाव के निवास स्थान पर जाकर ब्राह्मण के वेश में खड़े हो गए। उनके द्वारा 'ब्राह्मण! आप यहाँ क्यों खड़े हैं?' पूछे जाने पर उन्होंने कहा—'यदि मुझे कुछ भोजन मिल जाए, तो मैं उपोसथ व्रत रखकर श्रमण-धर्म का पालन करूँ।' उसने कहा—'ठीक है, मैं तुम्हें भोजन दूँगा'।

‘‘သတ္တ မေ ရောဟိတာ မစ္ဆာ, ဥဒကာ ထလမုဗ္ဘတာ;

ဣဒံ ဗြာဟ္မဏ မေ အတ္ထိ, ဧတံ ဘုတွာ ဝနေ ဝသာ’’တိ. (ဇာ. ၁.၄.၆၁);

ये सात रोहित मछलियाँ हैं जो जल से स्थल पर निकाली गई हैं। हे ब्राह्मण! मेरे पास यह है, इसे खाकर तुम वन में निवास करो।

ဗြာဟ္မဏော [Pg.107] ‘‘ပဂေဝ တာဝ ဟောတု, ပစ္ဆာ ဇာနိဿာမီ’’တိ တထေဝ သိင်္ဂါလဿ မက္ကဋဿ စ သန္တိကံ ဂန္တွာ တေဟိပိ အတ္တနော ဝိဇ္ဇမာနေဟိ ဒေယျဓမ္မေဟိ နိမန္တိတော ‘‘ပဂေဝ တာဝ ဟောတု, ပစ္ဆာ ဇာနိဿာမီ’’တိ အာဟ. တေန ဝုတ္တံ –

ब्राह्मण ने कहा—'अभी रहने दो, बाद में देखूँगा' और वैसे ही सियार और बंदर के पास गए। उनके द्वारा भी अपनी विद्यमान देय वस्तुओं से निमंत्रित किए जाने पर उन्होंने कहा—'अभी रहने दो, बाद में देखूँगा'।

‘‘ဒုဿ မေ ခေတ္တပါလဿ, ရတ္တိဘတ္တံ အပါဘတံ;

မံသသူလာ စ ဒွေ ဂေါဓာ, ဧကဉ္စ ဒဓိဝါရကံ;

ဣဒံ ဗြာဟ္မဏ မေ အတ္ထိ, ဧတံ ဘုတွာ ဝနေ ဝသာ’’တိ.

खेत के रखवाले की भूली हुई रात की भोजन सामग्री, दो मांस की शूलें, एक गोह और एक दही का बर्तन मेरे पास है। हे ब्राह्मण! मेरे पास यह है, इसे खाकर तुम वन में निवास करो।

‘‘အမ္ဗပက္ကံ ဒကံ သီတံ, သီတစ္ဆာယာ မနောရမာ;

ဣဒံ ဗြာဟ္မဏ မေ အတ္ထိ, ဧတံ ဘုတွာ ဝနေ ဝသာ’’တိ. (ဇာ. ၁.၄.၆၂-၆၃);

“हे ब्राह्मण! पके हुए आम, शीतल जल और मनमोहक शीतल छाया; मेरे पास यह सब है। इसे खाकर तुम इस वन में निवास करो।”

တတ္ထ ဒုဿာတိ အမုဿ. ရတ္တိဘတ္တံ အပါဘတန္တိ ရတ္တိဘောဇနတော အပနီတံ. မံသသူလာ စ ဒွေ ဂေါဓာတိ အင်္ဂါရပက္ကာနိ ဒွေ မံသသူလာနိ ဧကာ စ ဂေါဓာ. ဒဓိဝါရကန္တိ ဒဓိဝါရကော.

वहाँ 'दुस्सा' का अर्थ है भूल गया। 'रत्तिभत्तं अपाभतं' का अर्थ है रात्रि के भोजन से अलग किया हुआ। 'मंससूला च द्वे गोधा' का अर्थ है अंगारों पर पकाए गए मांस के दो शूल (सीख) और एक गोह। 'दधिवा रक' का अर्थ है दही का पात्र।

၁၃၄. အထ ဗြာဟ္မဏော သသပဏ္ဍိတဿ သန္တိကံ ဂတော. တေနာပိ ‘‘ကိမတ္ထမာဂတောသီ’’တိ ဝုတ္တေ တထေဝါဟ. တေန ဝုတ္တံ ‘‘မမ သင်္ကပ္ပမညာယာ’’တိအာဒိ.

१३४. तब वह ब्राह्मण शश-पण्डित (खरगोश) के पास गया। उसके द्वारा भी 'किसलिए आए हो?' ऐसा पूछे जाने पर उसने वैसा ही कहा। इसीलिए 'मम सङ्कप्पमञ्ञाय' (मेरे संकल्प को जानकर) आदि कहा गया है।

တတ္ထ မမ သင်္ကပ္ပမညာယာတိ ပုဗ္ဗေ ဝုတ္တပ္ပကာရံ ပရိဝိတက္ကံ ဇာနိတွာ. ဗြာဟ္မဏဝဏ္ဏိနာတိ ဗြာဟ္မဏရူပဝတာ အတ္တဘာဝေန. အာသယန္တိ ဝသနဂုမ္ဗံ.

वहाँ 'मम सङ्कप्पमञ्ञाय' का अर्थ है पहले कहे गए प्रकार के विचार को जानकर। 'ब्राह्मणवण्णिना' का अर्थ है ब्राह्मण के रूप वाले आत्म-भाव (शरीर) से। 'आसयं' का अर्थ है निवास की झाड़ी।

၁၃၅-၇. သန္တုဋ္ဌောတိ သမံ သဗ္ဗဘာဂေနေဝ တုဋ္ဌော. ဃာသဟေတူတိ အာဟာရဟေတု. အဒိန္နပုဗ္ဗန္တိ ယေဟိ ကေဟိစိ အဗောဓိသတ္တေဟိ အဒိန္နပုဗ္ဗံ. ဒါနဝရန္တိ ဥတ္တမဒါနံ. ‘‘အဇ္ဇ ဒဿာမိ တေ အဟ’’န္တိ ဝတွာ တုဝံ သီလဂုဏူပေတော, အယုတ္တံ တေ ပရဟေဌနန္တိ တံ ပါဏာတိပါတတော အပနေတွာ ဣဒါနိ တဿ ပရိဘောဂယောဂ္ဂံ အတ္တာနံ ကတွာ ဒါတုံ ‘‘ဧဟိ အဂ္ဂိံ ပဒီပေဟီ’’တိအာဒိမာဟ.

१३५-७. 'सन्तुट्ठो' का अर्थ है समान रूप से सभी भागों से संतुष्ट। 'घासहेतू' का अर्थ है आहार के कारण। 'अदिन्नपुब्बं' का अर्थ है जो किसी भी गैर-बोधिसत्वों द्वारा पहले कभी नहीं दिया गया। 'दानवरं' का अर्थ है उत्तम दान। 'आज मैं तुम्हें दूँगा' ऐसा कहकर, (जब ब्राह्मण ने कहा कि) 'तुम शीलवान हो, दूसरों को कष्ट देना तुम्हारे लिए अनुचित है', तब उसे प्राणातिपात (हिंसा) से हटाकर, अब उसे उपभोग के योग्य स्वयं को बनाकर देने के लिए 'आओ, अग्नि प्रज्वलित करो' आदि कहा।

တတ္ထ အဟံ ပစိဿမတ္တာနန္တိ တယာ ကတေ အင်္ဂါရဂဗ္ဘေ အဟမေဝ ပတိတွာ အတ္တာနံ ပစိဿံ. ပက္ကံ တွံ ဘက္ခယိဿသီတိ တထာ ပန ပက္ကံ တွံ ခါဒိဿသိ.

वहाँ 'अहं पचिस्समत्तानं' का अर्थ है तुम्हारे द्वारा बनाए गए अंगारों के ढेर में मैं स्वयं गिरकर अपने आप को पकाऊँगा। 'पक्कं त्वं भक्खयिस्ससि' का अर्थ है कि इस प्रकार पक जाने पर तुम (मेरे मांस को) खाओगे।

၁၃၈-၉. နာနာကဋ္ဌေ [Pg.108] သမာနယီတိ သော ဗြာဟ္မဏဝေသဓာရီ သက္ကော နာနာဒါရူနိ သမာနေန္တော ဝိယ အဟောသိ. မဟန္တံ အကာသိ စိတကံ, ကတွာ အင်္ဂါရဂဗ္ဘကန္တိ ဝီတစ္စိကံ ဝိဂတဓူမံ အင်္ဂါရဘရိတဗ္ဘန္တရံ သမန္တတော ဇလမာနံ မမ သရီရဿ နိမုဇ္ဇနပ္ပဟောနကံ တင်္ခဏညေဝ မဟန္တံ စိတကံ အကာသိ, သဟသာ ဣဒ္ဓိယာ အဘိနိမ္မိနီတိ အဓိပ္ပာယော. တေနာဟ ‘‘အဂ္ဂိံ တတ္ထ ပဒီပေသိ, ယထာ သော ခိပ္ပံ မဟာဘဝေ’’တိ.

१३८-९. 'नानाकट्टे समानयी' का अर्थ है कि उस ब्राह्मण का वेष धारण किए हुए शक्र ने मानो विभिन्न लकड़ियाँ एकत्रित कीं। 'महन्तं अकासि चितकं, कत्वा अङ्गारगब्भकं' का अर्थ है कि उसने ज्वाला रहित, धुआँ रहित, अंगारों से भरे हुए और चारों ओर से दहकते हुए, मेरे शरीर के डूबने के लिए पर्याप्त एक विशाल चिता उसी क्षण बनाई; अभिप्राय यह है कि उसने अपनी ऋद्धि से उसे शीघ्र ही निर्मित कर दिया। इसीलिए कहा गया— 'वहाँ अग्नि प्रज्वलित की, ताकि वह शीघ्र ही विशाल हो जाए'।

တတ္ထ သောတိ သော အဂ္ဂိက္ခန္ဓော သီဃံ မဟန္တော ယထာ ဘဝေယျ, တထာ ပဒီပေသိ. ဖောဋေတွာ ရဇဂတေ ဂတ္တေတိ ‘‘သစေ လောမန္တရေသု ပါဏကာ အတ္ထိ, တေ မာ မရိံသူ’’တိ ပံသုဂတေ မမ ဂတ္တေ တိက္ခတ္တုံ ဝိဓုနိတွာ. ဧကမန္တံ ဥပါဝိသိန္တိ န တာဝ ကဋ္ဌာနိ အာဒိတ္တာနီတိ တေသံ အာဒီပနံ ဥဒိက္ခန္တော ထောကံ ဧကမန္တံ နိသီဒိံ.

वहाँ 'सो' का अर्थ है कि वह अग्नि-पुंज शीघ्र ही विशाल हो जाए, वैसा प्रज्वलित किया। 'फोटेतवा रजगते गत्ते' का अर्थ है 'यदि रोमों के बीच कोई सूक्ष्म जीव हों, तो वे न मरें', ऐसा सोचकर धूल से भरे अपने शरीर को तीन बार झाड़कर। 'एकमन्तं उपाविसि' का अर्थ है कि अभी लकड़ियाँ पूरी तरह नहीं जली हैं, ऐसा सोचकर उनके जलने की प्रतीक्षा करते हुए थोड़ी देर एक ओर बैठ गया।

၁၄၀. ယဒါ မဟာကဋ္ဌပုဉ္ဇော, အာဒိတ္တော ဓမဓမာယတီတိ ယဒါ ပန သော ဒါရုရာသိ သမန္တတော အာဒိတ္တော ဝါယုဝေဂသမုဒ္ဓဋာနံ ဇာလသိခါနံ ဝသေန ‘‘ဓမဓမာ’’တိ ဧဝံ ကရောတိ. တဒုပ္ပတိတွာ ပတတိ, မဇ္ဈေ ဇာလသိခန္တရေတိ တဒါ တသ္မိံ ကာလေ ‘‘မမ သရီရဿ ဈာပနသမတ္ထော အယံ အင်္ဂါရရာသီ’’တိ စိန္တေတွာ ဥပ္ပတိတွာ ဥလ္လင်္ဃိတွာ ဇာလသိခါနံ အဗ္ဘန္တရဘူတေ တဿ အင်္ဂါရရာသိဿ မဇ္ဈေ ပဒုမပုဉ္ဇေ ရာဇဟံသော ဝိယ ပမုဒိတစိတ္တော သကလသရီရံ ဒါနမုခေ ဒတွာ ပတတိ.

१४०. जब वह विशाल काष्ठ-पुंज चारों ओर से प्रज्वलित होकर वायु के वेग से उठती हुई ज्वालाओं के कारण 'धम-धम' शब्द करने लगा, तब उस समय 'यह अंगार-राशि मेरे शरीर को जलाने में समर्थ है' ऐसा सोचकर, उछलकर उन ज्वालाओं के भीतर उस अंगार-राशि के मध्य में, कमल के समूह पर राजहंस की भाँति प्रसन्न चित्त से अपने संपूर्ण शरीर को दान के निमित्त देकर वह गिर पड़ा।

၁၄၁-၂. ပဝိဋ္ဌံ ယဿ ကဿစီတိ ယထာ ဃမ္မကာလေ သီတလံ ဥဒကံ ယေန ကေနစိ ပဝိဋ္ဌံ တဿ ဒရထပရိဠာဟံ ဝူပသမေတိ, အဿာဒံ ပီတိဉ္စ ဥပ္ပာဒေတိ. တထေဝ ဇလိတံ အဂ္ဂိန္တိ ဧဝံ တထာ ပဇ္ဇလိတံ အင်္ဂါရရာသိ တဒါ မမ ပဝိဋ္ဌဿ ဥသုမမတ္တမ္ပိ နာဟောသိ. အညဒတ္ထု ဒါနပီတိယာ သဗ္ဗဒရထပရိဠာဟဝူပသမော ဧဝ အဟောသိ. စိရဿံ ဝတ မေ ဆဝိစမ္မာဒိကော သဗ္ဗော သရီရာဝယဝေါ ဒါနမုခေ ဇုဟိတဗ္ဗတံ ဥပဂတော အဘိပတ္ထိတော မနောရထော မတ္ထကံ ပတ္တောတိ. တေန ဝုတ္တံ –

१४१-२. 'पविट्ठं यस्स कस्सची' का अर्थ है जैसे ग्रीष्म काल में शीतल जल में प्रवेश करने पर किसी की भी थकान और जलन शांत हो जाती है और उसे आस्वाद तथा प्रीति प्राप्त होती है, वैसे ही उस प्रज्वलित अंगार-राशि में प्रवेश करने पर मुझे ऊष्मा (गर्मी) का लेश भी अनुभव नहीं हुआ। इसके विपरीत, दान की प्रीति के कारण समस्त संताप और जलन का उपशम ही हुआ। 'निश्चित ही लंबे समय के बाद मेरे त्वचा, चर्म आदि शरीर के सभी अंग दान के निमित्त आहुति बनने को प्राप्त हुए हैं, मेरी अभिलषित मनोकामना पूर्ण हुई है'। इसीलिए कहा गया—

၁၄၃.

१४३.

‘‘ဆဝိံ စမ္မံ မံသံ နှာရုံ, အဋ္ဌိံ ဟဒယဗန္ဓနံ;

ကေဝလံ သကလံ ကာယံ, ဗြာဟ္မဏဿ အဒါသဟ’’န္တိ.

“छवि (बाहरी त्वचा), चर्म (भीतरी त्वचा), मांस, स्नायु (नसें), अस्थि और हृदय-बंधन; मैंने अपना यह संपूर्ण शरीर उस ब्राह्मण को दान कर दिया।”

တတ္ထ ဟဒယဗန္ဓနန္တိ ဟဒယမံသပေသိ. တဉှိ ဟဒယဝတ္ထုံ ဗန္ဓိတွာ ဝိယ ဌိတတ္တာ ‘‘ဟဒယဗန္ဓန’’န္တိ ဝုတ္တံ. အထ ဝါ ဟဒယဗန္ဓနန္တိ ဟဒယဉ္စ ဗန္ဓနဉ္စ, ဟဒယမံသဉ္စေဝ [Pg.109] တံ ဗန္ဓိတွာ ဝိယ ဌိတယကနမံသဉ္စာတိ အတ္ထော. ကေဝလံ သကလံ ကာယန္တိ အနဝသေသံ သဗ္ဗံ သရီရံ.

वहाँ 'हदयबन्धनं' का अर्थ है हृदय-मांस का टुकड़ा। क्योंकि वह हृदय-वस्तु (हदयवत्थु) को बाँधकर रखने की तरह स्थित है, इसलिए उसे 'हृदय-बंधन' कहा गया है। अथवा 'हदयबन्धनं' का अर्थ है हृदय और बंधन, अर्थात् हृदय-मांस और उसे बाँधकर रखने वाले यकृत (लीवर) का मांस। 'केवलं सकलं कायं' का अर्थ है बिना किसी अवशेष के संपूर्ण शरीर।

ဧဝံ တသ္မိံ အဂ္ဂိမှိ အတ္တနော သရီရေ လောမကူပမတ္တမ္ပိ ဥဏှံ ကာတုံ အသက္ကောန္တော ဗောဓိသတ္တောပိ ဟိမဂဗ္ဘံ ပဝိဋ္ဌော ဝိယ ဟုတွာ ဗြာဟ္မဏရူပဓရံ သက္ကံ ဧဝမာဟ – ‘‘ဗြာဟ္မဏ, တယာ ကတော အဂ္ဂိ အတိသီတလော, ကိံ နာမေတ’’န္တိ? ပဏ္ဍိတ, နာဟံ ဗြာဟ္မဏော, သက္ကောဟမသ္မိ, တဝ ဝီမံသနတ္ထံ အာဂတော ဧဝမကာသိန္တိ. ‘‘သက္က, တွံ တာဝ တိဋ္ဌတု, သကလောပိ စေ လောကော မံ ဒါနေန ဝီမံသေယျ, နေဝ မေ အဒါတုကာမတံ ကထဉ္စိပိ ဥပ္ပာဒေယျ ပဿေထ န’’န္တိ ဗောဓိသတ္တော သီဟနာဒံ နဒိ.

इस प्रकार उस अग्नि में अपने शरीर के एक रोम-कूप को भी गर्म करने में असमर्थ होने पर, बोधिसत्व मानो हिम-गर्भ (बर्फ के घर) में प्रविष्ट हुए हों, ऐसा अनुभव करते हुए ब्राह्मण-रूपी शक्र से बोले— “ब्राह्मण! तुम्हारे द्वारा बनाई गई यह अग्नि अत्यंत शीतल है, यह क्या बात है?” (शक्र ने कहा—) “पण्डित! मैं ब्राह्मण नहीं हूँ, मैं शक्र हूँ, तुम्हारी परीक्षा लेने के लिए आया हूँ और मैंने ऐसा किया है।” (बोधिसत्व ने कहा—) “शक्र! तुम तो ठहरो, यदि संपूर्ण लोक भी दान के विषय में मेरी परीक्षा ले, तो भी मुझमें दान न देने की इच्छा लेशमात्र भी उत्पन्न नहीं हो सकती, इसे देखो।” ऐसा कहकर बोधिसत्व ने सिंहनाद किया।

အထ နံ သက္ကော ‘‘သသပဏ္ဍိတ, တဝ ဂုဏာ သကလကပ္ပမ္ပိ ပါကဋာ ဟောန္တူ’’တိ ပဗ္ဗတံ ပီဠေတွာ ပဗ္ဗတရသံ အာဒါယ စန္ဒမဏ္ဍလေ သသလက္ခဏံ အာလိခိတွာ ဗောဓိသတ္တံ တသ္မိံ ဝနသဏ္ဍေ တတ္ထေဝ ဝနဂုမ္ဗေ တရုဏဒဗ္ဗတိဏပီဌေ နိပဇ္ဇာပေတွာ အတ္တနော ဒေဝလောကမေဝ ဂတော. တေပိ စတ္တာရော ပဏ္ဍိတာ သမဂ္ဂါ သမ္မောဒမာနာ နိစ္စသီလံ ဥပေါသထသီလဉ္စ ပူရေတွာ ယထာရဟံ ပုညာနိ ကတွာ ယထာကမ္မံ ဂတာ.

तब शक्र ने “शश-पण्डित! तुम्हारे गुण संपूर्ण कल्प तक प्रसिद्ध रहें” ऐसा कहकर, पर्वत को निचोड़कर पर्वत का रस लिया और चन्द्र-मण्डल पर शश-लक्षण (खरगोश की आकृति) अंकित कर दिया। फिर बोधिसत्व को उसी वन-खण्ड की झाड़ी में कोमल दूब की शय्या पर लिटाकर वे अपने देवलोक चले गए। वे चारों पण्डित भी एकता और प्रसन्नता के साथ पंचशील और उपोसथ शील को पूर्ण कर, यथाशक्ति पुण्य कर्म करके अपने कर्मानुसार (परलोक) सिधारे।

တဒါ ဥဒ္ဒေါ အာယသ္မာ အာနန္ဒော အဟောသိ, သိင်္ဂါလော မဟာမောဂ္ဂလ္လာနော, မက္ကဋော သာရိပုတ္တော, သသပဏ္ဍိတော ပန လောကနာထော.

उस समय ऊदबिलाव आयुष्मान आनन्द थे, गीदड़ महामौद्गल्यायन थे, बन्दर सारिपुत्र थे और शश-पण्डित तो लोकनाथ (स्वयं बुद्ध) थे।

တဿ ဣဓာပိ သီလာဒိပါရမိယော ဟေဋ္ဌာ ဝုတ္တနယေနေဝ ယထာရဟံ နိဒ္ဓါရေတဗ္ဗာ. တထာ သတိပိ တိရစ္ဆာနုပပတ္တိယံ ကုသလာဒိဓမ္မေ ကုသလာဒိတော ယထာဘူတာဝဗောဓော, တေသု အဏုမတ္တမ္ပိ ဝဇ္ဇံ ဘယတော ဒိသွာ သုဋ္ဌု အကုသလတော ဩရမဏံ, သမ္မဒေဝ စ ကုသလဓမ္မေသု အတ္တနော ပတိဋ္ဌာပနံ, ပရေသဉ္စ ‘‘ဣမေ နာမ ပါပဓမ္မာ တေ ဧဝံ ဂဟိတာ ဧဝံ ပရာမဋ္ဌာ ဧဝံဂတိကာ ဘဝန္တိ ဧဝံအဘိသမ္ပရာယာ’’တိ အာဒီနဝံ ဒဿေတွာ တတော ဝိရမဏေ နိယောဇနံ, ဣဒံ ဒါနံ နာမ, ဣဒံ သီလံ နာမ, ဣဒံ ဥပေါသထကမ္မံ နာမ, ဧတ္ထ ပတိဋ္ဌိတာနံ ဒေဝမနုဿသမ္ပတ္တိယော ဟတ္ထဂတာ ဧဝါတိအာဒိနာ ပုညကမ္မေသု အာနိသံသံ ဒဿေတွာ ပတိဋ္ဌာပနံ, အတ္တနော သရီရဇီဝိတနိရပေက္ခံ, ပရေသံ သတ္တာနံ အနုဂ္ဂဏှနံ, ဥဠာရော စ ဒါနဇ္ဈာသယောတိ ဧဝမာဒယော ဣဓ ဗောဓိသတ္တဿ ဂုဏာနုဘာဝါ ဝိဘာဝေတဗ္ဗာ. တေနေတံ ဝုစ္စတိ – ‘‘ဧဝံ အစ္ဆရိယာ ဟေတေ…ပေ… ဓမ္မဿ အနုဓမ္မတော’’တိ.

यहाँ भी, उस [शश-पण्डित] की शीलादि पारमिताओं का नीचे बताए गए तरीके के अनुसार ही यथायोग्य निर्धारण करना चाहिए। उसी प्रकार, तिर्यक योनि में उत्पन्न होने पर भी, कुशल आदि धर्मों का कुशल आदि के रूप में यथार्थ बोध होना; उनमें अणुमात्र भी दोष को भय के रूप में देखकर अकुशल से भली-भाँति विरत होना; कुशल धर्मों में स्वयं को अच्छी तरह प्रतिष्ठित करना; और दूसरों को भी 'ये पाप कर्म हैं, इस प्रकार ग्रहण किए गए, इस प्रकार स्पर्श किए गए, ऐसी गति वाले और भविष्य में ऐसे दुष्परिणाम वाले होते हैं'—ऐसा दोष दिखाकर उनसे विरत होने में नियोजित करना; 'यह दान है, यह शील है, यह उपोसथ कर्म है, इसमें प्रतिष्ठित होने वालों को देव और मनुष्यों की सम्पत्तियाँ हस्तगत ही हैं'—इत्यादि के द्वारा पुण्य कर्मों के लाभ दिखाकर उनमें प्रतिष्ठित करना; अपने शरीर और जीवन की परवाह न करना, अन्य प्राणियों पर अनुग्रह करना और दान का उदार संकल्प—इन आदि बोधिसत्व के गुणों और प्रभाव को यहाँ स्पष्ट करना चाहिए। इसीलिए यह कहा गया है—'इस प्रकार ये आश्चर्यजनक... (पे)... धर्म के अनुकूल होने से'।

သသပဏ္ဍိတစရိယာဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

शश-पण्डित चरिया की व्याख्या समाप्त हुई।

ဣဒါနိ [Pg.110] ‘‘အကိတ္တိဗြာဟ္မဏော’’တိအာဒိနာ ယထာဝုတ္တေ ဒသပိ စရိယာဝိသေသေ ဥဒါနေတွာ နိဂမေတိ. တတ္ထ အဟမေဝ တဒါ အာသိံ, ယော တေ ဒါနဝရေ အဒါတိ ယော တာနိ ဥတ္တမဒါနာနိ အဒါသိ, သော အကိတ္တိဗြာဟဏာဒိကော အဟမေဝ တဒါ တသ္မိံ ကာလေ အဟောသိံ, န အညောတိ. ဣတိ တေသု အတ္တဘာဝေသု သတိပိ သီလာဒိပါရမီနံ ယထာရဟံ ပူရိတဘာဝေ အတ္တနော ပန တဒါ ဒါနဇ္ဈာသယဿ အတိဝိယ ဥဠာရဘာဝံ သန္ဓာယ ဒါနပါရမိဝသေနေဝ ဒေသနံ အာရောပေသိ. ဧတေ ဒါနပရိက္ခာရာ, ဧတေ ဒါနဿ ပါရမီတိ ယေ ဣမေ အကိတ္တိဇာတကာဒီသု (ဇာ. ၁.၁၃.၈၃ အာဒယော) အနေကာကာရဝေါကာရာ မယာ ပဝတ္တိတာ ဒေယျဓမ္မပရိစ္စာဂါ မမ သရီရာဝယဝပုတ္တဒါရပရိစ္စာဂါ ပရမကောဋိကာ, ကိဉ္စာပိ တေ ကရုဏူပါယကောသလ္လပရိဂ္ဂဟိတတ္တာ သဗ္ဗညုတညာဏမေဝ ဥဒ္ဒိဿ ပဝတ္တိတတ္တာ ဒါနဿ ပရမုက္ကံသဂမနေန ဒါနပါရမီ ဧဝ, တထာပိ မမ ဒါနဿ ပရမတ္ထပါရမိဘူတဿ ပရိက္ခရဏတောသန္တာနဿ ပရိဘာဝနာဝသေန အဘိသင်္ခရဏတော ဧတေ ဒါနပရိက္ခာရာ နာမ. ယဿ ပနေတေ ပရိက္ခာရာ, တံ ဒဿေတုံ ‘‘ဇီဝိတံ ယာစကေ ဒတွာ, ဣမံ ပါရမိ ပူရယိ’’န္တိ ဝုတ္တံ. ဧတ္ထ ဟိ ဌပေတွာ သသပဏ္ဍိတစရိယံ သေသာသု နဝသု စရိယာသု ယထာရဟံ ဒါနပါရမိဒါနဥပပါရမိယော ဝေဒိတဗ္ဗာ, သသပဏ္ဍိတစရိယေ (စရိယာ. ၁.၁၂၅ အာဒယော) ပန ဒါနပရမတ္ထပါရမီ. တေန ဝုတ္တံ –

अब 'अकित्ति ब्राह्मण' आदि के द्वारा यथाकथित दसों चरिया-विशेषों का उद्घोष कर उपसंहार करते हैं। वहाँ 'उस समय मैं ही था, जिसने वे श्रेष्ठ दान दिए'—जिसने वे उत्तम दान दिए, वह अकित्ति ब्राह्मण आदि उस समय मैं ही था, कोई दूसरा नहीं। इस प्रकार उन आत्म-भावों (जन्मों) में शीलादि पारमिताओं के यथायोग्य पूर्ण होने पर भी, उस समय अपने दान के संकल्प की अत्यधिक उदारता को लक्ष्य कर दान-पारमिता के प्रभाव से ही देशना प्रस्तुत की गई। 'ये दान के परिष्कृत साधन हैं, ये दान की पारमिताएँ हैं'—जो ये अकित्ति जातक आदि में मेरे द्वारा अनेक प्रकार से प्रवृत्त किए गए देय वस्तुओं के त्याग हैं, और मेरे शरीर के अंगों, पुत्र और पत्नी के जो परम कोटि के त्याग हैं; यद्यपि वे करुणा और उपाय-कौशल से युक्त होने के कारण और सर्वज्ञता-ज्ञान के उद्देश्य से ही प्रवृत्त होने के कारण दान की परम उत्कृष्टता को प्राप्त होने से दान-पारमिता ही हैं, फिर भी मेरे दान की परमार्थ-पारमिता के रूप में परिष्कृत होने के कारण और सन्तान (चित्त-परम्परा) की भावना के वश संस्कारित होने के कारण, ये 'दान-परिष्कार' कहलाते हैं। जिसके पास ये परिष्कार हैं, उसे दिखाने के लिए 'याचक को जीवन देकर, इस पारमिता को पूर्ण किया'—यह कहा गया है। यहाँ शश-पण्डित चरिया को छोड़कर शेष नौ चरियाओं में यथायोग्य दान-पारमिता और दान-उपपारमिता समझनी चाहिए, जबकि शश-पण्डित चरिया में दान-परमार्थ-पारमिता है। इसीलिए कहा गया है—

‘‘ဘိက္ခာယ ဥပဂတံ ဒိသွာ, သကတ္တာနံ ပရိစ္စဇိံ;

ဒါနေန မေ သမော နတ္ထိ, ဧသာ မေ ဒါနပါရမီ’’တိ. (စရိယာ. ၁.တဿုဒ္ဒါန);

'भिक्षा के लिए आए हुए को देखकर, मैंने स्वयं का त्याग कर दिया; दान में मेरे समान कोई नहीं है, यह मेरी दान-पारमिता है'।

ကိဉ္စာပိ ဟိ မဟာပုရိသဿ ယထာဝုတ္တေ အကိတ္တိဗြာဟ္မဏာဒိကာလေ အညသ္မိဉ္စ မဟာဇနကမဟာသုတသောမာဒိကာလေ ဒါနပါရမိယာ ပူရိတတ္တဘာဝါနံ ပရိမာဏံ နာမ နတ္ထိ, တထာပိ ဧကန္တေနေဝ သသပဏ္ဍိတကာလေ ဒါနပါရမိယာ ပရမတ္ထပါရမိဘာဝေါ ဝိဘာဝေတဗ္ဗောတိ.

यद्यपि महापुरुष के यथाकथित अकित्ति ब्राह्मण आदि काल में और अन्य महाजनक, महासुतसोम आदि काल में दान-पारमिता पूर्ण करने वाले जन्मों की कोई सीमा नहीं है, फिर भी निश्चित रूप से शश-पण्डित के समय की दान-पारमिता को परमार्थ-पारमिता के रूप में स्पष्ट किया जाना चाहिए।

ပရမတ္ထဒီပနိယာ စရိယာပိဋကသံဝဏ္ဏနာယ

परमत्थदीपनी चरियापिटक-व्याख्या में

ဒသဝိဓစရိယာသင်္ဂဟဿ ဝိသေသတော

विशेष रूप से दस प्रकार के चरिया-संग्रह के

ဒါနပါရမိဝိဘာဝနဿ

दान-पारमिता के स्पष्टीकरण वाले

ပဌမဝဂ္ဂဿ အတ္ထဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

प्रथम वर्ग की अर्थ-व्याख्या समाप्त हुई।

၂. ဟတ္ထိနာဂဝဂ္ဂေါ

२. हत्थिनाग-वग्गो (हस्तिनाग वर्ग)

၁. မာတုပေါသကစရိယာဝဏ္ဏနာ

१. मातुपोसक-चरिया-वण्णना (मातृपोषक चरिया की व्याख्या)

၁. ဒုတိယဝဂ္ဂဿ [Pg.111] ပဌမေ ကုဉ္ဇရောတိ ဟတ္ထီ. မာတုပေါသကောတိ အန္ဓာယ ဇရာဇိဏ္ဏာယ မာတုယာ ပဋိဇဂ္ဂနကော. မဟိယာတိ ဘူမိယံ. ဂုဏေနာတိ သီလဂုဏေန, တဒါ မမ သဒိသော နတ္ထိ.

१. द्वितीय वर्ग की प्रथम गाथा में 'कुञ्जरो' का अर्थ हाथी है। 'मातुपोसको' का अर्थ अंधी और बुढ़ापे से जर्जर माता की सेवा करने वाला है। 'महियं' का अर्थ भूमि पर है। 'गुणेन' का अर्थ शील-गुण से है, उस समय मेरे समान कोई नहीं था।

ဗောဓိသတ္တော ဟိ တဒါ ဟိမဝန္တပ္ပဒေသေ ဟတ္ထိယောနိယံ နိဗ္ဗတ္တိ. သော သဗ္ဗသေတော အဘိရူပေါ လက္ခဏသမ္ပန္နော မဟာဟတ္ထီ အနေကဟတ္ထိသတသဟဿပရိဝါရော အဟောသိ. မာတာ ပနဿ အန္ဓာ. သော မဓုရဖလာဖလာနိ ဟတ္ထီနံ ဟတ္ထေသု ဒတွာ မာတု ပေသေတိ. ဟတ္ထိနော တဿာ အဒတွာ သယံ ခါဒန္တိ. သော ပရိဂ္ဂဏှန္တော တံ ပဝတ္တိံ ဉတွာ ‘‘ယူထံ ပဟာယ မာတရမေဝ ပေါသေဿာမီ’’တိ ရတ္တိဘာဂေ အညေသံ ဟတ္ထီနံ အဇာနန္တာနံ မာတရံ ဂဟေတွာ စဏ္ဍောရဏပဗ္ဗတပါဒံ ဂန္တွာ ဧကံ နဠိနိံ ဥပနိဿာယ ဌိတာယ ပဗ္ဗတဂုဟာယ မာတရံ ဌပေတွာ ပေါသေသိ.

बोधिसत्व उस समय हिमवन्त प्रदेश में हाथी की योनि में उत्पन्न हुए थे। वे पूर्णतः श्वेत, अत्यंत सुंदर, लक्षणों से संपन्न महाहाथी थे और अनेक लाख हाथियों के परिवार से घिरे थे। उनकी माता अंधी थी। वे हाथियों के हाथों में मधुर फल आदि देकर माता के पास भेजते थे। हाथी उन्हें माता को न देकर स्वयं खा जाते थे। उन्होंने इस बात की जाँच करते हुए जब यह सच्चाई जानी, तब 'यूथ (झुंड) को छोड़कर माता का ही पोषण करूँगा'—ऐसा सोचकर रात्रि के समय अन्य हाथियों के अनजाने में ही माता को लेकर चण्डोरण पर्वत की तलहटी में गए और एक नलिनी (कमल के तालाब) के पास स्थित पर्वत की गुफा में माता को रखकर उनका पोषण किया।

၂-၃. ပဝနေ ဒိသွာ ဝနစရောတိ ဧကော ဝနစရကော ပုရိသော တသ္မိံ မဟာဝနေ ဝိစရန္တော မံ ဒိသွာ. ရညော မံ ပဋိဝေဒယီတိ ဗာရာဏသိရညော မံ အာရောစေသိ.

२-३. 'पवने दिस्वा वनचरो'—एक वनचर पुरुष ने उस महावन में विचरते हुए मुझे देखा। 'रञ्ञो मं पटिवेदयी'—उसने वाराणसी के राजा को मेरे बारे में सूचित किया।

သော ဟိ မဂ္ဂမူဠှော ဒိသံ ဝဝတ္ထပေတုံ အသက္ကောန္တော မဟန္တေန သဒ္ဒေန ပရိဒေဝိ. ဗောဓိသတ္တောပိ တဿ သဒ္ဒံ သုတွာ ‘‘အယံ ပုရိသော အနာထော, န ခေါ ပနေတံ ပတိရူပံ, ယံ ဧသ မယိ ဌိတေ ဣဓ ဝိနဿေယျာ’’တိ တဿ သန္တိကံ ဂန္တွာ တံ ဘယေန ပလာယန္တံ ဒိသွာ ‘‘အမ္ဘော ပုရိသ, နတ္ထိ တေ မံ နိဿာယ ဘယံ, မာ ပလာယိ, ကသ္မာ တွံ ပရိဒေဝန္တော ဝိစရသီ’’တိ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘သာမိ, အဟံ မဂ္ဂမူဠှော အဇ္ဇ မေ သတ္တမော ဒိဝသော’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘ဘော ပုရိသ, မာ ဘာယိ, အဟံ တံ မနုဿပထေ ဌပေဿာမီ’’တိ တံ အတ္တနော ပိဋ္ဌိယံ နိသီဒါပေတွာ အရညတော နီဟရိတွာ နိဝတ္တိ. သောပိ ပါပေါ ‘‘နဂရံ ဂန္တွာ ရညော အာရောစေဿာမီ’’တိ ရုက္ခသညံ ပဗ္ဗတသညဉ္စ ကရောန္တောဝ နိက္ခမိတွာ ဗာရာဏသိံ အဂမာသိ. တသ္မိံ ကာလေ ရညော မင်္ဂလဟတ္ထီ မတော. သော ပုရိသော ရာဇာနံ ဥပသင်္ကမိတွာ မဟာပုရိသဿ အတ္တနော ဒိဋ္ဌဘာဝံ အာရောစေသိ. တေန ဝုတ္တံ ‘‘တဝါနုစ္ဆဝေါ, မဟာရာဇ, ဂဇော ဝသတိ ကာနနေ’’တိအာဒိ.

वह मार्ग भटक गया और दिशाओं का निर्धारण करने में असमर्थ होकर ऊँचे स्वर में विलाप करने लगा। बोधिसत्व ने भी उसका विलाप सुनकर सोचा, "यह पुरुष असहाय है, और मेरे यहाँ रहते हुए इसका यहाँ विनाश हो जाना उचित नहीं है।" वे उसके पास गए। उसे भय से भागते हुए देखकर उन्होंने पूछा, "हे पुरुष! मुझसे डरो मत, भागो मत। तुम विलाप करते हुए क्यों घूम रहे हो?" उसने कहा, "स्वामी! मैं मार्ग भटक गया हूँ और आज मेरा सातवाँ दिन है।" बोधिसत्व ने कहा, "हे पुरुष! डरो मत, मैं तुम्हें मनुष्यों के मार्ग पर पहुँचा दूँगा।" उन्होंने उसे अपनी पीठ पर बिठाया, जंगल से बाहर निकाला और वापस लौट आए। उस पापी मनुष्य ने सोचा, "नगर जाकर राजा को सूचित करूँगा।" वह वृक्षों और पर्वतों के चिह्नों को याद रखते हुए वाराणसी पहुँचा। उस समय राजा का मंगल-हाथी मर गया था। उस पुरुष ने राजा के पास जाकर महापुरुष (बोधिसत्व हाथी) को देखने की बात बताई। इसीलिए कहा गया है— "हे महाराज! आपके योग्य एक हाथी वन में निवास करता है," इत्यादि।

တတ္ထ [Pg.112] တဝါနုစ္ဆဝေါတိ တဝ ဩပဝယှံ ကာတုံ အနုစ္ဆဝိကော ယုတ္တော. န တဿ ပရိက္ခာယတ္ထောတိ တဿ ဂဟဏေ ဂမနုပစ္ဆေဒနတ္ထံ သမန္တတော ခဏိတဗ္ဗပရိက္ခာယ ဝါ ကရေဏုယာ ကဏ္ဏပုဋေန အတ္တာနံ ပဋိစ္ဆာဒေတွာ ခိတ္တပါသရဇ္ဇုယာ ဗန္ဓိတဗ္ဗအာဠကသင်္ခါတအာလာနေန ဝါ ယတ္ထ ပဝိဋ္ဌော ကတ္ထစိ ဂန္တုံ န သက္ကောတိ, တာဒိသဝဉ္စနကာသုယာ ဝါ အတ္ထော ပယောဇနံ နတ္ထိ. သဟဂဟိတေတိ ဂဟဏသမကာလံ ဧဝ. ဧဟိတီတိ အာဂမိဿတိ.

वहाँ 'तवानुच्छवो' (tavānucchavo) का अर्थ है—आपके सवारी करने के योग्य। 'न तस्स परिक्खायत्थो' (na tassa parikkhāyattho) का अर्थ है—उसे पकड़ने के लिए या उसकी गति रोकने के लिए चारों ओर खोदी जाने वाली खाइयों, हथिनी, कान के छिद्रों (फंदों) से स्वयं को छिपाकर फेंकी गई रस्सियों, या खूँटे (आलान) जिससे बँधने पर वह कहीं जा न सके, अथवा वैसी ही धोखे वाली खाइयों की कोई आवश्यकता या प्रयोजन नहीं है। 'सहगहिते' (sahagahite) का अर्थ है—पकड़ते ही। 'एहिति' (ehiti) का अर्थ है—आ जाएगा।

ရာဇာ ဣမံ မဂ္ဂဒေသကံ ကတွာ အရညံ ဂန္တွာ ‘‘ဣမိနာ ဝုတ္တံ ဟတ္ထိနာဂံ အာနေဟီ’’တိ ဟတ္ထာစရိယံ သဟ ပရိဝါရေန ပေသေသိ. သော တေန သဒ္ဓိံ ဂန္တွာ ဗောဓိသတ္တံ နဠိနိံ ပဝိသိတွာ ဂေါစရံ ဂဏှန္တံ ပဿိ. တေန ဝုတ္တံ –

राजा ने उस पुरुष को मार्ग-प्रदर्शक बनाया और हाथी-प्रशिक्षक (हत्थाचार्य) को दल-बल के साथ यह कहकर वन भेजा कि "इस पुरुष द्वारा बताए गए श्रेष्ठ हाथी को ले आओ।" वह उसके साथ गया और बोधिसत्व को एक कमलिनी (पुष्करिणी) में प्रवेश कर आहार ग्रहण करते हुए देखा। इसीलिए कहा गया है—

၄.

४.

‘‘တဿ တံ ဝစနံ သုတွာ, ရာဇာပိ တုဋ္ဌမာနသော;

ပေသေသိ ဟတ္ထိဒမကံ, ဆေကာစရိယံ သုသိက္ခိတံ.

"उसकी वह बात सुनकर राजा प्रसन्न मन हुए और उन्होंने एक सुशिक्षित एवं चतुर हाथी-प्रशिक्षक को भेजा।"

၅.

५.

‘‘ဂန္တွာ သော ဟတ္ထိဒမကော, အဒ္ဒသ ပဒုမဿရေ;

ဘိသမုဠာလံ ဥဒ္ဓရန္တံ, ယာပနတ္ထာယ မာတုယာ’’တိ.

"उस हाथी-प्रशिक्षक ने जाकर देखा कि वह (हाथी) अपनी माता के भरण-पोषण के लिए पद्म-सरोवर से कमल-नाल (मृणाल) उखाड़ रहा था।"

တတ္ထ ဆေကာစရိယန္တိ ဟတ္ထိဗန္ဓနာဒိဝိဓိမှိ ကုသလံ ဟတ္ထာစရိယံ. သုသိက္ခိတန္တိ ဟတ္ထီနံ သိက္ခာပနဝိဇ္ဇာယ နိဋ္ဌင်္ဂမနေန သုဋ္ဌု သိက္ခိတံ.

वहाँ 'छेकाचरियं' (chekācariyaṃ) का अर्थ है—हाथियों को बाँधने आदि की विधियों में कुशल हत्थाचार्य। 'सुसिक्खितं' (susikkhitaṃ) का अर्थ है—हाथियों को प्रशिक्षित करने की विद्या में पारंगत होने के कारण भली-भाँति शिक्षित।

၆. ဝိညာယ မေ သီလဂုဏန္တိ ‘‘ဘဒ္ဒေါ အယံ ဟတ္ထာဇာနီယော န မန္ဒော, န စဏ္ဍော, န ဝေါမိဿသီလော ဝါ’’တိ မမ သီလဂုဏံ ဇာနိတွာ. ကထံ? လက္ခဏံ ဥပဓာရယီတိ သုသိက္ခိတဟတ္ထိသိပ္ပတ္တာ မမ လက္ခဏံ သမန္တတော ဥပဓာရေသိ. တေန သော ဧဟိ ပုတ္တာတိ ဝတွာန, မမ သောဏ္ဍာယ အဂ္ဂဟိ.

६. 'विञ्ञाय मे सीलगुणं' (viññāya me sīlaguṇaṃ) का अर्थ है—"यह एक भद्र और श्रेष्ठ जाति का हाथी है, न तो सुस्त है, न ही क्रूर और न ही मिश्रित स्वभाव वाला," ऐसा मेरे शील-गुण को जानकर। कैसे? 'लक्खणं उपधारयी' (lakkhaṇaṃ upadhārayi) का अर्थ है—हाथी-विद्या में सुशिक्षित होने के कारण उसने मेरे लक्षणों का सब ओर से निरीक्षण किया। इसीलिए उसने "आओ पुत्र!" कहकर मेरी सूँड पकड़ ली।

၇. ဗောဓိသတ္တော ဟတ္ထာစရိယံ ဒိသွာ – ‘‘ဣဒံ ဘယံ မယှံ ဧတဿ ပုရိသဿ သန္တိကာ ဥပ္ပန္နံ, အဟံ ခေါ ပန မဟာဗလော ဟတ္ထိသဟဿမ္ပိ ဝိဒ္ဓံသေတုံ သမတ္ထော, ပဟောမိ ကုဇ္ဈိတွာ သရဋ္ဌကံ သေနာဝါဟနံ နာသေတုံ, သစေ ပန ကုဇ္ဈိဿာမိ, သီလံ မေ ဘိဇ္ဇိဿတိ, တသ္မာ သတ္တီဟိ ကောဋ္ဋိယမာနောပိ န ကုဇ္ဈိဿာမီ’’တိ စိတ္တံ အဓိဋ္ဌာယ သီသံ ဩနာမေတွာ နိစ္စလောဝ အဋ္ဌာသိ. တေနာဟ ဘဂဝါ ‘‘ယံ မေ တဒါ ပါကတိကံ, သရီရာနုဂတံ ဗလ’’န္တိအာဒိ.

७. बोधिसत्व ने हत्थाचार्य को देखकर सोचा— "मुझ पर यह संकट उस पुरुष के कारण आया है। मैं अत्यंत बलशाली हूँ और एक हजार हाथियों को भी नष्ट करने में समर्थ हूँ; यदि मैं क्रोधित हो जाऊँ, तो सेना और वाहनों सहित पूरे राज्य को नष्ट कर सकता हूँ। किंतु यदि मैं क्रोध करूँगा, तो मेरा शील खंडित हो जाएगा। इसलिए भालों से प्रहार किए जाने पर भी मैं क्रोध नहीं करूँगा।" ऐसा संकल्प कर वे सिर झुकाकर निश्चल खड़े रहे। इसीलिए भगवान ने कहा— "उस समय मुझमें जो स्वाभाविक और शरीर में व्याप्त बल था," इत्यादि।

တတ္ထ [Pg.113] ပါကတိကန္တိ သဘာဝသိဒ္ဓံ. သရီရာနုဂတန္တိ သရီရမေဝ အနုဂတံ ကာယဗလံ, န ဥပါယကုသလတာသင်္ခါတဉာဏာနုဂတန္တိ အဓိပ္ပာယော. အဇ္ဇ နာဂသဟဿာနန္တိ အဇ္ဇကာလေ အနေကေသံ ဟတ္ထိသဟဿာနံ သမုဒိတာနံ. ဗလေန သမသာဒိသန္တိ တေသံ သရီရဗလေန သမသမမေဝ ဟုတွာ သဒိသံ, န ဥပမာမတ္တေန. မင်္ဂလဟတ္ထိကုလေ ဟိ တဒါ ဗောဓိသတ္တော ဥပ္ပန္နောတိ.

वहाँ 'पाकतितकं' (pākatikaṃ) का अर्थ है—स्वभाव-सिद्ध (प्राकृतिक)। 'सरीरानुगतं' (sarīrānugataṃ) का अर्थ है—केवल शरीर में व्याप्त शारीरिक बल, न कि उपायों में कुशलता रूपी ज्ञान से युक्त बल—यह अभिप्राय है। 'अज्ज नागसहस्सानं' (ajja nāgasahassānaṃ) का अर्थ है—आज के समय के अनेक हजार हाथियों के सम्मिलित बल के समान। 'बलेन समसादिसं' (balena samasādisaṃ) का अर्थ है—उनके शारीरिक बल के बिल्कुल समान, न कि केवल उपमा मात्र। क्योंकि उस समय बोधिसत्व 'मंगल' नामक हाथी-कुल में उत्पन्न हुए थे।

၈. ယဒိဟံ တေသံ ပကုပ္ပေယျန္တိ မံ ဂဟဏာယ ဥပဂတာနံ တေသံ အဟံ ယဒိ ကုဇ္ဈေယျံ, တေသံ ဇီဝိတမဒ္ဒနေ ပဋိဗလော ဘဝေယျံ. န ကေဝလံ တေသညေဝ, အထ ခေါ ယာဝ ရဇ္ဇမ္ပိ မာနုသန္တိ ယတော ရဇ္ဇတော တေသံ အာဂတာနံ မနုဿာနံ သဗ္ဗမ္ပိ ရဇ္ဇံ ပေါထေတွာ စုဏ္ဏဝိစုဏ္ဏံ ကရေယျံ.

८. 'यदीहं तेसं पकुप्पेय्यं' (yadihaṃ tesaṃ pakuppeyyaṃ) का अर्थ है—यदि मैं मुझे पकड़ने आए उन लोगों पर क्रोध करता, तो मैं उनके प्राणों का अंत करने में समर्थ होता। न केवल उनके, बल्कि 'याव रज्जम्पि मानुसं' (yāva rajjampi mānusaṃ) का अर्थ है—जिस राज्य से वे मनुष्य आए थे, उस पूरे राज्य को कुचलकर चूर्ण-विचूर्ण कर देता।

၉. အပိ စာဟံ သီလရက္ခာယာတိ ဧဝံ သမတ္ထောပိ စ အဟံ အတ္တနိ ပတိဋ္ဌိတာယ သီလရက္ခာယ သီလဂုတ္တိယာ ဂုတ္တော ဗန္ဓော ဝိယ. န ကရောမိ စိတ္တေ အညထတ္တန္တိ တဿ သီလဿ အညထတ္တဘူတံ တေသံ သတ္တာနံ ပေါထနာဒိဝိဓိံ မယှံ စိတ္တေ န ကရောမိ, တတ္ထ စိတ္တမ္ပိ န ဥပ္ပာဒေမိ. ပက္ခိပန္တံ မမာဠကေတိ အာလာနတ္ထမ္ဘေ ပက္ခိပန္တံ, ‘‘ဒိသွာပီ’’တိ ဝစနသေသော. ကသ္မာတိ စေ, သီလပါရမိပူရိယာ ဤဒိသေသု ဌာနေသု သီလံ အခဏ္ဍေန္တဿ မေ နစိရဿေဝ သီလပါရမီ ပရိပူရေဿတီတိ သီလပါရမိပရိပူရဏတ္ထံ တဿ အညထတ္တံ စိတ္တေ န ကရောမီတိ ယောဇနာ.

९. 'अपि चाहं सीलरक्खाय' (api cāhaṃ sīlarakkhāya) का अर्थ है—इस प्रकार समर्थ होते हुए भी मैं अपने भीतर प्रतिष्ठित शील की रक्षा और शील की सुरक्षा के कारण बँधे हुए के समान सुरक्षित हूँ। 'न करोमि चित्ते अञ्ञथत्तं' (na karomi citte aññathattaṃ) का अर्थ है—उस शील के विपरीत उन प्राणियों को मारने-पीटने आदि का विचार मैं अपने मन में नहीं लाता, और न ही वैसा क्रोधपूर्ण चित्त उत्पन्न करता हूँ। 'पक्खिपन्तं ममालके' (pakkhipantaṃ mamāḷake) का अर्थ है—मुझे खूँटे से बाँधते हुए देखकर भी; यहाँ 'दिस्वापि' (disvāpi) शब्द शेष समझना चाहिए। यदि पूछें कि क्यों? तो उत्तर है—शील-पारमिता की पूर्णता के लिए। ऐसी स्थितियों में शील को खंडित न करने वाले मेरी शील-पारमिता शीघ्र ही पूर्ण हो जाएगी, अतः शील-पारमिता की पूर्णता के लिए मैं अपने चित्त में उनके प्रति कोई विकार (क्रोध) उत्पन्न नहीं करता—ऐसा अर्थ जोड़ना चाहिए।

၁၀. ‘‘ယဒိ တေ မ’’န္တိ ဂါထာယပိ သီလရက္ခာယ ဒဠှံ ကတွာ သီလဿ အဓိဋ္ဌိတဘာဝမေဝ ဒဿေတိ. တတ္ထ ကောဋ္ဋေယျုန္တိ ဘိန္ဒေယျုံ. သီလခဏ္ဍဘယာ မမာတိ မမ သီလဿ ခဏ္ဍနဘယေန.

१०. "यदि ते मं" (yadi te maṃ) इस गाथा में भी शील-रक्षा को दृढ़ करके शील के अधिष्ठान (संकल्प) को ही दर्शाया गया है। वहाँ 'कोट्टेय्युं' (koṭṭeyyuṃ) का अर्थ है—वे (मेरे शरीर को) खंडित कर दें। 'सीलखण्डभया मम' (sīlakhaṇḍabhayā mama) का अर्थ है—मेरे शील के खंडित होने के भय से।

ဧဝံ ပန စိန္တေတွာ ဗောဓိသတ္တေ နိစ္စလေ ဌိတေ ဟတ္ထာစရိယော ပဒုမသရံ ဩတရိတွာ တဿ လက္ခဏသမ္ပတ္တိံ ဒိသွာ ‘‘ဧဟိ ပုတ္တာ’’တိ ရဇတဒါမသဒိသာယ သောဏ္ဍာယ ဂဟေတွာ သတ္တမေ ဒိဝသေ ဗာရာဏသိံ ပါပုဏိ. သော အန္တရာမဂ္ဂေ ဝတ္တမာနောဝ ရညော သာသနံ ပေသေသိ. ရာဇာ နဂရံ အလင်္ကာရာပေသိ. ဟတ္ထာစရိယော ဗောဓိသတ္တံ ကတဂန္ဓပရိဘဏ္ဍံ အလင်္ကတပဋိယတ္တံ ဟတ္ထိသာလံ နေတွာ ဝိစိတြသာဏိယာ ပရိက္ခိပါပေတွာ ရညော အာရောစေသိ. ရာဇာ နာနဂ္ဂရသဘောဇနံ အာဒါယ ဂန္တွာ ဗောဓိသတ္တဿ ဒါပေသိ. သော ‘‘မာတရံ ဝိနာ ဂေါစရံ န ဂဏှိဿာမီ’’တိ ပိဏ္ဍံ န ဂဏှိ. ယာစိတောပိ အဂ္ဂဟေတွာ –

ऐसा सोचकर बोधिसत्व के निश्चल खड़े रहने पर, हस्ति-आचार्य ने पद्म-सरोवर में उतरकर उनके लक्षणों की संपन्नता को देखा और 'आओ पुत्र' कहकर चाँदी की माला के समान सूँड को पकड़कर सातवें दिन वाराणसी पहुँचा। उसने मार्ग में रहते हुए ही राजा को संदेश भेजा। राजा ने नगर को सजवाया। हस्ति-आचार्य बोधिसत्व को सुगंधित लेप लगाकर और अलंकारों से सुसज्जित कर हस्ति-शाला में ले गया, उसे विचित्र पर्दों से घिरवाया और राजा को सूचित किया। राजा अनेक प्रकार के श्रेष्ठ रसों वाला भोजन लेकर गया और बोधिसत्व को दिलवाया। उन्होंने 'माता के बिना भोजन ग्रहण नहीं करूँगा'—ऐसा सोचकर ग्रास नहीं लिया। प्रार्थना करने पर भी भोजन न लेते हुए—

‘‘သာ [Pg.114] နူနသာ ကပဏိကာ, အန္ဓာ အပရိဏာယိကာ;

ခါဏုံ ပါဒေန ဃဋ္ဋေတိ, ဂိရိံ စဏ္ဍောရဏံ ပတီ’’တိ. –

'वह बेचारी अंधी और बिना किसी मार्गदर्शक के, निश्चित ही अपने पैरों को ठूँठों से टकरा रही होगी और चण्डोरण पर्वत के पास गिर रही होगी'।

အာဟ. တံ သုတွာ ရာဇာ –

ऐसा कहा। उसे सुनकर राजा ने—

‘‘ကာ နု တေ သာ မဟာနာဂ, အန္ဓာ အပရိဏာယိကာ;

ခါဏုံ ပါဒေန ဃဋ္ဋေတိ, ဂိရိံ စဏ္ဍောရဏံ ပတီ’’တိ. – ပုစ္ဆိတွာ –

(राजा ने) पूछा— "हे महान नाग! तुम्हारी वह अंधी और बिना किसी मार्गदर्शक की माता क्यों अपने पैरों से ठूँठों से टकराती होगी और क्यों वह दुर्गम पर्वत की कंदराओं में गिरती होगी?"

‘‘မာတာ မေ သာ မဟာရာဇ, အန္ဓာ အပရိဏာယိကာ;

ခါဏုံ ပါဒေန ဃဋ္ဋေတိ, ဂိရိံ စဏ္ဍောရဏံ ပတီ’’တိ. –

"हे महाराज! मेरी वह माता अंधी है और उसका कोई मार्गदर्शक नहीं है; इसीलिए वह पैरों से ठूँठों से टकराती है और दुर्गम पर्वत की कंदराओं में गिर जाती है।"

ဝုတ္တေ အဇ္ဇ သတ္တမော ဒိဝသော ‘‘မာတာ မေ ဂေါစရံ န လဘိတ္ထာ’’တိ ဝဒတော ဣမဿ ဂေါစရံ အဂဏှန္တဿ. တသ္မာ –

ऐसा कहे जाने पर, "आज सातवाँ दिन है कि मेरी माता को भोजन नहीं मिला है," यह कहते हुए भोजन ग्रहण न करने वाले इस हाथी के विषय में राजा ने कहा— "इसलिए (इस हाथी के भोजन न करने का कारण है)।"

‘‘မုဉ္စထေတံ မဟာနာဂံ, ယောယံ ဘရတိ မာတရံ;

သမေတု မာတရာ နာဂေါ, သဟ သဗ္ဗေဟိ ဉာတိဘီ’’တိ. – ဝတွာ မုဉ္စာပေသိ –

"इस महान नाग को मुक्त कर दो, जो अपनी माता का भरण-पोषण करता है; यह नाग अपनी माता और अपने सभी संबंधियों के साथ पुनः मिल जाए।" ऐसा कहकर (राजा ने उसे) मुक्त करवा दिया।

‘‘မုတ္တော စ ဗန္ဓနာ နာဂေါ, မုတ္တဒါမာယ ကုဉ္ဇရော;

မုဟုတ္တံ အဿာသယိတွာ, အဂမာ ယေန ပဗ္ဗတော’’တိ.

"बंधनों से मुक्त होकर वह नाग, और संताप से मुक्त होकर वह कुंजर, क्षण भर विश्राम कर जहाँ पर्वत था, वहाँ चला गया।"

တတ္ထ ကပဏိကာတိ ဝရာကာ. ခါဏုံ ပါဒေန ဃဋ္ဋေတီတိ အန္ဓတာယ ပုတ္တဝိယောဂဒုက္ခေန စ ပရိဒေဝမာနာ တတ္ထ တတ္ထ ရုက္ခကဠိင်္ဂရေ ပါဒေန ဃဋ္ဋေတိ. စဏ္ဍောရဏံ ပတီတိ စဏ္ဍောရဏပဗ္ဗတာဘိမုခီ, တသ္မိံ ပဗ္ဗတပါဒေ ပရိဗ္ဘမမာနာတိ အတ္ထော. အဂမာ ယေန ပဗ္ဗတောတိ သော ဟတ္ထိနာဂေါ ဗန္ဓနာ မုတ္တော ထောကံ ဝိဿမိတွာ ရညော ဒသရာဇဓမ္မဂါထာဟိ ဓမ္မံ ဒေသေတွာ ‘‘အပ္ပမတ္တော ဟောဟိ, မဟာရာဇာ’’တိ ဩဝါဒံ ဒတွာ မဟာဇနေန ဂန္ဓမာလာဒီဟိ ပူဇိယမာနော နဂရာ နိက္ခမိတွာ တဒဟေဝ မာတရာ သမာဂန္တွာ သဗ္ဗံ ပဝတ္တိံ အာစိက္ခိ. သာ တုဋ္ဌမာနသာ –

वहाँ 'कपणिका' का अर्थ है असहाय। 'खाणुं पादेन घट्टेति' का अर्थ है कि अंधेपन के कारण और पुत्र-वियोग के दुःख से विलाप करती हुई वह यहाँ-वहाँ वृक्षों के ठूँठों से पैर टकराती है। 'चण्डोरणं पती' का अर्थ है दुर्गम पर्वत की ओर मुख किए हुए, उस पर्वत की तलहटी में भटकती हुई। 'अगमा येन पब्बतो' का अर्थ है कि वह हस्ति-नाग बंधनों से मुक्त होकर, थोड़ा विश्राम कर, राजा को दस राजधर्मों की गाथाओं से धर्मोपदेश देकर और "हे महाराज! अप्रमादी रहें" ऐसा उपदेश देकर, जनसमूह द्वारा गंध-माला आदि से पूजित होकर नगर से निकला और उसी दिन अपनी माता से मिलकर उसे सारा वृत्तांत सुनाया। वह (माता) प्रसन्न मन वाली होकर—

‘‘စိရံ ဇီဝတု သော ရာဇာ, ကာသီနံ ရဋ္ဌဝဍ္ဎနော;

ယော မေ ပုတ္တံ ပမောစေသိ, သဒါ ဝုဒ္ဓါပစာယိက’’န္တိ. (ဇာ. ၁.၁၁.၁၂) –

"वह काशी राष्ट्र की उन्नति करने वाला राजा चिरकाल तक जीवित रहे, जिसने मेरे पुत्र को मुक्त किया है और जो सदैव वृद्धों का सम्मान करने वाला है।"

ရညော အနုမောဒနံ အကာသိ. ရာဇာ ဗောဓိသတ္တဿ ဂုဏေ ပသီဒိတွာ နဠိနိယာ အဝိဒူရေ ဂါမံ မာပေတွာ ဗောဓိသတ္တဿ မာတု စဿ နိဗဒ္ဓံ ဝတ္တံ ပဋ္ဌပေသိ[Pg.115]. အပရဘာဂေ ဗောဓိသတ္တော မာတရိ မတာယ တဿာ သရီရပရိဟာရံ ကတွာ ကုရဏ္ဍကအဿမပဒံ နာမ ဂတော. တသ္မိံ ပန ဌာနေ ဟိမဝန္တတော ဩတရိတွာ ပဉ္စသတာ ဣသယော ဝသိံသု. တံ ဝတ္တံ တေသံ ဒတွာ ရာဇာ ဗောဓိသတ္တဿ သမာနရူပံ သိလာပဋိမံ ကာရေတွာ မဟာသက္ကာရံ ပဝတ္တေသိ. ဇမ္ဗုဒီပဝါသိနော အနုသံဝစ္ဆရံ သန္နိပတိတွာ ဟတ္ထိမဟံ နာမ ကရိံသု.

उसने राजा का अनुमोदन (कृतज्ञता ज्ञापन) किया। राजा ने बोधिसत्व के गुणों से प्रसन्न होकर कमलिनी (पुष्करिणी) के समीप एक गाँव बसाया और बोधिसत्व की माता के लिए नियमित सेवा-व्यवस्था स्थापित की। कालांतर में, माता की मृत्यु होने पर बोधिसत्व ने उनका शरीर-संस्कार किया और 'कुरण्डक' नामक आश्रम-पद को चले गए। उस स्थान पर हिमालय से उतरकर पाँच सौ ऋषि रहते थे। राजा ने वह सेवा-सामग्री उन ऋषियों को अर्पित कर दी और बोधिसत्व के समान रूप वाली एक शिला-प्रतिमा बनवाकर महान सत्कार आयोजित किया। जम्बूद्वीप के निवासी प्रतिवर्ष एकत्रित होकर 'हस्ति-मह' (हाथी उत्सव) मनाने लगे।

တဒါ ရာဇာ အာနန္ဒော အဟောသိ, ဟတ္ထိနီ မဟာမာယာ, ဝနစရကော ဒေဝဒတ္တော, မာတုပေါသကဟတ္ထိနာဂေါ လောကနာထော.

उस समय राजा आनंद थे, हथिनी महामाया थीं, वनवासी देवदत्त था और मातृ-पोषक हस्ति-नाग लोकनाथ (मैं बुद्ध) था।

ဣဓာပိ ဒါနပါရမိအာဒယော ယထာရဟံ နိဒ္ဓါရေတဗ္ဗာ. သီလပါရမီ ပန အတိသယဝတီတိ သာ ဧဝ ဒေသနံ အာရုဠှာ. တထာ တိရစ္ဆာနယောနိယံ ဥပ္ပန္နောပိ ဗြဟ္မပုဗ္ဗဒေဝပုဗ္ဗာစရိယအာဟုနေယျာဒိဘာဝေန သဗ္ဗညုဗုဒ္ဓေနပိ ပသတ္ထဘာဝါနုရူပံ မာတုယာ ဂရုစိတ္တံ ဥပဋ္ဌပေတွာ ‘‘မာတာ နာမေသာ ပုတ္တဿ ဗဟူပကာရာ, တသ္မာ မာတုပဋ္ဌာနံ နာမ ပဏ္ဍိတေန ပညတ္တ’’န္တိ မနသိ ကတွာ အနေကေသံ ဟတ္ထိသဟဿာနံ ဣဿရာဓိပတိ မဟာနုဘာဝေါ ယူထပတိ ဟုတွာ တေဟိ အနုဝတ္တိယမာနော ဧကကဝိဟာရေ အန္တရာယံ အဂဏေတွာ ယူထံ ပဟာယ ဧကကော ဟုတွာ ဥပကာရိခေတ္တံ ပူဇေဿာမီတိ မာတုပေါသနံ, မဂ္ဂမူဠှပုရိသံ ဒိသွာ အနုကမ္ပာယ တံ ဂဟေတွာ မနုဿဂေါစရသမ္ပာပနံ, တေန စ ကတာပရာဓသဟနံ, ဟတ္ထာစရိယပ္ပမုခါနံ အတ္တာနံ ဗန္ဓိတုံ အာဂတပုရိသာနံ သမတ္ထောပိ သမာနော သန္တာသနမတ္တေနပိ တေသံ ပီဠနာ ဘဝိဿတိ, မယှဉ္စ သီလဿ ခဏ္ဍာဒိဘာဝေါတိ တထာ အကတွာ သုဒန္တေန ဩပဝယှော ဝိယ သုခေနေဝ ဂဟဏူပဂမနံ, မာတရံ ဝိနာ န ကဉ္စိ အဇ္ဈောဟရိဿာမီတိ သတ္တာဟမ္ပိ အနာဟာရတာ, ဣမိနာပါဟံ ဗန္ဓာပိတောတိ စိတ္တံ အနုပ္ပာဒေတွာ ရာဇာနံ မေတ္တာယ ဖရဏံ, တဿ စ နာနာနယေဟိ ဓမ္မဒေသနာတိ ဧဝမာဒယော ဣဓ မဟာပုရိသဿ ဂုဏာနုဘာဝါ ဝိဘာဝေတဗ္ဗာ. တေန ဝုတ္တံ – ‘‘ဧဝံ အစ္ဆရိယာ ဧတေ, အဗ္ဘုတာ စ မဟေသိနော…ပေ… ဓမ္မဿ အနုဓမ္မတော’’တိ.

यहाँ भी दान-पारमिता आदि को यथायोग्य समझना चाहिए। किंतु शील-पारमिता की अधिकता होने के कारण उसे ही देशना में प्रमुखता दी गई है। इसी प्रकार, तिर्यक योनि में उत्पन्न होने पर भी, ब्रह्मा, पूर्व-देवता, प्रथम आचार्य और आह्वनीय (पूजा के योग्य) होने के कारण, सर्वज्ञ बुद्ध द्वारा भी प्रशंसित भाव के अनुरूप माता के प्रति गौरव-चित्त रखते हुए— "माता पुत्र के लिए बहुत उपकारी होती है, इसलिए माता की सेवा विद्वानों द्वारा प्रशंसित धर्म है"—ऐसा मन में धारण कर, अनेक सहस्र हाथियों के स्वामी और महान प्रभावशाली यूथपति होने पर भी, उनके द्वारा अनुगमन किए जाने पर भी, एकांत वास में आने वाले संकटों की परवाह न कर, यूथ को त्याग कर अकेले ही उपकारिणी माता की सेवा करने का गुण; मार्ग भटके हुए मनुष्य को देखकर अनुकंपावश उसे पकड़कर मनुष्यों के मार्ग तक पहुँचाने का गुण; और उस मनुष्य द्वारा किए गए अपराध को सहने का गुण; हस्ति-आचार्यों के नेतृत्व में स्वयं को बाँधने आए पुरुषों को दंड देने में समर्थ होने पर भी, "मात्र डराने से भी उन्हें पीड़ा होगी और मेरे शील का खंडन होगा"—ऐसा सोचकर वैसा न करते हुए, एक सुशिक्षित राजकीय हाथी के समान सुखपूर्वक स्वयं को पकड़े जाने देने का गुण; "माता के बिना कुछ भी ग्रहण नहीं करूँगा"—इस संकल्प के साथ सात दिनों तक निराहार रहने का गुण; "इसने मुझे बँधवाया है"—ऐसा (द्वेषपूर्ण) विचार मन में न लाकर राजा को मैत्री भाव से आप्लावित करने का गुण; और उसे विभिन्न विधियों से धर्मोपदेश देने का गुण—इस प्रकार यहाँ महापुरुष के इन गुणों और प्रभाव को स्पष्ट करना चाहिए। इसीलिए कहा गया है— "ये इस प्रकार के आश्चर्यजनक और अद्भुत गुण उस महर्षि के हैं... (इत्यादि) धर्म के अनुकूल होने के कारण।"

မာတုပေါသကစရိယာဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

मातृ-पोषक चरिया की व्याख्या समाप्त हुई।

၂. ဘူရိဒတ္တစရိယာဝဏ္ဏနာ

२. भूरिदत्त चरिया की व्याख्या।

၁၁. ဒုတိယေ [Pg.116] ဘူရိဒတ္တောတိ ဘူရိသမဒတ္တော. ဒတ္တောတိ ဟိ တဒါ ဗောဓိသတ္တဿ မာတာပိတူဟိ ကတံ နာမံ. ယသ္မာ ပနေသော နာဂဘဝနေ ဝိရူပက္ခမဟာရာဇဘဝနေ တာဝတိံသဘဝနေ စ ဥပ္ပန္နေ ပဉှေ သမ္မဒေဝ ဝိနိစ္ဆိနာတိ, ဧကဒိဝသဉ္စ ဝိရူပက္ခမဟာရာဇေ နာဂပရိသာယ သဒ္ဓိံ တိဒသပုရံ ဂန္တွာ သက္ကံ ပရိဝါရေတွာ နိသိန္နေ ဒေဝါနမန္တရေ ပဉှော သမုဋ္ဌာသိ. တံ ကောစိ ကထေတုံ နာသက္ခိ. သက္ကေန ပန အနုညာတော ပလ္လင်္ကဝရဂတော ဟုတွာ မဟာသတ္တောဝ ကထေသိ. အထ နံ ဒေဝရာဇာ ဒိဗ္ဗဂန္ဓပုပ္ဖေဟိ ပူဇေတွာ ‘‘ဒတ္တ, တွံ ပထဝိသမာယ ဝိပုလာယ ပညာယ သမန္နာဂတော ဣတော ပဋ္ဌာယ ဘူရိဒတ္တော နာမာ’’တိ အာဟ. ဘူရီတိ ဟိ ပထဝိယာ နာမံ, တသ္မာ ဘူရိသမတာယ ဘူတေ အတ္ထေ ရမတီတိ စ ဘူရိသင်္ခါတာယ မဟတိယာ ပညာယ သမန္နာဂတတ္တာ မဟာသတ္တော ‘‘ဘူရိဒတ္တော’’တိ ပညာယိတ္ထ. မဟတိယာ ပန နာဂိဒ္ဓိယာ သမန္နာဂတတ္တာ မဟိဒ္ဓိကော စာတိ.

११. दूसरे (जातक) में, 'भूरिदत्त' का अर्थ है पृथ्वी के समान (प्रज्ञा वाला) दत्त। 'दत्त' वह नाम था जो उस समय बोधिसत्व के माता-पिता ने उन्हें दिया था। चूँकि वह नागलोक में, विरूपाक्ष महाराज के भवन में और तावतिंस भवन में उत्पन्न प्रश्नों का सम्यक् रूप से निर्णय करते थे, और एक दिन विरूपाक्ष महाराज नाग-परिषद् के साथ तावतिंस लोक गए और शक्र को घेरकर बैठे, तब देवताओं के बीच एक प्रश्न उठा। उसे कोई भी नहीं बता सका। तब शक्र द्वारा अनुमत होकर श्रेष्ठ पलंग पर बैठे हुए महासत्व ने ही उसे बताया। तब देवराज ने दिव्य गंध और पुष्पों से उनकी पूजा की और कहा— "हे दत्त! तुम पृथ्वी के समान विशाल प्रज्ञा से संपन्न हो, अतः आज से तुम्हारा नाम 'भूरिदत्त' हो।" 'भूरि' पृथ्वी का नाम है, इसलिए पृथ्वी के समान होने के कारण और सत्य अर्थ में रमण करने के कारण, तथा 'भूरि' नामक महान प्रज्ञा से संपन्न होने के कारण महासत्व 'भूरिदत्त' के नाम से प्रसिद्ध हुए। महान नाग-ऋद्धि से संपन्न होने के कारण वे 'महिद्धिक' (महा-ऋद्धिमान) भी कहलाए।

အတီတေ ဟိ ဣမသ္မိံယေဝ ကပ္ပေ ဗာရာဏသိရညော ပုတ္တော ပိတရာ ရဋ္ဌတော ပဗ္ဗာဇိတော ဝနေ ဝသန္တော အညတရာယ နာဂမာဏဝိကာယ သံဝါသံ ကပ္ပေသိ. တေသံ သံဝါသမနွာယ ဒွေ ဒါရကာ ဇာယိံသု – ပုတ္တော စ ဓီတာ စ. ပုတ္တဿ ‘‘သာဂရဗြဟ္မဒတ္တော’’တိ နာမံ ကရိံသု ဓီတာယ ‘‘သမုဒ္ဒဇာ’’တိ. သော အပရဘာဂေ ပိတု အစ္စယေန ဗာရာဏသိံ ဂန္တွာ ရဇ္ဇံ ကာရေသိ. အထ ဓတရဋ္ဌော နာမ နာဂရာဇာ ပဉ္စယောဇနသတိကေ နာဂဘဝနေ နာဂရဇ္ဇံ ကာရေန္တော တံ အဘူတဝါဒိကေန စိတ္တစူဠေန နာမ ကစ္ဆပေန ‘‘ဗာရာဏသိရာဇာ အတ္တနော ဓီတရံ တုယှံ ဒါတုကာမော, သာ ခေါ ပန ရာဇဓီတာ သမုဒ္ဒဇာ နာမ အဘိရူပါ ဒဿနီယာ ပါသာဒိကာ စာ’’တိ ကထိတံ သုတွာ ဓတရဋ္ဌော စတ္တာရော နာဂမာဏဝကေ ပေသေတွာ တံ ဒါတုံ အနိစ္ဆန္တံ နာဂဝိဘိံသိကာယ ဘိံသာပေတွာ ‘‘ဒမ္မီ’’တိ ဝုတ္တေ မဟန္တံ ပဏ္ဏာကာရံ ပေသေတွာ မဟတိယာ နာဂိဒ္ဓိယာ မဟန္တေန ပရိဝါရေန တဿ ဓီတရံ နာဂဘဝနံ နေတွာ အဂ္ဂမဟေသိဋ္ဌာနေ ဌပေသိ.

अतीत में इसी कल्प में, वाराणसी के राजा के पुत्र को उसके पिता ने राज्य से निर्वासित कर दिया था। वन में रहते हुए उसने एक नाग-कन्या के साथ संवास किया। उनके संवास से दो बच्चे उत्पन्न हुए—एक पुत्र और एक पुत्री। पुत्र का नाम 'सागरब्रह्मदत्त' और पुत्री का नाम 'समुद्रजा' रखा गया। बाद में पिता की मृत्यु के पश्चात वह वाराणसी जाकर राज्य करने लगा। तब धतरट्ठ नामक नागराज, जो पाँच सौ योजन के नागलोक में नाग-राज्य करता था, उससे 'चित्तचूळ' नामक एक असत्यवादी कछुए ने कहा— "वाराणसी का राजा अपनी पुत्री तुम्हें देना चाहता है; वह राजकुमारी समुद्रजा नाम की है और अत्यंत रूपवती, दर्शनीय और मनभावन है।" यह सुनकर धतरट्ठ ने चार नाग-युवकों को भेजा। जब राजा ने पुत्री देने की इच्छा नहीं की, तो नागों के भय से उसे डराया गया। तब राजा द्वारा "देता हूँ" कहने पर, धतरट्ठ ने महान उपहार भेजे और महान नाग-ऋद्धि तथा विशाल परिवार के साथ उसकी पुत्री को नागलोक ले जाकर अग्र-महिषी के पद पर स्थापित किया।

သာ အပရဘာဂေ ဓတရဋ္ဌံ ပဋိစ္စ သုဒဿနော, ဒတ္တော, သုဘောဂေါ, အရိဋ္ဌောတိ စတ္တာရော ပုတ္တေ ပဋိလဘိ. တေသု ဒတ္တော ဗောဓိသတ္တော, သော ပုဗ္ဗေ ဝုတ္တနယေနေဝ သက္ကေန တုဋ္ဌစိတ္တေန ‘‘ဘူရိဒတ္တော’’တိ ဂဟိတနာမတ္တာ ‘‘ဘူရိဒတ္တော’’တွေဝ [Pg.117] ပညာယိတ္ထ. အထ နေသံ ပိတာ ယောဇနသတိကံ ယောဇနသတိကံ ရဇ္ဇံ ဘာဇေတွာ အဒါသိ. မဟန္တော ယသော အဟောသိ. သောဠသသောဠသနာဂကညာသဟဿာနိ ပရိဝါရယိံသု. ပိတုပိ ဧကယောဇနသတမေဝ ရဇ္ဇံ အဟောသိ. တယော ပုတ္တာ မာသေ မာသေ မာတာပိတရော ပဿိတုံ အာဂစ္ဆန္တိ, ဗောဓိသတ္တော ပန အနွဒ္ဓမာသံ အာဂစ္ဆတိ.

बाद में उसने धतरट्ठ के संसर्ग से सुदस्सन, दत्त, सुभोग और अरिट्ठ नामक चार पुत्र प्राप्त किए। उनमें दत्त बोधिसत्व थे। पूर्वोक्त विधि से ही शक्र द्वारा प्रसन्न चित्त से 'भूरिदत्त' नाम दिए जाने के कारण वे 'भूरिदत्त' के नाम से ही प्रसिद्ध हुए। तब उनके पिता ने उन्हें सौ-सौ योजन का राज्य बाँटकर दिया। उनका महान यश हुआ। सोलह-सोलह हजार नाग-कन्याएँ उनकी सेवा करती थीं। पिता का भी एक सौ योजन का ही राज्य था। तीनों पुत्र महीने-महीने में माता-पिता को देखने आते थे, परंतु बोधिसत्व प्रत्येक पक्ष (पंद्रह दिन) में आते थे।

သော ဧကဒိဝသံ ဝိရူပက္ခမဟာရာဇေန သဒ္ဓိံ သက္ကဿ ဥပဋ္ဌာနံ ဂတော ဝေဇယန္တပါသာဒံ သုဓမ္မဒေဝသဘံ ပါရိစ္ဆတ္တကကောဝိဠာရံ ပဏ္ဍုကမ္ဗလသိလာသနံ ဒေဝစ္ဆရာပရိဝါရံ အတိမနောဟရံ သက္ကသမ္ပတ္တိံ ဒိသွာ ‘‘ဧတ္တကမတ္တမ္ပိ နာဂတ္တဘာဝေ ဌိတဿ ဒုလ္လဘံ, ကုတော သမ္မာသမ္ဗောဓီ’’တိ နာဂတ္တဘာဝံ ဇိဂုစ္ဆိတွာ ‘‘နာဂဘဝနံ ဂန္တွာ ဥပေါသထဝါသံ ဝသိတွာ သီလမေဝ ပဂ္ဂဏှိဿာမိ, တံ ဗောဓိပရိပါစနံ ဟောတိ, ဣမသ္မိံ ဒေဝလောကေ ဥပ္ပတ္တိကာရဏံ ဘဝိဿတီ’’တိ စိန္တေတွာ နာဂဘဝနံ ဂန္တွာ မာတာပိတရော အာဟ – ‘‘အမ္မတာတာ, အဟံ ဥပေါသထကမ္မံ ကရိဿာမီ’’တိ. တေဟိ ‘‘ဣဓေဝ ဥပေါသထံ ဥပဝသာဟိ, ဗဟိဂတာနံ နာဂါနံ မဟန္တံ ဘယ’’န္တိ ဝုတ္တေ ဧကဝါရံ တထာ ကတွာ နာဂကညာဟိ ဥပဒ္ဒုတော ပုနဝါရေ မာတာပိတူနံ အနာရောစေတွာ အတ္တနော ဘရိယံ အာမန္တေတွာ ‘‘ဘဒ္ဒေ, အဟံ မနုဿလောကံ ဂန္တွာ ယမုနာတီရေ မဟာနိဂြောဓရုက္ခော အတ္ထိ တဿ အဝိဒူရေ ဝမ္မိကမတ္ထကေ ဘောဂေ အာဘုဇိတွာ စတုရင်္ဂသမန္နာဂတံ ဥပေါသထံ အဓိဋ္ဌာယ နိပဇ္ဇိတွာ ‘‘ဥပေါသထကမ္မံ ကရိဿာမီ’’တိ နာဂဘဝနတော နိက္ခမိတွာ တထာ ကရောတိ. တေန ဝုတ္တံ ‘‘ဝိရူပက္ခေန မဟာရညာ, ဒေဝလောကမဂဉ္ဆဟ’’န္တိအာဒိ.

एक दिन वे विरूपाक्ष महाराज के साथ शक्र की सेवा में गए। वहाँ वैजयंत प्रासाद, सुधर्मा देवसभा, पारिच्छत्तक कोविळार वृक्ष, पांडुकंबल शिलासन और अप्सराओं के परिवार से घिरे हुए शक्र की अत्यंत मनमोहक संपत्ति को देखकर उन्होंने सोचा— "नाग-योनि में स्थित मेरे लिए इतना मात्र भी दुर्लभ है, तो सम्यक्-संबोधि कहाँ से प्राप्त होगी?" इस प्रकार नाग-योनि से घृणा करते हुए उन्होंने सोचा— "नागलोक जाकर उपोसथ व्रत का पालन करते हुए शील का ही अभ्यास करूँगा, वह बोधि को परिपक्व करने वाला होगा और इस देवलोक में उत्पत्ति का कारण बनेगा।" ऐसा सोचकर नागलोक जाकर माता-पिता से कहा— "माता-पिता! मैं उपोसथ कर्म करूँगा।" उनके द्वारा "यहीं उपोसथ व्रत करो, बाहर गए हुए नागों को बड़ा भय होता है" कहने पर, एक बार वैसा ही किया, किंतु नाग-कन्याओं द्वारा बाधा पहुँचाए जाने पर, दूसरी बार माता-पिता को बिना बताए अपनी पत्नी को बुलाकर कहा— "भद्रे! मैं मनुष्य लोक जाकर यमुना के तट पर एक विशाल बरगद का वृक्ष है, उसके पास ही एक बाँबी (वम्मीक) के ऊपर कुंडली मारकर चार अंगों से युक्त उपोसथ का अधिष्ठान करके लेटूँगा और उपोसथ कर्म करूँगा।" ऐसा कहकर वे नागलोक से निकलकर वैसा ही करने लगे। इसीलिए कहा गया है— "महाराज विरूपाक्ष के साथ, मैं देवलोक गया" इत्यादि।

တတ္ထ ဝိရူပက္ခေန မဟာရညာတိ ဝိရူပက္ခေန နာမ နာဂါဓိပတိမဟာရာဇေန. ဒေဝလောကန္တိ တာဝတိံသဒေဝလောကံ. အဂဉ္ဆဟန္တိ အဂဉ္ဆိံ, ဥပသင်္ကမိံ အဟံ.

वहाँ 'विरूपक्खेन महाराज' का अर्थ है विरूपाक्ष नामक नागों के अधिपति महाराज के साथ। 'देवलोकं' का अर्थ है तावतिंस देवलोक। 'अगञ्छहं' का अर्थ है मैं गया, मैं पास पहुँचा।

၁၂. တတ္ထာတိ တသ္မိံ ဒေဝလောကေ. ပဿိံ တွာဟန္တိ အဒ္ဒက္ခိံ အဟံ တု-သဒ္ဒေါ နိပါတမတ္တော. ဧကန္တံ သုခသမပ္ပိတေတိ ဧကန္တံ အစ္စန္တမေဝ သုခေန သမင်္ဂီဘူတေ. ဝုတ္တဉှေတံ ဘဂဝတာ – ‘‘သန္တိ, ဘိက္ခဝေ, ဆ ဖဿာယတနိကာ နာမ သဂ္ဂါ. ယာဝဉ္စိဒံ, ဘိက္ခဝေ, န သုကရံ အက္ခာနေန ပါပုဏိတုံ ယာဝ သုခါ သဂ္ဂါ’’တိ [Pg.118] (မ. နိ. ၃.၂၅၅) စ. တံသဂ္ဂဂမနတ္ထာယာတိ တသ္မိံ သဂ္ဂသ္မိံ ဥပ္ပတ္တိဝသေန ဂမနတ္ထာယ. သီလဗ္ဗတန္တိ သီလသင်္ခါတံ ဝတံ. အထ ဝါ သီလဗ္ဗတန္တိ ဥပေါသထသီလဉ္စေဝ ‘‘မမ စမ္မံ စမ္မတ္ထိကာ ဟရန္တူ’’တိအာဒိနာ အတ္တနော သရီရာဝယဝပရိစ္စာဂသမာဒိယနသင်္ခါတံ ဝတဉ္စ.

१२. 'तत्थ' का अर्थ है उस देवलोक में। 'पस्सिं त्वाहन' का अर्थ है मैंने देखा; यहाँ 'तु' शब्द केवल निपात है। 'एकन्तसुखसमप्पिते' का अर्थ है पूर्णतः अत्यंत सुख से युक्त। भगवान ने यह कहा भी है— "भिक्षुओं! छह स्पर्श-आयतन वाले स्वर्ग हैं। भिक्षुओं! स्वर्ग के सुखों को शब्दों में बताना आसान नहीं है।" 'तं सग्गगमनत्थाय' का अर्थ है उस स्वर्ग में उत्पत्ति के रूप में जाने के लिए। 'सीलब्बतं' का अर्थ है शील रूपी व्रत। अथवा 'सीलब्बतं' का अर्थ है उपोसथ शील और "मेरी त्वचा चाहने वाले मेरी त्वचा ले जाएँ" इत्यादि के द्वारा अपने शरीर के अंगों के परित्याग के संकल्प रूपी व्रत।

၁၃. သရီရကိစ္စန္တိ မုခဓောဝနာဒိသရီရပဋိဇဂ္ဂနံ. ဘုတွာ ယာပနမတ္တကန္တိ ဣန္ဒြိယာနိ နိဗ္ဗိသေဝနာနိ ကာတုံ သရီရဋ္ဌိတိမတ္တကံ အာဟာရံ အာဟရိတွာ. စတုရော အင်္ဂေတိ စတ္တာရိ အင်္ဂါနိ. အဓိဋ္ဌာယာတိ အဓိဋ္ဌဟိတွာ. သေမီတိ သယာမိ.

१३. "शरीरकृत्य" का अर्थ है मुख प्रक्षालन (चेहरा धोना) आदि के द्वारा शरीर की देखभाल करना। "भोजन कर केवल यापन मात्र" का अर्थ है इन्द्रियों को शांत करने के लिए शरीर की स्थिति मात्र के लिए आहार ग्रहण करना। "चार अंगों" का अर्थ है चार अंग। "अधिष्ठाय" का अर्थ है अधिष्ठित होकर (दृढ़ निश्चय कर)। "सेमि" का अर्थ है मैं सोता हूँ।

၁၄. ဆဝိယာတိအာဒိ တေသံ စတုန္နံ အင်္ဂါနံ ဒဿနံ. တတ္ထ စ ဆဝိစမ္မာနံ ဝိဿဇ္ဇနံ ဧကံ အင်္ဂံ, သေသာနိ ဧကေကမေဝ, မံသဂ္ဂဟဏေနေဝ စေတ္ထ ရုဓိရမ္ပိ သင်္ဂဟိတန္တိ ဒဋ္ဌဗ္ဗံ. ဧတေနာတိ ဧတေဟိ. ဟရာတု သောတိ ယဿ ဧတေဟိ ဆဝိအာဒီဟိ ကရဏီယံ အတ္ထိ, တဿ မယာ ဒိန္နမေဝေတံ. သဗ္ဗံ သော ဟရတူတိ အတ္တနော အတ္တဘာဝေ အနပေက္ခပဝါရဏံ ပဝါရေတိ.

१४. "छवि" (त्वचा) आदि शब्द उन चार अंगों का प्रदर्शन हैं। वहाँ त्वचा और चर्म का त्याग एक अंग है, शेष एक-एक ही हैं; यहाँ "मांस" ग्रहण करने से "रक्त" का भी संग्रह समझना चाहिए। "एतेन" का अर्थ है "इनके द्वारा"। "वह ले जाए" का अर्थ है जिसे इन त्वचा आदि से कोई प्रयोजन हो, उसे मैंने यह दान ही कर दिया है। "वह सब ले जाए" - इस प्रकार वह अपने आत्म-भाव (शरीर) के प्रति उपेक्षा रखते हुए निमंत्रण (प्रवारणा) देता है।

ဧဝံ မဟာသတ္တဿ ဣမိနာ နိယာမေနေဝ အနွဒ္ဓမာသံ ဥပေါသထကမ္မံ ကရောန္တဿ ဒီဃော အဒ္ဓါ ဝီတိဝတ္တော. ဧဝံ ဂစ္ဆန္တေ ကာလေ ဧကဒိဝသံ အညတရော နေသာဒဗြာဟ္မဏော သောမဒတ္တေန နာမ အတ္တနော ပုတ္တေန သဟ တံ ဌာနံ ပတွာ အရုဏုဂ္ဂမနသမယေ နာဂကညာဟိ ပရိဝါရိယမာနံ မဟာသတ္တံ ဒိသွာ တဿ သန္တိကံ အဂမာသိ. တာဝဒေဝ နာဂကညာယော ပထဝိယံ နိမုဇ္ဇိတွာ နာဂဘဝနမေဝ ဂတာ. ဗြာဟ္မဏော မဟာသတ္တံ ပုစ္ဆိ – ‘‘ကော နု ခေါ တွံ, မာရိသ, ဒေဝေါ ဝါ ယက္ခော ဝါ နာဂေါ ဝါ’’တိ? ဗောဓိသတ္တော ယထာဘူတံ အတ္တာနံ အာဝိ ကတွာ သစာယံ ဣတော ဂစ္ဆေယျ, ဣဓ မေ ဝါသံ မဟာဇနဿ ပါကဋံ ကရေယျ, တေန မေ ဥပေါသထဝါသဿ အန္တရာယောပိ သိယာ. ယံနူနာဟံ ဣတော ဣမံ နာဂဘဝနံ နေတွာ မဟတိယာ သမ္ပတ္တိယာ ယောဇေယျံ. ဧဝါယံ တတ္ထေဝ အဘိရမိဿတိ, တေန မေ ဥပေါသထကမ္မံ အဒ္ဓနိယံ သိယာတိ. အထ နံ အာဟ – ‘‘ဗြာဟ္မဏ, မဟန္တံ တေ ယသံ ဒဿာမိ, ရမဏီယံ နာဂဘဝနံ, ဧဟိ တတ္ထ ဂစ္ဆာမာ’’တိ. သာမိ, ပုတ္တော မေ အတ္ထိ, တသ္မိံ အာဂစ္ဆန္တေ အာဂမိဿာမီတိ. ဂစ္ဆ, ဗြာဟ္မဏ, ပုတ္တံ အာနေဟီတိ. ဗြာဟ္မဏော ဂန္တွာ ပုတ္တဿ တမတ္ထံ အာရောစေတွာ တံ အာနေသိ. မဟာသတ္တော တေ ဥဘောပိ အာဒါယ အတ္တနော အာနုဘာဝေန နာဂဘဝနံ [Pg.119] အာနေသိ. တေသံ တတ္ထ ဒိဗ္ဗော အတ္တဘာဝေါ ပါတုဘဝိ. အထ တေသံ မဟာသတ္တော ဒိဗ္ဗသမ္ပတ္တိံ ဒတွာ စတ္တာရိ စတ္တာရိ နာဂကညာသတာနိ အဒါသိ. တေ မဟတိံ သမ္ပတ္တိံ အနုဘဝိံသု.

इस प्रकार महासत्व का इसी नियम से प्रत्येक पक्ष (पखवाड़े) में उपोसथ कर्म करते हुए लंबा समय बीत गया। इस प्रकार समय बीतने पर, एक दिन एक नेसाद (व्याध) ब्राह्मण अपने सोमदत्त नामक पुत्र के साथ उस स्थान पर पहुँचा और अरुणोदय के समय नाग-कन्याओं से घिरे हुए महासत्व को देखकर उनके पास गया। उसी क्षण नाग-कन्याएँ पृथ्वी में समाकर नागलोक चली गईं। ब्राह्मण ने महासत्व से पूछा— "हे महाशय! आप कौन हैं, देव हैं, यक्ष हैं या नाग?" बोधिसत्व ने यथार्थ रूप में स्वयं को प्रकट किया और सोचा— "यदि यह यहाँ से जाएगा, तो यहाँ मेरे निवास को जनसमूह में प्रकट कर देगा, जिससे मेरे उपोसथ-वास में विघ्न होगा। क्यों न मैं इसे यहाँ से नागलोक ले जाकर महान संपत्ति से युक्त कर दूँ। इस प्रकार यह वहीं रमण करेगा, जिससे मेरा उपोसथ कर्म दीर्घकालिक होगा।" तब उसने उससे कहा— "ब्राह्मण! मैं तुम्हें महान यश (संपत्ति) दूँगा, नागलोक रमणीय है, आओ वहाँ चलते हैं।" (ब्राह्मण ने कहा) "स्वामी! मेरा एक पुत्र है, उसके आने पर मैं आऊँगा।" (बोधिसत्व ने कहा) "जाओ ब्राह्मण, पुत्र को ले आओ।" ब्राह्मण ने जाकर पुत्र को वह बात बताई और उसे ले आया। महासत्व उन दोनों को लेकर अपने प्रभाव से नागलोक ले आया। वहाँ उनका दिव्य आत्म-भाव (शरीर) प्रकट हुआ। तब महासत्व ने उन्हें दिव्य संपत्ति देकर चार-चार सौ नाग-कन्याएँ प्रदान कीं। उन्होंने महान संपत्ति का उपभोग किया।

ဗောဓိသတ္တောပိ အပ္ပမတ္တော ဥပေါသထကမ္မံ ကရောတိ. အနွဒ္ဓမာသံ မာတာပိတူနံ ဥပဋ္ဌာနံ ဂန္တွာ ဓမ္မကထံ ကထေတွာ တတော စ ဗြာဟ္မဏဿ သန္တိကံ ဂန္တွာ အာရောဂျံ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘ယေန တေ အတ္ထော, တံ ဝဒေယျာသီ’’တိ အာပုစ္ဆိတွာ ‘‘အနုက္ကဏ္ဌမာနော အဘိရမာ’’တိ ဝတွာ သောမဒတ္တေနပိ သဒ္ဓိံ ပဋိသန္ထာရံ ကတွာ အတ္တနော နိဝေသနံ ဂစ္ဆတိ. ဗြာဟ္မဏော သံဝစ္ဆရံ တတ္ထ ဝသိတွာ မန္ဒပုညတာယ ဥက္ကဏ္ဌိတွာ အနိစ္ဆမာနမ္ပိ ပုတ္တံ ဂဟေတွာ ဗောဓိသတ္တံ အာပုစ္ဆိတွာ တေန ဒီယမာနံ ဗဟုံ ဓနံ သဗ္ဗကာမဒဒံ မဏိရတနမ္ပိ အလက္ခိကတာယ အဂ္ဂဟေတွာ ‘‘မနုဿလောကံ ဂန္တွာ ပဗ္ဗဇိဿာမီ’’တိ အာဟ. မဟာသတ္တော နာဂမာဏဝကေ အာဏာပေတွာ တံ သပုတ္တကံ မနုဿလောကံ ပါပေသိ. တေ ဥဘောပိ ဒိဗ္ဗာဘရဏာနိ ဒိဗ္ဗဝတ္ထာနိ စ ဩမုဉ္စိတွာ နှာယိတုံ ဧကံ ပေါက္ခရဏိံ ဩတရိံသု, တသ္မိံ ခဏေ တာနိ အန္တရဓာယိတွာ နာဂဘဝနမေဝ အဂမံသု. အထ ပဌမနိဝတ္ထကာသာဝပိလောတိကာဝ သရီရေ ပဋိမုဉ္စိ, ဓနုသရသတ္တိယော ဂဟေတွာ အရညံ ဂန္တွာ မိဂေ ဝဓိတွာ ပုရိမနိယာမေနေဝ ဇီဝိကံ ကပ္ပေသုံ.

बोधिसत्व भी प्रमाद रहित होकर उपोसथ कर्म करते रहे। वे प्रत्येक पक्ष में माता-पिता की सेवा में जाते, धर्म-कथा कहते और उसके बाद ब्राह्मण के पास जाकर स्वास्थ्य का कुशल-क्षेम पूछते और कहते— "तुम्हें जिस वस्तु की आवश्यकता हो, वह कहना।" "बिना ऊबे यहीं रमण करो"—ऐसा कहकर सोमदत्त के साथ भी कुशल-मंगल कर अपने निवास को लौट जाते। ब्राह्मण वहाँ एक वर्ष तक रहा, किंतु पुण्य की कमी के कारण उसका मन उचट गया और अनिच्छुक पुत्र को लेकर बोधिसत्व से विदा माँगी। बोधिसत्व द्वारा दिए जाने वाले बहुत धन और सर्व-कामद (सब इच्छाएँ पूरी करने वाली) मणि-रत्न को भी अभाग्यवश ग्रहण न कर उसने कहा— "मनुष्य लोक जाकर प्रव्रजित हो जाऊँगा।" महासत्व ने नाग-कुमारों को आज्ञा देकर उसे पुत्र सहित मनुष्य लोक पहुँचा दिया। उन दोनों ने दिव्य आभूषणों और दिव्य वस्त्रों को उतारकर स्नान करने के लिए एक पुष्करिणी (पोखरे) में प्रवेश किया, उसी क्षण वे (दिव्य वस्तुएँ) अंतर्धान होकर नागलोक चली गईं। तब शरीर पर पहले पहने हुए वे मलिन काषाय वस्त्र ही प्रकट हो गए। वे धनुष-बाण और शक्ति (भाला) लेकर वन में गए और मृगों का वध कर पूर्व की भाँति ही जीविका चलाने लगे।

တေန စ သမယေန အညတရော တာပသော သုပဏ္ဏရာဇတော လဒ္ဓံ အလမ္ပာယနမန္တံ တဿ အနုစ္ဆဝိကာနိ ဩသဓာနိ မန္တူပစာရဉ္စ အတ္တာနံ ဥပဋ္ဌဟန္တဿ အညတရဿ ဗြာဟ္မဏဿ အဒါသိ. သော ‘‘လဒ္ဓေါ မေ ဇီဝိကူပါယော’’တိ ကတိပါဟံ ဝသိတွာ တာပသံ အာပုစ္ဆိတွာ ပက္ကမန္တော အနုပုဗ္ဗေန ယမုနာတီရံ ပတွာ တံ မန္တံ သဇ္ဈာယန္တော မဟာမဂ္ဂေန ဂစ္ဆတိ. တဒါ ဗောဓိသတ္တဿ ဘဝနတော တဿ ပရိစာရိကာ နာဂမာဏဝိကာ တံ သဗ္ဗကာမဒဒံ မဏိရတနံ အာဒါယ ယမုနာတီရေ ဝါလုကာရာသိမတ္ထကေ ဌပေတွာ တဿောဘာသေန ရတ္တိယံ ကီဠိတွာ အရုဏုဂ္ဂမနေ တဿ ဗြာဟ္မဏဿ မန္တသဒ္ဒံ သုတွာ ‘‘သုပဏ္ဏော’’တိ သညာယ ဘယတဇ္ဇိတာ မဏိရတနံ အဂ္ဂဟေတွာ ပထဝိယံ နိမုဇ္ဇိတွာ နာဂဘဝနံ အဂမံသု.

उसी समय, एक तपस्वी ने सुपर्णराज (गरुड़ राज) से प्राप्त आलम्पायन मंत्र, उसके अनुरूप औषधियाँ और मंत्र-विधि, अपनी सेवा करने वाले एक ब्राह्मण को दे दी। उसने सोचा— "मुझे जीविका का उपाय मिल गया है।" वह कुछ दिन रहकर तपस्वी से विदा लेकर चल दिया और क्रमशः यमुना तट पर पहुँचकर उस मंत्र का स्वाध्याय करते हुए मुख्य मार्ग से जाने लगा। तब बोधिसत्व के भवन से उनकी परिचारिका नाग-कन्याएँ उस सर्व-कामद मणि-रत्न को लेकर यमुना तट पर बालू के ढेर के ऊपर रखकर उसके प्रकाश में रात्रि में क्रीड़ा कर रही थीं। अरुणोदय के समय उस ब्राह्मण के मंत्र-पाठ की ध्वनि सुनकर, "सुपर्ण (गरुड़) आया है" - ऐसा समझकर भयभीत हो वे मणि-रत्न को बिना लिए ही पृथ्वी में समाकर नागलोक चली गईं।

ဗြာဟ္မဏော တံ မဏိရတနံ အာဒါယ ပါယာသိ. တသ္မိံ ခဏေ သော နေသာဒဗြာဟ္မဏော ပုတ္တေန သဒ္ဓိံ မိဂဝဓာယ အရညံ ဂစ္ဆန္တော တဿ ဟတ္ထေ [Pg.120] တံ မဏိရတနံ ဒိသွာ ‘‘ဣဒံ ဘူရိဒတ္တဿ သဗ္ဗကာမဒဒံ မဏိရတန’’န္တိ သဉ္ဇာနိတွာ တံ ဂဏှိတုကာမော တေန သဒ္ဓိံ အလ္လာပသလ္လာပံ ကတွာ မန္တဝါဒိဘာဝံ ဇာနိတွာ ဧဝမာဟ – ‘‘သစေ မေ တွံ ဣမံ မဏိရတနံ ဒဿသိ, ဧဝါဟံ တေ မဟာနုဘာဝံ နာဂံ ဒဿေဿာမိ, ယံ တွံ ဂဟေတွာ ဂါမနိဂမရာဇဓာနိယော စရန္တော ဗဟုဓနံ လစ္ဆသီ’’တိ. ‘‘တေန ဟိ ဒဿေတွာ ဂဏှာဟီ’’တိ ဝုတ္တေ တံ အာဒါယ ဗောဓိသတ္တံ ဥပေါသထကရဏဋ္ဌာနေ ဝမ္မိကမတ္ထကေ ဘောဂေ အာဘုဇိတွာ နိပန္နံ အဝိဒူရေ ဌိတော ဟတ္ထံ ပသာရေတွာ ဒဿေသိ.

ब्राह्मण उस मणि-रत्न को लेकर चल दिया। उसी क्षण वह नेसाद ब्राह्मण पुत्र के साथ मृग-वध के लिए वन में जाते हुए, उसके हाथ में उस मणि-रत्न को देखकर पहचान गया कि "यह भूरिदत्त का सर्व-कामद मणि-रत्न है।" उसे लेने की इच्छा से उसने उसके साथ बातचीत की और उसके मंत्रवादी होने की बात जानकर ऐसा कहा— "यदि तुम मुझे यह मणि-रत्न दोगे, तो मैं तुम्हें एक महान प्रभावशाली नाग दिखाऊँगा, जिसे पकड़कर तुम गाँवों, निगमों और राजधानियों में घूमते हुए बहुत धन प्राप्त करोगे।" "तो फिर दिखाकर उसे ग्रहण करो"—ऐसा कहे जाने पर, उसे लेकर जहाँ बोधिसत्व उपोसथ कर रहे थे, उस वल्मीक (बाँबी) के ऊपर कुंडली मारकर सोए हुए बोधिसत्व को थोड़ी दूर खड़े होकर हाथ पसारकर दिखाया।

မဟာသတ္တော တံ နေသာဒံ ဒိသွာ ‘‘အယံ ဥပေါသထဿ မေ အန္တရာယံ ကရေယျာတိ နာဂဘဝနံ နေတွာ မဟာသမ္ပတ္တိယံ ပတိဋ္ဌာပိတောပိ န ဣစ္ဆိ. တတော အပက္ကမိတွာ သယံ ဂန္တုကာမော မယာ ဒီယမာနမ္ပိ မဏိရတနံ ဂဏှိတုံ န ဣစ္ဆိ. ဣဒါနိ ပန အဟိဂုဏ္ဍိကံ ဂဟေတွာ အာဂစ္ဆတိ. သစာဟံ ဣမဿ မိတ္တဒုဗ္ဘိနော ကုဇ္ဈေယျံ, သီလံ မေ ခဏ္ဍံ ဘဝိဿတိ. မယာ ခေါ ပန ပဌမံယေဝ စတုရင်္ဂသမန္နာဂတော ဥပေါသထော အဓိဋ္ဌိတော, သော ယထာဓိဋ္ဌိတောဝ ဟောတု. အလမ္ပာယနော မံ ဆိန္ဒတု ဝါ မာ ဝါ, နေဝဿ ကုဇ္ဈိဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ အက္ခီနိ နိမ္မီလေတွာ အဓိဋ္ဌာနပါရမိံ ပုရေစာရိကံ ကတွာ ဘောဂန္တရေ သီသံ ပက္ခိပိတွာ နိစ္စလောဝ ဟုတွာ နိပဇ္ဇိ. နေသာဒဗြာဟ္မဏောပိ ‘‘ဘော အလမ္ပာယန, ဣမံ နာဂံ ဂဏှ, မဏိံ မေ ဒေဟီ’’တိ အာဟ. အလမ္ပာယနော နာဂံ ဒိသွာ တုဋ္ဌော မဏိံ ကိသ္မိဉ္စိ အဂဏေတွာ ‘‘ဂဏှ, ဗြာဟ္မဏာ’’တိ ဟတ္ထေ ခိပိ. သော တဿ ဟတ္ထတော ဘဿိတွာ ပထဝိယံ ပတိတမတ္တောဝ ပထဝိံ ပဝိသိတွာ နာဂဘဝနမေဝ ဂတော. နေသာဒဗြာဟ္မဏော မဏိရတနတော ဘူရိဒတ္တေန သဒ္ဓိံ မိတ္တဘာဝတော စ ပရိဟာယိတွာ နိပ္ပစ္စယောဝ ပက္ကန္တော.

महासत्व (बोधिसत्व) ने उस निषाद को देखकर सोचा, "यह मेरे उपोसथ में बाधा डाल सकता है," इसलिए उसे नागलोक ले जाकर महान ऐश्वर्य में स्थापित किया, फिर भी उसने (निषाद ने) उसे स्वीकार नहीं किया। वहाँ से निकलकर स्वयं जाने की इच्छा रखते हुए, मेरे द्वारा दिए जाने वाले मणि-रत्न को भी उसने लेना नहीं चाहा। परंतु अब वह सँपेरे (अहिगुण्डिक) को लेकर आ रहा है। यदि मैं इस मित्रद्रोही पर क्रोध करूँ, तो मेरा शील खंडित हो जाएगा। मैंने पहले ही चार अंगों से युक्त उपोसथ का अधिष्ठान किया है, वह अधिष्ठान वैसा ही बना रहे। आलम्पायन मुझे काटे या न काटे, मैं उस पर क्रोध नहीं करूँगा।" ऐसा सोचकर, अपनी आँखें मूँदकर, अधिष्ठान पारमिता को सम्मुख रख, अपनी कुंडलियों के बीच सिर छिपाकर वे निश्चल होकर लेट गए। निषाद ब्राह्मण ने भी कहा, "हे आलम्पायन! इस नाग को पकड़ लो और मुझे मणि दे दो।" आलम्पायन नाग को देखकर प्रसन्न हुआ और मणि की परवाह न करते हुए "हे ब्राह्मण! इसे लो" कहकर उसके हाथ में फेंक दिया। वह मणि उसके हाथ से फिसलकर भूमि पर गिरते ही पृथ्वी में समा गई और सीधे नागलोक चली गई। निषाद ब्राह्मण मणि-रत्न और भूरिदत्त के साथ मित्रता, दोनों से वंचित होकर असहाय होकर चला गया।

၁၅. အလမ္ပာယနောပိ မဟာနုဘာဝေဟိ ဩသဓေဟိ အတ္တနော သရီရံ မက္ခေတွာ ထောကံ ခါဒိတွာ ခေဠံ အတ္တနော ကာယသ္မိံ ပရိဘာဝေတွာ ဒိဗ္ဗမန္တံ ဇပ္ပန္တော ဗောဓိသတ္တံ ဥပသင်္ကမိတွာ နင်္ဂုဋ္ဌေ ဂဟေတွာ အာကဍ္ဎိတွာ သီသေ ဒဠှံ ဂဏှန္တော မုခမဿ ဝိဝရိတွာ ဩသဓံ ခါဒိတွာ မုခေ သဟခေဠံ ဩသိဉ္စိ. သုစိဇာတိကော မဟာသတ္တော သီလဘေဒဘယေန အကုဇ္ဈိတွာ အက္ခီနိ န ဥမ္မီလေသိ. အထ နံ ဩသဓမန္တဗလေန နင်္ဂုဋ္ဌေ ဂဟေတွာ ဟေဋ္ဌာ သီသံ ကတွာ သဉ္စာလေတွာ ဂဟိတဂေါစရံ ဆဍ္ဍာပေတွာ ဘူမိယံ ဒီဃသော နိပဇ္ဇာပေတွာ [Pg.121] မသူရကံ မဒ္ဒန္တော ဝိယ ဟတ္ထေဟိ ပရိမဒ္ဒိ. အဋ္ဌီနိ စုဏ္ဏိယမာနာနိ ဝိယ အဟေသုံ.

१५. आलम्पायन ने भी प्रभावशाली औषधियों से अपने शरीर को मला, थोड़ा खाया, और लार को अपने शरीर पर लगाकर दिव्य मंत्र पढ़ते हुए बोधिसत्व के पास पहुँचा। उसने पूँछ पकड़कर खींचा, सिर को मजबूती से पकड़ा और उनका मुँह खोलकर, औषधि खाकर लार के साथ उनके मुँह में डाल दी। शुद्ध स्वभाव वाले महासत्व ने शील भंग होने के भय से क्रोध नहीं किया और अपनी आँखें नहीं खोलीं। तब उसने औषधि और मंत्र के बल से पूँछ पकड़कर, सिर नीचे की ओर करके उन्हें हिलाया और उनके द्वारा खाए हुए भोजन को उगलवा दिया। फिर उन्हें भूमि पर सीधा लिटाकर, जैसे किसी गद्दी को मसला जाता है, वैसे ही अपने हाथों से उन्हें खूब मसला। उनकी हड्डियाँ ऐसी हो गईं जैसे चूर्ण हो रही हों।

ပုန နင်္ဂုဋ္ဌေ ဂဟေတွာ ဒုဿံ ပေါထေန္တော ဝိယ ပေါထေသိ. မဟာသတ္တော ဧဝရူပံ ဒုက္ခံ အနုဘောန္တောပိ နေဝ ကုဇ္ဈိတ္ထ. အညဒတ္ထု အတ္တနော သီလမေဝ အာဝဇ္ဇေသိ. ဣတိ သော မဟာသတ္တံ ဒုဗ္ဗလံ ကတွာ ဝလ္လီဟိ ပေဠံ သဇ္ဇေတွာ မဟာသတ္တံ တတ္ထ ပက္ခိပိ. သရီရံ ပနဿ မဟန္တံ တတ္ထ န ပဝိသတိ. အထ နံ ပဏှိယာ ကောဋ္ဋေန္တော ပဝေသေတွာ ပေဠံ အာဒါယ ဧကံ ဂါမံ ဂန္တွာ ဂါမမဇ္ဈေ ဩတာရေတွာ ‘‘နာဂဿ နစ္စံ ဒဋ္ဌုကာမာ အာဂစ္ဆန္တူ’’တိ သဒ္ဒမကာသိ. သကလဂါမဝါသိနော သန္နိပတိံသု. တသ္မိံ ခဏေ အလမ္ပာယနော ‘‘နိက္ခမ မဟာနာဂါ’’တိ အာဟ. မဟာသတ္တော စိန္တေသိ – ‘‘အဇ္ဇ မယာ ပရိသံ တောသေန္တေန ကီဠိတုံ ဝဋ္ဋတိ, ဧဝံ အလမ္ပာယနော ဗဟုဓနံ လဘိတွာ တုဋ္ဌော မံ ဝိဿဇ္ဇေဿတိ, ယံ ယံ ဧသ မံ ကာရေတိ, တံ တံ ကရိဿာမီ’’တိ.

फिर पूँछ पकड़कर, जैसे कपड़े को पछाड़ा जाता है, वैसे ही उन्हें पछाड़ा। महासत्व ने इस प्रकार का दुःख सहते हुए भी क्रोध नहीं किया। इसके विपरीत, वे केवल अपने शील का ही चिंतन करते रहे। इस प्रकार उसने महासत्व को दुर्बल कर दिया और लताओं से एक पिटारा तैयार कर महासत्व को उसमें डाल दिया। परंतु उनका शरीर बड़ा होने के कारण उसमें समा नहीं रहा था। तब उसने अपनी एड़ी से दबा-दबाकर उन्हें अंदर घुसाया और पिटारा लेकर एक गाँव में गया। गाँव के बीच में पिटारा रखकर उसने घोषणा की, "जो नाग का नृत्य देखना चाहते हैं, वे आ जाएँ।" गाँव के सभी निवासी एकत्र हो गए। उस क्षण आलम्पायन ने कहा, "हे महानाग! बाहर निकलो।" महासत्व ने सोचा— "आज मुझे परिषद (भीड़) को प्रसन्न करते हुए क्रीड़ा करनी चाहिए। इस प्रकार आलम्पायन बहुत धन पाकर प्रसन्न होगा और मुझे मुक्त कर देगा। यह मुझसे जो-जो करवाएगा, मैं वह सब करूँगा।"

အထ နံ သော ပေဠတော နိက္ခမန္တံ ‘‘မဟာ ဟောဟီ’’တိ အာဟ, သော မဟာ အဟောသိ. ‘‘ခုဒ္ဒကော ဝဋ္ဋော ဝိဖဏော ဧကဖဏော ဒွိဖဏော ယာဝ သဟဿဖဏော ဥစ္စော နီစော ဒိဿမာနကာယော အဒိဿမာနကာယော ဒိဿမာနဥပဍ္ဎကာယော နီလော ပီတော လောဟိတော ဩဒါတော မဉ္ဇိဋ္ဌော ဟောဟိ, ဓူမံ ဝိဿဇ္ဇေဟိ, ဇာလသိခံ ဥဒကဉ္စ ဝိဿဇ္ဇေဟီ’’တိ ဝုတ္တေ တေန ဝုတ္တံ တံ တံ အာကာရံ နိမ္မိနိတွာ နစ္စံ ဒဿေသိ. တံ ဒိသွာ မနုဿာ အစ္ဆရိယဗ္ဘုတစိတ္တဇာတာ ဗဟုံ ဟိရညသုဝဏ္ဏဝတ္ထာလင်္ကာရာဒိံ အဒံသု. ဣတိ တသ္မိံ ဂါမေ သတသဟဿမတ္တံ လဘိ. သော ကိဉ္စာပိ မဟာသတ္တံ ဂဏှန္တော ‘‘သဟဿံ လဘိတွာ တံ ဝိဿဇ္ဇေဿာမီ’’တိ အာဟ. တံ ပန ဓနံ လဘိတွာ ‘‘ဂါမကေပိ တာဝ မယာ ဧတ္တကံ ဓနံ လဒ္ဓံ, နဂရေ ကိရ ဗဟုဓနံ လဘိဿာမီ’’တိ ဓနလောဘေန န မုဉ္စိ.

तब उसने पिटारे से निकलते हुए उनसे कहा, "विशाल बन जाओ," और वे विशाल हो गए। "छोटे बनो, गोल बनो, अनेक फण वाले, एक फण वाले, दो फण वाले, यहाँ तक कि हजार फण वाले बनो; ऊँचे, नीचे, दृश्य शरीर वाले, अदृश्य शरीर वाले, आधे दृश्य शरीर वाले बनो; नीले, पीले, लाल, सफेद, मजीठ (लाल) रंग के बनो; धुआँ छोड़ो, आग की लपटें और पानी छोड़ो"—ऐसा कहे जाने पर उन्होंने उसके कहे अनुसार वे सभी रूप धारण कर नृत्य दिखाया। उसे देखकर लोग आश्चर्यचकित और विस्मित हो गए और उन्होंने बहुत सारा सोना, चाँदी, वस्त्र, अलंकार आदि दिए। इस प्रकार उस गाँव में उसे लगभग एक लाख की संपत्ति प्राप्त हुई। यद्यपि उसने महासत्व को पकड़ते समय कहा था, "एक हजार पाकर मैं तुम्हें छोड़ दूँगा," परंतु वह धन पाकर उसने सोचा, "जब एक छोटे से गाँव में ही मुझे इतना धन मिल गया है, तो नगर में तो बहुत धन मिलेगा।" इस प्रकार धन के लोभ के कारण उसने उन्हें नहीं छोड़ा।

သော တသ္မိံ ဂါမေ ကုဋုမ္ဗံ သဏ္ဌပေတွာ ရတနမယံ ပေဠံ ကာရေတွာ တတ္ထ မဟာသတ္တံ ပက္ခိပိတွာ သုခယာနကံ အာရုယှ မဟန္တေန ပရိဝါရေန ဂါမနိဂမရာဇဓာနီသု တံ ကီဠာပေတွာ ဗာရာဏသိံ ပါပုဏိ, နာဂရာဇဿ မဓုလာဇံ ဒေတိ, အဗဒ္ဓသတ္တုဉ္စ ဒေတိ. သော ဂေါစရံ န ဂဏှိ အဝိဿဇ္ဇနဘယေန. ဂေါစရံ အဂဏှန္တမ္ပိ စ နံ စတ္တာရော နဂရဒွါရေ အာဒိံ ကတွာ တတ္ထ တတ္ထ မာသမတ္တံ ကီဠာပေသိ. တေန ဝုတ္တံ ‘‘သံသိတော အကတညုနာ’’တိအာဒိ.

उसने उस गाँव में अपना घर-बार (कुटुंब) व्यवस्थित किया, रत्नों से जड़ित एक पिटारा बनवाया, उसमें महासत्व को रखा और एक सुखद वाहन पर सवार होकर बड़े तामझाम के साथ गाँवों, कस्बों और राजधानियों में प्रदर्शन करवाते हुए वाराणसी पहुँचा। वह नागराज को शहद मिले हुए खील (लाजा) और चूर्ण-पिंड (मिठाई) देता था। परंतु मुक्त न किए जाने के भय से उन्होंने भोजन ग्रहण नहीं किया। उनके भोजन न करने पर भी, उसने नगर के चारों द्वारों आदि पर जगह-जगह लगभग एक महीने तक उनसे प्रदर्शन करवाया। इसीलिए "संसितो अकृतज्ञुना" आदि गाथा कही गई है।

တတ္ထ [Pg.122] သံသိတောတိ ဧသော နာဂေါ အမုကဿ နိဂြောဓရုက္ခဿ သမီပေ ဝမ္မိကမတ္ထကေ သယိတောတိ ဧဝံ ဌာနံ ဒဿေတွာ ကထိတော. အကတညုနာတိ အတ္တနာ ကတံ ဥပကာရံ အဇာနန္တေန မိတ္တဒုဗ္ဘိနာ နေသာဒဗြာဟ္မဏေနာတိ အဓိပ္ပာယော. အလမ္ပာယနောတိ အလမ္ပာယနဝိဇ္ဇာပရိဇပ္ပနေန ‘‘အလမ္ပာယနော’’တိ ဧဝံ လဒ္ဓနာမော အဟိတုဏ္ဍိကဗြာဟ္မဏော. မမဂ္ဂဟီတိ မံ အဂ္ဂဟေသိ. ကီဠေတိ မံ တဟိံ တဟိန္တိ တတ္ထ တတ္ထ ဂါမနိဂမရာဇဓာနီသု အတ္တနော ဇီဝိကတ္ထံ မံ ကီဠာပေတိ.

वहाँ 'संसितो' का अर्थ है— "मैंने इस नाग को अमुक बरगद के पेड़ के पास बाँबी (वल्मीक) के ऊपर देखा था," इस प्रकार स्थान बताते हुए कहा गया। 'अकृतज्ञुना' का अर्थ है— अपने प्रति किए गए उपकार को न जानने वाले मित्रद्रोही निषाद ब्राह्मण द्वारा; यह अभिप्राय है। 'आलम्पायन' का अर्थ है— आलम्पायन विद्या का जाप करने के कारण 'आलम्पायन' नाम पाने वाला सँपेरा ब्राह्मण। 'ममग्गही' का अर्थ है— मुझे पकड़ा। 'कीळेति मं तहिं तहिं' का अर्थ है— उन-उन गाँवों, कस्बों और राजधानियों में अपनी जीविका के लिए मुझसे प्रदर्शन करवाता है।

၁၇. တိဏတောပိ လဟုကော မမာတိ အတ္တနော ဇီဝိတပရိစ္စာဂေါ တိဏသလာကပရိစ္စာဂတောပိ လဟုကော ဟုတွာ မမ ဥပဋ္ဌာတီတိ အတ္ထော. ပထဝီဥပ္ပတနံ ဝိယာတိ သီလဝီတိက္ကမော ပန စတုနဟုတာဓိကဒွိယောဇနသတသဟဿဗဟလာယ မဟာပထဝိယာ ပရိဝတ္တနံ ဝိယ တတောပိ တံ ဘာရိယတရံ ဟုတွာ မယှံ ဥပဋ္ဌာတီတိ ဒဿေတိ.

१७. 'तिणतोपि लहुको मम' का अर्थ है— अपने प्राणों का त्याग करना मेरे लिए घास के तिनके के त्याग से भी अधिक हल्का (तुच्छ) प्रतीत होता है। 'पथवीउप्पतनं विय' का अर्थ है— शील का उल्लंघन करना, दो लाख चालीस हजार योजन मोटी इस महापृथ्वी के उलट जाने के समान है, बल्कि उससे भी कहीं अधिक भारी (गंभीर) मुझे प्रतीत होता है—यह दर्शाता है।

၁၈. နိရန္တရံ ဇာတိသတန္တိ မမ ဇာတီနံ အနေကသတမ္ပိ အနေကသတာသုပိ ဇာတီသု နိရန္တရမေဝ သီလဿ အဝီတိက္ကမနဟေတု. မမ ဇီဝိတံ စဇေယျံ စဇိတုံ သက္ကောမိ. နေဝ သီလံ ပဘိန္ဒေယျန္တိ သီလံ ပန သမာဒိန္နံ ဧကမ္ပိ နေဝ ဘိန္ဒေယျံ န ဝိနာသေယျံ. စတုဒ္ဒီပါန ဟေတူတိ စက္ကဝတ္တိရဇ္ဇသိရိယာပိ ကာရဏာတိ ဒဿေတိ.

१८. "निरन्तरं जातिसतन्ति" का अर्थ है कि मेरे सैकड़ों जन्मों में, अनेक सैकड़ों जन्मों में भी, शील का उल्लंघन न करने के कारण मैं अपने जीवन का त्याग कर सकता हूँ, जीवन त्यागने में समर्थ हूँ। "नेव सीलं पभिन्देय्यन्ति" का अर्थ है कि ग्रहण किए हुए शील को एक बार भी न तोडूँ और न ही नष्ट करूँ। "चतुद्दीपान हेतुति" का अर्थ है कि चक्रवर्ती राजा के ऐश्वर्य के कारण भी (शील नहीं तोडूँगा), ऐसा वे दिखाते हैं।

၁၉. ဣဒါနိ ယဒတ္ထံ အတ္တနော ဇီဝိတမ္ပိ ပရိစ္စဇိတွာ တဒါ သီလမေဝ ရက္ခိတံ, တာယ စ သီလရက္ခာယ တထာ အနတ္ထကာရကေသု နေသာဒအလမ္ပာယနဗြာဟ္မဏေသု စိတ္တဿ အညထတ္တံ န ကတံ, တံ ဒဿေတုံ ‘‘အပိ စာ’’တိ ဩသာနဂါထမာဟ. တံ ဟေဋ္ဌာ ဝုတ္တတ္ထမေဝ.

१९. अब, जिस उद्देश्य के लिए अपने प्राणों का परित्याग करके भी उस समय शील की ही रक्षा की गई, और उस शील-रक्षा के कारण उन अनर्थकारी निषाद और आलम्पायन ब्राह्मणों के प्रति चित्त में विकार (क्रोध) उत्पन्न नहीं होने दिया, उसे दिखाने के लिए "अपि च" यह अंतिम गाथा कही। इसका अर्थ वही है जो पहले बताया गया है।

ဧဝံ ပန မဟာသတ္တေ အဟိတုဏ္ဍိကဟတ္ထဂတေ တဿ မာတာ ဒုဿုပိနံ ဒိသွာ ပုတ္တဉ္စ တတ္ထ အပဿန္တီ သောကာဘိဘူတာ အဟောသိ. အထဿာ ဇေဋ္ဌပုတ္တော သုဒဿနော တံ ပဝတ္တိံ သုတွာ သုဘောဂံ ‘‘ဟိမဝန္တံ ဂန္တွာ ပဉ္စသု မဟာနဒီသု သတ္တသု မဟာသရေသု ဘူရိဒတ္တံ ဥပဓာရေတွာ ဧဟီ’’တိ ပဟိဏိ. ကာဏာရိဋ္ဌံ ‘‘ဒေဝလောကံ ဂန္တွာ သစေ ဒေဝတာဟိ ဓမ္မံ သောတုကာမာဟိ ဘူရိဒတ္တော တတ္ထ နီတော, တတော နံ အာနေဟီ’’တိ ပဟိဏိ. သယံ ပန ‘‘မနုဿလောကေ ဂဝေသိဿာမီ’’တိ တာပသဝေသေန နာဂဘဝနတော [Pg.123] နိက္ခမိ. အစ္စိမုခီ နာမဿ ဝေမာတိကာ ဘဂိနီ ဗောဓိသတ္တေ အဓိမတ္တသိနေဟာ တံ အနုဗန္ဓိ. တံ မဏ္ဍူကစ္ဆာပိံ ကတွာ ဇဋန္တရေ ပက္ခိပိတွာ မဟာသတ္တဿ ဥပေါသထကရဏဋ္ဌာနံ အာဒိံ ကတွာ သဗ္ဗတ္ထ ဂဝေသန္တော အနုက္ကမေန ဗာရာဏသိံ ပတွာ ရာဇဒွါရံ အဂမာသိ. တဒါ အလမ္ပာယနော ရာဇင်္ဂဏေ မဟာဇနဿ မဇ္ဈေ ရညော ဘူရိဒတ္တဿ ကီဠံ ဒဿေတုံ ပေဠံ ဝိဝရိတွာ ‘‘ဧဟိ မဟာနာဂါ’’တိ သညမဒါသိ.

इस प्रकार जब महासत्व सँपेरे के हाथ में पड़ गए, तब उनकी माता (समुद्दजा) ने बुरा स्वप्न देखा और वहाँ पुत्र को न पाकर वे शोक से अभिभूत हो गईं। तब उनके ज्येष्ठ पुत्र सुदर्शन ने उस समाचार को सुनकर सुभोग को यह कहकर भेजा कि "हिमवंत जाकर पाँच महानदियों और सात महासरोवरों में भूरिदत्त की खोज करके आओ।" काणारिट्ठ को यह कहकर भेजा कि "देवलोक जाओ और यदि धर्म सुनने की इच्छुक देवियों द्वारा भूरिदत्त वहाँ ले जाया गया हो, तो उसे वहाँ से ले आओ।" स्वयं "मैं मनुष्य लोक में खोजूँगा" ऐसा कहकर तपस्वी के वेश में नागलोक से निकले। अच्चिमुखी नाम की उनकी सौतेली बहन, जिसका बोधिसत्व के प्रति अत्यधिक स्नेह था, उनके पीछे हो ली। उसे एक छोटी मेढकी बनाकर अपनी जटाओं के भीतर रख लिया और महासत्व के उपोसथ करने के स्थान से आरंभ कर सब जगह खोजते हुए वे क्रमशः वाराणसी पहुँचे और राजद्वार पर गए। तब आलम्पायन ने राज-आँगन में जनसमूह के बीच राजा को भूरिदत्त का खेल दिखाने के लिए पिटारा खोलकर "आओ महानाग" ऐसा संकेत दिया।

မဟာသတ္တော သီသံ နီဟရိတွာ ဩလောကေန္တော ဇေဋ္ဌဘာတိကံ ဒိသွာ ပေဠတော နိက္ခမ္မ တဒဘိမုခေါ ပါယာသိ. မဟာဇနော ဘီတော ပဋိက္ကမိ. သော ဂန္တွာ တံ အဘိဝါဒေတွာ နိဝတ္တိတွာ ပေဠမေဝ ပါဝိသိ. အလမ္ပာယနော ‘‘ဣမိနာ အယံ တာပသော ဒဋ္ဌော’’တိ သညာယ ‘‘မာ ဘာယိ, မာ ဘာယီ’’တိ အာဟ. သုဒဿနော ‘‘အယံ နာဂေါ မယှံ ကိံ ကရိဿတိ, မယာ သဒိသော အဟိတုဏ္ဍိကော နာမ နတ္ထီ’’တိ တေန ဝါဒပ္ပဋိဝါဒံ သမုဋ္ဌာပေတွာ ‘‘တွံ ဣမံ နာဂံ ဂဟေတွာ ဂဇ္ဇသိ, အဟံ တံ ဣမာယ မဏ္ဍူကစ္ဆာပိယာ ဣစ္ဆန္တော နာသယိဿာမီ’’တိ ဘဂိနိံ ပက္ကောသိတွာ ဟတ္ထံ ပသာရေသိ. သာ တဿ သဒ္ဒံ သုတွာ ဇဋန္တရေ နိပန္နာ တိက္ခတ္တုံ မဏ္ဍူကဝဿိတံ ဝဿိတွာ နိက္ခမိတွာ အံသကူဋေ နိသီဒိတွာ ဥပ္ပတိတွာ တဿ ဟတ္ထတလေ တီဏိ ဝိသဗိန္ဒူနိ ပါတေတွာ ပုန တဿ ဇဋန္တရမေဝ ပါဝိသိ.

महासत्व ने सिर बाहर निकालकर देखते हुए अपने बड़े भाई को देखा और पिटारे से निकलकर उनकी ओर चल दिए। जनसमूह भयभीत होकर पीछे हट गया। उन्होंने जाकर उन्हें प्रणाम किया और लौटकर पिटारे में ही प्रवेश कर लिया। आलम्पायन ने यह समझकर कि "इस नाग ने इस तपस्वी को डस लिया है," कहा— "डरो मत, डरो मत।" सुदर्शन ने उससे वाद-विवाद छेड़ते हुए कहा— "यह नाग मेरा क्या करेगा? मेरे जैसा कोई सँपेरा नहीं है।" उसने चुनौती दी— "तुम इस नाग को पकड़कर गर्जना कर रहे हो, मैं चाहूँ तो इस मेढकी से इसे नष्ट कर दूँ।" उसने अपनी बहन को पुकारा और हाथ फैलाया। उसकी आवाज़ सुनकर जटाओं के भीतर सोई हुई उस बहन ने तीन बार मेढक की तरह आवाज़ की और बाहर निकलकर कंधे पर बैठ गई, फिर उछलकर उसकी हथेली पर ज़हर की तीन बूंदें गिरा दीं और पुनः उसकी जटाओं के भीतर चली गई।

သုဒဿနော ဝိသဗိန္ဒုံ ဒဿေတွာ ‘‘ဣဒံ ဗိန္ဒုံ သစေ ပထဝိယံ ပါတေဿတိ, ဩသဓိတိဏဝနပ္ပတယော သဗ္ဗေ နဿိဿန္တိ. သစေ အာကာသေ ခိပိဿတိ, သတ္တဝဿာနိ ဒေဝေါ န ဝဿိဿတိ. သစေ ဥဒကေ ပါတေဿတိ, ယာဝတာ တတ္ထ ဥဒကဇာတာ ပါဏာ သဗ္ဗေ မရေယျု’’န္တိ ဝတွာ ရာဇာနံ သဒ္ဒဟာပေတုံ တယော အာဝါဋေ ခဏာပေတွာ ဧကံ နာနာဘေသဇ္ဇာနံ ပူရေသိ, ဒုတိယံ ဂေါမယဿ, တတိယံ ဒိဗ္ဗောသဓာနဉ္စေဝ ပူရေတွာ မဇ္ဈေ အာဝါဋေ ဝိသဗိန္ဒုံ ပက္ခိပိ. တင်္ခဏညေဝ ဓူမာယိတွာ ဇာလာ ဥဋ္ဌဟိ. သာ ဂန္တွာ ဂေါမယာဝါဋံ ဂဏှိ. တတောပိ ဇာလာ ဥဋ္ဌာယ ဒိဗ္ဗောသဓပုဏ္ဏံ ဂဟေတွာ ဒိဗ္ဗောသဓာနိ ဈာပေတွာ နိဗ္ဗာယိ. အလမ္ပာယနံ တတ္ထ အာဝါဋဿ အဝိဒူရေ ဌိတံ ဥသုမာ ဖရိတွာ သရီရစ္ဆဝိံ ဥပ္ပာဋေတွာ ဂတာ. သေတကုဋ္ဌီ အဟောသိ. သော ဘယတဇ္ဇိတော ‘‘နာဂရာဇာနံ ဝိဿဇ္ဇေမီ’’တိ တိက္ခတ္တုံ ဝါစံ နိစ္ဆာရေသိ. တံ သုတွာ ဗောဓိသတ္တော ရတနပေဠာယ နိက္ခမိတွာ သဗ္ဗာလင်္ကာရပဋိမဏ္ဍိတံ [Pg.124] အတ္တဘာဝံ မာပေတွာ ဒေဝလီဠာယ ဌိတော. သုဒဿနော စ အစ္စိမုခီ စ တထေဝ အဋ္ဌံသု.

सुदर्शन ने विष की बूंद दिखाते हुए कहा— "यदि मैं इस बूंद को पृथ्वी पर गिरा दूँ, तो सभी औषधियाँ, घास और वनस्पति नष्ट हो जाएँगे। यदि आकाश में फेंक दूँ, तो सात वर्षों तक वर्षा नहीं होगी। यदि जल में गिरा दूँ, तो वहाँ के सभी जलचर प्राणी मर जाएँगे।" राजा को विश्वास दिलाने के लिए उसने तीन गड्ढे खुदवाए: एक को विभिन्न औषधियों से भरा, दूसरे को गोबर से, और तीसरे को दिव्य औषधियों से भरकर बीच वाले गड्ढे में विष की बूंद डाल दी। उसी क्षण धुआँ उठा और ज्वालाएँ निकलने लगीं। वह ज्वाला गोबर वाले गड्ढे तक पहुँच गई। वहाँ से भी ज्वाला उठी और दिव्य औषधियों से भरे गड्ढे को पकड़कर, उन्हें जलाकर शांत हो गई। पास ही खड़े आलम्पायन को उस विष की ऊष्मा ने व्याप्त कर लिया और उसकी त्वचा उधड़ गई। वह श्वेत कुष्ठ से ग्रस्त हो गया। भयभीत होकर उसने तीन बार यह वचन कहे— "मैं नागराज को मुक्त करता हूँ।" उसे सुनकर बोधिसत्व रत्न-पिटारे से बाहर निकले और समस्त अलंकारों से सुसज्जित रूप धारण कर दिव्य शोभा के साथ खड़े हो गए। सुदर्शन और अच्चिमुखी भी उसी प्रकार खड़े हो गए।

တတော သုဒဿနော အတ္တနော ဘာဂိနေယျဘာဝံ ရညော အာရောစေသိ. တံ သုတွာ ရာဇာ တေ အာလိင်္ဂိတွာ သီသေ စုမ္ဗိတွာ အန္တေပုရံ နေတွာ မဟန္တံ သက္ကာရသမ္မာနံ ကတွာ ဘူရိဒတ္တေန သဒ္ဓိံ ပဋိသန္ထာရံ ကရောန္တော ‘‘တာတ, ဧဝံ မဟာနုဘာဝံ တံ အလမ္ပာယနော ကထံ ဂဏှီ’’တိ ပုစ္ဆိ. သော သဗ္ဗံ ဝိတ္ထာရေန ကထေတွာ ‘‘မဟာရာဇ, ရညာ နာမ ဣမိနာ နိယာမေန ရဇ္ဇံ ကာရေတုံ ဝဋ္ဋတီ’’တိ မာတုလဿ ဓမ္မံ ဒေသေသိ. အထ သုဒဿနော ‘‘မာတုလ, မမ မာတာ ဘူရိဒတ္တံ အပဿန္တီ ကိလမတိ, န သက္ကာ အမှေဟိ ဣဓ ပပဉ္စံ ကာတု’’န္တိ မာတုလံ အာပုစ္ဆိတွာ ဘူရိဒတ္တအစ္စိမုခီဟိ သဒ္ဓိံ နာဂဘဝနမေဝ ဂတော.

उसके बाद सुदर्शन ने राजा को अपने भांजे होने के संबंध के बारे में बताया। यह सुनकर राजा ने उन्हें गले लगाया, उनके सिर चूमे और अंतःपुर में ले जाकर उनका बड़ा सत्कार-सम्मान किया। भूरिदत्त के साथ कुशल-क्षेम पूछते हुए उन्होंने पूछा— "तात! इतने महान प्रभावशाली तुमको आलम्पायन ने कैसे पकड़ लिया?" उन्होंने विस्तार से सब कुछ बताया और अपने मामा को धर्मोपदेश देते हुए कहा— "महाराज! राजा को इसी प्रकार की क्षमाशीलता के नियम से राज्य करना चाहिए।" तब सुदर्शन ने कहा— "मामा! मेरी माता भूरिदत्त को न देख पाने के कारण दुखी हो रही हैं, हमारे लिए यहाँ विलंब करना उचित नहीं है।" ऐसा कहकर मामा से विदा लेकर वे भूरिदत्त और अच्चिमुखी के साथ नागलोक ही चले गए।

အထ တတ္ထ မဟာပုရိသော ဂိလာနသေယျာယ နိပန္နော ဂိလာနပုစ္ဆနတ္ထံ အာဂတာယ မဟတိယာ နာဂပရိသာယ ဝေဒေ စ ယညေ စ ဗြာဟ္မဏေ စ သမ္ဘာဝေတွာ ကာဏာရိဋ္ဌေ ကထေန္တေ တံ ဝါဒံ ဘိန္ဒိတွာ နာနာနယေဟိ ဓမ္မံ ဒေသေတွာ သီလသမ္ပဒါယ ဒိဋ္ဌိသမ္ပဒါယ စ ပတိဋ္ဌာပေတွာ ယာဝဇီဝံ သီလာနိ ရက္ခိတွာ ဥပေါသထကမ္မံ ကတွာ အာယုပရိယောသာနေ သဂ္ဂပုရံ ပူရေသိ.

फिर वहाँ नागलोक में महापुरुष (भूरिदत्त) रुग्ण-शय्या पर लेटे हुए थे। जब उनका हाल-चाल पूछने के लिए आई हुई नागों की विशाल सभा में काणारिट्ठ वेदों, यज्ञों और ब्राह्मणों की प्रशंसा करते हुए बोल रहा था, तब बोधिसत्व ने उसके उस मत का खंडन किया और अनेक विधियों से धर्मोपदेश देकर उन्हें शील-संपदा और दृष्टि-संपदा में प्रतिष्ठित किया। जीवन भर शीलों की रक्षा करते हुए और उपोसथ कर्म करते हुए, आयु के अंत में उन्होंने देवलोक को सुशोभित किया।

တဒါ မာတာပိတရော မဟာရာဇကုလာနိ အဟေသုံ. နေသာဒဗြာဟ္မဏော ဒေဝဒတ္တော, သောမဒတ္တော အာနန္ဒော, အစ္စိမုခီ ဥပ္ပလဝဏ္ဏာ, သုဒဿနော သာရိပုတ္တော, သုဘောဂေါ မဟာမောဂ္ဂလ္လာနော, ကာဏာရိဋ္ဌော သုနက္ခတ္တော, ဘူရိဒတ္တော လောကနာထော.

उस समय माता-पिता महान राजकुलों के थे। निषाद ब्राह्मण देवदत्त था, सोमदत्त आनन्द था, अच्चिमुखी उप्पलवण्णा थी, सुदस्सन सारिपुत्त था, सुभोग महामोग्गल्लान था, काणारिट्ठ सुनक्खत्त था और भूरिदत्त लोकनाथ (बुद्ध) थे।

တဿ ဣဓာပိ သေသပါရမိယော ဟေဋ္ဌာ ဝုတ္တနယေနေဝ နိဒ္ဓါရေတဗ္ဗာ. ဣဓာပိ ယောဇနသတိကေ အတ္တနော နာဂဘဝနဋ္ဌာနေ သောဠသဟိ နာဂကညာသဟဿေဟိ စိတ္တရူပံ ဝိယ ပရိစာရိယမာနော ဒေဝလောကသမ္ပတ္တိသဒိသေ နာဂလောကိဿရိယေ ဌိတောပိ ဣဿရိယမဒံ အကတွာ အနွဒ္ဓမာသံ မာတာပိတုဥပဋ္ဌာနံ, ကုလေ ဇေဋ္ဌာပစာယနံ, သကလာယ နာဂပရိသာယ စာတုမဟာရာဇိကပရိသာယ တာဝတိံသပရိသာယ စ သမုဋ္ဌိတပဉှာနံ တံတံပရိသမဇ္ဈေ ကုမုဒနာလကလာပံ ဝိယ သုနိသိတသတ္ထေန အတ္တနော ပညာသတ္ထေန တာဝဒေဝ ပစ္ဆိန္ဒိတွာ တေသံ စိတ္တာနုကူလဓမ္မဒေသနာ, ဝုတ္တပ္ပကာရံ ဘောဂသမ္ပတ္တိံ ပဟာယ အတ္တနော သရီရဇီဝိတနိရပေက္ခံ စတုရင်္ဂသမန္နာဂတံ ဥပေါသထာဓိဋ္ဌာနံ, တတ္ထ စ ပဋိညာယ ဝိသံဝါဒနဘယေန [Pg.125] အဟိတုဏ္ဍိကဟတ္ထဂမနံ, တသ္မိဉ္စ မုခေ ဝိသမိဿခေဠပါတနံ နင်္ဂုဋ္ဌေ ဂဟေတွာ အာဝိဉ္ဆနံ ကဍ္ဎနံ ဘူမိယံ ဃံသနံ မဒ္ဒနံ ပေါထနန္တိ ဧဝမာဒိံ နာနပ္ပကာရဝိပ္ပကာရံ ကရောန္တေပိ ဧဝရူပံ မဟာဒုက္ခံ အနုဘဝတောပိ ကုဇ္ဈိတွာ ဩလောကနမတ္တေန တံ ဆာရိကံ ကာတုံ သမတ္ထဿာပိ သီလပါရမိံ အာဝဇ္ဇိတွာ သီလခဏ္ဍနဘယေန ဤသကမ္ပိ စိတ္တဿ ဝိကာရာဘာဝေါ, ဓနံ လဘာပေမီတိ ဝါ တဿ စိတ္တာနုဝတ္တနံ, သုဘောဂေန ပုနာနီတဿ အကတညုနော မိတ္တဒုဗ္ဘိဿ နေသာဒဗြာဟ္မဏဿ သီလံ အနဓိဋ္ဌဟိတွာပိ အကုဇ္ဈနံ, ကာဏာရိဋ္ဌေန ကထိတံ မိစ္ဆာဝါဒံ ဘိန္ဒိတွာ အနေကပရိယာယေန ဓမ္မံ ဘာသိတွာ နာဂပရိသာယ သီလေသု သမ္မာဒိဋ္ဌိယဉ္စ ပတိဋ္ဌာပနန္တိ ဧဝမာဒယော ဗောဓိသတ္တဿ ဂုဏာနုဘာဝါ ဝိဘာဝေတဗ္ဗာ. တေနေတံ ဝုစ္စတိ – ‘‘ဧဝံ အစ္ဆရိယာ ဟေတေ…ပေ… ဓမ္မဿ အနုဓမ္မတော’’တိ.

यहाँ भी उस (बोधिसत्व) की शेष पारमिताओं का निर्धारण नीचे बताए गए तरीके से ही किया जाना चाहिए। यहाँ भी सौ योजन के अपने नागभवन में सोलह हजार नागकन्याओं द्वारा चित्र की भाँति सेवा किए जाने पर भी, देवलोक के समान नागलोक के ऐश्वर्य में स्थित होने पर भी, ऐश्वर्य का मद न करते हुए, प्रत्येक पक्ष में माता-पिता की सेवा, कुल में बड़ों का आदर, और समस्त नाग-परिषद्, चातुमहाराजिक-परिषद् तथा तावतिंस-परिषद् में उत्पन्न प्रश्नों को उन-उन परिषदों के मध्य में तीक्ष्ण शस्त्र से कमलिनी के डंठल के समूह को काटने के समान अपनी प्रज्ञा रूपी शस्त्र से तत्काल हल कर देना और उनके चित्त के अनुकूल धर्मदेशना करना; पूर्वोक्त भोग-सम्पत्ति को त्यागकर अपने शरीर और जीवन की परवाह न करते हुए चार अंगों से युक्त उपोसथ का अधिष्ठान करना; और वहाँ प्रतिज्ञा करने के बाद (वचन) भंग होने के भय से सँपेरे के हाथ में पड़ जाना; और उसके द्वारा मुख में विष-मिश्रित थूक डालने, पूँछ पकड़कर खींचने, घसीटने, भूमि पर रगड़ने और कुचलने आदि नाना प्रकार के कष्ट दिए जाने पर भी, और इस प्रकार के महान दुःख का अनुभव करते हुए भी, क्रोधित होकर केवल देखने मात्र से उस सँपेरे को भस्म करने में समर्थ होने पर भी, शील-पारमिता का स्मरण कर शील-भंग के भय से चित्त में थोड़ा भी विकार न आने देना; 'मैं उसे धन प्राप्त कराऊँ' इस प्रकार उसके चित्त के अनुकूल चलना; सुभोग द्वारा पुनः लाए गए कृतघ्न और मित्रद्रोही निषाद ब्राह्मण के प्रति शील का अधिष्ठान न होने पर भी क्रोध न करना; काणारिट्ठ द्वारा कहे गए मिथ्यावाद का खंडन कर अनेक पर्यायों से धर्म का उपदेश देकर नाग-परिषद् को शीलों और सम्यकदृष्टि में प्रतिष्ठित करना—इस प्रकार बोधिसत्व के गुणों के प्रभाव को जानना चाहिए। इसीलिए यह कहा गया है— "इस प्रकार ये आश्चर्यजनक... (पे)... धर्म के अनुरूप हैं।"

ဘူရိဒတ္တစရိယာဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

भूरिदत्त-चर्या की व्याख्या समाप्त हुई।

၃. စမ္ပေယျနာဂစရိယာဝဏ္ဏနာ

३. चम्पेय्य नाग-चर्या की व्याख्या

၂၀. တတိယေ စမ္ပေယျကောတိ အင်္ဂမဂဓရဋ္ဌာနံ အန္တရေ စမ္ပာ နာမ နဒီ, တဿာ ဟေဋ္ဌာ နာဂဘဝနမ္ပိ အဝိဒူရဘဝတ္တာ စမ္ပာ နာမ, တတ္ထ ဇာတော နာဂရာဇာ စမ္ပေယျကော. တဒါပိ ဓမ္မိကော အာသိန္တိ တသ္မိံ စမ္ပေယျနာဂရာဇကာလေပိ အဟံ ဓမ္မစာရီ အဟောသိံ.

२०. तीसरी (चर्या) में 'चम्पेय्यको' का अर्थ है—अंग और मगध राज्यों के बीच चम्पा नाम की नदी है, उसके नीचे नागभवन भी पास होने के कारण चम्पा नाम से ही प्रसिद्ध है, वहाँ उत्पन्न नागराज चम्पेय्यक है। "तब भी मैं धार्मिक था" का अर्थ है कि उस चम्पेय्य नागराज के काल में भी मैं धर्म का आचरण करने वाला था।

ဗောဓိသတ္တော ဟိ တဒါ စမ္ပာနာဂဘဝနေ နိဗ္ဗတ္တိတွာ စမ္ပေယျော နာမ နာဂရာဇာ အဟောသိ, မဟိဒ္ဓိကော မဟာနုဘာဝေါ. သော တတ္ထ နာဂရဇ္ဇံ ကာရေန္တော ဒေဝရာဇဘောဂသမ္ပတ္တိသဒိသဣဿရိယသမ္ပတ္တိံ အနုဘဝန္တော ပါရမိပူရဏဿ အနောကာသဘာဝတော ‘‘ကိံ မေ ဣမာယ တိရစ္ဆာနယောနိယာ, ဥပေါသထဝါသံ ဝသိတွာ ဣတော မုစ္စိတွာ သမ္မဒေဝ ပါရမိယော ပူရေဿာမီ’’တိ တတော ပဋ္ဌာယ အတ္တနော ပါသာဒေယေဝ ဥပေါသထကမ္မံ ကရောတိ. အလင်္ကတနာဂမာဏဝိကာ တဿ သန္တိကံ အာဂစ္ဆန္တိ. သော ‘‘ဣဓ မေ သီလဿ အန္တရာယော ဘဝိဿတီ’’တိ ပါသာဒတော နိက္ခမိတွာ ဥယျာနေ နိသီဒတိ. တတြာပိ တာ အာဂစ္ဆန္တိ. သော စိန္တေသိ – ‘‘ဣဓ မေ သီလဿ သံကိလေသော ဘဝိဿတိ, ဣတော နာဂဘဝနတော နိက္ခမိတွာ မနုဿလောကံ [Pg.126] ဂန္တွာ ဥပေါသထဝါသံ ဝသိဿာမီ’’တိ. သော တတော ပဋ္ဌာယ ဥပေါသထဒိဝသေသု နာဂဘဝနာ နိက္ခမိတွာ ဧကဿ ပစ္စန္တဂါမဿ အဝိဒူရေ မဂ္ဂသမီပေ ဝမ္မိကမတ္ထကေ ‘‘မမ စမ္မာဒီဟိ အတ္ထိကာ စမ္မာဒီနိ ဂဏှန္တု, ကီဠာသပ္ပံ ဝါ ကာတုကာမာ ကီဠာသပ္ပံ ကရောန္တူ’’တိ သရီရံ ဒါနမုခေ ဝိဿဇ္ဇေတွာ ဘောဂေ အာဘုဇိတွာ နိပန္နော ဥပေါသထဝါသံ ဝသတိ စာတုဒ္ဒသိယံ ပဉ္စဒသိယဉ္စ, ပါဋိပဒေ နာဂဘဝနံ ဂစ္ဆတိ. တဿေဝံ ဥပေါသထံ ကရောန္တဿ ဒီဃော အဒ္ဓါ ဝီတိဝတ္တော.

बोधिसत्व उस समय चम्पा नागभवन में उत्पन्न होकर चम्पेय्य नामक नागराज हुए, जो महान ऋद्धि और महान प्रभाव वाले थे। वे वहाँ नाग-राज्य करते हुए देवराज के भोग-सम्पत्ति के समान ऐश्वर्य का अनुभव कर रहे थे, किन्तु पारमिताओं को पूर्ण करने का अवसर न होने के कारण उन्होंने सोचा— "मुझे इस तिर्यक योनि से क्या लाभ? उपोसथ का पालन कर इससे मुक्त होकर भली-भाँति पारमिताओं को पूर्ण करूँगा।" तब से वे अपने प्रासाद में ही उपोसथ कर्म करने लगे। अलंकृत नाग-कन्याएँ उनके पास आती थीं। उन्होंने सोचा— "यहाँ मेरे शील में विघ्न होगा," अतः वे प्रासाद से निकलकर उद्यान में बैठने लगे। वहाँ भी वे (कन्याएँ) आने लगीं। उन्होंने सोचा— "यहाँ मेरे शील में संक्लेश (मलिनता) होगा, अतः इस नागभवन से निकलकर मनुष्यलोक जाकर उपोसथ का पालन करूँगा।" तब से वे उपोसथ के दिनों में नागभवन से निकलकर एक सीमावर्ती गाँव के पास मार्ग के समीप एक बाँबी (दीमक के ढेर) के ऊपर "मेरी त्वचा आदि के इच्छुक लोग त्वचा आदि ले जाएँ, अथवा जो सर्प-क्रीड़ा करना चाहते हैं वे सर्प-क्रीड़ा करें" इस प्रकार अपने शरीर को दान के लिए समर्पित कर, कुण्डली मारकर लेटकर चतुर्दशी और पूर्णिमा को उपोसथ व्रत का पालन करते थे। प्रतिपदा के दिन वे नागभवन लौट जाते थे। इस प्रकार उपोसथ करते हुए उनका लंबा समय बीत गया।

အထ ဗောဓိသတ္တော သုမနာယ နာမ အတ္တနော အဂ္ဂမဟေသိယာ ‘‘ဒေဝ, တွံ မနုဿလောကံ ဂန္တွာ ဥပေါသထံ ဥပဝသသိ, သော စ သာသင်္ကော သပ္ပဋိဘယော’’တိ ဝုတ္တော မင်္ဂလပေါက္ခရဏိတီရေ ဌတွာ ‘‘သစေ မံ, ဘဒ္ဒေ, ကောစိ ပဟရိတွာ ကိလမေဿတိ, ဣမိဿာ ပေါက္ခရဏိယာ ဥဒကံ အာဝိလံ ဘဝိဿတိ. သစေ သုပဏ္ဏော ဂဏှိဿတိ, ဥဒကံ ပက္ကုထိဿတိ. သစေ အဟိတုဏ္ဍိကော ဂဏှိဿတိ, ဥဒကံ လောဟိတဝဏ္ဏံ ဘဝိဿတီ’’တိ တီဏိ နိမိတ္တာနိ တဿာ အာစိက္ခိတွာ စာတုဒ္ဒသီဥပေါသထံ အဓိဋ္ဌာယ နာဂဘဝနာ နိက္ခမိတွာ တတ္ထ ဂန္တွာ ဝမ္မိကမတ္ထကေ နိပဇ္ဇိ သရီရသောဘာယ ဝမ္မိကံ သောဘယမာနော. သရီရဉှိဿ ရဇတဒါမံ ဝိယ သေတံ အဟောသိ, မတ္ထကော ရတ္တကမ္ဗလဂေဏ္ဍုကော ဝိယ, သရီရံ နင်္ဂလသီသပ္ပမာဏံ ဘူရိဒတ္တကာလေ (ဇာ. ၂.၂၂.၇၈၄ အာဒယော) ပန ဦရုပ္ပမာဏံ, သင်္ခပါလကာလေ (ဇာ. ၂.၁၇.၁၄၃ အာဒယော) ဧကဒေါဏိကနာဝပ္ပမာဏံ.

तब बोधिसत्व से उनकी अग्र-महिषी सुमना ने कहा— "स्वामी! आप मनुष्यलोक जाकर उपोसथ व्रत करते हैं, किन्तु वह (मनुष्यलोक) आशंका और भय से युक्त है।" तब उन्होंने मंगल-पुष्करणी (सरोवर) के तट पर खड़े होकर कहा— "भद्रे! यदि कोई मुझे मारकर कष्ट देगा, तो इस सरोवर का जल गंदा हो जाएगा। यदि गरुड़ पकड़ेगा, तो जल खौलने लगेगा। यदि सँपेरा पकड़ेगा, तो जल रक्त के समान लाल हो जाएगा।" इस प्रकार उसे तीन निमित्त बताकर, चतुर्दशी के उपोसथ का अधिष्ठान कर नागभवन से निकलकर वहाँ गए और बाँबी के ऊपर अपने शरीर की शोभा से बाँबी को सुशोभित करते हुए लेट गए। उनका शरीर चाँदी की माला के समान श्वेत था, मस्तक लाल कम्बल की गेंद के समान था, और शरीर हल के अग्रभाग के परिमाण का था; जबकि भूरिदत्त के समय वह जाँघ के परिमाण का था और संखपाल के समय एक द्रोणी वाली नौका के परिमाण का था।

တဒါ ဧကော ဗာရာဏသိမာဏဝေါ တက္ကသိလံ ဂန္တွာ အလမ္ပာယနမန္တံ ဥဂ္ဂဏှိတွာ တေန မဂ္ဂေန အတ္တနော ဂါမံ ဂစ္ဆန္တော မဟာသတ္တံ ဒိသွာ ‘‘ကိံ မေ တုစ္ဆဟတ္ထေန ဂါမံ ဂန္တုံ, ဣမံ နာဂံ ဂဟေတွာ ဂါမနိဂမရာဇဓာနီသု ကီဠာပေန္တော ဓနံ ဥပ္ပာဒေတွာဝ ဂမိဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ ဒိဗ္ဗောသဓာနိ ဂဟေတွာ ဒိဗ္ဗမန္တံ ပရိဝတ္တေတွာ တဿ သန္တိကံ အဂမာသိ. ဒိဗ္ဗမန္တံ သုတကာလတော ပဋ္ဌာယ မဟာသတ္တဿ ကဏ္ဏေသု တတ္တသလာကာပဝေသနကာလော ဝိယ အဟောသိ, မတ္ထကေ သိခရေန အဘိမန္ထိယမာနော ဝိယ. သော ‘‘ကော နု ခေါ ဧသော’’တိ ဘောဂန္တရတော သီသံ ဥက္ခိပိတွာ ဩလောကေန္တော အဟိတုဏ္ဍိကံ ဒိသွာ စိန္တေသိ – ‘‘မမ ဝိသံ ဥဂ္ဂတေဇံ, သစာဟံ ကုဇ္ဈိတွာ နာသာဝါတံ ဝိဿဇ္ဇေဿာမိ, ဧတဿ သရီရံ ဘုသမုဋ္ဌိ ဝိယ ဝိပ္ပကိရိဿတိ, အထ မေ သီလံ ခဏ္ဍံ ဘဝိဿတိ, န နံ ဩလောကေဿာမီ’’တိ. သော အက္ခီနိ နိမ္မီလေတွာ သီသံ ဘောဂန္တရေ ဌပေသိ. အဟိတုဏ္ဍိကဗြာဟ္မဏော [Pg.127] ဩသဓံ ခါဒိတွာ မန္တံ ပရိဝတ္တေတွာ ခေဠံ မဟာသတ္တဿ သရီရေ ဩသိဉ္စိ. ဩသဓာနဉ္စ မန္တဿ စ အာနုဘာဝေန ခေဠေန ဖုဋ္ဌဖုဋ္ဌဋ္ဌာနေ ဖောဋာနံ ဥဋ္ဌာနကာလော ဝိယ အဟောသိ.

उस समय, वाराणसी का एक युवक तक्षशिला जाकर अलम्पायन मंत्र सीखकर, उसी मार्ग से अपने गाँव लौटते हुए महासत्व (बोधिसत्व) को देखा। उसने सोचा—"खाली हाथ गाँव जाने से क्या लाभ? इस नाग को पकड़कर गाँव, कस्बों और राजधानियों में खेल दिखाकर धन अर्जित करूँगा और फिर जाऊँगा।" ऐसा सोचकर उसने दिव्य औषधियाँ लीं, दिव्य मंत्र का जाप किया और उस चम्पेय नागराज के पास गया। दिव्य मंत्र सुनने के समय से ही महासत्व के कानों में ऐसा अनुभव हुआ जैसे जलती हुई शलाकाएँ (सलाखें) डाली जा रही हों, और सिर पर शिखर से मथा जा रहा हो। उसने सोचा—"यह कौन है?" और अपनी कुण्डली के बीच से सिर उठाकर देखा। सँपेरे को देखकर उसने विचार किया—"मेरा विष अत्यंत तेजस्वी है। यदि मैं क्रोधित होकर नासिका से वायु छोड़ दूँ, तो इसका शरीर भूसे की मुट्ठी की तरह बिखर जाएगा। तब मेरा शील खंडित हो जाएगा। मैं इसे नहीं देखूँगा।" उसने आँखें मूँद लीं और सिर को अपनी कुण्डली के बीच रख लिया। सँपेरे ब्राह्मण ने औषधि खाकर और मंत्र पढ़कर महासत्व के शरीर पर थूक छिड़का। औषधि और मंत्र के प्रभाव से, जहाँ-जहाँ थूक पड़ा, वहाँ-वहाँ फफोले उठने जैसा अनुभव हुआ।

အထ သော နင်္ဂုဋ္ဌေ ဂဟေတွာ အာကဍ္ဎိတွာ ဒီဃသော နိပဇ္ဇာပေတွာ အဇပဒေန ဒဏ္ဍေန ဥပ္ပီဠေတွာ ဒုဗ္ဗလံ ကတွာ သီသံ ဒဠှံ ဂဟေတွာ နိပ္ပီဠေသိ. မဟာသတ္တော မုခံ ဝိဝရိ. အထဿ မုခေ ခေဠံ ဩသိဉ္စိတွာ ဩသဓမန္တဗလေန ဒန္တေ ဘိန္ဒိ. မုခံ လောဟိတဿ ပူရိ. မဟာသတ္တော အတ္တနော သီလဘေဒဘယေန ဧဝရူပံ ဒုက္ခံ အဓိဝါသေန္တော အက္ခီနိ ဥမ္မီလေတွာ ဩလောကနမတ္တမ္ပိ နာကာသိ. သောပိ ‘‘နာဂရာဇာနံ ဒုဗ္ဗလံ ကရိဿာမီ’’တိ နင်္ဂုဋ္ဌတော ပဋ္ဌာယ အဋ္ဌီနိ သံစုဏ္ဏယမာနော ဝိယ သကလသရီရံ မဒ္ဒိတွာ ပဋ္ဋကဝေဌနံ နာမ ဝေဌေသိ, တန္တမဇ္ဇိတံ နာမ မဇ္ဇိ, နင်္ဂုဋ္ဌေ ဂဟေတွာ ဒုဿပေါထနံ နာမ ပေါထေသိ. မဟာသတ္တဿ သကလသရီရံ လောဟိတမက္ခိတံ အဟောသိ, သော မဟာဝေဒနံ အဓိဝါသေသိ.

तब उसने पूँछ पकड़कर उसे घसीटा, सीधा लिटाया और बकरी के खुर के समान डंडे से दबाकर उसे निर्बल कर दिया, फिर सिर को मजबूती से पकड़कर दबाया। महासत्व ने मुँह खोला। तब उसके मुँह में थूक छिड़ककर औषधि और मंत्र के बल से उसके दाँत तोड़ दिए। मुँह रक्त से भर गया। महासत्व ने अपने शील भंग होने के भय से ऐसे दुःख को सहन करते हुए आँखें खोलकर देखा तक नहीं। उसने भी "मैं नागराज को निर्बल कर दूँगा" ऐसा सोचकर पूँछ से लेकर हड्डियों को चूर्ण करने के समान पूरे शरीर को मसला और उसे कपड़े की लपेट की तरह लपेट दिया, उसे रगड़ा और पूँछ पकड़कर कपड़े धोने की तरह पटका। महासत्व का सारा शरीर रक्त से लथपथ हो गया, उन्होंने उस महान वेदना को सहन किया।

အထဿ ဒုဗ္ဗလဘာဝံ ဉတွာ ဝလ္လီဟိ ပေဠံ ကရိတွာ တတ္ထ နံ ပက္ခိပိတွာ ပစ္စန္တဂါမံ နေတွာ မဟာဇနဿ မဇ္ဈေ ကီဠာပေသိ. နီလာဒီသု ဝဏ္ဏေသု ဝဋ္ဋစတုရဿာဒီသု သဏ္ဌာနေသု အဏုံထူလာဒီသု ပမာဏေသု ယံ ယံ ဗြာဟ္မဏော ဣစ္ဆတိ, မဟာသတ္တော တံ တဒေဝ ကတွာ နစ္စတိ, ဖဏသတမ္ပိ ဖဏသဟဿမ္ပိ ကရောတိယေဝ. မဟာဇနော ပသီဒိတွာ ဗဟုဓနမဒါသိ. ဧကဒိဝသမေဝ ကဟာပဏသဟဿဉ္စေဝ သဟဿဂ္ဃနိကေ စ ပရိက္ခာရေ လဘိ. ဗြာဟ္မဏော အာဒိတောဝ ‘‘သဟဿံ လဘိတွာ ဝိဿဇ္ဇေဿာမီ’’တိ စိန္တေသိ. တံ ပန ဓနံ လဘိတွာ ‘‘ပစ္စန္တဂါမေယေဝ တာဝ မေ ဧတ္တကံ ဓနံ လဒ္ဓံ, ရာဇရာဇမဟာမတ္တာနံ ဒဿိတေ ကီဝ ဗဟုံ ဓနံ လဘိဿာမီ’’တိ သကဋဉ္စ သုခယာနကဉ္စ ဂဟေတွာ သကဋေ ပရိက္ခာရေ ဌပေတွာ သုခယာနကေ နိသိန္နော ‘‘မဟန္တေန ပရိဝါရေန မဟာသတ္တံ ဂါမနိဂမရာဇဓာနီသု ကီဠာပေန္တော ဗာရာဏသိယံ ဥဂ္ဂသေနရညော သန္တိကေ ကီဠာပေတွာ ဝိဿဇ္ဇေဿာမီ’’တိ အဂမာသိ. သော မဏ္ဍူကေ မာရေတွာ နာဂရညော ဒေတိ. နာဂရာဇာ ‘‘ပုနပ္ပုနံ မံ နိဿာယ မာရေဿတီ’’တိ န ခါဒတိ. အထဿ မဓုလာဇေ အဒါသိ. တေပိ ‘‘သစာဟံ ဂေါစရံ ဂဏှိဿာမိ, အန္တောပေဠာယမေဝ မရဏံ ဘဝိဿတီ’’တိ န ခါဒတိ.

तब उसकी दुर्बलता को जानकर लताओं से एक पिटारा बनाया और उसमें उस नागराज को डालकर सीमावर्ती गाँव ले गया और लोगों के बीच खेल दिखाया। नीले आदि रंगों में, गोल-चौकोर आदि आकारों में, छोटे-बड़े आदि परिमाणों में, ब्राह्मण जो-जो चाहता था, महासत्व वही-वही करके नाचते थे। वे सौ फण और हजार फण भी फैलाते थे। लोग प्रसन्न होकर बहुत धन देते थे। एक ही दिन में उसने एक हजार कार्षापण और हजार की कीमत के उपकरण प्राप्त किए। ब्राह्मण ने पहले सोचा था—"हजार कार्षापण पाकर इसे छोड़ दूँगा।" परंतु वह धन पाकर उसने सोचा—"सीमावर्ती गाँव में ही मुझे इतना धन मिल गया है, यदि राजाओं और महामात्यों को दिखाऊँगा तो कितना अधिक धन मिलेगा!" उसने एक छकड़ा और एक सुखद वाहन लिया, छकड़े में सामान रखा और सुखद वाहन में बैठकर बड़े परिचारकों के साथ महासत्व को गाँव, कस्बों और राजधानियों में नचाते हुए वाराणसी पहुँचा। उसने सोचा—"वाराणसी में राजा उग्रसेन के पास खेल दिखाकर इसे छोड़ दूँगा।" वह मेंढकों को मारकर नागराज को देता था। नागराज ने सोचा—"यह बार-बार मेरे कारण जीवों को मारेगा," इसलिए उन्होंने नहीं खाया। तब उसने शहद और खील (लाजा) दिए। उन्होंने सोचा—"यदि मैं भोजन ग्रहण करूँगा, तो पिटारे के भीतर ही मेरी मृत्यु हो जाएगी," इसलिए उन्होंने नहीं खाया।

၂၁. ဗြာဟ္မဏော [Pg.128] မာသမတ္တေန ဗာရာဏသိံ ပတွာ ဒွါရဂါမကေ တံ ကီဠာပေန္တော ဗဟုဓနံ လဘိ. ရာဇာပိ နံ ပက္ကောသာပေတွာ ‘‘အမှာကမ္ပိ ကီဠာပေဟီ’’တိ အာဟ. ‘‘သာဓု, ဒေဝ, သွေ ပန္နရသေ တုမှာကံ ကီဠာပေဿာမီ’’တိ အာဟ. ရာဇာ ‘‘သွေ နာဂရာဇာ ရာဇင်္ဂဏေ နစ္စိဿတိ, မဟာဇနော သန္နိပတိတွာ ပဿတူ’’တိ ဘေရိံ စရာပေတွာ ပုနဒိဝသေ ရာဇင်္ဂဏံ အလင်္ကာရာပေတွာ ဗြာဟ္မဏံ ပက္ကောသာပေသိ. သော ရတနပေဠာယ မဟာသတ္တံ နေတွာ ဝိစိတ္တတ္ထရေ ပေဠံ ဌပေတွာ နိသီဒိ. ရာဇာပိ ပါသာဒါ ဩရုယှ မဟာဇနပရိဝုတော ရာဇာသနေ နိသီဒိ. ဗြာဟ္မဏော မဟာသတ္တံ နီဟရိတွာ နစ္စာပေသိ. မဟာသတ္တော တေန စိန္တိတစိန္တိတာကာရံ ဒဿေသိ. မဟာဇနော သကဘာဝေန သန္ဓာရေတုံ န သက္ကောတိ. စေလုက္ခေပသဟဿာနိ ပဝတ္တန္တိ. ဗောဓိသတ္တဿ ဥပရိ ရတနဝဿံ ဝဿိ. တေန ဝုတ္တံ ‘‘တဒါပိ မံ ဓမ္မစာရိ’’န္တိအာဒိ.

२१. ब्राह्मण एक महीने में वाराणसी पहुँचा और नगर के द्वार पर स्थित गाँव में खेल दिखाकर बहुत धन प्राप्त किया। राजा ने भी उसे बुलवाकर कहा—"हमारे पास भी खेल दिखाओ।" उसने कहा—"महाराज, ठीक है, कल पूर्णिमा के दिन आपके पास खेल दिखाऊँगा।" राजा ने "कल नागराज राज-आँगन में नाचेगा, लोग एकत्रित होकर देखें" ऐसी मुनादी पिटवा दी। अगले दिन राज-आँगन को सजवाकर ब्राह्मण को बुलवाया। वह रत्नजड़ित पिटारे में महासत्व को ले गया और एक विचित्र बिछौने पर पिटारा रखकर बैठ गया। राजा भी प्रासाद से उतरकर जनसमूह के साथ राजसिंहासन पर बैठ गए। ब्राह्मण ने महासत्व को बाहर निकालकर नचाया। महासत्व ने उसके सोचे हुए हर प्रकार के रूप दिखाए। लोग अपने आप को रोक नहीं पा रहे थे। हजारों वस्त्र उछाले गए। बोधिसत्व के ऊपर रत्नों की वर्षा हुई। इसीलिए कहा गया है—"तदापि मं धम्मचारि" आदि।

တတ္ထ တဒါပီတိ ယဒါဟံ စမ္ပေယျကော နာဂရာဇာ ဟောမိ, တဒါပိ. ဓမ္မစာရိန္တိ ဒသကုသလကမ္မပထဓမ္မံ ဧဝ စရတိ, န အဏုမတ္တမ္ပိ အဓမ္မန္တိ ဓမ္မစာရီ. ဥပဝုဋ္ဌဥပေါသထန္တိ အဋ္ဌင်္ဂသမန္နာဂတဿ အရိယုပေါသထသီလဿ ရက္ခဏဝသေန ဥပဝသိတဥပေါသထံ. ရာဇဒွါရမှိ ကီဠတီတိ ဗာရာဏသိယံ ဥဂ္ဂသေနရညော ဂေဟဒွါရေ ကီဠာပေတိ.

वहाँ 'तदापि' का अर्थ है—जब मैं चम्पेय नागराज था, तब भी। 'धम्मचारिं' का अर्थ है—जो दस कुशल कर्मपथ धर्म का ही आचरण करता है, अणु मात्र भी अधर्म नहीं करता, वह 'धम्मचारी' है। 'उपवुट्ठुपोसथं' का अर्थ है—आठ अंगों से युक्त आर्य उपोसथ शील की रक्षा के कारण रखा गया उपोसथ। 'राजद्वारम्हि कीळति' का अर्थ है—वाराणसी में राजा उग्रसेन के महल के द्वार पर खेल दिखाया।

၂၂. ယံ ယံ သော ဝဏ္ဏံ စိန္တယီတိ သော အဟိတုဏ္ဍိကဗြာဟ္မဏော ‘‘ယံ ယံ နီလာဒိဝဏ္ဏံ ဟောတူ’’တိ စိန္တေသိ. တေန ဝုတ္တံ ‘‘နီလံ ဝ ပီတလောဟိတ’’န္တိ. တတ္ထ နီလံ ဝါတိ ဝါ-သဒ္ဒေါ အနိယမတ္ထော, ဂါထာသုခတ္ထံ ရဿံ ကတွာ ဝုတ္တော, တေန ဝါသဒ္ဒေန ဝုတ္တာဝသိဋ္ဌံ ဩဒါတာဒိဝဏ္ဏဝိသေသဉ္စေဝ ဝဋ္ဋာဒိသဏ္ဌာနဝိသေသဉ္စ အဏုံထူလာဒိပမာဏဝိသေသဉ္စ သင်္ဂဏှာတိ. တဿ စိတ္တာနုဝတ္တန္တောတိ တဿ အဟိတုဏ္ဍိကဿ စိတ္တံ အနုဝတ္တန္တော. စိန္တိတသန္နိဘောတိ တေန စိန္တိတစိန္တိတာကာရေန ပေက္ခဇနဿ ဥပဋ္ဌဟာမီတိ ဒဿေတိ.

२२. "जो-जो वह वर्ण सोचता था" (Yaṃ yaṃ so vaṇṇaṃ cintayīti) का अर्थ है कि उस सपेरे ब्राह्मण ने सोचा कि "जो-जो नीला आदि वर्ण हो जाए"। इसीलिए कहा गया है "नीला, पीला या लाल" (nīlaṃ va pītalohitaṃ)। वहाँ "नीला या" (nīlaṃ vā) में 'वा' शब्द अनिश्चित अर्थ वाला है, जिसे गाथा के सुखद उच्चारण के लिए ह्रस्व (छोटा) करके कहा गया है। उस 'वा' शब्द से शेष कहे गए सफेद आदि वर्णों, गोल आदि आकृतियों और छोटे-बड़े आदि परिमाणों का भी ग्रहण होता है। "उसके चित्त के अनुसार चलने वाला" (Tassa cittānuvattanto) का अर्थ है उस सपेरे के चित्त का अनुसरण करने वाला। "सोचे हुए के समान" (Cintitasannibho) से यह दिखाया गया है कि वह सपेरा जिस-जिस रूप में सोचता था, उसी रूप में दर्शकों के सामने प्रकट होता था।

၂၃. န ကေဝလဉ္စ တေန စိန္တိတာကာရဒဿနံ ဧဝ မယှံ အာနုဘာဝေါ. အပိ စ ထလံ ကရေယျမုဒကံ, ဥဒကမ္ပိ ထလံ ကရေတိ ထလံ မဟာပထဝိံ ဂဟေတွာ ဥဒကံ, ဥဒကမ္ပိ ဂဟေတွာ ပထဝိံ ကာတုံ သက္ကုဏေယျံ ဧဝံ မဟာနုဘာဝေါ စ. ယဒိဟံ တဿ ကုပ္ပေယျန္တိ တဿ အဟိတုဏ္ဍိကဿ အဟံ ယဒိ ကုဇ္ဈေယျံ. ခဏေန ဆာရိကံ ကရေတိ ကောဓုပ္ပာဒက္ခဏေ ဧဝ ဘသ္မံ ကရေယျံ.

२३. केवल उसके द्वारा सोचे गए आकार को दिखाना ही मेरा प्रभाव नहीं है। अपितु, मैं स्थल को जल बना सकता हूँ और जल को स्थल। महान पृथ्वी को लेकर उसे जल बना देना और जल को लेकर उसे पृथ्वी बना देने में मैं समर्थ हूँ, ऐसा मेरा महान प्रभाव है। "यदि मैं उस पर क्रोध करूँ" (Yadihaṃ tassa kuppeyyaṃ) का अर्थ है कि यदि मैं उस सपेरे पर क्रोधित हो जाऊँ। "क्षण भर में राख कर दूँ" (Khaṇena chārikaṃ kareti) का अर्थ है कि क्रोध उत्पन्न होने के क्षण में ही मैं उसे भस्म कर सकता हूँ।

၂၄. ဧဝံ [Pg.129] ဘဂဝါ တဒါ အတ္တနော ဥပ္ပဇ္ဇနကာနတ္ထပဋိဗာဟနေ သမတ္ထတံ ဒဿေတွာ ဣဒါနိ ယေန အဓိပ္ပာယေန တံ ပဋိဗာဟနံ န ကတံ, တံ ဒဿေတုံ ‘‘ယဒိ စိတ္တဝသီ ဟေဿ’’န္တိအာဒိမာဟ.

२४. इस प्रकार भगवान ने उस समय अपने प्रति होने वाले अनर्थ को रोकने में अपनी सामर्थ्य को दिखाकर, अब जिस अभिप्राय से उन्होंने वह बचाव नहीं किया, उसे दिखाने के लिए "यदि मैं चित्त के वश में होता" (yadi cittavasī hessaṃ) आदि गाथा कही।

တဿတ္ထော – ‘‘အယံ အဟိတုဏ္ဍိကော မံ အတိဝိယ ဗာဓတိ, န မေ အာနုဘာဝံ ဇာနာတိ, ဟန္ဒဿ မေ အာနုဘာဝံ ဒဿေဿာမီ’’တိ ကုဇ္ဈိတွာ ဩလောကနမတ္တေနာပိ ယဒိ စိတ္တဝသီ အဘဝိဿံ, အထ သော ဘုသမုဋ္ဌိ ဝိယ ဝိပ္ပကိရိဿတိ. အဟံ ယထာသမာဒိန္နတော ပရိဟာယိဿာမိ သီလတော. တထာ စ သတိ သီလေန ပရိဟီနဿ ခဏ္ဍိတသီလဿ ယွာယံ မယာ ဒီပင်္ကရဒသဗလဿ ပါဒမူလတော ပဋ္ဌာယ အဘိပတ္ထိတော, ဥတ္တမတ္ထော ဗုဒ္ဓဘာဝေါ သော န သိဇ္ဈတိ.

उसका अर्थ है— "यह सपेरा मुझे बहुत अधिक पीड़ित कर रहा है, यह मेरे प्रभाव को नहीं जानता। चलो, मैं इसे अपना प्रभाव दिखाता हूँ"—ऐसा सोचकर क्रोधित होकर यदि मैं केवल देखने मात्र से ही अपने चित्त के वश में हो जाता, तो वह भूसे की मुट्ठी की तरह बिखर जाता। (किन्तु) ऐसा करने से मैं अपने ग्रहण किए हुए शील से पतित हो जाता। और शील से रहित होने पर, शील के खंडित होने पर, मेरे द्वारा दीपंकर दशबल (बुद्ध) के चरणों से लेकर जिस उत्तम अर्थ वाले बुद्धत्व की प्रार्थना की गई है, वह बुद्धत्व सिद्ध नहीं होता।

၂၅. ကာမံ ဘိဇ္ဇတုယံ ကာယောတိ အယံ စာတုမဟာဘူတိကော ဩဒနကုမ္မာသူပစယော အနိစ္စုစ္ဆာဒနပရိမဒ္ဒနဘေဒနဝိဒ္ဓံသနဓမ္မော ကာယော ကိဉ္စာပိ ဘိဇ္ဇတု ဝိနဿတု, ဣဓေဝ ဣမသ္မိံ ဧဝ ဌာနေ မဟာဝါတေ ခိတ္တဘုသမုဋ္ဌိ ဝိယ ဝိပ္ပကိရီယတု, နေဝ သီလံ ပဘိန္ဒေယျံ, ဝိကိရန္တေ ဘုသံ ဝိယာတိ သီလံ ပန ဥတ္တမတ္ထသိဒ္ဓိယာ ဟေတုဘူတံ ဣမသ္မိံ ကဠေဝရေ ဘုသမုဋ္ဌိ ဝိယ ဝိပ္ပကိရန္တေပိ နေဝ ဘိန္ဒေယျံ, ကာယဇီဝိတေသု နိရပေက္ခော ဟုတွာ သီလပါရမိံယေဝ ပူရေမီတိ စိန္တေတွာ တံ တာဒိသံ ဒုက္ခံ တဒါ အဓိဝါသေသိန္တိ ဒဿေတိ.

२५. "चाहे यह शरीर नष्ट हो जाए" (Kāmaṃ bhijjatuyaṃ kāyo) का अर्थ है कि यह चार महाभूतों से बना, अन्न और सत्तू से पुष्ट, अनित्यता, उबटन, मर्दन, भेदन और विनाश के स्वभाव वाला यह शरीर भले ही टूट जाए या नष्ट हो जाए; इसी स्थान पर तेज हवा में फेंकी गई भूसे की मुट्ठी की तरह बिखर जाए, फिर भी मैं अपने शील को खंडित नहीं करूँगा। "जैसे भूसा बिखरता है" (vikirante bhusaṃ viya) का अर्थ है कि शील ही परम अर्थ की सिद्धि का कारण है; इस शरीर के भूसे की मुट्ठी की तरह बिखर जाने पर भी मैं शील को नहीं तोड़ूँगा। शरीर और जीवन के प्रति निरपेक्ष होकर "मैं शील पारमिता को ही पूर्ण करूँगा"—ऐसा सोचकर उन्होंने उस समय उस प्रकार के दुःख को सहन किया, यह दिखाया गया है।

အထ မဟာသတ္တဿ ပန အဟိတုဏ္ဍိကဟတ္ထဂတဿ မာသော ပရိပူရိ, ဧတ္တကံ ကာလံ နိရာဟာရောဝ အဟောသိ. သုမနာ ‘‘အတိစိရာယတိ မေ သာမိကော, ကော နု ခေါ ပဝတ္တီ’’တိ ပေါက္ခရဏိံ ဩလောကေန္တီ လောဟိတဝဏ္ဏံ ဥဒကံ ဒိသွာ ‘‘အဟိတုဏ္ဍိကေန ဂဟိတော ဘဝိဿတီ’’တိ ဉတွာ နာဂဘဝနာ နိက္ခမိတွာ ဝမ္မိကသန္တိကံ ဂန္တွာ မဟာသတ္တဿ ဂဟိတဋ္ဌာနံ ကိလမိတဋ္ဌာနဉ္စ ဒိသွာ ရောဒိတွာ ကန္ဒိတွာ ပစ္စန္တဂါမံ ဂန္တွာ ပုစ္ဆိတွာ တံ ပဝတ္တိံ သုတွာ ဗာရာဏသိံ ဂန္တွာ ရာဇဒွါရေ အာကာသေ ရောဒမာနာ အဋ္ဌာသိ. မဟာသတ္တော နစ္စန္တောဝ အာကာသံ ဥလ္လောကေန္တော တံ ဒိသွာ လဇ္ဇိတော ပေဠံ ပဝိသိတွာ နိပဇ္ဇိ.

इसके बाद, सपेरे के हाथ में पड़े हुए महासत्व का एक महीना पूरा हो गया; इतने समय तक वे निराहार ही रहे। सुमना (नागकन्या) ने सोचा— "मेरे स्वामी को बहुत देर हो गई है, क्या समाचार है?" पोखर को देखते हुए उसने रक्त के रंग का पानी देखा और यह जानकर कि "उन्हें सपेरे ने पकड़ लिया होगा", वह नागलोक से निकलकर बाँबी के पास गई। महासत्व के पकड़े जाने के स्थान और उनके नचाए जाने के स्थान को देखकर, रोते-बिलखते हुए वह सीमावर्ती गाँव गई और वहाँ पूछने पर उस घटना को सुनकर वाराणसी गई और राजद्वार पर आकाश में रोती हुई खड़ी हो गई। महासत्व ने नाचते हुए ही आकाश की ओर देखा और उसे देखकर लज्जित होकर पिटारे में घुसकर लेट गए।

ရာဇာ တဿ ပေဠံ ပဝိဋ္ဌကာလေ ‘‘ကိံ နု ခေါ ကာရဏ’’န္တိ ဣတော စိတော စ ဩလောကေန္တော တံ အာကာသေ ဌိတံ ဒိသွာ ‘‘ကာ နု တွ’’န္တိ ပုစ္ဆိတွာ တဿာ နာဂကညာဘာဝံ သုတွာ ‘‘နိဿံသယံ ခေါ နာဂရာဇာ ဣမံ ဒိသွာ [Pg.130] လဇ္ဇိတော ပေဠံ ပဝိဋ္ဌော, အယဉ္စ ယထာဒဿိတော ဣဒ္ဓါနုဘာဝေါ နာဂရာဇဿေဝ, န အဟိတုဏ္ဍိကဿာ’’တိ နိဋ္ဌံ ဂန္တွာ ‘‘ဧဝံ မဟာနုဘာဝေါ အယံ နာဂရာဇာ, ကထံ နာမ ဣမဿ ဟတ္ထံ ဂတော’’တိ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘အယံ ဓမ္မစာရီ သီလဝါ နာဂရာဇာ, စာတုဒ္ဒသီပန္နရသီသု ဥပေါသထံ ဥပဝသန္တော အတ္တနော သရီရံ ဒါနမုခေ နိယျာတေတွာ မဟာမဂ္ဂသမီပေ ဝမ္မိကမတ္ထကေ နိပဇ္ဇတိ, တတ္ထာယမေတေန ဂဟိတော, ဣမဿ ဒေဝစ္ဆရာပဋိဘာဂါ အနေကသဟဿာ ဣတ္ထိယော, ဒေဝလောကသမ္ပတ္တိသဒိသာ နာဂဘဝနသမ္ပတ္တိ, အယံ မဟိဒ္ဓိကော မဟာနုဘာဝေါ သကလပထဝိံ ပရိဝတ္တေတုံ သမတ္ထော, ကေဝလံ ‘သီလံ မေ ဘိဇ္ဇိဿတီ’တိ ဧဝရူပံ ဝိပ္ပကာရံ ဒုက္ခဉ္စ အနုဘောတီ’’တိ စ သုတွာ သံဝေဂပ္ပတ္တော တာဝဒေဝ တဿ အဟိတုဏ္ဍိကဿ ဗြာဟ္မဏဿ ဗဟုံ ဓနံ မဟန္တဉ္စ ယသံ ဣဿရိယဉ္စ ဒတွာ – ‘‘ဟန္ဒ, ဘော, ဣမံ နာဂရာဇာနံ ဝိဿဇ္ဇေဟီ’’တိ ဝိဿဇ္ဇာပေသိ.

उनके पिटारे में घुसने के समय राजा ने "क्या कारण है?" यह सोचते हुए इधर-उधर देखा और उसे आकाश में स्थित देखकर पूछा— "तुम कौन हो?" उसके नागकन्या होने की बात सुनकर राजा ने यह निश्चय किया कि "निश्चित रूप से नागराज इसे देखकर लज्जित होकर पिटारे में घुस गए हैं। और यह जो ऋद्धि-प्रभाव दिखाया गया है, वह नागराज का ही है, सपेरे का नहीं।" फिर यह पूछा कि "इतने महान प्रभावशाली ये नागराज इस (सपेरे) के हाथ में कैसे आ गए?" यह सुनकर कि "ये धर्माचारी, शीलवान नागराज चतुर्दशी और पूर्णिमा के दिन उपोसथ व्रत करते हुए, अपने शरीर को दान के लिए समर्पित कर महामार्ग के समीप बाँबी के ऊपर लेटते हैं; वहीं इन्हें इसने पकड़ा है। इनके पास अप्सराओं के समान हजारों स्त्रियाँ हैं और देवलोक के समान नागलोक की संपत्ति है। ये महान ऋद्धिमान और प्रभावशाली हैं, पूरी पृथ्वी को पलटने में समर्थ हैं, केवल 'मेरा शील खंडित हो जाएगा'—इस विचार से वे इस प्रकार के अपमान और दुःख को सह रहे हैं," राजा संवेग को प्राप्त हुए। उन्होंने उसी क्षण उस सपेरे ब्राह्मण को बहुत सा धन, महान यश और ऐश्वर्य देकर कहा— "अरे ओ! इस नागराज को छोड़ दो" और उन्हें मुक्त करवा दिया।

မဟာသတ္တော နာဂဝဏ္ဏံ အန္တရဓာပေတွာ မာဏဝကဝဏ္ဏေန ဒေဝကုမာရော ဝိယ အဋ္ဌာသိ. သုမနာပိ အာကာသတော ဩတရိတွာ တဿ သန္တိကေ အဋ္ဌာသိ. နာဂရာဇာ ရညော အဉ္ဇလိံ ကတွာ ‘‘ဧဟိ, မဟာရာဇ, မယှံ နိဝေသနံ ပဿိတုံ အာဂစ္ဆာဟီ’’တိ ယာစိ. တေနာဟ ဘဂဝါ –

महासत्व ने नाग-रूप को अंतर्धान कर लिया और एक देवकुमार के समान युवक के रूप में खड़े हो गए। सुमना भी आकाश से उतरकर उनके पास खड़ी हो गई। नागराज ने राजा को हाथ जोड़कर प्रार्थना की— "हे महाराज! आइए, मेरे निवास को देखने के लिए पधारिए।" इसीलिए भगवान ने कहा—

‘‘မုတ္တော စမ္ပေယျကော နာဂေါ, ရာဇာနံ ဧတဒဗြဝိ;

‘နမော တေ ကာသိရာဇတ္ထု, နမော တေ ကာသိဝဍ္ဎန;

အဉ္ဇလိံ တေ ပဂ္ဂဏှာမိ, ပဿေယျံ မေ နိဝေသန’’န္တိ.

"सपेरे के हाथ से मुक्त होकर चम्पेय्यक नाग ने राजा से यह कहा— 'हे काशीराज! आपको नमस्कार हो; हे काशी (राष्ट्र) की उन्नति करने वाले! आपको नमस्कार हो। मैं आपके प्रति हाथ जोड़ता हूँ, आप मेरे निवास को देखें'।"

အထ ရာဇာ တဿ နာဂဘဝနဂမနံ အနုဇာနိ. မဟာသတ္တော တံ သပရိသံ ဂဟေတွာ နာဂဘဝနံ နေတွာ အတ္တနော ဣဿရိယသမ္ပတ္တိံ ဒဿေတွာ ကတိပါဟံ တတ္ထ ဝသာပေတွာ ဘေရိံ စရာပေသိ – ‘‘သဗ္ဗာ ရာဇပရိသာ ယာဝဒိစ္ဆကံ ဟိရညသုဝဏ္ဏာဒိကံ ဓနံ ဂဏှတူ’’တိ. ရညော စ အနေကေဟိ သကဋသတေဟိ ဓနံ ပေသေသိ. ‘‘မဟာရာဇ, ရညာ နာမ ဒါနံ ဒါတဗ္ဗံ, သီလံ ရက္ခိတဗ္ဗံ, ဓမ္မိကာ ရက္ခာဝရဏဂုတ္တိ သဗ္ဗတ္ထ သံဝိဒဟိတဗ္ဗာ’’တိ ဒသဟိ ရာဇဓမ္မကထာဟိ ဩဝဒိတွာ ဝိဿဇ္ဇေသိ. ရာဇာ မဟန္တေန ယသေန နာဂဘဝနာ နိက္ခမိတွာ ဗာရာဏသိမေဝ ဂတော. တတော ပဋ္ဌာယ ကိရ ဇမ္ဗုဒီပတလေ ဟိရညသုဝဏ္ဏံ ဇာတံ. မဟာသတ္တော သီလာနိ ရက္ခိတွာ အနွဒ္ဓမာသံ ဥပေါသထကမ္မံ ကတွာ သပရိသော သဂ္ဂပုရံ ပူရေသိ.

तब राजा ने उस नागराज को नागलोक जाने की अनुमति दे दी। महासत्व (बोधिसत्व) उस राजा को उसके परिजनों सहित नागलोक ले गए, अपनी ऐश्वर्य-संपत्ति दिखाई और कुछ दिनों तक वहाँ ठहराकर घोषणा करवाई— 'राजा के सभी परिजन अपनी इच्छानुसार सोना, चाँदी आदि धन ले लें।' उन्होंने राजा के लिए भी सैकड़ों छकड़ों में भरकर धन भेजा। 'महाराज! राजा को दान देना चाहिए, शील की रक्षा करनी चाहिए और सर्वत्र धार्मिक रक्षा एवं सुरक्षा का प्रबंध करना चाहिए'—इस प्रकार दस राजधर्मों की कथाओं से उपदेश देकर उन्हें विदा किया। राजा बड़े वैभव के साथ नागलोक से निकलकर वाराणसी लौट आए। कहते हैं कि तब से जम्बूद्वीप के तल पर सोना-चाँदी उत्पन्न हुआ। महासत्व ने शीलों की रक्षा की और प्रत्येक पक्ष (पखवाड़े) में उपोसथ कर्म करते हुए अपने परिजनों सहित स्वर्गलोक को भरा।

တဒါ အဟိတုဏ္ဍိကော [Pg.131] ဒေဝဒတ္တော အဟောသိ, သုမနာ ရာဟုလမာတာ, ဥဂ္ဂသေနော သာရိပုတ္တတ္ထေရော, စမ္ပေယျကော နာဂရာဇာ လောကနာထော.

उस समय वह सँपेरा देवदत्त था, सुमना राहुल की माता (यशोधरा) थी, उग्रसेन सारिपुत्र स्थविर थे और चम्पेय नागराज लोकनाथ (बुद्ध) थे।

တဿ ဣဓာပိ ယထာရဟံ သေသပါရမိယော နိဒ္ဓါရေတဗ္ဗာ. ဣဓ ဗောဓိသတ္တဿ အစ္ဆရိယာနုဘာဝါ ဟေဋ္ဌာ ဝုတ္တနယာ ဧဝါတိ.

यहाँ भी उस (चम्पेय नागराज) की शेष पारमिताओं को यथायोग्य समझना चाहिए। यहाँ बोधिसत्व के आश्चर्यजनक अनुभावों का वर्णन नीचे (भूरिदत्त जातक में) बताए गए तरीके के अनुसार ही है।

စမ္ပေယျနာဂစရိယာဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

चम्पेय नागचर्या का वर्णन समाप्त हुआ।

၄. စူဠဗောဓိစရိယာဝဏ္ဏနာ

४. चूलबोधि चर्या का वर्णन।

၂၆. စတုတ္ထေ စူဠဗောဓီတိ မဟာဗောဓိပရိဗ္ဗာဇကတ္တဘာဝံ ဥပါဒါယ ဣဓ ‘‘စူဠဗောဓီ’’တိ သမညာ အာရောပိတာ, န ပန ဣမသ္မိံ ဧဝ ဇာတကေ (ဇာ. ၁.၁၀.၄၉ အာဒယော) အတ္တနော ဇေဋ္ဌဘာတိကာဒိနော မဟာဗောဓိဿ သမ္ဘဝတောတိ ဒဋ္ဌဗ္ဗံ. သုသီလဝါတိ သုဋ္ဌု သီလဝါ, သမ္ပန္နသီလောတိ အတ္ထော. ဘဝံ ဒိသွာန ဘယတောတိ ကာမာဒိဘဝံ ဘာယိတဗ္ဗဘာဝေန ပဿိတွာ. နေက္ခမ္မန္တိ ဧတ္ထ စ-သဒ္ဒဿ လောပေါ ဒဋ္ဌဗ္ဗော, တေန ‘‘ဒိသွာနာ’’တိ ပဒံ အာကဍ္ဎီယတိ. ဣဒံ ဝုတ္တံ ဟောတိ – ဇာတိဇရာဗျာဓိမရဏံ အပါယဒုက္ခံ အတီတေ ဝဋ္ဋမူလကံ ဒုက္ခံ, အနာဂတေ ဝဋ္ဋမူလကံ ဒုက္ခံ, ပစ္စုပ္ပန္နေ အာဟာရပရိယေဋ္ဌိမူလကံ ဒုက္ခန္တိ ဣမေသံ အဋ္ဌန္နံ သံဝေဂဝတ္ထူနံ ပစ္စဝေက္ခဏေန သဗ္ဗမ္ပိ ကာမာဒိဘေဒံ ဘဝံ သံသာရဘယတော ဥပဋ္ဌဟမာနံ ဒိသွာ နိဗ္ဗာနံ တဿ ဥပါယဘူတာ သမထဝိပဿနာ တဒုပါယဘူတာ စ ပဗ္ဗဇ္ဇာတိ ဣဒံ တိဝိဓမ္ပိ နေက္ခမ္မံ အနုဿဝါဒိသိဒ္ဓေန ဉာဏစက္ခုနာ တပ္ပဋိပက္ခတော ဒိသွာ တာပသပဗ္ဗဇ္ဇူပဂမနေန အနေကာဒီနဝါကုလာ ဂဟဋ္ဌဘာဝါ အဘိနိက္ခမိတွာ ဂတောတိ.

२६. चौथे (जातक) में 'चूलबोधि' का अर्थ है—महाबोधि परिव्राजक के भाव को ग्रहण कर यहाँ 'चूलबोधि' यह संज्ञा दी गई है। इसे इस प्रकार नहीं समझना चाहिए कि इस जातक में उसके अपने बड़े भाई महाबोधि के होने के कारण यह नाम दिया गया है। 'सुशीलवा' का अर्थ है—अत्यंत शीलवान, शील-संपन्न। 'भवं दिस्वान भयतो' का अर्थ है—कामादि भवों को भयभीत होने योग्य रूप में देखकर। 'नेक्खम्मं' यहाँ 'च' शब्द का लोप समझना चाहिए, जिससे 'दिस्वान' पद का आकर्षण होता है। इसका अभिप्राय यह है—जाति (जन्म), जरा, व्याधि, मरण, अपाय का दुःख, अतीत में संसार-मूलक दुःख, अनागत में संसार-मूलक दुःख और वर्तमान में आहार की खोज से होने वाला दुःख—इन आठ संवेग-वस्तुओं के प्रत्यवेक्षण (चिंतन) से, कामादि भेदों वाले संपूर्ण भव को संसार के भय के रूप में उपस्थित देखकर, निर्वाण, उसके उपायभूत शमथ-विपश्यना और उनके उपायभूत प्रव्रज्या—इस त्रिविध नैष्क्रम्य को श्रुति आदि से सिद्ध ज्ञान-चक्षु द्वारा उसके (भव के) प्रतिपक्ष के रूप में देखकर, अनेक दोषों से व्याकुल गृहस्थ जीवन से निकलकर तपस्वी-प्रव्रज्या को प्राप्त कर वह चला गया।

၂၇. ဒုတိယိကာတိ ပေါရာဏဒုတိယိကာ, ဂိဟိကာလေ ပဇာပတိဘူတာ. ကနကသန္နိဘာတိ ကဉ္စနသန္နိဘတ္တစာ. ဝဋ္ဋေ အနပေက္ခာတိ သံသာရေ နိရာလယာ. နေက္ခမ္မံ အဘိနိက္ခမီတိ နေက္ခမ္မတ္ထာယ ဂေဟတော နိက္ခမိ, ပဗ္ဗဇီတိ အတ္ထော.

२७. 'दुतियिका' का अर्थ है—पुरानी संगिनी, जो गृहस्थ जीवन में पत्नी थी। 'कनक सन्निभा' का अर्थ है—स्वर्ण के समान त्वचा वाली। 'वट्टे अनपेक्खा' का अर्थ है—संसार-चक्र में आसक्ति-रहित। 'नेक्खम्मं अभिनिक्खमी' का अर्थ है—नैष्क्रम्य (त्याग) के लिए घर से निकला, अर्थात् प्रव्रजित हुआ।

၂၈. အာလယန္တိ သတ္တာ ဧတေနာတိ အာလယော, တဏှာ, တဒဘာဝေန နိရာလယာ. တတော ဧဝ ဉာတီသု တဏှာဗန္ဓနဿ ဆိန္နတ္တာ ဆိန္နဗန္ဓု. ဧဝံ ဂိဟိဗန္ဓနာဘာဝံ ဒဿေတွာ ဣဒါနိ ပဗ္ဗဇိတာနမ္ပိ ကေသဉ္စိ ယံ ဟောတိ ဗန္ဓနံ[Pg.132], တဿာပိ အဘာဝံ ဒဿေတုံ ‘‘အနပေက္ခာ ကုလေ ဂဏေ’’တိ ဝုတ္တံ. တတ္ထ ကုလေတိ ဥပဋ္ဌာကကုလေ. ဂဏေတိ တာပသဂဏေ, သေသာ ဗြဟ္မစာရိနောတိ ဝုစ္စန္တိ. ဥပါဂမုန္တိ ဥဘောပိ မယံ ဥပါဂမိမှာ.

२८. 'आलय' वह है जिससे प्राणी आसक्त होते हैं, अर्थात् तृष्णा; उसके अभाव के कारण वह 'निरालया' (आसक्ति-रहित) है। उसी कारण से, संबंधियों में तृष्णा-बंधन के कट जाने से वह 'छिन्नबंधु' है। इस प्रकार गृहस्थ-बंधनों के अभाव को दिखाकर, अब प्रव्रजितों के भी जो कुछ बंधन होते हैं, उनके भी अभाव को दिखाने के लिए 'अनपेक्खा कुले गणे' कहा गया है। वहाँ 'कुले' का अर्थ है—उपस्थापक (सेवा करने वाले) कुल। 'गणे' का अर्थ है—तपस्वियों का गण; शेष को ब्रह्मचारी कहा जाता है। 'उपागमुं' का अर्थ है—हम दोनों पहुँचे।

၂၉. တတ္ထာတိ ဗာရာဏသိသာမန္တေ. နိပကာတိ ပညဝန္တော. နိရာကုလေတိ ဇနသဉ္စာရရဟိတတ္တာ ဇနေဟိ အနာကုလေ, အပ္ပသဒ္ဒေတိ မိဂပက္ခီနံ ဥဋ္ဌာပနတော တေသံ ဝဿိတသဒ္ဒေနာပိ ဝိရဟိတတ္တာ အပ္ပသဒ္ဒေ. ရာဇုယျာနေ ဝသာမုဘောတိ ဗာရာဏသိရညော ဥယျာနေ မယံ ဥဘော ဇနာ တဒါ ဝသာမ.

२९. 'तत्थ' का अर्थ है—वाराणसी के समीप। 'निपका' का अर्थ है—प्रज्ञावान (बुद्धिमान)। 'निराकुले' का अर्थ है—जन-संचार से रहित होने के कारण लोगों द्वारा अशांत न किया गया। 'अप्पसद्दे' का अर्थ है—पशु-पक्षियों के उड़ने या उनके बोलने के शब्द से रहित होने के कारण अल्प शब्द वाला (शांत)। 'राजुय्याने वसामुभो' का अर्थ है—वाराणसी के राजा के उद्यान में हम दोनों व्यक्ति तब रहते थे।

တတြာယံ အနုပုဗ္ဗိကထာ – အတီတေ ဣမသ္မိံ ဧဝ ဘဒ္ဒကပ္ပေ ဗောဓိသတ္တော ဗြဟ္မလောကတော စဝိတွာ အညတရသ္မိံ ကာသိဂါမေ ဧကဿ မဟာဝိဘဝဿ ဗြာဟ္မဏဿ ပုတ္တော ဟုတွာ နိဗ္ဗတ္တိ. တဿ နာမဂ္ဂဟဏသမယေ ‘‘ဗောဓိကုမာရော’’တိ နာမံ ကရိံသု. ဝယပ္ပတ္တကာလေ ပနဿ တက္ကသိလံ ဂန္တွာ သဗ္ဗသိပ္ပာနိ ဥဂ္ဂဏှိတွာ ပစ္စာဂတဿ အနိစ္ဆမာနကဿေဝ မာတာပိတရော သမဇာတိကံ ကုလကုမာရိကံ အာနေသုံ. သာပိ ဗြဟ္မလောကစုတာဝ ဥတ္တမရူပဓရာ ဒေဝစ္ဆရာပဋိဘာဂါ. တေသံ အနိစ္ဆမာနာနံ ဧဝ အညမညံ အာဝါဟဝိဝါဟံ ကရိံသု. ဥဘိန္နမ္ပိ ပန နေသံ ကိလေသမုဒါစာရော န ဘူတပုဗ္ဗော, သာရာဂဝသေန အညမညံ ဩလောကနမ္ပိ နာဟောသိ, ကာ ပန ကထာ ဣတရသံသဂ္ဂေ. ဧဝံ ပရိသုဒ္ဓသီလာ အဟေသုံ.

वहाँ यह अनुक्रम-कथा है—अतीत काल में इसी भद्रकल्प में बोधिसत्व ब्रह्मलोक से च्युत होकर काशि के एक गाँव में एक अत्यंत वैभवशाली ब्राह्मण के पुत्र के रूप में उत्पन्न हुए। उनके नामकरण के समय उनका नाम 'बोधि-कुमार' रखा गया। युवावस्था प्राप्त होने पर वे तक्षशिला गए और सभी विद्याएँ सीखकर लौटे। उनके अनिच्छुक होने पर भी माता-पिता उनके लिए समान कुल की एक कन्या ले आए। वह भी ब्रह्मलोक से च्युत होकर आई थी, उत्तम रूप वाली और अप्सरा के समान थी। उन दोनों के अनिच्छुक होने पर भी उनका आपस में विवाह कर दिया गया। उन दोनों में कभी क्लेशों (काम-वासना) का आचरण नहीं हुआ, रागवश एक-दूसरे को देखना तक नहीं हुआ, तो फिर शारीरिक संसर्ग की तो बात ही क्या! इस प्रकार वे शुद्ध शील वाले थे।

အပရဘာဂေ မဟာသတ္တော မာတာပိတူသု ကာလံကတေသု တေသံ သရီရကိစ္စံ ကတွာ တံ ပက္ကောသာပေတွာ ‘‘ဘဒ္ဒေ, တွံ ဣမံ အသီတိကောဋိဓနံ ဂဟေတွာ သုခေန ဇီဝါဟီ’’တိ အာဟ. ‘‘တွံ ပန အယျပုတ္တာ’’တိ? ‘‘မယှံ ဓနေန ကိစ္စံ နတ္ထိ, ပဗ္ဗဇိဿာမီ’’တိ. ‘‘ကိံ ပန ပဗ္ဗဇ္ဇာ ဣတ္ထီနမ္ပိ န ဝဋ္ဋတီ’’တိ? ‘‘ဝဋ္ဋတိ, ဘဒ္ဒေ’’တိ. ‘‘တေန ဟိ မယှမ္ပိ ဓနေန ကိစ္စံ နတ္ထိ, အဟမ္ပိ ပဗ္ဗဇိဿာမီ’’တိ. တေ ဥဘောပိ သဗ္ဗံ ဝိဘဝံ ပရိစ္စဇိတွာ မဟာဒါနံ ဒတွာ နိက္ခမိတွာ အရညံ ပဝိသိတွာ ပဗ္ဗဇိတွာ ဥဉ္ဆာစရိယာယ ဖလာဖလေဟိ ယာပေန္တာ ပဗ္ဗဇ္ဇာသုခေနေဝ ဒသ သံဝစ္ဆရာနိ ဝသိတွာ လောဏမ္ဗိလသေဝနတ္ထာယ ဇနပဒစာရိကံ စရန္တာ အနုပုဗ္ဗေန ဗာရာဏသိံ ပတွာ ရာဇုယျာနေ ဝသိံသု. တေန ဝုတ္တံ ‘‘ရာဇုယျာနေ ဝသာမုဘော’’တိ.

बाद में, माता-पिता की मृत्यु हो जाने पर महासत्व ने उनका अंतिम संस्कार किया और उसे (पत्नी को) बुलाकर कहा— 'भद्रे! तुम यह अस्सी करोड़ का धन लेकर सुख से रहो।' उसने पूछा— 'और आप, आर्यपुत्र?' उन्होंने कहा— 'मुझे धन से कोई प्रयोजन नहीं है, मैं प्रव्रजित होऊँगा।' उसने पूछा— 'क्या स्त्रियों के लिए प्रव्रज्या उचित नहीं है?' उन्होंने कहा— 'भद्रे! उचित है।' उसने कहा— 'तो फिर मुझे भी धन से कोई प्रयोजन नहीं है, मैं भी प्रव्रजित होऊँगी।' उन दोनों ने ही समस्त वैभव का त्याग कर दिया, महादान दिया और घर से निकलकर वन में प्रवेश किया। प्रव्रजित होकर, फल-फूलों से निर्वाह करते हुए और प्रव्रज्या के सुख में ही दस वर्षों तक रहकर, नमक और खटाई के सेवन के लिए जनपद की यात्रा करते हुए वे क्रमशः वाराणसी पहुँचे और राजा के उद्यान में रहने लगे। इसीलिए कहा गया है— 'हम दोनों राजा के उद्यान में रहते थे।'

၃၀. အထေကဒိဝသံ ရာဇာ ဥယျာနကီဠံ ဂတော. ဥယျာနဿ ဧကပဿေ ပဗ္ဗဇ္ဇာသုခေန ဝီတိနာမေန္တာနံ တေသံ သမီပဋ္ဌာနံ ဂန္တွာ ပရမပါသာဒိကံ ဥတ္တမရူပဓရံ [Pg.133] ပရိဗ္ဗာဇိကံ ဩလောကေန္တော ကိလေသဝသေန ပဋိဗဒ္ဓစိတ္တော ဟုတွာ ဗောဓိသတ္တံ ‘‘အယံ တေ ပရိဗ္ဗာဇိကာ ကိံ ဟောတီ’’တိ ပုစ္ဆိ. တေန ‘‘န စ ကိဉ္စိ ဟောတိ, ကေဝလံ ဧကပဗ္ဗဇ္ဇာယ ပဗ္ဗဇိတာ, အပိ စ ခေါ ပန ဂိဟိကာလေ ပါဒပရိစာရိကာ အဟောသီ’’တိ ဝုတ္တေ ရာဇာ ‘‘အယံ ကိရေတဿ န ကိဉ္စိ ဟောတိ, အပိ စ ခေါ ပနဿ ဂိဟိကာလေ ပါဒပရိစာရိကာ အဟောသိ, ယံနူနာဟံ ဣမံ အန္တေပုရံ ပဝေသေယျံ, တေနေဝဿ ဣမိဿာ ပဋိပတ္တိံ ဇာနိဿာမီ’’တိ အန္ဓဗာလော တတ္ထ အတ္တနော ပဋိဗဒ္ဓစိတ္တံ နိဝါရေတုံ အသက္ကောန္တော အညတရံ ပုရိသံ အာဏာပေသိ ‘‘ဣမံ ပရိဗ္ဗာဇိကံ ရာဇနိဝေသနံ နေဟီ’’တိ.

३०. फिर एक दिन राजा उद्यान-क्रीड़ा के लिए गया। उद्यान के एक ओर प्रव्रज्या के सुख में समय बिताते हुए उन दोनों (तपस्वियों) के समीप जाकर, परम शांत और उत्तम रूप वाली परिव्राजिका को देखकर, काम-वासना के वश में होकर आसक्त चित्त वाले राजा ने बोधिसत्व से पूछा— "यह परिव्राजिका आपकी क्या लगती है?" बोधिसत्व ने कहा— "यह मेरी कुछ नहीं लगती, केवल एक ही प्रव्रज्या में दीक्षित है; किंतु गृहस्थ जीवन में यह मेरी भार्या (पत्नी) थी।" ऐसा कहने पर राजा ने सोचा— "सुना है कि यह इसकी कुछ नहीं लगती, किंतु गृहस्थ जीवन में इसकी भार्या थी; क्यों न मैं इसे अंतःपुर में ले जाऊँ, तभी मैं इसके प्रति इसके (तपस्वी के) व्यवहार को जान पाऊँगा।" ऐसा सोचकर वह अज्ञानी राजा वहाँ अपने आसक्त चित्त को रोकने में असमर्थ होकर एक पुरुष को आज्ञा दी— "इस परिव्राजिका को राजभवन ले जाओ।"

သော တဿ ပဋိဿုဏိတွာ ‘‘အဓမ္မော လောကေ ဝတ္တတီ’’တိအာဒီနိ ဝတွာ ပရိဒေဝမာနံ ဧဝ တံ အာဒါယ ပါယာသိ. ဗောဓိသတ္တော တဿာ ပရိဒေဝနသဒ္ဒံ သုတွာ ဧကဝါရံ ဩလောကေတွာ ပုန န ဩလောကေသိ. ‘‘သစေ ပနာဟံ ဝါရေဿာမိ, တေသု စိတ္တံ ပဒေါသေတွာ မယှံ သီလဿ အန္တရာယော ဘဝိဿတီ’’တိ သီလပါရမိံယေဝ အာဝဇ္ဇေန္တော နိသီဒိ. တေန ဝုတ္တံ ‘‘ဥယျာနဒဿနံ ဂန္တွာ, ရာဇာ အဒ္ဒသ ဗြာဟ္မဏိ’’န္တိအာဒိ.

उस पुरुष ने राजा की आज्ञा मानकर, "संसार में अधर्म हो रहा है" आदि कहते हुए, विलाप करती हुई उस परिव्राजिका को लेकर चल दिया। बोधिसत्व ने उसके विलाप का शब्द सुनकर एक बार देखा और फिर दोबारा नहीं देखा। उन्होंने सोचा— "यदि मैं इसे रोकूँगा, तो उनके प्रति मन में द्वेष उत्पन्न होगा और मेरे शील में बाधा आएगी।" ऐसा सोचकर वे शील-पारमिता का ही चिंतन करते हुए बैठ गए। इसीलिए कहा गया है— "उद्यान देखने जाकर राजा ने ब्राह्मणी को देखा" आदि।

တတ္ထ တုယှေသာ ကာ ကဿ ဘရိယာတိ တုယှံ တဝ ဧသာ ကာ, ကိံ ဘရိယာ, ဥဒါဟု ဘဂိနီ ဝါ သမာနာ ကဿ အညဿ ဘရိယာ.

वहाँ "तय्हेसा का कस्स भरिया" (तुम्हारी यह कौन है, किसकी पत्नी है) का अर्थ है— हे तपस्वी! तुम्हारी यह कौन है? क्या तुम्हारी पत्नी है? अथवा तुम्हारी बहन है? या फिर किसी अन्य की पत्नी है?

၃၁. န မယှံ ဘရိယာ ဧသာတိ ကာမဉ္စေသာ မယှံ ဂိဟိကာလေ ဘရိယာ အဟောသိ, ပဗ္ဗဇိတကာလတော ပဋ္ဌာယ န မယှံ ဘရိယာ ဧသာ, နာပိ အဟံ ဧတိဿာ သာမိကော, ကေဝလံ ပန သဟဓမ္မာ ဧကသာသနီ, အဟမ္ပိ ပရိဗ္ဗာဇကော အယမ္ပိ ပရိဗ္ဗာဇိကာတိ သမာနဓမ္မာ ပရိဗ္ဗာဇကသာသနေန ဧကသာသနီ, သဗြဟ္မစာရိနီတိ အတ္ထော.

३१. "न मय्हं भरिया एसा" (यह मेरी पत्नी नहीं है) का अर्थ है— यद्यपि गृहस्थ जीवन में यह मेरी पत्नी थी, किंतु प्रव्रजित होने के समय से यह मेरी पत्नी नहीं है और न ही मैं इसका स्वामी हूँ। केवल समान धर्म वाली और एक ही शासन (शिक्षा) में दीक्षित हैं। मैं भी परिव्राजक हूँ और यह भी परिव्राजिका है; इस प्रकार समान धर्म वाले होने से और परिव्राजक शासन में एक ही शिक्षा का पालन करने के कारण हम 'सब्रह्मचारी' (सह-धर्मी) हैं— यही अर्थ है।

၃၂. တိဿာ သာရတ္တဂဓိတောတိ ကာမရာဂေန သာရတ္တော ဟုတွာ ပဋိဗဒ္ဓေါ. ဂါဟာပေတွာန စေဋကေတိ စေဋကေဟိ ဂဏှာပေတွာ စေဋကေ ဝါ အတ္တနော ရာဇပုရိသေ အာဏာပေတွာ တံ ပရိဗ္ဗာဇိကံ ဂဏှာပေတွာ. နိပ္ပီဠယန္တော ဗလသာတိ တံ အနိစ္ဆမာနံ ဧဝ အာကဍ္ဎနပရိကဍ္ဎနာဒိနာ နိပ္ပီဠယန္တော ဗာဓေန္တော, တထာပိ အဂစ္ဆန္တိံ ဗလသာ ဗလက္ကာရေန ရာဇပုရိသေဟိ ဂဏှာပေတွာ အတ္တနော အန္တေပုရံ ပဝေသေသိ.

३२. "तिस्सा सारत्तगधितो" का अर्थ है— काम-राग से आसक्त होकर मोहित होना। "गाहापेत्वान चेटके" का अर्थ है— सेवकों द्वारा पकड़वाकर, अथवा अपने राजपुरुषों को आज्ञा देकर उस परिव्राजिका को पकड़वाकर। "निप्पीळयन्तो बलसा" का अर्थ है— उसकी इच्छा न होने पर भी उसे खींचते हुए और प्रताड़ित करते हुए, तथा उसके न चाहने पर भी बलपूर्वक राजपुरुषों द्वारा पकड़वाकर अपने अंतःपुर में प्रवेश कराया।

၃၃. ဩဒပတ္တကိယာတိ ဥဒကပတ္တံ အာမသိတွာ ဂဟိတဘရိယာ ဩဒပတ္တိကာ နာမ, ဣဒံ ဝစနံ ပုရာဏဒုတိယိကာဘာဝေန ဥပလက္ခဏမတ္တံ ဒဋ္ဌဗ္ဗံ[Pg.134], သာ ပနဿ ဗြာဟ္မဏဝိဝါဟဝသေန မာတာပိတူဟိ သမ္ပဋိပါဒိတာ, ‘‘ဩဒပတ္တကိယာ’’တိ စ ဘာဝေနဘာဝလက္ခဏေ ဘုမ္မံ. သဟဇာတိ ပဗ္ဗဇ္ဇာဇာတိဝသေန သဟဇာတာ, တေနေဝါဟ ‘‘ဧကသာသနီ’’တိ. ‘‘ဧကသာသနီ’’တိ စ ဣဒံ ဘုမ္မတ္ထေ ပစ္စတ္တံ, ဧကသာသနိယာတိ အတ္ထော. နယန္တိယာတိ နီယန္တိယာ. ကောပေါ မေ ဥပပဇ္ဇထာတိ အယံ တေ ဂိဟိကာလေ ဘရိယာ ဗြာဟ္မဏီ သီလဝတီ, ပဗ္ဗဇိတကာလေ စ သဗြဟ္မစာရိနီဘာဝတော သဟဇာတာ ဘဂိနီ, သာ တုယှံ ပုရတော ဗလက္ကာရေန အာကဍ္ဎိတွာ နီယတိ. ‘‘ဗောဓိဗြာဟ္မဏ, ကိံ တေ ပုရိသဘာဝ’’န္တိ ပုရိသမာနေန ဥဿာဟိတော စိရကာလသယိတော ဝမ္မိကဗိလတော ကေနစိ ပုရိသေန ဃဋ္ဋိတော ‘‘သုသူ’’တိ ဖဏံ ကရောန္တော အာသိဝိသော ဝိယ မေ စိတ္တတော ကောပေါ သဟသာ ဝုဋ္ဌာသိ.

३३. "ओदपत्तकिया" का अर्थ है— जल-पात्र का स्पर्श करके ग्रहण की गई पत्नी 'ओदपत्तिका' कहलाती है। यह शब्द यहाँ 'पुरानी पत्नी' के अर्थ में प्रयुक्त हुआ है। वह ब्राह्मण विवाह की विधि से माता-पिता द्वारा उसे सौंपी गई थी। "ओदपत्तकिया" पद यहाँ भाव-लक्षण में सप्तमी विभक्ति में है। "सहजा" का अर्थ है— प्रव्रज्या के कारण समान रूप से उत्पन्न, इसीलिए "एकसासनी" कहा गया है। "एकसासनी" पद भी यहाँ सप्तमी के अर्थ में प्रथमा विभक्ति है, जिसका अर्थ 'एक ही शासन वाली' है। "नयन्तिया" का अर्थ है— ले जाए जाते समय। "कोपो मे उपपज्जथा" का अर्थ है— यह तुम्हारी गृहस्थ जीवन की पत्नी, शीलवती ब्राह्मणी और प्रव्रज्या काल में सह-ब्रह्मचारिणी होने के कारण तुम्हारी बहन के समान है; उसे तुम्हारे सामने बलपूर्वक खींचकर ले जाया जा रहा है। "हे बोधि-ब्राह्मण! तुम्हारा पुरुषार्थ कहाँ है?"— इस प्रकार पुरुष-अभिमान से प्रेरित होकर, बाँबी (बिल) में बहुत समय से सोए हुए और किसी पुरुष द्वारा छेड़े गए, 'फुफकार' मारते हुए विषैले सर्प की भाँति मेरे चित्त में अचानक क्रोध उत्पन्न हो गया।

၃၄-၅. သဟကောပေ သမုပ္ပန္နေတိ ကောပုပ္ပတ္တိယာ သဟ, တဿ ဥပ္ပတ္တိသမနန္တရမေဝါတိ အတ္ထော. သီလဗ္ဗတမနုဿရိန္တိ အတ္တနော သီလပါရမိံ အာဝဇ္ဇေသိံ. တတ္ထေဝ ကောပံ နိဂ္ဂဏှိန္တိ တသ္မိံ ဧဝ အာသနေ ယထာနိသိန္နောဝ တံ ကောပံ နိဝါရေသိံ. နာဒါသိံ ဝဍ္ဎိတူပရီတိ တတော ဧကဝါရုပ္ပတ္တိတော ဥပရိ ဥဒ္ဓံ ဝဍ္ဎိတုံ န အဒါသိံ. ဣဒံ ဝုတ္တံ ဟောတိ – ကောပေ ဥပ္ပန္နမတ္တေ ဧဝ ‘‘နနု တွံ, ဗောဓိပရိဗ္ဗာဇက, သဗ္ဗပါရမိယော ပူရေတွာ သဗ္ဗညုတညာဏံ ပဋိဝိဇ္ဈိတုကာမော, တဿ တေ ကိမိဒံ သီလမတ္တေပိ ဥပက္ခလနံ, တယိဒံ ဂုန္နံ ခုရမတ္တောဒကေ ဩသီဒန္တဿ မဟာသမုဒ္ဒဿ ပရတီရံ ဂဏှိတုကာမတာ ဝိယ ဟောတီ’’တိ အတ္တာနံ ပရိဘာသိတွာ ပဋိသင်္ခါနဗလေန တသ္မိံ ဧဝ ခဏေ ကောပံ နိဂ္ဂဟေတွာ ပုန ဥပ္ပဇ္ဇနဝသေနဿ ဝဍ္ဎိတုံ န အဒါသိန္တိ. တေနေဝါဟ ‘‘ယဒိ နံ ဗြာဟ္မဏိ’’န္တိအာဒိ.

"सहकोपे समुप्पन्ने" का अर्थ है— क्रोध की उत्पत्ति के साथ ही, अर्थात् उसके उत्पन्न होते ही। "सीलवत्तमनुस्सरिं" का अर्थ है— अपनी शील-पारमिता का चिंतन किया। "तत्थेव कोपं निग्गण्हिं" का अर्थ है— उसी आसन पर बैठे-बैठे ही उस क्रोध को रोक लिया। "नादासिं वड्ढितुपरि" का अर्थ है— उस एक बार उत्पन्न हुए क्रोध को आगे बढ़ने नहीं दिया। इसका अभिप्राय यह है— क्रोध उत्पन्न होते ही (स्वयं से कहा)— "हे बोधि-परिव्राजक! क्या तुम समस्त पारमिताओं को पूर्ण कर सर्वज्ञता-ज्ञान प्राप्त करना नहीं चाहते? ऐसे तुम्हारे लिए शील मात्र में भी यह विचलित होना क्या है? यह तो वैसा ही है जैसे गाय के खुर के बराबर पानी में डूबने वाले व्यक्ति की महासमुद्र के दूसरे तट को पकड़ने की इच्छा हो।" इस प्रकार स्वयं को धिक्कारते हुए और प्रत्यवेक्षण (चिंतन) के बल से उसी क्षण क्रोध को दबाकर, उसे पुनः उत्पन्न होकर बढ़ने नहीं दिया। इसीलिए कहा गया है— "यदि नं ब्राह्मणं" आदि।

တဿတ္ထော – တံ ပရိဗ္ဗာဇိကံ ဗြာဟ္မဏိံ သော ရာဇာ ဝါ အညော ဝါ ကောစိ တိဏှာယပိ နိသိတာယ သတ္တိယာ ကောဋ္ဋေယျ, ခဏ္ဍာခဏ္ဍိကံ ယဒိ ဆိန္ဒေယျ, ဧဝံ သန္တေပိ သီလံ အတ္တနော သီလပါရမိံ နေဝ ဘိန္ဒေယျံ. ကသ္မာ? ဗောဓိယာ ဧဝ ကာရဏာ, သဗ္ဗတ္ထ အခဏ္ဍိတသီလေနေဝ သက္ကာ သမ္မာသမ္ဗောဓိံ ပါပုဏိတုံ, န ဣတရေနာတိ.

उसका अर्थ है— उस परिव्राजिका ब्राह्मणी को वह राजा या कोई अन्य व्यक्ति तीक्ष्ण और धारदार शस्त्र से काट डाले, यदि टुकड़े-टुकड़े भी कर दे, तो भी मैं अपने शील अर्थात् शील-पारमिता को खंडित नहीं करूँगा। किसलिए? केवल बोधि (बुद्धत्व) के कारण। क्योंकि सर्वत्र अखंडित शील के द्वारा ही सम्यक-संबोधि प्राप्त की जा सकती है, खंडित शील से नहीं।

၃၆. [Pg.135] မေ သာ ဗြာဟ္မဏီ ဒေဿာတိ သာ ဗြာဟ္မဏီ ဇာတိယာ ဂေါတ္တေန ကုလပ္ပဒေသေန အာစာရသမ္ပတ္တိယာ စိရပရိစယေန ပဗ္ဗဇ္ဇာဒိဂုဏသမ္ပတ္တိယာ စာတိ သဗ္ဗပ္ပကာရေန န မေ ဒေဿာ န အပ္ပိယာ, ဧတိဿာ မမ အပ္ပိယဘာဝေါ ကောစိ နတ္ထိ. နပိ မေ ဗလံ န ဝိဇ္ဇတီတိ မယှမ္ပိ ဗလံ န န ဝိဇ္ဇတိ, အတ္ထိ ဧဝ. အဟံ နာဂဗလော ထာမသမ္ပန္နော, ဣစ္ဆမာနော သဟသာ ဝုဋ္ဌဟိတွာ တံ အာကဍ္ဎန္တေ ပုရိသေ နိပ္ပောထေတွာ တံ ဂဟေတွာ ယထိစ္ဆိတဋ္ဌာနံ ဂန္တုံ သမတ္ထောတိ ဒဿေတိ. သဗ္ဗညုတံ ပိယံ မယှန္တိ တတော ပရိဗ္ဗာဇိကတော သတဂုဏေန သဟဿဂုဏေန သတသဟဿဂုဏေန သဗ္ဗညုတညာဏမေဝ မယှံ ပိယံ. တသ္မာ သီလာနုရက္ခိဿန္တိ တေန ကာရဏေန သီလမေဝ အနုရက္ခိဿံ.

३६. "वह ब्राह्मणी मुझे अप्रिय नहीं है" - वह ब्राह्मणी जाति, गोत्र, कुल, आचरण की संपन्नता, दीर्घकालीन परिचय और प्रव्रज्या आदि गुणों की संपन्नता के कारण सभी प्रकार से मुझे अप्रिय नहीं है, उसके प्रति मेरे मन में कोई द्वेष नहीं है। "मुझमें बल नहीं है, ऐसा नहीं है" - मुझमें बल का अभाव नहीं है, बल विद्यमान ही है। मैं हाथी के समान बलशाली और पराक्रमी हूँ, यदि मैं चाहता तो शीघ्र उठकर उसे खींचकर ले जाने वाले पुरुषों को मारकर, उसे लेकर अपनी इच्छानुसार स्थान पर जाने में समर्थ था। "मुझे सर्वज्ञता प्रिय है" - उस परिव्राजिका की तुलना में सौ गुना, हजार गुना, लाख गुना मुझे सर्वज्ञता-ज्ञान ही प्रिय है। "इसलिए मैं शील की रक्षा करूँगा" - उस कारण से मैं शील की ही रक्षा करूँगा।

အထ သော ရာဇာ ဥယျာနေ ပပဉ္စံ အကတွာဝ သီဃတရံ ဂန္တွာ တံ ပရိဗ္ဗာဇိကံ ပက္ကောသာပေတွာ မဟန္တေန ယသေန နိမန္တေသိ. သာ ယသဿ အဂုဏံ ပဗ္ဗဇ္ဇာယ ဂုဏံ အတ္တနော ဗောဓိသတ္တဿ စ မဟန္တံ ဘောဂက္ခန္ဓံ ပဟာယ သံဝေဂေန ပဗ္ဗဇိတဘာဝဉ္စ ကထေသိ. ရာဇာ ကေနစိ ပရိယာယေန တဿာ မနံ အလဘန္တော စိန္တေသိ – ‘‘အယံ ပရိဗ္ဗာဇိကာ သီလဝတီ ကလျာဏဓမ္မာ, သောပိ ပရိဗ္ဗာဇကော ဣမာယ အာကဍ္ဎိတွာ နီယမာနာယ န ကိဉ္စိ ဝိပ္ပကာရံ ဒဿေသိ, သဗ္ဗတ္ထ နိရပေက္ခစိတ္တော, န ခေါ ပန မေတံ ပတိရူပံ, ယံ ဧဝရူပေသု ဂုဏဝန္တေသု ဝိပ္ပကာရော, ယံနူနာဟံ ဣမံ ပရိဗ္ဗာဇိကံ ဂဟေတွာ ဥယျာနံ ဂန္တွာ ဣမံ, တဉ္စ ပရိဗ္ဗာဇကံ ခမာပေယျ’’န္တိ? ဧဝံ ပန စိန္တေတွာ ‘‘ပရိဗ္ဗာဇိကံ ဥယျာနံ အာနေထာ’’တိ ပုရိသေ အာဏာပေတွာ သယံ ပဌမတရံ ဂန္တွာ ဗောဓိသတ္တံ ဥပသင်္ကမိတွာ ပုစ္ဆိ – ‘‘ဘော ပဗ္ဗဇိတ, ကိံ မယာ တာယ ပရိဗ္ဗာဇိကာယ နီယမာနာယ ကောပေါ တေ ဥပ္ပဇ္ဇိတ္ထာ’’တိ. မဟာသတ္တော အာဟ –

तब उस राजा ने उद्यान में विलम्ब न करते हुए शीघ्रता से जाकर उस परिव्राजिका को बुलवाया और महान सम्मान के साथ उसे निमंत्रित किया। उसने ऐश्वर्य के दोषों और प्रव्रज्या के गुणों को बताया, और यह भी बताया कि कैसे उसने और बोधिसत्व ने महान भोग-संपत्ति को त्याग कर संवेग के साथ प्रव्रज्या ग्रहण की थी। राजा किसी भी उपाय से उसका मन न जीत सका, तो उसने सोचा - "यह परिव्राजिका शीलवती और कल्याणधर्मा है, और वह परिव्राजक भी, जब इसे खींचकर ले जाया जा रहा था, तब उसने कोई विकार (क्रोध) नहीं दिखाया, वह सर्वत्र अनासक्त चित्त वाला है। ऐसे गुणवान व्यक्तियों के प्रति मेरा यह दुर्व्यवहार उचित नहीं है। क्यों न मैं इस परिव्राजिका को लेकर उद्यान जाऊँ और उन दोनों परिव्राजकों से क्षमा माँगूँ?" ऐसा सोचकर उसने पुरुषों को आज्ञा दी कि "परिव्राजिका को उद्यान ले चलो" और स्वयं पहले जाकर बोधिसत्व के पास पहुँचकर पूछा - "हे प्रव्रजित! जब मैं उस परिव्राजिका को ले जा रहा था, तब क्या आपको क्रोध आया था?" महासत्व ने कहा -

‘‘ဥပ္ပဇ္ဇိ မေ န မုစ္စိတ္ထ, န မေ မုစ္စိတ္ထ ဇီဝတော;

ရဇံဝ ဝိပုလာ ဝုဋ္ဌိ, ခိပ္ပမေဝ နိဝါရယိ’’န္တိ. (ဇာ. ၁.၁၀.၅၂);

"मुझमें (क्रोध) उत्पन्न हुआ, पर वह बाहर नहीं निकला; मेरे जीवित रहते वह बाहर नहीं निकला। जैसे भारी वर्षा धूल को शीघ्र ही शांत कर देती है, वैसे ही मैंने उसे तुरंत रोक दिया।"

တံ သုတွာ ရာဇာ ‘‘ကိံ နု ခေါ ဧသ ကောပမေဝ သန္ဓာယ ဝဒတိ, ဥဒါဟု အညံ ကိဉ္စိ သိပ္ပာဒိက’’န္တိ စိန္တေတွာ ပုန ပုစ္ဆိ –

यह सुनकर राजा ने सोचा - "क्या यह केवल क्रोध के संदर्भ में कह रहे हैं, या किसी अन्य विद्या या कौशल के साथ कह रहे हैं?" ऐसा सोचकर उसने पुनः पूछा -

‘‘ကိံ တေ ဥပ္ပဇ္ဇိ နော မုစ္စိ, ကိံ တေ နော မုစ္စိ ဇီဝတော;

ရဇံဝ ဝိပုလာ ဝုဋ္ဌိ, ကတမံ တံ နိဝါရယီ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၀.၅၃);

"आपमें क्या उत्पन्न हुआ जो बाहर नहीं निकला? आपके जीवित रहते क्या बाहर नहीं निकला? जैसे भारी वर्षा धूल को रोक देती है, वैसे ही आपने उसे कैसे रोका?"

တတ္ထ [Pg.136] ဥပ္ပဇ္ဇီတိ ဧကဝါရံ ဥပ္ပဇ္ဇိ, န ပုန ဥပ္ပဇ္ဇိ. န မုစ္စိတ္ထာတိ ကာယဝစီဝိကာရုပ္ပာဒနဝသေန ပန န မုစ္စိတ္ထ, န နံ ဗဟိ ပဝတ္တိတုံ ဝိဿဇ္ဇေသိန္တိ အတ္ထော. ရဇံဝ ဝိပုလာ ဝုဋ္ဌီတိ ယထာ နာမ ဂိမှာနံ ပစ္ဆိမေ မာသေ ဥပ္ပန္နံ ရဇံ ဝိပုလာ အကာလဝုဋ္ဌိဓာရာ ဌာနသော နိဝါရေတိ, ဧဝံ တံ ဝူပသမေန္တော နိဝါရယိံ, နိဝါရေသိန္တိ အတ္ထော.

वहाँ 'उप्पज्जि' का अर्थ है - एक बार उत्पन्न हुआ, दोबारा नहीं। 'न मुच्चित्थ' का अर्थ है - कायिक या वाचिक विकार उत्पन्न करने के रूप में वह बाहर नहीं निकला, उसे बाहर प्रकट होने के लिए नहीं छोड़ा। 'रजं व विपुला वुट्ठि' का अर्थ है - जैसे ग्रीष्म ऋतु के अंतिम महीने में उठी हुई धूल को भारी अकाल-वृष्टि तत्काल शांत कर देती है, वैसे ही उसे शांत करते हुए मैंने रोक दिया।

အထဿ မဟာပုရိသော နာနပ္ပကာရေန ကောဓေ အာဒီနဝံ ပကာသေန္တော –

तब महापुरुष ने उसे क्रोध के दोषों को अनेक प्रकार से प्रकाशित करते हुए -

‘‘ယမှိ ဇာတေ န ပဿတိ, အဇာတေ သာဓု ပဿတိ;

သော မေ ဥပ္ပဇ္ဇိ နော မုစ္စိ, ကောဓော ဒုမ္မေဓဂေါစရော.

"जिसके उत्पन्न होने पर मनुष्य (हित) नहीं देखता, और जिसके उत्पन्न न होने पर भली-भांति देखता है; वह मुझमें उत्पन्न हुआ पर बाहर नहीं निकला—वह क्रोध, जो मूर्खों का विषय है।

‘‘ယေန ဇာတေန နန္ဒန္တိ, အမိတ္တာ ဒုက္ခမေသိနော;

သော မေ ဥပ္ပဇ္ဇိ နော မုစ္စိ, ကောဓော ဒုမ္မေဓဂေါစရော.

जिसके उत्पन्न होने पर दुःख चाहने वाले शत्रु प्रसन्न होते हैं; वह मुझमें उत्पन्न हुआ पर बाहर नहीं निकला—वह क्रोध, जो मूर्खों का विषय है।

‘‘ယသ္မိဉ္စ ဇာယမာနမှိ, သဒတ္ထံ နာဝဗုဇ္ဈတိ;

သော မေ ဥပ္ပဇ္ဇိ နော မုစ္စိ, ကောဓော ဒုမ္မေဓဂေါစရော.

जिसके उत्पन्न होने पर मनुष्य अपने हित को नहीं समझ पाता; वह मुझमें उत्पन्न हुआ पर बाहर नहीं निकला—वह क्रोध, जो मूर्खों का विषय है।

‘‘ယေနာဘိဘူတော ကုသလံ ဇဟာတိ, ပရက္ကရေ ဝိပုလဉ္စာပိ အတ္ထံ;

သ ဘီမသေနော ဗလဝါ ပမဒ္ဒီ, ကောဓော မဟာရာဇာ န မေ အမုစ္စထ.

जिससे अभिभूत होकर मनुष्य कुशल को त्याग देता है और महान अर्थ का विनाश कर देता है; वह भयानक सेना वाला, शक्तिशाली और दमन करने वाला क्रोध, हे महाराज! मुझसे बाहर नहीं निकला।

‘‘ကဋ္ဌသ္မိံ မန္ထမာနသ္မိံ, ပါဝကော နာမ ဇာယတိ;

တမေဝ ကဋ္ဌံ ဍဟတိ, ယသ္မာ သော ဇာယတေ ဂိနိ.

काष्ठ को मथने पर उसमें से अग्नि उत्पन्न होती है; और वह अग्नि उसी काष्ठ को जला देती है जिससे वह उत्पन्न हुई है।

‘‘ဧဝံ မန္ဒဿ ပေါသဿ, ဗာလဿ အဝိဇာနတော;

သာရမ္ဘာ ဇာယတေ ကောဓော, သပိ တေနေဝ ဍယှတိ.

इसी प्रकार विवेकहीन और नासमझ मूर्ख व्यक्ति के भीतर संघर्ष से क्रोध उत्पन्न होता है, और वह स्वयं उसी से जलता है।

‘‘အဂ္ဂီဝ တိဏကဋ္ဌသ္မိံ, ကောဓော ယဿ ပဝဍ္ဎတိ;

နိဟီယတိ တဿ ယသော, ကာဠပက္ခေဝ စန္ဒိမာ.

घास और काष्ठ में लगी अग्नि के समान जिसका क्रोध बढ़ता है, उसका यश कृष्ण पक्ष के चंद्रमा की भाँति घटता जाता है।

‘‘အနိန္ဓော ဓူမကေတူဝ, ကောဓော ယဿူပသမ္မတိ;

အာပူရတိ တဿ ယသော, သုက္ကပက္ခေဝ စန္ဒိမာ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၀.၅၄-၆၁) –

बिना ईंधन की अग्नि के समान जिसका क्रोध शांत हो जाता है, उसका यश शुक्ल पक्ष के चंद्रमा की भाँति बढ़ता जाता है।"

ဣမာဟိ ဂါထာဟိ ဓမ္မံ ဒေသေသိ.

इन गाथाओं के माध्यम से उन्होंने धर्मोपदेश दिया।

တတ္ထ [Pg.137] န ပဿတီတိ အတ္တတ္ထမ္ပိ န ပဿတိ, ပဂေဝ ပရတ္ထံ. သာဓု ပဿတီတိ အတ္တတ္ထံ ပရတ္ထံ ဥဘယတ္ထဉ္စ သမ္မဒေဝ ပဿတိ. ဒုမ္မေဓဂေါစရောတိ နိပ္ပညာနံ ဝိသယဘူတော, နိပ္ပညော ဝါ ဂေါစရော အာဟာရော ဣန္ဓနံ ဧတဿာတိ ဒုမ္မေဓဂေါစရော. ဒုက္ခမေသိနောတိ ဒုက္ခံ ဣစ္ဆန္တာ. သဒတ္ထန္တိ အတ္တနော အတ္ထံ ဝုဍ္ဎိံ. ပရက္ကရေတိ အပနေယျ ဝိနာသေယျ. သဘီမသေနောတိ သော ဘီမာယ ဘယဇနနိယာ မဟတိယာ ကိလေသသေနာယ သမန္နာဂတော. ပမဒ္ဒီတိ ဗလဝဘာဝေန သတ္တေ ပမဒ္ဒနသီလော. န မေ အမုစ္စထာတိ မမ သန္တိကာ မောက္ခံ န လဘိ, အဗ္ဘန္တရေ ဧဝ ဒမိတော, နိဗ္ဗိသေဝနော ကတောတိ အတ္ထော. ခီရံ ဝိယ ဝါ မုဟုတ္တံ ဒဓိဘာဝေန စိတ္တေန ပတိဋ္ဌဟိတ္ထာတိပိ အတ္ထော.

वहाँ 'न पस्सति' का अर्थ है - अपने हित को भी नहीं देखता, फिर दूसरे के हित की तो बात ही क्या। 'साधु पस्सति' का अर्थ है - अपने हित, दूसरे के हित और दोनों के हित को भली-भांति देखता है। 'दुम्मेधगोचरो' का अर्थ है - प्रज्ञाहीनों का विषय, अथवा जिसकी खुराक या ईंधन अज्ञान है। 'दुक्खमेसिनो' का अर्थ है - दुःख की इच्छा करने वाले। 'सदत्थं' का अर्थ है - अपना हित या उन्नति। 'परक्करेति' का अर्थ है - दूर करना या विनाश करना। 'सभीमसेनो' का अर्थ है - वह भयानक और भय उत्पन्न करने वाली क्लेशों की विशाल सेना से युक्त है। 'पमद्दी' का अर्थ है - अपनी शक्ति से प्राणियों का दमन करने वाला। 'न मे अमुच्चथ' का अर्थ है - उसे मेरे पास से छूटने का अवसर नहीं मिला, भीतर ही दमित कर दिया गया, उसे विषहीन कर दिया गया। अथवा, जैसे दूध एक क्षण के लिए भी दही के रूप में नहीं बदलता, वैसे ही चित्त में क्रोध एक क्षण भी नहीं टिका।

မန္ထမာနသ္မိန္တိ အရဏိသဟိတေ မထိယမာနေ. ‘‘မထမာနသ္မိ’’န္တိပိ ပါဌော. ယသ္မာတိ ယတော ကဋ္ဌာ. ဂိနီတိ အဂ္ဂိ. ဗာလဿ အဝိဇာနတောတိ ဗာလဿ အဇာနန္တဿ. သာရမ္ဘာ ဇာယတေတိ ကရဏုတ္တရိယကရဏလက္ခဏာ သာရမ္ဘာ အရဏိမန္ထနတော ဝိယ ပါဝကော ကောဓော ဇာယတေ. သပိ တေနေဝါတိ သောပိ ဗာလော တေနေဝ ကောဓေန ကဋ္ဌံ ဝိယ အဂ္ဂိနာ ဍယှတိ. အနိန္ဓော ဓူမကေတူဝါတိ အနိန္ဓနော အဂ္ဂိ ဝိယ. တဿာတိ တဿ အဓိဝါသနခန္တိယာ သမန္နာဂတဿ ပုဂ္ဂလဿ သုက္ကပက္ခေ စန္ဒော ဝိယ လဒ္ဓေါ, ယသော အပရာပရံ အာပူရတီတိ.

"मन्थमानीस्मिं" (Manthamānasmiṃ) का अर्थ है अरणि (मंथन काष्ठ) के साथ मथने पर। "मथमानस्मिं" (Mathamānasmiṃ) ऐसा पाठ भी है। "यस्माति" का अर्थ है जिस काष्ठ (लकड़ी) से। "गिनीति" का अर्थ है अग्नि। "बालस्स अविजानतो" का अर्थ है अज्ञानी मूर्ख के लिए। "सारम्भा जायतेति" का अर्थ है—जैसे अरणि के मंथन से अग्नि उत्पन्न होती है, वैसे ही (मूर्ख के लिए) क्रोध उत्पन्न होता है, जो अत्यधिक कलह का लक्षण है। "सपि तेनेवाति" का अर्थ है—वह मूर्ख भी उसी क्रोध से जलता है, जैसे काष्ठ अग्नि से जलता है। "अनिन्धो धूमकेतूवाति" का अर्थ है ईंधन रहित अग्नि के समान। "तस्साति" का अर्थ है—उस अधिवासन-क्षान्ति (सहनशीलता) से युक्त व्यक्ति का यश शुक्ल पक्ष के चंद्रमा के समान उत्तरोत्तर बढ़ता है।

ရာဇာ မဟာသတ္တဿ ဓမ္မကထံ သုတွာ မဟာပုရိသံ ပရိဗ္ဗာဇိကမ္ပိ ရာဇဂေဟတော အာဂတံ ခမာပေတွာ ‘‘တုမှေ ပဗ္ဗဇ္ဇာသုခံ အနုဘဝန္တာ ဣဓေဝ ဥယျာနေ ဝသထ, အဟံ ဝေါ ဓမ္မိကံ ရက္ခာဝရဏဂုတ္တိံ ကရိဿာမီ’’တိ ဝတွာ ဝန္ဒိတွာ ပက္ကာမိ. တေ ဥဘောပိ တတ္ထေဝ ဝသိံသု. အပရဘာဂေ ပရိဗ္ဗာဇိကာ ကာလမကာသိ. ဗောဓိသတ္တော ဟိမဝန္တံ ပဝိသိတွာ ဈာနာဘိညာယော နိဗ္ဗတ္တေတွာ အာယုပရိယောသာနေ ဗြဟ္မလောကပရာယနော အဟောသိ.

राजा ने महासत्व (बोधिसत्व) के धर्मोपदेश को सुनकर, महापुरुष और राजभवन से आई उस परिव्राजिका से क्षमा याचना की और कहा—"आप दोनों प्रव्रज्या के सुख का अनुभव करते हुए इसी उद्यान में निवास करें, मैं आपके लिए धार्मिक रक्षा और सुरक्षा का प्रबंध करूँगा।" ऐसा कहकर, वंदना कर वह चला गया। वे दोनों वहीं रहने लगे। कालांतर में परिव्राजिका की मृत्यु हो गई। बोधिसत्व हिमालय में प्रवेश कर, ध्यान और अभिज्ञाओं को प्राप्त कर, आयु के अंत में ब्रह्मलोकगामी हुए।

တဒါ ပရိဗ္ဗာဇိကာ ရာဟုလမာတာ အဟောသိ, ရာဇာ အာနန္ဒတ္ထေရော, ဗောဓိပရိဗ္ဗာဇကော လောကနာထော.

उस समय वह परिव्राजिका राहुल-माता (यशोधरा) थी, राजा आनंद स्थविर थे, और बोधि परिव्राजक लोकनाथ (बुद्ध) थे।

တဿ ဣဓာပိ ယထာရဟံ သေသပါရမိယော နိဒ္ဓါရေတဗ္ဗာ. တထာ မဟန္တံ ဘောဂက္ခန္ဓံ မဟန္တဉ္စ ဉာတိပရိဝဋ္ဋံ ပဟာယ မဟာဘိနိက္ခမနသဒိသံ ဂေဟတော နိက္ခမနံ, တထာ နိက္ခမိတွာ ပဗ္ဗဇိတဿ ဗဟုဇနသမ္မတဿ သတော ပရမပ္ပိစ္ဆတာယ ကုလေသု စ ဂဏေသု စ အလဂ္ဂတာ, အစ္စန္တမေဝ လာဘသက္ကာရဇိဂုစ္ဆာယ [Pg.138] ပဝိဝေကာဘိရတိ, အတိသယဝတီ စ အဘိသလ္လေခဝုတ္တိ, တထာရူပါယ သီလဝတိယာ ကလျာဏဓမ္မာယ ပရိဗ္ဗာဇိကာယ အနနုညာတာ အတ္တနော ပုရတော ဗလက္ကာရေန ပရာမသိယမာနာယ သီလပါရမိံ အာဝဇ္ဇေတွာ ဝိကာရာနာပတ္တိ, ကတာပရာဓေ စ တသ္မိံ ရာဇိနိ ဥပဂတေ ဟိတစိတ္တတံ မေတ္တစိတ္တတံ ဥပဋ္ဌပေတွာ ဒိဋ္ဌဓမ္မိကသမ္ပရာယိကေဟိ သမနုသာသနန္တိ ဧဝမာဒယော ဣဓ မဟာပုရိသဿ ဂုဏာနုဘာဝါ ဝိဘာဝေတဗ္ဗာ. တေနေတံ ဝုစ္စတိ ‘‘ဧဝံ အစ္ဆရိယာ ဟေတေ…ပေ… ဓမ္မဿ အနုဓမ္မတော’’တိ.

यहाँ भी बोधिसत्व की अन्य पारमिताओं का यथायोग्य निर्धारण करना चाहिए। जैसे—विशाल भोग-संपत्ति और विशाल ज्ञाति-परिवेश को त्यागकर महाभिनिष्क्रमण के समान घर से निकलना; घर से निकलकर प्रव्रजित होने पर, जन-सम्मत होने के बावजूद परम अल्पेच्छता के कारण कुलों और गणों में अनासक्ति; लाभ-सत्कार के प्रति अत्यंत घृणा होने के कारण प्रविवेक (एकांत) में प्रीति; अत्यंत संलेख-वृत्ति (कठोर तपस्या); उस प्रकार की शीलवती और कल्याणधर्मी परिव्राजिका को उसकी अनुमति के बिना अपने सामने बलपूर्वक पकड़े जाने पर भी शील-पारमिता का स्मरण कर चित्त में विकार न आने देना; और अपराध करने वाले उस राजा के आने पर उसके प्रति हित-चित्त और मैत्री-चित्त रखकर उसे इहलौकिक और पारलौकिक लाभों का उपदेश देना—इस प्रकार महापुरुष के गुणों और प्रभाव को यहाँ स्पष्ट करना चाहिए। इसीलिए यह कहा गया है—"इस प्रकार ये आश्चर्यजनक हैं... (पे)... धर्म के अनुरूप धर्म के कारण।"

စူဠဗောဓိစရိယာဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

चूलबोधि-चर्या की व्याख्या समाप्त हुई।

၅. မဟိံသရာဇစရိယာဝဏ္ဏနာ

५. महिषराज-चर्या की व्याख्या।

၃၇. ပဉ္စမေ မဟိံသော ပဝနစာရကောတိ မဟာဝနစာရီ ဝနမဟိံသော ယဒါ ဟောမီတိ ယောဇနာ. ပဝဍ္ဎကာယောတိ ဝယသမ္ပတ္တိယာ အင်္ဂပစ္စင်္ဂါနဉ္စ ထူလဘာဝေန အဘိဝဍ္ဎကာယော. ဗလဝါတိ မဟာဗလော ထာမသမ္ပန္နော. မဟန္တောတိ ဝိပုလသရီရော. ဟတ္ထိကလဘပ္ပမာဏော ကိရ တဒါ ဗောဓိသတ္တဿ ကာယော ဟောတိ. ဘီမဒဿနောတိ မဟာသရီရတာယ ဝနမဟိံသဇာတိတာယ စ သီလံ အဇာနန္တာနံ ဘယံ ဇနနတော ဘယာနကဒဿနော.

३७. पाँचवीं चर्या में "महिंसो पवनचारको" का अर्थ है—जब मैं महावन में विचरने वाला वन-महिष (जंगली भैंसा) था, यह अन्वय है। "पवड्ढकायो" का अर्थ है—आयु की पूर्णता के कारण अंगों और प्रत्यंगों की स्थूलता से बढ़ा हुआ शरीर। "बलवा" का अर्थ है—महाबली और शक्ति-संपन्न। "महन्तो" का अर्थ है—विशाल शरीर वाला। कहा जाता है कि उस समय बोधिसत्व का शरीर हाथी के बच्चे के समान था। "भीमदस्सनो" का अर्थ है—विशाल शरीर और वन-महिष की जाति होने के कारण, शील को न जानने वालों के लिए भय उत्पन्न करने वाला भयानक दर्शन।

၃၈. ပဗ္ဘာရေတိ ဩလမ္ဗကသိလာကုစ္ဆိယံ. ဒကာသယေတိ ဇလာသယသမီပေ. ဟောတေတ္ထ ဌာနန္တိ ဧတ္ထ မဟာဝနေ ယော ကောစိ ပဒေသော ဝနမဟိံသာနံ တိဋ္ဌနဋ္ဌာနံ ဟောတိ. တဟိံ တဟိန္တိ တတ္ထ တတ္ထ.

३८. "पब्भारे" का अर्थ है लटकती हुई शिला की गुफा में। "दकासये" का अर्थ है जलाशय के समीप। "होतेत्थ ठानं" का अर्थ है—इस महावन में जो भी स्थान वन-महिषों के ठहरने का स्थान होता है। "तहिं तहिं" का अर्थ है वहाँ-वहाँ।

၃၉. ဝိစရန္တောတိ ဝိဟာရဖာသုကံ ဝီမံသိတုံ ဝိစရန္တော. ဌာနံ အဒ္ဒသ ဘဒ္ဒကန္တိ ဧဝံ ဝိစရန္တော တသ္မိံ မဟာရညေ ဘဒ္ဒကံ မယှံ ဖာသုကံ ရုက္ခမူလဋ္ဌာနံ အဒ္ဒက္ခိံ. ဒိသွာ စ တံ ဌာနံ ဥပဂန္တွာန, တိဋ္ဌာမိ စ သယာမိ စ ဂေါစရံ ဂဟေတွာ ဒိဝါ တံ ရုက္ခမူလဋ္ဌာနံ ဂန္တွာ ဌာနသယနေဟိ ဝီတိနာမေမီတိ ဒဿေတိ.

३९. "विचरन्तो" का अर्थ है—सुखद निवास की खोज में विचरते हुए। "ठानं अद्दस भद्दकं" का अर्थ है—इस प्रकार विचरते हुए उस महावन में मैंने अपने लिए एक सुखद वृक्ष-मूल का स्थान देखा। उसे देखकर और उस स्थान पर जाकर, मैं वहाँ खड़ा होता हूँ और सोता हूँ; आहार ग्रहण कर दिन में उस वृक्ष-मूल के स्थान पर जाकर खड़े होने और सोने में समय व्यतीत करता हूँ—यह दिखाया गया है।

၄၀. တဒါ ကိရ ဗောဓိသတ္တော ဟိမဝန္တပ္ပဒေသေ မဟိံသယောနိယံ နိဗ္ဗတ္တိတွာ ဝယပ္ပတ္တော ထာမသမ္ပန္နော မဟာသရီရော ဟတ္ထိကလဘပ္ပမာဏော ပဗ္ဗတပါဒပဗ္ဘာရဂိရိဒုဂ္ဂဝနဃဋာဒီသု [Pg.139] ဝိစရန္တော ဧကံ ဖာသုကံ မဟာရုက္ခမူလံ ဒိသွာ ဂေါစရံ ဂဟေတွာ ဒိဝါ တတ္ထ ဝသတိ. အထေကော လောလမက္ကဋော ရုက္ခာ ဩတရိတွာ မဟာသတ္တဿ ပိဋ္ဌိံ အဘိရုဟိတွာ ဥစ္စာရပဿာဝံ ကတွာ သိင်္ဂေသု ဂဏှိတွာ ဩလမ္ဗန္တော နင်္ဂုဋ္ဌေ ဂဟေတွာ ဒေါလာယန္တော ကီဠိ. ဗောဓိသတ္တော ခန္တိမေတ္တာနုဒ္ဒယသမ္ပဒါယ တံ တဿ အနာစာရံ န မနသာကာသိ. မက္ကဋော ပုနပ္ပုနံ တထေဝ ကရောတိ. တေန ဝုတ္တံ ‘‘အထေတ္ထ ကပိ မာဂန္တွာ’’တိအာဒိ.

४०. उस समय बोधिसत्व हिमालय प्रदेश में महिष-योनि में उत्पन्न होकर, युवावस्था को प्राप्त, शक्ति-संपन्न, विशाल शरीर वाले और हाथी के बच्चे के समान आकार वाले थे। वे पर्वत की तलहटी, गुफाओं, दुर्गम वनों आदि में विचरते हुए एक सुखद विशाल वृक्ष-मूल को देखकर, आहार ग्रहण कर दिन में वहाँ रहते थे। तब एक चंचल बंदर वृक्ष से उतरकर महासत्व की पीठ पर चढ़ गया और मल-मूत्र त्याग कर, सींगों को पकड़कर लटकते हुए और पूँछ पकड़कर झूले की तरह झूलते हुए खेलने लगा। बोधिसत्व ने अपनी क्षान्ति, मैत्री और दया की पूर्णता के कारण उसके उस दुराचार पर ध्यान नहीं दिया। वह बंदर बार-बार वैसा ही करता था। इसीलिए कहा गया है—"अथत्थ कपि मागन्त्वा" आदि।

တတ္ထ ကပိ မာဂန္တွာတိ ကပိ အာဂန္တွာ, မ-ကာရော ပဒသန္ဓိကရော. ပါပေါတိ လာမကော. အနရိယောတိ အနယေ ဣရိယနေန အယေ စ န ဣရိယနေန အနရိယော, နိဟီနာစာရောတိ အတ္ထော. လဟူတိ လောလော. ခန္ဓေတိ ခန္ဓပ္ပဒေသေ. မုတ္တေတီတိ ပဿာဝံ ကရောတိ. ဩဟဒေတီတိ ကရီသံ ဩဿဇ္ဇတိ. န္တိ တံ မံ, တဒါ မဟိံသဘူတံ မံ.

वहाँ "कपि मागन्त्वा" का अर्थ है—बंदर आकर; यहाँ 'म' अक्षर पद-संधि करने वाला है। "पापो" का अर्थ है अधम। "अनरियो" का अर्थ है—जो आर्यों के आचरण (अयन) में नहीं चलता और अनार्य आचरण में चलता है, अर्थात् नीच आचरण वाला। "लहू" का अर्थ है चंचल। "खन्धे" का अर्थ है कंधे के भाग पर। "मुत्तेति" का अर्थ है मूत्र त्याग करता है। "ओहदेति" का अर्थ है मल त्याग करता है। "तं" का अर्थ है मुझको, उस समय महिष बने हुए मुझको।

၄၁. သကိမ္ပိ ဒိဝသန္တိ ဧကဒိဝသမ္ပိ ဒူသေတိ မံ သဗ္ဗကာလမ္ပိ. တေနာဟ ‘‘ဒူသေတိ မံ သဗ္ဗကာလ’’န္တိ. န ကေဝလဉ္စ ဒုတိယတတိယစတုတ္ထဒိဝသမတ္တံ, အထ ခေါ သဗ္ဗကာလမ္ပိ မံ ပဿာဝါဒီဟိ ဒူသေတိ. ယဒါ ယဒါ မုတ္တာဒီနိ ကာတုကာမော, တဒါ တဒါ မယှမေဝ ဥပရိ ကရောတီတိ ဒဿေတိ. ဥပဒ္ဒုတောတိ ဗာဓိတော, တေန သိင်္ဂေသု ဩလမ္ဗနာဒိနာ မုတ္တာဒိအသုစိမက္ခဏေန တဿ စ အပဟရဏတ္ထံ အနေကဝါရံ သိင်္ဂကောဋီဟိ ဝါလဂ္ဂေန စ အနေကဝါရံ ကဒ္ဒမပံသုမိဿကံ ဥဒကံ သိဉ္စိတွာ ဓောဝနေန စ နိပ္ပီဠိတော ဟောမီတိ အတ္ထော.

४१. "सकिम्पि दिवसं" का अर्थ है—वह एक दिन भी और सदा ही मुझे दूषित करता है। इसीलिए कहा—"दूसेति मं सब्बकालं"। केवल दूसरे, तीसरे या चौथे दिन ही नहीं, बल्कि वह सदा ही मुझे मूत्र आदि से दूषित करता है। जब-जब वह मूत्र आदि त्याग करना चाहता, तब-तब वह मेरे ऊपर ही करता—यह दिखाया गया है। "उपद्रुतो" का अर्थ है पीड़ित; वह बंदर सींगों पर लटकने आदि से और मूत्र आदि अशुचि के लेपन से मुझे पीड़ित करता था। उस अशुचि को हटाने के लिए मैं अनेक बार सींगों के अग्रभाग और पूँछ के सिरे से कीचड़ और धूल मिश्रित जल छिड़क कर धोने के कारण निरंतर पीड़ित होता था—यह अर्थ है।

၄၂. ယက္ခောတိ တသ္မိံ ရုက္ခေ အဓိဝတ္ထာ ဒေဝတာ. မံ ဣဒမဗြဝီတိ ရုက္ခက္ခန္ဓေ ဌတွာ ‘‘မဟိံသရာဇ, ကသ္မာ ဣမဿ ဒုဋ္ဌမက္ကဋဿ အဝမာနံ သဟသီ’’တိ ဣမမတ္ထံ ပကာသေန္တော နာသေဟေတံ ဆဝံ ပါပံ , သိင်္ဂေဟိ စ ခုရေဟိ စာတိ ဣဒံ ဝစနံ မံ အဘာသိ.

४२. 'यक्खो' (यक्ष) का अर्थ है उस वृक्ष पर अधिवास करने वाला देवता। उसने वृक्ष के तने पर खड़े होकर मुझसे यह कहा— "हे महिषराज! तुम इस दुष्ट बंदर के अपमान को क्यों सहते हो?" इस अर्थ को प्रकट करते हुए उसने ये वचन कहे— "इस नीच पापी को अपने सींगों और खुरों से नष्ट कर दो।"

၄၃. ဧဝံ ဝုတ္တေ တဒါ ယက္ခေတိ တဒါ တသ္မိံ ကာလေ တသ္မိံ ယက္ခေ ဧဝံ ဝုတ္တေ သတိ. အဟံ တံ ဣဒမဗြဝိန္တိ အဟံ တံ ယက္ခံ ဣဒံ ဣဒါနိ ဝက္ခမာနံ အဗြဝိံ အဘာသိံ. ကုဏပေနာတိ ကိလေသာသုစိပဂ္ဃရဏေန သုစိဇာတိကာနံ သာဓူနံ ပရမဇိဂုစ္ဆနီယတာယ အတိဒုဂ္ဂန္ဓဝါယနေန စ ကုဏပသဒိသတာယ ကုဏပေန. ပါပေနာတိ ပါဏာတိပါတပါပေန. အနရိယေနာတိ အနရိယာနံ [Pg.140] အသာဓူနံ မာဂဝိကနေသာဒါဒီနံ ဟီနပုရိသာနံ ဓမ္မတ္တာ အနရိယေန, ကိံ ကေန ကာရဏေန, တွံ ဒေဝတေ မံ မက္ခေသိ, အယုတ္တံ တယာ ဝုတ္တံ မံ ပါပေ နိယောဇေန္တိယာတိ ဒဿေတိ.

४३. 'एवं वुत्ते तदा यक्खे' का अर्थ है— उस समय उस यक्ष (वृक्ष-देवता) द्वारा ऐसा कहे जाने पर। 'अहं तं इदमब्रविं' का अर्थ है— मैंने उस यक्ष से अब कहे जाने वाले ये वचन कहे। 'कुणपेन' का अर्थ है— क्लेशों रूपी अशुद्धि के स्राव के कारण, जो शुद्ध स्वभाव वाले सज्जनों के लिए अत्यंत घृणास्पद है और अत्यंत दुर्गंधयुक्त होने के कारण शव (कुणप) के समान है। 'पापेन' का अर्थ है— प्राणातिपात (हिंसा) रूपी पाप से। 'अनरियेन' का अर्थ है— अनार्यों, असज्जनों, व्याधों और मछुआरों आदि नीच पुरुषों के आचरण के कारण अनार्य (अकुलीन) कर्म से। "हे देवता! तुम मुझे किस कारण से (इस पाप से) लिप्त कर रहे हो? तुम्हारे द्वारा यह अनुचित कहा गया है कि तुम मुझे पाप में नियोजित कर रहे हो"— यह दर्शाता है।

၄၄. ဣဒါနိ တသ္မိံ ပါပဓမ္မေ အာဒီနဝံ ပကာသေန္တော ‘‘ယဒိဟ’’န္တိအာဒိမာဟ. တဿတ္ထော – ဘဒ္ဒေ ဒေဝတေ, အဟံ တဿ ယဒိ ကုဇ္ဈေယျံ, တတောပိ လာမကတရော ဘဝေယျံ. ယေန ဟိ အဓမ္မစရဏေန သော ဗာလမက္ကဋော နိဟီနော နာမ ဇာတော, သစေ ပနာဟံ တတောပိ ဗလဝတရံ ပါပဓမ္မံ စရေယျံ, နနု တေန တတော ပါပတရော ဘဝေယျံ, အဋ္ဌာနဉ္စေတံ ယဒိဟံ ဣဓလောကပရလောကံ တဒုတ္တရိ စ ဇာနိတွာ ဌိတော ဧကန္တေနေဝ ပရဟိတာယ ပဋိပန္နော ဧဝရူပံ ပါပဓမ္မံ စရေယျန္တိ. ကိဉ္စ ဘိယျော – သီလဉ္စ မေ ပဘိဇ္ဇေယျာတိ အဟဉ္စေဝ ခေါ ပန ဧဝရူပံ ပါပံ ကရေယျံ, မယှံ သီလပါရမီ ခဏ္ဍိတာ သိယာ. ဝိညူ စ ဂရဟေယျု မန္တိ ပဏ္ဍိတာ စ ဒေဝမနုဿာ မံ ဂရဟေယျုံ ‘‘ပဿထ, ဘော, အယံ ဗောဓိသတ္တော ဗောဓိပရိယေသနံ စရမာနော ဧဝရူပံ ပါပံ အကာသီ’’တိ.

४४. अब उस पाप-धर्म में दोष दिखाते हुए "यदिहं" आदि कहा। उसका अर्थ है— "हे भद्रे देवते! यदि मैं उस पर क्रोध करूँ, तो मैं उससे भी अधिक नीच हो जाऊँगा। जिस अधर्म-आचरण के कारण वह मूर्ख बंदर नीच हुआ है, यदि मैं उससे भी अधिक प्रबल पाप-धर्म का आचरण करूँ, तो क्या मैं उससे भी अधिक पापी नहीं हो जाऊँगा? यह असंभव है कि मैं, जो इस लोक, परलोक और उससे भी उत्तम (लोकोत्तर) को जानकर स्थित हूँ और एकांततः परोपकार में लगा हूँ, इस प्रकार के पाप-धर्म का आचरण करूँ।" और भी— "मेरा शील भी खंडित हो जाएगा।" यदि मैं ऐसा पाप करूँ, तो मेरी शील-पारमिता खंडित हो जाएगी। और "विद्वान मेरी निंदा करेंगे"— बुद्धिमान देव और मनुष्य मेरी निंदा करेंगे कि "देखो भाई! यह बोधिसत्व बोधि की खोज करते हुए भी इस प्रकार का पाप कर रहा है।"

၄၅. ဟီဠိတာ ဇီဝိတာ ဝါပီတိ ဝါ-သဒ္ဒေါ အဝဓာရဏေ. ဧဝံ ဝိညူဟိ ဟီဠိတာ ဂရဟိတာ ဇီဝိတာပိ ပရိသုဒ္ဓေန ပရိသုဒ္ဓသီလေန ဟုတွာ မတံ ဝါ မရဏမေဝ ဝရံ ဥတ္တမံ သေယျော. ကျာဟံ ဇီဝိတဟေတုပိ, ကာဟာမိ ပရဟေဌနန္တိ ဧဝံ ဇာနန္တော စ အဟံ မယှံ ဇီဝိတနိမိတ္တမ္ပိ ပရသတ္တဝိဟိံသနံ ကိံ ကာဟာမိ ကိံ ကရိဿာမိ, ဧတဿ ကရဏေ ကာရဏံ နတ္ထီတိ အတ္ထော.

४५. 'हीळिता जीविता वापि' में 'वा' शब्द अवधारण (निश्चय) के अर्थ में है। इस प्रकार विद्वानों द्वारा निन्दित और गर्हित जीवन की अपेक्षा, परिशुद्ध शील वाला होकर मरना ही श्रेष्ठ, उत्तम और कल्याणकारी है। "मैं जीवन के लिए भी दूसरों को पीड़ा क्यों दूँ?"— ऐसा जानते हुए मैं अपने जीवन के निमित्त भी दूसरे प्राणियों की हिंसा क्यों करूँ? उसे (बंदर को) कष्ट देने का कोई कारण नहीं है— यही अर्थ है।

အယံ ပန အညေပိ မံ ဝိယ မညမာနော ဧဝံ အနာစာရံ ကရိဿတိ, တတော ယေသံ စဏ္ဍမဟိံသာနံ ဧဝံ ကရိဿတိ, တေ ဧဝ ဧတံ ဝဓိဿန္တိ, သာ ဧတဿ အညေဟိ မာရဏာ မယှံ ဒုက္ခတော စ ပါဏာတိပါတတော စ မုတ္တိ ဘဝိဿတီတိ အာဟ. တေန ဝုတ္တံ –

"यह (बंदर) दूसरों को भी मेरे जैसा ही मानकर ऐसा ही दुराचरण करेगा। तब जिन चण्ड (क्रोधी) महिषों के साथ वह ऐसा करेगा, वे ही इसे मार डालेंगे। दूसरों के द्वारा उसका मारा जाना ही मेरे लिए दुःख से और प्राणातिपात (हिंसा) से मुक्ति होगी"— ऐसा कहा। इसीलिए कहा गया है—

၄၆.

४६.

‘‘မမေဝါယံ မညမာနော, အညေပေဝံ ကရိဿတိ;

တေဝ တဿ ဝဓိဿန္တိ, သာ မေ မုတ္တိ ဘဝိဿတီ’’တိ.

"यह मुझे ही (ऐसा) मानते हुए दूसरों के साथ भी ऐसा ही करेगा; वे ही इसे मार डालेंगे, वही मेरी मुक्ति होगी।"

တတ္ထ မမေဝါယန္တိ မံ ဝိယ အယံ. အညေပီတိ အညေသမ္ပိ. သေသံ ဝုတ္တတ္ထမေဝ.

वहाँ 'ममेवायं' का अर्थ है— मेरे जैसा ही यह। 'अञ्ञेपि' का अर्थ है— दूसरों के साथ भी। शेष अर्थ पहले कहा जा चुका है।

၄၇. ဟီနမဇ္ဈိမဥက္ကဋ္ဌေတိ [Pg.141] ဟီနေ စ မဇ္ဈိမေ စ ဥက္ကဋ္ဌေ စ နိမိတ္တဘူတေ. သဟန္တော အဝမာနိတန္တိ ဝိဘာဂံ အကတွာ တေဟိ ပဝတ္တိတံ အဝမာနံ ပရိဘဝံ သဟန္တော ခမန္တော. ဧဝံ လဘတိ သပ္ပညောတိ ဧဝံ ဟီနာဒီသု ဝိဘာဂံ အကတွာ ခန္တိမေတ္တာနုဒ္ဒယံ ဥပဋ္ဌပေတွာ တဒပရာဓံ သဟန္တော သီလာဒိပါရမိယော ဗြူဟေတွာ မနသာ ယထာပတ္ထိတံ ယထိစ္ဆိတံ သဗ္ဗညုတညာဏံ လဘတိ ပဋိဝိဇ္ဈတိ, တဿ တံ န ဒူရေတိ.

४७. 'हीनमज्झिमउक्कट्टे' का अर्थ है— हीन, मध्यम और उत्कृष्ट आलम्बनों में। 'सहन्तो अवमानितं' का अर्थ है— बिना भेद किए उनके द्वारा किए गए अपमान और तिरस्कार को सहते हुए, क्षमा करते हुए। 'एवं लभति सप्पञ्ञो' का अर्थ है— इस प्रकार हीन आदि का भेद न कर, क्षान्ति, मैत्री और दया को उपस्थित कर उनके अपराध को सहने वाला व्यक्ति, शीलादि पारमिताओं को बढ़ाकर, मन से इच्छित और प्रार्थित सर्वज्ञता-ज्ञान (सब्बञ्ञुतञ्ञाण) को प्राप्त करता है, उसका साक्षात्कार करता है; उसके लिए वह (ज्ञान) दूर नहीं है।

ဧဝံ မဟာသတ္တော အတ္တနော အဇ္ဈာသယံ ပကာသေန္တော ဒေဝတာယ ဓမ္မံ ဒေသေသိ. သော ကတိပါဟစ္စယေန အညတ္ထ ဂတော. အညော စဏ္ဍမဟိံသော နိဝါသဖာသုတာယ တံ ဌာနံ ဂန္တွာ အဋ္ဌာသိ. ဒုဋ္ဌမက္ကဋော ‘‘သော ဧဝ အယ’’န္တိ သညာယ တဿ ပိဋ္ဌိံ အဘိရုဟိတွာ တထေဝ အနာစာရံ အကာသိ. အထ နံ သော ဝိဓုနန္တော ဘူမိယံ ပါတေတွာ သိင်္ဂေန ဟဒယေ ဝိဇ္ဈိတွာ ပါဒေဟိ မဒ္ဒိတွာ သဉ္စုဏ္ဏေသိ.

इस प्रकार महासत्व ने अपने आशय को प्रकट करते हुए देवता को धर्मोपदेश दिया। वह कुछ दिनों के बाद दूसरी जगह चला गया। एक दूसरा चण्ड (क्रोधी) महिष वहाँ रहने के सुख की इच्छा से उस स्थान पर आकर खड़ा हो गया। दुष्ट बंदर ने "यह वही है" ऐसी संज्ञा (गलत धारणा) से उसकी पीठ पर चढ़कर पहले की तरह ही दुराचरण किया। तब उस महिष ने उसे झटक कर भूमि पर गिरा दिया और सींग से उसके हृदय को बींधकर तथा पैरों से कुचलकर उसे चूर्ण-चूर्ण कर दिया।

တဒါ သီလဝါ မဟိံသရာဇာ လောကနာထော.

उस समय वह शीलवान महिषराज लोकनाथ (बुद्ध) थे।

တဿ ဣဓာပိ ဟေဋ္ဌာ ဝုတ္တနယေနေဝ ယထာရဟံ သေသပါရမိယော နိဒ္ဓါရေတဗ္ဗာ. တထာ ဟတ္ထိနာဂ- (စရိယာ. ၂.၁ အာဒယော) ဘူရိဒတ္တ- (စရိယာ. ၂.၁၁ အာဒယော) စမ္ပေယျနာဂရာဇ- (စရိယာ. ၂.၂၀ အာဒယော) စရိယာသု ဝိယ ဣဓ မဟာသတ္တဿ ဂုဏာနုဘာဝါ ဝေဒိတဗ္ဗာ.

यहाँ भी उनकी शेष पारमिताओं को नीचे बताए गए तरीके के अनुसार ही यथायोग्य समझना चाहिए। जैसे हत्थिनाग, भूरिदत्त और चम्पेय नागराज चरियाओं में है, वैसे ही यहाँ भी महासत्व के गुणों और अनुभावों को जानना चाहिए।

မဟိံသရာဇစရိယာဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

महिषराज-चरिया की व्याख्या समाप्त हुई।

၆. ရုရုမိဂရာဇစရိယာဝဏ္ဏနာ

६. रुरुमृगराज-चरिया की व्याख्या।

၄၈. ဆဋ္ဌေ သုတတ္တကနကသန္နိဘောတိ ယထာ သုဋ္ဌု အပဂတသဗ္ဗကာဠကော ဟောတိ, ဧဝံ အဂ္ဂိမှိ ပက္ခိပိတွာ သုတတ္တကနကသန္နိဘော. မိဂရာဇာ ရုရု နာမာတိ ဇာတိသိဒ္ဓေန နာမေန ရုရု နာမ မိဂရာဇာ, ဇာတိတော ရုရု, မိဂါနဉ္စ ရာဇာတိ အတ္ထော. ပရမသီလသမာဟိတောတိ ဥတ္တမသီလသမာဟိတော, ဝိသုဒ္ဓသီလော စေဝ သမာဟိတစိတ္တော စ, ဝိသုဒ္ဓသီလေ ဝါ သမ္မာ အာဟိတစိတ္တောတိ ဧဝမေတ္ထ အတ္ထော ဝေဒိတဗ္ဗော.

४८. छठे (चरिया) में 'सुतत्तकनकसंनिभो' का अर्थ है— जैसे वह पूरी तरह से सभी काले धब्बों से रहित हो, वैसे ही अग्नि में डालने पर अच्छी तरह तपाए हुए सोने के समान आभा वाला। 'मिगराज रुरु नाम' का अर्थ है— जाति-सिद्ध नाम से 'रुरु' नामक मृगराज, जो जाति से रुरु है और मृगों का राजा है। 'परमसीलसमाहितो' का अर्थ है— उत्तम शील से युक्त, परिशुद्ध शील वाला और समाहित चित्त वाला, अथवा परिशुद्ध शील में भली-भाँति स्थित चित्त वाला— इस प्रकार यहाँ अर्थ समझना चाहिए।

တဒါ ဗောဓိသတ္တော ရုရုမိဂယောနိယံ နိဗ္ဗတ္တိ. တဿ သရီရစ္ဆဝိ သုဋ္ဌု တာပေတွာ မဇ္ဇိတကဉ္စနပဋ္ဋဝဏ္ဏော အဟောသိ, ဟတ္ထပါဒါ လာခါရသပရိကမ္မကတာ ဝိယ, နင်္ဂုဋ္ဌံ စမရီနင်္ဂုဋ္ဌံ ဝိယ, သိင်္ဂါနိ ရဇတဒါမဝဏ္ဏာနိ အက္ခီနိ သုမဇ္ဇိတမဏိဂုဠိကာ [Pg.142] ဝိယ, မုခံ ဩဒဟိတွာ ဌပိတရတ္တကမ္ဗလဂေဏ္ဍုကာ ဝိယ. သော ဇနသံသဂ္ဂံ ပဟာယ ဝိဝေကဝါသံ ဝသိတုကာမော ပရိဝါရံ ဆဍ္ဍေတွာ ဧကကောဝ ဂင်္ဂါနိဝတ္တနေ ရမဏီယေ သာလမိဿကေ သုပုပ္ဖိတပဝနေ ဝသတိ. တေန ဝုတ္တံ –

उस समय बोधिसत्व रुरु मृग की योनि में उत्पन्न हुए। उनके शरीर की त्वचा अच्छी तरह तपाकर माँजे हुए स्वर्ण-पट्ट के समान वर्ण वाली थी, हाथ-पैर लाक्षारस (लाख) से रंगे हुए के समान थे, पूँछ चँवरी गाय की पूँछ के समान थी, सींग चाँदी की माला के रंग के थे, आँखें अच्छी तरह माँजी हुई मणि की गोलियों के समान थीं, और मुख (होंठ) बंद करके रखी हुई लाल कंबल की गेंद के समान था। वे जन-संपर्क को त्यागकर एकांतवास की इच्छा से अपने परिवार (झुंड) को छोड़कर अकेले ही गंगा के मोड़ पर रमणीय, साल के वृक्षों से मिश्रित और भली-भांति खिले हुए वन में रहते थे। इसीलिए कहा गया है –

၄၉.

४९.

‘‘ရမ္မေ ပဒေသေ ရမဏီယေ, ဝိဝိတ္တေ အမနုဿကေ;

တတ္ထ ဝါသံ ဥပဂဉ္ဆိံ, ဂင်္ဂါကူလေ မနောရမေ’’တိ.

"रमणीय प्रदेश में, सुंदर, विविक्त (एकांत) और निर्जन स्थान में; वहाँ मैं गंगा के तट पर मनभावन निवास करने लगा।"

တတ္ထ ရမ္မေ ပဒေသေတိ မုတ္တာတလသဒိသဝါလုကာစုဏ္ဏပဏ္ဍရေဟိ ဘူမိဘာဂေဟိ သိနိဒ္ဓဟရိတတိဏသဉ္စရိတေဟိ ဝနတ္ထလေဟိ စိတ္တတ္ထရဏေဟိ ဝိယ နာနာဝဏ္ဏဝိစိတ္တေဟိ သိလာတလေဟိ မဏိက္ခန္ဓနိမ္မလသလိလေဟိ ဇလာသယေဟိ စ သမန္နာဂတတ္တာ ယေဘုယျေန စ ဣန္ဒဂေါပကဝဏ္ဏာယ ရတ္တာယ သုခသမ္ဖဿာယ တိဏဇာတိယာ သဉ္ဆန္နတ္တာ ရမ္မေ အရညပ္ပဒေသေ. ရမ္မဏီယေတိ ပုပ္ဖဖလပလ္လဝါလင်္ကတဝိပုလသာခါဝိနဒ္ဓေဟိ နာနာဝိဓဒိဇဂဏူပကူဇိတေဟိ ဝိဝိဓတရုလတာဝနဝိရာဇိတေဟိ ယေဘုယျေန အမ္ဗသာလဝနသဏ္ဍမဏ္ဍိတေဟိ ဝနဂဟနေဟိ ဥပသောဘိတတ္တာ တတ္ထ ပဝိဋ္ဌဿ ဇနဿ ရတိဇနနဋ္ဌေန ရမဏီယေ. ဝုတ္တမ္ပိ စေတံ ရုရုမိဂရာဇဇာတကေ

वहाँ 'रमणीय प्रदेश में' का अर्थ है—मोतियों के समान बालू के सफेद चूर्ण वाले भूमि-भागों से, चिकनी हरी घास से ढके वन-स्थलों से, विचित्र बिछौनों के समान अनेक रंगों वाली शिलाओं से, और नीलमणि के समान निर्मल जल वाले जलाशयों से युक्त होने के कारण, तथा विशेष रूप से इंद्रगोप (बीरबहूटी) के समान लाल और सुखद स्पर्श वाली घास से आच्छादित होने के कारण रमणीय वन प्रदेश में। 'रमणीय' का अर्थ है—पुष्प, फल और पल्लवों से अलंकृत विशाल शाखाओं से घिरे हुए, नाना प्रकार के पक्षियों के समूहों से गुंजायमान, विविध वृक्षों और लताओं के वनों से सुशोभित, और अधिकतर आम तथा साल के वनों के समूहों से मंडित वन-गहनों से सुशोभित होने के कारण, वहाँ प्रवेश करने वाले व्यक्ति के मन में प्रीति उत्पन्न करने के अर्थ में रमणीय। रुरुमृग जातक में यह कहा भी गया है –

‘‘ဧတသ္မိံ ဝနသဏ္ဍသ္မိံ, အမ္ဗာ သာလာ စ ပုပ္ဖိတာ;

ဣန္ဒဂေါပကသဉ္ဆန္နော, ဧတ္ထေသော တိဋ္ဌတေ မိဂေါ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၃.၁၁၉);

"इस वन-खंड में आम और साल के वृक्ष खिले हुए हैं; इंद्रगोप (लाल मखमली कीड़ों) से ढके हुए इस स्थान पर यह मृग रहता है।"

ဝိဝိတ္တေတိ ဇနဝါသဝိရဟေန သုညေ. အမနုဿကေတိ သဉ္စရဏမနုဿာနမ္ပိ တတ္ထ အဘာဝေန မနုဿရဟိတေ. မနောရမေတိ ယထာဝုတ္တဂုဏသမ္ပတ္တိယာ ဝိသေသတော ပဝိဝေကကာမာနံ မနော ရမေတီတိ မနောရမေ.

'विविक्त' का अर्थ है—जन-वास से रहित होने के कारण शून्य (एकांत)। 'अमानुषिक' का अर्थ है—वहाँ मनुष्यों के आवागमन के अभाव के कारण निर्जन। 'मनोरम' का अर्थ है—पूर्वोक्त गुणों की संपन्नता के कारण विशेष रूप से एकांत चाहने वालों के मन को रमाने वाला।

၅၀. အထ ဥပရိဂင်္ဂါယာတိ ဧတ္ထ အထာတိ အဓိကာရေ နိပါတော, တေန မယိ တတ္ထ တထာ ဝသန္တေ ဣဒံ အဓိကာရန္တရံ ဥပ္ပန္နန္တိ ဒီပေတိ. ဥပရိဂင်္ဂါယာတိ ဂင်္ဂါယ နဒိယာ ဥပရိသောတေ. ဓနိကေဟိ ပရိပီဠိတောတိ ဣဏံ ဂဟေတွာ တံ ဒါတုံ အသက္ကောန္တော ဣဏာယိကေဟိ စောဒိယမာနော.

५०. 'अथ उपरिगंगाया' यहाँ 'अथ' शब्द अधिकार (प्रसंग) के अर्थ में निपात है, उससे यह सूचित होता है कि "मेरे वहाँ उस प्रकार रहते हुए यह दूसरी घटना घटी।" 'उपरिगंगाया' का अर्थ है—गंगा नदी के ऊपरी प्रवाह में। 'धनिकों द्वारा पीड़ित' का अर्थ है—ऋण लेकर उसे चुकाने में असमर्थ होने पर ऋणदाताओं द्वारा तंग किया जाना।

ဧကော ကိရ ဗာရာဏသိသေဋ္ဌိ အတ္တနော ပုတ္တံ ‘‘အယံ သိပ္ပံ ဥဂ္ဂဏှန္တော ကိလမိဿတီ’’တိ ကိဉ္စိ သိပ္ပံ န ဥဂ္ဂဏှာပေသိ. ဂီတဝါဒိတနစ္စခါဒနဘောဇနတော ဥဒ္ဓံ န ကိဉ္စိ အညာသိ. တံ ဝယပ္ပတ္တံ ပတိရူပေန ဒါရေန သံယောဇေတွာ ဓနံ နိယျာတေတွာ မာတာပိတရော ကာလမကံသု. သော တေသံ အစ္စယေန [Pg.143] ဣတ္ထိဓုတ္တသုရာဓုတ္တာဒိပရိဝုတော နာနာဗျသနမုခေဟိ သဗ္ဗံ ဓနံ ဝိဒ္ဓံသေတွာ တတ္ထ တတ္ထ ဣဏံ အာဒါယ တမ္ပိ ဒါတုံ အသက္ကောန္တော ဓနိကေဟိ စောဒိယမာနော ‘‘ကိံ မယှံ ဇီဝိတေန, တေနေဝမှိ အတ္တဘာဝေန အညော ဝိယ ဇာတော, မရဏံ မေ သေယျော’’တိ စိန္တေတွာ ဣဏာယိကေ အာဟ – ‘‘တုမှာကံ ဣဏပဏ္ဏာနိ ဂဟေတွာ အာဂစ္ဆထ, ဂင်္ဂါတီရေ မေ နိဟိတံ ကုလသန္တကံ ဓနံ အတ္ထိ, တံ ဝေါ ဒဿာမီ’’တိ. တေ တေန သဒ္ဓိံ အဂမံသု. သော ‘‘ဣဓ ဓနံ, ဧတ္ထ ဓန’’န္တိ နိဓိဋ္ဌာနံ အာစိက္ခန္တော ဝိယ ‘‘ဧဝံ မေ ဣဏမောက္ခော ဘဝိဿတီ’’တိ ပလာယိတွာ ဂင်္ဂါယံ ပတိ. သော စဏ္ဍသောတေန ဝုယှန္တော ကာရုညရဝံ ရဝိ. တေန ဝုတ္တံ ‘‘အထ ဥပရိဂင်္ဂါယာ’’တိအာဒိ.

कहा जाता है कि वाराणसी के एक श्रेष्ठी ने अपने पुत्र के बारे में यह सोचकर कि "यह शिल्प सीखते हुए थक जाएगा," उसे कोई शिल्प (विद्या) नहीं सिखाया। गीत, वाद्य, नृत्य और खान-पान के अतिरिक्त वह कुछ नहीं जानता था। उसके युवा होने पर माता-पिता ने योग्य पत्नी से उसका विवाह कर दिया और धन सौंपकर वे काल कर गए (मर गए)। उनके बाद वह स्त्री-व्यसनी, सुरा-व्यसनी आदि कुसंगतियों में पड़कर नाना प्रकार के विनाशकारी मार्गों से सारा धन नष्ट कर बैठा और यहाँ-वहाँ से ऋण लेकर उसे भी चुकाने में असमर्थ हो गया। ऋणदाताओं द्वारा तंग किए जाने पर उसने सोचा—"मेरे जीने का क्या लाभ? इस शरीर के साथ मैं किसी अन्य (अजनबी) के समान हो गया हूँ, मेरा मरना ही बेहतर है।" ऐसा सोचकर उसने ऋणदाताओं से कहा—"तुम अपने ऋण-पत्र लेकर आओ, गंगा के तट पर मेरा पैतृक गड़ा हुआ धन है, वह मैं तुम्हें दे दूँगा।" वे उसके साथ चल दिए। वह "यहाँ धन है, वहाँ धन है" इस प्रकार खजाने का स्थान बताने का बहाना करते हुए, "इस तरह मेरा ऋण से छुटकारा हो जाएगा" यह सोचकर भागकर गंगा में कूद गया। वह तीव्र धारा में बहते हुए करुण विलाप करने लगा। इसीलिए "अथ उपरिगंगाया" आदि कहा गया है।

တတ္ထ ဇီဝါမိ ဝါ မရာမိ ဝါတိ ဣမသ္မိံ ဂင်္ဂါသောတေ ပတိတော ဇီဝါမိ ဝါ မရာမိ ဝါ, ဇီဝိတံ ဝါ မေ ဧတ္ထ ဟောတု မရဏံ ဝါ, ဥဘယထာပိ ဣဏာယိကပီဠာ န ဟောတီတိ အဓိပ္ပာယော.

वहाँ 'जीऊँ या मरूँ' का अभिप्राय यह है कि "इस गंगा की धारा में गिरा हुआ मैं चाहे जीऊँ या मरूँ, यहाँ मेरा जीवन रहे या मृत्यु हो, दोनों ही स्थितियों में ऋणदाताओं की पीड़ा नहीं होगी।"

၅၁. မဇ္ဈေ ဂင်္ဂါယ ဂစ္ဆတီတိ သော ပုရိသော ရတ္တိန္ဒိဝံ ဂင်္ဂါယ ဝုယှမာနော ဇီဝိတပေမဿ ဝိဇ္ဇမာနတ္တာ မရဏံ အပ္ပတ္တော မရဏဘယတဇ္ဇိတော ဟုတွာ ကရုဏံ ရဝံ ရဝန္တော ဂင်္ဂါယ မဇ္ဈေ မဟောဒကေန ဂစ္ဆတိ.

५१. 'गंगा के बीच में जाता है' का अर्थ है—वह पुरुष रात-दिन गंगा में बहते हुए, जीवन के प्रति मोह शेष होने के कारण मृत्यु को प्राप्त न होकर, मृत्यु के भय से भयभीत होकर करुण विलाप करता हुआ गंगा के बीच में अथाह जल के साथ बहता जा रहा है।

၅၂. အထ မဟာပုရိသော အဍ္ဎရတ္တသမယေ တဿ တံ ကရုဏံ ပရိဒေဝန္တဿ ပရိဒေဝိတသဒ္ဒံ သုတွာ ‘‘မနုဿသဒ္ဒေါ သူယတိ, မာ မယိ ဣဓ ဓရန္တေ မရတု, ဇီဝိတမဿ ဒဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ သယနဂုမ္ဗာ ဝုဋ္ဌာယ နဒီတီရံ ဂန္တွာ ‘‘အမ္ဘော ပုရိသ, မာ ဘာယိ, ဇီဝိတံ တေ ဒဿာမီ’’တိ ဝတွာ အဿာသေတွာ သောတံ ဆိန္ဒန္တော ဂန္တွာ တံ ပိဋ္ဌိယံ အာရောပေတွာ တီရံ ပါပေတွာ အတ္တနော ဝသနဋ္ဌာနံ နေတွာ ပရိဿမံ ဝိနောဒေတွာ ဖလာဖလာနိ ဒတွာ ဒွီဟတီဟစ္စယေန တံ အာဟ – ‘‘အမ္ဘော ပုရိသ, အဟံ တံ ဗာရာဏသိဂါမိမဂ္ဂံ ပါပေဿာမိ, တွံ ‘အသုကဋ္ဌာနေ နာမ ကဉ္စနမိဂေါ ဝသတီ’တိ မာ ကဿစိ အာရောစေဟီ’’တိ. သော ‘‘သာဓု, သာမီ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိ. မဟာသတ္တော တံ အတ္တနော ပိဋ္ဌိံ အာရောပေတွာ ဗာရာဏသိမဂ္ဂေ ဩတာရေတွာ နိဝတ္တိ. တေန ဝုတ္တံ – ‘‘တဿာဟံ သဒ္ဒံ သုတွာန, ကရုဏံ ပရိဒေဝတော’’တိအာဒိ.

५२. तब महापुरुष (बोधिसत्व) ने आधी रात के समय उस करुण विलाप करते हुए व्यक्ति का विलाप-शब्द सुना और सोचा—"मनुष्य की आवाज सुनाई दे रही है, मेरे यहाँ जीवित रहते वह न मरे, मैं उसे जीवन दान दूँगा।" ऐसा सोचकर वे अपनी शय्या-कुंज से उठकर नदी तट पर गए और कहा—"हे पुरुष! डरो मत, मैं तुम्हें जीवन दान दूँगा।" ऐसा कहकर उसे ढाँढस बँधाया और धारा को चीरते हुए जाकर उसे अपनी पीठ पर चढ़ा लिया और तट पर पहुँचाकर अपने निवास स्थान पर ले आए। उसकी थकान दूर की, उसे फल आदि दिए और दो-तीन दिन बीतने पर उससे कहा—"हे पुरुष! मैं तुम्हें वाराणसी जाने वाले मार्ग पर पहुँचा दूँगा, तुम किसी को यह मत बताना कि 'अमुक स्थान पर स्वर्ण-मृग रहता है'।" उसने "ठीक है स्वामी" कहकर स्वीकार किया। महासत्व ने उसे अपनी पीठ पर चढ़ाकर वाराणसी के मार्ग पर उतार दिया और लौट आए। इसीलिए कहा गया है—"उसका शब्द सुनकर, करुण विलाप करते हुए का" आदि।

တတ္ထ ကောသိ တွံ နရောတိ တွံ ကော မနုဿော အသိ, ကုတော ဣဓ ဝုယှမာနော အာဂတောသီတိ အတ္ထော.

वहाँ 'कोसि त्वं नरो' का अर्थ है—"तुम कौन मनुष्य हो, कहाँ से यहाँ बहते हुए आए हो?"

၅၃. အတ္တနော [Pg.144] ကရဏန္တိ အတ္တနော ကိရိယံ. ဓနိကေဟိ ဘီတောတိ ဣဏာယိကေဟိ ဥဗ္ဗိဂ္ဂေါ. တသိတောတိ ဥတြသ္တော.

५३. 'अत्तनो करणं' का अर्थ है—अपनी क्रिया (आचरण)। 'धनिकों से डरा हुआ' का अर्थ है—ऋणदाताओं से उद्विग्न। 'तसितो' का अर्थ है—त्रस्त (भयभीत)।

၅၄. တဿ ကတွာန ကာရုညံ, စဇိတွာ မမ ဇီဝိတန္တိ ကာရုညံ ကတွာ မဟာကရုဏာယ သမုဿာဟိတော မမ ဇီဝိတံ တဿ ပုရိသဿ ပရိစ္စဇိတွာ. ပဝိသိတွာ နီဟရိံ တဿာတိ နဒိံ ပဝိသိတွာ သောတံ ဆိန္ဒန္တော ဥဇုကမေဝ ဂန္တွာ မမ ပိဋ္ဌိံ အာရောပေတွာ တတော တံ နီဟရိံ. တဿာတိ ဥပယောဂတ္ထေ သာမိဝစနံ. ‘‘တတ္ထာ’’တိပိ ပါဠိ, တတ္ထ နဒိယန္တိ အတ္ထော. အန္ဓကာရမှိ ရတ္တိယာတိ ရတ္တိယာ အန္ဓကာရသမယေ, ကာဠပက္ခရတ္တိယန္တိ အတ္ထော.

५४. 'तस्स कत्वान कारुञ्ञं, चजित्वा मम जीवितं' का अर्थ है—करुणा करके, महाकरुणा से प्रेरित होकर उस पुरुष के लिए अपने प्राणों का त्याग कर। 'पविसित्वा नीहरिं तस्स' का अर्थ है—नदी में प्रवेश कर, जल की धारा को काटते हुए सीधे जाकर, उसे अपनी पीठ पर चढ़ाकर वहाँ से बाहर निकाला। यहाँ 'तस्स' पद का प्रयोग द्वितीया विभक्ति के अर्थ में हुआ है। 'तत्थ' ऐसा भी पाठ है, जिसका अर्थ है 'उस नदी में'। 'अन्धकारम्हि रत्तिया' का अर्थ है—रात्रि के अंधकार के समय, अर्थात् कृष्ण पक्ष की रात्रि में।

၅၅. အဿတ္ထကာလမညာယာတိ ပရိဿမံ အပနေတွာ ဖလာဖလာနိ ဒတွာ ဒွီဟတီဟစ္စယေန ကိလမထဿ ဝိဂတကာလံ ဇာနိတွာ. ဧကံ တံ ဝရံ ယာစာမီတိ အဟံ တံ ဧကံ ဝရံ ယာစာမိ, မယှံ ဧကံ ဝရံ ဒေဟီတိ အတ္ထော. ကိံ တံ ဝရန္တိ စေ? အာဟ – မာ မံ ကဿစိ ပါဝဒါတိ ‘‘အသုကဋ္ဌာနေ သုဝဏ္ဏမိဂေါ ဝသတီ’’တိ ကဿစိ ရညော ဝါ ရာဇမဟာမတ္တဿ ဝါ မံ မာ ပါဝဒ.

५५. 'अस्सत्थकालमञ्ञाय' का अर्थ है—उसकी थकान दूर कर, उसे फल आदि देकर, एक-दो दिन बीतने पर जब उसकी थकान मिट गई, यह जानकर। 'एकं तं वरं याचामि' का अर्थ है—मैं तुमसे एक वर माँगता हूँ, मुझे एक वर दो। "वह वर क्या है?" यदि ऐसा पूछा जाए, तो कहा—'मा मं कस्सचि पावदा' अर्थात् "अमुक स्थान पर स्वर्ण-मृग रहता है"—यह बात किसी राजा या राज-अमात्य से मत कहना।

အထ တသ္မိံ ပုရိသေ ဗာရာဏသိံ ပဝိဋ္ဌဒိဝသေယေဝ သော ရာဇာ ‘‘အဟံ, ဒေဝ, သုဝဏ္ဏဝဏ္ဏံ မိဂံ မယှံ ဓမ္မံ ဒေသေန္တံ သုပိနေန အဒ္ဒသံ, အဟဉှိ သစ္စသုပိနာ, အဒ္ဓါ သော ဝိဇ္ဇတိ, တသ္မာ ကဉ္စနမိဂဿ ဓမ္မံ သောတုကာမာ လဘိဿာမိ စေ ဇီဝိဿာမိ, နော စေ မေ ဇီဝိတံ နတ္ထီ’’တိ အဂ္ဂမဟေသိယာ ဝုတ္တော တံ အဿာသေတွာ ‘‘သစေ မနုဿလောကေ အတ္ထိ, လဘိဿသီ’’တိ ဝတွာ ဗြာဟ္မဏေ ပက္ကောသာပေတွာ ‘‘သုဝဏ္ဏမိဂါ နာမ ဟောန္တီ’’တိ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘အာမ, ဒေဝ, ဟောန္တီ’’တိ သုတွာ သဟဿတ္ထဝိကံ သုဝဏ္ဏစင်္ကောဋကေ ဌပေတွာ တံ ဟတ္ထိက္ခန္ဓံ အာရောပေတွာ နဂရေ ဘေရိံ စရာပေသိ – ‘‘ယော သုဝဏ္ဏမိဂံ အာစိက္ခိဿတိ, တဿ ဟတ္ထိနာ သဒ္ဓိံ ဣမံ ဒဿာမီ’’တိ. တတော ဥတ္တရိမ္ပိ ဒါတုကာမော ဟုတွာ –

इसके बाद, जिस दिन वह पुरुष वाराणसी में प्रविष्ट हुआ, उसी दिन उस राजा की पटरानी ने राजा से कहा, "हे देव! मैंने स्वप्न में एक स्वर्ण वर्ण के मृग को मुझे धर्मोपदेश देते हुए देखा है। मेरा स्वप्न सत्य होता है, अतः वह मृग निश्चित रूप से विद्यमान है। इसलिए मैं उस स्वर्ण मृग का धर्म सुनना चाहती हूँ। यदि मैं उसे सुन पाऊँगी तो जीवित रहूँगी, अन्यथा मेरा जीवन नहीं रहेगा।" राजा ने उसे आश्वस्त करते हुए कहा, "यदि मनुष्य लोक में ऐसा मृग है, तो तुम उसे प्राप्त करोगी।" फिर ब्राह्मणों को बुलवाकर पूछा, "क्या स्वर्ण मृग होते हैं?" उन्होंने कहा, "हाँ देव, होते हैं।" यह सुनकर राजा ने एक स्वर्ण पात्र में एक हजार कार्षापण की थैली रखी और उसे हाथी के कंधे पर रखवाकर नगर में घोषणा करवाई— "जो कोई स्वर्ण मृग का पता बताएगा, उसे हाथी के साथ यह धन दिया जाएगा।" इसके बाद और भी अधिक देने की इच्छा से—

‘‘တဿ ဂါမဝရံ ဒမ္မိ, နာရိယော စ အလင်္ကတာ;

ယော မေတံ မိဂမက္ခာတိ, မိဂါနံ မိဂမုတ္တမ’’န္တိ. (ဇာ. ၁.၁၃.၁၁၇) –

"जो मुझे मृगों में उत्तम इस मृग के बारे में बताएगा, उसे मैं एक श्रेष्ठ गाँव और अलंकृत स्त्रियाँ दूँगा।"

ဂါထံ သုဝဏ္ဏပဋ္ဋေ လိခါပေတွာ သကလနဂရေ ဝါစာပေသိ. အထ သော သေဋ္ဌိပုတ္တော တံ ဂါထံ သုတွာ ရာဇပုရိသာနံ သန္တိကံ ဂန္တွာ ‘‘ရညော ဧဝရူပံ မိဂံ [Pg.145] အာစိက္ခိဿာမိ, မံ ရာဇာနံ ဒဿေထာ’’တိ အာဟ. ရာဇပုရိသာ တံ ရညော သန္တိကံ နေတွာ တမတ္ထံ အာရောစေသုံ. ရာဇာ ‘‘သစ္စံ, ဘော, အဒ္ဒသာ’’တိ ပုစ္ဆိ. သော ‘‘သစ္စံ, ဒေဝ, မယာ သဒ္ဓိံ အာဂစ္ဆတု, အဟံ တံ ဒဿေဿာမီ’’တိ အာဟ. ရာဇာ တမေဝ ပုရိသံ မဂ္ဂဒေသကံ ကတွာ မဟန္တေန ပရိဝါရေန တံ ဌာနံ ဂန္တွာ တေန မိတ္တဒုဗ္ဘိနာ ပုရိသေန ဒဿိတံ ပဒေသံ အာဝုဓဟတ္ထေ ပုရိသေ သမန္တတောဝ ပရိဝါရေတွာ ‘‘ဥက္ကုဋ္ဌိံ ကရောထာ’’တိ ဝတွာ သယံ ကတိပယေဟိ ဇနေဟိ သဒ္ဓိံ ဧကမန္တေ အဋ္ဌာသိ. သောပိ ပုရိသော အဝိဒူရေ အဋ္ဌာသိ. မဟာသတ္တော သဒ္ဒံ သုတွာ ‘‘မဟတော ဗလကာယဿ သဒ္ဒေါ, အဒ္ဓါ တမှာ မေ ပုရိသာ ဘယေန ဥပ္ပန္နေန ဘဝိတဗ္ဗ’’န္တိ ဉတွာ ဥဋ္ဌာယ သကလပရိသံ ဩလောကေတွာ ‘‘ရညော ဌိတဋ္ဌာနေယေဝ မေ သောတ္ထိ ဘဝိဿတီ’’တိ ရာဇာဘိမုခေါ ပါယာသိ. ရာဇာ တံ အာဂစ္ဆန္တံ ဒိသွာ ‘‘နာဂဗလော အဝတ္ထရန္တော အာဂစ္ဆေယျာ’’တိ သရံ သန္နယှိတွာ ‘‘ဣမံ မိဂံ သန္တာသေတွာ သစေ ပလာယတိ, ဝိဇ္ဈိတွာ ဒုဗ္ဗလံ ကတွာ ဂဏှိဿာမီ’’တိ ဗောဓိသတ္တာဘိမုခေါ အဟောသိ. မဟာသတ္တော –

इस गाथा को स्वर्ण पट्ट पर लिखवाकर पूरे नगर में पढ़वाया गया। तब उस श्रेष्ठी पुत्र ने उस गाथा को सुना और राजपुरुषों के पास जाकर कहा, "मैं राजा को इस प्रकार के मृग के बारे में बताऊँगा, मुझे राजा के पास ले चलो।" राजपुरुष उसे राजा के पास ले गए और वह बात बताई। राजा ने पूछा, "हे भद्र! क्या यह सच है कि तुमने उसे देखा है?" उसने कहा, "हाँ देव, यह सच है। मेरे साथ लोग चलें, मैं उसे दिखाऊँगा।" राजा ने उसी पुरुष को मार्गदर्शक बनाकर एक बड़ी सेना के साथ उस स्थान पर प्रस्थान किया। उस मित्रद्रोही पुरुष द्वारा बताए गए स्थान पर पहुँचकर, राजा ने शस्त्रधारी पुरुषों से चारों ओर घेरा डलवा दिया और कहा, "तुम सब शोर मचाओ।" स्वयं कुछ लोगों के साथ एक ओर खड़ा हो गया। वह पुरुष भी पास ही खड़ा रहा। महासत्व ने शोर सुना और सोचा, "यह बड़ी सेना का शोर है, निश्चित ही उस पुरुष के कारण मुझ पर यह भय आया है जिसे मैंने बचाया था।" यह जानकर वे उठे और पूरी परिषद को देखा, फिर सोचा, "जहाँ राजा खड़ा है, वहीं मुझे सुरक्षा मिलेगी," और वे राजा की ओर चल दिए। राजा ने उन्हें आते देख सोचा, "यह हाथी के समान बलशाली मृग मुझ पर आक्रमण कर सकता है," और धनुष पर बाण चढ़ाकर बोधिसत्व के सम्मुख हो गया, यह सोचकर कि "यदि यह मृग डरकर भागता है, तो मैं इसे बाण मारकर दुर्बल कर पकड़ लूँगा।" तब महासत्व ने—

‘‘အာဂမေဟိ မဟာရာဇ, မာ မံ ဝိဇ္ဈိ ရထေသဘ;

ကော နု တေ ဣဒမက္ခာသိ, ဧတ္ထေသော တိဋ္ဌတေ မိဂေါ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၃.၁၂၁) –

"हे महाराज! रुकिए, हे राष्ट्र के स्वामी! मुझे बाण न मारें। आपको किसने बताया कि यहाँ यह मृग रहता है?"

ဂါထံ အဘာသိ. ရာဇာ တဿ မဓုရကထာယ ဗဇ္ဈိတွာ သရံ ပဋိသံဟရိတွာ ဂါရဝေန အဋ္ဌာသိ. မဟာသတ္တောပိ ရာဇာနံ ဥပသင်္ကမိတွာ မဓုရပဋိသန္ထာရံ အကာသိ. မဟာဇနောပိ သဗ္ဗာဝုဓာနိ အပနေတွာ အာဂန္တွာ ရာဇာနံ ပရိဝါရေသိ. တေန ဝုတ္တံ –

यह गाथा कही। राजा उनकी मधुर वाणी से मंत्रमुग्ध हो गया और बाण को वापस लेकर आदरपूर्वक खड़ा हो गया। महासत्व ने भी राजा के पास जाकर मधुर शिष्टाचारपूर्ण बातें कीं। जनसमूह ने भी अपने शस्त्र त्याग दिए और आकर राजा को घेर लिया। इसीलिए कहा गया है—

၅၆.

५६.

‘‘နဂရံ ဂန္တွာန အာစိက္ခိ, ပုစ္ဆိတော ဓနဟေတုကော;

ရာဇာနံ သော ဂဟေတွာန, ဥပဂဉ္ဆိ မမန္တိက’’န္တိ.

"उसने नगर जाकर धन के लोभ में मेरे बारे में बताया; वह राजा को लेकर मेरे पास आया।"

တဿတ္ထော – ယော မိတ္တဒုဗ္ဘီ ပါပပုရိသော ဇီဝိတံ ပရိစ္စဇိတွာ တထာ မယာ ပါဏသံသယတော မောစိတော ဗာရာဏသိနဂရံ ဂန္တွာ အတ္တနာ လဒ္ဓဗ္ဗဓနနိမိတ္တံ ရညော မံ အာစိက္ခိ, အာစိက္ခိတွာ သော ရညော ဂါဟာပေတုံ မဂ္ဂဒေသကော ဟုတွာ ရာဇာနံ ဂဟေတွာ မမ သန္တိကမုပါဂမီတိ.

इसका अर्थ है— जिस मित्रद्रोही पापी पुरुष को मैंने अपने प्राणों की बाजी लगाकर मृत्यु के मुख से बचाया था, उसने वाराणसी नगर जाकर अपने प्राप्त होने वाले धन के लोभ में राजा को मेरे बारे में बताया। बताकर वह राजा को पकड़वाने के लिए मार्गदर्शक बना और राजा को लेकर मेरे पास आया।

မဟာသတ္တော သုဝဏ္ဏကိင်္ကိဏိကံ စာလေန္တော ဝိယ မဓုရဿရေန ရာဇာနံ ပုန ပုစ္ဆိ – ‘‘ကော နု တေ ဣဒမက္ခာသိ, ဧတ္ထေသော တိဋ္ဌတေ မိဂေါ’’တိ. တသ္မိံ ခဏေ သော ပါပပုရိသော ထောကံ ပဋိက္ကမိတွာ သောတပထေ အဋ္ဌာသိ[Pg.146]. ရာဇာ ‘‘ဣမိနာ မေ တွံ ဒဿိတော’’တိ တံ ပုရိသံ နိဒ္ဒိသိ. တတော ဗောဓိသတ္တော –

महासत्व ने स्वर्ण की घंटियों की झंकार के समान मधुर स्वर में राजा से पुनः पूछा— "आपको किसने बताया कि यहाँ यह मृग रहता है?" उस क्षण वह पापी पुरुष थोड़ी दूर हटकर सुनने की सीमा के भीतर खड़ा था। राजा ने उस पापी पुरुष की ओर संकेत करते हुए कहा, "इसने मुझे तुम्हारे बारे में बताया है।" तब बोधिसत्व ने—

‘‘သစ္စံ ကိရေဝ မာဟံသု, နရာ ဧကစ္စိယာ ဣဓ;

ကဋ္ဌံ နိပ္လဝိတံ သေယျော, န တွေဝေကစ္စိယော နရော’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၃.၁၂၃) –

"यहाँ कुछ मनुष्यों ने सच ही कहा है कि पानी में बहती हुई लकड़ी को बाहर निकालना श्रेष्ठ है, न कि किसी कृतघ्न मनुष्य को।"

ဂါထမာဟ. တံ သုတွာ ရာဇာ သံဝေဂဇာတော –

यह गाथा कही। इसे सुनकर राजा संवेग से भर गया और—

‘‘ကိံ နု ရုရု ဂရဟသိ မိဂါနံ, ကိံ ပက္ခီနံ ကိံ ပန မာနုသာနံ;

ဘယဉှိ မံ ဝိန္ဒတိနပ္ပရူပံ, သုတွာန တံ မာနုသိံ ဘာသမာန’’န္တိ. (ဇာ. ၁.၁၃.၁၂၄) –

"हे रुरु मृग! क्या तुम मृगों की निंदा कर रहे हो, या पक्षियों की, या फिर मनुष्यों की? तुम्हारी इस मानुषी वाणी को सुनकर मुझे बहुत भय हो रहा है।"

ဂါထမာဟ. တတော မဟာပုရိသော ‘‘မဟာရာဇ, န မိဂံ န ပက္ခိံ ဂရဟာမိ, မနုဿံ ပန ဂရဟာမီ’’တိ ဒဿေန္တော –

यह गाथा कही। तब महापुरुष ने यह दिखाते हुए कि "हे महाराज! मैं न तो मृगों की निंदा करता हूँ और न पक्षियों की, बल्कि मैं तो मनुष्य की निंदा करता हूँ"—

‘‘ယမုဒ္ဓရိံ ဝါဟနေ ဝုယှမာနံ, မဟောဒကေ သလိလေ သီဃသောတေ;

တတောနိဒါနံ ဘယမာဂတံ မမ, ဒုက္ခော ဟဝေ ရာဇ အသဗ္ဘိ သင်္ဂမော’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၃.၁၂၅) –

‘‘जिसे मैंने गंगा की तेज धारा और अथाह जलराशि में बहते हुए निकाला था, उसी के कारण मुझे यह भय प्राप्त हुआ है। हे राजन! दुर्जनों का साथ वास्तव में दुखदायी होता है।’’

အာဟ.

कहा।

တတ္ထ နိပ္လဝိတန္တိ ဥဒ္ဓရိတံ, ဧကစ္စိယောတိ ဧကစ္စော မိတ္တဒုဗ္ဘီ ပါပပုရိသော ဥဒကေ ပတန္တောပိ ဥတ္တာရိတော နတွေဝ သေယျော. ကဋ္ဌဉှိ နာနပ္ပကာရေန ဥပကာရာယ သံဝတ္တတိ, မိတ္တဒုဗ္ဘီ ပန ဝိနာသာယ, တသ္မာ တတော ကဋ္ဌမေဝ ဝရတရန္တိ. မိဂါနန္တိ ရုရုမိဂရာဇ, မိဂါနံ ကိံ အညတရံ ဂရဟသိ, ဥဒါဟု ပက္ခီနံ မနုဿာနန္တိ ပုစ္ဆတိ. ဘယဉှိ မံ ဝိန္ဒတိနပ္ပရူပန္တိ မဟန္တံ ဘယံ မံ ပဋိလဘတိ, အတ္တနော သန္တကံ ဝိယ ကရောတီတိ အတ္ထော.

वहाँ 'निप्लवितं' का अर्थ है 'उद्धार किया हुआ'। 'एकच्चियो' का अर्थ है कि किसी मित्रद्रोही पापी पुरुष को पानी में गिरते हुए भी बचाना श्रेष्ठ नहीं है। क्योंकि लकड़ी अनेक प्रकार से उपकारी होती है, किंतु मित्रद्रोही केवल विनाश का कारण बनता है; इसलिए उस (पापी) की तुलना में लकड़ी को ही निकालना श्रेष्ठ है। 'मिगानं' का अर्थ है—रुरु मृगराज! क्या आप मृगों में से किसी को, या पक्षियों में से, या मनुष्यों में से किसी को दोष दे रहे हैं? ऐसा (राजा) पूछता है। 'भयञ्हि मं विन्दति' का अर्थ है—मुझे बड़ा भय प्राप्त हुआ है, वह इसे अपनी संपत्ति की तरह (अपना) बना लेता है।

ဝါဟနေတိ ပတိတပတိတေ ဝဟိတုံ သမတ္ထေ ဂင်္ဂါဝဟေ. မဟောဒကေ သလိလေတိ မဟောဒကီဘူတေ သလိလေ. ဥဘယေနာပိ ဂင်္ဂါဝဟဿ ဗဟူဒကတံ ဒဿေတိ. တတော နိဒါနန္တိ, မဟာရာဇ, ယော မယှံ တယာ ဒဿိတော ပုရိသော, ဧသော မယာ ဂင်္ဂါယ ဝုယှမာနော အဍ္ဎရတ္တသမယေ ကရုဏံ ပရိဒေဝန္တော တတော ဥတ္တာရိတော, တတောနိဒါနံ ဣဒံ မယှံ ဘယမာဂတံ, အသပ္ပုရိသေဟိ သမာဂမော နာမ ဒုက္ခောတိ.

'वाहने' का अर्थ है—जो कुछ भी गिरे उसे बहा ले जाने में समर्थ गंगा की धारा में। 'महोदके सलिले' का अर्थ है—अथाह जलराशि वाले प्रवाह में। इन दोनों पदों से गंगा के प्रवाह में जल की अधिकता दिखाई गई है। 'ततो निदानं' का अर्थ है—हे महाराज! जिस पुरुष को आपने मुझे दिखाया है, उसे मैंने आधी रात के समय गंगा में बहते हुए और करुण विलाप करते हुए निकाला था; उसी कारण से मुझे यह भय प्राप्त हुआ है। दुर्जनों के साथ संगति वास्तव में दुखदायी होती है।

တံ [Pg.147] သုတွာ ရာဇာ တဿ ကုဇ္ဈိတွာ ‘‘ဧဝံ ဗဟူပကာရဿ နာမ ဂုဏံ န ဇာနာတိ, ဒုက္ခံ ဥပ္ပာဒေတိ, ဝိဇ္ဈိတွာ နံ ဇီဝိတက္ခယံ ပါပေဿာမီ’’တိ သရံ သန္နယှိ. တေန ဝုတ္တံ –

यह सुनकर राजा उस (श्रेष्ठि-पुत्र) पर क्रोधित हो गया और सोचने लगा—'यह मूर्ख इतने बड़े उपकारी के गुणों को नहीं जानता और उसे दुख पहुँचाता है। मैं इसे बाण से मारकर इसके प्राण ले लूँगा।' ऐसा सोचकर उसने धनुष पर बाण चढ़ाया। इसीलिए कहा गया है—

၅၇.

५७.

‘‘ယာဝတာ ကရဏံ သဗ္ဗံ, ရညော အာရောစိတံ မယာ;

ရာဇာ သုတွာန ဝစနံ, ဥသုံ တဿ ပကပ္ပယိ;

ဣဓေဝ ဃာတယိဿာမိ, မိတ္တဒုဗ္ဘိံ အနရိယ’’န္တိ.

‘‘जितना भी उपकार किया गया था, वह सब मैंने राजा को बता दिया। राजा ने उन वचनों को सुनकर उसके लिए बाण तैयार किया—'मैं इस अनार्य मित्रद्रोही को यहीं मार डालूँगा'।’’

တတ္ထ ယာဝတာ ကရဏန္တိ ယံ တဿ မယာ ကတံ ဥပကာရကရဏံ, တံ သဗ္ဗံ. ပကပ္ပယီတိ သန္နယှိ. မိတ္တဒုဗ္ဘိန္တိ အတ္တနော မိတ္တေသု ဥပကာရီသု ဒုဗ္ဘနသီလံ.

वहाँ 'यावता करणं' का अर्थ है—जो भी उपकार मेरे द्वारा उसके प्रति किया गया था, वह सब। 'पकप्पयी' का अर्थ है—तैयार किया (संधान किया)। 'मित्तदुब्भिं' का अर्थ है—अपने उपकारी मित्रों के प्रति द्रोह करने के स्वभाव वाला।

တတော မဟာသတ္တော ‘‘ဧသ ဗာလော မံ နိဿာယ မာ နဿီ’’တိ စိန္တေတွာ ‘‘မဟာရာဇ, ဝဓော နာမေသ ဗာလဿ ဝါ ပဏ္ဍိတဿ ဝါ န သာဓူဟိ ပသံသိတော, အညဒတ္ထု ဂရဟိတော ဧဝ, တသ္မာ မာ ဣမံ ဃာတေဟိ, အယံ ယထာရုစိ ဂစ္ဆတု, ယဉ္စေဝ တဿ ‘ဒဿာမီ’တိ တယာ ပဋိညာတံ, တမ္ပိ အဟာပေတွာဝ ဒေဟီ’’တိ အာဟ. ‘‘အဟဉ္စ တေ ယံ ဣစ္ဆိတံ, တံ ကရိဿာမိ, အတ္တာနံ တုယှံ ဒမ္မီ’’တိ အာဟ. တေန ဝုတ္တံ –

तब महासत्व ने सोचा—'यह मूर्ख मेरे कारण नष्ट न हो जाए' और कहा—'हे महाराज! किसी मूर्ख या विद्वान की हत्या करना सज्जनों द्वारा प्रशंसित नहीं है, बल्कि वह निंदनीय ही है। इसलिए इसे मत मारिए, यह अपनी इच्छा अनुसार चला जाए। और आपने उसे जो देने की प्रतिज्ञा की थी, उसे बिना कम किए दे दीजिए।' (मृग ने आगे कहा—) 'और मैं आपकी जो भी इच्छा होगी उसे पूरा करूँगा, मैं स्वयं को आपको सौंपता हूँ।' इसीलिए कहा गया है—

၅၈.

५८.

‘‘တမဟံ အနုရက္ခန္တော, နိမ္မိနိံ မမ အတ္တနာ;

တိဋ္ဌတေသော မဟာရာဇ, ကာမကာရော ဘဝါမိ တေ’’တိ.

‘‘उसकी रक्षा करते हुए मैंने स्वयं को उसके बदले में दे दिया। हे महाराज! इसे रहने दें, मैं आपकी इच्छा अनुसार (आपका दास) बनूँगा।’’

တတ္ထ နိမ္မိနိန္တိ တံ မိတ္တဒုဗ္ဘိံ ပါပပုဂ္ဂလံ အနုရက္ခန္တော မမ အတ္တနော အတ္တဘာဝေန တံ ပရိဝတ္တေသိံ, အတ္တာနံ ရညော နိယျာတေတွာ ရာဇဟတ္ထတော ပတ္တံ တဿ မရဏံ နိဝါရေသိန္တိ အတ္ထော. တိဋ္ဌတေသောတိအာဒိ ဝိနိမယာကာရဒဿနံ.

वहाँ 'निम्मिनी' का अर्थ है—उस मित्रद्रोही पापी व्यक्ति की रक्षा करते हुए मैंने अपने शरीर के बदले उसे बदल लिया। स्वयं को राजा को सौंपकर, राजा के हाथों होने वाली उसकी मृत्यु को मैंने रोक दिया—यही अर्थ है। 'तिट्ठतेसो' आदि पद विनिमय (अदला-बदली) के प्रकार को दर्शाते हैं।

၅၉. ဣဒါနိ ယဒတ္ထံ သော အတ္တဝိနိမယော ကတော, တံ ဒဿေတုံ ဩသာနဂါထမာဟ. တဿတ္ထော – တဒါ မံ နိဿာယ တံ မိတ္တဒုဗ္ဘိံ ပုရိသံ တသ္မိံ ရညေ ဇီဝိတာ ဝေါရောပေတုကာမေ အဟံ အတ္တာနံ ရညော ပရိစ္စဇန္တော မမ သီလမေဝ အနုရက္ခိံ, ဇီဝိတံ ပန နာရက္ခိံ. ယံ ပနာဟမေဝ အတ္တနော ဇီဝိတနိရပေက္ခံ သီလဝါ အာသိံ, တံ သမ္မာသမ္ဗောဓိယာ ဧဝ ကာရဏာတိ.

५९. अब जिस प्रयोजन के लिए वह आत्म-विनिमय किया गया था, उसे दिखाने के लिए अंतिम गाथा कही गई है। उसका अर्थ है—तब मेरे कारण उस मित्रद्रोही पुरुष को राजा द्वारा प्राणदंड दिए जाने की इच्छा होने पर, मैंने स्वयं को राजा को समर्पित करते हुए अपने शील की ही रक्षा की, प्राणों की नहीं। मैं जो अपने प्राणों की परवाह न कर शीलवान बना रहा, वह केवल सम्यक-संबोधि (बुद्धत्व) की प्राप्ति के लिए ही था।

အထ ရာဇာ ဗောဓိသတ္တေန အတ္တနော ဇီဝိတံ ပရိစ္စဇိတွာ တဿ ပုရိသဿ မရဏေ နိဝါရေန္တေ တုဋ္ဌမာနသော ‘‘ဂစ္ဆ, ဘော, မိဂရာဇဿ အနုဂ္ဂဟေန မမ ဟတ္ထတော [Pg.148] မရဏာ မုတ္တော’’တိ ဝတွာ ယထာပဋိညာယ တဉ္စဿ ဓနံ ဒါပေသိ. မဟာသတ္တဿ ယထာရုစိယာဝ အနုဇာနိတွာ တံ နဂရံ နေတွာ နဂရဉ္စ ဗောဓိသတ္တဉ္စ အလင်္ကာရာပေတွာ ဒေဝိယာ ဓမ္မံ ဒေသာပေသိ. မဟာသတ္တော ဒေဝိံ အာဒိံ ကတွာ ရညော စ ရာဇပရိသာယ စ မဓုရာယ မနုဿဘာသာယ ဓမ္မံ ဒေသေတွာ ရာဇာနံ ဒသဟိ ရာဇဓမ္မေဟိ ဩဝဒိတွာ မဟာဇနံ အနုသာသိတွာ အရညံ ပဝိသိတွာ မိဂဂဏပရိဝုတော ဝါသံ ကပ္ပေသိ. ရာဇာပိ မဟာသတ္တဿ ဩဝါဒေ ဌတွာ သဗ္ဗသတ္တာနံ အဘယံ ဒတွာ ဒါနာဒီနိ ပုညာနိ ကတွာ သုဂတိပရာယနော အဟောသိ.

तब राजा, बोधिसत्व द्वारा अपने प्राणों का त्याग कर उस पुरुष की मृत्यु को रोकने पर प्रसन्न मन से बोला—'हे पुरुष! जाओ, मृगराज की कृपा से तुम मेरे हाथों मरने से बच गए हो।' ऐसा कहकर अपनी प्रतिज्ञा के अनुसार उसे वह धन दिलवा दिया। महासत्व की इच्छा के अनुसार अनुमति देकर उन्हें नगर ले गया और नगर तथा बोधिसत्व दोनों को अलंकृत करवाकर रानी को धर्मोपदेश दिलवाया। महासत्व ने रानी को आदि बनाकर राजा और राज-परिषद को मधुर मनुष्य-भाषा में धर्मोपदेश दिया और राजा को दस राज-धर्मों का उपदेश देकर तथा महाजन को शिक्षित कर वे वन में चले गए और मृग-समूह से घिरे हुए रहने लगे। राजा भी महासत्व के उपदेश में स्थित होकर सभी प्राणियों को अभयदान देकर और दानादि पुण्य कर्म कर सुगति को प्राप्त हुआ।

တဒါ သေဋ္ဌိပုတ္တော ဒေဝဒတ္တော အဟောသိ, ရာဇာ အာနန္ဒော, ရုရုမိဂရာဇာ လောကနာထော.

उस समय वह श्रेष्ठि-पुत्र देवदत्त था, राजा आनंद थे और रुरु मृगराज लोकनाथ (मैं बुद्ध) था।

တဿ ဣဓာပိ ဟေဋ္ဌာ ဝုတ္တနယေနေဝ ယထာရဟံ သေသပါရမိယော နိဒ္ဓါရေတဗ္ဗာ. တထာ ဣဓာပိ ပဝိဝေကာရာမတာယ ဇနသံသဂ္ဂံ အနိစ္ဆတော ယူထံ ပဟာယ ဧကကဝိဟာရော, အဍ္ဎရတ္တသမယေ နဒိယာ ဝုယှမာနဿ ကရုဏံ ပရိဒေဝန္တဿ ပုရိသဿ အဋ္ဋဿရံ သုတွာ သယိတဋ္ဌာနတော ဝုဋ္ဌာယ နဒီတီရံ ဂန္တွာ မဟာဂင်္ဂါယ မဟတိ ဥဒကောဃေ ဝတ္တမာနေ အတ္တနော ဇီဝိတံ ပရိစ္စဇိတွာ ဩတရိတွာ သောတံ ပစ္ဆိန္ဒိတွာ တံ ပုရိသံ အတ္တနော ပိဋ္ဌိယံ အာရောပေတွာ တီရံ ပါပေတွာ သမဿာသေတွာ ဖလာဖလာဒီနိ ဒတွာ ပရိဿမဝိနောဒနံ, ပုန တံ အတ္တနော ပိဋ္ဌိံ အာရောပေတွာ အရညတော နီဟရိတွာ မဟာမဂ္ဂေ ဩတာရဏံ, သရံ သန္နယှိတွာ ဝိဇ္ဈိဿာမီတိ အဘိမုခေ ဌိတဿ ရညော နိဗ္ဘယေန ဟုတွာ ပဋိမုခမေဝ ဂန္တွာ ပဌမတရံ မနုဿဘာသာယ အာလပိတွာ မဓုရပဋိသန္ထာရကရဏံ, မိတ္တဒုဗ္ဘီ ပါပပုရိသံ ဟန္တုကာမံ ရာဇာနံ ဓမ္မကထံ ကတွာ ပုနပိ အတ္တနော ဇီဝိတံ ပရိစ္စဇိတွာ မရဏတော ပမောစနံ, တဿ စ ရညော ယထာပဋိညံ ဓနဒါပနံ, ရညာ အတ္တနော ဝရေ ဒီယမာနေ တေန သဗ္ဗသတ္တာနံ အဘယဒါပနံ, ရာဇာနဉ္စ ဒေဝိဉ္စ ပမုခံ ကတွာ မဟာဇနဿ ဓမ္မံ ဒေသေတွာ ဒါနာဒီသု ပုညေသု တေသံ ပတိဋ္ဌာပနံ, လဒ္ဓါဘယာနံ မိဂါနံ ဩဝါဒံ ဒတွာ မနုဿာနံ သဿခါဒနတော နိဝါရဏံ, ပဏ္ဏသညာယ စ တဿ ယာဝဇ္ဇကာလာ ထာဝရကရဏန္တိ ဧဝမာဒယော မဟာသတ္တဿ ဂုဏာနုဘာဝါ ဝိဘာဝေတဗ္ဗာတိ.

यहाँ भी, नीचे बताए गए तरीके के अनुसार, शेष पारमिताओं को यथायोग्य निर्धारित किया जाना चाहिए। इसी प्रकार, इस (रुरु मृग जातक) में भी, एकांत में रमण करने के कारण जन-संपर्क की इच्छा न रखते हुए, झुंड को छोड़कर अकेले रहने का गुण; आधी रात के समय नदी में बहते हुए और करुणापूर्वक विलाप करते हुए पुरुष के आर्तनाद को सुनकर, अपने शयन-स्थान से उठकर नदी तट पर जाकर, महागंगा के विशाल जल-प्रवाह में अपने प्राणों का त्याग कर उतरकर, धारा को काटकर उस पुरुष को अपनी पीठ पर चढ़ाकर, तट पर पहुँचाकर, उसे आश्वस्त कर, फल-फूल आदि देकर उसकी थकान दूर करना; पुनः उसे अपनी पीठ पर चढ़ाकर जंगल से बाहर निकाल कर मुख्य मार्ग पर उतारने का गुण; धनुष चढ़ाकर 'मैं मारूँगा' इस प्रकार सामने खड़े राजा के प्रति निर्भय होकर, उसके सम्मुख ही जाकर, सबसे पहले मनुष्य की भाषा में बात कर मधुर प्रतिसंथार (कुशल-क्षेम) करने का गुण; मित्रद्रोही पापी पुरुष को मारने के इच्छुक राजा को धर्म-कथा सुनाकर पुनः अपने जीवन का त्याग कर (उस पुरुष को) मृत्यु से मुक्त कराने का गुण; उस राजा से उसकी प्रतिज्ञा के अनुसार उस (पापी) पुरुष को धन दिलवाने का गुण; राजा द्वारा स्वयं को वरदान दिए जाने पर उसके माध्यम से सभी प्राणियों को अभयदान दिलवाने का गुण; राजा और रानी को प्रमुख बनाकर महाजन को धर्म का उपदेश देकर उन्हें दान आदि पुण्यों में प्रतिष्ठित करने का गुण; अभय प्राप्त मृगों को उपदेश देकर मनुष्यों की फसलों को खाने से रोकने का गुण; और पत्तों के संकेतों द्वारा आज के समय तक उसे स्थायी बनाने का गुण—इस प्रकार महासत्व (रुरु मृग) के गुणों और प्रभाव को स्पष्ट किया जाना चाहिए।

ရုရုမိဂရာဇစရိယာဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

रुरु मृगराज चर्या का वर्णन समाप्त हुआ।

၇. မာတင်္ဂစရိယာဝဏ္ဏနာ

७. मातंग चर्या का वर्णन

၆၀. သတ္တမေ [Pg.149] ဇဋိလောတိ ဇဋာဝန္တော, ဇဋာဗန္ဓကေသောတိ အတ္ထော. ဥဂ္ဂတာပနောတိ မနစ္ဆဋ္ဌာနံ ဣန္ဒြိယာနံ တာပနတော နိဂ္ဂဏှနတော တပသင်္ခါတံ ဥဂ္ဂတာပနံ ဧတဿာတိ ဥဂ္ဂတာပနော, ဃောရတပေါ ပရမဓိတိန္ဒြိယောတိ အတ္ထော. အထ ဝါ နာနပ္ပကာရေ ဒိဋ္ဌဓမ္မိကာဒိဘေဒေ အနတ္ထေ ဥဂ္ဂိရဏတော ဗဟိ ဆဍ္ဍာပနတော ဃောရဘီမဘယာနကဋ္ဌေန ဝါ ‘‘ဥဂ္ဂါ’’တိ လဒ္ဓနာမေ ကိလေသေ ဝီရိယာတပေန သန္တာပနတော ဥဂ္ဂေ တာပေတီတိ ဥဂ္ဂတာပနော. မာတင်္ဂေါ နာမ နာမေနာတိ နာမေန မာတင်္ဂေါ နာမ. မာတင်္ဂကုလေ နိဗ္ဗတ္တိယာ ဇာတိယာ အာဂတံ ဟိဿ ဧတံ နာမံ. သီလဝါတိ သီလသမ္ပန္နော သုပရိသုဒ္ဓသီလော. သုသမာဟိတောတိ ဥပစာရပ္ပနာသမာဓီဟိ သုဋ္ဌု သမာဟိတော, ဈာနသမာပတ္တိလာဘီတိ အတ္ထော.

६०. सातवें (गाथा) में 'जटिलो' का अर्थ है जटाओं वाला, अर्थात् जटा बाँधने वाला। 'उग्गतपनो' का अर्थ है—मन सहित छहों इन्द्रियों को तपाने या दमन करने के कारण जिसका तप उग्र है, वह 'उग्गतपनो' है; अर्थात् घोर तपस्वी और परम धैर्यवान इन्द्रियों वाला। अथवा, अनेक प्रकार के दृष्ट-धार्मिक आदि अनर्थों को उगलने (बाहर निकालने) के कारण, या घोर, भीषण और भयानक होने के कारण 'उग्र' नाम वाले क्लेशों को वीर्य रूपी तप से संतप्त करने के कारण वह 'उग्गतपनो' है। नाम से 'मातंग' है। मातंग कुल में जन्म लेने के कारण उसकी जाति से यह नाम आया है। 'शीलवा' का अर्थ है शील-संपन्न, अत्यंत शुद्ध शील वाला। 'सुसमाहितो' का अर्थ है उपचार और अर्पणा समाधि द्वारा भली-भाँति समाहित, अर्थात् ध्यान और समापत्ति को प्राप्त करने वाला।

တဒါ ဟိ ဗောဓိသတ္တော စဏ္ဍာလယောနိယံ နိဗ္ဗတ္တိတွာ ရူပေန ဒုဒ္ဒသိကော ဗဟိနဂရေ စဏ္ဍာလဂါမေ ဝသတိ. ‘‘မာတင်္ဂပဏ္ဍိတော’’တိ ပကာသနာမော. အထေကဒိဝသံ တသ္မိံ နဂရေ နက္ခတ္တေ ဃောသိတေ ယေဘုယျေန နာဂရာ နက္ခတ္တံ ကီဠန္တိ. အညတရာပိ ဗြာဟ္မဏမဟာသာလကညာ သောဠသပန္နရသဝဿုဒ္ဒေသိကာ ဒေဝကညာ ဝိယ ရူပေန ဒဿနီယာ ပါသာဒိကာ ‘‘အတ္တနော ဝိဘဝါနုရူပံ နက္ခတ္တံ ကီဠိဿာမီ’’တိ ပဟူတခဇ္ဇဘောဇ္ဇာဒီနိ သကဋေသု အာရောပေတွာ သဗ္ဗသေတံ ဝဠဝါရထမာရုယှ မဟတာ ပရိဝါရေန ဥယျာနဘူမိံ ဂစ္ဆတိ. ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာ နာမေသာ, သာ ကိရ ဒုဿဏ္ဌိတံ ရူပံ ‘‘အဝမင်္ဂလ’’န္တိ တံ ဒဋ္ဌုံ န ဣစ္ဆတိ, တေနဿာ ‘‘ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာ’’တွေဝ သမညာ ဥဒပါဒိ.

उस समय बोधिसत्व चाण्डाल योनि में उत्पन्न होकर, रूप में देखने में अरुचिकर (कुरूप), नगर के बाहर चाण्डाल ग्राम में रहते थे। उनका प्रसिद्ध नाम 'मातंग पंडित' था। तब एक दिन उस नगर में उत्सव (नक्षत्र) घोषित होने पर अधिकांश नगरवासी उत्सव मना रहे थे। एक अन्य ब्राह्मण महाशाल की पुत्री, जो लगभग सोलह-पंद्रह वर्ष की थी और देवकन्या के समान रूपवती एवं दर्शनीय थी, 'अपने वैभव के अनुरूप उत्सव मनाऊँगी' ऐसा सोचकर, गाड़ियों में प्रचुर मात्रा में खाद्य-भोज्य आदि लदवाकर, सफेद घोड़ियों वाले रथ पर सवार होकर एक बड़े परिचारक दल के साथ उद्यान की ओर जा रही थी। उसका नाम 'दिट्ठमंगलिका' था; कहते हैं कि वह कुरूप को 'अमंगल' मानती थी और उसे देखना नहीं चाहती थी, इसलिए उसका नाम 'दिट्ठमंगलिका' (मंगल देखने वाली) पड़ गया था।

တဒါ ဗောဓိသတ္တော ကာလဿေဝ ဥဋ္ဌာယ ပဋပိလောတိကံ နိဝါသေတွာ ဇဇ္ဇရိတမုခဘာဂံ ဝေဏုဒဏ္ဍံ ဂဟေတွာ ဘာဇနဟတ္ထော နဂရံ ပဝိသတိ မနုဿေ ဒိသွာ ဒူရတောဝ တေသံ ဒူရီကရဏတ္ထံ တေန ဝေဏုဒဏ္ဍေန သညံ ကရောန္တော. အထ ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာ ‘‘ဥဿရထ ဥဿရထာ’’တိ ဥဿာရဏံ ကရောန္တေဟိ အတ္တနော ပုရိသေဟိ နီယမာနာ နဂရဒွါရမဇ္ဈေ မာတင်္ဂံ ဒိသွာ ‘‘ကော ဧသော’’တိ အာဟ. ‘‘အယျေ, မာတင်္ဂစဏ္ဍာလော’’တိ စ ဝုတ္တေ ‘‘ဤဒိသံ ဒိသွာ ဂတာနံ ကုတော ဝုဍ္ဎီ’’တိ ယာနံ နိဝတ္တာပေသိ. မနုဿာ ‘‘ယံ မယံ ဥယျာနံ ဂန္တွာ ဗဟုံ ခဇ္ဇဘောဇ္ဇာဒိံ လဘေယျာမ, တဿ နော မာတင်္ဂေန [Pg.150] အန္တရာယော ကတော’’တိ ကုပိတာ ‘‘ဂဏှထ, စဏ္ဍာလ’’န္တိ လေဍ္ဍူဟိ ပဟရိတွာ ဝိသညီဘူတံ ပါတေတွာ အဂမံသု.

तब बोधिसत्व प्रातःकाल उठकर, फटे-पुराने वस्त्र पहनकर और जर्जर मुख वाला बाँस का डंडा लेकर, हाथ में पात्र लिए नगर में प्रविष्ट हुए। मनुष्यों को देखकर उन्हें दूर हटाने के लिए वे उस बाँस के डंडे से संकेत कर रहे थे। तब 'हट जाओ, हट जाओ' इस प्रकार चिल्लाते हुए अपने सेवकों द्वारा ले जाई जा रही दिट्ठमंगलिका ने नगर-द्वार के बीच में मातंग को देखा और पूछा—'यह कौन है?' जब कहा गया—'आर्या, यह मातंग चाण्डाल है', तो उसने यह सोचकर कि 'ऐसे व्यक्ति को देखकर जाने वालों की क्या उन्नति होगी', अपना वाहन वापस मोड़ लिया। लोगों ने सोचा—'हम उद्यान जाकर जो बहुत से खाद्य-भोज्य आदि प्राप्त करते, उसमें इस मातंग ने बाधा डाल दी', और क्रोधित होकर 'पकड़ो इस चाण्डाल को' कहते हुए उसे ढेलों से मारकर अचेत कर गिरा दिया और चले गए।

သော န စိရေနေဝ သတိံ ပဋိလဘိတွာ ဝုဋ္ဌာယ မနုဿေ ပုစ္ဆိ – ‘‘ကိံ, အယျာ, ဒွါရံ နာမ သဗ္ဗသာဓာရဏံ, ဥဒါဟု ဗြာဟ္မဏာနံ ဧဝ ကတ’’န္တိ? ‘‘သဗ္ဗေသံ သာဓာရဏ’’န္တိ. ‘‘ဧဝံ သဗ္ဗသာဓာရဏဒွါရေ ဧကမန္တံ အပက္ကမန္တံ မံ ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာယ မနုဿာ ဣမံ အနယဗျသနံ ပါပေသု’’န္တိ ရထိကာယ မနုဿာနံ အာရောစေတွာ ‘‘ဟန္ဒာဟံ ဣမိဿာ မာနံ ဘိန္ဒိဿာမီ’’တိ တဿာ နိဝေသနဒွါရံ ဂန္တွာ ‘‘အဟံ ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကံ အလဒ္ဓါ န ဝုဋ္ဌဟိဿာမီ’’တိ နိပဇ္ဇိ. ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာယ ပိတာ ‘‘ဃရဒွါရေ မာတင်္ဂေါ နိပန္နော’’တိ သုတွာ ‘‘တဿ ကာကဏိကံ ဒေထ, တေလေန သရီရံ မက္ခေတွာ ဂစ္ဆတူ’’တိ အာဟ. သော ‘‘ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကံ အလဒ္ဓါ န ဥဋ္ဌဟိဿာမိ’’စ္စေဝ အာဟ. တတော ဗြာဟ္မဏေန – ‘‘ဒွေ ကာကဏိကေ ဒေထ, မာသကံ ပါဒံ ကဟာပဏံ ဒွေ တီဏိ ယာဝ ကဟာပဏသတံ ကဟာပဏသဟဿံ ဒေထာ’’တိ ဝုတ္တေပိ န သမ္ပဋိစ္ဆတိ ဧဝ. ဧဝံ တေသံ မန္တေန္တာနံ ဧဝ သူရိယော အတ္ထင်္ဂတော.

उन्होंने शीघ्र ही होश में आने पर उठकर लोगों से पूछा—'क्या यह द्वार सबके लिए सामान्य है, या केवल ब्राह्मणों के लिए बनाया गया है?' (उत्तर मिला—) 'सबके लिए सामान्य है।' (बोधिसत्व ने कहा—) 'इस प्रकार सबके लिए सामान्य द्वार पर एक ओर हटते हुए मुझे दिट्ठमंगलिका के आदमियों ने इस विपत्ति में डाल दिया।' ऐसा सड़क पर लोगों को बताकर उन्होंने सोचा—'अब मैं इसका मान मर्दन करूँगा' और उसके घर के द्वार पर जाकर यह कहते हुए लेट गए कि 'मैं दिट्ठमंगलिका को प्राप्त किए बिना नहीं उठूँगा।' दिट्ठमंगलिका के पिता ने यह सुनकर कि 'घर के द्वार पर मातंग लेटा हुआ है', कहा—'उसे एक काकणिक (सिक्का) दे दो, वह शरीर पर तेल मलकर चला जाए।' उन्होंने यही कहा—'दिट्ठमंगलिका को प्राप्त किए बिना नहीं उठूँगा।' तब ब्राह्मण द्वारा—'दो काकणिक दो, एक मासक, एक पाद, एक कहापण, दो, तीन, सौ कहापण, हजार कहापण तक दे दो'—ऐसा कहे जाने पर भी उन्होंने स्वीकार नहीं किया। उनके इस प्रकार विचार-विमर्श करते हुए ही सूर्य अस्त हो गया।

အထ ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာယ မာတာ ပါသာဒါ ဩရုယှ သာဏိပါကာရံ ပရိက္ခိပါပေတွာ တဿ သန္တိကံ ဂန္တွာ ‘‘တာတ, မာတင်္ဂ, ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာယ အပရာဓံ ခမ, ဒွေ သဟဿာနိ ဂဏှာဟိ ယာဝ သတသဟဿံ ဂဏှာဟီ’’တိ ဝုတ္တေပိ န သမ္ပဋိစ္ဆိ, နိပဇ္ဇိ ဧဝ. တဿေဝံ ဆ ဒိဝသေ နိပဇ္ဇိတွာ သတ္တမေ ဒိဝသေ သမ္ပတ္တေ သမန္တာ သာမန္တဃရာ ပဋိဝိသကဃရာ စ မနုဿာ ဥဋ္ဌဟိတွာ ‘‘တုမှေ မာတင်္ဂံ ဝါ ဥဋ္ဌာပေထ, ဒါရိကံ ဝါ ဒေထ, မာ အမှေ နာသယိတ္ထာ’’တိ အာဟံသု. တဒါ ကိရ အယံ တသ္မိံ ဒေသေ ဒေသဓမ္မော ‘‘ယဿ ဃရဒွါရေ ဧဝံ နိပဇ္ဇိတွာ စဏ္ဍာလော မရတိ, တေန ဃရေန သဒ္ဓိံ သတ္တသတ္တဃရဝါသိနော စဏ္ဍာလာ ဟောန္တီ’’တိ.

तब दृष्टमंगलिका की माता महल से नीचे उतरकर, पर्दे का घेरा (कनात) लगवाकर उसके पास गई और बोली— 'तात मातंग! दृष्टमंगलिका के अपराध को क्षमा करो, दो हजार (मुद्राएँ) लो, यहाँ तक कि एक लाख लो।' ऐसा कहने पर भी उसने स्वीकार नहीं किया, वह लेटा ही रहा। उसके इस प्रकार छह दिन तक लेटे रहने पर, सातवें दिन आने पर, आसपास के घरों और पड़ोस के घरों के लोग उठकर आए और बोले— 'तुम या तो मातंग को उठाओ या लड़की उसे दे दो, हमें नष्ट मत करो।' उस समय उस देश में यह नियम (देश-धर्म) था कि— 'जिसके घर के द्वार पर इस प्रकार लेटे हुए चाण्डाल की मृत्यु हो जाती है, उस घर के साथ-साथ सात-सात घरों के निवासी चाण्डाल हो जाते हैं।'

တတော ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာယ မာတာပိတရော ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကံ ပဋပိလောတိကံ နိဝါသာပေတွာ စဏ္ဍာလာနုစ္ဆဝိကံ ပရိက္ခာရံ ဒတွာ ပရိဒေဝမာနံ ဧဝ တဿ သန္တိကံ နေတွာ ‘‘ဟန္ဒ, ဒါနိ ဒါရိကံ ဥဋ္ဌာယ ဂဏှာဟီ’’တိ အဒံသု. သာ ပဿေ ဌတွာ ‘‘ဥဋ္ဌာဟီ’’တိ အာဟ. သော ‘‘အဟံ အတိဝိယ ကိလန္တော, ဟတ္ထေ ဂဟေတွာ မံ ဥဋ္ဌာပေဟီ’’တိ အာဟ. သာ တထာ အကာသိ. မာတင်္ဂေါ ‘‘မယံ အန္တောနဂရေ ဝသိတုံ န လဘာမ, ဧဟိ, ဗဟိနဂရေ စဏ္ဍာလဂါမံ ဂမိဿာမာ’’တိ တံ အပဿာယ အတ္တနော ဂေဟံ အဂမာသိ. ‘‘တဿာ ပိဋ္ဌိံ အဘိရုဟိတွာ’’တိ ဇာတကဘာဏကာ ဝဒန္တိ.

तब दृष्टमंगलिका के माता-पिता ने दृष्टमंगलिका को फटे-पुराने वस्त्र पहनाकर और चाण्डालों के योग्य सामग्री देकर, विलाप करती हुई को ही उसके पास ले जाकर कहा— 'लो, अब उठकर इस लड़की को ग्रहण करो।' वह (लड़की) पास में खड़ी होकर बोली— 'उठो।' उसने कहा— 'मैं बहुत थक गया हूँ, हाथ पकड़कर मुझे उठाओ।' उसने वैसा ही किया। मातंग ने कहा— 'हमें नगर के भीतर रहने की अनुमति नहीं है, आओ, नगर के बाहर चाण्डाल-ग्राम चलेंगे।' वह उसका सहारा लेकर अपने घर चला गया। जातक-भानक (जातक कथा सुनाने वाले) कहते हैं— 'वह उसकी पीठ पर चढ़कर (गया)।'

ဧဝံ [Pg.151] ပန ဂေဟံ ဂန္တွာ ဇာတိသမ္ဘေဒဝီတိက္ကမံ အကတွာဝ ကတိပါဟံ ဂေဟေ ဝသိတွာ ဗလံ ဂဟေတွာ စိန္တေသိ – ‘‘အဟံ ဣမံ ဗြာဟ္မဏမဟာသာလကညံ မယှံ စဏ္ဍာလဂေဟေ ဝါသာပေသိံ, ဟန္ဒ, ဒါနိ တံ လာဘဂ္ဂယသဂ္ဂပ္ပတ္တံ ကရိဿာမီ’’တိ. သော အရညံ ပဝိသိတွာ ပဗ္ဗဇိတွာ သတ္တာဟဗ္ဘန္တရေယေဝ အဋ္ဌ သမာပတ္တိယော ပဉ္စာဘိညာယော နိဗ္ဗတ္တေတွာ ဣဒ္ဓိယာ စဏ္ဍာလဂါမဒွါရေ ဩတရိတွာ ဂေဟဒွါရေ ဌိတော ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကံ ပက္ကောသာပေတွာ ‘‘သာမိ, ကိဿ မံ အနာထံ ကတွာ ပဗ္ဗဇိတောသီ’’တိ ပရိဒေဝမာနံ ‘‘တွံ, ဘဒ္ဒေ, မာ စိန္တယိ, တဝ ပေါရာဏကယသတော ဣဒါနိ မဟန္တတရံ ယသံ ကရိဿာမိ, တွံ ပန ‘မဟာဗြဟ္မာ မေ သာမိကော, န မာတင်္ဂေါ, သော ဗြဟ္မလောကံ ဂတော, ဣတော သတ္တမေ ဒိဝသေ ပုဏ္ဏမာယ စန္ဒမဏ္ဍလံ ဘိန္ဒိတွာ အာဂမိဿတီ’တိ ပရိသာသု ဝဒေယျာသီ’’တိ ဝတွာ ဟိမဝန္တမေဝ ဂတော.

इस प्रकार घर जाकर, जाति-मर्यादा का उल्लंघन न करते हुए ही कुछ दिन घर में रहकर और शक्ति संचय कर उसने सोचा— 'मैंने इस महाशाल ब्राह्मण की कन्या को अपने चाण्डाल-घर में रखा है, अब मैं इसे परम लाभ और परम यश प्राप्त कराऊँगा।' वह अरण्य में जाकर प्रव्रजित हो गया और सात दिनों के भीतर ही आठ समापत्तियों और पाँच अभिज्ञाओं को प्राप्त कर, ऋद्धि से चाण्डाल-ग्राम के द्वार पर उतरा। घर के द्वार पर खड़े होकर उसने दृष्टमंगलिका को बुलवाया। 'स्वामी! मुझे अनाथ करके आप क्यों प्रव्रजित हो गए?' इस प्रकार विलाप करती हुई उससे उसने कहा— 'भद्रे! तुम चिंता मत करो, तुम्हारे पुराने यश से भी बड़ा यश अब मैं (तुम्हें) दिलाऊँगा। तुम सभाओं में कहना— "महाब्रह्मा मेरे पति हैं, मातंग नहीं; वे ब्रह्मलोक चले गए हैं, आज से सातवें दिन पूर्णिमा को वे चन्द्रमण्डल को भेदकर आएँगे"।' ऐसा कहकर वह हिमालय ही चला गया।

ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာပိ ဗာရာဏသိယံ မဟာဇနမဇ္ဈေ တေသု တေသု ဌာနေသု တထာ ကထေသိ. အထ ပုဏ္ဏမဒိဝသေ ဗောဓိသတ္တော စန္ဒမဏ္ဍလဿ ဂဂနမဇ္ဈေ ဌိတကာလေ ဗြဟ္မတ္တဘာဝံ မာပေတွာ စန္ဒမဏ္ဍလံ ဘိန္ဒိတွာ ဒွါဒသယောဇနိကံ ဗာရာဏသိံ သကလံ ကာသိရဋ္ဌဉ္စ ဧကောဘာသံ ကတွာ အာကာသတော ဩတရိတွာ ဗာရာဏသိယာ ဥပရိ တိက္ခတ္တုံ ပရိဗ္ဘမိတွာ မဟာဇနေန ဂန္ဓမာလာဒီဟိ ပူဇိယမာနော စဏ္ဍာလဂါမာဘိမုခေါ အဟောသိ. ဗြဟ္မဘတ္တာ သန္နိပတိတွာ တံ စဏ္ဍာလဂါမကံ ဂန္တွာ ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာယ ဂေဟံ သုဒ္ဓဝတ္ထဂန္ဓမာလာဒီဟိ ဒေဝဝိမာနံ ဝိယ အလင်္ကရိံသု. ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာ စ တဒါ ဥတုနီ ဟောတိ. မဟာသတ္တော တတ္ထ ဂန္တွာ ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကံ အင်္ဂုဋ္ဌေန နာဘိယံ ပရာမသိတွာ ‘‘ဘဒ္ဒေ, ဂဗ္ဘော တေ ပတိဋ္ဌိတော, တွံ ပုတ္တံ ဝိဇာယိဿသိ, တွမ္ပိ ပုတ္တောပိ တေ လာဘဂ္ဂယသဂ္ဂပ္ပတ္တာ ဘဝိဿထ, တဝ သီသဓောဝနဥဒကံ သကလဇမ္ဗုဒီပေ ရာဇူနံ အဘိသေကောဒကံ ဘဝိဿတိ, နှာနောဒကံ ပန တေ အမတောဒကံ ဘဝိဿတိ, ယေ နံ သီသေ အာသိဉ္စိဿန္တိ, တေ သဗ္ဗရောဂေဟိ မုစ္စိဿန္တိ, ကာဠကဏ္ဏိယာ စ ပရိမုစ္စိဿန္တိ, တဝ ပါဒပိဋ္ဌေ သီသံ ဌပေတွာ ဝန္ဒန္တာ သဟဿံ ဒဿန္တိ, ကထာသဝနဋ္ဌာနေ ဌတွာ ဝန္ဒန္တာ သတံ ဒဿန္တိ, စက္ခုပထေ ဌတွာ ဝန္ဒန္တာ ဧကေကံ ကဟာပဏံ ဒတွာ ဝန္ဒိဿန္တိ, အပ္ပမတ္တာ ဟောဟီ’’တိ တံ ဩဝဒိတွာ ဂေဟာ နိက္ခမ္မ မဟာဇနဿ ပဿန္တဿေဝ စန္ဒမဏ္ဍလံ ပါဝိသိ.

दृष्टमंगलिका ने भी वाराणसी में महाजन (जनसमूह) के बीच उन-उन स्थानों पर वैसा ही कहा। तब पूर्णिमा के दिन, जब चन्द्रमण्डल आकाश के मध्य में स्थित था, बोधिसत्व ने ब्रह्मा का रूप धारण कर, चन्द्रमण्डल को भेदकर, बारह योजन की वाराणसी और संपूर्ण काशि-राष्ट्र को एक प्रकाश से आलोकित कर दिया। आकाश से उतरकर, वाराणसी के ऊपर तीन बार प्रदक्षिणा कर, महाजन द्वारा गंध-माला आदि से पूजित होते हुए वे चाण्डाल-ग्राम की ओर बढ़े। ब्रह्मा के भक्तों ने एकत्रित होकर उस चाण्डाल-ग्राम में जाकर दृष्टमंगलिका के घर को शुद्ध वस्त्रों, गंध-माला आदि से देव-विमान की तरह सजाया। उस समय दृष्टमंगलिका ऋतुमती थी। महासत्व ने वहाँ जाकर दृष्टमंगलिका की नाभि को अँगूठे से स्पर्श किया और कहा— 'भद्रे! तुम्हारा गर्भ स्थापित हो गया है, तुम पुत्र को जन्म दोगी। तुम और तुम्हारा पुत्र दोनों परम लाभ और परम यश प्राप्त करोगे। तुम्हारे सिर धोने का जल संपूर्ण जम्बूद्वीप के राजाओं के अभिषेक का जल होगा। तुम्हारा स्नान-जल अमृत-जल होगा; जो उसे सिर पर छिड़केंगे, वे सभी रोगों से मुक्त हो जाएँगे और दुर्भाग्य (कालकर्णी) से भी मुक्त हो जाएँगे। तुम्हारे पाद-पीठ पर सिर रखकर वंदना करने वाले एक हजार (मुद्राएँ) देंगे, कथा सुनने के स्थान पर खड़े होकर वंदना करने वाले सौ देंगे, और दृष्टि-पथ में खड़े होकर वंदना करने वाले एक-एक कार्षापण देकर वंदना करेंगे। प्रमाद रहित रहो।' उसे ऐसा उपदेश देकर, घर से निकलकर महाजन के देखते-देखते ही वे चन्द्रमण्डल में प्रविष्ट हो गए।

ဗြဟ္မဘတ္တာ [Pg.152] သန္နိပတိတွာ ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကံ မဟန္တေန သက္ကာရေန နဂရံ ပဝေသေတွာ မဟန္တေန သိရိသောဘဂ္ဂေန တတ္ထ ဝသာပေသုံ. ဒေဝဝိမာနသဒိသဉ္စဿာ နိဝေသနံ ကာရေသုံ. တတ္ထ နေတွာ ဥဠာရံ လာဘသက္ကာရံ ဥပနာမေသုံ. ပုတ္တလာဘာဒိ သဗ္ဗော ဗောဓိသတ္တေန ဝုတ္တသဒိသောဝ အဟောသိ. သောဠသသဟဿာ ဗြာဟ္မဏာ ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာယ ပုတ္တေန သဟ နိဗဒ္ဓံ ဘုဉ္ဇန္တိ, သဟဿမတ္တာ နံ ပရိဝါရေန္တိ, အနေကသဟဿာနံ ဒါနံ ဒီယတိ. အထ မဟာသတ္တော ‘‘အယံ အဋ္ဌာနေ အဘိပ္ပသန္နော, ဟန္ဒဿ ဒက္ခိဏေယျေ ဇာနာပေဿာမီ’’တိ ဘိက္ခာယ စရန္တော တဿာ ဂေဟံ ဂန္တွာ တေန သဒ္ဓိံ သလ္လပိတွာ အဂမာသိ. အထ ကုမာရော ဂါထမာဟ –

ब्रह्मा के भक्तों ने एकत्रित होकर दृष्टमंगलिका को बड़े सत्कार के साथ नगर में प्रवेश कराया और बड़े श्री-सौभाग्य के साथ वहाँ बसाया। उन्होंने उसके लिए देव-विमान के समान आवास बनवाया। वहाँ ले जाकर उन्होंने उसे उदार लाभ-सत्कार अर्पित किया। पुत्र-लाभ आदि सब कुछ बोधिसत्व के कहे अनुसार ही हुआ। सोलह हजार ब्राह्मण दृष्टमंगलिका के पुत्र के साथ नित्य भोजन करते थे, एक हजार के लगभग (लोग) उसकी सेवा में रहते थे, और अनेक हजारों को दान दिया जाता था। तब महासत्व ने सोचा— 'यह अनुचित स्थान पर अत्यधिक प्रसन्न (श्रद्धालु) है, चलो इसे दक्षिणीय (दान के योग्य पात्र) के बारे में बताता हूँ।' वे भिक्षाटन करते हुए उसके घर गए और उससे बातचीत करके चले गए। तब कुमार ने यह गाथा कही—

‘‘ကုတော နု အာဂစ္ဆသိ ဒုမ္မဝါသီ, ဩတလ္လကော ပံသုပိသာစကောဝ;

သင်္ကာရစောဠံ ပဋိမုဉ္စ ကဏ္ဌေ, ကော ရေ တုဝံ ဟောသိ အဒက္ခိဏေယျော’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၁);

'अरे! तू कहाँ से आ रहा है, गंदे वस्त्र पहने हुए, भद्दे और धूल भरे पिशाच की तरह? गले में कूड़े के चिथड़े लटकाए हुए, तू कौन है जो दान के अयोग्य है?'

တေန ဝုတ္တံ အနာစာရံ အသဟမာနာ ဒေဝတာ တဿ တေသဉ္စ သောဠသသဟဿာနံ ဗြာဟ္မဏာနံ မုခံ ဝိပရိဝတ္တေသုံ. တံ ဒိသွာ ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာ မဟာသတ္တံ ဥပသင်္ကမိတွာ တမတ္ထံ အာရောစေသိ. ဗောဓိသတ္တော ‘‘တဿ အနာစာရံ အသဟန္တေဟိ ယက္ခေဟိ သော ဝိပ္ပကာရော ကတော, အပိ စ ခေါ ပန ဣမံ ဥစ္ဆိဋ္ဌပိဏ္ဍကံ တေသံ မုခေ အာသိဉ္စိတွာ တံ ဝိပ္ပကာရံ ဝူပသမေဟီ’’တိ အာဟ. သာပိ တထာ ကတွာ တံ ဝူပသမေသိ. အထ ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာ ပုတ္တံ အာဟ – ‘‘တာတ, ဣမသ္မိံ လောကေ ဒက္ခိဏေယျာ နာမ မာတင်္ဂပဏ္ဍိတသဒိသာ ဘဝန္တိ, န ဣမေ ဗြာဟ္မဏာ ဝိယ ဇာတိမတ္တေန, မန္တသဇ္ဈာယနမတ္တေန ဝါ မာနတ္ထဒ္ဓါ’’တိ ဝတွာ ယေ တဒါ သီလာဒိဂုဏဝိသေသယုတ္တာ ဈာနသမာပတ္တိလာဘိနော စေဝ ပစ္စေကဗုဒ္ဓါ စ, တတ္ထေဝဿ ပသာဒံ ဥပ္ပာဒေသီတိ.

इसलिए कहा गया है कि उस अनाचार को सहन न करते हुए देवताओं ने उस (ब्राह्मण) और उन सोलह हजार ब्राह्मणों के मुखों को घुमा दिया। उसे देखकर दिट्ठमङ्गलिका ने महासत्व के पास जाकर वह बात बताई। बोधिसत्व ने कहा— "उसके अनाचार को सहन न करने वाले यक्षों द्वारा वह विकृति की गई है, लेकिन इस जूठे भोजन (उच्छिष्ट पिण्ड) को उनके मुखों में डालने से वह विकृति शांत हो जाएगी।" उसने भी वैसा ही किया और उसे शांत कर दिया। तब दिट्ठमङ्गलिका ने पुत्र से कहा— "तात, इस लोक में मातंग पंडित जैसे ही दक्षिणीय (दान के योग्य) होते हैं, न कि ये ब्राह्मण जो केवल जाति या मंत्रों के स्वाध्याय मात्र से अभिमानी हैं।" ऐसा कहकर उसने शील आदि गुणों से युक्त, ध्यान-समापत्ति प्राप्त और प्रत्येकबुद्धों के प्रति उसकी श्रद्धा उत्पन्न की।

တဒါ ဝေတ္တဝတီနဂရေ ဇာတိမန္တော နာမ ဧကော ဗြာဟ္မဏော ပဗ္ဗဇိတွာပိ ဇာတိံ နိဿာယ မဟန္တံ မာနမကာသိ. မဟာသတ္တော ‘‘တဿ မာနံ ဘိန္ဒိဿာမီ’’တိ တံ ဌာနံ ဂန္တွာ တဿာသန္နေ ဥပရိသောတေ ဝါသံ ကပ္ပေသိ. တေန ဝုတ္တံ –

तब वेत्तवती नगर में जातिमन्त नाम के एक ब्राह्मण ने प्रव्रजित होने पर भी अपनी जाति के कारण बहुत अहंकार किया। महासत्व ने "मैं इसके अहंकार को तोडूँगा" ऐसा सोचकर उस स्थान पर जाकर उसके पास ही ऊपरी धारा (उपरिस्रोत) में निवास किया। इसलिए कहा गया है—

၆၁.

६१.

‘‘အဟဉ္စ ဗြာဟ္မဏော ဧကော, ဂင်္ဂါကူလေ ဝသာမုဘော;

အဟံ ဝသာမိ ဥပရိ, ဟေဋ္ဌာ ဝသတိ ဗြာဟ္မဏော’’တိ.

"मैं और वह ब्राह्मण, दोनों गंगा के किनारे रहते हैं; मैं ऊपर (धारा के ऊपरी भाग में) रहता हूँ और ब्राह्मण नीचे रहता है।"

အထ [Pg.153] မဟာသတ္တော ဧကဒိဝသံ ဒန္တကဋ္ဌံ ခါဒိတွာ ‘‘ဣဒံ ဇာတိမန္တဿ ဇဋာသု လဂ္ဂတူ’’တိ အဓိဋ္ဌာယ နဒိယံ ပါတေသိ. တံ တဿ ဥဒကံ အာစမေန္တဿ ဇဋာသု လဂ္ဂိ, သော တံ ဒိသွာ ‘‘နဿ ဝသလာ’’တိ ဝတွာ ‘‘ကုတောယံ ကာဠကဏ္ဏီ အာဂတော, ဥပဓာရေဿာမိ န’’န္တိ ဥဒ္ဓံသောတံ ဂစ္ဆန္တော မဟာသတ္တံ ဒိသွာ ‘‘ကိံဇာတိကောသီ’’တိ ပုစ္ဆိ. ‘‘စဏ္ဍာလောသ္မီ’’တိ. ‘‘တယာ နဒိယံ ဒန္တကဋ္ဌံ ပါတိတ’’န္တိ? ‘‘အာမ, မယာ’’တိ. ‘‘နဿ, ဝသလ, စဏ္ဍာလ, ကာဠကဏ္ဏိ, မာ ဣဓ ဝသိ, ဟေဋ္ဌာသောတေ ဝသာ’’တိ ဝတွာ ဟေဋ္ဌာသောတေ ဝသန္တေနပိ ပါတိတေ ဒန္တကဋ္ဌေ ပဋိသောတံ အာဂန္တွာ ဇဋာသု လဂ္ဂန္တေ ‘‘နဿ, ဝသလ, သစေ ဣဓ ဝသိဿသိ, သတ္တမေ ဒိဝသေ သတ္တဓာ တေ မုဒ္ဓါ ဖလိဿတီ’’တိ အာဟ. တေန ဝုတ္တံ –

तब महासत्व ने एक दिन दातून (दन्तकाष्ठ) चबाकर "यह जातिमन्त की जटाओं में फँस जाए" ऐसा संकल्प करके नदी में डाल दिया। वह उसके आचमन करते समय उसकी जटाओं में फँस गया। उसने उसे देखकर "नाश हो ओ वृषल!" ऐसा कहकर "यह कालकर्णी (अभागा) कहाँ से आया है, मैं इसकी जाँच करूँगा" कहते हुए धारा के विपरीत ऊपर की ओर जाते हुए महासत्व को देखा और पूछा— "तुम किस जाति के हो?" "मैं चाण्डाल हूँ।" "क्या तुमने नदी में दातून फेंका है?" "हाँ, मैंने।" "नाश हो ओ वृषल, चाण्डाल, कालकर्णी! यहाँ मत रह, नीचे की धारा में रह" ऐसा कहकर, नीचे की धारा में रहने पर भी फेंका हुआ दातून धारा के विपरीत आकर जटाओं में फँसने पर उसने कहा— "नाश हो ओ वृषल! यदि तू यहाँ रहेगा, तो सातवें दिन तेरे सिर के सात टुकड़े हो जाएँगे।" इसलिए कहा गया है—

၆၂.

६२.

‘‘ဝိစရန္တော အနုကူလမှိ, ဥဒ္ဓံ မေ အဿမဒ္ဒသ;

တတ္ထ မံ ပရိဘာသေတွာ, အဘိသပိ မုဒ္ဓဖာလန’’န္တိ.

"तट के साथ-साथ घूमते हुए उसने ऊपर मेरे आश्रम को देखा; वहाँ मुझे अपशब्द कहकर उसने सिर फटने का शाप दिया।"

တတ္ထ ဝိစရန္တော အနုကူလမှီတိ ဥစ္ဆိဋ္ဌဒန္တကဋ္ဌေ အတ္တနော ဇဋာသု လဂ္ဂေ တဿ အာဂမနဂဝေသနဝသေန ဂင်္ဂါယ တီရေ အနုဝိစရန္တော. ဥဒ္ဓံ မေ အဿမဒ္ဒသာတိ အတ္တနော ဝသနဋ္ဌာနတော ဥပရိသောတေ မမ အဿမံ ပဏ္ဏသာလံ အဒ္ဒက္ခိ. တတ္ထ မံ ပရိဘာသေတွာတိ မမ အဿမံ အာဂန္တွာ ဇာတိံ သုတွာ တတောဝ ပဋိက္ကမိတွာ သဝနူပစာရေ ဌတွာ ‘‘နဿ, ဝသလ စဏ္ဍာလ, ကာဠကဏ္ဏိ မာ ဣဓ ဝသီ’’တိအာဒီနိ ဝတွာ ဘယေန သန္တဇ္ဇေတွာ. အဘိသပိ မုဒ္ဓဖာလနန္တိ ‘‘သစေ ဇီဝိတုကာမောသိ, ဧတ္တောဝ သီဃံ ပလာယဿူ’’တိ ဝတွာ ‘‘သစေ န ပက္ကမိဿတိ, ဣတော တေ သတ္တမေ ဒိဝသေ သတ္တဓာ မုဒ္ဓါ ဖလတူ’’တိ မေ အဘိသပံ အဒါသိ.

वहाँ 'विचरन्तो अनुकूलम्हि' का अर्थ है— अपनी जटाओं में फँसे हुए जूठे दातून के आने के स्थान की खोज में गंगा के किनारे-किनारे घूमते हुए। 'उद्धं मे अस्समद्दस' का अर्थ है— अपने निवास स्थान से ऊपर की धारा में मेरे आश्रम (पर्णशाला) को देखा। 'तत्थ मं परिभासेत्वा' का अर्थ है— मेरे आश्रम में आकर जाति के बारे में सुनकर, वहीं से पीछे हटकर सुनने की सीमा में खड़े होकर "नाश हो ओ वृषल, चाण्डाल, कालकर्णी! यहाँ मत रह" आदि कहकर भयभीत करते हुए। 'अभिसपि मुद्धफालनं' का अर्थ है— "यदि तू जीवित रहना चाहता है, तो यहाँ से शीघ्र भाग जा" ऐसा कहकर "यदि नहीं जाएगा, तो आज से सातवें दिन तेरे सिर के सात टुकड़े हो जाएँ" ऐसा मुझे शाप दिया।

ကိံ ပန တဿ အဘိသပေန မုဒ္ဓါ ဖလတီတိ? န ဖလတိ, ကုဟကော ပန သော, ဧဝမယံ မရဏဘယတဇ္ဇိတော သုဒူရံ ပက္ကမိဿတီတိ သညာယ သန္တာသနတ္ထံ တထာ အာဟ.

क्या उसके शाप से सिर फट जाता है? नहीं फटता, वह तो ढोंगी (कुहक) था; "इस प्रकार यह मृत्यु के भय से डरकर बहुत दूर चला जाएगा" ऐसी धारणा से डराने के लिए उसने वैसा कहा था।

၆၃. ယဒိဟံ တဿ ပကုပ္ပေယျန္တိ တဿ မာနတ္ထဒ္ဓဿ ကူဋဇဋိလဿ အဟံ ယဒိ ကုဇ္ဈေယျံ. ယဒိ သီလံ န ဂေါပယေတိ သီလံ ယဒိ န ရက္ခေယျံ, ဣဒံ သီလံ နာမ ဇီဝိတနိရပေက္ခံ သမ္မဒေဝ ရက္ခိတဗ္ဗန္တိ ယဒိ န စိန္တေယျန္တိ အတ္ထော. ဩလောကေတွာနဟံ တဿ, ကရေယျံ ဆာရိကံ ဝိယာတိ သစာဟံ တဒါ တဿ အပ္ပတီတော အဘဝိဿံ. မမ စိတ္တာစာရံ ဉတွာ မယိ အဘိပ္ပသန္နာ ဒေဝတာ ခဏေနေဝ တံ ဘသ္မမုဋ္ဌိံ ဝိယ ဝိဒ္ဓံသေယျုန္တိ အဓိပ္ပာယော. သတ္ထာ ပန [Pg.154] တဒါ အတ္တနော အပ္ပတီတဘာဝေ သတိ ဒေဝတာဟိ သာဓေတဗ္ဗံ တဿ အနတ္ထံ အတ္တနာ ကတ္တဗ္ဗံ ဝိယ ကတွာ ဒေသေသိ ‘‘ကရေယျံ ဆာရိကံ ဝိယာ’’တိ.

६३. 'यदीहं तस्स पकुप्पेय्यं' का अर्थ है— यदि मैं उस अहंकारी कुटिल जटाधारी पर क्रोध करता। 'यदि सीलं न गोपये' का अर्थ है— यदि मैं शील की रक्षा न करता; "यह शील जीवन की परवाह किए बिना भली-भाँति रक्षित किया जाना चाहिए" यदि ऐसा न सोचता— यह अर्थ है। 'ओलोकेत्वानहं तस्स, करेय्यं छारिकं विय' का अर्थ है— यदि मैं तब उससे अप्रसन्न होता, तो मेरे चित्त के व्यवहार को जानकर मुझ पर प्रसन्न देवता क्षण भर में ही उसे राख की मुट्ठी की तरह नष्ट कर देते— यह अभिप्राय है। शास्ता (बुद्ध) ने तब अपने अप्रसन्न होने पर देवताओं द्वारा किए जाने वाले उसके अनिष्ट को स्वयं के द्वारा किए जाने वाले कार्य की तरह "राख की तरह कर देता" ऐसा कहकर उपदेश दिया।

ဝိတဏ္ဍဝါဒီ ပနာဟ – ‘‘ဗောဓိသတ္တောဝ တံ ဇဋိလံ ဣစ္ဆမာနော ဣဒ္ဓိယာ ဆာရိကံ ကရေယျ, ဧဝဉှိ သတိ ဣမိဿာ ပါဠိယာ အတ္ထော ဥဇုကမေဝ နီတော ဟောတီ’’တိ. သော ဧဝမဿ ဝစနီယော – ‘‘တွံ ဣဒ္ဓိယာ ပရူပဃာတံ ဝဒသိ, ဣဒ္ဓိ နာမေသာ အဓိဋ္ဌာနာ ဣဒ္ဓိ, ဝိကုဗ္ဗနာ ဣဒ္ဓိ, မနောမယာ ဣဒ္ဓိ, ဉာဏဝိပ္ဖာရာ ဣဒ္ဓိ, သမာဓိဝိပ္ဖာရာ ဣဒ္ဓိ, အရိယာ ဣဒ္ဓိ, ကမ္မဝိပါကဇာ ဣဒ္ဓိ, ပုညဝတော ဣဒ္ဓိ, ဝိဇ္ဇာမယာ ဣဒ္ဓိ, တတ္ထ တတ္ထ သမ္မာပယောဂပ္ပစ္စယာ ဣဇ္ဈနဋ္ဌေန ဣဒ္ဓီတိ ဒသဝိဓာ. တတ္ထ ‘‘ကတရံ ဣဒ္ဓိံ ဝဒေသီ’’တိ? ‘‘ဘာဝနာမယ’’န္တိ. ‘‘ကိံ ပန ဘာဝနာမယာယ ပရူပဃာတကမ္မံ ဟောတီ’’တိ? အာမ, ဧကစ္စေ အာစရိယာ ‘‘ဧကဝါရံ ဟောတီ’’တိ ဝဒန္တိ, ယထာ ဟိ ပရံ ပဟရိတုကာမေန ဥဒကဘရိတေ ဃဋေ ခိတ္တေ ပရောပိ ပဟရီယတိ, ဃဋောပိ ဘိဇ္ဇတိ, ဧဝမေဝ ဘာဝနာမယာယ ဣဒ္ဓိယာ ဧကဝါရံ ပရူပဃာတကမ္မံ ဟောတိ, တတော ပဋ္ဌာယ ပန သာ နဿတိ.

वितण्डावादी (कुतर्की) कहता है— "बोधिसत्व स्वयं ही उस जटाधारी को अपनी इच्छा से ऋद्धि द्वारा राख कर सकते थे, और ऐसा होने पर ही इस पालि का अर्थ सीधा बैठता है।" उसे ऐसा कहना चाहिए— "तुम ऋद्धि द्वारा दूसरों के घात की बात करते हो; ऋद्धि दस प्रकार की होती है— अधिष्ठान ऋद्धि, विकुर्वण ऋद्धि, मनोमय ऋद्धि, ज्ञानविप्फार ऋद्धि, समाधिविप्फार ऋद्धि, आर्य ऋद्धि, कर्मविपाकज ऋद्धि, पुण्यवान की ऋद्धि, विद्यामय ऋद्धि, और जहाँ-तहाँ सम्यक् प्रयोग के प्रत्यय से सिद्ध होने वाली ऋद्धि। उनमें से तुम किस ऋद्धि की बात करते हो?" "भावना-मय ऋद्धि की।" "क्या भावना-मय ऋद्धि से दूसरों के घात का कर्म होता है?" हाँ, कुछ आचार्य कहते हैं कि "एक बार होता है", जैसे दूसरे को मारने की इच्छा से पानी से भरा घड़ा फेंकने पर दूसरा भी घायल होता है और घड़ा भी टूट जाता है, वैसे ही भावना-मय ऋद्धि से एक बार पर-उपघात (दूसरों को हानि पहुँचाने) का कर्म होता है, लेकिन उसके बाद वह (ऋद्धि) नष्ट हो जाती है।

အထ သော ‘‘ဘာဝနာမယာယ ဣဒ္ဓိယာ နေဝ ဧကဝါရံ န ဒွေဝါရံ ပရူပဃာတကမ္မံ ဟောတီ’’တိ ဝတွာ ပုစ္ဆိတဗ္ဗော ‘‘ကိံ ဘာဝနာမယာ ဣဒ္ဓိ ကုသလာ အကုသလာ အဗျာကတာ, သုခါယ ဝေဒနာယ သမ္ပယုတ္တာ ဒုက္ခာယ ဝေဒနာယ သမ္ပယုတ္တာ အဒုက္ခမသုခါယ ဝေဒနာယ သမ္ပယုတ္တာ, သဝိတက္ကသဝိစာရာ အဝိတက္ကဝိစာရမတ္တာ အဝိတက္ကအဝိစာရာ, ကာမာဝစရာ ရူပါဝစရာ အရူပါဝစရာ’’တိ? ဇာနန္တော ‘‘ဘာဝနာမယာ ဣဒ္ဓိ ကုသလာ အဗျာကတာ ဝါ အဒုက္ခမသုခဝေဒနိယာ အဝိတက္ကအဝိစာရာ ရူပါဝစရာ စာ’’တိ ဝက္ခတိ. သော ဝတ္တဗ္ဗော ‘‘ပါဏာတိပါတစေတနာ ကုသလာဒီသု ကတရံ ကောဋ္ဌာသံ ဘဇတီ’’တိ? ဇာနန္တော ဝက္ခတိ ‘‘ပါဏာတိပါတစေတနာ အကုသလာဝ ဒုက္ခဝေဒနာဝ သဝိတက္ကသဝိစာရာဝ ကာမာဝစရာဝါ’’တိ. ဧဝံ သန္တေ ‘‘တဝ ပဉှော နေဝ ကုသလတ္တိကေန သမေတိ, န ဝေဒနာတ္တိကေန န ဝိတက္ကတ္တိကေန န ဘူမန္တရေနာ’’တိ ပါဠိယာ ဝိရောဓံ ဒဿေတွာ သညာပေတဗ္ဗော. ယဒိ ပန သော ‘‘ပုန စပရံ, ဘိက္ခဝေ, ဣဓေကစ္စော သမဏော ဝါ ဗြာဟ္မဏော ဝါ ဣဒ္ဓိမာ စေတောဝသိပ္ပတ္တော အညိဿာ ကုစ္ဆိဂတံ ဂဗ္ဘံ ပါပကေန မနသာနုပေက္ခိတာ ဟောတိ ‘အဟော ဝတ ယံ တံ ကုစ္ဆိဂတံ ဂဗ္ဘံ န သောတ္ထိနာ အဘိနိက္ခမေယျာ’တိ. ဧဝမ္ပိ, ဘိက္ခဝေ, ကုလုမ္ပဿ ဥပဃာတော ဟောတီ’’တိ [Pg.155] သင်္ဂီတိံ အနာရုဠှံ ကုလုမ္ပသုတ္တံ ဥဒါဟရေယျ. တဿာပိ ‘‘တွံ အတ္ထံ န ဇာနာသိ. ဣဒ္ဓိမာ စေတောဝသိပ္ပတ္တောတိ ဟိ ဧတ္ထ န ဘာဝနာမယာ ဣဒ္ဓိ အဓိပ္ပေတာ, အာထဗ္ဗနိကာ ဣဒ္ဓိ အဓိပ္ပေတာ. သာ ဟိ ဧတ္ထ လဗ္ဘမာနာ လဗ္ဘတီတိ ဘာဝနာမယာယ ဣဒ္ဓိယာ ပရူပဃာတော န သမ္ဘဝတိယေဝါ’’တိ သညာပေတဗ္ဗော. နော စေ သညတ္တိံ ဥပေတိ, ကမ္မံ ကတွာ ဥယျောဇေတဗ္ဗော. တသ္မာ ယထာဝုတ္တနယေနေဝေတ္ထ ဂါထာယ အတ္ထော ဝေဒိတဗ္ဗော.

तब उसे यह कहकर पूछना चाहिए कि 'भावना-मयी ऋद्धि से न एक बार और न दो बार दूसरों को घात पहुँचाने का कर्म होता है'—'क्या भावना-मयी ऋद्धि कुशल है, अकुशल है या अव्याकृत है? सुखद वेदना से युक्त है, दुःखद वेदना से युक्त है या अदुःख-असुख वेदना से युक्त है? सवितर्क-सविचार है, अवितर्क-विचारमात्र है या अवितर्क-अविचार है? कामावचर है, रूपावचर है या अरूपावचर है?' जानते हुए वह कहेगा—'भावना-मयी ऋद्धि कुशल या अव्याकृत है, अदुःख-असुख वेदनीय है, अवितर्क-अविचार है और रूपावचर है।' तब उससे कहना चाहिए—'प्राणातिपात की चेतना कुशल आदि में से किस भाग में आती है?' जानते हुए वह कहेगा—'प्राणातिपात की चेतना अकुशल ही है, दुःख-वेदनीय ही है, सवितर्क-सविचार ही है और कामावचर ही है।' ऐसा होने पर, 'तुम्हारा प्रश्न न तो कुशल-त्रिक से मेल खाता है, न वेदना-त्रिक से, न वितर्क-त्रिक से और न ही भूमि-अन्तर से'—इस प्रकार पालि से विरोध दिखाकर उसे समझाना चाहिए। यदि वह फिर भी 'पुनः, भिक्षुओं, यहाँ कोई श्रमण या ब्राह्मण ऋद्धिमान और चित्त की वशवर्तिता प्राप्त कर, किसी अन्य की कोख में स्थित गर्भ को पापपूर्ण मन से देखता है कि 'अहो! वह कोख में स्थित गर्भ कुशलतापूर्वक बाहर न निकले'। इस प्रकार भी, भिक्षुओं, कुलुम्प (गर्भ) का घात होता है'—इस प्रकार संगीति में न चढ़े हुए 'कुलुम्पसुत्त' का उदाहरण दे, तो उसे भी यह कहकर समझाना चाहिए कि 'तुम अर्थ नहीं जानते। यहाँ 'ऋद्धिमान और चित्त की वशवर्तिता प्राप्त' से भावना-मयी ऋद्धि अभिप्रेत नहीं है, बल्कि आथर्वणिक (जादुई) ऋद्धि अभिप्रेत है। वह यहाँ संभव हो सकती है, किन्तु भावना-मयी ऋद्धि से दूसरों का घात होना संभव ही नहीं है।' यदि वह समझ न पाए, तो उसे (दण्ड का) कर्म कर विदा कर देना चाहिए। इसलिए यहाँ गाथा का अर्थ पूर्वोक्त विधि से ही समझना चाहिए।

တထာ ပန တေန အဘိသပိတော မဟာသတ္တော ‘‘သစာဟံ ဧတဿ ကုဇ္ဈိဿာမိ, သီလံ မေ အရက္ခိတံ ဘဝိဿတိ, ဥပါယေနေဝဿ မာနံ ဘိန္ဒိဿာမိ, သာ စဿ ရက္ခာ ဘဝိဿတီ’’တိ သတ္တမေ ဒိဝသေ သူရိယုဂ္ဂမနံ ဝါရေသိ. မနုဿာ သူရိယဿ အနုဂ္ဂမနေန ဥဗ္ဗာဠှာ ဇာတိမန္တတာပသံ ဥပသင်္ကမိတွာ ‘‘ဘန္တေ, တုမှေ သူရိယဿ ဥဂ္ဂန္တုံ န ဒေထာ’’တိ ပုစ္ဆိံသု. သော ‘‘န မေတံ ကမ္မံ, ဂင်္ဂါတီရေ ပန ဧကော စဏ္ဍာလတာပသော ဝသတိ, တဿေတံ ကမ္မံ သိယာ’’တိ အာဟ. မနုဿာ မဟာသတ္တံ ဥပသင်္ကမိတွာ ‘‘ဘန္တေ, တုမှေ သူရိယဿ ဥဂ္ဂန္တုံ န ဒေထာ’’တိ ပုစ္ဆိံသု. ‘‘အာမာဝုသော’’တိ. ‘‘ကိံကာရဏာ’’တိ? ‘‘တုမှာကံ ကုလူပကတာပသော မံ နိရပရာဓံ အဘိသပိ, တသ္မိံ အာဂန္တွာ ခမာပနတ္ထံ မမ ပါဒေသု ပတိတေ သူရိယံ ဝိဿဇ္ဇေဿာမီ’’တိ. တေ ဂန္တွာ တံ အာကဍ္ဎန္တာ အာနေတွာ မဟာသတ္တဿ ပါဒမူလေ နိပဇ္ဇာပေတွာ ခမာပေတွာ ‘‘သူရိယံ ဝိဿဇ္ဇေထ, ဘန္တေ’’တိ အာဟံသု. ‘‘န သက္ကာ ဝိဿဇ္ဇေတုံ, သစာဟံ ဝိဿဇ္ဇေဿာမိ, ဣမဿ သတ္တဓာ မုဒ္ဓါ ဖလိဿတီ’’တိ. ‘‘အထ, ဘန္တေ, ကိံ ကရောမာ’’တိ. မဟာသတ္တော ‘‘မတ္တိကာပိဏ္ဍံ အာဟရထာ’’တိ အာဟရာပေတွာ ‘‘ဣမံ တာပသဿ သီသေ ဌပေတွာ တာပသံ ဩတာရေတွာ ဥဒကေ ဌပေထ, ယဒါ သူရိယော ဒိဿတိ, တဒါ တာပသော ဥဒကေ နိမုဇ္ဇတူ’’တိ ဝတွာ သူရိယံ ဝိဿဇ္ဇေသိ. သူရိယရသ္မီဟိ ဖုဋ္ဌမတ္တေဝ မတ္တိကာပိဏ္ဍော သတ္တဓာ ဘိဇ္ဇိ. တာပသော ဥဒကေ နိမုဇ္ဇိ. တေန ဝုတ္တံ –

तब उस (तपस्वी) द्वारा शापित महासत्व ने सोचा—'यदि मैं इस पर क्रोध करूँगा, तो मेरा शील अरक्षित हो जाएगा, मैं उपाय से ही इसका मान भंग करूँगा और वही इसकी रक्षा होगी'—ऐसा सोचकर सातवें दिन सूर्योदय को रोक दिया। सूर्य के न उगने से व्याकुल होकर मनुष्यों ने जातिमान तापस के पास जाकर पूछा—'भन्ते, क्या आप सूर्य को उगने नहीं दे रहे हैं?' उसने कहा—'यह मेरा काम नहीं है, गंगा के किनारे एक चण्डाल तापस रहता है, यह उसका काम हो सकता है।' मनुष्यों ने महासत्व के पास जाकर पूछा—'भन्ते, क्या आप सूर्य को उगने नहीं दे रहे हैं?' 'हाँ, आयुष्मानों।' 'किस कारण से?' 'तुम्हारे कुल के पूज्य तापस ने मुझे निरपराध शाप दिया है, उसके यहाँ आकर क्षमा माँगने के लिए मेरे चरणों में गिरने पर मैं सूर्य को छोड़ दूँगा।' वे जाकर उसे घसीटते हुए लाए और महासत्व के चरणों में गिराकर क्षमा याचना करवाई और कहा—'भन्ते, सूर्य को छोड़ दें।' 'छोड़ना संभव नहीं है, यदि मैं छोड़ दूँगा, तो इसका सिर सात टुकड़ों में फट जाएगा।' 'तब भन्ते, हम क्या करें?' महासत्व ने कहा—'मिट्टी का एक ढेला लाओ।' उसे मँगवाकर कहा—'इसे तापस के सिर पर रखकर, तापस को उतारकर पानी में खड़ा कर दो, जब सूर्य दिखाई दे, तब तापस पानी में डूब जाए।' ऐसा कहकर सूर्य को छोड़ दिया। सूर्य की किरणों के स्पर्श मात्र से ही मिट्टी का ढेला सात टुकड़ों में टूट गया। तापस पानी में डूब गया। इसीलिए कहा गया है—

၆၄.

६४.

‘‘ယံ သော တဒါ မံ အဘိသပိ, ကုပိတော ဒုဋ္ဌမာနသော;

တဿေဝ မတ္ထကေ နိပတိ, ယောဂေန တံ ပမောစယိ’’န္တိ.

"उसने तब क्रोधित और दुष्ट मन वाला होकर जो मुझे शाप दिया था; वह उसी के मस्तक पर गिरा, मैंने उपाय (योग) से उसे मुक्त किया।"

တတ္ထ ယံ သော တဒါ မံ အဘိသပီတိ သော ဇာတိမန္တဇဋိလော ယံ မုဒ္ဓဖာလနံ သန္ဓာယ တဒါ မံ အဘိသပိ, မယှံ သပံ အဒါသိ. တဿေဝ မတ္ထကေ [Pg.156] နိပတီတိ တံ မယှံ ဥပရိ တေန ဣစ္ဆိတံ တဿေဝ ပန ဥပရိ နိပတိ နိပတနဘာဝေန အဋ္ဌာသိ. ဧဝဉှေတံ ဟောတိ ယထာ တံ အပ္ပဒုဋ္ဌဿ ပဒုဿတော. ဝုတ္တဉှေတံ ဘဂဝတာ – ‘‘ယော အပ္ပဒုဋ္ဌဿ နရဿ ဒုဿတိ…ပေ… ပဋိဝါတံဝ ခိတ္တော’’တိ (ဓ. ပ. ၁၂၅; သု. နိ. ၆၆၇; ဇာ. ၁.၅.၉၄). ယောဂေန တံ ပမောစယိန္တိ တံ တဿ ဘာသိတံ မတ္ထကဖာလနံ ဥပါယေန တတော ပမောစေသိံ, တံ ဝါ ဇဋိလံ တတော ပမောစေသိံ, ယေန ဥပါယေန တံ န ဟောတိ, တထာ အကာသိန္တိ အတ္ထော.

वहाँ 'यं सो तदा मं अभिसपि' का अर्थ है—उस जातिमान जटिल (तपस्वी) ने जो सिर फटने के संबंध में तब मुझे शाप दिया था, मुझे श्राप दिया था। 'तस्सेव मत्थके निपति' का अर्थ है—वह जो उसने मेरे ऊपर चाहा था, वह उसी के ऊपर गिरने के रूप में स्थित हो गया। ऐसा ही होता है जैसा कि निष्पाप व्यक्ति के प्रति द्वेष करने वाले के साथ होता है। भगवान ने कहा भी है—'जो निष्पाप मनुष्य के प्रति द्वेष करता है... (शेष) ...हवा के विपरीत फेंकी गई धूल की तरह (उसी पर गिरती है)'। 'योगेन तं पमोचयिं' का अर्थ है—उसके द्वारा कहे गए उस मस्तक-विदीर्ण होने से उसे उपाय से मुक्त किया, अथवा उस जटिल को उससे मुक्त किया, जिस उपाय से वह (विनाश) न हो, वैसा किया—यह अर्थ है।

ယဉှိ တေန ပါရမိတာပရိဘာဝနသမိဒ္ဓါဟိ နာနာသမာပတ္တိဝိဟာရပရိပူရိတာဟိ သီလဒိဋ္ဌိသမ္ပဒါဟိ သုသင်္ခတသန္တာနေ မဟာကရုဏာဓိဝါသေ မဟာသတ္တေ အရိယူပဝါဒကမ္မံ အဘိသပသင်္ခါတံ ဖရုသဝစနံ ပယုတ္တံ, တံ မဟာသတ္တဿ ခေတ္တဝိသေသဘာဝတော တဿ စ အဇ္ဈာသယဖရုသတာယ ဒိဋ္ဌဓမ္မဝေဒနီယံ ဟုတွာ သစေ သော မဟာသတ္တံ န ခမာပေသိ, သတ္တမေ ဒိဝသေ ဝိပစ္စနသဘာဝံ ဇာတံ, ခမာပိတေ ပန မဟာသတ္တေ ပယောဂသမ္ပတ္တိပဋိဗာဟိတတ္တာ အဝိပါကဓမ္မတံ အာပဇ္ဇိ အဟောသိကမ္မဘာဝတော. အယဉှိ အရိယူပဝါဒပါပဿ ဒိဋ္ဌဓမ္မဝေဒနီယဿ စ ဓမ္မတာ. တတ္ထ ယံ သတ္တမေ ဒိဝသေ ဗောဓိသတ္တေန သူရိယုဂ္ဂမနနိဝါရဏံ ကတံ, အယမေတ္ထ ယောဂေါတိ အဓိပ္ပေတော ဥပါယော. တေန ဟိ ဥဗ္ဗာဠှာ မနုဿာ ဗောဓိသတ္တဿ သန္တိကေ တာပသံ အာနေတွာ ခမာပေသုံ. သောပိ စ မဟာသတ္တဿ ဂုဏေ ဇာနိတွာ တသ္မိံ စိတ္တံ ပသာဒေသီတိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ယံ ပနဿ မတ္ထကေ မတ္တိကာပိဏ္ဍဿ ဌပနံ, တဿ စ သတ္တဓာ ဖာလနံ ကတံ, တံ မနုဿာနံ စိတ္တာနုရက္ခဏတ္ထံ, အညထာ ဟိ ဣမေ ပဗ္ဗဇိတာပိ သမာနာ စိတ္တဿ ဝသေ ဝတ္တန္တိ, န ပန စိတ္တံ အတ္တနော ဝသေ ဝတ္တာပေန္တီတိ မဟာသတ္တမ္ပိ တေန သဒိသံ ကတွာ ဂဏှေယျုံ. တဒဿ နေသံ ဒီဃရတ္တံ အဟိတာယ ဒုက္ခာယာတိ.

क्योंकि उस महासत्व के प्रति, जिनका सन्तान (चित्त-सन्तति) पारमिताओं की भावना से समृद्ध, नाना समापत्ति-विहारों से परिपूर्ण और शील-दृष्टि की सम्पदा से सुसंस्कृत था, तथा जो महाकरुणा के निवास थे, (उस तापस द्वारा) शाप-स्वरूप कठोर वचनों का प्रयोग किया गया, जो 'अरिपवाद' (आर्यों की निन्दा) का कर्म था। उस महासत्व के विशेष क्षेत्र होने के कारण और उस (तापस) के आशय की कठोरता के कारण, वह कर्म 'दृष्टधर्मवेदनीय' (इसी जन्म में फल देने वाला) हो गया। यदि उसने उस महासत्व से क्षमा नहीं माँगी होती, तो सातवें दिन उसका विपाक (फल) निश्चित था। परन्तु महासत्व द्वारा क्षमा कर दिए जाने पर, प्रयोग-सम्पत्ति के प्रतिबन्धित होने के कारण, वह 'अहोसिकर्म' भाव को प्राप्त होकर विपाक-रहित हो गया। यह आर्यों की निन्दा रूपी पाप और दृष्टधर्मवेदनीय कर्म की धर्मता (नियम) है। वहाँ सातवें दिन बोधिसत्व द्वारा जो सूर्योदय का निवारण किया गया, वह यहाँ 'योग' (उपाय) के रूप में अभिप्रेत है। तब व्याकुल हुए मनुष्यों ने बोधिसत्व के पास उस तापस को लाकर क्षमा याचना करवाई। वह (तापस) भी महासत्व के गुणों को जानकर उन पर प्रसन्न-चित्त हुआ, ऐसा समझना चाहिए। उनके मस्तक पर जो मिट्टी का पिण्ड रखा गया और उसके सात टुकड़े हुए, वह मनुष्यों के चित्त की रक्षा के लिए था; अन्यथा वे सोचते कि 'ये प्रव्रजित होकर भी चित्त के वश में रहते हैं, चित्त को अपने वश में नहीं रखते' और महासत्व को भी उसी (तापस) के समान समझ लेते। वह उनके लिए दीर्घकाल तक अहित और दुःख का कारण होता।

၆၅. ဣဒါနိ ယဒတ္ထံ တဒါ တသ္မိံ တာပသေ စိတ္တံ အဒူသေတွာ သုပရိသုဒ္ဓံ သီလမေဝ ရက္ခိတံ, တံ ဒဿေတုံ ‘‘အနုရက္ခိံ မမ သီလ’’န္တိ ဩသာနဂါထမာဟ. တံ ဟေဋ္ဌာ ဝုတ္တတ္ထမေဝ.

६५. अब जिस प्रयोजन के लिए तब उस तापस के प्रति चित्त को दूषित न करते हुए सुविशुद्ध शील की ही रक्षा की गई, उसे दिखाने के लिए "अनुरक्खिं मम सीलं" (मैंने अपने शील की रक्षा की) यह अन्तिम गाथा कही। इसका अर्थ पहले ही बताया जा चुका है।

တဒါ မဏ္ဍဗျော ဥဒေနော, မာတင်္ဂေါ လောကနာထော.

तब मण्डव्य उदयन था और मातंग लोकनाथ (बुद्ध) थे।

ဣဓာပိ သေသပါရမိယော နိဒ္ဓါရေတဗ္ဗာ. တထာ နိဟီနဇာတိကဿ သတော ယထာဓိပ္ပာယံ ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာယ မာနနိဂ္ဂဟော, ပဗ္ဗဇိတွာ ‘‘ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာယ အဝဿယော [Pg.157] ဘဝိဿာမီ’’တိ ဥပ္ပန္နစိတ္တော အရညံ ဂန္တွာ ပဗ္ဗဇိတွာ သတ္တဒိဝသဗ္ဘန္တရေယေဝ ယထာဓိပ္ပာယံ ဈာနာဘိညာနိဗ္ဗတ္တနံ, တတော အာဂန္တွာ ဒိဋ္ဌမင်္ဂလိကာယ လာဘဂ္ဂယသဂ္ဂပ္ပတ္တိယာ ဥပါယသမ္ပာဒနံ, မဏ္ဍဗျကုမာရဿ မာနနိဂ္ဂဟော, ဇာတိမန္တတာပသဿ မာနနိဂ္ဂဟော, တဿ စ အဇာနန္တဿေဝ ဘာဝိနော ဇီဝိတန္တရာယဿ အပနယနံ, မဟာပရာဓဿာပိ တဿ အကုဇ္ဈိတွာ အတ္တနော သီလာနုရက္ခဏံ, အစ္ဆရိယဗ္ဘုတပါဋိဟာရိယကရဏန္တိ ဧဝမာဒယော မဟာသတ္တဿ ဂုဏာနုဘာဝါ ဝိဘာဝေတဗ္ဗာ.

यहाँ भी शेष पारमिताओं का निर्धारण करना चाहिए। इसी प्रकार, नीच जाति का होते हुए भी इच्छानुसार दिट्ठमङ्गलिका के मान का निग्रह, प्रव्रजित होकर "मैं दिट्ठमङ्गलिका का आश्रय बनूँगा" ऐसा चित्त उत्पन्न होने पर अरण्य जाकर प्रव्रजित होना और सात दिनों के भीतर ही इच्छानुसार ध्यान और अभिज्ञाओं को उत्पन्न करना, उसके बाद आकर दिट्ठमङ्गलिका के लिए परम लाभ और यश की प्राप्ति का उपाय करना, मण्डव्य कुमार के मान का निग्रह, जाति-अभिमानी तापस के मान का निग्रह, और उस (तापस) के अनजाने में ही होने वाले जीवन के संकट को दूर करना, महान अपराध होने पर भी उस पर क्रोध न कर अपने शील की रक्षा करना, आश्चर्यजनक और अद्भुत प्रातिहार्य करना—इस प्रकार महासत्व के गुणों के प्रभाव को स्पष्ट करना चाहिए।

မာတင်္ဂစရိယာဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

मातंग-चर्या की वर्णना समाप्त हुई।

၈. ဓမ္မဒေဝပုတ္တစရိယာဝဏ္ဏနာ

८. धम्म-देवपुत्र-चर्या की वर्णना

၆၆. အဋ္ဌမေ မဟာပက္ခောတိ မဟာပရိဝါရော. မဟိဒ္ဓိကောတိ မဟတိယာ ဒေဝိဒ္ဓိယာ သမန္နာဂတော. ဓမ္မော နာမ မဟာယက္ခောတိ နာမေန ဓမ္မော နာမ မဟာနုဘာဝေါ ဒေဝပုတ္တော. သဗ္ဗလောကာနုကမ္ပကောတိ ဝိဘာဂံ အကတွာ မဟာကရုဏာယ သဗ္ဗလောကံ အနုဂ္ဂဏှနကော.

६६. आठवीं (चर्या) में 'महापक्खो' का अर्थ है महान परिवार वाला। 'महिद्धिको' का अर्थ है महान दैवीय ऋद्धि से सम्पन्न। 'धम्मो नाम महायक्खो' का अर्थ है नाम से 'धम्म' नामक महानुभाव देवपुत्र। 'सब्बलोकानुकम्पको' का अर्थ है बिना किसी भेदभाव के महाकरुणा से समस्त लोक पर अनुग्रह करने वाला।

မဟာသတ္တော ဟိ တဒါ ကာမာဝစရဒေဝလောကေ ဓမ္မော နာမ ဒေဝပုတ္တော ဟုတွာ နိဗ္ဗတ္တိ. သော ဒိဗ္ဗာလင်္ကာရပဋိမဏ္ဍိတော ဒိဗ္ဗရထမဘိရုယှ အစ္ဆရာဂဏပရိဝုတော မနုဿေသု သာယမာသံ ဘုဉ္ဇိတွာ အတ္တနော အတ္တနော ဃရဒွါရေသု သုခကထာယ နိသိန္နေသု ပုဏ္ဏမုပေါသထဒိဝသေ ဂါမနိဂမရာဇဓာနီသု အာကာသေ ဌတွာ ‘‘ပါဏာတိပါတာဒီဟိ ဒသဟိ အကုသလကမ္မပထေဟိ ဝိရမိတွာ တိဝိဓသုစရိတဓမ္မံ ပူရေထ, မတ္တေယျာ ပေတ္တေယျာ သာမညာ ဗြဟ္မညာ ကုလေ ဇေဋ္ဌာပစာယိနော ဘဝထ, သဂ္ဂပရာယနာ ဟုတွာ မဟန္တံ ယသံ အနုဘဝိဿထာ’’တိ မနုဿေ ဒသကုသလကမ္မပထေ သမာဒပေန္တော ဇမ္ဗုဒီပံ ပဒက္ခိဏံ ကရောတိ. တေန ဝုတ္တံ –

महासत्व तब कामावचर देवलोक में 'धम्म' नामक देवपुत्र होकर उत्पन्न हुए। वे दिव्य अलंकारों से सुसज्जित होकर, दिव्य रथ पर आरूढ़ हो, अप्सराओं के समूह से घिरे हुए, मनुष्यों के सायंकाल का भोजन कर अपने-अपने घर के द्वारों पर कुशल चर्चा के लिए बैठे होने पर, पूर्णिमा के उपोसथ के दिन, गाँवों, निगमों और राजधानियों में आकाश में स्थित होकर—"प्राणातिपात आदि दस अकुशल कर्मपथों से विरत होकर त्रिविध सुचरित धर्म को पूर्ण करो; माता-पिता के सेवक, श्रमणों और ब्राह्मणों के भक्त तथा कुल के वृद्धों का आदर करने वाले बनो; स्वर्गगामी होकर महान यश का अनुभव करोगे"—इस प्रकार मनुष्यों को दस कुशल कर्मपथों में प्रतिष्ठित करते हुए जम्बूद्वीप की प्रदक्षिणा करते हैं। इसीलिए कहा गया है—

၆၇.

६७.

‘‘ဒသကုသလကမ္မပထေ, သမာဒပေန္တော မဟာဇနံ;

စရာမိ ဂါမနိဂမံ, သမိတ္တော သပရိဇ္ဇနော’’တိ.

"दस कुशल कर्मपथों में महाजन को समाहित करते हुए, मैं मित्रों और परिजनों के साथ गाँवों और निगमों में विचरण करता हूँ।"

တတ္ထ သမိတ္တောတိ ဓမ္မိကေဟိ ဓမ္မဝါဒီဟိ သဟာယေဟိ သသဟာယော.

वहाँ 'समित्तो' का अर्थ है धार्मिक और धर्मवादी सहायकों के साथ।

တေန [Pg.158] စ သမယေန အဓမ္မော နာမေကော ဒေဝပုတ္တော ကာမာဝစရဒေဝလောကေ နိဗ္ဗတ္တိ. ‘‘သော ပါဏံ ဟနထ, အဒိန္နံ အာဒိယထာ’’တိအာဒိနာ နယေန သတ္တေ အကုသလကမ္မပထေ သမာဒပေန္တော မဟတိယာ ပရိသာယ ပရိဝုတော ဇမ္ဗုဒီပံ ဝါမံ ကရောတိ. တေန ဝုတ္တံ –

और उस समय 'अधम्म' नामक एक देवपुत्र कामावचर देवलोक में उत्पन्न हुआ। "प्राणियों की हत्या करो, बिना दिया हुआ (धन) लो" इत्यादि रीति से सत्त्वों को अकुशल कर्मपथों में प्रवृत्त करता हुआ, वह एक बड़ी परिषद से घिरा हुआ जम्बूद्वीप की बाईं ओर से (विपरीत दिशा में) परिक्रमा करता है। इसीलिए कहा गया है—

၆၈.

६८.

‘‘ပါပေါ ကဒရိယော ယက္ခော, ဒီပေန္တော ဒသ ပါပကေ;

သောပေတ္ထ မဟိယာ စရတိ, သမိတ္တော သပရိဇ္ဇနော’’တိ.

"वह पापी, कंजूस यक्ष, दस पापों को प्रकाशित करता हुआ, यहाँ पृथ्वी पर अपने मित्रों और परिजनों के साथ विचरण करता है।"

တတ္ထ ပါပေါတိ ပါပဓမ္မေဟိ သမန္နာဂတော. ကဒရိယောတိ ထဒ္ဓမစ္ဆရီ. ယက္ခောတိ ဒေဝပုတ္တော. ဒီပေန္တော ဒသ ပါပကေတိ သဗ္ဗလောကေ ဂေါစရံ နာမ သတ္တာနံ ဥပဘောဂပရိဘောဂါယ ဇာတံ. တသ္မာ သတ္တေ ဝဓိတွာ ယံကိဉ္စိ ကတွာ စ အတ္တာ ပီဏေတဗ္ဗော, ဣန္ဒြိယာနိ သန္တပ္ပေတဗ္ဗာနီတိအာဒိနာ နယေန ပါဏာတိပါတာဒိကေ ဒသ လာမကဓမ္မေ ကတ္တဗ္ဗေ ကတွာ ပကာသေန္တော. သောပေတ္ထာတိ သောပိ အဓမ္မော ဒေဝပုတ္တော ဣမသ္မိံ ဇမ္ဗုဒီပေ. မဟိယာတိ ဘူမိယာ အာသန္နေ, မနုဿာနံ ဒဿနသဝနူပစာရေတိ အတ္ထော.

वहाँ 'पापो' का अर्थ है पाप-धर्मों से युक्त। 'कदरियो' का अर्थ है कठोर कंजूस। 'यक्खो' का अर्थ है देवपुत्र। 'दीपन्तो दस पापके' का अर्थ है—संसार में जो कुछ भी गोचर (विषय) है, वह प्राणियों के उपभोग और परिभोग के लिए ही उत्पन्न हुआ है; इसलिए प्राणियों को मारकर या कुछ भी करके स्वयं को तृप्त करना चाहिए, इन्द्रियों को संतृप्त करना चाहिए—इस रीति से प्राणातिपात आदि दस अधम धर्मों को करने योग्य बताकर प्रकाशित करने वाला। 'सोपेत्था' का अर्थ है वह अधम्म देवपुत्र भी इस जम्बूद्वीप में। 'महिया' का अर्थ है भूमि के निकट, अर्थात् मनुष्यों के देखने और सुनने की सीमा के भीतर।

၆၉. တတ္ထ ယေ သတ္တာ သာဓုကမ္မိကာ ဓမ္မဂရုနော, တေ ဓမ္မံ ဒေဝပုတ္တံ တထာ အာဂစ္ဆန္တမေဝ ဒိသွာ အာသနာ ဝုဋ္ဌာယ ဂန္ဓမာလာဒီဟိ ပူဇေန္တာ ယာဝ စက္ခုပထသမတိက္ကမနာ တာဝ အဘိတ္ထဝန္တိ, ပဉ္ဇလိကာ နမဿမာနာ တိဋ္ဌန္တိ, တဿ ဝစနံ သုတွာ အပ္ပမတ္တာ သက္ကစ္စံ ပုညာနိ ကရောန္တိ. ယေ ပန သတ္တာ ပါပသမာစာရာ ကုရူရကမ္မန္တာ, တေ အဓမ္မဿ ဝစနံ သုတွာ အဗ္ဘနုမောဒန္တိ, ဘိယျောသောမတ္တာယ ပါပါနိ သမာစရန္တိ. ဧဝံ တေ တဒါ အညမညဿ ဥဇုဝိပစ္စနီကဝါဒါ စေဝ ဥဇုဝိပစ္စနီကကိရိယာ စ ဟုတွာ လောကေ ဝိစရန္တိ. တေနာဟ ဘဂဝါ ‘‘ဓမ္မဝါဒီ အဓမ္မော စ, ဥဘော ပစ္စနိကာ မယ’’န္တိ.

६९. वहाँ जो प्राणी सत्कर्म करने वाले और धर्म का आदर करने वाले हैं, वे धर्म देवपुत्र को उस प्रकार आते हुए देखकर अपने आसनों से उठकर, गंध-माला आदि से उनकी पूजा करते हुए, जब तक वे आँखों से ओझल नहीं हो जाते, तब तक उनकी स्तुति करते हैं, हाथ जोड़कर नमस्कार करते हुए खड़े रहते हैं, और उनके वचनों को सुनकर प्रमाद रहित होकर आदरपूर्वक पुण्य कर्म करते हैं। किन्तु जो प्राणी पापाचारी और क्रूर कर्म करने वाले हैं, वे अधर्म के वचनों को सुनकर प्रसन्न होते हैं और अत्यधिक पाप कर्म करते हैं। इस प्रकार वे तब एक-दूसरे के सीधे विरोधी वचन बोलने वाले और सीधे विरोधी कार्य करने वाले होकर लोक में विचरते हैं। इसीलिए भगवान ने कहा है— 'धर्मवादी और अधर्म, दोनों एक-दूसरे के विरोधी हैं।'

ဧဝံ ပန ဂစ္ဆန္တေ ကာလေ အထေကဒိဝသံ တေသံ ရထာ အာကာသေ သမ္မုခါ အဟေသုံ. အထ နေသံ ပရိသာ ‘‘တုမှေ ကဿ, တုမှေ ကဿာ’’တိ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘မယံ ဓမ္မဿ, မယံ အဓမ္မဿာ’’တိ ဝတွာ မဂ္ဂါ ဩက္ကမိတွာ ဒွိဓာ ဇာတာ. ဓမ္မဿ ပန အဓမ္မဿ စ ရထာ အဘိမုခါ ဟုတွာ ဤသာယ ဤသံ အာဟစ္စ အဋ္ဌံသု. ‘‘တဝ ရထံ ဩက္ကမာပေတွာ မယှံ မဂ္ဂံ ဒေဟိ, တဝ ရထံ ဩက္ကမာပေတွာ မယှံ မဂ္ဂံ ဒေဟီ’’တိ အညမညံ မဂ္ဂဒါပနတ္ထံ ဝိဝါဒံ အကံသု. ပရိသာ [Pg.159] စ နေသံ အာဝုဓာနိ အဘိဟရိတွာ ယုဒ္ဓသဇ္ဇာ အဟေသုံ. ယံ သန္ဓာယ ဝုတ္တံ –

इस प्रकार समय बीतने पर, एक दिन उनके रथ आकाश में आमने-सामने हो गए। तब उनके अनुयायियों ने 'तुम किसके हो? तुम किसके हो?' ऐसा पूछकर, 'हम धर्म के हैं, हम अधर्म के हैं' ऐसा कहकर मार्ग से हटकर दो भागों में बँट गए। धर्म और अधर्म के रथ आमने-सामने होकर धुरी से धुरी टकराकर खड़े हो गए। 'अपना रथ हटाकर मुझे मार्ग दो, अपना रथ हटाकर मुझे मार्ग दो' इस प्रकार वे एक-दूसरे से मार्ग दिलाने के लिए विवाद करने लगे। और उनके अनुयायी शस्त्र उठाकर युद्ध के लिए तैयार हो गए। जिसके संदर्भ में कहा गया है—

‘‘ဓုရေ ဓုရံ ဃဋ္ဋယန္တာ, သမိမှာ ပဋိပထေ ဥဘော’’.

'धुरी से धुरी टकराते हुए, दोनों विपरीत मार्ग पर आमने-सामने मिले।'

၇၀.

७०.

‘‘ကလဟော ဝတ္တတီ ဘေသ္မာ, ကလျာဏပါပကဿ စ;

မဂ္ဂါ ဩက္ကမနတ္ထာယ, မဟာယုဒ္ဓေါ ဥပဋ္ဌိတော’’တိ.

'कल्याण (धर्म) और पाप (अधर्म) के बीच भयानक कलह हो रहा है; मार्ग से हटने के लिए महान युद्ध उपस्थित हो गया है।'

တတ္ထ ဓုရေ ဓုရန္တိ ဧကဿ ရထီသာယ ဣတရဿ ရထီသံ ဃဋ္ဋယန္တာ. သမိမှာတိ သမာဂတာ သမ္မုခီဘူတာ. ပုန ဥဘောတိ ဝစနံ ဥဘောပိ မယံ အညမညဿ ပစ္စနီကာ ဟုတွာ လောကေ ဝိစရန္တာ ဧကဒိဝသံ ပဋိမုခံ အာဂစ္ဆန္တာ ဒွီသု ပရိသာသု ဥဘောသု ပဿေသု မဂ္ဂတော ဩက္ကန္တာသု သဟ ရထေန မယံ ဥဘော ဧဝ သမာဂတာတိ ဒဿနတ္ထံ ဝုတ္တံ. ဘေသ္မာတိ ဘယဇနကော. ကလျာဏပါပကဿ စာတိ ကလျာဏဿ စ ပါပကဿ စ. မဟာယုဒ္ဓေါ ဥပဋ္ဌိတောတိ မဟာသင်္ဂါမော ပစ္စုပဋ္ဌိတော အာသိ.

वहाँ 'धुरे धुरं' का अर्थ है एक के रथ की धुरी को दूसरे के रथ की धुरी से टकराते हुए। 'समिम्हा' का अर्थ है मिले हुए, आमने-सामने हुए। पुनः 'उभो' (दोनों) शब्द यह दिखाने के लिए कहा गया है कि हम दोनों एक-दूसरे के विरोधी होकर लोक में विचरते हुए, एक दिन आमने-सामने आते हुए, दोनों ओर की सेनाओं के मार्ग से हट जाने पर, रथ सहित हम दोनों ही मिल गए। 'भेस्मा' का अर्थ है भय उत्पन्न करने वाला। 'कल्याणपापकस्स' का अर्थ है कल्याणकारी और पापकारी का। 'महायुद्धो उपट्ठितो' का अर्थ है महासंग्राम उपस्थित हो गया था।

အညမညဿ ဟိ ပရိသာယ စ ယုဇ္ဈိတုကာမတာ ဇာတာ. တတ္ထ ဟိ ဓမ္မော အဓမ္မံ အာဟ – ‘‘သမ္မ, တွံ အဓမ္မော, အဟံ ဓမ္မော, မဂ္ဂေါ မယှံ အနုစ္ဆဝိကော, တဝ ရထံ ဩက္ကမာပေတွာ မယှံ မဂ္ဂံ ဒေဟီ’’တိ. ဣတရော ‘‘အဟံ ဒဠှယာနော ဗလဝါ အသန္တာသီ, တသ္မာ မဂ္ဂံ န ဒေမိ, ယုဒ္ဓံ ပန ကရိဿာမိ, ယော ယုဒ္ဓေ ဇိနိဿတိ, တဿ မဂ္ဂေါ ဟောတူ’’တိ အာဟ. တေနေဝါဟ –

क्योंकि एक-दूसरे की सेना में युद्ध करने की इच्छा उत्पन्न हो गई। वहाँ धर्म ने अधर्म से कहा— 'मित्र, तुम अधर्म हो, मैं धर्म हूँ, मार्ग मेरे योग्य है, अपना रथ हटाकर मुझे मार्ग दो।' दूसरे (अधर्म) ने कहा— 'मैं दृढ़ यान वाला, बलवान और निर्भय हूँ, इसलिए मार्ग नहीं दूँगा, बल्कि युद्ध करूँगा; जो युद्ध में जीतेगा, मार्ग उसी का होगा।' इसीलिए कहा गया है—

‘‘ယသောကရော ပုညကရောဟမသ္မိ, သဒါတ္ထုတော သမဏဗြာဟ္မဏာနံ;

မဂ္ဂါရဟော ဒေဝမနုဿပူဇိတော, ဓမ္မော အဟံ ဒေဟိ အဓမ္မ မဂ္ဂံ.

'मैं यश करने वाला और पुण्य करने वाला हूँ, श्रमणों और ब्राह्मणों द्वारा सदा प्रशंसित हूँ; मार्ग के योग्य, देवों और मनुष्यों द्वारा पूजित, मैं धर्म हूँ; हे अधर्म! मुझे मार्ग दो।'

‘‘အဓမ္မယာနံ ဒဠှမာရုဟိတွာ, အသန္တသန္တော ဗလဝါဟမသ္မိ;

သ ကိဿ ဟေတုမှိ တဝဇ္ဇ ဒဇ္ဇံ, မဂ္ဂံ အဟံ ဓမ္မ အဒိန္နပုဗ္ဗံ.

'अधर्म रूपी दृढ़ यान पर आरूढ़ होकर, मैं निर्भय और बलवान हूँ; हे धर्म! मैं आज किस कारण से तुम्हें वह मार्ग दूँ, जो पहले कभी (किसी को) नहीं दिया गया?'

‘‘ဓမ္မော [Pg.160] ဟဝေ ပါတုရဟောသိ ပုဗ္ဗေ, ပစ္ဆာ အဓမ္မော ဥဒပါဒိ လောကေ;

ဇေဋ္ဌော စ သေဋ္ဌော စ သနန္တနော စ, ဥယျာဟိ ဇေဋ္ဌဿ ကနိဋ္ဌ မဂ္ဂါ.

'लोक में पहले धर्म ही प्रकट हुआ था, अधर्म बाद में उत्पन्न हुआ; (धर्म) ज्येष्ठ, श्रेष्ठ और सनातन है; हे कनिष्ठ (छोटे)! ज्येष्ठ के मार्ग से हट जाओ।'

‘‘န ယာစနာယ နပိ ပါတိရူပါ, န အရဟတာ တေဟံ ဒဒေယျ မဂ္ဂံ;

ယုဒ္ဓဉ္စ နော ဟောတု ဥဘိန္နမဇ္ဇ, ယုဒ္ဓမှိ ယော ဇေဿတိ တဿ မဂ္ဂေါ.

'न याचना से, न ही औचित्य से, और न ही योग्यता के कारण मैं तुम्हें मार्ग दूँगा; आज हम दोनों के बीच युद्ध हो, युद्ध में जो जीतेगा, मार्ग उसी का होगा।'

‘‘သဗ္ဗာ ဒိသာ အနုဝိသဋောဟမသ္မိ, မဟဗ္ဗလော အမိတယသော အတုလျော;

ဂုဏေဟိ သဗ္ဗေဟိ ဥပေတရူပေါ, ဓမ္မော အဓမ္မ တွံ ကထံ ဝိဇေဿသိ.

'मैं सभी दिशाओं में व्याप्त हूँ, महाबली, अमित यशस्वी और अतुलनीय हूँ; सभी गुणों से युक्त मैं धर्म हूँ; हे अधर्म! तुम मुझे कैसे जीतोगे?'

‘‘လောဟေန ဝေ ဟညတိ ဇာတရူပံ, န ဇာတရူပေန ဟနန္တိ လောဟံ;

သစေ အဓမ္မော ဟဉ္ဆတိ ဓမ္မမဇ္ဇ, အယော သုဝဏ္ဏံ ဝိယ ဒဿနေယျံ.

'लोहे से ही सुवर्ण (सोना) पीटा जाता है, सुवर्ण से लोहे को नहीं पीटते; यदि आज अधर्म धर्म पर प्रहार करेगा, तो वह सुवर्ण पर लोहे के प्रहार के समान दिखाई देगा।'

‘‘သစေ တုဝံ ယုဒ္ဓဗလော အဓမ္မ, န တုယှံ ဝုဍ္ဎာ စ ဂရူ စ အတ္ထိ;

မဂ္ဂဉ္စ တေ ဒမ္မိ ပိယာပ္ပိယေန, ဝါစာ ဒုရုတ္တာနိပိ တေ ခမာမီ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၁.၂၆-၃၂);

'हे अधर्म! यदि तुम युद्ध के बल वाले हो, तो तुम्हारे कोई वृद्ध और गुरु (सिखाने वाले) नहीं हैं; मैं तुम्हें प्रिय-अप्रिय भाव से मार्ग देता हूँ, और तुम्हारे दुर्वचनों को भी क्षमा करता हूँ।'

ဣမာ ဟိ တေသံ ဝစနပဋိဝစနကထာ.

ये ही उनके वचन और प्रतिवचन (संवाद) हैं।

တတ္ထ ယသောကရောတိ ဓမ္မေ နိယောဇနဝသေန ဒေဝမနုဿာနံ ယသဒါယကော. ဒုတိယပဒေပိ ဧသေဝ နယော. သဒါတ္ထုတောတိ သဒါ ထုတော နိစ္စပ္ပသတ္ထော. သ ကိဿ ဟေတုမှိ တဝဇ္ဇ ဒဇ္ဇန္တိ သောမှိ အဟံ အဓမ္မော အဓမ္မယာနရထံ အဘိရုဠှော အဘီတော ဗလဝါ, ကိံကာရဏာ အဇ္ဇ, ဘော ဓမ္မ, ကဿစိ အဒိန္နပုဗ္ဗံ မဂ္ဂံ တုယှံ ဒမ္မိ. ပါတုရဟောသီတိ ပဌမကပ္ပိကကာလေ ဣမသ္မိံ လောကေ ဒသကုသလကမ္မပထဓမ္မော ပုဗ္ဗေ ပါတုရဟောသိ, ပစ္ဆာ အဓမ္မော. ဇေဋ္ဌော စာတိ ပုရေ နိဗ္ဗတ္တဘာဝေန အဟံ ဇေဋ္ဌော စ သေဋ္ဌော စ ပေါရာဏကော စ, တွံ ပန ကနိဋ္ဌော, တသ္မာ ‘‘မဂ္ဂါ ဥယျာဟီ’’တိ ဝဒတိ.

वहाँ 'यसोकरो' का अर्थ है धर्म में नियोजित करने के कारण देवों और मनुष्यों को यश देने वाला। दूसरे पद में भी यही अर्थ है। 'सदात्थुतो' का अर्थ है सदा स्तुत, नित्य प्रशंसित। 'स किस्स हेतुम्हि तवज्ज दज्जं' का अर्थ है—मैं अधर्म हूँ, अधर्म रूपी रथ पर आरूढ़, निर्भय और बलवान हूँ, हे धर्म! मैं आज किस कारण से तुम्हें वह मार्ग दूँ जो पहले कभी किसी को नहीं दिया गया? 'पातुरहोसि' का अर्थ है प्रथम कल्प के समय इस लोक में दस कुशल कर्मपथ रूपी धर्म पहले प्रकट हुआ, बाद में अधर्म। 'जेट्ठो च' का अर्थ है पहले उत्पन्न होने के कारण मैं ज्येष्ठ, श्रेष्ठ और पुरातन हूँ, तुम तो कनिष्ठ हो, इसलिए कहता है— 'मार्ग से हट जाओ।'

နပိ [Pg.161] ပါတိရူပါတိ အဟဉှိ ဘောတော နေဝ ယာစနာယ န ပဋိရူပဝစနေန န မဂ္ဂါရဟတာယ မဂ္ဂံ ဒဒေယျံ. အနုဝိသဋောတိ အဟံ စတဿော ဒိသာ စတဿော အနုဒိသာတိ သဗ္ဗာ ဒိသာ အတ္တနော ဂုဏေန ပတ္ထဋော ပညာတော. လောဟေနာတိ အယောမုဋ္ဌိကေန. ဟဉ္ဆတီတိ ဟနိဿတိ. ယုဒ္ဓဗလော အဓမ္မာတိ သစေ တုဝံ ယုဒ္ဓဗလော အသိ အဓမ္မ. ဝုဍ္ဎာ စ ဂရူ စာတိ ယဒိ တုယှံ ဣမေ ဝုဍ္ဎာ ဣမေ ဂရူ ပဏ္ဍိတာတိ ဧတံ နတ္ထိ. ပိယာပ္ပိယေနာတိ ပိယေန ဝိယ အပ္ပိယေန, အပ္ပိယေနပိ ဒဒန္တော (ဇာ. အဋ္ဌ. ၄.၁၁.၃၂) ပိယေန ဝိယ တေ မဂ္ဂံ ဒဒါမီတိ အတ္ထော.

'नपि पातिरूपा' का अर्थ है—मैं आपकी न तो याचना से, न उचित वचन से और न ही मार्ग की योग्यता के कारण मार्ग दूँगा। 'अनुविसटो' का अर्थ है—मैं चारों दिशाओं और चारों विदिशाओं में अपने गुणों के कारण फैला हुआ (प्रसिद्ध) हूँ। 'लोहेन' का अर्थ है लोहे के मुदगर (हथौड़े) से। 'हञ्छति' का अर्थ है प्रहार करेगा। 'युद्धबलो अधम्मा' का अर्थ है—हे अधर्म! यदि तुम युद्ध के बल वाले हो। 'वुड्ढा च गरू चा' का अर्थ है—यदि तुम्हारे ये वृद्ध, ये गुरु, ये पंडित नहीं हैं (अर्थात तुम इनका आदर नहीं करते)। 'पियाप्पियेन' का अर्थ है—अप्रिय के समान प्रिय से, अप्रिय भाव से देते हुए भी 'मैं तुम्हें प्रिय के समान मार्ग देता हूँ'—यह अर्थ है।

၇၁. မဟာသတ္တော ဟိ တဒါ စိန္တေသိ – ‘‘သစာဟံ ဣမံ ပါပပုဂ္ဂလံ သဗ္ဗလောကဿ အဟိတာယ ပဋိပန္နံ ဧဝံ မယာ ဝိလောမဂ္ဂါဟံ ဂဟေတွာ ဌိတံ အစ္ဆရံ ပဟရိတွာ ‘အနာစာရ မာ ဣဓ တိဋ္ဌ, သီဃံ ပဋိက္ကမ ဝိနဿာ’တိ ဝဒေယျံ, သော တင်္ခဏညေဝ မမ ဓမ္မတေဇေန ဘုသမုဋ္ဌိ ဝိယ ဝိကိရေယျ, န ခေါ ပန မေတံ ပတိရူပံ, သွာဟံ သဗ္ဗလောကံ အနုကမ္ပန္တော ‘လောကတ္ထစရိယံ မတ္ထကံ ပါပေဿာမီ’တိ ပဋိပဇ္ဇာမိ, အယံ ခေါ ပန ပါပေါ အာယတိံ မဟာဒုက္ခဘာဂီ, သွာယံ မယာ ဝိသေသတော အနုကမ္ပိတဗ္ဗော, တသ္မာဿ မဂ္ဂံ ဒဿာမိ, ဧဝံ မေ သီလံ သုဝိသုဒ္ဓံ အခဏ္ဍိတံ ဘဝိဿတီ’’တိ. ဧဝံ ပန စိန္တေတွာ ဗောဓိသတ္တေ ‘‘သစေ တုဝံ ယုဒ္ဓဗလော’’တိ ဂါထံ ဝတွာ ထောကံ မဂ္ဂတော ဩက္ကန္တမတ္တေ ဧဝ အဓမ္မော ရထေ ဌာတုံ အသက္ကောန္တော အဝံသိရော ပထဝိယံ ပတိတွာ ပထဝိယာ ဝိဝရေ ဒိန္နေ ဂန္တွာ အဝီစိမှိ ဧဝ နိဗ္ဗတ္တိ. တေန ဝုတ္တံ ‘‘ယဒိဟံ တဿ ကုပ္ပေယျ’’န္တိအာဒိ.

७१. तब महासत्व ने सोचा - "यदि मैं इस पापी व्यक्ति को, जो समस्त लोक के अहित में लगा हुआ है और इस प्रकार मेरे साथ प्रतिकूल व्यवहार कर रहा है, चुटकी बजाकर कहूँ कि 'हे दुराचारी! यहाँ मत खड़ा रह, शीघ्र लौट जा और नष्ट हो जा', तो वह उसी क्षण मेरे धर्म-तेज से भूसे की मुट्ठी की तरह बिखर जाएगा। किन्तु यह मेरे लिए उचित नहीं है। मैं समस्त लोक पर अनुकम्पा करते हुए 'लोकहित की चर्या को पूर्णता तक पहुँचाऊँगा' - ऐसा आचरण कर रहा हूँ। यह पापी भविष्य में महान दुःख का भागी होगा, इसलिए यह मेरे द्वारा विशेष रूप से अनुकम्पा के योग्य है। अतः मैं इसे मार्ग दे दूँगा, इस प्रकार मेरा शील सुविशुद्ध और अखण्डित रहेगा।" ऐसा सोचकर बोधिसत्व ने "यदि तुम युद्ध-बल वाले हो" यह गाथा कही। उनके मार्ग से थोड़ा हटते ही अधर्म (देवपुत्र) रथ पर टिकने में असमर्थ होकर सिर के बल पृथ्वी पर गिर पड़ा और पृथ्वी के फटने पर उसमें समाकर अवीचि नरक में ही उत्पन्न हुआ। इसीलिए "यदि मैं उस पर क्रोध करता" आदि कहा गया है।

တတ္ထ ယဒိဟံ တဿ ကုပ္ပေယျန္တိ တဿ အဓမ္မဿ ယဒိ အဟံ ကုဇ္ဈေယျံ. ယဒိ ဘိန္ဒေ တပေါဂုဏန္တိ တေနေဝဿ ကုဇ္ဈနေန မယှံ တပေါဂုဏံ သီလသံဝရံ ယဒိ ဝိနာသေယျံ. သဟပရိဇနံ တဿာတိ သပရိဇနံ တံ အဓမ္မံ. ရဇဘူတန္တိ ရဇမိဝ ဘူတံ, ရဇဘာဝံ ပတ္တံ အဟံ ကရေယျံ.

वहाँ 'यदिहं तस्स कुप्पेय्यं' का अर्थ है - यदि मैं उस अधर्म पर क्रोध करता। 'यदि भिन्दे तपोगुणं' का अर्थ है - यदि मैं उसी क्रोध के कारण अपने तपोगुण रूपी शील-संवर को नष्ट कर देता। 'सहपरिजनं तस्स' का अर्थ है - उस अधर्म को उसके परिजनों सहित। 'रजभूतं' का अर्थ है - धूल के समान हुआ, मैं उसे धूल के समान (नष्ट) कर देता।

၇၂. အပိစာဟန္တိ ဧတ္ထ အဟန္တိ နိပါတမတ္တံ. သီလရက္ခာယာတိ သီလရက္ခဏတ္ထံ. နိဗ္ဗာပေတွာနာတိ ပဋိကစ္စေဝ ခန္တိမေတ္တာနုဒ္ဒယဿ ဥပဋ္ဌာပိတတ္တာ တသ္မိံ အဓမ္မေ ဥပ္ပဇ္ဇနကကောဓဿ အနုပ္ပာဒနေနေဝ ဒေါသပရိဠာဟဝူပသမနေန မာနသံ ဝူပသမေတွာ. သဟ ဇနေနောက္ကမိတွာတိ မယှံ ပရိဇနေန သဒ္ဓိံ မဂ္ဂါ ဩက္ကမိတွာ တဿ ပါပဿ အဓမ္မဿ အဟံ မဂ္ဂံ အဒါသိံ.

७२. 'अपिचाहं' में 'अहं' मात्र एक निपात है। 'सीलरक्खाय' का अर्थ है - शील की रक्षा के लिए। 'निब्बापेत्वान' का अर्थ है - पहले से ही क्षान्ति, मैत्री और दया को उपस्थित रखने के कारण, उस अधर्म के प्रति उत्पन्न होने वाले क्रोध को उत्पन्न न होने देकर, द्वेष की जलन को शान्त कर मन को शान्त करके। 'सह जनेनोक्कमित्वा' का अर्थ है - अपने परिजनों के साथ मार्ग से हटकर मैंने उस पापी अधर्म को मार्ग दे दिया।

၇၃. သဟ [Pg.162] ပထတော ဩက္ကန္တေတိ ဝုတ္တနယေန စိတ္တဿ ဝူပသမံ ကတွာ ‘‘မဂ္ဂံ တေ ဒမ္မီ’’တိ စ ဝတွာ ထောကံ မဂ္ဂတော သဟ ဩက္ကမနေန. ပါပယက္ခဿာတိ အဓမ္မဒေဝပုတ္တဿ. တာဝဒေတိ တင်္ခဏံ ဧဝ မဟာပထဝီ ဝိဝရမဒါသိ. ဇာတကဋ္ဌကထာယံ ပန ‘‘မဂ္ဂဉ္စ တေ ဒမ္မီ’’တိ ဂါထာယ ကထိတက္ခဏေယေဝါတိ ဝုတ္တံ.

७३. 'सह पथतो ओक्कन्ते' का अर्थ है - बताए गए तरीके से चित्त को शान्त कर और "मैं तुम्हें मार्ग देता हूँ" ऐसा कहकर, मार्ग से थोड़ा हटने के साथ। 'पापयक्खस्स' का अर्थ है - अधर्म देवपुत्र का। 'तावदे' का अर्थ है - उसी क्षण महापृथ्वी ने फटने का स्थान (विवर) दे दिया। जातक-अट्ठकथा में तो "मैं तुम्हें मार्ग देता हूँ" इस गाथा के कहे जाने के क्षण में ही (ऐसा हुआ), यह कहा गया है।

ဧဝံ တသ္မိံ ဘူမိယံ ပတိတေ စတုနဟုတာဓိကဒွိယောဇနသတသဟဿဗဟလာ သကလံ ဝရာဝရံ ဓာရေန္တီပိ မဟာပထဝီ ‘‘နာဟမိမံ ပါပပုရိသံ ဓာရေမီ’’တိ ကထေန္တီ ဝိယ တေန ဌိတဋ္ဌာနေ ဒွိဓာ ဘိဇ္ဇိ. မဟာသတ္တော ပန တသ္မိံ နိပတိတွာ အဝီစိမှိ နိဗ္ဗတ္တေ ရထဓုရေ ယထာဌိတောဝ သပရိဇနော မဟတာ ဒေဝါနုဘာဝေန ဂမနမဂ္ဂေနေဝ ဂန္တွာ အတ္တနော ဘဝနံ ပါဝိသိ. တေနာဟ ဘဂဝါ –

इस प्रकार उसके भूमि पर गिरने पर, दो लाख चार हजार योजन मोटी महापृथ्वी, जो समस्त श्रेष्ठ और निकृष्ट को धारण करती है, मानो यह कहती हुई कि "मैं इस पापी पुरुष को धारण नहीं करूँगी", उसके खड़े होने के स्थान पर दो भागों में फट गई। महासत्व तो उसके (अधर्म के) गिरने और अवीचि में उत्पन्न होने पर, रथ की धुरी पर यथावत स्थित रहते हुए ही, अपने परिजनों के साथ महान देव-अनुभाव से जाने वाले मार्ग से ही जाकर अपने भवन में प्रविष्ट हुए। इसीलिए भगवान ने कहा -

‘‘ခန္တီဗလော ယုဒ္ဓဗလံ ဝိဇေတွာ, ဟန္တွာ အဓမ္မံ နိဟနိတွ ဘူမျာ;

ပါယာသိ ဝိတ္တော အဘိရုယှ သန္ဒနံ, မဂ္ဂေနေဝ အတိဗလော သစ္စနိက္ကမော’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၁.၃၄);

"क्षान्ति-बल वाले, अतिबली और सत्य पराक्रम वाले (महासत्व) ने युद्ध-बल को जीतकर, अधर्म को नष्ट कर और उसे भूमि में गाड़कर, प्रसन्न होकर रथ पर चढ़कर मार्ग से ही प्रस्थान किया।"

တဒါ အဓမ္မော ဒေဝဒတ္တော အဟောသိ, တဿ ပရိသာ ဒေဝဒတ္တပရိသာ, ဓမ္မော လောကနာထော, တဿ ပရိသာ ဗုဒ္ဓပရိသာ.

उस समय अधर्म देवदत्त था, उसकी परिषद देवदत्त की परिषद थी; धर्म लोकनाथ (बुद्ध) थे और उनकी परिषद बुद्ध-परिषद थी।

ဣဓာပိ ဟေဋ္ဌာ ဝုတ္တနယေနေဝ သေသပါရမိယော ယထာရဟံ နိဒ္ဓါရေတဗ္ဗာ. တထာ ဣဓာပိ ဒိဗ္ဗေဟိ အာယုဝဏ္ဏယသသုခအာဓိပတေယျေဟိ ဒိဗ္ဗေဟေဝ ဥဠာရေဟိ ကာမဂုဏေဟိ သမပ္ပိတဿ သမင်္ဂီဘူတဿ အနေကသဟဿသင်္ခါဟိ အစ္ဆရာဟိ သဗ္ဗကာလံ ပရိစာရိယမာနဿ မဟတိ ပမာဒဋ္ဌာနေ ဌိတဿ သတော ဤသကမ္ပိ ပမာဒံ အနာပဇ္ဇိတွာ ‘‘လောကတ္ထစရိယံ မတ္ထကံ ပါပေဿာမီ’’တိ မာသေ မာသေ ပုဏ္ဏမိယံ ဓမ္မံ ဒီပေန္တော သပရိဇနော မနုဿပထေ ဝိစရိတွာ မဟာကရုဏာယ သဗ္ဗသတ္တေ အဓမ္မတော ဝိဝေစေတွာ ဓမ္မေ နိယောဇနံ, အဓမ္မေန သမာဂတောပိ တေန ကတံ အနာစာရံ အဂဏေတွာ တတ္ထ စိတ္တံ အကောပေတွာ ခန္တိမေတ္တာနုဒ္ဒယမေဝ ပစ္စုပဋ္ဌပေတွာ အခဏ္ဍံ သုဝိသုဒ္ဓဉ္စ ကတွာ အတ္တနော သီလဿ ရက္ခဏန္တိ ဧဝမာဒယော မဟာသတ္တဿ ဂုဏာနုဘာဝါ ဝိဘာဝေတဗ္ဗာတိ.

यहाँ भी नीचे बताए गए तरीके से ही शेष पारमिताओं का यथायोग्य निर्धारण करना चाहिए। इसी प्रकार यहाँ भी दिव्य आयु, वर्ण, यश, सुख और आधिपत्य से युक्त, दिव्य और उदार कामगुणों से सम्पन्न, हजारों अप्सराओं द्वारा सदा सेवित और महान प्रमाद के स्थान में स्थित होने पर भी, थोड़ा सा भी प्रमाद न करते हुए "मैं लोकहित की चर्या को पूर्णता तक पहुँचाऊँगा" - ऐसा (सोचकर) प्रत्येक मास की पूर्णिमा को धर्म का प्रकाश करते हुए, परिजनों सहित मनुष्य-पथ पर विचरण कर, महाकरुणा से सभी प्राणियों को अधर्म से अलग कर धर्म में नियोजित करना; अधर्म से सामना होने पर भी उसके द्वारा किए गए दुराचार की गणना न कर, वहाँ चित्त को क्रोधित न कर, क्षान्ति, मैत्री और दया को ही उपस्थित कर, अपने शील को अखण्ड और सुविशुद्ध रखकर उसकी रक्षा करना - इस प्रकार महासत्व के गुणों के प्रभाव को समझना चाहिए।

ဓမ္မဒေဝပုတ္တစရိယာဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

धर्मदेवपुत्र चरिया की व्याख्या समाप्त हुई।

၉. အလီနသတ္တုစရိယာဝဏ္ဏနာ

९. अलीनसत्तु चरिया की व्याख्या।

၇၄. နဝမေ [Pg.163] ပဉ္စာလရဋ္ဌေတိ ဧဝံနာမကေ ဇနပဒေ. နဂရဝရေ, ကပိလာယန္တိ ‘‘ကပိလာ’’တိ ဧဝံလဒ္ဓနာမေ ဥတ္တမနဂရေ. ‘‘နဂရဝရေ’’တိ ဝတွာ ပုန ‘‘ပုရုတ္တမေ’’တိ ဝစနံ တသ္မိံ ကာလေ ဇမ္ဗုဒီပေ သဗ္ဗနဂရာနံ တဿ နဂရဿ အဂ္ဂနဂရဘာဝဒဿနတ္ထံ. ဇယဒ္ဒိသော နာမာတိ ရညာ အတ္တနော ပစ္စတ္ထိကေ ဇိတေ ဇာတော, အတ္တနော ဝါ ပစ္စာမိတ္တဘူတံ ယက္ခိနီသင်္ခါတံ ဇယဒ္ဒိသံ ဇိတောတိ ဧဝံလဒ္ဓနာမော. သီလဂုဏမုပါဂတောတိ အာစာရသီလဉ္စေဝ ဥဿာဟသမ္ပတ္တိယာဒိရာဇဂုဏဉ္စ ဥပါဂတော, တေန သမန္နာဂတောတိ အတ္ထော.

७४. नौवें (चरिया) में 'पञ्चालरट्ठे' का अर्थ है - इस नाम के जनपद में। 'नगरवरे, कपिलायं' का अर्थ है - 'कपिला' नाम प्राप्त उत्तम नगर में। 'नगरवरे' कहकर पुनः 'पुरुत्तमे' कहना उस समय जम्बूद्वीप के सभी नगरों में उस नगर की श्रेष्ठता दर्शाने के लिए है। 'जयद्दिसो नाम' का अर्थ है - राजा द्वारा अपने शत्रुओं को जीतने पर उत्पन्न हुआ, अथवा अपने शत्रु रूप यक्षिणी संज्ञक जयद्दिस को जीतने के कारण यह नाम प्राप्त हुआ। 'सीलगुणमुपागतो' का अर्थ है - आचार-शील और उत्साह-सम्पत्ति आदि राजगुणों को प्राप्त, अर्थात् उनसे युक्त।

၇၅. တဿ ရညောတိ ဇယဒ္ဒိသရာဇဿ, အဟံ ပုတ္တော အဟောသိန္တိ ဝစနသေသော. သုတဓမ္မောတိ ယာဝတာ ရာဇပုတ္တေန သောတဗ္ဗဓမ္မော နာမ, တဿ သဗ္ဗဿ သုတတ္တာ သုတဓမ္မော, ဗဟုဿုတောတိ အတ္ထော. အထ ဝါ သုတဓမ္မောတိ ဝိဿုတဓမ္မော, ဓမ္မစရိယာယ သမစရိယာယ ပကာသော ပညာတော, လောကေ ပတ္ထဋကိတ္တိဓမ္မောတိ အတ္ထော. အလီနသတ္တောတိ ဧဝံနာမော. ဂုဏဝါတိ ဥဠာရေဟိ မဟာပုရိသဂုဏေဟိ သမန္နာဂတော. အနုရက္ခပရိဇနော သဒါတိ သဒ္ဓါဒိဂုဏဝိသေသယောဂတော စတူဟိ သင်္ဂဟဝတ္ထူဟိ သမ္မဒေဝ သင်္ဂဟဏတော စ သဗ္ဗကာလံ သမ္ဘတ္တပရိဝါရဇနော.

७५. 'उस राजा का' अर्थात् जयद्दिस राजा का, 'मैं पुत्र था' यह वाक्य शेष है। 'सुतधम्मो' का अर्थ है कि एक राजकुमार द्वारा जो कुछ भी धर्म सुना जाना चाहिए, उस सबका ज्ञाता होने के कारण वह 'सुतधम्मो' (श्रुतधर्मा) है, अर्थात् वह बहुश्रुत है। अथवा 'सुतधम्मो' का अर्थ है विख्यात धर्म वाला, जो धर्मचर्या और समचर्या के लिए प्रसिद्ध और ज्ञात है, जिसका कीर्ति-धर्म लोक में फैला हुआ है। 'अलीनसत्तो' यह उसका नाम है। 'गुणवा' का अर्थ है उदार महापुरुषों के गुणों से युक्त। 'अनुरक्खपरिजनों सदा' का अर्थ है श्रद्धा आदि विशेष गुणों के योग से और चार संग्रह-वस्तुओं द्वारा भली-भांति संग्रह करने के कारण सदा अनुरक्त रहने वाला परिजन (सेवक वर्ग)।

၇၆. ပိတာ မေ မိဂဝံ ဂန္တွာ, ပေါရိသာဒံ ဥပါဂမီတိ မယှံ ပိတာ ဇယဒ္ဒိသရာဇာ မိဂဝံ စရန္တော အရညမဇ္ဈံ ဂန္တွာ ပေါရိသာဒံ မနုဿခါဒကံ ယက္ခိနိပုတ္တံ ဥပဂဉ္ဆိ, တေန သမာဂမိ.

७६. 'मेरे पिता शिकार के लिए जाकर नरभक्षी के पास पहुँचे' का अर्थ है कि मेरे पिता जयद्दिस राजा शिकार करते हुए जंगल के बीच में जाकर नरभक्षी (पोरिसाद), जो एक यक्षिणी का पुत्र था, के पास पहुँचे, उससे उनका सामना हुआ।

ဇယဒ္ဒိသရာဇာ ကိရ ဧကဒိဝသံ ‘‘မိဂဝံ ဂမိဿာမီ’’တိ တဒနုရူပေန မဟတာ ပရိဝါရေန ကပိလနဂရတော နိက္ခမိ. တံ နိက္ခန္တမတ္တမေဝ တက္ကသိလာဝါသီ နန္ဒော နာမ ဗြာဟ္မဏော စတဿော သတာရဟာ ဂါထာ နာမ ကထေတုံ အာဒါယ ဥပသင်္ကမိတွာ အတ္တနော အာဂမနကာရဏံ ရညော အာရောစေသိ. ရာဇာ ‘‘နိဝတ္တိတွာ သုဏိဿာမီ’’တိ တဿ ဝသနဂေဟံ ပရိဗ္ဗယဉ္စ ဒါပေတွာ အရညံ ပဝိဋ္ဌော ‘‘ယဿ ပဿေန မိဂေါ ပလာယတိ, တဿေဝ သော ဂီဝါ’’တိ ဝတွာ မိဂေ ပရိယေသန္တော ဝိစရတိ. အထေကော ပသဒမိဂေါ မဟာဇနဿ ပဒသဒ္ဒေန အာသယတော နိက္ခမိတွာ ရညော အဘိမုခေါ ဂန္တွာ [Pg.164] ပလာယိ. အမစ္စာ ပရိဟာသံ ကရိံသု. ရာဇာ တံ အနုဗန္ဓိတွာ တိယောဇနမတ္ထကေ တံ ပရိက္ခီဏဇဝံ ဌိတံ ဝိဇ္ဈိတွာ ပါတေသိ. ပတိတံ ခဂ္ဂေန ဒွိဓာ ကတွာ အနတ္ထိကောပိ ‘‘မံသေန မိဂံ ဂဟေတုံ နာသက္ခီ’’တိ ဝစနမောစနတ္ထံ ကာဇေ ကတွာ အာဂစ္ဆန္တော ဧကဿ နိဂြောဓဿ မူလေ ဒဗ္ဗတိဏေသု နိသီဒိတွာ ထောကံ ဝိဿမိတွာ ဂန္တုံ အာရဘိ.

कहा जाता है कि राजा जयद्दिस एक दिन "मैं शिकार के लिए जाऊँगा" ऐसा कहकर तदनुरूप विशाल दल-बल के साथ कपिलनगर से निकले। उनके निकलते ही तक्षशिला निवासी नन्द नामक ब्राह्मण सौ मुद्राओं के मूल्य वाली चार गाथाएँ सुनाने के लिए उनके पास आया और राजा को अपने आने का कारण बताया। राजा ने "लौटकर सुनूँगा" ऐसा कहकर उसे रहने का स्थान और व्यय (खर्च) दिलवा दिया और जंगल में प्रवेश किया। "जिसके बगल से मृग भागेगा, उसी की गर्दन (दोष) होगी" ऐसा कहकर वे मृगों की खोज में घूमने लगे। तब एक चितकबरा मृग लोगों के पैरों की आहट से अपने आवास से निकलकर राजा के सामने से होकर भागा। मंत्रियों ने उपहास किया। राजा ने उसका पीछा किया और तीन योजन की दूरी पर जब उसकी गति क्षीण हो गई और वह रुक गया, तब उसे बाण मारकर गिरा दिया। गिरे हुए मृग को तलवार से दो टुकड़ों में काटकर, अनिच्छुक होते हुए भी "मांस के साथ मृग को पकड़ने में असमर्थ रहा" इस वचन (अपवाद) से बचने के लिए उसे काँवर में रखकर लौटते समय, एक बरगद के पेड़ के नीचे डाभ की घास पर बैठकर थोड़ा विश्राम किया और फिर चलने लगे।

တေန စ သမယေန တဿေဝ ရညော ဇေဋ္ဌဘာတာ ဇာတဒိဝသေ ဧဝ ဧကာယ ယက္ခိနိယာ ခါဒိတုံ ဂဟိတော အာရက္ခမနုဿေဟိ အနုဗဒ္ဓါယ တာယ နိဒ္ဓမနမဂ္ဂေန ဂစ္ဆန္တိယာ ဥရေ ဌပိတော မာတုသညာယ မုခေန ထနဂ္ဂဟဏေန ပုတ္တသိနေဟံ ဥပ္ပာဒေတွာ သံဝဍ္ဎိယမာနော တဒါဟာရောပယောဂိတာယ မနုဿမံသံ ခါဒန္တော အနုက္ကမေန ဝုဒ္ဓိပ္ပတ္တော အတ္တာနံ အန္တရဓာပနတ္ထံ ယက္ခိနိယာ ဒိန္နဩသဓမူလာနုဘာဝေန အန္တရဟိတော ဟုတွာ မနုဿမံသံ ခါဒိတွာ ဇီဝန္တော တာယ ယက္ခိနိယာ မတာယ တံ ဩသဓမူလံ အတ္တနော ပမာဒေန နာသေတွာ ဒိဿမာနရူပေါဝ မနုဿမံသံ ခါဒန္တော နဂ္ဂေါ ဥဗ္ဗိဂ္ဂဝိရူပဒဿနော ရာဇပုရိသေဟိ ပဿိတွာ အနုဗဒ္ဓေါ ပလာယိတွာ အရညံ ပဝိသိတွာ တဿ နိဂြောဓဿ မူလေ ဝါသံ ကပ္ပေန္တော ရာဇာနံ ဒိသွာ ‘‘ဘက္ခောသိ မေ’’တိ ဟတ္ထေ အဂ္ဂဟေသိ. တေန ဝုတ္တံ ‘‘သော မေ ပိတုမဂ္ဂဟေသိ, ဘက္ခောသိ မမ မာ စလီ’’တိအာဒိ.

उसी समय, उसी राजा का बड़ा भाई, जिसे जन्म के दिन ही एक यक्षिणी ने खाने के लिए पकड़ लिया था, रक्षकों द्वारा पीछा किए जाने पर उस यक्षिणी द्वारा भागने के मार्ग में अपनी छाती पर रखे जाने के कारण, माता की संज्ञा (पहचान) से मुख से स्तनपान करने लगा, जिससे यक्षिणी में पुत्र-स्नेह उत्पन्न हो गया। वह वहीं पला-बढ़ा और उसी (यक्षिणी) के आहार के प्रभाव से मनुष्य का मांस खाने लगा। धीरे-धीरे बड़ा होकर, यक्षिणी द्वारा स्वयं को अदृश्य करने के लिए दी गई औषधि की जड़ के प्रभाव से अदृश्य होकर मनुष्य का मांस खाकर जीवित रहने लगा। उस यक्षिणी की मृत्यु के बाद, अपनी प्रमाद (लापरवाही) से उस औषधि की जड़ को खो देने के कारण, वह दृश्य रूप में ही मनुष्य का मांस खाने लगा। वह नग्न, डरावना और विकृत दिखने वाला था। राजपुरुषों द्वारा देखे जाने और पीछा किए जाने पर वह भागकर जंगल में घुस गया और उसी बरगद के पेड़ के नीचे रहने लगा। राजा को देखकर "तुम मेरे भक्ष्य (भोजन) हो" कहकर उसने उनका हाथ पकड़ लिया। इसीलिए कहा गया है— "उसने मेरे पिता को पकड़ लिया, तुम मेरे भक्ष्य हो, हिलो मत" आदि।

တတ္ထ သော မေ ပိတုမဂ္ဂဟေသီတိ သော ပေါရိသာဒေါ မမ ပိတရံ ဇယဒ္ဒိသရာဇာနံ အတ္တနော နိသိန္နရုက္ခသမီပမာဂတံ ‘‘မမ ဘက္ခော တွံ အာဂတောသိ, ဟတ္ထပရိပ္ဖန္ဒနာဒိဝသေန မာ စလိ, စလန္တမ္ပိ အဟံ တံ ခါဒိဿာမီ’’တိ ဟတ္ထေ အဂ္ဂဟေသိ.

वहाँ 'उसने मेरे पिता को पकड़ लिया' का अर्थ है कि उस नरभक्षी ने मेरे पिता राजा जयद्दिस को, जो उसके बैठे हुए वृक्ष के पास आए थे, "तुम मेरे भोजन के रूप में आए हो, हाथ हिलाने आदि के द्वारा हिलना मत, यदि तुम हिलोगे तो भी मैं तुम्हें खा जाऊँगा" कहकर हाथ से पकड़ लिया।

၇၇. တဿာတိ တဿ ယက္ခိနိပုတ္တဿ. တသိတဝေဓိတောတိ စိတ္တုတြာသေန တသိတော သရီရပရိကမ္ပေန ဝေဓိတော. ဦရုက္ခမ္ဘောတိ ဥဘိန္နံ ဦရူနံ ထဒ္ဓဘာဝေါ, ယေန သော တတော ပလာယိတုံ နာသက္ခိ.

७७. 'उसका' अर्थात् उस यक्षिणी-पुत्र का। 'तसितवेधितो' का अर्थ है मन के त्रास (भय) से त्रस्त और शरीर के कांपने से कंपित। 'ऊरुक्खम्भो' का अर्थ है दोनों जांघों का जड़ (स्तब्ध) हो जाना, जिससे वह वहाँ से भाग नहीं सका।

မိဂဝံ ဂဟေတွာ မုဉ္စဿူတိ ဧတ္ထ မိဂဝန္တိ မိဂဝဝသေန လဒ္ဓတ္တာ တံ မိဂမံသံ ‘‘မိဂဝ’’န္တိ အာဟ, ဣမံ မိဂမံသံ ဂဟေတွာ မံ မုဉ္စဿူတိ အတ္ထော. သော ဟိ ရာဇာ နံ ယက္ခိနိပုတ္တံ ဒိသွာ ဘီတော ဦရုက္ခမ္ဘံ ပတွာ ခါဏုကော ဝိယ အဋ္ဌာသိ. သော ဝေဂေန ဂန္တွာ တံ ဟတ္ထေ ဂဟေတွာ ‘‘ဘက္ခောသိ မေ အာဂတောသီ’’တိ အာဟ. အထ နံ ရာဇာ သတိံ ပစ္စုပဋ္ဌပေတွာ ‘‘သစေ အာဟာရတ္ထိကော, ဣမံ တေ မံသံ ဒဒါမိ, တံ ဂဟေတွာ ခါဒ, မံ မုဉ္စာဟီ’’တိ အာဟ[Pg.165]. တံ သုတွာ ပေါရိသာဒေါ ‘‘ကိမိဒံ မယှမေဝ သန္တကံ ဒတွာ မယာ ဝေါဟာရံ ကရောသိ, နနု ဣမံ မံသဉ္စ တွဉ္စ မမ ဟတ္ထဂတကာလတော ပဋ္ဌာယ မယှမေဝ သန္တကံ, တသ္မာ တံ ပဌမံ ခါဒိတွာ ပစ္ဆာ မံသံ ခါဒိဿာမီ’’တိ အာဟ.

'शिकार लेकर छोड़ दो' यहाँ 'मिगवं' का अर्थ है शिकार के कारण प्राप्त उस मृग-मांस को 'मिगवं' कहा गया है; इस मृग-मांस को लेकर मुझे छोड़ दो, यह अर्थ है। वह राजा उस यक्षिणी-पुत्र को देखकर डर गया और जांघों के जड़ हो जाने के कारण ठूँठ की तरह खड़ा रह गया। उसने (नरभक्षी ने) तेजी से जाकर उनका हाथ पकड़ लिया और कहा, "तुम मेरे भोजन के रूप में आए हो।" तब राजा ने स्मृति (होश) संभालकर कहा, "यदि तुम्हें भोजन चाहिए, तो मैं तुम्हें यह मांस देता हूँ, इसे लेकर खाओ और मुझे छोड़ दो।" यह सुनकर नरभक्षी ने कहा, "यह क्या है, मेरी ही वस्तु मुझे देकर मुझसे सौदा कर रहे हो? क्या यह मांस और तुम, मेरे हाथ में आने के समय से ही मेरी संपत्ति नहीं हो? इसलिए पहले तुम्हें खाकर बाद में मांस खाऊँगा।"

အထ ရာဇာ ‘‘မံသနိက္ကယေနာယံ န မံ မုဉ္စတိ, မယာ စ မိဂဝံ အာဂစ္ဆန္တေန တဿ ဗြာဟ္မဏဿ ‘အာဂန္တွာ တေ ဓနံ ဒဿာမီ’တိ ပဋိညာ ကတာ. သစာယံ ယက္ခော အနုဇာနိဿတိ, သစ္စံ အနုရက္ခန္တော ဂေဟံ ဂန္တွာ တံ ပဋိညံ မောစေတွာ ပုန ဣမဿ ယက္ခဿ ဘတ္တတ္ထံ အာဂစ္ဆေယျ’’န္တိ စိန္တေတွာ တဿ တမတ္ထံ အာရောစေသိ. တံ သုတွာ ပေါရိသာဒေါ ‘‘သစေ တွံ သစ္စံ အနုရက္ခန္တော ဂန္တုကာမောသိ, ဂန္တွာ တဿ ဗြာဟ္မဏဿ ဒါတဗ္ဗံ ဓနံ ဒတွာ သစ္စံ အနုရက္ခန္တော သီဃံ ပုန အာဂစ္ဆေယျာသီ’’တိ ဝတွာ ရာဇာနံ ဝိဿဇ္ဇေသိ. သော တေန ဝိဿဋ္ဌော ‘‘တွံ မာ စိန္တယိ, အဟံ ပါတောဝ အာဂမိဿာမီ’’တိ ဝတွာ မဂ္ဂနိမိတ္တာနိ သလ္လက္ခေန္တော အတ္တနော ဗလကာယံ ဥပဂန္တွာ တေန ပရိဝုတော နဂရံ ပဝိသိတွာ နန္ဒဗြာဟ္မဏံ ပက္ကောသာပေတွာ မဟာရဟေ အာသနေ နိသီဒါပေတွာ တာ ဂါထာ သုတွာ စတ္တာရိ သဟဿာနိ ဒတွာ ယာနံ အာရောပေတွာ ‘‘ဣမံ တက္ကသိလမေဝ နေထာ’’တိ မနုဿေ ဒတွာ ဗြာဟ္မဏံ ဥယျောဇေတွာ ဒုတိယဒိဝသေ ပေါရိသာဒဿ သန္တိကံ ဂန္တုကာမော ပုတ္တံ ရဇ္ဇေ ပတိဋ္ဌပေတုံ အနုသာသနိဉ္စ ဒေန္တော တမတ္ထံ အာရောစေသိ. တေန ဝုတ္တံ –

तब राजा ने सोचा— 'यह मांस के बदले मुझे नहीं छोड़ रहा है, और मैंने शिकार पर आते समय उस ब्राह्मण को प्रतिज्ञा दी थी कि 'आकर तुम्हें धन दूँगा'। यदि यह यक्ष अनुमति दे, तो सत्य की रक्षा करते हुए घर जाकर उस प्रतिज्ञा से मुक्त होकर पुनः इस यक्ष के भोजन के लिए लौट आऊँगा।' उसने उसे यह बात बताई। उसे सुनकर नरभक्षी (पोरिसद) ने कहा— 'यदि तुम सत्य की रक्षा करते हुए जाना चाहते हो, तो जाकर उस ब्राह्मण को देय धन देकर सत्य की रक्षा करते हुए शीघ्र पुनः लौट आना' और राजा को विदा कर दिया। उसके द्वारा विदा किए जाने पर 'तुम चिंता मत करो, मैं कल सुबह ही आ जाऊँगा' कहकर, मार्ग के चिह्नों को याद रखते हुए अपनी सेना के पास पहुँचकर, उनसे घिरे हुए नगर में प्रवेश किया। नन्द ब्राह्मण को बुलवाकर, उसे बहुमूल्य आसन पर बिठाकर, वे गाथाएँ सुनकर, चार हजार (मुद्राएँ) देकर, उसे यान (वाहन) पर चढ़ाकर 'इसे तक्षशिला ही ले जाओ' ऐसा मनुष्यों को आदेश देकर ब्राह्मण को विदा किया। दूसरे दिन नरभक्षी के पास जाने की इच्छा से पुत्र को राज्य पर प्रतिष्ठित करने के लिए उपदेश देते हुए यह बात कही। उसके द्वारा कहा गया—

၇၈.

७८.

‘‘မိဂဝံ ဂဟေတွာ မုဉ္စဿု, ကတွာ အာဂမနံ ပုန;

ဗြာဟ္မဏဿ ဓနံ ဒတွာ, ပိတာ အာမန္တယီ မမံ.

'शिकार (मृगया) को पकड़कर (मुझे) छोड़ दो, पुनः लौटने का वचन देकर और ब्राह्मण को धन देकर, मेरे पिता ने मुझे बुलाया।'

၇၉.

७९.

‘‘ရဇ္ဇံ ပုတ္တ ပဋိပဇ္ဇ, မာ ပမဇ္ဇိ ပုရံ ဣဒံ;

ကတံ မေ ပေါရိသာဒေန, မမ အာဂမနံ ပုနာ’’တိ.

'हे पुत्र! राज्य ग्रहण करो, इस नगर (के शासन) में प्रमाद मत करना; मैंने नरभक्षी (पोरिसद) से पुनः लौटने की प्रतिज्ञा की है।'

တတ္ထ အာဂမနံ ပုနာတိ ပုန အာဂမနံ ပဋိညာတဿ ပေါရိသာဒဿ သင်္ဂရံ ကတွာ. ဗြာဟ္မဏဿ ဓနံ ဒတွာတိ တက္ကသိလတော အာဂတဿ နန္ဒနာမဿ ဗြာဟ္မဏဿ တာ ဂါထာ သုတွာ စတုသဟဿပရိမာဏံ ဓနံ ဒတွာ. ပိတာ အာမန္တယီ မမန္တိ မမ ပိတာ ဇယဒ္ဒိသရာဇာ မံ အာမန္တေသိ.

वहाँ 'आगमनं पुना' का अर्थ है— पुनः लौटने की प्रतिज्ञा करने वाले नरभक्षी से वादा करके। 'ब्राह्मणस्स धनं दत्वा' का अर्थ है— तक्षशिला से आए नन्द नामक ब्राह्मण से वे गाथाएँ सुनकर चार हजार की मात्रा में धन देकर। 'पिता आमन्तयी ममं' का अर्थ है— मेरे पिता राजा जयद्दिस ने मुझे बुलाया।

ကထံ [Pg.166] အာမန္တေသီတိ စေ? အာဟ ‘‘ရဇ္ဇ’’န္တိအာဒိ. တဿတ္ထော – ပုတ္တ, တွံ ဣမံ ကုလသန္တကံ ရဇ္ဇံ ပဋိပဇ္ဇ, ယထာဟံ ဓမ္မေန သမေန ရဇ္ဇံ ကာရေမိ, ဧဝံ တွမ္ပိ ဆတ္တံ ဥဿာပေတွာ ရဇ္ဇံ ကာရေဟိ. တွံ ဣဒံ ပုရံ ရက္ခန္တော ရဇ္ဇဉ္စ ကာရေန္တော မာ ပမာဒမာပဇ္ဇိ, အသုကသ္မိံ ဌာနေ နိဂြောဓရုက္ခမူလေ ပေါရိသာဒေန ယက္ခေန ကတမေတံ မယာ သင်္ဂရံ မမ ပုန တဿ သန္တိကံ အာဂမနံ ဥဒ္ဒိဿ, ကေဝလံ တဿ ဗြာဟ္မဏဿ ဓနဒါနတ္ထံ ဣဓာဂတော သစ္စံ အနုရက္ခန္တော, တသ္မာ တတ္ထာဟံ ဂမိဿာမီတိ.

कैसे बुलाया? 'रज्जं' इत्यादि कहा। उसका अर्थ है— पुत्र, तुम इस कुल-परम्परागत राज्य को ग्रहण करो, जैसे मैं धर्म और समता से राज्य करता हूँ, वैसे तुम भी छत्र धारण कर राज्य करो। तुम इस नगर की रक्षा करते हुए और राज्य करते हुए प्रमाद मत करना; अमुक स्थान पर न्यग्रोध (बरगद) के वृक्ष के नीचे नरभक्षी यक्ष के साथ मैंने यह वादा किया है कि मैं उसके पास पुनः लौटूँगा, केवल उस ब्राह्मण को धन देने के लिए यहाँ आया हूँ और सत्य की रक्षा करते हुए मैं वहाँ जाऊँगा।

တံ သုတွာ မဟာသတ္တော ‘‘မာ ခေါ တွံ, မဟာရာဇ, တတ္ထ အဂမာသိ, အဟံ တတ္ထ ဂမိဿာမိ. သစေ ပန တွံ, တာတ, ဂမိဿသိယေဝ, အဟမ္ပိ တယာ သဒ္ဓိံ ဂမိဿာမိယေဝါ’’တိ. ‘‘ဧဝံ သန္တေ မယံ ဥဘောပိ န ဘဝိဿာမ, တသ္မာ အဟမေဝ တတ္ထ ဂမိဿာမီ’’တိ နာနပ္ပကာရေန ဝါရေန္တံ ရာဇာနံ သညာပေတွာ မာတာပိတရော ဝန္ဒိတွာ ပိတု အတ္ထာယ အတ္တာနံ ပရိစ္စဇိတွာ သောတ္ထိဘာဝါယ ပိတရိ သာသိတဝါဒံ ပယုဉ္ဇမာနေ မာတုဘဂိနိဘရိယာသု စ သစ္စကိရိယံ ကရောန္တီသု အာဝုဓံ ဂဟေတွာ နဂရတော နိက္ခမိတွာ အဿုပုဏ္ဏမုခံ မဟာဇနံ အနုဗန္ဓန္တံ အာပုစ္ဆိတွာ ပိတရာ အက္ခာတနယေန ယက္ခဝါသမဂ္ဂံ ပဋိပဇ္ဇိ. ယက္ခိနိပုတ္တောပိ ‘‘ခတ္တိယာ နာမ ဗဟုမာယာ, ကော ဇာနာတိ ကိံ ဘဝိဿတီ’’တိ ရုက္ခံ အဘိရုဟိတွာ ရညော အာဂမနံ ဩလောကေန္တော နိသိန္နော ကုမာရံ အာဂစ္ဆန္တံ ဒိသွာ ‘‘ပိတရံ နိဝတ္တေတွာ ပုတ္တော အာဂတော ဘဝိဿတိ, နတ္ထိ မေ ဘယ’’န္တိ ဩတရိတွာ တဿ ပိဋ္ဌိံ ဒဿေတွာဝ နိသီဒိ. မဟာသတ္တော အာဂန္တွာ တဿ ပုရတော အဋ္ဌာသိ. တေန ဝုတ္တံ –

उसे सुनकर महासत्व ने कहा— 'हे महाराज! आप वहाँ न जाएँ, मैं वहाँ जाऊँगा। हे तात! यदि आप जाएँगे ही, तो मैं भी आपके साथ ही जाऊँगा।' राजा ने 'ऐसा होने पर हम दोनों ही नहीं रहेंगे, इसलिए मैं ही वहाँ जाऊँगा' कहकर अनेक प्रकार से मना करने वाले राजा को समझाकर, माता-पिता की वन्दना कर, पिता के लिए स्वयं का त्याग कर, पिता के कुशल-क्षेम के लिए उपदेश देते हुए और माता, बहन तथा पत्नी द्वारा सत्य-क्रिया किए जाने पर, शस्त्र लेकर नगर से निकलकर, आँसुओं से भरे मुख वाले महाजन (प्रजा) को विदा कर, पिता द्वारा बताए गए मार्ग से यक्ष के निवास की ओर चल पड़े। यक्षिणी का पुत्र (नरभक्षी) भी 'क्षत्रिय बहुत मायावी होते हैं, कौन जानता है क्या होगा' यह सोचकर वृक्ष पर चढ़कर राजा के आने की प्रतीक्षा में बैठा था। कुमार को आते देख 'पिता को लौटाकर पुत्र आया होगा, मुझे कोई भय नहीं है' सोचकर नीचे उतरा और उसकी ओर पीठ करके बैठ गया। महासत्व आकर उसके सामने खड़े हो गए। उसके द्वारा कहा गया—

၈၀.

८०.

‘‘မာတာပိတူ စ ဝန္ဒိတွာ, နိမ္မိနိတွာန အတ္တနာ;

နိက္ခိပိတွာ ဓနုံ ခဂ္ဂံ, ပေါရိသာဒံ ဥပါဂမိ’’န္တိ.

'माता-पिता की वन्दना कर, स्वयं को (पिता के बदले) अर्पित कर, धनुष और तलवार को नीचे रखकर, वह नरभक्षी के पास पहुँचा।'

၈၁. သသတ္ထဟတ္ထူပဂတန္တိ သသတ္ထဟတ္ထံ ဥပဂတံ အာဝုဓပါဏိံ မံ အတ္တနော သန္တိကံ ဥပဂတံ ဒိသွာ. ကဒါစိ သော တသိဿတီတိ သော ယက္ခော အပိ တသေယျ. တေန ဘိဇ္ဇိဿတိ သီလန္တိ တေန တဿ တာသုပ္ပာဒနေန မယှံ သီလံ ဝိနဿတိ သံကိလိဿတိ. ပရိတာသံ ကတေ မယီတိ မယိ တဿ ပရိတာသံ ကတေ သတိ.

८१. 'ससत्थहत्थूपगतं' का अर्थ है— शस्त्र हाथ में लिए हुए, आयुधपाणि मुझे अपने पास आया हुआ देखकर। 'कदाचि सो तसिस्सति' का अर्थ है— वह यक्ष शायद डर जाए। 'तेन भिज्जिस्सति सीलं' का अर्थ है— उसके डरने से मेरा शील नष्ट हो जाएगा, दूषित हो जाएगा। 'परितासं कते मयि' का अर्थ है— मेरे द्वारा उसे संताप (भय) दिए जाने पर।

၈၂. သီလခဏ္ဍဘယာ မယှံ, တဿ ဒေဿံ န ဗျာဟရိန္တိ ယထာ စ သီလဘေဒဘယေန နိဟိတသတ္ထော တဿ သန္တိကံ အဂမာသိ, ဧဝံ မယှံ သီလခဏ္ဍဘယာ [Pg.167] ဧဝ တဿ ပေါရိသာဒဿ ဒေဿံ အနိဋ္ဌမ္ပိ န ဗျာဟရိံ, ကေဝလံ ပန မေတ္တစိတ္တေန ဟိတဝါဒီ ဣဒံ ဣဒါနိ ဝက္ခမာနံ ဝစနံ အဘာသိံ.

८२. 'सीलखण्डभया मय्हं, तस्स देस्सं न ब्याहरिं' का अर्थ है— जैसे शील-भंग के भय से शस्त्र छोड़कर उसके पास गया, वैसे ही अपने शील-भंग के भय से उस नरभक्षी के प्रति द्वेषपूर्ण या अप्रिय वचन नहीं कहे, बल्कि केवल मैत्रीपूर्ण चित्त से हितकारी यह वचन कहा जो अब कहा जा रहा है।

မဟာသတ္တော စ ဂန္တွာ ပုရတော ဌိတော. ယက္ခိနိပုတ္တော တံ ဝီမံသိတုကာမော ‘‘ကောသိ တွံ, ကုတော အာဂတော, ကိံ မံ န ဇာနာသိ ‘လုဒ္ဒေါ မနုဿမံသခါဒကော’တိ, ကသ္မာ စ ဣဓာဂတောသီ’’တိ ပုစ္ဆိ. ကုမာရော ‘‘အဟံ ဇယဒ္ဒိသရညော ပုတ္တော, တွံ ပေါရိသာဒကောတိ ဇာနာမိ, ပိတု ဇီဝိတံ ရက္ခိတုံ ဣဓာဂတော, တသ္မာ တံ မုဉ္စ, မံ ခါဒါ’’တိ အာဟ. ပုန ယက္ခိနိပုတ္တော မုခါကာရေနေဝ ‘‘တံ တဿ ပုတ္တောတိ အဟံ ဇာနာမိ, ဒုက္ကရံ ပန တယာ ကတံ ဧဝံ အာဂစ္ဆန္တေနာ’’တိ အာဟ. ကုမာရော ‘‘န ဣဒံ ဒုက္ကရံ, ယံ ပိတု အတ္ထေ ဇီဝိတပရိစ္စဇနံ, မာတာပိတုဟေတု ဟိ ဧဝရူပံ ပုညံ ကတွာ ဧကန္တေနေဝ သဂ္ဂေ ပမောဒတိ, အဟဉ္စ ‘အမရဏဓမ္မော နာမ ကောစိ သတ္တော နတ္ထီ’တိ ဇာနာမိ, အတ္တနာ စ ကိဉ္စိ ကတံ ပါပံ နာမ န သရာမိ, တသ္မာ မရဏတောပိ မေ ဘယံ နတ္ထိ, ဣဒံ သရီရံ မယာ တေ နိဿဋ္ဌံ, အဂ္ဂိံ ဇာလေတွာ ခါဒါ’’တိ အာဟ. တေန ဝုတ္တံ –

महासत्त्व वहाँ जाकर सामने खड़े हो गए। यक्षिणी-पुत्र ने उनकी परीक्षा लेने की इच्छा से पूछा— “तुम कौन हो? कहाँ से आए हो? क्या तुम मुझे ‘मनुष्य का मांस खाने वाला शिकारी’ नहीं जानते? तुम यहाँ क्यों आए हो?” कुमार ने कहा— “मैं राजा जयद्दिस का पुत्र हूँ। मैं जानता हूँ कि तुम मनुष्य-भक्षी (पोरिसाद) हो। मैं अपने पिता के जीवन की रक्षा के लिए यहाँ आया हूँ। इसलिए उन्हें छोड़ दो और मुझे खा लो।” पुनः यक्षिणी-पुत्र ने मुख के भाव से ही कहा— “मैं जानता हूँ कि तुम उनके पुत्र हो। लेकिन इस तरह यहाँ आकर तुमने बड़ा दुष्कर कार्य किया है।” कुमार ने कहा— “पिता के लिए प्राणों का त्याग करना दुष्कर नहीं है। माता-पिता के हेतु ऐसा पुण्य करके मनुष्य निश्चित रूप से स्वर्ग में प्रसन्न होता है। और मैं जानता हूँ कि ‘कोई भी प्राणी अमर नहीं है’। मुझे अपने द्वारा किया गया कोई पाप याद नहीं है, इसलिए मुझे मृत्यु से भी भय नहीं है। यह शरीर मैंने तुम्हें सौंप दिया है, अग्नि जलाकर (मुझे) खा लो।”

၈၃.

८३.

‘‘ဥဇ္ဇာလေဟိ မဟာအဂ္ဂိံ, ပပတိဿာမိ ရုက္ခတော;

တွံ ပက္ကကာလမညာယ, ဘက္ခယ မံ ပိတာမဟာ’’တိ.

“बड़ी अग्नि प्रज्वलित करो, मैं वृक्ष से नीचे गिरूँगा। हे पितामह! (मांस के) पकने का समय जानकर तुम मुझे खा लेना।”

တံ သုတွာ ယက္ခိနိပုတ္တော ‘‘န သက္ကာ ဣမဿ မံသံ ခါဒိတုံ, ဥပါယေန ဣမံ ပလာပေဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ ‘‘တေန ဟိ အရညံ ပဝိသိတွာ သာရဒါရူနိ အာဟရိတွာ နိဒ္ဓူမေ အင်္ဂါရေ ကရောဟိ, တတ္ထ တေ မံသံ ပစိတွာ ခါဒိဿာမီ’’တိ အာဟ. မဟာသတ္တော တထာ ကတွာ တဿ အာရောစေသိ. သော တံ ဩလောကေန္တော ‘‘အယံ ပုရိသသီဟော မရဏတောပိ ဘယံ နတ္ထိ, ဧဝံ နိဗ္ဘယော နာမ န မယာ ဒိဋ္ဌပုဗ္ဗော’’တိ လောမဟံသဇာတော ကုမာရံ ဩလောကေသိ. ကုမာရော ကိဿ မံ ဩလောကေသိ, န ယထာဝုတ္တံ ကရောသီတိ. ယက္ခိနိပုတ္တော မဟာသတ္တံ ‘‘သတ္တဓာ တဿ မုဒ္ဓါ ဖလေယျ, ယော တံ ခါဒေယျာ’’တိ အာဟ. ‘‘သစေ မံ န ခါဒိတုကာမောသိ, အထ ကသ္မာ အဂ္ဂိံ ကာရေသီ’’တိ? ‘‘တဝ ပရိဂ္ဂဏှနတ္ထ’’န္တိ. ‘‘တွံ ဣဒါနိ မံ ကထံ ပရိဂ္ဂဏှိဿသိ, သွာဟံ တိရစ္ဆာနယောနိယံ နိဗ္ဗတ္တောပိ သက္ကဿ ဒေဝရညော အတ္တာနံ ပရိဂ္ဂဏှိတုံ န အဒါသိ’’န္တိ ဣမမတ္ထံ ဒဿေန္တော –

यह सुनकर यक्षिणी-पुत्र ने सोचा— “इसका मांस खाना संभव नहीं है। मैं किसी उपाय से इसे भगा दूँगा।” उसने कहा— “तो फिर वन में जाकर सूखी लकड़ियाँ लाओ और धुआँ-रहित अंगारे तैयार करो। वहाँ मैं तुम्हारा मांस पकाकर खाऊँगा।” महासत्त्व ने वैसा ही किया और उसे सूचित किया। उसे देखते हुए यक्षिणी-पुत्र के रोंगटे खड़े हो गए और उसने कुमार की ओर देखते हुए सोचा— “इस पुरुष-सिंह को मृत्यु से भी भय नहीं है। ऐसा निर्भय व्यक्ति मैंने पहले कभी नहीं देखा।” कुमार ने पूछा— “तुम मुझे क्यों देख रहे हो? जैसा कहा गया है वैसा क्यों नहीं करते?” यक्षिणी-पुत्र ने महासत्त्व से कहा— “जो तुम्हें खाएगा, उसका मस्तक सात टुकड़ों में फट जाएगा।” “यदि तुम मुझे खाना नहीं चाहते, तो फिर तुमने मुझसे अग्नि क्यों जलवाई?” “तुम्हारी परीक्षा लेने के लिए।” “तुम अब मेरी क्या परीक्षा लोगे? जब मैं तिर्यक योनि (पशु योनि) में उत्पन्न हुआ था, तब भी मैंने देवराज शक्र को अपनी परीक्षा लेने (पकड़ने) नहीं दी थी।” इस अर्थ को दर्शाते हुए—

‘‘ဣဒဉှိ [Pg.168] သော ဗြာဟ္မဏံ မညမာနော, သသော အဝါသေသိ သကေ သရီရေ;

တေနေဝ သော စန္ဒိမာ ဒေဝပုတ္တော, သသတ္ထုတော ကာမဒုဟဇ္ဇ ယက္ခာ’’တိ.(ဇာ. ၁.၁၆.၉၃) –

“उसे ब्राह्मण मानकर, उस शश (खरगोश) ने अपने शरीर का दान कर दिया; इसीलिए वह चन्द्रमा देवपुत्र ‘शशस्तुत’ (शश के रूप में प्रशंसित) कहलाता है, हे कामनाओं को पूर्ण करने वाले यक्ष!”

ဂါထမာဟ.

यह गाथा कही।

တတ္ထ သသော အဝါသေသိ သကေ သရီရေတိ အတ္တနော သရီရဟေတု ဣမံ သရီရံ ခါဒိတွာ ဣဓ ဝသာတိ ဧဝံ သကေ သရီရေ အတ္တနော သရီရံ ဒေန္တော တံ ဗြာဟ္မဏရူပံ သက္ကံ တတ္ထ ဝါသေသိ. သသတ္ထုတောတိ ‘‘သသီ’’တိ ဧဝံ သသသဒ္ဒေန ထုတော. ကာမဒုဟောတိ ကာမဝဍ္ဎနော. ယက္ခာတိ ဒေဝ.

वहाँ ‘ससो अवासेसि सके सरीरे’ का अर्थ है— अपने शरीर के हेतु ‘इस शरीर को खाकर यहाँ रहो’, इस प्रकार अपने शरीर का दान देते हुए उस ब्राह्मण-रूपी शक्र को वहाँ ठहराया। ‘शशस्तुत’ का अर्थ है— ‘शश’ शब्द से प्रशंसित। ‘कामदुह’ का अर्थ है— कामनाओं को बढ़ाने वाला। ‘यक्ष’ का अर्थ है— देव।

ဧဝံ မဟာသတ္တော စန္ဒေ သသလက္ခဏံ ကပ္ပဋ္ဌိယံ ပါဋိဟာရိယံ သက္ခိံ ကတွာ အတ္တနော သက္ကေနပိ ပရိဂ္ဂဏှိတုံ အသက္ကုဏေယျတံ အဘာသိ. တံ သုတွာ ပေါရိသာဒေါ အစ္ဆရိယဗ္ဘုတစိတ္တဇာတော –

इस प्रकार महासत्त्व ने चन्द्रमा में शश-लक्षण (खरगोश के चिह्न) रूपी कल्प-स्थायी प्रातिहार्य (चमत्कार) को साक्षी बनाकर, शक्र द्वारा भी अपनी परीक्षा न लिए जा सकने की बात कही। उसे सुनकर आश्चर्य और अद्भुत भाव से युक्त हुए पोरिसाद ने—

‘‘စန္ဒော ယထာ ရာဟုမုခါ ပမုတ္တော, ဝိရောစတေ ပန္နရသေဝ ဘာဏုမာ;

ဧဝံ တုဝံ ပေါရိသာဒါ ပမုတ္တော, ဝိရောစ ကပိလေ မဟာနုဘာဝ;

အာမောဒယံ ပိတရံ မာတရဉ္စ, သဗ္ဗော စ တေ နန္ဒတု ဉာတိပက္ခော’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၆.၉၄) –

“जैसे राहु के मुख से मुक्त होकर चन्द्रमा पूर्णिमा के सूर्य (तेज) के समान सुशोभित होता है; वैसे ही तुम पोरिसाद से मुक्त होकर सुशोभित हो रहे हो, हे महानुभाव कपिल! अपने माता और पिता को आनंदित करो और तुम्हारे सभी ज्ञाति-बांधव प्रसन्न हों।”

ဂါထံ ဝတွာ ‘‘ဂစ္ဆ မဟာဝီရာ’’တိ ကုမာရံ ဝိဿဇ္ဇေသိ. သောပိ တံ နိဗ္ဗိသေဝနံ ကတွာ ပဉ္စ သီလာနိ ဒတွာ ‘‘ယက္ခော နု ခေါ ဧသ, နော’’တိ ဝီမံသန္တော ‘‘ယက္ခာနံ အက္ခီနိ ရတ္တာနိ ဟောန္တိ အနိမိသာနိ စ, ဆာယာ စ န ပညာယတိ, အသမ္ဘီတော ဟောတိ, န ဣမဿ တထာ. တသ္မာ နာယံ ယက္ခော မနုဿော ဧသော, မယှံ ကိရ ပိတု တယော ဘာတရော ယက္ခိနိယာ ဂဟိတာ, တေသု တာယ ဒွေ ခါဒိတာ ဘဝိဿန္တိ, ဧကော ပုတ္တသိနေဟေန ပဋိဇဂ္ဂိတော ဘဝိဿတိ. ဣမိနာ တေန ဘဝိတဗ္ဗ’’န္တိ နယဂ္ဂါဟေန အနုမာနေန သဗ္ဗညုတညာဏေန ဝိယ အဝိပရီတတော နိဋ္ဌံ ဂန္တွာ ‘‘မယှံ ပိတု အာစိက္ခိတွာ ရဇ္ဇေ ပတိဋ္ဌာပေဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ ‘‘န တွံ ယက္ခော, ပိတု မေ ဇေဋ္ဌဘာတိကောသိ, ဧဟိ မယာ သဒ္ဓိံ ဂန္တွာ ကုလသန္တကံ ရဇ္ဇံ ပဋိပဇ္ဇာဟီ’’တိ အာဟ. တေန [Pg.169] ဝုတ္တံ ‘‘တွံ ပိတာမဟာ’’တိ, တွံ မမ မဟာပိတာတိ အတ္ထော. ဣတရေန ‘‘နာဟံ မနုဿော’’တိ ဝုတ္တေ တေန သဒ္ဓါတဗ္ဗဿ ဒိဗ္ဗစက္ခုကတာပသဿ သန္တိကံ နေသိ. တာပသေန ‘‘ကိံ ကရောန္တာ ပိတာ ပုတ္တာ အရညေ ဝိစရထာ’’တိ ပိတုဘာဝေ ကထိတေ ပေါရိသာဒေါ သဒ္ဒဟိတွာ ‘‘ဂစ္ဆ, တာတ, တွံ, န မေ ရဇ္ဇေန အတ္ထော, ပဗ္ဗဇိဿာမဟ’’န္တိ တာပသဿ သန္တိကေ ဣသိပဗ္ဗဇ္ဇံ ပဗ္ဗဇိ. တေန ဝုတ္တံ –

यह गाथा कहकर “जाओ महावीर!” कहते हुए उसने कुमार को विदा कर दिया। उसने (कुमार ने) उसे अहिंसक बनाकर और पंचशील देकर, यह परीक्षा करते हुए कि “क्या यह यक्ष है या नहीं?”, सोचा— “यक्षों की आँखें लाल और अनिमिष (बिना पलक झपकाने वाली) होती हैं, उनकी छाया नहीं दिखाई देती और वे निर्भय होते हैं; इसके लक्षण वैसे नहीं हैं। इसलिए यह यक्ष नहीं है, यह मनुष्य है। सुना है कि मेरे पिता के तीन भाइयों को एक यक्षिणी ले गई थी; उनमें से दो को उसने खा लिया होगा और एक को पुत्र-स्नेह के कारण पाला होगा। यह वही होना चाहिए।” तर्क और अनुमान से सर्वज्ञता के समान अचूक निष्कर्ष पर पहुँचकर उसने सोचा— “मैं अपने पिता को बताकर इसे राज्य पर प्रतिष्ठित करूँगा।” उसने कहा— “तुम यक्ष नहीं हो, तुम मेरे पिता के बड़े भाई हो। मेरे साथ चलो और कुल-परम्परागत राज्य को ग्रहण करो।” इसीलिए “त्वं पितामहा” कहा गया था, जिसका अर्थ है— “तुम मेरे बड़े पिता (ताऊ) हो।” जब दूसरे (पोरिसाद) ने कहा कि “मैं मनुष्य नहीं हूँ,” तब वह उसे दिव्यचक्षु-धारी विश्वसनीय तापस के पास ले गया। तापस द्वारा “तुम पिता-पुत्र वन में क्या कर रहे हो?” कहकर पिता-पुत्र होने की बात बताने पर पोरिसाद ने विश्वास कर लिया और कहा— “तात! तुम जाओ, मुझे राज्य से कोई प्रयोजन नहीं है, मैं प्रव्रजित होऊँगा।” वह तापस के पास ऋषि-प्रव्रज्या में दीक्षित हो गया। इसीलिए कहा गया है—

၈၄.

८४.

‘‘ဣတိ သီလဝတံ ဟေတု, နာရက္ခိံ မမ ဇီဝိတံ;

ပဗ္ဗာဇေသိံ စဟံ တဿ, သဒါ ပါဏာတိပါတိက’’န္တိ.

“इस प्रकार शीलवानों के हेतु मैंने अपने जीवन की रक्षा नहीं की; और मैंने उस सदा प्राणातिपात (हिंसा) करने वाले को प्रव्रजित कर दिया।”

တတ္ထ သီလဝတံ ဟေတူတိ သီလဝန္တာနံ မမ ပိတူနံ ဟေတု. အထ ဝါ သီလဝတံ ဟေတူတိ သီလဝတဟေတု, မယှံ သီလဝတသမာဒါနနိမိတ္တံ တဿ အဘိဇ္ဇနတ္ထံ. တဿာတိ တံ ပေါရိသာဒံ.

वहाँ ‘शीलवतं हेतु’ का अर्थ है— मेरे शीलवान माता-पिता के हेतु। अथवा, ‘शीलवतं हेतु’ का अर्थ है— शील-व्रत के हेतु, मेरे शील-व्रत के समादान के निमित्त उसे न तोड़ने के लिए। ‘तस्स’ का अर्थ है— उस पोरिसाद को।

အထ မဟာသတ္တော အတ္တနော မဟာပိတရံ ပဗ္ဗဇိတံ ဝန္ဒိတွာ နဂရဿ သမီပံ ဂန္တွာ ‘‘ကုမာရော ကိရ အာဂတော’’တိ သုတွာ ဟဋ္ဌတုဋ္ဌေန ရညာ နာဂရေဟိ နေဂမဇာနပဒေဟိ စ ပစ္စုဂ္ဂတော ရာဇာနံ ဝန္ဒိတွာ သဗ္ဗံ ပဝတ္တိံ အာရောစေသိ. တံ သုတွာ ရာဇာ တင်္ခဏညေဝ ဘေရိံ စရာပေတွာ မဟန္တေန ပရိဝါရေန တဿ သန္တိကံ ဂန္တွာ ‘‘ဧဟိ, ဘာတိက, ရဇ္ဇံ ပဋိပဇ္ဇာဟီ’’တိ အာဟ. ‘‘အလံ, မဟာရာဇာ’’တိ. ‘‘တေန ဟိ မယှံ ဥယျာနေ ဝသာ’’တိ. ‘‘န အာဂစ္ဆာမီ’’တိ. ရာဇာ တဿ အဿမဿ အဝိဒူရေ ဂါမံ နိဝေသေတွာ ဘိက္ခံ ပဋ္ဌပေသိ. သော စူဠကမ္မာသဒမ္မနိဂမော နာမ ဇာတော.

तब महासत्व ने अपने प्रव्रजित बड़े पिता (ताऊ) की वंदना की और नगर के समीप गए। "कुमार आ गए हैं" यह सुनकर प्रसन्न और संतुष्ट राजा, नगरवासियों, व्यापारियों और जनपदवासियों द्वारा अगवानी किए जाने पर, राजा की वंदना कर सारा वृत्तांत सुनाया। उसे सुनकर राजा ने उसी क्षण भेरी पिटवाई और बड़े परिवार के साथ उनके पास जाकर कहा, "आओ भाई, राज्य संभालो।" "बस, महाराज (नहीं चाहिए)।" "तो फिर मेरे उद्यान में रहो।" "नहीं आऊंगा।" राजा ने उनके आश्रम के पास ही एक गाँव बसाया और भिक्षा की व्यवस्था की। वह चूलकम्मासदम-निगम के नाम से प्रसिद्ध हुआ।

တဒါ မာတာပိတရော မဟာရာဇကုလာနိ အဟေသုံ, တာပသော သာရိပုတ္တော, ပေါရိသာဒေါ အင်္ဂုလိမာလော, ကနိဋ္ဌာ ဥပ္ပလဝဏ္ဏာ, အဂ္ဂမဟေသီ ရာဟုလမာတာ, အလီနသတ္တုကုမာရော လောကနာထော.

तब माता-पिता महाराज कुल के थे, तापस सारिपुत्र थे, पोरिसाद अंगुलिमाल था, छोटी बहन उप्पलवण्णा थी, अग्र-महिषी राहुल-माता थी और अलीनसत्तु कुमार लोकनाथ (बुद्ध) थे।

တဿ ဣဓာပိ ဟေဋ္ဌာ ဝုတ္တနယေနေဝ ယထာရဟံ သေသပါရမိယော နိဒ္ဓါရေတဗ္ဗာ. တထာ ပိတရာ နိဝါရိယမာနော အတ္တနော ဇီဝိတံ ပရိစ္စဇိတွာ ပိတု ဇီဝိတရက္ခဏတ္ထံ ‘‘ပေါရိသာဒဿ သန္တိကံ ဂမိဿာမီ’’တိ နိစ္ဆယော, တဿ စ သန္တာသပရိဟရဏတ္ထံ နိဟိတသတ္ထဿ ဂမနံ, ‘‘အတ္တနော သီလခဏ္ဍနံ မာ ဟောတူ’’တိ တေန ပိယဝါစာယ သမုဒါစာရော, တေန စ နာနာနယေဟိ ပရိဂ္ဂဏှိယမာနဿ မရဏသန္တာသာဘာဝေါ, ပိတု အတ္ထေ မယှံ သရီရံ သဖလံ ကရိဿာမီတိ ဟဋ္ဌတုဋ္ဌဘာဝေါ, သက္ကေနာပိ ပရိဂ္ဂဏှိတုံ အသက္ကုဏေယျဿ သသဇာတိယမ္ပိ ပရိစ္စာဂတ္ထံ အတ္တနော ဇီဝိတနိရပေက္ခဘာဝဿ ဇာနနံ, တေန [Pg.170] သမာဂမေပိ ဩဿဋ္ဌေပိ စိတ္တဿ ဝိကာရာဘာဝေါ, တဿ စ မနုဿဘာဝမဟာပိတုဘာဝါနံ အဝိပရီတတော ဇာနနံ, ဉာတမတ္တေ စ တံ ကုလသန္တကေ ရဇ္ဇေ ပတိဋ္ဌာပေတုကာမတာ, ဓမ္မဒေသနာယ သံဝေဇေတွာ သီလေသု ပတိဋ္ဌာပနန္တိ. ဧဝမာဒယော ဣဓ ဗောဓိသတ္တဿ ဂုဏာနုဘာဝါ ဝိဘာဝေတဗ္ဗာတိ.

यहाँ भी पूर्वोक्त विधि के अनुसार ही शेष पारमिताओं का यथायोग्य निर्धारण करना चाहिए। उसी प्रकार पिता द्वारा रोके जाने पर भी अपने जीवन का त्याग कर पिता के जीवन की रक्षा के लिए "मैं पोरिसाद के पास जाऊँगा" ऐसा निश्चय, उसके भय को दूर करने के लिए शस्त्र त्याग कर जाना, "मेरे शील का खंडन न हो" इस विचार से उसके साथ प्रिय वाणी में व्यवहार करना, उसके द्वारा विभिन्न प्रकार से परीक्षा लिए जाने पर भी मृत्यु के भय का अभाव, पिता के निमित्त अपने शरीर को सफल करूँगा ऐसी प्रसन्नता और संतुष्टि का भाव, शक्र द्वारा भी परीक्षा न ली जा सकने वाली अपनी जाति के त्याग के लिए अपने जीवन के प्रति निरपेक्ष भाव का ज्ञान, उसके साथ मिलने पर और छोड़े जाने पर भी चित्त में विकार का न होना, उसके मनुष्य भाव और बड़े पिता होने के भाव को यथार्थ रूप से जानना, और जानते ही उसे कुल-परंपरागत राज्य में प्रतिष्ठित करने की इच्छा, धम्म-देशना से संवेग उत्पन्न कर शीलों में प्रतिष्ठित करना। इस प्रकार यहाँ बोधिसत्व के गुणों के प्रभाव को स्पष्ट करना चाहिए।

အလီနသတ္တုစရိယာဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

अलीनसत्तु-चर्या की व्याख्या समाप्त हुई।

၁၀. သင်္ခပါလစရိယာဝဏ္ဏနာ

१०. संखपाल-चर्या की व्याख्या।

၈၅. ဒသမေ သင်္ခပါလောတိအာဒီသု အယံ သင်္ခေပတ္ထော – ဒေဝဘောဂသမ္ပတ္တိသဒိသာယ မဟတိယာ နာဂိဒ္ဓိယာ သမန္နာဂတတ္တာ မဟိဒ္ဓိကော. ဟေဋ္ဌာ ဒွေ, ဥပရိ ဒွေတိ စတဿော ဒါဌာ အာဝုဓာ ဧတဿာတိ ဒါဌာဝုဓော. ဥဂ္ဂတေဇဝိသတာယ ဃောရဝိသော. နာဂယောနိသိဒ္ဓါဟိ ဒွီဟိ ဇိဝှာဟိ သမန္နာဂတောတိ ဒွိဇိဝှော. မဟာနုဘာဝါနမ္ပိ ဥရေန ဂမနတော ‘‘ဥရဂါ’’တိ လဒ္ဓနာမာနံ နာဂါနံ အဓိပတိဘာဝတော ဥရဂါဓိဘူ.

८५. दसवें (अध्याय) में 'संखपाल' आदि का यह संक्षिप्त अर्थ है—देवताओं के भोग और संपत्ति के समान महान नाग-ऋद्धि से संपन्न होने के कारण महद्धिक (महान ऋद्धि वाला)। नीचे दो और ऊपर दो, इस प्रकार चार दाढ़ें ही जिसके आयुध (शस्त्र) हैं, वह दाठावुध है। अत्यंत तेज विष होने के कारण घोर-विष है। नाग-योनि में सिद्ध दो जिह्वाओं से युक्त होने के कारण द्वि-जिह्व है। महानुभावों के भी छाती के बल चलने के कारण 'उरग' नाम प्राप्त नागों का अधिपति होने के कारण उरगाधिभू है।

၈၆. ဒွိန္နံ မဂ္ဂါနံ ဝိနိဝိဇ္ဈိတွာ သန္ဓိဘာဝေန ဂတဋ္ဌာနသင်္ခါတေ စတုပ္ပထေ. အပရာပရံ မဟာဇနသဉ္စရဏဋ္ဌာနဘူတေ မဟာမဂ္ဂေ. တတော ဧဝ မဟာဇနသမာကိဏ္ဏဘာဝေန နာနာဇနသမာကုလေ. ဣဒါနိ ဝက္ခမာနာနံ စတုန္နံ အင်္ဂါနံ ဝသေန စတုရော အင်္ဂေ. အဓိဋ္ဌာယ အဓိဋ္ဌဟိတွာ, စိတ္တေ ဌပေတွာ. ယဒါဟံ သင်္ခပါလော နာမ ယထာဝုတ္တရူပေါ နာဂရာဇာ ဟောမိ, တဒါ ဟေဋ္ဌာ ဝုတ္တပ္ပကာရေ ဌာနေ ဝါသံ ဥပေါသထဝါသဝသေန နိဝါသံ အကပ္ပယိံ ကပ္ပေသိံ.

८६. दो मार्गों के एक-दूसरे को काटने से बने संधि-स्थान रूपी चौराहे पर। लोगों के आने-जाने के स्थान रूपी महामार्ग पर। उसी कारण लोगों की भीड़ से युक्त होने के कारण अनेक जनों से संकुल। अब कहे जाने वाले चार अंगों के वश से चार अंग। 'अधिष्ठाय' का अर्थ है अधिष्ठान कर, चित्त में स्थापित कर। जब मैं संखपाल नामक यथोक्त रूप वाला नागराज था, तब पूर्वोक्त स्थान पर उपोसथ-वास के रूप में निवास किया।

မဟာသတ္တော ဟိ ဒါနသီလာဒိပုညပသုတော ဟုတွာ ဗောဓိပရိယေသနဝသေန အပရာပရံ ဒေဝမနုဿဂတီသု သံသရန္တော ကဒါစိ ဒေဝဘောဂသဒိသသမ္ပတ္တိကေ နာဂဘဝနေ နိဗ္ဗတ္တိတွာ သင်္ခပါလော နာမ နာဂရာဇာ အဟောသိ မဟိဒ္ဓိကော မဟာနုဘာဝေါ. သော ဂစ္ဆန္တေ ကာလေ တာယ သမ္ပတ္တိယာ ဝိပ္ပဋိသာရီ ဟုတွာ မနုဿယောနိံ ပတ္ထေန္တော ဥပေါသထဝါသံ ဝသိ. အထဿ နာဂဘဝနေ ဝသန္တဿ ဥပေါသထဝါသော န သမ္ပဇ္ဇတိ, သီလံ သံကိလိဿတိ, တေန သော နာဂဘဝနာ နိက္ခမိတွာ ကဏှဝဏ္ဏာယ နဒိယာ အဝိဒူရေ မဟာမဂ္ဂဿ စ ဧကပဒိကမဂ္ဂဿ စ အန္တရေ ဧကံ ဝမ္မိကံ ပရိက္ခိပိတွာ [Pg.171] ဥပေါသထံ အဓိဋ္ဌာယ စာတုဒ္ဒသပန္နရသေသု သမာဒိန္နသီလော ‘‘မမ စမ္မာဒီနိ အတ္ထိကာ ဂဏှန္တူ’’တိ အတ္တာနံ ဒါနမုခေ ဝိဿဇ္ဇေတွာ နိပဇ္ဇတိ, ပါဋိပဒေ နာဂဘဝနံ ဂစ္ဆတိ. တေန ဝုတ္တံ ‘‘ပုနာပရံ ယဒါ ဟောမိ, သင်္ခပါလော’’တိအာဒိ. တဿတ္ထော ဝုတ္တော ဧဝ.

महासत्व दान, शील आदि पुण्यों में लगे रहकर बोधि की खोज के लिए देव और मनुष्य गतियों में बार-बार संसरण करते हुए, कभी देव-भोग के समान संपत्ति वाले नाग-भवन में उत्पन्न होकर संखपाल नामक महान ऋद्धि और महान प्रभाव वाले नागराज हुए। समय बीतने पर वे उस संपत्ति से विरक्त होकर मनुष्य योनि की प्रार्थना करते हुए उपोसथ-वास करने लगे। तब नाग-भवन में रहते हुए उनका उपोसथ-वास सफल नहीं हो रहा था, शील मलिन हो रहा था, इसलिए वे नाग-भवन से निकलकर कण्णवण्णा नदी के पास महामार्ग और पगडंडी के बीच एक बांबी (वल्मीक) को घेरकर उपोसथ का अधिष्ठान कर चतुर्दशी और पूर्णिमा को शील ग्रहण कर "मेरी त्वचा आदि और हड्डियाँ ले लें" ऐसा कहकर स्वयं को दान के लिए समर्पित कर लेट जाते थे, और प्रतिपदा को नाग-भवन लौट जाते थे। इसीलिए कहा गया है— "फिर जब मैं संखपाल था" इत्यादि। इसका अर्थ बताया जा चुका है।

၈၇. ယံ ပနေတ္ထ ဆဝိယာ စမ္မေနာတိအာဒိကံ ‘‘စတုရော အင်္ဂေ အဓိဋ္ဌာယာ’’တိ ဝုတ္တံ စတုရင်္ဂါဓိဋ္ဌာနဒဿနံ. ဆဝိစမ္မာနိ ဟိ ဣဓ ဧကမင်္ဂံ. ဧဝံ ဥပေါသထဝါသံ ဝသန္တဿ မဟာသတ္တဿ ဒီဃော အဒ္ဓါ ဝီတိဝတ္တော.

८७. यहाँ जो 'छवि और चर्म' आदि के द्वारा 'चार अंगों का अधिष्ठान कर' कहा गया है, वह चतुरंग-अधिष्ठान का दर्शन है। छवि और चर्म यहाँ एक अंग हैं। इस प्रकार उपोसथ-वास करते हुए महासत्व का लंबा समय बीत गया।

အထေကဒိဝသံ တသ္မိံ တထာ သီလံ သမာဒိယိတွာ နိပန္နေ သောဠသ ဘောဇပုတ္တာ ‘‘မံသံ အာဟရိဿာမာ’’တိ အာဝုဓဟတ္ထာ အရညေ စရန္တာ ကိဉ္စိ အလဘိတွာ နိက္ခမန္တာ တံ ဝမ္မိကမတ္ထကေ နိပန္နံ ဒိသွာ ‘‘မယံ အဇ္ဇ ဂေါဓာပေါတကမ္ပိ န လဘိမှာ, ဣမံ နာဂရာဇာနံ ဝဓိတွာ ခါဒိဿာမာ’’တိ စိန္တေတွာ ‘‘မဟာ ခေါ ပနေသ ဂယှမာနော ပလာယေယျာတိ ယထာနိပန္နကံယေဝ နံ ဘောဂေသု သူလေဟိ ဝိဇ္ဈိတွာ ဒုဗ္ဗလံ ကတွာ ဂဏှိဿာမာ’’တိ သူလာနိ အာဒါယ ဥပသင်္ကမိံသု. ဗောဓိသတ္တဿာပိ သရီရံ မဟန္တံ ဧကဒေါဏိကနာဝပ္ပမာဏံ ဝဋ္ဋေတွာ ဌပိတသုမနပုပ္ဖဒါမံ ဝိယ ဇိဉ္ဇုကဖလသဒိသေဟိ အက္ခီဟိ ဇယသုမနပုပ္ဖသဒိသေန စ သီသေန သမန္နာဂတံ အတိဝိယ သောဘတိ. သော တေသံ သောဠသန္နံ ဇနာနံ ပဒသဒ္ဒေန ဘောဂန္တရတော သီသံ နီဟရိတွာ ရတ္တက္ခီနိ ဥမ္မီလေတွာ တေ သူလဟတ္ထေ အာဂစ္ဆန္တေ ဒိသွာ ‘‘အဇ္ဇ မယှံ မနောရထော မတ္ထကံ ပါပုဏိဿတီ’’တိ အတ္တာနံ ဒါနမုခေ နိယျာတေတွာ ‘‘ဣမေ မမ သရီရံ သတ္တီဟိ ကောဋ္ဋေတွာ ဆိဒ္ဒါဝဆိဒ္ဒံ ကရောန္တေ န ဩလောကေဿာမီ’’တိ အတ္တနော သီလခဏ္ဍဘယေန ဒဠှံ အဓိဋ္ဌာနံ အဓိဋ္ဌဟိတွာ သီသံ ဘောဂန္တရေ ဧဝ ပဝေသေတွာ နိပဇ္ဇိ.

फिर एक दिन, जब वह इस प्रकार शील ग्रहण कर लेटा हुआ था, तब सोलह भोजपुत्र (शिकारी) 'हम मांस लाएंगे' ऐसा कहकर हाथों में शस्त्र लिए जंगल में घूमते हुए, कुछ न पाकर बाहर निकलते समय उसे बाल्मीकि (मिट्टी के ढेर) के ऊपर लेटा हुआ देखकर सोचने लगे—'आज हमें गोह का बच्चा भी नहीं मिला, हम इस नागराज को मारकर खाएंगे।' उन्होंने सोचा—'पकड़े जाने पर यह भाग सकता है, इसलिए जैसे यह लेटा है वैसे ही इसके शरीर को शूलों (भालों) से छेदकर इसे दुर्बल करके पकड़ेंगे।' ऐसा सोचकर वे शूल लेकर पास आए। बोधिसत्व का शरीर भी बहुत बड़ा था, एक द्रोणी (नाव) के समान, और वह चमेली के फूलों की माला की तरह कुंडलित होकर रखा हुआ था, उसकी आँखें गुंजा (चिरमी) के फलों के समान थीं और सिर जपाकुसुम (गुड़हल) के फूल के समान था, वह अत्यंत शोभित हो रहा था। उन सोलह व्यक्तियों के पैरों की आहट सुनकर उसने अपने शरीर के घेरे (कुंडली) से सिर बाहर निकाला और अपनी लाल आँखें खोलकर उन शूलधारियों को आते देखा। उसने सोचा—'आज मेरा मनोरथ पूर्ण होगा।' उसने स्वयं को दान के लिए समर्पित कर दिया और 'यदि ये मेरे शरीर को शस्त्रों से कूटकर छलनी भी कर दें, तो भी मैं (क्रोध से) नहीं देखूँगा'—ऐसा अपने शील के खंडित होने के भय से दृढ़ अधिष्ठान करके, सिर को शरीर के घेरे के भीतर ही डालकर लेट गया।

အထ နံ တေ ဥပဂန္တွာ နင်္ဂုဋ္ဌေ ဂဟေတွာ အာကဍ္ဎန္တာ ဘူမိယံ ပါတေတွာ တိခိဏသူလေဟိ အဋ္ဌသု ဌာနေသု ဝိဇ္ဈိတွာ သကဏ္ဋကာ ကာဠဝေတ္တယဋ္ဌိယော ပဟာရမုခေဟိ ပဝေသေတွာ အဋ္ဌသု ဌာနေသု ကာဇေဟိ အာဒါယ မဟာမဂ္ဂံ ပဋိပဇ္ဇိံသု. မဟာသတ္တော သူလေဟိ ဝိဇ္ဈနတော ပဋ္ဌာယ ဧကဋ္ဌာနေပိ အက္ခီနိ ဥမ္မီလေတွာ တေ န ဩလောကေသိ. တဿ အဋ္ဌဟိ ကာဇေဟိ အာဒါယ နီယမာနဿ သီသံ ဩလမ္ဗိတွာ ဘူမိံ ပဟရတိ[Pg.172]. အထ နံ ‘‘သီသမဿ ဩလမ္ဗတီ’’တိ မဟာမဂ္ဂေ နိပဇ္ဇာပေတွာ သုခုမေန သူလေန နာသာပုဋေ ဝိဇ္ဈိတွာ ရဇ္ဇုကံ ပဝေသေတွာ သီသံ ဥက္ခိပိတွာ ကာဇကောဋိယံ လဂ္ဂေတွာ ပုနပိ ဥက္ခိပိတွာ မဂ္ဂံ ပဋိပဇ္ဇိံသု. တေန ဝုတ္တံ –

तब उन्होंने उसके पास जाकर, पूंछ से पकड़कर खींचते हुए भूमि पर पटक दिया और तीखे शूलों से आठ स्थानों पर छेदकर, काँटों वाली काली बेंत की छड़ियों को उन घावों के रास्तों से भीतर घुसा दिया और आठ स्थानों पर काँवरों (बहँगी) से उठाकर महामार्ग पर चल पड़े। महासत्व ने शूलों से छेदे जाने के समय से लेकर एक बार भी आँखें खोलकर उन्हें नहीं देखा। आठ काँवरों द्वारा ले जाए जाते समय उसका सिर लटककर भूमि से टकरा रहा था। तब 'इसका सिर लटक रहा है' ऐसा कहकर उन्होंने उसे महामार्ग पर लिटा दिया और एक सूक्ष्म शूल से नथुनों को छेदकर रस्सी पिरो दी और सिर को उठाकर काँवर की नोक पर लटका दिया और फिर से उठाकर मार्ग पर चल पड़े। इसीलिए कहा गया है—

၈၈.

८८.

‘‘အဒ္ဒသံသု ဘောဇပုတ္တာ, ခရာ လုဒ္ဒါ အကာရုဏာ;

ဥပဂဉ္ဆုံ မမံ တတ္ထ, ဒဏ္ဍမုဂ္ဂရပါဏိနော.

"कठोर, लुब्धक (शिकारी) और निर्दयी भोजपुत्रों ने मुझे देखा; वे वहाँ हाथों में डंडे और मुग्दर लिए मेरे पास आए।"

၈၉.

८९.

‘‘နာသာယ ဝိနိဝိဇ္ဈိတွာ, နင်္ဂုဋ္ဌေ ပိဋ္ဌိကဏ္ဋကေ;

ကာဇေ အာရောပယိတွာန, ဘောဇပုတ္တာ ဟရိံသု မ’’န္တိ.

"नाक को छेदकर, पूंछ और पीठ की रीढ़ में (छेदकर), काँवरों पर चढ़ाकर वे भोजपुत्र मुझे ले गए।"

တတ္ထ ဘောဇပုတ္တာတိ လုဒ္ဒပုတ္တာ. ခရာတိ ကက္ခဠာ, ဖရုသကာယဝစီကမ္မန္တာ. လုဒ္ဒါတိ ဒါရုဏာ, ဃောရမာနသာ. အကာရုဏာတိ နိက္ကရုဏာ. ဒဏ္ဍမုဂ္ဂရပါဏိနောတိ စတုရဿဒဏ္ဍဟတ္ထာ. နာသာယ ဝိနိဝိဇ္ဈိတွာတိ ရဇ္ဇုကံ ပဝေသေတုံ သုခုမေန သူလေန နာသာပုဋေ ဝိဇ္ဈိတွာ. နင်္ဂုဋ္ဌေ ပိဋ္ဌိကဏ္ဋကေတိ နင်္ဂုဋ္ဌပ္ပဒေသေ တတ္ထ တတ္ထ ပိဋ္ဌိကဏ္ဋကသမီပေ စ ဝိနိဝိဇ္ဈိတွာတိ သမ္ဗန္ဓော. ကာဇေ အာရောပယိတွာနာတိ အဋ္ဌသု ဌာနေသု ဝိနိဝိဇ္ဈိတွာ ဗဒ္ဓေသု အဋ္ဌသု ဝေတ္တလတာမဏ္ဍလေသု ဧကေကသ္မိံ ဩဝိဇ္ဈိတံ ဧကေကံ ကာဇံ ဒွေ ဒွေ ဘောဇပုတ္တာ အတ္တနော အတ္တနော ခန္ဓံ အာရောပေတွာ.

वहाँ 'भोजपुत्ता' का अर्थ है शिकारियों के पुत्र। 'खरा' का अर्थ है कठोर, जिनके कायिक और वाचिक कर्म क्रूर हैं। 'लुद्दा' का अर्थ है दारुण, घोर मन वाले। 'अकारुणा' का अर्थ है दयारहित। 'दण्डमुग्गरपाणिनो' का अर्थ है जिनके हाथों में चौकोर डंडे हैं। 'नासाय विनिविज्झित्वा' का अर्थ है रस्सी पिरोने के लिए सूक्ष्म शूल से नथुनों को छेदकर। 'नङ्गुट्ठे पिट्ठिकण्टके' का अर्थ है पूंछ के प्रदेश में और वहाँ-वहाँ रीढ़ की हड्डी के पास छेदकर—यह संबंध है। 'काजे आरो पयित्वाना' का अर्थ है आठ स्थानों पर छेदकर बाँधे गए आठ बेंत के घेरों में एक-एक काँवर पिरोकर, दो-दो भोजपुत्रों ने अपने-अपने कंधे पर उठाकर।

၉၀. သသာဂရန္တံ ပထဝိန္တိ သမုဒ္ဒပရိယန္တံ မဟာပထဝိံ. သကာနနံ သပဗ္ဗတန္တိ သဒ္ဓိံ ကာနနေဟိ ပဗ္ဗတေဟိ စာတိ သကာနနံ သပဗ္ဗတဉ္စ. နာသာဝါတေန ဈာပယေတိ သစာဟံ ဣစ္ဆမာနော ဣစ္ဆန္တော ကုဇ္ဈိတွာ နာသာဝါတံ ဝိဿဇ္ဇေယျံ, သမုဒ္ဒပရိယန္တံ သကာနနံ သပဗ္ဗတံ ဣမံ မဟာပထဝိံ ဈာပေယျံ, သဟ နာသာဝါတဝိဿဇ္ဇနေန ဆာရိကံ ကရေယျံ, ဧတာဒိသော တဒါ မယှံ အာနုဘာဝေါ.

९०. 'ससागरन्तं पथविं' का अर्थ है समुद्र पर्यंत विशाल पृथ्वी। 'सकाननं सपब्बतं' का अर्थ है वनों और पर्वतों सहित। 'नासावातेन झापये' का अर्थ है यदि मैं चाहता, तो क्रोधित होकर अपनी नासिका की श्वास छोड़ता और समुद्र पर्यंत वनों और पर्वतों सहित इस विशाल पृथ्वी को जला देता, नासिका की श्वास छोड़ने मात्र से राख कर देता, उस समय मेरा ऐसा प्रभाव (शक्ति) था।

၉၁. ဧဝံ သန္တေပိ သူလေဟိ ဝိနိဝိဇ္ဈန္တေ, ကောဋ္ဋယန္တေပိ သတ္တိဘိ. ဘောဇပုတ္တေ န ကုပ္ပာမီတိ ဒုဗ္ဗလဘာဝကရဏတ္ထံ ဝေတ္တလတာပဝေသနတ္ထဉ္စ သာရဒါရူဟိ တစ္ဆေတွာ ကတေဟိ တိခိဏသူလေဟိ အဋ္ဌသု ဌာနေသု ဝိဇ္ဈန္တေပိ ဒုဗ္ဗလဘာဝကရဏတ္ထံ တိခိဏာဟိ သတ္တီဟိ တဟိံ တဟိံ ကောဋ္ဋယန္တေပိ ဘောဇပုတ္တာနံ လုဒ္ဒါနံ န ကုပ္ပာမိ. ဧသာ မေ သီလပါရမီတိ ဧဝံ မဟာနုဘာဝဿ တထာ အဓိဋ္ဌဟန္တဿ ယာ မေ မယှံ သီလခဏ္ဍဘယေန တေသံ [Pg.173] အကုဇ္ဈနာ, ဧသာ ဧကန္တေနေဝ ဇီဝိတနိရပေက္ခဘာဝေန ပဝတ္တာ မယှံ သီလပါရမီ, သီလဝသေန ပရမတ္ထပါရမီတိ အတ္ထော.

९१. ऐसा होने पर भी, 'सूलेहि विनिविज्झन्ते, कोट्टयन्तेपि सत्तिभि। भोजपुत्ते न कुप्पामि'—अर्थात दुर्बल करने के लिए और बेंत की लताएँ घुसाने के लिए सारयुक्त लकड़ी को छीलकर बनाए गए तीखे शूलों से आठ स्थानों पर छेदने पर भी, और दुर्बल करने के लिए तीखे शस्त्रों से जगह-जगह कूटने पर भी, मैं उन क्रूर भोजपुत्रों पर क्रोध नहीं करता हूँ। 'एसा मे सीलपारमी'—इस प्रकार महान प्रभावशाली होते हुए भी और वैसा अधिष्ठान करते हुए भी, जो मेरे शील के खंडित होने के भय से उनके प्रति क्रोध न करना है, वह एकांत रूप से जीवन की परवाह न करने के भाव से प्रवृत्त मेरी 'शील पारमिता' है; शील के कारण यह 'परमार्थ पारमिता' है, यह अर्थ है।

တထာ ပန ဗောဓိသတ္တေ တေဟိ နီယမာနေ မိထိလနဂရဝါသီ အာဠာရော နာမ ကုဋုမ္ဗိကော ပဉ္စသကဋသတာနိ အာဒါယ သုခယာနကေ နိသီဒိတွာ ဂစ္ဆန္တော တေ ဘောဇပုတ္တေ မဟာသတ္တံ ဟရန္တေ ဒိသွာ ကာရုညံ ဥပ္ပာဒေတွာ တေ လုဒ္ဒေ ပုစ္ဆိ – ‘‘ကိဿာယံ နာဂေါ နီယတိ, နေတွာ စိမံ ကိံ ကရိဿထာ’’တိ? တေ ‘‘ဣမဿ နာဂဿ မံသံ သာဒုဉ္စ မုဒုဉ္စ ထူလဉ္စ ပစိတွာ ခါဒိဿာမာ’’တိ အာဟံသု. အထ သော တေသံ သောဠသဝါဟဂေါဏေ ပသတံ ပသတံ သုဝဏ္ဏမာသကေ သဗ္ဗေသံ နိဝါသနပါရုပနာနိ ဘရိယာနမ္ပိ တေသံ ဝတ္ထာဘရဏာနိ ဒတွာ ‘‘သမ္မာ, အယံ မဟာနုဘာဝေါ နာဂရာဇာ, အတ္တနော သီလဂုဏေန တုမှာကံ န ဒုဗ္ဘိ, ဣမံ ကိလမန္တေဟိ ဗဟုံ တုမှေဟိ အပုညံ ပသုတံ, ဝိဿဇ္ဇေထာ’’တိ အာဟ. တေ ‘‘အယံ အမှာကံ မနာပေါ ဘက္ခော, ဗဟူ စ နော ဥရဂါ ဘုတ္တပုဗ္ဗာ, တထာပိ တဝ ဝစနံ အမှေဟိ ပူဇေတဗ္ဗံ, တသ္မာ ဣမံ နာဂံ ဝိဿဇ္ဇေဿာမာ’’တိ ဝိဿဇ္ဇေတွာ မဟာသတ္တံ ဘူမိယံ နိပဇ္ဇာပေတွာ အတ္တနော ကက္ခဠတာယ တာ ကဏ္ဋကာစိတာ အာဝုတာ ကာဠဝေတ္တလတာ ကောဋိယံ ဂဟေတွာ အာကဍ္ဎိတုံ အာရဘိံသု.

जब बोधिसत्व को वे ले जा रहे थे, तब मिथिला नगर के निवासी आलार नामक एक गृहपति ने, जो पाँच सौ छकड़ों के साथ सुखद वाहन पर बैठकर जा रहा था, उन भोजपुत्रों को महासत्व को ले जाते हुए देखा। उसके मन में करुणा उत्पन्न हुई और उसने उन व्याधों से पूछा— 'यह नाग क्यों ले जाया जा रहा है? इसे ले जाकर तुम क्या करोगे?' उन्होंने कहा— 'इस नाग का मांस स्वादिष्ट, कोमल और मोटा है, हम इसे पकाकर खाएंगे।' तब उसने उन्हें सोलह जोड़ी बैल, मुट्ठी-मुट्ठी भर स्वर्ण मुद्राएँ, उन सबके पहनने-ओढ़ने के वस्त्र और उनकी पत्नियों के लिए भी वस्त्र और आभूषण देकर कहा— 'मित्रों, यह महानुभाव नागराज है, अपने शील-गुण के कारण यह तुम्हारा अहित नहीं कर रहा है। इसे कष्ट देकर तुमने बहुत पाप कमाया है, इसे छोड़ दो।' उन्होंने कहा— 'यह हमारा मनपसंद भोजन है, हमने पहले भी बहुत से सर्प खाए हैं, फिर भी हमें आपकी बात का सम्मान करना चाहिए, इसलिए हम इस नाग को छोड़ देंगे।' ऐसा कहकर उन्होंने महासत्व को भूमि पर लिटा दिया और अपनी कठोरता के कारण उन काँटों से भरी हुई काली बेंत की लताओं को सिरे से पकड़कर खींचना शुरू किया।

အထ သော နာဂရာဇာနံ ကိလမန္တံ ဒိသွာ အကိလမေန္တောဝ အသိနာ လတာ ဆိန္ဒိတွာ ဒါရကာနံ ကဏ္ဏဝေဓတော ပဋိဟရဏနိယာမေန အဒုက္ခာပေန္တော သဏိကံ နီဟရိ. တသ္မိံ ကာလေ တေ ဘောဇပုတ္တာ ယံ ဗန္ဓနံ တဿ နတ္ထုတော ပဝေသေတွာ ပဋိမုက္ကံ, တံ ဗန္ဓနံ သဏိကံ မောစယိံသု. မဟာသတ္တော မုဟုတ္တံ ပါစီနာဘိမုခေါ ဂန္တွာ အဿုပုဏ္ဏေဟိ နေတ္တေဟိ အာဠာရံ ဩလောကေသိ. လုဒ္ဒါ ထောကံ ဂန္တွာ ‘‘ဥရဂေါ ဒုဗ္ဗလော, မတကာလေ ဂဟေတွာဝ နံ ဂမိဿာမာ’’တိ နိလီယိံသု. အာဠာရော မဟာသတ္တဿ အဉ္ဇလိံ ပဂ္ဂယှ ‘‘ဂစ္ဆေဝ ခေါ တွံ, မဟာနာဂ, မာ တံ လုဒ္ဒါ ပုန ဂဟေသု’’န္တိ ဝဒန္တော ထောကံ တံ နာဂံ အနုဂန္တွာ နိဝတ္တိ.

तब उसने नागराज को कष्ट पाते देख, बिना कष्ट पहुँचाए ही तलवार से लताओं को काट दिया और जिस प्रकार बच्चों के कान छेदने के बाद सुई निकाली जाती है, उसी तरह बिना पीड़ा पहुँचाए उन्हें धीरे से बाहर निकाल दिया। उस समय उन भोजपुत्रों ने जो बंधन उसकी नासिका में पिरोकर बाँधा था, उस बंधन को धीरे से खोल दिया। महासत्व थोड़ी देर पूर्व की ओर जाकर अश्रुपूरित नेत्रों से आलार को देखने लगे। व्याध थोड़ी दूर जाकर यह सोचकर छिप गए कि 'सांप कमजोर है, इसके मरने पर इसे लेकर चले जाएंगे।' आलार ने महासत्व के प्रति अंजलि बद्ध होकर कहा— 'हे महानाग! आप चले जाएँ, कहीं वे व्याध आपको फिर से न पकड़ लें।' ऐसा कहकर वह थोड़ी दूर उस नाग के पीछे-पीछे गया और फिर लौट आया।

ဗောဓိသတ္တော နာဂဘဝနံ ဂန္တွာ တတ္ထ ပပဉ္စံ အကတွာ မဟန္တေန ပရိဝါရေန နိက္ခမိတွာ အာဠာရံ ဥပသင်္ကမိတွာ နာဂဘဝနဿ ဝဏ္ဏံ ကထေတွာ တံ တတ္ထ နေတွာ တီဟိ ကညာသတေဟိ သဒ္ဓိံ မဟန္တမဿ ယသံ ဒတွာ ဒိဗ္ဗေဟိ ကာမေဟိ သန္တပ္ပေသိ. အာဠာရော နာဂဘဝနေ ဧကဝဿံ ဝသိတွာ ဒိဗ္ဗေ [Pg.174] ကာမေ ပရိဘုဉ္ဇိတွာ ‘‘ဣစ္ဆာမဟံ, သမ္မ, ပဗ္ဗဇိတု’’န္တိ နာဂရာဇဿ ကထေတွာ ပဗ္ဗဇိတပရိက္ခာရေ ဂဟေတွာ တတော နိက္ခမိတွာ ဟိမဝန္တပ္ပဒေသံ ဂန္တွာ ပဗ္ဗဇိတွာ တတ္ထ စိရံ ဝသိတွာ အပရဘာဂေ စာရိကံ စရန္တော ဗာရာဏသိံ ပတွာ ဗာရာဏသိရညာ သမာဂတော တေန အာစာရသမ္ပတ္တိံ နိဿာယ ပသန္နေန ‘‘တွံ ဥဠာရဘောဂါ မညေ ကုလာ ပဗ္ဗဇိတော, ကေန နု ခေါ ကာရဏေန ပဗ္ဗဇိတောသီ’’တိ ပုဋ္ဌော အတ္တနော ပဗ္ဗဇ္ဇာကာရဏံ ကထေန္တော လုဒ္ဒါနံ ဟတ္ထတော ဗောဓိသတ္တဿ ဝိဿဇ္ဇာပနံ အာဒိံ ကတွာ သဗ္ဗံ ပဝတ္တိံ ရညော အာစိက္ခိတွာ –

बोधिसत्व ने नागभवन जाकर वहाँ विलंब नहीं किया और एक बड़े परिजनों के समूह के साथ निकलकर आलार के पास आए। उन्होंने नागभवन की प्रशंसा की और उसे वहाँ ले जाकर तीन सौ कन्याओं के साथ उसे महान यश प्रदान किया और दिव्य काम-भोगों से उसे तृप्त किया। आलार नागभवन में एक वर्ष तक रहा और दिव्य सुखों का उपभोग किया। फिर उसने नागराज से कहा— 'मित्र, मैं प्रव्रजित होना चाहता हूँ।' उसने प्रव्रज्या की सामग्री ली और वहाँ से निकलकर हिमालय प्रदेश गया। वहाँ प्रव्रजित होकर वह लंबे समय तक रहा। बाद में चारिका करते हुए वह वाराणसी पहुँचा और वाराणसी के राजा से मिला। राजा उसके सदाचार से प्रसन्न हुआ और पूछा— 'मुझे लगता है कि तुम किसी समृद्ध कुल से प्रव्रजित हुए हो, तुम किस कारण से प्रव्रजित हुए हो?' उसने अपने प्रव्रज्या का कारण बताते हुए, व्याधों के हाथ से बोधिसत्व को छुड़ाने से लेकर सारी घटना राजा को सुनाई—

‘‘ဒိဋ္ဌာ မယာ မာနုသကာပိ ကာမာ, အသဿတာ ဝိပရိဏာမဓမ္မာ;

အာဒီနဝံ ကာမဂုဏေသု ဒိသွာ, သဒ္ဓါယဟံ ပဗ္ဗဇိတောမှိ, ရာဇ.

'हे राजन! मैंने मानवीय काम-भोगों को देखा है, वे अनित्य और परिवर्तनशील स्वभाव वाले हैं। काम-गुणों में दोष देखकर, मैं श्रद्धापूर्वक प्रव्रजित हुआ हूँ।

‘‘ဒုမပ္ဖလာနီဝ ပတန္တိ မာဏဝါ, ဒဟရာ စ ဝုဒ္ဓါ စ သရီရဘေဒါ;

ဧတမ္ပိ ဒိသွာ ပဗ္ဗဇိတောမှိ ရာဇ, အပဏ္ဏကံ သာမညမေဝ သေယျော’’တိ. (ဇာ. ၂.၁၇.၁၉၁-၁၉၂) –

'वृक्ष के फलों की तरह मनुष्य गिरते हैं, चाहे वे युवा हों या वृद्ध, शरीर का नाश (मृत्यु) निश्चित है। हे राजन! यह देखकर भी मैं प्रव्रजित हुआ हूँ, क्योंकि निष्पाप श्रमण-धर्म ही श्रेष्ठ है।'

ဣမာဟိ ဂါထာဟိ ဓမ္မံ ဒေသေသိ.

इन गाथाओं के माध्यम से उसने धर्म का उपदेश दिया।

တံ သုတွာ ရာဇာ –

उसे सुनकर राजा ने—

‘‘အဒ္ဓါ ဟဝေ သေဝိတဗ္ဗာ သပညာ, ဗဟုဿုတာ ယေ ဗဟုဌာနစိန္တိနော;

နာဂဉ္စ သုတွာန တဝဉ္စဠာရ, ကာဟာမိ ပုညာနိ အနပ္ပကာနီ’’တိ. (ဇာ. ၂.၁၇.၁၉၃) –

'निश्चित ही प्रज्ञावानों की सेवा करनी चाहिए, जो बहुश्रुत हैं और बहुत से विषयों के चिंतक हैं। हे आलार! नाग के बारे में और तुम्हारे बारे में सुनकर, मैं बहुत से पुण्य कार्य करूँगा'—

အာဟ.

कहा।

အထဿ တာပသော –

तब उस तापस ने—

‘‘အဒ္ဓါ ဟဝေ သေဝိတဗ္ဗာ သပညာ, ဗဟုဿုတာ ယေ ဗဟုဌာနစိန္တိနော;

နာဂဉ္စ သုတွာန မမဉ္စ ရာဇ, ကရောဟိ ပုညာနိ အနပ္ပကာနီ’’တိ. (ဇာ. ၂.၁၇.၁၉၄) –

'निश्चित ही प्रज्ञावानों की सेवा करनी चाहिए, जो बहुश्रुत हैं और बहुत से विषयों के चिंतक हैं। हे राजन! नाग के बारे में और मेरे बारे में सुनकर, आप बहुत से पुण्य कार्य करें'—

ဧဝံ [Pg.175] ဓမ္မံ ဒေသေတွာ တတ္ထေဝ စတ္တာရော ဝဿာနမာသေ ဝသိတွာ ပုန ဟိမဝန္တံ ဂန္တွာ ယာဝဇီဝံ စတ္တာရော ဗြဟ္မဝိဟာရေ ဘာဝေတွာ ဗြဟ္မလောကူပဂေါ အဟောသိ. ဗောဓိသတ္တောပိ ယာဝဇီဝံ ဥပေါသထဝါသံ ဝသိတွာ သဂ္ဂပုရံ ပူရေသိ. သောပိ ရာဇာ ဒါနာဒီနိ ပုညာနိ ကတွာ ယထာကမ္မံ ဂတော.

इस प्रकार धर्मोपदेश देकर, वहीं वर्षा के चार महीने बिताकर, वह पुनः हिमालय चला गया और जीवन भर चार ब्रह्मविहारों की भावना करते हुए ब्रह्मलोक को प्राप्त हुआ। बोधिसत्व ने भी जीवन भर उपोसथ व्रत का पालन किया और स्वर्गलोक को सुशोभित किया। उस राजा ने भी दान आदि पुण्य कर्म किए और अपने कर्मों के अनुसार गति प्राप्त की।

တဒါ အာဠာရော သာရိပုတ္တတ္ထေရော အဟောသိ, ဗာရာဏသိရာဇာ အာနန္ဒတ္ထေရော, သင်္ခပါလနာဂရာဇာ လောကနာထော.

उस समय आलार सारिपुत्र स्थविर थे, वाराणसी का राजा आनंद स्थविर था और शंखपाल नागराज लोकनाथ (बुद्ध) थे।

တဿ သရီရပရိစ္စာဂေါ ဒါနပါရမီ, တထာရူပေနပိ ဝိသတေဇေန သမန္နာဂတဿ တထာရူပါယပိ ပီဠာယ သတိ သီလဿ အဘိန္နတာ သီလပါရမီ, ဒေဝဘောဂသမ္ပတ္တိသဒိသံ ဘောဂံ ပဟာယ နာဂဘဝနတော နိက္ခမိတွာ သမဏဓမ္မကရဏံ နေက္ခမ္မပါရမီ, ‘‘ဒါနာဒိအတ္ထံ ဣဒဉ္စိဒဉ္စ ကာတုံ ဝဋ္ဋတီ’’တိ သံဝိဒဟနံ ပညာပါရမီ, ကာမဝိတက္ကဝိနောဒနံ အဓိဝါသနဝီရိယဉ္စ ဝီရိယပါရမီ, အဓိဝါသနခန္တိ ခန္တိပါရမီ, သစ္စသမာဒါနံ သစ္စပါရမီ, အစလသမာဒါနာဓိဋ္ဌာနံ အဓိဋ္ဌာနပါရမီ, ဘောဇပုတ္တေ ဥပါဒါယ သဗ္ဗသတ္တေသု မေတ္တာနုဒ္ဒယဘာဝေါ မေတ္တာပါရမီ, ဝေဒနာယ သတ္တသင်္ခါရကတဝိပ္ပကာရေသု စ မဇ္ဈတ္တဘာဝေါ ဥပေက္ခာပါရမီတိ ဧဝံ ဒသ ပါရမိယော လဗ္ဘန္တိ. သီလပါရမီ ပန အတိသယဝတီတိ ကတွာ သာ ဧဝ ဒေသနံ အာရုဠှာ. တထာ ဣဓ ဗောဓိသတ္တဿ ဂုဏာနုဘာဝါ ‘‘ယောဇနသတိကေ နာဂဘဝနဋ္ဌာနေ’’တိအာဒိနာ ဘူရိဒတ္တစရိယာယံ (စရိယာ. ၂.၁၁ အာဒယော) ဝုတ္တနယေနေဝ ယထာရဟံ ဝိဘာဝေတဗ္ဗာတိ.

उनका शरीर-त्याग दानपारमिता है, वैसे ही विष-तेज से युक्त होने पर भी वैसी पीड़ा होने पर शील की अखण्डता शीलपारमिता है, देवभोग-सम्पत्ति के समान भोग को त्याग कर नागभवन से निकलकर श्रमणधर्म का पालन करना नैष्क्रम्यपारमिता है, 'दानादि के लिए यह और वह करना उचित है' ऐसा आयोजन करना प्रज्ञापारमिता है, काम-वितर्कों का निवारण और सहनशीलता का वीर्य वीर्यपारमिता है, सहनशीलता की क्षान्ति क्षान्तिपारमिता है, सत्य का समादान सत्यपारमिता है, अचल समादान का अधिष्ठान अधिष्ठानपारमिता है, भोजपुत्रों को लेकर सभी सत्त्वों में मैत्री और दया का भाव मैत्रीपारमिता है, वेदना और सत्त्व-संस्कारों के विकारों में मध्यस्थ भाव उपेक्षापारमिता है - इस प्रकार दस पारमिताएँ प्राप्त होती हैं। परन्तु शीलपारमिता की अतिशयता के कारण वही देशना में आरूढ़ हुई। वैसे ही यहाँ बोधिसत्व के गुणों का अनुभाव 'योजनशत के नागभवन के स्थान में' इत्यादि भूरिदत्तचर्या में कहे गए तरीके से यथायोग्य स्पष्ट करना चाहिए।

သင်္ခပါလစရိယာဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

शंखपालचर्या-वर्णन समाप्त हुआ।

ဧတေတိ ယေ ဟတ္ထိနာဂစရိယာဒယော ဣမသ္မိံ ဝဂ္ဂေ နိဒ္ဒိဋ္ဌာ အနန္တရဂါထာယ စ ‘‘ဟတ္ထိနာဂေါ ဘူရိဒတ္တော’’တိအာဒိနာ ဥဒ္ဒါနဝသေန သင်္ဂဟေတွာ ဒဿိတာ နဝ စရိယာ, တေ သဗ္ဗေ ဝိသေသတော သီလပါရမိပူရဏဝသေန ပဝတ္တိယာ သီလံ ဗလံ ဧတေသန္တိ သီလဗလာ. သီလဿ ပရမတ္ထပါရမိဘူတဿ ပရိက္ခရဏတော သန္တာနဿ စ ပရိဘာဝနာဝသေန အဘိသင်္ခရဏတော ပရိက္ခာရာ. ဥက္ကံသဂတာယ သီလပရမတ္ထပါရမိယာ အသမ္ပုဏ္ဏတ္တာ ပဒေသော ဧတေသံ အတ္ထိ, န နိပ္ပဒေသောတိ ပဒေသိကာ သပ္ပဒေသာ. ကသ္မာတိ စေ? အာဟ ‘‘ဇီဝိတံ ပရိရက္ခိတွာ, သီလာနိ အနုရက္ခိသ’’န္တိ, ယသ္မာ ဧတေသု ဟတ္ထိနာဂစရိယာဒီသု (စရိယာ. ၂.၁ အာဒယော) အဟံ အတ္တနော ဇီဝိတံ ဧကဒေသေန [Pg.176] ပရိရက္ခိတွာဝ သီလာနိ အနုရက္ခိံ, ဇီဝိတံ န သဗ္ဗထာ ပရိစ္စဇိံ, ဧကန္တေနေဝ ပန သင်္ခပါလဿ မေ သတော သဗ္ဗကာလမ္ပိ ဇီဝိတံ ယဿ ကဿစိ နိယျတ္တံ, သင်္ခပါလနာဂရာဇဿ ပန မေ မဟာနုဘာဝဿ ဥဂ္ဂဝိသတေဇဿ သတော သမာနဿ သဗ္ဗကာလမ္ပိ တေဟိ လုဒ္ဒေဟိ သမာဂမေ တတော ပုဗ္ဗေပိ ပစ္ဆာပိ သတော ဧဝံ ပုဂ္ဂလဝိဘာဂံ အကတွာ ယဿ ကဿစိ သီလာနုရက္ခဏတ္ထမေဝ ဇီဝိတံ ဧကံသေနေဝ နိယျတ္တံ နီယာတိတံ ဒါနမုခေ နိဿဋ္ဌံ, တသ္မာ သာ သီလပါရမီတိ ယသ္မာ စေတဒေဝံ, တသ္မာ တေန ကာရဏေန သာ ပရမတ္ထပါရမိဘာဝံ ပတ္တာ မယှံ သီလပါရမီတိ ဒဿေတီတိ.

ये जो हस्तिनागचर्या आदि इस वर्ग में निर्दिष्ट हैं और अनन्तर गाथा में 'हस्तिनाग, भूरिदत्त' आदि के रूप में संग्रह करके दिखाए गए नौ चर्याएँ हैं, वे सभी विशेष रूप से शीलपारमिता की पूर्ति के कारण प्रवृत्त होने से 'शील-बल' वाले हैं। शील जो परमार्थ पारमिता स्वरूप है, उसके परिष्करण और सन्तान के परिभावन के कारण वे 'परिकार' हैं। उत्कर्ष को प्राप्त शील-परमार्थ पारमिता के अपूर्ण होने से उनका एक अंश है, न कि पूर्ण, इसलिए वे 'प्रादेशिक' (सप्रादेशिक) हैं। क्यों? कहा गया है - 'जीवित की रक्षा करते हुए, शीलों की रक्षा की', क्योंकि इन हस्तिनागचर्या आदि में मैंने अपने जीवन की एक अंश में रक्षा करते हुए ही शीलों की रक्षा की, जीवन का सर्वथा त्याग नहीं किया। परन्तु शंखपाल होते हुए मेरा जीवन सर्वदा किसी के लिए भी समर्पित था। महाअनुभाव और उग्र विष-तेज वाले मुझ शंखपाल नागराज का उन लुब्धकों (व्याधों) के साथ समागम होने पर, उससे पहले भी और बाद में भी, स्मृतिवान रहते हुए इस प्रकार पुद्गल-विभाजन न करके किसी के लिए भी शील-रक्षा के निमित्त ही जीवन निश्चित रूप से समर्पित कर दिया गया, दान के मुख में छोड़ दिया गया, इसलिए वह शीलपारमिता है। चूँकि ऐसा है, इसलिए उस कारण से वह मेरी शीलपारमिता परमार्थ-पारमिता की अवस्था को प्राप्त हुई - ऐसा दिखाता है।

ပရမတ္ထဒီပနိယာ စရိယာပိဋကသံဝဏ္ဏနာယ

परमत्थदीपनी चर्यापिटक-संवरणना में

ဒသဝိဓစရိယာသင်္ဂဟဿ ဝိသေသတော

दस प्रकार के चर्या-संग्रह के विशेष रूप से

သီလပါရမိဝိဘာဝနဿ

शीलपारमिता के स्पष्टीकरण के

ဒုတိယဝဂ္ဂဿ အတ္ထဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

द्वितीय वर्ग की अर्थ-वर्णना समाप्त हुई।

၃. ယုဓဉ္ဇယဝဂ္ဂေါ

३. युधंजय वर्ग

၁. ယုဓဉ္ဇယစရိယာဝဏ္ဏနာ

१. युधंजयचर्या-वर्णन

၁. တတိယဝဂ္ဂဿ [Pg.177] ပဌမေ အမိတယသောတိ အပရိမိတပရိဝါရဝိဘဝေါ. ရာဇပုတ္တော ယုဓဉ္ဇယောတိ ရမ္မနဂရေ သဗ္ဗဒတ္တဿ နာမ ရညော ပုတ္တော နာမေန ယုဓဉ္ဇယော နာမ.

१. तृतीय वर्ग के प्रथम (गाथा) में 'अमितयसो' का अर्थ है अपरिमित परिवार और वैभव वाला। 'राजपुत्रो युधंजय' का अर्थ है रम्यनगर में सब्बदत्त नामक राजा का पुत्र, जिसका नाम युधंजय था।

အယဉှိ ဗာရာဏသီ ဥဒယဇာတကေ (ဇာ. ၁.၁၁.၃၇ အာဒယော) သုရုန္ဓနနဂရံ နာမ ဇာတာ. စူဠသုတသောမဇာတကေ (ဇာ. ၂.၁၇.၁၉၅ အာဒယော) သုဒဿနံ နာမ, သောဏနန္ဒဇာတကေ (ဇာ. ၂.၂၀.၉၂ အာဒယော) ဗြဟ္မဝဍ္ဎနံ နာမ, ခဏ္ဍဟာလဇာတကေ(ဇာ. ၂.၂၂.၉၈၂ အာဒယော) ပုပ္ဖဝတီ နာမ, ဣမသ္မိံ ပန ယုဓဉ္ဇယဇာတကေ (ဇာ. ၁.၁၁.၇၃ အာဒယော) ရမ္မနဂရံ နာမ အဟောသိ, ဧဝမဿ ကဒါစိ နာမံ ပရိဝတ္တတိ. တေန ဝုတ္တံ – ‘‘ရာဇပုတ္တောတိ ရမ္မနဂရေ သဗ္ဗဒတ္တဿ နာမ ရညော ပုတ္တော’’တိ. တဿ ပန ရညော ပုတ္တသဟဿံ အဟောသိ. ဗောဓိသတ္တော ဇေဋ္ဌပုတ္တော, တဿ ရာဇာ ဥပရဇ္ဇံ အဒါသိ. သော ဟေဋ္ဌာ ဝုတ္တနယေနေဝ ဒိဝသေ ဒိဝသေ မဟာဒါနံ ပဝတ္တေသိ. ဧဝံ ဂစ္ဆန္တေ ကာလေ ဗောဓိသတ္တော ဧကဒိဝသံ ပါတောဝ ရထဝရံ အဘိရုဟိတွာ မဟန္တေန သိရိဝိဘဝေန ဥယျာနကီဠံ ဂစ္ဆန္တော ရုက္ခဂ္ဂတိဏဂ္ဂသာခဂ္ဂမက္ကဋကသုတ္တဇာလာဒီသု မုတ္တာဇာလာကာရေန လဂ္ဂေ ဥဿာဝဗိန္ဒူ ဒိသွာ ‘‘သမ္မ သာရထိ, ကိံ နာမေတ’’န္တိ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘ဧတေ, ဒေဝ, ဟိမသမယေ ပတနကဥဿာဝဗိန္ဒူ နာမာ’’တိ သုတွာ ဒိဝသဘာဂံ ဥယျာနေ ကီဠိတွာ သာယနှကာလေ ပစ္စာဂစ္ဆန္တော တေ အဒိသွာ ‘‘သမ္မ သာရထိ, ကဟံ တေ ဥဿာဝဗိန္ဒူ, န တေ ဣဒါနိ ပဿာမီ’’တိ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘ဒေဝ, သူရိယေ ဥဂ္ဂစ္ဆန္တေ သဗ္ဗေ ဘိဇ္ဇိတွာ ဝိလယံ ဂစ္ဆန္တီ’’တိ သုတွာ ‘‘ယထာ ဣမေ ဥပ္ပဇ္ဇိတွာ ဘိဇ္ဇန္တိ, ဧဝံ ဣမေသံ သတ္တာနံ ဇီဝိတသင်္ခါရာပိ တိဏဂ္ဂေ ဥဿာဝဗိန္ဒုသဒိသာဝ, တသ္မာ မယာ ဗျာဓိဇရာမရဏေဟိ အပီဠိတေနေဝ မာတာပိတရော အာပုစ္ဆိတွာ ပဗ္ဗဇိတုံ ဝဋ္ဋတီ’’တိ ဥဿာဝဗိန္ဒုမေဝ အာရမ္မဏံ ကတွာ အာဒိတ္တေ ဝိယ တယော ဘဝေ ပဿန္တော အတ္တနော ဂေဟံ အာဂန္တွာ အလင်္ကတပဋိယတ္တာယ ဝိနိစ္ဆယသာလာယ နိသိန္နဿ ပိတု သန္တိကမေဝ ဂန္တွာ ပိတရံ ဝန္ဒိတွာ ဧကမန္တံ ဌိတော ပဗ္ဗဇ္ဇံ ယာစိ. တေန ဝုတ္တံ –

यह वाराणसी उदय जातक में सुरुन्धन नगर के नाम से हुई। चुलसुतसोम जातक में सुदर्शन नाम से, सोणनन्द जातक में ब्रह्मवर्धन नाम से, खण्डहाल जातक में पुष्पवती नाम से, परन्तु इस युधंजय जातक में रम्यनगर नाम से हुई, इस प्रकार इसका नाम कभी-कभी बदल जाता है। इसलिए कहा गया - 'राजपुत्र रम्यनगर में सब्बदत्त नामक राजा का पुत्र'। उस राजा के एक हजार पुत्र थे। बोधिसत्व ज्येष्ठ पुत्र थे, राजा ने उन्हें उपराज पद दिया। उन्होंने ऊपर बताए गए तरीके से ही दिन-प्रतिदिन महादान दिया। इस प्रकार समय बीतने पर, एक दिन बोधिसत्व प्रातःकाल श्रेष्ठ रथ पर सवार होकर महान श्री-वैभव के साथ उद्यान-क्रीड़ा के लिए जाते हुए वृक्षों के अग्र भाग, घास के अग्र भाग, शाखाओं के अग्र भाग और मकड़ी के जालों आदि पर मोतियों की माला के समान लटकी ओस की बूंदों को देखकर पूछा - 'मित्र सारथी, यह क्या है?' 'देव, ये शीतकाल में गिरने वाली ओस की बूंदें हैं' - ऐसा सुनकर दिन भर उद्यान में क्रीड़ा की और सायंकाल लौटते समय उन्हें न देखकर पूछा - 'मित्र सारथी, वे ओस की बूंदें कहाँ गईं? अब वे नहीं दिख रही हैं।' 'देव, सूर्य के उगने पर वे सब नष्ट होकर विलीन हो जाती हैं' - यह सुनकर 'जैसे ये उत्पन्न होकर नष्ट हो जाती हैं, वैसे ही इन प्राणियों के जीवन-संस्कार भी घास की नोक पर ओस की बूंद के समान ही हैं, इसलिए मुझे व्याधि, जरा और मरण से पीड़ित होने से पहले ही माता-पिता से आज्ञा लेकर प्रव्रजित होना उचित है' - ऐसा ओस की बूंद को ही आलम्बन बनाकर तीनों भवों को जलते हुए के समान देखते हुए अपने घर आकर, अलंकृत और सुसज्जित विनिच्चयशाला (न्याय-सभा) में बैठे पिता के पास जाकर, पिता को वन्दना कर एक ओर खड़े होकर प्रव्रज्या की याचना की। इसलिए कहा गया -

‘‘ဥဿာဝဗိန္ဒုံ [Pg.178] သူရိယာတပေ, ပတိတံ ဒိသွာန သံဝိဇိံ.

"सूर्य के ताप में ओस की बूंद को गिरते (नष्ट होते) देखकर मैं संविग्न (उद्विग्न) हो गया।"

၂.

२.

‘‘တညေဝါဓိပတိံ ကတွာ, သံဝေဂမနုဗြူဟယိံ;

မာတာပိတူ စ ဝန္ဒိတွာ, ပဗ္ဗဇ္ဇမနုယာစဟ’’န္တိ.

"उसी को मुख्य (आलम्बन) बनाकर मैंने संवेग को बढ़ाया; माता और पिता को वन्दना कर मैंने प्रव्रज्या की याचना की।"

တတ္ထ သူရိယာတပေတိ သူရိယာတပဟေတု, သူရိယရသ္မိသမ္ဖဿနိမိတ္တံ. ‘‘သူရိယာတပေနာ’’တိပိ ပါဌော. ပတိတံ ဒိသွာနာတိ ဝိနဋ္ဌံ ပဿိတွာ, ပုဗ္ဗေ ရုက္ခဂ္ဂါဒီသု မုတ္တာဇာလာဒိအာကာရေန လဂ္ဂံ ဟုတွာ ဒိဿမာနံ သူရိယရသ္မိသမ္ဖဿေန ဝိနဋ္ဌံ ပညာစက္ခုနာ ဩလောကေတွာ. သံဝိဇိန္တိ ယထာ ဧတာနိ, ဧဝံ သတ္တာနံ ဇီဝိတာနိပိ လဟုံ လဟုံ ဘိဇ္ဇမာနသဘာဝါနီတိ အနိစ္စတာမနသိကာရဝသေန သံဝေဂမာပဇ္ဇိံ.

वहाँ 'सूर्यातपे' का अर्थ है सूर्य के ताप के कारण, सूर्य की किरणों के स्पर्श के निमित्त से। 'सूर्यातपेन' ऐसा भी पाठ है। 'पतितं दिस्वान' का अर्थ है नष्ट हुए को देखकर, पहले वृक्षों के अग्रभाग आदि पर मोतियों की माला के समान लटके हुए दिखाई देने वाले (ओस की बूंदों) को सूर्य की किरणों के स्पर्श से नष्ट हुआ प्रज्ञा-चक्षु से देखकर। 'संविजिन्ति' जैसे ये (ओस की बूंदें) हैं, वैसे ही प्राणियों के जीवन भी शीघ्र-शीघ्र नष्ट होने वाले स्वभाव के हैं - इस प्रकार अनित्यता के मनसिकार के वश से संवेग को प्राप्त हुआ।

တညေဝါဓိပတိံ ကတွာ, သံဝေဂမနုဗြူဟယိန္တိ တညေဝ ဥဿာဝဗိန္ဒူနံ အနိစ္စတံ အဓိပတိံ မုခံ ပုဗ္ဗင်္ဂမံ ပုရေစာရိကံ ကတွာ တထေဝ သဗ္ဗသင်္ခါရာနံ ဣတ္တရဋ္ဌိတိကတံ ပရိတ္တကာလတံ မနသိကရောန္တော ဧကဝါရံ ဥပ္ပန္နံ သံဝေဂံ ပုနပ္ပုနံ ဥပ္ပာဒနေန အနုဝဍ္ဎေသိံ. ပဗ္ဗဇ္ဇမနုယာစဟန္တိ ‘‘တိဏဂ္ဂေ ဥဿာဝဗိန္ဒူ ဝိယ န စိရဋ္ဌိတိကေ သတ္တာနံ ဇီဝိတေ မယာ ဗျာဓိဇရာမရဏေဟိ အနဘိဘူတေနေဝ ပဗ္ဗဇိတွာ ယတ္ထ ဧတာနိ န သန္တိ, တံ အမတံ မဟာနိဗ္ဗာနံ ဂဝေသိတဗ္ဗ’’န္တိ စိန္တေတွာ မာတာပိတရော ဥပသင်္ကမိတွာ ဝန္ဒိတွာ ‘‘ပဗ္ဗဇ္ဇံ မေ အနုဇာနာထာ’’တိ တေ အဟံ ပဗ္ဗဇ္ဇံ ယာစိံ. ဧဝံ မဟာသတ္တေန ပဗ္ဗဇ္ဇာယ ယာစိတာယ သကလနဂရေ မဟန္တံ ကောလာဟလမဟောသိ – ‘‘ဥပရာဇာ ကိရ ယုဓဉ္ဇယော ပဗ္ဗဇိတုကာမော’’တိ.

'तञ्ञेवाधिपतिं कत्वा, संवेगमनुब्रूहयिंति' - उन्हीं ओस की बूंदों की अनित्यता को अधिपति (मुख्य/अग्रगामी) बनाकर, उसी प्रकार सभी संस्कारों की क्षणभंगुरता और अल्पकालता का मनसिकार करते हुए, एक बार उत्पन्न हुए संवेग को बार-बार उत्पन्न करके बढ़ाया। 'पब्बज्जमनुयाचहन्ति' - "तृण के अग्रभाग पर ओस की बूंदों के समान प्राणियों का जीवन चिरस्थायी नहीं है, मेरे द्वारा व्याधि, जरा और मरण से अभिभूत होने से पहले ही प्रव्रजित होकर, जहाँ ये नहीं हैं, उस अमृत महानिर्वाण की खोज की जानी चाहिए" - ऐसा सोचकर माता-पिता के पास जाकर, वन्दना करके "मुझे प्रव्रज्या की अनुमति दें" - इस प्रकार मैंने प्रव्रज्या की याचना की। इस प्रकार महासत्व द्वारा प्रव्रज्या की याचना करने पर पूरे नगर में बड़ा कोलाहल हुआ - "सुना है उपराज युधञ्जय प्रव्रजित होना चाहते हैं।"

တေန စ သမယေန ကာသိရဋ္ဌဝါသိနော ရာဇာနံ ဒဋ္ဌုံ အာဂန္တွာ ရမ္မကေ ပဋိဝသန္တိ. တေ သဗ္ဗေပိ သန္နိပတိံသု. ဣတိ သပရိသော ရာဇာ နေဂမာ စေဝ ဇာနပဒါ စ ဗောဓိသတ္တဿ မာတာ ဒေဝီ စ သဗ္ဗေ စ ဩရောဓာ မဟာသတ္တံ ‘‘မာ ခေါ တွံ, တာတ ကုမာရ, ပဗ္ဗဇီ’’တိ နိဝါရေသုံ. တတ္ထ ရာဇာ ‘‘သစေ တေ ကာမေဟိ ဦနံ, အဟံ တေ ပရိပူရယာမိ, အဇ္ဇေဝ ရဇ္ဇံ ပဋိပဇ္ဇာဟီ’’တိ အာဟ. တဿ မဟာသတ္တော –

उस समय कासि राष्ट्र के निवासी राजा को देखने के लिए आकर रम्यक (स्थान) में ठहरे हुए थे। वे सभी एकत्रित हुए। इस प्रकार परिषद के साथ राजा, नैगम (नगरवासी) और जनपदवासी, बोधिसत्व की माता देवी और सभी अन्तःपुर की स्त्रियों ने महासत्व को "तात कुमार, तुम प्रव्रजित मत हो" - ऐसा कहकर रोका। वहाँ राजा ने कहा - "यदि तुम्हें काम-भोगों की कमी है, तो मैं उन्हें पूरा करूँगा, आज ही राज्य ग्रहण करो।" उनसे महासत्व ने (कहा) -

‘‘မာ မံ ဒေဝ နိဝါရေဟိ, ပဗ္ဗဇန္တံ ရထေသဘ;

မာဟံ ကာမေဟိ သမ္မတ္တော, ဇရာယ ဝသမနွဂူ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၁.၇၇) –

"हे देव! प्रव्रजित होते हुए मुझे मत रोकिए, हे रथों में श्रेष्ठ (रथर्षभ); कहीं ऐसा न हो कि मैं काम-भोगों में मत्त होकर जरा (बुढ़ापे) के वश में हो जाऊँ।"

အတ္တနော [Pg.179] ပဗ္ဗဇ္ဇာဆန္ဒမေဝ ဝတွာ တံ သုတွာ သဒ္ဓိံ ဩရောဓေဟိ မာတုယာ ကရုဏံ ပရိဒေဝန္တိယာ –

अपनी प्रव्रज्या की इच्छा को ही कहकर, उसे सुनकर अन्तःपुर की स्त्रियों के साथ करुण विलाप करती हुई माता से (कहा) -

‘‘ဥဿာဝေါဝ တိဏဂ္ဂမှိ, သူရိယုဂ္ဂမနံ ပတိ;

ဧဝမာယု မနုဿာနံ, မာ မံ အမ္မ နိဝါရယာ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၁.၇၉) –

"जैसे घास की नोक पर ओस की बूंद सूर्योदय होने पर (नष्ट हो जाती है), वैसा ही मनुष्यों का जीवन है; हे माँ! मुझे मत रोकिए।"

အတ္တနော ပဗ္ဗဇ္ဇာကာရဏံ ကထေတွာ နာနပ္ပကာရံ တေဟိ ယာစိယမာနောပိ အဘိသံဝဍ္ဎမာနသံဝေဂတ္တာ အနောသက္ကိတမာနသော ပိယတရေ မဟတိ ဉာတိပရိဝဋ္ဋေ ဥဠာရေ ရာဇိဿရိယေ စ နိရပေက္ခစိတ္တော ပဗ္ဗဇိ. တေန ဝုတ္တံ –

अपनी प्रव्रज्या का कारण बताकर, उनके द्वारा अनेक प्रकार से याचना किए जाने पर भी, बढ़ते हुए संवेग के कारण पीछे न हटने वाले मन वाले (बोधिसत्व) ने, अत्यंत प्रिय महान ज्ञाति-परिवर्त्त (सगे-संबंधियों) और उदार राज-ऐश्वर्य में निरपेक्ष चित्त होकर प्रव्रज्या ली। इसीलिए कहा गया है -

၃.

३.

‘‘ယာစန္တိ မံ ပဉ္ဇလိကာ, သနေဂမာ သရဋ္ဌကာ;

အဇ္ဇေဝ ပုတ္တ ပဋိပဇ္ဇ, ဣဒ္ဓံ ဖီတံ မဟာမဟိံ.

"नगरवासियों और राष्ट्रवासियों के साथ हाथ जोड़कर वे मुझसे याचना करते हैं; हे पुत्र! आज ही इस समृद्ध, प्रचुर और महान पृथ्वी (राज्य) को स्वीकार करो।"

၄.

४.

‘‘သရာဇကေ သဟောရောဓေ, သနေဂမေ သရဋ္ဌကေ;

ကရုဏံ ပရိဒေဝန္တေ, အနပေက္ခော ပရိစ္စဇိ’’န္တိ.

"राजा, अन्तःपुर, नगरवासियों और राष्ट्रवासियों के साथ करुण विलाप करते हुए (उन सबको), उन्होंने निरपेक्ष होकर त्याग दिया।"

တတ္ထ ပဉ္ဇလိကာတိ ပဂ္ဂဟိတအဉ္ဇလိကာ. သနေဂမာ သရဋ္ဌကာတိ နေဂမေဟိ စေဝ ရဋ္ဌဝါသီဟိ စ သဒ္ဓိံ သဗ္ဗေ ရာဇပုရိသာ ‘‘မာ ခေါ, တွံ ဒေဝ, ပဗ္ဗဇီ’’တိ မံ ယာစန္တိ. မာတာပိတရော ပန အဇ္ဇေဝ ပုတ္တ ပဋိပဇ္ဇ, ဂါမနိဂမရာဇဓာနိအဘိဝုဒ္ဓိယာ ဝေပုလ္လပ္ပတ္တိယာ စ, ဣဒ္ဓံ ဝိဘဝသာရသမ္ပတ္တိယာ သဿာဒိနိပ္ဖတ္တိယာ စ, ဖီတံ ဣမံ မဟာမဟိံ အနုသာသ, ဆတ္တံ ဥဿာပေတွာ ရဇ္ဇံ ကာရေဟီတိ ယာစန္တိ. ဧဝံ ပန သဟ ရညာတိ သရာဇကေ, တထာ သဟောရောဓေ သနေဂမေ သရဋ္ဌကေ မဟာဇနေ ယထာ သုဏန္တာနမ္ပိ ပဂေဝ ပဿန္တာနံ မဟန္တံ ကာရုညံ ဟောတိ, ဧဝံ ကရုဏံ ပရိဒေဝန္တေ တတ္ထ တတ္ထ အနပေက္ခော အလဂ္ဂစိတ္တော ‘‘အဟံ တဒါ ပဗ္ဗဇိ’’န္တိ ဒဿေတိ.

वहाँ 'पञ्जलिका' का अर्थ है हाथ जोड़े हुए। 'सनेगमा सरट्ठका' का अर्थ है नैगमों और राष्ट्रवासियों के साथ सभी राजपुरुष "हे देव, आप प्रव्रजित न हों" - ऐसी मुझसे याचना करते हैं। माता-पिता तो "हे पुत्र! आज ही (राज्य) ग्रहण करो, ग्राम, निगम और राजधानियों की अभिवृद्धि और विपुलता के लिए, विभव और सार-सम्पत्ति की समृद्धि तथा शस्य (फसल) आदि की निष्पत्ति से युक्त, इस समृद्ध और प्रचुर महान पृथ्वी का शासन करो, छत्र उठाकर राज्य करो" - ऐसी याचना करते हैं। इस प्रकार राजा के साथ 'सराजिके', वैसे ही अन्तःपुर, नैगम और राष्ट्र के महाजनों के साथ, जैसे सुनने वालों को भी और देखने वालों को तो और भी अधिक महान करुणा (दुःख) होती है, इस प्रकार करुण विलाप करते हुए उन सबके प्रति 'अनपेक्खो' (आसक्ति रहित चित्त वाला) होकर "मैं तब प्रव्रजित हुआ" - यह दिखाते हैं।

၅-၆. ဣဒါနိ ယဒတ္ထံ စက္ကဝတ္တိသိရိသဒိသံ ရဇ္ဇသိရိံ ပိယတရေ ဉာတိဗန္ဓဝေ ပဟာယ သိနိဒ္ဓံ ပရိဂ္ဂဟပရိဇနံ လောကာဘိမတံ မဟန္တံ ယသဉ္စ နိရပေက္ခော ပရိစ္စဇိန္တိ ဒဿေတုံ ဒွေ ဂါထာ အဘာသိ.

५-६. अब जिस प्रयोजन के लिए चक्रवर्ती की श्री (लक्ष्मी) के समान राज्य-लक्ष्मी को, अत्यंत प्रिय ज्ञाति-बन्धुओं को छोड़कर, स्नेही परिजनों और लोक-सम्मत महान यश को निरपेक्ष होकर त्याग दिया - यह दिखाने के लिए दो गाथाएं कहीं।

တတ္ထ ကေဝလန္တိ အနဝသေသံ ဣတ္ထာဂါရံ သမုဒ္ဒပရိယန္တဉ္စ ပထဝိံ ပဗ္ဗဇ္ဇာဓိပ္ပာယေန စဇမာနော ဧဝံ မေ သမ္မာသမ္ဗောဓိ သက္ကာ အဓိဂန္တုန္တိ ဗောဓိယာယေဝ ကာရဏာ န ကိဉ္စိ စိန္တေသိံ, န တတ္ထ ဤသကံ လဂ္ဂံ ဇနေသိန္တိ အတ္ထော. တသ္မာတိ ယသ္မာ မာတာပိတရော တဉ္စ မဟာယသံ ရဇ္ဇဉ္စ မေ န ဒေဿံ[Pg.180], ပိယမေဝ, တတော ပန သတဂုဏေန သဟဿဂုဏေန သတသဟဿဂုဏေန သဗ္ဗညုတညာဏမေဝ မယှံ ပိယတရံ, တသ္မာ မာတာဒီဟိ သဒ္ဓိံ ရဇ္ဇံ အဟံ တဒါ ပရိစ္စဇိန္တိ.

वहाँ 'केवलं' का अर्थ है समस्त अन्तःपुर और समुद्र पर्यन्त पृथ्वी को प्रव्रज्या के अभिप्राय से त्यागते हुए "इस प्रकार मुझे सम्यक सम्बोधि प्राप्त हो सकती है" - केवल बोधि के ही कारण (त्यागा), और कुछ नहीं सोचा, वहाँ थोड़ा भी लगाव उत्पन्न नहीं किया - यह अर्थ है। 'तस्मा' का अर्थ है - क्योंकि माता-पिता और वह महान यश तथा राज्य मुझे अप्रिय नहीं थे, वे प्रिय ही थे, किन्तु उनसे सौ गुना, हजार गुना, लाख गुना 'सर्वज्ञता-ज्ञान' ही मुझे अधिक प्रिय है, इसलिए माता आदि के साथ राज्य को मैंने तब त्याग दिया।

တဒေတံ သဗ္ဗံ ပရိစ္စဇိတွာ ပဗ္ဗဇ္ဇာယ မဟာသတ္တေ နိက္ခမန္တေ တဿ ကနိဋ္ဌဘာတာ ယုဓိဋ္ဌိလကုမာရော နာမ ပိတရံ ဝန္ဒိတွာ ပဗ္ဗဇ္ဇံ အနုဇာနာပေတွာ ဗောဓိသတ္တံ အနုဗန္ဓိ. တေ ဥဘောပိ နဂရာ နိက္ခမ္မ မဟာဇနံ နိဝတ္တေတွာ ဟိမဝန္တံ ပဝိသိတွာ မနောရမေ ဌာနေ အဿမပဒံ ကတွာ ဣသိပဗ္ဗဇ္ဇံ ပဗ္ဗဇိတွာ ဈာနာဘိညာယော နိဗ္ဗတ္တေတွာ ဝနမူလဖလာဒီဟိ ယာဝဇီဝံ ယာပေတွာ ဗြဟ္မလောကပရာယနာ အဟေသုံ. တေနာဟ ဘဂဝါ –

उस सबको त्यागकर प्रव्रज्या के लिए महासत्व के निकलने पर, उनके छोटे भाई युधिष्ठिल कुमार नामक ने पिता को वन्दना कर प्रव्रज्या की अनुमति लेकर बोधिसत्व का अनुसरण किया। वे दोनों ही नगर से निकलकर, महाजनों को लौटाकर, हिमालय में प्रवेश कर, मनोरम स्थान पर आश्रम बनाकर, ऋषि-प्रव्रज्या में दीक्षित होकर, ध्यान और अभिज्ञाओं को उत्पन्न कर, वन के मूल-फल आदि से जीवन यापन करते हुए ब्रह्मलोक परायण हुए। इसीलिए भगवान ने कहा -

‘‘ဥဘော ကုမာရာ ပဗ္ဗဇိတာ, ယုဓဉ္ဇယော ယုဓိဋ္ဌိလော;

ပဟာယ မာတာပိတရော, သင်္ဂံ ဆေတွာန မစ္စုနော’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၁.၈၃);

"युधञ्जय और युधिष्ठिल - दोनों कुमार माता-पिता को छोड़कर और मृत्यु के संग (बन्धन) को काटकर प्रव्रजित हुए।"

တတ္ထ သင်္ဂံ ဆေတွာန မစ္စုနောတိ မစ္စုမာရဿ သဟကာရိကာရဏဘူတတ္တာ သန္တကံ ရာဂဒေါသမောဟသင်္ဂံ ဝိက္ခမ္ဘနဝသေန ဆိန္ဒိတွာ ဥဘောပိ ပဗ္ဗဇိတာတိ.

वहाँ 'सङ्गं छेत्वान मच्चुनो' का अर्थ है मृत्यु-मार के सहायक कारण होने से, अपने राग, द्वेष और मोह रूपी संग (आसक्ति) को विष्कम्भन (दबाने) के द्वारा काटकर दोनों प्रव्रजित हुए।

တဒါ မာတာပိတရော မဟာရာဇကုလာနိ အဟေသုံ, ယုဓိဋ္ဌိလကုမာရော အာနန္ဒတ္ထေရော, ယုဓဉ္ဇယော လောကနာထော.

तब माता-पिता महाराज के कुल (राजपरिवार) थे, युधिष्ठिल कुमार आनन्द स्थविर थे और युधञ्जय लोकनाथ (बुद्ध) थे।

တဿ ပဗ္ဗဇ္ဇတော ပုဗ္ဗေ ပဝတ္တိတမဟာဒါနာနိ စေဝ ရဇ္ဇာဒိပရိစ္စာဂေါ စ ဒါနပါရမီ, ကာယဝစီသံဝရော သီလပါရမီ, ပဗ္ဗဇ္ဇာ စ ဈာနာဓိဂမော စ နေက္ခမ္မပါရမီ, အနိစ္စတော မနသိကာရံ အာဒိံ ကတွာ အဘိညာဓိဂမပရိယောသာနာ ပညာ ဒါနာဒီနံ ဥပကာရာနုပကာရဓမ္မပရိဂ္ဂဏှနပညာ စ ပညာပါရမီ, သဗ္ဗတ္ထ တဒတ္ထသာဓနံ ဝီရိယံ ဝီရိယပါရမီ, ဉာဏခန္တိ အဓိဝါသနခန္တိ စ ခန္တိပါရမီ, ပဋိညာယ အဝိသံဝါဒနံ သစ္စပါရမီ, သဗ္ဗတ္ထ အစလသမာဒါနာဓိဋ္ဌာနံ အဓိဋ္ဌာနပါရမီ, သဗ္ဗသတ္တေသု ဟိတစိတ္တတာယ မေတ္တာဗြဟ္မဝိဟာရဝသေန စ မေတ္တာပါရမီ, သတ္တသင်္ခါရကတဝိပ္ပကာရဥပေက္ခနဝသေန ဥပေက္ခာဗြဟ္မဝိဟာရဝသေန စ ဥပေက္ခာပါရမီတိ ဒသ ပါရမိယော လဗ္ဘန္တိ. ဝိသေသတော ပန နေက္ခမ္မပါရမီတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ. တထာ အကိတ္တိစရိယာယံ ဝိယ ဣဓာပိ မဟာပုရိသဿ အစ္ဆရိယဂုဏာ ယထာရဟံ နိဒ္ဓါရေတဗ္ဗာ. တေန ဝုစ္စတိ ‘‘ဧဝံ အစ္ဆရိယာ ဟေတေ, အဗ္ဘုတာ စ မဟေသိနော…ပေ… ဓမ္မဿ အနုဓမ္မတော’’တိ.

उनके प्रव्रज्या से पूर्व किए गए महादान और राज्य आदि का त्याग 'दानपारमी' है; काय और वाणी का संयम 'शीलपारमी' है; प्रव्रज्या और ध्यान की प्राप्ति 'नैष्क्रम्यपारमी' है; अनित्यता के मनसिकार से आरम्भ कर अभिज्ञा की प्राप्ति पर्यन्त प्रज्ञा, तथा दान आदि के उपकारक और अनुपकारक धर्मों का विवेचन करने वाली प्रज्ञा 'प्रज्ञापारमी' है; सर्वत्र उस लक्ष्य की सिद्धि के लिए किया गया पुरुषार्थ 'वीर्यपारमी' है; ज्ञान-क्षान्ति और अधिवासन-क्षान्ति 'क्षान्तिपारमी' है; प्रतिज्ञा का पालन करना 'सत्यपारमी' है; सर्वत्र अचल समादान और संकल्प 'अधिष्ठानपारमी' है; सभी प्राणियों के प्रति हित-चित्त होने और मैत्री ब्रह्मविहार के कारण 'मैत्रीपारमी' है; तथा प्राणियों और संस्कारों द्वारा किए गए विकारों की उपेक्षा करने और उपेक्षा ब्रह्मविहार के कारण 'उपेक्षापारमी' है—इस प्रकार दस पारमियाँ प्राप्त होती हैं। विशेष रूप से इसे 'नैष्क्रम्यपारमी' समझना चाहिए। जैसे अकित्ति-चरिया में है, वैसे ही यहाँ भी महापुरुष के आश्चर्यजनक गुणों का यथायोग्य निर्धारण करना चाहिए। इसीलिए कहा गया है— 'महर्षि के ये (गुण) इस प्रकार आश्चर्यजनक और अद्भुत हैं... पे... धर्म के अनुकूल धर्म के कारण'।

ယုဓဉ္ဇယစရိယာဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

युधञ्जय-चरिया की व्याख्या समाप्त हुई।

၂. သောမနဿစရိယာဝဏ္ဏနာ

२. सोमनस्य-चरिया की व्याख्या

၇. ဒုတိယေ [Pg.181] ဣန္ဒပတ္ထေ ပုရုတ္တမေတိ ဧဝံနာမကေ နဂရဝရေ. ကာမိတောတိ မာတာပိတုအာဒီဟိ ‘‘အဟော ဝတ ဧကော ပုတ္တော ဥပ္ပဇ္ဇေယျာ’’တိ ဧဝံ စိရကာလေ ပတ္ထိတော. ဒယိတောတိ ပိယာယိတော. သောမနဿောတိ ဝိဿုတောတိ ‘‘သောမနဿော’’တိ ဧဝံ ပကာသနာမော.

७. दूसरी (गाथा) में, 'इन्द्रप्रस्थ' नामक श्रेष्ठ नगर में। 'कामितो' का अर्थ है माता-पिता आदि द्वारा 'अहो! काश एक पुत्र उत्पन्न हो' इस प्रकार लम्बे समय से चाहा गया। 'दयितो' का अर्थ है प्रिय। 'सोमनस्सो' के रूप में विख्यात का अर्थ है 'सोमनस्य' इस प्रकार के प्रसिद्ध नाम वाला।

၈. သီလဝါတိ ဒသကုသလကမ္မပထသီလေန စေဝ အာစာရသီလေန စ သမန္နာဂတော. ဂုဏသမ္ပန္နောတိ သဒ္ဓါဗာဟုသစ္စာဒိဂုဏေဟိ ဥပေတော, ပရိပုဏ္ဏော ဝါ. ကလျာဏပဋိဘာနဝါတိ တံတံဣတိကတ္တဗ္ဗသာဓနေန ဥပါယကောသလ္လသင်္ခါတေန စ သုန္ဒရေန ပဋိဘာနေန သမန္နာဂတော. ဝုဍ္ဎာပစာယီတိ မာတာပိတရော ကုလေ ဇေဋ္ဌာတိ ဧဝံ ယေ ဇာတိဝုဍ္ဎာ, ယေ စ သီလာဒိဂုဏေဟိ ဝုဍ္ဎာ, တေသံ အပစာယနသီလော. ဟိရီမာတိ ပါပဇိဂုစ္ဆနလက္ခဏာယ ဟိရိယာ သမန္နာဂတော. သင်္ဂဟေသု စ ကောဝိဒေါတိ ဒါနပိယဝစနအတ္ထစရိယာသမာနတ္တတာသင်္ခါတေဟိ စတူဟိ သင်္ဂဟဝတ္ထူဟိ ယထာရဟံ သတ္တာနံ သင်္ဂဏှနေသု ကုသလော. ဧဝရူပေါ ရေဏုဿ နာမ ကုရုရာဇဿ ပုတ္တော သောမနဿောတိ ဝိဿုတော ယဒါ ဟောမီတိ သမ္ဗန္ဓော.

८. 'शीलवान' का अर्थ है दस कुशल कर्मपथ रूपी शील और आचार-शील से युक्त। 'गुणसम्पन्न' का अर्थ है श्रद्धा, बहुश्रुत आदि गुणों से युक्त अथवा परिपूर्ण। 'कल्याण-प्रतिभानवान' का अर्थ है उस-उस कर्तव्य की सिद्धि के लिए उपाय-कौशल रूपी सुन्दर प्रतिभा से युक्त। 'वृद्धापचायी' का अर्थ है माता-पिता और कुल के ज्येष्ठों, जो जन्म से वृद्ध हैं और जो शील आदि गुणों से वृद्ध हैं, उनका आदर करने के स्वभाव वाला। 'ह्रीमान' का अर्थ है पाप से घृणा करने के लक्षण वाली 'ह्री' (लज्जा) से युक्त। 'संग्रहों में कोविद' का अर्थ है दान, प्रियवचन, अर्थचर्या और समानार्थता रूपी चार संग्रह-वस्तुओं के द्वारा यथायोग्य प्राणियों का संग्रह करने में कुशल। इस प्रकार का रेणु नामक कुरुराज का पुत्र 'सोमनस्य' नाम से विख्यात जब मैं था—यह सम्बन्ध है।

၉. တဿ ရညော ပတိကရောတိ တေန ကုရုရာဇေန ပတိ အဘိက္ခဏံ ဥပကတ္တဗ္ဗဘာဝေန ပတိကရော ဝလ္လဘော. ကုဟကတာပသောတိ အသန္တဂုဏသမ္ဘာဝနလက္ခဏေန ကောဟညေန ဇီဝိတကပ္ပနကော ဧကော တာပသော, တဿ ရညော သက္ကာတဗ္ဗော အဟောသိ. အာရာမန္တိ ဖလာရာမံ, ယတ္ထ ဧဠာလုကလာဗုကုမ္ဘဏ္ဍတိပုသာဒိဝလ္လိဖလာနိ စေဝ တဏ္ဍုလေယျကာဒိသာကဉ္စ ရောပီယတိ. မာလာဝစ္ဆန္တိ ဇာတိအတိမုတ္တကာဒိပုပ္ဖဂစ္ဆံ, တေန ပုပ္ဖာရာမံ ဒဿေတိ. ဧတ္ထ စ အာရာမံ ကတွာ တတ္ထ မာလာဝစ္ဆဉ္စ ယထာဝုတ္တဖလဝစ္ဆဉ္စ ရောပေတွာ တတော လဒ္ဓဓနံ သံဟရိတွာ ဌပေန္တော ဇီဝတီတိ အတ္ထော ဝေဒိတဗ္ဗော.

९. 'उस राजा का प्रतिकर' का अर्थ है उस कुरुराज के प्रति बार-बार उपकार करने के भाव के कारण प्रिय (वल्लभ)। 'कुहक तापस' का अर्थ है असत्य गुणों की संभावना रूपी पाखण्ड (कुहक) से जीविका चलाने वाला एक तापस, जो उस राजा के द्वारा सत्कार के योग्य था। 'आराम' का अर्थ है फलों का बगीचा, जहाँ ककड़ी, लौकी, कुम्हड़ा, खीरा आदि लताओं के फल और तण्डुलेय्यक (चौलाई) आदि शाक रोपे जाते हैं। 'माला-वृक्ष' का अर्थ है चमेली, माधवी आदि फूलों के पौधे, इससे पुष्प-वाटिका को दर्शाता है। यहाँ अर्थ यह समझना चाहिए कि वह बगीचा बनाकर, वहाँ फूलों के पौधे और पूर्वोक्त फलों के पौधे रोपकर, उससे प्राप्त धन को इकट्ठा करके रखते हुए अपनी जीविका चलाता था।

တတြာယံ အနုပုဗ္ဗိကထာ – တဒါ မဟာရက္ခိတော နာမ တာပသော ပဉ္စသတတာပသပရိဝါရော ဟိမဝန္တေ ဝသိတွာ လောဏမ္ဗိလသေဝနတ္ထာယ ဇနပဒစာရိကံ စရန္တော ဣန္ဒပတ္ထနဂရံ ပတွာ ရာဇုယျာနေ ဝသိတွာ သပရိသော ပိဏ္ဍာယ [Pg.182] စရန္တော ရာဇဒွါရံ ပါပုဏိ. ရာဇာ ဣသိဂဏံ ဒိသွာ ဣရိယာပထေ ပသန္နော အလင်္ကတမဟာတလေ နိသီဒါပေတွာ ပဏီတေနာဟာရေန ပရိဝိသိတွာ ‘‘ဘန္တေ, ဣမံ ဝဿာရတ္တံ မမ ဥယျာနေယေဝ ဝသထာ’’တိ ဝတွာ တေဟိ သဒ္ဓိံ ဥယျာနံ ဂန္တွာ ဝသနဋ္ဌာနာနိ ကာရေတွာ ပဗ္ဗဇိတပရိက္ခာရေ ဒတွာ နိက္ခမိ. တတော ပဋ္ဌာယ သဗ္ဗေပိ တေ ရာဇနိဝေသနေ ဘုဉ္ဇန္တိ.

वहाँ यह अनुक्रमिक कथा है— उस समय महारक्षित नामक एक तापस पाँच सौ तापसों के परिवार के साथ हिमालय में रहकर, लवण और अम्ल (नमक-खट्टा) के सेवन के लिए जनपदों में विचरण करते हुए इन्द्रप्रस्थ नगर पहुँचे और राज-उद्यान में ठहरकर अपने शिष्यों के साथ भिक्षा के लिए घूमते हुए राजद्वार पर पहुँचे। राजा ऋषियों के समूह को देखकर उनके ईर्यापथ (आचरण) से प्रसन्न हुआ और उन्हें अलंकृत महातल (महल के ऊपरी तल) पर बैठाकर उत्तम भोजन से तृप्त किया और कहा— 'भन्ते! इस वर्षा ऋतु में मेरे उद्यान में ही निवास करें।' ऐसा कहकर उनके साथ उद्यान में जाकर निवास स्थान बनवाए और प्रव्रजितों के परिष्कार (उपकरण) देकर निकला। तब से वे सभी राजभवन में ही भोजन करते थे।

ရာဇာ ပန အပုတ္တကော ပုတ္တေ ပတ္ထေတိ, ပုတ္တာ နုပ္ပဇ္ဇန္တိ. ဝဿာရတ္တစ္စယေန မဟာရက္ခိတော ‘‘ဟိမဝန္တံ ဂမိဿာမာ’’တိ ရာဇာနံ အာပုစ္ဆိတွာ ရညာ ကတသက္ကာရသမ္မာနော နိက္ခမိတွာ အန္တရာမဂ္ဂေ မဇ္ဈနှိကသမယေ မဂ္ဂါ ဩက္ကမ္မ ဧကဿ သန္ဒစ္ဆာယဿ ရုက္ခဿ ဟေဋ္ဌာ သပရိသော နိသီဒိ. တာပသာ ကထံ သမုဋ္ဌာပေသုံ – ‘‘ရာဇာ အပုတ္တကော, သာဓု ဝတဿ သစေ ရာဇပုတ္တံ လဘေယျာ’’တိ. မဟာရက္ခိတော တံ ကထံ သုတွာ ‘‘ဘဝိဿတိ နု ခေါ ရညော ပုတ္တော, ဥဒါဟု နော’’တိ ဥပဓာရေန္တော ‘‘ဘဝိဿတီ’’တိ ဉတွာ ‘‘မာ တုမှေ စိန္တယိတ္ထ, အဇ္ဇ ပစ္စူသကာလေ ဧကော ဒေဝပုတ္တော စဝိတွာ ရညော အဂ္ဂမဟေသိယာ ကုစ္ဆိမှိ နိဗ္ဗတ္တိဿတီ’’တိ အာဟ.

राजा पुत्रहीन था और पुत्र की कामना करता था, किन्तु पुत्र उत्पन्न नहीं हो रहे थे। वर्षा ऋतु बीतने पर महारक्षित ने 'हम हिमालय जाएँगे' ऐसा कहकर राजा से आज्ञा ली और राजा द्वारा किए गए सत्कार और सम्मान के साथ निकलकर, मार्ग के बीच में दोपहर के समय मार्ग से हटकर एक घनी छाया वाले वृक्ष के नीचे अपने शिष्यों के साथ बैठ गए। तापसों ने चर्चा आरम्भ की— 'राजा पुत्रहीन है, कितना अच्छा होता यदि उसे राजपुत्र प्राप्त हो जाता।' महारक्षित ने वह चर्चा सुनकर 'क्या राजा को पुत्र होगा या नहीं?' ऐसा विचार करते हुए 'होगा' यह जानकर कहा— 'तुम चिन्ता मत करो, आज भोर के समय एक देवपुत्र च्युत होकर राजा की अग्र-महिषी की कुक्षि (गर्भ) में उत्पन्न होगा'।

တံ သုတွာ ဧကော ကူဋဇဋိလော ‘‘ဣဒါနိ ရာဇကုလူပကော ဘဝိဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ တာပသာနံ ဂမနကာလေ ဂိလာနာလယံ ကတွာ နိပဇ္ဇိတွာ ‘‘ဧဟိ ဂစ္ဆာမာ’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘န သက္ကောမီ’’တိ အာဟ. မဟာရက္ခိတော တဿ နိပန္နကာရဏံ ဉတွာ ‘‘ယဒါ သက္ကောသိ, တဒါ အာဂစ္ဆေယျာသီ’’တိ ဣသိဂဏံ အာဒါယ ဟိမဝန္တမေဝ ဂတော. ကုဟကော နိဝတ္တိတွာ ဝေဂေန ဂန္တွာ ရာဇဒွါရေ ဌတွာ ‘‘မဟာရက္ခိတဿ ဥပဋ္ဌာကတာပသော အာဂတော’’တိ ရညော အာရောစာပေတွာ ရညာ ဝေဂေန ပက္ကောသာပိတော ပါသာဒံ အဘိရုယှ ပညတ္တေ အာသနေ နိသီဒိ. ရာဇာ တံ ဝန္ဒိတွာ ဧကမန္တံ နိသိန္နော ဣသီနံ အာရောဂျံ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘ဘန္တေ, အတိခိပ္ပံ နိဝတ္တိတ္ထ, ကေနတ္ထေန အာဂတတ္ထာ’’တိ အာဟ.

यह सुनकर एक धूर्त जटाधारी ने सोचा, "अब मैं राजकुल का आश्रित बनूँगा।" तपस्वियों के जाने के समय उसने बीमारी का बहाना किया और लेट गया। जब "आओ, चलें" कहा गया, तो उसने कहा, "मैं नहीं जा सकता।" महारक्षित ने उसके लेटने का कारण जानकर "जब तुम समर्थ हो जाओ, तब आ जाना" कहकर ऋषियों के समूह को साथ लिया और हिमालय ही चले गए। वह कपटी लौटकर तेजी से गया और राजद्वार पर खड़े होकर राजा को सूचना भिजवाई कि "महारक्षित का सेवक तपस्वी आया है।" राजा द्वारा शीघ्रता से बुलाए जाने पर वह महल में चढ़ा और बिछाए गए आसन पर बैठ गया। राजा ने उसे वंदना की और एक ओर बैठकर ऋषियों के स्वास्थ्य के बारे में पूछा और कहा, "भन्ते, आप बहुत जल्दी लौट आए, किस प्रयोजन से आए हैं?"

မဟာရာဇ, ဣသိဂဏော သုခနိသိန္နော ‘‘သာဓု ဝတဿ သစေ ရညော ဝံသာနုရက္ခကော ပုတ္တော ဥပ္ပဇ္ဇေယျာ’’တိ ကထံ သမုဋ္ဌာပေသိ. အဟံ တံ ကထံ သုတွာ ‘‘ဘဝိဿတိ နု ခေါ ရညော ပုတ္တော, ဥဒါဟု နော’’တိ ဒိဗ္ဗစက္ခုနာ ဩလောကေန္တော ‘‘မဟိဒ္ဓိကော ဒေဝပုတ္တော စဝိတွာ အဂ္ဂမဟေသိယာ သုဓမ္မာယ ကုစ္ဆိမှိ နိဗ္ဗတ္တိဿတီ’’တိ ဒိသွာ ‘‘အဇာနန္တာ ဂဗ္ဘံ နာသေယျုံ, အာစိက္ခိဿာမိ [Pg.183] တာဝ န’’န္တိ တုမှာကံ ကထနတ္ထာယ အာဂတော, ကထိတံ ဝေါ မယာ, ဂစ္ဆာမဟ’’န္တိ. ရာဇာ ‘‘ဘန္တေ, န သက္ကာ ဂန္တု’’န္တိ ဟဋ္ဌတုဋ္ဌော ပသန္နစိတ္တော ကုဟကတာပသံ ဥယျာနံ နေတွာ ဝသနဋ္ဌာနံ သံဝိဒဟိတွာ အဒါသိ. သော တတော ပဋ္ဌာယ ရာဇကုလေ ဘုဉ္ဇန္တော ဝသတိ, ‘‘ဒိဗ္ဗစက္ခုကော’’တွေဝဿ နာမံ အဟောသိ.

"महाराज, ऋषियों के समूह ने सुखपूर्वक बैठे हुए यह चर्चा शुरू की कि 'कितना अच्छा होता यदि राजा के वंश की रक्षा करने वाला पुत्र उत्पन्न होता।' मैंने वह बात सुनकर 'क्या राजा के पुत्र होगा या नहीं?' यह दिव्यचक्षु से देखते हुए, 'एक महान ऋद्धि वाला देवपुत्र च्युत होकर अग्र-महिषी सुधर्मा की कोख में उत्पन्न होगा' ऐसा देखा। 'अनजान लोग गर्भ को नष्ट न कर दें, इसलिए मैं पहले ही बता दूँ'—यह आपको बताने के लिए मैं आया हूँ। मैंने आपको बता दिया, अब हम जाते हैं।" राजा ने "भन्ते, जाना संभव नहीं है" कहकर हर्षित और प्रसन्न चित्त से उस कपटी तपस्वी को उद्यान में ले जाकर रहने का स्थान प्रबंधित कर दिया। वह तब से राजकुल में भोजन करते हुए रहने लगा और उसका नाम 'दिव्यचक्षु' ही पड़ गया।

တဒါ ဗောဓိသတ္တော တာဝတိံသဘဝနတော စဝိတွာ တတ္ထ ပဋိသန္ဓိံ ဂဏှိ, ဇာတဿ စ နာမဂ္ဂဟဏဒိဝသေ ‘‘သောမနဿော’’တိ နာမံ ကရိံသု. သော ကုမာရပရိဟာရေန ဝဍ္ဎတိ. ကုဟကတာပသောပိ ဥယျာနဿ ဧကပဿေ နာနပ္ပကာရံ သူပေယျသာကဉ္စ ဖလဝလ္လိအာဒယော စ ရောပေတွာ ပဏ္ဏိကာနံ ဟတ္ထေ ဝိက္ကိဏန္တော ဓနံ သံဟရတိ. အထ ဗောဓိသတ္တဿ သတ္တဝဿိကကာလေ ရညော ပစ္စန္တော ကုပိတော. သော ‘‘တာတ, ဒိဗ္ဗစက္ခုတာပသေ မာ ပမဇ္ဇာ’’တိ ကုမာရံ ပဋိစ္ဆာပေတွာ ပစ္စန္တံ ဝူပသမေတုံ ဂတော.

तब बोधिसत्व तावतिंस भवन से च्युत होकर वहाँ प्रतिसंधि ली, और जन्म के बाद नामकरण के दिन उनका नाम 'सोमनस' रखा गया। वह राजकुमार के उचित पालन-पोषण के साथ बढ़ने लगे। वह कपटी तपस्वी भी उद्यान के एक कोने में विभिन्न प्रकार की सब्जियाँ और फल-बेलें आदि उगाकर सब्जी बेचने वालों के हाथों बेचकर धन इकट्ठा करने लगा। फिर बोधिसत्व के सात वर्ष की आयु के समय राजा के सीमावर्ती क्षेत्र में विद्रोह हो गया। राजा ने "तात, दिव्यचक्षु तपस्वी की सेवा में प्रमाद मत करना" कहकर राजकुमार को सौंप दिया और विद्रोह शांत करने के लिए चले गए।

၁၀-၁၃. အထေကဒိဝသံ ကုမာရော ‘‘ဇဋိလံ ပဿိဿာမီ’’တိ ဥယျာနံ ဂန္တွာ ကူဋဇဋိလံ ဧကံ ဂန္ဓိကကာသာဝံ နိဝါသေတွာ ဧကံ ပါရုပိတွာ ဥဘောဟိ ဟတ္ထေဟိ ဒွေ ဃဋေ ဂဟေတွာ သာကဝတ္ထုသ္မိံ ဥဒကံ သိဉ္စန္တံ ဒိသွာ ‘‘အယံ ကူဋဇဋိလော အတ္တနော သမဏဓမ္မံ အကတွာ ပဏ္ဏိကကမ္မံ ကရောတီ’’တိ ဉတွာ ‘‘ကိံ ကရောသိ ပဏ္ဏိကဂဟပတိကာ’’တိ တံ လဇ္ဇာပေတွာ အဝန္ဒိတွာ ဧဝ နိက္ခမိ.

१०-१३. फिर एक दिन राजकुमार "जटाधारी को देखूँगा" यह सोचकर उद्यान गए और उस धूर्त जटाधारी को एक सुगंधित काषाय वस्त्र पहने, एक ओढ़े हुए, दोनों हाथों में दो घड़े लिए हुए सब्जियों की क्यारियों में पानी सींचते हुए देखा। यह जानकर कि "यह धूर्त जटाधारी अपना श्रमण-धर्म न करके सब्जी बेचने वाले का काम कर रहा है," उन्होंने "ओ सब्जी बेचने वाले गृहपति, क्या कर रहे हो?" कहकर उसे लज्जित किया और बिना वंदना किए ही निकल गए।

ကူဋဇဋိလော ‘‘အယံ ဣဒါနေဝ ဧဝရူပေါ, ပစ္ဆာ ‘ကော ဇာနာတိ ကိံ ကရိဿတီ’တိ ဣဒါနေဝ နံ နာသေတုံ ဝဋ္ဋတီ’’တိ စိန္တေတွာ ရညော အာဂမနကာလေ ပါသာဏဖလကံ ဧကမန္တံ ခိပိတွာ ပါနီယဃဋံ ဘိန္ဒိတွာ ပဏ္ဏသာလာယ တိဏာနိ ဝိကိရိတွာ သရီရံ တေလေန မက္ခေတွာ ပဏ္ဏသာလံ ပဝိသိတွာ သသီသံ ပါရုပိတွာ မဟာဒုက္ခပ္ပတ္တော ဝိယ မဉ္စေ နိပဇ္ဇိ. ရာဇာ အာဂန္တွာ နဂရံ ပဒက္ခိဏံ ကတွာ နိဝေသနံ အပဝိသိတွာဝ ‘‘မမ သာမိကံ ဒိဗ္ဗစက္ခုကံ ပဿိဿာမီ’’တိ ပဏ္ဏသာလဒွါရံ ဂန္တွာ တံ ဝိပ္ပကာရံ ဒိသွာ ‘‘ကိံ နု ခေါ ဧတ’’န္တိ အန္တော ပဝိသိတွာ တံ နိပန္နကံ ဒိသွာ ပါဒေ ပရိမဇ္ဇန္တော ပုစ္ဆိ – ‘‘ကေန, တွံ ဘန္တေ, ဧဝံ ဝိဟေဌိတော, ကမဇ္ဇ ယမလောကံ နေမိ, တံ မေ သီဃံ အာစိက္ခာ’’တိ.

धूर्त जटाधारी ने सोचा, "यह अभी से ऐसा है, बाद में 'कौन जानता है क्या करेगा', इसलिए इसे अभी नष्ट कर देना चाहिए।" राजा के आने के समय उसने पत्थर की पटिया को एक ओर फेंक दिया, पानी का घड़ा फोड़ दिया, पर्णशाला की घास बिखेर दी, शरीर पर तेल मल लिया और पर्णशाला में प्रवेश कर सिर तक ओढ़कर महान दुख में पड़े हुए के समान मंच पर लेट गया। राजा ने आकर नगर की प्रदक्षिणा की और महल में प्रवेश किए बिना ही "मैं अपने स्वामी दिव्यचक्षु को देखूँगा" यह सोचकर पर्णशाला के द्वार पर गया। उस दुर्दशा को देखकर "यह क्या है?" कहते हुए भीतर प्रवेश किया और उसे लेटा हुआ देखकर पैर सहलाते हुए पूछा— "भन्ते, आपको किसने इस तरह प्रताड़ित किया है? आज मैं किसे यमलोक पहुँचा दूँ? मुझे शीघ्र बताइए।"

တံ [Pg.184] သုတွာ ကူဋဇဋိလော နိတ္ထုနန္တော ဥဋ္ဌာယ ဒိဋ္ဌော, မဟာရာဇ, တွံ မေ, ပဿိတွာ တယိ ဝိဿာသေန အဟံ ဣမံ ဝိပ္ပကာရံ ပတ္တော, တဝ ပုတ္တေနမှိ ဧဝံ ဝိဟေဌိတောတိ. တံ သုတွာ ရာဇာ စောရဃာတကေ အာဏာပေသိ – ‘‘ဂစ္ဆထ ကုမာရဿ သီသံ ဆိန္ဒိတွာ သရီရဉ္စဿ ခဏ္ဍာခဏ္ဍိကံ ဆိန္ဒိတွာ ရထိယာ ရထိယံ ဝိကိရထာ’’တိ. တေ မာတရာ အလင်္ကရိတွာ အတ္တနော အင်္ကေ နိသီဒါပိတံ ကုမာရံ အာကဍ္ဎိံသု – ‘‘ရညာ တေ ဝဓော အာဏတ္တော’’တိ. ကုမာရော မရဏဘယတဇ္ဇိတော မာတု အင်္ကတော ဝုဋ္ဌာယ – ‘‘ရညော မံ ဒဿေထ, သန္တိ ရာဇကိစ္စာနီ’’တိ အာဟ. တေ ကုမာရဿ ဝစနံ သုတွာ မာရေတုံ အဝိသဟန္တာ ဂေါဏံ ဝိယ ရဇ္ဇုယာ ပရိကဍ္ဎန္တာ နေတွာ ရညော ဒဿေသုံ. တေန ဝုတ္တံ ‘‘တမဟံ ဒိသွာန ကုဟက’’န္တိအာဒိ.

यह सुनकर धूर्त जटाधारी कराहते हुए उठा और बोला, "महाराज, मैंने आपको देख लिया है; आप पर विश्वास के कारण ही मेरी यह दुर्दशा हुई है, आपके पुत्र ने मुझे इस तरह प्रताड़ित किया है।" यह सुनकर राजा ने जल्लादों को आज्ञा दी— "जाओ, राजकुमार का सिर काट दो और उसके शरीर के टुकड़े-टुकड़े करके गली-गली में बिखेर दो।" उन्होंने माता द्वारा सजाकर अपनी गोद में बिठाए गए राजकुमार को घसीटा और कहा— "राजा ने तुम्हारे वध की आज्ञा दी है।" राजकुमार मृत्यु के भय से त्रस्त होकर माता की गोद से उठकर बोले— "मुझे राजा के पास ले चलो, कुछ राजकीय कार्य हैं।" वे राजकुमार के वचन सुनकर उन्हें मारने का साहस न कर सके और बैल की तरह रस्सी से खींचते हुए ले जाकर राजा को दिखाया। इसीलिए कहा गया है— "उस कपटी को देखकर" इत्यादि।

တတ္ထ ထုသရာသိံဝ အတဏ္ဍုလန္တိ တဏ္ဍုလကဏေဟိ ဝိရဟိတံ ထုသရာသိံ ဝိယ, ဒုမံဝ ရုက္ခံ ဝိယ, အန္တော မဟာသုသိရံ. ကဒလိံဝ အသာရကံ သီလာဒိသာရရဟိတံ တာပသံ အဟံ ဒိသွာ နတ္ထိ ဣမဿ သတံ သာဓူနံ ဈာနာဒိဓမ္မော. ကသ္မာ? သာမညာ သမဏဘာဝါ သီလမတ္တတောပိ အပဂတော ပရိဟီနော အယံ, တထာ ဟိ အယံ ဟိရီသုက္ကဓမ္မဇဟိတော ပဇဟိတဟိရိသင်္ခါတသုက္ကဓမ္မော. ဇီဝိတဝုတ္တိကာရဏာတိ ‘‘ကေဝလံ ဇီဝိတဿေဝ ဟေတု အယံ တာပသလိင်္ဂေန စရတီ’’တိ စိန္တေသိန္တိ ဒဿေတိ. ပရန္တိဟီတိ ပရန္တော ပစ္စန္တော နိဝါသဘူတော ဧတေသံ အတ္ထီတိ ပရန္တိနော, သီမန္တရိကဝါသိနော. တေဟိ ပရန္တီဟိ အဋဝိကေဟိ ပစ္စန္တဒေသော ခေါဘိတော အဟောသိ. တံ ပစ္စန္တကောပံ နိသေဓေတုံ ဝူပသမေတုံ ဂစ္ဆန္တော မမ ပိတာ ကုရုရာဇာ ‘‘တာတ သောမနဿကုမာရ, မယှံ သာမိကံ ဥဂ္ဂတာပနံ ဃောရတပံ ပရမသန္တိန္ဒြိယံ ဇဋိလံ မာ ပမဇ္ဇိ. သော ဟိ အမှာကံ သဗ္ဗကာမဒဒေါ, တသ္မာ ယဒိစ္ဆကံ စိတ္တရုစိယံ တဿ စိတ္တာနုကူလံ ပဝတ္တေဟိ အနုဝတ္တေဟီ’’တိ တဒါ မံ အနုသာသီတိ ဒဿေတိ.

वहाँ 'भूसे के ढेर के समान बिना चावल के' का अर्थ है चावल के कणों से रहित भूसे के ढेर की तरह, 'वृक्ष के समान' का अर्थ है वृक्ष की तरह, जो भीतर से बहुत खोखला हो। 'केले के समान' का अर्थ है सारहीन, शील आदि सार से रहित उस तपस्वी को देखकर (मैंने सोचा) कि इस व्यक्ति में सज्जनों के ध्यान आदि धर्म नहीं हैं। क्यों? क्योंकि यह श्रमण भाव से, यहाँ तक कि शील मात्र से भी दूर और पतित है, क्योंकि इसने ह्री (लज्जा) और शुक्ल धर्मों (पुण्य कर्मों) को त्याग दिया है। 'जीविका के कारण' का अर्थ है 'यह केवल आजीविका के लिए ही तपस्वी के वेश में घूम रहा है' - ऐसा मैंने सोचा, यह दर्शाता है। 'परन्ती' का अर्थ है सीमावर्ती प्रदेश में रहने वाले। उन सीमावर्ती वनवासियों द्वारा सीमांत प्रदेश क्षुब्ध (अशांत) कर दिया गया था। उस सीमांत विद्रोह को रोकने और शांत करने के लिए जाते हुए मेरे पिता कुरुराज ने मुझे यह उपदेश दिया - "तात सोमनस कुमार, मेरे स्वामी उग्र तपस्वी, घोर तप करने वाले और परम शांत इंद्रियों वाले जटाधारी के प्रति प्रमाद मत करना। वे हमारी सभी इच्छाओं को पूरा करने वाले हैं, इसलिए उनकी इच्छानुसार और उनके मन के अनुकूल व्यवहार करना।"

၁၄. တမဟံ ဂန္တွာနုပဋ္ဌာနန္တိ ပိတု ဝစနံ အနတိက္ကန္တော တံ ကူဋတာပသံ ဥပဋ္ဌာနတ္ထံ ဂန္တွာ တံ သာကဝတ္ထုသ္မိံ ဥဒကံ အာသိဉ္စန္တံ ဒိသွာ ‘‘ပဏ္ဏိကော အယ’’န္တိ စ ဉတွာ ကစ္စိ တေ, ဂဟပတိ, ကုသလန္တိ, ဂဟပတိ, တေ သရီရဿ ကစ္စိ ကုသလံ ကုသလမေဝ, တထာ ဟိ သာကဝတ္ထုသ္မိံ ဥဒကံ အာသိဉ္စသိ. ကိံ ဝါ တဝ ဟိရညံ ဝါ သုဝဏ္ဏံ ဝါ အာဟရီယတု, တထာ ဟိ ပဏ္ဏိကဝုတ္တိံ အနုတိဋ္ဌသီတိ ဣဒံ ဝစနံ အဘာသိံ.

१४. पिता के वचनों का उल्लंघन न करते हुए, मैं उस कपटी तपस्वी की सेवा के लिए गया और उसे शाक-वाटिका (सब्जी के बगीचे) में पानी सींचते हुए देखकर और यह जानकर कि 'यह तो सब्जी बेचने वाला (पण्णिक) है', मैंने ये वचन कहे - "हे गृहपति, क्या आप कुशल से हैं? हे गृहपति, क्या आपका शरीर स्वस्थ है? क्योंकि आप शाक-वाटिका में पानी सींच रहे हैं। क्या आपके लिए चाँदी या सोना लाया जाए, क्योंकि आप सब्जी बेचने वाले की तरह आजीविका चला रहे हैं?"

၁၅. တေန [Pg.185] သော ကုပိတော အာသီတိ တေန မယာ ဝုတ္တဂဟပတိဝါဒေန သော မာနနိဿိတော မာနံ အလ္လီနော ကုဟကော မယှံ ကုပိတော ကုဒ္ဓေါ အဟောသိ. ကုဒ္ဓေါ စ သမာနော ‘‘ဃာတာပေမိ တုဝံ အဇ္ဇ, ရဋ္ဌာ ပဗ္ဗာဇယာမိ ဝါ’’တိ အာဟ.

१५. 'उससे वह क्रोधित हो गया' का अर्थ है मेरे द्वारा उसे 'गृहपति' कहने के कारण, वह अभिमानी और कपटी मुझ पर कुपित और क्रोधित हो गया। और क्रोधित होकर उसने कहा - "मैं आज तुझे मरवा दूँगा या राज्य से निर्वासित कर दूँगा।"

တတ္ထ တုဝံ အဇ္ဇာတိ, တွံ အဇ္ဇ, ဣဒါနိယေဝ ရညော အာဂတကာလေတိ အတ္ထော.

वहाँ 'तुवं अज्ज' (तुम आज) का अर्थ है, तुम आज, अभी राजा के आने के समय ही।

၁၆. နိသေဓယိတွာ ပစ္စန္တန္တိ ပစ္စန္တံ ဝူပသမေတွာ နဂရံ အပဝိဋ္ဌော တင်္ခဏညေဝ ဥယျာနံ ဂန္တွာ ကုဟကံ ကုဟကတာပသံ ကစ္စိ တေ, ဘန္တေ, ခမနီယံ, သမ္မာနော တေ ပဝတ္တိတောတိ ကုမာရေန တေ သမ္မာနော ပဝတ္တိတော အဟောသိ.

१६. 'सीमांत विद्रोह को शांत कर' का अर्थ है सीमांत प्रदेश को शांत कर नगर में प्रवेश करने के बाद, उसी क्षण उद्यान में जाकर उस कपटी तपस्वी से (राजा ने पूछा) - "भन्ते, क्या सब क्षेम-कुशल है? क्या आपको सम्मान मिला?" अर्थात् क्या कुमार द्वारा आपको सम्मान दिया गया?

၁၇. ကုမာရော ယထာ နာသိယောတိ ယထာ ကုမာရော နာသိယော နာသေတဗ္ဗော ဃာတာပေတဗ္ဗော, တထာ သော ပါပေါ တဿ ရညော အာစိက္ခိ. အာဏာပေသီတိ မယှံ သာမိကေ ဣမသ္မိံ ဒိဗ္ဗစက္ခုတာပသေ သတိ ကိံ မမ န နိပ္ဖဇ္ဇတိ, တသ္မာ ပုတ္တေန မေ အတ္ထော နတ္ထိ, တတောပိ အယမေဝ သေယျောတိ စိန္တေတွာ အာဏာပေသိ.

१७. 'जैसे कुमार का नाश हो' का अर्थ है जिस प्रकार कुमार का नाश किया जाए, उसे मरवा दिया जाए, उस पापी ने राजा को वैसा ही बताया। 'आज्ञा दी' का अर्थ है - "मेरे स्वामी इस दिव्यचक्षु वाले तपस्वी के रहते मेरा क्या सिद्ध नहीं होगा? इसलिए मुझे पुत्र की आवश्यकता नहीं है, इससे तो यही श्रेष्ठ है" - ऐसा सोचकर राजा ने आज्ञा दी।

၁၈. ကိန္တိ? သီသံ တတ္ထေဝ ဆိန္ဒိတွာတိ ယသ္မိံ ဌာနေ တံ ကုမာရံ ပဿထ, တတ္ထေဝ တဿ သီသံ ဆိန္ဒိတွာ သရီရဉ္စဿ ကတွာန စတုခဏ္ဍိကံ စတုရော ခဏ္ဍေ ကတွာ ရထိယာ ရထိယံ နီယန္တာ ဝီထိတော ဝီထိံ ဝိက္ခိပန္တာ ဒဿေထ. ကသ္မာ? သာ ဂတိ ဇဋိလဟီဠိတာတိ ယေဟိ အယံ ဇဋိလော ဟီဠိတော, တေသံ ဇဋိလဟီဠိတာနံ သာ ဂတိ သာ နိပ္ဖတ္တိ သော ဝိပါကောတိ. ဇဋိလဟီဠိတာတိ ဝါ ဇဋိလဟီဠနဟေတု သာ တဿ နိပ္ဖတ္တီတိ ဧဝဉ္စေတ္ထ အတ္ထော ဒဋ္ဌဗ္ဗော.

१८. क्या आज्ञा दी? 'वहीं सिर काटकर' का अर्थ है जिस स्थान पर तुम उस कुमार को देखो, वहीं उसका सिर काट देना और उसके शरीर के चार टुकड़े करके, गली-गली ले जाकर और सड़क-सड़क पर फेंकते हुए दिखाना। क्यों? 'वह गति जटाधारी के अपमान की है' का अर्थ है जिन्होंने इस जटाधारी का अपमान किया है, उन जटाधारी का अपमान करने वालों की यही गति, यही परिणाम और यही विपाक है। अथवा 'जटाधारी के अपमान के कारण' उसकी यह परिणति हुई - ऐसा यहाँ अर्थ समझना चाहिए।

၁၉. တတ္ထာတိ တဿ ရညော အာဏာယံ, တသ္မိံ ဝါ တာပသဿ ပရိဘဝေ. ကာရဏိကာတိ ဃာတကာ, စောရဃာတကာတိ အတ္ထော. စဏ္ဍာတိ ကုရူရာ. လုဒ္ဒါတိ သုဒါရုဏာ. အကာရုဏာတိ တဿေဝ ဝေဝစနံ ကတံ. ‘‘အကရုဏာ’’တိပိ ပါဠိ, နိက္ကရုဏာတိ အတ္ထော. မာတု အင်္ကေ နိသိန္နဿာတိ မမ မာတု သုဓမ္မာယ ဒေဝိယာ ဥစ္ဆင်္ဂေ နိသိန္နဿ. ‘‘နိသိန္နဿာ’’တိ အနာဒရေ သာမိဝစနံ. အာကဍ္ဎိတွာ နယန္တိ မန္တိ မာတရာ အလင်္ကရိတွာ အတ္တနော အင်္ကေ [Pg.186] နိသီဒါပိတံ မံ ရာဇာဏာယ တေ စောရဃာတကာ ဂေါဏံ ဝိယ ရဇ္ဇုယာ အာကဍ္ဎိတွာ အာဃာတနံ နယန္တိ. ကုမာရေ ပန နီယမာနေ ဒါသိဂဏပရိဝုတာ သဒ္ဓိံ ဩရောဓေဟိ သုဓမ္မာ ဒေဝီ နာဂရာပိ ‘‘မယံ နိရပရာဓံ ကုမာရံ မာရေတုံ န ဒဿာမာ’’တိ တေန သဒ္ဓိံယေဝ အဂမံသု.

१९. 'वहाँ' का अर्थ है उस राजा की आज्ञा में, या उस तपस्वी के तिरस्कार के विषय में। 'कारणिक' का अर्थ है घातक, अर्थात् जल्लाद। 'चण्ड' का अर्थ है क्रूर। 'लुब्ध' का अर्थ है अत्यंत दारुण। 'अकारुणिक' उसी का पर्यायवाची है। पालि में 'अकरुणा' पाठ भी है, जिसका अर्थ है निर्दयी। 'माता की गोद में बैठे हुए' का अर्थ है मेरी माता सुधम्मा देवी की गोद में बैठे हुए। यहाँ 'निसिन्नस्स' अनादर के अर्थ में षष्ठी विभक्ति है। 'मुझे खींचकर ले जाते हैं' का अर्थ है माता द्वारा अलंकृत कर अपनी गोद में बिठाए गए मुझे, राजा की आज्ञा से वे जल्लाद बैल की तरह रस्सी से खींचकर वध-स्थल की ओर ले जाते हैं। जब कुमार को ले जाया जा रहा था, तब दासियों और अंतःपुर की स्त्रियों के साथ सुधम्मा देवी और नगरवासी भी यह कहते हुए उनके साथ ही चल दिए कि "हम निर्दोष कुमार को मरने नहीं देंगे।"

၂၀. ဗန္ဓတံ ဂါဠှဗန္ဓနန္တိ ဂါဠှဗန္ဓနံ ဗန္ဓန္တာနံ တေသံ ကာရဏိကပုရိသာနံ. ရာဇကိရိယာနိ အတ္ထိ မေတိ မယာ ရညော ဝတ္တဗ္ဗာနိ ရာဇကိစ္စာနိ အတ္ထိ. တသ္မာ ရညော ဒဿေထ မံ ခိပ္ပန္တိ တေသံ အဟံ ဧဝံ ဝစနံ အဝစံ.

२०. 'मजबूती से बाँधते हुए' का अर्थ है उन जल्लादों द्वारा मजबूती से बंधन बाँधते समय। 'मेरे कुछ राज-कार्य हैं' का अर्थ है मुझे राजा से कुछ राज-कार्य संबंधी बातें कहनी हैं। "इसलिए मुझे शीघ्र राजा के पास ले चलो" - मैंने उनसे ये वचन कहे।

၂၁. ရညော ဒဿယိံသု, ပါပဿ ပါပသေဝိနောတိ အတ္တနာ ပါပသီလဿ လာမကာစာရဿ ကူဋတာပသဿ သေဝနတော ပါပသေဝိနော ရညော မံ ဒဿယိံသု. ဒိသွာန တံ သညာပေသိန္တိ တံ မမ ပိတရံ ကုရုရာဇာနံ ပဿိတွာ ‘‘ကသ္မာ မံ, ဒေဝ, မာရာပေသီ’’တိ ဝတွာ တေန ‘‘ကသ္မာ စ ပန တွံ မယှံ သာမိကံ ဒိဗ္ဗစက္ခုတာပသံ ဂဟပတိဝါဒေန သမုဒါစရိ. ဣဒဉ္စိဒဉ္စ ဝိပ္ပကာရံ ကရီ’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘ဒေဝ, ဂဟပတိညေဝ ‘ဂဟပတီ’တိ ဝဒန္တဿ ကော မယှံ ဒေါသော’’တိ ဝတွာ တဿ နာနာဝိဓာနိ မာလာဝစ္ဆာနိ ရောပေတွာ ပုပ္ဖပဏ္ဏဖလာဖလာဒီနံ ဝိက္ကိဏနံ ဟတ္ထတော စဿ တာနိ ဒေဝသိကံ ဝိက္ကိဏန္တေဟိ မာလာကာရပဏ္ဏိကေဟိ သဒ္ဒဟာပေတွာ ‘‘မာလာဝတ္ထုပဏ္ဏဝတ္ထူနိ ဥပဓာရေထာ’’တိ ဝတွာ ပဏ္ဏသာလဉ္စဿ ပဝိသိတွာ ပုပ္ဖာဒိဝိက္ကိယလဒ္ဓံ ကဟာပဏကဘဏ္ဍိကံ အတ္တနော ပုရိသေဟိ နီဟရာပေတွာ ရာဇာနံ သညာပေသိံ တဿ ကူဋတာပသဘာဝံ ဇာနာပေသိံ. မမဉ္စ ဝသမာနယိန္တိ တေန သညာပနေန ‘‘သစ္စံ ခေါ ပန ကုမာရော ဝဒတိ, အယံ ကူဋတာပသော ပုဗ္ဗေ အပ္ပိစ္ဆော ဝိယ ဟုတွာ ဣဒါနိ မဟာပရိဂ္ဂဟော ဇာတော’’တိ ယထာ တသ္မိံ နိဗ္ဗိန္နော မမ ဝသေ ဝတ္တတိ, ဧဝံ ရာဇာနံ မမ ဝသမာနေသိံ.

२१. उन्होंने राजा को दिखाया, 'पापी का सेवन करने वाला' - स्वयं पापी स्वभाव वाले, नीच आचरण वाले कूट-तपस्वी के सेवन के कारण पापी का सेवन करने वाले (मुझ) को राजा को दिखाया। उसे देखकर (राजा को) समझाया - मेरे पिता कुरुराज को देखकर और यह कहकर कि 'हे देव, आपने मुझे क्यों मरवाया?' और उनके द्वारा यह कहे जाने पर कि 'तुमने मेरे स्वामी दिव्यचक्षु वाले तपस्वी को गृहपति कहकर क्यों संबोधित किया? और यह और वह बुरा व्यवहार किया', (मैंने) कहा 'हे देव, गृहपति को ही गृहपति कहने वाले का मेरा क्या दोष है?' और उसके द्वारा लगाए गए नाना प्रकार के फूलों के पौधों और हाथ से फूल-पत्ते-फल आदि बेचने वाले मालाकारों और पर्णिकों (पत्ता बेचने वालों) से विश्वास दिलाकर कि 'माला और पत्तों की वस्तुओं की जाँच करें' और उसकी पर्णशाला में प्रवेश कर फूल आदि बेचने से प्राप्त कार्षापणों की पोटली अपने पुरुषों से निकलवाकर राजा को समझाया, उसे उस कूट-तपस्वी के स्वभाव का ज्ञान कराया। और मुझे अपने वश में कर लिया - उस समझाने से कि 'कुमार सच कह रहा है, यह कूट-तपस्वी पहले अल्पेच्छ जैसा होकर अब महापरिग्रही हो गया है', इस प्रकार उससे निर्विघ्न होकर वह मेरे वश में हो गया, इस प्रकार राजा को मैंने अपने वश में किया।

တတော မဟာသတ္တော ‘‘ဧဝရူပဿ ဗာလဿ ရညော သန္တိကေ ဝသနတော ဟိမဝန္တံ ပဝိသိတွာ ပဗ္ဗဇိတုံ ယုတ္တ’’န္တိ စိန္တေတွာ ရာဇာနံ အာပုစ္ဆိ – ‘‘န မေ, မဟာရာဇ, ဣဓ ဝါသေန အတ္ထော, အနုဇာနာထ မံ ပဗ္ဗဇိဿာမီ’’တိ. ရာဇာ ‘‘တာတ, မယာ အနုပဓာရေတွာဝ တေ ဝဓော အာဏတ္တော, ခမ မယှံ အပရာဓ’’န္တိ မဟာသတ္တံ ခမာပေတွာ ‘‘အဇ္ဇေဝ ဣမံ ရဇ္ဇံ ပဋိပဇ္ဇာဟီ’’တိ အာဟ. ကုမာရော ‘‘ဒေဝ, ကိမတ္ထိ မာနုသကေသု ဘောဂေသု, အဟံ ပုဗ္ဗေ ဒီဃရတ္တံ [Pg.187] ဒိဗ္ဗဘောဂသမ္ပတ္တိယော အနုဘဝိံ, န တတ္ထာပိ မေ သင်္ဂေါ, ပဗ္ဗဇိဿာမေဝါဟံ, န တာဒိသဿ ဗာလဿ ပရနေယျဗုဒ္ဓိနော သန္တိကေ ဝသာမီ’’တိ ဝတွာ တံ ဩဝဒန္တော –

तब महासत्व ने यह सोचकर कि 'ऐसे मूर्ख राजा के पास रहने से अच्छा है कि हिमवंत में प्रवेश कर प्रव्रजित हो जाना ही उचित है', राजा से पूछा - 'हे महाराज, मुझे यहाँ रहने से कोई प्रयोजन नहीं है, मुझे आज्ञा दें, मैं प्रव्रजित होऊँगा।' राजा ने कहा - 'तात, मैंने बिना विचार किए ही तुम्हारे वध की आज्ञा दी थी, मेरा अपराध क्षमा करो' और महासत्व से क्षमा माँगकर कहा - 'आज ही इस राज्य को ग्रहण करो।' कुमार ने कहा - 'हे देव, मानुषी भोगों से क्या प्रयोजन? मैंने पहले लंबे समय तक दिव्य भोग-सम्पत्तियों का अनुभव किया है, वहाँ भी मेरी कोई आसक्ति नहीं है, मैं प्रव्रजित ही होऊँगा, मैं ऐसे मूर्ख और दूसरों की बुद्धि से चलने वाले के पास नहीं रहूँगा' और उसे उपदेश देते हुए -

‘‘အနိသမ္မ ကတံ ကမ္မံ, အနဝတ္ထာယ စိန္တိတံ;

ဘေသဇ္ဇဿေဝ ဝေဘင်္ဂေါ, ဝိပါကော ဟောတိ ပါပကော.

“बिना विचार किए किया गया कर्म और बिना आधार के सोचा गया (कार्य), औषधि के बिगड़ जाने के समान, उसका विपाक (फल) पापमय (बुरा) होता है।

‘‘နိသမ္မ စ ကတံ ကမ္မံ, သမ္မာဝတ္ထာယ စိန္တိတံ;

ဘေသဇ္ဇဿေဝ သမ္ပတ္တိ, ဝိပါကော ဟောတိ ဘဒြကော.

“और विचार करके किया गया कर्म और सम्यक् आधार पर सोचा गया (कार्य), औषधि की सफलता के समान, उसका विपाक कल्याणकारी होता है।

‘‘အလသော ဂိဟီ ကာမဘောဂီ န သာဓု, အသညတော ပဗ္ဗဇိတော န သာဓု;

ရာဇာ န သာဓု အနိသမ္မကာရီ, ယော ပဏ္ဍိတော ကောဓနော တံ န သာဓု.

“आलसी कामभोगी गृहस्थ अच्छा नहीं है, असंयमी प्रव्रजित अच्छा नहीं है; बिना विचार किए कार्य करने वाला राजा अच्छा नहीं है, और जो विद्वान होकर क्रोधी हो, वह अच्छा नहीं है।

‘‘နိသမ္မ ခတ္တိယော ကယိရာ, နာနိသမ္မ ဒိသမ္ပတိ;

နိသမ္မကာရိနော ရာဇ, ယသော ကိတ္တိ စ ဝဍ္ဎတိ.

“क्षत्रिय को विचार करके कार्य करना चाहिए, हे दिशाओं के स्वामी (राजा), बिना विचारे नहीं; हे राजन्! विचारपूर्वक कार्य करने वाले का यश और कीर्ति बढ़ती है।

‘‘နိသမ္မ ဒဏ္ဍံ ပဏယေယျ ဣဿရော, ဝေဂါ ကတံ တပ္ပတိ ဘူမိပါလ;

သမ္မာပဏီဓီ စ နရဿ အတ္ထာ, အနာနုတပ္ပာ တေ ဘဝန္တိ ပစ္ဆာ.

“स्वामी को विचार करके दण्ड देना चाहिए, वेग (जल्दबाजी) में किया गया कार्य राजा को संताप देता है; मनुष्य के सम्यक् संकल्पित अर्थ (प्रयोजन) बाद में पश्चाताप रहित होते हैं।

‘‘အနာနုတပ္ပာနိ ဟိ ယေ ကရောန္တိ, ဝိဘဇ္ဇ ကမ္မာယတနာနိ လောကေ;

ဝိညုပ္ပသတ္ထာနိ သုခုဒြယာနိ, ဘဝန္တိ ဗုဒ္ဓါနုမတာနိ တာနိ.

“जो लोग लोक में कर्म-क्षेत्रों का विश्लेषण करके पश्चाताप रहित कार्य करते हैं; वे विद्वानों द्वारा प्रशंसित, सुखद परिणाम वाले और बुद्धों (ज्ञानियों) द्वारा अनुमोदित होते हैं।

‘‘အာဂစ္ဆုံ ဒေါဝါရိကာ ခဂ္ဂဗန္ဓာ, ကာသာဝိယာ ဟန္တု မမံ ဇနိန္ဒ;

မာတုဉ္စ အင်္ကသ္မိမဟံ နိသိန္နော, အာကဍ္ဎိတော သဟသာ တေဟိ ဒေဝ.

“हे जनेंद्र! तलवार बाँधे हुए द्वारपाल मुझे मारने के लिए आए, जबकि मैं काषाय वस्त्र धारण किए हुए था; हे देव! मैं अपनी माता की गोद में बैठा था, तब उनके द्वारा बलपूर्वक खींचा गया।

‘‘ကဋုကဉှိ [Pg.188] သမ္ဗာဓံ သုကိစ္ဆံ ပတ္တော, မဓုရမ္ပိယံ ဇီဝိတံ လဒ္ဓ ရာဇ;

ကိစ္ဆေနဟံ အဇ္ဇ ဝဓာ ပမုတ္တော, ပဗ္ဗဇ္ဇမေဝါဘိမနောဟမသ္မီ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၂၂၇-၂၃၄) –

“हे राजन्! मैं अत्यंत कष्टकारी और कठिन संकट (मृत्यु भय) को प्राप्त हुआ था, मधुर और प्रिय जीवन को पाकर; आज मैं कठिनाई से वध से मुक्त हुआ हूँ, अब मैं प्रव्रज्या के प्रति ही अभिमुख हूँ।” (जा. 1.15.227-234) –

ဣမာဟိ ဂါထာဟိ ဓမ္မံ ဒေသေသိ.

इन गाथाओं के द्वारा उन्होंने धर्म देशना दी।

တတ္ထ အနိသမ္မာတိ အနုပဓာရေတွာ. အနဝတ္ထာယာတိ အဝဝတ္ထပေတွာ. ဝေဘင်္ဂေါတိ ဝိပတ္တိ. ဝိပါကောတိ နိပ္ဖတ္တိ. အသညတောတိ အသံဝုတော ဒုဿီလော. ပဏယေယျာတိ ပဋ္ဌပေယျ. ဝေဂါတိ ဝေဂေန သဟသာ. သမ္မာပဏီဓီ စာတိ သမ္မာပဏိဓိနာ, ယောနိသော ဌပိတေန စိတ္တေန ကတာ နရဿ အတ္ထာ ပစ္ဆာ အနာနုတပ္ပာ ဘဝန္တီတိ အတ္ထော. ဝိဘဇ္ဇာတိ ဣမာနိ ကာတုံ ယုတ္တာနိ, ဣမာနိ အယုတ္တာနီတိ ဧဝံ ပညာယ ဝိဘဇိတွာ. ကမ္မာယတနာနီတိ ကမ္မာနိ. ဗုဒ္ဓါနုမတာနီတိ ပဏ္ဍိတေဟိ အနုမတာနိ အနဝဇ္ဇာနိ ဟောန္တိ. ကဋုကန္တိ ဒုက္ခံ အသာတံ, သမ္ဗာဓံ သုကိစ္ဆံ မရဏဘယံ ပတ္တောမှိ. လဒ္ဓါတိ အတ္တနော ဉာဏဗလေန ဇီဝိတံ လဘိတွာ. ပဗ္ဗဇ္ဇမေဝါဘိမနောတိ ပဗ္ဗဇ္ဇာဘိမုခစိတ္တော ဧဝါဟမသ္မိ.

वहाँ 'अनिसम्म' का अर्थ है बिना विचार किए। 'अनवत्थाय' का अर्थ है बिना निश्चित किए। 'वेभङ्गो' का अर्थ है विपत्ति। 'विपाको' का अर्थ है निष्पत्ति (फल)। 'असंयतो' का अर्थ है असंयत, दुःशील। 'पणयेय्य' का अर्थ है स्थापित करे। 'वेगा' का अर्थ है वेग से, सहसा। 'सम्मापणीधी' का अर्थ है सम्यक् प्रणिधि द्वारा, योनिशः (उचित रूप से) स्थापित चित्त से किए गए मनुष्य के कार्य बाद में पश्चाताप रहित होते हैं, यह अर्थ है। 'विभज्ज' का अर्थ है 'ये करने योग्य हैं, ये अयोग्य हैं' - इस प्रकार प्रज्ञा से विभाजित करके। 'कम्मायतनानि' का अर्थ है कर्म। 'बुद्धानुमतानि' का अर्थ है पंडितों द्वारा अनुमोदित, निर्दोष होते हैं। 'कटुकं' का अर्थ है दुःखद, अरुचिकर; 'सम्बाधं सुकिच्छं' का अर्थ है मृत्यु के भय को प्राप्त हुआ हूँ। 'लद्धा' का अर्थ है अपने ज्ञान के बल से जीवन प्राप्त करके। 'पब्बज्जमेवाभिमनो' का अर्थ है प्रव्रज्या के प्रति अभिमुख चित्त वाला ही मैं हूँ।

ဧဝံ မဟာသတ္တေန ဓမ္မေ ဒေသိတေ ရာဇာ ဒေဝိံ အာမန္တေသိ – ‘‘ဒေဝိ, တွံ ပုတ္တံ နိဝတ္တေဟီ’’တိ. ဒေဝီပိ ကုမာရဿ ပဗ္ဗဇ္ဇမေဝ ရောစေသိ. မဟာသတ္တော မာတာပိတရော ဝန္ဒိတွာ ‘‘သစေ မယှံ ဒေါသော အတ္ထိ, တံ ခမထာ’’တိ ခမာပေတွာ မဟာဇနံ အာပုစ္ဆိတွာ ဟိမဝန္တာဘိမုခေါ အဂမာသိ. ဂတေ စ ပန မဟာသတ္တေ မဟာဇနော ကူဋဇဋိလံ ပေါထေတွာ ဇီဝိတက္ခယံ ပါပေသိ. ဗောဓိသတ္တောပိ သနာဂရေဟိ အမစ္စပါရိသဇ္ဇာဒီဟိ ရာဇပုရိသေဟိ အဿုမုခေဟိ အနုဗန္ဓိယမာနော တေ နိဝတ္တေသိ. မနုဿေသု နိဝတ္တေသု မနုဿဝဏ္ဏေနာဂန္တွာ ဒေဝတာဟိ နီတော သတ္တ ပဗ္ဗတရာဇိယော အတိက္ကမိတွာ ဟိမဝန္တေ ဝိဿကမ္မုနာ နိမ္မိတာယ ပဏ္ဏသာလာယ ဣသိပဗ္ဗဇ္ဇံ ပဗ္ဗဇိ. တေန ဝုတ္တံ –

इस प्रकार महासत्व द्वारा धर्म देशना दिए जाने पर राजा ने देवी (रानी) को संबोधित किया - 'देवी, तुम पुत्र को रोको।' देवी ने भी कुमार की प्रव्रज्या को ही पसंद किया। महासत्व ने माता-पिता की वंदना की और 'यदि मेरा कोई दोष हो, तो उसे क्षमा करें' - ऐसा कहकर क्षमा माँगी और महाजन (लोगों) से विदा लेकर हिमवंत की ओर चल दिए। महासत्व के चले जाने पर महाजन ने उस कूट-जटिल (ढोंगी तपस्वी) को पीट-पीटकर मार डाला। बोधिसत्व ने भी अपने पीछे आते हुए नगरवासियों, अमात्यों, पार्षदों और अश्रुपूर्ण मुख वाले राजपुरुषों को लौटा दिया। मनुष्यों के लौट जाने पर, मनुष्य के रूप में आकर देवताओं द्वारा ले जाए गए (बोधिसत्व) सात पर्वतराजों को पार कर हिमवंत में विश्वकर्मा द्वारा निर्मित पर्णशाला में ऋषि-प्रव्रज्या में दीक्षित हुए। इसीलिए कहा गया है -

၂၂.

२२.

‘‘သော မံ တတ္ထ ခမာပေသိ, မဟာရဇ္ဇံ အဒါသိ မေ;

သောဟံ တမံ ဒါလယိတွာ, ပဗ္ဗဇိံ အနဂါရိယ’’န္တိ.

“वहाँ उन्होंने मुझसे क्षमा माँगी और मुझे महान राज्य दिया; मैंने उस (मोह रूपी) अंधकार को विदीर्ण कर अनगारिक (प्रव्रज्या) ग्रहण की।”

တတ္ထ တမံ ဒါလယိတွာတိ ကာမာဒီနဝဒဿနဿ ပဋိပက္ခဘူတံ သမ္မောဟတမံ ဝိဓမိတွာ. ပဗ္ဗဇိန္တိ ဥပါဂစ္ဆိံ. အနဂါရိယန္တိ ပဗ္ဗဇ္ဇံ.

वहाँ 'तमं दालयित्वा' का अर्थ है काम-आदि के दोषों को देखने के प्रतिपक्षी (विरोधी) सम्मोह रूपी अंधकार को नष्ट करके। 'पब्बजिं' का अर्थ है (प्रव्रज्या को) प्राप्त किया। 'अनगारियं' का अर्थ है प्रव्रज्या।

၂၃. ဣဒါနိ [Pg.189] ယဒတ္ထံ တဒါ တံ ရာဇိဿရိယံ ပရိစ္စတ္တံ, တံ ဒဿေတုံ ‘‘န မေ ဒေဿ’’န္တိ ဩသာနဂါထမာဟ. တဿတ္ထော ဝုတ္တနယောဝ.

२३. अब जिस प्रयोजन के लिए तब उस राज-ऐश्वर्य का परित्याग किया गया था, उसे दिखाने के लिए "न मे देस्सं" (मुझे द्वेष नहीं है) यह अन्तिम गाथा कही। इसका अर्थ पूर्वोक्त रीति से ही है।

ဧဝံ ပန မဟာသတ္တေ ပဗ္ဗဇိတေ ယာဝ သောဠသဝဿကာလာ ရာဇကုလေ ပရိစာရိကဝေသေန ဒေဝတာယေဝ နံ ဥပဋ္ဌဟိံသု. သော တတ္ထ ဈာနာဘိညာယော နိဗ္ဗတ္တေတွာ ဗြဟ္မလောကူပဂေါ အဟောသိ.

इस प्रकार महासत्व के प्रव्रजित होने पर सोलह वर्ष की आयु तक राजकुल में परिचारिका के वेष में देवताओं ने ही उनकी सेवा की। उन्होंने वहाँ ध्यान और अभिज्ञाओं को उत्पन्न कर ब्रह्मलोकगामी हुए।

တဒါ ကုဟကော ဒေဝဒတ္တော အဟောသိ, မာတာ မဟာမာယာ, မဟာရက္ခိတတာပသော သာရိပုတ္တတ္ထေရော, သောမနဿကုမာရော လောကနာထော.

उस समय कुहक (धूर्त) देवदत्त था, माता महामाया थी, महारक्षित तापस सारिपुत्त स्थविर थे और सोमनस्स कुमार लोकनाथ (बुद्ध) थे।

တဿ ယုဓဉ္ဇယစရိယာယံ (စရိယာ. ၃.၁ အာဒယော) ဝုတ္တနယေနေဝ ဒသ ပါရမိယော နိဒ္ဓါရေတဗ္ဗာ. ဣဓာပိ နေက္ခမ္မပါရမီ အတိသယဝတီတိ သာ ဧဝ ဒေသနံ အာရုဠှာ. တထာ သတ္တဝဿိကကာလေ ဧဝ ရာဇကိစ္စေသု သမတ္ထတာ, တဿ တာပသဿ ကူဋဇဋိလဘာဝပရိဂ္ဂဏှနံ, တေန ပယုတ္တေန ရညာ ဝဓေ အာဏတ္တေ သန္တာသာဘာဝေါ, ရညော သန္တိကံ ဂန္တွာ နာနာနယေဟိ တဿ သဒေါသတံ အတ္တနော စ နိရပရာဓတံ မဟာဇနဿ မဇ္ဈေ ပကာသေတွာ ရညော စ ပရနေယျဗုဒ္ဓိတံ ဗာလဘာဝဉ္စ ပဋ္ဌပေတွာ တေန ခမာပိတေပိ တဿ သန္တိကေ ဝါသတော ရဇ္ဇိဿရိယတော စ သံဝေဂမာပဇ္ဇိတွာ နာနပ္ပကာရံ ယာစိယမာနေနပိ ဟတ္ထဂတံ ရဇ္ဇသိရိံ ခေဠပိဏ္ဍံ ဝိယ ဆဍ္ဍေတွာ ကတ္ထစိ အလဂ္ဂစိတ္တေန ဟုတွာ ပဗ္ဗဇနံ, ပဗ္ဗဇိတွာ ပဝိဝေကာရာမေန ဟုတွာ နစိရဿေဝ အပ္ပကသိရေန ဈာနာဘိညာနိဗ္ဗတ္တနန္တိ ဧဝမာဒယော မဟာသတ္တဿ ဂုဏာနုဘာဝါ ဝိဘာဝေတဗ္ဗာတိ.

उनकी युधञ्जय चर्या (चर्यापिटक ३.१ आदि) में कहे गए तरीके से ही दस पारमिताओं का निर्धारण करना चाहिए। यहाँ भी नैष्क्रम्य पारमिता की प्रधानता होने के कारण वही देशना में आरूढ़ है। इसी प्रकार सात वर्ष की आयु में ही राजकार्यों में कुशलता, उस तापस के कपटी जटाधारी होने का बोध, उसके द्वारा उकसाए गए राजा द्वारा वध की आज्ञा दिए जाने पर भी भय का अभाव, राजा के पास जाकर अनेक विधियों से उसका दोष और अपनी निर्दोषता जनसमूह के बीच प्रकट करना, राजा की दूसरों के बहकावे में आने वाली बुद्धि और अज्ञानता को सिद्ध करना, और राजा द्वारा क्षमा माँगे जाने पर भी उसके पास रहने और राज-ऐश्वर्य से संवेग प्राप्त करना, अनेक प्रकार से याचना किए जाने पर भी हाथ में आई राजलक्ष्मी को थूक के गोले के समान त्याग देना, कहीं भी आसक्त न होकर प्रव्रजित होना, और प्रव्रजित होकर एकान्तप्रिय होते हुए शीघ्र ही बिना किसी कठिनाई के ध्यान और अभिज्ञाओं को प्राप्त करना—इस प्रकार महासत्व के गुणों और प्रभावों को समझना चाहिए।

သောမနဿစရိယာဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

सोमनस्स चर्या की व्याख्या समाप्त हुई।

၃. အယောဃရစရိယာဝဏ္ဏနာ

३. अयोगर चर्या की व्याख्या

၂၄. တတိယေ အယောဃရမှိ သံဝဍ္ဎောတိ အမနုဿဥပဒ္ဒဝပရိဝဇ္ဇနတ္ထံ စတုရဿသာလဝသေန ကတေ မဟတိ သဗ္ဗအယောမယေ ဂေဟေ သံဝဍ္ဎော. နာမေနာသိ အယောဃရောတိ အယောဃရေ ဇာတသံဝဍ္ဎဘာဝေနေဝ ‘‘အယောဃရကုမာရော’’တိ နာမေန ပါကဋော အဟောသိ.

२४. तीसरी (चर्या) में 'अयोगर में बढ़ा हुआ' (अयोगरम्हि संवड्ढो) का अर्थ है—अमानुषों (यक्षों) के उपद्रव से बचने के लिए चौकोर शाला के रूप में बनाए गए एक विशाल सर्व-लोहमय घर में बढ़ा हुआ। 'नाम से अयोगर था' का अर्थ है—लोहे के घर (अयोगर) में जन्म लेने और बढ़ने के कारण ही वह 'अयोगर कुमार' नाम से प्रसिद्ध हुआ।

၂၅-၆. တဒါ [Pg.190] ဟိ ကာသိရညော အဂ္ဂမဟေသိယာ ပုရိမတ္တဘာဝေ သပတ္တိ ‘‘တဝ ဇာတံ ဇာတံ ပဇံ ခါဒေယျ’’န္တိ ပတ္ထနံ ပဋ္ဌပေတွာ ယက္ခိနိယောနိယံ နိဗ္ဗတ္တာ ဩကာသံ လဘိတွာ တဿာ ဝိဇာတကာလေ ဒွေ ဝါရေ ပုတ္တေ ခါဒိ. တတိယဝါရေ ပန ဗောဓိသတ္တော တဿာ ကုစ္ဆိယံ ပဋိသန္ဓိံ ဂဏှိ. ရာဇာ ‘‘ဒေဝိယာ ဇာတံ ဇာတံ ပဇံ ဧကာ ယက္ခိနီ ခါဒတိ, ကိံ နု ခေါ ကာတဗ္ဗ’’န္တိ မနုဿေဟိ သမ္မန္တေတွာ ‘‘အမနုဿာ နာမ အယောဃရဿ ဘာယန္တိ, အယောဃရံ ကာတုံ ဝဋ္ဋတီ’’တိ ဝုတ္တေ ကမ္မာရေ အာဏာပေတွာ ထမ္ဘေ အာဒိံ ကတွာ အယောမယေဟေဝ သဗ္ဗဂေဟသမ္ဘာရေဟိ စတုရဿသာလံ မဟန္တံ အယောဃရံ နိဋ္ဌာပေတွာ ပရိပက္ကဂဗ္ဘံ ဒေဝိံ တတ္ထ ဝါသေသိ. သာ တတ္ထ ဓညပုညလက္ခဏံ ပုတ္တံ ဝိဇာယိ. ‘‘အယောဃရကုမာရော’’တွေဝဿ နာမံ ကရိံသု. တံ ဓာတီနံ ဒတွာ မဟန္တံ အာရက္ခံ သံဝိဒဟိတွာ ရာဇာ ဒေဝိံ အန္တေပုရံ အာနေသိ. ယက္ခိနီပိ ဥဒကဝါရံ ဂန္တွာ ဝေဿဝဏဿ ဥဒကံ ဝဟန္တီ ဇီဝိတက္ခယံ ပတ္တာ.

२५-६. उस समय काशिराज की अग्र-महिषी की पूर्व जन्म की सौत, "तुम्हारी जो-जो संतान उत्पन्न हो, उसे मैं खा जाऊँ" ऐसी प्रार्थना (संकल्प) करके यक्षिणी योनि में उत्पन्न हुई और अवसर पाकर उसने प्रसव के समय दो बार पुत्रों को खा लिया। तीसरी बार बोधिसत्व ने उसके गर्भ में प्रतिसंधि ग्रहण की। राजा ने मनुष्यों से परामर्श किया कि "देवी की जो-जो संतान उत्पन्न होती है, उसे एक यक्षिणी खा जाती है, अब क्या करना चाहिए?" तब यह कहे जाने पर कि "अमानुष लोहे के घर (अयोगर) से डरते हैं, अतः लोहे का घर बनाना उचित है", राजा ने लोहारों को आज्ञा देकर खम्भों आदि से लेकर घर की सभी सामग्रियों को लोहे का बनवाकर एक विशाल चौकोर लोहमय घर तैयार करवाया और पूर्ण गर्भ वाली देवी को वहाँ ठहराया। वहाँ उसने पुण्य लक्षणों से युक्त पुत्र को जन्म दिया। उन्होंने उसका नाम 'अयोगर कुमार' ही रखा। उसे धायों को सौंपकर और बड़ी सुरक्षा का प्रबंध कर राजा देवी को अन्तःपुर ले आया। वह यक्षिणी भी जल की बारी (ड्यूटी) पर जाकर वैश्रवण के लिए जल ढोते हुए मृत्यु को प्राप्त हुई।

မဟာသတ္တော အယောဃရေယေဝ ဝဍ္ဎိတွာ ဝိညုတံ ပတ္တော, တတ္ထေဝ သဗ္ဗသိပ္ပာနိ ဥဂ္ဂဏှိ. ရာဇာ ပုတ္တံ သောဠသဝဿုဒ္ဒေသိကံ ဝိဒိတွာ ‘‘ရဇ္ဇမဿ ဒဿာမီ’’တိ အမစ္စေ အာဏာပေသိ – ‘‘ပုတ္တံ မေ အာနေထာ’’တိ. တေ ‘‘သာဓု, ဒေဝါ’’တိ နဂရံ အလင်္ကာရာပေတွာ သဗ္ဗာလင်္ကာရဝိဘူသိတံ မင်္ဂလဝါရဏံ အာဒါယ တတ္ထ ဂန္တွာ ကုမာရံ အလင်္ကရိတွာ ဟတ္ထိက္ခန္ဓေ နိသီဒါပေတွာ နဂရံ ပဒက္ခိဏံ ကာရေတွာ ရညော ဒဿေသုံ. မဟာသတ္တော ရာဇာနံ ဝန္ဒိတွာ အဋ္ဌာသိ. ရာဇာ တဿ သရီရသောဘံ ဩလောကေတွာ ဗလဝသိနေဟေန တံ အာလိင်္ဂိတွာ ‘‘အဇ္ဇေဝ မေ ပုတ္တံ အဘိသိဉ္စထာ’’တိ အမစ္စေ အာဏာပေသိ. မဟာသတ္တော ပိတရံ ဝန္ဒိတွာ ‘‘န မယှံ ရဇ္ဇေန အတ္ထော, အဟံ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, ပဗ္ဗဇ္ဇံ မေ အနုဇာနာထာ’’တိ အာဟ. တေန ဝုတ္တံ ‘‘ဒုက္ခေန ဇီဝိတော လဒ္ဓေါ’’တိအာဒိ.

महासत्व लोहे के घर में ही बढ़कर समझदार हुए और वहीं उन्होंने सभी शिल्पों को सीखा। राजा ने पुत्र को लगभग सोलह वर्ष का जानकर मंत्रियों को आज्ञा दी— "मेरे पुत्र को लाओ, मैं उसे राज्य दूँगा।" उन्होंने "जो आज्ञा, देव" कहकर नगर को सजवाया और सभी अलंकारों से विभूषित मंगल-हाथी लेकर वहाँ गए, कुमार को अलंकृत कर हाथी के कंधे पर बिठाया और नगर की प्रदक्षिणा करवाकर राजा को दिखाया। महासत्व राजा की वन्दना कर खड़े हो गए। राजा ने उनके शरीर की शोभा को देखकर अत्यंत स्नेह से उन्हें गले लगाया और मंत्रियों को आज्ञा दी— "आज ही मेरे पुत्र का अभिषेक करो।" महासत्व ने पिता की वन्दना कर कहा— "मुझे राज्य से कोई प्रयोजन नहीं है, मैं प्रव्रजित होऊँगा, मुझे प्रव्रज्या की अनुमति दें।" इसीलिए "दुःख से जीवन प्राप्त हुआ" आदि कहा गया है।

တတ္ထ ဒုက္ခေနာတိ, တာတ, တဝ ဘာတိကာ ဒွေ ဧကာယ ယက္ခိနိယာ ခါဒိတာ, တုယှံ ပန တတော အမနုဿဘယတော နိဝါရဏတ္ထံ ကတေန ဒုက္ခေန မဟတာ အာယာသေန ဇီဝိတော လဒ္ဓေါ. သံပီဠေ ပတိပေါသိတောတိ နာနာဝိဓာယ အမနုဿရက္ခာယ သမ္ဗာဓေ အယောဃရေ ဝိဇာယနကာလတော ပဋ္ဌာယ ယာဝ သောဠသဝဿုပ္ပတ္တိယာ သမ္ဗာဓေ သံဝဍ္ဎိတောတိ အတ္ထော. အဇ္ဇေဝ, ပုတ္တ, ပဋိပဇ္ဇ, ကေဝလံ ဝသုဓံ ဣမန္တိ ကဉ္စနမာလာလင်္ကတဿ သေတစ္ဆတ္တဿ ဟေဋ္ဌာ ရတနရာသိမှိ ဌပေတွာ တီဟိ သင်္ခေဟိ အဘိသိဉ္စိယမာနော [Pg.191] ဣမံ ကုလသန္တကံ ကေဝလံ သကလံ သမုဒ္ဒပရိယန္တံ တတောယေဝ သဟ ရဋ္ဌေဟီတိ သရဋ္ဌကံ သဟ နိဂမေဟိ မဟာဂါမေဟီတိ သနိဂမံ အပရိမိတေန ပရိဝါရဇနေန သဒ္ဓိံ သဇနံ ဣမံ ဝသုဓံ မဟာပထဝိံ အဇ္ဇေဝ, ပုတ္တ, ပဋိပဇ္ဇ, ရဇ္ဇံ ကာရေဟီတိ အတ္ထော. ဝန္ဒိတွာ ခတ္တိယံ. အဉ္ဇလိံ ပဂ္ဂဟေတွာန, ဣဒံ ဝစနမဗြဝိန္တိ ခတ္တိယံ ကာသိရာဇာနံ မမ ပိတရံ ဝန္ဒိတွာ တဿ အဉ္ဇလိံ ပဏာမေတွာ ဣဒံ ဝစနံ အဘာသိံ.

वहाँ 'दुःख से' (दुक्खेन) का अर्थ है— तात! तुम्हारे दो भाइयों को एक यक्षिणी ने खा लिया था, किन्तु तुम्हारे लिए उस अमानुष-भय के निवारण हेतु किए गए महान प्रयास और कष्ट से जीवन प्राप्त हुआ। 'संकट में पाला गया' (सम्पीडे पटिपोसितो) का अर्थ है— अमानुषों से रक्षा के विभिन्न उपायों के कारण संकुचित लोहे के घर में जन्म के समय से लेकर सोलह वर्ष की आयु तक संकीर्णता में पाला गया। 'आज ही, पुत्र, इस सम्पूर्ण पृथ्वी को स्वीकार करो' (अज्जेव, पुत्त, पटिपज्ज, केवलं वसुधं इमं) का अर्थ है— स्वर्णमालाओं से अलंकृत श्वेत छत्र के नीचे रत्नों की राशि पर बिठाकर तीन शंखों से अभिषिक्त होते हुए, इस कुल-परम्परागत, समुद्र पर्यन्त सम्पूर्ण पृथ्वी को उसके राष्ट्रों (स-रट्ठकं) और निगमों एवं बड़े गाँवों (स-निगमं) तथा असीमित परिचारकों (स-जनं) के साथ आज ही स्वीकार करो, अर्थात् राज्य करो। 'क्षत्रिय की वन्दना कर, अंजलि जोड़कर यह वचन कहा' (वन्दित्वा खत्तियं... इदं वचनमब्रविं) का अर्थ है— क्षत्रिय काशिराज, जो मेरे पिता थे, उनकी वन्दना कर और उन्हें अंजलि प्रणाम कर यह वचन कहा।

၂၇. ယေ ကေစိ မဟိယာ သတ္တာတိ ဣမိဿာ မဟာပထဝိယာ ယေ ကေစိ သတ္တာ နာမ. ဟီနမုက္ကဋ္ဌမဇ္ဈိမာတိ လာမကာ စေဝ ဥတ္တမာ စ, ဥဘိန္နံ ဝေမဇ္ဈေ ဘဝတ္တာ မဇ္ဈိမာ စ. သကေ ဂေဟေတိ သဗ္ဗေ တေ သကေ ဂေဟေ. သကဉာတိဘီတိ သကေဟိ ဉာတီဟိ သမ္မောဒမာနာ ဝိဿဋ္ဌာ အနုက္ကဏ္ဌိတာ ယထာဝိဘဝံ ဝဍ္ဎန္တိ.

२७. "पृथ्वी पर जो कोई भी प्राणी हैं" का अर्थ है इस महापृथ्वी पर जो कोई भी प्राणी कहलाते हैं। "हीन, उत्कृष्ट और मध्यम" का अर्थ है नीच, उत्तम और दोनों के बीच में होने के कारण मध्यम। "अपने घर में" का अर्थ है वे सभी अपने घर में। "अपने संबंधियों के साथ" का अर्थ है अपने संबंधियों के साथ प्रसन्न रहते हुए, विश्वास के साथ, बिना किसी चिंता के अपनी सामर्थ्य के अनुसार बढ़ते हैं।

၂၈. ဣဒံ လောကေ ဥတ္တရိယန္တိ ဣဒံ ပန ဣမသ္မိံ လောကေ အသဒိသံ, မယှံ ဧဝ အာဝေဏိကံ. ကိံ ပန တံ သံပီဠေ မမ ပေါသနန္တိ သမ္ဗာဓေ မမ သံဝဍ္ဎနံ. တထာ ဟိ အယောဃရမှိ သံဝဍ္ဎော, အပ္ပဘေ စန္ဒသူရိယေတိ စန္ဒသူရိယာနံ ပဘာရဟိတေ အယောဃရေ သံဝဍ္ဎောမှီတိ သံဝဍ္ဎော အမှိ.

२८. "यह लोक में श्रेष्ठ है" का अर्थ है कि यह इस लोक में अद्वितीय है, केवल मेरा अपना विशिष्ट है। "किन्तु वह मेरा संपीड़न में पोषण क्या है" का अर्थ है संकीर्णता में मेरा पालन-पोषण। क्योंकि मैं लोहे के घर (अयोधर) में पला-बढ़ा हूँ, "अल्प प्रकाश वाले चन्द्र-सूर्य में" का अर्थ है चन्द्रमा और सूर्य की प्रभा से रहित लोहे के घर में पला-बढ़ा हूँ।

၂၉. ပူတိကုဏပသမ္ပုဏ္ဏာတိ ပူတိဂန္ဓနာနပ္ပကာရကုဏပသမ္ပုဏ္ဏာ ဂူထနိရယသဒိသာ. မာတု ကုစ္ဆိတော ဇီဝိတသံသယေ ဝတ္တမာနေ ကထံ မုစ္စိတွာ နိက္ခမိတွာ. တတော ဃောရတရေတိ တတောပိ ဂဗ္ဘဝါသတော ဒါရုဏတရေ, အဝိဿဋ္ဌဝါသေန ဒုက္ခေ. ပက္ခိတ္တယောဃရေတိ ပက္ခိတ္တော အယောဃရေ, ဗန္ဓနာဂါရေ ဌပိတော ဝိယ အဟောသိန္တိ ဒဿေတိ.

२९. "दुर्गंधित शवों से पूर्ण" का अर्थ है दुर्गंधयुक्त विभिन्न प्रकार के शवों से भरा हुआ, जो विष्ठा-नरक के समान है। माता की कोख से जीवन के संशय में रहते हुए कैसे मुक्त होकर निकला। "उससे भी अधिक घोर" का अर्थ है उस गर्भवास से भी अधिक दारुण, असुरक्षित निवास के कारण दुःख में। "लोहे के घर में डाला गया" का अर्थ है लोहे के घर में डाला गया, जैसे कारागार में रखा गया हो, यह दर्शाता है।

၃၀. ယဒိဟန္တိ ဧတ္ထ ယဒီတိ နိပါတမတ္တံ. တာဒိသန္တိ ယာဒိသံ ပုဗ္ဗေ ဝုတ္တံ, တာဒိသံ ပရမဒါရုဏံ ဒုက္ခံ ပတွာ အဟံ ရဇ္ဇေသု ယဒိ ရဇ္ဇာမိ ယဒိ ရမိဿာမိ, ဧဝံ သန္တေ ပါပါနံ လာမကာနံ နိဟီနပုရိသာနံ ဥတ္တမော နိဟီနတမော သိယံ.

३०. "यदिह" में "यदि" मात्र एक निपात है। "वैसा" का अर्थ है जैसा पहले कहा गया है, वैसा परम दारुण दुःख प्राप्त करके यदि मैं राज्यों में आसक्त होता हूँ या रमण करता हूँ, तो ऐसा होने पर मैं पापियों, नीचों और अधम पुरुषों में सबसे अधम होऊँगा।

၃၁. ဥက္ကဏ္ဌိတောမှိ ကာယေနာတိ အပရိမုတ္တဂဗ္ဘဝါသာဒိနာ ပူတိကာယေန ဥက္ကဏ္ဌိတော နိဗ္ဗိန္နော အမှိ. ရဇ္ဇေနမှိ အနတ္ထိကောတိ ရဇ္ဇေနပိ အနတ္ထိကော အမှိ. ယက္ခိနိယာ ဟတ္ထတော မုတ္တောပိ ဟိ နာဟံ အဇရာမရော, ကိံ [Pg.192] မေ ရဇ္ဇေန, ရဇ္ဇဉှိ နာမ သဗ္ဗေသံ အနတ္ထာနံ သန္နိပါတဋ္ဌာနံ, တတ္ထ ဌိတကာလတော ပဋ္ဌာယ ဒုန္နိက္ခမံ ဟောတိ, တသ္မာ တံ အနုပဂန္တွာ နိဗ္ဗုတိံ ပရိယေသိဿံ, ယတ္ထ မံ မစ္စု န မဒ္ဒိယေတိ ယတ္ထ ဌိတံ မံ မဟာသေနော မစ္စုရာဇာ န မဒ္ဒိယေ န ဩတ္ထရေယျ န အဘိဘဝေယျ, တံ နိဗ္ဗုတိံ အမတမဟာနိဗ္ဗာနံ ပရိယေသိဿာမီတိ.

३१. "मैं शरीर से ऊब गया हूँ" का अर्थ है गर्भवास आदि से मुक्त न होने वाले इस दुर्गंधित शरीर से मैं ऊब गया हूँ, विरक्त हूँ। "मुझे राज्य की इच्छा नहीं है" का अर्थ है मुझे राज्य से कोई प्रयोजन नहीं है। यक्षिणी के हाथ से मुक्त होने पर भी मैं अजर-अमर नहीं हूँ, मुझे राज्य से क्या लेना-देना? क्योंकि राज्य सभी अनर्थों का मिलन स्थल है, वहाँ स्थित होने के समय से ही निकलना कठिन हो जाता है, इसलिए उसे प्राप्त न कर मैं शांति की खोज करूँगा, "जहाँ मृत्यु मुझे न कुचले" का अर्थ है जहाँ स्थित होने पर महासेना वाला मृत्युराज मुझे न कुचले, न दबाए और न पराजित करे, उस शांति रूपी अमृत महानिर्वाण की खोज करूँगा।

၃၂. ဧဝါဟံ စိန္တယိတွာနာတိ ဧဝံ ဣမိနာ ဝုတ္တပ္ပကာရေန နာနပ္ပကာရံ သံသာရေ အာဒီနဝံ ပစ္စဝေက္ခဏေန နိဗ္ဗာနေ အာနိသံသဒဿနေန စ ယောနိသော စိန္တေတွာ. ဝိရဝန္တေ မဟာဇနေတိ မယာ ဝိပ္ပယောဂဒုက္ခာသဟနေန ဝိရဝန္တေ ပရိဒေဝန္တေ မာတာပိတုပ္ပမုခေ မဟန္တေ ဇနေ. နာဂေါဝ ဗန္ဓနံ ဆေတွာတိ ယထာ နာမ မဟာဗလော ဟတ္ထိနာဂေါ ဒုဗ္ဗလတရံ ရဇ္ဇုဗန္ဓနံ သုခေနေဝ ဆိန္ဒတိ, ဧဝမေဝ ဉာတိသင်္ဂါဒိဘေဒဿ တသ္မိံ ဇနေ တဏှာဗန္ဓနဿ ဆိန္ဒနေန ဗန္ဓနံ ဆေတွာ ကာနနသင်္ခါတံ မဟာဝနံ ပဗ္ဗဇ္ဇူပဂမနဝသေန ပါဝိသိံ. ဩသာနဂါထာ ဝုတ္တတ္ထာ ဧဝ.

३२. "ऐसा मैंने सोचकर" का अर्थ है इस प्रकार बताए गए तरीके से संसार के विभिन्न दोषों का प्रत्यवेक्षण करके और निर्वाण के लाभों को देखकर विवेकपूर्वक चिंतन करके। "महाजनों के विलाप करते हुए" का अर्थ है मेरे वियोग के दुःख को न सह पाने के कारण माता-पिता आदि प्रमुख महान लोगों के विलाप और रोदन करते हुए। "हाथी की तरह बंधन तोड़कर" का अर्थ है जैसे कोई महाबली हाथी कमजोर रस्सी के बंधन को आसानी से तोड़ देता है, वैसे ही उन लोगों के प्रति ज्ञाति-संग आदि रूपी तृष्णा के बंधन को तोड़कर, प्रव्रज्या ग्रहण करने के उद्देश्य से कानन कहे जाने वाले महावन में प्रवेश किया। अंतिम गाथाओं का अर्थ पहले ही बताया जा चुका है।

တတ္ထ စ မဟာသတ္တော အတ္တနော ပဗ္ဗဇ္ဇာဓိပ္ပာယံ ဇာနိတွာ ‘‘တာတ, ကိံကာရဏာ ပဗ္ဗဇသီ’’တိ ရညာ ဝုတ္တော ‘‘ဒေဝ, အဟံ မာတုကုစ္ဆိမှိ ဒသ မာသေ ဂူထနိရယေ ဝိယ ဝသိတွာ မာတု ကုစ္ဆိတော နိက္ခန္တော ယက္ခိနိယာ ဘယေန သောဠသဝဿာနိ ဗန္ဓနာဂါရေ ဝသန္တော ဗဟိ ဩလောကေတုမ္ပိ န လဘိံ, ဥဿဒနိရယေ ပက္ခိတ္တော ဝိယ အဟောသိံ, ယက္ခိနိတော မုတ္တောပိ အဇရာမရော န ဟောမိ, မစ္စု နာမေသ န သက္ကာ ကေနစိ ဇိနိတုံ, ဘဝေ ဥက္ကဏ္ဌိတောမှိ, ယာဝ မေ ဗျာဓိဇရာမရဏာနိ နာဂစ္ဆန္တိ, တာဝဒေဝ ပဗ္ဗဇိတွာ ဓမ္မံ စရိဿာမိ, အလံ မေ ရဇ္ဇေန, အနုဇာနာဟိ မံ, ဒေဝ, ပဗ္ဗဇိတု’’န္တိ ဝတွာ –

वहाँ महासत्व ने अपने प्रव्रज्या के संकल्प को जानकर, राजा द्वारा "तात, तुम किस कारण से प्रव्रजित हो रहे हो?" पूछे जाने पर कहा— "देव, मैं माता की कोख में दस महीने तक विष्ठा-नरक की तरह रहकर माता की कोख से निकला, यक्षिणी के भय से सोलह वर्षों तक कारागार में रहते हुए बाहर देखने तक का अवसर नहीं मिला, जैसे उस्सद-नरक में डाल दिया गया हूँ। यक्षिणी से मुक्त होने पर भी मैं अजर-अमर नहीं हूँ, इस मृत्यु को किसी के द्वारा जीता नहीं जा सकता। मैं भव से ऊब गया हूँ, जब तक मुझे व्याधि, जरा और मरण नहीं घेर लेते, तब तक ही प्रव्रजित होकर धर्म का आचरण करूँगा। मुझे राज्य की आवश्यकता नहीं है, देव, मुझे प्रव्रजित होने की आज्ञा दें"— ऐसा कहकर—

‘‘ယမေကရတ္တိံ ပဌမံ, ဂဗ္ဘေ ဝသတိ မာဏဝေါ;

အဗ္ဘုဋ္ဌိတောဝ သော ယာတိ, သ ဂစ္ဆံ န နိဝတ္တတီ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၅.၃၆၃) –

"जिस पहली रात को मनुष्य गर्भ में वास करता है, वह तभी से प्रस्थान कर देता है, वह जाता हुआ कभी वापस नहीं लौटता।"

အာဒိနာ စတုဝီသတိယာ ဂါထာဟိ ပိတု ဓမ္မံ ဒေသေတွာ ‘‘မဟာရာဇ, တုမှာကံ ရဇ္ဇံ တုမှာကမေဝ ဟောတု, န မယှံ ဣမိနာ အတ္ထော, တုမှေဟိ သဒ္ဓိံ ကထေန္တေယေဝ ဗျာဓိဇရာမရဏာနိ အာဂစ္ဆေယျုံ, တိဋ္ဌထ တုမှေ’’တိ ဝတွာ အယဒါမံ ဆိန္ဒိတွာ မတ္တဟတ္ထီ ဝိယ, ကဉ္စနပဉ္ဇရံ ဘိန္ဒိတွာ သီဟပေါတကော ဝိယ, ကာမေ ပဟာယ မာတာပိတရော ဝန္ဒိတွာ နိက္ခမိ. အထဿ ပိတာ ‘‘အယံ နာမ ကုမာရော ပဗ္ဗဇိတုကာမော, ကိမင်္ဂံ ပနာဟံ, မမာပိ ရဇ္ဇေန အတ္ထော နတ္ထီ’’တိ [Pg.193] ရဇ္ဇံ ပဟာယ တေန သဒ္ဓိံ ဧဝ နိက္ခမိ. တသ္မိံ နိက္ခမန္တေ ဒေဝီပိ အမစ္စာပိ ဗြာဟ္မဏဂဟပတိကာဒယောပီတိ သကလနဂရဝါသိနော ဘောဂေ ဆဍ္ဍေတွာ နိက္ခမိံသု. သမာဂမော မဟာ အဟောသိ, ပရိသာ ဒွါဒသယောဇနိကာ ဇာတာ, တေ အာဒါယ မဟာသတ္တော ဟိမဝန္တံ ပါဝိသိ.

आदि चौबीस गाथाओं से पिता को धर्मोपदेश देकर, "महाराज, आपका राज्य आपके पास ही रहे, मुझे इससे कोई प्रयोजन नहीं है। आपके साथ बात करते-करते ही व्याधि, जरा और मरण आ सकते हैं, आप रुकें"— ऐसा कहकर, लोहे की जंजीर को तोड़कर मतवाले हाथी की तरह, सोने के पिंजरे को तोड़कर सिंह के शावक की तरह, काम-भोगों को त्यागकर और माता-पिता की वंदना कर वे निकल पड़े। तब उनके पिता ने सोचा— "यह कुमार प्रव्रजित होना चाहता है, तो फिर मैं क्यों नहीं? मुझे भी राज्य से कोई प्रयोजन नहीं है"— और राज्य त्यागकर वे भी उनके साथ ही निकल पड़े। उनके निकलने पर देवी, अमात्य, ब्राह्मण, गृहपति आदि समस्त नगरवासी भोगों को छोड़कर निकल पड़े। एक बड़ा समागम हुआ, परिषद बारह योजन की हो गई, उन्हें लेकर महासत्व ने हिमालय में प्रवेश किया।

သက္ကော ဒေဝရာဇာ တဿ နိက္ခန္တဘာဝံ ဉတွာ ဝိဿကမ္မံ ပေသေတွာ ဒွါဒသယောဇနာယာမံ သတ္တယောဇနဝိတ္ထာရံ အဿမပဒံ ကာရေသိ, သဗ္ဗေ စ ပဗ္ဗဇိတပရိက္ခာရေ ပဋိယာဒါပေသိ. ဣဓ မဟာသတ္တဿ ပဗ္ဗဇ္ဇာ စ ဩဝါဒဒါနဉ္စ ဗြဟ္မလောကပရာယနတာ စ ပရိသာယ သမ္မာ ပဋိပတ္တိ စ သဗ္ဗာ မဟာဂေါဝိန္ဒစရိယာယံ (စရိယာ. ၁.၃၇ အာဒယော) ဝုတ္တနယေနေဝ ဝေဒိတဗ္ဗာ.

देवराज शक्र ने उनके निष्क्रमण को जानकर विश्वकर्मा को भेजा और बारह योजन लंबे तथा सात योजन चौड़े आश्रम का निर्माण करवाया, और प्रव्रज्या के सभी उपकरणों को तैयार करवाया। यहाँ महासत्व की प्रव्रज्या, उपदेश देना, ब्रह्मलोक परायण होना और परिषद की सम्यक प्रतिपत्ति— यह सब महागोविंद चरिया में बताए गए तरीके से ही समझना चाहिए।

တဒါ မာတာပိတရော မဟာရာဇကုလာနိ အဟေသုံ, ပရိသာ ဗုဒ္ဓပရိသာ, အယောဃရပဏ္ဍိတော လောကနာထော.

उस समय माता-पिता महाराज के कुल थे, परिषद बुद्ध की परिषद थी और अयोधर पंडित लोकनाथ (बुद्ध) थे।

တဿ သေသပါရမိနိဒ္ဓါရဏာ အာနုဘာဝဝိဘာဝနာ စ ဟေဋ္ဌာ ဝုတ္တနယေနေဝ ဝေဒိတဗ္ဗာတိ.

उनकी शेष पारमिताओं का निर्धारण और प्रभाव का स्पष्टीकरण पहले बताए गए तरीके से ही समझना चाहिए।

အယောဃရစရိယာဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

अयोधर चरिया की व्याख्या समाप्त हुई।

၄. ဘိသစရိယာဝဏ္ဏနာ

४. भिस चरिया की व्याख्या।

၃၄.

३४.

စတုတ္ထေ ယဒါ ဟောမိ, ကာသီနံ ပုရဝရုတ္တမေတိ ‘‘ကာသီ’’တိ ဗဟုဝစနဝသေန လဒ္ဓဝေါဟာရဿ ရဋ္ဌဿ နဂရဝရေ ဗာရာဏသိယံ ယသ္မိံ ကာလေ ဇာတသံဝဍ္ဎော ဟုတွာ ဝသာမီတိ အတ္ထော. ဘဂိနီ စ ဘာတရော သတ္တ, နိဗ္ဗတ္တာ သောတ္တိယေ ကုလေတိ ဥပကဉ္စနာဒယော ဆ အဟဉ္စာတိ ဘာတရော သတ္တ သဗ္ဗကနိဋ္ဌာ ကဉ္စနဒေဝီ နာမ ဘဂိနီ စာတိ သဗ္ဗေ မယံ အဋ္ဌ ဇနာ မန္တဇ္ဈေနနိရတတာယ သောတ္တိယေ ဥဒိတောဒိတေ မဟတိ ဗြာဟ္မဏကုလေ တဒါ နိဗ္ဗတ္တာ ဇာတာတိ အတ္ထော.

चौथे (चरिया) में जब मैं कासियों के श्रेष्ठ नगर (वाराणसी) में था— 'कासी' इस बहुवचन शब्द से प्रसिद्ध राष्ट्र के नगरों में श्रेष्ठ वाराणसी में जिस समय मैं जन्म लेकर बढ़ा और रहता था, यह अर्थ है। सात भाई और एक बहन, श्रोत्रिय कुल में उत्पन्न हुए— उपकांचन आदि छह और मैं, इस प्रकार सात भाई और सबसे छोटी कांचनदेवी नाम की बहन— इस प्रकार हम सभी आठ जन मंत्रों के अध्ययन में लीन रहने के कारण, अत्यंत उन्नत और महान ब्राह्मण कुल में तब उत्पन्न हुए थे, यह अर्थ है।

၃၅.

३५.

ဗောဓိသတ္တော ဟိ တဒါ ဗာရာဏသိယံ အသီတိကောဋိဝိဘဝဿ ဗြာဟ္မဏမဟာသာလဿ ပုတ္တော ဟုတွာ နိဗ္ဗတ္တိ. တဿ ‘‘ကဉ္စနကုမာရော’’တိ နာမံ ကရိံသု. အထဿ ပဒသာ ဝိစရဏကာလေ အပရော ပုတ္တော ဝိဇာယိ. ‘‘ဥပကဉ္စနကုမာရော’’တိဿ နာမံ ကရိံသု. တတော ပဋ္ဌာယ မဟာသတ္တံ ‘‘မဟာကဉ္စနကုမာရော’’တိ [Pg.194] သမုဒါစရန္တိ. ဧဝံ ပဋိပါဋိယာ သတ္တ ပုတ္တာ အဟေသုံ. သဗ္ဗကနိဋ္ဌာ ပန ဧကာ ဓီတာ. တဿာ ‘‘ကဉ္စနဒေဝီ’’တိ နာမံ ကရိံသု. မဟာသတ္တော ဝယပ္ပတ္တော တက္ကသိလံ ဂန္တွာ သဗ္ဗသိပ္ပာနိ ဥဂ္ဂဟေတွာ ပစ္စာဂဉ္ဆိ.

बोधिसत्व तब वाराणसी में अस्सी करोड़ की संपत्ति वाले एक महाशाल ब्राह्मण के पुत्र के रूप में उत्पन्न हुए। उन्होंने उनका नाम 'कांचनकुमार' रखा। फिर उनके चलने-फिरने के समय एक और पुत्र उत्पन्न हुआ। उसका नाम 'उपकांचनकुमार' रखा गया। तब से महासत्व को 'महाकांचनकुमार' कहकर पुकारने लगे। इस प्रकार क्रम से सात पुत्र हुए। सबसे छोटी एक पुत्री थी। उसका नाम 'कांचनदेवी' रखा गया। महासत्व युवा होने पर तक्षशिला जाकर सभी विद्याएँ सीखकर वापस आए।

အထ နံ မာတာပိတရော ဃရာဝါသေန ဗန္ဓိတုကာမာ ‘‘အတ္တနော သမာနဇာတိကုလတော တေ ဒါရိကံ အာနေဿာမာ’’တိ ဝဒိံသု. သော ‘‘အမ္မ, တာတ, န မယှံ ဃရာဝါသေန အတ္ထော. မယှဉှိ သဗ္ဗော လောကသန္နိဝါသော အာဒိတ္တော ဝိယ သပ္ပဋိဘယော, ဗန္ဓနာဂါရံ ဝိယ ပလိဗုဒ္ဓနံ, ဥက္ကာရဘူမိ ဝိယ ဇိဂုစ္ဆော ဟုတွာ ဥပဋ္ဌာတိ, န မေ စိတ္တံ ကာမေသု ရဇ္ဇတိ, အညေ ဝေါ ပုတ္တာ အတ္ထိ, တေ ဃရာဝါသေန နိမန္တေထာ’’တိ ဝတွာ ပုနပ္ပုနံ ယာစိတောပိ သဟာယေဟိ ယာစာပိတောပိ န ဣစ္ဆိ, အထ နံ သဟာယာ ‘‘သမ္မ, ကိံ ပန တွံ ပတ္ထယန္တော ကာမေ ပရိဘုဉ္ဇိတုံ န ဣစ္ဆသီ’’တိ ပုစ္ဆိံသု. သော တေသံ အတ္တနော နေက္ခမ္မဇ္ဈာသယံ အာရောစေသိ. တေန ဝုတ္တံ ‘‘ဧတေသံ ပုဗ္ဗဇော အာသိ’’န္တိအာဒိ.

तब माता-पिता ने उन्हें गृहस्थ जीवन में बाँधने की इच्छा से कहा— 'हम तुम्हारे लिए अपनी ही जाति और कुल की कन्या लाएंगे।' उन्होंने कहा— 'माता, पिता, मुझे गृहस्थ जीवन से कोई प्रयोजन नहीं है। मेरे लिए तो यह सारा संसार जलते हुए के समान भयानक, कारागार के समान बंधनकारी और कूड़े के ढेर के समान घृणित प्रतीत होता है। मेरा चित्त काम-भोगों में नहीं रमता। आपके अन्य पुत्र हैं, उन्हें गृहस्थ जीवन के लिए आमंत्रित करें।' ऐसा कहकर बार-बार प्रार्थना किए जाने पर और मित्रों द्वारा भी मनाए जाने पर भी उन्होंने इच्छा नहीं की। तब मित्रों ने उनसे पूछा— 'मित्र, तुम क्या चाहते हुए काम-भोगों का उपभोग नहीं करना चाहते हो?' उन्होंने उन्हें अपने नैष्क्रम्य (वैराग्य) के संकल्प के बारे में बताया। इसीलिए 'एतेसं पुब्बजो आसिं' आदि कहा गया है।

တတ္ထ ဧတေသံ ပုဗ္ဗဇော အာသိန္တိ ဧတေသံ ဥပကဉ္စနကာဒီနံ သတ္တန္နံ ဇေဋ္ဌဘာတိကော အဟံ တဒါ အဟောသိံ. ဟိရီသုက္ကမုပါဂတောတိ သုက္ကဝိပါကတ္တာ သန္တာနဿ ဝိသောဓနတော စ သုက္ကံ ပါပဇိဂုစ္ဆနလက္ခဏံ ဟိရိံ ဘုသံ အာဂတော, အတိဝိယ ပါပံ ဇိဂုစ္ဆန္တော အာသိန္တိ အတ္ထော. ဘဝံ ဒိသွာန ဘယတော, နေက္ခမ္မာဘိရတော အဟန္တိ ကာမဘဝါဒီနံ ဝသေန သဗ္ဗံ ဘဝံ ပက္ခန္ဒိတုံ အာဂစ္ဆန္တံ စဏ္ဍဟတ္ထိံ ဝိယ, ဟိံသိတုံ အာဂစ္ဆန္တံ ဥက္ခိတ္တာသိကံ ဝဓကံ ဝိယ, သီဟံ ဝိယ, ယက္ခံ ဝိယ, ရက္ခသံ ဝိယ, ဃောရဝိသံ ဝိယ, အာသိဝိသံ ဝိယ, အာဒိတ္တံ အင်္ဂါရံ ဝိယ, သပ္ပဋိဘယံ ဘယာနကဘာဝတော ပဿိတွာ တတော မုစ္စနတ္ထဉ္စ ပဗ္ဗဇ္ဇာဘိရတော ပဗ္ဗဇိတွာ ‘‘ကထံ နု ခေါ ဓမ္မစရိယံ သမ္မာပဋိပတ္တိံ ပူရေယျံ, ဈာနသမာပတ္တိယော စ နိဗ္ဗတ္တေယျ’’န္တိ ပဗ္ဗဇ္ဇာကုသလဓမ္မပဌမဇ္ဈာနာဒိအဘိရတော တဒါ အဟံ အာသိန္တိ အတ္ထော.

वहाँ 'एतेसं पुब्बजो आसिं' का अर्थ है— उन उपकांचन आदि सातों का मैं तब ज्येष्ठ भ्राता था। 'हिरीसुक्कमुपागतो' का अर्थ है— चित्त-संतति के शुद्ध होने से और पाप से घृणा करने के लक्षण वाली 'ह्री' (लज्जा) को अत्यधिक प्राप्त, अर्थात पाप से अत्यंत घृणा करने वाला था। 'भवं दिस्वान भयतो, नेक्खम्माभिरतो अहं' का अर्थ है— काम-भव आदि के कारण समस्त भव (अस्तित्व) को अपनी ओर झपटते हुए पागल हाथी के समान, वध करने के लिए तलवार उठाए हुए हत्यारे के समान, सिंह के समान, यक्ष के समान, राक्षस के समान, घोर विष के समान, विषैले सर्प के समान, जलते हुए अंगारे के समान भयानक देखकर, और उससे मुक्त होने के लिए प्रव्रज्या में लीन होकर— 'मैं कैसे धर्मचर्या और सम्यक् प्रतिपत्ति को पूर्ण करूँ, और ध्यान-समापत्तियों को उत्पन्न करूँ?' इस प्रकार प्रव्रज्या के कुशल धर्मों और प्रथम ध्यान आदि में तब मैं लीन था, यह अर्थ है।

၃၆. ပဟိတာတိ မာတာပိတူဟိ ပေသိတာ. ဧကမာနသာတိ သမာနဇ္ဈာသယာ ပုဗ္ဗေ မယာ ဧကစ္ဆန္ဒာ မနာပစာရိနော မာတာပိတူဟိ ပဟိတတ္တာ ပန မမ ပဋိက္ကူလံ အမနာပံ ဝဒန္တာ. ကာမေဟိ မံ နိမန္တေန္တီတိ မဟာပိတူဟိ ဝါ ဧကမာနသာ ကာမေဟိ မံ နိမန္တေန္တိ. ကုလဝံသံ ဓာရေဟီတိ ဃရာဝါသံ သဏ္ဌပေန္တော အတ္တနော ကုလဝံသံ ဓာရေဟိ ပတိဋ္ဌပေဟီတိ ကာမေဟိ မံ နိမန္တေသုန္တိ အတ္ထော.

३६. 'पहिता' का अर्थ है— माता-पिता द्वारा भेजे गए। 'एकमानसा' का अर्थ है— समान आशय वाले, जो पहले मेरे अनुकूल और प्रिय आचरण करने वाले थे, परंतु माता-पिता द्वारा भेजे जाने के कारण मेरी इच्छा के विरुद्ध अप्रिय बात कह रहे थे। 'कामेहि मं निमन्तेन्ति' का अर्थ है— वे माता-पिता के साथ एकमत होकर मुझे काम-भोगों के लिए आमंत्रित कर रहे थे। 'कुलवंसं धारेहि' का अर्थ है— गृहस्थ जीवन बसाकर अपने कुल की परंपरा को धारण करो, उसे प्रतिष्ठित करो— इस प्रकार वे मुझे काम-भोगों के लिए आमंत्रित कर रहे थे, यह अर्थ है।

၃၇. ယံ [Pg.195] တေသံ ဝစနံ ဝုတ္တန္တိ တေသံ မမ ပိယသဟာယာနံ ယံ ဝစနံ ဝုတ္တံ. ဂိဟိဓမ္မေ သုခါဝဟန္တိ ဂိဟိဘာဝေ သတိ ဂဟဋ္ဌဘာဝေ ဌိတဿ ပုရိသဿ ဉာယာနုဂတတ္တာ ဒိဋ္ဌဓမ္မိကဿ သမ္ပရာယိကဿ စ သုခဿ အာဝဟနတော သုခါဝဟံ. တံ မေ အဟောသိ ကဌိနန္တိ တံ တေသံ မယှံ သဟာယာနံ မာတာပိတူနဉ္စ ဝစနံ ဧကန္တေနေဝ နေက္ခမ္မာဘိရတတ္တာ အမနာပဘာဝေန မေ ကဌိနံ ဖရုသံ ဒိဝသံ သန္တတ္တဖာလသဒိသံ ဥဘောပိ ကဏ္ဏေ ဈာပေန္တံ ဝိယ အဟောသိ.

३७. 'यं तेसं वचनं वुत्तं' का अर्थ है— उन मेरे प्रिय मित्रों का जो वचन कहा गया। 'गिहिधम्मे सुखावहं' का अर्थ है— गृहस्थ भाव होने पर, गृहस्थ अवस्था में स्थित पुरुष के लिए न्यायसंगत होने के कारण, इस लोक और परलोक के सुख को लाने वाला होने से सुखद। 'तं मे अहोसि कठिनं' का अर्थ है— उन मित्रों और माता-पिता का वह वचन, एकांत रूप से नैष्क्रम्य (वैराग्य) में लीन होने के कारण, अप्रिय होने से मेरे लिए कठिन, कठोर और दिन भर तपे हुए हल के फाले के समान दोनों कानों को जला देने वाला जैसा था।

၃၈. တေ မံ တဒါ ဥက္ခိပန္တန္တိ တေ မယှံ သဟာယာ မာတာပိတူဟိ အတ္တနော စ ဥပနိမန္တနဝသေန အနေကဝါရံ ဥပနီယမာနေ ကာမေ ဥဒ္ဓမုဒ္ဓံ ခိပန္တံ ဆဍ္ဍေန္တံ ပဋိက္ခိပန္တံ မံ ပုစ္ဆိံသု. ပတ္ထိတံ မမာတိ ဣတော ဝိသုဒ္ဓတရံ ကိံ နု ခေါ ဣမိနာ ပတ္ထိတန္တိ မယာ အဘိပတ္ထိတံ မမ တံ ပတ္ထနံ ပုစ္ဆိံသု – ‘‘ကိံ တွံ ပတ္ထယသေ, သမ္မ, ယဒိ ကာမေ န ဘုဉ္ဇသီ’’တိ.

३८. 'ते मं तदा उक्खिपन्तं' का अर्थ है— वे मेरे मित्र, माता-पिता द्वारा और स्वयं के द्वारा बार-बार दिए जा रहे काम-भोगों को बार-बार ठुकराने वाले, छोड़ने वाले और अस्वीकार करने वाले मुझसे पूछने लगे। 'पत्थितं ममा' का अर्थ है— 'इससे अधिक शुद्ध और क्या इसके द्वारा चाहा गया है?' इस प्रकार मेरे द्वारा चाही गई उस इच्छा के बारे में उन्होंने पूछा— 'मित्र, यदि तुम काम-भोगों का उपभोग नहीं करते हो, तो तुम क्या चाहते हो?'

၃၉. အတ္ထကာမောတိ အတ္တနော အတ္ထကာမော, ပါပဘီရူတိ အတ္ထော. ‘‘အတ္တကာမော’’တိပိ ပါဠိ. ဟိတေသိနန္တိ မယှံ ဟိတေသီနံ ပိယသဟာယာနံ. ကေစိ ‘‘အတ္ထကာမဟိတေသိန’’န္တိ ပဌန္တိ, တံ န သုန္ဒရံ.

३९. 'अत्थकामो' का अर्थ है— अपना हित चाहने वाला, अर्थात पाप से डरने वाला। 'अत्तकामो' ऐसा भी पाठ है। 'हितेसिनं' का अर्थ है— मेरा हित चाहने वाले प्रिय मित्रों का। कुछ लोग 'अत्थकामहितेसिनं' ऐसा पढ़ते हैं, वह ठीक नहीं है।

၄၀. ပိတု မာတု စ သာဝယုန္တိ တေ မယှံ သဟာယာ အနိဝတ္တနီယံ မမ ပဗ္ဗဇ္ဇာဆန္ဒံ ဝိဒိတွာ ပဗ္ဗဇိတုကာမတာဒီပကံ မယှံ ဝစနံ ပိတု မာတု စ သာဝေသုံ. ‘‘ယဂ္ဃေ, အမ္မတာတာ, ဇာနာထ, ဧကန္တေနေဝ မဟာကဉ္စနကုမာရော ပဗ္ဗဇိဿတိ, န သော သက္ကာ ကေနစိ ဥပါယေန ကာမေသု ဥပနေတု’’န္တိ အဝေါစုံ. မာတာပိတာ ဧဝမာဟူတိ တဒါ မယှံ မာတာပိတရော မမ သဟာယေဟိ ဝုတ္တံ မမ ဝစနံ သုတွာ ဧဝမာဟံသု – ‘‘သဗ္ဗေဝ ပဗ္ဗဇာမ, ဘော’’တိ, ယဒိ မဟာကဉ္စနကုမာရဿ နေက္ခမ္မံ အဘိရုစိတံ, ယံ တဿ အဘိရုစိတံ, တဒမှာကမ္ပိ အဘိရုစိတမေဝ, တသ္မာ သဗ္ဗေဝ ပဗ္ဗဇာမ, ဘောတိ. ‘‘ဘော’’တိ တေသံ ဗြာဟ္မဏာနံ အာလပနံ. ‘‘ပဗ္ဗဇာမ ခေါ’’တိပိ ပါဌော, ပဗ္ဗဇာမ ဧဝါတိ အတ္ထော. မဟာသတ္တဿ ဟိ ပဗ္ဗဇ္ဇာဆန္ဒံ ဝိဒိတွာ ဥပကဉ္စနာဒယော ဆ ဘာတရော ဘဂိနီ စ ကဉ္စနဒေဝီ ပဗ္ဗဇိတုကာမာဝ အဟေသုံ, တေန တေပိ မာတာပိတူဟိ ဃရာဝါသေန နိမန္တိယမာနာ န ဣစ္ဆိံသုယေဝ. တသ္မာ ဧဝမာဟံသု ‘‘သဗ္ဗေဝ ပဗ္ဗဇာမ, ဘော’’တိ.

४०. मेरे उन मित्रों ने माता-पिता को सूचित किया। उन्होंने मेरे प्रव्रज्या के प्रति अटल संकल्प को जानकर, मेरी प्रव्रज्या की इच्छा को प्रकट करने वाले मेरे वचनों को माता-पिता को सुनाया। उन्होंने कहा, 'हे माता-पिता! आप जान लें, महाकांचन कुमार निश्चित रूप से प्रव्रजित होंगे, उन्हें किसी भी उपाय से काम-भोगों की ओर नहीं लाया जा सकता।' माता-पिता ने ऐसा कहा—तब मेरे माता-पिता ने मेरे मित्रों द्वारा कहे गए मेरे वचनों को सुनकर ऐसा कहा—'हे भद्र! हम सभी प्रव्रजित होंगे।' यदि महाकांचन कुमार को नैष्क्रम्य (त्याग) प्रिय है, तो जो उन्हें प्रिय है, वही हमें भी प्रिय है, इसलिए 'हे भद्र! हम सभी प्रव्रजित होंगे।' 'भो' (हे भद्र) उन ब्राह्मणों का संबोधन है। 'पब्बजाम खो' ऐसा भी पाठ है, जिसका अर्थ 'पब्बजाम एव' (प्रव्रजित ही होंगे) है। महासत्व की प्रव्रज्या की इच्छा को जानकर उपकांचन आदि छह भाई और बहन कांचनदेवी भी प्रव्रजित होने के इच्छुक ही थे, इसलिए माता-पिता द्वारा गृहस्थ जीवन के लिए आमंत्रित किए जाने पर भी उन्होंने इच्छा नहीं की। इसलिए उन्होंने ऐसा कहा—'हे भद्र! हम सभी प्रव्रजित होंगे'।

ဧဝဉ္စ [Pg.196] ပန ဝတွာ မဟာသတ္တံ မာတာပိတရော ပက္ကောသိတွာ အတ္တနောပိ အဓိပ္ပာယံ တဿ အာစိက္ခိတွာ ‘‘တာတ, ယဒိ ပဗ္ဗဇိတုကာမောသိ, အသီတိကောဋိဓနံ တဝ သန္တကံ ယထာသုခံ ဝိဿဇ္ဇေဟီ’’တိ အာဟံသု. အထ နံ မဟာပုရိသော ကပဏဒ္ဓိကာဒီနံ ဝိဿဇ္ဇေတွာ မဟာဘိနိက္ခမနံ နိက္ခမိတွာ ဟိမဝန္တံ ပါဝိသိ. တေန သဒ္ဓိံ မာတာပိတရော ဆ ဘာတရော စ ဘဂိနီ စ ဧကော ဒါသော ဧကာ ဒါသီ ဧကော စ သဟာယော ဃရာဝါသံ ပဟာယ အဂမံသု. တေန ဝုတ္တံ –

ऐसा कहकर माता-पिता ने महासत्व को बुलाया और अपना अभिप्राय उसे बताते हुए कहा—'तात! यदि तुम प्रव्रजित होना चाहते हो, तो अपनी अस्सी करोड़ की धन-संपत्ति को अपनी इच्छानुसार दान कर दो।' तब उस महापुरुष ने उसे दीन-दुखियों और पथिकों आदि को दान कर दिया और महाभिनिष्क्रमण कर हिमालय में प्रवेश किया। उनके साथ माता-पिता, छह भाई, बहन, एक दास, एक दासी और एक मित्र गृहस्थ जीवन को त्याग कर चले गए। इसीलिए कहा गया है—

၄၁.

४१.

‘‘ဥဘော မာတာ ပိတာ မယှံ, ဘဂိနီ စ သတ္တ ဘာတရော;

အမိတဓနံ ဆဍ္ဍယိတွာ, ပဝိသိမှာ မဟာဝန’’န္တိ.

'मेरे माता और पिता दोनों, बहन और सात भाई; अपार धन का त्याग कर, हम महावन में प्रविष्ट हुए'।

ဇာတကဋ္ဌကထာယံ (ဇာ. အဋ္ဌ. ၄.၁၄.၇၇ ဘိသဇာတကဝဏ္ဏနာ) ပန ‘‘မာတာပိတူသု ကာလံကတေသု တေသံ ကတ္တဗ္ဗကိစ္စံ ကတွာ မဟာသတ္တော မဟာဘိနိက္ခမနံ နိက္ခမီ’’တိ ဝုတ္တံ.

जातक-अट्ठकथा (जा. अट्ठ. 4.14.77 भिसजातक-वर्णन) में तो कहा गया है कि 'माता-पिता की मृत्यु के बाद उनके प्रति कर्तव्य कर्मों को पूरा कर महासत्व ने महाभिनिष्क्रमण किया'।

ဧဝံ ဟိမဝန္တံ ပဝိသိတွာ စ တေ ဗောဓိသတ္တပ္ပမုခါ ဧကံ ပဒုမသရံ နိဿာယ ရမဏီယေ ဘူမိဘာဂေ အဿမံ ကတွာ ပဗ္ဗဇိတွာ ဝနမူလဖလာဟာရာ ယာပယိံသု. တေသု ဥပကဉ္စနာဒယော အဋ္ဌ ဇနာ ဝါရေန ဖလာဖလံ အာဟရိတွာ ဧကသ္မိံ ပါသာဏဖလကေ အတ္တနော ဣတရေသဉ္စ ကောဋ္ဌာသေ ကတွာ ဃဏ္ဋိသညံ ဒတွာ အတ္တနော ကောဋ္ဌာသံ အာဒါယ ဝသနဋ္ဌာနံ ပဝိသန္တိ. သေသာပိ ဃဏ္ဋိသညာယ ပဏ္ဏသာလတော နိက္ခမိတွာ အတ္တနော အတ္တနော ပါပုဏနကောဋ္ဌာသံ အာဒါယ ဝသနဋ္ဌာနံ ဂန္တွာ ပရိဘုဉ္ဇိတွာ သမဏဓမ္မံ ကရောန္တိ.

इस प्रकार हिमालय में प्रवेश कर, उन बोधिसत्व आदि ने एक कमल-सरोवर के निकट रमणीय भूमि पर आश्रम बनाकर और प्रव्रजित होकर वन के कंद-मूल-फलों के आहार पर जीवन व्यतीत किया। उनमें से उपकांचन आदि आठ व्यक्ति बारी-बारी से फल-फूल लाते थे और एक पत्थर की शिला पर अपने और दूसरों के हिस्से रखकर, घंटी का संकेत देकर अपना हिस्सा लेकर निवास स्थान में प्रवेश कर जाते थे। शेष लोग भी घंटी का संकेत सुनकर अपनी-अपनी पर्णशालाओं से निकलकर अपने-अपने हिस्से को लेकर निवास स्थान पर जाकर, उसे ग्रहण कर श्रमण-धर्म का पालन करते थे।

အပရဘာဂေ ဘိသာနိ အာဟရိတွာ တထေဝ ခါဒန္တိ. တတ္ထ တေ ဃောရတပါ ပရမဓိတိန္ဒြိယာ ကသိဏပရိကမ္မံ ကရောန္တာ ဝိဟရိံသု. အထ နေသံ သီလတေဇေန သက္ကဿ ဘဝနံ ကမ္ပိ. သက္ကော တံ ကာရဏံ ဉတွာ ‘‘ဣမေ ဣသယော ဝီမံသိဿာမီ’’တိ အတ္တနော အာနုဘာဝေန မဟာသတ္တဿ ကောဋ္ဌာသေ တယော ဒိဝသေ အန္တရဓာပေသိ. မဟာသတ္တော ပဌမဒိဝသေ ကောဋ္ဌာသံ အဒိသွာ ‘‘မမ ကောဋ္ဌာသော ပမုဋ္ဌော ဘဝိဿတီ’’တိ စိန္တေသိ. ဒုတိယဒိဝသေ ‘‘မမ ဒေါသေန ဘဝိတဗ္ဗံ, ပဏာမနဝသေန မမ ကောဋ္ဌာသံ န ဌပိတံ မညေ’’တိ စိန္တေသိ. တတိယဒိဝသေ ‘‘တံ ကာရဏံ သုတွာ ခမာပေဿာမီ’’တိ သာယနှသမယေ ဃဏ္ဋိသညံ ဒတွာ တာယ သညာယ သဗ္ဗေသု သန္နိပတိတေသု တမတ္ထံ အာရောစေတွာ တီသုပိ ဒိဝသေသု [Pg.197] တေဟိ ဇေဋ္ဌကောဋ္ဌာသဿ ဌပိတဘာဝံ သုတွာ ‘‘တုမှေဟိ မယှံ ကောဋ္ဌာသော ဌပိတော, မယာ ပန န လဒ္ဓေါ, ကိံ နု ခေါ ကာရဏ’’န္တိ အာဟ. တံ သုတွာ သဗ္ဗေဝ သံဝေဂပ္ပတ္တာ အဟေသုံ.

बाद में वे कमल-नाल (भिस) लाकर उसी प्रकार खाते थे। वहाँ वे घोर तपस्वी और परम धैर्यवान इंद्रियों वाले होकर कसिण-परिकर्म करते हुए विहार करते थे। तब उनके शील के तेज से शक्र (इंद्र) का भवन कांप उठा। शक्र ने उस कारण को जानकर 'मैं इन ऋषियों की परीक्षा लूँगा' ऐसा सोचकर अपने प्रभाव से महासत्व के हिस्से को तीन दिनों तक अदृश्य कर दिया। महासत्व ने पहले दिन अपना हिस्सा न देखकर सोचा—'शायद मेरा हिस्सा रखना भूल गए होंगे।' दूसरे दिन सोचा—'निश्चित ही मेरा कोई दोष होगा, जिसके कारण दंडस्वरूप मेरा हिस्सा नहीं रखा गया होगा।' तीसरे दिन सोचा—'उस कारण को सुनकर क्षमा माँगूँगा', और सायंकाल के समय घंटी का संकेत दिया। उस संकेत से सभी के एकत्रित होने पर उन्होंने वह बात बताई। जब उन्होंने सुना कि तीनों दिन उन लोगों ने ज्येष्ठ का हिस्सा रखा था, तब उन्होंने कहा—'तुम लोगों ने मेरा हिस्सा रखा, किंतु मुझे प्राप्त नहीं हुआ, इसका क्या कारण हो सकता है?' यह सुनकर सभी संवेग को प्राप्त हुए।

တသ္မိံ အဿမေ ရုက္ခဒေဝတာပိ အတ္တနော ဘဝနတော ဩတရိတွာ တေသံ သန္တိကေ နိသီဒိ. မနုဿာနံ ဟတ္ထတော ပလာယိတွာ အရညံ ပဝိဋ္ဌော ဧကော ဝါရဏော အဟိတုဏ္ဍိကဟတ္ထတော ပလာယိတွာ မုတ္တော သပ္ပကီဠာပနကော ဧကော ဝါနရော စ တေဟိ ဣသီဟိ ကတပရိစယာ တဒါ တေသံ သန္တိကံ ဂန္တွာ ဧကမန္တံ အဋ္ဌံသု. သက္ကောပိ ‘‘ဣသိဂဏံ ပရိဂ္ဂဏှိဿာမီ’’တိ အဒိဿမာနကာယော တတ္ထေဝ အဋ္ဌာသိ. တသ္မိဉ္စ ခဏေ ဗောဓိသတ္တဿ ကနိဋ္ဌော ဥပကဉ္စနတာပသော ဥဋ္ဌာယ ဗောဓိသတ္တံ ဝန္ဒိတွာ သေသာနံ အပစိတိံ ဒဿေတွာ ‘‘အဟံ သညံ ပဋ္ဌပေတွာ အတ္တာနညေဝ သောဓေတုံ လဘာမီ’’တိ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘အာမ, လဘသီ’’တိ ဝုတ္တေ ဣသိဂဏမဇ္ဈေ ဌတွာ သပထံ ကရောန္တော –

उस आश्रम में वृक्ष-देवता भी अपने भवन से उतरकर उनके पास बैठ गए। मनुष्यों के हाथों से भागकर जंगल में आया एक हाथी और सपेरे के हाथ से भागकर छूटा हुआ एक बंदर, जो उन ऋषियों से परिचित थे, उस समय उनके पास जाकर एक ओर खड़े हो गए। शक्र भी 'मैं ऋषि-समूह की परीक्षा लूँगा' ऐसा सोचकर अदृश्य रूप में वहीं खड़े हो गए। उसी क्षण बोधिसत्व के छोटे भाई उपकांचन तापस ने उठकर बोधिसत्व की वंदना की और शेष के प्रति आदर प्रदर्शित करते हुए पूछा—'क्या मैं अपनी बात रखकर स्वयं को निर्दोष सिद्ध कर सकता हूँ?' 'हाँ, कर सकते हो' ऐसा कहे जाने पर, उन्होंने ऋषि-समूह के मध्य खड़े होकर शपथ लेते हुए—

‘‘အဿံ ဂဝံ ရဇတံ ဇာတရူပံ, ဘရိယဉ္စ သော ဣဓ လဘတံ မနာပံ;

ပုတ္တေဟိ ဒါရေဟိ သမင်္ဂိ ဟောတု, ဘိသာနိ တေ ဗြာဟ္မဏ ယော အဟာသီ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၄.၇၈) –

'हे ब्राह्मण! जिसने तुम्हारी कमल-नाल चुराई है, वह इस लोक में घोड़े, गाय, चांदी, सोना और मनचाही पत्नी प्राप्त करे; वह पुत्रों और स्त्री के साथ सुखी रहे' (जा. 1.14.78) —

ဣမံ ဂါထံ အဘာသိ. ဣမဉှိ သော ‘‘ယတ္တကာနိ ပိယဝတ္ထူနိ ဟောန္တိ, တေဟိ ဝိပ္ပယောဂေ တတ္တကာနိ ဒုက္ခာနိ ဥပ္ပဇ္ဇန္တီ’’တိ ဝတ္ထုကာမေ ဂရဟန္တော အာဟ.

यह गाथा कही। उन्होंने यह इसलिए कहा क्योंकि 'जितनी प्रिय वस्तुएँ होती हैं, उनके वियोग से उतना ही दुःख उत्पन्न होता है'—इस प्रकार वे काम-वस्तुओं की निंदा कर रहे थे।

တံ သုတွာ ဣသိဂဏော ‘‘မာရိသ, မာ ကထယ, အတိဘာရိယော တေ သပထော’’တိ ကဏ္ဏေ ပိဒဟိ. ဗောဓိသတ္တောပိ ‘‘အတိဘာရိယော တေ သပထော, န, တွံ တာတ, ဂဏှသိ, တဝ ပတ္တာသနေ နိသီဒါ’’တိ အာဟ. သေသာပိ သပထံ ကရောန္တာ ယထာက္ကမံ –

यह सुनकर ऋषि-समूह ने 'हे भद्र! ऐसा मत कहो, तुम्हारी शपथ बहुत भारी है' कहते हुए कान बंद कर लिए। बोधिसत्व ने भी कहा—'तात! तुम्हारी शपथ बहुत भारी है, तुम इसे मत लो, अपने आसन पर बैठ जाओ।' शेष लोगों ने भी क्रमशः शपथ लेते हुए—

‘‘မာလဉ္စ သော ကာသိကစန္ဒနဉ္စ, ဓာရေတု ပုတ္တဿ ဗဟူ ဘဝန္တု;

ကာမေသု တိဗ္ဗံ ကုရုတံ အပေက္ခံ, ဘိသာနိ တေ ဗြာဟ္မဏ ယော အဟာသိ.

'हे ब्राह्मण! जिसने तुम्हारी कमल-नाल चुराई है, वह माला और काशी का चंदन धारण करे, उसके बहुत से पुत्र हों और वह काम-भोगों में तीव्र आसक्ति रखे'।

‘‘ပဟူတဓညော [Pg.198] ကသိမာ ယသဿီ, ပုတ္တေ ဂိဟီ ဓနိမာ သဗ္ဗကာမေ;

ဝယံ အပဿံ ဃရမာဝသာတု, ဘိသာနိ တေ ဗြာဟ္မဏ ယော အဟာသိ.

‘‘हे ब्राह्मण! जिसने आपके मृणाल (कमल की डंठल) चुराए हैं, वह बहुत अनाज वाला, किसान, यशस्वी, पुत्रवान, गृहस्थ, धनवान और सभी कामनाओं से युक्त हो; वह बुढ़ापे को न देखते हुए (प्रव्रजित न होकर) घर में ही रहे।’’

‘‘သော ခတ္တိယော ဟောတု ပသယှကာရီ, ရာဇာဘိရာဇာ ဗလဝါ ယသဿီ;

သစာတုရန္တံ မဟိမာဝသာတု, ဘိသာနိ တေ ဗြာဟ္မဏ ယော အဟာသိ.

‘‘हे ब्राह्मण! जिसने आपके मृणाल चुराए हैं, वह बलपूर्वक शासन करने वाला क्षत्रिय हो, राजाओं का राजा, बलवान और यशस्वी हो; वह चारों सीमाओं वाली पृथ्वी पर शासन करे।’’

‘‘သော ဗြာဟ္မဏော ဟောတု အဝီတရာဂေါ, မုဟုတ္တနက္ခတ္တပထေသု ယုတ္တော;

ပူဇေတု နံ ရဋ္ဌပတီ ယသဿီ, ဘိသာနိ တေ ဗြာဟ္မဏ ယော အဟာသိ.

‘‘हे ब्राह्मण! जिसने आपके मृणाल चुराए हैं, वह राग से युक्त (अवीतराग) ब्राह्मण हो, जो मुहूर्त और नक्षत्रों के मार्ग में लगा रहे; यशस्वी राष्ट्रपाल (राजा) उसकी पूजा करे।’’

‘‘အဇ္ဈာယကံ သဗ္ဗသမန္တဝေဒံ, တပဿိနံ မညတု သဗ္ဗလောကော;

ပူဇေန္တု နံ ဇာနပဒါ သမေစ္စ, ဘိသာနိ တေ ဗြာဟ္မဏ ယော အဟာသိ.

‘‘हे ब्राह्मण! जिसने आपके मृणाल चुराए हैं, सारा संसार उसे वेदों का ज्ञाता और तपस्वी माने; जनपद के लोग मिलकर उसकी पूजा करें।’’

‘‘စတုဿဒံ ဂါမဝရံ သမိဒ္ဓံ, ဒိန္နဉှိ သော ဘုဉ္ဇတု ဝါသဝေန;

အဝီတရာဂေါ မရဏံ ဥပေတု, ဘိသာနိ တေ ဗြာဟ္မဏ ယော အဟာသိ.

‘‘हे ब्राह्मण! जिसने आपके मृणाल चुराए हैं, वह इन्द्र द्वारा दिए गए चार प्रकार की समृद्धि से युक्त श्रेष्ठ गाँव का भोग करे और राग से युक्त होकर ही मृत्यु को प्राप्त हो।’’

‘‘သော ဂါမဏီ ဟောတု သဟာယမဇ္ဈေ, နစ္စေဟိ ဂီတေဟိ ပမောဒမာနော;

သော ရာဇတော ဗျသနမာလတ္ထ ကိဉ္စိ, ဘိသာနိ တေ ဗြာဟ္မဏ ယော အဟာသိ.

‘‘हे ब्राह्मण! जिसने आपके मृणाल चुराए हैं, वह मित्रों के बीच ग्रामणी (गाँव का मुखिया) हो, नाच-गाने में मग्न रहे और राजा से उसे कोई कष्ट प्राप्त हो।’’

‘‘တံ ဧကရာဇာ ပထဝိံ ဝိဇေတွာ, ဣတ္ထီသဟဿဿ ဌပေတု အဂ္ဂေ;

သီမန္တိနီနံ ပဝရာ ဘဝါတု, ဘိသာနိ တေ ဗြာဟ္မဏ ယာ အဟာသိ.

‘‘हे ब्राह्मण! जिसने आपके मृणाल चुराए हैं, उसे एकछत्र राजा पृथ्वी जीतकर हजार स्त्रियों में प्रधान बनाए; वह स्त्रियों में श्रेष्ठ हो।’’

‘‘ဣသီနဉှိ [Pg.199] သာ သဗ္ဗသမာဂတာနံ, ဘုဉ္ဇေယျ သာဒုံ အဝိကမ္ပမာနာ;

စရာတု လာဘေန ဝိကတ္ထမာနာ, ဘိသာနိ တေ ဗြာဟဏ ယာ အဟာသိ.

‘‘हे ब्राह्मण! जिसने आपके मृणाल चुराए हैं, वह एकत्रित हुए ऋषियों के बीच बिना डरे स्वादिष्ट भोजन करे और लाभ के कारण डींगें मारती हुई विचरण करे।’’

‘‘အာဝါသိကော ဟောတု မဟာဝိဟာရေ, နဝကမ္မိကော ဟောတု ဂဇင်္ဂလာယံ;

အာလောကသန္ဓိံ ဒိဝသံ ကရောတု, ဘိသာနိ တေ ဗြာဟ္မဏ ယော အဟာသိ.

‘‘हे ब्राह्मण! जिसने आपके मृणाल चुराए हैं, वह महाविहार का निवासी (आवासिक) हो, गजंगल में नवनिर्माण करने वाला (नवकम्मिक) हो और दिन भर में एक ही खिड़की बनाए।’’

‘‘သော ဗဇ္ဈတံ ပါသသတေဟိ ဆမှိ, ရမ္မာ ဝနာ နီယတု ရာဇဓာနိံ;

တုတ္တေဟိ သော ဟညတု ပါစနေဟိ, ဘိသာနိ တေ ဗြာဟ္မဏ ယော အဟာသိ.

‘‘हे ब्राह्मण! जिसने आपके मृणाल चुराए हैं, वह छह स्थानों पर सौ-सौ फाँसों से बाँधा जाए, रमणीय वन से राजधानी ले जाया जाए और आरों तथा चाबुकों से पीटा जाए।’’

‘‘အလက္ကမာလီ တိပုကဏ္ဏပိဋ္ဌော, လဋ္ဌီဟတော သပ္ပမုခံ ဥပေတု;

သကစ္ဆဗန္ဓော ဝိသိခံ စရာတု, ဘိသာနိ တေ ဗြာဟ္မဏ ယော အဟာသီ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၄.၇၉-၉၀) –

‘‘हे ब्राह्मण! जिसने आपके मृणाल चुराए हैं, वह मदार की माला पहने, कानों में रांगे के आभूषण पहने, लाठी से पिटता हुआ साँप के मुख के सामने जाए और लंगोट बाँधकर गलियों में घूमे।’’

ဣမာ ဂါထာယော အဝေါစုံ.

उन्होंने ये गाथाएँ कहीं।

တတ္ထ တိဗ္ဗန္တိ ဝတ္ထုကာမကိလေသကာမေသု ဗဟလံ အပေက္ခံ ကရောတု. ကသိမာတိ သမ္ပန္နကသိကမ္မော. ပုတ္တေ ဂိဟီ ဓနိမာ သဗ္ဗကာမေတိ ပုတ္တေ လဘတု, ဂိဟီ ဟောတု, သတ္တဝိဓေန ဓနေန ဓနိမာ ဟောတု, ရူပါဒိဘေဒေ သဗ္ဗကာမေ လဘတု. ဝယံ အပဿန္တိ မဟလ္လကကာလေပိ အပဗ္ဗဇိတွာ အတ္တနော ဝယံ အပဿန္တော ပဉ္စကာမဂုဏသမိဒ္ဓံ ဃရမေဝ အာဝသတု. ရာဇာဘိရာဇာတိ ရာဇူနံ အန္တရေ အတိရာဇာ. အဝီတရာဂေါတိ ပုရောဟိတဋ္ဌာနတဏှာယ သတဏှော. တပဿိနန္တိ တပသီလံ, သီလသမ္ပန္နောတိ နံ မညတု. စတုဿဒန္တိ အာကိဏ္ဏမနုဿတာယ မနုဿေဟိ ပဟူတဓညတာယ ဓညေန သုလဘဒါရုတာယ ဒါရူဟိ သမ္ပန္နောဒကတာယ ဥဒကေနာတိ စတူဟိ ဥဿန္နံ. ဝါသဝေနာတိ ဝါသဝေန ဒိန္နံ ဝိယ အစလံ, ဝါသဝတော လဒ္ဓဝရာနုဘာဝေနေဝ ရာဇာနံ အာရာဓေတွာ တေန ဒိန္နန္တိပိ အတ္ထော. အဝီတရာဂေါတိ အဝိဂတရာဂေါ ကဒ္ဒမေ သူကရော ဝိယ ကာမပင်္ကေ နိမုဂ္ဂေါဝ ဟောတု.

वहाँ 'तिब्बं' का अर्थ है वस्तु-काम और क्लेश-काम में अत्यधिक अपेक्षा करना। 'कसिमा' का अर्थ है संपन्न कृषि कर्म वाला। 'पुत्ते गिही धनिमा सब्बकामे' का अर्थ है पुत्र प्राप्त करे, गृहस्थ हो, सात प्रकार के धन से धनवान हो, और रूपादि भेदों वाली सभी कामनाओं को प्राप्त करे। 'वयं अपस्सं' का अर्थ है वृद्धावस्था में भी प्रव्रजित न होकर, अपनी आयु को न देखते हुए, पाँच कामगुणों से समृद्ध घर में ही रहे। 'राजाभिराजा' का अर्थ है राजाओं के बीच अधिराज। 'अवीतरागो' का अर्थ है पुरोहित पद की तृष्णा से युक्त। 'तपस्सिनं' का अर्थ है तप और शील से संपन्न माने। 'चतुस्सदं' का अर्थ है मनुष्यों, अनाज, लकड़ी और जल—इन चार चीजों से भरपूर। 'वासवेन' का अर्थ है इन्द्र द्वारा दिए गए के समान अचल, या इन्द्र से प्राप्त वरदान के प्रभाव से राजा को प्रसन्न कर उसके द्वारा दिया गया। 'अवीतरागो' का अर्थ है राग से युक्त, कीचड़ में सूअर की तरह काम-पंक में डूबा हुआ।

ဂါမဏီတိ [Pg.200] ဂါမဇေဋ္ဌကော. န္တိ တံ ဣတ္ထိံ. ဧကရာဇာတိ အဂ္ဂရာဇာ. ဣတ္ထီသဟဿဿာတိ ဝစနမဋ္ဌတာယ ဝုတ္တံ. သောဠသန္နံ ဣတ္ထိသဟဿာနံ အဂ္ဂဋ္ဌာနေ ဌပေတူတိ အတ္ထော. သီမန္တိနီနန္တိ သီမန္တဓရာနံ, ဣတ္ထီနန္တိ အတ္ထော. သဗ္ဗသမာဂတာနန္တိ သဗ္ဗေသံ သန္နိပတိတာနံ မဇ္ဈေ နိသီဒိတွာ. အဝိကမ္ပမာနာတိ အနောသက္ကမာနာ သာဒုရသံ ဘုဉ္ဇတူတိ အတ္ထော. စရာတု လာဘေန ဝိကတ္ထမာနာတိ လာဘဟေတု သိင်္ဂါရဝေသံ ဂဟေတွာ လာဘံ ဥပ္ပာဒေတုံ စရတု. အာဝါသိကောတိ အာဝါသဇဂ္ဂနကော. ဂဇင်္ဂလာယန္တိ ဧဝံနာမကေ နဂရေ. တတ္ထ ကိရ ဒဗ္ဗသမ္ဘာရာ သုလဘာ. အာလောကသန္ဓိံ ဒိဝသန္တိ ဧကဒိဝသေန ဧကမေဝ ဝါတပါနံ ကရောတု. သော ကိရ ဒေဝပုတ္တော ကဿပဗုဒ္ဓကာလေ ဂဇင်္ဂလနဂရံ နိဿာယ ယောဇနိကေ မဟာဝိဟာရေ အာဝါသိကော သံဃတ္ထေရော ဟုတွာ ဇိဏ္ဏေ ဝိဟာရေ နဝကမ္မာနိ ကရောန္တောဝ မဟာဒုက္ခံ အနုဘဝိ, တံ သန္ဓာယာဟ.

'गामणी' का अर्थ है गाँव का मुखिया। 'तं' का अर्थ है उस स्त्री को। 'एकराजा' का अर्थ है अग्र-राजा। 'इत्थीसहस्सस्स' यह शब्द आठ के लिए प्रयुक्त हुआ है, जिसका अर्थ है सोलह हजार स्त्रियों में प्रधान स्थान पर रखे। 'सीमन्तिनीनं' का अर्थ है स्त्रियों में। 'सब्बसमागतानं' का अर्थ है सबके एकत्रित होने पर बीच में बैठकर। 'अविकम्पमाना' का अर्थ है बिना पीछे हटे स्वादिष्ट रस का भोग करे। 'चरातु लाभेन विकत्थमाना' का अर्थ है लाभ के लिए श्रृंगारिक वेश धारण कर लाभ उत्पन्न करने के लिए विचरण करे। 'आवासिको' का अर्थ है आवास की देखभाल करने वाला। 'गजङ्गलायं' इसी नाम के नगर में। वहाँ निर्माण सामग्री सुलभ थी। 'आलोकसन्धिं दिवसं' का अर्थ है एक दिन में एक ही खिड़की बनाए। वह देवपुत्र कश्यप बुद्ध के समय गजंगल नगर के पास एक योजन के महाविहार में आवासिक संघस्थविर होकर जीर्ण विहारों का नवनिर्माण करते हुए महान दुःख भोग चुका था, उसी के संदर्भ में यह कहा गया है।

ပါသသတေဟီတိ ဗဟူဟိ ပါသေဟိ. ဆမှီတိ စတူသု ပါဒေသု ဂီဝါယ ကဋိဘာဂေ စာတိ ဆသု ဌာနေသု. တုတ္တေဟီတိ ဒွိကဏ္ဋကာဟိ ဒီဃလဋ္ဌီဟိ. ပါစနေဟီတိ ရဿပါစနေဟိ, အင်္ကုသကေဟိ ဝါ. အလက္ကမာလီတိ အဟိတုဏ္ဍိကေန ကဏ္ဌေ ပရိက္ခိပိတွာ ဌပိတာယ အလက္ကမာလာယ သမန္နာဂတော. တိပုကဏ္ဏပိဋ္ဌောတိ တိပုပိဠန္ဓနေန ပိဠန္ဓိတပိဋ္ဌိကဏ္ဏော ကဏ္ဏပိဋ္ဌော. လဋ္ဌိဟတောတိ သပ္ပကီဠာပနံ သိက္ခာပယမာနော လဋ္ဌိယာ ဟတော ဟုတွာ. သဗ္ဗံ တေ ကာမဘောဂံ ဃရာဝါသံ အတ္တနာ အတ္တနာ အနုဘူတဒုက္ခဉ္စ ဇိဂုစ္ဆန္တာ တထာ တထာ သပထံ ကရောန္တာ ဧဝမာဟံသု.

'पाससतेही' का अर्थ है बहुत से फाँसों से। 'छम्हि' का अर्थ है चार पैरों, गर्दन और कमर—इन छह स्थानों पर। 'तुत्तेही' का अर्थ है दो काँटों वाली लंबी लाठियों से। 'पाचनेही' का अर्थ है छोटे चाबुकों या अंकुशों से। 'अलक्कमाली' का अर्थ है सँपेरे द्वारा गले में डाली गई मदार की माला से युक्त। 'तिपुकाण्णपिट्ठो' का अर्थ है रांगे के आभूषणों से सजे हुए कान वाला। 'लट्ठिहतो' का अर्थ है साँप का खेल सिखाते समय लाठी से पिटा हुआ। वे सभी कामभोग, गृहस्थाश्रम और अपने द्वारा भोगे गए दुखों से घृणा करते हुए इस प्रकार शपथ ले रहे थे।

အထ ဗောဓိသတ္တော ‘‘သဗ္ဗေဟိ ဣမေဟိ သပထော ကတော, မယာပိ ကာတုံ ဝဋ္ဋတီ’’တိ သပထံ ကရောန္တော –

तब बोधिसत्व ने सोचा— ‘‘इन सबने शपथ ली है, मुझे भी लेनी चाहिए’’, और शपथ लेते हुए—

‘‘ယော ဝေ အနဋ္ဌံဝ နဋ္ဌန္တိ စာဟ, ကာမေဝ သော လဘတံ ဘုဉ္ဇတဉ္စ;

အဂါရမဇ္ဈေ မရဏံ ဥပေတု, ယော ဝါ ဘောန္တော သင်္ကတိ ကဉ္စိ ဒေဝါ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၄.၉၁) –

‘‘जो वास्तव में न खोई हुई वस्तु को खोई हुई कहता है, वह कामनाओं को प्राप्त करे और उनका भोग करे; वह घर के बीच में ही मृत्यु को प्राप्त हो, या हे देवो! जो आप में से किसी पर शंका करता है।’’

ဣမံ ဂါထမာဟ.

यह गाथा कही।

တတ္ထ ဘောန္တောတိ ဘဝန္တော. သင်္ကတီတိ အာသင်္ကတိ. ကဉ္စီတိ အညတရံ.

वहाँ 'भोन्तो' का अर्थ है आप लोग। 'सङ्कति' का अर्थ है आशंका करता है। 'कञ्चि' का अर्थ है किसी अन्य पर।

အထ [Pg.201] သက္ကော ‘‘သဗ္ဗေပိမေ ကာမေသု နိရပေက္ခာ’’တိ ဇာနိတွာ သံဝိဂ္ဂမာနသော န ဣမေသု ကေနစိပိ ဘိသာနိ နီတာနိ, နာပိ တယာ အနဋ္ဌံ နဋ္ဌန္တိ ဝုတ္တံ, အပိစ အဟံ တုမှေ ဝီမံသိတုကာမော အန္တရဓာပေသိန္တိ ဒဿေန္တော –

तब शक्र ने ‘‘ये सभी कामनाओं के प्रति विरक्त हैं’’ यह जानकर, संविग्न मन से—इनमें से किसी ने मृणाल नहीं लिए हैं, और न ही तुमने न खोई हुई वस्तु को खोई हुई कहा है, बल्कि मैं तुम्हारी परीक्षा लेना चाहता था इसलिए उन्हें अंतर्धान कर दिया था—यह दिखाते हुए—

‘‘ဝီမံသမာနော ဣသိနော ဘိသာနိ, တီရေ ဂဟေတွာန ထလေ နိဓေသိံ;

သုဒ္ဓါ အပါပါ ဣသယော ဝသန္တိ, ဧတာနိ တေ ဗြဟ္မစာရီ ဘိသာနီ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၄.၉၅) –

“ऋषियों की परीक्षा करते हुए, मैंने (कमल के) मृणालों को तट से लेकर स्थल पर रख दिया था। ये ऋषि शुद्ध और निष्पाप हैं; हे ब्रह्मचारी! ये तुम्हारे मृणाल हैं।”

ဩသာနဂါထမာဟ.

(उसने) अंतिम गाथा कही।

တံ သုတွာ ဗောဓိသတ္တော –

उसे सुनकर बोधिसत्व ने —

‘‘န တေ နဋာ နော ပန ကီဠနေယျာ, န ဗန္ဓဝါ နော ပန တေ သဟာယာ;

ကိသ္မိံ ဝုပတ္ထမ္ဘ သဟဿနေတ္တ, ဣသီဟိ တွံ ကီဠသိ ဒေဝရာဇာ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၄.၉၆) –

“हम न तो तुम्हारे नट हैं और न ही खिलौने, न ही तुम्हारे संबंधी हैं और न ही मित्र। हे सहस्रनेत्र देवराज! तुम किसका सहारा लेकर ऋषियों के साथ खेल रहे हो?”

သက္ကံ တဇ္ဇေသိ.

(बोधिसत्व ने) शक्र को डांटा।

အထ နံ သက္ကော –

तब शक्र ने उनसे —

‘‘အာစရိယော မေသိ ပိတာ စ မယှံ, ဧသာ ပတိဋ္ဌာ ခလိတဿ ဗြဟ္မေ;

ဧကာပရာဓံ ခမ ဘူရိပည, န ပဏ္ဍိတာ ကောဓဗလာ ဘဝန္တီ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၄.၉၇) –

“हे ब्रह्मन्! आप मेरे आचार्य और पिता हैं, मेरी इस भूल (अपराध) के लिए आप ही आधार (शरण) हैं। हे महाप्रज्ञ! इस एक अपराध को क्षमा करें, क्योंकि पंडित क्रोध के वश में नहीं होते।”

ခမာပေသိ.

(शक्र ने) क्षमा मांगी।

မဟာသတ္တော သက္ကဿ ဒေဝရညော ခမိတွာ သယံ ဣသိဂဏံ ခမာပေန္တော –

महासत्व ने देवराज शक्र को क्षमा कर दिया और स्वयं ऋषि-समूह से क्षमा मांगते हुए —

‘‘သုဝါသိတံ ဣသိနံ ဧကရတ္တံ, ယံ ဝါသဝံ ဘူတပတိဒ္ဒသာမ;

သဗ္ဗေဝ ဘောန္တော သုမနာ ဘဝန္တု, ယံ ဗြာဟ္မဏော ပစ္စုပါဒီ ဘိသာနီ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၄.၉၈) –

“ऋषियों का एक रात का निवास भी सुवासित (सफल) है, क्योंकि हमने भूतों के स्वामी वासव (इन्द्र) को देखा है। आप सभी प्रसन्न हों, क्योंकि ब्राह्मण (आचार्य) को मृणाल वापस मिल गए हैं।”

အာဟ.

(यह) कहा।

တတ္ထ [Pg.202] န တေ နဋာတိ, ဒေဝရာဇ, မယံ တဝ နဋာ ဝါ ကီဠိတဗ္ဗယုတ္တကာ ဝါ န ဟောမ. နာပိ တဝ ဉာတကာ, သဟာယာ ဟဿံ ကာတဗ္ဗာ. အထ တွံ ကိသ္မိံ ဝုပတ္ထမ္ဘာတိ ကိံ ဥပတ္ထမ္ဘကံ ကတွာ, ကိံ နိဿာယ ဣသီဟိ သဒ္ဓိံ ကီဠသီတိ အတ္ထော. ဧသာ ပတိဋ္ဌာတိ ဧသာ တဝ ပါဒစ္ဆာယာ အဇ္ဇ မမ ခလိတဿ အပရာဓဿ ပတိဋ္ဌာ ဟောတု. သုဝါသိတန္တိ အာယသ္မန္တာနံ ဣသီနံ ဧကရတ္တိမ္ပိ ဣမသ္မိံ အရညေ ဝသိတံ သုဝသိတမေဝ. ကိံကာရဏာ? ယံ ဝါသဝံ ဘူတပတိံ အဒ္ဒသာမ. သစေ ဟိ မယံ နဂရေ အဝသိမှာ, န ဣမံ အဒ္ဒသာမ. ဘောန္တောတိ ဘဝန္တော. သဗ္ဗေပိ သုမနာ ဘဝန္တု တုဿန္တု, သက္ကဿ ဒေဝရညော ခမန္တု, ကိံကာရဏာ? ယံ ဗြာဟ္မဏော ပစ္စုပါဒီ ဘိသာနိ ယသ္မာ တုမှာကံ အာစရိယော ဘိသာနိ အလဘီတိ. သက္ကော ဣသိဂဏံ ဝန္ဒိတွာ ဒေဝလောကံ ဂတော. ဣသိဂဏောပိ ဈာနာဘိညာယော နိဗ္ဗတ္တေတွာ ဗြဟ္မလောကူပဂေါ အဟောသိ.

वहां 'न ते नटा' का अर्थ है—हे देवराज, हम तुम्हारे नट या खेलने योग्य वस्तु नहीं हैं। न ही तुम्हारे संबंधी या मित्र हैं जिनके साथ हंसी-मजाक किया जाए। 'अथ त्वं किस्मिं वुपत्थम्भा' का अर्थ है—किसका सहारा लेकर, किसके आश्रय में ऋषियों के साथ खेल रहे हो। 'एसा पतिट्ठा' का अर्थ है—यह आपकी चरण-छाया आज मेरी भूल और अपराध के लिए आधार (शरण) बने। 'सुवासितं' का अर्थ है—आयुष्मान ऋषियों का इस अरण्य में एक रात का निवास भी सुवासित (सार्थक) ही है। किस कारण से? क्योंकि हमने भूतों के स्वामी वासव को देखा है। यदि हम नगर में रहते, तो इन्हें न देख पाते। 'भोन्तो' का अर्थ है—आप सब। सभी प्रसन्न हों, संतुष्ट हों, देवराज शक्र को क्षमा करें। किस कारण से? क्योंकि ब्राह्मण (आचार्य) को मृणाल वापस मिल गए हैं। शक्र ऋषियों के समूह की वंदना कर देवलोक चले गए। ऋषि-समूह भी ध्यान और अभिज्ञाएं उत्पन्न कर ब्रह्मलोक को प्राप्त हुए।

တဒါ ဥပကဉ္စနာဒယော ဆ ဘာတရော သာရိပုတ္တမောဂ္ဂလ္လာနမဟာကဿပအနုရုဒ္ဓပုဏ္ဏအာနန္ဒတ္ထေရာ, ဘဂိနီ ဥပ္ပလဝဏ္ဏာ, ဒါသီ ခုဇ္ဇုတ္တရာ, ဒါသော စိတ္တော ဂဟပတိ, ရုက္ခဒေဝတာ သာတာဂိရော, ဝါရဏော ပါလိလေယျနာဂေါ, ဝါနရော မဓုဝါသိဋ္ဌော, သက္ကော ကာဠုဒါယီ, မဟာကဉ္စနတာပသော လောကနာထော.

उस समय उपकांचन आदि छह भाई सारिपुत्र, मोग्गल्लान, महाकस्सप, अनुरुद्ध, पुण्ण और आनंद स्थविर थे; बहन उप्पलवण्णा थी; दासी खुज्जुत्तरा थी; दास चित्त गृहपति था; वृक्ष-देवता सातागिरि था; हाथी पालिलेय्यक नाग था; बंदर मधुवासिष्ठ था; शक्र कालुदायी था और महाकांचन तापस लोकनाथ (बुद्ध) थे।

တဿ ဣဓာပိ ဟေဋ္ဌာ ဝုတ္တနယေနေဝ ဒသ ပါရမိယော နိဒ္ဓါရေတဗ္ဗာ. တထာ အစ္စန္တမေဝ ကာမေသု အနပေက္ခတာဒယော ဂုဏာနုဘာဝါ ဝိဘာဝေတဗ္ဗာတိ.

यहाँ भी पहले बताए गए तरीके से ही दस पारमिताओं का निर्धारण करना चाहिए। उसी प्रकार, काम-भोगों के प्रति पूर्ण अनासक्ति आदि गुणों के प्रभाव को भी स्पष्ट करना चाहिए।

ဘိသစရိယာဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

भिस-चर्या की व्याख्या समाप्त हुई।

၅. သောဏပဏ္ဍိတစရိယာဝဏ္ဏနာ

५. सोण-पंडित चर्या की व्याख्या।

၄၂. ပဉ္စမေ နဂရေ ဗြဟ္မဝဍ္ဎနေတိ ဗြဟ္မဝဍ္ဎနနာမကေ နဂရေ. ကုလဝရေတိ အဂ္ဂကုလေ. သေဋ္ဌေတိ ပါသံသတမေ. မဟာသာလေတိ မဟာသာရေ. အဇာယဟန္တိ အဇာယိံ အဟံ. ဣဒံ ဝုတ္တံ ဟောတိ – တသ္မိံ ကာလေ ‘‘ဗြဟ္မဝဍ္ဎန’’န္တိ လဒ္ဓနာမေ ဗာရာဏသိနဂရေ ယဒါ ဟောမိ ဘဝါမိ ပဋိဝသာမိ, တဒါ အဘိဇာတသမ္ပတ္တိယာ ဥဒိတောဒိတဘာဝေန အဂ္ဂေ ဝိဇ္ဇာဝတသမ္ပတ္တိယာ သေဋ္ဌေ အသီတိကောဋိဝိဘဝတာယ မဟာသာလေ ဗြာဟ္မဏကုလေ အဟံ ဥပ္ပဇ္ဇိန္တိ.

४२. पांचवीं (चर्या) में 'नगरे ब्रह्मवड्ढने' का अर्थ है—ब्रह्मवर्धन नामक नगर में। 'कुलवरे' का अर्थ है—श्रेष्ठ कुल में। 'सेट्ठे' का अर्थ है—प्रशंसनीय। 'महासले' का अर्थ है—महासारी (समृद्ध)। 'अजायहं' का अर्थ है—मैं उत्पन्न हुआ। यह कहा गया है—उस समय 'ब्रह्मवर्धन' नाम से प्रसिद्ध वाराणसी नगर में जब मैं था, रहता था, तब उच्च कुल की संपत्ति से अत्यंत उन्नत, विद्या और व्रत की संपत्ति से श्रेष्ठ, अस्सी करोड़ की संपत्ति वाले महासारी ब्राह्मण कुल में मैं उत्पन्न हुआ।

တဒါ [Pg.203] ဟိ မဟာသတ္တော ဗြဟ္မလောကတော စဝိတွာ ဗြဟ္မဝဍ္ဎနနဂရေ အသီတိကောဋိဝိဘဝဿ အညတရဿ ဗြာဟ္မဏမဟာသာလဿ ပုတ္တော ဟုတွာ နိဗ္ဗတ္တိ. တဿ နာမဂ္ဂဟဏဒိဝသေ ‘‘သောဏကုမာရော’’တိ နာမံ ကရိံသု. တဿ ပဒသာ ဂမနကာလေ အညောပိ သတ္တော ဗြဟ္မလောကာ စဝိတွာ ဗောဓိသတ္တဿ မာတုယာ ကုစ္ဆိမှိ ပဋိသန္ဓိံ ဂဏှိ. တဿ ဇာတဿ ‘‘နန္ဒကုမာရော’’တိ နာမံ ကရိံသု. တေသံ ဥဂ္ဂဟိတဝေဒါနံ သဗ္ဗသိပ္ပနိပ္ဖတ္တိပ္ပတ္တာနံ ဝယပ္ပတ္တာနံ ရူပသမ္ပဒံ ဒိသွာ တုဋ္ဌဟဋ္ဌာ မာတာပိတရော ‘‘ဃရဗန္ဓနေန ဗန္ဓိဿာမာ’’တိ ပဌမံ သောဏကုမာရံ အာဟံသု – ‘‘တာတ, တေ ပတိရူပကုလတော ဒါရိကံ အာနေဿာမ, တွံ ကုဋုမ္ဗံ ပဋိပဇ္ဇာဟီ’’တိ.

तब महासत्व ब्रह्मलोक से च्युत होकर ब्रह्मवर्धन नगर में अस्सी करोड़ की संपत्ति वाले एक ब्राह्मण महासार के पुत्र के रूप में उत्पन्न हुए। उनके नामकरण के दिन उनका नाम 'सोण कुमार' रखा गया। जब वे चलने-फिरने लगे, तब एक अन्य प्राणी ब्रह्मलोक से च्युत होकर बोधिसत्व की माता की कोख में उत्पन्न हुआ। उसके जन्म लेने पर उसका नाम 'नंद कुमार' रखा गया। उनके वेदों का अध्ययन कर लेने, सभी शिल्पों में निपुण हो जाने और युवा होने पर, उनके रूप-सौंदर्य को देखकर प्रसन्न माता-पिता ने सोचा कि "इन्हें घर के बंधन में बांधेंगे" और पहले सोण कुमार से कहा—"तात! हम तुम्हारे लिए योग्य कुल से कन्या लाएंगे, तुम गृहस्थी का भार संभालो।"

မဟာသတ္တော ‘‘အလံ မယှံ ဃရာဝါသေန, အဟံ ယာဝဇီဝံ တုမှေ ပဋိဇဂ္ဂိတွာ တုမှာကံ အစ္စယေန ပဗ္ဗဇိဿာမီ’’တိ အာဟ. မဟာသတ္တဿ ဟိ တဒါ တယောပိ ဘဝါ အာဒိတ္တံ အဂါရံ ဝိယ အင်္ဂါရကာသု ဝိယ စ ဥပဋ္ဌဟိံသု. ဝိသေသတော ပနေသ နေက္ခမ္မဇ္ဈာသယော နေက္ခမ္မာဓိမုတ္တော အဟောသိ. တဿ အဓိပ္ပာယံ အဇာနန္တာ တေ ပုနပ္ပုနံ ကထေန္တာပိ တဿ စိတ္တံ အလဘိတွာ နန္ဒကုမာရံ အာမန္တေတွာ ‘‘တာတ, တေန ဟိ တွံ ကုဋုမ္ဗံ ပဋိပဇ္ဇာဟီ’’တိ ဝတွာ တေနာပိ ‘‘နာဟံ မမ ဘာတရာ ဆဍ္ဍိတခေဠံ သီသေန ဥက္ခိပါမိ, အဟမ္ပိ တုမှာကံ အစ္စယေန ဘာတရာ သဒ္ဓိံ ပဗ္ဗဇိဿာမီ’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘ဣမေ ဧဝံ တရုဏာ ကာမေ ဇဟန္တိ, ကိမင်္ဂံ ပန မယန္တိ သဗ္ဗေဝ ပဗ္ဗဇိဿာမာ’’တိ စိန္တေတွာ ‘‘တာတ, ကိံ ဝေါ အမှာကံ အစ္စယေန ပဗ္ဗဇ္ဇာယ, သဗ္ဗေ သဟေဝ ပဗ္ဗဇာမာ’’တိ ဝတွာ ဉာတီနံ ဒါတဗ္ဗယုတ္တကံ ဒတွာ ဒါသဇနံ ဘုဇိဿံ ကတွာ ရညော အာရောစေတွာ သဗ္ဗံ ဓနံ ဝိဿဇ္ဇေတွာ မဟာဒါနံ ပဝတ္တေတွာ စတ္တာရောပိ ဇနာ ဗြဟ္မဝဍ္ဎနနဂရာ နိက္ခမိတွာ ဟိမဝန္တပ္ပဒေသေ ပဒုမပုဏ္ဍရီကမဏ္ဍိတံ မဟာသရံ နိဿာယ ရမဏီယေ ဝနသဏ္ဍေ အဿမံ မာပေတွာ ပဗ္ဗဇိတွာ တတ္ထ ဝသိံသု. တေန ဝုတ္တံ –

महासत्व ने कहा—"मुझे गृहस्थ जीवन से क्या लेना, मैं जीवन भर आपकी सेवा करूँगा और आपके बाद प्रव्रजित हो जाऊँगा।" महासत्व को तब तीनों लोक जलते हुए घर के समान और अंगारों की खाई के समान प्रतीत होते थे। विशेष रूप से वे नैष्क्रम्य (त्याग) के अभिलाषी और नैष्क्रम्य में ही लीन थे। उनके अभिप्राय को न जानते हुए, माता-पिता ने बार-बार कहने पर भी जब उनका मन नहीं बदला, तब नंद कुमार को बुलाकर कहा—"तात! तो फिर तुम गृहस्थी संभालो।" उसने भी कहा—"मैं अपने भाई द्वारा थूके हुए कफ को सिर पर नहीं उठाऊंगा, मैं भी आपके बाद भाई के साथ ही प्रव्रजित हो जाऊंगा।" यह सुनकर माता-पिता ने सोचा—"जब ये इतने युवा होकर काम-भोगों को त्याग रहे हैं, तो हमारा क्या कहना, हम सभी प्रव्रजित हो जाएंगे।" उन्होंने कहा—"तात! हमारे मरने के बाद प्रव्रजित होने की क्या आवश्यकता है, हम सब साथ ही प्रव्रजित होते हैं।" ऐसा कहकर, संबंधियों को जो देना था वह दिया, दासों को मुक्त किया, राजा को सूचित किया, सारा धन त्याग कर महादान दिया और वे चारों लोग ब्रह्मवर्धन नगर से निकलकर हिमालय प्रदेश में पद्म और पुण्डरीक (कमलों) से सुशोभित एक विशाल सरोवर के पास रमणीय वन-खंड में आश्रम बनाकर प्रव्रजित होकर रहने लगे। इसीलिए कहा गया है—

၄၃.

४३.

‘‘တဒါပိ လောကံ ဒိသွာန, အန္ဓီဘူတံ တမောတ္ထဋံ;

စိတ္တံ ဘဝတော ပတိကုဋတိ, တုတ္တဝေဂဟတံ ဝိယ.

“तब भी संसार को अंधकार से ढका हुआ और अंधा हुआ देखकर, मेरा चित्त भव (संसार) से वैसे ही पीछे हट गया जैसे अंकुश की चोट खाया हुआ (हाथी)।”

၄၄.

४४.

‘‘ဒိသွာန ဝိဝိဓံ ပါပံ, ဧဝံ စိန္တေသဟံ တဒါ;

ကဒါဟံ ဂေဟာ နိက္ခမ္မ, ပဝိသိဿာမိ ကာနနံ.

विविध पापों को देखकर, तब मैंने ऐसा सोचा; कब मैं घर से निकलकर वन में प्रवेश करूँगा?

၄၅.

४५.

‘‘တဒါပိ မံ နိမန္တိံသု, ကာမဘောဂေဟိ ဉာတယော;

တေသမ္ပိ ဆန္ဒမာစိက္ခိံ, မာ နိမန္တေထ တေဟိ မံ.

तब भी रिश्तेदारों ने मुझे काम-भोगों के लिए आमंत्रित किया; मैंने उन्हें भी अपनी इच्छा बता दी कि मुझे उन (भोगों) के लिए आमंत्रित न करें।

၄၆.

४६.

‘‘ယော [Pg.204] မေ ကနိဋ္ဌကော ဘာတာ, နန္ဒော နာမာသိ ပဏ္ဍိတော;

သောပိ မံ အနုသိက္ခန္တော, ပဗ္ဗဇ္ဇံ သမရောစယိ.

जो मेरा छोटा भाई था, नन्द नाम का विद्वान; उसने भी मेरा अनुसरण करते हुए प्रव्रज्या (संन्यास) को ही पसंद किया।

၄၇.

४७.

‘‘အဟံ သောဏော စ နန္ဒော စ, ဥဘော မာတာပိတာ မမ;

တဒါပိ ဘောဂေ ဆဍ္ဍေတွာ, ပါဝိသိမှာ မဟာဝန’’န္တိ.

मैं सोण और नन्द, और मेरे माता-पिता दोनों; तब भोगों को त्यागकर हम सब महावन में प्रविष्ट हुए।

တတ္ထ တဒါပီတိ ယဒါ အဟံ ဗြဟ္မဝဍ္ဎနနဂရေ သောဏော နာမ ဗြာဟ္မဏကုမာရော အဟောသိံ, တဒါပိ. လောကံ ဒိသွာနာတိ သကလမ္ပိ သတ္တလောကံ ပညာစက္ခုနာ ပဿိတွာ. အန္ဓီဘူတန္တိ ပညာစက္ခုဝိရဟေန အန္ဓဇာတံ အန္ဓဘာဝံ ပတ္တံ. တမောတ္ထဋန္တိ အဝိဇ္ဇန္ဓကာရေန အဘိဘူတံ. စိတ္တံ ဘဝတော ပတိကုဋတီတိ ဇာတိအာဒိသံဝေဂဝတ္ထုပစ္စဝေက္ခဏေန ကာမာဒိဘဝတော မမ စိတ္တံ သင်္ကုဋတိ သန္နိလီယတိ န ဝိသရတိ. တုတ္တဝေဂဟတံ ဝိယာတိ တုတ္တံ ဝုစ္စတိ အယောကဏ္ဋကသီသော ဒီဃဒဏ္ဍော, ယော ပတောဒေါတိ ဝုစ္စတိ. တေန ဝေဂသာ အဘိဟတော ယထာ ဟတ္ထာဇာနီယော သံဝေဂပ္ပတ္တော ဟောတိ, ဧဝံ မမ စိတ္တံ တဒါ ကာမာဒီနဝပစ္စဝေက္ခဏေန သံဝေဂပ္ပတ္တန္တိ ဒဿေတိ.

वहाँ 'तदापि' (तब भी) का अर्थ है—जब मैं ब्रह्मवर्धन नगर में सोण नामक ब्राह्मण कुमार था, तब भी। 'लोकं दिस्वान' का अर्थ है—प्रज्ञा-चक्षु से समस्त प्राणी-लोक को देखकर। 'अन्धीभूतं' का अर्थ है—प्रज्ञा-चक्षु के अभाव में अंधा हुआ, अंधेपन को प्राप्त। 'तमोत्थतं' का अर्थ है—अविद्या रूपी अंधकार से ढका हुआ। 'चित्तं भवतो पटिकुटति' का अर्थ है—जाति आदि संवेग के विषयों के प्रत्यवेक्षण (चिंतन) से काम आदि भवों से मेरा चित्त संकुचित होता है, सिमट जाता है, फैलता नहीं है। 'तुत्तवेगहतं विय'—'तुत्त' लोहे की नोक वाले लंबे डंडे को कहते हैं, जिसे 'प्रतोद' (पैना) कहा जाता है। उससे वेगपूर्वक आहत होने पर जैसे एक कुलीन हाथी संवेग (उद्वेग) को प्राप्त होता है, वैसे ही मेरा चित्त तब काम के दोषों के प्रत्यवेक्षण से संवेग को प्राप्त हुआ, यह दर्शाता है।

ဒိသွာန ဝိဝိဓံ ပါပန္တိ ဂေဟံ အာဝသန္တေဟိ ဃရာဝါသနိမိတ္တံ ဆန္ဒဒေါသာဒိဝသေန ကရီယမာနံ နာနာဝိဓံ ပါဏာတိပါတာဒိပါပကမ္မဉ္စေဝ တန္နိမိတ္တဉ္စ နေသံ လာမကဘာဝံ ပဿိတွာ. ဧဝံ စိန္တေသဟံ တဒါတိ ‘‘ကဒါ နု ခေါ အဟံ မဟာဟတ္ထီ ဝိယ အယဗန္ဓနံ ဃရဗန္ဓနံ ဆိန္ဒိတွာ ဂေဟတော နိက္ခမနဝသေန ဝနံ ပဝိသိဿာမီ’’တိ ဧဝံ တဒါ သောဏကုမာရကာလေ စိန္တေသိံ အဟံ. တဒါပိ မံ နိမန္တိံသူတိ န ကေဝလံ အယောဃရပဏ္ဍိတာဒိကာလေယေဝ, အထ ခေါ တဒါပိ တသ္မိံ သောဏကုမာရကာလေပိ မံ မာတာပိတုအာဒယော ဉာတယော ကာမဘောဂိနော ကာမဇ္ဈာသယာ ‘‘ဧဟိ, တာတ, ဣမံ အသီတိကောဋိဓနံ ဝိဘဝံ ပဋိပဇ္ဇ, ကုလဝံသံ ပတိဋ္ဌာပေဟီ’’တိ ဥဠာရေဟိ ဘောဂေဟိ နိမန္တယိံသု. တေသမ္ပိ ဆန္ဒမာစိက္ခိန္တိ တေသမ္ပိ မမ ဉာတီနံ တေဟိ ကာမဘောဂေဟိ မာ မံ နိမန္တယိတ္ထာတိ အတ္တနော ဆန္ဒမ္ပိ အာစိက္ခိံ, ပဗ္ဗဇ္ဇာယ နိန္နဇ္ဈာသယမ္ပိ ကထေသိံ, ယထာဇ္ဈာသယံ ပဋိပဇ္ဇထာတိ အဓိပ္ပာယော.

'दिस्वान विविधं पापं' का अर्थ है—घर में रहने वालों द्वारा गृहस्थ जीवन के कारण राग-द्वेष आदि के वश में होकर किए जाने वाले नाना प्रकार के हिंसा आदि पापकर्मों को और उनके कारण उनकी नीचता को देखकर। 'एवं चिन्तेसहं तदा' का अर्थ है—'कब मैं एक महान हाथी की तरह लोहे के बंधन रूपी घर के बंधन को काटकर, घर से निकलकर वन में प्रवेश करूँगा', ऐसा तब सोण कुमार के समय में मैंने सोचा था। 'तदापि मं निमन्तिंसु' का अर्थ है—न केवल अयोगर-पंडित आदि के समय में, बल्कि तब उस सोण कुमार के समय में भी मेरे माता-पिता आदि काम-भोगी रिश्तेदारों ने 'आओ तात, इस अस्सी करोड़ धन-संपत्ति को स्वीकार करो, कुल-वंश की प्रतिष्ठा करो', इस प्रकार विशाल भोगों से मुझे आमंत्रित किया। 'तेसम्पि छन्दमाचिक्खिं' का अर्थ है—उन अपने रिश्तेदारों को भी मैंने अपनी इच्छा बता दी कि मुझे उन काम-भोगों के लिए आमंत्रित न करें, और प्रव्रज्या के प्रति अपने झुकाव को भी कह दिया; अभिप्राय यह है कि 'आप अपनी इच्छा के अनुसार चलें'।

သောပိ မံ အနု သိက္ခန္တောတိ ‘‘ဣမေ ကာမာ နာမ အပ္ပဿာဒါ ဗဟုဒုက္ခာ ဗဟူပါယာသာ’’တိအာဒိနာ (မ. နိ. ၁.၂၃၄; ၂.၄၃-၄၅; ပါစိ.၄၁၇) နယေန နာနပ္ပကာရံ ကာမေသု အာဒီနဝံ ပစ္စဝေက္ခိတွာ ယထာဟံ သီလာဒီနိ သိက္ခန္တော ပဗ္ဗဇ္ဇံ ရောစေသိံ. သောပိ နန္ဒပဏ္ဍိတော [Pg.205] တထေဝ တဿ နေက္ခမ္မေန မံ အနုသိက္ခန္တော ပဗ္ဗဇ္ဇံ သမရောစယီတိ. အဟံ သောဏော စ နန္ဒော စာတိ တသ္မိံ ကာလေ သောဏနာမကော အဟံ မယှံ ကနိဋ္ဌဘာတာ နန္ဒော စာတိ. ဥဘော မာတာပိတာ မမာတိ ‘‘ဣမေ နာမ ပုတ္တကာ ဧဝံ တရုဏကာလေပိ ကာမေ ဇဟန္တိ, ကိမင်္ဂံ ပန မယ’’န္တိ ဥပ္ပန္နသံဝေဂါ မာတာပိတရော စ. ဘောဂေ ဆဍ္ဍေတွာတိ အသီတိကောဋိဝိဘဝသမိဒ္ဓေ မဟာ ဘောဂေ အနပေက္ခစိတ္တာ ခေဠပိဏ္ဍံ ဝိယ ပရိစ္စဇိတွာ မယံ စတ္တာရောပိ ဇနာ ဟိမဝန္တပ္ပဒေသေ မဟာဝနံ နေက္ခမ္မဇ္ဈာသယေန ပဝိသိမှာတိ အတ္ထော.

'सोपि मं अनुसिक्खन्तो' का अर्थ है—'ये काम अल्प आस्वाद वाले, बहुत दुखों वाले और बहुत कष्टों वाले हैं' आदि विधि से काम-भोगों में अनेक प्रकार के दोषों को देखकर, जैसे मैं शील आदि की शिक्षा लेते हुए प्रव्रज्या को पसंद किया, वैसे ही उस नन्द पंडित ने भी उसी वैराग्य के साथ मेरा अनुसरण करते हुए प्रव्रज्या को स्वीकार किया। 'अहं सोणो च नन्दो च' का अर्थ है—उस समय सोण नाम का मैं और मेरा छोटा भाई नन्द। 'उभो मातापिता मम' का अर्थ है—'ये पुत्र इतनी कम उम्र में भी काम-भोगों को त्याग रहे हैं, तो फिर हमारा क्या कहना'—इस प्रकार उत्पन्न संवेग वाले माता-पिता भी। 'भोगे छड्डेत्वा' का अर्थ है—अस्सी करोड़ की वैभव-संपन्न विशाल संपत्ति को बिना किसी मोह के थूक के गोले के समान त्यागकर, हम चारों ही व्यक्ति हिमवंत प्रदेश के महावन में वैराग्य की भावना से प्रविष्ट हुए, यह अर्थ है।

ပဝိသိတွာ စ တေ တတ္ထ ရမဏီယေ ဘူမိဘာဂေ အဿမံ မာပေတွာ တာပသပဗ္ဗဇ္ဇာယ ပဗ္ဗဇိတွာ တတ္ထ ဝသိံသု. တေ ဥဘောပိ ဘာတရော မာတာပိတရော ပဋိဇဂ္ဂိံသု. တေသု နန္ဒပဏ္ဍိတော ‘‘မယာ အာဘတဖလာဖလာနေဝ မာတာပိတရော ခါဒါပေဿာမီ’’တိ ဟိယျော စ ပုရိမဂေါစရဂဟိတဋ္ဌာနတော စ ယာနိ တာနိ အဝသေသာနိ ဖလာဖလာနိ ပါတောဝ အာနေတွာ မာတာပိတရော ခါဒါပေတိ. တေ တာနိ ခါဒိတွာ မုခံ ဝိက္ခာလေတွာ ဥပေါသထိကာ ဟောန္တိ. သောဏပဏ္ဍိတော ပန ဒူရံ ဂန္တွာ မဓုရမဓုရာနိ သုပက္ကာနိ အာဟရိတွာ ဥပနာမေတိ. အထ နံ တေ ‘‘တာတ, ကနိဋ္ဌေန အာဘတာနိ မယံ ခါဒိတွာ ဥပေါသထိကာ ဇာတာ, ဣဒါနိ နော အတ္ထော နတ္ထီ’’တိ ဝဒန္တိ. ဣတိ တဿ ဖလာဖလာနိ ပရိဘောဂံ န လဘန္တိ ဝိနဿန္တိ, ပုနဒိဝသာဒီသုပိ တထေဝါတိ, ဧဝံ သော ပဉ္စာဘိညတာယ ဒူရမ္ပိ ဂန္တွာ အာဟရတိ, တေ ပန န ခါဒန္တိ.

वहाँ प्रवेश करके उन्होंने उस रमणीय भूमि-भाग पर आश्रम बनाया और तापस-प्रव्रज्या लेकर वहाँ रहने लगे। वे दोनों भाई माता-पिता की सेवा करते थे। उनमें से नन्द पंडित ने सोचा—'मेरे द्वारा लाए गए फलों को ही माता-पिता खाएंगे', और वह कल के या पहले के स्थान से बचे हुए जो भी फल होते, उन्हें सुबह ही लाकर माता-पिता को खिला देता। वे उन्हें खाकर, मुँह धोकर उपोसथ (व्रत) धारण कर लेते। सोण पंडित दूर जाकर बहुत मीठे और अच्छी तरह पके हुए फल लाकर अर्पित करता। तब वे उससे कहते—'तात, छोटे (नन्द) द्वारा लाए गए फलों को खाकर हम उपोसथ व्रत में हैं, अब हमें इनकी आवश्यकता नहीं है।' इस प्रकार उसके फल उपयोग में नहीं आते और नष्ट हो जाते, अगले दिनों में भी ऐसा ही होता रहा; इस प्रकार वह अपनी पाँच अभिज्ञाओं की शक्ति से दूर जाकर भी फल लाता था, पर वे नहीं खाते थे।

အထ မဟာသတ္တော စိန္တေသိ – ‘‘မာတာပိတရော သုခုမာလာ, နန္ဒော စ ယာနိ တာနိ အပက္ကာနိ ဒုပ္ပက္ကာနိ ဖလာဖလာနိ အာဟရိတွာ ခါဒါပေတိ, ဧဝံ သန္တေ ဣမေ န စိရံ ပဝတ္တိဿန္တိ, ဝါရေဿာမိ န’’န္တိ. အထ နံ အာမန္တေတွာ ‘‘နန္ဒ, ဣတော ပဋ္ဌာယ ဖလာဖလံ အာဟရိတွာ မမာဂမနံ ပတိမာနေဟိ, ဥဘော ဧကတောဝ ခါဒါပေဿာမာ’’တိ အာဟ. ဧဝံ ဝုတ္တေပိ အတ္တနော ပုညံ ပစ္စာသီသန္တော န တဿ ဝစနမကာသိ. မဟာသတ္တော တံ ဥပဋ္ဌာနံ အာဂတံ ‘‘န တွံ ပဏ္ဍိတာနံ ဝစနံ ကရောသိ, အဟံ ဇေဋ္ဌော, မာတာပိတရော စ မမေဝ ဘာရော, အဟမေဝ နေ ပဋိဇဂ္ဂိဿာမိ, တွံ ဣတော အညတ္ထ ယာဟီ’’တိ တဿ အစ္ဆရံ ပဟရိ.

तब महासत्व ने सोचा—'माता-पिता सुकुमार हैं, और नन्द जो कच्चे और अधपके फल लाकर खिलाता है, ऐसे में ये अधिक समय तक जीवित नहीं रहेंगे, मैं उसे रोकूँगा।' तब उसे बुलाकर कहा—'नन्द, अब से फल लाकर मेरे आने की प्रतीक्षा करना, हम दोनों मिलकर ही उन्हें खिलाएंगे।' ऐसा कहने पर भी, अपने पुण्य की इच्छा रखते हुए उसने उनकी बात नहीं मानी। महासत्व ने सेवा के लिए आए हुए उससे कहा—'तुम विद्वानों की बात नहीं मानते, मैं बड़ा हूँ, और माता-पिता का भार मुझ पर ही है, मैं ही उनकी सेवा करूँगा, तुम यहाँ से कहीं और चले जाओ', और उसे विदा कर दिया।

သော တေန ပဏာမိတော တတ္ထ ဌာတုံ အသက္ကောန္တော တံ ဝန္ဒိတွာ မာတာပိတူနံ တမတ္ထံ အာရောစေတွာ အတ္တနော ပဏ္ဏသာလံ ပဝိသိတွာ ကသိဏံ [Pg.206] ဩလောကေတွာ တံဒိဝသမေဝ အဋ္ဌ စ သမာပတ္တိယော ပဉ္စ စ အဘိညာယော နိဗ္ဗတ္တေတွာ စိန္တေသိ – ‘‘ကိံ နု ခေါ အဟံ သိနေရုပါဒတော ရတနဝါလုကံ အာဟရိတွာ မမ ဘာတု ပဏ္ဏသာလာပရိဝေဏံ အာကိရိတွာ ခမာပေဿာမိ, ဥဒါဟု အနောတတ္တတော ဥဒကံ အာဟရိတွာ ခမာပေဿာမိ? အထ ဝါ မေ ဘာတာ ဒေဝတာဝသေန ခမေယျ, စတ္တာရော မဟာရာဇာနော သက္ကဉ္စ ဒေဝရာဇာနံ အာနေတွာ ခမာပေဿာမိ, ဧဝံ ပန န သောဘိဿတိ, အယံ ခေါ မနောဇော ဗြဟ္မဝဍ္ဎနရာဇာ သကလဇမ္ဗုဒီပေ အဂ္ဂရာဇာ, တံ အာဒိံ ကတွာ သဗ္ဗေ ရာဇာနော အာနေတွာ ခမာပေဿာမိ, ဧဝံ သန္တေ မမ ဘာတု ဂုဏော သကလဇမ္ဗုဒီပံ အဝတ္ထရိတွာ ဂမိဿတိ, စန္ဒော ဝိယ သူရိယော ဝိယ စ ပညာယိဿတီ’’တိ.

उनके द्वारा निकाल दिए जाने पर, वहाँ रुकने में असमर्थ होकर, उन्हें प्रणाम कर और माता-पिता को वह बात बताकर, अपनी पर्णशाला में प्रवेश कर, कसिण (ध्यान के निमित्त) को देखते हुए उसी दिन आठ समापत्तियों और पाँच अभिज्ञाओं को प्राप्त कर उन्होंने सोचा - "क्या मैं सुमेरु पर्वत की तलहटी से रत्नमयी बालू लाकर अपने भाई की पर्णशाला के आँगन में बिखेर कर क्षमा माँगूँ, या अनवतप्त झील से जल लाकर क्षमा माँगूँ? अथवा मेरे भाई देवताओं के प्रभाव से क्षमा करें, तो क्या मैं चारों महाराज और देवराज शक्र को लाकर क्षमा माँगूँ? लेकिन यह शोभा नहीं देगा। यह ब्रह्मवर्धन राजा मनोज पूरे जम्बूद्वीप का अग्रगामी राजा है, उसे आदि बनाकर सभी राजाओं को लाकर क्षमा माँगूँगा। ऐसा होने पर मेरे भाई के गुण पूरे जम्बूद्वीप में फैल जाएँगे और वे चन्द्रमा और सूर्य के समान प्रसिद्ध होंगे।"

သော တာဝဒေဝ ဣဒ္ဓိယာ ဂန္တွာ ဗြဟ္မဝဍ္ဎနနဂရေ တဿ ရညော နိဝေသနဒွါရေ ဩတရိတွာ ‘‘ဧကော တာပသော တုမှေ ဒဋ္ဌုကာမော’’တိ ရညော အာရောစာပေတွာ တေန ကတောကာသော တဿ သန္တိကံ ဂန္တွာ ‘‘အဟံ အတ္တနော ဗလေန သကလဇမ္ဗုဒီပေ ရဇ္ဇံ ဂဟေတွာ တဝ ဒဿာမီ’’တိ. ‘‘ကထံ ပန တုမှေ, ဘန္တေ, သကလဇမ္ဗုဒီပေ ရဇ္ဇံ ဂဟေတွာ ဒဿထာ’’တိ? ‘‘မဟာရာဇ, ကဿစိ ဝဓစ္ဆေဒံ အကတွာ အတ္တနော ဣဒ္ဓိယာဝ ဂဟေတွာ ဒဿာမီ’’တိ မဟတိယာ သေနာယ သဒ္ဓိံ တံ အာဒါယ ကောသလရဋ္ဌံ ဂန္တွာ နဂရဿ အဝိဒူရေ ခန္ဓာဝါရံ နိဝေသေတွာ ‘‘ယုဒ္ဓံ ဝါ နော ဒေတု, ဝသေ ဝါ ဝတ္တတူ’’တိ ကောသလရညော ဒူတံ ပါဟေသိ. တေန ကုဇ္ဈိတွာ ယုဒ္ဓသဇ္ဇေန ဟုတွာ နိက္ခန္တေန သဒ္ဓိံ ယုဒ္ဓေ အာရဒ္ဓေ အတ္တနော ဣဒ္ဓါနုဘာဝေန ယထာ ဒွိန္နံ သေနာနံ ပီဠနံ န ဟောတိ, ဧဝံ ကတွာ ယထာ စ ကောသလရာဇာ တဿ ဝသေ ဝတ္တတိ, ဧဝံ ဝစနပဋိဝစနဟရဏေဟိ သံဝိဒဟိ. ဧတေနုပါယေန သကလဇမ္ဗုဒီပေ ရာဇာနော တဿ ဝသေ ဝတ္တာပေသိ.

वे तुरंत ऋद्धि से जाकर ब्रह्मवर्धन नगर में उस राजा के महल के द्वार पर उतरे और "एक तपस्वी आपसे मिलना चाहते हैं" ऐसा राजा को कहलवाया। राजा द्वारा अनुमति मिलने पर उनके पास जाकर कहा - "मैं अपने बल से पूरे जम्बूद्वीप का राज्य जीतकर आपको दूँगा।" "भन्ते, आप पूरे जम्बूद्वीप का राज्य जीतकर कैसे देंगे?" "महाराज, किसी की हत्या या अंग-भंग किए बिना, अपनी ऋद्धि से ही जीतकर दूँगा।" फिर एक विशाल सेना के साथ उन्हें लेकर कोसल राष्ट्र गए और नगर के पास ही छावनी डालकर कोसल राज के पास दूत भेजा कि "या तो हमसे युद्ध करो या हमारे वश में हो जाओ।" इससे क्रोधित होकर युद्ध के लिए तैयार होकर निकले राजा के साथ युद्ध शुरू होने पर, अपनी ऋद्धि के प्रभाव से ऐसा किया कि दोनों सेनाओं को कोई पीड़ा न हो, और कोसल राज उनके वश में हो जाए, ऐसी बातचीत और संदेशों के माध्यम से व्यवस्था की। इस उपाय से उन्होंने पूरे जम्बूद्वीप के राजाओं को उनके वश में कर लिया।

သော တေန ပရိတုဋ္ဌော နန္ဒပဏ္ဍိတံ အာဟ – ‘‘ဘန္တေ, တုမှေဟိ ယထာ မယှံ ပဋိညာတံ, တထာ ကတံ, ဗဟူပကာရာ မေ တုမှေ, ကိမဟံ တုမှာကံ ကရိဿာမိ, အဟဉှိ တေ သကလဇမ္ဗုဒီပေ ဥပဍ္ဎရဇ္ဇမ္ပိ ဒါတုံ ဣစ္ဆာမိ, ကိမင်္ဂံ ပန ဟတ္ထိအဿရထမဏိမုတ္တာပဝါဠရဇတသုဝဏ္ဏဒါသိဒါသပရိဇနပရိစ္ဆေဒ’’န္တိ? တံ သုတွာ နန္ဒပဏ္ဍိတော ‘‘န မေ တေ, မဟာရာဇ, ရဇ္ဇေန အတ္ထော, နာပိ ဟတ္ထိယာနာဒီဟိ, အပိ စ ခေါ တေ ရဋ္ဌေ အသုကသ္မိံ နာမ အဿမေ မမ မာတာပိတရော ပဗ္ဗဇိတွာ ဝသန္တိ. တျာဟံ ဥပဋ္ဌဟန္တော ဧကသ္မိံ [Pg.207] အပရာဓေ မမ ဇေဋ္ဌဘာတိကေန သောဏပဏ္ဍိတေန နာမ မဟေသိနာ ပဏာမိတော, သွာဟံ တံ အာဒါယ တဿ သန္တိကံ ဂန္တွာ ခမာပေဿာမိ, တဿ မေ တွံ ခမာပနေ သဟာယော ဟောဟီ’’တိ. ရာဇာ ‘‘သာဓူ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိတွာ စတုဝီသတိအက္ခောဘနီ ပရိမာဏာယ သေနာယ ပရိဝုတော ဧကသတရာဇူဟိ သဒ္ဓိံ နန္ဒပဏ္ဍိတံ ပုရက္ခတွာ တံ အဿမပဒံ ပတွာ စတုရင်္ဂုလပ္ပဒေသံ မုဉ္စိတွာ အာကာသေ ဌိတေန ကာဇေန အနောတတ္တတော ဥဒကံ အာဟရိတွာ ပါနီယံ ပဋိသာမေတွာ ပရိဝေဏံ သမ္မဇ္ဇိတွာ မာတာပိတူနံ အာသန္နပ္ပဒေသေ နိသိန္နံ ဈာနရတိသမပ္ပိတံ မဟာသတ္တံ ဥပသင်္ကမိတွာ နန္ဒပဏ္ဍိတော နံ ခမာပေသိ. မဟာသတ္တော နန္ဒပဏ္ဍိတံ မာတရံ ပဋိစ္ဆာပေတွာ အတ္တနာ ယာဝဇီဝံ ပိတရံ ပဋိဇဂ္ဂိ. တေသံ ပန ရာဇူနံ –

उससे संतुष्ट होकर राजा ने नन्द पण्डित से कहा - "भन्ते, आपने जैसा मुझसे वादा किया था, वैसा ही किया। आप मेरे लिए बहुत उपकारी हैं, मैं आपके लिए क्या करूँ? मैं तो आपको पूरे जम्बूद्वीप का आधा राज्य भी देने को तैयार हूँ, फिर हाथी, घोड़े, रथ, मणि, मोती, मूँगा, चाँदी, सोना, दास-दासी और परिजनों की तो बात ही क्या?" यह सुनकर नन्द पण्डित ने कहा - "महाराज, मुझे राज्य से कोई प्रयोजन नहीं है, न ही हाथी-घोड़ों आदि से। लेकिन आपके राज्य में अमुक आश्रम में मेरे माता-पिता प्रव्रजित होकर रहते हैं। उनकी सेवा करते हुए एक अपराध के कारण मेरे बड़े भाई सोण पण्डित नामक महर्षि ने मुझे निकाल दिया है। मैं उन्हें लेकर उनके पास जाकर क्षमा माँगूँगा, आप उस क्षमा याचना में मेरे सहायक बनें।" राजा ने "ठीक है" कहकर स्वीकार किया और चौबीस अक्षौहिणी सेना से घिरे हुए, एक सौ एक राजाओं के साथ नन्द पण्डित को आगे कर उस आश्रम पद पर पहुँचे। चार अंगुल स्थान छोड़कर आकाश में स्थित घड़े से अनवतप्त झील से जल लाकर, पीने का पानी व्यवस्थित कर, आँगन बुहार कर, माता-पिता के पास बैठे हुए ध्यान-रत महासत्व के पास जाकर नन्द पण्डित ने उनसे क्षमा माँगी। महासत्व ने नन्द पण्डित को माता की सेवा सौंपी और स्वयं जीवन भर पिता की सेवा की। उन राजाओं के लिए -

‘‘အာနန္ဒော စ ပမောဒေါ စ, သဒါ ဟသိတကီဠိတံ;

မာတရံ ပရိစရိတွာန, လဗ္ဘမေတံ ဝိဇာနတာ.

"आनन्द और प्रमोद, तथा सदा हँसना-खेलना; माता की सेवा करने वाले बुद्धिमान व्यक्ति को यह सब प्राप्त होता है।"

‘‘အာနန္ဒော စ ပမောဒေါ စ, သဒါ ဟသိတကီဠိတံ;

ပိတရံ ပရိစရိတွာန, လဗ္ဘမေတံ ဝိဇာနတော.

"आनन्द और प्रमोद, तथा सदा हँसना-खेलना; पिता की सेवा करने वाले बुद्धिमान व्यक्ति को यह सब प्राप्त होता है।"

‘‘ဒါနဉ္စ ပေယျဝဇ္ဇဉ္စ, အတ္ထစရိယာ စ ယာ ဣဓ;

သမာနတ္တတာ စ ဓမ္မေသု, တတ္ထ တတ္ထ ယထာရဟံ;

ဧတေ ခေါ သင်္ဂဟာ လောကေ, ရထဿာဏီဝ ယာယတော.

"दान, प्रिय वचन, लोक-कल्याण (अर्थचर्या) और धर्मों में समभाव, जहाँ जैसा उचित हो; ये ही लोक में वे संग्रह (संग्रह-वस्तुएँ) हैं, जैसे चलते हुए रथ की धुरी की कील।"

‘‘ဧတေ စ သင်္ဂဟာ နာဿု, န မာတာ ပုတ္တကာရဏာ;

လဘေထ မာနံ ပူဇံ ဝါ, ပိတာ ဝါ ပုတ္တကာရဏာ.

"यदि ये संग्रह-वस्तुएँ न हों, तो न माता पुत्र के कारण मान या पूजा प्राप्त करे, और न ही पिता पुत्र के कारण।"

‘‘ယသ္မာ စ သင်္ဂဟာ ဧတေ, သမ္မပေက္ခန္တိ ပဏ္ဍိတာ;

တသ္မာ မဟတ္တံ ပပ္ပောန္တိ, ပါသံသာ စ ဘဝန္တိ တေ.

"चूँकि विद्वान इन संग्रह-वस्तुओं को भली-भाँति देखते (अपनाते) हैं, इसलिए वे महानता को प्राप्त करते हैं और प्रशंसनीय होते हैं।"

‘‘ဗြဟ္မာတိ မာတာပိတရော, ပုဗ္ဗာစရိယာတိ ဝုစ္စရေ;

အာဟုနေယျာ စ ပုတ္တာနံ, ပဇာယ အနုကမ္ပကာ.

"माता-पिता को 'ब्रह्मा' कहा जाता है और उन्हें 'पूर्वाचार्य' भी कहा जाता है; वे अपनी संतान पर अनुकम्पा करने वाले और पुत्रों के लिए आहवनीय (पूजनीय) हैं।"

‘‘တသ္မာ ဟိ နေ နမဿေယျ, သက္ကရေယျ စ ပဏ္ဍိတော;

အန္နေန အထ ပါနေန, ဝတ္ထေန သယနေန စ;

ဥစ္ဆာဒနေန နှာပနေန, ပါဒါနံ ဓောဝနေန စ.

"इसलिए बुद्धिमान व्यक्ति को उन्हें नमस्कार करना चाहिए और उनका सत्कार करना चाहिए; अन्न, पान, वस्त्र और शयन (बिस्तर) के द्वारा; उबटन लगाने, स्नान कराने और पैर धोने के द्वारा।"

‘‘တာယ နံ ပါရိစရိယာယ, မာတာပိတူသု ပဏ္ဍိတာ;

ဣဓေဝ နံ ပသံသန္တိ, ပေစ္စ သဂ္ဂေ ပမောဒတီ’’တိ. (ဇာ. ၂.၂၀.၁၇၆-၁၈၃) –

"माता-पिता की उस सेवा के कारण, विद्वान इसी लोक में उसकी प्रशंसा करते हैं और मृत्यु के बाद वह स्वर्ग में आनन्दित होता है।"

ဗုဒ္ဓလီဠာယ [Pg.208] ဓမ္မံ ဒေသေသိ, တံ သုတွာ သဗ္ဗေပိ တေ ရာဇာနော သဗလကာယာ ပသီဒိံသု. အထ နေ ပဉ္စသု သီလေသု ပတိဋ္ဌာပေတွာ ‘‘ဒါနာဒီသု အပ္ပမတ္တာ ဟောထာ’’တိ ဩဝဒိတွာ ဝိဿဇ္ဇေသိ. တေ သဗ္ဗေပိ ဓမ္မေန ရဇ္ဇံ ကာရေတွာ အာယုပရိယောသာနေ ဒေဝနဂရံ ပူရယိံသု. ဗောဓိသတ္တော ‘‘ဣတော ပဋ္ဌာယ မာတရံ ပဋိဇဂ္ဂါဟီ’’တိ မာတရံ နန္ဒပဏ္ဍိတံ ပဋိစ္ဆာပေတွာ အတ္တနာ ယာဝဇီဝံ ပိတရံ ပဋိဇဂ္ဂိ. တေ ဥဘောပိ အာယုပရိယောသာနေ ဗြဟ္မလောကပရာယနာ အဟေသုံ.

उन्होंने बुद्ध की लीला (प्रभावशाली ढंग) से धर्म देशना दी, जिसे सुनकर वे सभी राजा अपनी सेनाओं सहित प्रसन्न हुए। फिर उन्हें पंचशील में प्रतिष्ठित कर "दानादि कार्यों में प्रमाद न करें" ऐसा उपदेश देकर विदा किया। उन सभी ने धर्मपूर्वक राज्य किया और आयु के अंत में देवलोक को प्राप्त किया। बोधिसत्व ने "आज से तुम माता की सेवा करो" कहकर माता को नन्द पण्डित को सौंप दिया और स्वयं जीवन भर पिता की सेवा की। वे दोनों ही आयु के अंत में ब्रह्मलोक को प्राप्त हुए।

တဒါ မာတာပိတရော မဟာရာဇကုလာနိ, နန္ဒပဏ္ဍိတော အာနန္ဒတ္ထေရော, မနောဇော ရာဇာ သာရိပုတ္တတ္ထေရော, ဧကသတရာဇာနော အသီတိမဟာထေရာ စေဝ အညတရထေရာ စ, စတုဝီသတိအက္ခောဘနီပရိသာ ဗုဒ္ဓပရိသာ, သောဏပဏ္ဍိတော လောကနာထော.

तब माता-पिता महाराजकुल (राजपरिवार) थे, नन्द पण्डित आनन्द स्थविर थे, मनोज राजा सारिपुत्र स्थविर थे, एक सौ राजा अस्सी महास्थविर और अन्य स्थविर थे, चौबीस अक्षोहिणी परिषद् बुद्ध-परिषद् थी, और सोण पण्डित लोकनाथ (बुद्ध) थे।

တဿ ကိဉ္စာပိ သာတိသယာ နေက္ခမ္မပါရမီ, တထာပိ ဟေဋ္ဌာ ဝုတ္တနယေနေဝ သေသပါရမိယော စ နိဒ္ဓါရေတဗ္ဗာ. တထာ အစ္စန္တမေဝ ကာမေသု အနပေက္ခတာ, မာတာပိတူသု တိဗ္ဗော သဂါရဝသပ္ပတိဿဘာဝေါ, မာတာပိတုဥပဋ္ဌာနေန အတိတ္တိ, သတိပိ နေသံ ဥပဋ္ဌာနေ သဗ္ဗကာလံ သမာပတ္တိဝိဟာရေဟိ ဝီတိနာမနန္တိ ဧဝမာဒယော မဟာသတ္တဿ ဂုဏာနုဘာဝါ ဝိဘာဝေတဗ္ဗာတိ.

यद्यपि उनकी नैष्क्रम्य पारमिता अतिशय (उत्कृष्ट) थी, तथापि पूर्वोक्त विधि से ही शेष पारमिताओं का भी निर्धारण करना चाहिए। उसी प्रकार, काम-भोगों में अत्यंत अनासक्ति, माता-पिता के प्रति तीव्र गौरव और सम्मान का भाव, माता-पिता की सेवा से अतृप्ति, और उनकी सेवा करते हुए भी सर्वदा समापत्ति-विहारों में समय व्यतीत करना—इस प्रकार महासत्व के गुणों के प्रभाव को स्पष्ट करना चाहिए।

သောဏပဏ္ဍိတစရိယာဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

सोण पण्डित चर्या की व्याख्या समाप्त हुई।

နေက္ခမ္မပါရမီ နိဋ္ဌိတာ.

नैष्क्रम्य पारमिता समाप्त हुई।

၆. တေမိယစရိယာဝဏ္ဏနာ

६. तेमिय चर्या की व्याख्या

၄၈. ဆဋ္ဌေ ကာသိရာဇဿ အတြဇောတိ ကာသိရညော အတြဇော ပုတ္တော ယဒါ ဟောမိ, တဒါ မူဂပက္ခောတိ နာမေန, တေမိယောတိ ဝဒန္တိ မန္တိ တေမိယောတိ နာမေန မူဂပက္ခဝတာဓိဋ္ဌာနေန ‘‘မူဂပက္ခော’’တိ မာတာပိတရော အာဒိံ ကတွာ သဗ္ဗေဝ မံ ဝဒန္တီတိ သမ္ဗန္ဓော. မဟာသတ္တဿ ဟိ ဇာတဒိဝသေ သကလကာသိရဋ္ဌေ ဒေဝေါ ဝဿိ, ယသ္မာ စ သော ရညော စေဝ အမစ္စာဒီနဉ္စ ဟဒယံ ဥဠာရေန ပီတိသိနေဟေန တေမယမာနော ဥပ္ပန္နော, တသ္မာ ‘‘တေမိယကုမာရော’’တိ နာမံ အဟောသိ.

४८. छठी (गाथा) में 'कासिराजस्स अत्रजो' का अर्थ है—जब मैं कासिराज का औरस पुत्र था, तब 'मूगपक्खो' नाम से, 'तेमियोति वदन्ति मं' का अर्थ है—तेमिय नाम से और मूक-पंगु व्रत के अधिष्ठान के कारण माता-पिता आदि सभी मुझे 'मूगपक्खो' (मूक-पंगु) कहते थे, यह संबंध है। महासत्व के जन्म के दिन संपूर्ण कासि राष्ट्र में वर्षा हुई, और चूँकि वे राजा तथा अमात्यों आदि के हृदय को उदार प्रीति और स्नेह से सिक्त (गीला) करते हुए उत्पन्न हुए थे, इसलिए उनका नाम 'तेमिय कुमार' पड़ा।

၄၉. သောဠသိတ္ထိသဟဿာနန္တိ [Pg.209] သောဠသန္နံ ကာသိရညော ဣတ္ထာဂါရသဟဿာနံ. န ဝိဇ္ဇတိ ပုမောတိ ပုတ္တော န လဗ္ဘတိ. န ကေဝလဉ္စ ပုတ္တော ဧဝ, ဓီတာပိဿ နတ္ထိ ဧဝ. အဟောရတ္တာနံ အစ္စယေန, နိဗ္ဗတ္တော အဟမေကကောတိ အပုတ္တကဿေဝ တဿ ရညော ဗဟူနံ သံဝစ္ဆရာနံ အတီတတ္တာ အနေကေသံ အဟောရတ္တာနံ အပဂမနေန သက္ကဒတ္တိယော အဟမေကကောဝ ဗောဓိပရိယေသနံ စရမာနော, တဒါ တဿ ပုတ္တော ဟုတွာ ဥပ္ပန္နောတိ သတ္ထာ ဝဒတိ.

४९. 'सोलसित्थिसहस्सानं' का अर्थ है—कासिराज की सोलह हजार स्त्रियों के बीच। 'न विज्जति पुमो' का अर्थ है—पुत्र प्राप्त नहीं हुआ। न केवल पुत्र ही, बल्कि उसकी पुत्री भी नहीं थी। 'अहोरत्तानं अच्चयेन, निब्बत्तो अहमेकको' का अर्थ है—उस अपुत्रक राजा के बहुत वर्षों के बीत जाने पर, अनेक दिन-रात व्यतीत होने पर, शक्र द्वारा दिए गए वरदान के रूप में, बोधि की खोज में लगा हुआ मैं अकेला ही तब उसका पुत्र होकर उत्पन्न हुआ—ऐसा शास्ता कहते हैं।

တတြာယံ အနုပုဗ္ဗိကထာ – အတီတေ ဗာရာဏသိယံ ကာသိရာဇာ ရဇ္ဇံ ကာရေသိ. တဿ သောဠသသဟဿာ ဣတ္ထိယော အဟေသုံ. တာသု ဧကာပိ ပုတ္တံ ဝါ ဓီတရံ ဝါ န လဘတိ. နာဂရာ ‘‘အမှာကံ ရညော ဝံသာနုရက္ခကော ဧကောပိ ပုတ္တော နတ္ထီ’’တိ ဝိပ္ပဋိသာရီ ဇာတာ သန္နိပတိတွာ ရာဇာနံ ‘‘ပုတ္တံ ပတ္ထေဟီ’’တိ အာဟံသု. ရာဇာ သောဠသသဟဿာ ဣတ္ထိယော ‘‘ပုတ္တံ ပတ္ထေထာ’’တိ အာဏာပေသိ. တာ စန္ဒာဒီနံ ဥပဋ္ဌာနာဒီနိ ကတွာ ပတ္ထေန္တိယောပိ န လဘိံသု. အဂ္ဂမဟေသီ ပနဿ မဒ္ဒရာဇဓီတာ စန္ဒာဒေဝီ နာမ သီလသမ္ပန္နာ အဟောသိ. ရာဇာ ‘‘တွမ္ပိ ပုတ္တံ ပတ္ထေဟီ’’တိ အာဟ. သာ ပုဏ္ဏမဒိဝသေ ဥပေါသထိကာ ဟုတွာ အတ္တနော သီလံ အာဝဇ္ဇေတွာ ‘‘သစာဟံ အခဏ္ဍသီလာ, ဣမိနာ မေ သစ္စေန ပုတ္တော ဥပ္ပဇ္ဇတူ’’တိ သစ္စကိရိယမကာသိ. တဿာ သီလတေဇေန သက္ကဿ အာသနံ ဥဏှာကာရံ ဒဿေသိ. သက္ကော အာဝဇ္ဇေန္တော တံ ကာရဏံ ဉတွာ ‘‘စန္ဒာဒေဝိယာ ပုတ္တပဋိလာဘဿ ဥပါယံ ကရိဿာမီ’’တိ တဿာ အနုစ္ဆဝိကံ ပုတ္တံ ဥပဓာရေန္တော ဗောဓိသတ္တံ တာဝတိံသဘဝနေ နိဗ္ဗတ္တိတွာ တတ္ထ ယာဝတာယုကံ ဌတွာ တတော စဝိတွာ ဥပရိဒေဝလောကေ ဥပ္ပဇ္ဇိတုကာမံ ဒိသွာ တဿ သန္တိကံ ဂန္တွာ ‘‘သမ္မ, တယိ မနုဿလောကေ ဥပ္ပန္နေ ပါရမိယော စ တေ ပူရေဿန္တိ, မဟာဇနဿ စ ဝုဍ္ဎိ ဘဝိဿတိ, အယံ ကာသိရညော စန္ဒာ နာမ အဂ္ဂမဟေသီ ပုတ္တံ ပတ္ထေတိ, တဿာ ကုစ္ဆိယံ ဥပ္ပဇ္ဇာဟီ’’တိ အာဟ.

यहाँ यह अनुक्रमिक कथा है—अतीत में वाराणसी में कासिराज राज्य करता था। उसकी सोलह हजार स्त्रियाँ थीं। उनमें से एक को भी न पुत्र प्राप्त हुआ और न पुत्री। नगरवासी यह सोचकर दुखी हुए कि "हमारे राजा के वंश की रक्षा करने वाला एक भी पुत्र नहीं है", और एकत्रित होकर राजा से बोले—"पुत्र की प्रार्थना करें।" राजा ने सोलह हजार स्त्रियों को आज्ञा दी—"पुत्र की प्रार्थना करो।" वे चन्द्र आदि की उपासना आदि करके प्रार्थना करने पर भी (पुत्र) प्राप्त न कर सकीं। उसकी अग्रिमहिषी मद्दराज की पुत्री चन्दादेवी नाम की थी, जो शील-सम्पन्न थी। राजा ने कहा—"तुम भी पुत्र की प्रार्थना करो।" उसने पूर्णिमा के दिन उपोसथ व्रत धारण कर अपने शील का स्मरण किया और "यदि मैं अखण्ड शील वाली हूँ, तो इस सत्य के प्रभाव से मुझे पुत्र प्राप्त हो"—ऐसी सत्य-क्रिया की। उसके शील के तेज से शक्र (इन्द्र) का आसन गर्म हो गया। शक्र ने विचार करते हुए उस कारण को जानकर सोचा—"मैं चन्दादेवी को पुत्र-प्राप्ति का उपाय करूँगा।" उसके योग्य पुत्र की खोज करते हुए, उन्होंने बोधिसत्व को देखा, जो तावतिंस लोक में उत्पन्न होकर वहाँ अपनी आयु पूरी कर चुके थे और वहाँ से च्युत होकर ऊपर के देवलोक में उत्पन्न होना चाहते थे। उनके पास जाकर शक्र ने कहा—"मित्र! तुम्हारे मनुष्य लोक में उत्पन्न होने पर तुम्हारी पारमिताएँ भी पूर्ण होंगी और महाजनों का कल्याण भी होगा। यह कासिराज की चन्दा नाम की अग्रिमहिषी पुत्र की प्रार्थना कर रही है, तुम उसकी कोख में उत्पन्न होओ।"

သော ‘‘သာဓူ’’တိ ပဋိဿုဏိတွာ တဿာ ကုစ္ဆိယံ ပဋိသန္ဓိံ ဂဏှိ. တဿ သဟာယာ ပဉ္စသတာ ဒေဝပုတ္တာ ခီဏာယုကာ ဒေဝလောကာ စဝိတွာ တဿေဝ ရညော အမစ္စဘရိယာနံ ကုစ္ဆီသု ပဋိသန္ဓိံ ဂဏှိံသု. ဒေဝီ ဂဗ္ဘဿ ပတိဋ္ဌိတဘာဝံ ဉတွာ ရညော အာရောစေသိ. ရာဇာ ဂဗ္ဘပရိဟာရံ ဒါပေသိ. သာ ပရိပုဏ္ဏဂဗ္ဘာ ဓညပုညလက္ခဏသမ္ပန္နံ ပုတ္တံ ဝိဇာယိ. တံဒိဝသမေဝ အမစ္စဂေဟေသု [Pg.210] ပဉ္စကုမာရသတာနိ ဝိဇာယိံသု. ဥဘယမ္ပိ သုတွာ ရာဇာ ‘‘မမ ပုတ္တဿ ပရိဝါရာ ဧတေ’’တိ ပဉ္စန္နံ ဒါရကသတာနံ ပဉ္စဓာတိသတာနိ ပေသေတွာ ကုမာရပသာဓနာနိ စ ပေသေသိ. မဟာသတ္တဿ ပန အတိဒီဃာဒိဒေါသဝိဝဇ္ဇိတာ အလမ္ဗတ္ထနာ မဓုရထညာ စတုသဋ္ဌိဓာတိယော ဒတွာ မဟန္တံ သက္ကာရံ ကတွာ စန္ဒာဒေဝိယာပိ ဝရံ အဒါသိ. သာ ဂဟိတကံ ကတွာ ဌပေသိ. ဒါရကော မဟတာ ပရိဝါရေန ဝဍ္ဎတိ. အထ နံ ဧကမာသိကံ အလင်္ကရိတွာ ရညော သန္တိကံ အာနယိံသု. ရာဇာ ပိယပုတ္တံ ဩလောကေတွာ အာလိင်္ဂိတွာ အင်္ကေ နိသီဒါပေတွာ ရမယမာနော နိသီဒိ.

उन्होंने "ठीक है" कहकर स्वीकार किया और उसकी कोख में प्रतिसन्धि ग्रहण की। उनके साथी पाँच सौ देवपुत्र भी, जिनकी आयु क्षीण हो चुकी थी, देवलोक से च्युत होकर उसी राजा के अमात्यों की पत्नियों की कोख में प्रतिसन्धि ग्रहण की। देवी ने गर्भ ठहरने की बात जानकर राजा को बताया। राजा ने गर्भ-परिहार (सुरक्षा) की व्यवस्था की। गर्भ पूर्ण होने पर उसने पुण्य-लक्षणों से युक्त पुत्र को जन्म दिया। उसी दिन अमात्यों के घरों में पाँच सौ कुमारों का जन्म हुआ। दोनों समाचार सुनकर राजा ने सोचा—"ये मेरे पुत्र के परिचारक हैं", और उन पाँच सौ बालकों के लिए पाँच सौ धायें और कुमारों के योग्य आभूषण भेजे। महासत्व के लिए, अति-दीर्घ आदि दोषों से रहित, न लटकने वाले स्तनों वाली और मधुर दूध वाली चौंसठ धायें दीं और बड़ा सत्कार करके चन्दादेवी को भी वरदान दिया। उसने उसे सुरक्षित रख लिया। बालक बड़े परिवार के साथ बढ़ने लगा। फिर जब वह एक महीने का हुआ, तो उसे सजाकर राजा के पास लाया गया। राजा ने प्रिय पुत्र को देखकर, गले लगाया और गोद में बिठाकर प्रसन्न होते हुए बैठ गया।

၅၀. တသ္မိံ ခဏေ စတ္တာရော စောရာ အာနီတာ. ရာဇာ တေသု ဧကဿ သကဏ္ဋကာဟိ ကသာဟိ ပဟာရသဟဿံ အာဏာပေသိ, ဧကဿ သင်္ခလိကာယ ဗန္ဓိတွာ ဗန္ဓနာဂါရပ္ပဝေသနံ, ဧကဿ သရီရေ သတ္တိပ္ပဟာရဒါနံ, ဧကဿ သူလာရောပနံ. မဟာသတ္တော ပိတု ကထံ သုတွာ သံဝေဂပ္ပတ္တော ဟုတွာ ‘‘အဟော မမ ပိတာ ရဇ္ဇံ နိဿာယ ဘာရိယံ နိရယဂါမိကမ္မံ ကရောတီ’’တိ စိန္တေသိ. ပုနဒိဝသေ နံ သေတစ္ဆတ္တဿ ဟေဋ္ဌာ အလင်္ကတသိရိသယနေ နိပဇ္ဇာပေသုံ.

५०. उसी क्षण चार चोर लाए गए। राजा ने उनमें से एक को काँटेदार कोड़ों से एक हजार प्रहार करने की आज्ञा दी, एक को जंजीरों से बाँधकर कारागार में डालने की, एक के शरीर पर शक्ति (भाले) से प्रहार करने की, और एक को सूली पर चढ़ाने की। महासत्व ने पिता की बातें सुनकर संवेग प्राप्त किया और सोचा—"अहो! मेरे पिता राज्य के कारण नरक ले जाने वाले भारी कर्म कर रहे हैं।" अगले दिन उन्हें श्वेत छत्र के नीचे सजे हुए शोभायमान शय्या पर लिटाया गया।

သော ထောကံ နိဒ္ဒါယိတွာ ပဋိဗုဒ္ဓေါ အက္ခီနိ ဥမ္မီလေတွာ သေတစ္ဆတ္တံ ဩလောကေန္တော မဟန္တံ သိရိဝိဘဝံ ပဿိ. အထဿ ပကတိယာပိ သံဝေဂပ္ပတ္တဿ အတိရေကတရံ ဘယံ ဥပ္ပဇ္ဇိ. သော ‘‘ကုတော နု ခေါ အဟံ ဣမံ ရာဇဂေဟံ အာဂတော’’တိ ဥပဓာရေန္တော ဇာတိဿရဉာဏေန ဒေဝလောကတော အာဂတဘာဝံ ဉတွာ တတော ပရံ ဩလောကေန္တော ဥဿဒနိရယေ ပက္ကဘာဝံ ပဿိ. တတော ပရံ ဩလောကေန္တော တသ္မိံယေဝ နဂရေ ရာဇဘာဝံ ပဿိ. အထ သော ‘‘အဟံ ဝီသတိဝဿာနိ ရဇ္ဇံ ကာရေတွာ အသီတိဝဿသဟဿာနိ ဥဿဒနိရယေ ပစ္စိံ, ဣဒါနိ ပုနပိ ဣမသ္မိံ စောရဂေဟေ နိဗ္ဗတ္တောသ္မိ, ပိတာပိ မေ ဟိယျော စတူသု စောရေသု အာနီတေသု တထာရူပံ ဖရုသံ နိရယသံဝတ္တနိကံ ကထံ ကထေသိ. န မေ ဣမိနာ အဝိဒိတဝိပုလာနတ္ထာဝဟေန ရဇ္ဇေန အတ္ထော, ကထံ နု ခေါ ဣမမှာ စောရဂေဟာ မုစ္စေယျ’’န္တိ စိန္တေန္တော နိပဇ္ဇိ. အထ နံ ဧကာ ဒေဝဓီတာ ‘‘တာတ တေမိယကုမာရ, မာ ဘာယိ, တီဏိ အင်္ဂါနိ အဓိဋ္ဌဟိတွာ တဝ သောတ္ထိ ဘဝိဿတီ’’တိ သမဿာသေသိ. တံ သုတွာ မဟာသတ္တော ရဇ္ဇသင်္ခါတာ [Pg.211] အနတ္ထတော မုစ္စိတုကာမော သောဠသသံဝစ္ဆရာနိ တီဏိ အင်္ဂါနိ အစလာဓိဋ္ဌာနဝသေန အဓိဋ္ဌဟိ. တေန ဝုတ္တံ ‘‘ကိစ္ဆာလဒ္ဓံ ပိယံ ပုတ္တ’’န္တိအာဒိ.

वह थोड़ी देर सोकर जागा और आँखें खोलकर श्वेत छत्र को देखते हुए महान श्री-विभव (वैभव) को देखा। तब स्वभाव से ही संवेग प्राप्त उसे और भी अधिक भय उत्पन्न हुआ। उसने "मैं इस राजभवन में कहाँ से आया हूँ?" ऐसा विचार करते हुए जातिस्मर ज्ञान से देवलोक से आने की बात जानी, और उसके बाद देखते हुए उस्सद नरक में पकाए जाने की अवस्था को देखा। उसके बाद देखते हुए उसी नगर में राजा होने की अवस्था को देखा। तब उसने सोचा, "मैंने बीस वर्षों तक राज्य करके अस्सी हजार वर्षों तक उस्सद नरक में दुःख भोगा, अब फिर से इस चोर-घर (राजभवन) में उत्पन्न हुआ हूँ; मेरे पिता ने भी कल चार चोरों के लाए जाने पर वैसी ही कठोर और नरक ले जाने वाली बात कही। मुझे इस अज्ञात विशाल अनर्थ को लाने वाले राज्य से कोई प्रयोजन नहीं है, मैं इस चोर-घर से कैसे मुक्त होऊँ?" ऐसा सोचते हुए वह लेट गया। तब एक देवपुत्री ने उसे आश्वासन दिया, "तात तेमिय कुमार! डरो मत, तीन अंगों का अधिष्ठान करने से तुम्हारा कल्याण होगा।" उसे सुनकर महासत्व ने राज्य रूपी अनर्थ से मुक्त होने की इच्छा से सोलह वर्षों तक अचल अधिष्ठान के वश से तीन अंगों का अधिष्ठान किया। इसीलिए कहा गया है— "कठिनाई से प्राप्त प्रिय पुत्र" इत्यादि।

တတ္ထ ကိစ္ဆာလဒ္ဓန္တိ ကိစ္ဆေန ကသိရေန စိရကာလပတ္ထနာယ လဒ္ဓံ. အဘိဇာတန္တိ ဇာတိသမ္ပန္နံ. ကာယဇုတိယာ စေဝ ဉာဏဇုတိယာ စ သမန္နာဂတတ္တာ ဇုတိန္ဓရံ. သေတစ္ဆတ္တံ ဓာရယိတွာန, သယနေ ပေါသေတိ မံ ပိတာတိ ပိတာ မေ ကာသိရာဇာ ‘‘မာ နံ ကုမာရံ ရဇော ဝါ ဥဿာဝေါ ဝါ’’တိ ဇာတကာလတော ပဋ္ဌာယ သေတစ္ဆတ္တဿ ဟေဋ္ဌာ သိရိသယနေ သယာပေတွာ မဟန္တေန ပရိဝါရေန မံ ပေါသေတိ.

वहाँ 'kicchāladdhaṃ' का अर्थ है— कठिनाई से, कष्ट से, दीर्घकाल की प्रार्थना से प्राप्त। 'Abhijātaṃ' का अर्थ है— उत्तम कुल में उत्पन्न। काय-द्युति और ज्ञान-द्युति से युक्त होने के कारण 'jutindharaṃ' (द्युतिधर)। 'Setacchattaṃ dhārayitvāna, sayane poseti maṃ pitā' का अर्थ है— मेरे पिता काशिराज ने "इस कुमार को धूल या ओस न लगे" ऐसा सोचकर जन्म के समय से ही श्वेत छत्र के नीचे राजसी शय्या पर सुलाकर विशाल परिवार के साथ मेरा पालन-पोषण किया।

၅၁. နိဒ္ဒါယမာနော သယနဝရေ ပဗုဇ္ဈိတွာ အဟံ ဩလောကေန္တော ပဏ္ဍရံ သေတစ္ဆတ္တံ အဒ္ဒသံ. ယေနာဟံ နိရယံ ဂတောတိ ယေန သေတစ္ဆတ္တေန တတော တတိယေ အတ္တဘာဝေ အဟံ နိရယံ ဂတော, သေတစ္ဆတ္တသီသေန ရဇ္ဇံ ဝဒတိ.

५१. श्रेष्ठ शय्या पर सोते हुए जागकर मैंने देखते हुए पांडुर (सफेद) श्वेत छत्र को देखा। 'Yenāhaṃ nirayaṃ gato' का अर्थ है— जिस श्वेत छत्र के कारण इसके बाद तीसरे जन्म में मैं नरक गया; यहाँ श्वेत छत्र के माध्यम से राज्य की बात कही गई है।

၅၂. သဟ ဒိဋ္ဌဿ မေ ဆတ္တန္တိ တံ သေတစ္ဆတ္တံ ဒိဋ္ဌဿ ဒိဋ္ဌဝတော မေ သဟ တေန ဒဿနေန, ဒဿနသမကာလမေဝါတိ အတ္ထော. တာသော ဥပ္ပဇ္ဇိ ဘေရဝေါတိ သုပရိဝိဒိတာဒီနဝတ္တာ ဘယာနကော စိတ္တုတြာသော ဥဒပါဒိ. ဝိနိစ္ဆယံ သမာပန္နော, ကထာဟံ ဣမံ မုဉ္စိဿန္တိ ကထံ နု ခေါ အဟံ ဣမံ ရဇ္ဇံ ကာဠကဏ္ဏိံ မုဉ္စေယျန္တိ ဧဝံ ဝိစာရဏံ အာပဇ္ဇိံ.

५२. 'Saha diṭṭhassa me chattaṃ' का अर्थ है— उस श्वेत छत्र को देखने वाले मेरे लिए, उसके दर्शन के साथ ही, अर्थात् दर्शन के समकाल ही। 'Tāso uppajji bheravo' का अर्थ है— दोषों के भली-भाँति ज्ञात होने के कारण भयानक चित्त-त्रास (भय) उत्पन्न हुआ। 'Vinicchayaṃ samāpanno, kathāhaṃ imaṃ muñcissaṃ' का अर्थ है— मैं इस अभागे राज्य को कैसे छोड़ूँ, इस प्रकार के विचार में पड़ गया।

၅၃. ပုဗ္ဗသာလောဟိတာ မယှန္တိ ပုဗ္ဗေ ဧကသ္မိံ အတ္တဘာဝေ မမ မာတုဘူတပုဗ္ဗာ တသ္မိံ ဆတ္တေ အဓိဝတ္ထာ ဒေဝတာ မယှံ အတ္ထကာမိနီ ဟိတေသိနီ. သာ မံ ဒိသွာန ဒုက္ခိတံ, တီသု ဌာနေသု ယောဇယီတိ သာ ဒေဝတာ မံ တထာ စေတောဒုက္ခေန ဒုက္ခိတံ ဒိသွာ မူဂပက္ခဗဓိရဘာဝသင်္ခါတေသု တီသု ရဇ္ဇဒုက္ခတော နိက္ခမနကာရဏေသု ယောဇေသိ.

५३. 'Pubbasālohitā mayhaṃ' का अर्थ है— पूर्व के एक जन्म में मेरी माता रही हुई, उस छत्र में अधिष्ठित देवता, जो मेरी अर्थकामिनी (भला चाहने वाली) और हितैषिणी थी। 'Sā maṃ disvāna dukkhitaṃ, tīsu ṭhānesu yojayī' का अर्थ है— उस देवता ने मुझे उस प्रकार के मानसिक दुःख से दुखी देखकर मूक, पंगु और बधिर होने रूपी राज्य-दुःख से निकलने के तीन कारणों में नियोजित किया।

၅၄. ပဏ္ဍိစ္စယန္တိ ပဏ္ဍိစ္စံ, အယမေဝ ဝါ ပါဌော. မာ ဝိဘာဝယာတိ မာ ပကာသေဟိ. ဗာလမတောတိ ဗာလောတိ ဉာတော. သဗ္ဗောတိ သကလော အန္တောဇနော စေဝ ဗဟိဇနော စ. ဩစိနာယတူတိ နီဟရထေတံ ကာဠကဏ္ဏိန္တိ အဝဇာနာတု. ဧဝံ တဝ အတ္ထော ဘဝိဿတီတိ ဧဝံ ယထာဝုတ္တနယေန အဝဇာနိတဗ္ဗဘာဝေ သတိ တုယှံ ဂေဟတော နိက္ခမနေန ဟိတံ ပါရမိပရိပူရဏံ ဘဝိဿတိ.

५४. 'Paṇḍiccayaṃ' का अर्थ है पाण्डित्य, यही पाठ है। 'Mā vibhāvaya' का अर्थ है— प्रकट मत करो। 'Bālamato' का अर्थ है— मूर्ख माना गया। 'Sabbo' का अर्थ है— समस्त अंतःपुर के लोग और बाहरी लोग भी। 'Ocināyatu' का अर्थ है— "इस अभागे को बाहर निकालो" ऐसा कहकर तिरस्कार करे। 'Evaṃ tava attho bhavissati' का अर्थ है— इस प्रकार कहे गए तरीके से तिरस्कृत होने पर, तुम्हारा घर से निकलने के द्वारा हित और पारमि-परिपूरण होगा।

၅၅. တေတံ [Pg.212] ဝစနန္တိ တေ ဧတံ တီဏိ အင်္ဂါနိ အဓိဋ္ဌာဟီတိ ဝစနံ. အတ္ထကာမာသိ မေ အမ္မာတိ အမ္မ ဒေဝတေ, မမ အတ္ထကာမာ အသိ. ဟိတကာမာတိ တဿေဝ ပရိယာယဝစနံ. အတ္ထောတိ ဝါ ဧတ္ထ သုခံ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ဟိတန္တိ တဿ ကာရဏဘူတံ ပုညံ.

५५. 'Tetaṃ vacanaṃ' का अर्थ है— तुम्हारा वह "तीन अंगों का अधिष्ठान करो" यह वचन। 'Atthakāmāsi me ammā' का अर्थ है— हे माता देवता! तुम मेरी अर्थकामिनी हो। 'Hitakāmā' उसी का पर्यायवाची शब्द है। यहाँ 'अत्थ' (अर्थ) का अर्थ सुख समझना चाहिए और 'हित' का अर्थ उसका कारणभूत पुण्य।

၅၆. သာဂရေဝ ထလံ လဘိန္တိ စောရဂေဟေ ဝတာဟံ ဇာတော, အဟု မေ မဟာဝတာနတ္ထောတိ သောကသာဂရေ ဩသီဒန္တော တဿာ ဒေဝတာယ အဟံ ဝစနံ သုတွာ သာဂရေ ဩသီဒန္တော ဝိယ ထလံ ပတိဋ္ဌံ အလဘိံ, ရဇ္ဇကုလတော နိက္ခမနောပါယံ အလဘိန္တိ အတ္ထော. တယော အင်္ဂေ အဓိဋ္ဌဟိန္တိ ယာဝ ဂေဟတော နိက္ခမိံ, တာဝ တီဏိ အင်္ဂါနိ ကာရဏာနိ အဓိဋ္ဌဟိံ.

५६. 'Sāgareva thalaṃ labhiṃ' का अर्थ है— "अहो! मैं चोर-घर में उत्पन्न हुआ, मुझे महान अनर्थ हुआ" ऐसा सोचकर शोक-सागर में डूबते हुए मैंने उस देवता का वचन सुनकर, सागर में डूबते हुए व्यक्ति के समान स्थल (किनारा) और प्रतिष्ठा प्राप्त की, अर्थात् राजकुल से निकलने का उपाय प्राप्त किया। 'Tayo aṅge adhiṭṭhahiṃ' का अर्थ है— जब तक घर से नहीं निकला, तब तक तीन अंगों का अधिष्ठान किया।

၅၇. ဣဒါနိ တာနိ သရူပတော ဒဿေတုံ ‘‘မူဂေါ အဟောသိ’’န္တိ ဂါထမာဟ. တတ္ထ ပက္ခောတိ ပီဌသပ္ပိ. သေသံ သုဝိညေယျမေဝ.

५७. अब उन्हें स्वरूप से दिखाने के लिए "mūgo ahosi" (मूक हो गया) यह गाथा कही। वहाँ 'pakkho' का अर्थ है— पंगु। शेष सुविज्ञेय ही है।

ဧဝံ ပန မဟာသတ္တေ ဒေဝတာယ ဒိန္နနယေ ဌတွာ ဇာတဝဿတော ပဋ္ဌာယ မူဂါဒိဘာဝေန အတ္တာနံ ဒဿေန္တေ မာတာပိတရော ဓာတိအာဒယော စ ‘‘မူဂါနံ ဟနုပရိယောသာနံ နာမ ဧဝရူပံ န ဟောတိ, ဗဓိရာနံ ကဏ္ဏသောတံ နာမ ဧဝရူပံ န ဟောတိ, ပီဌသပ္ပီနံ ဟတ္ထပါဒါ နာမ ဧဝရူပါ န ဟောန္တိ, ဘဝိတဗ္ဗမေတ္ထ ကာရဏေန, ဝီမံသိဿာမ န’’န္တိ စိန္တေတွာ ‘‘ခီရေန တာဝ ဝီမံသိဿာမာ’’တိ သကလဒိဝသံ ခီရံ န ဒေန္တိ. သော သုဿန္တောပိ ခီရတ္ထာယ သဒ္ဒံ န ကရောတိ.

इस प्रकार महासत्व के देवता द्वारा बताए गए मार्ग पर स्थित होकर जन्म के वर्ष से ही मूक आदि भाव से अपने आप को दिखाने पर, माता-पिता और धाय आदि ने सोचा— "मूक लोगों की ठुड्डी का अंत ऐसा नहीं होता, बहरों के कान के छेद ऐसे नहीं होते, पंगु लोगों के हाथ-पैर ऐसे नहीं होते; यहाँ अवश्य ही कोई कारण होना चाहिए, हम इसकी परीक्षा करेंगे।" ऐसा सोचकर "पहले दूध से परीक्षा करेंगे" ऐसा निश्चय कर पूरे दिन दूध नहीं देते। वह सूखते हुए भी दूध के लिए आवाज नहीं करता।

အထဿ မာတာ ‘‘ပုတ္တော မေ ဆာတော, ခီရမဿ ဒေထာ’’တိ ခီရံ ဒါပေသိ. ဧဝံ အန္တရန္တရာ ခီရံ အဒတွာ ဧကသံဝစ္ဆရံ ဝီမံသန္တာပိ အန္တရံ န ပဿိံသု. တတော ‘‘ကုမာရကာ နာမ ပူဝခဇ္ဇကံ ပိယာယန္တိ, ဖလာဖလံ ပိယာယန္တိ, ကီဠနဘဏ္ဍကံ ပိယာယန္တိ, ဘောဇနံ ပိယာယန္တီ’’တိ တာနိ တာနိ ပလောဘနီယာနိ ဥပနေတွာ ဝီမံသနဝသေန ပလောဘေန္တာ ယာဝ ပဉ္စဝဿကာလာ အန္တရံ န ပဿိံသု. အထ နံ ‘‘ဒါရကာ နာမ အဂ္ဂိတော ဘာယန္တိ, မတ္တဟတ္ထိတော ဘာယန္တိ, သပ္ပတော ဘာယန္တိ, ဥက္ခိတ္တာသိကပုရိသတော ဘာယန္တိ, တေဟိ ဝီမံသိဿာမာ’’တိ ယထာ တေဟိဿ အနတ္ထော န ဇာယတိ, တထာ ပုရိမမေဝ သံဝိဒဟိတွာ အတိဘယာနကာကာရေန ဥပဂစ္ဆန္တေ ကာရေသုံ.

तब उसकी माता ने यह सोचकर कि "मेरा पुत्र भूखा है, इसे दूध दो", उसे दूध पिलाया। इस प्रकार बीच-बीच में दूध न देकर एक वर्ष तक परीक्षा करने पर भी वे कोई अंतर (सुराग) नहीं पा सके। उसके बाद, "बालक पूआ और खाद्य पदार्थों को प्रिय मानते हैं, फल-फूलों को प्रिय मानते हैं, खिलौनों को प्रिय मानते हैं, भोजन को प्रिय मानते हैं" - ऐसा सोचकर उन-उन प्रलोभनकारी वस्तुओं को पास लाकर परीक्षा के रूप में प्रलोभित करते हुए पाँच वर्ष की आयु तक भी कोई अंतर नहीं देख पाए। तब "बालक अग्नि से डरते हैं, मतवाले हाथी से डरते हैं, सर्प से डरते हैं, तलवार उठाए हुए पुरुष से डरते हैं, इनसे इसकी परीक्षा करेंगे" - ऐसा सोचकर, जिससे उसे कोई अनिष्ट न हो, पहले से ही वैसी व्यवस्था करके अत्यंत भयानक रूप में आने वाले लोगों को नियुक्त किया।

မဟာသတ္တော [Pg.213] နိရယဘယံ အာဝဇ္ဇေတွာ ‘‘ဣတော သတဂုဏေန သဟဿဂုဏေန သတသဟဿဂုဏေန နိရယော ဘာယိတဗ္ဗော’’တိ နိစ္စလောဝ ဟောတိ. ဧဝမ္ပိ ဝီမံသိတွာ အန္တရံ န ပဿန္တာ ပုန ‘‘ဒါရကာ နာမ သမဇ္ဇတ္ထိကာ ဟောန္တီ’’တိ သမဇ္ဇံ ကာရေတွာပိ မဟာသတ္တံ သာဏိယာ ပရိက္ခိပိတွာ အဇာနန္တဿေဝ စတူသု ပဿေသု သင်္ခသဒ္ဒေဟိ ဘေရိသဒ္ဒေဟိ စ သဟသာ ဧကနိန္နာဒံ ကာရေတွာပိ အန္ဓကာရေ ဃဋေဟိ ဒီပံ ဥပနေတွာ သဟသာ အာလောကံ ဒဿေတွာပိ သကလသရီရံ ဖာဏိတေန မက္ခေတွာ ဗဟုမက္ခိကေ ဌာနေ နိပဇ္ဇာပေတွာပိ နှာပနာဒီနိ အကတွာ ဥစ္စာရပဿာဝမတ္ထကေ နိပန္နံ အဇ္ဈုပေက္ခိတွာပိ တတ္ထ စ ပလိပန္နံ သယမာနံ ပရိဟာသေဟိ အက္ကောသနေဟိ စ ဃဋ္ဋေတွာပိ ဟေဋ္ဌာမဉ္စေ အဂ္ဂိကပလ္လံ ကတွာ ဥဏှသန္တာပေန ပီဠေတွာပီတိ ဧဝံ နာနာဝိဓေဟိ ဥပါယေဟိ ဝီမံသန္တာပိဿ အန္တရံ န ပဿိံသု.

महासत्व (बोधिसत्व) ने नरक के भय का स्मरण करते हुए सोचा कि "नरक इससे सौ गुना, हजार गुना, लाख गुना अधिक डरावना है", और वे निश्चल ही रहे। इस प्रकार भी परीक्षा करके कोई अंतर न देख पाने पर, फिर "बालक तमाशों (उत्सवों) के प्रेमी होते हैं" - ऐसा सोचकर तमाशा आयोजित करके भी, महासत्व को पर्दे से घेरकर उनके अनजाने में ही चारों ओर शंखों और भेरियों की ध्वनियों से अचानक एक साथ कोलाहल करवाकर भी, अंधकार में घड़ों से दीपक लाकर अचानक प्रकाश दिखाकर भी, पूरे शरीर पर गुड़ (राब) मलकर बहुत मक्खियों वाले स्थान पर लेटाकर भी, स्नान आदि न कराकर मल-मूत्र के ऊपर लेटे हुए की उपेक्षा करके भी, और वहाँ कीचड़ में सोए हुए को परिहास और अपशब्दों से प्रताड़ित करके भी, पलंग के नीचे आग का पात्र रखकर उष्णता के संताप से पीड़ित करके भी - इस प्रकार नाना प्रकार के उपायों से परीक्षा करने पर भी वे उनमें कोई अंतर नहीं देख पाए।

မဟာသတ္တော ဟိ သဗ္ဗတ္ထ နိရယဘယမေဝ အာဝဇ္ဇေတွာ အဓိဋ္ဌာနံ အဝိကောပေန္တော နိစ္စလောဝ အဟောသိ. ဧဝံ ပန္နရသဝဿာနိ ဝီမံသိတွာ အထ သောဠသဝဿကာလေ ‘‘ပီဌသပ္ပိနော ဝါ ဟောန္တု မူဂဗဓိရာ ဝါ ရဇနီယေသု အရဇ္ဇန္တာ ဒုဿနီယေသု အဒုဿန္တာ နာမ နတ္ထီတိ နာဋကာနိဿ ပစ္စုပဋ္ဌပေတွာ ဝီမံသိဿာမာ’’တိ ကုမာရံ ဂန္ဓောဒကေန နှာပေတွာ ဒေဝပုတ္တံ ဝိယ အလင်္ကရိတွာ ဒေဝဝိမာနကပ္ပံ ပုပ္ဖဂန္ဓဒါမာဒီဟိ ဧကာမောဒပမောဒံ ပါသာဒံ အာရောပေတွာ ဥတ္တမရူပဓရာ ဘာဝဝိလာသသမ္ပန္နာ ဒေဝစ္ဆရာပဋိဘာဂါ ဣတ္ထိယော ဥပဋ္ဌပေသုံ – ‘‘ဂစ္ဆထ နစ္စာဒီဟိ ကုမာရံ အဘိရမာပေထာ’’တိ. တာ ဥပဂန္တွာ တထာ ကာတုံ ဝါယမိံသု. သော ဗုဒ္ဓိသမ္ပန္နတာယ ‘‘ဣမာ မေ သရီရသမ္ဖဿံ မာ ဝိန္ဒိံသူ’’တိ အဿာသပဿာသေ နိရုန္ဓိ. တာ တဿ သရီရသမ္ဖဿံ အဝိန္ဒန္တိယော ‘‘ထဒ္ဓသရီရော ဧသ, နာယံ မနုဿော, ယက္ခော ဘဝိဿတီ’’တိ ပက္ကမိံသု.

महासत्व तो सर्वत्र नरक के भय का ही स्मरण करते हुए अपने अधिष्ठान को भंग न करते हुए निश्चल ही रहे। इस प्रकार पंद्रह वर्षों तक परीक्षा करके, फिर सोलहवें वर्ष में "चाहे वे पंगु हों या मूक-बधिर, रंजनीय (लुभावनी) वस्तुओं में आसक्त न होने वाले और द्वेषपूर्ण स्थितियों में द्वेष न करने वाले कोई नहीं होते, अतः इसके सामने नाटक (नर्तकियों) को प्रस्तुत कर परीक्षा करेंगे" - ऐसा सोचकर कुमार को गंधोदक से स्नान कराकर, देवपुत्र के समान अलंकृत कर, देव-विमान के समान पुष्प-गंध की मालाओं आदि से सुगंधित महल में ले जाकर, उत्तम रूप वाली, भाव-विलास से संपन्न, अप्सराओं के समान स्त्रियों को नियुक्त किया - "जाओ, नृत्य आदि से कुमार का मनोरंजन करो"। उन्होंने पास जाकर वैसा करने का प्रयास किया। उन्होंने (महासत्व ने) अपनी बुद्धिमत्ता के कारण "ये मेरे शरीर का स्पर्श न करें" - ऐसा सोचकर श्वास-प्रश्वास को रोक लिया। वे उनके शरीर का स्पर्श न पाकर "यह तो स्तब्ध शरीर वाला है, यह मनुष्य नहीं, यक्ष होगा" - ऐसा कहकर चली गईं।

ဧဝံ သောဠသ ဝဿာနိ သောဠသဟိ မဟာဝီမံသာဟိ အနေကာဟိ စ ခုဒ္ဒကဝီမံသာဟိ ပရိဂ္ဂဏှိတုံ အသက္ကုဏိတွာ မာတာပိတရော ‘‘တာတ, တေမိယကုမာရ, မယံ တဝ အမူဂါဒိဘာဝံ ဇာနာမ, န ဟိ တေသံ ဧဝရူပါနိ မုခကဏ္ဏသောတပါဒါနိ ဟောန္တိ, တွံ အမှေဟိ ပတ္ထေတွာ လဒ္ဓပုတ္တကော, မာ နော နာသေဟိ, သကလဇမ္ဗုဒီပေ ရာဇူနံ သန္တိကာ ဂရဟတော မောစေဟီ’’တိ သဟ ဝိသုံ ဝိသုဉ္စ အနေကဝါရံ ယာစိံသု. သော တေဟိ ဧဝံ ယာစိယမာနောပိ အသုဏန္တော ဝိယ ဟုတွာ နိပဇ္ဇိ.

इस प्रकार सोलह वर्षों तक सोलह बड़ी परीक्षाओं और अनेक छोटी परीक्षाओं से भी थाह न पा सकने पर, माता-पिता ने "तात तेमिय कुमार! हम तुम्हारे अमूक (बोलने में सक्षम) आदि होने की बात जानते हैं, क्योंकि उनके (वास्तविक मूक-बधिरों के) ऐसे मुख, कान और पैर नहीं होते; तुम हमारे द्वारा प्रार्थना करके प्राप्त पुत्र हो, हमें नष्ट मत करो, समस्त जम्बूद्वीप के राजाओं के पास से होने वाली निंदा से हमें मुक्त करो" - ऐसा साथ मिलकर और अलग-अलग अनेक बार याचना की। उनके द्वारा इस प्रकार याचना किए जाने पर भी वे अनसुना करते हुए लेटे रहे।

၅၈. အထ [Pg.214] ရာဇာ မဟာသတ္တဿ ဥဘော ပါဒေ ကဏ္ဏသောတေ ဇိဝှံ ဥဘော စ ဟတ္ထေ ကုသလေဟိ ပုရိသေဟိ ဝီမံသာပေတွာ ‘‘ယဒိပိ အပီဌသပ္ပိအာဒီနံ ဝိယဿ ပါဒါဒယော, တထာပိ အယံ ပီဌသပ္ပိ မူဂဗဓိရော မညေ, ဤဒိသေ ကာဠကဏ္ဏိပုရိသေ ဣမသ္မိံ ဂေဟေ ဝသန္တေ တယော အန္တရာယာ ပညာယန္တိ ဇီဝိတဿ ဝါ ဆတ္တဿ ဝါ မဟေသိယာ ဝါ’’တိ လက္ခဏပါဌကေဟိ ဣဒါနိ ကထိတံ. ဇာတဒိဝသေ ပန ‘‘တုမှာကံ ဒေါမနဿပရိဟရဏတ္ထံ ‘ဓညပုညလက္ခဏော’တိ ဝုတ္တ’’န္တိ အမစ္စေဟိ အာရောစိတံ သုတွာ အန္တရာယဘယေန ဘီတော ‘‘ဂစ္ဆထ နံ အဝမင်္ဂလရထေ နိပဇ္ဇာပေတွာ ပစ္ဆိမဒွါရေန နီဟရာပေတွာ အာမကသုသာနေ နိခဏထာ’’တိ အာဏာပေသိ. တံ သုတွာ မဟာသတ္တော ဟဋ္ဌော ဥဒဂ္ဂေါ အဟောသိ – ‘‘စိရဿံ ဝတ မေ မနောရထော မတ္ထကံ ပါပုဏိဿတီ’’တိ. တေန ဝုတ္တံ ‘‘တတော မေ ဟတ္ထပါဒေ စာ’’တိအာဒိ.

५८. तब राजा ने महासत्व के दोनों पैरों, कानों, जिह्वा और दोनों हाथों की कुशल पुरुषों से परीक्षा करवाकर (सोचा) - "यद्यपि इसके पैर आदि सामान्य लोगों के समान हैं, फिर भी मैं इसे पंगु और मूक-बधिर मानता हूँ; ऐसे कुलक्षणी पुरुष के इस घर में रहने से जीवन, छत्र (राज्य) या पटरानी के लिए तीन संकट दिखाई देते हैं" - ऐसा अब लक्षण-पाठकों (ज्योतिषियों) द्वारा कहा गया। जन्म के दिन तो "आपके दुख को दूर करने के लिए 'धन्य और पुण्य लक्षणों वाला' कहा गया था" - ऐसा मंत्रियों द्वारा बताए जाने पर सुनकर, संकट के भय से डरे हुए राजा ने आज्ञा दी - "जाओ, इसे अमंगल रथ पर लिटाकर, पश्चिम द्वार से बाहर ले जाकर श्मशान में गाड़ दो"। यह सुनकर महासत्व हर्षित और प्रफुल्लित हुए - "बहुत समय बाद मेरा मनोरथ पूर्ण होगा"। इसीलिए कहा गया है - "ततो मे हत्थपादे चा" इत्यादि।

တတ္ထ မဒ္ဒိယာတိ မဒ္ဒနဝသေန ဝီမံသိတွာ. အနူနတန္တိ ဟတ္ထာဒီဟိ အဝိကလတံ. နိန္ဒိသုန္တိ ‘‘ဧဝံ အနူနာဝယဝေါပိ သမာနော မူဂါဒိ ဝိယ ဒိဿမာနော ‘‘ရဇ္ဇံ ကာရေတုံ အဘဗ္ဗော, ကာဠကဏ္ဏိပုရိသော အယ’’န္တိ ဂရဟိံသု. ‘‘နိဒ္ဒိသု’’န္တိပိ ပါဌော, ဝဒိံသူတိ အတ္ထော.

वहाँ 'मद्दिया' का अर्थ है - मर्दन (दबाने) के द्वारा परीक्षा करके। 'अनूनतं' का अर्थ है - हाथों आदि से विकल (अंगहीन) न होना। 'निन्दिसुं' का अर्थ है - "इस प्रकार अंगों से पूर्ण होने पर भी मूक आदि के समान दिखाई देने वाला यह राज्य करने के अयोग्य है, यह कुलक्षणी पुरुष है" - ऐसा कहकर निंदा की। 'निद्दिसुं' भी पाठ है, जिसका अर्थ है - 'कहा'।

၅၉. ဆဍ္ဍနံ အနုမောဒိသုန္တိ ရာဇဒဿနတ္ထံ အာဂတာ သဗ္ဗေပိ ဇနပဒဝါသိနော သေနာပတိပုရောဟိတပ္ပမုခါ ရာဇပုရိသာ တေ သဗ္ဗေပိ ဧကမနာ သမာနစိတ္တာ ဟုတွာ အန္တရာယပရိဟရဏတ္ထံ ရညာ အာဏတ္တာ ဘူမိယံ နိခဏနဝသေန မမ ဆဍ္ဍနံ မုခသင်္ကောစံ အကတွာ အဘိမုခဘာဝေန သာဓု သုဋ္ဌု ဣဒံ ကတ္တဗ္ဗမေဝါတိ အနုမောဒိံသု.

५९. 'छड्डनं अनुमोदिसुं' का अर्थ है - राजा के दर्शन के लिए आए हुए सभी जनपदवासी, सेनापति और पुरोहित आदि प्रमुख राजपुरुष, वे सभी एकमत और समान चित्त वाले होकर, संकट टालने के लिए राजा द्वारा दी गई आज्ञा के अनुसार भूमि में गाड़ने के रूप में मेरे त्याग (फेंकने) का, बिना किसी संकोच के, प्रसन्नतापूर्वक "यह बहुत अच्छा है, ऐसा ही करना चाहिए" कहकर अनुमोदन किया।

၆၀. သော မေ အတ္ထော သမိဇ္ဈထာတိ ယဿတ္ထာယ ယဒတ္ထံ တတော မူဂါဒိဘာဝါဓိဋ္ဌာနဝသေန ဒုက္ကရစရဏံ စိဏ္ဏံ စရိတံ, သော အတ္ထော မမ သမိဇ္ဈတိ. တေသံ မမ မာတာပိတုအာဒီနံ မတိံ အဓိပ္ပာယံ သုတွာ သော အဟံ မမ အဓိပ္ပာယသမိဇ္ဈနေန ဟဋ္ဌော အနုပဓာရေတွာ ဘူမိယံ နိခဏနာနုဇာနနေန သံဝိဂ္ဂမာနသောဝ အဟောသိန္တိ ဝစနသေသေန သမ္ဗန္ဓော ဝေဒိတဗ္ဗော.

६०. "वह मेरा प्रयोजन सिद्ध हो रहा है" - जिस प्रयोजन के लिए मूक आदि होने के अधिष्ठान के वश से यह दुष्कर चर्या की गई थी, वह मेरा प्रयोजन सिद्ध हो रहा है। उन मेरे माता-पिता आदि के विचार और अभिप्राय को सुनकर, मैं अपने अभिप्राय की सिद्धि से हर्षित था, किन्तु बिना विचार किए भूमि में गाड़ने की अनुमति देने के कारण संविग्न (भयभीत) मन वाला ही था - इस प्रकार शेष वचनों के साथ सम्बन्ध समझना चाहिए।

၆၁. ဧဝံ ကုမာရဿ ဘူမိယံ နိခဏနေ ရညာ အာဏတ္တေ စန္ဒာဒေဝီ တံ ပဝတ္တိံ သုတွာ ရာဇာနံ ဥပသင်္ကမိတွာ, ‘‘ဒေဝ, တုမှေဟိ မယှံ ဝရော ဒိန္နော, မယာ [Pg.215] စ ဂဟိတကံ ကတွာ ဌပိတော, တံ မေ ဣဒါနိ ဒေထာ’’တိ. ‘‘ဂဏှ, ဒေဝီ’’တိ. ‘‘ပုတ္တဿ မေ ရဇ္ဇံ ဒေထာ’’တိ. ‘‘ပုတ္တော တေ ကာဠကဏ္ဏီ, န သက္ကာ ဒါတု’’န္တိ. ‘‘တေန ဟိ, ဒေဝ, ယာဝဇီဝံ အဒေန္တော သတ္တ ဝဿာနိ ဒေထာ’’တိ. ‘‘တမ္ပိ န သက္ကာ’’တိ. ‘‘ဆ ဝဿာနိ, ပဉ္စစတ္တာရိတီဏိဒွေဧကံ ဝဿံ, သတ္တ မာသေ, ဆပဉ္စစတ္တာရောတယောဒွေဧကံ မာသံအဒ္ဓမာသံသတ္တာဟံ ဒေထာ’’တိ. သာဓု ဂဏှာတိ.

६१. इस प्रकार राजा द्वारा कुमार को भूमि में गाड़ने की आज्ञा देने पर, चन्दादेवी ने उस समाचार को सुना और राजा के पास जाकर कहा, "देव! आपने मुझे वरदान दिया था, जिसे मैंने सुरक्षित रखा था, वह अब मुझे दें।" "देवी! लो।" "मेरे पुत्र को राज्य दें।" "तुम्हारा पुत्र कालकर्णी (अभागा) है, उसे देना संभव नहीं है।" "तो देव, यदि जीवन भर के लिए नहीं दे सकते, तो सात वर्षों के लिए दें।" "वह भी संभव नहीं है।" "छह वर्ष, पाँच, चार, तीन, दो, एक वर्ष, सात महीने, छह, पाँच, चार, तीन, दो, एक महीना, आधा महीना, सात दिन के लिए दें।" राजा ने "ठीक है, लो" कहकर स्वीकार कर लिया।

သာ ပုတ္တံ အလင်္ကာရာပေတွာ ‘‘တေမိယကုမာရဿ ဣဒံ ရဇ္ဇ’’န္တိ နဂရေ ဘေရိံ စရာပေတွာ နဂရံ အလင်္ကာရာပေတွာ ပုတ္တံ ဟတ္ထိက္ခန္ဓံ အာရောပေတွာ သေတစ္ဆတ္တံ မတ္ထကေ ကာရာပေတွာ နဂရံ ပဒက္ခိဏံ ကတွာ အာဂတံ အလင်္ကတသိရိသယနေ နိပဇ္ဇာပေတွာ သဗ္ဗရတ္တိံ ယာစိ – ‘‘တာတ တေမိယ, တံ နိဿာယ သောဠသ ဝဿာနိ နိဒ္ဒံ အလဘိတွာ ရောဒမာနာယ မေ အက္ခီနိ ဥပ္ပက္ကာနိ, သောကေန ဟဒယံ ဘိဇ္ဇတိ ဝိယ, တဝ အပီဌသပ္ပိအာဒိဘာဝံ ဇာနာမိ, မာ မံ အနာထံ ကရီ’’တိ. ဣမိနာ နိယာမေန ဆ ဒိဝသေ ယာစိ. ဆဋ္ဌေ ဒိဝသေ ရာဇာ သုနန္ဒံ နာမ သာရထိံ ပက္ကောသာပေတွာ ‘‘သွေ ပါတောဝ အဝမင်္ဂလရထေန ကုမာရံ နီဟရိတွာ အာမကသုသာနေ ဘူမိယံ နိခဏိတွာ ပထဝိဝဍ္ဎနကကမ္မံ ကတွာ ဧဟီ’’တိ အာဟ. တံ သုတွာ ဒေဝီ ‘‘တာတ, ကာသိရာဇာ တံ သွေ အာမကသုသာနေ နိခဏိတုံ အာဏာပေသိ. သွေ မရဏံ ပါပုဏိဿတီ’’တိ အာဟ.

उसने पुत्र को अलंकृत करवाया और "यह तेमिय कुमार का राज्य है" - ऐसा नगर में भेरी बजवाकर उद्घोष करवाया, नगर को सजवाया, पुत्र को हाथी के कंधे पर बिठाया, मस्तक पर श्वेत छत्र धारण करवाया, नगर की प्रदक्षिणा करवाई और फिर उसे अलंकृत शोभायमान शय्या पर लिटाकर पूरी रात याचना की - "तात तेमिय! तुम्हारे कारण सोलह वर्षों तक नींद न आने से रोते-रोते मेरी आँखें सूज गई हैं, शोक से हृदय फटा जा रहा है, मैं जानती हूँ कि तुम पंगु आदि नहीं हो, मुझे अनाथ मत करो।" इस प्रकार उसने छह दिनों तक याचना की। छठे दिन राजा ने सुनन्द नामक सारथी को बुलवाकर कहा - "कल प्रातः ही अमंगल रथ में कुमार को ले जाकर श्मशान में भूमि में गाड़ देना और पृथ्वी को बढ़ाने का काम (समाधि) करके आ जाना।" यह सुनकर देवी ने कहा - "तात! काशिराज ने तुम्हें कल श्मशान में गाड़ने की आज्ञा दी है। कल तुम्हारी मृत्यु हो जाएगी।"

မဟာသတ္တော တံ သုတွာ ‘‘တေမိယ, သောဠသ ဝဿာနိ တယာ ကတော ဝါယာမော မတ္ထကံ ပတ္တော’’တိ ဟဋ္ဌော ဥဒဂ္ဂေါ အဟောသိ. မာတုယာ ပနဿ ဟဒယံ ဘိဇ္ဇနာကာရံ ဝိယ အဟောသိ. အထ တဿာ ရတ္တိယာ အစ္စယေန ပါတောဝ သာရထိ ရထံ အာဒါယ ဒွါရေ ဌပေတွာ သိရိဂဗ္ဘံ ပဝိသိတွာ ‘‘ဒေဝိ, မာ မယှံ ကုဇ္ဈိ, ရညော အာဏာ’’တိ ပုတ္တံ အာလိင်္ဂိတွာ နိပန္နံ ဒေဝိံ ပိဋ္ဌိဟတ္ထေန အပနေတွာ ကုမာရံ ဥက္ခိပိတွာ ပါသာဒါ ဩတရိ. ဒေဝီ ဥရံ ပဟရိတွာ မဟာသဒ္ဒေန ပရိဒေဝိတွာ မဟာတလေ ဩဟီယိ.

महासत्व ने यह सुनकर सोचा - "तेमिय! तुम्हारे द्वारा सोलह वर्षों तक किया गया प्रयास सफल हो गया है" और वे हर्षित एवं प्रफुल्लित हुए। किन्तु उनकी माता का हृदय जैसे फटा जा रहा था। फिर उस रात के बीतने पर, प्रातः ही सारथी रथ लेकर द्वार पर खड़ा हुआ और शयनागार में प्रवेश कर "देवी! मुझ पर क्रोध न करें, यह राजा की आज्ञा है" कहकर, पुत्र का आलिंगन कर लेटी हुई देवी को हाथ से हटाकर, कुमार को उठाकर प्रासाद से नीचे ले आया। देवी अपनी छाती पीटकर ऊँचे स्वर में विलाप करती हुई महल के तल पर ही रह गईं।

အထ နံ မဟာသတ္တော ဩလောကေတွာ ‘‘မယိ အကထေန္တေ မာတု သောကော ဗလဝါ ဘဝိဿတီ’’တိ ကထေတုကာမော ဟုတွာပိ ‘‘သစေ ကထေဿာမိ သောဠသ ဝဿာနိ ကတော ဝါယာမော မောဃော ဘဝိဿတိ, အကထေန္တော ပနာဟံ အတ္တနော စ မာတာပိတူနဉ္စ ပစ္စယော ဘဝိဿာမီ’’တိ အဓိဝါသေသိ. သာရထိ ‘‘မဟာသတ္တံ ရထံ အာရောပေတွာ ပစ္ဆိမဒွါရာဘိမုခံ [Pg.216] ရထံ ပေသေဿာမီ’’တိ ပါစီနဒွါရာဘိမုခံ ပေသေသိ. ရထော နဂရာ နိက္ခမိတွာ ဒေဝတာနုဘာဝေန တိယောဇနဋ္ဌာနံ ဂတော. မဟာသတ္တော သုဋ္ဌုတရံ တုဋ္ဌစိတ္တော အဟောသိ. တတ္ထ ဝနဃဋံ သာရထိဿ အာမကသုသာနံ ဝိယ ဥပဋ္ဌာသိ. သော ‘‘ဣဒံ ဌာနံ သုန္ဒရ’’န္တိ ရထံ ဩက္ကမာပေတွာ မဂ္ဂပဿေ ဌပေတွာ ရထာ ဩရုယှ မဟာသတ္တဿ အာဘရဏဘဏ္ဍံ ဩမုဉ္စိတွာ ဘဏ္ဍိကံ ကတွာ ဌပေတွာ ကုဒါလံ အာဒါယ အဝိဒူရေ အာဝါဋံ ခဏိတုံ အာရဘိ. တေန ဝုတ္တံ ‘‘နှာပေတွာ အနုလိမ္ပိတွာ’’တိအာဒိ.

तब महासत्व ने उन्हें देखकर सोचा - "यदि मैं नहीं बोलूँगा तो माता का शोक बढ़ जाएगा", वे बोलना चाहते थे, फिर भी उन्होंने यह सोचकर सहन किया कि "यदि मैं बोलूँगा तो सोलह वर्षों का प्रयास व्यर्थ हो जाएगा, और यदि नहीं बोलूँगा तो मैं अपने और अपने माता-पिता के कल्याण का कारण बनूँगा।" सारथी ने सोचा "महासत्व को रथ पर बिठाकर पश्चिम द्वार की ओर ले जाऊँगा", किन्तु (देवताओं की प्रेरणा से) रथ को पूर्व द्वार की ओर ले गया। रथ नगर से निकलकर देवताओं के प्रभाव से तीन योजन दूर चला गया। महासत्व का चित्त अत्यंत प्रसन्न हुआ। वहाँ वन का एक भाग सारथी को श्मशान जैसा प्रतीत हुआ। उसने "यह स्थान उत्तम है" सोचकर रथ को मार्ग के किनारे खड़ा किया, रथ से उतरकर महासत्व के आभूषण उतारे, उनकी पोटली बनाकर रखी और कुदाल लेकर पास ही गड्ढा खोदना शुरू किया। इसीलिए "नहलाकर, अनुलेपन कर" आदि कहा गया है।

တတ္ထ နှာပေတွာတိ သောဠသဟိ ဂန္ဓောဒကဃဋေဟိ နှာပေတွာ. အနုလိမ္ပိတွာတိ သုရဘိဝိလေပနေန ဝိလိမ္ပေတွာ. ဝေဌေတွာ ရာဇဝေဌနန္တိ ကာသိရာဇူနံ ပဝေဏိယာဂတံ ရာဇမကုဋံ သီသေ ပဋိမုဉ္စိတွာ. အဘိသိဉ္စိတွာတိ တသ္မိံ ရာဇကုလေ ရာဇာဘိသေကနိယာမေန အဘိသိဉ္စိတွာ. ဆတ္တေန ကာရေသုံ ပုရံ ပဒက္ခိဏန္တိ သေတစ္ဆတ္တေန ဓာရိယမာနေန မံ နဂရံ ပဒက္ခိဏံ ကာရေသုံ.

वहाँ 'न्हापेत्वा' (नहलाकर) का अर्थ है - सोलह गंधोदक के घड़ों से नहलाकर। 'अनुलिम्पित्वा' का अर्थ है - सुगंधित लेप लगाकर। 'वेठेत्वा राजवेठनं' का अर्थ है - काशिराजों की परंपरा से प्राप्त राजमुकुट को सिर पर धारण करवाकर। 'अभिषिञ्चित्वा' का अर्थ है - उस राजकुल में राज्याभिषेक की विधि के अनुसार अभिषेक करके। 'छत्तेन कारेसुं पुरं पदक्खिणं' का अर्थ है - श्वेत छत्र धारण किए हुए मुझे नगर की प्रदक्षिणा करवाई।

၆၂. သတ္တာဟံ ဓာရယိတွာနာတိ မယှံ မာတု စန္ဒာဒေဝိယာ ဝရလာဘနဝသေန လဒ္ဓံ သတ္တာဟံ မမ သေတစ္ဆတ္တံ ဓာရယိတွာ. ဥဂ္ဂတေ ရဝိမဏ္ဍလေတိ တတော ပုနဒိဝသေ သူရိယမဏ္ဍလေ ဥဂ္ဂတမတ္တေ အဝမင်္ဂလရထေန မံ နဂရတော နီဟရိတွာ ဘူမိယံ နိခဏနတ္ထံ သာရထိ သုနန္ဒော ဝနမုပဂစ္ဆိ.

६२. 'सत्ताहं धारयित्वान' का अर्थ है - मेरी माता चन्दादेवी के वरदान प्राप्त करने के कारण सात दिनों तक मेरे श्वेत छत्र को धारण करके। 'उग्गते रविमण्डले' का अर्थ है - उसके बाद अगले दिन सूर्यमण्डल के उदय होते ही, अमंगल रथ से मुझे नगर से बाहर ले जाकर भूमि में गाड़ने के लिए सारथी सुनन्द वन में पहुँचा।

၆၃. သဇ္ဇဿန္တိ သန္နဒ္ဓေါ အဿံ, ယုဂေ ယောဇိတဿံ မေ ရထံ မဂ္ဂတော ဥက္ကမာပနဝသေန ဧကောကာသေ ကတွာ. ဟတ္ထမုစ္စိတောတိ မုစ္စိတဟတ္ထော, ရထပါစနတော မုတ္တဟတ္ထောတိ အတ္ထော. အထ ဝါ ဟတ္ထမုစ္စိတောတိ ဟတ္ထမုတ္တော မမ ဟတ္ထတော မုစ္စိတွာတိ အတ္ထော. ကာသုန္တိ အာဝါဋံ. နိခါတုန္တိ နိခဏိတုံ.

६३. 'सज्जस्स' का अर्थ है - घोड़ों को तैयार कर, जुए में जुते हुए घोड़ों वाले मेरे रथ को मार्ग से हटाकर एक ओर खड़ा करके। 'हत्थमुच्चितो' का अर्थ है - मुक्त हस्त, अर्थात् रथ की प्रतोद (चाबुक) से मुक्त हाथ वाला। अथवा 'हत्थमुच्चितो' का अर्थ है - मेरे हाथ से छूटकर। 'कासुं' का अर्थ है - गड्ढा। 'निखातुं' का अर्थ है - गाड़ने के लिए।

၆၄-၅. ဣဒါနိ ယဒတ္ထံ မယာ သောဠသ ဝဿာနိ မူဂဝတာဒိအဓိဋ္ဌာနေန ဒုက္ကရစရိယာ အဓိဋ္ဌိတာ, တံ ဒဿေတုံ ‘‘အဓိဋ္ဌိတမဓိဋ္ဌာန’’န္တိ ဂါထာဒွယမာဟ.

६४-५. अब जिस प्रयोजन के लिए मेरे द्वारा सोलह वर्षों तक मूक-व्रत आदि के अधिष्ठान से दुष्कर चर्या की गई थी, उसे दिखाने के लिए "अधिट्ठितमधिट्ठानं" आदि दो गाथाएँ कही गईं।

တတ္ထ တဇ္ဇေန္တော ဝိဝိဓကာရဏာတိ ဒွိမာသိကကာလတော ပဋ္ဌာယ ယာဝ သောဠသသံဝစ္ဆရာ ထညပဋိသေဓနာဒီဟိ ဝိဝိဓေဟိ နာနပ္ပကာရေဟိ ကာရဏေဟိ တဇ္ဇယန္တော ဘယဝိဒ္ဓံသနဝသေန ဝိဟေဌိယမာနော. သေသံ သုဝိညေယျမေဝ.

वहाँ 'तज्जेन्तो विविधकारणा' का अर्थ है - दो महीने की आयु से लेकर सोलह वर्ष तक दूध न पिलाने आदि विविध प्रकार के कारणों से डराते हुए, भय के द्वारा (अधिष्ठान को) भंग करने के लिए प्रताड़ित किया जाना। शेष स्पष्ट ही है।

အထ [Pg.217] မဟာသတ္တော သုနန္ဒေ ကာသုံ ခဏန္တေ ‘‘အယံ မေ ဝါယာမကာလော’’တိ ဥဋ္ဌာယ အတ္တနော ဟတ္ထပါဒေ သမ္ဗာဟိတွာ ရထာ ဩတရိတုံ မေ ဗလံ အတ္ထီတိ ဉတွာ စိတ္တံ ဥပ္ပာဒေသိ. တာဝဒေဝဿ ပါဒပတိဋ္ဌာနဋ္ဌာနံ ဝါတပုဏ္ဏဘသ္တစမ္မံ ဝိယ ဥဂ္ဂန္တွာ ရထဿ ပစ္ဆိမန္တံ အာဟစ္စ အဋ္ဌာသိ. သော ဩတရိတွာ ကတိပယေ ဝါရေ အပရာပရံ စင်္ကမိတွာ ‘‘ယောဇနသတမ္ပိ ဂန္တုံ မေ ဗလံ အတ္ထီ’’တိ ဉတွာ ရထံ ပစ္ဆိမန္တေ ဂဟေတွာ ကုမာရကာနံ ကီဠနယာနကံ ဝိယ ဥက္ခိပိတွာ ‘‘သစေ သာရထိ မယာ သဒ္ဓိံ ပဋိဝိရုဇ္ဈေယျ, အတ္ထိ မေ ပဋိဝိရုဇ္ဈိတုံ ဗလ’’န္တိ သလ္လက္ခေတွာ ပသာဓနတ္ထာယ စိတ္တံ ဥပ္ပာဒေသိ. တင်္ခဏညေဝ သက္ကဿ ဘဝနံ ဥဏှာကာရံ ဒဿေသိ. သက္ကော တံ ကာရဏံ ဉတွာ ဝိဿကမ္မံ အာဏာပေသိ – ‘‘ဂစ္ဆ ကာသိရာဇပုတ္တံ အလင်္ကရောဟီ’’တိ. သော ‘‘သာဓူ’’တိ ဝတွာ ဒိဗ္ဗေဟိ စ မာနုသေဟိ စ အလင်္ကာရေဟိ သက္ကံ ဝိယ တံ အလင်္ကရိ. သော ဒေဝရာဇလီဠာယ သာရထိဿ ခဏနောကာသံ ဂန္တွာ အာဝါဋတီရေ ဌတွာ –

तब महासत्व ने सुनन्द को गड्ढा खोदते देख, 'यह मेरे पुरुषार्थ का समय है' ऐसा सोचकर, उठकर अपने हाथ-पैरों की मालिश की और यह जानकर कि मुझमें रथ से उतरने की शक्ति है, मन में विचार किया। तुरंत ही उनके पैर रखने का स्थान हवा से भरी मशक की तरह ऊपर उठकर रथ के पिछले भाग से जा लगा। वे उतरकर कुछ बार इधर-उधर टहले और यह जानकर कि 'मुझमें सौ योजन जाने की भी शक्ति है', रथ के पिछले भाग को पकड़कर बच्चों के खिलौने वाले रथ की तरह उठाकर यह विचार किया कि 'यदि सारथी मेरे साथ विरोध करे, तो मुझमें विरोध करने की शक्ति है' और फिर अलंकृत होने का विचार किया। उसी क्षण शक्र (इन्द्र) का भवन गर्म हो गया। शक्र ने कारण जानकर विश्वकर्मा को आज्ञा दी— 'जाओ, काशीराज के पुत्र को अलंकृत करो।' उसने 'बहुत अच्छा' कहकर दिव्य और मानुषी अलंकारों से उन्हें शक्र की तरह अलंकृत किया। वे देवराज की लीला से सारथी के गड्ढा खोदने के स्थान पर जाकर गड्ढे के किनारे खड़े होकर—

‘‘ကိန္နု သန္တရမာနောဝ, ကာသုံ ခဏသိ သာရထိ;

ပုဋ္ဌော မေ သမ္မ အက္ခာဟိ, ကိံ ကာသုယာ ကရိဿသီ’’တိ. (ဇာ. ၂.၂၂.၃) –

“हे सारथी! तुम इतनी हड़बड़ी में गड्ढा क्यों खोद रहे हो? हे मित्र! मेरे पूछने पर बताओ, तुम इस गड्ढे का क्या करोगे?”

အာဟ.

कहा।

တေန ဥဒ္ဓံ အနောလောကေတွာဝ –

उसने ऊपर देखे बिना ही—

‘‘ရညော မူဂေါ စ ပက္ခော စ, ပုတ္တော ဇာတော အစေတသော;

သောမှိ ရညာ သမဇ္ဈိဋ္ဌော, ပုတ္တံ မေ နိခဏံ ဝနေ’’တိ. (ဇာ. ၂.၂၂.၄) –

“राजा का पुत्र गूंगा, लंगड़ा और जड़ पैदा हुआ है; मुझे राजा ने आज्ञा दी है कि 'मेरे पुत्र को वन में गाड़ दो'।”

ဝုတ္တေ မဟာသတ္တော –

ऐसा कहने पर महासत्व ने—

‘‘န ဗဓိရော န မူဂေါသ္မိ, န ပက္ခော န စ ဝီကလော;

အဓမ္မံ သာရထိ ကယိရာ, မံ စေ တွံ နိခဏံ ဝနေ.

“मैं न बहरा हूँ, न गूंगा हूँ, न लंगड़ा हूँ और न ही विकल हूँ; हे सारथी! यदि तुम मुझे वन में गाड़ोगे, तो तुम अधर्म करोगे।”

‘‘ဦရူ ဗာဟုဉ္စ မေ ပဿ, ဘာသိတဉ္စ သုဏောဟိ မေ;

အဓမ္မံ သာရထိ ကယိရာ, မံ စေ တွံ နိခဏံ ဝနေ’’တိ. (ဇာ. ၂.၂၂.၅-၆) –

“मेरी जांघों और भुजाओं को देखो, और मेरी वाणी सुनो; हे सारथी! यदि तुम मुझे वन में गाड़ोगे, तो तुम अधर्म करोगे।”

ဝတွာ ပုန တေန အာဝါဋခဏနံ ပဟာယ ဥဒ္ဓံ ဩလောကေတွာ တဿ ရူပသမ္ပတ္တိံ ဒိသွာ ‘‘မနုဿော ဝါ ဒေဝေါ ဝါ’’တိ အဇာနန္တေန –

यह कहकर, फिर उसके द्वारा गड्ढा खोदना छोड़कर ऊपर देखने पर और उनके रूप-सौन्दर्य को देखकर, 'यह मनुष्य है या देव' यह न जानते हुए—

‘‘ဒေဝတာ နုသိ ဂန္ဓဗ္ဗော, အဒု သက္ကော ပုရိန္ဒဒေါ;

ကော ဝါ တွံ ကဿ ဝါ ပုတ္တော, ကထံ ဇာနေမု တံ မယ’’န္တိ. (ဇာ. ၂.၂၂.၇) –

“क्या तुम देवता हो, गन्धर्व हो या पुरिन्दद शक्र हो? तुम कौन हो और किसके पुत्र हो? हम तुम्हें कैसे जानें?”

ဝုတ္တေ –

ऐसा कहने पर—

‘‘နမှိ [Pg.218] ဒေဝေါ န ဂန္ဓဗ္ဗော, နာပိ သက္ကော ပုရိန္ဒဒေါ;

ကာသိရညော အဟံ ပုတ္တော, ယံ ကာသုယာ နိခညသိ.

“मैं न देव हूँ, न गन्धर्व हूँ और न ही पुरिन्दद शक्र हूँ; मैं काशीराज का पुत्र हूँ, जिसे तुम गड्ढे में गाड़ रहे हो।”

‘‘တဿ ရညော အဟံ ပုတ္တော, ယံ တွံ သမ္မူပဇီဝသိ;

အဓမ္မံ သာရထိ ကယိရာ, မံ စေ တွံ နိခဏံ ဝနေ.

“मैं उस राजा का पुत्र हूँ, जिसके सहारे तुम जीवित रहते हो; हे सारथी! यदि तुम मुझे वन में गाड़ोगे, तो तुम अधर्म करोगे।”

‘‘ယဿ ရုက္ခဿ ဆာယာယ, နိသီဒေယျ သယေယျ ဝါ;

န တဿ သာခံ ဘဉ္ဇေယျ, မိတ္တဒုဗ္ဘော ဟိ ပါပကော.

“जिस वृक्ष की छाया में कोई बैठे या सोए, उसकी शाखा को नहीं तोड़ना चाहिए; क्योंकि मित्र-द्रोही पापी होता है।”

‘‘ယထာ ရုက္ခော တထာ ရာဇာ, ယထာ သာခါ တထာ အဟံ;

ယထာ ဆာယူပဂေါ ပေါသော, ဧဝံ တွမသိ သာရထိ;

အဓမ္မံ သာရထိ ကယိရာ, မံ စေ တွံ နိခဏံ ဝနေ’’တိ. (ဇာ. ၂.၂၂.၈-၁၁) –

“जैसे वृक्ष है वैसे राजा है, जैसे शाखा है वैसे मैं हूँ; जैसे छाया का आश्रय लेने वाला पुरुष है, वैसे ही हे सारथी! तुम हो; हे सारथी! यदि तुम मुझे वन में गाड़ोगे, तो तुम अधर्म करोगे।”

အာဒိနာ နယေန ဓမ္မံ ဒေသေတွာ တေန နိဝတ္တနတ္ထံ ယာစိတော အနိဝတ္တနကာရဏံ ပဗ္ဗဇ္ဇာဆန္ဒံ တဿ စ ဟေတု နိရယဘယာဒိကံ အတီတဘဝေ အတ္တနော ပဝတ္တိံ ဝိတ္ထာရေန ကထေတွာ တာယ ဓမ္မကထာယ တာယ စ ပဋိပတ္တိယာ တသ္မိမ္ပိ ပဗ္ဗဇိတုကာမေ ဇာတေ ရညော ဣမံ –

इस प्रकार आदि विधि से धर्मोपदेश देकर, उसके द्वारा लौटने की प्रार्थना करने पर, न लौटने का कारण, प्रव्रज्या की इच्छा और उसके हेतु नरक के भय आदि तथा पिछले जन्मों के अपने वृत्तांत को विस्तार से बताकर, उस धर्मकथा और उस आचरण से उसके भी प्रव्रजित होने की इच्छा जागृत होने पर, राजा के लिए यह—

‘‘ရထံ နိယျာတယိတွာန, အနဏော ဧဟိ သာရထိ;

အနဏဿ ဟိ ပဗ္ဗဇ္ဇာ, ဧတံ ဣသီဟိ ဝဏ္ဏိတ’’န္တိ. (ဇာ. ၂.၂၂.၄၄) –

“हे सारथी! रथ को लौटाकर ऋणमुक्त होकर आओ; क्योंकि ऋणमुक्त की प्रव्रज्या ही ऋषियों द्वारा प्रशंसित है।”

ဝတွာ တံ ဝိဿဇ္ဇေသိ.

कहकर उसे विदा किया।

သော ရထံ အာဘရဏာနိ စ ဂဟေတွာ ရညော သန္တိကံ ဂန္တွာ တမတ္ထံ အာရောစေသိ. ရာဇာ တာဝဒေဝ ‘‘မဟာသတ္တဿ သန္တိကံ ဂမိဿာမီ’’တိ နဂရတော နိဂ္ဂစ္ဆိ သဒ္ဓိံ စတုရင်္ဂိနိယာ သေနာယ ဣတ္ထာဂါရေဟိ နာဂရဇာနပဒေဟိ စ. မဟာသတ္တောပိ ခေါ သာရထိံ ဥယျောဇေတွာ ပဗ္ဗဇိတုကာမော ဇာတော. တဿ စိတ္တံ ဉတွာ သက္ကော ဝိဿကမ္မံ ပေသေသိ – ‘‘တေမိယပဏ္ဍိတော ပဗ္ဗဇိတုကာမော, တဿ အဿမပဒံ ပဗ္ဗဇိတပရိက္ခာရေ စ မာပေဟီ’’တိ. သော ဂန္တွာ တိယောဇနိကေ ဝနသဏ္ဍေ အဿမံ မာပေတွာ ရတ္တိဋ္ဌာနဒိဝါဋ္ဌာနစင်္ကမနပေါက္ခရဏီဖလရုက္ခသမ္ပန္နံ ကတွာ သဗ္ဗေ စ ပဗ္ဗဇိတပရိက္ခာရေ မာပေတွာ သကဋ္ဌာနမေဝ ဂတော. ဗောဓိသတ္တော တံ ဒိသွာ သက္ကဒတ္တိယဘာဝံ ဉတွာ ပဏ္ဏသာလံ ပဝိသိတွာ ဝတ္ထာနိ အပနေတွာ တာပသဝေသံ [Pg.219] ဂဟေတွာ ကဋ္ဌတ္ထရေ နိသိန္နော အဋ္ဌ သမာပတ္တိယော, ပဉ္စ စ အဘိညာယော နိဗ္ဗတ္တေတွာ ပဗ္ဗဇ္ဇာသုခေန အဿမေ နိသီဒိ.

उसने रथ और आभूषण लेकर राजा के पास जाकर वह बात बताई। राजा तुरंत ही 'महासत्व के पास जाऊँगा' कहकर चतुरंगिणी सेना, रनिवास, नगरवासियों और जनपदवासियों के साथ नगर से निकला। महासत्व भी सारथी को विदा कर प्रव्रजित होने के इच्छुक हुए। उनके मन की बात जानकर शक्र ने विश्वकर्मा को भेजा— 'तेमिय पण्डित प्रव्रजित होना चाहते हैं, उनके लिए आश्रम और प्रव्रज्या के उपकरण निर्मित करो।' उसने जाकर तीन योजन के वनखण्ड में आश्रम बनाया, रात्रि-स्थान, दिवा-स्थान, चंक्रमण और पुष्करिणी तथा फलदार वृक्षों से युक्त किया और प्रव्रज्या के सभी उपकरण निर्मित कर अपने स्थान को चला गया। बोधिसत्व ने उसे देखकर शक्र द्वारा प्रदत्त जानकर पर्णशाला में प्रवेश किया, वस्त्र उतारकर तापस वेश धारण किया और काष्ठ-शैया पर बैठकर आठ समापत्तियाँ और पाँच अभिज्ञाएँ उत्पन्न कीं और प्रव्रज्या के सुख में आश्रम में रहने लगे।

ကာသိရာဇာပိ သာရထိနာ ဒဿိတမဂ္ဂေန ဂန္တွာ အဿမံ ပဝိသိတွာ မဟာသတ္တေန သဟ သမာဂန္တွာ ကတပဋိသန္ထာရော ရဇ္ဇေန နိမန္တေသိ. တေမိယပဏ္ဍိတော တံ ပဋိက္ခိပိတွာ အနေကာကာရဝေါကာရံ အနိစ္စတာဒိပဋိသံယုတ္တာယ စ ကာမာဒီနဝပဋိသံယုတ္တာယ စ ဓမ္မိယာ ကထာယ ရာဇာနံ သံဝေဇေသိ. သော သံဝိဂ္ဂမာနသော ဃရာဝါသေ ဥက္ကဏ္ဌိတော ပဗ္ဗဇိတုကာမော ဟုတွာ အမစ္စေ ဣတ္ထာဂါရေ စ ပုစ္ဆိ. တေပိ ပဗ္ဗဇိတုကာမာ အဟေသုံ. အထ ရာဇာ စန္ဒာဒေဝိံ အာဒိံ ကတွာ သောဠသ သဟဿေ ဩရောဓေ စ အမစ္စာဒိကေ စ ပဗ္ဗဇိတုကာမေ ဉတွာ နဂရေ ဘေရိံ စရာပေသိ – ‘‘ယေ မမ ပုတ္တဿ သန္တိကေ ပဗ္ဗဇိတုကာမာ, တေ ပဗ္ဗဇန္တူ’’တိ. သုဝဏ္ဏကောဋ္ဌာဂါရာဒီနိ စ ဝိဝရာပေတွာ ဝိဿဇ္ဇာပေသိ. နာဂရာ စ ယထာပသာရိတေယေဝ အာပဏေ ဝိဝဋဒွါရာနေဝ ဂေဟာနိ စ ပဟာယ ရညော သန္တိကံ အဂမံသု. ရာဇာ မဟာဇနေန သဒ္ဓိံ မဟာသတ္တဿ သန္တိကေ ပဗ္ဗဇိ. သက္ကဒတ္တိယံ တိယောဇနိကံ အဿမပဒံ ပရိပူရိ.

काशीराज भी सारथी द्वारा दिखाए मार्ग से जाकर आश्रम में प्रवेश कर महासत्व से मिले और कुशल-क्षेम पूछने के बाद राज्य के लिए निमंत्रित किया। तेमिय पण्डित ने उसे अस्वीकार कर दिया और अनेक प्रकार की अनित्यता आदि से संबंधित और काम-भोगों के दोषों से संबंधित धर्मकथा से राजा को संवेगित किया। वे संवेगित मन वाले होकर घर-गृहस्थी से ऊब गए और प्रव्रजित होने की इच्छा से अमात्यों और रनिवास से पूछा। वे भी प्रव्रजित होने के इच्छुक हुए। तब राजा ने चन्दादेवी आदि सोलह हजार रानियों और अमात्यों आदि को प्रव्रजित होने का इच्छुक जानकर नगर में भेरी पिटवाई— 'जो मेरे पुत्र के पास प्रव्रजित होना चाहते हैं, वे प्रव्रजित हों।' और स्वर्ण-कोषागार आदि को खुलवाकर दान करवा दिया। नगरवासी भी दुकानों को खुली छोड़कर और घरों के द्वार खुले छोड़कर राजा के पास चले गए। राजा महाजन के साथ महासत्व के पास प्रव्रजित हो गए। शक्र द्वारा प्रदत्त तीन योजन का आश्रम भर गया।

သာမန္တရာဇာနော ‘‘ကာသိရာဇာ ပဗ္ဗဇိတော’’တိ သုတွာ ‘‘ဗာရာဏသိရဇ္ဇံ ဂဟေဿာမာ’’တိ နဂရံ ပဝိသိတွာ ဒေဝနဂရသဒိသံ နဂရံ သတ္တရတနဘရိတံ ဒေဝဝိမာနကပ္ပံ ရာဇနိဝေသနဉ္စ ဒိသွာ ‘‘ဣမံ ဓနံ နိဿာယ ဘယေန ဘဝိတဗ္ဗ’’န္တိ တာဝဒေဝ နိက္ခမိတွာ ပါယာသုံ. တေသံ အာဂမနံ သုတွာ မဟာသတ္တော ဝနန္တံ ဂန္တွာ အာကာသေ နိသီဒိတွာ ဓမ္မံ ဒေသေသိ. တေ သဗ္ဗေ သဒ္ဓိံ ပရိသာယ တဿ သန္တိကေ ပဗ္ဗဇိံသု. ဧဝံ အပရေပိ အပရေပီတိ မဟာသမာဂမော အဟောသိ. သဗ္ဗေ ဖလာဖလာနိ ပရိဘုဉ္ဇိတွာ သမဏဓမ္မံ ကရောန္တိ. ယော ကာမာဒိဝိတက္ကံ ဝိတက္ကေတိ, တဿ စိတ္တံ ဉတွာ မဟာသတ္တော တတ္ထ ဂန္တွာ အာကာသေ နိသီဒိတွာ ဓမ္မံ ဒေသေတိ.

सीमावर्ती राजाओं ने यह सुनकर कि "काशिराज प्रव्रजित हो गए हैं", "हम वाराणसी राज्य को ग्रहण करेंगे" (सोचकर) नगर में प्रवेश किया। देव-नगर के समान नगर, सात रत्नों से भरे हुए और देव-विमान के समान राज-भवन को देखकर उन्होंने सोचा, "इस धन के कारण भय होना चाहिए", और वे तुरंत वहाँ से निकलकर चले गए। उनके आगमन को सुनकर महासत्व ने वन के भीतर जाकर आकाश में बैठकर धर्म का उपदेश दिया। वे सभी अपनी परिषद् के साथ उनके पास प्रव्रजित हो गए। इस प्रकार और भी अन्य लोग आते गए और एक महान समागम हो गया। सभी फल-फूलों का उपभोग करते हुए श्रमण-धर्म का पालन करने लगे। जो कोई काम आदि वितर्क करता था, उसके चित्त को जानकर महासत्व वहाँ जाकर आकाश में बैठकर धर्म का उपदेश देते थे।

သော ဓမ္မဿဝနသပ္ပာယံ လဘိတွာ သမာပတ္တိယော အဘိညာယော စ နိဗ္ဗတ္တေတိ. ဧဝံ အပရောပိ အပရောပီတိ သဗ္ဗေပိ ဇီဝိတပရိယောသာနေ ဗြဟ္မလောကပရာယနာ အဟေသုံ. တိရစ္ဆာနဂတာပိ မဟာသတ္တေ ဣသိဂဏေပိ စိတ္တံ ပသာဒေတွာ ဆသု ကာမသဂ္ဂေသု နိဗ္ဗတ္တိံသု. မဟာသတ္တဿ ဗြဟ္မစရိယံ စိရံ ဒီဃမဒ္ဓါနံ ပဝတ္တိတ္ထ. တဒါ ဆတ္တေ အဓိဝတ္ထာ ဒေဝတာ ဥပ္ပလဝဏ္ဏာ အဟောသိ, သာရထိ သာရိပုတ္တတ္ထေရော, မာတာပိတရော မဟာရာဇကုလာနိ, ပရိသာ ဗုဒ္ဓပရိသာ, တေမိယပဏ္ဍိတော လောကနာထော.

वह धर्म-श्रवण का अनुकूल अवसर पाकर समापत्तियों और अभिज्ञाओं को उत्पन्न करता था। इस प्रकार अन्य और भी अन्य सभी जीवन के अंत में ब्रह्मलोकगामी हुए। तिर्यंच भी महासत्व और ऋषि-गण के प्रति चित्त प्रसन्न कर छह काम-स्वर्गों में उत्पन्न हुए। महासत्व का ब्रह्मचर्य चिरकाल तक, लंबे समय तक चलता रहा। उस समय छत्र में अधिष्ठित देवता उत्पलवर्णा थी, सारथी सारिपुत्र स्थविर थे, माता-पिता महाराज-कुल थे, परिषद् बुद्ध-परिषद् थी और तेमिय पंडित लोकनाथ थे।

တဿ [Pg.220] အဓိဋ္ဌာနပါရမီ ဣဓ မတ္ထကံ ပတ္တာ, သေသပါရမိယောပိ ယထာရဟံ နိဒ္ဓါရေတဗ္ဗာ. တထာ မာသဇာတကာလတော ပဋ္ဌာယ နိရယဘယံ ပါပဘီရုတာ ရဇ္ဇဇိဂုစ္ဆာ နေက္ခမ္မနိမိတ္တံ မူဂါဒိဘာဝါဓိဋ္ဌာနံ တတ္ထ စ ဝိရောဓိပ္ပစ္စယသမောဓာနေပိ နိစ္စလဘာဝေါတိ ဧဝမာဒယော ဂုဏာနုဘာဝါ ဝိဘာဝေတဗ္ဗာတိ.

उनकी अधिष्ठान पारमिता यहाँ पूर्णता को प्राप्त हुई, शेष पारमिताओं का भी यथायोग्य निर्धारण करना चाहिए। इसी प्रकार जन्म के एक मास के समय से लेकर नरक का भय, पाप से भीरुता, राज्य के प्रति घृणा, नैष्क्रम्य के निमित्त मूक आदि होने का अधिष्ठान और वहाँ विरोधी प्रत्ययों के उपस्थित होने पर भी निश्चल भाव—इस प्रकार के गुणों के प्रभाव को स्पष्ट करना चाहिए।

တေမိယစရိယာဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

तेमिय चर्या का वर्णन समाप्त हुआ।

အဓိဋ္ဌာနပါရမီ နိဋ္ဌိတာ.

अधिष्ठान पारमिता समाप्त हुई।

၇. ကပိရာဇစရိယာဝဏ္ဏနာ

७. कपिराज चर्या का वर्णन।

၆၇. သတ္တမေ ယဒါ အဟံ ကပိ အာသိန္တိ ယသ္မိံ ကာလေ အဟံ ကပိယောနိယံ နိဗ္ဗတ္တိတွာ ဝုဒ္ဓိမနွာယ နာဂဗလော ထာမသမ္ပန္နော အဿပေါတကပ္ပမာဏော မဟာသရီရော ကပိ ဟောမိ. နဒီကူလေ ဒရီသယေတိ ဧကိဿာ နဒိယာ တီရေ ဧကသ္မိံ ဒရီဘာဂေ ယဒါ ဝါသံ ကပ္ပေမီတိ အတ္ထော.

६७. सातवें (चर्या) में "जब मैं वानर था" का अर्थ है—जिस समय मैं वानर योनि में उत्पन्न होकर, वृद्धि को प्राप्त कर, हाथी के समान बलशाली, शक्ति-संपन्न और घोड़े के बच्चे के समान विशाल शरीर वाला वानर था। "नदी के किनारे गुफा में" का अर्थ है—एक नदी के तट पर एक गुफा वाले भाग में जब मैं निवास करता था।

တဒါ ကိရ ဗောဓိသတ္တော ယူထပရိဟရဏံ အကတွာ ဧကစရော ဟုတွာ ဝိဟာသိ. တဿာ ပန နဒိယာ ဝေမဇ္ဈေ ဧကော ဒီပကော နာနပ္ပကာရေဟိ အမ္ဗပနသာဒီဟိ ဖလရုက္ခေဟိ သမ္ပန္နော. ဗောဓိသတ္တော ထာမဇဝသမ္ပန္နတာယ နဒိယာ ဩရိမတီရတော ဥပ္ပတိတွာ ဒီပကဿ ပန နဒိယာ စ မဇ္ဈေ ဧကော ပိဋ္ဌိပါသာဏော အတ္ထိ, တသ္မိံ ပတတိ. တတော ဥပ္ပတိတွာ တသ္မိံ ဒီပကေ ပတတိ. သော တတ္ထ နာနပ္ပကာရာနိ ဖလာဖလာနိ ခါဒိတွာ သာယံ တေနေဝ ဥပါယေန ပစ္စာဂန္တွာ အတ္တနော ဝသနဋ္ဌာနေ ဝသိတွာ ပုနဒိဝသေပိ တထေဝ ကရောတိ. ဣမိနာ နိယာမေန ဝါသံ ကပ္ပေသိ.

उस समय बोधिसत्व झुंड का नेतृत्व न करके अकेले विचरने वाले होकर रहते थे। उस नदी के बीच में एक द्वीप था जो आम, कटहल आदि अनेक प्रकार के फलदार वृक्षों से संपन्न था। बोधिसत्व अपनी शक्ति और वेग के कारण नदी के इस तट से उछलकर, द्वीप और नदी के बीच में एक पीठ के समान पत्थर था, उस पर गिरते थे। वहाँ से उछलकर उस द्वीप पर गिरते थे। वे वहाँ अनेक प्रकार के फल-फूल खाकर शाम को उसी उपाय से वापस लौटकर अपने निवास स्थान पर रहते थे और अगले दिन भी वैसा ही करते थे। इस नियम से वे निवास करते थे।

တသ္မိံ ပန ကာလေ ဧကော ကုမ္ဘီလော သပဇာပတိကော တဿံ နဒိယံ ဝသတိ. တဿ ဘရိယာ ဗောဓိသတ္တံ အပရာပရံ ဂစ္ဆန္တံ ဒိသွာ တဿ ဟဒယမံသေ ဒေါဟဠံ ဥပ္ပာဒေတွာ ကုမ္ဘီလံ အာဟ – ‘‘မယှံ ခေါ, အယျပုတ္တ, ဣမဿ ဝါနရဿ ဟဒယမံသေ ဒေါဟဠော ဥပ္ပန္နော’’တိ. သော ‘‘သာဓု, ဘဒ္ဒေ, လစ္ဆသီ’’တိ ဝတွာ ‘‘အဇ္ဇ တံ သာယံ ဒီပကတော အာဂစ္ဆန္တမေဝ ဂဏှိဿာမီ’’တိ ဂန္တွာ ပိဋ္ဌိပါသာဏေ နိပဇ္ဇိ. ဗောဓိသတ္တော တံ ဒိဝသံ ဂေါစရံ စရိတွာ [Pg.221] သာယနှသမယေ ဒီပကေ ဌိတောဝ ပါသာဏံ ဩလောကေတွာ ‘‘အယံ ပါသာဏော ဣဒါနိ ဥစ္စတရော ခါယတိ, ကိံ နု ခေါ ကာရဏ’’န္တိ စိန္တေသိ. မဟာသတ္တဿ ဟိ ဥဒကပ္ပမာဏဉ္စ ပါသာဏပ္ပမာဏဉ္စ သုဝဝတ္ထာပိတမေဝ ဟောတိ. တေနဿ ဧတဒဟောသိ – ‘‘အဇ္ဇ ဣမိဿာ နဒိယာ ဥဒကံ နေဝ ဟာယတိ, အထ စ ပနာယံ ပါသာဏော မဟာ ဟုတွာ ပညာယတိ, ကစ္စိ နု ခေါ ဧတ္ထ မယှံ ဂဟဏတ္ထာယ ကုမ္ဘီလော နိပန္နော’’တိ?

उस समय एक मगरमच्छ अपनी पत्नी के साथ उस नदी में रहता था। उसकी पत्नी ने बोधिसत्व को इधर-उधर जाते हुए देखकर उनके हृदय के मांस की इच्छा उत्पन्न की और मगरमच्छ से कहा—"हे आर्यपुत्र! मुझे इस वानर के हृदय के मांस की इच्छा हुई है।" उसने "ठीक है भद्रे, तुम्हें मिल जाएगा" कहकर सोचा, "आज शाम को इसे द्वीप से आते हुए ही पकड़ लूँगा" और जाकर उस पत्थर पर लेटा गया। बोधिसत्व ने उस दिन आहार चरकर सायंकाल के समय द्वीप पर खड़े होकर ही पत्थर को देखा और सोचा—"यह पत्थर अब अधिक ऊँचा दिखाई दे रहा है, इसका क्या कारण हो सकता है?" महासत्व को जल के स्तर और पत्थर के आकार का भली-भांति ज्ञान था। इसलिए उन्हें यह विचार आया—"आज इस नदी का जल कम नहीं हुआ है, फिर भी यह पत्थर बड़ा होकर दिखाई दे रहा है, कहीं यहाँ मुझे पकड़ने के लिए मगरमच्छ तो नहीं लेटा है?"

သော ‘‘ဝီမံသိဿာမိ တာဝ န’’န္တိ တတ္ထေဝ ဌတွာ ပါသာဏေန သဒ္ဓိံ ကထေန္တော ဝိယ ‘‘ဘော, ပါသာဏာ’’တိ ဝတွာ ပဋိဝစနံ အလဘန္တော ယာဝတတိယံ ‘‘ဘော, ပါသာဏာ’’တိ အာဟ. ပါသာဏော ပဋိဝစနံ န ဒေတိ. ပုနပိ ဗောဓိသတ္တော ‘‘ကိံ, ဘော ပါသာဏ, အဇ္ဇ မယှံ ပဋိဝစနံ န ဒေသီ’’တိ အာဟ. ကုမ္ဘီလော ‘‘အဒ္ဓါ အယံ ပါသာဏော အညေသု ဒိဝသေသု ဝါနရိန္ဒဿ ပဋိဝစနံ ဒေတိ မညေ, အဇ္ဇ ပန မယာ ဩတ္ထရိတတ္တာ န ဒေတိ, ဟန္ဒာဟံ ဒဿာမိဿ ပဋိဝစန’’န္တိ စိန္တေတွာ ‘‘ကိံ ဝါနရိန္ဒာ’’တိ အာဟ. ‘‘ကောသိ တွ’’န္တိ? ‘‘အဟံ ကုမ္ဘီလော’’တိ. ‘‘ကိမတ္ထံ ဧတ္ထ နိပန္နောသီ’’တိ? ‘‘တဝ ဟဒယံ ပတ္ထယမာနော’’တိ. ဗောဓိသတ္တော စိန္တေသိ – ‘‘အညော မေ ဂမနမဂ္ဂေါ နတ္ထိ, ပဋိရုဒ္ဓံ ဝတ မေ ဂမန’’န္တိ. တေန ဝုတ္တံ –

उन्होंने सोचा, "पहले इसकी परीक्षा करूँगा" और वहीं खड़े होकर पत्थर से बात करते हुए जैसे "हे पत्थर!" कहा, और उत्तर न मिलने पर तीन बार "हे पत्थर!" कहा। पत्थर ने कोई उत्तर नहीं दिया। फिर बोधिसत्व ने कहा, "हे पत्थर! आज तुम मुझे उत्तर क्यों नहीं दे रहे हो?" मगरमच्छ ने सोचा, "निश्चित ही यह पत्थर अन्य दिनों में वानरराज को उत्तर देता होगा, आज मेरे ऊपर लेटे होने के कारण नहीं दे रहा है, लाओ मैं ही उत्तर देता हूँ" और कहा, "क्या है वानरराज?" "तुम कौन हो?" "मैं मगरमच्छ हूँ।" "यहाँ किसलिए लेटे हो?" "तुम्हारे हृदय की इच्छा के लिए।" बोधिसत्व ने सोचा—"मेरे पास जाने का कोई दूसरा मार्ग नहीं है, मेरा मार्ग अवरुद्ध हो गया है।" इसलिए कहा गया है—

‘‘ပီဠိတော သုသုမာရေန, ဂမနံ န လဘာမဟံ’’.

"मगरमच्छ द्वारा पीड़ित होने के कारण, मैं जाने का मार्ग नहीं पा रहा हूँ।"

၆၈.

६८.

‘‘ယမှောကာသေ အဟံ ဌတွာ, ဩရာ ပါရံ ပတာမဟံ;

တတ္ထစ္ဆိ သတ္တုဝဓကော, ကုမ္ဘီလော လုဒ္ဒဒဿနော’’တိ.

"जिस स्थान पर खड़े होकर मैं इस पार से उस पार कूदता था, वहाँ शत्रु का वध करने वाला, भयानक दिखने वाला मगरमच्छ बैठा है।"

တတ္ထ ‘‘ပီဠိတော သုသုမာရေနာ’’တိ အဒ္ဓဂါထာယ ဝုတ္တမေဝတ္ထံ. ‘‘ယမှောကာသေ’’တိ ဂါထာယ ပါကဋံ ကရောတိ. တတ္ထ ယမှောကာသေတိ ယသ္မိံ နဒီမဇ္ဈေ ဌိတပိဋ္ဌိပါသာဏသင်္ခါတေ ပဒေသေ ဌတွာ. ဩရာတိ ဒီပကသင်္ခါတာ ဩရတီရာ. ပါရန္တိ တဒါ မမ ဝသနဋ္ဌာနဘူတံ နဒိယာ ပရတီရံ. ပတာမဟန္တိ ဥပ္ပတိတွာ ပတာမိ အဟံ. တတ္ထစ္ဆီတိ တသ္မိံ ပိဋ္ဌိပါသာဏပ္ပဒေသေ သတ္တုဘူတော ဝဓကော ဧကန္တေနေဝ ဃာတကော ပစ္စတ္ထိကော လုဒ္ဒဒဿနော ဃောရရူပေါ ဘယာနကဒဿနော နိသီဒိ.

वहाँ 'मगरमच्छ द्वारा पीड़ित' (pīḷito susumārena) इस आधी गाथा में वही अर्थ कहा गया है। 'जिस स्थान पर' (yamhokāse) इस गाथा द्वारा स्पष्ट करते हैं। वहाँ 'जिस स्थान पर' का अर्थ है नदी के मध्य में स्थित पीठ-पाषाण (चट्टान) नामक स्थान पर खड़े होकर। 'ओरा' (orā) का अर्थ है द्वीप रूपी यह तट। 'पार' (pāraṃ) का अर्थ है उस समय मेरे निवास स्थान रूपी नदी का दूसरा तट। 'गिरता हूँ' (patāmahaṃ) का अर्थ है उछलकर गिरता हूँ। 'वहाँ बैठा था' (tatthacchi) का अर्थ है उस पीठ-पाषाण प्रदेश पर शत्रु रूपी, वध करने वाला, एकांततः घातक, प्रतिपक्षी, क्रूर दर्शन वाला, घोर रूप वाला, भयानक दर्शन वाला (मगरमच्छ) बैठा था।

အထ မဟာသတ္တော စိန္တေသိ – ‘‘အညော မေ ဂမနမဂ္ဂေါ နတ္ထိ, အဇ္ဇ မယာ ကုမ္ဘီလော ဝဉ္စေတဗ္ဗော, ဧဝဉှိ အယဉ္စ မဟတာ ပါပတော မယာ ပရိမောစိတော သိယာ, မယှဉ္စ ဇီဝိတံ လဒ္ဓ’’န္တိ. သော ကုမ္ဘီလံ အာဟ – ‘‘သမ္မ, ကုမ္ဘီလ, အဟံ တုယှံ ဥပရိ ပတိဿာမီ’’တိ. ကုမ္ဘီလော [Pg.222] ‘‘ဝါနရိန္ဒ, ပပဉ္စံ အကတွာ ဣတော အာဂစ္ဆာဟီ’’တိ အာဟ. မဟာသတ္တော ‘‘အဟံ အာဂစ္ဆာမိ, တွံ ပန အတ္တနော မုခံ ဝိဝရိတွာ မံ တဝ သန္တိကံ အာဂတကာလေ ဂဏှာဟီ’’တိ အဝေါစ. ကုမ္ဘီလာနဉ္စ မုခေ ဝိဝဋေ အက္ခီနိ နိမ္မီလန္တိ. သော တံ ကာရဏံ အသလ္လက္ခေန္တော မုခံ ဝိဝရိ. အထဿ အက္ခီနိ နိမ္မီလိံသု. သော မုခံ ဝိဝရိတွာ သဗ္ဗသော နိမ္မီလိတက္ခီ ဟုတွာ နိပဇ္ဇိ. မဟာသတ္တော တဿ တထာဘာဝံ ဉတွာ ဒီပကတော ဥပ္ပတိတော ဂန္တွာ ကုမ္ဘီလဿ မတ္ထကံ အက္ကမိတွာ တတော ဥပ္ပတန္တော ဝိဇ္ဇုလတာ ဝိယ ဝိဇ္ဇောတမာနော ပရတီရေ အဋ္ဌာသိ. တေန ဝုတ္တံ –

तब महासत्व ने सोचा - 'मेरे जाने का दूसरा कोई मार्ग नहीं है, आज मुझे मगरमच्छ को ठगना होगा, इस प्रकार यह भी महान पाप से मेरे द्वारा मुक्त हो जाएगा और मुझे भी जीवन मिल जाएगा।' उसने मगरमच्छ से कहा - 'मित्र मगरमच्छ, मैं तुम्हारे ऊपर गिरूँगा।' मगरमच्छ ने कहा - 'वानरराज, विलंब न करते हुए यहाँ आओ।' महासत्व ने कहा - 'मैं आता हूँ, लेकिन तुम अपना मुँह खोलकर मेरे तुम्हारे पास आने के समय मुझे पकड़ लेना।' मगरमच्छों का मुँह खुलने पर आँखें बंद हो जाती हैं। उसने उस कारण पर ध्यान न देते हुए मुँह खोला। तब उसकी आँखें बंद हो गईं। वह मुँह खोलकर पूरी तरह आँखें बंद किए हुए लेट गया। महासत्व ने उसकी वैसी स्थिति जानकर द्वीप से उछलकर मगरमच्छ के मस्तक पर पैर रखकर वहाँ से उछलते हुए बिजली की तरह चमकते हुए दूसरे तट पर जा खड़े हुए। इसलिए कहा गया है -

၆၉.

६९.

‘‘သော မံ အသံသိ ဧဟီတိ, အဟမ္ပေမီတိ တံ ဝဒိံ;

တဿ မတ္ထကမက္ကမ္မ, ပရကူလေ ပတိဋ္ဌဟိ’’န္တိ.

उसने मुझसे कहा 'आओ', मैंने भी उससे कहा 'मैं आता हूँ'; उसके मस्तक पर पैर रखकर मैं दूसरे तट पर स्थित हो गया।

တတ္ထ အသံသီတိ အဘာသိ. အဟမ္ပေမီတိ အဟမ္ပိ အာဂစ္ဆာမီတိ တံ ကထေသိံ.

वहाँ 'कहा' (asaṃsi) का अर्थ है बोला। 'मैं भी आता हूँ' (ahampemi) का अर्थ है मैंने उससे कहा कि मैं भी आता हूँ।

ယသ္မာ ပန တံ ဒီပကံ အမ္ဗဇမ္ဗုပနသာဒိဖလရုက္ခသဏ္ဍမဏ္ဍိတံ ရမဏီယံ နိဝါသယောဂ္ဂဉ္စ, ‘‘အာဂစ္ဆာမီ’’တိ ပန ပဋိညာယ ဒိန္နတ္တာ သစ္စံ အနုရက္ခန္တော မဟာသတ္တောပိ ‘‘အာဂမိဿာမေဝါ’’တိ တထာ အကာသိ. တေန ဝုတ္တံ –

चूँकि वह द्वीप आम, जामुन, कटहल आदि फलदार वृक्षों के झुरमुटों से सुसज्जित, रमणीय और निवास के योग्य था, और 'मैं आता हूँ' ऐसी प्रतिज्ञा देने के कारण सत्य की रक्षा करते हुए महासत्व ने भी 'मैं आऊँगा ही' ऐसा ही किया। इसलिए कहा गया है -

၇၀.

७०.

‘‘န တဿ အလိကံ ဘဏိတံ, ယထာ ဝါစံ အကာသဟ’’န္တိ.

उससे झूठ नहीं बोला गया, जैसा वचन दिया था वैसा ही मैंने किया।

ယသ္မာ စေတံ သစ္စာနုရက္ခဏံ အတ္တနော ဇီဝိတံ ပရိစ္စဇိတွာ ကတံ, တသ္မာ အာဟ –

चूँकि यह सत्य की रक्षा अपने जीवन का परित्याग करके की गई थी, इसलिए कहा -

‘‘သစ္စေန မေ သမော နတ္ထိ, ဧသာ မေ သစ္စပါရမီ’’တိ.

सत्य में मेरे समान कोई नहीं है, यह मेरी सत्य-पारमिता है।

ကုမ္ဘီလော ပန တံ အစ္ဆရိယံ ဒိသွာ ‘‘ဣမိနာ ဝါနရိန္ဒေန အတိအစ္ဆေရကံ ကတ’’န္တိ စိန္တေတွာ ‘‘ဘော ဝါနရိန္ဒ, ဣမသ္မိံ လောကေ စတူဟိ ဓမ္မေဟိ သမန္နာဂတော ပုဂ္ဂလော အမိတ္တေ အဘိဘဝတိ, တေ သဗ္ဗေပိ တုယှံ အဗ္ဘန္တရေ အတ္ထိ မညေ’’တိ အာဟ –

मगरमच्छ ने उस आश्चर्य को देखकर 'इस वानरराज ने अत्यंत आश्चर्यजनक कार्य किया है' ऐसा सोचकर कहा - 'हे वानरराज, इस लोक में जो व्यक्ति चार धर्मों से युक्त होता है, वह शत्रुओं को पराजित कर देता है, वे सभी (धर्म) तुम्हारे भीतर विद्यमान हैं, ऐसा मैं मानता हूँ' -

‘‘ယဿေတေ စတုရော ဓမ္မာ, ဝါနရိန္ဒ, ယထာ တဝ;

သစ္စံ ဓမ္မော ဓိတိ စာဂေါ, ဒိဋ္ဌံ သော အတိဝတ္တတီ’’တိ. (ဇာ. ၁.၂.၁၄၇);

हे वानरराज, जिस किसी के पास तुम्हारी तरह ये चार धर्म - सत्य, धर्म (प्रज्ञा), धृति (वीर्य) और त्याग हैं, वह शत्रु को जीत लेता है।

တတ္ထ ယဿာတိ ယဿ ကဿစိ ပုဂ္ဂလဿ. ဧတေတိ ဣဒါနိ ဝတ္တဗ္ဗေ ပစ္စက္ခတော ဒဿေတိ. စတုရော ဓမ္မာတိ စတ္တာရော ဂုဏာ. သစ္စန္တိ ဝစီသစ္စံ, ‘‘မမ [Pg.223] သန္တိကံ အာဂမိဿာမီ’’တိ ဝတွာ မုသာဝါဒံ အကတွာ အာဂတော ဧဝါတိ ဧတံ တေ ဝစီသစ္စံ. ဓမ္မောတိ ဝိစာရဏပညာ, ‘‘ဧဝံ ကတေ ဣဒံ နာမ ဘဝိဿတီ’’တိ ပဝတ္တာ တေ ဧသာ ဝိစာရဏပညာ. ဓိတီတိ အဗ္ဗောစ္ဆိန္နံ ဝီရိယံ ဝုစ္စတိ, ဧတမ္ပိ တေ အတ္ထိ. စာဂေါတိ အတ္တပရိစ္စာဂေါ, တွံ အတ္တာနံ ပရိစ္စဇိတွာ မမ သန္တိကံ အာဂတော, ယံ ပနာဟံ ဂဏှိတုံ နာသက္ခိံ, မယှမေဝေသ ဒေါသော. ဒိဋ္ဌန္တိ ပစ္စာမိတ္တံ. သော အတိဝတ္တတီတိ ယဿ ပုဂ္ဂလဿ ယထာ တဝ ဧဝံ ဧတေ စတ္တာရော ဓမ္မာ အတ္ထိ, သော ယထာ မံ တွံ အဇ္ဇ အတိက္ကန္တော, တထေဝ အတ္တနော ပစ္စာမိတ္တံ အတိက္ကမတိ အဘိဘဝတီတိ.

वहाँ 'जिसके' (yassa) का अर्थ है जिस किसी व्यक्ति के। 'ये' (ete) का अर्थ है अब कहे जाने वाले गुणों को प्रत्यक्ष रूप से दिखाता है। 'चार धर्म' (caturo dhammā) का अर्थ है चार गुण। 'सत्य' (saccaṃ) का अर्थ है वचन की सत्यता, 'मैं तुम्हारे पास आऊँगा' ऐसा कहकर झूठ न बोलते हुए तुम आए ही हो, यह तुम्हारी वचन-सत्यता है। 'धर्म' (dhammo) का अर्थ है विचारणा-प्रज्ञा, 'ऐसा करने पर यह होगा' ऐसी तुम्हारी यह विचारणा-प्रज्ञा है। 'धृति' (dhiti) का अर्थ निरंतर वीर्य (उत्साह) कहा जाता है, वह भी तुम्हारे पास है। 'त्याग' (cāgo) का अर्थ है आत्म-परित्याग, तुम स्वयं का परित्याग करके मेरे पास आए, जो मैं तुम्हें पकड़ नहीं सका, वह मेरा ही दोष है। 'दृष्ट' (diṭṭhaṃ) का अर्थ है शत्रु। 'वह पार कर जाता है' (so ativattati) का अर्थ है जिस व्यक्ति के पास तुम्हारी तरह ये चार धर्म होते हैं, वह जैसे तुमने आज मुझे पार कर लिया, वैसे ही अपने शत्रु को पार कर लेता है, उसे पराजित कर देता है।

ဧဝံ ကုမ္ဘီလော ဗောဓိသတ္တံ ပသံသိတွာ အတ္တနော ဝသနဋ္ဌာနံ ဂတော. တဒါ ကုမ္ဘီလော ဒေဝဒတ္တော အဟောသိ, တဿ ဘရိယာ စိဉ္စမာဏဝိကာ, ကပိရာဇာ ပန လောကနာထော.

इस प्रकार मगरमच्छ बोधिसत्व की प्रशंसा करके अपने निवास स्थान चला गया। उस समय मगरमच्छ देवदत्त था, उसकी पत्नी चिंचामाणविका थी, और वानरराज लोकनाथ (बुद्ध) थे।

တဿ ဣဓာပိ ဟေဋ္ဌာ ဝုတ္တနယေနေဝ သေသပါရမိယော နိဒ္ဓါရေတဗ္ဗာ. တထာ ဥဒကဿ ပါသာဏဿ စ ပမာဏဝဝတ္ထာနေန ဣဒါနိ ပါသာဏော ဥစ္စတရော ခါယတီတိ ပရိဂ္ဂဏှနဝသေန ပါသာဏဿ ဥပရိ သုသုမာရဿ နိပန္နဘာဝဇာနနံ, ပါသာဏေန ကထနာပဒေသေန တဿတ္ထဿ နိစ္ဆယဂမနံ, သုသုမာရဿ ဥပရိ အက္ကမိတွာ သဟသာ ပရတီရေ ပတိဋ္ဌာနဝသေန သီဃကာရိတာယ တဿ မဟတာ ပါပတော ပရိမောစနံ, အတ္တနော ဇီဝိတရက္ခဏံ, သစ္စဝါစာနုရက္ခဏဉ္စာတိ ဧဝမာဒယော ဂုဏာနုဘာဝါ ဝိဘာဝေတဗ္ဗာတိ.

यहाँ भी पहले बताए गए तरीके से ही शेष पारमिताओं का निर्धारण करना चाहिए। उसी प्रकार जल और पत्थर के परिमाण के निश्चय से 'अब पत्थर ऊँचा दिखाई दे रहा है' इस प्रकार के आकलन द्वारा पत्थर के ऊपर मगरमच्छ के लेटे होने की बात जानना, पत्थर से बात करने के बहाने उस बात का निश्चय करना, मगरमच्छ के ऊपर पैर रखकर अचानक दूसरे तट पर स्थित होने के कारण शीघ्रकारिता से उसे महान पाप से मुक्त करना, अपने जीवन की रक्षा करना और सत्य वचन की रक्षा करना आदि गुणों के प्रभाव को स्पष्ट करना चाहिए।

ကပိရာဇစရိယာဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

कपिराजचर्या-वर्णन समाप्त हुआ।

၈. သစ္စတာပသစရိယာဝဏ္ဏနာ

८. सत्य-तापस-चर्या-वर्णन

အဋ္ဌမေ တာပသော သစ္စသဝှယောတိ သစ္စသဒ္ဒေန အဝှာတဗ္ဗော သစ္စနာမကော တာပသော ယဒါ ယသ္မိံ ကာလေ ဟောမိ, တဒါ. သစ္စေန လောကံ ပါလေသိန္တိ အတ္တနော အဝိသံဝါဒိဘာဝေန သတ္တလောကံ ဇမ္ဗုဒီပေ တတ္ထ တတ္ထ သတ္တနိကာယံ ပါပတော နာနာဝိဓာ အနတ္ထတော စ ရက္ခိံ. သမဂ္ဂံ ဇနမကာသဟန္တိ တတ္ထ တတ္ထ ကလဟဝိဂ္ဂဟဝိဝါဒါပန္နံ မဟာဇနံ ကလဟေ အာဒီနဝံ ဒဿေတွာ သာမဂ္ဂိယံ အာနိသံသကထနေန သမဂ္ဂံ အဝိဝဒမာနံ သမ္မောဒမာနံ အဟမကာသိံ.

आठवें (चर्या) में 'सत्य नामक तापस' (tāpaso saccasavhayo) का अर्थ है सत्य शब्द से पुकारे जाने वाले सत्य नाम के तापस जब जिस समय मैं था, तब। 'सत्य से लोक का पालन किया' (saccena lokaṃ pālesiṃ) का अर्थ है अपने सत्यवादी स्वभाव से प्राणी लोक को जम्बूद्वीप में जहाँ-तहाँ प्राणी समूहों को पाप से और नाना प्रकार के अनर्थों से रक्षा की। 'लोगों को एकजुट किया' (samaggaṃ janamakāsahaṃ) का अर्थ है जहाँ-तहाँ कलह, विग्रह और विवाद में पड़े हुए महाजनों को कलह के दोष दिखाकर और एकता के लाभ बताकर उन्हें एकजुट, निर्विवाद और प्रसन्नचित्त मैंने बनाया।

တဒါ [Pg.224] ဟိ ဗောဓိသတ္တော ဗာရာဏသိယံ အညတရသ္မိံ ဗြာဟ္မဏမဟာသာလကုလေ နိဗ္ဗတ္တိ. တဿ ‘‘သစ္စော’’တိ နာမံ ကရိံသု. သော ဝယပ္ပတ္တော တက္ကသိလံ ဂန္တွာ ဒိသာပါမောက္ခဿ အာစရိယဿ သန္တိကေ သိပ္ပံ ဥဂ္ဂဏှိတွာ နစိရဿေဝ သဗ္ဗသိပ္ပာနံ နိပ္ဖတ္တိံ ပတ္တော. အာစရိယေန အနုညာတော ဗာရာဏသိံ ပစ္စာဂန္တွာ မာတာပိတရော ဝန္ဒိတွာ တေဟိ အဘိနန္ဒိယမာနော တေသံ စိတ္တာနုရက္ခဏတ္ထံ ကတိပါဟံ တေသံ သန္တိကေ ဝသိ. အထ နံ မာတာပိတရော ပတိရူပေန ဒါရေန သံယောဇေတုကာမာ သဗ္ဗံ ဝိဘဝဇာတံ အာစိက္ခိတွာ ဃရာဝါသေန နိမန္တေသုံ.

तब बोधिसत्व वाराणसी में एक ब्राह्मण महाशाल कुल में उत्पन्न हुए। उन्होंने उनका नाम 'सच्च' रखा। वे वयस्क होने पर तक्षशिला गए और दिशाप्रमुख आचार्य के पास शिल्प (विद्या) सीखकर शीघ्र ही सभी शिल्पों में निपुणता प्राप्त कर ली। आचार्य द्वारा अनुमति मिलने पर वे वाराणसी लौट आए, माता-पिता की वंदना की और उनके द्वारा अभिनंदित होकर, उनके मन की रक्षा के लिए कुछ दिनों तक उनके पास रहे। तब माता-पिता ने उन्हें योग्य पत्नी से जोड़ने की इच्छा से अपनी सारी संपत्ति दिखाकर गृहस्थ जीवन के लिए आमंत्रित किया।

မဟာသတ္တော နေက္ခမ္မဇ္ဈာသယော အတ္တနော နေက္ခမ္မပါရမိံ ပရိဗြူဟေတုကာမော ဃရာဝါသေ အာဒီနဝံ ပဗ္ဗဇ္ဇာယ အာနိသံသဉ္စ နာနပ္ပကာရတော ကထေတွာ မာတာပိတူနံ အဿုမုခါနံ ရောဒမာနာနံ အပရိမာဏံ ဘောဂက္ခန္ဓံ အနန္တံ ယသံ မဟန္တဉ္စ ဉာတိပရိဝဋ္ဋံ ပဟာယ မဟာနာဂေါဝ အယသင်္ခလိကံ ဃရဗန္ဓနံ ဆိန္ဒန္တော နိက္ခမိတွာ ဟိမဝန္တပ္ပဒေသံ ပဝိသိတွာ ဣသိပဗ္ဗဇ္ဇံ ပဗ္ဗဇိတွာ ဝနမူလဖလာဖလေဟိ ယာပေန္တော နစိရဿေဝ အဋ္ဌ သမာပတ္တိယော ပဉ္စ စ အဘိညာယော နိဗ္ဗတ္တေတွာ ဈာနကီဠံ ကီဠယမာနော သမာပတ္တိဝိဟာရေန ဝိဟရတိ.

महासत्व, जिनका आशय निष्क्रमण (वैराग्य) था और जो अपनी निष्क्रमण पारमिता को पूर्ण करना चाहते थे, उन्होंने गृहस्थ जीवन के दोषों और प्रव्रज्या के लाभों को अनेक प्रकार से बताया। अश्रुपूर्ण मुख वाले और रोते हुए माता-पिता को छोड़कर, अपार भोग-संपत्ति, अनंत यश और विशाल ज्ञाति-परिवेश को त्यागकर, एक महान हाथी की तरह लोहे की जंजीर रूपी घर के बंधन को तोड़ते हुए वे निकल गए। हिमवंत प्रदेश में प्रवेश कर, ऋषि-प्रव्रज्या ग्रहण की और वन के कंद-मूल-फलों पर जीवन यापन करते हुए शीघ्र ही आठ समापत्तियों और पाँच अभिज्ञाओं को प्राप्त कर लिया। वे ध्यान-क्रीड़ा करते हुए समापत्ति-विहार में रहने लगे।

သော ဧကဒိဝသံ ဒိဗ္ဗစက္ခုနာ လောကံ ဩလောကေန္တော အဒ္ဒသ သကလဇမ္ဗုဒီပေ မနုဿေ ယေဘုယျေန ပါဏာတိပါတာဒိဒသအကုသလကမ္မပထပသုတေ ကာမနိဒါနံ ကာမာဓိကရဏံ အညမညံ ဝိဝါဒါပန္နေ. ဒိသွာ ဧဝံ စိန္တေသိ – ‘‘န ခေါ ပန မေတံ ပတိရူပံ, ယဒိဒံ ဣမေ သတ္တေ ဧဝံ ပါပပသုတေ ဝိဝါဒါပန္နေ စ ဒိသွာ အဇ္ဈုပေက္ခဏံ. အဟဉှိ ‘သတ္တေ သံသာရပင်္ကတော ဥဒ္ဓရိတွာ နိဗ္ဗာနထလေ ပတိဋ္ဌပေဿာမီ’တိ မဟာသမ္ဗောဓိယာနံ ပဋိပန္နော, တသ္မာ တံ ပဋိညံ အဝိသံဝါဒေန္တော ယံနူနာဟံ မနုဿပထံ ဂန္တွာ တေ တေ သတ္တေ ပါပတော ဩရမာပေယျံ, ဝိဝါဒဉ္စ နေသံ ဝူပသမေယျ’’န္တိ.

एक दिन दिव्यचक्षु से लोक का अवलोकन करते हुए उन्होंने देखा कि संपूर्ण जम्बूद्वीप में मनुष्य प्रायः प्राणातिपात (हिंसा) आदि दस अकुशल कर्मपथों में लगे हुए हैं, और काम-वासना के कारण आपस में विवाद कर रहे हैं। यह देखकर उन्होंने सोचा— "इन प्राणियों को इस प्रकार पाप में लगा हुआ और विवाद करते हुए देखकर उपेक्षा करना मेरे लिए उचित नहीं है। मैंने 'प्राणियों को संसार रूपी कीचड़ से निकालकर निर्वाण के स्थल पर प्रतिष्ठित करूँगा'—ऐसी महासंबोधि-यान की प्रतिज्ञा की है। इसलिए उस प्रतिज्ञा को सत्य सिद्ध करने के लिए क्यों न मैं मनुष्यों के बीच जाऊँ और उन प्राणियों को पाप से रोकूँ और उनके विवाद को शांत करूँ।"

ဧဝံ ပန စိန္တေတွာ မဟာသတ္တော မဟာကရုဏာယ သမုဿာဟိတော သန္တံ သမာပတ္တိသုခံ ပဟာယ ဣဒ္ဓိယာ တတ္ထ တတ္ထ ဂန္တွာ တေသံ စိတ္တာနုကူလံ ဓမ္မံ ဒေသေန္တော ကလဟဝိဂ္ဂဟဝိဝါဒါပန္နေ သတ္တေ ဒိဋ္ဌဓမ္မိကဉ္စ သမ္ပရာယိကဉ္စ ဝိရောဓေ အာဒီနဝံ ဒဿေတွာ အညမညံ သမဂ္ဂေ သဟိတေ အကာသိ. အနေကာကာရဝေါကာရဉ္စ ပါပေ အာဒီနဝံ ဝိဘာဝေန္တော တတော သတ္တေ ဝိဝေစေတွာ ဧကစ္စေ ဒသသု ကုသလကမ္မပထဓမ္မေသု ပတိဋ္ဌာပေသိ. ဧကစ္စေ ပဗ္ဗာဇေတွာ [Pg.225] သီလသံဝရေ ဣန္ဒြိယဂုတ္တိယံ သတိသမ္ပဇညေ ပဝိဝေကဝါသေ ဈာနာဘိညာသု စ ယထာရဟံ ပတိဋ္ဌာပေသိ. တေန ဝုတ္တံ –

ऐसा सोचकर महासत्व ने महाकरुणा से प्रेरित होकर शांत समापत्ति-सुख को त्याग दिया और ऋद्धि से यहाँ-वहाँ जाकर उनके चित्त के अनुकूल धर्म का उपदेश दिया। कलह, विग्रह और विवाद में फंसे प्राणियों को इस लोक और परलोक के विरोध के दोषों को दिखाकर उन्हें आपस में एकजुट और संगठित किया। पाप के अनेक प्रकार के दोषों को स्पष्ट करते हुए उन्होंने प्राणियों को उससे अलग किया और कुछ को दस कुशल कर्मपथों में प्रतिष्ठित किया। कुछ को प्रव्रजित कर शील-संवर, इंद्रिय-गुप्ति, स्मृति-संप्रजन्य, एकांत-वास और ध्यान-अभिज्ञाओं में यथाशक्ति प्रतिष्ठित किया। इसीलिए कहा गया है—

၇၁.

७१.

‘‘ပုနာပရံ ယဒါ ဟောမိ, တာပသော သစ္စသဝှယော;

သစ္စေန လောကံ ပါလေသိံ, သမဂ္ဂံ ဇနမကာသဟ’’န္တိ.

"फिर जब मैं 'सच्च' नामक तापस था, तब मैंने सत्य से लोक का पालन किया और लोगों को एकजुट किया।"

ဣဓာပိ မဟာပုရိသဿ ဟေဋ္ဌာ ဝုတ္တနယေနေဝ သေသပါရမိယော နိဒ္ဓါရေတဗ္ဗာ. တထာ ဂုဏာနုဘာဝါ စ ဝိဘာဝေတဗ္ဗာတိ.

यहाँ भी महापुरुष की शेष पारमिताओं का निर्धारण नीचे बताए गए तरीके से ही करना चाहिए। उसी प्रकार गुणों के प्रभाव को भी स्पष्ट करना चाहिए।

သစ္စတာပသစရိယာဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

सच्च तापस चर्या का वर्णन समाप्त हुआ।

၉. ဝဋ္ဋပေါတကစရိယာဝဏ္ဏနာ

९. वट्टपोतक चर्या का वर्णन (बटेर के बच्चे की चर्या का वर्णन)

၇၂. နဝမေ မဂဓေ ဝဋ္ဋပေါတကောတိအာဒီသု အယံ သင်္ခေပတ္ထော – မဂဓရဋ္ဌေ အညတရသ္မိံ အရညပ္ပဒေသေ ဝဋ္ဋကယောနိယံ နိဗ္ဗတ္တိတွာ အဏ္ဍကောသံ ပဒါလေတွာ အစိရနိက္ခန္တတာယ တရုဏော မံသပေသိဘူတော, တတော ဧဝ အဇာတပက္ခော ဝဋ္ဋကစ္ဆာပကော ယဒါ အဟံ ကုလာဝကေယေဝ ဟောမိ.

७२. नौवें 'मगधे वट्टपोतको' आदि गाथाओं का संक्षिप्त अर्थ यह है— मगध राष्ट्र के किसी वन प्रदेश में बटेर की योनि में उत्पन्न होकर, अंडे के खोल को तोड़कर अभी-अभी बाहर निकलने के कारण कोमल मांस के लोथड़े जैसा, और जिसके पंख अभी नहीं उगे थे, ऐसा बटेर का बच्चा जब मैं घोंसले में ही था।

၇၃. မုခတုဏ္ဍကေနာဟရိတွာတိ မယှံ မာတာ အတ္တနော မုခတုဏ္ဍကေန ကာလေန ကာလံ ဂေါစရံ အာဟရိတွာ မံ ပေါသေတိ. တဿာ ဖဿေန ဇီဝါမီတိ ပရိသေဒနတ္ထဉ္စေဝ ပရိဘာဝနတ္ထဉ္စ သမ္မဒေဝ ကာလေန ကာလံ မမံ အဓိသယနဝသေန ဖုသန္တိယာ တဿာ မမ မာတုယာ သရီရသမ္ဖဿေန ဇီဝါမိ ဝိဟရာမိ အတ္တဘာဝံ ပဝတ္တေမိ. နတ္ထိ မေ ကာယိကံ ဗလန္တိ မယှံ ပန အတိတရုဏတာယ ကာယသန္နိဿိတံ ဗလံ နတ္ထိ.

७३. 'मुखतुण्डकेन आहरित्वा' का अर्थ है— मेरी माता अपनी चोंच से समय-समय पर भोजन लाकर मेरा पोषण करती है। 'तस्सा फस्सेन जीवामि' का अर्थ है— पसीना सुखाने और गर्मी देने के लिए समय-समय पर मुझ पर बैठने के कारण, अपनी उस माता के शरीर के स्पर्श से मैं जीवित रहता हूँ, विहार करता हूँ और अपना अस्तित्व बनाए रखता हूँ। 'नत्थि मे कायिकं बलं' का अर्थ है— मेरी अत्यधिक कोमलता के कारण मेरे शरीर में कोई शक्ति नहीं है।

၇၄. သံဝစ္ဆရေတိ သံဝစ္ဆရေ သံဝစ္ဆရေ. ဂိမှသမယေတိ ဂိမှကာလေ. သုက္ခရုက္ခသာခါနံ အညမညံ သံဃဋ္ဋနသမုပ္ပန္နေန အဂ္ဂိနာ တသ္မိံ ပဒေသေ ဒဝဍာဟော ပဒိပ္ပတိ ပဇ္ဇလတိ, သော တထာ ပဒီပိတော. ဥပဂစ္ဆတိ အမှာကန္တိ မယှံ မာတာပိတူနဉ္စာတိ အမှာကံ ဝသနဋ္ဌာနပ္ပဒေသံ အတ္တနော ပတိဋ္ဌာနဿ အသုဒ္ဓဿာပိ သုဒ္ဓဘာဝကရဏေန ပါဝနတော ပါဝကောတိ စ ဂတမဂ္ဂေ ဣန္ဓနဿ ဘသ္မဘာဝါဝဟနတော ကဏှဝတ္တနီတိ စ လဒ္ဓနာမော အဂ္ဂိ ဝနရုက္ခဂစ္ဆေ ဒဟန္တော ကာလေန ကာလံ ဥပဂစ္ဆတိ.

७४. 'संवच्छरे' का अर्थ है— प्रति वर्ष। 'गिम्हसमये' का अर्थ है— ग्रीष्म काल में। सूखे वृक्षों की शाखाओं के आपस में रगड़ने से उत्पन्न अग्नि से उस प्रदेश में दावाग्नि प्रज्वलित होती है, वह इस प्रकार प्रदीप्त होती है। 'उपगच्छति अम्हाकं' का अर्थ है— मेरे और मेरे माता-पिता के रहने के स्थान की ओर। अपने स्थान को अशुद्ध से शुद्ध करने के कारण 'पावक' और अपने मार्ग में आने वाले ईंधन को भस्म कर देने के कारण 'कृष्णवर्त्मा' (काले मार्ग वाला) नाम वाली वह अग्नि वन के वृक्षों और झाड़ियों को जलाती हुई समय-समय पर निकट आती है।

၇၅. ဧဝံ [Pg.226] ဥပဂမနတော တဒါပိ သဒ္ဒါယန္တောတိ ‘‘ဓမဓမ’’ဣတိ ဧဝံ သဒ္ဒံ ကရောန္တော, အနုရဝဒဿနဉှေတံ ဒါဝဂ္ဂိနော. မဟာသိခီတိ ပဗ္ဗတကူဋသဒိသာနံ ဣန္ဓနာနံ ဝသေန မဟတိယော သိခါ ဧတဿာတိ မဟာသိခီ. အနုပုဗ္ဗေန အနုက္ကမေန တံ အရညပ္ပဒေသံ ဈာပေန္တော ဒဟန္တော အဂ္ဂိ မမ သမီပဋ္ဌာနံ ဥပါဂမိ.

७५. इस प्रकार निकट आने पर, तब भी 'सद्दायन्तो' का अर्थ है— 'धम-धम' ऐसा शब्द करती हुई, यह दावाग्नि की गूँज का वर्णन है। 'महाशिखी' का अर्थ है— पर्वत की चोटियों के समान ईंधन के कारण जिसकी बड़ी-बड़ी लपटें हों, वह महाशिखी है। क्रमशः उस वन प्रदेश को जलाती हुई वह अग्नि मेरे समीप के स्थान तक पहुँच गई।

၇၆. အဂ္ဂိဝေဂဘယာတိ ဝေဂေန အာဂစ္ဆတော အဂ္ဂိနော ဘယေန ဘီတာ. တသိတာတိ စိတ္တုတြာသသမုဋ္ဌိတေန ကာယဿ ဆမ္ဘိတတ္တေန စ ဥတြာသာ. မာတာပိတာတိ မာတာပိတရော. အတ္တာနံ ပရိမောစယုန္တိ အဂ္ဂိနာ အနုပဒ္ဒုတဋ္ဌာနဂမနေန အတ္တနော သောတ္ထိဘာဝမကံသု. မဟာသတ္တော ဟိ တဒါ မဟာဂေဏ္ဍုကပ္ပမာဏော မဟာသရီရော အဟောသိ. တံ မာတာပိတရော ကေနစိ ဥပါယေန ဂဟေတွာ ဂန္တုံ အသက္ကုဏန္တာ အတ္တသိနေဟေန စ အဘိဘုယျမာနာ ပုတ္တသိနေဟံ ဆဍ္ဍေတွာ ပလာယိံသု.

७६. 'अग्गिवेगभया' का अर्थ है वेग से आती हुई अग्नि के भय से डरे हुए। 'तसिता' का अर्थ है चित्त के त्रास से उत्पन्न शरीर के कांपने के कारण डरे हुए। 'मातापिता' का अर्थ है माता और पिता। 'अत्तानं परिमोचयन्ति' का अर्थ है अग्नि से उपद्रव रहित स्थान पर जाकर स्वयं को सुरक्षित किया। उस समय महासत्व एक बड़ी गेंद के समान विशाल शरीर वाले थे। माता-पिता उन्हें किसी भी उपाय से ले जाने में असमर्थ होकर और आत्म-स्नेह से अभिभूत होकर पुत्र-स्नेह को छोड़कर भाग गए।

၇၇. ပါဒေ ပက္ခေ ပဇဟာမီတိ အတ္တနော ဥဘော ပါဒေ ဥဘော ပက္ခေ စ ဘူမိယံ အာကာသေ စ ဂမနသဇ္ဇေ ကရောန္တော ပသာရေမိ ဣရိယာမိ ဝါယမာမိ. ‘‘ပဋီဟာမီ’’တိပိ ပါဌော, ဝေဟာသဂမနယောဂ္ဂေ ကာတုံ ဤဟာမီတိ အတ္ထော. ‘‘ပတီဟာမီ’’တိပိ ပဌန္တိ. တဿတ္ထော – ပါဒေ ပက္ခေ စ ပတိ ဝိသုံ ဤဟာမိ, ဂမနတ္ထံ ဝါယမာမိ, တံ ပန ဝါယာမကရဏတ္ထမေဝ. ကသ္မာ? ယသ္မာ နတ္ထိ မေ ကာယိကံ ဗလံ. သောဟံ အဂတိကော တတ္ထာတိ သော အဟံ ဧဝံဘူတော ပါဒပက္ခဝေကလ္လေန ဂမနဝိရဟိတော မာတာပိတူနံ အပဂမနေန ဝါ အပ္ပဋိသရဏော, တတ္ထ ဒါဝဂ္ဂိဥပဒ္ဒုတေ ဝနေ, တသ္မိံ ဝါ ကုလာဝကေ ဌိတောဝ ဧဝံ ဣဒါနိ ဝတ္တဗ္ဗာကာရေန တဒါ စိန္တေသိံ. ဒုတိယဉ္စေတ္ထ အဟန္တိ နိပါတမတ္တံ ဒဋ္ဌဗ္ဗံ.

७७. 'पादे पक्खे पजहामि' का अर्थ है अपने दोनों पैरों और दोनों पंखों को भूमि और आकाश में चलने के लिए तैयार करते हुए फैलाता हूँ, हिलाता हूँ या प्रयत्न करता हूँ। 'पटीहामि' भी पाठ है, जिसका अर्थ है आकाश में गमन के योग्य होने के लिए चेष्टा करता हूँ। 'पतीहामि' भी पढ़ते हैं। उसका अर्थ है—पैरों और पंखों के लिए अलग-अलग चेष्टा करता हूँ, चलने के लिए प्रयत्न करता हूँ, वह केवल प्रयत्न करने के अर्थ में ही है। क्यों? क्योंकि मुझमें शारीरिक बल नहीं है। 'सोहं अगतिको तत्थ' का अर्थ है—वह मैं इस प्रकार पैरों और पंखों की विकलता के कारण गमन से रहित और माता-पिता के चले जाने से असहाय होकर, उस दावानल से उपद्रवित वन में, उस घोंसले में ही स्थित होकर इस समय कहे जाने वाले प्रकार से तब सोचा। यहाँ 'अहं' यह दूसरा निपात मात्र समझना चाहिए।

၇၈.

७८.

ဣဒါနိ တဒါ အတ္တနော စိန္တိတာကာရံ ဒဿေတုံ ‘‘ယေသာဟ’’န္တိအာဒိမာဟ;

अब उस समय अपने सोचे हुए प्रकार को दिखाने के लिए 'येसाहं' आदि कहा;

တတ္ထ ယေသာဟံ ဥပဓာဝေယျံ, ဘီတော တသိတဝေဓိတောတိ မရဏဘယေန ဘီတော တတော ဧဝ စိတ္တုတြာသေန တသိတော သရီရကမ္ပနေန ဝေဓိတော ယေသမဟံ ပက္ခန္တရံ ဧတရဟိ ဒါဝဂ္ဂိဥပဒ္ဒုတော ဇလဒုဂ္ဂံ ဝိယ မညမာနော ပဝိသိတုံ ဥပဓာဝေယျံ တေ မမ မာတာပိတရော မံ ဧကကံ ဧဝ ဩဟာယ ဇဟိတွာ ပက္ကန္တာ. ကထံ မေ အဇ္ဇ ကာတဝေတိ ကထံ နု ခေါ မယာ အဇ္ဇ ကာတဗ္ဗံ, ပဋိပဇ္ဇိတဗ္ဗန္တိ အတ္ထော.

वहाँ 'येसाहं उपधावेय्यं, भीतो तसितवेधितो' का अर्थ है—मरण के भय से डरा हुआ, उसी कारण चित्त के त्रास से त्रस्त और शरीर के कांपने से व्यथित होकर, मैं जिनके पंखों के बीच में इस समय दावानल से उपद्रवित होकर जल-दुर्ग के समान मानकर प्रवेश करने के लिए दौड़ता, वे मेरे माता-पिता मुझे अकेला ही छोड़कर चले गए। 'कथं मे अज्ज कातवे' का अर्थ है—आज मुझे क्या करना चाहिए, कैसे आचरण करना चाहिए।

ဧဝံ [Pg.227] မဟာသတ္တော ဣတိကတ္တဗ္ဗတာသမ္မူဠှော ဟုတွာ ဌိတော ပုန စိန္တေသိ – ‘‘ဣမသ္မိံ လောကေ သီလဂုဏော နာမ အတ္ထိ, သစ္စဂုဏော နာမ အတ္ထိ, အတီတေ ပါရမိယော ပူရေတွာ ဗောဓိတလေ နိသီဒိတွာ အဘိသမ္ဗုဒ္ဓါ သီလသမာဓိပညာဝိမုတ္တိဝိမုတ္တိဉာဏဒဿနသမ္ပန္နာ သစ္စာနုဒယကာရုညခန္တိသမန္နာဂတာ သဗ္ဗသတ္တေသု သမပ္ပဝတ္တမေတ္တာဘာဝနာ သဗ္ဗညုဗုဒ္ဓါ နာမ အတ္ထိ, တေဟိ စ ပဋိဝိဒ္ဓေါ ဧကန္တနိယျာနဂုဏော ဓမ္မော အတ္ထိ, မယိ စာပိ ဧကံ သစ္စံ အတ္ထိ. သံဝိဇ္ဇမာနော ဧကော သဘာဝဓမ္မော ပညာယတိ, တသ္မာ အတီတဗုဒ္ဓေ စေဝ တေဟိ ပဋိဝိဒ္ဓဂုဏေ စ အာဝဇ္ဇေတွာ မယိ ဝိဇ္ဇမာနံ သစ္စံ သဘာဝဓမ္မံ ဂဟေတွာ သစ္စကိရိယံ ကတွာ အဂ္ဂိံ ပဋိက္ကမာပေတွာ အဇ္ဇ မယာ အတ္တနော စေဝ ဣဓ ဝါသီနံ သေသပါဏီနဉ္စ သောတ္ထိဘာဝံ ကာတုံ ဝဋ္ဋတီ’’တိ. ဧဝံ ပန စိန္တေတွာ မဟာသတ္တော အတ္တနော အာနုဘာဝေ ဌတွာ ယထာစိန္တိတံ ပဋိပဇ္ဇိ. တေန ဝုတ္တံ –

इस प्रकार महासत्व 'क्या करना चाहिए' इस विषय में सम्मूढ़ होकर स्थित हुए और पुनः सोचा—"इस लोक में शील-गुण है, सत्य-गुण है; अतीत में पारमिताओं को पूर्ण कर बोधि-तल पर बैठकर बुद्धत्व प्राप्त करने वाले, शील-समाधि-प्रज्ञा-विमुक्ति-विमुक्तिज्ञानदर्शन से संपन्न, सत्य, अनुकम्पा, करुणा और क्षान्ति से युक्त, सभी प्राणियों में समान रूप से मैत्री भावना रखने वाले 'सर्वज्ञ बुद्ध' हैं; और उनके द्वारा साक्षात्कृत एकान्त कल्याणकारी 'धम्म' है; और मुझमें भी एक 'सत्य' है। विद्यमान एक स्वभाव-धर्म दिखाई देता है, इसलिए अतीत के बुद्धों और उनके द्वारा साक्षात्कृत गुणों का स्मरण कर, मुझमें विद्यमान सत्य स्वभाव-धर्म को लेकर 'सत्य-क्रिया' करके अग्नि को पीछे हटाकर आज मुझे अपनी और यहाँ रहने वाले शेष प्राणियों की कुशलता करनी चाहिए।" ऐसा सोचकर महासत्व ने अपने प्रभाव में स्थित होकर जैसा सोचा था वैसा ही किया। इसीलिए कहा गया है—

၇၉.

७९.

‘‘အတ္ထိ လောကေ သီလဂုဏော, သစ္စံ သောစေယျနုဒ္ဒယာ;

တေန သစ္စေန ကာဟာမိ, သစ္စကိရိယမုတ္တမံ.

"लोक में शील-गुण है, सत्य, शुचिता और दया है; उस सत्य के द्वारा मैं उत्तम सत्य-क्रिया करूँगा।"

၈၀.

८०.

‘‘အာဝဇ္ဇေတွာ ဓမ္မဗလံ, သရိတွာ ပုဗ္ဗကေ ဇိနေ;

သစ္စဗလမဝဿာယ, သစ္စကိရိယမကာသဟ’’န္တိ.

"धम्म के बल का आवर्जन कर, पूर्व के जिनों का स्मरण कर, सत्य के बल का आश्रय लेकर मैंने सत्य-क्रिया की।"

၈၁. တတ္ထ မဟာသတ္တော အတီတေ ပရိနိဗ္ဗုတာနံ ဗုဒ္ဓါနံ ဂုဏေ အာဝဇ္ဇေတွာ အတ္တနိ ဝိဇ္ဇမာနံ သစ္စသဘာဝံ အာရဗ္ဘ ယံ ဂါထံ ဝတွာ တဒါ သစ္စကိရိယမကာသိ, တံ ဒဿေတုံ ‘‘သန္တိ ပက္ခာ’’တိအာဒိ ဝုတ္တံ.

८१. वहाँ महासत्व ने अतीत के परिनिर्वृत बुद्धों के गुणों का स्मरण कर, अपने में विद्यमान सत्य-स्वभाव को लेकर जो गाथा कहकर तब सत्य-क्रिया की, उसे दिखाने के लिए 'सन्ति पक्खा' आदि कहा गया है।

တတ္ထ သန္တိ ပက္ခာ အပတနာတိ မယှံ ပက္ခာ နာမ အတ္ထိ ဥပလဗ္ဘန္တိ, နော စ ခေါ သက္ကာ ဧတေဟိ ဥပ္ပတိတုံ အာကာသေန ဂန္တုန္တိ အပတနာ. သန္တိ ပါဒါ အဝဉ္စနာတိ ပါဒါပိ မေ အတ္ထိ, တေဟိ ပန ဝဉ္စိတုံ ပဒဝါရဂမနေန ဂန္တုံ န သက္ကာတိ အဝဉ္စနာ. မာတာပိတာ စ နိက္ခန္တာတိ ယေ မံ အညတ္ထ နေယျုံ, တေပိ မရဏဘယေန မမ မာတာပိတရော နိက္ခန္တာ. ဇာတဝေဒါတိ အဂ္ဂိံ အာလပတိ. သော ဟိ ဇာတောဝ ဝေဒိယတိ, ဓူမဇာလုဋ္ဌာနေန ပညာယတိ, တသ္မာ ‘‘ဇာတဝေဒေါ’’တိ ဝုစ္စတိ. ပဋိက္ကမာတိ ပဋိဂစ္ဆ နိဝတ္တာတိ ဇာတဝေဒံ အာဏာပေတိ.

वहाँ 'सन्ति पक्खा अपतना' का अर्थ है—मेरे पंख तो हैं, पाए जाते हैं, किन्तु इनके द्वारा आकाश में उड़कर जाना संभव नहीं है, इसलिए 'अपतना' हैं। 'सन्ति पादा अवञ्चना' का अर्थ है—मेरे पैर भी हैं, किन्तु उनके द्वारा डग भरकर चलना संभव नहीं है, इसलिए 'अवञ्चना' हैं। 'मातापिता च निक्खन्ता' का अर्थ है—जो मुझे अन्यत्र ले जाते, वे मेरे माता-पिता भी मृत्यु के भय से निकल गए। 'जातवेद' कहकर अग्नि को संबोधित करते हैं। वह उत्पन्न होते ही जाना जाता है, धुएँ और ज्वाला के उठने से पहचाना जाता है, इसलिए 'जातवेद' कहा जाता है। 'पटिक्कम' का अर्थ है—पीछे हट जाओ, लौट जाओ—ऐसा जातवेद को आज्ञा देते हैं।

ဣတိ [Pg.228] မဟာသတ္တော ‘‘သစေ မယှံ ပက္ခာနံ အတ္ထိဘာဝေါ, တေ စ ပသာရေတွာ အာကာသေ အပတနဘာဝေါ, ပါဒါနံ အတ္ထိဘာဝေါ, တေ စ ဥက္ခိပိတွာ အဝဉ္စနဘာဝေါ, မာတာပိတူနံ မံ ကုလာဝကေယေဝ ဆဍ္ဍေတွာ ပလာတဘာဝေါ စ သစ္စသဘာဝဘူတော ဧဝ, ဇာတဝေဒ, ဧတေန သစ္စေန တွံ ဣတော ပဋိက္ကမာ’’တိ ကုလာဝကေ နိပန္နောဝ သစ္စကိရိယံ အကာသိ. တဿ သဟ သစ္စကိရိယာယ သောဠသကရီသမတ္တေ ဌာနေ ဇာတဝေဒေါ ပဋိက္ကမိ. ပဋိက္ကမန္တော စ န ဈာယမာနောဝ အရညံ ဂတော, ဥဒကေ ပန ဩပိလာပိတဥက္ကာ ဝိယ တတ္ထေဝ နိဗ္ဗာယိ. တေန ဝုတ္တံ –

इस प्रकार महासत्व ने—"यदि मेरे पंखों का होना और उन्हें फैलाकर आकाश में न उड़ पाना, पैरों का होना और उन्हें उठाकर न चल पाना, तथा माता-पिता का मुझे घोंसले में ही छोड़कर भाग जाना सत्य है, तो हे जातवेद! इस सत्य से तुम यहाँ से पीछे हट जाओ"—घोंसले में लेटे हुए ही यह सत्य-क्रिया की। उनकी सत्य-क्रिया के साथ ही सोलह करीस के स्थान तक अग्नि पीछे हट गई। और पीछे हटती हुई वह जंगल को जलाती हुई नहीं गई, बल्कि जल में बुझाई गई मशाल की तरह वहीं बुझ गई। इसीलिए कहा गया है—

၈၂.

८२.

‘‘သဟ သစ္စေ ကတေ မယှံ, မဟာပဇ္ဇလိတော သိခီ;

ဝဇ္ဇေသိ သောဠသကရီသာနိ, ဥဒကံ ပတွာ ယထာ သိခီ’’တိ.

"मेरे सत्य-क्रिया करते ही, वह महाप्रज्वलित शिखा सोलह करीस दूर हट गई, जैसे जल को प्राप्त कर अग्नि (बुझ जाती है)।"

သာ ပနေသာ ဗောဓိသတ္တဿ ဝဋ္ဋကယောနိယံ တသ္မိံ သမယေ ဗုဒ္ဓဂုဏာနံ အာဝဇ္ဇနပုဗ္ဗိကာ သစ္စကိရိယာ အနညသာဓာရဏာတိ အာဟ ‘‘သစ္စေန မေ သမော နတ္ထိ, ဧသာ မေ သစ္စပါရမီ’’တိ. တေနေဝ ဟိ တဿ ဌာနဿ သကလေပိ ဣမသ္မိံ ကပ္ပေ အဂ္ဂိနာ အနဘိဘဝနီယတ္တာ တံ ကပ္ပဋ္ဌိယပါဋိဟာရိယံ နာမ ဇာတံ.

बोधिसत्व की बटेर की योनि में उस समय बुद्ध-गुणों के आवर्जन पूर्वक की गई वह सत्य-क्रिया असाधारण है, इसीलिए कहा—"मेरे सत्य के समान कुछ नहीं है, यह मेरी सत्य-पारमी है।" इसी कारण उस स्थान के इस पूरे कल्प में अग्नि द्वारा पराजित न होने योग्य होने से, वह 'कल्पस्थायी प्रातिहार्य' नाम से प्रसिद्ध हुआ।

ဧဝံ မဟာသတ္တော သစ္စကိရိယဝသေန အတ္တနော တတ္ထ ဝါသီနံ သတ္တာနဉ္စ သောတ္ထိံ ကတွာ ဇီဝိတပရိယောသာနေ ယထာကမ္မံ ဂတော.

इस प्रकार महासत्त्व ने सत्य-क्रिया के बल से अपना और वहाँ रहने वाले प्राणियों का कल्याण करके जीवन के अंत में कर्मानुसार गति प्राप्त की।

တဒါ မာတာပိတရော ဧတရဟိ မာတာပိတရော အဟေသုံ, ဝဋ္ဋကရာဇာ ပန လောကနာထော.

तब जो माता-पिता थे, वे अब (बुद्ध के) माता-पिता हुए, और बटेर-राज तो लोकनाथ (बुद्ध) थे।

တဿ ဟေဋ္ဌာ ဝုတ္တနယေနေဝ သေသပါရမိယောပိ ယထာရဟံ နိဒ္ဓါရေတဗ္ဗာ. တထာ ဒါဝဂ္ဂိမှိ တထာ ဘေရဝါကာရေန အဝတ္ထရိတွာ အာဂစ္ဆန္တေ တသ္မိံ ဝယေ ဧကကော ဟုတွာပိ သာရဒံ အနာပဇ္ဇိတွာ သစ္စာဒိဓမ္မဂုဏေ ဗုဒ္ဓဂုဏေ စ အနုဿရိတွာ အတ္တနော ဧဝ အာနုဘာဝံ နိဿာယ သစ္စကိရိယာယ တတ္ထ ဝါသီနမ္ပိ သတ္တာနံ သောတ္ထိဘာဝါပါဒနာဒယော အာနုဘာဝါ ဝိဘာဝေတဗ္ဗာ.

उसी प्रकार, नीचे बताए गए तरीके से अन्य पारमिताओं का भी यथायोग्य निर्धारण करना चाहिए। उसी तरह, जब दावानल भयानक रूप से फैलकर आ रहा था, उस आयु में अकेले होते हुए भी घबराहट में न पड़कर, सत्य आदि धर्म-गुणों और बुद्ध-गुणों का स्मरण कर, अपने ही प्रभाव के आश्रय से सत्य-क्रिया द्वारा वहाँ रहने वाले प्राणियों के कल्याण आदि के प्रभाव को स्पष्ट करना चाहिए।

ဝဋ္ဋပေါတကစရိယာဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

वट्टपोतक चरिया (बटेर के बच्चे की चर्या) का वर्णन समाप्त हुआ।

၁၀. မစ္ဆရာဇစရိယာဝဏ္ဏနာ

१०. मत्स्यराज चरिया का वर्णन

၈၃. ဒသမေ [Pg.229] ယဒါ ဟောမိ, မစ္ဆရာဇာ မဟာသရေတိ အတီတေ မစ္ဆယောနိယံ နိဗ္ဗတ္တိတွာ ကောသလရဋ္ဌေ သာဝတ္ထိယံ ဇေတဝနေ ပေါက္ခရဏိဋ္ဌာနေ ဝလ္လိဂဟနပရိက္ခိတ္တေ ဧကသ္မိံ မဟာသရေ မစ္ဆာနံ စတူဟိ သင်္ဂဟဝတ္ထူဟိ ရဉ္ဇနတော ယဒါ အဟံ ရာဇာ ဟောမိ, မစ္ဆဂဏပရိဝုတော တတ္ထ ပဋိဝသာမိ တဒါ. ဥဏှေတိ ဥဏှကာလေ ဂိမှသမယေ. သူရိယသန္တာပေတိ အာဒိစ္စသန္တာပေန. သရေ ဥဒက ခီယထာတိ တသ္မိံ သရေ ဥဒကံ ခီယိတ္ထ ဆိဇ္ဇိတ္ထ. တသ္မိဉှိ ရဋ္ဌေ တဒါ ဒေဝေါ န ဝဿိ, သဿာနိ မိလာယိံသု, ဝါပိအာဒီသု ဥဒကံ ပရိက္ခယံ ပရိယာဒါနံ အဂမာသိ, မစ္ဆကစ္ဆပါ ကလလဂဟနံ ပဝိသိံသု. တသ္မိမ္ပိ သရေ မစ္ဆာ ကဒ္ဒမဂဟနံ ပဝိသိတွာ တသ္မိံ တသ္မိံ ဌာနေ နိလီယိံသု.

८३. दसवें (निपात) में 'यदा होमि, मच्छराजा महासरे' (जब मैं विशाल सरोवर में मत्स्यराज था) - अतीत में मत्स्य योनि में उत्पन्न होकर, कोसल राष्ट्र के श्रावस्ती में जेतवन के पास लताओं से घिरे एक विशाल सरोवर में, मछलियों को चार संग्रह-वस्तुओं से प्रसन्न करने के कारण जब मैं राजा था, तब मछलियों के समूह से घिरा हुआ वहाँ रहता था। 'उण्हे' का अर्थ है उष्ण काल में, ग्रीष्म समय में। 'सूरियसन्तापे' का अर्थ है सूर्य के ताप से। 'सरे उदक खीयथा' का अर्थ है उस सरोवर में जल क्षीण हो गया, सूख गया। उस राष्ट्र में तब वर्षा नहीं हुई, फसलें कुम्हला गईं, बावड़ियों आदि में जल समाप्त हो गया, और मछली-कछुए कीचड़ में घुस गए। उस सरोवर में भी मछलियाँ कीचड़ में घुसकर जगह-जगह छिप गईं।

၈၄. တတောတိ တတော ဥဒကပရိက္ခယတော အပရဘာဂေ. ကုလလသေနကာတိ ကုလလာစေဝ သေနာ စ. ဘက္ခယန္တိ ဒိဝါရတ္တိံ, မစ္ဆေ ဥပနိသီဒိယာတိ တတ္ထ တတ္ထ ကလလပိဋ္ဌေ ဥပနိသီဒိတွာ ကလလဂဟနံ ပဝိသိတွာ နိပန္နေ မစ္ဆေ ကာကာ ဝါ ဣတရေ ဝါ ဒိဝါ စေဝ ရတ္တိဉ္စ ကဏယဂ္ဂသဒိသေဟိ တုဏ္ဍေဟိ ကောဋ္ဋေတွာ ကောဋ္ဋေတွာ နီဟရိတွာ ဝိပ္ဖန္ဒမာနေ ဘက္ခယန္တိ.

८४. 'ततो' का अर्थ है उस जल के क्षय होने के बाद। 'कुललसेनका' का अर्थ है चील और कौवे। 'भक्खयन्ति दिवारत्तिं, मच्छे उपनिसीदिय' का अर्थ है वहाँ-वहाँ कीचड़ के ऊपर बैठकर, कीचड़ में घुसी हुई मछलियों को कौवे या अन्य पक्षी दिन-रात अपनी सुई जैसी चोंच से मार-मारकर बाहर निकालते और तड़पती हुई मछलियों को खा जाते।

၈၅. အထ မဟာသတ္တော မစ္ဆာနံ တံ ဗျသနံ ဒိသွာ မဟာကရုဏာယ သမုဿာဟိတဟဒယော ‘‘ဌပေတွာ မံ ဣမေ မမ ဉာတကေ ဣမသ္မာ ဒုက္ခာ မောစေတုံ သမတ္ထော နာမ အညော နတ္ထိ, ကေန နု ခေါ အဟံ ဥပါယေန တေ ဣတော ဒုက္ခတော မောစေယျ’’န္တိ စိန္တေန္တော ‘‘ယံနူနာဟံ ပုဗ္ဗကေဟိ မဟေသီဟိ အာစိဏ္ဏသမာစိဏ္ဏံ မယိ စ သံဝိဇ္ဇမာနံ သစ္စဓမ္မံ နိဿာယ သစ္စကိရိယံ ကတွာ ဒေဝံ ဝဿာပေတွာ မမ ဉာတိသံဃဿ ဇီဝိတဒါနံ ဒဒေယျံ, တေန စ သကလဿာပိ အာဟာရူပဇီဝိနော သတ္တလောကဿ မဟာဥပကာရော သမ္ပာဒိတော မယာ’’တိ နိစ္ဆယံ ကတွာ ဒေဝံ ဝဿာပေတုံ သစ္စကိရိယံ အကာသိ. တေန ဝုတ္တံ ‘‘ဧဝံ စိန္တေသဟ’’န္တိအာဒိ.

८५. तब महासत्त्व ने मछलियों के उस कष्ट को देखकर, महाकरुणा से प्रेरित हृदय होकर सोचा— "मेरे अतिरिक्त इन मेरे ज्ञातियों (संबंधियों) को इस दुःख से मुक्त करने में कोई दूसरा समर्थ नहीं है, मैं किस उपाय से इन्हें इस दुःख से मुक्त करूँ?" उन्होंने निश्चय किया— "क्यों न मैं पूर्ववर्ती महर्षियों द्वारा आचरित और मुझमें विद्यमान सत्य-धर्म के आश्रय से सत्य-क्रिया करके वर्षा कराऊँ और अपने ज्ञाति-संघ को जीवन-दान दूँ, जिससे आहार पर जीवित रहने वाले समस्त प्राणी-लोक का मेरे द्वारा महान उपकार होगा।" ऐसा निश्चय कर उन्होंने वर्षा कराने के लिए सत्य-क्रिया की। इसीलिए कहा गया है— "एवं चिन्तेसहं" (मैंने ऐसा सोचा) आदि।

တတ္ထ သဟ ဉာတီဟိ ပီဠိတောတိ မယှံ ဉာတီဟိ သဒ္ဓိံ တေန ဥဒကပရိက္ခယေန ပီဠိတော. သဟာတိ ဝါ နိပါတမတ္တံ. မဟာကာရုဏိကတာယ တေန ဗျသနေန ဒုက္ခိတေဟိ ဉာတီဟိ ကာရဏဘူတေဟိ ပီဠိတော, ဉာတိသံဃဒုက္ခဒုက္ခိတောတိ အတ္ထော.

वहाँ 'सह ज्ञातीहि पीळितो' का अर्थ है— अपने ज्ञातियों के साथ उस जल के अभाव से पीड़ित। अथवा 'सह' मात्र एक निपात है। महाकरुणा के कारण, उस विपत्ति से दुखी ज्ञातियों के कारण पीड़ित, अर्थात् ज्ञाति-संघ के दुःख से दुखी— यह अर्थ है।

၈၆. ဓမ္မတ္ထန္တိ [Pg.230] ဓမ္မဘူတံ အတ္ထံ, ဓမ္မတော ဝါ အနပေတံ အတ္ထံ. ကိံ တံ? သစ္စံ. အဒ္ဒသပဿယန္တိ မယှံ ဉာတီနဉ္စ အပဿယံ အဒ္ဒသံ. အတိက္ခယန္တိ မဟာဝိနာသံ.

८६. 'धम्मत्थं' का अर्थ है धर्मभूत अर्थ, या धर्म से अपृथक अर्थ। वह क्या है? सत्य। 'अद्दसपस्सयं' का अर्थ है मैंने अपने और अपने ज्ञातियों के लिए आश्रय देखा। 'अतिक्खयं' का अर्थ है महाविनाश।

၈၇. သဒ္ဓမ္မန္တိ သတံ သာဓူနံ ဗုဒ္ဓါဒီနံ ဧကဿာပိ ပါဏိနော အဟိံသနသင်္ခါတံ ဓမ္မံ. အနုဿရိတွာ. ပရမတ္ထံ ဝိစိန္တယန္တိ တံ ခေါ ပန ပရမတ္ထံ သစ္စံ အဝိပရီတသဘာဝံ ကတွာ စိန္တယန္တော. ယံ လောကေ ဓုဝသဿတန္တိ ယဒေတံ ဗုဒ္ဓပစ္စေကဗုဒ္ဓသာဝကာနံ ဧကဿာပိ ပါဏိနော အဟိံသနံ, တံ သဗ္ဗကာလံ တထဘာဝေန ဓုဝံ သဿတံ ဝိစိန္တယံ သစ္စကိရိယံ အကာသိန္တိ သမ္ဗန္ဓော.

८७. 'सद्धम्मं' का अर्थ है सत्पुरुषों, साधुओं और बुद्ध आदि का किसी एक भी प्राणी की हिंसा न करने रूपी धर्म। 'अनुस्सरित्वा' (स्मरण कर)। 'परमत्थं विचिन्तयं' का अर्थ है उस परमार्थ सत्य को यथार्थ स्वभाव वाला मानकर विचार करते हुए। 'यं लोके धुवसस्सतं' का अर्थ है— बुद्धों, प्रत्येकबुद्धों और श्रावकों का जो किसी एक भी प्राणी की हिंसा न करना है, उसे सदा उसी रूप में ध्रुव और शाश्वत विचार करते हुए सत्य-क्रिया की— यह संबंध है।

၈၈. ဣဒါနိ တံ ဓမ္မံ မဟာသတ္တော အတ္တနိ ဝိဇ္ဇမာနံ ဂဟေတွာ သစ္စဝစနံ ပယောဇေတုကာမော ကာလဝဏ္ဏံ ကဒ္ဒမံ ဒွိဓာ ဝိယူဟိတွာ အဉ္ဇနရုက္ခသာရဃဋိကဝဏ္ဏမဟာသရီရော သုဓောတလောဟိတကမဏိသဒိသာနိ အက္ခီနိ ဥမ္မီလေတွာ အာကာသံ ဥလ္လောကေန္တော ‘‘ယတော သရာမိ အတ္တာန’’န္တိ ဂါထမာဟ.

८८. अब महासत्त्व ने अपने भीतर विद्यमान उस धर्म को लेकर सत्य-वचन का प्रयोग करने की इच्छा से, काले रंग के कीचड़ को दो भागों में हटाकर, अंजन वृक्ष के सार की लकड़ी के समान काले वर्ण वाले विशाल शरीर से, भली-भाँति धुली हुई लाल मणियों के समान आँखों को खोलकर आकाश की ओर देखते हुए "यतो सरामि अत्तानं" गाथा कही।

တတ္ထ ယတော သရာမိ အတ္တာနန္တိ ယတော ပဋ္ဌာယ အဟံ အတ္တဘာဝသင်္ခါတံ အတ္တာနံ သရာမိ အနုဿရာမိ. ယတော ပတ္တောသ္မိ ဝိညုတန္တိ ယတော ပဋ္ဌာယ တာသု တာသု ဣတိကတ္တဗ္ဗတာသု ဝိညုတံ ဝိဇာနနဘာဝံ ပတ္တောသ္မိ, ဥဒ္ဓံ အာရောဟနဝသေန ဣတော ယာဝ မယှံ ကာယဝစီကမ္မာနံ အနုဿရဏသမတ္ထတာ ဝိညုတပ္ပတ္တိ ဧဝ, ဧတ္ထန္တရေ သမာနဇာတိကာနံ ခါဒနဋ္ဌာနေ နိဗ္ဗတ္တောပိ တဏ္ဍုလကဏပ္ပမာဏမ္ပိ မစ္ဆံ မယာ န ခါဒိတပုဗ္ဗံ, အညမ္ပိ ကဉ္စိ ပါဏံ သဉ္စိစ္စ ဟိံသိတံ ဗာဓိတံ နာဘိဇာနာမိ, ပဂေဝ ဇီဝိတာ ဝေါရောပိတံ.

वहाँ 'यतो सरामि अत्तानं' का अर्थ है— जब से मैं अपने इस आत्मभाव (स्वयं) को याद करता हूँ। 'यतो पत्तोस्मि विञ्ञुतं' का अर्थ है— जब से मैं विभिन्न कर्तव्यों के प्रति समझदार (विज्ञ) हुआ हूँ; ऊपर की ओर बढ़ने के क्रम में यहाँ से लेकर जब तक मेरे कायिक और वाचिक कर्मों के स्मरण की सामर्थ्य है, वही विज्ञता की प्राप्ति है। इस बीच, अपनी ही जाति के प्राणियों को खाने वाली योनि में उत्पन्न होने पर भी, मैंने चावल के कण के बराबर भी किसी मछली को पहले कभी नहीं खाया, और न ही मैं किसी अन्य प्राणी को जानबूझकर हिंसा पहुँचाने या कष्ट देने की बात जानता हूँ, प्राण लेने की तो बात ही क्या है।

၈၉. ဧတေန သစ္စဝဇ္ဇေနာတိ ‘‘ယဒေတံ မယာ ကဿစိ ပါဏဿ အဟိံသနံ ဝုတ္တံ, သစေ ဧတံ သစ္စံ တထံ အဝိပရီတံ, ဧတေန သစ္စဝစနေန ပဇ္ဇုန္နော မေဃော အဘိဝဿတု, ဉာတိသံဃံ မေ ဒုက္ခာ ပမောစေတူ’’တိ ဝတွာ ပုန အတ္တနော ပရိစာရိကစေဋကံ အာဏာပေန္တော ဝိယ ပဇ္ဇုန္နံ ဒေဝရာဇာနံ အာလပန္တော ‘‘အဘိတ္ထနယာ’’တိ ဂါထမာဟ.

८९. 'एतेन सच्चवज्जेन' का अर्थ है— "मेरे द्वारा जो यह किसी भी प्राणी की अहिंसा की बात कही गई है, यदि यह सत्य, यथार्थ और अविपरीत है, तो इस सत्य-वचन से पर्जन्य मेघ वर्षा करे और मेरे ज्ञाति-संघ को दुःख से मुक्त करे।" ऐसा कहकर, फिर अपने परिचारक सेवक को आज्ञा देने के समान देवराज पर्जन्य को संबोधित करते हुए "अभित्थनया" (गर्जना करो) गाथा कही।

တတ္ထ အဘိတ္ထနယ ပဇ္ဇုန္နာတိ ပဇ္ဇုန္နော ဝုစ္စတိ မေဃော, အယံ ပန မေဃဝသေန လဒ္ဓနာမံ ဝဿဝလာဟကဒေဝရာဇာနံ အာလပတိ. အယံ ဟိဿ အဓိပ္ပာယော [Pg.231] – ဒေဝေါ နာမ အနဘိတ္ထနယန္တော ဝိဇ္ဇုလတာ အနိစ္ဆာရေန္တော ပဝဿန္တောပိ န သောဘတိ, တသ္မာ တွံ အဘိတ္ထနယန္တော ဝိဇ္ဇုလတာ နိစ္ဆာရေန္တော ဝဿာပေဟီတိ. နိဓိံ ကာကဿ နာသယာတိ ကာကာ ကလလံ ပဝိသိတွာ ဌိတေ မစ္ဆေ တုဏ္ဍေန ကောဋ္ဋေတွာ နီဟရိတွာ ခါဒန္တိ, တသ္မာ တေသံ အန္တောကလလေ မစ္ဆာ ‘‘နိဓီ’’တိ ဝုစ္စန္တိ. တံ ကာကသံဃဿ နိဓိံ ဒေဝံ ဝဿာပေန္တော ဥဒကေန ပဋိစ္ဆာဒေတွာ နာသေဟိ. ကာကံ သောကာယ ရန္ဓေဟီတိ ကာကသံဃော ဣမသ္မိံ မဟာသရေ ဥဒကေန ပုဏ္ဏေ မစ္ဆေ အလဘမာနော သောစိဿတိ, တံ ကာကဂဏံ တွံ ဣမံ ကဒ္ဒမံ ပူရေန္တော သောကာယ ရန္ဓေဟိ, သောကဿတ္ထာယ ပန ဝဿာပယထ, ယထာ အန္တောနိဇ္ဈာနလက္ခဏံ သောကံ ပါပုဏာတိ, ဧဝံ ကရောဟီတိ အတ္ထော. မစ္ဆေ သောကာ ပမောစယာတိ မမ ဉာတကေ သဗ္ဗေဝ မစ္ဆေ ဣမမှာ မရဏသောကာ ပမောစေဟိ. ‘‘မဉ္စ သောကာ ပမောစယာ’’တိ (ဇာ. ၁.၁.၇၅) ဇာတကေ ပဌန္တိ. တတ္ထ -ကာရော သမ္ပိဏ္ဍနတ္ထော, မဉ္စ မမ ဉာတကေ စာတိ သဗ္ဗေဝ မရဏသောကာ ပမောစေဟိ (ဇာ. အဋ္ဌ. ၁.၁.၇၅). မစ္ဆာနဉှိ အနုဒကဘာဝေန ပစ္စတ္ထိကာနံ ဃာသဘာဝံ ဂစ္ဆာမာတိ မဟာမရဏသောကော, မဟာသတ္တဿ ပန တေသံ အနယဗျသနံ ပဋိစ္စ ကရုဏာယတော ကရုဏာပတိရူပမုခေန သောကသမ္ဘဝေါ ဝေဒိတဗ္ဗော.

तत्र 'अभित्थनाय पज्जुन्न' (हे पर्जन्य! गर्जना करो) में 'पज्जुन्न' मेघ को कहा जाता है, यहाँ यह मेघ के रूप में वर्षा-बलाहक देवराज को संबोधित करता है। उसका यह अभिप्राय है - देव (मेघ) बिना गर्जना किए और बिना बिजली चमकाए बरसता हुआ भी शोभा नहीं देता, इसलिए तुम गर्जना करते हुए और बिजली चमकाते हुए वर्षा करो। 'निधिं काकस्स नासय' (कौवे की निधि को नष्ट करो) - कौवे कीचड़ में घुसकर स्थित मछलियों को चोंच से मारकर और निकालकर खाते हैं, इसलिए उनके लिए कीचड़ के भीतर की मछलियाँ 'निधि' (खजाना) कहलाती हैं। वर्षा करते हुए उस कौवे के समूह की निधि को जल से ढककर नष्ट कर दो। 'काकं सोकाय रन्धेहि' (कौवे को शोक में डाल दो) - इस महासरोवर के जल से भर जाने पर मछलियों को न पाकर कौवों का समूह शोक करेगा, उस कौवे के समूह को तुम इस कीचड़ को भरते हुए शोक में डाल दो, शोक के लिए वर्षा करो, जिससे वे अंतर्दाह रूपी शोक को प्राप्त करें, ऐसा करो - यह अर्थ है। 'मच्छे सोका पमोचय' (मछलियों को शोक से मुक्त करो) - मेरे सभी मछली-संबंधियों को इस मृत्यु-शोक से मुक्त करो। जातक में 'मञ्च सोका पमोचया' (मुझे भी शोक से मुक्त करो) ऐसा पाठ है। वहाँ 'च' शब्द समुच्चय के अर्थ में है, 'मुझे और मेरे संबंधियों को' - इस प्रकार सभी को मृत्यु-शोक से मुक्त करो। मछलियों को जल के अभाव में शत्रुओं का आहार बनने का महामृत्यु-शोक होता है, और महासत्व (बोधिसत्व) को उनके विनाश के प्रति करुणा करते हुए करुणा के अनुरूप मुख से शोक की उत्पत्ति समझनी चाहिए।

ဧဝံ ဗောဓိသတ္တော အတ္တနော ပရိစာရိကစေဋကံ အာဏာပေန္တော ဝိယ ပဇ္ဇုန္နံ အာလပိတွာ သကလေ ကောသလရဋ္ဌေ မဟာဝဿံ ဝဿာပေသိ. မဟာသတ္တဿ ဟိ သီလတေဇေန သစ္စကိရိယာယ သမကာလမေဝ သက္ကဿ ပဏ္ဍုကမ္ဗလသိလာသနံ ဥဏှာကာရံ ဒဿေသိ. သော ‘‘ကိံ နု ခေါ’’တိ အာဝဇ္ဇေန္တော တံ ကာရဏံ ဉတွာ ဝဿဝလာဟကဒေဝရာဇာနံ ပက္ကောသာပေတွာ ‘‘တာတ, မဟာပုရိသော မစ္ဆရာဇာ ဉာတီနံ မရဏသောကေန ဝဿာပနံ ဣစ္ဆတိ, သကလံ ကောသလရဋ္ဌံ ဧကမေဃံ ကတွာ ဝဿာပေဟီ’’တိ အာဟ.

इस प्रकार बोधिसत्व ने अपने परिचारक सेवक को आज्ञा देने के समान पर्जन्य को संबोधित कर संपूर्ण कोसल राष्ट्र में महावर्षा करवाई। महासत्व के शील-तेज और सत्य-क्रिया के साथ ही शक्र (इंद्र) का पांडुकंबल-शिलासन उष्ण (गर्म) हो गया। उन्होंने 'यह क्या है?' ऐसा विचार करते हुए उस कारण को जानकर वर्षा-बलाहक देवराज को बुलवाया और कहा - 'तात! महापुरुष मत्स्यराज अपने संबंधियों के मृत्यु-शोक के कारण वर्षा कराना चाहते हैं, संपूर्ण कोसल राष्ट्र को एक मेघमय करके वर्षा कराओ'।

သော ‘‘သာဓူ’’တိ သမ္ပဋိစ္ဆိတွာ ဧကံ ဝလာဟကံ နိဝါသေတွာ ဧကံ ပါရုပိတွာ မေဃဂီတံ ဂါယန္တော ပါစီနလောကဓာတုအဘိမုခေါ ပက္ခန္ဒိ. ပါစီနဒိသာဘာဂေ ခလမဏ္ဍလမတ္တံ ဧကံ မေဃမဏ္ဍလံ ဥဋ္ဌာယ သတပဋလံ သဟဿပဋလံ ဟုတွာ အဘိတ္ထနယန္တံ ဝိဇ္ဇုလတာ နိစ္ဆာရေန္တံ အဓောမုခဌပိတဥဒကကုမ္ဘာကာရေန ဝိဿန္ဒမာနံ သကလံ ကောသလရဋ္ဌံ မဟောဃေန [Pg.232] အဇ္ဈောတ္ထရိ. ဒေဝေါ အစ္ဆိန္နဓာရံ ဝဿန္တော မုဟုတ္တေနေဝ တံ မဟာသရံ ပူရေသိ. မစ္ဆာ မရဏဘယတော မုစ္စိံသု. ကာကာဒယော အပတိဋ္ဌာ အဟေသုံ. န ကေဝလံ မစ္ဆာ ဧဝ, မနုဿာပိ ဝိဝိဓသဿာနိ သမ္ပာဒေန္တာ စတုပ္ပဒါဒယောပီတိ သဗ္ဗေပိ ဝဿူပဇီဝိနော ကာယိကစေတသိကဒုက္ခတော မုစ္စိံသု. တေန ဝုတ္တံ –

उसने 'साधु' (ठीक है) कहकर स्वीकार किया और एक मेघ को पहनकर तथा एक को ओढ़कर मेघ-गीत गाते हुए प्राची (पूर्व) लोकधातु की ओर प्रस्थान किया। पूर्व दिशा के भाग में खलिहान के मंडल के समान एक मेघ-मंडल उठकर, सौ परतों वाला और हजार परतों वाला होकर, गर्जना करते हुए और बिजली चमकाते हुए, नीचे की ओर मुख किए हुए जल-कुंभ के समान बरसते हुए संपूर्ण कोसल राष्ट्र को महाबाढ़ से आप्लावित कर दिया। देव (मेघ) ने अविच्छिन्न धारा से बरसते हुए क्षण भर में ही उस महासरोवर को भर दिया। मछलियाँ मृत्यु के भय से मुक्त हो गईं। कौवे आदि निराश्रय हो गए। न केवल मछलियाँ ही, बल्कि मनुष्य भी विविध फसलों को उत्पन्न करते हुए और चौपाये आदि भी, इस प्रकार सभी वर्षा पर जीवित रहने वाले प्राणी कायिक और मानसिक दुःख से मुक्त हो गए। इसीलिए कहा गया है -

၉၀.

९०.

‘‘သဟ ကတေ သစ္စဝရေ, ပဇ္ဇုန္နော အဘိဂဇ္ဇိယ;

ထလံ နိန္နဉ္စ ပူရေန္တော, ခဏေန အဘိဝဿထာ’’တိ.

'श्रेष्ठ सत्य-क्रिया के करते ही, पर्जन्य ने गर्जना की; स्थल और निम्न (गड्ढों) को भरते हुए, क्षण भर में वर्षा कर दी'।

တတ္ထ ခဏေန အဘိဝဿထာတိ အဒန္ဓာယိတွာ သစ္စကိရိယခဏေနေဝ အဘိဝဿိ.

वहाँ 'खणेन अभिवस्सथ' का अर्थ है - बिना विलंब किए सत्य-क्रिया के क्षण में ही वर्षा कर दी।

၉၁. ကတွာ ဝီရိယမုတ္တမန္တိ ဒေဝေ အဝဿန္တေ ကိံ ကာတဗ္ဗန္တိ ကောသဇ္ဇံ အနာပဇ္ဇိတွာ ဉာတတ္ထစရိယာသမ္ပာဒနမုခေန မဟတော သတ္တနိကာယဿ ဟိတသုခနိပ္ဖာဒနံ ဥတ္တမံ ဝီရိယံ ကတွာ. သစ္စတေဇဗလဿိတော မမ သစ္စာနုဘာဝဗလသန္နိဿိတော ဟုတွာ တဒါ မဟာမေဃံ ဝဿာပေသိံ. ယသ္မာ စေတဒေဝံ, တသ္မာ ‘‘သစ္စေန မေ သမော နတ္ထိ, ဧသာ မေ သစ္စပါရမီ’’တိ မဟာမစ္ဆရာဇကာလေ အတ္တနော သစ္စပါရမိယာ အနညသာဓာရဏဘာဝံ ဒဿေသိ ဓမ္မရာဇာ.

९१. 'कत्वा वीरियमुत्तमं' (उत्तम वीर्य करके) - मेघ के न बरसने पर क्या करना चाहिए, ऐसा सोचकर आलस्य न करते हुए, ज्ञातियों के अर्थ की चर्या (भलाई) के संपादन के माध्यम से महान प्राणी-समूह के हित और सुख की निष्पत्ति के लिए उत्तम वीर्य (पुरुषार्थ) करके। 'सच्चतेजबलस्सितो' (सत्य के तेज और बल के आश्रित) - मेरे सत्य के प्रभाव और बल का आश्रय लेकर तब मैंने महामेघ को बरसाया। चूँकि ऐसा ही है, इसलिए 'सत्य में मेरे समान कोई नहीं है, यह मेरी सत्य-पारमिता है' - इस प्रकार धर्मराज (बुद्ध) ने मत्स्यराज के समय अपनी सत्य-पारमिता की असाधारणता को प्रदर्शित किया।

ဧဝံ မဟာသတ္တော မဟာကရုဏာယ သမုဿာဟိတဟဒယော သကလရဋ္ဌေ မဟာဝဿံ ဝဿာပနဝသေန မဟာဇနံ မရဏဒုက္ခတော မောစေတွာ ဇီဝိတပရိယောသာနေ ယထာကမ္မံ ဂတော.

इस प्रकार महासत्व ने महाकरुणा से उत्साहित हृदय वाले होकर संपूर्ण राष्ट्र में महावर्षा कराने के माध्यम से महाजन (जनसमूह) को मृत्यु के दुःख से मुक्त कर जीवन के अंत में कर्मानुसार गति प्राप्त की।

တဒါ ပဇ္ဇုန္နော အာနန္ဒတ္ထေရော အဟောသိ, မစ္ဆဂဏာ ဗုဒ္ဓပရိသာ, မစ္ဆရာဇာ လောကနာထော.

तब पर्जन्य आनंद स्थविर थे, मत्स्य-समूह बुद्ध-परिषद थी और मत्स्यराज लोकनाथ (बुद्ध) थे।

တဿ ဟေဋ္ဌာ ဝုတ္တနယေနေဝ သေသပါရမိယောပိ နိဒ္ဓါရေတဗ္ဗာ. တထာ အတ္တနော သမာနဇာတိကာနံ ခါဒနဋ္ဌာနေ မစ္ဆယောနိယံ နိဗ္ဗတ္တိတွာ တဏ္ဍုလကဏမတ္တမ္ပိ မစ္ဆံ အာဒိံ ကတွာ ကဿစိပိ ပါဏိနော အခါဒနံ, တိဋ္ဌတု ခါဒနံ ဧကသတ္တဿပိ အဝိဟေဌနံ, တထာ သစ္စကရဏေန ဒေဝဿ ဝဿာပနံ, ဥဒကေ ပရိက္ခီဏေ ကလလဂဟနေ နိမုဇ္ဇနဝသေန အတ္တနာ အနုဘဝမာနံ ဒုက္ခံ ဝီရဘာဝေန အဂဏေတွာ ဉာတိသံဃဿေဝ တံ ဒုက္ခံ အတ္တနော ဟဒယေ ကတွာ အသဟန္တဿ သဗ္ဗဘာဝေန ကရုဏာယနာ, တထာ စ ပဋိပတ္တီတိ ဧဝမာဒယော ဂုဏာနုဘာဝါ ဝိဘာဝေတဗ္ဗာတိ.

इसके नीचे बताए गए तरीके से ही शेष पारमिताओं का भी निर्धारण करना चाहिए। उसी प्रकार अपनी ही जाति वालों को खाने के स्थान (मत्स्य योनि) में उत्पन्न होकर भी, चावल के कण मात्र भी मछली से लेकर किसी भी प्राणी को न खाना, खाना तो दूर रहा एक भी प्राणी को पीड़ित न करना, उसी प्रकार सत्य-क्रिया से देव (मेघ) को बरसाना, जल के समाप्त होने पर कीचड़ के गहन में डूबने के कारण स्वयं अनुभव किए जा रहे दुःख को वीरता के कारण न गिनकर, ज्ञातियों के समूह के उस दुःख को अपने हृदय में धारण कर, असहनीय होने पर पूर्ण रूप से करुणा करना, और वैसी ही प्रतिपत्ति (आचरण) - इस प्रकार के गुणों के प्रभाव को स्पष्ट करना चाहिए।

မစ္ဆရာဇစရိယာဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

मत्स्यराज चर्या की व्याख्या समाप्त हुई।

၁၁. ကဏှဒီပါယနစရိယာဝဏ္ဏနာ

११. कृष्णद्वैपायन चर्या की व्याख्या।

၉၂. ဧကာဒသမေ [Pg.233] ကဏှဒီပါယနော ဣသီတိ ဧဝံနာမကော တာပသော. ဗောဓိသတ္တော ဟိ တဒါ ဒီပါယနော နာမ အတ္တနော သဟာယံ မဏ္ဍဗျတာပသံ သူလေ ဥတ္တာသိတံ ဥပသင်္ကမိတွာ တဿ သီလဂုဏေန တံ အဝိဇဟန္တော တိယာမရတ္တိံ သူလံ နိဿာယ ဌိတော တဿ သရီရတော ပဂ္ဃရိတွာ ပတိတပတိတေဟိ လောဟိတဗိန္ဒူဟိ သုက္ခေဟိ ကာဠဝဏ္ဏသရီရတာယ ‘‘ကဏှဒီပါယနော’’တိ ပါကဋော အဟောသိ. ပရောပညာသဝဿာနီတိ သာဓိကာနိ ပညာသဝဿာနိ, အစ္စန္တသံယောဂေ ဥပယောဂဝစနံ. အနဘိရတော စရိံ အဟန္တိ ပန္တသေနာသနေသု စေဝ အဓိကုသလဓမ္မေသု စ အနဘိရတိဝါသံ ဝသန္တော အဟံ ဗြဟ္မစရိယံ အစရိံ. ပဗ္ဗဇိတွာ သတ္တာဟမေဝ ဟိ တဒါ မဟာသတ္တော အဘိရတော ဗြဟ္မစရိယံ စရိ. တတော ပရံ အနဘိရတိဝါသံ ဝသိ.

९२. ग्यारहवें (निपात) में 'कण्हदीपायन ऋषि' इस नाम का तपस्वी है। बोधिसत्त्व तब दीपायन नाम के थे, जो अपने मित्र मण्डव्य तपस्वी के पास गए, जिसे शूली पर चढ़ाया गया था। उनके शील-गुण के कारण उन्हें न छोड़ते हुए, वे तीन पहर रात तक शूली के पास खड़े रहे। उनके (मण्डव्य के) शरीर से बहकर गिरने वाली रक्त की बूंदों से उनका शरीर काले रंग का हो गया, जिससे वे 'कण्हदीपायन' के नाम से प्रसिद्ध हुए। 'परोपञ्ञासवस्सानी' का अर्थ है पचास वर्ष से अधिक, यहाँ अत्यंत संयोग में द्वितीया विभक्ति है। 'अनभिरतो चरिं अहं' का अर्थ है कि मैं शून्य आवासों (एकान्त स्थानों) और उच्च कुशल धर्मों में अरुचि के साथ रहते हुए ब्रह्मचर्य का पालन किया। प्रव्रजित होने के बाद महासत्त्व केवल सात दिन तक ही प्रसन्नतापूर्वक रहे। उसके बाद वे अरुचि के साथ रहे।

ကသ္မာ ပန မဟာပုရိသော အနေကသတသဟဿေသု အတ္တဘာဝေသု နေက္ခမ္မဇ္ဈာသယော ဗြဟ္မစရိယဝါသံ အဘိရမိတွာ ဣဓ တံ နာဘိရမိ? ပုထုဇ္ဇနဘာဝဿ စဉ္စလဘာဝတော. ကသ္မာ စ ပုန န အဂါရံ အဇ္ဈာဝသီတိ? ပဌမံ နေက္ခမ္မဇ္ဈာသယေန ကာမေသု ဒေါသံ ဒိသွာ ပဗ္ဗဇိ. အထဿ အယောနိသောမနသိကာရေန အနဘိရတိ ဥပ္ပဇ္ဇိ. သော တံ ဝိနောဒေတုမသက္ကောန္တောပိ ကမ္မဉ္စ ဖလဉ္စ သဒ္ဒဟိတွာ တာဝ မဟန္တံ ဝိဘဝံ ပဟာယ အဂါရသ္မာ နိက္ခမန္တော ယံ ပဇဟိ, ပုန တဒတ္ထမေဝ နိဝတ္တော, ‘‘ဧဠမူဂေါ စပလော ဝတာယံ ကဏှဒီပါယနော’’တိ ဣမံ အပဝါဒံ ဇိဂုစ္ဆန္တော အတ္တနော ဟိရောတ္တပ္ပဘေဒဘယေန. အပိ စ ပဗ္ဗဇ္ဇာပုညံ နာမေတံ ဝိညူဟိ ဗုဒ္ဓါဒီဟိ ပသတ္ထံ, တေဟိ စ အနုဋ္ဌိတံ, တသ္မာပိ သဟာပိ ဒုက္ခေန သဟာပိ ဒေါမနဿေန အဿုမုခေါ ရောဒမာနောပိ ဗြဟ္မစရိယဝါသံ ဝသိ, န တံ ဝိဿဇ္ဇေသိ. ဝုတ္တဉ္စေတံ –

लेकिन महापुरुष ने अनेक लाख जन्मों में नैष्क्रम्य के प्रति झुकाव रखते हुए ब्रह्मचर्य वास में रमण किया, फिर यहाँ क्यों नहीं रमे? पृथग्जन भाव की चंचलता के कारण। और फिर वे घर वापस क्यों नहीं गए? पहले नैष्क्रम्य के प्रति झुकाव के कारण काम-भोगों में दोष देखकर प्रव्रजित हुए। फिर अयोनिशो मनसिकार के कारण अरुचि उत्पन्न हुई। उसे दूर करने में असमर्थ होने पर भी, कर्म और फल में श्रद्धा रखते हुए, इतने बड़े वैभव को छोड़कर घर से निकलते समय जो कुछ त्यागा था, पुनः उसी के लिए लौटने पर 'यह कण्हदीपायन गूंगा और चंचल है' इस अपवाद (निंदा) से घृणा करते हुए और अपने ह्री-ओत्तप्प (लज्जा और भय) के नष्ट होने के डर से (वे नहीं लौटे)। इसके अतिरिक्त, प्रव्रज्या का पुण्य विद्वानों और बुद्धों आदि द्वारा प्रशंसित है और उनके द्वारा आचरित है, इसलिए दुःख और शोक के साथ, आँखों में आँसू लेकर रोते हुए भी उन्होंने ब्रह्मचर्य वास किया, उसे छोड़ा नहीं। और यह कहा गया है—

‘‘သဒ္ဓါယ နိက္ခမ္မ ပုန နိဝတ္တော, သော ဧဠမူဂေါ စပလော ဝတာယံ;

ဧတဿ ဝါဒဿ ဇိဂုစ္ဆမာနော, အကာမကော စရာမိ ဗြဟ္မစရိယံ;

ဝိညုပ္ပသတ္ထဉ္စ သတဉ္စ ဌာနံ, ဧဝမ္ပဟံ ပုညကရော ဘဝါမီ’’တိ. (ဇာ. ၁.၁၀.၆၆);

'जो श्रद्धा से (घर से) निकलकर पुनः लौट आता है, वह निश्चय ही गूंगा और चंचल है; इस अपवाद से घृणा करते हुए, मैं अनिच्छापूर्वक ब्रह्मचर्य का पालन करता हूँ; यह विद्वानों और सत्पुरुषों द्वारा प्रशंसित स्थान है, इस प्रकार मैं पुण्य करने वाला होता हूँ।' (जा. 1.10.66);

၉၃. [Pg.234] ကောစိ ဧတံ ဇာနာတီတိ ဧတံ မမ အနဘိရတိမနံ ဗြဟ္မစရိယဝါသေ အဘိရတိဝိရဟိတစိတ္တံ ကောစိ မနုဿဘူတော န ဇာနာတိ. ကသ္မာ? အဟဉှိ ကဿစိ နာစိက္ခိံ မမ မာနသေ စိတ္တေ အရတိ စရတိ ပဝတ္တတီတိ ကဿစိပိ န ကထေသိံ, တသ္မာ န ကောစိ မနုဿဘူတော ဧတံ ဇာနာတီတိ.

९३. 'न कोचि एतं जानाति' का अर्थ है कि ब्रह्मचर्य वास में मेरे इस अरुचिपूर्ण मन को कोई भी मनुष्य नहीं जानता। क्यों? क्योंकि मैंने किसी को नहीं बताया कि मेरे मन में अरुचि चल रही है या उत्पन्न हुई है, इसलिए कोई भी मनुष्य इसे नहीं जानता।

၉၄.

९४.

‘‘သဗြဟ္မစာရီ မဏ္ဍဗျော, သဟာယော မေ မဟာဣသိ;

ပုဗ္ဗကမ္မသမာယုတ္တော, သူလမာရောပနံ လဘိ.

'मेरे सब्रह्मचारी मण्डव्य, जो मेरे मित्र और महान ऋषि हैं; अपने पूर्व कर्मों के कारण, उन्हें शूली पर चढ़ाया गया।

.

.

သဗြဟ္မစာရီတိ တာပသပဗ္ဗဇ္ဇာယ သမာနသိက္ခတာယ သဗြဟ္မစာရီ. မဏ္ဍဗျောတိ ဧဝံနာမကော. သဟာယောတိ ဂိဟိကာလေ ပဗ္ဗဇိတကာလေ စ ဒဠှမိတ္တတာယ ပိယသဟာယော. မဟာဣသီတိ မဟာနုဘာဝေါ ဣသိ. ပုဗ္ဗကမ္မသမာယုတ္တော, သူလမာရောပနံ လဘီတိ ကတောကာသေန အတ္တနော ပုဗ္ဗကမ္မေန ယုတ္တော သူလာရောပနံ လဘိ, သူလံ ဥတ္တာသိတောတိ.

'सब्रह्मचारी' का अर्थ है तपस्वी प्रव्रज्या में समान शिक्षा होने के कारण सह-ब्रह्मचारी। 'मण्डव्य' यह उनका नाम है। 'सहायो' का अर्थ है गृहस्थ जीवन और प्रव्रजित अवस्था में दृढ़ मित्रता के कारण प्रिय मित्र। 'महाइसी' का अर्थ है महान प्रभावशाली ऋषि। 'पुब्बकम्मसमायुत्तो, सूलमारोपणं लभि' का अर्थ है अपने पूर्व कर्मों के कारण अवसर पाकर शूली पर चढ़ाया जाना प्राप्त किया, अर्थात् शूली पर चढ़ाया गया।

တတြာယံ အနုပုဗ္ဗိကထာ – အတီတေ ဝံသရဋ္ဌေ ကောသမ္ဗိယံ ကောသမ္ဗိကော နာမ ရာဇာ ရဇ္ဇံ ကာရေသိ. တဒါ ဗောဓိသတ္တော အညတရသ္မိံ နိဂမေ အသီတိကောဋိဝိဘဝဿ ဗြာဟ္မဏမဟာသာလဿ ပုတ္တော ဟုတွာ နိဗ္ဗတ္တိ, နာမေန ဒီပါယနော နာမ. တာဒိသဿေဝ ဗြာဟ္မဏမဟာသာလဿ ပုတ္တော ဗြာဟ္မဏကုမာရော တဿ ပိယသဟာယော အဟောသိ, နာမေန မဏ္ဍဗျော နာမ. တေ ဥဘောပိ အပရဘာဂေ မာတာပိတူနံ အစ္စယေန ကာမေသု ဒေါသံ ဒိသွာ မဟာဒါနံ ပဝတ္တေတွာ ကာမေ ပဟာယ ဉာတိမိတ္တပရိဇနဿ ရောဒန္တဿ ပရိဒေဝန္တဿ နိက္ခမိတွာ ဟိမဝန္တပ္ပဒေသေ အဿမံ ကတွာ ပဗ္ဗဇိတွာ ဥဉ္ဆာစရိယာယ ဝနမူလဖလာဟာရေန ယာပေန္တော ပရောပဏ္ဏာသဝဿာနိ ဝသိံသု, ကာမစ္ဆန္ဒံ ဝိက္ခမ္ဘေတုံ နာသက္ခိံသု, တေ ဈာနမတ္တမ္ပိ န နိဗ္ဗတ္တေသုံ.

यहाँ यह अनुक्रमिक कथा है— अतीत में वत्स राष्ट्र की कौशाम्बी में कौशाम्बिक नाम का राजा राज्य करता था। तब बोधिसत्त्व एक अन्य गाँव में अस्सी करोड़ की संपत्ति वाले एक महाशाल ब्राह्मण के पुत्र के रूप में उत्पन्न हुए, जिनका नाम दीपायन था। वैसे ही एक महाशाल ब्राह्मण का पुत्र ब्राह्मण कुमार उनका प्रिय मित्र था, जिसका नाम मण्डव्य था। उन दोनों ने ही बाद में माता-पिता की मृत्यु के बाद काम-भोगों में दोष देखकर, महादान देकर, काम-भोगों को त्याग कर, रोते-बिलखते नाते-रिश्तेदारों और परिजनों को छोड़कर निकल गए और हिमालय प्रदेश में आश्रम बनाकर प्रव्रजित हो गए। वहाँ वे उञ्छचर्या और वन के कंद-मूल-फलों पर निर्वाह करते हुए पचास वर्षों से अधिक समय तक रहे, (किन्तु) वे काम-छन्द को दबाने में समर्थ नहीं हुए, उन्होंने ध्यान मात्र भी उत्पन्न नहीं किया।

တေ လောဏမ္ဗိလသေဝနတ္ထာယ ဇနပဒစာရိကံ စရန္တာ ကာသိရဋ္ဌံ သမ္ပာပုဏိံသု. တတြေကသ္မိံ နိဂမေ ဒီပါယနဿ ဂိဟိသဟာယော မဏ္ဍဗျော နာမ ပဋိဝသတိ. တေ ဥဘောပိ တဿ သန္တိကံ ဥပသင်္ကမိံသု. သော တေ ဒိသွာ အတ္တမနော ပဏ္ဏသာလံ ကာရေတွာ စတူဟိ ပစ္စယေဟိ ဥပဋ္ဌဟိ. တေ တတ္ထ တီဏိ စတ္တာရိ ဝဿာနိ ဝသိတွာ တံ အာပုစ္ဆိတွာ စာရိကံ စရန္တာ ဗာရာဏသိသမီပေ အတိမုတ္တကသုသာနေ ဝသိံသု. တတ္ထ ဒီပါယနော [Pg.235] ယထာဘိရန္တံ ဝိဟရိတွာ ပုန တသ္မိံ နိဂမေ မဏ္ဍဗျဿ အတ္တနော သဟာယဿ သန္တိကံ ဂတော. မဏ္ဍဗျတာပသော တတ္ထေဝ ဝသိ.

वे नमक और खट्टे पदार्थों के सेवन के लिए जनपद में विचरण करते हुए काशी राष्ट्र पहुँचे। वहाँ एक गाँव में दीपायन का गृहस्थ मित्र मण्डव्य रहता था। वे दोनों उसके पास गए। उसने उन्हें देखकर प्रसन्न होकर पर्णशाला (कुटिया) बनवाई और चार प्रत्ययों से उनकी सेवा की। वे वहाँ तीन-चार वर्ष रहकर, उससे आज्ञा लेकर विचरण करते हुए वाराणसी के समीप अतिमुक्तक श्मशान में रहने लगे। वहाँ दीपायन ने अपनी इच्छानुसार विहार किया और पुनः उस गाँव में अपने मित्र मण्डव्य के पास चले गए। मण्डव्य तपस्वी वहीं (श्मशान में) रहे।

အထေကဒိဝသံ ဧကော စောရော အန္တောနဂရေ စောရိကံ ကတွာ ဓနသာရံ အာဒါယ နိက္ခန္တော ပဋိဗုဒ္ဓေဟိ ဂေဟသာမိကေဟိ နဂရာရက္ခကမနုဿေဟိ စ အနုဗဒ္ဓေါ နိဒ္ဓမနေန နိက္ခမိတွာ ဝေဂေန သုသာနံ ပဝိသိတွာ တာပသဿ ပဏ္ဏသာလဒွါရေ ဘဏ္ဍိကံ ဆဍ္ဍေတွာ ပလာယိ. မနုဿာ ဘဏ္ဍိကံ ဒိသွာ ‘‘အရေ ဒုဋ္ဌဇဋိလ, ရတ္တိံ, စောရိကံ ကတွာ ဒိဝါ တာပသဝေသေန စရသီ’’တိ တဇ္ဇေတွာ ပေါထေတွာ တံ အာဒါယ ရညော ဒဿယိံသု. ရာဇာ အနုပပရိက္ခိတွာဝ ‘‘သူလေ ဥတ္တာသေထာ’’တိ အာဟ. တံ သုသာနံ နေတွာ ခဒိရသူလေ အာရောပယိံသု. တာပသဿ သရီရေ သူလံ န ပဝိသတိ. တတော နိမ္ဗသူလံ အာဟရိံသု, တမ္ပိ န ပဝိသတိ. တတော အယသူလံ အာဟရိံသု, တမ္ပိ န ပဝိသတိ. တာပသော ‘‘ကိံ နု ခေါ မေ ပုဗ္ဗကမ္မ’’န္တိ စိန္တေသိ. တဿ ဇာတိဿရဉာဏံ ဥပ္ပဇ္ဇိ. တေန ပုဗ္ဗကမ္မံ အဒ္ဒသ – သော ကိရ ပုရိမတ္တဘာဝေ ဝဍ္ဎကီပုတ္တော ဟုတွာ ပိတု ရုက္ခတစ္ဆနဋ္ဌာနံ ဂန္တွာ ဧကံ မက္ခိကံ ဂဟေတွာ ကောဝိဠာရသကလိကာယ သူလေန ဝိယ ဝိဇ္ဈိ. တဿ တံ ပါပံ ဣမသ္မိံ ဌာနေ ဩကာသံ လဘိ. သော ‘‘န သက္ကာ ဣတော ပါပတော မုစ္စိတု’’န္တိ ဉတွာ ရာဇပုရိသေ အာဟ – ‘‘သစေ မံ သူလေ ဥတ္တာသေတုကာမတ္ထ, ကောဝိဠာရသူလံ အာဟရထာ’’တိ. တေ တထာ ကတွာ တံ သူလေ ဥတ္တာသေတွာ အာရက္ခံ ဒတွာ ပက္ကမိံသု.

फिर एक दिन, एक चोर नगर के भीतर चोरी करके धन-संपत्ति लेकर निकला। जाग गए घर के स्वामियों और नगर-रक्षकों द्वारा पीछा किए जाने पर, वह नाली से निकलकर तेजी से श्मशान में प्रविष्ट हुआ और तापस की पर्णकुटी के द्वार पर पोटली फेंककर भाग गया। लोगों ने पोटली देखकर 'अरे दुष्ट जटिला! रात में चोरी करके दिन में तापस के वेश में घूमते हो' ऐसा कहकर उसे धमकाया, पीटा और उसे लेकर राजा को दिखाया। राजा ने बिना जांच-पड़ताल किए ही कहा, 'इसे शूली पर चढ़ा दो।' उसे श्मशान ले जाकर खैर की शूली पर चढ़ाया गया। तापस के शरीर में शूली प्रवेश नहीं कर रही थी। तब वे नीम की शूली लाए, वह भी प्रवेश नहीं की। तब वे लोहे की शूली लाए, वह भी प्रवेश नहीं की। तापस ने सोचा, 'मेरा पूर्वकर्म क्या है?' उसे जाति-स्मरण ज्ञान उत्पन्न हुआ। उससे उसने पूर्वकर्म देखा—वह पिछले जन्म में एक बढ़ई का पुत्र था, पिता के लकड़ी छीलने के स्थान पर जाकर उसने एक मक्खी पकड़ी और कचनार की लकड़ी की खपच्ची से उसे शूली की तरह बींध दिया था। उसके उस पाप को इस स्थान पर अवसर मिल गया। उसने यह जानकर कि 'इस पाप से मुक्त होना संभव नहीं है', राजपुरुषों से कहा— 'यदि आप मुझे शूली पर चढ़ाना चाहते हैं, तो कचनार की शूली लाएं।' उन्होंने वैसा ही किया और उसे शूली पर चढ़ाकर, पहरा बिठाकर चले गए।

တဒါ ကဏှဒီပါယနော ‘‘စိရဒိဋ္ဌော မေ သဟာယော’’တိ မဏ္ဍဗျဿ သန္တိကံ အာဂစ္ဆန္တော တံ ပဝတ္တိံ သုတွာ တံ ဌာနံ ဂန္တွာ ဧကမန္တံ ဌိတော ‘‘ကိံ, သမ္မ, ကာရကောသီ’’တိ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘အကာရကောမှီ’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘အတ္တနော မနောပဒေါသံ ရက္ခိတုံ သက္ခိ န သက္ခီ’’တိ ပုစ္ဆိ. ‘‘သမ္မ, ယေဟိ အဟံ ဂဟိတော, နေဝ တေသံ န ရညော ဥပရိ မယှံ မနောပဒေါသော အတ္ထီ’’တိ. ‘‘ဧဝံ သန္တေ တာဒိသဿ သီလဝတော ဆာယာ မယှံ သုခါ’’တိ ဝတွာ ကဏှဒီပါယနော သူလံ နိဿာယ နိသီဒိ. အာရက္ခကပုရိသာ တံ ပဝတ္တိံ ရညော အာရောစေသုံ. ရာဇာ ‘‘အနိသာမေတွာ မေ ကတ’’န္တိ ဝေဂေန တတ္ထ ဂန္တွာ ‘‘ကသ္မာ, ဘန္တေ, တွံ သူလံ နိဿာယ နိသိန္နောသီ’’တိ ဒီပါယနံ ပုစ္ဆိ. ‘‘မဟာရာဇ, ဣမံ တာပသံ ရက္ခန္တော နိသိန္နောသ္မီ’’တိ. ‘‘ကိံ ပန တွံ ဣမဿ ကာရကဘာဝံ ဉတွာ ဧဝံ ကရောသီ’’တိ. သော ကမ္မဿ အဝိသောဓိတဘာဝံ အာစိက္ခိ. အထဿ ဒီပါယနော ‘‘ရညာ နာမ နိသမ္မကာရိနာ ဘဝိတဗ္ဗံ.

तब कृष्णदीपायान 'मेरा मित्र बहुत समय बाद दिखा है' यह सोचकर मांडव्य के पास आते हुए, उस घटना को सुनकर उस स्थान पर गए और एक ओर खड़े होकर पूछा, 'मित्र, क्या तुम अपराधी हो?' 'मैं अपराधी नहीं हूँ' ऐसा कहने पर उन्होंने पूछा, 'क्या तुम अपने मन के द्वेष को रोकने में समर्थ हो या नहीं?' 'मित्र, जिन्होंने मुझे पकड़ा है, न तो उनके प्रति और न ही राजा के प्रति मेरे मन में कोई द्वेष है।' 'ऐसा होने पर, तुम जैसे शीलवान की छाया मेरे लिए सुखद है' कहकर कृष्णदीपायान शूली के पास बैठ गए। रक्षकों ने यह बात राजा को बताई। राजा ने 'मैंने बिना विचार किए यह किया' ऐसा सोचकर तेजी से वहाँ जाकर दीपायान से पूछा, 'भन्ते, आप शूली के पास क्यों बैठे हैं?' 'महाराज, मैं इस तापस की रक्षा करते हुए बैठा हूँ।' 'क्या आप इसके अपराधी होने को जानकर ऐसा कर रहे हैं?' उन्होंने कर्म के फल देने की स्थिति के बारे में बताया। तब दीपायान ने उनसे कहा, 'राजा को विचारपूर्वक कार्य करने वाला होना चाहिए।'

‘‘အလသော [Pg.236] ဂိဟီ ကာမဘောဂီ န သာဓု, အသညတော ပဗ္ဗဇိတော န သာဓု;

ရာဇာ န သာဓု အနိသမ္မကာရီ, ယော ပဏ္ဍိတော ကောဓနော တံ န သာဓူ’’တိ. (ဇာ. ၁.၄.၁၂၇;

၁.၅.၄;

၁.၁၀.၁၅၃;

၁.၁၅.၂၂၉) –

'आलसी गृहस्थ जो कामभोगों में लिप्त हो, वह अच्छा नहीं है; असंयमी संन्यासी अच्छा नहीं है; बिना विचार किए कार्य करने वाला राजा अच्छा नहीं है; और जो विद्वान होकर क्रोधी हो, वह अच्छा नहीं है।'

အာဒီနိ ဝတွာ ဓမ္မံ ဒေသေသိ.

आदि कहकर उन्होंने धर्म देशना दी।

ရာဇာ မဏ္ဍဗျတာပသဿ နိဒ္ဒေါသဘာဝံ ဉတွာ ‘‘သူလံ ဟရထာ’’တိ အာဏာပေသိ. သူလံ ဟရန္တာ ဟရိတုံ နာသက္ခိံသု. မဏ္ဍဗျော အာဟ – ‘‘မဟာရာဇ, အဟံ ပုဗ္ဗေ ကတကမ္မဒေါသေန ဧဝရူပံ အယသံ ပတ္တော, မမ သရီရတော သူလံ ဟရိတုံ န သက္ကာ, သစေပိ မယှံ ဇီဝိတံ ဒါတုကာမော, ကကစေန ဣမံ သူလံ စမ္မသမံ ကတွာ ဆိန္ဒာပေဟီ’’တိ. ရာဇာ တထာ ကာရေသိ. သူလံ အန္တောယေဝ အဟောသိ, န ကဉ္စိ ပီဠံ ဇနေသိ. တဒါ ကိရ သုခုမံ သကလိကဟီရံ ဂဟေတွာ မက္ခိကာယ ဝစ္စမဂ္ဂံ ပဝေသေသိ, တံ တဿ အန္တော ဧဝ အဟောသိ. သော တေန ကာရဏေန အမရိတွာ, အတ္တနော အာယုက္ခယေနေဝ မရိ, တသ္မာ အယမ္ပိ န မတောတိ. ရာဇာ တာပသေ ဝန္ဒိတွာ ခမာပေတွာ ဥဘောပိ ဥယျာနေယေဝ ဝသာပေန္တော ပဋိဇဂ္ဂိ. တတော ပဋ္ဌာယ သော အာဏိမဏ္ဍဗျော နာမ ဇာတော. သော ရာဇာနံ ဥပနိဿာယ တတ္ထေဝ ဝသိ. ဒီပါယနော ပန တဿ ဝဏံ ဖာသုကံ ကရိတွာ အတ္တနော ဂိဟိသဟာယမဏ္ဍဗျေန ကာရိတံ ပဏ္ဏသာလမေဝ ဂတော. တေန ဝုတ္တံ –

राजा ने मांडव्य तापस की निर्दोषता जानकर आज्ञा दी, 'शूली निकालो।' शूली निकालने वाले उसे निकाल नहीं सके। मांडव्य ने कहा— 'महाराज, मैं पूर्व में किए गए कर्म के दोष से इस प्रकार के कष्ट को प्राप्त हुआ हूँ, मेरे शरीर से शूली निकालना संभव नहीं है। यदि आप मुझे जीवन दान देना चाहते हैं, तो आरी से इस शूली को त्वचा के बराबर करके कटवा दें।' राजा ने वैसा ही करवाया। शूली भीतर ही रह गई, उसने कोई पीड़ा उत्पन्न नहीं की। कहते हैं कि तब उसने एक सूक्ष्म लकड़ी की खपच्ची लेकर मक्खी के गुदा मार्ग में प्रवेश कराई थी, वह उसके भीतर ही रह गई थी। वह उस कारण से नहीं मरी, बल्कि अपनी आयु समाप्त होने पर ही मरी, इसलिए यह भी नहीं मरा। राजा ने तापसों की वंदना की, क्षमा मांगी और दोनों को उद्यान में ही ठहराकर उनकी सेवा की। तब से वह 'आणि-मांडव्य' के नाम से प्रसिद्ध हुआ। वह राजा के आश्रय में वहीं रहने लगा। दीपायान उसके घाव को ठीक करके अपने गृहस्थ मित्र मांडव्य द्वारा बनवाई गई पर्णकुटी में ही चले गए। इसीलिए कहा गया है—

၉၅.

९५.

‘‘တမဟံ ဥပဋ္ဌဟိတွာန, အာရောဂျမနုပါပယိံ;

အာပုစ္ဆိတွာန အာဂဉ္ဆိံ, ယံ မယှံ သကမဿမ’’န္တိ.

'उनकी सेवा-सुश्रूषा करके, मैंने उन्हें आरोग्य प्रदान किया; फिर उनसे विदा लेकर मैं अपने आश्रम में आ गया।'

တတ္ထ အာပုစ္ဆိတွာနာတိ မယှံ သဟာယံ မဏ္ဍဗျတာပသံ အာပုစ္ဆိတွာ. ယံ မယှံ သကမဿမန္တိ ယံ တံ မယှံ ဂိဟိသဟာယေန မဏ္ဍဗျဗြာဟ္မဏေန ကာရိတံ သကံ မမ သန္တကံ အဿမပဒံ ပဏ္ဏသာလာ, တံ ဥပါဂဉ္ဆိံ.

वहाँ 'आपृच्छित्वा' का अर्थ है— अपने मित्र मांडव्य तापस से विदा लेकर। 'यं मय्हं सकमस्समं' का अर्थ है— जो मेरे गृहस्थ मित्र मांडव्य ब्राह्मण द्वारा बनवाई गई मेरी अपनी आश्रम-भूमि या पर्णकुटी थी, वहाँ मैं आ गया।

၉၆. တံ ပန ပဏ္ဏသာလံ ပဝိသန္တံ ဒိသွာ သဟာယဿ အာရောစေသုံ. သော သုတွာဝ တုဋ္ဌစိတ္တော သပုတ္တဒါရော ဗဟုဂန္ဓမာလဖာဏိတာဒီနိ အာဒါယ ပဏ္ဏသာလံ [Pg.237] ဂန္တွာ ဒီပါယနံ ဝန္ဒိတွာ ပါဒေ ဓောဝိတွာ ပါနကံ ပါယေတွာ အာဏိမဏ္ဍဗျဿ ပဝတ္တိံ သုဏန္တော နိသီဒိ. အထဿ ပုတ္တော ယညဒတ္တကုမာရော နာမ စင်္ကမနကောဋိယံ ဂေဏ္ဍုကေန ကီဠိ. တတ္ထ စေကသ္မိံ ဝမ္မိကေ အာသိဝိသော ဝသတိ. ကုမာရေန ဘူမိယံ ပဟတဂေဏ္ဍုကော ဂန္တွာ ဝမ္မိကဗိလေ အာသိဝိသဿ မတ္ထကေ ပတိ. ကုမာရော အဇာနန္တော ဗိလေ ဟတ္ထံ ပဝေသေသိ.

९६. उन्हें पर्णकुटी में प्रवेश करते देख लोगों ने उनके मित्र को सूचित किया। वह सुनते ही प्रसन्न चित्त होकर अपने पुत्र और पत्नी के साथ बहुत से गंध, माला, गुड़ आदि लेकर पर्णकुटी गया और दीपायान की वंदना कर, पैर धोकर, पेय पिलाकर आणि-मांडव्य का समाचार सुनते हुए बैठ गया। तब उसका पुत्र, जिसका नाम यज्ञदत्त कुमार था, टहलने के स्थान के छोर पर गेंद से खेलने लगा। वहाँ एक बांबी में विषैला सांप रहता था। कुमार द्वारा जमीन पर मारी गई गेंद जाकर बांबी के बिल में सांप के सिर पर गिरी। कुमार ने अनजाने में बिल में हाथ डाल दिया।

အထ နံ ကုဒ္ဓေါ အာသိဝိသော ဟတ္ထေ ဍံသိ. သော ဝိသဝေဂေန မုစ္ဆိတော တတ္ထေဝ ပတိ. အထဿ မာတာပိတရော သပ္ပေန ဒဋ္ဌဘာဝံ ဉတွာ ကုမာရံ ဥက္ခိပိတွာ တာပသဿ ပါဒမူလေ နိပဇ္ဇာပေတွာ ‘‘ဘန္တေ, ဩသဓေန ဝါ မန္တေန ဝါ ပုတ္တကံ နော နီရောဂံ ကရောထာ’’တိ အာဟံသု. သော ‘‘အဟံ ဩသဓံ န ဇာနာမိ, နာဟံ ဝေဇ္ဇကမ္မံ ကရိဿာမိ, ပဗ္ဗဇိတောမှီ’’တိ. ‘‘တေန ဟိ, ဘန္တေ, ဣမသ္မိံ ကုမာရကေ မေတ္တံ ကတွာ သစ္စကိရိယံ ကရောထာ’’တိ. တာပသော ‘‘သာဓု သစ္စကိရိယံ ကရိဿာမီ’’တိ ဝတွာ ယညဒတ္တဿ သီသေ ဟတ္ထံ ဌပေတွာ သစ္စကိရိယံ အကာသိ. တေန ဝုတ္တံ ‘‘သဟာယော ဗြာဟ္မဏော မယှ’’န္တိအာဒိ.

तब एक क्रोधित विषैले सर्प ने उसके हाथ में डस लिया। वह विष के वेग से मूर्छित होकर वहीं गिर पड़ा। तब उसके माता-पिता ने उसे सर्प द्वारा डसा हुआ जानकर, बालक को उठाकर तपस्वी के चरणों में लिटा दिया और कहा— "भन्ते! औषधि या मन्त्र से हमारे पुत्र को निरोग कर दीजिए।" उसने कहा— "मैं औषधि नहीं जानता, मैं वैद्य का कार्य नहीं करता, मैं प्रव्रजित हूँ।" "तो भन्ते! इस बालक पर करुणा करके सत्य-क्रिया (सच्चकिरिया) कीजिए।" तपस्वी ने "ठीक है, मैं सत्य-क्रिया करूँगा" कहकर यज्ञदत्त के सिर पर हाथ रखकर सत्य-क्रिया की। इसीलिए कहा गया है— "वह ब्राह्मण मेरा मित्र था" आदि।

တတ္ထ အာဂဉ္ဆုံ ပါဟုနာဂတန္တိ အတိထိအဘိဂမနံ အဘိဂမိံသု.

वहाँ 'आगञ्छुं पाहुनागतं' का अर्थ है— अतिथि के रूप में आए।

၉၇. ဝဋ္ဋမနုက္ခိပန္တိ ခိပနဝဋ္ဋသဏ္ဌာနတာယ ‘‘ဝဋ္ဋ’’န္တိ လဒ္ဓနာမံ ဂေဏ္ဍုကံ အနုက္ခိပန္တော, ဂေဏ္ဍုကကီဠံ ကီဠန္တောတိ အတ္ထော. အာသိဝိသမကောပယီတိ ဘူမိယံ ပဋိဟတော ဟုတွာ ဝမ္မိကဗိလဂတေန ဂေဏ္ဍုကေန တတ္ထ ဌိတံ ကဏှသပ္ပံ သီသေ ပဟရိတွာ ရောသေသိ.

९७. 'वट्टमनुक्खिपन्ति' का अर्थ है— फेंकने के लिए गोल आकार होने के कारण 'वट्ट' नाम प्राप्त गेंद (गेण्डुक) को उछालते हुए, अर्थात् गेंद का खेल खेलते हुए। 'आसीविसमकोपयी' का अर्थ है— भूमि पर टकराकर दीमक की बाँबी के बिल में गई गेंद से वहाँ स्थित काले सर्प के सिर पर प्रहार कर उसे क्रोधित कर दिया।

၉၈. ဝဋ္ဋဂတံ မဂ္ဂံ, အနွေသန္တောတိ တေန ဝဋ္ဋေန ဂတံ မဂ္ဂံ ဂဝေသန္တော. အာသိဝိသဿ ဟတ္ထေန, ဥတ္တမင်္ဂံ ပရာမသီတိ ဝမ္မိကဗိလံ ပဝေသိတေန အတ္တနော ဟတ္ထေန အာသီဝိသဿ သီသံ ဖုသိ.

९८. 'वट्टगतं मग्गं, अन्वेसन्तो' का अर्थ है— उस गेंद द्वारा गए हुए मार्ग को खोजते हुए। 'आसीविसस्स हत्थेन, उत्तमिङ्गं परामसी' का अर्थ है— बाँबी के बिल में डाले गए अपने हाथ से विषैले सर्प के सिर को स्पर्श किया।

၉၉. ဝိသဗလဿိတောတိ ဝိသဗလနိဿိတော အတ္တနော ဝိသဝေဂံ နိဿာယ ဥပ္ပဇ္ဇနကသပ္ပော. အဍံသိ ဒါရကံ ခဏေတိ တသ္မိံ ပရာမသိတက္ခဏေ ဧဝ တံ ဗြာဟ္မဏကုမာရံ ဍံသိ.

९९. 'विसबलस्सितो' का अर्थ है— अपने विष के वेग के आश्रित रहने वाला सर्प। 'अडंसि दारकं खणे' का अर्थ है— उस स्पर्श करने के क्षण में ही उस ब्राह्मण बालक को डस लिया।

၁၀၀. သဟဒဋ္ဌောတိ ဍံသေန သဟေဝ, ဒဋ္ဌသမကာလမေဝ. အာသိဝိသေနာတိ ဃောရဝိသေန. တေနာတိ တေန ဒါရကဿ ဝိသဝေဂေန မုစ္ဆိတဿ [Pg.238] ဘူမိယံ ပတနေန အဟံ ဒုက္ခိတော အဟောသိံ. မမ ဝါဟသိ တံ ဒုက္ခန္တိ တံ ဒါရကဿ မာတာပိတူနဉ္စ ဒုက္ခံ မမ ဝါဟသိ, မယှံ သရီရေ ဝိယ မမ ကရုဏာယ ဝါဟေသိ.

१००. 'सहदट्ठो' का अर्थ है— डसने के साथ ही, डसने के समकाल में ही। 'आसीविसेना' का अर्थ है— घोर विष वाले (सर्प) द्वारा। 'तेना' का अर्थ है— विष के वेग से मूर्छित होकर बालक के भूमि पर गिरने से मैं दुखी हुआ। 'मम वाहसि तं दुक्खं' का अर्थ है— उस बालक के माता-पिता के उस दुःख को तुम ढोते हो, मेरी करुणा के कारण वह मेरे शरीर में होने वाले दुःख के समान लगा।

၁၀၁. တျာဟန္တိ တေ တဿ ဒါရကဿ မာတာပိတရော အဟံ ‘‘မာ သောစထ, မာ ပရိဒေဝထာ’’တိအာဒိနာ နယေန သမဿာသေတွာ. သောကသလ္လိတေတိ သောကသလ္လဝန္တေ. အဂ္ဂန္တိ သေဋ္ဌံ တတော ဧဝ ဝရံ ဥတ္တမံ သစ္စကိရိယံ အကာသိံ.

१०१. 'त्याहं' का अर्थ है— उन बालक के माता-पिता को "शोक मत करो, विलाप मत करो" आदि विधि से सांत्वना देकर। 'सोकसल्लिते' का अर्थ है— शोक रूपी शल्य (बाण) से युक्त। 'अग्गं' का अर्थ है— श्रेष्ठ, उसके बाद ही उत्तम एवं श्रेष्ठ सत्य-क्रिया की।

၁၀၂. ဣဒါနိ တံ သစ္စကိရိယံ သရူပေန ဒဿေတုံ ‘‘သတ္တာဟမေဝါ’’တိ ဂါထမာဟ.

१०२. अब उस सत्य-क्रिया को उसके वास्तविक रूप में दिखाने के लिए "सत्ताहमेवा" (सात दिन ही) गाथा कही।

တတ္ထ သတ္တာဟမေဝါတိ ပဗ္ဗဇိတဒိဝသတော ပဋ္ဌာယ သတ္တ အဟာနိ ဧဝ. ပသန္နစိတ္တောတိ ကမ္မဖလသဒ္ဓါယ ပသန္နမာနသော. ပုညတ္ထိကောတိ ပုညေန အတ္ထိကော, ဓမ္မစ္ဆန္ဒယုတ္တော. အထာပရံ ယံ စရိတန္တိ အထ တသ္မာ သတ္တာဟာ ဥတ္တရိ ယံ မမ ဗြဟ္မစရိယစရဏံ.

वहाँ 'सत्ताहमेवा' का अर्थ है— प्रव्रजित होने के दिन से लेकर केवल सात दिन ही। 'पसन्नचित्तो' का अर्थ है— कर्म-फल की श्रद्धा से प्रसन्न मन वाला। 'पुञ्ञत्थिको' का अर्थ है— पुण्य का अर्थी (इच्छुक), धर्म-छन्द से युक्त। 'अथापरं यं चरितं' का अर्थ है— फिर उन सात दिनों के बाद जो मेरा ब्रह्मचर्य पालन था।

၁၀၃. အကာမကောဝါဟီတိ ပဗ္ဗဇ္ဇံ အနိစ္ဆန္တော ဧဝ. ဧတေန သစ္စေန သုဝတ္ထိ ဟောတူတိ သစေ အတိရေကပညာသဝဿာနိ အနဘိရတိဝါသံ ဝသန္တေန မယာ ကဿစိ အဇာနာပိတဘာဝေါ သစ္စော, ဧတေန သစ္စေန ယညဒတ္တကုမာရဿ သောတ္ထိ ဟောတု, ဇီဝိတံ ပဋိလဘတူတိ.

१०३. 'अकामकोवाही' का अर्थ है— प्रव्रज्या (संन्यास) की इच्छा न रखते हुए ही। 'एतेन सच्चेन् सुवत्थि होतु' का अर्थ है— यदि पचास वर्ष से अधिक समय तक अरुचिपूर्वक रहते हुए मेरे द्वारा किसी को भी यह बात न बताए जाने का तथ्य सत्य है, तो इस सत्य के प्रभाव से यज्ञदत्त कुमार का कल्याण हो, वह जीवन पुनः प्राप्त करे।

ဧဝံ ပန မဟာသတ္တေန သစ္စကိရိယာယ ကတာယ ယညဒတ္တဿ သရီရတော ဝိသံ ဘဿိတွာ ပထဝိံ ပါဝိသိ. ကုမာရော အက္ခီနိ ဥမ္မီလေတွာ မာတာပိတရော ဩလောကေတွာ ‘‘အမ္မ, တာတာ’’တိ ဝတွာ ဝုဋ္ဌာသိ. တေန ဝုတ္တံ –

इस प्रकार महासत्व द्वारा सत्य-क्रिया किए जाने पर यज्ञदत्त के शरीर से विष निकलकर पृथ्वी में समा गया। बालक ने आँखें खोलीं, माता-पिता को देखा और "माँ, पिताजी" कहकर उठ खड़ा हुआ। इसीलिए कहा गया है—

၁၀၄.

१०४.

‘‘သဟ သစ္စေ ကတေ မယှံ, ဝိသဝေဂေန ဝေဓိတော;

အဗုဇ္ဈိတွာန ဝုဋ္ဌာသိ, အရောဂေါ စာသိ မာဏဝေါ’’တိ.

"मेरे द्वारा सत्य-क्रिया किए जाने के साथ ही, विष के वेग से पीड़ित वह बालक, जो अचेत था, जागकर उठ खड़ा हुआ और वह माणवक (बालक) निरोग हो गया।"

တဿတ္ထော – မမ သစ္စကရဏေန သဟ သမာနကာလမေဝ တတော ပုဗ္ဗေ ဝိသဝေဂေန ဝေဓိတော ကမ္ပိတော ဝိသညိဘာဝေန အဗုဇ္ဈိတွာ ဌိတော ဝိဂတဝိသတ္တာ ပဋိလဒ္ဓသညော သဟသာ ဝုဋ္ဌာသိ. သော မာဏဝေါ ကုမာရော ဝိသဝေဂါဘာဝေန အရောဂေါ စ အဟောသီတိ.

इसका अर्थ है— मेरी सत्य-क्रिया करने के साथ ही, उससे पहले विष के वेग से कम्पित और अचेत होकर पड़े हुए उस बालक का विष दूर हो जाने से, संज्ञा (चेतना) प्राप्त कर वह अचानक उठ खड़ा हुआ। वह माणवक (बालक) विष के वेग के अभाव के कारण निरोग हो गया।

ဣဒါနိ သတ္ထာ တဿာ အတ္တနော သစ္စကိရိယာယ ပရမတ္ထပါရမိဘာဝံ ဒဿေန္တော ‘‘သစ္စေန မေ သမော နတ္ထိ, ဧသာ မေ သစ္စပါရမီ’’တိ အာဟ. တံ ဥတ္တာနတ္ထမေဝ[Pg.239]. ဇာတကဋ္ဌကထာယံ (ဇာ. အဋ္ဌ. ၄.၁၀.၆၂) ပန ‘‘မဟာသတ္တဿ သစ္စကိရိယာယ ကုမာရဿ ထနပ္ပဒေသတော ဥဒ္ဓံ ဝိသံ ဘဿိတွာ ဝိဂတံ. ဒါရကဿ ပိတု သစ္စကိရိယာယ ကဋိတော ဥဒ္ဓံ, မာတု သစ္စကိရိယာယ အဝသိဋ္ဌသရီရတော ဝိသံ ဘဿိတွာ ဝိဂတ’’န္တိ အာဂတံ. တထာ ဟိ ဝုတ္တံ –

अब शास्ता अपनी उस सत्य-क्रिया की परमार्थ-पारमिता को दिखाते हुए कहते हैं— "सत्य में मेरे समान कोई नहीं है, यही मेरी सत्य-पारमिता है।" इसका अर्थ स्पष्ट ही है। किन्तु जातक-अट्ठकथा (जा. ४.१०.६२) में आया है— "महासत्व की सत्य-क्रिया से बालक के स्तन-प्रदेश (सीने) से ऊपर का विष उतरकर समाप्त हो गया। पिता की सत्य-क्रिया से कमर से ऊपर का, और माता की सत्य-क्रिया से शेष शरीर से विष उतरकर समाप्त हो गया।" जैसा कि कहा गया है—

‘‘ယသ္မာ ဒါနံ နာဘိနန္ဒိံ ကဒါစိ, ဒိသွာနဟံ အတိထိံ ဝါသကာလေ;

န စာပိ မေ အပ္ပိယတံ အဝေဒုံ, ဗဟုဿုတာ သမဏဗြာဟ္မဏာ စ;

အကာမကော ဝါပိ အဟံ ဒဒါမိ, ဧတေန သစ္စေန သုဝတ္ထိ ဟောတု;

ဟတံ ဝိသံ ဇီဝတု ယညဒတ္တော.

"चूँकि मैंने निवास के समय अतिथि को देखकर कभी दान का अभिनन्दन नहीं किया; और बहुश्रुत श्रमणों एवं ब्राह्मणों को भी मेरी इस अरुचि का पता नहीं चला; मैं अनिच्छापूर्वक ही दान देता हूँ, इस सत्य के प्रभाव से कल्याण हो; विष नष्ट हो जाए और यज्ञदत्त जीवित रहे।"

‘‘အာသီဝိသော တာတ ပဟူတတေဇော, ယော တံ အဒံသီ ပတရာ ဥဒိစ္စ;

တသ္မိဉ္စ မေ အပ္ပိယတာယ အဇ္ဇ, ပိတရိ စ တေ နတ္ထိ ကောစိ ဝိသေသော;

ဧတေန သစ္စေန သုဝတ္ထိ ဟောတု, ဟတံ ဝိသံ ဇီဝတု ယညဒတ္တော’’တိ.

"हे तात! महान प्रभावशाली जिस विषैले सर्प ने तुम्हें डसा है... और आज मेरी अरुचि में, तुममें और तुम्हारे पिता में कोई भेद नहीं है; इस सत्य के प्रभाव से कल्याण हो; विष नष्ट हो जाए और यज्ञदत्त जीवित रहे।"

တတ္ထ ဝါသကာလေတိ ဝသနတ္ထာယ ဂေဟံ အာဂတကာလေ. န စာပိ မေ အပ္ပိယတံ အဝေဒုန္တိ ဗဟုဿုတာပိ သမဏဗြာဟ္မဏာ အယံ နေဝ ဒါနံ အဘိနန္ဒတိ, န အမှေတိ ဣမံ မမ အပ္ပိယဘာဝံ နေဝ ဇာနိံသု. အဟဉှိ တေ ပိယစက္ခူဟိယေဝ ဩလောကေမီတိ ဒီပေတိ. ဧတေန သစ္စေနာတိ သစေ အဟံ ဒဒမာနောပိ ဝိပါကံ အသဒ္ဒဟိတွာ အတ္တနော အနိစ္ဆာယ ဒေမိ, အနိစ္ဆဘာဝဉ္စ မေ ပရေ န ဇာနန္တိ, ဧတေန သစ္စေန သုဝတ္ထိ ဟောတူတိ အတ္ထော. ဣတရဂါထာယ, တာတာတိ ပုတ္တံ အာလပတိ. ပဟူတတေဇောတိ ဗလဝဝိသော. ပတရာတိ ပဒရာ, အယမေဝ ဝါ ပါဌော. ဥဒိစ္စာတိ ဥဒ္ဓံ ဂန္တွာ, ဝမ္မိကဗိလတော ဥဋ္ဌဟိတွာတိ အတ္ထော. ဣဒံ ဝုတ္တံ ဟောတိ – တာတ ယညဒတ္တ, တသ္မိဉ္စ အာသိဝိသေ တဝ စ ပိတရိ အပ္ပိယဘာဝေန မယှံ ကောစိ ဝိသေသော နတ္ထိ, တဉ္စ ပန အပ္ပိယဘာဝံ ဌပေတွာ အဇ္ဇ မယာ န ကောစိ ဇာနာပိတပုဗ္ဗော, သစေ ဧတံ သစ္စံ, ဧတေန သစ္စေန သုဝတ္ထိ ဟောတူတိ.

वहाँ 'वासकाले' का अर्थ है रहने के लिए घर आने के समय। 'न चापि मे अप्पियतं अवेदुं' का अर्थ है कि बहुत श्रुत (विद्वान) श्रमण-ब्राह्मण भी यह नहीं जान पाए कि मैं न तो दान का अभिनन्दन करता हूँ और न ही हमें (उनको), इस प्रकार मेरे इस अप्रिय भाव को वे नहीं जान सके। मैं उन्हें प्रिय चक्षुओं से ही देखता हूँ, यह स्पष्ट करता है। 'एतेन सच्चेना' का अर्थ है कि यदि मैं देते हुए भी विपाक (फल) में श्रद्धा न रखकर अपनी अनिच्छा से देता हूँ, और मेरी अनिच्छा के भाव को दूसरे नहीं जानते हैं, तो इस सत्य के प्रभाव से कल्याण हो। दूसरी गाथा में, 'तात' कहकर पुत्र को संबोधित करता है। 'पहूततेजो' का अर्थ है बलवान विष वाला। 'पतरा' का अर्थ है दरारें, अथवा यही पाठ है। 'उदिच्चा' का अर्थ है ऊपर जाकर, बाम्बी के बिल से निकलकर। यह कहा गया है - तात यज्ञदत्त, उस विषैले सर्प में और तुम्हारे पिता में अप्रिय भाव के कारण मेरे लिए कोई भेद नहीं है, और उस अप्रिय भाव को छोड़कर आज तक मेरे द्वारा पहले किसी को नहीं जनाया गया है, यदि यह सत्य है, तो इस सत्य से कल्याण हो।

ဧဝံ [Pg.240] ဗောဓိသတ္တော ကုမာရေ အရောဂေ ဇာတေ တဿ ပိတရံ ‘‘ဒါနံ ဒဒန္တေန နာမ ကမ္မဉ္စ ဖလဉ္စ သဒ္ဒဟိတွာ ဒါတဗ္ဗ’’န္တိ ကမ္မဖလသဒ္ဓါယ နိဝေသေတွာ သယံ အနဘိရတိံ ဝိနောဒေတွာ ဈာနာဘိညာယော ဥပ္ပာဒေတွာ အာယုပရိယောသာနေ ဗြဟ္မလောကပရာယနော အဟောသိ.

इस प्रकार बोधिसत्व ने कुमार के निरोग हो जाने पर उसके पिता को "दान देते समय कर्म और फल में श्रद्धा रखकर दान देना चाहिए" - इस प्रकार कर्म-फल की श्रद्धा में प्रतिष्ठित कर, स्वयं अपनी अरुचि (अनभिरति) को दूर कर, ध्यान और अभिज्ञाओं को उत्पन्न किया और आयु के अन्त में ब्रह्मलोक परायण हुए।

တဒါ မဏ္ဍဗျော အာနန္ဒတ္ထေရော အဟောသိ, တဿ ဘရိယာ ဝိသာခါ, ပုတ္တော ရာဟုလတ္ထေရော, အာဏိမဏ္ဍဗျော သာရိပုတ္တတ္ထေရော, ကဏှဒီပါယနော လောကနာထော.

तब मण्डव्य आनन्द स्थविर थे, उनकी भार्या विशाखा थी, पुत्र राहुल स्थविर थे, अणिमण्डव्य सारिपुत्र स्थविर थे और कण्हदीपायन लोकनाथ (बुद्ध) थे।

တဿ ဣဓ ပါဠိယာ အာရုဠှာ သစ္စပါရမီ, သေသာ စ ပါရမိယော ဟေဋ္ဌာ ဝုတ္တနယေနေဝ နိဒ္ဓါရေတဗ္ဗာ. တထာ အနဝသေသမဟာဘောဂပရိစ္စာဂါဒယော ဂုဏာနုဘာဝါ ဝိဘာဝေတဗ္ဗာတိ.

यहाँ पालि में उनकी सत्य-पारमिता आरूढ़ (वर्णित) है, और शेष पारमिताओं का निर्धारण नीचे बताए गए तरीके से ही करना चाहिए। उसी प्रकार समस्त महाभोगों के परित्याग आदि गुणों के प्रभाव को भी स्पष्ट करना चाहिए।

ကဏှဒီပါယနစရိယာဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

कण्हदीपायन-चर्या की वर्णना समाप्त हुई।

၁၂. မဟာသုတသောမစရိယာဝဏ္ဏနာ

१२. महासुतसोम-चर्या की वर्णना।

၁၀၅. ဒွါဒသမေ သုတသောမော မဟီပတီတိ ဧဝံနာမော ခတ္တိယော. မဟာသတ္တော ဟိ တဒါ ကုရုရဋ္ဌေ ဣန္ဒပတ္ထနဂရေ ကောရဗျဿ ရညော အဂ္ဂမဟေသိယာ ကုစ္ဆိမှိ နိဗ္ဗတ္တိ. တံ သုတဝိတ္တတာယ စန္ဒသမာနသောမ္မဝရဝဏ္ဏတာယ စ ‘‘သုတသောမော’’တိ သဉ္ဇာနိံသု. တံ ဝယပ္ပတ္တံ သဗ္ဗသိပ္ပနိပ္ဖတ္တိပ္ပတ္တံ မာတာပိတရော ရဇ္ဇေ အဘိသိဉ္စိံသု. ဂဟိတော ပေါရိသာဒေနာတိ ပုရိသာနံ မနုဿာနံ အဒနတော ခါဒနတော ‘‘ပေါရိသာဒေါ’’တိ လဒ္ဓနာမေန ဗာရာဏသိရညာ ဒေဝတာဗလိကမ္မတ္ထံ ဂဟိတော.

१०५. बारहवीं (चर्या) में 'सुतसोमो महीपती' इस नाम का क्षत्रिय था। महासत्व तब कुरु राष्ट्र के इन्द्रप्रस्थ नगर में कोरव्य राजा की अग्र-महिषी की कुक्षि (गर्भ) में उत्पन्न हुए। उनके श्रुत-सम्पन्न होने और चन्द्रमा के समान सौम्य श्रेष्ठ वर्ण के होने के कारण उन्हें 'सुतसोम' के नाम से जाना गया। उनके युवा होने और सभी शिल्पों में निपुणता प्राप्त करने पर माता-पिता ने उन्हें राज्य पर अभिषिक्त किया। 'पोरिसादेन' (नरभक्षी) द्वारा पकड़ा गया - मनुष्यों को खाने के कारण 'पोरिसाद' नाम प्राप्त वाराणसी के राजा द्वारा देवताओं को बलि देने के कार्य के लिए पकड़ा गया।

ဗာရာဏသိရာဇာ ဟိ တဒါ မံသံ ဝိနာ အဘုဉ္ဇန္တော အညံ မံသံ အလဘန္တေန ဘတ္တကာရကေန မနုဿမံသံ ခါဒါပိတော ရသတဏှာယ ဗဒ္ဓေါ ဟုတွာ မနုဿေ ဃာတေတွာ မနုဿမံသံ ခါဒန္တော ‘‘ပေါရိသာဒေါ’’တိ လဒ္ဓနာမော အမစ္စပါရိသဇ္ဇပ္ပမုခေဟိ နာဂရေဟိ နေဂမဇာနပဒေဟိ စ ဥဿာဟိတေန ကာဠဟတ္ထိနာ နာမ အတ္တနော သေနာပတိနာ ‘‘ဒေဝ, ယဒိ ရဇ္ဇေန အတ္ထိကော မနုဿမံသခါဒနတော ဝိရမာဟီ’’တိ ဝုတ္တော ‘‘ရဇ္ဇံ ပဇဟန္တောပိ မနုဿမံသခါဒနတော န ဩရမိဿာမီ’’တိ ဝတွာ တေဟိ ရဋ္ဌာ ပဗ္ဗာဇိတော [Pg.241] အရညံ ပဝိသိတွာ ဧကသ္မိံ နိဂြောဓရုက္ခမူလေ ဝသန္တော ခါဏုပ္ပဟာရေန ပါဒေ ဇာတဿ ဝဏဿ ဖာသုဘာဝါယ ‘‘သကလဇမ္ဗုဒီပေ ဧကသတခတ္တိယာနံ ဂလလောဟိတေန ဗလိကမ္မံ ကရိဿာမီ’’တိ ဒေဝတာယ အာယာစနံ ကတွာ သတ္တာဟံ အနာဟာရတာယ ဝဏေ ဖာသုကေ ဇာတေ ‘‘ဒေဝတာနုဘာဝေန မေ သောတ္ထိ အဟောသီ’’တိ သညာယ ‘‘ဒေဝတာယ ဗလိကမ္မတ္ထံ ရာဇာနော အာနေဿာမီ’’တိ ဂစ္ဆန္တော အတီတဘဝေ သဟာယဘူတေန ယက္ခေန သမာဂန္တွာ တေန ဒိန္နမန္တဗလေန အဓိကတရထာမဇဝပရက္ကမသသမ္ပန္နော ဟုတွာ သတ္တာဟဗ္ဘန္တရေယေဝ သတရာဇာနော အာနေတွာ အတ္တနော ဝသနနိဂြောဓရုက္ခေ ဩလမ္ဗေတွာ ဗလိကမ္မကရဏသဇ္ဇော အဟောသိ.

वाराणसी का राजा तब मांस के बिना भोजन नहीं करता था, एक बार मांस न मिलने पर रसोइए द्वारा उसे मनुष्य का मांस खिलाया गया, जिससे वह रस-तृष्णा में बँध गया और मनुष्यों को मारकर मनुष्य-मांस खाने लगा। तब अमात्यों और पार्षदों के प्रमुख नागरिकों और जनपदवासियों द्वारा उत्साहित कालहत्थी नामक अपने सेनापति द्वारा "देव, यदि राज्य की इच्छा है तो मनुष्य-मांस खाने से विरत हो जाएँ" - ऐसा कहे जाने पर, "राज्य छोड़ते हुए भी मैं मनुष्य-मांस खाने से नहीं रुकूँगा" - ऐसा कहकर उनके द्वारा राष्ट्र से निर्वासित कर दिया गया। वन में प्रवेश कर एक न्यग्रोध (बरगद) के वृक्ष के नीचे रहते हुए, खूँटे की चोट से पैर में हुए घाव के ठीक होने के लिए "सम्पूर्ण जम्बूद्वीप के एक सौ एक क्षत्रियों के गले के रक्त से बलि दूँगा" - ऐसी देवता से प्रार्थना की। सात दिन तक निराहार रहने पर घाव के ठीक हो जाने पर "देवता के प्रभाव से मैं स्वस्थ हुआ हूँ" - ऐसी संज्ञा (विचार) होने पर "देवता की बलि के लिए राजाओं को लाऊँगा" - ऐसा सोचकर जाते हुए पिछले जन्म के मित्र रहे एक यक्ष से मिलकर, उसके द्वारा दिए गए मन्त्र के बल से अत्यधिक शक्ति, वेग और पराक्रम से सम्पन्न होकर सात दिनों के भीतर ही सौ राजाओं को लाकर अपने निवास स्थान न्यग्रोध वृक्ष पर लटका दिया और बलि देने के लिए तैयार हो गया।

အထ တသ္မိံ ရုက္ခေ အဓိဝတ္ထာ ဒေဝတာ တံ ဗလိကမ္မံ အနိစ္ဆန္တီ ‘‘ဥပါယေန နံ နိသေဓေဿာမီ’’တိ ပဗ္ဗဇိတရူပေန တဿ အတ္တာနံ ဒဿေတွာ တေန အနုဗဒ္ဓေါ တိယောဇနံ ဂန္တွာ ပုန အတ္တနော ဒိဗ္ဗရူပမေဝ ဒဿေတွာ ‘‘တွံ မုသာဝါဒီ တယာ ‘သကလဇမ္ဗုဒီပေ ရာဇာနော အာနေတွာ ဗလိကမ္မံ ကရိဿာမီ’တိ ပဋိဿုတံ. ဣဒါနိ ယေ ဝါ တေ ဝါ ဒုဗ္ဗလရာဇာနော အာနေသိ. ဇမ္ဗုဒီပေ ဇေဋ္ဌကံ သုတသောမရာဇာနံ သစေ နာနေဿသိ, န မေ တေ ဗလိကမ္မေန အတ္ထော’’တိ အာဟ.

तब उस वृक्ष पर रहने वाले देवता ने उस बलि कर्म की इच्छा न रखते हुए "उपाय से इसे रोकूँगा" - ऐसा सोचकर परिव्राजक के रूप में उसे अपने दर्शन दिए। उसके द्वारा पीछा किए जाने पर तीन योजन जाकर पुनः अपना दिव्य रूप ही दिखाकर कहा - "तुम मिथ्यावादी हो, तुम्हारे द्वारा 'सम्पूर्ण जम्बूद्वीप के राजाओं को लाकर बलि दूँगा' - ऐसी प्रतिज्ञा की गई थी। अब तुम जो कोई भी दुर्बल राजाओं को ले आए हो। यदि तुम जम्बूद्वीप के ज्येष्ठ सुतसोम राजा को नहीं लाओगे, तो मुझे तुम्हारी बलि से कोई प्रयोजन नहीं है।"

သော ‘‘ဒိဋ္ဌာ မေ အတ္တနော ဒေဝတာ’’တိ တုသိတွာ ‘‘သာမိ, မာ စိန္တယိ, အဟံ အဇ္ဇေဝ သုတသောမံ အာနေဿာမီ’’တိ ဝတွာ ဝေဂေန မိဂါဇိနဥယျာနံ ဂန္တွာ အသံဝိဟိတာယ အာရက္ခာယ ပေါက္ခရဏိံ ဩတရိတွာ ပဒုမိနိပတ္တေန သီသံ ပဋိစ္ဆာဒေတွာ အဋ္ဌာသိ. တသ္မိံ အန္တောဥယျာနဂတေယေဝ ဗလဝပစ္စူသေ သမန္တာ တိယောဇနံ အာရက္ခံ ဂဏှိံသု. မဟာသတ္တော ပါတောဝ အလင်္ကတဟတ္ထိက္ခန္ဓဝရဂတော စတုရင်္ဂိနိယာ သေနာယ နဂရတော နိက္ခမိ. တဒါ တက္ကသိလတော နန္ဒော နာမ ဗြာဟ္မဏော စတဿော သတာရဟဂါထာယော ဂဟေတွာ ဝီသယောဇနသတံ မဂ္ဂံ အတိက္ကမ္မ တံ နဂရံ ပတ္တော ရာဇာနံ ပါစီနဒွါရေန နိက္ခမန္တံ ဒိသွာ ဟတ္ထံ ဥက္ခိပိတွာ ‘‘ဇယတု ဘဝံ, မဟာရာဇာ’’တိ ဝတွာ ဇယာပေသိ.

उसने "मैंने अपने देवता को देख लिया" - ऐसा सोचकर प्रसन्न होते हुए कहा - "स्वामी, चिन्ता न करें, मैं आज ही सुतसोम को ले आऊँगा।" वह वेग से मृगाजिन उद्यान में गया और सुरक्षा की व्यवस्था न होने पर पुष्करिणी (पोखरे) में उतरकर कमलिनी के पत्ते से सिर को ढककर खड़ा हो गया। उसके उद्यान के भीतर जाने पर ही बड़े तड़के चारों ओर तीन योजन तक सुरक्षा घेरा बना लिया गया। महासत्व प्रातःकाल ही अलंकृत हाथी के कंधे पर सवार होकर चतुरंगिणी सेना के साथ नगर से निकले। तब तक्षशिला से नन्द नामक ब्राह्मण चार सौ (मुद्राओं) के मूल्य वाली गाथाओं को लेकर एक सौ बीस योजन का मार्ग पार कर उस नगर में पहुँचा और राजा को पूर्वी द्वार से निकलते हुए देखकर हाथ उठाकर "आपकी जय हो, महाराज" - ऐसा कहकर जयकार किया।

ရာဇာ ဟတ္ထိနာ တံ ဥပသင်္ကမိတွာ ‘‘ကုတော နု, တွံ ဗြာဟ္မဏ, အာဂစ္ဆသိ, ကိမိစ္ဆသိ, ကိံ တေ ဒဇ္ဇ’’န္တိ အာဟ. ဗြာဟ္မဏော ‘‘တုမှေ ‘သုတဝိတ္တကာ’တိ သုတွာ စတဿော သတာရဟဂါထာယော အာဒါယ တုမှာကံ ဒေသေတုံ အာဂတောမှီ’’တိ အာဟ. မဟာသတ္တော တုဋ္ဌမာနသော ဟုတွာ ‘‘အဟံ ဥယျာနံ [Pg.242] ဂန္တွာ နှာယိတွာ အာဂန္တွာ သောဿာမိ, တွံ မာ ဥက္ကဏ္ဌီ’’တိ ဝတွာ ‘‘ဂစ္ဆထ ဗြာဟ္မဏဿ အသုကဂေဟေ နိဝါသံ ဃာသစ္ဆာဒနဉ္စ သံဝိဒဟထာ’’တိ အာဏာပေတွာ ဥယျာနံ ပဝိသိတွာ မဟန္တံ အာရက္ခံ သံဝိဓာယ ဩဠာရိကာနိ အာဘရဏာနိ ဩမုဉ္စိတွာ မဿုကမ္မံ ကာရေတွာ ဥဗ္ဗဋ္ဋိတသရီရော ပေါက္ခရဏိယာ ရာဇဝိဘဝေန နှာယိတွာ ပစ္စုတ္တရိတွာ ဥဒကဂ္ဂဟဏသာဋကေ နိဝါသေတွာ အဋ္ဌာသိ.

राजा ने हाथी पर सवार होकर उसके पास जाकर कहा, "हे ब्राह्मण! तुम कहाँ से आ रहे हो, क्या चाहते हो, मैं तुम्हें क्या दूँ?" ब्राह्मण ने कहा, "मैंने सुना है कि आप 'श्रुत-वित्त' (ज्ञान रूपी धन वाले) हैं, इसलिए मैं चार सौ मुद्राओं के मूल्य वाली गाथाएँ लेकर आपको उपदेश देने आया हूँ।" महासत्व (राजा सुतसोम) प्रसन्न मन होकर बोले, "मैं उद्यान जाकर, स्नान करके लौटकर सुनूँगा, तुम उद्विग्न न हो।" फिर उन्होंने आज्ञा दी, "जाओ, ब्राह्मण के लिए अमुक घर में निवास और भोजन-वस्त्र का प्रबंध करो।" इसके बाद वे उद्यान में प्रविष्ट हुए, भारी सुरक्षा का प्रबंध किया, भारी आभूषण उतारे, हजामत करवाई, शरीर का उबटन करवाया और पुष्करिणी (पोखरे) में राजसी वैभव के साथ स्नान किया। स्नान के बाद बाहर निकलकर जल सुखाने वाले वस्त्र पहनकर वे खड़े हो गए।

အထဿ ဂန္ဓမာလာလင်္ကာရေ ဥပဟရိံသု. ပေါရိသာဒေါ ‘‘အလင်္ကတကာလေ ရာဇာ ဘာရိကော ဘဝိဿတိ, သလ္လဟုကကာလေယေဝ နံ ဂဏှိဿာမီ’’တိ နဒန္တော ခဂ္ဂံ ပရိဝတ္တေန္တော ‘‘အဟမသ္မိ ပေါရိသာဒေါ’’တိ နာမံ သာဝေတွာ ဥဒကာ နိက္ခမိ. တဿ သဒ္ဒံ သုတွာ ဟတ္ထာရောဟာဒယော ဟတ္ထိအာဒိတော ဘဿိံသု. ဗလကာယော ဒူရေ ဌိတော တတောဝ ပလာယိ. ဣတရော အတ္တနော အာဝုဓာနိ ဆဍ္ဍေတွာ ဥရေန နိပဇ္ဇိ. ပေါရိသာဒေါ ရာဇာနံ ဥက္ခိပိတွာ ခန္ဓေ နိသီဒါပေတွာ သမ္မုခဋ္ဌာနေယေဝ အဋ္ဌာရသဟတ္ထံ ပါကာရံ လင်္ဃိတွာ ပုရတော ပဂလိတမဒမတ္တဝရဝါရဏေ ကုမ္ဘေ အက္ကမိတွာ ပဗ္ဗတကူဋာနိ ဝိယ ပါတေန္တော ဝါတဇဝါနိပိ အဿရတနာနိ ပိဋ္ဌိယံ အက္ကမိတွာ ပါတေန္တော ရထသီသေ အက္ကမိတွာ ပါတေန္တော ဘမရိကံ ဘမန္တော ဝိယ နီလကာနိ နိဂြောဓပတ္တာနိ မဒ္ဒန္တော ဝိယ ဧကဝေဂေနေဝ တိယောဇနမဂ္ဂံ ဂန္တွာ ကဉ္စိ အနုဗန္ဓန္တံ အဒိသွာ သဏိကံ ဂစ္ဆန္တော သုတသောမဿ ကေသေဟိ ဥဒကဗိန္ဒူနိ အတ္တနော ဥပရိ ပတန္တာနိ ‘‘အဿုဗိန္ဒူနီ’’တိ သညာယ ‘‘ကိမိဒံ သုတသောမောပိ မရဏံ အနုသောစန္တော ရောဒတီ’’တိ အာဟ.

तब उनके लिए गंध, माला और अलंकार लाए गए। नरभक्षी (पोरिसाद) ने सोचा, "अलंकारों से लदे होने पर राजा भारी हो जाएगा, मैं उसे हल्केपन की अवस्था में ही पकड़ूँगा।" वह गरजता हुआ और तलवार घुमाता हुआ, "मैं पोरिसाद हूँ" अपना नाम घोषित करते हुए जल से बाहर निकला। उसकी आवाज सुनकर हाथीवान आदि हाथी से गिर पड़े। सेना जो दूर खड़ी थी, वहीं से भाग गई। अन्य लोग अपने शस्त्र छोड़कर छाती के बल लेट गए। पोरिसाद ने राजा को उठाकर कंधे पर बिठाया और सामने ही अठारह हाथ ऊँची दीवार को लाँघ गया। वह सामने मद चूते हुए मतवाले हाथियों के मस्तक पर पैर रखकर उन्हें पहाड़ की चोटियों की तरह गिराता हुआ, वायु के समान वेग वाले श्रेष्ठ घोड़ों की पीठ पर पैर रखकर उन्हें गिराता हुआ, रथों के अग्रभाग पर पैर रखकर उन्हें गिराता हुआ, भँवरे की तरह घूमते हुए और नीले बरगद के पत्तों को कुचलते हुए की तरह, एक ही वेग में तीन योजन की दूरी तय कर गया। किसी को पीछा करते न देख, धीरे चलते हुए उसने सुतसोम के बालों से पानी की बूंदें अपने ऊपर गिरते देख उन्हें "आँसू की बूंदें" समझा और कहा, "यह क्या, क्या सुतसोम भी मृत्यु के शोक में रो रहा है?"

မဟာသတ္တော ‘‘နာဟံ မရဏတော အနုသောစာမိ, ကုတော ရောဒနာ, အပိ စ ခေါ သင်္ဂရံ ကတွာ သစ္စာပနံ နာမ ပဏ္ဍိတာနံ အာစိဏ္ဏံ, တံ န နိပ္ဖဇ္ဇတီ’’တိ အနုသောစာမိ. ကဿပဒသဗလေန ဒေသိတာ စတဿော သတာရဟဂါထာယော အာဒါယ တက္ကသိလတော အာဂတဿ ဗြာဟ္မဏဿ အာဂန္တုကဝတ္တံ ကာရေတွာ ‘‘နှာယိတွာ အာဂန္တွာ သုဏိဿာမိ, ယာဝ မမာဂမနာ အာဂမေဟီ’’တိ သင်္ဂရံ ကတွာ ဥယျာနံ ဂတော, တွဉ္စ တာ ဂါထာယော သောတုံ အဒတွာ မံ ဂဏှီတိ. တေန ဝုတ္တံ –

महासत्व ने कहा, "मैं मृत्यु के कारण शोक नहीं कर रहा हूँ, रोना कैसा? बल्कि प्रतिज्ञा करके उसे सत्य सिद्ध करना पंडितों का आचरण है, वह पूरा नहीं हो पा रहा है, इसलिए मैं शोक कर रहा हूँ। कश्यप दशबल (बुद्ध) द्वारा उपदिष्ट चार सौ मुद्राओं के मूल्य वाली गाथाएँ लेकर तक्षशिला से आए ब्राह्मण का अतिथि-सत्कार करवाकर, 'मैं स्नान करके लौटकर सुनूँगा, मेरे आने तक प्रतीक्षा करो' ऐसी प्रतिज्ञा करके मैं उद्यान गया था, और तुमने मुझे वे गाथाएँ सुनने का अवसर दिए बिना ही पकड़ लिया।" इसीलिए कहा गया है—

‘‘ဂဟိတော ပေါရိသာဒေန, ဗြာဟ္မဏေ သင်္ဂရံ သရိ’’န္တိ.

"पोरिसाद द्वारा पकड़े जाने पर, मैंने ब्राह्मण को दी गई प्रतिज्ञा को याद किया।"

တတ္ထ ဗြာဟ္မဏေ သင်္ဂရံ သရိန္တိ နန္ဒဗြာဟ္မဏေ အတ္တနာ ကတံ ပဋိညံ အနုဿရိံ.

वहाँ 'ब्राह्मणे संगरं सरि' का अर्थ है—नंद ब्राह्मण को स्वयं द्वारा दी गई प्रतिज्ञा को मैंने याद किया।

၁၀၆. အာဝုဏိတွာ [Pg.243] ကရတ္တလေတိ တတ္ထ တတ္ထ ဥယျာနာဒီသု ဂန္တွာ အတ္တနော ဗလေန အာနီတာနံ ဧကသတခတ္တိယာနံ ဟတ္ထတလေ ဆိဒ္ဒံ ကတွာ ရုက္ခေ လမ္ဗနတ္ထံ ရဇ္ဇုံ ပဋိမုဉ္စိတွာ. ဧတေသံ ပမိလာပေတွာတိ ဧတေ ဧကသတခတ္တိယေ ဇီဝဂ္ဂါဟံ ဂဟေတွာ ဥဒ္ဓံပါဒေ အဓောသိရေ ကတွာ ပဏှိယာ သီသံ ပဟရန္တော ဘမဏဝသေန ဟတ္ထတလေ အာဝုဏိတွာ ရုက္ခေ အာလမ္ဗနဝသေန သဗ္ဗသော အာဟာရူပစ္ဆေဒေန စ သဗ္ဗထာ ပမိလာပေတွာ ဝိသောသေတွာ ခေဒါပေတွာတိ အတ္ထော. ယညတ္ထေတိ ဗလိကမ္မတ္ထေ သာဓေတဗ္ဗေ. ဥပနယီ မမန္တိ မံ ဥပနေသိ.

१०६. 'आवुणित्वा करतले' का अर्थ है—यहाँ-वहाँ उद्यानों आदि में जाकर अपने बल से लाए गए एक सौ क्षत्रियों की हथेलियों में छेद करके, उन्हें वृक्ष पर लटकाने के लिए रस्सी पिरोकर। 'एतेसं पमिलापेत्वा' का अर्थ है—इन एक सौ क्षत्रियों को जीवित पकड़कर, पैर ऊपर और सिर नीचे करके, एड़ी से सिर पर प्रहार करते हुए, घुमाते हुए हथेलियों को छेदकर, वृक्ष पर लटकाने के कारण और पूरी तरह से भोजन बंद कर देने से उन्हें पूरी तरह कुम्हलाकर, सुखाकर और थकाकर। 'यञ्ञत्थे' का अर्थ है—बलि कर्म के अनुष्ठान के लिए। 'उपनयी ममं' का अर्थ है—मुझे ले आया।

၁၀၇. တထာ ဥပနီယမာနော ပန မဟာသတ္တော ပေါရိသာဒေန ‘‘ကိံ တွံ မရဏတော ဘာယသီ’’တိ ဝုတ္တေ ‘‘နာဟံ မရဏတော ဘာယာမိ, တဿ ပန ဗြာဟ္မဏဿ မယာ ကတော သင်္ဂရော န ပရိမောစိတော’’တိ အနုသောစာမိ. ‘‘သစေ မံ ဝိဿဇ္ဇေဿသိ, တံ ဓမ္မံ သုတွာ တဿ စ သက္ကာရသမ္မာနံ ကတွာ ပုန အာဂမိဿာမီ’’တိ. ‘‘နာဟမိဒံ သဒ္ဒဟာမိ, ယံ တွံ မယာ ဝိဿဇ္ဇိတော ဂန္တွာ ပုန မမ ဟတ္ထံ အာဂမိဿာသီ’’တိ. ‘‘သမ္မ ပေါရိသာဒ, မယာ သဒ္ဓိံ ဧကာစရိယကုလေ သိက္ခိတော သဟာယော ဟုတွာ ‘အဟံ ဇီဝိတဟေတုပိ န မုသာ ကထေမီ’တိ ကိံ န သဒ္ဒဟသီ’’တိ? ကိဉ္စာပိ မေ ဧတေန ဝါစာမတ္တကေန –

१०७. इस प्रकार ले जाए जाते हुए महासत्व से जब पोरिसाद ने कहा, "क्या तुम मृत्यु से डरते हो?" तो उन्होंने कहा, "मैं मृत्यु से नहीं डरता, बल्कि उस ब्राह्मण को दी गई मेरी प्रतिज्ञा पूरी नहीं हुई, इसलिए मैं शोक कर रहा हूँ। यदि तुम मुझे छोड़ दोगे, तो मैं वह धर्म (गाथाएँ) सुनकर और उसका सत्कार-सम्मान करके पुनः लौट आऊँगा।" "मुझे इस बात पर विश्वास नहीं है कि मेरे द्वारा छोड़े जाने पर तुम जाकर पुनः मेरे हाथ में आओगे।" "मित्र पोरिसाद! मेरे साथ एक ही आचार्य के कुल में शिक्षित मित्र होकर भी, 'मैं जीवन के लिए भी झूठ नहीं बोलता' इस बात पर तुम विश्वास क्यों नहीं करते?" यद्यपि मेरे इस केवल वचन मात्र से—

‘‘အသိဉ္စ သတ္တိဉ္စ ပရာမသာမိ, သပထမ္ပိ တေ သမ္မ အဟံ ကရောမိ;

တယာ ပမုတ္တော အနဏော ဘဝိတွာ, သစ္စာနုရက္ခီ ပုနရာဝဇိဿ’’န္တိ. (ဇာ. ၂.၂၁.၄၀၇) –

"मैं तलवार और शक्ति (भाले) को स्पर्श करता हूँ, हे मित्र! मैं तुम्हारे सामने शपथ भी लेता हूँ; तुमसे मुक्त होकर, ऋणमुक्त होकर और सत्य की रक्षा करते हुए मैं पुनः लौट आऊँगा।"

မဟာသတ္တေန ဣမာယ ဂါထာယ ဝုတ္တာယ ပေါရိသာဒေါ ‘‘အယံ သုတသောမော ‘ခတ္တိယေဟိ အကတ္တဗ္ဗံ သပထံ ကရောမီ’တိ ဝဒတိ, ဂန္တွာ အနာဂစ္ဆန္တောပိ မမ ဟတ္ထတော န မုစ္စိဿတီ’’တိ စိန္တေတွာ –

महासत्व द्वारा यह गाथा कहे जाने पर पोरिसाद ने सोचा, "यह सुतसोम कह रहा है कि 'मैं वह शपथ लेता हूँ जो क्षत्रियों को नहीं लेनी चाहिए', यदि वह जाकर नहीं भी लौटा, तो भी वह मेरे हाथ से मुक्त नहीं होगा।" ऐसा सोचकर—

‘‘ယော တေ ကတော သင်္ဂရော ဗြာဟ္မဏေန, ရဋ္ဌေ သကေ ဣဿရိယေ ဌိတေန;

တံ သင်္ဂရံ ဗြာဟ္မဏ သပ္ပဒါယ, သစ္စာနုရက္ခီ ပုနရာဝဇဿူ’’တိ. (ဇာ. ၂.၂၁.၄၀၈) –

"अपने राज्य और ऐश्वर्य में स्थित रहते हुए तुमने ब्राह्मण से जो प्रतिज्ञा की है, हे ब्राह्मण! उस प्रतिज्ञा को पूरा करके, सत्य की रक्षा करते हुए पुनः लौट आना।"

ဝိဿဇ္ဇေသိ.

(उसने उन्हें) छोड़ दिया।

မဟာသတ္တော [Pg.244] ရာဟုမုခါ မုတ္တော စန္ဒော ဝိယ နာဂဗလော ထာမသမ္ပန္နော ခိပ္ပမေဝ တံ နဂရံ သမ္ပာပုဏိ. သေနာပိဿ ‘‘သုတသောမရာဇာ ပဏ္ဍိတော, ပေါရိသာဒံ ဒမေတွာ သီဟမုခါ ပမုတ္တမတ္တဝရဝါရဏော ဝိယ အာဂမိဿတီ’’တိ စ ‘‘ရာဇာနံ ပေါရိသာဒဿ ဒတွာ အာဂတာ’’တိ ဂရဟဘယေန စ ဗဟိနဂရေယေဝ နိဝိဋ္ဌာ တံ ဒူရတောဝ အာဂစ္ဆန္တံ ဒိသွာ ပစ္စုဂ္ဂန္တွာ ဝန္ဒိတွာ ‘‘ကစ္စိတ္ထ, မဟာရာဇ, ပေါရိသာဒေန န ကိလမိတော’’တိ ပဋိသန္ထာရံ ကတွာ ‘‘ပေါရိသာဒေန မယှံ မာတာပိတူဟိပိ ဒုက္ကရံ ကတံ, တထာရူပေါ နာမ စဏ္ဍော သာဟသိကော မမံ သဒ္ဒဟိတွာ မံ ဝိဿဇ္ဇေသီ’’တိ ဝုတ္တေ ရာဇာနံ အလင်္ကရိတွာ ဟတ္ထိက္ခန္ဓံ အာရောပေတွာ ပရိဝါရေတွာ နဂရံ ပါဝိသိ. တံ ဒိသွာ သဗ္ဗေ နာဂရာ တုသိံသု.

महासत्त्व (बोधिसत्त्व), राहु के मुख से मुक्त चन्द्रमा के समान, हाथी के समान बलशाली और पराक्रमी होकर शीघ्र ही उस नगर में पहुँच गए। सेनापति भी, यह सोचकर कि 'पण्डित सुतसोम राजा नरभक्षी को वश में कर, सिंह के मुख से मुक्त हुए श्रेष्ठ हाथी के समान आएँगे' और 'राजा को नरभक्षी को सौंपकर आए हैं' इस निन्दा के भय से नगर के बाहर ही ठहरे हुए थे। उन्हें दूर से ही आते देख, वे आगे बढ़कर मिले, वन्दना की और कुशल-क्षेम पूछते हुए कहा— "महाराज! क्या नरभक्षी ने आपको कष्ट तो नहीं दिया?" राजा ने कहा— "नरभक्षी ने मेरे लिए वह किया जो माता-पिता के लिए भी दुष्कर है; उस जैसे चण्ड और साहसी ने मुझ पर विश्वास कर मुझे छोड़ दिया।" ऐसा कहने पर उन्होंने राजा को अलंकृत किया, हाथी के कंधे पर बैठाया और सत्कारपूर्वक नगर में प्रवेश कराया। उन्हें देखकर सभी नगरवासी प्रसन्न हुए।

သောပိ ဓမ္မသောဏ္ဍတာယ မာတာပိတရောပိ အနုပသင်္ကမိတွာ နိဝေသနံ ဂန္တွာ ဗြာဟ္မဏံ ပက္ကောသာပေတွာ တဿ မဟန္တံ သက္ကာရသမ္မာနံ ကတွာ ဓမ္မဂရုတာယ သယံ နီစာသနေ နိသီဒိတွာ ‘‘တုမှေဟိ မယှံ အာဘတာ သတာရဟဂါထာ သုဏောမိ အာစရိယာ’’တိ အာဟ. ဗြာဟ္မဏော မဟာသတ္တေန ယာစိတကာလေ ဂန္ဓေဟိ ဟတ္ထေ ဥဗ္ဗဋ္ဋေတွာ ပသိဗ္ဗကတော မနောရမံ ပေါတ္ထကံ နီဟရိတွာ ဥဘောဟိ ဟတ္ထေဟိ ဂဟေတွာ ‘‘တေန ဟိ, မဟာရာဇ, သုဏောဟီ’’တိ ပေါတ္ထကံ ဝါစေန္တော ဂါထာ အဘာသိ –

वे (राजा) भी धर्म-प्रेमी होने के कारण माता-पिता के पास भी न जाकर सीधे अपने निवास स्थान गए और ब्राह्मण को बुलवाकर उसका महान सत्कार-सम्मान किया। धर्म के प्रति गौरव के कारण स्वयं नीचे आसन पर बैठकर बोले— "आचार्य! आपके द्वारा लाई गई 'शतार्ह गाथाएँ' (सौ मुद्राओं के मूल्य वाली गाथाएँ) मैं सुनना चाहता हूँ।" ब्राह्मण ने महासत्त्व द्वारा याचना किए जाने पर अपने हाथों को सुगन्धित द्रव्यों से उबटन कर थैले से एक मनोहर पुस्तक निकाली और उसे दोनों हाथों से पकड़कर "तो महाराज! सुनिए" कहते हुए पुस्तक पढ़कर गाथाएँ सुनाईं—

‘‘သကိဒေဝ သုတသောမ, သဗ္ဘိ ဟောတိ သမာဂမော;

သာ နံ သင်္ဂတိ ပါလေတိ, နာသဗ္ဘိ ဗဟုသင်္ဂမော.

"हे सुतसोम! सत्पुरुषों के साथ समागम (मिलन) एक बार ही होता है; वह संगति उसकी रक्षा करती है, न कि असत्पुरुषों के साथ बार-बार का समागम।

‘‘သဗ္ဘိရေဝ သမာသေထ, သဗ္ဘိ ကုဗ္ဗေထ သန္ထဝံ;

သတံ သဒ္ဓမ္မမညာယ, သေယျော ဟောတိ န ပါပိယော.

"सत्पुरुषों के साथ ही बैठना चाहिए, सत्पुरुषों के साथ ही परिचय (मैत्री) करना चाहिए; सत्पुरुषों के सद्धर्म को जानकर मनुष्य श्रेष्ठ होता है, पापी (अधम) नहीं।

‘‘ဇီရန္တိ ဝေ ရာဇရထာ သုစိတ္တာ, အထော သရီရမ္ပိ ဇရံ ဥပေတိ;

သတဉ္စ ဓမ္မော န ဇရံ ဥပေတိ, သန္တော ဟဝေ သဗ္ဘိ ပဝေဒယန္တိ.

"सुन्दर चित्रित राजरथ निश्चय ही पुराने हो जाते हैं, और यह शरीर भी बुढ़ापे को प्राप्त होता है; किन्तु सत्पुरुषों का धर्म कभी पुराना नहीं होता (जीर्ण नहीं होता), सत्पुरुष ही सत्पुरुषों को इसका उपदेश देते हैं।

‘‘နဘဉ္စ ဒူရေ ပထဝီ စ ဒူရေ, ပါရံ သမုဒ္ဒဿ တဒါဟု ဒူရေ;

တတော ဟဝေ ဒူရတရံ ဝဒန္တိ, သတဉ္စ ဓမ္မော အသတဉ္စ ရာဇာ’’တိ. (ဇာ. ၂.၂၁.၄၁၁-၄၁၄, ၄၄၅-၄၄၈);

"आकाश दूर है और पृथ्वी भी दूर है, समुद्र का दूसरा तट भी दूर कहा जाता है; किन्तु सत्पुरुषों का धर्म और असत्पुरुषों का धर्म— इनसे भी कहीं अधिक दूर बताया गया है।"

တာ [Pg.245] သုတွာ မဟာသတ္တော ‘‘သဖလံ မေ အာဂမန’’န္တိ တုဋ္ဌစိတ္တော ‘‘ဣမာ ဂါထာ နေဝ သာဝကဘာသိတာ, န ဣသိဘာသိတာ, န ကဝိဘာသိတာ, န ဒေဝဘာသိတာ, သဗ္ဗညုနာဝ ဘာသိတာ. ကိံ နု ခေါ အဂ္ဃ’’န္တိ စိန္တေန္တော ‘‘ဣမံ သကလမ္ပိ စက္ကဝါဠံ ယာဝ ဗြဟ္မလောကာ သတ္တရတနပုဏ္ဏံ ကတွာ ဒိန္နေပိ နေဝ အနုစ္ဆဝိကံ ကတံ နာမ ဟောတိ, အဟံ ခေါ ပနဿ တိယောဇနသတိကေ ကုရုရဋ္ဌေ သတ္တယောဇနိကေ ဣန္ဒပတ္ထနဂရေ ရဇ္ဇံ ဒါတုံ ပဟောမိ. ရဇ္ဇံ ကာတုံ ပနဿ ဘာဂျံ နတ္ထိ, တထာ ဟိဿ အင်္ဂလက္ခဏာနုသာရေန အပ္ပာနုဘာဝတာ ဒိဿတိ, တသ္မာ ဒိန္နမ္ပိ ရဇ္ဇံ န ဣမသ္မိံ တိဋ္ဌတီ’’တိ စိန္တေတွာ ‘‘အာစရိယ, တုမှေ အညေသံ ခတ္တိယာနံ ဣမာ ဂါထာယော ဒေသေတွာ ကိံ လဘထာ’’တိ ပုစ္ဆိ. ‘‘ဧကေကာယ သတံ သတံ, မဟာရာဇ, တေနေဝ သတာရဟဂါထာ နာမ ဇာတာ’’တိ. အထဿ မဟာသတ္တော ‘‘တွံ အာစရိယ, အတ္တနာ ဂဟေတွာ ဝိစရဏဘဏ္ဍဿ အဂ္ဃံ န ဇာနာသီ’’တိ.

उन्हें सुनकर महासत्त्व प्रसन्नचित्त होकर सोचने लगे— "मेरा आना सफल हुआ।" उन्होंने विचार किया— "ये गाथाएँ न तो श्रावकों द्वारा कही गई हैं, न ऋषियों द्वारा, न कवियों द्वारा और न ही देवताओं द्वारा; ये तो सर्वज्ञ (बुद्ध) द्वारा ही कही गई हैं। इनका मूल्य क्या हो सकता है?" उन्होंने सोचा— "यदि इस सम्पूर्ण चक्रवाल को ब्रह्मलोक तक सात रत्नों से भरकर भी दे दिया जाए, तो भी वह इनके अनुरूप नहीं होगा। मैं तो उसे अपने तीन सौ योजन के कुरु राष्ट्र और सात योजन के इन्द्रप्रस्थ नगर का राज्य देने में समर्थ हूँ। किन्तु राज्य करने का इसका भाग्य नहीं है, क्योंकि इसके शारीरिक लक्षणों के अनुसार इसमें अल्प-प्रभावशीलता दिखाई देती है, इसलिए दिया गया राज्य भी इसके पास नहीं टिकेगा।" ऐसा सोचकर उन्होंने पूछा— "आचार्य! आप अन्य क्षत्रियों को ये गाथाएँ सुनाकर क्या प्राप्त करते हैं?" "महाराज! प्रत्येक गाथा के लिए सौ-सौ (मुद्राएँ), इसीलिए इनका नाम 'शतार्ह गाथा' पड़ा है।" तब महासत्त्व ने उससे कहा— "आचार्य! आप स्वयं अपने पास रखी इस वस्तु का मूल्य नहीं जानते।"

‘‘သဟဿိယာ ဣမာ ဂါထာ, နယိမာ ဂါထာ သတာရဟာ;

စတ္တာရိ တွံ သဟဿာနိ, ခိပ္ပံ ဂဏှာဟိ ဗြာဟ္မဏာ’’တိ. (ဇာ. ၂.၂၁.၄၁၅);

"ये गाथाएँ हजार के मूल्य वाली हैं, ये सौ के योग्य नहीं हैं; हे ब्राह्मण! तुम शीघ्र ही चार हजार (मुद्राएँ) ग्रहण करो।"

စတ္တာရိ သဟဿာနိ ဒါပေတွာ ဧကဉ္စ သုခယာနကံ ဒတွာ မဟတာ သက္ကာရသမ္မာနေနေဝ တံ ဥယျောဇေတွာ မာတာပိတရော ဝန္ဒိတွာ ‘‘အဟံ ဗြာဟ္မဏေန အာဘတံ သဒ္ဓမ္မရတနံ ပူဇေတွာ တဿ စ သက္ကာရသမ္မာနံ ကတွာ အာဂမိဿာမီတိ ပေါရိသာဒဿ ပဋိညံ ဒတွာ အာဂတော. တတ္ထ ယံ ဗြာဟ္မဏဿ ကတ္တဗ္ဗံ ပဋိပဇ္ဇိတဗ္ဗံ တံ ကတံ, ဣဒါနိ ပေါရိသာဒဿ သန္တိကံ ဂမိဿာမီ’’တိ ဝုတွာ ‘‘တေန ဟိ, တာတ သုတသောမ, ကိံ နာမေတံ ကထေသိ, စတုရင်္ဂိနိယာ သေနာယ စောရံ ဂဏှိဿာမ, မာ ဂစ္ဆ စောရဿ သန္တိက’’န္တိ ယာစိံသု. သောဠသသဟဿာ နာဋကိတ္ထိယော သေသပရိဇနာပိ ‘‘အမှေ အနာထေ ကတွာ ကုဟိံ ဂစ္ဆသိ ဒေဝါ’’တိ ပရိဒေဝိံသု. ‘‘ပုနပိ ကိရ ရာဇာ စောရဿ သန္တိကံ ဂမိဿတီ’’တိ ဧကကောလာဟလံ အဟောသိ.

चार हजार मुद्राएँ दिलवाकर और एक सुखद वाहन देकर बड़े सत्कार के साथ उन्हें विदा किया। फिर माता-पिता की वन्दना कर कहा— "मैं नरभक्षी को यह वचन देकर आया था कि मैं ब्राह्मण द्वारा लाए गए सद्धर्म-रत्न की पूजा और उसका सत्कार कर वापस आऊँगा। वहाँ ब्राह्मण के प्रति जो कर्तव्य था, वह पूरा कर दिया गया है, अब मैं नरभक्षी के पास जाऊँगा।" ऐसा कहने पर माता-पिता ने प्रार्थना की— "हे तात सुतसोम! यह तुम क्या कह रहे हो? हम चतुरंगिणी सेना से उस चोर को पकड़ लेंगे, तुम उस चोर के पास मत जाओ।" सोलह हजार नर्तकियों और शेष परिजनों ने भी विलाप करते हुए कहा— "हे देव! हमें अनाथ करके आप कहाँ जा रहे हैं?" "राजा फिर से चोर के पास जाएँगे"— ऐसा सोचकर चारों ओर कोलाहल मच गया।

မဟာသတ္တော ‘‘ပဋိညာယ သစ္စာပနံ နာမ သာဓူနံ သပ္ပုရိသာနံ အာစိဏ္ဏံ, သောပိ မမံ သဒ္ဒဟိတွာ ဝိဿဇ္ဇေသိ, တသ္မာ ဂမိဿာမိယေဝါ’’တိ မာတာပိတရော ဝန္ဒိတွာ သေသဇနံ အနုသာသေတွာ အဿုမုခေန နာနပ္ပကာရံ ပရိဒေဝန္တေန ဣတ္ထာဂါရာဒိနာ ဇနေန အနုဂတော နဂရာ နိက္ခမ္မ တံ ဇနံ နိဝတ္တေတုံ မဂ္ဂေ ဒဏ္ဍကေန တိရိယံ လေခံ ကတွာ ‘‘ဣမံ မမ လေခံ မာ အတိက္ကမိံသူ’’တိ [Pg.246] ဝတွာ အဂမာသိ. မဟာဇနော တေဇဝတော မဟာသတ္တဿ အာဏံ အတိက္ကမိတုံ အသက္ကောန္တော မဟာသဒ္ဒေန ကန္ဒိတွာ ရောဒိတွာ နိဝတ္တိ. ဗောဓိသတ္တော အာဂတမဂ္ဂေနေဝ တဿ သန္တိကံ အဂမာသိ. တေန ဝုတ္တံ ‘‘အပုစ္ဆိ မံ ပေါရိသာဒေါ’’တိအာဒိ.

महासत्त्व ने सोचा— "प्रतिज्ञा को सत्य करना ही साधु पुरुषों और सत्पुरुषों का आचरण है; उसने भी मुझ पर विश्वास कर मुझे छोड़ा है, इसलिए मैं जाऊँगा ही।" माता-पिता की वन्दना कर और शेष लोगों को उपदेश देकर, आँसू बहाते और विलाप करते हुए अन्तःपुर के लोगों के साथ वे नगर से निकले। उन लोगों को लौटाने के लिए उन्होंने मार्ग में डंडे से एक तिरछी रेखा खींची और कहा— "मेरी इस रेखा को पार मत करना।" महासत्त्व की तेजस्वी आज्ञा का उल्लंघन करने में असमर्थ वे लोग ऊँचे स्वर में रोते-चिल्लाते हुए वहीं रुक गए। बोधिसत्त्व उसी मार्ग से उसके (नरभक्षी के) पास चले गए। इसीलिए कहा गया है— "नरभक्षी ने मुझसे पूछा" आदि।

တတ္ထ ကိံ တွံ ဣစ္ဆသိ နိသဇ္ဇန္တိ တွံ အတ္တနော နဂရံ ဂန္တုံ မမ ဟတ္ထတော နိဿဇ္ဇနံ ကိံ ဣစ္ဆသိ, တွံ ‘‘မယာ တက္ကသိလာဒီသု စိရပရိစိတော သစ္စဝါဒီ စာ’’တိ ဝဒသိ, တသ္မာ ယထာ မတိ တေ ကာဟာမိ, ယထာရုစိ တေ ကရိဿာမိ. ယဒိ မေ တွံ ပုနေဟိသီတိ သစေ ပုန တွံ ဧကံသေနေဝ မမ သန္တိကံ အာဂမိဿသိ.

वहाँ 'किं त्वं इच्छसि निसज्जन्ति' का अर्थ है— तुम अपने नगर जाने के लिए मेरे हाथ से कैसी मुक्ति चाहते हो? तुम कहते हो कि "मैं तक्षशिला आदि में चिरकाल से सत्यवादी के रूप में प्रसिद्ध हूँ", इसलिए मैं तुम्हारी मति के अनुसार, तुम्हारी रुचि के अनुसार करूँगा। 'यदि मे त्वं पुनेहिसीति' का अर्थ है— यदि तुम निश्चित रूप से मेरे पास पुनः लौट आओगे।

၁၀၈. ပဏှေ အာဂမနံ မမာတိ ပဂေဝ မမ အာဂမနံ တဿ ပေါရိသာဒဿ ပဋိဿုဏိတွာ ပါတောဝ အာဂမိဿာမီတိ ပဋိဿဝံ ကတွာ. ရဇ္ဇံ နိယျာတယိံ တဒါတိ တဒါ ပေါရိသာဒဿ သန္တိကံ ဂန္တုကာမော ‘‘ဣဒံ ဝေါ ရဇ္ဇံ ပဋိပဇ္ဇထာ’’တိ မာတာပိတူနံ တိယောဇနသတိကံ ရဇ္ဇံ နိယျာတေသိံ.

१०८. "प्रश्नों के लिए मेरा आगमन" का अर्थ है कि मैंने उस नरभक्षी को पहले ही वचन दिया था कि मैं सुबह ही वापस आ जाऊँगा, ऐसा वादा करके। "तब मैंने राज्य सौंप दिया" का अर्थ है कि उस समय नरभक्षी के पास जाने की इच्छा से, "यह आपका राज्य है, इसे संभालें" कहकर माता-पिता को तीन सौ योजन का राज्य सौंप दिया।

၁၀၉. ကသ္မာ ပန ရဇ္ဇံ နိယျာတယိန္တိ? အနုဿရိတွာ သတံ ဓမ္မန္တိ ယသ္မာ ပန ပဋိညာယ သစ္စာပနံ နာမ သတံ သာဓူနံ မဟာဗောဓိသတ္တာနံ ပဝေဏီ ကုလဝံသော, တသ္မာ တံ သစ္စပါရမိတာဓမ္မံ ပုဗ္ဗကံ ပေါရာဏံ ဇိနေဟိ ဗုဒ္ဓါဒီဟိ သေဝိတံ အနုဿရိတွာ သစ္စံ အနုရက္ခန္တော တဿ ဗြာဟ္မဏဿ ဓနံ ဒတွာ အတ္တနော ဇီဝိတံ ပရိစ္စဇိတွာ ပေါရိသာဒံ ဥပါဂမိံ.

१०९. लेकिन राज्य क्यों सौंपा? "सत्पुरुषों के धर्म का स्मरण करते हुए" क्योंकि अपनी प्रतिज्ञा को सत्य करना ही सत्पुरुषों और महाबोधिसत्वों की परंपरा और कुलवंश है, इसलिए उस सत्य-पारमिता धर्म का, जो पूर्वकाल में बुद्ध आदि जिनों द्वारा सेवित था, स्मरण करते हुए और सत्य की रक्षा करते हुए, उस ब्राह्मण को धन देकर और अपने जीवन का परित्याग कर मैं नरभक्षी के पास गया।

၁၁၀. နတ္ထိ မေ သံသယော တတ္ထာတိ တသ္မိံ ပေါရိသာဒဿ သန္တိကံ ဂမနေ ‘‘အယံ မံ ကိံ နု ခေါ ဃာတေဿတိ, ဥဒါဟု နော’’တိ မယှံ သံသယော နတ္ထိ. ‘‘စဏ္ဍော သာဟသိကော မယာ သဒ္ဓိံ ဧကသတခတ္တိယေ ဒေဝတာယ ဗလိကမ္မကရဏသဇ္ဇော ဧကန္တေနေဝ ဃာတေဿတီ’’တိ ဇာနန္တော ဧဝ ကေဝလံ သစ္စဝါစံ အနုရက္ခန္တော အတ္တနော ဇီဝိတံ ပရိစ္စဇိတွာ တံ ဥပါဂမိံ. ယသ္မာ စေတဒေဝံ, တသ္မာ သစ္စေန မေ သမော နတ္ထိ, ဧသာ မေ ပရမတ္ထဘာဝပ္ပတ္တာ သစ္စပါရမီတိ.

११०. "वहाँ मुझे कोई संशय नहीं है" का अर्थ है कि उस नरभक्षी के पास जाने में मुझे यह संशय नहीं था कि "क्या यह मुझे मार डालेगा या नहीं?" "यह क्रूर और हिंसक व्यक्ति मेरे साथ एक सौ क्षत्रियों को देवता की बलि देने के लिए तैयार है, वह निश्चित रूप से मुझे मार डालेगा" - यह जानते हुए भी केवल सत्य-वचन की रक्षा करते हुए, अपने जीवन का त्याग कर मैं उसके पास गया। चूँकि ऐसा ही है, इसलिए सत्य में मेरे समान कोई नहीं है, यही मेरी परमार्थ-भाव को प्राप्त सत्य-पारमिता है।

ဥပါဂတေ ပန မဟာသတ္တေ ဝိကသိတပုဏ္ဍရီကပဒုမသဿိရိကမဿ မုခံ ဒိသွာ ‘‘အယံ ဝိဂတမရဏဘယော ဟုတွာ အာဂတော, ကိဿ နု ခေါ ဧသ အာနုဘာဝေါ’’တိ စိန္တေန္တော ‘‘တဿ မညေ ဓမ္မဿ သုတတ္တာ အယံ ဧဝံ တေဇဝါ [Pg.247] နိဗ္ဘယော စ ဇာတော, အဟမ္ပိ တံ သုတွာ တေဇဝါ နိဗ္ဘယော စ ဘဝိဿာမီ’’တိ သန္နိဋ္ဌာနံ ကတွာ ပေါရိသာဒေါ မဟာသတ္တံ အာဟ – ‘‘သုဏောမ သတာရဟဂါထာယော ယာသံ သဝနတ္ထံ တွံ အတ္တနော နဂရံ ဂတော’’တိ.

जब महासत्व पास आए, तो उनके खिले हुए श्वेत कमल के समान कांतिमान मुख को देखकर, "यह मृत्यु के भय से मुक्त होकर आया है, यह किसका प्रभाव है?" ऐसा सोचते हुए, "शायद उस धर्म को सुनने के कारण ही यह इतना तेजस्वी और निर्भय हो गया है, मैं भी उसे सुनकर तेजस्वी और निर्भय हो जाऊँगा" - ऐसा निश्चय करके नरभक्षी ने महासत्व से कहा - "हम उन सौ मुद्राओं के मूल्य वाली गाथाओं को सुनें, जिन्हें सुनने के लिए तुम अपने नगर गए थे।"

တံ သုတွာ ဗောဓိသတ္တော ‘‘အယံ ပေါရိသာဒေါ ပါပဓမ္မော, ဣမံ ထောကံ နိဂ္ဂဟေတွာ လဇ္ဇာပေတွာ ကထေဿာမီ’’တိ –

यह सुनकर बोधिसत्व ने सोचा - "यह नरभक्षी पापी है, इसे थोड़ा डाँटकर और लज्जित करके ही सुनाऊँगा" -

‘‘အဓမ္မိကဿ လုဒ္ဒဿ, နိစ္စံ လောဟိတပါဏိနော;

နတ္ထိ သစ္စံ ကုတော ဓမ္မော, ကိံ သုတေန ကရိဿသီ’’တိ. (ဇာ. ၂.၂၁.၄၂၇) –

"अधर्मी, लोभी और निरंतर रक्त-रंजित हाथों वाले के लिए न सत्य है और न धर्म, फिर तुम सुनकर क्या करोगे?"

ဝတွာ ပုန တေန သုဋ္ဌုတရံ သဉ္ဇာတသဝနာဒရေန –

ऐसा कहने पर, उसके मन में सुनने की और भी अधिक श्रद्धा उत्पन्न होने पर -

‘‘သုတွာ ဓမ္မံ ဝိဇာနန္တိ, နရာ ကလျာဏပါပကံ;

အပိ ဂါထာ သုဏိတွာန, ဓမ္မေ မေ ရမတေ မနော’’တိ. (ဇာ. ၂.၂၁.၄၄၄) –

"धर्म सुनकर ही मनुष्य कल्याण और पाप को जानते हैं; गाथाओं को सुनकर मेरा मन धर्म में रम रहा है।"

ဝုတ္တေ ‘‘အယံ အတိဝိယ သဉ္ဇာတာဒရော သောတုကာမော, ဟန္ဒဿ ကထေဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ ‘‘တေန ဟိ သမ္မ, သာဓုကံ သုဏောဟိ မနသိကရောဟီ’’တိ ဝတွာ နန္ဒဗြာဟ္မဏေန ကထိတနိယာမေနေဝ ဂါထာနံ သက္ကစ္စံ ထုတိံ ကတွာ ဆကာမာဝစရဒေဝလောကေ ဧကကောလာဟလံ ကတွာ ဒေဝတာသု သာဓုကာရံ ဒဒမာနာသု မဟာသတ္တော ပေါရိသာဒဿ –

ऐसा कहने पर, "यह अत्यंत श्रद्धावान और सुनने का इच्छुक है, अब इसे सुनाता हूँ" - ऐसा सोचकर, "तो हे मित्र! अच्छी तरह सुनो और मनन करो" कहकर, नन्द ब्राह्मण द्वारा बताए गए तरीके से ही गाथाओं की भली-भाँति स्तुति की। छह कामावचर देवलोकों में एक कोलाहल मच गया और देवताओं द्वारा साधुवाद दिए जाने पर महासत्व ने नरभक्षी से कहा -

‘‘သကိဒေဝ မဟာရာဇ, သဗ္ဘိ ဟောတိ သမာဂမော;

သာ နံ သင်္ဂတိ ပါလေတိ, နာသဗ္ဘိ ဗဟုသင်္ဂမော.

"हे महाराज! सत्पुरुषों के साथ एक बार का समागम भी श्रेष्ठ होता है; वह संगति रक्षा करती है, जबकि असत्पुरुषों के साथ बहुत अधिक संगति भी वैसी नहीं होती।"

‘‘သဗ္ဘိရေဝ သမာသေထ, သဗ္ဘိ ကုဗ္ဗေထ သန္ထဝံ;

သတံ သဒ္ဓမ္မမညာယ, သေယျော ဟောတိ န ပါပိယော.

"सत्पुरुषों के साथ ही बैठना चाहिए, सत्पुरुषों के साथ ही परिचय करना चाहिए; सत्पुरुषों के सद्धर्म को जानकर मनुष्य श्रेष्ठ होता है, पापी नहीं।"

‘‘ဇီရန္တိ ဝေ ရာဇရထာ သုစိတ္တာ, အတ္ထော သရီရမ္ပိ ဇရံ ဥပေတိ;

သတဉ္စ ဓမ္မော န ဇရံ ဥပေတိ, သန္တော ဟဝေ သဗ္ဘိ ပဝေဒယန္တိ.

"सुंदर चित्रित राजाओं के रथ भी पुराने हो जाते हैं, और यह शरीर भी बुढ़ापे को प्राप्त होता है; परंतु सत्पुरुषों का धर्म कभी पुराना नहीं होता, संत जन ही सत्पुरुषों को यह बताते हैं।"

‘‘နဘဉ္စ ဒူရေ ပထဝီ စ ဒူရေ, ပါရံ သမုဒ္ဒဿ တဒါဟု ဒူရေ;

တတော ဟဝေ ဒူရတရံ ဝဒန္တိ, သတဉ္စ ဓမ္မော အသတဉ္စ ရာဇာ’’တိ. (ဇာ. ၂.၂၁.၄၁၁-၄၁၄) –

"आकाश दूर है और पृथ्वी भी दूर है, समुद्र का दूसरा किनारा भी दूर कहा जाता है; हे राजन! सत्पुरुषों का धर्म और असत्पुरुषों का धर्म इससे भी कहीं अधिक दूर बताया गया है।"

ဓမ္မံ [Pg.248] ကထေသိ. တဿ တေန သုကထိတတ္တာ စေဝ အတ္တနော စ ပုညာနုဘာဝေန ဂါထာ သုဏန္တဿေဝ သကလသရီရံ ပဉ္စဝဏ္ဏာယ ပီတိယာ ပရိပူရိ. သော ဗောဓိသတ္တေ မုဒုစိတ္တော ဟုတွာ ‘‘သမ္မ သုတသောမ, ဒါတဗ္ဗယုတ္တကံ ဟိရညာဒိံ န ပဿာမိ, ဧကေကာယ ဂါထာယ ဧကေကံ ဝရံ ဒဿာမီ’’တိ အာဟ. အထ နံ မဟာသတ္တော ‘‘တွံ အတ္တနောပိ ဟိတာနိ အဇာနန္တော ပရဿ ကိံ နာမ ဝရံ ဒဿသီ’’တိ အပသာဒေတွာ ပုန တေန ‘‘ဝရံ ဂဏှထာ’’တိ ယာစိတော သဗ္ဗပဌမံ ‘‘အဟံ စိရကာလံ တံ အရောဂံ ပဿေယျ’’န္တိ ဝရံ ယာစိ. သော ‘‘အယံ ဣဒါနိ မေ ဝဓိတွာ မံသံ ခါဒိတုကာမဿ မဟာနတ္ထကရဿ မယှမေဝ ဇီဝိတမိစ္ဆတီ’’တိ တုဋ္ဌမာနသော ဝဉ္စေတွာ ဝရဿ ဂဟိတဘာဝံ အဇာနန္တော အဒါသိ. မဟာသတ္တော ဟိ ဥပါယကုသလတာယ တဿ စိရံ ဇီဝိတုကာမတာပဒေသေန အတ္တနော ဇီဝိတံ ယာစိ. အထ ‘‘ပရောသတံ ခတ္တိယာနံ ဇီဝိတံ ဒေဟီ’’တိ ဒုတိယံ ဝရံ, တေသံ သကေ ရဋ္ဌေ ပဋိပါဒနံ တတိယံ ဝရံ, မနုဿမံသခါဒနတော ဝိရမဏံ စတုတ္ထံ ဝရံ ယာစိ. သော တီဏိ ဝရာနိ ဒတွာ စတုတ္ထံ ဝရံ အဒါတုကာမော ‘‘အညံ ဝရံ ဂဏှာဟီ’’တိ ဝတွာပိ မဟာသတ္တေန နိပ္ပီဠိယမာနော တမ္ပိ အဒါသိယေဝ.

(इस प्रकार) धर्मोपदेश दिया। उनके द्वारा अच्छी तरह कहे जाने के कारण और अपने पुण्य के प्रभाव से, गाथाओं को सुनते हुए ही उसका सारा शरीर पाँच वर्णों वाली प्रीति से भर गया। वह बोधिसत्व के प्रति कोमल चित्त वाला होकर बोला - "मित्र सुतसोम! मैं देने योग्य स्वर्ण आदि नहीं देख रहा हूँ, इसलिए प्रत्येक गाथा के लिए एक-एक वरदान दूँगा।" तब महासत्व ने उसे यह कहकर झिड़का कि "तुम अपना ही हित नहीं जानते, तो दूसरे को क्या वरदान दोगे?" फिर उसके द्वारा "वरदान माँगें" ऐसी प्रार्थना करने पर, सबसे पहले यह वर माँगा कि "मैं तुम्हें लंबे समय तक निरोग देखूँ।" उसने सोचा - "यह मुझे मारने और मांस खाने की इच्छा रखने वाले मुझ महा-अनर्थकारी के लिए ही जीवन की कामना कर रहा है" - ऐसा सोचकर प्रसन्न मन से, धोखा खाकर वरदान के वास्तविक अर्थ को न समझते हुए, उसने वर दे दिया। महासत्व ने अपनी उपाय-कुशलता से उसके दीर्घायु होने के बहाने अपने ही जीवन की याचना की थी। फिर दूसरा वर माँगा - "सौ से अधिक क्षत्रियों को जीवनदान दो", तीसरा वर - "उन्हें उनके अपने राज्यों में प्रतिष्ठित करना", और चौथा वर - "मनुष्य का मांस खाने से विरत होना"। उसने तीन वरदान तो दे दिए, पर चौथा वरदान नहीं देना चाहता था और कहा - "कोई और वर माँग लो", लेकिन महासत्व द्वारा दबाव डाले जाने पर उसने वह भी दे ही दिया।

အထ ဗောဓိသတ္တော ပေါရိသာဒံ နိဗ္ဗိသေဝနံ ကတွာ တေနေဝ ရာဇာနော မောစာပေတွာ ဘူမိယံ နိပဇ္ဇာပေတွာ ဒါရကာနံ ကဏ္ဏတော သုတ္တဝဋ္ဋိ ဝိယ သဏိကံ ရဇ္ဇုယော နီဟရိတွာ ပေါရိသာဒေန ဧကံ တစံ အာဟရာပေတွာ ပါသာဏေန ဃံသိတွာ သစ္စကိရိယံ ကတွာ တေသံ ဟတ္ထတလာနိ မက္ခေသိ. တင်္ခဏံ ဧဝ ဖာသုကံ အဟောသိ. ဒွီဟတီဟံ တတ္ထေဝ ဝသိတွာ တေ အရောဂေ ကာရေတွာ တေဟိ သဒ္ဓိံ အဘိဇ္ဇနကသဘာဝံ မိတ္တသန္ထဝံ ကာရေတွာ တေဟိ သဒ္ဓိံ တံ ဗာရာဏသိံ နေတွာ ရဇ္ဇေ ပတိဋ္ဌာပေတွာ ‘‘အပ္ပမတ္တာ ဟောထာ’’တိ တေ ရာဇာနော အတ္တနော အတ္တနော နဂရံ ပေသေတွာ ဣန္ဒပတ္ထနဂရတော အာဂတာယ အတ္တနော စတုရင်္ဂိနိယာ သေနာယ ပရိဝုတော အတ္တနော နဂရံ ဂတော တုဋ္ဌပမုဒိတေန နာဂရဇနေန သမ္ပရိဝါရိယမာနော အန္တေပုရံ ပဝိသိတွာ မာတာပိတရော ဝန္ဒိတွာ မဟာတလံ အဘိရုဟိ.

तब बोधिसत्व ने नरभक्षी को वश में करके, उसी के द्वारा राजाओं को मुक्त कराया, उन्हें भूमि पर लिटाया, और बालकों के कानों से सूत की गुच्छी की तरह धीरे से रस्सियों को निकाला। फिर नरभक्षी से एक चमड़ा मँगवाकर, उसे पत्थर से रगड़कर और सत्य-क्रिया करके उनके हथेलियों पर लगाया। उसी क्षण वे स्वस्थ हो गए। दो-तीन दिन वहीं रहकर उन्हें निरोग किया, उनके बीच अटूट मित्रता और संबंध स्थापित कराया, उन्हें साथ लेकर वाराणसी गए, उन्हें उनके राज्यों में प्रतिष्ठित किया और "प्रमाद रहित रहो" ऐसा कहकर उन राजाओं को अपने-अपने नगर भेज दिया। फिर इन्द्रप्रस्थ नगर से आई अपनी चतुरंगिणी सेना से घिरे हुए अपने नगर को गए और प्रसन्नचित्त नगरवासियों से घिरे हुए अंतःपुर में प्रवेश कर, माता-पिता की वंदना की और प्रासाद के ऊपरी तल पर आरूढ़ हुए।

အထ မဟာသတ္တော ဆ ဒါနသာလာယော ကာရေတွာ ဒေဝသိကံ မဟာဒါနာနိ ပဝတ္တေန္တော သီလာနိ ပရိပူရေန္တော ဥပေါသထံ ဥပဝသန္တော ပါရမိယော အနုဗြူဟေသိ. တေပိ ရာဇာနော မဟာသတ္တဿ ဩဝါဒေ ဌတွာ ဒါနာဒီနိ ပုညာနိ ကတွာ အာယုပရိယောသာနေ သဂ္ဂပုရံ ပူရယိံသု.

इसके बाद महासत्व ने छह दानशालाएँ बनवाकर प्रतिदिन महादान देते हुए, शीलों को पूर्ण करते हुए और उपोसथ का पालन करते हुए पारमिताओं की वृद्धि की। वे राजा भी महासत्व के उपदेश में स्थित होकर दानादि पुण्य कर्म करके आयु के अंत में स्वर्गलोक को प्राप्त हुए।

တဒါ ပေါရိသာဒေါ [Pg.249] အင်္ဂုလိမာလတ္ထေရော အဟောသိ, ကာဠဟတ္ထိအမစ္စော သာရိပုတ္တတ္ထေရော, နန္ဒဗြာဟ္မဏော အာနန္ဒတ္ထေရော, ရုက္ခဒေဝတာ မဟာကဿပတ္ထေရော, ရာဇာနော ဗုဒ္ဓပရိသာ, မာတာပိတရော မဟာရာဇကုလာနိ, သုတသောမမဟာရာဇာ လောကနာထော.

उस समय वह नरभक्षी अंगुलिमाल स्थविर था, कालहत्थी अमात्य सारिपुत्र स्थविर थे, नन्द ब्राह्मण आनन्द स्थविर थे, वृक्ष-देवता महाकाश्यप स्थविर थे, वे राजा बुद्ध-परिषद थे, माता-पिता महाराज-कुल थे और सुतसोम महाराज लोकनाथ (बुद्ध) थे।

တဿ ဟေဋ္ဌာ ဝုတ္တနယေနေဝ သေသပါရမိယောပိ နိဒ္ဓါရေတဗ္ဗာ. တထာ အလီနသတ္တုစရိယာဝဏ္ဏနာယ (စရိယာ အဋ္ဌ. ၂.၇၄ အာဒယော) ဝိယ မဟာသတ္တဿ ဂုဏာနုဘာဝါ ဝိဘာဝေတဗ္ဗာတိ.

उसी प्रकार, जैसे नीचे बताया गया है, शेष पारमिताओं का भी निर्धारण करना चाहिए। उसी तरह, अलीनसत्तु-चर्या के वर्णन की भाँति महासत्व के गुणों के प्रभाव को स्पष्ट करना चाहिए।

မဟာသုတသောမစရိယာဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

महासुतसोम-चर्या का वर्णन समाप्त हुआ।

သစ္စပါရမီ နိဋ္ဌိတာ.

सत्य-पारमिता समाप्त हुई।

၁၃. သုဝဏ္ဏသာမစရိယာဝဏ္ဏနာ

१३. सुवर्णसाम-चर्या का वर्णन

၁၁၁. တေရသမေ သာမော ယဒါ ဝနေ အာသိန္တိ ဟိမဝန္တသ္မိံ မိဂသမ္မတာယ နာမ နဒိယာ တီရေ မဟတိ အရညေ သာမော နာမ တာပသကုမာရော ယဒါ အဟောသိ. သက္ကေန အဘိနိမ္မိတောတိ သက္ကဿ ဒေဝါနမိန္ဒဿ ဥပဒေသသမ္ပတ္တိယာ ဇာတတ္တာ သက္ကေန နိဗ္ဗတ္တိတော ဇနိတော. တတြာယံ အနုပုဗ္ဗိကထာ – အတီတေ ဗာရာဏသိတော အဝိဒူရေ နဒိယာ တီရေ ဧကော နေသာဒဂါမော အဟောသိ. တတ္ထ ဇေဋ္ဌနေသာဒဿ ပုတ္တော ဇာတော. တဿ ‘‘ဒုကူလော’’တိ နာမမကံသု. တဿာ ဧဝ နဒိယာ ပရတီရေပိ ဧကော နေသာဒဂါမော အဟောသိ. တတ္ထ ဇေဋ္ဌနေသာဒဿ ဓီတာ ဇာတာ. တဿာ ‘‘ပါရိကာ’’တိ နာမမကံသု. တေ ဥဘောပိ ဗြဟ္မလောကတော အာဂတာ သုဒ္ဓသတ္တာ. တေသံ ဝယပ္ပတ္တာနံ အနိစ္ဆမာနာနံယေဝ အာဝါဟဝိဝါဟံ ကရိံသု. တေ ဥဘောပိ ကိလေသသမုဒ္ဒံ အနောတရိတွာ ဗြဟ္မာနော ဝိယ ဧကတော ဝသိံသု. န စ ကိဉ္စိ နေသာဒကမ္မံ ကရောန္တိ.

१११. तेरहवीं (चर्या) में, जब साम हिमवंत के वन में मृगसम्मता नामक नदी के तट पर एक विशाल अरण्य में साम नामक तापस कुमार थे। 'शक्र द्वारा निर्मित' का अर्थ है कि देवराज शक्र के उपदेश की सफलता से उत्पन्न या जनित। यहाँ यह अनुक्रमिक कथा है—अतीत में वाराणसी से कुछ ही दूर नदी के तट पर एक निषाद-ग्राम (शिकारियों का गाँव) था। वहाँ के मुख्य निषाद के यहाँ एक पुत्र का जन्म हुआ। उन्होंने उसका नाम 'दुकूल' रखा। उसी नदी के दूसरे तट पर भी एक निषाद-ग्राम था। वहाँ के मुख्य निषाद के यहाँ एक पुत्री का जन्म हुआ। उन्होंने उसका नाम 'पारिका' रखा। वे दोनों ही ब्रह्मलोक से आए हुए शुद्ध सत्व थे। उनके युवा होने पर, उनकी इच्छा न होने पर भी, उनका विवाह कर दिया गया। वे दोनों क्लेशों के समुद्र में उतरे बिना ब्रह्मों की भाँति एक साथ रहते थे। वे कोई निषाद-कर्म (शिकार) नहीं करते थे।

အထ ဒုကူလံ မာတာပိတရော ‘‘တာတ, တွံ နေသာဒကမ္မံ န ကရောသိ, နေဝ ဃရာဝါသံ ဣစ္ဆသိ, ကိံ နာမ ကရိဿသီ’’တိ အာဟံသု. သော ‘‘တုမှေသု အနုဇာနန္တေသု ပဗ္ဗဇိဿာမီ’’တိ အာဟ. ‘‘တေန ဟိ ပဗ္ဗဇာဟီ’’တိ. ဒွေပိ ဇနာ ဟိမဝန္တံ ပဝိသိတွာ ယသ္မိံ ဌာနေ မိဂသမ္မတာ နာမ နဒီ ဟိမဝန္တတော ဩတရိတွာ ဂင်္ဂံ ပတ္တာ, တံ ဌာနံ ဂန္တွာ ဂင်္ဂံ ပဟာယ မိဂသမ္မတာဘိမုခါ အဘိရုဟိံသု. တဒါ [Pg.250] သက္ကဿ ဘဝနံ ဥဏှာကာရံ ဒဿေသိ. သက္ကော တံ ကာရဏံ ဉတွာ ဝိဿကမ္မုနာ တသ္မိံ ဌာနေ အဿမံ မာပေသိ. တေ တတ္ထ ဂန္တွာ ပဗ္ဗဇိတွာ သက္ကဒတ္တိယေ အဿမေ ကာမာဝစရမေတ္တံ ဘာဝေတွာ ပဋိဝသိံသု. သက္ကောပိ တေသံ ဥပဋ္ဌာနံ အာဂစ္ဆတိ.

तब दुकूल के माता-पिता ने कहा, "तात! तुम निषाद-कर्म नहीं करते, न ही गृहस्थाश्रम की इच्छा रखते हो, तो तुम क्या करोगे?" उसने कहा, "यदि आप अनुमति दें, तो मैं प्रव्रजित हो जाऊँगा।" "तो फिर प्रव्रजित हो जाओ।" वे दोनों जन हिमवंत में प्रवेश कर, जिस स्थान पर मृगसम्मता नामक नदी हिमवंत से उतरकर गंगा में मिलती है, उस स्थान पर जाकर गंगा को छोड़कर मृगसम्मता की ओर ऊपर चढ़े। तब शक्र का भवन उष्ण (गर्म) हो गया। शक्र ने उस कारण को जानकर विश्वकर्मा द्वारा उस स्थान पर एक आश्रम का निर्माण करवाया। वे वहाँ जाकर प्रव्रजित हुए और शक्र द्वारा प्रदत्त आश्रम में कामावचर-मैत्री की भावना करते हुए रहने लगे। शक्र भी उनकी सेवा के लिए आते थे।

သော ဧကဒိဝသံ ‘‘တေသံ စက္ခူ ပရိဟာယိဿန္တီ’’တိ ဉတွာ ဥပသင်္ကမိတွာ ‘‘ဘန္တေ, ဝေါ စက္ခူနံ အန္တရာယော ပညာယတိ, ပဋိဇဂ္ဂနကံ ပုတ္တံ လဒ္ဓုံ ဝဋ္ဋတိ, ဇာနာမိ တုမှာကံ သုဒ္ဓစိတ္တတံ, တသ္မာ ပါရိကာယ ဥတုနိကာလေ နာဘိံ ဟတ္ထေန ပရာမသေယျာထ, ဧဝံ ဝေါ ပုတ္တော ဇာယိဿတိ, သော ဝေါ ဥပဋ္ဌဟိဿတီ’’တိ ဝတွာ ပက္ကာမိ. ဒုကူလပဏ္ဍိတော တံ ကာရဏံ ပါရိကာယ အာစိက္ခိတွာ တဿာ ဥတုနိကာလေ နာဘိံ ပရာမသိ. တဒါ ဗောဓိသတ္တော ဒေဝလောကာ စဝိတွာ တဿာ ကုစ္ဆိမှိ ပဋိသန္ဓိံ ဂဏှိ, သာ ဒသမာသစ္စယေန သုဝဏ္ဏဝဏ္ဏံ ပုတ္တံ ဝိဇာယိ. တေနေဝဿ ‘‘သုဝဏ္ဏသာမော’’တိ နာမံ ကရိံသု. တံ အပရဘာဂေ ဝဍ္ဎိတွာ သောဠသဝဿုဒ္ဒေသိကမ္ပိ မာတာပိတရော ရက္ခန္တာ အဿမေ နိသီဒါပေတွာ သယမေဝ ဝနမူလဖလာဖလတ္ထာယ ဂစ္ဆန္တိ.

एक दिन, यह जानकर कि "उनकी आँखें चली जाएँगी", शक्र ने उनके पास जाकर कहा, "भन्ते! आपकी आँखों के लिए संकट दिखाई दे रहा है, आपकी देखभाल के लिए एक पुत्र का होना उचित है। मैं आपके शुद्ध चित्त को जानता हूँ, इसलिए पारिका के ऋतु-काल में हाथ से उसकी नाभि का स्पर्श करना, इससे आपके पुत्र उत्पन्न होगा, जो आपकी सेवा करेगा," ऐसा कहकर वे चले गए। विद्वान दुकूल ने वह बात पारिका को बताई और उसके ऋतु-काल में उसकी नाभि का स्पर्श किया। तब बोधिसत्व देवलोक से च्युत होकर उसकी कोख में प्रतिसंधि ली। दस मास बीतने पर उसने एक स्वर्ण-वर्ण के पुत्र को जन्म दिया। इसी कारण उन्होंने उसका नाम 'सुवर्णसाम' रखा। बाद में उसके बड़े होने पर, जब वह लगभग सोलह वर्ष का हुआ, तब माता-पिता उसे आश्रम में ही बैठाकर स्वयं वन के कंद-मूल और फल लाने के लिए जाते थे।

အထေကဒိဝသံ ဝနေ ဖလာဖလံ အာဒါယ နိဝတ္တိတွာ အဿမပဒတော အဝိဒူရေ မေဃေ ဥဋ္ဌိတေ ရုက္ခမူလံ ပဝိသိတွာ ဝမ္မိကမတ္ထကေ ဌိတာနံ သရီရတော သေဒဂန္ဓမိဿကေ ဥဒကေ တသ္မိံ ဝမ္မိကဗိလေ ဌိတဿ အာသိဝိသဿ နာသာပုဋံ ပဝိဋ္ဌေ အာသိဝိသော ကုဇ္ဈိတွာ နာသာဝါတေန ပဟရိ. ဒွေ အန္ဓာ ဟုတွာ ပရိဒေဝမာနာ ဝိရဝိံသု. အထ မဟာသတ္တော ‘‘မမ မာတာပိတရော အတိစိရာယန္တိ, ကာ နု ခေါ တေသံ ပဝတ္တီ’’တိ ပဋိမဂ္ဂံ ဂန္တွာ သဒ္ဒမကာသိ. တေ တဿ သဒ္ဒံ သဉ္ဇာနိတွာ ပဋိသဒ္ဒံ ကတွာ ပုတ္တသိနေဟေန ‘‘တာတ သာမ, ဣဓ ပရိပန္ထော အတ္ထိ, မာ အာဂမီ’’တိ ဝတွာ သဒ္ဒါနုသာရေန သယမေဝ သမာဂမိံသု. သော ‘‘ကေန ဝေါ ကာရဏေန စက္ခူနိ ဝိနဋ္ဌာနီ’’တိ ပုစ္ဆိတွာ ‘‘တာတ, မယံ န ဇာနာမ, ဒေဝေ ဝဿန္တေ ရုက္ခမူလေ ဝမ္မိကမတ္ထကေ ဌိတာ, အထ န ပဿာမာ’’တိ ဝုတ္တမတ္တေ ဧဝ အညာသိ ‘‘တတ္ထ အာသိဝိသေန ဘဝိတဗ္ဗံ, တေန ကုဒ္ဓေန နာသာဝါတော ဝိဿဋ္ဌော ဘဝိဿတီ’’တိ.

फिर एक दिन वन से फल आदि लेकर लौटते समय, आश्रम से कुछ ही दूर पर बादल घिर आने पर वे एक वृक्ष के नीचे चले गए। वहाँ एक दीमक की बांबी (वम्मीक) के ऊपर खड़े होने पर, उनके शरीर से पसीने की गंध से युक्त पानी उस बांबी के बिल में रहने वाले एक विषैले सर्प के नथुने में जा गिरा। सर्प ने क्रोधित होकर अपनी नासिका की फुफकार (विषैली वायु) से प्रहार किया। वे दोनों अंधे होकर विलाप करते हुए चिल्लाने लगे। तब महासत्व ने सोचा, 'मेरे माता-पिता को बहुत देर हो रही है, उनकी क्या स्थिति है?' और रास्ते पर जाकर आवाज़ दी। उन्होंने उसकी आवाज़ पहचानकर उत्तर दिया और पुत्र-स्नेह के कारण कहा, 'तात साम! यहाँ खतरा है, तुम मत आओ।' और आवाज़ का अनुसरण करते हुए वे स्वयं ही उसके पास पहुँच गए। उसने पूछा, 'किस कारण से आपकी आँखें नष्ट हो गईं?' उन्होंने कहा, 'तात! हम नहीं जानते; वर्षा होने पर हम वृक्ष के नीचे एक बांबी पर खड़े थे, और फिर हमें दिखाई देना बंद हो गया।' उनके इतना कहते ही वह समझ गया कि 'वहाँ अवश्य ही कोई विषैला सर्प रहा होगा, जिसने क्रोधित होकर अपनी नासिका से विषैली फुफकार छोड़ी होगी'।

အထ ‘‘မာ စိန္တယိတ္ထ, အဟံ ဝေါ ပဋိဇဂ္ဂိဿာမီ’’တိ မာတာပိတရော အဿမံ နေတွာ တေသံ ရတ္တိဋ္ဌာနဒိဝါဋ္ဌာနာဒိသဉ္စရဏဋ္ဌာနေ ရဇ္ဇုကေ ဗန္ဓိ. တတော ပဋ္ဌာယ တေ အဿမေ ဌပေတွာ ဝနမူလဖလာဖလာနိ အာဟရတိ, ပါတောဝ ဝသနဋ္ဌာနံ သမ္မဇ္ဇတိ, ပါနီယံ အာဟရတိ, ပရိဘောဇနီယံ ဥပဋ္ဌာပေတိ, ဒန္တကဋ္ဌမုခေါဒကာနိ [Pg.251] ဒတွာ မဓုရဖလာဖလံ ဒေတိ. တေဟိ မုခေ ဝိက္ခာလိတေ သယံ ပရိဘုဉ္ဇိတွာ မာတာပိတရော ဝန္ဒိတွာ တေသံ အဝိဒူရေယေဝ အစ္ဆတိ – ‘‘ကိံ နု ခေါ ဣမေ အာဏာပေန္တီ’’တိ. ဝိသေသေန စ မေတ္တံ ဗဟုလမကာသိ, တေနဿ သတ္တာ အပ္ပဋိက္ကူလာ အဟေသုံ. ယထာ စဿ သတ္တာ, ဧဝံ သတ္တာနံ သော ဗောဓိသတ္တော အပ္ပဋိက္ကူလော. ဧဝံ သော ဒိဝသေ ဒိဝသေ ဖလာဖလတ္ထာယ အရညံ ဂစ္ဆန္တောပိ အာဂစ္ဆန္တောပိ မိဂဂဏပရိဝုတော ဧဝ အဟောသိ. သီဟဗျဂ္ဃာဒိဝိပက္ခသတ္တာပိ တေန သဒ္ဓိံ အတိဝိယ ဝိဿတ္ထာ, မေတ္တာနုဘာဝေန ပနဿ ဝသနဋ္ဌာနေ အညမညံ တိရစ္ဆာနဂတာ မုဒုစိတ္တတံ ပဋိလဘိံသု. ဣတိ သော သဗ္ဗတ္ထ မေတ္တာနုဘာဝေန အဘီရူ အနုတြာသီ ဗြဟ္မာ ဝိယ အဝေရော ဝိဟာသိ. တေန ဝုတ္တံ ‘‘ပဝနေ သီဟဗျဂ္ဃေ စ, မေတ္တာယမုပနာမယိ’’န္တိအာဒိ.

तब 'आप चिंता न करें, मैं आपकी सेवा करूँगा' कहकर वह माता-पिता को आश्रम ले आया और उनके रात में रहने, दिन में रहने तथा चलने-फिरने के स्थानों पर रस्सियाँ बाँध दीं। तब से उन्हें आश्रम में रखकर वह वन से कंद-मूल और फल लाता था, प्रातःकाल ही निवास स्थान की सफाई करता था, पीने का पानी लाता था, भोजन आदि की व्यवस्था करता था, दातुन और मुख धोने का जल देकर मधुर फल देता था। उनके मुख धोने और भोजन करने के बाद वह स्वयं भोजन करता और माता-पिता की वंदना करके उनके पास ही बैठ जाता था—यह सोचते हुए कि 'वे मुझे क्या आज्ञा देते हैं'। उसने विशेष रूप से मैत्री (मेत्ता) का बहुत अभ्यास किया, जिससे प्राणी उसके प्रति प्रतिकूल नहीं रहे। जैसे प्राणी उसके प्रति थे, वैसे ही वह बोधिसत्व भी प्राणियों के प्रति प्रतिकूल नहीं था। इस प्रकार वह प्रतिदिन फल आदि के लिए जंगल जाते और आते समय मृगों के झुंड से घिरा रहता था। सिंह और व्याघ्र जैसे शत्रु प्राणी भी उसके साथ अत्यंत विश्वासपूर्ण थे, और उसकी मैत्री के प्रभाव से उसके निवास स्थान पर रहने वाले पशु-पक्षी भी एक-दूसरे के प्रति कोमल चित्त वाले हो गए। इस प्रकार वह सर्वत्र मैत्री के प्रभाव से निर्भय, त्रास-रहित और ब्रह्मा के समान वैर-रहित होकर विहार करता था। इसीलिए कहा गया है— 'वन में सिंहों और व्याघ्रों के प्रति मैंने मैत्री भाव बढ़ाया' आदि।

တတ္ထ မေတ္တာယမုပနာမယိန္တိ -ကာရော ပဒသန္ဓိကရော, မေတ္တာဘာဝနာယ ကုရူရကမ္မန္တေ သီဟဗျဂ္ဃေပိ ဖရိ, ပဂေဝ သေသသတ္တေတိ အဓိပ္ပာယော. အထ ဝါ မေတ္တာ အယတိ ပဝတ္တတိ ဧတေနာတိ မေတ္တာယော, မေတ္တာဘာဝနာ. တံ မေတ္တာယံ ဥပနာမယိံ သတ္တေသု အနောဓိသော ဥပနေသိံ. ‘‘သီဟဗျဂ္ဃေဟီ’’တိပိ ပါဌော. တဿတ္ထော – န ကေဝလမဟမေဝ, အထ ခေါ ပဝနေ သီဟဗျဂ္ဃေဟိ, ယသ္မိံ မဟာဝနေ တဒါ အဟံ ဝိဟရာမိ, တတ္ထ သီဟဗျဂ္ဃေဟိ သဒ္ဓိံ အဟံ သတ္တေသု မေတ္တံ ဥပနာမေသိံ. သီဟဗျဂ္ဃာပိ ဟိ တဒါ မမာနုဘာဝေန သတ္တေသု မေတ္တစိတ္တတံ ပဋိလဘိံသု, ပဂေဝ ဣတရေ သတ္တာတိ ဒဿေတိ.

वहाँ 'मेत्तायमुपनामयि' में 'म' कार पद-संधि करने वाला है; इसका अभिप्राय यह है कि मैत्री-भावना से उसने क्रूर कर्म करने वाले सिंहों और व्याघ्रों को भी व्याप्त कर लिया, फिर अन्य प्राणियों की तो बात ही क्या। अथवा, जिससे मैत्री बढ़ती या प्रवृत्त होती है, वह 'मेत्तायो' है, अर्थात् मैत्री-भावना। उस मैत्री को मैंने प्राणियों पर असीम रूप से (अनोधिसो) बढ़ाया। 'सीहब्यग्घेहि' ऐसा भी पाठ है। उसका अर्थ है—न केवल मैं ही, बल्कि उस महावन में जहाँ मैं तब विहार कर रहा था, वहाँ सिंहों और व्याघ्रों के साथ मिलकर मैंने प्राणियों के प्रति मैत्री भाव बढ़ाया। क्योंकि तब सिंह और व्याघ्र भी मेरे प्रभाव से प्राणियों के प्रति मैत्री-चित्त वाले हो गए थे, फिर अन्य प्राणियों के बारे में तो कहना ही क्या—यह दर्शाता है।

၁၁၂. ပသဒမိဂဝရာဟေဟီတိ ပသဒမိဂေဟိ စေဝ ဝနသူကရေဟိ စ. ပရိဝါရေတွာတိ ဧတေဟိ အတ္တာနံ ပရိဝါရိတံ ကတွာ တသ္မိံ အရညေ ဝသိံ.

११२. 'पसदमगवराहेहि' का अर्थ है—चित्तल मृगों और जंगली सूअरों के साथ। 'परिवारत्वा' का अर्थ है—इनके द्वारा स्वयं को घिरा हुआ रखकर मैं उस अरण्य में रहता था।

၁၁၃. ဣဒါနိ တဒါ အတ္တနော မေတ္တာဘာဝနာယ လဒ္ဓံ အာနိသံသံ မတ္ထကပ္ပတ္တိဉ္စဿ ဒဿေတုံ ‘‘န မံ ကောစိ ဥတ္တသတီ’’တိ ဩသာနဂါထမာဟ. တဿတ္ထော – သသဗိဠာရာဒိကော ဘီရုကဇာတိကောပိ ကောစိ သတ္တော မံ န ဥတ္တသတိ န ဥဗ္ဗိဇ္ဇေတိ. အဟမ္ပိ ကဿစိ သီဟဗျဂ္ဃာဒိတိရစ္ဆာနတော ယက္ခာဒိအမနုဿတော လုဒ္ဒလောဟိတပါဏိမနုဿတောတိ ကုတောစိပိ န ဘာယာမိ. ကသ္မာ? ယသ္မာ မေတ္တာဗလေနုပတ္ထဒ္ဓေါ စိရကာလံ ဘာဝိတာယ မေတ္တာပါရမိတာယာနုဘာဝေန ဥပတ္ထမ္ဘိတော တသ္မိံ ပဝနေ မဟာအရညေ တဒါ ရမာမိ အဘိရမာမီတိ. သေသံ သုဝိညေယျမေဝ.

११३. अब उस समय अपनी मैत्री-भावना से प्राप्त लाभ और उसकी पराकाष्ठा को दर्शाने के लिए 'न मं कोचि उत्तसति' (मुझसे कोई नहीं डरता) यह अंतिम गाथा कही। उसका अर्थ है—खरगोश, बिल्ली आदि जैसा डरपोक जाति का भी कोई प्राणी मुझसे नहीं डरता, न ही उद्विग्न होता है। मैं भी किसी से—चाहे सिंह-व्याघ्र आदि पशु हों, यक्ष आदि अमनुष्य हों, या क्रूर शिकारी मनुष्य हों—किसी से भी नहीं डरता हूँ। क्यों? क्योंकि मैत्री के बल से पुष्ट और लंबे समय तक भावित मैत्री-पारमिता के प्रभाव से सहारा पाकर, मैं उस महावन में तब रमण करता था, आनंदित रहता था। शेष भाग सुस्पष्ट ही है।

ဧဝံ [Pg.252] ပန မဟာသတ္တော သဗ္ဗသတ္တေ မေတ္တာယန္တော မာတာပိတရော စ သာဓုကံ ပဋိဇဂ္ဂန္တော ဧကဒိဝသံ အရညတော မဓုရဖလာဖလံ အာဟရိတွာ အဿမေ ဌပေတွာ မာတာပိတရော ဝန္ဒိတွာ ‘‘ပါနီယံ အာဒါယ အာဂမိဿာမီ’’တိ မိဂဂဏပရိဝုတော ဒွေ မိဂေ ဧကတော ကတွာ တေသံ ပိဋ္ဌိယံ ပါနီယဃဋံ ဌပေတွာ ဟတ္ထေန ဂဟေတွာ နဒီတိတ္ထံ အဂမာသိ. တသ္မိံ သမယေ ဗာရာဏသိယံ ပီဠိယက္ခော နာမ ရာဇာ ရဇ္ဇံ ကာရေသိ. သော မိဂမံသလောဘေန မာတရံ ရဇ္ဇံ ပဋိစ္ဆာပေတွာ သန္နဒ္ဓပဉ္စာဝုဓော ဟိမဝန္တံ ပဝိသိတွာ မိဂေ ဝဓိတွာ မံသံ ခါဒိတွာ စရန္တော မိဂသမ္မတံ နဒိံ ပတွာ အနုပုဗ္ဗေန သာမဿ ပါနီယဂဟဏတိတ္ထံ ပတ္တော. မိဂပဒဝလဉ္ဇံ ဒိသွာ ဂစ္ဆန္တော တံ တထာ ဂစ္ဆန္တံ ဒိသွာ ‘‘မယာ ဧတ္တကံ ကာလံ ဧဝံ ဝိစရန္တော မနုဿော န ဒိဋ္ဌပုဗ္ဗော, ဒေဝေါ နု ခေါ ဧသ နာဂေါ နု ခေါ, သစာဟံ ဥပသင်္ကမိတွာ ပုစ္ဆိဿာမိ, သဟသာ ပက္ကမေယျာတိ. ယံနူနာဟံ ဧတံ ဝိဇ္ဈိတွာ ဒုဗ္ဗလံ ကတွာ ပုစ္ဆေယျ’’န္တိ စိန္တေတွာ မဟာသတ္တံ နှတွာ ဝါကစီရံ နိဝါသေတွာ အဇိနစမ္မံ ဧကံသံ ကရိတွာ ပါနီယဃဋံ ပူရေတွာ ဥက္ခိပိတွာ ဝါမံသကူဋေ ဌပနကာလေ ‘‘ဣဒါနိ တံ ဝိဇ္ဈိတုံ သမယော’’တိ ဝိသပီတေန သရေန ဒက္ခိဏပဿေ ဝိဇ္ဈိ. သရော ဝါမပဿေန နိက္ခမိ. တဿ ဝိဒ္ဓဘာဝံ ဉတွာ မိဂဂဏော ဘီတော ပလာယိ.

इस प्रकार महासत्व सभी प्राणियों के प्रति मैत्री भाव रखते हुए और अपने माता-पिता की भली-भांति सेवा करते हुए, एक दिन जंगल से मीठे फल आदि लाकर आश्रम में रखकर और माता-पिता की वंदना कर, "मैं पानी लेकर आता हूँ" कहकर मृगों के झुंड से घिरे हुए, दो मृगों को एक साथ कर उनकी पीठ पर पानी का घड़ा रखकर और हाथ से पकड़कर नदी के घाट पर गए। उस समय वाराणसी में पीळियक्ख नाम का राजा राज्य करता था। वह मृग के मांस के लोभ में माता को राज्य सौंपकर, पाँचों शस्त्रों से सुसज्जित होकर हिमालय में प्रवेश कर, मृगों को मारकर और मांस खाकर विचरते हुए मृगों द्वारा सेवित नदी पर पहुँचा और क्रमशः साम के पानी भरने के घाट पर पहुँचा। मृगों के पदचिह्नों को देखते हुए जाते समय उसे (साम को) उस प्रकार जाते देख उसने सोचा, "मैंने इतने समय तक इस प्रकार विचरते हुए मनुष्य को पहले कभी नहीं देखा, क्या यह कोई देव है या नाग? यदि मैं पास जाकर पूछूँगा, तो यह तुरंत भाग जाएगा। क्यों न मैं इसे बाण मारकर दुर्बल कर दूँ और फिर पूछूँ।" ऐसा सोचकर, जब महासत्व स्नान कर, वल्कल वस्त्र पहनकर, मृगचर्म को कंधे पर रखकर और पानी का घड़ा भरकर उठाकर बाएँ कंधे पर रख रहे थे, तब "अब इसे मारने का समय है" कहकर विष बुझे बाण से दाहिनी ओर मारा। बाण बाईं ओर से निकल गया। उनके बिंध जाने को जानकर मृगों का झुंड डरकर भाग गया।

သာမပဏ္ဍိတော ပန ဝိဒ္ဓေါပိ ပါနီယဃဋံ ယထာ ဝါ တထာ ဝါ အနဝသုမ္ဘေတွာ သတိံ ပစ္စုပဋ္ဌာပေတွာ သဏိကံ ဩတာရေတွာ ဝါလုကံ ဗျူဟိတွာ ဌပေတွာ ဒိသံ ဝဝတ္ထပေတွာ မာတာပိတူနံ ဝသနဋ္ဌာနဒိသာဘာဂေန သီသံ ကတွာ နိပဇ္ဇိတွာ မုခေန လောဟိတံ ဆဍ္ဍေတွာ ‘‘မမ ကောစိ ဝေရီ နာမ နတ္ထိ, မမပိ ကတ္ထစိ ဝေရံ နာမ နတ္ထီ’’တိ ဝတွာ ဣမံ ဂါထမာဟ –

साम पंडित ने बिंध जाने पर भी पानी के घड़े को जैसे-तैसे गिरने नहीं दिया, स्मृति को उपस्थित कर धीरे से उसे उतारा, रेत को इकट्ठा कर उस पर रखा, दिशा का निश्चय किया और माता-पिता के निवास स्थान की दिशा की ओर सिर करके लेट गए। मुँह से रक्त उगलते हुए उन्होंने कहा, "मेरा कोई वैरी नहीं है, और न ही मेरा किसी के प्रति वैर है," और यह गाथा कही—

‘‘ကော နု မံ ဥသုနာ ဝိဇ္ဈိ, ပမတ္တံ ဥဒဟာရကံ;

ခတ္တိယော ဗြာဟ္မဏော ဝေဿော, ကော မံ ဝိဒ္ဓါ နိလီယတီ’’တိ. (ဇာ. ၂.၂၂.၂၉၆);

"मुझ असावधान जल भरने वाले को किसने बाण से मारा है? क्षत्रिय, ब्राह्मण या वैश्य, कौन मुझे मारकर छिपा हुआ है?"

တံ သုတွာ ရာဇာ ‘‘အယံ မယာ ဝိဇ္ဈိတွာ ပထဝိယံ ပါတိတောပိ နေဝ မံ အက္ကောသတိ န ပရိဘာသတိ, မမ ဟဒယမံသံ သမ္ဗာဟန္တော ဝိယ ပိယဝစနေန သမုဒါစရတိ, ဂမိဿာမိဿ သန္တိက’’န္တိ စိန္တေတွာ ဥပသင်္ကမိတွာ အတ္တာနံ အတ္တနာ စ ဝိဒ္ဓဘာဝံ အာဝိကတွာ ‘‘ကော ဝါ တွံ ကဿ ဝါ ပုတ္တော’’တိ မဟာသတ္တံ ပုစ္ဆိ.

यह सुनकर राजा ने सोचा, "यह मेरे द्वारा बिंधकर पृथ्वी पर गिराए जाने पर भी न तो मुझे कोस रहा है और न ही अपशब्द कह रहा है, बल्कि मेरे हृदय के मांस को सहलाने के समान प्रिय वचनों से बात कर रहा है, मैं इसके पास जाऊँगा।" ऐसा सोचकर पास जाकर, स्वयं को और अपने द्वारा बाण मारने की बात को प्रकट करते हुए महासत्व से पूछा, "तुम कौन हो और किसके पुत्र हो?"

သော [Pg.253] ‘‘သာမော နာမာဟံ ဒုကူလပဏ္ဍိတဿ နာမ နေသာဒဣသိနော ပုတ္တော, ကိဿ ပန မံ ဝိဇ္ဈီ’’တိ အာဟ. သော ပဌမံ ‘‘မိဂသညာယာ’’တိ မုသာဝါဒံ ဝတွာ ‘‘အဟံ ဣမံ နိရပရာဓံ အကာရဏေန ဝိဇ္ဈိ’’န္တိ အနုသောစိတွာ ယထာဘူတံ အာဝိကတွာ တဿ မာတာပိတူနံ ဝသနဋ္ဌာနံ ပုစ္ဆိတွာ တတ္ထ ဂန္တွာ တေသံ အတ္တာနံ အာဝိကတွာ တေဟိ ကတပဋိသန္ထာရော ‘‘သာမော မယာ ဝိဒ္ဓေါ’’တိ ဝတွာ တေ ပရိဒေဝန္တေ သောကသမာပန္နေ ‘‘ယံ သာမေန ကတ္တဗ္ဗံ ပရိစာရိကကမ္မံ, တံ ကတွာ အဟံ ဝေါ ဥပဋ္ဌဟိဿာမီ’’တိ သမဿာသေတွာ သာမဿ သန္တိကံ အာနေသိ. တေ တတ္ထ ဂန္တွာ နာနပ္ပကာရံ ပရိဒေဝိတွာ တဿ ဥရေ ဟတ္ထံ ဌပေတွာ ‘‘ပုတ္တဿ မေ သရီရေ ဥသုမာ ဝတ္တတေဝ, ဝိသဝေဂေန ဝိသညိတံ အာပန္နော ဘဝိဿတီတိ နိဗ္ဗိသဘာဝတ္ထာယ သစ္စကိရိယံ ကရိဿာမာ’’တိ စိန္တေတွာ –

उन्होंने कहा, "मेरा नाम साम है, मैं दुकूल पंडित नामक निषाद ऋषि का पुत्र हूँ, आपने मुझे क्यों मारा?" राजा ने पहले "मृग समझकर" ऐसा झूठ बोला, फिर "मैंने इस निरपराध को बिना कारण मारा" ऐसा पश्चाताप कर यथार्थ बात प्रकट की। उनके माता-पिता के निवास स्थान के बारे में पूछकर वहाँ गया और स्वयं का परिचय दिया। उनके द्वारा कुशल-क्षेम पूछे जाने पर "साम को मैंने बाण मार दिया है" ऐसा कहा। उनके विलाप करने और शोक में डूब जाने पर, "साम द्वारा की जाने वाली सेवा मैं करूँगा और आपकी परिचर्या करूँगा" ऐसा कहकर उन्हें सांत्वना दी और साम के पास ले आया। उन्होंने वहाँ जाकर अनेक प्रकार से विलाप किया और उनके सीने पर हाथ रखकर सोचा, "मेरे पुत्र के शरीर में अभी भी उष्णता है, वह विष के वेग से अचेत हो गया होगा, विष दूर करने के लिए हम सत्य-क्रिया करेंगे"—

‘‘ယံ ကိဉ္စိတ္ထိ ကတံ ပုညံ, မယှဉ္စေဝ ပိတုစ္စ တေ;

သဗ္ဗေန တေန ကုသလေန, ဝိသံ သာမဿ ဟညတူ’’တိ. (ဇာ. ၂.၂၂.၃၈၈) –

"जो कुछ भी पुण्य मैंने और तुम्हारे पिता ने किया है, उस समस्त कुशल कर्म के प्रभाव से साम का विष नष्ट हो जाए।"

မာတရာ,

माता द्वारा (कहा गया),

‘‘ယံ ကိဉ္စိတ္ထိ ကတံ ပုညံ, မယှဉ္စေဝ မာတုစ္စ တေ;

သဗ္ဗေန တေန ကုသလေန, ဝိသံ သာမဿ ဟညတူ’’တိ. (ဇာ. ၂.၂၂.၃၉၆) –

"जो कुछ भी पुण्य मैंने और तुम्हारी माता ने किया है, उस समस्त कुशल कर्म के प्रभाव से साम का विष नष्ट हो जाए।"

ပိတရာ,

पिता द्वारा (कहा गया),

‘‘ပဗ္ဗတျာဟံ ဂန္ဓမာဒနေ, စိရရတ္တနိဝါသိနီ;

န မေ ပိယတရော ကောစိ, အညော သာမေန ဝိဇ္ဇတိ;

ဧတေန သစ္စဝဇ္ဇေန, ဝိသံ သာမဿ ဟညတူ’’တိ. (ဇာ. ၂.၂၂.၃၉၈) –

"मैं गंधमादन पर्वत पर चिरकाल से निवास करने वाली (देवता) हूँ; साम से अधिक प्रिय मुझे और कोई नहीं है; इस सत्य वचन के प्रभाव से साम का विष नष्ट हो जाए।"

ဒေဝတာယ စ သစ္စကိရိယာယ ကတာယ မဟာသတ္တော ခိပ္ပံ ဝုဋ္ဌာသိ. ပဒုမပတ္တပလာသေ ဥဒကဗိန္ဒု ဝိယ ဝိနိဝဋ္ဋေတွာ အာဗာဓော ဝိဂတော. ဝိဒ္ဓဋ္ဌာနံ အရောဂံ ပါကတိကမေဝ အဟောသိ. မာတာပိတူနံ စက္ခူနိ ဥပ္ပဇ္ဇိံသု. ဣတိ မဟာသတ္တဿ အရောဂတာ, မာတာပိတူနဉ္စ စက္ခုပဋိလာဘော, အရုဏုဂ္ဂမနံ, တေသံ စတုန္နမ္ပိ အဿမေယေဝ အဝဋ္ဌာနန္တိ သဗ္ဗံ ဧကက္ခဏေယေဝ အဟောသိ.

देवता द्वारा सत्य-क्रिया किए जाने पर महासत्व शीघ्र ही उठ बैठे। जैसे कमल के पत्ते से पानी की बूंद गिर जाती है, वैसे ही उनकी व्याधि दूर हो गई। घाव का स्थान निरोग और पहले जैसा ही हो गया। माता-पिता की आँखों की ज्योति लौट आई। इस प्रकार महासत्व का निरोग होना, माता-पिता की आँखों की ज्योति का वापस आना, सूर्योदय होना और उन चारों का आश्रम में ही उपस्थित होना—यह सब एक ही क्षण में हो गया।

အထ မဟာသတ္တော ရညာ သဒ္ဓိံ ပဋိသန္ထာရံ ကတွာ ‘‘ဓမ္မံ စရ, မဟာရာဇာ’’တိအာဒိနာ (ဇာ. ၂.၂၂.၄၁၁-၄၁၂) ဓမ္မံ ဒေသေတွာ ဥတ္တရိမ္ပိ ဩဝဒိတွာ ပဉ္စ သီလာနိ အဒါသိ[Pg.254]. သော တဿ ဩဝါဒံ သိရသာ ပဋိဂ္ဂဟေတွာ ဝန္ဒိတွာ ဗာရာဏသိံ ဂန္တွာ ဒါနာဒီနိ ပုညာနိ ကတွာ သဂ္ဂပရာယနော အဟောသိ. ဗောဓိသတ္တောပိ သဒ္ဓိံ မာတာပိတူဟိ အဘိညာသမာပတ္တိယော နိဗ္ဗတ္တေတွာ အာယုပရိယောသာနေ ဗြဟ္မလောကူပဂေါ အဟောသိ.

इसके बाद महासत्व ने राजा के साथ कुशल-क्षेम की बातें कीं और "हे महाराज! धर्म का आचरण करें" आदि के द्वारा धर्मोपदेश दिया और आगे भी उपदेश देकर पंचशील प्रदान किए। राजा ने उनके उपदेश को शिरोधार्य किया, वंदना की और वाराणसी जाकर दान आदि पुण्य कर्म कर स्वर्ग सिधारा। बोधिसत्व भी अपने माता-पिता के साथ अभिज्ञा और समापत्तियाँ प्राप्त कर आयु के अंत में ब्रह्मलोक को प्राप्त हुए।

တဒါ ရာဇာ အာနန္ဒတ္ထေရော အဟောသိ, ဒေဝဓီတာ ဥပ္ပလဝဏ္ဏာ, သက္ကော အနုရုဒ္ဓေါ, ပိတာ မဟာကဿပတ္ထေရော, မာတာ ဘဒ္ဒကာပိလာနီ, သာမပဏ္ဍိတော လောကနာထော.

उस समय राजा आनंद स्थविर थे, देवपुत्री उत्पलवर्णा थीं, शक्र अनिरुद्ध थे, पिता महाकाश्यप स्थविर थे, माता भद्रा कापिलानी थीं और साम पंडित लोकनाथ (बुद्ध) थे।

တဿ ဟေဋ္ဌာ ဝုတ္တနယေနေဝ သေသပါရမိယော နိဒ္ဓါရေတဗ္ဗာ. တထာ ဝိသပီတေန သလ္လေန ဒက္ခိဏပဿေန ပဝိသိတွာ ဝါမပဿတော ဝိနိဝိဇ္ဈနဝသေန ဝိဒ္ဓေါပိ ကိဉ္စိ ကာယဝိကာရံ အကတွာ ဥဒကဃဋဿ ဘူမိယံ နိက္ခိပနံ, ဝဓကေ အညာတေပိ ဉာတေ ဝိယ စိတ္တဝိကာရာဘာဝေါ, ပိယဝစနေန သမုဒါစာရော, မာတာပိတုဥပဋ္ဌာနပုညတော မယှံ ပရိဟာနီတိ အနုသောစနမတ္တံ, အရောဂေ ဇာတေ ရညော ကာရုညံ မေတ္တဉ္စ ဥပဋ္ဌာပေတွာ ဓမ္မဒေသနာ, ဩဝါဒဒါနန္တိ ဧဝမာဒယော ဂုဏာနုဘာဝါ ဝိဘာဝေတဗ္ဗာတိ.

उसी के नीचे बताए गए तरीके से शेष पारमिताओं का निर्धारण करना चाहिए। उसी प्रकार, विष से बुझे हुए बाण के दाहिनी ओर से प्रवेश कर बाईं ओर से निकल जाने पर भी, शरीर में कोई विकार न करते हुए जल के घड़े को भूमि पर रखना, वध करने वाले के अज्ञात होने पर भी ज्ञात के समान चित्त में विकार का अभाव, प्रिय वचनों से व्यवहार, 'माता-पिता की सेवा के पुण्य से मेरी हानि हुई'—इतना मात्र शोक करना, स्वस्थ होने पर राजा के प्रति करुणा और मैत्री उपस्थित कर धर्मोपदेश और ओवाद (उपदेश) देना—इत्यादि गुणों के प्रभाव को स्पष्ट करना चाहिए।

သုဝဏ္ဏသာမစရိယာဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

सुवण्णसाम-चरिया की व्याख्या समाप्त हुई।

၁၄. ဧကရာဇစရိယာဝဏ္ဏနာ

१४. एकराज-चरिया की व्याख्या।

၁၁၄. စုဒ္ဒသမေ ဧကရာဇာတိ ဝိဿုတောတိ ဧကရာဇာတိ ဣမိနာ အနွတ္ထနာမေန ဇမ္ဗုဒီပတလေ ပါကဋော.

११४. चौदहवें (अध्याय) में 'एकराज' के रूप में विख्यात, 'एकराज' इस सार्थक नाम से जम्बुद्वीप के तल पर प्रसिद्ध थे।

မဟာသတ္တော ဟိ တဒါ ဗာရာဏသိရညော ပုတ္တော ဟုတွာ နိဗ္ဗတ္တိ. ဝယပ္ပတ္တော သဗ္ဗသိပ္ပနိပ္ဖတ္တိံ ပတ္တော ဟုတွာ ပိတု အစ္စယေန ရဇ္ဇံ ကာရေန္တော ကုသလသီလာစာရသဒ္ဓါသုတာဒိအနညသာဓာရဏဂုဏဝိသေသယောဂေန ပါရမိပရိဘာဝနေန စ ဇမ္ဗုဒီပတလေ အဒုတိယတ္တာ ပဓာနဘာဝေန စ ‘‘ဧကရာဇာ’’တိ ပကာသနာမော အဟောသိ. ပရမံ သီလံ အဓိဋ္ဌာယာတိ သုပရိသုဒ္ဓကာယိကဝါစသိကသံဝရသင်္ခါတဉ္စေဝ သုပရိသုဒ္ဓမနောသမာစာရသင်္ခါတဉ္စ ပရမံ ဥတ္တမံ ဒသကုသလကမ္မပထသီလံ သမာဒါနဝသေန စ အဝီတိက္ကမနဝသေန စ အဓိဋ္ဌဟိတွာ အနုဋ္ဌဟိတွာ. ပသာသာမိ မဟာမဟိန္တိ တိယောဇနသတိကေ ကာသိရဋ္ဌေ မဟတိံ မဟိံ အနုသာသာမိ ရဇ္ဇံ ကာရေမိ.

महासत्त तब वाराणसी के राजा के पुत्र के रूप में उत्पन्न हुए। युवा होने पर सभी शिल्पों में निपुणता प्राप्त कर, पिता की मृत्यु के बाद राज्य करते हुए, कुशल शील, आचरण, श्रद्धा, श्रुत आदि असाधारण गुणों के योग से और पारमिताओं की भावना से जम्बुद्वीप के तल पर अद्वितीय और प्रधान होने के कारण 'एकराज' नाम से प्रसिद्ध हुए। 'परम शील को अधिष्ठित कर' (परमं सीलं अधिट्ठाय) का अर्थ है—अत्यंत शुद्ध कायिक और वाचिक संवर रूप तथा अत्यंत शुद्ध मानसिक सदाचार रूप, उत्तम दस कुशल कर्मपथों के शील को समादान और उल्लंघन न करने के रूप में अधिष्ठित कर। 'मैं महान पृथ्वी का शासन करता हूँ' (पसासामि महामहिं) का अर्थ है—तीन सौ योजन वाले कासि राष्ट्र की विशाल पृथ्वी पर शासन करता हूँ, राज्य करता हूँ।

၁၁၅. ဒသကုသလကမ္မပထေတိ [Pg.255] ပါဏာတိပါတာဝေရမဏိ ယာဝ သမ္မာဒိဋ္ဌီတိ ဧတသ္မိံ ဒသဝိဓေ ကုသလကမ္မပထေ, ဧတေ ဝါ အနဝသေသတော သမာဒါယ ဝတ္တာမိ. စတူဟိ သင်္ဂဟဝတ္ထူဟီတိ ဒါနံ ပိယဝစနံ အတ္ထစရိယာ သမာနတ္တတာတိ ဣမေဟိ စတူဟိ သင်္ဂဟဝတ္ထူဟိ သင်္ဂဏှနကာရဏေဟိ ယဒါ ဧကရာဇာတိ ဝိဿုတော ဟောမိ, တဒါ ယထာရဟံ မဟာဇနံ သင်္ဂဏှာမီတိ သမ္ဗန္ဓော.

११५. 'दस कुशल कर्मपथों में'—प्राणातिपात से विरति से लेकर सम्यक् दृष्टि तक, इन दस प्रकार के कुशल कर्मपथों में, अथवा इन्हें पूर्ण रूप से अपनाकर मैं रहता हूँ। 'चार संग्रह-वस्तुओं से'—दान, प्रियवचन, अर्थचर्या और समानार्थता—इन चार संग्रह-वस्तुओं के द्वारा, जो संग्रह करने के कारण हैं, जब मैं 'एकराज' के रूप में विख्यात होता हूँ, तब यथायोग्य महाजन का संग्रह करता हूँ—यह संबंध है।

၁၁၆. ဧဝန္တိ ဒသကုသလကမ္မပထသီလပရိပူရဏံ စတူဟိ သင်္ဂဟဝတ္ထူဟိ မဟာဇနသင်္ဂဏှနန္တိ ယထာဝုတ္တေန ဣမိနာ အာကာရေန အပ္ပမတ္တဿ. ဣဓလောကေ ပရတ္ထ စာတိ ဣမသ္မိံ လောကေ ယံ အပ္ပမဇ္ဇနံ, တတ္ထ ဒိဋ္ဌဓမ္မိကေ အတ္ထေ, ပရလောကေ ယံ အပ္ပမဇ္ဇနံ တတ္ထ သမ္ပရာယိကေ အတ္ထေ အပ္ပမတ္တဿ မေ သတောတိ အတ္ထော. ဒဗ္ဗသေနောတိ ဧဝံနာမကော ကောသလရာဇာ. ဥပဂန္တွာတိ စတုရင်္ဂိနိံ သေနံ သန္နယှိတွာ အဗ္ဘုယျာနဝသေန မမ ရဇ္ဇံ ဥပဂန္တွာ. အစ္ဆိန္ဒန္တော ပုရံ မမာတိ မမ ဗာရာဏသိနဂရံ ဗလက္ကာရေန ဂဏှန္တော.

११६. 'इस प्रकार' (एवं)—दस कुशल कर्मपथों के शील की परिपूर्णता और चार संग्रह-वस्तुओं से महाजन का संग्रह करना—इस बताए गए तरीके से अप्रमत्त (सावधान) रहने वाले का। 'इस लोक और परलोक में'—इस लोक में जो अप्रमाद है, उसमें दृष्टधार्मिक (वर्तमान) अर्थ में, और परलोक में जो अप्रमाद है, उसमें साम्परायिक (भविष्य) अर्थ में, अप्रमत्त मुझ सचेत (जागरूक) का—यह अर्थ है। 'दब्बसेन'—इस नाम का कोसल राजा। 'आकर' (उपगन्त्वा)—चतुरंगिणी सेना को तैयार कर आक्रमण के उद्देश्य से मेरे राज्य में आकर। 'मेरे नगर को छीनते हुए'—मेरे वाराणसी नगर को बलपूर्वक छीनते हुए।

တတြာယံ အနုပုဗ္ဗိကထာ – မဟာသတ္တော ဟိ တဒါ နဂရဿ စတူသု ဒွါရေသု စတဿော မဇ္ဈေ ဧကံ နိဝေသနဒွါရေ ဧကန္တိ ဆ ဒါနသာလာယော ကာရေတွာ ကပဏဒ္ဓိကာဒီနံ ဒါနံ ဒေတိ, သီလံ ရက္ခတိ, ဥပေါသထကမ္မံ ကရောတိ, ခန္တိမေတ္တာနုဒ္ဒယသမ္ပန္နော အင်္ကေ နိသိန္နံ ပုတ္တံ ပရိတောသယမာနော ဝိယ သဗ္ဗသတ္တေ ပရိတောသယမာနော ဓမ္မေန ရဇ္ဇံ ကာရေတိ. တဿေကော အမစ္စော အန္တေပုရံ ပဒုဿိတွာ အပရဘာဂေ ပါကဋောဝ ဇာတော. အမစ္စာ ရညော အာရောစေသုံ. ရာဇာ ပရိဂ္ဂဏှန္တော တံ အတ္တနာ ပစ္စက္ခတော ဉတွာ တံ အမစ္စံ ပက္ကောသာပေတွာ ‘‘အန္ဓဗာလ, အယုတ္တံ တေ ကတံ, န တွံ မမ ဝိဇိတေ ဝသိတုံ အရဟသိ, အတ္တနော ဓနဉ္စ ပုတ္တဒါရဉ္စ ဂဟေတွာ အညတ္ထ ယာဟီ’’တိ ရဋ္ဌာ ပဗ္ဗာဇေသိ.

यहाँ यह अनुक्रमिक कथा है—महासत्त ने तब नगर के चारों द्वारों पर चार, बीच में एक और राजभवन के द्वार पर एक—इस प्रकार छह दानशालाएँ बनवाकर निर्धनों और पथिकों आदि को दान दिया, शील की रक्षा की, उपोसथ कर्म किया, और क्षमा, मैत्री तथा दया से संपन्न होकर, गोद में बैठे पुत्र को प्रसन्न करने वाले (पिता) के समान सभी प्राणियों को प्रसन्न करते हुए धर्मपूर्वक राज्य किया। उनका एक अमात्य अन्तःपुर को दूषित कर बाद में प्रकट (पकड़ा) हो गया। अमात्यों ने राजा को सूचित किया। राजा ने जाँच करते हुए उसे स्वयं प्रत्यक्ष जानकर उस अमात्य को बुलवाया और कहा—"अंध मूर्ख! तुमने अनुचित कार्य किया है, तुम मेरे राज्य में रहने के योग्य नहीं हो, अपना धन और स्त्री-पुत्र लेकर अन्यत्र चले जाओ"—ऐसा कहकर उसे राष्ट्र से निर्वासित कर दिया।

သော ကောသလဇနပဒံ ဂန္တွာ ဒဗ္ဗသေနံ နာမ ကောသလရာဇာနံ ဥပဋ္ဌဟန္တော အနုက္ကမေန တဿ ဝိဿာသိကော ဟုတွာ ဧကဒိဝသံ တံ ရာဇာနံ အာဟ – ‘‘ဒေဝ, ဗာရာဏသိရဇ္ဇံ နိမ္မက္ခိကမဓုပဋလသဒိသံ, အတိမုဒုကော ရာဇာ, သုခေနေဝ တံ ရဇ္ဇံ ဂဏှိတုံ သက္ကောသီ’’တိ. ဒဗ္ဗသေနော ဗာရာဏသိရညော မဟာနုဘာဝတာယ တဿ ဝစနံ အသဒ္ဒဟန္တော မနုဿေ ပေသေတွာ [Pg.256] ကာသိရဋ္ဌေ ဂါမဃာတာဒီနိ ကာရေတွာ တေသံ စောရာနံ ဗောဓိသတ္တေန ဓနံ ဒတွာ ဝိဿဇ္ဇိတဘာဝံ သုတွာ ‘‘အတိဝိယ ဓမ္မိကော ရာဇာ’’တိ ဉတွာ ‘‘ဗာရာဏသိရဇ္ဇံ ဂဏှိဿာမီ’’တိ ဗလဝါဟနံ အာဒါယ နိယျာသိ. အထ ဗာရာဏသိရညော မဟာယောဓာ ‘‘ကောသလရာဇာ အာဂစ္ဆတီ’’တိ သုတွာ ‘‘အမှာကံ ရဇ္ဇသီမံ အနောက္ကမန္တမေဝ နံ ပေါထေတွာ ဂဏှာမာ’’တိ အတ္တနော ရညော ဝဒိံသု.

वह कोसल जनपद जाकर दब्बसेन नामक कोसल राजा की सेवा करते हुए क्रमशः उसका विश्वासपात्र बन गया और एक दिन उस राजा से बोला—"देव! वाराणसी का राज्य मक्खी-रहित मधु के छत्ते के समान है, राजा अत्यंत कोमल है, आप सुखपूर्वक उस राज्य को ले सकते हैं।" दब्बसेन ने वाराणसी के राजा के महान प्रभाव के कारण उसकी बात पर विश्वास नहीं किया और मनुष्यों को भेजकर कासि राष्ट्र में ग्राम-घात (लूटपाट) आदि करवाया। उन चोरों को बोधिसत्त द्वारा धन देकर छोड़ दिए जाने की बात सुनकर, "राजा अत्यंत धार्मिक है" ऐसा जानकर, "मैं वाराणसी का राज्य ले लूँगा" (सोचकर) सेना और वाहन लेकर निकल पड़ा। तब वाराणसी के राजा के महायोद्धाओं ने "कोसल राजा आ रहा है" यह सुनकर, "हमारे राज्य की सीमा में प्रवेश करने से पहले ही हम उसे कुचलकर पकड़ लेंगे"—ऐसा अपने राजा से कहा।

ဗောဓိသတ္တော ‘‘တာတာ, မံ နိဿာယ အညေသံ ကိလမနကိစ္စံ နတ္ထိ, ရဇ္ဇတ္ထိကာ ရဇ္ဇံ ဂဏှန္တု, မာ ဂမိတ္ထာ’’တိ နိဝါရေသိ. ကောသလရာဇာ ဇနပဒမဇ္ဈံ ပါဝိသိ. မဟာယောဓာ ပုနပိ ရညော တထေဝ ဝဒိံသု. ရာဇာ ပုရိမနယေနေဝ နိဝါရေသိ. ဒဗ္ဗသေနော ဗဟိနဂရေ ဌတွာ ‘‘ရဇ္ဇံ ဝါ ဒေတု ယုဒ္ဓံ ဝါ’’တိ ဧကရာဇဿ သာသနံ ပေသေသိ. ဧကရာဇာ ‘‘နတ္ထိ မယာ ယုဒ္ဓံ, ရဇ္ဇံ ဂဏှာတူ’’တိ ပဋိသာသနံ ပေသေသိ. ပုနပိ မဟာယောဓာ ‘‘ဒေဝ, န မယံ ကောသလရညော နဂရံ ပဝိသိတုံ ဒေမ, ဗဟိနဂရေယေဝ နံ ပေါထေတွာ ဂဏှာမာ’’တိ အာဟံသု. ရာဇာ ပုရိမနယေနေဝ နိဝါရေတွာ နဂရဒွါရာနိ အဝါပုရာပေတွာ မဟာတလေ ပလ္လင်္ကမဇ္ဈေ နိသီဒိ. ဒဗ္ဗသေနော မဟန္တေန ဗလဝါဟနေန နဂရံ ပဝိသိတွာ ဧကမ္ပိ ပဋိသတ္တုံ အပဿန္တော သဗ္ဗရဇ္ဇံ ဟတ္ထဂတံ ကတွာ ရာဇနိဝေသနံ ဂန္တွာ မဟာတလံ အာရုယှ နိရပရာဓံ ဗောဓိသတ္တံ ဂဏှာပေတွာ အာဝါဋေ နိခဏာပေသိ. တေန ဝုတ္တံ –

बोधिसत्व ने मना किया, "तात, मेरे कारण दूसरों को कष्ट देने की आवश्यकता नहीं है, राज्य के इच्छुक राज्य ले लें, युद्ध न करें।" कोसलराज जनपद के मध्य में प्रविष्ट हुए। महायोद्धाओं ने फिर से राजा से वैसा ही कहा। राजा ने पहले की तरह ही मना कर दिया। डब्बसेन ने नगर के बाहर स्थित होकर एकराज को संदेश भेजा, "या तो राज्य दो या युद्ध करो।" एकराज ने प्रति-संदेश भेजा, "मेरा कोई युद्ध नहीं है, राज्य ले लो।" फिर से महायोद्धाओं ने कहा, "देव, हम कोसलराज को नगर में प्रवेश नहीं करने देंगे, नगर के बाहर ही उन्हें मारकर पकड़ लेंगे।" राजा ने पहले की तरह ही मना करके नगर के द्वार खुलवा दिए और महल की ऊपरी मंजिल पर पलंग के बीच में बैठ गए। डब्बसेन ने बड़ी सेना और वाहनों के साथ नगर में प्रवेश किया और किसी भी शत्रु को न देखकर पूरे राज्य को अपने अधिकार में कर लिया, राजभवन जाकर ऊपरी मंजिल पर चढ़कर निरपराध बोधिसत्व को पकड़वाकर गड्ढे में गड़वा दिया। उसके बारे में कहा गया है –

‘‘ဒဗ္ဗသေနော ဥပဂန္တွာ, အစ္ဆိန္ဒန္တော ပုရံ မမ.

"डब्बसेन ने आकर, मेरे नगर को छीनते हुए।"

၁၁၇.

११७.

‘‘ရာဇူပဇီဝေ နိဂမေ, သဗလဋ္ဌေ သရဋ္ဌကေ;

သဗ္ဗံ ဟတ္ထဂတံ ကတွာ, ကာသုယာ နိခဏီ မမ’’န္တိ.

"राजोपजीवी, निगम, सेना सहित राष्ट्र और जनपद; सबको अपने अधिकार में करके, मुझे गड्ढे में गाड़ दिया।"

တတ္ထ ရာဇူပဇီဝေတိ အမစ္စပါရိသဇ္ဇဗြာဟ္မဏဂဟပတိအာဒိကေ ရာဇာနံ ဥပနိဿာယ ဇီဝန္တေ. နိဂမေတိ နေဂမေ. သဗလဋ္ဌေတိ သေနာပရိယာပန္နတာယ ဗလေ တိဋ္ဌန္တီတိ ဗလဋ္ဌာ, ဟတ္ထာရောဟာဒယော, ဗလဋ္ဌေဟိ သဟာတိ သဗလဋ္ဌေ. သရဋ္ဌကေတိ သဇနပဒေ, ရာဇူပဇီဝေ နိဂမေ စ အညဉ္စ သဗ္ဗံ ဟတ္ထဂတံ ကတွာ. ကာသုယာ နိခဏီ မမန္တိ သဗလဝါဟနံ သကလံ မမ ရဇ္ဇံ ဂဟေတွာ မမ္ပိ ဂလပ္ပမာဏေ အာဝါဋေ နိခဏာပေသိ. ဇာတကေပိ

वहाँ 'राजोपजीवी' का अर्थ है अमात्य, पार्षद, ब्राह्मण, गृहपति आदि जो राजा के आश्रय में जीवित रहते हैं। 'निगमे' का अर्थ है निगमों में। 'सबलट्ठे' का अर्थ है सेना में सम्मिलित होने के कारण जो बल (शक्ति) में स्थित हैं, वे 'बलस्थ' हैं, जैसे हस्ति-आरोही आदि; बलस्थों के साथ 'सबलट्ठ' है। 'सराट्ठके' का अर्थ है जनपद सहित, राजोपजीवियों, निगमों और अन्य सभी को अपने अधिकार में करके। 'कासुया निखणी ममं' का अर्थ है सेना और वाहनों के साथ मेरे पूरे राज्य को लेकर मुझे भी गले तक के गड्ढे में गड़वा दिया। जातक में भी –

‘‘အနုတ္တရေ [Pg.257] ကာမဂုဏေ သမိဒ္ဓေ, ဘုတွာန ပုဗ္ဗေ ဝသိ ဧကရာဇာ;

သော ဒါနိ ဒုဂ္ဂေ နရကမှိ ခိတ္တော, နပ္ပဇ္ဇဟေ ဝဏ္ဏဗလံ ပုရာဏ’’န္တိ. (ဇာ. ၁.၄.၉) –

"अनुत्तर कामगुणों से समृद्ध होकर, पहले एकराज निवास करते थे; वे अब दुर्गम नरक (गड्ढे) में फेंके गए हैं, फिर भी अपने पुराने वर्ण और बल को नहीं छोड़ते।" (जा. 1.4.9) –

အာဝါဋေ ခိတ္တဘာဝေါ အာဂတော. ဇာတကဋ္ဌကထာယံ (ဇာ. အဋ္ဌ. ၃.၄.၉) ပန ‘‘သိက္ကာယ ပက္ခိပါပေတွာ ဥတ္တရုမ္မာရေ ဟေဋ္ဌာသီသကံ ဩလမ္ဗေသီ’’တိ ဝုတ္တံ.

गड्ढे में फेंके जाने का भाव आया है। जातक अट्ठकथा में तो कहा गया है कि "शिक्य (झोली) में डलवाकर चौखट के ऊपरी हिस्से पर सिर नीचे करके लटका दिया।"

မဟာသတ္တော စောရရာဇာနံ အာရဗ္ဘ မေတ္တံ ဘာဝေတွာ ကသိဏပရိကမ္မံ ကတွာ ဈာနာဘိညာယော နိဗ္ဗတ္တေတွာ ကာသုတော ဥဂ္ဂန္တွာ အာကာသေ ပလ္လင်္ကေန နိသီဒိ. တေန ဝုတ္တံ –

महासत्व ने चोर राजा के प्रति मैत्री भाव विकसित किया, कसिण-परिकर्म करके ध्यान और अभिज्ञाएँ उत्पन्न कीं, गड्ढे से ऊपर उठकर आकाश में पालथी मारकर बैठ गए। उसके बारे में कहा गया है –

၁၁၈.

११८.

‘‘အမစ္စမဏ္ဍလံ ရဇ္ဇံ, ဖီတံ အန္တေပုရံ မမ;

အစ္ဆိန္ဒိတွာန ဂဟိတံ, ပိယပုတ္တံဝ ပဿဟ’’န္တိ.

"अमात्य-मण्डल, राज्य और मेरा समृद्ध अन्तःपुर; छीनकर लिए जाने पर भी, मैंने उसे प्रिय पुत्र की तरह देखा।"

တတ္ထ အမစ္စမဏ္ဍလန္တိ တသ္မိံ တသ္မိံ ရာဇကိစ္စေ ရညာ အမာ သဟ ဝတ္တန္တီတိ အမစ္စာ, သဒ္ဓိံ ဝါ တေသံ မဏ္ဍလံ သမူဟံ. ဖီတန္တိ ဗလဝါဟနေန နဂရဇနပဒါဒီဟိ သမိဒ္ဓံ ရဇ္ဇံ. ဣတ္ထာဂါရဒါသိဒါသပရိဇနေဟိ စေဝ ဝတ္ထာဘရဏာဒိဥပဘောဂူပကရဏေဟိ စ သမိဒ္ဓံ မမ အန္တေပုရဉ္စ အစ္ဆိန္ဒိတွာ ဂဟိတကံ ဂဏှန္တံ အမိတ္တရာဇာနံ ယာယ အတ္တနော ပိယပုတ္တံဝ ပဿိံ အဟံ, တာယ ဧဝံဘူတာယ မေတ္တာယ မေ သမော သကလလောကေ နတ္ထိ, တသ္မာ ဧဝံဘူတာ ဧသာ မေ မေတ္တာပါရမီ ပရမတ္ထပါရမိဘာဝံ ပတ္တာတိ အဓိပ္ပာယော.

वहाँ 'अमात्य-मण्डल' का अर्थ है उन-उन राजकार्यों में राजा के साथ रहने वाले अमात्य, अथवा उनका समूह। 'फीतं' का अर्थ है सेना, वाहन, नगर और जनपद आदि से समृद्ध राज्य। स्त्रियों के आवास, दासी-दास, परिचारकों और वस्त्र-आभूषण आदि उपभोग की वस्तुओं से समृद्ध मेरे अन्तःपुर को छीनकर लेने वाले शत्रु राजा को जिस प्रकार मैंने अपने प्रिय पुत्र की तरह देखा, वैसी मैत्री के समान मेरे लिए संपूर्ण लोक में कोई नहीं है, इसलिए इस प्रकार की मेरी यह मैत्री पारमी परमार्थ पारमी की अवस्था को प्राप्त हुई है – यह अभिप्राय है।

ဧဝံ ပန မဟာသတ္တေ တံ စောရရာဇာနံ အာရဗ္ဘ မေတ္တံ ဖရိတွာ အာကာသေ ပလ္လင်္ကေန နိသိန္နေ တဿ သရီရေ ဒါဟော ဥပ္ပဇ္ဇိ. သော ‘‘ဍယှာမိ ဍယှာမီ’’တိ ဘူမိယံ အပရာပရံ ပရိဝတ္တတိ. ‘‘ကိမေတ’’န္တိ ဝုတ္တေ, မဟာရာဇ, တုမှေ နိရပရာဓံ ဓမ္မိကရာဇာနံ အာဝါဋေ နိခဏာပယိတ္ထာတိ. ‘‘တေန ဟိ ဝေဂေန ဂန္တွာ တံ ဥဒ္ဓရထာ’’တိ အာဟ. ပုရိသာ ဂန္တွာ တံ ရာဇာနံ အာကာသေ ပလ္လင်္ကေန နိသိန္နံ ဒိသွာ အာဂန္တွာ ဒဗ္ဗသေနဿ အာရောစေသုံ. သော ဝေဂေန ဂန္တွာ ဝန္ဒိတွာ ခမာပေတွာ ‘‘တုမှာကံ ရဇ္ဇံ တုမှေဝ ကာရေထ, အဟံ ဝေါ စောရေ ပဋိဗာဟေဿာမီ’’တိ ဝတွာ တဿ ဒုဋ္ဌာမစ္စဿ ရာဇာဏံ ကာရေတွာ ပက္ကာမိ. ဗောဓိသတ္တောပိ ရဇ္ဇံ အမစ္စာနံ နိယျာတေတွာ ဣသိပဗ္ဗဇ္ဇံ ပဗ္ဗဇိတွာ မဟာဇနံ သီလာဒိဂုဏေသု ပတိဋ္ဌာပေတွာ အာယုပရိယောသာနေ ဗြဟ္မလောကပရာယနော [Pg.258] အဟောသိ.

इस प्रकार महासत्व द्वारा उस चोर राजा के प्रति मैत्री फैलाकर आकाश में पालथी मारकर बैठने पर, उसके शरीर में जलन उत्पन्न हुई। वह "मैं जल रहा हूँ, मैं जल रहा हूँ" कहते हुए भूमि पर इधर-उधर लोटने लगा। "यह क्या है?" पूछने पर (कहा गया), "महाराज, आपने निरपराध धार्मिक राजा को गड्ढे में गड़वा दिया है।" उसने कहा, "तो शीघ्र जाकर उन्हें निकालो।" पुरुषों ने जाकर उन राजा को आकाश में पालथी मारकर बैठे देखा और आकर डब्बसेन को बताया। उसने शीघ्र जाकर वंदना की, क्षमा माँगी और कहा, "आप अपना राज्य स्वयं ही करें, मैं आपके शत्रुओं को रोकूँगा।" ऐसा कहकर और उस दुष्ट अमात्य को राजा की आज्ञा (दंड) दिलवाकर वह चला गया। बोधिसत्व ने भी राज्य अमात्यों को सौंपकर ऋषि-प्रव्रज्या ग्रहण की, महाजन को शील आदि गुणों में प्रतिष्ठित किया और आयु के अंत में ब्रह्मलोक को प्राप्त हुए।

တဒါ ဒဗ္ဗသေနော အာနန္ဒတ္ထေရော အဟောသိ, ဧကရာဇာ လောကနာထော.

तब डब्बसेन आनंद स्थविर थे और एकराज लोकनाथ (बुद्ध) थे।

တဿ ဒိဝသေ ဒိဝသေ ဆသု ဒါနသာလာသု ဆသတသဟဿဝိဿဇ္ဇနေန ပစ္စတ္ထိကရညော သကလရဇ္ဇပရိစ္စာဂေန စ ဒါနပါရမီ, နိစ္စသီလဥပေါသထကမ္မဝသေန ပဗ္ဗဇိတဿ အနဝသေသသီလသံဝရဝသေန စ သီလပါရမီ, ပဗ္ဗဇ္ဇာဝသေန ဈာနာဓိဂမဝသေန စ နေက္ခမ္မပါရမီ, သတ္တာနံ ဟိတာဟိတဝိစာရဏဝသေန ဒါနသီလာဒိသံဝိဒဟနဝသေန စ ပညာပါရမီ, ဒါနာဒိပုညသမ္ဘာရဿ အဗ္ဘုဿဟနဝသေန ကာမဝိတက္ကာဒိဝိနောဒနဝသေန စ ဝီရိယပါရမီ, ဒုဋ္ဌာမစ္စဿ ဒဗ္ဗသေနရညော စ အပရာဓသဟနဝသေန ခန္တိပါရမီ, ယထာပဋိညံ ဒါနာဒိနာ အဝိသံဝါဒနဝသေန စ သစ္စပါရမီ, ဒါနာဒီနံ အစလသမာဒါနာဓိဋ္ဌာနဝသေန အဓိဋ္ဌာနပါရမီ, ပစ္စတ္ထိကေပိ ဧကန္တေန ဟိတူပသံဟာရဝသေန မေတ္တာဈာနနိဗ္ဗတ္တနေန စ မေတ္တာပါရမီ, ဒုဋ္ဌာမစ္စေန ဒဗ္ဗသေနေန စ ကတာပရာဓေ ဟိတေသီဟိ အတ္တနော အမစ္စာဒီဟိ နိဗ္ဗတ္တိတေ ဥပကာရေ စ အဇ္ဈုပေက္ခဏေန ရဇ္ဇသုခပ္ပတ္တကာလေ ပစ္စတ္ထိကရညာ နရကေ ခိတ္တကာလေ သမာနစိတ္တတာယ စ ဥပေက္ခာပါရမီ ဝေဒိတဗ္ဗာ. ဝုတ္တဉှေတံ –

उनकी प्रतिदिन छह दानशालाओं में छह लाख (मुद्राओं) के व्यय और शत्रु राजा के लिए संपूर्ण राज्य के परित्याग से दान पारमी; नित्य शील और उपोसथ कर्म के वश से तथा प्रव्रजित होने पर शेष रहित शील संवर के वश से शील पारमी; प्रव्रज्या और ध्यान की प्राप्ति के वश से नैष्क्रम्य पारमी; प्राणियों के हित-अहित के विचार और दान-शील आदि के आयोजन के वश से प्रज्ञा पारमी; दान आदि पुण्य संभार के उत्साह और काम-वितर्क आदि के निवारण के वश से वीर्य पारमी; दुष्ट अमात्य और डब्बसेन राजा के अपराध सहने के वश से क्षान्ति पारमी; प्रतिज्ञा के अनुसार दान आदि में विसंवाद न करने के वश से सत्य पारमी; दान आदि के अचल समादान और अधिष्ठान के वश से अधिष्ठान पारमी; शत्रु के प्रति भी एकांत हित के प्रयोग और मैत्री ध्यान उत्पन्न करने के वश से मैत्री पारमी; और दुष्ट अमात्य तथा डब्बसेन द्वारा किए गए अपराध में, और हितैषी अपने अमात्यों आदि द्वारा किए गए उपकार में उपेक्षा करने से, तथा राज्य सुख प्राप्ति के समय और शत्रु राजा द्वारा नरक (गड्ढे) में डाले जाने के समय समान चित्त होने से उपेक्षा पारमी जाननी चाहिए। ऐसा कहा भी गया है –

‘‘ပနုဇ္ဇ ဒုက္ခေန သုခံ ဇနိန္ဒ, သုခေန ဝါ ဒုက္ခမသယှသာဟိ;

ဥဘယတ္ထ သန္တော အဘိနိဗ္ဗုတတ္တာ, သုခေ စ ဒုက္ခေ စ ဘဝန္တိ တုလျာ’’တိ. (ဇာ. ၁.၄.၁၂);

‘‘हे जनेंद्र! दुःख से सुख को दूर कर, अथवा सुख से असह्य दुःख को (सहन कर); दोनों स्थितियों में शांत और निर्वाण-प्राप्त आत्मा वाले (महापुरुष) सुख और दुःख में समान होते हैं।’’ (जा. 1.4.12);

ယသ္မာ ပနေတ္ထ မေတ္တာပါရမီ အတိသယဝတီ, တသ္မာ တဒတ္ထဒီပနတ္ထံ သာ ဧဝ ပါဠိ အာရုဠှာ. တထာ ဣဓ မဟာသတ္တဿ သဗ္ဗသတ္တေသု ဩရသပုတ္တေ ဝိယ သမာနုကမ္ပတာဒယော ဂုဏဝိသေသာ နိဒ္ဓါရေတဗ္ဗာတိ.

चूंकि यहाँ मैत्री-पारमिता अतिशय (उत्कृष्ट) है, इसलिए उस अर्थ को प्रकाशित करने के लिए वही पालि (पाठ) उद्धृत की गई है। इसी प्रकार यहाँ महासत्व के सभी प्राणियों के प्रति औरस पुत्र के समान समान अनुकंपा आदि विशेष गुणों का निर्धारण करना चाहिए।

ဧကရာဇစရိယာဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

एकराज-चर्या-वर्णन समाप्त हुआ।

မေတ္တာပါရမီ နိဋ္ဌိတာ.

मैत्री-पारमिता समाप्त हुई।

၁၅. မဟာလောမဟံသစရိယာဝဏ္ဏနာ

१५. महालोमहंस-चर्या-वर्णन

၁၁၉. ပန္နရသမေ [Pg.259] ‘‘သုသာနေ သေယျံ ကပ္ပေမီ’’တိ ဧတ္ထာယံ အနုပုဗ္ဗိကထာ –

११९. पंद्रहवें (चर्या) में 'श्मशान में शय्या लगाता हूँ' - यहाँ यह आनुपूर्वी कथा (क्रमबद्ध कथा) है -

မဟာသတ္တော ဟိ တဒါ မဟတိ ဥဠာရဘောဂေ ကုလေ နိဗ္ဗတ္တိတွာ ဝုဒ္ဓိမနွာယ ဒိသာပါမောက္ခဿ အာစရိယဿ သန္တိကေ ဂရုဝါသံ ဝသန္တော သဗ္ဗသိပ္ပာနံ နိပ္ဖတ္တိံ ပတွာ ကုလဃရံ အာဂန္တွာ မာတာပိတူနံ အစ္စယေန ဉာတကေဟိ ‘‘ကုဋုမ္ဗံ သဏ္ဌပေဟီ’’တိ ယာစိယမာနောပိ အနိစ္စတာမနသိကာရမုခေန သဗ္ဗဘဝေသု အဘိဝဍ္ဎမာနသံဝေဂေါ ကာယေ စ အသုဘသညံ ပဋိလဘိတွာ ဃရာဝါသပလိဗောဓာဓိဘူတံ ကိလေသဂဟနံ အနောဂါဟေတွာဝ စိရကာလသမ္ပရိစိတံ နေက္ခမ္မဇ္ဈာသယံ ဥပဗြူဟယမာနော မဟန္တံ ဘောဂက္ခန္ဓံ ပဟာယ ပဗ္ဗဇိတုကာမော ဟုတွာ ပုန စိန္တေသိ – ‘‘သစာဟံ ပဗ္ဗဇိဿာမိ, ဂုဏသမ္ဘာဝနာပါကဋော ဘဝိဿာမီ’’တိ.

महासत्व उस समय एक महान और उदार भोगों वाले कुल में उत्पन्न होकर, बड़े होने पर दिशा-प्रमुख आचार्य के पास गुरु-वास करते हुए सभी शिल्पों में निपुणता प्राप्त कर अपने पैतृक घर लौटे। माता-पिता की मृत्यु के बाद रिश्तेदारों द्वारा 'कुटुंब (गृहस्थी) संभालो' ऐसी प्रार्थना किए जाने पर भी, अनित्यता के मनन के माध्यम से सभी भवों के प्रति बढ़ते हुए संवेग के कारण और शरीर में अशुभ-संज्ञा प्राप्त कर, घर-गृहस्थी के बंधनों से अभिभूत क्लेशों के गहन वन में प्रवेश न करते हुए, लंबे समय से संचित नैष्क्रम्य (त्याग) के संकल्प को बढ़ाते हुए, विशाल भोग-राशि को त्याग कर प्रव्रजित होने के इच्छुक हुए और फिर सोचा - 'यदि मैं प्रव्रजित होता हूँ, तो गुणों की संभावना के कारण प्रसिद्ध हो जाऊँगा'।

သော လာဘသက္ကာရံ ဇိဂုစ္ဆန္တော ပဗ္ဗဇ္ဇံ အနုပဂန္တွာ ‘‘ပဟောမိ စာဟံ လာဘာလာဘာဒီသု နိဗ္ဗိကာရော ဟောတု’’န္တိ အတ္တာနံ တက္ကေန္တော ‘‘ဝိသေသတော ပရပရိဘဝသဟနာဒိပဋိပဒံ ပူရေန္တော ဥပေက္ခာပါရမိံ မတ္ထကံ ပါပေဿာမီ’’တိ နိဝတ္ထဝတ္ထေနေဝ ဂေဟတော နိက္ခမိတွာ ပရမသလ္လေခဝုတ္တိကောပိ အဗလဗလော အမန္ဒမန္ဒော ဝိယ ပရေသံ အစိတ္တကရူပေန ဟီဠိတပရိဘူတော ဟုတွာ ဂါမနိဂမရာဇဓာနီသု ဧကရတ္တိဝါသေနေဝ ဝိစရတိ. ယတ္ထ ပန မဟန္တံ ပရိဘဝံ ပဋိလဘတိ, တတ္ထ စိရမ္ပိ ဝသတိ. သော နိဝတ္ထဝတ္ထေ ဇိဏ္ဏေ ပိလောတိကခဏ္ဍေန တသ္မိမ္ပိ ဇိဏ္ဏေ ကေနစိ ဒိန္နံ အဂ္ဂဏှန္တော ဟိရိကောပီနပဋိစ္ဆာဒနမတ္တေနေဝ စရတိ. ဧဝံ ဂစ္ဆန္တေ ကာလေ ဧကံ နိဂမဂါမံ အဂမာသိ.

वे लाभ-सत्कार से घृणा करते हुए, (सामान्य) प्रव्रज्या को न अपनाकर, 'मैं लाभ-अलाभ आदि में निर्विकार होने में समर्थ हूँ' ऐसा स्वयं विचार करते हुए, 'विशेष रूप से दूसरों के तिरस्कार को सहने आदि की प्रतिपदा (साधना) को पूर्ण करते हुए उपेक्षा-पारमिता को शिखर तक पहुँचाऊँगा' - ऐसा सोचकर पहने हुए वस्त्रों में ही घर से निकल गए। परम संलेख-वृत्ति (अत्यंत सादगी) वाले होते हुए भी, शक्तिहीन और मंदबुद्धि के समान दूसरों की उपेक्षा और अपमान सहते हुए गाँवों, कस्बों और राजधानियों में केवल एक रात रुकते हुए विचरने लगे। जहाँ उन्हें अधिक अपमान मिलता, वहाँ वे लंबे समय तक भी रुकते थे। पहने हुए वस्त्र के पुराने हो जाने पर चिथड़ों से, और उनके भी पुराने हो जाने पर किसी के द्वारा दिए गए वस्त्र को न लेते हुए, केवल लज्जा निवारण हेतु कौपीन मात्र धारण कर चलते थे। इस प्रकार समय बीतने पर वे एक निगम-ग्राम (कस्बे) में पहुँचे।

တတ္ထ ဂါမဒါရကာ ဓုတ္တဇာတိကာ ဝေဓဝေရာ ကေစိ ရာဇဝလ္လဘာနံ ပုတ္တနတ္တုဒါသာဒယော စ ဥဒ္ဓတာ ဥန္နဠာ စပလာ မုခရာ ဝိကိဏ္ဏဝါစာ ကာလေန ကာလံ ကီဠာဗဟုလာ ဝိစရန္တိ. ဒုဂ္ဂတေ မဟလ္လကေ ပုရိသေ စ ဣတ္ထိယော စ ဂစ္ဆန္တေ ဒိသွာ ဘသ္မပုဋေန ပိဋ္ဌိယံ အာကိရန္တိ, ကေတကီပဏ္ဏံ ကစ္ဆန္တရေ ဩလမ္ဗေန္တိ, တေန ဝိပ္ပကာရေန ပရိဝတ္တေတွာ ဩလောကေန္တေ ယထာဝဇ္ဇကီဠိတံ ဒဿေတွာ ဥပဟသန္တိ. မဟာပုရိသော တသ္မိံ နိဂမေ တေ ဧဝံ ဝိစရန္တေ ဓုတ္တဒါရကေ ဒိသွာ ‘‘လဒ္ဓေါ ဝတ ဒါနိ မေ ဥပေက္ခာပါရမိယာ ပရိပူရဏူပါယော’’တိ [Pg.260] စိန္တေတွာ တတ္ထ ဝိဟာသိ. တံ တေ ဓုတ္တဒါရကာ ပဿိတွာ ဝိပ္ပကာရံ ကာတုံ အာရဘန္တိ.

वहाँ गाँव के कुछ धूर्त स्वभाव के बालक, विधवाओं के पुत्र, और कुछ राजा के प्रिय पात्रों के पुत्र-पौत्र-दास आदि जो उद्दंड, अभिमानी, चंचल, मुखर और अपशब्द बोलने वाले थे, समय-समय पर खेल-कूद में मग्न होकर विचरते थे। वे निर्धन वृद्ध पुरुषों और स्त्रियों को जाते हुए देखकर उनकी पीठ पर राख की पोटली डाल देते थे, केतकी के पत्ते काँख में लटका देते थे, और उस दुर्व्यवहार के कारण जब वे मुड़कर देखते, तो उनके दोषों का मजाक उड़ाते हुए उपहास करते थे। महापुरुष ने उस कस्बे में उन धूर्त बालकों को इस प्रकार विचरते देख 'निश्चित ही अब मुझे उपेक्षा-पारमिता को पूर्ण करने का उपाय मिल गया है' ऐसा सोचकर वहाँ निवास किया। उन धूर्त बालकों ने उन्हें देखकर दुर्व्यवहार करना शुरू कर दिया।

မဟာသတ္တော တံ အသဟန္တော ဝိယ စ တေဟိ ဘာယန္တော ဝိယ စ ဥဋ္ဌဟိတွာ ဂစ္ဆတိ. တေ တံ အနုဗန္ဓန္တိ. သော တေဟိ အနုဗန္ဓိယမာနော ‘‘ဧတ္ထ နတ္ထိ ကောစိ ပဋိဝတ္တာ’’တိ သုသာနံ ဂန္တွာ အဋ္ဌိကံ သီသူပဓာနံ ကတွာ သယတိ. ဓုတ္တဒါရကာပိ တတ္ထ ဂန္တွာ ဩဋ္ဌုဘနာဒိကံ နာနပ္ပကာရံ ဝိပ္ပကာရံ ကတွာ ပက္ကမန္တိ. ဧဝံ တေ ဒိဝသေ ဒိဝသေ ကရောန္တိ ဧဝ. ယေ ပန ဝိညူ ပုရိသာ, တေ ဧဝံ ကရောန္တေ ပဿန္တိ. တေ တေ ပဋိဗာဟိတွာ ‘‘အယံ မဟာနုဘာဝေါ တပဿီ မဟာယောဂီ’’တိ စ ဉတွာ ဥဠာရံ သက္ကာရသမ္မာနံ ကရောန္တိ. မဟာသတ္တော ပန သဗ္ဗတ္ထ ဧကသဒိသောဝ ဟောတိ မဇ္ဈတ္တဘူတော. တေန ဝုတ္တံ ‘‘သုသာနေ သေယျံ ကပ္ပေမီ’’တိအာဒိ.

महासत्व उसे न सह पाने के समान और उनसे डरने के समान उठकर चल देते। वे उनका पीछा करते। उनके द्वारा पीछा किए जाने पर 'यहाँ कोई रोकने वाला नहीं है' ऐसा सोचकर श्मशान जाकर एक हड्डी को सिरहाना बनाकर सो जाते। धूर्त बालक भी वहाँ जाकर थूकने आदि अनेक प्रकार के दुर्व्यवहार करके चले जाते। वे प्रतिदिन ऐसा ही करते थे। जो बुद्धिमान पुरुष थे, वे उन्हें ऐसा करते हुए देखते थे। वे उन्हें रोककर 'ये महानुभाव तपस्वी और महायोगी हैं' ऐसा जानकर उनका उदार सत्कार और सम्मान करते थे। महासत्व तो सभी स्थितियों में एक समान और मध्यस्थ (तटस्थ) ही रहते थे। इसीलिए कहा गया है - 'श्मशान में शय्या लगाता हूँ' इत्यादि।

တတ္ထ သုသာနေ သေယျံ ကပ္ပေမိ, ဆဝဋ္ဌိကံ ဥပနိဓာယာတိ အာမကသုသာနေ ဆဍ္ဍိတကဠေဝရတော သောဏသိင်္ဂါလာဒီဟိ တဟိံ တဟိံ ဝိက္ခိတ္တေသု အဋ္ဌိကေသု ဧကံ အဋ္ဌိကံ သီသူပဓာနံ ကတွာ သုစိမှိ စ အသုစိမှိ စ သမာနစိတ္တတာယ တသ္မိံ သုသာနေ သေယျံ ကပ္ပေမိ, သယာမီတိ အတ္ထော. ဂါမဏ္ဍလာတိ ဂါမဒါရကာ. ရူပံ ဒဿေန္တိနပ္ပကန္တိ ယထာဝဇ္ဇကီဠိတာယ ဩဋ္ဌုဘနဥပဟသနဥမ္မိဟနာဒီဟိ ကဏ္ဏသောတေ သလာကပ္ပဝေသနာဒီဟိ စ အတိကက္ခဠံ အနပ္ပကံ နာနပ္ပကာရံ ရူပံ ဝိကာရံ ကရောန္တိ.

वहाँ 'श्मशान में शय्या लगाता हूँ, शव की हड्डी को सिरहाना बनाकर' का अर्थ है - कच्चे श्मशान में फेंके गए शवों से कुत्तों-सियारों आदि द्वारा यहाँ-वहाँ बिखेरी गई हड्डियों में से एक हड्डी को सिरहाना बनाकर, पवित्र और अपवित्र में समान चित्त होने के कारण उस श्मशान में शय्या लगाता हूँ, सोता हूँ। 'गामण्डला' का अर्थ है गाँव के बालक। 'रूपं दस्सेन्तिनप्पकं' का अर्थ है - दोषों का मजाक उड़ाने वाले खेलों द्वारा थूकने, उपहास करने, मूत्र त्यागने आदि और कान के छिद्रों में सलाई डालने आदि के माध्यम से अत्यंत कठोर और अनेक प्रकार के विकृत रूप (चेष्टाएँ) करते हैं।

၁၂၀. အပရေတိ တေသု ဧဝ ဂါမဒါရကေသု ဧကစ္စေ. ဥပါယနာနူပနေန္တီတိ ‘‘အယံ ဣမေသု ပရိဘဝဝသေန ဧဝရူပံ ဝိပ္ပကာရံ ကရောန္တေသု န ကိဉ္စိ ဝိကာရံ ဒဿေတိ, သမ္မာနနေ နု ခေါ ကီဒိသော’’တိ ပရိဂ္ဂဏှန္တာ ဝိဝိဓံ ဗဟုံ ဂန္ဓမာလံ ဘောဇနံ အညာနိ စ ဥပါယနာနိ ပဏ္ဏာကာရာနိ ဥပနေန္တိ ဥပဟရန္တိ. အပရေဟိ ဝါ တေဟိ အနာစာရဂါမဒါရကေဟိ အညေ ဝိညူ မနုဿာ ‘‘အယံ ဣမေသံ ဧဝံ ဝိဝိဓမ္ပိ ဝိပ္ပကာရံ ကရောန္တာနံ န ကုပ္ပတိ, အညဒတ္ထု ခန္တိမေတ္တာနုဒ္ဒယံယေဝ တေသု ဥပဋ္ဌပေတိ, အဟော အစ္ဆရိယပုရိသော’’တိ ဟဋ္ဌာ ‘‘ဗဟု ဝတိမေဟိ ဧတသ္မိံ ဝိပ္ပဋိပဇ္ဇန္တေဟိ အပုညံ ပသုတ’’န္တိ သံဝိဂ္ဂမာနသာဝ ဟုတွာ ဗဟုံ ဂန္ဓမာလံ ဝိဝိဓံ ဘောဇနံ အညာနိ စ ဥပါယနာနိ ဥပနေန္တိ ဥပဟရန္တိ.

१२०. 'अपरे' का अर्थ है उन्हीं ग्राम-बालकों में से कुछ। 'उपायनानुपनेंति' का अर्थ है - 'यह इन लोगों द्वारा अपमानवश इस प्रकार का दुर्व्यवहार किए जाने पर भी कोई विकार नहीं दिखाते, तो सम्मान करने पर कैसे होंगे?' ऐसा परीक्षण करते हुए वे विभिन्न प्रकार की बहुत सी गंध-माला, भोजन और अन्य उपहार भेंट करते हैं। अथवा उन दुराचारी ग्राम-बालकों से भिन्न अन्य बुद्धिमान मनुष्य 'यह इनके द्वारा इस प्रकार के विविध दुर्व्यवहार किए जाने पर भी क्रोधित नहीं होते, बल्कि उनके प्रति क्षमा, मैत्री और दया ही रखते हैं, अहो! आश्चर्यजनक पुरुष हैं' ऐसा सोचकर प्रसन्न होकर और 'इन लोगों ने इनके प्रति गलत व्यवहार करके बहुत पाप कमाया है' ऐसा सोचकर संविग्न मन वाले होकर बहुत सी गंध-माला, विविध भोजन और अन्य उपहार भेंट करते हैं।

၁၂၁. ယေ [Pg.261] မေ ဒုက္ခံ ဥပဟရန္တီတိ ယေ ဂါမဒါရကာ မယှံ သရီရဒုက္ခံ ဥပဟရန္တိ ဥပနေန္တိ. ‘‘ဥပဒဟန္တီ’’တိပိ ပါဌော, ဥပ္ပာဒေန္တီတိ အတ္ထော. ယေ စ ဒေန္တိ သုခံ မမာတိ ယေ စ ဝိညူ မနုဿာ မမ မယှံ သုခံ ဒေန္တိ, မာလာဂန္ဓဘောဇနာဒိသုခူပကရဏေဟိ မမ သုခံ ဥပဟရန္တိ. သဗ္ဗေသံ သမကော ဟောမီတိ ကတ္ထစိပိ ဝိကာရာနုပ္ပတ္တိယာ သမာနစိတ္တတာယ ဝိဝိဓာနမ္ပိ တေသံ ဇနာနံ သမကော ဧကသဒိသော ဟောမိ ဘဝါမိ. ဒယာ ကောပေါ န ဝိဇ္ဇတီတိ ယသ္မာ မယှံ ဥပကာရကေ မေတ္တစိတ္တတာသင်္ခါတာ ဒယာ, အပကာရကေ မနောပဒေါသသင်္ခါတော ကောပေါပိ န ဝိဇ္ဇတိ, တသ္မာ သဗ္ဗေသံ သမကော ဟောမီတိ ဒဿေတိ.

१२१. ‘ये मे दुक्खं उपहरन्ती’ति (जो मुझे दुःख पहुँचाते हैं) अर्थात् जो गाँव के बालक मेरे शरीर को दुःख पहुँचाते हैं या दुःख के निकट लाते हैं। ‘उपवहन्ति’ ऐसा भी पाठ है, जिसका अर्थ है ‘उत्पन्न करते हैं’। ‘ये च देन्ति सुखं मम’ (और जो मुझे सुख देते हैं) अर्थात् जो बुद्धिमान मनुष्य मुझे सुख देते हैं, वे माला, गंध, भोजन आदि सुख के साधनों द्वारा मुझे सुख पहुँचाते हैं। ‘सब्बेसं समको होमि’ (मैं सभी के प्रति समान होता हूँ) अर्थात् किसी भी प्रकार के विकार (विकृति) के उत्पन्न न होने से, समान चित्त होने के कारण, उन विविध प्रकार के लोगों के प्रति भी मैं एक समान होता हूँ। ‘दया कोपो न विज्जति’ (न दया है और न क्रोध) क्योंकि मुझमें उपकार करने वालों के प्रति मैत्री-चित्त रूपी दया नहीं है और अपकार करने वालों के प्रति मन के द्वेष रूपी क्रोध भी विद्यमान नहीं है, इसलिए वह दिखाते हैं कि ‘मैं सभी के प्रति समान होता हूँ’।

၁၂၂. ဣဒါနိ ဘဂဝါ တဒါ ဥပကာရီသု အပကာရီသု စ သတ္တေသု သမုပစိတဉာဏသမ္ဘာရဿ အတ္တနော သမာနစိတ္တတာ ဝိကာရာဘာဝေါ ယာ စ လောကဓမ္မေသု အနုပလိတ္တတာ အဟောသိ, တံ ဒဿေတုံ ‘‘သုခဒုက္ခေ တုလာဘူတော’’တိ ဩသာနဂါထမာဟ.

१२२. अब भगवान ने उस समय उपकार करने वालों और अपकार करने वालों के प्रति संचित ज्ञान-संभार वाले अपने समान-चित्त भाव, विकार-रहित अवस्था और लोक-धर्मों में जो अनासक्ति थी, उसे दिखाने के लिए ‘सुखदुक्खे तुलाभूतो’ (सुख-दुःख में तराजू के समान) यह अंतिम गाथा कही।

တတ္ထ သုခဒုက္ခေတိ သုခေ စ ဒုက္ခေ စ. တုလာဘူတောတိ သမကံ ဂဟိတတုလာ ဝိယ ဩနတိဥန္နတိအပနတိံ ဝဇ္ဇေတွာ မဇ္ဈတ္တဘူတော, သုခဒုက္ခဂ္ဂဟဏေနေဝ စေတ္ထ တံနိမိတ္တဘာဝတော လာဘာလာဘာပိ ဂဟိတာတိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ယသေသူတိ ကိတ္တီသု. အယသေသူတိ နိန္ဒာသု. သဗ္ဗတ္ထာတိ သဗ္ဗေသု သုခါဒီသု လောကဓမ္မေသု. ဣတိ ဘဂဝါ တဒါ သဗ္ဗသတ္တေသု သဗ္ဗလောကဓမ္မေသု စ အနညသာဓာရဏံ အတ္တနော မဇ္ဈတ္တဘာဝံ ကိတ္တေတွာ တေန တသ္မိံ အတ္တဘာဝေ အတ္တနော ဥပေက္ခာပါရမိယာ သိခါပ္ပတ္တဘာဝံ ဝိဘာဝေန္တော ‘‘ဧသာ မေ ဥပေက္ခာပါရမီ’’တိ ဒေသနံ နိဋ္ဌာပေသိ.

वहाँ ‘सुखदुक्खे’ का अर्थ है सुख और दुःख में। ‘तुलाभूतो’ का अर्थ है समान रूप से पकड़ी गई तराजू की तरह, झुकने (अवनति), उठने (उन्नति) और नीचे जाने को त्यागकर मध्यस्थ (तटस्थ) बना हुआ। यहाँ सुख और दुःख के ग्रहण से ही उनके निमित्त होने वाले लाभ और अलाभ को भी ग्रहण किया गया है, ऐसा समझना चाहिए। ‘यसेसु’ का अर्थ है कीर्ति में। ‘अयसेसु’ का अर्थ है निंदा में। ‘सब्बत्था’ का अर्थ है सभी सुख आदि लोक-धर्मों में। इस प्रकार भगवान ने उस समय सभी सत्त्वों और सभी लोक-धर्मों के प्रति अपने असाधारण मध्यस्थ भाव (तटस्थता) का कीर्तन करके, उस आत्म-भाव (जन्म) में अपनी उपेक्षा पारमी के शिखर पर पहुँचने की अवस्था को विभक्त करते हुए ‘एसा मे उपेक्खापारमी’ (यह मेरी उपेक्षा पारमी है) इस प्रकार देशना को समाप्त किया।

ဣဓာပိ မဟာသတ္တဿ ပဌမံ ဒါနပါရမီ နာမ ဝိသေသတော သဗ္ဗဝိဘဝပရိစ္စာဂေါ ‘‘ယေ ကေစိ ဣမံ သရီရံ ဂဟေတွာ ယံကိဉ္စိ အတ္တနော ဣစ္ဆိတံ ကရောန္တူ’’တိ အနပေက္ခဘာဝေန အတ္တနော အတ္တဘာဝပရိစ္စာဂေါ စ ဒါနပါရမီ, ဟီနာဒိကဿ သဗ္ဗဿ အကတ္တဗ္ဗဿ အကရဏံ သီလပါရမီ, ကာမဿာဒဝိမုခဿ ဂေဟတော နိက္ခန္တဿ သတော ကာယေ အသုဘသညာနုဗြူဟနာ နေက္ခမ္မပါရမီ, သမ္ဗောဓိသမ္ဘာရာနံ ဥပကာရဓမ္မပရိဂ္ဂဟဏေ တပ္ပဋိပက္ခပ္ပဟာနေ စ ကောသလ္လံ အဝိပရီတတော ဓမ္မသဘာဝစိန္တနာ စ ပညာပါရမီ, ကာမဝိတက္ကာဒိဝိနောဒနံ ဒုက္ခာဓိဝါသနဝီရိယဉ္စ ဝီရိယပါရမီ, သဗ္ဗာပိ အဓိဝါသနခန္တိ ခန္တိပါရမီ, ဝစီသစ္စံ သမာဒါနာဝိသံဝါဒနေန ဝိရတိသစ္စဉ္စ သစ္စပါရမီ[Pg.262], အနဝဇ္ဇဓမ္မေ အစလသမာဒါနာဓိဋ္ဌာနံ အဓိဋ္ဌာနပါရမီ, အနောဓိသော သဗ္ဗသတ္တေသု မေတ္တာနုဒ္ဒယဘာဝေါ မေတ္တာပါရမီ, ဥပေက္ခာပါရမီ ပနဿ ယထာဝုတ္တဝသေနေဝ ဝေဒိတဗ္ဗာတိ ဒသ ပါရမိယော လဗ္ဘန္တိ. ဥပေက္ခာပါရမီ စေတ္ထ အတိသယဝတီတိ ကတွာ သာယေဝ ဒေသနံ အာရုဠှာ. တထာ ဣဓ မဟာသတ္တဿ မဟန္တံ ဘောဂက္ခန္ဓံ မဟန္တဉ္စ ဉာတိပရိဝဋ္ဋံ ပဟာယ မဟာဘိနိက္ခမနသဒိသံ ဂေဟတော နိက္ခမနံ, တထာ နိက္ခမိတွာ လာဘသက္ကာရံ ဇိဂုစ္ဆတော ပရေသံ သမ္ဘာဝနံ ပရိဟရိတုကာမဿ ပဗ္ဗဇ္ဇာလိင်္ဂံ အဂ္ဂဟေတွာ စိတ္တေနေဝ အနဝသေသံ ပဗ္ဗဇ္ဇာဂုဏေ အဓိဋ္ဌဟိတွာ ပရမသုခဝိဟာရော, ပရမပ္ပိစ္ဆတာ, ပဝိဝေကာဘိရတိ, ဥပေက္ခဏာဓိပ္ပာယေန အတ္တနော ကာယဇီဝိတနိရပေက္ခာ, ပရေဟိ အတ္တနော ဥပရိ ကတဝိပ္ပကာရာဓိဝါသနံ, ဥက္ကံသဂတသလ္လေခဝုတ္တိ, ဗောဓိသမ္ဘာရပဋိပက္ခာနံ ကိလေသာနံ တနုဘာဝေန ခီဏာသဝါနံ ဝိယ ပရေသံ ဥပကာရာပကာရေသု နိဗ္ဗိကာရဘာဝဟေတုဘူတေန သဗ္ဗတ္ထ မဇ္ဈတ္တဘာဝေန သမုဋ္ဌာပိတော လောကဓမ္မေဟိ အနုပလေပေါ, သဗ္ဗပါရမီနံ မုဒ္ဓဘူတာယ ဥပေက္ခာပါရမိယာ သိခါပ္ပတ္တီတိ ဧဝမာဒယော ဂုဏာနုဘာဝါ ဝိဘာဝေတဗ္ဗာတိ.

यहाँ भी महासत्त्व की, विशेष रूप से समस्त वैभव का त्याग करना ‘दान पारमी’ है, और ‘जो कोई भी इस शरीर को लेकर अपनी इच्छानुसार कुछ भी करें’ इस प्रकार की निरपेक्ष भावना से अपने आत्म-भाव (शरीर) का परित्याग करना भी दान पारमी है। हीन आदि किसी भी अकरणीय कार्य को न करना ‘शील पारमी’ है। काम-सुख से विमुख होकर घर से निकले हुए व्यक्ति का शरीर में अशुभ संज्ञा का अभ्यास करना ‘नैष्क्रम्य पारमी’ है। सम्बोधि के संभारों (साधनों) के उपकारक धर्मों को ग्रहण करने और उनके विपक्षियों के प्रहाण (त्याग) में कुशलता तथा धर्मों के स्वभाव का यथार्थ चिंतन ‘प्रज्ञा पारमी’ है। काम-वितर्क आदि को दूर करना और दुःख को सहने का वीर्य ‘वीर्य पारमी’ है। सभी प्रकार की सहनशीलता (अधिवासना-क्षान्ति) ‘क्षान्ति पारमी’ है। वचन की सत्यता और समादान (प्रतिज्ञा) से विमुख न होने वाली विरति-सत्य ‘सत्य पारमी’ है। निष्पाप धर्मों में अचल समादान का दृढ़ निश्चय ‘अधिष्ठान पारमी’ है। बिना किसी सीमा के सभी प्राणियों के प्रति मैत्री और दया का भाव ‘मैत्री पारमी’ है। और उनकी ‘उपेक्षा पारमी’ को पूर्वोक्त विधि से ही समझना चाहिए—इस प्रकार दसों पारमियाँ प्राप्त होती हैं। यहाँ उपेक्षा पारमी की अतिशयता होने के कारण उसी को देशना में प्रमुखता दी गई है। इसी प्रकार यहाँ महासत्त्व का विशाल भोग-समूह और विशाल ज्ञाति-परिवेश को छोड़कर महाभिनिष्क्रमण के समान घर से निकलना; इस प्रकार निकलकर लाभ-सत्कार से घृणा करते हुए दूसरों के सम्मान से बचने की इच्छा से प्रव्रज्या के बाह्य लिंग (चिह्न) को धारण न करके भी मन से ही पूर्ण रूप से प्रव्रज्या के गुणों में प्रतिष्ठित होकर परम सुख में विहार करना, परम अल्पेच्छता, प्रविवेक (एकान्त) में प्रीति, उपेक्षा के अभिप्राय से अपने शरीर और जीवन के प्रति निरपेक्षता, दूसरों द्वारा अपने ऊपर किए गए दुर्व्यवहारों को सहना, उत्कृष्ट सल्लेख-वृत्ति (संयम), बोधि के संभारों के विरोधी क्लेशों के क्षीण होने से क्षीणास्त्रवों (अर्हतों) की भाँति दूसरों के उपकार और अपकार में निर्विकार होने के कारण सभी स्थितियों में मध्यस्थ भाव से उत्पन्न लोक-धर्मों से निर्लिप्तता, और सभी पारमियों की शिरोमणि उपेक्षा पारमी की पराकाष्ठा—इन आदि गुणों के प्रभाव को समझना चाहिए।

မဟာလောမဟံသစရိယာဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

महालोमहंस-चर्या की व्याख्या समाप्त हुई।

ဥပေက္ခာပါရမီ နိဋ္ဌိတာ.

उपेक्षा पारमी समाप्त हुई।

တတိယဝဂ္ဂဿ အတ္ထဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

तीसरे वर्ग की अर्थ-व्याख्या समाप्त हुई।

ဥဒ္ဒါနဂါထာဝဏ္ဏနာ

उद्दान-गाथा की व्याख्या

‘‘ယုဓဉ္ဇယော’’တိအာဒိကာ ဥဒ္ဒါနဂါထာ. တတ္ထ ဘိသေနာတိ ဘိသာပဒေသေန မဟာကဉ္စနစရိယံ (စရိယာ. ၃.၃၄ အာဒယော) ဒဿေတိ. သောဏနန္ဒောတိ ဣမိနာ သောဏပဏ္ဍိတစရိယံ (စရိယာ. ၃.၄၂ အာဒယော ) ဒဿေတိ. တထာ မူဂပက္ခောတိ မူဂပက္ခာပဒေသေန တေမိယပဏ္ဍိတစရိယံ (စရိယာ. ၃.၄၈ အာဒယော) ဒဿေတိ. ဥပေက္ခာပါရမိသီသေန မဟာလောမဟံသစရိယံ (စရိယာ. ၃.၁၁၉ အာဒယော) ဒဿေတိ. အာသိ ဣတိ ဝုဋ္ဌံ မဟေသိနာတိ ယထာ, သာရိပုတ္တ, တုယှံ ဧတရဟိ ဒေသိတံ, ဣတိ ဧဝံ ဣမိနာ ဝိဓာနေန မဟန္တာနံ ဒါနပါရမိအာဒီနံ ဗောဓိသမ္ဘာရာနံ ဧသနတော မဟေသိနာ တဒါ ဗောဓိသတ္တဘူတေန မယာ ဝုဋ္ဌံ စိဏ္ဏံ စရိတံ ပဋိပန္နံ အာသိ အဟောသီတိ အတ္ထော[Pg.263]. ဣဒါနိ ပါရမိပရိပူရဏဝသေန စိရကာလပ္ပဝတ္တိတံ ဣဓ ဝုတ္တံ အဝုတ္တဉ္စ အတ္တနော ဒုက္ကရကိရိယံ ဧကဇ္ဈံ ကတွာ ယဒတ္ထံ သာ ပဝတ္တိတာ, တဉ္စ သင်္ခေပေနေဝ ဒဿေတုံ ‘‘ဧဝံ ဗဟုဗ္ဗိဓ’’န္တိ ဂါထမာဟ.

‘युधञ्जयो’ आदि उद्दान-गाथा है। वहाँ ‘भिस’ शब्द से भिस-व्यपदेश (कमल-नाल के बहाने) द्वारा महाकांचन-चर्या को दर्शाया गया है। ‘सोणनन्दो’ इससे सोण-पण्डित चर्या को दर्शाया गया है। उसी प्रकार ‘मृगपक्खो’ से मृगपक्ष-व्यपदेश द्वारा तेमिय-पण्डित चर्या को दर्शाया गया है। उपेक्षा पारमी के शीर्षक से महालोमहंस-चर्या को दर्शाया गया है। ‘आसि इति वुट्ठं महेसिना’ का अर्थ है—हे सारिपुत्र! जैसा तुम्हारे लिए इस समय उपदेश दिया गया है, उसी प्रकार इस विधि से महान दान-पारमी आदि बोधि-संभारों की खोज करने वाले महर्षि (बुद्ध) द्वारा, उस समय बोधिसत्त्व रूप में मेरे द्वारा यह चर्या आचरित और प्रतिपन्न की गई थी। अब पारमियों की परिपूर्णता के कारण चिरकाल तक चली आ रही यहाँ कही गई और न कही गई अपनी दुष्कर चर्याओं को एक साथ करके, जिस प्रयोजन के लिए वे की गई थीं, उसे संक्षेप में दिखाने के लिए ‘एवं बहुब्बिधं’ यह गाथा कही।

တတ္ထ ဧဝန္တိ ဣမိနာ ဝုတ္တနယေန. ဗဟုဗ္ဗိဓံ ဒုက္ခန္တိ အကိတ္တိပဏ္ဍိတာဒိကာလေ ကာရပဏ္ဏာဒိအာဟာရတာယ တဉ္စ ယာစကဿ ဒတွာ အာဟာရူပစ္ဆေဒါဒိနာ စ ဗဟုဝိဓံ နာနပ္ပကာရံ ဒုက္ခံ. တထာ ကုရုရာဇာဒိကာလေ သက္ကသမ္ပတ္တိသဒိသာ သမ္ပတ္တီ စ ဗဟုဗ္ဗိဓာ. ဘဝါဘဝေတိ ခုဒ္ဒကေ စေဝ မဟန္တေ စ ဘဝေ. ဘဝါဘဝေ ဝါ ဝုဒ္ဓိဟာနိယော အနုဘဝိတွာ ဗဟုဝိဓေဟိ ဒုက္ခေဟိ အဝိဟညမာနော ဗဟုဝိဓာဟိ စ သမ္ပတ္တီဟိ အနာကဍ္ဎိယမာနော ပါရမိပရိပူရဏပသုတော ဧဝ ဟုတွာ တဒနုရူပံ ပဋိပတ္တိံ ပဋိပန္နော ဥတ္တမံ အနုတ္တရံ သမ္မာသမ္ဗောဓိံ သဗ္ဗညုတံ ပတ္တော, အဓိဂတောသ္မီတိ အတ္ထော.

वहाँ 'एवम्' (इस प्रकार) का अर्थ इस बताए गए तरीके से है। 'बहुविध दुःख' का अर्थ है अकित्ति पण्डित आदि के समय में कार-पर्ण (एक प्रकार की पत्ती) आदि आहार होने पर, उसे भी याचक को देकर आहार के अभाव आदि के कारण होने वाला अनेक प्रकार का दुःख। उसी प्रकार कुरुराज आदि के समय में शक्र (इन्द्र) की सम्पत्ति के समान अनेक प्रकार की सम्पत्तियाँ। 'भवाभव' का अर्थ है छोटे और बड़े भवों (जन्मों) में। भवाभव में वृद्धि और हानि का अनुभव करते हुए, अनेक प्रकार के दुखों से पीड़ित न होते हुए और अनेक प्रकार की सम्पत्तियों से आकृष्ट न होते हुए, पारमिताओं को पूर्ण करने में ही लगा रहकर, उसके अनुरूप प्रतिपत्ति (साधना) का पालन कर उत्तम, अनुत्तर सम्यक्सम्बुद्धि (सर्वज्ञता) को प्राप्त किया है, अधिगत किया है - यह अर्थ है।

ဣဒါနိ ယာသံ ပါရမီနံ ပရိပူရဏတ္ထံ ဧသာ ဒုက္ကရစရိယာ စိရံ ပဝတ္တိတာ, တာသံ အနဝသေသတော ပရိပုဏ္ဏဘာဝံ တေန စ ပတ္တဗ္ဗဖလဿ အတ္တနာ အဓိဂတဘာဝံ ဒဿေတုံ ‘‘ဒတွာ ဒါတဗ္ဗကံ ဒါနံ, သီလံ ပူရေတွာ အသေသတော’’တိအာဒိ ဝုတ္တံ.

अब जिन पारमिताओं की परिपूर्णता के लिए यह दुष्करचर्या चिरकाल तक की गई, उनकी पूर्णता और उसके द्वारा प्राप्त होने वाले फल की स्वयं प्राप्ति को दिखाने के लिए 'देने योग्य दान देकर, शील को पूर्णतः पूरा कर' आदि कहा गया है।

တတ္ထ ဒတွာ ဒါတဗ္ဗကံ ဒါနန္တိ တဒါ အနုတ္တရံ သမ္မာသမ္ဗောဓိံ အဘိသမ္ဗုဇ္ဈိတုံ အဂ္ဂယာနပဋိပဒံ ပဋိပန္နေန မဟာဗောဓိသတ္တေန ဒါတဗ္ဗံ ဒေယျဓမ္မံ ဗာဟိရံ ရဇ္ဇာဒိံ အဗ္ဘန္တရံ အတ္တပရိစ္စာဂေါတိ ပဉ္စ မဟာပရိစ္စာဂပရိယောသာနံ ဒါနပါရမိဒါနဥပပါရမိဒါနပရမတ္ထပါရမိပ္ပဘေဒံ ဒါနံ အနဝသေသတော သမ္ပာဒေတွာတိ အတ္ထော. တတ္ထ အကိတ္တိဗြာဟ္မဏကာလေ (စရိယာ. ၁.၁ အာဒယော; ဇာ. ၁.၁၃.၈၃ အာဒယော) သင်္ခဗြာဟ္မဏကာလေတိ (စရိယာ. ၁.၁၁ အာဒယော; ဇာ. ၁.၁၀.၃၉ အာဒယော) ဧဝမာဒီသု ဣဓ အာဂတေသု အနာဂတေသု စ ဝိသယှသေဋ္ဌိကာလေ (ဇာ. ၁.၄.၁၅၇ အာဒယော) ဝေလာမကာလေတိ (အ. နိ. ၉.၂၀) ဧဝမာဒီသုပိ ဒါနပါရမိယာ မဟာပုရိသဿ ပူရိတတ္တဘာဝါနံ ပရိမာဏံ နာမ နတ္ထိ. ဧကန္တေန ပနဿ သသပဏ္ဍိတကာလေ

वहाँ 'देने योग्य दान देकर' का अर्थ है—उस समय अनुत्तर सम्यक्सम्बुद्धि प्राप्त करने के लिए श्रेष्ठ यान के मार्ग पर चलने वाले महाबोधिसत्व द्वारा दिए जाने वाले देय-धर्म, जैसे बाहरी राज्य आदि और आंतरिक आत्म-त्याग, जो पाँच महापरित्यागों में समाप्त होते हैं, दान-पारमी, दान-उपपारमी और दान-परमार्थ-पारमी के भेदों वाले दान को पूर्णतः सम्पन्न करके। वहाँ अकित्ति ब्राह्मण के समय में, शङ्ख ब्राह्मण के समय में—इस प्रकार यहाँ आए हुए और न आए हुए (अन्य जन्मों में), विसहय श्रेष्ठी के समय में, वेलाम के समय में—इस प्रकार महापुरुष द्वारा दान-पारमी पूर्ण किए गए जन्मों की कोई सीमा नहीं है। किन्तु निश्चित रूप से उनके शश-पण्डित के समय में—

‘‘ဘိက္ခာယ ဥပဂတံ ဒိသွာ, သကတ္တာနံ ပရိစ္စဇိံ;

ဒါနေန မေ သမော နတ္ထိ, ဧသာ မေ ဒါနပါရမီ’’တိ. (စရိယာ. ၁. တဿုဒ္ဒါန) –

“भिक्षा के लिए आए हुए को देखकर, मैंने स्वयं का परित्याग कर दिया; दान में मेरे समान कोई नहीं है, यह मेरी दान-पारमी है।”

ဧဝံ [Pg.264] အတ္တပရိစ္စာဂံ ကရောန္တဿ ဒါနပါရမီ ပရမတ္ထပါရမီ နာမ ဇာတာ. ဣတရေသု ပန ယထာရဟံ ပါရမိဥပပါရမိယော ဝေဒိတဗ္ဗာ.

इस प्रकार आत्म-त्याग करने वाले की दान-पारमी 'परमार्थ-पारमी' कहलाती है। अन्यों में यथासंभव पारमी और उपपारमी समझना चाहिए।

သီလံ ပူရေတွာ အသေသတောတိ တထာ အနဝသေသတော ကာယိကော သံဝရော, ဝါစသိကော သံဝရော, ကာယိကဝါစသိကော သံဝရော, ဣန္ဒြိယသံဝရော, ဘောဇနေ မတ္တညုတာ, သုဝိသုဒ္ဓါဇီဝတာတိ ဧဝမာဒိကံ ဗောဓိသတ္တသီလံ သမ္ပာဒေန္တေန သီလပါရမိသီလဥပပါရမိသီလပရမတ္ထပါရမိပ္ပဘေဒံ ပူရေတဗ္ဗံ သဗ္ဗံ သီလံ ပူရေတွာ သမ္မဒေဝ သမ္ပာဒေတွာ. ဣဓာပိ သီလဝနာဂရာဇကာလေ (စရိယာ. ၂.၁ အာဒယော; ဇာ. ၁.၁.၇၂) စမ္ပေယျနာဂရာဇကာလေတိ (စရိယာ. ၂.၂၀ အာဒယော; ဇာ. ၁.၁၅.၂၄၀ အာဒယော) ဧဝမာဒီသု ဣဓ အာဂတေသု, အနာဂတေသု စ မဟာကပိကာလေ (စရိယာ. ၃.၆၇ အာဒယော; ဇာ. ၁.၇.၈၃ အာဒယော; ၁.၁၆.၁၇၈ အာဒယော) ဆဒ္ဒန္တကာလေတိ (ဇာ. ၁.၁၆.၉၇ အာဒယော) ဧဝမာဒီသု မဟာသတ္တဿ သီလပါရမိယာ ပူရိတတ္တဘာဝါနံ ပရိမာဏံ နာမ နတ္ထိ. ဧကန္တေန ပနဿ သင်္ခပါလကာလေ

'शील को पूर्णतः पूरा कर' का अर्थ है—उसी प्रकार पूर्णतः कायिक संवर, वाचिक संवर, कायिक-वाचिक संवर, इन्द्रिय संवर, भोजन में मात्रज्ञता (संयम), सुविशुद्ध आजीविका आदि बोधिसत्व-शील को सम्पन्न करते हुए, शील-पारमी, शील-उपपारमी और शील-परमार्थ-पारमी के भेदों वाले सम्पूर्ण शील को भली-भाँति पूर्ण करके। यहाँ भी शीलव नागराज के समय में, चम्पेय्य नागराज के समय में—इस प्रकार यहाँ आए हुए और न आए हुए महाकपि के समय में, छद्दन्त के समय में—इस प्रकार महासत्व द्वारा शील-पारमी पूर्ण किए गए जन्मों की कोई सीमा नहीं है। किन्तु निश्चित रूप से उनके शङ्खपाल के समय में—

‘‘သူလေဟိ ဝိနိဝိဇ္ဈန္တေ, ကောဋ္ဋယန္တေပိ သတ္တိဘိ;

ဘောဇပုတ္တေ န ကုပ္ပာမိ, ဧသာ မေ သီလပါရမီ’’တိ. (စရိယာ. ၂.၉၁) –

“शूलों से बिंधे जाने पर भी, और शक्तियों (अस्त्रों) से कूटे जाने पर भी, मैं भोजपुत्रों पर क्रोध नहीं करता हूँ, यह मेरी शील-पारमी है।”

ဧဝံ အတ္တပရိစ္စာဂံ ကရောန္တဿ သီလပါရမီ ပရမတ္ထပါရမီ နာမ ဇာတာ. ဣတရေသု ပန ယထာရဟံ ပါရမိဥပပါရမိယော ဝေဒိတဗ္ဗာ.

इस प्रकार आत्म-त्याग करने वाले की शील-पारमी 'परमार्थ-पारमी' कहलाती है। अन्यों में यथासंभव पारमी और उपपारमी समझना चाहिए।

နေက္ခမ္မေ ပါရမိံ ဂန္တွာတိ တထာ တိဝိဓေပိ မဟာဘိနိက္ခမနေ ပါရမိံ ပရမုက္ကံသံ ဂန္တွာ. တတ္ထ ယုဓဉ္ဇယကာလေ (စရိယာ. ၃.၁ အာဒယော; ဇာ. ၁.၁၁.၇၃ အာဒယော) သောမနဿကုမာရကာလေတိ (စရိယာ. ၃.၇ အာဒယော; ဇာ. ၁.၁၅.၂၁၁ အာဒယော) ဧဝမာဒီသု ဣဓ အာဂတေသု, အနာဂတေသု စ ဟတ္ထိပါလကုမာရကာလေ (ဇာ. ၁.၁၅.၃၃၇ အာဒယော) မဃဒေဝကာလေတိ (မ. နိ. ၂.၃၀၈ အာဒယော; ဇာ. ၁.၁.၉) ဧဝမာဒီသု မဟာရဇ္ဇံ ပဟာယ နေက္ခမ္မပါရမိယာ ပူရိတတ္တဘာဝါနံ ပရိမာဏံ နာမ နတ္ထိ. ဧကန္တေန ပနဿ စူဠသုတသောမကာလေ

'नैष्क्रम्य में पारमी को प्राप्त कर' का अर्थ है—उसी प्रकार तीनों प्रकार के महाभिनिष्क्रमण में पारमी (परम उत्कर्ष) को प्राप्त कर। वहाँ युधञ्जय के समय में, सोमनस कुमार के समय में—इस प्रकार यहाँ आए हुए और न आए हुए हत्थिपाल कुमार के समय में, मघदेव के समय में—इस प्रकार महान राज्य को छोड़कर नैष्क्रम्य-पारमी पूर्ण किए गए जन्मों की कोई सीमा नहीं है। किन्तु निश्चित रूप से उनके चुलसुतसोम के समय में—

‘‘မဟာရဇ္ဇံ ဟတ္ထဂတံ, ခေဠပိဏ္ဍံဝ ဆဍ္ဍယိံ;

စဇတော န ဟောတိ လဂ္ဂနံ, ဧသာ မေ နေက္ခမ္မပါရမီ’’တိ. (ဓ. သ. အဋ္ဌ. နိဒါနကထာ;

ဇာ. အဋ္ဌ. ၁.ဒူရေနိဒါနကထာ;

အပ. အဋ္ဌ. ၁.ဒူရေနိဒါနကထာ);

“हाथ में आए हुए महान राज्य को मैंने थूक के गोले के समान छोड़ दिया; त्यागते समय कोई आसक्ति नहीं हुई, यह मेरी नैष्क्रम्य-पारमी है।”

ဧဝံ နိဿင်္ဂတာယ ရဇ္ဇံ ဆဍ္ဍေတွာ နိက္ခမန္တဿ နေက္ခမ္မပါရမီ ပရမတ္ထပါရမီ နာမ ဇာတာ. ဣတရေသု ပန ယထာရဟံ ပါရမိဥပပါရမိယော ဝေဒိတဗ္ဗာ.

इस प्रकार अनासक्ति से राज्य को छोड़कर निकलने वाले की नैष्क्रम्य-पारमी 'परमार्थ-पारमी' कहलाती है। अन्यों में यथासंभव पारमी और उपपारमी समझना चाहिए।

ပဏ္ဍိတေ [Pg.265] ပရိပုစ္ဆိတွာတိ ကိံ ကုသလံ ကိံ အကုသလံ ကိံ သာဝဇ္ဇံ ကိံ အနဝဇ္ဇန္တိအာဒိနာ ကုသလာဒိဓမ္မဝိဘာဂံ ကမ္မကမ္မဖလဝိဘာဂံ သတ္တာနံ ဥပကာရာဝဟံ အနဝဇ္ဇကမ္မာယတနသိပ္ပာယတနဝိဇ္ဇာဋ္ဌာနာဒိံ ပဏ္ဍိတေ သပ္ပညေ ပရိပုစ္ဆိတွာ. ဧတေန ပညာပါရမိံ ဒဿေတိ. တတ္ထ ဝိဓုရပဏ္ဍိတကာလေ (ဇာ. ၂.၂၂.၁၃၄၆ အာဒယော) မဟာဂေါဝိန္ဒပဏ္ဍိတကာလေ (ဒီ. နိ. ၂.၂၉၃ အာဒယော; စရိယာ ၁.၃၇ အာဒယော) ကုဒါလပဏ္ဍိတကာလေ (ဇာ. ၁.၁.၇၀) အရကပဏ္ဍိတကာလေ (ဇာ. ၁.၂.၃၇ အာဒယော) ဗောဓိပရိဗ္ဗာဇကကာလေ မဟောသဓပဏ္ဍိတကာလေတိ (ဇာ. ၂.၂၂.၅၉၀ အာဒယော) ဧဝမာဒီသု ပညာပါရမိယာ ပူရိတတ္တဘာဝါနံ ပရိမာဏံ နာမ နတ္ထိ. ဧကန္တေန ပနဿ သေနကပဏ္ဍိတကာလေ

'पण्डितों से पूछकर' का अर्थ है—क्या कुशल है, क्या अकुशल है, क्या सदोष है, क्या निर्दोष है—आदि के द्वारा कुशल आदि धर्मों का विभाग, कर्म और कर्म-फल का विभाग, प्राणियों के लिए उपकारी निर्दोष कर्मायतन (कार्यक्षेत्र), शिल्पायातन (शिल्प), विद्या-स्थान आदि के विषय में पण्डितों और प्रज्ञावानों से पूछकर। इससे प्रज्ञा-पारमी को दर्शाते हैं। वहाँ विधुर पण्डित के समय में, महागोविन्द पण्डित के समय में, कुदाल पण्डित के समय में, अरक पण्डित के समय में, बोधि परिव्राजक के समय में, महौषध पण्डित के समय में—इस प्रकार प्रज्ञा-पारमी पूर्ण किए गए जन्मों की कोई सीमा नहीं है। किन्तु निश्चित रूप से उनके सेनक पण्डित के समय में—

‘‘ပညာယ ဝိစိနန္တောဟံ, ဗြာဟ္မဏံ မောစယိံ ဒုခါ;

ပညာယ မေ သမော နတ္ထိ, ဧသာ မေ ပညာပါရမီ’’တိ. (ဓ. သ. အဋ္ဌ. နိဒါနကထာ;

ဇာ. အဋ္ဌ. ၁.ဒူရေနိဒါနကထာ;

အပ. အဋ္ဌ. ၁.ဒူရေနိဒါနက္ကထာ) –

‘‘प्रज्ञा से विचार करते हुए मैंने ब्राह्मण को दुःख से मुक्त किया; प्रज्ञा में मेरे समान कोई नहीं है, यह मेरी प्रज्ञापारमिता है।’’

အန္တောဘသ္တဂတံ သပ္ပံ ဒဿေန္တဿ ပညာပါရမီ ပရမတ္ထပါရမီ နာမ ဇာတာ. ဝီရိယံ ကတွာန ဥတ္တမန္တိ သမ္မာသမ္ဗောဓိံ ပါပေတုံ သမတ္ထတာယ ဥတ္တမံ ပဓာနံ ဝီရိယန္တိ ဝိဝိဓမ္ပိ ဝီရိယပါရမိံ ကတွာ ဥပ္ပာဒေတွာ. တတ္ထ မဟာသီလဝရာဇကာလေ (ဇာ. ၁.၁.၅၁) ပဉ္စာဝုဓကုမာရကာလေ (ဇာ. ၁.၁.၅၅) မဟာဝါနရိန္ဒကာလေတိ (ဇာ. ၁.၁.၅၇) ဧဝမာဒီသု ဝီရိယပါရမိယာ ပူရိတတ္တဘာဝါနံ ပရိမာဏံ နာမ နတ္ထိ. ဧကန္တေန ပနဿ မဟာဇနကကာလေ

धौंकनी के भीतर स्थित सर्प को दिखाने वाले की प्रज्ञापारमिता 'परमार्थ पारमिता' हुई। 'उत्तम वीर्य करके' अर्थात् सम्यक्सम्बोधितक पहुँचाने में समर्थ होने के कारण उत्तम प्रधान वीर्य को, इस प्रकार विविध वीर्यपारमिता को करके और उत्पन्न करके। वहाँ महाशीलव राजा के समय में, पञ्चायुध कुमार के समय में, महावानरिन्द के समय में इत्यादि जन्मों में वीर्यपारमिता पूर्ण करने वाले आत्मभावों (जन्मों) की कोई गणना नहीं है। किन्तु निश्चित रूप से महाजनक के समय में—

‘‘အတီရဒဿီ ဇလမဇ္ဈေ, ဟတာ သဗ္ဗေဝ မာနုသာ;

စိတ္တဿ အညထာ နတ္ထိ, ဧသာ မေ ဝီရိယပါရမီ’’တိ. (ဓ. သ. အဋ္ဌ. နိဒါနကထာ;

ဇာ. အဋ္ဌ. ၁.ဒူရေနိဒါနကထာ;

အပ. အဋ္ဌ. ၁.ဒူရေနိဒါနကထာ) –

‘‘जल के मध्य में तट न दिखने पर भी, जब सभी मनुष्य मर चुके थे; मेरे चित्त में कोई विकार (विचलित होना) नहीं था, यह मेरी वीर्यपारमिता है।’’

ဧဝံ မဟာသမုဒ္ဒံ တရန္တဿ ဝီရိယပါရမီ ပရမတ္ထပါရမီ နာမ ဇာတာ.

इस प्रकार महासमुद्र को तैर कर पार करने वाले की वीर्यपारमिता 'परमार्थ पारमिता' हुई।

ခန္တိယာ ပါရမိံ ဂန္တွာတိ အဓိဝါသနခန္တိအာဒိ ခန္တိပရမုက္ကံသဘာဝံ ပါပေန္တော ခန္တိယာ ပါရမိံ ပရမကောဋိံ ဂန္တွာ, ခန္တိပါရမိံ သမ္ပာဒေတွာတိ အတ္ထော. တတ္ထ မဟာကပိကာလေ (စရိယာ. ၃.၆၇ အာဒယော; ဇာ. ၁.၇.၈၃ အာဒယော) မဟိံသရာဇကာလေ (ဇာ. ၁.၃.၈၂ အာဒယော) ရုရုမိဂရာဇကာလေ (ဇာ. ၁.၁၃.၁၁၇ အာဒယော) ဓမ္မဒေဝပုတ္တကာလေတိ (ဇာ. ၁.၁၁.၂၆ အာဒယော) ဧဝမာဒီသု ခန္တိပါရမိယာ ပူရိတတ္တဘာဝါနံ ပရိမာဏံ နာမ နတ္ထိ. ဧကန္တေန ပနဿ ခန္တိဝါဒိကာလေ

'क्षान्ति की पारमिता को प्राप्त कर' अर्थात् अधिवासन क्षान्ति आदि क्षान्ति की परम उत्कृष्टता को प्राप्त करते हुए, क्षान्ति की पारमिता की परम कोटि तक पहुँचकर, क्षान्ति पारमिता को पूर्ण करके—यह अर्थ है। वहाँ महाकपि के समय में, महिष राजा के समय में, रुरुमृग राजा के समय में, धर्मदेवपुत्र के समय में इत्यादि जन्मों में क्षान्ति पारमिता पूर्ण करने वाले आत्मभावों की कोई गणना नहीं है। किन्तु निश्चित रूप से क्षान्तिवादी (तापस) के समय में—

‘‘အစေတနံ [Pg.266] ဝ ကောဋ္ဋေန္တေ, တိဏှေန ဖရသုနာ မမံ;

ကာသိရာဇေ န ကုပ္ပာမိ, ဧသာ မေ ခန္တိပါရမီ’’တိ. (ဓ. သ. အဋ္ဌ. နိဒါနကထာ;

ဇာ. အဋ္ဌ. ၁.ဒူရေနိဒါနကထာ;

အပ. အဋ္ဌ. ၁.ဒူရေနိဒါနကထာ) –

‘‘काशीराज द्वारा तीक्ष्ण फरसे से मुझे अचेतन (जड़) के समान काटते रहने पर भी मैं क्रोधित नहीं हुआ, यह मेरी क्षान्तिपारमिता है।’’

ဧဝံ အစေတနဘာဝေန ဝိယ မဟာဒုက္ခံ အနုဘဝန္တဿ ခန္တိပါရမီ ပရမတ္ထပါရမီ နာမ ဇာတာ.

इस प्रकार अचेतन के समान महादुःख का अनुभव करने वाले की क्षान्तिपारमिता 'परमार्थ पारमिता' हुई।

ကတွာ ဒဠှမဓိဋ္ဌာနန္တိ ကုသလသမာဒါနာဓိဋ္ဌာနံ တဿ တဿ ပါရမိသမာဒါနဿ တဒုပကာရကသမာဒါနဿ စ အဓိဋ္ဌာနံ ဒဠှတရံ အသိထိလံ ကတွာ, တံ တံ ဝတသမာဒါနံ အနိဝတ္တိဘာဝေန အဓိဋ္ဌဟိတွာတိ အတ္ထော. တတ္ထ ဇောတိပါလကာလေ (မ. နိ. ၂.၂၈၂ အာဒယော) သရဘင်္ဂကာလေ (ဇာ. ၂.၁၇.၅၀ အာဒယော) နေမိကာလေတိ (စရိယာ. ၁.၄၀ အာဒယော; ဇာ.၂.၂၂.၄၂၁ အာဒယော) ဧဝမာဒီသု အဓိဋ္ဌာနပါရမိယာ ပူရိတတ္တဘာဝါနံ ပရိမာဏံ နာမ နတ္ထိ. ဧကန္တေန ပနဿ တေမိယကုမာရကာလေ

'दृढ़ अधिष्ठान करके' अर्थात् कुशल समादान का अधिष्ठान, उन-उन पारमिताओं के समादान और उनके उपकारक समादानों के अधिष्ठान को अत्यंत दृढ़ और शिथिलता रहित करके, उन-उन व्रतों के समादान को पीछे न हटने वाले भाव से अधिष्ठित करके—यह अर्थ है। वहाँ जोतिपाल के समय में, सरभंग के समय में, नेमि के समय में इत्यादि जन्मों में अधिष्ठान पारमिता पूर्ण करने वाले आत्मभावों की कोई गणना नहीं है। किन्तु निश्चित रूप से तेमिय कुमार के समय में—

‘‘မာတာပိတာ န မေ ဒေဿာ, အတ္တာ မေ န စ ဒေဿိယော;

သဗ္ဗညုတံ ပိယံ မယှံ, တသ္မာ ဝတမဓိဋ္ဌဟိ’’န္တိ. (စရိယာ. ၃.၆၅) –

‘‘माता-पिता मुझे द्वेषपूर्ण नहीं हैं, और न ही स्वयं का शरीर मुझे द्वेषपूर्ण है; मुझे सर्वज्ञता प्रिय है, इसलिए मैंने व्रत का अधिष्ठान किया।’’

ဧဝံ ဇီဝိတံ ပရိစ္စဇိတွာ ဝတံ အဓိဋ္ဌဟန္တဿ အဓိဋ္ဌာနပါရမီ ပရမတ္ထပါရမီ နာမ ဇာတာ.

इस प्रकार जीवन का परित्याग कर व्रत का अधिष्ठान करने वाले की अधिष्ठान पारमिता 'परमार्थ पारमिता' हुई।

သစ္စဝါစာနုရက္ခိယာတိ သစ္စဝါစံ အနုရက္ခိတွာ ဇီဝိတန္တရာယေပိ အနရိယဝေါဟာရံ ဂူထံ ဝိယ ဇိဂုစ္ဆန္တော ပရိဟရိတွာ သဗ္ဗသော အဝိသံဝါဒိဘာဝံ ရက္ခိတွာ. တတ္ထ ကပိရာဇကာလေ (စရိယာ. ၃.၆၇ အာဒယော) သစ္စတာပသကာလေ မစ္ဆရာဇကာလေတိ ဧဝမာဒီသု သစ္စပါရမိယာ ပူရိတတ္တဘာဝါနံ ပရိမာဏံ နာမ နတ္ထိ. ဧကန္တေန ပနဿ မဟာသုတသောမကာလေ

'सत्य वचन की रक्षा करके' अर्थात् सत्य वचन की रक्षा करते हुए, जीवन का संकट होने पर भी अनार्य व्यवहार (असत्य) को विष्ठा के समान घृणा करते हुए त्याग कर, सर्वथा विसंवादरहित भाव (सत्यवादिता) की रक्षा करके। वहाँ कपिराज के समय में, सत्य तापस के समय में, मत्स्यराज के समय में इत्यादि जन्मों में सत्य पारमिता पूर्ण करने वाले आत्मभावों की कोई गणना नहीं है। किन्तु निश्चित रूप से महासुतसोम के समय में—

‘‘သစ္စဝါစံ အနုရက္ခန္တော, စဇိတွာ မမ ဇီဝိတံ;

မောစေသိံ ဧကသတံ ခတ္တိယေ, ဧသာ မေ သစ္စပါရမီ’’တိ. (ဓ. သ. အဋ္ဌ. နိဒါနကထာ;

ဇာ. အဋ္ဌ. ၁.ဒူရေနိဒါနကထာ;

အပ. အဋ္ဌ. ၁.ဒူရေနိဒါနကထာ) –

‘‘सत्य वचन की रक्षा करते हुए, अपने जीवन का त्याग कर, मैंने एक सौ क्षत्रियों को मुक्त कराया, यह मेरी सत्यपारमिता है।’’

ဧဝံ ဇီဝိတံ စဇိတွာ သစ္စံ အနုရက္ခန္တဿ သစ္စပါရမီ ပရမတ္ထပါရမီ နာမ ဇာတာ.

इस प्रकार जीवन त्याग कर सत्य की रक्षा करने वाले की सत्यपारमिता 'परमार्थ पारमिता' हुई।

မေတ္တာယ [Pg.267] ပါရမိံ ဂန္တွာတိ သဗ္ဗသတ္တေသု အနောဓိသော ဟိတူပသံဟာရလက္ခဏာယ မေတ္တာယ ပါရမိံ ပရမုက္ကံသတံ ပတွာ. တတ္ထ စူဠဓမ္မပါလကာလေ (ဇာ. ၁.၅.၄၄ အာဒယော) မဟာသီလဝရာဇကာလေ (ဇာ. ၁.၁.၅၁) သာမပဏ္ဍိတကာလေတိ (စရိယာ. ၃.၁၁၁ အာဒယော; ဇာ. ၂.၂၂.၂၉၆ အာဒယော) ဧဝမာဒီသု မေတ္တာပါရမိယာ ပူရိတတ္တဘာဝါနံ ပရိမာဏံ နာမ နတ္ထိ. ဧကန္တေန ပနဿ သုဝဏ္ဏသာမကာလေ

'मैत्री की पारमिता को प्राप्त कर' अर्थात् सभी प्राणियों में बिना किसी सीमा के हित पहुँचाने के लक्षण वाली मैत्री की पारमिता की परम उत्कृष्टता को प्राप्त करके। वहाँ चूलधम्मपाल के समय में, महाशीलव राजा के समय में, साम पण्डित के समय में इत्यादि जन्मों में मैत्री पारमिता पूर्ण करने वाले आत्मभावों की कोई गणना नहीं है। किन्तु निश्चित रूप से सुवर्णसाम के समय में—

‘‘န မံ ကောစိ ဥတ္တသတိ, နပိဟံ ဘာယာမိ ကဿစိ;

မေတ္တာဗလေနုပတ္ထဒ္ဓေါ, ရမာမိ ပဝနေ တဒါ’’တိ. (စရိယာ. ၃.၁၁၃) –

‘‘मुझसे कोई नहीं डरता, और न ही मैं किसी से डरता हूँ; मैत्री के बल से सहारा पाकर, मैं तब वन में रमण करता हूँ।’’

ဧဝံ ဇီဝိတမ္ပိ အနောလောကေတွာ မေတ္တာယန္တဿ မေတ္တာပါရမီ ပရမတ္ထပါရမီ နာမ ဇာတာ.

इस प्रकार जीवन की भी परवाह न कर मैत्री करने वाले की मैत्री पारमिता 'परमार्थ पारमिता' हुई।

သမ္မာနနာဝမာနနေတိ သက္ကစ္စံ ပူဇာသက္ကာရာဒိနာ သမ္မာနနေ ဩဋ္ဌုဘနာဒိနာ အဝမာနနေ စ သဗ္ဗတ္ထ လောကဓမ္မေ သမကော သမစိတ္တော နိဗ္ဗိကာရော ဟုတွာ ဥတ္တမံ အနုတ္တရံ လဗ္ဗညုတံ အဓိဂတောသ္မီတိ အတ္ထော. တတ္ထ မဟာဝါနရိန္ဒကာလေ (ဇာ. ၁.၁.၅၇) ကာသိရာဇကာလေ ခေမဗြာဟ္မဏကာလေ အဋ္ဌိသေနပရိဗ္ဗာဇကကာလေတိ (ဇာ. ၁.၇.၅၄ အာဒယော) ဧဝမာဒီသု ဥပေက္ခာပါရမိယာ ပူရိတတ္တဘာဝါနံ ပရိမာဏံ နာမ နတ္ထိ. ဧကန္တေန ပနဿ မဟာလောမဟံသကာလေ

'सम्मान और अपमान में' अर्थात् सत्कारपूर्वक पूजा-सत्कार आदि द्वारा सम्मान में और थूकने आदि द्वारा अपमान में, सभी लोकधर्मों में समान, समचित्त और निर्विकार होकर उत्तम अनुत्तर सर्वज्ञता को प्राप्त किया—यह अर्थ है। वहाँ महावानरिन्द के समय में, काशीराज के समय में, क्षेम ब्राह्मण के समय में, अट्टिसेन परिव्राजक के समय में इत्यादि जन्मों में उपेक्षा पारमिता पूर्ण करने वाले आत्मभावों की कोई गणना नहीं है। किन्तु निश्चित रूप से महालोमहंस के समय में—

‘‘သုသာနေ သေယျံ ကပ္ပေမိ, ဆဝဋ္ဌိကံ ဥပနိဓာယဟံ;

ဂါမဏ္ဍလာ ဥပါဂန္တွာ, ရူပံ ဒဿေန္တိနပ္ပက’’န္တိ. (စရိယာ. ၃.၁၁၉) –

‘‘मैं श्मशान में शव की हड्डियों को तकिया बनाकर शयन करता हूँ; गाँव के लड़के पास आकर मुझे अनेक प्रकार के रूप (चेष्टाएँ) दिखाते हैं।’’

ဧဝံ ဂါမဒါရကေသု ဩဋ္ဌုဘနာဒီဟိ စေဝ မာလာဂန္ဓူပဟာရာဒီဟိ စ သုခဒုက္ခံ ဥပ္ပာဒေန္တေသုပိ ဥပေက္ခံ အနတိဝတ္တန္တဿ ဥပေက္ခာပါရမီ ပရမတ္ထပါရမီ နာမ ဇာတာ. ဣတိ ဘဂဝါ –

इस प्रकार ग्राम-बालकों द्वारा थूकने आदि से तथा माला-गन्ध-उपहार आदि से सुख-दुःख उत्पन्न करने पर भी, उपेक्षा का उल्लंघन न करने वाले की 'उपेक्षा पारमी' 'परमार्थ पारमी' नाम से सिद्ध हुई। इस प्रकार भगवान ने (कहा) –

‘‘ဧဝံ ဗဟုဗ္ဗိဓံ ဒုက္ခံ, သမ္ပတ္တီ စ ဗဟုဗ္ဗိဓာ;

ဘဝါဘဝေ အနုဘဝိတွာ, ပတ္တော သမ္ဗောဓိမုတ္တမ’’န္တိ. –

“इस प्रकार अनेक प्रकार के दुखों और अनेक प्रकार की सम्पत्तियों को विभिन्न भवों (जन्मों) में अनुभव करके, मैंने उत्तम सम्बोधि को प्राप्त किया।”

သမ္မာသမ္ဗောဓိံ အဓိဂန္တုံ ဣမသ္မိံ ဘဒ္ဒကပ္ပေ အတ္တနာ ကတံ ဒုက္ကရစရိယံ သင်္ခေပေနေဝ ဝတွာ ပုန –

सम्यक्सम्बोधि प्राप्त करने के लिए इस भद्रकल्प में स्वयं द्वारा की गई दुष्करचर्या को संक्षेप में ही कहकर पुनः –

‘‘ဒတွာ ဒါတဗ္ဗကံ ဒါနံ, သီလံ ပူရေတွာ အသေသတော;

နေက္ခမ္မေ ပါရမိံ ဂန္တွာ, ပတ္တော သမ္ဗောဓိမုတ္တမံ.

“देने योग्य दान देकर, शील को पूर्णतः (अशेष रूप से) पूरा कर, नैष्क्रम्य में पारमिता को प्राप्त कर, मैंने उत्तम सम्बोधि प्राप्त की।”

‘‘ပဏ္ဍိတေ [Pg.268] ပရိပုစ္ဆိတွာ, ဝီရိယံ ကတွာန မုတ္တမံ;

ခန္တိယာ ပါရမိံ ဂန္တွာ, ပတ္တော သမ္ဗောဓိမုတ္တမံ.

“पण्डितों से परिपृच्छा (पूछताछ) कर, उत्तम वीर्य (पुरुषार्थ) कर, क्षान्ति (क्षमा) में पारमिता को प्राप्त कर, मैंने उत्तम सम्बोधि प्राप्त की।”

‘‘ကတွာ ဒဠှမဓိဋ္ဌာနံ, သစ္စဝါစာနုရက္ခိယ;

မေတ္တာယ ပါရမိံ ဂန္တွာ, ပတ္တော သမ္ဗောဓိမုတ္တမံ.

“दृढ़ अधिष्ठान कर, सत्य वचन की रक्षा कर, मैत्री में पारमिता को प्राप्त कर, मैंने उत्तम सम्बोधि प्राप्त की।”

‘‘လာဘာလာဘေ ယသာယသေ, သမ္မာနနာဝမာနနေ;

သဗ္ဗတ္ထ သမကော ဟုတွာ, ပတ္တော သမ္ဗောဓိမုတ္တမ’’န္တိ. –

“लाभ-अलाभ में, यश-अपयश में, सम्मान-अपमान में; सर्वत्र समान होकर, मैंने उत्तम सम्बोधि प्राप्त की।”

အတ္တနာ သမ္မဒေဝ ပရိပူရိတာ ဒသ ပါရမိယော ဒဿေတိ.

स्वयं द्वारा भली-भाँति पूर्ण की गई दस पारमिताओं को वे दिखाते हैं।

ပကိဏ္ဏကကထာ

प्रकीर्णक कथा (विविध चर्चा)

ဣမသ္မိံ [Pg.269] ပန ဌာနေ ဌတွာ မဟာဗောဓိယာနပဋိပတ္တိယံ ဥဿာဟဇာတာနံ ကုလပုတ္တာနံ ဗောဓိသမ္ဘာရေသု နာနပ္ပကာရကောသလ္လတ္ထံ သဗ္ဗပါရမီသု ပကိဏ္ဏကကထာ ကထေတဗ္ဗာ.

इस स्थान पर स्थित होकर, महाबोधि-यान की प्रतिपत्ति (साधना) में उत्साही कुलपुत्रों के बोधि-सम्भारों में नाना प्रकार के कौशल के लिए, सभी पारमिताओं के विषय में प्रकीर्णक कथा कहनी चाहिए।

တတြိဒံ ပဉှကမ္မံ – ကာ ပနေတာ ပါရမိယော? ကေနဋ္ဌေန ပါရမိယော? ကတိဝိဓာ စေတာ? ကော တာသံ ကမော? ကာနိ လက္ခဏရသပစ္စုပဋ္ဌာနပဒဋ္ဌာနာနိ? ကော ပစ္စယော? ကော သံကိလေသော? ကိံ ဝေါဒါနံ? ကော ပဋိပက္ခော? ကာ ပဋိပတ္တိ? ကော ဝိဘာဂေါ? ကော သင်္ဂဟော? ကော သမ္ပာဒနူပါယော? ကိတ္တကေန ကာလေန သမ္ပာဒနံ? ကော အာနိသံသော? ကိံ စေတာသံ ဖလန္တိ?

वहाँ यह प्रश्न-क्रम है—ये पारमिताएँ क्या हैं? किस अर्थ में ये पारमिताएँ हैं? ये कितने प्रकार की हैं? उनका क्रम क्या है? उनके लक्षण, रस (कृत्य), प्रत्युपस्थान और पदस्थान क्या हैं? प्रत्यय (कारण) क्या है? संक्लेश क्या है? व्यवदान (शुद्धि) क्या है? प्रतिपक्ष क्या है? प्रतिपत्ति (अभ्यास) क्या है? विभाग क्या है? संग्रह क्या है? सम्पादन का उपाय क्या है? कितने समय में सम्पादन होता है? आनृशंस (लाभ) क्या है? और इनका फल क्या है?

တတြိဒံ ဝိဿဇ္ဇနံ – ကာ ပနေတာ ပါရမိယောတိ? တဏှာမာနဒိဋ္ဌီဟိ အနုပဟတာ ကရုဏူပါယကောသလ္လပရိဂ္ဂဟိတာ ဒါနာဒယော ဂုဏာ ပါရမိယော.

वहाँ यह उत्तर है—ये पारमिताएँ क्या हैं? तृष्णा, मान और दृष्टि से अप्रभावित (अनुपहत) तथा करुणा एवं उपाय-कौशल से परिगृहीत दान आदि गुण 'पारमिता' हैं।

ကေနဋ္ဌေန ပါရမိယောတိ? ဒါနသီလာဒိဂုဏဝိသေသယောဂေန သတ္တုတ္တမတာယ ပရမာ မဟာသတ္တာ ဗောဓိသတ္တာ, တေသံ ဘာဝေါ ကမ္မံ ဝါ ပါရမီ, ဒါနာဒိကိရိယာ. အထ ဝါ ပရတီတိ ပရမော, ဒါနာဒိဂုဏာနံ ပူရကော ပါလကော စာတိ ဗောဓိသတ္တော, ပရမဿ အယံ, ပရမဿ ဝါ ဘာဝေါ, ကမ္မံ ဝါ ပါရမီ, ဒါနာဒိကိရိယာဝ. အထ ဝါ ပရံ သတ္တံ အတ္တနိ မဝတိ ဗန္ဓတိ ဂုဏဝိသေသယောဂေန, ပရံ ဝါ အဓိကတရံ မဇ္ဇတိ သုဇ္ဈတိ သံကိလေသမလတော, ပရံ ဝါ သေဋ္ဌံ နိဗ္ဗာနံ ဝိသေသေန မယတိ ဂစ္ဆတိ, ပရံ ဝါ လောကံ ပမာဏဘူတေန ဉာဏဝိသေသေန ဣဓလောကံ ဝိယ မုနာတိ ပရိစ္ဆိန္ဒတိ, ပရံ ဝါ အတိဝိယ သီလာဒိဂုဏဂဏံ အတ္တနော သန္တာနေ မိနောတိ ပက္ခိပတိ, ပရံ ဝါ အတ္တဘူတတော ဓမ္မကာယတော အညံ ပဋိပက္ခံ ဝါ တဒနတ္ထကရံ ကိလေသစောရဂဏံ မိနာတိ ဟိံသတီတိ ပရမော, မဟာသတ္တော. ပရမဿ အယန္တိအာဒိ ဝုတ္တနယေန ယောဇေတဗ္ဗံ. ပါရေ ဝါ နိဗ္ဗာနေ မဇ္ဇတိ သုဇ္ဈတိ သတ္တေ စ သောဓေတိ, တတ္ထ ဝါ သတ္တေ မဝတိ ဗန္ဓတိ ယောဇေတိ, တံ ဝါ မယတိ ဂစ္ဆတိ ဂမေတိ စ, မုနာတိ ဝါ တံ ယာထာဝတော[Pg.270], တတ္ထ ဝါ သတ္တေ မိနောတိ ပက္ခိပတိ, ကိလေသာရယော ဝါ သတ္တာနံ တတ္ထ မိနာတိ ဟိံသတီတိ ပါရမီ, မဟာပုရိသော. တဿ ဘာဝေါ ကမ္မံ ဝါ ပါရမိတာ, ဒါနာဒိကိရိယာဝ. ဣမိနာ နယေန ပါရမီသဒ္ဒတ္ထော ဝေဒိတဗ္ဗော.

किस अर्थ में पारमिताएँ हैं? दान-शील आदि गुण-विशेषों के योग से सत्त्वों में उत्तम होने के कारण 'परम' महासत्त्व बोधिसत्त्व हैं; उनका भाव या कर्म 'पारमी' है, जो दान आदि की क्रिया है। अथवा, जो पार जाता है वह 'परम' है; दान आदि गुणों का पूरक और पालक होने से बोधिसत्त्व 'परम' है; इस परम का यह (भाव), अथवा परम का भाव या कर्म 'पारमी' है, जो दान आदि की क्रिया ही है। अथवा, जो अन्य सत्त्वों को अपने में गुण-विशेष के योग से बाँधता (मवति) है, अथवा जो संक्लेश रूपी मल से अत्यधिक शुद्ध (मज्जति) होता है, अथवा जो श्रेष्ठ निर्वाण की ओर विशेष रूप से जाता (मयति) है, अथवा जो परलोक को प्रमाणभूत ज्ञान-विशेष से इहलोक के समान जानता (मुनाति) है, अथवा जो अपने सन्तान (प्रवाह) में शील आदि गुणों के समूह को अत्यधिक स्थापित (मिनोति) करता है, अथवा जो अपने आत्मभूत धर्मकाय से भिन्न प्रतिपक्ष या अनर्थकारी क्लेश-चोरों के समूह का हनन (मिनाति) करता है, वह 'परम' महासत्त्व है। 'परमस्स अयं' (परम का यह) आदि उक्त नय से जोड़ना चाहिए। अथवा जो पार (निर्वाण) में शुद्ध होता है और सत्त्वों को शुद्ध करता है, अथवा वहाँ सत्त्वों को जोड़ता है, अथवा वहाँ जाता है और ले जाता है, अथवा उसे यथार्थ रूप से जानता है, अथवा वहाँ सत्त्वों को स्थापित करता है, अथवा सत्त्वों के क्लेश-रूपी शत्रुओं का वहाँ हनन करता है, वह 'पारमी' महापुरुष है। उसका भाव या कर्म 'पारमिता' है, जो दान आदि की क्रिया ही है। इस नय से 'पारमी' शब्द का अर्थ समझना चाहिए।

ကတိဝိဓာတိ? သင်္ခေပတော ဒသဝိဓာ. တာ ပန ပါဠိယံ သရူပတော အာဂတာယေဝ. ယထာဟ –

कितने प्रकार की हैं? संक्षेप में दस प्रकार की। वे पालि में अपने स्वरूप में ही आई हैं। जैसा कि कहा गया है –

‘‘ဝိစိနန္တော တဒါ ဒက္ခိံ, ပဌမံ ဒါနပါရမိံ;

ပုဗ္ဗကေဟိ မဟေသီဟိ, အနုစိဏ္ဏံ မဟာပထ’’န္တိ. (ဗု. ဝံ. ၂.၁၁၆) –

“तब खोजते हुए मैंने पहली 'दान पारमिता' को देखा, जो पूर्ववर्ती महर्षियों द्वारा अनुसरित महापथ है।” (बुद्धवंश २.११६) –

အာဒိ. ယထာ စာဟ – ‘‘ကတိ နု ခေါ, ဘန္တေ, ဗုဒ္ဓကာရကာ ဓမ္မာ? ဒသ ခေါ, သာရိပုတ္တ, ဗုဒ္ဓကာရကာ ဓမ္မာ. ကတမေ ဒသ? ဒါနံ ခေါ, သာရိပုတ္တ, ဗုဒ္ဓကာရကော ဓမ္မော, သီလံ, နေက္ခမ္မံ, ပညာ, ဝီရိယံ, ခန္တိ, သစ္စံ, အဓိဋ္ဌာနံ, မေတ္တာ, ဥပေက္ခာ ဗုဒ္ဓကာရကော ဓမ္မော. ဣမေ ခေါ, သာရိပုတ္တ, ဒသ ဗုဒ္ဓကာရကာ ဓမ္မာ’’တိ. ဣဒမဝေါစ ဘဂဝါ, ဣဒံ ဝတွာ သုဂတော အထာပရံ ဧတဒဝေါစ သတ္ထာ –

आदि। और जैसा कि कहा गया है— “भन्ते! बुद्धकारक धर्म कितने हैं? सारिपुत्र! दस बुद्धकारक धर्म हैं। कौन से दस? सारिपुत्र! दान बुद्धकारक धर्म है, शील, नैष्क्रम्य, प्रज्ञा, वीर्य, क्षान्ति, सत्य, अधिष्ठान, मैत्री और उपेक्षा बुद्धकारक धर्म हैं। सारिपुत्र! ये दस बुद्धकारक धर्म हैं।” भगवान ने यह कहा; यह कहकर सुगत शास्ता ने पुनः यह कहा –

‘‘ဒါနံ သီလဉ္စ နေက္ခမ္မံ, ပညာ ဝီရိယေန ပဉ္စမံ;

ခန္တိ သစ္စမဓိဋ္ဌာနံ, မေတ္တုပေက္ခာတိ တေ ဒသာ’’တိ. (ဗု. ဝံ. ၁.၇၆ ထောကံ ဝိသဒိသံ);

“दान, शील और नैष्क्रम्य, पाँचवाँ वीर्य के साथ प्रज्ञा; क्षान्ति, सत्य, अधिष्ठान, मैत्री और उपेक्षा—ये दस हैं।”

ကေစိ ပန ‘‘ဆဗ္ဗိဓာ’’တိ ဝဒန္တိ. တံ ဧတာသံ သင်္ဂဟဝသေန ဝုတ္တံ. သော ပန သင်္ဂဟော ပရတော အာဝိ ဘဝိဿတိ.

किन्तु कुछ लोग “छह प्रकार की” कहते हैं। वह इनके संग्रह (समावेश) के वश से कहा गया है। वह संग्रह आगे स्पष्ट होगा।

ကော တာသံ ကမောတိ? ဧတ္ထ ကမောတိ ဒေသနာက္ကမော, သော စ ပဌမသမာဒါနဟေတုကော, သမာဒါနံ ပဝိစယဟေတုကံ, ဣတိ ယထာ အာဒိမှိ ပဝိစိတာ သမာဒိန္နာ စ, တထာ ဒေသိတာ. တတ္ထ ဒါနံ သီလဿ ဗဟူပကာရံ သုကရဉ္စာတိ တံ အာဒိမှိ ဝုတ္တံ. ဒါနံ သီလပရိဂ္ဂဟိတံ မဟပ္ဖလံ ဟောတိ မဟာနိသံသန္တိ ဒါနာနန္တရံ သီလံ ဝုတ္တံ. သီလံ နေက္ခမ္မပရိဂ္ဂဟိတံ, နေက္ခမ္မံ ပညာပရိဂ္ဂဟိတံ, ပညာ ဝီရိယပရိဂ္ဂဟိတာ, ဝီရိယံ ခန္တိပရိဂ္ဂဟိတံ, ခန္တိ သစ္စပရိဂ္ဂဟိတာ, သစ္စံ အဓိဋ္ဌာနပရိဂ္ဂဟိတံ, အဓိဋ္ဌာနံ မေတ္တာပရိဂ္ဂဟိတံ, မေတ္တာ [Pg.271] ဥပေက္ခာပရိဂ္ဂဟိတာ မဟပ္ဖလာ ဟောတိ မဟာနိသံသာတိ မေတ္တာနန္တရမုပေက္ခာ ဝုတ္တာ. ဥပေက္ခာ ပန ကရုဏာပရိဂ္ဂဟိတာ ကရုဏာ စ ဥပေက္ခာပရိဂ္ဂဟိတာတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ. ‘‘ကထံ ပန မဟာကာရုဏိကာ ဗောဓိသတ္တာ သတ္တေသု ဥပေက္ခကာ ဟောန္တီ’’တိ? ‘‘ဥပေက္ခိတဗ္ဗယုတ္တေသု ကဉ္စိ ကာလံ ဥပေက္ခကာ ဟောန္တိ, န ပန သဗ္ဗတ္ထ သဗ္ဗဒါ စာ’’တိ ကေစိ. အပရေ ပန – ‘‘န သတ္တေသု ဥပေက္ခကာ, သတ္တကတေသု ပန ဝိပ္ပကာရေသု ဥပေက္ခကာ ဟောန္တီ’’တိ.

इनका क्रम क्या है? यहाँ 'क्रम' से तात्पर्य देशना-क्रम (उपदेश का क्रम) है, और वह प्रथम समादान के कारण होता है, समादान प्रविचय (जाँच) के कारण होता है, इस प्रकार जैसे आदि में प्रविचित (जाँचा गया) और समादत्त (ग्रहण किया गया) है, वैसे ही उपदिष्ट है। वहाँ दान शील के लिए बहुत उपकारी और सुकर (आसान) है, इसलिए उसे आदि में कहा गया है। दान शील से परिगृहीत होने पर महाफलदायी और महानशंस होता है, इसलिए दान के बाद शील कहा गया है। शील नैष्क्रम्य से परिगृहीत, नैष्क्रम्य प्रज्ञा से परिगृहीत, प्रज्ञा वीर्य से परिगृहीत, वीर्य क्षान्ति से परिगृहीत, क्षान्ति सत्य से परिगृहीत, सत्य अधिष्ठान से परिगृहीत, अधिष्ठान मैत्री से परिगृहीत, और मैत्री उपेक्षा से परिगृहीत होने पर महाफलदायी और महानशंस होती है, इसलिए मैत्री के बाद उपेक्षा कही गई है। किन्तु उपेक्षा करुणा से परिगृहीत और करुणा उपेक्षा से परिगृहीत समझनी चाहिए। 'लेकिन महाकारुणिक बोधिसत्व सत्त्वों के प्रति उपेक्षावान् कैसे होते हैं?' 'उपेक्षा के योग्य (स्थितियों) में कुछ समय के लिए वे उपेक्षावान् होते हैं, न कि सब जगह और हमेशा' - ऐसा कुछ कहते हैं। अन्य कहते हैं - 'वे सत्त्वों के प्रति उपेक्षावान् नहीं होते, बल्कि सत्त्वों द्वारा किए गए विकारों (अपराधों) के प्रति उपेक्षावान् होते हैं'।

အပရော နယော – ပစုရဇနေသုပိ ပဝတ္တိယာ သဗ္ဗသတ္တသာဓာရဏတ္တာ အပ္ပဖလတ္တာ သုကရတ္တာ စ အာဒိမှိ ဒါနံ ဝုတ္တံ. သီလေန ဒါယကပဋိဂ္ဂါဟကသုဒ္ဓိတော ပရာနုဂ္ဂဟံ ဝတွာ ပရပီဠာနိဝတ္တိဝစနတော ကိရိယဓမ္မံ ဝတွာ အကိရိယဓမ္မဝစနတော ဘောဂသမ္ပတ္တိဟေတုံ ဝတွာ ဘဝသမ္ပတ္တိဟေတုဝစနတော စ ဒါနဿ အနန္တရံ သီလံ ဝုတ္တံ. နေက္ခမ္မေန သီလသမ္ပတ္တိသိဒ္ဓိတော ကာယဝစီသုစရိတံ ဝတွာ မနောသုစရိတဝစနတော ဝိသုဒ္ဓသီလဿ သုခေနေဝ ဈာနသမိဇ္ဈနတော ကမ္မာပရာဓပ္ပဟာနေန ပယောဂသုဒ္ဓိံ ဝတွာ ကိလေသာပရာဓပ္ပဟာနေန အာသယသုဒ္ဓိဝစနတော ဝီတိက္ကမပ္ပဟာနေန စိတ္တဿ ပရိယုဋ္ဌာနပ္ပဟာနဝစနတော စ သီလဿ အနန္တရံ နေက္ခမ္မံ ဝုတ္တံ. ပညာယ နေက္ခမ္မဿ သိဒ္ဓိပရိသုဒ္ဓိတော ဈာနာဘာဝေန ပညာဘာဝဝစနတော ‘‘သမာဓိပဒဋ္ဌာနာ ဟိ ပညာ, ပညာပစ္စုပဋ္ဌာနော စ သမာဓိ’’. သမထနိမိတ္တံ ဝတွာ ဥပေက္ခာနိမိတ္တဝစနတော ပရဟိတဇ္ဈာနေန ပရဟိတကရဏူပါယကောသလ္လဝစနတော စ နေက္ခမ္မဿ အနန္တရံ ပညာ ဝုတ္တာ. ဝီရိယာရမ္ဘေန ပညာကိစ္စသိဒ္ဓိတော သတ္တသုညတာဓမ္မနိဇ္ဈာနက္ခန္တိံ ဝတွာ သတ္တဟိတာယ အာရမ္ဘဿ အစ္ဆရိယတာဝစနတော ဥပေက္ခာနိမိတ္တံ ဝတွာ ပဂ္ဂဟနိမိတ္တဝစနတော နိသမ္မကာရိတံ ဝတွာ ဥဋ္ဌာနဝစနတော စ ‘‘နိသမ္မကာရိနော ဟိ ဥဋ္ဌာနံ ဖလဝိသေသမာဝဟတီ’’တိ ပညာယ အနန္တရံ ဝီရိယံ ဝုတ္တံ.

दूसरा तरीका - सामान्य जनों में भी प्रवृत्ति होने के कारण, सभी सत्त्वों के लिए साधारण होने के कारण, अल्प फल वाला होने के कारण और सुकर होने के कारण आदि में दान कहा गया है। शील द्वारा दायक और प्रतिग्राहक की शुद्धि होने से, पर-अनुग्रह की बात कहकर पर-पीडा की निवृत्ति कहने से, क्रिया-धर्म कहकर अक्रिया-धर्म कहने से, भोग-सम्पत्ति का हेतु कहकर भव-सम्पत्ति का हेतु कहने से, दान के बाद शील कहा गया है। नैष्क्रम्य से शील-सम्पत्ति की सिद्धि होने से, काय-वचन के सुचरित को कहकर मन के सुचरित को कहने से, विशुद्ध शील वाले के सुखपूर्वक ही ध्यान के सिद्ध होने से, कर्म-अपराध के प्रहाण द्वारा प्रयोग-शुद्धि कहकर क्लेश-अपराध के प्रहाण द्वारा आशय-शुद्धि कहने से, और व्यतिक्रम के प्रहाण द्वारा चित्त के पर्युत्थान के प्रहाण को कहने से, शील के बाद नैष्क्रम्य कहा गया है। प्रज्ञा से नैष्क्रम्य की सिद्धि और परिशुद्धि होने से, ध्यान के अभाव में प्रज्ञा के अभाव को कहने से (क्योंकि 'समाधि प्रज्ञा का पदस्थान है और प्रज्ञा समाधि का प्रत्युपस्थान है'), शमथ-निमित्त कहकर उपेक्षा-निमित्त कहने से, और परहित के ध्यान द्वारा परहित करने के उपाय-कौशल को कहने से, नैष्क्रम्य के बाद प्रज्ञा कही गई है। वीर्य के आरम्भ से प्रज्ञा के कार्य की सिद्धि होने से, सत्त्व-शून्यता के धर्मों के निध्यान (चिन्तन) की क्षान्ति कहकर सत्त्वों के हित के लिए आरम्भ की आश्चर्यजनकता कहने से, उपेक्षा-निमित्त कहकर प्रग्रह-निमित्त कहने से, और निशम्यकारिता (सोच-समझकर करना) कहकर उत्थान (प्रयत्न) कहने से (क्योंकि 'निशम्यकारी का उत्थान ही फल-विशेष को लाता है'), प्रज्ञा के बाद वीर्य कहा गया है।

ဝီရိယေန တိတိက္ခာသိဒ္ဓိတော ‘‘ဝီရိယဝါ ဟိ အာရဒ္ဓဝီရိယတ္တာ သတ္တသင်္ခါရေဟိ ဥပနီတံ ဒုက္ခံ အဘိဘုယျ ဝိဟရတိ’’. ဝီရိယဿ တိတိက္ခာလင်္ကာရဘာဝတော ‘‘ဝီရိယဝတော ဟိ တိတိက္ခာ သောဘတိ’’. ပဂ္ဂဟနိမိတ္တံ ဝတွာ သမထနိမိတ္တဝစနတော အစ္စာရမ္ဘေန ဥဒ္ဓစ္စဒေါသပ္ပဟာနဝစနတော ‘‘ဓမ္မနိဇ္ဈာနက္ခန္တိယာ ဟိ ဥဒ္ဓစ္စဒေါသော ပဟီယတိ’’. ဝီရိယဝတော သာတစ္စကရဏဝစနတော ‘‘ခန္တိဗဟုလော ဟိ အနုဒ္ဓတော သာတစ္စကာရီ ဟောတိ’’. အပ္ပမာဒဝတော [Pg.272] ပရဟိတကိရိယာရမ္ဘေ ပစ္စုပကာရတဏှာဘာဝဝစနတော ‘‘ယာထာဝတော ဓမ္မနိဇ္ဈာနေ ဟိ သတိ တဏှာ န ဟောတိ’’. ပရဟိတာရမ္ဘေ ပရမေပိ ပရကတဒုက္ခသဟနတာဝစနတော စ ဝီရိယဿ အနန္တရံ ခန္တိ ဝုတ္တာ. သစ္စေန ခန္တိယာ စိရာဓိဋ္ဌာနတော အပကာရိနော အပကာရခန္တိံ ဝတွာ တဒုပကာရကရဏေ အဝိသံဝါဒဝစနတော ခန္တိယာ အပဝါဒဝါစာဝိကမ္ပနေန ဘူတဝါဒိတာယ အဝိဇဟနဝစနတော သတ္တသုညတာဓမ္မနိဇ္ဈာနက္ခန္တိံ ဝတွာ တဒုပဗြူဟိတဉာဏသစ္စဝစနတော စ ခန္တိယာ အနန္တရံ သစ္စံ ဝုတ္တံ.

वीर्य से तितिक्षा (सहनशीलता) की सिद्धि होने से (क्योंकि 'वीर्यवान् ही आरब्ध-वीर्य होने के कारण सत्त्व-संस्कारों द्वारा प्राप्त दुःख को अभिभूत कर विहार करता है'), वीर्य का तितिक्षा के लिए अलंकार होने से (क्योंकि 'वीर्यवान् की ही तितिक्षा शोभित होती है'), प्रग्रह-निमित्त कहकर शमथ-निमित्त कहने से, अति-आरम्भ द्वारा औद्धत्य-दोष के प्रहाण को कहने से (क्योंकि 'धर्म-निध्यान-क्षान्ति से औद्धत्य-दोष नष्ट होता है'), वीर्यवान् के सातत्य-करण (निरन्तरता) को कहने से (क्योंकि 'क्षान्ति-बहुल व्यक्ति ही अनद्धत और सातत्यकारी होता है'), अप्रमादवान् के परहित-क्रिया के आरम्भ में प्रत्युपकार की तृष्णा के अभाव को कहने से (क्योंकि 'यथार्थ धर्म-निध्यान होने पर तृष्णा नहीं होती'), और परहित के आरम्भ में परम (शत्रु) द्वारा किए गए दुःख को सहने की बात कहने से, वीर्य के बाद क्षान्ति कही गई है। सत्य से क्षान्ति के चिर-अधिष्ठान होने से, अपकारी की अपकार-क्षान्ति कहकर उसके उपकार करने में अविसंवाद (सत्यता) कहने से, क्षान्ति के द्वारा अपवाद-वचनों से विचलित न होकर भूतवादिता (सत्यवादिता) को न छोड़ने की बात कहने से, सत्त्व-शून्यता के धर्मों के निध्यान की क्षान्ति कहकर उससे उपबृंहित (पुष्ट) ज्ञान-सत्य को कहने से, क्षान्ति के बाद सत्य कहा गया है।

အဓိဋ္ဌာနေန သစ္စသိဒ္ဓိတော ‘‘အစလာဓိဋ္ဌာနဿ ဟိ ဝိရတိ သိဇ္ဈတိ’’. အဝိသံဝါဒိတံ ဝတွာ တတ္ထ အစလဘာဝဝစနတော ‘‘သစ္စသန္ဓော ဟိ ဒါနာဒီသု ပဋိညာနုရူပံ နိစ္စလောဝ ပဝတ္တတိ’’. ဉာဏသစ္စံ ဝတွာ သမ္ဘာရေသု ပဝတ္တိနိဋ္ဌာပနဝစနတော ‘‘ယထာဘူတဉာဏဝါ ဟိ ဗောဓိသမ္ဘာရေ အဓိဋ္ဌာတိ, တေ စ နိဋ္ဌာပေတိ ပဋိပက္ခေဟိ အကမ္ပိယဘာဝတော’’တိ သစ္စဿ အနန္တရံ အဓိဋ္ဌာနံ ဝုတ္တံ. မေတ္တာယ ပရဟိတကရဏသမာဒါနာဓိဋ္ဌာနသိဒ္ဓိတော အဓိဋ္ဌာနံ ဝတွာ ဟိတူပသံဟာရဝစနတော ‘‘ဗောဓိသမ္ဘာရေ ဟိ အဓိတိဋ္ဌမာနော မေတ္တာဝိဟာရီ ဟောတိ’’. အစလာဓိဋ္ဌာနဿ သမာဒါနာဝိကောပနေန သမာဒါနသမ္ဘဝတော စ အဓိဋ္ဌာနဿ အနန္တရံ မေတ္တာ ဝုတ္တာ. ဥပေက္ခာယ မေတ္တာဝိသုဒ္ဓိတော သတ္တေသု ဟိတူပသံဟာရံ ဝတွာ တဒပရာဓေသု ဥဒါသီနတာဝစနတော မေတ္တာဘာဝနံ ဝတွာ တန္နိဿန္ဒဘာဝနာဝစနတော ဟိတကာမသတ္တေပိ ဥပေက္ခကောတိ အစ္ဆရိယဂုဏတာဝစနတော စ မေတ္တာယ အနန္တရံ ဥပေက္ခာ ဝုတ္တာတိ ဧဝမေတာသံ ကမော ဝေဒိတဗ္ဗော.

अधिष्ठान से सत्य की सिद्धि होने से (क्योंकि 'अचल अधिष्ठान वाले की ही विरति सिद्ध होती है'), अविसंवादिता (सत्यता) कहकर उसमें अचल होने की बात कहने से (क्योंकि 'सत्य-प्रतिज्ञ व्यक्ति दान आदि में अपनी प्रतिज्ञा के अनुरूप निश्चल होकर ही प्रवृत्त होता है'), ज्ञान-सत्य कहकर सम्भारों (पुण्य-ज्ञान सम्भार) की प्रवृत्ति को पूर्ण करने की बात कहने से (क्योंकि 'यथाभूत ज्ञान वाला ही बोधि-सम्भारों में अधिष्ठान करता है और प्रतिपक्षों द्वारा अकम्प्य होने के कारण उन्हें पूर्ण करता है'), सत्य के बाद अधिष्ठान कहा गया है। मैत्री से परहित करने के समादान और अधिष्ठान की सिद्धि होने से, अधिष्ठान कहकर हित-उपसंहार (हित पहुँचाने) की बात कहने से (क्योंकि 'बोधि-सम्भारों में अधिष्ठान करता हुआ व्यक्ति मैत्री-विहारी होता है'), और अचल अधिष्ठान के कारण समादान के विचलित न होने से समादान के सम्भव होने से, अधिष्ठान के बाद मैत्री कही गई है। उपेक्षा से मैत्री की विशुद्धि होने से, सत्त्वों के प्रति हित-उपसंहार कहकर उनके अपराधों के प्रति उदासीनता की बात कहने से, मैत्री-भावना कहकर उसके निष्यन्द (फल) की भावना कहने से, और हित चाहने वाले सत्त्वों के प्रति भी उपेक्षावान् होने के आश्चर्यजनक गुण को कहने से, मैत्री के बाद उपेक्षा कही गई है - इस प्रकार इनका क्रम समझना चाहिए।

ကာနိ လက္ခဏရသပစ္စုပဋ္ဌာနပဒဋ္ဌာနာနီတိ ဧတ္ထ အဝိသေသေန တာဝ သဗ္ဗာပိ ပါရမိယော ပရာနုဂ္ဂဟလက္ခဏာ, ပရေသံ ဥပကာရကရဏရသာ, အဝိကမ္ပနရသာ ဝါ, ဟိတေသိတာပစ္စုပဋ္ဌာနာ, ဗုဒ္ဓတ္တပစ္စုပဋ္ဌာနာ ဝါ, မဟာကရုဏာပဒဋ္ဌာနာ, ကရုဏူပါယကောသလ္လပဒဋ္ဌာနာ ဝါ.

लक्षण, रस, प्रत्युपस्थान और पदस्थान क्या हैं? यहाँ सामान्य रूप से सभी पारमिताएँ दूसरों पर अनुग्रह करने के लक्षण वाली, दूसरों का उपकार करने के रस (कार्य) वाली अथवा अविचलित रहने के रस वाली, हितैषिता के प्रत्युपस्थान वाली अथवा बुद्धत्व के प्रत्युपस्थान वाली, महाकरुणा के पदस्थान वाली अथवा करुणा और उपाय-कौशल के पदस्थान वाली होती हैं।

ဝိသေသေန ပန ယသ္မာ ကရုဏူပါယကောသလ္လပရိဂ္ဂဟိတာ အတ္တူပကရဏပရိစ္စာဂစေတနာ ဒါနပါရမိတာ, ကရုဏူပါယကောသလ္လပရိဂ္ဂဟိတံ ကာယဝစီသုစရိတံ အတ္ထတော အကတ္တဗ္ဗဝိရတိကတ္တဗ္ဗကရဏစေတနာဒယော စ သီလပါရမိတာ. ကရုဏူပါယကောသလ္လပရိဂ္ဂဟိတော အာဒီနဝဒဿနပုဗ္ဗင်္ဂမော ကာမဘဝေဟိ နိက္ခမနစိတ္တုပ္ပာဒေါ နေက္ခမ္မပါရမိတာ, ကရုဏူပါယကောသလ္လပရိဂ္ဂဟိတော ဓမ္မာနံ သာမညဝိသေသလက္ခဏာဝဗောဓော ပညာပါရမိတာ[Pg.273]. ကရုဏူပါယကောသလ္လပရိဂ္ဂဟိတော ကာယစိတ္တေဟိ ပရဟိတာရမ္ဘော ဝီရိယပါရမိတာ, ကရုဏူပါယကောသလ္လပရိဂ္ဂဟိတံ သတ္တသင်္ခါရာပရာဓသဟနံ အဒေါသပ္ပဓာနော တဒါကာရပ္ပဝတ္တစိတ္တုပ္ပာဒေါ ခန္တိပါရမိတာ, ကရုဏူပါယကောသလ္လပရိဂ္ဂဟိတံ ဝိရတိစေတနာဒိဘေဒံ အဝိသံဝါဒနံ သစ္စပါရမိတာ, ကရုဏူပါယကောသလ္လပရိဂ္ဂဟိတံ အစလသမာဒါနာဓိဋ္ဌာနံ တဒါကာရပ္ပဝတ္တော စိတ္တုပ္ပာဒေါ အဓိဋ္ဌာနပါရမိတာ, ကရုဏူပါယကောသလ္လပရိဂ္ဂဟိတော လောကဿ ဟိတသုခူပသံဟာရော အတ္ထတော အဗျာပါဒေါ မေတ္တာပါရမိတာ, ကရုဏူပါယကောသလ္လပရိဂ္ဂဟိတာ အနုနယပဋိဃဝိဒ္ဓံသနီ ဣဋ္ဌာနိဋ္ဌေသု သတ္တသင်္ခါရေသု သမပ္ပဝတ္တိ ဥပေက္ခာပါရမိတာ.

विशेष रूप से, क्योंकि करुणा और उपाय-कौशल से परिगृहीत अपने उपकरणों (वस्तुओं) के परित्याग की चेतना 'दान पारमिता' है; करुणा और उपाय-कौशल से परिगृहीत कायिक और वाचिक सुचरित, जो वास्तव में न करने योग्य कार्यों से विरति और करने योग्य कार्यों को करने की चेतना आदि है, 'शील पारमिता' है। करुणा और उपाय-कौशल से परिगृहीत, दोष-दर्शन पूर्वक काम-भवों से निकलने का चित्तोत्पाद 'नैष्क्रम्य पारमिता' है; करुणा और उपाय-कौशल से परिगृहीत धर्मों के सामान्य और विशेष लक्षणों का बोध 'प्रज्ञा पारमिता' है। करुणा और उपाय-कौशल से परिगृहीत काय और चित्त से परहित का आरम्भ 'वीर्य पारमिता' है; करुणा और उपाय-कौशल से परिगृहीत सत्त्वों और संस्कारों के अपराधों को सहना, जो अद्वेष-प्रधान और उसी रूप में प्रवृत्त चित्तोत्पाद है, 'क्षान्ति पारमिता' है; करुणा और उपाय-कौशल से परिगृहीत विरति-चेतना आदि के भेद वाला सत्यभाषण 'सत्य पारमिता' है; करुणा और उपाय-कौशल से परिगृहीत अचल समादान और अधिष्ठान वाला उसी रूप में प्रवृत्त चित्तोत्पाद 'अधिष्ठान पारमिता' है; करुणा और उपाय-कौशल से परिगृहीत लोक के हित और सुख का सम्पादन, जो वास्तव में अव्यापाद (अद्वेष) है, 'मैत्री पारमिता' है; करुणा और उपाय-कौशल से परिगृहीत अनुनय (राग) और प्रतिघ (द्वेष) का विनाश करने वाली, इष्ट और अनिष्ट सत्त्वों तथा संस्कारों में सम-प्रवृत्ति 'उपेक्षा पारमिता' है।

တသ္မာ ပရိစ္စာဂလက္ခဏာ ဒါနပါရမီ, ဒေယျဓမ္မေ လောဘဝိဒ္ဓံသနရသာ, အနာသတ္တိပစ္စုပဋ္ဌာနာ, ဘဝဝိဘဝသမ္ပတ္တိပစ္စုပဋ္ဌာနာ ဝါ, ပရိစ္စဇိတဗ္ဗဝတ္ထုပဒဋ္ဌာနာ. သီလနလက္ခဏာ သီလပါရမီ, သမာဓာနလက္ခဏာ ပတိဋ္ဌာနလက္ခဏာ စာတိ ဝုတ္တံ ဟောတိ. ဒုဿီလျဝိဒ္ဓံသနရသာ, အနဝဇ္ဇရသာ ဝါ, သောစေယျပစ္စုပဋ္ဌာနာ, ဟိရောတ္တပ္ပပဒဋ္ဌာနာ. ကာမတော စ ဘဝတော စ နိက္ခမနလက္ခဏာ နေက္ခမ္မပါရမီ, တဒါဒီနဝဝိဘာဝနရသာ, တတော ဧဝ ဝိမုခဘာဝပစ္စုပဋ္ဌာနာ, သံဝေဂပဒဋ္ဌာနာ. ယထာသဘာဝပဋိဝေဓလက္ခဏာ ပညာပါရမီ, အက္ခလိတပဋိဝေဓလက္ခဏာ ဝါ ကုသလိဿာသခိတ္တဥသုပဋိဝေဓော ဝိယ, ဝိသယောဘာသနရသာ ပဒီပေါ ဝိယ, အသမ္မောဟပစ္စုပဋ္ဌာနာ အရညဂတသုဒေသိကော ဝိယ, သမာဓိပဒဋ္ဌာနာ, စတုသစ္စပဒဋ္ဌာနာ ဝါ. ဥဿာဟလက္ခဏာ ဝီရိယပါရမီ, ဥပတ္ထမ္ဘနရသာ, အသံသီဒနပစ္စုပဋ္ဌာနာ, ဝီရိယာရမ္ဘဝတ္ထုပဒဋ္ဌာနာ, သံဝေဂပဒဋ္ဌာနာ ဝါ. ခမနလက္ခဏာ ခန္တိပါရမီ, ဣဋ္ဌာနိဋ္ဌသဟနရသာ, အဓိဝါသနပစ္စုပဋ္ဌာနာ, အဝိရောဓပစ္စုပဋ္ဌာနာ ဝါ, ယထာဘူတဒဿနပဒဋ္ဌာနာ. အဝိသံဝါဒနလက္ခဏာ သစ္စပါရမီ, ယထာသဘာဝဝိဘာဝနရသာ, သာဓုတာပစ္စုပဋ္ဌာနာ, သောရစ္စပဒဋ္ဌာနာ. ဗောဓိသမ္ဘာရေသု အဓိဋ္ဌာနလက္ခဏာ အဓိဋ္ဌာနပါရမီ, တေသံ ပဋိပက္ခာဘိဘဝနရသာ, တတ္ထ အစလတာပစ္စုပဋ္ဌာနာ, ဗောဓိသမ္ဘာရပဒဋ္ဌာနာ. ဟိတာကာရပ္ပဝတ္တိလက္ခဏာ မေတ္တာပါရမီ, ဟိတူပသံဟာရရသာ, အာဃာတဝိနယနရသာ ဝါ, သောမ္မဘာဝပစ္စုပဋ္ဌာနာ, သတ္တာနံ မနာပဘာဝဒဿနပဒဋ္ဌာနာ. မဇ္ဈတ္တာကာရပ္ပဝတ္တိလက္ခဏာ ဥပေက္ခာပါရမီ, သမဘာဝဒဿနရသာ, ပဋိဃာနုနယဝူပသမပစ္စုပဋ္ဌာနာ, ကမ္မဿကတာပစ္စဝေက္ခဏပဒဋ္ဌာနာ.

इसलिए, दान पारमिता परित्याग के लक्षण वाली, देय वस्तुओं में लोभ का विनाश करने के रस वाली, अनासक्ति के प्रत्युपस्थान वाली अथवा भव और विभव की सम्पत्ति के प्रत्युपस्थान वाली, और परित्याग करने योग्य वस्तुओं के पदस्थान वाली है। शील पारमिता शीलने (अभ्यास) के लक्षण वाली है, जिसे समाधान का लक्षण और प्रतिष्ठा का लक्षण भी कहा गया है; यह दुःशील्य (दुराचार) का विनाश करने के रस वाली अथवा अनवद्य (निर्दोषता) के रस वाली, शुचिता के प्रत्युपस्थान वाली और ह्री-ओत्तप्प (लज्जा और भय) के पदस्थान वाली है। नैष्क्रम्य पारमिता काम और भव से निकलने के लक्षण वाली, उनके दोषों को प्रकाशित करने के रस वाली, उनसे विमुख होने के प्रत्युपस्थान वाली और संवेग के पदस्थान वाली है। प्रज्ञा पारमिता यथास्वभाव के प्रतिवेध (भेदन/बोध) के लक्षण वाली है, अथवा कुशल धनुर्धर द्वारा छोड़े गए बाण के भेदन की तरह अस्खलित प्रतिवेध के लक्षण वाली है; यह दीपक की तरह विषयों को प्रकाशित करने के रस वाली, अरण्य में गए हुए अच्छे मार्गदर्शक की तरह असम्मोह (मोह-रहित) के प्रत्युपस्थान वाली, और समाधि के पदस्थान वाली अथवा चतुरार्य सत्य के पदस्थान वाली है। वीर्य पारमिता उत्साह के लक्षण वाली, उपस्तम्भन (सहारा देने) के रस वाली, शिथिल न होने के प्रत्युपस्थान वाली, और वीर्य-आरम्भ के वस्तुओं के पदस्थान वाली अथवा संवेग के पदस्थान वाली है। क्षान्ति पारमिता क्षमा करने के लक्षण वाली, इष्ट और अनिष्ट को सहने के रस वाली, अधिवासन (सहनशीलता) के प्रत्युपस्थान वाली अथवा अविरोध के प्रत्युपस्थान वाली, और यथाभूत दर्शन के पदस्थान वाली है। सत्य पारमिता विसंवादन (धोखा न देने) के लक्षण वाली, यथास्वभाव को प्रकाशित करने के रस वाली, साधुता के प्रत्युपस्थान वाली और सौरत्य (सुशीलता) के पदस्थान वाली है। अधिष्ठान पारमिता बोधि के सम्भारों (सामग्रियों) में अधिष्ठान (दृढ़ निश्चय) के लक्षण वाली, उनके विपक्षों (बाधाओं) को अभिभूत करने के रस वाली, उनमें अचलता के प्रत्युपस्थान वाली और बोधि-सम्भारों के पदस्थान वाली है। मैत्री पारमिता हित के आकार में प्रवृत्त होने के लक्षण वाली, हित के सम्पादन के रस वाली अथवा आघात (क्रोध) के विनय (दमन) के रस वाली, सौम्य भाव के प्रत्युपस्थान वाली और सत्त्वों के मनाप (प्रिय) भाव को देखने के पदस्थान वाली है। उपेक्षा पारमिता मध्यस्थ भाव में प्रवृत्त होने के लक्षण वाली, समभाव से देखने के रस वाली, प्रतिघ और अनुनय के उपशमन के प्रत्युपस्थान वाली और कर्मस्वकीयता के प्रत्यवेक्षण के पदस्थान वाली है।

ဧတ္ထ [Pg.274] စ ကရုဏူပါယကောသလ္လပရိဂ္ဂဟိတတာ ဒါနာဒီနံ ပရိစ္စာဂါဒိလက္ခဏဿ ဝိသေသနဘာဝေန ဝတ္တဗ္ဗာ. ကရုဏူပါယကောသလ္လပရိဂ္ဂဟိတာနိ ဟိ ဒါနာဒီနိ ဗောဓိသတ္တသန္တာနေ ပဝတ္တာနိ ဒါနာဒိပါရမိယော နာမ ဟောန္တိ.

यहाँ दान आदि के परित्याग आदि लक्षणों के विशेषण के रूप में 'करुणा और उपाय-कौशल से परिगृहीत होना' कहा जाना चाहिए। क्योंकि करुणा और उपाय-कौशल से परिगृहीत दान आदि ही बोधिसत्व की सन्तान (चित्त-परम्परा) में प्रवृत्त होकर दान आदि पारमिताएँ कहलाते हैं।

ကော ပစ္စယောတိ? အဘိနီဟာရော တာဝ ပါရမီနံ ပစ္စယော. ယော ဟိ အယံ –

प्रत्यय (कारण) क्या है? अभिनिहार (दृढ़ संकल्प) पारमिताओं का प्रत्यय है। जो यह है—

‘‘မနုဿတ္တံ လိင်္ဂသမ္ပတ္တိ, ဟေတု သတ္ထာရဒဿနံ;

ပဗ္ဗဇ္ဇာ ဂုဏသမ္ပတ္တိ, အဓိကာရော စ ဆန္ဒတာ;

အဋ္ဌဓမ္မသမောဓာနာ, အဘိနီဟာရော သမိဇ္ဈတီ’’တိ. (ဗု. ဝံ. ၂.၅၉) –

''मनुष्यत्व, लिंग-सम्पत्ति (पुरुष होना), हेतु (अर्हत्व प्राप्ति की सामर्थ्य), शास्ता (बुद्ध) का दर्शन, प्रव्रज्या, गुण-सम्पत्ति, अधिकार (विशेष सेवा) और छन्दता (तीव्र इच्छा)—इन आठ धर्मों के मिलन से अभिनिहार सिद्ध होता है।''

ဧဝံ ဝုတ္တော အဋ္ဌဓမ္မသမောဓာနသမ္ပာဒိတော ‘‘တိဏ္ဏော တာရေယျံ မုတ္တော မောစေယျံ ဒန္တော ဒမေယျံ သန္တော သမေယျံ အဿတ္ထော အဿာသေယျံ ပရိနိဗ္ဗုတော ပရိနိဗ္ဗာပေယျံ သုဒ္ဓေါ သောဓေယျံ ဗုဒ္ဓေါ ဗောဓေယျ’’န္တိအာဒိနယပ္ပဝတ္တော အဘိနီဟာရော. သော အဝိသေသေန သဗ္ဗပါရမီနံ ပစ္စယော. တပ္ပဝတ္တိယာ ဟိ ဥဒ္ဓံ ပါရမီနံ ပဝိစယုပဋ္ဌာနသမာဒါနာဓိဋ္ဌာနနိပ္ဖတ္တိယော မဟာပုရိသာနံ သမ္ဘဝန္တိ.

इस प्रकार कहे गए आठ धर्मों के मिलन से सम्पादित—'स्वयं पार होकर दूसरों को पार कराऊँ, स्वयं मुक्त होकर दूसरों को मुक्त कराऊँ, स्वयं दान्त होकर दूसरों का दमन कराऊँ, स्वयं शान्त होकर दूसरों को शान्त कराऊँ, स्वयं आश्वस्त होकर दूसरों को आश्वासन दूँ, स्वयं परिनिर्वृत होकर दूसरों को परिनिर्वाण प्राप्त कराऊँ, स्वयं शुद्ध होकर दूसरों को शुद्ध करूँ, स्वयं बुद्ध होकर दूसरों को प्रबुद्ध करूँ'—इस आदि विधि से प्रवृत्त अभिनिहार है। वह सामान्य रूप से सभी पारमिताओं का प्रत्यय है। क्योंकि उसके प्रवृत्त होने के बाद ही महापुरुषों में पारमिताओं का प्रविचय (चयन), उपस्थान, समादान, अधिष्ठान और निष्पत्ति सम्भव होती है।

တတ္ထ မနုဿတ္တန္တိ မနုဿတ္တဘာဝေါ. မနုဿတ္တဘာဝေယေဝ ဟိ ဌတွာ ဗုဒ္ဓတ္တံ ပတ္ထေန္တဿ ပတ္ထနာ သမိဇ္ဈတိ, န နာဂသုပဏ္ဏာဒိဇာတီသု ဌိတဿ. ကသ္မာတိ စေ? ဗုဒ္ဓဘာဝဿ အနနုစ္ဆဝိကဘာဝတော.

वहाँ 'मनुष्यत्व' का अर्थ मनुष्य-भाव है। मनुष्य-भाव में स्थित होकर ही बुद्धत्व की प्रार्थना करने वाले की प्रार्थना सिद्ध होती है, नाग या सुपर्ण आदि योनियों में स्थित होने पर नहीं। क्यों? क्योंकि बुद्धत्व (उन योनियों के लिए) अनुपयुक्त है।

လိင်္ဂသမ္ပတ္တီတိ မနုဿတ္တဘာဝေ ဌိတဿာပိ ပုရိသဿေဝ ပတ္ထနာ သမိဇ္ဈတိ, န ဣတ္ထိယာ န ပဏ္ဍကနပုံသကဥဘတောဗျဉ္ဇနကာနံ ဝါ သမိဇ္ဈတိ. ကသ္မာတိ စေ? ယထာဝုတ္တကာရဏတော လက္ခဏပါရိပူရိယာ အဘာဝတော စ. ဝုတ္တဉ္စေတံ – ‘‘အဋ္ဌာနမေတံ, ဘိက္ခဝေ, အနဝကာသော, ယံ ဣတ္ထီ အရဟံ အဿ သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေါ’’တိ (အ. နိ. ၁.၂၇၉; ဝိဘ. ၈၀၉) ဝိတ္ထာရော. တသ္မာ မနုဿဇာတိကဿာပိ ဣတ္ထိလိင်္ဂေ ဌိတဿ ပဏ္ဍကာဒီနံ ဝါ ပတ္ထနာ န သမိဇ္ဈတိ.

'लिंगसम्पत्ति' का अर्थ है कि मनुष्य भाव में स्थित होने पर भी केवल पुरुष की ही प्रार्थना (बुद्धत्व की आकांक्षा) सफल होती है, स्त्री की नहीं, और न ही पंडक, नपुंसक या उभतोव्यंजनक की सफल होती है। ऐसा क्यों है? पूर्वोक्त कारणों से और लक्षणों की परिपूर्णता के अभाव के कारण। जैसा कि कहा गया है— "भिक्षुओं, यह स्थान नहीं है, यह अवसर नहीं है कि कोई स्त्री अर्हत् सम्यक्सम्बुद्ध हो" (अं. नि. 1.279; विभं. 809) इत्यादि विस्तार से। इसलिए, मनुष्य जाति का होने पर भी स्त्री लिंग में स्थित व्यक्ति या पंडक आदि की प्रार्थना सफल नहीं होती है।

ဟေတူတိ ဥပနိဿယသမ္ပတ္တိ. မနုဿပုရိသဿာပိ ဟိ ဥပနိဿယသမ္ပန္နဿေဝ ဟေတုသမ္ပတ္တိယာ ပတ္ထနာ သမိဇ္ဈတိ, န ဣတရဿ.

'हेतु' का अर्थ है उपनिश्रय-सम्पत्ति (सहायक परिस्थितियों की पूर्णता)। मनुष्य पुरुष होने पर भी, जो उपनिश्रय-सम्पन्न है, उसी की हेतु-सम्पत्ति के कारण प्रार्थना सफल होती है, दूसरे की नहीं।

သတ္ထာရဒဿနန္တိ [Pg.275] သတ္ထုသမ္မုခီဘာဝေါ. ဓရမာနကဗုဒ္ဓဿေဝ ဟိ သန္တိကေ ပတ္ထေန္တဿ ပတ္ထနာ သမိဇ္ဈတိ, ပရိနိဗ္ဗုတေ ပန ဘဂဝတိ စေတိယဿ သန္တိကေ ဝါ ဗောဓိမူလေ ဝါ ပဋိမာယ ဝါ ပစ္စေကဗုဒ္ဓဗုဒ္ဓသာဝကာနံ ဝါ သန္တိကေ ပတ္ထနာ န သမိဇ္ဈတိ. ကသ္မာ? အဓိကာရဿ ဗလဝဘာဝါဘာဝတော. ဗုဒ္ဓါနံ ဧဝ ပန သန္တိကေ ပတ္ထနာ သမိဇ္ဈတိ, အဇ္ဈာသယဿ ဥဠာရဘာဝေန တဒဓိကာရဿ ဗလဝဘာဝါပတ္တိတော.

'शास्ता-दर्शन' का अर्थ है शास्ता (बुद्ध) के सम्मुख होना। जीवित बुद्ध के ही समीप प्रार्थना करने वाले की प्रार्थना सफल होती है; किन्तु भगवान् के परिनिर्वाण प्राप्त कर लेने पर, चैत्य के समीप, बोधि-वृक्ष के मूल में, प्रतिमा के समीप, या प्रत्येकबुद्धों अथवा बुद्ध-श्रावकों के समीप की गई प्रार्थना सफल नहीं होती है। क्यों? क्योंकि (वहाँ) अधिकार (पुण्य-कर्म) की प्रबलता का अभाव होता है। केवल बुद्धों के ही समीप प्रार्थना सफल होती है, क्योंकि आशय (संकल्प) की उदारता के कारण उस अधिकार में प्रबलता आ जाती है।

ပဗ္ဗဇ္ဇာတိ ဗုဒ္ဓဿ ဘဂဝတော သန္တိကေ ပတ္ထေန္တဿာပိ ကမ္မကိရိယဝါဒီသု တာပသေသု ဝါ ဘိက္ခူသု ဝါ ပဗ္ဗဇိတဿေဝ ပတ္ထနာ သမိဇ္ဈတိ, နော ဂိဟိလိင်္ဂေ ဌိတဿ. ကသ္မာ? ဗုဒ္ဓဘာဝဿ အနနုစ္ဆဝိကဘာဝတော. ပဗ္ဗဇိတာ ဧဝ ဟိ မဟာဗောဓိသတ္တာ သမ္မာသမ္ဗောဓိံ အဓိဂစ္ဆန္တိ, န ဂဟဋ္ဌဘူတာ, တသ္မာ ပဏိဓာနကာလေ စ ပဗ္ဗဇ္ဇာလိင်္ဂံ ဧဝ ဟိ ယုတ္တရူပံ ကိဉ္စ ဂုဏသမ္ပတ္တိအဓိဋ္ဌာနဘာဝတော.

'प्रव्रज्या' का अर्थ है कि बुद्ध भगवान् के समीप प्रार्थना करने वाले की भी, कर्म और क्रिया को मानने वाले तापसों या भिक्षुओं के रूप में प्रव्रजित होने पर ही प्रार्थना सफल होती है, गृहस्थ लिंग (वेश) में स्थित होने पर नहीं। क्यों? क्योंकि यह बुद्धत्व के अनुरूप नहीं है। प्रव्रजित होकर ही महाबोधिसत्व सम्यक्सम्बोधि को प्राप्त करते हैं, गृहस्थ रहते हुए नहीं; इसलिए संकल्प के समय प्रव्रज्या का लिंग (वेश) ही उपयुक्त है, और क्योंकि यह गुण-सम्पत्ति का अधिष्ठान (आधार) होता है।

ဂုဏသမ္ပတ္တီတိ အဘိညာဒိဂုဏသမ္ပဒါ. ပဗ္ဗဇိတဿာပိ ဟိ အဋ္ဌသမာပတ္တိလာဘိနော ပဉ္စာဘိညဿေဝ ပတ္ထနာ သမိဇ္ဈတိ, န ယထာဝုတ္တဂုဏသမ္ပတ္တိယာ ဝိရဟိတဿ. ကသ္မာ? ပါရမိပဝိစယဿ အသမတ္ထဘာဝတော, ဥပနိဿယသမ္ပတ္တိယာ အဘိညာသမ္ပတ္တိယာ စ သမန္နာဂတတ္တာ မဟာပုရိသာ ကတာဘိနီဟာရာ သယမေဝ ပါရမီ ပဝိစေတုံ သမတ္ထာ ဟောန္တိ.

'गुण-सम्पत्ति' का अर्थ है अभिज्ञा आदि गुणों की सम्पदा। प्रव्रजित होने पर भी, आठ समापत्तियों के लाभ वाले और पाँच अभिज्ञाओं से युक्त व्यक्ति की ही प्रार्थना सफल होती है, पूर्वोक्त गुण-सम्पत्ति से रहित व्यक्ति की नहीं। क्यों? क्योंकि वह पारमिताओं के चयन (विचार) में असमर्थ होता है; उपनिश्रय-सम्पत्ति और अभिज्ञा-सम्पत्ति से युक्त होने के कारण, महापुरुष (बोधिसत्व) संकल्प करने के बाद स्वयं ही पारमिताओं का चयन करने में समर्थ होते हैं।

အဓိကာရောတိ အဓိကော ဥပကာရော. ယထာဝုတ္တဂုဏသမ္ပန္နောပိ ဟိ ယော အတ္တနော ဇီဝိတမ္ပိ ဗုဒ္ဓါနံ ပရိစ္စဇိတွာ တသ္မိံ ကာလေ အဓိကံ ဥပကာရံ ကရောတိ, တဿေဝ အဘိနီဟာရော သမိဇ္ဈတိ, န ဣတရဿ.

'अधिकार' का अर्थ है अधिक उपकार (महान सेवा)। पूर्वोक्त गुण-सम्पन्न होने पर भी, जो बुद्धों के लिए अपने जीवन का भी परित्याग कर उस समय महान उपकार करता है, उसी का अभिनिहार (संकल्प) सफल होता है, दूसरे का नहीं।

ဆန္ဒတာတိ ကတ္တုကာမတာကုသလစ္ဆန္ဒော. ယဿ ဟိ ယထာဝုတ္တဓမ္မသမန္နာဂတဿ ဗုဒ္ဓကာရကဓမ္မာနံ အတ္ထာယ မဟန္တော ဆန္ဒော မဟတီ ပတ္ထနာ မဟတီ ကတ္တုကာမတာ အတ္ထိ, တဿေဝ သမိဇ္ဈတိ, န ဣတရဿ.

'छन्दता' का अर्थ है करने की इच्छा रूपी कुशल छन्द। जिस पूर्वोक्त धर्मों से युक्त व्यक्ति में बुद्धत्व प्राप्त कराने वाले धर्मों के लिए महान छन्द (उत्साह), महान प्रार्थना और महान करने की इच्छा होती है, उसी की (प्रार्थना) सफल होती है, दूसरे की नहीं।

တတြိဒံ ဆန္ဒမဟန္တတာယ ဩပမ္မံ – ယော သကလစက္ကဝါဠဂဗ္ဘံ ဧကောဒကီဘူတံ အတ္တနော ဗာဟုဗလေနေဝ ဥတ္တရိတွာ ပါရံ ဂန္တုံ သမတ္ထော, သော ဗုဒ္ဓတ္တံ [Pg.276] ပါပုဏာတီတိ သုတွာ တံ ဒုက္ကရတော အဒဟန္တော ‘‘အဟံ တံ ဥတ္တရိတွာ ပါရံ ဂမိဿာမီ’’တိ ဆန္ဒဇာတော ဟောတိ, န တတ္ထ သင်္ကောစံ အာပဇ္ဇတိ. တထာ ယော သကလစက္ကဝါဠံ ဝီတစ္စိကာနံ ဝိဂတဓူမာနံ အင်္ဂါရာနံ ပူရံ ပါဒေဟိ အက္ကမန္တော အတိက္ကမိတွာ ပရဘာဂံ ပါပုဏိတုံ သမတ္ထော…ပေ… န တတ္ထ သင်္ကောစံ အာပဇ္ဇတိ. တထာ ယော သကလစက္ကဝါဠံ သတ္တိသူလေဟိ သုနိသိတဖလေဟိ နိရန္တရံ အာကိဏ္ဏံ ပါဒေဟိ အက္ကမန္တော အတိက္ကမိတွာ…ပေ… န တတ္ထ သင်္ကောစံ အာပဇ္ဇတိ. တထာ ယော သကလစက္ကဝါဠံ နိရန္တရံ ဃနဝေဠုဂုမ္ဗသဉ္ဆန္နံ ကဏ္ဋကလတာဝနဂဟနံ ဝိနိဝိဇ္ဈိတွာ ပရဘာဂံ ဂန္တုံ သမတ္ထော…ပေ… န တတ္ထ သင်္ကောစံ အာပဇ္ဇတိ. တထာ ယော ‘‘စတ္တာရိ အသင်္ချေယျာနိ သတသဟဿဉ္စ ကပ္ပေ နိရယေ ပစ္စိတွာ ဗုဒ္ဓတ္တံ ပတ္တဗ္ဗ’’န္တိ သုတွာ တံ ဒုက္ကရတော အဒဟန္တော ‘‘အဟံ တတ္ထ ပစ္စိတွာ ဗုဒ္ဓတ္တံ ပါပုဏိဿာမီ’’တိ ဆန္ဒဇာတော ဟောတိ, န တတ္ထ သင်္ကောစံ အာပဇ္ဇတီတိ ဧဝမာဒိနာ နယေန ဧတ္ထ ဆန္ဒဿ မဟန္တဘာဝေါ ဝေဒိတဗ္ဗော.

यहाँ छन्द की महानता के लिए यह उपमा है— जो पूरे चक्रवाल के भीतर एक जलराशि बने हुए समुद्र को अपनी भुजाओं के बल से ही तैरकर पार जाने में समर्थ है, वह बुद्धत्व को प्राप्त करता है—यह सुनकर, उसे दुष्कर न मानते हुए, "मैं उसे तैरकर पार करूँगा" इस प्रकार छन्द (उत्साह) से युक्त होता है, और उसमें संकोच नहीं करता। वैसे ही, जो पूरे चक्रवाल को बिना ज्वाला और बिना धुएँ के दहकते अंगारों से भरा हुआ पाँवों से कुचलते हुए पार कर दूसरी ओर पहुँचने में समर्थ है... इत्यादि... उसमें संकोच नहीं करता। वैसे ही, जो पूरे चक्रवाल को तीक्ष्ण फल वाले भालों और शूलों से निरंतर व्याप्त होने पर भी पाँवों से कुचलते हुए पार करने में... इत्यादि... संकोच नहीं करता। वैसे ही, जो पूरे चक्रवाल को निरंतर घने बाँसों के झुरमुटों और कँटीली लताओं के वन से ढका होने पर भी उसे भेदकर दूसरी ओर जाने में समर्थ है... इत्यादि... संकोच नहीं करता। वैसे ही, जो यह सुनकर कि "चार असंख्येय और एक लाख कल्पों तक नरक में पककर बुद्धत्व प्राप्त करना है", उसे दुष्कर न मानते हुए, "मैं वहाँ पककर बुद्धत्व प्राप्त करूँगा" इस प्रकार छन्द से युक्त होता है और उसमें संकोच नहीं करता—इस प्रकार की विधि से यहाँ छन्द की महानता को समझना चाहिए।

ဧဝံ အဋ္ဌင်္ဂသမန္နာဂတော ပနာယံ အဘိနီဟာရော အတ္ထတော တေသံ အဋ္ဌန္နံ အင်္ဂါနံ သမောဓာနေန တထာပဝတ္တော စိတ္တုပ္ပာဒေါတိ ဝေဒိတဗ္ဗော. သော သမ္မဒေဝ သမ္မာသမ္ဗောဓိယာ ပဏိဓာနလက္ခဏော. ‘‘အဟော ဝတာဟံ အနုတ္တရံ သမ္မာသမ္ဗောဓိံ အဘိသမ္ဗုဇ္ဈေယျံ, သဗ္ဗသတ္တာနံ ဟိတသုခံ နိပ္ဖာဒေယျ’’န္တိ ဧဝမာဒိပတ္ထနာရသော, ဗောဓိသမ္ဘာရဟေတုဘာဝပစ္စုပဋ္ဌာနော, မဟာကရုဏာပဒဋ္ဌာနော, ဥပနိဿယသမ္ပတ္တိပဒဋ္ဌာနော ဝါ. အစိန္တေယျံ ဗုဒ္ဓဘူမိံ အပရိမာဏံ သတ္တလောကဟိတဉ္စ အာရဗ္ဘ ပဝတ္တိယာ သဗ္ဗဗုဒ္ဓကာရကဓမ္မမူလဘူတော ပရမဘဒ္ဒကော ပရမကလျာဏော အပရိမေယျပ္ပဘာဝေါ ပုညဝိသေသောတိ ဒဋ္ဌဗ္ဗော.

इस प्रकार, इन आठ अंगों से युक्त यह अभिनिहार (संकल्प) वास्तव में उन आठ अंगों के मिलन से उत्पन्न हुआ चित्तोत्पाद समझना चाहिए। वह सम्यक् रूप से सम्यक्सम्बोधि के प्रणिधान (संकल्प) के लक्षण वाला है। "अहो! मैं अनुत्तर सम्यक्सम्बोधि को प्राप्त करूँ, सभी सत्त्वों के हित और सुख को सिद्ध करूँ"—इस प्रकार की प्रार्थना ही इसका रस (कार्य) है; यह बोधि के सम्भारों (सामग्रियों) के हेतु के रूप में उपस्थित होता है; महाकरुणा इसका पदस्थान (निकट कारण) है, अथवा उपनिश्रय-सम्पत्ति इसका पदस्थान है। अचिन्त्य बुद्ध-भूमि और प्राणियों के अपार हित के लिए प्रवृत्त होने के कारण, इसे सभी बुद्धत्व-कारक धर्मों का मूल, परम भद्र, परम कल्याणकारी और अपरिमेय प्रभाव वाला विशिष्ट पुण्य समझना चाहिए।

ယဿ စ ဥပ္ပတ္တိယာ သဟေဝ မဟာပုရိသော မဟာဗောဓိယာနပဋိပတ္တိံ ဩတိဏ္ဏော နာမ ဟောတိ နိယတဘာဝသမဓိဂမနတော တတော အနိဝတ္တနသဘာဝတ္တာ ဗောဓိသတ္တောတိ သမညံ ပဋိလဘတိ, သဗ္ဗဘာဝေန သမ္မာသမ္ဗောဓိယံ သမာသတ္တမာနသတာ ဗောဓိသမ္ဘာရသိက္ခာသမတ္ထတာ စဿ သန္တိဋ္ဌတိ. ယထာဝုတ္တာဘိနီဟာရသမိဇ္ဈနေန ဟိ မဟာပုရိသာ သဗ္ဗညုတညာဏာဓိဂမနပုဗ္ဗလိင်္ဂေန သယမ္ဘုဉာဏေန သမ္မဒေဝ သဗ္ဗပါရမိယော ပဝိစိနိတွာ သမာဒါယ အနုက္ကမေန ပရိပူရေန္တိ. တထာ ကတမဟာဘိနီဟာရော ဟိ သုမေဓပဏ္ဍိတော ပဋိပဇ္ဇိ. ယထာဟ –

और जिसकी उत्पत्ति के साथ ही महापुरुष महाबोधि-यान की प्रतिपत्ति (साधना) में प्रविष्ट हुआ कहलाता है, नियत-भाव की प्राप्ति से और वहाँ से न लौटने के स्वभाव के कारण वह 'बोधिसत्व' की संज्ञा प्राप्त करता है। उसका मन पूर्ण रूप से सम्यक्-सम्बोधन में लीन रहता है और उसमें बोधि-सम्भार की शिक्षा की सामर्थ्य प्रतिष्ठित होती है। यथोक्त अभिनिहार (संकल्प) की सिद्धि से महापुरुष, सर्वज्ञता-ज्ञान की प्राप्ति के पूर्व-लक्षण स्वरूप स्वयंभू-ज्ञान के द्वारा, सभी पारमिताओं का भली-भांति अन्वेषण कर, उन्हें ग्रहण कर क्रमशः पूर्ण करते हैं। इसी प्रकार महा-अभिनिहार करने वाले सुमेध पण्डित ने प्रतिपत्ति की। जैसा कि कहा गया है –

‘‘ဟန္ဒ [Pg.277] ဗုဒ္ဓကရေ ဓမ္မေ, ဝိစိနာမိ ဣတော စိတော;

ဥဒ္ဓံ အဓော ဒသ ဒိသာ, ယာဝတာ ဓမ္မဓာတုယာ;

ဝိစိနန္တော တဒါ ဒက္ခိံ, ပဌမံ ဒါနပါရမိ’’န္တိ. (ဗု. ဝံ. ၂.၁၁၅-၁၁၆) –

"आओ, मैं बुद्ध बनाने वाले धर्मों का यहाँ-वहाँ अन्वेषण करता हूँ; ऊपर, नीचे, दसों दिशाओं में, जहाँ तक धर्मधातु है। अन्वेषण करते हुए तब मैंने पहली दान-पारमिता को देखा।" (बुद्धवंश 2.115-116) –

ဝိတ္ထာရော. တဿ စ အဘိနီဟာရဿ စတ္တာရော ပစ္စယာ စတ္တာရော ဟေတူ စတ္တာရိ စ ဗလာနိ ဝေဒိတဗ္ဗာနိ.

विस्तार। उस अभिनिहार (संकल्प) के चार प्रत्यय, चार हेतु और चार बल जानने चाहिए।

တတ္ထ ကတမေ စတ္တာရော ပစ္စယာ? ဣဓ မဟာပုရိသော ပဿတိ တထာဂတံ မဟတာ ဗုဒ္ဓါနုဘာဝေန အစ္ဆရိယဗ္ဘုတံ ပါဋိဟာရိယံ ကရောန္တံ. တဿ တံ နိဿာယ တံ အာရမ္မဏံ ကတွာ မဟာဗောဓိယံ စိတ္တံ သန္တိဋ္ဌတိ – ‘‘မဟာနုဘာဝါ ဝတာယံ ဓမ္မဓာတု, ယဿာ သုပ္ပဋိဝိဒ္ဓတ္တာ ဘဂဝါ ဧဝံ အစ္ဆရိယဗ္ဘုတဓမ္မော အစိန္တေယျာနုဘာဝေါ စာ’’တိ. သော တမေဝ မဟာနုဘာဝဒဿနံ နိဿာယ တံ ပစ္စယံ ကတွာ သမ္ဗောဓိယံ အဓိမုစ္စန္တော တတ္ထ စိတ္တံ ဌပေတိ. အယံ ပဌမော ပစ္စယော မဟာဘိနီဟာရာယ.

वहाँ चार प्रत्यय कौन से हैं? यहाँ महापुरुष तथागत को महान बुद्ध-अनुभाव से आश्चर्यजनक और अद्भुत प्रातिहार्य करते हुए देखता है। वह उसका आश्रय लेकर, उसे आलम्बन बनाकर महाबोधि में चित्त को प्रतिष्ठित करता है – "अहो! यह धर्मधातु महान अनुभाव वाली है, जिसके भली-भांति साक्षात्कार होने से भगवान ऐसे आश्चर्यजनक और अद्भुत धर्म वाले तथा अचिन्त्य अनुभाव वाले हैं।" वह उसी महान अनुभाव के दर्शन का आश्रय लेकर, उसे प्रत्यय बनाकर सम्बोधि में अधिमुक्त (दृढ़ निश्चय) होते हुए वहाँ चित्त को स्थापित करता है। यह महा-अभिनिहार का प्रथम प्रत्यय है।

န ဟေဝ ခေါ ပဿတိ တထာဂတဿ ယထာဝုတ္တံ မဟာနုဘာဝတံ, အပိ စ ခေါ သုဏာတိ ‘‘ဧဒိသော စ ဧဒိသော စ ဘဂဝါ’’တိ. သော တံ နိဿာယ တံ ပစ္စယံ ကတွာ သမ္ဗောဓိယံ အဓိမုစ္စန္တော တတ္ထ စိတ္တံ ဌပေတိ. အယံ ဒုတိယော ပစ္စယော မဟာဘိနီဟာရာယ.

वह तथागत के यथोक्त महान अनुभाव को देखता तो नहीं है, किन्तु सुनता है कि "भगवान ऐसे और ऐसे हैं।" वह उसका आश्रय लेकर, उसे प्रत्यय बनाकर सम्बोधि में अधिमुक्त होते हुए वहाँ चित्त को स्थापित करता है। यह महा-अभिनिहार का द्वितीय प्रत्यय है।

န ဟေဝ ခေါ ပဿတိ တထာဂတဿ ယထာဝုတ္တံ မဟာနုဘာဝတံ, နပိ တံ ပရတော သုဏာတိ, အပိ စ ခေါ တထာဂတဿ ဓမ္မံ ဒေသေန္တဿ ‘‘ဒသဗလသမန္နာဂတော, ဘိက္ခဝေ, တထာဂတော’’တိအာဒိနာ (သံ. နိ. ၂.၂၁-၂၂) ဗုဒ္ဓါနုဘာဝပဋိသံယုတ္တံ ဓမ္မံ သုဏာတိ. သော တံ နိဿာယ တံ ပစ္စယံ ကတွာ သမ္ဗောဓိယံ အဓိမုစ္စန္တော တတ္ထ စိတ္တံ ဌပေတိ. အယံ တတိယော ပစ္စယော မဟာဘိနီဟာရာယ.

वह तथागत के यथोक्त महान अनुभाव को देखता नहीं है, न ही उसे दूसरों से सुनता है, किन्तु तथागत द्वारा धर्म-देशना करते समय "भिक्षुओं, तथागत दस बलों से युक्त हैं" इत्यादि बुद्ध-अनुभाव से सम्बन्धित धर्म को सुनता है। वह उसका आश्रय लेकर, उसे प्रत्यय बनाकर सम्बोधि में अधिमुक्त होते हुए वहाँ चित्त को स्थापित करता है। यह महा-अभिनिहार का तृतीय प्रत्यय है।

န ဟေဝ ခေါ ပဿတိ တထာဂတဿ ယထာဝုတ္တံ မဟာနုဘာဝတံ, နပိ တံ ပရတော သုဏာတိ, နပိ တထာဂတဿ ဓမ္မံ သုဏာတိ, အပိ စ ခေါ ဥဠာရဇ္ဈာသယော ကလျာဏာဓိမုတ္တိကော ‘‘အဟမေတံ ဗုဒ္ဓဝံသံ ဗုဒ္ဓတန္တိံ ဗုဒ္ဓပဝေဏိံ ဗုဒ္ဓဓမ္မတံ ပရိပါလေဿာမီ’’တိ ယာဝဒေဝ ဓမ္မံ ဧဝ သက္ကရောန္တော ဂရုကရောန္တော မာနေန္တော ပူဇေန္တော ဓမ္မံ အပစာယမာနော တံ နိဿာယ တံ ပစ္စယံ ကတွာ သမ္ဗောဓိယံ အဓိမုစ္စန္တော တတ္ထ စိတ္တံ ဌပေတိ. အယံ စတုတ္ထော ပစ္စယော မဟာဘိနီဟာရာယ.

वह तथागत के यथोक्त महान अनुभाव को देखता नहीं है, न ही उसे दूसरों से सुनता है, न ही तथागत के धर्म को सुनता है, किन्तु उदार आशय वाला और कल्याण में अधिमुक्त (रुचि रखने वाला) होकर "मैं इस बुद्ध-वंश, बुद्ध-तन्त्र (परम्परा), बुद्ध-प्रवेणी और बुद्ध-धर्मता का पालन करूँगा" – इस प्रकार धर्म का ही सत्कार, गुरुकार, मान और पूजन करते हुए, धर्म का अपचयन (आदर) करते हुए, उसका आश्रय लेकर, उसे प्रत्यय बनाकर सम्बोधि में अधिमुक्त होते हुए वहाँ चित्त को स्थापित करता है। यह महा-अभिनिहार का चतुर्थ प्रत्यय है।

တတ္ထ [Pg.278] ကတမေ စတ္တာရော ဟေတူ မဟာဘိနီဟာရာယ? ဣဓ မဟာပုရိသော ပကတိယာ ဥပနိဿယသမ္ပန္နောဝ ဟောတိ ပုရိမကေသု ဗုဒ္ဓေသု ကတာဓိကာရော. အယံ ပဌမော ဟေတု မဟာဘိနီဟာရာယ. ပုန စပရံ မဟာပုရိသော ပကတိယာ ကရုဏာဇ္ဈာသယော ဟောတိ ကရုဏာဓိမုတ္တော သတ္တာနံ ဒုက္ခံ အပနေတုကာမော အပိ စ အတ္တနော ကာယဇီဝိတံ ပရိစ္စဇိတွာ. အယံ ဒုတိယော ဟေတု မဟာဘိနီဟာရာယ. ပုန စပရံ မဟာပုရိသော သကလတောပိ ဝဋ္ဋဒုက္ခတော သတ္တဟိတာယ စ ဒုက္ကရစရိယတော သုစိရမ္ပိ ကာလံ ဃဋေန္တော ဝါယမန္တော အနိဗ္ဗိန္နော ဟောတိ အနုတြာသီ ယာဝ ဣစ္ဆိတတ္ထနိပ္ဖတ္တိ. အယံ တတိယော ဟေတု မဟာဘိနီဟာရာယ. ပုန စပရံ မဟာပုရိသော ကလျာဏမိတ္တသန္နိဿိတော ဟောတိ, ယော အဟိတတော နိဝါရေတိ, ဟိတေ ပတိဋ္ဌပေတိ. အယံ စတုတ္ထော ဟေတု မဟာဘိနီဟာရာယ.

वहाँ महा-अभिनिहार के चार हेतु कौन से हैं? यहाँ महापुरुष स्वभाव से ही उपनिश्रय-सम्पन्न होता है, जिसने पूर्व बुद्धों के पास अधिकार (पुण्य-कार्य) किये होते हैं। यह महा-अभिनिहार का प्रथम हेतु है। पुनः, महापुरुष स्वभाव से ही करुणा-आशय वाला होता है, करुणा में अधिमुक्त होता है और अपने शरीर एवं जीवन का परित्याग करके भी प्राणियों के दुःख को दूर करने की इच्छा रखने वाला होता है। यह महा-अभिनिहार का द्वितीय हेतु है। पुनः, महापुरुष सम्पूर्ण वट्ट-दुःख (संसार-दुःख) से प्राणियों के हित के लिए और दुष्कर चर्या के द्वारा बहुत लम्बे समय तक भी प्रयत्न और व्यायाम करते हुए, इच्छित अर्थ की सिद्धि होने तक थकता नहीं है और न ही डरता है। यह महा-अभिनिहार का तृतीय हेतु है। पुनः, महापुरुष कल्याणमित्रों के संश्रय में रहता है, जो उसे अहित से रोकते हैं और हित में प्रतिष्ठित करते हैं। यह महा-अभिनिहार का चतुर्थ हेतु है।

တတြာယံ မဟာပုရိသဿ ဥပနိဿယသမ္ပဒါ – ဧကန္တေနေဝဿ ယထာ အဇ္ဈာသယော သမ္ဗောဓိနိန္နော ဟောတိ သမ္ဗောဓိပေါဏော သမ္ဗောဓိပဗ္ဘာရော, တထာ သတ္တာနံ ဟိတစရိယာ. ယတော စာနေန ပုရိမဗုဒ္ဓါနံ သန္တိကေ သမ္ဗောဓိယာ ပဏိဓာနံ ကတံ ဟောတိ မနသာ ဝါစာယ စ ‘‘အဟမ္ပိ ဧဒိသော သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေါ ဟုတွာ သမ္မဒေဝ သတ္တာနံ ဟိတသုခံ နိပ္ဖာဒေယျ’’န္တိ. ဧဝံ သမ္ပန္နူပနိဿယဿ ပနဿ ဣမာနိ ဥပနိဿယသမ္ပတ္တိယာ လိင်္ဂါနိ ဘဝန္တိ ယေဟိ သမန္နာဂတဿ သာဝကဗောဓိသတ္တေဟိ စ ပစ္စေကဗောဓိသတ္တေဟိ စ မဟာဝိသေသော မဟန္တံ နာနာကရဏံ ပညာယတိ ဣန္ဒြိယတော ပဋိပတ္တိတော ကောသလ္လတော စ. ဣဓ ဥပနိဿယသမ္ပန္နော မဟာပုရိသော ယထာ ဝိသဒိန္ဒြိယော ဟောတိ ဝိသဒဉာဏော, န တထာ ဣတရေ. ပရဟိတာယ ပဋိပန္နော ဟောတိ, န အတ္တဟိတာယ. တထာ ဟိ သော ယထာ ဗဟုဇနဟိတာယ ဗဟုဇနသုခါယ လောကာနုကမ္ပာယ အတ္ထာယ ဟိတာယ သုခါယ ဒေဝမနုဿာနံ ပဋိပဇ္ဇတိ, န တထာ ဣတရေ. တတ္ထ စ ကောသလ္လံ အာဝဟတိ ဌာနုပ္ပတ္တိကပဋိဘာနေန ဌာနာဌာနကုသလတာယ စ.

वहाँ महापुरुष की यह उपनिश्रय-सम्पदा है – जैसे उसका आशय एकान्ततः सम्बोधि-निम्न, सम्बोधि-प्रवण और सम्बोधि-प्राग्भार (सम्बोधि की ओर झुका हुआ) होता है, वैसे ही प्राणियों की हित-चर्या होती है। चूँकि उसने पूर्व बुद्धों के समीप मन और वाणी से सम्बोधि के लिए यह प्रणिधान किया होता है – "मैं भी ऐसा ही सम्यक्-सम्बुद्ध होकर भली-भांति प्राणियों के हित और सुख को सिद्ध करूँ।" इस प्रकार उपनिश्रय-सम्पन्न उसके लिए उपनिश्रय-सम्पत्ति के ये लक्षण होते हैं, जिनसे इन्द्रियों, प्रतिपत्ति और कौशल की दृष्टि से श्रावक-बोधिसत्वों और प्रत्येक-बोधिसत्वों से उसका महान विशेष और बड़ा अन्तर ज्ञात होता है। यहाँ उपनिश्रय-सम्पन्न महापुरुष की इन्द्रियाँ और ज्ञान जैसे विशद होते हैं, वैसे दूसरों के नहीं। वह पर-हित के लिए प्रतिपन्न (प्रवृत्त) होता है, स्व-हित के लिए नहीं। क्योंकि वह जैसे बहुजन-हिताय, बहुजन-सुखाय, लोक पर अनुकम्पा के लिए, देवों और मनुष्यों के अर्थ, हित और सुख के लिए प्रतिपन्न होता है, वैसे दूसरे नहीं। और वहाँ वह स्थानोत्पत्तिक-प्रतिभा (तत्काल उत्पन्न होने वाली प्रतिभा) और स्थानास्थान-कुशलता (उचित-अनुचित के ज्ञान) के द्वारा कौशल प्राप्त करता है।

တထာ မဟာပုရိသော ပကတိယာ ဒါနဇ္ဈာသယော ဟောတိ ဒါနာဘိရတော, သတိ ဒေယျဓမ္မေ ဒေတိ ဧဝ, န ဒါနတော သင်္ကောစံ အာပဇ္ဇတိ, သတတံ သမိတံ သံဝိဘာဂသီလော ဟောတိ, ပမုဒိတောဝ ဒေတိ အာဒရဇာတော, န ဥဒါသီနစိတ္တော, မဟန္တမ္ပိ ဒါနံ ဒတွာ န စ ဒါနေန သန္တုဋ္ဌော ဟောတိ, ပဂေဝ အပ္ပံ, ပရေသဉ္စ ဥဿာဟံ ဇနေန္တော ဒါနေ ဝဏ္ဏံ ဘာသတိ, ဒါနပဋိသံယုတ္တံ ဓမ္မကထံ ကရောတိ, အညေ စ ပရေသံ ဒေန္တေ ဒိသွာ အတ္တမနော [Pg.279] ဟောတိ, ဘယဋ္ဌာနေသု စ ပရေသံ အဘယံ ဒေတီတိ ဧဝမာဒီနိ ဒါနဇ္ဈာသယဿ မဟာပုရိသဿ ဒါနပါရမိယာ လိင်္ဂါနိ.

इसी प्रकार महापुरुष स्वभाव से ही दान के प्रति झुकाव रखने वाला और दान में रत होता है। दान देने योग्य वस्तु होने पर वह देता ही है, दान देने में संकोच नहीं करता। वह निरंतर और सतत बाँटने के स्वभाव वाला होता है। वह प्रसन्न होकर और आदरपूर्वक दान देता है, उदासीन चित्त से नहीं। महान दान देकर भी वह उस दान से संतुष्ट नहीं होता, फिर अल्प दान की तो बात ही क्या? दूसरों में उत्साह जगाते हुए वह दान की प्रशंसा करता है, दान से संबंधित धर्मकथा करता है, और दूसरों को दान देते देख प्रसन्न होता है। वह भय के स्थानों में दूसरों को अभय प्रदान करता है। ये दान के प्रति झुकाव रखने वाले महापुरुष की दान-पारमिता के लक्षण हैं।

တထာ ပါဏာတိပါတာဒီဟိ ပါပဓမ္မေဟိ ဟိရီယတိ ဩတ္တပ္ပတိ, သတ္တာနံ အဝိဟေဌနဇာတိကော ဟောတိ သောရတော သုခသီလော အသဌော အမာယာဝီ ဥဇုဇာတိကော သုဝစော သောဝစဿကရဏီယေဟိ ဓမ္မေဟိ သမန္နာဂတော မုဒုဇာတိကော အတ္ထဒ္ဓေါ အနတိမာနီ, ပရသန္တကံ နာဒိယတိ အန္တမသော တိဏသလာကံ ဥပါဒါယ, အတ္တနော ဟတ္ထေ နိက္ခိတ္တံ ဣဏံ ဝါ ဂဟေတွာ ပရံ န ဝိသံဝါဒေတိ, ပရသ္မိံ ဝါ အတ္တနော သန္တကေ ဗျာမူဠှေ ဝိဿရိတေ ဝါ တံ သညာပေတွာ ပဋိပါဒေတိ ယထာ တံ န ပရဟတ္ထဂတံ ဟောတိ, အလောလုပ္ပော ဟောတိ, ပရပရိဂ္ဂဟေသု ပါပကံ စိတ္တမ္ပိ န ဥပ္ပာဒေတိ, ဣတ္ထိဗျသနာဒီနိ ဒူရတော ပရိဝဇ္ဇေတိ, သစ္စဝါဒီ သစ္စသန္ဓော ဘိန္နာနံ သန္ဓာတာ သဟိတာနံ အနုပ္ပဒါတာ, ပိယဝါဒီ မိဟိတပုဗ္ဗင်္ဂမော ပုဗ္ဗဘာသီ အတ္ထဝါဒီ ဓမ္မဝါဒီ အနဘိဇ္ဈာလု အဗျာပန္နစိတ္တော အဝိပရီတဒဿနော, ကမ္မဿကတဉာဏေန သစ္စာနုလောမိကဉာဏေန ကတညူ ကတဝေဒီ ဝုဒ္ဓါပစာယီ သုဝိသုဒ္ဓါဇီဝေါ ဓမ္မကာမော ပရေပိ ဓမ္မေ သမာဒပေတာ သဗ္ဗေန သဗ္ဗံ အကိစ္စတော သတ္တေ နိဝါရေတာ ကိစ္စေသု ပတိဋ္ဌပေတာ အတ္တနာ စ တတ္ထ ကိစ္စေ ယောဂံ အာပဇ္ဇိတာ, ကတွာ ဝါ ပန သယံ အကတ္တဗ္ဗံ သီဃညေဝ တတော ပဋိဝိရတော ဟောတီတိ ဧဝမာဒီနိ သီလဇ္ဈာသယဿ မဟာပုရိသဿ သီလပါရမိယာ လိင်္ဂါနိ.

इसी प्रकार वह प्राणातिपात आदि पाप कर्मों से लज्जित और भयभीत होता है। वह प्राणियों को कष्ट न देने के स्वभाव वाला, विनीत, सुखद स्वभाव वाला, निष्कपट, मायारहित, सरल स्वभाव वाला, सुवच (अच्छी बात मानने वाला), सुवच बनाने वाले धर्मों से युक्त, मृदु स्वभाव वाला, अनहंकारी और अतिमान रहित होता है। वह दूसरों की वस्तु नहीं लेता, यहाँ तक कि एक तिनका भी। अपने हाथ में रखे हुए ऋण को लेकर वह दूसरे को धोखा नहीं देता। यदि दूसरे के पास उसकी अपनी वस्तु भूलवश या भ्रमवश रह गई हो, तो वह उसे समझाकर वापस कर देता है ताकि वह दूसरे के हाथ में न रहे। वह लोभ रहित होता है, दूसरों के स्वामित्व वाली वस्तुओं के प्रति पापपूर्ण विचार भी उत्पन्न नहीं करता। वह स्त्री-व्यसन आदि से दूर रहता है। वह सत्यवादी, सत्यनिष्ठ, फटे हुए मित्रों को जोड़ने वाला, जुड़े हुओं को प्रोत्साहन देने वाला, प्रियवादी, मुस्कान के साथ बात शुरू करने वाला, पहले बोलने वाला, अर्थवादी, धर्मवादी, लोभ रहित, द्वेषरहित चित्त वाला और सम्यक दृष्टि वाला होता है। कर्मस्वकीयता ज्ञान और सत्यानुलोमिक ज्ञान के कारण वह कृतज्ञ, कृतवेदी, वृद्धों का सम्मान करने वाला, अत्यंत शुद्ध आजीविका वाला, धर्मप्रेमी, दूसरों को भी धर्म में प्रवृत्त करने वाला, प्राणियों को सभी प्रकार के अकर्तव्यों से रोकने वाला, उन्हें कर्तव्यों में प्रतिष्ठित करने वाला और स्वयं भी उन कार्यों में संलग्न रहने वाला होता है। यदि स्वयं से कोई अकरणीय कार्य हो जाए, तो वह शीघ्र ही उससे विरत हो जाता है। ये शील के प्रति झुकाव रखने वाले महापुरुष की शील-पारमिता के लक्षण हैं।

တထာ မန္ဒကိလေသော ဟောတိ မန္ဒနီဝရဏော, ပဝိဝေကဇ္ဈာသယော အဝိက္ခေပဗဟုလော, န တဿ ပါပကာ ဝိတက္ကာ စိတ္တံ အနွာဿဝန္တိ, ဝိဝေကဂတဿ စဿ အပ္ပကသိရေနေဝ စိတ္တံ သမာဓိယတိ, အမိတ္တပက္ခေပိ တုဝဋံ မေတ္တစိတ္တတာ သန္တိဋ္ဌတိ, ပဂေဝ ဣတရသ္မိံ, သတိမာ စ ဟောတိ စိရကတမ္ပိ စိရဘာသိတမ္ပိ သရိတာ အနုဿရိတာ, မေဓာဝီ စ ဟောတိ ဓမ္မောဇပညာယ သမန္နာဂတော, နိပကော စ ဟောတိ တာသု တာသု ဣတိကတ္တဗ္ဗတာသု, အာရဒ္ဓဝီရိယော စ ဟောတိ သတ္တာနံ ဟိတကိရိယာသု, ခန္တိဗလသမန္နာဂတော စ ဟောတိ သဗ္ဗသဟော, အစလာဓိဋ္ဌာနော စ ဟောတိ ဒဠှသမာဒါနော, အဇ္ဈုပေက္ခကော စ ဟောတိ ဥပေက္ခာဌာနီယေသု ဓမ္မေသူတိ ဧဝမာဒီနိ မဟာပုရိသဿ နေက္ခမ္မဇ္ဈာသယာဒီနံ ဝသေန နေက္ခမ္မပါရမိအာဒီနံ လိင်္ဂါနိ ဝေဒိတဗ္ဗာနိ.

इसी प्रकार वह मंद क्लेशों वाला और मंद नीवरणों वाला होता है। वह एकांत के प्रति झुकाव रखने वाला और विक्षेप रहित होता है। उसके चित्त में पापपूर्ण वितर्क प्रवेश नहीं करते। एकांत में स्थित होने पर उसका चित्त बिना किसी कठिनाई के समाहित हो जाता है। शत्रु पक्ष के प्रति भी उसका मैत्री भाव शीघ्र ही स्थापित हो जाता है, फिर दूसरों की तो बात ही क्या? वह स्मृतिवान होता है, बहुत पहले किए गए और बहुत पहले कहे गए को याद रखने वाला और स्मरण करने वाला होता है। वह मेधावी और धर्म के सारभूत प्रज्ञा से युक्त होता है। वह विभिन्न कर्तव्यों के संपादन में निपुण होता है। वह प्राणियों के हित कार्यों में निरंतर उद्यमी होता है। वह क्षमा बल से युक्त और सब कुछ सहने वाला होता है। वह अचल अधिष्ठान वाला और दृढ़ संकल्प वाला होता है। वह उपेक्षा के योग्य धर्मों में उपेक्षा रखने वाला होता है। इस प्रकार महापुरुष के नैष्क्रम्य के प्रति झुकाव आदि के अनुसार नैष्क्रम्य-पारमिता आदि के लक्षण समझने चाहिए।

ဧဝမေတေဟိ [Pg.280] ဗောဓိသမ္ဘာရလိင်္ဂေဟိ သမန္နာဂတဿ မဟာပုရိသဿ ယံ ဝုတ္တံ ‘‘မဟာဘိနီဟာရာယ ကလျာဏမိတ္တသန္နိဿယော ဟေတူ’’တိ. တတြိဒံ သင်္ခေပတော ကလျာဏမိတ္တလက္ခဏံ – ဣဓ ကလျာဏမိတ္တော သဒ္ဓါသမ္ပန္နော ဟောတိ သီလသမ္ပန္နော သုတသမ္ပန္နော စာဂသမ္ပန္နော ဝီရိယသမ္ပန္နော သတိသမ္ပန္နော သမာဓိသမ္ပန္နော ပညာသမ္ပန္နော. တတ္ထ သဒ္ဓါသမ္ပတ္တိယာ သဒ္ဒဟတိ တထာဂတဿ ဗောဓိံ ကမ္မဖလဉ္စ, တေန သမ္မာသမ္ဗောဓိယာ ဟေတုဘူတံ သတ္တေသု ဟိတေသိတံ န ပရိစ္စဇတိ, သီလသမ္ပတ္တိယာ သတ္တာနံ ပိယော ဟောတိ မနာပေါ ဂရု ဘာဝနီယော စောဒကော ပါပဂရဟီ ဝတ္တာ ဝစနက္ခမော, သုတသမ္ပတ္တိယာ သတ္တာနံ ဟိတသုခါဝဟံ ဂမ္ဘီရံ ဓမ္မကထံ ကတ္တာ ဟောတိ, စာဂသမ္ပတ္တိယာ အပ္ပိစ္ဆော ဟောတိ သန္တုဋ္ဌော ပဝိဝိတ္တော အသံသဋ္ဌော, ဝီရိယသမ္ပတ္တိယာ အာရဒ္ဓဝီရိယော ဟောတိ သတ္တာနံ ဟိတပဋိပတ္တိယံ, သတိသမ္ပတ္တိယာ ဥပဋ္ဌိတသတိ ဟောတိ အနဝဇ္ဇဓမ္မေသု, သမာဓိသမ္ပတ္တိယာ အဝိက္ခိတ္တော ဟောတိ သမာဟိတစိတ္တော, ပညာသမ္ပတ္တိယာ အဝိပရီတံ ပဇာနာတိ, သော သတိယာ ကုသလာကုသလာနံ ဓမ္မာနံ ဂတိယော သမနွေသမာနော ပညာယ သတ္တာနံ ဟိတာဟိတံ ယထာဘူတံ ဇာနိတွာ သမာဓိနာ တတ္ထ ဧကဂ္ဂစိတ္တော ဟုတွာ ဝီရိယေန အဟိတာ သတ္တေ နိသေဓေတွာ ဟိတေ နိယောဇေတိ. တေနာဟ –

इन बोधिसंभार के लक्षणों से युक्त महापुरुष के विषय में जो कहा गया है कि 'महाभिनिहार के लिए कल्याणमित्र का आश्रय हेतु है'। यहाँ संक्षेप में कल्याणमित्र के लक्षण ये हैं—यहाँ कल्याणमित्र श्रद्धा-संपन्न, शील-संपन्न, श्रुत-संपन्न, त्याग-संपन्न, वीर्य-संपन्न, स्मृति-संपन्न, समाधि-संपन्न और प्रज्ञा-संपन्न होता है। वहाँ श्रद्धा-संपत्ति के कारण वह तथागत की बोधि और कर्मफल में श्रद्धा रखता है, जिससे वह सम्यक संबोधि के हेतुभूत प्राणियों के हित की इच्छा का परित्याग नहीं करता। शील-संपत्ति के कारण वह प्राणियों का प्रिय, मनभावन, आदरणीय, पूजनीय, प्रेरक, पाप की निंदा करने वाला, उपदेशक और वचनों को सहने वाला होता है। श्रुत-संपत्ति के कारण वह प्राणियों के लिए हित और सुख लाने वाली गंभीर धर्मकथा करने वाला होता है। त्याग-संपत्ति के कारण वह अल्पेच्छ, संतुष्ट, एकांतप्रिय और सांसारिक मेलजोल से दूर होता है। वीर्य-संपत्ति के कारण वह प्राणियों के हित के प्रतिपादन में निरंतर उद्यमी होता है। स्मृति-संपत्ति के कारण वह निर्दोष धर्मों में उपस्थित स्मृति वाला होता है। समाधि-संपत्ति के कारण वह विक्षेप रहित और समाहित चित्त वाला होता है। प्रज्ञा-संपत्ति के कारण वह यथार्थ को जानता है। वह स्मृति के द्वारा कुशल और अकुशल धर्मों की गतियों का अन्वेषण करते हुए, प्रज्ञा के द्वारा प्राणियों के हित और अहित को यथाभूत जानकर, समाधि के द्वारा उसमें एकाग्रचित्त होकर, वीर्य के द्वारा प्राणियों को अहित से रोककर हित में नियोजित करता है। इसीलिए कहा गया है—

‘‘ပိယော ဂရု ဘာဝနီယော, ဝတ္တာ စ ဝစနက္ခမော;

ဂမ္ဘီရဉ္စ ကထံ ကတ္တာ, နော စဋ္ဌာနေ နိယောဇကော’’တိ. (အ. နိ. ၇.၃၇;

နေတ္တိ. ၁၁၃) –

'वह प्रिय, आदरणीय, पूजनीय, उपदेशक और वचनों को सहने वाला होता है; वह गंभीर कथा करने वाला होता है और अनुचित स्थान में नियोजित नहीं करता।'

ဧဝံ ဂုဏသမန္နာဂတဉ္စ ကလျာဏမိတ္တံ ဥပနိဿာယ မဟာပုရိသော အတ္တနော ဥပနိဿယသမ္ပတ္တိံ သမ္မဒေဝ ပရိယောဒပေတိ. သုဝိသုဒ္ဓါသယပယောဂေါ စ ဟုတွာ စတူဟိ ဗလေဟိ သမန္နာဂတော န စိရေနေဝ အဋ္ဌင်္ဂေ သမောဓာနေတွာ မဟာဘိနီဟာရံ ကရောန္တော ဗောဓိသတ္တဘာဝေ ပတိဋ္ဌဟတိ အနိဝတ္တိဓမ္မော နိယတော သမ္ဗောဓိပရာယနော.

इस प्रकार के गुणों से युक्त कल्याणमित्र का आश्रय लेकर महापुरुष अपनी उपनिश्रय-संपत्ति को भली-भांति शुद्ध करता है। अत्यंत शुद्ध आशय और प्रयोग वाला होकर, चार बलों से युक्त होकर, वह शीघ्र ही आठ अंगों को सम्मिलित कर महाभिनिहार करता हुआ बोधिसत्व भाव में प्रतिष्ठित हो जाता है, जो पीछे न हटने वाला (अनिवर्तिधर्मी), नियत और संबोधि-परायण होता है।

တဿိမာနိ စတ္တာရိ ဗလာနိ. အဇ္ဈတ္တိကဗလံ ယာ သမ္မာသမ္ဗောဓိယံ အတ္တသန္နိဿယာ ဓမ္မဂါရဝေန အဘိရုစိ ဧကန္တနိန္နဇ္ဈာသယတာ, ယာယ မဟာပုရိသော အတ္တာဓိပတိ လဇ္ဇာပဿယော အဘိနီဟာရသမ္ပန္နော စ ဟုတွာ ပါရမိယော ပူရေတွာ သမ္မာသမ္ဗောဓိံ ပါပုဏာတိ. ဗာဟိရဗလံ ယာ သမ္မာသမ္ဗောဓိယံ ပရသန္နိဿယာ အဘိရုစိ ဧကန္တနိန္နဇ္ဈာသယတာ, ယာယ မဟာပုရိသော [Pg.281] လောကာဓိပတိ မာနာပဿယော အဘိနီဟာရသမ္ပန္နော စ ဟုတွာ ပါရမိယော ပူရေတွာ သမ္မာသမ္ဗောဓိံ ပါပုဏာတိ. ဥပနိဿယဗလံ ယာ သမ္မာသမ္ဗောဓိယံ ဥပနိဿယသမ္ပတ္တိယာ အဘိရုစိ ဧကန္တနိန္နဇ္ဈာသယတာ, ယာယ မဟာပုရိသော တိက္ခိန္ဒြိယော ဝိသဒဓာတုကော သတိသန္နိဿယော အဘိနီဟာရသမ္ပန္နော စ ဟုတွာ ပါရမိယော ပူရေတွာ သမ္မာသမ္ဗောဓိံ ပါပုဏာတိ. ပယောဂဗလံ ယာ သမ္မာသမ္ဗောဓိယံ တဇ္ဇာ ပယောဂသမ္ပဒါ သက္ကစ္စကာရိတာ သာတစ္စကာရိတာ, ယာယ မဟာပုရိသော ဝိသုဒ္ဓပယောဂေါ နိရန္တရကာရီ အဘိနီဟာရသမ္ပန္နော စ ဟုတွာ ပါရမိယော ပူရေတွာ သမ္မာသမ္ဗောဓိံ ပါပုဏာတိ.

इसमें ये चार बल हैं। आध्यात्मिक बल वह है जो सम्यक सम्बोधि में आत्म-आश्रय और धर्म के प्रति गौरव के कारण अभिरुचि और एकांत झुकाव वाला आशय है, जिससे महापुरुष आत्म-अधिपति, लज्जा (ह्री) का आश्रय लेने वाला और अभिनिहार (संकल्प) से संपन्न होकर पारमिताओं को पूर्ण कर सम्यक सम्बोधि को प्राप्त करता है। बाह्य बल वह है जो सम्यक सम्बोधि में पर-आश्रय से अभिरुचि और एकांत झुकाव वाला आशय है, जिससे महापुरुष लोकाधिपति, मान (आत्म-सम्मान) का आश्रय लेने वाला और अभिनिहार से संपन्न होकर पारमिताओं को पूर्ण कर सम्यक सम्बोधि को प्राप्त करता है। उपनिश्रय बल वह है जो सम्यक सम्बोधि में उपनिश्रय-सम्पत्ति (प्रबल प्रत्यय) से अभिरुचि और एकांत झुकाव वाला आशय है, जिससे महापुरुष तीक्ष्ण इन्द्रियों वाला, विशुद्ध धातु (स्वभाव) वाला, स्मृति का आश्रय लेने वाला और अभिनिहार से संपन्न होकर पारमिताओं को पूर्ण कर सम्यक सम्बोधि को प्राप्त करता है। प्रयोग बल वह है जो सम्यक सम्बोधि में उसके अनुरूप प्रयोग-सम्पदा, सत्कार-कारिता (आदरपूर्वक करना) और सातत्य-कारिता (निरन्तरता) है, जिससे महापुरुष विशुद्ध प्रयोग वाला, निरन्तर कार्य करने वाला और अभिनिहार से संपन्न होकर पारमिताओं को पूर्ण कर सम्यक सम्बोधि को प्राप्त करता है।

ဧဝမယံ စတူဟိ ပစ္စယေဟိ စတူဟိ ဟေတူဟိ စတူဟိ စ ဗလေဟိ သမ္ပန္နသမုဒါဂမော အဋ္ဌင်္ဂသမောဓာနသမ္ပာဒိတော အဘိနီဟာရော ပါရမီနံ ပစ္စယော မူလကာရဏဘာဝတော. ယဿ စ ပဝတ္တိယာ မဟာပုရိသေ စတ္တာရော အစ္ဆရိယာ အဗ္ဘုတာ ဓမ္မာ ပတိဋ္ဌဟန္တိ, သဗ္ဗသတ္တနိကာယံ အတ္တနော ဩရသပုတ္တံ ဝိယ ပိယစိတ္တေန ပရိဂ္ဂဏှာတိ. န စဿ စိတ္တံ ပုတ္တသံကိလေသဝသေန သံကိလိဿတိ. သတ္တာနံ ဟိတသုခါဝဟော စဿ အဇ္ဈာသယော ပယောဂေါ စ ဟောတိ. အတ္တနော စ ဗုဒ္ဓကာရကဓမ္မာ ဥပရူပရိ ဝဍ္ဎန္တိ ပရိပစ္စန္တိ စ. ယတော စ မဟာပုရိသော ဥဠာရတမေန ပုညာဘိသန္ဒေန ကုသလာဘိသန္ဒေန ပဝတ္တိယာ ပစ္စယေန သုခဿာဟာရေန သမန္နာဂတော သတ္တာနံ ဒက္ခိဏေယျော ဥတ္တမဂါရဝဋ္ဌာနံ အသဒိသံ ပုညက္ခေတ္တဉ္စ ဟောတိ. ဧဝမနေကဂုဏော အနေကာနိသံသော မဟာဘိနီဟာရော ပါရမီနံ ပစ္စယောတိ ဝေဒိတဗ္ဗော.

इस प्रकार, यह चार प्रत्ययों, चार हेतुओं और चार बलों से संपन्न और भली-भाँति प्राप्त, तथा आठ अंगों के मिलन से सिद्ध हुआ 'अभिनिहार' (संकल्प), मूल कारण होने से पारमिताओं का प्रत्यय (कारण) है। और जिसकी प्रवृत्ति होने पर महापुरुष में चार आश्चर्यजनक और अद्भुत धर्म प्रतिष्ठित होते हैं—वह समस्त प्राणी-समूह को अपने औरस पुत्र के समान प्रिय चित्त से ग्रहण करता है। और उसका चित्त पुत्र-संक्लेश (मोह) के वश में होकर संक्लिष्ट नहीं होता। उसका आशय और प्रयोग प्राणियों के लिए हित और सुख पहुँचाने वाला होता है। और उसके अपने बुद्ध-कारक धर्म उत्तरोत्तर बढ़ते और परिपक्व होते हैं। और क्योंकि महापुरुष महान पुण्य-प्रवाह और कुशल-प्रवाह की प्रवृत्ति के कारण, सुख के आहार (साधन) से युक्त होता है, इसलिए वह प्राणियों के लिए दक्षिणीय (दान के योग्य), उत्तम गौरव का स्थान और अद्वितीय पुण्य-क्षेत्र होता है। इस प्रकार, अनेक गुणों और अनेक लाभों वाला 'महा-अभिनिहार' पारमिताओं का प्रत्यय है, ऐसा जानना चाहिए।

ယထာ စ အဘိနီဟာရော, ဧဝံ မဟာကရုဏာ ဥပါယကောသလ္လဉ္စ. တတ္ထ ဥပါယကောသလ္လံ နာမ ဒါနာဒီနံ ဗောဓိသမ္ဘာရဘာဝဿ နိမိတ္တဘူတာ ပညာ, ယာဟိ မဟာကရုဏူပါယကောသလ္လတာဟိ မဟာပုရိသာနံ အတ္တသုခနိရပေက္ခတာ နိရန္တရံ ပရဟိတကရဏပသုတတာ သုဒုက္ကရေဟိပိ မဟာဗောဓိသတ္တစရိတေဟိ ဝိသာဒါဘာဝေါ ပသာဒသမ္ဗုဒ္ဓိဒဿနသဝနာနုဿရဏကာလေသုပိ သတ္တာနံ ဟိတသုခပ္ပဋိလာဘဟေတုဘာဝေါ စ သမ္ပဇ္ဇတိ. တထာ ဟိဿ ပညာယ ဗုဒ္ဓဘာဝသိဒ္ဓိ, ကရုဏာယ ဗုဒ္ဓကမ္မသိဒ္ဓိ, ပညာယ သယံ တရတိ, ကရုဏာယ ပရေ တာရေတိ, ပညာယ ပရဒုက္ခံ ပရိဇာနာတိ, ကရုဏာယ ပရဒုက္ခပတိကာရံ အာရဘတိ, ပညာယ စ ဒုက္ခေ နိဗ္ဗိန္ဒတိ, ကရုဏာယ [Pg.282] ဒုက္ခံ သမ္ပဋိစ္ဆတိ, တထာ ပညာယ နိဗ္ဗာနာဘိမုခေါ ဟောတိ, ကရုဏာယ ဝဋ္ဋံ ပါပုဏာတိ, တထာ ကရုဏာယ သံသာရာဘိမုခေါ ဟောတိ, ပညာယ တတြ နာဘိရမတိ, ပညာယ စ သဗ္ဗတ္ထ ဝိရဇ္ဇတိ, ကရုဏာနုဂတတ္တာ န စ န သဗ္ဗေသံ အနုဂ္ဂဟာယ ပဝတ္တော, ကရုဏာယ သဗ္ဗေပိ အနုကမ္ပတိ, ပညာနုဂတတ္တာ န စ န သဗ္ဗတ္ထ ဝိရတ္တစိတ္တော, ပညာယ စ အဟံကာရမမံကာရာဘာဝေါ, ကရုဏာယ အာလသိယဒီနတာဘာဝေါ, တထာ ပညာကရုဏာဟိ ယထာက္ကမံ အတ္တပရနာထတာ ဓီရဝီရဘာဝေါ, အနတ္တန္တပအပရန္တပတာ, အတ္တဟိတပရဟိတနိပ္ဖတ္တိ, နိဗ္ဘယာဘိံသနကဘာဝေါ, ဓမ္မာဓိပတိလောကာဓိပတိတာ, ကတညုပုဗ္ဗကာရိဘာဝေါ, မောဟတဏှာဝိဂမော, ဝိဇ္ဇာစရဏသိဒ္ဓိ, ဗလဝေသာရဇ္ဇနိပ္ဖတ္တီတိ သဗ္ဗဿာပိ ပါရမိတာဖလဿ ဝိသေသေန ဥပါယဘာဝတော ပညာကရုဏာ ပါရမီနံ ပစ္စယော. ဣဒဉ္စ ဒွယံ ပါရမီနံ ဝိယ ပဏိဓာနဿာပိ ပစ္စယော.

जैसे अभिनिहार है, वैसे ही महाकरुणा और उपाय-कौशल भी (पारमिताओं के प्रत्यय) हैं। वहाँ उपाय-कौशल दान आदि को बोधि-सम्भार (बोधि की सामग्री) बनाने में निमित्त-भूत प्रज्ञा है। जिन महाकरुणा और उपाय-कौशल के कारण महापुरुषों में अपने सुख की निरपेक्षता, निरंतर परहित करने में तत्परता, अत्यंत कठिन महाबोधिसत्व-चरितों में भी विषाद का अभाव, और प्रसन्नतापूर्वक बुद्ध के दर्शन, श्रवण एवं अनुस्मरण के समय भी प्राणियों के हित-सुख की प्राप्ति का हेतु-भाव सिद्ध होता है। उसी प्रकार, उसकी प्रज्ञा से बुद्धत्व की सिद्धि होती है और करुणा से बुद्ध-कार्य की सिद्धि होती है; प्रज्ञा से वह स्वयं तरता है, करुणा से दूसरों को तारता है; प्रज्ञा से वह दूसरों के दुःख को भली-भाँति जानता है, करुणा से दूसरों के दुःख को दूर करने का आरम्भ करता है; प्रज्ञा से वह दुःख से निर्वेद (वैराग्य) प्राप्त करता है, करुणा से दुःख को स्वीकार करता है; वैसे ही प्रज्ञा से वह निर्वाण के अभिमुख होता है, करुणा से संसार (वट्त) को प्राप्त करता है; वैसे ही करुणा से वह संसार के अभिमुख होता है, प्रज्ञा से वहाँ रमता नहीं है; प्रज्ञा से वह सर्वत्र विरक्त होता है, करुणा से अनुगत होने के कारण वह सभी पर अनुग्रह करने के लिए प्रवृत्त होता है; करुणा से वह सभी पर अनुकम्पा करता है, प्रज्ञा से अनुगत होने के कारण वह सर्वत्र विरक्त चित्त वाला होता है; प्रज्ञा से अहंकार और ममकार का अभाव होता है, करुणा से आलस्य और दीनता का अभाव होता है; वैसे ही प्रज्ञा और करुणा से क्रमशः आत्म-नाथता और पर-नाथता (स्वयं और दूसरों का रक्षक होना), धीरता और वीरता का भाव, स्वयं को न तपाना और दूसरों को न तपाना, स्वहित और परहित की निष्पत्ति, निर्भयता और अक्षोभ्यता, धर्माधिपति और लोकाधिपति होना, कृतज्ञता और उपकारिता, मोह और तृष्णा का विनाश, विद्या और चरण की सिद्धि, तथा बल और वैशारद्य की निष्पत्ति होती है—इस प्रकार समस्त पारमिता-फल के लिए विशेष रूप से उपाय-स्वरूप होने के कारण प्रज्ञा और करुणा पारमिताओं के प्रत्यय हैं। और ये दोनों, पारमिताओं के समान प्रणिधान (संकल्प) के भी प्रत्यय हैं।

တထာ ဥဿာဟဥမ္မင်္ဂအဝတ္ထာနဟိတစရိယာ စ ပါရမီနံ ပစ္စယာတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ, ယာ ဗုဒ္ဓဘာဝဿ ဥပ္ပတ္တိဋ္ဌာနတာယ ဗုဒ္ဓဘူမိယောတိ ဝုစ္စန္တိ. တတ္ထ ဥဿာဟော နာမ ဗောဓိသမ္ဘာရာနံ အဗ္ဘုဿဟနဝီရိယံ. ဥမ္မင်္ဂေါ နာမ ဗောဓိသမ္ဘာရေသု ဥပါယကောသလ္လဘူတာ ပညာ. အဝတ္ထာနံ နာမ အဓိဋ္ဌာနံ အစလာဓိဋ္ဌာနတာ. ဟိတစရိယာ နာမ မေတ္တာဘာဝနာ ကရုဏာဘာဝနာ စ.

इसी प्रकार उत्साह, उमंग (प्रज्ञा), अवस्थान (अधिष्ठान) और हितचर्या को भी पारमिताओं का प्रत्यय समझना चाहिए, जिन्हें बुद्धत्व की उत्पत्ति का स्थान होने के कारण 'बुद्ध-भूमियाँ' कहा जाता है। वहाँ उत्साह का अर्थ है बोधि-सम्भारों के लिए अत्यंत उद्योगपूर्ण वीर्य। उमंग का अर्थ है बोधि-सम्भारों में उपाय-कौशल रूपी प्रज्ञा। अवस्थान का अर्थ है अधिष्ठान या अचल संकल्प। हितचर्या का अर्थ है मैत्री-भावना और करुणा-भावना।

တထာ နေက္ခမ္မပဝိဝေကအလောဘာဒေါသာမောဟနိဿရဏပ္ပဘေဒါ ဆ အဇ္ဈာသယာ. နေက္ခမ္မဇ္ဈာသယာ ဟိ ဗောဓိသတ္တာ ဟောန္တိ ကာမေသု ဃရာဝါသေ စ ဒေါသဒဿာဝိနော, တထာ ပဝိဝေကဇ္ဈာသယာ သင်္ဂဏိကာယ ဒေါသဒဿာဝိနော, အလောဘဇ္ဈာသယာ လောဘေ ဒေါသဒဿာဝိနော, အဒေါသဇ္ဈာသယာ ဒေါသေ ဒေါသဒဿာဝိနော, အမောဟဇ္ဈာသယာ မောဟေ ဒေါသဒဿာဝိနော, နိဿရဏဇ္ဈာသယာ သဗ္ဗဘဝေသု ဒေါသဒဿာဝိနောတိ. တသ္မာ ဧတေ ဗောဓိသတ္တာနံ ဆ အဇ္ဈာသယာ ဒါနာဒီနံ ပါရမီနံ ပစ္စယာတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ. န ဟိ လောဘာဒီသု အာဒီနဝဒဿနေန အလောဘာဒီနံ အဓိကဘာဝေန စ ဝိနာ ဒါနာဒိပါရမိယော သမ္ဘဝန္တိ, အလောဘာဒီနဉှိ အဓိကဘာဝေန ပရိစ္စာဂါဒိနိန္နစိတ္တတာ အလောဘဇ္ဈာသယာဒိတာတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ.

इसी प्रकार नैष्क्रम्य, प्रविवेक, अलोभ, अदोष, अमोह और निस्सरण के भेद से छह आशय हैं। बोधिसत्व नैष्क्रम्य-आशय वाले होते हैं क्योंकि वे काम-भोगों और घर-गृहस्थी में दोष देखने वाले होते हैं; वैसे ही वे संगति (भीड़) में दोष देखने के कारण प्रविवेक-आशय वाले, लोभ में दोष देखने के कारण अलोभ-आशय वाले, द्वेष में दोष देखने के कारण अदोष-आशय वाले, मोह में दोष देखने के कारण अमोह-आशय वाले, और समस्त भवों (जन्मों) में दोष देखने के कारण निस्सरण-आशय वाले होते हैं। इसलिए बोधिसत्वों के ये छह आशय दान आदि पारमिताओं के प्रत्यय (कारण) समझने चाहिए। क्योंकि लोभ आदि में दोष-दर्शन और अलोभ आदि की अधिकता के बिना दान आदि पारमिताएँ संभव नहीं होतीं; अलोभ आदि की अधिकता के कारण ही त्याग आदि में झुके हुए चित्त को अलोभ-आशय आदि समझना चाहिए।

ယထာ [Pg.283] စေတေ ဧဝံ ဒါနဇ္ဈာသယတာဒယောပိ ဗောဓိယာ စရန္တာနံ ဗောဓိသတ္တာနံ ဒါနာဒိပါရမီနံ ပစ္စယော. ဒါနဇ္ဈာသယတာယ ဟိ ဗောဓိသတ္တာ တပ္ပဋိပက္ခေ မစ္ဆေရေ ဒေါသဒဿာဝိနော ဟုတွာ သမ္မဒေဝ ဒါနပါရမိံ ပရိပူရေန္တိ. သီလဇ္ဈာသယတာယ ဒုဿီလျေ ဒေါသဒဿာဝိနော ဟုတွာ သမ္မဒေဝ သီလပါရမိံ ပရိပူရေန္တိ. နေက္ခမ္မဇ္ဈာသယတာယ ကာမေသု ဃရာဝါသေ စ, ယထာဘူတဉာဏဇ္ဈာသယတာယ အညာဏေ ဝိစိကိစ္ဆာယ စ, ဝီရိယဇ္ဈာသယတာယ ကောသဇ္ဇေ, ခန္တိယဇ္ဈာသယတာယ အက္ခန္တိယံ, သစ္စဇ္ဈာသယတာယ ဝိသံဝါဒေ, အဓိဋ္ဌာနဇ္ဈာသယတာယ အနဓိဋ္ဌာနေ, မေတ္တာဇ္ဈာသယတာယ ဗျာပါဒေ, ဥပေက္ခာဇ္ဈာသယတာယ လောကဓမ္မေသု အာဒီနဝဒဿာဝိနော ဟုတွာ သမ္မဒေဝ နေက္ခမ္မာဒိပါရမိယော ပရိပူရေန္တိ. ဒါနဇ္ဈာသယတာဒယော ဒါနာဒိပါရမီနံ နိပ္ဖတ္တိကာရဏတ္တာ ပစ္စယော.

जैसे ये (पूर्व में कहे गए), वैसे ही दान की अभिलाषा (दानज्झासयता) आदि भी बोधि के लिए चर्या करने वाले बोधिसत्वों की दान आदि पारमिताओं के प्रत्यय (कारण) हैं। दान की अभिलाषा होने से बोधिसत्व उसके प्रतिपक्ष मत्सर (कंजूसी) में दोष देखने वाले होकर भली-भांति दान-पारमिता को परिपूर्ण करते हैं। शील की अभिलाषा से दुःशील होने में दोष देखने वाले होकर भली-भांति शील-पारमिता को परिपूर्ण करते हैं। नैष्क्रम्य की अभिलाषा से काम-भोगों और घर-वास में, यथाभूत-ज्ञान की अभिलाषा से अज्ञान और विचिकित्सा (संदेह) में, वीर्य की अभिलाषा से आलस्य में, क्षान्ति की अभिलाषा से अक्षान्ति (क्रोध) में, सत्य की अभिलाषा से असत्य (विसंवाद) में, अधिष्ठान की अभिलाषा से अनधिष्ठान (अदृढ़ता) में, मैत्री की अभिलाषा से व्यापाद (द्वेष) में, और उपेक्षा की अभिलाषा से लोक-धर्मों में दोष देखने वाले होकर भली-भांति नैष्क्रम्य आदि पारमिताओं को परिपूर्ण करते हैं। दान की अभिलाषा आदि दान आदि पारमिताओं की निष्पत्ति (सिद्धि) के कारण होने से प्रत्यय हैं।

တထာ အပရိစ္စာဂပရိစ္စာဂါဒီသု ယထာက္ကမံ အာဒီနဝါနိသံသပစ္စဝေက္ခဏာ ဒါနာဒိပါရမီနံ ပစ္စယော. တတ္ထာယံ ပစ္စဝေက္ခဏာဝိဓိခေတ္တဝတ္ထုဟိရညသုဝဏ္ဏဂေါမဟိံသဒါသိဒါသပုတ္တဒါရာဒိပရိဂ္ဂဟဗျာသတ္တစိတ္တာနံ သတ္တာနံ ခေတ္တာဒီနံ ဝတ္ထုကာမဘာဝေန ဗဟုပတ္ထနီယဘာဝတော ရာဇစောရာဒိသာဓာရဏဘာဝတော ဝိဝါဒါဓိဋ္ဌာနတော သပတ္တကရဏတော နိဿာရတော ပဋိလာဘပရိပါလနေသု ပရဝိဟေဌနဟေတုတော ဝိနာသနိမိတ္တဉ္စ သောကာဒိအနေကဝိဟိတဗျသနာဝဟတော တဒါသတ္တိနိဒါနဉ္စ မစ္ဆေရမလပရိယုဋ္ဌိတစိတ္တာနံ အပါယူပပတ္တိဟေတုဘာဝတောတိ ဧဝံ ဝိဝိဓဝိပုလာနတ္ထာဝဟာနိ ပရိဂ္ဂဟဝတ္ထူနိ နာမ. တေသံ ပရိစ္စာဂေါယေဝ ဧကော သောတ္ထိဘာဝေါတိ ပရိစ္စာဂေ အပ္ပမာဒေါ ကရဏီယော.

उसी प्रकार अपरित्याग (त्याग न करना) और परित्याग (त्याग करना) आदि में क्रमशः दोष और लाभ का प्रत्यवेक्षण (विचार) दान आदि पारमिताओं का प्रत्यय है। वहाँ यह प्रत्यवेक्षण की विधि है—खेत, वास्तु (भूमि), हिरण्य (चांदी), सुवर्ण, गाय, भैंस, दासी, दास, पुत्र, स्त्री आदि के परिग्रह (संग्रह) में आसक्त चित्त वाले प्राणियों के लिए खेत आदि वस्तु-काम होने के कारण बहुतों द्वारा प्रार्थनीय होने से, राजा और चोर आदि के साथ साझा होने से, विवाद का आधार होने से, शत्रु पैदा करने वाले होने से, निस्सार होने से, उनकी प्राप्ति और रक्षा में दूसरों को कष्ट देने का कारण होने से, विनाश का निमित्त होने से और शोक आदि अनेक प्रकार के व्यसनों (विपत्तियों) को लाने वाले होने से, तथा उनमें आसक्ति के कारण मत्सर (कंजूसी) रूपी मल से घिरे चित्त वालों के लिए अपाय (दुर्गति) में उत्पन्न होने का हेतु होने से—इस प्रकार परिग्रह की वस्तुएँ विविध और विशाल अनर्थ लाने वाली हैं। उनका परित्याग ही एकमात्र कल्याणकारी अवस्था है, इसलिए परित्याग में प्रमाद नहीं करना चाहिए।

အပိ စ ယာစကော ယာစမာနော အတ္တနော ဂုယှဿ အာစိက္ခနတော ‘‘မယှံ ဝိဿာသိကော’’တိ စ, ‘‘ပဟာယ ဂမနီယမတ္တနော သန္တကံ ဂဟေတွာ ပရလောကံ ယာဟီတိ မယှံ ဥပဒေသကော’’တိ စ, ‘‘အာဒိတ္တေ ဝိယ အဂါရေ မရဏဂ္ဂိနာ အာဒိတ္တေ လောကေ တတော မယှံ သန္တကဿ အပဝါဟကသဟာယော’’တိ စ, ‘‘အပဝါဟိတဿ စဿ အဈာပနနိက္ခေပဋ္ဌာနဘူတော’’တိ စ ဒါနသင်္ခါတေ ကလျာဏကမ္မသ္မိံ သဟာယဘာဝတော သဗ္ဗသမ္ပတ္တီနံ အဂ္ဂဘူတာယ ပရမဒုလ္လဘာယ ဗုဒ္ဓဘူမိယာ သမ္ပတ္တိဟေတုဘာဝတော စ ‘‘ပရမော ကလျာဏမိတ္တော’’တိ စ ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗံ.

इसके अतिरिक्त, याचक (मांगने वाला) मांगते समय अपने गुप्त (रहस्य) को बताने के कारण "मेरा विश्वासपात्र है", और "छोड़कर जाने योग्य अपनी संपत्ति को लेकर परलोक जाओ—ऐसा मेरा उपदेशक है", और "जैसे जलते हुए घर से, वैसे ही मरण रूपी अग्नि से जलते हुए इस लोक से मेरी संपत्ति को बाहर निकालने में सहायक है", और "बाहर निकाली गई उस संपत्ति के न जलने वाले निक्षेप-स्थान (सुरक्षित स्थान) के समान होने से", तथा दान रूपी कल्याणकारी कर्म में सहायक होने से और सभी संपत्तियों में श्रेष्ठ एवं परम दुर्लभ बुद्ध-भूमि की प्राप्ति का हेतु होने से "परम कल्याणमित्र है"—ऐसा प्रत्यवेक्षण करना चाहिए।

တထာ [Pg.284] ‘‘ဥဠာရေ ကမ္မနိ အနေနာဟံ သမ္ဘာဝိတော, တသ္မာ သာ သမ္ဘာဝနာ အဝိတထာ ကာတဗ္ဗာ’’တိ စ, ‘‘ဧကန္တဘေဒိတာယ ဇီဝိတဿ အယာစိတေနာပိ မယာ ဒါတဗ္ဗံ, ပဂေဝ ယာစိတေနာ’’တိ စ, ‘‘ဥဠာရဇ္ဈာသယေဟိ ဂဝေသိတွာပိ ဒါတဗ္ဗတော သယမေဝါဂတော မမ ပုညေနာ’’တိ စ ‘‘ယာစကဿ ဒါနာပဒေသေန မယှမေဝါယမနုဂ္ဂဟော’’တိ စ, ‘‘အဟံ ဝိယ အယံ သဗ္ဗောပိ လောကော မယာ အနုဂ္ဂဟေတဗ္ဗော’’တိ စ, ‘‘အသတိ ယာစကေ ကထံ မယှံ ဒါနပါရမီ ပူရေယျာ’’တိ စ, ‘‘ယာစကာနမေဝ စတ္ထာယ မယာ သဗ္ဗော ပရိဂ္ဂဟေတဗ္ဗော’’တိ စ, ‘‘မံ အယာစိတွာဝ မမ သန္တကံ ယာစကာ ကဒါ သယမေဝ ဂဏှေယျု’’န္တိ စ, ‘‘ကထမဟံ ယာစကာနံ ပိယော စဿံ မနာပေါ’’တိ စ, ‘‘ကထံ ဝါ တေ မယှံ ပိယာ စဿု မနာပါ’’တိ စ, ‘‘ကထံ ဝါဟံ ဒဒမာနော ဒတွာပိ စ အတ္တမနော စဿံ ပမုဒိတော ပီတိသောမနဿဇာတော’’တိ စ, ‘‘ကထံ ဝါ မေ ယာစကာ ဘဝေယျုံ ဥဠာရော စ ဒါနဇ္ဈာသယော’’တိ စ, ‘‘ကထံ ဝါဟမယာစိတော ဧဝ ယာစကာနံ ဟဒယမညာယ ဒဒေယျ’’န္တိ စ, ‘‘သတိ ဓနေ ယာစကေ စ အပရိစ္စာဂေါ မဟတီ မယှံ ဝဉ္စနာ’’တိ စ, ‘‘ကထံ ဝါဟံ အတ္တနော အင်္ဂါနိ ဇီဝိတံ ဝါပိ ယာစကာနံ ပရိစ္စဇေယျ’’န္တိ စ ပရိစ္စာဂနိန္နတာ ဥပဋ္ဌပေတဗ္ဗာ. အပိ စ ‘‘အတ္ထော နာမာယံ နိရပေက္ခံ ဒါယကမနုဂစ္ဆတိ, ယထာ တံ နိရပေက္ခံ ခေပကံ ကိဋကော’’တိ စ အတ္ထေ နိရပေက္ခတာယ စိတ္တံ ဥပ္ပာဒေတဗ္ဗံ.

उसी प्रकार, "इसने मुझे इस उदार कर्म के योग्य समझा है, इसलिए वह सम्मान (संभावना) व्यर्थ नहीं होना चाहिए", और "जीवन के निश्चित रूप से विनाशशील होने के कारण मुझे बिना मांगे भी देना चाहिए, फिर मांगे जाने पर तो कहना ही क्या", और "उदार आशय वालों द्वारा खोजकर भी दिए जाने योग्य होने से, यह मेरे पुण्य से स्वयं ही आया है", और "याचक को दान देने के बहाने यह मुझ पर ही अनुग्रह है", और "मेरी तरह यह सारा लोक भी मेरे द्वारा अनुगृहीत किया जाना चाहिए", और "याचक के न होने पर मेरी दान-पारमिता कैसे पूरी होगी?", और "याचकों के ही अर्थ (लाभ) के लिए मुझे सब कुछ ग्रहण करना चाहिए", और "मुझसे बिना मांगे ही याचक मेरी संपत्ति को कब स्वयं ही ले लेंगे?", और "मैं याचकों का प्रिय और मनभावन कैसे बनूँ?", और "वे मेरे प्रिय और मनभावन कैसे हों?", और "मैं देते हुए और देकर भी कैसे प्रसन्न, प्रमुदित और प्रीति-सौमनस्य से युक्त होऊँ?", और "मेरे पास याचक कैसे हों और मेरा दान का आशय उदार कैसे हो?", और "मैं बिना मांगे ही याचकों के हृदय की बात जानकर कैसे दूँ?", और "धन और याचक के होने पर भी त्याग न करना मेरे लिए बहुत बड़ा धोखा है", और "मैं अपने अंगों या जीवन को भी याचकों के लिए कैसे त्यागूँ?"—इस प्रकार त्याग की ओर झुकाव (परित्याग-निन्रता) उत्पन्न करना चाहिए। इसके अतिरिक्त, "यह अर्थ (पुण्य/फल) निस्पृह दाता के पीछे वैसे ही चलता है जैसे निस्पृह फेंकने वाले के पीछे कीड़ा (पासा) जाता है"—इस प्रकार अर्थ (फल) में निस्पृहता का चित्त उत्पन्न करना चाहिए।

ယာစမာနော ပန ယဒိ ပိယပုဂ္ဂလော ဟောတိ, ‘‘ပိယော မံ ယာစတီ’’တိ သောမနဿံ ဥပ္ပာဒေတဗ္ဗံ. အထ ဥဒါသီနပုဂ္ဂလော ဟောတိ, ‘‘အယံ မံ ယာစမာနော အဒ္ဓါ ဣမိနာ ပရိစ္စာဂေန မိတ္တော ဟောတီ’’တိ သောမနဿံ ဥပ္ပာဒေတဗ္ဗံ. ဒဒန္တောပိ ဟိ ယာစကာနံ ပိယော ဟောတီတိ. အထ ပန ဝေရီ ပုဂ္ဂလော ယာစတိ, ‘‘ပစ္စတ္ထိကော မံ ယာစတိ, အယံ မံ ယာစမာနော အဒ္ဓါ ဣမိနာ ပရိစ္စာဂေန ဝေရီ ပိယော မိတ္တော ဟောတီ’’တိ ဝိသေသေန သောမနဿံ ဥပ္ပာဒေတဗ္ဗံ. ဧဝံ ပိယပုဂ္ဂလေ ဝိယ မဇ္ဈတ္တဝေရိပုဂ္ဂလေသုပိ မေတ္တာပုဗ္ဗင်္ဂမံ ကရုဏံ ဥပဋ္ဌပေတွာဝ ဒါတဗ္ဗံ.

यदि याचक कोई प्रिय व्यक्ति हो, तो "प्रिय व्यक्ति मुझसे मांग रहा है"—ऐसा सोचकर सौमनस्य (प्रसन्नता) उत्पन्न करना चाहिए। यदि वह तटस्थ (उदासीन) व्यक्ति हो, तो "यह मुझसे मांग रहा है, निश्चय ही इस त्याग से यह मेरा मित्र हो जाएगा"—ऐसा सोचकर सौमनस्य उत्पन्न करना चाहिए; क्योंकि देने वाला याचकों का प्रिय होता है। और यदि कोई शत्रु व्यक्ति मांगता है, तो "शत्रु मुझसे मांग रहा है, निश्चय ही इस त्याग से यह शत्रु मेरा प्रिय मित्र हो जाएगा"—ऐसा सोचकर विशेष रूप से सौमनस्य उत्पन्न करना चाहिए। इस प्रकार प्रिय व्यक्ति की तरह ही मध्यस्थ (तटस्थ) और शत्रु व्यक्तियों में भी मैत्रीपूर्वक करुणा को उपस्थित करके ही दान देना चाहिए।

သစေ ပနဿ စိရကာလပရိဘာဝိတတ္တာ လောဘဿ ဒေယျဓမ္မဝိသယာ လောဘဓမ္မာ ဥပ္ပဇ္ဇေယျုံ, တေန ဗောဓိသတ္တပဋိညေန ဣတိ ပဋိသဉ္စိက္ခိတဗ္ဗံ ‘‘နနု တယာ သပ္ပုရိသသမ္ဗောဓာယ အဘိနီဟာရံ ကရောန္တေန သဗ္ဗသတ္တာနံ ဥပကာရတ္ထာယ အယံ ကာယော နိဿဋ္ဌော တပ္ပရိစ္စာဂမယဉ္စ ပုညံ, တတ္ထ နာမ [Pg.285] တေ ဗာဟိရေပိ ဝတ္ထုသ္မိံ အဘိသင်္ဂပ္ပဝတ္တိ ဟတ္ထိသိနာနသဒိသီ ဟောတိ, တသ္မာ တယာ န ကတ္ထစိ သင်္ဂေါ ဥပ္ပာဒေတဗ္ဗော. သေယျထာပိ နာမ မဟတော ဘေသဇ္ဇရုက္ခဿ တိဋ္ဌတော မူလံ မူလတ္ထိကာ ဟရန္တိ, ပပဋိကံ တစံ ခန္ဓံ ဝိဋပံ သာရံ သာခံ ပလာသံ ပုပ္ဖံ ဖလံ ဖလတ္ထိကာ ဟရန္တိ, န တဿ ရုက္ခဿ ‘မယှံ သန္တကံ ဧတေ ဟရန္တီ’တိ ဝိတက္ကသမုဒါစာရော ဟောတိ, ဧဝမေဝ သဗ္ဗလောကဟိတာယ ဥဿုက္ကမာပဇ္ဇန္တေန မယာ မဟာဒုက္ခေ အကတညုကေ နိစ္စာသုစိမှိ ကာယေ ပရေသံ ဥပကာရာယ ဝိနိယုဇ္ဇမာနေ အဏုမတ္တောပိ မိစ္ဆာဝိတက္ကော န ဥပ္ပာဒေတဗ္ဗော. ကော ဝါ ဧတ္ထ ဝိသေသော အဇ္ဈတ္တိကဗာဟိရေသု မဟာဘူတေသု ဧကန္တဘေဒနဝိကိရဏဝိဒ္ဓံသနဓမ္မေသု, ကေဝလံ ပန သမ္မောဟဝိဇမ္ဘိတမေတံ, ယဒိဒံ ဧတံ မမ ဧသောဟမသ္မိ ဧသော မေ အတ္တာတိ အဘိနိဝေသော. တသ္မာ ဗာဟိရေသု ဝိယ အဇ္ဈတ္တိကေသုပိ ကရစရဏနယနာဒီသု မံသာဒီသု စ အနပေက္ခေန ဟုတွာ ‘တံ တဒတ္ထိကာ ဟရန္တူ’တိ နိဿဋ္ဌစိတ္တေန ဘဝိတဗ္ဗ’’န္တိ.

यदि लंबे समय तक अभ्यास किए गए लोभ के कारण दान की वस्तुओं के विषय में लोभ के विचार उत्पन्न हों, तो उस बोधिसत्व की प्रतिज्ञा वाले को इस प्रकार विचार करना चाहिए—'क्या तुमने सत्पुरुषों की सम्बोधि के लिए संकल्प करते समय सभी प्राणियों के उपकार के लिए इस शरीर और उस त्याग से होने वाले पुण्य का उत्सर्ग नहीं किया था? वहाँ यदि तुम्हारी बाहरी वस्तुओं में भी आसक्ति की प्रवृत्ति होती है, तो वह हाथी के स्नान के समान है, इसलिए तुम्हें कहीं भी आसक्ति उत्पन्न नहीं करनी चाहिए। जैसे किसी विशाल औषधीय वृक्ष के खड़े होने पर, जड़ चाहने वाले उसकी जड़ ले जाते हैं, छाल, त्वचा, तना, शाखा, सार, टहनी, पत्ता, फूल और फल चाहने वाले उन्हें ले जाते हैं, उस वृक्ष को यह विचार नहीं आता कि 'ये मेरी वस्तु ले जा रहे हैं'; उसी प्रकार समस्त लोक के हित के लिए प्रयत्नशील मुझको, इस महादुःखमय, कृतघ्न और नित्य अशुचि शरीर का दूसरों के उपकार के लिए उपयोग किए जाते समय, अणुमात्र भी मिथ्या विचार उत्पन्न नहीं करना चाहिए। इन आंतरिक और बाहरी महाभूतों में क्या अंतर है, जो स्वभाव से ही टूटने, बिखरने और नष्ट होने वाले हैं? यह केवल मोह का विलास है, जो यह आग्रह है कि 'यह मेरा है, यह मैं हूँ, यह मेरा आत्मा है'। इसलिए बाहरी वस्तुओं के समान ही आंतरिक हाथ-पैर, आँख आदि और मांस आदि में भी निरपेक्ष होकर 'इसे चाहने वाले ले जाएँ'—इस प्रकार के उत्सर्ग किए हुए चित्त वाला होना चाहिए'।

ဧဝံ ပဋိသဉ္စိက္ခတော စဿ သမ္ဗောဓာယ ပဟိတတ္တဿ ကာယဇီဝိတေသု နိရပေက္ခဿ အပ္ပကသိရေနေဝ ကာယဝစီမနောကမ္မာနိ သုဝိသုဒ္ဓါနိ ဟောန္တိ. သော သုဝိသုဒ္ဓကာယဝစီမနောကမ္မန္တော ဝိသုဒ္ဓါဇီဝေါ ဉာယပဋိပတ္တိယံ ဌိတော အပါယုပါယကောသလ္လသမန္နာဂမေန ဘိယျောသောမတ္တာယ ဒေယျဓမ္မပရိစ္စာဂေန အဘယဒါနသဒ္ဓမ္မဒါနေဟိ စ သဗ္ဗသတ္တေ အနုဂ္ဂဏှိတုံ သမတ္ထော ဟောတီတိ အယံ တာဝ ဒါနပါရမိယံ ပစ္စဝေက္ခဏာနယော.

इस प्रकार विचार करने वाले, सम्बोधि के लिए समर्पित और शरीर तथा जीवन के प्रति निरपेक्ष व्यक्ति के काय, वचन और मन के कर्म बिना किसी कठिनाई के अत्यंत शुद्ध हो जाते हैं। वह अत्यंत शुद्ध काय, वचन और मन के कर्मों वाला, शुद्ध आजीविका वाला, न्यायपूर्ण मार्ग में स्थित और अपायों से बचने के उपायों के कौशल से युक्त होकर, दान की वस्तुओं के प्रचुर त्याग द्वारा तथा अभयदान और सद्धर्म दान के द्वारा सभी प्राणियों पर अनुग्रह करने में समर्थ होता है—यह दानपारमिता के प्रत्यवेक्षण की विधि है।

သီလပါရမိယံ ပန ဧဝံ ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗံ – ဣဒဉှိ သီလံ နာမ ဂင်္ဂေါဒကာဒီဟိ ဝိသောဓေတုံ အသက္ကုဏေယျဿ ဒေါသမလဿ ဝိက္ခာလနဇလံ, ဟရိစန္ဒနာဒီဟိ ဝိနေတုံ အသက္ကုဏေယျဿ ရာဂါဒိပရိဠာဟဿ ဝိနယနံ, ဟာရမကုဋကုဏ္ဍလာဒီဟိ ပစုရဇနာလင်္ကာရေဟိ အသာဓာရဏော သာဓူနံ အလင်္ကာရဝိသေသော, သဗ္ဗဒိသာဝါယနတော အကိတ္တိမော သဗ္ဗကာလာနုရူပေါ စ သုရဘိဂန္ဓော, ခတ္တိယမဟာသာလာဒီဟိ ဒေဝတာဟိ စ ဝန္ဒနီယာဒိဘာဝါဝဟနတော ပရမော ဝသီကရဏမန္တော, စာတုမဟာရာဇိကာဒိဒေဝလောကာရောဟဏသောပါနပန္တိ, ဈာနာဘိညာနံ အဓိဂမူပါယော, နိဗ္ဗာနမဟာနဂရဿ သမ္ပာပကမဂ္ဂေါ, သာဝကဗောဓိပစ္စေကဗောဓိသမ္မာသမ္ဗောဓီနံ ပတိဋ္ဌာနဘူမိ, ယံ ယံ ဝါ ပနိစ္ဆိတံ ပတ္ထိတံ, တဿ တဿ သမိဇ္ဈနူပါယဘာဝတော စိန္တာမဏိကပ္ပရုက္ခာဒိကေ စ အတိသေတိ.

शीलपारमिता में इस प्रकार विचार करना चाहिए—यह शील ही वह दोष रूपी मैल को धोने वाला जल है जिसे गंगा आदि के जल से शुद्ध नहीं किया जा सकता; यह राग आदि के संताप को शांत करने वाला वह साधन है जिसे हरिचंदन आदि से दूर नहीं किया जा सकता; यह सज्जनों का वह असाधारण अलंकार है जो हार, मुकुट और कुंडल आदि सामान्य जनों के अलंकारों से भिन्न है; यह सभी दिशाओं में बहने वाली अकृत्रिम और सदा के अनुकूल सुगंध है; यह क्षत्रिय महाशालों और देवताओं द्वारा वंदनीय होने के कारण परम वशीकरण मंत्र है; यह चातुर्महाराजिक आदि देवलोकों में चढ़ने के लिए सीढ़ियों की पंक्ति है; यह ध्यान और अभिज्ञाओं की प्राप्ति का उपाय है; यह निर्वाण रूपी महानगर तक पहुँचाने वाला मार्ग है; यह श्रावकबोधि, प्रत्येकबोधि और सम्यक्सम्बोधियों का आधारभूत स्थान है; और जो-जो भी इच्छित या प्रार्थित है, उसे सिद्ध करने का उपाय होने के कारण यह चिंतामणि और कल्पवृक्ष आदि से भी बढ़कर है।

ဝုတ္တဉ္စေတံ [Pg.286] ဘဂဝတာ – ‘‘ဣဇ္ဈတိ, ဘိက္ခဝေ, သီလဝတော စေတောပဏိဓိဝိသုဒ္ဓတ္တာ’’တိ (ဒီ. နိ. ၃.၃၃၇; အ. နိ. ၈.၃၅). အပရမ္ပိ ဝုတ္တံ – ‘‘အာကင်္ခေယျ စေ, ဘိက္ခဝေ, ဘိက္ခု ‘သဗြဟ္မစာရီနံ ပိယော စ အဿံ မနာပေါ စ ဂရု စ ဘာဝနီယော စာ’တိ, သီလေသွေဝဿ ပရိပူရကာရီ’’တိအာဒိ (မ. နိ. ၁.၆၅). တထာ ‘‘အဝိပ္ပဋိသာရတ္ထာနိ ခေါ, အာနန္ဒ, ကုသလာနိ သီလာနီ’’တိ (အ. နိ. ၁၁.၁). ‘‘ပဉ္စိမေ, ဂဟပတယော, အာနိသံသာ သီလဝတော သီလသမ္ပဒါယာ’’တိအာဒိသုတ္တာနဉ္စ (ဒီ. နိ. ၂.၁၅၀; ၃.၃၁၆; အ. နိ. ၅.၂၁၃; မဟာဝ. ၂၈၅) ဝသေန သီလဿ ဂုဏာ ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗာ. တထာ အဂ္ဂိက္ခန္ဓောပမသုတ္တာဒီနံ (အ. နိ. ၇.၇၂) ဝသေန သီလဝိရဟေ အာဒီနဝါ. ပီတိသောမနဿနိမိတ္တတော အတ္တာနုဝါဒပရာပဝါဒဒဏ္ဍဒုဂ္ဂတိဘယာဘာဝတော ဝိညူဟိ ပါသံသဘာဝတော အဝိပ္ပဋိသာရဟေတုတော သောတ္ထိဋ္ဌာနတော အတိဇနသာပတေယျာဓိပတေယျာယုရူပဋ္ဌာနဗန္ဓုမိတ္တသမ္ပတ္တီနံ အတိသယနတော စ သီလံ ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗံ. သီလဝတော ဟိ အတ္တနော သီလသမ္ပဒါဟေတု မဟန္တံ ပီတိသောမနဿံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ – ‘‘ကတံ ဝတ မယာ ကုသလံ, ကတံ ကလျာဏံ, ကတံ ဘီရုတ္တာဏ’’န္တိ.

भगवान द्वारा यह कहा भी गया है—'भिक्षुओं, शीलवान का चित्त-संकल्प उसकी शुद्धि के कारण सिद्ध होता है।' और भी कहा गया है—'भिक्षुओं, यदि भिक्षु यह इच्छा करे कि मैं सब्रह्मचारियों का प्रिय, मनभावन, आदरणीय और पूजनीय बनूँ, तो उसे शीलों को ही परिपूर्ण करना चाहिए' इत्यादि। वैसे ही—'आनंद, कुशल शील पश्चाताप-रहित होने के लिए होते हैं।' 'गृहपतियों, शीलवान की शील-संपदा के ये पाँच लाभ हैं'—इत्यादि सूत्रों के अनुसार शील के गुणों का प्रत्यवेक्षण करना चाहिए। उसी प्रकार 'अग्निकंधोपम सुत्त' आदि के अनुसार शील के अभाव में दोषों का विचार करना चाहिए। प्रीति और प्रसन्नता के निमित्त होने से, आत्म-निंदा, पर-निंदा, दंड और दुर्गति के भय के अभाव से, विद्वानों द्वारा प्रशंसनीय होने से, निर्दोषता का हेतु होने से, सुरक्षित स्थान होने से और जन-साधारण की संपत्ति, आधिपत्य, आयु, रूप, स्थान, बंधु और मित्रों की संपत्ति से श्रेष्ठ होने के कारण शील का प्रत्यवेक्षण करना चाहिए। शीलवान को अपनी शील-संपदा के कारण महान प्रीति और प्रसन्नता उत्पन्न होती है—'निश्चित ही मैंने कुशल किया है, कल्याण किया है, भय से रक्षा की है'।

တထာ သီလဝတော အတ္တာ န ဥပဝဒတိ, န ပရေ ဝိညူ, ဒဏ္ဍဒုဂ္ဂတိဘယာနံ သမ္ဘဝေါ ဧဝ နတ္ထိ. ‘‘သီလဝါ ပုရိသပုဂ္ဂလော ကလျာဏဓမ္မော’’တိ ဝိညူနံ ပါသံသော ဟောတိ. တထာ သီလဝတော ယွာယံ ‘‘ကတံ ဝတ မယာ ပါပံ, ကတံ လုဒ္ဒကံ, ကတံ ကိဗ္ဗိသ’’န္တိ ဒုဿီလဿ ဝိပ္ပဋိသာရော ဥပ္ပဇ္ဇတိ, သော န ဟောတိ. သီလဉ္စ နာမေတံ အပ္ပမာဒါဓိဋ္ဌာနတော ဘောဂဗျသနာဒိပရိဟာရမုခေန မဟတော အတ္ထဿ သာဓနတော မင်္ဂလဘာဝတော စ ပရမံ သောတ္ထိဋ္ဌာနံ, နိဟီနဇစ္စောပိ သီလဝါ ခတ္တိယမဟာသာလာဒီနံ ပူဇနီယော ဟောတီတိ ကုလသမ္ပတ္တိံ အတိသေတိ သီလသမ္ပဒါ, ‘‘တံ ကိံ မညသိ, မဟာရာဇ? ဣဓ တေ အဿ ဒါသော ကမ္မကရော’’တိအာဒိဝစနဉ္စေတ္ထ (ဒီ. နိ. ၁.၁၈၆) သာဓကံ. စောရာဒီဟိ အသာဓာရဏတော ပရလောကာနုဂမနတော မဟပ္ဖလဘာဝတော သမထာဒိဂုဏာဓိဋ္ဌာနတော စ ဗာဟိရဓနံ အတိသေတိ သီလံ. ပရမဿ စိတ္တိဿရိယဿ အဓိဋ္ဌာနဘာဝတော ခတ္တိယာဒီနံ ဣဿရိယံ အတိသေတိ သီလံ. သီလနိမိတ္တဉှိ တံတံသတ္တနိကာယေသု သတ္တာနံ ဣဿရိယံ, ဝဿသတဒီဃပ္ပမာဏတော ဇီဝိတတော ဧကာဟမ္ပိ သီလဝတော ဇီဝိတဿ ဝိသိဋ္ဌတာဝစနတော သတိ စ ဇီဝိတေ သိက္ခာနိက္ခိပနဿ မရဏတာဝစနတော သီလံ ဇီဝိတတော ဝိသိဋ္ဌတရံ[Pg.287]. ဝေရီနမ္ပိ မနုညဘာဝါဝဟနတော ဇရာရောဂဝိပတ္တီဟိ အနဘိဘဝနီယတော စ ရူပသမ္ပတ္တိံ အတိသေတိ သီလံ. ပါသာဒဟမ္မိယာဒိဋ္ဌာနဝိသေသေ ရာဇယုဝရာဇသေနာပတိအာဒိဋ္ဌာနဝိသေသေ စ အတိသေတိ သီလံ သုခဝိသေသာဓိဋ္ဌာနဘာဝတော. သဘာဝသိနိဒ္ဓေ သန္တိကာဝစရေပိ ဗန္ဓုဇနေ မိတ္တဇနေ စ အတိသေတိ ဧကန္တဟိတသမ္ပာဒနတော ပရလောကာနုဂမနတော စ ‘‘န တံ မာတာပိတာ ကယိရာ’’တိအာဒိဝစနဉ္စေတ္ထ (ဓ. ပ. ၄၃) သာဓကံ. တထာ ဟတ္ထိအဿရထပတ္တိဗလကာယေဟိ မန္တာဂဒသောတ္ထာနပ္ပယောဂေဟိ စ ဒုရာရက္ခံ အတ္တာနံ အာရက္ခာဘာဝေန သီလမေဝ ဝိသိဋ္ဌတရံ အတ္တာဓီနတော အပရာဓီနတော မဟာဝိသယတော စ. တေနေဝါဟ – ‘‘ဓမ္မော ဟဝေ ရက္ခတိ ဓမ္မစာရိ’’န္တိအာဒိ (ဇာ. ၁.၁၀.၁၀၂). ဧဝမနေကဂုဏသမန္နာဂတံ သီလန္တိ ပစ္စဝေက္ခန္တဿ အပရိပုဏ္ဏာ စေဝ သီလသမ္ပဒါ ပါရိပူရိံ ဂစ္ဆတိ အပရိသုဒ္ဓါ စ ပါရိသုဒ္ဓိံ.

इसी प्रकार शीलवान व्यक्ति की आत्मा स्वयं को दोष नहीं देती, न ही विज्ञ जन उसे दोष देते हैं, और दण्ड तथा दुर्गति के भयों की संभावना ही नहीं होती। 'शीलवान पुरुष कल्याणधर्मी है' - ऐसा विज्ञों द्वारा प्रशंसित होता है। इसी प्रकार शीलवान को वह विप्रतिसार (पश्चाताप) नहीं होता जो दुःशील को होता है कि 'अरे! मैंने पाप किया, क्रूर कर्म किया, अपराध किया।' और यह शील अप्रमाद के अधिष्ठान से, भोग-व्यसन आदि के परिहार के माध्यम से महान अर्थ की सिद्धि करने वाला और मंगलकारी होने के कारण परम क्षेम स्थान है। नीच कुल में उत्पन्न होने पर भी शीलवान व्यक्ति क्षत्रिय महाशाल आदि के द्वारा पूजनीय होता है, इस प्रकार शील-सम्पदा कुल-सम्पदा से बढ़कर है। 'महाराज! आप क्या मानते हैं? यदि यहाँ आपका दास या कर्मकार हो' इत्यादि वचन यहाँ प्रमाण हैं। चोरों आदि के साथ साझा न होने के कारण, परलोक में साथ जाने के कारण, महाफलदायी होने के कारण और शमथ आदि गुणों का आधार होने के कारण शील बाहरी धन से बढ़कर है। परम चित्त-ऐश्वर्य का आधार होने के कारण शील क्षत्रियों आदि के ऐश्वर्य से बढ़कर है। क्योंकि उन-उन सत्त्व-निकायों में सत्त्वों का ऐश्वर्य शील के कारण ही होता है। सौ वर्ष के लम्बे जीवन की अपेक्षा शीलवान के एक दिन के जीवन को श्रेष्ठ कहे जाने के कारण, और जीवन रहते हुए भी शिक्षा (शील) के त्याग को मृत्यु कहे जाने के कारण, शील जीवन से भी श्रेष्ठतर है। शत्रुओं के लिए भी प्रियता लाने के कारण और बुढ़ापे, रोग तथा विपत्तियों द्वारा पराजित न होने के कारण शील रूप-सम्पदा से बढ़कर है। सुख-विशेष का आधार होने के कारण शील प्रासाद, हर्म्य आदि विशिष्ट स्थानों और राजा, युवराज, सेनापति आदि विशिष्ट पदों से बढ़कर है। स्वभाव से स्नेही निकटवर्ती बन्धु-बान्धवों और मित्रों से भी शील बढ़कर है क्योंकि यह एकान्त हित सम्पादित करने वाला और परलोक में साथ जाने वाला है, 'उसे माता-पिता भी नहीं कर सकते' इत्यादि वचन यहाँ प्रमाण हैं। इसी प्रकार हाथी, घोड़े, रथ और पैदल सेना के समूहों द्वारा तथा मन्त्र, औषधि और स्वस्ति-प्रयोगों द्वारा स्वयं की रक्षा करना कठिन है, किन्तु शील ही अपनी रक्षा करने में श्रेष्ठतर है क्योंकि यह अपने अधीन है, दूसरों के अधीन नहीं है और इसका विषय महान है। इसीलिए कहा गया है - 'धम्म ही धम्मचारी की रक्षा करता है' इत्यादि। इस प्रकार अनेक गुणों से युक्त शील का प्रत्यवेक्षण करने वाले की अपूर्ण शील-सम्पदा पूर्णता को प्राप्त होती है और अशुद्ध शील परिशुद्धि को प्राप्त होता है।

သစေ ပနဿ ဒီဃရတ္တံ ပရိစယေန သီလပဋိပက္ခာ ဓမ္မာ ဒေါသာဒယော အန္တရန္တရာ ဥပ္ပဇ္ဇေယျုံ, တေန ဗောဓိသတ္တပဋိညေန ဧဝံ ပဋိသဉ္စိက္ခိတဗ္ဗံ – နနု တယာ သမ္ဗောဓာယ ပဏိဓာနံ ကတံ, သီလဝိကလေန စ န သက္ကာ လောကိယာပိ သမ္ပတ္တိယော ပါပုဏိတုံ, ပဂေဝ လောကုတ္တရာ, သဗ္ဗသမ္ပတ္တီနံ ပန အဂ္ဂဘူတာယ သမ္မာသမ္ဗောဓိယာ အဓိဋ္ဌာနဘူတေန သီလေန ပရမုက္ကံသဂတေန ဘဝိတဗ္ဗံ, တသ္မာ ‘‘ကိကီဝ အဏ္ဍ’’န္တိအာဒိနာ (ဝိသုဒ္ဓိ. ၁.၁၉; ဒီ. နိ. အဋ္ဌ. ၁.၇) ဝုတ္တနယေန သမ္မာ သီလံ ရက္ခန္တေန သုဋ္ဌုတရံ တယာ ပေသလေန ဘဝိတဗ္ဗံ.

यदि लम्बे समय के अभ्यास के कारण शील के प्रतिपक्षी धर्म जैसे द्वेष आदि बीच-बीच में उत्पन्न हों, तो उस बोधिसत्व की प्रतिज्ञा वाले व्यक्ति को इस प्रकार विचार करना चाहिए - 'क्या तुमने सम्बोधि के लिए प्रणिधान नहीं किया है? शील के बिना तो लौकिक सम्पत्तियाँ भी प्राप्त करना सम्भव नहीं है, फिर लोकोत्तर की तो बात ही क्या! सभी सम्पत्तियों में श्रेष्ठ सम्यक-सम्बोधि के आधारभूत शील को तो परम उत्कर्ष को प्राप्त होना चाहिए।' इसलिए 'जैसे पक्षी अपने अण्डे की रक्षा करता है' इत्यादि में बताए गए तरीके से सम्यक रूप से शील की रक्षा करते हुए तुम्हें अत्यन्त शीलवान होना चाहिए।

အပိ စ တယာ ဓမ္မဒေသနာယ ယာနတ္တယေ သတ္တာနံ အဝတာရဏပရိပါစနာနိ ကာတဗ္ဗာနိ, သီလဝိကလဿ စ ဝစနံ န ပစ္စေတဗ္ဗံ ဟောတိ, အသပ္ပာယာဟာရဝိစာရဿ ဝိယ ဝေဇ္ဇဿ တိကိစ္ဆနံ, တသ္မာ ကထာဟံ သဒ္ဓေယျော ဟုတွာ သတ္တာနံ အဝတာရဏပရိပါစနာနိ ကရေယျန္တိ သဘာဝပရိသုဒ္ဓသီလေန ဘဝိတဗ္ဗံ. ကိဉ္စ ဈာနာဒိဂုဏဝိသေသယောဂေန မေ သတ္တာနံ ဥပကာရကရဏသမတ္ထတာ ပညာပါရမိအာဒိပရိပူရဏဉ္စ, ဈာနာဒယော စ ဂုဏာ သီလပါရိသုဒ္ဓိံ ဝိနာ န သမ္ဘဝန္တီတိ သမ္မဒေဝ သီလံ ပရိသောဓေတဗ္ဗံ.

इसके अतिरिक्त, तुम्हें धर्म-देशना के द्वारा तीनों यानों में सत्त्वों का अवतार (प्रवेश) और परिपाचन (परिपक्वता) करना है, और शील-रहित व्यक्ति के वचन पर विश्वास नहीं किया जाता, जैसे उस वैद्य की चिकित्सा पर जो स्वयं अपथ्य भोजन और आचरण करता है। इसलिए 'मैं कैसे विश्वसनीय होकर सत्त्वों का अवतार और परिपाचन करूँ?' - ऐसा सोचकर स्वभाव से परिशुद्ध शील वाला होना चाहिए। और भी, ध्यान आदि गुण-विशेषों के योग से ही मुझमें सत्त्वों का उपकार करने की सामर्थ्य और प्रज्ञा-पारमिता आदि की परिपूर्णता होगी, और ध्यान आदि गुण शील-परिशुद्धि के बिना सम्भव नहीं हैं, इसलिए शील को भली-भाँति परिशुद्ध करना चाहिए।

တထာ ‘‘သမ္ဗာဓော ဃရာဝါသော ရဇောပထော’’တိအာဒိနာ (ဒီ. နိ. ၁.၁၉၁; သံ. နိ. ၂.၁၅၄; မ. နိ. ၁.၂၉၁; ၂.၁၀) ဃရာဝါသေ, ‘‘အဋ္ဌိကင်္ကလူပမာ ကာမာ’’တိအာဒိနာ (မ. နိ. ၁.၂၃၄; ပါစိ. ၁၇၅) ‘‘မာတာပိ ပုတ္တေန ဝိဝဒတီ’’တိအာဒိနာ [Pg.288] (မ. နိ. ၁.၁၇၈) စ ကာမေသု, ‘‘သေယျထာပိ ပုရိသော ဣဏံ အာဒါယ ကမ္မန္တေ ပယောဇေယျာ’’တိအာဒိနာ (ဒီ. နိ. ၁.၂၁၈) ကာမစ္ဆန္ဒာဒီသု အာဒီနဝဒဿနပုဗ္ဗင်္ဂမာ ဝုတ္တဝိပရိယာယေန ‘‘အဗ္ဘောကာသော ပဗ္ဗဇ္ဇာ’’တိအာဒိနာ (ဒီ. နိ. ၁.၁၉၁; သံ. နိ. ၂.၁၅၄) ပဗ္ဗဇ္ဇာဒီသု အာနိသံသပဋိသင်္ခါဝသေန နေက္ခမ္မပါရမိယံ ပစ္စဝေက္ခဏာ ဝေဒိတဗ္ဗာ. အယမေတ္ထ သင်္ခေပေါ, ဝိတ္ထာရော ပန ဒုက္ခက္ခန္ဓ- (မ. နိ. ၁.၁၆၃ အာဒယော) အာသိဝိသောပမသုတ္တာ- (သံ. နိ. ၄.၂၃၈) ဒိဝသေန ဝေဒိတဗ္ဗော.

इसी प्रकार 'घर का वास संबाध (संकुचित) है, रज का पथ है' इत्यादि के द्वारा गृहस्थ जीवन में, 'काम-भोग हड्डियों के ढाँचे के समान हैं' इत्यादि के द्वारा और 'माता भी पुत्र के साथ विवाद करती है' इत्यादि के द्वारा काम-भोगों में, 'जैसे कोई पुरुष ऋण लेकर काम-धंधों में लगाए' इत्यादि के द्वारा काम-छन्द आदि में दोष-दर्शन को प्रमुख रखते हुए, इसके विपरीत 'प्रव्रज्या खुले आकाश के समान है' इत्यादि के द्वारा प्रव्रज्या आदि में आनृशंस (लाभ) के विचार के माध्यम से नैष्क्रम्य-पारमिता का प्रत्यवेक्षण समझना चाहिए। यहाँ यह संक्षेप है, विस्तार तो दुःखखन्ध-सुत्त और आशीविषोपम-सुत्त आदि के अनुसार समझना चाहिए।

တထာ ‘‘ပညာယ ဝိနာ ဒါနာဒယော ဓမ္မာ န ဝိသုဇ္ဈန္တိ, ယထာသကံ ဗျာပါရသမတ္ထာ စ န ဟောန္တီ’’တိ ပညာဂုဏာ မနသိကာတဗ္ဗာ. ယထေဝ ဟိ ဇီဝိတေန ဝိနာ သရီရယန္တံ န သောဘတိ, န စ အတ္တနော ကိရိယာသု ပဋိပတ္တိသမတ္ထံ ဟောတိ, ယထာ စ စက္ခာဒီနိ ဣန္ဒြိယာနိ ဝိညာဏေန ဝိနာ ယထာသကံ ဝိသယေသု ကိစ္စံ ကာတုံ နပ္ပဟောန္တိ, ဧဝံ သဒ္ဓါဒီနိ ဣန္ဒြိယာနိ ပညာယ ဝိနာ သကိစ္စပဋိပတ္တိယံ အသမတ္ထာနီတိ ပရိစ္စာဂါဒိပဋိပတ္တိယံ ပညာ ပဓာနကာရဏံ. ဥမ္မီလိတပညာစက္ခုကာ ဟိ မဟာဗောဓိသတ္တာ အတ္တနော အင်္ဂပစ္စင်္ဂါနိပိ ဒတွာ အနတ္တုက္ကံသကာ အပရဝမ္ဘကာ စ ဟောန္တိ, ဘေသဇ္ဇရုက္ခာ ဝိယ ဝိကပ္ပရဟိတာ ကာလတ္တယေပိ သောမနဿဇာတာ. ပညာဝသေန ဟိ ဥပါယကောသလ္လယောဂတော ပရိစ္စာဂေါ ပရဟိတပ္ပဝတ္တိယာ ဒါနပါရမိဘာဝံ ဥပေတိ. အတ္တတ္ထဉှိ ဒါနံ ဝဍ္ဎိသဒိသံ ဟောတိ.

इसी प्रकार, "प्रज्ञा के बिना दान आदि धर्म शुद्ध नहीं होते और न ही वे अपने-अपने कार्यों में समर्थ होते हैं" - इस प्रकार प्रज्ञा के गुणों का मनन करना चाहिए। जैसे जीवन के बिना शरीर रूपी यंत्र सुशोभित नहीं होता और न ही अपनी क्रियाओं के संपादन में समर्थ होता है, और जैसे चक्षु आदि इन्द्रियाँ विज्ञान के बिना अपने-अपने विषयों में कार्य करने में समर्थ नहीं होतीं, वैसे ही श्रद्धा आदि इन्द्रियाँ प्रज्ञा के बिना अपने कार्यों के संपादन में असमर्थ होती हैं; अतः त्याग आदि की प्रतिपत्ति में प्रज्ञा ही प्रधान कारण है। प्रज्ञा रूपी चक्षु को खोलने वाले महाबोधिसत्व अपने अंग-प्रत्यंगों को देकर भी न तो स्वयं की प्रशंसा करते हैं और न ही दूसरों की निंदा करते हैं, वे औषधीय वृक्ष के समान विकल्प रहित होकर तीनों कालों में प्रसन्न रहते हैं। प्रज्ञा के वश में होने से और उपाय-कौशल के योग से त्याग, परहित की प्रवृत्ति के कारण दान-पारमिता के भाव को प्राप्त होता है। क्योंकि स्वार्थ के लिए दिया गया दान ब्याज के समान होता है।

တထာ ပညာယ အဘာဝေန တဏှာဒိသံကိလေသာဝိယောဂတော သီလဿ ဝိသုဒ္ဓိ ဧဝ န သမ္ဘဝတိ, ကုတော သဗ္ဗညုဂုဏာဓိဋ္ဌာနဘာဝေါ. ပညဝါ ဧဝ စ ဃရာဝါသေ ကာမဂုဏေသု သံသာရေ စ အာဒီနဝံ ပဗ္ဗဇ္ဇာယ ဈာနသမာပတ္တိယံ နိဗ္ဗာနေ စ အာနိသံသံ သုဋ္ဌု သလ္လက္ခေန္တော ပဗ္ဗဇိတွာ ဈာနသမာပတ္တိယော နိဗ္ဗတ္တေတွာ နိဗ္ဗာနာဘိမုခေါ ပရေ စ တတ္ထ ပတိဋ္ဌာပေတိ. ဝီရိယဉ္စ ပညာဝိရဟိတံ ယထိစ္ဆိတမတ္ထံ န သာဓေတိ ဒုရာရမ္ဘဘာဝတော. ဝရမေဝ ဟိ အနာရမ္ဘော ဒုရာရမ္ဘတော, ပညာသဟိတေန ပန ဝီရိယေန န ကိဉ္စိ ဒုရဓိဂမံ ဥပါယပဋိပတ္တိတော. တထာ ပညဝါ ဧဝ ပရာပကာရာဒီနံ အဓိဝါသကဇာတိကော ဟောတိ, န ဒုပ္ပညော. ပညာဝိရဟိတဿ စ ပရေဟိ ဥပနီတာ အပကာရာ ခန္တိယာ ပဋိပက္ခမေဝ အနုဗြူဟေန္တိ, ပညဝတော ပန တေ ခန္တိသမ္ပတ္တိယာ ပရိဗြူဟနဝသေန အဿာ ထိရဘာဝါယ သံဝတ္တန္တိ. ပညဝါ ဧဝ တီဏိပိ သစ္စာနိ [Pg.289] နေသံ ကာရဏာနိ ပဋိပက္ခေ စ ယထာဘူတံ ဇာနိတွာ ပရေသံ အဝိသံဝါဒကော ဟောတိ.

इसी प्रकार, प्रज्ञा के अभाव में तृष्णा आदि संक्लेशों से वियोग न होने के कारण शील की शुद्धि ही संभव नहीं है, तो सर्वज्ञता के गुणों के अधिष्ठान होने की बात ही क्या। प्रज्ञावान ही गृहवास में, कामगुणों में और संसार में दोषों को, तथा प्रव्रज्या में, ध्यान-समापत्तियों में और निर्वाण में लाभ को भली-भांति देखते हुए, प्रव्रजित होकर ध्यान-समापत्तियों को उत्पन्न कर निर्वाण की ओर उन्मुख होता है और दूसरों को भी उसमें प्रतिष्ठित करता है। प्रज्ञा रहित वीर्य भी दोषपूर्ण आरम्भ होने के कारण इच्छित अर्थ को सिद्ध नहीं करता। दोषपूर्ण आरम्भ से तो आरम्भ न करना ही श्रेष्ठ है, परन्तु प्रज्ञा युक्त वीर्य से उपाय-प्रतिपत्ति के कारण कुछ भी दुर्लभ नहीं है। इसी प्रकार प्रज्ञावान ही दूसरों द्वारा किए गए अपकारों को सहने वाला होता है, न कि दुर्बुद्धि। प्रज्ञा रहित व्यक्ति के लिए दूसरों द्वारा किए गए अपकार क्षमा के प्रतिपक्ष को ही बढ़ाते हैं, परन्तु प्रज्ञावान के लिए वे क्षमा-सम्पत्ति की वृद्धि के द्वारा उसकी स्थिरता के लिए होते हैं। प्रज्ञावान ही तीनों सत्यों, उनके कारणों और उनके प्रतिपक्षों को यथार्थ रूप से जानकर दूसरों के प्रति सत्यवादी होता है।

တထာ ပညာဗလေန အတ္တာနံ ဥပတ္ထမ္ဘေတွာ ဓိတိသမ္ပဒါယ သဗ္ဗပါရမီသု အစလသမာဒါနာဓိဋ္ဌာနော ဟောတိ. ပညဝါ ဧဝ စ ပိယမဇ္ဈတ္တဝေရိဝိဘာဂံ အကတွာ သဗ္ဗတ္ထ ဟိတူပသံဟာရကုသလော ဟောတိ. တထာ ပညာဝသေန လာဘာလာဘာဒိလောကဓမ္မသန္နိပါတေ နိဗ္ဗိကာရတာယ မဇ္ဈတ္တော ဟောတိ. ဧဝံ သဗ္ဗာသံ ပါရမီနံ ပညာဝ ပါရိသုဒ္ဓိဟေတူတိ ပညာဂုဏာ ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗာ. အပိ စ ပညာယ ဝိနာ န ဒဿနသမ္ပတ္တိ, အန္တရေန စ ဒိဋ္ဌိသမ္ပဒံ န သီလသမ္ပဒါ, သီလဒိဋ္ဌိသမ္ပဒါဝိရဟိတဿ န သမာဓိသမ္ပဒါ, အသမာဟိတေန စ န သက္ကာ အတ္တဟိတမတ္တမ္ပိ သာဓေတုံ, ပဂေဝ ဥက္ကံသဂတံ ပရဟိတန္တိ ပရဟိတာယ ပဋိပန္နေန ‘‘နနု တယာ သက္ကစ္စံ ပညာယ ပရိဝုဒ္ဓိယံ အာယောဂေါ ကရဏီယော’’တိ ဗောဓိသတ္တေန အတ္တာ ဩဝဒိတဗ္ဗော. ပညာနုဘာဝေန ဟိ မဟာသတ္တော စတုရဓိဋ္ဌာနာဓိဋ္ဌိတော စတူဟိ သင်္ဂဟဝတ္ထူဟိ လောကံ အနုဂ္ဂဏှန္တော သတ္တေ နိယျာနမဂ္ဂေ အဝတာရေတိ, ဣန္ဒြိယာနိ စ နေသံ ပရိပါစေတိ.

इसी प्रकार प्रज्ञा के बल से स्वयं को सहारा देकर, धृति-सम्पत्ति के द्वारा सभी पारमिताओं में अचल समादान और अधिष्ठान वाला होता है। प्रज्ञावान ही प्रिय, तटस्थ और शत्रु का भेद न करते हुए सर्वत्र हित पहुँचाने में कुशल होता है। इसी प्रकार प्रज्ञा के वश से लाभ-अलाभ आदि लोकधर्मों के उपस्थित होने पर निर्विकार भाव से तटस्थ रहता है। इस प्रकार सभी पारमिताओं की शुद्धि का कारण प्रज्ञा ही है - ऐसे प्रज्ञा के गुणों का प्रत्यवेक्षण करना चाहिए। इसके अतिरिक्त, प्रज्ञा के बिना दर्शन-सम्पत्ति नहीं होती, और दृष्टि-सम्पत्ति के बिना शील-सम्पत्ति नहीं होती, शील और दृष्टि की सम्पत्ति से रहित व्यक्ति को समाधि-सम्पत्ति प्राप्त नहीं होती, और जो समाहित नहीं है वह अपना हित मात्र भी सिद्ध नहीं कर सकता, फिर उत्कृष्ट परहित की तो बात ही क्या; इसलिए परहित के लिए प्रवृत्त बोधिसत्व को स्वयं को यह उपदेश देना चाहिए कि 'क्या तुम्हें प्रज्ञा की वृद्धि में सम्यक् रूप से उद्योग नहीं करना चाहिए?' प्रज्ञा के प्रभाव से ही महासत्व चार अधिष्ठानों में प्रतिष्ठित होकर चार संग्रह-वस्तुओं के द्वारा लोक पर अनुग्रह करते हुए प्राणियों को निर्वाण के मार्ग में उतारता है और उनकी इन्द्रियों को परिपक्व करता है।

တထာ ပညာဗလေန ခန္ဓာယတနာဒီသု ပဝိစယဗဟုလောပဝတ္တိနိဝတ္တိယော ယာထာဝတော ပရိဇာနန္တော ဒါနာဒယော ဂုဏေ ဝိသေသနိဗ္ဗေဓဘာဂိယဘာဝံ နယန္တော ဗောဓိသတ္တသိက္ခာယ ပရိပူရကာရီ ဟောတီတိ ဧဝမာဒိနာ အနေကာကာရဝေါကာရေ ပညာဂုဏေ ဝဝတ္ထပေတွာ ပညာပါရမီ အနုဗြူဟေတဗ္ဗာ.

इसी प्रकार प्रज्ञा के बल से स्कन्ध, आयतन आदि में प्रविचय की बहुलता के कारण प्रवृत्ति और निवृत्ति को यथार्थ रूप से जानते हुए, दान आदि गुणों को विशेष निर्वेध-भागी भाव तक ले जाते हुए, वह बोधिसत्व की शिक्षा को पूर्ण करने वाला होता है - इस प्रकार अनेक प्रकार के प्रज्ञा के गुणों को निश्चित कर प्रज्ञा-पारमिता को बढ़ाना चाहिए।

တထာ ဒိဿမာနာနိပိ လောကိယာနိ ကမ္မာနိ နိဟီနဝီရိယေန ပါပုဏိတုံ အသက္ကုဏေယျာနိ, အဂဏိတခေဒေန ပန အာရဒ္ဓဝီရိယေန ဒုရဓိဂမံ နာမ နတ္ထိ. နိဟီနဝီရိယော ဟိ ‘‘သံသာရမဟောဃတော သဗ္ဗသတ္တေ သန္တာရေဿာမီ’’တိ အာရဘိတုမေဝ န သက္ကုဏာတိ. မဇ္ဈိမော အာရဘိတွာ အန္တရာ ဝေါသာနမာပဇ္ဇတိ. ဥက္ကဋ္ဌဝီရိယော ပန အတ္တသုခနိရပေက္ခော အာရမ္ဘပါရမိမဓိဂစ္ဆတီတိ ဝီရိယသမ္ပတ္တိ ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗာ. အပိ စ ‘‘ယဿ အတ္တနော ဧဝ သံသာရပင်္ကတော သမုဒ္ဓရဏတ္ထမာရမ္ဘော, တဿာပိ န ဝီရိယဿ သိထိလဘာဝေ မနောရထာနံ မတ္ထကပ္ပတ္တိ သက္ကာ သမ္ဘာဝေတုံ, ပဂေဝ သဒေဝကဿ လောကဿ သမုဒ္ဓရဏတ္ထံ ကတာဘိနီဟာရေနာ’’တိ [Pg.290] စ ‘‘ရာဂါဒီနံ ဒေါသဂဏာနံ မတ္တမဟာဂဇာနံ ဝိယ ဒုန္နိဝါရဘာဝတော တန္နိဒါနာနဉ္စ ကမ္မသမာဒါနာနံ ဥက္ခိတ္တာသိကဝဓကသဒိသဘာဝတော တန္နိမိတ္တာနဉ္စ ဒုဂ္ဂတီနံ သဗ္ဗဒါ ဝိဝဋမုခဘာဝတော, တတ္ထ နိယောဇကာနဉ္စ ပါပမိတ္တာနံ သဒါ သန္နိဟိတဘာဝတော တဒေါဝါဒကာရိတာယ စ ဗာလဿ ပုထုဇ္ဇနဘာဝဿ သတိသမ္ဘဝေ ယုတ္တံ သယမေဝ သံသာရဒုက္ခတော နိဿရိတုန္တိ မိစ္ဆာဝိတက္ကာ ဝီရိယာနုဘာဝေန ဒူရီဘဝန္တီ’’တိ စ ‘‘ယဒိ ပန သမ္ဗောဓိ အတ္တာဓီနေန ဝီရိယေန သက္ကာ သမဓိဂန္တုံ, ကိမေတ္ထ ဒုက္ကရ’’န္တိ စ ဧဝမာဒိနာ နယေန ဝီရိယဂုဏာ ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗာ.

इसी प्रकार देखे जाने वाले लौकिक कार्य भी हीन वीर्य वाले व्यक्ति द्वारा प्राप्त नहीं किए जा सकते, परन्तु थकान की परवाह न करने वाले आरब्ध-वीर्य व्यक्ति के लिए कुछ भी दुर्लभ नहीं है। हीन वीर्य वाला व्यक्ति 'मैं सभी प्राणियों को संसार के महासागर से तारूँगा' - ऐसा आरम्भ ही नहीं कर सकता। मध्यम वीर्य वाला आरम्भ करके बीच में ही रुक जाता है। परन्तु उत्कृष्ट वीर्य वाला अपने सुख की परवाह न करते हुए आरम्भ की पराकाष्ठा को प्राप्त करता है - इस प्रकार वीर्य-सम्पत्ति का प्रत्यवेक्षण करना चाहिए। इसके अतिरिक्त, 'जिसका आरम्भ केवल स्वयं को संसार रूपी कीचड़ से निकालने के लिए है, उसके लिए भी वीर्य की शिथिलता होने पर मनोरथों की सिद्धि संभव नहीं मानी जा सकती, फिर देवों सहित समस्त लोक के उद्धार के लिए संकल्प करने वाले की तो बात ही क्या' और 'राग आदि दोषों के समूह मदमस्त हाथियों के समान दुर्निवार होने के कारण, और उनके कारण होने वाले कर्मों के ग्रहण तलवार उठाए हुए वधकों के समान होने के कारण, और उनके निमित्त होने वाली दुर्गतियों के मुख सदैव खुले रहने के कारण, तथा उनमें नियोजित करने वाले पाप-मित्रों के सदा निकट होने के कारण, और उनके उपदेशों पर चलने वाले अज्ञानी पृथग्जन भाव के होने की संभावना होने पर, स्वयं ही संसार के दुःख से निकल जाना उचित है - ऐसे मिथ्या वितर्क वीर्य के प्रभाव से दूर हो जाते हैं' और 'यदि सम्बोधि अपने अधीन वीर्य से प्राप्त की जा सकती है, तो इसमें कठिन क्या है' - इस प्रकार वीर्य के गुणों का प्रत्यवेक्षण करना चाहिए।

တထာ ခန္တိ နာမာယံ နိရဝသေသဂုဏပဋိပက္ခဿ ကောဓဿ ဝိဓမနတော ဂုဏသမ္ပာဒနေ သာဓူနမပ္ပဋိဟတမာယုဓံ, ပရာဘိဘဝသမတ္ထာနံ အလင်္ကာရော, သမဏဗြာဟ္မဏာနံ ဗလသမ္ပဒါ, ကောဓဂ္ဂိဝိနယနဥဒကဓာရာ, ကလျာဏဿ ကိတ္တိသဒ္ဒဿ သဉ္ဇာတိဒေသော, ပါပပုဂ္ဂလာနံ ဝစီဝိသဝူပသမကရော မန္တာဂဒေါ, သံဝရေ ဌိတာနံ ပရမာ ဓီရပကတိ, ဂမ္ဘီရာသယတာယ သာဂရော, ဒေါသမဟာသာဂရဿ ဝေလာ, အပါယဒွါရဿ ပိဒဟနကဝါဋံ, ဒေဝဗြဟ္မလောကာနံ အာရောဟဏသောပါနံ, သဗ္ဗဂုဏာနံ အဓိဝါသနဘူမိ, ဥတ္တမာ ကာယဝစီမနောဝိသုဒ္ဓီတိ မနသိကာတဗ္ဗံ.

इसी प्रकार, क्षान्ति (क्षमा) समस्त गुणों के विरोधी क्रोध का विनाश करने के कारण गुणों के संपादन में सज्जनों का अमोघ शस्त्र है, दूसरों को पराभूत करने में समर्थों का अलंकार है, श्रमण-ब्राह्मणों की बल-संपदा है, क्रोधाग्नि को शांत करने वाली जलधारा है, कल्याणकारी कीर्ति-शब्द का जन्मस्थान है, पापी व्यक्तियों के वचन-विष को शांत करने वाली मंत्र-औषधि है, संवर में स्थित लोगों की परम धैर्यमयी प्रकृति है, गंभीर आशय होने के कारण सागर है, द्वेष रूपी महासागर की वेला (तट) है, अपाय-द्वार को बंद करने वाला कपाट है, देव-ब्रह्मलोक में चढ़ने की सीढ़ी है, सभी गुणों की अधिवास-भूमि है, और उत्तम काय-वचन-मन की शुद्धि है - ऐसा मनन करना चाहिए।

အပိ စ ‘‘ဧတေ သတ္တာ ခန္တိသမ္ပတ္တိယာ အဘာဝတော ဣဓလောကေ တပ္ပန္တိ, ပရလောကေ စ တပနီယဓမ္မာနုယောဂတော’’တိ စ ‘‘ယဒိပိ ပရာပကာရနိမိတ္တံ ဒုက္ခံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ, တဿ ပန ဒုက္ခဿ ခေတ္တဘူတော အတ္တဘာဝေါ ဗီဇဘူတဉ္စ ကမ္မံ မယာဝ အဘိသင်္ခတ’’န္တိ စ ‘‘တဿ စ ဒုက္ခဿ အာဏဏျကာရဏမေတ’’န္တိ စ ‘‘အပကာရကေ အသတိ ကထံ မယှံ ခန္တိသမ္ပဒါ သမ္ဘဝတီ’’တိ စ ‘‘ယဒိပါယံ ဧတရဟိ အပကာရကော, အယံ နာမ ပုဗ္ဗေ အနေန မယှံ ဥပကာရော ကတော’’တိ စ ‘‘အပကာရော ဧဝ ဝါ ခန္တိနိမိတ္တတာယ ဥပကာရော’’တိ စ ‘‘သဗ္ဗေပိမေ သတ္တာ မယှံ ပုတ္တသဒိသာ, ပုတ္တကတာပရာဓေသု စ ကော ကုဇ္ဈိဿတီ’’တိ စ ‘‘ယေန ကောဓပိသာစာဝေသေန အယံ မယှံ အပရဇ္ဈတိ, သွာယံ ကောဓဘူတာဝေသော မယာ ဝိနေတဗ္ဗော’’တိ စ, ‘‘ယေန အပကာရေန ဣဒံ မယှံ ဒုက္ခံ ဥပ္ပန္နံ, တဿ အဟမ္ပိ နိမိတ္တ’’န္တိ စ, ‘‘ယေဟိ ဓမ္မေဟိ အပကာရော ကတော, ယတ္ထ စ ကတော, သဗ္ဗေပိ တေ တသ္မိံ ဧဝ ခဏေ နိရုဒ္ဓါ ကဿိဒါနိ ကေန ကောပေါ ကာတဗ္ဗော’’တိ [Pg.291] စ, ‘‘အနတ္တတာယ သဗ္ဗဓမ္မာနံ ကော ကဿ အပရဇ္ဈတီ’’တိ စ ပစ္စဝေက္ခန္တေန ခန္တိသမ္ပဒါ အနုဗြူဟေတဗ္ဗာ.

इसके अतिरिक्त, "ये प्राणी क्षान्ति-संपत्ति के अभाव के कारण इस लोक में तपते हैं और परलोक में भी तपाने वाले धर्मों के अनुयोग से (तपते हैं)", और "यद्यपि दूसरों के अपकार के कारण दुःख उत्पन्न होता है, फिर भी उस दुःख का क्षेत्र-भूत यह आत्मभाव (शरीर) और बीज-भूत कर्म मेरे द्वारा ही संचित किया गया है", और "यह उस दुःख के ऋण से मुक्ति का कारण है", और "अपकार करने वाले के बिना मेरी क्षान्ति-संपदा कैसे संभव हो सकती है?", और "यदि यह इस समय अपकार करने वाला है, तो पहले इसने मेरा उपकार किया था", और "अपकार ही क्षान्ति का निमित्त होने के कारण उपकार है", और "ये सभी प्राणी मेरे पुत्र के समान हैं, और पुत्र द्वारा किए गए अपराधों पर कौन क्रोध करेगा?", और "जिस क्रोध-पिशाच के आवेश से यह मेरा अपराध कर रहा है, उस क्रोध-भूत के आवेश को मुझे दूर करना चाहिए", और "जिस अपकार से मुझे यह दुःख उत्पन्न हुआ है, उसका निमित्त मैं भी हूँ", और "जिन धर्मों (संस्कारों) द्वारा अपकार किया गया और जहाँ किया गया, वे सभी उसी क्षण निरुद्ध हो गए, अब कौन किस पर क्रोध करे?", और "सभी धर्मों के अनात्म होने के कारण कौन किसका अपराध करता है?" - इस प्रकार प्रत्यवेक्षण करते हुए क्षान्ति-संपदा को बढ़ाना चाहिए।

ယဒိ ပနဿ ဒီဃရတ္တံ ပရိစယေန ပရာပကာရနိမိတ္တကော ကောဓော စိတ္တံ ပရိယာဒါယ တိဋ္ဌေယျ, တေန ဣတိ ပဋိသဉ္စိက္ခိတဗ္ဗံ – ‘‘ခန္တိ နာမေသာ ပရာပကာရဿ ပဋိပက္ခပဋိပတ္တီနံ ပစ္စုပကာရကာရဏ’’န္တိ စ ‘‘အပကာရော စ မယှံ ဒုက္ခူပနိသာ သဒ္ဓါတိ ဒုက္ခုပ္ပာဒနေန သဒ္ဓါယ သဗ္ဗလောကေ အနဘိရတိသညာယ စ ပစ္စယော’’တိ စ, ‘‘ဣန္ဒြိယပကတိ ဟေသာ ယဒိဒံ ဣဋ္ဌာနိဋ္ဌဝိသယသမာယောဂေါ. တတ္ထ အနိဋ္ဌဝိသယသမာယောဂေါ မယှံ န သိယာတိ တံ ကုတေတ္ထ လဗ္ဘာ’’တိ စ ‘‘ကောဓဝသိကော သတ္တော ကောဓေန ဥမ္မတ္တော ဝိက္ခိတ္တစိတ္တော, တတ္ထ ကိံ ပစ္စပကာရေနာ’’တိ စ ‘‘သဗ္ဗေပိမေ သတ္တာ သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေန ဩရသပုတ္တာ ဝိယ ပရိပါလိတာ, တသ္မာ န တတ္ထ မယာ စိတ္တကောပေါ ကာတဗ္ဗော’’တိ စ, ‘‘အပရာဓကေ စ သတိ ဂုဏေ ဂုဏဝတိ မယာ ကောပေါ န ကာတဗ္ဗော’’တိ စ, ‘‘အသတိ ဂုဏေ ဝိသေသေန ကရုဏာယိတဗ္ဗော’’တိ စ ‘‘ကောပေန စ မယှံ ဂုဏယသာ နိဟီယန္တီ’’တိ စ, ‘‘ကုဇ္ဈနေန မယှံ ဒုဗ္ဗဏ္ဏဒုက္ခသေယျာဒယော သပတ္တကန္တာ အာဂစ္ဆန္တီ’’တိ စ, ‘‘ကောဓော စ နာမာယံ သဗ္ဗာဟိတကာရကော သဗ္ဗဟိတဝိနာသကော ဗလဝါ ပစ္စတ္ထိကော’’တိ စ, ‘‘သတိ စ ခန္တိယာ န ကောစိ ပစ္စတ္ထိကော’’တိ စ, ‘‘အပရာဓကေန အပရာဓနိမိတ္တံ ယံ အာယတိံ လဒ္ဓဗ္ဗံ ဒုက္ခံ သတိ စ ခန္တိယာ မယှံ တဒဘာဝေါ’’တိ စ, ‘‘စိန္တနေန ကုဇ္ဈန္တေန စ မယာ ပစ္စတ္ထိကောယေဝ အနုဝတ္တိတော ဟောတီ’’တိ စ, ‘‘ကောဓေ စ မယာ ခန္တိယာ အဘိဘူတေ တဿ ဒါသဘူတော ပစ္စတ္ထိကော သမ္မဒေဝ အဘိဘူတော ဟောတီ’’တိ စ, ‘‘ကောဓနိမိတ္တံ ခန္တိဂုဏပရိစ္စာဂေါ မယှံ န ယုတ္တော’’တိ စ, ‘‘သတိ စ ကောဓေ ဂုဏဝိရောဓပစ္စနီကဓမ္မေ ကထံ မေ သီလာဒိဓမ္မာ ပါရိပူရိံ ဂစ္ဆေယျုံ, အသတိ စ တေသု ကထာဟံ သတ္တာနံ ဥပကာရဗဟုလော ပဋိညာနုရူပံ ဥတ္တမံ သမ္ပတ္တိံ ပါပုဏိဿာမီ’’တိ စ, ‘‘ခန္တိယာ စ သတိ ဗဟိဒ္ဓါ ဝိက္ခေပါဘာဝတော သမာဟိတဿ သဗ္ဗေ သင်္ခါရာ အနိစ္စတော ဒုက္ခတော သဗ္ဗေ ဓမ္မာ အနတ္တတော နိဗ္ဗာနဉ္စ အသင်္ခတာမတသန္တပဏီတတာဒိဘာဝတော နိဇ္ဈာနံ ခမန္တိ ဗုဒ္ဓဓမ္မာ စ အစိန္တေယျာပရိမေယျပ္ပဘာဝါ’’တိ.

यदि दीर्घकाल के परिचय के कारण दूसरों के अपकार से उत्पन्न क्रोध चित्त को घेर कर स्थित हो जाए, तो उसे इस प्रकार विचार करना चाहिए - "क्षान्ति दूसरों के अपकार के विरुद्ध प्रतिपक्ष-प्रतिपत्तियों के प्रत्युपकार का कारण है", और "अपकार मेरे दुःख का उपनिषय (कारण) है और दुःख की उत्पत्ति से श्रद्धा और समस्त लोक में अनभिरति-संज्ञा का प्रत्यय (कारण) है", और "इष्ट और अनिष्ट विषयों का संयोग इन्द्रियों की प्रकृति ही है। वहाँ अनिष्ट विषय का संयोग मुझे न हो, यह कैसे प्राप्त हो सकता है?", और "क्रोध के वश में हुआ प्राणी क्रोध से उन्मत्त और विक्षिप्त चित्त वाला होता है, वहाँ प्रत्युपकार (बदला लेने) से क्या लाभ?", और "ये सभी प्राणी सम्यक्सम्बुद्ध द्वारा औरस पुत्रों की भाँति पाले गए हैं, इसलिए मुझे उन पर चित्त में क्रोध नहीं करना चाहिए", और "अपराधी होने पर भी गुणवान व्यक्ति पर मुझे क्रोध नहीं करना चाहिए", और "गुण न होने पर तो विशेष रूप से करुणा करनी चाहिए", और "क्रोध से मेरे गुण और यश नष्ट होते हैं", और "क्रोध करने से मुझे कुरूपता, दुःखद शय्या आदि शत्रुओं को प्रिय लगने वाली चीजें प्राप्त होती हैं", और "यह क्रोध ही समस्त अहित करने वाला, समस्त हित का विनाश करने वाला और बलवान शत्रु है", और "क्षान्ति होने पर कोई शत्रु नहीं होता", और "अपराधी को अपराध के कारण भविष्य में जो दुःख मिलना है, क्षान्ति होने पर मुझे वह नहीं होगा", और "चिन्ता करने और क्रोध करने से मैं शत्रु का ही अनुसरण करता हूँ", और "जब मेरे द्वारा क्षान्ति से क्रोध जीत लिया जाता है, तो उसका दास बना हुआ शत्रु भली-भाँति जीत लिया जाता है", और "क्रोध के कारण क्षान्ति-गुण का त्याग करना मेरे लिए उचित नहीं है", और "क्रोध होने पर, जो गुणों के विरोधी और प्रतिकूल धर्म हैं, मेरे शीलादि धर्म कैसे पूर्ण होंगे? और उनके न होने पर मैं प्राणियों का बहुत उपकार करने की अपनी प्रतिज्ञा के अनुरूप उत्तम संपत्ति को कैसे प्राप्त करूँगा?", और "क्षान्ति होने पर बाहरी विक्षेप न होने से समाहित व्यक्ति के लिए सभी संस्कार अनित्य और दुःख रूप में, सभी धर्म अनात्म रूप में, और निर्वाण असंस्कृत, अमृत, शान्त और प्रणीत होने के कारण ध्यान (निज्झान) के योग्य होते हैं, और बुद्ध-धर्म अचिन्त्य और अपरिमेय प्रभाव वाले हैं।"

တတော စ အနုလောမိယံ ခန္တိယံ ဌိတော ကေဝလာ ဣမေ အတ္တတ္တနိယဘာဝရဟိတာ ဓမ္မမတ္တာ ယထာသကံ ပစ္စယေဟိ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ ဝယန္တိ, န ကုတောစိ အာဂစ္ဆန္တိ, န ကုဟိဉ္စိ ဂစ္ဆန္တိ, န စ ကတ္ထစိ ပတိဋ္ဌိတာ, န စေတ္ထ ကောစိ ကဿစိ ဗျာပါရောတိ [Pg.292] အဟံကာရမမံကာရာနဓိဋ္ဌာနတာ နိဇ္ဈာနံ ခမတိ, ယေန ဗောဓိသတ္တော ဗောဓိယာ နိယတော အနာဝတ္တိဓမ္မော ဟောတီတိ ဧဝမာဒိနာ ခန္တိပါရမိယာ ပစ္စဝေက္ခဏာ ဝေဒိတဗ္ဗာ.

और उसके बाद अनुलोम-क्षान्ति में स्थित होकर, "ये केवल आत्मा और आत्मीय भाव से रहित मात्र धर्म हैं जो अपने-अपने प्रत्ययों से उत्पन्न होते हैं और नष्ट होते हैं, न कहीं से आते हैं, न कहीं जाते हैं, और न कहीं प्रतिष्ठित हैं, और यहाँ किसी का कोई व्यापार (कार्य) नहीं है" - इस प्रकार अहंकार और ममकार से रहित होकर चिंतन करना उचित लगता है, जिससे बोधिसत्व बोधि के लिए नियत और अनावृत्ति-धर्मी (पीछे न लौटने वाला) होता है - इस प्रकार क्षान्ति-पारमिता का प्रत्यवेक्षण जानना चाहिए।

တထာ သစ္စေန ဝိနာ သီလာဒီနံ အသမ္ဘဝတော ပဋိညာနုရူပံ ပဋိပတ္တိယာ အဘာဝတော စ, သစ္စဓမ္မာတိက္ကမေ စ သဗ္ဗပါပဓမ္မာနံ သမောသရဏတော အသစ္စသန္ဓဿ အပစ္စယိကဘာဝတော အာယတိဉ္စ အနာဒေယျဝစနတာဝဟနတော သမ္ပန္နသစ္စဿ စ, သဗ္ဗဂုဏာဓိဋ္ဌာနဘာဝတော သစ္စာဓိဋ္ဌာနေန သဗ္ဗဗောဓိသမ္ဘာရာနံ ပါရိသုဒ္ဓိပါရိပူရိသာမတ္ထိယတော သဘာဝဓမ္မာဝိသံဝါဒနေန သဗ္ဗဗောဓိသမ္ဘာရကိစ္စကရဏတော ဗောဓိသတ္တပဋိပတ္တိယာ စ, ပရိနိပ္ဖတ္တိတောတိအာဒိနာ သစ္စပါရမိယာ သမ္ပတ္တိယော ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗာ.

इसी प्रकार, सत्य के बिना शील आदि की असंभवता के कारण, प्रतिज्ञा के अनुरूप प्रतिपत्ति के अभाव के कारण, सत्य-धर्म के उल्लंघन में सभी पाप-धर्मों के एकत्र होने के कारण, असत्यवादी के अविश्वसनीय होने के कारण और भविष्य में उसके वचनों के स्वीकार न किए जाने के कारण; तथा सत्य-संपन्न व्यक्ति के लिए सभी गुणों का आधार होने के कारण, सत्य के अधिष्ठान से सभी बोधि-संभारों की परिशुद्धि और परिपूर्णता की सामर्थ्य होने के कारण, स्वभाव-धर्म के साथ विसंवाद न होने से सभी बोधि-संभारों के कार्यों को करने के कारण और बोधिसत्व की प्रतिपत्ति की निष्पत्ति होने के कारण—इस प्रकार सत्य-पारमिता की संपत्तियों का प्रत्यवेक्षण करना चाहिए।

တထာ ဒါနာဒီသု ဒဠှသမာဒါနံ တံပဋိပက္ခသန္နိပါတေ စ နေသံ အစလာဓိဋ္ဌာနံ တတ္ထ စ ဓီရဝီရဘာဝံ ဝိနာ န ဒါနာဒိသမ္ဘာရာ သမ္ဗောဓိနိမိတ္တာ သမ္ဘဝန္တီတိအာဒိနာ အဓိဋ္ဌာနေ ဂုဏာ ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗာ.

इसी प्रकार, दान आदि में दृढ़ समादान और उनके प्रतिपक्षों के उपस्थित होने पर उनमें अचल अधिष्ठान तथा वहाँ धीर-वीर भाव के बिना दान आदि संभार संबोधि के निमित्त नहीं हो सकते—इस प्रकार अधिष्ठान के गुणों का प्रत्यवेक्षण करना चाहिए।

တထာ ‘‘အတ္တဟိတမတ္တေ အဝတိဋ္ဌန္တေနာပိ သတ္တေသု ဟိတစိတ္တတံ ဝိနာ န သက္ကာ ဣဓလောကပရလောကသမ္ပတ္တိယော ပါပုဏိတုံ, ပဂေဝ သဗ္ဗသတ္တေ နိဗ္ဗာနသမ္ပတ္တိယံ ပတိဋ္ဌာပေတုကာမေနာ’’တိ စ, ‘‘ပစ္ဆာ သဗ္ဗသတ္တာနံ လောကုတ္တရသမ္ပတ္တိံ အာကင်္ခန္တေန ဣဒါနိ လောကိယသမ္ပတ္တိအာကင်္ခါ ယုတ္တရူပါ’’တိ စ, ‘‘ဣဒါနိ အာသယမတ္တေန ပရေသံ ဟိတသုခူပသံဟာရံ ကာတုံ အသက္ကောန္တော ကဒါ ပယောဂေန တံ သာဓေဿာမီ’’တိ စ, ‘‘ဣဒါနိ မယာ ဟိတသုခူပသံဟာရေန သံဝဍ္ဎိတာ ပစ္ဆာ ဓမ္မသံဝိဘာဂသဟာယာ မယှံ ဘဝိဿန္တီ’’တိ စ, ‘‘ဧတေဟိ ဝိနာ န မယှံ ဗောဓိသမ္ဘာရာ သမ္ဘဝန္တိ, တသ္မာ သဗ္ဗဗုဒ္ဓဂုဏဝိဘူတိနိပ္ဖတ္တိကာရဏတ္တာ မယှံ ဧတေ ပရမံ ပုညက္ခေတ္တံ အနုတ္တရံ ကုသလာယတနံ ဥတ္တမံ ဂါရဝဋ္ဌာန’’န္တိ စ, သဝိသေသံ သတ္တေသု သဗ္ဗေသု ဟိတဇ္ဈာသယတာ ပစ္စုပဋ္ဌပေတဗ္ဗာ, ကိဉ္စ ကရုဏာဓိဋ္ဌာနတောပိ သဗ္ဗသတ္တေသု မေတ္တာ အနုဗြူဟေတဗ္ဗာ. ဝိမရိယာဒီကတေန ဟိ စေတသာ သတ္တေသု ဟိတသုခူပသံဟာရနိရတဿ တေသံ အဟိတဒုက္ခာပနယနကာမတာ ဗလဝတီ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဒဠှမူလာ. ကရုဏာ စ သဗ္ဗေသံ ဗုဒ္ဓကာရကဓမ္မာနံ အာဒိ စရဏံ ပတိဋ္ဌာ မူလံ မုခံ ပမုခန္တိ ဧဝမာဒိနာ မေတ္တာယ ဂုဏာ ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗာ.

इसी प्रकार, 'केवल आत्म-हित में स्थित रहने वाले व्यक्ति के लिए भी प्राणियों के प्रति हित-चित्त के बिना इस लोक और परलोक की संपत्तियों को प्राप्त करना संभव नहीं है, फिर उन सभी प्राणियों को निर्वाण-संपत्ति में प्रतिष्ठित करने की इच्छा रखने वाले के लिए तो कहना ही क्या!' तथा 'बाद में सभी प्राणियों के लिए लोकोत्तर संपत्ति की आकांक्षा रखने वाले के लिए अभी लौकिक संपत्ति की आकांक्षा करना उचित ही है' तथा 'यदि मैं अभी केवल आशय मात्र से दूसरों के हित-सुख का संपादन करने में असमर्थ हूँ, तो कब प्रयोग द्वारा उसे सिद्ध करूँगा?' तथा 'अभी मेरे द्वारा हित-सुख के संपादन से संवर्धित किए गए प्राणी बाद में धर्म-संविभाग में मेरे सहायक होंगे' तथा 'इनके बिना मेरे बोधि-संभार संभव नहीं हैं, इसलिए बुद्ध के सभी गुणों की विभूति की निष्पत्ति के कारण होने से ये मेरे लिए परम पुण्यक्षेत्र, अनुत्तर कुशल-आयतन और उत्तम गौरव के स्थान हैं'—इस प्रकार विशेष रूप से सभी प्राणियों में हित का आशय स्थापित करना चाहिए। इसके अतिरिक्त, करुणा के अधिष्ठान से भी सभी प्राणियों में मैत्री बढ़ानी चाहिए। क्योंकि सीमा-रहित चित्त से प्राणियों के हित-सुख के संपादन में लगे हुए व्यक्ति में उनके अहित और दुःख को दूर करने की इच्छा दृढ़ मूल वाली और बलवती होकर उत्पन्न होती है। और करुणा सभी बुद्ध-कारक धर्मों का आदि, चरण, प्रतिष्ठा, मूल, मुख और प्रमुख है—इस प्रकार मैत्री के गुणों का प्रत्यवेक्षण करना चाहिए।

တထာ ‘‘ဥပေက္ခာယ အဘာဝေ သတ္တေဟိ ကတာ ဝိပ္ပကာရာ စိတ္တဿ ဝိကာရံ ဥပ္ပာဒေယျုံ, သတိ စ စိတ္တဝိကာရေ ဒါနာဒီနံ သမ္ဘာရာနံ သမ္ဘဝေါ ဧဝ နတ္ထီ’’တိ [Pg.293] စ, ‘‘မေတ္တာသိနေဟေန သိနေဟိတေ စိတ္တေ ဥပေက္ခာယ ဝိနာ သမ္ဘာရာနံ ပါရိသုဒ္ဓိ န ဟောတီ’’တိ စ, ‘‘အနုပေက္ခကော သမ္ဘာရေသု ပုညသမ္ဘာရံ တဗ္ဗိပါကဉ္စ သတ္တဟိတတ္ထံ ပရိဏာမေတုံ န သက္ကောတီ’’တိ စ, ‘‘ဥပေက္ခာယ အဘာဝေ ဒေယျဓမ္မပဋိဂ္ဂါဟကာနံ ဝိဘာဂံ အကတွာ ပရိစ္စဇိတုံ န သက္ကောတီ’’တိ စ, ‘‘ဥပေက္ခာရဟိတေန ဇီဝိတပရိက္ခာရာနံ ဇီဝိတဿ စ အန္တရာယံ အမနသိကရိတွာ သီလဝိသောဓနံ ကာတုံ န သက္ကောတီ’’တိ စ, တထာ ဥပေက္ခာဝသေန အရတိရတိသဟဿေဝ နေက္ခမ္မဗလသိဒ္ဓိတော ဥပပတ္တိတော ဣက္ခဏဝသေန သဗ္ဗသမ္ဘာရကိစ္စနိပ္ဖတ္တိတော အစ္စာရဒ္ဓဿ ဝီရိယဿ အနုပေက္ခဏေ ပဓာနကိစ္စာကရဏတော ဥပေက္ခတော ဧဝ တိတိက္ခာနိဇ္ဈာနသမ္ဘဝတော ဥပေက္ခာဝသေန သတ္တသင်္ခါရာနံ အဝိသံဝါဒနတော လောကဓမ္မာနံ အဇ္ဈုပေက္ခဏေန သမာဒိန္နဓမ္မေသု အစလာဓိဋ္ဌာနသိဒ္ဓိတော ပရာပကာရာဒီသု အနာဘောဂဝသေနေဝ မေတ္တာဝိဟာရနိပ္ဖတ္တိတောတိ သဗ္ဗဗောဓိသမ္ဘာရာနံ သမာဒါနာဓိဋ္ဌာနပါရိပူရိနိပ္ဖတ္တိယော ဥပေက္ခာနုဘာဝေန သမ္ပဇ္ဇန္တီတိ ဧဝမာဒိနာ နယေန ဥပေက္ခာပါရမီ ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗာ. ဧဝံ အပရိစ္စာဂပရိစ္စာဂါဒီသု ယထာက္ကမံ အာဒီနဝါနိသံသပစ္စဝေက္ခဏာ ဒါနာဒိပါရမီနံ ပစ္စယောတိ ဒဋ္ဌဗ္ဗံ.

इसी प्रकार, 'उपेक्षा के अभाव में प्राणियों द्वारा किए गए अपकार चित्त में विकार उत्पन्न करेंगे, और चित्त में विकार होने पर दान आदि संभारों का होना संभव ही नहीं है' तथा 'मैत्री के स्नेह से सिक्त चित्त में उपेक्षा के बिना संभारों की परिशुद्धि नहीं होती' तथा 'उपेक्षा रहित व्यक्ति संभारों में पुण्य-संभार और उसके विपाक को प्राणियों के हित के लिए परिणामित नहीं कर सकता' तथा 'उपेक्षा के अभाव में देय वस्तु और प्रतिग्राहक का भेद किए बिना त्याग नहीं किया जा सकता' तथा 'उपेक्षा रहित व्यक्ति जीवन के परिष्कारों और जीवन के संकट की परवाह किए बिना शील-विशोधन नहीं कर सकता'; तथा उपेक्षा के वश से ही अरति और रति के हजारों द्वंद्वों के साथ नैष्क्रम्य-बल की सिद्धि होने से, उत्पत्ति के अनुसार देखने के वश से सभी संभार-कार्यों की निष्पत्ति होने से, अत्यधिक प्रयुक्त वीर्य की उपेक्षा न करने पर प्रधान कार्य के न होने से, उपेक्षा से ही तितिक्षा और निध्यान के संभव होने से, उपेक्षा के वश से ही सत्त्वों और संस्कारों के साथ विसंवाद न होने से, लोक-धर्मों की उपेक्षा द्वारा ग्रहण किए गए धर्मों में अचल अधिष्ठान की सिद्धि होने से, और दूसरों के अपकार आदि में अनाभोग के वश से ही मैत्री-विहार की निष्पत्ति होने से—सभी बोधि-संभारों का समादान, अधिष्ठान, परिपूर्णता और निष्पत्ति उपेक्षा के प्रभाव से ही संपन्न होती है, इस प्रकार उपेक्षा-पारमिता का प्रत्यवेक्षण करना चाहिए। इस प्रकार, त्याग न करने और त्याग करने आदि में क्रमशः दोषों और लाभों का प्रत्यवेक्षण दान आदि पारमिताओं का प्रत्यय है, ऐसा समझना चाहिए।

တထာ သပရိက္ခာရာ ပဉ္စဒသ စရဏဓမ္မာ ပဉ္စ စ အဘိညာယော. တတ္ထ စရဏဓမ္မာ နာမ သီလသံဝရော, ဣန္ဒြိယေသု ဂုတ္တဒွါရတာ, ဘောဇနေ မတ္တညုတာ, ဇာဂရိယာနုယောဂေါ, သတ္တ သဒ္ဓမ္မာ, စတ္တာရိ ဈာနာနိ စ. တေသု သီလာဒီနံ စတုန္နံ တေရသာပိ ဓုတဓမ္မာ အပ္ပိစ္ဆတာဒယော စ ပရိက္ခာရာ. သဒ္ဓမ္မေသု သဒ္ဓါယ ဗုဒ္ဓဓမ္မသံဃသီလစာဂဒေဝတူပသမာနုဿတိလူခပုဂ္ဂလပရိဝဇ္ဇန- သိနိဒ္ဓပုဂ္ဂလသေဝနပသာဒနီယဓမ္မပစ္စဝေက္ခဏတဒဓိမုတ္တတာ ပရိက္ခာရော. ဟိရောတ္တပ္ပာနံ အကုသလာဒီနဝပစ္စဝေက္ခဏအပါယာဒီနဝပစ္စဝေက္ခဏကုသလဓမ္မူပတ္ထမ္ဘန- ဘာဝပစ္စဝေက္ခဏဟိရောတ္တပ္ပရဟိတပုဂ္ဂလပရိဝဇ္ဇနဟိရောတ္တပ္ပသမ္ပန္နပုဂ္ဂလသေနတဒဓိမုတ္တတာ. ဗာဟုသစ္စဿ ပုဗ္ဗယောဂပရိပုစ္ဆက- ဘာဝသဒ္ဓမ္မာဘိယောဂအနဝဇ္ဇဝိဇ္ဇာဋ္ဌာနာဒိပရိစယပရိပက္ကိန္ဒြိယတာကိလေသဒူရီဘာဝအပ္ပဿုတ- ပရိဝဇ္ဇနဗဟုဿုတသေဝနတဒဓိမုတ္တတာ. ဝီရိယဿ အပါယဘယပစ္စဝေက္ခဏ- ဂမနဝီထိပစ္စဝေက္ခဏဓမ္မမဟတ္တပစ္စဝေက္ခဏထိနမိဒ္ဓဝိနောဒနကုသီတပုဂ္ဂလပရိဝဇ္ဇန- အာရဒ္ဓဝီရိယပုဂ္ဂလသေဝနသမ္မပ္ပဓာနပစ္စဝေက္ခဏတဒဓိမုတ္တတာ. သတိယာ သတိသမ္ပဇညမုဋ္ဌဿတိပုဂ္ဂလပရိဝဇ္ဇနဥပဋ္ဌိတဿတိပုဂ္ဂလသေဝနတဒဓိမုတ္တတာ. [Pg.294] ပညာယ ပရိပုစ္ဆကဘာရဝတ္ထုဝိသဒကိရိယာဣန္ဒြိယသမတ္တပဋိပါဒနဒုပ္ပညပုဂ္ဂလ- ပရိဝဇ္ဇနပညဝန္တပုဂ္ဂလသေဝနဂမ္ဘီရဉာဏစရိယပစ္စဝေက္ခဏတဒဓိမုတ္တတာ. စတုန္နံ ဈာနာနံ သီလာဒိစတုက္ကံ အဋ္ဌတိံသာယ အာရမ္မဏေသု ပုဗ္ဗဘာဂဘာဝနာ အာဝဇ္ဇနာဒိဝသီဘာဝကရဏဉ္စ ပရိက္ခာရော. တတ္ထ သီလာဒီဟိ ပယောဂသုဒ္ဓိယာ သတ္တာနံ အဘယဒါနေ အာသယသုဒ္ဓိယာ အာမိသဒါနေ ဥဘယသုဒ္ဓိယာ ဓမ္မဒါနေ သမတ္ထော ဟောတီတိအာဒိနာ စရဏာဒီနံ ဒါနာဒိသမ္ဘာရာနံ ပစ္စယဘာဝေါ ယထာရဟံ နိဒ္ဓါရေတဗ္ဗော. အတိဝိတ္ထာရဘယေန န နိဒ္ဓါရယိမှာတိ. ဧဝံ သမ္ပတ္တိစက္ကာဒယောပိ ဒါနာဒီနံ ပစ္စယောတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ.

उसी प्रकार, परिष्कारों के साथ पन्द्रह चरण-धर्म और पाँच अभिज्ञाएँ हैं। वहाँ चरण-धर्मों का अर्थ है—शील-संवर, इन्द्रियों में संयम, भोजन में मात्रा का ज्ञान, जागरण का अभ्यास, सात सद्धर्म और चार ध्यान। उनमें शील आदि चार के लिए तेरह धुत-धर्म और अल्पेच्छता आदि परिष्कार हैं। सद्धर्मों में, श्रद्धा के लिए बुद्ध, धर्म, संघ, शील, त्याग, देवता और उपशम की अनुस्मृति, रूक्ष व्यक्तियों का वर्जन, स्निग्ध व्यक्तियों का सेवन, श्रद्धा उत्पन्न करने वाले धर्मों का प्रत्यवेक्षण और उनमें तदधिमुक्तता परिष्कार है। ह्री और ओत्तप्प के लिए अकुशल के दोषों का प्रत्यवेक्षण, अपाय के दोषों का प्रत्यवेक्षण, कुशल धर्मों के आलम्बन का प्रत्यवेक्षण, ह्री-ओत्तप्प रहित व्यक्तियों का वर्जन, ह्री-ओत्तप्प सम्पन्न व्यक्तियों का सेवन और उनमें तदधिमुक्तता है। बहुश्रुतता के लिए पूर्व-योग, जिज्ञासा, सद्धर्म में उद्योग, निर्दोष विद्याओं का अभ्यास, इन्द्रियों की परिपक्वता, क्लेशों की दूरी, अल्पश्रुत व्यक्तियों का वर्जन, बहुश्रुत व्यक्तियों का सेवन और उनमें तदधिमुक्तता है। वीर्य के लिए अपाय के भय का प्रत्यवेक्षण, मार्ग का प्रत्यवेक्षण, धर्म की महानता का प्रत्यवेक्षण, आलस्य और तन्द्रा का निवारण, आलसी व्यक्तियों का वर्जन, उत्साही व्यक्तियों का सेवन, सम्यक् प्रधान का प्रत्यवेक्षण और उनमें तदधिमुक्तता है। स्मृति के लिए स्मृति-सम्प्रजन्य, विस्मृतिशील व्यक्तियों का वर्जन, स्मृतिवान व्यक्तियों का सेवन और उनमें तदधिमुक्तता है। प्रज्ञा के लिए जिज्ञासा, वस्तुओं की स्पष्टता, इन्द्रियों की समता का प्रतिपादन, मन्दबुद्धि व्यक्तियों का वर्जन, प्रज्ञावान व्यक्तियों का सेवन, गम्भीर ज्ञान-चर्या का प्रत्यवेक्षण और उनमें तदधिमुक्तता है। चार ध्यानों के लिए शील आदि चार, अड़तीस आलम्बनों में पूर्वभाग-भावना और आवर्जन आदि में वशीभाव करना परिष्कार है। वहाँ शील आदि के द्वारा प्रयोग-शुद्धि से प्राणियों को अभय-दान देने में, आशय-शुद्धि से आमिष-दान देने में, और उभय-शुद्धि से धर्म-दान देने में समर्थ होता है—इस प्रकार चरण आदि दान आदि सम्भारों के कारण-भाव को यथायोग्य समझना चाहिए। अति-विस्तार के भय से यहाँ विस्तार नहीं किया गया है। इसी प्रकार सम्पत्ति-चक्र आदि को भी दान आदि का कारण समझना चाहिए।

ကော သံကိလေသောတိ? အဝိသေသေန တဏှာဒီဟိ ပရာမဋ္ဌဘာဝေါ ပါရမီနံ သံကိလေသော, ဝိသေသေန ပန ဒေယျဓမ္မပဋိဂ္ဂါဟကဝိကပ္ပာ ဒါနပါရမိယာ သံကိလေသော. သတ္တကာလဝိကပ္ပာ သီလပါရမိယာ, ကာမဘဝတဒုပသမေသု အဘိရတိအနဘိရတိဝိကပ္ပာ နေက္ခမ္မပါရမိယာ, အဟံ မမာတိ ဝိကပ္ပာ ပညာပါရမိယာ, လီနုဒ္ဓစ္စဝိကပ္ပာ ဝီရိယပါရမိယာ, အတ္တပရဝိကပ္ပာ ခန္တိပါရမိယာ, အဒိဋ္ဌာဒီသု ဒိဋ္ဌာဒိဝိကပ္ပာ သစ္စပါရမိယာ, ဗောဓိသမ္ဘာရတဗ္ဗိပက္ခေသု ဒေါသဂုဏဝိကပ္ပာ အဓိဋ္ဌာနပါရမိယာ, ဟိတာဟိတဝိကပ္ပာ မေတ္တာပါရမိယာ, ဣဋ္ဌာနိဋ္ဌဝိကပ္ပာ ဥပေက္ခာပါရမိယာ သံကိလေသောတိ ဒဋ္ဌဗ္ဗံ.

संक्लेश क्या है? सामान्य रूप से तृष्णा आदि के द्वारा प्रभावित होना पारमिताओं का संक्लेश है, किन्तु विशेष रूप से दान की वस्तु और लेने वाले का भेदभाव दान-पारमिता का संक्लेश है। सत्त्व और काल का भेदभाव शील-पारमिता का, काम-भव और उनकी शान्ति में रुचि-अरुचि का भेदभाव नैष्क्रम्य-पारमिता का, 'मैं' और 'मेरा' का भेदभाव प्रज्ञा-पारमिता का, शिथिलता और चंचलता का भेदभाव वीर्य-पारमिता का, अपना और पराया का भेदभाव क्षान्ति-पारमिता का, न देखे हुए आदि में देखे हुए आदि का भेदभाव सत्य-पारमिता का, बोधि-सम्भार और उनके विरोधियों में दोष-गुण का भेदभाव अधिष्ठान-पारमिता का, हित और अहित का भेदभाव मैत्री-पारमिता का, तथा प्रिय और अप्रिय का भेदभाव उपेक्षा-पारमिता का संक्लेश है—ऐसा समझना चाहिए।

ကိံ ဝေါဒါနန္တိ? တဏှာဒီဟိ အနုပဃာတော ယထာဝုတ္တဝိကပ္ပဝိရဟော စ ဧတာသံ ဝေါဒါနန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. အနုပဟတာ ဟိ တဏှာမာနဒိဋ္ဌိကောဓူပနာဟမက္ခပဠာသဣဿာမစ္ဆရိယ- မာယာသာဌေယျထမ္ဘသာရမ္ဘမဒပ္ပမာဒါဒီဟိ ကိလေသေဟိ ဒေယျဓမ္မပဋိဂ္ဂါဟကဝိကပ္ပာဒိရဟိတာ စ ဒါနာဒိပါရမိယော ပရိသုဒ္ဓါ ပဘဿရာ ဘဝန္တီတိ.

व्यवदान (विशुद्धि) क्या है? तृष्णा आदि के द्वारा आघात न होना और कहे गए भेदभावों से रहित होना ही इनका व्यवदान समझना चाहिए। क्योंकि तृष्णा, मान, दृष्टि, क्रोध, वैर, ईर्ष्या, मात्सर्य, माया, कपट, हठ, अहंकार, मद और प्रमाद आदि क्लेशों से अप्रहत होने पर, तथा दान की वस्तु एवं लेने वाले के भेदभाव आदि से रहित होने पर दान आदि पारमिताएँ परिशुद्ध और प्रभास्वर होती हैं।

ကော ပဋိပက္ခောတိ? အဝိသေသေန သဗ္ဗေပိ သံကိလေသာ သဗ္ဗေပိ အကုသလာ ဓမ္မာ ဧတာသံ ပဋိပက္ခော, ဝိသေသေန ပန ပုဗ္ဗေ ဝုတ္တာ မစ္ဆေရာဒယောတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ. အပိ စ ဒေယျဓမ္မပဋိဂ္ဂါဟကဒါနဖလေသု အလောဘာဒေါသာမောဟဂုဏယောဂတော လောဘဒေါသမောဟပဋိပက္ခံ ဒါနံ, ကာယာဒိဒေါသဝင်္ကာပဂမတော လောဘာဒိပဋိပက္ခံ သီလံ, ကာမသုခပရူပဃာတအတ္တကိလမထပရိဝဇ္ဇနတော ဒေါသတ္တယပဋိပက္ခံ နေက္ခမ္မံ, လောဘာဒီနံ အန္ဓီကရဏတော ဉာဏဿ စ အနန္ဓီကရဏတော လောဘာဒိပဋိပက္ခာ ပညာ[Pg.295], အလီနာနုဒ္ဓတဉာယာရမ္ဘဝသေန လောဘာဒိပဋိပက္ခံ ဝီရိယံ, ဣဋ္ဌာနိဋ္ဌသုညတာနံ ခမနတော လောဘာဒိပဋိပက္ခာ ခန္တိ, သတိပိ ပရေသံ ဥပကာရေ အပကာရေ စ ယထာဘူတပ္ပဝတ္တိယာ လောဘာဒိပဋိပက္ခံ သစ္စံ, လောကဓမ္မေ အဘိဘုယျ ယထာသမာဒိန္နေသု သမ္ဘာရေသု အစလနတော လောဘာဒိပဋိပက္ခံ အဓိဋ္ဌာနံ, နီဝရဏဝိဝေကတော လောဘာဒိပဋိပက္ခာ မေတ္တာ, ဣဋ္ဌာနိဋ္ဌေသု အနုနယပဋိဃဝိဒ္ဓံသနတော သမပ္ပဝတ္တိတော စ လောဘာဒိပဋိပက္ခာ ဥပေက္ခာတိ ဒဋ္ဌဗ္ဗံ.

प्रतिपक्ष क्या है? सामान्य रूप से सभी संक्लेश और सभी अकुशल धर्म इनका प्रतिपक्ष हैं, किन्तु विशेष रूप से पूर्व में कहे गए मात्सर्य आदि को समझना चाहिए। इसके अतिरिक्त, दान की वस्तु, लेने वाले और दान के फल में अलोभ, अदोष और अमोह के गुणों के कारण दान लोभ-द्वेष-मोह का प्रतिपक्ष है। काय आदि के दोषों और कुटिलता के दूर होने से शील लोभ आदि का प्रतिपक्ष है। काम-सुख, दूसरों को कष्ट देने और स्वयं को कष्ट देने के त्याग से नैष्क्रम्य तीनों दोषों का प्रतिपक्ष है। लोभ आदि को अन्धा करने और ज्ञान को अन्धा न करने के कारण प्रज्ञा लोभ आदि की प्रतिपक्ष है। अशिथिल और अचंचल न्याय के आरम्भ के कारण वीर्य लोभ आदि का प्रतिपक्ष है। प्रिय और अप्रिय की शून्यता को सहन करने से क्षान्ति लोभ आदि की प्रतिपक्ष है। दूसरों के उपकार और अपकार होने पर भी यथार्थ स्थिति के कारण सत्य लोभ आदि का प्रतिपक्ष है। लोक-धर्मों को जीतकर स्वीकृत सम्भारों में अडिग रहने से अधिष्ठान लोभ आदि का प्रतिपक्ष है। नीवरणों से दूर रहने के कारण मैत्री लोभ आदि की प्रतिपक्ष है। प्रिय और अप्रिय में राग और द्वेष का विनाश करने तथा सम-भाव के कारण उपेक्षा लोभ आदि की प्रतिपक्ष है—ऐसा समझना चाहिए।

ကာ ပဋိပတ္တီတိ? ဒါနပါရမိယာ တာဝ သုခူပကရဏသရီရဇီဝိတပရိစ္စာဂေန ဘယာပနုဒနေန ဓမ္မောပဒေသေန စ ဗဟုဓာ သတ္တာနံ အနုဂ္ဂဟကရဏံ ပဋိပတ္တိ. တတ္ထ အာမိသဒါနံ အဘယဒါနံ ဓမ္မဒါနန္တိ ဒါတဗ္ဗဝတ္ထုဝသေန တိဝိဓံ ဒါနံ. တေသု ဗောဓိသတ္တဿ ဒါတဗ္ဗဝတ္ထု အဇ္ဈတ္တိကံ ဗာဟိရန္တိ ဒုဝိဓံ. တတ္ထ ဗာဟိရံ အန္နံ ပါနံ ဝတ္ထံ ယာနံ မာလာဂန္ဓဝိလေပနံ သေယျာဝသထပဒီပေယျန္တိ ဒသဝိဓံ. အန္နာဒီနံ ခါဒနီယဘောဇနီယာဒိဝိဘာဂေန အနေကဝိဓံ. တထာ ရူပါရမ္မဏံ ယာဝ ဓမ္မာရမ္မဏန္တိ အာရမ္မဏတော ဆဗ္ဗိဓံ. ရူပါရမ္မဏာဒီနဉ္စ နီလာဒိဝိဘာဂေန အနေကဝိဓံ. တထာ မဏိကနကရဇတမုတ္တာပဝါဠာဒိ, ခေတ္တဝတ္ထုအာရာမာဒိ, ဒါသိဒါသဂေါမဟိံသာဒိ နာနာဝိဓဝိတ္တူပကရဏဝသေန အနေကဝိဓံ.

प्रतिपत्ति (आचरण) क्या है? दानपारमिता के संबंध में, सुख के साधनों, शरीर और जीवन के त्याग द्वारा, भय को दूर करने के द्वारा और धर्मोपदेश के द्वारा प्राणियों पर अनेक प्रकार से अनुग्रह करना ही प्रतिपत्ति है। वहाँ देने योग्य वस्तु के अनुसार दान तीन प्रकार का है—आमिष दान, अभय दान और धर्म दान। उनमें बोधिसत्व के लिए देने योग्य वस्तु दो प्रकार की है—आध्यात्मिक (आंतरिक) और बाह्य। वहाँ बाह्य वस्तु दस प्रकार की है—अन्न, पान, वस्त्र, यान, माला, गंध, विलेपन, शय्या, आवास और प्रदीप (प्रकाश के साधन)। अन्न आदि के खादनीय, भोजनीय आदि भेदों से अनेक प्रकार हैं। उसी प्रकार रूपावलम्बन से लेकर धर्मावलम्बन तक आलम्बन के अनुसार छह प्रकार के हैं। रूप-आलम्बन आदि के नील आदि भेदों से अनेक प्रकार हैं। उसी प्रकार मणि, कनक (स्वर्ण), रजत (चाँदी), मुक्ता (मोती), प्रवाल (मूँगा) आदि; खेत, वास्तु (भूमि), आराम (उद्यान) आदि; दासी-दास, गाय-भैंस आदि नाना प्रकार के वित्त और उपकरणों के भेद से अनेक प्रकार के हैं।

တတ္ထ မဟာပုရိသော ဗာဟိရံ ဝတ္ထုံ ဒေန္တော ‘‘ယော ယေန အတ္ထိကော, တံ တဿ ဒေတိ, ဒေန္တော စ တဿ အတ္ထိကော’’တိ သယမေဝ ဇာနန္တော အယာစိတောပိ ဒေတိ ပဂေဝ ယာစိတော. မုတ္တစာဂေါ ဒေတိ, နော အမုတ္တစာဂေါ, ပရိယတ္တံ ဒေတိ, နော အပရိယတ္တံ သတိ ဒေယျဓမ္မေ. န ပစ္စုပကာရသန္နိဿိတော ဒေတိ. အသတိ ဒေယျဓမ္မေ ဟိ ပရိယတ္တေ သံဝိဘာဂါရဟံ သံဝိဘဇတိ. န စ ဒေတိ ပရူပဃာတာဝဟံ သတ္ထဝိသမဇ္ဇာဒိကံ, နာပိ ကီဠနကံ ယံ အနတ္ထူပသံဟိတံ ပမာဒါဝဟဉ္စ. န စ ဂိလာနဿ ယာစကဿ ပါနဘောဇနာဒိအသပ္ပာယံ ပမာဏရဟိတံ ဝါ ဒေတိ, ပမာဏယုတ္တံ ပန သပ္ပာယမေဝ ဒေတိ.

वहाँ महापुरुष बाह्य वस्तु देते हुए, 'जो जिस वस्तु का इच्छुक है, उसे वह देता है, और देते हुए वह उसका उपकारी होता है'—ऐसा स्वयं जानते हुए बिना माँगे भी देता है, फिर याचना करने पर तो देता ही है। वह मुक्त-त्यागी होकर देता है, न कि अनुदार होकर; दान की वस्तु होने पर वह पर्याप्त मात्रा में देता है, अपर्याप्त नहीं। वह प्रत्युपकार (बदले में उपकार) की अपेक्षा से नहीं देता है। दान की वस्तु पर्याप्त न होने पर भी वह बाँटने योग्य वस्तु का विभाजन करता है। वह दूसरों को घात पहुँचाने वाली वस्तुएँ जैसे शस्त्र, विष, मदिरा आदि नहीं देता है, और न ही ऐसी क्रीड़ा की वस्तु देता है जो अनर्थकारी और प्रमाद बढ़ाने वाली हो। वह बीमार याचक को अनुपयुक्त खान-पान या अनुचित मात्रा में नहीं देता है, बल्कि उचित मात्रा में और उपयुक्त वस्तु ही देता है।

တထာ ယာစိတော ဂဟဋ္ဌာနံ ဂဟဋ္ဌာနုစ္ဆဝိကံ ဒေတိ, ပဗ္ဗဇိတာနံ ပဗ္ဗဇိတာနုစ္ဆဝိကံ ဒေတိ, မာတာပိတရော ဉာတိသာလောဟိတာ မိတ္တာမစ္စာ ပုတ္တဒါရဒါသကမ္မကရာတိ ဧတေသု ကဿစိ ပီဠံ အဇနေန္တော ဒေတိ, န စ ဥဠာရံ ဒေယျဓမ္မံ ပဋိဇာနိတွာ လူခံ ဒေတိ, န စ လာဘသက္ကာရသိလောကသန္နိဿိတော ဒေတိ, န စ ပစ္စုပကာရသန္နိဿိတော ဒေတိ, န စ ဖလပါဋိကင်္ခီ ဒေတိ [Pg.296] အညတြ သမ္မာသမ္ဗောဓိယာ, န စ ယာစကေ ဒေယျဓမ္မံ ဝါ ဇိဂုစ္ဆန္တော ဒေတိ, န စ အသညတာနံ ယာစကာနံ အက္ကောသကရောသကာနမ္ပိ အပဝိဒ္ဓံ ဒါနံ ဒေတိ, အညဒတ္ထု ပသန္နစိတ္တော အနုကမ္ပန္တော သက္ကစ္စမေဝ ဒေတိ, န စ ကောတူဟလမင်္ဂလိကော ဟုတွာ ဒေတိ, ကမ္မဖလမေဝ ပန သဒ္ဒဟန္တော ဒေတိ, နပိ ယာစကေ ပယိရုပါသနာဒီဟိ ပရိကိလေသေတွာ ဒေတိ, အပရိကိလေသန္တော ဧဝ ပန ဒေတိ, န စ ပရေသံ ဝဉ္စနာဓိပ္ပာယော ဘေဒနာဓိပ္ပာယော ဝါ ဒါနံ ဒေတိ, အသံကိလိဋ္ဌစိတ္တော ဧဝ ဒေတိ, နပိ ဖရုသဝါစော ဘာကုဋိမုခေါ ဒါနံ ဒေတိ, ပိယဝါဒီ ပန ပုဗ္ဗဘာသီ မိတဝစနော ဟုတွာ ဒေတိ, ယသ္မိဉ္စ ဒေယျဓမ္မေ ဥဠာရမနုညတာယ ဝါ စိရပရိစယေန ဝါ ဂေဓသဘာဝတာယ ဝါ လောဘဓမ္မော အဓိမတ္တော ဟောတိ, ဇာနန္တော ဗောဓိသတ္တော တံ ခိပ္ပမေဝ ပဋိဝိနောဒေတွာ ယာစကေ ပရိယေသိတွာပိ ဒေတိ, ယဉ္စ ဒေယျဝတ္ထု ပရိတ္တံ ယာစကောပိ ပစ္စုပဋ္ဌိတော, တံ အစိန္တေတွာပိ အတ္တာနံ ဗာဓေတွာ ဒေန္တော ယာစကံ သမ္မာနေတိ ယထာ တံ အကိတ္တိပဏ္ဍိတော. န စ မဟာပုရိသော အတ္တနော ပုတ္တဒါရဒါသကမ္မကရပေါရိသေ ယာစိတော တေ အသညာပိတေ ဒေါမနဿပ္ပတ္တေ ယာစကာနံ ဒေတိ, သမ္မဒေဝ ပန သညာပိတေ သောမနဿပ္ပတ္တေ ဒေတိ. ဒေန္တော စ ယက္ခရက္ခသပိသာစာဒီနံ ဝါ မနုဿာနံ ကုရူရကမ္မန္တာနံ ဝါ ဇာနန္တော န ဒေတိ, တထာ ရဇ္ဇမ္ပိ တာဒိသာနံ န ဒေတိ. ယေ လောကဿ အဟိတာယ ဒုက္ခာယ အနတ္ထာယ ပဋိပဇ္ဇန္တိ, ယေ ပန ဓမ္မိကာ ဓမ္မေန လောကံ ပါလေန္တိ, တေသံ ဒေတိ. ဧဝံ တာဝ ဗာဟိရဒါနေ ပဋိပတ္တိ ဝေဒိတဗ္ဗာ.

उसी प्रकार, याचना किए जाने पर वह गृहस्थों को गृहस्थों के योग्य और प्रव्रजितों (भिक्षुओं) को प्रव्रजितों के योग्य वस्तु देता है। माता-पिता, ज्ञाति-संबंधी, मित्र-अमात्य, पुत्र-स्त्री और दास-कर्मकार—इनमें से किसी को भी पीड़ा न पहुँचाते हुए वह दान देता है। वह श्रेष्ठ दान की वस्तु देने की प्रतिज्ञा करके घटिया वस्तु नहीं देता है। वह लाभ, सत्कार और यश की इच्छा से नहीं देता है, न ही प्रत्युपकार की अपेक्षा से देता है। सम्यक-सम्बोध के अतिरिक्त वह किसी अन्य फल की आकांक्षा से नहीं देता है। वह याचकों या दान की वस्तु से घृणा करते हुए नहीं देता है। वह असंयमी, गाली देने वाले या क्रोध करने वाले याचकों को भी तिरस्कारपूर्वक दान नहीं देता है, बल्कि प्रसन्न चित्त से, अनुकम्पा करते हुए आदरपूर्वक ही देता है। वह कौतूहल या मंगल की अंधश्रद्धा से नहीं देता, बल्कि कर्मफल पर श्रद्धा रखते हुए देता है। वह याचकों को सेवा-उपासना आदि से क्लेश पहुँचाकर नहीं देता, बल्कि बिना क्लेश दिए ही देता है। वह दूसरों को ठगने या उनमें फूट डालने के अभिप्राय से दान नहीं देता, बल्कि निष्पाप चित्त से ही देता है। वह कठोर वचन बोलकर या मुँह सिकोड़कर दान नहीं देता, बल्कि प्रियवादी, पहले बोलने वाला (मृदुभाषी) और मित्रवत वचन बोलने वाला होकर देता है। जिस दान की वस्तु में उसकी श्रेष्ठता, रमणीयता, पुराने परिचय या आसक्ति के कारण अत्यधिक लोभ होता है, बोधिसत्व उसे जानकर शीघ्र ही उस लोभ को दूर कर याचकों को खोजकर भी वह वस्तु देता है। यदि दान की वस्तु थोड़ी हो और याचक उपस्थित हो, तो वह अपने कष्ट की चिंता न करते हुए भी याचक का सम्मान करता है, जैसे कि अकीर्ति पंडित ने किया था। महापुरुष अपने पुत्र, स्त्री, दास और कर्मकारों को, उनके बिना सहमत हुए और उनके दुखी होने पर याचकों को नहीं देता है, बल्कि उन्हें भली-भांति समझाकर और उनके प्रसन्न होने पर ही देता है। दान देते समय वह यक्ष, राक्षस, पिशाच आदि को या क्रूर कर्म करने वाले मनुष्यों को जानकर दान नहीं देता है, और न ही उन्हें राज्य देता है। जो लोक के अहित, दुःख और अनर्थ के लिए प्रवृत्त होते हैं (उन्हें नहीं देता), बल्कि जो धार्मिक हैं और धर्म से लोक का पालन करते हैं, उन्हें देता है। इस प्रकार बाह्य दान के संबंध में प्रतिपत्ति समझनी चाहिए।

အဇ္ဈတ္တိကဒါနံ ပန ဒွီဟိ အာကာရေဟိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ကထံ? ယထာ နာမ ကောစိ ပုရိသော ဃာသစ္ဆာဒနဟေတု အတ္တာနံ ပရဿ နိဿဇ္ဇတိ, ဝိဓေယျဘာဝံ ဥပဂစ္ဆတိ ဒါသဗျံ, ဧဝမေဝ မဟာပုရိသော သမ္ဗောဓိဟေတု နိရာမိသစိတ္တော သတ္တာနံ အနုတ္တရံ ဟိတသုခံ ဣစ္ဆန္တော အတ္တနော ဒါနပါရမိံ ပရိပူရေတုကာမော အတ္တာနံ ပရဿ နိဿဇ္ဇတိ, ဝိဓေယျဘာဝံ ဥပဂစ္ဆတိ ယထာကာမကရဏီယတံ. ကရစရဏနယနာဒိအင်္ဂပစ္စင်္ဂံ တေန တေန အတ္ထိကာနံ အကမ္ပိတော အနောလီနော အနုပ္ပဒေတိ, န တတ္ထ သဇ္ဇတိ န သင်္ကောစံ အာပဇ္ဇတိ ယထာ တံ ဗာဟိရဝတ္ထုသ္မိံ, တထာ ဟိ မဟာပုရိသော ဒွီဟိ အာကာရေဟိ ဗာဟိရဝတ္ထုံ ပရိစ္စဇတိ ယထာသုခံ ပရိဘောဂါယ ဝါ ယာစကာနံ တေသံ မနောရထံ ပရိပူရေန္တော, အတ္တနော ဝသီဘာဝါယ ဝါ, တတ္ထ [Pg.297] သဗ္ဗေန သဗ္ဗံ မုတ္တစာဂေါ, ဧဝမဟံ နိဿင်္ဂဘာဝနာယ သမ္ဗောဓိံ ပါပုဏိဿာမီတိ. ဧဝံ အဇ္ဈတ္တိကဝတ္ထုသ္မိန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ.

आध्यात्मिक दान को दो प्रकार से समझना चाहिए। कैसे? जैसे कोई पुरुष भोजन और वस्त्र के लिए स्वयं को दूसरे को सौंप देता है, आज्ञाकारी बन जाता है और दासता स्वीकार कर लेता है, वैसे ही महापुरुष सम्बोधि के लिए, निष्काम चित्त से, प्राणियों के अनुत्तर हित और सुख की इच्छा करते हुए, अपनी दानपारमिता को पूर्ण करने की कामना से स्वयं को दूसरे को सौंप देता है और इच्छानुसार उपयोग किए जाने योग्य (आज्ञाकारी) बन जाता है। वह हाथ, पैर, नेत्र आदि अंग-प्रत्यंगों को उनके इच्छुक व्यक्तियों को बिना विचलित हुए और बिना संकोच के प्रदान करता है। वह उनमें आसक्त नहीं होता और न ही संकोच करता है, जैसे कि बाह्य वस्तुओं के दान में। क्योंकि महापुरुष दो प्रकार से बाह्य वस्तु का त्याग करता है—या तो याचकों के सुखपूर्वक उपभोग के लिए उनकी इच्छा पूर्ण करते हुए, या अपने वश में करने (इन्द्रिय विजय) के लिए; वहाँ वह पूरी तरह से मुक्त-त्यागी होता है, यह सोचते हुए कि 'इस प्रकार मैं अनासक्त भाव से सम्बोधि को प्राप्त करूँगा'। इसी प्रकार आध्यात्मिक वस्तु के दान के विषय में समझना चाहिए।

တတ္ထ ယံ အဇ္ဈတ္တိကဝတ္ထု ဒီယမာနံ ယာစကဿ ဧကန္တေနေဝ ဟိတာယ သံဝတ္တတိ, တံ ဒေတိ, န ဣတရံ. န စ မဟာပုရိသော မာရဿ မာရကာယိကာနံ ဒေဝတာနံ ဝါ ဝိဟိံသာဓိပ္ပာယာနံ အတ္တနော အတ္တဘာဝံ အင်္ဂပစ္စင်္ဂါနိ ဝါ ဇာနမာနော ဒေတိ ‘‘မာ တေသံ အနတ္ထော အဟောသီ’’တိ. ယထာ စ မာရကာယိကာနံ, ဧဝံ တေဟိ အနွာဝိဋ္ဌာနမ္ပိ န ဒေတိ, နပိ ဥမ္မတ္တကာနံ. ဣတရေသံ ပန ယာစိယမာနော သမနန္တရမေဝ ဒေတိ, တာဒိသာယ ယာစနာယ ဒုလ္လဘဘာဝတော တာဒိသဿ စ ဒါနဿ ဒုက္ကရဘာဝတော.

वहाँ जो आंतरिक वस्तु दी जाने पर याचक के लिए निश्चित रूप से हितकारी होती है, उसे वह देता है, दूसरी को नहीं। और महापुरुष मार को, मार-कायिक देवताओं को या हिंसा के अभिप्राय वाले व्यक्तियों को जानते हुए अपना शरीर या अंग-प्रत्यंग नहीं देता है, यह सोचकर कि 'उनका अनर्थ न हो'। जैसे मार-कायिकों को, वैसे ही उनके द्वारा प्रभावित व्यक्तियों को भी नहीं देता है, और न ही पागलों को। किंतु दूसरों के द्वारा माँगे जाने पर वह तुरंत ही देता है, क्योंकि वैसी याचना का मिलना दुर्लभ है और वैसा दान करना दुष्कर है।

အဘယဒါနံ ပန ရာဇတော စောရတော အဂ္ဂိတော ဥဒကတော ဝေရိပုဂ္ဂလတော သီဟဗျဂ္ဃာဒိဝါဠမိဂတော နာဂယက္ခရက္ခသပိသာစာဒိတော သတ္တာနံ ဘယေ ပစ္စုပဋ္ဌိတေ တတော ပရိတ္တာဏဘာဝေန ဝေဒိတဗ္ဗံ.

अभयदान को राजा, चोर, अग्नि, जल, शत्रु, सिंह-व्याघ्र आदि हिंसक पशुओं, नाग-यक्ष-राक्षस-पिशाच आदि से प्राणियों को भय उपस्थित होने पर, उससे रक्षा करने के रूप में जानना चाहिए।

ဓမ္မဒါနံ ပန အသံကိလိဋ္ဌစိတ္တဿ အဝိပရီတာ ဓမ္မဒေသနာ, ဩပါယိကော ဟိတဿ ဥပဒေသော ဒိဋ္ဌဓမ္မိကသမ္ပရာယိကပရမတ္ထဝသေန ယေန သာသနေ အနောတိဏ္ဏာနံ အဝတာရဏံ ဩတိဏ္ဏာနံ ပရိပါစနံ. တတ္ထာယံ နယော – သင်္ခေပတော တာဝ ဒါနကထာ သီလကထာ သဂ္ဂကထာ ကာမာနံ အာဒီနဝေါ သံကိလေသော စ နေက္ခမ္မေ အာနိသံသော. ဝိတ္ထာရတော ပန သာဝကဗောဓိယံ အဓိမုတ္တစိတ္တာနံ သရဏဂမနံ သီလသံဝရော ဣန္ဒြိယေသု ဂုတ္တဒွါရတာ ဘောဇနေ မတ္တညုတာ ဇာဂရိယာနုယောဂေါ သတ္တ သဒ္ဓမ္မာ အဋ္ဌတိံသာယ အာရမ္မဏေသု ကမ္မကရဏဝသေန သမထာနုယောဂေါ ရူပကာယာဒီသု ဝိပဿနာဘိနိဝေသေသု ယထာရဟံ အဘိနိဝေသမုခေန ဝိပဿနာနုယောဂေါ, တထာ ဝိသုဒ္ဓိပဋိပဒါ သမ္မတ္တဂဟဏံ တိဿော ဝိဇ္ဇာ ဆ အဘိညာ စတဿော ပဋိသမ္ဘိဒါ သာဝကဗောဓီတိ ဧတေသံ ဂုဏသံကိတ္တနဝသေန ယထာရဟံ တတ္ထ တတ္ထ ပတိဋ္ဌာပနာ ပရိယောဒပနာ စ. တထာ ပစ္စေကဗောဓိယံ သမ္မာသမ္ဗောဓိယဉ္စ အဓိမုတ္တာနံ သတ္တာနံ ယထာရဟံ ဒါနာဒိပါရမီနံ သဘာဝရသလက္ခဏာဒိသံကိတ္တနမုခေန တီသုပိ အဝတ္ထာသု တေသံ ဗုဒ္ဓါနံ မဟာနုဘာဝတာဝိဘာဝနေန ယာနဒွယေ ပတိဋ္ဌာပနာ ပရိယောဒပနာ စ. ဧဝံ မဟာပုရိသော သတ္တာနံ ဓမ္မဒါနံ ဒေတိ.

धम्मदान तो शुद्ध चित्त वाले की यथार्थ धम्म-देशना है, जो वर्तमान, पारलौकिक और परमार्थ के अनुसार हित का उपायपूर्ण उपदेश है, जिससे शासन में प्रविष्ट न हुए लोगों का प्रवेश और प्रविष्ट हुए लोगों की परिपक्वता होती है। वहाँ यह विधि है - संक्षेप में दान-कथा, शील-कथा, स्वर्ग-कथा, काम-भोगों के दोष और संक्लेश, तथा नैष्क्रम्य के लाभ। विस्तार से तो श्रावक-बोधि में समर्पित चित्त वालों के लिए शरण-गमन, शील-संवर, इंद्रिय-संयम, भोजन में मात्राज्ञता, जागरण का अभ्यास, सात सद्धर्म, अड़तीस आलम्बनों में शमथ का अभ्यास, रूप-काय आदि में विपश्यना का अभ्यास, वैसे ही विशुद्धि-प्रतिपदा, सम्यक्त्व-ग्रहण, तीन विद्याएँ, छह अभिज्ञाएँ, चार प्रतिसंविदा और श्रावक-बोधि - इन गुणों के कीर्तन के माध्यम से यथायोग्य प्रतिष्ठित करना और परिशुद्ध करना है। उसी प्रकार प्रत्येक-बोधि और सम्यक्-सम्बोधि में समर्पित प्राणियों को यथायोग्य दानादि पारमिताओं के स्वभाव, रस, लक्षण आदि के कीर्तन के माध्यम से तीनों ही अवस्थाओं में उन बुद्धों के महानुभाव की अभिव्यक्ति द्वारा दोनों यानों में प्रतिष्ठित करना और परिशुद्ध करना है। इस प्रकार महापुरुष प्राणियों को धम्मदान देता है।

တထာ [Pg.298] မဟာပုရိသော သတ္တာနံ အာမိသဒါနံ ဒေန္တော ‘‘ဣမိနာဟံ ဒါနေန သတ္တာနံ အာယုဝဏ္ဏသုခဗလပဋိဘာနာဒိသမ္ပတ္တိဉ္စ ရမဏီယံ အဂ္ဂဖလသမ္ပတ္တိဉ္စ နိပ္ဖာဒေယျ’’န္တိ အန္နဒါနံ ဒေတိ, တထာ သတ္တာနံ ကာမကိလေသပိပါသာဝူပသမာယ ပါနံ ဒေတိ, တထာ သုဝဏ္ဏဝဏ္ဏတာယ ဟိရောတ္တပ္ပာလင်္ကာရဿ စ နိပ္ဖတ္တိယာ ဝတ္ထာနိ ဒေတိ, တထာ ဣဒ္ဓိဝိဓဿ စေဝ နိဗ္ဗာနသုခဿ စ နိပ္ဖတ္တိယာ ယာနံ ဒေတိ, တထာ သီလဂန္ဓနိပ္ဖတ္တိယာ ဂန္ဓံ ဒေတိ, တထာ ဗုဒ္ဓဂုဏသောဘာနိပ္ဖတ္တိယာ မာလာဝိလေပနံ ဒေတိ, ဗောဓိမဏ္ဍာသနနိပ္ဖတ္တိယာ အာသနံ ဒေတိ, တထာဂတသေယျာနိပ္ဖတ္တိယာ သေယျံ ဒေတိ, သရဏဘာဝနိပ္ဖတ္တိယာ အာဝသထံ ဒေတိ, ပဉ္စစက္ခုပဋိလာဘာယ ပဒီပေယျံ ဒေတိ, ဗျာမပ္ပဘာနိပ္ဖတ္တိယာ ရူပဒါနံ ဒေတိ, ဗြဟ္မဿရနိပ္ဖတ္တိယာ သဒ္ဒဒါနံ ဒေတိ, သဗ္ဗလောကဿ ပိယဘာဝါယ ရသဒါနံ ဒေတိ, ဗုဒ္ဓသုခုမာလဘာဝါယ ဖောဋ္ဌဗ္ဗဒါနံ ဒေတိ, အဇရာမရဘာဝါယ ဘေသဇ္ဇဒါနံ ဒေတိ, ကိလေသဒါသဗျဝိမောစနတ္ထံ ဒါသာနံ ဘုဇိဿတာဒါနံ ဒေတိ, သဒ္ဓမ္မာဘိရတိယာ အနဝဇ္ဇခိဍ္ဍာရတိဟေတုဒါနံ ဒေတိ, သဗ္ဗေပိ သတ္တေ အရိယာယ ဇာတိယာ အတ္တနော ပုတ္တဘာဝူပနယနာယ ပုတ္တဒါနံ ဒေတိ, သကလဿပိ လောကဿ ပတိဘာဝူပဂမနာယ ဒါရဒါနံ ဒေတိ, သုဘလက္ခဏသမ္ပတ္တိယာ သုဝဏ္ဏမဏိမုတ္တာပဝါဠာဒိဒါနံ, အနုဗျဉ္ဇနသမ္ပတ္တိယာ နာနာဝိဓဝိဘူသနဒါနံ, သဒ္ဓမ္မကောသာဓိဂမာယ ဝိတ္တကောသဒါနံ, ဓမ္မရာဇဘာဝါယ ရဇ္ဇဒါနံ, ဈာနာဒိသမ္ပတ္တိယာ အာရာမုယျာနတဠာကဝနဒါနံ, စက္ကင်္ကိတေဟိ ပါဒေဟိ ဗောဓိမဏ္ဍူပသင်္ကမနာယ စရဏဒါနံ, စတုရောဃနိတ္ထရဏာယ သတ္တာနံ သဒ္ဓမ္မဟတ္ထဒါနတ္ထံ ဟတ္ထဒါနံ, သဒ္ဓိန္ဒြိယာဒိပဋိလာဘာယ ကဏ္ဏနာသာဒိဒါနံ, သမန္တစက္ခုပဋိလာဘာယ စက္ခုဒါနံ, ‘‘ဒဿနသဝနာနုဿရဏပါရိစရိယာဒီသု သဗ္ဗကာလံ သဗ္ဗသတ္တာနံ ဟိတသုခါဝဟော, သဗ္ဗလောကေန စ ဥပဇီဝိတဗ္ဗော မေ ကာယော ဘဝေယျာ’’တိ မံသလောဟိတာဒိဒါနံ, ‘‘သဗ္ဗလောကုတ္တမော ဘဝေယျ’’န္တိ ဥတ္တမင်္ဂဒါနံ ဒေတိ.

उसी प्रकार महापुरुष प्राणियों को आमिष-दान देते हुए 'इस दान से मैं प्राणियों की आयु, वर्ण, सुख, बल, प्रतिभा आदि संपत्ति और श्रेष्ठ फल की संपत्ति को सिद्ध करूँ' - इस भाव से अन्न-दान देता है; वैसे ही प्राणियों के काम-क्लेश की प्यास की शांति के लिए पेय देता है; वैसे ही सुवर्ण-वर्णता और ह्री-ओत्तप्प रूपी अलंकार की प्राप्ति के लिए वस्त्र देता है; वैसे ही ऋद्धि और निर्वाण-सुख की प्राप्ति के लिए वाहन देता है; वैसे ही शील-गंध की प्राप्ति के लिए गंध देता है; वैसे ही बुद्ध-गुणों की शोभा के लिए माला और विलेपन देता है; बोधिमंड के आसन के लिए आसन देता है; तथागत की शय्या के लिए शय्या देता है; शरण-भाव के लिए आवास देता है; पंच-चक्षु की प्राप्ति के लिए दीपक देता है; शरीर की आभा के लिए रूप-दान देता है; ब्रह्म-स्वर के लिए शब्द-दान देता है; समस्त लोक के प्रिय होने के लिए रस-दान देता है; बुद्ध की सुकुमारता के लिए स्पर्श-दान देता है; अजर-अमर भाव के लिए औषधि देता है; क्लेशों की दासता से मुक्ति के लिए दासों को स्वतंत्रता देता है; सद्धर्म में प्रीति के लिए निर्दोष आनंद के हेतु का दान देता है; सभी प्राणियों को आर्य जाति में अपने पुत्र-भाव को प्राप्त कराने के लिए पुत्र-दान देता है; समस्त लोक का स्वामी होने के लिए पत्नी-दान देता है; शुभ लक्षणों के लिए सुवर्ण, मणि, मुक्ता आदि का दान; अनुव्यंजनों के लिए नाना प्रकार के आभूषणों का दान; सद्धर्म-कोष के लिए धन-कोष का दान; धर्मराज होने के लिए राज्य का दान; ध्यान आदि के लिए विहार, उद्यान, तालाब और वन का दान; चक्रांकित पैरों से बोधिमंड जाने के लिए पैरों का दान; चार ओघों को पार करने के लिए प्राणियों को सद्धर्म रूपी हाथ देने हेतु हाथ का दान; श्रद्धा-इंद्रिय आदि के लिए कान, नाक आदि का दान; समंत-चक्षु के लिए आँखों का दान; 'मेरा शरीर सदा सभी प्राणियों के लिए हित-सुखकारी और आश्रय योग्य हो' - इस भाव से मांस-रक्त आदि का दान; और 'सब लोकों में उत्तम होऊँ' - इस भाव से सिर का दान देता है।

ဧဝံ ဒဒန္တော စ န အနေသနာယ ဒေတိ, န စ ပရောပဃာတေန, န ဘယေန, န လဇ္ဇာယ, န ဒက္ခိဏေယျရောသနေန, န ပဏီတေ သတိ လူခံ, န အတ္တုက္ကံသနေန, န ပရဝမ္ဘနေန, န ဖလာဘိသင်္ခါယ, န ယာစကဇိဂုစ္ဆာယ, န အစိတ္တီကာရေန ဒေတိ, အထ ခေါ သက္ကစ္စံ ဒေတိ, သဟတ္ထေန ဒေတိ, ကာလေန ဒေတိ, စိတ္တီကတွာ ဒေတိ, အဝိဘာဂေန ဒေတိ. တီသု ကာလေသု သောမနဿိတော ဒေတိ, တတော [Pg.299] ဧဝ စ ဒတွာ န ပစ္ဆာနုတာပီ ဟောတိ. န ပဋိဂ္ဂါဟကဝသေန မာနာဝမာနံ ကရောတိ, ပဋိဂ္ဂါဟကာနံ ပိယသမုဒါစာရော ဟောတိ ဝဒညူ ယာစယောဂေါ သပရိဝါရဒါယကော. အန္နဒါနဉှိ ဒေန္တော ‘‘တံ သပရိဝါရံ ကတွာ ဒဿာမီ’’တိ ဝတ္ထာဒီဟိ သဒ္ဓိံ ဒေတိ. တထာ ဝတ္ထဒါနံ ဒေန္တော ‘‘တံ သပရိဝါရံ ကတွာ ဒဿာမီ’’တိ အန္နာဒီဟိ သဒ္ဓိံ ဒေတိ. ယာနဒါနာဒီသုပိ ဧသေဝ နယော.

इस प्रकार दान देते हुए वह न तो अनुचित आजीविका (अनेसना) से देता है, न दूसरों को कष्ट पहुँचाकर, न भय से, न लज्जा से, न दक्षिणीय (पात्र) के प्रति क्रोध से, न उत्तम वस्तु होने पर घटिया वस्तु देता है, न अपनी प्रशंसा करते हुए, न दूसरों की निंदा करते हुए, न फल की आकांक्षा से, न याचक के प्रति घृणा से, और न ही अनादरपूर्वक देता है; बल्कि वह सत्कारपूर्वक देता है, अपने हाथों से देता है, उचित समय पर देता है, आदरपूर्वक देता है, और बिना किसी भेदभाव के देता है। वह तीनों कालों में प्रसन्नचित्त होकर देता है, और दान देने के बाद पश्चाताप नहीं करता। वह प्रतिग्राहक (लेने वाले) के आधार पर मान या अपमान नहीं करता, प्रतिग्राहकों के प्रति प्रिय व्यवहार करने वाला, उदार, याचना के योग्य और सपरिवार (परिकर सहित) दान देने वाला होता है। अन्न का दान देते समय वह 'इसे सपरिवार दूँगा' ऐसा सोचकर वस्त्र आदि के साथ देता है। उसी प्रकार वस्त्र का दान देते समय वह 'इसे सपरिवार दूँगा' ऐसा सोचकर अन्न आदि के साथ देता है। यान (वाहन) आदि के दान में भी यही नियम है।

တထာ ရူပဒါနံ ဒေန္တော ဣတရာရမ္မဏာနိပိ တဿ ပရိဝါရံ ကတွာ ဒေတိ, ဧဝံ သေသေသုပိ. တတ္ထ ရူပဒါနံ နာမ နီလပီတလောဟိတဩဒါတာဒိဝဏ္ဏာသု ပုပ္ဖဝတ္ထဓာတူသု အညတရံ လဘိတွာ ရူပဝသေန အာဘုဇိတွာ ‘‘ရူပဒါနံ ဒဿာမိ, ရူပဒါနံ မယှ’’န္တိ စိန္တေတွာ တာဒိသေ ဒက္ခိဏေယျေ ဒါနံ ပတိဋ္ဌာပေတိ သဝတ္ထုကံ ကတွာ. ဧတံ ရူပဒါနံ နာမ.

उसी प्रकार रूप-दान देते समय वह अन्य आरम्बणों (विषयों) को भी उसका परिवार बनाकर देता है, और शेष दानों में भी ऐसा ही है। वहाँ रूप-दान का अर्थ है—नीले, पीले, लाल, सफेद आदि वर्णों वाले पुष्पों, वस्त्रों या धातुओं में से किसी एक को प्राप्त कर, उसे 'रूप' के रूप में ग्रहण कर, 'मैं रूप-दान दूँगा, यह मेरा रूप-दान है' ऐसा सोचकर, वैसे दक्षिणीय (पात्र) को वस्तु के साथ दान प्रतिष्ठित करता है। इसे रूप-दान कहा जाता है।

သဒ္ဒဒါနံ ပန ဘေရိသဒ္ဒါဒိဝသေန ဝေဒိတဗ္ဗံ. တတ္ထ သဒ္ဒံ ကန္ဒမူလာနိ ဝိယ ဥပ္ပာဋေတွာ နီလုပ္ပလဟတ္ထကံ ဝိယ စ ဟတ္ထေ ဌပေတွာ ဒါတုံ န သက္ကာ, သဝတ္ထုကံ ပန ကတွာ ဒေန္တော သဒ္ဒဒါနံ ဒေတိ နာမ. တသ္မာ ယဒါ ‘‘သဒ္ဒဒါနံ ဒဿာမီ’’တိ ဘေရိမုဒိင်္ဂါဒီသု အညတရေန တူရိယေန တိဏ္ဏံ ရတနာနံ ဥပဟာရံ ကရောတိ ကာရေတိ စ, ‘‘သဒ္ဒဒါနံ မေ’’တိ ဘေရိအာဒီနိ ဌပေတိ ဌပါပေတိ စ. ဓမ္မကထိကာနံ ပန သရဘေသဇ္ဇံ တေလဖာဏိတာဒိံ ဒေတိ, ဓမ္မဿဝနံ ဃောသေတိ, သရဘညံ ဘဏတိ, ဓမ္မကထံ ကထေတိ, ဥပနိသိန္နကကထံ အနုမောဒနကထဉ္စ ကရောတိ ကာရေတိ စ, တဒါ သဒ္ဒဒါနံ နာမ ဟောတိ.

शब्द-दान को भेरी (नगाड़े) आदि के शब्द के रूप में समझना चाहिए। वहाँ शब्द को कंद-मूल की तरह उखाड़कर या नीलकमल के गुच्छे की तरह हाथ में रखकर देना संभव नहीं है, बल्कि वस्तु के साथ देते हुए ही वह शब्द-दान कहलाता है। इसलिए जब 'मैं शब्द-दान दूँगा' ऐसा सोचकर भेरी, मृदंग आदि वाद्यों में से किसी के द्वारा त्रिरत्नों की पूजा करता है या करवाता है, और 'यह मेरा शब्द-दान है' ऐसा कहकर भेरी आदि को स्थापित करता है या करवाता है। धर्मोपदेशकों को स्वर-रक्षा के लिए औषधि के रूप में तेल, गुड़ आदि देता है, धर्म-श्रवण की घोषणा करता है, स्वर-पाठ (सरभञ्ञ) करता है, धर्म-कथा कहता है, और पास बैठे लोगों के लिए कथा तथा अनुमोदन-कथा करता है या करवाता है, तब वह शब्द-दान होता है।

တထာ ဂန္ဓဒါနံ မူလဂန္ဓာဒီသု အညတရံ ရဇနီယံ ဂန္ဓဝတ္ထုံ ပိံသိတမေဝ ဝါ ဂန္ဓံ ယံကိဉ္စိ လဘိတွာ ဂန္ဓဝသေန အာဘုဇိတွာ ‘‘ဂန္ဓဒါနံ ဒဿာမိ, ဂန္ဓဒါနံ မယှ’’န္တိ ဗုဒ္ဓရတနာဒီနံ ပူဇံ ကရောတိ ကာရေတိ စ, ဂန္ဓပူဇနတ္ထာယ အဂရုစန္ဒနာဒိကေ ဂန္ဓဝတ္ထုကေ ပရိစ္စဇတိ. ဣဒံ ဂန္ဓဒါနံ.

उसी प्रकार गंध-दान का अर्थ है—मूल-गंध आदि में से किसी एक रमणीय गंध-वस्तु को, या पिसी हुई किसी भी सुगंध को प्राप्त कर, उसे 'गंध' के रूप में ग्रहण कर, 'मैं गंध-दान दूँगा, यह मेरा गंध-दान है' ऐसा सोचकर बुद्ध-रत्न आदि की पूजा करता है या करवाता है, और गंध-पूजा के लिए अगरु, चंदन आदि सुगंधित वस्तुओं का त्याग करता है। यह गंध-दान है।

တထာ မူလရသာဒီသု ယံကိဉ္စိ ရဇနီယံ ရသဝတ္ထုံ လဘိတွာ ရသဝသေန အာဘုဇိတွာ ‘‘ရသဒါနံ ဒဿာမိ, ရသဒါနံ မယှ’’န္တိ ဒက္ခိဏေယျာနံ ဒေတိ, ရသဝတ္ထုမေဝ ဝါ ဓညဂဝါဒိကံ ပရိစ္စဇတိ. ဣဒံ ရသဒါနံ.

उसी प्रकार मूल-रस आदि में से किसी भी रमणीय रस-वस्तु को प्राप्त कर, उसे 'रस' के रूप में ग्रहण कर, 'मैं रस-दान दूँगा, यह मेरा रस-दान है' ऐसा सोचकर दक्षिणीय (पात्रों) को देता है, अथवा रस-वस्तु के रूप में धान्य, गौ आदि का त्याग करता है। यह रस-दान है।

တထာ ဖောဋ္ဌဗ္ဗဒါနံ မဉ္စပီဌာဒိဝသေန အတ္ထရဏပါဝုရဏာဒိဝသေန စ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ယဒါ ဟိ မဉ္စပီဌဘိသိဗိမ္ဗောဟနာဒိကံ နိဝါသနပါရုပနာဒိကံ ဝါ သုခသမ္ဖဿံ [Pg.300] ရဇနီယံ အနဝဇ္ဇံ ဖောဋ္ဌဗ္ဗဝတ္ထုံ လဘိတွာ ဖောဋ္ဌဗ္ဗဝသေန အာဘုဇိတွာ ‘‘ဖောဋ္ဌဗ္ဗဒါနံ ဒဿာမိ, ဖောဋ္ဌဗ္ဗဒါနံ မယှ’’န္တိ ဒက္ခိဏေယျာနံ ဒေတိ. ယထာဝုတ္တံ ဖောဋ္ဌဗ္ဗဝတ္ထုံ လဘိတွာ ပရိစ္စဇတိ, ဣဒံ ဖောဋ္ဌဗ္ဗဒါနံ.

उसी प्रकार स्प्रष्टव्य-दान (स्पर्श-दान) को मंच (पलंग), पीठ (आसन) आदि के रूप में तथा बिछाने और ओढ़ने के वस्त्रों आदि के रूप में समझना चाहिए। जब वह मंच, पीठ, गद्दी, तकिया आदि अथवा पहनने और ओढ़ने के वस्त्र आदि जैसे सुखद स्पर्श वाले, रमणीय और निर्दोष स्प्रष्टव्य-वस्तु को प्राप्त कर, उसे 'स्प्रष्टव्य' के रूप में ग्रहण कर, 'मैं स्प्रष्टव्य-दान दूँगा, यह मेरा स्प्रष्टव्य-दान है' ऐसा सोचकर दक्षिणीय (पात्रों) को देता है। उपर्युक्त स्प्रष्टव्य-वस्तु को प्राप्त कर उसका त्याग करता है, यह स्प्रष्टव्य-दान है।

ဓမ္မဒါနံ ပန ဓမ္မာရမ္မဏဿ အဓိပ္ပေတတ္တာ ဩဇပါနဇီဝိတဝသေန ဝေဒိတဗ္ဗံ. ဩဇာဒီသု ဟိ အညတရံ ရဇနီယံ ဝတ္ထုံ လဘိတွာ ဓမ္မာရမ္မဏဝသေန အာဘုဇိတွာ ‘‘ဓမ္မဒါနံ ဒဿာမိ, ဓမ္မဒါနံ မယှ’’န္တိ သပ္ပိနဝနီတာဒိဩဇဒါနံ ဒေတိ. အမ္ဗပါနာဒိအဋ္ဌဝိဓပါနဒါနံ ဒေတိ, ဇီဝိတဒါနန္တိ အာဘုဇိတွာ သလာကဘတ္တပက္ခိကဘတ္တာဒီနိ ဒေတိ, အဖာသုကဘာဝေန အဘိဘူတာနံ ဗျာဓိတာနံ ဝေဇ္ဇေ ပစ္စုပဋ္ဌာပေတိ, ဇာလံ ဖာလာပေတိ, ကုမိနံ ဝိဒ္ဓံသာပေတိ, သကုဏပဉ္ဇရံ ဝိဒ္ဓံသာပေတိ, ဗန္ဓနေန ဗဒ္ဓါနံ သတ္တာနံ ဗန္ဓနမောက္ခံ ကာရေတိ, မာဃာတဘေရိံ စရာပေတိ, အညာနိ စ သတ္တာနံ ဇီဝိတပရိတ္တာဏတ္ထံ ဧဝရူပါနိ ကမ္မာနိ ကရောတိ ကာရာပေတိ စ. ဣဒံ ဓမ္မဒါနံ နာမ.

धर्म-दान को धर्माारम्बण (धम्म-विषय) के अभिप्रेत होने के कारण ओज (पोषक तत्व), पान और जीवन के रूप में समझना चाहिए। ओज आदि में से किसी एक रमणीय वस्तु को प्राप्त कर, उसे धर्माारम्बण के रूप में ग्रहण कर, 'मैं धर्म-दान दूँगा, यह मेरा धर्म-दान है' ऐसा सोचकर घी, मक्खन आदि ओज-दान देता है। आम के पन्ने आदि आठ प्रकार के पान का दान देता है, 'यह जीवन-दान है' ऐसा मानकर शलाका-भोजन, पाक्षिक-भोजन आदि देता है, अस्वस्थता से ग्रस्त रोगियों के लिए वैद्य उपलब्ध कराता है, जाल फड़वाता है, मछली पकड़ने के यंत्र (कुमिन) नष्ट करवाता है, पक्षियों के पिंजरे नष्ट करवाता है, बंधन में बँधे प्राणियों को बंधन से मुक्त कराता है, अहिंसा की भेरी बजवाता है, और प्राणियों के जीवन की रक्षा के लिए अन्य इस प्रकार के कार्य करता है या करवाता है। इसे धर्म-दान कहा जाता है।

သဗ္ဗမေတံ ယထာဝုတ္တံ ဒါနသမ္ပဒံ သကလလောကဟိတသုခါယ ပရိဏာမေတိ. အတ္တနော စ သမ္မာသမ္ဗောဓိယာ အကုပ္ပာယ ဝိမုတ္တိယာ အပရိက္ခယဿ ဆန္ဒဿ အပရိက္ခယဿ ဝီရိယဿ အပရိက္ခယဿ သမာဓိဿ အပရိက္ခယဿ ပဋိဘာနဿ အပရိက္ခယဿ ဉာဏဿ အပရိက္ခယာယ ဝိမုတ္တိယာ ပရိဏာမေတိ. ဣမဉ္စ ဒါနပါရမိံ ပဋိပဇ္ဇန္တေန မဟာသတ္တေန ဇီဝိတေ အနိစ္စသညာ ပစ္စုပဋ္ဌာပေတဗ္ဗာ တထာ ဘောဂေသု, ဗဟုသာဓာရဏတာ စ နေသံ မနသိကာတဗ္ဗာ, သတ္တေသု စ မဟာကရုဏာ သတတံ သမိတံ ပစ္စုပဋ္ဌာပေတဗ္ဗာ. ဧဝဉှိ ဘောဂေ ဂဟေတဗ္ဗသာရံ ဂဏှန္တော အာဒိတ္တတော ဝိယ အဂါရတော သဗ္ဗံ သာပတေယျံ အတ္တာနဉ္စ ဗဟိ နီဟရန္တော န ကိဉ္စိ သေသေတိ, န ကတ္ထစိ ဝိဘာဂံ ကရောတိ, အညဒတ္ထု နိရပေက္ခော နိဿဇ္ဇတိ ဧဝ. အယံ တာဝ ဒါနပါရမိယာ ပဋိပတ္တိက္ကမော.

वह इस समस्त उपर्युक्त दान-संपदा को संपूर्ण लोक के हित और सुख के लिए समर्पित करता है। वह इसे अपनी सम्यक-संबोधि के लिए, अचल विमुक्ति के लिए, अक्षय छंद, अक्षय वीर्य, अक्षय समाधि, अक्षय प्रतिभा, अक्षय ज्ञान और अक्षय विमुक्ति के लिए समर्पित करता है। इस दान-पारमिता का पालन करने वाले महासत्व को जीवन में और भोगों में अनित्य-संज्ञा उपस्थित रखनी चाहिए, और उनकी बहु-साधारणता का मनन करना चाहिए, तथा प्राणियों के प्रति निरंतर महाकरुणा बनाए रखनी चाहिए। इस प्रकार भोगों में से ग्रहण करने योग्य सार को ग्रहण करते हुए, जैसे जलते हुए घर से सारी संपत्ति और स्वयं को बाहर निकाल लिया जाता है, वह कुछ भी शेष नहीं रखता, कहीं भी भेदभाव नहीं करता, बल्कि पूर्णतः निरपेक्ष होकर त्याग ही देता है। यह दान-पारमिता की प्रतिपत्ति का क्रम है।

သီလပါရမိယာ ပန အယံ ပဋိပတ္တိက္ကမော – ယသ္မာ သဗ္ဗညုသီလာလင်္ကာရေဟိ သတ္တေ အလင်္ကရိတုကာမေန မဟာပုရိသေန အာဒိတော အတ္တနော ဧဝ တာဝ သီလံ ဝိသောဓေတဗ္ဗံ. တတ္ထ စ စတူဟိ အာကာရေဟိ သီလံ ဝိသုဇ္ဈတိ – အဇ္ဈာသယဝိသုဒ္ဓိတော, သမာဒါနတော, အဝီတိက္ကမနတော, သတိ စ ဝီတိက္ကမေ ပုန ပဋိပါကတိကကရဏတော. ဝိသုဒ္ဓါသယတာယ ဟိ ဧကစ္စော [Pg.301] အတ္တာဓိပတိ ဟုတွာ ပါပဇိဂုစ္ဆနသဘာဝေါ အဇ္ဈတ္တံ ဟိရိဓမ္မံ ပစ္စုပဋ္ဌာပေတွာ သုပရိသုဒ္ဓသမာစာရော ဟောတိ. တထာ ပရတော သမာဒါနေ သတိ ဧကစ္စော လောကာဓိပတိ ဟုတွာ ပါပတော ဥတ္တသန္တော ဩတ္တပ္ပဓမ္မံ ပစ္စုပဋ္ဌာပေတွာ သုပရိသုဒ္ဓသမာစာရော ဟောတိ. ဣတိ ဥဘယထာပိ ဧတေ အဝီတိက္ကမနတော သီလေ ပတိဋ္ဌဟန္တိ. အထ ပန ကဒါစိ သတိသမ္မောသေန သီလဿ ခဏ္ဍာဒိဘာဝေါ သိယာ. တာယယေဝ ယထာဝုတ္တာယ ဟိရောတ္တပ္ပသမ္ပတ္တိယာ ခိပ္ပမေဝ နံ ဝုဋ္ဌာနာဒိနာ ပဋိပါကတိကံ ကရောတိ.

शीलपारमिता का यह प्रतिपत्ति-क्रम (अभ्यास का मार्ग) है - क्योंकि सर्वज्ञता-रूपी शील के अलंकारों से सत्त्वों को अलंकृत करने की इच्छा रखने वाले महापुरुष द्वारा सबसे पहले अपने ही शील को विशुद्ध करना चाहिए। वहाँ चार प्रकार से शील विशुद्ध होता है - आशय की विशुद्धि से, समादान (ग्रहण करने) से, अवितिक्रमण (उल्लंघन न करने) से, और उल्लंघन होने पर पुनः उसे स्वाभाविक स्थिति में लाने (प्रतिकर्म) से। आशय की विशुद्धि होने पर कोई 'अत्ताधिपति' (स्वयं को अधिपति मानकर) होकर पाप से घृणा करने के स्वभाव वाला होता है और अपने भीतर 'ह्री' (लज्जा) धर्म को उपस्थित कर सुविशुद्ध आचरण वाला होता है। वैसे ही, दूसरों से (शिक्षा) ग्रहण करने पर कोई 'लोकाधिपति' होकर पाप से डरते हुए 'ओत्तप्प' (भय) धर्म को उपस्थित कर सुविशुद्ध आचरण वाला होता है। इस प्रकार दोनों ही तरह से वे उल्लंघन न करते हुए शील में प्रतिष्ठित होते हैं। यदि कभी स्मृति की विस्मृति से शील का खंडन आदि हो जाए, तो उसी पूर्वोक्त ह्री और ओत्तप्प की प्राप्ति से शीघ्र ही उसे उत्थान आदि के द्वारा पुनः स्वाभाविक कर लेता है।

တယိဒံ သီလံ ဝါရိတ္တံ, စာရိတ္တန္တိ ဒုဝိဓံ. တတ္ထာယံ ဗောဓိသတ္တဿ ဝါရိတ္တသီလေ ပဋိပတ္တိက္ကမော – သဗ္ဗသတ္တေသု တထာ ဒယာပန္နစိတ္တေန ဘဝိတဗ္ဗံ, ယထာ သုပိနန္တေနပိ န အာဃာတော ဥပ္ပဇ္ဇေယျ. ပရူပကာရနိရတတာယ ပရသန္တကော အလဂဒ္ဒေါ ဝိယ န ပရာမသိတဗ္ဗော. သစေ ပဗ္ဗဇိတော ဟောတိ, အဗြဟ္မစရိယတောပိ အာရာစာရီ ဟောတိ သတ္တဝိဓမေထုနသံယောဂဝိရဟိတော, ပဂေဝ ပရဒါရဂမနတော. သစေ ပန အပဗ္ဗဇိတော ဂဟဋ္ဌော သမာနော ပရေသံ ဒါရေသု သဒါ ပါပကံ စိတ္တမ္ပိ န ဥပ္ပာဒေတိ. ကထေန္တော စ သစ္စံ ဟိတံ ပိယံ ဝစနံ ပရိမိတမေဝ စ ကာလေန ဓမ္မိံ ကထံ ဘာသိတာ ဟောတိ, သဗ္ဗတ္ထ အနဘိဇ္ဈာလု အဗျာပန္နစိတ္တော အဝိပရီတဒဿနော ကမ္မဿကတဉာဏေန စ သမန္နာဂတော သမ္မဂ္ဂတေသု သမ္မာပဋိပန္နေသု နိဝိဋ္ဌသဒ္ဓေါ ဟောတိ နိဝိဋ္ဌပေမော.

वह यह शील दो प्रकार का है - वारित्त (निषेधात्मक) और चारित्त (विहित)। वहाँ बोधिसत्व के वारित्त-शील का प्रतिपत्ति-क्रम यह है - सभी प्राणियों के प्रति इस प्रकार दयालु चित्त वाला होना चाहिए कि स्वप्न में भी द्वेष उत्पन्न न हो। परोपकार में रत होने के कारण, दूसरे की वस्तु को विषैले सर्प के समान स्पर्श नहीं करना चाहिए। यदि प्रव्रजित (भिक्षु) है, तो वह सात प्रकार के मैथुन-संयोगों से रहित होकर अब्रह्मचर्य से दूर रहने वाला होता है, पर-स्त्री गमन की तो बात ही क्या। यदि अप्रव्रजित गृहस्थ है, तो वह दूसरों की स्त्रियों के प्रति कभी पापपूर्ण विचार भी उत्पन्न नहीं करता। बोलते समय सत्य, हितकारी, प्रिय वचन और समय पर सीमित धार्मिक चर्चा करने वाला होता है। वह सर्वत्र अनभिध्यालु (लोभ रहित), व्यापाद-रहित चित्त वाला, अविपरीत दृष्टि वाला और कर्मस्वकीयता के ज्ञान से युक्त होता है। वह सम्यग्गतों (बुद्धों) और सम्यक् प्रतिपन्नों (आर्यों) में दृढ़ श्रद्धा और दृढ़ प्रेम रखने वाला होता है।

ဣတိ စတုရာပါယဝဋ္ဋဒုက္ခာနံ ပထဘူတေဟိ အကုသလကမ္မပထေဟိ အကုသလဓမ္မေဟိ စ ဩရမိတွာ သဂ္ဂမောက္ခာနံ ပထဘူတေသု ကုသလကမ္မပထေသု ပတိဋ္ဌိတဿ မဟာပုရိသဿ ပရိသုဒ္ဓါသယပယောဂတာယ ယထာဘိပတ္ထိတာ သတ္တာနံ ဟိတသုခူပသံဟိတာ မနောရထာ သီဃံ သီဃံ အဘိနိပ္ဖဇ္ဇန္တိ, ပါရမိယော ပရိပူရေန္တိ. ဧဝံဘူတော ဟိ အယံ. တတ္ထ ဟိံသာနိဝတ္တိယာ သဗ္ဗသတ္တာနံ အဘယဒါနံ ဒေတိ, အပ္ပကသိရေနေဝ မေတ္တာဘာဝနံ သမ္ပာဒေတိ, ဧကာဒသ မေတ္တာနိသံသေ အဓိဂစ္ဆတိ, အပ္ပာဗာဓော ဟောတိ အပ္ပာတင်္ကော, ဒီဃာယုကော သုခဗဟုလော လက္ခဏဝိသေသေ ပါပုဏာတိ, ဒေါသဝါသနဉ္စ သမုစ္ဆိန္ဒတိ.

इस प्रकार चार अपायों और संसार के दुखों के मार्ग स्वरूप अकुशल कर्मपथों और अकुशल धर्मों से विरत होकर, स्वर्ग और मोक्ष के मार्ग स्वरूप कुशल कर्मपथों में प्रतिष्ठित महापुरुष के विशुद्ध आशय और प्रयोग के कारण, सत्त्वों के हित और सुख से युक्त मनोरथ, जैसा उसने चाहा था, शीघ्र ही सिद्ध हो जाते हैं और पारमिताएँ परिपूर्ण होती हैं। वह ऐसा होता है। वहाँ हिंसा से निवृत्ति के कारण वह सभी प्राणियों को अभयदान देता है, अल्प प्रयास से ही मैत्री-भावना को सिद्ध करता है, मैत्री के ग्यारह नृशंसों (लाभों) को प्राप्त करता है, अल्प-व्याधि और अल्प-रोग वाला होता है, दीर्घायु और अत्यधिक सुख वाला होता है, विशेष लक्षणों को प्राप्त करता है और द्वेष की वासना का समूच्छेदन (पूर्ण विनाश) करता है।

တထာ အဒိန္နာဒါနနိဝတ္တိယာ စောရာဒီဟိ အသာဓာရဏေ ဘောဂေ အဓိဂစ္ဆတိ. ပရေဟိ အနာသင်္ကနီယော ပိယော မနာပေါ ဝိဿသနီယော ဝိဘဝသမ္ပတ္တီသု အလဂ္ဂစိတ္တော ပရိစ္စာဂသီလော လောဘဝါသနဉ္စ သမုစ္ဆိန္ဒတိ.

उसी प्रकार, अदत्तादान (चोरी) से निवृत्ति के कारण वह चोर आदि के साथ असाधारण (साझा न होने वाले) भोगों को प्राप्त करता है। वह दूसरों के द्वारा शंका न किए जाने योग्य, प्रिय, मनभावन और विश्वसनीय होता है। वैभव-सम्पत्तियों में अनासक्त चित्त वाला, त्यागशील होता है और लोभ की वासना का समूच्छेदन करता है।

အဗြဟ္မစရိယနိဝတ္တိယာ [Pg.302] အလောလော ဟောတိ သန္တကာယစိတ္တော, သတ္တာနံ ပိယော ဟောတိ မနာပေါ အပရိသင်္ကနီယော, ကလျာဏော စဿ ကိတ္တိသဒ္ဒေါ အဗ္ဘုဂ္ဂစ္ဆတိ, အလဂ္ဂစိတ္တော ဟောတိ မာတုဂါမေသု အလုဒ္ဓါသယော, နေက္ခမ္မဗဟုလော လက္ခဏဝိသေသေ အဓိဂစ္ဆတိ, လောဘဝါသနဉ္စ သမုစ္ဆိန္ဒတိ.

अब्रह्मचर्य से निवृत्ति के कारण वह अलोल (चंचल नहीं) और शांत काया एवं चित्त वाला होता है। वह प्राणियों का प्रिय, मनभावन और अशंकनीय होता है। उसका कल्याणकारी यश फैलता है। वह स्त्रियों में अनासक्त चित्त और लोभ-रहित आशय वाला होता है। वह नैष्क्रम्य-बहुलता के कारण विशेष लक्षणों को प्राप्त करता है और लोभ की वासना का समूच्छेदन करता है।

မုသာဝါဒနိဝတ္တိယာ သတ္တာနံ ပမာဏဘူတော ဟောတိ ပစ္စယိကော ထေတော အာဒေယျဝစနော, ဒေဝတာနံ ပိယော မနာပေါ, သုရဘိဂန္ဓမုခေါ အာရက္ခိတကာယဝစီသမာစာရော, လက္ခဏဝိသေသေ စ အဓိဂစ္ဆတိ, ကိလေသဝါသနဉ္စ သမုစ္ဆိန္ဒတိ.

मृषावाद (झूठ) से निवृत्ति के कारण वह प्राणियों के लिए प्रमाणभूत, विश्वसनीय, सत्यनिष्ठ और ग्रहण करने योग्य वचनों वाला होता है। वह देवताओं का प्रिय और मनभावन होता है। उसके मुख से सुगंध आती है, उसका कायिक और वाचिक आचरण सुरक्षित होता है। वह विशेष लक्षणों को प्राप्त करता है और क्लेशों की वासना का समूच्छेदन करता है।

ပေသုညနိဝတ္တိယာ ပရူပက္ကမေဟိပိ အဘေဇ္ဇကာယော ဟောတိ အဘေဇ္ဇပရိဝါရော, သဒ္ဓမ္မေသု စ အဘေဇ္ဇနကသဒ္ဓေါ, ဒဠှမိတ္တော ဘဝန္တရပရိစိတာနံ ဝိယ သတ္တာနံ ဧကန္တပိယော အသံကိလေသဗဟုလော.

पिशुन वचन (चुगली) से निवृत्ति के कारण वह दूसरों के प्रयासों से भी न तोड़े जा सकने वाले शरीर और न तोड़े जा सकने वाले परिवार वाला होता है। सद्धर्म में उसकी श्रद्धा अटूट होती है। वह दृढ़ मित्र होता है और जन्मान्तरों से परिचित प्राणियों के समान अत्यंत प्रिय और क्लेश-रहित होता है।

ဖရုသဝါစာနိဝတ္တိယာ သတ္တာနံ ပိယော ဟောတိ မနာပေါ သုခသီလော မဓုရဝစနော သမ္ဘာဝနီယော, အဋ္ဌင်္ဂသမန္နာဂတော စဿ သရော နိဗ္ဗတ္တတိ.

परुष वचन (कठोर वाणी) से निवृत्ति के कारण वह प्राणियों का प्रिय, मनभावन, सुखद स्वभाव वाला, मधुर भाषी और सम्माननीय होता है। उसे आठ अंगों से युक्त (ब्रह्म-स्वर) स्वर प्राप्त होता है।

သမ္ဖပ္ပလာပနိဝတ္တိယာ သတ္တာနံ ပိယော ဟောတိ မနာပေါ ဂရု ဘာဝနီယော စ အာဒေယျဝစနော ပရိမိတာလာပေါ. မဟေသက္ခော စ ဟောတိ မဟာနုဘာဝေါ, ဌာနုပ္ပတ္တိကေန ပဋိဘာနေန ပဉှာနံ ဗျာကရဏကုသလော, ဗုဒ္ဓဘူမိယဉ္စ ဧကာယ ဧဝ ဝါစာယ အနေကဘာသာနံ သတ္တာနံ အနေကေသံ ပဉှာနံ ဗျာကရဏသမတ္ထော ဟောတိ.

सम्फप्पलाप (व्यर्थ प्रलाप) से निवृत्ति के कारण वह प्राणियों का प्रिय, मनभावन, गुरु (आदरणीय) और पूजनीय होता है। उसके वचन ग्रहण करने योग्य और सीमित होते हैं। वह प्रभावशाली और महानुभाव होता है। वह तात्कालिक प्रतिभा से प्रश्नों का उत्तर देने में कुशल होता है। बुद्धत्व की अवस्था में वह एक ही वाणी से अनेक भाषाओं वाले प्राणियों के अनेक प्रश्नों का उत्तर देने में समर्थ होता है।

အနဘိဇ္ဈာလုတာယ ဣစ္ဆိတလာဘီ ဟောတိ, ဥဠာရေသု စ ဘောဂေသု ရုစိံ ပဋိလဘတိ, ခတ္တိယမဟာသာလာဒီနံ သမ္မတော ဟောတိ, ပစ္စတ္ထိကေဟိ အနဘိဘဝနီယော, ဣန္ဒြိယဝေကလ္လံ န ပါပုဏာတိ, အပ္ပဋိပုဂ္ဂလော စ ဟောတိ.

अनभिध्या (लोभ न करना) के कारण वह इच्छित लाभ प्राप्त करने वाला होता है। वह उदार भोगों में रुचि प्राप्त करता है। वह क्षत्रिय महाशाल आदि के द्वारा सम्मानित होता है। वह शत्रुओं द्वारा पराजित नहीं किया जा सकता। वह इंद्रियों की विकलता (कमी) को प्राप्त नहीं होता और अद्वितीय होता है।

အဗျာပါဒေန ပိယဒဿနော ဟောတိ, သတ္တာနံ သမ္ဘာဝနီယော ပရဟိတာဘိနန္ဒိတာယ စ သတ္တေ အပ္ပကသိရေနေဝ ပသာဒေတိ, အလူခသဘာဝေါ စ ဟောတိ မေတ္တာဝိဟာရီ, မဟေသက္ခော စ ဟောတိ မဟာနုဘာဝေါ.

अव्यापाद (द्वेष न करना) के कारण वह प्रियदर्शन होता है। वह प्राणियों के लिए सम्माननीय होता है और परोपकार में आनंद लेने के कारण प्राणियों को अल्प प्रयास से ही प्रसन्न कर देता है। वह अक्रूर स्वभाव वाला और मैत्री-विहारी होता है। वह प्रभावशाली और महानुभाव होता है।

မိစ္ဆာဒဿနာဘာဝေန ကလျာဏေ သဟာယေ ပဋိလဘတိ, သီသစ္ဆေဒမ္ပိ ပါပုဏန္တော ပါပကမ္မံ န ကရောတိ, ကမ္မဿကတာဒဿနတော အကောတူဟလမင်္ဂလိကော စ ဟောတိ, သဒ္ဓမ္မေ စဿ သဒ္ဓါ ပတိဋ္ဌိတာ ဟောတိ မူလဇာတာ, သဒ္ဒဟတိ စ တထာဂတာနံ ဗောဓိံ, သမယန္တရေသု နာဘိရမတိ ဥက္ကာရဋ္ဌာနေ [Pg.303] ဝိယ ရာဇဟံသော, လက္ခဏတ္တယပရိဇာနနကုသလော ဟောတိ, အန္တေ စ အနာဝရဏဉာဏလာဘီ, ယာဝ ဗောဓိံ န ပါပုဏာတိ, တာဝ တသ္မိံ တသ္မိံ သတ္တနိကာယေ ဥက္ကဋ္ဌုက္ကဋ္ဌော စ ဟောတိ, ဥဠာရုဠာရာ သမ္ပတ္တိယော ပါပုဏာတိ. ဣတိ ဟိဒံ သီလံ နာမ သဗ္ဗသမ္ပတ္တီနံ အဓိဋ္ဌာနံ, သဗ္ဗဗုဒ္ဓဂုဏာနံ ပဘဝဘူမိ, သဗ္ဗဗုဒ္ဓကာရကဓမ္မာနံ အာဒိ စရဏံ မုခံ ပမုခန္တိ ဗဟုမာနနံ ဥပ္ပာဒေတွာ ကာယဝစီသံယမေ ဣန္ဒြိယဒမနေ အာဇီဝဝိသုဒ္ဓိယံ ပစ္စယပရိဘောဂေသု စ သတိသမ္ပဇညဗလေန အပ္ပမတ္တေန လာဘသက္ကာရသိလောကံ မိတ္တမုခပစ္စတ္ထိကံ ဝိယ သလ္လက္ခေတွာ ‘‘ကိကီဝ အဏ္ဍ’’န္တိအာဒိနာ (ဝိသုဒ္ဓိ. ၁.၁၉; ဒီ. နိ. အဋ္ဌ. ၁.၇) ဝုတ္တနယေန သက္ကစ္စံ သီလံ သမ္ပာဒေတဗ္ဗံ. အယံ တာဝ ဝါရိတ္တသီလေ ပဋိပတ္တိက္ကမော.

मिथ्यादृष्टि के अभाव के कारण वह कल्याणकारी मित्रों को प्राप्त करता है, सिर कटने की स्थिति में भी पाप कर्म नहीं करता है, कर्म-स्वकीयता के दर्शन से वह कौतूहल-मंगल (अंधविश्वास) से रहित होता है, और सद्धर्म में उसकी श्रद्धा मूल-स्थित (दृढ़) होती है, तथागतों के बोधि में श्रद्धा रखता है, अन्य मतों में वैसे ही रमण नहीं करता जैसे कूड़े के ढेर पर राजहंस, वह तीन लक्षणों (अनित्य, दुःख, अनात्म) को जानने में कुशल होता है, और अंत में अनावरण-ज्ञान प्राप्त करने वाला होता है, जब तक बोधि प्राप्त नहीं करता, तब तक उन-उन सत्त्व-निकायों में श्रेष्ठ से श्रेष्ठ होता है, और उदार से उदार संपत्तियों को प्राप्त करता है। इस प्रकार यह शील सभी संपत्तियों का अधिष्ठान है, सभी बुद्ध-गुणों की उत्पत्ति-भूमि है, सभी बुद्ध-कारक धर्मों का आदि, चरण, मुख और प्रमुख है - ऐसा बहुमान उत्पन्न करके, काय-वाणी के संयम में, इंद्रिय-दमन में, आजीविका की शुद्धि में और प्रत्यय-परिभोग में स्मृति और संप्रजन्य के बल से अप्रमत्त होकर, लाभ-सत्कार-यश को मित्र-मुख वाले शत्रु के समान समझकर, 'जैसे टिटिहरी अपने अंडे की' आदि (विशुद्धिमग्ग १.१९; दीघनिकाय अट्ठकथा १.७) में कहे गए तरीके से आदरपूर्वक शील का संपादन करना चाहिए। यह वारित्त-शील (निषेधात्मक शील) में प्रतिपत्ति का क्रम है।

စာရိတ္တသီလေ ပန ပဋိပတ္တိ ဧဝံ ဝေဒိတဗ္ဗာ – ဣဓ ဗောဓိသတ္တော ကလျာဏမိတ္တာနံ ဂရုဋ္ဌာနိယာနံ အဘိဝါဒနံ ပစ္စုဋ္ဌာနံ အဉ္ဇလိကမ္မံ သာမီစိကမ္မံ ကာလေန ကာလံ ကတ္တာ ဟောတိ, တထာ တေသံ ကာလေန ကာလံ ဥပဋ္ဌာနံ ကတ္တာ ဟောတိ, ဂိလာနာနံ ကာယဝေယျာဝဋိကံ. သုဘာသိတပဒါနိ သုတွာ သာဓုကာရံ ကတ္တာ ဟောတိ, ဂုဏဝန္တာနံ ဂုဏေ ဝဏ္ဏေတာ ပရေသံ အပကာရေ ခန္တာ, ဥပကာရေ အနုဿရိတာ, ပုညာနိ အနုမောဒိတာ, အတ္တနော ပုညာနိ သမ္မာသမ္ဗောဓိယာ ပရိဏာမေတာ, သဗ္ဗကာလံ အပ္ပမာဒဝိဟာရီ ကုသလေသု ဓမ္မေသု, သတိ စ အစ္စယေ အစ္စယတော ဒိသွာ တာဒိသာနံ သဟဓမ္မိကာနံ ယထာဘူတံ အာဝိကတ္တာ, ဥတ္တရိ စ သမ္မာပဋိပတ္တိံ သမ္မဒေဝ ပရိပူရေတာ.

चारित्त-शील (विहित शील) में प्रतिपत्ति इस प्रकार जाननी चाहिए - यहाँ बोधिसत्त्व कल्याणमित्रों और गुरुस्थानीय व्यक्तियों का समय-समय पर अभिवादन, प्रत्युत्थान (सम्मान में खड़ा होना), अंजलि-कर्म और सामीचि-कर्म (उचित सेवा) करने वाला होता है, वैसे ही समय-समय पर उनकी सेवा करने वाला होता है, और बीमारों की शारीरिक परिचर्या करने वाला होता है। सुभाषित पदों को सुनकर साधुवाद देने वाला होता है, गुणवानों के गुणों का वर्णन करने वाला, दूसरों के अपकार (बुराई) के प्रति क्षमावान, उपकार को याद रखने वाला, पुण्यों का अनुमोदन करने वाला, अपने पुण्यों को सम्यक-संबोधि के लिए परिणामित (समर्पित) करने वाला, कुशल धर्मों में सदा अप्रमादपूर्वक विहार करने वाला, और दोष होने पर उसे दोष के रूप में देखकर वैसे ही सधार्मिकों के समक्ष यथाभूत प्रकट करने वाला, और आगे सम्यक प्रतिपत्ति को भली-भाँति पूर्ण करने वाला होता है।

တထာ အတ္တနော အနုရူပါသု အတ္ထူပသံဟိတာသု သတ္တာနံ ဣတိကတ္တဗ္ဗတာသု ဒက္ခော အနလသော သဟာယဘာဝံ ဥပဂစ္ဆတိ. ဥပ္ပန္နေသု စ သတ္တာနံ ဗျာဓိအာဒိဒုက္ခေသု ယထာရဟံ ပတိကာရဝိဓာယကော. ဉာတိဘောဂါဒိဗျသနပတိတေသု သောကာပနောဒနော ဥလ္လုမ္ပနသဘာဝါဝဋ္ဌိတော ဟုတွာ နိဂ္ဂဟာရဟာနံ ဓမ္မေနေဝ နိဂ္ဂဏှနကော ယာဝဒေဝ အကုသလာ ဝုဋ္ဌာပေတွာ ကုသလေ ပတိဋ္ဌာပနာယ. ပဂ္ဂဟာရဟာနံ ဓမ္မေနေဝ ပဂ္ဂဏှနကော. ယာနိ ပုရိမကာနံ မဟာဗောဓိသတ္တာနံ ဥဠာရတမာနိ ပရမဒုက္ကရာနိ အစိန္တေယျာနုဘာဝါနိ သတ္တာနံ ဧကန္တဟိတသုခါဝဟာနိ စရိတာနိ, ယေဟိ နေသံ ဗောဓိသမ္ဘာရာ သမ္မဒေဝ ပရိပါကံ အဂမံသု, တာနိ သုတွာ အနုဗ္ဗိဂ္ဂေါ အနုတြာသော တေပိ [Pg.304] မဟာပုရိသာ မနုဿာ ဧဝ, ကမေန ပန သိက္ခာပါရိပူရိယာ ဘာဝိတတ္တဘာဝါ တာဒိသာယ ဥဠာရတမာယ အာနုဘာဝသမ္ပတ္တိယာ ဗောဓိသမ္ဘာရေသု ဥက္ကံသပါရမိပ္ပတ္တာ အဟေသုံ, တသ္မာ မယာပိ သီလာဒိသိက္ခာသု သမ္မဒေဝ တထာ ပဋိပဇ္ဇိတဗ္ဗံ, ယာယ ပဋိပတ္တိယာ အဟမ္ပိ အနုက္ကမေန သိက္ခံ ပရိပူရေတွာ ဧကန္တတော တံ ပဒံ အနုပါပုဏိဿာမီတိ သဒ္ဓါပုရေစာရိကံ ဝီရိယံ အဝိဿဇ္ဇေန္တော သမ္မဒေဝ သီလေသု ပရိပူရကာရီ ဟောတိ.

वैसे ही, अपने अनुरूप और अर्थ-युक्त सत्त्वों के कर्तव्यों में वह दक्ष और आलस्य-रहित होकर सहायक बनता है। सत्त्वों के व्याधि आदि दुखों के उत्पन्न होने पर यथायोग्य प्रतिकार (उपचार) करने वाला होता है। ज्ञाति (संबंधी) और भोग आदि के व्यसनों (विपत्तियों) में पड़े हुओं के शोक को दूर करने वाला, उन्हें ऊपर उठाने के स्वभाव में स्थित होकर, निग्रह के योग्य व्यक्तियों का धर्मानुसार निग्रह करने वाला होता है, ताकि उन्हें अकुशल से हटाकर कुशल में प्रतिष्ठित किया जा सके। प्रग्रह (प्रोत्साहन) के योग्य व्यक्तियों का धर्मानुसार प्रग्रह करने वाला होता है। पूर्ववर्ती महाबोधिसत्त्वों के जो अत्यंत उदार, परम दुष्कर, अचिन्त्य प्रभाव वाले और सत्त्वों के लिए एकांत हित-सुख लाने वाले चरित्र हैं, जिनसे उनके बोधि-संभार भली-भाँति परिपक्व हुए, उन्हें सुनकर वह उद्विग्न और त्रस्त नहीं होता - 'वे महापुरुष भी मनुष्य ही थे, किंतु क्रमशः शिक्षा की परिपूर्णता से और स्वयं को भावित करने से वैसी अत्यंत उदार अनुभाव-संपत्ति के द्वारा बोधि-संभारों में उत्कर्ष और पारमिता-प्राप्ति को प्राप्त हुए, इसलिए मुझे भी शील आदि शिक्षाओं में भली-भाँति वैसे ही प्रतिपन्न होना चाहिए, जिस प्रतिपत्ति से मैं भी क्रमशः शिक्षा को पूर्ण कर निश्चित रूप से उस पद को प्राप्त करूँगा' - इस प्रकार श्रद्धा को आगे रखकर वीर्य को न छोड़ते हुए वह शीलों को भली-भाँति पूर्ण करने वाला होता है।

တထာ ပဋိစ္ဆန္နကလျာဏော ဟောတိ ဝိဝဋာပရာဓော, အပ္ပိစ္ဆော သန္တုဋ္ဌော ပဝိဝိတ္တော အသံသဋ္ဌော ဒုက္ခသဟော အပရိတဿနဇာတိကော အနုဒ္ဓတော အနုန္နဠော အစပလော အမုခရော အဝိကိဏ္ဏဝါစော သန္တိန္ဒြိယော သန္တမာနသော ကုဟနာဒိမိစ္ဆာဇီဝရဟိတော အာစာရဂေါစရသမ္ပန္နော အဏုမတ္တေသု ဝဇ္ဇေသု ဘယဒဿာဝီ သမာဒါယ သိက္ခတိ သိက္ခာပဒေသု အာရဒ္ဓဝီရိယော ပဟိတတ္တော ကာယေ စ ဇီဝိတေ စ နိရပေက္ခော, အပ္ပမတ္တကမ္ပိ ကာယေ ဇီဝိတေ ဝါ အပေက္ခံ နာဓိဝါသေတိ ပဇဟတိ ဝိနောဒေတိ, ပဂေဝ အဓိမတ္တံ. သဗ္ဗေပိ ဒုဿီလျဟေတုဘူတေ ကောဓူပနာဟာဒိကေ ဥပက္ကိလေသေ ပဇဟတိ ဝိနောဒေတိ. အပ္ပမတ္တကေန စ ဝိသေသာဓိဂမေန အပရိတုဋ္ဌော ဟောတိ, န သင်္ကောစံ အာပဇ္ဇတိ, ဥပရူပရိ ဝိသေသာဓိဂမာယ ဝါယမတိ.

वैसे ही, वह अपने कल्याण (गुणों) को छिपाने वाला और अपने अपराधों को प्रकट करने वाला होता है, अल्पेच्छ, संतुष्ट, प्रविविक्त (एकांतप्रिय), असंसृष्ट (सांसारिक संसर्ग से रहित), दुःख सहने वाला, भय-रहित स्वभाव वाला, अनुद्धत (शांत), अभिमान-रहित, अचपल, अमुखर (कम बोलने वाला), व्यर्थ की बातें न करने वाला, शांत इंद्रियों वाला, शांत मन वाला, कुहना (पाखंड) आदि मिथ्या आजीविका से रहित, आचार और गोचर से संपन्न, सूक्ष्म दोषों में भी भय देखने वाला होकर शिक्षापदों को ग्रहण कर उनमें शिक्षा प्राप्त करता है, आरब्ध-वीर्य (उद्यमी), दृढ़-निश्चयी, शरीर और जीवन के प्रति निरपेक्ष होता है, शरीर या जीवन के प्रति थोड़े से भी लगाव को स्वीकार नहीं करता, उसे त्याग देता है, दूर कर देता है, फिर अधिक लगाव की तो बात ही क्या। वह दुःशील होने के कारणभूत क्रोध, उपनाह (बैर) आदि सभी उपक्लेशों को त्याग देता है, दूर कर देता है। वह थोड़े से विशेष अधिगम (प्राप्ति) से संतुष्ट नहीं होता, संकोच (रुकना) नहीं करता, बल्कि उत्तरोत्तर विशेष अधिगम के लिए प्रयत्न करता है।

ယေန ယထာလဒ္ဓါ သမ္ပတ္တိ ဟာနဘာဂိယာ ဝါ ဌိတိဘာဂိယာ ဝါ န ဟောတိ, တထာ မဟာပုရိသော အန္ဓာနံ ပရိဏာယကော ဟောတိ, မဂ္ဂံ အာစိက္ခတိ, ဗဓိရာနံ ဟတ္ထမုဒ္ဒါယ သညံ ဒေတိ, အတ္ထမနုဂ္ဂါဟေတိ, တထာ မူဂါနံ. ပီဌသပ္ပိကာနံ ပီဌံ ဒေတိ ယာနံ ဒေတိ ဝါဟေတိ ဝါ. အဿဒ္ဓါနံ သဒ္ဓါပဋိလာဘာယ ဝါယမတိ, ကုသီတာနံ ဥဿာဟဇနနာယ, မုဋ္ဌဿတီနံ သတိသမာယောဂါယ, ဝိဗ္ဘန္တစိတ္တာနံ သမာဓိသမ္ပဒါယ, ဒုပ္ပညာနံ ပညာဓိဂမာယ ဝါယမတိ. ကာမစ္ဆန္ဒပရိယုဋ္ဌိတာနံ ကာမစ္ဆန္ဒပဋိဝိနောဒနာယ ဝါယမတိ. ဗျာပါဒထိနမိဒ္ဓဥဒ္ဓစ္စကုက္ကုစ္စဝိစိကိစ္ဆာပရိယုဋ္ဌိတာနံ ဝိစိကိစ္ဆာဝိနောဒနာယ ဝါယမတိ. ကာမဝိတက္ကာဒိအပကတာနံ ကာမဝိတက္ကာဒိမိစ္ဆာဝိတက္ကဝိနောဒနာယ ဝါယမတိ. ပုဗ္ဗကာရီနံ သတ္တာနံ ကတညုတံ နိဿာယ ပုဗ္ဗဘာသီ ပိယဝါဒီ သင်္ဂါဟကော သဒိသေန အဓိကေန ဝါ ပစ္စုပကာရေန သမ္မာနေတာ ဟောတိ.

जिससे यथा-प्राप्त संपत्ति हानि पहुँचाने वाली या केवल स्थिर रहने वाली न हो, वैसे वह महापुरुष अंधों का मार्गदर्शक होता है, उन्हें मार्ग बताता है, बहरों को हाथ की मुद्राओं से संकेत देता है, उन्हें अर्थ ग्रहण कराता है, वैसे ही गूंगों के लिए भी करता है। पंगु व्यक्तियों को पीठ (आसन) देता है, सवारी देता है या उन्हें ले जाता है। अश्रद्धालुओं को श्रद्धा प्राप्त कराने के लिए प्रयत्न करता है, आलसियों में उत्साह जगाने के लिए, विस्मृत-स्मृति वालों को स्मृति से युक्त करने के लिए, विक्षिप्त चित्त वालों को समाधि-संपदा के लिए, और दुर्बुद्धि वालों को प्रज्ञा-प्राप्ति के लिए प्रयत्न करता है। काम-छंद (इच्छाओं) से घिरे हुओं के काम-छंद को दूर करने के लिए प्रयत्न करता है। व्यापाद (द्वेष), स्त्यान-मृद्ध (आलस्य-तंद्रा), औद्धत्य-कौकृत्य (उत्तेजना-पछतावा) और विचिकित्सा (संदेह) से घिरे हुओं की विचिकित्सा दूर करने के लिए प्रयत्न करता है। काम-वितर्क आदि से पीड़ितों के काम-वितर्क आदि मिथ्या वितर्कों को दूर करने के लिए प्रयत्न करता है। पूर्व-उपकारी सत्त्वों के प्रति कृतज्ञता के कारण वह पहले बोलने वाला, प्रियवादी, संग्रह करने वाला (सहायक) और समान या अधिक प्रत्युपकार से उनका सम्मान करने वाला होता है।

အာပဒါသု [Pg.305] သဟာယကိစ္စံ အနုတိဋ္ဌတိ. တေသံ တေသဉ္စ သတ္တာနံ ပကတိသဘာဝဉ္စ ပရိဇာနိတွာ ယေဟိ ယထာ သံဝသိတဗ္ဗံ ဟောတိ, တေဟိ တထာ သံဝသတိ. ယေသု စ ယထာ ပဋိပဇ္ဇိတဗ္ဗံ ဟောတိ, တေသု တထာ ပဋိပဇ္ဇတိ. တဉ္စ ခေါ အကုသလတော ဝုဋ္ဌာပေတွာ ကုသလေ ပတိဋ္ဌာပနဝသေန, န အညထာ. ပရစိတ္တာနုရက္ခဏာ ဟိ ဗောဓိသတ္တာနံ ယာဝဒေဝ ကုသလာဘိဝဍ္ဎိယာ. တထာ ဟိတဇ္ဈာသယေနာပိ ပရော န ဟိံသိတဗ္ဗော, န ဘဏ္ဍိတဗ္ဗော, န မင်္ကုဘာဝမာပါဒေတဗ္ဗော, န ပရဿ ကုက္ကုစ္စံ ဥပ္ပာဒေတဗ္ဗံ, န နိဂ္ဂဟဋ္ဌာနေ န စောဒေတဗ္ဗော, န နီစတရံ ပဋိပန္နဿ အတ္တာ ဥစ္စတရေ ဌပေတဗ္ဗော, န စ ပရေသု သဗ္ဗေန သဗ္ဗံ အသေဝိနာ ဘဝိတဗ္ဗံ, န အတိသေဝိနာ ဘဝိတဗ္ဗံ, န အကာလသေဝိနာ.

आपदाओं में वह सहायक के कर्तव्यों का पालन करता है। उन-उन सत्त्वों के स्वभाव को जानकर जिनके साथ जैसे रहना चाहिए, उनके साथ वैसे ही रहता है। और जिनके प्रति जैसा व्यवहार करना चाहिए, उनके प्रति वैसा ही व्यवहार करता है। और वह भी उन्हें अकुशल से हटाकर कुशल में प्रतिष्ठित करने के लिए, अन्यथा नहीं। क्योंकि बोधिसत्त्वों द्वारा दूसरों के चित्त की रक्षा केवल कुशल की अभिवृद्धि के लिए ही होती है। उसी प्रकार, हित की इच्छा रखते हुए भी दूसरे की हिंसा नहीं करनी चाहिए, उसे डांटना नहीं चाहिए, उसे खिन्न नहीं करना चाहिए, दूसरे में पश्चाताप उत्पन्न नहीं करना चाहिए, निग्रह के स्थान पर उसे दोष नहीं देना चाहिए, निम्न आचरण करने वाले के सामने स्वयं को उच्च नहीं समझना चाहिए, और न ही दूसरों से पूरी तरह अलग रहना चाहिए, न ही अत्यधिक संसर्ग करना चाहिए, और न ही असमय में संसर्ग करना चाहिए।

သေဝိတဗ္ဗယုတ္တေ ပန သတ္တေ ဒေသကာလာနုရူပံ သေဝတိ. န စ ပရေသံ ပုရတော ပိယေ ဝိဂရဟတိ, အပ္ပိယေ ဝါ ပသံသတိ. န အဝိဿဋ္ဌဝိဿာသီ ဟောတိ. န ဓမ္မိကံ ဥပနိမန္တနံ ပဋိက္ခိပတိ. န သညတ္တိံ ဥပဂစ္ဆတိ, နာဓိကံ ပဋိဂ္ဂဏှာတိ. သဒ္ဓါသမ္ပန္နေ သဒ္ဓါနိသံသကထာယ သမ္ပဟံသတိ. သီလသုတစာဂပညာသမ္ပန္နေ ပညာသမ္ပန္နကထာယ သမ္ပဟံသတိ. သစေ ပန ဗောဓိသတ္တော အဘိညာဗလပ္ပတ္တော ဟောတိ, ပမာဒါပန္နေ သတ္တေ အဘိညာဗလေန ယထာရဟံ နိရယာဒိကေ ဒဿေန္တော သံဝေဇေတွာ အဿဒ္ဓါဒိကေ သဒ္ဓါဒီသု ပတိဋ္ဌာပေတိ. သာသနေ ဩတာရေတိ. သဒ္ဓါဒိဂုဏသမ္ပန္နေ ပရိပါစေတိ. ဧဝမယံ မဟာပုရိသဿ စာရိတ္တဘူတော အပရိမာဏော ပုညာဘိသန္ဒော ကုသလာဘိသန္ဒော ဥပရူပရိ အဘိဝဍ္ဎတီတိ ဝေဒိတဗ္ဗံ.

किन्तु सेवन करने योग्य सत्त्वों का देश और काल के अनुरूप सेवन करता है। और दूसरों के सामने प्रियजनों की निंदा नहीं करता, न ही अप्रियजनों की प्रशंसा करता है। वह अविश्वासी पर विश्वास नहीं करता। वह धार्मिक निमंत्रण को अस्वीकार नहीं करता। वह अनुनय-विनय के वश में नहीं होता, और न ही अधिक ग्रहण करता है। श्रद्धावानों को श्रद्धा के लाभों की कथा से हर्षित करता है। शील, श्रुत, त्याग और प्रज्ञा से संपन्न व्यक्तियों को प्रज्ञा-संपन्न कथा से हर्षित करता है। यदि बोधिसत्त्व अभिज्ञा-बल प्राप्त होता है, तो वह प्रमादी सत्त्वों को अभिज्ञा-बल से यथायोग्य नरक आदि दिखाकर संवेग उत्पन्न करता है और अश्रद्धालु आदि को श्रद्धा आदि में प्रतिष्ठित करता है। शासन में प्रवेश कराता है। श्रद्धा आदि गुणों से संपन्न लोगों को परिपक्व करता है। इस प्रकार यह समझना चाहिए कि महापुरुष का यह चारित्र-स्वरूप अपरिमित पुण्याभिस्यन्द और कुशलाभिस्यन्द उत्तरोत्तर बढ़ता रहता है।

အပိ စ ယာ သာ ‘‘ကိံ သီလံ ကေနဋ္ဌေန သီလ’’န္တိအာဒိနာ ပုစ္ဆံ ကတွာ ‘‘ပါဏာတိပါတာဒီဟိ ဝိရမန္တဿ ဝတ္တပဋိပတ္တိံ ဝါ ပူရေန္တဿ စေတနာဒယော ဓမ္မာ သီလ’’န္တိအာဒိနာ နယေန နာနပ္ပကာရတော သီလဿ ဝိတ္ထာရကထာ ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂေ (ဝိသုဒ္ဓိ. ၁.၆ အာဒယော) ဝုတ္တာ, သာ သဗ္ဗာပိ ဣဓ အာဟရိတွာ ဝတ္တဗ္ဗာ. ကေဝလဉှိ တတ္ထ သာဝကဗောဓိသတ္တဝသေန သီလကထာ အာဂတာ, ဣဓ မဟာဗောဓိသတ္တဝသေန ကရုဏူပါယကောသလ္လပုဗ္ဗင်္ဂမံ ကတွာ ဝတ္တဗ္ဗာတိ အယမေဝ ဝိသေသော. ယတော ဣဒံ သီလံ မဟာပုရိသော ယထာ န အတ္တနော ဒုဂ္ဂတိယံ ပရိက္ကိလေသဝိမုတ္တိယာ သုဂတိယမ္ပိ, န ရဇ္ဇသမ္ပတ္တိယာ, န စက္ကဝတ္တိ, န ဒေဝ, န သက္က, န မာရ, န ဗြဟ္မသမ္ပတ္တိယာ ပရိဏာမေတိ, တထာ န အတ္တနော တေဝိဇ္ဇတာယ, န ဆဠဘိညတာယ[Pg.306], န စတုပ္ပဋိသမ္ဘိဒါဓိဂမာယ, န သာဝကဗောဓိယာ, န ပစ္စေကဗောဓိယာ, ပရိဏာမေတိ, အထ ခေါ သဗ္ဗညုဘာဝေန သဗ္ဗသတ္တာနံ အနုတ္တရသီလာလင်္ကာရသမ္ပာဒနတ္ထမေဝ ပရိဏာမေတီတိ. အယံ သီလပါရမိယာ ပဋိပတ္တိက္ကမော.

इसके अतिरिक्त, विशुद्धिमार्ग में 'शील क्या है? किस अर्थ में शील है?' आदि प्रश्न करके 'प्राणातिपात आदि से विरत होने वाले या व्रत-प्रतिपत्ति को पूर्ण करने वाले की चेतना आदि धर्म शील हैं' इस पद्धति से जो शील की विस्तृत व्याख्या की गई है, वह सब यहाँ भी कहनी चाहिए। केवल इतना ही विशेष है कि वहाँ श्रावक-बोधिसत्त्व के दृष्टिकोण से शील-कथा आई है, यहाँ महाबोधिसत्त्व के दृष्टिकोण से करुणा और उपाय-कौशल को प्रधान मानकर कहनी चाहिए। क्योंकि महापुरुष इस शील को न तो अपनी दुर्गति के क्लेशों से मुक्ति के लिए, न सुगति के लिए, न राज्य-संपत्ति के लिए, न चक्रवर्ती, न देव, न शक्र, न मार, न ब्रह्म-संपत्ति के लिए परिणामित करता है, और न ही अपनी त्रिविद्या, षडभिज्ञा, चार प्रतिसंविदाओं की प्राप्ति के लिए, न श्रावक-बोधि और न ही प्रत्येक-बोधि के लिए परिणामित करता है, बल्कि सर्वज्ञता के द्वारा सभी सत्त्वों को अनुत्तर शील-अलंकार प्रदान करने के लिए ही परिणामित करता है। यह शील-पारमिता की प्रतिपत्ति का क्रम है।

တထာ ယသ္မာ ကရုဏူပါယကောသလ္လပရိဂ္ဂဟိတာ အာဒီနဝဒဿနပုဗ္ဗင်္ဂမာ ကာမေဟိ စ ဘဝေဟိ စ နိက္ခမနဝသေန ပဝတ္တာ ကုသလစိတ္တုပ္ပတ္တိ နေက္ခမ္မပါရမီ, တသ္မာ သကလသံကိလေသနိဝါသနဋ္ဌာနတာယ ပုတ္တဒါရာဒီဟိ မဟာသမ္ဗာဓတာယ ကသိဝါဏိဇ္ဇာဒိနာနာဝိဓကမ္မန္တာဓိဋ္ဌာနဗျာကုလတာယ စ ဃရာဝါသဿ နေက္ခမ္မသုခါဒီနံ အနောကာသတံ, ကာမာနဉ္စ သတ္ထဓာရာလဂ္ဂမဓုဗိန္ဒု ဝိယ စ အဝလိယှမာနာ ပရိတ္တဿာဒါ ဝိပုလာနတ္ထာနုဗန္ဓာတိ စ, ဝိဇ္ဇုလတောဘာသေန ဂဟေတဗ္ဗနစ္စံ ဝိယ ပရိတ္တကာလူပလဗ္ဘာ, ဥမ္မတ္တကာလင်္ကာရော ဝိယ ဝိပရီတသညာယ အနုဘဝိတဗ္ဗာ, ကရီသာဝစ္ဆာဒနာ ဝိယ ပတိကာရဘူတာ, ဥဒကတေမိတင်္ဂုလိယာ တနူဒကပါနံ ဝိယ အတိတ္တိကရာ, ဆာတဇ္ဈတ္တဘောဇနံ ဝိယ သာဗာဓာ, ဗဠိသာမိသံ ဝိယ ဗျသနသန္နိပါတကာရဏံ, အဂ္ဂိသန္တာပေါ ဝိယ ကာလတ္တယေပိ ဒုက္ခုပ္ပတ္တိဟေတုဘူတာ, မက္ကဋလေပေါ ဝိယ ဗန္ဓနိမိတ္တံ, ဃာတကာဝစ္ဆာဒနာ ဝိယ အနတ္ထစ္ဆာဒနာ, သပတ္တဂါမဝါသော ဝိယ ဘယဋ္ဌာနဘူတာ, ပစ္စတ္ထိကပေါသကော ဝိယ ကိလေသမာရာဒီနံ အာမိသဘူတာ, ဆဏသမ္ပတ္တိယော ဝိယ ဝိပရိဏာမဒုက္ခာ, ကောဋရဂ္ဂိ ဝိယ အန္တောဒါဟကာ, ပုရာဏကူပါဝလမ္ဗီဗီရဏမဓုပိဏ္ဍံ ဝိယ အနေကာဒီနဝါ, လောဏူဒကပါနံ ဝိယ ပိပါသာဟေတုဘူတာ, သုရာမေရယံ ဝိယ နီစဇနသေဝိတာ, အပ္ပဿာဒတာယ အဋ္ဌိကင်္ကလူပမာတိအာဒိနာ (မ. နိ. ၁.၂၃၄; ၂.၄၂; ပါစိ. ၄၁၇; မဟာနိ. ၃; စူဠနိ. ခဂ္ဂဝိသာဏသုတ္တနိဒ္ဒေသ ၁၄၇) စ နယေန အာဒီနဝံ သလ္လက္ခေတွာ တဗ္ဗိပရိယာယေန နေက္ခမ္မေ အာနိသံသံ ပဿန္တေန နေက္ခမ္မပဝိဝေကဥပသမသုခါဒီသု နိန္နပေါဏပဗ္ဘာရစိတ္တေန နေက္ခမ္မပါရမိယံ ပဋိပဇ္ဇိတဗ္ဗံ. ယသ္မာ ပန နေက္ခမ္မံ ပဗ္ဗဇ္ဇာမူလကံ, တသ္မာ ပဗ္ဗဇ္ဇာ တာဝ အနုဋ္ဌာတဗ္ဗာ. ပဗ္ဗဇ္ဇမနုတိဋ္ဌန္တေန စ မဟာသတ္တေန အသတိ ဗုဒ္ဓုပ္ပာဒေ ကမ္မဝါဒီနံ ကိရိယဝါဒီနံ တာပသပရိဗ္ဗာဇကာနံ ပဗ္ဗဇ္ဇာ အနုဋ္ဌာတဗ္ဗာ.

उसी प्रकार, चूँकि करुणा और उपाय-कौशल से परिगृहीत, दोष-दर्शन को प्रधान मानकर, काम और भव से निकलने के रूप में प्रवृत्त कुशल चित्तोत्पाद ही नैष्क्रम्य-पारमिता है, इसलिए, गृहवास समस्त संक्लेशों का निवास स्थान होने के कारण, पुत्र-दारा आदि के कारण महान बाधाओं वाला होने के कारण, और कृषि-वाणिज्य आदि नाना प्रकार के कर्मों में व्यस्त रहने के कारण, वहाँ नैष्क्रम्य-सुख आदि के लिए कोई स्थान नहीं है। और काम (इच्छाएँ) तलवार की धार पर लगे शहद की बूंद के समान हैं, जो चाटने पर अल्प स्वाद देते हैं किन्तु महान अनर्थों से जुड़े होते हैं; बिजली की चमक में पकड़े जाने वाले नृत्य के समान अल्पकालिक हैं; उन्मत्त के अलंकारों के समान विपरीत संज्ञा से अनुभव करने योग्य हैं; विष्ठा के आवरण के समान केवल प्रतिकार स्वरूप हैं; पानी में भिगोई हुई उँगली से थोड़ा पानी पीने के समान अतृप्तिकारक हैं; भूख से पीड़ित व्यक्ति के भोजन के समान बाधाकारी हैं; मछली पकड़ने के काँटे के मांस के समान विपत्तियों के समूह का कारण हैं; अग्नि के संताप के समान तीनों कालों में दुःख की उत्पत्ति के हेतु हैं; बंदर को पकड़ने वाले लेप के समान बंधन के निमित्त हैं; वधिक के आवरण के समान अनर्थ को ढंकने वाले हैं; शत्रुओं के गाँव में रहने के समान भय के स्थान हैं; शत्रु को पालने के समान क्लेश-मार आदि के आमिष (भोग) हैं; उत्सव की संपत्तियों के समान विपरिणाम-दुःख वाले हैं; वृक्ष के कोटर की अग्नि के समान भीतर से जलाने वाले हैं; पुराने कुएँ में लटकती हुई बीरण घास पर लगे शहद के पिण्ड के समान अनेक दोषों वाले हैं; खारा पानी पीने के समान प्यास के हेतु हैं; सुरा-मेरय के समान नीच जनों द्वारा सेवित हैं; और अल्प आस्वाद होने के कारण अस्थि-कंकाल के समान हैं - इत्यादि पद्धति से दोषों को देखकर, उसके विपरीत नैष्क्रम्य में लाभ देखते हुए, नैष्क्रम्य, प्रविवेक और उपशम-सुख आदि की ओर झुके हुए, प्रवण और प्रभार चित्त से नैष्क्रम्य-पारमिता का अभ्यास करना चाहिए। चूँकि नैष्क्रम्य प्रव्रज्या-मूलक है, इसलिए पहले प्रव्रज्या ग्रहण करनी चाहिए। और प्रव्रज्या का पालन करने वाले महासत्त्व को, बुद्ध के अनुत्पन्न होने की स्थिति में, कर्मवादी और क्रियावादी तापसों एवं परिव्राजकों की प्रव्रज्या ग्रहण करनी चाहिए।

ဥပ္ပန္နေသု ပန သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေသု တေသံ သာသနေ ဧဝ ပဗ္ဗဇိတဗ္ဗံ. ပဗ္ဗဇိတွာ စ ယထာဝုတ္တေ သီလေ ပတိဋ္ဌိတေန တဿာ ဧဝ ဟိ သီလပါရမိယာ ဝေါဒါပနတ္ထံ ဓုတဂုဏာ သမာဒါတဗ္ဗာ. သမာဒိန္နဓုတဓမ္မာ ဟိ မဟာပုရိသာ သမ္မဒေဝ တေ [Pg.307] ပရိဟရန္တာ အပ္ပိစ္ဆာသန္တုဋ္ဌာသလ္လေခပဝိဝေကအသံသဂ္ဂဝီရိယာရမ္ဘသုဘရတာဒိ- ဂုဏသလိလဝိက္ခာလိတကိလေသမလတာယ အနဝဇ္ဇသီလဝတဂုဏပရိသုဒ္ဓသဗ္ဗသမာစာရာ ပေါရာဏေ အရိယဝံသတ္တယေ ပတိဋ္ဌိတာ စတုတ္ထံ ဘာဝနာရာမတာသင်္ခါတံ အရိယဝံသံ အဓိဂန္တုံ စတ္တာရီသာယ အာရမ္မဏေသု ယထာရဟံ ဥပစာရပ္ပနာဘေဒံ ဈာနံ ဥပသမ္ပဇ္ဇ ဝိဟရန္တိ. ဧဝံ ဟိဿ သမ္မဒေဝ နေက္ခမ္မပါရမီ ပရိပူရိတာ ဟောတိ.

सम्यक्सम्बुद्धों के उत्पन्न होने पर उनके शासन में ही प्रव्रजित होना चाहिए। प्रव्रजित होकर और यथोक्त शील में प्रतिष्ठित होकर, उस शील-पारमिता की शुद्धि के लिए धुतगुणों को ग्रहण करना चाहिए। धुतधर्मों को ग्रहण करने वाले महापुरुष, उन्हें भली-भांति निभाते हुए, अल्पेच्छता, सन्तुष्टि, सल्लेख (क्षय), प्रविवेक (एकान्त), असंसर्ग, वीर्यारम्भ और सुभरता (सुखपूर्वक भरण-पोषण) आदि गुणों रूपी जल से क्लेश-मलों को धो डालने के कारण, निष्पाप शील और व्रत के गुणों से परिशुद्ध समस्त आचरण वाले होकर, प्राचीन तीन आर्यवंशों में प्रतिष्ठित होते हैं और चौथे 'भावना-रति' नामक आर्यवंश को प्राप्त करने के लिए चालीस आरम्भणों (आलम्बनों) में यथायोग्य उपचार और अपर्णा भेद वाले ध्यान को प्राप्त कर विहार करते हैं। इस प्रकार उनकी नैष्क्रम्य-पारमिता भली-भांति परिपूर्ण होती है।

ဣမသ္မိံ ပန ဌာနေ တေရသဟိ ဓုတဓမ္မေဟိ သဒ္ဓိံ ဒသ ကသိဏာနိ, ဒသ အသုဘာနိ, ဒသာနုဿတိယော, စတ္တာရော ဗြဟ္မဝိဟာရာ, စတ္တာရော အာရုပ္ပာ, ဧကာ သညာ, ဧကံ ဝဝတ္ထာနန္တိ စတ္တာရီသာယ သမာဓိဘာဝနာယ ကမ္မဋ္ဌာနာနိ ဘာဝနာဝိဓာနဉ္စ ဝိတ္ထာရတော ဝတ္တဗ္ဗာနိ. တံ ပနေတံ သဗ္ဗံ ယသ္မာ ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂေ (ဝိသုဒ္ဓိ. ၁.၂၂ အာဒယော, ၄၇, ၅၅) သဗ္ဗာကာရတော ဝိတ္ထာရေတွာ ဝုတ္တံ, တသ္မာ တတ္ထ ဝုတ္တနယေနေဝ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ကေဝလဉှိ တတ္ထ သာဝကဗောဓိသတ္တဿ ဝသေန ဝုတ္တံ, ဣဓ မဟာဗောဓိသတ္တဿ ဝသေန ကရုဏူပါယကောသလ္လပုဗ္ဗင်္ဂမံ ကတွာ ဝတ္တဗ္ဗန္တိ အယမေဝ ဝိသေသောတိ. ဧဝမေတ္ထ နေက္ခမ္မပါရမိယာ ပဋိပတ္တိက္ကမော ဝေဒိတဗ္ဗော.

इस स्थान पर तेरह धुतधर्मों के साथ दस कसिण, दस अशुभ, दस अनुस्मृतियाँ, चार ब्रह्मविहार, चार आरूप्य, एक संज्ञा और एक व्यवस्थान—इन चालीस समाधि-भावना के कर्मस्थानों और भावना-विधि को विस्तार से कहना चाहिए। चूँकि यह सब विशुद्धिमार्ग में सभी प्रकार से विस्तारपूर्वक कहा गया है, इसलिए उसे वहाँ बताए गए तरीके से ही समझना चाहिए। केवल इतना ही विशेष है कि वहाँ श्रावक-बोधिसत्व के दृष्टिकोण से कहा गया है, और यहाँ महाबोधिसत्व के दृष्टिकोण से करुणा और उपाय-कौशल को प्रधान मानकर कहना चाहिए। इस प्रकार यहाँ नैष्क्रम्य-पारमिता के अभ्यास-क्रम को समझना चाहिए।

တထာ ပညာပါရမိံ သမ္ပာဒေတုကာမေန ယသ္မာ ပညာ အာလောကော ဝိယ အန္ဓကာရေန မောဟေန သဟ န ဝတ္တတိ, တသ္မာ မောဟကာရဏာနိ တာဝ ဗောဓိသတ္တေန ပရိဝဇ္ဇေတဗ္ဗာနိ. တတ္ထိမာနိ မောဟကာရဏာနိ – အရတိ တန္ဒိ ဝိဇမ္ဘိတာ အာလသိယံ ဂဏသင်္ဂဏိကာရာမတာ နိဒ္ဒါသီလတာ အနိစ္ဆယသီလတာ ဉာဏသ္မိံ အကုတူဟလတာ မိစ္ဆာဓိမာနော အပရိပုစ္ဆကတာ ကာယဿ န သမ္မာပရိဟာရော အသမာဟိတစိတ္တတာ ဒုပ္ပညာနံ ပုဂ္ဂလာနံ သေဝနာ ပညဝန္တာနံ အပယိရုပါသနာ အတ္တပရိဘဝေါ မိစ္ဆာဝိကပ္ပော ဝိပရီတာဘိနိဝေသော ကာယဒဠှိဗဟုလတာ အသံဝေဂသီလတာ ပဉ္စ နီဝရဏာနိ. သင်္ခေပတော ယေ ဝါ ပန ဓမ္မေ အာသေဝတော အနုပ္ပန္နာ ပညာ နုပ္ပဇ္ဇတိ, ဥပ္ပန္နာ ပရိဟာယတိ. ဣတိ ဣမာနိ သမ္မောဟကာရဏာနိ ပရိဝဇ္ဇေန္တေန ဗာဟုသစ္စေ ဈာနာဒီသု စ ယောဂေါ ကရဏီယော.

उसी प्रकार प्रज्ञा-पारमिता को पूर्ण करने की इच्छा रखने वाले बोधिसत्व को मोह के कारणों का त्याग करना चाहिए, क्योंकि प्रज्ञा, प्रकाश के समान, अन्धकार रूपी मोह के साथ नहीं रहती। वहाँ ये मोह के कारण हैं—अरति (अरुचि), तन्द्रा (आलस्य), जम्भाई, आलस्य, गण-संगणिका (भीड़-भाड़) में रमना, निद्राशीलता, अनिश्चयशीलता, ज्ञान में जिज्ञासा का न होना, मिथ्या अभिमान, प्रश्न न पूछना, शरीर की सम्यक् परिचर्या न करना, असमाहित चित्त होना, दुर्बुद्धि व्यक्तियों की सेवा करना, प्रज्ञावानों की उपासना न करना, आत्म-परिभव (स्वयं का तिरस्कार), मिथ्या विकल्प, विपरीत अभिनिवेश (गलत धारणा), शरीर की दृढ़ता में अत्यधिक आसक्ति, असंवेगशीलता और पाँच नीवरण। संक्षेप में, जिन धर्मों के सेवन से अनुत्पन्न प्रज्ञा उत्पन्न नहीं होती और उत्पन्न प्रज्ञा नष्ट हो जाती है। इस प्रकार इन सम्मोह-कारणों का त्याग करते हुए बहुश्रुतता और ध्यान आदि में अभ्यास करना चाहिए।

တတ္ထာယံ ဗာဟုသစ္စဿ ဝိသယဝိဘာဂေါ – ပဉ္စက္ခန္ဓာ ဒွါဒသာယတနာနိ အဋ္ဌာရသ ဓာတုယော စတ္တာရိ သစ္စာနိ ဗာဝီသတိန္ဒြိယာနိ ဒွါဒသပဒိကော ပဋိစ္စသမုပ္ပာဒေါ တထာ သတိပဋ္ဌာနာဒယော ကုသလာဒိဓမ္မပ္ပကာရဘေဒါ စ, ယာနိ စ လောကေ အနဝဇ္ဇာနိ ဝိဇ္ဇာဋ္ဌာနာနိ, ယေ စ သတ္တာနံ ဟိတသုခဝိဓာနယောဂ္ဂါ [Pg.308] ဗျာကရဏဝိသေသာ, ဣတိ ဧဝံ ပကာရံ သကလမေဝ သုတဝိသယံ ဥပါယကောသလ္လပုဗ္ဗင်္ဂမာယ ပညာယ သတိယာ ဝီရိယေန စ သာဓုကံ ဥဂ္ဂဟဏသဝနဓာရဏပရိစယပရိပုစ္ဆာဟိ ဩဂါဟေတွာ တတ္ထ စ ပရေသံ ပတိဋ္ဌာပနေန သုတမယာ ပညာ နိဗ္ဗတ္တေတဗ္ဗာ.

वहाँ बहुश्रुतता का विषय-विभाग इस प्रकार है—पाँच स्कन्ध, बारह आयतन, अठारह धातुएँ, चार सत्य, बाईस इन्द्रियाँ, बारह अंगों वाला प्रतीत्यसमुत्पाद, तथा स्मृतिप्रस्थान आदि कुशल आदि धर्मों के प्रकार-भेद, और लोक में जो निर्दोष विद्या-स्थान हैं, और जो प्राणियों के हित-सुख के विधान के योग्य विशेष व्याकरण (शास्त्र) हैं—इस प्रकार के सम्पूर्ण श्रुत-विषय को उपाय-कौशल प्रधान प्रज्ञा, स्मृति और वीर्य के द्वारा अच्छी तरह ग्रहण, श्रवण, धारण, अभ्यास और परिपृच्छा (पूछताछ) से अवगाहन करके और उसमें दूसरों को प्रतिष्ठित करके श्रुतमयी प्रज्ञा उत्पन्न करनी चाहिए।

တထာ သတ္တာနံ ဣတိကတ္တဗ္ဗတာသု ဌာနုပ္ပတ္တိကပဋိဘာနဘူတာ အာယာပါယဥပါယကောသလ္လဘူတာ စ ပညာ ဟိတေသိတံ နိဿာယ တတ္ထ တတ္ထ ယထာရဟံ ပဝတ္တေတဗ္ဗာ. တထာ ခန္ဓာဒီနံ သဘာဝဓမ္မာနံ အာကာရပရိဝိတက္ကနမုခေန တေ နိဇ္ဈာနံ ခမာပေန္တေန စိန္တာမယာ ပညာ နိဗ္ဗတ္တေတဗ္ဗာ. ခန္ဓာဒီနံယေဝ ပန သလက္ခဏသာမညလက္ခဏပရိဂ္ဂဟဏဝသေန လောကိယပရိညာ နိဗ္ဗတ္တေန္တေန ပုဗ္ဗဘာဂဘာဝနာပညာ သမ္ပာဒေတဗ္ဗာ. ဧဝဉှိ နာမရူပမတ္တမိဒံ ယထာရဟံ ပစ္စယေဟိ ဥပ္ပဇ္ဇတိ စေဝ နိရုဇ္ဈတိ စ, န ဧတ္ထ ကောစိ ကတ္တာ ဝါ ကာရေတာ ဝါ, ဟုတွာ အဘာဝဋ္ဌေန အနိစ္စံ, ဥဒယဗ္ဗယပဋိပီဠနဋ္ဌေန ဒုက္ခံ, အဝသဝတ္တနဋ္ဌေန အနတ္တာတိ အဇ္ဈတ္တိကဓမ္မေ ဗာဟိရကဓမ္မေ စ နိဗ္ဗိသေသံ ပရိဇာနန္တော တတ္ထ အာသင်္ဂံ ပဇဟန္တော ပရေ စ တတ္ထ တံ ဇဟာပေန္တော ကေဝလံ ကရုဏာဝသေနေဝ ယာဝ န ဗုဒ္ဓဂုဏာ ဟတ္ထတလံ အာဂစ္ဆန္တိ, တာဝ ယာနတ္တယေ သတ္တေ အဝတာရဏပရိပါစနေဟိ ပတိဋ္ဌပေန္တော ဈာနဝိမောက္ခသမာဓိသမာပတ္တိယော အဘိညာယော စ လောကိယာ ဝသီဘာဝံ ပါပေန္တော ပညာယ မတ္ထကံ ပါပုဏာတိ.

उसी प्रकार प्राणियों के कर्तव्यों के विषय में तात्कालिक प्रतिभा स्वरूप और लाभ-हानि के उपाय-कौशल स्वरूप प्रज्ञा को हितैषिता के आश्रय से जहाँ-तहाँ यथायोग्य प्रवृत्त करना चाहिए। उसी प्रकार स्कन्ध आदि स्वभाव-धर्मों के स्वरूप के चिन्तन के द्वारा उन्हें ध्यान के योग्य बनाते हुए चिन्तामयी प्रज्ञा उत्पन्न करनी चाहिए। स्कन्धों के ही स्वलक्षण और सामान्य लक्षणों के परिग्रह (ग्रहण) के वश से लौकिक परिज्ञा उत्पन्न करते हुए पूर्वभाग-भावना-प्रज्ञा को सिद्ध करना चाहिए। इस प्रकार यह केवल नाम-रूप ही है जो यथायोग्य प्रत्ययों (कारणों) से उत्पन्न और निरुद्ध होता है, यहाँ कोई कर्ता या कराने वाला नहीं है; होकर अभाव हो जाने के अर्थ में अनित्य है, उदय-व्यय से पीड़ित होने के अर्थ में दुःख है, और वश में न रहने के अर्थ में अनात्मा है—ऐसा आध्यात्मिक और बाह्य धर्मों में निर्विशेष रूप से जानते हुए, वहाँ आसक्ति को त्यागते हुए और दूसरों से उसे त्यागवाते हुए, केवल करुणा के वश में होकर जब तक बुद्ध-गुण प्राप्त नहीं हो जाते, तब तक तीनों यानों में सत्त्वों को उतारने और परिपक्व करने के द्वारा प्रतिष्ठित करते हुए, लौकिक ध्यान, विमोक्ष, समाधि, समापत्तियों और अभिज्ञाओं में महारत प्राप्त करते हुए वह प्रज्ञा के शिखर पर पहुँचता है।

တတ္ထ ယာ ဣမာ ဣဒ္ဓိဝိဓဉာဏံ ဒိဗ္ဗသောတဓာတုဉာဏံ စေတောပရိယဉာဏံ ပုဗ္ဗေနိဝါသာနုဿတိဉာဏံ ဒိဗ္ဗစက္ခုဉာဏံ ယထာကမ္မုပဂဉာဏံ အနာဂတံသဉာဏန္တိ သပရိဘဏ္ဍာ ပဉ္စလောကိယအဘိညာသင်္ခါတာ ဘာဝနာပညာ, ယာ စ ခန္ဓာယတနဓာတုဣန္ဒြိယသစ္စပဋိစ္စသမုပ္ပာဒါဒိဘေဒေသု ဘူမိဘူတေသု ဓမ္မေသု ဥဂ္ဂဟပရိပုစ္ဆာဝသေန ဉာဏပရိစယံ ကတွာ သီလဝိသုဒ္ဓိစိတ္တဝိသုဒ္ဓီတိ မူလဘူတာသု ဣမာသု ဒွီသု ဝိသုဒ္ဓီသု ပတိဋ္ဌာယ ဒိဋ္ဌိဝိသုဒ္ဓိကင်္ခါဝိတရဏဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂါမဂ္ဂဉာဏဒဿနဝိသုဒ္ဓိ- ပဋိပဒါဉာဏဒဿနဝိသုဒ္ဓိဉာဏဒဿနဝိသုဒ္ဓီတိ သရီရဘူတာ ဣမာ ပဉ္စ ဝိသုဒ္ဓိယော သမ္ပာဒေန္တေန ဘာဝေတဗ္ဗာ လောကိယလောကုတ္တရဘေဒါ ဘာဝနာပညာ, တာသံ သမ္ပာဒနဝိဓာနံ ယသ္မာ ‘‘တတ္ထ ဧကောပိ ဟုတွာ ဗဟုဓာ ဟောတီတိအာဒိကံ ဣဒ္ဓိဝိကုဗ္ဗနံ ကာတုကာမေန အာဒိကမ္မိကေန ယောဂိနာ’’တိအာဒိနာ ‘‘ခန္ဓာတိ ရူပက္ခန္ဓော ဝေဒနာက္ခန္ဓော သညာက္ခန္ဓော သင်္ခါရက္ခန္ဓော ဝိညာဏက္ခန္ဓော’’တိအာဒိနာ စ ဝိသယဝိဘာဂေန သဒ္ဓိံ [Pg.309] ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂေ (ဝိသုဒ္ဓိ. ၂.၄၃၀ အာဒယော) သဗ္ဗာကာရတော ဝိတ္ထာရေတွာ ဝုတ္တံ, တသ္မာ တတ္ထ ဝုတ္တနယေနေဝ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ကေဝလဉှိ တတ္ထ သာဝကဗောဓိသတ္တဿ ဝသေန ပညာ အာဂတာ, ဣဓ မဟာဗောဓိသတ္တဿ ဝသေန ကရုဏူပါယကောသလ္လပုဗ္ဗင်္ဂမံ ကတွာ ဝတ္တဗ္ဗာ, ဉာဏဒဿနဝိသုဒ္ဓိံ အပါပေတွာ ပဋိပဒါဉာဏဒဿနဝိသုဒ္ဓိယံယေဝ ဝိပဿနာ ဌပေတဗ္ဗာတိ အယမေဝ ဝိသေသော. ဧဝမေတ္ထ ပညာပါရမိယာ ပဋိပတ္တိက္ကမော ဝေဒိတဗ္ဗော.

वहाँ जो ये ऋद्धिविध ज्ञान, दिव्यश्रोत्रधातु ज्ञान, चेतोपरिय ज्ञान, पूर्वनिवासानुस्मृति ज्ञान, दिव्यचक्षु ज्ञान, यथाकर्मोपग ज्ञान और अनागतंश ज्ञान नामक उपकरणों सहित पाँच लौकिक अभिज्ञाओं के रूप में कही गई भावनाप्रज्ञा है; और जो स्कन्ध, आयतन, धातु, इन्द्रिय, सत्य और प्रतीत्यसमुत्पाद आदि भेदों वाले भूमिभूत धर्मों में उद्ग्रहण और परिपृच्छा के माध्यम से ज्ञान का परिचय प्राप्त कर, शीलविशुद्धि और चित्तविशुद्धि नामक इन दो मूलभूत विशुद्धियों में प्रतिष्ठित होकर, दृष्टिविशुद्धि, काङ्क्षावितरणविशुद्धि, मार्गामार्गज्ञानदर्शनविशुद्धि, प्रतिपदाज्ञानदर्शनविशुद्धि और ज्ञानदर्शनविशुद्धि नामक इन पाँच शरीरभूत विशुद्धियों को सम्पादित करने वाले के द्वारा भावित की जाने वाली लौकिक और लोकोत्तर भेदों वाली भावनाप्रज्ञा है; उनके सम्पादन का विधान क्योंकि विशुद्धिमार्ग में 'वहाँ एक होकर भी बहुत होता है' इत्यादि ऋद्धि-विकुर्वण करने की इच्छा वाले आदिकर्मिक योगी के द्वारा' इत्यादि और 'स्कन्ध अर्थात् रूपस्कन्ध, वेदनास्कन्ध, संज्ञास्कन्ध, संस्कारस्कन्ध, विज्ञानस्कन्ध' इत्यादि विषयों के विभाग के साथ सभी प्रकार से विस्तारपूर्वक कहा गया है, इसलिए उसे वहाँ कहे गए नय के अनुसार ही समझना चाहिए। केवल वहाँ श्रावक-बोधिसत्व के वश से प्रज्ञा आई है, यहाँ महाबोधिसत्व के वश से करुणा और उपाय-कौशल को आगे रखकर कहना चाहिए, और ज्ञानदर्शनविशुद्धि तक न पहुँचाकर प्रतिपदाज्ञानदर्शनविशुद्धि में ही विपश्यना को स्थापित करना चाहिए—यही विशेष है। इस प्रकार यहाँ प्रज्ञापारमिता के प्रतिपत्ति-क्रम को समझना चाहिए।

တထာ ယသ္မာ သမ္မာသမ္ဗောဓိယာ ကတာဘိနီဟာရေန မဟာသတ္တေန ပါရမိပရိပူရဏတ္ထံ သဗ္ဗကာလံ ယုတ္တပ္ပယုတ္တေန ဘဝိတဗ္ဗံ အာဗဒ္ဓပရိကရဏေန, တသ္မာ ကာလေန ကာလံ ‘‘ကော နု ခေါ အဇ္ဇ မယာ ပုညသမ္ဘာရော ဉာဏသမ္ဘာရော ဝါ ဥပစိတော, ကိံ ဝါ မယာ ပရဟိတံ ကတ’’န္တိ ဒိဝသေ ဒိဝသေ ပစ္စဝေက္ခန္တေန သတ္တဟိတတ္ထံ ဥဿာဟော ကရဏီယော. သဗ္ဗေသမ္ပိ သတ္တာနံ ဥပကာရာယ အတ္တနော ပရိဂ္ဂဟဘူတံ ဝတ္ထု ကာယေ ဇီဝိတေ စ နိရပေက္ခစိတ္တေန ဩဿဇိတဗ္ဗံ. ယံ ကိဉ္စိ ကမ္မံ ကရောတိ ကာယေန ဝါစာယ ဝါ, တံ သဗ္ဗံ သမ္ဗောဓိယံ နိန္နစိတ္တေနေဝ ကာတဗ္ဗံ, ဗောဓိယာ ပရိဏာမေတဗ္ဗံ. ဥဠာရေဟိ ဣတ္တရေဟိ စ ကာမေဟိ ဝိနိဝတ္တစိတ္တေနေဝ ဘဝိတဗ္ဗံ. သဗ္ဗာသုပိ ဣတိကတ္တဗ္ဗတာသု ဥပါယကောသလ္လံ ပစ္စုပဋ္ဌာပေတွာဝ ပဋိပဇ္ဇိတဗ္ဗံ.

उसी प्रकार, क्योंकि सम्यक्सम्बोध के लिए संकल्प करने वाले महासत्त्व को पारमि की परिपूर्णता के लिए सदा कटिबद्ध होकर प्रयत्नशील रहना चाहिए, इसलिए समय-समय पर 'आज मैंने कौन सा पुण्य-सम्भार या ज्ञान-सम्भार संचित किया है, या मैंने क्या परहित किया है'—इस प्रकार प्रतिदिन प्रत्यवेक्षण करते हुए सत्त्वों के हित के लिए उत्साह करना चाहिए। सभी सत्त्वों के उपकार के लिए अपनी परिग्रहभूत वस्तु, शरीर और जीवन में निरपेक्ष चित्त से त्याग कर देना चाहिए। जो कुछ भी कर्म वह काया या वाणी से करता है, वह सब सम्बोधि की ओर झुके हुए चित्त से ही करना चाहिए, सम्बोधि में ही परिणामित करना चाहिए। उदार और तुच्छ काम-भोगों से विरक्त चित्त वाला ही होना चाहिए। सभी कर्तव्यों में उपाय-कौशल को उपस्थित करके ही प्रतिपन्न होना चाहिए।

တသ္မိံ တသ္မိံ သတ္တဟိတေ အာရဒ္ဓဝီရိယေန ဘဝိတဗ္ဗံ ဣဋ္ဌာနိဋ္ဌာဒိသဗ္ဗသဟေန အဝိသံဝါဒိနာ. သဗ္ဗေပိ သတ္တာ အနောဓိသော မေတ္တာယ ကရုဏာယ စ ဖရိတဗ္ဗာ. ယာ ကာစိ သတ္တာနံ ဒုက္ခုပ္ပတ္တိ, သဗ္ဗာ သာ အတ္တနိ ပါဋိကင်္ခိတဗ္ဗာ. သဗ္ဗေသဉ္စ သတ္တာနံ ပုညံ အဗ္ဘနုမောဒိတဗ္ဗံ. ဗုဒ္ဓါနံ မဟန္တတာ မဟာနုဘာဝတာ အဘိဏှံ ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗာ. ယဉ္စ ကိဉ္စိ ကမ္မံ ကရောတိ ကာယေန ဝါစာယ ဝါ, တံ သဗ္ဗံ ဗောဓိနိန္နစိတ္တပုဗ္ဗင်္ဂမံ ကာတဗ္ဗံ. ဣမိနာ ဟိ ဥပါယေန ဒါနာဒီသု ယုတ္တပ္ပယုတ္တဿ ထာမဝတော ဒဠှပရက္ကမဿ မဟာသတ္တဿ ဗောဓိသတ္တဿ အပရိမေယျော ပုညသမ္ဘာရော ဉာဏသမ္ဘာရော စ ဒိဝသေ ဒိဝသေ ဥပစီယတိ.

उन-उन सत्त्वों के हित में इष्ट-अनिष्ट आदि सब कुछ सहने वाले और विसंवाद न करने वाले होकर आरब्धवीर्य होना चाहिए। सभी सत्त्वों को असीम मैत्री और करुणा से व्याप्त करना चाहिए। सत्त्वों की जो कोई भी दुःख-उत्पत्ति हो, वह सब अपने ऊपर ही अपेक्षित करनी चाहिए। सभी सत्त्वों के पुण्य का अनुमोदन करना चाहिए। बुद्धों की महानता और महानुभावता का बार-बार प्रत्यवेक्षण करना चाहिए। और जो कुछ भी कर्म वह काया या वाणी से करता है, वह सब बोधि-प्रवण चित्त को आगे रखकर करना चाहिए। क्योंकि इस उपाय से दानादि में संलग्न, सामर्थ्यवान और दृढ़ पराक्रमी महासत्त्व बोधिसत्व का अपरिमेय पुण्य-सम्भार और ज्ञान-सम्भार प्रतिदिन संचित होता है।

အပိ စ သတ္တာနံ ပရိဘောဂတ္ထံ ပရိပါလနတ္ထဉ္စ အတ္တနော သရီရံ ဇီဝိတဉ္စ ပရိစ္စဇိတွာ ခုပ္ပိပါသာသီတုဏှဝါတာတပါဒိဒုက္ခပတိကာရော ပရိယေသိတဗ္ဗော ဥပနေတဗ္ဗော စ. ယဉ္စ ယထာဝုတ္တဒုက္ခပတိကာရဇံ သုခံ အတ္တနာ ပဋိလဘတိ, တထာ ရမဏီယေသု အာရာမုယျာနပါသာဒတဠာကာဒီသု အရညာယတနေသု စ ကာယစိတ္တသန္တာပါဘာဝေန အဘိနိဗ္ဗုတတ္တာ အတ္တနာ [Pg.310] သုခံ ပဋိလဘတိ, ယဉ္စ သုဏာတိ ဗုဒ္ဓါနုဗုဒ္ဓပစ္စေကဗုဒ္ဓါ မဟာဗောဓိသတ္တာ စ နေက္ခမ္မပဋိပတ္တိယံ ဌိတာ ဒိဋ္ဌဓမ္မသုခဝိဟာရဘူတံ ဤဒိသံ နာမ ဈာနသမာပတ္တိသုခံ အနုဘဝန္တီတိ, တံ သဗ္ဗံ သဗ္ဗသတ္တေသု အနောဓိသော ဥပသံဟရတီတိ. အယံ တာဝ နယော အသမာဟိတဘူမိယံ ပတိဋ္ဌိတဿ.

इसके अतिरिक्त, सत्त्वों के उपभोग और परिपालन के लिए अपने शरीर और जीवन का परित्याग करके भूख, प्यास, शीत, उष्ण, वायु और धूप आदि दुःखों के प्रतिकार को खोजना चाहिए और उसे उपलब्ध कराना चाहिए। और जो उक्त दुःखों के प्रतिकार से उत्पन्न सुख वह स्वयं प्राप्त करता है, वैसे ही रमणीय आरामो, उद्यानों, प्रासादों, तालाबों आदि में और अरण्य-आयतन में कायिक और मानसिक संताप के अभाव के कारण शान्त होने से जो सुख वह स्वयं प्राप्त करता है, और जो वह सुनता है कि बुद्ध, अनुबुद्ध, प्रत्येकबुद्ध और महाबोधिसत्व नैष्क्रम्य-प्रतिपत्ति में स्थित होकर दृष्टधर्मसुखविहार रूप इस प्रकार के ध्यान-समापत्ति सुख का अनुभव करते हैं, वह सब वह बिना किसी सीमा के सभी सत्त्वों को समर्पित करता है। यह विधि तो असमाहित भूमि में प्रतिष्ठित व्यक्ति के लिए है।

သမာဟိတဘူမိယံ ပန ပတိဋ္ဌိတော အတ္တနာ ယထာနုဘူတံ ဝိသေသာဓိဂမနိဗ္ဗတ္တံ ပီတိံ ပဿဒ္ဓိံ သုခံ သမာဓိံ ယထာဘူတဉာဏဉ္စ သတ္တေသု အဓိမုစ္စန္တော ဥပသံဟရတိ ပရိဏာမေတိ. တထာ မဟတိ သံသာရဒုက္ခေ တဿ စ နိမိတ္တဘူတေ ကိလေသာဘိသင်္ခါရဒုက္ခေ နိမုဂ္ဂံ သတ္တနိကာယံ ဒိသွာ တတြာပိ ဆေဒနဘေဒနဖာလနပိံသနဂ္ဂိသန္တာပါဒိဇနိတာ ဒုက္ခာ တိဗ္ဗာ ခရာ ကဋုကာ ဝေဒနာ နိရန္တရံ စိရကာလံ ဝေဒိယန္တေ နာရကေ, အညမညံ ကုဇ္ဈနသန္တာပနဝိဟေဌနဟိံသနပရာဓီနတာဒီဟိ မဟာဒုက္ခံ အနုဘဝန္တေ တိရစ္ဆာနဂတေ, ဇောတိမာလာကုလသရီရေ ခုပ္ပိပါသာဝါတာတပါဒီဟိ ဍယှမာနေ စ ဝိသုဿမာနေ စ ဝန္တခေဠာဒိအာဟာရေ ဥဒ္ဓဗာဟုံ ဝိရဝန္တေ နိဇ္ဈာမတဏှိကာဒိကေ မဟာဒုက္ခံ ဝေဒိယမာနေ ပေတေ စ, ပရိယေဋ္ဌိမူလကံ မဟန္တံ အနယဗျသနံ ပါပုဏန္တေ ဟတ္ထစ္ဆေဒါဒိကာရဏာယောဂေန ဒုဗ္ဗဏ္ဏဒုဒ္ဒသိကဒလိဒ္ဒါဒိဘာဝေန ခုပ္ပိပါသာဒိအာဗာဓယောဂေန ဗလဝန္တေဟိ အဘိဘဝနီယတော ပရေသံ ဝဟနတော ပရာဓီနတော စ, နာရကေ ပေတေ တိရစ္ဆာနဂတေ စ, အတိသယန္တေ အပါယဒုက္ခနိဗ္ဗိသေသံ ဒုက္ခမနုဘဝန္တေ မနုဿေ စ, တထာ ဝိသယဝိသပရိဘောဂဝိက္ခိတ္တစိတ္တတာယ ရာဂါဒိပရိဠာဟေန ဍယှမာနေ ဝါတဝေဂသမုဋ္ဌိတဇာလာသမိဒ္ဓသုက္ခကဋ္ဌသန္နိပါတေ အဂ္ဂိက္ခန္ဓေ ဝိယ အနုပသန္တပရိဠာဟဝုတ္တိကေ အနုပသန္တနိဟတပရာဓီနေ ကာမာဝစရဒေဝေ စ, မဟတာ ဝါယာမေန ဝိဒူရမာကာသံ ဝိဂါဟိတသကုန္တာ ဝိယ ဗလဝတာ ဒူရေ ပါဏိနာ ခိတ္တသရာ ဝိယ စ, သတိပိ စိရပ္ပဝတ္တိယံ အနိစ္စန္တိကတာယ ပါတပရိယောသာနာ အနတိက္ကန္တဇာတိဇရာမရဏာ ဧဝါတိ ရူပါရူပါဝစရဒေဝေ စ ပဿန္တေန မဟန္တံ သံဝေဂံ ပစ္စုပဋ္ဌပေတွာ မေတ္တာယ ကရုဏာယ စ အနောဓိသော သတ္တာ ဖရိတဗ္ဗာ. ဧဝံ ကာယေန ဝါစာယ မနသာ စ ဗောဓိသမ္ဘာရေ နိရန္တရံ ဥပစိနန္တေန ယထာ ပါရမိယော ပါရိပူရိံ ဂစ္ဆန္တိ, ဧဝံ သက္ကစ္စကာရိနာ သာတစ္စကာရိနာ အနောလီနဝုတ္တိနာ ဥဿာဟော ပဝတ္တေတဗ္ဗော, ဝီရိယပါရမီ ပရိပူရေတဗ္ဗာ.

समाहित भूमि में प्रतिष्ठित होकर स्वयं के द्वारा अनुभव किए गए विशेष अधिगम से उत्पन्न प्रीति, प्रश्रब्धि, सुख, समाधि और यथाभूत ज्ञान को सत्त्वों (प्राणियों) में अधिमुक्त (संकल्पित) करते हुए उपसंहार करता है और परिणमित करता है। उसी प्रकार महान संसार-दुःख में और उसके निमित्त स्वरूप क्लेश-अभिसंस्कार-दुःख में डूबे हुए सत्त्व-निकाय को देखकर—वहाँ भी नरक में छेदन, भेदन, फाड़ना, पीसना और अग्नि-संताप आदि से जनित तीव्र, खर और कटु वेदनाओं को निरंतर दीर्घकाल तक भोगते हुए नारकियों को; एक-दूसरे पर क्रोध करने, संताप देने, विहेठना (पीड़ा) देने, हिंसा करने और पराधीनता आदि के कारण महादुःख का अनुभव करते हुए तिर्यंचों (पशु-पक्षियों) को; अग्नि की ज्वालाओं से व्याप्त शरीर वाले, भूख-प्यास और वायु-धूप आदि से जलते हुए और सूखते हुए, वमन और थूक आदि के आहार वाले, भुजाएँ उठाकर चिल्लाते हुए और दग्ध-तृष्णा (निज्झामतण्हिक) आदि महादुःख भोगते हुए प्रेतों को; तथा खोज (पर्येषण) के मूल वाले महान अनर्थ और व्यसन को प्राप्त होते हुए, हाथ काटने आदि के कारणों के योग से, कुरूपता, दुर्दर्शनीयता और दरिद्रता आदि के भाव से, भूख-प्यास आदि रोगों के योग से, बलवानों द्वारा अभिभूत होने से, दूसरों का भार ढोने से और पराधीनता से—नरक, प्रेत और तिर्यंचों के समान ही अत्यंत अपाय-दुःख के सदृश दुःख का अनुभव करते हुए मनुष्यों को; तथा विषयों के विष के उपभोग से विक्षिप्त चित्त होने के कारण, राग आदि के परिदाह से जलते हुए, वायु के वेग से उठी हुई ज्वालाओं से प्रदीप्त सूखे काष्ठों के समूह वाली अग्नि की राशि के समान, अनुपांत (अशांत) परिदाह वाली वृत्ति वाले और अशांत एवं पराधीन कामावचर देवों को; और महान व्यायाम (प्रयत्न) से दूर आकाश में उड़े हुए पक्षियों के समान और बलवान व्यक्ति द्वारा दूर फेंके गए बाण के समान, दीर्घकाल तक रहने पर भी अनित्यता के कारण पतन (च्युति) ही जिनका अंत है और जो जाति, जरा और मरण का अतिक्रमण नहीं कर पाए हैं—ऐसे रूपावचर और अरूपावचर देवों को देखते हुए, महान संवेग उपस्थित कर मैत्री और करुणा के साथ बिना किसी सीमा के सत्त्वों पर व्याप्त होना चाहिए। इस प्रकार काया, वाणी और मन से बोधि-संभारों का निरंतर संचय करते हुए, जिस प्रकार पारमिताएँ परिपूर्णता को प्राप्त होती हैं, उसी प्रकार आदरपूर्वक, निरंतर और बिना शिथिल हुए उत्साह (वीर्य) करना चाहिए और वीर्य-पारमिता को पूर्ण करना चाहिए।

အပိ [Pg.311] စ အစိန္တေယျာပရိမေယျဝိပုလောဠာရဝိမလနိရုပမနိရူပက္ကိလေသဂုဏနိစယနိဓာနဘူတဿ ဗုဒ္ဓဘာဝဿ ဥဿက္ကိတွာ သမ္ပဟံသနယောဂ္ဂံ ဝီရိယံ နာမ အစိန္တေယျာနုဘာဝမေဝ, ယံ န ပစုရဇနာ သောတုမ္ပိ သက္ကုဏန္တိ, ပဂေဝ ပဋိပဇ္ဇိတုံ. တထာ ဟိ တိဝိဓာ အဘိနီဟာရစိတ္တုပ္ပတ္တိ, စတဿော ဗုဒ္ဓဘူမိယော, စတ္တာရိ သင်္ဂဟဝတ္ထူနိ, ကရုဏေကရသတာ, ဗုဒ္ဓဓမ္မေသု သစ္ဆိကရဏေန ဝိသေသပ္ပစ္စယော နိဇ္ဈာနခန္တိ, သဗ္ဗဓမ္မေသု နိရုပလေပေါ, သဗ္ဗသတ္တေသု ပိယပုတ္တသညာ, သံသာရဒုက္ခေဟိ အပရိခေဒေါ, သဗ္ဗဒေယျဓမ္မပရိစ္စာဂေါ, တေန စ နိရတိမာနတာ, အဓိသီလာဒိအဓိဋ္ဌာနံ, တတ္ထ စ အစဉ္စလတာ, ကုသလကိရိယာသု ပီတိပါမောဇ္ဇံ, ဝိဝေကနိန္နစိတ္တတာ, ဈာနာနုယောဂေါ, အနဝဇ္ဇဓမ္မေန အတိတ္တိ, ယထာသုတဿ ဓမ္မဿ ပရေသံ ဟိတဇ္ဈာသယေန ဒေသနာ, သတ္တာနံ ဉာယေ နိဝေသနာ, အာရမ္ဘဒဠှတာ, ဓီရဝီရဘာဝေါ, ပရာပဝါဒပရာပကာရေသု ဝိကာရာဘာဝေါ, သစ္စာဓိဋ္ဌာနံ, သမာပတ္တီသု ဝသီဘာဝေါ, အဘိညာသု ဗလပ္ပတ္တိ, လက္ခဏတ္တယာဝဗောဓော, သတိပဋ္ဌာနာဒီသု ယောဂကမ္မာဘိယောဂေန လောကုတ္တရမဂ္ဂသမ္ဘာရသမ္ဘရဏံ, နဝလောကုတ္တရာဝက္ကန္တီတိ ဧဝမာဒိကာ သဗ္ဗာပိ ဗောဓိသမ္ဘာရပဋိပတ္တိ ဝီရိယာနုဘာဝေနေဝ သမိဇ္ဈတီတိ အဘိနီဟာရတော ယာဝ မဟာဗောဓိ အနောဿဇ္ဇန္တေန သက္ကစ္စံ နိရန္တရံ ဝီရိယံ ယထာ ဥပရူပရိ ဝိသေသာဝဟံ ဟောတိ, ဧဝံ သမ္ပာဒေတဗ္ဗံ. သမ္ပဇ္ဇမာနေ စ ယထာဝုတ္တေ ဝီရိယေ ခန္တိသစ္စာဓိဋ္ဌာနာဒယော စ ဒါနသီလာဒယော စ သဗ္ဗေပိ ဗောဓိသမ္ဘာရာ တဒဓီနဝုတ္တိတာယ သမ္ပန္နာ ဧဝ ဟောန္တီတိ ခန္တိအာဒီသုပိ ဣမိနာဝ နယေန ပဋိပတ္တိ ဝေဒိတဗ္ဗာ.

इसके अतिरिक्त, अचिन्त्य, अपरिमेय, विपुल, उदार, विमल, निरुपम और क्लेशरहित गुणों के संचय के निधान स्वरूप बुद्धत्व के लिए उत्साहपूर्वक किया गया वीर्य (पुरुषार्थ) अचिन्त्य प्रभाव वाला ही है, जिसे सामान्य जन सुन भी नहीं सकते, आचरण करना तो दूर की बात है। जैसे कि—तीन प्रकार की अभिनिहार-चित्तोत्पत्ति, चार बुद्ध-भूमियाँ, चार संग्रह-वस्तुएँ, करुणा की एकरसता, बुद्ध-धर्मों के साक्षात्कार के लिए विशेष प्रत्यय स्वरूप निज्झान-खान्ति (ध्यान-क्षान्ति), सभी धर्मों में निर्लेपता, सभी सत्त्वों में प्रिय पुत्र की संज्ञा, संसार के दुःखों से खिन्न न होना, सभी देय वस्तुओं का परित्याग और उससे निरभिमानता, अधिशील आदि का अधिष्ठान और उसमें अंचलता, कुशल क्रियाओं में प्रीति-प्रमोद, विवेक-प्रवण चित्त, ध्यान का अनुयोग, अनवद्य (निर्दोष) धर्मों से अतृप्ति, सुने हुए धर्म का दूसरों के हित की इच्छा से उपदेश करना, सत्त्वों को न्याय (मार्ग) में प्रतिष्ठित करना, आरम्भ की दृढ़ता, धीर-वीर भाव, दूसरों के अपवाद और अपकारों में विकार का न होना, सत्य का अधिष्ठान, समापत्तियों में वशीभाव, अभिज्ञाओं में बल-प्राप्ति, तीन लक्षणों (अनित्य, दुःख, अनात्म) का बोध, स्मृतिप्रस्थान आदि में योग-कर्म के अभ्यास से लोकोत्तर मार्ग के संभारों का संचय, और नौ लोकोत्तर धर्मों में प्रवेश—इत्यादि सभी बोधि-संभारों की प्रतिपत्ति वीर्य के प्रभाव से ही सिद्ध होती है। इसलिए अभिनिहार (संकल्प) से लेकर महाबोधि तक, वीर्य का त्याग न करते हुए, आदरपूर्वक और निरंतर इस प्रकार संपादन करना चाहिए कि वह उत्तरोत्तर विशेष फलदायी हो। और यथाोक्त वीर्य के सिद्ध होने पर, क्षान्ति, सत्य, अधिष्ठान आदि और दान, शील आदि सभी बोधि-संभार उसी (वीर्य) के अधीन होने के कारण सिद्ध ही हो जाते हैं; अतः क्षान्ति आदि में भी इसी न्याय से प्रतिपत्ति (अभ्यास) समझनी चाहिए।

ဣတိ သတ္တာနံ သုခူပကရဏပရိစ္စာဂေန ဗဟုဓာ အနုဂ္ဂဟကရဏံ ဒါနေန ပဋိပတ္တိ, သီလေန တေသံ ဇီဝိတသာပတေယျဒါရရက္ခာအဘေဒပိယဟိတဝစနာဝိဟိံသာဒိကာရဏာနိ, နေက္ခမ္မေန တေသံ အာမိသပဋိဂ္ဂဟဏဓမ္မဒါနာဒိနာ အနေကဝိဓာ ဟိတစရိယာ, ပညာယ တေသံ ဟိတကရဏူပါယကောသလ္လံ, ဝီရိယေန တတ္ထ ဥဿာဟာရမ္ဘအသံဟီရာနိ, ခန္တိယာ တဒပရာဓသဟနံ, သစ္စေန နေသံ အဝဉ္စနတဒုပကာရကိရိယာသမာဒါနာဝိသံဝါဒနာဒိ, အဓိဋ္ဌာနေန တဒုပကာရကရဏေ အနတ္ထသမ္ပာတေပိ အစလနံ, မေတ္တာယ နေသံ ဟိတသုခါနုစိန္တနံ, ဥပေက္ခာယ နေသံ ဥပကာရာပကာရေသု ဝိကာရာနာပတ္တီတိ ဧဝံ အပရိမာဏေ သတ္တေ အာရဗ္ဘ အနုကမ္ပိတသဗ္ဗသတ္တဿ မဟာဗောဓိသတ္တဿ [Pg.312] ပုထုဇ္ဇနေဟိ အသာဓာရဏော အပရိမေယျော ပုညဉာဏသမ္ဘာရူပစယော ဧတ္ထ ပဋိပတ္တီတိ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ယော စေတာသံ ပစ္စယော ဝုတ္တော, တဿ စ သက္ကစ္စံ သမ္ပာဒနံ.

इस प्रकार सत्त्वों के सुख के उपकरणों के त्याग द्वारा बहुविध अनुग्रह करना दान की प्रतिपत्ति है; शील के द्वारा उनके जीवन, संपत्ति, दारा (पत्नी) की रक्षा, अभेद, प्रिय और हितकारी वचन तथा अहिंसा आदि के कारण (बनना) है; नैष्क्रम्य के द्वारा आमिष-प्रतिग्रहण और धर्म-दान आदि से उनकी अनेक प्रकार की हित-चर्या है; प्रज्ञा के द्वारा उनके हित करने के उपायों में कुशलता है; वीर्य के द्वारा उसमें उत्साह, आरम्भ और अपराजित भाव है; क्षान्ति के द्वारा उनके अपराधों को सहना है; सत्य के द्वारा उन्हें न ठगना और उनके उपकार के लिए किए गए संकल्पों में विसंवाद (झूठ) न करना आदि है; अधिष्ठान के द्वारा उनके उपकार करने में अनर्थ आने पर भी विचलित न होना है; मैत्री के द्वारा उनके हित और सुख का चिंतन करना है; और उपेक्षा के द्वारा उनके उपकार और अपकार में विकार को प्राप्त न होना है—इस प्रकार अपरिमित सत्त्वों को आलम्बन बनाकर, सभी सत्त्वों पर अनुकम्पा करने वाले महाबोधिसत्व का, जो पृथग्जनों के लिए असाधारण है, ऐसा अपरिमेय पुण्य और ज्ञान के संभारों का संचय यहाँ 'प्रतिपत्ति' समझना चाहिए। और जो इनका प्रत्यय (कारण) कहा गया है, उसका आदरपूर्वक संपादन करना चाहिए।

ကော ဝိဘာဂေါတိ? ဒသ ပါရမိယော, ဒသ ဥပပါရမိယော, ဒသ ပရမတ္ထပါရမိယောတိ သမတ္တိံသပါရမိယော. တတ္ထ ကတာဘိနီဟာရဿ ဗောဓိသတ္တဿ ပရဟိတကရဏာဘိနိန္နာသယပယောဂဿ ကဏှဓမ္မဝေါကိဏ္ဏာ သုက္ကဓမ္မာ ပါရမိယော ဧဝ, တေဟိ အဝေါကိဏ္ဏာ သုက္ကဓမ္မာ ဥပပါရမိယော, အကဏှအသုက္ကာ ပရမတ္ထပါရမိယောတိ ကေစိ. သမုဒါဂမနကာလေသု ဝါ ပူရိယမာနာ ပါရမိယော, ဗောဓိသတ္တဘူမိယံ ပုဏ္ဏာ ဥပပါရမိယော, ဗုဒ္ဓဘူမိယံ သဗ္ဗာကာရပရိပုဏ္ဏာ ပရမတ္ထပါရမိယော. ဗောဓိသတ္တဘူမိယံ ဝါ ပရဟိတကရဏတော ပါရမိယော, အတ္တဟိတကရဏတော ဥပပါရမိယော, ဗုဒ္ဓဘူမိယံ ဗလဝေသာရဇ္ဇသမဓိဂမေန ဥဘယဟိတပရိပူရဏတော ပရမတ္ထပါရမိယော.

विभाजन क्या है? दस पारमिताएँ, दस उपपारमिताएँ और दस परमार्थ पारमिताएँ—इस प्रकार कुल तीस पारमिताएँ हैं। वहाँ, जिन्होंने संकल्प (अभिनिहार) कर लिया है, उन बोधिसत्वों के लिए, जिनका आशय और प्रयोग परोपकार में लगा हुआ है, कृष्ण धर्मों (अकुशल धर्मों) से मिश्रित शुक्ल धर्म (कुशल धर्म) ही 'पारमिताएँ' हैं; उनसे अमिश्रित शुक्ल धर्म 'उपपारमिताएँ' हैं; और न कृष्ण न शुक्ल (अकृष्ण-अशुक्ल) 'परमार्थ पारमिताएँ' हैं—ऐसा कुछ लोग कहते हैं। अथवा, संचय के समय में पूर्ण की जाने वाली 'पारमिताएँ' हैं, बोधिसत्व भूमि में पूर्ण होने वाली 'उपपारमिताएँ' हैं, और बुद्ध भूमि में सभी प्रकार से परिपूर्ण होने वाली 'परमार्थ पारमिताएँ' हैं। अथवा, बोधिसत्व भूमि में परोपकार करने के कारण 'पारमिताएँ' हैं, आत्म-हित करने के कारण 'उपपारमिताएँ' हैं, और बुद्ध भूमि में बल और वैशारद्य की प्राप्ति द्वारा दोनों के हित की परिपूर्णता के कारण 'परमार्थ पारमिताएँ' हैं।

ဧဝံ အာဒိမဇ္ဈပရိယောသာနေသု ပဏိဓာနာရမ္ဘပရိနိဋ္ဌာနေသု တေသံ ဝိဘာဂေါတိ အပရေ. ဒေါသူပသမကရုဏာပကတိကာနံ ဘဝသုခဝိမုတ္တိသုခပရမသုခပ္ပတ္တာနံ ပုညူပစယဘေဒတော တဗ္ဗိဘာဂေါတိ အညေ. လဇ္ဇာသတိမာနာပဿယာနံ လောကုတ္တရဓမ္မာဓိပတီနံ သီလသမာဓိပညာဂရုကာနံ တာရိတတရိတတာရယိတူနံ အနုဗုဒ္ဓပစ္စေကဗုဒ္ဓသမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓါနံ ပါရမီ, ဥပပါရမီ, ပရမတ္ထပါရမီတိ ဗောဓိသတ္တဿုပ္ပတ္တိတော ယထာဝုတ္တဝိဘာဂေါတိ ကေစိ. စိတ္တပဏိဓိတော ယာဝ ဝစီပဏိဓိ, တာဝ ပဝတ္တာ သမ္ဘာရာ ပါရမိယော, ဝစီပဏိဓိတော ယာဝ ကာယပဏိဓိ, တာဝ ပဝတ္တာ ဥပပါရမိယော, ကာယပဏိဓိတော ပဘုတိ ပရမတ္ထပါရမိယောတိ အပရေ. အညေ ပန ‘‘ပရပုညာနုမောဒနဝသေန ပဝတ္တာ သမ္ဘာရာ ပါရမိယော, ပရေသံ ကာရာပနဝသေန ပဝတ္တာ ဥပပါရမိယော, သယံကရဏဝသေန ပဝတ္တာ ပရမတ္ထပါရမိယော’’တိ ဝဒန္တိ.

इसी प्रकार, आदि, मध्य और अंत में—प्रणिधान, आरम्भ और परिनिष्ठा (समाप्ति) के अनुसार उनका विभाजन है—ऐसा दूसरे कहते हैं। दोषों के उपशम और करुणा के स्वभाव वाले, भव-सुख, विमुक्ति-सुख और परम-सुख को प्राप्त करने वालों के पुण्य-संचय के भेद से उनका विभाजन है—ऐसा अन्य कहते हैं। लज्जा और स्मृति के आश्रय वाले, लोकोत्तर धर्मों के अधिपति, शील, समाधि और प्रज्ञा को महत्व देने वाले, तारित (तारे गए), तरित (तरने वाले) और तारयितु (तारने वाले)—अनुबुद्ध, प्रत्येकबुद्ध और सम्यकसम्बुद्धों की पारमिता, उपपारमिता और परमार्थ पारमिता—इस प्रकार बोधिसत्व की उत्पत्ति के अनुसार यथोक्त विभाजन है—ऐसा कुछ लोग कहते हैं। चित्त-प्रणिधान से लेकर वाणी-प्रणिधान तक प्रवृत्त संभार 'पारमिताएँ' हैं, वाणी-प्रणिधान से लेकर काय-प्रणिधान तक प्रवृत्त 'उपपारमिताएँ' हैं, और काय-प्रणिधान से लेकर आगे 'परमार्थ पारमिताएँ' हैं—ऐसा दूसरे कहते हैं। अन्य लोग तो कहते हैं कि 'दूसरों के पुण्य के अनुमोदन के वश में प्रवृत्त संभार पारमिताएँ हैं, दूसरों से करवाने के वश में प्रवृत्त उपपारमिताएँ हैं, और स्वयं करने के वश में प्रवृत्त परमार्थ पारमिताएँ हैं'।

တထာ ဘဝသုခါဝဟော ပုညဉာဏသမ္ဘာရော ပါရမီ, အတ္တနော နိဗ္ဗာနသုခါဝဟော ဥပပါရမီ, ပရေသံ တဒုဘယသုခါဝဟော ပရမတ္ထပါရမီတိ ဧကေ. ပုတ္တဒါရဓနာဒိဥပကရဏပရိစ္စာဂေါ ပန ဒါနပါရမီ, အင်္ဂပရိစ္စာဂေါ ဒါနဥပပါရမီ, အတ္တနော ဇီဝိတပရိစ္စာဂေါ ဒါနပရမတ္ထပါရမီတိ. တထာ ပုတ္တဒါရာဒိကဿ တိဝိဓဿာပိ ဟေတု အဝီတိက္ကမနဝသေန တိဿော သီလပါရမိယော, တေသု ဧဝ တိဝိဓေသု ဝတ္ထူသု အာလယံ ဥပစ္ဆိန္ဒိတွာ နိက္ခမနဝသေန [Pg.313] တိဿော နေက္ခမ္မပါရမိယော, ဥပကရဏင်္ဂဇီဝိတတဏှံ သမူဟနိတွာ သတ္တာနံ ဟိတာဟိတဝိနိစ္ဆယကရဏဝသေန တိဿော ပညာပါရမိယော. ယထာဝုတ္တဘေဒါနံ ပရိစ္စာဂါဒီနံ ဝါယမနဝသေန တိဿော ဝီရိယပါရမိယော, ဥပကရဏင်္ဂဇီဝိတန္တရာယကရာနံ ခမနဝသေန တိဿော ခန္တိပါရမိယော, ဥပကရဏင်္ဂဇီဝိတဟေတု သစ္စာပရိစ္စာဂဝသေန တိဿော သစ္စပါရမိယော, ဒါနာဒိပါရမိယော အကုပ္ပာဓိဋ္ဌာနဝသေနေဝ သမိဇ္ဈန္တီတိ, ဥပကရဏာဒိဝိနာသေပိ အစလာဓိဋ္ဌာနဝသေန တိဿော အဓိဋ္ဌာနပါရမိယော, ဥပကရဏာဒိဥပဃာတကေသုပိ သတ္တေသု မေတ္တာယ အဝိဇဟနဝသေန တိဿော မေတ္တာပါရမိယော, ယထာဝုတ္တဝတ္ထုတ္တယဿ ဥပကာရာပကာရေသု သတ္တသင်္ခါရေသု မဇ္ဈတ္တတာပဋိလာဘဝသေန တိဿော ဥပေက္ခာပါရမိယောတိ ဧဝမာဒိနာ ဧတာသံ ဝိဘာဂေါ ဝေဒိတဗ္ဗာတိ.

उसी प्रकार, भव-सुख को लाने वाला पुण्य-ज्ञान संभार 'पारमिता' है, अपने निर्वाण-सुख को लाने वाला 'उपपारमिता' है, और दूसरों के लिए उन दोनों सुखों को लाने वाला 'परमार्थ पारमिता' है—ऐसा कुछ लोग कहते हैं। पुत्र, पत्नी, धन आदि उपकरणों का त्याग 'दान पारमिता' है, अंगों का त्याग 'दान उपपारमिता' है, और अपने जीवन का त्याग 'दान परमार्थ पारमिता' है। उसी प्रकार, पुत्र-पत्नी आदि तीनों के ही कारण (मर्यादा का) उल्लंघन न करने के वश में तीन 'शील पारमिताएँ' हैं; उन्हीं तीन प्रकार की वस्तुओं में आसक्ति को काटकर निकल जाने के वश में तीन 'नैष्क्रम्य पारमिताएँ' हैं; उपकरण, अंग और जीवन की तृष्णा को समूल नष्ट कर प्राणियों के हित-अहित का निश्चय करने के वश में तीन 'प्रज्ञा पारमिताएँ' हैं। यथोक्त भेदों वाले त्याग आदि के लिए प्रयत्न करने के वश में तीन 'वीर्य पारमिताएँ' हैं; उपकरण, अंग और जीवन में बाधा डालने वालों को क्षमा करने के वश में तीन 'क्षान्ति पारमिताएँ' हैं; उपकरण, अंग और जीवन के कारण सत्य का त्याग न करने के वश में तीन 'सत्य पारमिताएँ' हैं; दान आदि पारमिताएँ अडिग अधिष्ठान के वश में ही सिद्ध होती हैं, इसलिए उपकरणों आदि के विनाश होने पर भी अचल अधिष्ठान के वश में तीन 'अधिष्ठान पारमिताएँ' हैं; उपकरणों आदि का घात करने वालों पर भी मैत्री न छोड़ने के वश में तीन 'मैत्री पारमिताएँ' हैं; और यथोक्त तीनों वस्तुओं के उपकारी और अपकारी सत्त्व-संस्कारों के प्रति तटस्थता प्राप्त करने के वश में तीन 'उपेक्षा पारमिताएँ' हैं—इस प्रकार आदि से इनका विभाजन जानना चाहिए।

ကော သင်္ဂဟောတိ? ဧတ္ထ ပန ယထာ ဧတာ ဝိဘာဂတော တိံသဝိဓာပိ ဒါနပါရမိအာဒိဘာဝတော ဒသဝိဓာ, ဧဝံ ဒါနသီလခန္တိဝီရိယဈာနပညာသဘာဝေန ဆဗ္ဗိဓာ. ဧတာသု ဟိ နေက္ခမ္မပါရမီ သီလပါရမိယာ သင်္ဂဟိတာ, တဿာ ပဗ္ဗဇ္ဇာဘာဝေ, နီဝရဏဝိဝေကဘာဝေ ပန ဈာနပါရမိယာ ကုသလဓမ္မဘာဝေ ဆဟိပိ သင်္ဂဟိတာ. သစ္စပါရမီ သီလပါရမိယာ ဧကဒေသော ဧဝ ဝစီဝိရတိသစ္စပက္ခေ, ဉာဏသစ္စပက္ခေ ပန ပညာပါရမိယာ သင်္ဂဟိတာ. မေတ္တာပါရမိ ဈာနပါရမိယာ ဧဝ. ဥပေက္ခာပါရမီ ဈာနပညာပါရမီဟိ. အဓိဋ္ဌာနပါရမီ သဗ္ဗာဟိပိ သင်္ဂဟိတာတိ.

संग्रह क्या है? यहाँ, जैसे ये विभाजन से तीस प्रकार की होते हुए भी दान-पारमिता आदि के भाव से दस प्रकार की हैं, वैसे ही दान, शील, क्षान्ति, वीर्य, ध्यान और प्रज्ञा के स्वभाव से छह प्रकार की हैं। इनमें नैष्क्रम्य पारमिता शील पारमिता में संगृहीत है, उसके प्रव्रज्या रूप होने पर; किन्तु नीवरणों से विवेक (पृथकता) के रूप में होने पर वह ध्यान पारमिता में और कुशल धर्म के रूप में होने पर छहों में संगृहीत है। सत्य पारमिता शील पारमिता का ही एक अंश है—वाक्-विरति सत्य के पक्ष में; किन्तु ज्ञान-सत्य के पक्ष में वह प्रज्ञा पारमिता में संगृहीत है। मैत्री पारमिता ध्यान पारमिता ही है। उपेक्षा पारमिता ध्यान और प्रज्ञा पारमिताओं में है। अधिष्ठान पारमिता सभी में संगृहीत है।

ဧတေသဉ္စ ဒါနာဒီနံ ဆန္နံ ဂုဏာနံ အညမညသမ္ဗန္ဓာနံ ပဉ္စဒသယုဂလာဒီနိ ပဉ္စဒသယုဂလာဒိသာဓကာနိ ဟောန္တိ. သေယျထိဒံ – ဒါနသီလယုဂလေန ပရဟိတာဟိတာနံ ကရဏာကရဏယုဂလသိဒ္ဓိ, ဒါနခန္တိယုဂလေန အလောဘာဒေါသယုဂလသိဒ္ဓိ, ဒါနဝီရိယယုဂလေန စာဂသုတယုဂလသိဒ္ဓိ, ဒါနဈာနယုဂလေန ကာမဒေါသပ္ပဟာနယုဂလသိဒ္ဓိ. ဒါနပညာယုဂလေန အရိယယာနဓုရယုဂလသိဒ္ဓိ, သီလခန္တိဒွယေန ပယောဂါသယသုဒ္ဓိဒွယသိဒ္ဓိ, သီလဝီရိယဒွယေန ဘာဝနာဒွယသိဒ္ဓိ, သီလဈာနဒွယေန ဒုဿီလျပရိယုဋ္ဌာနပ္ပဟာနဒွယသိဒ္ဓိ, သီလပညာဒွယေန ဒါနဒွယသိဒ္ဓိ, ခန္တိဝီရိယယုဂလေန ခမာတေဇဒွယသိဒ္ဓိ, ခန္တိဈာနယုဂလေန ဝိရောဓာနုရောဓပ္ပဟာနယုဂလသိဒ္ဓိ, ခန္တိပညာယုဂလေန သုညတာခန္တိပဋိဝေဓဒုကသိဒ္ဓိ, ဝီရိယဈာနဒုကေန ပဂ္ဂဟာဝိက္ခေပဒုကသိဒ္ဓိ, ဝီရိယပညာဒုကေန သရဏဒုကသိဒ္ဓိ, ဈာနပညာဒုကေန ယာနဒုကသိဒ္ဓိ[Pg.314], ဒါနသီလခန္တိတ္တိကေန လောဘဒေါသမောဟပ္ပဟာနတ္တိကသိဒ္ဓိ, ဒါနသီလဝီရိယတ္တိကေန ဘောဂဇီဝိတကာယသာရာဒါနတ္တိကသိဒ္ဓိ, ဒါနသီလဈာနတ္တိကေန ပုညကိရိယဝတ္ထုတ္တိကသိဒ္ဓိ, ဒါနသီလပညာတိကေန အာမိသာဘယဓမ္မဒါနတ္တိကသိဒ္ဓီတိ. ဧဝံ ဣတရေဟိပိ တိကေဟိ စတုက္ကာဒီဟိ စ ယထာသမ္ဘဝံ တိကာနိ စ စတုက္ကာဒီနိ စ ယောဇေတဗ္ဗာနိ.

इन दान आदि छह गुणों के परस्पर संबंधों से पंद्रह युगल आदि पंद्रह युगल आदि को सिद्ध करने वाले होते हैं। जैसे कि - दान-शील युगल से पर-हित करने और अहित न करने के युगल की सिद्धि, दान-क्षान्ति युगल से अलोभ-अद्वेष युगल की सिद्धि, दान-वीर्य युगल से त्याग-श्रुत युगल की सिद्धि, दान-ध्यान युगल से काम-दोष प्रहाण युगल की सिद्धि होती है। दान-प्रज्ञा युगल से आर्य-यान-धुर युगल की सिद्धि, शील-क्षान्ति द्वय से प्रयोग-आशय शुद्धि द्वय की सिद्धि, शील-वीर्य द्वय से भावना द्वय की सिद्धि, शील-ध्यान द्वय से दुःशील-पर्युत्थान प्रहाण द्वय की सिद्धि, शील-प्रज्ञा द्वय से दान द्वय की सिद्धि, क्षान्ति-वीर्य युगल से क्षमा-तेज द्वय की सिद्धि, क्षान्ति-ध्यान युगल से विरोध-अनुरोध प्रहाण युगल की सिद्धि, क्षान्ति-प्रज्ञा युगल से शून्यता-क्षान्ति और प्रतिवेध द्विक की सिद्धि, वीर्य-ध्यान द्विक से प्रग्रह-विक्षेप द्विक की सिद्धि, वीर्य-प्रज्ञा द्विक से शरण द्विक की सिद्धि, ध्यान-प्रज्ञा द्विक से यान द्विक की सिद्धि, दान-शील-क्षान्ति त्रिक से लोभ-दोष-मोह प्रहाण त्रिक की सिद्धि, दान-शील-वीर्य त्रिक से भोग-जीवित-काय के सार-ग्रहण त्रिक की सिद्धि, दान-शील-ध्यान त्रिक से पुण्य-क्रिया-वस्तु त्रिक की सिद्धि, दान-शील-प्रज्ञा त्रिक से आमिष-अभय-धर्म दान त्रिक की सिद्धि होती है। इसी प्रकार अन्य त्रिकों और चतुष्कों आदि के साथ भी यथासंभव त्रिकों और चतुष्कों आदि को जोड़ना चाहिए।

ဧဝံ ဆဗ္ဗိဓာနမ္ပိ ပန ဣမာသံ ပါရမီနံ စတူဟိ အဓိဋ္ဌာနေဟိ သင်္ဂဟော ဝေဒိတဗ္ဗော. သဗ္ဗပါရမီနံ သမူဟသင်္ဂဟတော ဟိ စတ္တာရိ အဓိဋ္ဌာနာနိ, သေယျထိဒံ – သစ္စာဓိဋ္ဌာနံ, စာဂါဓိဋ္ဌာနံ, ဥပသမာဓိဋ္ဌာနံ, ပညာဓိဋ္ဌာနန္တိ. တတ္ထ အဓိတိဋ္ဌတိ ဧတေန, ဧတ္ထ ဝါ အဓိတိဋ္ဌတိ, အဓိဋ္ဌာနမတ္တမေဝ ဝါ တန္တိ အဓိဋ္ဌာနံ, သစ္စဉ္စ တံ အဓိဋ္ဌာနဉ္စ, သစ္စဿ ဝါ အဓိဋ္ဌာနံ, သစ္စံ အဓိဋ္ဌာနမေတဿာတိ ဝါ သစ္စာဓိဋ္ဌာနံ. ဧဝံ သေသေသုပိ. တတ္ထ အဝိသေသတော တာဝ လောကုတ္တရဂုဏေ ကတာဘိနီဟာရဿ အနုကမ္ပိတသဗ္ဗသတ္တဿ မဟာသတ္တဿ ပဋိညာနုရူပံ သဗ္ဗပါရမိပရိဂ္ဂဟတော သစ္စာဓိဋ္ဌာနံ. တာသံ ပဋိပက္ခပရိစ္စာဂတော စာဂါဓိဋ္ဌာနံ. သဗ္ဗပါရမိတာဂုဏေဟိ ဥပသမတော ဥပသမာဓိဋ္ဌာနံ. တေဟိ ဧဝ ပရဟိတောပါယကောသလ္လတော ပညာဓိဋ္ဌာနံ.

इस प्रकार इन छह प्रकार की पारमिताओं का चार अधिष्ठानों में संग्रह समझना चाहिए। सभी पारमिताओं के समूह संग्रह से चार अधिष्ठान होते हैं, जैसे कि - सत्य-अधिष्ठान, त्याग-अधिष्ठान, उपशम-अधिष्ठान और प्रज्ञा-अधिष्ठान। वहाँ जिसके द्वारा अधिष्ठित होता है, या जिसमें अधिष्ठित होता है, अथवा केवल अधिष्ठान ही है, वह 'अधिष्ठान' है। वह सत्य भी है और अधिष्ठान भी, अथवा सत्य का अधिष्ठान, अथवा सत्य ही जिसका अधिष्ठान है, वह 'सत्य-अधिष्ठान' है। इसी प्रकार शेष में भी समझना चाहिए। वहाँ सामान्य रूप से, लोकोत्तर गुणों के लिए संकल्प करने वाले और सभी प्राणियों पर अनुकम्पा करने वाले महासत्व की प्रतिज्ञा के अनुरूप सभी पारमिताओं को ग्रहण करने से 'सत्य-अधिष्ठान' होता है। उनके विपक्षों के परित्याग से 'त्याग-अधिष्ठान' होता है। सभी पारमिता गुणों से शान्त होने के कारण 'उपशम-अधिष्ठान' होता है। उन्हीं के द्वारा पर-हित के उपाय-कौशल से 'प्रज्ञा-अधिष्ठान' होता है।

ဝိသေသတော ပန ယာစကဇနံ အဝိသံဝါဒေတွာ ဒဿာမီတိ ပဋိဇာနနတော ပဋိညံ အဝိသံဝါဒေတွာ ဒါနတော ဒါနံ အဝိသံဝါဒေတွာ အနုမောဒနတော မစ္ဆရိယာဒိပဋိပက္ခပရိစ္စာဂတော ဒေယျဓမ္မပဋိဂ္ဂါဟကဒါနဒေယျဓမ္မက္ခယေသု လောဘဒေါသမောဟဘယဝူပသမတော ယထာရဟံ ယထာကာလံ ယထာဝိဓာနဉ္စ ဒါနတော ပညုတ္တရတော စ ကုသလဓမ္မာနံ စတုရဓိဋ္ဌာနပဒဋ္ဌာနံ ဒါနံ. တထာ သံဝရသမာဒါနဿ အဝီတိက္ကမနတော ဒုဿီလျပရိစ္စာဂတော ဒုစ္စရိတဝူပသမနတော ပညုတ္တရတော စ စတုရဓိဋ္ဌာနပဒဋ္ဌာနံ သီလံ. ယထာပဋိညံ ခမနတော, ပရာပရာဓဝိကပ္ပပရိစ္စာဂတော, ကောဓပရိယုဋ္ဌာနဝူပသမနတော, ပညုတ္တရတော, စ စတုရဓိဋ္ဌာနပဒဋ္ဌာနာ ခန္တိ. ပဋိညာနုရူပံ ပရဟိတကရဏတော, ဝိသဒပရိစ္စာဂတော, အကုသလဝူပသမနတော, ပညုတ္တရတော စ စတုရဓိဋ္ဌာနပဒဋ္ဌာနံ ဝီရိယံ. ပဋိညာနုရူပံ လောကဟိတာနုစိန္တနတော, နီဝရဏပရိစ္စာဂတော, စိတ္တဝူပသမနတော, ပညုတ္တရတော စ စတုရဓိဋ္ဌာနပဒဋ္ဌာနံ ဈာနံ. ယထာပဋိညံ ပရဟိတူပါယကောသလ္လတော, အနုပါယကိရိယာပရိစ္စာဂတော, မောဟဇပရိဠာဟဝူပသမနတော, သဗ္ဗညုတာပဋိလာဘတော စ စတုရဓိဋ္ဌာနပဒဋ္ဌာနာ ပညာ.

विशेष रूप से, याचक जनों को धोखा न देते हुए "दूँगा" ऐसी प्रतिज्ञा करने से, प्रतिज्ञा को बिना तोड़े दान देने से, दान का बिना विसंवाद किए अनुमोदन करने से, मात्सर्य आदि विपक्षों के परित्याग से, देय-धर्म, प्रतिग्राहक, दान और देय-धर्म के क्षय के विषय में लोभ, द्वेष, मोह और भय के उपशमन से, यथायोग्य, यथाकाल और यथाविधि दान देने से और प्रज्ञा की प्रधानता वाले कुशल धर्मों के चार अधिष्ठानों के पदस्थान होने से 'दान' है। उसी प्रकार संवर के समादान का उल्लंघन न करने से, दुःशील के परित्याग से, दुश्चरित के उपशमन से और प्रज्ञा की प्रधानता से चार अधिष्ठानों के पदस्थान वाला 'शील' है। प्रतिज्ञा के अनुसार क्षमा करने से, दूसरों के अपराधों के विकल्पों के परित्याग से, क्रोध के पर्युत्थान के उपशमन से और प्रज्ञा की प्रधानता से चार अधिष्ठानों के पदस्थान वाली 'क्षान्ति' है। प्रतिज्ञा के अनुरूप पर-हित करने से, विषाद के परित्याग से, अकुशल के उपशमन से और प्रज्ञा की प्रधानता से चार अधिष्ठानों के पदस्थान वाला 'वीर्य' है। प्रतिज्ञा के अनुरूप लोक-हित के अनुचिन्तन से, नीवरणों के परित्याग से, चित्त के उपशमन से और प्रज्ञा की प्रधानता से चार अधिष्ठानों के पदस्थान वाला 'ध्यान' है। प्रतिज्ञा के अनुसार पर-हित के उपाय-कौशल से, अनुपाय क्रियाओं के परित्याग से, मोह-जन्य परिदाह के उपशमन से और सर्वज्ञता की प्राप्ति से चार अधिष्ठानों के पदस्थान वाली 'प्रज्ञा' है।

တတ္ထ [Pg.315] ဉေယျပဋိညာနုဝိဓာနေဟိ သစ္စာဓိဋ္ဌာနံ. ဝတ္ထုကာမကိလေသကာမပရိစ္စာဂေဟိ စာဂါဓိဋ္ဌာနံ. ဒေါသဒုက္ခဝူပသမေဟိ ဥပသမာဓိဋ္ဌာနံ. အနုဗောဓပဋိဝေဓေဟိ ပညာဓိဋ္ဌာနံ. တိဝိဓသစ္စပရိဂ္ဂဟိတံ ဒေါသတ္တယဝိရောဓိ သစ္စာဓိဋ္ဌာနံ. တိဝိဓစာဂပရိဂ္ဂဟိတံ ဒေါသတ္တယဝိရောဓိ စာဂါဓိဋ္ဌာနံ. တိဝိဓဝူပသမပရိဂ္ဂဟိတံ ဒေါသတ္တယဝိရောဓိ ဥပသမာဓိဋ္ဌာနံ. တိဝိဓဉာဏပရိဂ္ဂဟိတံ ဒေါသတ္တယဝိရောဓိ ပညာဓိဋ္ဌာနံ. သစ္စာဓိဋ္ဌာနပရိဂ္ဂဟိတာနိ စာဂူပသမပညာဓိဋ္ဌာနာနိ အဝိသံဝါဒနတော ပဋိညာနုဝိဓာနတော စ, စာဂါဓိဋ္ဌာနပရိဂ္ဂဟိတာနိ သစ္စူပသမပညာဓိဋ္ဌာနာနိ ပဋိပက္ခပရိစ္စာဂတော သဗ္ဗပရိစ္စာဂဖလတ္တာ စ, ဥပသမာဓိဋ္ဌာနပရိဂ္ဂဟိတာနိ သစ္စစာဂပညာဓိဋ္ဌာနာနိ ကိလေသပရိဠာဟဝူပသမနတော ကာမူပသမနတော ကာမပရိဠာဟဝူပသမနတော စ, ပညာဓိဋ္ဌာနပရိဂ္ဂဟိတာနိ သစ္စစာဂူပသမာဓိဋ္ဌာနာနိ ဉာဏပုဗ္ဗင်္ဂမတော ဉာဏာနုပရိဝတ္တနတော စာတိ ဧဝံ သဗ္ဗာပိ ပါရမိယော သစ္စပ္ပဘာဝိတာ စာဂပရိဗျဉ္ဇိတာ ဥပသမောပဗြူဟိတာ ပညာပရိသုဒ္ဓါ. သစ္စဉှိ ဧတာသံ ဇနကဟေတု. စာဂေါ ပရိဂ္ဂါဟကဟေတု, ဥပသမော ပရိဝုဒ္ဓိဟေတု, ပညာ ပါရိသုဒ္ဓိဟေတု. တထာ အာဒိမှိ သစ္စာဓိဋ္ဌာနံ သစ္စပဋိညတ္တာ, မဇ္ဈေ စာဂါဓိဋ္ဌာနံ ကတပဏိဓာနဿ ပရဟိတာယ အတ္တပရိစ္စာဂတော. အန္တေ ဥပသမာဓိဋ္ဌာနံ သဗ္ဗူပသမပရိယောသာနတ္တာ. အာဒိမဇ္ဈပရိယောသာနေသု ပညာဓိဋ္ဌာနံ တသ္မိံ သတိ သမ္ဘဝတော အသတိ အဘာဝတော ယထာပဋိညဉ္စ ဘာဝတော.

वहाँ ज्ञेय और प्रतिज्ञा के अनुपालन से सत्य-अधिष्ठान होता है। वस्तु-काम और क्लेश-काम के परित्याग से त्याग-अधिष्ठान होता है। दोष और दुःख के उपशम से उपशम-अधिष्ठान होता है। अनुबोध और प्रतिवेध से प्रज्ञा-अधिष्ठान होता है। तीन प्रकार के सत्य से परिगृहीत और तीन प्रकार के दोषों का विरोधी सत्य-अधिष्ठान है। तीन प्रकार के त्याग से परिगृहीत और तीन प्रकार के दोषों का विरोधी त्याग-अधिष्ठान है। तीन प्रकार के उपशम से परिगृहीत और तीन प्रकार के दोषों का विरोधी उपशम-अधिष्ठान है। तीन प्रकार के ज्ञान से परिगृहीत और तीन प्रकार के दोषों का विरोधी प्रज्ञा-अधिष्ठान है। सत्य-अधिष्ठान से परिगृहीत त्याग, उपशम और प्रज्ञा के अधिष्ठान विसंवादन न होने से और प्रतिज्ञा के अनुपालन से होते हैं; त्याग-अधिष्ठान से परिगृहीत सत्य, उपशम और प्रज्ञा के अधिष्ठान प्रतिपक्ष के परित्याग से और सभी परित्यागों का फल होने से होते हैं; उपशम-अधिष्ठान से परिगृहीत सत्य, त्याग और प्रज्ञा के अधिष्ठान क्लेशों के परिदाह के उपशमन से, काम के उपशमन से और काम के परिदाह के उपशमन से होते हैं; प्रज्ञा-अधिष्ठान से परिगृहीत सत्य, त्याग और उपशम के अधिष्ठान ज्ञान के पूर्वगामी होने से और ज्ञान के अनुवर्तन करने से होते हैं। इस प्रकार सभी पारमिताएँ सत्य से प्रभावित, त्याग से अभिव्यक्त, उपशम से संवर्धित और प्रज्ञा से परिशुद्ध होती हैं। क्योंकि सत्य इनका जनक हेतु है, त्याग परिग्राहक हेतु है, उपशम परिवृद्धि हेतु है और प्रज्ञा परिशुद्धि हेतु है। उसी प्रकार आदि में सत्य की प्रतिज्ञा होने के कारण सत्य-अधिष्ठान है, मध्य में किए गए संकल्प के अनुसार परहित के लिए आत्म-परित्याग करने से त्याग-अधिष्ठान है, अंत में सभी के उपशम में पर्यवसान होने के कारण उपशम-अधिष्ठान है। आदि, मध्य और अंत में प्रज्ञा-अधिष्ठान है, क्योंकि उसके होने पर ही (अन्य का) संभव होता है और उसके न होने पर अभाव होता है, और प्रतिज्ञा के अनुसार होने के कारण भी।

တတ္ထ မဟာပုရိသာ သတတမတ္တဟိတပရဟိတကရေဟိ ဂရုပိယဘာဝကရေဟိ သစ္စစာဂါဓိဋ္ဌာနေဟိ ဂိဟိဘူတာ အာမိသဒါနေန ပရေ အနုဂ္ဂဏှန္တိ. တထာ အတ္တဟိတပရဟိတကရေဟိ ဂရုပိယဘာဝကရေဟိ ဥပသမပညာဓိဋ္ဌာနေဟိ စ ပဗ္ဗဇိတဘူတာ ဓမ္မဒါနေန ပရေ အနုဂ္ဂဏှန္တိ.

वहाँ महापुरुष निरंतर आत्महित और परहित करने वाले, गौरव और प्रिय भाव उत्पन्न करने वाले सत्य और त्याग के अधिष्ठानों के साथ गृहस्थ रहते हुए आमिष दान से दूसरों का अनुग्रह करते हैं। उसी प्रकार आत्महित और परहित करने वाले, गौरव और प्रिय भाव उत्पन्न करने वाले उपशम और प्रज्ञा के अधिष्ठानों के साथ प्रव्रजित होकर धर्म दान से दूसरों का अनुग्रह करते हैं।

တတ္ထ အန္တိမဘဝေ ဗောဓိသတ္တဿ စတုရဓိဋ္ဌာနပရိပူရဏံ. ပရိပုဏ္ဏစတုရဓိဋ္ဌာနဿ ဟိ စရိမကဘဝူပပတ္တီတိ ဧကေ. တတြ ဟိ ဂဗ္ဘောက္ကန္တိဌိတိအဘိနိက္ခမနေသု ပညာဓိဋ္ဌာနသမုဒါဂမေန သတော သမ္ပဇာနော သစ္စာဓိဋ္ဌာနပါရိပူရိယာ သမ္ပတိဇာတော ဥတ္တရာဘိမုခေါ သတ္တပဒဝီတိဟာရေန ဂန္တွာ သဗ္ဗာ ဒိသာ ဩလောကေတွာ သစ္စာနုပရိဝတ္တိနာ ဝစသာ – ‘‘အဂ္ဂေါဟမသ္မိ လောကဿ, ဇေဋ္ဌောဟမသ္မိ လောကဿ, သေဋ္ဌောဟမသ္မိ လောကဿာ’’တိ (ဒီ. နိ. ၂.၃၁; မ. နိ. ၃.၂၀၇) တိက္ခတ္တုံ သီဟနာဒံ နဒိ.

वहाँ अंतिम भव में बोधिसत्व के चार अधिष्ठानों की परिपूर्णता होती है। कुछ लोग कहते हैं कि चार अधिष्ठानों के परिपूर्ण होने पर ही अंतिम भव में उत्पत्ति होती है। वहाँ गर्भ में प्रवेश, स्थिति और निष्क्रमण के समय प्रज्ञा-अधिष्ठान के समुदाम से स्मृतिवान और संप्रजन्ययुक्त होकर, सत्य-अधिष्ठान की परिपूर्णता से जन्म लेते ही उत्तर की ओर मुख कर सात कदम चलकर, सभी दिशाओं को देखकर, सत्य के अनुकूल वचनों से—'मैं लोक में अग्र हूँ, मैं लोक में ज्येष्ठ हूँ, मैं लोक में श्रेष्ठ हूँ'—इस प्रकार तीन बार सिंहनाद किया।

ဥပသမာဓိဋ္ဌာနသမုဒါဂမေန [Pg.316] ဇိဏ္ဏာတုရမတပဗ္ဗဇိတဒဿာဝိနော စတုဓမ္မပဒေသကောဝိဒဿ ယောဗ္ဗနာရောဂျဇီဝိတသမ္ပတ္တိမဒါနံ ဥပသမော. စာဂါဓိဋ္ဌာနသမုဒါဂမေန မဟတော ဉာတိပရိဝဋ္ဋဿ ဟတ္ထဂတဿ စ စက္ကဝတ္တိရဇ္ဇဿ အနပေက္ခပရိစ္စာဂေါတိ.

उपशम-अधिष्ठान के समुदाम से वृद्ध, रोगी, मृत और प्रव्रजित को देखने वाले, चार धर्मपदों में कुशल (बोधिसत्व) का यौवन, आरोग्य और जीवन की संपत्तियों के मद का उपशम होता है। त्याग-अधिष्ठान के समुदाम से महान ज्ञाति-समूह और हाथ में आए चक्रवर्ती राज्य का निरपेक्ष परित्याग होता है।

ဒုတိယေ ဌာနေ အဘိသမ္ဗောဓိယံ စတုရဓိဋ္ဌာနံ ပရိပုဏ္ဏန္တိ ကေစိ. တတ္ထ ဟိ ယထာပဋိညံ သစ္စာဓိဋ္ဌာနသမုဒါဂမေန စတုန္နံ အရိယသစ္စာနံ အဘိသမယော, တတော ဟိ သစ္စာဓိဋ္ဌာနံ ပရိပုဏ္ဏံ. စာဂါဓိဋ္ဌာနသမုဒါဂမေန သဗ္ဗကိလေသူပက္ကိလေသပရိစ္စာဂေါ, တတော ဟိ စာဂါဓိဋ္ဌာနံ ပရိပုဏ္ဏံ. ဥပသမာဓိဋ္ဌာနသမုဒါဂမေန ပရမူပသမပ္ပတ္တိ, တတော ဟိ ဥပသမာဓိဋ္ဌာနံ ပရိပုဏ္ဏံ. ပညာဓိဋ္ဌာနသမုဒါဂမေန အနာဝရဏဉာဏပဋိလာဘော, တတော ဟိ ပညာဓိဋ္ဌာနံ ပရိပုဏ္ဏန္တိ. တံ အသိဒ္ဓံ, အဘိသမ္ဗောဓိယာပိ ပရမတ္ထဘာဝတော.

कुछ लोग कहते हैं कि दूसरे स्थान अर्थात् अभिसम्बोधि में चार अधिष्ठान परिपूर्ण होते हैं। वहाँ प्रतिज्ञा के अनुसार सत्य-अधिष्ठान के समुदाम से चार आर्य सत्यों का अभिसमय होता है, जिससे सत्य-अधिष्ठान परिपूर्ण होता है। त्याग-अधिष्ठान के समुदाम से सभी क्लेशों और उपक्लेशों का परित्याग होता है, जिससे त्याग-अधिष्ठान परिपूर्ण होता है। उपशम-अधिष्ठान के समुदाम से परम उपशम की प्राप्ति होती है, जिससे उपशम-अधिष्ठान परिपूर्ण होता है। प्रज्ञा-अधिष्ठान के समुदाम से अनावरण ज्ञान की प्राप्ति होती है, जिससे प्रज्ञा-अधिष्ठान परिपूर्ण होता है। वह (मत) सिद्ध नहीं है, क्योंकि अभिसम्बोधि भी परमार्थ भाव से है।

တတိယေ ဌာနေ ဓမ္မစက္ကပ္ပဝတ္တနေ စတုရဓိဋ္ဌာနံ ပရိပုဏ္ဏန္တိ အညေ. တတ္ထ ဟိ သစ္စာဓိဋ္ဌာနသမုဒါဂတဿ ဒွါဒသဟိ အာကာရေဟိ အရိယသစ္စဒေသနာယ သစ္စာဓိဋ္ဌာနံ ပရိပုဏ္ဏံ. စာဂါဓိဋ္ဌာနသမုဒါဂတဿ သဒ္ဓမ္မမဟာယာဂကရဏေန စာဂါဓိဋ္ဌာနံ ပရိပုဏ္ဏံ. ဥပသမာဓိဋ္ဌာနသမုဒါဂတဿ သယံ ဥပသန္တဿ ပရေသံ ဥပသမနေန ဥပသမာဓိဋ္ဌာနံ ပရိပုဏ္ဏံ. ပညာဓိဋ္ဌာနသမုဒါဂတဿ ဝေနေယျာနံ အာသယာဒိပရိဇာနနေန ပညာဓိဋ္ဌာနံ ပရိပုဏ္ဏန္တိ. တဒပိ အသိဒ္ဓံ, အပရိယောသိတတ္တာ ဗုဒ္ဓကိစ္စဿ.

अन्य लोग कहते हैं कि तीसरे स्थान अर्थात् धर्मचक्रप्रवर्तन में चार अधिष्ठान परिपूर्ण होते हैं। वहाँ सत्य-अधिष्ठान से समुदगत बारह आकारों वाली आर्य सत्य की देशना से सत्य-अधिष्ठान परिपूर्ण होता है। त्याग-अधिष्ठान से समुदगत सद्धर्म के महान यज्ञ को करने से त्याग-अधिष्ठान परिपूर्ण होता है। उपशम-अधिष्ठान से समुदगत स्वयं उपशांत होकर दूसरों को उपशांत करने से उपशम-अधिष्ठान परिपूर्ण होता है। प्रज्ञा-अधिष्ठान से समुदगत विनेय जनों के आशय आदि को पूर्णतः जानने से प्रज्ञा-अधिष्ठान परिपूर्ण होता है। वह भी सिद्ध नहीं है, क्योंकि बुद्ध-कृत्य अभी समाप्त नहीं हुआ है।

စတုတ္ထေ ဌာနေ ပရိနိဗ္ဗာနေ စတုရဓိဋ္ဌာနံ ပရိပုဏ္ဏန္တိ အပရေ. တတြ ဟိ ပရိနိဗ္ဗုတတ္တာ ပရမတ္ထသစ္စသမ္ပတ္တိယာ သစ္စာဓိဋ္ဌာနံ ပရိပုဏ္ဏံ. သဗ္ဗူပဓိပဋိနိဿဂ္ဂေန စာဂါဓိဋ္ဌာနံ ပရိပုဏ္ဏံ. သဗ္ဗသင်္ခါရူပသမေန ဥပသမာဓိဋ္ဌာနံ ပရိပုဏ္ဏံ. ပညာပယောဇနပရိနိဋ္ဌာနေန ပညာဓိဋ္ဌာနံ ပရိပုဏ္ဏန္တိ. တတြ မဟာပုရိသဿ ဝိသေသေန မေတ္တာခေတ္တေ အဘိဇာတိယံ သစ္စာဓိဋ္ဌာနသမုဒါဂတဿ သစ္စာဓိဋ္ဌာနပရိပူရဏမဘိဗျတ္တံ, ဝိသေသေန ကရုဏာခေတ္တေ အဘိသမ္ဗောဓိယံ ပညာဓိဋ္ဌာနသမုဒါဂတဿ ပညာဓိဋ္ဌာနပရိပူရဏမဘိဗျတ္တံ, ဝိသေသေန မုဒိတာခေတ္တေ ဓမ္မစက္ကပ္ပဝတ္တနေ စာဂါဓိဋ္ဌာနသမုဒါဂတဿ စာဂါဓိဋ္ဌာနပရိပူရဏမဘိဗျတ္တံ, ဝိသေသေန ဥပေက္ခာခေတ္တေ ပရိနိဗ္ဗာနေ ဥပသမာဓိဋ္ဌာနသမုဒါဂတဿ ဥပသမာဓိဋ္ဌာနပရိပူရဏမဘိဗျတ္တန္တိ ဒဋ္ဌဗ္ဗံ.

अन्य लोग कहते हैं कि चौथे स्थान अर्थात् परिनिर्वाण में चार अधिष्ठान परिपूर्ण होते हैं। वहाँ परिनिर्वृत होने के कारण परमार्थ सत्य की प्राप्ति से सत्य-अधिष्ठान परिपूर्ण होता है। सभी उपधियों के प्रतिनिसर्ग (त्याग) से त्याग-अधिष्ठान परिपूर्ण होता है। सभी संस्कारों के उपशम से उपशम-अधिष्ठान परिपूर्ण होता है। प्रज्ञा के प्रयोजन की समाप्ति से प्रज्ञा-अधिष्ठान परिपूर्ण होता है। वहाँ महापुरुष के विशेष रूप से मैत्री के क्षेत्र में जन्म के समय सत्य-अधिष्ठान से समुदगत सत्य-अधिष्ठान की परिपूर्णता अभिव्यक्त होती है; विशेष रूप से करुणा के क्षेत्र में अभिसम्बोधि के समय प्रज्ञा-अधिष्ठान से समुदगत प्रज्ञा-अधिष्ठान की परिपूर्णता अभिव्यक्त होती है; विशेष रूप से मुदिता के क्षेत्र में धर्मचक्रप्रवर्तन के समय त्याग-अधिष्ठान से समुदगत त्याग-अधिष्ठान की परिपूर्णता अभिव्यक्त होती है; और विशेष रूप से उपेक्षा के क्षेत्र में परिनिर्वाण के समय उपशम-अधिष्ठान से समुदगत उपशम-अधिष्ठान की परिपूर्णता अभिव्यक्त होती है—ऐसा समझना चाहिए।

တတြ [Pg.317] သစ္စာဓိဋ္ဌာနသမုဒါဂတဿ သံဝါသေန သီလံ ဝေဒိတဗ္ဗံ. စာဂါဓိဋ္ဌာနသမုဒါဂတဿ သံဝေါဟာရေန သောစေယျံ ဝေဒိတဗ္ဗံ. ဥပသမာဓိဋ္ဌာနသမုဒါဂတဿ အာပဒါသု ထာမော ဝေဒိတဗ္ဗော. ပညာဓိဋ္ဌာနသမုဒါဂတဿ သာကစ္ဆာယ ပညာ ဝေဒိတဗ္ဗာ. ဧဝံ သီလာဇီဝစိတ္တဒိဋ္ဌိဝိသုဒ္ဓိယော ဝေဒိတဗ္ဗာ. တထာ သစ္စာဓိဋ္ဌာနသမုဒါဂမေန ဒေါသာဂတိံ န ဂစ္ဆတိ အဝိသံဝါဒနတော. စာဂါဓိဋ္ဌာနသမုဒါဂမေန လောဘာဂတိံ န ဂစ္ဆတိ အနဘိသင်္ဂတော. ဥပသမာဓိဋ္ဌာနသမုဒါဂမေန ဘယာဂတိံ န ဂစ္ဆတိ အနပရာဓတော. ပညာဓိဋ္ဌာနသမုဒါဂမေန မောဟာဂတိံ န ဂစ္ဆတိ ယထာ ဘူတာဝဗောဓတော.

वहाँ सत्याधिष्ठान से युक्त व्यक्ति का शील साथ रहने (संवास) से जानना चाहिए। त्यागाधिष्ठान से युक्त व्यक्ति की शुचिता (पवित्रता) व्यवहार से जाननी चाहिए। उपशमाधिष्ठान से युक्त व्यक्ति का बल (धैर्य) आपदाओं में जानना चाहिए। प्रज्ञाधिष्ठान से युक्त व्यक्ति की प्रज्ञा चर्चा (साकच्छा) से जाननी चाहिए। इस प्रकार शील, आजीव, चित्त और दृष्टि की विशुद्धि जाननी चाहिए। उसी प्रकार सत्याधिष्ठान की प्राप्ति से वह विसंवादन (झूठ) न होने के कारण द्वेष की गति को प्राप्त नहीं होता। त्यागाधिष्ठान की प्राप्ति से वह आसक्ति न होने के कारण लोभ की गति को प्राप्त नहीं होता। उपशमाधिष्ठान की प्राप्ति से वह अपराध न होने के कारण भय की गति को प्राप्त नहीं होता। प्रज्ञाधिष्ठान की प्राप्ति से वह यथाभूत बोध (यथार्थ ज्ञान) होने के कारण मोह की गति को प्राप्त नहीं होता।

တထာ ပဌမေန အဒုဋ္ဌော အဓိဝါသေတိ, ဒုတိယေန အလုဒ္ဓေါ ပဋိသေဝတိ, တတိယေန အဘီတော ပရိဝဇ္ဇေတိ, စတုတ္ထေန အသမ္မူဠှော ဝိနောဒေတိ. ပဌမေန နေက္ခမ္မသုခပ္ပတ္တိ, ဣတရေဟိ ပဝိဝေကဥပသမသမ္ဗောဓိသုခပ္ပတ္တိယော ဟောန္တီတိ ဒဋ္ဌဗ္ဗာ. တထာ ဝိဝေကဇပီတိသုခသမာဓိဇပီတိသုခအပီတိဇကာယသုခသတိပါရိသုဒ္ဓိဇ- ဥပေက္ခာသုခပ္ပတ္တိယော ဧတေဟိ စတူဟိ ယထာက္ကမံ ဟောန္တိ. ဧဝမနေကဂုဏာနုဗန္ဓေဟိ စတူဟိ အဓိဋ္ဌာနေဟိ သဗ္ဗပါရမိသမူဟသင်္ဂဟော ဝေဒိတဗ္ဗော. ယထာ စ စတူဟိ အဓိဋ္ဌာနေဟိ သဗ္ဗပါရမိသင်္ဂဟော, ဧဝံ ကရုဏာပညာဟိပီတိ ဒဋ္ဌဗ္ဗံ. သဗ္ဗောပိ ဟိ ဗောဓိသမ္ဘာရော ကရုဏာပညာဟိ သင်္ဂဟိတော. ကရုဏာပညာပရိဂ္ဂဟိတာ ဟိ ဒါနာဒိဂုဏာ မဟာဗောဓိသမ္ဘာရာ ဘဝန္တိ ဗုဒ္ဓတ္တသိဒ္ဓိပရိယောသာနာတိ. ဧဝမေတာသံ သင်္ဂဟော ဝေဒိတဗ္ဗော.

उसी प्रकार पहले (सत्याधिष्ठान) के द्वारा वह द्वेषरहित होकर सहन करता है, दूसरे (त्यागाधिष्ठान) के द्वारा लोभरहित होकर सेवन करता है, तीसरे (उपशमाधिष्ठान) के द्वारा भयरहित होकर त्याग करता है, चौथे (प्रज्ञाधिष्ठान) के द्वारा मोहमुक्त होकर (क्लेशों को) दूर करता है। पहले से नैष्क्रम्य सुख की प्राप्ति होती है, और अन्यों से प्रविवेक, उपशम और सम्बोधि सुख की प्राप्ति होती है, ऐसा देखना चाहिए। उसी प्रकार इन चारों से क्रमशः विवेकज प्रीति-सुख, समाधिज प्रीति-सुख, अप्रीतिक कायिक-सुख और स्मृति-पारिशुद्धिजन्य उपेक्षा-सुख की प्राप्ति होती है। इस प्रकार अनेक गुणों से अनुबद्ध इन चार अधिष्ठानों के द्वारा समस्त पारमिताओं के समूह का संग्रह जानना चाहिए। जैसे चार अधिष्ठानों से समस्त पारमिताओं का संग्रह होता है, वैसे ही करुणा और प्रज्ञा से भी (संग्रह) देखना चाहिए। क्योंकि समस्त बोधिसम्भार करुणा और प्रज्ञा में संगृहीत है। करुणा और प्रज्ञा से परिगृहीत दान आदि गुण ही बुद्धत्व की सिद्धि में पर्यवसित होने वाले महाबोधिसम्भार होते हैं। इस प्रकार इनका संग्रह जानना चाहिए।

ကော သမ္ပာဒနူပါယောတိ? သကလဿာပိ ပုညာဒိသမ္ဘာရဿ သမ္မာသမ္ဗောဓိံ ဥဒ္ဒိဿ အနဝသေသသမ္ဘရဏံ အဝေကလ္လကာရိတာယောဂေန, တတ္ထ စ သက္ကစ္စကာရိတာ အာဒရဗဟုမာနယောဂေန, သာတစ္စကာရိတာ နိရန္တရယောဂေန, စိရကာလာဒိယောဂေါ စ အန္တရာ အဝေါသာနာပဇ္ဇနေနာတိ. တံ ပနဿ ကာလပရိမာဏံ ပရတော အာဝိ ဘဝိဿတိ. ဣတိ စတုရင်္ဂယောဂေါ ဧတာသံ ပါရမီနံ သမ္ပာဒနူပါယော. တထာ မဟာသတ္တေန ဗောဓာယ ပဋိပဇ္ဇန္တေန သမ္မာသမ္ဗောဓာယ ဗုဒ္ဓါနံ ပုရေတရမေဝ အတ္တာ နိယျာတေတဗ္ဗော – ‘‘ဣမာဟံ အတ္တဘာဝံ ဗုဒ္ဓါနံ နိယျာတေမီ’’တိ. တံတံပရိဂ္ဂဟဝတ္ထုဉ္စ ပဋိလာဘတော ပုရေတရမေဝ ဒါနမုခေ နိဿဇ္ဇိတဗ္ဗံ. ‘‘ယံ ကိဉ္စိ မယှံ ဥပ္ပဇ္ဇနကံ ဇီဝိတပရိက္ခာရဇာတံ, သဗ္ဗံ တံ သတိ ယာစကေ ဒဿာမိ, တေသံ ပန ဒိန္နာဝသေသံ ဧဝ မယာ ပရိဘုဉ္ဇိတဗ္ဗ’’န္တိ.

सम्पादन का उपाय क्या है? सम्पूर्ण पुण्यादि सम्भारों का सम्यक्सम्बोधि के उद्देश्य से बिना किसी कमी के संचय करना 'अवेकल्लकारिता' (पूर्णता) के योग से, उसमें आदर और बहुमान के योग से 'सत्कृत्यकारिता' (सत्कारपूर्वक करना), निरन्तर योग से 'सातत्यकारिता' (निरन्तरता), और बीच में न रुकने के कारण 'चिरकाल-योग' है। उसकी काल-सीमा आगे स्पष्ट होगी। इस प्रकार इन चार अंगों का योग इन पारमिताओं के सम्पादन का उपाय है। उसी प्रकार बोधि के लिए प्रतिपन्न महासत्व को सम्यक्सम्बोधि के लिए बुद्धों को पहले ही स्वयं को समर्पित कर देना चाहिए— "मैं इस आत्मभाव को बुद्धों को समर्पित करता हूँ।" और उस-उस परिग्रह की वस्तु को प्राप्त करने से पहले ही दान के निमित्त त्याग देना चाहिए— "जो कुछ भी मेरे पास उत्पन्न होने वाली जीवनोपयोगी वस्तुएँ होंगी, वे सब याचक के होने पर मैं दे दूँगा, और उनके दिए जाने के बाद जो बचेगा, उसी का मैं उपभोग करूँगा।"

ဧဝံ [Pg.318] ဟိဿ သမ္မဒေဝ ပရိစ္စာဂါယ ကတေ စိတ္တာဘိသင်္ခါရေ ယံ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ပရိဂ္ဂဟဝတ္ထု အဝိညာဏကံ သဝိညာဏကံ ဝါ, တတ္ထ ယေ ဣမေ ပုဗ္ဗေ ဒါနေ အကတပရိစယော, ပရိဂ္ဂဟဝတ္ထုဿ ပရိတ္တဘာဝေါ, ဥဠာရမနုညတာ, ပရိက္ခယစိန္တာတိ စတ္တာရော ဒါနဝိနိဗန္ဓာ, တေသု ယဒါ မဟာဗောဓိသတ္တဿ သံဝိဇ္ဇမာနေသု ဒေယျဓမ္မေသု ပစ္စုပဋ္ဌိတေ စ ယာစကဇနေ ဒါနေ စိတ္တံ န ပက္ခန္ဒတိ န ကမတိ. တေန နိဋ္ဌမေတ္ထ ဂန္တဗ္ဗံ ‘‘အဒ္ဓါဟံ ဒါနေ ပုဗ္ဗေ အကတပရိစယော, တေန မေ ဧတရဟိ ဒါတုကမျတာ စိတ္တေ န သဏ္ဌာတီ’’တိ. သော ဧဝံ မေ ဣတော ပရံ ဒါနာဘိရတံ စိတ္တံ ဘဝိဿတိ, ဟန္ဒာဟံ ဣတော ပဋ္ဌာယ ဒါနံ ဒဿာမိ, နနု မယာ ပဋိကစ္စေဝ ပရိဂ္ဂဟဝတ္ထု ယာစကာနံ ပရိစ္စတ္တန္တိ ဒါနံ ဒေတိ မုတ္တစာဂေါ ပယတပါဏီ ဝေါသဂ္ဂရတော ယာစယောဂေါ ဒါနသံဝိဘာဂရတော. ဧဝံ မဟာသတ္တဿ ပဌမော ဒါနဝိနိဗန္ဓော ဟတော ဟောတိ ဝိဟတော သမုစ္ဆိန္နော.

इस प्रकार भली-भांति परित्याग के लिए चित्त-अभिसंस्कार कर लेने पर जो भी परिग्रह की वस्तु उत्पन्न होती है, चाहे वह अचेतन हो या सचेतन, वहाँ जो ये चार दान के बाधक (विनिबन्ध) हैं— पूर्व में दान का अभ्यास न होना, परिग्रह की वस्तु का अल्प होना, वस्तु का उत्कृष्ट और प्रिय होना, तथा क्षय (खत्म होने) की चिन्ता— इनमें से जब महाबोधिसत्व के पास देय वस्तुएँ विद्यमान हों और याचक उपस्थित हों, फिर भी यदि दान में चित्त प्रवृत्त नहीं होता, रुचि नहीं लेता, तब उसे यह निश्चय करना चाहिए कि "निश्चित ही मैंने पूर्व में दान का अभ्यास नहीं किया है, इसीलिए इस समय मेरे चित्त में दान देने की इच्छा स्थिर नहीं हो रही है।" वह सोचता है— "अब से मेरा चित्त दान में अभिरत होगा, अतः मैं अब से दान दूँगा, क्या मैंने पहले ही परिग्रह की वस्तुओं को याचकों के लिए परित्यक्त नहीं कर दिया है?" ऐसा सोचकर वह मुक्त-त्यागी, दान के लिए उद्यत हाथों वाला, त्याग में रत, याचना के योग्य और दान-संविभाग में लगा हुआ दान देता है। इस प्रकार महासत्व का पहला दान-विनिबन्ध नष्ट, विहत और समूलोच्छिन्न हो जाता है।

တထာ မဟာသတ္တော ဒေယျဓမ္မဿ ပရိတ္တဘာဝေ သတိ ဝေကလ္လေ စ ဣတိ ပဋိသဉ္စိက္ခတိ – ‘‘အဟံ ခေါ ပုဗ္ဗေ အဒါနသီလတာယ ဧတရဟိ ဧဝံ ပစ္စယဝိကလော ဇာတော, တသ္မာ ဣဒါနိ မယာ ပရိတ္တေန ဝါ ဟီနေန ဝါ ယထာလဒ္ဓေန ဒေယျဓမ္မေန အတ္တာနံ ပီဠေတွာပိ ဒါနမေဝ ဒါတဗ္ဗံ, ယေနာဟံ အာယတိမ္ပိ ဒါနပါရမိံ မတ္ထကံ ပါပေဿာမီ’’တိ. သော ဣတရီတရေန တံ ဒါနံ ဒေတိ မုတ္တစာဂေါ ပယတပါဏီ ဝေါသဂ္ဂရတော ယာစယောဂေါ ဒါနသံဝိဘာဂရတော. ဧဝံ မဟာသတ္တဿ ဒုတိယော ဒါနဝိနိဗန္ဓော ဟတော ဟောတိ ဝိဟတော သမုစ္ဆိန္နော.

उसी प्रकार महासत्व देय वस्तु के अल्प होने और अभाव होने पर ऐसा विचार करता है— "मैं पूर्व में दान न देने के स्वभाव के कारण ही इस समय इस प्रकार प्रत्ययों (साधनों) से विकल (रहित) हुआ हूँ, इसलिए अब मुझे अल्प या हीन, जैसी भी प्राप्त देय वस्तु हो, उससे स्वयं को कष्ट देकर भी दान ही देना चाहिए, जिससे मैं भविष्य में भी दान-पारमिता को पूर्णता तक पहुँचा सकूँ।" वह जो कुछ भी प्राप्त हो, उसी से मुक्त-त्यागी, दान के लिए उद्यत हाथों वाला, त्याग में रत, याचना के योग्य और दान-संविभाग में लगा हुआ दान देता है। इस प्रकार महासत्व का दूसरा दान-विनिबन्ध नष्ट, विहत और समूलोच्छिन्न हो जाता है।

တထာ မဟာသတ္တော ဒေယျဓမ္မဿ ဥဠာရမနုညတာယ အဒါတုကမျတာစိတ္တေ ဥပ္ပဇ္ဇမာနေ ဣတိ ပဋိသဉ္စိက္ခတိ – ‘‘နနု တယာ သပ္ပုရိသ ဥဠာရတမာ သဗ္ဗသေဋ္ဌာ သမ္မာသမ္ဗောဓိ အဘိပတ္ထိတာ, တသ္မာ တဒတ္ထံ တယာ ဥဠာရမနုညေ ဧဝ ဒေယျဓမ္မေ ဒါတုံ ယုတ္တရူပ’’န္တိ. သော ဥဠာရံ မနုညဉ္စ ဒေတိ မုတ္တစာဂေါ ပယတပါဏီ ဝေါဿဂ္ဂရတော ယာစယောဂေါ ဒါနသံဝိဘာဂရတော. ဧဝံ မဟာပုရိသဿ တတိယော ဒါနဝိနိဗန္ဓော ဟတော ဟောတိ ဝိဟတော သမုစ္ဆိန္နော.

उसी प्रकार महासत्व देय वस्तु के उत्कृष्ट और प्रिय होने पर दान न देने की इच्छा उत्पन्न होने पर ऐसा विचार करता है— "हे सत्पुरुष! क्या तुमने सबसे उत्कृष्ट और सर्वश्रेष्ठ सम्यक्सम्बोधि की प्रार्थना नहीं की है? इसलिए उसके लिए तुम्हें उत्कृष्ट और प्रिय देय वस्तु का दान देना ही उचित है।" वह उत्कृष्ट और प्रिय वस्तु का दान देता है, मुक्त-त्यागी होकर, दान के लिए उद्यत हाथों वाला, त्याग में रत, याचना के योग्य और दान-संविभाग में लगा हुआ। इस प्रकार महापुरुष का तीसरा दान-विनिबन्ध नष्ट, विहत और समूलोच्छिन्न हो जाता है।

တထာ မဟာသတ္တော ဒါနံ ဒေန္တော ယဒါ ဒေယျဓမ္မဿ ပရိက္ခယံ ပဿတိ, သော ဣတိ ပဋိသဉ္စိက္ခတိ – ‘‘အယံ ခေါ ဘောဂါနံ သဘာဝေါ, ယဒိဒံ ခယဓမ္မတာ ဝယဓမ္မတာ စ. အပိ စ မေ ပုဗ္ဗေ တာဒိသဿ ဒါနဿ အကတတ္တာ ဧဝံ ဘောဂါနံ ပရိက္ခယော ဒိဿတိ, ဟန္ဒာဟံ ယထာလဒ္ဓေန ဒေယျဓမ္မေန [Pg.319] ပရိတ္တေန ဝါ ဝိပုလေန ဝါ ဒါနမေဝ ဒဒေယျံ, ယေနာဟံ အာယတိံ ဒါနပါရမိယာ မတ္ထကံ ပါပုဏိဿာမီ’’တိ. သော ယထာလဒ္ဓေန ဒါနံ ဒေတိ မုတ္တစာဂေါ ပယတပါဏီ ဝေါသဂ္ဂရတော ယာစယောဂေါ ဒါနသံဝိဘာဂရတော. ဧဝံ မဟာသတ္တဿ စတုတ္ထော ဒါနဝိနိဗန္ဓော ဟတော ဟောတိ ဝိဟတော သမုစ္ဆိန္နော. ဧဝံ ယေ ယေ ဒါနပါရမိယာ ဝိနိဗန္ဓဘူတာ အနတ္ထာ, တေသံ တေသံ ယထာရဟံ ပစ္စဝေက္ခိတွာ ပဋိဝိနောဒနံ ဥပါယော. ယထာ စ ဒါနပါရမိယာ, ဧဝံ သီလပါရမိအာဒီသုပိ ဒဋ္ဌဗ္ဗံ.

इसी प्रकार महासत्त्व दान देते समय जब देय वस्तु का क्षय देखते हैं, तो वे इस प्रकार विचार करते हैं – ‘भोगों का यही स्वभाव है, जो कि क्षयधर्मिता और व्ययधर्मिता है। अपितु, मेरे द्वारा पूर्व में उस प्रकार का दान न किए जाने के कारण ही भोगों का ऐसा क्षय दिखाई दे रहा है, अतः अब मैं प्राप्त हुई देय वस्तु से, चाहे वह अल्प हो या विपुल, दान ही दूँ, जिससे मैं भविष्य में दानपारमिता के शिखर को प्राप्त कर सकूँ।’ वे प्राप्त वस्तु के अनुसार मुक्तहस्त होकर, दान के लिए उद्यत, त्याग में रत, याचना के योग्य और दान-संविभाग में रत होकर दान देते हैं। इस प्रकार महासत्त्व का चौथा दान-प्रतिबन्ध नष्ट, विहत और समुच्छिन्न हो जाता है। इस प्रकार जो-जो दानपारमिता के प्रतिबन्धक अनर्थ हैं, उनका यथायोग्य प्रत्यवेक्षण करके उन्हें दूर करना ही उपाय है। जैसे दानपारमिता के विषय में है, वैसे ही शीलपारमिता आदि के विषय में भी समझना चाहिए।

အပိ စ ယံ မဟာသတ္တဿ ဗုဒ္ဓါနံ အတ္တသန္နိယျာတနံ, တံ သမ္မဒေဝ သဗ္ဗပါရမီနံ သမ္ပာဒနူပါယော. ဗုဒ္ဓါနဉှိ အတ္တာနံ နိယျာတေတွာ ဌိတော မဟာပုရိသော တတ္ထ တတ္ထ ဗောဓိသမ္ဘာရပါရိပူရိယာ ဃဋေန္တော ဝါယမန္တော သရီရဿ သုခူပကရဏာနဉ္စ ဥပစ္ဆေဒကေသု ဒုဿဟေသုပိ ကိစ္ဆေသု ဒုရဘိသမ္ဘဝေသုပိ သတ္တသင်္ခါရသမုပနီတေသု အနတ္ထေသု တိဗ္ဗေသု ပါဏဟရေသု ‘‘အယံ မယာ အတ္တဘာဝေါ ဗုဒ္ဓါနံ ပရိစ္စတ္တော, ယံ ဝါ တံ ဝါ ဧတ္ထ ဟောတူ’’တိ တံနိမိတ္တံ န ကမ္ပတိ န ဝေဓတိ, ဤသကမ္ပိ အညထတ္တံ န ဂစ္ဆတိ, ကုသလာရမ္ဘေ အညဒတ္ထု အစလာဓိဋ္ဌာနောဝ ဟောတိ, ဧဝံ အတ္တသန္နိယျာတနမ္ပိ ဧတာသံ သမ္ပာဒနူပါယော.

इसके अतिरिक्त, महासत्त्व का जो बुद्धों के प्रति आत्म-समर्पण है, वह सभी पारमिताओं के सम्पादन का सम्यक् उपाय है। बुद्धों को स्वयं को समर्पित कर स्थित महापुरुष, जहाँ-तहाँ बोधिसम्भारों की परिपूर्ति के लिए प्रयत्न और परिश्रम करते हुए, शरीर और सुख के उपकरणों का उच्छेद करने वाले दुसह कष्टों में भी, और सत्त्व-संस्कारों द्वारा लाए गए उन तीव्र प्राणघातक अनर्थों में भी जो कठिनता से सहे जा सकते हैं, ‘यह आत्मभाव मेरे द्वारा बुद्धों को अर्पित कर दिया गया है, यहाँ जो भी हो सो हो’ – ऐसा सोचकर उस कारण से न कांपते हैं, न व्यथित होते हैं, और रंचमात्र भी विकार को प्राप्त नहीं होते; अपितु कुशल के आरम्भ में अचल अधिष्ठान वाले ही होते हैं। इस प्रकार आत्म-समर्पण भी इन (पारमिताओं) के सम्पादन का उपाय है।

အပိ စ သမာသတော ကတာဘိနီဟာရဿ အတ္တနိ သိနေဟဿ ပရိသောသနံ ပရေသု စ သိနေဟဿ ပရိဝဍ္ဎနံ ဧတာသံ သမ္ပာဒနူပါယော. သမ္မာသမ္ဗောဓိသမဓိဂမာယ ဟိ ကတမဟာပဏိဓာနဿ မဟာသတ္တဿ ယာထာဝတော ပရိဇာနနေန သဗ္ဗေသု ဓမ္မေသု အနုပလိတ္တဿ အတ္တနိ သိနေဟော ပရိက္ခယံ ပရိယာဒါနံ ဂစ္ဆတိ, မဟာကရုဏာသမာသေဝနေန ပန ပိယပုတ္တေ ဝိယ သဗ္ဗသတ္တေ သမ္ပဿမာနဿ တေသု မေတ္တာကရုဏာသိနေဟော ပရိဝဍ္ဎတိ, တတော စ တံတဒဝတ္ထာနုရူပံ အတ္တပရသန္တာနေသု လောဘဒေါသမောဟဝိဂမေန ဝိဒူရီကတမစ္ဆရိယာဒိဗောဓိသမ္ဘာရပဋိပက္ခော မဟာပုရိသော ဒါနပိယဝစနအတ္ထစရိယာသမာနတ္တတာသင်္ခါတေဟိ စတူဟိ သင်္ဂဟဝတ္ထူဟိ စတုရဓိဋ္ဌာနာနုဂတေဟိ အစ္စန္တံ ဇနဿ သင်္ဂဟကရဏေန ဥပရိ ယာနတ္တယေ အဝတာရဏံ ပရိပါစနဉ္စ ကရောတိ.

इसके अतिरिक्त, संक्षेप में, जिसने अभिनिहार (संकल्प) कर लिया है, उसके लिए अपने प्रति स्नेह का सुखाना और दूसरों के प्रति स्नेह का बढ़ाना इन (पारमिताओं) के सम्पादन का उपाय है। सम्यक्सम्बोधि की प्राप्ति के लिए महाप्रणिधान करने वाले महासत्त्व का, यथार्थ परिज्ञान के कारण सभी धर्मों में निर्लिप्त होने से, अपने प्रति स्नेह क्षय और समाप्त हो जाता है; किन्तु महाकरुणा के सेवन से सभी सत्त्वों को प्रिय पुत्र के समान देखते हुए उनमें मैत्री और करुणा का स्नेह बढ़ता है। तब उस-उस अवस्था के अनुरूप अपने और दूसरों के सन्तानों में लोभ, द्वेष और मोह के दूर होने से, मात्सर्य आदि बोधिसम्भार-प्रतिपक्षों को दूर करने वाले वे महापुरुष दान, प्रियवचन, अर्थचर्या और समानार्थता नामक चार संग्रह-वस्तुओं द्वारा, जो चार अधिष्ठानों के अनुगत हैं, जनता का पूर्णतः संग्रह करते हुए उन्हें ऊपर के तीन यानों में अवतारित और परिपक्व करते हैं।

မဟာသတ္တာနဉှိ မဟာကရုဏာ မဟာပညာ စ ဒါနေန အလင်္ကတာ, ဒါနံ ပိယဝစနေန, ပိယဝစနံ အတ္ထစရိယာယ, အတ္ထစရိယာ သမာနတ္တတာယ အလင်္ကတာ [Pg.320] သင်္ဂဟိတာ စ. တေသံ သဗ္ဗေပိ သတ္တေ အတ္တနာ နိဗ္ဗိသေသေ ကတွာ ဗောဓိသမ္ဘာရေသု ပဋိပဇ္ဇန္တာနံ သဗ္ဗတ္ထ သမာနသုခဒုက္ခတာယ သမာနတ္တတာယ သိဒ္ဓိ. ဗုဒ္ဓဘူတာနမ္ပိ စ တေဟေဝ စတူဟိ သင်္ဂဟဝတ္ထူဟိ စတုရဓိဋ္ဌာနပရိပူရိတာဘိဝုဒ္ဓေဟိ ဇနဿ အစ္စန္တိကသင်္ဂဟကရဏေန အဘိဝိနယနံ သိဇ္ဈတိ. ဒါနဉှိ သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓါနံ စာဂါဓိဋ္ဌာနေန ပရိပူရိတာဘိဝုဒ္ဓံ, ပိယဝစနံ သစ္စာဓိဋ္ဌာနေန, အတ္ထစရိယာ ပညာဓိဋ္ဌာနေန, သမာနတ္တတာ ဥပသမာဓိဋ္ဌာနေန ပရိပူရိတာဘိဝုဒ္ဓါ. တထာဂတာနဉှိ သဗ္ဗသာဝကပစ္စေကဗုဒ္ဓေဟိ သမာနတ္တတာ ပရိနိဗ္ဗာနေ. တတြ ဟိ နေသံ အဝိသေသတော ဧကီဘာဝေါ. တေနေဝါဟ ‘‘နတ္ထိ ဝိမုတ္တိယာ နာနတ္တ’’န္တိ. ဟောန္တိ စေတ္ထ –

महासत्त्वों की महाकरुणा और महाप्रज्ञा दान से अलंकृत होती है, दान प्रियवचन से, प्रियवचन अर्थचर्या से, और अर्थचर्या समानार्थता से अलंकृत और संगृहीत होती है। सभी सत्त्वों को अपने से अभिन्न मानकर बोधिसम्भारों में प्रवृत्त होने वाले उन (महासत्त्वों) की सर्वत्र समान सुख-दुःख होने के कारण समानार्थता सिद्ध होती है। बुद्ध होने पर भी उन्हीं चार संग्रह-वस्तुओं से, जो चार अधिष्ठानों की परिपूर्णता से अभिवृद्ध हैं, जनता का आत्यन्तिक संग्रह करने से विनीत करना सिद्ध होता है। सम्यक्सम्बुद्धों का दान त्याग-अधिष्ठान से परिपूर्ण और अभिवृद्ध होता है, प्रियवचन सत्य-अधिष्ठान से, अर्थचर्या प्रज्ञा-अधिष्ठान से और समानार्थता उपशम-अधिष्ठान से परिपूर्ण और अभिवृद्ध होती है। तथागतों की सभी श्रावकों और प्रत्येकबुद्धों के साथ समानार्थता परिनिर्वाण में होती है। वहाँ उनका बिना किसी भेद के एकीभाव होता है। इसीलिए कहा गया है – ‘विमुक्ति में नानात्व नहीं है।’ यहाँ ये (गाथाएँ) हैं –

‘‘သစ္စော စာဂီ ဥပသန္တော, ပညဝါ အနုကမ္ပကော;

သမ္ဘတသဗ္ဗသမ္ဘာရော, ကံ နာမတ္ထံ န သာဓယေ.

‘जो सत्यवादी, त्यागी, उपशान्त, प्रज्ञावान और अनुकम्पा करने वाला है, जिसने सभी सम्भारों का संचय कर लिया है, वह किस अर्थ को सिद्ध नहीं करेगा?’

‘‘မဟာကာရုဏိကော သတ္ထာ, ဟိတေသီ စ ဥပေက္ခကော;

နိရပေက္ခော စ သဗ္ဗတ္ထ, အဟော အစ္ဆရိယော ဇိနော.

‘महाकारुणिक शास्ता, हितैषी और उपेक्षक, तथा सर्वत्र निरपेक्ष; अहो! आश्चर्यमय जिन हैं।’

‘‘ဝိရတ္တော သဗ္ဗဓမ္မေသု, သတ္တေသု စ ဥပေက္ခကော;

သဒါ သတ္တဟိတေ ယုတ္တော, အဟော အစ္ဆရိယော ဇိနော.

‘सभी धर्मों में विरक्त और सत्त्वों के प्रति उपेक्षक, सदा सत्त्वों के हित में लगे हुए; अहो! आश्चर्यमय जिन हैं।’

‘‘သဗ္ဗဒါ သဗ္ဗသတ္တာနံ, ဟိတာယ စ သုခါယ စ;

ဥယျုတ္တော အကိလာသူ စ, အဟော အစ္ဆရိယော ဇိနော’’တိ.

‘सदा सभी सत्त्वों के हित और सुख के लिए उद्यत और आलस्यरहित; अहो! आश्चर्यमय जिन हैं।’

ကိတ္တကေန ကာလေန သမ္ပာဒနန္တိ? ဟေဋ္ဌိမေန တာဝ ပရိစ္ဆေဒေန စတ္တာရိ အသင်္ချေယျာနိ မဟာကပ္ပာနံ သတသဟဿဉ္စ, မဇ္ဈိမေန အဋ္ဌ အသင်္ချေယျာနိ မဟာကပ္ပာနံ သတသဟဿဉ္စ, ဥပရိမေန ပန သောဠသ အသင်္ချေယျာနိ မဟာကပ္ပာနံ သတသဟဿဉ္စ. ဧတေ စ ဘေဒါ ယထာက္ကမံ ပညာဓိကသဒ္ဓါဓိကဝီရိယာဓိကဝသေန ဉာတဗ္ဗာ. ပညာဓိကာနဉှိ သဒ္ဓါ မန္ဒာ ဟောတိ ပညာ တိက္ခာ, သဒ္ဓါဓိကာနံ ပညာ မဇ္ဈိမာ ဟောတိ, ဝီရိယာဓိကာနံ ပညာ မန္ဒာ, ပညာနုဘာဝေန စ သမ္မာသမ္ဗောဓိ အဓိဂန္တဗ္ဗာတိ အဋ္ဌကထာယံ ဝုတ္တံ.

कितने समय में सम्पादन होता है? न्यूनतम सीमा से चार असंख्येय और एक लाख महाकल्प, मध्यम सीमा से आठ असंख्येय और एक लाख महाकल्प, तथा अधिकतम सीमा से सोलह असंख्येय और एक लाख महाकल्प। ये भेद क्रमशः प्रज्ञाधिक, श्रद्धाधिक और वीर्याधिक के अनुसार जानने चाहिए। प्रज्ञाधिकों की श्रद्धा मन्द और प्रज्ञा तीक्ष्ण होती है, श्रद्धाधिकों की प्रज्ञा मध्यम होती है, और वीर्याधिकों की प्रज्ञा मन्द होती है; और प्रज्ञा के प्रभाव से ही सम्यक्सम्बोधि प्राप्त की जानी चाहिए – ऐसा अट्ठकथा में कहा गया है।

အပရေ ပန ‘‘ဝီရိယဿ တိက္ခမဇ္ဈိမမုဒုဘာဝေန ဗောဓိသတ္တာနံ အယံ ကာလဝိဘာဂေါ’’တိ ဝဒန္တိ. အဝိသေသေန ပန ဝိမုတ္တိပရိပါစနီယာနံ ဓမ္မာနံ တိက္ခမဇ္ဈိမမုဒုဘာဝေန ယထာဝုတ္တကာလဘေဒေန ဗောဓိသမ္ဘာရာ တေသံ ပါရိပူရိံ ဂစ္ဆန္တီတိ တယောပေတေ ကာလဘေဒါ ယုတ္တာတိပိ ဝဒန္တိ. ဧဝံ တိဝိဓာ [Pg.321] ဟိ ဗောဓိသတ္တာ အဘိနီဟာရက္ခဏေ ဘဝန္တိ ဥဂ္ဃဟဋိတညူဝိပဉ္စိတညူနေယျဘေဒေန. တေသု ယော ဥဂ္ဃဋိတညူ, သော သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓဿ သမ္မုခါ စတုပ္ပဒိကံ ဂါထံ သုဏန္တော ဂါထာယ တတိယပဒေ အပရိယောသိတေ ဧဝ ဆဟိ အဘိညာဟိ သဟ ပဋိသမ္ဘိဒါဟိ အရဟတ္တံ အဓိဂန္တုံ သမတ္ထူပနိဿယော ဟောတိ, သစေ သာဝကဗောဓိယံ အဓိမုတ္တော သိယာ.

अन्य लोग कहते हैं कि "वीर्य की तीक्ष्णता, मध्यमता और मृदुता के कारण बोधिसत्वों का यह काल-विभाजन है।" सामान्य रूप से, विमुक्ति को परिपक्व करने वाले धर्मों की तीक्ष्णता, मध्यमता और मृदुता के कारण, यथाकथित काल-भेद से बोधिसत्वों के सम्भार (पुण्य-ज्ञान सामग्री) अपनी परिपूर्णता को प्राप्त होते हैं - ऐसा भी कहते हैं कि ये तीनों काल-भेद उचित हैं। इस प्रकार, अभिनिहार (संकल्प) के क्षण में बोधिसत्व तीन प्रकार के होते हैं: उद्घटितज्ञ, विपञ्चितज्ञ और नेय। उनमें से जो उद्घटितज्ञ है, वह सम्यक्सम्बुद्ध के सम्मुख चार चरणों वाली गाथा सुनते हुए, गाथा के तीसरे चरण के समाप्त होने से पहले ही छह अभिज्ञाओं और प्रतिसंभिदाओं के साथ अर्हत्व प्राप्त करने के लिए समर्थ उपनिषय (सामर्थ्य) वाला होता है, यदि वह श्रावक-बोधि में अधिमुक्त (रुचि रखने वाला) होता।

ဒုတိယော ဘဂဝတော သမ္မုခါ စတုပ္ပဒိကံ ဂါထံ သုဏန္တော အပရိယောသိတေ ဧဝ ဂါထာယ စတုတ္ထပဒေ ဆဟိ အဘိညာဟိ အရဟတ္တံ အဓိဂန္တုံ သမတ္ထူပနိဿယော ဟောတိ, ယဒိ သာဝကဗောဓိယံ အဓိမုတ္တော သိယာ.

दूसरा (विपञ्चितज्ञ), भगवान के सम्मुख चार चरणों वाली गाथा सुनते हुए, गाथा के चौथे चरण के समाप्त होने से पहले ही छह अभिज्ञाओं के साथ अर्हत्व प्राप्त करने के लिए समर्थ उपनिषय वाला होता है, यदि वह श्रावक-बोधि में अधिमुक्त होता।

ဣတရော ပန ဘဂဝတော သမ္မုခါ စတုပ္ပဒိကံ ဂါထံ သုတွာ ပရိယောသိတာယ ဂါထာယ ဆဟိ အဘိညာဟိ အရဟတ္တံ ပတ္တုံ သမတ္ထူပနိဿယော ဟောတိ.

किन्तु अन्य (नेय), भगवान के सम्मुख चार चरणों वाली गाथा सुनकर, गाथा के समाप्त होने पर छह अभिज्ञाओं के साथ अर्हत्व प्राप्त करने के लिए समर्थ उपनिषय वाला होता है।

တယောပေတေ ဝိနာ ကာလဘေဒေန ကတာဘိနီဟာရော ဗုဒ္ဓါနံ သန္တိကေ လဒ္ဓဗျာကရဏာ စ အနုက္ကမေန ပါရမိယော ပရိပူရေန္တာ ယထာက္ကမံ ယထာဝုတ္တဘေဒေန ကာလေန သမ္မာသမ္ဗောဓိံ ပါပုဏန္တိ. တေသု တေသု ပန ကာလဘေဒေသု အပရိပုဏ္ဏေသု တေ တေ မဟာသတ္တာ ဒိဝသေ ဒိဝသေ ဝေဿန္တရဒါနသဒိသံ မဟာဒါနံ ဒေန္တာပိ တဒနုရူပေ သီလာဒိသဗ္ဗပါရမိဓမ္မေ အာစိနန္တာပိ ပဉ္စ မဟာပရိစ္စာဂေ ပရိစ္စဇန္တာပိ ဉာတတ္ထစရိယာ လောကတ္ထစရိယာ ဗုဒ္ဓတ္ထစရိယာ ပရမကောဋိံ ပါပေန္တာပိ အန္တရာ စ သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓါ ဘဝိဿန္တီတိ နေတံ ဌာနံ ဝိဇ္ဇတိ. ကသ္မာ? ဉာဏဿ အပရိပစ္စနတော ဗုဒ္ဓကာရကဓမ္မာနံ အပရိနိဋ္ဌာနတော. ပရိစ္ဆိန္နကာလနိပ္ဖာဒိတံ ဝိယ ဟိ သဿံ ယထာဝုတ္တကာလပရိစ္ဆေဒေန ပရိနိပ္ဖာဒိတာ သမ္မာသမ္ဗောဓိ တဒနန္တရာ သဗ္ဗုဿာဟေန ဝါယမန္တေနာပိ န သက္ကာ အဓိဂန္တုန္တိ ပါရမိပါရိပူရိ ယထာဝုတ္တကာလဝိသေသေန သမ္ပဇ္ဇတီတိ ဝေဒိတဗ္ဗံ.

ये तीनों ही काल-भेद के बिना अभिनिहार (संकल्प) करने वाले और बुद्धों के पास से व्याकरण (भविष्यवाणी) प्राप्त करने वाले, क्रमशः पारमिताओं को पूर्ण करते हुए, यथाक्रम यथाकथित काल-भेद से सम्यक्सम्बोधि को प्राप्त करते हैं। उन-उन काल-भेदों के अपूर्ण रहने पर, वे महासत्व प्रतिदिन वेस्सन्तर के दान के समान महादान देते हुए भी, उसके अनुरूप शीलादि सभी पारमिताओं का संचय करते हुए भी, पाँच महापरित्यागों का त्याग करते हुए भी, ज्ञातार्थचर्या, लोकार्थचर्या और बुद्धार्थचर्या को परम कोटि तक पहुँचाते हुए भी, बीच में ही सम्यक्सम्बुद्ध हो जाएँगे - यह स्थान (संभावना) विद्यमान नहीं है। किसलिए? ज्ञान के अपरिपक्व होने से और बुद्धकारक धर्मों के निष्पन्न न होने से। जैसे निश्चित काल में ही फसल पकती है, वैसे ही यथाकथित काल-परिच्छेद से ही सम्यक्सम्बोधि निष्पन्न होती है, उससे पहले सर्व-उत्साह से प्रयत्न करने पर भी उसे प्राप्त नहीं किया जा सकता - यह समझना चाहिए कि पारमिताओं की परिपूर्णता यथाकथित काल-विशेष से ही सिद्ध होती है।

ကော အာနိသံသောတိ? ယေ တေ ကတာဘိနီဟာရာနံ ဗောဓိသတ္တာနံ –

क्या आनृशंस (लाभ) है? जो वे अभिनिहार करने वाले बोधिसत्वों के (लाभ हैं) —

‘‘ဧဝံ သဗ္ဗင်္ဂသမ္ပန္နာ, ဗောဓိယာ နိယတာ နရာ;

သံသရံ ဒီဃမဒ္ဓါနံ, ကပ္ပကောဋိသတေဟိပိ.

"इस प्रकार सभी अंगों से सम्पन्न, बोधि के लिए नियत (निश्चित) मनुष्य; सौ करोड़ कल्पों तक लम्बे समय तक संसार में विचरण करते हुए भी।"

‘‘အဝီစိမှိ နုပ္ပဇ္ဇန္တိ, တထာ လောကန္တရေသု စ;

နိဇ္ဈာမတဏှာ ခုပ္ပိပါသာ, န ဟောန္တိ ကာလကဉ္ဇိကာ.

"वे अवीचि (नरक) में उत्पन्न नहीं होते, और न ही लोकान्तरिक नरकों में; वे निज्झामतण्हा (तृष्णा से दग्ध), क्षुधा-पिपासा से पीड़ित प्रेत और कालकञ्जिक असुर नहीं होते।"

‘‘န [Pg.322] ဟောန္တိ ခုဒ္ဒကာ ပါဏာ, ဥပပဇ္ဇန္တာပိ ဒုဂ္ဂတိံ;

ဇာယမာနာ မနုဿေသု, ဇစ္စန္ဓာ န ဘဝန္တိ တေ.

"दुर्गति में उत्पन्न होने पर भी वे क्षुद्र प्राणी नहीं होते; मनुष्यों में जन्म लेते समय वे जन्मान्ध नहीं होते।"

‘‘သောတဝေကလ္လတာ နတ္ထိ, န ဘဝန္တိ မူဂပက္ခိကာ;

ဣတ္ထိဘာဝံ န ဂစ္ဆန္တိ, ဥဘတောဗျဉ္ဇနပဏ္ဍကာ.

"उनमें श्रवण-विकलता (बहरापन) नहीं होती, वे मूक या पंगु नहीं होते; वे स्त्री-भाव को प्राप्त नहीं होते, और न ही उभयव्यञ्जन (उभयलिंगी) या नपुंसक होते हैं।"

‘‘န ဘဝန္တိ ပရိယာပန္နာ, ဗောဓိယာ နိယတာ နရာ;

မုတ္တာ အာနန္တရိကေဟိ, သဗ္ဗတ္ထ သုဒ္ဓဂေါစရာ.

"बोधि के लिए नियत मनुष्य (हीन अवस्थाओं में) अन्तर्भूत नहीं होते; वे आनन्तर्य पापों से मुक्त होते हैं और सर्वत्र शुद्ध आचरण वाले होते हैं।"

‘‘မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိံ န သေဝန္တိ, ကမ္မကိရိယဒဿနာ;

ဝသမာနာပိ သဂ္ဂေသု, အသညံ နူပပဇ္ဇရေ.

"वे मिथ्यादृष्टि का सेवन नहीं करते, क्योंकि वे कर्म और क्रिया के फल को देखने वाले होते हैं; स्वर्गों में रहते हुए भी वे असंज्ञी देवों में उत्पन्न नहीं होते।"

‘‘သုဒ္ဓါဝါသေသု ဒေဝေသု, ဟေတု နာမ န ဝိဇ္ဇတိ;

နေက္ခမ္မနိန္နာ သပ္ပုရိသာ, ဝိသံယုတ္တာ ဘဝါဘဝေ;

စရန္တိ လောကတ္ထစရိယာယော, ပူရေန္တိ သဗ္ဗပါရမီ’’တိ. (ဓ. သ. အဋ္ဌ. နိဒါနကထာ;

ဇာ. အဋ္ဌ. ၁.ဒူရေနိဒါနကထာ;

အပ. အဋ္ဌ. ၁.ဒူရေနိဒါနကထာ) –

"शुद्धावास देवों में (उनके जन्म का) कोई हेतु नहीं होता; वे सत्पुरुष नैष्क्रम्य (संन्यास) की ओर झुके हुए, भव-अभव से विमुक्त होकर; लोक-कल्याण के लिए चर्या करते हैं और सभी पारमिताओं को पूर्ण करते हैं।"

ဧဝံ သံဝဏ္ဏိတာ အာနိသံသာ. ယေ စ ‘‘သတော သမ္ပဇာနော, အာနန္ဒ, ဗောဓိသတ္တော တုသိတာ ကာယာ စဝိတွာ မာတုကုစ္ဆိံ ဩက္ကမတီ’’တိအာဒိနာ (မ. နိ. ၃.၂၀၀; ဒီ. နိ. ၂.၁၇) သောဠသ အစ္ဆရိယဗ္ဘုတဓမ္မပ္ပကာရာ, ယေ စ ‘‘သီတံ ဗျပဂတံ ဟောတိ, ဥဏှဉ္စ ဥပသမ္မတီ’’တိအာဒိနာ (ဗု. ဝံ. ၂.၈၃) ‘‘ဇာယမာနေ ခေါ, သာရိပုတ္တ, ဗောဓိသတ္တေ အယံ ဒသသဟဿီ လောကဓာတု သင်္ကမ္ပတိ သမ္ပကမ္ပတိ သမ္ပဝေဓတီ’’တိအာဒိနာ (မ. နိ. ၃.၂၀၁; ဒီ. နိ. ၂.၃၂) စ ဒွတ္တိံသ ပုဗ္ဗနိမိတ္တပ္ပကာရာ, ယေ ဝါ ပနညေပိ ဗောဓိသတ္တာနံ အဓိပ္ပာယသမိဇ္ဈနံ ကမ္မာဒီသု ဝသီဘာဝေါတိ ဧဝမာဒယော တတ္ထ တတ္ထ ဇာတကဗုဒ္ဓဝံသာဒီသု ဒဿိတာကာရာ အာနိသံသာ, တေ သဗ္ဗေပိ ဧတာသံ အာနိသံသာ. တထာ ယထာနိဒဿိတဘေဒါ အလောဘာဒေါသာဒိဂုဏယုဂလာဒယော စာတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ.

इस प्रकार आनृशंसों (लाभों) का वर्णन किया गया है। और जो "हे आनन्द! बोधिसत्व स्मृतिमान और सम्प्रजन्ययुक्त होकर तुषित काय से च्युत होकर माता की कुक्षि में अवतरित होते हैं" इत्यादि के द्वारा सोलह प्रकार के आश्चर्यजनक और अद्भुत धर्म हैं, और जो "शीत दूर हो जाता है, उष्णता शान्त हो जाती है" इत्यादि तथा "हे सारिपुत्र! बोधिसत्व के जन्म लेते समय यह दस-सहस्र लोकधातु काँपती है, प्रकम्पित होती है, वेधित होती है" इत्यादि के द्वारा बत्तीस प्रकार के पूर्वनिमित्त हैं, अथवा बोधिसत्वों के संकल्पों की सिद्धि और कर्मादि में वशीभाव (नियंत्रण) इत्यादि जो अन्य लाभ जातक, बुद्धवंश आदि में जहाँ-तहाँ दिखाए गए हैं, वे सभी इनके लाभ हैं। इसी प्रकार, यथा-निदर्शित भेद वाले अलोभ-अद्वेष आदि गुणों के युगल आदि को भी समझना चाहिए।

အပိ စ ယသ္မာ ဗောဓိသတ္တော အဘိနီဟာရတော ပဋ္ဌာယ သဗ္ဗသတ္တာနံ ပိတုသမော ဟောတိ ဟိတေသိတာယ, ဒက္ခိဏေယျကော ဂရု ဘာဝနီယော ပရမဉ္စ ပုညက္ခေတ္တံ ဟောတိ ဂုဏဝိသေသယောဂေန. ယေဘုယျေန စ မနုဿာနံ ပိယော ဟောတိ, အမနုဿာနံ ပိယော ဟောတိ, ဒေဝတာဟိ အနုပါလီယတိ, မေတ္တာကရုဏာပရိဘာဝိတသန္တာနတာယ ဝါဠမိဂါဒီဟိ စ အနဘိဘဝနီယော ဟောတိ, ယသ္မိံ ယသ္မိဉ္စ သတ္တနိကာယေ ပစ္စာဇာယတိ, တသ္မိံ တသ္မိံ ဥဠာရေန ဝဏ္ဏေန ဥဠာရေန ယသေန ဥဠာရေန သုခေန ဥဠာရေန ဗလေန ဥဠာရေန [Pg.323] အာဓိပတေယျေန အညေ သတ္တေ အဘိဘဝတိ ပုညဝိသေသယောဂတော.

इसके अतिरिक्त, क्योंकि बोधिसत्व अभिनिहार (संकल्प) के समय से ही हितैषी होने के कारण सभी प्राणियों के लिए पिता के समान होते हैं, वे विशेष गुणों के योग से दक्षिणीय (दान के योग्य), गुरु, माननीय और परम पुण्यक्षेत्र होते हैं। वे प्रायः मनुष्यों के प्रिय होते हैं, अमनुष्यों के प्रिय होते हैं, देवताओं द्वारा रक्षित होते हैं, और मैत्री-करुणा से भावित अन्तःकरण होने के कारण हिंसक पशुओं आदि द्वारा पराजित नहीं किए जा सकते। वे जिस-जिस प्राणी-निकाय में उत्पन्न होते हैं, उस-उस निकाय में अपने विशेष पुण्यों के कारण विशाल वर्ण (रूप), विशाल यश, विशाल सुख, विशाल बल और विशाल आधिपत्य से अन्य प्राणियों को अभिभूत (श्रेष्ठ) कर देते हैं।

အပ္ပာဗာဓော ဟောတိ အပ္ပာတင်္ကော, သုဝိသုဒ္ဓါ စဿ သဒ္ဓါ ဟောတိ သုဝိသဒါ, သုဝိသုဒ္ဓံ ဝီရိယံ, သတိသမာဓိပညာ သုဝိသဒါ, မန္ဒကိလေသော ဟောတိ မန္ဒဒရထော မန္ဒပရိဠာဟော, ကိလေသာနံ မန္ဒဘာဝေနေဝ သုဝစော ဟောတိ ပဒက္ခိဏဂ္ဂါဟီ, ခမော ဟောတိ သောရတော, သခိလော ဟောတိ ပဋိသန္ထာရကုသလော, အက္ကောဓနော ဟောတိ အနုပနာဟီ, အမက္ခီ ဟောတိ အပဠာသီ, အနိဿုကီ ဟောတိ အမစ္ဆရီ, အသဌော ဟောတိ အမာယာဝီ, အထဒ္ဓေါ ဟောတိ အနတိမာနီ, အသာရဒ္ဓေါ ဟောတိ အပ္ပမတ္တော, ပရတော ဥပတာပသဟော ဟောတိ ပရေသံ အနုပတာပီ, ယသ္မိဉ္စ ဂါမခေတ္တေ ပဋိဝသတိ, တတ္ထ သတ္တာနံ ဘယာဒယော ဥပဒ္ဒဝါ ယေဘုယျေန အနုပ္ပန္နာ နုပ္ပဇ္ဇန္တိ, ဥပ္ပန္နာ စ ဝူပသမ္မန္တိ, ယေသု စ အပါယေသု ဥပ္ပဇ္ဇတိ, န တတ္ထ ပစုရဇနော ဝိယ ဒုက္ခေန အဓိမတ္တံ ပီဠီယတိ, ဘိယျောသောမတ္တာယ သံဝေဂမာပဇ္ဇတိ. တသ္မာ မဟာပုရိသဿ ယထာရဟံ တသ္မိံ တသ္မိံ ဘဝေ လဗ္ဘမာနာ ဧတေ သတ္တာနံ ပိတုသမတာဒက္ခိဏေယျတာဒယော ဂုဏဝိသေသာ အာနိသံသာတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ.

वह अल्प-व्याधि वाला, अल्प-रोग वाला होता है, उसकी श्रद्धा सुविशुद्ध और सुस्पष्ट होती है, वीर्य सुविशुद्ध होता है, स्मृति-समाधि-प्रज्ञा सुस्पष्ट होती है, वह मन्द-क्लेश (कम क्लेश वाला), मन्द-दरथ (कम कष्ट वाला), मन्द-परिलाह (कम संताप वाला) होता है, क्लेशों की मन्दता के कारण ही वह सुवच (वचन मानने वाला), प्रदक्षिणग्राही (शिक्षा ग्रहण करने वाला), क्षमावान, सुरत (विनीत), सखिल (कोमल), प्रतिसन्थार-कुशल (सत्कार में कुशल), अक्रोधन (क्रोध न करने वाला), अनुपनाही (बैर न रखने वाला), अमक्खी (ईर्ष्या न करने वाला), अपलासी (अहंकार न करने वाला), अनिसुकी (डाह न करने वाला), अमच्छरी (कंजूसी न करने वाला), अशठ (छल न करने वाला), अमायावी (कपट न करने वाला), अथद्ध (अहंकारी न होना), अनति मानी (अति-अभिमान न करने वाला), असारद्ध (उद्विग्न न होने वाला), अप्रमत्त (सावधान), दूसरों से होने वाले संताप को सहने वाला, दूसरों को संताप न देने वाला होता है। वह जिस ग्राम-क्षेत्र में निवास करता है, वहाँ प्राणियों के भय आदि उपद्रव प्रायः उत्पन्न नहीं होते, और उत्पन्न हुए उपद्रव शान्त हो जाते हैं। वह जिन अपायों में उत्पन्न होता है, वहाँ साधारण जनों की तरह अत्यधिक दुःख से पीड़ित नहीं होता, बल्कि और अधिक संवेग को प्राप्त होता है। इसलिए महापुरुष के उन-उन भवों में यथायोग्य प्राप्त होने वाले प्राणियों के प्रति पिता के समान भाव, दक्षिणेयता (दान के योग्य होना) आदि विशेष गुण पारमिताओं के आनृशंस (लाभ) समझने चाहिए।

တထာ အာယုသမ္ပဒါ ရူပသမ္ပဒါ ကုလသမ္ပဒါ ဣဿရိယသမ္ပဒါ အာဒေယျဝစနတာ မဟာနုဘာဝတာတိ ဧတေပိ မဟာပုရိသဿ ပါရမီနံ အာနိသံသာတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ. တတ္ထ အာယုသမ္ပဒါ နာမ တဿံ တဿံ ဥပပတ္တိယံ ဒီဃာယုကတာ စိရဋ္ဌိတိကတာ, တာယ ယထာရဒ္ဓါနိ ကုသလသမာဒါနာနိ ပရိယောသာပေတိ, ဗဟုဉ္စ ကုသလံ ဥပစိနောတိ. ရူပသမ္ပဒါ နာမ အဘိရူပတာ ဒဿနီယတာ ပါသာဒိကတာ, တာယ ရူပပ္ပမာဏာနံ သတ္တာနံ ပသာဒါဝဟော ဟောတိ သမ္ဘာဝနီယော. ကုလသမ္ပဒါ နာမ ဥဠာရေသု ကုလေသု အဘိနိဗ္ဗတ္တိ, တာယ ဇာတိမဒါဒိမဒမတ္တာနမ္ပိ ဥပသင်္ကမနီယော ဟောတိ ပယိရုပါသနီယော, တေန တေ နိဗ္ဗိသေဝနေ ကရောတိ. ဣဿရိယသမ္ပဒါ နာမ မဟာဝိဘဝတာ မဟေသက္ခတာ မဟာပရိဝါရတာ စ, တာဟိ သင်္ဂဏှိတဗ္ဗေ စတူဟိ သင်္ဂဟဝတ္ထူဟိ သင်္ဂဏှိတုံ, နိဂ္ဂဟေတဗ္ဗေ ဓမ္မေန နိဂ္ဂဟေတုဉ္စ သမတ္ထော ဟောတိ.

इसी प्रकार आयु-सम्पदा, रूप-सम्पदा, कुल-सम्पदा, ऐश्वर्य-सम्पदा, आदेयवचनता (वचनों का प्रभावशाली होना) और महानुभावता—ये भी महापुरुष की पारमिताओं के आनृशंस (लाभ) समझने चाहिए। वहाँ आयु-सम्पदा का अर्थ है उन-उन योनियों में दीर्घायु होना और चिरकाल तक जीवित रहना; उससे वह यथा-आरम्भ कुशल समादानों (संकल्पों) को पूर्ण करता है और बहुत कुशल (पुण्य) संचित करता है। रूप-सम्पदा का अर्थ है सुरूप होना, दर्शनीय होना और प्रासादिक (मनभावन) होना; उससे वह रूप को प्रमाण मानने वाले प्राणियों में श्रद्धा उत्पन्न करने वाला और सम्माननीय होता है। कुल-सम्पदा का अर्थ है उच्च कुलों में जन्म लेना; उससे वह जाति-मद आदि से मदमत्त लोगों के लिए भी उपगमनीय (पास जाने योग्य) और पर्युपासनीय (सेवा योग्य) होता है, जिससे वह उन्हें मद-रहित कर देता है। ऐश्वर्य-सम्पदा का अर्थ है महा-विभव (बड़ी सम्पत्ति), महा-प्रभाव और विशाल परिवार वाला होना; इनसे वह संग्रह करने योग्य लोगों का चार संग्रह-वस्तुओं से संग्रह करने में और निग्रह करने योग्य लोगों का धर्मपूर्वक निग्रह करने में समर्थ होता है।

အာဒေယျဝစနတာ နာမ သဒ္ဓေယျတာ ပစ္စယိကတာ, တာယ သတ္တာနံ ပမာဏဘူတော ဟောတိ, အလင်္ဃနီယာ စဿ အာဏာ ဟောတိ. မဟာနုဘာဝတာ နာမ အာနုဘာဝမဟန္တတာ, တာယ ပရေဟိ န အဘိဘူယတိ, သယမေဝ [Pg.324] ပန ပရေ အညဒတ္ထု အဘိဘဝတိ ဓမ္မေန သမေန ယထာဘူတဂုဏေဟိ စ, ဧဝမေတေ အာယုသမ္ပဒါဒယော မဟာပုရိသဿ ပါရမီနံ အာနိသံသာ, သယဉ္စ အပရိမာဏဿ ပုညသမ္ဘာရဿ ပရိဝုဍ္ဎိဟေတုဘူတာ ယာနတ္တယေ သတ္တာနံ အဝတာရဏဿ ပရိပါစနဿ စ ကာရဏဘူတာတိ ဝေဒိတဗ္ဗာ.

आदेयवचनता का अर्थ है विश्वसनीय और प्रामाणिक होना; उससे वह प्राणियों के लिए प्रमाणभूत होता है और उसकी आज्ञा अलंघनीय होती है। महानुभावता का अर्थ है प्रभाव की महानता; उससे वह दूसरों के द्वारा अभिभूत (पराजित) नहीं होता, बल्कि स्वयं ही दूसरों को धर्म, समता और यथार्थ गुणों से निश्चित रूप से अभिभूत करता है। इस प्रकार ये आयु-सम्पदा आदि महापुरुष की पारमिताओं के आनृशंस हैं, और स्वयं अपरिमेय पुण्य-सम्भार की वृद्धि के हेतुभूत हैं, तथा तीनों यानों में प्राणियों को उतारने (प्रवेश कराने) और परिपक्व करने के कारणभूत हैं—ऐसा समझना चाहिए।

ကိံ ဖလန္တိ? သမာသတော တာဝ သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓဘာဝေါ ဧတာသံ ဖလံ, ဝိတ္ထာရတော ပန ဒွတ္တိံသမဟာပုရိသလက္ခဏအသီတိအနုဗျဉ္ဇနဗျာမပ္ပဘာဒိအနေကဂုဏဂဏသမုဇ္ဇလရူပကာယသမ္ပတ္တိ- အဓိဋ္ဌာနသဗလစတုဝေသာရဇ္ဇဆအသာဓာရဏဉာဏအဋ္ဌာရသာဝေဏိက- ဗုဒ္ဓဓမ္မပ္ပဘုတိအနန္တာပရိမာဏ ဂုဏသမုဒယောပသောဘိနီ ဓမ္မကာယသိရီ. ယာဝတာ ပန ဗုဒ္ဓဂုဏာ ယေ အနေကေဟိပိ ကပ္ပေဟိ သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေနာပိ ဝါစာယ ပရိယောသာပေတုံ န သက္ကာ, ဣဒမေတာသံ ဖလံ. ဝုတ္တဉ္စေတံ –

क्या फल है? संक्षेप में तो सम्यक्सम्बुद्ध-भाव ही इनका फल है। विस्तार से तो बत्तीस महापुरुष लक्षणों, अस्सी अनुव्यंजनों, व्याम-प्रभा (शरीर के चारों ओर का प्रभामंडल) आदि अनेक गुण-गणों से प्रज्वलित रूप-काय की सम्पत्ति, और अधिष्ठान-बल, चार वैशारद्य, छह असाधारण ज्ञान, अठारह आवेणिक बुद्ध-धर्म आदि अनन्त और अपरिमेय गुणों के समूह से सुशोभित धर्म-काय की श्री (शोभा) है। जहाँ तक बुद्ध-गुणों की बात है, जिन्हें अनेक कल्पों में स्वयं सम्यक्सम्बुद्ध द्वारा भी वाणी से समाप्त नहीं किया जा सकता, वही इनका फल है। और यह कहा गया है—

‘‘ဗုဒ္ဓေါပိ ဗုဒ္ဓဿ ဘဏေယျ ဝဏ္ဏံ, ကပ္ပမ္ပိ စေ အညမဘာသမာနော;

ခီယေထ ကပ္ပော စိရဒီဃမန္တရေ, ဝဏ္ဏော န ခီယေထ တထာဂတဿာ’’တိ. (ဒီ. နိ. အဋ္ဌ. ၁.၃၀၄;

၃.၁၄၁;

မ. နိ. အဋ္ဌ. ၂.၄၂၅;

ဥဒါ. အဋ္ဌ. ၅၃;

စရိယာ. အဋ္ဌ. နိဒါနကထာ);

“यदि बुद्ध भी बुद्ध के गुणों का वर्णन करें, और कल्प भर तक किसी अन्य विषय पर न बोलें; तो वह दीर्घ कल्प समाप्त हो जाएगा, किन्तु तथागत के गुणों का वर्णन समाप्त नहीं होगा।”

ဧဝမေတ္ထ ပါရမီသု ပကိဏ္ဏကကထာ ဝေဒိတဗ္ဗာ.

इस प्रकार यहाँ पारमिताओं के विषय में प्रकीर्णक कथा (विविध चर्चा) समझनी चाहिए।

ယံ ပန ပါဠိယံ ‘‘ဒတွာ ဒါတဗ္ဗကံ ဒါန’’န္တိအာဒိနာ သဗ္ဗာပိ ပါရမီ ဧကဇ္ဈံ ဒဿေတွာ ပရတော ‘‘ကောသဇ္ဇံ ဘယတော ဒိသွာ’’တိအာဒိနာ ပရိယောသာနဂါထာဒွယံ ဝုတ္တံ, တံ ယေဟိ ဝီရိယာရမ္ဘမေတ္တာဘာဝနာ အပ္ပမာဒဝိဟာရေဟိ ယထာဝုတ္တာ ဗုဒ္ဓကာရကဓမ္မာ ဝိသဒဘာဝံ ဂတာ သမ္မာသမ္ဗောဓိသင်္ခါတာ စ အတ္တနော ဝိမုတ္တိ ပရိပါစိတာ, တေဟိ ဝေနေယျာနမ္ပိ ဝိမုတ္တိပရိပါစနာယ ဩဝါဒဒါနတ္ထံ ဝုတ္ထံ.

पालि में जो “देने योग्य दान देकर” (दत्वा दातब्बकं दानं) आदि के द्वारा सभी पारमिताओं को एक साथ दिखाकर, बाद में “आलस्य को भय के रूप में देखकर” (कोसज्जं भयतो दिस्वा) आदि दो समापन गाथाएँ कही गई हैं, वे उनके द्वारा कही गई हैं जिनके वीर्य-आरम्भ, मैत्री-भावना और अप्रमाद-विहार जैसे पूर्वोक्त बुद्ध-कारक धर्म स्पष्ट हो गए हैं और जिनकी सम्यक्सम्बोधिसंज्ञक अपनी विमुक्ति परिपक्व हो गई है, ताकि वे विनेय जनों (शिष्यों) की विमुक्ति को परिपक्व करने के लिए उपदेश दे सकें।

တတ္ထ ကောသဇ္ဇံ ဘယတော ဒိသွာ, ဝီရိယာရမ္ဘဉ္စ ခေမတောတိ ဣမိနာ ပဋိပက္ခေ အာဒီနဝဒဿနမုခေန ဝီရိယာရမ္ဘေ အာနိသံသံ ဒဿေတိ. အာရဒ္ဓဝီရိယာ ဟောထာတိ ဣမိနာ ဝီရိယာရမ္ဘေ နိယောဇေတိ. ယသ္မာ စ –

वहाँ “आलस्य को भय के रूप में देखकर और वीर्य-आरम्भ को क्षेम (कल्याण) के रूप में देखकर”—इसके द्वारा प्रतिपक्ष (विपरीत) में दोष-दर्शन के माध्यम से वीर्य-आरम्भ के लाभ को दिखाते हैं। “आरब्ध-वीर्य (उद्यमी) बनो”—इसके द्वारा वीर्य-आरम्भ में नियोजित करते हैं। और क्योंकि—

‘‘သဗ္ဗပါပဿ အကရဏံ, ကုသလဿ ဥပသမ္ပဒါ;

သစိတ္တပရိယောဒပနံ, ဧတံ ဗုဒ္ဓါန သာသန’’န္တိ. (ဓ. ပ. ၁၈၃;

ဒီ. နိ. ၂.၉၀;

နေတ္တိ. ၃၀, ၅၀) –

“सभी पापों का न करना, कुशल का उपार्जन करना, अपने चित्त को परिशुद्ध करना—यही बुद्धों का शासन है।”

သင်္ခေပတော[Pg.325]. ဝိတ္ထာရတော ပန သကလေန ဗုဒ္ဓဝစနေန ပကာသိတာ သဗ္ဗာပိ သမ္ပတ္တိယော ဧကန္တေနေဝ သမ္မပ္ပဓာနာဓီနာ, တသ္မာ ဘဂဝါ ဝီရိယာရမ္ဘေ နိယောဇေတွာ ‘‘ဧသာ ဗုဒ္ဓါနုသာသနီ’’တိ အာဟ.

संक्षेप में। विस्तार से तो सम्पूर्ण बुद्ध-वचन द्वारा प्रकाशित सभी सम्पत्तियाँ निश्चित रूप से सम्यक् प्रधान (सही प्रयत्न) के अधीन हैं, इसलिए भगवान ने वीर्य-आरम्भ में नियोजित करके कहा—“यह बुद्धों का अनुशासन है।”

တတြာယံ သင်္ခေပတ္ထော – ယွာယံ သဗ္ဗသံကိလေသမူလဘာဝတော သဗ္ဗာနတ္ထဝိဓာယကန္တိ ကောသဇ္ဇံ ဘယတော တပ္ပဋိပက္ခတော စတူဟိ ယောဂေဟိ အနုပဒ္ဒဝဘာဝသာဓနတော ဝီရိယာရမ္ဘဉ္စ ခေမတော ဒိသွာ အဓိသီလသိက္ခာဒိသမ္ပာဒနဝသေန ဝီရိယဿ အာရမ္ဘော သမ္မပ္ပဓာနာနုယောဂေါ, တတ္ထ ယံ သမ္မဒေဝ နိယောဇန, ‘‘အာရဒ္ဓဝီရိယာ ဟောထာ’’တိ, ဧသာ ဗုဒ္ဓါနံ ဘဂဝန္တာနံ အနုသာသနီ အနုသိဋ္ဌိ ဩဝါဒေါတိ. သေသဂါထာသုပိ ဣမိနာဝ နယေန အတ္ထော ဝေဒိတဗ္ဗော.

यहाँ यह संक्षिप्त अर्थ है—जो यह आलस्य सभी संक्लेशों का मूल होने के कारण सभी अनर्थों को करने वाला है, उसे भय के रूप में देखकर, और उसके प्रतिपक्ष के रूप में चार योगों (बन्धनों) से उपद्रव-रहित अवस्था सिद्ध करने के कारण वीर्य-आरम्भ को क्षेम (सुरक्षा) के रूप में देखकर, अधिशील-शिक्षा आदि के सम्पादन के वश से वीर्य का आरम्भ ही सम्यक् प्रधान का अनुयोग है; उसमें जो भली-भाँति नियोजन है कि “आरब्ध-वीर्य बनो”, यही बुद्धों, भगवानों का अनुशासन, अनुशिष्टि या ओवाद (उपदेश) है। शेष गाथाओं में भी इसी रीति से अर्थ समझना चाहिए।

အယံ ပန ဝိသေသော – ဝိဝါဒန္တိ ဝိရုဒ္ဓဝါဒံ, ဆဝိဝါဒဝတ္ထုဝသေန ဝိဝဒနန္တိ အတ္ထော. အဝိဝါဒန္တိ ဝိဝါဒပဋိပက္ခံ မေတ္တာဝစီကမ္မံ, မေတ္တာဘာဝနံ ဝါ. အထ ဝါ အဝိဝါဒန္တိ အဝိဝါဒဟေတုဘူတံ ဆဗ္ဗိဓံ သာရဏီယဓမ္မံ. သမဂ္ဂါတိ အဝဂ္ဂါ, ကာယေန စေဝ စိတ္တေန စ သဟိတာ အဝိရမိတာ အဝိယုတ္တာတိ အတ္ထော. သခိလာတိ သက္ကီလာ မုဒုသီလာ, အညမညမှိ မုဒုဟဒယာတိ အတ္ထော. ဧသာ ဗုဒ္ဓါနုသာသနီတိ ဧတ္ထ သဗ္ဗေန သဗ္ဗံ ဝိဝါဒမနုပဂမ္မ ယဒိဒံ ဆသာရဏီယဓမ္မပရိပူရဏဝသေန သမဂ္ဂဝါသေ နိယောဇနံ, ဧသာ ဗုဒ္ဓါနံ အနုသိဋ္ဌီတိ ယောဇေတဗ္ဗံ. သမဂ္ဂဝါသဉှိ ဝသမာနာ သီလဒိဋ္ဌိသာမညဂတာ အဝိဝဒမာနာ သုခေနေဝ တိဿော သိက္ခာ ပရိပူရေဿန္တီတိ သတ္ထာ သမဂ္ဂဝါသေ နိယောဇနံ အတ္တနော သာသနန္တိ ဒဿေသိ.

यह विशेष है - 'विवाद' का अर्थ है विरुद्ध वाद, छह विवाद-वस्तुओं के वश में होकर विवाद करना। 'अविवाद' का अर्थ है विवाद का प्रतिपक्ष, मैत्रीपूर्ण वचन-कर्म या मैत्री-भावना। अथवा 'अविवाद' का अर्थ है अविवाद के हेतुभूत छह प्रकार के सारणीय धर्म। 'समग्र' का अर्थ है जो अलग न हों, काया और चित्त से साथ रहने वाले, अविराम और वियुक्त न होने वाले। 'सखिला' का अर्थ है कोमल स्वभाव वाले, मृदुशील, एक-दूसरे के प्रति कोमल हृदय वाले। 'एसा बुद्धानुसासनी' (यह बुद्धों का अनुशासन है) - यहाँ पूरी तरह से विवाद में न पड़कर, जो यह छह सारणीय धर्मों की परिपूर्णता के माध्यम से समग्र-वास (एकता में निवास) में नियोजन है, उसे बुद्धों का अनुशासन (अनुसिट्ठी) जोड़ना चाहिए। क्योंकि समग्र-वास में रहते हुए, शील और दृष्टि की समानता को प्राप्त कर, विवाद न करते हुए सुखपूर्वक तीनों शिक्षाओं को परिपूर्ण करेंगे, इसलिए शास्ता ने समग्र-वास में नियोजन को अपना शासन दिखाया है।

ပမာဒန္တိ ပမဇ္ဇနံ, ကုသလာနံ ဓမ္မာနံ ပမုဿနံ အကုသလေသု စ ဓမ္မေသု စိတ္တဝေါဿဂ္ဂံ. ဝုတ္တဉှေတံ – ‘‘တတ္ထ ကတမော ပမာဒေါ, ကာယဒုစ္စရိတေ ဝါ ဝစီဒုစ္စရိတေ ဝါ မနောဒုစ္စရိတေ ဝါ ပဉ္စသု ဝါ ကာမဂုဏေသု စိတ္တဿ ဝေါသဂ္ဂေါ ဝေါသဂ္ဂါနုပ္ပဒါနံ ကုသလာနံ ဝါ ဓမ္မာနံ ဘာဝနာယ အသက္ကစ္စကိရိယတာ, အသာတစ္စကိရိယတာ, အနဋ္ဌိတကိရိယတာ, ဩလီနဝုတ္တိတာ, နိက္ခိတ္တဆန္ဒတာ, နိက္ခိတ္တဓုရတာ အနာသေဝနာ အဘာဝနာ အဗဟုလီကမ္မံ…ပေ… ယော ဧဝရူပေါ ပမာဒေါ ပမဇ္ဇနာ ပမဇ္ဇိတတ္တံ, အယံ ဝုစ္စတိ ပမာဒေါ’’တိ (ဝိဘ. ၈၄၆).

'प्रमाद' का अर्थ है असावधानी, कुशल धर्मों को भूल जाना और अकुशल धर्मों में चित्त का छोड़ देना (आसक्त होना)। जैसा कि कहा गया है - 'वहाँ प्रमाद क्या है? काय-दुश्चरित, वच-दुश्चरित, मन-दुश्चरित या पाँच काम-गुणों में चित्त का त्याग (लगा देना), त्याग का अनुप्रदान, कुशल धर्मों की भावना में असावधानीपूर्वक कार्य करना, निरंतरता का अभाव, अनवस्थित कार्य, शिथिल वृत्ति, उत्साह का त्याग, धुर (उत्तरदायित्व) का त्याग, सेवन न करना, भावना न करना, बहुलीकरण न करना... इत्यादि... जो इस प्रकार का प्रमाद, असावधानी, प्रमादपूर्ण अवस्था है, इसे प्रमाद कहा जाता है' (विभंग ८४६)।

အပ္ပမာဒန္တိ အပ္ပမဇ္ဇနံ. တံ ပမာဒဿ ပဋိပက္ခတော ဝေဒိတဗ္ဗံ. အတ္ထတော ဟိ အပ္ပမာဒေါ နာမ သတိယာ အဝိပ္ပဝါသော, ‘‘သတိယာ အဝိပ္ပဝါသော’’တိ စ [Pg.326] နိစ္စံ ဥပဋ္ဌိတာယ သတိယာ ဧဝေတံ နာမံ. အပရေ ပန ‘‘သတိသမ္ပဇညပ္ပဓာနာ တထာ ပဝတ္တာ စတ္တာရော အရူပိနော ခန္ဓာ အပ္ပမာဒေါ’’တိ ဝဒန္တိ. ယသ္မာ ပန အပ္ပမာဒဘာဝနာ နာမ ဝိသုံ ဧကာ ဘာဝနာ နတ္ထိ. ယာ ဟိ ကာစိ ပုညကိရိယာ ကုသလကိရိယာ, သဗ္ဗာ သာ အပ္ပမာဒဘာဝနာတွေဝ ဝေဒိတဗ္ဗာ.

'अप्रमाद' का अर्थ है प्रमाद न करना। उसे प्रमाद के प्रतिपक्ष के रूप में जानना चाहिए। अर्थतः अप्रमाद का नाम 'स्मृति का विप्रवास न होना' (स्मृति का न खोना) है, और 'स्मृति का विप्रवास न होना' यह नाम नित्य उपस्थित रहने वाली स्मृति का ही है। दूसरे लोग कहते हैं कि 'स्मृति और सम्प्रजन्य की प्रधानता वाले तथा उस प्रकार प्रवृत्त चार अरूपी स्कन्ध अप्रमाद हैं'। क्योंकि अप्रमाद-भावना नाम की कोई अलग एक भावना नहीं है। जो भी कोई पुण्य-क्रिया या कुशल-क्रिया है, वह सब अप्रमाद-भावना ही समझनी चाहिए।

ဝိသေသတော ပန ဝိဝဋ္ဋူပနိဿယံ သရဏဂမနံ ကာယိကဝါစသိကသံဝရဉ္စ ဥပါဒါယ သဗ္ဗာ သီလဘာဝနာ, သဗ္ဗာ သမာဓိဘာဝနာ, သဗ္ဗာ ပညာဘာဝနာ, သဗ္ဗာ ကုသလဘာဝနာ, အနဝဇ္ဇဘာဝနာ, အပ္ပမာဒဘာဝနာ. ‘‘အပ္ပမာဒေါ’’တိ ဟိ ဣဒံ ပဒံ မဟန္တံ အတ္ထံ ဒီပေတိ, မဟန္တံ အတ္ထံ ပရိဂ္ဂဟေတွာ တိဋ္ဌတိ, သကလမ္ပိ တေပိဋကံ ဗုဒ္ဓဝစနံ အာဟရိတွာ အပ္ပမာဒပဒဿ အတ္ထံ ကတွာ ကထေန္တော ဓမ္မကထိကော ‘‘အတိတ္ထေန ပက္ခန္ဒော’’တိ န ဝတ္တဗ္ဗော. ကသ္မာ? အပ္ပမာဒပဒဿ မဟန္တဘာဝတော. တထာ ဟိ သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေါ ကုသိနာရာယံ ယမကသာလာနမန္တရေ ပရိနိဗ္ဗာနသမယေ နိပန္နော အဘိသမ္ဗောဓိတော ပဋ္ဌာယ ပဉ္စစတ္တာလီသာယ ဝဿေသု အတ္တနာ ဘာသိတံ ဓမ္မံ ဧကေနေဝ ပဒေန သင်္ဂဟေတွာ ဒဿေန္တော ‘‘အပ္ပမာဒေန သမ္ပာဒေထာ’’တိ (ဒီ. နိ. ၂.၂၁၈) ဘိက္ခူနံ ဩဝါဒမဒါသိ. တထာ စာဟ – ‘‘သေယျထာပိ, ဘိက္ခဝေ, ယာနိ ကာနိစိ ဇင်္ဂမာနံ ပါဏာနံ ပဒဇာတာနိ, သဗ္ဗာနိ တာနိ ဟတ္ထိပဒေ သမောဓာနံ ဂစ္ဆန္တိ, ဟတ္ထိပဒံ တေသံ အဂ္ဂမက္ခာယတိ ယဒိဒံ မဟန္တတ္တေန, ဧဝမေဝ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ယေ ကေစိ ကုသလာ ဓမ္မာ, သဗ္ဗေ တေ အပ္ပမာဒမူလကာ အပ္ပမာဒသမောသရဏာ, အပ္ပမာဒေါ တေသံ အဂ္ဂမက္ခာယတီ’’တိ (မ. နိ. ၁.၃၀၀ ထောကံ ဝိသဒိသံ). တတ္ထ အပ္ပမာဒဘာဝနံ သိခါပ္ပတ္တံ ဒဿေန္တော သတ္ထာ ‘‘ဘာဝေထဋ္ဌင်္ဂိကံ မဂ္ဂ’’န္တိ အာဟ.

विशेष रूप से विवर्त (निर्वाण) के उपनिश्रय वाले शरणगमन और कायिक-वाचिक संवर को लेकर सभी शील-भावना, सभी समाधि-भावना, सभी प्रज्ञा-भावना, सभी कुशल-भावना, अनवद्य-भावना, अप्रमाद-भावना है। 'अप्रमाद' यह पद महान अर्थ को प्रकाशित करता है, महान अर्थ को ग्रहण करके स्थित है। संपूर्ण त्रिपिटक बुद्धवचन को लाकर अप्रमाद पद का अर्थ करके कहने वाले धर्मकथक को 'बिना घाट के कूदने वाला' नहीं कहना चाहिए। क्यों? अप्रमाद पद की महानता के कारण। क्योंकि सम्यक्सम्बुद्ध ने कुशीनगर में यमक शालों के बीच परिनिर्वाण के समय लेटे हुए, अभिसंबोधि से लेकर पैंतालीस वर्षों तक अपने द्वारा भाषित धर्म को एक ही पद में संगृहीत करके दिखाते हुए 'अप्रमादेन सम्पादेथ' (अप्रमाद के साथ संपादन करो) - यह भिक्षुओं को उपदेश दिया था। वैसा ही कहा है - 'भिक्षुओं! जैसे जंगम प्राणियों के जो भी पद-चिह्न हैं, वे सब हाथी के पद-चिह्न में समाहित हो जाते हैं, हाथी का पद-चिह्न अपनी विशालता के कारण उनमें श्रेष्ठ कहा जाता है; इसी प्रकार, भिक्षुओं! जो भी कुशल धर्म हैं, वे सब अप्रमाद-मूलक हैं, अप्रमाद में ही समाहित होते हैं, अप्रमाद उनमें श्रेष्ठ कहा जाता है'। वहाँ अप्रमाद-भावना को शिखर पर पहुँचा हुआ दिखाते हुए शास्ता ने कहा - 'अष्टांगिक मार्ग की भावना करो'।

တဿတ္ထော – ယော ဧသ သီလာဒိခန္ဓတ္တယသင်္ဂဟော သမ္မာဒိဋ္ဌိပုဗ္ဗင်္ဂမော သမ္မာဒိဋ္ဌိအာဒီနံယေဝ အဋ္ဌန္နံ အင်္ဂါနံ ဝသေန အဋ္ဌင်္ဂိကော အရိယမဂ္ဂေါ, တံ ဘာဝေထ အတ္တနော သန္တာနေ ဥပ္ပာဒေထ. ဒဿနမဂ္ဂမတ္တေ အဌတွာ ဥပရိ တိဏ္ဏံ မဂ္ဂါနံ ဥပ္ပာဒနဝသေန ဝဍ္ဎေထ, ဧဝံ ဝေါ အပ္ပမာဒဘာဝနာ သိခါပ္ပတ္တာ ဘဝိဿတီတိ. ဧသာ ဗုဒ္ဓါနုသာသနီတိ ယဒိဒံ ကုသလေသု ဓမ္မေသု အပ္ပမဇ္ဇနံ, တဉ္စ ဥဿုက္ကာပေတွာ အရိယမဂ္ဂဿ ဘာဝနာ ဧသာ ဗုဒ္ဓါနံ ဘဂဝန္တာနံ အနုသိဋ္ဌိ ဩဝါဒေါတိ.

उसका अर्थ है - जो यह शील आदि तीन स्कन्धों का संग्रह है, सम्यक् दृष्टि जिसमें प्रमुख है, सम्यक् दृष्टि आदि आठ अंगों के कारण जो अष्टांगिक आर्य मार्ग है, उसकी भावना करो, अपनी संतान (चित्त-संतति) में उत्पन्न करो। केवल दर्शन-मार्ग पर ही न रुककर, ऊपर के तीन मार्गों को उत्पन्न करने के द्वारा बढ़ाओ, इस प्रकार तुम्हारी अप्रमाद-भावना शिखर पर पहुँची हुई होगी। 'एसा बुद्धानुसासनी' का अर्थ है - जो यह कुशल धर्मों में अप्रमाद है, और उसमें उत्साह बढ़ाकर आर्य मार्ग की भावना करना, यह बुद्धों, भगवंतों का अनुशासन और उपदेश है।

ဣတိ [Pg.327] ဘဂဝါ အရဟတ္တနိကူဋေနေဝ စရိယာပိဋကဒေသနံ နိဋ္ဌာပေသိ. ဣတ္ထံ သုဒန္တိအာဒီသု ဣတ္ထန္တိ ကပ္ပေ စ သတသဟဿေတိအာဒိနာ (စရိယာ. ၁.၁) ပကာရေန. သုဒန္တိ နိပါတမတ္တံ. ဘဂဝါတိ ဘာဂျဝန္တတာဒီဟိ ကာရဏေဟိ ဘဂဝါ. အတ္တနော ပုဗ္ဗစရိယန္တိ ပုရိမာသု အကိတ္တိပဏ္ဍိတာဒိဇာတီသု အတ္တနော ပဋိပတ္တိဒုက္ကရကိရိယံ. သမ္ဘာဝယမာနောတိ ဟတ္ထတလေ အာမလကံ ဝိယ သမ္မဒေဝ ပကာသေန္တော. ဗုဒ္ဓါပဒါနိယံ နာမာတိ ဗုဒ္ဓါနံ ပုရာတနကမ္မံ ပေါရာဏံ ဒုက္ကရကိရိယံ အဓိကိစ္စ ပဝတ္တတ္တာ ဒေသိတတ္တာ ဗုဒ္ဓါပဒါနိယန္တိ ဧဝံနာမကံ. ဓမ္မပရိယာယန္တိ ဓမ္မဒေသနံ ဓမ္မဘူတံ ဝါ ကာရဏံ. အဘာသိတ္ထာတိ အဝေါစ. ယံ ပနေတ္ထ န ဝုတ္တံ, တံ ဟေဋ္ဌာ ဝုတ္တနယတ္တာ ဥတ္တာနတ္ထတ္တာ စ န ဝုတ္တန္တိ ဝေဒိတဗ္ဗံ.

इस प्रकार भगवान ने अर्हत्त्व के शिखर के साथ ही चरियापिटक की देशना समाप्त की। 'इत्थं सुदं' आदि में 'इत्थं' का अर्थ है 'कल्पे च सतसहस्से' (एक लाख कल्पों में) आदि प्रकार से। 'सुदं' मात्र एक निपात है। 'भगवान' का अर्थ है भाग्यवान होने आदि कारणों से भगवान। 'अत्तनो पुब्बचरियं' का अर्थ है पूर्व के अकिित्ति-पंडित आदि जन्मों में अपनी प्रतिपत्ति और दुष्कर कार्य। 'सम्भावयमानो' का अर्थ है हथेली पर रखे आँवले की तरह भली-भाँति प्रकाशित करते हुए। 'बुद्धापदानियं नाम' का अर्थ है बुद्धों के पुरातन कर्म, पुराने दुष्कर कार्यों को अधिकृत करके प्रवृत्त होने और देशित होने के कारण 'बुद्धापदानिय' इस नाम वाला। 'धम्मपरियायं' का अर्थ है धर्म-देशना या धर्मभूत कारण। 'अभासित्थ' का अर्थ है कहा। जो यहाँ नहीं कहा गया है, उसे नीचे कहे गए नय के अनुसार और अर्थ के स्पष्ट होने के कारण नहीं कहा गया है, ऐसा समझना चाहिए।

နိဂမနကထာ

निगमन कथा (उपसंहार कथा)

ဧတ္တာဝတာ စ –

और इतने से -

ဝိသုဒ္ဓစရိတော သတ္ထာ, ဗုဒ္ဓိစရိယာယ ပါရဂူ;

သဗ္ဗစရိယာသု ကုသလော, လောကာစရိယော အနုတ္တရော.

विशुद्ध चरित्र वाले शास्ता, बुद्धि-चर्या के पारगामी, सभी चर्याओं में कुशल, लोक के अनुत्तर आचार्य हैं।

ယံ အစ္ဆရိယဓမ္မာနံ, သဗ္ဗမစ္ဆရိယာတိဂေါ;

အတ္တနော ပုဗ္ဗစရိယာနံ, အာနုဘာဝဝိဘာဝနံ.

जो आश्चर्यजनक गुणों वाले, समस्त आश्चर्यों से अतीत हैं; (उन्होंने) अपने पूर्व आचरणों के प्रभाव का प्रकटीकरण (किया)।

ဒေသေသိ နာထော စရိယာ-ပိဋကံ ယဉ္စ တာဒိနော;

ဓမ္မသင်္ဂါဟကာ ထေရာ, သင်္ဂါယိံသု တထေဝ စ.

उन तथागत नाथ ने जिस चर्या-पिटक का उपदेश दिया; धर्म-संग्राहक स्थविरों ने उसे उसी प्रकार संगायन किया।

တဿ အတ္ထံ ပကာသေတုံ, ပေါရာဏဋ္ဌကထာနယံ;

နိဿာယ ယာ သမာရဒ္ဓါ, အတ္ထသံဝဏ္ဏနာ မယာ.

उसके अर्थ को प्रकाशित करने के लिए, प्राचीन अट्ठकथाओं की पद्धति का आश्रय लेकर, मेरे द्वारा जो यह अर्थ-वर्णना आरम्भ की गई थी।

ယာ တတ္ထ ပရမတ္ထာနံ, နိဒ္ဓါရေတွာ ယထာရဟံ;

ပကာသနာ ပရမတ္ထ-ဒီပနီ နာမ နာမတော.

जिसमें वहाँ परमार्थों का यथायोग्य निर्धारण करके, 'परमत्थ-दीपनी' नाम से प्रकाशन किया गया है।

သမ္ပတ္တာ ပရိနိဋ္ဌာနံ, အနာကုလဝိနိစ္ဆယာ;

သာဓိကာယဋ္ဌဝီသာယ, ပါဠိယာ ဘာဏဝါရတော.

वह स्पष्ट निश्चयों के साथ, अट्ठाईस से अधिक पालि भाणवारों में पूर्णता को प्राप्त हुई है।

ဣတိ တံ သင်္ခရောန္တေန, ယံ တံ အဓိဂတံ မယာ;

ပုညံ တဿာနုဘာဝေန, လောကနာထဿ သာသနံ.

इस प्रकार इसे संकलित करते हुए मेरे द्वारा जो पुण्य प्राप्त किया गया है; उसके प्रभाव से लोकनाथ का शासन (बना रहे)।

ဩဂါဟေတွာ [Pg.328] ဝိသုဒ္ဓါယ, သီလာဒိပဋိပတ္တိယာ;

သဗ္ဗေပိ ဒေဟိနော ဟောန္တု, ဝိမုတ္တိရသဘာဂိနော.

विशुद्ध शील आदि की प्रतिपत्ति (साधना) में अवगाहन करके, सभी प्राणी विमुक्ति-रस के भागी बनें।

စိရံ တိဋ္ဌတု လောကသ္မိံ, သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓသာသနံ;

တသ္မိံ သဂါရဝါ နိစ္စံ, ဟောန္တု သဗ္ဗေပိ ပါဏိနော.

लोक में सम्यक्सम्बुद्ध का शासन चिरकाल तक स्थित रहे; और सभी प्राणी उसके प्रति सदैव श्रद्धावान हों।

သမ္မာ ဝဿတု ကာလေန, ဒေဝေါပိ ဇဂတီပတိ;

သဒ္ဓမ္မနိရတော လောကံ, ဓမ္မေနေဝ ပသာသတူတိ.

बादल समय पर सम्यक् रूप से वर्षा करें, और पृथ्वीपति (राजा) सद्धर्म में निरत होकर धर्मपूर्वक ही लोक का शासन करें।

ဣတိ ဗဒရတိတ္ထဝိဟာရဝါသိနာ အာစရိယဓမ္မပါလေန

इस प्रकार बदरतिथ विहार के निवासी आचार्य धम्मपाल द्वारा।

ကတာ

रचित।

စရိယာပိဋကဝဏ္ဏနာ နိဋ္ဌိတာ.

चर्यापिटक-वर्णना समाप्त हुई।


Indonesia
Kanon PaliKomentarSub-komentarLainnya
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

日文
巴利義註複註藏外典籍
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

한국인
Pali CanonCommentariesSub-commentariesOther
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

සිංහල
Pali CanonCommentariesSub-commentariesOther
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Español
Pali CanonCommentariesSub-commentariesOther
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

แบบไทย
บาลีแคนข้อคิดเห็นคำอธิบายย่อยอื่น
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Tiếng Việt
Kinh điển PaliChú giảiPhụ chú giảiKhác
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Tạng Luật)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 1
1202 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 2
1203 Chú Giải Pācittiya
1204 Chú Giải Mahāvagga (Tạng Luật)
1205 Chú Giải Cūḷavagga
1206 Chú Giải Parivāra
1301 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 1
1302 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 2
1303 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Chú Giải Vinayasaṅgaha
1403 Phụ Chú Giải Vajirabuddhi
1404 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 1
1405 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 2
1406 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 1
1407 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 2
1408 Phụ Chú Giải Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 1
1411 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Thanh Tịnh Đạo - 1
8402 Thanh Tịnh Đạo - 2
8403 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 1
8404 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 2
8405 Lời Tựa Thanh Tịnh Đạo

8406 Trường Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8407 Trung Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8408 Tương Ưng Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8409 Tăng Chi Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8410 Tạng Luật (Vấn Đáp)
8411 Tạng Vi Diệu Pháp (Vấn Đáp)
8412 Chú Giải (Vấn Đáp)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Phụ Chú Giải Namakkāra
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Phụ Chú Giải Abhidhānappadīpikā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Phụ Chú Giải Subodhālaṅkāra
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8444 Mahārahanīti
8445 Dhammanīti
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8450 Cāṇakyanīti
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Phụ Chú Giải Milinda
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Trường Bộ)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Chú Giải Sīlakkhandhavagga
2202 Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ)
2203 Chú Giải Pāthikavagga
2301 Phụ Chú Giải Sīlakkhandhavagga
2302 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ)
2303 Phụ Chú Giải Pāthikavagga
2304 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 1
2305 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 1
3202 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 2
3203 Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa
3204 Chú Giải Uparipaṇṇāsa
3301 Phụ Chú Giải Mūlapaṇṇāsa
3302 Phụ Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa
3303 Phụ Chú Giải Uparipaṇṇāsa
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Tương Ưng Bộ)
4201 Chú Giải Sagāthāvagga
4202 Chú Giải Nidānavagga
4203 Chú Giải Khandhavagga
4204 Chú Giải Saḷāyatanavagga
4205 Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ)
4301 Phụ Chú Giải Sagāthāvagga
4302 Phụ Chú Giải Nidānavagga
4303 Phụ Chú Giải Khandhavagga
4304 Phụ Chú Giải Saḷāyatanavagga
4305 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Chú Giải Ekakanipāta
5202 Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta
5203 Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta
5204 Chú Giải Aṭṭhakādinipāta
5301 Phụ Chú Giải Ekakanipāta
5302 Phụ Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta
5303 Phụ Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta
5304 Phụ Chú Giải Aṭṭhakādinipāta
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi - 1
6111 Apadāna Pāḷi - 2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi - 1
6115 Jātaka Pāḷi - 2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Chú Giải Khuddakapāṭha
6202 Chú Giải Dhammapada - 1
6203 Chú Giải Dhammapada - 2
6204 Chú Giải Udāna
6205 Chú Giải Itivuttaka
6206 Chú Giải Suttanipāta - 1
6207 Chú Giải Suttanipāta - 2
6208 Chú Giải Vimānavatthu
6209 Chú Giải Petavatthu
6210 Chú Giải Theragāthā - 1
6211 Chú Giải Theragāthā - 2
6212 Chú Giải Therīgāthā
6213 Chú Giải Apadāna - 1
6214 Chú Giải Apadāna - 2
6215 Chú Giải Buddhavaṃsa
6216 Chú Giải Cariyāpiṭaka
6217 Chú Giải Jātaka - 1
6218 Chú Giải Jātaka - 2
6219 Chú Giải Jātaka - 3
6220 Chú Giải Jātaka - 4
6221 Chú Giải Jātaka - 5
6222 Chú Giải Jātaka - 6
6223 Chú Giải Jātaka - 7
6224 Chú Giải Mahāniddesa
6225 Chú Giải Cūḷaniddesa
6226 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 1
6227 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 2
6228 Chú Giải Nettippakaraṇa
6301 Phụ Chú Giải Nettippakaraṇa
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi - 1
7107 Yamaka Pāḷi - 2
7108 Yamaka Pāḷi - 3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi - 1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi - 2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi - 3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi - 4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi - 5
7201 Chú Giải Dhammasaṅgaṇi
7202 Chú Giải Sammohavinodanī
7203 Chú Giải Pañcapakaraṇa
7301 Phụ Chú Giải Gốc Dhammasaṅgaṇī
7302 Phụ Chú Giải Gốc Vibhaṅga
7303 Phụ Chú Giải Gốc Pañcapakaraṇa
7304 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Dhammasaṅgaṇī
7305 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Pañcapakaraṇa
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Phụ Chú Giải Cổ Điển Abhidhammāvatāra
7309 Abhidhammamātikāpāḷi