| 中文 | |||
| 巴利 | 義註 | 複註 | 藏外典籍 |
| 1101 巴拉基咖(波羅夷) 1102 巴吉帝亞(波逸提) 1103 大品(律藏) 1104 小品 1105 附隨 | 1201 巴拉基咖(波羅夷)義註-1 1202 巴拉基咖(波羅夷)義註-2 1203 巴吉帝亞(波逸提)義註 1204 大品義註(律藏) 1205 小品義註 1206 附隨義註 | 1301 心義燈-1 1302 心義燈-2 1303 心義燈-3 | 1401 疑惑度脫 1402 律攝註釋 1403 金剛智疏 1404 疑難解除疏-1 1405 疑難解除疏-2 1406 律莊嚴疏-1 1407 律莊嚴疏-2 1408 古老解惑疏 1409 律抉擇-上抉擇 1410 律抉擇疏-1 1411 律抉擇疏-2 1412 巴吉帝亞等啟請經 1413 小戒學-根本戒學 8401 清淨道論-1 8402 清淨道論-2 8403 清淨道大複註-1 8404 清淨道大複註-2 8405 清淨道論導論 8406 長部問答 8407 中部問答 8408 相應部問答 8409 增支部問答 8410 律藏問答 8411 論藏問答 8412 義注問答 8413 語言學詮釋手冊 8414 勝義顯揚 8415 隨燈論誦 8416 發趣論燈論 8417 禮敬文 8418 大禮敬文 8419 依相讚佛偈 8420 經讚 8421 蓮花供 8422 勝者莊嚴 8423 語蜜 8424 佛德偈集 8425 小史 8427 佛教史 8426 大史 8429 目犍連文法 8428 迦旃延文法 8430 文法寶鑑(詞幹篇) 8431 文法寶鑑(詞根篇) 8432 詞形成論 8433 目犍連五章 8434 應用成就讀本 8435 音韻論讀本 8436 阿毗曇燈讀本 8437 阿毗曇燈疏 8438 妙莊嚴論讀本 8439 妙莊嚴論疏 8440 初學入門義抉擇精要 8446 詩王智論 8447 智論花鬘 8445 法智論 8444 大羅漢智論 8441 世間智論 8442 經典智論 8443 勇士百智論 8450 考底利耶智論 8448 人眼燈 8449 四護衛燈 8451 妙味之流 8452 界清淨 8453 韋桑達拉頌 8454 目犍連語釋五章 8455 塔史 8456 佛牙史 8457 詞根讀本注釋 8458 舍利史 8459 象頭山寺史 8460 勝者行傳 8461 勝者宗燈 8462 油鍋偈 8463 彌蘭王問疏 8464 詞花鬘 8465 詞成就論 8466 正理滴論 8467 迦旃延詞根注 8468 邊境山注釋 |
| 2101 戒蘊品 2102 大品(長部) 2103 波梨品 | 2201 戒蘊品註義註 2202 大品義註(長部) 2203 波梨品義註 | 2301 戒蘊品疏 2302 大品複註(長部) 2303 波梨品複註 2304 戒蘊品新複註-1 2305 戒蘊品新複註-2 | |
| 3101 根本五十經 3102 中五十經 3103 後五十經 | 3201 根本五十義註-1 3202 根本五十義註-2 3203 中五十義註 3204 後五十義註 | 3301 根本五十經複註 3302 中五十經複註 3303 後五十經複註 | |
| 4101 有偈品 4102 因緣品 4103 蘊品 4104 六處品 4105 大品(相應部) | 4201 有偈品義注 4202 因緣品義注 4203 蘊品義注 4204 六處品義注 4205 大品義注(相應部) | 4301 有偈品複註 4302 因緣品註 4303 蘊品複註 4304 六處品複註 4305 大品複註(相應部) | |
| 5101 一集經 5102 二集經 5103 三集經 5104 四集經 5105 五集經 5106 六集經 5107 七集經 5108 八集等經 5109 九集經 5110 十集經 5111 十一集經 | 5201 一集義註 5202 二、三、四集義註 5203 五、六、七集義註 5204 八、九、十、十一集義註 | 5301 一集複註 5302 二、三、四集複註 5303 五、六、七集複註 5304 八集等複註 | |
| 6101 小誦 6102 法句經 6103 自說 6104 如是語 6105 經集 6106 天宮事 6107 餓鬼事 6108 長老偈 6109 長老尼偈 6110 譬喻-1 6111 譬喻-2 6112 諸佛史 6113 所行藏 6114 本生-1 6115 本生-2 6116 大義釋 6117 小義釋 6118 無礙解道 6119 導論 6120 彌蘭王問 6121 藏釋 | 6201 小誦義注 6202 法句義注-1 6203 法句義注-2 6204 自說義注 6205 如是語義註 6206 經集義注-1 6207 經集義注-2 6208 天宮事義注 6209 餓鬼事義注 6210 長老偈義注-1 6211 長老偈義注-2 6212 長老尼義注 6213 譬喻義注-1 6214 譬喻義注-2 6215 諸佛史義注 6216 所行藏義注 6217 本生義注-1 6218 本生義注-2 6219 本生義注-3 6220 本生義注-4 6221 本生義注-5 6222 本生義注-6 6223 本生義注-7 6224 大義釋義注 6225 小義釋義注 6226 無礙解道義注-1 6227 無礙解道義注-2 6228 導論義注 | 6301 導論複註 6302 導論明解 | |
| 7101 法集論 7102 分別論 7103 界論 7104 人施設論 7105 論事 7106 雙論-1 7107 雙論-2 7108 雙論-3 7109 發趣論-1 7110 發趣論-2 7111 發趣論-3 7112 發趣論-4 7113 發趣論-5 | 7201 法集論義註 7202 分別論義註(迷惑冰消) 7203 五部論義註 | 7301 法集論根本複註 7302 分別論根本複註 7303 五論根本複註 7304 法集論複註 7305 五論複註 7306 阿毘達摩入門 7307 攝阿毘達磨義論 7308 阿毘達摩入門古複註 7309 阿毘達摩論母 | |
| မြန်မာ | |||
| ပဠိ | အဋ္ဌကထာ | ဋီကာ | အည |
| 1101 ပါရာဇိက ပါဠိ 1102 ပါစိတ္တိယ ပါဠိ 1103 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဝိနယ) 1104 စူဠဝဂ္ဂ ပါဠိ 1105 ပရိဝါရ ပါဠိ | 1201 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၁ 1202 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၂ 1203 ပါစိတ္တိယ အဋ္ဌကထာ 1204 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဝိနယ) 1205 စူဠဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 1206 ပရိဝါရ အဋ္ဌကထာ | 1301 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၁ 1302 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၂ 1303 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၃ | 1401 ဒွေမာတိကာပါဠိ 1402 ဝိနယသင်္ဂဟ အဋ္ဌကထာ 1403 ဝဇိရဗုဒ္ဓိ ဋီကာ 1404 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၁ 1405 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၂ 1406 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၁ 1407 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၂ 1408 ကင်္ခာဝိတရဏီပုရာဏ ဋီကာ 1409 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ-ဥတ္တရဝိနိစ္ဆယ 1410 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၁ 1411 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၂ 1412 ပါစိတျာဒိယောဇနာပါဠိ 1413 ခုဒ္ဒသိက္ခာ-မူလသိက္ခာ 8401 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၁ 8402 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၂ 8403 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၁ 8404 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၂ 8405 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ နိဒါနကထာ 8406 ဒီဃနိကာယ (ပု-ဝိ) 8407 မဇ္ဈိမနိကာယ (ပု-ဝိ) 8408 သံယုတ္တနိကာယ (ပု-ဝိ) 8409 အင်္ဂုတ္တရနိကာယ (ပု-ဝိ) 8410 ဝိနယပိဋက (ပု-ဝိ) 8411 အဘိဓမ္မပိဋက (ပု-ဝိ) 8412 အဋ္ဌကထာ (ပု-ဝိ) 8413 နိရုတ္တိဒီပနီ 8414 ပရမတ္ထဒီပနီ သင်္ဂဟမဟာဋီကာပါဌ 8415 အနုဒီပနီပါဌ 8416 ပဋ္ဌာနုဒ္ဒေသ ဒီပနီပါဌ 8417 နမက္ကာရဋီကာ 8418 မဟာပဏာမပါဌ 8419 လက္ခဏာတော ဗုဒ္ဓထောမနာဂါထာ 8420 သုတဝန္ဒနာ 8421 ကမလာဉ္ဇလိ 8422 ဇိနာလင်္ကာရ 8423 ပဇ္ဇမဓု 8424 ဗုဒ္ဓဂုဏဂါထာဝလီ 8425 စူဠဂန္ထဝံသ 8427 သာသနဝံသ 8426 မဟာဝံသ 8429 မောဂ္ဂလ္လာနဗျာကရဏံ 8428 ကစ္စာယနဗျာကရဏံ 8430 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ပဒမာလာ) 8431 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ဓါတုမာလာ) 8432 ပဒရူပသိဒ္ဓိ 8433 မောဂလ္လာနပဉ္စိကာ 8434 ပယောဂသိဒ္ဓိပါဌ 8435 ဝုတ္တောဒယပါဌ 8436 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာပါဌ 8437 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာဋီကာ 8438 သုဗောဓါလင်္ကာရပါဌ 8439 သုဗောဓါလင်္ကာရဋီကာ 8440 ဗာလာဝတာရ ဂဏ္ဌိပဒတ္ထဝိနိစ္ဆယသာရ 8446 ကဝိဒပ္ပဏနီတိ 8447 နီတိမဉ္ဇရီ 8445 ဓမ္မနီတိ 8444 မဟာရဟနီတိ 8441 လောကနီတိ 8442 သုတ္တန္တနီတိ 8443 သူရဿတိနီတိ 8450 စာဏကျနီတိ 8448 နရဒက္ခဒီပနီ 8449 စတုရာရက္ခဒီပနီ 8451 ရသဝါဟိနီ 8452 သီမဝိသောဓနီပါဌ 8453 ဝေဿန္တရဂီတိ 8454 မောဂ္ဂလ္လာန ဝုတ္တိဝိဝရဏပဉ္စိကာ 8455 ထူပဝံသ 8456 ဒါဌာဝံသ 8457 ဓါတုပါဌဝိလာသိနိယာ 8458 ဓါတုဝံသ 8459 ဟတ္ထဝနဂလ္လဝိဟာရဝံသ 8460 ဇိနစရိတယ 8461 ဇိနဝံသဒီပံ 8462 တေလကဋာဟဂါထာ 8463 မိလိဒဋီကာ 8464 ပဒမဉ္ဇရီ 8465 ပဒသာဓနံ 8466 သဒ္ဒဗိန္ဒုပကရဏံ 8467 ကစ္စာယနဓါတုမဉ္ဇုသာ 8468 သာမန္တကူဋဝဏ္ဏနာ |
| 2101 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ 2102 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဒီဃ) 2103 ပါထိကဝဂ္ဂ ပါဠိ | 2201 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 2202 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဒီဃ) 2203 ပါထိကဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ | 2301 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ 2302 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (ဒီဃ) 2303 ပါထိကဝဂ္ဂ ဋီကာ 2304 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၁ 2305 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၂ | |
| 3101 မူလပဏ္ဏာသ ပါဠိ 3102 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ပါဠိ 3103 ဥပရိပဏ္ဏာသ ပါဠိ | 3201 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၁ 3202 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၂ 3203 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ 3204 ဥပရိပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ | 3301 မူလပဏ္ဏာသ ဋီကာ 3302 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ဋီကာ 3303 ဥပရိပဏ္ဏာသ ဋီကာ | |
| 4101 သဂါထာဝဂ္ဂ ပါဠိ 4102 နိဒါနဝဂ္ဂ ပါဠိ 4103 ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ 4104 သဠာယတနဝဂ္ဂ ပါဠိ 4105 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (သံယုတ္တ) | 4201 သဂါထာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4202 နိဒါနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4203 ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4204 သဠာယတနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4205 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (သံယုတ္တ) | 4301 သဂါထာဝဂ္ဂ ဋီကာ 4302 နိဒါနဝဂ္ဂ ဋီကာ 4303 ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ 4304 သဠာယတနဝဂ္ဂ ဋီကာ 4305 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (သံယုတ္တ) | |
| 5101 ဧကကနိပါတ ပါဠိ 5102 ဒုကနိပါတ ပါဠိ 5103 တိကနိပါတ ပါဠိ 5104 စတုက္ကနိပါတ ပါဠိ 5105 ပဉ္စကနိပါတ ပါဠိ 5106 ဆက္ကနိပါတ ပါဠိ 5107 သတ္တကနိပါတ ပါဠိ 5108 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ပါဠိ 5109 နဝကနိပါတ ပါဠိ 5110 ဒသကနိပါတ ပါဠိ 5111 ဧကာဒသကနိပါတ ပါဠိ | 5201 ဧကကနိပါတ အဋ္ဌကထာ 5202 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ အဋ္ဌကထာ 5203 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ အဋ္ဌကထာ 5204 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ အဋ္ဌကထာ | 5301 ဧကကနိပါတ ဋီကာ 5302 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ ဋီကာ 5303 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ ဋီကာ 5304 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ဋီကာ | |
| 6101 ခုဒ္ဒကပါဌ ပါဠိ 6102 ဓမ္မပဒ ပါဠိ 6103 ဥဒါန ပါဠိ 6104 ဣတိဝုတ္တက ပါဠိ 6105 သုတ္တနိပါတ ပါဠိ 6106 ဝိမာနဝတ္ထု ပါဠိ 6107 ပေတဝတ္ထု ပါဠိ 6108 ထေရဂါထာ ပါဠိ 6109 ထေရီဂါထာ ပါဠိ 6110 အပဒါန ပါဠိ-၁ 6111 အပဒါန ပါဠိ-၂ 6112 ဗုဒ္ဓဝံသ ပါဠိ 6113 စရိယာပိဋက ပါဠိ 6114 ဇာတက ပါဠိ-၁ 6115 ဇာတက ပါဠိ-၂ 6116 မဟာနိဒ္ဒေသ ပါဠိ 6117 စူဠနိဒ္ဒေသ ပါဠိ 6118 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ ပါဠိ 6119 နေတ္တိပ္ပကရဏ ပါဠိ 6120 မိလိန္ဒပဉှ ပါဠိ 6121 ပေဋကောပဒေသ ပါဠိ | 6201 ခုဒ္ဒကပါဌ အဋ္ဌကထာ 6202 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၁ 6203 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၂ 6204 ဥဒါန အဋ္ဌကထာ 6205 ဣတိဝုတ္တက အဋ္ဌကထာ 6206 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၁ 6207 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၂ 6208 ဝိမာနဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ 6209 ပေတဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ 6210 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၁ 6211 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၂ 6212 ထေရီဂါထာ အဋ္ဌကထာ 6213 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၁ 6214 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၂ 6215 ဗုဒ္ဓဝံသ အဋ္ဌကထာ 6216 စရိယာပိဋက အဋ္ဌကထာ 6217 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၁ 6218 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၂ 6219 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၃ 6220 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၄ 6221 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၅ 6222 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၆ 6223 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၇ 6224 မဟာနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ 6225 စူဠနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ 6226 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၁ 6227 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၂ 6228 နေတ္တိပ္ပကရဏ အဋ္ဌကထာ | 6301 နေတ္တိပ္ပကရဏ ဋီကာ 6302 နေတ္တိဝိဘာဝိနီ | |
| 7101 ဓမ္မသင်္ဂဏီ ပါဠိ 7102 ဝိဘင်္ဂ ပါဠိ 7103 ဓါတုကထာ ပါဠိ 7104 ပုဂ္ဂလပညတ္တိ ပါဠိ 7105 ကထာဝတ္ထု ပါဠိ 7106 ယမက ပါဠိ-၁ 7107 ယမက ပါဠိ-၂ 7108 ယမက ပါဠိ-၃ 7109 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၁ 7110 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၂ 7111 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၃ 7112 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၄ 7113 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၅ | 7201 ဓမ္မသင်္ဂဏိ အဋ္ဌကထာ 7202 သမ္မောဟဝိနောဒနီ အဋ္ဌကထာ 7203 ပဉ္စပကရဏ အဋ္ဌကထာ | 7301 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-မူလဋီကာ 7302 ဝိဘင်္ဂ-မူလဋီကာ 7303 ပဉ္စပကရဏ-မူလဋီကာ 7304 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-အနုဋီကာ 7305 ပဉ္စပကရဏ-အနုဋီကာ 7306 အဘိဓမ္မာဝတာရော-နာမရူပပရိစ္ဆေဒေါ 7307 အဘိဓမ္မတ္ထသင်္ဂဟော 7308 အဘိဓမ္မာဝတာရ-ပုရာဏဋီကာ 7309 အဘိဓမ္မမာတိကာပါဠိ | |
| English | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Français | |||
| Canon Pali | Commentaires | Subcommentaires | Autres |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| हिंदी | |||
| पाली कैनन | कमेंट्री | उप-टिप्पणियाँ | अन्य |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
นโม ตสฺส ภควโต อรหโต สมฺมาสมฺพุทฺธสฺส उन भगवान्, अर्हत्, सम्यक् सम्बुद्ध को नमस्कार। ขุทฺทกนิกาเย खुद्दकनिकाय ธมฺมปทปาฬิ धम्मपदपालि ๑. ยมกวคฺโค १. यमकवग्गो (युग्म वर्ग) ๑. १. มโนปุพฺพงฺคมา [Pg.13] ธมฺมา, มโนเสฏฺฐา มโนมยา; มนสา เจ ปทุฏฺเฐน, ภาสติ วา กโรติ วา; ตโต นํ ทุกฺขมนฺเวติ, จกฺกํว วหโต ปทํ. सभी धर्म (मानसिक अवस्थाएँ) मन के द्वारा पूर्वगामी हैं, मन ही उनका श्रेष्ठ है, वे मन से ही बनी हैं। यदि कोई दूषित मन से बोलता है या कार्य करता है, तो दुःख उसका उसी प्रकार पीछा करता है जैसे पहिया खींचने वाले (बैल) के पैर का। ๒. २. มโนปุพฺพงฺคมา ธมฺมา, มโนเสฏฺฐา มโนมยา; มนสา เจ ปสนฺเนน, ภาสติ วา กโรติ วา; ตโต นํ สุขมนฺเวติ, ฉายาว อนปายินี. सभी धर्म (मानसिक अवस्थाएँ) मन के द्वारा पूर्वगामी हैं, मन ही उनका श्रेष्ठ है, वे मन से ही बनी हैं। यदि कोई प्रसन्न मन से बोलता है या कार्य करता है, तो सुख उसका उसी प्रकार पीछा करता है जैसे कभी न छोड़ने वाली छाया। ๓. ३. อกฺโกจฺฉิ มํ อวธิ มํ, อชินิ มํ อหาสิ เม; เย จ ตํ อุปนยฺหนฺติ, เวรํ เตสํ น สมฺมติ. उसने मुझे गाली दी, उसने मुझे मारा, उसने मुझे जीत लिया, उसने मेरा सब लूट लिया - जो लोग ऐसी गाँठ बाँध लेते हैं, उनका वैर कभी शांत नहीं होता। ๔. ४. อกฺโกจฺฉิ มํ อวธิ มํ, อชินิ มํ อหาสิ เม; เย จ ตํ นุปนยฺหนฺติ, เวรํ เตสูปสมฺมติ. उसने मुझे गाली दी, उसने मुझे मारा, उसने मुझे जीत लिया, उसने मेरा सब लूट लिया - जो लोग ऐसी गाँठ नहीं बाँधते, उनका वैर शांत हो जाता है। ๕. ५. น [Pg.14] หิ เวเรน เวรานิ, สมฺมนฺตีธ กุทาจนํ; อเวเรน จ สมฺมนฺติ, เอส ธมฺโม สนนฺตโน. इस संसार में वैर से वैर कभी शांत नहीं होता; वैर अवैर (मैत्री) से ही शांत होता है। यही सनातन धर्म है। ๖. ६. ปเร จ น วิชานนฺติ, มยเมตฺถ ยมามเส; เย จ ตตฺถ วิชานนฺติ, ตโต สมฺมนฺติ เมธคา. दूसरे (अज्ञानी) नहीं जानते कि हमें यहाँ (मृत्यु के वश में) संयमित होना है; किन्तु जो वहाँ (इस सत्य को) जान लेते हैं, उनके कलह शांत हो जाते हैं। ๗. ७. สุภานุปสฺสึ วิหรนฺตํ, อินฺทฺริเยสุ อสํวุตํ; โภชนมฺหิ จามตฺตญฺญุํ, กุสีตํ หีนวีริยํ; ตํ เว ปสหติ มาโร, วาโต รุกฺขํว ทุพฺพลํ. जो केवल शुभ (सुखद) वस्तुओं को देखते हुए विहार करता है, जिसकी इन्द्रियाँ असंयमित हैं, जो भोजन में मात्रा को नहीं जानता, जो आलसी और पुरुषार्थहीन है; उसे मार (विकार) उसी प्रकार पराजित कर देता है जैसे हवा एक कमजोर वृक्ष को। ๘. ८. อสุภานุปสฺสึ วิหรนฺตํ, อินฺทฺริเยสุ สุสํวุตํ; โภชนมฺหิ จ มตฺตญฺญุํ, สทฺธํ อารทฺธวีริยํ; ตํ เว นปฺปสหติ มาโร, วาโต เสลํว ปพฺพตํ. जो अशुभ (असारता) को देखते हुए विहार करता है, जिसकी इन्द्रियाँ भली-भाँति संयमित हैं, जो भोजन में मात्रा को जानता है, जो श्रद्धावान और वीर्यवान (उद्यमी) है; उसे मार उसी प्रकार पराजित नहीं कर पाता जैसे हवा एक पत्थर के पर्वत को। ๙. ९. อนิกฺกสาโว กาสาวํ, โย วตฺถํ ปริทหิสฺสติ; อเปโต ทมสจฺเจน, น โส กาสาวมรหติ. जो स्वयं कषायों (विकारों) से मुक्त नहीं है, जो संयम और सत्य से रहित है, वह यदि काषाय (गेरुआ) वस्त्र धारण करता है, तो वह काषाय वस्त्र के योग्य नहीं है। ๑๐. १०. โย จ วนฺตกสาวสฺส, สีเลสุ สุสมาหิโต; อุเปโต ทมสจฺเจน, ส เว กาสาวมรหติ. जिसने कषायों को वमन कर दिया (निकाल दिया) है, जो शीलों में सुप्रतिष्ठित है, जो संयम और सत्य से युक्त है, वही वास्तव में काषाय वस्त्र के योग्य है। ๑๑. ११. อสาเร สารมติโน, สาเร จาสารทสฺสิโน; เต สารํ นาธิคจฺฉนฺติ, มิจฺฉาสงฺกปฺปโคจรา. जो असार में सार देखते हैं और सार में असार देखते हैं, वे मिथ्या संकल्पों में भटकने वाले कभी सार को प्राप्त नहीं करते। ๑๒. १२. สารญฺจ สารโต ญตฺวา, อสารญฺจ อสารโต; เต สารํ อธิคจฺฉนฺติ, สมฺมาสงฺกปฺปโคจรา. सार को सार जानकर और असार को असार जानकर, सम्यक् संकल्पों में विचरण करने वाले सार को प्राप्त करते हैं। ๑๓. १३. ยถา อคารํ ทุจฺฉนฺนํ, วุฏฺฐี สมติวิชฺฌติ; เอวํ อภาวิตํ จิตฺตํ, ราโค สมติวิชฺฌติ. जिस प्रकार खराब छप्पर वाले घर में वर्षा (का पानी) प्रवेश कर जाता है, उसी प्रकार भावना-रहित (असंस्कृत) चित्त में राग प्रवेश कर जाता है। ๑๔. १४. ยถา [Pg.15] อคารํ สุฉนฺนํ, วุฏฺฐี น สมติวิชฺฌติ; เอวํ สุภาวิตํ จิตฺตํ, ราโค น สมติวิชฺฌติ. जिस प्रकार अच्छी तरह छाये हुए घर में वर्षा प्रवेश नहीं कर पाती, उसी प्रकार सुभावित (संस्कृत) चित्त में राग प्रवेश नहीं कर पाता। ๑๕. १५. อิธ โสจติ เปจฺจ โสจติ, ปาปการี อุภยตฺถ โสจติ; โส โสจติ โส วิหญฺญติ, ทิสฺวา กมฺมกิลิฏฺฐมตฺตโน. पाप करने वाला यहाँ (इस लोक में) शोक करता है और परलोक में भी शोक करता है; वह दोनों जगह शोक करता है। अपने मलिन कर्मों को देखकर वह शोक करता है और संतप्त होता है। ๑๖. १६. อิธ โมทติ เปจฺจ โมทติ, กตปุญฺโญ อุภยตฺถ โมทติ; โส โมทติ โส ปโมทติ, ทิสฺวา กมฺมวิสุทฺธิมตฺตโน. पुण्य करने वाला यहाँ भी प्रसन्न होता है और परलोक में भी प्रसन्न होता है; वह दोनों जगह प्रसन्न होता है। अपने कर्मों की शुद्धि को देखकर वह प्रसन्न और प्रमुदित होता है। ๑๗. १७. อิธ ตปฺปติ เปจฺจ ตปฺปติ, ปาปการี อุภยตฺถ ตปฺปติ; ‘‘ปาปํ เม กต’’นฺติ ตปฺปติ, ภิยฺโย ตปฺปติ ทุคฺคตึ คโต. पाप करने वाला यहाँ भी तपता (दुखी होता) है और परलोक में भी तपता है; वह दोनों जगह तपता है। 'मैंने पाप किया है' - यह सोचकर वह तपता है, और दुर्गति को प्राप्त होकर वह और भी अधिक तपता है। ๑๘. १८. อิธ นนฺทติ เปจฺจ นนฺทติ, กตปุญฺโญ อุภยตฺถ นนฺทติ; ‘‘ปุญฺญํ เม กต’’นฺติ นนฺทติ, ภิยฺโย นนฺทติ สุคฺคตึ คโต. पुण्य करने वाला यहाँ भी आनंदित होता है और परलोक में भी आनंदित होता है; वह दोनों जगह आनंदित होता है। 'मैंने पुण्य किया है' - यह सोचकर वह आनंदित होता है, और सुगति को प्राप्त होकर वह और भी अधिक आनंदित होता है। ๑๙. १९. พหุมฺปิ เจ สํหิต ภาสมาโน, น ตกฺกโร โหติ นโร ปมตฺโต; โคโปว [Pg.16] คาโว คณยํ ปเรสํ, น ภาควา สามญฺญสฺส โหติ. यदि कोई प्रमादी मनुष्य बहुत सी धर्म-संहिताओं का पाठ करता है किन्तु उनके अनुसार आचरण नहीं करता, तो वह उस ग्वाले के समान है जो दूसरों की गायों को गिनता है; वह श्रवण-धर्म (अध्यात्म) का भागी नहीं होता। ๒๐. २०. อปฺปมฺปิ เจ สํหิต ภาสมาโน, ธมฺมสฺส โหติ อนุธมฺมจารี; ราคญฺจ โทสญฺจ ปหาย โมหํ, สมฺมปฺปชาโน สุวิมุตฺตจิตฺโต; อนุปาทิยาโน อิธ วา หุรํ วา, ส ภาควา สามญฺญสฺส โหติ. यदि कोई धर्म-संहिताओं का कम भी पाठ करता है, किन्तु धर्म के अनुसार आचरण करता है; राग, द्वेष और मोह को त्याग कर, सम्यक् ज्ञान से युक्त और सुविमुक्त चित्त वाला होकर, इस लोक या परलोक में कहीं भी आसक्ति नहीं रखता, तो वह श्रवण-धर्म का भागी होता है। ยมกวคฺโค ปฐโม นิฏฺฐิโต. प्रथम यमकवग्गो समाप्त। ๒. อปฺปมาทวคฺโค २. अप्पमादवग्गो (अप्रमाद वर्ग) ๒๑. २१. อปฺปมาโท อมตปทํ, ปมาโท มจฺจุโน ปทํ; อปฺปมตฺตา น มียนฺติ, เย ปมตฺตา ยถา มตา. अप्रमाद (जागरूकता) अमृत का पद है, प्रमाद मृत्यु का पद है। अप्रमादी कभी नहीं मरते, जो प्रमादी हैं वे मरे हुए के समान हैं। ๒๒. २२. เอวํ วิเสสโต ญตฺวา, อปฺปมาทมฺหิ ปณฺฑิตา; อปฺปมาเท ปโมทนฺติ, อริยานํ โคจเร รตา. इस विशेषता को जानकर, अप्रमाद में स्थित पंडित जन, आर्यों के विषय (निर्वाण मार्ग) में रत होकर अप्रमाद में ही आनंदित होते हैं। ๒๓. २३. เต ฌายิโน สาตติกา, นิจฺจํ ทฬฺหปรกฺกมา; ผุสนฺติ ธีรา นิพฺพานํ, โยคกฺเขมํ อนุตฺตรํ. वे निरंतर ध्यान करने वाले, नित्य दृढ़ पराक्रमी धीर पुरुष, परम योगक्षेम स्वरूप निर्वाण को प्राप्त करते हैं। ๒๔. २४. อุฏฺฐานวโต สตีมโต, สุจิกมฺมสฺส นิสมฺมการิโน; สญฺญตสฺส ธมฺมชีวิโน, อปฺปมตฺตสฺส ยโสภิวฑฺฒติ. जो उत्थानशील (उद्यमी), स्मृतिमान, पवित्र कर्म करने वाला, विचारपूर्वक कार्य करने वाला, संयमी, धर्मानुसार आजीविका चलाने वाला और अप्रमादी है, उसका यश बढ़ता है। ๒๕. २५. อุฏฺฐาเนนปฺปมาเทน[Pg.17], สํยเมน ทเมน จ; ทีปํ กยิราถ เมธาวี, ยํ โอโฆ นาภิกีรติ. उत्थान (पुरुषार्थ), अप्रमाद, संयम और दमन के द्वारा बुद्धिमान व्यक्ति ऐसा द्वीप बनाए जिसे (दुखों की) बाढ़ न डुबा सके। ๒๖. २६. ปมาทมนุยุญฺชนฺติ, พาลา ทุมฺเมธิโน ชนา; อปฺปมาทญฺจ เมธาวี, ธนํ เสฏฺฐํว รกฺขติ. मूर्ख और अल्पबुद्धि लोग प्रमाद में लगे रहते हैं, जबकि बुद्धिमान व्यक्ति अप्रमाद की रक्षा श्रेष्ठ धन की तरह करता है। ๒๗. २७. มา ปมาทมนุยุญฺเชถ, มา กามรติสนฺถวํ ; อปฺปมตฺโต หิ ฌายนฺโต, ปปฺโปติ วิปุลํ สุขํ. प्रमाद में न लगें, काम-भोगों की आसक्ति में न पड़ें; क्योंकि अप्रमादी होकर ध्यान करने वाला विपुल सुख प्राप्त करता है। ๒๘. २८. ปมาทํ อปฺปมาเทน, ยทา นุทติ ปณฺฑิโต; ปญฺญาปาสาทมารุยฺห, อโสโก โสกินึ ปชํ; ปพฺพตฏฺโฐว ภูมฏฺเฐ, ธีโร พาเล อเวกฺขติ. जब पंडित अप्रमाद के द्वारा प्रमाद को दूर कर देता है, तब वह प्रज्ञा रूपी महल पर चढ़कर, शोक रहित होकर, शोकमग्न प्रजा को वैसे ही देखता है जैसे पर्वत पर खड़ा व्यक्ति भूमि पर खड़े मूर्खों को देखता है। ๒๙. २९. อปฺปมตฺโต ปมตฺเตสุ, สุตฺเตสุ พหุชาคโร; อพลสฺสํว สีฆสฺโส, หิตฺวา ยาติ สุเมธโส. प्रमादियों के बीच अप्रमादी और सोतों के बीच जागने वाला बुद्धिमान व्यक्ति, दुर्बल घोड़े को पीछे छोड़ने वाले तेज घोड़े की तरह आगे बढ़ जाता है। ๓๐. ३०. อปฺปมาเทน มฆวา, เทวานํ เสฏฺฐตํ คโต; อปฺปมาทํ ปสํสนฺติ, ปมาโท ครหิโต สทา. अप्रमाद के कारण ही मघवा (इंद्र) देवताओं में श्रेष्ठता को प्राप्त हुए। अप्रमाद की प्रशंसा की जाती है और प्रमाद की सदा निंदा होती है। ๓๑. ३१. อปฺปมาทรโต ภิกฺขุ, ปมาเท ภยทสฺสิ วา; สํโยชนํ อณุํ ถูลํ, ฑหํ อคฺคีว คจฺฉติ. जो भिक्षु अप्रमाद में रत है और प्रमाद में भय देखता है, वह छोटे-बड़े सभी संयोजनों (बंधनों) को अग्नि की तरह जलाता हुआ आगे बढ़ता है। ๓๒. ३२. อปฺปมาทรโต ภิกฺขุ, ปมาเท ภยทสฺสิ วา; อภพฺโพ ปริหานาย, นิพฺพานสฺเสว สนฺติเก. जो भिक्षु अप्रमाद में रत है और प्रमाद में भय देखता है, उसका पतन असंभव है और वह निर्वाण के ही समीप है। อปฺปมาทวคฺโค ทุติโย นิฏฺฐิโต. दूसरा अप्रमाद-वर्ग समाप्त हुआ। ๓. จิตฺตวคฺโค ३. चित्त-वर्ग ๓๓. ३३. ผนฺทนํ [Pg.18] จปลํ จิตฺตํ, ทูรกฺขํ ทุนฺนิวารยํ; อุชุํ กโรติ เมธาวี, อุสุกาโรว เตชนํ. यह चंचल और अस्थिर चित्त, जिसकी रक्षा करना और जिसे रोकना कठिन है, बुद्धिमान व्यक्ति इसे वैसे ही सीधा करता है जैसे बाण बनाने वाला बाण को सीधा करता है। ๓๔. ३४. วาริโชว ถเล ขิตฺโต, โอกโมกตอุพฺภโต; ปริผนฺทติทํ จิตฺตํ, มารเธยฺยํ ปหาตเว. जल से निकालकर स्थल पर फेंकी गई मछली की तरह, मार के बंधन को छोड़ने के लिए यह चित्त तड़पता है। ๓๕. ३५. ทุนฺนิคฺคหสฺส ลหุโน, ยตฺถกามนิปาติโน; จิตฺตสฺส ทมโถ สาธุ, จิตฺตํ ทนฺตํ สุขาวหํ. जिसे वश में करना कठिन है, जो चंचल है और जहाँ कहीं भी भटक जाता है, ऐसे चित्त का दमन करना अच्छा है; दमित चित्त सुख देने वाला होता है। ๓๖. ३६. สุทุทฺทสํ สุนิปุณํ, ยตฺถกามนิปาตินํ; จิตฺตํ รกฺเขถ เมธาวี, จิตฺตํ คุตฺตํ สุขาวหํ. जो अत्यंत सूक्ष्म और कठिनता से दिखने वाला है तथा जहाँ कहीं भी भटक जाता है, बुद्धिमान व्यक्ति को उस चित्त की रक्षा करनी चाहिए; रक्षित चित्त सुख देने वाला होता है। ๓๗. ३७. ทูรงฺคมํ เอกจรํ, อสรีรํ คุหาสยํ; เย จิตฺตํ สํยเมสฺสนฺติ, โมกฺขนฺติ มารพนฺธนา. जो दूर तक जाने वाला, अकेला विचरने वाला, शरीर रहित और हृदय रूपी गुफा में रहने वाला है, जो उस चित्त को वश में करेंगे, वे मार के बंधन से मुक्त हो जाएंगे। ๓๘. ३८. อนวฏฺฐิตจิตฺตสฺส, สทฺธมฺมํ อวิชานโต; ปริปฺลวปสาทสฺส, ปญฺญา น ปริปูรติ. जिसका चित्त अस्थिर है, जो सद्धर्म को नहीं जानता और जिसकी श्रद्धा डगमगाती रहती है, उसकी प्रज्ञा परिपूर्ण नहीं होती। ๓๙. ३९. อนวสฺสุตจิตฺตสฺส, อนนฺวาหตเจตโส; ปุญฺญปาปปหีนสฺส, นตฺถิ ชาครโต ภยํ. जिसका चित्त राग-द्वेष से मुक्त है, जिसका मन क्लेशों से आहत नहीं है और जिसने पुण्य-पाप दोनों को त्याग दिया है, उस जागृत पुरुष को कोई भय नहीं है। ๔๐. ४०. กุมฺภูปมํ กายมิมํ วิทิตฺวา, นครูปมํ จิตฺตมิทํ ฐเปตฺวา; โยเธถ มารํ ปญฺญาวุเธน, ชิตญฺจ รกฺเข อนิเวสโน สิยา. इस शरीर को घड़े के समान नश्वर जानकर और इस चित्त को नगर के समान सुरक्षित बनाकर, प्रज्ञा रूपी शस्त्र से मार के साथ युद्ध करना चाहिए; जीते हुए की रक्षा करनी चाहिए और आसक्ति रहित होना चाहिए। ๔๑. ४१. อจิรํ [Pg.19] วตยํ กาโย, ปถวึ อธิเสสฺสติ; ฉุทฺโธ อเปตวิญฺญาโณ, นิรตฺถํว กลิงฺครํ. शीघ्र ही यह शरीर चेतना रहित होकर और फेंक दिए जाने पर, एक निरर्थक लकड़ी के कुन्दे की तरह पृथ्वी पर पड़ा रहेगा। ๔๒. ४२. ทิโส ทิสํ ยํ ตํ กยิรา, เวรี วา ปน เวรินํ; มิจฺฉาปณิหิตํ จิตฺตํ, ปาปิโย นํ ตโต กเร. एक शत्रु दूसरे शत्रु का या एक वैरी दूसरे वैरी का जो अहित कर सकता है, गलत मार्ग पर लगा हुआ चित्त व्यक्ति का उससे भी अधिक बुरा कर सकता है। ๔๓. ४३. น ตํ มาตา ปิตา กยิรา, อญฺเญ วาปิ จ ญาตกา; สมฺมาปณิหิตํ จิตฺตํ, เสยฺยโส นํ ตโต กเร. जो माता-पिता या अन्य संबंधी नहीं कर सकते, सही मार्ग पर लगा हुआ चित्त व्यक्ति का उससे भी अधिक भला कर सकता है। จิตฺตวคฺโค ตติโย นิฏฺฐิโต. तीसरा चित्त-वर्ग समाप्त हुआ। ๔. ปุปฺผวคฺโค ४. पुष्प-वर्ग ๔๔. ४४. โก อิมํ ปถวึ วิเจสฺสติ, ยมโลกญฺจ อิมํ สเทวกํ; โก ธมฺมปทํ สุเทสิตํ, กุสโล ปุปฺผมิว ปเจสฺสติ. इस पृथ्वी को, यमलोक को और देवताओं सहित इस लोक को कौन जीतेगा? भली-भांति उपदिष्ट धर्मपद को, कुशल माली द्वारा फूल चुनने की तरह, कौन चुनेगा? ๔๕. ४५. เสโข ปถวึ วิเจสฺสติ, ยมโลกญฺจ อิมํ สเทวกํ; เสโข ธมฺมปทํ สุเทสิตํ, กุสโล ปุปฺผมิว ปเจสฺสติ. शैक्ष (साधक) इस पृथ्वी को, यमलोक को और देवताओं सहित इस लोक को जीतेगा। शैक्ष ही भली-भांति उपदिष्ट धर्मपद को, कुशल माली द्वारा फूल चुनने की तरह, चुनेगा। ๔๖. ४६. เผณูปมํ [Pg.20] กายมิมํ วิทิตฺวา, มรีจิธมฺมํ อภิสมฺพุธาโน; เฉตฺวาน มารสฺส ปปุปฺผกานิ, อทสฺสนํ มจฺจุราชสฺส คจฺเฉ. इस शरीर को फेन (झाग) के समान जानकर और इसे मृगतृष्णा के स्वभाव वाला समझकर, मार के पुष्प-बाणों को तोड़कर, मृत्युराज की दृष्टि से ओझल हो जाना चाहिए। ๔๗. ४७. ปุปฺผานิ เหว ปจินนฺตํ, พฺยาสตฺตมนสํ นรํ; สุตฺตํ คามํ มโหโฆว, มจฺจุ อาทาย คจฺฉติ. केवल फूलों को चुनने में लगे हुए और आसक्त मन वाले मनुष्य को मृत्यु वैसे ही बहा ले जाती है जैसे सोते हुए गाँव को बाढ़ का वेग। ๔๘. ४८. ปุปฺผานิ เหว ปจินนฺตํ, พฺยาสตฺตมนสํ นรํ; อติตฺตญฺเญว กาเมสุ, อนฺตโก กุรุเต วสํ. केवल फूलों को चुनने में लगे हुए और आसक्त मन वाले मनुष्य को, जो अभी काम-भोगों से तृप्त भी नहीं हुआ है, मृत्यु अपने वश में कर लेती है। ๔๙. ४९. ยถาปิ ภมโร ปุปฺผํ, วณฺณคนฺธมเหฐยํ ; ปเลติ รสมาทาย, เอวํ คาเม มุนี จเร. जैसे भँवरा फूल के रंग और गंध को नुकसान पहुँचाए बिना केवल रस लेकर उड़ जाता है, वैसे ही मुनि को गाँव में विचरण करना चाहिए। ๕๐. ५०. น ปเรสํ วิโลมานิ, น ปเรสํ กตากตํ; อตฺตโนว อเวกฺเขยฺย, กตานิ อกตานิ จ. दूसरों के दोषों को न देखें, न ही दूसरों के किए और अनकिए कार्यों को देखें; केवल अपने ही किए और अनकिए कार्यों को देखना चाहिए। ๕๑. ५१. ยถาปิ รุจิรํ ปุปฺผํ, วณฺณวนฺตํ อคนฺธกํ; เอวํ สุภาสิตา วาจา, อผลา โหติ อกุพฺพโต. जैसे कोई सुंदर फूल, जो वर्णयुक्त (रंगीन) तो हो पर गंधहीन हो, वैसे ही आचरण न करने वाले की सुभाषित वाणी निष्फल होती है। ๕๒. ५२. ยถาปิ รุจิรํ ปุปฺผํ, วณฺณวนฺตํ สุคนฺธกํ ; เอวํ สุภาสิตา วาจา, สผลา โหติ กุพฺพโต. जैसे कोई सुंदर फूल, जो वर्णयुक्त भी हो और सुगंधित भी, वैसे ही आचरण करने वाले की सुभाषित वाणी सफल होती है। ๕๓. ५३. ยถาปิ [Pg.21] ปุปฺผราสิมฺหา, กยิรา มาลาคุเณ พหู; เอวํ ชาเตน มจฺเจน, กตฺตพฺพํ กุสลํ พหุํ. जैसे फूलों के ढेर से बहुत सी मालाएँ बनाई जा सकती हैं, वैसे ही मनुष्य को जन्म लेकर बहुत से कुशल कर्म करने चाहिए। ๕๔. ५४. น ปุปฺผคนฺโธ ปฏิวาตเมติ, น จนฺทนํ ตครมลฺลิกา ; สตญฺจ คนฺโธ ปฏิวาตเมติ, สพฺพา ทิสา สปฺปุริโส ปวายติ. फूलों की गंध हवा के विपरीत नहीं जाती, न ही चंदन, तगर या मल्लिका की; किंतु सत्पुरुषों की गंध हवा के विपरीत भी जाती है, सत्पुरुष की कीर्ति सभी दिशाओं में फैलती है। ๕๕. ५५. จนฺทนํ ตครํ วาปิ, อุปฺปลํ อถ วสฺสิกี; เอเตสํ คนฺธชาตานํ, สีลคนฺโธ อนุตฺตโร. चंदन, तगर, उत्पल (कमल) या जूही—इन सभी प्रकार की सुगंधों में शील की सुगंध ही सर्वश्रेष्ठ है। ๕๖. ५६. อปฺปมตฺโต อยํ คนฺโธ, ยฺวายํ ตครจนฺทนํ ; โย จ สีลวตํ คนฺโธ, วาติ เทเวสุ อุตฺตโม. तगर और चंदन की यह सुगंध अल्प है; किंतु शीलवानों की जो सुगंध है, वह देवों में भी उत्तम होकर फैलती है। ๕๗. ५७. เตสํ สมฺปนฺนสีลานํ, อปฺปมาทวิหารินํ; สมฺมทญฺญา วิมุตฺตานํ, มาโร มคฺคํ น วินฺทติ. उन शील-संपन्न, अप्रमाद में विहार करने वाले और सम्यक् ज्ञान से विमुक्त हुए व्यक्तियों का मार्ग मार (मृत्यु/पाप) नहीं ढूँढ पाता। ๕๘. ५८. ยถา สงฺการฐานสฺมึ, อุชฺฌิตสฺมึ มหาปเถ; ปทุมํ ตตฺถ ชาเยถ, สุจิคนฺธํ มโนรมํ. जैसे राजमार्ग पर फेंके गए कूड़े के ढेर में भी पवित्र सुगंध वाला मनमोहक कमल खिल सकता है। ๕๙. ५९. เอวํ สงฺการภูเตสุ, อนฺธภูเต ปุถุชฺชเน; อติโรจติ ปญฺญาย, สมฺมาสมฺพุทฺธสาวโก. वैसे ही, कूड़े के समान अज्ञानी पृथग्जनों के बीच, सम्यक्-सम्बुद्ध का श्रावक अपनी प्रज्ञा से अति सुशोभित होता है। ปุปฺผวคฺโค จตุตฺโถ นิฏฺฐิโต. चतुर्थ पुष्प-वर्ग समाप्त। ๕. พาลวคฺโค ५. बाल-वर्ग (मूर्ख-वर्ग) ๖๐. ६०. ทีฆา [Pg.22] ชาครโต รตฺติ, ทีฆํ สนฺตสฺส โยชนํ; ทีโฆ พาลานํ สํสาโร, สทฺธมฺมํ อวิชานตํ. जागने वाले के लिए रात लंबी होती है, थके हुए के लिए योजन (दूरी) लंबा होता है; सद्धर्म को न जानने वाले मूर्खों के लिए संसार (जन्म-मरण का चक्र) लंबा होता है। ๖๑. ६१. จรญฺเจ นาธิคจฺเฉยฺย, เสยฺยํ สทิสมตฺตโน; เอกจริยํ ทฬฺหํ กยิรา, นตฺถิ พาเล สหายตา. यदि विचरण करते हुए अपने से श्रेष्ठ या अपने समान साथी न मिले, तो अकेले ही दृढ़तापूर्वक चले; मूर्ख के साथ कोई मित्रता नहीं है। ๖๒. ६२. ปุตฺตา มตฺถิ ธนมฺมตฺถิ, อิติ พาโล วิหญฺญติ; อตฺตา หิ อตฺตโน นตฺถิ, กุโต ปุตฺตา กุโต ธนํ. 'मेरे पुत्र हैं, मेरा धन है'—ऐसा सोचकर मूर्ख कष्ट पाता है; जब वह स्वयं अपना नहीं है, तो पुत्र किसके और धन किसका? ๖๓. ६३. โย พาโล มญฺญติ พาลฺยํ, ปณฺฑิโต วาปิ เตน โส; พาโล จ ปณฺฑิตมานี, ส เว ‘‘พาโล’’ติ วุจฺจติ. जो मूर्ख अपनी मूर्खता को जानता है, वह उस कारण से पंडित (बुद्धिमान) है; किंतु जो मूर्ख होकर भी स्वयं को पंडित मानता है, वह वास्तव में 'मूर्ख' कहलाता है। ๖๔. ६४. ยาวชีวมฺปิ เจ พาโล, ปณฺฑิตํ ปยิรุปาสติ; น โส ธมฺมํ วิชานาติ, ทพฺพี สูปรสํ ยถา. यदि मूर्ख जीवन भर भी पंडित की सेवा करे, तो भी वह धर्म को नहीं जान पाता, जैसे करछुल दाल के स्वाद को नहीं जानती। ๖๕. ६५. มุหุตฺตมปิ เจ วิญฺญู, ปณฺฑิตํ ปยิรุปาสติ; ขิปฺปํ ธมฺมํ วิชานาติ, ชิวฺหา สูปรสํ ยถา. यदि बुद्धिमान व्यक्ति क्षण भर के लिए भी पंडित की सेवा करे, तो वह शीघ्र ही धर्म को जान लेता है, जैसे जीभ दाल के स्वाद को जान लेती है। ๖๖. ६६. จรนฺติ พาลา ทุมฺเมธา, อมิตฺเตเนว อตฺตนา; กโรนฺตา ปาปกํ กมฺมํ, ยํ โหติ กฏุกปฺผลํ. दुर्बुद्धि मूर्ख अपने स्वयं के शत्रु बनकर विचरण करते हैं, वे ऐसे पाप कर्म करते हैं जिनका फल कड़वा होता है। ๖๗. ६७. น [Pg.23] ตํ กมฺมํ กตํ สาธุ, ยํ กตฺวา อนุตปฺปติ; ยสฺส อสฺสุมุโข โรทํ, วิปากํ ปฏิเสวติ. वह कर्म किया हुआ अच्छा नहीं है, जिसे करके पश्चाताप करना पड़े और जिसका फल रोते हुए अश्रुपूरित मुख से भोगना पड़े। ๖๘. ६८. ตญฺจ กมฺมํ กตํ สาธุ, ยํ กตฺวา นานุตปฺปติ; ยสฺส ปตีโต สุมโน, วิปากํ ปฏิเสวติ. वह कर्म किया हुआ अच्छा है, जिसे करके पश्चाताप न करना पड़े और जिसका फल प्रसन्न और हर्षित मन से भोगा जाए। ๖๙. ६९. มธุวา มญฺญติ พาโล, ยาว ปาปํ น ปจฺจติ; ยทา จ ปจฺจติ ปาปํ, พาโล ทุกฺขํ นิคจฺฉติ. जब तक पाप का फल नहीं पकता, मूर्ख उसे शहद के समान मीठा समझता है; किंतु जब पाप पक जाता है, तब मूर्ख दुःख प्राप्त करता है। ๗๐. ७०. มาเส มาเส กุสคฺเคน, พาโล ภุญฺเชยฺย โภชนํ; น โส สงฺขาตธมฺมานํ, กลํ อคฺฆติ โสฬสึ. यदि मूर्ख महीने-महीने कुश (घास) की नोक से भोजन करे, तो भी वह धर्म को जानने वालों (ज्ञानियों) के सोलहवें भाग के बराबर भी नहीं है। ๗๑. ७१. น หิ ปาปํ กตํ กมฺมํ, สชฺชุ ขีรํว มุจฺจติ; ฑหนฺตํ พาลมนฺเวติ, ภสฺมจฺฉนฺโนว ปาวโก. किया हुआ पाप कर्म दूध की तरह तुरंत नहीं फटता; वह राख से ढकी आग की तरह मूर्ख का पीछा करते हुए उसे जलाता रहता है। ๗๒. ७२. ยาวเทว อนตฺถาย, ญตฺตํ พาลสฺส ชายติ; หนฺติ พาลสฺส สุกฺกํสํ, มุทฺธมสฺส วิปาตยํ. मूर्ख को जो ज्ञान प्राप्त होता है, वह केवल उसके अनर्थ के लिए ही होता है; वह उसके सौभाग्य (पुण्य) का नाश करता है और उसके सिर (बुद्धि) के टुकड़े कर देता है। ๗๓. ७३. อสนฺตํ ภาวนมิจฺเฉยฺย, ปุเรกฺขารญฺจ ภิกฺขุสุ; อาวาเสสุ จ อิสฺสริยํ, ปูชา ปรกุเลสุ จ. (मूर्ख) असत्य प्रतिष्ठा की इच्छा करता है, भिक्षुओं में प्रधानता चाहता है, आवासों में ऐश्वर्य (अधिकार) और दूसरे कुलों में पूजा (सम्मान) चाहता है। ๗๔. ७४. มเมว [Pg.24] กต มญฺญนฺตุ, คิหีปพฺพชิตา อุโภ; มเมวาติวสา อสฺสุ, กิจฺจากิจฺเจสุ กิสฺมิจิ; อิติ พาลสฺส สงฺกปฺโป, อิจฺฉา มาโน จ วฑฺฒติ. 'गृहस्थ और प्रव्रजित दोनों ही ऐसा समझें कि यह मेरे द्वारा किया गया है, वे प्रत्येक कार्य में मेरे ही वश में रहें'—मूर्ख का ऐसा संकल्प होता है और उसकी इच्छा तथा अभिमान बढ़ता जाता है। ๗๕. ७५. อญฺญา หิ ลาภูปนิสา, อญฺญา นิพฺพานคามินี; เอวเมตํ อภิญฺญาย, ภิกฺขุ พุทฺธสฺส สาวโก; สกฺการํ นาภินนฺเทยฺย, วิเวกมนุพฺรูหเย. लाभ का मार्ग और है, और निर्वाण की ओर जाने वाला मार्ग और है; ऐसा जानकर बुद्ध का श्रावक भिक्षु सत्कार का अभिनंदन न करे और विवेक (एकांत/वैराग्य) को बढ़ाए। พาลวคฺโค ปญฺจโม นิฏฺฐิโต. पंचम बाल-वर्ग समाप्त। ๖. ปณฺฑิตวคฺโค ६. पंडित-वर्ग ๗๖. ७६. นิธีนํว ปวตฺตารํ, ยํ ปสฺเส วชฺชทสฺสินํ; นิคฺคยฺหวาทึ เมธาวึ, ตาทิสํ ปณฺฑิตํ ภเช; ตาทิสํ ภชมานสฺส, เสยฺโย โหติ น ปาปิโย. जो दोषों को दिखाने वाला हो, निग्रह (अनुशासन) की बात करने वाला हो और बुद्धिमान हो, उसे छिपे हुए खजाने को बताने वाले के समान समझकर ऐसे पंडित का साथ करना चाहिए; ऐसे व्यक्ति का साथ करने वाले का कल्याण ही होता है, बुरा नहीं। ๗๗. ७७. โอวเทยฺยานุสาเสยฺย, อสพฺภา จ นิวารเย; สตญฺหิ โส ปิโย โหติ, อสตํ โหติ อปฺปิโย. वह उपदेश दे, अनुशासन करे और बुराई से रोके; वह सत्पुरुषों को प्रिय होता है और असत्पुरुषों को अप्रिय। ๗๘. ७८. น ภเช ปาปเก มิตฺเต, น ภเช ปุริสาธเม; ภเชถ มิตฺเต กลฺยาเณ, ภเชถ ปุริสุตฺตเม. पाप मित्रों की संगति न करे, अधम पुरुषों की संगति न करे; कल्याणकारी मित्रों की संगति करे, उत्तम पुरुषों की संगति करे। ๗๙. ७९. ธมฺมปีติ สุขํ เสติ, วิปฺปสนฺเนน เจตสา; อริยปฺปเวทิเต ธมฺเม, สทา รมติ ปณฺฑิโต. धर्म-प्रीति वाला प्रसन्न चित्त से सुखपूर्वक सोता है; आर्यों द्वारा प्रतिपादित धर्म में पंडित सदा रमण करता है। ๘๐. ८०. อุทกญฺหิ [Pg.25] นยนฺติ เนตฺติกา, อุสุการา นมยนฺติ เตชนํ; ทารุํ นมยนฺติ ตจฺฉกา, อตฺตานํ ทมยนฺติ ปณฺฑิตา. नहर बनाने वाले पानी को ले जाते हैं, बाण बनाने वाले बाण को सीधा करते हैं, बढ़ई लकड़ी को आकार देते हैं; पंडित स्वयं का दमन करते हैं। ๘๑. ८१. เสโล ยถา เอกฆโน, วาเตน น สมีรติ; เอวํ นินฺทาปสํสาสุ, น สมิญฺชนฺติ ปณฺฑิตา. जैसे एक ठोस चट्टान हवा से नहीं हिलती, वैसे ही निंदा और प्रशंसा में पंडित विचलित नहीं होते। ๘๒. ८२. ยถาปิ รหโท คมฺภีโร, วิปฺปสนฺโน อนาวิโล; เอวํ ธมฺมานิ สุตฺวาน, วิปฺปสีทนฺติ ปณฺฑิตา. जैसे गहरा सरोवर स्वच्छ और निर्मल होता है, वैसे ही धर्मों को सुनकर पंडित प्रसन्न हो जाते हैं। ๘๓. ८३. สพฺพตฺถ เว สปฺปุริสา จชนฺติ, น กามกามา ลปยนฺติ สนฺโต; สุเขน ผุฏฺฐา อถ วา ทุเขน, น อุจฺจาวจํ ปณฺฑิตา ทสฺสยนฺติ. सत्पुरुष सर्वत्र (आसक्ति का) त्याग करते हैं, संत काम-भोग की इच्छा से प्रलाप नहीं करते; सुख या दुख प्राप्त होने पर पंडित हर्ष या विषाद प्रदर्शित नहीं करते। ๘๔. ८४. น อตฺตเหตุ น ปรสฺส เหตุ, น ปุตฺตมิจฺเฉ น ธนํ น รฏฺฐํ; น อิจฺเฉยฺย อธมฺเมน สมิทฺธิมตฺตโน, ส สีลวา ปญฺญวา ธมฺมิโก สิยา. न अपने लिए, न दूसरे के लिए, न पुत्र, न धन और न ही राज्य की इच्छा करे; अधर्म से अपनी समृद्धि की चाह न करे, वही शीलवान, प्रज्ञावान और धार्मिक है। ๘๕. ८५. อปฺปกา เต มนุสฺเสสุ, เย ชนา ปารคามิโน; อถายํ อิตรา ปชา, ตีรเมวานุธาวติ. मनुष्यों में वे थोड़े ही हैं जो पार (निर्वाण) जाने वाले हैं; शेष अन्य लोग इसी तट पर दौड़ते रहते हैं। ๘๖. ८६. เย จ โข สมฺมทกฺขาเต, ธมฺเม ธมฺมานุวตฺติโน; เต ชนา ปารเมสฺสนฺติ, มจฺจุเธยฺยํ สุทุตฺตรํ. जो भली-भाँति उपदिष्ट धर्म के अनुसार आचरण करते हैं, वे लोग मृत्यु के उस पार पहुँच जाएँगे, जिसे पार करना अत्यंत कठिन है। ๘๗. ८७. กณฺหํ [Pg.26] ธมฺมํ วิปฺปหาย, สุกฺกํ ภาเวถ ปณฺฑิโต; โอกา อโนกมาคมฺม, วิเวเก ยตฺถ ทูรมํ. पंडित कृष्ण (अकुशल) धर्म को त्याग कर शुक्ल (कुशल) धर्म की भावना करे; घर (आसक्ति) से बेघर (अनासक्ति) होकर, उस एकांत (निर्वाण) में रमण करे जहाँ आनंद लेना कठिन है। ๘๘. ८८. ตตฺราภิรติมิจฺเฉยฺย, หิตฺวา กาเม อกิญฺจโน; ปริโยทเปยฺย อตฺตานํ, จิตฺตกฺเลเสหิ ปณฺฑิโต. वहाँ (निर्वाण में) रति की इच्छा करे, काम-भोगों को त्याग कर अकिंचन होकर; पंडित चित्त के क्लेशों से स्वयं को शुद्ध करे। ๘๙. ८९. เยสํ สมฺโพธิยงฺเคสุ, สมฺมา จิตฺตํ สุภาวิตํ; อาทานปฏินิสฺสคฺเค, อนุปาทาย เย รตา; ขีณาสวา ชุติมนฺโต, เต โลเก ปรินิพฺพุตา. जिनका चित्त बोध्यंगों में भली-भाँति भावित है, जो आसक्ति के त्याग और अनासक्ति में रत हैं; वे क्षीणासव और ज्योतिर्मय पुरुष इस लोक में परिनिर्वाण को प्राप्त हैं। ปณฺฑิตวคฺโค ฉฏฺโฐ นิฏฺฐิโต. छठा पंडित-वर्ग समाप्त हुआ। ๗. อรหนฺตวคฺโค ७. अर्हन्त-वर्ग ๙๐. ९०. คตทฺธิโน วิโสกสฺส, วิปฺปมุตฺตสฺส สพฺพธิ; สพฺพคนฺถปฺปหีนสฺส, ปริฬาโห น วิชฺชติ. जिसकी यात्रा पूरी हो गई है, जो शोक-रहित है, जो सब ओर से विमुक्त है, जिसने सभी ग्रंथियों को त्याग दिया है, उसे कोई संताप नहीं होता। ๙๑. ९१. อุยฺยุญฺชนฺติ สตีมนฺโต, น นิเกเต รมนฺติ เต; หํสาว ปลฺลลํ หิตฺวา, โอกโมกํ ชหนฺติ เต. स्मृतिमान लोग प्रयत्नशील रहते हैं, वे आवास में रमण नहीं करते; जैसे हंस छोटे तालाब को छोड़ देते हैं, वैसे ही वे अपने घरों को छोड़ देते हैं। ๙๒. ९२. เยสํ สนฺนิจโย นตฺถิ, เย ปริญฺญาตโภชนา; สุญฺญโต อนิมิตฺโต จ, วิโมกฺโข เยสํ โคจโร; อากาเส ว สกุนฺตานํ, คติ เตสํ ทุรนฺนยา. जिनका कोई संचय नहीं है, जो भोजन के प्रति परिज्ञात हैं; शून्यता और अनिमित्त विमुक्ति जिनका विषय है; आकाश में पक्षियों की तरह उनकी गति को जानना कठिन है। ๙๓. ९३. ยสฺสาสวา [Pg.27] ปริกฺขีณา, อาหาเร จ อนิสฺสิโต; สุญฺญโต อนิมิตฺโต จ, วิโมกฺโข ยสฺส โคจโร; อากาเส ว สกุนฺตานํ, ปทํ ตสฺส ทุรนฺนยํ. जिसके आस्रव क्षीण हो गए हैं, जो आहार पर आश्रित नहीं है; शून्यता और अनिमित्त विमुक्ति जिनका विषय है; आकाश में पक्षियों की तरह उसके मार्ग को जानना कठिन है। ๙๔. ९४. ยสฺสินฺทฺริยานิ สมถงฺคตานิ, อสฺสา ยถา สารถินา สุทนฺตา; ปหีนมานสฺส อนาสวสฺส, เทวาปิ ตสฺส ปิหยนฺติ ตาทิโน. जिसकी इंद्रियाँ शांत हो गई हैं, जैसे सारथी द्वारा प्रशिक्षित घोड़े; जिसका मान नष्ट हो गया है और जो आस्रव-रहित है, ऐसे पुरुष की देवता भी आकांक्षा करते हैं। ๙๕. ९५. ปถวิสโม โน วิรุชฺฌติ, อินฺทขิลุปโม ตาทิ สุพฺพโต; รหโทว อเปตกทฺทโม, สํสารา น ภวนฺติ ตาทิโน. जो पृथ्वी के समान सहनशील है और विरोध नहीं करता, जो इंद्रकील के समान अडिग और सुव्रती है; जो कीचड़-रहित सरोवर के समान स्वच्छ है, ऐसे पुरुष के लिए संसार नहीं होता। ๙๖. ९६. สนฺตํ ตสฺส มนํ โหติ, สนฺตา วาจา จ กมฺม จ; สมฺมทญฺญา วิมุตฺตสฺส, อุปสนฺตสฺส ตาทิโน. उसका मन शांत होता है, वाणी और कर्म भी शांत होते हैं; जो सम्यक् ज्ञान से विमुक्त है और पूर्णतः शांत है। ๙๗. ९७. อสฺสทฺโธ อกตญฺญู จ, สนฺธิจฺเฉโท จ โย นโร; หตาวกาโส วนฺตาโส, ส เว อุตฺตมโปริโส. जो अश्रद्ध (स्वयं जानने वाला), अकृतज्ञ (निर्वाण-ज्ञाता), संधि-च्छेदक (भव-बंधन तोड़ने वाला), जिसने अवसर नष्ट कर दिए हैं और तृष्णा का त्याग कर दिया है, वही उत्तम पुरुष है। ๙๘. ९८. คาเม วา ยทิ วารญฺเญ, นินฺเน วา ยทิ วา ถเล; ยตฺถ อรหนฺโต วิหรนฺติ, ตํ ภูมิรามเณยฺยกํ. गाँव में हो या जंगल में, घाटी में हो या मैदान में; जहाँ अर्हन्त विहार करते हैं, वह भूमि रमणीय है। ๙๙. ९९. รมณียานิ [Pg.28] อรญฺญานิ, ยตฺถ น รมตี ชโน; วีตราคา รมิสฺสนฺติ, น เต กามคเวสิโน. वन रमणीय हैं, जहाँ सामान्य जन रमण नहीं करते; वहाँ वीतरागी रमण करेंगे, क्योंकि वे काम-भोगों के खोजी नहीं हैं। อรหนฺตวคฺโค สตฺตโม นิฏฺฐิโต. सातवाँ अर्हन्त-वर्ग समाप्त हुआ। ๘. สหสฺสวคฺโค ८. सहस्र-वर्ग ๑๐๐. १००. สหสฺสมปิ เจ วาจา, อนตฺถปทสํหิตา; เอกํ อตฺถปทํ เสยฺโย, ยํ สุตฺวา อุปสมฺมติ. यदि एक हजार शब्द भी हों जो अनर्थक पदों से युक्त हों; उनसे एक सार्थक पद श्रेष्ठ है, जिसे सुनकर शांति प्राप्त होती है। ๑๐๑. १०१. สหสฺสมปิ เจ คาถา, อนตฺถปทสํหิตา; เอกํ คาถาปทํ เสยฺโย, ยํ สุตฺวา อุปสมฺมติ. यदि एक हजार गाथाएँ भी हों जो अनर्थक पदों से युक्त हों; उनसे एक गाथा-पद श्रेष्ठ है, जिसे सुनकर शांति प्राप्त होती है। ๑๐๒. १०२. โย จ คาถา สตํ ภาเส, อนตฺถปทสํหิตา ; เอกํ ธมฺมปทํ เสยฺโย, ยํ สุตฺวา อุปสมฺมติ. और जो सौ गाथाएँ भी कहे जो अनर्थक पदों से युक्त हों; उनसे एक धर्म-पद श्रेष्ठ है, जिसे सुनकर शांति प्राप्त होती है। ๑๐๓. १०३. โย สหสฺสํ สหสฺเสน, สงฺคาเม มานุเส ชิเน; เอกญฺจ เชยฺยมตฺตานํ, ส เว สงฺคามชุตฺตโม. जो संग्राम में दस लाख मनुष्यों को जीत ले, उसकी अपेक्षा वह श्रेष्ठ है जो अकेले अपने आप को जीत ले; वही वास्तव में सर्वश्रेष्ठ विजेता है। ๑๐๔. १०४. อตฺตา หเว ชิตํ เสยฺโย, ยา จายํ อิตรา ปชา; อตฺตทนฺตสฺส โปสสฺส, นิจฺจํ สญฺญตจาริโน. अन्य लोगों को जीतने की अपेक्षा अपने आप को जीतना ही श्रेयस्कर है। जो मनुष्य स्वयं को दमित कर चुका है और निरंतर संयमित आचरण करता है... ๑๐๕. १०५. เนว เทโว น คนฺธพฺโพ, น มาโร สห พฺรหฺมุนา; ชิตํ อปชิตํ กยิรา, ตถารูปสฺส ชนฺตุโน. न देव, न गन्धर्व, न ब्रह्मा के साथ मार ही, ऐसे (आत्मजयी) व्यक्ति की विजय को पराजय में बदल सकते हैं। ๑๐๖. १०६. มาเส [Pg.29] มาเส สหสฺเสน, โย ยเชถ สตํ สมํ; เอกญฺจ ภาวิตตฺตานํ, มุหุตฺตมปิ ปูชเย; สาเยว ปูชนา เสยฺโย, ยญฺเจ วสฺสสตํ หุตํ. जो व्यक्ति सौ वर्षों तक प्रति माह एक हजार (मुद्राओं) से यज्ञ करे, और जो एक क्षण के लिए भी किसी आत्म-साधक की पूजा करे; तो वह पूजा सौ वर्षों के यज्ञ (हवन) से श्रेष्ठ है। ๑๐๗. १०७. โย จ วสฺสสตํ ชนฺตุ, อคฺคึ ปริจเร วเน; เอกญฺจ ภาวิตตฺตานํ, มุหุตฺตมปิ ปูชเย; สาเยว ปูชนา เสยฺโย, ยญฺเจ วสฺสสตํ หุตํ. जो मनुष्य वन में सौ वर्षों तक अग्नि की परिचर्या (हवन) करे, और जो एक क्षण के लिए भी किसी आत्म-साधक की पूजा करे; तो वह पूजा सौ वर्षों के हवन से श्रेष्ठ है। ๑๐๘. १०८. ยํ กิญฺจิ ยิฏฺฐํ ว หุตํ ว โลเก, สํวจฺฉรํ ยเชถ ปุญฺญเปกฺโข; สพฺพมฺปิ ตํ น จตุภาคเมติ, อภิวาทนา อุชฺชุคเตสุ เสยฺโย. पुण्य की इच्छा रखने वाला व्यक्ति इस लोक में वर्ष भर जो कुछ भी यज्ञ या हवन करे, वह सब ऋजु-मार्गी (सदाचारी) पुरुषों के अभिवादन के फल के चौथे भाग के बराबर भी नहीं है। ๑๐๙. १०९. อภิวาทนสีลิสฺส, นิจฺจํ วุฑฺฒาปจายิโน ; จตฺตาโร ธมฺมา วฑฺฒนฺติ, อายุ วณฺโณ สุขํ พลํ. जो अभिवादनशील है और नित्य वृद्धों की सेवा करने वाला है, उसकी चार चीजें बढ़ती हैं—आयु, वर्ण (यश), सुख और बल। ๑๑๐. ११०. โย จ วสฺสสตํ ชีเว, ทุสฺสีโล อสมาหิโต; เอกาหํ ชีวิตํ เสยฺโย, สีลวนฺตสฺส ฌายิโน. जो शीलरहित और असमाहित (असंयमित) होकर सौ वर्ष जीता है, उसकी अपेक्षा शीलवान और ध्यानी का एक दिन का जीवन श्रेष्ठ है। ๑๑๑. १११. โย จ วสฺสสตํ ชีเว, ทุปฺปญฺโญ อสมาหิโต; เอกาหํ ชีวิตํ เสยฺโย, ปญฺญวนฺตสฺส ฌายิโน. जो प्रज्ञाहीन और असमाहित होकर सौ वर्ष जीता है, उसकी अपेक्षा प्रज्ञावान और ध्यानी का एक दिन का जीवन श्रेष्ठ है। ๑๑๒. ११२. โย จ วสฺสสตํ ชีเว, กุสีโต หีนวีริโย; เอกาหํ ชีวิตํ เสยฺโย, วีริยมารภโต ทฬฺหํ. जो आलसी और पुरुषार्थहीन होकर सौ वर्ष जीता है, उसकी अपेक्षा दृढ़तापूर्वक वीर्य (पुरुषार्थ) आरम्भ करने वाले का एक दिन का जीवन श्रेष्ठ है। ๑๑๓. ११३. โย [Pg.30] จ วสฺสสตํ ชีเว, อปสฺสํ อุทยพฺพยํ; เอกาหํ ชีวิตํ เสยฺโย, ปสฺสโต อุทยพฺพยํ. जो (पदार्थों के) उदय और व्यय (उत्पत्ति और विनाश) को न देखते हुए सौ वर्ष जीता है, उसकी अपेक्षा उदय और व्यय को देखने वाले का एक दिन का जीवन श्रेष्ठ है। ๑๑๔. ११४. โย จ วสฺสสตํ ชีเว, อปสฺสํ อมตํ ปทํ; เอกาหํ ชีวิตํ เสยฺโย, ปสฺสโต อมตํ ปทํ. जो अमृत-पद (निर्वाण) को न देखते हुए सौ वर्ष जीता है, उसकी अपेक्षा अमृत-पद को देखने वाले का एक दिन का जीवन श्रेष्ठ है। ๑๑๕. ११५. โย จ วสฺสสตํ ชีเว, อปสฺสํ ธมฺมมุตฺตมํ; เอกาหํ ชีวิตํ เสยฺโย, ปสฺสโต ธมฺมมุตฺตมํ. जो उत्तम धर्म को न देखते हुए सौ वर्ष जीता है, उसकी अपेक्षा उत्तम धर्म को देखने वाले का एक दिन का जीवन श्रेष्ठ है। สหสฺสวคฺโค อฏฺฐโม นิฏฺฐิโต. आठवाँ सहस्स-वग्गो (सहस्र वर्ग) समाप्त हुआ। ๙. ปาปวคฺโค ९. पाप-वग्गो (पाप वर्ग) ๑๑๖. ११६. อภิตฺถเรถ กลฺยาเณ, ปาปา จิตฺตํ นิวารเย; ทนฺธญฺหิ กโรโต ปุญฺญํ, ปาปสฺมึ รมตี มโน. कल्याणकारी कार्यों में शीघ्रता करें, पाप से चित्त को रोकें; क्योंकि पुण्य करने में सुस्ती करने वाले का मन पाप में रमने लगता है। ๑๑๗. ११७. ปาปญฺเจ ปุริโส กยิรา, น นํ กยิรา ปุนปฺปุนํ; น ตมฺหิ ฉนฺทํ กยิราถ, ทุกฺโข ปาปสฺส อุจฺจโย. यदि मनुष्य पाप करे, तो उसे बार-बार न करे; उसमें रुचि न बढ़ाए, क्योंकि पाप का संचय दुःखदायी होता है। ๑๑๘. ११८. ปุญฺญญฺเจ ปุริโส กยิรา, กยิรา นํ ปุนปฺปุนํ; ตมฺหิ ฉนฺทํ กยิราถ, สุโข ปุญฺญสฺส อุจฺจโย. यदि मनुष्य पुण्य करे, तो उसे बार-बार करे; उसमें रुचि बढ़ाए, क्योंकि पुण्य का संचय सुखदायी होता है। ๑๑๙. ११९. ปาโปปิ [Pg.31] ปสฺสติ ภทฺรํ, ยาว ปาปํ น ปจฺจติ; ยทา จ ปจฺจติ ปาปํ, อถ ปาโป ปาปานิ ปสฺสติ. पापी व्यक्ति भी तब तक भलाई (सुख) देखता है जब तक उसका पाप पक नहीं जाता; किन्तु जब पाप पक जाता है, तब पापी बुराई (दुःख) ही देखता है। ๑๒๐. १२०. ภทฺโรปิ ปสฺสติ ปาปํ, ยาว ภทฺรํ น ปจฺจติ; ยทา จ ปจฺจติ ภทฺรํ, อถ ภทฺโร ภทฺรานิ ปสฺสติ. भला व्यक्ति भी तब तक बुराई (दुःख) देखता है जब तक उसका भला (पुण्य) पक नहीं जाता; किन्तु जब पुण्य पक जाता है, तब भला व्यक्ति भलाई (सुख) ही देखता है। ๑๒๑. १२१. มาวมญฺเญถ ปาปสฺส, น มนฺตํ อาคมิสฺสติ; อุทพินฺทุนิปาเตน, อุทกุมฺโภปิ ปูรติ; พาโล ปูรติ ปาปสฺส, โถกํ โถกมฺปิ อาจินํ. पाप को छोटा समझकर उसकी अवहेलना न करें कि 'यह मुझ तक नहीं आएगा'; पानी की बूंद-बूंद गिरने से घड़ा भी भर जाता है, वैसे ही मूर्ख व्यक्ति थोड़ा-थोड़ा करके भी पाप से भर जाता है। ๑๒๒. १२२. มาวมญฺเญถ ปุญฺญสฺส, น มนฺตํ อาคมิสฺสติ; อุทพินฺทุนิปาเตน, อุทกุมฺโภปิ ปูรติ; ธีโร ปูรติ ปุญฺญสฺส, โถกํ โถกมฺปิ อาจินํ. पुण्य को छोटा समझकर उसकी अवहेलना न करें कि 'यह मुझ तक नहीं आएगा'; पानी की बूंद-बूंद गिरने से घड़ा भी भर जाता है, वैसे ही धीर (बुद्धिमान) व्यक्ति थोड़ा-थोड़ा करके भी पुण्य से भर जाता है। ๑๒๓. १२३. วาณิโชว ภยํ มคฺคํ, อปฺปสตฺโถ มหทฺธโน; วิสํ ชีวิตุกาโมว, ปาปานิ ปริวชฺชเย. जैसे थोड़े साथियों वाला और बहुत धन वाला व्यापारी भययुक्त मार्ग को छोड़ देता है, या जैसे जीने की इच्छा रखने वाला विष को त्याग देता है, वैसे ही पापों का परित्याग करना चाहिए। ๑๒๔. १२४. ปาณิมฺหิ เจ วโณ นาสฺส, หเรยฺย ปาณินา วิสํ; นาพฺพณํ วิสมนฺเวติ, นตฺถิ ปาปํ อกุพฺพโต. यदि हाथ में घाव न हो, तो हाथ से विष को ढोया जा सकता है; घाव रहित (अंग) में विष प्रवेश नहीं करता, वैसे ही न करने वाले (अकर्ता) के लिए पाप नहीं होता। ๑๒๕. १२५. โย [Pg.32] อปฺปทุฏฺฐสฺส นรสฺส ทุสฺสติ, สุทฺธสฺส โปสสฺส อนงฺคณสฺส; ตเมว พาลํ ปจฺเจติ ปาปํ, สุขุโม รโช ปฏิวาตํว ขิตฺโต. जो निर्दोष, शुद्ध और निष्पाप व्यक्ति के प्रति अपराध करता है, उस मूर्ख पर वह पाप वैसे ही लौट आता है जैसे हवा के विपरीत फेंकी गई सूक्ष्म धूल। ๑๒๖. १२६. คพฺภเมเก อุปฺปชฺชนฺติ, นิรยํ ปาปกมฺมิโน; สคฺคํ สุคติโน ยนฺติ, ปรินิพฺพนฺติ อนาสวา. कुछ गर्भ में जन्म लेते हैं, पापी नरक में जाते हैं, पुण्यात्मा स्वर्ग जाते हैं और आस्रव-रहित (मुक्त पुरुष) परिनिर्वाण प्राप्त करते हैं। ๑๒๗. १२७. น อนฺตลิกฺเข น สมุทฺทมชฺเฌ, น ปพฺพตานํ วิวรํ ปวิสฺส ; น วิชฺชตี โส ชคติปฺปเทโส, ยตฺถฏฺฐิโต มุจฺเจยฺย ปาปกมฺมา. न आकाश में, न समुद्र के मध्य में, न पर्वतों की गुफाओं में प्रवेश करके; संसार में ऐसा कोई स्थान नहीं है जहाँ स्थित होकर मनुष्य पाप-कर्मों (के फल) से बच सके। ๑๒๘. १२८. น อนฺตลิกฺเข น สมุทฺทมชฺเฌ, น ปพฺพตานํ วิวรํ ปวิสฺส; น วิชฺชตี โส ชคติปฺปเทโส, ยตฺถฏฺฐิตํ นปฺปสเหยฺย มจฺจุ. न आकाश में, न समुद्र के मध्य में, न पर्वतों की गुफाओं में प्रवेश करके; संसार में ऐसा कोई स्थान नहीं है जहाँ स्थित व्यक्ति को मृत्यु न दबा ले (अर्थात् मृत्यु से बचा जा सके)। ปาปวคฺโค นวโม นิฏฺฐิโต. नौवाँ पाप-वग्गो (पाप वर्ग) समाप्त हुआ। ๑๐. ทณฺฑวคฺโค १०. दण्ड-वग्गो (दण्ड वर्ग) ๑๒๙. १२९. สพฺเพ ตสนฺติ ทณฺฑสฺส, สพฺเพ ภายนฺติ มจฺจุโน; อตฺตานํ อุปมํ กตฺวา, น หเนยฺย น ฆาตเย. सभी दण्ड से डरते हैं, सभी मृत्यु से भयभीत होते हैं; अपनी तुलना दूसरों से करते हुए, न किसी को मारें और न मरवाएँ। ๑๓๐. १३०. สพฺเพ [Pg.33] ตสนฺติ ทณฺฑสฺส, สพฺเพสํ ชีวิตํ ปิยํ; อตฺตานํ อุปมํ กตฺวา, น หเนยฺย น ฆาตเย. सभी दण्ड से डरते हैं, सभी को अपना जीवन प्रिय है; अपनी तुलना दूसरों से करते हुए, न किसी को मारें और न मरवाएँ। ๑๓๑. १३१. สุขกามานิ ภูตานิ, โย ทณฺเฑน วิหึสติ; อตฺตโน สุขเมสาโน, เปจฺจ โส น ลภเต สุขํ. जो प्राणी सुख की इच्छा रखते हैं, उन्हें जो दण्ड से प्रताड़ित करता है, वह अपने सुख की खोज में मृत्यु के बाद सुख प्राप्त नहीं करता। ๑๓๒. १३२. สุขกามานิ ภูตานิ, โย ทณฺเฑน น หึสติ; อตฺตโน สุขเมสาโน, เปจฺจ โส ลภเต สุขํ. जो प्राणी सुख की इच्छा रखते हैं, उन्हें जो दण्ड से प्रताड़ित नहीं करता, वह अपने सुख की खोज में मृत्यु के बाद सुख प्राप्त करता है। ๑๓๓. १३३. มาโวจ ผรุสํ กญฺจิ, วุตฺตา ปฏิวเทยฺยุ ตํ ; ทุกฺขา หิ สารมฺภกถา, ปฏิทณฺฑา ผุเสยฺยุ ตํ. किसी से कठोर वचन न कहें, क्योंकि कहे गए वचन का उत्तर वैसा ही मिल सकता है; क्रोधपूर्ण बातें दुखदायी होती हैं और बदले में दण्ड आपको स्पर्श कर सकता है। ๑๓๔. १३४. สเจ เนเรสิ อตฺตานํ, กํโส อุปหโต ยถา; เอส ปตฺโตสิ นิพฺพานํ, สารมฺโภ เต น วิชฺชติ. यदि तुम स्वयं को एक टूटे हुए कांसे के बर्तन की तरह शांत कर लो, तो तुमने निर्वाण प्राप्त कर लिया है, तुममें अब कोई क्रोध शेष नहीं है। ๑๓๕. १३५. ยถา ทณฺเฑน โคปาโล, คาโว ปาเชติ โคจรํ; เอวํ ชรา จ มจฺจุ จ, อายุํ ปาเชนฺติ ปาณินํ. जैसे चरवाहा डंडे से गायों को चरागाह की ओर हाँकता है, वैसे ही बुढ़ापा और मृत्यु प्राणियों की आयु को हाँकते हैं। ๑๓๖. १३६. อถ ปาปานิ กมฺมานิ, กรํ พาโล น พุชฺฌติ; เสหิ กมฺเมหิ ทุมฺเมโธ, อคฺคิทฑฺโฒว ตปฺปติ. मूर्ख व्यक्ति पाप कर्म करते समय उसे नहीं समझता; वह दुर्बुद्धि अपने ही कर्मों से वैसे ही जलता है जैसे अग्नि से जला हुआ व्यक्ति। ๑๓๗. १३७. โย ทณฺเฑน อทณฺเฑสุ, อปฺปทุฏฺเฐสุ ทุสฺสติ; ทสนฺนมญฺญตรํ ฐานํ, ขิปฺปเมว นิคจฺฉติ. जो व्यक्ति दण्ड के अयोग्य और निर्दोषों को दण्ड देता है, वह शीघ्र ही इन दस अवस्थाओं में से किसी एक को प्राप्त होता है। ๑๓๘. १३८. เวทนํ [Pg.34] ผรุสํ ชานึ, สรีรสฺส จ เภทนํ ; ครุกํ วาปิ อาพาธํ, จิตฺตกฺเขปญฺจ ปาปุเณ. कठोर वेदना, हानि, शरीर का टूटना, भारी रोग या चित्त का विक्षेप (पागलपन)। ๑๓๙. १३९. ราชโต วา อุปสคฺคํ, อพฺภกฺขานญฺจ ทารุณํ; ปริกฺขยญฺจ ญาตีนํ, โภคานญฺจ ปภงฺคุรํ. राजा से संकट, या कठोर लांछन, संबंधियों का क्षय, या भोग-संपत्ति का विनाश। ๑๔๐. १४०. อถ วาสฺส อคารานิ, อคฺคิ ฑหติ ปาวโก; กายสฺส เภทา ทุปฺปญฺโญ, นิรยํ โสปปชฺชติ. अथवा उसके घरों को अग्नि जला देती है; शरीर छूटने पर वह दुर्बुद्धि नरक में उत्पन्न होता है। ๑๔๑. १४१. น นคฺคจริยา น ชฏา น ปงฺกา, นานาสกา ถณฺฑิลสายิกา วา; รโชชลฺลํ อุกฺกุฏิกปฺปธานํ, โสเธนฺติ มจฺจํ อวิติณฺณกงฺขํ. न नग्न रहना, न जटाएँ, न कीचड़, न उपवास, न नंगी जमीन पर सोना, न धूल-मिट्टी, न उकड़ूँ बैठकर तप करना उस मनुष्य को शुद्ध कर सकता है जिसने अपनी शंकाओं को पार नहीं किया है। ๑๔๒. १४२. อลงฺกโต เจปิ สมํ จเรยฺย, สนฺโต ทนฺโต นิยโต พฺรหฺมจารี; สพฺเพสุ ภูเตสุ นิธาย ทณฺฑํ, โส พฺราหฺมโณ โส สมโณ ส ภิกฺขุ. यदि कोई अलंकृत होकर भी शांति से रहे, शांत, दान्त, संयमित और ब्रह्मचारी हो, और सभी प्राणियों के प्रति हिंसा का त्याग कर दे, वही ब्राह्मण है, वही श्रमण है, वही भिक्षु है। ๑๔๓. १४३. หิรีนิเสโธ ปุริโส, โกจิ โลกสฺมิ วิชฺชติ; โย นิทฺทํ อปโพเธติ, อสฺโส ภทฺโร กสามิว. संसार में ऐसा कोई लज्जाशील पुरुष विरला ही है, जो निंदा से वैसे ही बचता है जैसे एक उत्तम घोड़ा चाबुक से। ๑๔๔. १४४. อสฺโส [Pg.35] ยถา ภทฺโร กสานิวิฏฺโฐ, อาตาปิโน สํเวคิโน ภวาถ; สทฺธาย สีเลน จ วีริเยน จ, สมาธินา ธมฺมวินิจฺฉเยน จ; สมฺปนฺนวิชฺชาจรณา ปติสฺสตา, ชหิสฺสถ ทุกฺขมิทํ อนปฺปกํ. जैसे चाबुक लगने पर उत्तम घोड़ा सजग हो जाता है, वैसे ही तुम भी उद्योगी और संवेगी बनो; श्रद्धा, शील, वीर्य, समाधि और धर्म-निश्चय से, विद्या और आचरण से संपन्न होकर तथा स्मृतिमान रहकर तुम इस अपार दुख का त्याग कर दोगे। ๑๔๕. १४५. อุทกญฺหิ นยนฺติ เนตฺติกา, อุสุการา นมยนฺติ เตชนํ; ทารุํ นมยนฺติ ตจฺฉกา, อตฺตานํ ทมยนฺติ สุพฺพตา. नहर बनाने वाले पानी को ले जाते हैं, बाण बनाने वाले बाण को सीधा करते हैं, बढ़ई लकड़ी को झुकाते हैं, और सदाचारी स्वयं का दमन करते हैं। ทณฺฑวคฺโค ทสโม นิฏฺฐิโต. दसवाँ दण्डवग्ग समाप्त हुआ। ๑๑. ชราวคฺโค ११. जरावग्ग (बुढ़ापे का अध्याय) ๑๔๖. १४६. โก นุ หาโส กิมานนฺโท, นิจฺจํ ปชฺชลิเต สติ; อนฺธกาเรน โอนทฺธา, ปทีปํ น คเวสถ. जब सब कुछ निरंतर जल रहा है, तो हँसी कैसी और आनंद कैसा? अंधकार से घिरे हुए तुम प्रकाश की खोज क्यों नहीं करते? ๑๔๗. १४७. ปสฺส จิตฺตกตํ พิมฺพํ, อรุกายํ สมุสฺสิตํ; อาตุรํ พหุสงฺกปฺปํ, ยสฺส นตฺถิ ธุวํ ฐิติ. इस चित्रित शरीर को देखो, जो घावों का ढेर है, हड्डियों पर टिका है, रोगी है और जिसमें बहुत से संकल्प हैं, जिसकी कोई स्थायी स्थिति नहीं है। ๑๔๘. १४८. ปริชิณฺณมิทํ รูปํ, โรคนีฬํ ปภงฺคุรํ; ภิชฺชติ ปูติสนฺเทโห, มรณนฺตญฺหิ ชีวิตํ. यह रूप जर्जर हो चुका है, रोगों का घर है और नाशवान है; यह सड़ने वाला शरीर नष्ट हो जाता है, क्योंकि जीवन का अंत मृत्यु है। ๑๔๙. १४९. ยานิมานิ [Pg.36] อปตฺถานิ, อลาพูเนว สารเท; กาโปตกานิ อฏฺฐีนิ, ตานิ ทิสฺวาน กา รติ. शरद ऋतु में फेंके गए कद्दू के समान ये जो सफेद हड्डियाँ बिखरी पड़ी हैं, उन्हें देखकर क्या आनंद हो सकता है? ๑๕๐. १५०. อฏฺฐีนํ นครํ กตํ, มํสโลหิตเลปนํ; ยตฺถ ชรา จ มจฺจุ จ, มาโน มกฺโข จ โอหิโต. हड्डियों का यह नगर बनाया गया है, जिस पर मांस और रक्त का लेप है; जहाँ बुढ़ापा, मृत्यु, मान और पाखंड निवास करते हैं। ๑๕๑. १५१. ชีรนฺติ เว ราชรถา สุจิตฺตา, อโถ สรีรมฺปิ ชรํ อุเปติ; สตญฺจ ธมฺโม น ชรํ อุเปติ, สนฺโต หเว สพฺภิ ปเวทยนฺติ. राजाओं के सुंदर रथ भी जीर्ण हो जाते हैं, और यह शरीर भी बुढ़ापे को प्राप्त होता है; किंतु सत्पुरुषों का धर्म कभी पुराना नहीं होता, सत्पुरुष ही इसे सत्पुरुषों को बताते हैं। ๑๕๒. १५२. อปฺปสฺสุตายํ ปุริโส, พลิพทฺโธว ชีรติ; มํสานิ ตสฺส วฑฺฒนฺติ, ปญฺญา ตสฺส น วฑฺฒติ. अल्पश्रुत व्यक्ति बैल की तरह बूढ़ा होता है; उसका मांस तो बढ़ता है, किंतु उसकी प्रज्ञा नहीं बढ़ती। ๑๕๓. १५३. อเนกชาติสํสารํ, สนฺธาวิสฺสํ อนิพฺพิสํ; คหการํ คเวสนฺโต, ทุกฺขา ชาติ ปุนปฺปุนํ. अनेक जन्मों के संसार में मैं घर बनाने वाले की खोज में बिना रुके भटकता रहा; बार-बार जन्म लेना दुखद है। ๑๕๔. १५४. คหการก ทิฏฺโฐสิ, ปุน เคหํ น กาหสิ; สพฺพา เต ผาสุกา ภคฺคา, คหกูฏํ วิสงฺขตํ; วิสงฺขารคตํ จิตฺตํ, ตณฺหานํ ขยมชฺฌคา. हे घर बनाने वाले! अब तू देख लिया गया है, तू फिर से घर नहीं बना पाएगा; तेरी सभी कड़ियाँ टूट गई हैं, गृह-शिखर बिखर गया है; मेरा चित्त संस्कारों से रहित हो गया है और तृष्णाओं के क्षय को प्राप्त हो गया है। ๑๕๕. १५५. อจริตฺวา พฺรหฺมจริยํ, อลทฺธา โยพฺพเน ธนํ; ชิณฺณโกญฺจาว ฌายนฺติ, ขีณมจฺเฉว ปลฺลเล. जिन्होंने युवावस्था में न तो ब्रह्मचर्य का पालन किया और न ही धन कमाया, वे मछलियों से रहित तालाब में बूढ़े बगुले की तरह दुखी रहते हैं। ๑๕๖. १५६. อจริตฺวา [Pg.37] พฺรหฺมจริยํ, อลทฺธา โยพฺพเน ธนํ; เสนฺติ จาปาติขีณาว, ปุราณานิ อนุตฺถุนํ. जिन्होंने युवावस्था में न तो ब्रह्मचर्य का पालन किया और न ही धन कमाया, वे टूटे हुए धनुष की तरह पुरानी बातों को याद कर लंबी साँसें भरते हुए पड़े रहते हैं। ชราวคฺโค เอกาทสโม นิฏฺฐิโต. ग्यारहवाँ जरावग्ग समाप्त हुआ। ๑๒. อตฺตวคฺโค १२. अत्तवग्ग ๑๕๗. १५७. อตฺตานญฺเจ ปิยํ ชญฺญา, รกฺเขยฺย นํ สุรกฺขิตํ; ติณฺณํ อญฺญตรํ ยามํ, ปฏิชคฺเคยฺย ปณฺฑิโต. यदि कोई स्वयं को प्रिय जानता है, तो उसे अपनी अच्छी तरह रक्षा करनी चाहिए। बुद्धिमान व्यक्ति को (रात के) तीन प्रहरों में से किसी एक में जागते रहना चाहिए। ๑๕๘. १५८. อตฺตานเมว ปฐมํ, ปติรูเป นิเวสเย; อถญฺญมนุสาเสยฺย, น กิลิสฺเสยฺย ปณฺฑิโต. पहले स्वयं को उचित मार्ग पर स्थापित करे, फिर दूसरों को उपदेश दे। ऐसा बुद्धिमान व्यक्ति क्लेशित नहीं होता। ๑๕๙. १५९. อตฺตานํ เจ ตถา กยิรา, ยถาญฺญมนุสาสติ; สุทนฺโต วต ทเมถ, อตฺตา หิ กิร ทุทฺทโม. जैसा वह दूसरों को उपदेश देता है, वैसा ही यदि वह स्वयं को बना ले, तो वह भली-भांति दमित होकर दूसरों का दमन कर सकता है; क्योंकि स्वयं का दमन करना वास्तव में कठिन है। ๑๖๐. १६०. อตฺตา หิ อตฺตโน นาโถ, โก หิ นาโถ ปโร สิยา; อตฺตนา หิ สุทนฺเตน, นาถํ ลภติ ทุลฺลภํ. व्यक्ति स्वयं ही अपना स्वामी है, दूसरा कौन स्वामी हो सकता है? स्वयं को भली-भांति दमित करने पर व्यक्ति उस स्वामी को प्राप्त कर लेता है जो दुर्लभ है। ๑๖๑. १६१. อตฺตนา หิ กตํ ปาปํ, อตฺตชํ อตฺตสมฺภวํ; อภิมตฺถติ ทุมฺเมธํ, วชิรํ วสฺมมยํ มณึ. स्वयं के द्वारा किया गया पाप, स्वयं से उत्पन्न और स्वयं से संभूत, उस दुर्बुद्धि को उसी प्रकार नष्ट कर देता है जैसे हीरा पत्थर से बने मणि को। ๑๖๒. १६२. ยสฺส อจฺจนฺตทุสฺสีลฺยํ, มาลุวา สาลมิโวตฺถตํ; กโรติ โส ตถตฺตานํ, ยถา นํ อิจฺฉตี ทิโส. जिसका दुराचार अत्यंत बढ़ा हुआ है, जैसे मालुवा लता साल के वृक्ष को घेर लेती है, वह अपने साथ वैसा ही करता है जैसा उसका शत्रु उसके साथ करना चाहता है। ๑๖๓. १६३. สุกรานิ [Pg.38] อสาธูนิ, อตฺตโน อหิตานิ จ; ยํ เว หิตญฺจ สาธุญฺจ, ตํ เว ปรมทุกฺกรํ. बुरे और अपने लिए अहितकर कार्य करना सरल है; जो वास्तव में हितकर और अच्छा है, उसे करना अत्यंत कठिन है। ๑๖๔. १६४. โย สาสนํ อรหตํ, อริยานํ ธมฺมชีวินํ; ปฏิกฺโกสติ ทุมฺเมโธ, ทิฏฺฐึ นิสฺสาย ปาปิกํ; ผลานิ กฏฺฐกสฺเสว, อตฺตฆาตาย ผลฺลติ. जो दुर्बुद्धि व्यक्ति अपनी पापपूर्ण दृष्टि के कारण अर्हतों और धर्मानुसार जीने वाले आर्यों के शासन की निंदा करता है, वह अपने विनाश के लिए ही फल देता है, जैसे बाँस का फल उसके अपने विनाश के लिए होता है। ๑๖๕. १६५. อตฺตนา หิ กตํ ปาปํ, อตฺตนา สํกิลิสฺสติ; อตฺตนา อกตํ ปาปํ, อตฺตนาว วิสุชฺฌติ; สุทฺธี อสุทฺธิ ปจฺจตฺตํ, นาญฺโญ อญฺญํ วิโสธเย. स्वयं के द्वारा किया गया पाप स्वयं को ही मलिन करता है; स्वयं पाप न करने से व्यक्ति स्वयं ही शुद्ध होता है। शुद्धि और अशुद्धि व्यक्तिगत है, कोई दूसरा किसी अन्य को शुद्ध नहीं कर सकता। ๑๖๖. १६६. อตฺตทตฺถํ ปรตฺเถน, พหุนาปิ น หาปเย; อตฺตทตฺถมภิญฺญาย, สทตฺถปสุโต สิยา. दूसरों के कल्याण के लिए अपने आध्यात्मिक कल्याण की उपेक्षा न करे, चाहे वह कितना ही बड़ा क्यों न हो। अपने आध्यात्मिक लक्ष्य को जानकर, अपने ही कल्याण में लगा रहे। อตฺตวคฺโค ทฺวาทสโม นิฏฺฐิโต. बारहवाँ अत्तवग्ग समाप्त हुआ। ๑๓. โลกวคฺโค १३. लोकवग्ग ๑๖๗. १६७. หีนํ ธมฺมํ น เสเวยฺย, ปมาเทน น สํวเส; มิจฺฉาทิฏฺฐึ น เสเวยฺย, น สิยา โลกวฑฺฒโน. हीन धर्म का सेवन न करे, प्रमाद में न रहे, मिथ्या दृष्टि का सेवन न करे और संसार को बढ़ाने वाला न बने। ๑๖๘. १६८. อุตฺติฏฺเฐ นปฺปมชฺเชยฺย, ธมฺมํ สุจริตํ จเร; ธมฺมจารี สุขํ เสติ, อสฺมึ โลเก ปรมฺหิ จ. प्रमाद न करे, जागृत रहे, सद्धर्म का आचरण करे। धर्म का आचरण करने वाला इस लोक और परलोक में सुखपूर्वक सोता है। ๑๖๙. १६९. ธมฺมํ [Pg.39] จเร สุจริตํ, น นํ ทุจฺจริตํ จเร; ธมฺมจารี สุขํ เสติ, อสฺมึ โลเก ปรมฺหิ จ. सद्धर्म का आचरण करे, दुराचरण न करे। धर्म का आचरण करने वाला इस लोक और परलोक में सुखपूर्वक सोता है। ๑๗๐. १७०. ยถา ปุพฺพุฬกํ ปสฺเส, ยถา ปสฺเส มรีจิกํ; เอวํ โลกํ อเวกฺขนฺตํ, มจฺจุราชา น ปสฺสติ. जैसे कोई पानी के बुलबुले को देखे, जैसे कोई मृगतृष्णा को देखे; जो इस प्रकार संसार को देखता है, उसे मृत्युराज नहीं देख पाता। ๑๗๑. १७१. เอถ ปสฺสถิมํ โลกํ, จิตฺตํ ราชรถูปมํ; ยตฺถ พาลา วิสีทนฺติ, นตฺถิ สงฺโค วิชานตํ. आओ, इस विचित्र राजसी रथ के समान संसार को देखो; जहाँ मूर्ख तो फँसे रहते हैं, किंतु ज्ञानियों का इसमें कोई लगाव नहीं होता। ๑๗๒. १७२. โย จ ปุพฺเพ ปมชฺชิตฺวา, ปจฺฉา โส นปฺปมชฺชติ; โสมํ โลกํ ปภาเสติ, อพฺภา มุตฺโตว จนฺทิมา. जो पहले प्रमादी रहा हो, किंतु बाद में प्रमाद नहीं करता, वह इस लोक को वैसे ही प्रकाशित करता है जैसे बादलों से मुक्त चंद्रमा। ๑๗๓. १७३. ยสฺส ปาปํ กตํ กมฺมํ, กุสเลน ปิธียติ ; โสมํ โลกํ ปภาเสติ, อพฺภา มุตฺโตว จนฺทิมา. जिसके द्वारा किए गए पाप कर्म कुशल कर्मों से ढक दिए जाते हैं, वह इस लोक को वैसे ही प्रकाशित करता है जैसे बादलों से मुक्त चंद्रमा। ๑๗๔. १७४. อนฺธภูโต อยํ โลโก, ตนุเกตฺถ วิปสฺสติ; สกุโณ ชาลมุตฺโตว, อปฺโป สคฺคาย คจฺฉติ. यह संसार अंधा बना हुआ है, यहाँ बहुत कम लोग ही देख पाते हैं। जाल से मुक्त हुए पक्षी की भाँति, बहुत कम लोग ही स्वर्ग को जाते हैं। ๑๗๕. १७५. หํสาทิจฺจปเถ ยนฺติ, อากาเส ยนฺติ อิทฺธิยา; นียนฺติ ธีรา โลกมฺหา, เชตฺวา มารํ สวาหินึ. हंस सूर्य के मार्ग से जाते हैं, ऋद्धिमान आकाश में उड़ते हैं; धीर पुरुष अपनी सेना सहित मार को जीतकर इस लोक से निकल जाते हैं। ๑๗๖. १७६. เอกํ ธมฺมํ อตีตสฺส, มุสาวาทิสฺส ชนฺตุโน; วิติณฺณปรโลกสฺส, นตฺถิ ปาปํ อการิยํ. जिसने एक धर्म को त्याग दिया है, जो झूठ बोलने वाला है और जिसने परलोक की उपेक्षा कर दी है, उसके लिए कोई भी पाप करना असंभव नहीं है। ๑๗๗. १७७. น [Pg.40] เว กทริยา เทวโลกํ วชนฺติ, พาลา หเว นปฺปสํสนฺติ ทานํ; ธีโร จ ทานํ อนุโมทมาโน, เตเนว โส โหติ สุขี ปรตฺถ. कंजूस लोग देवलोक नहीं जाते, मूर्ख लोग दान की प्रशंसा नहीं करते; किंतु धीर पुरुष दान का अनुमोदन करता है और उसी से वह परलोक में सुखी होता है। ๑๗๘. १७८. ปถพฺยา เอกรชฺเชน, สคฺคสฺส คมเนน วา; สพฺพโลกาธิปจฺเจน, โสตาปตฺติผลํ วรํ. पृथ्वी के एकछत्र राज्य से, स्वर्ग जाने से या समस्त लोकों के आधिपत्य से भी स्रोतापत्ति फल श्रेष्ठ है। โลกวคฺโค เตรสโม นิฏฺฐิโต. तेरहवाँ लोकवग्ग समाप्त हुआ। ๑๔. พุทฺธวคฺโค १४. बुद्धवग्ग ๑๗๙. १७९. ยสฺส ชิตํ นาวชียติ, ชิตํ ยสฺส โน ยาติ โกจิ โลเก; ตํ พุทฺธมนนฺตโคจรํ, อปทํ เกน ปเทน เนสฺสถ. जिसकी विजय पराजय में नहीं बदलती, जिसकी विजय के पीछे संसार में कोई नहीं जा सकता; उस अनंत विषय वाले, पद-रहित बुद्ध को तुम किस मार्ग से ले जाओगे? ๑๘๐. १८०. ยสฺส ชาลินี วิสตฺติกา, ตณฺหา นตฺถิ กุหิญฺจิ เนตเว; ตํ พุทฺธมนนฺตโคจรํ, อปทํ เกน ปเทน เนสฺสถ. जिसमें कहीं भी ले जाने वाली जाल के समान विषैली तृष्णा नहीं है; उस अनंत विषय वाले, पद-रहित बुद्ध को तुम किस मार्ग से ले जाओगे? ๑๘๑. १८१. เย ฌานปสุตา ธีรา, เนกฺขมฺมูปสเม รตา; เทวาปิ เตสํ ปิหยนฺติ, สมฺพุทฺธานํ สตีมตํ. जो ध्यान में लीन धीर पुरुष हैं, जो नैष्क्रम्य (त्याग) की शांति में रत हैं; उन स्मृतिवान सम्यक् संबुद्धों की देव भी स्पृहा करते हैं। ๑๘๒. १८२. กิจฺโฉ [Pg.41] มนุสฺสปฏิลาโภ, กิจฺฉํ มจฺจาน ชีวิตํ; กิจฺฉํ สทฺธมฺมสฺสวนํ, กิจฺโฉ พุทฺธานมุปฺปาโท. मनुष्य जन्म पाना कठिन है, मर्त्य प्राणियों का जीवन कठिन है; सद्धर्म का श्रवण कठिन है, बुद्धों का उत्पन्न होना कठिन है। ๑๘๓. १८३. สพฺพปาปสฺส อกรณํ, กุสลสฺส อุปสมฺปทา ; สจิตฺตปริโยทปนํ, เอตํ พุทฺธาน สาสนํ. सब पापों का न करना, कुशल (पुण्य) का संचय करना, अपने चित्त को परिशुद्ध करना—यही बुद्धों का शासन है। ๑๘๔. १८४. ขนฺตี ปรมํ ตโป ติติกฺขา, นิพฺพานํ ปรมํ วทนฺติ พุทฺธา; น หิ ปพฺพชิโต ปรูปฆาตี, น สมโณ โหติ ปรํ วิเหฐยนฺโต. क्षमा परम तप और तितिक्षा है, बुद्ध निर्वाण को परम कहते हैं; दूसरों को घात पहुँचाने वाला प्रव्रजित नहीं होता, दूसरों को सताने वाला श्रमण नहीं होता। ๑๘๕. १८५. อนูปวาโท อนูปฆาโต, ปาติโมกฺเข จ สํวโร; มตฺตญฺญุตา จ ภตฺตสฺมึ, ปนฺตญฺจ สยนาสนํ; อธิจิตฺเต จ อาโยโค, เอตํ พุทฺธาน สาสนํ. किसी की निंदा न करना, किसी को घात न पहुँचाना, पातिमोक्ख के नियमों में संयम रखना, भोजन में मात्रा का ज्ञाता होना, एकांत में शयन और आसन करना, और अधिचित्त में योग लगाना—यही बुद्धों का शासन है। ๑๘๖. १८६. น กหาปณวสฺเสน, ติตฺติ กาเมสุ วิชฺชติ; อปฺปสฺสาทา ทุขา กามา, อิติ วิญฺญาย ปณฺฑิโต. कार्षापणों (मुद्राओं) की वर्षा से भी काम-भोगों में तृप्ति नहीं होती; काम-भोग अल्प आस्वाद वाले और दुःखदायी हैं—ऐसा जानकर पंडित... ๑๘๗. १८७. อปิ ทิพฺเพสุ กาเมสุ, รตึ โส นาธิคจฺฉติ; ตณฺหกฺขยรโต โหติ, สมฺมาสมฺพุทฺธสาวโก. ...दिव्य काम-भोगों में भी वह रति नहीं पाता; सम्यक् संबुद्ध का श्रावक तृष्णा के क्षय में रत होता है। ๑๘๘. १८८. พหุํ เว สรณํ ยนฺติ, ปพฺพตานิ วนานิ จ; อารามรุกฺขเจตฺยานิ, มนุสฺสา ภยตชฺชิตา. भय से त्रस्त होकर मनुष्य बहुत से शरणों में जाते हैं—पर्वतों, वनों, उद्यानों, वृक्षों और चैत्यों की शरण में। ๑๘๙. १८९. เนตํ โข สรณํ เขมํ, เนตํ สรณมุตฺตมํ; เนตํ สรณมาคมฺม, สพฺพทุกฺขา ปมุจฺจติ. यह शरण सुरक्षित नहीं है, यह शरण उत्तम नहीं है; इस शरण में आकर कोई सब दुखों से मुक्त नहीं होता। ๑๙๐. १९०. โย [Pg.42] จ พุทฺธญฺจ ธมฺมญฺจ, สงฺฆญฺจ สรณํ คโต; จตฺตาริ อริยสจฺจานิ, สมฺมปฺปญฺญาย ปสฺสติ. जो बुद्ध, धम्म और संघ की शरण में गया है, वह सम्यक् प्रज्ञा से चार आर्य सत्यों को देखता है। ๑๙๑. १९१. ทุกฺขํ ทุกฺขสมุปฺปาทํ, ทุกฺขสฺส จ อติกฺกมํ; อริยํ จฏฺฐงฺคิกํ มคฺคํ, ทุกฺขูปสมคามินํ. दुःख, दुःख का समुत्पाद, दुःख का अतिक्रमण और दुःख के उपशम की ओर ले जाने वाला आर्य अष्टांगिक मार्ग। ๑๙๒. १९२. เอตํ โข สรณํ เขมํ, เอตํ สรณมุตฺตมํ; เอตํ สรณมาคมฺม, สพฺพทุกฺขา ปมุจฺจติ. यही शरण सुरक्षित है, यही शरण उत्तम है; इस शरण में आकर मनुष्य सब दुखों से मुक्त हो जाता है। ๑๙๓. १९३. ทุลฺลโภ ปุริสาชญฺโญ, น โส สพฺพตฺถ ชายติ; ยตฺถ โส ชายติ ธีโร, ตํ กุลํ สุขเมธติ. श्रेष्ठ पुरुष दुर्लभ है, वह सब जगह पैदा नहीं होता; जहाँ वह धीर पुरुष जन्म लेता है, वह कुल सुख प्राप्त करता है। ๑๙๔. १९४. สุโข พุทฺธานมุปฺปาโท, สุขา สทฺธมฺมเทสนา; สุขา สงฺฆสฺส สามคฺคี, สมคฺคานํ ตโป สุโข. बुद्धों का उत्पन्न होना सुखद है, सद्धर्म की देशना सुखद है; संघ की एकता सुखद है और एकमत हुओं का तप सुखद है। ๑๙๕. १९५. ปูชารเห ปูชยโต, พุทฺเธ ยทิ ว สาวเก; ปปญฺจสมติกฺกนฺเต, ติณฺณโสกปริทฺทเว. जो प्रपंचों से पार हो गए हैं और शोक-परिदेव को तैर चुके हैं, उन पूजा के योग्य बुद्धों या उनके श्रावकों की जो पूजा करता है। ๑๙๖. १९६. เต ตาทิเส ปูชยโต, นิพฺพุเต อกุโตภเย; น สกฺกา ปุญฺญํ สงฺขาตุํ, อิเมตฺตมปิ เกนจิ. उन निर्वाण-प्राप्त और निर्भय पुरुषों की पूजा करने वाले के पुण्य की गणना किसी के द्वारा भी नहीं की जा सकती। พุทฺธวคฺโค จุทฺทสโม นิฏฺฐิโต. चौदहवाँ बुद्ध-वग्ग समाप्त हुआ। ๑๕. สุขวคฺโค १५. सुख-वग्ग ๑๙๗. १९७. สุสุขํ วต ชีวาม, เวริเนสุ อเวริโน; เวริเนสุ มนุสฺเสสุ, วิหราม อเวริโน. हम वैरियों के बीच वैर-रहित होकर बड़े सुख से जीते हैं; वैरी मनुष्यों के बीच हम वैर-रहित होकर विहार करते हैं। ๑๙๘. १९८. สุสุขํ [Pg.43] วต ชีวาม, อาตุเรสุ อนาตุรา; อาตุเรสุ มนุสฺเสสุ, วิหราม อนาตุรา. हम आतुरों के बीच अनातुर होकर बड़े सुख से जीते हैं; आतुर मनुष्यों के बीच हम अनातुर होकर विहार करते हैं। ๑๙๙. १९९. สุสุขํ วต ชีวาม, อุสฺสุเกสุ อนุสฺสุกา; อุสฺสุเกสุ มนสฺเสสุ, วิหราม อนุสฺสุกา. हम उत्सुकों के बीच अनुत्सुक होकर बड़े सुख से जीते हैं; उत्सुक मनुष्यों के बीच हम अनुत्सुक होकर विहार करते हैं। ๒๐๐. २००. สุสุขํ วต ชีวาม, เยสํ โน นตฺถิ กิญฺจนํ; ปีติภกฺขา ภวิสฺสาม, เทวา อาภสฺสรา ยถา. हम बड़े सुख से जीते हैं, जिनके पास कुछ भी नहीं है; हम आभास्वर देवों के समान प्रीति का भक्षण करने वाले होंगे। ๒๐๑. २०१. ชยํ เวรํ ปสวติ, ทุกฺขํ เสติ ปราชิโต; อุปสนฺโต สุขํ เสติ, หิตฺวา ชยปราชยํ. विजय वैर को जन्म देती है, पराजित दुःख से सोता है; जो शांत है वह जय और पराजय दोनों को त्याग कर सुख से सोता है। ๒๐๒. २०२. นตฺถิ ราคสโม อคฺคิ, นตฺถิ โทสสโม กลิ; นตฺถิ ขนฺธสมา ทุกฺขา, นตฺถิ สนฺติปรํ สุขํ. राग के समान कोई अग्नि नहीं है, द्वेष के समान कोई पाप नहीं है; स्कंधों के समान कोई दुःख नहीं है और शांति से बढ़कर कोई सुख नहीं है। ๒๐๓. २०३. ชิฆจฺฉาปรมา โรคา, สงฺขารปรมา ทุขา; เอตํ ญตฺวา ยถาภูตํ, นิพฺพานํ ปรมํ สุขํ. भूख परम रोग है, संस्कार परम दुःख हैं; इसे यथार्थ रूप में जानकर निर्वाण ही परम सुख है। ๒๐๔. २०४. อาโรคฺยปรมา ลาภา, สนฺตุฏฺฐิปรมํ ธนํ; วิสฺสาสปรมา ญาติ, นิพฺพานํ ปรมํ สุขํ. आरोग्य परम लाभ है, संतोष परम धन है; विश्वास परम संबंधी है और निर्वाण परम सुख है। ๒๐๕. २०५. ปวิเวกรสํ ปิตฺวา, รสํ อุปสมสฺส จ; นิทฺทโร โหติ นิปฺปาโป, ธมฺมปีติรสํ ปิวํ. विवेक के रस और उपशम के रस का पान करके, धर्म-प्रीति के रस को पीने वाला व्यक्ति संताप-रहित और निष्पाप हो जाता है। ๒๐๖. २०६. สาหุ [Pg.44] ทสฺสนมริยานํ, สนฺนิวาโส สทา สุโข; อทสฺสเนน พาลานํ, นิจฺจเมว สุขี สิยา. आर्यों का दर्शन भला है, उनका साथ सदा सुखद होता है; मूर्खों को न देखने से मनुष्य सदा ही सुखी रह सकता है। ๒๐๗. २०७. พาลสงฺคตจารี หิ, ทีฆมทฺธาน โสจติ; ทุกฺโข พาเลหิ สํวาโส, อมิตฺเตเนว สพฺพทา; ธีโร จ สุขสํวาโส, ญาตีนํว สมาคโม. मूर्खों की संगति में चलने वाला दीर्घकाल तक शोक करता है; मूर्खों के साथ निवास सदा दुखद होता है जैसे शत्रु के साथ; और धीर पुरुष के साथ निवास सुखद होता है जैसे संबंधियों का मिलन। ๒๐๘. २०८. ตสฺมา หิ –ธีรญฺจ ปญฺญญฺจ พหุสฺสุตญฺจ, โธรยฺหสีลํ วตวนฺตมริยํ; ตํ ตาทิสํ สปฺปุริสํ สุเมธํ, ภเชถ นกฺขตฺตปถํว จนฺทิมา. इसलिए—धीर, प्रज्ञावान, बहुश्रुत, शीलवान, व्रतधारी और आर्य; उस प्रकार के सत्पुरुष और बुद्धिमान का वैसे ही अनुसरण करना चाहिए जैसे चंद्रमा नक्षत्रों के पथ का अनुसरण करता है। สุขวคฺโค ปนฺนรสโม นิฏฺฐิโต. सुखवग्गो (सुख-वर्ग) पन्द्रहवाँ समाप्त हुआ। ๑๖. ปิยวคฺโค १६. पियवग्गो (प्रिय-वर्ग) ๒๐๙. २०९. อโยเค ยุญฺชมตฺตานํ, โยคสฺมิญฺจ อโยชยํ; อตฺถํ หิตฺวา ปิยคฺคาหี, ปิเหตตฺตานุโยคินํ. जो अयोग्य कार्यों में स्वयं को लगाता है और योग्य कार्यों में नहीं लगाता, वह कल्याण को छोड़कर प्रिय (सांसारिक सुखों) को पकड़ने वाला, आत्म-संयम में लगे हुए लोगों की ईर्ष्या करता है। ๒๑๐. २१०. มา ปิเยหิ สมาคญฺฉิ, อปฺปิเยหิ กุทาจนํ; ปิยานํ อทสฺสนํ ทุกฺขํ, อปฺปิยานญฺจ ทสฺสนํ. न प्रियों के साथ समागम करो और न अप्रियों के साथ कभी; प्रियों का न देखना (वियोग) दुःख है और अप्रियों का देखना (संयोग) भी दुःख है। ๒๑๑. २११. ตสฺมา ปิยํ น กยิราถ, ปิยาปาโย หิ ปาปโก; คนฺถา เตสํ น วิชฺชนฺติ, เยสํ นตฺถิ ปิยาปฺปิยํ. इसलिए किसी को प्रिय न बनाओ, क्योंकि प्रियों का वियोग बुरा है; उनके लिए कोई बंधन नहीं होते, जिनके लिए न कोई प्रिय है और न अप्रिय। ๒๑๒. २१२. ปิยโต ชายตี โสโก, ปิยโต ชายตี ภยํ; ปิยโต วิปฺปมุตฺตสฺส, นตฺถิ โสโก กุโต ภยํ. प्रिय से शोक उत्पन्न होता है, प्रिय से भय उत्पन्न होता है; जो प्रिय से मुक्त है, उसे न शोक है, फिर भय कहाँ? ๒๑๓. २१३. เปมโต [Pg.45] ชายตี โสโก, เปมโต ชายตี ภยํ; เปมโต วิปฺปมุตฺตสฺส, นตฺถิ โสโก กุโต ภยํ. प्रेम से शोक उत्पन्न होता है, प्रेम से भय उत्पन्न होता है; जो प्रेम से मुक्त है, उसे न शोक है, फिर भय कहाँ? ๒๑๔. २१४. รติยา ชายตี โสโก, รติยา ชายตี ภยํ; รติยา วิปฺปมุตฺตสฺส, นตฺถิ โสโก กุโต ภยํ. रति (आसक्ति) से शोक उत्पन्न होता है, रति से भय उत्पन्न होता है; जो रति से मुक्त है, उसे न शोक है, फिर भय कहाँ? ๒๑๕. २१५. กามโต ชายตี โสโก, กามโต ชายตี ภยํ; กามโต วิปฺปมุตฺตสฺส, นตฺถิ โสโก กุโต ภยํ. काम (वासना) से शोक उत्पन्न होता है, काम से भय उत्पन्न होता है; जो काम से मुक्त है, उसे न शोक है, फिर भय कहाँ? ๒๑๖. २१६. ตณฺหาย ชายตี โสโก, ตณฺหาย ชายตี ภยํ; ตณฺหาย วิปฺปมุตฺตสฺส, นตฺถิ โสโก กุโต ภยํ. तृष्णा से शोक उत्पन्न होता है, तृष्णा से भय उत्पन्न होता है; जो तृष्णा से मुक्त है, उसे न शोक है, फिर भय कहाँ? ๒๑๗. २१७. สีลทสฺสนสมฺปนฺนํ, ธมฺมฏฺฐํ สจฺจเวทินํ; อตฺตโน กมฺม กุพฺพานํ, ตํ ชโน กุรุเต ปิยํ. जो शील और दर्शन (सम्यक् दृष्टि) से संपन्न है, धर्म में स्थित है, सत्य को जानने वाला है और अपने कर्तव्य को करने वाला है, लोग उसे प्रिय मानते हैं। ๒๑๘. २१८. ฉนฺทชาโต อนกฺขาเต, มนสา จ ผุโฏ สิยา; กาเมสุ จ อปฺปฏิพทฺธจิตฺโต, อุทฺธํโสโตติ วุจฺจติ. जिसमें अनिर्वचनीय (निर्वाण) के प्रति छंद (अभिलाषा) जागृत हो गया है, जिसका मन (शांति से) व्याप्त है और जिसका चित्त काम-भोगों में आसक्त नहीं है, वह 'ऊर्ध्वस्रोत' कहलाता है। ๒๑๙. २१९. จิรปฺปวาสึ ปุริสํ, ทูรโต โสตฺถิมาคตํ; ญาติมิตฺตา สุหชฺชา จ, อภินนฺทนฺติ อาคตํ. बहुत समय तक परदेश में रहने के बाद दूर से सकुशल लौटे हुए पुरुष का, उसके संबंधी, मित्र और हितैषी स्वागत करते हैं। ๒๒๐. २२०. ตเถว กตปุญฺญมฺปิ, อสฺมา โลกา ปรํ คตํ; ปุญฺญานิ ปฏิคณฺหนฺติ, ปิยํ ญาตีว อาคตํ. उसी प्रकार, इस लोक से परलोक गए हुए पुण्यवान व्यक्ति का उसके पुण्य वैसे ही स्वागत करते हैं, जैसे संबंधी अपने प्रिय जन के आने पर करते हैं। ปิยวคฺโค โสฬสโม นิฏฺฐิโต. पियवग्गो (प्रिय-वर्ग) सोलहवाँ समाप्त हुआ। ๑๗. โกธวคฺโค १७. कोधवग्गो (क्रोध-वर्ग) ๒๒๑. २२१. โกธํ [Pg.46] ชเห วิปฺปชเหยฺย มานํ, สํโยชนํ สพฺพมติกฺกเมยฺย; ตํ นามรูปสฺมิมสชฺชมานํ, อกิญฺจนํ นานุปตนฺติ ทุกฺขา. क्रोध को त्याग दे, मान को छोड़ दे, सभी संयोजनों को पार कर जाए; उस नाम-रूप में अनासक्त और अकिंचन (अपरिग्रही) व्यक्ति को दुःख नहीं सताते। ๒๒๒. २२२. โย เว อุปฺปติตํ โกธํ, รถํ ภนฺตํว วารเย ; ตมหํ สารถึ พฺรูมิ, รสฺมิคฺคาโห อิตโร ชโน. जो बढ़े हुए क्रोध को वैसे ही रोक लेता है जैसे भटकते हुए रथ को, उसे ही मैं सारथी कहता हूँ; अन्य लोग तो केवल लगाम पकड़ने वाले हैं। ๒๒๓. २२३. อกฺโกเธน ชิเน โกธํ, อสาธุํ สาธุนา ชิเน; ชิเน กทริยํ ทาเนน, สจฺเจนาลิกวาทินํ. अक्रोध से क्रोध को जीतें, भलाई से बुराई को जीतें; दान से कंजूस को जीतें और सत्य से झूठ बोलने वाले को जीतें। ๒๒๔. २२४. สจฺจํ ภเณ น กุชฺเฌยฺย, ทชฺชา อปฺปมฺปิ ยาจิโต; เอเตหิ ตีหิ ฐาเนหิ, คจฺเฉ เทวาน สนฺติเก. सत्य बोले, क्रोध न करे, और माँगे जाने पर थोड़ा भी दे; इन तीन बातों से व्यक्ति देवताओं के समीप जाता है। ๒๒๕. २२५. อหึสกา เย มุนโย, นิจฺจํ กาเยน สํวุตา; เต ยนฺติ อจฺจุตํ ฐานํ, ยตฺถ คนฺตฺวา น โสจเร. जो मुनि अहिंसक हैं और निरंतर काया से संयमित हैं, वे उस अच्युत (अविनाशी) स्थान को प्राप्त करते हैं, जहाँ जाकर वे शोक नहीं करते। ๒๒๖. २२६. สทา ชาครมานานํ, อโหรตฺตานุสิกฺขินํ; นิพฺพานํ อธิมุตฺตานํ, อตฺถํ คจฺฉนฺติ อาสวา. जो सदा जागृत रहते हैं, दिन-रात शिक्षा में लगे रहते हैं और निर्वाण के प्रति समर्पित हैं, उनके आस्रव नष्ट हो जाते हैं। ๒๒๗. २२७. โปราณเมตํ [Pg.47] อตุล, เนตํ อชฺชตนามิว; นินฺทนฺติ ตุณฺหิมาสีนํ, นินฺทนฺติ พหุภาณินํ; มิตภาณิมฺปิ นินฺทนฺติ, นตฺถิ โลเก อนินฺทิโต. हे अतुल! यह पुरानी बात है, यह आज की ही नहीं है; वे चुप बैठने वाले की निंदा करते हैं, बहुत बोलने वाले की निंदा करते हैं और परिमित बोलने वाले की भी निंदा करते हैं; संसार में ऐसा कोई नहीं है जिसकी निंदा न हुई हो। ๒๒๘. २२८. น จาหุ น จ ภวิสฺสติ, น เจตรหิ วิชฺชติ; เอกนฺตํ นินฺทิโต โปโส, เอกนฺตํ วา ปสํสิโต. न ऐसा कोई था, न होगा और न अभी है, जो केवल निंदित ही हो या केवल प्रशंसित ही हो। ๒๒๙. २२९. ยํ เจ วิญฺญู ปสํสนฺติ, อนุวิจฺจ สุเว สุเว; อจฺฉิทฺทวุตฺตึ เมธาวึ, ปญฺญาสีลสมาหิตํ. जिसकी विद्वान लोग प्रतिदिन जाँच-परख कर प्रशंसा करते हैं, जो निर्दोष आचरण वाला, बुद्धिमान और प्रज्ञा एवं शील से युक्त है। ๒๓๐. २३०. นิกฺขํ ชมฺโพนทสฺเสว, โก ตํ นินฺทิตุมรหติ; เทวาปิ นํ ปสํสนฺติ, พฺรหฺมุนาปิ ปสํสิโต. शुद्ध स्वर्ण की मुद्रा के समान उस व्यक्ति की निंदा करने योग्य कौन है? देवता भी उसकी प्रशंसा करते हैं और ब्रह्मा द्वारा भी वह प्रशंसित है। ๒๓๑. २३१. กายปฺปโกปํ รกฺเขยฺย, กาเยน สํวุโต สิยา; กายทุจฺจริตํ หิตฺวา, กาเยน สุจริตํ จเร. शरीर के आवेग से रक्षा करे, शरीर से संयमित रहे; शरीर के दुराचार को छोड़कर शरीर से सुचरित का पालन करे। ๒๓๒. २३२. วจีปโกปํ รกฺเขยฺย, วาจาย สํวุโต สิยา; วจีทุจฺจริตํ หิตฺวา, วาจาย สุจริตํ จเร. वाणी के आवेग से रक्षा करे, वाणी से संयमित रहे; वाणी के दुराचार को छोड़कर वाणी से सुचरित का पालन करे। ๒๓๓. २३३. มโนปโกปํ รกฺเขยฺย, มนสา สํวุโต สิยา; มโนทุจฺจริตํ หิตฺวา, มนสา สุจริตํ จเร. मन के आवेग से रक्षा करे, मन से संयमित रहे; मन के दुराचार को छोड़कर मन से सुचरित का पालन करे। ๒๓๔. २३४. กาเยน สํวุตา ธีรา, อโถ วาจาย สํวุตา; มนสา สํวุตา ธีรา, เต เว สุปริสํวุตา. जो धीर पुरुष शरीर से संयमित हैं, वाणी से संयमित हैं और मन से संयमित हैं, वे ही वास्तव में भली-भाँति संयमित हैं। โกธวคฺโค สตฺตรสโม นิฏฺฐิโต. क्रोध-वर्ग, सत्रहवाँ, समाप्त। ๑๘. มลวคฺโค १८. मल-वर्ग ๒๓๕. २३५. ปณฺฑุปลาโสว ทานิสิ, ยมปุริสาปิ จ เต อุปฏฺฐิตา; อุยฺโยคมุเข จ ติฏฺฐสิ, ปาเถยฺยมฺปิ จ เต น วิชฺชติ. अब तुम पीले पत्ते के समान हो, यमदूत भी तुम्हारे पास आ खड़े हुए हैं; तुम प्रस्थान के द्वार पर खड़े हो, और तुम्हारे पास (परलोक के लिए) पाथेय भी नहीं है। ๒๓๖. २३६. โส [Pg.48] กโรหิ ทีปมตฺตโน, ขิปฺปํ วายม ปณฺฑิโต ภว; นิทฺธนฺตมโล อนงฺคโณ, ทิพฺพํ อริยภูมึ อุเปหิสิ. इसलिए तुम अपने लिए स्वयं द्वीप बनाओ, शीघ्र ही प्रयत्न करो और पण्डित बनो; मलों को दूर कर और निष्पाप होकर तुम दिव्य आर्य-भूमि को प्राप्त करोगे। ๒๓๗. २३७. อุปนีตวโย จ ทานิสิ, สมฺปยาโตสิ ยมสฺส สนฺติเก; วาโส เต นตฺถิ อนฺตรา, ปาเถยฺยมฺปิ จ เต น วิชฺชติ. अब तुम्हारी आयु समाप्त हो चुकी है, तुम यमराज के समीप पहुँच चुके हो; बीच में तुम्हारे ठहरने का कोई स्थान नहीं है, और तुम्हारे पास पाथेय भी नहीं है। ๒๓๘. २३८. โส กโรหิ ทีปมตฺตโน, ขิปฺปํ วายม ปณฺฑิโต ภว; นิทฺธนฺตมโล อนงฺคโณ, น ปุนํ ชาติชรํ อุเปหิสิ. इसलिए तुम अपने लिए स्वयं द्वीप बनाओ, शीघ्र ही प्रयत्न करो और पण्डित बनो; मलों को दूर कर और निष्पाप होकर तुम पुनः जन्म और जरा को प्राप्त नहीं होगे। ๒๓๙. २३९. อนุปุพฺเพน เมธาวี, โถกํ โถกํ ขเณ ขเณ; กมฺมาโร รชตสฺเสว, นิทฺธเม มลมตฺตโน. बुद्धिमान व्यक्ति क्रमशः, थोड़ा-थोड़ा करके, क्षण-क्षण में, अपने मलों को उसी प्रकार दूर करे जैसे सुनार चाँदी के मैल को दूर करता है। ๒๔๐. २४०. อยสาว มลํ สมุฏฺฐิตํ, ตตุฏฺฐาย ตเมว ขาทติ; เอวํ อติโธนจารินํ, สานิ กมฺมานิ นยนฺติ ทุคฺคตึ. जैसे लोहे से ही उत्पन्न हुआ जंग उसे ही खा जाता है, वैसे ही मर्यादा का उल्लंघन करने वाले व्यक्ति को उसके अपने ही कर्म दुर्गति की ओर ले जाते हैं। ๒๔๑. २४१. อสชฺฌายมลา มนฺตา, อนุฏฺฐานมลา ฆรา; มลํ วณฺณสฺส โกสชฺชํ, ปมาโท รกฺขโต มลํ. स्वाध्याय न करना मन्त्रों का मल है, अनुत्थान (रखरखाव न करना) घरों का मल है, आलस्य रूप का मल है और प्रमाद रक्षा करने वाले का मल है। ๒๔๒. २४२. มลิตฺถิยา ทุจฺจริตํ, มจฺเฉรํ ททโต มลํ; มลา เว ปาปกา ธมฺมา, อสฺมึ โลเก ปรมฺหิ จ. दुराचार स्त्री का मल है, कंजूसी दान देने वाले का मल है; वास्तव में पापपूर्ण धर्म इस लोक और परलोक दोनों में मल हैं। ๒๔๓. २४३. ตโต มลา มลตรํ, อวิชฺชา ปรมํ มลํ; เอตํ มลํ ปหนฺตฺวาน, นิมฺมลา โหถ ภิกฺขโว. इन मलों से भी बढ़कर मल अविद्या है, जो परम मल है; हे भिक्षुओं! इस मल को त्याग कर तुम निर्मल बनो। ๒๔๔. २४४. สุชีวํ อหิริเกน, กากสูเรน ธํสินา; ปกฺขนฺทินา ปคพฺเภน, สํกิลิฏฺเฐน ชีวิตํ. निर्लज्ज, कौवे के समान ढीठ, दूसरों की निन्दा करने वाले, अहंकारी, धृष्ट और मलिन जीवन जीने वाले के लिए जीवन जीना सुगम है। ๒๔๕. २४५. หิรีมตา [Pg.49] จ ทุชฺชีวํ, นิจฺจํ สุจิคเวสินา; อลีเนนาปฺปคพฺเภน, สุทฺธาชีเวน ปสฺสตา. लज्जाशील, नित्य शुचिता की खोज करने वाले, अनासक्त, विनम्र, शुद्ध आजीविका वाले और विवेकशील व्यक्ति के लिए जीवन जीना कठिन है। ๒๔๖. २४६. โย ปาณมติปาเตติ, มุสาวาทญฺจ ภาสติ; โลเก อทินฺนมาทิยติ, ปรทารญฺจ คจฺฉติ. जो प्राणी की हत्या करता है, झूठ बोलता है, संसार में चोरी करता है और पराई स्त्री के पास जाता है। ๒๔๗. २४७. สุราเมรยปานญฺจ, โย นโร อนุยุญฺชติ; อิเธวเมโส โลกสฺมึ, มูลํ ขณติ อตฺตโน. और जो मनुष्य सुरा और मदिरा के पान में लगा रहता है, वह इसी लोक में अपनी जड़ खोदता है। ๒๔๘. २४८. เอวํ โภ ปุริส ชานาหิ, ปาปธมฺมา อสญฺญตา; มา ตํ โลโภ อธมฺโม จ, จิรํ ทุกฺขาย รนฺธยุํ. हे पुरुष! ऐसा जानो कि असंयमी लोग पापधर्मी होते हैं; लोभ और अधर्म तुम्हें चिरकाल तक दुःख में न डालें। ๒๔๙. २४९. ททาติ เว ยถาสทฺธํ, ยถาปสาทนํ ชโน; ตตฺถ โย มงฺกุ ภวติ, ปเรสํ ปานโภชเน; น โส ทิวา วา รตฺตึ วา, สมาธิมธิคจฺฉติ. लोग अपनी श्रद्धा और प्रसन्नता के अनुसार दान देते हैं; जो दूसरों के खान-पान को देखकर मन में खिन्नता लाता है, वह दिन में या रात में कभी समाधि प्राप्त नहीं करता। ๒๕๐. २५०. ยสฺส เจตํ สมุจฺฉินฺนํ, มูลฆจฺจํ สมูหตํ; ส เว ทิวา วา รตฺตึ วา, สมาธิมธิคจฺฉติ. जिसके भीतर से यह (ईर्ष्या) पूरी तरह कट गई है, जड़ से उखड़ गई है और नष्ट हो गई है, वही दिन में या रात में समाधि प्राप्त करता है। ๒๕๑. २५१. นตฺถิ ราคสโม อคฺคิ, นตฺถิ โทสสโม คโห; นตฺถิ โมหสมํ ชาลํ, นตฺถิ ตณฺหาสมา นที. राग के समान कोई अग्नि नहीं है, द्वेष के समान कोई पकड़ नहीं है, मोह के समान कोई जाल नहीं है और तृष्णा के समान कोई नदी नहीं है। ๒๕๒. २५२. สุทสฺสํ วชฺชมญฺเญสํ, อตฺตโน ปน ทุทฺทสํ; ปเรสํ หิ โส วชฺชานิ, โอปุนาติ ยถา ภุสํ; อตฺตโน ปน ฉาเทติ, กลึว กิตวา สโฐ. दूसरों के दोष देखना सुगम है, किन्तु अपने दोष देखना कठिन है; वह दूसरों के दोषों को भूसे की तरह उड़ाता है, किन्तु अपने दोषों को वैसे ही छिपा लेता है जैसे धूर्त जुआरी पासे को छिपा लेता है। ๒๕๓. २५३. ปรวชฺชานุปสฺสิสฺส[Pg.50], นิจฺจํ อุชฺฌานสญฺญิโน; อาสวา ตสฺส วฑฺฒนฺติ, อารา โส อาสวกฺขยา. जो सदा दूसरों के दोष देखता रहता है और सदा दूसरों की निन्दा करने में लगा रहता है, उसके आस्रव बढ़ते जाते हैं; वह आस्रवों के क्षय से बहुत दूर है। ๒๕๔. २५४. อากาเสว ปทํ นตฺถิ, สมโณ นตฺถิ พาหิเร; ปปญฺจาภิรตา ปชา, นิปฺปปญฺจา ตถาคตา. आकाश में कोई पद-चिह्न नहीं होता, बाहर कोई श्रमण नहीं होता; प्रजा प्रपञ्चों में लीन है, किन्तु तथागत प्रपञ्चों से मुक्त हैं। ๒๕๕. २५५. อากาเสว ปทํ นตฺถิ, สมโณ นตฺถิ พาหิเร; สงฺขารา สสฺสตา นตฺถิ, นตฺถิ พุทฺธานมิญฺชิตํ. आकाश में कोई पद-चिह्न नहीं होता, बाहर कोई श्रमण नहीं होता; कोई भी संस्कार शाश्वत नहीं है, और बुद्धों में कोई चंचलता नहीं होती। มลวคฺโค อฏฺฐารสโม นิฏฺฐิโต. मल-वर्ग, अठारहवाँ, समाप्त। ๑๙. ธมฺมฏฺฐวคฺโค १९. धर्मस्थ-वर्ग ๒๕๖. २५६. น เตน โหติ ธมฺมฏฺโฐ, เยนตฺถํ สาหสา นเย; โย จ อตฺถํ อนตฺถญฺจ, อุโภ นิจฺเฉยฺย ปณฺฑิโต. वह धर्मस्थ नहीं है जो हठपूर्वक अर्थ का निर्णय करता है; जो पण्डित अर्थ और अनर्थ दोनों का निश्चय करता है। ๒๕๗. २५७. อสาหเสน ธมฺเมน, สเมน นยตี ปเร; ธมฺมสฺส คุตฺโต เมธาวี, ‘‘ธมฺมฏฺโฐ’’ติ ปวุจฺจติ. जो बिना हठ के, धर्म और समता के साथ दूसरों का मार्गदर्शन करता है, वह धर्म का रक्षक बुद्धिमान व्यक्ति 'धर्मस्थ' कहा जाता है। ๒๕๘. २५८. น เตน ปณฺฑิโต โหติ, ยาวตา พหุ ภาสติ; เขมี อเวรี อภโย, ‘‘ปณฺฑิโต’’ติ ปวุจฺจติ. बहुत बोलने मात्र से कोई पण्डित नहीं होता; जो क्षेमवान, वैर-रहित और निर्भय है, वही 'पण्डित' कहा जाता है। ๒๕๙. २५९. น ตาวตา ธมฺมธโร, ยาวตา พหุ ภาสติ; โย จ อปฺปมฺปิ สุตฺวาน, ธมฺมํ กาเยน ปสฺสติ; ส เว ธมฺมธโร โหติ, โย ธมฺมํ นปฺปมชฺชติ. बहुत बोलने मात्र से कोई धर्मधर नहीं होता; जो थोड़ा सुनकर भी धर्म का साक्षात्कार करता है और जो धर्म के प्रति प्रमाद नहीं करता, वही वास्तव में 'धर्मधर' है। ๒๖๐. २६०. น [Pg.51] เตน เถโร โส โหติ, เยนสฺส ปลิตํ สิโร; ปริปกฺโก วโย ตสฺส, ‘‘โมฆชิณฺโณ’’ติ วุจฺจติ. केवल सिर के बाल सफेद हो जाने से कोई 'स्थविर' नहीं हो जाता; उसकी आयु तो पक गई है, किन्तु उसे 'व्यर्थ ही बूढ़ा हुआ' कहा जाता है। ๒๖๑. २६१. ยมฺหิ สจฺจญฺจ ธมฺโม จ, อหึสา สํยโม ทโม; ส เว วนฺตมโล ธีโร, ‘‘เถโร’’ อิติ ปวุจฺจติ. जिसमें सत्य, धर्म, अहिंसा, संयम और इन्द्रिय-निग्रह है; वह निर्मल और धीर पुरुष ही 'स्थविर' कहलाता है। ๒๖๒. २६२. น วากฺกรณมตฺเตน, วณฺณโปกฺขรตาย วา; สาธุรูโป นโร โหติ, อิสฺสุกี มจฺฉรี สโฐ. केवल वाक्-चातुर्य या सुंदर रूप मात्र से कोई मनुष्य 'सज्जन' नहीं हो जाता, यदि वह ईर्ष्यालु, कंजूस और कपटी है। ๒๖๓. २६३. ยสฺส เจตํ สมุจฺฉินฺนํ, มูลฆจฺจํ สมูหตํ; ส วนฺตโทโส เมธาวี, ‘‘สาธุรูโป’’ติ วุจฺจติ. जिसके ये दोष समूल नष्ट हो गए हैं और उखाड़ दिए गए हैं; वह दोषरहित बुद्धिमान पुरुष ही 'सज्जन' कहलाता है। ๒๖๔. २६४. น มุณฺฑเกน สมโณ, อพฺพโต อลิกํ ภณํ; อิจฺฉาโลภสมาปนฺโน, สมโณ กึ ภวิสฺสติ. केवल सिर मुंडाने से कोई व्रतहीन और असत्यवादी व्यक्ति 'श्रमण' नहीं होता; जो इच्छा और लोभ से भरा है, वह श्रमण कैसे हो सकता है? ๒๖๕. २६५. โย จ สเมติ ปาปานิ, อณุํ ถูลานิ สพฺพโส; สมิตตฺตา หิ ปาปานํ, ‘‘สมโณ’’ติ ปวุจฺจติ. जो छोटे और बड़े सभी पापों को पूर्णतः शांत कर देता है; पापों को शांत करने के कारण ही वह 'श्रमण' कहलाता है। ๒๖๖. २६६. น เตน ภิกฺขุ โส โหติ, ยาวตา ภิกฺขเต ปเร; วิสฺสํ ธมฺมํ สมาทาย, ภิกฺขุ โหติ น ตาวตา. केवल दूसरों से भिक्षा माँगने मात्र से कोई भिक्षु नहीं हो जाता; जो अकुशल धर्मों को अपनाए हुए है, वह भिक्षु नहीं है। ๒๖๗. २६७. โยธ ปุญฺญญฺจ ปาปญฺจ, พาเหตฺวา พฺรหฺมจริยวา ; สงฺขาย โลเก จรติ, ส เว ‘‘ภิกฺขู’’ติ วุจฺจติ. जो यहाँ पुण्य और पाप दोनों को त्याग कर ब्रह्मचर्य का पालन करता है और विचारपूर्वक लोक में विचरण करता है, वही वास्तव में 'भिक्षु' कहलाता है। ๒๖๘. २६८. น โมเนน มุนี โหติ, มูฬฺหรูโป อวิทฺทสุ; โย จ ตุลํว ปคฺคยฺห, วรมาทาย ปณฺฑิโต. केवल मौन रहने से कोई मूढ़ और अज्ञानी व्यक्ति 'मुनि' नहीं हो जाता; जो विद्वान तराजू की तरह श्रेष्ठ को ग्रहण करता है (वही मुनि है)। ๒๖๙. २६९. ปาปานิ [Pg.52] ปริวชฺเชติ, ส มุนี เตน โส มุนิ; โย มุนาติ อุโภ โลเก, ‘‘มุนิ’’ เตน ปวุจฺจติ. जो पापों का त्याग करता है, वह मुनि है; जो दोनों लोकों को जानता है, वह 'मुनि' कहलाता है। ๒๗๐. २७०. น เตน อริโย โหติ, เยน ปาณานิ หึสติ; อหึสา สพฺพปาณานํ, ‘‘อริโย’’ติ ปวุจฺจติ. प्राणियों की हिंसा करने से कोई 'आर्य' नहीं होता; सभी प्राणियों के प्रति अहिंसा भाव रखने वाला ही 'आर्य' कहलाता है। ๒๗๑. २७१. น สีลพฺพตมตฺเตน, พาหุสจฺเจน วา ปน; อถ วา สมาธิลาเภน, วิวิตฺตสยเนน วา. न केवल शील और व्रत से, न बहुत सुनने (बहुश्रुत होने) से, न समाधि के लाभ से और न ही एकांत में शयन करने से। ๒๗๒. २७२. ผุสามิ เนกฺขมฺมสุขํ, อปุถุชฺชนเสวิตํ; ภิกฺขุ วิสฺสาสมาปาทิ, อปฺปตฺโต อาสวกฺขยํ. जब तक मैं उस नैष्कर्म्य सुख को प्राप्त न कर लूँ जो साधारण जनों द्वारा अप्राप्य है; हे भिक्षु! तब तक तुम आस्रवों के क्षय को प्राप्त किए बिना संतुष्ट मत हो। ธมฺมฏฺฐวคฺโค เอกูนวีสติโม นิฏฺฐิโต. उन्नीसवाँ धम्मट्ठवग्गो (धार्मिक वर्ग) समाप्त हुआ। ๒๐. มคฺควคฺโค २०. मग्गवग्गो (मार्ग वर्ग) ๒๗๓. २७३. มคฺคานฏฺฐงฺคิโก เสฏฺโฐ, สจฺจานํ จตุโร ปทา; วิราโค เสฏฺโฐ ธมฺมานํ, ทฺวิปทานญฺจ จกฺขุมา. मार्गों में अष्टांगिक मार्ग श्रेष्ठ है, सत्यों में चार आर्य सत्य श्रेष्ठ हैं; धर्मों में विराग श्रेष्ठ है और मनुष्यों में चक्षुमान (बुद्ध) श्रेष्ठ हैं। ๒๗๔. २७४. เอเสว มคฺโค นตฺถญฺโญ, ทสฺสนสฺส วิสุทฺธิยา; เอตญฺหิ ตุมฺเห ปฏิปชฺชถ, มารสฺเสตํ ปโมหนํ. दृष्टि की शुद्धि के लिए यही मार्ग है, दूसरा कोई नहीं; तुम इसी मार्ग पर चलो, यह मार को व्याकुल करने वाला है। ๒๗๕. २७५. เอตญฺหิ ตุมฺเห ปฏิปนฺนา, ทุกฺขสฺสนฺตํ กริสฺสถ; อกฺขาโต โว มยา มคฺโค, อญฺญาย สลฺลกนฺตนํ. इस मार्ग पर चलकर तुम दुखों का अंत कर दोगे; दुखों के काँटों को निकालने का ज्ञान प्राप्त कर मैंने तुम्हें यह मार्ग बताया है। ๒๗๖. २७६. ตุมฺเหหิ กิจฺจมาตปฺปํ, อกฺขาตาโร ตถาคตา; ปฏิปนฺนา ปโมกฺขนฺติ, ฌายิโน มารพนฺธนา. तुम्हें स्वयं ही उद्योग करना होगा, तथागत तो केवल मार्ग बताने वाले हैं; जो इस मार्ग पर चलते हैं और ध्यान करते हैं, वे मार के बंधनों से मुक्त हो जाते हैं। ๒๗๗. २७७. ‘‘สพฺเพ [Pg.53] สงฺขารา อนิจฺจา’’ติ, ยทา ปญฺญาย ปสฺสติ; อถ นิพฺพินฺทติ ทุกฺเข, เอส มคฺโค วิสุทฺธิยา. 'सभी संस्कार अनित्य हैं', जब कोई प्रज्ञा से ऐसा देखता है; तब वह दुख से विरक्त हो जाता है, यही शुद्धि का मार्ग है। ๒๗๘. २७८. ‘‘สพฺเพ สงฺขารา ทุกฺขา’’ติ, ยทา ปญฺญาย ปสฺสติ; อถ นิพฺพินฺทติ ทุกฺเข, เอส มคฺโค วิสุทฺธิยา. 'सभी संस्कार दुखमय हैं', जब कोई प्रज्ञा से ऐसा देखता है; तब वह दुख से विरक्त हो जाता है, यही शुद्धि का मार्ग है। ๒๗๙. २७९. ‘‘สพฺเพ ธมฺมา อนตฺตา’’ติ, ยทา ปญฺญาย ปสฺสติ; อถ นิพฺพินฺทติ ทุกฺเข, เอส มคฺโค วิสุทฺธิยา. 'सभी धर्म अनात्म हैं', जब कोई प्रज्ञा से ऐसा देखता है; तब वह दुख से विरक्त हो जाता है, यही शुद्धि का मार्ग है। ๒๘๐. २८०. อุฏฺฐานกาลมฺหิ อนุฏฺฐหาโน, ยุวา พลี อาลสิยํ อุเปโต; สํสนฺนสงฺกปฺปมโน กุสีโต, ปญฺญาย มคฺคํ อลโส น วินฺทติ. जो प्रयत्न करने के समय प्रयत्न नहीं करता, युवा और बलवान होकर भी आलस्य से भरा है; जिसके संकल्प शिथिल हैं, वह आलसी व्यक्ति प्रज्ञा के मार्ग को नहीं पाता। ๒๘๑. २८१. วาจานุรกฺขี มนสา สุสํวุโต, กาเยน จ นากุสลํ กยิรา ; เอเต ตโย กมฺมปเถ วิโสธเย, อาราธเย มคฺคมิสิปฺปเวทิตํ. वाणी की रक्षा करे, मन को संयमित रखे और शरीर से कोई अकुशल कर्म न करे; इन तीनों कर्म-पथों को शुद्ध करे और ऋषियों द्वारा बताए गए मार्ग को प्राप्त करे। ๒๘๒. २८२. โยคา เว ชายตี ภูริ, อโยคา ภูริสงฺขโย; เอตํ ทฺเวธาปถํ ญตฺวา, ภวาย วิภวาย จ; ตถาตฺตานํ นิเวเสยฺย, ยถา ภูริ ปวฑฺฒติ. अभ्यास से प्रज्ञा उत्पन्न होती है, अभ्यास के अभाव में प्रज्ञा का क्षय होता है; उन्नति और अवनति के इन दो मार्गों को जानकर, अपने आप को इस प्रकार स्थित करे जिससे प्रज्ञा बढ़े। ๒๘๓. २८३. วนํ [Pg.54] ฉินฺทถ มา รุกฺขํ, วนโต ชายเต ภยํ; เฉตฺวา วนญฺจ วนถญฺจ, นิพฺพนา โหถ ภิกฺขโว. वासना रूपी वन को काटो, वृक्ष को नहीं, क्योंकि वन से ही भय उत्पन्न होता है; वन और वासना की झाड़ियों को काटकर, हे भिक्षुओं! तुम तृष्णा रहित हो जाओ। ๒๘๔. २८४. ยาว หิ วนโถ น ฉิชฺชติ, อณุมตฺโตปิ นรสฺส นาริสุ; ปฏิพทฺธมโนว ตาว โส, วจฺโฉ ขีรปโกว มาตริ. जब तक पुरुष की स्त्रियों के प्रति थोड़ी सी भी वासना शेष रहती है; तब तक उसका मन उसी प्रकार बंधा रहता है जैसे दूध पीता बछड़ा अपनी माँ से। ๒๘๕. २८५. อุจฺฉินฺท สิเนหมตฺตโน กุมุทํ สารทิกํว ; สนฺติมคฺคเมว พฺรูหย, นิพฺพานํ สุคเตน เทสิตํ. अपने मोह को उसी प्रकार उखाड़ फेंको जैसे शरद ऋतु के कमल को; शांति के मार्ग को ही पुष्ट करो, जिसका उपदेश सुगत ने दिया है। ๒๘๖. २८६. อิธ วสฺสํ วสิสฺสามิ, อิธ เหมนฺตคิมฺหิสุ; อิติ พาโล วิจินฺเตติ, อนฺตรายํ น พุชฺฌติ. 'यहाँ मैं वर्षा ऋतु में रहूँगा, यहाँ हेमंत और ग्रीष्म में'; ऐसा मूर्ख विचार करता है, वह आने वाले संकट को नहीं जानता। ๒๘๗. २८७. ตํ ปุตฺตปสุสมฺมตฺตํ, พฺยาสตฺตมนสํ นรํ; สุตฺตํ คามํ มโหโฆว, มจฺจุ อาทาย คจฺฉติ. पुत्र और पशुओं में मत्त तथा आसक्त मन वाले उस मनुष्य को; मृत्यु उसी प्रकार बहा ले जाती है जैसे सोए हुए गाँव को भारी बाढ़। ๒๘๘. २८८. น สนฺติ ปุตฺตา ตาณาย, น ปิตา นาปิ พนฺธวา; อนฺตเกนาธิปนฺนสฺส, นตฺถิ ญาตีสุ ตาณตา. रक्षा के लिए न पुत्र हैं, न पिता और न ही बंधु-बांधव; मृत्यु द्वारा ग्रसित व्यक्ति के लिए संबंधियों में कोई रक्षक नहीं है। ๒๘๙. २८९. เอตมตฺถวสํ ญตฺวา, ปณฺฑิโต สีลสํวุโต; นิพฺพานคมนํ มคฺคํ, ขิปฺปเมว วิโสธเย. इस तथ्य को जानकर, शीलवान पण्डित को निर्वाणगामी मार्ग को शीघ्र ही प्रशस्त करना चाहिए। มคฺควคฺโค วีสติโม นิฏฺฐิโต. बीसवाँ मग्गवग्गो (मार्ग वर्ग) समाप्त। ๒๑. ปกิณฺณกวคฺโค २१. पकिण्णकवग्गो (प्रकीर्णक वर्ग) ๒๙๐. २९०. มตฺตาสุขปริจฺจาคา[Pg.55], ปสฺเส เจ วิปุลํ สุขํ; จเช มตฺตาสุขํ ธีโร, สมฺปสฺสํ วิปุลํ สุขํ. यदि अल्प सुख के त्याग से विशाल सुख दिखाई दे, तो विशाल सुख को देखते हुए धीर पुरुष को उस अल्प सुख का त्याग कर देना चाहिए। ๒๙๑. २९१. ปรทุกฺขูปธาเนน, อตฺตโน สุขมิจฺฉติ; เวรสํสคฺคสํสฏฺโฐ, เวรา โส น ปริมุจฺจติ. जो दूसरों को दुःख पहुँचाकर अपने सुख की इच्छा करता है, वह वैर के संसर्ग में फँसा हुआ वैर से मुक्त नहीं होता। ๒๙๒. २९२. ยญฺหิ กิจฺจํ อปวิทฺธํ, อกิจฺจํ ปน กยิรติ; อุนฺนฬานํ ปมตฺตานํ, เตสํ วฑฺฒนฺติ อาสวา. जो करने योग्य कार्य है उसे छोड़ दिया जाता है और जो न करने योग्य है उसे किया जाता है; ऐसे अभिमानी और प्रमादी लोगों के आस्रव बढ़ते जाते हैं। ๒๙๓. २९३. เยสญฺจ สุสมารทฺธา, นิจฺจํ กายคตา สติ; อกิจฺจํ เต น เสวนฺติ, กิจฺเจ สาตจฺจการิโน; สตานํ สมฺปชานานํ, อตฺถํ คจฺฉนฺติ อาสวา. जिनकी कायागत स्मृति सदा भली-भाँति आरब्ध है, वे अकरणीय कार्यों का सेवन नहीं करते और करणीय कार्यों में सतत लगे रहते हैं; ऐसे स्मृतिवान और सम्प्रजन्ययुक्त व्यक्तियों के आस्रव नष्ट हो जाते हैं। ๒๙๔. २९४. มาตรํ ปิตรํ หนฺตฺวา, ราชาโน ทฺเว จ ขตฺติเย; รฏฺฐํ สานุจรํ หนฺตฺวา, อนีโฆ ยาติ พฺราหฺมโณ. माता (तृष्णा) और पिता (अहंकार) को मारकर, तथा दो क्षत्रिय राजाओं (शाश्वत और उच्छेद दृष्टि) को मारकर, और अनुचरों सहित राष्ट्र (इन्द्रिय विषय और नन्दीराग) का विनाश कर ब्राह्मण (अर्हत्) दुःखरहित हो जाता है। ๒๙๕. २९५. มาตรํ ปิตรํ หนฺตฺวา, ราชาโน ทฺเว จ โสตฺถิเย; เวยคฺฆปญฺจมํ หนฺตฺวา, อนีโฆ ยาติ พฺราหฺมโณ. माता और पिता को मारकर, तथा दो श्रोत्रिय राजाओं को मारकर, और पाँचवें व्याघ्र (नीवरण) को मारकर ब्राह्मण दुःखरहित हो जाता है। ๒๙๖. २९६. สุปฺปพุทฺธํ ปพุชฺฌนฺติ, สทา โคตมสาวกา; เยสํ ทิวา จ รตฺโต จ, นิจฺจํ พุทฺธคตา สติ. गौतम के श्रावक सदा सुखपूर्वक जागते हैं, जिनकी स्मृति दिन-रात निरन्तर बुद्ध में लगी रहती है। ๒๙๗. २९७. สุปฺปพุทฺธํ ปพุชฺฌนฺติ, สทา โคตมสาวกา; เยสํ ทิวา จ รตฺโต จ, นิจฺจํ ธมฺมคตา สติ. गौतम के श्रावक सदा सुखपूर्वक जागते हैं, जिनकी स्मृति दिन-रात निरन्तर धम्म में लगी रहती है। ๒๙๘. २९८. สุปฺปพุทฺธํ [Pg.56] ปพุชฺฌนฺติ, สทา โคตมสาวกา; เยสํ ทิวา จ รตฺโต จ, นิจฺจํ สงฺฆคตา สติ. गौतम के श्रावक सदा सुखपूर्वक जागते हैं, जिनकी स्मृति दिन-रात निरन्तर संघ में लगी रहती है। ๒๙๙. २९९. สุปฺปพุทฺธํ ปพุชฺฌนฺติ, สทา โคตมสาวกา; เยสํ ทิวา จ รตฺโต จ, นิจฺจํ กายคตา สติ. गौतम के श्रावक सदा सुखपूर्वक जागते हैं, जिनकी स्मृति दिन-रात निरन्तर काया (शरीर) में लगी रहती है। ๓๐๐. ३००. สุปฺปพุทฺธํ ปพุชฺฌนฺติ, สทา โคตมสาวกา; เยสํ ทิวา จ รตฺโต จ, อหึสาย รโต มโน. गौतम के श्रावक सदा सुखपूर्वक जागते हैं, जिनका मन दिन-रात अहिंसा में रत रहता है। ๓๐๑. ३०१. สุปฺปพุทฺธํ ปพุชฺฌนฺติ, สทา โคตมสาวกา; เยสํ ทิวา จ รตฺโต จ, ภาวนาย รโต มโน. गौतम के श्रावक सदा सुखपूर्वक जागते हैं, जिनका मन दिन-रात भावना (ध्यान) में रत रहता है। ๓๐๒. ३०२. ทุปฺปพฺพชฺชํ ทุรภิรมํ, ทุราวาสา ฆรา ทุขา; ทุกฺโขสมานสํวาโส, ทุกฺขานุปติตทฺธคู; ตสฺมา น จทฺธคู สิยา, น จ ทุกฺขานุปติโต สิยา. प्रव्रज्या कठिन है और उसमें रमना भी कठिन है; गृहस्थ जीवन भी कठिन और दुःखदायी है; असमान लोगों के साथ रहना दुःखद है और संसार-पथ का पथिक दुःख पाता है। इसलिए न तो संसार-पथ का पथिक बनें और न ही दुःख का भागी बनें। ๓๐๓. ३०३. สทฺโธ สีเลน สมฺปนฺโน, ยโสโภคสมปฺปิโต; ยํ ยํ ปเทสํ ภชติ, ตตฺถ ตตฺเถว ปูชิโต. जो श्रद्धावान, शीलवान और यश-भोग से सम्पन्न है, वह जिस-जिस प्रदेश में जाता है, वहाँ-वहाँ पूजा जाता है। ๓๐๔. ३०४. ทูเร สนฺโต ปกาเสนฺติ, หิมวนฺโตว ปพฺพโต; อสนฺเตตฺถ น ทิสฺสนฺติ, รตฺตึ ขิตฺตา ยถา สรา. सत्पुरुष हिमालय पर्वत की भाँति दूर से ही प्रकाशित होते हैं, किन्तु असत्पुरुष रात में छोड़े गए बाण की तरह यहीं रहते हुए भी दिखाई नहीं देते। ๓๐๕. ३०५. เอกาสนํ เอกเสยฺยํ, เอโก จรมตนฺทิโต; เอโก ทมยมตฺตานํ, วนนฺเต รมิโต สิยา. अकेले आसन लगाने वाला, अकेले सोने वाला, अकेला ही आलस्यरहित होकर विचरण करने वाला और अकेला ही स्वयं का दमन करने वाला व्यक्ति वन प्रान्त में रमण करे। ปกิณฺณกวคฺโค เอกวีสติโม นิฏฺฐิโต. इक्कीसवाँ पकिण्णकवग्गो (प्रकीर्णक वर्ग) समाप्त। ๒๒. นิรยวคฺโค २२. निरयवग्गो (नरक वर्ग) ๓๐๖. ३०६. อภูตวาที [Pg.57] นิรยํ อุเปติ, โย วาปิ กตฺวา น กโรมิ จาห ; อุโภปิ เต เปจฺจ สมา ภวนฺติ, นิหีนกมฺมา มนุชา ปรตฺถ. झूठ बोलने वाला नरक जाता है और वह भी जो पाप करके कहता है कि 'मैंने नहीं किया'; नीच कर्म करने वाले ये दोनों ही मनुष्य मरने के बाद परलोक में समान होते हैं। ๓๐๗. ३०७. กาสาวกณฺฐา พหโว, ปาปธมฺมา อสญฺญตา; ปาปา ปาเปหิ กมฺเมหิ, นิรยํ เต อุปปชฺชเร. गले में काषाय वस्त्र धारण करने वाले बहुत से लोग पापधर्मी और असंयमी होते हैं; वे पापी अपने पाप कर्मों के कारण नरक में उत्पन्न होते हैं। ๓๐๘. ३०८. เสยฺโย อโยคุโฬ ภุตฺโต, ตตฺโต อคฺคิสิขูปโม; ยญฺเจ ภุญฺเชยฺย ทุสฺสีโล, รฏฺฐปิณฺฑมสญฺญโต. अग्नि की शिखा के समान तपते हुए लोहे के गोले को खा लेना श्रेष्ठ है, बजाय इसके कि शीलरहित और असंयमी व्यक्ति राष्ट्र के दान का भोग करे। ๓๐๙. ३०९. จตฺตาริ ฐานานิ นโร ปมตฺโต, อาปชฺชติ ปรทารูปเสวี; อปุญฺญลาภํ น นิกามเสยฺยํ, นินฺทํ ตตียํ นิรยํ จตุตฺถํ. पराई स्त्री का सेवन करने वाला प्रमादी मनुष्य चार गतियों को प्राप्त होता है—अपुण्य का लाभ, सुखद नींद का न मिलना, निन्दा और नरक। ๓๑๐. ३१०. อปุญฺญลาโภ จ คตี จ ปาปิกา, ภีตสฺส ภีตาย รตี จ โถกิกา; ราชา จ ทณฺฑํ ครุกํ ปเณติ, ตสฺมา นโร ปรทารํ น เสเว. अपुण्य का लाभ और पापपूर्ण गति होती है; डरे हुए पुरुष की डरी हुई स्त्री के साथ रति भी अल्प होती है और राजा भी भारी दण्ड देता है; इसलिए मनुष्य को पर-स्त्री का सेवन नहीं करना चाहिए। ๓๑๑. ३११. กุโส ยถา ทุคฺคหิโต, หตฺถเมวานุกนฺตติ; สามญฺญํ ทุปฺปรามฏฺฐํ, นิรยายุปกฑฺฒติ. जैसे गलत तरीके से पकड़ी गई कुश घास हाथ को ही काट देती है, वैसे ही गलत तरीके से पालन किया गया श्रमण-धर्म नरक की ओर खींच ले जाता है। ๓๑๒. ३१२. ยํ [Pg.58] กิญฺจิ สิถิลํ กมฺมํ, สํกิลิฏฺฐญฺจ ยํ วตํ; สงฺกสฺสรํ พฺรหฺมจริยํ, น ตํ โหติ มหปฺผลํ. जो भी शिथिल कर्म है, जो मलिन व्रत है और जो शंकास्पद ब्रह्मचर्य है, वह महाफलदायी नहीं होता। ๓๑๓. ३१३. กยิรา เจ กยิราเถนํ, ทฬฺหเมนํ ปรกฺกเม; สิถิโล หิ ปริพฺพาโช, ภิยฺโย อากิรเต รชํ. यदि कुछ करना है तो उसे दृढ़तापूर्वक करें और उसमें पराक्रम दिखाएँ; क्योंकि शिथिल परिव्राजक और अधिक रज ही फैलाता है। ๓๑๔. ३१४. อกตํ ทุกฺกฏํ เสยฺโย, ปจฺฉา ตปฺปติ ทุกฺกฏํ; กตญฺจ สุกตํ เสยฺโย, ยํ กตฺวา นานุตปฺปติ. बुरा कर्म न करना ही श्रेयस्कर है, क्योंकि बुरा कर्म बाद में संताप देता है; और अच्छा कर्म करना ही श्रेष्ठ है, जिसे करके पश्चाताप नहीं होता। ๓๑๕. ३१५. นครํ ยถา ปจฺจนฺตํ, คุตฺตํ สนฺตรพาหิรํ; เอวํ โคเปถ อตฺตานํ, ขโณ โว มา อุปจฺจคา; ขณาตีตา หิ โสจนฺติ, นิรยมฺหิ สมปฺปิตา. जैसे किसी सीमावर्ती नगर की भीतर और बाहर से रक्षा की जाती है, वैसे ही अपनी रक्षा करो। क्षण (अवसर) को मत बीतने दो; क्योंकि बीते हुए क्षण वाले नरक में पड़े हुए शोक करते हैं। ๓๑๖. ३१६. อลชฺชิตาเย ลชฺชนฺติ, ลชฺชิตาเย น ลชฺชเร; มิจฺฉาทิฏฺฐิสมาทานา, สตฺตา คจฺฉนฺติ ทุคฺคตึ. जो लज्जा न करने योग्य बातों में लज्जा करते हैं और लज्जा करने योग्य बातों में लज्जा नहीं करते, ऐसे मिथ्यादृष्टि को ग्रहण करने वाले प्राणी दुर्गति को प्राप्त होते हैं। ๓๑๗. ३१७. อภเย ภยทสฺสิโน, ภเย จาภยทสฺสิโน; มิจฺฉาทิฏฺฐิสมาทานา, สตฺตา คจฺฉนฺติ ทุคฺคตึ. जो अभय (निर्भय) में भय देखते हैं और भय में अभय देखते हैं, ऐसे मिथ्यादृष्टि को ग्रहण करने वाले प्राणी दुर्गति को प्राप्त होते हैं। ๓๑๘. ३१८. อวชฺเช วชฺชมติโน, วชฺเช จาวชฺชทสฺสิโน; มิจฺฉาทิฏฺฐิสมาทานา, สตฺตา คจฺฉนฺติ ทุคฺคตึ. जो निर्दोष में दोष देखते हैं और दोष में निर्दोष देखते हैं, ऐसे मिथ्यादृष्टि को ग्रहण करने वाले प्राणी दुर्गति को प्राप्त होते हैं। ๓๑๙. ३१९. วชฺชญฺจ วชฺชโต ญตฺวา, อวชฺชญฺจ อวชฺชโต; สมฺมาทิฏฺฐิสมาทานา, สตฺตา คจฺฉนฺติ สุคฺคตึ. दोष को दोष जानकर और निर्दोष को निर्दोष जानकर, सम्यक्-दृष्टि को ग्रहण करने वाले प्राणी सुगति को प्राप्त होते हैं। นิรยวคฺโค ทฺวาวีสติโม นิฏฺฐิโต. बाईसवाँ निरय-वग्ग समाप्त। ๒๓. นาควคฺโค २३. नाग-वग्ग ๓๒๐. ३२०. อหํ [Pg.59] นาโคว สงฺคาเม, จาปโต ปติตํ สรํ; อติวากฺยํ ติติกฺขิสฺสํ, ทุสฺสีโล หิ พหุชฺชโน. जैसे संग्राम में हाथी धनुष से छूटे हुए तीर को सहता है, वैसे ही मैं अपशब्दों को सहूँगा; क्योंकि बहुत से लोग दुःशील होते हैं। ๓๒๑. ३२१. ทนฺตํ นยนฺติ สมิตึ, ทนฺตํ ราชาภิรูหติ; ทนฺโต เสฏฺโฐ มนุสฺเสสุ, โยติวากฺยํ ติติกฺขติ. दमित (शिक्षित) हाथी को ही सभा में ले जाते हैं, दमित पर ही राजा चढ़ता है। मनुष्यों में वह दमित श्रेष्ठ है, जो अपशब्दों को सह लेता है। ๓๒๒. ३२२. วรมสฺสตรา ทนฺตา, อาชานียา จ สินฺธวา; กุญฺชรา จ มหานาคา, อตฺตทนฺโต ตโต วรํ. दमित खच्चर उत्तम हैं, सिन्धु देश के कुलीन घोड़े और बड़े-बड़े महानाग (हाथी) भी उत्तम हैं; किन्तु उनसे भी अधिक उत्तम वह है जिसने स्वयं का दमन कर लिया है। ๓๒๓. ३२३. น หิ เอเตหิ ยาเนหิ, คจฺเฉยฺย อคตํ ทิสํ; ยถาตฺตนา สุทนฺเตน, ทนฺโต ทนฺเตน คจฺฉติ. क्योंकि इन वाहनों के द्वारा उस अपरिचित दिशा (निर्वाण) को नहीं जाया जा सकता, जहाँ स्वयं के द्वारा भली-भाँति दमित व्यक्ति दमित (इन्द्रियों) के द्वारा जाता है। ๓๒๔. ३२४. ธนปาโล นาม กุญฺชโร, กฏุกเภทโน ทุนฺนิวารโย; พทฺโธ กพฬํ น ภุญฺชติ, สุมรติ นาควนสฺส กุญฺชโร. धनपाल नामक हाथी, जिसके कपोलों से मद बह रहा है और जिसे रोकना कठिन है, बँधा होने पर ग्रास (कवल) नहीं खाता; वह हाथी अपने नाग-वन को ही याद करता है। ๓๒๕. ३२५. มิทฺธี ยทา โหติ มหคฺฆโส จ, นิทฺทายิตา สมฺปริวตฺตสายี; มหาวราโหว นิวาปปุฏฺโฐ, ปุนปฺปุนํ คพฺภมุเปติ มนฺโท. जब मनुष्य आलसी और बहुत खाने वाला हो जाता है, और खाकर लोटता हुआ सोता रहता है, तो वह बाड़े में पाले हुए बड़े सूअर की तरह मन्दबुद्धि बार-बार गर्भ (पुनर्जन्म) में आता है। ๓๒๖. ३२६. อิทํ [Pg.60] ปุเร จิตฺตมจาริ จาริกํ, เยนิจฺฉกํ ยตฺถกามํ ยถาสุขํ; ตทชฺชหํ นิคฺคเหสฺสามิ โยนิโส, หตฺถิปฺปภินฺนํ วิย องฺกุสคฺคโห. यह मन पहले जहाँ चाहता था, जैसा चाहता था और जैसे सुख मिलता था, वैसे भटकता फिरता था। आज मैं इसे उसी प्रकार पूरी तरह वश में करूँगा, जैसे अंकुशधारी मदमत्त हाथी को वश में करता है। ๓๒๗. ३२७. อปฺปมาทรตา โหถ, สจิตฺตมนุรกฺขถ; ทุคฺคา อุทฺธรถตฺตานํ, ปงฺเก สนฺโนว กุญฺชโร. अप्रमाद में रत रहो, अपने चित्त की रक्षा करो। दुर्गति (के दलदल) से अपने आप को वैसे ही उबारो, जैसे कीचड़ में फँसा हुआ हाथी। ๓๒๘. ३२८. สเจ ลเภถ นิปกํ สหายํ, สทฺธึ จรํ สาธุวิหาริธีรํ; อภิภุยฺย สพฺพานิ ปริสฺสยานิ, จเรยฺย เตนตฺตมโน สตีมา. यदि कोई बुद्धिमान, साथ चलने वाला, सदाचारी और धीर साथी मिल जाए, तो सभी बाधाओं को पार करते हुए उसके साथ प्रसन्नचित्त और स्मृतिमान होकर विचरण करना चाहिए। ๓๒๙. ३२९. โน เจ ลเภถ นิปกํ สหายํ, สทฺธึ จรํ สาธุวิหาริธีรํ; ราชาว รฏฺฐํ วิชิตํ ปหาย, เอโก จเร มาตงฺครญฺเญว นาโค. यदि कोई बुद्धिमान, साथ चलने वाला, सदाचारी और धीर साथी न मिले, तो जीते हुए राज्य को छोड़कर जाने वाले राजा की तरह या जंगल में मातंग हाथी की तरह अकेले विचरण करना चाहिए। ๓๓๐. ३३०. เอกสฺส จริตํ เสยฺโย, นตฺถิ พาเล สหายตา; เอโก จเร น จ ปาปานิ กยิรา, อปฺโปสฺสุกฺโก มาตงฺครญฺเญว นาโค. अकेले विचरण करना ही श्रेयस्कर है, मूर्ख की मित्रता नहीं। जंगल में मातंग हाथी की तरह अकेला विचरण करे, पाप न करे और अल्प-इच्छुक (निस्पृह) रहे। ๓๓๑. ३३१. อตฺถมฺหิ ชาตมฺหิ สุขา สหายา, ตุฏฺฐี สุขา ยา อิตรีตเรน; ปุญฺญํ สุขํ ชีวิตสงฺขยมฺหิ, สพฺพสฺส ทุกฺขสฺส สุขํ ปหานํ. आवश्यकता पड़ने पर मित्र सुखदायक होते हैं, जो कुछ भी (थोड़ा-बहुत) मिल जाए उससे संतुष्ट रहना सुखदायक है, जीवन के अंत में पुण्य सुखदायक है और सभी दुखों का त्याग (निर्वाण) सुखदायक है। ๓๓๒. ३३२. สุขา [Pg.61] มตฺเตยฺยตา โลเก, อโถ เปตฺเตยฺยตา สุขา; สุขา สามญฺญตา โลเก, อโถ พฺรหฺมญฺญตา สุขา. लोक में माता की सेवा सुखदायक है, और पिता की सेवा भी सुखदायक है। लोक में श्रमणों की सेवा सुखदायक है, और ब्राह्मणों (आर्यों) की सेवा भी सुखदायक है। ๓๓๓. ३३३. สุขํ ยาว ชรา สีลํ, สุขา สทฺธา ปติฏฺฐิตา; สุโข ปญฺญาย ปฏิลาโภ, ปาปานํ อกรณํ สุขํ. बुढ़ापे तक शील का पालन सुखदायक है, श्रद्धा का प्रतिष्ठित होना सुखदायक है, प्रज्ञा की प्राप्ति सुखदायक है और पापों को न करना सुखदायक है। นาควคฺโค เตวีสติโม นิฏฺฐิโต. तेईसवाँ नाग-वग्ग समाप्त। ๒๔. ตณฺหาวคฺโค २४. तण्हा-वग्ग ๓๓๔. ३३४. มนุชสฺส ปมตฺตจาริโน, ตณฺหา วฑฺฒติ มาลุวา วิย; โส ปฺลวตี หุรา หุรํ, ผลมิจฺฉํว วนสฺมิ วานโร. प्रमादपूर्ण आचरण करने वाले मनुष्य की तृष्णा मालुवा लता की तरह बढ़ती है। वह एक जीवन से दूसरे जीवन में वैसे ही भटकता है, जैसे वन में फल की इच्छा करने वाला बंदर। ๓๓๕. ३३५. ยํ เอสา สหเต ชมฺมี, ตณฺหา โลเก วิสตฺติกา; โสกา ตสฺส ปวฑฺฒนฺติ, อภิวฏฺฐํว พีรณํ. इस लोक में यह विषैली और नीच तृष्णा जिसे दबा लेती है, उसके शोक वैसे ही बढ़ते हैं जैसे वर्षा होने पर बीरण घास बढ़ती है। ๓๓๖. ३३६. โย เจตํ สหเต ชมฺมึ, ตณฺหํ โลเก ทุรจฺจยํ; โสกา ตมฺหา ปปตนฺติ, อุทพินฺทุว โปกฺขรา. किन्तु जो इस लोक में इस कठिनता से पार पाने योग्य नीच तृष्णा को जीत लेता है, उसके शोक वैसे ही गिर जाते हैं जैसे कमल के पत्ते से पानी की बूंदें। ๓๓๗. ३३७. ตํ โว วทามิ ภทฺทํ โว, ยาวนฺเตตฺถ สมาคตา; ตณฺหาย มูลํ ขณถ, อุสีรตฺโถว พีรณํ; มา โว นฬํว โสโตว, มาโร ภญฺชิ ปุนปฺปุนํ. यहाँ जितने भी लोग एकत्रित हुए हैं, मैं तुम सबका कल्याण कहता हूँ—तृष्णा की जड़ को वैसे ही खोद डालो जैसे उशीर (सुगंधित जड़) चाहने वाला बीरण घास को खोदता है। मार (मृत्यु) तुम्हें बार-बार वैसे ही न कुचले जैसे स्रोत (नदी) नलों (नरकुलों) को कुचल देता है। ๓๓๘. ३३८. ยถาปิ [Pg.62] มูเล อนุปทฺทเว ทฬฺเห, ฉินฺโนปิ รุกฺโข ปุนเรว รูหติ; เอวมฺปิ ตณฺหานุสเย อนูหเต, นิพฺพตฺตตี ทุกฺขมิทํ ปุนปฺปุนํ. जैसे जड़ के सुरक्षित और दृढ़ होने पर कटा हुआ वृक्ष भी पुनः उग आता है, वैसे ही तृष्णा के अनुशय (सूक्ष्म संस्कारों) के नष्ट न होने पर यह दुःख बार-बार उत्पन्न होता रहता है। ๓๓๙. ३३९. ยสฺส ฉตฺตึสติ โสตา, มนาปสวนา ภุสา; มาหา วหนฺติ ทุทฺทิฏฺฐึ, สงฺกปฺปา ราคนิสฺสิตา. जिसके मन को प्रिय लगने वाले छत्तीस (तृष्णा के) स्रोत प्रबल वेग से बहते हैं, उस मिथ्यादृष्टि वाले व्यक्ति को राग-आश्रित संकल्प बहा ले जाते हैं। ๓๔๐. ३४०. สวนฺติ สพฺพธิ โสตา, ลตา อุปฺปชฺช ติฏฺฐติ; ตญฺจ ทิสฺวา ลตํ ชาตํ, มูลํ ปญฺญาย ฉินฺทถ. (तृष्णा के) स्रोत सब ओर बहते हैं, (तृष्णा रूपी) लता उत्पन्न होकर खड़ी रहती है। उस उत्पन्न हुई लता को देखकर उसकी जड़ को प्रज्ञा (ज्ञान) से काट डालो। ๓๔๑. ३४१. สริตานิ สิเนหิตานิ จ, โสมนสฺสานิ ภวนฺติ ชนฺตุโน; เต สาตสิตา สุเขสิโน, เต เว ชาติชรูปคา นรา. प्राणियों के (विषय-भोगों के प्रति) स्नेह और प्रवाह (तृष्णा) होते हैं; वे सुख की खोज में लगे हुए और सुख में आसक्त मनुष्य निश्चय ही जन्म और जरा (बुढ़ापे) को प्राप्त होते हैं। ๓๔๒. ३४२. ตสิณาย ปุรกฺขตา ปชา, ปริสปฺปนฺติ สโสว พนฺธิโต ; สํโยชนสงฺคสตฺตกา, ทุกฺขมุเปนฺติ ปุนปฺปุนํ จิราย. तृष्णा से घिरी हुई प्रजा (लोग) जाल में फँसे खरगोश की तरह इधर-उधर भागती है; संयोजनों (बंधनों) और आसक्ति में फँसे हुए वे लंबे समय तक बार-बार दुःख पाते हैं। ๓๔๓. ३४३. ตสิณาย ปุรกฺขตา ปชา, ปริสปฺปนฺติ สโสว พนฺธิโต; ตสฺมา ตสิณํ วิโนทเย, อากงฺขนฺต วิราคมตฺตโน. तृष्णा से घिरी हुई प्रजा जाल में फँसे खरगोश की तरह इधर-उधर भागती है; इसलिए, अपने लिए वैराग्य की इच्छा रखने वाले को तृष्णा को दूर करना चाहिए। ๓๔๔. ३४४. โย นิพฺพนโถ วนาธิมุตฺโต, วนมุตฺโต วนเมว ธาวติ; ตํ ปุคฺคลเมถ ปสฺสถ, มุตฺโต พนฺธนเมว ธาวติ. जो (प्रव्रज्या द्वारा) तृष्णा-रूपी वन से मुक्त होकर फिर से वन (गृहस्थ जीवन की तृष्णा) की ओर ही दौड़ता है; उस व्यक्ति को देखो, जो मुक्त होकर भी बंधन की ओर ही दौड़ रहा है। ๓๔๕. ३४५. น [Pg.63] ตํ ทฬฺหํ พนฺธนมาหุ ธีรา, ยทายสํ ทารุชปพฺพชญฺจ ; สารตฺตรตฺตา มณิกุณฺฑเลสุ, ปุตฺเตสุ ทาเรสุ จ ยา อเปกฺขา. धीर पुरुष उसे दृढ़ बंधन नहीं कहते जो लोहे, लकड़ी या मूंज (रस्सी) का बना हो; बल्कि मणियों, कुण्डलों, पुत्रों और पत्नियों में जो अत्यधिक आसक्ति और मोह है, (वही दृढ़ बंधन है)। ๓๔๖. ३४६. เอตํ ทฬฺหํ พนฺธนมาหุ ธีรา, โอหารินํ สิถิลํ ทุปฺปมุญฺจํ; เอตมฺปิ เฉตฺวาน ปริพฺพชนฺติ, อนเปกฺขิโน กามสุขํ ปหาย. धीर पुरुष इसे ही दृढ़ बंधन कहते हैं, जो नीचे खींचने वाला, (दिखने में) शिथिल (ढीला) किंतु जिससे मुक्त होना कठिन है; इसे भी काटकर, काम-सुख का त्याग कर, निष्काम होकर वे (धीर) प्रव्रजित हो जाते हैं। ๓๔๗. ३४७. เย ราครตฺตานุปตนฺติ โสตํ, สยํกตํ มกฺกฏโกว ชาลํ; เอตมฺปิ เฉตฺวาน วชนฺติ ธีรา, อนเปกฺขิโน สพฺพทุกฺขํ ปหาย. जो राग में रंगे हुए हैं, वे (तृष्णा के) प्रवाह में वैसे ही गिरते हैं जैसे मकड़ी अपने बनाए हुए जाले में; धीर पुरुष इसे भी काटकर, निष्काम होकर, सब दुखों को त्याग कर चले जाते हैं। ๓๔๘. ३४८. มุญฺจ ปุเร มุญฺจ ปจฺฉโต, มชฺเฌ มุญฺจ ภวสฺส ปารคู; สพฺพตฺถ วิมุตฺตมานโส, น ปุนํ ชาติชรํ อุเปหิสิ. आगे (भविष्य) का त्याग करो, पीछे (भूत) का त्याग करो, और बीच (वर्तमान) का भी त्याग करो; संसार के पार जाने वाले! जब तुम्हारा मन सब ओर से विमुक्त हो जाएगा, तब तुम फिर से जन्म और जरा को प्राप्त नहीं होगे। ๓๔๙. ३४९. วิตกฺกมถิตสฺส ชนฺตุโน, ติพฺพราคสฺส สุภานุปสฺสิโน; ภิยฺโย ตณฺหา ปวฑฺฒติ, เอส โข ทฬฺหํ กโรติ พนฺธนํ. कुतर्कों (बुरे विचारों) से मथित, तीव्र राग वाले और (अशुचि में) शुभ देखने वाले व्यक्ति की तृष्णा और भी बढ़ती है; यही बंधन को दृढ़ बनाती है। ๓๕๐. ३५०. วิตกฺกูปสเม [Pg.64] จ โย รโต, อสุภํ ภาวยเต สทา สโต; เอส โข พฺยนฺติ กาหิติ, เอส เฉจฺฉติ มารพนฺธนํ. जो वितर्कों (विचारों) के उपशमन में लगा रहता है और सदा स्मृतिमान होकर अशुचि की भावना करता है; वही (तृष्णा का) अंत करेगा, वही मार के बंधन को काटेगा। ๓๕๑. ३५१. นิฏฺฐงฺคโต อสนฺตาสี, วีตตณฺโห อนงฺคโณ; อจฺฉินฺทิ ภวสลฺลานิ, อนฺติโมยํ สมุสฺสโย. जो लक्ष्य (निर्वाण) तक पहुँच गया है, जो निर्भय है, तृष्णा-रहित है और निष्पाप है; उसने भव-रूपी शल्यों (काँटों) को काट दिया है, यह उसका अंतिम शरीर है। ๓๕๒. ३५२. วีตตณฺโห อนาทาโน, นิรุตฺติปทโกวิโท; อกฺขรานํ สนฺนิปาตํ, ชญฺญา ปุพฺพาปรานิ จ; ส เว ‘‘อนฺติมสารีโร, มหาปญฺโญ มหาปุริโส’’ติ วุจฺจติ. जो तृष्णा-रहित और ग्रहण-रहित (अनासक्त) है, जो निरुक्ति और पदों (शब्दों के अर्थ) में कुशल है, जो अक्षरों के विन्यास और उनके पूर्वापर (क्रम) को जानता है; वही 'अंतिम शरीर वाला', 'महाप्राज्ञ' और 'महापुरुष' कहा जाता है। ๓๕๓. ३५३. สพฺพาภิภู สพฺพวิทูหมสฺมิ, สพฺเพสุ ธมฺเมสุ อนูปลิตฺโต; สพฺพญฺชโห ตณฺหกฺขเย วิมุตฺโต, สยํ อภิญฺญาย กมุทฺทิเสยฺยํ. मैं सबको जीतने वाला और सबको जानने वाला हूँ, सभी धर्मों (पदार्थों) में निर्लिप्त हूँ; सब कुछ त्याग देने वाला, तृष्णा के क्षय होने पर विमुक्त हूँ, स्वयं (सत्य को) जानकर मैं किसे (गुरु) कहूँ? ๓๕๔. ३५४. สพฺพทานํ ธมฺมทานํ ชินาติ, สพฺพรสํ ธมฺมรโส ชินาติ; สพฺพรตึ ธมฺมรติ ชินาติ, ตณฺหกฺขโย สพฺพทุกฺขํ ชินาติ. सब दानों में धम्म-दान श्रेष्ठ है, सब रसों में धम्म-रस श्रेष्ठ है, सब रतियों (आनंदों) में धम्म-रति श्रेष्ठ है; तृष्णा का क्षय सब दुखों को जीत लेता है। ๓๕๕. ३५५. หนนฺติ โภคา ทุมฺเมธํ, โน จ ปารคเวสิโน; โภคตณฺหาย ทุมฺเมโธ, หนฺติ อญฺเญว อตฺตนํ. भोग-विलास दुर्बुद्धि (मूर्ख) को नष्ट कर देते हैं, पार जाने (निर्वाण) की खोज करने वालों को नहीं; भोगों की तृष्णा से वह दुर्बुद्धि दूसरों की तरह स्वयं को भी नष्ट कर लेता है। ๓๕๖. ३५६. ติณโทสานิ เขตฺตานิ, ราคโทสา อยํ ปชา; ตสฺมา หิ วีตราเคสุ, ทินฺนํ โหติ มหปฺผลํ. खेत घास-फूस (खरपतवार) के दोष से नष्ट होते हैं, यह प्रजा राग के दोष से नष्ट होती है; इसलिए वीतरागियों को दिया गया दान महाफलदायी होता है। ๓๕๗. ३५७. ติณโทสานิ [Pg.65] เขตฺตานิ, โทสโทสา อยํ ปชา; ตสฺมา หิ วีตโทเสสุ, ทินฺนํ โหติ มหปฺผลํ. खेत घास-फूस के दोष से नष्ट होते हैं, यह प्रजा द्वेष के दोष से नष्ट होती है; इसलिए वीतद्वेषियों को दिया गया दान महाफलदायी होता है। ๓๕๘. ३५८. ติณโทสานิ เขตฺตานิ, โมหโทสา อยํ ปชา; ตสฺมา หิ วีตโมเหสุ, ทินฺนํ โหติ มหปฺผลํ. खेत घास-फूस के दोष से नष्ट होते हैं, यह प्रजा मोह के दोष से नष्ट होती है; इसलिए वीतमोहियों को दिया गया दान महाफलदायी होता है। ๓๕๙. ३५९. (ติณโทสานิ เขตฺตานิ, อิจฺฉาโทสา อยํ ปชา; ตสฺมา หิ วิคติจฺเฉสุ, ทินฺนํ โหติ มหปฺผลํ.) खेत घास-फूस के दोष से नष्ट होते हैं, यह प्रजा इच्छा के दोष से नष्ट होती है; इसलिए इच्छा-रहितों को दिया गया दान महाफलदायी होता है। ติณโทสานิ เขตฺตานิ, ตณฺหาโทสา อยํ ปชา; ตสฺมา หิ วีตตณฺเหสุ, ทินฺนํ โหติ มหปฺผลํ. खेत घास-फूस के दोष से नष्ट होते हैं, यह प्रजा तृष्णा के दोष से नष्ट होती है; इसलिए वीततृष्णों को दिया गया दान महाफलदायी होता है। ตณฺหาวคฺโค จตุวีสติโม นิฏฺฐิโต. चौबीसवाँ तण्हा-वग्गो (तृष्णा वर्ग) समाप्त हुआ। ๒๕. ภิกฺขุวคฺโค २५. भिक्खु-वग्गो (भिक्षु वर्ग) ๓๖๐. ३६०. จกฺขุนา สํวโร สาธุ, สาธุ โสเตน สํวโร; ฆาเนน สํวโร สาธุ, สาธุ ชิวฺหาย สํวโร. आँख का संयम अच्छा है, कान का संयम अच्छा है; नाक का संयम अच्छा है, जीभ का संयम अच्छा है। ๓๖๑. ३६१. กาเยน สํวโร สาธุ, สาธุ วาจาย สํวโร; มนสา สํวโร สาธุ, สาธุ สพฺพตฺถ สํวโร; สพฺพตฺถ สํวุโต ภิกฺขุ, สพฺพทุกฺขา ปมุจฺจติ. शरीर का संयम अच्छा है, वाणी का संयम अच्छा है; मन का संयम अच्छा है, सब प्रकार से संयम अच्छा है; सब प्रकार से संयत भिक्षु सब दुखों से मुक्त हो जाता है। ๓๖๒. ३६२. หตฺถสํยโต ปาทสํยโต, วาจาสํยโต สํยตุตฺตโม; อชฺฌตฺตรโต สมาหิโต, เอโก สนฺตุสิโต ตมาหุ ภิกฺขุํ. जिसके हाथ संयत हैं, जिसके पैर संयत हैं, जिसकी वाणी संयत है, जो पूर्णतः संयत है; जो अध्यात्म में लीन है, समाहित है, अकेला और संतुष्ट है, उसे ही भिक्षु कहते हैं। ๓๖๓. ३६३. โย มุขสํยโต ภิกฺขุ, มนฺตภาณี อนุทฺธโต; อตฺถํ ธมฺมญฺจ ทีเปติ, มธุรํ ตสฺส ภาสิตํ. जो भिक्षु मुख से संयत है, जो विचारपूर्वक बोलने वाला और शांत है; जो अर्थ और धर्म को प्रकाशित करता है, उसका वचन मधुर होता है। ๓๖๔. ३६४. ธมฺมาราโม [Pg.66] ธมฺมรโต, ธมฺมํ อนุวิจินฺตยํ; ธมฺมํ อนุสฺสรํ ภิกฺขุ, สทฺธมฺมา น ปริหายติ. जो धर्म में रमण करने वाला है, धर्म में रत है, धर्म का अनुचिंतन करने वाला है; धर्म का स्मरण करने वाला भिक्षु सद्धर्म से च्युत नहीं होता। ๓๖๕. ३६५. สลาภํ นาติมญฺเญยฺย, นาญฺเญสํ ปิหยํ จเร; อญฺเญสํ ปิหยํ ภิกฺขุ, สมาธึ นาธิคจฺฉติ. अपने लाभ का तिरस्कार न करे, दूसरों के लाभ की ईर्ष्या न करे; दूसरों की ईर्ष्या करने वाला भिक्षु समाधि प्राप्त नहीं करता। ๓๖๖. ३६६. อปฺปลาโภปิ เจ ภิกฺขุ, สลาภํ นาติมญฺญติ; ตํ เว เทวา ปสํสนฺติ, สุทฺธาชีวึ อตนฺทิตํ. यदि भिक्षु को थोड़ा भी लाभ मिले और वह उसका तिरस्कार न करे; तो शुद्ध आजीविका वाले और आलस्य-रहित उस भिक्षु की देवता भी प्रशंसा करते हैं। ๓๖๗. ३६७. สพฺพโส นามรูปสฺมึ, ยสฺส นตฺถิ มมายิตํ; อสตา จ น โสจติ, ส เว ‘‘ภิกฺขู’’ติ วุจฺจติ. जिसका नाम और रूप (पंचस्कंधों) में कहीं भी 'यह मेरा है' ऐसा भाव नहीं है; और जो (उनके) न रहने पर शोक नहीं करता, वही वास्तव में 'भिक्षु' कहलाता है। ๓๖๘. ३६८. เมตฺตาวิหารี โย ภิกฺขุ, ปสนฺโน พุทฺธสาสเน; อธิคจฺเฉ ปทํ สนฺตํ, สงฺขารูปสมํ สุขํ. जो भिक्षु मैत्री-विहार करने वाला है और बुद्ध-शासन में प्रसन्न है; वह उस शान्त पद (निर्वाण) को प्राप्त करे, जो संस्कारों का उपशम और सुखमय है। ๓๖๙. ३६९. สิญฺจ ภิกฺขุ อิมํ นาวํ, สิตฺตา เต ลหุเมสฺสติ; เฉตฺวา ราคญฺจ โทสญฺจ, ตโต นิพฺพานเมหิสิ. हे भिक्षु! इस नाव (शरीर) को खाली करो, खाली करने पर यह तुम्हारे लिए हल्की हो जाएगी; राग और द्वेष को काटकर, तब तुम निर्वाण को प्राप्त होगे। ๓๗๐. ३७०. ปญฺจ ฉินฺเท ปญฺจ ชเห, ปญฺจ จุตฺตริ ภาวเย; ปญฺจ สงฺคาติโค ภิกฺขุ, ‘‘โอฆติณฺโณ’’ติ วุจฺจติ. पाँच (संयोजनों) को काटो, पाँच को त्यागो, और पाँच (इन्द्रियों) की और अधिक भावना करो; जो भिक्षु पाँच आसक्तियों को पार कर गया है, वह 'ओघतिण्ण' (संसार-सागर पार किया हुआ) कहलाता है। ๓๗๑. ३७१. ฌาย ภิกฺขุ มา ปมาโท, มา เต กามคุเณ รเมสฺสุ จิตฺตํ; มา โลหคุฬํ คิลี ปมตฺโต, มา กนฺทิ ‘‘ทุกฺขมิท’’นฺติ ฑยฺหมาโน. हे भिक्षु! ध्यान करो, प्रमाद मत करो; तुम्हारा चित्त काम-भोगों में न रमे; प्रमादी होकर लोहे का गर्म गोला मत निगलो, और जलते हुए 'यह दुःख है' कहकर मत चिल्लाओ। ๓๗๒. ३७२. นตฺถิ ฌานํ อปญฺญสฺส, ปญฺญา นตฺถิ อฌายโต ; ยมฺหิ ฌานญฺจ ปญฺญา จ, ส เว นิพฺพานสนฺติเก. प्रज्ञाहीन को ध्यान नहीं होता, और ध्यानहीन को प्रज्ञा नहीं होती; जिसमें ध्यान और प्रज्ञा दोनों हैं, वह निश्चय ही निर्वाण के समीप है। ๓๗๓. ३७३. สุญฺญาคารํ [Pg.67] ปวิฏฺฐสฺส, สนฺตจิตฺตสฺส ภิกฺขุโน; อมานุสี รติ โหติ, สมฺมา ธมฺมํ วิปสฺสโต. शून्य घर (एकांत) में प्रविष्ट, शांत चित्त वाले और सम्यक् रूप से धर्म का विपश्यना करने वाले भिक्षु को अलौकिक आनंद प्राप्त होता है। ๓๗๔. ३७४. ยโต ยโต สมฺมสติ, ขนฺธานํ อุทยพฺพยํ; ลภตี ปีติปาโมชฺชํ, อมตํ ตํ วิชานตํ. जब-जब वह स्कन्धों के उदय और व्यय (उत्पत्ति और विनाश) का मनन करता है, तब-तब वह प्रीति और प्रमोद प्राप्त करता है; वह ज्ञानियों के लिए अमृत (निर्वाण) है। ๓๗๕. ३७५. ตตฺรายมาทิ ภวติ, อิธ ปญฺญสฺส ภิกฺขุโน; อินฺทฺริยคุตฺติ สนฺตุฏฺฐิ, ปาติโมกฺเข จ สํวโร. यहाँ प्रज्ञावान भिक्षु के लिए यह प्रारम्भ है: इन्द्रिय-संयम, संतोष और प्रातिमोक्ष में संवर। ๓๗๖. ३७६. มิตฺเต ภชสฺสุ กลฺยาเณ, สุทฺธาชีเว อตนฺทิเต; ปฏิสนฺถารวุตฺยสฺส, อาจารกุสโล สิยา; ตโต ปาโมชฺชพหุโล, ทุกฺขสฺสนฺตํ กริสฺสติ. कल्याणकारी मित्रों की संगति करो, जो शुद्ध आजीविका वाले और आलस्य रहित हों; सत्कार करने वाला और आचार-कुशल बनो; तब प्रमोद की अधिकता से वह दुखों का अंत करेगा। ๓๗๗. ३७७. วสฺสิกา วิย ปุปฺผานิ, มทฺทวานิ ปมุญฺจติ; เอวํ ราคญฺจ โทสญฺจ, วิปฺปมุญฺเจถ ภิกฺขโว. जैसे जूही अपने मुरझाए हुए फूलों को गिरा देती है; वैसे ही हे भिक्षुओं! तुम राग और द्वेष को पूरी तरह त्याग दो। ๓๗๘. ३७८. สนฺตกาโย สนฺตวาโจ, สนฺตวา สุสมาหิโต ; วนฺตโลกามิโส ภิกฺขุ, ‘‘อุปสนฺโต’’ติ วุจฺจติ. जिसका शरीर शांत है, जिसकी वाणी शांत है, जो शांत और भली-भाँति समाहित है; जिसने लोक के प्रलोभनों को त्याग दिया है, वह भिक्षु 'उपशांत' कहलाता है। ๓๗๙. ३७९. อตฺตนา โจทยตฺตานํ, ปฏิมํเสถ อตฺตนา ; โส อตฺตคุตฺโต สติมา, สุขํ ภิกฺขุ วิหาหิสิ. स्वयं ही स्वयं को प्रेरित करो, स्वयं ही स्वयं की परीक्षा करो; वह आत्म-सुरक्षित और स्मृतिमान भिक्षु सुखपूर्वक विहार करेगा। ๓๘๐. ३८०. อตฺตา หิ อตฺตโน นาโถ, (โก หิ นาโถ ปโร สิยา) อตฺตา หิ อตฺตโน คติ; ตสฺมา สํยมมตฺตานํ, อสฺสํ ภทฺรํว วาณิโช. स्वयं ही अपना स्वामी है, स्वयं ही अपनी गति है; इसलिए स्वयं का दमन करो, जैसे व्यापारी एक अच्छे घोड़े को वश में करता है। ๓๘๑. ३८१. ปาโมชฺชพหุโล [Pg.68] ภิกฺขุ, ปสนฺโน พุทฺธสาสเน; อธิคจฺเฉ ปทํ สนฺตํ, สงฺขารูปสมํ สุขํ. प्रमोद से भरा हुआ भिक्षु, जो बुद्ध-शासन में प्रसन्न है; वह उस शान्त पद को प्राप्त करे, जो संस्कारों का उपशम और सुखमय है। ๓๘๒. ३८२. โย หเว ทหโร ภิกฺขุ, ยุญฺชติ พุทฺธสาสเน; โสมํ โลกํ ปภาเสติ, อพฺภา มุตฺโตว จนฺทิมา. जो युवा भिक्षु बुद्ध-शासन में संलग्न होता है; वह इस लोक को वैसे ही प्रकाशित करता है, जैसे बादलों से मुक्त चंद्रमा। ภิกฺขุวคฺโค ปญฺจวีสติโม นิฏฺฐิโต. पच्चीसवाँ भिक्षु-वर्ग समाप्त हुआ। ๒๖. พฺราหฺมณวคฺโค २६. ब्राह्मण-वर्ग ๓๘๓. ३८३. ฉินฺท โสตํ ปรกฺกมฺม, กาเม ปนุท พฺราหฺมณ; สงฺขารานํ ขยํ ญตฺวา, อกตญฺญูสิ พฺราหฺมณ. हे ब्राह्मण! पराक्रम करके (तृष्णा की) धारा को काट दो, कामनाओं को दूर भगाओ; संस्कारों के क्षय को जानकर, हे ब्राह्मण! तुम निर्वाण (अकृत) को जानने वाले बनो। ๓๘๔. ३८४. ยทา ทฺวเยสุ ธมฺเมสุ, ปารคู โหติ พฺราหฺมโณ; อถสฺส สพฺเพ สํโยคา, อตฺถํ คจฺฉนฺติ ชานโต. जब ब्राह्मण दो धर्मों (शमथ और विपश्यना) में पारंगत हो जाता है; तब उस जानने वाले के सभी बंधन नष्ट हो जाते हैं। ๓๘๕. ३८५. ยสฺส ปารํ อปารํ วา, ปาราปารํ น วิชฺชติ; วีตทฺทรํ วิสํยุตฺตํ, ตมหํ พฺรูมิ พฺราหฺมณํ. जिसका न पार (भीतरी आयतन) है, न अपार (बाहरी आयतन) है, और न ही दोनों हैं; जो भयरहित और विमुक्त है, उसे मैं ब्राह्मण कहता हूँ। ๓๘๖. ३८६. ฌายึ วิรชมาสีนํ, กตกิจฺจมนาสวํ; อุตฺตมตฺถมนุปฺปตฺตํ, ตมหํ พฺรูมิ พฺราหฺมณํ. जो ध्यानी है, निर्मल है, एकांत में बैठा है, जिसने अपना कर्तव्य पूरा कर लिया है, जो आस्रव-रहित है और जिसने उत्तम लक्ष्य प्राप्त कर लिया है, उसे मैं ब्राह्मण कहता हूँ। ๓๘๗. ३८७. ทิวา [Pg.69] ตปติ อาทิจฺโจ, รตฺติมาภาติ จนฺทิมา; สนฺนทฺโธ ขตฺติโย ตปติ, ฌายี ตปติ พฺราหฺมโณ; อถ สพฺพมโหรตฺตึ, พุทฺโธ ตปติ เตชสา. सूर्य दिन में तपता है, चंद्रमा रात में चमकता है; कवचधारी क्षत्रिय तपता है, ध्यानी ब्राह्मण तपता है; और बुद्ध अपने तेज से दिन-रात तपते हैं। ๓๘๘. ३८८. พาหิตปาโปติ พฺราหฺมโณ, สมจริยา สมโณติ วุจฺจติ; ปพฺพาชยมตฺตโน มลํ, ตสฺมา ‘‘ปพฺพชิโต’’ติ วุจฺจติ. जिसने पापों को बाहर निकाल दिया है वह 'ब्राह्मण' है, जो समता का आचरण करता है वह 'श्रमण' कहलाता है; जो अपने मैल को निकाल देता है, इसलिए वह 'प्रव्रजित' कहलाता है। ๓๘๙. ३८९. น พฺราหฺมณสฺส ปหเรยฺย, นาสฺส มุญฺเจถ พฺราหฺมโณ; ธี พฺราหฺมณสฺส หนฺตารํ, ตโต ธี ยสฺส มุญฺจติ. ब्राह्मण पर प्रहार नहीं करना चाहिए, और न ही ब्राह्मण को उस पर क्रोध करना चाहिए; धिक्कार है ब्राह्मण को मारने वाले को, और उससे भी अधिक धिक्कार उसे है जो उस पर क्रोध करता है। ๓๙๐. ३९०. น พฺราหฺมณสฺเสตทกิญฺจิ เสยฺโย, ยทา นิเสโธ มนโส ปิเยหิ; ยโต ยโต หึสมโน นิวตฺตติ, ตโต ตโต สมฺมติเมว ทุกฺขํ. ब्राह्मण के लिए इससे बढ़कर कुछ भी श्रेयस्कर नहीं है, जब वह मन को प्रिय वस्तुओं से रोकता है; जैसे-जैसे हिंसा का भाव निवृत्त होता है, वैसे-वैसे दुःख शांत होता जाता है। ๓๙๑. ३९१. ยสฺส กาเยน วาจาย, มนสา นตฺถิ ทุกฺกฏํ; สํวุตํ ตีหิ ฐาเนหิ, ตมหํ พฺรูมิ พฺราหฺมณํ. जिसके द्वारा शरीर, वाणी और मन से कोई दुष्कर्म नहीं होता; जो इन तीनों द्वारों से संयमित है, उसे मैं ब्राह्मण कहता हूँ। ๓๙๒. ३९२. ยมฺหา ธมฺมํ วิชาเนยฺย, สมฺมาสมฺพุทฺธเทสิตํ; สกฺกจฺจํ ตํ นมสฺเสยฺย, อคฺคิหุตฺตํว พฺราหฺมโณ. जिससे सम्यक्-सम्बुद्ध द्वारा उपदिष्ट धर्म को जाने; उसे आदरपूर्वक नमस्कार करना चाहिए, जैसे ब्राह्मण अग्निहोत्र की उपासना करता है। ๓๙๓. ३९३. น ชฏาหิ น โคตฺเตน, น ชจฺจา โหติ พฺราหฺมโณ; ยมฺหิ สจฺจญฺจ ธมฺโม จ, โส สุจี โส จ พฺราหฺมโณ. न जटाओं से, न गोत्र से और न ही जन्म से कोई ब्राह्मण होता है; जिसमें सत्य और धर्म है, वही पवित्र है और वही ब्राह्मण है। ๓๙๔. ३९४. กึ [Pg.70] เต ชฏาหิ ทุมฺเมธ, กึ เต อชินสาฏิยา; อพฺภนฺตรํ เต คหนํ, พาหิรํ ปริมชฺชสิ. हे दुर्बुद्धि! तेरी जटाओं से क्या लाभ? तेरी मृगछाला से क्या लाभ? तेरे भीतर तो विकारों का जंगल भरा है, और तू बाहर से सफाई करता है। ๓๙๕. ३९५. ปํสุกูลธรํ ชนฺตุํ, กิสํ ธมนิสนฺถตํ; เอกํ วนสฺมึ ฌายนฺตํ, ตมหํ พฺรูมิ พฺราหฺมณํ. जो फटे-पुराने वस्त्र धारण करता है, जो दुबला है और जिसकी नसें दिखाई देती हैं, जो वन में अकेला ध्यान करता है, उसे मैं ब्राह्मण कहता हूँ। ๓๙๖. ३९६. น จาหํ พฺราหฺมณํ พฺรูมิ, โยนิชํ มตฺติสมฺภวํ; โภวาทิ นาม โส โหติ, สเจ โหติ สกิญฺจโน; อกิญฺจนํ อนาทานํ, ตมหํ พฺรูมิ พฺราหฺมณํ. मैं उसे ब्राह्मण नहीं कहता जो केवल योनि से उत्पन्न हुआ हो या माता से जन्मा हो। वह तो केवल 'भोवादी' (अहंकारी संबोधन करने वाला) कहलाता है यदि वह परिग्रह (आसक्ति) वाला है। जो निष्परिग्रही और अनासक्त है, उसे ही मैं ब्राह्मण कहता हूँ। ๓๙๗. ३९७. สพฺพสํโยชนํ เฉตฺวา, โย เว น ปริตสฺสติ; สงฺคาติคํ วิสํยุตฺตํ, ตมหํ พฺรูมิ พฺราหฺมณํ. जो सभी संयोजनों (बंधनों) को काटकर भयभीत नहीं होता, जो आसक्ति से परे और मुक्त है, उसे मैं ब्राह्मण कहता हूँ। ๓๙๘. ३९८. เฉตฺวา นทฺธึ วรตฺตญฺจ, สนฺทานํ สหนุกฺกมํ; อุกฺขิตฺตปลิฆํ พุทฺธํ, ตมหํ พฺรูมิ พฺราหฺมณํ. जिसने नद्धी (क्रोध), वरत्ता (तृष्णा) और सानुक्रम (अनुशय) सहित बंधन को काट दिया है, जिसने अविद्या रूपी अर्गला (बाधा) को उखाड़ फेंका है और जो बुद्ध (प्रबुद्ध) है, उसे मैं ब्राह्मण कहता हूँ। ๓๙๙. ३९९. อกฺโกสํ วธพนฺธญฺจ, อทุฏฺโฐ โย ติติกฺขติ; ขนฺตีพลํ พลานีกํ, ตมหํ พฺรูมิ พฺราหฺมณํ. जो बिना क्रोध किए गाली, वध और बंधन को सह लेता है, जिसके पास क्षमा रूपी बल ही सेना है, उसे मैं ब्राह्मण कहता हूँ। ๔๐๐. ४००. อกฺโกธนํ วตวนฺตํ, สีลวนฺตํ อนุสฺสทํ; ทนฺตํ อนฺติมสารีรํ, ตมหํ พฺรูมิ พฺราหฺมณํ. जो क्रोधरहित, व्रतधारी, शीलवान, तृष्णारहित, जितेन्द्रिय और अंतिम शरीर वाला है, उसे मैं ब्राह्मण कहता हूँ। ๔๐๑. ४०१. วาริ [Pg.71] โปกฺขรปตฺเตว, อารคฺเคริว สาสโป; โย น ลิมฺปติ กาเมสุ, ตมหํ พฺรูมิ พฺราหฺมณํ. जैसे कमल के पत्ते पर जल और सुई की नोक पर सरसों नहीं ठहरती, वैसे ही जो काम-भोगों में लिप्त नहीं होता, उसे मैं ब्राह्मण कहता हूँ। ๔๐๒. ४०२. โย ทุกฺขสฺส ปชานาติ, อิเธว ขยมตฺตโน; ปนฺนภารํ วิสํยุตฺตํ, ตมหํ พฺรูมิ พฺราหฺมณํ. जो इसी जन्म में अपने दुखों के क्षय को जान लेता है, जिसने (स्कंधों का) भार उतार दिया है और जो बंधनों से मुक्त है, उसे मैं ब्राह्मण कहता हूँ। ๔๐๓. ४०३. คมฺภีรปญฺญํ เมธาวึ, มคฺคามคฺคสฺส โกวิทํ; อุตฺตมตฺถมนุปฺปตฺตํ, ตมหํ พฺรูมิ พฺราหฺมณํ. जो गंभीर प्रज्ञा वाला, मेधावी, मार्ग और कुमार्ग का ज्ञाता और उत्तम अर्थ (निर्वाण) को प्राप्त कर चुका है, उसे मैं ब्राह्मण कहता हूँ। ๔๐๔. ४०४. อสํสฏฺฐํ คหฏฺเฐหิ, อนาคาเรหิ จูภยํ; อโนกสาริมปฺปิจฺฉํ, ตมหํ พฺรูมิ พฺราหฺมณํ. जो गृहस्थों और संन्यासियों दोनों से असंसक्त (अलिप्त) रहता है, जो बिना घर के विचरण करता है और अल्पेच्छ है, उसे मैं ब्राह्मण कहता हूँ। ๔๐๕. ४०५. นิธาย ทณฺฑํ ภูเตสุ, ตเสสุ ถาวเรสุ จ; โย น หนฺติ น ฆาเตติ, ตมหํ พฺรูมิ พฺราหฺมณํ. जिसने त्रस (चलने वाले) और स्थावर (स्थिर) सभी प्राणियों के प्रति दंड का त्याग कर दिया है, जो न किसी को मारता है और न मरवाता है, उसे मैं ब्राह्मण कहता हूँ। ๔๐๖. ४०६. อวิรุทฺธํ วิรุทฺเธสุ, อตฺตทณฺเฑสุ นิพฺพุตํ; สาทาเนสุ อนาทานํ, ตมหํ พฺรูมิ พฺราหฺมณํ. जो विरोधियों के बीच अविरोधी है, दंडधारियों के बीच शांत है और आसक्ति वालों के बीच अनासक्त है, उसे मैं ब्राह्मण कहता हूँ। ๔๐๗. ४०७. ยสฺส ราโค จ โทโส จ, มาโน มกฺโข จ ปาติโต; สาสโปริว อารคฺคา, ตมหํ พฺรูมิ พฺราหฺมณํ. जिसके राग, द्वेष, मान और मक्ख (ढोंग) वैसे ही गिर गए हैं जैसे सुई की नोक से सरसों का दाना, उसे मैं ब्राह्मण कहता हूँ। ๔๐๘. ४०८. อกกฺกสํ [Pg.72] วิญฺญาปนึ, คิรํ สจฺจมุทีรเย; ยาย นาภิสเช กญฺจิ, ตมหํ พฺรูมิ พฺราหฺมณํ. जो कठोरता रहित, बोधगम्य और सत्य वाणी बोलता है, जिससे किसी को कष्ट न हो, उसे मैं ब्राह्मण कहता हूँ। ๔๐๙. ४०९. โยธ ทีฆํ ว รสฺสํ วา, อณุํ ถูลํ สุภาสุภํ; โลเก อทินฺนํ นาทิยติ, ตมหํ พฺรูมิ พฺราหฺมณํ. जो इस लोक में लंबा या छोटा, सूक्ष्म या स्थूल, शुभ या अशुभ, बिना दिया हुआ कुछ भी नहीं लेता, उसे मैं ब्राह्मण कहता हूँ। ๔๑๐. ४१०. อาสา ยสฺส น วิชฺชนฺติ, อสฺมึ โลเก ปรมฺหิ จ; นิราสาสํ วิสํยุตฺตํ, ตมหํ พฺรูมิ พฺราหฺมณํ. जिसकी इस लोक और परलोक में कोई आशा (तृष्णा) नहीं है, जो आशारहित और मुक्त है, उसे मैं ब्राह्मण कहता हूँ। ๔๑๑. ४११. ยสฺสาลยา น วิชฺชนฺติ, อญฺญาย อกถํกถี; อมโตคธมนุปฺปตฺตํ, ตมหํ พฺรูมิ พฺราหฺมณํ. जिसकी कोई आसक्ति नहीं है, जो यथार्थ ज्ञान के कारण संशयरहित है और जिसने अमृत (निर्वाण) को प्राप्त कर लिया है, उसे मैं ब्राह्मण कहता हूँ। ๔๑๒. ४१२. โยธ ปุญฺญญฺจ ปาปญฺจ, อุโภ สงฺคมุปจฺจคา; อโสกํ วิรชํ สุทฺธํ, ตมหํ พฺรูมิ พฺราหฺมณํ. जिसने यहाँ पुण्य और पाप दोनों प्रकार की आसक्तियों को पार कर लिया है, जो शोकरहित, विरज (निर्मल) और शुद्ध है, उसे मैं ब्राह्मण कहता हूँ। ๔๑๓. ४१३. จนฺทํว วิมลํ สุทฺธํ, วิปฺปสนฺนมนาวิลํ; นนฺทีภวปริกฺขีณํ, ตมหํ พฺรูมิ พฺราหฺมณํ. जो चंद्रमा के समान निर्मल, शुद्ध, प्रसन्न और निष्कलंक है, जिसकी भव-तृष्णा क्षीण हो गई है, उसे मैं ब्राह्मण कहता हूँ। ๔๑๔. ४१४. โยมํ ปลิปถํ ทุคฺคํ, สํสารํ โมหมจฺจคา; ติณฺโณ ปารคโต ฌายี, อเนโช อกถํกถี; อนุปาทาย นิพฺพุโต, ตมหํ พฺรูมิ พฺราหฺมณํ. जिसने इस दुर्गम पथ, संसार और मोह को पार कर लिया है, जो पार उतर गया है, ध्यानी है, निष्कंप है, संशयरहित है और बिना किसी उपादान (आसक्ति) के निर्वाण प्राप्त है, उसे मैं ब्राह्मण कहता हूँ। ๔๑๕. ४१५. โยธ [Pg.73] กาเม ปหนฺตฺวาน, อนาคาโร ปริพฺพเช; กามภวปริกฺขีณํ, ตมหํ พฺรูมิ พฺราหฺมณํ. जो यहाँ काम-भोगों को त्याग कर अनगार (संन्यासी) होकर प्रव्रजित होता है, जिसकी काम-तृष्णा और भव-तृष्णा क्षीण हो गई है, उसे मैं ब्राह्मण कहता हूँ। ๔๑๖. ४१६. โยธ ตณฺหํ ปหนฺตฺวาน, อนาคาโร ปริพฺพเช; ตณฺหาภวปริกฺขีณํ, ตมหํ พฺรูมิ พฺราหฺมณํ. जो यहाँ तृष्णा को त्याग कर अनगार होकर प्रव्रजित होता है, जिसकी तृष्णा और भव-तृष्णा क्षीण हो गई है, उसे मैं ब्राह्मण कहता हूँ। ๔๑๗. ४१७. หิตฺวา มานุสกํ โยคํ, ทิพฺพํ โยคํ อุปจฺจคา; สพฺพโยควิสํยุตฺตํ, ตมหํ พฺรูมิ พฺราหฺมณํ. जिसने मानवीय बंधनों को त्याग दिया है और दिव्य बंधनों को भी पार कर लिया है, जो सभी बंधनों से मुक्त है, उसे मैं ब्राह्मण कहता हूँ। ๔๑๘. ४१८. หิตฺวา รติญฺจ อรติญฺจ, สีติภูตํ นิรูปธึ; สพฺพโลกาภิภุํ วีรํ, ตมหํ พฺรูมิ พฺราหฺมณํ. जिसने रति (आसक्ति) और अरति (अरुचि) को त्याग दिया है, जो शीतल (शांत) और उपाधि-रहित है, जो समस्त लोकों को जीतने वाला वीर है, उसे मैं ब्राह्मण कहता हूँ। ๔๑๙. ४१९. จุตึ โย เวทิ สตฺตานํ, อุปปตฺติญฺจ สพฺพโส; อสตฺตํ สุคตํ พุทฺธํ, ตมหํ พฺรูมิ พฺราหฺมณํ. जो प्राणियों की च्युति (मृत्यु) और उत्पत्ति (जन्म) को पूरी तरह से जानता है, जो अनासक्त, सुगत और बुद्ध है, उसे मैं ब्राह्मण कहता हूँ। ๔๒๐. ४२०. ยสฺส คตึ น ชานนฺติ, เทวา คนฺธพฺพมานุสา; ขีณาสวํ อรหนฺตํ, ตมหํ พฺรูมิ พฺราหฺมณํ. जिसकी गति को देवता, गंधर्व और मनुष्य नहीं जानते, जो क्षीणासव (आस्रव-रहित) और अर्हत् है, उसे मैं ब्राह्मण कहता हूँ। ๔๒๑. ४२१. ยสฺส [Pg.74] ปุเร จ ปจฺฉา จ, มชฺเฌ จ นตฺถิ กิญฺจนํ; อกิญฺจนํ อนาทานํ, ตมหํ พฺรูมิ พฺราหฺมณํ. जिसके पास न अतीत, न भविष्य और न वर्तमान में कुछ (परिग्रह) है, जो निष्परिग्रही और अनासक्त है, उसे मैं ब्राह्मण कहता हूँ। ๔๒๒. ४२२. อุสภํ ปวรํ วีรํ, มเหสึ วิชิตาวินํ; อเนชํ นฺหาตกํ พุทฺธํ, ตมหํ พฺรูมิ พฺราหฺมณํ. जो वृषभ (श्रेष्ठ), प्रवर, वीर, महर्षि, विजेता, निष्कंप, स्नातक (क्लेशों को धो डालने वाला) और बुद्ध है, उसे मैं ब्राह्मण कहता हूँ। ๔๒๓. ४२३. ปุพฺเพนิวาสํ โย เวทิ, สคฺคาปายญฺจ ปสฺสติ,อโถ ชาติกฺขยํ ปตฺโต, อภิญฺญาโวสิโต มุนิ; สพฺพโวสิตโวสานํ, ตมหํ พฺรูมิ พฺราหฺมณํ. जो पूर्व-निवास को जानता है, जो स्वर्ग और नरक को देखता है, जो जन्मों के क्षय को प्राप्त कर चुका है, जो अभिज्ञा से संपन्न मुनि है और जिसने सब कुछ पूर्ण कर लिया है, उसे मैं ब्राह्मण कहता हूँ। พฺราหฺมณวคฺโค ฉพฺพีสติโม นิฏฺฐิโต. छब्बीसवाँ ब्राह्मण-वर्ग समाप्त हुआ। (เอตฺตาวตา สพฺพปฐเม ยมกวคฺเค จุทฺทส วตฺถูนิ, อปฺปมาทวคฺเค นว, จิตฺตวคฺเค นว, ปุปฺผวคฺเค ทฺวาทส, พาลวคฺเค ปนฺนรส, ปณฺฑิตวคฺเค เอกาทส, อรหนฺตวคฺเค ทส, สหสฺสวคฺเค จุทฺทส, ปาปวคฺเค ทฺวาทส, ทณฺฑวคฺเค เอกาทส, ชราวคฺเค นว, อตฺตวคฺเค ทส, โลกวคฺเค เอกาทส, พุทฺธวคฺเค นว, สุขวคฺเค อฏฺฐ, ปิยวคฺเค นว, โกธวคฺเค อฏฺฐ, มลวคฺเค ทฺวาทส, ธมฺมฏฺฐวคฺเค ทส, มคฺควคฺเค ทฺวาทส, ปกิณฺณกวคฺเค นว, นิรยวคฺเค นว, นาควคฺเค อฏฺฐ, ตณฺหาวคฺเค ทฺวาทส, ภิกฺขุวคฺเค ทฺวาทส, พฺราหฺมณวคฺเค จตฺตาลีสาติ ปญฺจาธิกานิ ตีณิ วตฺถุสตานิ. (इतने तक, सबसे पहले यमक-वर्ग में चौदह कथाएँ, अप्रमाद-वर्ग में नौ, चित्त-वर्ग में नौ, पुष्प-वर्ग में बारह, बाल-वर्ग में पंद्रह, पंडित-वर्ग में ग्यारह, अर्हत्-वर्ग में दस, सहस्र-वर्ग में चौदह, पाप-वर्ग में बारह, दंड-वर्ग में ग्यारह, जरा-वर्ग में नौ, आत्म-वर्ग में दस, लोक-वर्ग में ग्यारह, बुद्ध-वर्ग में नौ, सुख-वर्ग में आठ, प्रिय-वर्ग में नौ, क्रोध-वर्ग में आठ, मल-वर्ग में बारह, धर्मस्थ-वर्ग में दस, मार्ग-वर्ग में बारह, प्रकीर्णक-वर्ग में नौ, निरय-वर्ग में नौ, नाग-वर्ग में आठ, तृष्णा-वर्ग में बारह, भिक्षु-वर्ग में बारह, और ब्राह्मण-वर्ग में चालीस—इस प्रकार कुल तीन सौ पाँच कथाएँ हैं।) สเตวีสจตุสฺสตา, จตุสจฺจวิภาวินา; สตตฺตยญฺจ วตฺถูนํ, ปญฺจาธิกํ สมุฏฺฐิตาติ). चार सत्यों की व्याख्या करने वाले (बुद्ध) द्वारा चार सौ तेईस (गाथाएँ) और तीन सौ पाँच कथा-वस्तुएँ (वत्थु) उपदिष्ट हुई हैं। ธมฺมปเท วคฺคานมุทฺทานํ – धम्मपद के वर्गों का सारांश (उद्दान) – ยมกปฺปมาโท [Pg.75] จิตฺตํ, ปุปฺผํ พาเลน ปณฺฑิโต; อรหนฺโต สหสฺสญฺจ, ปาปํ ทณฺเฑน เต ทส. यमक, अप्पमाद, चित्त, पुप्फ, बाल, पण्डित, अरहन्त, सहस्स, पाप और दण्ड - ये दस (वर्ग) हैं। ชรา อตฺตา จ โลโก จ, พุทฺโธ สุขํ ปิเยน จ; โกโธ มลญฺจ ธมฺมฏฺโฐ, มคฺควคฺเคน วีสติ. जरा, अत्ता, लोक, बुद्ध, सुख, पिय, कोध, मल, धम्मट्ठ और मग्ग वर्ग के साथ बीस हुए। ปกิณฺณํ นิรโย นาโค, ตณฺหา ภิกฺขุ จ พฺราหฺมโณ; เอเต ฉพฺพีสติ วคฺคา, เทสิตาทิจฺจพนฺธุนา. पकिण्णक, निरय, नाग, तण्हा, भिक्खु और ब्राह्मण; ये छब्बीस वर्ग आदित्यबन्धु (बुद्ध) द्वारा उपदिष्ट हैं। คาถานมุทฺทานํ – गाथाओं का सारांश (उद्दान) – ยมเก วีสติ คาถา, อปฺปมาทมฺหิ ทฺวาทส; เอกาทส จิตฺตวคฺเค, ปุปฺผวคฺคมฺหิ โสฬส. यमक वर्ग में बीस गाथाएँ, अप्पमाद में बारह, चित्त वर्ग में ग्यारह और पुप्फ वर्ग में सोलह हैं। พาเล จ โสฬส คาถา, ปณฺฑิตมฺหิ จตุทฺทส; อรหนฺเต ทส คาถา, สหสฺเส โหนฺติ โสฬส. बाल वर्ग में सोलह गाथाएँ, पण्डित में चौदह, अरहन्त में दस गाथाएँ और सहस्स में सोलह होती हैं। เตรส ปาปวคฺคมฺหิ, ทณฺฑมฺหิ ทส สตฺต จ; เอกาทส ชรา วคฺเค, อตฺตวคฺคมฺหิ ตา ทส. पाप वर्ग में तेरह, दण्ड में सत्रह, जरा वर्ग में ग्यारह और अत्त वर्ग में वे दस हैं। ทฺวาทส [Pg.76] โลกวคฺคมฺหิ, พุทฺธวคฺคมฺหิ ฐารส ; สุเข จ ปิยวคฺเค จ, คาถาโย โหนฺติ ทฺวาทส. लोक वर्ग में बारह, बुद्ध वर्ग में अठारह, सुख और पिय वर्ग में बारह-बारह गाथाएँ होती हैं। จุทฺทส โกธวคฺคมฺหิ, มลวคฺเคกวีสติ; สตฺตรส จ ธมฺมฏฺเฐ, มคฺควคฺเค สตฺตรส. कोध वर्ग में चौदह, मल वर्ग में इक्कीस, धम्मट्ठ में सत्रह और मग्ग वर्ग में सत्रह हैं। ปกิณฺเณ โสฬส คาถา, นิรเย นาเค จ จุทฺทส; ฉพฺพีส ตณฺหาวคฺคมฺหิ, เตวีส ภิกฺขุวคฺคิกา. पकिण्णक में सोलह गाथाएँ, निरय और नाग में चौदह-चौदह, तण्हा वर्ग में छब्बीस और भिक्खु वर्ग में तेईस हैं। เอกตาลีสคาถาโย, พฺราหฺมเณ วคฺคมุตฺตเม; คาถาสตานิ จตฺตาริ, เตวีส จ ปุนาปเร; ธมฺมปเท นิปาตมฺหิ, เทสิตาทิจฺจพนฺธุนาติ. उत्तम ब्राह्मण वर्ग में इकतालीस गाथाएँ हैं; इस प्रकार धम्मपद निपात में आदित्यबन्धु (बुद्ध) द्वारा कुल चार सौ तेईस गाथाएँ उपदिष्ट हैं। ธมฺมปทปาฬิ นิฏฺฐิตา. धम्मपद पालि समाप्त। | |||
| Indonesia | |||
| Kanon Pali | Komentar | Sub-komentar | Lainnya |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| 日文 | |||
| 巴利 | 義註 | 複註 | 藏外典籍 |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| 한국인 | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| සිංහල | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Español | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| แบบไทย | |||
| บาลีแคน | ข้อคิดเห็น | คำอธิบายย่อย | อื่น |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Tiếng Việt | |||
| Kinh điển Pali | Chú giải | Phụ chú giải | Khác |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Tạng Luật) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 1 1202 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 2 1203 Chú Giải Pācittiya 1204 Chú Giải Mahāvagga (Tạng Luật) 1205 Chú Giải Cūḷavagga 1206 Chú Giải Parivāra | 1301 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 1 1302 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 2 1303 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Chú Giải Vinayasaṅgaha 1403 Phụ Chú Giải Vajirabuddhi 1404 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 1 1405 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 2 1406 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 1 1407 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 2 1408 Phụ Chú Giải Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 1 1411 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Thanh Tịnh Đạo - 1 8402 Thanh Tịnh Đạo - 2 8403 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 1 8404 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 2 8405 Lời Tựa Thanh Tịnh Đạo 8406 Trường Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8407 Trung Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8408 Tương Ưng Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8409 Tăng Chi Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8410 Tạng Luật (Vấn Đáp) 8411 Tạng Vi Diệu Pháp (Vấn Đáp) 8412 Chú Giải (Vấn Đáp) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Phụ Chú Giải Namakkāra 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Phụ Chú Giải Abhidhānappadīpikā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Phụ Chú Giải Subodhālaṅkāra 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8444 Mahārahanīti 8445 Dhammanīti 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8450 Cāṇakyanīti 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Phụ Chú Giải Milinda 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Trường Bộ) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Chú Giải Sīlakkhandhavagga 2202 Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ) 2203 Chú Giải Pāthikavagga | 2301 Phụ Chú Giải Sīlakkhandhavagga 2302 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ) 2303 Phụ Chú Giải Pāthikavagga 2304 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 1 2305 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 1 3202 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 2 3203 Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa 3204 Chú Giải Uparipaṇṇāsa | 3301 Phụ Chú Giải Mūlapaṇṇāsa 3302 Phụ Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa 3303 Phụ Chú Giải Uparipaṇṇāsa | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Tương Ưng Bộ) | 4201 Chú Giải Sagāthāvagga 4202 Chú Giải Nidānavagga 4203 Chú Giải Khandhavagga 4204 Chú Giải Saḷāyatanavagga 4205 Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ) | 4301 Phụ Chú Giải Sagāthāvagga 4302 Phụ Chú Giải Nidānavagga 4303 Phụ Chú Giải Khandhavagga 4304 Phụ Chú Giải Saḷāyatanavagga 4305 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Chú Giải Ekakanipāta 5202 Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta 5203 Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta 5204 Chú Giải Aṭṭhakādinipāta | 5301 Phụ Chú Giải Ekakanipāta 5302 Phụ Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta 5303 Phụ Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta 5304 Phụ Chú Giải Aṭṭhakādinipāta | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi - 1 6111 Apadāna Pāḷi - 2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi - 1 6115 Jātaka Pāḷi - 2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Chú Giải Khuddakapāṭha 6202 Chú Giải Dhammapada - 1 6203 Chú Giải Dhammapada - 2 6204 Chú Giải Udāna 6205 Chú Giải Itivuttaka 6206 Chú Giải Suttanipāta - 1 6207 Chú Giải Suttanipāta - 2 6208 Chú Giải Vimānavatthu 6209 Chú Giải Petavatthu 6210 Chú Giải Theragāthā - 1 6211 Chú Giải Theragāthā - 2 6212 Chú Giải Therīgāthā 6213 Chú Giải Apadāna - 1 6214 Chú Giải Apadāna - 2 6215 Chú Giải Buddhavaṃsa 6216 Chú Giải Cariyāpiṭaka 6217 Chú Giải Jātaka - 1 6218 Chú Giải Jātaka - 2 6219 Chú Giải Jātaka - 3 6220 Chú Giải Jātaka - 4 6221 Chú Giải Jātaka - 5 6222 Chú Giải Jātaka - 6 6223 Chú Giải Jātaka - 7 6224 Chú Giải Mahāniddesa 6225 Chú Giải Cūḷaniddesa 6226 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 1 6227 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 2 6228 Chú Giải Nettippakaraṇa | 6301 Phụ Chú Giải Nettippakaraṇa 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi - 1 7107 Yamaka Pāḷi - 2 7108 Yamaka Pāḷi - 3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi - 1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi - 2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi - 3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi - 4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi - 5 | 7201 Chú Giải Dhammasaṅgaṇi 7202 Chú Giải Sammohavinodanī 7203 Chú Giải Pañcapakaraṇa | 7301 Phụ Chú Giải Gốc Dhammasaṅgaṇī 7302 Phụ Chú Giải Gốc Vibhaṅga 7303 Phụ Chú Giải Gốc Pañcapakaraṇa 7304 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Dhammasaṅgaṇī 7305 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Pañcapakaraṇa 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Phụ Chú Giải Cổ Điển Abhidhammāvatāra 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |