නමො තස්ස භගවතො අරහතො සම්මාසම්බුද්ධස්ස
Terpuji bagi Beliau, Yang Mahasuci, Yang Telah Mencapai Penerangan Sempurna oleh Diri-Nya Sendiri
ඛුද්දකනිකායෙ
Dalam Khuddaka Nikaya
ඛුද්දකපාඨපාළි
Khuddakapatha Pali
1. සරණත්තයං
1. Tiga Perlindungan
බුද්ධං [Pg.1] සරණං ගච්ඡාමි;
ධම්මං සරණං ගච්ඡාමි;
සඞ්ඝං සරණං ගච්ඡාමි.
Aku berlindung kepada Buddha; Aku berlindung kepada Dhamma; Aku berlindung kepada Sangha.
දුතියම්පි බුද්ධං සරණං ගච්ඡාමි;
දුතියම්පි ධම්මං සරණං ගච්ඡාමි;
දුතියම්පි සඞ්ඝං සරණං ගච්ඡාමි.
Untuk kedua kalinya aku berlindung kepada Buddha; Untuk kedua kalinya aku berlindung kepada Dhamma; Untuk kedua kalinya aku berlindung kepada Sangha.
තතියම්පි බුද්ධං සරණං ගච්ඡාමි;
තතියම්පි ධම්මං සරණං ගච්ඡාමි;
තතියම්පි සඞ්ඝං සරණං ගච්ඡාමි.
Untuk ketiga kalinya aku berlindung kepada Buddha; Untuk ketiga kalinya aku berlindung kepada Dhamma; Untuk ketiga kalinya aku berlindung kepada Sangha.
සරණත්තයං නිට්ඨිතං.
Tiga Perlindungan selesai.
2. දසසික්ඛාපදං
2. Sepuluh Aturan Pelatihan (Sila)
1. පාණාතිපාතා වෙරමණී-සික්ඛාපදං සමාදියාමි.
1. Aku bertekad melatih diri untuk menghindari pembunuhan makhluk hidup.
2. අදින්නාදානා වෙරමණී-සික්ඛාපදං සමාදියාමි.
2. Aku bertekad melatih diri untuk menghindari pengambilan barang yang tidak diberikan.
3. අබ්රහ්මචරියා [Pg.2] වෙරමණී-සික්ඛාපදං සමාදියාමි.
3. Aku bertekad melatih diri untuk menghindari perilaku tidak suci.
4. මුසාවාදා වෙරමණී-සික්ඛාපදං සමාදියාමි.
4. Aku bertekad melatih diri untuk menghindari ucapan yang tidak benar.
5. සුරාමෙරයමජ්ජපමාදට්ඨානා වෙරමණී-සික්ඛාපදං සමාදියාමි.
5. Aku bertekad melatih diri untuk menghindari minuman keras, hasil penyulingan atau peragian yang menyebabkan lemahnya kesadaran.
6. විකාලභොජනා වෙරමණී-සික්ඛාපදං සමාදියාමි.
6. Aku bertekad melatih diri untuk menghindari makan pada waktu yang salah (setelah tengah hari).
7. නච්ච-ගීත-වාදිත-විසූකදස්සනා වෙරමණී-සික්ඛාපදං සමාදියාමි.
7. Aku bertekad melatih diri untuk menghindari menari, menyanyi, bermain musik, serta pergi melihat pertunjukan.
8. මාලා-ගන්ධ-විලෙපන-ධාරණ-මණ්ඩන-විභූසනට්ඨානා වෙරමණී-සික්ඛාපදං සමාදියාමි.
8. Aku bertekad melatih diri untuk menghindari pemakaian bunga-bungaan, wangi-wangian, dan alat kosmetik untuk tujuan menghias dan mempercantik diri.
9. උච්චාසයන-මහාසයනා වෙරමණී-සික්ඛාපදං සමාදියාමි.
9. Aku bertekad melatih diri untuk menghindari penggunaan tempat tidur yang tinggi dan mewah.
10. ජාතරූප-රජතපටිග්ගහණා වෙරමණී-සික්ඛාපදං සමාදියාමි.
10. Aku bertekad melatih diri untuk menghindari menerima emas dan perak.
දසසික්ඛාපදං නිට්ඨිතං.
Sepuluh Aturan Pelatihan selesai.
3. ද්වත්තිංසාකාරො
3. Tiga Puluh Dua Bagian Tubuh
අත්ථි ඉමස්මිං කායෙ –
Ada di dalam tubuh ini—
කෙසා ලොමා නඛා දන්තා තචො,මංසං න්හාරු අට්ඨි අට්ඨිමිඤ්ජං වක්කං,හදයං යකනං කිලොමකං පිහකං පප්ඵාසං,අන්තං අන්තගුණං උදරියං කරීසං මත්ථලුඞ්ගං,පිත්තං සෙම්හං පුබ්බො ලොහිතං සෙදො මෙදො,අස්සු වසා ඛෙළො සිඞ්ඝාණිකා ලසිකා මුත්තන්ති.
rambut kepala, bulu badan, kuku, gigi, kulit; daging, urat, tulang, sumsum tulang, ginjal; jantung, hati, selaput batin, limpa, paru-paru; usus besar, usus kecil, makanan dalam lambung, kotoran, otak; empedu, lendir, nanah, darah, keringat, lemak; air mata, minyak kulit, ludah, ingus, cairan sendi, air kencing.
ද්වත්තිංසාකාරො නිට්ඨිතො.
Tiga Puluh Dua Bagian Tubuh selesai.
4. කුමාරපඤ්හා
4. Pertanyaan-pertanyaan bagi Anak Kecil
1. ‘‘එකං [Pg.3] නාම කිං’’? ‘‘සබ්බෙ සත්තා ආහාරට්ඨිතිකා’’.
1. “Apakah yang dinamakan satu itu?” “Semua makhluk hidup bertahan karena makanan.”
2. ‘‘ද්වෙ නාම කිං’’? ‘‘නාමඤ්ච රූපඤ්ච’’.
2. “Apakah yang dinamakan dua itu?” “Nama (batin) dan rupa (jasmani).”
3. ‘‘තීණි නාම කිං’’? ‘‘තිස්සො වෙදනා’’.
3. “Apakah yang dinamakan tiga itu?” “Tiga jenis perasaan.”
4. ‘‘චත්තාරි නාම කිං’’? ‘‘චත්තාරි අරියසච්චානි’’.
4. “Apakah yang dinamakan empat itu?” “Empat Kebenaran Mulia.”
5. ‘‘පඤ්ච නාම කිං’’? ‘‘පඤ්චුපාදානක්ඛන්ධා’’.
5. “Apakah yang dinamakan lima itu?” “Lima kelompok kemelekatan.”
6. ‘‘ඡ නාම කිං’’? ‘‘ඡ අජ්ඣත්තිකානි ආයතනානි’’.
6. “Apakah yang disebut enam?” “Enam landasan indra internal.”
7. ‘‘සත්ත නාම කිං’’? ‘‘සත්ත බොජ්ඣඞ්ගා’’.
7. “Apakah yang disebut tujuh?” “Tujuh faktor pencerahan.”
8. ‘‘අට්ඨ නාම කිං’’? ‘‘අරියො අට්ඨඞ්ගිකො මග්ගො’’.
8. “Apakah yang disebut delapan?” “Jalan Mulia Berunsur Delapan.”
9. ‘‘නව නාම කිං’’? ‘‘නව සත්තාවාසා’’.
9. “Apakah yang disebut sembilan?” “Sembilan tempat kediaman makhluk.”
10. ‘‘දස නාම කිං’’? ‘‘දසහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො ‘අරහා’ති වුච්චතී’’ති.
10. “Apakah yang disebut sepuluh?” “Ia yang memiliki sepuluh faktor disebut sebagai seorang ‘Arahat’.”
කුමාරපඤ්හා නිට්ඨිතා.
Pertanyaan-Pertanyaan Anak Kecil (Kumārapañhā) selesai.
5. මඞ්ගලසුත්තං
5. Maṅgala Sutta
1. එවං මෙ සුතං – එකං සමයං භගවා සාවත්ථියං විහරති ජෙතවනෙ අනාථපිණ්ඩිකස්ස ආරාමෙ. අථ ඛො අඤ්ඤතරා දෙවතා අභික්කන්තාය රත්තියා අභික්කන්තවණ්ණා කෙවලකප්පං ජෙතවනං ඔභාසෙත්වා යෙන භගවා තෙනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං අභිවාදෙත්වා එකමන්තං අට්ඨාසි. එකමන්තං ඨිතා ඛො සා දෙවතා භගවන්තං ගාථාය අජ්ඣභාසි –
1. Demikianlah yang telah saya dengar – pada suatu waktu Sang Bhagava sedang menetap di Savatthi, di Hutan Jeta, di vihara Anathapindika. Kemudian, seorang dewa tertentu, ketika malam telah larut, dengan keindahan yang luar biasa menerangi seluruh Hutan Jeta, mendekati Sang Bhagava; setelah mendekat, ia memberi hormat kepada Sang Bhagava dan berdiri di satu sisi. Berdiri di satu sisi, dewa tersebut menyapa Sang Bhagava dengan syair:
2.
2.
‘‘බහූ දෙවා මනුස්සා ච, මඞ්ගලානි අචින්තයුං;
ආකඞ්ඛමානා සොත්ථානං, බ්රූහි මඞ්ගලමුත්තමං’’.
“Banyak dewa dan manusia telah memikirkan tentang berkah-berkah, karena mengharapkan kesejahteraan; sampaikanlah berkah yang utama.”
3.
3.
‘‘අසෙවනා ච බාලානං, පණ්ඩිතානඤ්ච සෙවනා;
පූජා ච පූජනෙය්යානං, එතං මඞ්ගලමුත්තමං.
“Tidak bergaul dengan orang bodoh, bergaul dengan para bijaksana, dan menghormati mereka yang patut dihormati; inilah berkah yang utama.”
4.
4.
‘‘පතිරූපදෙසවාසො [Pg.4] ච, පුබ්බෙ ච කතපුඤ්ඤතා;
අත්තසම්මාපණිධි ච, එතං මඞ්ගලමුත්තමං.
“Berdiam di tempat yang sesuai, telah melakukan kebajikan di masa lampau, dan membimbing diri dengan benar; inilah berkah yang utama.”
5.
5.
‘‘බාහුසච්චඤ්ච සිප්පඤ්ච, විනයො ච සුසික්ඛිතො;
සුභාසිතා ච යා වාචා, එතං මඞ්ගලමුත්තමං.
“Pengetahuan luas dan keterampilan, disiplin yang terlatih baik, dan kata-kata yang diucapkan dengan baik; inilah berkah yang utama.”
6.
6.
‘‘මාතාපිතු උපට්ඨානං, පුත්තදාරස්ස සඞ්ගහො;
අනාකුලා ච කම්මන්තා, එතං මඞ්ගලමුත්තමං.
“Menyokong ibu dan ayah, membantu istri dan anak, dan pekerjaan yang tidak membingungkan; inilah berkah yang utama.”
7.
7.
‘‘දානඤ්ච ධම්මචරියා ච, ඤාතකානඤ්ච සඞ්ගහො;
අනවජ්ජානි කම්මානි, එතං මඞ්ගලමුත්තමං.
“Berdana dan hidup sesuai Dhamma, membantu sanak saudara, dan perbuatan-perbuatan yang tidak tercela; inilah berkah yang utama.”
8.
8.
‘‘ආරතී විරතී පාපා, මජ්ජපානා ච සංයමො;
අප්පමාදො ච ධම්මෙසු, එතං මඞ්ගලමුත්තමං.
“Menghindari dan menjauh dari kejahatan, menahan diri dari minuman keras, dan tidak lengah dalam hal-hal kebajikan; inilah berkah yang utama.”
9.
9.
‘‘ගාරවො ච නිවාතො ච, සන්තුට්ඨි ච කතඤ්ඤුතා;
කාලෙන ධම්මස්සවනං, එතං මඞ්ගලමුත්තමං.
“Rasa hormat dan rendah hati, rasa puas dan tahu berterima kasih, mendengarkan Dhamma pada waktu yang tepat; inilah berkah yang utama.”
10.
10.
‘‘ඛන්තී ච සොවචස්සතා, සමණානඤ්ච දස්සනං;
කාලෙන ධම්මසාකච්ඡා, එතං මඞ්ගලමුත්තමං.
“Kesabaran dan kemudahan untuk dinasihati, mengunjungi para pertapa, dan berdiskusi Dhamma pada waktu yang tepat; inilah berkah yang utama.”
11.
11.
‘‘තපො ච බ්රහ්මචරියඤ්ච, අරියසච්චාන දස්සනං;
නිබ්බානසච්ඡිකිරියා ච, එතං මඞ්ගලමුත්තමං.
“Semangat dalam pengendalian diri dan kehidupan suci, menembus Empat Kesunyataan Mulia, dan merealisasi Nibbana; inilah berkah yang utama.”
12.
12.
‘‘ඵුට්ඨස්ස ලොකධම්මෙහි, චිත්තං යස්ස න කම්පති;
අසොකං විරජං ඛෙමං, එතං මඞ්ගලමුත්තමං.
“Meski disentuh oleh kondisi-kondisi duniawi, batinnya tidak goyah, bebas dari kesedihan, bebas dari noda, dan aman; inilah berkah yang utama.”
13.
13.
‘‘එතාදිසානි කත්වාන, සබ්බත්ථමපරාජිතා;
සබ්බත්ථ සොත්ථිං ගච්ඡන්ති, තං තෙසං මඞ්ගලමුත්තම’’න්ති.
“Setelah melakukan hal-hal demikian, mereka tidak terkalahkan di mana pun, di mana pun mereka pergi dengan selamat; itulah berkah yang utama bagi mereka.”
මඞ්ගලසුත්තං නිට්ඨිතං.
Maṅgala Sutta selesai.
6. රතනසුත්තං
6. Ratana Sutta
1.
1.
යානීධ භූතානි සමාගතානි, භුම්මානි වා යානි ව අන්තලික්ඛෙ;
සබ්බෙව භූතා සුමනා භවන්තු, අථොපි සක්කච්ච සුණන්තු භාසිතං.
“Makhluk apa pun yang berkumpul di sini, baik yang di bumi maupun yang di angkasa, semoga semua makhluk berbahagia, dan dengarkanlah baik-baik apa yang diucapkan.”
2.
2.
තස්මා [Pg.5] හි භූතා නිසාමෙථ සබ්බෙ, මෙත්තං කරොථ මානුසියා පජාය;
දිවා ච රත්තො ච හරන්ති යෙ බලිං, තස්මා හි නෙ රක්ඛථ අප්පමත්තා.
“Oleh karena itu, wahai semua makhluk, dengarkanlah; pancarkanlah kasih sayang kepada umat manusia, yang membawakan persembahan siang dan malam; oleh karena itu, lindungilah mereka dengan tidak lengah.”
3.
3.
යං කිඤ්චි විත්තං ඉධ වා හුරං වා, සග්ගෙසු වා යං රතනං පණීතං;
න නො සමං අත්ථි තථාගතෙන, ඉදම්පි බුද්ධෙ රතනං පණීතං;
එතෙන සච්චෙන සුවත්ථි හොතු.
“Harta apa pun yang ada di sini atau di alam lain, atau permata mulia apa pun di surga, tidak ada yang setara dengan Sang Tathagata. Dalam Sang Buddha inilah terdapat permata yang mulia ini. Dengan kebenaran ini, semoga ada kesejahteraan.”
4.
4.
ඛයං විරාගං අමතං පණීතං, යදජ්ඣගා සක්යමුනී සමාහිතො;
න තෙන ධම්මෙන සමත්ථි කිඤ්චි, ඉදම්පි ධම්මෙ රතනං පණීතං;
එතෙන සච්චෙන සුවත්ථි හොතු.
“Berakhirnya nafsu, bebas dari kemelekatan, tanpa kematian, yang mulia, yang dicapai oleh Petapa dari suku Sakya yang batinnya teguh; tidak ada sesuatu pun yang setara dengan Dhamma itu. Dalam Dhamma inilah terdapat permata yang mulia ini. Dengan kebenaran ini, semoga ada kesejahteraan.”
5.
5.
යං බුද්ධසෙට්ඨො පරිවණ්ණයී සුචිං, සමාධිමානන්තරිකඤ්ඤමාහු;
සමාධිනා තෙන සමො න විජ්ජති, ඉදම්පි ධම්මෙ රතනං පණීතං;
එතෙන සච්චෙන සුවත්ථි හොතු.
“Konsentrasi murni yang dipuji oleh Buddha yang mulia, yang disebut sebagai konsentrasi yang segera memberikan hasil; tidak ada yang setara dengan konsentrasi tersebut. Dalam Dhamma inilah terdapat permata yang mulia ini. Dengan kebenaran ini, semoga ada kesejahteraan.”
6.
6.
යෙ පුග්ගලා අට්ඨ සතං පසත්ථා, චත්තාරි එතානි යුගානි හොන්ති;
තෙ දක්ඛිණෙය්යා සුගතස්ස සාවකා, එතෙසු දින්නානි මහප්ඵලානි;
ඉදම්පි සඞ්ඝෙ රතනං පණීතං, එතෙන සච්චෙන සුවත්ථි හොතු.
“Delapan orang yang dipuji oleh para bijaksana, mereka merupakan empat pasang; mereka adalah para siswa Sang Sugata yang layak menerima persembahan, apa yang diberikan kepada mereka akan berbuah besar. Dalam Sangha inilah terdapat permata yang mulia ini. Dengan kebenaran ini, semoga ada kesejahteraan.”
7.
7.
යෙ සුප්පයුත්තා මනසා දළ්හෙන, නික්කාමිනො ගොතමසාසනම්හි;
තෙ පත්තිපත්තා අමතං විගය්හ, ලද්ධා මුධා නිබ්බුතිං භුඤ්ජමානා;
ඉදම්පි [Pg.6] සඞ්ඝෙ රතනං පණීතං, එතෙන සච්චෙන සුවත්ථි හොතු.
“Mereka yang berusaha dengan baik dengan pikiran yang teguh, bebas dari nafsu keinginan dalam ajaran Gotama; mereka telah mencapai apa yang harus dicapai, menyelami tanpa kematian, dan menikmati kedamaian yang diperoleh dengan cuma-cuma. Dalam Sangha inilah terdapat permata yang mulia ini. Dengan kebenaran ini, semoga ada kesejahteraan.”
8.
8.
යථින්දඛීලො පථවිස්සිතො සියා, චතුබ්භි වාතෙහි අසම්පකම්පියො;
තථූපමං සප්පුරිසං වදාමි, යො අරියසච්චානි අවෙච්ච පස්සති;
ඉදම්පි සඞ්ඝෙ රතනං පණීතං, එතෙන සච්චෙන සුවත්ථි හොතු.
“Bagaikan sebuah pilar kota yang terpancang di dalam tanah, yang tidak tergoyahkan oleh angin dari empat penjuru; demikianlah Saya menyebut orang bijak yang menembus dan melihat Empat Kesunyataan Mulia. Dalam Sangha inilah terdapat permata yang mulia ini. Dengan kebenaran ini, semoga ada kesejahteraan.”
9.
9.
යෙ අරියසච්චානි විභාවයන්ති, ගම්භීරපඤ්ඤෙන සුදෙසිතානි;
කිඤ්චාපි තෙ හොන්ති භුසං පමත්තා, න තෙ භවං අට්ඨමමාදියන්ති;
ඉදම්පි සඞ්ඝෙ රතනං පණීතං, එතෙන සච්චෙන සුවත්ථි හොතු.
Mereka yang memahami dengan jelas Empat Kebenaran Mulia yang telah diajarkan dengan baik oleh Sang Buddha yang memiliki kebijaksanaan mendalam; meskipun mereka sangat lengah, mereka tidak akan mengambil kelahiran kedelapan. Permata berharga dalam Sangha ini adalah luhur, berkat kebenaran ini semoga kebahagiaan menyertai.
10.
10.
සහාවස්ස දස්සනසම්පදාය, තයස්සු ධම්මා ජහිතා භවන්ති;
සක්කායදිට්ඨී විචිකිච්ඡිතඤ්ච, සීලබ්බතං වාපි යදත්ථි කිඤ්චි.
Bersamaan dengan pencapaian penglihatan (Sotapatti-magga-ñāṇa), tiga hal segera ditinggalkan: pandangan salah tentang diri (sakkāyadiṭṭhī), keragu-raguan (vicikicchā), dan kemelekatan pada aturan dan ritual (sīlabbata) yang mana pun yang ada.
11.
11.
චතූහපායෙහි ච විප්පමුත්තො, ඡච්චාභිඨානානි අභබ්බ කාතුං ;
ඉදම්පි සඞ්ඝෙ රතනං පණීතං, එතෙන සච්චෙන සුවත්ථි හොතු.
Ia telah bebas dari empat alam menderita, dan tidak mungkin lagi melakukan enam kejahatan besar (anantariya-kamma dan pandangan salah yang pasti). Permata berharga dalam Sangha ini adalah luhur, berkat kebenaran ini semoga kebahagiaan menyertai.
12.
12.
කිඤ්චාපි සො කම්ම කරොති පාපකං, කායෙන වාචා උද චෙතසා වා;
අභබ්බ සො තස්ස පටිච්ඡදාය, අභබ්බතා දිට්ඨපදස්ස වුත්තා;
ඉදම්පි [Pg.7] සඞ්ඝෙ රතනං පණීතං, එතෙන සච්චෙන සුවත්ථි හොතු.
Walaupun ia melakukan perbuatan buruk melalui jasmani, ucapan, atau pikiran, ia tidak mungkin lagi menyembunyikan perbuatannya itu; ketidakmampuan untuk menyembunyikan kesalahan bagi seseorang yang telah melihat Nibbana telah dinyatakan (oleh Sang Buddha). Permata berharga dalam Sangha ini adalah luhur, berkat kebenaran ini semoga kebahagiaan menyertai.
13.
13.
වනප්පගුම්බෙ යථ ඵුස්සිතග්ගෙ, ගිම්හානමාසෙ පඨමස්මිං ගිම්හෙ;
තථූපමං ධම්මවරං අදෙසයි, නිබ්බානගාමිං පරමං හිතාය;
ඉදම්පි බුද්ධෙ රතනං පණීතං, එතෙන සච්චෙන සුවත්ථි හොතු.
Bagaikan semak belukar di hutan dengan pucuk-pucuk yang mulai berbunga pada bulan pertama musim panas; demikian pula Sang Buddha membabarkan Dhamma yang luhur, yang menuntun menuju Nibbana, demi manfaat yang tertinggi. Permata berharga dalam Buddha ini adalah luhur, berkat kebenaran ini semoga kebahagiaan menyertai.
14.
14.
වරො වරඤ්ඤූ වරදො වරාහරො, අනුත්තරො ධම්මවරං අදෙසයි;
ඉදම්පි බුද්ධෙ රතනං පණීතං, එතෙන සච්චෙන සුවත්ථි හොතු.
Beliau yang mulia, sang pengetahu hal yang mulia, sang pemberi hal yang mulia, sang pembawa hal yang mulia, Yang Tiada Taranya, telah membabarkan Dhamma yang mulia. Permata berharga dalam Buddha ini adalah luhur, berkat kebenaran ini semoga kebahagiaan menyertai.
15.
15.
ඛීණං පුරාණං නව නත්ථි සම්භවං, විරත්තචිත්තායතිකෙ භවස්මිං;
තෙ ඛීණබීජා අවිරූළ්හිඡන්දා, නිබ්බන්ති ධීරා යථායං පදීපො;
ඉදම්පි සඞ්ඝෙ රතනං පණීතං, එතෙන සච්චෙන සුවත්ථි හොතු.
Kamma lama telah habis, kamma baru tidak muncul lagi, pikiran mereka tidak lagi melekat pada kelahiran di masa depan; mereka yang benih tumimbal lahirnya telah musnah dan tidak memiliki keinginan untuk tumbuh kembali, para bijaksanawan itu padam bagaikan pelita ini. Permata berharga dalam Sangha ini adalah luhur, berkat kebenaran ini semoga kebahagiaan menyertai.
16.
16.
යානීධ භූතානි සමාගතානි, භුම්මානි වා යානි ව අන්තලික්ඛෙ;
තථාගතං දෙවමනුස්සපූජිතං, බුද්ධං නමස්සාම සුවත්ථි හොතු.
Makhluk-makhluk halus apa pun yang berkumpul di sini, baik yang di tanah maupun yang di angkasa, mari kita bersujud kepada Sang Buddha, Sang Tathagata yang dipuja oleh dewa dan manusia; semoga ada kebahagiaan.
17.
17.
යානීධ භූතානි සමාගතානි, භුම්මානි වා යානි ව අන්තලික්ඛෙ;
තථාගතං දෙවමනුස්සපූජිතං, ධම්මං නමස්සාම සුවත්ථි හොතු.
Makhluk-makhluk halus apa pun yang berkumpul di sini, baik yang di tanah maupun yang di angkasa, mari kita bersujud kepada Dhamma, Sang Tathagata yang dipuja oleh dewa dan manusia; semoga ada kebahagiaan.
18.
18.
යානීධ [Pg.8] භූතානි සමාගතානි, භුම්මානි වා යානි ව අන්තලික්ඛෙ;
තථාගතං දෙවමනුස්සපූජිතං, සඞ්ඝං නමස්සාම සුවත්ථි හොතූති.
Makhluk-makhluk halus apa pun yang berkumpul di sini, baik yang di tanah maupun yang di angkasa, mari kita bersujud kepada Sangha, Sang Tathagata yang dipuja oleh dewa dan manusia; semoga ada kebahagiaan.
රතනසුත්තං නිට්ඨිතං.
Ratanasutta selesai.
7. තිරොකුට්ටසුත්තං
7. Tirokuddha Sutta
1.
1.
තිරොකුට්ටෙසු තිට්ඨන්ති, සන්ධිසිඞ්ඝාටකෙසු ච;
ද්වාරබාහාසු තිට්ඨන්ති, ආගන්ත්වාන සකං ඝරං.
Para peta berdiri di balik dinding, di persimpangan-persimpangan jalan dan di jalan buntu, serta di ambang-ambang pintu, setelah mereka datang kembali ke rumah mereka sendiri.
2.
2.
පහූතෙ අන්නපානම්හි, ඛජ්ජභොජ්ජෙ උපට්ඨිතෙ;
න තෙසං කොචි සරති, සත්තානං කම්මපච්චයා.
Meskipun banyak tersedia makanan dan minuman serta berbagai kudapan yang disajikan, tidak ada satu orang pun yang mengingat makhluk-makhluk (peta) itu dikarenakan perbuatan (kamma) mereka sendiri.
3.
3.
එවං දදන්ති ඤාතීනං, යෙ හොන්ති අනුකම්පකා;
සුචිං පණීතං කාලෙන, කප්පියං පානභොජනං;
ඉදං වො ඤාතීනං හොතු, සුඛිතා හොන්තු ඤාතයො.
Demikianlah mereka yang berbelas kasih memberikan kepada sanak saudaranya (yang telah meninggal) makanan dan minuman yang bersih, lezat, tepat pada waktunya, dan layak, (sambil berdoa): "Semoga pemberian ini bermanfaat bagi sanak saudara kami, semoga sanak saudara kami berbahagia."
4.
4.
තෙ ච තත්ථ සමාගන්ත්වා, ඤාතිපෙතා සමාගතා;
පහූතෙ අන්නපානම්හි, සක්කච්චං අනුමොදරෙ.
Dan mereka (para peta) berkumpul di sana, para sanak saudara yang telah menjadi peta tersebut datang bersama-sama; saat tersedia banyak makanan dan minuman, mereka turut bersukacita dengan penuh hormat.
5.
5.
චිරං ජීවන්තු නො ඤාතී, යෙසං හෙතු ලභාමසෙ;
අම්හාකඤ්ච කතා පූජා, දායකා ච අනිප්ඵලා.
Semoga para sanak saudara kami yang menjadi sebab kami memperoleh persembahan ini berumur panjang; penghormatan telah diberikan kepada kami, dan para pemberi dana pun tidak akan sia-sia (akan memetik hasilnya).
6.
6.
න හි තත්ථ කසි අත්ථි, ගොරක්ඛෙත්ථ න විජ්ජති;
වණිජ්ජා තාදිසී නත්ථි, හිරඤ්ඤෙන කයොකයං ;
ඉතො දින්නෙන යාපෙන්ති, පෙතා කාලඞ්කතා තහිං.
Sebab di sana tidak ada kegiatan bercocok tanam, tidak ada pula penggembalaan ternak; perdagangan semacam itu tidak ada, juga tidak ada urusan jual-beli dengan emas dan perak. Para peta yang telah meninggal dunia di sana menyambung hidup dengan apa yang diberikan dari dunia ini.
7.
7.
උන්නමෙ උදකං වුට්ඨං, යථා නින්නං පවත්තති;
එවමෙව ඉතො දින්නං, පෙතානං උපකප්පති.
Bagaikan air hujan yang jatuh di tempat yang tinggi mengalir ke tempat yang rendah, demikian pulalah apa yang diberikan dari dunia ini akan sampai kepada para peta.
8.
8.
යථා වාරිවහා පූරා, පරිපූරෙන්ති සාගරං;
එවමෙව ඉතො දින්නං, පෙතානං උපකප්පති.
Bagaikan sungai-sungai yang penuh air mengisi samudera hingga penuh, demikian pulalah apa yang diberikan dari dunia ini akan sampai kepada para peta.
9.
9.
අදාසි [Pg.9] මෙ අකාසි මෙ, ඤාතිමිත්තා සඛා ච මෙ;
පෙතානං දක්ඛිණං දජ්ජා, පුබ්බෙ කතමනුස්සරං.
Dengan merenungkan jasa-jasa yang pernah dilakukan di masa lampau: "Ia telah memberi kepadaku, ia telah melakukan tugas untukku, ia adalah sanak saudaraku, sahabatku, dan kawanku," seseorang hendaknya memberikan persembahan (dakkhiṇa) untuk para peta.
10.
10.
න හි රුණ්ණං වා සොකො වා, යා චඤ්ඤා පරිදෙවනා;
න තං පෙතානමත්ථාය, එවං තිට්ඨන්ති ඤාතයො.
Karena sesungguhnya tangisan, kesedihan, ataupun ratapan lainnya tidaklah membawa manfaat bagi para peta; namun para sanak saudara tetap saja melakukan hal itu.
11.
11.
අයඤ්ච ඛො දක්ඛිණා දින්නා, සඞ්ඝම්හි සුප්පතිට්ඨිතා;
දීඝරත්තං හිතායස්ස, ඨානසො උපකප්පති.
Namun sesungguhnya, persembahan (dakkhiṇa) yang telah diberikan ini, yang tertanam kokoh di dalam Sangha, akan membawa manfaat baginya (peta tersebut) untuk waktu yang lama, dan segera sampai kepadanya.
12.
12.
සො ඤාතිධම්මො ච අයං නිදස්සිතො, පෙතාන පූජා ච කතා උළාරා;
බලඤ්ච භික්ඛූනමනුප්පදින්නං, තුම්හෙහි පුඤ්ඤං පසුතං අනප්පකන්ති.
Kewajiban terhadap sanak saudara ini telah ditunjukkan, penghormatan yang luhur kepada para peta telah dilakukan, dan kekuatan pun telah diberikan kepada para bhikkhu. Oleh kalian, jasa kebajikan yang tidak sedikit telah dihimpun.
තිරොකුට්ටසුත්තං නිට්ඨිතං.
Tirokuddha Sutta selesai.
8. නිධිකණ්ඩසුත්තං
8. Nidhikanda Sutta
1.
1.
නිධිං නිධෙති පුරිසො, ගම්භීරෙ ඔදකන්තිකෙ;
අත්ථෙ කිච්චෙ සමුප්පන්නෙ, අත්ථාය මෙ භවිස්සති.
Seseorang menanam harta karun di dalam tanah yang dalam di dekat air, dengan berpikiran: "Apabila muncul suatu keperluan atau urusan di masa mendatang, ini akan bermanfaat bagiku."
2.
2.
රාජතො වා දුරුත්තස්ස, චොරතො පීළිතස්ස වා;
ඉණස්ස වා පමොක්ඛාය, දුබ්භික්ඛෙ ආපදාසු වා;
එතදත්ථාය ලොකස්මිං, නිධි නාම නිධීයති.
Demi membebaskan diri dari hukuman raja, atau dari gangguan pencuri, atau untuk melunasi hutang, atau untuk bertahan di masa kelaparan dan malapetaka; demi tujuan-tujuan inilah di dunia ini apa yang disebut sebagai harta karun disimpan.
3.
3.
තාවස්සුනිහිතො සන්තො, ගම්භීරෙ ඔදකන්තිකෙ;
න සබ්බො සබ්බදා එව, තස්ස තං උපකප්පති.
Meskipun harta itu telah ditanam dengan baik di dalam tanah yang dalam di dekat air, tidak selamanya seluruh harta itu akan selalu berguna bagi orang tersebut.
4.
4.
නිධි වා ඨානා චවති, සඤ්ඤා වාස්ස විමුය්හති;
නාගා වා අපනාමෙන්ති, යක්ඛා වාපි හරන්ති නං.
Adakalanya harta karun itu bergeser dari tempatnya, atau orang tersebut lupa di mana ia menanamnya, atau para naga memindahkannya ke tempat lain, atau para yakkha membawanya pergi.
5.
5.
අප්පියා වාපි දායාදා, උද්ධරන්ති අපස්සතො;
යදා පුඤ්ඤක්ඛයො හොති, සබ්බමෙතං විනස්සති.
Bahkan ahli waris yang tidak dicintai pun mengambilnya tanpa sepengetahuan (pemiliknya); ketika jasa kebajikan habis, semua kekayaan itu lenyap.
6.
6.
යස්ස දානෙන සීලෙන, සංයමෙන දමෙන ච;
නිධී සුනිහිතො හොති, ඉත්ථියා පුරිසස්ස වා.
Bagi seorang wanita atau pria, harta karun tersimpan dengan baik melalui kemurahan hati (dana), kemoralan (sila), pengendalian diri, dan penjinakan diri.
7.
7.
චෙතියම්හි [Pg.10] ච සඞ්ඝෙ වා, පුග්ගලෙ අතිථීසු වා;
මාතරි පිතරි චාපි, අථො ජෙට්ඨම්හි භාතරි.
(Tersimpan) pada cetiya, pada Sangha, pada individu, pada tamu, pada ibu, pada ayah, dan juga pada saudara laki-laki yang lebih tua.
8.
8.
එසො නිධි සුනිහිතො, අජෙය්යො අනුගාමිකො;
පහාය ගමනීයෙසු, එතං ආදාය ගච්ඡති.
Harta karun ini tersimpan dengan baik, tidak dapat dirampas, dan selalu mengikuti. Ketika seseorang harus meninggalkan kekayaan (duniawi) dan pergi (meninggal), ia membawa harta karun ini bersamanya.
9.
9.
අසාධාරණමඤ්ඤෙසං, අචොරාහරණො නිධි;
කයිරාථ ධීරො පුඤ්ඤානි, යො නිධි අනුගාමිකො.
Harta karun ini tidak dimiliki bersama oleh orang lain, tidak dapat dicuri oleh pencuri. Orang bijaksana hendaknya melakukan jasa kebajikan, yaitu harta karun yang selalu mengikuti.
10.
10.
එස දෙවමනුස්සානං, සබ්බකාමදදො නිධි;
යං යදෙවාභිපත්ථෙන්ති, සබ්බමෙතෙන ලබ්භති.
Harta karun ini memberikan segala keinginan bagi dewa dan manusia; apa pun yang mereka cita-citakan, semuanya dapat diperoleh melalui (harta karun kebajikan) ini.
11.
11.
සුවණ්ණතා සුසරතා, සුසණ්ඨානා සුරූපතා ;
ආධිපච්චපරිවාරො, සබ්බමෙතෙන ලබ්භති.
Kulit yang indah, suara yang merdu, bentuk tubuh yang baik, penampilan yang rupawan, kekuasaan, dan pengikut; semua ini dapat diperoleh melalui (harta karun kebajikan) ini.
12.
12.
පදෙසරජ්ජං ඉස්සරියං, චක්කවත්තිසුඛං පියං;
දෙවරජ්ජම්පි දිබ්බෙසු, සබ්බමෙතෙන ලබ්භති.
Kedaulatan wilayah, kekuasaan tertinggi, kebahagiaan raja sejagat yang dicintai, bahkan kekuasaan dewa di alam surgawi; semua ini dapat diperoleh melalui (harta karun kebajikan) ini.
13.
13.
මානුස්සිකා ච සම්පත්ති, දෙවලොකෙ ච යා රති;
යා ච නිබ්බානසම්පත්ති, සබ්බමෙතෙන ලබ්භති.
Kekayaan manusiawi, kesenangan di alam dewa, bahkan pencapaian Nibbana; semua ini dapat diperoleh melalui (harta karun kebajikan) ini.
14.
14.
මිත්තසම්පදමාගම්ම, යොනිසොව පයුඤ්ජතො;
විජ්ජා විමුත්ති වසීභාවො, සබ්බමෙතෙන ලබ්භති.
Dengan mengandalkan persahabatan yang baik dan berusaha dengan benar, penguasaan atas pengetahuan sejati (vijja) dan pembebasan (vimutti); semua ini dapat diperoleh melalui (harta karun kebajikan) ini.
15.
15.
පටිසම්භිදා විමොක්ඛා ච, යා ච සාවකපාරමී;
පච්චෙකබොධි බුද්ධභූමි, සබ්බමෙතෙන ලබ්භති.
Pengetahuan analitis, pembebasan-pembebasan, kesempurnaan siswa (savaka-parami), pencerahan Paccekabuddha, dan tingkat Kebuddhaan (Samma-sambuddha); semua ini dapat diperoleh melalui (harta karun kebajikan) ini.
16.
16.
එවං මහත්ථිකා එසා, යදිදං පුඤ්ඤසම්පදා;
තස්මා ධීරා පසංසන්ති, පණ්ඩිතා කතපුඤ්ඤතන්ති.
Demikianlah, kesempurnaan jasa kebajikan ini memiliki manfaat yang besar; karena itu, para bijaksana yang teguh memuji keadaan seseorang yang telah melakukan jasa kebajikan.
නිධිකණ්ඩසුත්තං නිට්ඨිතං.
Nidhikaᅇᅁa Sutta telah selesai.
9. මෙත්තසුත්තං
9. Metta Sutta
1.
1.
කරණීයමත්ථකුසලෙන, යන්තසන්තං පදං අභිසමෙච්ච;
සක්කො උජූ ච සුහුජූ ච, සුවචො චස්ස මුදු අනතිමානී.
Apa yang seharusnya dilakukan oleh ia yang terampil dalam hal yang bermanfaat, yang ingin mencapai keadaan damai (Nibbana) adalah: ia harus mampu, lurus, sangat lurus, mudah dinasihati, lembut, dan tidak sombong.
2.
2.
සන්තුස්සකො [Pg.11] ච සුභරො ච, අප්පකිච්චො ච සල්ලහුකවුත්ති;
සන්තින්ද්රියො ච නිපකො ච, අප්පගබ්භො කුලෙස්වනනුගිද්ධො.
Puas dengan apa yang ada, mudah disokong, memiliki sedikit urusan, hidup sederhana, indranya tenang, bijaksana, tidak kasar, dan tidak melekat pada keluarga-keluarga (penyokong).
3.
3.
න ච ඛුද්දමාචරෙ කිඤ්චි, යෙන විඤ්ඤූ පරෙ උපවදෙය්යුං;
සුඛිනොව ඛෙමිනො හොන්තු, සබ්බසත්තා භවන්තු සුඛිතත්තා.
Hendaknya tidak melakukan tindakan rendah sekecil apa pun yang dapat dicela oleh para bijaksana. Semoga semua makhluk berbahagia, aman, dan sejahtera batinnya.
4.
4.
යෙ කෙචි පාණභූතත්ථි, තසා වා ථාවරා වනවසෙසා;
දීඝා වා යෙව මහන්තා, මජ්ඣිමා රස්සකා අණුකථූලා.
Makhluk hidup apa pun yang ada, baik yang lemah (masih memiliki nafsu) maupun yang kuat (sudah bebas dari nafsu), tanpa kecuali; apakah panjang, besar, sedang, pendek, kecil, atau gemuk.
5.
5.
දිට්ඨා වා යෙව අදිට්ඨා, යෙ ව දූරෙ වසන්ති අවිදූරෙ;
භූතා ව සම්භවෙසී ව, සබ්බසත්තා භවන්තු සුඛිතත්තා.
Baik yang terlihat maupun yang tidak terlihat, yang jauh maupun yang dekat, yang telah lahir maupun yang sedang mencari kelahiran kembali; semoga semua makhluk berbahagia batinnya.
6.
6.
න පරො පරං නිකුබ්බෙථ, නාතිමඤ්ඤෙථ කත්ථචි න කඤ්චි ;
බ්යාරොසනා පටිඝසඤ්ඤා, නාඤ්ඤමඤ්ඤස්ස දුක්ඛමිච්ඡෙය්ය.
Hendaknya tidak ada yang menipu orang lain, atau merendahkan siapa pun di mana pun. Janganlah karena kemarahan atau niat jahat seseorang mengharapkan penderitaan bagi sesamanya.
7.
7.
මාතා යථා නියං පුත්තමායුසා එකපුත්තමනුරක්ඛෙ;
එවම්පි සබ්බභූතෙසු, මානසං භාවයෙ අපරිමාණං.
Sebagaimana seorang ibu akan melindungi putra tunggalnya dengan mempertaruhkan nyawanya, demikian jugalah terhadap semua makhluk hendaknya seseorang mengembangkan pikiran cinta kasih (metta) yang tak terbatas.
8.
8.
මෙත්තඤ්ච සබ්බලොකස්මි, මානසං භාවයෙ අපරිමාණං;
උද්ධං අධො ච තිරියඤ්ච, අසම්බාධං අවෙරමසපත්තං.
Kembangkanlah cinta kasih (metta) yang tak terbatas ke seluruh dunia; ke atas, ke bawah, dan ke sekeliling, tanpa rintangan, tanpa permusuhan, dan tanpa kebencian.
9.
9.
තිට්ඨං චරං නිසින්නො ව, සයානො යාවතාස්ස විතමිද්ධො ;
එතං සතිං අධිට්ඨෙය්ය, බ්රහ්මමෙතං විහාරමිධමාහු.
Baik saat berdiri, berjalan, duduk, atau berbaring, selama seseorang tidak mengantuk, ia hendaknya tekun dalam perhatian penuh (sati) ini. Ini disebut sebagai kediaman yang luhur (Brahmavihara) dalam ajaran ini.
10.
10.
දිට්ඨිඤ්ච අනුපග්ගම්ම, සීලවා දස්සනෙන සම්පන්නො;
කාමෙසු විනය ගෙධං, න හි ජාතුග්ගබ්භසෙය්ය පුන රෙතීති.
Dengan tidak menganut pandangan salah, bermoral (sila), dan memiliki penglihatan (Sotapatti-magga), serta telah melenyapkan kemelekatan pada nafsu indra, seseorang sesungguhnya tidak akan terlahir kembali lagi ke dalam rahim.
මෙත්තසුත්තං නිට්ඨිතං.
Metta Sutta telah selesai.
ඛුද්දකපාඨපාළි නිට්ඨිතා.
Kitab Khuddakapāᅡha telah selesai.