නමො තස්ස භගවතො අරහතො සම්මාසම්බුද්ධස්ස
礼敬彼世尊、阿罗汉、正自觉者
ඛුද්දකනිකායෙ
小部
ඛුද්දකපාඨපාළි
小诵经
1. සරණත්තයං
1. 三皈依
බුද්ධං [Pg.1] සරණං ගච්ඡාමි;
ධම්මං සරණං ගච්ඡාමි;
සඞ්ඝං සරණං ගච්ඡාමි.
我皈依佛;我皈依法;我皈依僧。
දුතියම්පි බුද්ධං සරණං ගච්ඡාමි;
දුතියම්පි ධම්මං සරණං ගච්ඡාමි;
දුතියම්පි සඞ්ඝං සරණං ගච්ඡාමි.
第二次,我皈依佛;第二次,我皈依法;第二次,我皈依僧。
තතියම්පි බුද්ධං සරණං ගච්ඡාමි;
තතියම්පි ධම්මං සරණං ගච්ඡාමි;
තතියම්පි සඞ්ඝං සරණං ගච්ඡාමි.
第三次,我皈依佛;第三次,我皈依法;第三次,我皈依僧。
සරණත්තයං නිට්ඨිතං.
三皈依终。
2. දසසික්ඛාපදං
2. 十戒
1. පාණාතිපාතා වෙරමණී-සික්ඛාපදං සමාදියාමි.
1. 我受持离杀生学处。
2. අදින්නාදානා වෙරමණී-සික්ඛාපදං සමාදියාමි.
2. 我受持离不与取学处。
3. අබ්රහ්මචරියා [Pg.2] වෙරමණී-සික්ඛාපදං සමාදියාමි.
3. 我受持离非梵行学处。
4. මුසාවාදා වෙරමණී-සික්ඛාපදං සමාදියාමි.
4. 我受持离妄语学处。
5. සුරාමෙරයමජ්ජපමාදට්ඨානා වෙරමණී-සික්ඛාපදං සමාදියාමි.
5. 我受持离能导致放逸的酒类(包括麻醉品)学处。
6. විකාලභොජනා වෙරමණී-සික්ඛාපදං සමාදියාමි.
6. 我受持离非时食学处。
7. නච්ච-ගීත-වාදිත-විසූකදස්සනා වෙරමණී-සික්ඛාපදං සමාදියාමි.
7. 我受持离观赏歌舞、音乐演奏和表演学处。
8. මාලා-ගන්ධ-විලෙපන-ධාරණ-මණ්ඩන-විභූසනට්ඨානා වෙරමණී-සික්ඛාපදං සමාදියාමි.
8. 我受持离为了装饰与美化而穿戴使用花鬘、芳香(香水)、化妆品学处。
9. උච්චාසයන-මහාසයනා වෙරමණී-සික්ඛාපදං සමාදියාමි.
9. 我受持离高广大床座的学处。
10. ජාතරූප-රජතපටිග්ගහණා වෙරමණී-සික්ඛාපදං සමාදියාමි.
10. 我受持离接受金银学处。
දසසික්ඛාපදං නිට්ඨිතං.
十戒终。
3. ද්වත්තිංසාකාරො
3. 三十二身分
අත්ථි ඉමස්මිං කායෙ –
此身之中有:
කෙසා ලොමා නඛා දන්තා තචො,මංසං න්හාරු අට්ඨි අට්ඨිමිඤ්ජං වක්කං,හදයං යකනං කිලොමකං පිහකං පප්ඵාසං,අන්තං අන්තගුණං උදරියං කරීසං මත්ථලුඞ්ගං,පිත්තං සෙම්හං පුබ්බො ලොහිතං සෙදො මෙදො,අස්සු වසා ඛෙළො සිඞ්ඝාණිකා ලසිකා මුත්තන්ති.
发、毛、爪、齿、皮,肉、筋、骨、骨髓、肾,心、肝、肋膜、脾、肺,肠、肠间膜、胃中物、粪、脑,胆汁、痰、脓、血、汗、脂肪,泪、膏、唾、涕、关节滑液、尿。
ද්වත්තිංසාකාරො නිට්ඨිතො.
三十二行相终。
4. කුමාරපඤ්හා
4. 童子问
1. ‘‘එකං [Pg.3] නාම කිං’’? ‘‘සබ්බෙ සත්තා ආහාරට්ඨිතිකා’’.
1. “何为一?”“一切有情依食而住。”
2. ‘‘ද්වෙ නාම කිං’’? ‘‘නාමඤ්ච රූපඤ්ච’’.
2. “何为二?”“名与色。”
3. ‘‘තීණි නාම කිං’’? ‘‘තිස්සො වෙදනා’’.
3. “何为三?”“三受。”
4. ‘‘චත්තාරි නාම කිං’’? ‘‘චත්තාරි අරියසච්චානි’’.
4. “何为四?”“四圣谛。”
5. ‘‘පඤ්ච නාම කිං’’? ‘‘පඤ්චුපාදානක්ඛන්ධා’’.
5. “何为五?”“五取蕴。”
6. ‘‘ඡ නාම කිං’’? ‘‘ඡ අජ්ඣත්තිකානි ආයතනානි’’.
6. “何为六?”“六内处。”
7. ‘‘සත්ත නාම කිං’’? ‘‘සත්ත බොජ්ඣඞ්ගා’’.
7. “何为七?”“七觉支。”
8. ‘‘අට්ඨ නාම කිං’’? ‘‘අරියො අට්ඨඞ්ගිකො මග්ගො’’.
8. “何为八?”“八支圣道。”
9. ‘‘නව නාම කිං’’? ‘‘නව සත්තාවාසා’’.
9. “何为九?”“九有情居。”
10. ‘‘දස නාම කිං’’? ‘‘දසහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො ‘අරහා’ති වුච්චතී’’ති.
10. “何为十?”“具足十支者,被称为‘阿罗汉’。”
කුමාරපඤ්හා නිට්ඨිතා.
《童子问》终。
5. මඞ්ගලසුත්තං
5. 吉祥经
1. එවං මෙ සුතං – එකං සමයං භගවා සාවත්ථියං විහරති ජෙතවනෙ අනාථපිණ්ඩිකස්ස ආරාමෙ. අථ ඛො අඤ්ඤතරා දෙවතා අභික්කන්තාය රත්තියා අභික්කන්තවණ්ණා කෙවලකප්පං ජෙතවනං ඔභාසෙත්වා යෙන භගවා තෙනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං අභිවාදෙත්වා එකමන්තං අට්ඨාසි. එකමන්තං ඨිතා ඛො සා දෙවතා භගවන්තං ගාථාය අජ්ඣභාසි –
1. 如是我闻。一时,世尊住在舍卫城(Sāvatthī)祇陀林给孤独园。尔时,有一位天人,于深夜时分,容色绝妙,光明遍照整个祇陀林,来诣世尊前。趋前礼敬世尊后,退立一面。立于一面时,那位天人以偈颂对世尊说:
2.
2.
‘‘බහූ දෙවා මනුස්සා ච, මඞ්ගලානි අචින්තයුං;
ආකඞ්ඛමානා සොත්ථානං, බ්රූහි මඞ්ගලමුත්තමං’’.
“众多天与人,思惟诸吉祥,冀求安稳故,请说最上吉祥。”
3.
3.
‘‘අසෙවනා ච බාලානං, පණ්ඩිතානඤ්ච සෙවනා;
පූජා ච පූජනෙය්යානං, එතං මඞ්ගලමුත්තමං.
“不亲近愚人,亲近于智者,礼敬应礼敬者,此为最上吉祥。”
4.
4.
‘‘පතිරූපදෙසවාසො [Pg.4] ච, පුබ්බෙ ච කතපුඤ්ඤතා;
අත්තසම්මාපණිධි ච, එතං මඞ්ගලමුත්තමං.
“居住适宜处,往昔有福德,自立于正道,此为最上吉祥。”
5.
5.
‘‘බාහුසච්චඤ්ච සිප්පඤ්ච, විනයො ච සුසික්ඛිතො;
සුභාසිතා ච යා වාචා, එතං මඞ්ගලමුත්තමං.
“多闻与技艺,善学于律仪,所言为善语,此为最上吉祥。”
6.
6.
‘‘මාතාපිතු උපට්ඨානං, පුත්තදාරස්ස සඞ්ගහො;
අනාකුලා ච කම්මන්තා, එතං මඞ්ගලමුත්තමං.
奉养父母,爱护妻儿,事业无扰,此为最上吉祥。
7.
7.
‘‘දානඤ්ච ධම්මචරියා ච, ඤාතකානඤ්ච සඞ්ගහො;
අනවජ්ජානි කම්මානි, එතං මඞ්ගලමුත්තමං.
布施与法行,摄受诸亲眷,及诸无过之业,此为最上吉祥。
8.
8.
‘‘ආරතී විරතී පාපා, මජ්ජපානා ච සංයමො;
අප්පමාදො ච ධම්මෙසු, එතං මඞ්ගලමුත්තමං.
远离断除诸恶,戒绝麻醉饮品,于法精勤不懈,此为最上吉祥。
9.
9.
‘‘ගාරවො ච නිවාතො ච, සන්තුට්ඨි ච කතඤ්ඤුතා;
කාලෙන ධම්මස්සවනං, එතං මඞ්ගලමුත්තමං.
恭敬与谦逊,知足与感恩,适时听闻正法,此为最上吉祥。
10.
10.
‘‘ඛන්තී ච සොවචස්සතා, සමණානඤ්ච දස්සනං;
කාලෙන ධම්මසාකච්ඡා, එතං මඞ්ගලමුත්තමං.
忍辱与善受教言,得见诸沙门,适时论议正法,此为最上吉祥。
11.
11.
‘‘තපො ච බ්රහ්මචරියඤ්ච, අරියසච්චාන දස්සනං;
නිබ්බානසච්ඡිකිරියා ච, එතං මඞ්ගලමුත්තමං.
克己与梵行,彻见诸圣谛,实证于涅槃,此为最上吉祥。
12.
12.
‘‘ඵුට්ඨස්ස ලොකධම්මෙහි, චිත්තං යස්ස න කම්පති;
අසොකං විරජං ඛෙමං, එතං මඞ්ගලමුත්තමං.
世法所触时,其心不动摇,无忧、离尘、安稳,此为最上吉祥。
13.
13.
‘‘එතාදිසානි කත්වාන, සබ්බත්ථමපරාජිතා;
සබ්බත්ථ සොත්ථිං ගච්ඡන්ති, තං තෙසං මඞ්ගලමුත්තම’’න්ති.
行持如此者,处处不为败,处处获安乐,此是彼等最上吉祥。
මඞ්ගලසුත්තං නිට්ඨිතං.
吉祥经终。
6. රතනසුත්තං
6. 宝经
1.
1.
යානීධ භූතානි සමාගතානි, භුම්මානි වා යානි ව අන්තලික්ඛෙ;
සබ්බෙව භූතා සුමනා භවන්තු, අථොපි සක්කච්ච සුණන්තු භාසිතං.
凡有诸神集于此,或居地上或空中,愿彼一切皆欢喜,并请恭敬听所说。
2.
2.
තස්මා [Pg.5] හි භූතා නිසාමෙථ සබ්බෙ, මෙත්තං කරොථ මානුසියා පජාය;
දිවා ච රත්තො ච හරන්ති යෙ බලිං, තස්මා හි නෙ රක්ඛථ අප්පමත්තා.
是故诸神请谛听,于人族类施慈心,彼等昼夜献供奉,汝等勤勉守护之。
3.
3.
යං කිඤ්චි විත්තං ඉධ වා හුරං වා, සග්ගෙසු වා යං රතනං පණීතං;
න නො සමං අත්ථි තථාගතෙන, ඉදම්පි බුද්ධෙ රතනං පණීතං;
එතෙන සච්චෙන සුවත්ථි හොතු.
于此世或他世,或于诸天界,凡有任何殊胜之宝,皆无等同于如来。此亦是佛陀之胜宝,以此谛实语,愿有大安乐。
4.
4.
ඛයං විරාගං අමතං පණීතං, යදජ්ඣගා සක්යමුනී සමාහිතො;
න තෙන ධම්මෙන සමත්ථි කිඤ්චි, ඉදම්පි ධම්මෙ රතනං පණීතං;
එතෙන සච්චෙන සුවත්ථි හොතු.
释迦牟尼心寂定,已证灭尽、离欲、不死之胜法。无有任何法与此等同。此亦是正法之胜宝,以此谛实语,愿有大安乐。
5.
5.
යං බුද්ධසෙට්ඨො පරිවණ්ණයී සුචිං, සමාධිමානන්තරිකඤ්ඤමාහු;
සමාධිනා තෙන සමො න විජ්ජති, ඉදම්පි ධම්මෙ රතනං පණීතං;
එතෙන සච්චෙන සුවත්ථි හොතු.
至上佛陀所赞叹的清净之定,被称为能立即产生果报。无有任何法与此定等同。此亦是正法之胜宝,以此谛实语,愿有大安乐。
6.
6.
යෙ පුග්ගලා අට්ඨ සතං පසත්ථා, චත්තාරි එතානි යුගානි හොන්ති;
තෙ දක්ඛිණෙය්යා සුගතස්ස සාවකා, එතෙසු දින්නානි මහප්ඵලානි;
ඉදම්පි සඞ්ඝෙ රතනං පණීතං, එතෙන සච්චෙන සුවත්ථි හොතු.
为贤善者所称赞的八种个人,此等即是四双。彼等是善逝的声闻,堪受供养;于彼等所作布施,有大果报。此亦是僧伽中殊胜之宝,以此谛实语,愿有安乐。
7.
7.
යෙ සුප්පයුත්තා මනසා දළ්හෙන, නික්කාමිනො ගොතමසාසනම්හි;
තෙ පත්තිපත්තා අමතං විගය්හ, ලද්ධා මුධා නිබ්බුතිං භුඤ්ජමානා;
ඉදම්පි [Pg.6] සඞ්ඝෙ රතනං පණීතං, එතෙන සච්චෙන සුවත්ථි හොතු.
彼等于乔达摩教法中,以坚定心善勤精进,已离诸欲;彼等已证所应证,浸入不死,无偿获得,享受寂灭。此亦是僧伽中殊胜之宝,以此谛实语,愿有安乐。
8.
8.
යථින්දඛීලො පථවිස්සිතො සියා, චතුබ්භි වාතෙහි අසම්පකම්පියො;
තථූපමං සප්පුරිසං වදාමි, යො අරියසච්චානි අවෙච්ච පස්සති;
ඉදම්පි සඞ්ඝෙ රතනං පණීතං, එතෙන සච්චෙන සුවත්ථි හොතු.
犹如帝释之柱,植于大地,四方之风不能动摇;我说彼善人亦复如是,彼已洞见诸圣谛。此亦是僧伽中殊胜之宝,以此谛实语,愿有安乐。
9.
9.
යෙ අරියසච්චානි විභාවයන්ති, ගම්භීරපඤ්ඤෙන සුදෙසිතානි;
කිඤ්චාපි තෙ හොන්ති භුසං පමත්තා, න තෙ භවං අට්ඨමමාදියන්ති;
ඉදම්පි සඞ්ඝෙ රතනං පණීතං, එතෙන සච්චෙන සුවත්ථි හොතු.
彼等能善明了由深慧者所善说之圣谛;纵然彼等极放逸,亦不取第八有。此亦是僧伽中殊胜之宝,以此谛实语,愿有安乐。
10.
10.
සහාවස්ස දස්සනසම්පදාය, තයස්සු ධම්මා ජහිතා භවන්ති;
සක්කායදිට්ඨී විචිකිච්ඡිතඤ්ච, සීලබ්බතං වාපි යදත්ථි කිඤ්චි.
与其见具足同时,彼实已断此三法:有身见、疑,以及任何戒禁取。
11.
11.
චතූහපායෙහි ච විප්පමුත්තො, ඡච්චාභිඨානානි අභබ්බ කාතුං ;
ඉදම්පි සඞ්ඝෙ රතනං පණීතං, එතෙන සච්චෙන සුවත්ථි හොතු.
彼已解脱于四恶趣,且不能作六重罪。此亦是僧伽中殊胜之宝,以此谛实语,愿有安乐。
12.
12.
කිඤ්චාපි සො කම්ම කරොති පාපකං, කායෙන වාචා උද චෙතසා වා;
අභබ්බ සො තස්ස පටිච්ඡදාය, අභබ්බතා දිට්ඨපදස්ස වුත්තා;
ඉදම්පි [Pg.7] සඞ්ඝෙ රතනං පණීතං, එතෙන සච්චෙන සුවත්ථි හොතු.
纵然彼以身、语或意造作恶业,彼亦不能覆藏之;于见道者,已说此为不可能。此亦是僧伽中殊胜之宝,以此谛实语,愿有安乐。
13.
13.
වනප්පගුම්බෙ යථ ඵුස්සිතග්ගෙ, ගිම්හානමාසෙ පඨමස්මිං ගිම්හෙ;
තථූපමං ධම්මවරං අදෙසයි, නිබ්බානගාමිං පරමං හිතාය;
ඉදම්පි බුද්ධෙ රතනං පණීතං, එතෙන සච්චෙන සුවත්ථි හොතු.
犹如林丛之巅,于夏首月,繁花盛开;为究竟利益,彼亦如是教示导向涅槃之胜法。此亦是佛陀中殊胜之宝,以此谛实语,愿有安乐。
14.
14.
වරො වරඤ්ඤූ වරදො වරාහරො, අනුත්තරො ධම්මවරං අදෙසයි;
ඉදම්පි බුද්ධෙ රතනං පණීතං, එතෙන සච්චෙන සුවත්ථි හොතු.
最胜者、知最胜者、施最胜者、引来最胜者,无上士宣说了殊胜之法。此亦是佛陀中殊胜之宝,以此谛实语,愿有安乐。
15.
15.
ඛීණං පුරාණං නව නත්ථි සම්භවං, විරත්තචිත්තායතිකෙ භවස්මිං;
තෙ ඛීණබීජා අවිරූළ්හිඡන්දා, නිබ්බන්ති ධීරා යථායං පදීපො;
ඉදම්පි සඞ්ඝෙ රතනං පණීතං, එතෙන සච්චෙන සුවත්ථි හොතු.
旧业已尽,新业不生,于未来有,其心离贪。彼等种子已尽,欲不增长,智者寂灭,犹如灯熄。此亦于僧伽中,为殊胜宝。以此谛语,愿得安乐。
16.
16.
යානීධ භූතානි සමාගතානි, භුම්මානි වා යානි ව අන්තලික්ඛෙ;
තථාගතං දෙවමනුස්සපූජිතං, බුද්ධං නමස්සාම සුවත්ථි හොතු.
凡于此地集会之诸神,或地居者,或空居者,我等礼敬天人所供奉之如来佛陀,愿得安乐。
17.
17.
යානීධ භූතානි සමාගතානි, භුම්මානි වා යානි ව අන්තලික්ඛෙ;
තථාගතං දෙවමනුස්සපූජිතං, ධම්මං නමස්සාම සුවත්ථි හොතු.
凡于此地集会之诸神,或地居者,或空居者,我等礼敬天人所供奉、如来之正法,愿得安乐。
18.
18.
යානීධ [Pg.8] භූතානි සමාගතානි, භුම්මානි වා යානි ව අන්තලික්ඛෙ;
තථාගතං දෙවමනුස්සපූජිතං, සඞ්ඝං නමස්සාම සුවත්ථි හොතූති.
凡于此地集会之诸神,或地居者,或空居者,我等礼敬天人所供奉、善行之僧伽,愿得安乐。
රතනසුත්තං නිට්ඨිතං.
宝经终。
7. තිරොකුට්ටසුත්තං
7. 墙外经
1.
1.
තිරොකුට්ටෙසු තිට්ඨන්ති, සන්ධිසිඞ්ඝාටකෙසු ච;
ද්වාරබාහාසු තිට්ඨන්ති, ආගන්ත්වාන සකං ඝරං.
彼等来到自家,伫立于墙外,及于路口街衢,亦伫立于门柱旁。
2.
2.
පහූතෙ අන්නපානම්හි, ඛජ්ජභොජ්ජෙ උපට්ඨිතෙ;
න තෙසං කොචි සරති, සත්තානං කම්මපච්චයා.
饮食丰盈,肴馔备陈;然因彼等众生业缘故,无人忆念之。
3.
3.
එවං දදන්ති ඤාතීනං, යෙ හොන්ති අනුකම්පකා;
සුචිං පණීතං කාලෙන, කප්පියං පානභොජනං;
ඉදං වො ඤාතීනං හොතු, සුඛිතා හොන්තු ඤාතයො.
凡有悲悯心者,为亲眷如是施予:清净、殊胜、适时、合宜之饮食。(并言:)“愿此为汝等亲眷所有,愿诸亲眷得安乐!”
4.
4.
තෙ ච තත්ථ සමාගන්ත්වා, ඤාතිපෙතා සමාගතා;
පහූතෙ අන්නපානම්හි, සක්කච්චං අනුමොදරෙ.
彼等亡故亲眷,于彼处集会,对丰盈之饮食,虔诚地随喜。
5.
5.
චිරං ජීවන්තු නො ඤාතී, යෙසං හෙතු ලභාමසෙ;
අම්හාකඤ්ච කතා පූජා, දායකා ච අනිප්ඵලා.
“愿我亲族得长寿,因彼故我等得享;亦为我等作供养,施主功德不唐捐。”
6.
6.
න හි තත්ථ කසි අත්ථි, ගොරක්ඛෙත්ථ න විජ්ජති;
වණිජ්ජා තාදිසී නත්ථි, හිරඤ්ඤෙන කයොකයං ;
ඉතො දින්නෙන යාපෙන්ති, පෙතා කාලඞ්කතා තහිං.
彼处实无农耕,亦无牧牛之事;无有如是贸易,亦无金钱交易。已逝彼处之饿鬼,唯依此间所施活命。
7.
7.
උන්නමෙ උදකං වුට්ඨං, යථා නින්නං පවත්තති;
එවමෙව ඉතො දින්නං, පෙතානං උපකප්පති.
譬如雨降于高地,水必流向于低谷;如是此间所施与,利益饿鬼亦复然。
8.
8.
යථා වාරිවහා පූරා, පරිපූරෙන්ති සාගරං;
එවමෙව ඉතො දින්නං, පෙතානං උපකප්පති.
譬如众川流满盈,终能充满于大海;如是此间所施与,利益饿鬼亦复然。
9.
9.
අදාසි [Pg.9] මෙ අකාසි මෙ, ඤාතිමිත්තා සඛා ච මෙ;
පෙතානං දක්ඛිණං දජ්ජා, පුබ්බෙ කතමනුස්සරං.
“彼曾施予我,彼曾为我作,彼是我亲眷、朋友与同伴。”如是忆念往昔所为,应为亡者行此布施。
10.
10.
න හි රුණ්ණං වා සොකො වා, යා චඤ්ඤා පරිදෙවනා;
න තං පෙතානමත්ථාය, එවං තිට්ඨන්ති ඤාතයො.
哭泣、忧愁,或任何其他悲叹,对亡者实无益处;亲人们亦只是如此而已。
11.
11.
අයඤ්ච ඛො දක්ඛිණා දින්නා, සඞ්ඝම්හි සුප්පතිට්ඨිතා;
දීඝරත්තං හිතායස්ස, ඨානසො උපකප්පති.
然而,此供养已施予,善安立于僧伽中;为彼长夜之利益,即刻得以成办。
12.
12.
සො ඤාතිධම්මො ච අයං නිදස්සිතො, පෙතාන පූජා ච කතා උළාරා;
බලඤ්ච භික්ඛූනමනුප්පදින්නං, තුම්හෙහි පුඤ්ඤං පසුතං අනප්පකන්ති.
此亲族之道已明示,已为亡者作胜供,亦为比丘增气力,汝等已积无量福。
තිරොකුට්ටසුත්තං නිට්ඨිතං.
墙外经终。
8. නිධිකණ්ඩසුත්තං
8. 藏宝经
1.
1.
නිධිං නිධෙති පුරිසො, ගම්භීරෙ ඔදකන්තිකෙ;
අත්ථෙ කිච්චෙ සමුප්පන්නෙ, අත්ථාය මෙ භවිස්සති.
有人埋藏宝藏,于深水岸边;心念:“若有事需,此将为我利。”
2.
2.
රාජතො වා දුරුත්තස්ස, චොරතො පීළිතස්ස වා;
ඉණස්ස වා පමොක්ඛාය, දුබ්භික්ඛෙ ආපදාසු වා;
එතදත්ථාය ලොකස්මිං, නිධි නාම නිධීයති.
或为王难所诬,或为盗匪所扰;为求解脱债务,或于饥馑灾祸;为此等利益,世间埋藏财宝。
3.
3.
තාවස්සුනිහිතො සන්තො, ගම්භීරෙ ඔදකන්තිකෙ;
න සබ්බො සබ්බදා එව, තස්ස තං උපකප්පති.
虽于深水岸边善为藏匿,然此宝藏非能全部、时时为彼所用。
4.
4.
නිධි වා ඨානා චවති, සඤ්ඤා වාස්ස විමුය්හති;
නාගා වා අපනාමෙන්ති, යක්ඛා වාපි හරන්ති නං.
宝藏或从其处移动,其人记忆或错乱;龙或将其移走,夜叉亦或将其夺去。
5.
5.
අප්පියා වාපි දායාදා, උද්ධරන්ති අපස්සතො;
යදා පුඤ්ඤක්ඛයො හොති, සබ්බමෙතං විනස්සති.
或不睦之继承人,趁其不察而掘取;当其福德耗尽,这一切便会毁灭。
6.
6.
යස්ස දානෙන සීලෙන, සංයමෙන දමෙන ච;
නිධී සුනිහිතො හොති, ඉත්ථියා පුරිසස්ස වා.
于任何男女,若以布施、持戒、节制与调伏,善藏此功德宝藏。
7.
7.
චෙතියම්හි [Pg.10] ච සඞ්ඝෙ වා, පුග්ගලෙ අතිථීසු වා;
මාතරි පිතරි චාපි, අථො ජෙට්ඨම්හි භාතරි.
于塔寺,或于僧团;于个人,或于宾客;于母亲,亦于父亲;以及于长兄。
8.
8.
එසො නිධි සුනිහිතො, අජෙය්යො අනුගාමිකො;
පහාය ගමනීයෙසු, එතං ආදාය ගච්ඡති.
此宝藏善藏,不可夺取,能随行于后;舍弃必离之物,携此宝藏而去。
9.
9.
අසාධාරණමඤ්ඤෙසං, අචොරාහරණො නිධි;
කයිරාථ ධීරො පුඤ්ඤානි, යො නිධි අනුගාමිකො.
此宝藏不与他人共有,盗贼不能夺取;是故智者应行功德,此乃随行之宝藏。
10.
10.
එස දෙවමනුස්සානං, සබ්බකාමදදො නිධි;
යං යදෙවාභිපත්ථෙන්ති, සබ්බමෙතෙන ලබ්භති.
此宝藏能给予天人一切所欲;无论他们欲求何物,一切皆由此获得。
11.
11.
සුවණ්ණතා සුසරතා, සුසණ්ඨානා සුරූපතා ;
ආධිපච්චපරිවාරො, සබ්බමෙතෙන ලබ්භති.
肤色光洁、音声美妙、身形善好与容貌端严;主权与眷属,一切皆由此获得。
12.
12.
පදෙසරජ්ජං ඉස්සරියං, චක්කවත්තිසුඛං පියං;
දෙවරජ්ජම්පි දිබ්බෙසු, සබ්බමෙතෙන ලබ්භති.
地方王权与主权,可爱转轮王之乐;乃至天界之王位,一切皆由此获得。
13.
13.
මානුස්සිකා ච සම්පත්ති, දෙවලොකෙ ච යා රති;
යා ච නිබ්බානසම්පත්ති, සබ්බමෙතෙන ලබ්භති.
人间之圆满,天界之喜乐,以及涅槃之圆满,一切皆由此获得。
14.
14.
මිත්තසම්පදමාගම්ම, යොනිසොව පයුඤ්ජතො;
විජ්ජා විමුත්ති වසීභාවො, සබ්බමෙතෙන ලබ්භති.
依止具德友,如理精勤者;明、解脱与自在,皆由此而得。
15.
15.
පටිසම්භිදා විමොක්ඛා ච, යා ච සාවකපාරමී;
පච්චෙකබොධි බුද්ධභූමි, සබ්බමෙතෙන ලබ්භති.
无碍解与八解脱,以及声闻波罗蜜;独觉菩提与佛地,一切皆由此获得。
16.
16.
එවං මහත්ථිකා එසා, යදිදං පුඤ්ඤසම්පදා;
තස්මා ධීරා පසංසන්ති, පණ්ඩිතා කතපුඤ්ඤතන්ති.
如是福德成就,具有大利益;是故智者与贤圣,赞叹已作福德。
නිධිකණ්ඩසුත්තං නිට්ඨිතං.
《宝藏品经》终。
9. මෙත්තසුත්තං
9. 慈经
1.
1.
කරණීයමත්ථකුසලෙන, යන්තසන්තං පදං අභිසමෙච්ච;
සක්කො උජූ ච සුහුජූ ච, සුවචො චස්ස මුදු අනතිමානී.
善于利乐者,为证寂静境,应行此等事:有能、正直、极正直,言语柔顺,心意柔和,无有骄慢。
2.
2.
සන්තුස්සකො [Pg.11] ච සුභරො ච, අප්පකිච්චො ච සල්ලහුකවුත්ති;
සන්තින්ද්රියො ච නිපකො ච, අප්පගබ්භො කුලෙස්වනනුගිද්ධො.
知足且易养,少务且生活简朴;诸根寂静且有慧,不鲁莽且于俗家无贪着。
3.
3.
න ච ඛුද්දමාචරෙ කිඤ්චි, යෙන විඤ්ඤූ පරෙ උපවදෙය්යුං;
සුඛිනොව ඛෙමිනො හොන්තු, සබ්බසත්තා භවන්තු සුඛිතත්තා.
不应行任何微小过,以免为智者所谴责;愿众生快乐安稳,愿一切有情内心安乐。
4.
4.
යෙ කෙචි පාණභූතත්ථි, තසා වා ථාවරා වනවසෙසා;
දීඝා වා යෙව මහන්තා, මජ්ඣිමා රස්සකා අණුකථූලා.
凡所有生命,无论动摇或不动摇者,一切无有余;或长或巨大,或中等短小,或微细或粗壮。
5.
5.
දිට්ඨා වා යෙව අදිට්ඨා, යෙ ව දූරෙ වසන්ති අවිදූරෙ;
භූතා ව සම්භවෙසී ව, සබ්බසත්තා භවන්තු සුඛිතත්තා.
或已见或未见,或住远或住近;或已生或求生,愿一切有情内心安乐。
6.
6.
න පරො පරං නිකුබ්බෙථ, නාතිමඤ්ඤෙථ කත්ථචි න කඤ්චි ;
බ්යාරොසනා පටිඝසඤ්ඤා, නාඤ්ඤමඤ්ඤස්ස දුක්ඛමිච්ඡෙය්ය.
不应欺骗他人,不应于任何处,轻视任何人;莫因冲突与嗔恚,而愿他人受苦。
7.
7.
මාතා යථා නියං පුත්තමායුසා එකපුත්තමනුරක්ඛෙ;
එවම්පි සබ්බභූතෙසු, මානසං භාවයෙ අපරිමාණං.
如同母亲以生命守护自己的独子;同样地,对一切众生,应修习无量之心。
8.
8.
මෙත්තඤ්ච සබ්බලොකස්මි, මානසං භාවයෙ අපරිමාණං;
උද්ධං අධො ච තිරියඤ්ච, අසම්බාධං අවෙරමසපත්තං.
于一切世间,应修习无量慈心,向上、向下及横向,无碍、无怨、无敌。
9.
9.
තිට්ඨං චරං නිසින්නො ව, සයානො යාවතාස්ස විතමිද්ධො ;
එතං සතිං අධිට්ඨෙය්ය, බ්රහ්මමෙතං විහාරමිධමාහු.
行住坐卧,只要醒觉无昏沉,即应确立此正念。于此教法中,此被称为梵住。
10.
10.
දිට්ඨිඤ්ච අනුපග්ගම්ම, සීලවා දස්සනෙන සම්පන්නො;
කාමෙසු විනය ගෙධං, න හි ජාතුග්ගබ්භසෙය්ය පුන රෙතීති.
不执于邪见,具戒行、具正见,于诸欲调伏贪求,则必不再入母胎。
මෙත්තසුත්තං නිට්ඨිතං.
《慈经》终。
ඛුද්දකපාඨපාළි නිට්ඨිතා.
小诵经终。