中文
巴利義註複註藏外典籍
1101 巴拉基咖(波羅夷)
1102 巴吉帝亞(波逸提)
1103 大品(律藏)
1104 小品
1105 附隨
1201 巴拉基咖(波羅夷)義註-1
1202 巴拉基咖(波羅夷)義註-2
1203 巴吉帝亞(波逸提)義註
1204 大品義註(律藏)
1205 小品義註
1206 附隨義註
1301 心義燈-1
1302 心義燈-2
1303 心義燈-3
1401 疑惑度脫
1402 律攝註釋
1403 金剛智疏
1404 疑難解除疏-1
1405 疑難解除疏-2
1406 律莊嚴疏-1
1407 律莊嚴疏-2
1408 古老解惑疏
1409 律抉擇-上抉擇
1410 律抉擇疏-1
1411 律抉擇疏-2
1412 巴吉帝亞等啟請經
1413 小戒學-根本戒學

8401 清淨道論-1
8402 清淨道論-2
8403 清淨道大複註-1
8404 清淨道大複註-2
8405 清淨道論導論

8406 長部問答
8407 中部問答
8408 相應部問答
8409 增支部問答
8410 律藏問答
8411 論藏問答
8412 義注問答
8413 語言學詮釋手冊
8414 勝義顯揚
8415 隨燈論誦
8416 發趣論燈論
8417 禮敬文
8418 大禮敬文
8419 依相讚佛偈
8420 經讚
8421 蓮花供
8422 勝者莊嚴
8423 語蜜
8424 佛德偈集
8425 小史
8427 佛教史
8426 大史
8429 目犍連文法
8428 迦旃延文法
8430 文法寶鑑(詞幹篇)
8431 文法寶鑑(詞根篇)
8432 詞形成論
8433 目犍連五章
8434 應用成就讀本
8435 音韻論讀本
8436 阿毗曇燈讀本
8437 阿毗曇燈疏
8438 妙莊嚴論讀本
8439 妙莊嚴論疏
8440 初學入門義抉擇精要
8446 詩王智論
8447 智論花鬘
8445 法智論
8444 大羅漢智論
8441 世間智論
8442 經典智論
8443 勇士百智論
8450 考底利耶智論
8448 人眼燈
8449 四護衛燈
8451 妙味之流
8452 界清淨
8453 韋桑達拉頌
8454 目犍連語釋五章
8455 塔史
8456 佛牙史
8457 詞根讀本注釋
8458 舍利史
8459 象頭山寺史
8460 勝者行傳
8461 勝者宗燈
8462 油鍋偈
8463 彌蘭王問疏
8464 詞花鬘
8465 詞成就論
8466 正理滴論
8467 迦旃延詞根注
8468 邊境山注釋
2101 戒蘊品
2102 大品(長部)
2103 波梨品
2201 戒蘊品註義註
2202 大品義註(長部)
2203 波梨品義註
2301 戒蘊品疏
2302 大品複註(長部)
2303 波梨品複註
2304 戒蘊品新複註-1
2305 戒蘊品新複註-2
3101 根本五十經
3102 中五十經
3103 後五十經
3201 根本五十義註-1
3202 根本五十義註-2
3203 中五十義註
3204 後五十義註
3301 根本五十經複註
3302 中五十經複註
3303 後五十經複註
4101 有偈品
4102 因緣品
4103 蘊品
4104 六處品
4105 大品(相應部)
4201 有偈品義注
4202 因緣品義注
4203 蘊品義注
4204 六處品義注
4205 大品義注(相應部)
4301 有偈品複註
4302 因緣品註
4303 蘊品複註
4304 六處品複註
4305 大品複註(相應部)
5101 一集經
5102 二集經
5103 三集經
5104 四集經
5105 五集經
5106 六集經
5107 七集經
5108 八集等經
5109 九集經
5110 十集經
5111 十一集經
5201 一集義註
5202 二、三、四集義註
5203 五、六、七集義註
5204 八、九、十、十一集義註
5301 一集複註
5302 二、三、四集複註
5303 五、六、七集複註
5304 八集等複註
6101 小誦
6102 法句經
6103 自說
6104 如是語
6105 經集
6106 天宮事
6107 餓鬼事
6108 長老偈
6109 長老尼偈
6110 譬喻-1
6111 譬喻-2
6112 諸佛史
6113 所行藏
6114 本生-1
6115 本生-2
6116 大義釋
6117 小義釋
6118 無礙解道
6119 導論
6120 彌蘭王問
6121 藏釋
6201 小誦義注
6202 法句義注-1
6203 法句義注-2
6204 自說義注
6205 如是語義註
6206 經集義注-1
6207 經集義注-2
6208 天宮事義注
6209 餓鬼事義注
6210 長老偈義注-1
6211 長老偈義注-2
6212 長老尼義注
6213 譬喻義注-1
6214 譬喻義注-2
6215 諸佛史義注
6216 所行藏義注
6217 本生義注-1
6218 本生義注-2
6219 本生義注-3
6220 本生義注-4
6221 本生義注-5
6222 本生義注-6
6223 本生義注-7
6224 大義釋義注
6225 小義釋義注
6226 無礙解道義注-1
6227 無礙解道義注-2
6228 導論義注
6301 導論複註
6302 導論明解
7101 法集論
7102 分別論
7103 界論
7104 人施設論
7105 論事
7106 雙論-1
7107 雙論-2
7108 雙論-3
7109 發趣論-1
7110 發趣論-2
7111 發趣論-3
7112 發趣論-4
7113 發趣論-5
7201 法集論義註
7202 分別論義註(迷惑冰消)
7203 五部論義註
7301 法集論根本複註
7302 分別論根本複註
7303 五論根本複註
7304 法集論複註
7305 五論複註
7306 阿毘達摩入門
7307 攝阿毘達磨義論
7308 阿毘達摩入門古複註
7309 阿毘達摩論母

မြန်မာ
ပဠိအဋ္ဌကထာဋီကာအည
1101 ပါရာဇိက ပါဠိ
1102 ပါစိတ္တိယ ပါဠိ
1103 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဝိနယ)
1104 စူဠဝဂ္ဂ ပါဠိ
1105 ပရိဝါရ ပါဠိ
1201 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၁
1202 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၂
1203 ပါစိတ္တိယ အဋ္ဌကထာ
1204 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဝိနယ)
1205 စူဠဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
1206 ပရိဝါရ အဋ္ဌကထာ
1301 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၁
1302 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၂
1303 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၃
1401 ဒွေမာတိကာပါဠိ
1402 ဝိနယသင်္ဂဟ အဋ္ဌကထာ
1403 ဝဇိရဗုဒ္ဓိ ဋီကာ
1404 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၁
1405 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၂
1406 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၁
1407 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၂
1408 ကင်္ခာဝိတရဏီပုရာဏ ဋီကာ
1409 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ-ဥတ္တရဝိနိစ္ဆယ
1410 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၁
1411 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၂
1412 ပါစိတျာဒိယောဇနာပါဠိ
1413 ခုဒ္ဒသိက္ခာ-မူလသိက္ခာ

8401 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၁
8402 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၂
8403 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၁
8404 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၂
8405 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ နိဒါနကထာ

8406 ဒီဃနိကာယ (ပု-ဝိ)
8407 မဇ္ဈိမနိကာယ (ပု-ဝိ)
8408 သံယုတ္တနိကာယ (ပု-ဝိ)
8409 အင်္ဂုတ္တရနိကာယ (ပု-ဝိ)
8410 ဝိနယပိဋက (ပု-ဝိ)
8411 အဘိဓမ္မပိဋက (ပု-ဝိ)
8412 အဋ္ဌကထာ (ပု-ဝိ)
8413 နိရုတ္တိဒီပနီ
8414 ပရမတ္ထဒီပနီ သင်္ဂဟမဟာဋီကာပါဌ
8415 အနုဒီပနီပါဌ
8416 ပဋ္ဌာနုဒ္ဒေသ ဒီပနီပါဌ
8417 နမက္ကာရဋီကာ
8418 မဟာပဏာမပါဌ
8419 လက္ခဏာတော ဗုဒ္ဓထောမနာဂါထာ
8420 သုတဝန္ဒနာ
8421 ကမလာဉ္ဇလိ
8422 ဇိနာလင်္ကာရ
8423 ပဇ္ဇမဓု
8424 ဗုဒ္ဓဂုဏဂါထာဝလီ
8425 စူဠဂန္ထဝံသ
8427 သာသနဝံသ
8426 မဟာဝံသ
8429 မောဂ္ဂလ္လာနဗျာကရဏံ
8428 ကစ္စာယနဗျာကရဏံ
8430 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ပဒမာလာ)
8431 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ဓါတုမာလာ)
8432 ပဒရူပသိဒ္ဓိ
8433 မောဂလ္လာနပဉ္စိကာ
8434 ပယောဂသိဒ္ဓိပါဌ
8435 ဝုတ္တောဒယပါဌ
8436 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာပါဌ
8437 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာဋီကာ
8438 သုဗောဓါလင်္ကာရပါဌ
8439 သုဗောဓါလင်္ကာရဋီကာ
8440 ဗာလာဝတာရ ဂဏ္ဌိပဒတ္ထဝိနိစ္ဆယသာရ
8446 ကဝိဒပ္ပဏနီတိ
8447 နီတိမဉ္ဇရီ
8445 ဓမ္မနီတိ
8444 မဟာရဟနီတိ
8441 လောကနီတိ
8442 သုတ္တန္တနီတိ
8443 သူရဿတိနီတိ
8450 စာဏကျနီတိ
8448 နရဒက္ခဒီပနီ
8449 စတုရာရက္ခဒီပနီ
8451 ရသဝါဟိနီ
8452 သီမဝိသောဓနီပါဌ
8453 ဝေဿန္တရဂီတိ
8454 မောဂ္ဂလ္လာန ဝုတ္တိဝိဝရဏပဉ္စိကာ
8455 ထူပဝံသ
8456 ဒါဌာဝံသ
8457 ဓါတုပါဌဝိလာသိနိယာ
8458 ဓါတုဝံသ
8459 ဟတ္ထဝနဂလ္လဝိဟာရဝံသ
8460 ဇိနစရိတယ
8461 ဇိနဝံသဒီပံ
8462 တေလကဋာဟဂါထာ
8463 မိလိဒဋီကာ
8464 ပဒမဉ္ဇရီ
8465 ပဒသာဓနံ
8466 သဒ္ဒဗိန္ဒုပကရဏံ
8467 ကစ္စာယနဓါတုမဉ္ဇုသာ
8468 သာမန္တကူဋဝဏ္ဏနာ
2101 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ
2102 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဒီဃ)
2103 ပါထိကဝဂ္ဂ ပါဠိ
2201 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
2202 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဒီဃ)
2203 ပါထိကဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
2301 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ
2302 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (ဒီဃ)
2303 ပါထိကဝဂ္ဂ ဋီကာ
2304 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၁
2305 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၂
3101 မူလပဏ္ဏာသ ပါဠိ
3102 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ပါဠိ
3103 ဥပရိပဏ္ဏာသ ပါဠိ
3201 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၁
3202 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၂
3203 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ
3204 ဥပရိပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ
3301 မူလပဏ္ဏာသ ဋီကာ
3302 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ဋီကာ
3303 ဥပရိပဏ္ဏာသ ဋီကာ
4101 သဂါထာဝဂ္ဂ ပါဠိ
4102 နိဒါနဝဂ္ဂ ပါဠိ
4103 ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ
4104 သဠာယတနဝဂ္ဂ ပါဠိ
4105 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (သံယုတ္တ)
4201 သဂါထာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4202 နိဒါနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4203 ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4204 သဠာယတနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4205 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (သံယုတ္တ)
4301 သဂါထာဝဂ္ဂ ဋီကာ
4302 နိဒါနဝဂ္ဂ ဋီကာ
4303 ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ
4304 သဠာယတနဝဂ္ဂ ဋီကာ
4305 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (သံယုတ္တ)
5101 ဧကကနိပါတ ပါဠိ
5102 ဒုကနိပါတ ပါဠိ
5103 တိကနိပါတ ပါဠိ
5104 စတုက္ကနိပါတ ပါဠိ
5105 ပဉ္စကနိပါတ ပါဠိ
5106 ဆက္ကနိပါတ ပါဠိ
5107 သတ္တကနိပါတ ပါဠိ
5108 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ပါဠိ
5109 နဝကနိပါတ ပါဠိ
5110 ဒသကနိပါတ ပါဠိ
5111 ဧကာဒသကနိပါတ ပါဠိ
5201 ဧကကနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5202 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5203 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5204 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5301 ဧကကနိပါတ ဋီကာ
5302 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ ဋီကာ
5303 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ ဋီကာ
5304 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ဋီကာ
6101 ခုဒ္ဒကပါဌ ပါဠိ
6102 ဓမ္မပဒ ပါဠိ
6103 ဥဒါန ပါဠိ
6104 ဣတိဝုတ္တက ပါဠိ
6105 သုတ္တနိပါတ ပါဠိ
6106 ဝိမာနဝတ္ထု ပါဠိ
6107 ပေတဝတ္ထု ပါဠိ
6108 ထေရဂါထာ ပါဠိ
6109 ထေရီဂါထာ ပါဠိ
6110 အပဒါန ပါဠိ-၁
6111 အပဒါန ပါဠိ-၂
6112 ဗုဒ္ဓဝံသ ပါဠိ
6113 စရိယာပိဋက ပါဠိ
6114 ဇာတက ပါဠိ-၁
6115 ဇာတက ပါဠိ-၂
6116 မဟာနိဒ္ဒေသ ပါဠိ
6117 စူဠနိဒ္ဒေသ ပါဠိ
6118 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ ပါဠိ
6119 နေတ္တိပ္ပကရဏ ပါဠိ
6120 မိလိန္ဒပဉှ ပါဠိ
6121 ပေဋကောပဒေသ ပါဠိ
6201 ခုဒ္ဒကပါဌ အဋ္ဌကထာ
6202 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၁
6203 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၂
6204 ဥဒါန အဋ္ဌကထာ
6205 ဣတိဝုတ္တက အဋ္ဌကထာ
6206 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၁
6207 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၂
6208 ဝိမာနဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ
6209 ပေတဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ
6210 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၁
6211 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၂
6212 ထေရီဂါထာ အဋ္ဌကထာ
6213 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၁
6214 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၂
6215 ဗုဒ္ဓဝံသ အဋ္ဌကထာ
6216 စရိယာပိဋက အဋ္ဌကထာ
6217 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၁
6218 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၂
6219 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၃
6220 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၄
6221 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၅
6222 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၆
6223 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၇
6224 မဟာနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ
6225 စူဠနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ
6226 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၁
6227 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၂
6228 နေတ္တိပ္ပကရဏ အဋ္ဌကထာ
6301 နေတ္တိပ္ပကရဏ ဋီကာ
6302 နေတ္တိဝိဘာဝိနီ
7101 ဓမ္မသင်္ဂဏီ ပါဠိ
7102 ဝိဘင်္ဂ ပါဠိ
7103 ဓါတုကထာ ပါဠိ
7104 ပုဂ္ဂလပညတ္တိ ပါဠိ
7105 ကထာဝတ္ထု ပါဠိ
7106 ယမက ပါဠိ-၁
7107 ယမက ပါဠိ-၂
7108 ယမက ပါဠိ-၃
7109 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၁
7110 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၂
7111 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၃
7112 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၄
7113 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၅
7201 ဓမ္မသင်္ဂဏိ အဋ္ဌကထာ
7202 သမ္မောဟဝိနောဒနီ အဋ္ဌကထာ
7203 ပဉ္စပကရဏ အဋ္ဌကထာ
7301 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-မူလဋီကာ
7302 ဝိဘင်္ဂ-မူလဋီကာ
7303 ပဉ္စပကရဏ-မူလဋီကာ
7304 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-အနုဋီကာ
7305 ပဉ္စပကရဏ-အနုဋီကာ
7306 အဘိဓမ္မာဝတာရော-နာမရူပပရိစ္ဆေဒေါ
7307 အဘိဓမ္မတ္ထသင်္ဂဟော
7308 အဘိဓမ္မာဝတာရ-ပုရာဏဋီကာ
7309 အဘိဓမ္မမာတိကာပါဠိ

English
Pali CanonCommentariesSub-commentariesOther
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Français
Canon PaliCommentairesSubcommentairesAutres
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

हिंदी
पाली कैननकमेंट्रीउप-टिप्पणियाँअन्य
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi


. නමො තස්ස භගවතො අරහතො සම්මාසම්බුද්ධස්ස.

उस भगवन्, अर्हत्, सम्यक्सम्बुद्ध को नमस्कार।

අඞ්ගුත්තරනිකායො

अंगुत्तरनिकाय

නවකනිපාතපාළි

नवकनिपातपालि

1. පඨමපණ්ණාසකං

१. प्रथम पण्णासक (प्रथम पंचाशिका)

1. සම්බොධිවග්ගො

१. सम्बोधि वग्ग (सम्बोधि वर्ग)

1. සම්බොධිසුත්තං

१. सम्बोधि सुत्त (सम्बोधि सूत्र)

1. එවං [Pg.163] මෙ සුතං – එකං සමයං භගවා සාවත්ථියං විහරති ජෙතවනෙ අනාථපිණ්ඩිකස්ස ආරාමෙ. තත්‍ර ඛො භගවා භික්ඛූ ආමන්තෙසි –

१. ऐसा मैंने सुना है - एक समय भगवान् श्रावस्ती में अनाथपिण्डिक के आराम (उद्यान) जेतवन में विहार कर रहे थे। वहाँ भगवान् ने भिक्षुओं को आमंत्रित किया -

‘‘සචෙ, භික්ඛවෙ, අඤ්ඤතිත්ථියා පරිබ්බාජකා එවං පුච්ඡෙය්‍යුං – ‘සම්බොධිපක්ඛිකානං, ආවුසො, ධම්මානං කා උපනිසා භාවනායා’ති, එවං පුට්ඨා තුම්හෙ, භික්ඛවෙ, තෙසං අඤ්ඤතිත්ථියානං පරිබ්බාජකානං කින්ති බ්‍යාකරෙය්‍යාථා’’ති? ‘‘භගවංමූලකා නො, භන්තෙ, ධම්මා…පෙ… භගවතො සුත්වා භික්ඛූ ධාරෙස්සන්තී’’ති.

"भिक्षुओं! यदि अन्यतीर्थिक परिव्राजक इस प्रकार पूछें - 'आयुष्मन्! सम्बोधि-पक्षीय धर्मों की भावना (विकास) के लिए क्या उपनिषा (प्रबल कारण) है?', तो भिक्षुओं! इस प्रकार पूछे जाने पर तुम उन अन्यतीर्थिक परिव्राजकों को क्या उत्तर दोगे?" "भन्ते! हमारे धर्म भगवान्-मूलक हैं... (पे)... भगवान् से सुनकर भिक्षु उसे धारण करेंगे।"

‘‘තෙන හි, භික්ඛවෙ, සුණාථ, සාධුකං මනසි කරොථ; භාසිස්සාමී’’ති. ‘‘එවං, භන්තෙ’’ති ඛො තෙ භික්ඛූ භගවතො පච්චස්සොසුං. භගවා එතදවොච –

"तो भिक्षुओं! सुनो, अच्छी तरह मन में धारण करो; मैं कहूँगा।" "जी भन्ते!" उन भिक्षुओं ने भगवान् को उत्तर दिया। भगवान् ने यह कहा -

‘‘සචෙ, භික්ඛවෙ, අඤ්ඤතිත්ථියා පරිබ්බාජකා එවං පුච්ඡෙය්‍යුං – ‘සම්බොධිපක්ඛිකානං, ආවුසො, ධම්මානං කා උපනිසා භාවනායා’ති, එවං පුට්ඨා [Pg.164] තුම්හෙ, භික්ඛවෙ, තෙසං අඤ්ඤතිත්ථියානං පරිබ්බාජකානං එවං බ්‍යාකරෙය්‍යාථ –

"भिक्षुओं! यदि अन्यतीर्थिक परिव्राजक इस प्रकार पूछें - 'आयुष्मन्! सम्बोधि-पक्षीय धर्मों की भावना के लिए क्या उपनिषा है?', तो भिक्षुओं! इस प्रकार पूछे जाने पर तुम उन अन्यतीर्थिक परिव्राजकों को इस प्रकार उत्तर देना -

‘‘ඉධාවුසො, භික්ඛු කල්‍යාණමිත්තො හොති කල්‍යාණසහායො කල්‍යාණසම්පවඞ්කො. සම්බොධිපක්ඛිකානං, ආවුසො, ධම්මානං අයං පඨමා උපනිසා භාවනාය.

'आयुष्मन्! यहाँ भिक्षु कल्याणमित्र वाला, कल्याणसखा वाला, कल्याण-परायण होता है। आयुष्मन्! सम्बोधि-पक्षीय धर्मों की भावना के लिए यह पहली उपनिषा है।'

‘‘පුන චපරං, ආවුසො, භික්ඛු සීලවා හොති, පාතිමොක්ඛසංවරසංවුතො විහරති ආචාරගොචරසම්පන්නො අණුමත්තෙසු වජ්ජෙසු භයදස්සාවී, සමාදාය සික්ඛති සික්ඛාපදෙසු. සම්බොධිපක්ඛිකානං, ආවුසො, ධම්මානං අයං දුතියා උපනිසා භාවනාය.

'फिर आयुष्मन्! भिक्षु शीलवान् होता है, प्रातिमोक्ष-संवर से संवृत होकर विहार करता है, आचार और गोचर से संपन्न होता है, सूक्ष्म दोषों में भी भय देखने वाला होता है, और शिक्षापदों को ग्रहण कर उनमें शिक्षा प्राप्त करता है। आयुष्मन्! सम्बोधि-पक्षीय धर्मों की भावना के लिए यह दूसरी उपनिषा है।'

‘‘පුන චපරං, ආවුසො, භික්ඛු යායං කථා අභිසල්ලෙඛිකා චෙතොවිවරණසප්පායා, සෙය්‍යථිදං – අප්පිච්ඡකථා සන්තුට්ඨිකථා පවිවෙකකථා අසංසග්ගකථා වීරියාරම්භකථා සීලකථා සමාධිකථා පඤ්ඤාකථා විමුත්තිකථා විමුත්තිඤාණදස්සනකථා, එවරූපියා කථාය නිකාමලාභී හොති අකිච්ඡලාභී අකසිරලාභී. සම්බොධිපක්ඛිකානං, ආවුසො, ධම්මානං අයං තතියා උපනිසා භාවනාය.

'फिर आयुष्मन्! भिक्षु जो यह कथा (चर्चा) है जो अत्यन्त संलेख (क्लेशों को क्षीण करने वाली) है, चित्त को खोलने (समाधि-विपश्यना के लिए) के लिए अनुकूल है, जैसे कि - अल्पेच्छता की कथा, संतुष्टि की कथा, प्रविवेक (एकान्त) की कथा, असंसर्ग (अमिश्रण) की कथा, वीर्यारम्भ (पुरुषार्थ) की कथा, शील की कथा, समाधि की कथा, प्रज्ञा की कथा, विमुक्ति की कथा, विमुक्ति-ज्ञान-दर्शन की कथा; ऐसी कथाओं को वह इच्छानुसार प्राप्त करने वाला, बिना कठिनाई के प्राप्त करने वाला, बिना कष्ट के प्राप्त करने वाला होता है। आयुष्मन्! सम्बोधि-पक्षीय धर्मों की भावना के लिए यह तीसरी उपनिषा है।'

‘‘පුන චපරං, ආවුසො, භික්ඛු ආරද්ධවීරියො විහරති අකුසලානං ධම්මානං පහානාය, කුසලානං ධම්මානං උපසම්පදාය, ථාමවා දළ්හපරක්කමො අනික්ඛිත්තධුරො කුසලෙසු ධම්මෙසු. සම්බොධිපක්ඛිකානං, ආවුසො, ධම්මානං අයං චතුත්ථී උපනිසා භාවනාය.

'फिर आयुष्मन्! भिक्षु अकुशल धर्मों के प्रहाण (त्याग) के लिए और कुशल धर्मों की उपसम्पदा (प्राप्ति) के लिए आरब्ध-वीर्य (उद्यमी) होकर विहार करता है, वह शक्तिमान्, दृढ़-पराक्रमी और कुशल धर्मों में उत्तरदायित्व को न छोड़ने वाला होता है। आयुष्मन्! सम्बोधि-पक्षीय धर्मों की भावना के लिए यह चौथी उपनिषा है।'

‘‘පුන චපරං, ආවුසො, භික්ඛු පඤ්ඤවා හොති උදයත්ථගාමිනියා පඤ්ඤාය සමන්නාගතො අරියාය නිබ්බෙධිකාය සම්මා දුක්ඛක්ඛයගාමිනියා. සම්බොධිපක්ඛිකානං, ආවුසො, ධම්මානං අයං පඤ්චමී උපනිසා භාවනාය’’.

'फिर आयुष्मन्! भिक्षु प्रज्ञावान् होता है, उदय और व्यय (उत्पत्ति और विनाश) को जानने वाली प्रज्ञा से युक्त होता है, जो आर्य है, भेदन करने वाली (क्लेशों को) है और सम्यक् रूप से दुःख के क्षय तक ले जाने वाली है। आयुष्मन्! सम्बोधि-पक्षीय धर्मों की भावना के लिए यह पाँचवीं उपनिषा है।'

‘‘කල්‍යාණමිත්තස්සෙතං, භික්ඛවෙ, භික්ඛුනො පාටිකඞ්ඛං කල්‍යාණසහායස්ස කල්‍යාණසම්පවඞ්කස්ස – සීලවා භවිස්සති, පාතිමොක්ඛසංවරසංවුතො විහරිස්සති ආචාරගොචරසම්පන්නො අණුමත්තෙසු වජ්ජෙසු භයදස්සාවී, සමාදාය සික්ඛිස්සති සික්ඛාපදෙසු.

"भिक्षुओं! जो भिक्षु कल्याणमित्र वाला, कल्याणसखा वाला, कल्याण-परायण है, उससे यह अपेक्षित है कि - वह शीलवान् होगा, प्रातिमोक्ष-संवर से संवृत होकर विहार करेगा, आचार और गोचर से संपन्न होगा, सूक्ष्म दोषों में भी भय देखने वाला होगा, और शिक्षापदों को ग्रहण कर उनमें शिक्षा प्राप्त करेगा।"

‘‘කල්‍යාණමිත්තස්සෙතං, භික්ඛවෙ, භික්ඛුනො පාටිකඞ්ඛං කල්‍යාණසහායස්ස කල්‍යාණසම්පවඞ්කස්ස – යායං කථා අභිසල්ලෙඛිකා චෙතොවිවරණසප්පායා, සෙය්‍යථිදං – අප්පිච්ඡකථා සන්තුට්ඨිකථා පවිවෙකකථා [Pg.165] අසංසග්ගකථා වීරියාරම්භකථා සීලකථා සමාධිකථා පඤ්ඤාකථා විමුත්තිකථා විමුත්තිඤාණදස්සනකථා, එවරූපියා කථාය නිකාමලාභී භවිස්සති අකිච්ඡලාභී අකසිරලාභී.

"भिक्षुओं! जो भिक्षु कल्याणमित्र वाला, कल्याणसखा वाला, कल्याण-परायण है, उससे यह अपेक्षित है कि - जो यह कथा है जो अत्यन्त संलेख है, चित्त को खोलने के लिए अनुकूल है, जैसे कि - अल्पेच्छता की कथा, संतुष्टि की कथा, प्रविवेक की कथा, असंसर्ग की कथा, वीर्यारम्भ की कथा, शील की कथा, समाधि की कथा, प्रज्ञा की कथा, विमुक्ति की कथा, विमुक्ति-ज्ञान-दर्शन की कथा; ऐसी कथाओं को वह इच्छानुसार प्राप्त करने वाला, बिना कठिनाई के प्राप्त करने वाला, बिना कष्ट के प्राप्त करने वाला होगा।"

‘‘කල්‍යාණමිත්තස්සෙතං, භික්ඛවෙ, භික්ඛුනො පාටිකඞ්ඛං කල්‍යාණසහායස්ස කල්‍යාණසම්පවඞ්කස්ස – ආරද්ධවීරියො විහරිස්සති අකුසලානං ධම්මානං පහානාය, කුසලානං ධම්මානං උපසම්පදාය, ථාමවා දළ්හපරක්කමො අනික්ඛිත්තධුරො කුසලෙසු ධම්මෙසු.

"भिक्षुओं! जो भिक्षु कल्याणमित्र वाला, कल्याणसखा वाला, कल्याण-परायण है, उससे यह अपेक्षित है कि - वह अकुशल धर्मों के प्रहाण के लिए और कुशल धर्मों की उपसम्पदा के लिए आरब्ध-वीर्य होकर विहार करेगा, वह शक्तिमान्, दृढ़-पराक्रमी और कुशल धर्मों में उत्तरदायित्व को न छोड़ने वाला होगा।"

‘‘කල්‍යාණමිත්තස්සෙතං, භික්ඛවෙ, භික්ඛුනො පාටිකඞ්ඛං කල්‍යාණසහායස්ස කල්‍යාණසම්පවඞ්කස්ස – පඤ්ඤවා භවිස්සති උදයත්ථගාමිනියා පඤ්ඤාය සමන්නාගතො අරියාය නිබ්බෙධිකාය සම්මා දුක්ඛක්ඛයගාමිනියා.

"भिक्षुओं! जो भिक्षु कल्याणमित्र वाला, कल्याणसखा वाला, कल्याण-परायण है, उससे यह अपेक्षित है कि - वह प्रज्ञावान् होगा, उदय और व्यय को जानने वाली प्रज्ञा से युक्त होगा, जो आर्य है, भेदन करने वाली है और सम्यक् रूप से दुःख के क्षय तक ले जाने वाली है।"

‘‘තෙන ච පන, භික්ඛවෙ, භික්ඛුනා ඉමෙසු පඤ්චසු ධම්මෙසු පතිට්ඨාය චත්තාරො ධම්මා උත්තරි භාවෙතබ්බා – අසුභා භාවෙතබ්බා රාගස්ස පහානාය, මෙත්තා භාවෙතබ්බා බ්‍යාපාදස්ස පහානාය, ආනාපානස්සති භාවෙතබ්බා විතක්කුපච්ඡෙදාය, අනිච්චසඤ්ඤා භාවෙතබ්බා අස්මිමානසමුග්ඝාතාය. අනිච්චසඤ්ඤිනො, භික්ඛවෙ, අනත්තසඤ්ඤා සණ්ඨාති. අනත්තසඤ්ඤී අස්මිමානසමුග්ඝාතං පාපුණාති දිට්ඨෙව ධම්මෙ නිබ්බාන’’න්ති. පඨමං.

"और फिर भिक्षुओं! उस भिक्षु को इन पाँच धर्मों में प्रतिष्ठित होकर, आगे चार और धर्मों की भावना करनी चाहिए - राग के प्रहाण के लिए अशुभा (अशुभ भावना) की भावना करनी चाहिए, व्यापाद (द्वेष) के प्रहाण के लिए मैत्री की भावना करनी चाहिए, वितर्कों के उच्छेद के लिए आनापानस्मृति की भावना करनी चाहिए, और 'अस्मि-मान' (अहंकार) के समूल्मूलन के लिए अनित्य-संज्ञा की भावना करनी चाहिए। भिक्षुओं! अनित्य-संज्ञा वाले को अनत्म-संज्ञा सुप्रतिष्ठित होती है। अनत्म-संज्ञा वाला 'अस्मि-मान' के समूल्मूलन को प्राप्त करता है और इसी जन्म में निर्वाण को प्राप्त करता है।" प्रथम (सुत्त)।

2. නිස්සයසුත්තං

२. निस्सय सुत्त (निश्रय सूत्र)

2. අථ ඛො අඤ්ඤතරො භික්ඛු යෙන භගවා තෙනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං…පෙ… එකමන්තං නිසින්නො ඛො සො භික්ඛු භගවන්තං එතදවොච – ‘‘‘නිස්සයසම්පන්නො නිස්සයසම්පන්නො’ති, භන්තෙ, වුච්චති. කිත්තාවතා නු ඛො, භන්තෙ, භික්ඛු නිස්සයසම්පන්නො හොතී’’ති? ‘‘සද්ධං චෙ, භික්ඛු, භික්ඛු නිස්සාය අකුසලං පජහති කුසලං භාවෙති, පහීනමෙවස්ස තං අකුසලං හොති. හිරිං චෙ, භික්ඛු, භික්ඛු නිස්සාය…පෙ… ඔත්තප්පං චෙ, භික්ඛු, භික්ඛු නිස්සාය…පෙ… වීරියං චෙ, භික්ඛු, භික්ඛු නිස්සාය…පෙ… පඤ්ඤං චෙ, භික්ඛු, භික්ඛු නිස්සාය අකුසලං පජහති කුසලං භාවෙති, පහීනමෙවස්ස තං අකුසලං හොති. තං හිස්ස භික්ඛුනො අකුසලං පහීනං හොති සුප්පහීනං, යංස අරියාය පඤ්ඤාය දිස්වා පහීනං’’.

२. तब एक भिक्षु जहाँ भगवान थे, वहाँ पहुँचा; पहुँचकर भगवान को... एक ओर बैठ गया। एक ओर बैठे हुए उस भिक्षु ने भगवान से यह कहा— "भन्ते! 'निश्रय-सम्पन्न (आश्रय-युक्त), निश्रय-सम्पन्न' ऐसा कहा जाता है। भन्ते! किस सीमा तक भिक्षु निश्रय-सम्पन्न होता है?" "भिक्षु! यदि भिक्षु श्रद्धा के आश्रय से अकुशल का त्याग करता है और कुशल की भावना करता है, तो उसका वह अकुशल प्रहीण (नष्ट) ही हो जाता है। यदि भिक्षु ह्री (लज्जा) के आश्रय से... अपत्राप्य (भय) के आश्रय से... वीर्य के आश्रय से... प्रज्ञा के आश्रय से अकुशल का त्याग करता है और कुशल की भावना करता है, तो उसका वह अकुशल प्रहीण ही हो जाता है। उस भिक्षु का वह अकुशल प्रहीण और सुप्रहीण (भली-भाँति नष्ट) होता है, जिसे उसने आर्य प्रज्ञा से देखकर त्याग दिया है।"

‘‘තෙන [Pg.166] ච පන, භික්ඛු, භික්ඛුනා ඉමෙසු පඤ්චසු ධම්මෙසු පතිට්ඨාය චත්තාරො උපනිස්සාය විහාතබ්බා. කතමෙ චත්තාරො? ඉධ, භික්ඛු, භික්ඛු සඞ්ඛායෙකං පටිසෙවති, සඞ්ඛායෙකං අධිවාසෙති, සඞ්ඛායෙකං පරිවජ්ජෙති, සඞ්ඛායෙකං විනොදෙති. එවං ඛො, භික්ඛු, භික්ඛු නිස්සයසම්පන්නො හොතී’’ති. දුතියං.

"और फिर, भिक्षु! उस भिक्षु को इन पाँच धर्मों में प्रतिष्ठित होकर चार (बातों) का आश्रय लेकर विहार करना चाहिए। वे चार कौन से हैं? यहाँ, भिक्षु! भिक्षु सोच-समझकर (प्रत्यवेक्षण कर) एक (चीज) का सेवन करता है, सोच-समझकर एक को सहन करता है, सोच-समझकर एक का वर्जन (त्याग) करता है, और सोच-समझकर एक को दूर करता है। भिक्षु! इस प्रकार भिक्षु निश्रय-सम्पन्न होता है।" द्वितीय (सूत्र)।

3. මෙඝියසුත්තං

३. मेघिय सुत्त।

3. එකං සමයං භගවා චාලිකායං විහරති චාලිකාපබ්බතෙ. තෙන ඛො පන සමයෙන ආයස්මා මෙඝියො භගවතො උපට්ඨාකො හොති. අථ ඛො ආයස්මා මෙඝියො යෙන භගවා තෙනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං අභිවාදෙත්වා එකමන්තං අට්ඨාසි. එකමන්තං ඨිතො ඛො ආයස්මා මෙඝියො භගවන්තං එතදවොච – ‘‘ඉච්ඡාමහං, භන්තෙ, ජන්තුගාමං පිණ්ඩාය පවිසිතු’’න්ති. ‘‘යස්ස දානි ත්වං, මෙඝිය, කාලං මඤ්ඤසී’’ති.

३. एक समय भगवान चालिका के चालिका पर्वत पर विहार कर रहे थे। उस समय आयुष्मान मेघिय भगवान के उपस्थाक (सेवक) थे। तब आयुष्मान मेघिय जहाँ भगवान थे, वहाँ पहुँचे; पहुँचकर भगवान को अभिवादन कर एक ओर खड़े हो गए। एक ओर खड़े हुए आयुष्मान मेघिय ने भगवान से यह कहा— "भन्ते! मैं पिण्डपात के लिए जन्तुग्राम में प्रवेश करना चाहता हूँ।" "मेघिय! अब तुम जिसका समय समझो (वैसा करो)।"

අථ ඛො ආයස්මා මෙඝියො පුබ්බණ්හසමයං නිවාසෙත්වා පත්තචීවරමාදාය ජන්තුගාමං පිණ්ඩාය පාවිසි. ජන්තුගාමෙ පිණ්ඩාය චරිත්වා පච්ඡාභත්තං පිණ්ඩපාතපටික්කන්තො යෙන කිමිකාළාය නදියා තීරං තෙනුපසඞ්කමි. අද්දසා ඛො ආයස්මා මෙඝියො කිමිකාළාය නදියා තීරෙ ජඞ්ඝාවිහාරං අනුචඞ්කමමානො අනුවිචරමානො අම්බවනං පාසාදිකං රමණීයං. දිස්වානස්ස එතදහොසි – ‘‘පාසාදිකං වතිදං අම්බවනං රමණීයං, අලං වතිදං කුලපුත්තස්ස පධානත්ථිකස්ස පධානාය. සචෙ මං භගවා අනුජානෙය්‍ය, ආගච්ඡෙය්‍යාහං ඉමං අම්බවනං පධානායා’’ති.

तब आयुष्मान मेघिय पूर्वाह्न समय में (चीवर) पहनकर, पात्र-चीवर लेकर जन्तुग्राम में पिण्डपात के लिए प्रविष्ट हुए। जन्तुग्राम में पिण्डपात के लिए विचरण कर, भोजन के पश्चात पिण्डपात से लौटकर जहाँ किमिकाला नदी का तट था, वहाँ पहुँचे। आयुष्मान मेघिय ने किमिकाला नदी के तट पर टहलते हुए और विचरण करते हुए एक चित्तप्रसादक और रमणीय आम्रवन देखा। उसे देखकर उन्हें यह विचार आया— "यह आम्रवन कितना चित्तप्रसादक और रमणीय है! यह प्रधान (साधना) के इच्छुक कुलपुत्र के लिए साधना हेतु पर्याप्त है। यदि भगवान मुझे अनुमति दें, तो मैं साधना के लिए इस आम्रवन में आ जाऊँ।"

අථ ඛො ආයස්මා මෙඝියො යෙන භගවා තෙනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං අභිවාදෙත්වා එකමන්තං නිසීදි. එකමන්තං නිසින්නො ඛො ආයස්මා මෙඝියො භගවන්තං එතදවොච – ‘‘ඉධාහං, භන්තෙ, පුබ්බණ්හසමයං නිවාසෙත්වා පත්තචීවරමාදාය ජන්තුගාමං පිණ්ඩාය පාවිසිං. ජන්තුගාමෙ පිණ්ඩාය චරිත්වා පච්ඡාභත්තං පිණ්ඩපාතපටික්කන්තො යෙන කිමිකාළාය නදියා තීරං තෙනුපසඞ්කමිං. අද්දසං ඛො අහං, භන්තෙ, කිමිකාළාය නදියා තීරෙ ජඞ්ඝාවිහාරං අනුචඞ්කමමානො අනුවිචරමානො අම්බවනං පාසාදිකං රමණීයං. දිස්වාන මෙ එතදහොසි – ‘පාසාදිකං වතිදං අම්බවනං රමණීයං. අලං වතිදං කුලපුත්තස්ස පධානත්ථිකස්ස පධානාය. සචෙ [Pg.167] මං භගවා අනුජානෙය්‍ය, ආගච්ඡෙය්‍යාහං ඉමං අම්බවනං පධානායා’ති. සචෙ මං භගවා අනුජානෙය්‍ය, ගච්ඡෙය්‍යාහං තං අම්බවනං පධානායා’’ති. ‘‘ආගමෙහි තාව, මෙඝිය! එකකම්හි තාව යාව අඤ්ඤොපි කොචි භික්ඛු ආගච්ඡතී’’ති.

तब आयुष्मान मेघिय जहाँ भगवान थे, वहाँ पहुँचे; पहुँचकर भगवान को अभिवादन कर एक ओर बैठ गया। एक ओर बैठे हुए आयुष्मान मेघिय ने भगवान से यह कहा— "भन्ते! यहाँ मैं पूर्वाह्न समय में पहनकर, पात्र-चीवर लेकर जन्तुग्राम में पिण्डपात के लिए प्रविष्ट हुआ। जन्तुग्राम में पिण्डपात के लिए विचरण कर, भोजन के पश्चात पिण्डपात से लौटकर जहाँ किमिकाला नदी का तट था, वहाँ पहुँचा। भन्ते! मैंने किमिकाला नदी के तट पर टहलते हुए और विचरण करते हुए एक चित्तप्रसादक और रमणीय आम्रवन देखा। उसे देखकर मुझे यह विचार आया— 'यह आम्रवन कितना चित्तप्रसादक और रमणीय है! यह प्रधान (साधना) के इच्छुक कुलपुत्र के लिए साधना हेतु पर्याप्त है। यदि भगवान मुझे अनुमति दें, तो मैं साधना के लिए इस आम्रवन में आ जाऊँ।' यदि भगवान मुझे अनुमति दें, तो मैं साधना के लिए उस आम्रवन में चला जाऊँ।" "मेघिय! अभी ठहरो! जब तक कोई दूसरा भिक्षु न आ जाए, तब तक मैं अकेला ही हूँ।"

දුතියම්පි ඛො ආයස්මා මෙඝියො භගවන්තං එතදවොච – ‘‘භගවතො, භන්තෙ, නත්ථි කිඤ්චි උත්තරි කරණීයං, නත්ථි කතස්ස පටිචයො. මය්හං ඛො පන, භන්තෙ, අත්ථි උත්තරි කරණීයං, අත්ථි කතස්ස පටිචයො. සචෙ මං භගවා අනුජානෙය්‍ය, ගච්ඡෙය්‍යාහං තං අම්බවනං පධානායා’’ති. ‘‘ආගමෙහි තාව, මෙඝිය, එකකම්හි තාව යාව අඤ්ඤොපි කොචි භික්ඛු ආගච්ඡතී’’ති.

दूसरी बार भी आयुष्मान मेघिय ने भगवान से यह कहा— "भन्ते! भगवान के लिए अब और कुछ कर्तव्य शेष नहीं है, न ही किए हुए का संचय (पुनरावृत्ति) आवश्यक है। किन्तु भन्ते! मेरे लिए अभी और कर्तव्य शेष है, और किए हुए का संचय भी आवश्यक है। यदि भगवान मुझे अनुमति दें, तो मैं साधना के लिए उस आम्रवन में चला जाऊँ।" "मेघिय! अभी ठहरो! जब तक कोई दूसरा भिक्षु न आ जाए, तब तक मैं अकेला ही हूँ।"

තතියම්පි ඛො ආයස්මා මෙඝියො භගවන්තං එතදවොච – ‘‘භගවතො, භන්තෙ, නත්ථි කිඤ්චි උත්තරි කරණීයං, නත්ථි කතස්ස පටිචයො. මය්හං ඛො පන, භන්තෙ, අත්ථි උත්තරි කරණීයං, අත්ථි කතස්ස පටිචයො. සචෙ මං භගවා අනුජානෙය්‍ය, ගච්ඡෙය්‍යාහං තං අම්බවනං පධානායා’’ති. ‘‘පධානන්ති ඛො, මෙඝිය, වදමානං කින්ති වදෙය්‍යාම! යස්ස දානි ත්වං, මෙඝිය, කාලං මඤ්ඤසී’’ති.

तीसरी बार भी आयुष्मान मेघिय ने भगवान से यह कहा— "भन्ते! भगवान के लिए अब और कुछ कर्तव्य शेष नहीं है, न ही किए हुए का संचय (पुनरावृत्ति) आवश्यक है। किन्तु भन्ते! मेरे लिए अभी और कर्तव्य शेष है, और किए हुए का संचय भी आवश्यक है। यदि भगवान मुझे अनुमति दें, तो मैं साधना के लिए उस आम्रवन में चला जाऊँ।" "मेघिय! जब तुम 'साधना' (प्रधान) के लिए कह रहे हो, तो हम क्या कह सकते हैं! मेघिय! अब तुम जिसका समय समझो (वैसा करो)।"

අථ ඛො ආයස්මා මෙඝියො උට්ඨායාසනා භගවන්තං අභිවාදෙත්වා පදක්ඛිණං කත්වා යෙන තං අම්බවනං තෙනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා තං අම්බවනං අජ්ඣොගාහෙත්වා අඤ්ඤතරස්මිං රුක්ඛමූලෙ දිවාවිහාරං නිසීදි. අථ ඛො ආයස්මතො මෙඝියස්ස තස්මිං අම්බවනෙ විහරන්තස්ස යෙභුය්‍යෙන තයො පාපකා අකුසලා විතක්කා සමුදාචරන්ති, සෙය්‍යථිදං – කාමවිතක්කො, බ්‍යාපාදවිතක්කො, විහිංසාවිතක්කො. අථ ඛො ආයස්මතො මෙඝියස්ස එතදහොසි – ‘‘අච්ඡරියං වත භො, අබ්භුතං වත භො! සද්ධාය ච වතම්හා අගාරස්මා අනගාරියං පබ්බජිතා; අථ ච පනිමෙහි තීහි පාපකෙහි අකුසලෙහි විතක්කෙහි අන්වාසත්තා – කාමවිතක්කෙන, බ්‍යාපාදවිතක්කෙන, විහිංසාවිතක්කෙනා’’ති.

तब आयुष्मान मेघिय अपने आसन से उठे, भगवान को अभिवादन किया, उनकी प्रदक्षिणा की और जहाँ वह आम्रवन था, वहाँ गए। वहाँ पहुँचकर, उस आम्रवन में प्रवेश कर, एक वृक्ष के नीचे दिन के विहार (विश्राम) के लिए बैठ गए। तब उस आम्रवन में विहार करते हुए आयुष्मान मेघिय के मन में प्रायः तीन पापपूर्ण अकुशल वितर्क उत्पन्न हुए, जैसे कि—काम-वितर्क, व्यापाद-वितर्क और विहिंसा-वितर्क। तब आयुष्मान मेघिय के मन में यह विचार आया— "आश्चर्य है! अद्भुत है! हम श्रद्धापूर्वक घर से बेघर होकर प्रव्रजित हुए हैं, फिर भी इन तीन पापपूर्ण अकुशल वितर्कों—काम-वितर्क, व्यापाद-वितर्क और विहिंसा-वितर्क—से घिरे हुए हैं।"

අථ ඛො ආයස්මා මෙඝියො යෙන භගවා තෙනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං අභිවාදෙත්වා එකමන්තං නිසීදි. එකමන්තං නිසින්නො ඛො ආයස්මා මෙඝියො භගවන්තං එතදවොච –

तब आयुष्मान मेघिय जहाँ भगवान थे, वहाँ गए; पहुँचकर भगवान को अभिवादन कर एक ओर बैठ गए। एक ओर बैठे हुए आयुष्मान मेघिय ने भगवान से यह कहा—

‘‘ඉධ [Pg.168] මය්හං, භන්තෙ, තස්මිං අම්බවනෙ විහරන්තස්ස යෙභුය්‍යෙන තයො පාපකා අකුසලා විතක්කා සමුදාචරන්ති, සෙය්‍යථිදං – කාමවිතක්කො, බ්‍යාපාදවිතක්කො, විහිංසාවිතක්කො. තස්ස මය්හං, භන්තෙ, එතදහොසි – ‘අච්ඡරියං වත භො, අබ්භුතං වත භො! සද්ධාය ච වතම්හා අගාරස්මා අනගාරියං පබ්බජිතා; අථ ච පනිමෙහි තීහි පාපකෙහි අකුසලෙහි විතක්කෙහි අන්වාසත්තා – කාමවිතක්කෙන, බ්‍යාපාදවිතක්කෙන, විහිංසාවිතක්කෙනාති’’’.

"भन्ते! यहाँ उस आम्रवन में विहार करते हुए मेरे मन में प्रायः तीन पापपूर्ण अकुशल वितर्क उत्पन्न होते हैं, जैसे कि—काम-वितर्क, व्यापाद-वितर्क और विहिंसा-वितर्क। भन्ते! तब मेरे मन में यह विचार आया— 'आश्चर्य है! अद्भुत है! हम श्रद्धापूर्वक घर से बेघर होकर प्रव्रजित हुए हैं, फिर भी इन तीन पापपूर्ण अकुशल वितर्कों—काम-वितर्क, व्यापाद-वितर्क और विहिंसा-वितर्क—से घिरे हुए हैं'।"

‘‘අපරිපක්කාය, මෙඝිය, චෙතොවිමුත්තියා පඤ්ච ධම්මා පරිපක්කාය සංවත්තන්ති. කතමෙ පඤ්ච? ඉධ, මෙඝිය, භික්ඛු කල්‍යාණමිත්තො හොති කල්‍යාණසහායො කල්‍යාණසම්පවඞ්කො. අපරිපක්කාය, මෙඝිය, චෙතොවිමුත්තියා අයං පඨමො ධම්මො පරිපක්කාය සංවත්තති.

"मेघिय! अपरिपक्व चेतोविमुक्ति को परिपक्व करने के लिए पाँच धर्म सहायक होते हैं। वे पाँच कौन से हैं? मेघिय! यहाँ भिक्षु कल्याणमित्र वाला, कल्याण-सखा वाला और कल्याण-साथी वाला होता है। मेघिय! अपरिपक्व चेतोविमुक्ति को परिपक्व करने के लिए यह पहला धर्म है।"

‘‘පුන චපරං, මෙඝිය, භික්ඛු සීලවා හොති, පාතිමොක්ඛසංවරසංවුතො විහරති ආචාරගොචරසම්පන්නො අණුමත්තෙසු වජ්ජෙසු භයදස්සාවී, සමාදාය සික්ඛති සික්ඛාපදෙසු. අපරිපක්කාය, මෙඝිය, චෙතොවිමුත්තියා අයං දුතියො ධම්මො පරිපක්කාය සංවත්තති.

"फिर, मेघिय! भिक्षु शीलवान होता है, पातिमोक्ख-संवर से सुरक्षित होकर विहार करता है, आचार और गोचर से संपन्न होता है, सूक्ष्म दोषों में भी भय देखने वाला होता है और शिक्षापदों को ग्रहण कर उनमें शिक्षा प्राप्त करता है। मेघिय! अपरिपक्व चेतोविमुक्ति को परिपक्व करने के लिए यह दूसरा धर्म है।"

‘‘පුන චපරං, මෙඝිය, යායං කථා අභිසල්ලෙඛිකා චෙතොවිවරණසප්පායා, සෙය්‍යථිදං – අප්පිච්ඡකථා සන්තුට්ඨිකථා පවිවෙකකථා අසංසග්ගකථා වීරියාරම්භකථා සීලකථා සමාධිකථා පඤ්ඤාකථා විමුත්තිකථා විමුත්තිඤාණදස්සනකථා, එවරූපියා කථාය නිකාමලාභී හොති අකිච්ඡලාභී අකසිරලාභී. අපරිපක්කාය, මෙඝිය, චෙතොවිමුත්තියා අයං තතියො ධම්මො පරිපක්කාය සංවත්තති.

"फिर, मेघिय! जो कथाएँ (चर्चाएँ) अत्यंत संलेख (क्लेशों को क्षीण करने वाली) और चित्त को खोलने में सहायक होती हैं, जैसे कि—अल्पेच्छा-कथा, संतुष्टि-कथा, प्रविवेक-कथा, असंसर्ग-कथा, वीर्यारम्भ-कथा, शील-कथा, समाधि-कथा, प्रज्ञा-कथा, विमुक्ति-कथा और विमुक्ति-ज्ञानदर्शन-कथा; ऐसी कथाओं को वह इच्छानुसार, बिना कठिनाई के और सुगमता से प्राप्त करने वाला होता है। मेघिय! अपरिपक्व चेतोविमुक्ति को परिपक्व करने के लिए यह तीसरा धर्म है।"

‘‘පුන චපරං, මෙඝිය, භික්ඛු ආරද්ධවීරියො විහරති අකුසලානං ධම්මානං පහානාය, කුසලානං ධම්මානං උපසම්පදාය, ථාමවා දළ්හපරක්කමො අනික්ඛිත්තධුරො කුසලෙසු ධම්මෙසු. අපරිපක්කාය, මෙඝිය, චෙතොවිමුත්තියා අයං චතුත්ථො ධම්මො පරිපක්කාය සංවත්තති.

"फिर, मेघिय! भिक्षु अकुशल धर्मों के प्रहाण (त्याग) के लिए और कुशल धर्मों की प्राप्ति के लिए आरब्ध-वीर्य (उद्यमी) होकर विहार करता है, वह शक्तिमान, दृढ़ पराक्रमी और कुशल धर्मों में उत्तरदायित्व को न छोड़ने वाला होता है। मेघिय! अपरिपक्व चेतोविमुक्ति को परिपक्व करने के लिए यह चौथा धर्म है।"

‘‘පුන චපරං, මෙඝිය, භික්ඛු පඤ්ඤවා හොති උදයත්ථගාමිනියා පඤ්ඤාය සමන්නාගතො අරියාය නිබ්බෙධිකාය සම්මා දුක්ඛක්ඛයගාමිනියා. අපරිපක්කාය, මෙඝිය, චෙතොවිමුත්තියා අයං පඤ්චමො ධම්මො පරිපක්කාය සංවත්තති.

"फिर, मेघिय! भिक्षु प्रज्ञावान होता है, उदय और व्यय (उत्पत्ति और विनाश) को जानने वाली प्रज्ञा से युक्त होता है, जो आर्य है, भेदन करने वाली है और सम्यक् रूप से दुखों के क्षय तक ले जाने वाली है। मेघिय! अपरिपक्व चेतोविमुक्ति को परिपक्व करने के लिए यह पाँचवाँ धर्म है।"

‘‘කල්‍යාණමිත්තස්සෙතං[Pg.169], මෙඝිය, භික්ඛුනො පාටිකඞ්ඛං කල්‍යාණසහායස්ස කල්‍යාණසම්පවඞ්කස්ස – ‘සීලවා භවිස්සති…පෙ. … සමාදාය සික්ඛිස්සති සික්ඛාපදෙසු’’’.

"मेघिय! जिस भिक्षु के पास कल्याणमित्र, कल्याण-सखा और कल्याण-साथी हो, उससे यह अपेक्षित है कि— 'वह शीलवान होगा... (पे)... शिक्षापदों को ग्रहण कर उनमें शिक्षा प्राप्त करेगा'।"

‘‘කල්‍යාණමිත්තස්සෙතං, මෙඝිය, භික්ඛුනො පාටිකඞ්ඛං කල්‍යාණසහායස්ස කල්‍යාණසම්පවඞ්කස්ස – ‘යායං කථා අභිසල්ලෙඛිකා චෙතොවිවරණසප්පායා, සෙය්‍යථිදං – අප්පිච්ඡකථා…පෙ… විමුත්තිඤාණදස්සනකථා, එවරූපියා කථාය නිකාමලාභී භවිස්සති අකිච්ඡලාභී අකසිරලාභී’’’.

"मेघिय! जिस भिक्षु के पास कल्याणमित्र, कल्याण-सखा और कल्याण-साथी हो, उससे यह अपेक्षित है कि— 'जो कथाएँ अत्यंत संलेख और चित्त को खोलने में सहायक होती हैं, जैसे कि—अल्पेच्छा-कथा... (पे)... विमुक्ति-ज्ञानदर्शन-कथा; ऐसी कथाओं को वह इच्छानुसार, बिना कठिनाई के और सुगमता से प्राप्त करने वाला होगा'।"

‘‘කල්‍යාණමිත්තස්සෙතං, මෙඝිය, භික්ඛුනො පාටිකඞ්ඛං කල්‍යාණසහායස්ස කල්‍යාණසම්පවඞ්කස්ස – ‘ආරද්ධවීරියො විහරිස්සති…පෙ… අනික්ඛිත්තධුරො කුසලෙසු ධම්මෙසු’’’.

"मेघिय! जिस भिक्षु के पास कल्याणमित्र, कल्याण-सखा और कल्याण-साथी हो, उससे यह अपेक्षित है कि— 'वह आरब्ध-वीर्य होकर विहार करेगा... (पे)... कुशल धर्मों में उत्तरदायित्व को न छोड़ने वाला होगा'।"

‘‘කල්‍යාණමිත්තස්සෙතං, මෙඝිය, භික්ඛුනො පාටිකඞ්ඛං කල්‍යාණසහායස්ස කල්‍යාණසම්පවඞ්කස්ස – ‘පඤ්ඤවා භවිස්සති…පෙ… සම්මාදුක්ඛක්ඛයගාමිනියා’’’.

"मेघिय! जिस भिक्षु के पास कल्याणमित्र, कल्याण-सखा और कल्याण-साथी हो, उससे यह अपेक्षित है कि— 'वह प्रज्ञावान होगा... (पे)... सम्यक् रूप से दुखों के क्षय तक ले जाने वाली प्रज्ञा से युक्त होगा'।"

‘‘තෙන ච පන, මෙඝිය, භික්ඛුනා ඉමෙසු පඤ්චසු ධම්මෙසු පතිට්ඨාය චත්තාරො ධම්මා උත්තරි භාවෙතබ්බා – අසුභා භාවෙතබ්බා රාගස්ස පහානාය, මෙත්තා භාවෙතබ්බා බ්‍යාපාදස්ස පහානාය, ආනාපානස්සති භාවෙතබ්බා විතක්කුපච්ඡෙදාය, අනිච්චසඤ්ඤා භාවෙතබ්බා අස්මිමානසමුග්ඝාතාය. අනිච්චසඤ්ඤිනො, මෙඝිය, අනත්තසඤ්ඤා සණ්ඨාති. අනත්තසඤ්ඤී අස්මිමානසමුග්ඝාතං පාපුණාති දිට්ඨෙව ධම්මෙ නිබ්බාන’’න්ති. තතියං.

"मेघिय! उस भिक्षु को इन पाँच धर्मों में प्रतिष्ठित होकर, आगे चार और धर्मों की भावना (अभ्यास) करनी चाहिए— राग के प्रहाण के लिए अशुभ की भावना करनी चाहिए, व्यापाद (द्वेष) के प्रहाण के लिए मैत्री की भावना करनी चाहिए, वितर्कों के उच्छेद (काटने) के लिए आनापानस्मृति की भावना करनी चाहिए, और 'अस्मि-मान' (अहंकार) के समूल नाश के लिए अनित्य-संज्ञा की भावना करनी चाहिए। मेघिय! अनित्य-संज्ञा वाले व्यक्ति में अनात्म-संज्ञा प्रतिष्ठित होती है। अनात्म-संज्ञा वाला व्यक्ति 'अस्मि-मान' के समूल नाश को प्राप्त करता है और इसी जन्म में निर्वाण को प्राप्त कर लेता है। (तृतीय सुत्त समाप्त)"

4. නන්දකසුත්තං

४. नन्दक सुत्त

4. එකං සමයං භගවා සාවත්ථියං විහරති ජෙතවනෙ අනාථපිණ්ඩිකස්ස ආරාමෙ. තෙන ඛො පන සමයෙන ආයස්මා නන්දකො උපට්ඨානසාලායං භික්ඛූ ධම්මියා කථාය සන්දස්සෙති සමාදපෙති සමුත්තෙජෙති සම්පහංසෙති. අථ ඛො භගවා සායන්හසමයං පටිසල්ලානා වුට්ඨිතො යෙනුපට්ඨානසාලා තෙනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා බහිද්වාරකොට්ඨකෙ අට්ඨාසි කථාපරියොසානං ආගමයමානො. අථ ඛො භගවා කථාපරියොසානං විදිත්වා උක්කාසෙත්වා අග්ගළං ආකොටෙසි. විවරිංසු ඛො තෙ භික්ඛූ භගවතො ද්වාරං.

४. एक समय भगवान श्रावस्ती में अनाथपिण्डिक के आराम जेतवन विहार में विहार कर रहे थे। उस समय आयुष्मान नन्दक उपस्थानशाला (सभाकक्ष) में भिक्षुओं को धार्मिक कथा से उपदेश दे रहे थे, उन्हें (धर्म में) समाहित कर रहे थे, उत्साहित कर रहे थे और प्रसन्न कर रहे थे। तब भगवान सायंकाल के समय प्रतिसंलयन (एकान्तवास) से उठकर जहाँ उपस्थानशाला थी, वहाँ पहुँचे; पहुँचकर द्वार के बाहरी बरामदे में कथा की समाप्ति की प्रतीक्षा करते हुए खड़े हो गए। तब भगवान ने कथा की समाप्ति जानकर गला साफ किया (खँखारा) और किवाड़ खटखटाया। उन भिक्षुओं ने भगवान के लिए द्वार खोल दिया।

අථ [Pg.170] ඛො භගවා උපට්ඨානසාලං පවිසිත්වා පඤ්ඤත්තාසනෙ නිසීදි. නිසජ්ජ ඛො භගවා ආයස්මන්තං නන්දකං එතදවොච – ‘‘දීඝො ඛො ත්‍යායං, නන්දක, ධම්මපරියායො භික්ඛූනං පටිභාසි. අපි මෙ පිට්ඨි ආගිලායති බහිද්වාරකොට්ඨකෙ ඨිතස්ස කථාපරියොසානං ආගමයමානස්සා’’ති.

तब भगवान उपस्थानशाला में प्रवेश कर बिछाए हुए आसन पर बैठ गए। बैठकर भगवान ने आयुष्मान नन्दक से यह कहा— “नन्दक, भिक्षुओं के लिए तुम्हारा यह धर्म-पर्याय (उपदेश) बहुत लंबा था। बाहर द्वार के बरामदे में कथा की समाप्ति की प्रतीक्षा में खड़े-खड़े मेरी पीठ दुखने लगी है।”

එවං වුත්තෙ ආයස්මා නන්දකො සාරජ්ජමානරූපො භගවන්තං එතදවොච – ‘‘න ඛො පන මයං, භන්තෙ, ජානාම ‘භගවා බහිද්වාරකොට්ඨකෙ ඨිතො’ති. සචෙ හි මයං, භන්තෙ, ජානෙය්‍යාම ‘භගවා බහිද්වාරකොට්ඨකෙ ඨිතො’ති, එත්තකම්පි ( ) නො නප්පටිභාසෙය්‍යා’’ති.

ऐसा कहे जाने पर आयुष्मान नन्दक ने संकुचित (लज्जित) होते हुए भगवान से यह कहा— “भन्ते, हमें यह ज्ञात नहीं था कि भगवान बाहर द्वार के बरामदे में खड़े हैं। भन्ते, यदि हमें यह ज्ञात होता कि भगवान बाहर द्वार के बरामदे में खड़े हैं, तो हम इतना लंबा उपदेश न देते।”

අථ ඛො භගවා ආයස්මන්තං නන්දකං සාරජ්ජමානරූපං විදිත්වා ආයස්මන්තං නන්දකං එතදවොච – ‘‘සාධු, සාධු, නන්දක! එතං ඛො, නන්දක, තුම්හාකං පතිරූපං කුලපුත්තානං සද්ධාය අගාරස්මා අනගාරියං පබ්බජිතානං, යං තුම්හෙ ධම්මියා කථාය සන්නිසීදෙය්‍යාථ. සන්නිපතිතානං වො, නන්දක, ද්වයං කරණීයං – ධම්මී වා කථා අරියො වා තුණ්හීභාවො. සද්ධො ච, නන්දක, භික්ඛු හොති, නො ච සීලවා. එවං සො තෙනඞ්ගෙන අපරිපූරො හොති. තෙන තං අඞ්ගං පරිපූරෙතබ්බං – ‘කින්තාහං සද්ධො ච අස්සං සීලවා චා’ති. යතො ච ඛො, නන්දක, භික්ඛු සද්ධො ච හොති සීලවා ච, එවං සො තෙනඞ්ගෙන පරිපූරො හොති.

तब भगवान ने आयुष्मान नन्दक को संकुचित (लज्जित) जानकर आयुष्मान नन्दक से यह कहा— “साधु, साधु, नन्दक! नन्दक, श्रद्धापूर्वक घर से बेघर होकर प्रव्रजित हुए तुम जैसे कुलपुत्रों के लिए यही उचित है कि तुम धार्मिक कथा के लिए साथ बैठो। नन्दक, एकत्रित हुए तुम लोगों के लिए दो ही कार्य करणीय हैं— धार्मिक चर्चा या आर्य मौन। नन्दक, कोई भिक्षु श्रद्धालु तो होता है, किन्तु शीलवान नहीं होता। इस प्रकार वह उस अंग से अपूर्ण होता है। उसे उस अंग को पूर्ण करना चाहिए— ‘मैं कैसे श्रद्धालु भी होऊँ और शीलवान भी?’ नन्दक, जब भिक्षु श्रद्धालु भी होता है और शीलवान भी, तब वह उस अंग से पूर्ण होता है।”

‘‘සද්ධො ච, නන්දක, භික්ඛු හොති සීලවා ච, නො ච ලාභී අජ්ඣත්තං චෙතොසමාධිස්ස. එවං සො තෙනඞ්ගෙන අපරිපූරො හොති. තෙන තං අඞ්ගං පරිපූරෙතබ්බං – ‘කින්තාහං සද්ධො ච අස්සං සීලවා ච ලාභී ච අජ්ඣත්තං චෙතොසමාධිස්සා’ති. යතො ච ඛො, නන්දක, භික්ඛු සද්ධො ච හොති සීලවා ච ලාභී ච අජ්ඣත්තං චෙතොසමාධිස්ස, එවං සො තෙනඞ්ගෙන පරිපූරො හොති.

“नन्दक, कोई भिक्षु श्रद्धालु और शीलवान तो होता है, किन्तु उसे आध्यात्मिक चित्त की एकाग्रता (समाधि) प्राप्त नहीं होती। इस प्रकार वह उस अंग से अपूर्ण होता है। उसे उस अंग को पूर्ण करना चाहिए— ‘मैं कैसे श्रद्धालु, शीलवान और आध्यात्मिक चित्त की एकाग्रता प्राप्त करने वाला भी होऊँ?’ नन्दक, जब भिक्षु श्रद्धालु, शीलवान और आध्यात्मिक चित्त की एकाग्रता प्राप्त करने वाला होता है, तब वह उस अंग से पूर्ण होता है।”

‘‘සද්ධො ච, නන්දක, භික්ඛු හොති සීලවා ච ලාභී ච අජ්ඣත්තං චෙතොසමාධිස්ස, න ලාභී අධිපඤ්ඤාධම්මවිපස්සනාය. එවං සො තෙනඞ්ගෙන අපරිපූරො හොති. සෙය්‍යථාපි, නන්දක, පාණකො චතුප්පාදකො අස්ස. තස්ස එකො පාදො ඔමකො ලාමකො. එවං සො තෙනඞ්ගෙන අපරිපූරො අස්ස. එවමෙවං ඛො, නන්දක, භික්ඛු සද්ධො ච හොති සීලවා ච ලාභී ච අජ්ඣත්තං චෙතොසමාධිස්ස, න ලාභී අධිපඤ්ඤාධම්මවිපස්සනාය. එවං [Pg.171] සො තෙනඞ්ගෙන අපරිපූරො හොති. තෙන තං අඞ්ගං පරිපූරෙතබ්බං – ‘කින්තාහං සද්ධො ච අස්සං සීලවා ච ලාභී ච අජ්ඣත්තං චෙතොසමාධිස්ස ලාභී ච අධිපඤ්ඤාධම්මවිපස්සනායා’’’ති.

“नन्दक, कोई भिक्षु श्रद्धालु, शीलवान और आध्यात्मिक चित्त की एकाग्रता प्राप्त करने वाला तो होता है, किन्तु उसे अधिप्रज्ञा-धर्म-विपश्यना (श्रेष्ठ प्रज्ञा से धर्मों का अनित्य आदि रूप में दर्शन) प्राप्त नहीं होती। इस प्रकार वह उस अंग से अपूर्ण होता है। नन्दक, जैसे कोई चार पैरों वाला पशु हो, और उसका एक पैर छोटा या दुर्बल हो, तो वह उस अंग से अपूर्ण होता है। इसी प्रकार, नन्दक, कोई भिक्षु श्रद्धालु, शीलवान और आध्यात्मिक चित्त की एकाग्रता प्राप्त करने वाला तो होता है, किन्तु उसे अधिप्रज्ञा-धर्म-विपश्यना प्राप्त नहीं होती, तो वह उस अंग से अपूर्ण होता है। उसे उस अंग को पूर्ण करना चाहिए— ‘मैं कैसे श्रद्धालु, शीलवान, आध्यात्मिक चित्त की एकाग्रता प्राप्त करने वाला और अधिप्रज्ञा-धर्म-विपश्यना प्राप्त करने वाला भी होऊँ?’”

‘‘යතො ච ඛො, නන්දක, භික්ඛු සද්ධො ච හොති සීලවා ච ලාභී ච අජ්ඣත්තං චෙතොසමාධිස්ස ලාභී ච අධිපඤ්ඤාධම්මවිපස්සනාය, එවං සො තෙනඞ්ගෙන පරිපූරො හොතී’’ති. ඉදමවොච භගවා. ඉදං වත්වාන සුගතො උට්ඨායාසනා විහාරං පාවිසි.

“नन्दक, जब भिक्षु श्रद्धालु, शीलवान, आध्यात्मिक चित्त की एकाग्रता प्राप्त करने वाला और अधिप्रज्ञा-धर्म-विपश्यना प्राप्त करने वाला होता है, तब वह उस अंग से पूर्ण होता है।” भगवान ने यह कहा। यह कहकर सुगत आसन से उठकर विहार (कुटी) में प्रविष्ट हो गए।

අථ ඛො ආයස්මා නන්දකො අචිරපක්කන්තස්ස භගවතො භික්ඛූ ආමන්තෙසි – ‘‘ඉදානි, ආවුසො, භගවා චතූහි පදෙහි කෙවලපරිපුණ්ණං පරිසුද්ධං බ්‍රහ්මචරියං පකාසෙත්වා උට්ඨායාසනා විහාරං පවිට්ඨො – ‘සද්ධො ච, නන්දක, භික්ඛු හොති, නො ච සීලවා. එවං සො තෙනඞ්ගෙන අපරිපූරො හොති. තෙන තං අඞ්ගං පරිපූරෙතබ්බං – කින්තාහං සද්ධො ච අස්සං සීලවා චා’ති. යතො ච ඛො නන්දක භික්ඛු සද්ධො ච හොති සීලවා ච, එවං සො තෙනඞ්ගෙන පරිපූරො හොති. සද්ධො ච නන්දක භික්ඛු හොති සීලවා ච, නො ච ලාභී අජ්ඣත්තං චෙතොසමාධිස්ස…පෙ… ලාභී ච අජ්ඣත්තං චෙතොසමාධිස්ස, න ලාභී අධිපඤ්ඤාධම්මවිපස්සනාය, එවං සො තෙනඞ්ගෙන අපරිපූරො හොති. සෙය්‍යථාපි නන්දක පාණකො චතුප්පාදකො අස්ස, තස්ස එකො පාදො ඔමකො ලාමකො, එවං සො තෙනඞ්ගෙන අපරිපූරො අස්ස. එවමෙවං ඛො, නන්දක, භික්ඛු සද්ධො ච හොති සීලවා ච, ලාභී ච අජ්ඣත්තං චෙතොසමාධිස්ස, න ලාභී අධිපඤ්ඤාධම්මවිපස්සනාය, එවං සො තෙනඞ්ගෙන අපරිපූරො හොති, තෙන තං අඞ්ගං පරිපූරෙතබ්බං ‘කින්තාහං සද්ධො ච අස්සං සීලවා ච, ලාභී ච අජ්ඣත්තං චෙතොසමාධිස්ස, ලාභී ච අධිපඤ්ඤාධම්මවිපස්සනායා’ති. යතො ච ඛො, නන්දක, භික්ඛු සද්ධො ච හොති සීලවා ච ලාභී ච අජ්ඣත්තං චෙතොසමාධිස්ස ලාභී ච අධිපඤ්ඤාධම්මවිපස්සනාය, එවං සො තෙනඞ්ගෙන පරිපූරො හොතී’’ති.

तब आयुष्मान नन्दक ने भगवान के जाने के कुछ ही समय बाद भिक्षुओं को संबोधित किया— “आवुसों, अभी भगवान इन चार पदों द्वारा पूर्णतः परिपूर्ण और सर्वथा शुद्ध ब्रह्मचर्य को प्रकाशित कर, आसन से उठकर विहार में प्रविष्ट हुए हैं— ‘नन्दक, कोई भिक्षु श्रद्धालु तो होता है, किन्तु शीलवान नहीं होता। इस प्रकार वह उस अंग से अपूर्ण होता है। उसे उस अंग को पूर्ण करना चाहिए— मैं कैसे श्रद्धालु भी होऊँ और शीलवान भी? नन्दक, जब भिक्षु श्रद्धालु भी होता है और शीलवान भी, तब वह उस अंग से पूर्ण होता है। नन्दक, कोई भिक्षु श्रद्धालु और शीलवान तो होता है, किन्तु उसे आध्यात्मिक चित्त की एकाग्रता प्राप्त नहीं होती... (पे)... आध्यात्मिक चित्त की एकाग्रता प्राप्त करने वाला तो होता है, किन्तु उसे अधिप्रज्ञा-धर्म-विपश्यना प्राप्त नहीं होती, तो वह उस अंग से अपूर्ण होता है। नन्दक, जैसे कोई चार पैरों वाला पशु हो, और उसका एक पैर छोटा या दुर्बल हो, तो वह उस अंग से अपूर्ण होता है। इसी प्रकार, नन्दक, कोई भिक्षु श्रद्धालु, शीलवान और आध्यात्मिक चित्त की एकाग्रता प्राप्त करने वाला तो होता है, किन्तु उसे अधिप्रज्ञा-धर्म-विपश्यना प्राप्त नहीं होती, तो वह उस अंग से अपूर्ण होता है। उसे उस अंग को पूर्ण करना चाहिए— मैं कैसे श्रद्धालु, शीलवान, आध्यात्मिक चित्त की एकाग्रता प्राप्त करने वाला और अधिप्रज्ञा-धर्म-विपश्यना प्राप्त करने वाला भी होऊँ? नन्दक, जब भिक्षु श्रद्धालु, शीलवान, आध्यात्मिक चित्त की एकाग्रता प्राप्त करने वाला और अधिप्रज्ञा-धर्म-विपश्यना प्राप्त करने वाला होता है, तब वह उस अंग से पूर्ण होता है’।”

‘‘පඤ්චිමෙ, ආවුසො, ආනිසංසා කාලෙන ධම්මස්සවනෙ කාලෙන ධම්මසාකච්ඡාය. කතමෙ පඤ්ච? ඉධාවුසො, භික්ඛු භික්ඛූනං ධම්මං දෙසෙති ආදිකල්‍යාණං මජ්ඣෙකල්‍යාණං පරියොසානකල්‍යාණං සාත්ථං සබ්‍යඤ්ජනං, කෙවලපරිපුණ්ණං පරිසුද්ධං බ්‍රහ්මචරියං පකාසෙති. යථා යථා, ආවුසො, භික්ඛු භික්ඛූනං ධම්මං දෙසෙති ආදිකල්‍යාණං මජ්ඣෙකල්‍යාණං පරියොසානකල්‍යාණං සාත්ථං සබ්‍යඤ්ජනං, කෙවලපරිපුණ්ණං පරිසුද්ධං බ්‍රහ්මචරියං පකාසෙති[Pg.172], තථා තථා සො සත්ථු පියො ච හොති මනාපො ච ගරු ච භාවනීයො ච. අයං, ආවුසො, පඨමො ආනිසංසො කාලෙන ධම්මස්සවනෙ කාලෙන ධම්මසාකච්ඡාය.

“हे मित्रों, समय पर धर्म-श्रवण और समय पर धर्म-चर्चा के ये पाँच लाभ हैं। वे पाँच कौन से हैं? यहाँ, मित्रों, एक भिक्षु अन्य भिक्षुओं को धर्म का उपदेश देता है, जो आदि में कल्याणकारी है, मध्य में कल्याणकारी है और अंत में कल्याणकारी है; जो अर्थ सहित है, व्यंजन (शब्द) सहित है और जो पूर्णतः परिपूर्ण एवं परिशुद्ध ब्रह्मचर्य को प्रकाशित करता है। हे मित्रों, जैसे-जैसे वह भिक्षु अन्य भिक्षुओं को धर्म का उपदेश देता है और ब्रह्मचर्य को प्रकाशित करता है, वैसे-वैसे वह शास्ता (बुद्ध) का प्रिय, मनभावन, आदरणीय और पूजनीय होता है। हे मित्रों, समय पर धर्म-श्रवण और समय पर धर्म-चर्चा का यह पहला लाभ है।”

‘‘පුන චපරං, ආවුසො, භික්ඛු භික්ඛූනං ධම්මං දෙසෙති ආදිකල්‍යාණං මජ්ඣෙකල්‍යාණං පරියොසානකල්‍යාණං සාත්ථං සබ්‍යඤ්ජනං, කෙවලපරිපුණ්ණං පරිසුද්ධං බ්‍රහ්මචරියං පකාසෙති. යථා යථා, ආවුසො, භික්ඛු භික්ඛූනං ධම්මං දෙසෙති ආදිකල්‍යාණං…පෙ… බ්‍රහ්මචරියං පකාසෙති, තථා තථා සො තස්මිං ධම්මෙ අත්ථප්පටිසංවෙදී ච හොති ධම්මප්පටිසංවෙදී ච. අයං, ආවුසො, දුතියො ආනිසංසො කාලෙන ධම්මස්සවනෙ කාලෙන ධම්මසාකච්ඡාය.

“पुनः, हे मित्रों, एक भिक्षु अन्य भिक्षुओं को धर्म का उपदेश देता है, जो आदि में कल्याणकारी है, मध्य में कल्याणकारी है और अंत में कल्याणकारी है; जो अर्थ सहित है, व्यंजन सहित है और जो पूर्णतः परिपूर्ण एवं परिशुद्ध ब्रह्मचर्य को प्रकाशित करता है। हे मित्रों, जैसे-जैसे वह भिक्षु अन्य भिक्षुओं को धर्म का उपदेश देता है... पे... ब्रह्मचर्य को प्रकाशित करता है, वैसे-वैसे वह उस धर्म के अर्थ का प्रतिसंवेदी (अनुभव करने वाला) और धर्म (पाठ) का प्रतिसंवेदी होता है। हे मित्रों, समय पर धर्म-श्रवण और समय पर धर्म-चर्चा का यह दूसरा लाभ है।”

‘‘පුන චපරං, ආවුසො, භික්ඛු භික්ඛූනං ධම්මං දෙසෙති ආදිකල්‍යාණං මජ්ඣෙකල්‍යාණං පරියොසානකල්‍යාණං සාත්ථං සබ්‍යඤ්ජනං, කෙවලපරිපුණ්ණං පරිසුද්ධං බ්‍රහ්මචරියං පකාසෙති. යථා යථා, ආවුසො, භික්ඛු භික්ඛූනං ධම්මං දෙසෙති ආදිකල්‍යාණං…පෙ… බ්‍රහ්මචරියං පකාසෙති, තථා තථා සො තස්මිං ධම්මෙ ගම්භීරං අත්ථපදං පඤ්ඤාය අතිවිජ්ඣ පස්සති. අයං, ආවුසො, තතියො ආනිසංසො කාලෙන ධම්මස්සවනෙ කාලෙන ධම්මසාකච්ඡාය.

“पुनः, हे मित्रों, एक भिक्षु अन्य भिक्षुओं को धर्म का उपदेश देता है, जो आदि में कल्याणकारी है, मध्य में कल्याणकारी है और अंत में कल्याणकारी है; जो अर्थ सहित है, व्यंजन सहित है और जो पूर्णतः परिपूर्ण एवं परिशुद्ध ब्रह्मचर्य को प्रकाशित करता है। हे मित्रों, जैसे-जैसे वह भिक्षु अन्य भिक्षुओं को धर्म का उपदेश देता है... पे... ब्रह्मचर्य को प्रकाशित करता है, वैसे-वैसे वह उस धर्म में गहरे अर्थ-पद को प्रज्ञा से बेधकर देखता है। हे मित्रों, समय पर धर्म-श्रवण और समय पर धर्म-चर्चा का यह तीसरा लाभ है।”

‘‘පුන චපරං, ආවුසො, භික්ඛු භික්ඛූනං ධම්මං දෙසෙති ආදිකල්‍යාණං…පෙ… බ්‍රහ්මචරියං පකාසෙති. යථා යථා, ආවුසො, භික්ඛු භික්ඛූනං ධම්මං දෙසෙති ආදිකල්‍යාණං…පෙ… බ්‍රහ්මචරියං පකාසෙති, තථා තථා නං සබ්‍රහ්මචාරී උත්තරි සම්භාවෙන්ති – ‘අද්ධා අයමායස්මා පත්තො වා පජ්ජති වා’. අයං, ආවුසො, චතුත්ථො ආනිසංසො කාලෙන ධම්මස්සවනෙ කාලෙන ධම්මසාකච්ඡාය.

“पुनः, हे मित्रों, एक भिक्षु अन्य भिक्षुओं को धर्म का उपदेश देता है... पे... ब्रह्मचर्य को प्रकाशित करता है। हे मित्रों, जैसे-जैसे वह भिक्षु अन्य भिक्षुओं को धर्म का उपदेश देता है... पे... ब्रह्मचर्य को प्रकाशित करता है, वैसे-वैसे उसके सब्रह्मचारी उसकी और अधिक प्रशंसा करते हैं— ‘निश्चित ही यह आयुष्मान (अर्हत्व को) प्राप्त कर चुका है या प्राप्त करने वाला है’। हे मित्रों, समय पर धर्म-श्रवण और समय पर धर्म-चर्चा का यह चौथा लाभ है।”

‘‘පුන චපරං, ආවුසො, භික්ඛු භික්ඛූනං ධම්මං දෙසෙති ආදිකල්‍යාණං මජ්ඣෙකල්‍යාණං පරියොසානකල්‍යාණං සාත්ථං සබ්‍යඤ්ජනං, කෙවලපරිපුණ්ණං පරිසුද්ධං බ්‍රහ්මචරියං පකාසෙති. යථා යථා, ආවුසො, භික්ඛු භික්ඛූනං ධම්මං දෙසෙති ආදිකල්‍යාණං මජ්ඣෙකල්‍යාණං පරියොසානකල්‍යාණං සාත්ථං සබ්‍යඤ්ජනං, කෙවලපරිපුණ්ණං පරිසුද්ධං බ්‍රහ්මචරියං පකාසෙති, තත්ථ යෙ ඛො භික්ඛූ සෙඛා අප්පත්තමානසා අනුත්තරං යොගක්ඛෙමං පත්ථයමානා විහරන්ති, තෙ තං ධම්මං සුත්වා වීරියං ආරභන්ති අප්පත්තස්ස පත්තියා අනධිගතස්ස [Pg.173] අධිගමාය අසච්ඡිකතස්ස සච්ඡිකිරියාය. යෙ පන තත්ථ භික්ඛූ අරහන්තො ඛීණාසවා වුසිතවන්තො කතකරණීයා ඔහිතභාරා අනුප්පත්තසදත්ථා පරික්ඛීණභවසංයොජනා සම්මදඤ්ඤාවිමුත්තා, තෙ තං ධම්මං සුත්වා දිට්ඨධම්මසුඛවිහාරංයෙව අනුයුත්තා විහරන්ති. අයං, ආවුසො, පඤ්චමො ආනිසංසො කාලෙන ධම්මස්සවනෙ කාලෙන ධම්මසාකච්ඡාය. ඉමෙ ඛො, ආවුසො, පඤ්ච ආනිසංසා කාලෙන ධම්මස්සවනෙ කාලෙන ධම්මසාකච්ඡායා’’ති. චතුත්ථං.

“पुनः, हे मित्रों, एक भिक्षु अन्य भिक्षुओं को धर्म का उपदेश देता है, जो आदि में कल्याणकारी है, मध्य में कल्याणकारी है और अंत में कल्याणकारी है; जो अर्थ सहित है, व्यंजन सहित है और जो पूर्णतः परिपूर्ण एवं परिशुद्ध ब्रह्मचर्य को प्रकाशित करता है। हे मित्रों, जैसे-जैसे वह भिक्षु अन्य भिक्षुओं को धर्म का उपदेश देता है... वैसे-वैसे वहाँ जो भिक्षु शैक्ष (साधक) हैं, जिन्होंने अभी मन की पूर्णता (अर्हत्व) प्राप्त नहीं की है और जो अनुत्तर योगक्षेम (निर्वाण) की आकांक्षा करते हुए विहार करते हैं, वे उस धर्म को सुनकर अप्राप्त को प्राप्त करने के लिए, अनधिगत को अधिगत करने के लिए और असाक्षात्कृत को साक्षात्कृत करने के लिए वीर्य आरम्भ करते हैं। और जो वहाँ अर्हत् भिक्षु हैं, जिनके आस्रव क्षीण हो चुके हैं, जिन्होंने ब्रह्मचर्य का पालन कर लिया है, जिनका कार्य पूर्ण हो चुका है, जिन्होंने भार उतार दिया है, जिन्होंने अपना लक्ष्य प्राप्त कर लिया है, जिनके भव-संयोजन क्षीण हो चुके हैं और जो सम्यक् ज्ञान से विमुक्त हैं, वे उस धर्म को सुनकर इसी जन्म में सुखपूर्वक विहार (दृष्टधर्मसुखविहार) में ही संलग्न होकर रहते हैं। हे मित्रों, समय पर धर्म-श्रवण और समय पर धर्म-चर्चा का यह पाँचवाँ लाभ है। हे मित्रों, समय पर धर्म-श्रवण और समय पर धर्म-चर्चा के ये पाँच लाभ हैं।” चतुर्थ सुत्त समाप्त।

5. බලසුත්තං

५. ५. बल सुत्त

5. ‘‘චත්තාරිමානි, භික්ඛවෙ, බලානි. කතමානි චත්තාරි? පඤ්ඤාබලං, වීරියබලං, අනවජ්ජබලං, සඞ්ගාහබලං. කතමඤ්ච, භික්ඛවෙ, පඤ්ඤාබලං? යෙ ධම්මා කුසලා කුසලසඞ්ඛාතා යෙ ධම්මා අකුසලා අකුසලසඞ්ඛාතා යෙ ධම්මා සාවජ්ජා සාවජ්ජසඞ්ඛාතා යෙ ධම්මා අනවජ්ජා අනවජ්ජසඞ්ඛාතා යෙ ධම්මා කණ්හා කණ්හසඞ්ඛාතා යෙ ධම්මා සුක්කා සුක්කසඞ්ඛාතා යෙ ධම්මා සෙවිතබ්බා සෙවිතබ්බසඞ්ඛාතා යෙ ධම්මා අසෙවිතබ්බා අසෙවිතබ්බසඞ්ඛාතා යෙ ධම්මා නාලමරියා නාලමරියසඞ්ඛාතා යෙ ධම්මා අලමරියා අලමරියසඞ්ඛාතා, ත්‍යාස්ස ධම්මා පඤ්ඤාය වොදිට්ඨා හොන්ති වොචරිතා. ඉදං වුච්චති, භික්ඛවෙ, පඤ්ඤාබලං.

५. “भिक्षुओं, ये चार बल हैं। कौन से चार? प्रज्ञा-बल, वीर्य-बल, अनवद्य-बल (निर्दोषता का बल) और संग्रह-बल। और भिक्षुओं, प्रज्ञा-बल क्या है? जो धर्म कुशल हैं और कुशल माने जाते हैं, जो धर्म अकुशल हैं और अकुशल माने जाते हैं, जो धर्म सदोष हैं और सदोष माने जाते हैं, जो धर्म निर्दोष हैं और निर्दोष माने जाते हैं, जो धर्म कृष्ण हैं और कृष्ण माने जाते हैं, जो धर्म शुक्ल हैं और शुक्ल माने जाते हैं, जो धर्म सेवन करने योग्य हैं और सेवन करने योग्य माने जाते हैं, जो धर्म सेवन न करने योग्य हैं और सेवन न करने योग्य माने जाते हैं, जो धर्म आर्यत्व के अयोग्य हैं और आर्यत्व के अयोग्य माने जाते हैं, जो धर्म आर्यत्व के योग्य हैं और आर्यत्व के योग्य माने जाते हैं—उन धर्मों को उसने प्रज्ञा से भली-भाँति देखा और परखा होता है। भिक्षुओं, इसे प्रज्ञा-बल कहा जाता है।”

‘‘කතමඤ්ච, භික්ඛවෙ, වීරියබලං? යෙ ධම්මා අකුසලා අකුසලසඞ්ඛාතා යෙ ධම්මා සාවජ්ජා සාවජ්ජසඞ්ඛාතා යෙ ධම්මා කණ්හා කණ්හසඞ්ඛාතා යෙ ධම්මා අසෙවිතබ්බා අසෙවිතබ්බසඞ්ඛාතා යෙ ධම්මා නාලමරියා නාලමරියසඞ්ඛාතා, තෙසං ධම්මානං පහානාය ඡන්දං ජනෙති වායමති වීරියං ආරභති චිත්තං පග්ගණ්හාති පදහති. යෙ ධම්මා කුසලා කුසලසඞ්ඛාතා යෙ ධම්මා අනවජ්ජා අනවජ්ජසඞ්ඛාතා යෙ ධම්මා සුක්කා සුක්කසඞ්ඛාතා යෙ ධම්මා සෙවිතබ්බා සෙවිතබ්බසඞ්ඛාතා යෙ ධම්මා අලමරියා අලමරියසඞ්ඛාතා, තෙසං ධම්මානං පටිලාභාය ඡන්දං ජනෙති වායමති වීරියං ආරභති චිත්තං පග්ගණ්හාති පදහති. ඉදං වුච්චති, භික්ඛවෙ, වීරියබලං.

“और भिक्षुओं, वीर्य-बल क्या है? जो धर्म अकुशल हैं और अकुशल माने जाते हैं, जो धर्म सदोष हैं और सदोष माने जाते हैं, जो धर्म कृष्ण हैं और कृष्ण माने जाते हैं, जो धर्म सेवन न करने योग्य हैं और सेवन न करने योग्य माने जाते हैं, जो धर्म आर्यत्व के अयोग्य हैं और आर्यत्व के अयोग्य माने जाते हैं—उन धर्मों के प्रहाण (त्याग) के लिए वह छन्द (संकल्प) उत्पन्न करता है, प्रयत्न करता है, वीर्य आरम्भ करता है, चित्त को प्रगृहीत करता है और पुरुषार्थ करता है। जो धर्म कुशल हैं और कुशल माने जाते हैं, जो धर्म निर्दोष हैं और निर्दोष माने जाते हैं, जो धर्म शुक्ल हैं और शुक्ल माने जाते हैं, जो धर्म सेवन करने योग्य हैं और सेवन करने योग्य माने जाते हैं, जो धर्म आर्यत्व के योग्य हैं और आर्यत्व के योग्य माने जाते हैं—उन धर्मों की प्राप्ति के लिए वह छन्द उत्पन्न करता है, प्रयत्न करता है, वीर्य आरम्भ करता है, चित्त को प्रगृहीत करता है और पुरुषार्थ करता है। भिक्षुओं, इसे वीर्य-बल कहा जाता है।”

‘‘කතමඤ්ච, භික්ඛවෙ, අනවජ්ජබලං? ඉධ, භික්ඛවෙ, අරියසාවකො අනවජ්ජෙන කායකම්මෙන සමන්නාගතො හොති, අනවජ්ජෙන වචීකම්මෙන සමන්නාගතො හොති, අනවජ්ජෙන මනොකම්මෙන සමන්නාගතො හොති. ඉදං වුච්චති, භික්ඛවෙ, අනවජ්ජබලං.

भिक्षुओं, अनवद्य-बल (निर्दोषता का बल) क्या है? भिक्षुओं, यहाँ (इस शासन में) आर्य श्रावक निर्दोष काय-कर्म से युक्त होता है, निर्दोष वची-कर्म से युक्त होता है, और निर्दोष मनो-कर्म से युक्त होता है। भिक्षुओं, इसे अनवद्य-बल कहा जाता है।

‘‘කතමඤ්ච[Pg.174], භික්ඛවෙ, සඞ්ගාහබලං? චත්තාරිමානි, භික්ඛවෙ, සඞ්ගහවත්ථූනි – දානං, පෙය්‍යවජ්ජං, අත්ථචරියා, සමානත්තතා. එතදග්ගං, භික්ඛවෙ, දානානං යදිදං ධම්මදානං. එතදග්ගං, භික්ඛවෙ, පෙය්‍යවජ්ජානං යදිදං අත්ථිකස්ස ඔහිතසොතස්ස පුනප්පුනං ධම්මං දෙසෙති. එතදග්ගං, භික්ඛවෙ, අත්ථචරියානං යදිදං අස්සද්ධං සද්ධාසම්පදාය සමාදපෙති නිවෙසෙති පතිට්ඨාපෙති, දුස්සීලං සීලසම්පදාය… පෙ… මච්ඡරිං චාගසම්පදාය…පෙ… දුප්පඤ්ඤං පඤ්ඤාසම්පදාය සමාදපෙති නිවෙසෙති පතිට්ඨාපෙති. එතදග්ගං, භික්ඛවෙ, සමානත්තතානං යදිදං සොතාපන්නො සොතාපන්නස්ස සමානත්තො, සකදාගාමී සකදාගාමිස්ස සමානත්තො, අනාගාමී අනාගාමිස්ස සමානත්තො, අරහා අරහතො සමානත්තො. ඉදං වුච්චති, භික්ඛවෙ, සඞ්ගාහබලං. ඉමානි ඛො, භික්ඛවෙ, චත්තාරි බලානි.

भिक्षुओं, संग्रह-बल क्या है? भिक्षुओं, ये चार संग्रह-वस्तुएँ हैं—दान, प्रियवचन, अर्थचर्या और समानार्थता। भिक्षुओं, दानों में यह धर्म-दान श्रेष्ठ है। भिक्षुओं, प्रियवचनों में यह श्रेष्ठ है कि जो (धर्म का) इच्छुक है और ध्यानपूर्वक सुनता है, उसे बार-बार धर्म का उपदेश देना। भिक्षुओं, अर्थचर्याओं में यह श्रेष्ठ है कि श्रद्धाहीन को श्रद्धा-सम्पदा में, दुःशील को शील-सम्पदा में, कंजूस को त्याग-सम्पदा में और प्रज्ञाहीन को प्रज्ञा-सम्पदा में समाहित करना, प्रवृत्त करना और प्रतिष्ठित करना। भिक्षुओं, समानार्थताओं में यह श्रेष्ठ है कि स्रोतापन्न का स्रोतापन्न के प्रति समान भाव, सकृदागामी का सकृदागामी के प्रति समान भाव, अनागामी का अनागामी के प्रति समान भाव और अर्हत् का अर्हत् के प्रति समान भाव रखना। भिक्षुओं, इसे संग्रह-बल कहा जाता है। भिक्षुओं, ये ही वे चार बल हैं।

‘‘ඉමෙහි ඛො, භික්ඛවෙ, චතූහි බලෙහි සමන්නාගතො අරියසාවකො පඤ්ච භයානි සමතික්කන්තො හොති. කතමානි පඤ්ච? ආජීවිකභයං, අසිලොකභයං, පරිසසාරජ්ජභයං, මරණභයං, දුග්ගතිභයං. ස ඛො සො, භික්ඛවෙ, අරියසාවකො ඉති පටිසඤ්චික්ඛති – ‘නාහං ආජීවිකභයස්ස භායාමි. කිස්සාහං ආජීවිකභයස්ස භායිස්සාමි? අත්ථි මෙ චත්තාරි බලානි – පඤ්ඤාබලං, වීරියබලං, අනවජ්ජබලං, සඞ්ගාහබලං. දුප්පඤ්ඤො ඛො ආජීවිකභයස්ස භායෙය්‍ය. කුසීතො ආජීවිකභයස්ස භායෙය්‍ය. සාවජ්ජකායකම්මන්තවචීකම්මන්තමනොකම්මන්තො ආජීවිකභයස්ස භායෙය්‍ය. අසඞ්ගාහකො ආජීවිකභයස්ස භායෙය්‍ය. නාහං අසිලොකභයස්ස භායාමි…පෙ… නාහං පරිසසාරජ්ජභයස්ස භායාමි…පෙ… නාහං මරණභයස්ස භායාමි…පෙ… නාහං දුග්ගතිභයස්ස භායාමි. කිස්සාහං දුග්ගතිභයස්ස භායිස්සාමි? අත්ථි මෙ චත්තාරි බලානි – පඤ්ඤාබලං, වීරියබලං, අනවජ්ජබලං, සඞ්ගාහබලං. දුප්පඤ්ඤො ඛො දුග්ගතිභයස්ස භායෙය්‍ය. කුසීතො දුග්ගතිභයස්ස භායෙය්‍ය. සාවජ්ජකායකම්මන්තවචීකම්මන්තමනොකම්මන්තො දුග්ගතිභයස්ස භායෙය්‍ය. අසඞ්ගාහකො දුග්ගතිභයස්ස භායෙය්‍ය. ඉමෙහි ඛො, භික්ඛවෙ, චතූහි බලෙහි සමන්නාගතො අරියසාවකො ඉමානි පඤ්ච භයානි සමතික්කන්තො හොතී’’ති. පඤ්චමං.

भिक्षुओं, इन चार बलों से युक्त आर्य श्रावक पाँच भयों को पार कर लेता है। वे पाँच कौन से हैं? आजीविका का भय, अपयश का भय, परिषद् में घबराहट का भय, मृत्यु का भय और दुर्गति का भय। भिक्षुओं, वह आर्य श्रावक इस प्रकार विचार करता है— 'मैं आजीविका के भय से नहीं डरता। मैं आजीविका के भय से क्यों डरूँ? मेरे पास ये चार बल हैं—प्रज्ञा-बल, वीर्य-बल, अनवद्य-बल और संग्रह-बल। प्रज्ञाहीन व्यक्ति आजीविका के भय से डर सकता है। आलसी व्यक्ति आजीविका के भय से डर सकता है। सदोष काय-कर्म, वची-कर्म और मनो-कर्म वाला व्यक्ति आजीविका के भय से डर सकता है। संग्रह (परोपकार) न करने वाला व्यक्ति आजीविका के भय से डर सकता है। मैं अपयश के भय से नहीं डरता... मैं परिषद् में घबराहट के भय से नहीं डरता... मैं मृत्यु के भय से नहीं डरता... मैं दुर्गति के भय से नहीं डरता। मैं दुर्गति के भय से क्यों डरूँ? मेरे पास ये चार बल हैं—प्रज्ञा-बल, वीर्य-बल, अनवद्य-बल और संग्रह-बल। प्रज्ञाहीन व्यक्ति दुर्गति के भय से डर सकता है। आलसी व्यक्ति दुर्गति के भय से डर सकता है। सदोष काय-कर्म, वची-कर्म और मनो-कर्म वाला व्यक्ति दुर्गति के भय से डर सकता है। संग्रह न करने वाला व्यक्ति दुर्गति के भय से डर सकता है।' भिक्षुओं, इन चार बलों से युक्त आर्य श्रावक इन पाँच भयों को पार कर लेता है।

6. සෙවනාසුත්තං

६. सेवना सुत्त

6. තත්‍ර ඛො ආයස්මා සාරිපුත්තො භික්ඛූ ආමන්තෙසි…පෙ… ආයස්මා සාරිපුත්තො එතදවොච –

६. वहाँ आयुष्मान सारिपुत्र ने भिक्षुओं को संबोधित किया... आयुष्मान सारिपुत्र ने यह कहा—

‘‘පුග්ගලොපි[Pg.175], ආවුසො, දුවිධෙන වෙදිතබ්බො – සෙවිතබ්බොපි අසෙවිතබ්බොපි. චීවරම්පි, ආවුසො, දුවිධෙන වෙදිතබ්බං – සෙවිතබ්බම්පි අසෙවිතබ්බම්පි. පිණ්ඩපාතොපි, ආවුසො, දුවිධෙන වෙදිතබ්බො – සෙවිතබ්බොපි අසෙවිතබ්බොපි. සෙනාසනම්පි, ආවුසො, දුවිධෙන වෙදිතබ්බං – සෙවිතබ්බම්පි අසෙවිතබ්බම්පි. ගාමනිගමොපි, ආවුසො, දුවිධෙන වෙදිතබ්බො – සෙවිතබ්බොපි අසෙවිතබ්බොපි. ජනපදපදෙසොපි ආවුසො, දුවිධෙන වෙදිතබ්බො – සෙවිතබ්බොපි අසෙවිතබ්බොපි.

आयुष्मन्, पुद्गल (व्यक्ति) को भी दो प्रकार से जानना चाहिए—सेवन करने योग्य और सेवन न करने योग्य। आयुष्मन्, चीवर को भी दो प्रकार से जानना चाहिए—सेवन करने योग्य और सेवन न करने योग्य। आयुष्मन्, पिण्डपात को भी दो प्रकार से जानना चाहिए—सेवन करने योग्य और सेवन न करने योग्य। आयुष्मन्, शयनासन को भी दो प्रकार से जानना चाहिए—सेवन करने योग्य और सेवन न करने योग्य। आयुष्मन्, ग्राम और निगम को भी दो प्रकार से जानना चाहिए—सेवन करने योग्य और सेवन न करने योग्य। आयुष्मन्, जनपद और प्रदेश को भी दो प्रकार से जानना चाहिए—सेवन करने योग्य और सेवन न करने योग्य।

‘‘‘පුග්ගලොපි, ආවුසො, දුවිධෙන වෙදිතබ්බො – සෙවිතබ්බොපි අසෙවිතබ්බොපී’ති, ඉති ඛො පනෙතං වුත්තං. කිඤ්චෙතං පටිච්ච වුත්තං? තත්ථ යං ජඤ්ඤා පුග්ගලං – ‘ඉමං ඛො මෙ පුග්ගලං සෙවතො අකුසලා ධම්මා අභිවඩ්ඪන්ති, කුසලා ධම්මා පරිහායන්ති; යෙ ච ඛො මෙ පබ්බජිතෙන ජීවිතපරික්ඛාරා සමුදානෙතබ්බා චීවරපිණ්ඩපාතසෙනාසනගිලානපච්චයභෙසජ්ජපරික්ඛාරා තෙ ච කසිරෙන සමුදාගච්ඡන්ති; යස්ස චම්හි අත්ථාය අගාරස්මා අනගාරියං පබ්බජිතො සො ච මෙ සාමඤ්ඤත්ථො න භාවනාපාරිපූරිං ගච්ඡතී’ති, තෙනාවුසො, පුග්ගලෙන සො පුග්ගලො රත්තිභාගං වා දිවසභාගං වා සඞ්ඛාපි අනාපුච්ඡා පක්කමිතබ්බං නානුබන්ධිතබ්බො.

‘आयुष्मन्, पुद्गल को भी दो प्रकार से जानना चाहिए—सेवन करने योग्य और सेवन न करने योग्य’, ऐसा जो कहा गया है, वह किस कारण से कहा गया है? वहाँ जिस पुद्गल के विषय में यह जाने कि— ‘इस पुद्गल का सेवन करने से मेरे अकुशल धर्म बढ़ते हैं और कुशल धर्म घटते हैं; और एक प्रव्रजित के रूप में मुझे जिन जीवन-परिष्कारों—चीवर, पिण्डपात, शयनासन और ग्लान-प्रत्यय-भैषज्य-परिष्कारों को जुटाना चाहिए, वे कठिनाई से प्राप्त होते हैं; और जिस प्रयोजन के लिए मैं घर से बेघर होकर प्रव्रजित हुआ हूँ, वह मेरा श्रामण्य-फल पूर्णता को प्राप्त नहीं हो रहा है’, तो आयुष्मन्, उस व्यक्ति को उस पुद्गल के पास से, चाहे रात का समय हो या दिन का, विचार करके बिना पूछे ही चले जाना चाहिए, उसका अनुसरण नहीं करना चाहिए।

‘‘තත්ථ යං ජඤ්ඤා පුග්ගලං – ‘ඉමං ඛො මෙ පුග්ගලං සෙවතො අකුසලා ධම්මා අභිවඩ්ඪන්ති, කුසලා ධම්මා පරිහායන්ති; යෙ ච ඛො මෙ පබ්බජිතෙන ජීවිතපරික්ඛාරා සමුදානෙතබ්බා චීවරපිණ්ඩපාතසෙනාසනගිලානපච්චයභෙසජ්ජපරික්ඛාරා තෙ ච අප්පකසිරෙන සමුදාගච්ඡන්ති; යස්ස චම්හි අත්ථාය අගාරස්මා අනගාරියං පබ්බජිතො සො ච මෙ සාමඤ්ඤත්ථො න භාවනාපාරිපූරිං ගච්ඡතී’ති, තෙනාවුසො, පුග්ගලෙන සො පුග්ගලො සඞ්ඛාපි අනාපුච්ඡා පක්කමිතබ්බං නානුබන්ධිතබ්බො.

वहाँ जिस पुद्गल के विषय में यह जाने कि— ‘इस पुद्गल का सेवन करने से मेरे अकुशल धर्म बढ़ते हैं और कुशल धर्म घटते हैं; यद्यपि एक प्रव्रजित के रूप में मुझे जिन जीवन-परिष्कारों—चीवर, पिण्डपात, शयनासन और ग्लान-प्रत्यय-भैषज्य-परिष्कारों को जुटाना चाहिए, वे बिना कठिनाई के प्राप्त हो जाते हैं; (किन्तु) जिस प्रयोजन के लिए मैं घर से बेघर होकर प्रव्रजित हुआ हूँ, वह मेरा श्रामण्य-फल पूर्णता को प्राप्त नहीं हो रहा है’, तो आयुष्मन्, उस व्यक्ति को उस पुद्गल के पास से विचार करके बिना पूछे ही चले जाना चाहिए, उसका अनुसरण नहीं करना चाहिए।

‘‘තත්ථ යං ජඤ්ඤා පුග්ගලං – ‘ඉමං ඛො මෙ පුග්ගලං සෙවතො අකුසලා ධම්මා පරිහායන්ති, කුසලා ධම්මා අභිවඩ්ඪන්ති; යෙ ච ඛො මෙ පබ්බජිතෙන ජීවිතපරික්ඛාරා සමුදානෙතබ්බා චීවරපිණ්ඩපාතසෙනාසනගිලානපච්චයභෙසජ්ජපරික්ඛාරා තෙ ච කසිරෙන සමුදාගච්ඡන්ති; යස්ස චම්හි අත්ථාය අගාරස්මා අනගාරියං පබ්බජිතො සො ච මෙ සාමඤ්ඤත්ථො භාවනාපාරිපූරිං ගච්ඡතී’ති, තෙනාවුසො, පුග්ගලෙන සො පුග්ගලො සඞ්ඛාපි අනුබන්ධිතබ්බො න පක්කමිතබ්බං.

वहाँ, यदि कोई उस व्यक्ति के बारे में यह जाने— 'इस व्यक्ति की सेवा करने से मेरे अकुशल धर्म क्षीण होते हैं, कुशल धर्म बढ़ते हैं; यद्यपि एक प्रव्रजित के लिए जो जीवन के परिष्कार—चीवर, पिण्डपात, शयनासन और ग्लानप्रत्यय-भैषज्य-परिष्कार—जुटाने चाहिए, वे कठिनाई से प्राप्त होते हैं; किन्तु जिस प्रयोजन के लिए मैं घर से बेघर होकर प्रव्रजित हुआ हूँ, मेरा वह श्रमण-प्रयोजन भावना की परिपूर्णता को प्राप्त हो रहा है'—तो हे आयुष्मानों! उस व्यक्ति को (यह विचार कर) उस व्यक्ति का अनुसरण करना चाहिए, उसे छोड़कर नहीं जाना चाहिए।

‘‘තත්ථ [Pg.176] යං ජඤ්ඤා පුග්ගලං – ‘ඉමං ඛො මෙ පුග්ගලං සෙවතො අකුසලා ධම්මා පරිහායන්ති, කුසලා ධම්මා අභිවඩ්ඪන්ති; යෙ ච ඛො මෙ පබ්බජිතෙන ජීවිතපරික්ඛාරා සමුදානෙතබ්බා චීවරපිණ්ඩපාතසෙනාසනගිලානපච්චයභෙසජ්ජපරික්ඛාරා තෙ ච අප්පකසිරෙන සමුදාගච්ඡන්ති; යස්ස චම්හි අත්ථාය අගාරස්මා අනගාරියං පබ්බජිතො සො ච මෙ සාමඤ්ඤත්ථො භාවනාපාරිපූරිං ගච්ඡතී’ති, තෙනාවුසො, පුග්ගලෙන සො පුග්ගලො යාවජීවං අනුබන්ධිතබ්බො න පක්කමිතබ්බං අපි පනුජ්ජමානෙන. ‘පුග්ගලොපි, ආවුසො, දුවිධෙන වෙදිතබ්බො – සෙවිතබ්බොපි අසෙවිතබ්බොපී’ති, ඉති යං තං වුත්තං, ඉදමෙතං පටිච්ච වුත්තං.

वहाँ, यदि कोई उस व्यक्ति के बारे में यह जाने— 'इस व्यक्ति की सेवा करने से मेरे अकुशल धर्म क्षीण होते हैं, कुशल धर्म बढ़ते हैं; और एक प्रव्रजित के लिए जो जीवन के परिष्कार—चीवर, पिण्डपात, शयनासन और ग्लानप्रत्यय-भैषज्य-परिष्कार—जुटाने चाहिए, वे बिना कठिनाई के प्राप्त होते हैं; और जिस प्रयोजन के लिए मैं घर से बेघर होकर प्रव्रजित हुआ हूँ, मेरा वह श्रमण-प्रयोजन भावना की परिपूर्णता को प्राप्त हो रहा है'—तो हे आयुष्मानों! उस व्यक्ति को उस व्यक्ति का जीवनभर अनुसरण करना चाहिए, उसे छोड़कर नहीं जाना चाहिए, चाहे उसे निकाला ही क्यों न जाए। 'हे आयुष्मानों! व्यक्ति को भी दो प्रकार से जानना चाहिए—सेवन करने योग्य और सेवन न करने योग्य'—यह जो कहा गया है, वह इसी कारण से कहा गया है।

‘‘‘චීවරම්පි, ආවුසො, දුවිධෙන වෙදිතබ්බං – සෙවිතබ්බම්පි අසෙවිතබ්බම්පී’ති, ඉති ඛො පනෙතං වුත්තං. කිඤ්චෙතං පටිච්ච වුත්තං? තත්ථ යං ජඤ්ඤා චීවරං – ‘ඉදං ඛො මෙ චීවරං සෙවතො අකුසලා ධම්මා අභිවඩ්ඪන්ති, කුසලා ධම්මා පරිහායන්තී’ති, එවරූපං චීවරං න සෙවිතබ්බං. තත්ථ යං ජඤ්ඤා චීවරං – ‘ඉදං ඛො මෙ චීවරං සෙවතො අකුසලා ධම්මා පරිහායන්ති, කුසලා ධම්මා අභිවඩ්ඪන්තී’ති, එවරූපං චීවරං සෙවිතබ්බං. ‘චීවරම්පි, ආවුසො, දුවිධෙන වෙදිතබ්බං – සෙවිතබ්බම්පි අසෙවිතබ්බම්පී’ති, ඉති යං තං වුත්තං, ඉදමෙතං පටිච්ච වුත්තං.

'हे आयुष्मानों! चीवर को भी दो प्रकार से जानना चाहिए—सेवन करने योग्य और सेवन न करने योग्य'—ऐसा जो कहा गया है, वह किस कारण से कहा गया है? वहाँ, जिस चीवर के बारे में यह जाने— 'इस चीवर का सेवन करने से मेरे अकुशल धर्म बढ़ते हैं, कुशल धर्म क्षीण होते हैं'—ऐसे चीवर का सेवन नहीं करना चाहिए। वहाँ, जिस चीवर के बारे में यह जाने— 'इस चीवर का सेवन करने से मेरे अकुशल धर्म क्षीण होते हैं, कुशल धर्म बढ़ते हैं'—ऐसे चीवर का सेवन करना चाहिए। 'हे आयुष्मानों! चीवर को भी दो प्रकार से जानना चाहिए—सेवन करने योग्य और सेवन न करने योग्य'—यह जो कहा गया है, वह इसी कारण से कहा गया है।

‘‘‘පිණ්ඩපාතොපි, ආවුසො, දුවිධෙන වෙදිතබ්බො – සෙවිතබ්බොපි අසෙවිතබ්බොපී’ති, ඉති ඛො පනෙතං වුත්තං. කිඤ්චෙතං පටිච්ච වුත්තං? තත්ථ යං ජඤ්ඤා පිණ්ඩපාතං – ‘ඉමං ඛො මෙ පිණ්ඩපාතං සෙවතො අකුසලා ධම්මා අභිවඩ්ඪන්ති, කුසලා ධම්මා පරිහායන්තී’ති, එවරූපො පිණ්ඩපාතො න සෙවිතබ්බො. තත්ථ යං ජඤ්ඤා පිණ්ඩපාතං – ‘ඉමං ඛො මෙ පිණ්ඩපාතං සෙවතො අකුසලා ධම්මා පරිහායන්ති, කුසලා ධම්මා අභිවඩ්ඪන්තී’ති, එවරූපො පිණ්ඩපාතො සෙවිතබ්බො. ‘පිණ්ඩපාතොපි, ආවුසො, දුවිධෙන වෙදිතබ්බො – සෙවිතබ්බොපි අසෙවිතබ්බොපී’ති, ඉති යං තං වුත්තං, ඉදමෙතං පටිච්ච වුත්තං.

'हे आयुष्मानों! पिण्डपात को भी दो प्रकार से जानना चाहिए—सेवन करने योग्य और सेवन न करने योग्य'—ऐसा जो कहा गया है, वह किस कारण से कहा गया है? वहाँ, जिस पिण्डपात के बारे में यह जाने— 'इस पिण्डपात का सेवन करने से मेरे अकुशल धर्म बढ़ते हैं, कुशल धर्म क्षीण होते हैं'—ऐसे पिण्डपात का सेवन नहीं करना चाहिए। वहाँ, जिस पिण्डपात के बारे में यह जाने— 'इस पिण्डपात का सेवन करने से मेरे अकुशल धर्म क्षीण होते हैं, कुशल धर्म बढ़ते हैं'—ऐसे पिण्डपात का सेवन करना चाहिए। 'हे आयुष्मानों! पिण्डपात को भी दो प्रकार से जानना चाहिए—सेवन करने योग्य और सेवन न करने योग्य'—यह जो कहा गया है, वह इसी कारण से कहा गया है।

‘‘‘සෙනාසනම්පි, ආවුසො, දුවිධෙන වෙදිතබ්බං – සෙවිතබ්බම්පි අසෙවිතබ්බම්පී’ති, ඉති ඛො පනෙතං වුත්තං. කිඤ්චෙතං පටිච්ච වුත්තං? තත්ථ යං ජඤ්ඤා සෙනාසනං – ‘‘ඉදං ඛො මෙ සෙනාසනං සෙවතො අකුසලා ධම්මා අභිවඩ්ඪන්ති, කුසලා ධම්මා පරිහායන්තී’ති, එවරූපං සෙනාසනං න සෙවිතබ්බං. තත්ථ යං ජඤ්ඤා සෙනාසනං – ‘ඉදං ඛො මෙ සෙනාසනං සෙවතො අකුසලා ධම්මා පරිහායන්ති[Pg.177], කුසලා ධම්මා අභිවඩ්ඪන්තී’ති, එවරූපං සෙනාසනං සෙවිතබ්බං. ‘සෙනාසනම්පි, ආවුසො, දුවිධෙන වෙදිතබ්බං – සෙවිතබ්බම්පි අසෙවිතබ්බම්පී’ති, ඉති යං තං වුත්තං, ඉදමෙතං පටිච්ච වුත්තං.

'हे आयुष्मानों! शयनासन को भी दो प्रकार से जानना चाहिए—सेवन करने योग्य और सेवन न करने योग्य'—ऐसा जो कहा गया है, वह किस कारण से कहा गया है? वहाँ, जिस शयनासन के बारे में यह जाने— 'इस शयनासन का सेवन करने से मेरे अकुशल धर्म बढ़ते हैं, कुशल धर्म क्षीण होते हैं'—ऐसे शयनासन का सेवन नहीं करना चाहिए। वहाँ, जिस शयनासन के बारे में यह जाने— 'इस शयनासन का सेवन करने से मेरे अकुशल धर्म क्षीण होते हैं, कुशल धर्म बढ़ते हैं'—ऐसे शयनासन का सेवन करना चाहिए। 'हे आयुष्मानों! शयनासन को भी दो प्रकार से जानना चाहिए—सेवन करने योग्य और सेवन न करने योग्य'—यह जो कहा गया है, वह इसी कारण से कहा गया है।

‘‘‘ගාමනිගමොපි, ආවුසො, දුවිධෙන වෙදිතබ්බො – සෙවිතබ්බොපි අසෙවිතබ්බොපී’ති, ඉති ඛො පනෙතං වුත්තං. කිඤ්චෙතං පටිච්ච වුත්තං? තත්ථ යං ජඤ්ඤා ගාමනිගමං – ‘ඉමං ඛො මෙ ගාමනිගමං සෙවතො අකුසලා ධම්මා අභිවඩ්ඪන්ති, කුසලා ධම්මා පරිහායන්තී’ති, එවරූපො ගාමනිගමො න සෙවිතබ්බො. තත්ථ යං ජඤ්ඤා ගාමනිගමං – ‘ඉමං ඛො, මෙ ගාමනිගමං සෙවතො අකුසලා ධම්මා පරිහායන්ති, කුසලා ධම්මා අභිවඩ්ඪන්තී’ති, එවරූපො ගාමනිගමො සෙවිතබ්බො. ‘ගාමනිගමොපි, ආවුසො, දුවිධෙන වෙදිතබ්බො – සෙවිතබ්බොපි අසෙවිතබ්බොපී’ති, ඉති යං තං වුත්තං, ඉදමෙතං පටිච්ච වුත්තං.

'हे आयुष्मानों! गाँव और कस्बे को भी दो प्रकार से जानना चाहिए—सेवन करने योग्य और सेवन न करने योग्य'—ऐसा जो कहा गया है, वह किस कारण से कहा गया है? वहाँ, जिस गाँव या कस्बे के बारे में यह जाने— 'इस गाँव या कस्बे का सेवन करने से मेरे अकुशल धर्म बढ़ते हैं, कुशल धर्म क्षीण होते हैं'—ऐसे गाँव या कस्बे का सेवन नहीं करना चाहिए। वहाँ, जिस गाँव या कस्बे के बारे में यह जाने— 'इस गाँव या कस्बे का सेवन करने से मेरे अकुशल धर्म क्षीण होते हैं, कुशल धर्म बढ़ते हैं'—ऐसे गाँव या कस्बे का सेवन करना चाहिए। 'हे आयुष्मानों! गाँव और कस्बे को भी दो प्रकार से जानना चाहिए—सेवन करने योग्य और सेवन न करने योग्य'—यह जो कहा गया है, वह इसी कारण से कहा गया है।

‘‘‘ජනපදපදෙසොපි, ආවුසො, දුවිධෙන වෙදිතබ්බො – සෙවිතබ්බොපි අසෙවිතබ්බොපී’ති, ඉති ඛො පනෙතං වුත්තං. කිඤ්චෙතං පටිච්ච වුත්තං? තත්ථ යං ජඤ්ඤා ජනපදපදෙසං – ‘ඉමං ඛො මෙ ජනපදපදෙසං සෙවතො අකුසලා ධම්මා අභිවඩ්ඪන්ති, කුසලා ධම්මා පරිහායන්තී’ති, එවරූපො ජනපදපදෙසො න සෙවිතබ්බො. තත්ථ යං ජඤ්ඤා ජනපදපදෙසං – ‘ඉමං ඛො මෙ ජනපදපදෙසං සෙවතො අකුසලා ධම්මා පරිහායන්ති, කුසලා ධම්මා අභිවඩ්ඪන්තී’ති, එවරූපො ජනපදපදෙසො සෙවිතබ්බො. ‘ජනපදපදෙසොපි, ආවුසො, දුවිධෙන වෙදිතබ්බො – සෙවිතබ්බොපි අසෙවිතබ්බොපී’ති, ඉති යං තං වුත්තං, ඉදමෙතං පටිච්ච වුත්ත’’න්ති. ඡට්ඨං.

'हे आयुष्मानों! जनपद और प्रदेश को भी दो प्रकार से जानना चाहिए—सेवन करने योग्य और सेवन न करने योग्य'—ऐसा जो कहा गया है, वह किस कारण से कहा गया है? वहाँ, जिस जनपद या प्रदेश के बारे में यह जाने— 'इस जनपद या प्रदेश का सेवन करने से मेरे अकुशल धर्म बढ़ते हैं, कुशल धर्म क्षीण होते हैं'—ऐसे जनपद या प्रदेश का सेवन नहीं करना चाहिए। वहाँ, जिस जनपद या प्रदेश के बारे में यह जाने— 'इस जनपद या प्रदेश का सेवन करने से मेरे अकुशल धर्म क्षीण होते हैं, कुशल धर्म बढ़ते हैं'—ऐसे जनपद या प्रदेश का सेवन करना चाहिए। 'हे आयुष्मानों! जनपद और प्रदेश को भी दो प्रकार से जानना चाहिए—सेवन करने योग्य और सेवन न करने योग्य'—यह जो कहा गया है, वह इसी कारण से कहा गया है। छठा सुत्त समाप्त।

7. සුතවාසුත්තං

७. सुतवा सुत्त

7. එකං සමයං භගවා රාජගහෙ විහරති ගිජ්ඣකූටෙ පබ්බතෙ. අථ ඛො සුතවා පරිබ්බාජකො යෙන භගවා තෙනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවතා සද්ධිං සම්මොදි. සම්මොදනීයං කථං සාරණීයං වීතිසාරෙත්වා එකමන්තං නිසීදි. එකමන්තං නිසින්නො ඛො සුතවා පරිබ්බාජකො භගවන්තං එතදවොච –

७. एक समय भगवान राजगृह में गृध्रकूट पर्वत पर विहार कर रहे थे। तब सुतवा परिव्राजक जहाँ भगवान थे, वहाँ पहुँचा; पहुँचकर भगवान के साथ कुशल-क्षेम पूछा। आनंददायक और स्मरणीय बातचीत समाप्त कर वह एक ओर बैठ गया। एक ओर बैठे हुए सुतवा परिव्राजक ने भगवान से यह कहा—

‘‘එකමිදාහං, භන්තෙ, සමයං භගවා ඉධෙව රාජගහෙ විහරාමි ගිරිබ්බජෙ. තත්‍ර මෙ, භන්තෙ, භගවතො සම්මුඛා සුතං සම්මුඛා පටිග්ගහිතං – ‘යො සො, සුතවා [Pg.178], භික්ඛු අරහං ඛීණාසවො වුසිතවා කතකරණීයො ඔහිතභාරො අනුප්පත්තසදත්ථො පරික්ඛීණභවසංයොජනො සම්මදඤ්ඤාවිමුත්තො, අභබ්බො සො පඤ්ච ඨානානි අජ්ඣාචරිතුං – අභබ්බො ඛීණාසවො භික්ඛු සඤ්චිච්ච පාණං ජීවිතා වොරොපෙතුං, අභබ්බො ඛීණාසවො භික්ඛු අදින්නං ථෙය්‍යසඞ්ඛාතං ආදාතුං, අභබ්බො ඛීණාසවො භික්ඛු මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවිතුං, අභබ්බො ඛීණාසවො භික්ඛු සම්පජානමුසා භාසිතුං, අභබ්බො ඛීණාසවො භික්ඛු සන්නිධිකාරකං කාමෙ පරිභුඤ්ජිතුං සෙය්‍යථාපි පුබ්බෙ අගාරියභූතො’ති. කච්චි මෙතං, භන්තෙ, භගවතො සුස්සුතං සුග්ගහිතං සුමනසිකතං සූපධාරිත’’න්ති?

"भन्ते! एक समय भगवान इसी राजगृह के गिरिव्रज में विहार कर रहे थे। वहाँ मैंने, भन्ते! भगवान के सम्मुख सुना था, सम्मुख ग्रहण किया था— 'सुतवा! जो वह भिक्षु अर्हन्त है, क्षीणासव है, जिसने ब्रह्मचर्य का वास पूरा कर लिया है, जो करणीय कार्य कर चुका है, जिसने भार उतार दिया है, जिसने अपना लक्ष्य प्राप्त कर लिया है, जिसके भव-संयोजन क्षीण हो चुके हैं, जो सम्यक् ज्ञान से विमुक्त है, वह पाँच स्थानों का उल्लंघन करने में असमर्थ है— क्षीणासव भिक्षु जानबूझकर किसी प्राणी के प्राण नहीं ले सकता; क्षीणासव भिक्षु चोरी की नीयत से बिना दिया हुआ धन नहीं ले सकता; क्षीणासव भिक्षु मैथुन धर्म का सेवन नहीं कर सकता; क्षीणासव भिक्षु जानबूझकर झूठ नहीं बोल सकता; क्षीणासव भिक्षु संचय करके काम-भोगों का उपभोग नहीं कर सकता, जैसे वह पहले गृहस्थ अवस्था में करता था।' भन्ते! क्या मैंने भगवान से इसे ठीक से सुना, ठीक से ग्रहण किया, ठीक से मनन किया और ठीक से धारण किया है?"

‘‘තග්ඝ තෙ එතං, සුතවා, සුස්සුතං සුග්ගහිතං සුමනසිකතං සූපධාරිතං. පුබ්බෙ චාහං, සුතවා, එතරහි ච එවං වදාමි – ‘යො සො භික්ඛු අරහං ඛීණාසවො වුසිතවා කතකරණීයො ඔහිතභාරො අනුප්පත්තසදත්ථො පරික්ඛීණභවසංයොජනො සම්මදඤ්ඤාවිමුත්තො, අභබ්බො සො නව ඨානානි අජ්ඣාචරිතුං – අභබ්බො ඛීණාසවො භික්ඛු සඤ්චිච්ච පාණං ජීවිතා වොරොපෙතුං, අභබ්බො ඛීණාසවො භික්ඛු අදින්නං ථෙය්‍යසඞ්ඛාතං ආදාතුං, අභබ්බො ඛීණාසවො භික්ඛු මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවිතුං, අභබ්බො ඛීණාසවො භික්ඛු සම්පජානමුසා භාසිතුං, අභබ්බො ඛීණාසවො භික්ඛු සන්නිධිකාරකං කාමෙ පරිභුඤ්ජිතුං සෙය්‍යථාපි පුබ්බෙ අගාරියභූතො, අභබ්බො ඛීණාසවො භික්ඛු ඡන්දාගතිං ගන්තුං, අභබ්බො ඛීණාසවො භික්ඛු දොසාගතිං ගන්තුං, අභබ්බො ඛීණාසවො භික්ඛු මොහාගතිං ගන්තුං, අභබ්බො ඛීණාසවො භික්ඛු භයාගතිං ගන්තුං’. පුබ්බෙ චාහං, සුතවා, එතරහි ච එවං වදාමි – ‘යො සො භික්ඛු අරහං ඛීණාසවො වුසිතවා කතකරණීයො ඔහිතභාරො අනුප්පත්තසදත්ථො පරික්ඛීණභවසංයොජනො සම්මදඤ්ඤාවිමුත්තො, අභබ්බො සො ඉමානි නව ඨානානි අජ්ඣාචරිතු’’’න්ති. සත්තමං.

"निश्चित ही, सुतवा! तुमने इसे ठीक से सुना, ठीक से ग्रहण किया, ठीक से मनन किया और ठीक से धारण किया है। सुतवा! मैं पहले भी और अब भी यही कहता हूँ— 'जो वह भिक्षु अर्हन्त है, क्षीणासव है, जिसने ब्रह्मचर्य का वास पूरा कर लिया है, जो करणीय कार्य कर चुका है, जिसने भार उतार दिया है, जिसने अपना लक्ष्य प्राप्त कर लिया है, जिसके भव-संयोजन क्षीण हो चुके हैं, जो सम्यक् ज्ञान से विमुक्त है, वह नौ स्थानों का उल्लंघन करने में असमर्थ है— क्षीणासव भिक्षु जानबूझकर किसी प्राणी के प्राण नहीं ले सकता; क्षीणासव भिक्षु चोरी की नीयत से बिना दिया हुआ धन नहीं ले सकता; क्षीणासव भिक्षु मैथुन धर्म का सेवन नहीं कर सकता; क्षीणासव भिक्षु जानबूझकर झूठ नहीं बोल सकता; क्षीणासव भिक्षु संचय करके काम-भोगों का उपभोग नहीं कर सकता, जैसे वह पहले गृहस्थ अवस्था में करता था; क्षीणासव भिक्षु छन्द के वश में होकर गलत मार्ग पर नहीं जा सकता; क्षीणासव भिक्षु द्वेष के वश में होकर गलत मार्ग पर नहीं जा सकता; क्षीणासव भिक्षु मोह के वश में होकर गलत मार्ग पर नहीं जा सकता; क्षीणासव भिक्षु भय के वश में होकर गलत मार्ग पर नहीं जा सकता।' सुतवा! मैं पहले भी और अब भी यही कहता हूँ— 'जो वह भिक्षु अर्हन्त है, क्षीणासव है, जिसने ब्रह्मचर्य का वास पूरा कर लिया है, जो करणीय कार्य कर चुका है, जिसने भार उतार दिया है, जिसने अपना लक्ष्य प्राप्त कर लिया है, जिसके भव-संयोजन क्षीण हो चुके हैं, जो सम्यक् ज्ञान से विमुक्त है, वह इन नौ स्थानों का उल्लंघन करने में असमर्थ है'। सातवाँ।

8. සජ්ඣසුත්තං

८. सज्ज सुत्त

8. එකං සමයං භගවා රාජගහෙ විහරති ගිජ්ඣකූටෙ පබ්බතෙ. අථ ඛො සජ්ඣො පරිබ්බාජකො යෙන භගවා තෙනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවතා සද්ධිං සම්මොදි. සම්මොදනීයං කථං සාරණීයං වීතිසාරෙත්වා එකමන්තං [Pg.179] නිසීදි. එකමන්තං නිසින්නො ඛො සජ්ඣො පරිබ්බාජකො භගවන්තං එතදවොච –

८. एक समय भगवान राजगृह में गृध्रकूट पर्वत पर विहार कर रहे थे। तब सज्ज परिव्राजक जहाँ भगवान थे, वहाँ पहुँचा; पहुँचकर भगवान के साथ कुशल-क्षेम पूछा। आनंददायक और स्मरणीय बातचीत समाप्त कर वह एक ओर बैठ गया। एक ओर बैठे हुए सज्ज परिव्राजक ने भगवान से यह कहा—

‘‘එකමිදාහං, භන්තෙ, සමයං භගවා ඉධෙව රාජගහෙ විහරාමි ගිරිබ්බජෙ. තත්‍ර මෙ, භන්තෙ, භගවතො සම්මුඛා සුතං සම්මුඛා පටිග්ගහිතං – ‘යො සො, සජ්ඣ, භික්ඛු අරහං ඛීණාසවො වුසිතවා කතකරණීයො ඔහිතභාරො අනුප්පත්තසදත්ථො පරික්ඛීණභවසංයොජනො සම්මදඤ්ඤාවිමුත්තො, අභබ්බො සො පඤ්ච ඨානානි අජ්ඣාචරිතුං – අභබ්බො ඛීණාසවො භික්ඛු සඤ්චිච්ච පාණං ජීවිතා වොරොපෙතුං, අභබ්බො ඛීණාසවො භික්ඛු අදින්නං ථෙය්‍යසඞ්ඛාතං ආදාතුං, අභබ්බො ඛීණාසවො භික්ඛු මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවිතුං, අභබ්බො ඛීණාසවො භික්ඛු සම්පජානමුසා භාසිතුං, අභබ්බො ඛීණාසවො භික්ඛු සන්නිධිකාරකං කාමෙ පරිභුඤ්ජිතුං සෙය්‍යථාපි පුබ්බෙ අගාරියභූතො’ති. කච්චි මෙතං, භන්තෙ, භගවතො සුස්සුතං සුග්ගහිතං සුමනසිකතං සූපධාරිත’’න්ති?

"भन्ते! एक समय भगवान इसी राजगृह के गिरिव्रज में विहार कर रहे थे। वहाँ मैंने, भन्ते! भगवान के सम्मुख सुना था, सम्मुख ग्रहण किया था— 'सज्ज! जो वह भिक्षु अर्हन्त है, क्षीणासव है, जिसने ब्रह्मचर्य का वास पूरा कर लिया है, जो करणीय कार्य कर चुका है, जिसने भार उतार दिया है, जिसने अपना लक्ष्य प्राप्त कर लिया है, जिसके भव-संयोजन क्षीण हो चुके हैं, जो सम्यक् ज्ञान से विमुक्त है, वह पाँच स्थानों का उल्लंघन करने में असमर्थ है— क्षीणासव भिक्षु जानबूझकर किसी प्राणी के प्राण नहीं ले सकता; क्षीणासव भिक्षु चोरी की नीयत से बिना दिया हुआ धन नहीं ले सकता; क्षीणासव भिक्षु मैथुन धर्म का सेवन नहीं कर सकता; क्षीणासव भिक्षु जानबूझकर झूठ नहीं बोल सकता; क्षीणासव भिक्षु संचय करके काम-भोगों का उपभोग नहीं कर सकता, जैसे वह पहले गृहस्थ अवस्था में करता था।' भन्ते! क्या मैंने भगवान से इसे ठीक से सुना, ठीक से ग्रहण किया, ठीक से मनन किया और ठीक से धारण किया है?"

‘‘තග්ඝ තෙ එතං, සජ්ඣ, සුස්සුතං සුග්ගහිතං සුමනසිකතං සූපධාරිතං. පුබ්බෙ චාහං, සජ්ඣ, එතරහි ච එවං වදාමි – ‘යො සො භික්ඛු අරහං ඛීණාසවො වුසිතවා කතකරණීයො ඔහිතභාරො අනුප්පත්තසදත්ථො පරික්ඛීණභවසංයොජනො සම්මදඤ්ඤාවිමුත්තො, අභබ්බො සො නව ඨානානි අජ්ඣාචරිතුං – අභබ්බො ඛීණාසවො භික්ඛු සඤ්චිච්ච පාණං ජීවිතා වොරොපෙතුං…පෙ… අභබ්බො ඛීණාසවො භික්ඛු සන්නිධිකාරකං කාමෙ පරිභුඤ්ජිතුං සෙය්‍යථාපි පුබ්බෙ අගාරියභූතො, අභබ්බො ඛීණාසවො භික්ඛු බුද්ධං පච්චක්ඛාතුං, අභබ්බො ඛීණාසවො භික්ඛු ධම්මං පච්චක්ඛාතුං, අභබ්බො ඛීණාසවො භික්ඛු සඞ්ඝං පච්චක්ඛාතුං, අභබ්බො ඛීණාසවො භික්ඛු සික්ඛං පච්චක්ඛාතුං’. පුබ්බෙ චාහං, සජ්ඣ, එතරහි ච එවං වදාමි – ‘යො සො භික්ඛු අරහං ඛීණාසවො වුසිතවා කතකරණීයො ඔහිතභාරො අනුප්පත්තසදත්ථො පරික්ඛීණභවසංයොජනො සම්මදඤ්ඤාවිමුත්තො, අභබ්බො සො ඉමානි නව ඨානානි අජ්ඣාචරිතු’’’න්ති. අට්ඨමං.

"निश्चित ही, सज्ज! तुमने इसे ठीक से सुना, ठीक से ग्रहण किया, ठीक से मनन किया और ठीक से धारण किया है। सज्ज! मैं पहले भी और अब भी यही कहता हूँ— 'जो वह भिक्षु अर्हन्त है, क्षीणासव है, जिसने ब्रह्मचर्य का वास पूरा कर लिया है, जो करणीय कार्य कर चुका है, जिसने भार उतार दिया है, जिसने अपना लक्ष्य प्राप्त कर लिया है, जिसके भव-संयोजन क्षीण हो चुके हैं, जो सम्यक् ज्ञान से विमुक्त है, वह नौ स्थानों का उल्लंघन करने में असमर्थ है— क्षीणासव भिक्षु जानबूझकर किसी प्राणी के प्राण नहीं ले सकता... (पे)... क्षीणासव भिक्षु संचय करके काम-भोगों का उपभोग नहीं कर सकता, जैसे वह पहले गृहस्थ अवस्था में करता था; क्षीणासव भिक्षु बुद्ध का प्रत्याख्यान नहीं कर सकता; क्षीणासव भिक्षु धर्म का प्रत्याख्यान नहीं कर सकता; क्षीणासव भिक्षु संघ का प्रत्याख्यान नहीं कर सकता; क्षीणासव भिक्षु शिक्षा का प्रत्याख्यान नहीं कर सकता।' सज्ज! मैं पहले भी और अब भी यही कहता हूँ— 'जो वह भिक्षु अर्हन्त है, क्षीणासव है, जिसने ब्रह्मचर्य का वास पूरा कर लिया है, जो करणीय कार्य कर चुका है, जिसने भार उतार दिया है, जिसने अपना लक्ष्य प्राप्त कर लिया है, जिसके भव-संयोजन क्षीण हो चुके हैं, जो सम्यक् ज्ञान से विमुक्त है, वह इन नौ स्थानों का उल्लंघन करने में असमर्थ है'। आठवाँ।

9. පුග්ගලසුත්තං

९. पुग्गल सुत्त

9. ‘‘නවයිමෙ, භික්ඛවෙ, පුග්ගලා සන්තො සංවිජ්ජමානා ලොකස්මිං. කතමෙ නව? අරහා, අරහත්තාය පටිපන්නො, අනාගාමී, අනාගාමිඵලසච්ඡිකිරියාය පටිපන්නො, සකදාගාමී, සකදාගාමිඵලසච්ඡිකිරියාය පටිපන්නො[Pg.180], සොතාපන්නො, සොතාපත්තිඵලසච්ඡිකිරියාය පටිපන්නො, පුථුජ්ජනො – ඉමෙ ඛො, භික්ඛවෙ, නව පුග්ගලා සන්තො සංවිජ්ජමානා ලොකස්මි’’න්ති. නවමං.

९. भिक्षुओं, ये नौ पुद्गल लोक में विद्यमान हैं। कौन से नौ? अर्हत्, अर्हत्त्व के लिए प्रतिपन्न (साधना करने वाला), अनागामी, अनागामी फल के साक्षात्कार के लिए प्रतिपन्न, सकदागामी, सकदागामी फल के साक्षात्कार के लिए प्रतिपन्न, स्रोतापन्न, स्रोतापत्ति फल के साक्षात्कार के लिए प्रतिपन्न, और पृथग्जन - भिक्षुओं, ये नौ पुद्गल लोक में विद्यमान हैं। नौवाँ (सुत्त) समाप्त।

10. ආහුනෙය්‍යසුත්තං

१०. आहुनेय सुत्त

10. ‘‘නවයිමෙ, භික්ඛවෙ, පුග්ගලා ආහුනෙය්‍යා පාහුනෙය්‍යා දක්ඛිණෙය්‍යා අඤ්ජලිකරණීයා අනුත්තරං පුඤ්ඤක්ඛෙත්තං ලොකස්ස. කතමෙ නව? අරහා, අරහත්තාය පටිපන්නො, අනාගාමී, අනාගාමිඵලසච්ඡිකිරියාය පටිපන්නො, සකදාගාමී, සකදාගාමිඵලසච්ඡිකිරියාය පටිපන්නො, සොතාපන්නො, සොතාපත්තිඵලසච්ඡිකිරියාය පටිපන්නො, ගොත්‍රභූ – ඉමෙ ඛො, භික්ඛවෙ, නව පුග්ගලා ආහුනෙය්‍යා…පෙ… අනුත්තරං පුඤ්ඤක්ඛෙත්තං ලොකස්සා’’ති. දසමං.

१०. भिक्षुओं, ये नौ पुद्गल आहुनेय, पाहुनेय, दक्षिणेय, अंजलि-करणीय और लोक के लिए अनुत्तर पुण्यक्षेत्र हैं। कौन से नौ? अर्हत्, अर्हत्त्व के लिए प्रतिपन्न, अनागामी, अनागामी फल के साक्षात्कार के लिए प्रतिपन्न, सकदागामी, सकदागामी फल के साक्षात्कार के लिए प्रतिपन्न, स्रोतापन्न, स्रोतापत्ति फल के साक्षात्कार के लिए प्रतिपन्न, और गोत्रभू - भिक्षुओं, ये नौ पुद्गल आहुनेय... लोक के लिए अनुत्तर पुण्यक्षेत्र हैं। दसवाँ (सुत्त) समाप्त।

සම්බොධිවග්ගො පඨමො.

प्रथम सम्बोधि वर्ग समाप्त।

තස්සුද්දානං –

उसका सारांश (उद्दान) -

සම්බොධි නිස්සයො චෙව, මෙඝිය නන්දකං බලං;

සෙවනා සුතවා සජ්ඣො, පුග්ගලො ආහුනෙය්‍යෙන චාති.

सम्बोधि, निस्सय, मेघिय, नन्दक, बल, सेवना, सुतवा, सज्ज, पुद्गल और आहुनेय।

2. සීහනාදවග්ගො

२. सीहनाद वर्ग

1. සීහනාදසුත්තං

१. सीहनाद सुत्त

11. එකං සමයං භගවා සාවත්ථියං විහරති ජෙතවනෙ අනාථපිණ්ඩිකස්ස ආරාමෙ. අථ ඛො ආයස්මා සාරිපුත්තො යෙන භගවා තෙනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං අභිවාදෙත්වා එකමන්තං නිසීදි. එකමන්තං නිසින්නො ඛො ආයස්මා සාරිපුත්තො භගවන්තං එතදවොච – ‘‘වුත්ථො මෙ, භන්තෙ, සාවත්ථියං වස්සාවාසො. ඉච්ඡාමහං, භන්තෙ, ජනපදචාරිකං පක්කමිතු’’න්ති. ‘‘යස්සදානි ත්වං, සාරිපුත්ත, කාලං මඤ්ඤසී’’ති. අථ ඛො ආයස්මා සාරිපුත්තො උට්ඨායාසනා භගවන්තං අභිවාදෙත්වා පදක්ඛිණං කත්වා පක්කාමි. අථ ඛො අඤ්ඤතරො භික්ඛු අචිරපක්කන්තෙ ආයස්මන්තෙ සාරිපුත්තෙ භගවන්තං එතදවොච – ‘‘ආයස්මා මං, භන්තෙ, සාරිපුත්තො ආසජ්ජ අප්පටිනිස්සජ්ජ චාරිකං පක්කන්තො’’ති. අථ ඛො භගවා අඤ්ඤතරං භික්ඛුං ආමන්තෙසි – ‘‘එහි [Pg.181] ත්වං, භික්ඛු, මම වචනෙන සාරිපුත්තං ආමන්තෙහි – ‘සත්ථා තං, ආවුසො සාරිපුත්ත, ආමන්තෙතී’’’ති. ‘‘එවං, භන්තෙ’’ති ඛො සො භික්ඛු භගවතො පටිස්සුත්වා යෙනායස්මා සාරිපුත්තො තෙනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා ආයස්මන්තං සාරිපුත්තං එතදවොච – ‘‘සත්ථා තං, ආවුසො සාරිපුත්ත, ආමන්තෙතී’’ති. ‘‘එවමාවුසො’’ති ඛො ආයස්මා සාරිපුත්තො තස්ස භික්ඛුනො පච්චස්සොසි.

११. एक समय भगवान श्रावस्ती के अनाथपिण्डिक के आराम जेतवन में विहार कर रहे थे। तब आयुष्मान सारिपुत्र जहाँ भगवान थे वहाँ पहुँचे; पहुँचकर भगवान को अभिवादन कर एक ओर बैठ गए। एक ओर बैठे हुए आयुष्मान सारिपुत्र ने भगवान से यह कहा - 'भन्ते, मैंने श्रावस्ती में वर्षावास पूरा कर लिया है। भन्ते, अब मैं जनपद की चारिका पर जाना चाहता हूँ।' 'सारिपुत्र, अब तुम जिसका समय समझो (वैसा करो)।' तब आयुष्मान सारिपुत्र आसन से उठकर भगवान को अभिवादन और प्रदक्षिणा कर चले गए। आयुष्मान सारिपुत्र के जाने के कुछ ही समय बाद, एक भिक्षु ने भगवान से यह कहा - 'भन्ते, आयुष्मान सारिपुत्र ने मुझे आहत किया है और बिना क्षमा माँगे चारिका पर चले गए हैं।' तब भगवान ने एक भिक्षु को संबोधित किया - 'भिक्षु, आओ, तुम मेरे वचनों से सारिपुत्र को बुलाओ - ‘आयुष्मान सारिपुत्र, शास्ता तुम्हें बुला रहे हैं’।' 'जी भन्ते', कहकर उस भिक्षु ने भगवान की आज्ञा मानी और जहाँ आयुष्मान सारिपुत्र थे वहाँ पहुँचा; पहुँचकर आयुष्मान सारिपुत्र से यह कहा - 'आयुष्मान सारिपुत्र, शास्ता आपको बुला रहे हैं।' 'जी आयुष्मान', कहकर आयुष्मान सारिपुत्र ने उस भिक्षु को उत्तर दिया।

තෙන ඛො පන සමයෙන ආයස්මා ච මහාමොග්ගල්ලානො ආයස්මා ච ආනන්දො අවාපුරණං ආදාය විහාරෙ ආහිණ්ඩන්ති – ‘‘අභික්කමථායස්මන්තො, අභික්කමථායස්මන්තො! ඉදානායස්මා සාරිපුත්තො භගවතො සම්මුඛා සීහනාදං නදිස්සතී’’ති. අථ ඛො ආයස්මා සාරිපුත්තො යෙන භගවා තෙනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං අභිවාදෙත්වා එකමන්තං නිසීදි. එකමන්තං නිසින්නං ඛො ආයස්මන්තං සාරිපුත්තං භගවා එතදවොච – ‘‘ඉධ තෙ, සාරිපුත්ත, අඤ්ඤතරො සබ්‍රහ්මචාරී ඛීයනධම්මං ආපන්නො – ‘ආයස්මා මං, භන්තෙ, සාරිපුත්තො ආසජ්ජ අප්පටිනිස්සජ්ජචාරිකං පක්කන්තො’’’ති.

उस समय आयुष्मान महामौद्गल्यायन और आयुष्मान आनन्द चाबियाँ लेकर विहारों में घूम रहे थे - 'आयुष्मानों, आगे आओ! आयुष्मानों, आगे आओ! अब आयुष्मान सारिपुत्र भगवान के सम्मुख सिंहनाद करेंगे।' तब आयुष्मान सारिपुत्र जहाँ भगवान थे वहाँ पहुँचे; पहुँचकर भगवान को अभिवादन कर एक ओर बैठ गए। एक ओर बैठे हुए आयुष्मान सारिपुत्र से भगवान ने यह कहा - 'सारिपुत्र, यहाँ तुम्हारे एक सब्रह्मचारी ने शिकायत की है कि - ‘भन्ते, आयुष्मान सारिपुत्र ने मुझे आहत किया है और बिना क्षमा माँगे चारिका पर चले गए हैं’।

‘‘යස්ස නූන, භන්තෙ, කායෙ කායගතාසති අනුපට්ඨිතා අස්ස, සො ඉධ අඤ්ඤතරං සබ්‍රහ්මචාරිං ආසජ්ජ අප්පටිනිස්සජ්ජ චාරිකං පක්කමෙය්‍ය.

भन्ते, जिसके शरीर में कायगतासति (शरीर के प्रति स्मृति) उपस्थित न हो, वही यहाँ किसी सब्रह्मचारी को आहत कर बिना क्षमा माँगे चारिका पर जा सकता है।

‘‘සෙය්‍යථාපි, භන්තෙ, පථවියං සුචිම්පි නික්ඛිපන්ති අසුචිම්පි නික්ඛිපන්ති ගූථගතම්පි නික්ඛිපන්ති මුත්තගතම්පි නික්ඛිපන්ති ඛෙළගතම්පි නික්ඛිපන්ති පුබ්බගතම්පි නික්ඛිපන්ති ලොහිතගතම්පි නික්ඛිපන්ති, න ච තෙන පථවී අට්ටීයති වා හරායති වා ජිගුච්ඡති වා; එවමෙවං ඛො අහං, භන්තෙ, පථවීසමෙන චෙතසා විහරාමි විපුලෙන මහග්ගතෙන අප්පමාණෙන අවෙරෙන අබ්‍යාපජ්ජෙන. යස්ස නූන, භන්තෙ, කායෙ කායගතාසති අනුපට්ඨිතා අස්ස, සො ඉධ අඤ්ඤතරං සබ්‍රහ්මචාරිං ආසජ්ජ අප්පටිනිස්සජ්ජ චාරිකං පක්කමෙය්‍ය.

भन्ते, जैसे पृथ्वी पर लोग शुद्ध वस्तुएँ भी फेंकते हैं और अशुद्ध वस्तुएँ भी फेंकते हैं; विष्ठा, मूत्र, थूक, पीब और रक्त भी फेंकते हैं, फिर भी पृथ्वी उससे न तो दुखी होती है, न लज्जित होती है और न ही घृणा करती है; इसी प्रकार भन्ते, मैं पृथ्वी के समान विशाल, महद्गत, अप्रमाण, वैर-रहित और द्वेष-रहित चित्त से विहार करता हूँ। भन्ते, जिसके शरीर में कायगतासति उपस्थित न हो, वही यहाँ किसी सब्रह्मचारी को आहत कर बिना क्षमा माँगे चारिका पर जा सकता है।

‘‘සෙය්‍යථාපි, භන්තෙ, ආපස්මිං සුචිම්පි ධොවන්ති අසුචිම්පි ධොවන්ති ගූථගතම්පි… මුත්තගතම්පි… ඛෙළගතම්පි… පුබ්බගතම්පි… ලොහිතගතම්පි ධොවන්ති, න ච තෙන ආපො අට්ටීයති වා හරායති වා ජිගුච්ඡති වා; එවමෙවං ඛො අහං, භන්තෙ, ආපොසමෙන චෙතසා විහරාමි විපුලෙන මහග්ගතෙන අප්පමාණෙන [Pg.182] අවෙරෙන අබ්‍යාපජ්ජෙන. යස්ස නූන, භන්තෙ, කායෙ කායගතාසති අනුපට්ඨිතා අස්ස, සො ඉධ අඤ්ඤතරං සබ්‍රහ්මචාරිං ආසජ්ජ අප්පටිනිස්සජ්ජ චාරිකං පක්කමෙය්‍ය.

भन्ते, जैसे जल में लोग शुद्ध वस्तुएँ भी धोते हैं और अशुद्ध वस्तुएँ भी धोते हैं; विष्ठा, मूत्र, थूक, पीब और रक्त भी धोते हैं, फिर भी जल उससे न तो दुखी होता है, न लज्जित होती है और न ही घृणा करता है; इसी प्रकार भन्ते, मैं जल के समान विशाल, महद्गत, अप्रमाण, वैर-रहित और द्वेष-रहित चित्त से विहार करता हूँ। भन्ते, जिसके शरीर में कायगतासति उपस्थित न हो, वही यहाँ किसी सब्रह्मचारी को आहत कर बिना क्षमा माँगे चारिका पर जा सकता है।

‘‘සෙය්‍යථාපි, භන්තෙ, තෙජො සුචිම්පි ඩහති අසුචිම්පි ඩහති ගූථගතම්පි… මුත්තගතම්පි… ඛෙළගතම්පි… පුබ්බගතම්පි… ලොහිතගතම්පි ඩහති, න ච තෙන තෙජො අට්ටීයති වා හරායති වා ජිගුච්ඡති වා; එවමෙවං ඛො අහං, භන්තෙ, තෙජොසමෙන චෙතසා විහරාමි විපුලෙන මහග්ගතෙන අප්පමාණෙන අවෙරෙන අබ්‍යාපජ්ජෙන. යස්ස නූන, භන්තෙ, කායෙ කායගතාසති අනුපට්ඨිතා අස්ස, සො ඉධ අඤ්ඤතරං සබ්‍රහ්මචාරිං ආසජ්ජ අප්පටිනිස්සජ්ජ චාරිකං පක්කමෙය්‍ය.

भन्ते, जैसे अग्नि शुद्ध वस्तुओं को भी जलाती है और अशुद्ध वस्तुओं को भी जलाती है; विष्ठा, मूत्र, थूक, पीब और रक्त को भी जलाती है, फिर भी अग्नि उससे न तो दुखी होती है, न लज्जित होती है और न ही घृणा करती है; इसी प्रकार भन्ते, मैं अग्नि के समान विशाल, महद्गत, अप्रमाण, वैर-रहित और द्वेष-रहित चित्त से विहार करता हूँ। भन्ते, जिसके शरीर में कायगतासति उपस्थित न हो, वही यहाँ किसी सब्रह्मचारी को आहत कर बिना क्षमा माँगे चारिका पर जा सकता है।

‘‘සෙය්‍යථාපි, භන්තෙ, වායො සුචිම්පි උපවායති අසුචිම්පි උපවායති ගූථගතම්පි… මුත්තගතම්පි… ඛෙළගතම්පි… පුබ්බගතම්පි… ලොහිතගතම්පි උපවායති, න ච තෙන වායො අට්ටීයති වා හරායති වා ජිගුච්ඡති වා; එවමෙවං ඛො අහං, භන්තෙ, වායොසමෙන චෙතසා විහරාමි විපුලෙන මහග්ගතෙන අප්පමාණෙන අවෙරෙන අබ්‍යාපජ්ජෙන. යස්ස නූන, භන්තෙ, කායෙ කායගතාසති අනුපට්ඨිතා අස්ස, සො ඉධ අඤ්ඤතරං සබ්‍රහ්මචාරිං ආසජ්ජ අප්පටිනිස්සජ්ජ චාරිකං පක්කමෙය්‍ය.

भन्ते! जैसे वायु स्वच्छ वस्तुओं पर भी बहती है और अशुद्ध वस्तुओं पर भी; वह विष्ठा, मूत्र, थूक, मवाद और रक्त पर भी बहती है, और उससे वायु न तो घृणा करती है, न लज्जित होती है और न ही जुगुप्सा करती है; इसी प्रकार, भन्ते! मैं भी वायु के समान विशाल, महद्गत, अप्रमाण, वैर-रहित और व्यापाद-रहित चित्त के साथ विहार करता हूँ। भन्ते! जिसके शरीर में कायगतासति (शरीर के प्रति स्मृति) उपस्थित नहीं होगी, वही यहाँ किसी सब्रह्मचारी को आहत कर, बिना क्षमा माँगे चारिका के लिए निकल जाएगा।

‘‘සෙය්‍යථාපි, භන්තෙ, රජොහරණං සුචිම්පි පුඤ්ඡති අසුචිම්පි පුඤ්ඡති ගූථගතම්පි… මුත්තගතම්පි… ඛෙළගතම්පි… පුබ්බගතම්පි… ලොහිතගතම්පි පුඤ්ඡති, න ච තෙන රජොහරණං අට්ටීයති වා හරායති වා ජිගුච්ඡති වා; එවමෙවං ඛො අහං, භන්තෙ, රජොහරණසමෙන චෙතසා විහරාමි විපුලෙන මහග්ගතෙන අප්පමාණෙන අවෙරෙන අබ්‍යාපජ්ජෙන. යස්ස නූන, භන්තෙ, කායෙ කායගතාසති අනුපට්ඨිතා අස්ස, සො ඉධ අඤ්ඤතරං සබ්‍රහ්මචාරිං ආසජ්ජ අප්පටිනිස්සජ්ජ චාරිකං පක්කමෙය්‍ය.

भन्ते! जैसे धूल झाड़ने वाला वस्त्र (पोछा) स्वच्छ वस्तुओं को भी पोंछता है और अशुद्ध वस्तुओं को भी; वह विष्ठा, मूत्र, थूक, मवाद और रक्त को भी पोंछता है, और उससे वह वस्त्र न तो घृणा करता है, न लज्जित होता है और न ही जुगुप्सा करता है; इसी प्रकार, भन्ते! मैं भी धूल झाड़ने वाले वस्त्र के समान विशाल, महद्गत, अप्रमाण, वैर-रहित और व्यापाद-रहित चित्त के साथ विहार करता हूँ। भन्ते! जिसके शरीर में कायगतासति उपस्थित नहीं होगी, वही यहाँ किसी सब्रह्मचारी को आहत कर, बिना क्षमा माँगे चारिका के लिए निकल जाएगा।

‘‘සෙය්‍යථාපි, භන්තෙ, චණ්ඩාලකුමාරකො වා චණ්ඩාලකුමාරිකා වා කළොපිහත්ථො නන්තකවාසී ගාමං වා නිගමං වා පවිසන්තො නීචචිත්තංයෙව උපට්ඨපෙත්වා පවිසති; එවමෙවං ඛො අහං, භන්තෙ, චණ්ඩාලකුමාරකචණ්ඩාලකුමාරිකාසමෙන චෙතසා විහරාමි විපුලෙන මහග්ගතෙන අප්පමාණෙන අවෙරෙන අබ්‍යාපජ්ජෙන. යස්ස නූන, භන්තෙ, කායෙ කායගතාසති [Pg.183] අනුපට්ඨිතා අස්ස, සො ඉධ අඤ්ඤතරං සබ්‍රහ්මචාරිං ආසජ්ජ අප්පටිනිස්සජ්ජ චාරිකං පක්කමෙය්‍ය.

भन्ते! जैसे कोई चाण्डाल बालक या चाण्डाल बालिका, हाथ में टोकरी लिए और फटे-पुराने वस्त्र पहने हुए, किसी गाँव या कस्बे में प्रवेश करते समय अत्यंत विनम्र चित्त धारण कर प्रवेश करते हैं; इसी प्रकार, भन्ते! मैं भी चाण्डाल बालक या चाण्डाल बालिका के समान विशाल, महद्गत, अप्रमाण, वैर-रहित और व्यापाद-रहित चित्त के साथ विहार करता हूँ। भन्ते! जिसके शरीर में कायगतासति उपस्थित नहीं होगी, वही यहाँ किसी सब्रह्मचारी को आहत कर, बिना क्षमा माँगे चारिका के लिए निकल जाएगा।

‘‘සෙය්‍යථාපි, භන්තෙ, උසභො ඡින්නවිසාණො සූරතො සුදන්තො සුවිනීතො රථියාය රථියං සිඞ්ඝාටකෙන සිඞ්ඝාටකං අන්වාහිණ්ඩන්තො න කිඤ්චි හිංසති පාදෙන වා විසාණෙන වා; එවමෙවං ඛො අහං, භන්තෙ, උසභඡින්නවිසාණසමෙන චෙතසා විහරාමි විපුලෙන මහග්ගතෙන අප්පමාණෙන අවෙරෙන අබ්‍යාපජ්ජෙන. යස්ස නූන, භන්තෙ, කායෙ කායගතාසති අනුපට්ඨිතා අස්ස, සො ඉධ අඤ්ඤතරං සබ්‍රහ්මචාරිං ආසජ්ජ අප්පටිනිස්සජ්ජ චාරිකං පක්කමෙය්‍ය.

भन्ते! जैसे कोई टूटे हुए सींगों वाला बैल, जो अत्यंत शांत, सुदांत और सुविनीत हो, गलियों और चौराहों पर घूमते हुए किसी को भी अपने पैर या सींग से चोट नहीं पहुँचाता; इसी प्रकार, भन्ते! मैं भी टूटे हुए सींगों वाले बैल के समान विशाल, महद्गत, अप्रमाण, वैर-रहित और व्यापाद-रहित चित्त के साथ विहार करता हूँ। भन्ते! जिसके शरीर में कायगतासति उपस्थित नहीं होगी, वही यहाँ किसी सब्रह्मचारी को आहत कर, बिना क्षमा माँगे चारिका के लिए निकल जाएगा।

‘‘සෙය්‍යථාපි, භන්තෙ, ඉත්ථී වා පුරිසො වා දහරො යුවා මණ්ඩනකජාතිකො සීසංන්හාතො අහිකුණපෙන වා කුක්කුරකුණපෙන වා මනුස්සකුණපෙන වා කණ්ඨෙ ආසත්තෙන අට්ටීයෙය්‍ය හරායෙය්‍ය ජිගුච්ඡෙය්‍ය; එවමෙවං ඛො අහං, භන්තෙ, ඉමිනා පූතිකායෙන අට්ටීයාමි හරායාමි ජිගුච්ඡාමි. යස්ස නූන, භන්තෙ, කායෙ කායගතාසති අනුපට්ඨිතා අස්ස, සො ඉධ අඤ්ඤතරං සබ්‍රහ්මචාරිං ආසජ්ජ අප්පටිනිස්සජ්ජ චාරිකං පක්කමෙය්‍ය.

भन्ते! जैसे कोई युवती या युवक, जो युवा हो और श्रृंगार-प्रिय हो, जिसने सिर से स्नान किया हो, यदि उसके गले में साँप का शव, कुत्ते का शव या मनुष्य का शव लटका दिया जाए, तो वह उससे घृणा करेगा, लज्जित होगा और जुगुप्सा करेगा; इसी प्रकार, भन्ते! मैं भी इस दुर्गंधित शरीर (पूति-काय) से घृणा करता हूँ, लज्जित होता हूँ और जुगुप्सा करता हूँ। भन्ते! जिसके शरीर में कायगतासति उपस्थित नहीं होगी, वही यहाँ किसी सब्रह्मचारी को आहत कर, बिना क्षमा माँगे चारिका के लिए निकल जाएगा।

‘‘සෙය්‍යථාපි, භන්තෙ, පුරිසො මෙදකථාලිකං පරිහරෙය්‍ය ඡිද්දාවඡිද්දං උග්ඝරන්තං පග්ඝරන්තං; එවමෙවං ඛො අහං, භන්තෙ, ඉමං කායං පරිහරාමි ඡිද්දාවඡිද්දං උග්ඝරන්තං පග්ඝරන්තං. යස්ස නූන, භන්තෙ, කායෙ කායගතාසති අනුපට්ඨිතා අස්ස, සො ඉධ අඤ්ඤතරං සබ්‍රහ්මචාරිං ආසජ්ජ අප්පටිනිස්සජ්ජ චාරිකං පක්කමෙය්‍යා’’ති.

भन्ते! जैसे कोई मनुष्य वसा (चर्बी) से भरे हुए ऐसे पात्र को ढो रहा हो जिसमें अनेक छिद्र हों और जिससे वसा ऊपर और नीचे से रिस रही हो; इसी प्रकार, भन्ते! मैं भी इस शरीर को ढो रहा हूँ जो छिद्रों से भरा है और जिससे अशुद्धियाँ ऊपर और नीचे से रिस रही हैं। भन्ते! जिसके शरीर में कायगतासति उपस्थित नहीं होगी, वही यहाँ किसी सब्रह्मचारी को आहत कर, बिना क्षमा माँगे चारिका के लिए निकल जाएगा।

අථ ඛො සො භික්ඛු උට්ඨායාසනා එකංසං උත්තරාසඞ්ගං කරිත්වා භගවතො පාදෙසු සිරසා නිපතිත්වා භගවන්තං එතදවොච – ‘‘අච්චයො මං, භන්තෙ, අච්චගමා යථාබාලං යථාමූළ්හං යථාඅකුසලං, යො අහං ආයස්මන්තං සාරිපුත්තං අසතා තුච්ඡා මුසා අභූතෙන අබ්භාචික්ඛිං. තස්ස මෙ, භන්තෙ, භගවා අච්චයං අච්චයතො පටිග්ගණ්හතු ආයතිං සංවරායා’’ති. ‘‘තග්ඝ තං, භික්ඛු, අච්චයො අච්චගමා යථාබාලං යථාමූළ්හං යථාඅකුසලං, යො ත්වං සාරිපුත්තං අසතා තුච්ඡා මුසා අභූතෙන අබ්භාචික්ඛි. යතො ච ඛො ත්වං, භික්ඛු, අච්චයං අච්චයතො දිස්වා යථාධම්මං [Pg.184] පටිකරොසි, තං තෙ මයං පටිග්ගණ්හාම. වුඩ්ඪිහෙසා, භික්ඛු, අරියස්ස විනයෙ යො අච්චයං අච්චයතො දිස්වා යථාධම්මං පටිකරොති ආයතිං සංවරං ආපජ්ජතී’’ති.

तब वह भिक्षु अपने आसन से उठा, चीवर को एक कंधे पर किया और भगवान के चरणों में सिर रखकर गिर पड़ा और भगवान से यह बोला— "भन्ते! मुझसे अपराध हो गया, जैसे कोई मूर्ख, मूढ़ और अकुशल व्यक्ति करता है, कि मैंने आयुष्मान सारिपुत्र पर असत्य, तुच्छ, झूठा और निराधार दोषारोपण किया। भन्ते! भगवान मेरे इस अपराध को अपराध के रूप में स्वीकार करें ताकि भविष्य में मैं संयम रख सकूँ।" "भिक्षु! वास्तव में तुमसे अपराध हुआ, जैसे कोई मूर्ख, मूढ़ और अकुशल व्यक्ति करता है, कि तुमने सारिपुत्र पर असत्य, तुच्छ, झूठा और निराधार दोषारोपण किया। भिक्षु! चूँकि तुम अपने अपराध को अपराध के रूप में देखकर धर्म के अनुसार उसका प्रायश्चित करते हो, इसलिए हम उसे स्वीकार करते हैं। भिक्षु! आर्य विनय में यह उन्नति का लक्षण है कि जो अपने अपराध को अपराध के रूप में देखकर धर्मानुसार प्रायश्चित करता है और भविष्य में संयम धारण करता है।"

අථ ඛො භගවා ආයස්මන්තං සාරිපුත්තං ආමන්තෙසි – ‘‘ඛම, සාරිපුත්ත, ඉමස්ස මොඝපුරිසස්ස, පුරා තස්ස තත්ථෙව සත්තධා මුද්ධා ඵලතී’’ති. ‘‘ඛමාමහං, භන්තෙ, තස්ස ආයස්මතො සචෙ මං සො ආයස්මා එවමාහ – ‘ඛමතු ච මෙ සො ආයස්මා’’’ති. පඨමං.

तब भगवान ने आयुष्मान सारिपुत्र को संबोधित किया— "सारिपुत्र! इस मोघ-पुरुष को क्षमा कर दो, इससे पहले कि उसका सिर यहीं सात टुकड़ों में फट जाए।" "भन्ते! मैं उस आयुष्मान को क्षमा करता हूँ यदि वह आयुष्मान मुझसे ऐसा कहे— 'वह आयुष्मान मुझे भी क्षमा करें'।" प्रथम सुत्त समाप्त।

2. සඋපාදිසෙසසුත්තං

२. २. सउपादिशेष सुत्त

12. එකං සමයං භගවා සාවත්ථියං විහරති ජෙතවනෙ අනාථපිණ්ඩිකස්ස ආරාමෙ. අථ ඛො ආයස්මා සාරිපුත්තො පුබ්බණ්හසමයං නිවාසෙත්වා පත්තචීවරමාදාය සාවත්ථිං පිණ්ඩාය පාවිසි. අථ ඛො ආයස්මතො සාරිපුත්තස්ස එතදහොසි – ‘‘අතිප්පගො ඛො තාව සාවත්ථියං පිණ්ඩාය චරිතුං, යංනූනාහං යෙන අඤ්ඤතිත්ථියානං පරිබ්බාජකානං ආරාමො තෙනුපසඞ්කමෙය්‍ය’’න්ති. අථ ඛො ආයස්මා සාරිපුත්තො යෙන අඤ්ඤතිත්ථියානං පරිබ්බාජකානං ආරාමො තෙනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා තෙහි අඤ්ඤතිත්ථියෙහි පරිබ්බාජකෙහි සද්ධිං සම්මොදි. සම්මොදනීයං කථං සාරණීයං වීතිසාරෙත්වා එකමන්තං නිසීදි.

१२. एक समय भगवान श्रावस्ती के अनाथपिण्डिक के आराम जेतवन में विहार कर रहे थे। तब आयुष्मान सारिपुत्र पूर्वाह्न के समय निवसन पहनकर और पात्र-चीवर लेकर श्रावस्ती में भिक्षाटन के लिए प्रविष्ट हुए। तब आयुष्मान सारिपुत्र को यह विचार आया— "श्रावस्ती में भिक्षाटन के लिए जाना अभी बहुत जल्दी है, क्यों न मैं अन्य-तीर्थिक परिव्राजकों के आराम की ओर चलूँ।" तब आयुष्मान सारिपुत्र जहाँ अन्य-तीर्थिक परिव्राजकों का आराम था, वहाँ गए। वहाँ पहुँचकर उन्होंने उन अन्य-तीर्थिक परिव्राजकों के साथ कुशल-क्षेम पूछा। आनंददायक और स्मरणीय बातें करने के बाद वे एक ओर बैठ गए।

තෙන ඛො පන සමයෙන තෙසං අඤ්ඤතිත්ථියානං පරිබ්බාජකානං සන්නිසින්නානං සන්නිපතිතානං අයමන්තරාකථා උදපාදි – ‘‘යො හි කොචි, ආවුසො, සඋපාදිසෙසො කාලං කරොති, සබ්බො සො අපරිමුත්තො නිරයා අපරිමුත්තො තිරච්ඡානයොනියා අපරිමුත්තො පෙත්තිවිසයා අපරිමුත්තො අපායදුග්ගතිවිනිපාතා’’ති. අථ ඛො ආයස්මා සාරිපුත්තො තෙසං අඤ්ඤතිත්ථියානං පරිබ්බාජකානං භාසිතං නෙව අභිනන්දි නප්පටික්කොසි. අනභිනන්දිත්වා අප්පටික්කොසිත්වා උට්ඨායාසනා පක්කාමි – ‘‘භගවතො සන්තිකෙ එතස්ස භාසිතස්ස අත්ථං ආජානිස්සාමී’’ති. අථ ඛො ආයස්මා සාරිපුත්තො සාවත්ථියං පිණ්ඩාය චරිත්වා පච්ඡාභත්තං පිණ්ඩපාතපටික්කන්තො යෙන භගවා තෙනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං අභිවාදෙත්වා [Pg.185] එකමන්තං නිසීදි. එකමන්තං නිසින්නො ඛො ආයස්මා සාරිපුත්තො භගවන්තං එතදවොච –

उस समय उन अन्य-तीर्थक परिव्राजकों के बीच, जो एक साथ बैठे और एकत्रित थे, यह चर्चा उत्पन्न हुई— "हे मित्रों! जो कोई भी उपादान के अवशेष (स-उपादिसेस) के साथ मृत्यु को प्राप्त होता है, वह सब नरक से मुक्त नहीं है, तिर्यक योनि से मुक्त नहीं है, प्रेत लोक से मुक्त नहीं है, अपाय-दुर्गति-विनिपात से मुक्त नहीं है।" तब आयुष्मान सारिपुत्र ने उन अन्य-तीर्थक परिव्राजकों के उस कथन का न तो अभिनन्दन किया और न ही विरोध किया। बिना अभिनन्दन और बिना विरोध किए, वे अपने आसन से उठकर यह सोचकर चले गए— "मैं भगवान के पास जाकर इस कथन का अर्थ जानूँगा।" तब आयुष्मान सारिपुत्र श्रावस्ती में पिण्डपात के लिए विचरण कर, भोजन के पश्चात पिण्डपात से लौटकर जहाँ भगवान थे, वहाँ पहुँचे; पहुँचकर भगवान को अभिवादन कर एक ओर बैठ गए। एक ओर बैठे हुए आयुष्मान सारिपुत्र ने भगवान से यह कहा—

‘‘ඉධාහං, භන්තෙ, පුබ්බණ්හසමයං නිවාසෙත්වා පත්තචීවරමාදාය සාවත්ථිං පිණ්ඩාය පාවිසිං. තස්ස මය්හං, භන්තෙ, එතදහොසි – ‘අතිප්පගො ඛො තාව සාවත්ථියං පිණ්ඩාය චරිතුං; යංනූනාහං යෙන අඤ්ඤතිත්ථියානං පරිබ්බාජකානං ආරාමො තෙනුපසඞ්කමෙය්‍ය’න්ති. අථ ඛො අහං, භන්තෙ, යෙන අඤ්ඤතිත්ථියානං පරිබ්බාජකානං ආරාමො තෙනුපසඞ්කමිං; උපසඞ්කමිත්වා තෙහි අඤ්ඤතිත්ථියෙහි පරිබ්බාජකෙහි සද්ධිං සම්මොදිං. සම්මොදනීයං කථං සාරණීයං වීතිසාරෙත්වා එකමන්තං නිසීදිං. තෙන ඛො පන සමයෙන තෙසං අඤ්ඤතිත්ථියානං පරිබ්බාජකානං සන්නිසින්නානං සන්නිපතිතානං අයමන්තරාකථා උදපාදි – ‘යො හි කොචි, ආවුසො, සඋපාදිසෙසො කාලං කරොති, සබ්බො සො අපරිමුත්තො නිරයා අපරිමුත්තො තිරච්ඡානයොනියා අපරිමුත්තො පෙත්තිවිසයා අපරිමුත්තො අපායදුග්ගතිවිනිපාතා’ති. අථ ඛො අහං, භන්තෙ, තෙසං අඤ්ඤතිත්ථියානං පරිබ්බාජකානං භාසිතං නෙව අභිනන්දිං නප්පටික්කොසිං. අනභිනන්දිත්වා අප්පටික්කොසිත්වා උට්ඨායාසනා පක්කමිං – ‘භගවතො සන්තිකෙ එතස්ස භාසිතස්ස අත්ථං ආජානිස්සාමී’’’ති.

"भन्ते! आज मैं पूर्वाह्न समय में निवसन (अधोवस्त्र) पहनकर, पात्र और चीवर लेकर श्रावस्ती में पिण्डपात के लिए प्रविष्ट हुआ। भन्ते! तब मुझे यह विचार आया— 'श्रावस्ती में पिण्डपात के लिए विचरण करना अभी बहुत जल्दी है; क्यों न मैं जहाँ अन्य-तीर्थक परिव्राजकों का आराम (विहार) है, वहाँ जाऊँ।' तब भन्ते! मैं जहाँ अन्य-तीर्थक परिव्राजकों का आराम था, वहाँ गया; पहुँचकर उन अन्य-तीर्थक परिव्राजकों के साथ कुशल-क्षेम पूछा। आनंददायक और स्मरणीय चर्चा समाप्त कर मैं एक ओर बैठ गया। उस समय उन एकत्रित और बैठे हुए अन्य-तीर्थक परिव्राजकों के बीच यह चर्चा उत्पन्न हुई— 'हे मित्रों! जो कोई भी उपादान के अवशेष (स-उपादिसेस) के साथ मृत्यु को प्राप्त होता है, वह सब नरक से मुक्त नहीं है, तिर्यक योनि से मुक्त नहीं है, प्रेत लोक से मुक्त नहीं है, अपाय-दुर्गति-विनिपात से मुक्त नहीं है।' भन्ते! तब मैंने उन अन्य-तीर्थक परिव्राजकों के उस कथन का न तो अभिनन्दन किया और न ही विरोध किया। बिना अभिनन्दन और बिना विरोध किए, मैं अपने आसन से उठकर यह सोचकर चला आया— 'मैं भगवान के पास जाकर इस कथन का अर्थ जानूँगा'।"

‘‘කෙ ච, සාරිපුත්ත, අඤ්ඤතිත්ථියා පරිබ්බාජකා බාලා අබ්‍යත්තා, කෙ ච සඋපාදිසෙසං වා ‘සඋපාදිසෙසො’ති ජානිස්සන්ති, අනුපාදිසෙසං වා ‘අනුපාදිසෙසො’ති ජානිස්සන්ති’’!

"सारिपुत्र! वे अन्य-तीर्थक परिव्राजक कितने मूर्ख और अज्ञानी हैं! वे क्या जानेंगे कि कौन उपादान के अवशेष के साथ (स-उपादिसेस) है और कौन उपादान के अवशेष के बिना (अनुपादिसेस) है?"

‘‘නවයිමෙ, සාරිපුත්ත, පුග්ගලා සඋපාදිසෙසා කාලං කුරුමානා පරිමුත්තා නිරයා පරිමුත්තා තිරච්ඡානයොනියා පරිමුත්තා පෙත්තිවිසයා පරිමුත්තා අපායදුග්ගතිවිනිපාතා. කතමෙ නව? ඉධ, සාරිපුත්ත, එකච්චො පුග්ගලො සීලෙසු පරිපූරකාරී හොති, සමාධිස්මිං පරිපූරකාරී, පඤ්ඤාය මත්තසො කාරී. සො පඤ්චන්නං ඔරම්භාගියානං සංයොජනානං පරික්ඛයා අන්තරාපරිනිබ්බායී හොති. අයං, සාරිපුත්ත, පඨමො පුග්ගලො සඋපාදිසෙසො කාලං කුරුමානො පරිමුත්තො නිරයා පරිමුත්තො තිරච්ඡානයොනියා [Pg.186] පරිමුත්තො පෙත්තිවිසයා පරිමුත්තො අපායදුග්ගතිවිනිපාතා.

"सारिपुत्र! ये नौ पुद्गल (व्यक्ति) हैं जो उपादान के अवशेष (स-उपादिसेस) के साथ मृत्यु को प्राप्त होते हुए भी नरक से मुक्त हैं, तिर्यक योनि से मुक्त हैं, प्रेत लोक से मुक्त हैं, अपाय-दुर्गति-विनिपात से मुक्त हैं। वे नौ कौन से हैं? सारिपुत्र! यहाँ कोई पुद्गल शीलों में परिपूर्णता से आचरण करने वाला होता है, समाधि में परिपूर्णता से आचरण करने वाला होता है, किन्तु प्रज्ञा में मात्रानुसार (सीमित) आचरण करने वाला होता है। वह पाँच ओरामभागीय (निचले) संयोजनों के क्षय से 'अन्तरा-परिनिब्वायी' (बीच में ही परिनिर्वाण प्राप्त करने वाला) होता है। सारिपुत्र! यह पहला पुद्गल है जो उपादान के अवशेष के साथ मृत्यु को प्राप्त होते हुए भी नरक से मुक्त है, तिर्यक योनि से मुक्त है, प्रेत लोक से मुक्त है, अपाय-दुर्गति-विनिपात से मुक्त है।"

‘‘පුන චපරං, සාරිපුත්ත, ඉධෙකච්චො පුග්ගලො සීලෙසු පරිපූරකාරී හොති, සමාධිස්මිං පරිපූරකාරී, පඤ්ඤාය මත්තසො කාරී. සො පඤ්චන්නං ඔරම්භාගියානං සංයොජනානං පරික්ඛයා උපහච්චපරිනිබ්බායී හොති…පෙ… අසඞ්ඛාරපරිනිබ්බායී හොති…පෙ… සසඞ්ඛාරපරිනිබ්බායී හොති…පෙ… උද්ධංසොතො හොති අකනිට්ඨගාමී. අයං, සාරිපුත්ත, පඤ්චමො පුග්ගලො සඋපාදිසෙසො කාලං කුරුමානො පරිමුත්තො නිරයා පරිමුත්තො තිරච්ඡානයොනියා පරිමුත්තො පෙත්තිවිසයා පරිමුත්තො අපායදුග්ගතිවිනිපාතා.

"पुनः सारिपुत्र! यहाँ कोई पुद्गल शीलों में परिपूर्णता से आचरण करने वाला होता है, समाधि में परिपूर्णता से आचरण करने वाला होता है, किन्तु प्रज्ञा में मात्रानुसार आचरण करने वाला होता है। वह पाँच ओरामभागीय संयोजनों के क्षय से 'उपहच्च-परिनिब्वायी' (आयु के मध्य को पार कर परिनिर्वाण प्राप्त करने वाला) होता है... 'असंखार-परिनिब्वायी' (बिना विशेष प्रयत्न के परिनिर्वाण प्राप्त करने वाला) होता है... 'ससंखार-परिनिब्वायी' (सप्रयत्न परिनिर्वाण प्राप्त करने वाला) होता है... 'उद्धंसोतो अकनिठ्ठगामी' (ऊर्ध्वगामी होकर अकनिष्ट लोक जाने वाला) होता है। सारिपुत्र! यह पाँचवाँ पुद्गल है जो उपादान के अवशेष के साथ मृत्यु को प्राप्त होते हुए भी नरक से मुक्त है, तिर्यक योनि से मुक्त है, प्रेत लोक से मुक्त है, अपाय-दुर्गति-विनिपात से मुक्त है।"

‘‘පුන චපරං, සාරිපුත්ත, ඉධෙකච්චො පුග්ගලො සීලෙසු පරිපූරකාරී හොති, සමාධිස්මිං මත්තසො කාරී, පඤ්ඤාය මත්තසො කාරී. සො තිණ්ණං සංයොජනානං පරික්ඛයා රාගදොසමොහානං තනුත්තා සකදාගාමී හොති, සකිදෙව ඉමං ලොකං ආගන්ත්වා දුක්ඛස්සන්තං කරොති. අයං, සාරිපුත්ත, ඡට්ඨො පුග්ගලො සඋපාදිසෙසො කාලං කුරුමානො පරිමුත්තො නිරයා…පෙ… පරිමුත්තො අපායදුග්ගතිවිනිපාතා.

"पुनः सारिपुत्र! यहाँ कोई पुद्गल शीलों में परिपूर्णता से आचरण करने वाला होता है, समाधि में मात्रानुसार आचरण करने वाला होता है, और प्रज्ञा में भी मात्रानुसार आचरण करने वाला होता है। वह तीन संयोजनों के क्षय से और राग, द्वेष तथा मोह के तनु (क्षीण) होने से 'सकृदागामी' होता है, जो केवल एक बार इस लोक में आकर दुखों का अंत करता है। सारिपुत्र! यह छठा पुद्गल है जो उपादान के अवशेष के साथ मृत्यु को प्राप्त होते हुए भी नरक से मुक्त है... अपाय-दुर्गति-विनिपात से मुक्त है।"

‘‘පුන චපරං, සාරිපුත්ත, ඉධෙකච්චො පුග්ගලො සීලෙසු පරිපූරකාරී හොති, සමාධිස්මිං මත්තසො කාරී, පඤ්ඤාය මත්තසො කාරී. සො තිණ්ණං සංයොජනානං පරික්ඛයා එකබීජී හොති, එකංයෙව මානුසකං භවං නිබ්බත්තෙත්වා දුක්ඛස්සන්තං කරොති. අයං, සාරිපුත්ත, සත්තමො පුග්ගලො සඋපාදිසෙසො කාලං කුරුමානො පරිමුත්තො නිරයා…පෙ… පරිමුත්තො අපායදුග්ගතිවිනිපාතා.

"पुनः सारिपुत्र! यहाँ कोई पुद्गल शीलों में परिपूर्णता से आचरण करने वाला होता है, समाधि में मात्रानुसार आचरण करने वाला होता है, और प्रज्ञा में भी मात्रानुसार आचरण करने वाला होता है। वह तीन संयोजनों के क्षय से 'एकबीजी' (एक ही जन्म लेने वाला) होता है, जो केवल एक ही मनुष्य भव उत्पन्न कर दुखों का अंत करता है। सारिपुत्र! यह सातवाँ पुद्गल है जो उपादान के अवशेष के साथ मृत्यु को प्राप्त होते हुए भी नरक से मुक्त है... अपाय-दुर्गति-विनिपात से मुक्त है।"

‘‘පුන චපරං, සාරිපුත්ත, ඉධෙකච්චො පුග්ගලො සීලෙසු පරිපූරකාරී හොති, සමාධිස්මිං මත්තසො කාරී, පඤ්ඤාය මත්තසො කාරී. සො තිණ්ණං සංයොජනානං පරික්ඛයා කොලංකොලො හොති, ද්වෙ වා තීණි වා කුලානි සන්ධාවිත්වා සංසරිත්වා දුක්ඛස්සන්තං කරොති. අයං, සාරිපුත්ත, අට්ඨමො පුග්ගලො සඋපාදිසෙසො කාලං කුරුමානො පරිමුත්තො නිරයා…පෙ… පරිමුත්තො අපායදුග්ගතිවිනිපාතා.

"पुनः सारिपुत्र! यहाँ कोई पुद्गल शीलों में परिपूर्णता से आचरण करने वाला होता है, समाधि में मात्रानुसार आचरण करने वाला होता है, और प्रज्ञा में भी मात्रानुसार आचरण करने वाला होता है। वह तीन संयोजनों के क्षय से 'कुलंकुल' (दो-तीन कुलों में जन्म लेने वाला) होता है, जो दो या तीन कुलों में जन्म लेकर और संसार में विचरण कर दुखों का अंत करता है। सारिपुत्र! यह आठवाँ पुद्गल है जो उपादान के अवशेष के साथ मृत्यु को प्राप्त होते हुए भी नरक से मुक्त है... अपाय-दुर्गति-विनिपात से मुक्त है।"

‘‘පුන චපරං, සාරිපුත්ත, ඉධෙකච්චො පුග්ගලො සීලෙසු පරිපූරකාරී හොති, සමාධිස්මිං මත්තසො කාරී, පඤ්ඤාය මත්තසො කාරී. සො තිණ්ණං [Pg.187] සංයොජනානං පරික්ඛයා සත්තක්ඛත්තුපරමො හොති, සත්තක්ඛත්තුපරමං දෙවෙ ච මනුස්සෙ ච සන්ධාවිත්වා සංසරිත්වා දුක්ඛස්සන්තං කරොති. අයං, සාරිපුත්ත, නවමො පුග්ගලො සඋපාදිසෙසො කාලං කුරුමානො පරිමුත්තො නිරයා පරිමුත්තො තිරච්ඡානයොනියා පරිමුත්තො පෙත්තිවිසයා පරිමුත්තො අපායදුග්ගතිවිනිපාතා.

पुनः और भी, सारिपुत्र! यहाँ इस संसार में कोई पुद्गल (व्यक्ति) शीलों में परिपूर्णकारी होता है, समाधि में मात्रानुसार (सीमित) करने वाला होता है, प्रज्ञा में मात्रानुसार करने वाला होता है। वह तीन संयोजनों के क्षय हो जाने से 'सत्तक्खत्तुपरम' (अधिकतम सात जन्म लेने वाला) होता है; वह देवों और मनुष्यों में सात बार संचरण कर और भटक कर दुःख का अंत करता है। सारिपुत्र! यह नौवाँ पुद्गल है जो उपाधि-शेष (स-उपादिशेष) रहते हुए काल (मृत्यु) को प्राप्त कर नरक से मुक्त है, तिर्यक योनि से मुक्त है, प्रेत विषय से मुक्त है, और अपाय-दुर्गति-विनिपात से मुक्त है।

‘‘කෙ ච, සාරිපුත්ත, අඤ්ඤතිත්ථියා පරිබ්බාජකා බාලා අබ්‍යත්තා, කෙ ච සඋපාදිසෙසං වා ‘සඋපාදිසෙසො’ති ජානිස්සන්ති, අනුපාදිසෙසං වා ‘අනුපාදිසෙසො’ති ජානිස්සන්ති! ඉමෙ ඛො, සාරිපුත්ත, නව පුග්ගලා සඋපාදිසෙසා කාලං කුරුමානා පරිමුත්තා නිරයා පරිමුත්තා තිරච්ඡානයොනියා පරිමුත්තා පෙත්තිවිසයා පරිමුත්තා අපායදුග්ගතිවිනිපාතා. න තාවායං, සාරිපුත්ත, ධම්මපරියායො පටිභාසි භික්ඛූනං භික්ඛුනීනං උපාසකානං උපාසිකානං. තං කිස්ස හෙතු? මායිමං ධම්මපරියායං සුත්වා පමාදං ආහරිංසූති. අපි ච මයා, සාරිපුත්ත, ධම්මපරියායො පඤ්හාධිප්පායෙන භාසිතො’’ති. දුතියං.

सारिपुत्र! वे अन्य-तीर्थिक परिव्राजक कौन हैं जो मूर्ख और अकुशल हैं? वे क्या जानेंगे कि कौन स-उपादिशेष (उपाधि-शेष सहित) है और कौन अन-उपादिशेष (उपाधि-शेष रहित) है! सारिपुत्र! ये नौ पुद्गल स-उपादिशेष रहते हुए काल को प्राप्त कर नरक से मुक्त हैं, तिर्यक योनि से मुक्त हैं, प्रेत विषय से मुक्त हैं, और अपाय-दुर्गति-विनिपात से मुक्त हैं। सारिपुत्र! यह धर्म-पर्याय अब तक भिक्षुओं, भिक्षुणियों, उपासकों और उपासिकाओं को स्पष्ट नहीं हुआ था (नहीं बताया गया था)। वह किस कारण से? ताकि इस धर्म-पर्याय को सुनकर वे प्रमाद (असावधानी) को प्राप्त न हों। फिर भी, सारिपुत्र! यह धर्म-पर्याय मेरे द्वारा तुम्हारे प्रश्न के आशय के अनुसार कहा गया है।

3. කොට්ඨිකසුත්තං

३. कोट्ठिक सुत्त

13. අථ ඛො ආයස්මා මහාකොට්ඨිකො යෙනායස්මා සාරිපුත්තො තෙනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා ආයස්මතා සාරිපුත්තෙන සද්ධිං සම්මොදි. සම්මොදනීයං කථං සාරණීයං වීතිසාරෙත්වා එකමන්තං නිසීදි. එකමන්තං නිසින්නො ඛො ආයස්මා මහාකොට්ඨිකො ආයස්මන්තං සාරිපුත්තං එතදවොච – ‘‘කිං නු ඛො, ආවුසො සාරිපුත්ත, ‘යං කම්මං දිට්ඨධම්මවෙදනීයං, තං මෙ කම්මං සම්පරායවෙදනීයං හොතූ’ති, එතස්ස අත්ථාය භගවති බ්‍රහ්මචරියං වුස්සතී’’ති? ‘‘නො හිදං, ආවුසො’’.

१३. तब आयुष्मान महाकोट्ठिक जहाँ आयुष्मान सारिपुत्र थे, वहाँ पहुँचे; पहुँचकर आयुष्मान सारिपुत्र के साथ कुशल-क्षेम पूछा। संमोदनीय और स्मरणीय बातचीत समाप्त कर वे एक ओर बैठ गए। एक ओर बैठे हुए आयुष्मान महाकोट्ठिक ने आयुष्मान सारिपुत्र से यह कहा— 'आवुस सारिपुत्र! क्या भगवान के पास ब्रह्मचर्य इस प्रयोजन के लिए जिया जाता है कि— जो कर्म इस जन्म में अनुभव करने योग्य (दृष्टधर्मवेदनीय) है, वह मेरा कर्म परलोक में अनुभव करने योग्य (साम्परायिकवेदनीय) हो जाए?' 'आवुस! ऐसा नहीं है।'

‘‘කිං නු ඛො, ආවුසො සාරිපුත්ත, ‘යං කම්මං සුඛවෙදනීයං, තං මෙ කම්මං දුක්ඛවෙදනීයං හොතූ’ති, එතස්ස අත්ථාය භගවති බ්‍රහ්මචරියං වුස්සතී’’ති? ‘‘නො හිදං, ආවුසො’’.

'आवुस सारिपुत्र! क्या भगवान के पास ब्रह्मचर्य इस प्रयोजन के लिए जिया जाता है कि— जो कर्म सुखद अनुभव देने वाला (सुखवेदनीय) है, वह मेरा कर्म दुःखद अनुभव देने वाला (दुःखवेदनीय) हो जाए?' 'आवुस! ऐसा नहीं है।'

‘‘කිං නු ඛො, ආවුසො සාරිපුත්ත, ‘යං කම්මං සුඛවෙදනීයං, තං මෙ කම්මං දුක්ඛවෙදනීයං හොතූ’ති, එතස්ස අත්ථාය භගවති බ්‍රහ්මචරියං වුස්සතී’’ති? ‘‘නො හිදං, ආවුසො’’.

'आवुस सारिपुत्र! क्या भगवान के पास ब्रह्मचर्य इस प्रयोजन के लिए जिया जाता है कि— जो कर्म सुखद अनुभव देने वाला है, वह मेरा कर्म दुःखद अनुभव देने वाला हो जाए?' 'आवुस! ऐसा नहीं है।'

‘‘කිං [Pg.188] පනාවුසො, සාරිපුත්ත, ‘යං කම්මං දුක්ඛවෙදනීයං, තං මෙ කම්මං සුඛවෙදනීයං හොතූ’ති, එතස්ස අත්ථාය භගවති බ්‍රහ්මචරියං වුස්සතී’’ති? ‘‘නො හිදං, ආවුසො’’.

'परन्तु आवुस सारिपुत्र! क्या भगवान के पास ब्रह्मचर्य इस प्रयोजन के लिए जिया जाता है कि— जो कर्म दुःखद अनुभव देने वाला है, वह मेरा कर्म सुखद अनुभव देने वाला हो जाए?' 'आवुस! ऐसा नहीं है।'

‘‘කිං නු ඛො, ආවුසො සාරිපුත්ත, ‘යං කම්මං පරිපක්කවෙදනීයං, තං මෙ කම්මං අපරිපක්කවෙදනීයං හොතූ’ති, එතස්ස අත්ථාය භගවති බ්‍රහ්මචරියං වුස්සතී’’ති? ‘‘නො හිදං, ආවුසො’’.

'आवुस सारिपुत्र! क्या भगवान के पास ब्रह्मचर्य इस प्रयोजन के लिए जिया जाता है कि— जो कर्म परिपक्व होकर अनुभव देने वाला है, वह मेरा कर्म अपरिपक्व होकर अनुभव देने वाला हो जाए?' 'आवुस! ऐसा नहीं है।'

‘‘කිං පනාවුසො සාරිපුත්ත, ‘යං කම්මං අපරිපක්කවෙදනීයං, තං මෙ කම්මං පරිපක්කවෙදනීයං හොතූ’ති, එතස්ස අත්ථාය භගවති බ්‍රහ්මචරියං වුස්සතී’’ති? ‘‘නො හිදං, ආවුසො’’.

'परन्तु आवुस सारिपुत्र! क्या भगवान के पास ब्रह्मचर्य इस प्रयोजन के लिए जिया जाता है कि— जो कर्म अपरिपक्व होकर अनुभव देने वाला है, वह मेरा कर्म परिपक्व होकर अनुभव देने वाला हो जाए?' 'आवुस! ऐसा नहीं है।'

‘‘කිං නු ඛො, ආවුසො සාරිපුත්ත, ‘යං කම්මං බහුවෙදනීයං, තං මෙ කම්මං අප්පවෙදනීයං හොතූ’ති, එතස්ස අත්ථාය භගවති බ්‍රහ්මචරියං වුස්සතී’’ති? ‘‘නො හිදං, ආවුසො’’.

'आवुस सारिपुत्र! क्या भगवान के पास ब्रह्मचर्य इस प्रयोजन के लिए जिया जाता है कि— जो कर्म बहुत अधिक अनुभव देने वाला है, वह मेरा कर्म अल्प अनुभव देने वाला हो जाए?' 'आवुस! ऐसा नहीं है।'

‘‘කිං පනාවුසො සාරිපුත්ත, ‘යං කම්මං අප්පවෙදනීයං, තං මෙ කම්මං බහුවෙදනීයං හොතූ’ති, එතස්ස අත්ථාය භගවති බ්‍රහ්මචරියං වුස්සතී’’ති? ‘‘නො හිදං, ආවුසො’’.

'परन्तु आवुस सारिपुत्र! क्या भगवान के पास ब्रह्मचर्य इस प्रयोजन के लिए जिया जाता है कि— जो कर्म अल्प अनुभव देने वाला है, वह मेरा कर्म बहुत अधिक अनुभव देने वाला हो जाए?' 'आवुस! ऐसा नहीं है।'

‘‘කිං නු ඛො, ආවුසො සාරිපුත්ත, ‘යං කම්මං වෙදනීයං, තං මෙ කම්මං අවෙදනීයං හොතූ’ති, එතස්ස අත්ථාය භගවති බ්‍රහ්මචරියං වුස්සතී’’ති? ‘‘නො හිදං, ආවුසො’’.

'आवुस सारिपुत्र! क्या भगवान के पास ब्रह्मचर्य इस प्रयोजन के लिए जिया जाता है कि— जो कर्म अनुभव देने वाला है, वह मेरा कर्म अनुभव न देने वाला हो जाए?' 'आवुस! ऐसा नहीं है।'

‘‘කිං පනාවුසො සාරිපුත්ත, ‘යං කම්මං අවෙදනීයං, තං මෙ කම්මං වෙදනීයං හොතූ’ති, එතස්ස අත්ථාය භගවති බ්‍රහ්මචරියං වුස්සතී’’ති? ‘‘නො හිදං, ආවුසො’’.

'परन्तु आवुस सारिपुत्र! क्या भगवान के पास ब्रह्मचर्य इस प्रयोजन के लिए जिया जाता है कि— जो कर्म अनुभव न देने वाला है, वह मेरा कर्म अनुभव देने वाला हो जाए?' 'आवुस! ऐसा नहीं है।'

‘‘‘කිං නු ඛො, ආවුසො සාරිපුත්ත, යං කම්මං දිට්ඨධම්මවෙදනීයං තං මෙ කම්මං සම්පරායවෙදනීයං හොතූති, එතස්ස අත්ථාය භගවති බ්‍රහ්මචරියං වුස්සතී’ති, ඉති පුට්ඨො සමානො ‘නො හිදං, ආවුසො’ති වදෙසි.

'आवुस सारिपुत्र! क्या भगवान के पास ब्रह्मचर्य इस प्रयोजन के लिए जिया जाता है कि— जो कर्म इस जन्म में अनुभव करने योग्य है, वह मेरा कर्म परलोक में अनुभव करने योग्य हो जाए?'—ऐसा पूछे जाने पर आपने कहा— 'आवुस! ऐसा नहीं है।'

‘‘‘කිං පනාවුසො සාරිපුත්ත, යං කම්මං සම්පරායවෙදනීයං තං මෙ කම්මං දිට්ඨධම්මවෙදනීයං හොතූති, එතස්ස අත්ථාය භගවති බ්‍රහ්මචරියං වුස්සතී’ති, ඉති පුට්ඨො සමානො ‘නො හිදං, ආවුසො’ති වදෙසි.

'परन्तु आवुस सारिपुत्र! क्या भगवान के पास ब्रह्मचर्य इस प्रयोजन के लिए जिया जाता है कि— जो कर्म परलोक में अनुभव करने योग्य है, वह मेरा कर्म इस जन्म में अनुभव करने योग्य हो जाए?'—ऐसा पूछे जाने पर आपने कहा— 'आवुस! ऐसा नहीं है।'

‘‘‘කිං [Pg.189] නු ඛො, ආවුසො සාරිපුත්ත, යං කම්මං සුඛවෙදනීයං තං මෙ කම්මං දුක්ඛවෙදනීයං හොතූති, එතස්ස අත්ථාය භගවති බ්‍රහ්මචරියං වුස්සතී’ති, ඉති පුට්ඨො සමානො ‘නො හිදං, ආවුසො’ති වදෙසි.

'आवुस सारिपुत्र! क्या भगवान के पास ब्रह्मचर्य इस प्रयोजन के लिए जिया जाता है कि— जो कर्म सुखद अनुभव देने वाला है, वह मेरा कर्म दुःखद अनुभव देने वाला हो जाए?'—ऐसा पूछे जाने पर आपने कहा— 'आवुस! ऐसा नहीं है।'

‘‘‘කිං පනාවුසො සාරිපුත්ත, යං කම්මං දුක්ඛවෙදනීයං තං මෙ කම්මං සුඛවෙදනීයං හොතූති, එතස්ස අත්ථාය භගවති බ්‍රහ්මචරියං වුස්සතී’ති, ඉති පුට්ඨො සමානො ‘නො හිදං, ආවුසො’ති වදෙසි.

'परन्तु आवुस सारिपुत्र! क्या भगवान के पास ब्रह्मचर्य इस प्रयोजन के लिए जिया जाता है कि— जो कर्म दुःखद अनुभव देने वाला है, वह मेरा कर्म सुखद अनुभव देने वाला हो जाए?'—ऐसा पूछे जाने पर आपने कहा— 'आवुस! ऐसा नहीं है।'

‘‘‘කිං නු ඛො, ආවුසො සාරිපුත්ත, යං කම්මං පරිපක්කවෙදනීයං තං මෙ කම්මං අපරිපක්කවෙදනීයං හොතූති, එතස්ස අත්ථාය භගවති බ්‍රහ්මචරියං වුස්සතී’ති, ඉති පුට්ඨො සමානො ‘නො හිදං, ආවුසො’ති වදෙසි.

'आवुस सारिपुत्र! क्या भगवान के पास ब्रह्मचर्य इस प्रयोजन के लिए जिया जाता है कि— जो कर्म परिपक्व होकर अनुभव देने वाला है, वह मेरा कर्म अपरिपक्व होकर अनुभव देने वाला हो जाए?'—ऐसा पूछे जाने पर आपने कहा— 'आवुस! ऐसा नहीं है।'

‘‘‘කිං පනාවුසො සාරිපුත්ත, යං කම්මං අපරිපක්කවෙදනීයං තං මෙ කම්මං පරිපක්කවෙදනීයං හොතූති, එතස්ස අත්ථාය භගවති බ්‍රහ්මචරියං වුස්සතී’ති, ඉති පුට්ඨො සමානො ‘නො හිදං, ආවුසො’ති වදෙසි.

“हे आयुष्मान सारिपुत्र! क्या इस प्रयोजन के लिए—'जो कर्म अभी परिपक्व (विपाक देने के लिए तैयार) नहीं है, वह मेरे लिए परिपक्व हो जाए'—भगवान के सान्निध्य में ब्रह्मचर्य का पालन किया जाता है?” ऐसा पूछे जाने पर आपने कहा— “आयुष्मान! ऐसा नहीं है।”

‘‘‘කිං නු ඛො, ආවුසො සාරිපුත්ත, යං කම්මං බහුවෙදනීයං තං මෙ කම්මං අප්පවෙදනීයං හොතූති, එතස්ස අත්ථාය භගවති බ්‍රහ්මචරියං වුස්සතී’ති, ඉති පුට්ඨො සමානො ‘නො හිදං, ආවුසො’ති වදෙසි.

“हे आयुष्मान सारिपुत्र! क्या इस प्रयोजन के लिए—'जो कर्म बहुत अधिक अनुभव (विपाक) देने वाला है, वह मेरे लिए अल्प अनुभव देने वाला हो जाए'—भगवान के सान्निध्य में ब्रह्मचर्य का पालन किया जाता है?” ऐसा पूछे जाने पर आपने कहा— “आयुष्मान! ऐसा नहीं है।”

‘‘‘කිං පනාවුසො සාරිපුත්ත, යං කම්මං අප්පවෙදනීයං තං මෙ කම්මං බහුවෙදනීයං හොතූති, එතස්ස අත්ථාය භගවති බ්‍රහ්මචරියං වුස්සතී’ති, ඉති පුට්ඨො සමානො ‘නො හිදං, ආවුසො’ති වදෙසි.

“हे आयुष्मान सारिपुत्र! क्या इस प्रयोजन के लिए—'जो कर्म अल्प अनुभव देने वाला है, वह मेरे लिए बहुत अधिक अनुभव देने वाला हो जाए'—भगवान के सान्निध्य में ब्रह्मचर्य का पालन किया जाता है?” ऐसा पूछे जाने पर आपने कहा— “आयुष्मान! ऐसा नहीं है।”

‘‘‘කිං නු ඛො, ආවුසො සාරිපුත්ත, යං කම්මං වෙදනීයං තං මෙ කම්මං අවෙදනීයං හොතූති, එතස්ස අත්ථාය භගවති බ්‍රහ්මචරියං වුස්සතී’ති, ඉති පුට්ඨො සමානො ‘නො හිදං, ආවුසො’ති වදෙසි.

“हे आयुष्मान सारिपुत्र! क्या इस प्रयोजन के लिए—'जो कर्म अनुभव करने योग्य है, वह मेरे लिए अनुभव न करने योग्य हो जाए'—भगवान के सान्निध्य में ब्रह्मचर्य का पालन किया जाता है?” ऐसा पूछे जाने पर आपने कहा— “आयुष्मान! ऐसा नहीं है।”

‘‘‘කිං පනාවුසො සාරිපුත්ත, යං කම්මං අවෙදනීයං තං මෙ කම්මං වෙදනීයං හොතූති, එතස්ස අත්ථාය භගවති බ්‍රහ්මචරියං වුස්සතී’ති, ඉති පුට්ඨො සමානො ‘නො හිදං, ආවුසො’ති වදෙසි. අථ කිමත්ථං චරහාවුසො, භගවති බ්‍රහ්මචරියං වුස්සතී’’ති?

“हे आयुष्मान सारिपुत्र! क्या इस प्रयोजन के लिए—'जो कर्म अनुभव न करने योग्य है, वह मेरे लिए अनुभव करने योग्य हो जाए'—भगवान के सान्निध्य में ब्रह्मचर्य का पालन किया जाता है?” ऐसा पूछे जाने पर आपने कहा— “आयुष्मान! ऐसा नहीं है।” “तो फिर आयुष्मान! किस प्रयोजन के लिए भगवान के सान्निध्य में ब्रह्मचर्य का पालन किया जाता है?”

‘‘යං ඛ්වස්ස, ආවුසො, අඤ්ඤාතං අදිට්ඨං අප්පත්තං අසච්ඡිකතං අනභිසමෙතං, තස්ස ඤාණාය දස්සනාය පත්තියා සච්ඡිකිරියාය අභිසමයාය භගවති බ්‍රහ්මචරියං වුස්සතී’’ති. (‘‘කිං පනස්සාවුසො, අඤ්ඤාතං [Pg.190] අදිට්ඨං අප්පත්තං අසච්ඡිකතං අනභිසමෙතං, යස්ස ඤාණාය දස්සනාය පත්තියා සච්ඡිකිරියාය අභිසමයාය භගවති බ්‍රහ්මචරියං වුස්සතී’’ති?) ‘‘‘ඉදං දුක්ඛ’න්ති ඛ්වස්ස, ආවුසො, අඤ්ඤාතං අදිට්ඨං අප්පත්තං අසච්ඡිකතං අනභිසමෙතං. තස්ස ඤාණාය දස්සනාය පත්තියා සච්ඡිකිරියාය අභිසමයාය භගවති බ්‍රහ්මචරියං වුස්සති. අයං ‘දුක්ඛසමුදයො’ති ඛ්වස්ස, ආවුසො…පෙ… ‘අයං දුක්ඛනිරොධො’ති ඛ්වස්ස, ආවුසො…පෙ… ‘අයං දුක්ඛනිරොධගාමිනී පටිපදා’ති ඛ්වස්ස, ආවුසො, අඤ්ඤාතං අදිට්ඨං අප්පත්තං අසච්ඡිකතං අනභිසමෙතං. තස්ස ඤාණාය දස්සනාය පත්තියා සච්ඡිකිරියාය අභිසමයාය භගවති බ්‍රහ්මචරියං වුස්සති. ඉදං ඛ්වස්ස, ආවුසො, අඤ්ඤාතං අදිට්ඨං අප්පත්තං අසච්ඡිකතං අනභිසමෙතං. තස්ස ඤාණාය දස්සනාය පත්තියා සච්ඡිකිරියාය අභිසමයාය භගවති බ්‍රහ්මචරියං වුස්සතී’’ති. තතියං.

“आयुष्मान! जो अज्ञात है, अदृष्ट है, अप्राप्त है, असाक्षात्कृत है और अनभिसमेत (पूर्णतः न समझा गया) है; उसे जानने के लिए, देखने के लिए, प्राप्त करने के लिए, साक्षात् करने के लिए और पूर्णतः समझने के लिए भगवान के सान्निध्य में ब्रह्मचर्य का पालन किया जाता है।” (“आयुष्मान! वह क्या है जो अज्ञात... है, जिसके ज्ञान... के लिए भगवान के सान्निध्य में ब्रह्मचर्य का पालन किया जाता है?”) “आयुष्मान! 'यह दुःख है'—यह अज्ञात, अदृष्ट, अप्राप्त, असाक्षात्कृत और अनभिसमेत है। उसे जानने, देखने, प्राप्त करने, साक्षात् करने और पूर्णतः समझने के लिए भगवान के सान्निध्य में ब्रह्मचर्य का पालन किया जाता है। 'यह दुःख-समुदय है'—यह आयुष्मान!... 'यह दुःख-निरोध है'—यह आयुष्मान!... 'यह दुःख-निरोध-गामिनी प्रतिपदा है'—यह आयुष्मान! अज्ञात, अदृष्ट, अप्राप्त, असाक्षात्कृत और अनभिसमेत है। उसे जानने, देखने, प्राप्त करने, साक्षात् करने और पूर्णतः समझने के लिए भगवान के सान्निध्य में ब्रह्मचर्य का पालन किया जाता है। आयुष्मान! यही वह अज्ञात, अदृष्ट, अप्राप्त, असाक्षात्कृत और अनभिसमेत है, जिसे जानने, देखने, प्राप्त करने, साक्षात् करने और पूर्णतः समझने के लिए भगवान के सान्निध्य में ब्रह्मचर्य का पालन किया जाता है।” तृतीय (सूत्र)।

4. සමිද්ධිසුත්තං

४. समिद्धि सुत्त

14. අථ ඛො ආයස්මා සමිද්ධි යෙනායස්මා සාරිපුත්තො තෙනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා ආයස්මන්තං සාරිපුත්තං අභිවාදෙත්වා එකමන්තං නිසීදි. එකමන්තං නිසින්නං ඛො ආයස්මන්තං සමිද්ධිං ආයස්මා සාරිපුත්තො එතදවොච – ‘‘කිමාරම්මණා, සමිද්ධි, පුරිසස්ස සඞ්කප්පවිතක්කා උප්පජ්ජන්තී’’ති? ‘‘නාමරූපාරම්මණා, භන්තෙ’’ති. ‘‘තෙ පන, සමිද්ධි, ක්ව නානත්තං ගච්ඡන්තී’’ති? ‘‘ධාතූසු, භන්තෙ’’ති. ‘‘තෙ පන, සමිද්ධි, කිංසමුදයා’’ති? ‘‘ඵස්සසමුදයා, භන්තෙ’’ති. ‘‘තෙ පන, සමිද්ධි, කිංසමොසරණා’’ති? ‘‘වෙදනාසමොසරණා, භන්තෙ’’ති. ‘‘තෙ පන, සමිද්ධි, කිංපමුඛා’’ති? ‘‘සමාධිප්පමුඛා, භන්තෙ’’ති. ‘‘තෙ පන, සමිද්ධි, කිංඅධිපතෙය්‍යා’’ති? ‘‘සතාධිපතෙය්‍යා, භන්තෙ’’ති. ‘‘තෙ පන, සමිද්ධි, කිංඋත්තරා’’ති? ‘‘පඤ්ඤුත්තරා, භන්තෙ’’ති. ‘‘තෙ පන, සමිද්ධි, කිංසාරා’’ති? ‘‘විමුත්තිසාරා, භන්තෙ’’ති. ‘‘තෙ පන, සමිද්ධි, කිංඔගධා’’ති? ‘‘අමතොගධා, භන්තෙ’’ති.

१४. तब आयुष्मानि कमिद्धि जहाँ आयुष्मान सारिपुत्र थे, वहाँ पहुँचे; पहुँचकर आयुष्मान सारिपुत्र का अभिवादन कर एक ओर बैठ गए। एक ओर बैठे हुए आयुष्मानि कमिद्धि से आयुष्मान सारिपुत्र ने यह कहा— “समिद्धि! मनुष्य के संकल्प-वितर्क किस आलम्बन (आधार) से उत्पन्न होते हैं?” “भन्ते! नाम-रूप के आलम्बन से।” “समिद्धि! वे (वितर्क) कहाँ भिन्नता को प्राप्त होते हैं?” “भन्ते! धातुओं में।” “समिद्धि! वे किससे उत्पन्न होते हैं?” “भन्ते! स्पर्श से उत्पन्न होते हैं।” “समिद्धि! वे कहाँ एकत्रित (सम्मिलित) होते हैं?” “भन्ते! वेदना में एकत्रित होते हैं।” “समिद्धि! उनका प्रमुख क्या है?” “भन्ते! समाधि उनका प्रमुख है।” “समिद्धि! उनका अधिपति क्या है?” “भन्ते! स्मृति उनका अधिपति है।” “समिद्धि! उनमें श्रेष्ठ (उत्तर) क्या है?” “भन्ते! प्रज्ञा उनमें श्रेष्ठ है।” “समिद्धि! उनका सार क्या है?” “भन्ते! विमुक्ति उनका सार है।” “समिद्धि! वे कहाँ प्रतिष्ठित (अवगाढ़) होते हैं?” “भन्ते! वे अमृत (निर्वाण) में प्रतिष्ठित होते हैं।”

‘‘‘කිමාරම්මණා, සමිද්ධි, පුරිසස්ස සඞ්කප්පවිතක්කා උප්පජ්ජන්තී’ති, ඉති පුට්ඨො සමානො ‘නාමරූපාරම්මණා, භන්තෙ’ති වදෙසි. ‘තෙ පන, සමිද්ධි, ක්ව නානත්තං ගච්ඡන්තී’ති, ඉති පුට්ඨො සමානො ‘ධාතූසු, භන්තෙ’ති වදෙසි. ‘තෙ පන, සමිද්ධි, කිංසමුදයා’ති, ඉති පුට්ඨො සමානො ‘ඵස්සසමුදයා, භන්තෙ’ති [Pg.191] වදෙසි. ‘තෙ පන, සමිද්ධි, කිංසමොසරණා’ති, ඉති පුට්ඨො සමානො ‘වෙදනාසමොසරණා, භන්තෙ’ති වදෙසි. ‘තෙ පන, සමිද්ධි, කිංපමුඛා’ති, ඉති පුට්ඨො සමානො ‘සමාධිප්පමුඛා, භන්තෙ’ති වදෙසි. ‘තෙ පන, සමිද්ධි, කිංඅධිපතෙය්‍යා’ති, ඉති පුට්ඨො සමානො ‘සතාධිපතෙය්‍යා, භන්තෙ’ති වදෙසි. ‘තෙ පන, සමිද්ධි, කිංඋත්තරා’ති, ඉති පුට්ඨො සමානො ‘පඤ්ඤුත්තරා, භන්තෙ’ති වදෙසි. ‘තෙ පන, සමිද්ධි, කිංසාරා’ති, ඉති පුට්ඨො සමානො ‘විමුත්තිසාරා, භන්තෙ’ති වදෙසි. ‘තෙ පන, සමිද්ධි, කිංඔගධා’ති, ඉති පුට්ඨො සමානො ‘අමතොගධා, භන්තෙ’ති වදෙසි. සාධු සාධු, සමිද්ධි! සාධු ඛො ත්වං, සමිද්ධි, පුට්ඨො පුට්ඨො විස්සජ්ජෙසි, තෙන ච මා මඤ්ඤී’’ති. චතුත්ථං.

“'समिद्धि! मनुष्य के संकल्प-वितर्क किस आलम्बन से उत्पन्न होते हैं?'—ऐसा पूछे जाने पर आपने कहा— 'भन्ते! नाम-रूप के आलम्बन से।' 'समिद्धि! वे कहाँ भिन्नता को प्राप्त होते हैं?'—ऐसा पूछे जाने पर आपने कहा— 'भन्ते! धातुओं में।' 'समिद्धि! वे किससे उत्पन्न होते हैं?'—ऐसा पूछे जाने पर आपने कहा— 'भन्ते! स्पर्श से उत्पन्न होते हैं।' 'समिद्धि! वे कहाँ एकत्रित होते हैं?'—ऐसा पूछे जाने पर आपने कहा— 'भन्ते! वेदना में एकत्रित होते हैं।' 'समिद्धि! उनका प्रमुख क्या है?'—ऐसा पूछे जाने पर आपने कहा— 'भन्ते! समाधि उनका प्रमुख है।' 'समिद्धि! उनका अधिपति क्या है?'—ऐसा पूछे जाने पर आपने कहा— 'भन्ते! स्मृति उनका अधिपति है।' 'समिद्धि! उनमें श्रेष्ठ क्या है?'—ऐसा पूछे जाने पर आपने कहा— 'भन्ते! प्रज्ञा उनमें श्रेष्ठ है।' 'समिद्धि! उनका सार क्या है?'—ऐसा पूछे जाने पर आपने कहा— 'भन्ते! विमुक्ति उनका सार है।' 'समिद्धि! वे कहाँ प्रतिष्ठित होते हैं?'—ऐसा पूछे जाने पर आपने कहा— 'भन्ते! वे अमृत में प्रतिष्ठित होते हैं।' साधु! साधु! कमिद्धि। कमिद्धि! तुमने पूछे जाने पर बहुत अच्छी तरह उत्तर दिया है, किन्तु इसके कारण (अहंकार से) स्वयं को बड़ा मत मानना।” चतुर्थ (सूत्र)।

5. ගණ්ඩසුත්තං

५. गण्ड सुत्त

15. ‘‘සෙය්‍යථාපි, භික්ඛවෙ, ගණ්ඩො අනෙකවස්සගණිකො. තස්සස්සු ගණ්ඩස්ස නව වණමුඛානි නව අභෙදනමුඛානි. තතො යං කිඤ්චි පග්ඝරෙය්‍ය – අසුචියෙව පග්ඝරෙය්‍ය, දුග්ගන්ධංයෙව පග්ඝරෙය්‍ය, ජෙගුච්ඡියංයෙව පග්ඝරෙය්‍ය; යං කිඤ්චි පසවෙය්‍ය – අසුචියෙව පසවෙය්‍ය, දුග්ගන්ධංයෙව පසවෙය්‍ය, ජෙගුච්ඡියංයෙව පසවෙය්‍ය.

१५. “भिक्षुओं, जैसे कोई फोड़ा हो जो कई वर्षों पुराना हो। उस फोड़े के नौ घाव-मुख (छिद्र) हों, नौ बिना फटे हुए मुख हों। उससे जो कुछ भी बहेगा, वह अशुचि ही बहेगा, दुर्गंधयुक्त ही बहेगा, घृणास्पद ही बहेगा; जो कुछ भी उत्पन्न होगा, वह अशुचि ही उत्पन्न होगा, दुर्गंधयुक्त ही उत्पन्न होगा, घृणास्पद ही उत्पन्न होगा।”

‘‘ගණ්ඩොති ඛො, භික්ඛවෙ, ඉමස්සෙතං චාතුමහාභූතිකස්ස කායස්ස අධිවචනං මාතාපෙත්තිකසම්භවස්ස ඔදනකුම්මාසූපචයස්ස අනිච්චුච්ඡාදනපරිමද්දනභෙදනවිද්ධංසනධම්මස්ස. තස්සස්සු ගණ්ඩස්ස නව වණමුඛානි නව අභෙදනමුඛානි. තතො යං කිඤ්චි පග්ඝරති – අසුචියෙව පග්ඝරති, දුග්ගන්ධංයෙව පග්ඝරති, ජෙගුච්ඡියංයෙව පග්ඝරති; යං කිඤ්චි පසවති – අසුචියෙව පසවති, දුග්ගන්ධංයෙව පසවති, ජෙගුච්ඡියංයෙව පසවති. තස්මාතිහ, භික්ඛවෙ, ඉමස්මිං කායෙ නිබ්බින්දථා’’ති. පඤ්චමං.

“भिक्षुओं, ‘फोड़ा’—यह इस चार महाभूतों से बने शरीर का नाम है, जो माता-पिता से उत्पन्न हुआ है, अन्न और दलिया के संचय से बढ़ा है, और जो अनित्यता, उबटन लगाने, मालिश करने, टूटने और बिखरने के स्वभाव वाला है। उस फोड़े के नौ घाव-मुख हैं, नौ बिना फटे हुए मुख हैं। उससे जो कुछ भी बहता है, वह अशुचि ही बहता है, दुर्गंधयुक्त ही बहता है, घृणास्पद ही बहता है; जो कुछ भी उत्पन्न होता है, वह अशुचि ही उत्पन्न होता है, दुर्गंधयुक्त ही उत्पन्न होता है, घृणास्पद ही उत्पन्न होता है। इसलिए, भिक्षुओं, इस शरीर से निर्वेद (वैराग्य) प्राप्त करो।” पाँचवाँ सुत्त समाप्त।

6. සඤ්ඤාසුත්තං

६. ६. संज्ञा सुत्त

16. ‘‘නවයිමා, භික්ඛවෙ, සඤ්ඤා භාවිතා බහුලීකතා මහප්ඵලා හොන්ති මහානිසංසා අමතොගධා අමතපරියොසානා. කතමා නව[Pg.192]? අසුභසඤ්ඤා, මරණසඤ්ඤා, ආහාරෙ පටිකූලසඤ්ඤා, සබ්බලොකෙ අනභිරතසඤ්ඤා, අනිච්චසඤ්ඤා, අනිච්චෙ දුක්ඛසඤ්ඤා, දුක්ඛෙ අනත්තසඤ්ඤා, පහානසඤ්ඤා, විරාගසඤ්ඤා – ඉමා ඛො, භික්ඛවෙ, නව සඤ්ඤා, භාවිතා බහුලීකතා මහප්ඵලා හොන්ති මහානිසංසා අමතොගධා අමතපරියොසානා’’ති. ඡට්ඨං.

१६. “भिक्षुओं, ये नौ संज्ञाएँ भावित और बहुलीकृत (निरंतर अभ्यास) होने पर महाफलदायी और महान लाभ देने वाली होती हैं, ये अमृत (निर्वाण) में उतरने वाली और अमृत में ही समाप्त होने वाली होती हैं। कौन सी नौ? अशुुभ संज्ञा, मरण संज्ञा, आहार में प्रतिकूल संज्ञा, समस्त लोक में अनभिरति (अरुचि) संज्ञा, अनित्य संज्ञा, अनित्य में दुःख संज्ञा, दुःख में अनात्म संज्ञा, प्रहाण संज्ञा और विराग संज्ञा। भिक्षुओं, ये नौ संज्ञाएँ भावित और बहुलीकृत होने पर महाफलदायी, महान लाभ देने वाली, अमृत में उतरने वाली और अमृत में ही समाप्त होने वाली होती हैं।” छठा सुत्त समाप्त।

7. කුලසුත්තං

७. ७. कुल सुत्त

17. ‘‘නවහි, භික්ඛවෙ, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතං කුලං අනුපගන්ත්වා වා නාලං උපගන්තුං, උපගන්ත්වා වා නාලං නිසීදිතුං. කතමෙහි නවහි? න මනාපෙන පච්චුට්ඨෙන්ති, න මනාපෙන අභිවාදෙන්ති, න මනාපෙන ආසනං දෙන්ති, සන්තමස්ස පරිගුහන්ති, බහුකම්පි ථොකං දෙන්ති, පණීතම්පි ලූඛං දෙන්ති, අසක්කච්චං දෙන්ති නො සක්කච්චං, න උපනිසීදන්ති ධම්මස්සවනාය, භාසිතමස්ස න සුස්සූසන්ති. ඉමෙහි ඛො, භික්ඛවෙ, නවහඞ්ගෙහි සමන්නාගතං කුලං අනුපගන්ත්වා වා නාලං උපගන්තුං උපගන්ත්වා වා නාලං නිසීදිතුං.

१७. “भिक्षुओं, नौ अंगों (लक्षणों) से युक्त कुल (परिवार) में यदि पहले नहीं गए हों तो जाना उचित नहीं है, और यदि चले गए हों तो वहाँ बैठना उचित नहीं है। किन नौ से? वे प्रसन्नतापूर्वक उठकर स्वागत नहीं करते, प्रसन्नतापूर्वक अभिवादन नहीं करते, प्रसन्नतापूर्वक आसन नहीं देते, जो वस्तु विद्यमान है उसे छिपा लेते हैं, बहुत होने पर भी थोड़ा देते हैं, उत्तम होने पर भी रूखा-सूखा देते हैं, आदरपूर्वक नहीं देते बल्कि अनादर से देते हैं, धर्म सुनने के लिए पास नहीं बैठते, और कहे हुए (उपदेश) को ध्यानपूर्वक नहीं सुनते। भिक्षुओं, इन नौ अंगों से युक्त कुल में यदि पहले नहीं गए हों तो जाना उचित नहीं है, और यदि चले गए हों तो वहाँ बैठना उचित नहीं है।”

‘‘නවහි, භික්ඛවෙ, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතං කුලං අනුපගන්ත්වා වා අලං උපගන්තුං, උපගන්ත්වා වා අලං නිසීදිතුං. කතමෙහි නවහි? මනාපෙන පච්චුට්ඨෙන්ති, මනාපෙන අභිවාදෙන්ති, මනාපෙන ආසනං දෙන්ති, සන්තමස්ස න පරිගුහන්ති, බහුකම්පි බහුකං දෙන්ති, පණීතම්පි පණීතං දෙන්ති, සක්කච්චං දෙන්ති නො අසක්කච්චං, උපනිසීදන්ති ධම්මස්සවනාය, භාසිතමස්ස සුස්සූසන්ති. ඉමෙහි ඛො, භික්ඛවෙ, නවහඞ්ගෙහි සමන්නාගතං කුලං අනුපගන්ත්වා වා අලං උපගන්තුං, උපගන්ත්වා වා අලං නිසීදිතු’’න්ති. සත්තමං.

“भिक्षुओं, नौ अंगों से युक्त कुल में यदि पहले नहीं गए हों तो जाना उचित है, और यदि चले गए हों तो वहाँ बैठना उचित है। किन नौ से? वे प्रसन्नतापूर्वक उठकर स्वागत करते हैं, प्रसन्नतापूर्वक अभिवादन करते हैं, प्रसन्नतापूर्वक आसन देते हैं, जो वस्तु विद्यमान है उसे छिपाते नहीं हैं, बहुत होने पर बहुत देते हैं, उत्तम होने पर उत्तम देते हैं, आदरपूर्वक देते हैं न कि अनादर से, धर्म सुनने के लिए पास बैठते हैं, और कहे हुए (उपदेश) को ध्यानपूर्वक सुनते हैं। भिक्षुओं, इन नौ अंगों से युक्त कुल में यदि पहले नहीं गए हों तो जाना उचित है, और यदि चले गए हों तो वहाँ बैठना उचित है।” सातवाँ सुत्त समाप्त।

8. නවඞ්ගුපොසථසුත්තං

८. ८. नवांग उपोसथ सुत्त

18. ‘‘නවහි, භික්ඛවෙ, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතො උපොසථො උපවුත්ථො මහප්ඵලො හොති මහානිසංසො මහාජුතිකො මහාවිප්ඵාරො. කථං උපවුත්ථො ච, භික්ඛවෙ, නවහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො උපොසථො මහප්ඵලො හොති මහානිසංසො මහාජුතිකො මහාවිප්ඵාරො? ඉධ, භික්ඛවෙ, අරියසාවකො ඉති පටිසඤ්චික්ඛති – ‘යාවජීවං අරහන්තො පාණාතිපාතං පහාය පාණාතිපාතා පටිවිරතා නිහිතදණ්ඩා නිහිතසත්ථා ලජ්ජී [Pg.193] දයාපන්නා සබ්බපාණභූතහිතානුකම්පිනො විහරන්ති; අහම්පජ්ජ ඉමඤ්ච රත්තිං ඉමඤ්ච දිවසං පාණාතිපාතං පහාය පාණාතිපාතා පටිවිරතො නිහිතදණ්ඩො නිහිතසත්ථො ලජ්ජී දයාපන්නො සබ්බපාණභූතහිතානුකම්පී විහරාමි. ඉමිනාපඞ්ගෙන අරහතං අනුකරොමි; උපොසථො ච මෙ උපවුත්ථො භවිස්සතී’ති. ඉමිනා පඨමෙන අඞ්ගෙන සමන්නාගතො හොති…පෙ. ….

१८. “भिक्षुओं, नौ अंगों से युक्त होकर रखा गया उपोसथ महाफलदायी, महान लाभ देने वाला, महान तेजस्वी और महान विस्तार वाला होता है। भिक्षुओं, नौ अंगों से युक्त होकर रखा गया उपोसथ कैसे महाफलदायी... और महान विस्तार वाला होता है? यहाँ, भिक्षुओं, आर्य श्रावक इस प्रकार विचार करता है— ‘जब तक जीवन है, अर्हन्त प्राणी-हिंसा को त्यागकर, प्राणी-हिंसा से विरत रहते हैं; वे दंड और शस्त्र का त्याग कर चुके हैं, वे लज्जाशील हैं, दयालु हैं और समस्त प्राणी-मात्र के हित के प्रति अनुकम्पा रखने वाले होकर विहार करते हैं। मैं भी आज इस रात और इस दिन प्राणी-हिंसा को त्यागकर, प्राणी-हिंसा से विरत रहकर, दंड और शस्त्र का त्याग कर, लज्जाशील होकर, दयालु होकर और समस्त प्राणी-मात्र के हित के प्रति अनुकम्पा रखने वाला होकर विहार करूँगा। इस अंग से मैं अर्हन्तों का अनुकरण करता हूँ; और मेरा उपोसथ संपन्न होगा।’ इस पहले अंग से वह युक्त होता है... (पेय्याल)।”

‘‘‘යාවජීවං අරහන්තො උච්චාසයනමහාසයනං පහාය උච්චාසයනමහාසයනා පටිවිරතා නීචසෙය්‍යං කප්පෙන්ති – මඤ්චකෙ වා තිණසන්ථාරකෙ වා; අහම්පජ්ජ ඉමඤ්ච රත්තිං ඉමඤ්ච දිවසං උච්චාසයනමහාසයනං පහාය උච්චාසයනමහාසයනා පටිවිරතො නීචසෙය්‍යං කප්පෙමි – මඤ්චකෙ වා තිණසන්ථාරකෙ වා. ඉමිනාපඞ්ගෙන අරහතං අනුකරොමි; උපොසථො ච මෙ උපවුත්ථො භවිස්සතී’ති. ඉමිනා අට්ඨමෙන අඞ්ගෙන සමන්නාගතො හොති.

“‘जब तक जीवन है, अर्हन्त ऊँचे और विशाल बिस्तरों को त्यागकर, ऊँचे और विशाल बिस्तरों से विरत रहते हैं और नीचे बिस्तरों पर—जैसे छोटी खाट या घास के बिछौने पर—शयन करते हैं। मैं भी आज इस रात और इस दिन ऊँचे और विशाल बिस्तरों को त्यागकर, ऊँचे और विशाल बिस्तरों से विरत रहकर, नीचे बिस्तर पर—जैसे छोटी खाट या घास के बिछौने पर—शयन करूँगा। इस अंग से मैं अर्हन्तों का अनुकरण करता हूँ; और मेरा उपोसथ संपन्न होगा।’ इस आठवें अंग से वह युक्त होता है।”

‘‘මෙත්තාසහගතෙන චෙතසා එකං දිසං ඵරිත්වා විහරති, තථා දුතියං තථා තතියං තථා චතුත්ථං. ඉති උද්ධමධො තිරියං සබ්බධි සබ්බත්තතාය සබ්බාවන්තං ලොකං මෙත්තාසහගතෙන චෙතසා විපුලෙන මහග්ගතෙන අප්පමාණෙන අවෙරෙන අබ්‍යාපජ්ජෙන ඵරිත්වා විහරති. ඉමිනා නවමෙන අඞ්ගෙන සමන්නාගතො හොති. එවං උපවුත්ථො ඛො, භික්ඛවෙ, නවහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො උපොසථො මහප්ඵලො හොති මහානිසංසො මහාජුතිකො මහාවිප්ඵාරො’’ති. අට්ඨමං.

“वह मैत्री-युक्त चित्त से एक दिशा को व्याप्त कर विहार करता है, वैसे ही दूसरी, वैसे ही तीसरी और वैसे ही चौथी दिशा को। इस प्रकार ऊपर, नीचे, तिरछे, सर्वत्र, सबको अपने समान समझते हुए, वह समस्त लोक को विशाल, महान, अप्रमाण, वैर-रहित और द्वेष-रहित मैत्री-युक्त चित्त से व्याप्त कर विहार करता है। इस नौवें अंग से वह युक्त होता है। भिक्षुओं, इस प्रकार नौ अंगों से युक्त होकर रखा गया उपोसथ महाफलदायी, महान लाभ देने वाला, महान तेजस्वी और महान विस्तार वाला होता है।” आठवाँ सुत्त समाप्त।

9. දෙවතාසුත්තං

९. ९. देवता सुत्त

19. ‘‘ඉමඤ්ච, භික්ඛවෙ, රත්තිං සම්බහුලා දෙවතා අභික්කන්තාය රත්තියා අභික්කන්තවණ්ණා කෙවලකප්පං ජෙතවනං ඔභාසෙත්වා යෙනාහං තෙනුපසඞ්කමිංසු; උපසඞ්කමිත්වා මං අභිවාදෙත්වා එකමන්තං අට්ඨංසු. එකමන්තං ඨිතා ඛො, භික්ඛවෙ, තා දෙවතා මං එතදවොචුං – ‘උපසඞ්කමිංසු නො, භන්තෙ, පුබ්බෙ මනුස්සභූතානං පබ්බජිතා අගාරානි. තෙ මයං, භන්තෙ, පච්චුට්ඨිම්හ, නො ච ඛො අභිවාදිම්හ. තා මයං, භන්තෙ, අපරිපුණ්ණකම්මන්තා විප්පටිසාරිනියො පච්චානුතාපිනියො හීනං කායං උපපන්නා’’’ති.

१९. “भिक्षुओं! इसी रात, बहुत से देवता, रात के बीत जाने पर (मध्यरात्रि में), अत्यंत सुंदर आभा के साथ संपूर्ण जेतवन को आलोकित करते हुए मेरे पास आए; आकर मुझे अभिवादन किया और एक ओर खड़े हो गए। एक ओर खड़े होकर, भिक्षुओं, उन देवताओं ने मुझसे यह कहा— ‘भन्ते! पूर्व काल में जब हम मनुष्य थे, तब हमारे घरों में प्रव्रजित (भिक्षु) आए थे। भन्ते! हमने उनका प्रत्युत्थान (उठकर स्वागत) तो किया, किंतु उन्हें अभिवादन नहीं किया। भन्ते! वे हम, अपूर्ण कर्मों वाले होने के कारण, पश्चाताप और अनुताप करते हुए हीन (निकृष्ट) देव-निकाय में उत्पन्न हुए हैं’।”

‘‘අපරාපි [Pg.194] මං, භික්ඛවෙ, සම්බහුලා දෙවතා උපසඞ්කමිත්වා එතදවොචුං – ‘උපසඞ්කමිංසු නො, භන්තෙ, පුබ්බෙ මනුස්සභූතානං පබ්බජිතා අගාරානි. තෙ මයං, භන්තෙ, පච්චුට්ඨිම්හ අභිවාදිම්හ, නො ච තෙසං ආසනං අදම්හ. තා මයං, භන්තෙ, අපරිපුණ්ණකම්මන්තා විප්පටිසාරිනියො පච්චානුතාපිනියො හීනං කායං උපපන්නා’’’ති.

“भिक्षुओं! अन्य बहुत से देवताओं ने भी मेरे पास आकर यह कहा— ‘भन्ते! पूर्व काल में जब हम मनुष्य थे, तब हमारे घरों में प्रव्रजित आए थे। भन्ते! हमने उनका प्रत्युत्थान किया, उन्हें अभिवादन किया, किंतु उन्हें आसन नहीं दिया। भन्ते! वे हम, अपूर्ण कर्मों वाले होने के कारण, पश्चाताप और अनुताप करते हुए हीन देव-निकाय में उत्पन्न हुए हैं’।”

‘‘අපරාපි මං, භික්ඛවෙ, සම්බහුලා දෙවතා උපසඞ්කමිත්වා එතදවොචුං – ‘උපසඞ්කමිංසු නො, භන්තෙ, පුබ්බෙ මනුස්සභූතානං පබ්බජිතා අගාරානි. තෙ මයං, භන්තෙ, පච්චුට්ඨිම්හ අභිවාදිම්හ ආසනං අදම්හ, නො ච ඛො යථාසත්ති යථාබලං සංවිභජිම්හ…පෙ… යථාසත්ති යථාබලං සංවිභජිම්හ, නො ච ඛො උපනිසීදිම්හ ධම්මස්සවනාය…පෙ… උපනිසීදිම්හ ධම්මස්සවනාය, නො ච ඛො ඔහිතසොතා ධම්මං සුණිම්හ…පෙ… ඔහිතසොතා ච ධම්මං සුණිම්හ, නො ච ඛො සුත්වා ධම්මං ධාරයිම්හ…පෙ… සුත්වා ච ධම්මං ධාරයිම්හ, නො ච ඛො ධාතානං ධම්මානං අත්ථං උපපරික්ඛිම්හ…පෙ… ධාතානඤ්ච ධම්මානං අත්ථං උපපරික්ඛිම්හ, නො ච ඛො අත්ථමඤ්ඤාය ධම්මමඤ්ඤාය ධම්මානුධම්මං පටිපජ්ජිම්හ. තා මයං, භන්තෙ, අපරිපුණ්ණකම්මන්තා විප්පටිසාරිනියො පච්චානුතාපිනියො හීනං කායං උපපන්නා’’’ති.

“भिक्षुओं! अन्य बहुत से देवताओं ने भी मेरे पास आकर यह कहा— ‘भन्ते! पूर्व काल में जब हम मनुष्य थे, तब हमारे घरों में प्रव्रजित आए थे। भन्ते! हमने उनका प्रत्युत्थान किया, अभिवादन किया, आसन दिया, किंतु अपनी शक्ति और सामर्थ्य के अनुसार दान (संविभाजन) नहीं किया... अपनी शक्ति और सामर्थ्य के अनुसार दान किया, किंतु धर्म सुनने के लिए पास नहीं बैठे... धर्म सुनने के लिए पास बैठे, किंतु एकाग्र होकर धर्म नहीं सुना... एकाग्र होकर धर्म सुना, किंतु सुनकर धर्म को धारण नहीं किया... सुनकर धर्म को धारण किया, किंतु धारण किए हुए धर्मों के अर्थ की परीक्षा नहीं की... धारण किए हुए धर्मों के अर्थ की परीक्षा की, किंतु अर्थ को जानकर और धर्म को जानकर धर्म के अनुकूल आचरण (धम्मानुधम्म प्रतिपत्ति) नहीं किया। भन्ते! वे हम, अपूर्ण कर्मों वाले होने के कारण, पश्चाताप और अनुताप करते हुए हीन देव-निकाय में उत्पन्न हुए हैं’।”

‘‘අපරාපි මං, භික්ඛවෙ, සම්බහුලා දෙවතා උපසඞ්කමිත්වා එතදවොචුං – ‘උපසඞ්කමිංසු නො, භන්තෙ, පුබ්බෙ මනුස්සභූතානං පබ්බජිතා අගාරානි. තෙ මයං, භන්තෙ, පච්චුට්ඨිම්හ අභිවාදිම්හ, ආසනං අදම්හ, යථාසත්ති යථාබලං සංවිභජිම්හ, උපනිසීදිම්හ ධම්මස්සවනාය, ඔහිතසොතා ච ධම්මං සුණිම්හ, සුත්වා ච ධම්මං ධාරයිම්හ, ධාතානඤ්ච ධම්මානං අත්ථං උපපරික්ඛිම්හ, අත්ථමඤ්ඤාය ධම්මමඤ්ඤාය ධම්මානුධම්මං පටිපජ්ජිම්හ. තා මයං, භන්තෙ, පරිපුණ්ණකම්මන්තා අවිප්පටිසාරිනියො අපච්චානුතාපිනියො පණීතං කායං උපපන්නා’ති. එතානි, භික්ඛවෙ, රුක්ඛමූලානි එතානි සුඤ්ඤාගාරානි. ඣායථ, භික්ඛවෙ, මා පමාදත්ථ, මා පච්ඡා විප්පටිසාරිනො අහුවත්ථ සෙය්‍යථාපි තා පුරිමිකා දෙවතා’’ති. නවමං.

“भिक्षुओं! अन्य बहुत से देवताओं ने भी मेरे पास आकर यह कहा— ‘भन्ते! पूर्व काल में जब हम मनुष्य थे, तब हमारे घरों में प्रव्रजित आए थे। भन्ते! हमने उनका प्रत्युत्थान किया, अभिवादन किया, आसन दिया, अपनी शक्ति और सामर्थ्य के अनुसार दान किया, धर्म सुनने के लिए पास बैठे, एकाग्र होकर धर्म सुना, सुनकर धर्म को धारण किया, धारण किए हुए धर्मों के अर्थ की परीक्षा की, और अर्थ को जानकर तथा धर्म को जानकर धर्म के अनुकूल आचरण किया। भन्ते! वे हम, पूर्ण कर्मों वाले होने के कारण, बिना किसी पश्चाताप और अनुताप के श्रेष्ठ देव-निकाय में उत्पन्न हुए हैं।’ भिक्षुओं! ये वृक्षों के मूल हैं, ये शून्य आवास (एकांत स्थान) हैं। भिक्षुओं! ध्यान करो, प्रमाद मत करो, बाद में उन पूर्ववर्ती देवताओं की तरह पश्चाताप करने वाले मत बनो।” नौवाँ (सूत्त समाप्त)।

10. වෙලාමසුත්තං

१०. वेलाम सुत्त

20. එකං [Pg.195] සමයං භගවා සාවත්ථියං විහරති ජෙතවනෙ අනාථපිණ්ඩිකස්ස ආරාමෙ. අථ ඛො අනාථපිණ්ඩිකො ගහපති යෙන භගවා තෙනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං අභිවාදෙත්වා එකමන්තං නිසීදි. එකමන්තං නිසින්නං ඛො අනාථපිණ්ඩිකං ගහපතිං භගවා එතදවොච –

२०. एक समय भगवान सावत्थी में अनाथपिण्डिक के आराम जेतवन में विहार कर रहे थे। तब अनाथपिण्डिक गृहपति जहाँ भगवान थे, वहाँ आया; आकर भगवान को अभिवादन कर एक ओर बैठ गया। एक ओर बैठे हुए अनाथपिण्डिक गृहपति से भगवान ने यह कहा—

‘‘අපි නු තෙ, ගහපති, කුලෙ දානං දීයතී’’ති? ‘‘දීයති මෙ, භන්තෙ, කුලෙ දානං; තඤ්ච ඛො ලූඛං කණාජකං බිළඞ්ගදුතිය’’න්ති. ‘‘ලූඛඤ්චෙපි, ගහපති, දානං දෙති පණීතං වා; තඤ්ච අසක්කච්චං දෙති, අචිත්තීකත්වා දෙති, අසහත්ථා දෙති, අපවිද්ධං දෙති, අනාගමනදිට්ඨිකො දෙති. යත්ථ යත්ථ තස්ස තස්ස දානස්ස විපාකො නිබ්බත්තති, න උළාරාය භත්තභොගාය චිත්තං නමති, න උළාරාය වත්ථභොගාය චිත්තං නමති, න උළාරාය යානභොගාය චිත්තං නමති, න උළාරෙසු පඤ්චසු කාමගුණෙසු භොගාය චිත්තං නමති. යෙපිස්ස තෙ හොන්ති පුත්තාති වා දාරාති වා දාසාති වා පෙස්සාති වා කම්මකරාති වා, තෙපි න සුස්සූසන්ති න සොතං ඔදහන්ති න අඤ්ඤා චිත්තං උපට්ඨපෙන්ති. තං කිස්ස හෙතු? එවඤ්හෙතං, ගහපති, හොති අසක්කච්චං කතානං කම්මානං විපාකො’’.

“गृहपति! क्या तुम्हारे कुल में दान दिया जाता है?” “भन्ते! मेरे कुल में दान दिया जाता है; किंतु वह रूखा कणाजक (चावल के टुकड़े) और कांजी मात्र है।” “गृहपति! चाहे रूखा दान दे या बढ़िया; यदि उसे अनादरपूर्वक देता है, बिना चित्त लगाए देता है, अपने हाथ से नहीं देता है, फेंकने के समान देता है, और कर्म-फल के विश्वास के बिना देता है; तो जहाँ-जहाँ उस दान का विपाक (फल) उत्पन्न होता है, वहाँ उत्तम भोजन के उपभोग में चित्त नहीं लगता, उत्तम वस्त्रों के उपभोग में चित्त नहीं लगता, उत्तम वाहनों के उपभोग में चित्त नहीं लगता, और उत्तम पाँच काम-गुणों के उपभोग में चित्त नहीं लगता। उसके जो पुत्र, पत्नी, दास, सेवक या कर्मकार होते हैं, वे भी सुनने की इच्छा नहीं करते, कान नहीं धरते और समझने के लिए चित्त नहीं लगाते। वह किस कारण से? गृहपति! अनादरपूर्वक किए गए कर्मों का विपाक ऐसा ही होता है।”

‘‘ලූඛඤ්චෙපි, ගහපති, දානං දෙති පණීතං වා; තඤ්ච සක්කච්චං දෙති, චිත්තීකත්වා දෙති, සහත්ථා දෙති, අනපවිද්ධං දෙති, ආගමනදිට්ඨිකො දෙති. යත්ථ යත්ථ තස්ස තස්ස දානස්ස විපාකො නිබ්බත්තති, උළාරාය භත්තභොගාය චිත්තං නමති, උළාරාය වත්ථභොගාය චිත්තං නමති, උළාරාය යානභොගාය චිත්තං නමති, උළාරෙසු පඤ්චසු කාමගුණෙසු භොගාය චිත්තං නමති. යෙපිස්ස තෙ හොන්ති පුත්තාති වා දාරාති වා දාසාති වා පෙස්සාති වා කම්මකරාති වා, තෙපි සුස්සූසන්ති සොතං ඔදහන්ති අඤ්ඤා චිත්තං උපට්ඨපෙන්ති. තං කිස්ස හෙතු? එවඤ්හෙතං, ගහපති, හොති සක්කච්චං කතානං කම්මානං විපාකො.

“गृहपति! चाहे रूखा दान दे या बढ़िया; यदि उसे आदरपूर्वक देता है, चित्त लगाकर देता है, अपने हाथ से देता है, फेंकने के समान नहीं देता है, और कर्म-फल के विश्वास के साथ देता है; तो जहाँ-जहाँ उस दान का विपाक उत्पन्न होता है, वहाँ उत्तम भोजन के उपभोग में चित्त लगता है, उत्तम वस्त्रों के उपभोग में चित्त लगता है, उत्तम वाहनों के उपभोग में चित्त लगता है, और उत्तम पाँच काम-गुणों के उपभोग में चित्त लगता है। उसके जो पुत्र, पत्नी, दास, सेवक या कर्मकार होते हैं, वे भी सुनने की इच्छा करते हैं, कान धरते हैं और समझने के लिए चित्त लगाते हैं। वह किस कारण से? गृहपति! आदरपूर्वक किए गए कर्मों का विपाक ऐसा ही होता है।”

‘‘භූතපුබ්බං, ගහපති, වෙලාමො නාම බ්‍රාහ්මණො අහොසි. සො එවරූපං දානං අදාසි මහාදානං. චතුරාසීති සුවණ්ණපාතිසහස්සානි අදාසි රූපියපූරානි[Pg.196], චතුරාසීති රූපියපාතිසහස්සානි අදාසි සුවණ්ණපූරානි, චතුරාසීති කංසපාතිසහස්සානි අදාසි හිරඤ්ඤපූරානි, චතුරාසීති හත්ථිසහස්සානි අදාසි සොවණ්ණාලඞ්කාරානි සොවණ්ණධජානි හෙමජාලප්පටිච්ඡන්නානි, චතුරාසීති රථසහස්සානි අදාසි සීහචම්මපරිවාරානි බ්‍යග්ඝචම්මපරිවාරානි දීපිචම්මපරිවාරානි පණ්ඩුකම්බලපරිවාරානි සොවණ්ණාලඞ්කාරානි සොවණ්ණධජානි හෙමජාලප්පටිච්ඡන්නානි, චතුරාසීති ධෙනුසහස්සානි අදාසි දුකූලසන්ධනානි කංසූපධාරණානි, චතුරාසීති කඤ්ඤාසහස්සානි අදාසි ආමුත්තමණිකුණ්ඩලායො, චතුරාසීති පල්ලඞ්කසහස්සානි අදාසි ගොනකත්ථතානි පටිකත්ථතානි පටලිකත්ථතානි කදලිමිගපවරපච්චත්ථරණානි සඋත්තරච්ඡදානි උභතොලොහිතකූපධානානි, චතුරාසීති වත්ථකොටිසහස්සානි අදාසි ඛොමසුඛුමානං කොසෙය්‍යසුඛුමානං කම්බලසුඛුමානං කප්පාසිකසුඛුමානං, කො පන වාදො අන්නස්ස පානස්ස ඛජ්ජස්ස භොජ්ජස්ස ලෙය්‍යස්ස පෙය්‍යස්ස, නජ්ජො මඤ්ඤෙ විස්සන්දන්ති.

हे गृहपति, प्राचीन काल में वेलाम नाम का एक ब्राह्मण था। उसने इस प्रकार का महादान दिया। उसने चांदी से भरे हुए चौरासी हजार स्वर्ण पात्र दान किए; स्वर्ण से भरे हुए चौरासी हजार चांदी के पात्र दान किए; सात प्रकार के रत्नों से भरे हुए चौरासी हजार कांसे के पात्र दान किए; स्वर्ण के आभूषणों, स्वर्ण की ध्वजाओं और स्वर्ण के जालों से ढके हुए चौरासी हजार हाथी दान किए; सिंह की खाल, बाघ की खाल, तेंदुए की खाल और पांडु-कंबल (लाल ऊनी वस्त्र) से ढके हुए, स्वर्ण के आभूषणों, स्वर्ण की ध्वजाओं और स्वर्ण के जालों से सुसज्जित चौरासी हजार रथ दान किए; सफेद रेशमी बिछावन वाले और कांसे के दुग्ध-पात्रों वाली चौरासी हजार दुधारू गायें दान कीं; मणियों के कुंडल पहने हुए चौरासी हजार कन्याएं दान कीं; ऊनी कालीनों, सफेद ऊनी बिछावन, फूलों वाले बिछावन, कदली-मृग की खाल के श्रेष्ठ बिछावन, ऊपर चंदोवे और दोनों ओर लाल तकिये वाले चौरासी हजार पलंग दान किए; क्षौम (अलसी), रेशम, ऊन और कपास के चौरासी हजार करोड़ सूक्ष्म वस्त्र दान किए। अन्न, पान, खाद्य, भोज्य, लेह्य और पेय के दान के विषय में तो कहना ही क्या, वे मानो नदियों के समान बह रहे थे।

‘‘සියා ඛො පන තෙ, ගහපති, එවමස්ස – ‘අඤ්ඤො නූන තෙන සමයෙන වෙලාමො බ්‍රාහ්මණො අහොසි, සො තං දානං අදාසි මහාදාන’න්ති. න ඛො පනෙතං, ගහපති, එවං දට්ඨබ්බං. අහං තෙන සමයෙන වෙලාමො බ්‍රාහ්මණො අහොසිං. අහං තං දානං අදාසිං මහාදානං. තස්මිං ඛො පන, ගහපති, දානෙ න කොචි දක්ඛිණෙය්‍යො අහොසි, න තං කොචි දක්ඛිණං විසොධෙති.

हे गृहपति, तुम्हें ऐसा विचार हो सकता है— 'उस समय वेलाम ब्राह्मण कोई और रहा होगा, जिसने वह महादान दिया था।' हे गृहपति, इसे ऐसा नहीं समझना चाहिए। उस समय मैं ही वेलाम ब्राह्मण था। मैंने ही वह महादान दिया था। किंतु हे गृहपति, उस दान में कोई दक्षिणा के योग्य (पात्र) नहीं था, किसी ने उस दक्षिणा को शुद्ध नहीं किया।

‘‘යං, ගහපති, වෙලාමො බ්‍රාහ්මණො දානං අදාසි මහාදානං, යො චෙකං දිට්ඨිසම්පන්නං භොජෙය්‍ය, ඉදං තතො මහප්ඵලතරං.

हे गृहपति, वेलाम ब्राह्मण ने जो महादान दिया था, उसकी तुलना में यदि कोई एक दृष्टि-संपन्न (स्रोतापन्न) व्यक्ति को भोजन कराए, तो यह उससे अधिक महाफलदायी है।

( ) ‘‘යො ච සතං දිට්ඨිසම්පන්නානං භොජෙය්‍ය, යො චෙකං සකදාගාමිං භොජෙය්‍ය, ඉදං තතො මහප්ඵලතරං.

यदि कोई सौ दृष्टि-संपन्न (स्रोतापन्न) व्यक्तियों को भोजन कराए, और कोई एक सकदागामी को भोजन कराए, तो यह उससे अधिक महाफलदायी है।

( ) ‘‘යො ච සතං සකදාගාමීනං භොජෙය්‍ය, යො චෙකං අනාගාමිං භොජෙය්‍ය…පෙ… යො ච සතං අනාගාමීනං භොජෙය්‍ය, යො චෙකං [Pg.197] අරහන්තං භොජෙය්‍ය… යො ච සතං අරහන්තානං භොජෙය්‍ය, යො චෙකං පච්චෙකබුද්ධං භොජෙය්‍ය … යො ච සතං පච්චෙකබුද්ධානං භොජෙය්‍ය, යො ච තථාගතං අරහන්තං සම්මාසම්බුද්ධං භොජෙය්‍ය… යො ච බුද්ධප්පමුඛං භික්ඛුසඞ්ඝං භොජෙය්‍ය… යො ච චාතුද්දිසං සඞ්ඝං උද්දිස්ස විහාරං කාරාපෙය්‍ය… යො ච පසන්නචිත්තො බුද්ධඤ්ච ධම්මඤ්ච සඞ්ඝඤ්ච සරණං ගච්ඡෙය්‍ය… යො ච පසන්නචිත්තො සික්ඛාපදානි සමාදියෙය්‍ය – පාණාතිපාතා වෙරමණිං, අදින්නාදානා වෙරමණිං, කාමෙසුමිච්ඡාචාරා වෙරමණිං, මුසාවාදා වෙරමණිං, සුරාමෙරයමජ්ජපමාදට්ඨානා වෙරමණිං, යො ච අන්තමසො ගන්ධොහනමත්තම්පි මෙත්තචිත්තං භාවෙය්‍ය, ( ) ඉදං තතො මහප්ඵලතරං.

यदि कोई सौ सकदागामियों को भोजन कराए, और कोई एक अनागामी को भोजन कराए... यदि कोई सौ अनागामियों को भोजन कराए, और कोई एक अर्हन्त को भोजन कराए... यदि कोई सौ अर्हन्तों को भोजन कराए, और कोई एक प्रत्येकबुद्ध को भोजन कराए... यदि कोई सौ प्रत्येकबुद्धों को भोजन कराए, और कोई तथागत अर्हन्त सम्यक्सम्बुद्ध को भोजन कराए... यदि कोई बुद्ध-प्रमुख भिक्षु-संघ को भोजन कराए... यदि कोई चारों दिशाओं के संघ के उद्देश्य से विहार बनवाए... यदि कोई प्रसन्न चित्त से बुद्ध, धम्म और संघ की शरण में जाए... यदि कोई प्रसन्न चित्त से शिक्षापदों को ग्रहण करे—प्राणातिपात से विरति, अदत्तादान से विरति, कामेसुमिच्छाचार से विरति, मृषावाद से विरति, सुरा-मेरय-मज्ज-प्रमादस्थान से विरति; और यदि कोई अंततः सुगंध सूंघने मात्र के समय के लिए भी मैत्री-चित्त की भावना करे, तो यह उससे अधिक महाफलदायी है।

‘‘යඤ්ච, ගහපති, වෙලාමො බ්‍රාහ්මණො දානං අදාසි මහාදානං, යො චෙකං දිට්ඨිසම්පන්නං භොජෙය්‍ය… යො ච සතං දිට්ඨිසම්පන්නානං භොජෙය්‍ය, යො චෙකං සකදාගාමිං භොජෙය්‍ය… යො ච සතං සකදාගාමීනං භොජෙය්‍ය, යො චෙකං අනාගාමිං භොජෙය්‍ය… යො ච සතං අනාගාමීනං භොජෙය්‍ය, යො චෙකං අරහන්තං භොජෙය්‍ය… යො ච සතං අරහන්තානං භොජෙය්‍ය, යො චෙකං පච්චෙකබුද්ධං භොජෙය්‍ය… යො ච සතං පච්චෙකබුද්ධානං භොජෙය්‍ය, යො ච තථාගතං අරහන්තං සම්මාසම්බුද්ධං භොජෙය්‍ය… යො ච බුද්ධප්පමුඛං භික්ඛුසඞ්ඝං භොජෙය්‍ය, යො ච චාතුද්දිසං සඞ්ඝං උද්දිස්ස විහාරං කාරාපෙය්‍ය… යො ච පසන්නචිත්තො බුද්ධඤ්ච ධම්මඤ්ච සඞ්ඝඤ්ච සරණං ගච්ඡෙය්‍ය, යො ච පසන්නචිත්තො සික්ඛාපදානි සමාදියෙය්‍ය – පාණාතිපාතා වෙරමණිං… සුරාමෙරයමජ්ජපමාදට්ඨානා වෙරමණිං, යො ච අන්තමසො ගන්ධොහනමත්තම්පි මෙත්තචිත්තං භාවෙය්‍ය, යො ච අච්ඡරාසඞ්ඝාතමත්තම්පි අනිච්චසඤ්ඤං භාවෙය්‍ය, ඉදං තතො මහප්ඵලතර’’න්ති. දසමං.

हे गृहपति, वेलाम ब्राह्मण ने जो महादान दिया था... (क्रमशः)... यदि कोई अंततः सुगंध सूंघने मात्र के समय के लिए भी मैत्री-चित्त की भावना करे, और यदि कोई एक चुटकी बजाने मात्र के समय के लिए भी अनित्य-संज्ञा (अनित्यता का बोध) की भावना करे, तो यह उससे अधिक महाफलदायी है। दसवां (सूक्त)।

සීහනාදවග්ගො දුතියො.

द्वितीय सीहनाद वर्ग समाप्त।

තස්සුද්දානං –

उसका सारांश (उद्दान) इस प्रकार है—

නාදො සඋපාදිසෙසො ච, කොට්ඨිකෙන සමිද්ධිනා;

ගණ්ඩසඤ්ඤා කුලං මෙත්තා, දෙවතා වෙලාමෙන චාති.

(सीह)नाद, सोपादिशेष, कोष्ठिक, समिद्धि, गण्ड, संज्ञा, कुल, मेत्ता, देवता और वेलाम।

3. සත්තාවාසවග්ගො

३. सत्तावास वर्ग

1. තිඨානසුත්තං

१. तिट्ठान सुत्त

21. ‘‘තීහි[Pg.198], භික්ඛවෙ, ඨානෙහි උත්තරකුරුකා මනුස්සා දෙවෙ ච තාවතිංසෙ අධිග්ගණ්හන්ති ජම්බුදීපකෙ ච මනුස්සෙ. කතමෙහි තීහි? අමමා, අපරිග්ගහා, නියතායුකා, විසෙසගුණා – ඉමෙහි ඛො, භික්ඛවෙ, තීහි ඨානෙහි උත්තරකුරුකා මනුස්සා දෙවෙ ච තාවතිංසෙ අධිග්ගණ්හන්ති ජම්බුදීපකෙ ච මනුස්සෙ.

२१. भिक्षुओं, तीन कारणों से उत्तरकुरु के मनुष्य, तावतिंस देवों और जम्बूद्वीप के मनुष्यों से बढ़कर होते हैं। वे तीन कौन से हैं? वे ममता-रहित (अमम) होते हैं, वे परिग्रह-रहित (अपरिग्रह) होते हैं, और उनकी आयु निश्चित (एक हजार वर्ष) होती है। भिक्षुओं, इन तीन कारणों से उत्तरकुरु के मनुष्य, तावतिंस देवों और जम्बूद्वीप के मनुष्यों से बढ़कर होते हैं।

‘‘තීහි, භික්ඛවෙ, ඨානෙහි දෙවා තාවතිංසා උත්තරකුරුකෙ ච මනුස්සෙ අධිග්ගණ්හන්ති ජම්බුදීපකෙ ච මනුස්සෙ. කතමෙහි තීහි? දිබ්බෙන ආයුනා, දිබ්බෙන වණ්ණෙන, දිබ්බෙන සුඛෙන – ඉමෙහි ඛො, භික්ඛවෙ, තීහි ඨානෙහි දෙවා තාවතිංසා උත්තරකුරුකෙ ච මනුස්සෙ අධිග්ගණ්හන්ති ජම්බුදීපකෙ ච මනුස්සෙ.

भिक्षुओं, तीन कारणों से तावतिंस देव, उत्तरकुरु के मनुष्यों और जम्बूद्वीप के मनुष्यों से बढ़कर होते हैं। वे तीन कौन से हैं? दिव्य आयु से, दिव्य वर्ण (आभा) से और दिव्य सुख से। भिक्षुओं, इन तीन कारणों से तावतिंस देव, उत्तरकुरु के मनुष्यों और जम्बूद्वीप के मनुष्यों से बढ़कर होते हैं।

‘‘තීහි, භික්ඛවෙ, ඨානෙහි ජම්බුදීපකා මනුස්සා උත්තරකුරුකෙ ච මනුස්සෙ අධිග්ගණ්හන්ති දෙවෙ ච තාවතිංසෙ. කතමෙහි තීහි? සූරා, සතිමන්තො, ඉධ බ්‍රහ්මචරියවාසො – ඉමෙහි ඛො, භික්ඛවෙ, තීහි ඨානෙහි ජම්බුදීපකා මනුස්සා උත්තරකුරුකෙ ච මනුස්සෙ අධිග්ගණ්හන්ති දෙවෙ ච තාවතිංසෙ’’ති. පඨමං.

"भिक्षुओं! तीन कारणों से जम्बूद्वीप के मनुष्य उत्तरकुरु के मनुष्यों और तावतिंस के देवों से श्रेष्ठ होते हैं। वे तीन कौन से हैं? वे शूरवीर होते हैं, स्मृतिवान होते हैं, और यहाँ ब्रह्मचर्य का वास (आर्य अष्टांगिक मार्ग का अभ्यास) होता है - भिक्षुओं! इन तीन कारणों से जम्बूद्वीप के मनुष्य उत्तरकुरु के मनुष्यों और तावतिंस के देवों से श्रेष्ठ होते हैं।" प्रथम सुत्त समाप्त।

2. අස්සඛළුඞ්කසුත්තං

२. अस्सखळुङ्क सुत्त

22. ‘‘තයො ච, භික්ඛවෙ, අස්සඛළුඞ්කෙ දෙසෙස්සාමි තයො ච පුරිසඛළුඞ්කෙ තයො ච අස්සපරස්සෙ තයො ච පුරිසපරස්සෙ තයො ච භද්දෙ අස්සාජානීයෙ තයො ච භද්දෙ පුරිසාජානීයෙ. තං සුණාථ.

२२. "भिक्षुओं! मैं तुम्हें तीन प्रकार के अधम घोड़ों और तीन प्रकार के अधम पुरुषों, तीन प्रकार के उत्तम घोड़ों और तीन प्रकार के उत्तम पुरुषों, तथा तीन प्रकार के श्रेष्ठ आजानीय घोड़ों और तीन प्रकार के श्रेष्ठ आजानीय पुरुषों के बारे में उपदेश दूँगा। उसे सुनो।"

‘‘කතමෙ ච, භික්ඛවෙ, තයො අස්සඛළුඞ්කා? ඉධ, භික්ඛවෙ, එකච්චො අස්සඛළුඞ්කො ජවසම්පන්නො හොති, න වණ්ණසම්පන්නො, න ආරොහපරිණාහසම්පන්නො. ඉධ පන, භික්ඛවෙ, එකච්චො අස්සඛළුඞ්කො ජවසම්පන්නො ච හොති වණ්ණසම්පන්නො ච, න ආරොහපරිණාහසම්පන්නො. ඉධ පන, භික්ඛවෙ, එකච්චො අස්සඛළුඞ්කො ජවසම්පන්නො ච හොති වණ්ණසම්පන්නො ච ආරොහපරිණාහසම්පන්නො ච. ඉමෙ ඛො, භික්ඛවෙ, තයො අස්සඛළුඞ්කා.

"भिक्षुओं! वे तीन प्रकार के अधम घोड़े कौन से हैं? भिक्षुओं! यहाँ कोई अधम घोड़ा गति (वेग) से संपन्न होता है, किंतु वर्ण (रूप) से संपन्न नहीं होता और न ही आरोह-परिणाह (कद-काठी) से संपन्न होता है। भिक्षुओं! फिर यहाँ कोई अधम घोड़ा गति से संपन्न होता है और वर्ण से भी संपन्न होता है, किंतु आरोह-परिणाह से संपन्न नहीं होता। भिक्षुओं! फिर यहाँ कोई अधम घोड़ा गति से संपन्न होता है, वर्ण से भी संपन्न होता है और आरोह-परिणाह से भी संपन्न होता है। भिक्षुओं! ये तीन प्रकार के अधम घोड़े हैं।"

‘‘කතමෙ [Pg.199] ච, භික්ඛවෙ, තයො පුරිසඛළුඞ්කා? ඉධ, භික්ඛවෙ, එකච්චො පුරිසඛළුඞ්කො ජවසම්පන්නො හොති, න වණ්ණසම්පන්නො, න ආරොහපරිණාහසම්පන්නො. ඉධ පන, භික්ඛවෙ, එකච්චො පුරිසඛළුඞ්කො ජවසම්පන්නො ච හොති වණ්ණසම්පන්නො ච, න ආරොහපරිණාහසම්පන්නො. ඉධ පන, භික්ඛවෙ, එකච්චො පුරිසඛළුඞ්කො ජවසම්පන්නො ච හොති වණ්ණසම්පන්නො ච ආරොහපරිණාහසම්පන්නො ච.

"भिक्षुओं! वे तीन प्रकार के अधम पुरुष कौन से हैं? भिक्षुओं! यहाँ कोई अधम पुरुष गति (ज्ञान की तीव्रता) से संपन्न होता है, किंतु वर्ण (गुणों का रूप) से संपन्न नहीं होता और न ही आरोह-परिणाह (चतुष्प्रत्यय की प्राप्ति) से संपन्न होता है। भिक्षुओं! फिर यहाँ कोई अधम पुरुष गति से संपन्न होता है और वर्ण से भी संपन्न होता है, किंतु आरोह-परिणाह से संपन्न नहीं होता। भिक्षुओं! फिर यहाँ कोई अधम पुरुष गति से संपन्न होता है, वर्ण से भी संपन्न होता है और आरोह-परिणाह से भी संपन्न होता है।"

‘‘කථඤ්ච, භික්ඛවෙ, පුරිසඛළුඞ්කො ජවසම්පන්නො හොති, න වණ්ණසම්පන්නො න ආරොහපරිණාහසම්පන්නො? ඉධ, භික්ඛවෙ, භික්ඛු ‘ඉදං දුක්ඛ’න්ති යථාභූතං පජානාති, ‘අයං දුක්ඛසමුදයො’ති යථාභූතං පජානාති, ‘අයං දුක්ඛනිරොධො’ති යථාභූතං පජානාති, ‘අයං දුක්ඛනිරොධගාමිනී පටිපදා’ති යථාභූතං පජානාති. ඉදමස්ස ජවස්මිං වදාමි. අභිධම්මෙ ඛො පන අභිවිනයෙ පඤ්හං පුට්ඨො සංසාදෙති, නො විස්සජ්ජෙති. ඉදමස්ස න වණ්ණස්මිං වදාමි. න ඛො පන ලාභී හොති චීවරපිණ්ඩපාතසෙනාසනගිලානපච්චයභෙසජ්ජපරික්ඛාරානං. ඉදමස්ස න ආරොහපරිණාහස්මිං වදාමි. එවං ඛො, භික්ඛවෙ, පුරිසඛළුඞ්කො ජවසම්පන්නො හොති, න වණ්ණසම්පන්නො න ආරොහපරිණාහසම්පන්නො.

"भिक्षुओं! कैसे एक अधम पुरुष गति से संपन्न होता है, किंतु वर्ण से संपन्न नहीं होता और न ही आरोह-परिणाह से संपन्न होता है? भिक्षुओं! यहाँ इस शासन में भिक्षु 'यह दुःख है' ऐसा यथाभूत जानता है, 'यह दुःख समुदाय है' ऐसा यथाभूत जानता है, 'यह दुःख निरोध है' ऐसा यथाभूत जानता है, 'यह दुःख निरोध गामिनी प्रतिपदा है' ऐसा यथाभूत जानता है। इसे मैं उसकी 'गति' कहता हूँ। किंतु जब उससे अभिधम्म और अभिविनय के विषय में प्रश्न पूछा जाता है, तो वह हिचकिचाता है, उत्तर नहीं दे पाता। इसे मैं उसका 'वर्ण' न होना कहता हूँ। और उसे चीवर, पिण्डपात, शयनासन और ग्लान-प्रत्यय-भेषज-परिष्कार (दवाइयाँ) प्राप्त नहीं होते। इसे मैं उसका 'आरोह-परिणाह' न होना कहता हूँ। भिक्षुओं! इस प्रकार अधम पुरुष गति से संपन्न होता है, किंतु वर्ण से संपन्न नहीं होता और न ही आरोह-परिणाह से संपन्न होता है।"

‘‘කථඤ්ච, භික්ඛවෙ, පුරිසඛළුඞ්කො ජවසම්පන්නො ච හොති වණ්ණසම්පන්නො ච, න ආරොහපරිණාහසම්පන්නො? ඉධ, භික්ඛවෙ, භික්ඛු ‘ඉදං දුක්ඛ’න්ති යථාභූතං පජානාති…පෙ… ‘අයං දුක්ඛනිරොධගාමිනී පටිපදා’ති යථාභූතං පජානාති. ඉදමස්ස ජවස්මිං වදාමි. අභිධම්මෙ ඛො පන අභිවිනයෙ පඤ්හං පුට්ඨො විස්සජ්ජෙති, නො සංසාදෙති. ඉදමස්ස වණ්ණස්මිං වදාමි. න ඛො පන ලාභී හොති චීවරපිණ්ඩපාතසෙනාසනගිලානපච්චයභෙසජ්ජපරික්ඛාරානං. ඉදමස්ස න ආරොහපරිණාහස්මිං වදාමි. එවං ඛො, භික්ඛවෙ, පුරිසඛළුඞ්කො ජවසම්පන්නො ච හොති වණ්ණසම්පන්නො ච, න ආරොහපරිණාහසම්පන්නො.

"भिक्षुओं! कैसे एक अधम पुरुष गति से भी संपन्न होता है और वर्ण से भी संपन्न होता है, किंतु आरोह-परिणाह से संपन्न नहीं होता? भिक्षुओं! यहाँ भिक्षु 'यह दुःख है' ऐसा यथाभूत जानता है... पे... 'यह दुःख निरोध गामिनी प्रतिपदा है' ऐसा यथाभूत जानता है। इसे मैं उसकी 'गति' कहता हूँ। और जब उससे अभिधम्म और अभिविनय के विषय में प्रश्न पूछा जाता है, तो वह उत्तर दे पाता है, हिचकिचाता नहीं। इसे मैं उसका 'वर्ण' कहता हूँ। किंतु उसे चीवर, पिण्डपात, शयनासन और ग्लान-प्रत्यय-भेषज-परिष्कार प्राप्त नहीं होते। इसे मैं उसका 'आरोह-परिणाह' न होना कहता हूँ। भिक्षुओं! इस प्रकार अधम पुरुष गति से भी संपन्न होता है और वर्ण से भी संपन्न होता है, किंतु आरोह-परिणाह से संपन्न नहीं होता।"

‘‘කථඤ්ච, භික්ඛවෙ, පුරිසඛළුඞ්කො ජවසම්පන්නො ච හොති වණ්ණසම්පන්නො ච ආරොහපරිණාහසම්පන්නො ච? ඉධ, භික්ඛවෙ, භික්ඛු ‘ඉදං දුක්ඛ’න්ති යථාභූතං පජානාති…පෙ… ‘අයං දුක්ඛනිරොධගාමිනී පටිපදා’ති යථාභූතං පජානාති. ඉදමස්ස ජවස්මිං වදාමි. අභිධම්මෙ ඛො පන අභිවිනයෙ පඤ්හං පුට්ඨො විස්සජ්ජෙති, නො සංසාදෙති. ඉදමස්ස වණ්ණස්මිං වදාමි. ලාභී ඛො පන [Pg.200] හොති චීවරපිණ්ඩපාතසෙනාසනගිලානපච්චයභෙසජ්ජපරික්ඛාරානං. ඉදමස්ස ආරොහපරිණාහස්මිං වදාමි. එවං ඛො, භික්ඛවෙ, පුරිසඛළුඞ්කො ජවසම්පන්නො ච හොති වණ්ණසම්පන්නො ච ආරොහපරිණාහසම්පන්නො ච. ඉමෙ ඛො, භික්ඛවෙ, තයො පුරිසඛළුඞ්කා.

"भिक्षुओं! कैसे एक अधम पुरुष गति से भी संपन्न होता है, वर्ण से भी संपन्न होता है और आरोह-परिणाह से भी संपन्न होता है? भिक्षुओं! यहाँ भिक्षु 'यह दुःख है' ऐसा यथाभूत जानता है... पे... 'यह दुःख निरोध गामिनी प्रतिपदा है' ऐसा यथाभूत जानता है। इसे मैं उसकी 'गति' कहता हूँ। और जब उससे अभिधम्म और अभिविनय के विषय में प्रश्न पूछा जाता है, तो वह उत्तर दे पाता है, हिचकिचाता नहीं। इसे मैं उसका 'वर्ण' कहता हूँ। और उसे चीवर, पिण्डपात, शयनासन और ग्लान-प्रत्यय-भेषज-परिष्कार प्राप्त होते हैं। इसे मैं उसका 'आरोह-परिणाह' कहता हूँ। भिक्षुओं! इस प्रकार अधम पुरुष गति से भी संपन्न होता है, वर्ण से भी संपन्न होता है और आरोह-परिणाह से भी संपन्न होता है। भिक्षुओं! ये तीन प्रकार के अधम पुरुष हैं।"

‘‘කතමෙ ච, භික්ඛවෙ, තයො අස්සපරස්සා? ඉධ, භික්ඛවෙ, එකච්චො අස්සපරස්සො…පෙ… ජවසම්පන්නො ච හොති වණ්ණසම්පන්නො ච ආරොහපරිණාහසම්පන්නො ච. ඉමෙ ඛො, භික්ඛවෙ, තයො අස්සපරස්සා.

"भिक्षुओं! वे तीन प्रकार के उत्तम घोड़े कौन से हैं? भिक्षुओं! यहाँ कोई उत्तम घोड़ा... पे... गति से भी संपन्न होता है, वर्ण से भी संपन्न होता है और आरोह-परिणाह से भी संपन्न होता है। भिक्षुओं! ये तीन प्रकार के उत्तम घोड़े हैं।"

‘‘කතමෙ ච, භික්ඛවෙ, තයො පුරිසපරස්සා? ඉධ, භික්ඛවෙ, එකච්චො පුරිසපරස්සො…පෙ… ජවසම්පන්නො ච හොති වණ්ණසම්පන්නො ච ආරොහපරිණාහසම්පන්නො ච.

"भिक्षुओं! वे तीन प्रकार के उत्तम पुरुष कौन से हैं? भिक्षुओं! यहाँ कोई उत्तम पुरुष... पे... गति से भी संपन्न होता है, वर्ण से भी संपन्न होता है और आरोह-परिणाह से भी संपन्न होता है।"

‘‘කථඤ්ච, භික්ඛවෙ, පුරිසපරස්සො…පෙ… ජවසම්පන්නො ච හොති වණ්ණසම්පන්නො ච ආරොහපරිණාහසම්පන්නො ච? ඉධ, භික්ඛවෙ, භික්ඛු පඤ්චන්නං ඔරම්භාගියානං සංයොජනානං පරික්ඛයා ඔපපාතිකො හොති, තත්ථ පරිනිබ්බායී අනාවත්තිධම්මො තස්මා ලොකා. ඉදමස්ස ජවස්මිං වදාමි. අභිධම්මෙ ඛො පන අභිවිනයෙ පඤ්හං පුට්ඨො විස්සජ්ජෙති, නො සංසාදෙති. ඉදමස්ස වණ්ණස්මිං වදාමි. ලාභී ඛො පන හොති චීවරපිණ්ඩපාතසෙනාසනගිලානපච්චයභෙසජ්ජපරික්ඛාරානං. ඉදමස්ස ආරොහපරිණාහස්මිං වදාමි. එවං ඛො, භික්ඛවෙ, පුරිසපරස්සො ජවසම්පන්නො ච හොති වණ්ණසම්පන්නො ච ආරොහපරිණාහසම්පන්නො ච. ඉමෙ ඛො, භික්ඛවෙ, තයො පුරිසපරස්සා.

“भिक्षुओं, कैसे एक पुरुष दूसरों से श्रेष्ठ होता है... जो वेग (जवन) से संपन्न, वर्ण से संपन्न और आरोह-परिणाह (कद-काठी) से संपन्न होता है? भिक्षुओं, यहाँ एक भिक्षु पाँच निचले संयोजनों के पूर्ण क्षय से ओपपातिक (स्वयं उत्पन्न होने वाला) होता है, वहीं परिनिर्वाण प्राप्त करने वाला होता है और उस लोक से वापस न लौटने वाला होता है। इसे मैं उसका 'वेग' कहता हूँ। वह अभिधम्म और अभिविनय में प्रश्न पूछे जाने पर उत्तर देता है, हिचकिचाता नहीं है। इसे मैं उसका 'वर्ण' कहता हूँ। वह चीवर, पिण्डपात, शयनासन और ग्लान-प्रत्यय-भेषज-परिष्कारों का लाभ पाने वाला होता है। इसे मैं उसका 'आरोह-परिणाह' कहता हूँ। भिक्षुओं, इस प्रकार एक पुरुष दूसरों से श्रेष्ठ होता है जो वेग से संपन्न, वर्ण से संपन्न और आरोह-परिणाह से संपन्न होता है। भिक्षुओं, ये तीन प्रकार के श्रेष्ठ पुरुष हैं।”

‘‘කතමෙ ච, භික්ඛවෙ, තයො භද්දා අස්සාජානීයා? ඉධ, භික්ඛවෙ, එකච්චො භද්දො අස්සාජානීයො…පෙ… ජවසම්පන්නො ච හොති වණ්ණසම්පන්නො ච ආරොහපරිණාහසම්පන්නො ච. ඉමෙ ඛො, භික්ඛවෙ, තයො භද්දා අස්සාජානීයා.

“भिक्षुओं, वे तीन उत्तम अश्व-आजानेय (कुलीन घोड़े) कौन से हैं? भिक्षुओं, यहाँ इस संसार में कोई उत्तम अश्व-आजानेय... वेग से संपन्न, वर्ण से संपन्न और आरोह-परिणाह से संपन्न होता है। भिक्षुओं, ये तीन उत्तम अश्व-आजानेय हैं।”

‘‘කතමෙ ච, භික්ඛවෙ, තයො භද්දා පුරිසාජානීයා? ඉධ, භික්ඛවෙ, එකච්චො භද්දො පුරිසාජානීයො…පෙ… ජවසම්පන්නො ච හොති වණ්ණසම්පන්නො ච ආරොහපරිණාහසම්පන්නො ච.

“भिक्षुओं, वे तीन उत्तम पुरुष-आजानेय कौन से हैं? भिक्षुओं, यहाँ इस संसार में कोई उत्तम पुरुष-आजानेय... वेग से संपन्न, वर्ण से संपन्न और आरोह-परिणाह से संपन्न होता है।”

‘‘කථඤ්ච, භික්ඛවෙ, භද්දො පුරිසාජානීයො…පෙ… ජවසම්පන්නො ච හොති වණ්ණසම්පන්නො ච ආරොහපරිණාහසම්පන්නො ච? ඉධ, භික්ඛවෙ, භික්ඛු ආසවානං ඛයා අනාසවං චෙතොවිමුත්තිං පඤ්ඤාවිමුත්තිං දිට්ඨෙව ධම්මෙ සයං අභිඤ්ඤා [Pg.201] සච්ඡිකත්වා උපසම්පජ්ජ විහරති. ඉදමස්ස ජවස්මිං වදාමි. අභිධම්මෙ ඛො පන අභිවිනයෙ පඤ්හං පුට්ඨො විස්සජ්ජෙති, නො සංසාදෙති. ඉදමස්ස වණ්ණස්මිං වදාමි. ලාභී ඛො පන හොති චීවරපිණ්ඩපාතසෙනාසනගිලානපච්චයභෙසජ්ජපරික්ඛාරානං. ඉදමස්ස ආරොහපරිණාහස්මිං වදාමි. එවං ඛො, භික්ඛවෙ, භද්දො පුරිසාජානීයො ජවසම්පන්නො ච හොති වණ්ණසම්පන්නො ච ආරොහපරිණාහසම්පන්නො ච. ඉමෙ ඛො, භික්ඛවෙ, තයො භද්දා පුරිසාජානීයා’’ති. දුතියං.

“भिक्षुओं, कैसे एक उत्तम पुरुष-आजानेय... वेग से संपन्न, वर्ण से संपन्न और आरोह-परिणाह से संपन्न होता है? भिक्षुओं, यहाँ एक भिक्षु आस्रवों के क्षय से आस्रव-रहित चेतोविमुक्ति और प्रज्ञाविमुक्ति को इसी जन्म में स्वयं जानकर, साक्षात्कार कर और उसमें स्थित होकर विहार करता है। इसे मैं उसका 'वेग' कहता हूँ। वह अभिधम्म और अभिविनय में प्रश्न पूछे जाने पर उत्तर देता है, हिचकिचाता नहीं है। इसे मैं उसका 'वर्ण' कहता हूँ। वह चीवर, पिण्डपात, शयनासन और ग्लान-प्रत्यय-भेषज-परिष्कारों का लाभ पाने वाला होता है। इसे मैं उसका 'आरोह-परिणाह' कहता हूँ। भिक्षुओं, इस प्रकार एक उत्तम पुरुष-आजानेय वेग से संपन्न, वर्ण से संपन्न और आरोह-परिणाह से संपन्न होता है। भिक्षुओं, ये तीन उत्तम पुरुष-आजानेय हैं।”

3. තණ්හාමූලකසුත්තං

३. तन्हा-मूलक सुत्त (तृष्णा-मूलक सूत्र)

23. ‘‘නව, භික්ඛවෙ, තණ්හාමූලකෙ ධම්මෙ දෙසෙස්සාමි, තං සුණාථ. කතමෙ ච, භික්ඛවෙ, නව තණ්හාමූලකා ධම්මා? තණ්හං පටිච්ච පරියෙසනා, පරියෙසනං පටිච්ච ලාභො, ලාභං පටිච්ච විනිච්ඡයො, විනිච්ඡයං පටිච්ච ඡන්දරාගො, ඡන්දරාගං පටිච්ච අජ්ඣොසානං, අජ්ඣොසානං පටිච්ච පරිග්ගහො, පරිග්ගහං පටිච්ච මච්ඡරියං, මච්ඡරියං පටිච්ච ආරක්ඛො, ආරක්ඛාධිකරණං දණ්ඩාදානං සත්ථාදානං කලහවිග්ගහවිවාදතුවංතුවංපෙසුඤ්ඤමුසාවාදා අනෙකෙ පාපකා අකුසලා ධම්මා සම්භවන්ති. ඉමෙ ඛො, භික්ඛවෙ, නව තණ්හාමූලකා ධම්මා’’ති. තතියං.

२३. “भिक्षुओं, मैं तृष्णा पर आधारित नौ धर्मों का उपदेश दूँगा, उसे सुनो। भिक्षुओं, वे तृष्णा पर आधारित नौ धर्म कौन से हैं? तृष्णा के कारण खोज (पर्येषणा) होती है, खोज के कारण लाभ होता है, लाभ के कारण निश्चय (निर्णय) होता है, निश्चय के कारण छंद-राग होता है, छंद-राग के कारण आसक्ति (अध्यवसान) होती है, आसक्ति के कारण संग्रह (परिग्रह) होता है, संग्रह के कारण मात्सर्य (कंजूसी) होता है, मात्सर्य के कारण रक्षा (आरक्षा) होती है, और रक्षा के कारण दंड ग्रहण करना, शस्त्र ग्रहण करना, कलह, विग्रह, विवाद, तू-तू मैं-मैं, चुगली और झूठ बोलना जैसे अनेक पापमय अकुशल धर्म उत्पन्न होते हैं। भिक्षुओं, ये तृष्णा पर आधारित नौ धर्म हैं।”

4. සත්තාවාසසුත්තං

४. सत्तावास सुत्त (सत्त्वों के निवास का सूत्र)

24. ‘‘නවයිමෙ, භික්ඛවෙ, සත්තාවාසා. කතමෙ නව? සන්ති, භික්ඛවෙ, සත්තා නානත්තකායා නානත්තසඤ්ඤිනො, සෙය්‍යථාපි මනුස්සා, එකච්චෙ ච දෙවා, එකච්චෙ ච විනිපාතිකා. අයං පඨමො සත්තාවාසො.

२४. “भिक्षुओं, सत्त्वों के ये नौ निवास स्थान हैं। वे नौ कौन से हैं? भिक्षुओं, कुछ ऐसे सत्त्व हैं जिनके शरीर भिन्न-भिन्न हैं और संज्ञाएँ भी भिन्न-भिन्न हैं, जैसे कि मनुष्य, कुछ देव और कुछ विनिपातिक (असुर)। यह पहला सत्तावास है।”

‘‘සන්ති, භික්ඛවෙ, සත්තා නානත්තකායා එකත්තසඤ්ඤිනො, සෙය්‍යථාපි දෙවා බ්‍රහ්මකායිකා පඨමාභිනිබ්බත්තා. අයං දුතියො සත්තාවාසො.

“भिक्षुओं, कुछ ऐसे सत्त्व हैं जिनके शरीर भिन्न-भिन्न हैं किंतु संज्ञा एक ही है, जैसे कि प्रथम-उत्पन्न ब्रह्मकायिक देव। यह दूसरा सत्तावास है।”

‘‘සන්ති, භික්ඛවෙ, සත්තා එකත්තකායා නානත්තසඤ්ඤිනො, සෙය්‍යථාපි දෙවා ආභස්සරා. අයං තතියො සත්තාවාසො.

“भिक्षुओं, कुछ ऐसे सत्त्व हैं जिनके शरीर एक जैसे हैं किंतु संज्ञाएँ भिन्न-भिन्न हैं, जैसे कि आभास्वर देव। यह तीसरा सत्तावास है।”

‘‘සන්ති, භික්ඛවෙ, සත්තා එකත්තකායා එකත්තසඤ්ඤිනො, සෙය්‍යථාපි දෙවා සුභකිණ්හා. අයං චතුත්ථො සත්තාවාසො.

“भिक्षुओं, कुछ ऐसे सत्त्व हैं जिनके शरीर एक जैसे हैं और संज्ञा भी एक ही है, जैसे कि शुभकृत्स्न (सुभकिण्ह) देव। यह चौथा सत्तावास है।”

‘‘සන්ති, භික්ඛවෙ, සත්තා අසඤ්ඤිනො අප්පටිසංවෙදිනො, සෙය්‍යථාපි දෙවා අසඤ්ඤසත්තා. අයං පඤ්චමො සත්තාවාසො.

“भिक्षुओं, कुछ ऐसे सत्त्व हैं जो संज्ञा-रहित और वेदन-रहित हैं, जैसे कि असंज्ञी-सत्त्व देव। यह पाँचवाँ सत्तावास है।”

‘‘සන්ති[Pg.202], භික්ඛවෙ, සත්තා සබ්බසො රූපසඤ්ඤානං සමතික්කමා පටිඝසඤ්ඤානං අත්ථඞ්ගමා නානත්තසඤ්ඤානං අමනසිකාරා ‘අනන්තො ආකාසො’ති ආකාසානඤ්චායතනූපගා. අයං ඡට්ඨො සත්තාවාසො.

“भिक्षुओं, कुछ ऐसे सत्त्व हैं जो पूर्णतः रूप-संज्ञाओं का अतिक्रमण कर, प्रतिघ-संज्ञाओं के अस्त हो जाने पर और नानात्व-संज्ञाओं को मन में न लाने के कारण ‘आकाश अनंत है’ इस भाव से आकाशानन्त्यायतन को प्राप्त हैं। यह छठा सत्तावास है।”

‘‘සන්ති, භික්ඛවෙ, සත්තා සබ්බසො ආකාසානඤ්චායතනං සමතික්කම්ම ‘අනන්තං විඤ්ඤාණ’න්ති විඤ්ඤාණඤ්චායතනූපගා. අයං සත්තමො සත්තාවාසො.

“भिक्षुओं, कुछ ऐसे सत्त्व हैं जो पूर्णतः आकाशानन्त्यायतन का अतिक्रमण कर ‘विज्ञान अनंत है’ इस भाव से विज्ञानानन्त्यायतन को प्राप्त हैं। यह सातवाँ सत्तावास है।”

‘‘සන්ති, භික්ඛවෙ, සත්තා සබ්බසො විඤ්ඤාණඤ්චායතනං සමතික්කම්ම ‘නත්ථි කිඤ්චී’ති ආකිඤ්චඤ්ඤායතනූපගා. අයං අට්ඨමො සත්තාවාසො.

“भिक्षुओं, कुछ ऐसे सत्त्व हैं जो पूर्णतः विज्ञानानन्त्यायतन का अतिक्रमण कर ‘यहाँ कुछ भी नहीं है’ इस भाव से आकिंचन्यायतन को प्राप्त हैं। यह आठवाँ सत्तावास है।”

‘‘සන්ති, භික්ඛවෙ, සත්තා සබ්බසො ආකිඤ්චඤ්ඤායතනං සමතික්කම්ම නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනූපගා. අයං නවමො සත්තාවාසො. ඉමෙ ඛො, භික්ඛවෙ, නව සත්තාවාසා’’ති. චතුත්ථං.

“भिक्षुओं, कुछ ऐसे सत्त्व हैं जो पूर्णतः आकिंचन्यायतन का अतिक्रमण कर नैवसंज्ञा-नासंज्ञायतन को प्राप्त हैं। यह नौवाँ सत्तावास है। भिक्षुओं, ये सत्त्वों के नौ निवास स्थान हैं।”

5. පඤ්ඤාසුත්තං

५. प्रज्ञा सुत्त

25. ‘‘යතො ඛො, භික්ඛවෙ, භික්ඛුනො පඤ්ඤාය චිත්තං සුපරිචිතං හොති, තස්සෙතං, භික්ඛවෙ, භික්ඛුනො කල්ලං වචනාය – ‘ඛීණා ජාති, වුසිතං බ්‍රහ්මචරියං, කතං කරණීයං, නාපරං ඉත්ථත්තායාති පජානාමී’’’ති.

२५. “भिक्षुओं, जब भिक्षु का चित्त प्रज्ञा द्वारा भली-भाँति परिपक्व (सुपरिचित) हो जाता है, तब उस भिक्षु के लिए यह कहना उचित है— ‘जन्म क्षीण हो गया है, ब्रह्मचर्य का पालन कर लिया गया है, जो करना था वह कर लिया गया है, अब इस जीवन के लिए कुछ और शेष नहीं है, ऐसा मैं जानता हूँ’।”}]```of_thought 187:

‘‘කථඤ්ච, භික්ඛවෙ, භික්ඛුනො පඤ්ඤාය චිත්තං සුපරිචිතං හොති? ‘වීතරාගං මෙ චිත්ත’න්ති පඤ්ඤාය චිත්තං සුපරිචිතං හොති; ‘වීතදොසං මෙ චිත්ත’න්ති පඤ්ඤාය චිත්තං සුපරිචිතං හොති; ‘වීතමොහං මෙ චිත්ත’න්ති පඤ්ඤාය චිත්තං සුපරිචිතං හොති; ‘අසරාගධම්මං මෙ චිත්ත’න්ති පඤ්ඤාය චිත්තං සුපරිචිතං හොති; ‘අසදොසධම්මං මෙ චිත්ත’න්ති පඤ්ඤාය චිත්තං සුපරිචිතං හොති; ‘අසමොහධම්මං මෙ චිත්ත’න්ති පඤ්ඤාය චිත්තං සුපරිචිතං හොති; ‘අනාවත්තිධම්මං මෙ චිත්තං කාමභවායා’ති පඤ්ඤාය චිත්තං සුපරිචිතං හොති; ‘අනාවත්තිධම්මං මෙ චිත්තං රූපභවායා’ති පඤ්ඤාය චිත්තං සුපරිචිතං හොති; ‘අනාවත්තිධම්මං මෙ චිත්තං අරූපභවායා’ති පඤ්ඤාය චිත්තං සුපරිචිතං හොති. යතො ඛො, භික්ඛවෙ, භික්ඛුනො පඤ්ඤාය චිත්තං සුපරිචිතං හොති, තස්සෙතං, භික්ඛවෙ, භික්ඛුනො කල්ලං වචනාය – ‘ඛීණා ජාති, වුසිතං බ්‍රහ්මචරියං, කතං කරණීයං, නාපරං ඉත්ථත්තායාති පජානාමී’’’ති. පඤ්චමං.

"भिक्षुओं, भिक्षु का चित्त प्रज्ञा द्वारा कैसे भली-भाँति विकसित होता है? 'मेरा चित्त रागरहित है'—इस प्रकार प्रज्ञा द्वारा चित्त भली-भाँति विकसित होता है; 'मेरा चित्त द्वेषरहित है'—इस प्रकार प्रज्ञा द्वारा चित्त भली-भाँति विकसित होता है; 'मेरा चित्त मोहरहित है'—इस प्रकार प्रज्ञा द्वारा चित्त भली-भाँति विकसित होता है; 'मेरा चित्त राग-स्वभाव वाला नहीं है'—इस प्रकार प्रज्ञा द्वारा चित्त भली-भाँति विकसित होता है; 'मेरा चित्त द्वेष-स्वभाव वाला नहीं है'—इस प्रकार प्रज्ञा द्वारा चित्त भली-भाँति विकसित होता है; 'मेरा चित्त मोह-स्वभाव वाला नहीं है'—इस प्रकार प्रज्ञा द्वारा चित्त भली-भाँति विकसित होता है; 'मेरा चित्त काम-भव में पुनः न लौटने वाला है'—इस प्रकार प्रज्ञा द्वारा चित्त भली-भाँति विकसित होता है; 'मेरा चित्त रूप-भव में पुनः न लौटने वाला है'—इस प्रकार प्रज्ञा द्वारा चित्त भली-भाँति विकसित होता है; 'मेरा चित्त अरूप-भव में पुनः न लौटने वाला है'—इस प्रकार प्रज्ञा द्वारा चित्त भली-भाँति विकसित होता है। भिक्षुओं, जब भिक्षु का चित्त प्रज्ञा द्वारा भली-भाँति विकसित हो जाता है, तब उस भिक्षु के लिए यह कहना उचित है— 'जन्म क्षीण हो गया है, ब्रह्मचर्य का पालन कर लिया गया है, जो करना था वह कर लिया गया है, अब इस अवस्था के लिए और कुछ शेष नहीं है, ऐसा मैं जानता हूँ'।" पाँचवाँ सुत्त समाप्त।

6. සිලායූපසුත්තං

६. शिलायूप सुत्त

26. එකං [Pg.203] සමයං ආයස්මා ච සාරිපුත්තො ආයස්මා ච චන්දිකාපුත්තො රාජගහෙ විහරන්ති වෙළුවනෙ කලන්දකනිවාපෙ. තත්‍ර ඛො ආයස්මා චන්දිකාපුත්තො භික්ඛූ ආමන්තෙසි ( ) – ‘‘දෙවදත්තො, ආවුසො, භික්ඛූනං එවං ධම්මං දෙසෙති – ‘යතො ඛො, ආවුසො, භික්ඛුනො චෙතසා චිතං හොති, තස්සෙතං භික්ඛුනො කල්ලං වෙය්‍යාකරණාය – ‘ඛීණා ජාති, වුසිතං බ්‍රහ්මචරියං, කතං කරණීයං, නාපරං ඉත්ථත්තායාති පජානාමී’’’ති.

२६. एक समय आयुष्मान सारिपुत्र और आयुष्मान चन्दिकापुत्र राजगृह के वेणुवन कलन्दकनिवाप में विहार कर रहे थे। वहाँ आयुष्मान चन्दिकापुत्र ने भिक्षुओं को संबोधित किया— "आवुसो, देवदत्त भिक्षुओं को इस प्रकार धर्म उपदेश देता है— 'आवुसो, जब भिक्षु का चित्त चित्त द्वारा विकसित होता है, तब उस भिक्षु के लिए यह घोषित करना उचित है— 'जन्म क्षीण हो गया है, ब्रह्मचर्य का पालन कर लिया गया है, जो करना था वह कर लिया गया है, अब इस अवस्था के लिए और कुछ शेष नहीं है, ऐसा मैं जानता हूँ'।"

එවං වුත්තෙ ආයස්මා සාරිපුත්තො ආයස්මන්තං චන්දිකාපුත්තං එතදවොච – ‘‘න ඛො, ආවුසො චන්දිකාපුත්ත, දෙවදත්තො භික්ඛූනං එවං ධම්මං දෙසෙති – ‘යතො ඛො, ආවුසො, භික්ඛුනො චෙතසා චිතං හොති, තස්සෙතං භික්ඛුනො කල්ලං වෙය්‍යාකරණාය – ඛීණා ජාති, වුසිතං බ්‍රහ්මචරියං, කතං කරණීයං, නාපරං ඉත්ථත්තායාති පජානාමී’ති. එවඤ්ච ඛො, ආවුසො, චන්දිකාපුත්ත, දෙවදත්තො භික්ඛූනං ධම්මං දෙසෙති – ‘යතො ඛො, ආවුසො, භික්ඛුනො චෙතසා චිත්තං සුපරිචිතං හොති, තස්සෙතං භික්ඛුනො කල්ලං වෙය්‍යාකරණාය – ඛීණා ජාති, වුසිතං බ්‍රහ්මචරියං, කතං කරණීයං, නාපරං ඉත්ථත්තායාති පජානාමී’’’ති.

ऐसा कहने पर आयुष्मान सारिपुत्र ने आयुष्मान चन्दिकापुत्र से यह कहा— "आवुसो चन्दिकापुत्र, देवदत्त भिक्षुओं को इस प्रकार धर्म उपदेश नहीं देता है— 'आवुसो, जब भिक्षु का चित्त चित्त द्वारा विकसित होता है, तब उस भिक्षु के लिए यह घोषित करना उचित है— जन्म क्षीण हो गया है... ऐसा मैं जानता हूँ'। बल्कि आवुसो चन्दिकापुत्र, देवदत्त भिक्षुओं को इस प्रकार धर्म उपदेश देता है— 'आवुसो, जब भिक्षु का चित्त चित्त द्वारा भली-भाँति विकसित होता है, तब उस भिक्षु के लिए यह घोषित करना उचित है— जन्म क्षीण हो गया है, ब्रह्मचर्य का पालन कर लिया गया है, जो करना था वह कर लिया गया है, अब इस अवस्था के लिए और कुछ शेष नहीं है, ऐसा मैं जानता हूँ'।"

දුතියම්පි ඛො ආයස්මා චන්දිකාපුත්තො භික්ඛූ ආමන්තෙසි – ‘‘දෙවදත්තො, ආවුසො, භික්ඛූනං එවං ධම්මං දෙසෙති – ‘යතො ඛො, ආවුසො, භික්ඛුනො චෙතසා චිතං හොති, තස්සෙතං භික්ඛුනො කල්ලං වෙය්‍යාකරණාය – ඛීණා ජාති, වුසිතං බ්‍රහ්මචරියං, කතං කරණීයං, නාපරං ඉත්ථත්තායාති පජානාමී’’’ති. දුතියම්පි ඛො ආයස්මා සාරිපුත්තො ආයස්මන්තං චන්දිකාපුත්තං එතදවොච – ‘‘න ඛො, ආවුසො චන්දිකාපුත්ත, දෙවදත්තො භික්ඛූනං එවං ධම්මං දෙසෙති – ‘යතො ඛො, ආවුසො, භික්ඛුනො චෙතසා චිතං හොති, තස්සෙතං භික්ඛුනො කල්ලං වෙය්‍යාකරණාය – ඛීණා ජාති, වුසිතං බ්‍රහ්මචරියං, කතං කරණීයං, නාපරං ඉත්ථත්තායාති පජානාමී’ති. එවඤ්ච ඛො, ආවුසො චන්දිකාපුත්ත, දෙවදත්තො භික්ඛූනං ධම්මං දෙසෙති – ‘යතො ඛො, ආවුසො, භික්ඛුනො චෙතසා චිත්තං සුපරිචිතං හොති, තස්සෙතං භික්ඛුනො කල්ලං වෙය්‍යාකරණාය – ඛීණා ජාති, වුසිතං බ්‍රහ්මචරියං, කතං කරණීයං, නාපරං ඉත්ථත්තායාති පජානාමී’’’ති.

दूसरी बार भी आयुष्मान चन्दिकापुत्र ने भिक्षुओं को संबोधित किया— "आवुसो, देवदत्त भिक्षुओं को इस प्रकार धर्म उपदेश देता है— 'आवुसो, जब भिक्षु का चित्त चित्त द्वारा विकसित होता है, तब उस भिक्षु के लिए यह घोषित करना उचित है— 'जन्म क्षीण हो गया है... ऐसा मैं जानता हूँ'।" दूसरी बार भी आयुष्मान सारिपुत्र ने आयुष्मान चन्दिकापुत्र से यह कहा— "आवुसो चन्दिकापुत्र, देवदत्त भिक्षुओं को इस प्रकार धर्म उपदेश नहीं देता है— 'आवुसो, जब भिक्षु का चित्त चित्त द्वारा विकसित होता है, तब उस भिक्षु के लिए यह घोषित करना उचित है— जन्म क्षीण हो गया है... ऐसा मैं जानता हूँ'। बल्कि आवुसो चन्दिकापुत्र, देवदत्त भिक्षुओं को इस प्रकार धर्म उपदेश देता है— 'आवुसो, जब भिक्षु का चित्त चित्त द्वारा भली-भाँति विकसित होता है, तब उस भिक्षु के लिए यह घोषित करना उचित है— जन्म क्षीण हो गया है, ब्रह्मचर्य का पालन कर लिया गया है, जो करना था वह कर लिया गया है, अब इस अवस्था के लिए और कुछ शेष नहीं है, ऐसा मैं जानता हूँ'।"

තතියම්පි [Pg.204] ඛො ආයස්මා චන්දිකාපුත්තො භික්ඛූ ආමන්තෙසි – ‘‘දෙවදත්තො, ආවුසො, භික්ඛූනං එවං ධම්මං දෙසෙති – ‘යතො ඛො, ආවුසො, භික්ඛුනො චෙතසා චිතං හොති, තස්සෙතං භික්ඛුනො කල්ලං වෙය්‍යාකරණාය – ඛීණා ජාති, වුසිතං බ්‍රහ්මචරියං, කතං කරණීයං, නාපරං ඉත්ථත්තායාති පජානාමී’’’ති. තතියම්පි ඛො ආයස්මා සාරිපුත්තො ආයස්මන්තං චන්දිකාපුත්තං එතදවොච – ‘‘න ඛො, ආවුසො චන්දිකාපුත්ත, දෙවදත්තො භික්ඛූනං එවං ධම්මං දෙසෙති – ‘යතො ඛො, ආවුසො, භික්ඛුනො චෙතසා චිතං හොති, තස්සෙතං භික්ඛුනො කල්ලං වෙය්‍යාකරණාය – ඛීණා ජාති, වුසිතං බ්‍රහ්මචරියං, කතං කරණීයං, නාපරං ඉත්ථත්තායාති පජානාමී’ති. එවඤ්ච ඛො, ආවුසො චන්දිකාපුත්ත, දෙවදත්තො භික්ඛූනං ධම්මං දෙසෙති – ‘යතො ඛො, ආවුසො, භික්ඛුනො චෙතසා චිත්තං සුපරිචිතං හොති, තස්සෙතං භික්ඛුනො කල්ලං වෙය්‍යාකරණාය – ඛීණා ජාති, වුසිතං බ්‍රහ්මචරියං, කතං කරණීයං, නාපරං ඉත්ථත්තායාති පජානාමී’’’ති.

तीसरी बार भी आयुष्मान चन्दिकापुत्र ने भिक्षुओं को संबोधित किया— "आवुसो, देवदत्त भिक्षुओं को इस प्रकार धर्म उपदेश देता है— 'आवुसो, जब भिक्षु का चित्त चित्त द्वारा विकसित होता है, तब उस भिक्षु के लिए यह घोषित करना उचित है— 'जन्म क्षीण हो गया है... ऐसा मैं जानता हूँ'।" तीसरी बार भी आयुष्मान सारिपुत्र ने आयुष्मान चन्दिकापुत्र से यह कहा— "आवुसो चन्दिकापुत्र, देवदत्त भिक्षुओं को इस प्रकार धर्म उपदेश नहीं देता है— 'आवुसो, जब भिक्षु का चित्त चित्त द्वारा विकसित होता है, तब उस भिक्षु के लिए यह घोषित करना उचित है— जन्म क्षीण हो गया है... ऐसा मैं जानता हूँ'। बल्कि आवुसो चन्दिकापुत्र, देवदत्त भिक्षुओं को इस प्रकार धर्म उपदेश देता है— 'आवुसो, जब भिक्षु का चित्त चित्त द्वारा भली-भाँति विकसित होता है, तब उस भिक्षु के लिए यह घोषित करना उचित है— जन्म क्षीण हो गया है, ब्रह्मचर्य का पालन कर लिया गया है, जो करना था वह कर लिया गया है, अब इस अवस्था के लिए और कुछ शेष नहीं है, ऐसा मैं जानता हूँ'।"

‘‘කථඤ්ච, ආවුසො, භික්ඛුනො චෙතසා චිත්තං සුපරිචිතං හොති? ‘වීතරාගං මෙ චිත්ත’න්ති චෙතසා චිත්තං සුපරිචිතං හොති; ‘වීතදොසං මෙ චිත්ත’න්ති චෙතසා චිත්තං සුපරිචිතං හොති; ‘වීතමොහං මෙ චිත්ත’න්ති චෙතසා චිත්තං සුපරිචිතං හොති; ‘අසරාගධම්මං මෙ චිත්ත’න්ති චෙතසා චිත්තං සුපරිචිතං හොති; ‘අසදොසධම්මං මෙ චිත්ත’න්ති චෙතසා චිත්තං සුපරිචිතං හොති; ‘අසමොහධම්මං මෙ චිත්ත’න්ති චෙතසා චිත්තං සුපරිචිතං හොති; ‘අනාවත්තිධම්මං මෙ චිත්තං කාමභවායා’ති චෙතසා චිත්තං සුපරිචිතං හොති; ‘අනාවත්තිධම්මං මෙ චිත්තං රූපභවායා’ති චෙතසා චිත්තං සුපරිචිතං හොති; ‘අනාවත්තිධම්මං මෙ චිත්තං අරූපභවායා’ති චෙතසා චිත්තං සුපරිචිතං හොති. එවං සම්මා විමුත්තචිත්තස්ස ඛො, ආවුසො, භික්ඛුනො භුසා චෙපි චක්ඛුවිඤ්ඤෙය්‍යා රූපා චක්ඛුස්ස ආපාථං ආගච්ඡන්ති, නෙවස්ස චිත්තං පරියාදියන්ති; අමිස්සීකතමෙවස්ස චිත්තං හොති ඨිතං ආනෙඤ්ජප්පත්තං, වයං චස්සානුපස්සති.

"हे आयुष्मान्, भिक्षु का चित्त, चित्त के द्वारा कैसे भली-भाँति संचित (परिचित) होता है? 'मेरा चित्त रागरहित है' - इस प्रकार चित्त के द्वारा चित्त भली-भाँति संचित होता है; 'मेरा चित्त द्वेषरहित है' - इस प्रकार चित्त के द्वारा चित्त भली-भाँति संचित होता है; 'मेरा चित्त मोहरहित है' - इस प्रकार चित्त के द्वारा चित्त भली-भाँति संचित होता है; 'मेरा चित्त राग-धर्म वाला नहीं है' - इस प्रकार चित्त के द्वारा चित्त भली-भाँति संचित होता है; 'मेरा चित्त द्वेष-धर्म वाला नहीं है' - इस प्रकार चित्त के द्वारा चित्त भली-भाँति संचित होता है; 'मेरा चित्त मोह-धर्म वाला नहीं है' - इस प्रकार चित्त के द्वारा चित्त भली-भाँति संचित होता है; 'मेरा चित्त काम-भव के लिए वापस न लौटने वाला है' - इस प्रकार चित्त के द्वारा चित्त भली-भाँति संचित होता है; 'मेरा चित्त रूप-भव के लिए वापस न लौटने वाला है' - इस प्रकार चित्त के द्वारा चित्त भली-भाँति संचित होता है; 'मेरा चित्त अरूप-भव के लिए वापस न लौटने वाला है' - इस प्रकार चित्त के द्वारा चित्त भली-भाँति संचित होता है। हे आयुष्मान्, इस प्रकार सम्यक् विमुक्त चित्त वाले भिक्षु के सामने यदि चक्षु-विज्ञेय (आँखों से देखे जाने वाले) अत्यंत आकर्षक रूप भी चक्षु के समक्ष आते हैं, तो भी वे उसके चित्त को अभिभूत नहीं कर पाते; उसका चित्त उनसे अमिश्रित ही रहता है, स्थिर रहता है, अचलता को प्राप्त होता है, और वह उनके विनाश (व्यय) को ही देखता रहता है।"

‘‘සෙය්‍යථාපි, ආවුසො, සිලායූපො සොළසකුක්කුකො. තස්සස්සු අට්ඨ කුක්කූ හෙට්ඨා නෙමඞ්ගමා, අට්ඨ කුක්කූ උපරි නෙමස්ස. අථ පුරත්ථිමාය චෙපි දිසාය ආගච්ඡෙය්‍ය භුසා වාතවුට්ඨි, නෙව නං සඞ්කම්පෙය්‍ය න සම්පවෙධෙය්‍ය; අථ පච්ඡිමාය… අථ උත්තරාය… අථ දක්ඛිණාය චෙපි දිසාය [Pg.205] ආගච්ඡෙය්‍ය භුසා වාතවුට්ඨි, නෙව නං සඞ්කම්පෙය්‍ය න සම්පවෙධෙය්‍ය. තං කිස්ස හෙතු? ගම්භීරත්තා, ආවුසො, නෙමස්ස, සුනිඛාතත්තා සිලායූපස්ස. එවමෙවං ඛො, ආවුසො, සම්මා විමුත්තචිත්තස්ස භික්ඛුනො භුසා චෙපි චක්ඛුවිඤ්ඤෙය්‍යා රූපා චක්ඛුස්ස ආපාථං ආගච්ඡන්ති, නෙවස්ස චිත්තං පරියාදියන්ති; අමිස්සීකතමෙවස්ස චිත්තං හොති ඨිතං ආනෙඤ්ජප්පත්තං, වයං චස්සානුපස්සති.

"हे आयुष्मान्, जैसे सोलह हाथ ऊँचा एक पत्थर का खंभा हो। उसके आठ हाथ जमीन के नीचे धँसे हों और आठ हाथ जमीन के ऊपर हों। तब यदि पूर्व दिशा से भी तीव्र आँधी-तूफान आए, तो भी वह उसे न हिला सके, न विचलित कर सके; यदि पश्चिम दिशा से... उत्तर दिशा से... दक्षिण दिशा से भी तीव्र आँधी-तूफान आए, तो भी वह उसे न हिला सके, न विचलित कर सके। वह किस कारण से? हे आयुष्मान्, नींव के गहरा होने के कारण और पत्थर के खंभे के भली-भाँति गड़े होने के कारण। हे आयुष्मान्, इसी प्रकार सम्यक् विमुक्त चित्त वाले भिक्षु के सामने यदि चक्षु-विज्ञेय अत्यंत आकर्षक रूप भी चक्षु के समक्ष आते हैं, तो भी वे उसके चित्त को अभिभूत नहीं कर पाते; उसका चित्त उनसे अमिश्रित ही रहता है, स्थिर रहता है, अचलता को प्राप्त होता है, और वह उनके विनाश को ही देखता रहता है।"

‘‘භුසා චෙපි සොතවිඤ්ඤෙය්‍යා සද්දා… ඝානවිඤ්ඤෙය්‍යා ගන්ධා… ජිව්හාවිඤ්ඤෙය්‍යා රසා… කායවිඤ්ඤෙය්‍යා ඵොට්ඨබ්බා… මනොවිඤ්ඤෙය්‍යා ධම්මා මනස්ස ආපාථං ආගච්ඡන්ති, නෙවස්ස චිත්තං පරියාදියන්ති; අමිස්සීකතමෙවස්ස චිත්තං හොති ඨිතං ආනෙඤ්ජප්පත්තං, වයං චස්සානුපස්සතී’’ති. ඡට්ඨං.

"यदि कान से सुने जाने वाले अत्यंत तीव्र शब्द... नाक से सूंघे जाने वाले गंध... जीभ से चखे जाने वाले रस... शरीर से छुए जाने वाले स्पर्श... मन से जाने जाने वाले धर्म (विचार) भी मन के समक्ष आते हैं, तो भी वे उसके चित्त को अभिभूत नहीं कर पाते; उसका चित्त उनसे अमिश्रित ही रहता है, स्थिर रहता है, अचलता को प्राप्त होता है, और वह उनके विनाश को ही देखता रहता है।" यह छठा (सूत्र) है।

7. පඨමවෙරසුත්තං

७. प्रथम वेर सुत्त

27. අථ ඛො අනාථපිණ්ඩිකො ගහපති යෙන භගවා තෙනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං අභිවාදෙත්වා එකමන්තං නිසීදි. එකමන්තං නිසින්නං ඛො අනාථපිණ්ඩිකං ගහපතිං භගවා එතදවොච –

२७. तब अनाथपिण्डिक गृहपति जहाँ भगवान् थे, वहाँ पहुँचा; पहुँचकर भगवान् को अभिवादन कर एक ओर बैठ गया। एक ओर बैठे हुए अनाथपिण्डिक गृहपति से भगवान् ने यह कहा —

‘‘යතො ඛො, ගහපති, අරියසාවකස්ස පඤ්ච භයානි වෙරානි වූපසන්තානි හොන්ති, චතූහි ච සොතාපත්තියඞ්ගෙහි සමන්නාගතො හොති, සො ආකඞ්ඛමානො අත්තනාව අත්තානං බ්‍යාකරෙය්‍ය – ‘ඛීණනිරයොම්හි ඛීණතිරච්ඡානයොනි ඛීණපෙත්තිවිසයො ඛීණාපායදුග්ගතිවිනිපාතො, සොතාපන්නොහමස්මි අවිනිපාතධම්මො නියතො සම්බොධිපරායණො’’’ති.

"गृहपति, जब आर्य श्रावक के पाँच भय और वैर शांत हो जाते हैं, और वह चार स्रोतापत्ति-अंगों से युक्त होता है, तब वह स्वयं ही अपने विषय में यह घोषणा कर सकता है — 'मेरा नरक क्षीण हो गया है, तिर्यक योनि क्षीण हो गई है, प्रेत-विषय क्षीण हो गया है, अपाय-दुर्गति-विनिपात क्षीण हो गया है; मैं स्रोतापन्न हूँ, पतन के स्वभाव वाला नहीं हूँ, (सद्धर्म में) नियत हूँ और संबोधि (ज्ञान) ही मेरा परम लक्ष्य है'।"

‘‘කතමානි පඤ්ච භයානි වෙරානි වූපසන්තානි හොන්ති? යං, ගහපති, පාණාතිපාතී පාණාතිපාතපච්චයා දිට්ඨධම්මිකම්පි භයං වෙරං පසවති, සම්පරායිකම්පි භයං වෙරං පසවති, චෙතසිකම්පි දුක්ඛං දොමනස්සං පටිසංවෙදෙති, පාණාතිපාතා පටිවිරතො නෙව දිට්ඨධම්මිකම්පි භයං වෙරං පසවති, න සම්පරායිකම්පි භයං වෙරං පසවති, න චෙතසිකම්පි දුක්ඛං දොමනස්සං පටිසංවෙදෙති. පාණාතිපාතා පටිවිරතස්ස එවං තං භයං වෙරං වූපසන්තං හොති.

"वे कौन से पाँच भय और वैर हैं जो शांत हो जाते हैं? गृहपति, जो प्राणातिपाती (जीवों की हत्या करने वाला) है, वह प्राणातिपात के कारण इस लोक में भी भय और वैर उत्पन्न करता है, परलोक में भी भय और वैर उत्पन्न करता है, और मानसिक दुःख तथा दौर्मनस्य का अनुभव करता है। प्राणातिपात से विरत (अलग रहने वाला) व्यक्ति न तो इस लोक में भय और वैर उत्पन्न करता है, न परलोक में भय और वैर उत्पन्न करता है, और न ही मानसिक दुःख तथा दौर्मनस्य का अनुभव करता है। प्राणातिपात से विरत व्यक्ति के लिए इस प्रकार वह भय और वैर शांत हो जाता है।"

‘‘යං, ගහපති, අදින්නාදායී…පෙ… කාමෙසුමිච්ඡාචාරී… මුසාවාදී… සුරාමෙරයමජ්ජපමාදට්ඨායී සුරාමෙරයමජ්ජපමාදට්ඨානපච්චයා දිට්ඨධම්මිකම්පි භයං වෙරං පසවති, සම්පරායිකම්පි භයං වෙරං පසවති, චෙතසිකම්පි දුක්ඛං දොමනස්සං [Pg.206] පටිසංවෙදෙති, සුරාමෙරයමජ්ජපමාදට්ඨානා පටිවිරතො නෙව දිට්ඨධම්මිකම්පි භයං වෙරං පසවති, න සම්පරායිකම්පි භයං වෙරං පසවති, න චෙතසිකම්පි දුක්ඛං දොමනස්සං පටිසංවෙදෙති. සුරාමෙරයමජ්ජපමාදට්ඨානා පටිවිරතස්ස එවං තං භයං වෙරං වූපසන්තං හොති. ඉමානි පඤ්ච භයානි වෙරානි වූපසන්තානි හොන්ති.

"गृहपति, जो अदत्तादायी (चोरी करने वाला) है... (पेयालम)... काम-भोगों में मिथ्याचारी है... मृषावादी (झूठ बोलने वाला) है... सुरा-मेरय-मद्य के प्रमाद-स्थान में रहने वाला है, वह सुरा-मेरय-मद्य के सेवन के कारण इस लोक में भी भय और वैर उत्पन्न करता है, परलोक में भी भय और वैर उत्पन्न करता है, और मानसिक दुःख तथा दौर्मनस्य का अनुभव करता है। सुरा-मेरय-मद्य के प्रमाद-स्थान से विरत व्यक्ति न तो इस लोक में भय और वैर उत्पन्न करता है, न परलोक में भय और वैर उत्पन्न करता है, और न ही मानसिक दुःख तथा दौर्मनस्य का अनुभव करता है। सुरा-मेरय-मद्य के प्रमाद-स्थान से विरत व्यक्ति के लिए इस प्रकार वह भय और वैर शांत हो जाता है। ये वे पाँच भय और वैर हैं जो शांत हो जाते हैं।"

‘‘කතමෙහි චතූහි සොතාපත්තියඞ්ගෙහි සමන්නාගතො හොති? ඉධ, ගහපති, අරියසාවකො බුද්ධෙ අවෙච්චප්පසාදෙන සමන්නාගතො හොති – ‘ඉතිපි සො භගවා අරහං සම්මාසම්බුද්ධො විජ්ජාචරණසම්පන්නො සුගතො ලොකවිදූ අනුත්තරො පුරිසදම්මසාරථි සත්ථා දෙවමනුස්සානං බුද්ධො භගවා’’’ති.

"वह किन चार स्रोतापत्ति-अंगों से युक्त होता है? गृहपति, यहाँ आर्य श्रावक बुद्ध के प्रति अचल श्रद्धा (अवेच्चप्पसाद) से युक्त होता है — 'वे भगवान् इस कारण से भी अर्हत् हैं, सम्यक्-सम्बुद्ध हैं, विद्या और चरण से संपन्न हैं, सुगत हैं, लोकविद् हैं, पुरुषों को वश में करने वाले अतुलनीय सारथि हैं, देवों और मनुष्यों के शास्ता हैं, बुद्ध हैं, भगवान् हैं'।"

ධම්මෙ අවෙච්චප්පසාදෙන සමන්නාගතො හොති – ‘ස්වාක්ඛාතො භගවතා ධම්මො සන්දිට්ඨිකො අකාලිකො එහිපස්සිකො ඔපනෙය්‍යිකො පච්චත්තං වෙදිතබ්බො විඤ්ඤූහී’ති.

"वह धर्म के प्रति अचल श्रद्धा से युक्त होता है — 'भगवान् द्वारा धर्म स्वाख्यात (भली-भाँति कहा गया) है, सांदृष्टिक (इसी जीवन में फल देने वाला) है, अकालिक (तत्काल फल देने वाला) है, एहिपस्सिक (आओ और देखो कहने योग्य) है, औपनयिक (निर्वाण की ओर ले जाने वाला) है, और विद्वानों द्वारा स्वयं अनुभव करने योग्य है'।"

සඞ්ඝෙ අවෙච්චප්පසාදෙන සමන්නාගතො හොති – ‘සුප්පටිපන්නො භගවතො සාවකසඞ්ඝො උජුප්පටිපන්නො භගවතො සාවකසඞ්ඝො ඤායප්පටිපන්නො භගවතො සාවකසඞ්ඝො සාමීචිප්පටිපන්නො භගවතො සාවකසඞ්ඝො; යදිදං චත්තාරි පුරිසයුගානි අට්ඨ පුරිසපුග්ගලා එස භගවතො සාවකසඞ්ඝො ආහුනෙය්‍යො පාහුනෙය්‍යො දක්ඛිණෙය්‍යො අඤ්ජලිකරණීයො අනුත්තරං පුඤ්ඤක්ඛෙත්තං ලොකස්සා’ති.

वह संघ में अचल श्रद्धा से युक्त होता है— 'भगवान का श्रावक संघ सुप्रतिपन्न (अच्छी तरह से आचरण करने वाला) है, भगवान का श्रावक संघ ऋजुप्रतिपन्न (सीधा आचरण करने वाला) है, भगवान का श्रावक संघ न्यायप्रतिपन्न (निर्वाण के लिए आचरण करने वाला) है, भगवान का श्रावक संघ सामीचिप्रतिपन्न (उचित आचरण करने वाला) है; जो ये चार पुरुष-युग्म और आठ पुरुष-पुद्गल हैं, वह भगवान का श्रावक संघ आहुनेय (आह्वान के योग्य), पाहुनेय (अतिथि सत्कार के योग्य), दक्षिणेय (दान के योग्य), अंजलि-करणीय (हाथ जोड़ने के योग्य) और लोक का अनुत्तर पुण्य-क्षेत्र है।'

අරියකන්තෙහි සීලෙහි සමන්නාගතො හොති අඛණ්ඩෙහි අච්ඡිද්දෙහි අසබලෙහි අකම්මාසෙහි භුජිස්සෙහි විඤ්ඤුප්පසත්ථෙහි අපරාමට්ඨෙහි සමාධිසංවත්තනිකෙහි. ඉමෙහි චතූහි සොතාපත්තියඞ්ගෙහි සමන්නාගතො හොති.

वह आर्यों को प्रिय लगने वाले शीलों से युक्त होता है, जो अखंड, अछिद्र, अशबल (बिना धब्बे के), अकल्माष (निर्मल), मुक्त, विद्वानों द्वारा प्रशंसित, अपरामृष्ट (तृष्णा और दृष्टि से अछूते) और समाधि की ओर ले जाने वाले होते हैं। वह इन चार स्रोतापत्ति के अंगों से युक्त होता है।

‘‘යතො ඛො, ගහපති, අරියසාවකස්ස ඉමානි පඤ්ච භයානි වෙරානි වූපසන්තානි හොන්ති, ඉමෙහි ච චතූහි සොතාපත්තියඞ්ගෙහි සමන්නාගතො හොති, සො ආකඞ්ඛමානො අත්තනාව අත්තානං බ්‍යාකරෙය්‍ය – ‘ඛීණනිරයොම්හි ඛීණතිරච්ඡානයොනි ඛීණපෙත්තිවිසයො ඛීණාපායදුග්ගතිවිනිපාතො; සොතාපන්නොහමස්මි අවිනිපාතධම්මො නියතො සම්බොධිපරායණො’’’ති. සත්තමං.

“गृहपति! जब आर्य श्रावक के ये पाँच भय और वैर शांत हो जाते हैं, और वह इन चार स्रोतापत्ति के अंगों से युक्त होता है, तब वह यदि चाहे तो स्वयं ही अपने विषय में यह घोषणा कर सकता है— ‘मेरा नरक क्षीण हो गया है, तिर्यक योनि क्षीण हो गई है, प्रेत-विषय क्षीण हो गया है, अपाय-दुर्गति-विनिपात क्षीण हो गया है; मैं स्रोतापन्न हूँ, मेरा पतन होने वाला नहीं है, मैं (सद्धर्म में) नियत हूँ और संबोधि (ज्ञान) ही मेरा परम लक्ष्य है’।” सातवाँ (सुत्त)।

8. දුතියවෙරසුත්තං

८. द्वितीय वैर सुत्त

28. ‘‘යතො [Pg.207] ඛො, භික්ඛවෙ, අරියසාවකස්ස පඤ්ච භයානි වෙරානි වූපසන්තානි හොන්ති, චතූහි ච සොතාපත්තියඞ්ගෙහි සමන්නාගතො හොති, සො ආකඞ්ඛමානො අත්තනාව අත්තානං බ්‍යාකරෙය්‍ය – ‘ඛීණනිරයොම්හි ඛීණතිරච්ඡානයොනි ඛීණපෙත්තිවිසයො ඛීණාපායදුග්ගතිවිනිපාතො; සොතාපන්නොහමස්මි අවිනිපාතධම්මො නියතො සම්බොධිපරායණො’’’ති.

२८. “भिक्षुओं! जब आर्य श्रावक के पाँच भय और वैर शांत हो जाते हैं, और वह चार स्रोतापत्ति के अंगों से युक्त होता है, तब वह यदि चाहे तो स्वयं ही अपने विषय में यह घोषणा कर सकता है— ‘मेरा नरक क्षीण हो गया है, तिर्यक योनि क्षीण हो गई है, प्रेत-विषय क्षीण हो गया है, अपाय-दुर्गति-विनिपात क्षीण हो गया है; मैं स्रोतापन्न हूँ, मेरा पतन होने वाला नहीं है, मैं नियत हूँ और संबोधि ही मेरा परम लक्ष्य है’।”

‘‘කතමානි පඤ්ච භයානි වෙරානි වූපසන්තානි හොන්ති? යං, භික්ඛවෙ, පාණාතිපාතී පාණාතිපාතපච්චයා දිට්ඨධම්මිකම්පි භයං වෙරං පසවති, සම්පරායිකම්පි භයං වෙරං පසවති, චෙතසිකම්පි දුක්ඛං දොමනස්සං පටිසංවෙදෙති, පාණාතිපාතා පටිවිරතො…පෙ… එවං තං භයං වෙරං වූපසන්තං හොති.

“वे कौन से पाँच भय और वैर हैं जो शांत हो जाते हैं? भिक्षुओं! प्राणातिपाती (जीवों की हत्या करने वाला) प्राणातिपात के कारण इस लोक में भी भय और वैर उत्पन्न करता है, परलोक में भी भय और वैर उत्पन्न करता है, और मानसिक दुःख तथा दौर्मनस्य (उदासी) का अनुभव करता है। प्राणातिपात से विरत होने पर... इस प्रकार वह भय और वैर शांत हो जाता है।”

‘‘යං, භික්ඛවෙ, අදින්නාදායී…පෙ… සුරාමෙරයමජ්ජපමාදට්ඨායී සුරාමෙරයමජ්ජපමාදට්ඨානපච්චයා දිට්ඨධම්මිකම්පි භයං වෙරං පසවති, සම්පරායිකම්පි භයං වෙරං පසවති, චෙතසිකම්පි දුක්ඛං දොමනස්සං පටිසංවෙදෙති, සුරාමෙරයමජ්ජපමාදට්ඨානා පටිවිරතො නෙව දිට්ඨධම්මිකම්පි භයං වෙරං පසවති, න සම්පරායිකම්පි භයං වෙරං පසවති, න චෙතසිකම්පි දුක්ඛං දොමනස්සං පටිසංවෙදෙති. සුරාමෙරයමජ්ජපමාදට්ඨානා පටිවිරතස්ස එවං තං භයං වෙරං වූපසන්තං හොති. ඉමානි පඤ්ච භයානි වෙරානි වූපසන්තානි හොන්ති.

“भिक्षुओं! जो अदत्तादायी (चोरी करने वाला) है... जो सुरा-मेरय-मद्य-प्रमादस्थान (नशीली वस्तुओं का सेवन) करने वाला है, वह सुरा-मेरय-मद्य-प्रमादस्थान के कारण इस लोक में भी भय और वैर उत्पन्न करता है, परलोक में भी भय और वैर उत्पन्न करता है, और मानसिक दुःख तथा दौर्मनस्य का अनुभव करता है। सुरा-मेरय-मद्य-प्रमादस्थान से विरत होने पर वह न तो इस लोक में भय और वैर उत्पन्न करता है, न परलोक में भय और वैर उत्पन्न करता है, और न ही मानसिक दुःख तथा दौर्मनस्य का अनुभव करता है। सुरा-मेरय-मद्य-प्रमादस्थान से विरत व्यक्ति का इस प्रकार वह भय और वैर शांत हो जाता है। ये वे पाँच भय और वैर हैं जो शांत हो जाते हैं।”

‘‘කතමෙහි චතූහි සොතාපත්තියඞ්ගෙහි සමන්නාගතො හොති? ඉධ, භික්ඛවෙ, අරියසාවකො බුද්ධෙ අවෙච්චප්පසාදෙන සමන්නාගතො හොති – ‘ඉතිපි සො භගවා…පෙ… සත්ථා දෙවමනුස්සානං බුද්ධො භගවා’ති. ධම්මෙ…පෙ… සඞ්ඝෙ… අරියකන්තෙහි සීලෙහි සමන්නාගතො හොති අඛණ්ඩෙහි අච්ඡිද්දෙහි අසබලෙහි අකම්මාසෙහි භුජිස්සෙහි විඤ්ඤුප්පසත්ථෙහි අපරාමට්ඨෙහි සමාධිසංවත්තනිකෙහි. ඉමෙහි චතූහි සොතාපත්තියඞ්ගෙහි සමන්නාගතො හොති.

“वह किन चार स्रोतापत्ति के अंगों से युक्त होता है? भिक्षुओं! यहाँ आर्य श्रावक बुद्ध में अचल श्रद्धा से युक्त होता है— ‘वे भगवान इस कारण से भी... देवों और मनुष्यों के शास्ता, बुद्ध और भगवान हैं।’ धर्म में... संघ में... वह आर्यों को प्रिय लगने वाले शीलों से युक्त होता है, जो अखंड, अछिद्र, अशबल, अकल्माष, मुक्त, विद्वानों द्वारा प्रशंसित, अपरामृष्ट और समाधि की ओर ले जाने वाले होते हैं। वह इन चार स्रोतापत्ति के अंगों से युक्त होता है।”

‘‘යතො ඛො, භික්ඛවෙ, අරියසාවකස්ස ඉමානි පඤ්ච භයානි වෙරානි වූපසන්තානි හොන්ති, ඉමෙහි ච චතූහි සොතාපත්තියඞ්ගෙහි සමන්නාගතො හොති, සො ආකඞ්ඛමානො අත්තනාව අත්තානං බ්‍යාකරෙය්‍ය – ‘ඛීණනිරයොම්හි ඛීණතිරච්ඡානයොනි ඛීණපෙත්තිවිසයො ඛීණාපායදුග්ගතිවිනිපාතො[Pg.208]; සොතාපන්නොහමස්මි අවිනිපාතධම්මො නියතො සම්බොධිපරායණො’’’ති. අට්ඨමං.

“भिक्षुओं! जब आर्य श्रावक के ये पाँच भय और वैर शांत हो जाते हैं, और वह इन चार स्रोतापत्ति के अंगों से युक्त होता है, तब वह यदि चाहे तो स्वयं ही अपने विषय में यह घोषणा कर सकता है— ‘मेरा नरक क्षीण हो गया है, तिर्यक योनि क्षीण हो गई है, प्रेत-विषय क्षीण हो गया है, अपाय-दुर्गति-विनिपात क्षीण हो गया है; मैं स्रोतापन्न हूँ, मेरा पतन होने वाला नहीं है, मैं नियत हूँ और संबोधि ही मेरा परम लक्ष्य है’।” आठवाँ (सुत्त)।

9. ආඝාතවත්ථුසුත්තං

९. आघातवस्तु सुत्त

29. ‘‘නවයිමානි, භික්ඛවෙ, ආඝාතවත්ථූනි. කතමානි නව? ‘අනත්ථං මෙ අචරී’ති ආඝාතං බන්ධති; ‘අනත්ථං මෙ චරතී’ති ආඝාතං බන්ධති; ‘අනත්ථං මෙ චරිස්සතී’ති ආඝාතං බන්ධති; ‘පියස්ස මෙ මනාපස්ස අනත්ථං අචරී’ති…පෙ… ‘අනත්ථං චරතී’ති…පෙ… ‘අනත්ථං චරිස්සතී’ති ආඝාතං බන්ධති; ‘අප්පියස්ස මෙ අමනාපස්ස අත්ථං අචරී’ති …පෙ… ‘අත්ථං චරතී’ති…පෙ… ‘අත්ථං චරිස්සතී’ති ආඝාතං බන්ධති. ඉමානි ඛො, භික්ඛවෙ, නව ආඝාතවත්ථූනී’’ති. නවමං.

२९. “भिक्षुओं! ये नौ आघात-वस्तुएँ (क्रोध या द्वेष के कारण) हैं। वे नौ कौन सी हैं? ‘उसने मेरा अनिष्ट किया है’—ऐसा सोचकर वह वैर बाँधता है; ‘वह मेरा अनिष्ट कर रहा है’—ऐसा सोचकर वह वैर बाँधता है; ‘वह मेरा अनिष्ट करेगा’—ऐसा सोचकर वह वैर बाँधता है। ‘उसने मेरे प्रिय और मनभावन व्यक्ति का अनिष्ट किया है’... ‘अनिष्ट कर रहा है’... ‘अनिष्ट करेगा’—ऐसा सोचकर वह वैर बाँधता है। ‘उसने मेरे अप्रिय और अरुचिकर व्यक्ति का भला किया है’... ‘भला कर रहा है’... ‘भला करेगा’—ऐसा सोचकर वह वैर बाँधता है। भिक्षुओं! ये ही नौ आघात-वस्तुएँ हैं।” नवाँ (सुत्त)।

10. ආඝාතපටිවිනයසුත්තං

१०. आघात-प्रतिविनय सुत्त

30. ‘‘නවයිමෙ, භික්ඛවෙ, ආඝාතපටිවිනයා. කතමෙ නව? ‘අනත්ථං මෙ අචරි, තං කුතෙත්ථ ලබ්භා’ති ආඝාතං පටිවිනෙති; ‘අනත්ථං මෙ චරති, තං කුතෙත්ථ ලබ්භා’ති ආඝාතං පටිවිනෙති; ‘අනත්ථං මෙ චරිස්සති, තං කුතෙත්ථ ලබ්භා’ති ආඝාතං පටිවිනෙති; පියස්ස මෙ මනාපස්ස අනත්ථං අචරි…පෙ… අනත්ථං චරති…පෙ… ‘අනත්ථං චරිස්සති, තං කුතෙත්ථ ලබ්භා’ති ආඝාතං පටිවිනෙති; අප්පියස්ස මෙ අමනාපස්ස අත්ථං අචරි…පෙ… අත්ථං චරති…පෙ… ‘අත්ථං චරිස්සති, තං කුතෙත්ථ ලබ්භා’ති ආඝාතං පටිවිනෙති. ඉමෙ ඛො, භික්ඛවෙ, නව ආඝාතපටිවිනයා’’ති. දසමං.

३०. “भिक्षुओं! ये नौ आघात-प्रतिविनय (वैर को दूर करने के उपाय) हैं। वे नौ कौन से हैं? ‘उसने मेरा अनिष्ट किया है, पर उसे यहाँ कैसे रोका जा सकता था?’—ऐसा सोचकर वह वैर को दूर करता है। ‘वह मेरा अनिष्ट कर रहा है, पर उसे यहाँ कैसे रोका जा सकता है?’—ऐसा सोचकर वह वैर को दूर करता है। ‘वह मेरा अनिष्ट करेगा, पर उसे यहाँ कैसे रोका जा सकता है?’—ऐसा सोचकर वह वैर को दूर करता है। ‘उसने मेरे प्रिय और मनभावन व्यक्ति का अनिष्ट किया है’... ‘अनिष्ट कर रहा है’... ‘वह अनिष्ट करेगा, पर उसे यहाँ कैसे रोका जा सकता है?’—ऐसा सोचकर वह वैर को दूर करता है। ‘उसने मेरे अप्रिय और अरुचिकर व्यक्ति का भला किया है’... ‘भला कर रहा है’... ‘वह भला करेगा, पर उसे यहाँ कैसे रोका जा सकता है?’—ऐसा सोचकर वह वैर को दूर करता है। भिक्षुओं! ये ही नौ आघात-प्रतिविनय हैं।” दसवाँ (सुत्त)।

11. අනුපුබ්බනිරොධසුත්තං

११. अनुपूर्व-निरोध सुत्त

31. ‘‘නවයිමෙ, භික්ඛවෙ, අනුපුබ්බනිරොධා. කතමෙ නව? පඨමං ඣානං සමාපන්නස්ස කාමසඤ්ඤා නිරුද්ධා හොති; දුතියං ඣානං සමාපන්නස්ස විතක්කවිචාරා නිරුද්ධා හොන්ති; තතියං ඣානං සමාපන්නස්ස පීති නිරුද්ධා හොති; චතුත්ථං ඣානං සමාපන්නස්ස අස්සාසපස්සාසා නිරුද්ධා හොන්ති; ආකාසානඤ්චායතනං සමාපන්නස්ස රූපසඤ්ඤා නිරුද්ධා හොති; විඤ්ඤාණඤ්චායතනං සමාපන්නස්ස ආකාසානඤ්චායතනසඤ්ඤා නිරුද්ධා හොති; ආකිඤ්චඤ්ඤායතනං සමාපන්නස්ස [Pg.209] විඤ්ඤාණඤ්චායතනසඤ්ඤා නිරුද්ධා හොති; නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනං සමාපන්නස්ස ආකිඤ්චඤ්ඤායතනසඤ්ඤා නිරුද්ධා හොති; සඤ්ඤාවෙදයිතනිරොධං සමාපන්නස්ස සඤ්ඤා ච වෙදනා ච නිරුද්ධා හොන්ති. ඉමෙ ඛො, භික්ඛවෙ, නව අනුපුබ්බනිරොධා’’ති. එකාදසමං.

३१. भिक्षुओं, ये नौ अनुक्रमिक निरोध हैं। वे नौ कौन से हैं? प्रथम ध्यान में समाहित व्यक्ति की काम-संज्ञा निरुद्ध हो जाती है; द्वितीय ध्यान में समाहित व्यक्ति के वितर्क और विचार निरुद्ध हो जाते हैं; तृतीय ध्यान में समाहित व्यक्ति की प्रीति निरुद्ध हो जाती है; चतुर्थ ध्यान में समाहित व्यक्ति के श्वास-प्रश्वास निरुद्ध हो जाते हैं; आकाशानन्त्यायतन में समाहित व्यक्ति की रूप-संज्ञा निरुद्ध हो जाती है; विज्ञानानन्त्यायतन में समाहित व्यक्ति की आकाशानन्त्यायतन-संज्ञा निरुद्ध हो जाती है; आकिंचन्यायतन में समाहित व्यक्ति की विज्ञानानन्त्यायतन-संज्ञा निरुद्ध हो जाती है; नैवसंज्ञानासंज्ञायतन में समाहित व्यक्ति की आकिंचन्यायतन-संज्ञा निरुद्ध हो जाती है; संज्ञा-वेदयित-निरोध में समाहित व्यक्ति की संज्ञा और वेदना निरुद्ध हो जाते हैं। भिक्षुओं, ये ही नौ अनुक्रमिक निरोध हैं। ग्यारहवाँ (सुत्त समाप्त)।

සත්තාවාසවග්ගො තතියො.

तीसरा सत्त्वावास वर्ग समाप्त हुआ।

තස්සුද්දානං –

उसका सारांश (उद्दान) –

තිඨානං ඛළුඞ්කො තණ්හා, සත්තපඤ්ඤා සිලායුපො;

ද්වෙ වෙරා ද්වෙ ආඝාතානි, අනුපුබ්බනිරොධෙන චාති.

ति-स्थान, खलुक, तृष्णा, सत्त्व, प्रज्ञा, शिलायूप; दो वैर, दो आघात, और अनुक्रमिक निरोध।

4. මහාවග්ගො

४. महावर्ग

1. අනුපුබ්බවිහාරසුත්තං

१. अनुपूर्वविहार सुत्त

32. ‘‘නවයිමෙ, භික්ඛවෙ, අනුපුබ්බවිහාරා. කතමෙ නව? පඨමං ඣානං, දුතියං ඣානං, තතියං ඣානං, චතුත්ථං ඣානං, ආකාසානඤ්චායතනං, විඤ්ඤාණඤ්චායතනං, ආකිඤ්චඤ්ඤායතනං, නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනං, සඤ්ඤාවෙදයිතනිරොධො – ඉමෙ ඛො, භික්ඛවෙ, නව අනුපුබ්බවිහාරා’’ති. පඨමං.

३२. भिक्षुओं, ये नौ अनुक्रमिक विहार हैं। वे नौ कौन से हैं? प्रथम ध्यान, द्वितीय ध्यान, तृतीय ध्यान, चतुर्थ ध्यान, आकाशानन्त्यायतन, विज्ञानानन्त्यायतन, आकिंचन्यायतन, नैवसंज्ञानासंज्ञायतन, और संज्ञा-वेदयित-निरोध—भिक्षुओं, ये ही नौ अनुक्रमिक विहार हैं। पहला (सुत्त समाप्त)।

2. අනුපුබ්බවිහාරසමාපත්තිසුත්තං

२. अनुपूर्वविहार समापत्ति सुत्त

33. ‘‘නවයිමා, භික්ඛවෙ, අනුපුබ්බවිහාරසමාපත්තියො දෙසෙස්සාමි, තං සුණාථ…පෙ… කතමා ච, භික්ඛවෙ, නව අනුපුබ්බවිහාරසමාපත්තියො? යත්ථ කාමා නිරුජ්ඣන්ති, යෙ ච කාමෙ නිරොධෙත්වා නිරොධෙත්වා විහරන්ති, ‘අද්ධා තෙ ආයස්මන්තො නිච්ඡාතා නිබ්බුතා තිණ්ණා පාරඞ්ගතා තදඞ්ගෙනා’ති වදාමි. ‘කත්ථ කාමා නිරුජ්ඣන්ති, කෙ ච කාමෙ නිරොධෙත්වා නිරොධෙත්වා විහරන්ති – අහමෙතං න ජානාමි අහමෙතං න පස්සාමී’ති, ඉති යො එවං වදෙය්‍ය, සො එවමස්ස වචනීයො – ‘ඉධාවුසො, භික්ඛු විවිච්චෙව කාමෙහි විවිච්ච අකුසලෙහි ධම්මෙහි සවිතක්කං සවිචාරං විවෙකජං පීතිසුඛං පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ [Pg.210] විහරති. එත්ථ කාමා නිරුජ්ඣන්ති, තෙ ච කාමෙ නිරොධෙත්වා නිරොධෙත්වා විහරන්තී’ති. අද්ධා, භික්ඛවෙ, අසඨො අමායාවී ‘සාධූ’ති භාසිතං අභිනන්දෙය්‍ය අනුමොදෙය්‍ය; ‘සාධූ’ති භාසිතං අභිනන්දිත්වා අනුමොදිත්වා නමස්සමානො පඤ්ජලිකො පයිරුපාසෙය්‍ය.

३३. भिक्षुओं, मैं नौ अनुक्रमिक विहार-समापत्तियों का उपदेश दूँगा, उसे सुनो... भिक्षुओं, वे नौ अनुक्रमिक विहार-समापत्तियाँ कौन सी हैं? जहाँ काम निरुद्ध हो जाते हैं, और जो काम को निरुद्ध कर-करके विहार करते हैं, मैं कहता हूँ कि 'निश्चित ही वे आयुष्मान उस (ध्यान) के अंग से तृष्णा-रहित, शांत, पारंगत और तटस्थ हो गए हैं'। 'जहाँ काम निरुद्ध होते हैं, और जो काम को निरुद्ध कर-करके विहार करते हैं—मैं उसे नहीं जानता, मैं उसे नहीं देखता'—यदि कोई ऐसा कहे, तो उसे इस प्रकार कहना चाहिए—'आयुष्मान, यहाँ भिक्षु काम-भोगों से विलग होकर, अकुशल धर्मों से विलग होकर, वितर्क और विचार सहित, विवेक से उत्पन्न प्रीति और सुख वाले प्रथम ध्यान को प्राप्त कर विहार करता है। यहाँ काम निरुद्ध हो जाते हैं, और वे काम को निरुद्ध कर-करके विहार करते हैं'। भिक्षुओं, निश्चित ही एक निष्कपट और माया-रहित व्यक्ति 'साधु' कहकर इस उपदेश का अभिनंदन करेगा, अनुमोदन करेगा; 'साधु' कहकर अभिनंदन और अनुमोदन करके, नमस्कार करते हुए हाथ जोड़कर उसकी सेवा करेगा।

‘‘යත්ථ විතක්කවිචාරා නිරුජ්ඣන්ති, යෙ ච විතක්කවිචාරෙ නිරොධෙත්වා නිරොධෙත්වා විහරන්ති, ‘අද්ධා තෙ ආයස්මන්තො නිච්ඡාතා නිබ්බුතා තිණ්ණා පාරඞ්ගතා තදඞ්ගෙනා’ති වදාමි. ‘කත්ථ විතක්කවිචාරා නිරුජ්ඣන්ති, කෙ ච විතක්කවිචාරෙ නිරොධෙත්වා නිරොධෙත්වා විහරන්ති – අහමෙතං න ජානාමි අහමෙතං න පස්සාමී’ති, ඉති යො එවං වදෙය්‍ය, සො එවමස්ස වචනීයො – ‘ඉධාවුසො, භික්ඛු විතක්කවිචාරානං වූපසමා…පෙ… දුතියං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති; එත්ථ විතක්කවිචාරා නිරුජ්ඣන්ති, තෙ ච විතක්කවිචාරෙ නිරොධෙත්වා නිරොධෙත්වා විහරන්තී’ති. අද්ධා, භික්ඛවෙ, අසඨො අමායාවී ‘සාධූ’ති භාසිතං අභිනන්දෙය්‍ය අනුමොදෙය්‍ය; ‘සාධූ’ති භාසිතං අභිනන්දිත්වා අනුමොදිත්වා නමස්සමානො පඤ්ජලිකො පයිරුපාසෙය්‍ය.

जहाँ वितर्क और विचार निरुद्ध हो जाते हैं, और जो वितर्क और विचार को निरुद्ध कर-करके विहार करते हैं, मैं कहता हूँ कि 'निश्चित ही वे आयुष्मान उस (ध्यान) के अंग से तृष्णा-रहित, शांत, पारंगत और तटस्थ हो गए हैं'। 'जहाँ वितर्क और विचार निरुद्ध होते हैं, और जो वितर्क और विचार को निरुद्ध कर-करके विहार करते हैं—मैं उसे नहीं जानता, मैं उसे नहीं देखता'—यदि कोई ऐसा कहे, तो उसे इस प्रकार कहना चाहिए—'आयुष्मान, यहाँ भिक्षु वितर्क और विचार के शांत होने से... द्वितीय ध्यान को प्राप्त कर विहार करता है; यहाँ वितर्क और विचार निरुद्ध हो जाते हैं, और वे वितर्क और विचार को निरुद्ध कर-करके विहार करते हैं'। भिक्षुओं, निश्चित ही एक निष्कपट और माया-रहित व्यक्ति 'साधु' कहकर इस उपदेश का अभिनंदन करेगा, अनुमोदन करेगा; 'साधु' कहकर अभिनंदन और अनुमोदन करके, नमस्कार करते हुए हाथ जोड़कर उसकी सेवा करेगा।

‘‘යත්ථ පීති නිරුජ්ඣති, යෙ ච පීතිං නිරොධෙත්වා නිරොධෙත්වා විහරන්ති, ‘අද්ධා තෙ ආයස්මන්තො නිච්ඡාතා නිබ්බුතා තිණ්ණා පාරඞ්ගතා තදඞ්ගෙනා’ති වදාමි. ‘කත්ථ පීති නිරුජ්ඣති, කෙ ච පීතිං නිරොධෙත්වා නිරොධෙත්වා විහරන්ති – අහමෙතං න ජානාමි අහමෙතං න පස්සාමී’ති, ඉති යො එවං වදෙය්‍ය, සො එවමස්ස වචනීයො – ‘ඉධාවුසො, භික්ඛු පීතියා ච විරාගා…පෙ… තතියං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති; එත්ථ පීති නිරුජ්ඣති, තෙ ච පීතිං නිරොධෙත්වා නිරොධෙත්වා විහරන්තී’ති. අද්ධා, භික්ඛවෙ, අසඨො අමායාවී ‘සාධූ’ති භාසිතං අභිනන්දෙය්‍ය අනුමොදෙය්‍ය; ‘සාධූ’ති භාසිතං අභිනන්දිත්වා අනුමොදිත්වා නමස්සමානො පඤ්ජලිකො පයිරුපාසෙය්‍ය.

जहाँ प्रीति निरुद्ध हो जाती है, और जो प्रीति को निरुद्ध कर-करके विहार करते हैं, मैं कहता हूँ कि 'निश्चित ही वे आयुष्मान उस (ध्यान) के अंग से तृष्णा-रहित, शांत, पारंगत और तटस्थ हो गए हैं'। 'जहाँ प्रीति निरुद्ध होती है, और जो प्रीति को निरुद्ध कर-करके विहार करते हैं—मैं उसे नहीं जानता, मैं उसे नहीं देखता'—यदि कोई ऐसा कहे, तो उसे इस प्रकार कहना चाहिए—'आयुष्मान, यहाँ भिक्षु प्रीति के प्रति विराग होने से... तृतीय ध्यान को प्राप्त कर विहार करता है; यहाँ प्रीति निरुद्ध हो जाती है, और वे प्रीति को निरुद्ध कर-करके विहार करते हैं'। भिक्षुओं, निश्चित ही एक निष्कपट और माया-रहित व्यक्ति 'साधु' कहकर इस उपदेश का अभिनंदन करेगा, अनुमोदन करेगा; 'साधु' कहकर अभिनंदन और अनुमोदन करके, नमस्कार करते हुए हाथ जोड़कर उसकी सेवा करेगा।

‘‘යත්ථ උපෙක්ඛාසුඛං නිරුජ්ඣති, යෙ ච උපෙක්ඛාසුඛං නිරොධෙත්වා නිරොධෙත්වා විහරන්ති, ‘අද්ධා තෙ ආයස්මන්තො නිච්ඡාතා නිබ්බුතා තිණ්ණා පාරඞ්ගතා තදඞ්ගෙනා’ති වදාමි. ‘කත්ථ උපෙක්ඛාසුඛං නිරුජ්ඣති, කෙ ච උපෙක්ඛාසුඛං නිරොධෙත්වා නිරොධෙත්වා විහරන්ති – අහමෙතං න ජානාමි අහමෙතං න පස්සාමී’ති, ඉති යො එවං වදෙය්‍ය, සො එවමස්ස වචනීයො – ‘ඉධාවුසො, භික්ඛු සුඛස්ස ච පහානා…පෙ… චතුත්ථං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති; එත්ථ උපෙක්ඛාසුඛං නිරුජ්ඣති, තෙ ච උපෙක්ඛාසුඛං නිරොධෙත්වා නිරොධෙත්වා විහරන්තී’ති. අද්ධා, භික්ඛවෙ, අසඨො අමායාවී ‘සාධූ’ති භාසිතං අභිනන්දෙය්‍ය [Pg.211] අනුමොදෙය්‍ය; ‘සාධූ’ති භාසිතං අභිනන්දිත්වා අනුමොදිත්වා නමස්සමානො පඤ්ජලිකො පයිරුපාසෙය්‍ය.

जहाँ उपेक्षा-सुख निरुद्ध हो जाता है, और जो उपेक्षा-सुख को निरुद्ध कर-करके विहार करते हैं, मैं कहता हूँ कि 'निश्चित ही वे आयुष्मान उस (ध्यान) के अंग से तृष्णा-रहित, शांत, पारंगत और तटस्थ हो गए हैं'। 'जहाँ उपेक्षा-सुख निरुद्ध होता है, और जो उपेक्षा-सुख को निरुद्ध कर-करके विहार करते हैं—मैं उसे नहीं जानता, मैं उसे नहीं देखता'—यदि कोई ऐसा कहे, तो उसे इस प्रकार कहना चाहिए—'आयुष्मान, यहाँ भिक्षु सुख के प्रहाण से... चतुर्थ ध्यान को प्राप्त कर विहार करता है; यहाँ उपेक्षा-सुख निरुद्ध हो जाता है, और वे उपेक्षा-सुख को निरुद्ध कर-करके विहार करते हैं'। भिक्षुओं, निश्चित ही एक निष्कपट और माया-रहित व्यक्ति 'साधु' कहकर इस उपदेश का अभिनंदन करेगा, अनुमोदन करेगा; 'साधु' कहकर अभिनंदन और अनुमोदन करके, नमस्कार करते हुए हाथ जोड़कर उसकी सेवा करेगा।

‘‘යත්ථ රූපසඤ්ඤා නිරුජ්ඣති, යෙ ච රූපසඤ්ඤං නිරොධෙත්වා නිරොධෙත්වා විහරන්ති, ‘අද්ධා තෙ ආයස්මන්තො නිච්ඡාතා නිබ්බුතා තිණ්ණා පාරඞ්ගතා තදඞ්ගෙනා’ති වදාමි. ‘කත්ථ රූපසඤ්ඤා නිරුජ්ඣති, කෙ ච රූපසඤ්ඤං නිරොධෙත්වා නිරොධෙත්වා විහරන්ති – අහමෙතං න ජානාමි අහමෙතං න පස්සාමී’ති, ඉති යො එවං වදෙය්‍ය, සො එවමස්ස වචනීයො – ‘ඉධාවුසො, භික්ඛු සබ්බසො රූපසඤ්ඤානං සමතික්කමා පටිඝසඤ්ඤානං අත්ථඞ්ගමා නානත්තසඤ්ඤානං අමනසිකාරා අනන්තො ආකාසොති ආකාසානඤ්චායතනං උපසම්පජ්ජ විහරති. එත්ථ රූපසඤ්ඤා නිරුජ්ඣති, තෙ ච රූපසඤ්ඤං නිරොධෙත්වා නිරොධෙත්වා විහරන්තී’ති. අද්ධා, භික්ඛවෙ, අසඨො අමායාවී ‘සාධූ’ති භාසිතං අභිනන්දෙය්‍ය අනුමොදෙය්‍ය; ‘සාධූ’ති භාසිතං අභිනන්දිත්වා අනුමොදිත්වා නමස්සමානො පඤ්ජලිකො පයිරුපාසෙය්‍ය.

जहाँ रूप-संज्ञा निरुद्ध होती है, और जो रूप-संज्ञा को निरुद्ध कर-करके विहार करते हैं, मैं कहता हूँ कि 'निश्चित ही वे आयुष्मान उस अंग से तृष्णा-रहित, शांत, (संसार-सागर से) पार हुए और तट पर पहुँचे हुए हैं'। यदि कोई ऐसा कहे— 'कहाँ रूप-संज्ञा निरुद्ध होती है, और कौन रूप-संज्ञा को निरुद्ध कर-करके विहार करते हैं—मैं इसे नहीं जानता, मैं इसे नहीं देखता', तो उसे ऐसा कहना चाहिए— 'आवुस! यहाँ भिक्षु सर्वथा रूप-संज्ञाओं के समतिक्रमण से, प्रतिघ-संज्ञाओं के अस्त हो जाने से, नानात्व-संज्ञाओं को मन में न लाने से, 'आकाश अनंत है' ऐसा (जानकर) आकाशानन्त्यायतन को प्राप्त कर विहार करता है। यहाँ रूप-संज्ञा निरुद्ध होती है, और वे रूप-संज्ञा को निरुद्ध कर-करके विहार करते हैं'। भिक्षुओं! निश्चित ही जो निष्कपट और माया-रहित है, वह इस कहे हुए वचन का 'साधु' कहकर अभिनन्दन करेगा, अनुमोदन करेगा; 'साधु' कहकर अभिनन्दन और अनुमोदन कर, नमस्कार करते हुए हाथ जोड़कर सेवा (पर्युपासना) करेगा।

‘‘යත්ථ ආකාසානඤ්චායතනසඤ්ඤා නිරුජ්ඣති, යෙ ච ආකාසානඤ්චායතනසඤ්ඤං නිරොධෙත්වා නිරොධෙත්වා විහරන්ති, ‘අද්ධා තෙ ආයස්මන්තො නිච්ඡාතා නිබ්බුතා තිණ්ණා පාරඞ්ගතා තදඞ්ගෙනා’ති වදාමි. ‘කත්ථ ආකාසානඤ්චායතනසඤ්ඤා නිරුජ්ඣති, කෙ ච ආකාසානඤ්චායතනසඤ්ඤං නිරොධෙත්වා නිරොධෙත්වා විහරන්ති – අහමෙතං න ජානාමි අහමෙතං න පස්සාමී’ති, ඉති යො එවං වදෙය්‍ය, සො එවමස්ස වචනීයො – ‘ඉධාවුසො, භික්ඛු සබ්බසො ආකාසානඤ්චායතනං සමතික්කම්ම අනන්තං විඤ්ඤාණන්ති විඤ්ඤාණඤ්චායතනං උපසම්පජ්ජ විහරති. එත්ථ ආකාසානඤ්චායතනසඤ්ඤා නිරුජ්ඣති, තෙ ච ආකාසානඤ්චායතනසඤ්ඤං නිරොධෙත්වා නිරොධෙත්වා විහරන්තී’ති. අද්ධා, භික්ඛවෙ, අසඨො අමායාවී ‘සාධූ’ති භාසිතං අභිනන්දෙය්‍ය අනුමොදෙය්‍ය; ‘සාධූ’ති භාසිතං අභිනන්දිත්වා අනුමොදිත්වා නමස්සමානො පඤ්ජලිකො පයිරුපාසෙය්‍ය.

जहाँ आकाशानन्त्यायतन-संज्ञा निरुद्ध होती है, और जो आकाशानन्त्यायतन-संज्ञा को निरुद्ध कर-करके विहार करते हैं, मैं कहता हूँ कि 'निश्चित ही वे आयुष्मान उस अंग से तृष्णा-रहित, शांत, पार हुए और तट पर पहुँचे हुए हैं'। यदि कोई ऐसा कहे— 'कहाँ आकाशानन्त्यायतन-संज्ञा निरुद्ध होती है, और कौन आकाशानन्त्यायतन-संज्ञा को निरुद्ध कर-करके विहार करते हैं—मैं इसे नहीं जानता, मैं इसे नहीं देखता', तो उसे ऐसा कहना चाहिए— 'आवुस! यहाँ भिक्षु सर्वथा आकाशानन्त्यायतन का समतिक्रमण कर 'विज्ञान अनंत है' ऐसा (जानकर) विज्ञानानन्त्यायतन को प्राप्त कर विहार करता है। यहाँ आकाशानन्त्यायतन-संज्ञा निरुद्ध होती है, और वे आकाशानन्त्यायतन-संज्ञा को निरुद्ध कर-करके विहार करते हैं'। भिक्षुओं! निश्चित ही जो निष्कपट और माया-रहित है, वह इस कहे हुए वचन का 'साधु' कहकर अभिनन्दन करेगा, अनुमोदन करेगा; 'साधु' कहकर अभिनन्दन और अनुमोदन कर, नमस्कार करते हुए हाथ जोड़कर सेवा करेगा।

‘‘යත්ථ විඤ්ඤාණඤ්චායතනසඤ්ඤා නිරුජ්ඣති, යෙ ච විඤ්ඤාණඤ්චායතනසඤ්ඤං නිරොධෙත්වා නිරොධෙත්වා විහරන්ති, ‘අද්ධා තෙ ආයස්මන්තො නිච්ඡාතා නිබ්බුතා [Pg.212] තිණ්ණා පාරඞ්ගතා තදඞ්ගෙනා’ති වදාමි. ‘කත්ථ විඤ්ඤාණඤ්චායතනසඤ්ඤා නිරුජ්ඣති, කෙ ච විඤ්ඤාණඤ්චායතනසඤ්ඤං නිරොධෙත්වා නිරොධෙත්වා විහරන්ති – අහමෙතං න ජානාමි අහමෙතං න පස්සාමී’ති, ඉති යො එවං වදෙය්‍ය, සො එවමස්ස වචනීයො – ‘ඉධාවුසො, භික්ඛු සබ්බසො විඤ්ඤාණඤ්චායතනං සමතික්කම්ම නත්ථි කිඤ්චීති ආකිඤ්චඤ්ඤායතනං උපසම්පජ්ජ විහරති. එත්ථ විඤ්ඤාණඤ්චායතනසඤ්ඤා නිරුජ්ඣති, තෙ ච විඤ්ඤාණඤ්චායතනසඤ්ඤං නිරොධෙත්වා නිරොධෙත්වා විහරන්තී’ති. අද්ධා, භික්ඛවෙ, අසඨො අමායාවී ‘සාධූ’ති භාසිතං අභිනන්දෙය්‍ය අනුමොදෙය්‍ය; ‘සාධූ’ති භාසිතං අභිනන්දිත්වා අනුමොදිත්වා නමස්සමානො පඤ්ජලිකො පයිරුපාසෙය්‍ය.

जहाँ विज्ञानानन्त्यायतन-संज्ञा निरुद्ध होती है, और जो विज्ञानानन्त्यायतन-संज्ञा को निरुद्ध कर-करके विहार करते हैं, मैं कहता हूँ कि 'निश्चित ही वे आयुष्मान उस अंग से तृष्णा-रहित, शांत, पार हुए और तट पर पहुँचे हुए हैं'। यदि कोई ऐसा कहे— 'कहाँ विज्ञानानन्त्यायतन-संज्ञा निरुद्ध होती है, और कौन विज्ञानानन्त्यायतन-संज्ञा को निरुद्ध कर-करके विहार करते हैं—मैं इसे नहीं जानता, मैं इसे नहीं देखता', तो उसे ऐसा कहना चाहिए— 'आवुस! यहाँ भिक्षु सर्वथा विज्ञानानन्त्यायतन का समतिक्रमण कर 'कुछ भी नहीं है' ऐसा (जानकर) आकिंचन्यायतन को प्राप्त कर विहार करता है। यहाँ विज्ञानानन्त्यायतन-संज्ञा निरुद्ध होती है, और वे विज्ञानानन्त्यायतन-संज्ञा को निरुद्ध कर-करके विहार करते हैं'। भिक्षुओं! निश्चित ही जो निष्कपट और माया-रहित है, वह इस कहे हुए वचन का 'साधु' कहकर अभिनन्दन करेगा, अनुमोदन करेगा; 'साधु' कहकर अभिनन्दन और अनुमोदन कर, नमस्कार करते हुए हाथ जोड़कर सेवा करेगा।

‘‘යත්ථ ආකිඤ්චඤ්ඤායතනසඤ්ඤා නිරුජ්ඣති, යෙ ච ආකිඤ්චඤ්ඤායතනසඤ්ඤං නිරොධෙත්වා නිරොධෙත්වා විහරන්ති, ‘අද්ධා තෙ ආයස්මන්තො නිච්ඡාතා නිබ්බුතා තිණ්ණා පාරඞ්ගතා තදඞ්ගෙනා’ති වදාමි. ‘කත්ථ ආකිඤ්චඤ්ඤායතනසඤ්ඤා නිරුජ්ඣති, කෙ ච ආකිඤ්චඤ්ඤායතනසඤ්ඤං නිරොධෙත්වා නිරොධෙත්වා විහරන්ති – අහමෙතං න ජානාමි අහමෙතං න පස්සාමී’ති, ඉති යො එවං වදෙය්‍ය, සො එවමස්ස වචනීයො – ‘ඉධාවුසො, භික්ඛු සබ්බසො ආකිඤ්චඤ්ඤායතනං සමතික්කම්ම නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනං උපසම්පජ්ජ විහරති. එත්ථ ආකිඤ්චඤ්ඤායතනසඤ්ඤා නිරුජ්ඣති, තෙ ච ආකිඤ්චඤ්ඤායතනසඤ්ඤං නිරොධෙත්වා නිරොධෙත්වා විහරන්තී’ති. අද්ධා, භික්ඛවෙ, අසඨො අමායාවී ‘සාධූ’ති භාසිතං අභිනන්දෙය්‍ය අනුමොදෙය්‍ය; ‘සාධූ’ති භාසිතං අභිනන්දිත්වා අනුමොදිත්වා නමස්සමානො පඤ්ජලිකො පයිරුපාසෙය්‍ය.

जहाँ आकिंचन्यायतन-संज्ञा निरुद्ध होती है, और जो आकिंचन्यायतन-संज्ञा को निरुद्ध कर-करके विहार करते हैं, मैं कहता हूँ कि 'निश्चित ही वे आयुष्मान उस अंग से तृष्णा-रहित, शांत, पार हुए और तट पर पहुँचे हुए हैं'। यदि कोई ऐसा कहे— 'कहाँ आकिंचन्यायतन-संज्ञा निरुद्ध होती है, और कौन आकिंचन्यायतन-संज्ञा को निरुद्ध कर-करके विहार करते हैं—मैं इसे नहीं जानता, मैं इसे नहीं देखता', तो उसे ऐसा कहना चाहिए— 'आवुस! यहाँ भिक्षु सर्वथा आकिंचन्यायतन का समतिक्रमण कर नैवसंज्ञानासंज्ञायतन को प्राप्त कर विहार करता है। यहाँ आकिंचन्यायतन-संज्ञा निरुद्ध होती है, और वे आकिंचन्यायतन-संज्ञा को निरुद्ध कर-करके विहार करते हैं'। भिक्षुओं! निश्चित ही जो निष्कपट और माया-रहित है, वह इस कहे हुए वचन का 'साधु' कहकर अभिनन्दन करेगा, अनुमोदन करेगा; 'साधु' कहकर अभिनन्दन और अनुमोदन कर, नमस्कार करते हुए हाथ जोड़कर सेवा करेगा।

‘‘යත්ථ නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනසඤ්ඤා නිරුජ්ඣති, යෙ ච නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනසඤ්ඤං නිරොධෙත්වා නිරොධෙත්වා විහරන්ති, ‘අද්ධා තෙ ආයස්මන්තො නිච්ඡාතා නිබ්බුතා තිණ්ණා පාරඞ්ගතා තදඞ්ගෙනා’ති වදාමි. ‘කත්ථ නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනසඤ්ඤා නිරුජ්ඣති, කෙ ච නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනසඤ්ඤං නිරොධෙත්වා නිරොධෙත්වා විහරන්ති – අහමෙතං න ජානාමි අහමෙතං න පස්සාමී’ති, ඉති යො එවං වදෙය්‍ය, සො එවමස්ස වචනීයො – ‘ඉධාවුසො, භික්ඛු සබ්බසො නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනං සමතික්කම්ම සඤ්ඤාවෙදයිතනිරොධං උපසම්පජ්ජ විහරති. එත්ථ නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනසඤ්ඤා නිරුජ්ඣති, තෙ ච නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනසඤ්ඤං නිරොධෙත්වා [Pg.213] නිරොධෙත්වා විහරන්තී’ති. අද්ධා, භික්ඛවෙ, අසඨො අමායාවී ‘සාධූ’ති භාසිතං අභිනන්දෙය්‍ය අනුමොදෙය්‍ය; ‘සාධූ’ති භාසිතං අභිනන්දිත්වා අනුමොදිත්වා නමස්සමානො පඤ්ජලිකො පයිරුපාසෙය්‍ය. ඉමා ඛො, භික්ඛවෙ, නව අනුපුබ්බවිහාරසමාපත්තියො’’ති. දුතියං.

जहाँ नैवसंज्ञानासंज्ञायतन-संज्ञा निरुद्ध होती है, और जो नैवसंज्ञानासंज्ञायतन-संज्ञा को निरुद्ध कर-करके विहार करते हैं, मैं कहता हूँ कि 'निश्चित ही वे आयुष्मान उस अंग से तृष्णा-रहित, शांत, पार हुए और तट पर पहुँचे हुए हैं'। यदि कोई ऐसा कहे— 'कहाँ नैवसंज्ञानासंज्ञायतन-संज्ञा निरुद्ध होती है, और कौन नैवसंज्ञानासंज्ञायतन-संज्ञा को निरुद्ध कर-करके विहार करते हैं—मैं इसे नहीं जानता, मैं इसे नहीं देखता', तो उसे ऐसा कहना चाहिए— 'आवुस! यहाँ भिक्षु सर्वथा नैवसंज्ञानासंज्ञायतन का समतिक्रमण कर संज्ञा-वेदयित-निरोध को प्राप्त कर विहार करता है। यहाँ नैवसंज्ञानासंज्ञायतन-संज्ञा निरुद्ध होती है, और वे नैवसंज्ञानासंज्ञायतन-संज्ञा को निरुद्ध कर-करके विहार करते हैं'। भिक्षुओं! निश्चित ही जो निष्कपट और माया-रहित है, वह इस कहे हुए वचन का 'साधु' कहकर अभिनन्दन करेगा, अनुमोदन करेगा; 'साधु' कहकर अभिनन्दन और अनुमोदन कर, नमस्कार करते हुए हाथ जोड़कर सेवा करेगा। भिक्षुओं! ये ही नौ अनुक्रमिक विहार-समापत्तियाँ हैं।

3. නිබ්බානසුඛසුත්තං

३. निर्वाण-सुख सूत्र

34. එකං සමයං ආයස්මා සාරිපුත්තො රාජගහෙ විහරති වෙළුවනෙ කලන්දකනිවාපෙ. තත්‍ර ඛො ආයස්මා සාරිපුත්තො භික්ඛූ ආමන්තෙසි – ‘‘සුඛමිදං, ආවුසො, නිබ්බානං. සුඛමිදං, ආවුසො, නිබ්බාන’’න්ති. එවං වුත්තෙ ආයස්මා උදායී ආයස්මන්තං සාරිපුත්තං එතදවොච – ‘‘කිං පනෙත්ථ, ආවුසො සාරිපුත්ත, සුඛං යදෙත්ථ නත්ථි වෙදයිත’’න්ති? ‘‘එතදෙව ඛ්වෙත්ථ, ආවුසො, සුඛං යදෙත්ථ නත්ථි වෙදයිතං. පඤ්චිමෙ, ආවුසො, කාමගුණා. කතමෙ පඤ්ච? චක්ඛුවිඤ්ඤෙය්‍යා රූපා ඉට්ඨා කන්තා මනාපා පියරූපා කාමූපසංහිතා රජනීයා, සොතවිඤ්ඤෙය්‍යා සද්දා…පෙ… ඝානවිඤ්ඤෙය්‍යා ගන්ධා… ජිව්හාවිඤ්ඤෙය්‍යා රසා… කායවිඤ්ඤෙය්‍යා ඵොට්ඨබ්බා ඉට්ඨා කන්තා මනාපා පියරූපා කාමූපසංහිතා රජනීයා – ඉමෙ ඛො, ආවුසො, පඤ්ච කාමගුණා. යං ඛො, ආවුසො, ඉමෙ පඤ්ච කාමගුණෙ පටිච්ච උප්පජ්ජති සුඛං සොමනස්සං, ඉදං වුච්චතාවුසො, කාමසුඛං.

३४. एक समय आयुष्मान सारिपुत्र राजगृह के वेणुवन कलन्दकनिवाप में विहार कर रहे थे। वहाँ आयुष्मान सारिपुत्र ने भिक्षुओं को संबोधित किया— "आवुसो, यह निर्वाण सुख है। आवुसो, यह निर्वाण सुख है।" ऐसा कहने पर आयुष्मान उदायी ने आयुष्मान सारिपुत्र से यह कहा— "आवुसो सारिपुत्र, इसमें सुख क्या है जहाँ कोई वेदन (अनुभव) नहीं है?" "आवुसो, यही तो इसमें सुख है कि यहाँ कोई वेदन नहीं है। आवुसो, ये पाँच कामगुण हैं। कौन से पाँच? चक्षु-विज्ञेय रूप जो इष्ट, कान्त, मनाप, प्रियरूप, कामोपसंहित और रजनीय हैं; श्रोत्र-विज्ञेय शब्द... घ्राण-विज्ञेय गंध... जिह्वा-विज्ञेय रस... काय-विज्ञेय स्प्रष्टव्य जो इष्ट, कान्त, मनाप, प्रियरूप, कामोपसंहित और रजनीय हैं— आवुसो, ये पाँच कामगुण हैं। आवुसो, इन पाँच कामगुणों के कारण जो सुख और सौमनस्य उत्पन्न होता है, उसे आवुसो, काम-सुख कहा जाता है।"

‘‘ඉධාවුසො, භික්ඛු විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති. තස්ස චෙ, ආවුසො, භික්ඛුනො ඉමිනා විහාරෙන විහරතො කාමසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති, ස්වස්ස හොති ආබාධො. සෙය්‍යථාපි, ආවුසො, සුඛිනො දුක්ඛං උප්පජ්ජෙය්‍ය යාවදෙව ආබාධාය; එවමෙවස්ස තෙ කාමසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති. ස්වස්ස හොති ආබාධො. යො ඛො පනාවුසො, ආබාධො දුක්ඛමෙතං වුත්තං භගවතා. ඉමිනාපි ඛො එතං, ආවුසො, පරියායෙන වෙදිතබ්බං යථා සුඛං නිබ්බානං.

"आवुसो, यहाँ भिक्षु काम-भोगों से विविक्त होकर... प्रथम ध्यान को प्राप्त कर विहार करता है। आवुसो, यदि उस भिक्षु को इस विहार में विहार करते समय काम-सहगत संज्ञा और मनसिकार उत्पन्न होते हैं, तो वह उसके लिए एक बाधा होती है। आवुसो, जैसे किसी सुखी व्यक्ति को पीड़ा के लिए दुःख उत्पन्न हो जाए; वैसे ही उसे वे काम-सहगत संज्ञा और मनसिकार उत्पन्न होते हैं। वह उसके लिए बाधा है। आवुसो, जो बाधा है, उसे भगवान ने 'दुःख' कहा है। आवुसो, इस पर्याय से भी यह जानना चाहिए कि निर्वाण सुख है।"

‘‘පුන චපරං, ආවුසො, භික්ඛු විතක්කවිචාරානං වූපසමා…පෙ… දුතියං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති. තස්ස චෙ, ආවුසො, භික්ඛුනො ඉමිනා විහාරෙන විහරතො විතක්කසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති, ස්වස්ස හොති ආබාධො. සෙය්‍යථාපි, ආවුසො, සුඛිනො දුක්ඛං උප්පජ්ජෙය්‍ය යාවදෙව ආබාධාය; එවමෙවස්ස තෙ විතක්කසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති[Pg.214]. ස්වස්ස හොති ආබාධො. යො ඛො පනාවුසො, ආබාධො දුක්ඛමෙතං වුත්තං භගවතා. ඉමිනාපි ඛො එතං, ආවුසො, පරියායෙන වෙදිතබ්බං යථා සුඛං නිබ්බානං.

"पुनः आवुसो, भिक्षु वितर्क और विचार के शांत हो जाने पर... द्वितीय ध्यान को प्राप्त कर विहार करता है। आवुसो, यदि उस भिक्षु को इस विहार में विहार करते समय वितर्क-सहगत संज्ञा और मनसिकार उत्पन्न होते हैं, तो वह उसके लिए एक बाधा होती है। आवुसो, जैसे किसी सुखी व्यक्ति को पीड़ा के लिए दुःख उत्पन्न हो जाए; वैसे ही उसे वे वितर्क-सहगत संज्ञा और मनसिकार उत्पन्न होते हैं। वह उसके लिए बाधा है। आवुसो, जो बाधा है, उसे भगवान ने 'दुःख' कहा है। आवुसो, इस पर्याय से भी यह जानना चाहिए कि निर्वाण सुख है।"

‘‘පුන චපරං, ආවුසො, භික්ඛු පීතියා ච විරාගා…පෙ… තතියං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති. තස්ස චෙ, ආවුසො, භික්ඛුනො ඉමිනා විහාරෙන විහරතො පීතිසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති, ස්වස්ස හොති ආබාධො. සෙය්‍යථාපි, ආවුසො, සුඛිනො දුක්ඛං උප්පජ්ජෙය්‍ය යාවදෙව ආබාධාය; එවමෙවස්ස තෙ පීතිසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති. ස්වස්ස හොති ආබාධො. යො ඛො පනාවුසො, ආබාධො දුක්ඛමෙතං වුත්තං භගවතා. ඉමිනාපි ඛො එතං, ආවුසො, පරියායෙන වෙදිතබ්බං යථා සුඛං නිබ්බානං.

"पुनः आवुसो, भिक्षु प्रीति के विराग से... तृतीय ध्यान को प्राप्त कर विहार करता है। आवुसो, यदि उस भिक्षु को इस विहार में विहार करते समय प्रीति-सहगत संज्ञा और मनसिकार उत्पन्न होते हैं, तो वह उसके लिए एक बाधा होती है। आवुसो, जैसे किसी सुखी व्यक्ति को पीड़ा के लिए दुःख उत्पन्न हो जाए; वैसे ही उसे वे प्रीति-सहगत संज्ञा और मनसिकार उत्पन्न होते हैं। वह उसके लिए बाधा है। आवुसो, जो बाधा है, उसे भगवान ने 'दुःख' कहा है। आवुसो, इस पर्याय से भी यह जानना चाहिए कि निर्वाण सुख है।"

‘‘පුන චපරං, ආවුසො, භික්ඛු සුඛස්ස ච පහානා…පෙ… චතුත්ථං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති. තස්ස චෙ, ආවුසො, භික්ඛුනො ඉමිනා විහාරෙන විහරතො උපෙක්ඛාසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති, ස්වස්ස හොති ආබාධො. සෙය්‍යථාපි, ආවුසො, සුඛිනො දුක්ඛං උප්පජ්ජෙය්‍ය යාවදෙව ආබාධාය; එවමෙවස්ස තෙ උපෙක්ඛාසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති. ස්වස්ස හොති ආබාධො. යො ඛො පනාවුසො, ආබාධො දුක්ඛමෙතං වුත්තං භගවතා. ඉමිනාපි ඛො එතං, ආවුසො, පරියායෙන වෙදිතබ්බං යථා සුඛං නිබ්බානං.

"पुनः आवुसो, भिक्षु सुख के प्रहाण से... चतुर्थ ध्यान को प्राप्त कर विहार करता है। आवुसो, यदि उस भिक्षु को इस विहार में विहार करते समय उपेक्षा-सहगत संज्ञा और मनसिकार उत्पन्न होते हैं, तो वह उसके लिए एक बाधा होती है। आवुसो, जैसे किसी सुखी व्यक्ति को पीड़ा के लिए दुःख उत्पन्न हो जाए; वैसे ही उसे वे उपेक्षा-सहगत संज्ञा और मनसिकार उत्पन्न होते हैं। वह उसके लिए बाधा है। आवुसो, जो बाधा है, उसे भगवान ने 'दुःख' कहा है। आवुसो, इस पर्याय से भी यह जानना चाहिए कि निर्वाण सुख है।"

‘‘පුන චපරං, ආවුසො, භික්ඛු සබ්බසො රූපසඤ්ඤානං සමතික්කමා පටිඝසඤ්ඤානං අත්ථඞ්ගමා නානත්තසඤ්ඤානං අමනසිකාරා අනන්තො ආකාසොති ආකාසානඤ්චායතනං උපසම්පජ්ජ විහරති. තස්ස චෙ, ආවුසො, භික්ඛුනො ඉමිනා විහාරෙන විහරතො රූපසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති, ස්වස්ස හොති ආබාධො. සෙය්‍යථාපි, ආවුසො, සුඛිනො දුක්ඛං උප්පජ්ජෙය්‍ය යාවදෙව ආබාධාය; එවමෙවස්ස තෙ රූපසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති. ස්වස්ස හොති ආබාධො. යො ඛො පනාවුසො, ආබාධො දුක්ඛමෙතං වුත්තං භගවතා. ඉමිනාපි ඛො එතං, ආවුසො, පරියායෙන වෙදිතබ්බං යථා සුඛං නිබ්බානං.

"पुनः आवुसो, भिक्षु सर्वथा रूप-संज्ञाओं के अतिक्रमण से, प्रतिघ-संज्ञाओं के अस्त हो जाने से, नानात्व-संज्ञाओं के मनसिकार न करने से, 'आकाश अनंत है'—ऐसा जानकर आकाशानन्त्यायतन को प्राप्त कर विहार करता है। आवुसो, यदि उस भिक्षु को इस विहार में विहार करते समय रूप-सहगत संज्ञा और मनसिकार उत्पन्न होते हैं, तो वह उसके लिए एक बाधा होती है। आवुसो, जैसे किसी सुखी व्यक्ति को पीड़ा के लिए दुःख उत्पन्न हो जाए; वैसे ही उसे वे रूप-सहगत संज्ञा और मनसिकार उत्पन्न होते हैं। वह उसके लिए बाधा है। आवुसो, जो बाधा है, उसे भगवान ने 'दुःख' कहा है। आवुसो, इस पर्याय से भी यह जानना चाहिए कि निर्वाण सुख है।"

‘‘පුන චපරං, ආවුසො, භික්ඛු සබ්බසො ආකාසානඤ්චායතනං සමතික්කම්ම අනන්තං විඤ්ඤාණන්ති විඤ්ඤාණඤ්චායතනං උපසම්පජ්ජ විහරති. තස්ස චෙ[Pg.215], ආවුසො, භික්ඛුනො ඉමිනා විහාරෙන විහරතො ආකාසානඤ්චායතනසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති, ස්වස්ස හොති ආබාධො. සෙය්‍යථාපි, ආවුසො, සුඛිනො දුක්ඛං උප්පජ්ජෙය්‍ය යාවදෙව ආබාධාය; එවමෙවස්ස තෙ ආකාසානඤ්චායතනසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති. ස්වස්ස හොති ආබාධො. යො ඛො පනාවුසො, ආබාධො දුක්ඛමෙතං වුත්තං භගවතා. ඉමිනාපි ඛො එතං, ආවුසො, පරියායෙන වෙදිතබ්බං යථා සුඛං නිබ්බානං.

"पुनः आवुसो, भिक्षु सर्वथा आकाशानन्त्यायतन का अतिक्रमण कर, 'विज्ञान अनंत है'—ऐसा जानकर विज्ञानानन्त्यायतन को प्राप्त कर विहार करता है। आवुसो, यदि उस भिक्षु को इस विहार में विहार करते समय आकाशानन्त्यायतन-सहगत संज्ञा और मनसिकार उत्पन्न होते हैं, तो वह उसके लिए एक बाधा होती है। आवुसो, जैसे किसी सुखी व्यक्ति को पीड़ा के लिए दुःख उत्पन्न हो जाए; वैसे ही उसे वे आकाशानन्त्यायतन-सहगत संज्ञा और मनसिकार उत्पन्न होते हैं। वह उसके लिए बाधा है। आवुसो, जो बाधा है, उसे भगवान ने 'दुःख' कहा है। आवुसो, इस पर्याय से भी यह जानना चाहिए कि निर्वाण सुख है।"

‘‘පුන චපරං, ආවුසො, භික්ඛු සබ්බසො විඤ්ඤාණඤ්චායතනං සමතික්කම්ම, නත්ථි කිඤ්චීති ආකිඤ්චඤ්ඤායතනං උපසම්පජ්ජ විහරති. තස්ස චෙ, ආවුසො, භික්ඛුනො ඉමිනා විහාරෙන විහරතො විඤ්ඤාණඤ්චායතනසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති, ස්වස්ස හොති ආබාධො. සෙය්‍යථාපි, ආවුසො, සුඛිනො දුක්ඛං උප්පජ්ජෙය්‍ය යාවදෙව ආබාධාය; එවමෙවස්ස තෙ විඤ්ඤාණඤ්චායතනසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති. ස්වස්ස හොති ආබාධො. යො ඛො පනාවුසො, ආබාධො දුක්ඛමෙතං වුත්තං භගවතා. ඉමිනාපි ඛො එතං, ආවුසො, පරියායෙන වෙදිතබ්බං යථා සුඛං නිබ්බානං.

"पुनः, हे मित्र, एक भिक्षु विज्ञानञ्चायतन (अनंत चेतना के आयतन) को पूरी तरह से पार कर, 'कुछ भी नहीं है' इस प्रकार आकिञ्चन्यायतन (अकिंचनता के आयतन) को प्राप्त कर विहार करता है। हे मित्र, यदि उस भिक्षु को इस विहार में विहार करते हुए विज्ञानञ्चायतन से संबंधित संज्ञा और मनसिकार उत्पन्न होते हैं, तो वह उसके लिए एक बाधा (पीड़ा) होती है। हे मित्र, जैसे किसी सुखी व्यक्ति को केवल पीड़ा के लिए दुःख उत्पन्न हो जाए; वैसे ही उसे विज्ञानञ्चायतन से संबंधित वे संज्ञा और मनसिकार उत्पन्न होते हैं। वह उसके लिए बाधा होती है। हे मित्र, जो बाधा है, उसे भगवान ने दुःख कहा है। हे मित्र, इस पर्याय (विधि) से भी यह जानना चाहिए कि निर्वाण सुख है।"

‘‘පුන චපරං, ආවුසො, භික්ඛු සබ්බසො ආකිඤ්චඤ්ඤායතනං සමතික්කම්ම නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනං උපසම්පජ්ජ විහරති. තස්ස චෙ, ආවුසො, භික්ඛුනො ඉමිනා විහාරෙන විහරතො ආකිඤ්චඤ්ඤායතනසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති, ස්වස්ස හොති ආබාධො. සෙය්‍යථාපි, ආවුසො, සුඛිනො දුක්ඛං උප්පජ්ජෙය්‍ය යාවදෙව ආබාධාය; එවමෙවස්ස තෙ ආකිඤ්චඤ්ඤායතනසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති. ස්වස්ස හොති ආබාධො. යො ඛො පනාවුසො, ආබාධො දුක්ඛමෙතං වුත්තං භගවතා. ඉමිනාපි ඛො එතං, ආවුසො, පරියායෙන වෙදිතබ්බං යථා සුඛං නිබ්බානං.

"पुनः, हे मित्र, एक भिक्षु आकिञ्चन्यायतन को पूरी तरह से पार कर नैवसंज्ञा-नासंज्ञायतन को प्राप्त कर विहार करता है। हे मित्र, यदि उस भिक्षु को इस विहार में विहार करते हुए आकिञ्चन्यायतन से संबंधित संज्ञा और मनसिकार उत्पन्न होते हैं, तो वह उसके लिए एक बाधा होती है। हे मित्र, जैसे किसी सुखी व्यक्ति को केवल पीड़ा के लिए दुःख उत्पन्न हो जाए; वैसे ही उसे आकिञ्चन्यायतन से संबंधित वे संज्ञा और मनसिकार उत्पन्न होते हैं। वह उसके लिए बाधा होती है। हे मित्र, जो बाधा है, उसे भगवान ने दुःख कहा है। हे मित्र, इस पर्याय से भी यह जानना चाहिए कि निर्वाण सुख है।"

‘‘පුන චපරං, ආවුසො, භික්ඛු සබ්බසො නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනං සමතික්කම්ම සඤ්ඤාවෙදයිතනිරොධං උපසම්පජ්ජ විහරති, පඤ්ඤාය චස්ස දිස්වා ආසවා පරික්ඛීණා හොන්ති. ඉමිනාපි ඛො එතං, ආවුසො, පරියායෙන වෙදිතබ්බං යථා සුඛං නිබ්බාන’’න්ති. තතියං.

"पुनः, हे मित्र, एक भिक्षु नैवसंज्ञा-नासंज्ञायतन को पूरी तरह से पार कर संज्ञा-वेदयित-निरोध (संज्ञा और वेदना का निरोध) को प्राप्त कर विहार करता है, और प्रज्ञा से देखकर उसके आस्रव क्षीण हो जाते हैं। हे मित्र, इस पर्याय से भी यह जानना चाहिए कि निर्वाण सुख है।" (तृतीय सुत्त समाप्त)।

4. ගාවීඋපමාසුත්තං

४. गावी-उपमा सुत्त (गाय की उपमा का सूत्र)

35. ‘‘සෙය්‍යථාපි[Pg.216], භික්ඛවෙ, ගාවී පබ්බතෙය්‍යා බාලා අබ්‍යත්තා අඛෙත්තඤ්ඤූ අකුසලා විසමෙ පබ්බතෙ චරිතුං. තස්සා එවමස්ස – ‘යංනූනාහං අගතපුබ්බඤ්චෙව දිසං ගච්ඡෙය්‍යං, අඛාදිතපුබ්බානි ච තිණානි ඛාදෙය්‍යං, අපීතපුබ්බානි ච පානීයානි පිවෙය්‍ය’න්ති. සා පුරිමං පාදං න සුප්පතිට්ඨිතං පතිට්ඨාපෙත්වා පච්ඡිමං පාදං උද්ධරෙය්‍ය. සා න චෙව අගතපුබ්බං දිසං ගච්ඡෙය්‍ය, න ච අඛාදිතපුබ්බානි තිණානි ඛාදෙය්‍ය, න ච අපීතපුබ්බානි පානීයානි පිවෙය්‍ය; යස්මිං චස්සා පදෙසෙ ඨිතාය එවමස්ස – ‘යංනූනාහං අගතපුබ්බඤ්චෙව දිසං ගච්ඡෙය්‍යං, අඛාදිතපුබ්බානි ච තිණානි ඛාදෙය්‍යං, අපීතපුබ්බානි ච පානීයානි පිවෙය්‍ය’න්ති තඤ්ච පදෙසං න සොත්ථිනා පච්චාගච්ඡෙය්‍ය. තං කිස්ස හෙතු? තථා හි සා, භික්ඛවෙ, ගාවී පබ්බතෙය්‍යා බාලා අබ්‍යත්තා අඛෙත්තඤ්ඤූ අකුසලා විසමෙ පබ්බතෙ චරිතුං. එවමෙවං ඛො, භික්ඛවෙ, ඉධෙකච්චො භික්ඛු බාලො අබ්‍යත්තො අඛෙත්තඤ්ඤූ අකුසලො විවිච්චෙව කාමෙහි විවිච්ච අකුසලෙහි ධම්මෙහි සවිතක්කං සවිචාරං විවෙකජං පීතිසුඛං පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති; සො තං නිමිත්තං න ආසෙවති න භාවෙති න බහුලීකරොති න ස්වාධිට්ඨිතං අධිට්ඨාති.

३५. "भिक्षुओं, जैसे कोई पहाड़ी गाय मूर्ख, अज्ञानी, अपने चरने के क्षेत्र को न जानने वाली और ऊबड़-खाबड़ पहाड़ पर चलने में अकुशल हो। उसे ऐसा विचार आए— 'क्यों न मैं उस दिशा में जाऊँ जहाँ पहले कभी नहीं गई, वह घास खाऊँ जो पहले कभी नहीं खाई, और वह पानी पियूँ जो पहले कभी नहीं पिया'। वह अपने अगले पैर को अच्छी तरह टिकाए बिना ही पिछला पैर उठा ले। वह न तो उस अनजाने स्थान पर पहुँच पाएगी, न वह अनखाई घास खा पाएगी, न वह अनपिया पानी पी पाएगी; और जिस स्थान पर खड़े होकर उसे ऐसा विचार आया था, उस स्थान पर भी वह कुशलतापूर्वक वापस नहीं लौट पाएगी। ऐसा किस कारण से है? क्योंकि, भिक्षुओं, वह पहाड़ी गाय मूर्ख, अज्ञानी, अपने क्षेत्र को न जानने वाली और ऊबड़-खाबड़ पहाड़ पर चलने में अकुशल है। इसी प्रकार, भिक्षुओं, यहाँ कोई भिक्षु मूर्ख, अज्ञानी, (समाधि के) क्षेत्र को न जानने वाला और अकुशल होता है, वह काम-भोगों से विलग होकर, अकुशल धर्मों से विलग होकर, वितर्क और विचार सहित, विवेक से उत्पन्न प्रीति और सुख वाले प्रथम ध्यान को प्राप्त कर विहार करता है; वह उस निमित्त का न तो सेवन करता है, न भावना करता है, न अभ्यास करता है और न ही उसे अच्छी तरह प्रतिष्ठित करता है।"

‘‘තස්ස එවං හොති – ‘යංනූනාහං විතක්කවිචාරානං වූපසමා අජ්ඣත්තං සම්පසාදනං චෙතසො එකොදිභාවං අවිතක්කං අවිචාරං සමාධිජං පීතිසුඛං දුතියං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරෙය්‍ය’න්ති. සො න සක්කොති විතක්කවිචාරානං වූපසමා…පෙ… දුතියං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරිතුං. තස්ස එවං හොති – ‘යංනූනාහං විවිච්චෙව කාමෙහි විවිච්ච අකුසලෙහි ධම්මෙහි සවිතක්කං සවිචාරං විවෙකජං පීතිසුඛං පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරෙය්‍ය’න්ති. සො න සක්කොති විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරිතුං. අයං වුච්චති, භික්ඛවෙ, ‘භික්ඛු උභතො භට්ඨො උභතො පරිහීනො, සෙය්‍යථාපි සා ගාවී පබ්බතෙය්‍යා බාලා අබ්‍යත්තා අඛෙත්තඤ්ඤූ අකුසලා විසමෙ පබ්බතෙ චරිතුං’’’.

"उसे ऐसा विचार आता है— 'क्यों न मैं वितर्क और विचार के शांत हो जाने पर, अध्यात्म में संप्रसाद (चित्त की प्रसन्नता) और एकाग्रता वाले, वितर्क-रहित, विचार-रहित, समाधि से उत्पन्न प्रीति और सुख वाले द्वितीय ध्यान को प्राप्त कर विहार करूँ'। वह वितर्क और विचार के शांत होने पर... (पे)... द्वितीय ध्यान को प्राप्त कर विहार करने में समर्थ नहीं होता। फिर उसे ऐसा विचार आता है— 'क्यों न मैं काम-भोगों से विलग होकर... प्रथम ध्यान को प्राप्त कर विहार करूँ'। वह काम-भोगों से विलग होकर... (पे)... प्रथम ध्यान को प्राप्त कर विहार करने में भी समर्थ नहीं होता। भिक्षुओं, यह भिक्षु 'दोनों ओर से भ्रष्ट, दोनों ओर से परिहीन' कहा जाता है, ठीक उसी पहाड़ी गाय की तरह जो मूर्ख, अज्ञानी, अपने क्षेत्र को न जानने वाली और ऊबड़-खाबड़ पहाड़ पर चलने में अकुशल थी।"

‘‘සෙය්‍යථාපි, භික්ඛවෙ, ගාවී පබ්බතෙය්‍යා පණ්ඩිතා බ්‍යත්තා ඛෙත්තඤ්ඤූ කුසලා විසමෙ පබ්බතෙ චරිතුං. තස්සා එවමස්ස – ‘යංනූනාහං අගතපුබ්බඤ්චෙව දිසං ගච්ඡෙය්‍යං, අඛාදිතපුබ්බානි ච තිණානි ඛාදෙය්‍යං, අපීතපුබ්බානි ච පානීයානි පිවෙය්‍ය’න්ති. සා පුරිමං පාදං සුප්පතිට්ඨිතං පතිට්ඨාපෙත්වා පච්ඡිමං පාදං උද්ධරෙය්‍ය. සා අගතපුබ්බඤ්චෙව දිසං ගච්ඡෙය්‍ය, අඛාදිතපුබ්බානි ච තිණානි [Pg.217] ඛාදෙය්‍ය, අපීතපුබ්බානි ච පානීයානි පිවෙය්‍ය. යස්මිං චස්සා පදෙසෙ ඨිතාය එවමස්ස – ‘යංනූනාහං අගතපුබ්බඤ්චෙව දිසං ගච්ඡෙය්‍යං, අඛාදිතපුබ්බානි ච තිණානි ඛාදෙය්‍යං, අපීතපුබ්බානි ච පානීයානි පිවෙය්‍ය’න්ති තඤ්ච පදෙසං සොත්ථිනා පච්චාගච්ඡෙය්‍ය. තං කිස්ස හෙතු? තථා හි සා, භික්ඛවෙ, ගාවී පබ්බතෙය්‍යා පණ්ඩිතා බ්‍යත්තා ඛෙත්තඤ්ඤූ කුසලා විසමෙ පබ්බතෙ චරිතුං. එවමෙවං ඛො, භික්ඛවෙ, ඉධෙකච්චො භික්ඛු පණ්ඩිතො බ්‍යත්තො ඛෙත්තඤ්ඤූ කුසලො විවිච්චෙව කාමෙහි විවිච්ච අකුසලෙහි ධම්මෙහි සවිතක්කං සවිචාරං විවෙකජං පීතිසුඛං පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති. සො තං නිමිත්තං ආසෙවති භාවෙති බහුලීකරොති ස්වාධිට්ඨිතං අධිට්ඨාති.

"भिक्षुओं, जैसे कोई पहाड़ी गाय पंडित (बुद्धिमान), चतुर, अपने चरने के क्षेत्र को जानने वाली और ऊबड़-खाबड़ पहाड़ पर चलने में कुशल हो। उसे ऐसा विचार आए— 'क्यों न मैं उस दिशा में जाऊँ जहाँ पहले कभी नहीं गई, वह घास खाऊँ जो पहले कभी नहीं खाई, और वह पानी पियूँ जो पहले कभी नहीं पिया'। वह अपने अगले पैर को अच्छी तरह टिकाकर ही पिछला पैर उठाए। वह उस अनजाने स्थान पर पहुँच भी जाएगी, वह अनखाई घास भी खाएगी और वह अनपिया पानी भी पिएगी। और जिस स्थान पर खड़े होकर उसे ऐसा विचार आया था, उस स्थान पर भी वह कुशलतापूर्वक वापस लौट आएगी। ऐसा किस कारण से है? क्योंकि, भिक्षुओं, वह पहाड़ी गाय पंडित, चतुर, अपने क्षेत्र को जानने वाली और ऊबड़-खाबड़ पहाड़ पर चलने में कुशल है। इसी प्रकार, भिक्षुओं, यहाँ कोई भिक्षु पंडित, चतुर, (समाधि के) क्षेत्र को जानने वाला और कुशल होता है, वह काम-भोगों से विलग होकर, अकुशल धर्मों से विलग होकर, वितर्क और विचार सहित, विवेक से उत्पन्न प्रीति और सुख वाले प्रथम ध्यान को प्राप्त कर विहार करता है। वह उस निमित्त का सेवन करता है, भावना करता है, अभ्यास करता है और उसे अच्छी तरह प्रतिष्ठित करता है।"

‘‘තස්ස එවං හොති – ‘යංනූනාහං විතක්කවිචාරානං වූපසමා අජ්ඣත්තං සම්පසාදනං චෙතසො එකොදිභාවං අවිතක්කං අවිචාරං සමාධිජං පීතිසුඛං දුතියං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරෙය්‍ය’න්ති. සො දුතියං ඣානං අනභිහිංසමානො විතක්කවිචාරානං වූපසමා… දුතියං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති. සො තං නිමිත්තං ආසෙවති භාවෙති බහුලීකරොති ස්වාධිට්ඨිතං අධිට්ඨාති.

उस (भिक्षु) के मन में ऐसा विचार आता है – 'क्यों न मैं वितर्क और विचार के शांत हो जाने पर, आंतरिक प्रसन्नता और चित्त की एकाग्रता वाले, वितर्क-रहित, विचार-रहित, समाधि से उत्पन्न प्रीति और सुख वाले द्वितीय ध्यान को प्राप्त कर विहार करूँ।' वह द्वितीय ध्यान को अक्षुण्ण रखते हुए, वितर्क और विचार के शांत हो जाने पर... द्वितीय ध्यान को प्राप्त कर विहार करता है। वह उस निमित्त का सेवन करता है, भावना करता है, बहुलीकृत करता है और उसे अच्छी तरह अधिष्ठित करता है।

‘‘තස්ස එවං හොති – ‘යංනූනාහං පීතියා ච විරාගා උපෙක්ඛකො ච විහරෙය්‍යං සතො ච සම්පජානො, සුඛඤ්ච කායෙන පටිසංවෙදෙය්‍යං යං තං අරියා ආචික්ඛන්ති – උපෙක්ඛකො සතිමා සුඛවිහාරීති තතියං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරෙය්‍ය’න්ති. සො තතියං ඣානං අනභිහිංසමානො පීතියා ච විරාගා…පෙ… තතියං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති. සො තං නිමිත්තං ආසෙවති භාවෙති බහුලීකරොති ස්වාධිට්ඨිතං අධිට්ඨාති.

उसके मन में ऐसा विचार आता है – 'क्यों न मैं प्रीति के प्रति भी विराग होने से उपेक्षावान होकर विहार करूँ, और स्मृतिवान तथा संप्रजन्ययुक्त होकर काया से उस सुख का अनुभव करूँ जिसे आर्य कहते हैं – 'उपेक्षावान, स्मृतिवान और सुख-विहारी', इस प्रकार तृतीय ध्यान को प्राप्त कर विहार करूँ।' वह तृतीय ध्यान को अक्षुण्ण रखते हुए, प्रीति के विराग से... तृतीय ध्यान को प्राप्त कर विहार करता है। वह उस निमित्त का सेवन करता है, भावना करता है, बहुलीकृत करता है और उसे अच्छी तरह अधिष्ठित करता है।

‘‘තස්ස එවං හොති – ‘යංනූනාහං සුඛස්ස ච පහානා දුක්ඛස්ස ච පහානා පුබ්බෙව සොමනස්සදොමනස්සානං අත්ථඞ්ගමා අදුක්ඛමසුඛං උපෙක්ඛාසතිපාරිසුද්ධිං චතුත්ථං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරෙය්‍ය’න්ති. සො චතුත්ථං ඣානං අනභිහිංසමානො සුඛස්ස ච පහානා…පෙ… චතුත්ථං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති. සො තං නිමිත්තං ආසෙවති භාවෙති බහුලීකරොති ස්වාධිට්ඨිතං අධිට්ඨාති.

उसके मन में ऐसा विचार आता है – 'क्यों न मैं सुख के प्रहाण से और दुःख के प्रहाण से, पहले ही सौमनस्य और दौर्मनस्य के अस्त हो जाने के कारण, न-दुःख-न-सुख वाली, उपेक्षा और स्मृति की परिशुद्धि वाले चतुर्थ ध्यान को प्राप्त कर विहार करूँ।' वह चतुर्थ ध्यान को अक्षुण्ण रखते हुए, सुख के प्रहाण से... चतुर्थ ध्यान को प्राप्त कर विहार करता है। वह उस निमित्त का सेवन करता है, भावना करता है, बहुलीकृत करता है और उसे अच्छी तरह अधिष्ठित करता है।

‘‘තස්ස එවං හොති – ‘යංනූනාහං සබ්බසො රූපසඤ්ඤානං සමතික්කමා පටිඝසඤ්ඤානං අත්ථඞ්ගමා නානත්තසඤ්ඤානං අමනසිකාරා අනන්තො ආකාසොති ආකාසානඤ්චායතනං උපසම්පජ්ජ විහරෙය්‍ය’න්ති. සො ආකාසානඤ්චායතනං [Pg.218] අනභිහිංසමානො සබ්බසො රූපසඤ්ඤානං සමතික්කමා …පෙ… ආකාසානඤ්චායතනං උපසම්පජ්ජ විහරති. සො තං නිමිත්තං ආසෙවති භාවෙති බහුලීකරොති ස්වාධිට්ඨිතං අධිට්ඨාති.

उसके मन में ऐसा विचार आता है – 'क्यों न मैं सर्वथा रूप-संज्ञाओं के अतिक्रमण से, प्रतिघ-संज्ञाओं के अस्त हो जाने से, नानात्व-संज्ञाओं के मनस्कार न करने से, 'आकाश अनंत है' इस प्रकार आकाशानन्त्यायतन को प्राप्त कर विहार करूँ।' वह आकाशानन्त्यायतन को अक्षुण्ण रखते हुए, सर्वथा रूप-संज्ञाओं के अतिक्रमण से... आकाशानन्त्यायतन को प्राप्त कर विहार करता है। वह उस निमित्त का सेवन करता है, भावना करता है, बहुलीकृत करता है और उसे अच्छी तरह अधिष्ठित करता है।

‘‘තස්ස එවං හොති – ‘යංනූනාහං සබ්බසො ආකාසානඤ්චායතනං සමතික්කම්ම අනන්තං විඤ්ඤාණන්ති විඤ්ඤාණඤ්චායතනං උපසම්පජ්ජ විහරෙය්‍ය’න්ති. සො විඤ්ඤාණඤ්චායතනං අනභිහිංසමානො සබ්බසො ආකාසානඤ්චායතනං සමතික්කම්ම ‘අනන්තං විඤ්ඤාණ’න්ති විඤ්ඤාණඤ්චායතනං උපසම්පජ්ජ විහරති. සො තං නිමිත්තං ආසෙවති භාවෙති බහුලීකරොති ස්වාධිට්ඨිතං අධිට්ඨාති.

उसके मन में ऐसा विचार आता है – 'क्यों न मैं सर्वथा आकाशानन्त्यायतन का अतिक्रमण कर, 'विज्ञान अनंत है' इस प्रकार विज्ञानानन्त्यायतन को प्राप्त कर विहार करूँ।' वह विज्ञानानन्त्यायतन को अक्षुण्ण रखते हुए, सर्वथा आकाशानन्त्यायतन का अतिक्रमण कर, 'विज्ञान अनंत है' इस प्रकार विज्ञानानन्त्यायतन को प्राप्त कर विहार करता है। वह उस निमित्त का सेवन करता है, भावना करता है, बहुलीकृत करता है और उसे अच्छी तरह अधिष्ठित करता है।

‘‘තස්ස එවං හොති – ‘යංනූනාහං සබ්බසො විඤ්ඤාණඤ්චායතනං සමතික්කම්ම නත්ථි කිඤ්චීති ආකිඤ්චඤ්ඤායතනං උපසම්පජ්ජ විහරෙය්‍ය’න්ති. සො ආකිඤ්චඤ්ඤායතනං අනභිහිංසමානො සබ්බසො විඤ්ඤාණඤ්චායතනං සමතික්කම්ම ‘නත්ථි කිඤ්චී’ති ආකිඤ්චඤ්ඤායතනං උපසම්පජ්ජ විහරති. සො තං නිමිත්තං ආසෙවති භාවෙති බහුලීකරොති ස්වාධිට්ඨිතං අධිට්ඨාති.

उसके मन में ऐसा विचार आता है – 'क्यों न मैं सर्वथा विज्ञानानन्त्यायतन का अतिक्रमण कर, 'कुछ भी नहीं है' इस प्रकार आकिंचन्यायतन को प्राप्त कर विहार करूँ।' वह आकिंचन्यायतन को अक्षुण्ण रखते हुए, सर्वथा विज्ञानानन्त्यायतन का अतिक्रमण कर, 'कुछ भी नहीं है' इस प्रकार आकिंचन्यायतन को प्राप्त कर विहार करता है। वह उस निमित्त का सेवन करता है, भावना करता है, बहुलीकृत करता है और उसे अच्छी तरह अधिष्ठित करता है।

‘‘තස්ස එවං හොති – ‘යංනූනාහං සබ්බසො ආකිඤ්චඤ්ඤායතනං සමතික්කම්ම නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනං උපසම්පජ්ජ විහරෙය්‍ය’න්ති. සො නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනං අනභිහිංසමානො සබ්බසො ආකිඤ්චඤ්ඤායතනං සමතික්කම්ම නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනං උපසම්පජ්ජ විහරති. සො තං නිමිත්තං ආසෙවති භාවෙති බහුලීකරොති ස්වාධිට්ඨිතං අධිට්ඨාති.

उसके मन में ऐसा विचार आता है – 'क्यों न मैं सर्वथा आकिंचन्यायतन का अतिक्रमण कर नैवसंज्ञानासंज्ञायतन को प्राप्त कर विहार करूँ।' वह नैवसंज्ञानासंज्ञायतन को अक्षुण्ण रखते हुए, सर्वथा आकिंचन्यायतन का अतिक्रमण कर नैवसंज्ञानासंज्ञायतन को प्राप्त कर विहार करता है। वह उस निमित्त का सेवन करता है, भावना करता है, बहुलीकृत करता है और उसे अच्छी तरह अधिष्ठित करता है।

‘‘තස්ස එවං හොති – ‘යංනූනාහං සබ්බසො නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනං සමතික්කම්ම සඤ්ඤාවෙදයිතනිරොධං උපසම්පජ්ජ විහරෙය්‍ය’න්ති. සො සඤ්ඤාවෙදයිතනිරොධං අනභිහිංසමානො සබ්බසො නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනං සමතික්කම්ම සඤ්ඤාවෙදයිතනිරොධං උපසම්පජ්ජ විහරති.

उसके मन में ऐसा विचार आता है – 'क्यों न मैं सर्वथा नैवसंज्ञानासंज्ञायतन का अतिक्रमण कर संज्ञा-वेदयित-निरोध को प्राप्त कर विहार करूँ।' वह संज्ञा-वेदयित-निरोध को अक्षुण्ण रखते हुए, सर्वथा नैवसंज्ञानासंज्ञायतन का अतिक्रमण कर संज्ञा-वेदयित-निरोध को प्राप्त कर विहार करता है।

‘‘යතො ඛො, භික්ඛවෙ, භික්ඛු තං තදෙව සමාපත්තිං සමාපජ්ජතිපි වුට්ඨාතිපි, තස්ස මුදු චිත්තං හොති කම්මඤ්ඤං. මුදුනා කම්මඤ්ඤෙන චිත්තෙන අප්පමාණො සමාධි හොති සුභාවිතො. සො අප්පමාණෙන සමාධිනා සුභාවිතෙන යස්ස යස්ස අභිඤ්ඤාසච්ඡිකරණීයස්ස ධම්මස්ස චිත්තං [Pg.219] අභිනින්නාමෙති අභිඤ්ඤාසච්ඡිකිරියාය තත්‍ර තත්‍රෙව සක්ඛිභබ්බතං පාපුණාති සති සති ආයතනෙ.

भिक्षुओं! जब भिक्षु उन-उन समापत्तियों में समापन्न भी होता है और उनसे व्युत्थान भी करता है, तब उसका चित्त मृदु और कर्मण्य हो जाता है। मृदु और कर्मण्य चित्त से अप्रमाण समाधि सुभावित होती है। वह उस अप्रमाण और सुभावित समाधि के द्वारा, जिस-जिस अभिज्ञा से साक्षात् करने योग्य धर्म के लिए चित्त को झुकाता है, उस-उस विषय में साक्षात् करने की योग्यता प्राप्त कर लेता है, यदि आधार विद्यमान हो।

‘‘සො සචෙ ආකඞ්ඛති – ‘අනෙකවිහිතං ඉද්ධිවිධං පච්චනුභවෙය්‍යං, එකොපි හුත්වා බහුධා අස්සං, බහුධාපි හුත්වා එකො අස්සං…පෙ… යාව බ්‍රහ්මලොකාපි කායෙන වසං වත්තෙය්‍ය’න්ති, තත්‍ර තත්‍රෙව සක්ඛිභබ්බතං පාපුණාති සති සති ආයතනෙ.

यदि वह चाहता है – 'मैं अनेक प्रकार की ऋद्धि-विधियों का अनुभव करूँ, एक होकर बहुत हो जाऊँ, बहुत होकर एक हो जाऊँ... ब्रह्मलोक तक काया से वश में करूँ', तो उस-उस विषय में साक्षात् करने की योग्यता प्राप्त कर लेता है, यदि आधार विद्यमान हो।

‘‘සො සචෙ ආකඞ්ඛති – දිබ්බාය සොතධාතුයා…පෙ… සති සති ආයතනෙ.

यदि वह चाहता है – 'दिव्य श्रोत्र-धातु से...' आदि, तो उस-उस विषय में साक्षात् करने की योग्यता प्राप्त कर लेता है, यदि आधार विद्यमान हो।

‘‘සො සචෙ ආකඞ්ඛති – ‘පරසත්තානං පරපුග්ගලානං චෙතසා චෙතො පරිච්ච පජානෙය්‍යං, සරාගං වා චිත්තං සරාගං චිත්තන්ති පජානෙය්‍යං, වීතරාගං වා චිත්තං වීතරාගං චිත්තන්ති පජානෙය්‍යං, සදොසං වා චිත්තං සදොසං චිත්තන්ති පජානෙය්‍යං, වීතදොසං වා චිත්තං වීතදොසං චිත්තන්ති පජානෙය්‍යං, සමොහං වා චිත්තං සමොහං චිත්තන්ති පජානෙය්‍යං, වීතමොහං වා චිත්තං… සංඛිත්තං වා චිත්තං… වික්ඛිත්තං වා චිත්තං… මහග්ගතං වා චිත්තං… අමහග්ගතං වා චිත්තං… සඋත්තරං වා චිත්තං… අනුත්තරං වා චිත්තං… සමාහිතං වා චිත්තං… අසමාහිතං වා චිත්තං… විමුත්තං වා චිත්තං… අවිමුත්තං වා චිත්තං අවිමුත්තං චිත්තන්ති පජානෙය්‍ය’න්ති, තත්‍ර තත්‍රෙව සක්ඛිභබ්බතං පාපුණාති සති සති ආයතනෙ.

यदि वह (भिक्षु) यह इच्छा करता है कि— 'मैं अन्य सत्त्वों और अन्य व्यक्तियों के चित्त को अपने चित्त से जान लूँ; रागयुक्त चित्त को "रागयुक्त चित्त" के रूप में जानूँ, रागरहित चित्त को "रागरहित चित्त" के रूप में जानूँ; द्वेषयुक्त चित्त को "द्वेषयुक्त चित्त" के रूप में जानूँ, द्वेषरहित चित्त को "द्वेषरहित चित्त" के रूप में जानूँ; मोहयुक्त चित्त को "मोहयुक्त चित्त" के रूप में जानूँ, मोहरहित चित्त को... संकुचित चित्त को... विक्षिप्त चित्त को... महद्गत चित्त को... अमहद्गत चित्त को... सउत्तर (जिससे श्रेष्ठ अन्य हो) चित्त को... अनुत्तर (जिससे श्रेष्ठ अन्य न हो) चित्त को... समाहित चित्त को... असमाहित चित्त को... विमुक्त चित्त को... अविमुक्त चित्त को "अविमुक्त चित्त" के रूप में जानूँ', तो आधार (सति आयतन) होने पर वह उस-उस विषय में साक्षात् करने की योग्यता प्राप्त कर लेता है।

‘‘සො සචෙ ආකඞ්ඛති – ‘අනෙකවිහිතං පුබ්බෙනිවාසං අනුස්සරෙය්‍යං, සෙය්‍යථිදං – එකම්පි ජාතිං ද්වෙපි ජාතියො…පෙ… ඉති සාකාරං සඋද්දෙසං අනෙකවිහිතං පුබ්බෙනිවාසං අනුස්සරෙය්‍ය’න්ති, තත්‍ර තත්‍රෙව සක්ඛිභබ්බතං පාපුණාති සති සති ආයතනෙ.

यदि वह यह इच्छा करता है कि— 'मैं अनेक प्रकार के पूर्व-निवासों (पिछले जन्मों) का स्मरण करूँ, जैसे कि— एक जन्म, दो जन्म... इस प्रकार आकार और विवरण सहित अनेक प्रकार के पूर्व-निवासों का स्मरण करूँ', तो आधार होने पर वह उस-उस विषय में साक्षात् करने की योग्यता प्राप्त कर लेता है।

‘‘සො සචෙ ආකඞ්ඛති – ‘දිබ්බෙන චක්ඛුනා විසුද්ධෙන අතික්කන්තමානුසකෙන…පෙ… යථාකම්මූපගෙ සත්තෙ පජානෙය්‍ය’න්ති, තත්‍ර තත්‍රෙව සක්ඛිභබ්බතං පාපුණාති සති සති ආයතනෙ.

यदि वह यह इच्छा करता है कि— 'मैं परिशुद्ध और दिव्य चक्षु से, जो मानवीय दृष्टि से परे है... कर्मों के अनुसार गति प्राप्त करने वाले सत्त्वों को जान लूँ', तो आधार होने पर वह उस-उस विषय में साक्षात् करने की योग्यता प्राप्त कर लेता है।

‘‘සො සචෙ ආකඞ්ඛති – ‘ආසවානං ඛයා අනාසවං චෙතොවිමුත්තිං පඤ්ඤාවිමුත්තිං දිට්ඨෙව ධම්මෙ සයං අභිඤ්ඤා සච්ඡිකත්වා උපසම්පජ්ජ විහරෙය්‍ය’න්ති, තත්‍ර තත්‍රෙව සක්ඛිභබ්බතං පාපුණාති සති සති ආයතනෙ’’ති. චතුත්ථං.

यदि वह यह इच्छा करता है कि— 'मैं आस्रवों के क्षय से आस्रव-रहित चित्त-विमुक्ति और प्रज्ञा-विमुक्ति को इसी जन्म में स्वयं अभिज्ञा (विशिष्ट ज्ञान) द्वारा साक्षात् कर, उसे प्राप्त कर विहार करूँ', तो आधार होने पर वह उस-उस विषय में साक्षात् करने की योग्यता प्राप्त कर लेता है। (चतुर्थ सुत्त समाप्त)।

5. ඣානසුත්තං

५. ५. झान सुत्त (ध्यान सूत्र)

36. ‘‘පඨමම්පාහං[Pg.220], භික්ඛවෙ, ඣානං නිස්සාය ආසවානං ඛයං වදාමි; දුතියම්පාහං, භික්ඛවෙ, ඣානං නිස්සාය ආසවානං ඛයං වදාමි; තතියම්පාහං, භික්ඛවෙ, ඣානං නිස්සාය ආසවානං ඛයං වදාමි; චතුත්ථම්පාහං, භික්ඛවෙ, ඣානං නිස්සාය ආසවානං ඛයං වදාමි; ආකාසානඤ්චායතනම්පාහං, භික්ඛවෙ, නිස්සාය ආසවානං ඛයං වදාමි; විඤ්ඤාණඤ්චායතනම්පාහං, භික්ඛවෙ, නිස්සාය ආසවානං ඛයං වදාමි; ආකිඤ්චඤ්ඤායතනම්පාහං, භික්ඛවෙ, නිස්සාය ආසවානං ඛයං වදාමි; නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනම්පාහං, භික්ඛවෙ, නිස්සාය ආසවානං ඛයං වදාමි; සඤ්ඤාවෙදයිතනිරොධම්පාහං, භික්ඛවෙ, නිස්සාය ආසවානං ඛයං වදාමි.

३६. भिक्षुओं! मैं प्रथम ध्यान के आश्रय से भी आस्रवों के क्षय (होने) की बात कहता हूँ; भिक्षुओं! मैं द्वितीय ध्यान के आश्रय से भी... तृतीय ध्यान के आश्रय से भी... चतुर्थ ध्यान के आश्रय से भी... आकाशानञ्चायतन के आश्रय से भी... विज्ञाणञ्चायतन के आश्रय से भी... आकिञ्चञ्ञायतन के आश्रय से भी... नेवसञ्ञानासञ्ञायतन के आश्रय से भी... संज्ञा-वेदयित-निरोध के आश्रय से भी आस्रवों के क्षय की बात कहता हूँ।

‘‘‘පඨමම්පාහං, භික්ඛවෙ, ඣානං නිස්සාය ආසවානං ඛයං වදාමී’ති, ඉති ඛො පනෙතං වුත්තං. කිඤ්චෙතං පටිච්ච වුත්තං? ඉධ, භික්ඛවෙ, භික්ඛු විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති. සො යදෙව තත්ථ හොති රූපගතං වෙදනාගතං සඤ්ඤාගතං සඞ්ඛාරගතං විඤ්ඤාණගතං, තෙ ධම්මෙ අනිච්චතො දුක්ඛතො රොගතො ගණ්ඩතො සල්ලතො අඝතො ආබාධතො පරතො පලොකතො සුඤ්ඤතො අනත්තතො සමනුපස්සති. සො තෙහි ධම්මෙහි චිත්තං පටිවාපෙති. සො තෙහි ධම්මෙහි චිත්තං පටිවාපෙත්වා අමතාය ධාතුයා චිත්තං උපසංහරති – ‘එතං සන්තං එතං පණීතං යදිදං සබ්බසඞ්ඛාරසමථො සබ්බූපධිපටිනිස්සග්ගො තණ්හාක්ඛයො විරාගො නිරොධො නිබ්බාන’න්ති. සො තත්ථ ඨිතො ආසවානං ඛයං පාපුණාති. නො චෙ ආසවානං ඛයං පාපුණාති, තෙනෙව ධම්මරාගෙන තාය ධම්මනන්දියා පඤ්චන්නං ඔරම්භාගියානං සංයොජනානං පරික්ඛයා ඔපපාතිකො හොති තත්ථ පරිනිබ්බායී අනාවත්තිධම්මො තස්මා ලොකා.

‘भिक्षुओं! मैं प्रथम ध्यान के आश्रय से भी आस्रवों के क्षय की बात कहता हूँ’—ऐसा जो कहा गया है, वह किस कारण से कहा गया है? भिक्षुओं! यहाँ कोई भिक्षु काम-भोगों से विलग होकर... प्रथम ध्यान को प्राप्त कर विहार करता है। वह वहाँ जो कुछ भी रूप-गत, वेदना-गत, संज्ञा-गत, संस्कार-गत और विज्ञान-गत (धर्म) होते हैं, उन धर्मों को अनित्य, दुःख, रोग, फोड़ा (गण्ड), शल्य (काँटा), अघ (पाप/पीड़ा), आबाध (व्याधि), पर (पराया), प्रलोक (विनाशशील), शून्य और अनात्मा के रूप में देखता है। वह उन धर्मों से अपने चित्त को हटाता है। उन धर्मों से चित्त को हटाकर वह अमृत-धातु (निर्वाण) की ओर चित्त को लगाता है— 'यह शान्त है, यह प्रणीत (श्रेष्ठ) है, जो कि समस्त संस्कारों का शमन, समस्त उपाधियों का त्याग, तृष्णा का क्षय, विराग, निरोध और निर्वाण है'। वह वहाँ स्थित होकर आस्रवों के क्षय को प्राप्त करता है। यदि वह आस्रवों के क्षय को प्राप्त नहीं करता, तो उसी धर्म-राग और उसी धर्म-नन्दि (धम्म-प्रीति) के कारण, पाँच ओराम्भागीय (निचले) संयोजनों के क्षय से वह ओपपातिक (स्वयं उत्पन्न होने वाला) होता है और वहीं परिनिर्वाण प्राप्त करने वाला होता है, उस लोक से वापस न लौटने वाला होता है।

‘‘සෙය්‍යථාපි, භික්ඛවෙ, ඉස්සාසො වා ඉස්සාසන්තෙවාසී වා තිණපුරිසරූපකෙ වා මත්තිකාපුඤ්ජෙ වා යොග්ගං කරිත්වා, සො අපරෙන සමයෙන දූරෙපාතී ච හොති අක්ඛණවෙධී ච මහතො ච කායස්ස පදාලෙතා ; එවමෙවං ඛො, භික්ඛවෙ, භික්ඛු විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ [Pg.221] විහරති. සො යදෙව තත්ථ හොති රූපගතං වෙදනාගතං සඤ්ඤාගතං සඞ්ඛාරගතං විඤ්ඤාණගතං, තෙ ධම්මෙ අනිච්චතො දුක්ඛතො රොගතො ගණ්ඩතො සල්ලතො අඝතො ආබාධතො පරතො පලොකතො සුඤ්ඤතො අනත්තතො සමනුපස්සති. සො තෙහි ධම්මෙහි චිත්තං පටිවාපෙති. සො තෙහි ධම්මෙහි චිත්තං පටිවාපෙත්වා අමතාය ධාතුයා චිත්තං උපසංහරති – ‘එතං සන්තං එතං පණීතං යදිදං සබ්බසඞ්ඛාරසමථො සබ්බූපධිපටිනිස්සග්ගො තණ්හාක්ඛයො විරාගො නිරොධො නිබ්බාන’න්ති. සො තත්ථ ඨිතො ආසවානං ඛයං පාපුණාති. නො චෙ ආසවානං ඛයං පාපුණාති, තෙනෙව ධම්මරාගෙන තාය ධම්මනන්දියා පඤ්චන්නං ඔරම්භාගියානං සංයොජනානං පරික්ඛයා ඔපපාතිකො හොති තත්ථ පරිනිබ්බායී අනාවත්තිධම්මො තස්මා ලොකා. ‘පඨමම්පාහං, භික්ඛවෙ, ඣානං නිස්සාය ආසවානං ඛයං වදාමී’ති, ඉති යං තං වුත්තං, ඉදමෙතං පටිච්ච වුත්තං.

भिक्षुओं! जैसे कोई धनुर्धर या धनुर्धर का शिष्य घास के पुतले पर या मिट्टी के ढेर पर अभ्यास करके, बाद में दूर तक प्रहार करने वाला, अचूक निशाना साधने वाला और बड़े शरीर को भी भेदने वाला हो जाता है; इसी प्रकार, भिक्षुओं! भिक्षु काम-भोगों से विलग होकर... प्रथम ध्यान को प्राप्त कर विहार करता है। वह वहाँ जो कुछ भी रूप-गत, वेदना-गत, संज्ञा-गत, संस्कार-गत और विज्ञान-गत (धर्म) होते हैं, उन धर्मों को अनित्य, दुःख, रोग, फोड़ा, शल्य, अघ, आबाध, पर, प्रलोक, शून्य और अनात्मा के रूप में देखता है। वह उन धर्मों से अपने चित्त को हटाता है। उन धर्मों से चित्त को हटाकर वह अमृत-धातु की ओर चित्त को लगाता है— 'यह शान्त है, यह प्रणीत है, जो कि समस्त संस्कारों का शमन, समस्त उपाधियों का त्याग, तृष्णा का क्षय, विराग, निरोध और निर्वाण है'। वह वहाँ स्थित होकर आस्रवों के क्षय को प्राप्त करता है। यदि वह आस्रवों के क्षय को प्राप्त नहीं करता, तो उसी धर्म-राग और उसी धर्म-नन्दि के कारण, पाँच ओराम्भागीय संयोजनों के क्षय से वह ओपपातिक होता है और वहीं परिनिर्वाण प्राप्त करने वाला होता है, उस लोक से वापस न लौटने वाला होता है। ‘भिक्षुओं! मैं प्रथम ध्यान के आश्रय से भी आस्रवों के क्षय की बात कहता हूँ’—ऐसा जो कहा गया है, वह इसी कारण से कहा गया है।

‘‘දුතියම්පාහං, භික්ඛවෙ, ඣානං නිස්සාය…පෙ… තතියම්පාහං, භික්ඛවෙ, ඣානං නිස්සාය… ‘චතුත්ථම්පාහං, භික්ඛවෙ, ඣානං නිස්සාය ආසවානං ඛයං වදාමී’ති, ඉති ඛො පනෙතං වුත්තං. කිඤ්චෙතං පටිච්ච වුත්තං? ඉධ, භික්ඛවෙ, භික්ඛු සුඛස්ස ච පහානා දුක්ඛස්ස ච පහානා පුබ්බෙව සොමනස්සදොමනස්සානං අත්ථඞ්ගමා අදුක්ඛමසුඛං උපෙක්ඛාසතිපාරිසුද්ධිං චතුත්ථං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති. සො යදෙව තත්ථ හොති රූපගතං වෙදනාගතං සඤ්ඤාගතං සඞ්ඛාරගතං විඤ්ඤාණගතං, තෙ ධම්මෙ අනිච්චතො දුක්ඛතො රොගතො ගණ්ඩතො සල්ලතො අඝතො ආබාධතො පරතො පලොකතො සුඤ්ඤතො අනත්තතො සමනුපස්සති. සො තෙහි ධම්මෙහි චිත්තං පටිවාපෙති. සො තෙහි ධම්මෙහි චිත්තං පටිවාපෙත්වා අමතාය ධාතුයා චිත්තං උපසංහරති – ‘එතං සන්තං එතං පණීතං යදිදං සබ්බසඞ්ඛාරසමථො සබ්බූපධිපටිනිස්සග්ගො තණ්හාක්ඛයො විරාගො නිරොධො නිබ්බාන’න්ති. සො තත්ථ ඨිතො ආසවානං ඛයං පාපුණාති. නො චෙ ආසවානං ඛයං පාපුණාති, තෙනෙව ධම්මරාගෙන තාය ධම්මනන්දියා පඤ්චන්නං ඔරම්භාගියානං සංයොජනානං පරික්ඛයා ඔපපාතිකො හොති තත්ථ පරිනිබ්බායී අනාවත්තිධම්මො තස්මා ලොකා.

“भिक्षुओं! ‘मैं दूसरे ध्यान के आश्रय से भी... तीसरे ध्यान के आश्रय से भी... चौथे ध्यान के आश्रय से भी आस्रवों के क्षय (अहंत्व) की बात कहता हूँ’, ऐसा जो कहा गया है, वह किस कारण से कहा गया है? भिक्षुओं! यहाँ कोई भिक्षु सुख और दुःख के प्रहाण से, पहले ही सौमनस्य और दौर्मनस्य के अस्त हो जाने से, न-दुःख-न-सुख वाली उपेक्षा और स्मृति की शुद्धता वाले चौथे ध्यान को प्राप्त कर विहार करता है। वह वहाँ जो कुछ भी रूपगत, वेदनागत, संज्ञागत, संस्कारगत और विज्ञानगत (धर्म) होते हैं, उन धर्मों को अनित्य, दुःख, रोग, गण्ड (फोड़ा), शल्य (काँटा), अघ (कष्ट), आबाध (पीड़ा), पर (पराया), लोक (विनाशशील), शून्य और अनात्म के रूप में बार-बार देखता है। वह उन धर्मों से चित्त को हटाता है। वह उन धर्मों से चित्त को हटाकर अमृत धातु (निर्वाण) की ओर चित्त को लगाता है— ‘यह शान्त है, यह प्रणीत है, जो यह सब संस्कारों का शमन, सब उपधियों का त्याग, तृष्णा का क्षय, विराग, निरोध, निर्वाण है’। वह वहाँ स्थित होकर आस्रवों के क्षय को प्राप्त करता है। यदि वह आस्रवों के क्षय को प्राप्त नहीं करता, तो उसी धर्म-राग और उसी धर्म-नन्दि (धम्म-प्रीति) के कारण, पाँच ओराम्भागीय (अधोभागीय) संयोजनों के क्षय से वह ओपपातिक (स्वयं उत्पन्न होने वाला) होता है, और वहीं परिनिर्वाण प्राप्त करने वाला होता है, उस लोक से वापस न लौटने वाला होता है।”

‘‘සෙය්‍යථාපි, භික්ඛවෙ, ඉස්සාසො වා ඉස්සාසන්තෙවාසී වා තිණපුරිසරූපකෙ වා මත්තිකාපුඤ්ජෙ වා යොග්ගං කරිත්වා, සො අපරෙන සමයෙන දූරෙපාතී ච හොති අක්ඛණවෙධී ච මහතො ච කායස්ස පදාලෙතා[Pg.222]; එවමෙවං ඛො, භික්ඛවෙ, භික්ඛු සුඛස්ස ච පහානා, දුක්ඛස්ස ච පහානා, පුබ්බෙව සොමනස්සදොමනස්සානං අත්ථඞ්ගමා අදුක්ඛමසුඛං උපෙක්ඛාසතිපාරිසුද්ධිං චතුත්ථං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති. සො යදෙව තත්ථ හොති රූපගතං වෙදනාගතං…පෙ… අනාවත්තිධම්මො තස්මා ලොකා. ‘චතුත්ථම්පාහං, භික්ඛවෙ, ඣානං නිස්සාය ආසවානං ඛයං වදාමී’ති, ඉති යං තං වුත්තං, ඉදමෙතං පටිච්ච වුත්තං.

“भिक्षुओं! जैसे कोई धनुर्धर या धनुर्धर का शिष्य तृण-निर्मित पुतले पर या मिट्टी के ढेर पर अभ्यास करके, बाद में दूर तक प्रहार करने वाला, अचूक निशाना साधने वाला और बड़े शरीर को भेदने वाला हो जाता है; इसी प्रकार, भिक्षुओं! भिक्षु सुख और दुःख के प्रहाण से... चौथे ध्यान को प्राप्त कर विहार करता है। वह वहाँ जो कुछ भी रूपगत, वेदनागत... उस लोक से वापस न लौटने वाला होता है। ‘भिक्षुओं! मैं चौथे ध्यान के आश्रय से भी आस्रवों के क्षय की बात कहता हूँ’, ऐसा जो कहा गया है, वह इसी कारण से कहा गया है।”

‘‘‘ආකාසානඤ්චායතනම්පාහං, භික්ඛවෙ, ඣානං නිස්සාය ආසවානං ඛයං වදාමී’ති, ඉති ඛො පනෙතං වුත්තං. කිඤ්චෙතං පටිච්ච වුත්තං? ඉධ, භික්ඛවෙ, භික්ඛු සබ්බසො රූපසඤ්ඤානං සමතික්කමා පටිඝසඤ්ඤානං අත්ථඞ්ගමා නානත්තසඤ්ඤානං අමනසිකාරා ‘අනන්තො ආකාසො’ති ආකාසානඤ්චායතනං උපසම්පජ්ජ විහරති. සො යදෙව තත්ථ හොති වෙදනාගතං සඤ්ඤාගතං සඞ්ඛාරගතං විඤ්ඤාණගතං, තෙ ධම්මෙ අනිච්චතො දුක්ඛතො රොගතො ගණ්ඩතො සල්ලතො අඝතො ආබාධතො පරතො පලොකතො සුඤ්ඤතො අනත්තතො සමනුපස්සති. සො තෙහි ධම්මෙහි චිත්තං පටිවාපෙති. සො තෙහි ධම්මෙහි චිත්තං පටිවාපෙත්වා අමතාය ධාතුයා චිත්තං උපසංහරති – ‘එතං සන්තං එතං පණීතං යදිදං සබ්බසඞ්ඛාරසමථො සබ්බූපධිපටිනිස්සග්ගො තණ්හාක්ඛයො විරාගො නිරොධො නිබ්බාන’න්ති. සො තත්ථ ඨිතො ආසවානං ඛයං පාපුණාති. නො චෙ ආසවානං ඛයං පාපුණාති, තෙනෙව ධම්මරාගෙන තාය ධම්මනන්දියා පඤ්චන්නං ඔරම්භාගියානං සංයොජනානං පරික්ඛයා ඔපපාතිකො හොති තත්ථ පරිනිබ්බායී අනාවත්තිධම්මො තස්මා ලොකා.

“‘भिक्षुओं! मैं आकाशानन्त्यायतन के आश्रय से भी आस्रवों के क्षय की बात कहता हूँ’, ऐसा जो कहा गया है, वह किस कारण से कहा गया है? भिक्षुओं! यहाँ कोई भिक्षु सर्वथा रूप-संज्ञाओं के अतिक्रमण से, प्रतिघ-संज्ञाओं के अस्त हो जाने से, नानात्व-संज्ञाओं को मन में न लाने से, ‘आकाश अनन्त है’ इस प्रकार आकाशानन्त्यायतन को प्राप्त कर विहार करता है। वह वहाँ जो कुछ भी वेदनागत, संज्ञागत, संस्कारगत और विज्ञानगत (धर्म) होते हैं, उन धर्मों को अनित्य, दुःख, रोग, गण्ड, शल्य, अघ, आबाध, पर, लोक, शून्य और अनात्म के रूप में बार-बार देखता है। वह उन धर्मों से चित्त को हटाता है। वह उन धर्मों से चित्त को हटाकर अमृत धातु की ओर चित्त को लगाता है— ‘यह शान्त है, यह प्रणीत है, जो यह सब संस्कारों का शमन, सब उपधियों का त्याग, तृष्णा का क्षय, विराग, निरोध, निर्वाण है’। वह वहाँ स्थित होकर आस्रवों के क्षय को प्राप्त करता है। यदि वह आस्रवों के क्षय को प्राप्त नहीं करता, तो उसी धर्म-राग और उसी धर्म-नन्दि के कारण, पाँच ओराम्भागीय संयोजनों के क्षय से वह ओपपातिक होता है, और वहीं परिनिर्वाण प्राप्त करने वाला होता है, उस लोक से वापस न लौटने वाला होता है।”

‘‘සෙය්‍යථාපි, භික්ඛවෙ, ඉස්සාසො වා ඉස්සාසන්තෙවාසී වා තිණපුරිසරූපකෙ වා මත්තිකාපුඤ්ජෙ වා යොග්ගං කරිත්වා, සො අපරෙන සමයෙන දූරෙපාතී ච හොති අක්ඛණවෙධී ච මහතො ච කායස්ස පදාලෙතා; එවමෙවං ඛො, භික්ඛවෙ, භික්ඛු සබ්බසො රූපසඤ්ඤානං සමතික්කමා පටිඝසඤ්ඤානං අත්ථඞ්ගමා නානත්තසඤ්ඤානං අමනසිකාරා ‘අනන්තො ආකාසො’ති ආකාසානඤ්චායතනං උපසම්පජ්ජ විහරති. සො යදෙව තත්ථ හොති වෙදනාගතං සඤ්ඤාගතං…පෙ… අනාවත්තිධම්මො තස්මා ලොකා. ‘ආකාසානඤ්චායතනම්පාහං, භික්ඛවෙ, නිස්සාය ආසවානං ඛයං වදාමී’ති, ඉති යං තං වුත්තං, ඉදමෙතං පටිච්ච වුත්තං.

“भिक्षुओं! जैसे कोई धनुर्धर या धनुर्धर का शिष्य तृण-निर्मित पुतले पर या मिट्टी के ढेर पर अभ्यास करके, बाद में दूर तक प्रहार करने वाला, अचूक निशाना साधने वाला और बड़े शरीर को भेदने वाला हो जाता है; इसी प्रकार, भिक्षुओं! भिक्षु सर्वथा रूप-संज्ञाओं के अतिक्रमण से, प्रतिघ-संज्ञाओं के अस्त हो जाने से, नानात्व-संज्ञाओं को मन में न लाने से, ‘आकाश अनन्त है’ इस प्रकार आकाशानन्त्यायतन को प्राप्त कर विहार करता है। वह वहाँ जो कुछ भी वेदनागत, संज्ञागत... उस लोक से वापस न लौटने वाला होता है। ‘भिक्षुओं! मैं आकाशानन्त्यायतन के आश्रय से भी आस्रवों के क्षय की बात कहता हूँ’, ऐसा जो कहा गया है, वह इसी कारण से कहा गया है।”

‘‘‘විඤ්ඤාණඤ්චායතනම්පාහං, භික්ඛවෙ, නිස්සාය…පෙ… ආකිඤ්චඤ්ඤායතනම්පාහං, භික්ඛවෙ, නිස්සාය ආසවානං ඛයං වදාමී’ති, ඉති ඛො පනෙතං වුත්තං. කිඤ්චෙතං පටිච්ච වුත්තං? ඉධ, භික්ඛවෙ, භික්ඛු සබ්බසො විඤ්ඤාණඤ්චායතනං සමතික්කම්ම [Pg.223] ‘නත්ථි කිඤ්චී’ති ආකිඤ්චඤ්ඤායතනං උපසම්පජ්ජ විහරති. සො යදෙව තත්ථ හොති වෙදනාගතං සඤ්ඤාගතං සඞ්ඛාරගතං විඤ්ඤාණගතං, තෙ ධම්මෙ අනිච්චතො දුක්ඛතො රොගතො ගණ්ඩතො සල්ලතො අඝතො ආබාධතො පරතො පලොකතො සුඤ්ඤතො අනත්තතො සමනුපස්සති. සො තෙහි ධම්මෙහි චිත්තං පටිවාපෙති. සො තෙහි ධම්මෙහි චිත්තං පටිවාපෙත්වා අමතාය ධාතුයා චිත්තං උපසංහරති – ‘එතං සන්තං එතං පණීතං යදිදං සබ්බසඞ්ඛාරසමථො සබ්බූපධිපටිනිස්සග්ගො තණ්හාක්ඛයො විරාගො නිරොධො නිබ්බාන’න්ති. සො තත්ථ ඨිතො ආසවානං ඛයං පාපුණාති. නො චෙ ආසවානං ඛයං පාපුණාති, තෙනෙව ධම්මරාගෙන තාය ධම්මනන්දියා පඤ්චන්නං ඔරම්භාගියානං සංයොජනානං පරික්ඛයා ඔපපාතිකො හොති තත්ථ පරිනිබ්බායී අනාවත්තිධම්මො තස්මා ලොකා.

“भिक्षुओं, ‘मैं विज्ञानानन्त्यायतन के आश्रय से... और आकिंचन्यायतन के आश्रय से भी आस्रवों के क्षय की बात कहता हूँ’, ऐसा जो कहा गया है, वह किस आधार पर कहा गया है? भिक्षुओं, यहाँ एक भिक्षु विज्ञानानन्त्यायतन का पूरी तरह अतिक्रमण कर ‘कुछ भी नहीं है’ इस प्रकार आकिंचन्यायतन को प्राप्त कर विहार करता है। वह वहाँ जो कुछ भी वेदना, संज्ञा, संस्कार और विज्ञान है, उन धर्मों को अनित्य, दुःख, रोग, गण्ड (फोड़ा), शल्य (काँटा), अघ (पीड़ा), आबाध (व्याधि), पर (पराया), लोक (विनाशशील), शून्य और अनात्मा के रूप में बार-बार देखता है। वह उन धर्मों से चित्त को हटाता है। वह उन धर्मों से चित्त को हटाकर अमृत धातु (निर्वाण) की ओर चित्त को ले जाता है— ‘यह शांत है, यह प्रणीत है, जो कि सभी संस्कारों का शमन, सभी उपाधियों का त्याग, तृष्णा का क्षय, विराग, निरोध और निर्वाण है’। वह वहाँ स्थित होकर आस्रवों के क्षय को प्राप्त करता है। यदि वह आस्रवों के क्षय को प्राप्त नहीं करता, तो उसी धर्म-राग और उसी धर्म-नन्दि (रुचि) के कारण पाँच ओरामभागीय संयोजनों के क्षय से वह ओपपातिक (स्वयं उत्पन्न होने वाला) होता है और वहीं परिनिर्वाण प्राप्त करता है, उस लोक से वापस न लौटने वाला होता है।”

‘‘සෙය්‍යථාපි, භික්ඛවෙ, ඉස්සාසො වා ඉස්සාසන්තෙවාසී වා තිණපුරිසරූපකෙ වා මත්තිකාපුඤ්ජෙ වා යොග්ගං කරිත්වා, සො අපරෙන සමයෙන දූරෙපාතී ච හොති අක්ඛණවෙධී ච මහතො ච කායස්ස පදාලෙතා; එවමෙවං ඛො, භික්ඛවෙ, භික්ඛු සබ්බසො විඤ්ඤාණඤ්චායතනං සමතික්කම්ම ‘නත්ථි කිඤ්චී’ති ආකිඤ්චඤ්ඤායතනං උපසම්පජ්ජ විහරති. සො යදෙව තත්ථ හොති වෙදනාගතං සඤ්ඤාගතං සඞ්ඛාරගතං විඤ්ඤාණගතං, තෙ ධම්මෙ අනිච්චතො දුක්ඛතො රොගතො ගණ්ඩතො සල්ලතො අඝතො ආබාධතො පරතො පලොකතො සුඤ්ඤතො අනත්තතො සමනුපස්සති. සො තෙහි ධම්මෙහි චිත්තං පටිවාපෙති. සො තෙහි ධම්මෙහි චිත්තං පටිවාපෙත්වා අමතාය ධාතුයා චිත්තං උපසංහරති – ‘එතං සන්තං එතං පණීතං යදිදං සබ්බසඞ්ඛාරසමථො සබ්බූපධිපටිනිස්සග්ගො තණ්හාක්ඛයො විරාගො නිරොධො නිබ්බාන’න්ති. සො තත්ථ ඨිතො ආසවානං ඛයං පාපුණාති. නො චෙ ආසවානං ඛයං පාපුණාති, තෙනෙව ධම්මරාගෙන තාය ධම්මනන්දියා පඤ්චන්නං ඔරම්භාගියානං සංයොජනානං පරික්ඛයා ඔපපාතිකො හොති තත්ථ පරිනිබ්බායී අනාවත්තිධම්මො තස්මා ලොකා. ‘ආකිඤ්චඤ්ඤායතනම්පාහං, නිස්සාය ආසවානං ඛයං වදාමී’ති, ඉති යං තං වුත්තං, ඉදමෙතං පටිච්ච වුත්තං.

“जैसे, भिक्षुओं, कोई धनुर्धर या धनुर्धर का शिष्य घास के पुतले या मिट्टी के ढेर पर अभ्यास करके बाद में दूर तक प्रहार करने वाला, अचूक निशाना साधने वाला और बड़े शरीर को भेदने वाला हो जाता है; इसी प्रकार, भिक्षुओं, भिक्षु विज्ञानानन्त्यायतन का पूरी तरह अतिक्रमण कर ‘कुछ भी नहीं है’ इस प्रकार आकिंचन्यायतन को प्राप्त कर विहार करता है। वह वहाँ जो कुछ भी वेदना, संज्ञा, संस्कार और विज्ञान है, उन धर्मों को अनित्य, दुःख, रोग, गण्ड, शल्य, अघ, आबाध, पर, लोक, शून्य और अनात्मा के रूप में बार-बार देखता है। वह उन धर्मों से चित्त को हटाता है। वह उन धर्मों से चित्त को हटाकर अमृत धातु की ओर चित्त को ले जाता है— ‘यह शांत है, यह प्रणीत है, जो कि सभी संस्कारों का शमन, सभी उपाधियों का त्याग, तृष्णा का क्षय, विराग, निरोध और निर्वाण है’। वह वहाँ स्थित होकर आस्रवों के क्षय को प्राप्त करता है। यदि वह आस्रवों के क्षय को प्राप्त नहीं करता, तो उसी धर्म-राग और उसी धर्म-नन्दि के कारण पाँच ओरामभागीय संयोजनों के क्षय से वह ओपपातिक होता है और वहीं परिनिर्वाण प्राप्त करता है, उस लोक से वापस न लौटने वाला होता है। ‘आकिंचन्यायतन के आश्रय से भी मैं आस्रवों के क्षय की बात कहता हूँ’, यह जो कहा गया है, वह इसी आधार पर कहा गया है।”

‘‘ඉති ඛො, භික්ඛවෙ, යාවතා සඤ්ඤාසමාපත්ති තාවතා අඤ්ඤාපටිවෙධො. යානි ච ඛො ඉමානි, භික්ඛවෙ, නිස්සාය ද්වෙ ආයතනානි – නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනසමාපත්ති ච සඤ්ඤාවෙදයිතනිරොධො ච, ඣායීහෙතෙ[Pg.224], භික්ඛවෙ, සමාපත්තිකුසලෙහි සමාපත්තිවුට්ඨානකුසලෙහි සමාපජ්ජිත්වා වුට්ඨහිත්වා සම්මා අක්ඛාතබ්බානීති වදාමී’’ති. පඤ්චමං.

“इस प्रकार, भिक्षुओं, जहाँ तक संज्ञा-समापत्ति है, वहाँ तक आज्ञा-प्रतिवेध (पूर्ण ज्ञान की प्राप्ति) है। भिक्षुओं, इन दो आयतनों— नैवसंज्ञानासंज्ञायतन समापत्ति और संज्ञा-वेदयित-निरोध— के विषय में मैं कहता हूँ कि समापत्ति में कुशल और समापत्ति से व्युत्थान में कुशल ध्यानियों द्वारा इनमें प्रवेश कर और निकलकर इन्हें ‘शांत और प्रणीत’ के रूप में सही ढंग से बताया जाना चाहिए।” पाँचवाँ सुत्त समाप्त।

6. ආනන්දසුත්තං

६. ६. आनन्द सुत्त

37. එකං සමයං ආයස්මා ආනන්දො කොසම්බියං විහරති ඝොසිතාරාමෙ. තත්‍ර ඛො ආයස්මා ආනන්දො භික්ඛූ ආමන්තෙසි – ‘‘ආවුසො භික්ඛවෙ’’ති. ‘‘ආවුසො’’ති ඛො තෙ භික්ඛූ ආයස්මතො ආනන්දස්ස පච්චස්සොසුං. ආයස්මා ආනන්දො එතදවොච –

३७. एक समय आयुष्मान आनन्द कोसम्बी के घोषिताराम में विहार कर रहे थे। वहाँ आयुष्मान आनन्द ने भिक्षुओं को संबोधित किया— “आवुस भिक्षुओं!” उन भिक्षुओं ने आयुष्मान आनन्द को उत्तर दिया— “आवुस!” आयुष्मान आनन्द ने यह कहा—

‘‘අච්ඡරියං, ආවුසො, අබ්භුතං, ආවුසො! යාවඤ්චිදං තෙන භගවතා ජානතා පස්සතා අරහතා සම්මාසම්බුද්ධෙන සම්බාධෙ ඔකාසාධිගමො අනුබුද්ධො සත්තානං විසුද්ධියා සොකපරිදෙවානං සමතික්කමාය දුක්ඛදොමනස්සානං අත්ථඞ්ගමාය ඤායස්ස අධිගමාය නිබ්බානස්ස සච්ඡිකිරියාය. තදෙව නාම චක්ඛුං භවිස්සති තෙ රූපා තඤ්චායතනං නො පටිසංවෙදිස්සති. තදෙව නාම සොතං භවිස්සති තෙ සද්දා තඤ්චායතනං නො පටිසංවෙදිස්සති. තදෙව නාම ඝානං භවිස්සති තෙ ගන්ධා තඤ්චායතනං නො පටිසංවෙදිස්සති. සාව නාම ජිව්හා භවිස්සති තෙ රසා තඤ්චායතනං නො පටිසංවෙදිස්සති. සොව නාම කායො භවිස්සති තෙ ඵොට්ඨබ්බා තඤ්චායතනං නො පටිසංවෙදිස්සතී’’ති.

“आवुस, यह आश्चर्यजनक है! आवुस, यह अद्भुत है! उस भगवान, जो जानते हैं, देखते हैं, अर्हत् हैं और सम्यक सम्बुद्ध हैं, उनके द्वारा इस संबाध (सांसारिक बाधाओं) में भी प्राणियों की शुद्धि के लिए, शोक और परिदेव के अतिक्रमण के लिए, दुःख और दौर्मनस्य के विनाश के लिए, न्याय (मार्ग) की प्राप्ति के लिए और निर्वाण के साक्षात्कार के लिए अवसर की प्राप्ति को जान लिया गया है। वही चक्षु होगा, वे रूप होंगे, फिर भी वह उस आयतन का अनुभव नहीं करेगा। वही श्रोत्र होगा, वे शब्द होंगे, फिर भी वह उस आयतन का अनुभव नहीं करेगा। वही घ्राण होगा, वे गंध होंगे, फिर भी वह उस आयतन का अनुभव नहीं करेगा। वही जिह्वा होगी, वे रस होंगे, फिर भी वह उस आयतन का अनुभव नहीं करेगा। वही काय होगा, वे स्प्रष्टव्य होंगे, फिर भी वह उस आयतन का अनुभव नहीं करेगा।”

එවං වුත්තෙ ආයස්මා උදායී ආයස්මන්තං ආනන්දං එතදවොච – ‘‘සඤ්ඤීමෙව නු ඛො, ආවුසො ආනන්ද, තදායතනං නො පටිසංවෙදෙති උදාහු අසඤ්ඤී’’ති? ‘‘සඤ්ඤීමෙව ඛො, ආවුසො, තදායතනං නො පටිසංවෙදෙති, නො අසඤ්ඤී’’ති.

ऐसा कहने पर आयुष्मान उदायी ने आयुष्मान आनन्द से यह कहा— “आवुस आनन्द, क्या संज्ञावान (चेतन) व्यक्ति ही उस आयतन का अनुभव नहीं करता या संज्ञाहीन (अचेतन)?” “आवुस, संज्ञावान व्यक्ति ही उस आयतन का अनुभव नहीं करता, संज्ञाहीन नहीं।”

‘‘කිංසඤ්ඤී පනාවුසො, තදායතනං නො පටිසංවෙදෙතී’’ති? ‘‘ඉධාවුසො, භික්ඛු, සබ්බසො රූපසඤ්ඤානං සමතික්කමා පටිඝසඤ්ඤානං අත්ථඞ්ගමා නානත්තසඤ්ඤානං අමනසිකාරා ‘අනන්තො ආකාසො’ති ආකාසානඤ්චායතනං උපසම්පජ්ජ විහරති. එවංසඤ්ඤීපි ඛො, ආවුසො, තදායතනං නො පටිසංවෙදෙති.

“आवुस, किस प्रकार की संज्ञा वाला व्यक्ति उस आयतन का अनुभव नहीं करता?” “आवुस, यहाँ भिक्षु पूरी तरह से रूप-संज्ञाओं का अतिक्रमण कर, प्रतिघ-संज्ञाओं के अस्त हो जाने से, नानात्व-संज्ञाओं को मन में न लाते हुए, ‘आकाश अनन्त है’ इस प्रकार आकाशानन्त्यायतन को प्राप्त कर विहार करता है। आवुस, ऐसी संज्ञा वाला व्यक्ति भी उस आयतन का अनुभव नहीं करता।”

‘‘පුන [Pg.225] චපරං, ආවුසො, භික්ඛු සබ්බසො ආකාසානඤ්චායතනං සමතික්කම්ම ‘අනන්තං විඤ්ඤාණ’න්ති විඤ්ඤාණඤ්චායතනං උපසම්පජ්ජ විහරති. එවංසඤ්ඤීපි ඛො, ආවුසො, තදායතනං නො පටිසංවෙදෙති.

“पुनः, आवुस, भिक्षु आकाशानन्त्यायतन का पूरी तरह अतिक्रमण कर ‘विज्ञान अनन्त है’ इस प्रकार विज्ञानानन्त्यायतन को प्राप्त कर विहार करता है। आवुस, ऐसी संज्ञा वाला व्यक्ति भी उस आयतन का अनुभव नहीं करता।”

‘‘පුන චපරං, ආවුසො, භික්ඛු සබ්බසො විඤ්ඤාණඤ්චායතනං සමතික්කම්ම ‘නත්ථි කිඤ්චී’ති ආකිඤ්චඤ්ඤායතනං උපසම්පජ්ජ විහරති. එවංසඤ්ඤීපි ඛො, ආවුසො, තදායතනං නො පටිසංවෙදෙතී’’ති.

“पुनः, आवुस, भिक्षु विज्ञानानन्त्यायतन का पूरी तरह अतिक्रमण कर ‘कुछ भी नहीं है’ इस प्रकार आकिंचन्यायतन को प्राप्त कर विहार करता है। आवुस, ऐसी संज्ञा वाला व्यक्ति भी उस आयतन का अनुभव नहीं करता।”

‘‘එකමිදාහං, ආවුසො, සමයං සාකෙතෙ විහරාමි අඤ්ජනවනෙ මිගදායෙ. අථ ඛො, ආවුසො, ජටිලවාසිකා භික්ඛුනී යෙනාහං තෙනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා මං අභිවාදෙත්වා එකමන්තං අට්ඨාසි. එකමන්තං ඨිතා ඛො, ආවුසො, ජටිලවාසිකා භික්ඛුනී මං එතදවොච – ‘යායං, භන්තෙ ආනන්ද, සමාධි න චාභිනතො න චාපනතො න ච සසඞ්ඛාරනිග්ගය්හවාරිතගතො, විමුත්තත්තා ඨිතො, ඨිතත්තා සන්තුසිතො, සන්තුසිතත්තා නො පරිතස්සති. අයං, භන්තෙ ආනන්ද, සමාධි කිංඵලො වුත්තො භගවතා’’’ති?

“एक समय, आयुष्मान्, मैं साकेत के अंजनवन मृगदाव में विहार कर रहा था। तब, आयुष्मान्, जटिलवासिका भिक्षुणी जहाँ मैं था वहाँ आई; आकर मुझे अभिवादन कर एक ओर खड़ी हो गई। एक ओर खड़ी होकर, आयुष्मान्, जटिलवासिका भिक्षुणी ने मुझसे यह कहा— ‘भन्ते आनन्द, जो यह समाधि है जो न (राग की ओर) झुकी है, न (द्वेष की ओर) मुड़ी है, और न ही संस्कारपूर्वक निग्रह कर रोकी गई है, विमुक्त होने के कारण स्थित है, स्थित होने के कारण संतुष्ट है, और संतुष्ट होने के कारण उद्विग्न नहीं होती। भन्ते आनन्द, इस समाधि को भगवान् ने क्या फल वाला कहा है?’”

‘‘එවං වුත්තෙ, සොහං, ආවුසො, ජටිලවාසිකං භික්ඛුනිං එතදවොචං – ‘යායං, භගිනි, සමාධි න චාභිනතො න චාපනතො න ච සසඞ්ඛාරනිග්ගය්හවාරිතගතො, විමුත්තත්තා ඨිතො, ඨිතත්තා සන්තුසිතො, සන්තුසිතත්තා නො පරිතස්සති. අයං, භගිනි, සමාධි අඤ්ඤාඵලො වුත්තො භගවතා’ති. එවංසඤ්ඤීපි ඛො, ආවුසො, තදායතනං නො පටිසංවෙදෙතී’’ති. ඡට්ඨං.

“ऐसा कहे जाने पर, आयुष्मान्, मैंने जटिलवासिका भिक्षुणी से यह कहा— ‘बहन, जो यह समाधि है जो न झुकी है, न मुड़ी है, और न ही संस्कारपूर्वक निग्रह कर रोकी गई है, विमुक्त होने के कारण स्थित है, स्थित होने के कारण संतुष्ट है, और संतुष्ट होने के कारण उद्विग्न नहीं होती। बहन, इस समाधि को भगवान् ने आज्ञा-फल (अर्हत्व फल) वाला कहा है।’ आयुष्मान्, ऐसी संज्ञा वाला होने पर भी वह उस आयतन का अनुभव नहीं करता। छठा सुत्त समाप्त।”

7. ලොකායතිකසුත්තං

७. लोकायतिक सुत्त

38. අථ ඛො ද්වෙ ලොකායතිකා බ්‍රාහ්මණා යෙන භගවා තෙනුපසඞ්කමිංසු; උපසඞ්කමිත්වා භගවතා සද්ධිං සම්මොදිංසු. සම්මොදනීයං කථං සාරණීයං වීතිසාරෙත්වා එකමන්තං නිසීදිංසු. එකමන්තං නිසින්නා ඛො තෙ බ්‍රාහ්මණා භගවන්තං එතදවොචුං –

३८. तब दो लोकायतिक ब्राह्मण जहाँ भगवान् थे वहाँ आए; आकर भगवान् के साथ कुशल-क्षेम पूछा। आनंददायक और स्मरणीय बातें करके वे एक ओर बैठ गए। एक ओर बैठे हुए उन ब्राह्मणों ने भगवान् से यह कहा—

‘‘පූරණො, භො ගොතම, කස්සපො සබ්බඤ්ඤූ සබ්බදස්සාවී අපරිසෙසං ඤාණදස්සනං පටිජානාති – ‘චරතො ච මෙ තිට්ඨතො ච සුත්තස්ස ච ජාගරස්ස [Pg.226] ච සතතං සමිතං ඤාණදස්සනං පච්චුපට්ඨිත’න්ති. සො එවමාහ – ‘අහං අනන්තෙන ඤාණෙන අනන්තං ලොකං ජානං පස්සං විහරාමී’ති. අයම්පි, භො ගොතම, නිගණ්ඨො නාටපුත්තො සබ්බඤ්ඤූ සබ්බදස්සාවී අපරිසෙසං ඤාණදස්සනං පටිජානාති – ‘චරතො ච මෙ තිට්ඨතො ච සුත්තස්ස ච ජාගරස්ස ච සතතං සමිතං ඤාණදස්සනං පච්චුපට්ඨිත’න්ති. සො එවමාහ – ‘අහං අනන්තෙන ඤාණෙන අනන්තං ලොකං ජානං පස්සං විහරාමී’ති. ඉමෙසං, භො ගොතම, උභින්නං ඤාණවාදානං උභින්නං අඤ්ඤමඤ්ඤං විපච්චනීකවාදානං කො සච්චං ආහ කො මුසා’’ති?

“हे गौतम! पूरण कस्सप सर्वज्ञ और सर्वदर्शी होने का दावा करते हैं, वे पूर्ण ज्ञान-दर्शन स्वीकार करते हैं— ‘चाहे मैं चल रहा हूँ, खड़ा हूँ, सो रहा हूँ या जाग रहा हूँ, मुझे निरंतर और सतत ज्ञान-दर्शन उपस्थित रहता है।’ वे ऐसा कहते हैं— ‘मैं अनंत ज्ञान से अनंत लोक को जानते और देखते हुए विहार करता हूँ।’ हे गौतम! यह निगण्ठ नातपुत्त भी सर्वज्ञ और सर्वदर्शी होने का दावा करते हैं, वे पूर्ण ज्ञान-दर्शन स्वीकार करते हैं— ‘चाहे मैं चल रहा हूँ, खड़ा हूँ, सो रहा हूँ या जाग रहा हूँ, मुझे निरंतर और सतत ज्ञान-दर्शन उपस्थित रहता है।’ वे ऐसा कहते हैं— ‘मैं अनंत ज्ञान से अनंत लोक को जानते और देखते हुए विहार करता हूँ।’ हे गौतम! इन दोनों ज्ञानवादियों में, जो एक-दूसरे के विरुद्ध मत रखते हैं, किसने सत्य कहा और किसने असत्य?”

‘‘අලං, බ්‍රාහ්මණා! තිට්ඨතෙතං – ‘ඉමෙසං උභින්නං ඤාණවාදානං උභින්නං අඤ්ඤමඤ්ඤං විපච්චනීකවාදානං කො සච්චං ආහ කො මුසා’ති. ධම්මං වො, බ්‍රාහ්මණා, දෙසෙස්සාමි, තං සුණාථ, සාධුකං මනසි කරොථ; භාසිස්සාමී’’ති. ‘‘එවං, භො’’ති ඛො තෙ බ්‍රාහ්මණා භගවතො පච්චස්සොසුං. භගවා එතදවොච –

“ब्राह्मणों, रहने दो! इसे रहने दो कि— ‘इन दोनों ज्ञानवादियों में, जो एक-दूसरे के विरुद्ध मत रखते हैं, किसने सत्य कहा और किसने असत्य।’ ब्राह्मणों, मैं तुम्हें धर्म का उपदेश दूँगा, उसे सुनो, अच्छी तरह मन में धारण करो; मैं कहूँगा।” “जी हाँ, भो (हे गौतम),” उन ब्राह्मणों ने भगवान् को उत्तर दिया। भगवान् ने यह कहा—

‘‘සෙය්‍යථාපි, බ්‍රාහ්මණා, චත්තාරො පුරිසා චතුද්දිසා ඨිතා පරමෙන ජවෙන ච සමන්නාගතා පරමෙන ච පදවීතිහාරෙන. තෙ එවරූපෙන ජවෙන සමන්නාගතා අස්සු, සෙය්‍යථාපි නාම දළ්හධම්මා ධනුග්ගහො සික්ඛිතො කතහත්ථො කතූපාසනො ලහුකෙන අසනෙන අප්පකසිරෙන තිරියං තාලච්ඡායං අතිපාතෙය්‍ය; එවරූපෙන ච පදවීතිහාරෙන, සෙය්‍යථාපි නාම පුරත්ථිමා සමුද්දා පච්ඡිමො සමුද්දො අථ පුරත්ථිමාය දිසාය ඨිතො පුරිසො එවං වදෙය්‍ය – ‘අහං ගමනෙන ලොකස්ස අන්තං පාපුණිස්සාමී’ති. සො අඤ්ඤත්‍රෙව අසිතපීතඛායිතසායිතා අඤ්ඤත්‍ර උච්චාරපස්සාවකම්මා අඤ්ඤත්‍ර නිද්දාකිලමථපටිවිනොදනා වස්සසතායුකො වස්සසතජීවී වස්සසතං ගන්ත්වා අප්පත්වාව ලොකස්ස අන්තං අන්තරා කාලං කරෙය්‍ය. අථ පච්ඡිමාය දිසාය…පෙ… අථ උත්තරාය දිසාය… අථ දක්ඛිණාය දිසාය ඨිතො පුරිසො එවං වදෙය්‍ය – ‘අහං ගමනෙන ලොකස්ස අන්තං පාපුණිස්සාමී’ති. සො අඤ්ඤත්‍රෙව අසිතපීතඛායිතසායිතා අඤ්ඤත්‍ර උච්චාරපස්සාවකම්මා අඤ්ඤත්‍ර [Pg.227] නිද්දාකිලමථපටිවිනොදනා වස්සසතායුකො වස්සසතජීවී වස්සසතං ගන්ත්වා අප්පත්වාව ලොකස්ස අන්තං අන්තරා කාලං කරෙය්‍ය. තං කිස්ස හෙතු? නාහං, බ්‍රාහ්මණා, එවරූපාය සන්ධාවනිකාය ලොකස්ස අන්තං ඤාතෙය්‍යං දට්ඨෙය්‍යං පත්තෙය්‍යන්ති වදාමි. න චාහං, බ්‍රාහ්මණා, අප්පත්වාව ලොකස්ස අන්තං දුක්ඛස්ස අන්තකිරියං වදාමි.

“ब्राह्मणों, जैसे चार पुरुष चारों दिशाओं में खड़े हों, जो परम वेग और परम पद-विक्षेप (कदम की दूरी) से युक्त हों। वे ऐसे वेग से युक्त हों, जैसे कोई प्रशिक्षित, अभ्यस्त, कुशल और दृढ़धनुर्धारी धनुर्धर हल्के बाण से बिना किसी कठिनाई के ताड़ के वृक्ष की छाया को पार कर दे; और वे ऐसे पद-विक्षेप से युक्त हों, जैसे पूर्वी समुद्र से पश्चिमी समुद्र तक की दूरी हो। तब पूर्व दिशा में खड़ा पुरुष ऐसा कहे— ‘मैं चलकर लोक के अंत तक पहुँचूँगा।’ वह खाने, पीने, चबाने, चखने के समय को छोड़कर, मल-मूत्र त्यागने के समय को छोड़कर, और निद्रा एवं थकान दूर करने के समय को छोड़कर, सौ वर्ष की आयु वाला होकर, सौ वर्ष जीवित रहकर, सौ वर्ष तक चलते हुए भी लोक के अंत तक पहुँचे बिना ही बीच में काल कर जाए (मृत्यु को प्राप्त हो जाए)। फिर पश्चिम दिशा में... उत्तर दिशा में... दक्षिण दिशा में खड़ा पुरुष ऐसा कहे— ‘मैं चलकर लोक के अंत तक पहुँचूँगा।’ वह खाने, पीने... सौ वर्ष तक चलते हुए भी लोक के अंत तक पहुँचे बिना ही बीच में काल कर जाए। ऐसा किसलिए? ब्राह्मणों, मैं ऐसा नहीं कहता कि इस प्रकार की दौड़ से लोक का अंत जाना जा सकता है, देखा जा सकता है या पहुँचा जा सकता है। और ब्राह्मणों, मैं यह भी नहीं कहता कि लोक के अंत तक पहुँचे बिना दुखों का अंत किया जा सकता है।”

‘‘පඤ්චිමෙ, බ්‍රාහ්මණා, කාමගුණා අරියස්ස විනයෙ ලොකොති වුච්චති. කතමෙ පඤ්ච? චක්ඛුවිඤ්ඤෙය්‍යා රූපා ඉට්ඨා කන්තා මනාපා පියරූපා කාමූපසංහිතා රජනීයා; සොතවිඤ්ඤෙය්‍යා සද්දා…පෙ… ඝානවිඤ්ඤෙය්‍යා ගන්ධා… ජිව්හාවිඤ්ඤෙය්‍යා රසා… කායවිඤ්ඤෙය්‍යා ඵොට්ඨබ්බා ඉට්ඨා කන්තා මනාපා පියරූපා කාමූපසංහිතා රජනීයා; ඉමෙ ඛො, බ්‍රාහ්මණා, පඤ්ච කාමගුණා අරියස්ස විනයෙ ලොකොති වුච්චති.

“ब्राह्मणों, आर्य विनय में इन पाँच काम-गुणों को ‘लोक’ कहा जाता है। कौन से पाँच? चक्षु द्वारा विज्ञेय रूप जो इष्ट, कांत, मनाप, प्रिय, काम-युक्त और रजनीय (लुभावने) हैं; श्रोत्र द्वारा विज्ञेय शब्द... घ्राण द्वारा विज्ञेय गंध... जिह्वा द्वारा विज्ञेय रस... काय द्वारा विज्ञेय स्पर्श जो इष्ट, कांत, मनाप, प्रिय, काम-युक्त और रजनीय हैं। ब्राह्मणों, आर्य विनय में इन पाँच काम-गुणों को ‘लोक’ कहा जाता है।”

‘‘ඉධ, බ්‍රාහ්මණා, භික්ඛු විවිච්චෙව කාමෙහි විවිච්ච අකුසලෙහි ධම්මෙහි සවිතක්කං සවිචාරං විවෙකජං පීතිසුඛං පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති. අයං වුච්චති, බ්‍රාහ්මණා, ‘භික්ඛු ලොකස්ස අන්තමාගම්ම, ලොකස්ස අන්තෙ විහරති’. තමඤ්ඤෙ එවමාහංසු – ‘අයම්පි ලොකපරියාපන්නො, අයම්පි අනිස්සටො ලොකම්හා’ති. අහම්පි හි, බ්‍රාහ්මණා, එවං වදාමි – ‘අයම්පි ලොකපරියාපන්නො, අයම්පි අනිස්සටො ලොකම්හා’’’ති.

“यहाँ, ब्राह्मणों, भिक्षु काम-भोगों से विविक्त होकर, अकुशल धर्मों से विविक्त होकर, वितर्क और विचार सहित, विवेक से उत्पन्न प्रीति और सुख वाले प्रथम ध्यान को प्राप्त कर विहार करता है। ब्राह्मणों, इस भिक्षु के विषय में कहा जाता है कि— ‘भिक्षु लोक के अंत में आकर, लोक के अंत में विहार करता है।’ दूसरे उसके विषय में ऐसा कहते हैं— ‘यह भी लोक के अंतर्गत ही है, यह भी लोक से बाहर नहीं निकला है।’ ब्राह्मणों, मैं भी ऐसा ही कहता हूँ— ‘यह भी लोक के अंतर्गत ही है, यह भी लोक से बाहर नहीं निकला है।’”}]```

‘‘පුන චපරං, බ්‍රාහ්මණා, භික්ඛු විතක්කවිචාරානං වූපසමා…පෙ… දුතියං ඣානං… තතියං ඣානං… චතුත්ථං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති. අයං වුච්චති, බ්‍රාහ්මණා, ‘භික්ඛු ලොකස්ස අන්තමාගම්ම ලොකස්ස අන්තෙ විහරති’. තමඤ්ඤෙ එවමාහංසු – ‘අයම්පි ලොකපරියාපන්නො, අයම්පි අනිස්සටො ලොකම්හා’ති. අහම්පි හි, බ්‍රාහ්මණා, එවං වදාමි – ‘අයම්පි ලොකපරියාපන්නො, අයම්පි අනිස්සටො ලොකම්හා’’’ති.

“फिर और भी, ब्राह्मणों! भिक्षु वितर्क और विचार के शान्त हो जाने से... दूसरे ध्यान... तीसरे ध्यान... चौथे ध्यान को प्राप्त कर विहार करता है। ब्राह्मणों! यह भिक्षु ‘लोक के अन्त में पहुँचकर लोक के अन्त में विहार करता है’ ऐसा कहा जाता है। उसके विषय में दूसरे ऐसा कहते हैं— ‘यह भी लोक के अन्तर्गत ही है, यह भी लोक से बाहर नहीं निकला है’। ब्राह्मणों! मैं भी ऐसा ही कहता हूँ— ‘यह भी लोक के अन्तर्गत ही है, यह भी लोक से बाहर नहीं निकला है’।”

‘‘පුන චපරං, බ්‍රාහ්මණා, භික්ඛු සබ්බසො රූපසඤ්ඤානං සමතික්කමා පටිඝසඤ්ඤානං අත්ථඞ්ගමා නානත්තසඤ්ඤානං අමනසිකාරා ‘අනන්තො ආකාසො’ති ආකාසානඤ්චායතනං උපසම්පජ්ජ විහරති. අයං වුච්චති, බ්‍රාහ්මණා, ‘භික්ඛු ලොකස්ස අන්තමාගම්ම ලොකස්ස අන්තෙ විහරති’. තමඤ්ඤෙ එවමාහංසු – ‘අයම්පි ලොකපරියාපන්නො, අයම්පි අනිස්සටො ලොකම්හා’ති[Pg.228]. අහම්පි හි, බ්‍රාහ්මණා, එවං වදාමි – ‘අයම්පි ලොකපරියාපන්නො, අයම්පි අනිස්සටො ලොකම්හා’’’ති.

“फिर और भी, ब्राह्मणों! भिक्षु सर्वथा रूप-संज्ञाओं के अतिक्रमण से, प्रतिघ-संज्ञाओं के अस्त हो जाने से, नानात्व-संज्ञाओं को मन में न लाने से, ‘आकाश अनन्त है’ इस प्रकार आकाशानन्त्यायतन को प्राप्त कर विहार करता है। ब्राह्मणों! यह भिक्षु ‘लोक के अन्त में पहुँचकर लोक के अन्त में विहार करता है’ ऐसा कहा जाता है। उसके विषय में दूसरे ऐसा कहते हैं— ‘यह भी लोक के अन्तर्गत ही है, यह भी लोक से बाहर नहीं निकला है’। ब्राह्मणों! मैं भी ऐसा ही कहता हूँ— ‘यह भी लोक के अन्तर्गत ही है, यह भी लोक से बाहर नहीं निकला है’।”

‘‘පුන චපරං, බ්‍රාහ්මණා, භික්ඛු සබ්බසො ආකාසානඤ්චායතනං සමතික්කම්ම ‘අනන්තං විඤ්ඤාණ’න්ති විඤ්ඤාණඤ්චායතනං උපසම්පජ්ජ විහරති…පෙ… සබ්බසො විඤ්ඤාණඤ්චායතනං සමතික්කම්ම ‘නත්ථි කිඤ්චී’ති ආකිඤ්චඤ්ඤායතනං උපසම්පජ්ජ විහරති…පෙ… සබ්බසො ආකිඤ්චඤ්ඤායතනං සමතික්කම්ම නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනං උපසම්පජ්ජ විහරති. අයං වුච්චති, බ්‍රාහ්මණා, ‘භික්ඛු ලොකස්ස අන්තමාගම්ම ලොකස්ස අන්තෙ විහරති’. තමඤ්ඤෙ එවමාහංසු – ‘අයම්පි ලොකපරියාපන්නො, අයම්පි අනිස්සටො ලොකම්හා’ති. අහම්පි හි, බ්‍රාහ්මණා, එවං වදාමි – ‘අයම්පි ලොකපරියාපන්නො, අයම්පි අනිස්සටො ලොකම්හා’’’ති.

हे ब्राह्मणों! फिर एक और बात है, भिक्षु आकाशानञ्चायतन (आकाश के अनन्त होने का आयतन) को पूरी तरह पार कर 'विज्ञान अनन्त है' ऐसा (भावित कर) विज्ञाणञ्चायतन को प्राप्त कर विहार करता है... (पे)... विज्ञाणञ्चायतन को पूरी तरह पार कर 'कुछ भी नहीं है' ऐसा (भावित कर) आकिञ्चञ्ञायतन को प्राप्त कर विहार करता है... (पे)... आकिञ्चञ्ञायतन को पूरी तरह पार कर नेवसञ्ञानासञ्ञायतन को प्राप्त कर विहार करता है। हे ब्राह्मणों! इस भिक्षु के बारे में कहा जाता है कि 'भिक्षु लोक के अन्त तक पहुँचकर लोक के अन्त में विहार करता है'। उसके बारे में दूसरे लोग ऐसा कहते हैं— 'यह भी लोक के भीतर ही है, यह भी लोक से मुक्त नहीं हुआ है'। हे ब्राह्मणों! मैं भी ऐसा ही कहता हूँ— 'यह भी लोक के भीतर ही है, यह भी लोक से मुक्त नहीं हुआ है'।

‘‘පුන චපරං, බ්‍රාහ්මණා, භික්ඛු සබ්බසො නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනං සමතික්කම්ම සඤ්ඤාවෙදයිතනිරොධං උපසම්පජ්ජ විහරති, පඤ්ඤාය චස්ස දිස්වා ආසවා පරික්ඛීණා හොන්ති. අයං වුච්චති, බ්‍රාහ්මණා, ‘භික්ඛු ලොකස්ස අන්තමාගම්ම ලොකස්ස අන්තෙ විහරති තිණ්ණො ලොකෙ විසත්තික’’’න්ති. සත්තමං.

हे ब्राह्मणों! फिर एक और बात है, भिक्षु नेवसञ्ञानासञ्ञायतन को पूरी तरह पार कर संज्ञा-वेदना-निरोध (निरोध समापत्ति) को प्राप्त कर विहार करता है, और प्रज्ञा से देखकर उसके आस्रव क्षीण हो जाते हैं। हे ब्राह्मणों! इस भिक्षु के बारे में कहा जाता है कि 'भिक्षु लोक के अन्त तक पहुँचकर लोक के अन्त में विहार करता है और लोक में आसक्ति रूपी तृष्णा को पार कर चुका है'। (सातवाँ सुत्त समाप्त)।

8. දෙවාසුරසඞ්ගාමසුත්තං

८. देवासुर-संग्राम सुत्त

39. ‘‘භූතපුබ්බං, භික්ඛවෙ, දෙවාසුරසඞ්ගාමො සමුපබ්‍යූළ්හො අහොසි. තස්මිං ඛො පන, භික්ඛවෙ, සඞ්ගාමෙ අසුරා ජිනිංසු, දෙවා පරාජයිංසු. පරාජිතා ච, භික්ඛවෙ, දෙවා අපයිංසුයෙව උත්තරෙනාභිමුඛා, අභියිංසු අසුරා. අථ ඛො, භික්ඛවෙ, දෙවානං එතදහොසි – ‘අභියන්තෙව ඛො අසුරා. යංනූන මයං දුතියම්පි අසුරෙහි සඞ්ගාමෙය්‍යාමා’ති. දුතියම්පි ඛො, භික්ඛවෙ, දෙවා අසුරෙහි සඞ්ගාමෙසුං. දුතියම්පි ඛො, භික්ඛවෙ, අසුරාව ජිනිංසු, දෙවා පරාජයිංසු. පරාජිතා ච, භික්ඛවෙ, දෙවා අපයිංසුයෙව උත්තරෙනාභිමුඛා, අභියිංසු අසුරා’’.

३९. भिक्षुओं! प्राचीन काल में देवताओं और असुरों के बीच युद्ध छिड़ा था। भिक्षुओं! उस युद्ध में असुर जीत गए और देवता हार गए। भिक्षुओं! हारने के बाद देवता उत्तर दिशा की ओर भागने लगे और असुरों ने उनका पीछा किया। भिक्षुओं! तब देवताओं को यह विचार आया— 'असुर तो पीछा ही कर रहे हैं। क्यों न हम दूसरी बार भी असुरों के साथ युद्ध करें'। भिक्षुओं! दूसरी बार भी देवताओं ने असुरों के साथ युद्ध किया। भिक्षुओं! दूसरी बार भी असुर ही जीते और देवता हार गए। भिक्षुओं! हारने के बाद देवता उत्तर दिशा की ओर भागने लगे और असुरों ने उनका पीछा किया।

අථ ඛො, භික්ඛවෙ, දෙවානං එතදහොසි – ‘අභියන්තෙව ඛො අසුරා. යංනූන මයං තතියම්පි අසුරෙහි සඞ්ගාමෙය්‍යාමා’ති. තතියම්පි ඛො, භික්ඛවෙ, [Pg.229] දෙවා අසුරෙහි සඞ්ගාමෙසුං. තතියම්පි ඛො, භික්ඛවෙ, අසුරාව ජිනිංසු, දෙවා පරාජයිංසු. පරාජිතා ච, භික්ඛවෙ, දෙවා භීතා දෙවපුරංයෙව පවිසිංසු. දෙවපුරගතානඤ්ච පන, භික්ඛවෙ, දෙවානං එතදහොසි – ‘භීරුත්තානගතෙන ඛො දානි මයං එතරහි අත්තනා විහරාම අකරණීයා අසුරෙහී’ති. අසුරානම්පි, භික්ඛවෙ, එතදහොසි – ‘භීරුත්තානගතෙන ඛො දානි දෙවා එතරහි අත්තනා විහරන්ති අකරණීයා අම්හෙහී’ති.

भिक्षुओं! तब देवताओं को यह विचार आया— 'असुर तो पीछा ही कर रहे हैं। क्यों न हम तीसरी बार भी असुरों के साथ युद्ध करें'। भिक्षुओं! तीसरी बार भी देवताओं ने असुरों के साथ युद्ध किया। भिक्षुओं! तीसरी बार भी असुर ही जीते और देवता हार गए। भिक्षुओं! हारने के बाद देवता डरकर देवपुर (देवलोक) में ही घुस गए। भिक्षुओं! देवपुर पहुँचे हुए देवताओं को यह विचार आया— 'अब हम भय से मुक्त होकर सुरक्षित रह रहे हैं, असुर हमारा कुछ नहीं बिगाड़ सकते'। भिक्षुओं! असुरों को भी यह विचार आया— 'अब देवता भय से मुक्त होकर सुरक्षित रह रहे हैं, हम उनका कुछ नहीं बिगाड़ सकते'।

‘‘භූතපුබ්බං, භික්ඛවෙ, දෙවාසුරසඞ්ගාමො සමුපබ්‍යූළ්හො අහොසි. තස්මිං ඛො පන, භික්ඛවෙ, සඞ්ගාමෙ දෙවා ජිනිංසු, අසුරා පරාජයිංසු. පරාජිතා ච, භික්ඛවෙ, අසුරා අපයිංසුයෙව දක්ඛිණෙනාභිමුඛා, අභියිංසු දෙවා. අථ ඛො, භික්ඛවෙ, අසුරානං එතදහොසි – ‘අභියන්තෙව ඛො දෙවා. යංනූන මයං දුතියම්පි දෙවෙහි සඞ්ගාමෙය්‍යාමා’ති. දුතියම්පි ඛො, භික්ඛවෙ, අසුරා දෙවෙහි සඞ්ගාමෙසුං. දුතියම්පි ඛො, භික්ඛවෙ, දෙවා ජිනිංසු, අසුරා පරාජයිංසු. පරාජිතා ච, භික්ඛවෙ, අසුරා අපයිංසුයෙව දක්ඛිණෙනාභිමුඛා, අභියිංසු දෙවා’’.

भिक्षुओं! प्राचीन काल में देवताओं और असुरों के बीच युद्ध छिड़ा था। भिक्षुओं! उस युद्ध में देवता जीत गए और असुर हार गए। भिक्षुओं! हारने के बाद असुर दक्षिण दिशा की ओर भागने लगे और देवताओं ने उनका पीछा किया। भिक्षुओं! तब असुरों को यह विचार आया— 'देवता तो पीछा ही कर रहे हैं। क्यों न हम दूसरी बार भी देवताओं के साथ युद्ध करें'। भिक्षुओं! दूसरी बार भी असुरों ने देवताओं के साथ युद्ध किया। भिक्षुओं! दूसरी बार भी देवता ही जीते और असुर हार गए। भिक्षुओं! हारने के बाद असुर दक्षिण दिशा की ओर भागने लगे और देवताओं ने उनका पीछा किया।

අථ ඛො, භික්ඛවෙ, අසුරානං එතදහොසි – ‘අභියන්තෙව ඛො දෙවා. යංනූන මයං තතියම්පි දෙවෙහි සඞ්ගාමෙය්‍යාමා’ති. තතියම්පි ඛො, භික්ඛවෙ, අසුරා දෙවෙහි සඞ්ගාමෙසුං. තතියම්පි ඛො, භික්ඛවෙ, දෙවා ජිනිංසු, අසුරා පරාජයිංසු. පරාජිතා ච, භික්ඛවෙ, අසුරා භීතා අසුරපුරංයෙව පවිසිංසු. අසුරපුරගතානඤ්ච පන, භික්ඛවෙ, අසුරානං එතදහොසි – ‘භීරුත්තානගතෙන ඛො දානි මයං එතරහි අත්තනා විහරාම අකරණීයා දෙවෙහී’ති. දෙවානම්පි, භික්ඛවෙ, එතදහොසි – ‘භීරුත්තානගතෙන ඛො දානි අසුරා එතරහි අත්තනා විහරන්ති අකරණීයා අම්හෙහී’ති.

भिक्षुओं! तब असुरों को यह विचार आया— 'देवता तो पीछा ही कर रहे हैं। क्यों न हम तीसरी बार भी देवताओं के साथ युद्ध करें'। भिक्षुओं! तीसरी बार भी असुरों ने देवताओं के साथ युद्ध किया। भिक्षुओं! तीसरी बार भी देवता ही जीते और असुर हार गए। भिक्षुओं! हारने के बाद असुर डरकर असुरपुर (असुरलोक) में ही घुस गए। भिक्षुओं! असुरपुर पहुँचे हुए असुरों को यह विचार आया— 'अब हम भय से मुक्त होकर सुरक्षित रह रहे हैं, देवता हमारा कुछ नहीं बिगाड़ सकते'। भिक्षुओं! देवताओं को भी यह विचार आया— 'अब असुर भय से मुक्त होकर सुरक्षित रह रहे हैं, हम उनका कुछ नहीं बिगाड़ सकते'।

‘‘එවමෙවං ඛො, භික්ඛවෙ, යස්මිං සමයෙ භික්ඛු විවිච්චෙව කාමෙහි විවිච්ච අකුසලෙහි ධම්මෙහි සවිතක්කං සවිචාරං විවෙකජං පීතිසුඛං පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති, තස්මිං, භික්ඛවෙ, සමයෙ භික්ඛුස්ස එවං හොති – ‘භීරුත්තානගතෙන ඛො දානාහං එතරහි අත්තනා විහරාමි අකරණීයො මාරස්සා’ති[Pg.230]. මාරස්සාපි, භික්ඛවෙ, පාපිමතො එවං හොති – ‘භීරුත්තානගතෙන ඛො දානි භික්ඛු එතරහි අත්තනා විහරති අකරණීයො මය්හ’’’න්ති.

भिक्षुओं, इसी प्रकार जिस समय भिक्षु काम-भोगों से विलग होकर, अकुशल धर्मों से विलग होकर, वितर्क और विचार सहित, विवेक से उत्पन्न प्रीति और सुख वाले प्रथम ध्यान को प्राप्त कर विहार करता है, उस समय, भिक्षुओं, उस भिक्षु को ऐसा विचार होता है— 'निश्चित ही अब मैं इस समय भय से सुरक्षित होकर स्वयं विहार कर रहा हूँ, मार मेरा कुछ नहीं कर सकता।' भिक्षुओं, उस पापी मार को भी ऐसा विचार होता है— 'निश्चित ही अब यह भिक्षु इस समय भय से सुरक्षित होकर स्वयं विहार कर रहा है, मैं इसका कुछ नहीं कर सकता।'

‘‘යස්මිං, භික්ඛවෙ, සමයෙ භික්ඛු විතක්කවිචාරානං වූපසමා…පෙ… දුතියං ඣානං… තතියං ඣානං… චතුත්ථං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති, තස්මිං, භික්ඛවෙ, සමයෙ භික්ඛුස්ස එවං හොති – ‘භීරුත්තානගතෙන ඛො දානාහං එතරහි අත්තනා විහරාමි අකරණීයො මාරස්සා’ති. මාරස්සාපි, භික්ඛවෙ, පාපිමතො එවං හොති – ‘භීරුත්තානගතෙන ඛො දානි භික්ඛු එතරහි අත්තනා විහරති, අකරණීයො මය්හ’’’න්ති.

भिक्षुओं, जिस समय भिक्षु वितर्क और विचार के शांत हो जाने से... (पे)... द्वितीय ध्यान... तृतीय ध्यान... चतुर्थ ध्यान को प्राप्त कर विहार करता है, उस समय, भिक्षुओं, उस भिक्षु को ऐसा विचार होता है— 'निश्चित ही अब मैं इस समय भय से सुरक्षित होकर स्वयं विहार कर रहा हूँ, मार मेरा कुछ नहीं कर सकता।' भिक्षुओं, उस पापी मार को भी ऐसा विचार होता है— 'निश्चित ही अब यह भिक्षु इस समय भय से सुरक्षित होकर स्वयं विहार कर रहा है, मैं इसका कुछ नहीं कर सकता।'

‘‘යස්මිං, භික්ඛවෙ, සමයෙ භික්ඛු සබ්බසො රූපසඤ්ඤානං සමතික්කමා පටිඝසඤ්ඤානං අත්ථඞ්ගමා නානත්තසඤ්ඤානං අමනසිකාරා ‘අනන්තො ආකාසො’ති ආකාසානඤ්චායතනං උපසම්පජ්ජ විහරති. අයං වුච්චති, භික්ඛවෙ, ‘භික්ඛු අන්තමකාසි මාරං, අපදං වධිත්වා මාරචක්ඛුං අදස්සනං ගතො පාපිමතො තිණ්ණො ලොකෙ විසත්තික’’’න්ති.

भिक्षुओं, जिस समय भिक्षु पूर्णतः रूप-संज्ञाओं के अतिक्रमण से, प्रतिघ-संज्ञाओं के अस्त हो जाने से, नानात्व-संज्ञाओं को मन में न लाने से, 'आकाश अनंत है' इस प्रकार आकाशानन्त्यायतन को प्राप्त कर विहार करता है। भिक्षुओं, यह भिक्षु कहा जाता है कि उसने मार को अंधा कर दिया, मार की आँख को पद-रहित (आधार-रहित) कर नष्ट कर दिया और उस पापी मार की दृष्टि से ओझल हो गया, तथा लोक में आसक्ति (तृष्णा) को पार कर गया।

‘‘යස්මිං, භික්ඛවෙ, සමයෙ භික්ඛු සබ්බසො ආකාසානඤ්චායතනං සමතික්කම්ම ‘අනන්තං විඤ්ඤාණ’න්ති විඤ්ඤාණඤ්චායතනං උපසම්පජ්ජ විහරති… සබ්බසො විඤ්ඤාණඤ්චායතනං සමතික්කම්ම ‘නත්ථි කිඤ්චී’ති ආකිඤ්චඤ්ඤායතනං උපසම්පජ්ජ විහරති… සබ්බසො ආකිඤ්චඤ්ඤායතනං සමතික්කම්ම නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනං උපසම්පජ්ජ විහරති… සබ්බසො නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනං සමතික්කම්ම සඤ්ඤාවෙදයිතනිරොධං උපසම්පජ්ජ විහරති, පඤ්ඤාය චස්ස දිස්වා ආසවා පරික්ඛීණා හොන්ති. අයං වුච්චති, භික්ඛවෙ, ‘භික්ඛු අන්තමකාසි මාරං, අපදං වධිත්වා මාරචක්ඛුං අදස්සනං ගතො පාපිමතො තිණ්ණො ලොකෙ විසත්තික’’’න්ති. අට්ඨමං.

भिक्षुओं, जिस समय भिक्षु पूर्णतः आकाशानन्त्यायतन का अतिक्रमण कर 'विज्ञान अनंत है' इस प्रकार विज्ञानानन्त्यायतन को प्राप्त कर विहार करता है... पूर्णतः विज्ञानानन्त्यायतन का अतिक्रमण कर 'कुछ भी नहीं है' इस प्रकार आकिंचन्यायतन को प्राप्त कर विहार करता है... पूर्णतः आकिंचन्यायतन का अतिक्रमण कर नैवसंज्ञानासंज्ञायतन को प्राप्त कर विहार करता है... पूर्णतः नैवसंज्ञानासंज्ञायतन का अतिक्रमण कर संज्ञा-वेदयित-निरोध को प्राप्त कर विहार करता है, और प्रज्ञा से देखकर उसके आस्रव क्षीण हो जाते हैं। भिक्षुओं, यह भिक्षु कहा जाता है कि उसने मार को अंधा कर दिया, मार की आँख को पद-रहित कर नष्ट कर दिया और उस पापी मार की दृष्टि से ओझल हो गया, तथा लोक में आसक्ति को पार कर गया। आठवाँ (सूक्त) समाप्त।

9. නාගසුත්තං

९. नाग सुत्त

40. ‘‘යස්මිං, භික්ඛවෙ, සමයෙ ආරඤ්ඤිකස්ස නාගස්ස ගොචරපසුතස්ස හත්ථීපි හත්ථිනියොපි හත්ථිකලභාපි හත්ථිච්ඡාපාපි පුරතො පුරතො ගන්ත්වා තිණග්ගානි ඡින්දන්ති, තෙන, භික්ඛවෙ, ආරඤ්ඤිකො නාගො අට්ටීයති හරායති ජිගුච්ඡති. යස්මිං, භික්ඛවෙ, සමයෙ ආරඤ්ඤිකස්ස නාගස්ස ගොචරපසුතස්ස හත්ථීපි හත්ථිනියොපි හත්ථිකලභාපි හත්ථිච්ඡාපාපි ඔභග්ගොභග්ගං සාඛාභඞ්ගං ඛාදන්ති, තෙන, භික්ඛවෙ, ආරඤ්ඤිකො නාගො අට්ටීයති හරායති ජිගුච්ඡති. යස්මිං[Pg.231], භික්ඛවෙ, සමයෙ ආරඤ්ඤිකස්ස නාගස්ස ඔගාහං ඔතිණ්ණස්ස හත්ථීපි හත්ථිනියොපි හත්ථිකලභාපි හත්ථිච්ඡාපාපි පුරතො පුරතො ගන්ත්වා සොණ්ඩාය උදකං ආලොළෙන්ති, තෙන, භික්ඛවෙ, ආරඤ්ඤිකො නාගො අට්ටීයති හරායති ජිගුච්ඡති. යස්මිං, භික්ඛවෙ, සමයෙ ආරඤ්ඤිකස්ස නාගස්ස ඔගාහා උත්තිණ්ණස්ස හත්ථිනියො කායං උපනිඝංසන්තියො ගච්ඡන්ති, තෙන, භික්ඛවෙ, ආරඤ්ඤිකො නාගො අට්ටීයති හරායති ජිගුච්ඡති.

४०. भिक्षुओं, जिस समय वन में रहने वाले हाथी के चारा चरने के लिए जाते समय, हाथी, हथिनियाँ, किशोर हाथी और हाथी के बच्चे उसके आगे-आगे जाकर घास की फुनगियों (अग्रभाग) को तोड़ देते हैं, तो भिक्षुओं, उस कारण वह वनवासी हाथी दुखी होता है, लज्जित होता है और घृणा करता है। भिक्षुओं, जिस समय वन में रहने वाले हाथी के चारा चरने के लिए जाते समय, हाथी, हथिनियाँ, किशोर हाथी और हाथी के बच्चे उसके द्वारा तोड़ी गई शाखाओं को खा जाते हैं, तो भिक्षुओं, उस कारण वह वनवासी हाथी दुखी होता है, लज्जित होता है और घृणा करता है। भिक्षुओं, जिस समय वन में रहने वाले हाथी के जलाशय में उतरते समय, हाथी, हथिनियाँ, किशोर हाथी और हाथी के बच्चे उसके आगे-आगे जाकर अपनी सूँड से पानी को गंदा कर देते हैं, तो भिक्षुओं, उस कारण वह वनवासी हाथी दुखी होता है, लज्जित होता है और घृणा करता है। भिक्षुओं, जिस समय जलाशय से बाहर निकले हुए वनवासी हाथी के शरीर से हथिनियाँ रगड़ती हुई चलती हैं, तो भिक्षुओं, उस कारण वह वनवासी हाथी दुखी होता है, लज्जित होता है और घृणा करता है।

‘‘තස්මිං, භික්ඛවෙ, සමයෙ ආරඤ්ඤිකස්ස නාගස්ස එවං හොති – ‘අහං ඛො එතරහි ආකිණ්ණො විහරාමි හත්ථීහි හත්ථිනීහි හත්ථිකලභෙහි හත්ථිච්ඡාපෙහි. ඡින්නග්ගානි චෙව තිණානි ඛාදාමි, ඔභග්ගොභග්ගඤ්ච මෙ සාඛාභඞ්ගං ඛාදන්ති, ආවිලානි ච පානීයානි පිවාමි, ඔගාහා ච මෙ උත්තිණ්ණස්ස හත්ථිනියො කායං උපනිඝංසන්තියො ගච්ඡන්ති. යංනූනාහං එකො ගණස්මා වූපකට්ඨො විහරෙය්‍ය’න්ති. සො අපරෙන සමයෙන එකො ගණස්මා වූපකට්ඨො විහරති, අච්ඡින්නග්ගානි චෙව තිණානි ඛාදති, ඔභග්ගොභග්ගඤ්චස්ස සාඛාභඞ්ගං න ඛාදන්ති, අනාවිලානි ච පානීයානි පිවති, ඔගාහා චස්ස උත්තිණ්ණස්ස න හත්ථිනියො කායං උපනිඝංසන්තියො ගච්ඡන්ති.

भिक्षुओं, उस समय उस वनवासी हाथी को ऐसा विचार होता है— 'मैं इस समय हाथियों, हथिनियों, किशोर हाथियों और हाथी के बच्चों से घिरा हुआ विहार कर रहा हूँ। मैं घास की टूटी हुई फुनगियों को खाता हूँ, वे मेरी तोड़ी हुई शाखाओं को खा जाते हैं, मैं गंदा पानी पीता हूँ और जलाशय से बाहर निकलने पर हथिनियाँ मेरे शरीर से रगड़ती हुई चलती हैं। क्यों न मैं समूह से अलग होकर अकेला विहार करूँ?' वह कुछ समय बाद समूह से अलग होकर अकेला विहार करता है, वह घास की बिना टूटी फुनगियों को खाता है, उसकी तोड़ी हुई शाखाओं को वे नहीं खाते, वह स्वच्छ पानी पीता है और जलाशय से बाहर निकलने पर हथिनियाँ उसके शरीर से रगड़ती हुई नहीं चलतीं।

‘‘තස්මිං, භික්ඛවෙ, සමයෙ ආරඤ්ඤිකස්ස නාගස්ස එවං හොති – ‘අහං ඛො පුබ්බෙ ආකිණ්ණො විහාසිං හත්ථීහි හත්ථිනීහි හත්ථිකලභෙහි හත්ථිච්ඡාපෙහි, ඡින්නග්ගානි චෙව තිණානි ඛාදිං, ඔභග්ගොභග්ගඤ්ච මෙ සාඛාභඞ්ගං ඛාදිංසු, ආවිලානි ච පානීයානි අපායිං, ඔගාහා ච මෙ උත්තිණ්ණස්ස හත්ථිනියො කායං උපනිඝංසන්තියො අගමංසු. සොහං එතරහි එකො ගණස්මා වූපකට්ඨො විහරාමි, අච්ඡින්නග්ගානි චෙව තිණානි ඛාදාමි, ඔභග්ගොභග්ගඤ්ච මෙ සාඛාභඞ්ගං න ඛාදන්ති, අනාවිලානි ච පානීයානි පිවාමි, ඔගාහා ච මෙ උත්තිණ්ණස්ස න හත්ථිනියො කායං උපනිඝංසන්තියො ගච්ඡන්තී’ති. සො සොණ්ඩාය සාඛාභඞ්ගං භඤ්ජිත්වා සාඛාභඞ්ගෙන කායං පරිමජ්ජිත්වා අත්තමනො සොණ්ඩං සංහරති,.

भिक्षुओं, उस समय उस वनवासी हाथी को ऐसा विचार होता है— 'मैं पहले हाथियों, हथिनियों, किशोर हाथियों और हाथी के बच्चों से घिरा हुआ रहता था, मैं घास की टूटी हुई फुनगियों को खाता था, वे मेरी तोड़ी हुई शाखाओं को खा जाते थे, मैं गंदा पानी पीता था और जलाशय से बाहर निकलने पर हथिनियाँ मेरे शरीर से रगड़ती हुई चलती थीं। वही मैं अब समूह से अलग होकर अकेला विहार कर रहा हूँ। मैं घास की बिना टूटी फुनगियों को खाता हूँ, मेरी तोड़ी हुई शाखाओं को वे नहीं खाते, मैं स्वच्छ पानी पीता हूँ और जलाशय से बाहर निकलने पर हथिनियाँ मेरे शरीर से रगड़ती हुई नहीं चलतीं।' वह अपनी सूँड से एक शाखा तोड़कर, उस शाखा से अपने शरीर को सहलाकर, प्रसन्नचित्त होकर अपनी सूँड को समेटता है।

‘‘එවමෙවං ඛො, භික්ඛවෙ, යස්මිං සමයෙ භික්ඛු ආකිණ්ණො විහරති භික්ඛූහි භික්ඛුනීහි උපාසකෙහි උපාසිකාහි රඤ්ඤා රාජමහාමත්තෙහි තිත්ථියෙහි [Pg.232] තිත්ථියසාවකෙහි, තස්මිං, භික්ඛවෙ, සමයෙ භික්ඛුස්ස එවං හොති – ‘අහං ඛො එතරහි ආකිණ්ණො විහරාමි භික්ඛූහි භික්ඛුනීහි උපාසකෙහි උපාසිකාහි රඤ්ඤා රාජමහාමත්තෙහි තිත්ථියෙහි තිත්ථියසාවකෙහි. යංනූනාහං එකො ගණස්මා වූපකට්ඨො විහරෙය්‍ය’න්ති. සො විවිත්තං සෙනාසනං භජති අරඤ්ඤං රුක්ඛමූලං පබ්බතං කන්දරං ගිරිගුහං සුසානං වනපත්ථං අබ්භොකාසං පලාලපුඤ්ජං. සො අරඤ්ඤගතො වා රුක්ඛමූලගතො වා සුඤ්ඤාගාරගතො වා නිසීදති පල්ලඞ්කං ආභුජිත්වා උජුං කායං පණිධාය පරිමුඛං සතිං උපට්ඨපෙත්වා.

"भिक्षुओं! इसी प्रकार, जिस समय भिक्षु भिक्षुओं, भिक्षुणियों, उपासकों, उपासिकाओं, राजाओं, राज-महामात्रों (मंत्रियों), अन्य तीर्थिकों और उनके शिष्यों के साथ संकीर्ण (घुल-मिलकर) रहता है, उस समय, भिक्षुओं! उस भिक्षु के मन में ऐसा विचार आता है— 'मैं अभी भिक्षुओं, भिक्षुणियों, उपासकों, उपासिकाओं, राजाओं, राज-महामात्रों, तीर्थिकों और उनके शिष्यों के साथ संकीर्ण होकर रह रहा हूँ। क्यों न मैं समूह से अलग होकर अकेला रहूँ?' वह एकांत शयनासन का सेवन करता है— जैसे कि जंगल, वृक्ष की जड़, पर्वत, कंदरा, गिरि-गुहा, श्मशान, वन-प्रस्थ (जंगल का भीतरी भाग), खुला आकाश, या पुआल का ढेर। वह जंगल में जाकर, या वृक्ष की जड़ के पास जाकर, या शून्य घर (एकांत स्थान) में जाकर, पालथी मारकर, शरीर को सीधा रखकर और सामने स्मृति को स्थापित करके बैठता है।"

‘‘සො අභිජ්ඣං ලොකෙ පහාය විගතාභිජ්ඣෙන චෙතසා විහරති, අභිජ්ඣාය චිත්තං පරිසොධෙති; බ්‍යාපාදපදොසං පහාය අබ්‍යාපන්නචිත්තො විහරති සබ්බපාණභූතහිතානුකම්පී, බ්‍යාපාදපදොසා චිත්තං පරිසොධෙති; ථිනමිද්ධං පහාය විගතථිනමිද්ධො විහරති ආලොකසඤ්ඤී සතො සම්පජානො, ථිනමිද්ධා චිත්තං පරිසොධෙති; උද්ධච්චකුක්කුච්චං පහාය අනුද්ධතො විහරති අජ්ඣත්තං වූපසන්තචිත්තො, උද්ධච්චකුක්කුච්චා චිත්තං පරිසොධෙති; විචිකිච්ඡං පහාය තිණ්ණවිචිකිච්ඡො විහරති අකථංකථී කුසලෙසු ධම්මෙසු, විචිකිච්ඡාය චිත්තං පරිසොධෙති. සො ඉමෙ පඤ්ච නීවරණෙ පහාය චෙතසො උපක්කිලෙසෙ පඤ්ඤාය දුබ්බලීකරණෙ විවිච්චෙව කාමෙහි විවිච්ච අකුසලෙහි ධම්මෙහි සවිතක්කං සවිචාරං විවෙකජං පීතිසුඛං පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති. සො අත්තමනො සොණ්ඩං සංහරති. විතක්කවිචාරානං වූපසමා…පෙ… දුතියං ඣානං… තතියං ඣානං… චතුත්ථං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති. සො අත්තමනො සොණ්ඩං සංහරති.

"वह लोक में लोभ (अभिध्या) को त्यागकर लोभ-रहित चित्त से विहार करता है, लोभ से चित्त को शुद्ध करता है; द्वेष (व्यापाद) को त्यागकर द्वेष-रहित चित्त से विहार करता है और सभी प्राणियों के प्रति हित और अनुकंपा रखने वाला होता है, द्वेष से चित्त को शुद्ध करता है; आलस्य और तंद्रा (स्त्यान-मिद्ध) को त्यागकर आलस्य-तंद्रा से मुक्त होकर विहार करता है, प्रकाश की संज्ञा वाला (आलोक-संज्ञी), स्मृतिवान और प्रज्ञावान (संप्रजान) होकर रहता है, आलस्य-तंद्रा से चित्त को शुद्ध करता है; उद्वेग और पश्चाताप (औद्धत्य-कौकृत्य) को त्यागकर शांत होकर विहार करता है, भीतर से शांत चित्त वाला होकर रहता है, उद्वेग-पश्चाताप से चित्त को शुद्ध करता है; विचिकित्सा (संदेह) को त्यागकर संदेह से पार होकर विहार करता है, कुशल धर्मों में संशय-रहित होकर रहता है, विचिकित्सा से चित्त को शुद्ध करता है। वह चित्त के इन पाँच क्लेशों (नीवरणों) को त्यागकर, जो प्रज्ञा को दुर्बल करने वाले हैं, काम-भोगों से अलग होकर, अकुषल धर्मों से अलग होकर, वितर्क और विचार सहित, विवेक से उत्पन्न प्रीति और सुख वाले प्रथम ध्यान को प्राप्त कर विहार करता है। वह संतुष्ट होकर अपनी सूँड (चित्त रूपी सूँड) को समेट लेता है। वितर्क और विचार के शांत हो जाने पर... (पे)... द्वितीय ध्यान... तृतीय ध्यान... चतुर्थ ध्यान को प्राप्त कर विहार करता है। वह संतुष्ट होकर अपनी सूँड को समेट लेता है।"

‘‘සබ්බසො රූපසඤ්ඤානං සමතික්කමා පටිඝසඤ්ඤානං අත්ථඞ්ගමා නානත්තසඤ්ඤානං අමනසිකාරා ‘අනන්තො ආකාසො’ති ආකාසානඤ්චායතනං උපසම්පජ්ජ විහරති. සො අත්තමනො සොණ්ඩං සංහරති. සබ්බසො ආකාසානඤ්චායතනං සමතික්කම්ම ‘අනන්තං විඤ්ඤාණ’න්ති විඤ්ඤාණඤ්චායතනං උපසම්පජ්ජ විහරති… සබ්බසො විඤ්ඤාණඤ්චායතනං සමතික්කම්ම ‘නත්ථි කිඤ්චී’ති ආකිඤ්චඤ්ඤායතනං උපසම්පජ්ජ විහරති… සබ්බසො ආකිඤ්චඤ්ඤායතනං සමතික්කම්ම නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනං උපසම්පජ්ජ විහරති… සබ්බසො නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනං [Pg.233] සමතික්කම්ම සඤ්ඤාවෙදයිතනිරොධං උපසම්පජ්ජ විහරති, පඤ්ඤාය චස්ස දිස්වා ආසවා පරික්ඛීණා හොන්ති. සො අත්තමනො සොණ්ඩං සංහරතී’’ති. නවමං.

"पूरी तरह से रूप-संज्ञाओं के अतिक्रमण से, प्रतिघ-संज्ञाओं के अस्त हो जाने से, नानात्व-संज्ञाओं के मनसिकार न करने से, 'आकाश अनंत है'—ऐसा (भावित कर) आकाशानन्त्यायतन को प्राप्त कर विहार करता है। वह संतुष्ट होकर अपनी सूँड को समेट लेता है। पूरी तरह से आकाशानन्त्यायतन का अतिक्रमण कर 'विज्ञान अनंत है'—ऐसा (भावित कर) विज्ञानानन्त्यायतन को प्राप्त कर विहार करता है... पूरी तरह से विज्ञानानन्त्यायतन का अतिक्रमण कर 'कुछ भी नहीं है'—ऐसा (भावित कर) आकिंचन्यायतन को प्राप्त कर विहार करता है... पूरी तरह से आकिंचन्यायतन का अतिक्रमण कर नैवसंज्ञानासंज्ञायतन को प्राप्त कर विहार करता है... पूरी तरह से नैवसंज्ञानासंज्ञायतन का अतिक्रमण कर संज्ञा-वेदयित-निरोध को प्राप्त कर विहार करता है, और प्रज्ञा से उसे देखकर उसके आस्रव क्षीण हो जाते हैं। वह संतुष्ट होकर अपनी सूँड को समेट लेता है।" नौवाँ (सूक्त)।

10. තපුස්සසුත්තං

१०. तपुस्स सुत्त

41. එකං සමයං භගවා මල්ලෙසු විහරති උරුවෙලකප්පං නාම මල්ලානං නිගමො. අථ ඛො භගවා පුබ්බණ්හසමයං නිවාසෙත්වා පත්තචීවරමාදාය උරුවෙලකප්පං පිණ්ඩාය පාවිසි. උරුවෙලකප්පෙ පිණ්ඩාය චරිත්වා පච්ඡාභත්තං පිණ්ඩපාතපටික්කන්තො ආයස්මන්තං ආනන්දං ආමන්තෙසි – ‘‘ඉධෙව තාව ත්වං, ආනන්ද, හොහි, යාවාහං මහාවනං අජ්ඣොගාහාමි දිවාවිහාරායා’’ති. ‘‘එවං, භන්තෙ’’ති ඛො ආයස්මා ආනන්දො භගවතො පච්චස්සොසි. අථ ඛො භගවා මහාවනං අජ්ඣොගාහෙත්වා අඤ්ඤතරස්මිං රුක්ඛමූලෙ දිවාවිහාරං නිසීදි.

४१. एक समय भगवान मल्लों के देश में उरुवेलकप्प नामक मल्लों के निगम (कस्बे) में विहार कर रहे थे। तब भगवान पूर्वाह्न के समय (वस्त्र) पहनकर, पात्र और चीवर लेकर उरुवेलकप्प में भिक्षा के लिए प्रविष्ट हुए। उरुवेलकप्प में भिक्षाटन करने के बाद, भोजनोपरांत भिक्षाटन से लौटकर उन्होंने आयुष्मान आनंद को संबोधित किया— 'आनंद! तुम यहीं रहो, जब तक कि मैं दिन के विहार (विश्राम) के लिए महावन में प्रवेश करता हूँ।' 'जी भंते!' आयुष्मान आनंद ने भगवान को उत्तर दिया। तब भगवान महावन में प्रवेश कर एक वृक्ष की जड़ के नीचे दिन के विहार के लिए बैठ गए।

අථ ඛො තපුස්සො ගහපති යෙනායස්මා ආනන්දො තෙනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා ආයස්මන්තං ආනන්දං අභිවාදෙත්වා එකමන්තං නිසීදි. එකමන්තං නිසින්නො ඛො තපුස්සො ගහපති ආයස්මන්තං ආනන්දං එතදවොච –

तब तपुस्स गृहपति जहाँ आयुष्मान आनंद थे, वहाँ पहुँचा; पहुँचकर आयुष्मान आनंद को अभिवादन कर एक ओर बैठ गया। एक ओर बैठे हुए तपुस्स गृहपति ने आयुष्मान आनंद से यह कहा—

‘‘මයං, භන්තෙ ආනන්ද, ගිහී කාමභොගිනො කාමාරාමා කාමරතා කාමසම්මුදිතා. තෙසං නො, භන්තෙ, අම්හාකං ගිහීනං කාමභොගීනං කාමාරාමානං කාමරතානං කාමසම්මුදිතානං පපාතො විය ඛායති, යදිදං නෙක්ඛම්මං. සුතං මෙතං, භන්තෙ, ‘ඉමස්මිං ධම්මවිනයෙ දහරානං දහරානං භික්ඛූනං නෙක්ඛම්මෙ චිත්තං පක්ඛන්දති පසීදති සන්තිට්ඨති විමුච්චති එතං සන්තන්ති පස්සතො’. තයිදං, භන්තෙ, ඉමස්මිං ධම්මවිනයෙ භික්ඛූනං බහුනා ජනෙන විසභාගො, යදිදං නෙක්ඛම්ම’’න්ති.

'भंते आनंद! हम गृहस्थ हैं, काम-भोगों का उपभोग करने वाले हैं, काम-भोगों में रमने वाले हैं, काम-भोगों में रत रहने वाले हैं, काम-भोगों में ही प्रसन्न रहने वाले हैं। भंते! हम जैसे काम-भोगी गृहस्थों के लिए यह जो 'नैष्क्रम्य' (काम-त्याग) है, वह एक प्रपात (खाई) की तरह प्रतीत होता है। भंते! मैंने ऐसा सुना है— 'इस धर्म-विनय में छोटे-छोटे (युवा) भिक्षुओं का चित्त नैष्क्रम्य में प्रवृत्त होता है, प्रसन्न होता है, स्थिर होता है और विमुक्त होता है, क्योंकि वे इसे 'शांत' देखते हैं।' भंते! इस धर्म-विनय में भिक्षुओं का यह जो नैष्क्रम्य है, वह जनसाधारण से बहुत भिन्न (विपरीत) है।'

‘‘අත්ථි ඛො එතං, ගහපති, කථාපාභතං භගවන්තං දස්සනාය. ආයාම, ගහපති, යෙන භගවා තෙනුපසඞ්කමිස්සාම; උපසඞ්කමිත්වා භගවතො එතමත්ථං ආරොචෙස්සාම. යථා නො භගවා බ්‍යාකරිස්සති තථා නං ධාරෙස්සාමා’’ති.

'गृहपति! भगवान के दर्शन के लिए यह एक अच्छी चर्चा का विषय (उपहार) है। आओ गृहपति! जहाँ भगवान हैं, वहाँ चलें; पहुँचकर भगवान को यह बात बताएँगे। जैसा भगवान हमें स्पष्ट करेंगे, वैसा ही हम उसे धारण करेंगे।'

‘‘එවං, භන්තෙ’’ති ඛො තපුස්සො ගහපති ආයස්මතො ආනන්දස්ස පච්චස්සොසි. අථ ඛො ආයස්මා ආනන්දො තපුස්සෙන ගහපතිනා සද්ධිං [Pg.234] යෙන භගවා තෙනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං අභිවාදෙත්වා එකමන්තං නිසීදි. එකමන්තං නිසින්නො ඛො ආයස්මා ආනන්දො භගවන්තං එතදවොච –

'जी भंते!' तपुस्स गृहपति ने आयुष्मान आनंद को उत्तर दिया। तब आयुष्मान आनंद तपुस्स गृहपति के साथ जहाँ भगवान थे, वहाँ पहुँचे; पहुँचकर भगवान को अभिवादन कर एक ओर बैठ गए। एक ओर बैठे हुए आयुष्मान आनंद ने भगवान से यह कहा—

‘‘අයං, භන්තෙ, තපුස්සො ගහපති එවමාහ – ‘මයං, භන්තෙ ආනන්ද, ගිහී කාමභොගිනො කාමාරාමා කාමරතා කාමසම්මුදිතා, තෙසං නො භන්තෙ, අම්හාකං ගිහීනං කාමභොගීනං කාමාරාමානං කාමරතානං කාමසම්මුදිතානං පපාතො විය ඛායති, යදිදං නෙක්ඛම්මං’. සුතං මෙතං, භන්තෙ, ‘ඉමස්මිං ධම්මවිනයෙ දහරානං දහරානං භික්ඛූනං නෙක්ඛම්මෙ චිත්තං පක්ඛන්දති පසීදති සන්තිට්ඨති විමුච්චති එතං සන්තන්ති පස්සතො. තයිදං, භන්තෙ, ඉමස්මිං ධම්මවිනයෙ භික්ඛූනං බහුනා ජනෙන විසභාගො යදිදං නෙක්ඛම්ම’’’න්ති.

भन्ते! इस तपुस्स गृहपति ने ऐसा कहा— 'भन्ते आनन्द! हम गृहस्थ हैं, काम-भोगों का उपभोग करने वाले हैं, काम-भोगों में रमने वाले हैं, काम-भोगों में रत रहने वाले हैं और काम-भोगों से ही हर्षित होने वाले हैं। भन्ते! हम जैसे काम-भोगी गृहस्थों के लिए यह जो 'नैष्क्रम्य' (कामों से निकलना/संन्यास) है, वह एक प्रपात (खाई) की तरह प्रतीत होता है। भन्ते! मैंने ऐसा सुना है कि इस धर्म-विनय में छोटे-छोटे (युवा) भिक्षुओं का चित्त नैष्क्रम्य में प्रवृत्त होता है, प्रसन्न होता है, स्थिर होता है और विमुक्त होता है, क्योंकि वे इसे 'शान्त' देखते हैं। भन्ते! इस धर्म-विनय में भिक्षुओं का यह जो नैष्क्रम्य है, वह जनसाधारण के स्वभाव से बिल्कुल विपरीत है'।

‘‘එවමෙතං, ආනන්ද, එවමෙතං, ආනන්ද! මය්හම්පි ඛො, ආනන්ද, පුබ්බෙව සම්බොධා අනභිසම්බුද්ධස්ස බොධිසත්තස්සෙව සතො එතදහොසි – ‘සාධු නෙක්ඛම්මං, සාධු පවිවෙකො’ති. තස්ස මය්හං, ආනන්ද, නෙක්ඛම්මෙ චිත්තං න පක්ඛන්දති නප්පසීදති න සන්තිට්ඨති න විමුච්චති එතං සන්තන්ති පස්සතො. තස්ස මය්හං, ආනන්ද, එතදහොසි – ‘කො නු ඛො හෙතු කො පච්චයො, යෙන මෙ නෙක්ඛම්මෙ චිත්තං න පක්ඛන්දති නප්පසීදති න සන්තිට්ඨති න විමුච්චති එතං සන්තන්ති පස්සතො’? තස්ස මය්හං, ආනන්ද, එතදහොසි – ‘කාමෙසු ඛො මෙ ආදීනවො අදිට්ඨො, සො ච මෙ අබහුලීකතො, නෙක්ඛම්මෙ ච ආනිසංසො අනධිගතො, සො ච මෙ අනාසෙවිතො. තස්මා මෙ නෙක්ඛම්මෙ චිත්තං න පක්ඛන්දති නප්පසීදති න සන්තිට්ඨති න විමුච්චති එතං සන්තන්ති පස්සතො’. තස්ස මය්හං, ආනන්ද, එතදහොසි – ‘සචෙ ඛො අහං කාමෙසු ආදීනවං දිස්වා තං බහුලං කරෙය්‍යං, නෙක්ඛම්මෙ ආනිසංසං අධිගම්ම තමාසෙවෙය්‍යං, ඨානං ඛො පනෙතං විජ්ජති යං මෙ නෙක්ඛම්මෙ චිත්තං පක්ඛන්දෙය්‍ය පසීදෙය්‍ය සන්තිට්ඨෙය්‍ය විමුච්චෙය්‍ය එතං සන්තන්ති පස්සතො’. සො ඛො අහං, ආනන්ද, අපරෙන සමයෙන කාමෙසු ආදීනවං දිස්වා තං බහුලමකාසිං, නෙක්ඛම්මෙ ආනිසංසං අධිගම්ම තමාසෙවිං. තස්ස මය්හං, ආනන්ද, නෙක්ඛම්මෙ චිත්තං පක්ඛන්දති පසීදති සන්තිට්ඨති විමුච්චති එතං සන්තන්ති පස්සතො. සො ඛො අහං, ආනන්ද, විවිච්චෙව කාමෙහි විවිච්ච අකුසලෙහි ධම්මෙහි සවිතක්කං සවිචාරං විවෙකජං පීතිසුඛං පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරාමි. තස්ස මය්හං, ආනන්ද, ඉමිනා විහාරෙන විහරතො කාමසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති. ස්වස්ස මෙ හොති ආබාධො[Pg.235]. සෙය්‍යථාපි, ආනන්ද, සුඛිනො දුක්ඛං උප්පජ්ජෙය්‍ය යාවදෙව ආබාධාය; එවමෙවස්ස මෙ කාමසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති. ස්වස්ස මෙ හොති ආබාධො.

"ऐसा ही है, आनंद! ऐसा ही है, आनंद! आनंद, संबोधि से पूर्व, जब मैं अभी अनभिसंबुद्ध बोधिसत्व ही था, तब मेरे मन में यह विचार आया— 'नैष्क्रम्य (काम-भोगों का त्याग) कल्याणकारी है, प्रविवेक (एकांत) कल्याणकारी है।' आनंद, 'यह शांत है' ऐसा देखते हुए भी मेरा चित्त नैष्क्रम्य में प्रविष्ट नहीं होता था, प्रसन्न नहीं होता था, स्थिर नहीं होता था और विमुक्त नहीं होता था। आनंद, तब मेरे मन में यह विचार आया— 'क्या हेतु है, क्या प्रत्यय है, जिसके कारण 'यह शांत है' ऐसा देखते हुए भी मेरा चित्त नैष्क्रम्य में प्रविष्ट नहीं होता, प्रसन्न नहीं होता, स्थिर नहीं होता और विमुक्त नहीं होता?' आनंद, तब मुझे यह विचार आया— 'मैंने काम-भोगों में दोष को नहीं देखा है और न ही उस पर बार-बार विचार किया है; और नैष्क्रम्य में जो लाभ है उसे प्राप्त नहीं किया है और न ही उसका सेवन किया है। इसीलिए 'यह शांत है' ऐसा देखते हुए भी मेरा चित्त नैष्क्रम्य में प्रविष्ट नहीं होता, प्रसन्न नहीं होता, स्थिर नहीं होता और विमुक्त नहीं होता।' आनंद, तब मुझे यह विचार आया— 'यदि मैं काम-भोगों में दोष को देखकर उस पर बार-बार विचार करूँ, और नैष्क्रम्य के लाभ को जानकर उसका सेवन करूँ, तो यह संभव है कि 'यह शांत है' ऐसा देखते हुए मेरा चित्त नैष्क्रम्य में प्रविष्ट हो, प्रसन्न हो, स्थिर हो और विमुक्त हो।' आनंद, तब मैंने बाद में काम-भोगों में दोष को देखकर उस पर बार-बार विचार किया, और नैष्क्रम्य के लाभ को जानकर उसका सेवन किया। तब, आनंद, 'यह शांत है' ऐसा देखते हुए मेरा चित्त नैष्क्रम्य में प्रविष्ट हुआ, प्रसन्न हुआ, स्थिर हुआ और विमुक्त हुआ। आनंद, तब मैं काम-भोगों से विलग होकर, अकुशल धर्मों से विलग होकर, वितर्क और विचार सहित, विवेक से उत्पन्न प्रीति और सुख वाले प्रथम ध्यान को प्राप्त कर विहार करने लगा। आनंद, इस विहार में विहार करते हुए मुझे काम-भोगों से संबंधित संज्ञाएँ और मनसिकार उत्पन्न होने लगे। वह मेरे लिए एक बाधा के समान था। जैसे, आनंद, किसी सुखी व्यक्ति को केवल पीड़ा देने के लिए दुःख उत्पन्न हो जाए, वैसे ही मुझे काम-भोगों से संबंधित संज्ञाएँ और मनसिकार उत्पन्न होने लगे। वह मेरे लिए एक बाधा के समान था।"

‘‘තස්ස මය්හං, ආනන්ද, එතදහොසි – ‘යංනූනාහං විතක්කවිචාරානං වූපසමා…පෙ… දුතියං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරෙය්‍ය’න්ති. තස්ස මය්හං, ආනන්ද, අවිතක්කෙ චිත්තං න පක්ඛන්දති නප්පසීදති න සන්තිට්ඨති න විමුච්චති එතං සන්තන්ති පස්සතො. තස්ස මය්හං, ආනන්ද, එතදහොසි – ‘කො නු ඛො හෙතු කො පච්චයො, යෙන මෙ අවිතක්කෙ චිත්තං න පක්ඛන්දති නප්පසීදති න සන්තිට්ඨති න විමුච්චති එතං සන්තන්ති පස්සතො’? තස්ස මය්හං, ආනන්ද, එතදහොසි – ‘විතක්කෙසු ඛො මෙ ආදීනවො අදිට්ඨො, සො ච මෙ අබහුලීකතො, අවිතක්කෙ ච ආනිසංසො අනධිගතො, සො ච මෙ අනාසෙවිතො. තස්මා මෙ අවිතක්කෙ චිත්තං න පක්ඛන්දති නප්පසීදති න සන්තිට්ඨති න විමුච්චති එතං සන්තන්ති පස්සතො’. තස්ස මය්හං, ආනන්ද, එතදහොසි – ‘සචෙ ඛො අහං විතක්කෙසු ආදීනවං දිස්වා තං බහුලං කරෙය්‍යං, අවිතක්කෙ ආනිසංසං අධිගම්ම තමාසෙවෙය්‍යං, ඨානං ඛො පනෙතං විජ්ජති යං මෙ අවිතක්කෙ චිත්තං පක්ඛන්දෙය්‍ය පසීදෙය්‍ය සන්තිට්ඨෙය්‍ය විමුච්චෙය්‍ය එතං සන්තන්ති පස්සතො’. සො ඛො අහං, ආනන්ද, අපරෙන සමයෙන විතක්කෙසු ආදීනවං දිස්වා තං බහුලමකාසිං, අවිතක්කෙ ආනිසංසං අධිගම්ම තමාසෙවිං. තස්ස මය්හං, ආනන්ද, අවිතක්කෙ චිත්තං පක්ඛන්දති පසීදති සන්තිට්ඨති විමුච්චති එතං සන්තන්ති පස්සතො. සො ඛො අහං, ආනන්ද, විතක්කවිචාරානං වූපසමා…පෙ… දුතියං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරාමි. තස්ස මය්හං, ආනන්ද, ඉමිනා විහාරෙන විහරතො විතක්කසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති. ස්වස්ස මෙ හොති ආබාධො. සෙය්‍යථාපි, ආනන්ද, සුඛිනො දුක්ඛං උප්පජ්ජෙය්‍ය යාවදෙව ආබාධාය; එවමෙවස්ස මෙ විතක්කසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති. ස්වස්ස මෙ හොති ආබාධො.

"आनंद, तब मेरे मन में यह विचार आया— 'क्यों न मैं वितर्क और विचार के शांत हो जाने पर... द्वितीय ध्यान को प्राप्त कर विहार करूँ?' आनंद, 'यह शांत है' ऐसा देखते हुए भी मेरा चित्त वितर्क-रहित अवस्था में प्रविष्ट नहीं होता था, प्रसन्न नहीं होता था, स्थिर नहीं होता था और विमुक्त नहीं होता था। आनंद, तब मेरे मन में यह विचार आया— 'क्या हेतु है, क्या प्रत्यय है, जिसके कारण 'यह शांत है' ऐसा देखते हुए भी मेरा चित्त वितर्क-रहित अवस्था में प्रविष्ट नहीं होता, प्रसन्न नहीं होता, स्थिर नहीं होता और विमुक्त नहीं होता?' आनंद, तब मुझे यह विचार आया— 'मैंने वितर्कों में दोष को नहीं देखा है और न ही उस पर बार-बार विचार किया है; और वितर्क-रहित अवस्था में जो लाभ है उसे प्राप्त नहीं किया है और न ही उसका सेवन किया है। इसीलिए 'यह शांत है' ऐसा देखते हुए भी मेरा चित्त वितर्क-रहित अवस्था में प्रविष्ट नहीं होता, प्रसन्न नहीं होता, स्थिर नहीं होता और विमुक्त नहीं होता।' आनंद, तब मुझे यह विचार आया— 'यदि मैं वितर्कों में दोष को देखकर उस पर बार-बार विचार करूँ, और वितर्क-रहित अवस्था के लाभ को जानकर उसका सेवन करूँ, तो यह संभव है कि 'यह शांत है' ऐसा देखते हुए मेरा चित्त वितर्क-रहित अवस्था में प्रविष्ट हो, प्रसन्न हो, स्थिर हो और विमुक्त हो।' आनंद, तब मैंने बाद में वितर्कों में दोष को देखकर उस पर बार-बार विचार किया, और वितर्क-रहित अवस्था के लाभ को जानकर उसका सेवन किया। तब, आनंद, 'यह शांत है' ऐसा देखते हुए मेरा चित्त वितर्क-रहित अवस्था में प्रविष्ट हुआ, प्रसन्न हुआ, स्थिर हुआ और विमुक्त हुआ। आनंद, तब मैं वितर्क और विचार के शांत हो जाने पर... द्वितीय ध्यान को प्राप्त कर विहार करने लगा। आनंद, इस विहार में विहार करते हुए मुझे वितर्क से संबंधित संज्ञाएँ और मनसिकार उत्पन्न होने लगे। वह मेरे लिए एक बाधा के समान था। जैसे, आनंद, किसी सुखी व्यक्ति को केवल पीड़ा देने के लिए दुःख उत्पन्न हो जाए, वैसे ही मुझे वितर्क से संबंधित संज्ञाएँ और मनसिकार उत्पन्न होने लगे। वह मेरे लिए एक बाधा के समान था।"

‘‘තස්ස මය්හං, ආනන්ද, එතදහොසි – ‘යංනූනාහං පීතියා ච විරාගා උපෙක්ඛකො ච විහරෙය්‍යං සතො ච සම්පජානො සුඛඤ්ච කායෙන පටිසංවෙදෙය්‍යං යං තං අරියා ආචික්ඛන්ති – උපෙක්ඛකො සතිමා සුඛවිහාරීති තතියං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරෙය්‍ය’න්ති. තස්ස මය්හං, ආනන්ද, නිප්පීතිකෙ චිත්තං න පක්ඛන්දති නප්පසීදති න සන්තිට්ඨති න විමුච්චති එතං සන්තන්ති පස්සතො. තස්ස මය්හං, ආනන්ද, එතදහොසි – ‘කො නු ඛො හෙතු කො පච්චයො[Pg.236], යෙන මෙ නිප්පීතිකෙ චිත්තං න පක්ඛන්දති නප්පසීදති න සන්තිට්ඨති න විමුච්චති එතං සන්තන්ති පස්සතො’? තස්ස මය්හං, ආනන්ද, එතදහොසි – ‘පීතියා ඛො මෙ ආදීනවො අදිට්ඨො, සො ච මෙ අබහුලීකතො, නිප්පීතිකෙ ච ආනිසංසො අනධිගතො, සො ච මෙ අනාසෙවිතො. තස්මා මෙ නිප්පීතිකෙ චිත්තං න පක්ඛන්දති නප්පසීදති න සන්තිට්ඨති න විමුච්චති එතං සන්තන්ති පස්සතො’. තස්ස මය්හං, ආනන්ද, එතදහොසි – ‘සචෙ ඛො අහං පීතියා ආදීනවං දිස්වා තං බහුලං කරෙය්‍යං, නිප්පීතිකෙ ආනිසංසං අධිගම්ම තමාසෙවෙය්‍යං, ඨානං ඛො පනෙතං විජ්ජති යං මෙ නිප්පීතිකෙ චිත්තං පක්ඛන්දෙය්‍ය පසීදෙය්‍ය සන්තිට්ඨෙය්‍ය විමුච්චෙය්‍ය එතං සන්තන්ති පස්සතො’. සො ඛො අහං, ආනන්ද, අපරෙන සමයෙන පීතියා ආදීනවං දිස්වා තං බහුලමකාසිං, නිප්පීතිකෙ ආනිසංසං අධිගම්ම තමාසෙවිං. තස්ස මය්හං, ආනන්ද, නිප්පීතිකෙ චිත්තං පක්ඛන්දති පසීදති සන්තිට්ඨති විමුච්චති එතං සන්තන්ති පස්සතො. සො ඛො අහං, ආනන්ද, පීතියා ච විරාගා…පෙ… තතියං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරාමි. තස්ස මය්හං, ආනන්ද, ඉමිනා විහාරෙන විහරතො පීතිසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති. ස්වස්ස මෙ හොති ආබාධො. සෙය්‍යථාපි, ආනන්ද, සුඛිනො දුක්ඛං උප්පජ්ජෙය්‍ය යාවදෙව ආබාධාය; එවමෙවස්ස මෙ පීතිසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති. ස්වස්ස මෙ හොති ආබාධො.

हे आनंद! तब मेरे मन में यह विचार आया— 'क्यों न मैं प्रीति के विराग से उपेक्षावान होकर विहार करूँ, स्मृतिवान और संप्रजन्यवान होकर काया से उस सुख का अनुभव करूँ, जिसके विषय में आर्य कहते हैं— "उपेक्षावान, स्मृतिवान और सुख-विहारी", और इस प्रकार तृतीय ध्यान को प्राप्त कर विहार करूँ'। हे आनंद! 'यह शांत है' ऐसा देखते हुए भी मेरा चित्त उस प्रीति-रहित (तृतीय ध्यान) में प्रविष्ट नहीं होता था, प्रसन्न नहीं होता था, स्थिर नहीं होता था और विमुक्त नहीं होता था। हे आनंद! तब मेरे मन में यह विचार आया— 'क्या हेतु है, क्या प्रत्यय है, जिससे 'यह शांत है' ऐसा देखते हुए भी मेरा चित्त उस प्रीति-रहित (तृतीय ध्यान) में प्रविष्ट नहीं होता, प्रसन्न नहीं होता, स्थिर नहीं होता और विमुक्त नहीं होता?' हे आनंद! तब मेरे मन में यह विचार आया— 'निश्चित ही मैंने प्रीति में दोष को नहीं देखा है और न ही उसका बार-बार अभ्यास किया है; और प्रीति-रहित (तृतीय ध्यान) में मैंने लाभ को प्राप्त नहीं किया है और न ही उसका सेवन किया है। इसीलिए 'यह शांत है' ऐसा देखते हुए भी मेरा चित्त उस प्रीति-रहित (तृतीय ध्यान) में प्रविष्ट नहीं होता, प्रसन्न नहीं होता, स्थिर नहीं होता और विमुक्त नहीं होता'। हे आनंद! तब मेरे मन में यह विचार आया— 'यदि मैं प्रीति में दोष को देखकर उसका बार-बार अभ्यास करूँ, और प्रीति-रहित (तृतीय ध्यान) में लाभ को प्राप्त कर उसका सेवन करूँ, तो यह संभव है कि 'यह शांत है' ऐसा देखते हुए मेरा चित्त उस प्रीति-रहित (तृतीय ध्यान) में प्रविष्ट हो, प्रसन्न हो, स्थिर हो और विमुक्त हो'। हे आनंद! तब मैंने बाद में प्रीति में दोष को देखकर उसका बार-बार अभ्यास किया, और प्रीति-रहित (तृतीय ध्यान) में लाभ को प्राप्त कर उसका सेवन किया। हे आनंद! तब 'यह शांत है' ऐसा देखते हुए मेरा चित्त उस प्रीति-रहित (तृतीय ध्यान) में प्रविष्ट होने लगा, प्रसन्न होने लगा, स्थिर होने लगा और विमुक्त होने लगा। हे आनंद! तब मैं प्रीति के विराग से... (पे)... तृतीय ध्यान को प्राप्त कर विहार करने लगा। हे आनंद! इस विहार में विहार करते हुए मुझे प्रीति-युक्त संज्ञा और मनसिकार उत्पन्न होने लगे। वह मेरे लिए एक पीड़ा के समान था। जैसे हे आनंद! किसी सुखी व्यक्ति को दुःख उत्पन्न हो जाए, जो केवल पीड़ा के लिए हो; वैसे ही मुझे प्रीति-युक्त संज्ञा और मनसिकार उत्पन्न होने लगे, जो मेरे लिए पीड़ा के समान थे।

‘‘තස්ස මය්හං, ආනන්ද, එතදහොසි – ‘යංනූනාහං සුඛස්ස ච පහානා දුක්ඛස්ස ච පහානා පුබ්බෙව සොමනස්සදොමනස්සානං අත්ථඞ්ගමා අදුක්ඛමසුඛං උපෙක්ඛාසතිපාරිසුද්ධිං චතුත්ථං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරෙය්‍ය’න්ති. තස්ස මය්හං, ආනන්ද, අදුක්ඛමසුඛෙ චිත්තං න පක්ඛන්දති නප්පසීදති න සන්තිට්ඨති න විමුච්චති එතං සන්තන්ති පස්සතො. තස්ස මය්හං, ආනන්ද, එතදහොසි – ‘කො නු ඛො හෙතු කො පච්චයො, යෙන මෙ අදුක්ඛමසුඛෙ චිත්තං න පක්ඛන්දති නප්පසීදති න සන්තිට්ඨති න විමුච්චති එතං සන්තන්ති පස්සතො’? තස්ස මය්හං, ආනන්ද, එතදහොසි – ‘උපෙක්ඛාසුඛෙ ඛො මෙ ආදීනවො අදිට්ඨො, සො ච මෙ අබහුලීකතො, අදුක්ඛමසුඛෙ ච ආනිසංසො අනධිගතො, සො ච මෙ අනාසෙවිතො. තස්මා මෙ අදුක්ඛමසුඛෙ චිත්තං න පක්ඛන්දති නප්පසීදති න සන්තිට්ඨති න විමුච්චති එතං සන්තන්ති පස්සතො’. තස්ස මය්හං, ආනන්ද, එතදහොසි – ‘සචෙ ඛො අහං උපෙක්ඛාසුඛෙ ආදීනවං දිස්වා තං බහුලං කරෙය්‍යං, අදුක්ඛමසුඛෙ ආනිසංසං අධිගම්ම තමාසෙවෙය්‍යං, ඨානං [Pg.237] ඛො පනෙතං විජ්ජති යං මෙ අදුක්ඛමසුඛෙ චිත්තං පක්ඛන්දෙය්‍ය පසීදෙය්‍ය සන්තිට්ඨෙය්‍ය විමුච්චෙය්‍ය එතං සන්තන්ති පස්සතො’. සො ඛො අහං, ආනන්ද, අපරෙන සමයෙන උපෙක්ඛාසුඛෙ ආදීනවං දිස්වා තං බහුලමකාසිං අදුක්ඛමසුඛෙ ආනිසංසං අධිගම්ම තමාසෙවිං. තස්ස මය්හං, ආනන්ද, අදුක්ඛමසුඛෙ චිත්තං පක්ඛන්දති පසීදති සන්තිට්ඨති විමුච්චති එතං සන්තන්ති පස්සතො. සො ඛො අහං, ආනන්ද, සුඛස්ස ච පහානා…පෙ… චතුත්ථං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරාමි. තස්ස මය්හං, ආනන්ද, ඉමිනා විහාරෙන විහරතො උපෙක්ඛාසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති. ස්වස්ස මෙ හොති ආබාධො. සෙය්‍යථාපි, ආනන්ද, සුඛිනො දුක්ඛං උප්පජ්ජෙය්‍ය යාවදෙව ආබාධාය; එවමෙවස්ස මෙ උපෙක්ඛාසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති. ස්වස්ස මෙ හොති ආබාධො.

हे आनंद! तब मेरे मन में यह विचार आया— 'क्यों न मैं सुख के प्रहाण से और दुःख के प्रहाण से, पहले ही सौमनस्य और दौर्मनस्य के अस्त हो जाने से, न-दुःख-न-सुख वाली, उपेक्षा और स्मृति की परिशुद्धि वाली चतुर्थ ध्यान को प्राप्त कर विहार करूँ'। हे आनंद! 'यह शांत है' ऐसा देखते हुए भी मेरा चित्त उस न-दुःख-न-सुख (चतुर्थ ध्यान) में प्रविष्ट नहीं होता था, प्रसन्न नहीं होता था, स्थिर नहीं होता था और विमुक्त नहीं होता था। हे आनंद! तब मेरे मन में यह विचार आया— 'क्या हेतु है, क्या प्रत्यय है, जिससे 'यह शांत है' ऐसा देखते हुए भी मेरा चित्त उस न-दुःख-न-सुख (चतुर्थ ध्यान) में प्रविष्ट नहीं होता, प्रसन्न नहीं होता, स्थिर नहीं होता और विमुक्त नहीं होता?' हे आनंद! तब मेरे मन में यह विचार आया— 'निश्चित ही मैंने उपेक्षा-सुख में दोष को नहीं देखा है और न ही उसका बार-बार अभ्यास किया है; और न-दुःख-न-सुख (चतुर्थ ध्यान) में मैंने लाभ को प्राप्त नहीं किया है और न ही उसका सेवन किया है। इसीलिए 'यह शांत है' ऐसा देखते हुए भी मेरा चित्त उस न-दुःख-न-सुख (चतुर्थ ध्यान) में प्रविष्ट नहीं होता, प्रसन्न नहीं होता, स्थिर नहीं होता और विमुक्त नहीं होता'। हे आनंद! तब मेरे मन में यह विचार आया— 'यदि मैं उपेक्षा-सुख में दोष को देखकर उसका बार-बार अभ्यास करूँ, और न-दुःख-न-सुख (चतुर्थ ध्यान) में लाभ को प्राप्त कर उसका सेवन करूँ, तो यह संभव है कि 'यह शांत है' ऐसा देखते हुए मेरा चित्त उस न-दुःख-न-सुख (चतुर्थ ध्यान) में प्रविष्ट हो, प्रसन्न हो, स्थिर हो और विमुक्त हो'। हे आनंद! तब मैंने बाद में उपेक्षा-सुख में दोष को देखकर उसका बार-बार अभ्यास किया और न-दुःख-न-सुख (चतुर्थ ध्यान) में लाभ को प्राप्त कर उसका सेवन किया। हे आनंद! तब 'यह शांत है' ऐसा देखते हुए मेरा चित्त उस न-दुःख-न-सुख (चतुर्थ ध्यान) में प्रविष्ट होने लगा, प्रसन्न होने लगा, स्थिर होने लगा और विमुक्त होने लगा। हे आनंद! तब मैं सुख के प्रहाण से... (पे)... चतुर्थ ध्यान को प्राप्त कर विहार करने लगा। हे आनंद! इस विहार में विहार करते हुए मुझे उपेक्षा-युक्त संज्ञा और मनसिकार उत्पन्न होने लगे। वह मेरे लिए एक पीड़ा के समान था। जैसे हे आनंद! किसी सुखी व्यक्ति को दुःख उत्पन्न हो जाए, जो केवल पीड़ा के लिए हो; वैसे ही मुझे उपेक्षा-युक्त संज्ञा और मनसिकार उत्पन्न होने लगे, जो मेरे लिए पीड़ा के समान थे।

‘‘තස්ස මය්හං, ආනන්ද, එතදහොසි – ‘යංනූනාහං සබ්බසො රූපසඤ්ඤානං සමතික්කමා පටිඝසඤ්ඤානං අත්ථඞ්ගමා නානත්තසඤ්ඤානං අමනසිකාරා ‘‘අනන්තො ආකාසො’’ති ආකාසානඤ්චායතනං උපසම්පජ්ජ විහරෙය්‍ය’න්ති. තස්ස මය්හං, ආනන්ද, ආකාසානඤ්චායතනෙ චිත්තං න පක්ඛන්දති නප්පසීදති න සන්තිට්ඨති න විමුච්චති එතං සන්තන්ති පස්සතො. තස්ස මය්හං, ආනන්ද, එතදහොසි – ‘කො නු ඛො හෙතු කො පච්චයො, යෙන මෙ ආකාසානඤ්චායතනෙ චිත්තං න පක්ඛන්දති නප්පසීදති න සන්තිට්ඨති න විමුච්චති එතං සන්තන්ති පස්සතො’? තස්ස මය්හං, ආනන්ද, එතදහොසි – ‘රූපෙසු ඛො මෙ ආදීනවො අදිට්ඨො, සො ච අබහුලීකතො, ආකාසානඤ්චායතනෙ ච ආනිසංසො අනධිගතො, සො ච මෙ අනාසෙවිතො. තස්මා මෙ ආකාසානඤ්චායතනෙ චිත්තං න පක්ඛන්දති නප්පසීදති න සන්තිට්ඨති න විමුච්චති එතං සන්තන්ති පස්සතො’. තස්ස මය්හං, ආනන්ද, එතදහොසි – ‘සචෙ ඛො අහං රූපෙසු ආදීනවං දිස්වා තං බහුලං කරෙය්‍යං, ආකාසානඤ්චායතනෙ ආනිසංසං අධිගම්ම තමාසෙවෙය්‍යං, ඨානං ඛො පනෙතං විජ්ජති යං මෙ ආකාසානඤ්චායතනෙ චිත්තං පක්ඛන්දෙය්‍ය පසීදෙය්‍ය සන්තිට්ඨෙය්‍ය විමුච්චෙය්‍ය එතං සන්තන්ති පස්සතො’. සො ඛො අහං, ආනන්ද, අපරෙන සමයෙන රූපෙසු ආදීනවං දිස්වා තං බහුලමකාසිං, ආකාසානඤ්චායතනෙ ආනිසංසං අධිගම්ම තමාසෙවිං. තස්ස මය්හං, ආනන්ද, ආකාසානඤ්චායතනෙ චිත්තං පක්ඛන්දති පසීදති සන්තිට්ඨති විමුච්චති එතං සන්තන්ති පස්සතො. සො ඛො අහං, ආනන්ද, සබ්බසො රූපසඤ්ඤානං සමතික්කමා [Pg.238] පටිඝසඤ්ඤානං අත්ථඞ්ගමා නානත්තසඤ්ඤානං අමනසිකාරා ‘අනන්තො ආකාසො’ති ආකාසානඤ්චායතනං උපසම්පජ්ජ විහරාමි. තස්ස මය්හං, ආනන්ද, ඉමිනා විහාරෙන විහරතො රූපසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති. ස්වස්ස මෙ හොති ආබාධො. සෙය්‍යථාපි, ආනන්ද, සුඛිනො දුක්ඛං උප්පජ්ජෙය්‍ය යාවදෙව ආබාධාය; එවමෙවස්ස මෙ රූපසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති. ස්වස්ස මෙ හොති ආබාධො.

आनंद, मेरे मन में यह विचार आया— 'क्यों न मैं रूप-संज्ञाओं का पूरी तरह अतिक्रमण कर, प्रतिघ-संज्ञाओं के अस्त हो जाने से, नानात्व-संज्ञाओं पर मनस्कार न करने से, "आकाश अनंत है" ऐसा (भावित कर) आकाशानंत्यायतन् को प्राप्त कर विहार करूँ?' आनंद, 'यह शांत है' ऐसा देखते हुए भी मेरा चित्त आकाशानंत्यायतन् में न तो प्रवृत्त होता है, न प्रसन्न होता है, न स्थिर होता है और न ही विमुक्त होता है। आनंद, मेरे मन में यह विचार आया— 'क्या हेतु है, क्या प्रत्यय है, जिससे "यह शांत है" ऐसा देखते हुए भी मेरा चित्त आकाशानंत्यायतन् में न तो प्रवृत्त होता है, न प्रसन्न होता है, न स्थिर होता है और न ही विमुक्त होता है?' आनंद, मेरे मन में यह विचार आया— 'मैंने रूपों में दोष नहीं देखा है और न ही उसका अभ्यास किया है; और आकाशानंत्यायतन् में लाभ प्राप्त नहीं किया है और न ही उसका सेवन किया है। इसीलिए मेरा चित्त आकाशानंत्यायतन् में न तो प्रवृत्त होता है, न प्रसन्न होता है, न स्थिर होता है और न ही विमुक्त होता है।' आनंद, मेरे मन में यह विचार आया— 'यदि मैं रूपों में दोष देखकर उसका अभ्यास करूँ, और आकाशानंत्यायतन् में लाभ प्राप्त कर उसका सेवन करूँ, तो यह संभव है कि "यह शांत है" ऐसा देखते हुए मेरा चित्त आकाशानंत्यायतन् में प्रवृत्त हो, प्रसन्न हो, स्थिर हो और विमुक्त हो।' आनंद, तब मैंने बाद में रूपों में दोष देखकर उसका अभ्यास किया, और आकाशानंत्यायतन् में लाभ प्राप्त कर उसका सेवन किया। आनंद, 'यह शांत है' ऐसा देखते हुए मेरा चित्त आकाशानंत्यायतन् में प्रवृत्त होने लगा, प्रसन्न होने लगा, स्थिर होने लगा और विमुक्त होने लगा। आनंद, तब मैं रूप-संज्ञाओं का पूरी तरह अतिक्रमण कर, प्रतिघ-संज्ञाओं के अस्त हो जाने से, नानात्व-संज्ञाओं पर मनस्कार न करने से, "आकाश अनंत है" ऐसा (भावित कर) आकाशानंत्यायतन् को प्राप्त कर विहार करने लगा। आनंद, इस विहार से विहार करते हुए मुझे रूप-सहगत संज्ञा-मनस्कार सताने लगे। वह मेरे लिए एक बाधा थी। आनंद, जैसे किसी सुखी व्यक्ति को केवल कष्ट देने के लिए दुःख उत्पन्न हो जाए, वैसे ही मुझे रूप-सहगत संज्ञा-मनस्कार सताने लगे। वह मेरे लिए एक बाधा थी।

‘‘තස්ස මය්හං, ආනන්ද, එතදහොසි – ‘යංනූනාහං සබ්බසො ආකාසානඤ්චායතනං සමතික්කම්ම ‘‘අනන්තං විඤ්ඤාණ’’න්ති විඤ්ඤාණඤ්චායතනං උපසම්පජ්ජ විහරෙය්‍ය’න්ති. තස්ස මය්හං, ආනන්ද, විඤ්ඤාණඤ්චායතනෙ චිත්තං න පක්ඛන්දති නප්පසීදති න සන්තිට්ඨති න විමුච්චති එතං සන්තන්ති පස්සතො. තස්ස මය්හං, ආනන්ද, එතදහොසි – ‘කො නු ඛො හෙතු කො පච්චයො, යෙන මෙ විඤ්ඤාණඤ්චායතනෙ චිත්තං න පක්ඛන්දති නප්පසීදති න සන්තිට්ඨති න විමුච්චති එතං සන්තන්ති පස්සතො’? තස්ස මය්හං, ආනන්ද, එතදහොසි – ‘ආකාසානඤ්චායතනෙ ඛො මෙ ආදීනවො අදිට්ඨො, සො ච අබහුලීකතො, විඤ්ඤාණඤ්චායතනෙ ච ආනිසංසො අනධිගතො, සො ච මෙ අනාසෙවිතො. තස්මා මෙ විඤ්ඤාණඤ්චායතනෙ චිත්තං න පක්ඛන්දති නප්පසීදති න සන්තිට්ඨති න විමුච්චති එතං සන්තන්ති පස්සතො’. තස්ස මය්හං, ආනන්ද, එතදහොසි – ‘සචෙ ඛො අහං ආකාසානඤ්චායතනෙ ආදීනවං දිස්වා තං බහුලං කරෙය්‍යං, විඤ්ඤාණඤ්චායතනෙ ආනිසංසං අධිගම්ම තමාසෙවෙය්‍යං, ඨානං ඛො පනෙතං විජ්ජති යං මෙ විඤ්ඤාණඤ්චායතනෙ චිත්තං පක්ඛන්දෙය්‍ය පසීදෙය්‍ය සන්තිට්ඨෙය්‍ය විමුච්චෙය්‍ය එතං සන්තන්ති පස්සතො’. සො ඛො අහං, ආනන්ද, අපරෙන සමයෙන ආකාසානඤ්චායතනෙ ආදීනවං දිස්වා තං බහුලමකාසිං, විඤ්ඤාණඤ්චායතනෙ ආනිසංසං අධිගම්ම තමාසෙවිං. තස්ස මය්හං, ආනන්ද, විඤ්ඤාණඤ්චායතනෙ චිත්තං පක්ඛන්දති පසීදති සන්තිට්ඨති විමුච්චති එතං සන්තන්ති පස්සතො. සො ඛො අහං, ආනන්ද, සබ්බසො ආකාසානඤ්චායතනං සමතික්කම්ම ‘අනන්තං විඤ්ඤාණ’න්ති විඤ්ඤාණඤ්චායතනං උපසම්පජ්ජ විහරාමි. තස්ස මය්හං, ආනන්ද, ඉමිනා විහාරෙන විහරතො ආකාසානඤ්චායතනසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති. ස්වස්ස මෙ හොති ආබාධො. සෙය්‍යථාපි, ආනන්ද, සුඛිනො දුක්ඛං උප්පජ්ජෙය්‍ය යාවදෙව ආබාධාය[Pg.239]; එවමෙවස්ස මෙ ආකාසානඤ්චායතනසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති. ස්වස්ස මෙ හොති ආබාධො.

आनंद, मेरे मन में यह विचार आया— 'क्यों न मैं आकाशानंत्यायतन् का पूरी तरह अतिक्रमण कर, "विज्ञान अनंत है" ऐसा (भावित कर) विज्ञानानंत्यायतन् को प्राप्त कर विहार करूँ?' आनंद, 'यह शांत है' ऐसा देखते हुए भी मेरा चित्त विज्ञानानंत्यायतन् में न तो प्रवृत्त होता है, न प्रसन्न होता है, न स्थिर होता है और न ही विमुक्त होता है। आनंद, मेरे मन में यह विचार आया— 'क्या हेतु है, क्या प्रत्यय है, जिससे "यह शांत है" ऐसा देखते हुए भी मेरा चित्त विज्ञानानंत्यायतन् में न तो प्रवृत्त होता है, न प्रसन्न होता है, न स्थिर होता है और न ही विमुक्त होता है?' आनंद, मेरे मन में यह विचार आया— 'मैंने आकाशानंत्यायतन् में दोष नहीं देखा है और न ही उसका अभ्यास किया है; और विज्ञानानंत्यायतन् में लाभ प्राप्त नहीं किया है और न ही उसका सेवन किया है। इसीलिए मेरा चित्त विज्ञानानंत्यायतन् में न तो प्रवृत्त होता है, न प्रसन्न होता है, न स्थिर होता है और न ही विमुक्त होता है।' आनंद, मेरे मन में यह विचार आया— 'यदि मैं आकाशानंत्यायतन् में दोष देखकर उसका अभ्यास करूँ, और विज्ञानानंत्यायतन् में लाभ प्राप्त कर उसका सेवन करूँ, तो यह संभव है कि "यह शांत है" ऐसा देखते हुए मेरा चित्त विज्ञानानंत्यायतन् में प्रवृत्त हो, प्रसन्न हो, स्थिर हो और विमुक्त हो।' आनंद, तब मैंने बाद में आकाशानंत्यायतन् में दोष देखकर उसका अभ्यास किया, और विज्ञानानंत्यायतन् में लाभ प्राप्त कर उसका सेवन किया। आनंद, 'यह शांत है' ऐसा देखते हुए मेरा चित्त विज्ञानानंत्यायतन् में प्रवृत्त होने लगा, प्रसन्न होने लगा, स्थिर होने लगा और विमुक्त होने लगा। आनंद, तब मैं आकाशानंत्यायतन् का पूरी तरह अतिक्रमण कर, "विज्ञान अनंत है" ऐसा (भावित कर) विज्ञानानंत्यायतन् को प्राप्त कर विहार करने लगा। आनंद, इस विहार से विहार करते हुए मुझे आकाशानंत्यायतन्-सहगत संज्ञा-मनस्कार सताने लगे। वह मेरे लिए एक बाधा थी। आनंद, जैसे किसी सुखी व्यक्ति को केवल कष्ट देने के लिए दुःख उत्पन्न हो जाए, वैसे ही मुझे आकाशानंत्यायतन्-सहगत संज्ञा-मनस्कार सताने लगे। वह मेरे लिए एक बाधा थी।

‘‘තස්ස මය්හං, ආනන්ද, එතදහොසි – ‘යංනූනාහං සබ්බසො විඤ්ඤාණඤ්චායතනං සමතික්කම්ම නත්ථි කිඤ්චීති ආකිඤ්චඤ්ඤායතනං උපසම්පජ්ජ විහරෙය්‍ය’න්ති. තස්ස මය්හං, ආනන්ද, ආකිඤ්චඤ්ඤායතනෙ චිත්තං න පක්ඛන්දති නප්පසීදති න සන්තිට්ඨති න විමුච්චති එතං සන්තන්ති පස්සතො. තස්ස මය්හං, ආනන්ද, එතදහොසි – ‘කො නු ඛො හෙතු කො පච්චයො, යෙන මෙ ආකිඤ්චඤ්ඤායතනෙ චිත්තං න පක්ඛන්දති නප්පසීදති න සන්තිට්ඨති න විමුච්චති එතං සන්තන්ති පස්සතො’? තස්ස මය්හං, ආනන්ද, එතදහොසි – ‘විඤ්ඤාණඤ්චායතනෙ ඛො මෙ ආදීනවො අදිට්ඨො, සො ච මෙ අබහුලීකතො, ආකිඤ්චඤ්ඤායතනෙ ච ආනිසංසො අනධිගතො, සො ච මෙ අනාසෙවිතො. තස්මා මෙ ආකිඤ්චඤ්ඤායතනෙ චිත්තං න පක්ඛන්දති නප්පසීදති න සන්තිට්ඨති න විමුච්චති එතං සන්තන්ති පස්සතො’. තස්ස මය්හං, ආනන්ද, එතදහොසි – ‘සචෙ ඛො අහං විඤ්ඤාණඤ්චායතනෙ ආදීනවං දිස්වා තං බහුලං කරෙය්‍යං, ආකිඤ්චඤ්ඤායතනෙ ආනිසංසං අධිගම්ම තමාසෙවෙය්‍යං, ඨානං ඛො පනෙතං විජ්ජති යං මෙ ආකිඤ්චඤ්ඤායතනෙ චිත්තං පක්ඛන්දෙය්‍ය පසීදෙය්‍ය සන්තිට්ඨෙය්‍ය විමුච්චෙය්‍ය එතං සන්තන්ති පස්සතො’. සො ඛො අහං, ආනන්ද, අපරෙන සමයෙන විඤ්ඤාණඤ්චායතනෙ ආදීනවං දිස්වා තං බහුලමකාසිං, ආකිඤ්චඤ්ඤායතනෙ ආනිසංසං අධිගම්ම තමාසෙවිං. තස්ස මය්හං, ආනන්ද, ආකිඤ්චඤ්ඤායතනෙ චිත්තං පක්ඛන්දති පසීදති සන්තිට්ඨති විමුච්චති එතං සන්තන්ති පස්සතො. සො ඛො අහං, ආනන්ද, සබ්බසො විඤ්ඤාණඤ්චායතනං සමතික්කම්ම ‘නත්ථි කිඤ්චී’ති ආකිඤ්චඤ්ඤායතනං උපසම්පජ්ජ විහරාමි. තස්ස මය්හං, ආනන්ද, ඉමිනා විහාරෙන විහරතො විඤ්ඤාණඤ්චායතනසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති. ස්වස්ස මෙ හොති ආබාධො. සෙය්‍යථාපි, ආනන්ද, සුඛිනො දුක්ඛං උප්පජ්ජෙය්‍ය යාවදෙව ආබාධාය; එවමෙවස්ස මෙ විඤ්ඤාණඤ්චායතනසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති. ස්වස්ස මෙ හොති ආබාධො.

हे आनंद, मेरे मन में यह विचार आया— 'क्यों न मैं पूरी तरह से विज्ञानानन्त्यायतन का अतिक्रमण कर, 'कुछ भी नहीं है' इस प्रकार आकिंचन्यायतन को प्राप्त कर विहार करूँ?' हे आनंद, 'यह शांत है' ऐसा देखते हुए भी मेरा चित्त आकिंचन्यायतन में प्रविष्ट नहीं होता था, प्रसन्न नहीं होता था, स्थिर नहीं होता था और विमुक्त नहीं होता था। हे आनंद, मेरे मन में यह विचार आया— 'क्या हेतु है, क्या प्रत्यय है, जिससे 'यह शांत है' ऐसा देखते हुए भी मेरा चित्त आकिंचन्यायतन में प्रविष्ट नहीं होता, प्रसन्न नहीं होता, स्थिर नहीं होता और विमुक्त नहीं होता?' हे आनंद, मेरे मन में यह विचार आया— 'निश्चित ही मैंने विज्ञानानन्त्यायतन में दोष को नहीं देखा है और न ही उसका बार-बार अभ्यास किया है, और आकिंचन्यायतन में लाभ को प्राप्त नहीं किया है और न ही उसका सेवन किया है। इसलिए 'यह शांत है' ऐसा देखते हुए भी मेरा चित्त आकिंचन्यायतन में प्रविष्ट नहीं होता, प्रसन्न नहीं होता, स्थिर नहीं होता और विमुक्त नहीं होता।' हे आनंद, मेरे मन में यह विचार आया— 'यदि मैं विज्ञानानन्त्यायतन में दोष को देखकर उसका बार-बार विचार करूँ, और आकिंचन्यायतन में लाभ को जानकर उसका सेवन करूँ, तो यह संभावना है कि 'यह शांत है' ऐसा देखते हुए मेरा चित्त आकिंचन्यायतन में प्रविष्ट हो, प्रसन्न हो, स्थिर हो और विमुक्त हो।' हे आनंद, तब मैंने बाद में विज्ञानानन्त्यायतन में दोष को देखकर उसका बार-बार विचार किया, और आकिंचन्यायतन में लाभ को जानकर उसका सेवन किया। हे आनंद, तब 'यह शांत है' ऐसा देखते हुए मेरा चित्त आकिंचन्यायतन में प्रविष्ट हुआ, प्रसन्न हुआ, स्थिर हुआ और विमुक्त हुआ। हे आनंद, तब मैं पूरी तरह से विज्ञानानन्त्यायतन का अतिक्रमण कर, 'कुछ भी नहीं है' इस प्रकार आकिंचन्यायतन को प्राप्त कर विहार करने लगा। हे आनंद, इस विहार में विहार करते हुए मुझे विज्ञानानन्त्यायतन से संबंधित संज्ञा और मनसिकार उत्पन्न होते थे। वह मेरे लिए एक बाधा थी। हे आनंद, जैसे किसी सुखी व्यक्ति को केवल पीड़ा के लिए दुःख उत्पन्न हो जाए, वैसे ही मुझे विज्ञानानन्त्यायतन से संबंधित संज्ञा और मनसिकार उत्पन्न होते थे। वह मेरे लिए एक बाधा थी।

‘‘තස්ස මය්හං, ආනන්ද, එතදහොසි – ‘යංනූනාහං සබ්බසො ආකිඤ්චඤ්ඤායතනං සමතික්කම්ම නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනං උපසම්පජ්ජ විහරෙය්‍ය’න්ති. තස්ස මය්හං, ආනන්ද, නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනෙ චිත්තං න පක්ඛන්දති නප්පසීදති න සන්තිට්ඨති න විමුච්චති එතං සන්තන්ති පස්සතො. තස්ස මය්හං, ආනන්ද, එතදහොසි [Pg.240] – ‘කො නු ඛො හෙතු කො පච්චයො, යෙන මෙ නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනෙ චිත්තං න පක්ඛන්දති නප්පසීදති න සන්තිට්ඨති න විමුච්චති එතං සන්තන්ති පස්සතො’? තස්ස මය්හං, ආනන්ද, එතදහොසි – ‘ආකිඤ්චඤ්ඤායතනෙ ඛො මෙ ආදීනවො අදිට්ඨො, සො ච මෙ අබහුලීකතො, නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනෙ ච ආනිසංසො අනධිගතො, සො ච මෙ අනාසෙවිතො. තස්මා මෙ නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනෙ චිත්තං න පක්ඛන්දති නප්පසීදති න සන්තිට්ඨති න විමුච්චති එතං සන්තන්ති පස්සතො’. තස්ස මය්හං, ආනන්ද, එතදහොසි – ‘සචෙ ඛො අහං ආකිඤ්චඤ්ඤායතනෙ ආදීනවං දිස්වා තං බහුලං කරෙය්‍යං, නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනෙ ආනිසංසං අධිගම්ම තමාසෙවෙය්‍යං, ඨානං ඛො පනෙතං විජ්ජති යං මෙ නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනෙ චිත්තං පක්ඛන්දෙය්‍ය පසීදෙය්‍ය සන්තිට්ඨෙය්‍ය විමුච්චෙය්‍ය එතං සන්තන්ති පස්සතො’. සො ඛො අහං, ආනන්ද, අපරෙන සමයෙන ආකිඤ්චඤ්ඤායතනෙ ආදීනවං දිස්වා තං බහුලමකාසිං, නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනෙ ආනිසංසං අධිගම්ම තමාසෙවිං. තස්ස මය්හං, ආනන්ද, නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනෙ චිත්තං පක්ඛන්දති පසීදති සන්තිට්ඨති විමුච්චති එතං සන්තන්ති පස්සතො. සො ඛො අහං, ආනන්ද, සබ්බසො ආකිඤ්චඤ්ඤායතනං සමතික්කම්ම නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනං උපසම්පජ්ජ විහරාමි. තස්ස මය්හං, ආනන්ද, ඉමිනා විහාරෙන විහරතො ආකිඤ්චඤ්ඤායතනසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති. ස්වස්ස මෙ හොති ආබාධො. සෙය්‍යථාපි, ආනන්ද, සුඛිනො දුක්ඛං උප්පජ්ජෙය්‍ය යාවදෙව ආබාධාය; එවමෙවස්ස මෙ ආකිඤ්චඤ්ඤායතනසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති. ස්වස්ස මෙ හොති ආබාධො.

हे आनंद, मेरे मन में यह विचार आया— 'क्यों न मैं पूरी तरह से आकिंचन्यायतन का अतिक्रमण कर नैवसंज्ञानासंज्ञायतन को प्राप्त कर विहार करूँ?' हे आनंद, 'यह शांत है' ऐसा देखते हुए भी मेरा चित्त नैवसंज्ञानासंज्ञायतन में प्रविष्ट नहीं होता था, प्रसन्न नहीं होता था, स्थिर नहीं होता था और विमुक्त नहीं होता था। हे आनंद, मेरे मन में यह विचार आया— 'क्या हेतु है, क्या प्रत्यय है, जिससे 'यह शांत है' ऐसा देखते हुए भी मेरा चित्त नैवसंज्ञानासंज्ञायतन में प्रविष्ट नहीं होता, प्रसन्न नहीं होता, स्थिर नहीं होता और विमुक्त नहीं होता?' हे आनंद, मेरे मन में यह विचार आया— 'निश्चित ही मैंने आकिंचन्यायतन में दोष को नहीं देखा है और न ही उसका बार-बार अभ्यास किया है, और नैवसंज्ञानासंज्ञायतन में लाभ को प्राप्त नहीं किया है और न ही उसका सेवन किया है। इसलिए 'यह शांत है' ऐसा देखते हुए भी मेरा चित्त नैवसंज्ञानासंज्ञायतन में प्रविष्ट नहीं होता, प्रसन्न नहीं होता, स्थिर नहीं होता और विमुक्त नहीं होता।' हे आनंद, मेरे मन में यह विचार आया— 'यदि मैं आकिंचन्यायतन में दोष को देखकर उसका बार-बार विचार करूँ, और नैवसंज्ञानासंज्ञायतन में लाभ को जानकर उसका सेवन करूँ, तो यह संभावना है कि 'यह शांत है' ऐसा देखते हुए मेरा चित्त नैवसंज्ञानासंज्ञायतन में प्रविष्ट हो, प्रसन्न हो, स्थिर हो और विमुक्त हो।' हे आनंद, तब मैंने बाद में आकिंचन्यायतन में दोष को देखकर उसका बार-बार विचार किया, और नैवसंज्ञानासंज्ञायतन में लाभ को जानकर उसका सेवन किया। हे आनंद, तब 'यह शांत है' ऐसा देखते हुए मेरा चित्त नैवसंज्ञानासंज्ञायतन में प्रविष्ट हुआ, प्रसन्न हुआ, स्थिर हुआ और विमुक्त हुआ। हे आनंद, तब मैं पूरी तरह से आकिंचन्यायतन का अतिक्रमण कर नैवसंज्ञानासंज्ञायतन को प्राप्त कर विहार करने लगा। हे आनंद, इस विहार में विहार करते हुए मुझे आकिंचन्यायतन से संबंधित संज्ञा और मनसिकार उत्पन्न होते थे। वह मेरे लिए एक बाधा थी। हे आनंद, जैसे किसी सुखी व्यक्ति को केवल पीड़ा के लिए दुःख उत्पन्न हो जाए, वैसे ही मुझे आकिंचन्यायतन से संबंधित संज्ञा और मनसिकार उत्पन्न होते थे। वह मेरे लिए एक बाधा थी।

‘‘තස්ස මය්හං, ආනන්ද, එතදහොසි – ‘යංනූනාහං නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනං සමතික්කම්ම සඤ්ඤාවෙදයිතනිරොධං උපසම්පජ්ජ විහරෙය්‍ය’න්ති. තස්ස මය්හං, ආනන්ද, සඤ්ඤාවෙදයිතනිරොධෙ චිත්තං න පක්ඛන්දති නප්පසීදති න සන්තිට්ඨති න විමුච්චති එතං සන්තන්ති පස්සතො. තස්ස මය්හං, ආනන්ද, එතදහොසි – ‘කො නු ඛො හෙතු, කො පච්චයො, යෙන මෙ සඤ්ඤාවෙදයිතනිරොධෙ චිත්තං න පක්ඛන්දති නප්පසීදති න සන්තිට්ඨති න විමුච්චති එතං සන්තන්ති පස්සතො’? තස්ස මය්හං, ආනන්ද, එතදහොසි – ‘නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනෙ ඛො මෙ ආදීනවො අදිට්ඨො, සො ච මෙ අබහුලීකතො, සඤ්ඤාවෙදයිතනිරොධෙ ච ආනිසංසො අනධිගතො, සො [Pg.241] ච මෙ අනාසෙවිතො. තස්මා මෙ සඤ්ඤාවෙදයිතනිරොධෙ චිත්තං න පක්ඛන්දති නප්පසීදති න සන්තිට්ඨති න විමුච්චති එතං සන්තන්ති පස්සතො’. තස්ස මය්හං, ආනන්ද, එතදහොසි – ‘සචෙ ඛො අහං නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනෙ ආදීනවං දිස්වා තං බහුලං කරෙය්‍යං, සඤ්ඤාවෙදයිතනිරොධෙ ආනිසංසං අධිගම්ම තමාසෙවෙය්‍යං, ඨානං ඛො පනෙතං විජ්ජති යං මෙ සඤ්ඤාවෙදයිතනිරොධෙ චිත්තං පක්ඛන්දෙය්‍ය පසීදෙය්‍ය සන්තිට්ඨෙය්‍ය විමුච්චෙය්‍ය එතං සන්තන්ති පස්සතො’. සො ඛො අහං, ආනන්ද, අපරෙන සමයෙන නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනෙ ආදීනවං දිස්වා තං බහුලමකාසිං, සඤ්ඤාවෙදයිතනිරොධෙ ආනිසංසං අධිගම්ම තමාසෙවිං. තස්ස මය්හං, ආනන්ද, සඤ්ඤාවෙදයිතනිරොධෙ චිත්තං පක්ඛන්දති පසීදති සන්තිට්ඨති විමුච්චති එතං සන්තන්ති පස්සතො. සො ඛො අහං, ආනන්ද, සබ්බසො නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනං සමතික්කම්ම සඤ්ඤාවෙදයිතනිරොධං උපසම්පජ්ජ විහරාමි, පඤ්ඤාය ච මෙ දිස්වා ආසවා පරික්ඛයං අගමංසු.

“आनन्द, तब मेरे मन में यह विचार आया— ‘क्यों न मैं नेवसंज्ञा-नासंज्ञायतन को पूरी तरह पार कर संज्ञा-वेदियत-निरोध को प्राप्त कर विहार करूँ।’ आनन्द, उस (अवस्था) को ‘यह शान्त है’ ऐसा देखते हुए भी मेरा चित्त संज्ञा-वेदियत-निरोध में प्रविष्ट नहीं होता था, न प्रसन्न होता था, न स्थिर होता था और न विमुक्त होता था। आनन्द, तब मेरे मन में यह विचार आया— ‘क्या हेतु है, क्या प्रत्यय है, जिससे मेरा चित्त संज्ञा-वेदियत-निरोध में प्रविष्ट नहीं होता, न प्रसन्न होता है, न स्थिर होता है और न विमुक्त होता है, जबकि मैं उसे शान्त देख रहा हूँ?’ आनन्द, तब मुझे यह लगा— ‘मैंने नेवसंज्ञा-नासंज्ञायतन में आदीनव (दोष) को नहीं देखा है और न ही उसका अभ्यास किया है, और संज्ञा-वेदियत-निरोध में आनिसंस (लाभ) को प्राप्त नहीं किया है और न ही उसका सेवन किया है। इसीलिए मेरा चित्त संज्ञा-वेदियत-निरोध में प्रविष्ट नहीं होता, न प्रसन्न होता है, न स्थिर होता है और न विमुक्त होता है।’ आनन्द, तब मुझे यह विचार आया— ‘यदि मैं नेवसंज्ञा-नासंज्ञायतन में आदीनव को देखकर उसका बहुलीकरण करूँ और संज्ञा-वेदियत-निरोध में आनिसंस को जानकर उसका सेवन करूँ, तो यह संभव है कि मेरा चित्त संज्ञा-वेदियत-निरोध में प्रविष्ट हो जाए, प्रसन्न हो जाए, स्थिर हो जाए और विमुक्त हो जाए।’ आनन्द, तब मैंने कुछ समय बाद नेवसंज्ञा-नासंज्ञायतन में आदीनव को देखकर उसका बहुलीकरण किया और संज्ञा-वेदियत-निरोध में आनिसंस को जानकर उसका सेवन किया। तब आनन्द, मेरा चित्त संज्ञा-वेदियत-निरोध में प्रविष्ट हुआ, प्रसन्न हुआ, स्थिर हुआ और विमुक्त हुआ। आनन्द, तब मैं नेवसंज्ञा-नासंज्ञायतन को पूरी तरह पार कर संज्ञा-वेदियत-निरोध को प्राप्त कर विहार करने लगा, और प्रज्ञा से देखने पर मेरे आस्रव क्षीण हो गए।”

‘‘යාවකීවඤ්චාහං, ආනන්ද, ඉමා නව අනුපුබ්බවිහාරසමාපත්තියො න එවං අනුලොමපටිලොමං සමාපජ්ජිම්පි වුට්ඨහිම්පි, නෙව තාවාහං, ආනන්ද, සදෙවකෙ ලොකෙ සමාරකෙ සබ්‍රහ්මකෙ සස්සමණබ්‍රාහ්මණියා පජාය සදෙවමනුස්සාය ‘අනුත්තරං සම්මාසම්බොධිං අභිසම්බුද්ධො’ති පච්චඤ්ඤාසිං. යතො ච ඛො අහං, ආනන්ද, ඉමා නව අනුපුබ්බවිහාරසමාපත්තියො එවං අනුලොමපටිලොමං සමාපජ්ජිම්පි වුට්ඨහිම්පි, අථාහං, ආනන්ද, සදෙවකෙ ලොකෙ සමාරකෙ සබ්‍රහ්මකෙ සස්සමණබ්‍රාහ්මණියා පජාය සදෙවමනුස්සාය ‘අනුත්තරං සම්මාසම්බොධිං අභිසම්බුද්ධො’ති පච්චඤ්ඤාසිං. ඤාණඤ්ච පන මෙ දස්සනං උදපාදි – ‘අකුප්පා මෙ චෙතොවිමුත්ති, අයමන්තිමා ජාති, නත්ථි දානි පුනබ්භවො’’’ති. දසමං.

“आनन्द, जब तक मैंने इन नौ अनुपूर्व-विहार-समापत्तियों को इस प्रकार अनुलोम-प्रतिलोम क्रम से न तो प्राप्त किया और न ही उनसे व्युत्थान किया, तब तक आनन्द, मैंने देवों, मारों और ब्रह्माओं सहित इस लोक में, श्रमणों और ब्राह्मणों सहित इस प्रजा में, देवों और मनुष्यों सहित ‘अनुत्तर सम्यक्सम्बोध को प्राप्त कर लिया है’ ऐसी घोषणा नहीं की। आनन्द, जब मैंने इन नौ अनुपूर्व-विहार-समापत्तियों को इस प्रकार अनुलोम-प्रतिलोम क्रम से प्राप्त किया और उनसे व्युत्थान किया, तब आनन्द, मैंने देवों, मारों और ब्रह्माओं सहित इस लोक में, श्रमणों और ब्राह्मणों सहित इस प्रजा में, देवों और मनुष्यों सहित ‘अनुत्तर सम्यक्सम्बोध को प्राप्त कर लिया है’ ऐसी घोषणा की। और मुझे यह ज्ञान और दर्शन उत्पन्न हुआ— ‘मेरी चेतोविमुक्ति अटल है, यह अन्तिम जन्म है, अब पुनर्जन्म नहीं है’।” दसवाँ सुत्त समाप्त।

මහාවග්ගො චතුත්ථො.

चौथा महावग्ग समाप्त।

තස්සුද්දානං –

उसका सारांश (उद्दान) —

ද්වෙ විහාරා ච නිබ්බානං, ගාවී ඣානෙන පඤ්චමං;

ආනන්දො බ්‍රාහ්මණා දෙවො, නාගෙන තපුස්සෙන චාති.

दो विहार सुत्त, निब्बान, गावी, झान (पाँचवाँ), आनन्द, ब्राह्मण, देव, नाग और तपुस्स।

5. සාමඤ්ඤවග්ගො

५. सामञ्ञवग्ग

1. සම්බාධසුත්තං

१. सम्बाध सुत्त

42. එකං [Pg.242] සමයං ආයස්මා ආනන්දො කොසම්බියං විහරති ඝොසිතාරාමෙ. අථ ඛො ආයස්මා උදායී යෙනායස්මා ආනන්දො තෙනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා ආයස්මතා ආනන්දෙන සද්ධිං සම්මොදි. සම්මොදනීයං කථං සාරණීයං වීතිසාරෙත්වා එකමන්තං නිසීදි. එකමන්තං නිසින්නො ඛො ආයස්මා උදායී ආයස්මන්තං ආනන්දං එතදවොච – ‘‘වුත්තමිදං, ආවුසො, පඤ්චාලචණ්ඩෙන දෙවපුත්තෙන –

४२. एक समय आयुष्मान आनन्द कोसम्बी के घोषिताराम में विहार कर रहे थे। तब आयुष्मान उदायी जहाँ आयुष्मान आनन्द थे वहाँ पहुँचे; पहुँचकर आयुष्मान आनन्द के साथ कुशल-क्षेम पूछा। संमोदनीय और स्मरणीय बातचीत समाप्त कर वे एक ओर बैठ गए। एक ओर बैठे हुए आयुष्मान उदायी ने आयुष्मान आनन्द से यह कहा— “आवुस, पञ्चालचण्ड देवपुत्र ने यह कहा है—”

‘‘සම්බාධෙ ගතං ඔකාසං, අවිද්වා භූරිමෙධසො;

යො ඣානමබුජ්ඣි බුද්ධො, පටිලීනනිසභො මුනී’’ති.

“संबाध में अवकाश को प्राप्त करने वाले, विशाल प्रज्ञा वाले, जिन्होंने ध्यान को जाना, वे बुद्ध, एकान्तवासी ऋषिवर मुनि हैं।”

‘‘කතමො, ආවුසො, සම්බාධො, කතමො සම්බාධෙ ඔකාසාධිගමො වුත්තො භගවතා’’ති? ‘‘පඤ්චිමෙ, ආවුසො, කාමගුණා සම්බාධො වුත්තො භගවතා. කතමෙ පඤ්ච? චක්ඛුවිඤ්ඤෙය්‍යා රූපා ඉට්ඨා කන්තා මනාපා පියරූපා කාමූපසංහිතා රජනීයා, සොතවිඤ්ඤෙය්‍යා සද්දා…පෙ… ඝානවිඤ්ඤෙය්‍යා ගන්ධා… ජිව්හාවිඤ්ඤෙය්‍යා රසා… කායවිඤ්ඤෙය්‍යා ඵොට්ඨබ්බා ඉට්ඨා කන්තා මනාපා පියරූපා කාමූපසංහිතා රජනීයා. ඉමෙ ඛො, ආවුසො, පඤ්ච කාමගුණා සම්බාධො වුත්තො භගවතා.

“आवुस, संबाध क्या है और संबाध में अवकाश की प्राप्ति क्या है, जिसे भगवान ने कहा है?” “आवुस, भगवान ने इन पाँच कामगुणों को संबाध कहा है। कौन से पाँच? चक्षु-विज्ञेय रूप जो इष्ट, कान्त, प्रिय, मनभावन, काम-युक्त और लुभावने हैं; श्रोत्र-विज्ञेय शब्द... घ्राण-विज्ञेय गंध... जिह्वा-विज्ञेय रस... काय-विज्ञेय स्पर्श जो इष्ट, कान्त, प्रिय, मनभावन, काम-युक्त और लुभावने हैं। आवुस, भगवान ने इन पाँच कामगुणों को संबाध कहा है।”

‘‘ඉධාවුසො, භික්ඛු විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති. එත්තාවතාපි ඛො, ආවුසො, සම්බාධෙ ඔකාසාධිගමො වුත්තො භගවතා පරියායෙන. තත්‍රාපත්ථි සම්බාධො. කිඤ්ච තත්ථ සම්බාධො? යදෙව තත්ථ විතක්කවිචාරා අනිරුද්ධා හොන්ති, අයමෙත්ථ සම්බාධො.

“यहाँ आवुस, भिक्षु काम-भोगों से विविक्त होकर... प्रथम ध्यान को प्राप्त कर विहार करता है। आवुस, इतने मात्र से भी भगवान ने संबाध में अवकाश की प्राप्ति को एक प्रकार से कहा है। किन्तु वहाँ भी संबाध है। वहाँ संबाध क्या है? वहाँ जो वितर्क और विचार निरुद्ध नहीं हुए हैं, वही वहाँ संबाध है।”

‘‘පුන චපරං, ආවුසො, භික්ඛු විතක්කවිචාරානං වූපසමා…පෙ… දුතියං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති. එත්තාවතාපි ඛො, ආවුසො, සම්බාධෙ ඔකාසාධිගමො වුත්තො භගවතා පරියායෙන. තත්‍රාපත්ථි සම්බාධො. කිඤ්ච තත්ථ සම්බාධො? යදෙව තත්ථ පීති අනිරුද්ධා හොති, අයමෙත්ථ සම්බාධො.

“फिर आवुस, भिक्षु वितर्क और विचार के शान्त होने से... द्वितीय ध्यान को प्राप्त कर विहार करता है। आवुस, इतने मात्र से भी भगवान ने संबाध में अवकाश की प्राप्ति को एक प्रकार से कहा है। किन्तु वहाँ भी संबाध है। वहाँ संबाध क्या है? वहाँ जो प्रीति निरुद्ध नहीं हुई है, वही वहाँ संबाध है।”

‘‘පුන [Pg.243] චපරං, ආවුසො, භික්ඛු පීතියා ච විරාගා…පෙ… තතියං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති. එත්තාවතාපි ඛො, ආවුසො, සම්බාධෙ ඔකාසාධිගමො වුත්තො භගවතා පරියායෙන. තත්‍රාපත්ථි සම්බාධො. කිඤ්ච තත්ථ සම්බාධො? යදෙව තත්ථ උපෙක්ඛාසුඛං අනිරුද්ධං හොති, අයමෙත්ථ සම්බාධො.

“फिर आवुस, भिक्षु प्रीति के प्रति विराग होने से... तृतीय ध्यान को प्राप्त कर विहार करता है। आवुस, इतने मात्र से भी भगवान ने संबाध में अवकाश की प्राप्ति को एक प्रकार से कहा है। किन्तु वहाँ भी संबाध है। वहाँ संबाध क्या है? वहाँ जो उपेक्षा-सुख निरुद्ध नहीं हुआ है, वही वहाँ संबाध है।”

‘‘පුන චපරං, ආවුසො, භික්ඛු සුඛස්ස ච පහානා…පෙ… චතුත්ථං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති. එත්තාවතාපි ඛො, ආවුසො, සම්බාධෙ ඔකාසාධිගමො වුත්තො භගවතා පරියායෙන. තත්‍රාපත්ථි සම්බාධො. කිඤ්ච තත්ථ සම්බාධො? යදෙව තත්ථ රූපසඤ්ඤා අනිරුද්ධා හොති, අයමෙත්ථ සම්බාධො.

“पुनः, आयुष्मान, भिक्षु सुख के प्रहाण से... (पे)... चतुर्थ ध्यान को प्राप्त कर विहार करता है। आयुष्मान, इतने मात्र से भी भगवान ने संबाध (संकुचित अवस्था) में अवकाश की प्राप्ति को पर्याय (अप्रत्यक्ष रूप) से कहा है। वहाँ भी संबाध है। वहाँ संबाध क्या है? वहाँ जो रूप-संज्ञा निरुद्ध नहीं हुई है, यही वहाँ संबाध है।"

‘‘පුන චපරං, ආවුසො, භික්ඛු සබ්බසො රූපසඤ්ඤානං සමතික්කමා පටිඝසඤ්ඤානං අත්ථඞ්ගමා නානත්තසඤ්ඤානං අමනසිකාරා ‘අනන්තො ආකාසො’ති ආකාසානඤ්චායතනං උපසම්පජ්ජ විහරති. එත්තාවතාපි ඛො, ආවුසො, සම්බාධෙ ඔකාසාධිගමො වුත්තො භගවතා පරියායෙන. තත්‍රාපත්ථි සම්බාධො. කිඤ්ච තත්ථ සම්බාධො? යදෙව තත්ථ ආකාසානඤ්චායතනසඤ්ඤා අනිරුද්ධා හොති, අයමෙත්ථ සම්බාධො.

“पुनः, आयुष्मान, भिक्षु सर्वथा रूप-संज्ञाओं के समतिक्रम से, प्रतिघ-संज्ञाओं के अस्त हो जाने से, नानात्व-संज्ञाओं के मनस्कार न करने से, 'आकाश अनन्त है' इस प्रकार आकाशानन्त्यायतन को प्राप्त कर विहार करता है। आयुष्मान, इतने मात्र से भी भगवान ने संबाध में अवकाश की प्राप्ति को पर्याय से कहा है। वहाँ भी संबाध है। वहाँ संबाध क्या है? वहाँ जो आकाशानन्त्यायतन-संज्ञा निरुद्ध नहीं हुई है, यही वहाँ संबाध है।"

‘‘පුන චපරං, ආවුසො, භික්ඛු සබ්බසො ආකාසානඤ්චායතනං සමතික්කම්ම ‘අනන්තං විඤ්ඤාණ’න්ති විඤ්ඤාණඤ්චායතනං උපසම්පජ්ජ විහරති. එත්තාවතාපි ඛො, ආවුසො, සම්බාධෙ ඔකාසාධිගමො වුත්තො භගවතා පරියායෙන. තත්‍රාපත්ථි සම්බාධො. කිඤ්ච තත්ථ සම්බාධො? යදෙව තත්ථ විඤ්ඤාණඤ්චායතනසඤ්ඤා අනිරුද්ධා හොති, අයමෙත්ථ සම්බාධො.

“पुनः, आयुष्मान, भिक्षु सर्वथा आकाशानन्त्यायतन का समतिक्रम कर, 'विज्ञान अनन्त है' इस प्रकार विज्ञानानन्त्यायतन को प्राप्त कर विहार करता है। आयुष्मान, इतने मात्र से भी भगवान ने संबाध में अवकाश की प्राप्ति को पर्याय से कहा है। वहाँ भी संबाध है। वहाँ संबाध क्या है? वहाँ जो विज्ञानानन्त्यायतन-संज्ञा निरुद्ध नहीं हुई है, यही वहाँ संबाध है।"

‘‘පුන චපරං, ආවුසො, භික්ඛු සබ්බසො විඤ්ඤාණඤ්චායතනං සමතික්කම්ම ‘නත්ථි කිඤ්චී’ති ආකිඤ්චඤ්ඤායතනං උපසම්පජ්ජ විහරති. එත්තාවතාපි ඛො, ආවුසො, සම්බාධෙ ඔකාසාධිගමො වුත්තො භගවතා පරියායෙන. තත්‍රාපත්ථි සම්බාධො. කිඤ්ච තත්ථ සම්බාධො? යදෙව තත්ථ ආකිඤ්චඤ්ඤායතනසඤ්ඤා අනිරුද්ධා හොති, අයමෙත්ථ සම්බාධො.

“पुनः, आयुष्मान, भिक्षु सर्वथा विज्ञानानन्त्यायतन का समतिक्रम कर, 'कुछ भी नहीं है' इस प्रकार आकिंचन्यायतन को प्राप्त कर विहार करता है। आयुष्मान, इतने मात्र से भी भगवान ने संबाध में अवकाश की प्राप्ति को पर्याय से कहा है। वहाँ भी संबाध है। वहाँ संबाध क्या है? वहाँ जो आकिंचन्यायतन-संज्ञा निरुद्ध नहीं हुई है, यही वहाँ संबाध है।"

‘‘පුන චපරං, ආවුසො, භික්ඛු සබ්බසො ආකිඤ්චඤ්ඤායතනං සමතික්කම්ම නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනං උපසම්පජ්ජ විහරති. එත්තාවතාපි ඛො, ආවුසො, සම්බාධෙ ඔකාසාධිගමො වුත්තො භගවතා පරියායෙන. තත්‍රාපත්ථි [Pg.244] සම්බාධො. කිඤ්ච තත්ථ සම්බාධො? යදෙව තත්ථ නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනසඤ්ඤා අනිරුද්ධා හොති, අයමෙත්ථ සම්බාධො.

“पुनः, आयुष्मान, भिक्षु सर्वथा आकिंचन्यायतन का समतिक्रम कर नैवसंज्ञानासंज्ञायतन को प्राप्त कर विहार करता है। आयुष्मान, इतने मात्र से भी भगवान ने संबाध में अवकाश की प्राप्ति को पर्याय से कहा है। वहाँ भी संबाध है। वहाँ संबाध क्या है? वहाँ जो नैवसंज्ञानासंज्ञायतन-संज्ञा निरुद्ध नहीं हुई है, यही वहाँ संबाध है।"

‘‘පුන චපරං, ආවුසො, භික්ඛු සබ්බසො නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනං සමතික්කම්ම සඤ්ඤාවෙදයිතනිරොධං උපසම්පජ්ජ විහරති, පඤ්ඤාය චස්ස දිස්වා ආසවා පරික්ඛීණා හොන්ති. එත්තාවතාපි ඛො, ආවුසො, සම්බාධෙ ඔකාසාධිගමො වුත්තො භගවතා නිප්පරියායෙනා’’ති. පඨමං.

“पुनः, आयुष्मान, भिक्षु सर्वथा नैवसंज्ञानासंज्ञायतन का समतिक्रम कर संज्ञा-वेदयित-निरोध को प्राप्त कर विहार करता है, और प्रज्ञा से उसे देखकर उसके आस्रव क्षीण हो जाते हैं। आयुष्मान, इतने मात्र से भगवान ने संबाध में अवकाश की प्राप्ति को निष्पर्याय (मुख्य रूप) से कहा है।” प्रथम (सूक्त)।

2. කායසක්ඛීසුත්තං

२. कायसाक्षी सुत्त

43. ‘‘‘කායසක්ඛී කායසක්ඛී’ති, ආවුසො, වුච්චති. කිත්තාවතා නු ඛො, ආවුසො, කායසක්ඛී වුත්තො භගවතා’’ති? ‘‘ඉධාවුසො, භික්ඛු විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති. යථා යථා ච තදායතනං තථා තථා නං කායෙන ඵුසිත්වා විහරති. එත්තාවතාපි ඛො, ආවුසො, කායසක්ඛී වුත්තො භගවතා පරියායෙන.

४३. “आयुष्मान, 'कायसाक्षी, कायसाक्षी' ऐसा कहा जाता है। आयुष्मान, कितने से भगवान ने कायसाक्षी कहा है? आयुष्मान, यहाँ भिक्षु काम-भोगों से विविक्त होकर ही... (पे)... प्रथम ध्यान को प्राप्त कर विहार करता है। जैसे-जैसे वह आयतन (अवस्था) होती है, वैसे-वैसे वह उसे काया से स्पर्श कर विहार करता है। आयुष्मान, इतने मात्र से भी भगवान ने उसे पर्याय से कायसाक्षी कहा है।"

‘‘පුන චපරං, ආවුසො, භික්ඛු විතක්කවිචාරානං වූපසමා…පෙ… දුතියං ඣානං… තතියං ඣානං… චතුත්ථං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති. යථා යථා ච තදායතනං තථා තථා නං කායෙන ඵුසිත්වා විහරති. එත්තාවතාපි ඛො, ආවුසො, කායසක්ඛී වුත්තො භගවතා පරියායෙන.

“पुनः, आयुष्मान, भिक्षु वितर्क और विचार के उपशम से... (पे)... द्वितीय ध्यान... तृतीय ध्यान... चतुर्थ ध्यान को प्राप्त कर विहार करता है। जैसे-जैसे वह आयतन होता है, वैसे-वैसे वह उसे काया से स्पर्श कर विहार करता है। आयुष्मान, इतने मात्र से भी भगवान ने उसे पर्याय से कायसाक्षी कहा है।"

‘‘පුන චපරං, ආවුසො, භික්ඛු සබ්බසො රූපසඤ්ඤානං සමතික්කමා පටිඝසඤ්ඤානං අත්ථඞ්ගමා නානත්තසඤ්ඤානං අමනසිකාරා ‘අනන්තො ආකාසො’ති ආකාසානඤ්චායතනං උපසම්පජ්ජ විහරති. යථා යථා ච තදායතනං තථා තථා නං කායෙන ඵුසිත්වා විහරති. එත්තාවතාපි ඛො, ආවුසො, කායසක්ඛී වුත්තො භගවතා පරියායෙන…පෙ….

“पुनः, आयुष्मान, भिक्षु सर्वथा रूप-संज्ञाओं के समतिक्रम से, प्रतिघ-संज्ञाओं के अस्त हो जाने से, नानात्व-संज्ञाओं के मनस्कार न करने से, 'आकाश अनन्त है' इस प्रकार आकाशानन्त्यायतन को प्राप्त कर विहार करता है। जैसे-जैसे वह आयतन होता है, वैसे-वैसे वह उसे काया से स्पर्श कर विहार करता है। आयुष्मान, इतने मात्र से भी भगवान ने उसे पर्याय से कायसाक्षी कहा है... (पे)...।"

‘‘පුන චපරං, ආවුසො, භික්ඛු සබ්බසො නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනං සමතික්කම්ම සඤ්ඤාවෙදයිතනිරොධං උපසම්පජ්ජ විහරති, පඤ්ඤාය චස්ස දිස්වා ආසවා පරික්ඛීණා හොන්ති. යථා යථා ච තදායතනං තථා තථා නං කායෙන ඵුසිත්වා විහරති. එත්තාවතාපි ඛො, ආවුසො, කායසක්ඛී වුත්තො භගවතා නිප්පරියායෙනා’’ති. දුතියං.

“पुनः, आयुष्मान, भिक्षु सर्वथा नैवसंज्ञानासंज्ञायतन का समतिक्रम कर संज्ञा-वेदयित-निरोध को प्राप्त कर विहार करता है, और प्रज्ञा से उसे देखकर उसके आस्रव क्षीण हो जाते हैं। जैसे-जैसे वह आयतन होता है, वैसे-वैसे वह उसे काया से स्पर्श कर विहार करता है। आयुष्मान, इतने मात्र से भगवान ने उसे निष्पर्याय से कायसाक्षी कहा है।” द्वितीय (सूक्त)।

3. පඤ්ඤාවිමුත්තසුත්තං

३. प्रज्ञाविमुक्त सुत्त

44. ‘‘‘පඤ්ඤාවිමුත්තො [Pg.245] පඤ්ඤාවිමුත්තො’ති, ආවුසො, වුච්චති. කිත්තාවතා නු ඛො, ආවුසො, පඤ්ඤාවිමුත්තො වුත්තො භගවතා’’ති?

४४. “आयुष्मान, 'प्रज्ञाविमुक्त, प्रज्ञाविमुक्त' ऐसा कहा जाता है। आयुष्मान, कितने से भगवान ने प्रज्ञाविमुक्त कहा है?"

‘‘ඉධාවුසො, භික්ඛු විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති, පඤ්ඤාය ච නං පජානාති. එත්තාවතාපි ඛො, ආවුසො, පඤ්ඤාවිමුත්තො වුත්තො භගවතා පරියායෙන…පෙ….

“आयुष्मान, यहाँ भिक्षु काम-भोगों से विविक्त होकर ही... (पे)... प्रथम ध्यान को प्राप्त कर विहार करता है, और प्रज्ञा से उसे जानता है। आयुष्मान, इतने मात्र से भी भगवान ने उसे पर्याय से प्रज्ञाविमुक्त कहा है... (पे)...।"

‘‘පුන චපරං, ආවුසො, භික්ඛු සබ්බසො නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනං සමතික්කම්ම සඤ්ඤාවෙදයිතනිරොධං උපසම්පජ්ජ විහරති, පඤ්ඤාය චස්ස දිස්වා ආසවා පරික්ඛීණා හොන්ති, පඤ්ඤාය ච නං පජානාති. එත්තාවතාපි ඛො, ආවුසො, පඤ්ඤාවිමුත්තො වුත්තො භගවතා නිප්පරියායෙනා’’ති. තතියං.

“पुनः, आयुष्मान, भिक्षु सर्वथा नैवसंज्ञानासंज्ञायतन का समतिक्रम कर संज्ञा-वेदयित-निरोध को प्राप्त कर विहार करता है, और प्रज्ञा से उसे देखकर उसके आस्रव क्षीण हो जाते हैं, और प्रज्ञा से उसे जानता है। आयुष्मान, इतने मात्र से भगवान ने उसे निष्पर्याय से प्रज्ञाविमुक्त कहा है।” तृतीय (सूक्त)।

4. උභතොභාගවිමුත්තසුත්තං

४. उभतोभागविमुक्त सुत्त

45. ‘‘‘උභතොභාගවිමුත්තො උභතොභාගවිමුත්තො’ති, ආවුසො, වුච්චති. කිත්තාවතා නු ඛො, ආවුසො, උභතොභාගවිමුත්තො වුත්තො භගවතා’’ති?

४५. “आयुष्मान, 'उभतोभागविमुक्त, उभतोभागविमुक्त' ऐसा कहा जाता है। आयुष्मान, कितने से भगवान ने उभतोभागविमुक्त कहा है?"

‘‘ඉධාවුසො, භික්ඛු විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති. යථා යථා ච තදායතනං තථා තථා නං කායෙන ඵුසිත්වා විහරති, පඤ්ඤාය ච නං පජානාති. එත්තාවතාපි ඛො, ආවුසො, උභතොභාගවිමුත්තො වුත්තො භගවතා පරියායෙන…පෙ….

"यहाँ, आयुष्मान्, भिक्षु काम-भोगों से विलग होकर... प्रथम ध्यान को प्राप्त कर विहार करता है। जिस-जिस प्रकार से वह आयतन (अवस्था) होती है, उस-उस प्रकार से वह उसे काया से स्पर्श कर विहार करता है, और प्रज्ञा से उसे जानता है। आयुष्मान्, इतने मात्र से भी भगवान् ने उसे पर्याय (एक दृष्टिकोण) से 'उभतोभागविमुक्त' (दोनों भागों से मुक्त) कहा है।"

‘‘පුන චපරං, ආවුසො, භික්ඛු සබ්බසො නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනං සමතික්කම්ම සඤ්ඤාවෙදයිතනිරොධං උපසම්පජ්ජ විහරති, පඤ්ඤාය චස්ස දිස්වා ආසවා පරික්ඛීණා හොන්ති. යථා යථා ච තදායතනං තථා තථා නං කායෙන ඵුසිත්වා විහරති, පඤ්ඤාය ච නං පජානාති. එත්තාවතාපි ඛො, ආවුසො, උභතොභාගවිමුත්තො වුත්තො භගවතා නිප්පරියායෙනා’’ති. චතුත්ථං.

"फिर और भी, आयुष्मान्, भिक्षु पूरी तरह से नैवसंज्ञानासंज्ञायतन का अतिक्रमण कर संज्ञा-वेदयित-निरोध को प्राप्त कर विहार करता है, और प्रज्ञा से उसे देखकर उसके आस्रव क्षीण हो जाते हैं। जिस-जिस प्रकार से वह आयतन होता है, उस-उस प्रकार से वह उसे काया से स्पर्श कर विहार करता है, और प्रज्ञा से उसे जानता है। आयुष्मान्, इतने मात्र से भगवान् ने उसे निष्पर्याय (मुख्य रूप) से 'उभतोभागविमुक्त' कहा है।" चौथा सूत्त।

5. සන්දිට්ඨිකධම්මසුත්තං

५. सन्दिट्ठिकधम्म सुत्त

46. ‘‘‘සන්දිට්ඨිකො ධම්මො සන්දිට්ඨිකො ධම්මො’ති, ආවුසො, වුච්චති. කිත්තාවතා නු ඛො, ආවුසො, සන්දිට්ඨිකො ධම්මො වුත්තො භගවතා’’ති?

४६. "'सन्दिट्ठिक धम्म (प्रत्यक्ष धर्म), सन्दिट्ठिक धम्म' ऐसा कहा जाता है, आयुष्मान्। आयुष्मान्, किस सीमा तक भगवान् ने सन्दिट्ठिक धम्म कहा है?"

‘‘ඉධාවුසො, භික්ඛු විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති. එත්තාවතාපි [Pg.246] ඛො, ආවුසො, සන්දිට්ඨිකො ධම්මො වුත්තො භගවතා පරියායෙන…පෙ….

"यहाँ, आयुष्मान्, भिक्षु काम-भोगों से विलग होकर... प्रथम ध्यान को प्राप्त कर विहार करता है। आयुष्मान्, इतने मात्र से भी भगवान् ने इसे पर्याय से 'सन्दिट्ठिक धम्म' कहा है।"

‘‘පුන චපරං, ආවුසො, භික්ඛු සබ්බසො නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනං සමතික්කම්ම සඤ්ඤාවෙදයිතනිරොධං උපසම්පජ්ජ විහරති, පඤ්ඤාය චස්ස දිස්වා ආසවා පරික්ඛීණා හොන්ති. එත්තාවතාපි ඛො, ආවුසො, සන්දිට්ඨිකො ධම්මො වුත්තො භගවතා නිප්පරියායෙනා’’ති. පඤ්චමං.

"फिर और भी, आयुष्मान्, भिक्षु पूरी तरह से नैवसंज्ञानासंज्ञायतन का अतिक्रमण कर संज्ञा-वेदयित-निरोध को प्राप्त कर विहार करता है, और प्रज्ञा से उसे देखकर उसके आस्रव क्षीण हो जाते हैं। आयुष्मान्, इतने मात्र से भगवान् ने इसे निष्पर्याय से 'सन्दिट्ठिक धम्म' कहा है।" पाँचवाँ सूत्त।

6. සන්දිට්ඨිකනිබ්බානසුත්තං

६. सन्दिट्ठिकनिब्बान सुत्त

47. ‘‘‘සන්දිට්ඨිකං නිබ්බානං සන්දිට්ඨිකං නිබ්බාන’න්ති, ආවුසො, වුච්චති. කිත්තාවතා නු ඛො, ආවුසො, සන්දිට්ඨිකං නිබ්බානං වුත්තං භගවතා’’ති?

४७. "'सन्दिट्ठिक निब्बान (प्रत्यक्ष निर्वाण), सन्दिट्ठिक निब्बान' ऐसा कहा जाता है, आयुष्मान्। आयुष्मान्, किस सीमा तक भगवान् ने सन्दिट्ठिक निब्बान कहा है?"

‘‘ඉධාවුසො, භික්ඛු විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති. එත්තාවතාපි ඛො, ආවුසො, සන්දිට්ඨිකං නිබ්බානං වුත්තං භගවතා පරියායෙන…පෙ….

"यहाँ, आयुष्मान्, भिक्षु काम-भोगों से विलग होकर... प्रथम ध्यान को प्राप्त कर विहार करता है। आयुष्मान्, इतने मात्र से भी भगवान् ने इसे पर्याय से 'सन्दिट्ठिक निब्बान' कहा है।"

‘‘පුන චපරං, ආවුසො, භික්ඛු සබ්බසො නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනං සමතික්කම්ම සඤ්ඤාවෙදයිතනිරොධං උපසම්පජ්ජ විහරති, පඤ්ඤාය චස්ස දිස්වා ආසවා පරික්ඛීණා හොන්ති. එත්තාවතාපි ඛො, ආවුසො, සන්දිට්ඨිකං නිබ්බානං වුත්තං භගවතා නිප්පරියායෙනා’’ති. ඡට්ඨං.

"फिर और भी, आयुष्मान्, भिक्षु पूरी तरह से नैवसंज्ञानासंज्ञायतन का अतिक्रमण कर संज्ञा-वेदयित-निरोध को प्राप्त कर विहार करता है, और प्रज्ञा से उसे देखकर उसके आस्रव क्षीण हो जाते हैं। आयुष्मान्, इतने मात्र से भगवान् ने इसे निष्पर्याय से 'सन्दिट्ठिक निब्बान' कहा है।" छठा सूत्त।

7. නිබ්බානසුත්තං

७. निब्बान सुत्त

48. ‘‘‘නිබ්බානං නිබ්බාන’න්ති, ආවුසො, වුච්චති…පෙ…. සත්තමං.

४८. "'निब्बान, निब्बान' ऐसा कहा जाता है, आयुष्मान्... सातवाँ सूत्त।"

8. පරිනිබ්බානසුත්තං

८. परिनिब्बान सुत्त

49. ‘‘‘පරිනිබ්බානං පරිනිබ්බාන’න්ති…පෙ…. අට්ඨමං.

४९. "'परिनिब्बान, परिनिब्बान' ऐसा कहा जाता है... आठवाँ सूत्त।"

9. තදඞ්ගනිබ්බානසුත්තං

९. तदङ्गनिब्बान सुत्त

50. ‘‘‘තදඞ්ගනිබ්බානං තදඞ්ගනිබ්බාන’න්ති, ආවුසො, වුච්චති…පෙ…. නවමං.

५०. "'तदङ्गनिब्बान, तदङ्गनिब्बान' ऐसा कहा जाता है, आयुष्मान्... नौवाँ सूत्त।"

10. දිට්ඨධම්මනිබ්බානසුත්තං

१०. दिट्ठधम्मनिब्बान सुत्त

51. ‘‘‘දිට්ඨධම්මනිබ්බානං දිට්ඨධම්මනිබ්බාන’න්ති, ආවුසො, වුච්චති. කිත්තාවතා නු ඛො, ආවුසො දිට්ඨධම්මනිබ්බානං වුත්තං භගවතා’’ති?

५१. "'दिट्ठधम्मनिब्बान, दिट्ठधम्मनिब्बान' ऐसा कहा जाता है, आयुष्मान्। आयुष्मान्, किस सीमा तक भगवान् ने दिट्ठधम्मनिब्बान कहा है?"

‘‘ඉධාවුසො, භික්ඛු විවිච්චෙව කාමෙහි [Pg.247] …පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති. එත්තාවතාපි ඛො, ආවුසො, දිට්ඨධම්මනිබ්බානං වුත්තං භගවතා පරියායෙන …පෙ….

"यहाँ, आयुष्मान्, भिक्षु काम-भोगों से विलग होकर... प्रथम ध्यान को प्राप्त कर विहार करता है। आयुष्मान्, इतने मात्र से भी भगवान् ने इसे पर्याय से 'दिट्ठधम्मनिब्बान' कहा है।"

‘‘පුන චපරං, ආවුසො, භික්ඛු සබ්බසො නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනං සමතික්කම්ම සඤ්ඤාවෙදයිතනිරොධං උපසම්පජ්ජ විහරති, පඤ්ඤාය චස්ස දිස්වා ආසවා පරික්ඛීණා හොන්ති. එත්තාවතාපි ඛො, ආවුසො, දිට්ඨධම්මනිබ්බානං වුත්තං භගවතා නිප්පරියායෙනා’’ති. දසමං.

"फिर और भी, आयुष्मान्, भिक्षु पूरी तरह से नैवसंज्ञानासंज्ञायतन का अतिक्रमण कर संज्ञा-वेदयित-निरोध को प्राप्त कर विहार करता है, और प्रज्ञा से उसे देखकर उसके आस्रव क्षीण हो जाते हैं। आयुष्मान्, इतने मात्र से भगवान् ने इसे निष्पर्याय से 'दिट्ठधम्मनिब्बान' कहा है।" दसवाँ सूत्त।

සාමඤ්ඤවග්ගො පඤ්චමො.

पाँचवाँ सामञ्ञ वग्ग समाप्त।

තස්සුද්දානං –

उसका सारांश (उद्दान) —

සම්බාධො කායසක්ඛී පඤ්ඤා,උභතොභාගො සන්දිට්ඨිකා ද්වෙ;

නිබ්බානං පරිනිබ්බානං,තදඞ්ගදිට්ඨධම්මිකෙන චාති.

सम्बाध, कायसक्खी, पञ्ञा, उभतोभाग, दो सन्दिट्ठिक, निब्बान, परिनिब्बान, तदङ्ग और दिट्ठधम्मिक।

පඨමපණ්ණාසකං සමත්තං.

प्रथम पन्नासक समाप्त।

2. දුතියපණ්ණාසකං

२. द्वितीय पन्नासक

(6) 1. ඛෙමවග්ගො

(६) १. खेम वग्ग

1. ඛෙමසුත්තං

१. खेम सुत्त

52. ‘‘‘ඛෙමං ඛෙම’න්ති[Pg.248], ආවුසො, වුච්චති. කිත්තාවතා නු ඛො, ආවුසො, ඛෙමං වුත්තං භගවතා’’ති?

५२. "'खेम (क्षेम), खेम' ऐसा कहा जाता है, आयुष्मान्। आयुष्मान्, किस सीमा तक भगवान् ने खेम कहा है?"

‘‘ඉධාවුසො, භික්ඛු විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති. එත්තාවතාපි ඛො, ආවුසො, ඛෙමං වුත්තං භගවතා පරියායෙන…පෙ….

"यहाँ, आयुष्मान्, भिक्षु काम-भोगों से विलग होकर... प्रथम ध्यान को प्राप्त कर विहार करता है। आयुष्मान्, इतने मात्र से भी भगवान् ने इसे पर्याय से 'खेम' कहा है।"

‘‘පුන චපරං, ආවුසො, භික්ඛු සබ්බසො නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනං සමතික්කම්ම සඤ්ඤාවෙදයිතනිරොධං උපසම්පජ්ජ විහරති, පඤ්ඤාය චස්ස දිස්වා ආසවා පරික්ඛීණා හොන්ති. එත්තාවතාපි ඛො, ආවුසො, ඛෙමං වුත්තං භගවතා නිප්පරියායෙනා’’ති. පඨමං.

"फिर और भी, आयुष्मान्, भिक्षु पूरी तरह से नैवसंज्ञानासंज्ञायतन का अतिक्रमण कर संज्ञा-वेदयित-निरोध को प्राप्त कर विहार करता है, और प्रज्ञा से उसे देखकर उसके आस्रव क्षीण हो जाते हैं। आयुष्मान्, इतने मात्र से भगवान् ने इसे निष्पर्याय से 'खेम' कहा है।" पहला सूत्त।

2. ඛෙමප්පත්තසුත්තං

२. क्षेमप्राप्त सुत्त

53. ඛෙමප්පත්තො ඛෙමප්පත්තොති, ආවුසො, වුච්චති…පෙ…. දුතියං.

५३. हे आयुष्मान! 'क्षेमप्राप्त, क्षेमप्राप्त' ऐसा कहा जाता है... (पूर्ववत)...। द्वितीय सुत्त।

3. අමතසුත්තං

३. अमृत सुत्त

54. අමතං අමතන්ති, ආවුසො, වුච්චති…පෙ…. තතියං.

५४. हे आयुष्मान! 'अमृत, अमृत' ऐसा कहा जाता है... (पूर्ववत)...। तृतीय सुत्त।

4. අමතප්පත්තසුත්තං

४. अमृतप्राप्त सुत्त

55. අමතප්පත්තො අමතප්පත්තොති, ආවුසො, වුච්චති…පෙ…. චතුත්ථං.

५५. हे आयुष्मान! 'अमृतप्राप्त, अमृतप्राप्त' ऐसा कहा जाता है... (पूर्ववत)...। चतुर्थ सुत्त।

5. අභයසුත්තං

५. अभय सुत्त

56. අභයං අභයන්ති, ආවුසො, වුච්චති…පෙ…. පඤ්චමං.

५६. हे आयुष्मान! 'अभय, अभय' ऐसा कहा जाता है... (पूर्ववत)...। पंचम सुत्त।

6. අභයප්පත්තසුත්තං

६. अभयप्राप्त सुत्त

57. අභයප්පත්තො අභයප්පත්තොති, ආවුසො, වුච්චති…පෙ…. ඡට්ඨං.

५७. हे आयुष्मान! 'अभयप्राप्त, अभयप्राप्त' ऐसा कहा जाता है... (पूर्ववत)...। छठा सुत्त।

7. පස්සද්ධිසුත්තං

७. प्रश्रब्धि सुत्त

58. පස්සද්ධි පස්සද්ධීති, ආවුසො, වුච්චති…පෙ…. සත්තමං.

५८. हे आयुष्मान! 'प्रश्रब्धि, प्रश्रब्धि' ऐसा कहा जाता है... (पूर्ववत)...। सप्तम सुत्त।

8. අනුපුබ්බපස්සද්ධිසුත්තං

८. अनुक्रमिक प्रश्रब्धि सुत्त

59. අනුපුබ්බපස්සද්ධි [Pg.249] අනුපුබ්බපස්සද්ධීති, ආවුසො, වුච්චති…පෙ…. අට්ඨමං.

५९. हे आयुष्मान! 'अनुक्रमिक प्रश्रब्धि, अनुक्रमिक प्रश्रब्धि' ऐसा कहा जाता है... (पूर्ववत)...। अष्टम सुत्त।

9. නිරොධසුත්තං

९. निरोध सुत्त

60. නිරොධො නිරොධොති, ආවුසො, වුච්චති…පෙ…. නවමං.

६०. हे आयुष्मान! 'निरोध, निरोध' ऐसा कहा जाता है... (पूर्ववत)...। नवम सुत्त।

10. අනුපුබ්බනිරොධසුත්තං

१०. अनुक्रमिक निरोध सुत्त

61. ‘‘‘අනුපුබ්බනිරොධො අනුපුබ්බනිරොධො’ති, ආවුසො, වුච්චති. කිත්තාවතා නු ඛො, ආවුසො, අනුපුබ්බනිරොධො වුත්තො භගවතා’’ති?

६१. हे आयुष्मान! 'अनुक्रमिक निरोध, अनुक्रमिक निरोध' ऐसा कहा जाता है। हे आयुष्मान! भगवान ने किस सीमा तक 'अनुक्रमिक निरोध' कहा है?

‘‘ඉධාවුසො, භික්ඛු විවිච්චෙව කාමෙහි…පෙ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති. එත්තාවතාපි ඛො, ආවුසො, අනුපුබ්බනිරොධො වුත්තො භගවතා පරියායෙන…පෙ….

हे आयुष्मान! यहाँ भिक्षु काम-भोगों से विलग होकर... (पूर्ववत)... प्रथम ध्यान को प्राप्त कर विहार करता है। हे आयुष्मान! इस सीमा तक भी भगवान ने पर्याय (अप्रत्यक्ष रूप) से 'अनुक्रमिक निरोध' कहा है... (पूर्ववत)...।

‘‘පුන චපරං, ආවුසො, භික්ඛු සබ්බසො නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනං සමතික්කම්ම සඤ්ඤාවෙදයිතනිරොධං උපසම්පජ්ජ විහරති, පඤ්ඤාය චස්ස දිස්වා ආසවා පරික්ඛීණා හොන්ති. එත්තාවතාපි ඛො, ආවුසො, අනුපුබ්බනිරොධො වුත්තො භගවතා නිප්පරියායෙනා’’ති. දසමං.

पुनः, हे आयुष्मान! भिक्षु सर्वथा नैवसंज्ञानासंज्ञायतन को लाँघकर संज्ञा-वेदयित-निरोध को प्राप्त कर विहार करता है, और प्रज्ञा से उसे देखकर उसके आस्रव क्षीण हो जाते हैं। हे आयुष्मान! इस सीमा तक भगवान ने निष्पर्याय (प्रत्यक्ष रूप) से 'अनुक्रमिक निरोध' कहा है। दशम सुत्त।

11. අභබ්බසුත්තං

११. अभव्य सुत्त

62. ‘‘නව, භික්ඛවෙ, ධම්මෙ අප්පහාය අභබ්බො අරහත්තං සච්ඡිකාතුං. කතමෙ නව? රාගං, දොසං, මොහං, කොධං, උපනාහං, මක්ඛං, පළාසං, ඉස්සං, මච්ඡරියං – ඉමෙ ඛො, භික්ඛවෙ, නව ධම්මෙ අප්පහාය අභබ්බො අරහත්තං සච්ඡිකාතුං.

६२. भिक्षुओं! नौ धर्मों को त्यागे बिना अर्हत्व का साक्षात्कार करना असंभव (अभव्य) है। वे नौ कौन से हैं? राग, द्वेष, मोह, क्रोध, उपनाह (बैर), म्रक्ष (गुण-नाश), पलास (ईर्ष्यापूर्ण स्पर्धा), ईर्ष्या और मत्सर (कंजूसी) - भिक्षुओं! इन नौ धर्मों को त्यागे बिना अर्हत्व का साक्षात्कार करना असंभव है।

‘‘නව, භික්ඛවෙ, ධම්මෙ පහාය භබ්බො අරහත්තං සච්ඡිකාතුං. කතමෙ නව? රාගං, දොසං, මොහං, කොධං, උපනාහං, මක්ඛං, පළාසං, ඉස්සං, මච්ඡරියං – ඉමෙ ඛො, භික්ඛවෙ, නව ධම්මෙ පහාය භබ්බො අරහත්තං සච්ඡිකාතු’’න්ති. එකාදසමං.

भिक्षुओं! नौ धर्मों को त्यागकर अर्हत्व का साक्षात्कार करना संभव (भव्य) है। वे नौ कौन से हैं? राग, द्वेष, मोह, क्रोध, उपनाह, म्रक्ष, पलास, ईर्ष्या और मत्सर - भिक्षुओं! इन नौ धर्मों को त्यागकर अर्हत्व का साक्षात्कार करना संभव है। ग्यारहवाँ सुत्त।

ඛෙමවග්ගො පඨමො.

प्रथम क्षेम वर्ग समाप्त।

තස්සුද්දානං –

उसका सारांश (उद्दान) -

ඛෙමො ච අමතඤ්චෙව, අභයං පස්සද්ධියෙන ච;

නිරොධො අනුපුබ්බො ච, ධම්මං පහාය භබ්බෙන චාති.

क्षेम, अमृत, अभय, प्रश्रब्धि, अनुक्रमिक निरोध, और धर्मों को त्यागकर भव्य होने के विषय में (ये सुत्त हैं)।

(7) 2. සතිපට්ඨානවග්ගො

(७) २. स्मृतिप्रस्थान वर्ग

1. සික්ඛාදුබ්බල්‍යසුත්තං

१. शिक्षा-दुर्बल्य सुत्त

63. ‘‘පඤ්චිමානි[Pg.250], භික්ඛවෙ, සික්ඛාදුබ්බල්‍යානි. කතමානි පඤ්ච? පාණාතිපාතො, අදින්නාදානං, කාමෙසුමිච්ඡාචාරො, මුසාවාදො, සුරාමෙරයමජ්ජපමාදට්ඨානං – ඉමානි ඛො, භික්ඛවෙ, පඤ්ච සික්ඛාදුබ්බල්‍යානි.

६३. भिक्षुओं! ये पाँच शिक्षा-दुर्बलताएँ हैं। वे पाँच कौन सी हैं? प्राणातिपात (जीव-हत्या), अदत्तादान (चोरी), कामेसुमिच्छाचार (व्यभिचार), मृषावाद (झूठ बोलना), और सुरा-मेरय-मज्ज-प्रमादस्थान (नशीले पदार्थों का सेवन) - भिक्षुओं! ये पाँच शिक्षा-दुर्बलताएँ हैं।

‘‘ඉමෙසං ඛො, භික්ඛවෙ, පඤ්චන්නං සික්ඛාදුබ්බල්‍යානං පහානාය චත්තාරො සතිපට්ඨානා භාවෙතබ්බා. කතමෙ චත්තාරො? ඉධ, භික්ඛවෙ, භික්ඛු කායෙ කායානුපස්සී විහරති ආතාපී සම්පජානො සතිමා විනෙය්‍ය ලොකෙ අභිජ්ඣාදොමනස්සං; වෙදනාසු…පෙ… චිත්තෙ…පෙ… ධම්මෙසු ධම්මානුපස්සී විහරති ආතාපී සම්පජානො සතිමා විනෙය්‍ය ලොකෙ අභිජ්ඣාදොමනස්සං. ඉමෙසං ඛො, භික්ඛවෙ, පඤ්චන්නං සික්ඛාදුබ්බල්‍යානං පහානාය ඉමෙ චත්තාරො සතිපට්ඨානා භාවෙතබ්බා’’ති. පඨමං.

भिक्षुओं! इन पाँच शिक्षा-दुर्बलताओं के त्याग के लिए चार स्मृतिप्रस्थानों (सतिपट्ठान) की भावना करनी चाहिए। वे चार कौन से हैं? यहाँ, भिक्षुओं! भिक्षु काया में कायानुपश्यी होकर विहार करता है, आतपी, सम्प्रजान और स्मृतिमान होकर, लोक में अभिध्या और दौर्मनस्य को दूर कर; वेदनाओं में... चित्त में... धर्मों में धर्मानुपश्यी होकर विहार करता है, आतपी, सम्प्रजान और स्मृतिमान होकर, लोक में अभिध्या और दौर्मनस्य को दूर कर। भिक्षुओं! इन पाँच शिक्षा-दुर्बलताओं के त्याग के लिए इन चार स्मृतिप्रस्थानों की भावना करनी चाहिए। प्रथम सुत्त।

2. නීවරණසුත්තං

२. नीवरण सुत्त

64. ‘‘පඤ්චිමානි, භික්ඛවෙ, නීවරණානි. කතමානි පඤ්ච? කාමච්ඡන්දනීවරණං, බ්‍යාපාදනීවරණං, ථිනමිද්ධනීවරණං, උද්ධච්චකුක්කුච්චනීවරණං, විචිකිච්ඡානීවරණං – ඉමානි ඛො, භික්ඛවෙ, පඤ්ච නීවරණානි.

६४. “भिक्षुओं, ये पाँच नीवरण (अवरोध) हैं। कौन से पाँच? कामच्छन्द नीवरण, व्यापाद नीवरण, थिनमिद्ध नीवरण, उद्धच्च-कुक्कुच्च नीवरण और विचिकित्सा नीवरण - भिक्षुओं, ये ही पाँच नीवरण हैं।

‘‘ඉමෙසං ඛො, භික්ඛවෙ, පඤ්චන්නං නීවරණානං පහානාය චත්තාරො සතිපට්ඨානා භාවෙතබ්බා. කතමෙ චත්තාරො? ඉධ, භික්ඛවෙ, භික්ඛු කායෙ කායානුපස්සී විහරති ආතාපී සම්පජානො සතිමා විනෙය්‍ය ලොකෙ අභිජ්ඣාදොමනස්සං; වෙදනාසු…පෙ… චිත්තෙ…පෙ… ධම්මෙසු ධම්මානුපස්සී විහරති ආතාපී සම්පජානො සතිමා විනෙය්‍ය ලොකෙ අභිජ්ඣාදොමනස්සං. ඉමෙසං ඛො, භික්ඛවෙ, පඤ්චන්නං නීවරණානං පහානාය ඉමෙ චත්තාරො සතිපට්ඨානා භාවෙතබ්බා’’ති. දුතියං.

“भिक्षुओं, इन पाँच नीवरणों के प्रहाण (त्याग) के लिए चार स्मृति-प्रस्थानों (सतिपट्ठान) की भावना करनी चाहिए। कौन से चार? यहाँ, भिक्षुओं, भिक्षु काया में कायानुपश्यी होकर विहार करता है—आतपी, सम्प्रजान और स्मृतिमान होकर, लोक में अभिध्या और दौर्मनस्य को दूर करके; वेदनाओं में... चित्त में... धर्मों में धर्मानुपश्यी होकर विहार करता है—आतपी, सम्प्रजान और स्मृतिमान होकर, लोक में अभिध्या और दौर्मनस्य को दूर करके। भिक्षुओं, इन पाँच नीवरणों के प्रहाण के लिए इन चार स्मृति-प्रस्थानों की भावना करनी चाहिए।” (द्वितीय सुत्त समाप्त)

3. කාමගුණසුත්තං

३. कामगुण सुत्त

65. ‘‘පඤ්චිමෙ, භික්ඛවෙ, කාමගුණා. කතමෙ පඤ්ච? චක්ඛුවිඤ්ඤෙය්‍යා රූපා ඉට්ඨා කන්තා මනාපා පියරූපා කාමූපසංහිතා රජනීයා, සොතවිඤ්ඤෙය්‍යා සද්දා…පෙ… ඝානවිඤ්ඤෙය්‍යා ගන්ධා… ජිව්හාවිඤ්ඤෙය්‍යා රසා… කායවිඤ්ඤෙය්‍යා ඵොට්ඨබ්බා [Pg.251] ඉට්ඨා කන්තා මනාපා පියරූපා කාමූපසංහිතා රජනීයා. ඉමෙ ඛො, භික්ඛවෙ, පඤ්ච කාමගුණා.

६५. “भिक्षुओं, ये पाँच कामगुण हैं। कौन से पाँच? चक्षु-विज्ञेय रूप जो इष्ट, कान्त, मनाप, प्रिय रूप वाले, काम-युक्त और रंजनीय (राग उत्पन्न करने वाले) हैं; श्रोत्र-विज्ञेय शब्द... घ्राण-विज्ञेय गंध... जिह्वा-विज्ञेय रस... काय-विज्ञेय स्प्रष्टव्य (स्पर्श) जो इष्ट, कान्त, मनाप, प्रिय रूप वाले, काम-युक्त और रंजनीय हैं। भिक्षुओं, ये ही पाँच कामगुण हैं।

‘‘ඉමෙසං ඛො, භික්ඛවෙ, පඤ්චන්නං කාමගුණානං පහානාය…පෙ… ඉමෙ චත්තාරො සතිපට්ඨානා භාවෙතබ්බා’’ති. තතියං.

“भिक्षुओं, इन पाँच कामगुणों के प्रहाण के लिए... इन चार स्मृति-प्रस्थानों की भावना करनी चाहिए।” (तृतीय सुत्त समाप्त)

4. උපාදානක්ඛන්ධසුත්තං

४. उपादानक्खन्ध सुत्त

66. ‘‘පඤ්චිමෙ, භික්ඛවෙ, උපාදානක්ඛන්ධා. කතමෙ පඤ්ච? රූපුපාදානක්ඛන්ධො, වෙදනුපාදානක්ඛන්ධො, සඤ්ඤුපාදානක්ඛන්ධො, සඞ්ඛාරුපාදානක්ඛන්ධො, විඤ්ඤාණුපාදානක්ඛන්ධො – ඉමෙ ඛො, භික්ඛවෙ, පඤ්චුපාදානක්ඛන්ධා.

६६. “भिक्षुओं, ये पाँच उपादान-स्कन्ध हैं। कौन से पाँच? रूपोपादान-स्कन्ध, वेदनोपादान-स्कन्ध, संज्ञोपादान-स्कन्ध, संस्कारोपादान-स्कन्ध और विज्ञानोपादान-स्कन्ध - भिक्षुओं, ये ही पाँच उपादान-स्कन्ध हैं।

‘‘ඉමෙසං ඛො, භික්ඛවෙ, පඤ්චන්නං උපාදානක්ඛන්ධානං පහානාය…පෙ… ඉමෙ චත්තාරො සතිපට්ඨානා භාවෙතබ්බා’’ති. චතුත්ථං.

“भिक्षुओं, इन पाँच उपादान-स्कन्धों के प्रहाण के लिए... इन चार स्मृति-प्रस्थानों की भावना करनी चाहिए।” (चतुर्थ सुत्त समाप्त)

5. ඔරම්භාගියසුත්තං

५. ओरम्भागीय सुत्त

67. ‘‘පඤ්චිමානි, භික්ඛවෙ, ඔරම්භාගියානි සංයොජනානි. කතමානි පඤ්ච? සක්කායදිට්ඨි, විචිකිච්ඡා, සීලබ්බතපරාමාසො, කාමච්ඡන්දො, බ්‍යාපාදො – ඉමානි ඛො, භික්ඛවෙ, පඤ්චොරම්භාගියානි සංයොජනානි.

६७. “भिक्षुओं, ये पाँच ओरम्भागीय (अधोभागीय) संयोजन हैं। कौन से पाँच? सत्काय-दृष्टि, विचिकित्सा, शीलव्रत-परामर्श, कामच्छन्द और व्यापाद - भिक्षुओं, ये ही पाँच ओरम्भागीय संयोजन हैं।

‘‘ඉමෙසං ඛො, භික්ඛවෙ, පඤ්චන්නං ඔරම්භාගියානං සංයොජනානං පහානාය…පෙ… ඉමෙ චත්තාරො සතිපට්ඨානා භාවෙතබ්බා’’ති. පඤ්චමං.

“भिक्षुओं, इन पाँच ओरम्भागीय संयोजनों के प्रहाण के लिए... इन चार स्मृति-प्रस्थानों की भावना करनी चाहिए।” (पंचम सुत्त समाप्त)

6. ගතිසුත්තං

६. गति सुत्त

68. ‘‘පඤ්චිමා, භික්ඛවෙ, ගතියො. කතමා පඤ්ච? නිරයො, තිරච්ඡානයොනි, පෙත්තිවිසයො, මනුස්සා, දෙවා – ඉමා ඛො, භික්ඛවෙ, පඤ්ච ගතියො.

६८. “भिक्षुओं, ये पाँच गतियाँ हैं। कौन सी पाँच? निरय (नरक), तिर्यक-योनि (पशु योनि), प्रेत-विषय, मनुष्य और देव - भिक्षुओं, ये ही पाँच गतियाँ हैं।

‘‘ඉමාසං ඛො, භික්ඛවෙ, පඤ්චන්නං ගතීනං පහානාය…පෙ… ඉමෙ චත්තාරො සතිපට්ඨානා භාවෙතබ්බා’’ති. ඡට්ඨං.

“भिक्षुओं, इन पाँच गतियों के प्रहाण के लिए... इन चार स्मृति-प्रस्थानों की भावना करनी चाहिए।” (छठा सुत्त समाप्त)

7. මච්ඡරියසුත්තං

७. मच्छरिय सुत्त

69. ‘‘පඤ්චිමානි, භික්ඛවෙ, මච්ඡරියානි. කතමානි පඤ්ච? ආවාසමච්ඡරියං, කුලමච්ඡරියං, ලාභමච්ඡරියං, වණ්ණමච්ඡරියං, ධම්මමච්ඡරියං – ඉමානි ඛො, භික්ඛවෙ, පඤ්ච මච්ඡරියානි.

६९. “भिक्षुओं, ये पाँच मात्सर्य (कंजूसी) हैं। कौन से पाँच? आवास-मात्सर्य, कुल-मात्सर्य, लाभ-मात्सर्य, वर्ण-मात्सर्य और धर्म-मात्सर्य - भिक्षुओं, ये ही पाँच मात्सर्य हैं।

‘‘ඉමෙසං [Pg.252] ඛො, භික්ඛවෙ, පඤ්චන්නං මච්ඡරියානං පහානාය…පෙ… ඉමෙ චත්තාරො සතිපට්ඨානා භාවෙතබ්බා’’ති. සත්තමං.

“भिक्षुओं, इन पाँच मात्सर्यों के प्रहाण के लिए... इन चार स्मृति-प्रस्थानों की भावना करनी चाहिए।” (सप्तम सुत्त समाप्त)

8. උද්ධම්භාගියසුත්තං

८. उद्धम्भागीय सुत्त

70. ‘‘පඤ්චිමානි, භික්ඛවෙ, උද්ධම්භාගියානි සංයොජනානි. කතමානි පඤ්ච? රූපරාගො, අරූපරාගො, මානො, උද්ධච්චං, අවිජ්ජා – ඉමානි ඛො, භික්ඛවෙ, පඤ්චුද්ධම්භාගියානි සංයොජනානි.

७०. “भिक्षुओं, ये पाँच उद्धम्भागीय (ऊर्ध्वभागीय) संयोजन हैं। कौन से पाँच? रूप-राग, अरूप-राग, मान, उद्धच्च और अविद्या - भिक्षुओं, ये ही पाँच उद्धम्भागीय संयोजन हैं।

‘‘ඉමෙසං ඛො, භික්ඛවෙ, පඤ්චන්නං උද්ධම්භාගියානං සංයොජනානං පහානාය…පෙ… ඉමෙ චත්තාරො සතිපට්ඨානා භාවෙතබ්බා’’ති. අට්ඨමං.

“भिक्षुओं, इन पाँच उद्धम्भागीय संयोजनों के प्रहाण के लिए... इन चार स्मृति-प्रस्थानों की भावना करनी चाहिए।” (अष्टम सुत्त समाप्त)

9. චෙතොඛිලසුත්තං

९. चेतोखिल सुत्त

71. ‘‘පඤ්චිමෙ, භික්ඛවෙ, චෙතොඛිලා. කතමෙ පඤ්ච? ඉධ භික්ඛවෙ, භික්ඛු සත්ථරි කඞ්ඛති විචිකිච්ඡති නාධිමුච්චති න සම්පසීදති. යො සො, භික්ඛවෙ, භික්ඛු සත්ථරි කඞ්ඛති විචිකිච්ඡති නාධිමුච්චති න සම්පසීදති, තස්ස චිත්තං න නමති ආතප්පාය අනුයොගාය සාතච්චාය පධානාය. යස්ස චිත්තං න නමති ආතප්පාය අනුයොගාය සාතච්චාය පධානාය, අයං පඨමො චෙතොඛිලො.

७१. “भिक्षुओं, ये पाँच चेतोखिल (चित्त की कीलें) हैं। कौन से पाँच? यहाँ, भिक्षुओं, भिक्षु शास्ता (बुद्ध) में शंका करता है, संदेह करता है, अधिमुक्त (निश्चय) नहीं होता, प्रसन्न (श्रद्धावान) नहीं होता। भिक्षुओं, जो भिक्षु शास्ता में शंका करता है, संदेह करता है, अधिमुक्त नहीं होता, प्रसन्न नहीं होता, उसका चित्त आतप (तप), अनुयोग (निरंतर अभ्यास), सातत्य (निरंतरता) और प्रधान (सम्यक प्रयास) के लिए नहीं झुकता। जिसका चित्त आतप, अनुयोग, सातत्य और प्रधान के लिए नहीं झुकता, यह प्रथम चेतोखिल है।

‘‘පුන චපරං, භික්ඛවෙ, භික්ඛු ධම්මෙ කඞ්ඛති…පෙ… සඞ්ඝෙ කඞ්ඛති… සික්ඛාය කඞ්ඛති… සබ්‍රහ්මචාරීසු කුපිතො හොති අනත්තමනො ආහතචිත්තො ඛිලජාතො. යො සො, භික්ඛවෙ, භික්ඛු සබ්‍රහ්මචාරීසු කුපිතො හොති අනත්තමනො ආහතචිත්තො ඛිලජාතො, තස්ස චිත්තං න නමති ආතප්පාය අනුයොගාය සාතච්චාය පධානාය. යස්ස චිත්තං න නමති ආතප්පාය අනුයොගාය සාතච්චාය පධානාය, අයං පඤ්චමො චෙතොඛිලො.

“पुनः, भिक्षुओं, भिक्षु धर्म में शंका करता है... संघ में शंका करता है... शिक्षा में शंका करता है... अपने सब्रह्मचारियों (साथी भिक्षुओं) पर क्रुद्ध होता है, अप्रसन्न होता है, आहत-चित्त होता है, उसके मन में उनके प्रति कील (द्वेष) उत्पन्न होती है। भिक्षुओं, जो भिक्षु अपने सब्रह्मचारियों पर क्रुद्ध होता है, अप्रसन्न होता है, आहत-चित्त होता है, कील-युक्त होता है, उसका चित्त आतप, अनुयोग, सातत्य और प्रधान के लिए नहीं झुकता। जिसका चित्त आतप, अनुयोग, सातत्य और प्रधान के लिए नहीं झुकता, यह पाँचवाँ चेतोखिल है।

‘‘ඉමෙසං, ඛො, භික්ඛවෙ, පඤ්චන්නං චෙතොඛිලානං පහානාය…පෙ… ඉමෙ චත්තාරො සතිපට්ඨානා භාවෙතබ්බා’’ති. නවමං.

“भिक्षुओं, इन पाँच चेतोखिलों के प्रहाण के लिए... इन चार स्मृति-प्रस्थानों की भावना करनी चाहिए।” (नवम सुत्त समाप्त)

10. චෙතසොවිනිබන්ධසුත්තං

१०. चेतसोविनिबन्ध सुत्त

72. ‘‘පඤ්චිමෙ, භික්ඛවෙ, චෙතසොවිනිබන්ධා. කතමෙ පඤ්ච? ඉධ, භික්ඛවෙ, භික්ඛු කාමෙසු අවීතරාගො හොති අවිගතච්ඡන්දො අවිගතපෙමො අවිගතපිපාසො [Pg.253] අවිගතපරිළාහො අවිගතතණ්හො. යො සො, භික්ඛවෙ, භික්ඛු කාමෙසු අවීතරාගො හොති අවිගතච්ඡන්දො අවිගතපෙමො අවිගතපිපාසො අවිගතපරිළාහො අවිගතතණ්හො, තස්ස චිත්තං න නමති ආතප්පාය අනුයොගාය සාතච්චාය පධානාය. යස්ස චිත්තං න නමති ආතප්පාය අනුයොගාය සාතච්චාය පධානාය, අයං පඨමො චෙතසොවිනිබන්ධො.

७२. “भिक्षुओं, ये पाँच चेतसो-विनिबन्ध (चित्त के बंधन) हैं। कौन से पाँच? यहाँ, भिक्षुओं, भिक्षु काम-भोगों में वीतराग (राग-रहित) नहीं होता, उसका छंद (इच्छा) दूर नहीं होता, प्रेम (आसक्ति) दूर नहीं होता, पिपासा (प्यास) दूर नहीं होती, परिदाह (जलन) दूर नहीं होता, तृष्णा दूर नहीं होती। भिक्षुओं, जो भिक्षु काम-भोगों में वीतराग नहीं होता, जिसका छंद दूर नहीं होता, प्रेम दूर नहीं होता, पिपासा दूर नहीं होती, परिदाह दूर नहीं होता, तृष्णा दूर नहीं होती, उसका चित्त आतप, अनुयोग, सातत्य और प्रधान के लिए नहीं झुकता। जिसका चित्त आतप, अनुयोग, सातत्य और प्रधान के लिए नहीं झुकता, यह प्रथम चेतसो-विनिबन्ध है।”

‘‘පුන චපරං, භික්ඛවෙ, භික්ඛු කායෙ අවීතරාගො හොති…පෙ… රූපෙ අවීතරාගො හොති… යාවදත්ථං උදරාවදෙහකං භුඤ්ජිත්වා සෙය්‍යසුඛං පස්සසුඛං මිද්ධසුඛං අනුයුත්තො විහරති … අඤ්ඤතරං දෙවනිකායං පණිධාය බ්‍රහ්මචරියං චරති – ‘ඉමිනාහං සීලෙන වා වතෙන වා තපෙන වා බ්‍රහ්මචරියෙන වා දෙවො වා භවිස්සාමි දෙවඤ්ඤතරො වා’ති. යො සො, භික්ඛවෙ, භික්ඛු අඤ්ඤතරං දෙවනිකායං පණිධාය බ්‍රහ්මචරියං චරති – ‘ඉමිනාහං සීලෙන වා වතෙන වා තපෙන වා බ්‍රහ්මචරියෙන වා දෙවො වා භවිස්සාමි දෙවඤ්ඤතරො වා’ති, තස්ස චිත්තං න නමති ආතප්පාය අනුයොගාය සාතච්චාය පධානාය. යස්ස චිත්තං න නමති ආතප්පාය අනුයොගාය සාතච්චාය පධානාය, අයං පඤ්චමො චෙතසොවිනිබන්ධො. ඉමෙ ඛො, භික්ඛවෙ, පඤ්ච චෙතසොවිනිබන්ධා.

फिर और भी, भिक्षुओं! कोई भिक्षु काया के प्रति वीतराग नहीं होता... (पे)... रूप के प्रति वीतराग नहीं होता... वह पेट भरकर भोजन करके सोने के सुख, करवट बदलने के सुख और आलस्य के सुख में लगा रहता है... वह किसी देव-निकाय की आकांक्षा करते हुए ब्रह्मचर्य का पालन करता है— 'मैं इस शील से, या इस व्रत से, या इस तप से, या इस ब्रह्मचर्य से देव बनूँगा या किसी देव-विशेष के रूप में उत्पन्न होऊँगा'। भिक्षुओं! जो भिक्षु किसी देव-निकाय की आकांक्षा करते हुए ब्रह्मचर्य का पालन करता है— 'मैं इस शील से, या इस व्रत से, या इस तप से, या इस ब्रह्मचर्य से देव बनूँगा या किसी देव-विशेष के रूप में उत्पन्न होऊँगा', उसका चित्त आतप, अनुयोग, सातत्य और प्रधान के लिए नहीं झुकता। जिसका चित्त आतप, अनुयोग, सातत्य और प्रधान के लिए नहीं झुकता, यह पाँचवाँ चेतोविनिबंध है। भिक्षुओं! ये ही पाँच चेतोविनिबंध हैं।

‘‘ඉමෙසං ඛො, භික්ඛවෙ, පඤ්චන්නං චෙතසොවිනිබන්ධානං පහානාය චත්තාරො සතිපට්ඨානා භාවෙතබ්බා. කතමෙ චත්තාරො? ඉධ, භික්ඛවෙ, භික්ඛු කායෙ කායානුපස්සී විහරති ආතාපී සම්පජානො සතිමා විනෙය්‍ය ලොකෙ අභිජ්ඣාදොමනස්සං; වෙදනාසු…පෙ… චිත්තෙ…පෙ… ධම්මෙසු ධම්මානුපස්සී විහරති ආතාපී සම්පජානො සතිමා විනෙය්‍ය ලොකෙ අභිජ්ඣාදොමනස්සං. ඉමෙසං ඛො, භික්ඛවෙ, පඤ්චන්නං චෙතසොවිනිබන්ධානං පහානාය ඉමෙ චත්තාරො සතිපට්ඨානා භාවෙතබ්බා’’ති. දසමං.

"भिक्षुओं! इन पाँच चित्त के बंधनों के प्रहाण के लिए चार स्मृति-प्रस्थानों की भावना करनी चाहिए। कौन से चार? यहाँ, भिक्षुओं! भिक्षु काया में कायानुपश्यी होकर विहरता है, आतापी, सम्प्रजान और स्मृतिमान होकर, लोक में अभिध्या और दौर्मनस्य को दूर कर; वेदनाओं में... पे... चित्त में... पे... धर्मों में धर्मानुपश्यी होकर विहरता है, आतापी, सम्प्रजान और स्मृतिमान होकर, लोक में अभिध्या और दौर्मनस्य को दूर कर। भिक्षुओं! इन पाँच चित्त के बंधनों के प्रहाण के लिए इन चार स्मृति-प्रस्थानों की भावना करनी चाहिए।" दसवाँ सुत्त समाप्त।

සතිපට්ඨානවග්ගො දුතියො.

स्मृतिप्रस्थान-वर्ग दूसरा समाप्त।

තස්සුද්දානං –

उसका सारांश (उद्दान) -

සික්ඛා නීවරණාකාමා, ඛන්ධා ච ඔරම්භාගියා ගති;

මච්ඡෙරං උද්ධම්භාගියා අට්ඨමං, චෙතොඛිලා විනිබන්ධාති.

शिक्षा, नीवरण, काम, स्कन्ध और ओरम्भागीय, गति; मात्सर्य, आठवाँ उद्धम्भागीय, चेतोखिल और विनिबन्ध।

(8) 3. සම්මප්පධානවග්ගො

(८) ३. सम्यक्प्रधान-वर्ग

1. සික්ඛසුත්තං

१. 1. शिक्षा-सुत्त

73. ‘‘පඤ්චිමානි[Pg.254], භික්ඛවෙ, සික්ඛාදුබ්බල්‍යානි. කතමානි පඤ්ච? පාණාතිපාතො …පෙ… සුරාමෙරයමජ්ජපමාදට්ඨානං – ඉමානි ඛො, භික්ඛවෙ, පඤ්ච සික්ඛාදුබ්බල්‍යානි.

७३. "भिक्षुओं! ये पाँच शिक्षा की दुर्बलताएँ हैं। कौन सी पाँच? प्राणातिपात... पे... सुरा-मैरेय-मद्य-प्रमादस्थान - भिक्षुओं! ये पाँच शिक्षा की दुर्बलताएँ हैं।"

‘‘ඉමෙසං ඛො, භික්ඛවෙ, පඤ්චන්නං සික්ඛාදුබ්බල්‍යානං පහානාය චත්තාරො සම්මප්පධානා භාවෙතබ්බා. කතමෙ චත්තාරො? ඉධ, භික්ඛවෙ, භික්ඛු අනුප්පන්නානං පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං අනුප්පාදාය ඡන්දං ජනෙති වායමති වීරියං ආරභති චිත්තං පග්ගණ්හාති පදහති; උප්පන්නානං පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං පහානාය ඡන්දං ජනෙති වායමති වීරියං ආරභති චිත්තං පග්ගණ්හාති පදහති; අනුප්පන්නානං කුසලානං ධම්මානං උප්පාදාය ඡන්දං ජනෙති වායමති වීරියං ආරභති චිත්තං පග්ගණ්හාති පදහති; උප්පන්නානං කුසලානං ධම්මානං ඨිතියා අසම්මොසාය භිය්‍යොභාවාය වෙපුල්ලාය භාවනාය පාරිපූරියා ඡන්දං ජනෙති වායමති වීරියං ආරභති චිත්තං පග්ගණ්හාති පදහති. ඉමෙසං ඛො, භික්ඛවෙ, පඤ්චන්නං සික්ඛාදුබ්බල්‍යානං පහානාය ඉමෙ චත්තාරො සම්මප්පධානා භාවෙතබ්බා’’ති. පඨමං.

"भिक्षुओं! इन पाँच शिक्षा की दुर्बलताओं के प्रहाण के लिए चार सम्यक्प्रधानों की भावना करनी चाहिए। कौन से चार? यहाँ, भिक्षुओं! भिक्षु अनुत्पन्न पापमय अकुशल धर्मों के अनुत्पाद के लिए छन्द उत्पन्न करता है, व्यायाम करता है, वीर्य आरम्भ करता है, चित्त को प्रगृहीत करता है और प्रधान (प्रयत्न) करता है; उत्पन्न पापमय अकुशल धर्मों के प्रहाण के लिए छन्द उत्पन्न करता है, व्यायाम करता है, वीर्य आरम्भ करता है, चित्त को प्रगृहीत करता है और प्रधान करता है; अनुत्पन्न कुशल धर्मों के उत्पाद के लिए छन्द उत्पन्न करता है, व्यायाम करता है, वीर्य आरम्भ करता है, चित्त को प्रगृहीत करता है और प्रधान करता है; उत्पन्न कुशल धर्मों की स्थिति, असम्मोह, भूयोभाव, वैपुल्य, भावना और परिपूर्णता के लिए छन्द उत्पन्न करता है, व्यायाम करता है, वीर्य आरम्भ करता है, चित्त को प्रगृहीत करता है और प्रधान करता है। भिक्षुओं! इन पाँच शिक्षा की दुर्बलताओं के प्रहाण के लिए इन चार सम्यक्प्रधानों की भावना करनी चाहिए।" पहला सुत्त समाप्त।

74-81. (යථා සතිපට්ඨානවග්ගෙ තථා සම්මප්පධානවසෙන විත්ථාරෙතබ්බා.)

७४-८१. (जैसे स्मृतिप्रस्थान-वर्ग में है, वैसे ही सम्यक्प्रधान के अनुसार विस्तार करना चाहिए।)

10. චෙතසොවිනිබන්ධසුත්තං

१०. 10. चेतोविनिबन्ध-सुत्त

82. ‘‘පඤ්චිමෙ, භික්ඛවෙ, චෙතසොවිනිබන්ධා. කතමෙ පඤ්ච? ඉධ, භික්ඛවෙ, භික්ඛු කාමෙසු අවීතරාගො හොති…පෙ… ඉමෙ ඛො, භික්ඛවෙ, පඤ්ච චෙතසොවිනිබන්ධා.

८२. "भिक्षुओं! ये पाँच चित्त के बंधन हैं। कौन से पाँच? यहाँ, भिक्षुओं! भिक्षु काम-भोगों में वीतराग नहीं होता... पे... भिक्षुओं! ये पाँच चित्त के बंधन हैं।"

‘‘ඉමෙසං ඛො, භික්ඛවෙ, පඤ්චන්නං චෙතසොවිනිබන්ධානං පහානාය චත්තාරො සම්මප්පධානා භාවෙතබ්බා. කතමෙ චත්තාරො? ඉධ, භික්ඛවෙ, භික්ඛු අනුප්පන්නානං පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං අනුප්පාදාය ඡන්දං ජනෙති වායමති වීරියං ආරභති චිත්තං පග්ගණ්හාති පදහති; උප්පන්නානං පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං පහානාය… අනුප්පන්නානං කුසලානං ධම්මානං උප්පාදාය… උප්පන්නානං කුසලානං ධම්මානං ඨිතියා අසම්මොසාය භිය්‍යොභාවාය වෙපුල්ලාය භාවනාය පාරිපූරියා ඡන්දං ජනෙති වායමති වීරියං ආරභති චිත්තං පග්ගණ්හාති පදහති[Pg.255]. ඉමෙසං ඛො, භික්ඛවෙ, පඤ්චන්නං චෙතසොවිනිබන්ධානං පහානාය ඉමෙ චත්තාරො සම්මප්පධානා භාවෙතබ්බා’’ති. දසමං.

"भिक्षुओं! इन पाँच चित्त के बंधनों के प्रहाण के लिए चार सम्यक्प्रधानों की भावना करनी चाहिए। कौन से चार? यहाँ, भिक्षुओं! भिक्षु अनुत्पन्न पापमय अकुशल धर्मों के अनुत्पाद के लिए छन्द उत्पन्न करता है, व्यायाम करता है, वीर्य आरम्भ करता है, चित्त को प्रगृहीत करता है और प्रधान करता है; उत्पन्न पापमय अकुशल धर्मों के प्रहाण के लिए... अनुत्पन्न कुशल धर्मों के उत्पाद के लिए... उत्पन्न कुशल धर्मों की स्थिति, असम्मोह, भूयोभाव, वैपुल्य, भावना और परिपूर्णता के लिए छन्द उत्पन्न करता है, व्यायाम करता है, वीर्य आरम्भ करता है, चित्त को प्रगृहीत करता है और प्रधान करता है। भिक्षुओं! इन पाँच चित्त के बंधनों के प्रहाण के लिए इन चार सम्यक्प्रधानों की भावना करनी चाहिए।" दसवाँ सुत्त समाप्त।

සම්මප්පධානවග්ගො තතියො.

सम्यक्प्रधान-वर्ग तीसरा समाप्त।

(9) 4. ඉද්ධිපාදවග්ගො

(९) ४. ऋद्धिपाद-वर्ग

1. සික්ඛසුත්තං

१. 1. शिक्षा-सुत्त

83. ‘‘පඤ්චිමානි, භික්ඛවෙ, සික්ඛාදුබ්බල්‍යානි. කතමානි පඤ්ච? පාණාතිපාතො…පෙ… සුරාමෙරයමජ්ජපමාදට්ඨානං – ඉමානි ඛො, භික්ඛවෙ, පඤ්ච සික්ඛාදුබ්බල්‍යානි.

८३. "भिक्षुओं! ये पाँच शिक्षा की दुर्बलताएँ हैं। कौन सी पाँच? प्राणातिपात... पे... सुरा-मैरेय-मद्य-प्रमादस्थान - भिक्षुओं! ये पाँच शिक्षा की दुर्बलताएँ हैं।"

‘‘ඉමෙසං ඛො, භික්ඛවෙ, පඤ්චන්නං සික්ඛාදුබ්බල්‍යානං පහානාය චත්තාරො ඉද්ධිපාදා භාවෙතබ්බා. කතමෙ චත්තාරො? ඉධ, භික්ඛවෙ, භික්ඛු ඡන්දසමාධිපධානසඞ්ඛාරසමන්නාගතං ඉද්ධිපාදං භාවෙති, වීරියසමාධි… චිත්තසමාධි… වීමංසාසමාධිපධානසඞ්ඛාරසමන්නාගතං ඉද්ධිපාදං භාවෙති. ඉමෙසං ඛො, භික්ඛවෙ, පඤ්චන්නං සික්ඛාදුබ්බල්‍යානං පහානාය ඉමෙ චත්තාරො ඉද්ධිපාදා භාවෙතබ්බා’’ති. පඨමං.

"भिक्षुओं! इन पाँच शिक्षा की दुर्बलताओं के प्रहाण के लिए चार ऋद्धिपादों की भावना करनी चाहिए। कौन से चार? यहाँ, भिक्षुओं! भिक्षु छन्द-समाधि-प्रधान-संस्कार-समन्वागत ऋद्धिपाद की भावना करता है, वीर्य-समाधि... चित्त-समाधि... विमंसा-समाधि-प्रधान-संस्कार-समन्वागत ऋद्धिपाद की भावना करता है। भिक्षुओं! इन पाँच शिक्षा की दुर्बलताओं के प्रहाण के लिए इन चार ऋद्धिपादों की भावना करनी चाहिए।" पहला सुत्त समाप्त।

84-91. (යථා සතිපට්ඨානවග්ගෙ තථා ඉද්ධිපාදවසෙන විත්ථාරෙතබ්බා.)

८४-९१. (जैसे स्मृतिप्रस्थान-वर्ग में है, वैसे ही ऋद्धिपाद के अनुसार विस्तार करना चाहिए।)

10. චෙතසොවිනිබන්ධසුත්තං

१०. 10. चेतोविनिबन्ध-सुत्त

92. ‘‘පඤ්චිමෙ, භික්ඛවෙ, චෙතසොවිනිබන්ධා. කතමෙ පඤ්ච? ඉධ, භික්ඛවෙ, භික්ඛු කාමෙසු අවීතරාගො හොති…පෙ… ඉමෙ ඛො, භික්ඛවෙ, පඤ්ච චෙතසොවිනිබන්ධා.

९२. "भिक्षुओं! ये पाँच चित्त के बंधन हैं। कौन से पाँच? यहाँ, भिक्षुओं! भिक्षु काम-भोगों में वीतराग नहीं होता... पे... भिक्षुओं! ये पाँच चित्त के बंधन हैं।"

‘‘ඉමෙසං ඛො, භික්ඛවෙ, පඤ්චන්නං චෙතසොවිනිබන්ධානං පහානාය ඉමෙ චත්තාරො ඉද්ධිපාදා භාවෙතබ්බා. කතමෙ චත්තාරො? ඉධ, භික්ඛවෙ, භික්ඛු ඡන්දසමාධිපධානසඞ්ඛාරසමන්නාගතං ඉද්ධිපාදං භාවෙති, වීරියසමාධි… චිත්තසමාධි… වීමංසාසමාධිපධානසඞ්ඛාරසමන්නාගතං ඉද්ධිපාදං භාවෙති. ඉමෙසං ඛො, භික්ඛවෙ, පඤ්චන්නං චෙතසොවිනිබන්ධානං පහානාය ඉමෙ චත්තාරො ඉද්ධිපාදා භාවෙතබ්බා’’ති. දසමං.

"भिक्षुओं, इन पाँच चेतोविनिबंधों (चित्त के बंधनों) के प्रहाण के लिए इन चार ऋद्धिपादों की भावना करनी चाहिए। कौन से चार? यहाँ, भिक्षुओं, भिक्षु छन्द-समाधि-प्रधान-संस्कार से युक्त ऋद्धिपाद की भावना करता है, वीर्य-समाधि... चित्त-समाधि... विमंसा-समाधि-प्रधान-संस्कार से युक्त ऋद्धिपाद की भावना करता है। भिक्षुओं, इन पाँच चेतोविनिबंधों के प्रहाण के लिए इन चार ऋद्धिपादों की भावना करनी चाहिए।" दसवाँ (सूत्र)।

ඉද්ධිපාදවග්ගො චතුත්ථො.

चौथा ऋद्धिपाद वर्ग समाप्त।

යථෙව [Pg.256] සතිපට්ඨානා, පධානා චතුරොපි ච;

චත්තාරො ඉද්ධිපාදා ච, තථෙව සම්පයොජයෙති.

जैसे चार स्मृतिप्रस्थान और चार सम्यक् प्रधान हैं, वैसे ही चार ऋद्धिपादों को भी उसी प्रकार संयोजित करना चाहिए।

(10) 5. රාගපෙය්‍යාලං

(१०) ५. राग-पेय्याल (राग का विस्तार)

93. ‘‘රාගස්ස, භික්ඛවෙ, අභිඤ්ඤාය නව ධම්මා භාවෙතබ්බා. කතමෙ නව? අසුභසඤ්ඤා, මරණසඤ්ඤා, ආහාරෙ පටිකූලසඤ්ඤා, සබ්බලොකෙ අනභිරතසඤ්ඤා, අනිච්චසඤ්ඤා, අනිච්චෙ දුක්ඛසඤ්ඤා, දුක්ඛෙ අනත්තසඤ්ඤා, පහානසඤ්ඤා, විරාගසඤ්ඤා – රාගස්ස, භික්ඛවෙ අභිඤ්ඤාය ඉමෙ නව ධම්මා භාවෙතබ්බා’’ති.

९३. "भिक्षुओं, राग के अभिज्ञा (विशिष्ट ज्ञान) के लिए नौ धर्मों की भावना करनी चाहिए। कौन से नौ? अशुचि-संज्ञा (अशुभ-संज्ञा), मरण-संज्ञा, आहार में प्रतिकूल-संज्ञा, सब लोकों में अनभिरति-संज्ञा (अरुचि-संज्ञा), अनित्य-संज्ञा, अनित्य में दुःख-संज्ञा, दुःख में अनात्म-संज्ञा, प्रहाण-संज्ञा, और विराग-संज्ञा। भिक्षुओं, राग के अभिज्ञा के लिए इन नौ धर्मों की भावना करनी चाहिए।"

94. ‘‘රාගස්ස, භික්ඛවෙ, අභිඤ්ඤාය නව ධම්මා භාවෙතබ්බා. කතමෙ නව? පඨමං ඣානං, දුතියං ඣානං, තතියං ඣානං, චතුත්ථං ඣානං, ආකාසානඤ්චායතනං, විඤ්ඤාණඤ්චායතනං, ආකිඤ්චඤ්ඤායතනං, නෙවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනං, සඤ්ඤාවෙදයිතනිරොධො – රාගස්ස, භික්ඛවෙ, අභිඤ්ඤාය ඉමෙ නව ධම්මා භාවෙතබ්බා’’ති.

९४. "भिक्षुओं, राग के अभिज्ञा के लिए नौ धर्मों की भावना करनी चाहिए। कौन से नौ? प्रथम ध्यान, द्वितीय ध्यान, तृतीय ध्यान, चतुर्थ ध्यान, आकाशानन्त्यायतन, विज्ञानानन्त्यायतन, आकिंचन्यायतन, नैवसंज्ञानासंज्ञायतन, और संज्ञा-वेदयित-निरोध। भिक्षुओं, राग के अभिज्ञा के लिए इन नौ धर्मों की भावना करनी चाहिए।"

95-112. ‘‘රාගස්ස, භික්ඛවෙ, පරිඤ්ඤාය…පෙ… පරික්ඛයාය…පෙ… පහානාය…පෙ… ඛයාය…පෙ… වයාය…පෙ… විරාගාය…පෙ… නිරොධාය…පෙ… චාගාය…පෙ… පටිනිස්සග්ගාය…පෙ… ඉමෙ නව ධම්මා භාවෙතබ්බා’’.

95-112. "भिक्षुओं, राग के परिज्ञा (पूर्ण ज्ञान) के लिए... पे... परिक्षय (पूर्ण क्षय) के लिए... पे... प्रहाण (त्याग) के लिए... पे... क्षय के लिए... पे... व्यय के लिए... पे... विराग के लिए... पे... निरोध के लिए... पे... त्याग के लिए... पे... प्रतिनिसर्ग (पूर्ण त्याग) के लिए... इन नौ धर्मों की भावना करनी चाहिए।"

113-432. ‘‘දොසස්ස…පෙ… මොහස්ස… කොධස්ස… උපනාහස්ස… මක්ඛස්ස… පළාසස්ස… ඉස්සාය… මච්ඡරියස්ස… මායාය… සාඨෙය්‍යස්ස… ථම්භස්ස… සාරම්භස්ස… මානස්ස… අතිමානස්ස… මදස්ස… පමාදස්ස අභිඤ්ඤාය…පෙ… පරිඤ්ඤාය… පරික්ඛයාය… පහානාය… ඛයාය… වයාය… විරාගාය… නිරොධාය … චාගාය… පටිනිස්සග්ගාය…පෙ… ඉමෙ නව ධම්මා භාවෙතබ්බා’’ති.

113-432. "द्वेष के... पे... मोह के... क्रोध के... उपनाह (बैर) के... म्रक्ष (गुण-नाश) के... पलाश (ईर्ष्यापूर्ण स्पर्धा) के... ईर्ष्या के... मात्सर्य (कंजूसी) के... माया के... शाठ्य (धूर्तता) के... स्तंभ (जड़ता) के... सारंभ (अहंकारपूर्ण संघर्ष) के... मान के... अतिमान के... मद के... प्रमाद के अभिज्ञा के लिए... पे... परिज्ञा के लिए... परिक्षय के लिए... प्रहाण के लिए... क्षय के लिए... व्यय के लिए... विराग के लिए... निरोध के लिए... त्याग के लिए... प्रतिनिसर्ग के लिए... इन नौ धर्मों की भावना करनी चाहिए।"

රාගපෙය්‍යාලං නිට්ඨිතං.

राग-पेय्याल समाप्त।

නවකනිපාතපාළි නිට්ඨිතා.

नवक निपात पालि समाप्त।


Indonesia
Kanon PaliKomentarSub-komentarLainnya
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

日文
巴利義註複註藏外典籍
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

한국인
Pali CanonCommentariesSub-commentariesOther
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

සිංහල
Pali CanonCommentariesSub-commentariesOther
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Español
Pali CanonCommentariesSub-commentariesOther
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

แบบไทย
บาลีแคนข้อคิดเห็นคำอธิบายย่อยอื่น
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Tiếng Việt
Kinh điển PaliChú giảiPhụ chú giảiKhác
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Tạng Luật)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 1
1202 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 2
1203 Chú Giải Pācittiya
1204 Chú Giải Mahāvagga (Tạng Luật)
1205 Chú Giải Cūḷavagga
1206 Chú Giải Parivāra
1301 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 1
1302 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 2
1303 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Chú Giải Vinayasaṅgaha
1403 Phụ Chú Giải Vajirabuddhi
1404 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 1
1405 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 2
1406 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 1
1407 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 2
1408 Phụ Chú Giải Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 1
1411 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Thanh Tịnh Đạo - 1
8402 Thanh Tịnh Đạo - 2
8403 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 1
8404 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 2
8405 Lời Tựa Thanh Tịnh Đạo

8406 Trường Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8407 Trung Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8408 Tương Ưng Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8409 Tăng Chi Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8410 Tạng Luật (Vấn Đáp)
8411 Tạng Vi Diệu Pháp (Vấn Đáp)
8412 Chú Giải (Vấn Đáp)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Phụ Chú Giải Namakkāra
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Phụ Chú Giải Abhidhānappadīpikā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Phụ Chú Giải Subodhālaṅkāra
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8444 Mahārahanīti
8445 Dhammanīti
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8450 Cāṇakyanīti
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Phụ Chú Giải Milinda
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Trường Bộ)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Chú Giải Sīlakkhandhavagga
2202 Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ)
2203 Chú Giải Pāthikavagga
2301 Phụ Chú Giải Sīlakkhandhavagga
2302 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ)
2303 Phụ Chú Giải Pāthikavagga
2304 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 1
2305 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 1
3202 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 2
3203 Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa
3204 Chú Giải Uparipaṇṇāsa
3301 Phụ Chú Giải Mūlapaṇṇāsa
3302 Phụ Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa
3303 Phụ Chú Giải Uparipaṇṇāsa
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Tương Ưng Bộ)
4201 Chú Giải Sagāthāvagga
4202 Chú Giải Nidānavagga
4203 Chú Giải Khandhavagga
4204 Chú Giải Saḷāyatanavagga
4205 Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ)
4301 Phụ Chú Giải Sagāthāvagga
4302 Phụ Chú Giải Nidānavagga
4303 Phụ Chú Giải Khandhavagga
4304 Phụ Chú Giải Saḷāyatanavagga
4305 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Chú Giải Ekakanipāta
5202 Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta
5203 Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta
5204 Chú Giải Aṭṭhakādinipāta
5301 Phụ Chú Giải Ekakanipāta
5302 Phụ Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta
5303 Phụ Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta
5304 Phụ Chú Giải Aṭṭhakādinipāta
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi - 1
6111 Apadāna Pāḷi - 2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi - 1
6115 Jātaka Pāḷi - 2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Chú Giải Khuddakapāṭha
6202 Chú Giải Dhammapada - 1
6203 Chú Giải Dhammapada - 2
6204 Chú Giải Udāna
6205 Chú Giải Itivuttaka
6206 Chú Giải Suttanipāta - 1
6207 Chú Giải Suttanipāta - 2
6208 Chú Giải Vimānavatthu
6209 Chú Giải Petavatthu
6210 Chú Giải Theragāthā - 1
6211 Chú Giải Theragāthā - 2
6212 Chú Giải Therīgāthā
6213 Chú Giải Apadāna - 1
6214 Chú Giải Apadāna - 2
6215 Chú Giải Buddhavaṃsa
6216 Chú Giải Cariyāpiṭaka
6217 Chú Giải Jātaka - 1
6218 Chú Giải Jātaka - 2
6219 Chú Giải Jātaka - 3
6220 Chú Giải Jātaka - 4
6221 Chú Giải Jātaka - 5
6222 Chú Giải Jātaka - 6
6223 Chú Giải Jātaka - 7
6224 Chú Giải Mahāniddesa
6225 Chú Giải Cūḷaniddesa
6226 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 1
6227 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 2
6228 Chú Giải Nettippakaraṇa
6301 Phụ Chú Giải Nettippakaraṇa
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi - 1
7107 Yamaka Pāḷi - 2
7108 Yamaka Pāḷi - 3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi - 1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi - 2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi - 3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi - 4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi - 5
7201 Chú Giải Dhammasaṅgaṇi
7202 Chú Giải Sammohavinodanī
7203 Chú Giải Pañcapakaraṇa
7301 Phụ Chú Giải Gốc Dhammasaṅgaṇī
7302 Phụ Chú Giải Gốc Vibhaṅga
7303 Phụ Chú Giải Gốc Pañcapakaraṇa
7304 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Dhammasaṅgaṇī
7305 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Pañcapakaraṇa
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Phụ Chú Giải Cổ Điển Abhidhammāvatāra
7309 Abhidhammamātikāpāḷi