| 中文 | |||
| 巴利 | 義註 | 複註 | 藏外典籍 |
| 1101 巴拉基咖(波羅夷) 1102 巴吉帝亞(波逸提) 1103 大品(律藏) 1104 小品 1105 附隨 | 1201 巴拉基咖(波羅夷)義註-1 1202 巴拉基咖(波羅夷)義註-2 1203 巴吉帝亞(波逸提)義註 1204 大品義註(律藏) 1205 小品義註 1206 附隨義註 | 1301 心義燈-1 1302 心義燈-2 1303 心義燈-3 | 1401 疑惑度脫 1402 律攝註釋 1403 金剛智疏 1404 疑難解除疏-1 1405 疑難解除疏-2 1406 律莊嚴疏-1 1407 律莊嚴疏-2 1408 古老解惑疏 1409 律抉擇-上抉擇 1410 律抉擇疏-1 1411 律抉擇疏-2 1412 巴吉帝亞等啟請經 1413 小戒學-根本戒學 8401 清淨道論-1 8402 清淨道論-2 8403 清淨道大複註-1 8404 清淨道大複註-2 8405 清淨道論導論 8406 長部問答 8407 中部問答 8408 相應部問答 8409 增支部問答 8410 律藏問答 8411 論藏問答 8412 義注問答 8413 語言學詮釋手冊 8414 勝義顯揚 8415 隨燈論誦 8416 發趣論燈論 8417 禮敬文 8418 大禮敬文 8419 依相讚佛偈 8420 經讚 8421 蓮花供 8422 勝者莊嚴 8423 語蜜 8424 佛德偈集 8425 小史 8427 佛教史 8426 大史 8429 目犍連文法 8428 迦旃延文法 8430 文法寶鑑(詞幹篇) 8431 文法寶鑑(詞根篇) 8432 詞形成論 8433 目犍連五章 8434 應用成就讀本 8435 音韻論讀本 8436 阿毗曇燈讀本 8437 阿毗曇燈疏 8438 妙莊嚴論讀本 8439 妙莊嚴論疏 8440 初學入門義抉擇精要 8446 詩王智論 8447 智論花鬘 8445 法智論 8444 大羅漢智論 8441 世間智論 8442 經典智論 8443 勇士百智論 8450 考底利耶智論 8448 人眼燈 8449 四護衛燈 8451 妙味之流 8452 界清淨 8453 韋桑達拉頌 8454 目犍連語釋五章 8455 塔史 8456 佛牙史 8457 詞根讀本注釋 8458 舍利史 8459 象頭山寺史 8460 勝者行傳 8461 勝者宗燈 8462 油鍋偈 8463 彌蘭王問疏 8464 詞花鬘 8465 詞成就論 8466 正理滴論 8467 迦旃延詞根注 8468 邊境山注釋 |
| 2101 戒蘊品 2102 大品(長部) 2103 波梨品 | 2201 戒蘊品註義註 2202 大品義註(長部) 2203 波梨品義註 | 2301 戒蘊品疏 2302 大品複註(長部) 2303 波梨品複註 2304 戒蘊品新複註-1 2305 戒蘊品新複註-2 | |
| 3101 根本五十經 3102 中五十經 3103 後五十經 | 3201 根本五十義註-1 3202 根本五十義註-2 3203 中五十義註 3204 後五十義註 | 3301 根本五十經複註 3302 中五十經複註 3303 後五十經複註 | |
| 4101 有偈品 4102 因緣品 4103 蘊品 4104 六處品 4105 大品(相應部) | 4201 有偈品義注 4202 因緣品義注 4203 蘊品義注 4204 六處品義注 4205 大品義注(相應部) | 4301 有偈品複註 4302 因緣品註 4303 蘊品複註 4304 六處品複註 4305 大品複註(相應部) | |
| 5101 一集經 5102 二集經 5103 三集經 5104 四集經 5105 五集經 5106 六集經 5107 七集經 5108 八集等經 5109 九集經 5110 十集經 5111 十一集經 | 5201 一集義註 5202 二、三、四集義註 5203 五、六、七集義註 5204 八、九、十、十一集義註 | 5301 一集複註 5302 二、三、四集複註 5303 五、六、七集複註 5304 八集等複註 | |
| 6101 小誦 6102 法句經 6103 自說 6104 如是語 6105 經集 6106 天宮事 6107 餓鬼事 6108 長老偈 6109 長老尼偈 6110 譬喻-1 6111 譬喻-2 6112 諸佛史 6113 所行藏 6114 本生-1 6115 本生-2 6116 大義釋 6117 小義釋 6118 無礙解道 6119 導論 6120 彌蘭王問 6121 藏釋 | 6201 小誦義注 6202 法句義注-1 6203 法句義注-2 6204 自說義注 6205 如是語義註 6206 經集義注-1 6207 經集義注-2 6208 天宮事義注 6209 餓鬼事義注 6210 長老偈義注-1 6211 長老偈義注-2 6212 長老尼義注 6213 譬喻義注-1 6214 譬喻義注-2 6215 諸佛史義注 6216 所行藏義注 6217 本生義注-1 6218 本生義注-2 6219 本生義注-3 6220 本生義注-4 6221 本生義注-5 6222 本生義注-6 6223 本生義注-7 6224 大義釋義注 6225 小義釋義注 6226 無礙解道義注-1 6227 無礙解道義注-2 6228 導論義注 | 6301 導論複註 6302 導論明解 | |
| 7101 法集論 7102 分別論 7103 界論 7104 人施設論 7105 論事 7106 雙論-1 7107 雙論-2 7108 雙論-3 7109 發趣論-1 7110 發趣論-2 7111 發趣論-3 7112 發趣論-4 7113 發趣論-5 | 7201 法集論義註 7202 分別論義註(迷惑冰消) 7203 五部論義註 | 7301 法集論根本複註 7302 分別論根本複註 7303 五論根本複註 7304 法集論複註 7305 五論複註 7306 阿毘達摩入門 7307 攝阿毘達磨義論 7308 阿毘達摩入門古複註 7309 阿毘達摩論母 | |
| မြန်မာ | |||
| ပဠိ | အဋ္ဌကထာ | ဋီကာ | အည |
| 1101 ပါရာဇိက ပါဠိ 1102 ပါစိတ္တိယ ပါဠိ 1103 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဝိနယ) 1104 စူဠဝဂ္ဂ ပါဠိ 1105 ပရိဝါရ ပါဠိ | 1201 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၁ 1202 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၂ 1203 ပါစိတ္တိယ အဋ္ဌကထာ 1204 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဝိနယ) 1205 စူဠဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 1206 ပရိဝါရ အဋ္ဌကထာ | 1301 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၁ 1302 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၂ 1303 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၃ | 1401 ဒွေမာတိကာပါဠိ 1402 ဝိနယသင်္ဂဟ အဋ္ဌကထာ 1403 ဝဇိရဗုဒ္ဓိ ဋီကာ 1404 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၁ 1405 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၂ 1406 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၁ 1407 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၂ 1408 ကင်္ခာဝိတရဏီပုရာဏ ဋီကာ 1409 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ-ဥတ္တရဝိနိစ္ဆယ 1410 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၁ 1411 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၂ 1412 ပါစိတျာဒိယောဇနာပါဠိ 1413 ခုဒ္ဒသိက္ခာ-မူလသိက္ခာ 8401 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၁ 8402 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၂ 8403 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၁ 8404 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၂ 8405 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ နိဒါနကထာ 8406 ဒီဃနိကာယ (ပု-ဝိ) 8407 မဇ္ဈိမနိကာယ (ပု-ဝိ) 8408 သံယုတ္တနိကာယ (ပု-ဝိ) 8409 အင်္ဂုတ္တရနိကာယ (ပု-ဝိ) 8410 ဝိနယပိဋက (ပု-ဝိ) 8411 အဘိဓမ္မပိဋက (ပု-ဝိ) 8412 အဋ္ဌကထာ (ပု-ဝိ) 8413 နိရုတ္တိဒီပနီ 8414 ပရမတ္ထဒီပနီ သင်္ဂဟမဟာဋီကာပါဌ 8415 အနုဒီပနီပါဌ 8416 ပဋ္ဌာနုဒ္ဒေသ ဒီပနီပါဌ 8417 နမက္ကာရဋီကာ 8418 မဟာပဏာမပါဌ 8419 လက္ခဏာတော ဗုဒ္ဓထောမနာဂါထာ 8420 သုတဝန္ဒနာ 8421 ကမလာဉ္ဇလိ 8422 ဇိနာလင်္ကာရ 8423 ပဇ္ဇမဓု 8424 ဗုဒ္ဓဂုဏဂါထာဝလီ 8425 စူဠဂန္ထဝံသ 8427 သာသနဝံသ 8426 မဟာဝံသ 8429 မောဂ္ဂလ္လာနဗျာကရဏံ 8428 ကစ္စာယနဗျာကရဏံ 8430 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ပဒမာလာ) 8431 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ဓါတုမာလာ) 8432 ပဒရူပသိဒ္ဓိ 8433 မောဂလ္လာနပဉ္စိကာ 8434 ပယောဂသိဒ္ဓိပါဌ 8435 ဝုတ္တောဒယပါဌ 8436 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာပါဌ 8437 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာဋီကာ 8438 သုဗောဓါလင်္ကာရပါဌ 8439 သုဗောဓါလင်္ကာရဋီကာ 8440 ဗာလာဝတာရ ဂဏ္ဌိပဒတ္ထဝိနိစ္ဆယသာရ 8446 ကဝိဒပ္ပဏနီတိ 8447 နီတိမဉ္ဇရီ 8445 ဓမ္မနီတိ 8444 မဟာရဟနီတိ 8441 လောကနီတိ 8442 သုတ္တန္တနီတိ 8443 သူရဿတိနီတိ 8450 စာဏကျနီတိ 8448 နရဒက္ခဒီပနီ 8449 စတုရာရက္ခဒီပနီ 8451 ရသဝါဟိနီ 8452 သီမဝိသောဓနီပါဌ 8453 ဝေဿန္တရဂီတိ 8454 မောဂ္ဂလ္လာန ဝုတ္တိဝိဝရဏပဉ္စိကာ 8455 ထူပဝံသ 8456 ဒါဌာဝံသ 8457 ဓါတုပါဌဝိလာသိနိယာ 8458 ဓါတုဝံသ 8459 ဟတ္ထဝနဂလ္လဝိဟာရဝံသ 8460 ဇိနစရိတယ 8461 ဇိနဝံသဒီပံ 8462 တေလကဋာဟဂါထာ 8463 မိလိဒဋီကာ 8464 ပဒမဉ္ဇရီ 8465 ပဒသာဓနံ 8466 သဒ္ဒဗိန္ဒုပကရဏံ 8467 ကစ္စာယနဓါတုမဉ္ဇုသာ 8468 သာမန္တကူဋဝဏ္ဏနာ |
| 2101 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ 2102 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဒီဃ) 2103 ပါထိကဝဂ္ဂ ပါဠိ | 2201 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 2202 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဒီဃ) 2203 ပါထိကဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ | 2301 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ 2302 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (ဒီဃ) 2303 ပါထိကဝဂ္ဂ ဋီကာ 2304 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၁ 2305 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၂ | |
| 3101 မူလပဏ္ဏာသ ပါဠိ 3102 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ပါဠိ 3103 ဥပရိပဏ္ဏာသ ပါဠိ | 3201 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၁ 3202 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၂ 3203 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ 3204 ဥပရိပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ | 3301 မူလပဏ္ဏာသ ဋီကာ 3302 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ဋီကာ 3303 ဥပရိပဏ္ဏာသ ဋီကာ | |
| 4101 သဂါထာဝဂ္ဂ ပါဠိ 4102 နိဒါနဝဂ္ဂ ပါဠိ 4103 ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ 4104 သဠာယတနဝဂ္ဂ ပါဠိ 4105 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (သံယုတ္တ) | 4201 သဂါထာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4202 နိဒါနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4203 ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4204 သဠာယတနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4205 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (သံယုတ္တ) | 4301 သဂါထာဝဂ္ဂ ဋီကာ 4302 နိဒါနဝဂ္ဂ ဋီကာ 4303 ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ 4304 သဠာယတနဝဂ္ဂ ဋီကာ 4305 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (သံယုတ္တ) | |
| 5101 ဧကကနိပါတ ပါဠိ 5102 ဒုကနိပါတ ပါဠိ 5103 တိကနိပါတ ပါဠိ 5104 စတုက္ကနိပါတ ပါဠိ 5105 ပဉ္စကနိပါတ ပါဠိ 5106 ဆက္ကနိပါတ ပါဠိ 5107 သတ္တကနိပါတ ပါဠိ 5108 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ပါဠိ 5109 နဝကနိပါတ ပါဠိ 5110 ဒသကနိပါတ ပါဠိ 5111 ဧကာဒသကနိပါတ ပါဠိ | 5201 ဧကကနိပါတ အဋ္ဌကထာ 5202 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ အဋ္ဌကထာ 5203 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ အဋ္ဌကထာ 5204 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ အဋ္ဌကထာ | 5301 ဧကကနိပါတ ဋီကာ 5302 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ ဋီကာ 5303 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ ဋီကာ 5304 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ဋီကာ | |
| 6101 ခုဒ္ဒကပါဌ ပါဠိ 6102 ဓမ္မပဒ ပါဠိ 6103 ဥဒါန ပါဠိ 6104 ဣတိဝုတ္တက ပါဠိ 6105 သုတ္တနိပါတ ပါဠိ 6106 ဝိမာနဝတ္ထု ပါဠိ 6107 ပေတဝတ္ထု ပါဠိ 6108 ထေရဂါထာ ပါဠိ 6109 ထေရီဂါထာ ပါဠိ 6110 အပဒါန ပါဠိ-၁ 6111 အပဒါန ပါဠိ-၂ 6112 ဗုဒ္ဓဝံသ ပါဠိ 6113 စရိယာပိဋက ပါဠိ 6114 ဇာတက ပါဠိ-၁ 6115 ဇာတက ပါဠိ-၂ 6116 မဟာနိဒ္ဒေသ ပါဠိ 6117 စူဠနိဒ္ဒေသ ပါဠိ 6118 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ ပါဠိ 6119 နေတ္တိပ္ပကရဏ ပါဠိ 6120 မိလိန္ဒပဉှ ပါဠိ 6121 ပေဋကောပဒေသ ပါဠိ | 6201 ခုဒ္ဒကပါဌ အဋ္ဌကထာ 6202 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၁ 6203 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၂ 6204 ဥဒါန အဋ္ဌကထာ 6205 ဣတိဝုတ္တက အဋ္ဌကထာ 6206 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၁ 6207 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၂ 6208 ဝိမာနဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ 6209 ပေတဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ 6210 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၁ 6211 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၂ 6212 ထေရီဂါထာ အဋ္ဌကထာ 6213 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၁ 6214 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၂ 6215 ဗုဒ္ဓဝံသ အဋ္ဌကထာ 6216 စရိယာပိဋက အဋ္ဌကထာ 6217 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၁ 6218 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၂ 6219 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၃ 6220 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၄ 6221 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၅ 6222 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၆ 6223 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၇ 6224 မဟာနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ 6225 စူဠနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ 6226 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၁ 6227 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၂ 6228 နေတ္တိပ္ပကရဏ အဋ္ဌကထာ | 6301 နေတ္တိပ္ပကရဏ ဋီကာ 6302 နေတ္တိဝိဘာဝိနီ | |
| 7101 ဓမ္မသင်္ဂဏီ ပါဠိ 7102 ဝိဘင်္ဂ ပါဠိ 7103 ဓါတုကထာ ပါဠိ 7104 ပုဂ္ဂလပညတ္တိ ပါဠိ 7105 ကထာဝတ္ထု ပါဠိ 7106 ယမက ပါဠိ-၁ 7107 ယမက ပါဠိ-၂ 7108 ယမက ပါဠိ-၃ 7109 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၁ 7110 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၂ 7111 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၃ 7112 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၄ 7113 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၅ | 7201 ဓမ္မသင်္ဂဏိ အဋ္ဌကထာ 7202 သမ္မောဟဝိနောဒနီ အဋ္ဌကထာ 7203 ပဉ္စပကရဏ အဋ္ဌကထာ | 7301 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-မူလဋီကာ 7302 ဝိဘင်္ဂ-မူလဋီကာ 7303 ပဉ္စပကရဏ-မူလဋီကာ 7304 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-အနုဋီကာ 7305 ပဉ္စပကရဏ-အနုဋီကာ 7306 အဘိဓမ္မာဝတာရော-နာမရူပပရိစ္ဆေဒေါ 7307 အဘိဓမ္မတ္ထသင်္ဂဟော 7308 အဘိဓမ္မာဝတာရ-ပုရာဏဋီကာ 7309 အဘိဓမ္မမာတိကာပါဠိ | |
| English | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Français | |||
| Canon Pali | Commentaires | Subcommentaires | Autres |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Deutsch | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| हिंदी | |||
| पाली कैनन | कमेंट्री | उप-टिप्पणियाँ | अन्य |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Indonesia | |||
| Kanon Pali | Komentar | Sub-komentar | Lainnya |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
နမော တဿ ဘဂဝတော အရဟတော သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓဿ Sembah sujud kepada Sang Yang Terberkahi, Yang Maha Suci, Yang Telah Mencapai Penerangan Sempurna oleh diri-Nya sendiri. ဝိနယဝိနိစ္ဆယော Analisis Vinaya ဂန္ထာရမ္ဘကထာ Kata Pengantar Kitab ၁. 1. ဝန္ဒိတွာ [Pg.1] သိရသာ သေဋ္ဌံ, ဗုဒ္ဓမပ္ပဋိပုဂ္ဂလံ; ဘဝါဘာဝကရံ ဓမ္မံ, ဂဏဉ္စေဝ နိရင်္ဂဏံ. Setelah bersujud dengan kepala kepada Sang Buddha yang terbaik, pribadi yang tak tertandingi; Dhamma yang mengakhiri proses penjelmaan; dan Sangha yang tanpa noda. ၂. 2. ဘိက္ခူနံ ဘိက္ခုနီနဉ္စ, ဟိတတ္ထာယ သမာဟိတော; ပဝက္ခာမိ သမာသေန, ဝိနယဿဝိနိစ္ဆယံ. Demi kesejahteraan para bhikkhu dan bhikkhuni, dengan penuh konsentrasi, saya akan membabarkan secara ringkas analisis Vinaya. ၃. 3. အနာကုလမသံကိဏ္ဏံ, မဓုရတ္ထပဒက္ကမံ; ပဋုဘာဝကရံ ဧတံ, ပရမံ ဝိနယက္ကမေ. Ini tidak membingungkan, tidak campur aduk, dengan rangkaian kata dan makna yang manis; yang menghasilkan kemahiran, yang tertinggi dalam metode Vinaya. ၄. 4. အပါရံ ဩတရန္တာနံ, သာရံ ဝိနယသာဂရံ; ဘိက္ခူနံ ဘိက္ခုနီနဉ္စ, နာဝါဘူတံ မနောရမံ. Bagi para bhikkhu dan bhikkhuni yang menyeberangi samudra Vinaya yang luas dan esensial, ini bagaikan sebuah perahu yang indah. ၅. 5. တသ္မာ ဝိနယနူပါယံ, ဝိနယဿဝိနိစ္ဆယံ; အဝိက္ခိတ္တေန စိတ္တေန, ဝဒတော မေ နိဗောဓထ. Oleh karena itu, perhatikanlah dengan pikiran yang tenang saat saya membabarkan analisis Vinaya, cara untuk memahami Vinaya. ဘိက္ခုဝိဘင်္ဂေါ Penjelasan tentang Bhikkhu ပါရာဇိကကထာ Pembahasan tentang Pārājika ပဌမပါရာဇိကကထာ Pembahasan tentang Pārājika Pertama ၆. 6. တိဝိဓေ [Pg.2] တိလမတ္တမ္ပိ, မဂ္ဂေ သေဝနစေတနော; အင်္ဂဇာတံ ပဝေသေန္တော, အလ္လောကာသေ ပရာဇိတော. Dengan niat untuk berhubungan seksual, meskipun hanya seukuran biji wijen ke dalam salah satu dari tiga saluran; dengan memasukkan alat kelamin, ia kalah (pārājika) dalam segala keadaan. ၇. 7. ပဝေသနံ ပဝိဋ္ဌံ ဝါ, ဌိတမုဒ္ဓရဏမ္ပိ ဝါ; သသိက္ခော သာဒိယန္တော သော, ဌပေတွာ ကိရိယံ စုတော. Saat memasukkan, setelah masuk, saat diam di dalam, atau saat menarik keluar; jika ia yang masih dalam masa pelatihan menyetujuinya, ia jatuh (dari kehidupan membiara), kecuali bila sekadar tindakan fisik (tanpa niat). ၈. 8. သန္ထတေနင်္ဂဇာတေန, သန္ထတံ ဝါ အသန္ထတံ; မဂ္ဂံ ပန ပဝေသေန္တော, တထေဝါသန္ထတေန စ. Dengan alat kelamin yang terbungkus ke dalam saluran yang terbungkus atau tidak terbungkus; atau dengan memasukkan yang tidak terbungkus ke dalam saluran yang demikian pula. ၉. 9. ဥပါဒိန္နေနုပါဒိန္နေ, အနုပါဒိန္နကေန ဝါ; ဃဋ္ဋိတေ အနုပါဒိန္နေ, သစေ သာဒိယတေတ္ထ သော. Terhadap yang hidup dengan yang hidup, atau dengan yang tidak hidup; jika terjadi sentuhan dengan yang tidak hidup, dan jika ia menikmatinya di sana. ၁၀. 10. ဟောတိ ပါရာဇိကက္ခေတ္တေ, ပဝိဋ္ဌေ တု ပရာဇိတော; ခေတ္တေ ထုလ္လစ္စယံ တဿ, ဒုက္ကဋဉ္စ ဝိနိဒ္ဒိသေ. Seseorang menjadi pārājika jika masuk ke dalam bidang yang menyebabkan pārājika; di luar bidang itu, seseorang harus menyatakan pelanggaran Thullaccaya atau Dukkaṭa baginya. ၁၁. 11. မတေ အက္ခာယိတေ စာပိ, ယေဘုယျက္ခာယိတေပိ စ; မေထုနံ ပဋိသေဝန္တော, ဟောတိ ပါရာဇိကော နရော. Terhadap mayat yang belum rusak, atau yang sebagian besar belum rusak; seseorang yang melakukan hubungan seksual menjadi pārājika. ၁၂. 12. ယေဘုယျက္ခာယိတေ စာပိ, ဥပဍ္ဎက္ခာယိတေပိ စ; ဟောတိ ထုလ္လစ္စယာပတ္တိ, သေသေ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Terhadap yang sebagian besar sudah rusak atau setengah rusak; terdapat pelanggaran Thullaccaya, dan pada sisanya terdapat pelanggaran Dukkaṭa. ၁၃. 13. နိမိတ္တမတ္တံ သေသေတွာ, ခါယိတေပိ သရီရကေ; နိမိတ္တေ မေထုနံ တသ္မိံ, သေဝတောပိ ပရာဇယော. Bahkan jika tubuh telah hancur dengan hanya menyisakan organ vital; ia yang melakukan hubungan seksual pada organ tersebut juga kalah (pārājika). ၁၄. 14. ဥဒ္ဓုမာတာဒိသမ္ပတ္တေ, သဗ္ဗတ္ထာပိ စ ဒုက္ကဋံ; ခါယိတာက္ခာယိတံ နာမ, သဗ္ဗံ မတသရီရကေ. Pada mayat yang membengkak dan sejenisnya, dalam semua hal adalah Dukkaṭa; apakah itu disebut dimakan atau tidak dimakan, semuanya terkait dengan tubuh mayat. ၁၅. 15. ဆိန္ဒိတွာ ပန တစ္ဆေတွာ, နိမိတ္တုပ္ပာဋိတေ ပန; ဝဏသင်္ခေပတော တသ္မိံ, သေဝံ ထုလ္လစ္စယံ ဖုသေ. Tetapi jika organ vital telah dipotong, dikuliti, atau dicabut; jika ia melakukannya di sana dalam kategori luka, ia terkena Thullaccaya. ၁၆. 16. တတော [Pg.3] မေထုနရာဂေန, ပတိတာယ နိမိတ္တတော; တာယံ ဥပက္ကမန္တဿ, ဒုက္ကဋံ မံသပေသိယံ. Kemudian, dengan nafsu seksual terhadap organ yang telah terlepas; bagi ia yang mendekati potongan daging tersebut, terdapat Dukkaṭa. ၁၇. 17. နခပိဋ္ဌိပ္ပမာဏေပိ, မံသေ နှာရုမှိ ဝါ သတိ; မေထုနံ ပဋိသေဝန္တော, ဇီဝမာနေ ပရာဇိတော. Bahkan jika hanya ada daging atau urat seukuran punggung kuku; ia yang melakukan hubungan seksual saat makhluk itu masih hidup adalah pārājika. ၁၈. 18. ကဏ္ဏစ္ဆိဒ္ဒက္ခိနာသာသု, ဝတ္ထိကောသေ ဝဏေသု ဝါ; အင်္ဂဇာတံ ပဝေသေန္တော, ရာဂါ ထုလ္လစ္စယံ ဖုသေ. Ke dalam lubang telinga, mata, hidung, kantung kemih, atau luka-luka; dengan memasukkan alat kelamin karena nafsu, ia terkena Thullaccaya. ၁၉. 19. အဝသေသသရီရသ္မိံ, ဥပကစ္ဆူရုကာဒိသု; ဝသာ မေထုနရာဂဿ, သေဝမာနဿ ဒုက္ကဋံ. Pada bagian tubuh lainnya, seperti ketiak, paha, dan sebagainya; karena pengaruh nafsu seksual, bagi ia yang melakukannya, terdapat Dukkaṭa. ၂၀. 20. အဿဂေါမဟိသာဒီနံ, ဩဋ္ဌဂဒြဘဒန္တိနံ; နာသာသု ဝတ္ထိကောသေသု, သေဝံ ထုလ္လစ္စယံ ဖုသေ. Pada kuda, sapi, kerbau, unta, keledai, gajah, dan sebagainya; ke dalam hidung atau kantung kemih, jika melakukan hubungan, ia terkena Thullaccaya. ၂၁. 21. တထာ သဗ္ဗတိရစ္ဆာနံ, အက္ခိကဏ္ဏဝဏေသုပိ; အဝသေသသရီရေသု, သေဝမာနဿ ဒုက္ကဋံ. Demikian pula pada mata, telinga, atau luka semua binatang; pada bagian tubuh lainnya, bagi ia yang melakukan hubungan, terdapat Dukkaṭa. ၂၂. 22. တေသံ အလ္လသရီရေသု, မတာနံ သေဝတော ပန; တိဝိဓာပိ သိယာပတ္တိ, ခေတ္တသ္မိံ တိဝိဓေ သတိ. Namun pada tubuh mayat yang masih baru dari binatang-binatang itu; jika melakukan hubungan, ketiga jenis pelanggaran dapat terjadi pada tiga bidang tersebut. ၂၃. 23. ဗဟိ မေထုနရာဂေန, နိမိတ္တံ ဣတ္ထိယာ ပန; နိမိတ္တေန ဆုပန္တဿ, တဿ ထုလ္လစ္စယံ သိယာ. Di luar (tanpa penetrasi), dengan nafsu seksual, menyentuh organ wanita dengan organ pria; terdapat Thullaccaya baginya. ၂၄. 24. ကာယသံသဂ္ဂရာဂေန, နိမိတ္တေန မုခေန ဝါ; နိမိတ္တံ ဣတ္ထိယာ တဿ, ဆုပတော ဂရုကံ သိယာ. Karena nafsu sentuhan jasmani, dengan organ pria atau dengan mulut, menyentuh organ wanita; itu adalah pelanggaran berat baginya. ၂၅. 25. တထေဝေါဘယရာဂေန, နိမိတ္တံ ပုရိသဿပိ; နိမိတ္တေန ဆုပန္တဿ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Demikian juga dengan nafsu dari kedua belah pihak, menyentuh organ kelamin pria dengan organ kelaminnya sendiri, bagi yang menyentuh, terdapat pelanggaran dukkaṭa. ၂၆. 26. နိမိတ္တေန နိမိတ္တံ တု, တိရစ္ဆာနဂတိတ္ထိယာ; ထုလ္လစ္စယံ ဆုပန္တဿ, ဟောတိ မေထုနရာဂတော. Namun, menyentuh organ kelamin dengan organ kelamin dari hewan betina karena nafsu persetubuhan, bagi yang menyentuh, terdapat pelanggaran thullaccaya. ၂၇. 27. ကာယသံသဂ္ဂရာဂေန, တိရစ္ဆာနဂတိတ္ထိယာ; နိမိတ္တေန နိမိတ္တဿ, ဆုပနေ ဒုက္ကဋံ မတံ. Karena nafsu kontak tubuh terhadap hewan betina, dalam hal menyentuh organ kelamin dengan organ kelamin, dukkaṭa dianggap telah terjadi. ၂၈. 28. အင်္ဂဇာတံ ပဝေသေတွာ, တမာဝဋ္ဋကတေ မုခေ; တတ္ထာကာသဂတံ ကတွာ, နီဟရန္တဿ ဒုက္ကဋံ. Setelah memasukkan organ vital ke dalam mulut yang dikerucutkan, dengan menempatkannya di ruang kosong di sana, bagi yang menariknya keluar, ada dukkaṭa. ၂၉. 29. တထာ [Pg.4] စတူဟိ ပဿေဟိ, ဣတ္ထိယာ ဟေဋ္ဌိမတ္တလံ; အဆုပန္တံ ပဝေသေတွာ, နီဟရန္တဿ ဒုက္ကဋံ. Begitu pula, dari keempat sisi, di bagian bawah wanita, setelah memasukkannya tanpa menyentuh dan menariknya keluar, terdapat dukkaṭa. ၃၀. 30. ဥပ္ပာဋိတောဋ္ဌမံသေသု, ဗဟိ နိက္ခန္တကေသု ဝါ; ဒန္တေသု ဝါယမန္တဿ, တဿ ထုလ္လစ္စယံ သိယာ. Pada daging bibir yang terkelupas, atau pada rambut yang keluar di bagian luar, atau pada gigi, bagi yang berusaha melakukan persetubuhan, akan ada thullaccaya baginya. ၃၁. 31. အဋ္ဌိသံဃဋ္ဋနံ ကတွာ, မဂ္ဂေ ဒုဝိဓရာဂတော; သုက္ကေ မုတ္တေပိ ဝါမုတ္တေ, ဝါယမန္တဿ ဒုက္ကဋံ. Dengan melakukan benturan tulang di dalam saluran karena dua jenis nafsu, baik sperma keluar atau tidak keluar, bagi yang berusaha, terdapat dukkaṭa. ၃၂. 32. ဣတ္ထိံ မေထုနရာဂေန, အာလိင်္ဂန္တဿ ဒုက္ကဋံ; ဟတ္ထဂ္ဂါဟပရာမာသ-စုမ္ဗနာဒီသွယံ နယော. Memeluk wanita karena nafsu persetubuhan, terdapat dukkaṭa; cara yang sama berlaku untuk memegang tangan, membelai, mencium, dan lain-lain. ၃၃. 33. အပဒေ အဟယော မစ္ဆာ, ကပေါတာ ဒွိပဒေပိ စ; ဂေါဓာ စတုပ္ပဒေ ဟေဋ္ဌာ, ဝတ္ထု ပါရာဇိကဿိမေ. Ular di antara yang tidak berkaki, ikan, merpati di antara yang berkaki dua, biawak di antara yang berkaki empat; ini adalah objek-objek untuk pārājika. ၃၄. 34. သေဝေတုကာမတာစိတ္တံ, မဂ္ဂေ မဂ္ဂပ္ပဝေသနံ; ဣဒမင်္ဂဒွယံ ဝုတ္တံ, ပဌမန္တိမဝတ္ထုနော. Pikiran yang ingin menikmati persetubuhan dan masuknya saluran ke dalam saluran; kedua faktor ini dikatakan sebagai dasar bagi kasus pārājika yang pertama. ၃၅. 35. ဒုက္ကဋံ ပဌမဿေဝ, သာမန္တမိတိ ဝဏ္ဏိတံ; သေသာနံ ပန တိဏ္ဏမ္ပိ, ထုလ္လစ္စယမုဒီရိတံ. Dukkaṭa dijelaskan sebagai pelanggaran yang berdekatan bagi saluran yang pertama; sedangkan untuk tiga saluran lainnya, thullaccaya telah dinyatakan. ၃၆. 36. ‘‘အနာပတ္တီ’’တိ ဉာတဗ္ဗံ, အဇာနန္တဿ ဘိက္ခုနော; တထေဝါသာဒိယန္တဿ, ဇာနန္တဿာဒိကမ္မိနော. Harus diketahui bahwa "tidak ada pelanggaran" bagi bhikkhu yang tidak sadar, bagi yang tidak menyetujui, dan bagi pelaku pertama yang mengetahui. ၃၇. 37. ဝိနယေ အနယူပရမေ ပရမေ; သုဇနဿ သုခါနယနေ နယနေ; ပဋု ဟောတိ ပဓာနရတော န ရတော; ဣဓ ယော ပန သာရမတေ ရမတေ. Dalam Vinaya yang unggul ini, yang menghentikan ketidakadilan; yang membawa kebahagiaan bagi orang baik; seseorang yang tekun dalam usaha benar menjadi terampil dan tidak terikat; namun di sini, ia bergembira dalam apa yang esensial. ၃၈. 38. ဣမံ ဟိတဝိဘာဝနံ ဘာဝနံ; အဝေဒိ သုရသမ္ဘဝံ သမ္ဘဝံ; သ မာရဗဠိသာသနေ သာသနေ; သမော ဘဝတုပါလိနာ ပါလိနာ. Ia telah memahami penjelasan tentang manfaat ini, pengembangan batin ini, asal mula yang berasal dari dewa; dalam ajaran yang merupakan kail bagi Mara ini, semoga ia menjadi setara dengan Upali sang pemelihara Vinaya. ဣတိ ဝိနယဝိနိစ္ဆယေ ပဌမပါရာဇိကကထာ နိဋ္ဌိတာ. Demikianlah penjelasan tentang Pārājika pertama dalam Vinayavinicchaya selesai. ဒုတိယပါရာဇိကကထာ Penjelasan tentang Pārājika Kedua ၃၉. 39. အာဒိယန္တော [Pg.5] ဟရန္တောဝ-ဟရန္တော ဣရိယာပထံ; ဝိကောပေန္တော တထာ ဌာနာ, စာဝေန္တောပိ ပရာဇိတော. Mengambil, membawa pergi, mengubah postur tubuh, merusak, atau memindahkan dari tempatnya, ia juga kalah (terkena pārājika). ၄၀. 40. တတ္ထ နာနေကဘဏ္ဍာနံ, ပဉ္စကာနံ ဝသာ ပန; အဝဟာရာ ဒသေဝေတေ, ဝိညာတဗ္ဗာ ဝိဘာဝိနာ. Di sana, berdasarkan lima jenis barang yang beragam, sepuluh macam pencurian ini harus dipahami oleh orang yang bijaksana. ၄၁. 41. သာဟတ္ထာဏတ္တိကော စေဝ, နိဿဂ္ဂေါ အတ္ထသာဓကော; ဓုရနိက္ခေပနဉ္စာတိ, ဣဒံ သာဟတ္ထပဉ္စကံ. Dengan tangan sendiri, dengan perintah, dengan melempar, dengan pencapaian tujuan, dan dengan meletakkan beban; inilah lima metode dengan tangan sendiri. ၄၂. 42. ပုဗ္ဗသဟပယောဂေါ စ, သံဝိဒါဟရဏမ္ပိ စ; သင်္ကေတကမ္မံ နေမိတ္တံ, ပုဗ္ဗယောဂါဒိပဉ္စကံ. Persiapan sebelumnya, penerapan bersamaan, kesepakatan, tindakan berdasarkan isyarat, dan memberikan tanda; inilah lima metode mulai dari persiapan sebelumnya. ၄၃. 43. ထေယျပသယှပရိကပ္ပ-ပဋိစ္ဆန္နကုသာဒိကာ; အဝဟာရာ ဣမေ ပဉ္စ, ဝေဒိတဗ္ဗာဝ ဝိညုနာ. Melalui pencurian, melalui pemaksaan, melalui tipu muslihat, melalui penyembunyian, dan melalui penggunaan takaran atau timbangan; kelima cara pengambilan ini harus diketahui oleh orang bijak. ၄၄. 44. ဝတ္ထုကာလဂ္ဃဒေသေ စ, ပရိဘောဂဉ္စ ပဉ္စပိ; ဉတွာ ဧတာနိ ကာတဗ္ဗော, ပဏ္ဍိတေန ဝိနိစ္ဆယော. Setelah mengetahui kelima hal ini: benda, waktu, nilai, tempat, dan penggunaan; keputusan harus dibuat oleh orang bijak. ၄၅. 45. ဒုတိယံ ဝါပိ ကုဒ္ဒါလံ, ပိဋကံ ပရိယေသတော; ဂစ္ဆတော ထေယျစိတ္တေန, ဒုက္ကဋံ ပုဗ္ဗယောဂတော. Bagi yang mencari cangkul atau keranjang milik orang lain, atau bagi yang pergi dengan niat mencuri, terdapat dukkaṭa karena persiapan sebelumnya. ၄၆. 46. တတ္ထဇာတကကဋ္ဌံ ဝါ, လတံ ဝါ ဆိန္ဒတော ပန; ဒုက္ကဋံ ဥဘယတ္ထာပိ, ဝုတ္တံ သဟပယောဂတော. Bagi yang memotong kayu atau tanaman merambat yang tumbuh di sana, dukkaṭa dikatakan telah terjadi dalam kedua hal tersebut karena penerapan bersamaan. ၄၇. 47. ပထဝိံ ခဏတော ဝါပိ, ဗျူဟတော ပံသုမေဝ ဝါ; အာမသန္တဿ ဝါ ကုမ္ဘိံ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Bagi yang menggali tanah, atau menyingkirkan tanah, atau menyentuh periuk, terdapat pelanggaran dukkaṭa. ၄၈. 48. မုခေ ပါသံ ပဝေသေတွာ, ခါဏုကေ ဗဒ္ဓကုမ္ဘိယာ; ဗန္ဓနာနံ ဝသာ ဉေယျော, ဌာနဘေဒေါ ဝိဇာနတာ. Setelah memasukkan jerat ke dalam lubang periuk, pada periuk yang terikat pada tonggak; perubahan tempat harus dipahami oleh orang yang mengerti melalui ikatan-ikatan tersebut. ၄၉. 49. ဒွေ ဌာနာနိ ပနေကသ္မိံ, ခါဏုကေ ဗဒ္ဓကုမ္ဘိယာ; ဝလယံ ရုက္ခမူလသ္မိံ, ပဝေသေတွာ ကတာယ ဝါ. Ada dua posisi pada satu tonggak di mana periuk terikat; atau dengan cincin yang telah dipasang setelah dimasukkan ke dasar pohon. ၅၀. 50. ဥဒ္ဓရန္တဿ ခါဏုံ ဝါ, ဆိန္ဒတော သင်္ခလိမ္ပိ ဝါ; ထုလ္လစ္စယံ တတော ကုမ္ဘိံ, ဌာနာ စာဝေတိ စေ စုတော. Bagi yang mencabut tonggak atau memotong rantai, terdapat thullaccaya; kemudian jika ia memindahkan periuk dari tempatnya, maka ia kalah (pārājika). ၅၁. 51. ပဌမံ [Pg.6] ပန ကုမ္ဘိံ ဝါ, ဥဒ္ဓရိတွာ တထာ ပုန; ဌာနာ စာဝေတိ ခါဏုံ ဝါ, သင်္ခလိံ ဝါပိ သော နယော. Namun, pertama-tama dengan mengangkat periuk dan kemudian dengan cara yang sama memindahkan tonggak atau rantai dari tempatnya, cara yang sama berlaku. ၅၂. 52. ဣတော စိတော စ ဃံသန္တော, မူလေ သာရေတိ ရက္ခတိ; ဝလယံ ခေဂတံ တတ္ထ, ကရောန္တောဝ ပရာဇိတော. Dengan menggosok ke sana kemari, ia menggerakkannya di dasar pohon atau menjaganya; dengan membuat cincin yang ada di sana jatuh ke tanah, ia pun kalah (pārājika). ၅၃. 53. ဇာတံ ဆိန္ဒတိ စေ ရုက္ခံ, ဒုက္ကဋံ ကုမ္ဘိမတ္ထကေ; သမီပေ ဆိန္ဒတော တဿ, ပါစိတ္တိယမတတ္ထဇံ. Jika seseorang menebang pohon yang tumbuh di atas tempayan, itu adalah pelanggaran dukkaṭa; bagi yang menebangnya di dekat situ, terdapat pelanggaran pācittiya. ၅၄. 54. အန္တောကုမ္ဘိဂတံ ဘဏ္ဍံ, ဖန္ဒာပေတိ သစေ ပန; အပဗျူဟေတိ တတ္ထေဝ, တဿ ထုလ္လစ္စယံ သိယာ. Namun, jika ia membuat barang yang berada di dalam tempayan bergetar atau mengeluarkannya di tempat itu juga, maka baginya terdapat pelanggaran thullaccaya. ၅၅. 55. ဟရန္တော ကုမ္ဘိယာ ဘဏ္ဍံ, မုဋ္ဌိံ ဆိန္ဒတိ အတ္တနော; ဘာဇနေ ဝါ ဂတံ ကတွာ, ဟောတိ ဘိက္ခု ပရာဇိတော. Saat mengambil barang dari tempayan, jika ia memutuskan genggamannya sendiri atau memasukkannya ke dalam wadah (lain), bhikkhu tersebut menjadi parājika. ၅၆. 56. ဟာရံ ဝါ ပန ပါမင်္ဂံ, သုတ္တာရုဠှံ တု ကုမ္ဘိယာ; ဖန္ဒာပေတိ ယထာဝတ္ထုံ, ဌာနာ စာဝေတိ စေ စုတော. Atau jika ia membuat kalung atau perhiasan yang terangkai dengan benang di dalam tempayan bergetar sesuai dengan objeknya, dan jika ia memindahkannya dari tempatnya, maka ia kalah (parājika). ၅၇. 57. သပ္ပိအာဒီသု ယံ ကိဉ္စိ, ပိဝတော ပါဒပူရဏံ; ဧကေနေဝ ပယောဂေန, ပီတမတ္တေ ပရာဇယော. Bagi yang meminum apa pun seperti mentega murni dan sebagainya senilai satu pāda, dengan satu kali usaha saja, segera setelah diminum, ia parājika. ၅၈. 58. ကတွာဝ ဓုရနိက္ခေပံ, ပိဝန္တဿ ပုနပ္ပုနံ; သကလမ္ပိ စ တံ ကုမ္ဘိံ, ပိဝတော န ပရာဇယော. Jika setelah menghentikan usahanya, ia meminumnya berulang kali, bahkan jika ia meminum seluruh isi tempayan itu, ia tidak parājika. ၅၉. 59. သစေ ခိပတိ ယံ ကိဉ္စိ, ဘဏ္ဍကံ တေလကုမ္ဘိယံ; တံ ပါဒဂ္ဃနကံ တေလံ, ဓုဝံ ပိဝတိ တာဝဒေ. Jika ia melemparkan sesuatu ke dalam tempayan minyak, dan minyak senilai satu pāda terbuang karenanya, ia segera terkena (pelanggaran) saat itu juga. ၆၀. 60. ဟတ္ထတော မုတ္တမတ္တေဝ, ထေယျစိတ္တော ဝိနဿတိ; အာဝိဉ္ဇေတွာပိ ဝါ ကုမ္ဘိံ, တေလံ ဂါဠေတိ စေ တထာ. Segera setelah lepas dari tangan, dengan pikiran mencuri ia hancur (parājika); atau jika ia memiringkan tempayan dan menuangkan minyak dengan cara yang sama. ၆၁. 61. တေလဿာကိရဏံ ဉတွာ, ခိတ္တံ ရိတ္တာယ ကုမ္ဘိယာ; ပီတံ တေလဉ္စ တံ ဘဏ္ဍံ, ဥဒ္ဓရန္တောဝ ဓံသိတော. Mengetahui tumpahan minyak, yang dituangkan ke dalam tempayan kosong; saat ia mengambil kembali minyak yang terminum atau barang tersebut, ia jatuh (parājika). ၆၂. 62. တတ္ထေဝ ဘိန္ဒတော တေလံ, ဆဍ္ဍေန္တဿ တထေဝ စ; ဈာပေန္တဿ အဘောဂံ ဝါ, ကရောန္တဿ စ ဒုက္ကဋံ. Bagi yang memecahkan (tempayan) di sana, atau membuang minyak, atau membakarnya, atau yang tidak mempedulikannya, terdapat pelanggaran dukkaṭa. ဘူမဋ္ဌကထာ. Penjelasan Mengenai Barang yang Berada di Tanah. ၆၃. 63. ဌပိတံ [Pg.7] ပတ္ထရိတွာ စ, သာဋကတ္ထရဏာဒိကံ; ဝေဌေတွာ ဥဒ္ဓရန္တဿ, မုတ္တေ ဌာနာ ပရာဘဝေါ. Setelah membentangkan kain penutup atau sejenisnya yang diletakkan, bagi yang menggulung dan mengangkatnya, saat terlepas dari tempatnya, ia kalah (parājika). ၆၄. 64. ဩရိမန္တေန ဝါ ဖုဋ္ဌ-မောကာသံ ပါရိမန္တတော; ပါရာဇိကမတိက္ကန္တေ, ကဍ္ဎတော ဥဇုကမ္ပိ ဝါ. Baik dengan menggerakkan ujung depan ke arah ujung belakang, atau menariknya secara lurus, ketika batas parājika terlampaui. ထလဋ္ဌကထာ. Penjelasan Mengenai Barang yang Berada di Tempat Tinggi. ၆၅. 65. ပုရတော မုခတုဏ္ဍဉ္စ, ကလာပဂ္ဂဉ္စ ပစ္ဆတော; ဒွီသု ပဿေသု ပက္ခန္တော, ဟေဋ္ဌာ ပါဒနခါ တထာ. Bagian ujung paruh di depan, dan ujung ekor di belakang; dua sayap di kedua sisi, demikian pula kuku kaki di bawah. ၆၆. 66. ဥဒ္ဓဉ္စာပိ သိခဂ္ဂန္တိ, ဂဂနေ ဂစ္ဆတော ပန; မောရဿ ဆ ပရိစ္ဆေဒါ, ဝေဒိတဗ္ဗာ ဝိဘာဝိနာ. Dan ujung jambul di bagian atas; enam batas burung merak yang terbang di angkasa ini harus dipahami oleh orang yang bijaksana. ၆၇. 67. ဘိက္ခု ‘‘သဿာမိကံ မောရံ, ဂဟေဿာမီ’’တိ ခေဂတံ; ဟတ္ထံ ဝါပိ ပသာရေတိ, ပုရတော ဝါဿ တိဋ္ဌတိ. Seorang bhikkhu yang berpikir, "Aku akan menangkap merak yang ada pemiliknya" yang sedang terbang di angkasa, ia merentangkan tangannya atau berdiri di depannya. ၆၈. 68. မောရောပိ ဂဂနေ ပက္ခေ, စာရေတိ န စ ဂစ္ဆတိ; ဒုက္ကဋံ ဂမနစ္ဆေဒေ, အာမသန္တဿ စေဝ တံ. Meskipun merak itu menggerakkan sayapnya di angkasa namun tidak pergi; terdapat pelanggaran dukkaṭa karena menghalangi perjalanannya dan karena menyentuhnya. ၆၉. 69. ဌာနာ မောရမမောစေန္တော, ဖန္ဒာပေတိ သစေ ပန; ဧဝံ ဖန္ဒာပနေ တဿ, ထုလ္လစ္စယမုဒီရိတံ. Jika ia tidak memindahkan merak itu dari tempatnya tetapi membuatnya meronta; atas tindakan membuatnya meronta demikian, dikatakan terdapat pelanggaran thullaccaya. ၇၀. 70. အဂ္ဂဟေတွာ ဂဟေတွာ ဝါ, ဟတ္ထေန ပန အတ္တနော; ဌာနာ စာဝေတိ စေ မောရံ, သယံ ဌာနာ စုတော သိယာ. Baik tanpa memegang atau dengan memegang menggunakan tangannya sendiri; jika ia memindahkan merak itu dari tempatnya, ia sendiri jatuh dari kedudukannya (parājika). ၇၁. 71. ဖုဋ္ဌောကာသံ မုခဂ္ဂေန, ကလာပဂ္ဂေန ဝါ ပန; ကလာပဂ္ဂေန ဝါ ဖုဋ္ဌံ, မုခတုဏ္ဍေန ဘိက္ခု စေ. Jika seorang bhikkhu (menggerakkan) bagian yang disentuh oleh ujung paruh ke (posisi) ujung ekor, atau bagian yang disentuh oleh ujung ekor ke (posisi) ujung paruh. ၇၂. 72. အတိက္ကာမေယျ ယော မောရံ, ဌာနာ စာဝေတိ နာမ သော; ဧသေဝ စ နယော ပါဒ-သိခါပက္ခေသု ဒီပိတော. Barang siapa yang melampaui (batas-batas) merak itu, ia disebut memindahkannya dari tempatnya; metode yang sama ini juga dijelaskan untuk kaki, jambul, dan sayap. ၇၃. 73. ဂဂနေ ပန ဂစ္ဆန္တော, ကရေ မောရော နိလီယတိ; တံ ကရေနေဝ စာရေန္တော, ဖန္ဒာပေတီတိ ဝုစ္စတိ. Namun jika seekor merak yang terbang di angkasa hinggap di tangan; dengan menggerakkannya hanya dengan tangan itu, dikatakan ia membuatnya meronta. ၇၄. 74. သစေ [Pg.8] ဂဏှာတိ တံ မောရံ, ဣတရေန ကရေန သော; စာဝိတတ္တာ ပန ဌာနာ, ဘိက္ခု ဌာနာ စုတော သိယာ. Jika ia menangkap merak itu dengan tangannya yang lain; karena telah dipindahkan dari tempatnya, bhikkhu itu jatuh dari kedudukannya (parājika). ၇၅. 75. ဣတရံ ပန မောရဿ, ဥပနေတိ သစေ ကရံ; န ဒေါသော တတ္ထ ဥဍ္ဍေတွာ, သယမေဝ နိလီယတိ. Namun jika ia mendekatkan tangannya yang lain ke arah merak; tidak ada kesalahan jika merak itu terbang dan hinggap dengan sendirinya. ၇၆. 76. ဒိသွာ အင်္ဂေ နိလီနံ တံ, ထေယျစိတ္တေန ဂစ္ဆတော; ပါဒေ ထုလ္လစ္စယံ ဟောတိ, ဒုတိယေ စ ပရာဇယော. Melihat merak itu hinggap di anggota tubuhnya, jika ia berjalan dengan pikiran mencuri; pada langkah pertama terdapat pelanggaran thullaccaya, dan pada langkah kedua terdapat parājika. ၇၇. 77. ဘူမိယံ ဌိတမောရဿ, တီဏိ ဌာနာနိ ပဏ္ဍိတော; ပါဒါနဉ္စ ကလာပဿ, ဝသေန ပရိဒီပယေ. Bagi merak yang berada di tanah, orang bijaksana harus menjelaskan tiga posisi berdasarkan kaki dan ekor. ၇၈. 78. တတော ကေသဂ္ဂမတ္တမ္ပိ, မောရံ ပထဝိတော ပန; ဟောတိ ပါရာဇိကံ တဿ, ဥက္ခိပန္တဿ ဘိက္ခုနော. Kemudian, bahkan jika hanya setinggi ujung rambut merak itu (diangkat) dari tanah; bagi bhikkhu yang mengangkatnya, itu adalah parājika. ၇၉. 79. ဆိဇ္ဇမာနံ သုဝဏ္ဏာဒိံ, ပတ္တေ ပတတိ စေ ပန; ဟတ္ထေန ဥဒ္ဓရန္တဿ, တဿ ပါရာဇိကံ သိယာ. Jika emas atau benda lainnya yang sedang dipotong jatuh ke dalam mangkuk; bagi yang mengangkatnya dengan tangan, itu adalah parājika baginya. ၈၀. 80. သစေ အနုဒ္ဓရိတွာဝ, ထေယျစိတ္တေန ဂစ္ဆတိ; ဒုတိယေ ပဒဝါရသ္မိံ, ပါရာဇိကမုဒီရယေ. Jika tanpa mengangkatnya, ia berjalan dengan pikiran mencuri; pada langkah kaki kedua, dinyatakan sebagai parājika. ၈၁. 81. ဧသေဝ စ နယော ဉေယျော, ဟတ္ထေ ဝတ္ထေဝ မတ္ထကေ; တံ တံ တဿ ဘဝေ ဌာနံ, ယတ္ထ ယတ္ထ ပတိဋ္ဌိတံ. Cara yang sama harus diketahui, apakah pada tangan, pakaian, atau kepala; masing-masing itu adalah tempatnya, di mana pun ia berada. အာကာသဋ္ဌကထာ. Penjelasan mengenai (benda yang ada di) udara. ၈၂. 82. ထေယျစိတ္တေန ယံ ကိဉ္စိ, မဉ္စပီဌာဒိသုဋ္ဌိတံ; အာမာသမ္ပိ အနာမာသံ, အာမသန္တဿ ဒုက္ကဋံ. Apa pun yang terletak di atas tempat tidur, kursi, dan sebagainya, dengan niat mencuri; bagi dia yang menyentuh yang boleh disentuh maupun yang tidak boleh disentuh, adalah suatu pelanggaran Dukkaṭa. ၈၃. 83. သံဟရိတွာ သစေ ဝံသေ, ဌပိတံ ဟောတိ စီဝရံ; ကတွာ ပုနောရတော ဘောဂံ, တထာ အန္တဉ္စ ပါရတော. Jika jubah telah dilipat dan diletakkan di atas sebatang bambu; dengan membuat lipatan lagi dari sisi depan, dan demikian juga pada ujung dari sisi belakang. ၈၄. 84. စီဝရေန ဖုဋ္ဌောကာသော, ဌာနံ တဿ ပဝုစ္စတိ; န တု စီဝရဝံသော သော, ဟောတီတိ သကလော မတော. Ruang yang disentuh oleh jubah disebut sebagai tempatnya; bukan seluruh bambu tempat jubah itu berada, demikianlah yang dipahami. ၈၅. 85. ဩရိမန္တေန [Pg.9] ဩကာသံ, ဖုဋ္ဌံ တမိတရေန ဝါ; ဣတရေနပိ ဝါ ဖုဋ္ဌံ, ဩရိမန္တေန ဝါ ပုန. Ruang yang disentuh oleh ujung bagian sini (dekat) atau oleh ujung yang lainnya (jauh); atau disentuh oleh ujung yang lainnya itu, atau kembali lagi oleh ujung bagian sini. ၈၆. 86. ဒက္ခိဏန္တေန ဖုဋ္ဌံ ဝါ, ဝါမန္တေနိတရေန ဝါ; ဝါမန္တေန ဖုဋ္ဌဋ္ဌာနံ, အတိက္ကာမယတော စုတိ. Entah disentuh oleh ujung kanan, atau oleh ujung kiri, atau oleh yang lainnya; bagi dia yang melewati tempat yang disentuh oleh ujung kiri, terjadilah kejatuhan (Pārājika). ၈၇. 87. ဥဒ္ဓံ ဝါ ဥက္ခိပန္တဿ, စီဝရံ ပန ဝံသတော; ကေသဂ္ဂမတ္တေ ဥက္ခိတ္တေ, တဿ ပါရာဇိကံ ဘဝေ. Atau bagi dia yang mengangkat jubah ke atas dari bambu; ketika telah terangkat seujung rambut saja, maka baginya terjadilah Pārājika. ၈၈. 88. ရဇ္ဇုကေန စ ဗန္ဓိတွာ, ဌပိတံ ပန စီဝရံ; ထုလ္လစ္စယံ ဝိမောစေန္တော, မုတ္တေ ပါရာဇိကံ ဖုသေ. Namun jika jubah diletakkan dengan diikat menggunakan tali; saat melepaskan ikatannya adalah Thullaccaya, ketika terlepas ia terkena Pārājika. ၈၉. 89. ဝေဌေတွာ ဌပိတံ ဝံသေ, နိဗ္ဗေဌေန္တဿ ဘိက္ခုနော; ဝလယံ ဆိန္ဒတော ဝါပိ, မောစေန္တဿပျယံ နယော. Bagi seorang bhikkhu yang membuka gulungan (jubah) yang diletakkan melilit pada bambu; atau juga saat memotong lingkarannya, atau saat melepaskannya, cara ini juga berlaku. ၉၀. 90. စီဝရဿ ပသာရေတွာ, ဌပိတဿ ဟိ ဝံသကေ; သံဟရိတွာ တု နိက္ခိတ္တေ, စီဝရေ ဝိယ နိစ္ဆယော. Karena terhadap jubah yang diletakkan dengan direntangkan di atas bambu; ketetapannya adalah seperti pada jubah yang diletakkan dengan dilipat. ၉၁. 91. သိက္ကာယ ပက္ခိပိတွာ ယံ, လဂ္ဂိတံ ဟောတိ ဘဏ္ဍကံ; သိက္ကာတော တံ ဟရန္တော ဝါ, သဟ သိက္ကာယ ဝါ စုတော. Barang apa pun yang dimasukkan ke dalam jaring gantung (sikkā) dan digantungkan; entah mengambilnya dari jaring itu, atau (mengambilnya) bersama dengan jaringnya, ia jatuh (Pārājika). ၉၂. 92. ကုန္တာဒိံ နာဂဒန္တေသု, ဌိတေသု ပဋိပါဋိယာ; အဂ္ဂေ ဝါ ပန ဗုန္ဒေ ဝါ, ဂဟေတွာ ပရိကဍ္ဎတော. (Mengambil) tombak dan sebagainya dari pasak dinding yang berjejer; baik memegangnya di ujung atau di pangkal lalu menyeretnya. ၉၃. 93. ပါရာဇိကံ ဖုဋ္ဌောကာသံ, အတိက္ကာမယတော သိယာ; ဥဇုကံ ဥက္ခိပန္တဿ, ကေသဂ္ဂေန ပရာဇယော. Pārājika terjadi bagi dia yang melewatinya dari tempat persinggungan; bagi dia yang mengangkatnya lurus ke atas, seujung rambut pun adalah Pārājika. ၉၄. 94. ပါကာရာဘိမုခေါ ဌတွာ, အာကဍ္ဎတိ သစေ ပန; ဩရိမန္တဖုဋ္ဌောကာသ-မိတရန္တစ္စယေ စုတော. Namun jika ia berdiri menghadap tembok lalu menariknya; ia jatuh (Pārājika) saat ujung lainnya melewati ruang yang disentuh oleh ujung bagian sini. ၉၅. 95. တထေဝ ပရတော တဿ, ပေလ္လေန္တဿာပိ ဘိက္ခုနော; ဘိတ္တိံ ပန စ နိဿာယ, ဌပိတေပိ အယံ နယော. Demikian pula bagi seorang bhikkhu yang mendorongnya lebih jauh; cara ini juga berlaku pada benda yang diletakkan bersandar pada dinding. ၉၆. 96. စာလေန္တဿ စ တာလဿ, ဖလံ ဝတ္ထု ဟိ ပူရတိ; ယေနဿ ဗန္ဓနာ မုတ္တေ, တသ္မိံ ပါရာဇိကံ ဘဝေ. Bagi dia yang mengguncang pohon palem, maka buahnya memenuhi nilai benda (yang dicuri); saat ia terlepas dari tangkainya, pada saat itulah terjadi Pārājika. ၉၇. 97. ပိဏ္ဍိံ [Pg.10] ဆိန္ဒတိ တာလဿ, သစေ ပါရာဇိကံ သိယာ; ဧသေဝ စ နယော သေသ-ရုက္ခပုပ္ဖဖလေသုပိ. Jika ia memotong setandan buah palem, maka terjadi Pārājika; cara yang sama ini juga berlaku untuk bunga dan buah dari pohon-pohon lainnya. ဝေဟာသဋ္ဌကထာ. Penjelasan mengenai (benda yang ada di) angkasa. ၉၈. 98. ဂစ္ဆတော ဟိ နိဓိဋ္ဌာနံ, ပဒဝါရေန ဒုက္ကဋံ; ဥဒကေ ပန ဂမ္ဘီရေ, တထာ နိမုဇ္ဇနာဒိသု. Karena bagi dia yang pergi ke tempat harta karun (untuk mencuri), pada setiap langkah kakinya adalah Dukkaṭa; demikian pula dalam air yang dalam, seperti saat menyelam dan sebagainya. ၉၉. 99. တတ္ထဇာတကပုပ္ဖေသု, ယေန ပုပ္ဖေန ပူရတိ; ဝတ္ထု တံ ဆိန္ဒတော ပုပ္ဖံ, တဿ ပါရာဇိကံ ဝဒေ. Terhadap bunga-bunga yang tumbuh di sana (di air), bagi dia yang memotong bunga yang nilainya memenuhi syarat nilai benda (yang dicuri), katakanlah bahwa baginya adalah Pārājika. ၁၀၀. 100. ဧကနာဠဿ ဝါ ပဿေ, ဝါကော ဥပ္ပလဇာတိယာ; န ဆိဇ္ဇတိ တတော ယာဝ, တာဝ နံ ပရိရက္ခတိ. Atau jika pada sisi satu batang (terdapat) serat dari jenis teratai; selama serat itu belum terputus, selama itulah (bunga itu) masih terlindungi. ၁၀၁. 101. သာမိကေဟေဝ ပုပ္ဖေသု, ဆိန္ဒိတွာ ဌပိတေသုပိ; ပုဗ္ဗေ ဝုတ္တနယေနေဝ, ဝေဒိတဗ္ဗော ဝိနိစ္ဆယော. Bahkan terhadap bunga-bunga yang telah dipetik dan diletakkan oleh pemiliknya; keputusannya harus dipahami dengan cara yang telah disebutkan sebelumnya. ၁၀၂. 102. ဘာရဗဒ္ဓါနိ ပုပ္ဖာနိ, ဆသွာကာရေသု ကေနစိ; အာကာရေန သစေ တာနိ, ဌာနာ စာဝေတိ နဿတိ. Jika ia memindahkan bunga-bunga yang terikat dalam satu beban dari tempatnya dengan salah satu dari enam cara, maka ia hancur (jatuh Pārājika). ၁၀၃. 103. ဌပိတံ ပန ပုပ္ဖာနံ, ကလာပံ ဇလပိဋ္ဌိယံ; စာလေတွာ ဥဒကံ ပုပ္ဖ-ဋ္ဌာနာ စာဝေတိ စေ စုတော. Namun jika seikat bunga diletakkan di permukaan air; jika ia menggerakkan air sehingga memindahkan bunga itu dari tempatnya, maka ia jatuh (Pārājika). ၁၀၄. 104. ပရိကပ္ပေတိ စေ ‘‘ဧတ္ထ, ဂဟေဿာမီ’’တိ ရက္ခတိ; ဥဒ္ဓရန္တော ဂတဋ္ဌာနာ, ဘဋ္ဌော နာမ ပဝုစ္စတိ. Jika ia merencanakan, "Aku akan mengambilnya di sini," dan ia menjaganya; saat ia mengangkatnya, ketika benda itu meninggalkan tempatnya, ia disebut telah jatuh. ၁၀၅. 105. အစ္စုဂ္ဂတဿ တံ ဌာနံ, ဇလတော သကလံ ဇလံ; ဥပ္ပာဋေတွာ တတော ပုပ္ဖံ, ဥဇုမုဒ္ဓရတော ပန. Bagi dia yang mencabut bunga dari sana (air) dan mengangkatnya lurus ke atas, bagi (bunga) yang telah muncul tinggi dari air, tempatnya adalah seluruh air itu. ၁၀၆. 106. နာဠန္တေ ဇလတော မုတ္တ-မတ္တေ ပါရာဇိကံ ဘဝေ; အမုတ္တေ ဇလတော တသ္မိံ, ထုလ္လစ္စယမုဒီရိတံ. Saat ujung batangnya baru saja terlepas dari air, maka terjadilah Pārājika; selama belum terlepas dari air, dalam hal itu dikatakan Thullaccaya. ၁၀၇. 107. ပုပ္ဖေ ဂဟေတွာ နာမေတွာ, ဥပ္ပာဋေတိ သစေ ပန; န တဿ ဥဒကံ ဌာနံ, နဋ္ဌော ဥပ္ပာဋိတက္ခဏေ. Namun jika ia memegang bunga itu, membengkokkannya, lalu mencabutnya; air bukanlah tempatnya, ia hancur (jatuh Pārājika) pada saat dicabut. ၁၀၈. 108. ယော [Pg.11] ဟိ သဿာမိကေ မစ္ဆေ, ထေယျစိတ္တေန ဂဏှတိ; ဗဠိသေနပိ ဇာလေန, ဟတ္ထေန ကုမိနေန ဝါ. Karena barang siapa mengambil ikan-ikan yang ada pemiliknya dengan niat mencuri; baik dengan kail, jaring, tangan, atau dengan bubu (perangkap ikan). ၁၀၉. 109. တဿေဝံ ဂဏှတော ဝတ္ထု, ယေန မစ္ဆေန ပူရတိ; တသ္မိံ ဥဒ္ဓဋမတ္တသ္မိံ, ဇလာ ဟောတိ ပရာဇယော. Bagi ia yang mengambil benda (perangkap) itu dengan cara demikian, yang di dalamnya terisi ikan; ketika benda itu baru saja diangkat dari air, maka terjadi pelanggaran Pārājika. ၁၁၀. 110. ဌာနံ သလိလဇာနဉှိ, ကေဝလံ သကလံ ဇလံ; သလိလဋ္ဌံ ဝိမောစေန္တော, ဇလာ ပါရာဇိကော ဘဝေ. Karena tempat bagi makhluk-makhluk air adalah seluruh perairan itu sendiri; ia yang memindahkan apa yang berada di dalam air dari air tersebut akan terkena Pārājika. ၁၁၁. 111. နီရတော ဥပ္ပတိတွာ ယော, တီရေ ပတတိ ဝါရိဇော; ဂဏှတော တံ ပနာပတ္တိံ, ဘဏ္ဍဂ္ဃေန ဝိနိဒ္ဒိသေ. Seekor ikan yang melompat keluar dari air dan jatuh di daratan; bagi ia yang mengambilnya, pelanggarannya harus ditentukan berdasarkan nilai barang tersebut. ၁၁၂. 112. မာရဏတ္ထာယ မစ္ဆာနံ, တဠာကေ နဒိယာပိ ဝါ; နိန္နေ မစ္ဆဝိသံ နာမ, ပက္ခိပိတွာ ဂတေ ပန. Demi tujuan membunuh ikan, baik di kolam maupun di sungai; setelah menebarkan apa yang disebut racun ikan di tempat yang rendah lalu pergi. ၁၁၃. 113. ပစ္ဆာ မစ္ဆဝိသံ မစ္ဆာ, ခါဒိတွာ ပိလဝန္တိ စေ; ပါရာဇိကံ မတေ မစ္ဆေ, ထေယျစိတ္တေန ဂဏှတော. Jika kemudian ikan-ikan tersebut memakan racun ikan lalu mengapung; ia yang mengambil ikan yang telah mati dengan niat mencuri akan terkena Pārājika. ၁၁၄. 114. ပံသုကူလိကသညာယ, န ဒေါသော ကောစိ ဂဏှတော; သာမိကေသွာဟရန္တေသု, ဘဏ္ဍဒေယျမုဒီရိတံ. Dengan anggapan sebagai barang tak bertuan (paṃsukūlika), tidak ada kesalahan bagi yang mengambilnya; namun jika pemiliknya datang menuntut, maka dinyatakan harus mengembalikan barang tersebut. ၁၁၅. 115. ဂဟေတွာ သာမိကာ မစ္ဆေ, သစေ ယန္တိ နိရာလယာ; ဂဏှတော ပန တေ သေသေ, ထေယျစိတ္တေန ဒုက္ကဋံ. Jika pemiliknya telah mengambil ikan-ikan itu dan pergi tanpa keterikatan (meninggalkan sisanya); maka bagi ia yang mengambil sisanya dengan niat mencuri, ia melakukan pelanggaran Dukkaṭa. ၁၁၆. 116. အမတေသု အနာပတ္တိံ, ဝဒန္တိ ဝိနယညုနော; ဧသေဝ စ နယော သေသေ, ကစ္ဆပါဒိမှိ ဝါရိဇေ. Para ahli Vinaya menyatakan tidak ada pelanggaran jika makhluk tersebut belum mati; metode yang sama ini juga berlaku untuk makhluk air lainnya seperti kura-kura dan sebagainya. ဥဒကဋ္ဌကထာ. Penjelasan tentang air (Udaka-aṭṭhakathā). ၁၁၇. 117. ‘‘နာဝံ နာဝဋ္ဌံ ဝါ ဘဏ္ဍံ, ထေနေတွာ ဂဏှိဿာမီ’’တိ; ပါဒုဒ္ဓါရေ ဒေါသာ ဝုတ္တာ, ဘိက္ခုဿေဝံ ဂစ္ဆန္တဿ. "Aku akan mencuri kapal atau barang-barang di dalam kapal"; ketika seorang bhikkhu melangkah dengan niat demikian, kesalahan telah dikatakan terjadi pada setiap langkah kakinya. ၁၁၈. 118. ဗဒ္ဓါယ [Pg.12] နာဝါယ ဟိ စဏ္ဍသောတေ; ဌာနံ မတံ ဗန္ဓနမေကမေဝ; ဘိက္ခုဿ တသ္မိံ မုတ္တမတ္တေ; ပါရာဇိကံ တဿ ဝဒန္တိ ဓီရာ. Untuk sebuah kapal yang tertambat di arus yang deras; tempatnya dianggap hanya pada ikatannya saja; bagi seorang bhikkhu, segera setelah ikatan itu dilepaskan; para bijak menyatakan ia terkena Pārājika. ၁၁၉. 119. နိစ္စလေ ဥဒကေ နာဝ-မဗန္ဓနမဝဋ္ဌိတံ; ပုရတော ပစ္ဆတော ဝါပိ, ပဿတော ဝါပိ ကဍ္ဎတော. Di air yang tenang, sebuah kapal yang tidak tertambat sedang diam; baik itu ditarik dari depan, belakang, atau dari samping. ၁၂၀. 120. ဧကေနန္တေန သမ္ဖုဋ္ဌ-မောကာသမိတရေန တံ; အတိက္ကာမယတော နာဝံ, တဿ ပါရာဇိကံ သိယာ. Jika ia membuat kapal itu melewati ruang yang tadinya disentuh oleh satu ujung kapal dengan ujung lainnya; maka ia terkena Pārājika. ၁၂၁. တထာ – 121. Demikian pula – ဥဒ္ဓံ ကေသဂ္ဂမတ္တမ္ပိ, ဥဒကမှာ ဝိမောစိတေ; အဓောနာဝါတလံ တေန, ဖုဋ္ဌဉ္စ မုခဝဋ္ဋိယာ. Meskipun hanya setinggi ujung rambut ke atas, saat (bagian kapal) terangkat dari air; baik dasar kapal di bawah maupun bagian yang bersentuhan dengan tepian atasnya. ၁၂၂. 122. ဗန္ဓိတွာ ပန ယာ တီရေ, ဌပိတာ နိစ္စလေ ဇလေ; ဗန္ဓနဉ္စ ဌိတောကာသော, ဌာနံ တဿာ ဒွိဓာ မတံ. Namun jika kapal itu tertambat di pantai dan ditempatkan di air yang tenang; ikatannya dan tempatnya diam, "tempatnya" dianggap ada dua macam. ၁၂၃. 123. ဟောတိ ထုလ္လစ္စယံ ပုဗ္ဗံ, ဗန္ဓနဿ ဝိမောစနေ; ပစ္ဆာ ကေနစုပါယေန, ဌာနာ စာဝေတိ စေ စုတော. Pertama-tama terdapat pelanggaran Thullaccaya saat melepaskan ikatannya; jika kemudian dengan suatu cara ia menggerakkannya dari tempatnya, maka ia telah jatuh (ke dalam Pārājika). ၁၂၄. 124. စာဝေတွာ ပဌမံ ဌာနာ, ပစ္ဆာ ဗန္ဓနမောစနေ; ဧသေဝ စ နယော ဝုတ္တော, ထေယျစိတ္တဿ ဘိက္ခုနော. Jika pertama-tama ia memindahkannya dari tempatnya, dan kemudian baru melepaskan ikatannya; metode yang sama ini dikatakan berlaku bagi seorang bhikkhu yang memiliki niat mencuri. ၁၂၅. 125. ဥဿာရေတွာ နိကုဇ္ဇိတွာ, ဌပိတာယ ထလေ ပန; ဖုဋ္ဌောကာသောဝ ဟိ ဌာနံ, နာဝါယ မုခဝဋ္ဋိယာ. Namun jika kapal itu diangkat dan dibalikkan, lalu diletakkan di daratan; maka tempat yang bersentuhan itulah yang merupakan "tempat" dari pinggiran kapal tersebut. ၁၂၆. 126. ဉေယျော ဌာနပရိစ္ဆေဒေါ; အာကာရေဟေဝ ပဉ္စဟိ; ယတော ကုတောစိ စာဝေန္တော; ဟောတိ ပါရာဇိကော နရော. Batasan mengenai "tempat" harus diketahui melalui lima cara; barangsiapa menggerakkannya dari mana pun, orang tersebut terkena Pārājika. ၁၂၇. 127. ဧသေဝ စ နယော ဉေယျော, နာဝါယုက္ကုဇ္ဇိတာယပိ; ဌပိတာယပိ နာဝါယ, ဃဋိကာနံ တထူပရိ. Metode yang sama ini harus diketahui berlaku juga bagi kapal yang dalam posisi tegak; atau bagi kapal yang diletakkan di atas balok-balok penyangga. ၁၂၈. 128. ထေယျာ [Pg.13] တိတ္ထေ ဌိတံ နာဝံ, အာရုဟိတွာ သစေ ပန; အရိတ္တေန ဖိယေနာပိ, ပါဇေန္တဿ ပရာဇယော. Jika dengan niat mencuri seseorang menaiki kapal yang sedang bersandar di dermaga; kemudian menjalankannya bahkan dengan dayung atau kayuh, maka ia terkena Pārājika. ၁၂၉. 129. သစေ ဆတ္တံ ပဏာမေတွာ, ဥဿာပေတွာဝ စီဝရံ; လင်္ကာရသဒိသံ ကတွာ, ဂဏှာပေတိ သမီရဏံ. Jika ia membentangkan payung atau mengangkat jubahnya; menjadikannya seperti layar agar menangkap tiupan angin. ၁၃၀. 130. အာဂမ္မ ဗလဝါ ဝါတော, နာဝံ ဟရတိ စေ ပန; ဝါတေနေဝ ဟဋာ နာဝါ, န ဒေါသော ကောစိ ဝိဇ္ဇတိ. Jika angin kencang datang lalu menyeret kapal tersebut; maka bagi kapal yang terseret oleh angin saja, tidak ada kesalahan yang terjadi. ၁၃၁. 131. သယမေဝ စ ယံ ကိဉ္စိ, ဂါမတိတ္ထမုပါဂတံ; အစာဝေန္တောဝ တံ ဌာနာ, ကိဏိတွာ စေ ပလာယတိ. Jika ada kapal apa pun yang datang sendiri ke dermaga desa; tanpa memindahkannya dari tempat itu, jika ia membelinya lalu melarikan diri (tanpa membayar). ၁၃၂. 132. အဝဟာရော န ဘိက္ခုဿ, ဘဏ္ဍဒေယျမုဒီရိတံ; သယမေဝ စ ဂစ္ဆန္တိံ, ဌာနာ စာဝေတိ စေ စုတော. Tidak ada pencurian bagi bhikkhu tersebut, namun dinyatakan harus mengembalikan barangnya; tetapi jika kapal itu sedang berjalan sendiri dan ia menggerakkannya dari jalurnya, maka ia telah jatuh (ke dalam Pārājika). နာဝဋ္ဌကထာ. Penjelasan tentang Kapal (Nāva-aṭṭhakathā). ၁၃၃. 133. ယာနံ နာမ ရထော ဝယှံ, သကဋံ သန္ဒမာနိကာ; ယာနံ အဝဟရိဿာမိ, ယာနဋ္ဌမိတိ ဝါ ပန. Yang disebut kendaraan adalah kereta perang, tandu, pedati, atau kereta kuda; [ia berniat:] "Aku akan mencuri kendaraan ini" atau "barang yang ada di dalam kendaraan ini". ၁၃၄. 134. ဂစ္ဆတော ဒုက္ကဋံ ဝုတ္တံ, ဒုတိယံ ပရိယေသတော; ဌာနာ စာဝနယောဂသ္မိံ, ဝိဇ္ဇမာနေ ပရာဇယော. Bagi ia yang melangkah (untuk mencuri), dikatakan melakukan Dukkaṭa; demikian pula saat mencari rekan; saat upaya untuk memindahkannya dari tempatnya berhasil, maka terjadi Pārājika. ၁၃၅. 135. ယာနဿ ဒုကယုတ္တဿ, ဒသ ဌာနာနိ ဒီပယေ; ယာနံ ပါဇယတော တဿ, နိသီဒိတွာ ဓုရေ ပန. Untuk kendaraan yang ditarik oleh sepasang (hewan), sepuluh "tempat" harus dijelaskan; bagi ia yang menjalankan kendaraan tersebut dengan duduk di bagian depan poros. ၁၃၆. 136. ထုလ္လစ္စယံ တု ဂေါဏာနံ, ပါဒုဒ္ဓါရေ ဝိနိဒ္ဒိသေ; စက္ကာနဉှိ ဌိတောကာသ-မတိက္ကန္တေ ပရာဘဝေါ. Pelanggaran Thullaccaya bagi lembu dinyatakan saat mengangkat kaki; sedangkan bagi roda, kekalahan (Pārājika) terjadi saat melewati tempat berdiamnya. ၁၃၇. 137. အယုတ္တကဿာပိ စ ယာနကဿ, ဓုရေနုပတ္ထမ္ဘနိယံ ဌိတဿ; ဝသေနုပတ္ထမ္ဘနိစက္ကကာနံ, ဌာနာနိ တီဏေဝ ဘဝန္တိ တဿ. Untuk kendaraan yang tidak terpasang (lembu), yang berdiri ditopang oleh gandar; melalui penopang roda-roda, terdapat tiga titik tumpu baginya. ၁၃၈. 138. တထာ ဓုရေန ဒါရူနံ, ဥပရိဋ္ဌပိတဿ စ; ဘူမိယမ္ပိ ဓုရေနေဝ, တထေဝ ဌပိတဿ စ. Demikian pula untuk kayu yang diletakkan di atas gandar; dan juga jika gandar itu sendiri diletakkan di atas tanah. ၁၃၉. 139. ပုရတော [Pg.14] ပစ္ဆတော ဝါပိ, ဌာနာ စာဝေတိ စေ ပန; ထုလ္လစ္စယံ တု တိဏ္ဏမ္ပိ, ဌာနာ စာဝေ ပရာဇယော. Jika ia menggeser dari tempatnya baik ke depan maupun ke belakang; Thullaccaya untuk ketiga titik tersebut, namun jika bergeser dari tempatnya (semuanya), maka terjadi kekalahan (Pārājika). ၁၄၀. 140. အပနေတွာန စက္ကာနိ, အက္ခာနံ သီသကေဟိ တု; ဌိတဿူပရိ ဒါရူနံ, ဌာနာနိ ဒွေ ဝိနိဒ္ဒိသေ. Setelah melepaskan roda dari ujung-ujung porosnya; jika (poros) berada di atas kayu, maka dinyatakan ada dua titik tumpu. ၁၄၁. 141. ကဍ္ဎန္တော ဥက္ခိပန္တော ဝါ, ဖုဋ္ဌောကာသစ္စယေ စုတော; ဌပိတဿ ပနညဿ, ဘူမိယံ ယဿ ကဿစိ. Dengan menyeret atau mengangkat, kekalahan terjadi saat melewati titik sentuh; demikian pula bagi benda lain apa pun yang diletakkan di atas tanah. ၁၄၂. 142. အက္ခုဒ္ဓီနံ ဓုရဿာတိ, ပဉ္စ ဌာနာနိ ဒီပယေ; ဥဒ္ဓီသု ဝါ ဂဟေတွာ တံ, ဌာနာ စာဝေတိ စေ စုတော. Untuk poros, pelek roda, dan gandar; hendaknya ditunjukkan lima titik tumpu; jika ia memegangnya pada pelek roda dan menggesernya dari tempatnya, maka ia kalah (Pārājika). ၁၄၃. 143. ဌပိတဿ ဟိ စက္ကဿ, နာဘိယာ ပန ဘူမိယံ; ဧကမေဝ သိယာ ဌာနံ, ပရိစ္ဆေဒေါပိ ပဉ္စဓာ. Untuk roda yang diletakkan pada pusatnya (nābhi) di atas tanah; hanya ada satu titik tumpu, dan pembagiannya ada lima macam. ၁၄၄. 144. ဖုသိတွာ ယံ ဌိတံ ဘူမိံ, နေမိပဿေန နာဘိယာ; ဌာနာနိ ဒွေ ဘဝန္တဿ, နဋ္ဌော တေသမတိက္ကမေ. Jika menyentuh tanah dengan sisi pelek dan pusatnya; maka terdapat dua titik tumpu baginya, kekalahan terjadi saat melewati titik-titik tersebut. ၁၄၅. 145. ဒိသွာ ယာနမနာရက္ခံ, ပဋိပန္နံ မဟာပထေ; အာရုဟိတွာ အစောဒေတွာ, ကိဏိတွာ ယာတိ ဝဋ္ဋတိ. Melihat kendaraan yang tidak dijaga yang berada di jalan raya; menaikinya tanpa menjalankan (ternaknya), atau membelinya lalu pergi, adalah diperbolehkan. ယာနဋ္ဌကထာ. Penjelasan tentang Kendaraan. ၁၄၆. 146. သီသက္ခန္ဓကဋောလမ္ဗ-ဝသာ ဘာရော စတုဗ္ဗိဓော; တတ္ထ သီသဂတံ ဘာရံ, အာမသန္တဿ ဒုက္ကဋံ. Beban ada empat macam: di kepala, bahu, pinggang, dan yang digantung; di sana, bagi yang menyentuh beban yang ada di kepala, dikenakan Dukkaṭa. ၁၄၇. 147. ဣတော စိတော စ ဃံသန္တော, ထေယျစိတ္တေန ယော ပန; သိရသ္မိံယေဝ သာရေတိ, တဿ ထုလ္လစ္စယံ သိယာ. Jika ia menggosok-gosokkannya ke sana kemari dengan niat mencuri; namun tetap membiarkannya di atas kepala, maka baginya adalah Thullaccaya. ၁၄၈. 148. ခန္ဓံ ဩရောပိတေ ဘာရေ, တဿ ပါရာဇိကံ မတံ; သီသတော ကေသမတ္တမ္ပိ, မောစေန္တောပိ ပရာဇိတော. Jika beban diturunkan ke bahu, itu dianggap Pārājika; bahkan jika hanya memindahkannya seujung rambut dari kepala, ia telah kalah. ၁၄၉. 149. ဘာရံ ပထဝိယံ ကိဉ္စိ, ဌပေတွာ သုဒ္ဓမာနသော; ပစ္ဆာ တံ ထေယျစိတ္တေန, ဥဒ္ဓရန္တော ပရာဇိတော.၅၂၂ Meletakkan suatu beban di atas tanah dengan pikiran murni; lalu kemudian mengangkatnya dengan niat mencuri, ia telah kalah. ၁၅၀. 150. ဧတ္ထ [Pg.15] ဝုတ္တနယေနေဝ, သေသေသုပိ အသေသတော; ဘာရေသု မတိသာရေန, ဝေဒိတဗ္ဗော ဝိနိစ္ဆယော. Dengan metode yang disebutkan di sini, untuk beban-beban lainnya tanpa kecuali; keputusan hendaknya dipahami dengan pertimbangan yang bijak. ဘာရဋ္ဌကထာ. Penjelasan tentang Beban. ၁၅၁. 151. ဒုက္ကဋံ မုနိနာ ဝုတ္တံ, အာရာမံ အဘိယုဉ္ဇတော; ပရာဇေတိ ပရံ ဓမ္မံ, စရန္တော စေ ပရာဇိတော.၅၂၂ Dukkaṭa dinyatakan oleh Sang Muni bagi yang menggugat taman; jika ia mengalahkan pihak lain melalui proses hukum, maka ia kalah (Pārājika). ၁၅၂. 152. ဝိမတိံ ဇနယန္တဿ, တဿ ထုလ္လစ္စယံ သိယာ; ပရဇ္ဇတိ သယံ ဓမ္မံ, စရန္တော ယောပိ တဿ စ. Bagi yang menimbulkan keraguan, baginya adalah Thullaccaya; hal yang sama berlaku bagi yang membuat pemiliknya kalah dalam proses hukum. ၁၅၃. 153. သာမိနော ဓုရနိက္ခေပေ, ‘‘န ဒဿာမီ’’တိ စတ္တနော; ပါရာဇိကံ ဘဝေ တဿ, သဗ္ဗေသံ ကူဋသက္ခိနံ. Ketika pemilik melepaskan haknya (menyerah), berpikir "aku tidak akan mendapatkannya"; maka Pārājika terjadi baginya dan bagi semua saksi palsu. အာရာမဋ္ဌကထာ. Penjelasan tentang Taman. ၁၅၄. 154. ဝိဟာရံ သံဃိကံ ကိဉ္စိ, အစ္ဆိန္ဒိတွာန ဂဏှိတုံ; သဗ္ဗေသံ ဓုရနိက္ခေပါ-ဘာဝတောဝ န သိဇ္ဈတိ. Untuk merampas dan mengambil vihara milik Saṅgha; hal itu tidak dapat terjadi (sebagai pencurian tuntas/Pārājika) karena tidak adanya pelepasan hak dari semua anggota. ဝိဟာရဋ္ဌကထာ. Penjelasan tentang Vihara. ၁၅၅. 155. သီသာနိ သာလိအာဒီနံ, နိရုမ္ဘိတွာန ဂဏှတော; အသိတေန စ လာယိတွာ, ဆိန္ဒိတွာ ဝါ ကရေန စ. Mengambil bulir-bulir padi dan sejenisnya dengan memerasnya; atau menuai dengan sabit, atau memetiknya dengan tangan. ၁၅၆. 156. ယသ္မိံ ဗီဇေပိ ဝါ ဝတ္ထု, သီသေ ပူရေတိ မုဋ္ဌိယံ; ဗန္ဓနာ မောစိတေ တသ္မိံ, တဿ ပါရာဇိကံ ဘဝေ. Jika butiran benih atau benda tersebut memenuhi genggaman tangan; saat benda itu terlepas dari ikatannya (tangkainya), maka baginya adalah Pārājika. ၁၅၇. 157. အစ္ဆိန္နော ပန ဒဏ္ဍော ဝါ, တစော ဝါ အပ္ပမတ္တကော; ဝီဟိနာဠမ္ပိ ဝါ ဒီဃံ, အနိက္ခန္တောဝ ရက္ခတိ. Namun jika tangkai atau kulitnya belum terpotong walau sedikit; atau bulir padi yang panjang belum keluar (dari pelepah), ia terlindungi (dari pelanggaran). ၁၅၈. 158. သစေ [Pg.16] သော ပရိကပ္ပေတိ, ‘‘မဒ္ဒိတွာ ပနိဒံ အဟံ; ပပ္ဖောဋေတွာ ဣတော သာရံ, ဂဏှိဿာမီ’’တိ ရက္ခတိ. Jika ia berpikir, "Setelah mengirik ini; dan menampinya, aku akan mengambil intinya", ia terlindungi. ၁၅၉. 159. မဒ္ဒနုဒ္ဓရဏေ နတ္ထိ, ဒေါသော ပပ္ဖောဋနေပိ ဝါ; အတ္တနော ဘာဇနဂတံ, ကရောန္တဿ ပရာဇယော. Tidak ada kesalahan dalam mengirik, mengangkat, atau menampi; kekalahan terjadi bagi yang memasukkannya ke dalam wadahnya sendiri. ၁၆၀. 160. ဇာနံ ကေသဂ္ဂမတ္တမ္ပိ, ပထဝိံ ပရသန္တကံ; ထေယျစိတ္တေန စေ ခီလံ, သင်္ကာမေတိ ပရာဇယော. Mengetahui tanah milik orang lain walau seujung rambut; jika dengan niat mencuri ia menggeser patok batas, maka terjadilah kekalahan. ၁၆၁. 161. တဉ္စ ခေါ သာမိကာနံ တု, ဓုရနိက္ခေပနေ သတိ; အနဂ္ဃာ ဘူမိ နာမေသာ, တသ္မာ ဧဝမုဒီရိတံ. Dan hal itu terjadi saat para pemilik melepaskan haknya; tanah disebut tak ternilai harganya, karena itulah dinyatakan demikian. ၁၆၂. 162. ဂဟေတဗ္ဗာ သစေ ဟောတိ, ဒွီဟိ ခီလေဟိ ယာ ပန; အာဒေါ ထုလ္လစ္စယံ တေသု, ဒုတိယေဝ ပရာဇယော. Jika (tanah) harus diambil dengan menggeser dua patok; pada yang pertama terdapat Thullaccaya, pada yang kedua terdapat Parajika. ၁၆၃. 163. ဉာပေတုကာမော ယော ဘိက္ခု, ‘‘မမေဒံ သန္တက’’န္တိ စ; ရဇ္ဇုံ ဝါပိ ပသာရေတိ, ယဋ္ဌိံ ပါတေတိ ဒုက္ကဋံ. Seorang bhikkhu yang ingin menyatakan, "ini adalah milikku," dan membentangkan tali atau menjatuhkan tongkat, terdapat Dukkaṭa. ၁၆၄. 164. ယေဟိ ဒွီဟိ ပယောဂေဟိ, အတ္တနော သန္တကံ သိယာ; အာဒေါ ထုလ္လစ္စယံ တေသု, ဒုတိယေ စ ပရာဇယော. Melalui dua upaya yang menjadikannya milik sendiri; pada yang pertama terdapat Thullaccaya, dan pada yang kedua terdapat Parajika. ခေတ္တဋ္ဌကထာ. Penjelasan mengenai ladang. ၁၆၅. 165. ခေတ္တေ ဝုတ္တနယေနေဝ, ဝတ္ထုဋ္ဌဿ ဝိနိစ္ဆယော; ဂါမဋ္ဌေပိ စ ဝတ္တဗ္ဗံ, အပုဗ္ဗံ နတ္ထိ ကိဉ္စိပိ. Sebagaimana metode yang telah dinyatakan untuk ladang, demikian pula keputusan untuk lahan bangunan; hal yang sama juga harus dinyatakan untuk lahan desa, tidak ada hal baru apa pun. ဝတ္ထုဋ္ဌဂါမဋ္ဌကထာ. Penjelasan mengenai lahan bangunan dan lahan desa. ၁၆၆. 166. တိဏံ ဝါ ပန ပဏ္ဏံ ဝါ, လတံ ဝါ ကဋ္ဌမေဝ ဝါ; ဘဏ္ဍဂ္ဃေနေဝ ကာတဗ္ဗော, ဂဏှန္တော တတ္ထဇာတကံ. Rumput, daun, tanaman merambat, atau kayu; ia yang mengambil apa yang tumbuh di sana harus dinilai berdasarkan harga barang tersebut. ၁၆၇. 167. မဟဂ္ဃေ ပန ရုက္ခသ္မိံ, ဆိန္နမတ္တေပိ နဿတိ; တစ္ဆေတွာ ဌပိတော ရုက္ခော, ဂဟေတဗ္ဗော န ကောစိပိ. Namun pada pohon yang sangat berharga, (status kebhikkhuan) hilang bahkan saat baru saja ditebang; tetapi pohon yang telah dipangkas dan diletakkan, tidak ada pengambilan. ၁၆၈. 168. ဆိန္ဒိတွာ [Pg.17] ဌပိတံ မူလေ, ရုက္ခမဒ္ဓဂတံ ပန; ‘‘ဆဍ္ဍိတော သာမိကေဟီ’’တိ, ဂဟေတုံ ပန ဝဋ္ဋတိ. Namun pohon yang telah ditebang dan ditinggalkan di akarnya, atau yang berada di tengah jalan; jika berpikir "ini telah dibuang oleh pemiliknya," maka diperbolehkan untuk mengambilnya. ၁၆၉. 169. လက္ခဏေ ဆလ္လိယောနဒ္ဓေ, န ဒေါသော ကောစိ ဂဏှတော; အဇ္ဈာဝုတ္ထံ ကတံ ဝါပိ, ဝိနဿန္တဉ္စ ဂဏှတော. Tidak ada kesalahan bagi yang mengambil (pohon) yang tandanya telah tertutup kulit kayu, atau yang telah dihuni, atau yang sedang membusuk. ၁၇၀. 170. ယော စာရက္ခဋ္ဌာနံ ပတွာ, ကတွာ ကမ္မဋ္ဌာနာဒီနိ; စိတ္တေ စိန္တေန္တော ဝါ အညံ, ဘဏ္ဍဒေယျံ ဟောတေဝဿ. Ia yang setelah mencapai tempat penjagaan, melakukan objek meditasi dan sebagainya, atau memikirkan hal lain dalam pikirannya; ia tetap bertanggung jawab atas barang tersebut. ၁၇၁. 171. ဝရာဟဗျဂ္ဃစ္ဆတရစ္ဆကာဒိတော; ဥပဒ္ဒဝါ မုစ္စိတုကာမတာယ ယော; တထေဝ တံ ဌာနမတိက္ကမေတိ စေ; န ကောစိ ဒေါသော ပန ဘဏ္ဍဒေယျကံ. Jika ia melewati tempat tersebut karena keinginan untuk bebas dari bahaya babi hutan, harimau, beruang, hyena, dan sebagainya; maka tidak ada kesalahan maupun kewajiban mengganti barang. ၁၇၂. 172. ဣဒမာရက္ခဏဋ္ဌာနံ, ဂရုကံ သုင်္ကဃာတတော; တသ္မာ ဒုက္ကဋမုဒ္ဒိဋ္ဌံ, တမနောက္ကမ္မ ဂစ္ဆတော. Tempat penjagaan ini adalah hal yang serius karena penghindaran pajak; oleh karena itu, Dukkaṭa dinyatakan bagi ia yang pergi ke sana tanpa melaluinya secara resmi. ၁၇၃. 173. ဧတံ ပရိဟရန္တဿ, ထေယျစိတ္တေန သတ္ထုနာ; ပါရာဇိကမနုဒ္ဒိဋ္ဌံ, အာကာသေနာပိ ဂစ္ဆတော. Bagi ia yang menghindari hal ini dengan niat mencuri, Sang Guru telah menyatakan Parajika, bahkan jika ia pergi melalui angkasa. ၁၇၄. 174. တသ္မာ ဧတ္ထ ဝိသေသေန, သတိသမ္ပန္နစေတသာ; အပ္ပမတ္တေန ဟောတဗ္ဗံ, ပိယသီလေန ဘိက္ခုနာ. Oleh karena itu, dalam hal ini, seorang bhikkhu yang mencintai silanya haruslah waspada secara khusus dengan pikiran yang penuh kesadaran. အရညဋ္ဌကထာ. Penjelasan mengenai hutan. ၁၇၅. 175. တောယဒုလ္လဘကာလသ္မိံ, ဘာဇနေ ဂေါပိတံ ဇလံ; အာဝိဉ္ဇိတွာ ပဝေသေတွာ, ဆိဒ္ဒံ ကတွာပိ ဝါ တထာ. Di saat air sulit didapat, air yang disimpan dalam wadah; baik dengan menimbanya, memasukkan (pipa), atau dengan melubanginya. ၁၇၆. 176. ဝါပိယံ ဝါ တဠာကေ ဝါ, ဘာဇနံ အတ္တနော ပန; ဂဏှန္တဿ ပဝေသေတွာ, ဘဏ္ဍဂ္ဃေန ဝိနိဒ္ဒိသေ. Di wadah air atau kolam, jika seseorang memasukkan wadahnya sendiri untuk mengambil (air), hal itu harus diputuskan berdasarkan harga barangnya. ၁၇၇. 177. ဆိန္ဒတော မရိယာဒံ တု, အဒိန္နာဒါနပုဗ္ဗတော; ဘူတဂါမေန သဒ္ဓိမ္ပိ, ဒုက္ကဋံ ပရိဒီပိတံ. Bagi yang merusak tanggul dengan niat mencuri; bersamaan dengan (pelanggaran terhadap) tumbuh-tumbuhan, dijelaskan sebagai Dukkaṭa. ၁၇၈. 178. အန္တော [Pg.18] ဌတွာ ဗဟိ ဌတွာ, ဆိန္ဒန္တော ဥဘယတ္ထပိ; ဗဟိအန္တေန ကာတဗ္ဗော, အန္တောအန္တေန မဇ္ဈတော. Berdiri di dalam, berdiri di luar, atau memotong di keduanya; keputusan harus dibuat berdasarkan batas luar, batas dalam, atau bagian tengah. ဥဒကကထာ. Penjelasan mengenai air. ၁၇၉. 179. ဝါရေန သာမဏေရာ ယံ, ဒန္တကဋ္ဌမရညတော; အာနေတွာစရိယာနမ္ပိ, အာဟရန္တိ သစေ ပန. Jika para samanera secara bergiliran membawa kayu pembersih gigi dari hutan untuk guru-guru mereka. ၁၈၀. 180. ဆိန္ဒိတွာ ယာဝ သံဃဿ, န နိယျာဒေန္တိ တေ ပန; အာဘတံ တာဝ တံ သဗ္ဗံ, တေသမေဝ စ သန္တကံ. Setelah memotongnya, selama mereka belum menyerahkannya kepada Sangha; semua yang dibawa itu masih merupakan milik mereka sendiri. ၁၈၁. 181. တသ္မာ တံ ထေယျစိတ္တေန, ဂဏှန္တဿ စ ဘိက္ခုနော; ဂရုဘဏ္ဍဉ္စ သံဃဿ, ဘဏ္ဍဂ္ဃေန ပရာဘဝေါ. Oleh karena itu, bagi seorang bhikkhu yang mengambilnya dengan niat mencuri; jika itu adalah barang berat milik Sangha, maka terjadi Parajika berdasarkan harga barangnya. ၁၈၂. 182. ယဒါ နိယျာဒိတံ တေဟိ, တတော ပဋ္ဌာယ သံဃိကံ; ဂဏှန္တဿာပိ ထေယျာယ, အဝဟာရော န ဝိဇ္ဇတိ. Ketika itu telah diserahkan oleh mereka, sejak saat itu menjadi milik Sangha; bagi yang mengambilnya dengan niat mencuri pun, tidak terdapat tindakan pencurian. ၁၈၃. 183. အရက္ခတ္တာ ယထာဝုဍ္ဎ-မဘာဇေတဗ္ဗတောပိ စ; သဗ္ဗသာဓာရဏတ္တာ စ, အညံ ဝိယ န ဟောတိဒံ. Karena tidak dijaga, karena tidak perlu dibagikan menurut senioritas, dan karena merupakan milik umum bagi semua; hal ini tidaklah sama seperti barang lainnya. ဒန္တကဋ္ဌကထာ. Penjelasan mengenai kayu pembersih gigi. ၁၈၄. 184. အဂ္ဂိံ ဝါ ဒေတိ သတ္ထေန, အာကောဋေတိ သမန္တတော; အာကောဋေတိ ဝိသံ ဝါပိ, မဏ္ဍူကဏ္ဋကနာမကံ. Atau membakarnya, atau memukul di sekelilingnya dengan senjata; atau juga mengoleskan racun yang bernama maṇḍūkaṇṭaka. ၁၈၅. 185. ယေန ဝါ တေန ဝါ ရုက္ခော, ဝိနဿတိ စ ဍယှတိ; သဗ္ဗတ္ထ ဘိက္ခုနော တဿ, ဘဏ္ဍဒေယျံ ပကာသိတံ. Melalui cara apa pun sebuah pohon hancur atau terbakar; dalam segala hal, kewajiban mengganti barang dinyatakan bagi bhikkhu tersebut. ဝနပ္ပတိကထာ. Penjelasan mengenai pohon-pohon besar. ၁၈၆. 186. သီသတော ကဏ္ဏတော ဝါပိ, ဂီဝတော ဟတ္ထတောပိ ဝါ; ဆိန္ဒိတွာ ဝါပိ မောစေတွာ, ဂဏှတော ထေယျစေတသာ. Entah dari kepala, dari telinga, dari leher, atau pun dari tangan; setelah memotong atau pun melepaskannya, ia mengambilnya dengan niat mencuri. ၁၈၇. 187. ဟောတိ [Pg.19] မောစိတမတ္တသ္မိံ, သီသာဒီဟိ ပရာဇယော; ထုလ္လစ္စယံ ကရောန္တဿ, အာကဍ္ဎနဝိကဍ္ဎနံ. Segera setelah terlepas dari kepala dan sebagainya, terjadilah Parājika; bagi yang menarik-narik barang tersebut, ia melakukan pelanggaran Thullaccaya. ၁၈၈. 188. ဟတ္ထာ အနီဟရိတွာဝ, ဝလယံ ကဋကမ္ပိ ဝါ; အဂ္ဂဗာဟုဉ္စ ဃံသန္တော, စာရေတိ အပရာပရံ. Tanpa mengeluarkannya dari tangan, baik itu gelang tangan atau pun gelang kaki; sambil menggosok ujung lengan, ia menggerakkannya ke sana kemari. ၁၈၉. 189. တမာကာသဂတံ စောရော, ကရောတိ ယဒိ ရက္ခတိ; သဝိညာဏကတော မူလေ, ဝလယံဝ န ဟောတိဒံ. Jika pencuri itu membuatnya terangkat ke udara, ia selamat dari kesalahan fatal; hal ini tidaklah sama seperti mengambil gelang dari makhluk hidup. ၁၉၀. 190. နိဝတ္ထံ ပန ဝတ္ထံ ယော, အစ္ဆိန္ဒတိ ပရဿ စေ; ပရောပိ ပန လဇ္ဇာယ, သဟသာ တံ န မုဉ္စတိ. Namun, jika seseorang merebut pakaian yang sedang dikenakan orang lain; dan orang lain itu karena rasa malu tidak segera melepaskannya. ၁၉၁. 191. အာကဍ္ဎတိ စ စောရောပိ, သော ပရော တာဝ ရက္ခတိ; ပရဿ ဟတ္ထတော ဝတ္ထေ, မုတ္တမတ္တေ ပရာဇယော. Dan pencuri itu menariknya, sementara orang lain itu masih menahannya; segera setelah pakaian itu terlepas dari tangan orang lain tersebut, terjadilah Parājika. ၁၉၂. 192. သဘဏ္ဍဟာရကံ ဘဏ္ဍံ, နေန္တဿ ပဌမေ ပဒေ; ထုလ္လစ္စယမတိက္ကန္တေ, ဒုတိယေဝ စုတော သိယာ. Bagi yang membawa barang beserta pembawanya, pada langkah pertama adalah Thullaccaya; setelah melampauinya, pada langkah kedua ia jatuh dalam Parājika. ၁၉၃. 193. ပါတာပေတိ သစေ ဘဏ္ဍံ, တဇ္ဇေတွာ ထေယျစေတနော; ပရဿ ဟတ္ထတော ဘဏ္ဍေ, မုတ္တမတ္တေ ပရာဇယော. Jika ia membuat barang itu jatuh setelah mengancam dengan niat mencuri; segera setelah barang itu terlepas dari tangan orang lain tersebut, terjadilah Parājika. ၁၉၄. 194. အထာပိ ပရိကပ္ပေတွာ, ပါတာပေတိ ဝ ယော ပန; တဿ ပါတာပနေ ဝုတ္တံ, ဒုက္ကဋာမသနေပိ စ. Namun, jika ia menjatuhkannya setelah merencanakannya; dikatakan bahwa pada saat menjatuhkannya dan juga pada saat menyentuhnya terdapat pelanggaran Dukkaṭa. ၁၉၅. 195. ဖန္ဒာပေတိ ယထာဝတ္ထုံ, ဌာနာ စာဝေတိ စေ စုတော; ‘‘တိဋ္ဌ တိဋ္ဌာ’’တိ ဝဒတော, န ဒေါသော ဆဍ္ဍိတေပိ စ. Jika ia membuat objek tersebut bergerak atau memindahkannya dari tempatnya, ia jatuh dalam Parājika; bagi yang berkata, 'Berhenti, berhenti,' tidak ada kesalahan meskipun barang itu dibuang. ၁၉၆. 196. အာဂန္တွာ ထေယျစိတ္တေန, ပစ္ဆာ တံ ဂဏှတော သိယာ; ပါရာဇိကံ တဒုဒ္ဓါရေ, သာလယေ သာမိကေ ဂတေ. Jika ia datang dengan niat mencuri dan kemudian mengambilnya; terjadilah Pārājika saat pengambilannya, setelah pemiliknya pergi dengan melepaskan harapannya. ၁၉၇. 197. ဂဏှတော သကသညာယ, ဂဟဏေ ပန ရက္ခတိ; ဘဏ္ဍဒေယျံ တထာ ပံသု-ကူလသညာယ ဂဏှတော. Namun, jika ia mengambil dengan persepsi milik sendiri, ia selamat dari Parājika; ia harus mengganti barang tersebut, demikian pula jika mengambil dengan persepsi barang terbuang (paṃsukūla). ၁၉၈. 198. ‘‘တိဋ္ဌ [Pg.20] တိဋ္ဌာ’’တိ ဝုတ္တော စ, ဆဍ္ဍေတွာ ပန ဘဏ္ဍကံ; ကတွာဝ ဓုရနိက္ခေပံ, ဘီတော စောရာ ပလာယတိ. Dan ketika dikatakan 'Berhenti, berhenti,' setelah membuang barang tersebut dan melepaskan tanggung jawabnya, ia melarikan diri karena takut kepada pencuri. ၁၉၉. 199. ဂဏှတော ထေယျစိတ္တေန, ဥဒ္ဓါရေ ဒုက္ကဋံ ပုန; ဒါတဗ္ဗမာဟရာပေန္တေ, အဒေန္တဿ ပရာဇယော. Jika ia mengambilnya dengan niat mencuri, saat pengambilannya adalah Dukkaṭa; kemudian ketika diminta untuk mengembalikannya, bagi yang tidak memberikannya, terjadilah Parājika. ၂၀၀. 200. ‘‘ကသ္မာ? တဿ ပယောဂေန, ဆဍ္ဍိတတ္တာ’’တိ သာဒရံ; မဟာအဋ္ဌကထာယံ တု, ဝုတ္တမညာသု နာဂတံ. 'Mengapa? Karena barang itu dibuang melalui tindakannya,' demikianlah dikatakan dengan saksama dalam Mahā-aṭṭhakathā, namun tidak muncul dalam kitab-kitab komentar lainnya. ဟရဏကထာ. Penjelasan tentang Pengambilan. ၂၀၁. 201. သမ္ပဇာနမုသာဝါဒံ, ‘‘န ဂဏှာမီ’’တိ ဘာသတော; အဒိန္နာဒါနပုဗ္ဗတ္တာ, ဒုက္ကဋံ ဟောတိ ဘိက္ခုနော. Bagi bhikkhu yang mengucapkan kebohongan secara sengaja, 'Saya tidak mengambilnya'; karena didahului oleh tindakan mengambil barang yang tidak diberikan, maka terjadilah Dukkaṭa. ၂၀၂. 202. ‘‘ရဟော မယာ ပနေတဿ, ဌပိတံ ကိံ နု ဒဿတိ’’; ဣစ္စေဝံ ဝိမတုပ္ပာဒေ, တဿ ထုလ္လစ္စယံ သိယာ. 'Barang ini dititipkan kepadaku secara rahasia, apakah ia akan memberikannya?'; jika timbul keraguan seperti itu, maka terjadilah Thullaccaya baginya. ၂၀၃. 203. တသ္မိံ ဒါနေ နိရုဿာဟေ, ပရော စေ နိက္ခိပေ ဓုရံ; ဥဘိန္နံ ဓုရနိက္ခေပေ, ဘိက္ခု ဟောတိ ပရာဇိတော. Jika orang lain itu menjadi enggan untuk memberikan dan melepaskan harapannya; saat keduanya telah melepaskan tanggung jawabnya, bhikkhu tersebut jatuh dalam Parājika. ၂၀၄. 204. စိတ္တေနာဒါတုကာမောဝ, ‘‘ဒဿာမီ’’တိ မုခေန စေ; ဝဒတော ဓုရနိက္ခေပေ, သာမိနော ဟိ ပရာဇယော. Jika dalam pikiran ia memang tidak ingin memberikan, namun melalui ucapan ia berkata 'Saya akan memberikan'; saat pemiliknya melepaskan harapannya, terjadilah Parājika bagi bhikkhu tersebut. ဥပနိဓိကထာ. Penjelasan tentang Barang Titipan. ၂၀၅. 205. သုင်္ကဃာတဿ အန္တောဝ, ဌတွာ ပါတေတိ စေ ဗဟိ; ဓုဝံ ပတတိ စေ ဟတ္ထာ, မုတ္တမတ္တေ ပရာဇယော. Jika sambil berdiri di dalam kawasan cukai ia menjatuhkan barang ke luar; jika barang itu pasti jatuh dari tangan, segera setelah terlepas, terjadilah Parājika. ၂၀၆. 206. တံ ရုက္ခေ ခါဏုကေ ဝါပိ, ဟုတွာ ပဋိဟတံ ပုန; ဝါတုက္ခိတ္တမ္ပိ ဝါ အန္တော, သစေ ပတတိ ရက္ခတိ. Jika barang itu membentur pohon atau tunggul, atau pun tertiup angin sehingga jatuh kembali ke dalam, ia selamat dari Parājika. ၂၀၇. 207. ပတိတွာ [Pg.21] ဘူမိယံ ပစ္ဆာ, ဝဋ္ဋန္တံ ပန ဘဏ္ဍကံ; သစေ ပဝိသတျန္တောဝ, တဿ ပါရာဇိကံ သိယာ. Namun, jika barang yang telah jatuh di tanah itu kemudian menggelinding dan masuk ke dalam kawasan cukai, maka terjadilah Pārājika baginya. ၂၀၈. 208. ဌတွာ ဌတွာ ပဝဋ္ဋန္တံ, ပဝိဋ္ဌံ စေ ပရာဇယော; အတိဋ္ဌမာနံ ဝဋ္ဋိတွာ, ပဝိဋ္ဌံ ပန ရက္ခတိ. Jika barang itu menggelinding dengan berhenti berkali-kali lalu masuk, terjadilah Parājika; namun jika ia menggelinding tanpa berhenti lalu masuk, ia selamat dari Parājika. ၂၀၉. 209. ဣတိ ဝုတ္တံ ဒဠှံ ကတွာ, ကုရုန္ဒဋ္ဌကထာဒိသု; သာရတော တံ ဂဟေတဗ္ဗံ, ယုတ္တံ ဝိယ စ ဒိဿတိ. Demikianlah ditegaskan dalam Kurunda-aṭṭhakathā dan lainnya; hal itu harus diterima sebagai esensi, dan tampaknya memang tepat demikian. ၂၁၀. 210. သယံ ဝါ ယဒိ ဝဋ္ဋေတိ, ဝဋ္ဋာပေတိ ပရေန ဝါ; အဋ္ဌတွာ ဝဋ္ဋမာနံ တံ, ဂတံ နာသကရံ သိယာ. Baik ia menggelindingkan sendiri atau menyuruh orang lain menggelindingkannya; jika barang yang menggelinding tanpa berhenti itu masuk, hal itu menyebabkan terjadinya Parājika. ၂၁၁. 211. ဌတွာ ဌတွာ သစေ အန္တော, ဗဟိ ဂစ္ဆတိ ရက္ခတိ; ဌပိတေ သုဒ္ဓစိတ္တေန, သယံ ဝဋ္ဋတိ ဝဋ္ဋတိ. Jika barang itu bergerak ke luar dengan berhenti berkali-kali, ia selamat dari Parājika; jika barang itu diletakkan dengan pikiran murni, lalu menggelinding sendiri ke luar. ၂၁၂. 212. ဂစ္ဆန္တေ ပန ယာနေ ဝါ, ဂဇေ ဝါ တံ ဌပေတိ စေ; ဗဟိ နီဟရဏတ္ထာယ, နာဝဟာရောပိ နီဟဋေ. Jika ia meletakkan barang tersebut pada kendaraan yang sedang berjalan atau pada gajah dengan tujuan untuk mengeluarkannya; meskipun telah terbawa ke luar, itu bukan merupakan pencurian. ၂၁၃. 213. ဌပိတေ ဌိတယာနေ ဝါ, ပယောဂေန ဝိနာ ဂတေ; သတိပိ ထေယျစိတ္တသ္မိံ, အဝဟာရော န ဝိဇ္ဇတိ. Jika barang itu diletakkan pada kendaraan yang sedang diam, lalu kendaraan itu berjalan tanpa ada upaya darinya; meskipun terdapat niat mencuri, pencurian tidak terjadi. ၂၁၄. 214. သစေ ပါဇေတိ တံ ယာနံ, ဌပေတွာ ယာနကေ မဏိံ; သိယာ ပါရာဇိကံ တဿ, သီမာတိက္ကမနေ ပန. Jika ia menjalankan kendaraan itu, setelah menaruh permata di atas kendaraan kecil; ia terkena Pārājika saat melintasi batas. ၂၁၅. 215. သုင်္ကဋ္ဌာနေ မတံ သုင်္ကံ, ဂန္တုံ ဒတွာဝ ဝဋ္ဋတိ; သေသော ဣဓ ကထာမဂ္ဂေါ, အရညဋ္ဌကထာသမော. Di tempat pemungutan cukai, cukai yang ditetapkan diperbolehkan pergi setelah membayarnya; sisa jalur penjelasan di sini sama dengan penjelasan mengenai hutan (arañña-aṭṭhakathā). သုင်္ကဃာတကထာ. Penjelasan tentang penghindaran cukai. ၂၁၆. 216. အန္တောဇာတံ ဓနက္ကီတံ, ဒိန္နံ ဝါ ပန ကေနစိ; ဒါသံ ကရမရာနီတံ, ဟရန္တဿ ပရာဇယော. Bagi yang mengambil budak yang lahir di dalam rumah, dibeli dengan uang, atau diberikan oleh seseorang, atau yang dibawa sebagai tawanan perang; ia mengalami kekalahan (Pārājika). ၂၁၇. 217. ဘုဇိဿံ ဝါ ဟရန္တဿ, မာနုသံ မာတရာပိ ဝါ; ပိတရာဌပိတံ ဝါပိ, အဝဟာရော န ဝိဇ္ဇတိ. Bagi yang membawa pergi manusia yang merdeka, atau yang dititipkan oleh ibunya atau oleh ayahnya, maka pencurian tidak terjadi. ၂၁၈. 218. တံ [Pg.22] ပလာပေတုကာမောဝ, ဥက္ခိပိတွာ ဘုဇေဟိ ဝါ; တံ ဌိတဋ္ဌာနတော ကိဉ္စိ, သင်္ကာမေတိ ပရာဇယော. Hanya karena ingin membuatnya melarikan diri, ia mengangkatnya dengan tangan atau memindahkannya sedikit dari tempat berdirinya, ia mengalami kekalahan (Pārājika). ၂၁၉. 219. တဇ္ဇေတွာ ပဒသာ ဒါသံ, နေန္တဿ ပဒဝါရတော; ဟောန္တိ အာပတ္တိယော ဝုတ္တာ, တဿ ထုလ္လစ္စယာဒယော. Dengan mengancam dan membawa budak itu berjalan kaki, langkah demi langkah, pelanggaran-pelanggaran yang disebutkan, yaitu Thullaccaya dan lainnya, terjadi padanya. ၂၂၀. 220. ဟတ္ထာဒီသု ဂဟေတွာ တံ, ကဍ္ဎတောပိ ပရာဇယော; ‘‘ဂစ္ဆ ယာဟိ ပလာယာ’’တိ, ဝဒတောပိ အယံ နယော. Bahkan dengan memegang tangan dan lainnya lalu menyeretnya, ia mengalami kekalahan; metode yang sama juga berlaku bagi yang mengatakan: 'Pergilah, berangkatlah, melarikan dirilah.' ၂၂၁. 221. ဝေဂသာဝ ပလာယန္တံ, ‘‘ပလာယာ’’တိ စ ဘာသတော; ဟောတိ ပါရာဇိကေနဿ, အနာပတ္တိ ဟိ ဘိက္ခုနော. Bagi seorang bhikkhu yang berkata 'larilah' kepada orang yang sudah melarikan diri dengan sangat cepat, tidak ada pelanggaran Pārājika baginya. ၂၂၂. 222. သဏိကံ ပန ဂစ္ဆန္တံ, သစေ ဝဒတိ သောပိ စ; သီဃံ ဂစ္ဆတိ စေ တဿ, ဝစနေန ပရာဇယော. Namun, jika ia (bhikkhu) berkata kepada seseorang yang sedang berjalan perlahan, dan karena perkataannya itu orang tersebut berlari cepat, maka ia (bhikkhu) mengalami kekalahan (Pārājika). ၂၂၃. 223. ပလာယိတွာ သစေ အညံ, ဂါမံ ဝါ နိဂမမ္ပိ ဝါ; ဂတံ ဒိသွာ တတော တဉ္စေ, ပလာပေတိ ပရာဇယော. Jika setelah (orang itu) melarikan diri ke desa atau kota lain, ia melihatnya dan membuatnya melarikan diri lagi dari sana, ia mengalami kekalahan (Pārājika). ပါဏကထာ. Penjelasan tentang makhluk hidup (hewan). ၂၂၄. 224. ထေယျာ သပ္ပကရဏ္ဍံ စေ, ပရာမသတိ ဒုက္ကဋံ; ဖန္ဒာပေတိ ယထာဝတ္ထုံ, ဌာနတော စာဝနေ စုတော. Jika dengan maksud mencuri ia menyentuh keranjang ular, itu adalah Dukkaṭa; jika ia membuatnya bergoyang, pelanggarannya sesuai dengan objeknya; jika dipindahkan dari tempatnya, ia jatuh (dalam Pārājika). ၂၂၅. 225. ဥဂ္ဃာဋေတွာ ကရဏ္ဍံ တု, သပ္ပမုဒ္ဓရတော ပန; ကရဏ္ဍတလတော မုတ္တေ, နင်္ဂုဋ္ဌေ တု ပရာဇယော. Setelah membuka keranjang dan mengangkat ular itu, ketika ujung ekornya terlepas dari dasar keranjang, ia mengalami kekalahan (Pārājika). ၂၂၆. 226. ဃံသိတွာ ကဍ္ဎတော သပ္ပံ, နင်္ဂုဋ္ဌေ မုခဝဋ္ဋိတော; တဿ သပ္ပကရဏ္ဍဿ, မုတ္တမတ္တေ ပရာဇယော. Bagi yang menarik ular dengan menggesekkannya pada pinggiran mulut keranjang ular tersebut, segera setelah ekornya terlepas, ia mengalami kekalahan (Pārājika). ၂၂၇. 227. ကရဏ္ဍံ ဝိဝရိတွာ စေ, ပက္ကောသန္တဿ နာမတော; သော နိက္ခမတိ စေ သပ္ပော, တဿ ပါရာဇိကံ သိယာ. Jika ia membuka keranjang dan memanggil namanya, lalu ular itu keluar, ia akan terkena Pārājika. ၂၂၈. 228. တထာ ကတွာ တု မဏ္ဍူက-မူသိကာနံ ရဝမ္ပိ ဝါ; ပက္ကောသန္တဿ နာမေန, နိက္ခန္တေပိ ပရာဇယော. Demikian pula jika ia menirukan suara katak atau tikus untuk memanggilnya, lalu (ular itu) keluar, ia mengalami kekalahan (Pārājika). ၂၂၉. 229. မုခံ [Pg.23] အဝိဝရိတွာဝ, ကရောန္တဿေဝမေဝ စ; ယေန ကေနစိ နိက္ခန္တေ, သပ္ပေ ပါရာဇိကံ သိယာ. Bahkan tanpa membuka penutupnya, jika ia melakukan hal yang sama dan ular itu keluar karena tindakan apa pun itu, ia akan terkena Pārājika. ၂၃၀. 230. မုခေ ဝိဝရိတေ သပ္ပော, သယမေဝ ပလာယတိ; န ပက္ကောသတိ စေ တဿ, ဘဏ္ဍဒေယျမုဒီရိတံ. Jika penutupnya dibuka dan ular itu melarikan diri dengan sendirinya tanpa dipanggil, maka kewajiban mengganti barang (bhaṇḍadeyya) telah dinyatakan. အပဒကထာ. Penjelasan tentang makhluk tanpa kaki. ၂၃၁. 231. ထေယျစိတ္တေန ယော ဟတ္ထိံ, ကရောတာမသနာဒယော; ဟောန္တိ အာပတ္တိယော တဿ, တိဝိဓာ ဒုက္ကဋာဒယော. Seseorang yang dengan niat mencuri menyentuh gajah dan sebagainya, ia melakukan tiga jenis pelanggaran, yaitu Dukkaṭa dan lainnya. ၂၃၂. 232. သာလာယံ ဌိတဟတ္ထိဿ, အန္တောဝတ္ထင်္ဂဏေသုပိ; ဌာနံ သာလာ စ ဝတ္ထု စ, အင်္ဂဏံ သကလံ သိယာ. Bagi gajah yang berdiri di dalam kandang, atau di dalam pekarangan rumah, 'tempat' itu mencakup seluruh kandang, bangunan, dan pekarangannya. ၂၃၃. 233. အဗဒ္ဓဿ ဟိ ဗဒ္ဓဿ, ဌိတဋ္ဌာနဉ္စ ဗန္ဓနံ; တသ္မာ တေသံ ဝသာ ဟတ္ထိံ, ဟရတော ကာရယေ ဗုဓော. Bagi yang tidak terikat maupun yang terikat, tempat berdiri dan ikatannya adalah batasnya; oleh karena itu, orang bijak harus menetapkan (pelanggaran) bagi yang mengambil gajah berdasarkan hal tersebut. ၂၃၄. 234. နဂရဿ ဗဟိဒ္ဓါ တု, ဌိတဿ ပန ဟတ္ထိနော; ဌိတဋ္ဌာနံ ဘဝေ ဌာနံ, ပဒဝါရေန ကာရယေ. Namun, bagi gajah yang berdiri di luar kota, tempat berdirinya adalah 'tempatnya'; pelanggaran harus ditetapkan berdasarkan langkah kakinya. ၂၃၅. 235. နိပန္နဿ ဂဇဿေကံ, ဌာနံ တံ ဥဋ္ဌပေတိ စေ; တသ္မိံ ဥဋ္ဌိတမတ္တေ တု, တဿ ပါရာဇိကံ သိယာ. Jika ia membangunkan gajah yang sedang berbaring di satu tempat, segera setelah gajah itu berdiri, ia mengalami kekalahan (Pārājika). ၂၃၆. 236. ဧသေဝ စ နယော ဉေယျော, တုရင်္ဂမဟိသာဒိသု; နတ္ထိ ကိဉ္စိပိ ဝတ္တဗ္ဗံ, ဒွိပဒေပိ ဗဟုပ္ပဒေ. Metode yang sama ini harus dipahami berlaku juga untuk kuda, kerbau, dan sebagainya; tidak ada hal lain yang perlu dikatakan mengenai makhluk berkaki dua atau berkaki banyak. စတုပ္ပဒကထာ. Penjelasan tentang makhluk berkaki empat. ၂၃၇. 237. ပရေသန္တိ ဝိဇာနိတွာ, ပရေသံ သန္တကံ ဓနံ; ဂရုကံ ထေယျစိတ္တေန, ဌာနာ စာဝေတိ စေ စုတော. Jika ia mengetahui bahwa harta berharga itu milik orang lain, dan dengan niat mencuri ia memindahkannya dari tempatnya, maka saat benda itu berpindah, ia jatuh (dalam Pārājika). ၂၃၈. 238. အနာပတ္တိ သသညိဿ, တိရစ္ဆာနပရိဂ္ဂဟေ; တာဝကာလိကဝိဿာသ-ဂ္ဂါဟေ ပေတပရိဂ္ဂဟေ. Tidak ada pelanggaran bagi orang yang beranggapan bahwa itu miliknya, bagi yang mengambil milik binatang, bagi yang mengambil secara sementara, karena kepercayaan, atau mengambil milik peta. ၂၃၉. 239. ယော [Pg.24] ပနေတ္ထ စ ဝတ္တဗ္ဗော, ပါဠိမုတ္တဝိနိစ္ဆယော; တံ မယံ ပရတောယေဝ, ဘဏိဿာမ ပကိဏ္ဏကေ. Keputusan yang tidak terdapat dalam teks Pāli (pāḷimuttavinicchayo) yang harus disebutkan di sini, akan kami sampaikan kemudian dalam bagian campuran (pakiṇṇaka). ၂၄၀. 240. ပရာဇိတာနေကမလေန ဝုတ္တံ; ပါရာဇိကံ ယံ ဒုတိယံ ဇိနေန; ဝုတ္တော သမာသေန မယဿ စတ္ထော; ဝတ္တုံ အသေသေန ဟိ ကော သမတ္ထော. Pārājika kedua yang telah dibabarkan oleh Sang Penakluk, yang telah menaklukkan banyak noda batin; artinya telah aku sampaikan secara ringkas; karena siapakah yang mampu menyampaikannya secara lengkap? ဣတိ ဝိနယဝိနိစ္ဆယေ ဒုတိယပါရာဇိကကထာ နိဋ္ဌိတာ. Demikianlah penjelasan Pārājika kedua dalam Vinayavinicchaya selesai. တတိယပါရာဇိကကထာ Penjelasan Pārājika Ketiga ၂၄၁. 241. မနုဿဇာတိံ ဇာနန္တော, ဇီဝိတာ ယော ဝိယောဇယေ; နိက္ခိပေယျဿ သတ္ထံ ဝါ, ဝဒေယျ မရဏေ ဂုဏံ. Barang siapa yang mengetahui itu adalah manusia, lalu merampas kehidupannya; atau memberikan senjata kepadanya, atau membicarakan manfaat kematian. ၂၄၂. 242. ဒေသေယျ မရဏူပါယံ, ဟောတာယမ္ပိ ပရာဇိတော; အသန္ဓေယျောဝ သော ဉေယျော, ဒွေဓာ ဘိန္နသိလာ ဝိယ. Atau menunjukkan cara untuk mati, ia pun menjadi terkalahkan (parājito); ia harus diketahui sebagai yang tidak dapat disatukan kembali, bagaikan batu yang pecah menjadi dua. ၂၄၃. 243. ဝုတ္တာ ပါဏာတိပါတဿ, ပယောဂါ ဆ မဟေသိနာ; သာဟတ္ထိကော တထာဏတ္တိ-နိဿဂ္ဂိထာဝရာဒယော. Enam cara (payoga) pembunuhan makhluk hidup telah dibabarkan oleh Petapa Agung; yaitu dengan tangan sendiri (sāhatthika), perintah (āṇatti), lemparan (nissaggi), sarana tetap (thāvara), dan sebagainya. ၂၄၄. 244. တတ္ထ ကာယေန ဝါ ကာယ-ပဋိဗဒ္ဓေန ဝါ သယံ; မာရေန္တဿ ပရံ ဃာတော, အယံ သာဟတ္ထိကော မတော. Di sana, membunuh orang lain secara langsung oleh diri sendiri dengan tubuh atau dengan sesuatu yang menempel pada tubuh; pembunuhan ini dianggap sebagai sāhatthika. ၂၄၅. 245. ‘‘ဧဝံ တွံ ပဟရိတွာ တံ, မာရေဟီ’’တိ စ ဘိက္ခုနော; ပရဿာဏာပနံ နာမ, အယမာဏတ္တိကော နယော. Memerintahkan orang lain dengan berkata: “Pukullah dia demikian dan bunuhlah dia”; ini disebut sebagai metode āṇattika. ၂၄၆. 246. ဒူရံ မာရေတုကာမဿ, ဥသုအာဒိနိပါတနံ; ကာယေန ပဋိဗဒ္ဓေန, အယံ နိဿဂ္ဂိယော ဝိဓိ. Bagi yang ingin membunuh dari jauh, dengan melepaskan anak panah dan sebagainya; dengan alat yang menempel pada tubuh, ini adalah cara nissaggiya. ၂၄၇. 247. အသဉ္စာရိမုပါယေန, မာရဏတ္ထံ ပရဿ စ; ဩပါတာဒိဝိဓာနံ တု, ပယောဂေါ ထာဝရော အယံ. Dengan sarana yang tidak bergerak untuk tujuan membunuh orang lain; seperti pembuatan lubang jebakan dan sebagainya, ini adalah upaya thāvara. ၂၄၈. 248. ပရံ [Pg.25] မာရေတုကာမဿ, ဝိဇ္ဇာယ ဇပ္ပနံ ပန; အယံ ဝိဇ္ဇာမယော နာမ, ပယောဂေါ ပဉ္စမော မတော. Bagi yang ingin membunuh orang lain dengan pembacaan mantra; ini disebut sebagai upaya vijjāmaya, yang dianggap sebagai yang kelima. ၂၄၉. 249. သမတ္ထာ မာရဏေ ယာ စ, ဣဒ္ဓိ ကမ္မဝိပါကဇာ; အယမိဒ္ဓိမယော နာမ, ပယောဂေါ သမုဒီရိတော. Dan kesaktian (iddhi) yang muncul dari hasil perbuatan (kamma) yang mampu membunuh; ini disebut sebagai upaya iddhimaya. ၂၅၀. 250. ဧကေကော ဒုဝိဓော တတ္ထ, ဟောတီတိ ပရိဒီပိတော; ဥဒ္ဒေသောပိ အနုဒ္ဒေသော, ဘေဒေါ တေသမယံ ပန. Masing-masing dari itu dijelaskan menjadi dua jenis; yaitu yang ditentukan (uddesa) dan yang tidak ditentukan (anuddesa), inilah pembagiannya. ၂၅၁. 251. ဗဟုသွပိ ယမုဒ္ဒိဿ, ပဟာရံ ဒေတိ စေ ပန; မရဏေန စ တဿေဝ, ကမ္မုနာ တေန ဗဇ္ဈတိ. Meskipun di antara banyak orang, jika ia memukul orang yang ia tuju; dan dengan kematian orang tersebut, ia terikat oleh perbuatan itu. ၂၅၂. 252. အနုဒ္ဒိဿ ပဟာရေပိ, ယဿ ကဿစိ ဒေဟိနော; ပဟာရပ္ပစ္စယာ တဿ, မရဏံ စေ ပရာဇယော. Bahkan dalam serangan yang tidak ditentukan, jika makhluk mana pun mati akibat pukulan tersebut; maka itu adalah parājaya. ၂၅၃. 253. မတေ ပဟဋမတ္တေ ဝါ, ပစ္ဆာ မုဘယထာပိ စ; ဟန္တာ ပဟဋမတ္တသ္မိံ, ကမ္မုနာ တေန ဗဇ္ဈတိ. Baik pada saat ia dipukul ia mati, atau mati kemudian; si pembunuh terikat oleh perbuatan itu pada saat pukulan dilakukan. ၂၅၄. 254. ဧဝံ သာဟတ္ထိကော ဉေယျော, တထာ အာဏတ္တိကောပိ စ; ဧတ္တာဝတာ သမာသေန, ဒွေ ပယောဂါ ဟိ ဒဿိတာ. Demikianlah sāhatthika harus dipahami, dan demikian pula āṇattika; sejauh ini secara ringkas dua upaya tersebut telah ditunjukkan. ၂၅၅. 255. ဝတ္ထု ကာလော စ ဒေသော စ, သတ္ထဉ္စ ဣရိယာပထော; ကရဏဿ ဝိသေသောတိ, ဆ အာဏတ္တိနိယာမကာ. Objek (vatthu), waktu (kālo), tempat (deso), senjata (satthaṃ), posisi tubuh (iriyāpatho), dan rincian tindakan (karaṇassa viseso); inilah enam penentu perintah. ၂၅၆. 256. မာရေတဗ္ဗော ဟိ ယော တတ္ထ, သော ‘‘ဝတ္ထူ’’တိ ပဝုစ္စတိ; ပုဗ္ဗဏှာဒိ သိယာ ကာလော, သတ္တာနံ ယောဗ္ဗနာဒိ စ. Orang yang akan dibunuh di sana disebut sebagai 'objek' (vatthu); waktu (kālo) bisa berupa pagi hari dan sebagainya, atau usia makhluk seperti masa muda dan sebagainya. ၂၅၇. 257. ဒေသော ဂါမာဒိ ဝိညေယျော, သတ္ထံ တံ သတ္တမာရဏံ; မာရေတဗ္ဗဿ သတ္တဿ, နိသဇ္ဇာဒိရိယာပထော. Tempat (deso) dipahami sebagai desa dan sebagainya; senjata (satthaṃ) adalah alat pembunuh makhluk itu; posisi tubuh (iriyāpatho) adalah posisi duduk dan sebagainya dari makhluk yang akan dibunuh. ၂၅၈. 258. ဝိဇ္ဈနံ ဘေဒနဉ္စာပိ, ဆေဒနံ တာဠနမ္ပိ ဝါ; ဧဝမာဒိဝိဓောနေကော, ဝိသေသော ကရဏဿ တု. Menusuk, membelah, memotong, atau juga memukul; berbagai macam cara seperti ini adalah rincian dari tindakan. ၂၅၉. 259. ‘‘ယံ မာရေဟီ’’တိ အာဏတ္တော, အညံ မာရေတိ စေ တတော; ‘‘ပုရတော ပဟရိတွာန, မာရေဟီ’’တိ စ ဘာသိတော. Jika diperintahkan, “Bunuhlah orang itu”, namun ia membunuh yang lain; atau dikatakan, “Pukullah dari depan lalu bunuhlah dia”. ၂၆၀. 260. ပစ္ဆတော [Pg.26] ပဿတော ဝါပိ, ပဟရိတွာန မာရိတေ; ဝတ္ထာဏတ္တိ ဝိသင်္ကေတာ, မူလဋ္ဌော ပန မုစ္စတိ. Namun jika ia membunuhnya dengan memukul dari belakang atau samping; karena adanya penyimpangan dari perintah mengenai objek, maka pemberi perintah asal terbebas. ၂၆၁. 261. ဝတ္ထုံ တံ အဝိရဇ္ဈိတွာ, ယထာဏတ္တိဉ္စ မာရိတေ; ဥဘယေသံ ယထာကာလံ, ကမ္မဗဒ္ဓေါ ဥဒီရိတော. Jika ia membunuh tanpa meleset dari objek tersebut dan sesuai dengan perintah; maka dinyatakan bahwa keduanya terikat oleh kamma pada waktu yang sesuai. ၂၆၂. 262. အာဏတ္တော ‘‘အဇ္ဇ ပုဗ္ဗဏှေ, မာရေဟီ’’တိ စ ယော ပန; သော စေ မာရေတိ သာယနှေ, မူလဋ္ဌော ပရိမုစ္စတိ. Barang siapa yang diperintahkan, “Bunuhlah hari ini pada pagi hari”; jika ia membunuhnya pada sore hari, maka pemberi perintah asal terbebas. ၂၆၃. 263. အာဏတ္တဿေဝ သော ဝုတ္တော; ကမ္မဗဒ္ဓေါ မဟေသိနာ; ကာလဿ ဟိ ဝိသင်္ကေတာ; ဒေါသော နာဏာပကဿ သော. Ikatan kamma itu hanya dinyatakan bagi yang diperintahkan oleh Petapa Agung; karena adanya penyimpangan waktu, itu bukan kesalahan si pemberi perintah. ၂၆၄. 264. ‘‘အဇ္ဇ မာရေဟိ ပုဗ္ဗဏှေ, သွေဝါ’’တိ အနိယာမိတေ; ယဒါ ကဒါစိ ပုဗ္ဗဏှေ, ဝိသင်္ကေတော န မာရိတေ. Jika tidak dibatasi dengan “Bunuhlah hari ini pada pagi hari, atau besok”; kapan pun di pagi hari ia membunuh, tidak ada penyimpangan perintah. ၂၆၅. 265. ဧတေနေဝ ဥပါယေန, ကာလဘေဒေသု သဗ္ဗသော; သင်္ကေတော စ ဝိသင်္ကေတော, ဝေဒိတဗ္ဗော ဝိဘာဝိနာ. Dengan metode ini, mengenai segala perbedaan waktu; kesesuaian dan penyimpangan perintah harus dipahami oleh orang yang bijak. ၂၆၆. 266. ‘‘ဣမံ ဂါမေ ဌိတံ ဝေရိံ, မာရေဟီ’’တိ စ ဘာသိတော; သစေ သော ပန မာရေတိ, ဌိတံ တံ ယတ္ထ ကတ္ထစိ. Jika dikatakan, “Bunuhlah musuh ini yang berada di desa”; namun jika ia membunuhnya di mana pun ia berada. ၂၆၇. 267. နတ္ထိ တဿ ဝိသင်္ကေတော, ဥဘော ဗဇ္ဈန္တိ ကမ္မုနာ; ‘‘ဂါမေယေဝါ’’တိ အာဏတ္တော, ဝနေ ဝါ သာဝဓာရဏံ. Tidak ada penyimpangan di sana, keduanya terikat oleh kamma; (kecuali jika) diperintahkan secara tegas “hanya di desa”, namun ia membunuhnya di hutan. ၂၆၈. 268. ‘‘ဝနေယေဝါ’’တိ ဝါ ဝုတ္တော, ဂါမေ မာရေတိ စေပိ ဝါ; ဝိသင်္ကေတော ဝိညာတဗ္ဗော, မူလဋ္ဌော ပရိမုစ္စတိ. Jika dikatakan 'hanya di hutan', tetapi ia membunuhnya di desa; hal ini harus dipahami sebagai penyimpangan kesepakatan, dan penghasut asalnya terbebas. ၂၆၉. 269. ဧတေနေဝ ဥပါယေန, သဗ္ဗဒေသေသု ဘေဒတော; သင်္ကေတော စ ဝိသင်္ကေတော, ဝေဒိတဗ္ဗောဝ ဝိညုနာ. Dengan cara yang sama ini, berdasarkan perbedaan di semua tempat; kesepakatan dan penyimpangan kesepakatan harus dipahami oleh orang yang bijaksana. ၂၇၀. 270. ‘‘သတ္ထေန ပန မာရေဟိ, အာဏတ္တော’’တိ စ ကေနစိ; ယေန ကေနစိ သတ္ထေန, ဝိသင်္ကေတော န မာရိတေ. Jika diperintahkan oleh seseorang, 'Bunuhlah dengan senjata'; jika ia membunuh dengan senjata apa pun, maka bukan penyimpangan kesepakatan. ၂၇၁. 271. ‘‘ဣမိနာ [Pg.27] ဝါသိနာ ဟီ’’တိ, ဝုတ္တော အညေန ဝါသိနာ; ‘‘ဣမဿာသိဿ ဝါပိ တွံ, ဓာရာယေတာယ မာရယ’’. Jika dikatakan 'dengan kapak ini', tetapi ia membunuh dengan kapak lain; atau 'dengan pedang ini, bunuhlah dia dengan mata pedang ini'. ၂၇၂. 272. ဣတိ ဝုတ္တော သစေ ဝေရိံ, ဓာရာယ ဣတရာယ ဝါ; ထရုနာ ဝါပိ တုဏ္ဍေန, ဝိသင်္ကေတောဝ မာရိတေ. Demikian dikatakan, jika musuh dibunuh dengan mata pedang yang lain, atau dengan gagangnya, atau dengan ujungnya, maka itu adalah penyimpangan kesepakatan. ၂၇၃. 273. ဧတေနေဝ ဥပါယေန, သဗ္ဗာဝုဓကဇာတိသု; သင်္ကေတော စ ဝိသင်္ကေတော, ဝေဒိတဗ္ဗော ဝိသေသတော. Dengan cara yang sama ini, dalam segala jenis senjata; kesepakatan dan penyimpangan kesepakatan harus dipahami secara khusus. ၂၇၄. 274. ‘‘ဂစ္ဆန္တမေနံ မာရေဟိ’’, ဣတိ ဝုတ္တော ပရေန သော; မာရေတိ နံ နိသိန္နံ စေ, ဝိသင်္ကေတော န ဝိဇ္ဇတိ. 'Bunuhlah orang ini saat ia sedang berjalan', demikian ia dikatakan oleh orang lain; jika ia membunuhnya saat ia sedang duduk, penyimpangan kesepakatan tidak ada. ၂၇၅. 275. ‘‘နိသိန္နံယေဝ မာရေဟိ’’, ‘‘ဂစ္ဆန္တံယေဝ ဝါ’’တိ စ; ဝုတ္တော မာရေတိ ဂစ္ဆန္တံ, နိသိန္နံ ဝါ ယထာက္ကမံ. 'Bunuhlah hanya saat sedang duduk', atau 'hanya saat sedang berjalan'; diperintahkan demikian namun ia membunuhnya saat sedang berjalan atau sedang duduk secara berturut-turut (terbalik). ၂၇၆. 276. ဝိသင်္ကေတန္တိ ဉာတဗ္ဗံ, ဘိက္ခုနာ ဝိနယညုနာ; ဧသေဝ စ နယော ဉေယျော, သဗ္ဗိရိယာပထေသု စ. Hal itu harus diketahui sebagai penyimpangan kesepakatan oleh bhikkhu yang ahli dalam Vinaya; dan metode yang sama ini harus diketahui dalam semua posisi tubuh. ၂၇၇. 277. ‘‘မာရေဟီ’’တိ စ ဝိဇ္ဈိတွာ, အာဏတ္တော ဟိ ပရေန သော; ဝိဇ္ဈိတွာဝ တမာရေတိ, ဝိသင်္ကေတော န ဝိဇ္ဇတိ. Dan setelah diperintahkan oleh orang lain, 'Bunuhlah dengan cara menusuk'; jika ia membunuhnya tepat dengan cara menusuk, maka penyimpangan kesepakatan tidak ada. ၂၇၈. 278. ‘‘မာရေဟီ’’တိ စ ဝိဇ္ဈိတွာ, အာဏတ္တော ဟိ ပရေန သော; ဆိန္ဒိတွာ ယဒိ မာရေတိ, ဝိသင်္ကေတောဝ ဟောတိ သော. Dan setelah diperintahkan oleh orang lain, 'Bunuhlah dengan cara menusuk'; jika ia membunuhnya dengan cara memotong, maka itu adalah penyimpangan kesepakatan. ၂၇၉. 279. ဧတေနေဝ ဥပါယေန, သဗ္ဗေသု ကရဏေသုပိ; သင်္ကေတေ စ ဝိသင်္ကေတေ, ဝေဒိတဗ္ဗော ဝိနိစ္ဆယော. Dengan cara yang sama ini, dalam segala jenis tindakan pun; keputusan mengenai kesepakatan dan penyimpangan kesepakatan harus diketahui. ၂၈၀. 280. ဒီဃံ ရဿံ ကိသံ ထူလံ, ကာဠံ ဩဒါတမေဝ ဝါ; အာဏတ္တော အနိယာမေတွာ, မာရေဟီတိ စ ကေနစိ. Apakah tinggi, pendek, kurus, gemuk, hitam, atau putih; diperintahkan oleh seseorang tanpa menentukan ciri-cirinya, 'Bunuhlah'. ၂၈၁. 281. သောပိ ယံ ကိဉ္စိ အာဏတ္တော, သစေ မာရေတိ တာဒိသံ; နတ္ထိ တတ္ထ ဝိသင်္ကေတော, ဥဘိန္နမ္ပိ ပရာဇယော. Jika ia membunuh siapa pun yang serupa dengan yang diperintahkan itu; tidak ada penyimpangan kesepakatan di sana, dan kekalahan (pārājika) terjadi bagi keduanya. ၂၈၂. 282. မနုဿံ ကိဉ္စိ ဥဒ္ဒိဿ, သစေ ခဏတိဝါဋကံ; ခဏန္တဿ စ ဩပါတံ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Jika ia menggali lubang yang ditujukan bagi manusia tertentu; saat ia sedang menggali lubang jebakan tersebut, terjadi pelanggaran dukkaṭa. ၂၈၃. 283. ဒုက္ခဿုပ္ပတ္တိယာ [Pg.28] တတ္ထ, တဿ ထုလ္လစ္စယံ သိယာ; ပတိတွာ စ မတေ တသ္မိံ, တဿ ပါရာဇိကံ ဘဝေ. Karena timbulnya penderitaan di sana, maka baginya terjadi thullaccaya; dan jika orang itu jatuh lalu mati, maka baginya terjadi pārājika. ၂၈၄. 284. နိပတိတွာ ပနညသ္မိံ, မတေ ဒေါသော န ဝိဇ္ဇတိ; အနုဒ္ဒိဿကမောပါတော, ခတော ဟောတိ သစေ ပန. Namun jika orang lain yang jatuh dan mati, maka tidak ada kesalahan; namun jika lubang jebakan itu digali tanpa ditujukan (pada orang tertentu). ၂၈၅. 285. ‘‘ပတိတွာ ဧတ္ထ ယော ကောစိ, မရတူ’’တိ ဟိ ယတ္တကာ; မရန္တိ နိပတိတွာ စေ, ဒေါသာ ဟောန္တိဿ တတ္တကာ. 'Siapa pun yang jatuh ke sini, biarlah mati'; jika ada sejumlah orang yang mati setelah jatuh ke dalamnya, maka sebanyak itu pula kesalahan yang terjadi baginya. ၂၈၆. 286. အာနန္တရိယဝတ္ထုသ္မိံ, အာနန္တရိယကံ ဝဒေ; တထာ ထုလ္လစ္စယာဒီနံ, ဟောန္တိ ထုလ္လစ္စယာဒယော. Dalam hal objek ānantariya, maka ia dikatakan melakukan karma ānantariya; demikian pula untuk thullaccaya dan lainnya, maka terjadi thullaccaya dan lainnya. ၂၈၇. 287. ပတိတွာ ဂဗ္ဘိနီ တသ္မိံ, သဂဗ္ဘာ စေ မရိဿတိ; ဟောန္တိ ပါဏာတိပါတာ ဒွေ, ဧကောဝေကေကဓံသနေ. Jika seorang wanita hamil jatuh ke dalamnya dan mati bersama janinnya; maka terjadi dua pembunuhan makhluk hidup, namun hanya satu jika hanya salah satu yang mati. ၂၈၈. 288. အနုဗန္ဓေတ္ထ စောရေဟိ, ပတိတွာ စေ မရိဿတိ; ဩပါတခဏကဿေဝ, ဟောတိ ပါရာဇိကံ ကိရ. Jika seseorang dikejar oleh pencuri di sana lalu jatuh dan mati; konon pārājika terjadi bagi si penggali lubang jebakan itu sendiri. ၂၈၉. 289. ဝေရိနော တတ္ထ ပါတေတွာ, သစေ မာရေန္တိ ဝေရိနော; ပတိတံ တတ္ထ မာရေန္တိ, နီဟရိတွာ သစေ ဗဟိ. Jika musuh menjatuhkan (korban) ke sana lalu para musuh itu membunuhnya; atau mereka membunuh orang yang telah jatuh di sana setelah mengeluarkannya ke luar. ၂၉၀. 290. နိဗ္ဗတ္တိတွာ ဟိ ဩပါတေ, မတာ စေ ဩပပါတိကာ; အသက္ကောန္တာ စ နိက္ခန္တုံ, သဗ္ဗတ္ထ စ ပရာဇယော. Jika makhluk yang lahir spontan muncul di dalam lubang jebakan lalu mati karena tidak mampu keluar; maka dalam segala hal terjadi pārājika. ၂၉၁. 291. ယက္ခာဒယော ပနုဒ္ဒိဿ, ခဏနေ ဒုက္ခသမ္ဘဝေ; ဒုက္ကဋံ မရဏေ ဝတ္ထု-ဝသာ ထုလ္လစ္စယာဒယော. Namun jika ditujukan bagi yakha dan lainnya, saat menggali dan timbul penderitaan, terjadi dukkaṭa; saat mati, berdasarkan objeknya, terjadi thullaccaya dan lainnya. ၂၉၂. 292. မနုဿေယေဝ ဥဒ္ဒိဿ, ခတေ ဩပါတကေ ပန; အနာပတ္တိ ပတိတွာ ဟိ, ယက္ခာဒီသု မတေသုပိ. Namun jika lubang jebakan itu digali khusus ditujukan bagi manusia; maka tidak ada pelanggaran meskipun yakha dan lainnya mati karena jatuh ke dalamnya. ၂၉၃. 293. တထာ ယက္ခာဒယော ပါဏေ, ခတေ ဥဒ္ဒိဿ ဘိက္ခုနာ; နိပတိတွာ မရန္တေသု, မနုဿေသုပျယံ နယော. Demikian pula jika lubang digali oleh seorang bhikkhu dengan ditujukan bagi makhluk seperti yakha; jika manusia jatuh dan mati, maka metode ini juga berlaku. ၂၉၄. 294. ‘‘ပါဏိနော ဧတ္ထ ဗဇ္ဈိတွာ, မရန္တူ’’တိ အနုဒ္ဒိသံ; ပါသံ ဩဍ္ဍေတိ ယော တတ္ထ, သစေ ဗဇ္ဈန္တိ ပါဏိနော. 'Biarlah makhluk-makhluk terjerat di sini dan mati', tanpa mengkhususkan sasarannya; jika seseorang memasang jerat di sana dan makhluk-makhluk terjerat. ၂၉၅. 295. ဟတ္ထတော မုတ္တမတ္တသ္မိံ, တဿ ပါရာဇိကံ သိယာ; အာနန္တရိယဝတ္ထုသ္မိံ, အာနန္တရိယမေဝ စ. Segera setelah jerat itu terlepas dari tangan, maka baginya terjadi pārājika; dalam hal objek ānantariya, maka ia melakukan karma ānantariya juga. ၂၉၆. 296. ဥဒ္ဒိဿ [Pg.29] ဟိ ကတေ ပါသေ, ယံ ပနုဒ္ဒိဿ ဩဍ္ဍိတော; ဗန္ဓနေသု တဒညေသံ, အနာပတ္တိ ပကာသိတာ. Sebab jika jerat dipasang dengan ditujukan pada sasaran tertentu, namun yang terjerat adalah selain dari yang ditujukan tersebut; telah dinyatakan bahwa tidak ada pelanggaran. ၂၉၇. 297. မူလေန ဝါ မုဓာ ဝါပိ, ဒိန္နေ ပါသေ ပရဿ ဟိ; မူလဋ္ဌဿေဝ ဟောတီတိ, ကမ္မဗဒ္ဓေါ နိယာမိတော. Baik jerat itu diberikan kepada orang lain dengan harga maupun secara cuma-cuma; telah ditetapkan melalui keterikatan karma bahwa kesalahan tetap ada pada pemilik asalnya. ၂၉၈. 298. ယေန လဒ္ဓေါ သစေ လောပိ, ပါသမုဂ္ဂဠိတမ္ပိ ဝါ; ထိရံ ဝါပိ ကရောတေဝံ, ဥဘိန္နံ ကမ္မဗန္ဓနံ. Jika seseorang yang menemukan jerat itu lalu memindahkannya, atau menemukan jerat yang sudah terlepas; kemudian ia memperkuatnya sedemikian rupa, maka keterikatan kamma terjadi pada keduanya. ၂၉၉. 299. ယော ပါသံ ဥဂ္ဂဠာပေတွာ, ယာတိ ပါပဘယာ သစေ; တံ ဒိသွာ ပုန အညောပိ, သဏ္ဌပေတိ ဟိ တတ္ထ စ. Jika seseorang melepaskan jerat lalu pergi karena takut akan dosa; namun orang lain yang melihatnya memasangnya kembali di sana. ၃၀၀. 300. ဗဒ္ဓါ ဗဒ္ဓါ မရန္တိ စေ, မူလဋ္ဌော န စ မုစ္စတိ; ဌပေတွာ ဂဟိတဋ္ဌာနေ, ပါသယဋ္ဌိံ ဝိမုစ္စတိ. Jika makhluk-makhluk yang terjerat mati satu demi satu, pelaku pertama tidak terbebas dari kesalahan; tetapi jika ia memindahkan tiang jerat itu dari tempat pemasangannya semula, ia terbebas. ၃၀၁. 301. ဂေါပေတွာပိ န မောက္ခော ဟိ, ပါသယဋ္ဌိံ သယံကတံ; တမညော ပုန ဂဏှိတွာ, သဏ္ဌပေတိ သစေ ပန. Meskipun ia menjaganya, tidak ada pembebasan atas tiang jerat yang ia buat sendiri; jika orang lain mengambilnya lalu memasangnya kembali. ၃၀၂. 302. တပ္ပစ္စယာ မရန္တေသု, မူလဋ္ဌော န စ မုစ္စတိ; နာသေတွာ သဗ္ဗသော ဝါ တံ, ဈာပေတွာ ဝါ ဝိမုစ္စတိ. Bila ada yang mati karena sebab tersebut, pelaku pertama tidak terbebas; ia terbebas hanya dengan menghancurkannya sama sekali atau membakarnya. ၃၀၃. 303. ရောပေန္တဿ စ သူလံ ဝါ, သဇ္ဇေန္တဿ အဒူဟလံ; ဩပါတေန စ ပါသေန, သဒိသောဝ ဝိနိစ္ဆယော. Bagi orang yang menancapkan sula atau menyiapkan lubang jebakan; keputusannya sama seperti halnya dengan jerat dan jebakan. ၃၀၄. 304. အနာပတ္တိ အသဉ္စိစ္စ, အဇာနန္တဿ ဘိက္ခုနော; တထာမရဏစိတ္တဿ, မတေပျုမ္မတ္တကာဒိနော. Tidak ada pelanggaran bagi bhikkhu yang tidak sengaja, yang tidak mengetahui; demikian pula jika tidak ada pikiran untuk membunuh, atau bagi mereka yang gila dan sebagainya ketika korban mati. ၃၀၅. 305. မနုဿပါဏိမှိ စ ပါဏသညိတာ; သစဿ စိတ္တံ မရဏူပသံဟိတံ; ဥပက္ကမော တေန စ တဿ နာသော; ပဉ္စေတ္ထ အင်္ဂါနိ မနုဿဃာတေ. Adanya manusia, persepsi sebagai manusia, jika ada pikiran untuk membunuh, upaya, dan kematian karenanya; inilah lima faktor dalam pembunuhan manusia. ဣတိ ဝိနယဝိနိစ္ဆယေ တတိယပါရာဇိကကထာ နိဋ္ဌိတာ. Demikianlah pembahasan Pārājika ketiga dalam Vinayavinicchaya selesai. စတုတ္ထပါရာဇိကကထာ Pembahasan Pārājika Keempat ၃၀၆. 306. အသန္တမတ္တဿိတမေဝ [Pg.30] ကတွာ; ဘဝံ အဓိဋ္ဌာယ စ ဝတ္တမာနံ; အညာပဒေသဉ္စ ဝိနာဓိမာနံ; ဈာနာဒိဘေဒံ သမုဒါစရေယျ. Mengaku memiliki kualitas yang tidak ada pada dirinya; berdasarkan keberadaannya saat ini; tanpa maksud lain dan tanpa rasa bangga yang berlebihan; ia menyatakan pencapaian seperti jhāna dan sebagainya. ၃၀၇. 307. ကာယေန ဝါစာယပိ ဝါ တဒတ္ထေ; ဉာတေဝ ဝိညတ္တိပထေ အဘဗ္ဗော; ယထေဝ တာလော ပန မတ္ထကသ္မိံ; ဆိန္နော အဘဗ္ဗော ပုန ရုဠှိဘာဝေ. Melalui tubuh atau ucapan untuk tujuan tersebut; jika dipahami melalui sarana komunikasi, ia menjadi tidak mampu lagi menjadi bhikkhu; bagaikan pohon palem yang bagian atasnya telah dipotong, tidak mampu lagi untuk tumbuh. ၃၀၈. 308. အသန္တမေဝတ္တနိ ယော ပရဿ; ဒီပေတိ ဈာနာဒိမနန္တရံ သော; ဇာနာတိ စေ ဟောတိ စုတော ဟိ နော စေ; ဇာနာတိ ထုလ္လစ္စယမဿ ဟောတိ. Ia yang menunjukkan kepada orang lain jhāna dan sebagainya yang tidak ada dalam dirinya; jika orang tersebut memahaminya, maka ia gugur dari kebhikkhuan; jika tidak paham, maka itu menjadi Thullaccaya baginya. ၃၀၉. 309. ‘‘ယော တေ ဝိဟာရေ ဝသတီဓ ဘိက္ခု; သော ဈာနလာဘီ’’တိ စ ဒီပိတေ စေ; ဇာနာတိ ထုလ္လစ္စယမဿ နော စေ; ဇာနာတိ တံ ဒုက္ကဋမေဝ ဟောတိ. Jika dikatakan, 'Bhikkhu yang tinggal di viharamu ini adalah seorang pencapai jhāna'; jika dipahami, itu adalah Thullaccaya baginya; jika tidak dipahami, maka itu adalah Dukkaṭa. ၃၁၀. 310. အသန္တမေဝတ္တနိ ဓမ္မမေတံ; အတ္ထီတိ ကတွာ ဝဒတောဓိမာနာ; ဝုတ္တော အနာပတ္တိနယော ပနေဝံ; အဝတ္တုကာမဿ တထာဒိကဿ. Mengatakan bahwa kualitas-kualitas yang tidak ada pada dirinya itu ada karena rasa bangga yang berlebihan; dinyatakan tidak ada pelanggaran bagi yang tidak bermaksud mengatakannya, dan bagi yang pertama kali melakukannya. ၃၁၁. 311. ပါပိစ္ဆတာ တဿ အသန္တဘာဝေါ; အာရောစနဉ္စေဝ မနုဿကဿ; နညာပဒေသေန တဒေဝ ဉာဏံ; ပဉ္စေတ္ထ အင်္ဂါနိ ဝဒန္တိ ဓီရာ. Keinginan jahat, ketidakadaan kualitas tersebut, pengumuman kepada manusia, tidak adanya maksud lain, dan pemahaman oleh pendengar; para bijak mengatakan inilah lima faktor di sini. ၃၁၂. 312. ပဌမေ ဒုတိယေ စန္တေ, ပရိယာယော န ဝိဇ္ဇတိ; ဒုတိယေ တတိယေယေဝ, အာဏတ္တိ န ပနေတရေ. Pada Pārājika pertama dan kedua, tidak ada pengecualian; pada yang kedua dan ketiga, terdapat perintah, namun tidak pada yang lainnya. ၃၁၃. 313. အာဒိ [Pg.31] မေကသမုဋ္ဌာနံ, ဒုဝင်္ဂံ ကာယစိတ္တတော; သေသာ စ တိသမုဋ္ဌာနာ, တေသမင်္ဂါနိ သတ္တ တု. Yang pertama memiliki satu asal mula, dua bagian dari tubuh dan pikiran; sisanya memiliki tiga asal mula, dan faktor-faktornya ada tujuh. ၃၁၄. 314. သုခေါပေက္ခာယုတံ အာဒိ, တတိယံ ဒုက္ခဝေဒနံ; ဒုတိယဉ္စ စတုတ္ထဉ္စ, တိဝေဒနမုဒီရိတံ. Yang pertama disertai dengan perasaan bahagia dan netral; yang ketiga dengan perasaan menderita; yang kedua dan keempat dikatakan memiliki tiga jenis perasaan. ၃၁၅. 315. ပဌမဿဋ္ဌ စိတ္တာနိ, တတိယဿ ဒုဝေ ပန; ဒုတိယဿ စတုတ္ထဿ, ဒသ စိတ္တာနိ လဗ္ဘရေ. Ada delapan jenis kesadaran untuk yang pertama, dan dua untuk yang ketiga; sedangkan untuk yang kedua dan keempat, terdapat sepuluh jenis kesadaran. ၃၁၆. 316. တသ္မာ သစိတ္တကံ ဝုတ္တံ, သဗ္ဗမေတံ စတုဗ္ဗိဓံ; ကြိယာ သညာဝိမောက္ခဉ္စ, လောကဝဇ္ဇန္တိ ဒီပိတံ. Oleh karena itu, semua keempat jenis ini dikatakan disertai dengan pikiran; dijelaskan sebagai tindakan, pembebasan melalui persepsi, dan tercela secara sosial. ၃၁၇. 317. ဣဒမာပတ္တိယံယေဝ, ဝိဓာနံ ပန ယုဇ္ဇတိ; တသ္မာ အာပတ္တိယံယေဝ, ဂဟေတဗ္ဗံ ဝိဘာဝိနာ. Ketentuan ini hanya sesuai dalam hal pelanggaran; oleh karena itu, hal ini harus dipahami oleh orang bijak hanya dalam konteks pelanggaran. ၃၁၈. 318. မုဒုပိဋ္ဌိ စ လမ္ဗီ စ, မုခဂ္ဂါဟီ နိသီဒကော; ပါရာဇိကာ ဣမေ တေသံ, စတ္တာရော အနုလောမိကာ. Hubungan melalui anus, organ yang menjuntai, melalui mulut, dan duduk bersetubuh; ini adalah empat tindakan Pārājika yang setara bagi mereka. ၃၁၉. 319. ဘိက္ခုနီနဉ္စ စတ္တာရိ, ဝိဗ္ဘန္တာ ဘိက္ခုနီ သယံ; တထာ ဧကာဒသာဘဗ္ဗာ, သဗ္ဗေတေ စတုဝီသတိ. Empat bagi para bhikkhunī, bhikkhunī yang lepas jubah sendiri; serta sebelas orang yang tidak layak; semuanya berjumlah dua puluh empat. ၃၂၀. 320. ဣမေ ပါရာဇိကာ ဝုတ္တာ, စတုဝီသတိ ပုဂ္ဂလာ; အဘဗ္ဗာ ဘိက္ခုဘာဝါယ, သီသစ္ဆိန္နောဝ ဇီဝိတုံ. Dua puluh empat orang ini disebut telah melakukan Pārājika; mereka tidak layak untuk status bhikkhu, bagaikan orang yang dipenggal kepalanya tidak mungkin hidup kembali. ၃၂၁. 321. ပဏ္ဍကော စ တိရစ္ဆာနော, ဥဘတောဗျဉ္ဇနောပိ စ; တယော ဝတ္ထုဝိပန္နာ ဟိ, အဟေတုပဋိသန္ဓိကာ. Pandaka, binatang, dan hermafrodit; ketiganya adalah kegagalan dalam hal landasan, karena kelahiran kembali tanpa akar. ၃၂၂. 322. ပဉ္စာနန္တရိကာ ထေယျ-သံဝါသောပိ စ ဒူသကော; တိတ္ထိပက္ကန္တကော စေတိ, ကြိယာနဋ္ဌာ ပနဋ္ဌ တေ. Lima kejahatan tanpa jeda, yang bergabung melalui pencurian, perusak bhikkhunī, dan yang berpindah ke ajaran lain; delapan ini adalah kegagalan dalam hal tindakan. ၃၂၃. 323. ဝိနိစ္ဆယော ယော ပန သာရဘူတော; ပါရာဇိကာနံ ကထိတော မယာယံ; တဿာနုသာရေန ဗုဓေန ဉာတုံ; သက္ကာ ဟိ သေသောပိ အသေသတောဝ. Keputusan yang merupakan inti dari Pārājika ini telah saya sampaikan; berdasarkan hal tersebut, orang bijak dapat memahami sisanya secara menyeluruh. ၃၂၄. 324. ပိဋကေ [Pg.32] ပဋုဘာဝကရေ ပရမေ; ဝိနယေ ဝိဝိဓေဟိ နယေဟိ ယုတေ; ပရမတ္ထနယံ အဘိပတ္ထယတာ; ပရိယာပုဏိတဗ္ဗမယံ သတတံ. Dalam Tipitaka yang luhur yang menghasilkan kemahiran; dalam Vinaya yang dilengkapi dengan berbagai metode; bagi ia yang menginginkan metode makna tertinggi; ini harus dipelajari secara terus-menerus. ဣတိ ဝိနယဝိနိစ္ဆယေ စတုတ္ထပါရာဇိကကထာ နိဋ္ဌိတာ. Demikianlah pembahasan Pārājika keempat dalam Vinayavinicchaya selesai. သံဃာဒိသေသကထာ Pembahasan mengenai Saṅghādisesa ၃၂၅. 325. မောစေတုကာမတာစိတ္တံ, ဝါယာမော သုက္ကမောစနံ; အညတြ သုပိနန္တေန, ဟောတိ သံဃာဒိသေသတာ. Niat untuk mengeluarkan, upaya, dan keluarnya air mani; kecuali melalui mimpi, terjadilah pelanggaran Saṅghādisesa. ၃၂၆. 326. ပရေနုပက္ကမာပေတွာ, အင်္ဂဇာတံ ပနတ္တနော; သုက္ကံ ယဒိ ဝိမောစေတိ, ဂရုကံ တဿ နိဒ္ဒိသေ. Jika seseorang membuat orang lain melakukan upaya pada organ vitalnya sendiri, lalu mengeluarkan air mani, maka itu harus dinyatakan sebagai pelanggaran berat (Saṅghādisesa) baginya. ၃၂၇. 327. သဉ္စိစ္စုပက္ကမန္တဿ, အင်္ဂဇာတံ ပနတ္တနော; ထုလ္လစ္စယံ သမုဒ္ဒိဋ္ဌံ, သစေ သုက္ကံ န မုစ္စတိ. Bagi yang sengaja melakukan upaya pada organ vitalnya sendiri, jika air mani tidak keluar, maka ditetapkan sebagai Thullaccaya. ၃၂၈. 328. သဉ္စိစ္စုပက္ကမန္တဿ, အာကာသေ ကမ္ပနေနပိ; ဟောတိ ထုလ္လစ္စယံ တဿ, ယဒိ သုက္ကံ န မုစ္စတိ. Bagi yang sengaja melakukan upaya bahkan dengan menggoyangkan (organ tersebut) di udara; jika air mani tidak keluar, maka terjadilah Thullaccaya baginya. ၃၂၉. 329. ဝတ္ထိံ ကီဠာယ ပူရေတွာ, ပဿာဝေတုံ န ဝဋ္ဋတိ; နိမိတ္တံ ပန ဟတ္ထေန, ကီဠာပေန္တဿ ဒုက္ကဋံ. Tidaklah pantas mengisi kandung kemih sebagai permainan untuk buang air kecil; dan bagi yang mempermainkan organ vital dengan tangan, terdapat Dukkaṭa. ၃၃၀. 330. တိဿန္နံ ပန ဣတ္ထီနံ, နိမိတ္တံ ရတ္တစေတသာ; ပုရတော ပစ္ဆတော ဝါပိ, ဩလောကေန္တဿ ဒုက္ကဋံ. Bagi yang melihat organ vital dari tiga jenis wanita dengan pikiran penuh nafsu, baik dari depan maupun dari belakang, terdapat Dukkaṭa. ၃၃၁. 331. ဧကေနေကံ ပယောဂေန, ဒိဝသမ္ပိ စ ပဿတော; နာပတ္တိယာ ဘဝေ အင်္ဂံ, ဥမ္မီလနနိမီလနံ. Dengan satu per satu upaya, bahkan jika melihat sepanjang hari; kedipan dan pembukaan mata bukanlah bagian dari pelanggaran. ၃၃၂. 332. အမောစနာဓိပ္ပာယဿ, အနုပက္ကမတောပိ စ; သုပိနန္တေန မုတ္တသ္မိံ, အနာပတ္တိ ပကာသိတာ. Bagi yang tidak berniat mengeluarkan (air mani) dan tidak melakukan upaya; jika air mani keluar melalui mimpi, dinyatakan tidak ada pelanggaran (Anāpatti). သုက္ကဝိသဋ္ဌိကထာ. Pembahasan mengenai Pengeluaran Air Mani. ၃၃၃. 333. အာမသန္တော [Pg.33] မနုဿိတ္ထိံ, ကာယသံသဂ္ဂရာဂတော; ‘‘မနုဿိတ္ထီ’’တိ သညာယ, ဟောတိ သံဃာဒိသေသိကော. Menyentuh wanita manusia karena nafsu kontak fisik; dengan persepsi bahwa itu adalah "wanita manusia", terjadilah Saṅghādisesa. ၃၃၄. 334. လောမေနန္တမသော လောမံ, ဖုသန္တဿာပိ ဣတ္ထိယာ; ကာယသံသဂ္ဂရာဂေန, ဟောတိ အာပတ္တိ ဘိက္ခုနော. Bahkan jika hanya menyentuh rambut dengan rambut dari seorang wanita; karena nafsu kontak fisik, terjadilah pelanggaran bagi bhikkhu tersebut. ၃၃၅. 335. ဣတ္ထိယာ ယဒိ သမ္ဖုဋ္ဌော, ဖဿံ သေဝနစေတနော; ဝါယမိတွာဓိဝါသေတိ, ဟောတိ သံဃာဒိသေသတာ. Jika disentuh oleh seorang wanita, dengan niat untuk menikmati sentuhan tersebut; jika ia berupaya (mempertahankannya) dan membiarkannya, terjadilah Saṅghādisesa. ၃၃၆. 336. ဧကေန ပန ဟတ္ထေန, ဂဟေတွာ ဒုတိယေန ဝါ; တတ္ထ တတ္ထ ဖုသန္တဿ, ဧကာဝါပတ္တိ ဒီပိတာ. Dengan satu tangan atau dengan tangan yang kedua; bagi yang menyentuh di sana-sini, dinyatakan terjadi satu pelanggaran. ၃၃၇. 337. အဂ္ဂဟေတွာ ဖုသန္တဿ, ယာဝ ပါဒဉ္စ သီသတော; ကာယာ ဟတ္ထမမောစေတွာ, ဧကာဝ ဒိဝသမ္ပိ စ. Bagi yang menyentuh tanpa melepaskan tangan, dari kepala hingga kaki; tanpa melepaskan tangan dari tubuh, bahkan sepanjang hari pun, tetap satu (pelanggaran). ၃၃၈. 338. အင်္ဂုလီနံ တု ပဉ္စန္နံ, ဂဟဏေ ဧကတော ပန; ဧကာယေဝ သိယာပတ္တိ, န ဟိ ကောဋ္ဌာသတော သိယာ. Dalam memegang kelima jari secara bersamaan; hanya ada satu pelanggaran, tidak dihitung berdasarkan bagian-bagiannya. ၃၃၉. 339. နာနိတ္ထီနံ သစေ ပဉ္စ, ဂဏှာတျင်္ဂုလိယော ပန; ဧကတော ပဉ္စ သံဃာဒိ-သေသာ ဟောန္တိဿ ဘိက္ခုနော. Namun jika ia memegang jari-jari dari berbagai wanita secara bersamaan; maka terjadi lima Saṅghādisesa bagi bhikkhu tersebut. ၃၄၀. 340. ဣတ္ထိယာ ဝိမတိဿာပိ, ပဏ္ဍကာဒိကသညိနော; ကာယေန ဣတ္ထိယာ ကာယ-သမ္ဗဒ္ဓံ ဖုသတောပိ ဝါ. Bahkan bagi yang ragu terhadap wanita tersebut, atau berpersepsi sebagai paṇḍaka dan sebagainya; atau menyentuh sesuatu yang terhubung dengan tubuh wanita tersebut dengan tubuhnya sendiri (pelanggaran tetap terjadi). ၃၄၁. 341. ပဏ္ဍကေ ယက္ခိပေတီသု, တဿ ထုလ္လစ္စယံ သိယာ; ဒုက္ကဋံ ကာယသံသဂ္ဂေ, တိရစ္ဆာနဂတိတ္ထိယာ. Terhadap paṇḍaka, yakkhī, dan petī, akan ada Thullaccaya baginya; (dan) Dukkaṭa dalam kontak fisik dengan binatang betina. ၃၄၂. 342. ဘိက္ခုနော ပဋိဗဒ္ဓေန, ကာယေန ပန ဣတ္ထိယာ; ကာယေန ပဋိဗဒ္ဓဉ္စ, ဖုသန္တဿပိ ဒုက္ကဋံ. Menyentuh sesuatu yang terhubung dengan tubuh wanita dengan sesuatu yang terhubung dengan tubuh bhikkhu tersebut, terdapat Dukkaṭa. ၃၄၃. 343. ဣတ္ထီနံ ဣတ္ထိရူပဉ္စ, ဒါရုလောဟမယာဒိကံ; တာသံ ဝတ္ထမလင်္ကာရံ, အာမသန္တဿ ဒုက္ကဋံ. Menyentuh rupa wanita yang terbuat dari kayu, logam, dan sebagainya; atau menyentuh pakaian dan perhiasan mereka, terdapat Dukkaṭa. ၃၄၄. 344. တတ္ထဇာတဖလံ ခဇ္ဇံ, မုဂ္ဂါဒိံ တတ္ထဇာတကံ; ဓညာနိ ပန သဗ္ဗာနိ, အာမသန္တဿ ဒုက္ကဋံ. Buah-buahan yang tumbuh di sana, makanan yang dapat dikunyah, kacang hijau dan sebagainya yang tumbuh di sana; serta semua biji-bijian, menyentuhnya adalah Dukkaṭa. ၃၄၅. 345. သဗ္ဗံ [Pg.34] ဓမနသင်္ခါဒိံ, ပဉ္စင်္ဂတုရိယမ္ပိ စ; ရတနာနိ စ သဗ္ဗာနိ, အာမသန္တဿ ဒုက္ကဋံ. Semua seruling, kerang, dan sebagainya, juga musik lima instrumen; serta semua permata, menyentuhnya adalah Dukkaṭa. ၃၄၆. 346. သဗ္ဗမာဝုဓဘဏ္ဍဉ္စ, ဇိယာ စ ဓနုဒဏ္ဍကော; အနာမာသမိဒံ သဗ္ဗံ, ဇာလဉ္စ သရဝါရဏံ. Semua jenis senjata, tali busur, dan busur panah; semua ini adalah benda yang tidak boleh disentuh (anāmāsa), termasuk jaring dan pelindung panah. ၃၄၇. 347. သုဝဏ္ဏပဋိဗိမ္ဗာဒိ, စေတိယံ အာရကူဋကံ; အနာမာသန္တိ နိဒ္ဒိဋ္ဌံ, ကုရုန္ဒဋ္ဌကထာယ ဟိ. Patung emas dan sebagainya, cetiya dari kuningan; dinyatakan sebagai anāmāsa menurut Kurundī-Aṭṭhakathā. ၃၄၈. 348. သဗ္ဗံ ဩနဟိတုံ ဝါပိ, ဩနဟာပေတုမေဝ ဝါ; ဝါဒါပေတုဉ္စ ဝါဒေတုံ, ဝါဒိတံ န စ ဝဋ္ဋတိ. Membungkus semuanya sendiri atau menyuruh orang membungkusnya; menyuruh orang memainkan musik, atau memainkannya sendiri, atau alat musik yang telah dimainkan, tidaklah pantas. ၃၄၉. 349. ‘‘ကရိဿာမုပဟာရ’’န္တိ, ဝုတ္တေန ပန ဘိက္ခုနာ; ပူဇာ ဗုဒ္ဓဿ ကာတဗ္ဗာ, ဝတ္တဗ္ဗာတိ စ ဝိညုနာ. Namun dengan berkata "Aku akan melakukan persembahan"; pemujaan kepada Buddha harus dilakukan dan harus diucapkan oleh orang yang bijaksana. ၃၅၀. 350. သယံ ဖုသိယမာနဿ, ဣတ္ထိယာ ပန ဓုတ္တိယာ; အဝါယမိတွာ ကာယေန, ဖဿံ ပဋိဝိဇာနတော. Bagi yang disentuh sendiri oleh wanita yang nakal; tanpa berupaya dengan tubuhnya sendiri, meskipun ia menyadari sentuhan tersebut. ၃၅၁. 351. အနာပတ္တိ အသဉ္စိစ္စ, အဇာနန္တဿ ဘိက္ခုနော; မောက္ခာဓိပ္ပာယိနော စေဝ, တထာ ဥမ္မတ္တကာဒိနော. Tidak ada pelanggaran bagi bhikkhu yang tidak sengaja, yang tidak tahu; yang berniat melepaskan diri, dan demikian pula bagi yang gila, dan sebagainya. ၃၅၂. 352. ပဌမေန သမာနာဝ, သမုဋ္ဌာနာဒယော ပန; ကာယသံသဂ္ဂရာဂဿ, တထာ သုက္ကဝိသဋ္ဌိယာ. Asal-mula dan lainnya dari nafsu kontak fisik serta pengeluaran air mani adalah sama dengan Saṅghādisesa yang pertama. ကာယသံသဂ္ဂကထာ. Pembahasan tentang Kontak Badan. ၃၅၃. 353. ဒုဋ္ဌုလ္လဝါစဿာဒေန, ဣတ္ထိယာ ဣတ္ထိသညိနော; ဒွိန္နဉ္စ ပန မဂ္ဂါနံ, ဝဏ္ဏာဝဏ္ဏဝသေန စ. Karena menikmati kata-kata kotor, terhadap seorang wanita dengan persepsi sebagai wanita; dan melalui pujian serta celaan terhadap dua organ kelamin. ၃၅၄. 354. မေထုနယာစနာဒီဟိ, ဩဘာသန္တဿ ဘိက္ခုနော; ဝိညုံ အန္တမသော ဟတ္ထ-မုဒ္ဒါယပိ ဂရုံ သိယာ. Bagi seorang bhikkhu yang menyapa seorang wanita dengan permintaan persetubuhan dan sebagainya; bahkan melalui isyarat tangan kepada wanita yang mengerti, itu menjadi pelanggaran berat. ၃၅၅. 355. ‘‘သိခရဏီသိ[Pg.35], သမ္ဘိန္နာ, ဥဘတောဗျဉ္ဇနာ’’တိ စ; အက္ကောသဝစနေနာပိ, ဂရုကံ တု သုဏန္တိယာ. “Kamu adalah wanita yang bergairah, wanita yang rusak, wanita berkelamin ganda”; bahkan dengan kata-kata makian tersebut, itu adalah pelanggaran berat bagi wanita yang mendengarnya. ၃၅၆. 356. ပုနပ္ပုနောဘာသန္တဿ, ဧကဝါစာယ ဝါ ဗဟူ; ဂဏနာယ စ ဝါစာနံ, ဣတ္ထီနံ ဂရုကာ သိယုံ. Bagi yang menyapa berulang kali, baik dengan satu kata atau banyak; menurut jumlah kata-kata dan jumlah para wanita, itu menjadi pelanggaran-pelanggaran berat. ၃၅၇. 357. သာ စေ နပ္ပဋိဇာနာတိ, တဿ ထုလ္လစ္စယံ သိယာ; အာဒိဿ ဘဏနေ စာပိ, ဥဗ္ဘဇာဏုမဓက္ခကံ. Jika wanita tersebut tidak mengerti, baginya terdapat pelanggaran Thullaccaya; juga dalam pembicaraan yang merujuk pada bagian tubuh di atas lutut dan di bawah tulang selangka. ၃၅၈. 358. ဥဗ္ဘက္ခကမဓောဇာဏု-မဏ္ဍလံ ပန ဥဒ္ဒိသံ; ဝဏ္ဏာဒိဘဏနေ ကာယ-ပဋိဗဒ္ဓေ စ ဒုက္ကဋံ. Namun, merujuk pada bagian di atas tulang selangka dan di bawah tempurung lutut; dalam memuji dan sebagainya, serta pada benda yang melekat pada tubuh, terdapat pelanggaran Dukkaṭa. ၃၅၉. 359. ထုလ္လစ္စယံ ဘဝေ တဿ, ပဏ္ဍကေ ယက္ခိပေတိသု; အဓက္ခကောဗ္ဘဇာဏုမှိ, ဒုက္ကဋံ ပဏ္ဍကာဒိသု. Terdapat Thullaccaya baginya terhadap kaum paṇḍaka, yakkhi, dan peta; pada bagian di bawah tulang selangka dan di atas lutut, terdapat Dukkaṭa terhadap paṇḍaka dan sebagainya. ၃၆၀. 360. ဥဗ္ဘက္ခကမဓောဇာဏု-မဏ္ဍလေပိ အယံ နယော; သဗ္ဗတ္ထ ဒုက္ကဋံ ဝုတ္တံ, တိရစ္ဆာနဂတိတ္ထိယာ. Metode ini juga berlaku pada bagian di atas tulang selangka dan di bawah tempurung lutut; dalam segala hal, dikatakan terdapat Dukkaṭa terhadap hewan betina. ၃၆၁. 361. အတ္ထဓမ္မပုရေက္ခာရံ, ကတွာ ဩဘာသတောပိ စ; ဝဒတောပိ အနာပတ္တိ, ပုရက္ခတွာနုသာသနိံ. Tidak ada pelanggaran bagi yang menyapa dengan mengutamakan makna dan Dhamma; juga bagi yang berbicara dengan mengutamakan instruksi atau nasihat. ၃၆၂. 362. တထာ ဥမ္မတ္တကာဒီနံ, သမုဋ္ဌာနာဒယော နယာ; အဒိန္နာဒါနတုလျာဝ, ဝေဒနေတ္ထ ဒွိဓာ မတာ. Demikian pula metode asal-mula dan sebagainya bagi orang gila; pengetahuan di sini dianggap dalam dua cara, sama seperti dalam pelanggaran Adinnādāna. ဒုဋ္ဌုလ္လဝါစာကထာ. Pembahasan tentang Kata-kata Kotor. ၃၆၃. 363. ဝဏ္ဏံ ပနတ္တနော ကာမ-ပါရိစရိယာယ ဘာသတော; တသ္မိံယေဝ ခဏေ သာ စေ, ဇာနာတိ ဂရုကံ သိယာ. Namun, bagi yang berbicara memuji pelayanan seksual terhadap dirinya sendiri; jika pada saat itu wanita tersebut mengerti, itu menjadi pelanggaran berat. ၃၆၄. 364. နော စေ ဇာနာတိ သာ ယက္ခိ-ပေတိဒေဝီသု ပဏ္ဍကေ; ဟောတိ ထုလ္လစ္စယံ တဿ, သေသေ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Jika wanita tersebut tidak mengerti, atau terhadap yakkhi, peta, dewi, dan paṇḍaka; terdapat Thullaccaya baginya, selain itu adalah pelanggaran Dukkaṭa. ၃၆၅. 365. စီဝရာဒီဟိ အညေဟိ, ဝတ္ထုကာမေဟိ အတ္တနော; နတ္ထိ ဒေါသော ဘဏန္တဿ, ပါရိစရိယာယ ဝဏ္ဏနံ. Tidak ada kesalahan bagi yang berbicara memuji pelayanan berupa jubah dan benda-benda kebutuhan lainnya untuk dirinya sendiri. ၃၆၆. 366. ဣတ္ထိသညာ [Pg.36] မနုဿိတ္ထီ, ပါရိစရိယာယ ရာဂိတာ; ဩဘာသော တေန ရာဂေန, ခဏေ တသ္မိံ ဝိဇာနနံ. Persepsi sebagai wanita, wanita manusia, bernafsu untuk pelayanan seksual; menyapa dengan nafsu tersebut, dan dimengerti pada saat itu. ၃၆၇. 367. ပဉ္စင်္ဂါနိ ဣမာနေတ္ထ, ဝေဒိတဗ္ဗာနိ ဝိညုနာ; သမုဋ္ဌာနာဒယောပျဿ, အနန္တရသမာ မတာ. Lima faktor ini harus diketahui di sini oleh orang yang bijaksana; asal-mula dan faktor-faktor lainnya dianggap sama seperti yang sebelumnya. အတ္တကာမပါရိစရိယကထာ. Pembahasan tentang Pelayanan untuk Diri Sendiri. ၃၆၈. 368. ပဋိဂ္ဂဏှာတိ သန္ဒေသံ, ပုရိသဿိတ္ထိယာပိ ဝါ; ဝီမံသတိ ဂရု ဟောတိ, ပစ္စာဟရတိ စေ ပန. Ia menerima pesan dari seorang pria atau dari seorang wanita; jika ia menyelidiki, itu menjadi berat, dan jika ia membawa kembali jawaban. ၃၆၉. 369. ‘‘ယဿာ ဟိ သန္တိကံ ဂန္တွာ, အာရောစေဟီ’’တိ ပေသိတော; တမဒိသွာ တဒညဿ, အဝဿာရောစကဿ သော. Karena jika ia diutus: “Pergilah menemui wanita itu dan beritahukanlah”; tanpa menemuinya, ia memberitahukannya kepada orang lain yang akan menyampaikannya. ၃၇၀. 370. ‘‘အာရောစေဟီ’’တိ ဝတွာ တံ, ပစ္စာဟရတိ စေ ပန; ဘိက္ခု သံဃာဒိသေသမှာ, သဉ္စရိတ္တာ န မုစ္စတိ. Setelah mengatakan “Beritahukanlah hal itu”, jika ia membawa kembali jawabannya; bhikkhu tersebut tidak terbebas dari Saṅghādisesa karena perantaraan. ၃၇၁. 371. ‘‘မာတရာ ရက္ခိတံ ဣတ္ထိံ, ဂစ္ဆ ဗြူဟီ’’တိ ပေသိတော; ပိတုရက္ခိတမညံ ဝါ, ဝိသင်္ကေတောဝ ဘာသတော. Jika ia diutus: “Pergilah dan bicaralah kepada wanita yang dijaga oleh ibunya”; tetapi ia berbicara kepada wanita lain yang dijaga oleh ayahnya, atau terjadi kekeliruan janji. ၃၇၂. 372. ပဋိဂ္ဂဏှနတာဒီဟိ, တီဟိ အင်္ဂေဟိ သံယုတေ; သဉ္စရိတ္တေ သမာပန္နေ, ဂရုကာပတ္တိမာဒိသေ. Dengan perpaduan tiga faktor seperti penerimaan dan sebagainya; ketika perantaraan terpenuhi, seseorang harus menunjukkan adanya pelanggaran berat. ၃၇၃. 373. ဒွီဟိ ထုလ္လစ္စယံ ဝုတ္တံ, ပဏ္ဍကာဒီသု တီဟိပိ; ဧကေနေဝ စ သဗ္ဗတ္ထ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Dengan dua faktor dikatakan Thullaccaya, terhadap paṇḍaka dan sebagainya pun dengan tiga faktor; dan dengan satu faktor saja di mana pun, terdapat pelanggaran Dukkaṭa. ၃၇၄. 374. စေတိယဿ စ သံဃဿ, ဂိလာနဿ စ ဘိက္ခုနော; ဂစ္ဆတော ပန ကိစ္စေန, အနာပတ္တိ ပကာသိတာ. Namun bagi yang pergi demi urusan Cetiya, Sangha, dan bhikkhu yang sakit; dinyatakan tidak ada pelanggaran. ၃၇၅. 375. မနုဿတ္တံ တထာ တဿာ, နနာလံဝစနီယတာ; ပဋိဂ္ဂဏှနတာဒီနံ, ဝသာ ပဉ္စင်္ဂိကံ မတံ. Demikian pula status manusianya, ketidakmampuan wanita tersebut untuk dinikahi; berdasarkan penerimaan dan sebagainya, dianggap terdiri dari lima faktor. ၃၇၆. 376. ဣဒဉှိ ဆသမုဋ္ဌာနံ, အစိတ္တကမုဒီရိတံ; အလံဝစနီယတ္တံ ဝါ, ပဏ္ဏတ္တိံ ဝါ အဇာနတော. Pelanggaran ini memiliki enam asal-mula, dinyatakan dapat terjadi tanpa niat; bagi orang yang tidak tahu tentang kelayakan untuk dinikahi atau tentang peraturan tersebut. ၃၇၇. 377. ဂဟေတွာ [Pg.37] သာသနံ ကာယ-ဝိကာရေနူပဂမ္မ တံ; ဝီမံသိတွာ ဟရန္တဿ, ဂရုကံ ကာယတော သိယာ. Setelah menerima pesan, ia mendekatinya dengan gerakan tubuh; bagi yang membawa pesan setelah menyelidikinya, itu menjadi pelanggaran berat melalui tubuh. ၃၇၈. 378. သုတွာ ယထာနိသိန္နောဝ, ဝစနံ ဣတ္ထိယာ ပုန; တံ တတ္ထေဝါဂတဿေဝ, အာရောစေန္တဿ ဝါစတော. Setelah mendengar sambil tetap duduk, ia menyampaikan kembali perkataan wanita itu; bagi yang memberitahukan kepada orang yang datang ke tempat itu juga, itu menjadi pelanggaran melalui ucapan. ၃၇၉. 379. အဇာနန္တဿ ပဏ္ဏတ္တိံ, ကာယဝါစာဟိ တံ ဝိဓိံ; ကရောတော ဟရတော ဝါပိ, ဂရုကံ ကာယဝါစတော. Bagi yang tidak mengetahui peraturan tersebut, yang melakukan atau membawa pesan dengan cara itu melalui tubuh dan ucapan; itu menjadi pelanggaran berat melalui tubuh dan ucapan. ၃၈၀. 380. ဇာနိတွာပိ ကရောန္တဿ, ဂရုကာပတ္တိယော တထာ; သစိတ္တကေဟိ တီဟေဝ, သမုဋ္ဌာနေဟိ ဇာယရေ. Bagi ia yang melakukannya meskipun mengetahui, demikian pula pelanggaran-pelanggaran berat; muncul melalui tiga asal-mula yang disertai dengan kesadaran. သဉ္စရိတ္တကထာ. Pembahasan mengenai Perantara (Sañcaritta). ၃၈၁. 381. သယံယာစိတကေဟေဝ, ကုဋိကံ အပ္ပမာဏိကံ; အတ္တုဒ္ဒေသံ ကရောန္တဿ, တထာဒေသိတဝတ္ထုကံ. Dengan meminta sendiri, sebuah gubuk yang melebihi ukuran; yang dibuat untuk kepentingannya sendiri, dengan lokasi yang tidak ditunjukkan. ၃၈၂. 382. ဟောန္တိ သံဃာဒိသေသာ ဒွေ, သာရမ္ဘာဒီသု ဒုက္ကဋံ; သစေ ဧကဝိပန္နာ သာ, ဂရုကံ ဧကကံ သိယာ. Ada dua Saṅghādisesa, [sedangkan] pelanggaran dukkaṭa dalam hal perusakan dan sebagainya; jika ia hanya gagal dalam satu hal, maka akan ada satu pelanggaran berat. ၃၈၃. 383. ပုရိသံ ယာစိတုံ ကမ္မ-သဟာယတ္ထာယ ဝဋ္ဋတိ; မူလစ္ဆေဇ္ဇဝသေနေဝ, ယာစမာနဿ ဒုက္ကဋံ. Adalah diperbolehkan meminta seseorang demi bantuan dalam pekerjaan; [namun] bagi yang meminta dengan cara yang merugikan, ada pelanggaran dukkaṭa. ၃၈၄. 384. အဝဇ္ဇံ ဟတ္ထကမ္မမ္ပိ, ယာစိတုံ ပန ဝဋ္ဋတိ; ဟတ္ထကမ္မမ္ပိ နာမေတံ, ကိဉ္စိ ဝတ္ထု န ဟောတိ ဟိ. Diperbolehkan juga meminta tenaga kerja fisik yang tidak bercela; karena sesungguhnya tenaga kerja fisik bukanlah suatu benda materi. ၃၈၅. 385. ဂေါဏမာယာစမာနဿ, ဌပေတွာ ဉာတကာဒိကေ; ဒုက္ကဋံ တဿ နိဒ္ဒိဋ္ဌံ, မူလစ္ဆေဇ္ဇေန တေသုပိ. Bagi yang meminta seekor lembu, kecuali dari kerabat dan sebagainya; pelanggaran dukkaṭa dinyatakan baginya, [bahkan] dari mereka pun jika hal itu merugikan. ၃၈၆. 386. ‘‘ဂေါဏံ ဒေမာ’’တိ ဝုတ္တေပိ, ဂဟေတုံ န စ ဝဋ္ဋတိ; သကဋံ ဒါရုဘဏ္ဍတ္တာ, ဂဟေတုံ ပန ဝဋ္ဋတိ. Meskipun mereka berkata, “Kami memberikan lembu,” itu tidak boleh diambil; namun kereta boleh diambil karena merupakan barang kayu. ၃၈၇. 387. ဝါသိဖရသုကုဒ္ဒါလ-ကုဌာရာဒီသွယံ နယော; အနဇ္ဈာဝုတ္ထကံ သဗ္ဗံ, ဟရာပေတုမ္ပိ ဝဋ္ဋတိ. Inilah cara untuk beliung, kapak, cangkul, kapak kecil, dan sebagainya; diperbolehkan juga untuk menyuruh membawa segala sesuatu yang tidak berpenghuni. ၃၈၈. 388. ဝလ္လိအာဒိမှိ [Pg.38] သဗ္ဗသ္မိံ, ဂရုဘဏ္ဍပ္ပဟောနကေ; ပရေသံ သန္တကေယေဝ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Terhadap segala sesuatu seperti tanaman merambat dan sebagainya yang termasuk barang berat; jika itu milik orang lain, maka ada pelanggaran dukkaṭa. ၃၈၉. 389. ပစ္စယေသု ဟိ တီသွေဝ, ဝိညတ္တိ န စ ဝဋ္ဋတိ; တတိယေ ပရိကထောဘာသ-နိမိတ္တာနိ စ လဗ္ဘရေ. Sesungguhnya dalam tiga prasyarat permintaan tidaklah diperbolehkan; pada yang ketiga, pembicaraan tidak langsung, isyarat, dan petunjuk diperbolehkan. ၃၉၀. 390. ‘‘အဒေသိတေ စ ဝတ္ထုသ္မိံ, ပမာဏေနာဓိကံ ကုဋိံ; ကရိဿာမီ’’တိ စိန္တေတွာ, အရညံ ဂစ္ဆတောပိ စ. Bagi yang pergi ke hutan sambil berpikir, “Aku akan membangun sebuah gubuk yang melebihi ukuran di lokasi yang tidak ditunjukkan.” ၃၉၁. 391. ဖရသုံ ဝါပိ ဝါသိံ ဝါ, နိသေန္တဿာပိ ဒုက္ကဋံ; ဆိန္ဒတော ဒုက္ကဋံ ရုက္ခံ, တဿ ပါစိတ္တိယာ သဟ. Ada pelanggaran dukkaṭa bagi yang mengasah kapak atau beliung; ada pelanggaran dukkaṭa bagi yang menebang pohon, bersamaan dengan pācittiya untuk itu. ၃၉၂. 392. ဧဝံ ပုဗ္ဗပယောဂသ္မိံ, ကုဋိကာရကဘိက္ခုနော; ယထာပယောဂမာပတ္တိံ, ဝိနယညူ ဝိနိဒ္ဒိသေ. Demikianlah dalam upaya persiapan bagi bhikkhu yang membangun gubuk; ahli Vinaya hendaknya menyatakan pelanggaran sesuai dengan upayanya. ၃၉၃. 393. ယာ ပန ဒွီဟိ ပိဏ္ဍေဟိ, နိဋ္ဌာနံ တု ဂမိဿတိ; ဟောတိ ထုလ္လစ္စယံ တေသု, ပဌမေ ဒုတိယေ ဂရု. Apa yang akan mencapai penyelesaian dengan dua gumpalan; ada thullaccaya pada hal-hal tersebut, pelanggaran berat pada yang pertama dan kedua. ၃၉၄. 394. အနာပတ္တိ သစညဿ, ဒေတိ ဝိပ္ပကတံ ကုဋိံ; တထာ ဘူမိံ သမံ ကတွာ, ဘိန္ဒတောပိ စ တံ ကုဋိံ. Tidak ada pelanggaran jika ia memberikan gubuk yang belum selesai kepada orang lain; demikian pula bagi yang meratakan tanah atau yang meruntuhkan gubuk tersebut. ၃၉၅. 395. ဂုဟံ လေဏံ ကရောန္တဿ, တိဏပဏ္ဏစ္ဆဒမ္ပိ ဝါ; ဝါသာဂါရံ ဌပေတွာန, အညဿတ္ထာယ ဝါ တထာ. Bagi yang membuat gua, tempat berteduh, atau atap rumput dan daun; kecuali untuk rumah tinggal, atau demikian pula untuk kepentingan orang lain. ၃၉၆. 396. ဒေသာပေတွာဝ ဘိက္ခူဟိ, ဝတ္ထုံ ပန စ ဘိက္ခုနော; ကြိယတောဝ သမုဋ္ဌာတိ, ကရောတော အပ္ပမာဏိကံ. Setelah meminta para bhikkhu untuk menunjukkan lokasinya; namun bagi bhikkhu yang membangun [gubuk] yang melebihi ukuran, [pelanggaran] muncul dari perbuatannya. ၃၉၇. 397. အဒေသေတွာ ကရောန္တဿ, တံ ကြိယာကြိယတော သိယာ; သမုဋ္ဌာနာဒယော သေသာ, သဉ္စရိတ္တသမာ မတာ. Bagi yang membangun tanpa menunjukkan [lokasinya], itu muncul dari perbuatan dan bukan perbuatan; asal-mula lainnya dan sebagainya dianggap sama dengan Sañcaritta. ကုဋိကာရသိက္ခာပဒကထာ. Pembahasan mengenai Peraturan Pelatihan Pembuatan Gubuk (Kuṭikāra). ၃၉၈. 398. အဒေသေတွာ သစေ ဝတ္ထုံ, ယော ကရေယျ မဟလ္လကံ; ဝိဟာရံ အတ္တဝါသတ္ထံ, ဂရုကံ တဿ နိဒ္ဒိသေ. Jika seseorang membangun vihāra besar untuk tempat tinggalnya sendiri tanpa menunjukkan lokasinya; pelanggaran berat hendaknya dinyatakan baginya. ၃၉၉. 399. ပမာဏာတိက္ကမေနာပိ[Pg.39], ဒေါသော နတ္ထိ မဟလ္လကေ; တသ္မာ ကြိယသမုဋ္ဌာနာ-ဘာဝံ သမုပလက္ခယေ. Meskipun melebihi ukuran, tidak ada kesalahan dalam [pembangunan] vihāra besar; oleh karena itu, hendaknya diperhatikan ketiadaan asal-mula perbuatannya. ၄၀၀. 400. ပမာဏနိယမာဘာဝါ, ဧကသံဃာဒိသေသတာ; သမုဋ္ဌာနာဒိကံ သေသံ, အနန္တရသမံ မတံ. Karena ketiadaan batasan ukuran, hanya ada satu Saṅghādisesa; asal-mula lainnya dan sebagainya dianggap sama dengan yang sebelumnya. မဟလ္လကကထာ. Pembahasan mengenai [Vihāra] Besar (Mahallaka). ၄၀၁. 401. ပါရာဇိကာနိ ဝုတ္တာနိ, စတုဝီသတိ သတ္ထုနာ; ဘိက္ခုနော အနုရူပါနိ, တေသု ဧကူနဝီသတိ. Dua puluh empat Pārājika telah disebutkan oleh Sang Guru; di antaranya sembilan belas yang sesuai untuk seorang bhikkhu. ၄၀၂. 402. အမူလကေန စောဒေတိ, ဟုတွာ စာဝနစေတနော; သုဒ္ဓံ ဝါ ယဒိ ဝါသုဒ္ဓံ, တေသု အညတရေန ယော. Barang siapa yang menuduh dengan tuduhan tanpa dasar, dengan niat untuk menjatuhkan [kedudukan orang lain]; baik ia murni atau tidak murni, dengan salah satu dari [pelanggaran Pārājika] itu. ၄၀၃. 403. ဂရုကံ တဿ အာပတ္တိံ, ကတောကာသမှိ နိဒ္ဒိသေ; တထေဝ အကတောကာသေ, ဒုက္ကဋာပတ္တိယာ သဟ. Pelanggaran berat hendaknya dinyatakan baginya jika ia telah mendapatkan izin; demikian pula, bersama dengan pelanggaran dukkaṭa jika ia belum mendapatkan izin. ၄၀၄. 404. ‘‘ကောဏ္ဌောသိ စ နိဂဏ္ဌောသိ; သာမဏေရောသိ တာပသော; ဂဟဋ္ဌောသိ တထာ ဇေဋ္ဌ-; ဗ္ဗတိကောသိ ဥပါသကော. “Engkau adalah orang cacat, engkau adalah seorang Nigaṇṭha; engkau adalah seorang sāmaṇera, seorang pertapa; engkau adalah seorang perumah tangga, demikian pula seorang yang melakukan sumpah tertentu, seorang upāsaka.” ၄၀၅. 405. ဒုဿီလော ပါပဓမ္မောသိ, အန္တောပူတိ အဝဿုတော’’; ဣစ္စေဝမ္ပိ ဝဒန္တဿ, ဂရုကံ တဿ နိဒ္ဒိသေ. “Engkau tidak bermoral, berkelakuan buruk, busuk di dalam, penuh dengan kekotoran”; bagi yang berkata demikian, pelanggaran berat hendaknya dinyatakan baginya. ၄၀၆. 406. သမ္မုခါ ဟတ္ထမုဒ္ဒါယ, စောဒေန္တဿပိ တင်္ခဏေ; တံ စေ ပရော ဝိဇာနာတိ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဘိက္ခုနော. Bahkan bagi yang menuduh dengan isyarat tangan di hadapan [orang lain] pada saat itu; jika orang lain tersebut memahaminya, maka ada pelanggaran bagi bhikkhu itu. ၄၀၇. 407. ဂရုကံ သမ္မုခေ ဌတွာ, စောဒါပေန္တဿ ကေနစိ; တဿ ဝါစာယ ဝါစာယ, စောဒါပေန္တဿ နိဒ္ဒိသေ. Seseorang yang menyebabkan (orang lain) dituduh atas pelanggaran berat dengan berdiri di hadapannya; untuk setiap kata (dari orang yang menuduh itu), bagi orang yang menyebabkan penuduhan itu harus dinyatakan (bersalah). ၄၀၈. 408. အထ သောပိ ‘‘မယာ ဒိဋ္ဌံ, သုတံ ဝါ’’တိ စ ဘာသတိ; တေသံ ဒွိန္နမ္ပိ သံဃာဒိ-သေသော ဟောတိ န သံသယော. Kemudian jika dia juga berkata, "Itu telah kulihat" atau "kudengar"; maka bagi keduanya itu adalah (pelanggaran) Saṅghādisesa, tidak diragukan lagi. ၄၀၉. 409. ဒူတံ [Pg.40] ဝါ ပန ပေသေတွာ, ပဏ္ဏံ ဝါ ပန သာသနံ; စောဒါပေန္တဿ အာပတ္တိ, န ဟောတီတိ ပကာသိတာ. Namun, jika dengan mengirimkan seorang utusan, atau sepucuk surat, atau sebuah pesan; telah dinyatakan bahwa tidak ada pelanggaran bagi orang yang menyebabkan penuduhan (dengan cara itu). ၄၁၀. 410. တထာ သံဃာဒိသေသေဟိ, ဝုတ္တေ စာဝနသညိနော; ဟောတိ ပါစိတ္တိယာပတ္တိ, သေသာပတ္တီဟိ ဒုက္ကဋံ. Demikian pula, ketika dituduh dengan pelanggaran Saṅghādisesa oleh seseorang yang bermaksud menjatuhkan (dari kehidupan suci); maka terjadi pelanggaran Pācittiya; untuk pelanggaran-pelanggaran lainnya adalah Dukkaṭa. ၄၁၁. 411. အက္ကောသနာဓိပ္ပာယဿ, အကတောကာသမတ္တနာ; သဟ ပါစိတ္တိယေနဿ, ဝဒန္တဿ စ ဒုက္ကဋံ. Bagi seseorang yang bermaksud menghina, tanpa meminta izin terlebih dahulu; bersamaan dengan Pācittiya-nya, terdapat pula Dukkaṭa bagi yang mengucapkannya. ၄၁၂. 412. အသမ္မုခါ ဝဒန္တဿ, အာပတ္တီဟိပိ သတ္တဟိ; တထာ ကမ္မံ ကရောန္တဿ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Bagi seseorang yang berucap tidak di hadapan (orangnya), dengan tujuh jenis pelanggaran; demikian pula bagi yang melakukan perbuatan tersebut, terjadi pelanggaran Dukkaṭa. ၄၁၃. 413. န ဒေါသုမ္မတ္တကာဒီနံ, ဟောတိ ပဉ္စင်္ဂသံယုတံ; ဥပသမ္ပန္နတာ တသ္မိံ, ပုဂ္ဂလေ သုဒ္ဓသညိတာ. Tidak ada (pelanggaran) bagi mereka yang gila karena kebencian dan sebagainya, (pelanggaran tersebut) disertai dengan lima faktor; (termasuk) status upasampada pada orang tersebut dan persepsi bahwa ia bersih (tidak bersalah). ၄၁၄. 414. ပါရာဇိကေန စောဒေတိ, ယေန တဿ အမူလတာ; သမ္မုခါ စောဒနာ စေဝ, တဿ စာဝနသညိနော. Ia menuduh dengan (pelanggaran) Pārājika, yang mana tuduhan itu tidak berdasar; tuduhan itu dilakukan di hadapan (orangnya), dan ia bermaksud untuk menjatuhkannya (dari kehidupan suci). ၄၁၅. 415. တင်္ခဏေ ဇာနနဉ္စေဝ, ပဉ္စင်္ဂါနိ ဘဝန္တိ ဟိ; ဣဒံ တု တိသမုဋ္ဌာနံ, သစိတ္တံ ဒုက္ခဝေဒနံ. Dan juga adanya pemahaman pada saat itu, (maka) terjadilah lima faktor tersebut; hal ini memiliki tiga asal mula (samuṭṭhāna), dilakukan dengan sengaja (sacitta), dan merupakan perasaan tidak menyenangkan (dukkhavedana). ဒုဋ္ဌဒေါသကထာ. Penjelasan mengenai kebencian yang merusak (Duṭṭhadosa). ၄၁၆. 416. လေသမတ္တမုပါဒါယ, ဘိက္ခုမန္တိမဝတ္ထုနာ; စောဒေယျ ဂရုကာပတ္တိ, သစေ စာဝနစေတနော. Dengan berpegang pada sekadar tanda (kemiripan), seseorang menuduh seorang bhikkhu dengan masalah yang paling berat (Pārājika); itu adalah pelanggaran berat jika ia memiliki niat untuk menjatuhkannya. ၄၁၇. 417. စောဒေတိ ဝါ တထာသညီ, စောဒါပေတိ ပရေန ဝါ; အနာပတ္တိ သိယာ သေသော, အနန္တရသမော မတော. Jika ia menuduh atau menyebabkan orang lain menuduh dengan persepsi demikian; maka tidak ada pelanggaran (berat) lainnya, dianggap serupa dengan yang sebelumnya. ဒုတိယဒုဋ္ဌဒေါသကထာ. Penjelasan kedua mengenai kebencian yang merusak (Duṭṭhadosa). ၄၁၈. 418. သမဂ္ဂဿ စ သံဃဿ, ဘေဒတ္ထံ ဝါယမေယျ ယော; ဘေဒဟေတုံ ဂဟေတွာ ဝါ, တိဋ္ဌေယျ ပရိဒီပယံ. Barangsiapa yang berusaha untuk memecah belah Saṅgha yang rukun; atau setelah mengambil alasan perpecahan, ia tetap bersikeras menjelaskannya. ၄၁၉. 419. သော [Pg.41] ဟိ ဘိက္ခူဟိ ဝတ္တဗ္ဗော, ‘‘ဘေဒတ္ထံ မာ ပရက္ကမ’’; ဣတိ ‘‘သံဃဿ မာ တိဋ္ဌ, ဂဟေတွာ ဘေဒကာရဏံ’’. Ia harus diberitahu oleh para bhikkhu: "Janganlah berupaya untuk memecah belah"; demikian pula "Janganlah bersikeras (memecah belah) Saṅgha dengan mengambil alasan perpecahan." ၄၂၀. 420. ဝုစ္စမာနော ဟိ တေဟေဝ, နိဿဇ္ဇေယျ န စေဝ ယံ; သမနုဘာသိတဗ္ဗော တံ, အစ္စဇံ ဂရုကံ ဖုသေ. Jika meskipun telah diberitahu oleh mereka, ia tidak melepaskan (perbuatannya); maka ia harus diproses dengan prosedur formal (samanubhāsana), dan jika tidak melepaskannya, ia akan terkena pelanggaran berat. ၄၂၁. 421. ပရက္ကမန္တံ သံဃဿ, ဘိက္ခုံ ဘေဒါယ ဘိက္ခုနော; ဒိသွာ သုတွာ ဟိ ဉတွာ ဝါ, အဝဒန္တဿ ဒုက္ကဋံ. Terhadap seorang bhikkhu yang berupaya memecah belah Saṅgha; bagi bhikkhu yang melihat, mendengar, atau mengetahuinya namun tidak menegurnya, terjadi pelanggaran Dukkaṭa. ၄၂၂. 422. ဂန္တွာ စ ပန ဝတ္တဗ္ဗော, အဒ္ဓယောဇနတာဒိကံ; ဒူရမ္ပိ ပန ဂန္တဗ္ဗံ, သစေ သက္ကောတိ တာဝဒေ. Dan ia harus pergi untuk memberitahunya, (bahkan jika) sejauh setengah yojana atau lebih; bahkan jarak yang jauh pun harus ditempuh, jika ia mampu (melakukannya) segera. ၄၂၃. 423. တိက္ခတ္တုံ ပန ဝုတ္တဿ, အပရိစ္စဇတောပိ တံ; ဒူတံ ဝါ ပန ပဏ္ဏံ ဝါ, ပေသတောပိ စ ဒုက္ကဋံ. Namun bagi orang yang telah diberitahu tiga kali namun tetap tidak melepaskannya; juga bagi yang mengirimkan utusan atau surat (untuk memecah belah), terjadi pelanggaran Dukkaṭa. ၄၂၄. 424. ဉတ္တိယာ ပရိယောသာနေ, ဒုက္ကဋံ ပရိဒီပိတံ; ကမ္မဝါစာဟိ စ ဒွီဟိ, ဟောတိ ထုလ္လစ္စယံ ဒွယံ. Pada akhir pernyataan (ñatti), pelanggaran Dukkaṭa telah dijelaskan; dan dengan dua pernyataan formal (kammavācā), terjadi dua pelanggaran Thullaccaya. ၄၂၅. 425. ယျ-ကာရေ ပန သမ္ပတ္တေ, ဂရုကေယေဝ တိဋ္ဌတိ; ပဿမ္ဘန္တိ ဟိ တိဿောပိ, ဘိက္ခုနော ဒုက္ကဋာဒယော. Namun ketika suku kata 'yya' (pada akhir kammavācā ketiga) tercapai, ia menetap dalam (pelanggaran) berat; dan ketiga pelanggaran Dukkaṭa dan lainnya bagi bhikkhu tersebut akan mereda (tergantikan oleh yang berat). ၄၂၆. 426. အကတေ ပန ကမ္မသ္မိံ, အပရိစ္စဇတောပိ စ; တဿ သံဃာဒိသေသေန, အနာပတ္တိ ပကာသိတာ. Namun jika prosedur formal belum dilakukan, meskipun ia tidak melepaskan (perbuatannya); telah dinyatakan bahwa tidak ada pelanggaran Saṅghādisesa baginya. ၄၂၇. 427. ဉတ္တိတော ပန ပုဗ္ဗေ ဝါ, ပစ္ဆာ ဝါ တင်္ခဏေပိ ဝါ; အသမ္ပတ္တေ ယျ-ကာရသ္မိံ, ပဋိနိဿဇ္ဇတောပိ စ. Namun baik sebelum ñatti, atau sesudahnya, atau pada saat itu; sebelum suku kata 'yya' tercapai, jika ia melepaskan (perbuatannya). ၄၂၈. 428. ပဋိနိဿဇ္ဇတော ဝါပိ, တံ ဝါ သမနုဘာသတော; တထေဝုမ္မတ္တကာဒီနံ, အနာပတ္တိ ပကာသိတာ. Juga bagi yang melepaskan (perbuatannya), atau saat diproses dengan prosedur formal; demikian pula bagi orang gila dan sebagainya, telah dinyatakan tidak ada pelanggaran. ၄၂၉. 429. ယဉှိ ဘိက္ခုမနုဒ္ဒိဿ, မစ္ဆမံသံ ကတံ ဘဝေ; ယသ္မိဉ္စ နိဗ္ဗေမတိကော, တံ သဗ္ဗံ တဿ ဝဋ္ဋတိ. Sebab ikan atau daging apa pun yang tidak dibuat khusus untuk seorang bhikkhu; dan yang ia tidak merasa ragu padanya, semuanya itu diperbolehkan baginya. ၄၃၀. 430. သမုဒ္ဒိဿ ကတံ ဉတွာ, ဘုဉ္ဇန္တဿေဝ ဒုက္ကဋံ; တထာ အကပ္ပိယံ မံသံ, အဇာနိတွာပိ ခါဒတော. Mengetahui bahwa itu dibuat khusus (untuknya) namun tetap memakannya, terjadilah Dukkaṭa; demikian pula jika memakan daging yang tidak diperbolehkan meskipun tanpa mengetahuinya. ၄၃၁. 431. ဟတ္ထုဿစ္ဆမနုဿာနံ[Pg.42], အဟိကုက္ကုရဒီပိနံ; သီဟဗျဂ္ဃတရစ္ဆာနံ, မံသံ ဟောတိ အကပ္ပိယံ. Daging gajah, kuda, manusia, ular, anjing, macan tutul; singa, harimau, dan dubuk adalah daging yang tidak diperbolehkan. ၄၃၂. 432. ထုလ္လစ္စယံ မနုဿာနံ, မံသေ သေသေသု ဒုက္ကဋံ; သစိတ္တကံ သမုဒ္ဒိဿ-ကတံ သေသမစိတ္တကံ. Pelanggaran Thullaccaya untuk daging manusia, dan Dukkaṭa untuk (daging terlarang) lainnya; yang dibuat khusus (samuddissa-kata) dilakukan dengan sengaja (sacittaka), sedangkan yang lainnya dilakukan tanpa sengaja (acittaka). ၄၃၃. 433. ပုစ္ဆိတွာယေဝ မံသာနံ, ဘိက္ခူနံ ဂဟဏံ ပန; ဧတံ ဝတ္တန္တိ ဝတ္တဋ္ဌာ, ဝဒန္တိ ဝိနယညုနော. Namun, menerima daging bagi para bhikkhu (hanya) setelah bertanya; ini adalah kewajiban bagi mereka yang teguh dalam kewajiban, demikian kata para ahli Vinaya. ၄၃၄. 434. ဣဒမေကသမုဋ္ဌာနံ, ဝုတ္တံ သမနုဘာသနံ; ကာယကမ္မံ ဝစီကမ္မံ, အကြိယံ ဒုက္ခဝေဒနံ. Prosedur formal (samanubhāsana) ini dikatakan memiliki satu asal mula (ekasamuṭṭhāna); melibatkan perbuatan jasmani dan perbuatan ucapan, bersifat tidak melakukan (akriya), dan merupakan perasaan tidak menyenangkan (dukkhavedana). သံဃဘေဒကထာ. Pembahasan tentang perpecahan Saṅgha. ၄၃၅. 435. ဒုတိယေ သံဃဘေဒသ္မိံ, ဝတ္တဗ္ဗံ နတ္ထိ ကိဉ္စိပိ; သမုဋ္ဌာနာဒယောပိဿ, ပဌမေန သမာ မတာ. Mengenai perpecahan Saṅgha yang kedua, tidak ada yang perlu dikatakan; asal mula dan hal-hal lainnya dianggap sama dengan yang pertama. ဒုတိယသံဃဘေဒကထာ. Pembahasan tentang perpecahan Saṅgha yang kedua. ၄၃၆. 436. ဥဒ္ဒေသပရိယာပန္နေ, ဘိက္ခု ဒုဗ္ဗစဇာတိကော; အဝစနီယမတ္တာနံ, ကရောတိ ဂရုကံ သိယာ. Dalam hal yang termasuk dalam pengulangan, seorang bhikkhu yang bersifat sulit dinasihati; membuat dirinya sendiri tidak dapat dinasihati, itu akan menjadi pelanggaran berat. ၄၃၇. 437. ဒုဗ္ဗစေပိ ပနေတသ္မိံ, သံဃဘေဒကဝဏ္ဏနေ; သဗ္ဗော ဝုတ္တနယေနေဝ, ဝေဒိတဗ္ဗော ဝိနိစ္ဆယော. Namun dalam hal kekerasan kepala ini, dalam penjelasan tentang pemecah Saṅgha; seluruh keputusan harus dipahami menurut cara yang telah disebutkan. ဒုဗ္ဗစကထာ. Pembahasan tentang kekerasan kepala. ၄၃၈. 438. ယော ဆန္ဒဂါမိတာဒီဟိ, ပါပေန္တော ကုလဒူသကော.ကမ္မေ ကရိယမာနေ တံ, အစ္စဇံ ဂရုကံ ဖုသေ. Ia yang karena mengikuti keinginan dan sebagainya, menjadi perusak keluarga. Ketika prosedur hukum sedang dilakukan terhadapnya, jika ia tidak menghentikannya, ia terkena pelanggaran berat. ၄၃၉. 439. စုဏ္ဏံ ပဏ္ဏံ ဖလံ ပုပ္ဖံ, ဝေဠုံ ကဋ္ဌဉ္စ မတ္တိကံ; ကုလသင်္ဂဟဏတ္ထာယ, အတ္တနော ဝါ ပရဿ ဝါ. Bubuk, daun, buah, bunga, bambu, kayu, dan tanah liat; demi mengambil hati keluarga, baik miliknya sendiri atau milik orang lain. ၄၄၀. 440. သန္တကံ [Pg.43] ဒဒတော ဟောတိ, ကုလဒူသနဒုက္ကဋံ; ဘဏ္ဍဂ္ဃေန စ ကာတဗ္ဗော, ထေယျာ သံဃညသန္တကေ. Memberikan barang milik sendiri berakibat pada pelanggaran dukkaṭa karena merusak keluarga; dan pencurian harus diperhitungkan berdasarkan nilai barang tersebut jika itu milik Saṅgha atau milik orang lain. ၄၄၁. 441. သံဃိကံ ဂရုဘဏ္ဍံ ဝါ, သေနာသနနိယာမိတံ; ယောပိဿရဝတာယေဝ, ဒေန္တော ထုလ္လစ္စယံ ဖုသေ. Atau barang berat milik Saṅgha, yang diperuntukkan sebagai perlengkapan tempat tidur; siapa pun yang memberikannya hanya karena merasa berkuasa, ia terkena pelanggaran thullaccaya. ၄၄၂. 442. ဟရိတွာ ဝါ ဟရာပေတွာ, ပက္ကောသိတွာဂတဿ ဝါ; ကုလသင်္ဂဟဏတ္ထာယ, ပုပ္ဖံ ဒေန္တဿ ဒုက္ကဋံ. Setelah membawa atau menyuruh orang membawanya, atau kepada orang yang datang karena dipanggil; memberikan bunga demi mengambil hati keluarga berakibat dukkaṭa. ၄၄၃. 443. ဟရိတွာ ဝါ ဟရာပေတွာ, ပိတူနံ ပန ဝဋ္ဋတိ; ဒါတုံ ပုပ္ဖံ ပနညဿ, အာဂတဿေဝ ဉာတိနော. Namun, membawa atau menyuruh orang membawanya bagi orang tua adalah diperbolehkan; juga diperbolehkan memberikan bunga kepada kerabat lain yang datang berkunjung. ၄၄၄. 444. တဉ္စ ခေါ ဝတ္ထုပူဇတ္ထံ, ဒါတဗ္ဗံ န ပနညထာ; သိဝါဒိပူဇနတ္ထံ ဝါ, မဏ္ဍနတ္ထံ န ဝဋ္ဋတိ. Dan itu harus diberikan untuk tujuan pemujaan pada objek suci, bukan untuk hal lain; tidak diperbolehkan untuk tujuan pemujaan dewa atau untuk perhiasan. ၄၄၅. 445. ဖလာဒီသုပိ သေသေသု, ဘိက္ခုနာ ဝိနယညုနာ; ပုပ္ဖေ ဝုတ္တနယေနေဝ, ဝေဒိတဗ္ဗော ဝိနိစ္ဆယော. Mengenai buah-buahan dan hal-hal lainnya yang tersisa, oleh bhikkhu yang ahli dalam Vinaya; keputusan harus dipahami menurut cara yang telah disebutkan tentang bunga. ၄၄၆. 446. ပုပ္ဖာဒိဘာဇနေ ကောစိ, အာဂစ္ဆတိ သစေ ပန; သမ္မတေနဿ ဒါတဗ္ဗံ, ဉာပေတွာ ဣတရေန တု. Jika seseorang datang pada saat pembagian bunga dan sebagainya; itu harus diberikan kepadanya oleh orang yang ditunjuk, namun oleh orang lain setelah memberitahukannya. ၄၄၇. 447. ဥပဍ္ဎဘာဂံ ဒါတဗ္ဗံ, ဣတိ ဝုတ္တံ ကုရုန္ဒိယံ; ‘‘ထောကံ ထောက’’န္တိ နိဒ္ဒိဋ္ဌံ, မဟာပစ္စရိယံ ပန. “Setengah bagian harus diberikan,” demikian dikatakan dalam Kurundī; namun dalam Mahāpaccarī dinyatakan “sedikit demi sedikit”. ၄၄၈. 448. ဂိလာနာနံ မနုဿာနံ, ဒါတဗ္ဗံ တု သကံ ဖလံ; ပရိဗ္ဗယဝိဟီနဿ, သမ္ပတ္တိဿရိယဿပိ. Kepada orang-orang sakit, buah milik sendiri harus diberikan; juga kepada orang yang kekurangan perbekalan, meskipun ia kaya dan berkuasa. ၄၄၉. 449. သံဃာရာမေ ယထာ ယတြ, သံဃေန ကတိကာ ကတာ; ဖလရုက္ခပရိစ္ဆေဒံ, ကတွာ တတြာဂတဿပိ. Di kediaman Saṅgha, di mana kesepakatan telah dibuat oleh Saṅgha; setelah menetapkan pembagian pohon buah, bahkan bagi orang yang datang ke sana. ၄၅၀. 450. ဖလံ ယထာပရိစ္ဆေဒံ, ဒဒတော ပန ဝဋ္ဋတိ; ‘‘ဒဿေတဗ္ဗာပိ ဝါ ရုက္ခာ’’, ‘‘ဣတော ဂဏှ ဖလ’’န္တိ စ. Memberikan buah sesuai dengan pembagian adalah diperbolehkan; atau dengan mengatakan “pohon-pohon itu harus ditunjukkan” dan “ambillah buah dari sini”. ၄၅၁. 451. သယံ ခဏိတွာ ပထဝိံ, မာလာဂစ္ဆာဒိရောပနေ; ဟောတိ ပါစိတ္တိယေနဿ, ဒုက္ကဋံ ကုလဒူသနေ. Dengan menggali tanah sendiri untuk menanam semak bunga dan sebagainya; ia terkena pācittiya dan dukkaṭa karena merusak keluarga. ၄၅၂. 452. အကပ္ပိယေန [Pg.44] ဝါကျေန, တထာ ရောပါပနေပိ စ; သဗ္ဗတ္ထ ဒုက္ကဋံ ဝုတ္တံ, ဘိက္ခုနော ကုလဒူသနေ. Demikian pula dalam menyuruh menanam dengan kata-kata yang tidak pantas; dalam segala hal, dikatakan terdapat dukkaṭa bagi bhikkhu tersebut karena merusak keluarga. ၄၅၃. 453. ရောပနေ ဒုက္ကဋံယေဝ, ဟောတိ ကပ္ပိယဘူမိယံ; တထာ ရောပါပနေ ဝုတ္တံ, ဥဘယတ္ထ စ ဘိက္ခုနော. Dalam menanam di tanah yang pantas, hanya terdapat dukkaṭa; demikian pula dikatakan dalam hal menyuruh menanam, keduanya bagi bhikkhu tersebut. ၄၅၄. 454. သကိံ အာဏတ္တိယာ တဿ, ဗဟူနံ ရောပနေ ပန; သဒုက္ကဋာ တု ပါစိတ္တိ, သုဒ္ဓံ ဝါ ဒုက္ကဋံ သိယာ. Dengan satu kali perintah darinya untuk menanam banyak tanaman; terdapat pācittiya beserta dukkaṭa, atau hanya dukkaṭa saja. ၄၅၅. 455. ကပ္ပိယေနေဝ ဝါကျေန, ဥဘယတ္ထ စ ဘူမိယာ; ရောပနေ ပရိဘောဂတ္ထံ, န ဒေါသော ကောစိ ဝိဇ္ဇတိ. Dengan kata-kata yang pantas di kedua jenis tanah; dalam menanam untuk tujuan penggunaan, tidak ada kesalahan yang ditemukan. ၄၅၆. 456. ကပ္ပိယဘူမိ စေ ဟောတိ, သယံ ရောပေတုမေဝ စ; ဝဋ္ဋတီတိ စ နိဒ္ဒိဋ္ဌံ, မဟာပစ္စရိယံ ပန. Jika itu adalah tanah yang pantas, menanam sendiri adalah diperbolehkan; demikianlah yang dinyatakan dalam Mahāpaccarī. ၄၅၇. 457. အာရာမာဒီနမတ္ထာယ, သယံ သံရောပိတဿ ဝါ; ဝဋ္ဋတေဝ စ ဘိက္ခူနံ, တံ ဖလံ ပရိဘုဉ္ဇိတုံ. Demi kepentingan taman dan sebagainya, atau apa yang ditanam sendiri; diperbolehkan bagi para bhikkhu untuk menikmati buahnya. ၄၅၈. 458. သိဉ္စနေ ပန သဗ္ဗတ္ထ, သယံ သိဉ္စာပနေပိ စ; အကပ္ပိယောဒကေနေဝ, ဟောတိ ပါစိတ္တိ ဘိက္ခုနော. Namun dalam hal menyiram di mana saja, baik menyiram sendiri maupun menyuruh orang menyiram; dengan air yang tidak pantas, bhikkhu tersebut terkena pācittiya. ၄၅၉. 459. ကုလသင်္ဂဟဏတ္ထဉ္စ, ပရိဘောဂတ္ထမေဝ ဝါ; သဒ္ဓိံ ပါစိတ္တိယေနဿ, သိဉ္စတော ဟောတိ ဒုက္ကဋံ. Dan demi mengambil hati keluarga atau untuk tujuan penggunaan; bersama dengan pācittiya, terdapat dukkaṭa bagi ia yang menyiram. ၄၆၀. 460. တေသံယေဝ ပနတ္ထာယ, ဒွိန္နံ ကပ္ပိယဝါရိနာ; သိဉ္စနေ ဒုက္ကဋံ ဝုတ္တံ, တထာ သိဉ္စာပနေပိ စ. Namun demi kedua tujuan tersebut, dengan menggunakan air yang pantas; dikatakan terdapat dukkaṭa dalam menyiram, demikian pula dalam menyuruh orang menyiram. ၄၆၁. 461. ကုလသင်္ဂဟဏတ္ထာယ, ပုပ္ဖာနံ ဩစိနာပနေ; သယမောစိနနေ စာပိ, သပါစိတ္တိယဒုက္ကဋံ. Demi mengambil hati keluarga, dalam hal menyuruh memetik bunga; dan juga dalam memetik sendiri, terdapat dukkaṭa beserta pācittiya. ၄၆၂. 462. ပုပ္ဖာနံ ဂဏနာယဿ, ပုပ္ဖမောစိနတော ပန; ဟောတိ ပါစိတ္တိယာပတ္တိ, ကုလတ္ထံ စေ သဒုက္ကဋာ. Bagi ia yang menghitung bunga atau memetik bunga, ada pelanggaran Pācittiya; jika dilakukan demi keluarga, itu adalah dukkaṭa. ၄၆၃. 463. ဂန္ထိမံ ဂေါပ္ဖိမံ နာမ, ဝေဓိမံ ဝေဌိမမ္ပိ စ; ပူရိမံ ဝါယိမံ စေတိ, ဆဗ္ဗိဓော ပုပ္ဖသင်္ဂဟော. Ganthima, gopphima, vedhima, dan veṭhima; pūrima dan vāyima, ini adalah enam jenis kumpulan bunga. ၄၆၄. 464. တတ္ထ [Pg.45] ဒဏ္ဍေန ဒဏ္ဍံ ဝါ, ဝဏ္ဋေနပိ စ ဝဏ္ဋကံ; ဂန္ထိတွာ ကရဏံ သဗ္ဗံ, ‘‘ဂန္ထိမ’’န္တိ ပဝုစ္စတိ. Di sana, dengan mengikat tangkai dengan tangkai atau kelopak dengan kelopak; semua pembuatan yang demikian disebut 'ganthima'. ၄၆၅. 465. ဂေါပ္ဖိမံ နာမ ဂေါပ္ဖေတွာ, သုတ္တာဒီဟိ ကရီယတိ; ဧကတောဝဏ္ဋိကာ မာလာ, ဥဘတောဝဏ္ဋိကာ စ တံ. Yang disebut gopphima dibuat dengan merajut menggunakan benang dan sebagainya; baik itu kalung bunga dengan tangkai di satu sisi maupun di kedua sisi. ၄၆၆. 466. ဝေဓိမံ နာမ ဝိဇ္ဈိတွာ, ဗုန္ဒေသု မကုလာဒိကံ; အာဝုတာ သူစိအာဒီဟိ, မာလာဝိကတိ ဝုစ္စတိ. Yang disebut vedhima adalah dengan cara menusuk kuncup bunga dan sebagainya pada dasarnya; dirangkai dengan jarum dan sebagainya, ini disebut variasi kalung bunga. ၄၆၇. 467. ဝေဌိမံ နာမ ဝေဌေတွာ, ကတံ မာလာဂုဏေဟိ ဝါ; ဝါကာဒီဟိ စ ဗဒ္ဓံ ဝါ, ‘‘ဝေဌိမ’’န္တိ ပဝုစ္စတိ. Yang disebut veṭhima dibuat dengan cara melilitkan untaian bunga atau diikat dengan serat kayu dan sebagainya, ini disebut 'veṭhima'. ၄၆၈. 468. ပူရိမံ ပန ဒဋ္ဌဗ္ဗံ, ပုပ္ဖမာလာဟိ ပူရဏေ; ဗောဓိံ ပုပ္ဖပဋာဒီနံ, ပရိက္ခေပေသု လဗ္ဘတိ. Sedangkan pūrima harus dipahami sebagai pengisian dengan kalung bunga; ditemukan dalam penutupan sekeliling pohon Bodhi, tirai bunga, dan sebagainya. ၄၆၉. 469. ဝါယိမံ နာမ ဒဋ္ဌဗ္ဗံ, ပုပ္ဖရူပပဋာဒိသု; ပုပ္ဖမာလာဂုဏေဟေဝ, ဝါယိတွာ ကရဏေ ပန. Yang disebut vāyima harus dipahami pada kain bermotif bunga dan sebagainya; namun dibuat dengan cara menenun menggunakan untaian kalung bunga itu sendiri. ၄၇၀. 470. သဗ္ဗမေတံ သယံ ကာတုံ, ကာရာပေတုံ ပရေဟိ ဝါ; ဘိက္ခူနံ ဘိက္ခုနီနဉ္စ, ဗုဒ္ဓဿပိ န ဝဋ္ဋတိ. Melakukan semua ini sendiri atau menyuruh orang lain melakukan; tidaklah pantas bagi para bhikkhu, para bhikkhunī, dan bahkan untuk Buddha. ၄၇၁. 471. တထာ ကလမ္ဗကံ ကာတုံ, အဍ္ဎစန္ဒကမေဝ ဝါ; အညေဟိ ပူရိတံ ပုပ္ဖ-ပဋံ ဝါ ဝါယိတုမ္ပိ စ. Demikian juga membuat karangan bunga berbentuk jambul (kalambaka) atau berbentuk setengah bulan (aḍḍhacandaka); atau menenun tirai bunga yang telah diisi oleh orang lain. ၄၇၂. 472. ပိဋ္ဌကာစမယံ ဒါမံ, ဂေဏ္ဍုပုပ္ဖမယမ္ပိ စ; ခရပတ္တမယံ မာလံ, သဗ္ဗံ ကာတုံ န ဝဋ္ဋတိ. Kalung bunga yang terbuat dari tepung atau kaca, juga yang terbuat dari bunga geṇḍu; kalung bunga yang terbuat dari daun kasar, tidaklah pantas untuk membuat semuanya itu. ၄၇၃. 473. ကဏိကာရာဒိပုပ္ဖာနိ, ဝိတာနေ ဗဒ္ဓကဏ္ဋကေ; ဟီရာဒီဟိ ပဋာကတ္ထံ, ဝိဇ္ဈန္တဿပိ ဒုက္ကဋံ. Menusuk bunga-bunga Kaṇikāra dan sebagainya pada duri yang terikat di langit-langit; untuk tujuan bendera dengan benang dan sebagainya, bagi yang menusuknya pun adalah dukkaṭa. ၄၇၄. 474. ကဏ္ဋကာဒီဟိ ဘိက္ခုဿ, ဧကပုပ္ဖမ္ပိ ဝိဇ္ဈိတုံ; ပုပ္ဖေသုယေဝ ဝါ ပုပ္ဖံ, ပဝေသေတုံ န ဝဋ္ဋတိ. Bagi seorang bhikkhu, tidaklah pantas menusuk bahkan satu bunga pun dengan duri dan sebagainya; atau memasukkan bunga ke dalam bunga lainnya. ၄၇၅. 475. အသောကပိဏ္ဍိအာဒီနံ, အန္တရေ ဓမ္မရဇ္ဇုယာ; ပဝေသေန္တဿ ပုပ္ဖာနိ, န ဒေါသော ကောစိ ဝိဇ္ဇတိ. Di antara tumpukan bunga Asoka dan sebagainya, bagi ia yang memasukkan bunga dengan tali dharma (dhammarajju), tidak ada kesalahan yang ditemukan. ၄၇၆. 476. ဌပိတေသု [Pg.46] ပဝေသေတွာ, ကဒလိစ္ဆတ္တဘိတ္တိသု; ကဏ္ဋကေသုပိ ပုပ္ဖာနိ, ဝိဇ္ဈန္တဿပိ ဒုက္ကဋံ. Memasukkan bunga pada benda yang diletakkan seperti pada dinding payung pohon pisang; menusukkan bunga bahkan pada duri pun adalah dukkaṭa. ၄၇၇. 477. ကပ္ပိယံ ပန ဝတ္တဗ္ဗံ, ဝစနံ ဝတ္ထုပူဇနေ; နိမိတ္တောဘာသပရိယာ, ဝဋ္ဋန္တီတိ ပကာသိတာ. Namun, kata-kata yang pantas (kappiya) harus diucapkan dalam pemujaan objek; telah dinyatakan bahwa cara melalui tanda dan isyarat adalah diperbolehkan. ၄၇၈. 478. န ကေဝလမကတ္တဗ္ဗံ, ကုလဒူသနမေဝ စ; အထ ခေါ ဝေဇ္ဇကမ္မာဒိ, န ကတ္တဗ္ဗံ ကုဒါစနံ. Tidak hanya pencemaran keluarga (kuladūsana) yang tidak boleh dilakukan; melainkan praktik pengobatan dan sebagainya pun tidak boleh dilakukan kapan pun. ၄၇၉. 479. ကာတဗ္ဗံ ပန ဘေသဇ္ဇံ, ပဉ္စန္နံ သဟဓမ္မိနံ; ကတွာပျကတဝိညတ္တိံ, ကာ ကထာ အတ္တနော ဓနေ. Namun pengobatan harus dilakukan untuk lima rekan se-Dhamma; bahkan setelah melakukannya tanpa membuat permintaan (viññatti), apalagi dengan menggunakan kekayaan sendiri. ၄၈၀. 480. တထာ မာတာပိတူနမ္ပိ, တဒုပဋ္ဌာကဇန္တုနော; ဘဏ္ဍုကဿတ္တနော စေဝ, ဝေယျာဝစ္စကရဿပိ. Demikian juga untuk ibu dan ayah, orang yang melayani mereka; bagi pelayan yang mencukur rambut sendiri, dan juga bagi orang yang melakukan pelayanan. ၄၈၁. 481. ဇေဋ္ဌဘာတာ ကနိဋ္ဌော စ, တထာ ဘဂိနိယော ဒုဝေ; စူဠမာတာ စူဠပိတာ, မဟာမာတာ မဟာပိတာ. Kakak laki-laki dan adik laki-laki, juga dua saudara perempuan; bibi dan paman (dari pihak ibu maupun ayah). ၄၈၂. 482. ပိတုစ္ဆာ မာတုလော စာတိ, ဒသိမေ ဉာတယော မတာ; ဣမေသမ္ပိ ဒသန္နဉ္စ, ကာတုံ ဝဋ္ဋတိ ဘိက္ခုနော. Bibi (saudara perempuan ayah) dan paman (saudara laki-laki ibu), sepuluh ini dianggap sebagai kerabat; bagi seorang bhikkhu, pantas untuk melakukan pengobatan bahkan bagi sepuluh orang ini. ၄၈၃. 483. သစေ ဘေသဇ္ဇမေတေသံ, နပ္ပဟောတိ န ဟောတိ ဝါ; ယာစန္တိပိ စ တံ ဘိက္ခုံ, ဒါတဗ္ဗံ တာဝကာလိကံ. Jika obat untuk mereka tidak cukup atau tidak ada; dan mereka memintanya kepada bhikkhu tersebut, maka harus diberikan sebagai pinjaman sementara. ၄၈၄. 484. သစေ တေ န စ ယာစန္တိ, ဒါတဗ္ဗံ တာဝကာလိကံ; အာဘောဂံ ပန ကတွာ ဝါ, ‘‘ဒဿန္တိ ပုန မေ ဣမေ’’. Jika mereka tidak meminta, harus diberikan sebagai pinjaman sementara; atau dengan membuat pemikiran, 'Mereka akan mengembalikannya kepadaku nanti.' ၄၈၅. 485. ဧတေသံ တု ကုလာ ယာဝ, သတ္တမာ ကုလဒူသနံ; ဘေသဇ္ဇကရဏာပတ္တိ, ဝိညတ္တိ ဝါ န ရူဟတိ. Namun bagi keluarga-keluarga ini hingga keturunan ketujuh, pelanggaran pencemaran keluarga tidak berlaku; pelanggaran karena melakukan pengobatan atau permintaan tidak muncul. ၄၈၆. 486. ဘာတုဇာယာပိ ဝါ ဟောတိ, သစေ ဘဂိနိသာမိကော; သစေ တေ ဉာတကာ ဟောန္တိ, ကာတုံ တေသမ္ပိ ဝဋ္ဋတိ. Bahkan jika itu adalah ipar perempuan atau suami saudara perempuan; jika mereka adalah kerabat, maka pantas juga untuk melakukan pengobatan bagi mereka. ၄၈၇. 487. အညာတကာ သစေ ဟောန္တိ, ဘာတုနော အနုဇာယ ဝါ; ‘‘တုမှာကံ ဇဂ္ဂနဋ္ဌာနေ, ဒေထာ’’တိ စ ဝဒေ ဗုဓော. Jika mereka bukan kerabat, kepada saudara laki-laki atau saudara perempuan, orang yang bijaksana harus berkata: 'Berikanlah untuk tempat perawatan kalian.' ၄၈၈. 488. အထ [Pg.47] တေသမ္ပိ ပုတ္တာနံ, ကတွာ ဒါတဗ္ဗမေဝ ဝါ; ‘‘မာတာပိတူနံ တုမှာကံ, ဒေထာ’’တိ ဝိနယညုနာ. Kemudian bahkan bagi anak-anak mereka, obat harus diberikan setelah membuatnya; oleh ahli Vinaya [dengan berkata], 'Berikanlah ini kepada orang tua kalian.' ၄၈၉. 489. အညောပိ ယော ကောစိ ပနိဿရော ဝါ; စောရောပိ ဝါ ယုဒ္ဓပရာဇိတော ဝါ; အာဂန္တုကော ခီဏပရိဗ္ဗယော ဝါ; အကလ္လကော ဉာတိဇနုဇ္ဈိတော ဝါ. Dan siapa pun yang lain, apakah itu seorang penguasa; atau pencuri, atau orang yang kalah dalam perang; pendatang yang kehabisan biaya; atau orang sakit yang ditinggalkan oleh kerabatnya. ၄၉၀. 490. ဧတေသံ ပန သဗ္ဗေသံ, အပစ္စာသီသတာ သတာ; ကာတဗ္ဗော ပဋိသန္ထာရော, ဘိက္ခုနာ သာဓုနာဓုနာ. Namun bagi mereka semua, dengan tanpa mengharapkan imbalan; keramah-tamahan harus dilakukan oleh bhikkhu yang baik sekarang. ၄၉၁. 491. ပရိတ္တောဒကသုတ္တာနိ, ဝုတ္တေ ဒေထာတိ ကေနစိ; ဇလံ ဟတ္ထေန စာလေတွာ, မဒ္ဒိတွာ ပန သုတ္တကံ. Jika seseorang berkata, 'Berikanlah air pelindung dan benang'; setelah menggerakkan air dengan tangan, dan memilin benang tersebut. ၄၉၂. 492. ဒါတဗ္ဗံ ဘိက္ခုနာ ကတွာ, တေသမေဝ စ သန္တကံ; အတ္တနော ဥဒကံ တေသံ, သုတ္တံ ဝါ ဒေတိ ဒုက္ကဋံ. Seorang bhikkhu tidak boleh memberikan miliknya kepada umat seolah-olah itu adalah milik mereka; memberikan air atau benangnya sendiri kepada mereka adalah kesalahan dukkaṭa. ၄၉၃. 493. အနာမဋ္ဌောပိ ဒါတဗ္ဗော, ပိဏ္ဍပါတော ဝိဇာနတာ; ဒွိန္နံ မာတာပိတူနမ္ပိ, တဒုပဋ္ဌာယကဿ စ. Dana makanan (piṇḍapāta) yang belum disentuh (dimakan) boleh diberikan oleh bhikkhu yang bijaksana kepada kedua orang tuanya dan perawat mereka. ၄၉၄. 494. ဣဿရဿာပိ ဒါတဗ္ဗော, စောရဒါမရိကဿ စ; ဘဏ္ဍုကဿတ္တနော စေဝ, ဝေယျာဝစ္စကရဿပိ. Makanan juga boleh diberikan kepada penguasa, pencuri, pemberontak, kerabat yang sedang menggundul rambut (calon bhikkhu), dan juga kepada pelayan vihara (veyyāvaccakara). ၄၉၅. 495. ဒါတုံ ပဏ္ဍုပလာသဿ, ထာလကေပိ စ ဝဋ္ဋတိ; ဌပေတွာ တံ ပနညဿ, ပိတုနောပိ န ဝဋ္ဋတိ. Memberikan kepada mereka yang hendak lepas jubah (paṇḍupalāsa) di dalam wadah adalah diperbolehkan; namun, menyisihkannya untuk orang lain, bahkan untuk ayahnya sendiri, adalah tidak diperbolehkan. ၄၉၆. 496. ဂိဟီနံ ပန ဒူတေယျံ, ဇင်္ဃပေသနိယမ္ပိ စ; သတ္ထုနာ ဒုက္ကဋံ ဝုတ္တံ, ကရောန္တဿ ပဒေ ပဒေ. Sang Guru menyatakan bahwa menjadi utusan atau pesuruh bagi umat awam adalah kesalahan dukkaṭa bagi yang melakukannya pada setiap langkahnya. ၄၉၇. 497. ဘဏ္ဍုမာတာပိတူနမ္ပိ, ဝေယျာဝစ္စကရဿ စ; သာသနံ သဟဓမ္မီနံ, ဟရိတုံ ပန ဝဋ္ဋတိ. Namun, diperbolehkan untuk membawa pesan bagi kerabat, orang tua, pelayan vihara, dan rekan-rekan Dhamma. ၄၉၈. 498. ကုလဒူသနကမ္မေန, လဒ္ဓံ အဋ္ဌဝိဓေနပိ; ပဉ္စန္နံ သဟဓမ္မီနံ, န စ ဝဋ္ဋတိ ဘုဉ္ဇိတုံ. Apa yang diperoleh melalui delapan cara tindakan merusak keluarga (kuladūsana) tidaklah diperbolehkan untuk dikonsumsi oleh lima golongan rekan Dhamma. ၄၉၉. 499. အဇ္ဈောဟာရေသု [Pg.48] သဗ္ဗတ္ထ, ဒုက္ကဋံ ပရိဒီပိတံ; ပရိဘောဂဝသေနေဝ, သေသေသုပိ အယံ နယော. Kesalahan dukkaṭa dijelaskan dalam setiap hal yang ditelan; metode ini juga berlaku untuk penggunaan barang-barang lainnya. ၅၀၀. 500. ကတွာ ရူပိယဝေါဟာရံ, အဘူတာရောစနေန စ; ဥပ္ပန္နပစ္စယာ သဗ္ဗေ, သမာနာတိ ပကာသိတာ. Segala kebutuhan yang diperoleh dari transaksi uang dan dari pemberitahuan yang tidak benar (klaim palsu), semuanya dinyatakan sebagai hal yang sama tidak layak. ၅၀၁. 501. ဝိညတ္တိနုပ္ပဒါနဉ္စ, ဝေဇ္ဇကမ္မမနေသနံ; ပါရိဘဋုကတံ မုဂ္ဂ-သူပတံ ဝတ္ထုဝိဇ္ဇကံ. Meminta-minta (viññatti), praktik pengobatan, penghidupan salah (anesana), menyanjung, berbicara seperti sup kacang, dan ilmu meramal tanah. ၅၀၂. 502. ဇင်္ဃပေသနိယံ ဒူတ-ကမ္မဉ္စ ကုလဒူသနံ; အဘူတာရောစနံ ဗုဒ္ဓ-ပဋိကုဋ္ဌံ ဝိဝဇ္ဇယေ. Seseorang harus menghindari menjadi pesuruh, utusan, merusak keluarga, dan klaim palsu, yang semuanya dicela oleh Sang Buddha. ၅၀၃. 503. န ဒေါသုမ္မတ္တကာဒီနံ, ပဋိနိဿဇ္ဇတောပိ တံ; သမုဋ္ဌာနာဒိကံ သဗ္ဗံ, သံဃဘေဒသမံ မတံ. Tidak ada kesalahan bagi yang gila dan sebagainya; namun, bagi yang menolak melepaskan perbuatan salah, semua asal mula itu dianggap setara dengan perpecahan Sangha. ကုလဒူသနကထာ. Penjelasan tentang Merusak Keluarga. ၅၀၄. 504. ဇာနံ ယာဝတိဟံ ယေန, ဆာဒိတာပတ္တိ ဘိက္ခုနာ; အကာမာ ပရိဝတ္ထဗ္ဗံ, တေန တာဝတိဟံ ပန. Selama berapa hari seorang bhikkhu dengan sengaja menyembunyikan pelanggaran, selama itu pula ia harus menjalani masa percobaan (parivāsa) meskipun ia tidak menginginkannya. ၅၀၅. 505. အာပတ္တိ စ အနုက္ခိတ္တော, ပဟု စာနန္တရာယိကော; စတုသွပိ စ တံသညီ, တဿ ဆာဒေတုကာမတာ. Ada pelanggaran, tidak diskors, mampu, tidak ada rintangan, memiliki persepsi tentang keempat hal ini, dan memiliki keinginan untuk menyembunyikannya. ၅၀၆. 506. ဆာဒနန္တိ ပနေတေဟိ, ဒသဟင်္ဂေဟိ ဘိက္ခုနာ; ဆန္နာ နာမ သိယာပတ္တိ, အရုဏုဂ္ဂမနေန သာ. Yang disebut penyembunyian (chādana) adalah melalui sepuluh faktor ini oleh seorang bhikkhu; pelanggaran tersebut dianggap tersembunyi dengan terbitnya fajar. ဒွေ ဘာဏဝါရာ နိဋ္ဌိတာ. Dua bagian pembacaan (bhāṇavāra) telah selesai. ၅၀၇. 507. တိဝိဓော ပရိဝါသော ဟိ, တိဝိဓာပေတစေတသာ; ပဋိစ္ဆန္နော စ သုဒ္ဓန္တော, သမောဓာနောတိ ဒီပိတော. Ada tiga jenis masa percobaan (parivāsa) bagi mereka yang menyimpang pikirannya: parivāsa untuk pelanggaran tersembunyi (paṭicchanna), pembersihan total (suddhanta), dan penggabungan (samodhāna). ၅၀၈. 508. တတြာယံ [Pg.49] တု ပဋိစ္ဆန္န-ပရိဝါသော ပကာသိတော; ပဋိစ္ဆန္နာယ ဒါတဗ္ဗော, ဝသေနာပတ္တိယာတိ စ. Di sini, masa percobaan untuk pelanggaran tersembunyi (paṭicchanna-parivāsa) telah dijelaskan; itu harus diberikan sesuai dengan pelanggaran yang disembunyikan. ၅၀၉. 509. ဝတ္ထုဂေါတ္တဝသေနာပိ, နာမာပတ္တိဝသေန ဝါ; ကမ္မဝါစာ ဟိ ကာတဗ္ဗာ, ဒါတဗ္ဗော တဿ တေန စ. Berdasarkan jenis pelanggaran atau nama pelanggarannya, prosedur formal (kammavācā) harus dilakukan, dan masa percobaan harus diberikan kepadanya. ၅၁၀. 510. ‘‘ဝတ္တံ သမာဒိယာမီ’’တိ, ‘‘ပရိဝါသ’’န္တိ ဝါ ပုန; သမာဒိယိတွာ သံဃဿ, အာရောစေတဗ္ဗမာဒိတော. Dengan menyatakan, "Saya menjalankan kewajiban," atau "masa percobaan," setelah menjalankannya, ia harus memberitahukannya kepada Sangha terlebih dahulu. ၅၁၁. 511. ပုနပ္ပုနာဂတာနမ္ပိ, အာရောစေန္တောဝ ရတ္တိယာ; ဆေဒံ ဝါ ဝတ္တဘေဒံ ဝါ, အကတွာဝ သဒါ ဝသေ. Ia harus memberitahukan kepada setiap bhikkhu yang baru datang secara terus-menerus; ia harus selalu tinggal tanpa memutus atau merusak kewajiban selama malam tersebut. ၅၁၂. 512. ပရိဝါသော ဝိသောဓေတုံ, န သက္ကာ တတ္ထ စေ ပန; နိက္ခိပိတွာန တံ ဝတ္တံ, ဝတ္ထဗ္ဗံ တေန ဘိက္ခုနာ. Jika masa percobaan tidak dapat diselesaikan di sana, bhikkhu tersebut harus meletakkan kewajiban itu dan tinggal di sana. ၅၁၃. 513. တတ္ထေဝ သံဃမဇ္ဈေ ဝါ, ပုဂ္ဂလေ ဝါပိ နိက္ခိပေ; နိက္ခိပါမီတိ ဝတ္တံ ဝါ, ပရိဝါသန္တိ ဝါ တထာ. Ia harus meletakkannya baik di tengah Sangha atau di hadapan seorang individu, dengan berkata, "Saya meletakkan kewajiban ini," atau "masa percobaan ini." ၅၁၄. 514. ဧဝမေကပဒေနာပိ, ပဒေဟိ ဒွီဟိ ဝါ ပန; ဝတ္တံ နိက္ခိပိတဗ္ဗံ တံ, သမာဒါနေပျယံ နယော. Demikian pula, kewajiban itu dapat diletakkan dengan satu kata atau dua kata; metode yang sama juga berlaku untuk menjalankan kembali kewajiban tersebut. ၅၁၅. 515. နိက္ခိတ္တကာလတော ဥဒ္ဓံ, ပကတတ္တောတိ ဝုစ္စတိ; ပုန ပစ္စူသကာလသ္မိံ, သဒ္ဓိမေကေန ဘိက္ခုနာ. Setelah waktu peletakan kewajiban, ia disebut sebagai orang dengan status normal (pakatatta); kemudian pada waktu fajar, di hadapan seorang bhikkhu lainnya. ၅၁၆. 516. ပရိက္ခိတ္တဝိဟာရဿ, ဒွေ ပရိက္ခေပတော ဗဟိ; ပရိက္ခေပါရဟဋ္ဌာနာ, အပရိက္ခိတ္တတော ဗဟိ. Untuk vihara yang berpagar, dua jangkauan di luar pagar; untuk tempat yang tidak berpagar, di luar area yang layak dipagari. ၅၁၇. 517. လေဍ္ဍုပါတေ အတိက္ကမ္မ, ဩက္ကမိတွာ စ မဂ္ဂတော; ဂုမ္ဗေန ဝတိယာ ဝါပိ, ဆန္နဋ္ဌာနေ ဌိတေန တု. Melampaui jarak lemparan tanah, setelah menyimpang dari jalan, atau berdiri di tempat yang tersembunyi oleh semak atau pagar. ၅၁၈. 518. တေန အန္တောရုဏေယေဝ, ဝတ္တမာဒါယ ဝိညုနာ; အာရောစေတွာရုဏေ တသ္မိံ, ဝုဋ္ဌိတေ တဿ သန္တိကေ. Oleh bhikkhu yang bijaksana itu, ia harus menjalankan kewajiban tepat sebelum fajar; dan memberitahukannya saat fajar telah menyingsing di hadapannya. ၅၁၉. 519. နိက္ခိပိတွာ တတော ဝတ္တံ, ဂန္တဗ္ဗံ တု ယထာသုခံ; အန္တောယေဝါရုဏေ ဘိက္ခု, ဂတော စေ ယဿ ကဿစိ. Setelah meletakkan kewajiban itu, ia boleh pergi sesukanya; namun jika bhikkhu itu pergi ke mana pun tepat saat fajar menyingsing. ၅၂၀. 520. အာရောစေတွာဝ [Pg.50] တံ ဝတ္တံ, နိက္ခိပေ ပုန ပဏ္ဍိတော; သေသံ သမုစ္စယဿဋ္ဌ-ကထာယ စ ဝိဘာဝယေ. Setelah memberitahukan kewajiban (vatta) itu, orang yang bijaksana hendaknya meletakkannya kembali; sisanya hendaknya dijelaskan menurut kitab komentar Samuccaya-aṭṭhakathā. ၅၂၁. 521. အာပတ္တီနဉ္စ ရတ္တီနံ, ပရိစ္ဆေဒံ န ဇာနတိ; ယော တဿ ပန ဒါတဗ္ဗော, ‘‘သုဒ္ဓန္တော’’တိ ပဝုစ္စတိ. Dan bagi ia yang tidak mengetahui batas jumlah pelanggaran dan malam-malamnya; apa yang harus diberikan kepadanya disebut sebagai 'Suddhanta'. ၅၂၂. 522. ဧသေဝ ပရိသုဒ္ဓေဟိ, သုဒ္ဓန္တော ဒုဝိဓော မတော; စူဠသုဒ္ဓန္တနာမော စ, မဟာသုဒ္ဓန္တနာမကော. Suddhanta ini dipahami ada dua jenis oleh mereka yang telah murni; yang bernama Cūḷasuddhanta dan yang bernama Mahāsuddhanta. ၅၂၃. 523. ဒုဝိဓောပိ အယံ ရတ္တိ-ပရိစ္ဆေဒံ အဇာနတော; ဧကစ္စံ သကလံ ဝါပိ, ဒါတဗ္ဗော ဝိမတိဿ ဝါ. Kedua jenis ini diberikan kepada ia yang tidak mengetahui batas malam-malamnya, baik untuk sebagian atau seluruhnya, atau bagi ia yang ragu-ragu. ၅၂၄. 524. ဣတရောပိ သမောဓာန-ပရိဝါသော တိဓာ မတော; သော ဩဓာနသမောဓာနော, အဂ္ဃမိဿကပုဗ္ဗကော. Jenis lainnya, Samodhāna-parivāsa, dipahami ada tiga macam; yaitu Odhāna-samodhāna, Agga-samodhāna, dan Missaka-samodhāna. ၅၂၅. 525. အာပဇ္ဇိတွာန္တရာပတ္တိံ, ဆာဒေန္တဿ ဟိ ဘိက္ခုနော; ဒိဝသေ ပရိဝုတ္ထေ တု, ဩဓုနိတွာ ပဒီယတေ. Karena bagi bhikkhu yang melakukan pelanggaran antara (antarāpatti) dan menyembunyikannya; setelah menjalani hari-hari (parivasa), maka (parivasa baru) diberikan setelah membuang (hari-hari yang telah dijalani). ၅၂၆. 526. ပုရိမာပတ္တိယာ မူလ-ဒိဝသေ တု ဝိနိစ္ဆိတေ; ပစ္ဆာ အာပန္နမာပတ္တိံ, သမောဓာယ ဝိဓာနတော. Dengan menetapkan hari awal dari pelanggaran sebelumnya; menggabungkan pelanggaran yang dilakukan kemudian sesuai dengan ketentuan. ၅၂၇. 527. ယာစမာနဿ သံဃေန, ဒါတဗ္ဗော ပန ဘိက္ခုနော; ဧသောဓာနသမောဓာန-ပရိဝါသော ပကာသိတော. Harus diberikan oleh Sangha kepada bhikkhu yang memintanya; inilah yang dinyatakan sebagai Odhāna-samodhāna-parivāsa. ၅၂၈. 528. တထာ သမ္ဗဟုလာသွေကာ, ဒွေ ဝါ သမ္ဗဟုလာပိ ဝါ; ယာ ယာ စိရပဋိစ္ဆန္နာ, တာသံ အဂ္ဃဝသေန ဟိ. Demikian pula, di antara banyak pelanggaran, satu, dua, atau banyak; mana pun yang disembunyikan paling lama, berdasarkan nilai (durasi) penyembunyiannya. ၅၂၉. 529. အာပတ္တီနံ တတော ဦန-ပဋိစ္ဆန္နာနမေဝ ယော; သမောဓာယ ပဒါတဗ္ဗော, ပရိဝါသောတိ ဝုစ္စတိ. Yang diberikan dengan menggabungkan pelanggaran-pelanggaran yang penyembunyiannya lebih singkat dari itu; itu disebut (Agga-) parivāsa. ၅၃၀. 530. နာနာဝတ္ထုကသညာယော, သဗ္ဗာ အာပတ္တိယော ပန; သဗ္ဗာတာ ဧကတော ကတွာ, ဒါတဗ္ဗော မိဿကော မတော. Namun, untuk semua pelanggaran dengan berbagai objek dan persepsi; setelah menyatukan semuanya, yang diberikan dipahami sebagai Missaka (campuran). ၅၃၁. 531. ပရိဝုတ္ထပရိဝါသဿ, မာနတ္တံ ဒေယျမုတ္တရိ; ဆ ရတ္တိယော ပဋိစ္ဆန္နာ-ပဋိစ္ဆန္နဝသာ ဒုဝေ. Bagi yang telah menyelesaikan masa parivāsa, mānatta harus diberikan selanjutnya; selama enam malam, yang terdiri dari dua jenis: berdasarkan yang disembunyikan dan yang tidak disembunyikan. ၅၃၂. 532. တတ္ထ [Pg.51] ယာ အပဋိစ္ဆန္နာ, ဟောတိ အာပတ္တိ ယဿ တု; တဿ ဒါတဗ္ဗမာနတ္တံ, အပဋိစ္ဆန္နနာမကံ. Di sana, bagi ia yang memiliki pelanggaran yang tidak disembunyikan; mānatta yang diberikan kepadanya dinamakan Apaṭicchanna-mānatta. ၅၃၃. 533. ယဿာပတ္တိ ပဋိစ္ဆန္နာ, ပရိဝါသာဝသာနကေ; တဿ ဒါတဗ္ဗမာနတ္တံ, ‘‘ပဋိစ္ဆန္န’’န္တိ ဝုစ္စတိ. Bagi ia yang pelanggarannya disembunyikan, pada akhir masa parivāsa; mānatta yang diberikan kepadanya disebut 'Paṭicchanna'. ၅၃၄. 534. ဂန္တွာ စတူဟိ ဘိက္ခူဟိ, ပစ္စူသသမယေ သဟ; ပရိဝါသေ ဝိနိဒ္ဒိဋ္ဌ-ပ္ပကာရံ ဒေသမေဝ စ. Pergi bersama empat orang bhikkhu pada waktu fajar; ke tempat yang telah ditentukan sebagaimana dijelaskan dalam tata cara parivāsa. ၅၃၅. 535. ‘‘ဝတ္တံ သမာဒိယာမီ’’တိ, ‘‘မာနတ္တ’’မိတိ ဝါ ပန; အာဒိယိတွာန တံ တေသံ, အာရောစေတွာ ဝိသာရဒေါ. Dengan mengucapkan 'Saya menjalankan kewajiban (vatta)' atau 'mānatta'; setelah mengambilnya dan memberitahukannya kepada mereka dengan penuh keyakinan. ၅၃၆. 536. နိက္ခိပေ သန္တိကေ တေသံ, ဝတ္တံ တေသု ဂတေသု ဝါ; ဘိက္ခုဿ ပုဗ္ဗဒိဋ္ဌဿ, အာရောစေတွာန နိက္ခိပေ. Ia hendaknya meletakkan kewajiban itu di hadapan mereka, atau setelah mereka pergi; setelah memberitahukannya kepada bhikkhu yang terlihat sebelumnya, ia hendaknya meletakkannya. ၅၃၇. 537. တဿ ဒါနဝိဓာနဉ္စ, ရတ္တိစ္ဆေဒါဒိကော နယော; ဉေယျော သမုစ္စယဿဋ္ဌ-ကထာပါဠိဝသေန တု. Tata cara pemberiannya dan aturan mengenai pemutusan malam dan sebagainya; hendaknya dipahami berdasarkan teks dan kitab komentar Samuccaya. ၅၃၈. 538. ပုန တံ စိဏ္ဏမာနတ္တံ, သံဃော ဝီသတိဝဂ္ဂိကော; အဗ္ဘေယျ ဝိဓိနာ ဘိက္ခု, ပကတတ္တော ပုနဗ္ဘိတော. Kemudian bhikkhu yang telah menyelesaikan mānatta tersebut; hendaknya direhabilitasi (abbheyya) oleh Sangha yang terdiri dari dua puluh orang sesuai aturan, sehingga ia menjadi murni kembali. ၅၃၉. 539. ဆာဒေန္တိယာပိ အာပတ္တိံ, ပရိဝါသော န ဝိဇ္ဇတိ; န စ ဘိက္ခုနိယာပတ္တိ, အတ္တနော ဆာဒယန္တိယာ. Meskipun menyembunyikan pelanggaran, tidak ada parivāsa bagi bhikkhunī; dan tidak ada pelanggaran (yang memerlukan parivasa) bagi bhikkhunī yang menyembunyikan pelanggarannya sendiri. ၅၄၀. 540. ဆာဒေတွာ ဝါပိ အာပတ္တိံ, အစ္ဆာဒေတွာပိ ဝါ ပန; ကေဝလံ စရိတဗ္ဗန္တိ, ပက္ခမာနတ္တမေဝ တု. Baik menyembunyikan pelanggaran atau tidak menyembunyikannya; ia hanya harus menjalani pakkha-mānatta (mānatta selama setengah bulan) saja. ၅၄၁. 541. ဝိနယနယမတိဗုဒ္ဓိဒီပနံ; ဝိနယဝိနိစ္ဆယမေတမုတ္တမံ; ဝိဝိဓနယနယုတံ ဥပေန္တိ ယေ; ဝိနယနယေ ပဋုတံ ဥပေန္တိ တေ. Inilah Vinaya-vinicchaya yang agung, yang menerangi kecemerlangan pengetahuan tentang metode-metode Vinaya; mereka yang mempelajari ini yang dilengkapi dengan berbagai metode akan mencapai kemahiran dalam metode-metode Vinaya. ဣတိ ဝိနယဝိနိစ္ဆယေ သံဃာဒိသေသကထာ နိဋ္ဌိတာ. Demikianlah penjelasan mengenai Saṅghādisesa dalam Vinayavinicchaya berakhir. အနိယတကထာ Penjelasan mengenai Aniyata ၅၄၂. 542. ရဟော [Pg.52] နိသဇ္ဇဿာဒေန, မာတုဂါမဿ သန္တိကံ; ဂန္တုကာမော နိဝါသေတိ, အက္ခိံ အဉ္ဇေတိ ဘုဉ္ဇတိ. Karena keinginan untuk duduk diam-diam dengan menikmati kedekatan dengan seorang wanita; ia mengenakan jubah, merias mata, dan makan. ၅၄၃. 543. ပယောဂေ စ ပယောဂေ စ, ဟောတိ သဗ္ဗတ္ထ ဒုက္ကဋံ; ဂစ္ဆတော ပဒဝါရေန, ဂန္တွာ စဿ နိသီဒတော. Pada setiap upaya (payoga), terdapat kesalahan dukkaṭa di mana-mana; bagi ia yang melangkah dengan kaki, dan bagi ia yang pergi lalu duduk. ၅၄၄. 544. နိသဇ္ဇာယ ဥဘိန္နမ္ပိ, ပယောဂဂဏနာယ စ; ဟောတိ ပါစိတ္တိယံ တဿ, ဗဟုကာနိ ဗဟူသွပိ. Karena duduknya kedua orang itu, dan berdasarkan jumlah upaya; terdapat pācittiya baginya, bahkan banyak jika dilakukan berulang kali. ၅၄၅. 545. သမီပေပိ ဌိတော အန္ဓော, အန္တောဒွါဒသဟတ္ထကေ; န ကရောတိ အနာပတ္တိံ, ဣတ္ထီနံ တု သတမ္ပိ စ. Seseorang yang buta yang berdiri di dekatnya, dalam jarak dua belas hasta; tidak membuat keadaan menjadi tanpa pelanggaran (anāpatti), bahkan jika ada seratus wanita sekalipun. ၅၄၆. 546. စက္ခုမာပိ နိပဇ္ဇိတွာ, နိဒ္ဒါယန္တောပိ ကေဝလံ; ဒွါရေ ပိဟိတဂဗ္ဘဿ, နိသိန္နောပိ န ရက္ခတိ. Bahkan seseorang yang dapat melihat, jika ia berbaring dan sedang tidur; atau jika ia duduk di pintu sebuah ruangan yang tertutup, ia tidak melindungi (dari pelanggaran). ၅၄၇. 547. အနန္ဓေ သတိ ဝိညုသ္မိံ, ဌိတဿာရဟသညိနော; နိသဇ္ဇပစ္စယာ ဒေါသော, နတ္ထိ ဝိက္ခိတ္တစေတသော. Jika ada orang bijaksana yang tidak buta hadir, bagi ia yang menganggap tempat itu tersembunyi tidak ada kesalahan akibat duduk itu; [demikian pula] tidak ada kesalahan bagi yang pikirannya kacau. ၅၄၈. 548. န ဒေါသုမ္မတ္တကာဒီနံ, အာပတ္တီဟိပိ တီဟိပိ; သမုဋ္ဌာနာဒယော တုလျာ, ပဌမန္တိမဝတ္ထုနာ. Bagi mereka yang tidak dikuasai kebencian, tidak gila, dan lain-lain, bahkan dengan tiga pelanggaran; asal mula (samuṭṭhāna) dan hal lainnya adalah sama dengan objek pertama dan terakhir. ပဌမာနိယတကထာ. Pembahasan Aniyata Pertama. ၅၄၉. 549. အနန္ဓာဗဓိရော ဝိညူ, ဣတ္ထီ ဝါ ပုရိသောပိ ဝါ; အန္တောဒွါဒသဟတ္ထဋ္ဌော, အနာပတ္တိကရော သိယာ. Seseorang yang tidak buta, tidak tuli, bijaksana, baik perempuan maupun laki-laki; yang berada dalam jarak dua belas hasta, tidak akan melakukan pelanggaran. ၅၅၀. 550. အန္ဓော အဗဓိရော ဝါပိ, ဗဓိရော ဝါပိ စက္ခုမာ; န ကရောတိ အနာပတ္တိံ, တိသမုဋ္ဌာနမေဝိဒံ. Baik orang yang buta tetapi tidak tuli, atau yang tuli tetapi dapat melihat; tidak membuat (situasi tersebut) menjadi bukan pelanggaran, ini memiliki tiga asal mula. ဒုတိယာနိယတကထာ. Pembahasan Aniyata Kedua. ဣတိ ဝိနယဝိနိစ္ဆယေ အနိယတကထာ နိဋ္ဌိတာ. Demikianlah pembahasan mengenai Aniyata dalam Vinayavinicchaya selesai. နိဿဂ္ဂိယကထာ Pembahasan mengenai Nissaggiya. ၅၅၁. 551. ခေါမံ [Pg.53] ကပ္ပာသကောသေယျံ, သာဏံ ဘင်္ဂဉ္စ ကမ္ဗလံ; စီဝရံ ဆဗ္ဗိဓံ ဝုတ္တံ, ဇာတိတော ပန ကပ္ပိယံ. Linen, kapas, sutra, rami, rami kasar, dan wol; jubah dikatakan terdiri dari enam jenis ini, yang secara alami diperbolehkan. ၅၅၂. 552. ဒုကူလဉ္စေဝ ပတ္တုဏ္ဏံ, စိနံ သောမာရပဋ္ဋကံ; ဣဒ္ဓိဇံ ဒေဝဒိန္နဉ္စ, တဿေတံ အနုလောမိကံ. Kain dukūla, kain pattuṇṇa, sutra Cina, kain somāra; yang dihasilkan melalui kekuatan gaib, dan yang diberikan oleh dewa, adalah setara dengannya. ၅၅၃. 553. တိစီဝရံ ပရိက္ခာရ-စောဠဉ္စ မုခပုဉ္ဆနံ; နိသီဒနမဓိဋ္ဌေယျ, ပစ္စတ္ထရဏမေဝ စ. Seseorang harus menentukan (adhiṭṭheyya) tiga jubah, kain pelengkap, handuk wajah, alas duduk, dan juga seprai. ၅၅၄. 554. ဧကာဟမ္ပိ ဝိနာ ဘိက္ခု, န ဝသေယျ တိစီဝရံ; န ဝသေယျ တထာဓိဋ္ဌာ, စာတုမာသံ နိသီဒနံ. Seorang bhikkhu tidak boleh tinggal tanpa tiga jubahnya bahkan untuk satu hari pun; ia juga tidak boleh tinggal (tanpa) alas duduk yang telah ditentukan selama empat bulan. ၅၅၅. 555. ရဇိတွာ ကပ္ပိယံ ဗိန္ဒုံ, ဒတွာ တတ္ထ တိစီဝရံ; ဥပပန္နံ ပမာဏေန, အဓိဋ္ဌာတဗ္ဗမေဝ တံ. Setelah mewarnainya, memberikan tanda (bindu) yang diperbolehkan, di sana jubah yang sesuai ukurannya harus ditentukan (adhiṭṭhātabba). ၅၅၆. 556. ပစ္ဆိမန္တေန သံဃာဋိ, ဒီဃသော မုဋ္ဌိပဉ္စကာ; မုဋ္ဌိတ္တိကာ စ တိရိယံ, ဥတ္တမန္တေန သာ ပန. Ukuran minimum Saṅghāṭi adalah lima kepalan tangan panjangnya dan tiga kepalan tangan lebarnya, namun itu adalah ukuran terkecil. ၅၅၇. 557. သတ္ထုနော စီဝရူနာပိ, ဝဋ္ဋတီတိ ပကာသိတာ; ဣဒမေဝုတ္တရာသင်္ဂေ, ပမာဏံ ပရိဒီပိတံ. Dinyatakan bahwa jubah yang lebih kecil dari milik Sang Guru pun diperbolehkan; ukuran ini jugalah yang dijelaskan untuk Uttarāsaṅga. ၅၅၈. 558. မုဋ္ဌိပဉ္စကံ ဒီဃန္တံ, ပမာဏံ တိရိယန္တတော; အဍ္ဎတေယျံ ဒွိဟတ္ထံ ဝါ, သေသေ အန္တရဝါသကေ. Lima kepalan tangan panjangnya, sedangkan lebarnya dua setengah atau dua hasta, untuk Antaravāsaka sisanya. ၅၅၉. 559. အဟတာဟတကပ္ပာနံ, သံဃာဋိ ဒိဂုဏာ မတာ; ဧကပဋ္ဋုတ္တရာသင်္ဂေါ, ဧဝမန္တရဝါသကော. Untuk kain baru atau yang baru dicuci, Saṅghāṭi dianggap harus dua lapis; Uttarāsaṅga satu lapis, demikian pula Antaravāsaka. ၅၆၀. 560. ဥတုဒ္ဓဋာနံ ပန စီဝရာနံ; သံဃာဋိ ဘိက္ခုဿ စတုဂ္ဂုဏာ ဝါ; ဒုဝေပိ သေသာ ဒိဂုဏာဝ ဝုတ္တာ; ယထာသုခံ ဝဋ္ဋတိ ပံသုကူလံ. Namun untuk jubah yang sudah lama dipakai, Saṅghāṭi seorang bhikkhu boleh empat lapis; dua jubah lainnya dikatakan dua lapis; jubah debu (paṃsukūla) diperbolehkan sesuai keinginan. ၅၆၁. 561. တီဏိပိ [Pg.54] ဒွေပိ စေကံ ဝါ, ဆိန္ဒိတဗ္ဗံ ပဟောတိ စေ; သဗ္ဗေသု အပ္ပဟောန္တေသု, ဒေယျမနွာဓိကမ္ပိ ဝါ. Jika memungkinkan, ketiga, dua, atau satu jubah harus dipotong; jika semua kain tidak mencukupi, kain tambahan boleh diberikan. ၅၆၂. 562. အစ္ဆိန္နံ ဝါ အနာဒိန္နံ, ဓာရေန္တဿ တိစီဝရံ; ဘိက္ခုနော ဒုက္ကဋံ ဝုတ္တံ, ဒုဗ္ဘောဂေန စ သေဝတော. Bagi bhikkhu yang mengenakan tiga jubah yang tidak dipotong atau tidak diterima dengan benar, dikatakan sebagai dukkaṭa, dan juga bagi yang menggunakannya dengan cara yang salah. ၅၆၃. 563. ကုသိံ အဍ္ဎကုသိဉ္စာပိ, မဏ္ဍလံ အဍ္ဎမဏ္ဍလံ; ဝိဝဋ္ဋံ အနုဝိဝဋ္ဋံ, ဗာဟန္တမ္ပိ စ ဘိက္ခုနော. (Bagian-bagian jubah bagi seorang bhikkhu adalah) kusi, aḍḍhakusi, maṇḍala, aḍḍhamaṇḍala, vivaṭṭa, anuvivaṭṭa, dan bāhanta. ၅၆၄. 564. ဒဿေတွာဝ ဝိဓိံ သဗ္ဗံ, ပဉ္စကာဒိပ္ပဘေဒကံ; ဆိန္နံ သမဏသာရုပ္ပံ, ကာတဗ္ဗံ တု တိစီဝရံ. Setelah menunjukkan seluruh metode pembagian lima (panel) dan sebagainya, tiga jubah itu harus dipotong sedemikian rupa sehingga layak bagi seorang petapa. ၅၆၅. 565. ဒါနေနစ္ဆိဇ္ဇဂါဟေန, ဝိဿာသဂ္ဂဟဏေန စ; ဟီနာယာဝတ္တနေနာပိ, သိက္ခာယ စ ပဟာနတော. Melalui pemberian, pengambilan paksa, pengambilan karena kepercayaan, kembali ke kehidupan rendah, dan melepaskan latihan. ၅၆၆. 566. ပစ္စုဒ္ဓါရဝိနာသေဟိ, လိင်္ဂဿ ပရိဝတ္တနာ; သဗ္ဗံ ဘိဇ္ဇတိဓိဋ္ဌာနံ, ဆိဒ္ဒဘာဝေ တိစီဝရံ. Dengan penarikan kembali (paccuddhāra), kehancuran, perubahan tanda (status); seluruh ketetapan (adhiṭṭhāna) menjadi batal, (dan juga) jika terdapat lubang pada tiga jubah. ၅၆၇. 567. ကနိဋ္ဌဿင်္ဂုလဿေဝ, နခပိဋ္ဌိပ္ပမာဏကံ; ဝိနိဝိဒ္ဓံ ပနစ္ဆိဒ္ဒ-မဓိဋ္ဌာနဝိနာသနံ. Lubang yang menembus sebesar ukuran kuku jari kelingking membatalkan ketetapan (adhiṭṭhāna). ၅၆၈. 568. ဧကော တန္တုပိ အစ္ဆိန္နော, အဓိဋ္ဌာနံ န ဘိန္ဒတိ; သေတဘာဝံ ကရောန္တေန, ဓောတမ္ပိ ရဇကေန ဝါ. Jika satu benang pun tidak terputus, ketetapan tidak batal; demikian pula jika dicuci atau diputihkan oleh tukang cuci. ၅၆၉. 569. ပဌမံ အဂ္ဂဠံ ဒတွာ, ပစ္ဆာ ဆိန္ဒတိ ရက္ခတိ; ဃဋေတွာ ကောဋိယော ဒွေ ဝါ, ပစ္ဆာ ဆိန္ဒတိ ရက္ခတိ. Jika pertama-tama memberikan tambalan (aggaḷa), kemudian memotong (bagian yang rusak), ia menjaganya; jika menyatukan dua ujungnya, kemudian memotongnya, ia menjaganya. ၅၇၀. 570. စတုရဋ္ဌင်္ဂုလာ ဩရံ, ဧကဒွိန္နံ တိရီယတော; တိဏ္ဏမ္ပိ ဒီဃတော ဆိဒ္ဒံ, ဘိန္ဒတေဝ ဝိဒတ္ထိယာ. Lubang yang kurang dari empat atau delapan jari lebarnya untuk satu atau dua bagian, atau satu jengkal panjangnya untuk tiga bagian, tetap membatalkan (ketetapan). ၅၇၁. 571. နိသီဒနဿ ဒီဃေန, ဘဝန္တိ ဒွေ ဝိဒတ္ထိယော; ဝိတ္ထာရေန ဒိယဍ္ဎာ စ, သုဂတဿ ဝိဒတ္ထိယာ. Panjang alas duduk (nisīdana) adalah dua jengkal, dan lebarnya satu setengah jengkal, dengan jengkal Sugata. ၅၇၂. 572. ဟောန္တိ ကဏ္ဍုပ္ပဋိစ္ဆာဒိ, တိရိယံ ဒွေ ဝိဒတ္ထိယော; ဒီဃတောပိ စတဿောဝ, သုဂတဿ ဝိဒတ္ထိယာ. Kain penutup gatal (kaṇḍuppaṭicchādi) lebarnya dua jengkal, dan panjangnya empat jengkal, dengan jengkal Sugata. ၅၇၃. 573. ဒီဃတော [Pg.55] သုဂတဿေဝ, ဘဝန္တိ ဆ ဝိဒတ္ထိယော; ဝိတ္ထာရေနဍ္ဎတေယျာဝ, သိယာ ဝဿိကသာဋိကာ. Panjang jubah musim hujan (vassikasāṭikā) adalah enam jengkal, dan lebarnya dua setengah jengkal, dengan jengkal Sugata. ၅၇၄. 574. မုနိနာ တီသု ဧတေသု, ကရောန္တဿ တဒုတ္တရိံ; အဓိကစ္ဆေဒနံ တဿ, ပါစိတ္တိယမုဒီရိတံ. Mengenai tiga hal ini, Sang Bijak (Buddha) menyatakan bahwa bagi ia yang melakukan lebih dari itu, pemotongan bagian yang berlebih adalah Pācittiya. ၅၇၅. 575. မုခပုဉ္ဆနစောဠဿ, ပစ္စတ္ထရဏကဿ ဝါ; ပမာဏံ အပ္ပမာဏေန, န စေဝ ပရိဒီပိတံ. Untuk kain penyapu wajah atau kain alas, ukurannya tidak ditentukan atau dinyatakan tidak terbatas. ၅၇၆. 576. သဒသံ အဒသံ သဗ္ဗံ, ပစ္စတ္ထရဏစီဝရံ; မဟန္တံ ခုဒ္ဒကံ ဧက-မနေကမ္ပိ စ ဝဋ္ဋတိ. Semua kain alas, baik dengan pinggiran atau tanpa pinggiran, besar atau kecil, satu atau banyak, adalah diperbolehkan. ၅၇၇. 577. မုခပုဉ္ဆနစောဠေကံ, ဒွေပိ ဝဋ္ဋန္တိ သဗ္ဗထာ; သဒသံ အဒသံ ဝါပိ, သဒသံဝ နိသီဒနံ. Satu atau bahkan dua kain penyapu wajah diperbolehkan dalam segala hal, baik dengan pinggiran atau tanpa pinggiran; namun kain duduk haruslah memiliki pinggiran. ၅၇၈. 578. အဒသာ ရဇိတာယေဝ, ဝဋ္ဋတာဒိန္နကပ္ပကာ; ဝုတ္တာ ကဏ္ဍုပ္ပဋိစ္ဆာဒိ, တထာ ဝဿိကသာဋိကာ. Kain penutup gatal dan kain mandi hujan yang tanpa pinggiran dan telah diwarnai adalah diperbolehkan setelah dilakukan ketentuan (dikappakan). ၅၇၉. 579. ဂဏနံ ဝါ ပမာဏံ ဝါ, န ပရိက္ခာရစောဠကေ; ပမာဏဂဏနာတီတိ, ဘဏန္တိ ပကတညုနော. Tidak ada jumlah atau ukuran tertentu untuk kain perlengkapan; para ahli menyatakan bahwa kain-kain tersebut melampaui ukuran dan jumlah. ၅၈၀. 580. သုဂတဋ္ဌင်္ဂုလာယာမံ, စတုရင်္ဂုလဝိတ္ထတံ; ဝိကပ္ပနုပဂံ ဟောတိ, ပစ္ဆိမံ နာမ စီဝရံ. Jubah yang panjangnya delapan jari Sugata dan lebarnya empat jari adalah jubah terkecil yang dapat dipindahtangankan (vikappana). ၅၈၁. 581. ပရိဿာဝပဋံ ပတ္တ-ပေါတ္ထကတ္ထဝိကာဒိကံ; အဓိဋ္ဌေယျ ပရိက္ခာရ-စောဠံ ပစ္ဆိမစီဝရံ. Seseorang harus menentukan kain saringan air, kantong mangkuk, kantong buku, dan sebagainya sebagai kain perlengkapan atau jubah terkecil. ၅၈၂. 582. ဗဟူနိ ဧကတော ကတွာ, အဓိဋ္ဌာတုမ္ပိ ဝဋ္ဋတိ; မာတုအာဒီနမတ္ထာယ, ဌပိတေ နတ္ထိ ဒေါသတာ. Diperbolehkan untuk menentukan banyak kain sebagai satu kesatuan; tidak ada kesalahan dalam menyimpannya untuk kepentingan ibu dan orang lainnya. ၅၈၃. 583. ဝဿမာသေ အဓိဋ္ဌေယျ, စတုရော ဝဿသာဋိကံ; ပုန ပစ္စုဒ္ဓရိတွာ တံ, ဝိကပ္ပေယျ တတော ပရံ. Seseorang harus menentukan kain mandi hujan selama empat bulan musim hujan; setelah itu, ia harus menarik kembali penentuannya dan memindahtangankannya (vikappana). ၅၈၄. 584. တာဝ ကဏ္ဍုပ္ပဋိစ္ဆာဒိံ, ယာဝ ရောဂေါ န သမ္မတိ; အဓိဋ္ဌဟိတွာ တတော ဥဒ္ဓံ, ဥဒ္ဓရိတွာ ဝိကပ္ပယေ. Seseorang harus menentukan kain penutup gatal selama penyakitnya belum sembuh; setelah itu, ia harus menarik kembali penentuannya dan memindahtangankannya. ၅၈၅. 585. ‘‘ဣမံ ကဏ္ဍုပ္ပဋိစ္ဆာဒိံ, ဣမမန္တရဝါသကံ; အဓိဋ္ဌာမီ’’တိဓိဋ္ဌေယျ, သေသေသုပိ အယံ နယော. Ia harus menentukannya dengan berkata, "Aku menentukan kain penutup gatal ini, jubah bawah ini"; cara yang sama berlaku untuk hal lainnya. ၅၈၆. 586. ‘‘ဣမံ [Pg.56] ကဏ္ဍုပ္ပဋိစ္ဆာဒိံ, ဧတ’’န္တိ စ အသမ္မုခေ; ဝတွာ ပစ္စုဒ္ဓရေယျေဝံ, သေသေသုပိ ဝိစက္ခဏော. Orang yang bijaksana harus menarik kembali penentuan dengan mengucapkan, "Kain penutup gatal ini," atau "Itu" jika benda tersebut tidak ada di depannya; demikian pula untuk hal-hal lainnya. ၅၈၇. 587. အာဘောဂံ မနသာ ကတွာ, ကာယေန ဖုသနာကတံ; ဝစသာဓိဋ္ဌိတဉ္စာတိ, အဓိဋ္ဌာနံ ဒွိဓာ မတံ. Penentuan (adhiṭṭhāna) dikenal ada dua macam: dengan melakukan kehendak dalam pikiran yang disertai dengan sentuhan fisik, dan dengan mengucapkannya melalui kata-kata. ၅၈၈. 588. ဣတိ သဗ္ဗမိဒံ ဝုတ္တံ, တေစီဝရိကဘိက္ခုနော; တထာ ဝတွာဝဓိဋ္ဌေယျ, တံ ပရိက္ခာရစောဠိကော. Semua ini dikatakan bagi bhikkhu yang memegang praktik tiga jubah; ia yang memiliki kain perlengkapan harus menentukannya dengan cara yang sama. ၅၈၉. 589. တိစီဝရံ ပရိက္ခာရ-စောဠံ ကာတုမ္ပိ ဝဋ္ဋတိ; ဧဝံ စုဒေါသိတေ ဝုတ္တော, ပရိဟာရော နိရတ္ထကော. Diperbolehkan juga untuk menjadikan tiga jubah sebagai kain perlengkapan; jika ada keberatan diajukan terhadap hal ini, sanggahan tersebut tidak berdasar. ၅၉၀. 590. န, တေစီဝရိကဿေဝ, ဝုတ္တတ္တာ တတ္ထ သတ္ထုနာ; တံ ပရိက္ခာရစောဠဿ, တသ္မာ သဗ္ဗမ္ပိ ဝဋ္ဋတိ. Tidak demikian, karena Sang Guru telah menyatakannya hanya bagi mereka yang memakai tiga jubah; oleh karena itu, semuanya diperbolehkan untuk dijadikan kain perlengkapan. ၅၉၁. 591. ‘‘အဓိဋ္ဌေတိ ဝိကပ္ပေတိ, အနာပတ္တီ’’တိ ဧတ္ထ စ; အဓိဋ္ဌာတဗ္ဗကဿေဝ, ဝိကပ္ပနဝိဓာနတော. Mengenai pernyataan "jika ia menentukan atau memindahtangankan, tidak ada pelanggaran," hal ini karena adanya aturan pemindahtanganan bagi barang yang harus ditentukan. ၅၉၂. 592. ဘိက္ခုဿေဝံ ကရောန္တဿ, န ဒေါသော ဥပလဗ္ဘတိ; ဧဝဉ္စ န သိယာ ကသ္မာ, မုခပုဉ္ဆနကာဒိကံ. Tidak ada kesalahan bagi bhikkhu yang melakukan hal itu; mengapa hal yang sama tidak berlaku bagi kain penyapu wajah dan sebagainya? ၅၉၃. 593. မုခပုဉ္ဆနကာဒီနံ, တေသံ ကိစ္စဝိဓာနတော; အကိစ္စဿာမိကဿဿ, အဓိဋ္ဌာနံ တု ယုဇ္ဇတိ. Untuk kain penyapu wajah dan sebagainya, karena aturan fungsinya telah ditetapkan; namun penentuan adalah tepat bagi barang yang tidak memiliki fungsi khusus bagi pemiliknya. ၅၉၄. 594. နိဓာနမုခမေတန္တိ, မဟာပစ္စရိယံ ပန; ဝုတ္တတ္တာ စ နိသေဓေတုံ, န သက္ကာ ဝိနယညုနာ. Karena telah dinyatakan dalam Mahāpaccarī bahwa "Ini adalah cara penyimpanan", maka seorang ahli Vinaya tidak dapat melarangnya. ၅၉၅. 595. စီဝရံ ပရိပုဏ္ဏန္တိ, နိဒါနုပ္ပတ္တိတောပိ စ; နိဓာနမုခမေတန္တိ, ဝေဒိတဗ္ဗံ ဝိဘာဝိနာ. Bahwa jubah itu sudah lengkap dan juga berdasarkan asal-usul kemunculannya, hal ini harus dipahami oleh orang yang bijaksana sebagai "cara penyimpanan". ၅၉၆. 596. ကုသဝါကာဒိစီရာနိ, ကမ္ဗလံ ကေသဝါလဇံ; ထုလ္လစ္စယံ ဓာရယတော-လူကပက္ခာဇိနက္ခိပေ. Ada pelanggaran Thullaccaya bagi yang mengenakan kain dari rumput kusa, serat kayu, selimut dari rambut manusia, atau sayap burung hantu dan kulit kijang. ၅၉၇. 597. ကဒလေရကဒုဿေသု, အက္ကဒုဿေ စ ပေါတ္ထကေ; ဒုက္ကဋံ တိရိဋေ ဝါပိ, ဝေဌနေ ကဉ္စုကေပိ စ. Ada pelanggaran Dukkaṭa karena mengenakan kain kadalera, kain dari tanaman akka, kain rami, serat kayu (tiriṭa), turban, atau baju. ၅၉၈. 598. သဗ္ဗနီလကမဉ္ဇေဋ္ဌ-ကဏှလောဟိတပီတကေ[Pg.57]; မဟာနာမမဟာရင်္ဂ-ရတ္တေသုပိ စ ဒုက္ကဋံ. Ada pelanggaran Dukkaṭa untuk mengenakan kain yang seluruhnya berwarna biru, merah tua, hitam, merah menyala, atau kuning, serta yang diwarnai dengan warna mahānāma atau mahāraṅga. ၅၉၉. 599. အစ္ဆိန္နဒသကေ ဒီဃ-ဖလပုပ္ဖဒသေသု စ; အစ္ဆိန္နစီဝရဿေတ္ထ, နတ္ထိ ကိဉ္စိ အကပ္ပိယံ. Mengenai kain yang pinggirannya tidak dipotong, atau yang memiliki pinggiran panjang, berbentuk buah, atau bunga; tidak ada yang tidak diperbolehkan dalam hal jubah yang belum dipotong-potong. ၆၀၀. 600. အဓိဋ္ဌေတိ ဝိကပ္ပေတိ, ဝိဿဇ္ဇေတိ ဝိနဿတိ; အန္တောဒသာဟံ ဝိဿာသေ, အနာပတ္တိ ပကာသိတာ. Jika ia menentukan, memindahtangankan, memberikan, atau jika jubah itu hilang, atau jika ia mengambilnya karena rasa percaya dalam waktu sepuluh hari; maka dinyatakan tidak ada pelanggaran. ၆၀၁. 601. ကထိနံ နာမ နာမေန, သမုဋ္ဌာနမိဒံ ပန; အစိတ္တမကြိယံ ဝုတ္တံ, တိစိတ္တဉ္စ တိဝေဒနံ. Ini disebut Kathina berdasarkan namanya; namun asal-usulnya dikatakan sebagai tindakan tanpa niat (acittaka), dengan tiga jenis pikiran dan tiga jenis perasaan. ပဌမကထိနကထာ. Pembahasan Pertama mengenai Kathina. ၆၀၂. 602. ဂါမာဒီသု ပဒေသေသု, တိပဉ္စသု တိစီဝရံ; ဌပေတွာ ဧကရတ္တမ္ပိ, သံဃသမ္မုတိယာ ဝိနာ. Memisahkan diri dari tiga jubah bahkan untuk satu malam di tempat-tempat seperti desa dan lainnya (dari tiga atau lima jenis area), tanpa persetujuan Sangha. ၆၀၃. 603. ဘိက္ခုနော ပန တေနဿ, ဝိပ္ပဝတ္ထုံ န ဝဋ္ဋတိ; ဟောတိ နိဿဂ္ဂိယံ ဝိပ္ပ-ဝသတော အရုဏုဂ္ဂမေ. Bagi seorang bhikkhu, tidaklah pantas baginya untuk terpisah dari jubah itu; menjadi pelanggaran nissaggiya jika ia terpisah darinya saat fajar menyingsing. ၆၀၄. 604. စီဝရံ နိက္ခိပိတွာန, နှာယန္တဿေဝ ရတ္တိယံ; အရုဏေ ဥဋ္ဌိတေ ကိံ နု, ကာတဗ္ဗံ တေန ဘိက္ခုနာ. Jika setelah meletakkan jubah, ia sedang mandi di malam hari; ketika fajar menyingsing, apa yang harus dilakukan oleh bhikkhu tersebut? ၆၀၅. 605. ဒုက္ကဋံ မုနိနာ ဝုတ္တံ, နိဿဂ္ဂိယနိဝါသနေ; တဗ္ဘယာ ပန သော ဘိက္ခု, နဂ္ဂေါ ဂစ္ဆတိ ဒုက္ကဋံ. Dukkaṭa telah dinyatakan oleh Sang Bijak dalam hal mengenakan jubah nissaggiya; namun karena takut akan hal itu, jika bhikkhu tersebut pergi dengan telanjang, itu adalah dukkaṭa. ၆၀၆. 606. အစ္ဆိန္နစီဝရဋ္ဌာနေ, ဌိတတ္တာ ပန ဘိက္ခုနော; န တဿာကပ္ပိယံ နာမ, စီဝရံ အတ္ထိ ကိဉ္စိပိ. Karena bhikkhu tersebut berada dalam situasi di mana jubahnya telah dirampas; baginya tidak ada jubah yang disebut tidak layak sedikit pun. ၆၀၇. 607. နိဂါသေတွာ ဂဟေတွာ စ, ဂန္တွာ ဘိက္ခုဿ သန္တိကံ; နိဿဇ္ဇိတွာ ပနာပတ္တိ, ဒေသေတဗ္ဗာဝ ဝိညုနာ. Setelah mencari dan mengambilnya, dan pergi ke hadapan seorang bhikkhu; ia harus menyerahkannya, dan pelanggaran tersebut harus diakui oleh orang yang bijaksana. ၆၀၈. 608. ပရဿ နိဿဇ္ဇိတွာ တံ, ဒုက္ကဋံ ပရိဘုဉ္ဇတော; ပယောဂေ စ ပယောဂေ စ, ဟောတိ ပါရုပနာဒိသု. Bagi ia yang menggunakan jubah tersebut [sebelum diserahkan kembali] setelah menyerahkannya kepada orang lain; ada dukkaṭa pada setiap usaha pemakaian dan sebagainya. ၆၀၉. 609. အနာပတ္တိ [Pg.58] တမညဿ, ဘိက္ခုနော ပရိဘုဉ္ဇတော; အဒေန္တဿ စ နိဿဋ္ဌံ, ဒုက္ကဋံ ပရိယာပုတံ. Tidak ada pelanggaran bagi bhikkhu lain yang menggunakannya; tetapi bagi ia yang tidak memberikan kembali apa yang telah diserahkan, itu adalah dukkaṭa yang mencakup segalanya. ၆၁၀. 610. ထေရေ စ ဒဟရေ မဂ္ဂံ, ဂစ္ဆန္တေသု ဥဘောသုပိ; ပတ္တစီဝရမာဒါယ, ဩဟီနေ ဒဟရေ ပန. Ketika seorang sesepuh dan seorang pemula keduanya sedang menempuh perjalanan; setelah mengambil mangkuk dan jubah, sang pemula tertinggal di belakang. ၆၁၁. 611. အသမ္ပတ္တေ ဂရုံ တသ္မိံ, ဥဂ္ဂစ္ဆတျရုဏော ယဒိ; ဟောတိ နိဿဂ္ဂိယံ ဝတ္ထံ, န ပဿမ္ဘတိ နိဿယော. Jika ia belum mencapai [sesepuh itu] dan fajar menyingsing; kain itu menjadi nissaggiya, dan ketergantungannya tidak mereda. ၆၁၂. 612. မုဟုတ္တံ ဝိဿမိတွာန, ဂစ္ဆန္တေ ဒဟရေ ပန; ဟောတိ နိဿဂ္ဂိယံ ဝတ္ထံ, ပဿမ္ဘတိ စ နိဿယော. Namun jika sang pemula melanjutkan perjalanan setelah beristirahat sejenak; kain itu menjadi nissaggiya, dan ketergantungannya mereda. ၆၁၃. 613. သုတာ ဓမ္မကထာ ယသ္မိံ, ဥဂ္ဂစ္ဆတျရုဏော ယဒိ; ဟောတိ နိဿဂ္ဂိယံ ဝတ္ထံ, ပဿမ္ဘတိ စ နိဿယော. Jika ia mendengarkan khotbah Dhamma dan fajar menyingsing; kain itu menjadi nissaggiya, dan ketergantungannya mereda. ၆၁၄. 614. ပစ္စုဒ္ဓါရေ အနာပတ္တိ, လဒ္ဓသမ္မုတိကဿပိ; အန္တောယေဝါရုဏေ တံ ဝါ, ဝိဿဇ္ဇေတိ ဝိနဿတိ. Tidak ada pelanggaran jika ditarik kembali (paccuddhāre), atau bagi ia yang telah memperoleh izin; atau jika sebelum fajar ia melepaskannya atau jubah itu rusak. ၆၁၅. 615. ပဌမေန သမာနာဝ, သမုဋ္ဌာနာဒယော နယာ; အပစ္စုဒ္ဓရဏံ ဧတ္ထ, အကြိယာတိ ဝိသေသိတံ. Cara-cara kemunculan dan sebagainya adalah sama dengan yang pertama; di sini, tidak menarik kembali secara khusus disebut sebagai pengabaian. ဒုတိယကထိနကထာ. Penjelasan tentang Kathina kedua. ၆၁၆. 616. အကာလစီဝရံ မာသ-ပရမံ နိက္ခိပေ သတိ; ပစ္စာသာယ တတော ဥဒ္ဓံ, ဌပေတုံ န စ ဝဋ္ဋတိ. Jubah bukan-waktu boleh disimpan paling lama satu bulan jika ada harapan; menyimpannya lebih dari itu tidak diperbolehkan. ၆၁၇. 617. ဒသာဟာတိက္ကမောယေဝ; ပဌမေ ကထိနေ ဣဓ; မာသဿာတိက္ကမော ဝုတ္တော; သေသော တေန သမော မတော. Melampaui sepuluh hari; dalam hal Kathina pertama di sini; melampaui satu bulan telah dinyatakan; sisanya dianggap sama dengan itu. တတိယကထိနကထာ. Penjelasan tentang Kathina ketiga. ၆၁၈. 618. ဘိက္ခု [Pg.59] ဘိက္ခုနိယာ ဘုတ္တံ, ဝတ္ထံ အညာတိကာယ ယော; ဓောဝါပေတိ ရဇာပေတိ, အာကောဋာပေတိ စေ တတော. Seorang bhikkhu yang menyuruh seorang bhikkhuni yang bukan kerabat untuk mencuci, mewarnai, atau memukul kain yang pernah dipakainya. ၆၁၉. 619. တဿ နိဿဂ္ဂိယာပတ္တိ, ပဌမေန ပကာသိတာ; တထာ သေသေဟိ စ ဒွီဟိ, ဒီပိတံ ဒုက္ကဋဒွယံ. Baginya ada pelanggaran nissaggiya yang telah dinyatakan oleh yang pertama; demikian pula dengan dua hal lainnya, dua dukkaṭa dijelaskan. ၆၂၀. 620. သိက္ခမာနာယ ဝါ ဟတ္ထေ, ဓောဝနတ္ထာယ ဒေတိ စေ; သာ ဟုတွာ ဥပသမ္ပန္နာ, ပစ္ဆာ ဓောဝတိ သော နယော. Jika ia memberikan jubah ke tangan seorang sikkhamānā untuk dicuci; dan setelah dia ditahbiskan penuh dia baru mencucinya, maka cara yang sama berlaku. ၆၂၁. 621. သာမဏေရနိဒ္ဒေသေပိ, လိင်္ဂံ စေ ပရိဝတ္တတိ; ဘိက္ခုနီသုပသမ္ပဇ္ဇ, ဓောတေ နိဿဂ္ဂိယံ သိယာ. Bahkan dalam penjelasan tentang sāmaṇera, jika jenis kelaminnya berubah; setelah ditahbiskan sebagai bhikkhuni dan mencucinya, itu menjadi nissaggiya. ၆၂၂. 622. ဒဟရာနဉ္စ ဘိက္ခူနံ, ဟတ္ထေ ဝတ္ထေ နိယျာဒိတေ; ပရိဝတ္တိတလိင်္ဂေသု, တေသုပေသ နယော မတော. Dan bagi bhikkhu-bhikkhu muda, ketika kain diserahkan ke tangan mereka; jika jenis kelamin mereka berubah, cara ini juga dianggap berlaku bagi mereka. ၆၂၃. 623. တထာ ဘိက္ခုနိယာ ဟတ္ထေ, ဒိန္နေ ‘‘ဓောဝါ’’တိ စီဝရေ; ပရိဝတ္တေ တု လိင်္ဂသ္မိံ, သစေ ဓောဝတိ ဝဋ္ဋတိ. Demikian pula ketika jubah diberikan ke tangan seorang bhikkhuni dengan kata-kata 'cucilah'; tetapi jika jenis kelaminnya berubah, jika dia mencucinya, maka itu diperbolehkan. ၆၂၄. 624. ‘‘ဓောဝါ’’တိ ဘိက္ခုနီ ဝုတ္တာ, သစေ သဗ္ဗံ ကရောတိ သာ; ဓောဝနပ္ပစ္စယာယေဝ, တဿ နိဿဂ္ဂိယံ သိယာ. Jika seorang bhikkhuni diperintahkan 'cucilah', dan jika dia melakukan segalanya; hanya karena pencucian tersebut, itu menjadi nissaggiya baginya. ၆၂၅. 625. ‘‘ဣမသ္မိံ စီဝရေ သဗ္ဗံ, ကတ္တဗ္ဗံ တွံ ကရောဟိ’’တိ; ဟောတိ နိဿဂ္ဂိယဉ္စေဝ, ဝဒတော ဒုက္ကဋဒွယံ. 'Lakukanlah segalanya yang harus dilakukan pada jubah ini'; ada nissaggiya dan juga dua dukkaṭa bagi yang mengatakannya. ၆၂၆. 626. ဉာတိကာဉာတိသညိဿ, ပစ္စတ္ထရနိသီဒနံ; အညဿ သန္တကံ ဝါပိ, ဓောဝါပေန္တဿ ဒုက္ကဋံ. Bagi ia yang menganggap seorang bukan kerabat sebagai kerabat, jika ia menyuruh mencuci kain alas tidur atau alas duduk; atau milik orang lain, ada dukkaṭa bagi yang menyuruh mencucinya. ၆၂၇. 627. ဧကတောဥပသမ္ပန္နာ, ဘိက္ခုနီနံ ဝသေန ယာ; တာယ ဓောဝါပနေ ဝါပိ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Bagi ia yang ditahbiskan di satu pihak, oleh karena status bhikkhuni tersebut; jika ia menyuruhnya mencuci, ada pelanggaran dukkaṭa. ၆၂၈. 628. အဝုတ္တာ ပရိဘုတ္တံ ဝါ, အညံ ဝါ ယဒိ ဓောဝတိ; န ဒေါသော, သဉ္စရိတ္တေန, သမုဋ္ဌာနာဒယော သမာ. Jika tanpa disuruh ia mencuci jubah yang telah dipakai atau jubah lainnya; tidak ada kesalahan; dalam hal penengah, kemunculan dan sebagainya adalah sama. ပုရာဏစီဝရဓောဝါပနကထာ. Penjelasan tentang menyuruh mencuci jubah lama. ၆၂၉. 629. ဝိကပ္ပနုပဂံ [Pg.60] ကိဉ္စိ, ပစ္ဆိမံ ပန စီဝရံ; ဂဏှတော ဟောတိ အာပတ္တိ, ဌပေတွာ ပါရိဝတ္တကံ. Bagi yang menerima jubah terakhir yang termasuk dalam pembagian; ada pelanggaran, kecuali jika itu adalah pertukaran. ၆၃၀. 630. ပယောဂေ ဂဟဏတ္ထာယ, ဒုက္ကဋံ ပရိယာပုတံ; တဿ နိဿဂ္ဂိယာပတ္တိ, ဂဟဏေန ပကာသိတာ. Dalam upaya untuk mengambil, kesalahan dukkaṭa dilakukan; pelanggaran nissaggiya baginya dinyatakan dengan pengambilan itu. ၆၃၁. 631. သစေ အနုပသမ္ပန္န-ဟတ္ထေ ပေသေတိ စီဝရံ; အညတြ ပါရိဝတ္တာပိ, ဂဟေတုံ ပန ဝဋ္ဋတိ. Jika ia mengirimkan jubah ke tangan orang yang belum ditahbiskan; bahkan selain melalui pertukaran, adalah diperbolehkan untuk mengambilnya. ၆၃၂. 632. ဉာတိကာယပိ အညာတိ-သညိဿ ဝိမတိဿ ဝါ; ဧကတောဥပသမ္ပန္န-ဟတ္ထာ ဂဏှာတိ ဒုက္ကဋံ. Dari seorang kerabat perempuan pun, bagi yang mempersepsikannya sebagai bukan kerabat atau yang ragu-ragu; jika ia mengambil dari tangan (bhikkhunī) yang ditahbiskan di satu pihak, ia melakukan dukkaṭa. ၆၃၃. 633. ‘‘ဒဿာမီ’’တိ စ အာဘောဂံ, ကတွာ ဝါ ပါရိဝတ္တကံ; တာဝကာလိကဝိဿာသ-ဂ္ဂါဟေ ဒေါသော န ဝိဇ္ဇတိ. Setelah berniat "Saya akan memberikan", atau melakukan pertukaran; tidak ada kesalahan dalam mengambil secara sementara atas dasar kepercayaan. ၆၃၄. 634. အညံ ပန ပရိက္ခာရံ, န ဒေါသော ဟောတိ ဂဏှတော; သဉ္စရိတ္တသမုဋ္ဌာနံ, ဣဒံ ဝုတ္တံ ကြိယာကြိယံ. Namun, tidak ada kesalahan bagi yang mengambil perlengkapan lain; hal ini yang disebut sebagai tindakan dan bukan tindakan, berasal dari asal-mula yang sama dengan Sañcaritta. စီဝရပဋိဂ္ဂဟဏကထာ. Penjelasan tentang Penerimaan Jubah. ၆၃၅. 635. စီဝရံ ဝိညာပေန္တဿ, အညာတကာပ္ပဝါရိတံ; ဟောတိ နိဿဂ္ဂိယာပတ္တိ, အညတြ သမယာ ပန. Bagi yang meminta jubah dari orang yang bukan kerabat dan tidak mengundang; terjadi pelanggaran nissaggiya, kecuali pada waktu tertentu. ၆၃၆. 636. တိကပါစိတ္တိယံ ဝုတ္တံ, တထေဝ ဒွိကဒုက္ကဋံ; ဉာတကေဉာတိသညိဿ, တတ္ထ ဝေမတိကဿ စ. Disebutkan tiga pācittiya, dan demikian pula dua dukkaṭa; bagi yang menganggap kerabat sebagai bukan kerabat, dan bagi yang ragu-ragu di sana. ၆၃၇. 637. သမယေ ဝိညာပေန္တဿ, ဉာတကေ ဝါ ပဝါရိတေ; အညဿတ္ထာယ ဝါ တဿ, ဉာတကေ ဝါ ပဝါရိတေ. Bagi yang meminta pada waktu yang tepat, atau dari kerabat, atau dari yang telah mengundang; atau demi orang lain yang merupakan kerabat atau yang telah mengundang. ၆၃၈. 638. အနာပတ္တီတိ ဉာတဗ္ဗံ, တထာ ဥမ္မတ္တကာဒိနော; သမုဋ္ဌာနာဒယော သဗ္ဗေ, သဉ္စရိတ္တသမာ မတာ. Harus diketahui bahwa tidak ada pelanggaran, demikian pula bagi orang gila dan sebagainya; semua asal-mula dan lainnya dianggap sama dengan Sañcaritta. အညာတကဝိညတ္တိကထာ. Penjelasan tentang Meminta dari Orang yang Bukan Kerabat. ၆၃၉. 639. အပ္ပဝါရိတမညာတိံ[Pg.61], စီဝရံ တု တဒုတ္တရိံ; ဟောတိ နိဿဂ္ဂိယာပတ္တိ, ဝိညာပေန္တဿ ဘိက္ခုနော. Dari orang yang bukan kerabat dan tidak mengundang, (meminta) jubah lebih dari itu; terjadi pelanggaran nissaggiya bagi bhikkhu yang memintanya. ၆၄၀. 640. ယဿ တီဏိပိ နဋ္ဌာနိ, ဒွေ ဝါ ဧကမ္ပိ ဝါ ပန; ဒွေ ဝါ ဧကမ္ပိ ဝါ တေန, သာဒိတဗ္ဗံ န ကိဉ္စိပိ. Bagi dia yang kehilangan tiga, atau dua, atau bahkan satu; dua atau satu jubah saja yang harus ia terima, tidak boleh lebih. ၆၄၁. 641. သေသကံ အာဟရန္တဿ, ဒိန္နေ နစ္ဆိန္နကာရဏာ; သန္တကေ ဉာတကာဒီနံ, အတ္တနောပိ ဓနေန ဝါ. Bagi yang membawa sisanya, jika diberikan bukan karena alasan kehilangan; atau dari milik kerabat dan sebagainya, atau dengan kekayaannya sendiri. ၆၄၂. 642. အနာပတ္တီတိ ဉာတဗ္ဗံ, တထာ ဥမ္မတ္တကာဒိနော; သမုဋ္ဌာနာဒယော သဗ္ဗေ, သဉ္စရိတ္တသမာ မတာ. Harus diketahui bahwa tidak ada pelanggaran, demikian pula bagi orang gila dan sebagainya; semua asal-mula dan lainnya dianggap sama dengan Sañcaritta. တတုတ္တရိကထာ. Penjelasan tentang Aturan Lebih dari Itu. ၆၄၃. 643. ကလျာဏကမျတာဟေတု, အာပဇ္ဇတိ ဝိကပ္ပနံ; စီဝရေ ပန ယော တဿ, လာဘာ နိဿဂ္ဂိယံ ဘဝေ. Karena keinginan untuk mendapatkan yang lebih baik, ia melakukan spesifikasi; maka mengenai jubah itu, karena perolehannya, terjadi pelanggaran nissaggiya. ၆၄၄. 644. မဟဂ္ဃံ ဒါတုကာမမှိ, အပ္ပဂ္ဃံ ဝိညာပေတိ ယော; သန္တကေ ဉာတကာဒီနံ, အနာပတ္တိ ပကာသိတာ. Jika kepada orang yang ingin memberikan yang mahal, ia meminta yang murah; atau dari milik kerabat dan sebagainya, dinyatakan tidak ada pelanggaran. ၆၄၅. 645. ဉာတကေညာတိသညိဿ, ဒုက္ကဋံ ဝိမတိဿ စ; သဉ္စရိတ္တသမာ ဝုတ္တာ, သမုဋ္ဌာနာဒယော နယာ. Bagi yang menganggap kerabat sebagai bukan kerabat, dan bagi yang ragu-ragu, dikenakan dukkaṭa; asal-mula dan metode lainnya dikatakan sama dengan Sañcaritta. ပဌမောပက္ခဋကထာ. Penjelasan tentang Persiapan Pertama. ၆၄၆. 646. ဒုတိယောပက္ခဋေ ယသ္မာ, ဝတ္တဗ္ဗံ နတ္ထိ ကိဉ္စိပိ; တသ္မာ အနန္တရေနဿ, သဒိသောဝ ဝိနိစ္ဆယော. Karena dalam Persiapan Kedua tidak ada hal lain yang perlu dikatakan; oleh karena itu, keputusannya sama dengan yang sebelumnya. ဒုတိယောပက္ခဋကထာ. Penjelasan tentang Persiapan Kedua. ၆၄၇. 647. ရညာ ဝါ ရာဇဘောဂ္ဂေန, ဘိက္ခုမုဒ္ဒိဿမာဘတံ; အကပ္ပိယံ သုဝဏ္ဏာဒိံ, ဂဟေတုံ န စ ဝဋ္ဋတိ. Emas dan sebagainya yang tidak layak, yang dibawa oleh raja atau pegawai raja yang ditujukan bagi bhikkhu; tidaklah diperbolehkan untuk menerimanya. ၆၄၈. 648. ရဇတံ [Pg.62] ဇာတရူပံ ဝါ, အတ္တနော ဝါ ပရဿ ဝါ; အတ္ထာယ ဂဏှိတုံ ကိဉ္စိ, ဒီယမာနံ န ဝဋ္ဋတိ. Perak atau emas, baik untuk dirinya sendiri atau untuk orang lain; tidaklah diperbolehkan untuk mengambil apa pun yang diberikan. ၆၄၉. 649. အညဿတ္ထာယ နိဒ္ဒိဋ္ဌံ, ဘိက္ခုနော ပဋိဂ္ဂဏှတော; ဒုက္ကဋံ တဿ ဟောတီတိ, မဟာပစ္စရိယံ ပန. Bagi bhikkhu yang menerima apa yang ditujukan untuk orang lain; terjadi dukkaṭa baginya, demikian menurut Mahāpaccari. ၆၅၀. 650. နေတွာ အကပ္ပိယံ ဘဏ္ဍံ, ဣတ္ထံ ကောစိ သစေ ဝဒေ; ‘‘ဣဒံ သံဃဿ ဒမ္မီတိ, ပုဂ္ဂလဿ ဂဏဿ ဝါ. Jika seseorang membawa barang yang tidak layak dan berkata begini: "Ini saya berikan kepada Saṅgha, kelompok, atau individu." ၆၅၁. 651. အာရာမံ ဝါ ဝိဟာရံ ဝါ, စေတိယံ ဝါ ကရောဟိ’’တိ; န စ ဝဋ္ဋတိ တံ ဝတ္ထုံ, သဗ္ဗေသံ သမ္ပဋိစ္ဆိတုံ. "Buatlah taman, atau vihara, atau cetiya"; tidaklah diperbolehkan bagi siapa pun untuk menerima benda tersebut. ၆၅၂. 652. အနာမသိတွာ သံဃံ ဝါ, ဂဏံ ဝါ ပုဂ္ဂလမ္ပိ ဝါ; ‘‘စေတိယဿ ဝိဟာရဿ, ဒေမာ’’တိပိ ဝဒန္တိ စေ. Jika mereka berkata tanpa menyebutkan Saṅgha, kelompok, atau individu: "Kami memberikan ini untuk cetiya atau vihara." ၆၅၃. 653. တံ ဟိရညံ သုဝဏ္ဏံ ဝါ, နိသေဓေတုံ န ဝဋ္ဋတိ; အာရာမိကာနံ ဝတ္တဗ္ဗံ, ‘‘ဝဒန္တေဝမိမေ’’တိ စ. Emas atau koin tersebut tidak perlu dilarang; (namun) harus dikatakan kepada para penjaga taman: "Orang-orang ini berkata demikian." ၆၅၄. 654. ရဇတံ ဇာတရူပံ ဝါ, သံဃဿ ပဋိဂ္ဂဏှတော; ဟောတိ နိဿဂ္ဂိယာပတ္တိ, ပရိဘောဂေ စ ဒုက္ကဋံ. Bagi yang menerima perak atau emas untuk Saṅgha; terjadi pelanggaran nissaggiya, dan dalam penggunaannya terjadi dukkaṭa. ၆၅၅. 655. တဠာကဿ စ ခေတ္တတ္တာ, သဿုပ္ပတ္တိနိဒါနတော; ဂဟဏံ ပရိဘောဂေါ ဝါ, န စ ဝဋ္ဋတိ ဘိက္ခုနော. Karena status kolam dan ladang sebagai sumber tumbuhnya hasil panen, mengambil atau memanfaatkannya tidaklah layak bagi seorang bhikkhu. ၆၅၆. 656. ‘‘စတ္တာရော ပစ္စယေ သံဃော, ဂဏော ဝါ ပရိဘုဉ္ဇတု’’; ဣစ္စေဝံ ပန ဝတွာ စေ, ဒေတိ သဗ္ဗမ္ပိ ဝဋ္ဋတိ. Namun jika ia memberi dengan berkata, 'Biarlah Sangha atau kelompok menggunakan empat kebutuhan pokok ini,' maka semuanya itu layak diterima. ၆၅၇. 657. ကာရာပေတိ စ ကေဒါရေ, ဆိန္ဒာပေတွာ ဝနံ ပန; ကေဒါရေသု ပုရာဏေသု, အတိရေကမ္ပိ ဂဏှတိ. Dan jika ia menyuruh membuat petak sawah setelah menyuruh menebang hutan; ia juga mengambil tambahan pada petak-petak sawah yang lama. ၆၅၈. 658. အပရိစ္ဆိန္နဘာဂသ္မိံ, နဝသဿေပိ ‘‘ဧတ္တကံ; ဘာဂံ ဒေထာ’’တိ ဝတွာ စေ, ဥဋ္ဌာပေတိ ကဟာပဏေ. Jika dalam bagian yang tidak ditentukan dari hasil panen yang baru ia berkata, 'Berikanlah bagian sekian,' lalu ia mengumpulkan uang kahapana. ၆၅၉. 659. ဝတွာ အကပ္ပိယံ ဝါစံ, ‘‘ကသထ ဝပထာ’’တိ စ; ဥပ္ပာဒိတဉ္စ သဗ္ဗေသံ, ဟောတိ သဗ္ဗမကပ္ပိယံ. Dengan mengucapkan ucapan yang tidak patut seperti, 'Bajaklah dan taburlah,' maka segala sesuatu yang dihasilkan darinya menjadi tidak patut bagi semua bhikkhu. ၆၆၀. 660. ‘‘ဧတ္တကော [Pg.63] နာမ ဘာဂေါတိ, ဧတ္တိကာယ စ ဘူမိယာ’’; ပတိဋ္ဌာပေတိ ယော ဘူမိံ, အဝတွာ ကသထာဒိကံ. 'Sekianlah bagian dari tanah seluas ini'; siapa pun yang menetapkan tanah tersebut tanpa mengatakan 'bajaklah' dan sebagainya. ၆၆၁. 661. သယမေဝ ပမာဏဿ, ဇာနနတ္ထံ တု ဘူမိယာ; ရဇ္ဇုယာ ဝါပိ ဒဏ္ဍေန, ခေတ္တံ မိနာတိ ယော ပန. Namun, siapa pun yang mengukur ladang sendiri dengan tali atau tongkat untuk mengetahui ukuran tanah tersebut. ၆၆၂. 662. ခလေ ဝါ ရက္ခတိ ဌတွာ, ခလတောပိ တတော ပုန; နီဟရာပေတိ ဝါ ဝီဟီ, တဿေဝေတမကပ္ပိယံ. Atau jika ia berdiri menjaga di tempat pengirikan, dan kemudian menyuruh mengeluarkan padi dari tempat pengirikan itu, maka hal itu tidak patut baginya. ၆၆၃. 663. ‘‘ဧတ္တကေဟိ စ ဝီဟီဟိ, ဣဒံ အာဟရထာ’’တိ စ; အာဟရန္တိ သစေ ဝုတ္တာ, တဿေဝေတမကပ္ပိယံ. Dan jika ia berkata, 'Bawalah ini dengan padi sekian banyak,' dan jika mereka membawanya sesuai dengan yang dikatakan, maka hal itu tidak patut baginya. ၆၆၄. 664. ‘‘ဧတ္တကေန ဟိရညေန, ဣဒမာဟရထာ’’တိ စ; အာဟရန္တိ စ ယံ ဝုတ္တာ, သဗ္ဗေသံ တမကပ္ပိယံ. Dan jika ia berkata, 'Bawalah ini dengan emas sekian banyak,' dan mereka membawanya sesuai dengan yang dikatakan, maka hal itu tidak patut bagi semua bhikkhu. ၆၆၅. 665. ပေသကာရကဒါသံ ဝါ, အညံ ဝါ ရဇကာဒိသု; အာရာမိကာနံ နာမေန, ဒေန္တေ ဝဋ္ဋတိ ဂဏှိတုံ. Jika seseorang memberikan pelayan penenun atau yang lainnya di antara para penatu dan sebagainya atas nama para penjaga vihara, maka layak untuk diterima. ၆၆၆. 666. ‘‘ဂါဝေါ ဒေမာ’’တိ ဝုတ္တေပိ, ဂဟေတုံ န စ ဝဋ္ဋတိ; ပဉ္စဂေါရသဘောဂတ္ထံ, ဝုတ္တေ ဒေမာတိ ဝဋ္ဋတိ. Meskipun dikatakan, 'Kami memberikan sapi-sapi,' tidaklah layak untuk menerimanya; namun jika dikatakan, 'Kami memberikan untuk tujuan penggunaan lima produk susu,' maka itu layak. ၆၆၇. 667. အဇိကာဒီသု ဧသေဝ, နယော ဉေယျော ဝိဘာဝိနာ; ကပ္ပိယေန စ ဝါကျေန, သဗ္ဗံ ဝဋ္ဋတိ ဂဏှိတုံ. Metode yang sama ini harus diketahui oleh orang bijak mengenai kambing dan sebagainya; dengan kata-kata yang patut, semuanya layak untuk diterima. ၆၆၈. 668. ဟတ္ထိံ ဝါ မဟိသံ အဿံ, ဂေါဏံ ကုက္ကုဋသူကရံ; ဒေန္တေသု စ မနုဿေသု, န စ ဝဋ္ဋတိ ဂဏှိတုံ. Dan jika orang-orang memberikan gajah, kerbau, kuda, lembu, ayam, atau babi, tidaklah layak untuk menerimanya. ၆၆၉. 669. ပဋိသိဒ္ဓေပိ သံဃဿ, ဒတွာ ဂစ္ဆတိ စေ ပန; မူလံ ဒတွာ စ သံဃဿ, ကေစိ ဂဏှန္တိ ဝဋ္ဋတိ. Meskipun dilarang bagi Sangha, jika ia pergi setelah memberikan hewan-hewan itu; beberapa bhikkhu menerima setelah memberikan biaya kepada Sangha, maka itu layak. ၆၇၀. 670. ‘‘ခေတ္တံ ဝတ္ထုံ တဠာကံ ဝါ, ဒေမ ဂေါအဇိကာဒိကံ; ဝိဟာရဿာ’’တိ ဝုတ္တေပိ, နိသေဓေတုံ န ဝဋ္ဋတိ. Meskipun dikatakan, 'Kami memberikan ladang, tanah, kolam, atau sapi, kambing, dan sebagainya untuk vihara,' tidaklah layak untuk menolaknya. ၆၇၁. 671. တိက္ခတ္တုံ စောဒနာ ဝုတ္တာ, ဆက္ခတ္တုံ ဌာနမဗြဝိ; ယဒိ စောဒေတိယေဝ ဆ, စောဒနာ ဒိဂုဏာ ဌိတိ. Pengingat dikatakan sebanyak tiga kali, dan berdiri menunggu dikatakan sebanyak enam kali; jika ia hanya mengingatkan sebanyak enam kali, maka berdirinya adalah dua kali lipat dari pengingatnya. ၆၇၂. 672. အနာပတ္တိ [Pg.64] အစောဒေတွာ, လဒ္ဓေ ဥမ္မတ္တကာဒိနော; သမုဋ္ဌာနာဒယော သဗ္ဗေ, သဉ္စရိတ္တသမာ မတာ. Tidak ada pelanggaran bagi orang gila dan sebagainya saat sesuatu diperoleh tanpa mengingatkan; semua asal mula dan lainnya dianggap sama dengan pelanggaran perantara. ရာဇသိက္ခာပဒကထာ. Penjelasan mengenai Aturan Pelatihan tentang Raja. စီဝရဝဂ္ဂေါ ပဌမော. Bab Pertama: Jubah. ၆၇၃. 673. ဧကေနာပိ စ မိဿေတွာ, သန္ထတံ ကောသိယံသုနာ; ဟောတိ နိဿဂ္ဂိယာပတ္တိ, ကာရာပေန္တဿ ဘိက္ခုနော. Jika seorang bhikkhu menyuruh membuat alas duduk dengan mencampurkan meskipun hanya satu benang sutra, maka ada pelanggaran Nissaggiya Pacittiya. ၆၇၄. 674. ပရတ္ထာယ ကရောန္တဿ, ကာရာပေန္တဿ သန္ထတံ; အညေန စ ကတံ လဒ္ဓါ, သေဝမာနဿ ဒုက္ကဋံ. Bagi yang membuat atau menyuruh membuat alas duduk untuk orang lain, dan bagi yang menggunakan setelah mendapatkannya dalam keadaan sudah dibuat oleh orang lain, ada pelanggaran dukkaṭa. ၆၇၅. 675. အနာပတ္တိ ဝိတာနံ ဝါ, ဘူမတ္ထရဏမေဝ ဝါ; ဘိသိ ဗိဗ္ဗောဟနံ ဝါပိ, ကရောန္တဿာဒိကမ္မိနော. Tidak ada pelanggaran bagi orang yang membuat kain langit-langit, penutup lantai, kasur, atau bantal, atau bagi pelaku pertama. ကောသိယကထာ. Penjelasan mengenai Sutra. ၆၇၆. 676. ကာဠကေဠကလောမာနံ, သုဒ္ဓါနံ သန္ထတံ သစေ; ကရေယျာပတ္တိ ဟောတိဿ, သေသံ တု ပဌမူပမံ. Jika ia membuat alas duduk dari bulu domba hitam murni, maka ada pelanggaran baginya; sisanya sama seperti yang pertama. သုဒ္ဓကာဠကကထာ. Penjelasan mengenai Bulu Domba Hitam Murni. ၆၇၇. 677. အနာပတ္တိ တုလံ ဝါပိ, ဗဟုံ ဝါ သဗ္ဗမေဝ ဝါ; ကရောန္တဿ ဂဟေတွာန, ဩဒါတံ ကပိလမ္ပိ ဝါ. Tidak ada pelanggaran bagi orang yang membuat dengan mengambil baik sedikit, banyak, atau seluruhnya bulu domba yang putih atau kecokelatan. ၆၇၈. 678. အနုက္ကမေန ဧတာနိ, သန္ထတာနိ စ တီဏိပိ; နိဿဇ္ဇိတွာပိ လဒ္ဓါနိ, သေဝမာနဿ ဒုက္ကဋံ. Secara berurutan, bagi yang menggunakan ketiga jenis alas duduk ini bahkan setelah mendapatkannya kembali setelah diserahkan, ada pelanggaran dukkaṭa. ၆၇၉. 679. သမုဋ္ဌာနာဒယော သဗ္ဗေ, သဉ္စရိတ္တသမာ မတာ; ဣမေသံ ပန တိဏ္ဏမ္ပိ, တတိယံ တု ကြိယာကြိယံ. Semua asal mula dan lainnya dianggap sama dengan pelanggaran perantara; namun dari ketiganya ini, yang ketiga adalah kombinasi tindakan dan bukan tindakan. ဒွေဘာဂကထာ. Penjelasan mengenai Dua Bagian. ၆၈၀. 680. ဆန္နံ [Pg.65] ဩရေန ဝဿာနံ, ကရောန္တဿ စ သန္ထတံ; ဟောတိ နိဿဂ္ဂိယာပတ္တိ, ဌပေတွာ ဘိက္ခုသမ္မုတိံ. Jika seseorang membuat permadani wol (santhata) dalam waktu kurang dari enam tahun, maka ia melakukan pelanggaran Nissaggiya, kecuali jika telah mendapat persetujuan dari para bhikkhu. ၆၈၁. 681. အနာပတ္တိ ပရတ္ထာယ, ကာရာပေတိ ကရောတိ ဝါ; ကတံ ဝါ ပန အညေန, လဘိတွာ ပရိဘုဉ္ဇတော. Tidak ada pelanggaran jika ia menyuruh membuat atau membuat sendiri untuk kepentingan orang lain; atau jika ia menggunakan apa yang telah dibuat oleh orang lain setelah ia mendapatkannya. ၆၈၂. 682. ဆဗ္ဗဿာနိ ကရောန္တဿ, တဒုဒ္ဓမ္ပိ စ သန္ထတံ; ဝိတာနေ သာဏိပါကာရေ, နိဿဇ္ဇိတွာ ကတေပိ စ. Bagi yang membuat permadani setelah enam tahun atau lebih; atau jika permadani itu dibuat untuk langit-langit (vitāna) atau sebagai tirai (sāṇipākāra), atau jika dibuat setelah menyerahkan (yang lama). ဆဗ္ဗဿကထာ. Penjelasan mengenai aturan enam tahun. ၆၈၃. 683. အနာပတ္တိ အနာဒါယ, အသန္တေ သန္ထတေ ပန; အညဿတ္ထာယ ကာရေတုံ, ကတဉ္စ ပရိဘုဉ္ဇိတုံ. Tidak ada pelanggaran jika ia menyuruh membuat untuk kepentingan orang lain tanpa mengambil (potongan dari yang lama), atau jika permadani itu tidak ada; dan juga jika ia menggunakan apa yang telah dibuat (untuk orang lain). ၆၈၄. 684. အနာဒါနဝသေနဿ, သုဂတဿ ဝိဒတ္ထိယာ; ကရဏေန စ သတ္ထာရာ, ဝုတ္တမေတံ ကြိယာကြိယံ. Mengenai hal tidak mengambil (potongan lama) dan ukuran satu jengkal Sugata; Sang Guru telah menyatakan apa yang boleh dilakukan dan apa yang tidak boleh dilakukan ini. ၆၈၅. 685. သမုဋ္ဌာနာဒယော သဗ္ဗေ, သဉ္စရိတ္တသမာ မတာ; အနန္တရဿိမဿာပိ, ဝိသေသော နုပလဗ္ဘတိ. Semua asal mula (pelanggaran) ini dianggap sama dengan Sañcaritta (perantara); tidak ada perbedaan yang ditemukan bahkan dalam hal ini. နိသီဒနသန္ထတကထာ. Penjelasan mengenai permadani tempat duduk. ၆၈၆. 686. ဂစ္ဆန္တေ ပန ယာနေ ဝါ, ဟတ္ထိအဿာဒိကေသု ဝါ; ဌပေတိ ယဒိ လောမာနိ, သာမိကဿ အဇာနတော. Jika ia menaruh bulu wol pada kendaraan yang sedang berjalan, atau pada gajah, kuda, dan sebagainya, tanpa sepengetahuan pemiliknya. ၆၈၇. 687. တိယောဇနမတီတေသု, တေသု အာပတ္တိ ဘိက္ခုနော; အဂစ္ဆန္တေသု တေသွေဝ, ဌပိတေသုပျယံ နယော. Jika kendaraan tersebut telah menempuh jarak lebih dari tiga yojana, maka bhikkhu tersebut melakukan pelanggaran; metode yang sama berlaku bahkan jika ia menaruhnya pada kendaraan yang tidak sedang berjalan. ၆၈၈. 688. ယာနေ ပန အဂစ္ဆန္တေ, အဿေ ဝါ ဟတ္ထိပိဋ္ဌိယံ; ဌပေတွာ အဘိရူဟိတွာ, သစေ သာရေတိ ဝဋ္ဋတိ. Namun, pada kendaraan yang sedang berjalan, atau di atas punggung kuda atau gajah; jika setelah menaruhnya ia naik dan mengarahkannya, maka itu diperbolehkan. ၆၈၉. 689. န ဝဋ္ဋတီတိ နိဒ္ဒိဋ္ဌံ, ကုရုန္ဒဋ္ဌကထာယ ဟိ; တံ ပနညံ ဟရာပေတိ, ဝစနေန ဝိရုဇ္ဈတိ. Dalam Kurunda-Atthakatha dinyatakan bahwa itu tidak diperbolehkan; namun, itu bertentangan dengan kata-kata (Vinaya) jika ia menyuruh orang lain membawanya. ၆၉၀. 690. ကဏ္ဏစ္ဆိဒ္ဒေသု [Pg.66] လောမာနိ, ပက္ခိပိတွာပိ ဂစ္ဆတော; ဟောတိယေဝ ကိရာပတ္တိ, လောမာနံ ဂဏနာဝသာ. Bahkan bagi seseorang yang pergi dengan memasukkan bulu wol ke dalam lubang telinganya; dikatakan bahwa ia tetap melakukan pelanggaran berdasarkan jumlah bulu wol tersebut. ၆၉၁. 691. သုတ္တကေန စ ဗန္ဓိတွာ, ဌပိတံ ပန ဝဋ္ဋတိ; ဝေဏိံ ကတွာ ဟရန္တဿ, အာပတ္တိ ပရိဒီပိတာ. Jika bulu wol itu diikat dengan benang dan ditaruh, maka diperbolehkan; namun bagi yang membawanya dengan mengepangnya, maka pelanggaran telah dijelaskan. ၆၉၂. 692. သုင်္ကဃာတံ အနုပ္ပတွာ, စောရာဒီဟိ ဥပဒ္ဒုတော; ယော စညဝိဟိတော ဝါပိ, အာပတ္တိ ယဒိ ဂစ္ဆတိ. Jika ia tiba di tempat pemungutan cukai (suṅkaghāta) atau diganggu oleh pencuri dan sebagainya; atau jika ia sedang melakukan urusan lain, (tidak ada) pelanggaran jika ia pergi. ၆၉၃. 693. တိယောဇနံ ဟရန္တဿ, ဦနကံ ဝါ တိယောဇနံ; တထာ ပစ္စာဟရန္တဿ, တာနိယေဝ တိယောဇနံ. Bagi yang membawanya sejauh tiga yojana, atau kurang dari tiga yojana; demikian pula bagi yang membawanya kembali sejauh tiga yojana yang sama. ၆၉၄. 694. နိဝါသတ္ထာယ ဝါ ဂန္တွာ, ဟရန္တဿ တတော ပရံ; အစ္ဆိန္နံ ဝါပိ နိဿဋ္ဌံ, လဘိတွာ ဟရတောပိ စ. Jika ia pergi untuk tujuan menetap dan kemudian membawanya lebih jauh dari itu; atau jika ia membawanya setelah mendapatkannya kembali setelah dirampas atau dibuang. ၆၉၅. 695. ဟရာပေန္တဿ အညေန, ဟရတော ကတဘဏ္ဍကံ; တထာ ဥမ္မတ္တကာဒီနံ, အနာပတ္တိ ပကာသိတာ. Tidak ada pelanggaran yang dinyatakan bagi orang yang menyuruh orang lain membawanya, bagi orang yang membawa barang yang sudah jadi, atau bagi orang yang gila dan sebagainya. ၆၉၆. 696. ဣဒံ ပန သမုဋ္ဌာနံ, ကာယတော ကာယစိတ္တတော; အစိတ္တံ ကာယကမ္မဉ္စ, တိစိတ္တဉ္စ တိဝေဒနံ. Asal mula (pelanggaran) ini adalah dari tubuh, dan dari tubuh serta pikiran; merupakan perbuatan tubuh yang tanpa niat (acitta), melibatkan tiga jenis pikiran dan tiga jenis perasaan. ဧဠကလောမကထာ. Penjelasan mengenai bulu wol domba. ၆၉၇. 697. သမုဋ္ဌာနာဒိနာ သဒ္ဓိံ, လောမဓောဝါပနမ္ပိ စ; စီဝရဿ ပုရာဏဿ, ဓောဝါပနသမံ မတံ. Bersama dengan asal mulanya dan sebagainya, menyuruh mencuci bulu wol; dianggap sama dengan menyuruh mencuci jubah lama. ဧဠကလောမဓောဝါပနကထာ. Penjelasan mengenai pencucian bulu wol domba. ၆၉၈. 698. ဂဏှေယျ ဝါ ဂဏှာပေယျ, ရဇတံ ဇာတရူပကံ; နိဿဇ္ဇိတွာ ပနာပတ္တိ, ဒေသေတဗ္ဗာဝ ဘိက္ခုနာ. Jika ia menerima atau menyuruh orang lain menerima emas atau perak; maka setelah menyerahkannya, bhikkhu tersebut harus menyatakan pelanggarannya. ၆၉၉. 699. ရဇတံ ဇာတရူပဉ္စ, ဥဘိန္နံ မာသကောပိ စ; ဧတံ စတုဗ္ဗိဓံ ဝတ္ထု, ဟောတိ နိဿဂ္ဂိယာဝဟံ. Perak, emas, dan koin (māsaka) dari keduanya; keempat jenis objek ini menyebabkan pelanggaran Nissaggiya. ၇၀၀. 700. မုတ္တာ [Pg.67] မဏိ သိလာ သင်္ခေါ, ပဝါဠံ လောဟိတင်္ကကော; မသာရဂလ္လံ ဓညာနိ, သတ္တ ဂေါမဟိသာဒိကံ. Mutiara, permata, batu mulia, kulit kerang, karang, batu delima, mata kucing, tujuh jenis biji-bijian, lembu, kerbau, dan sebagainya. ၇၀၁. 701. ခေတ္တံ ဝတ္ထုံ တဠာကဉ္စ, ဒါသိဒါသာဒိကံ ပန; ဒုက္ကဋဿေဝ ဝတ္ထူနိ, ဒီပိတာနိ မဟေသိနာ. Sawah, tanah, kolam, serta pelayan perempuan dan laki-laki dan sebagainya; objek-objek ini dijelaskan oleh Sang Bijak Agung sebagai (penyebab) pelanggaran Dukkaṭa. ၇၀၂. 702. မုဂ္ဂမာသာဒိကံ သဗ္ဗံ, သပ္ပိအာဒီနိ တဏ္ဍုလာ; သုတ္တံ ဝတ္ထံ ဟလံ ဖာလံ, ကပ္ပိယံ ဧဝမာဒိကံ. Segala jenis kacang hijau, kacang hitam dan sebagainya, mentega murni (sappi) dan sebagainya, beras, benang, kain, bajak, mata bajak, dan hal-hal layak (kappiya) lainnya semacam itu. ၇၀၃. 703. တတ္ထတ္တနော ပနတ္ထာယ, ဝတ္ထုံ နိဿဂ္ဂိယဿ ဟိ; သမ္ပဋိစ္ဆတိ ယော ဘိက္ခု, တဿ နိဿဂ္ဂိယံ သိယာ. Mengenai hal itu, jika seorang bhikkhu menerima objek yang menyebabkan Nissaggiya untuk kepentingannya sendiri, maka ia melakukan pelanggaran Nissaggiya. ၇၀၄. 704. သံဃာဒီနံ တမတ္ထာယ, ဂဏှတော ဒုက္ကဋံ တထာ; ဒုက္ကဋဿ စ ဝတ္ထုမ္ပိ, သဗ္ဗတ္ထာယ စ ဒုက္ကဋံ. Demikian pula, jika ia menerimanya untuk kepentingan Sangha dan sebagainya, maka ia melakukan Dukkaṭa; dan untuk objek yang menyebabkan Dukkaṭa, untuk tujuan apa pun, itu adalah Dukkaṭa. ၇၀၅. 705. သစေ ကဟာပဏာဒီနံ, သဟဿံ ပဋိဂဏှတိ; ဝတ္ထူနံ ဂဏနာယဿ, အာပတ္တိဂဏနာ သိယာ. Jika ia menerima seribu kahāpaṇa dan sebagainya; maka jumlah pelanggarannya akan sesuai dengan jumlah objek tersebut. ၇၀၆. 706. တထာ သိထိလဗဒ္ဓေသု, ထဝိကာဒီသု ရူပတော; အာပတ္တိဂဏနာ ဝုတ္တာ, မဟာပစ္စရိယံ ပန. Demikian juga pada tas yang diikat longgar dan sebagainya, menurut bentuknya; penghitungan pelanggaran telah disebutkan dalam Mahāpaccariya. ၇၀၇. 707. ‘‘ဣဒံ အယျဿ ဟောတူ’’တိ, ဝုတ္တေ ဝါ ပန ကေနစိ; သစေ ဂဏှိတုကာမောပိ, နိသေဓေတဗ္ဗမေဝ စ. Jika seseorang berkata, "Semoga ini untuk Yang Mulia"; meskipun ingin mengambilnya, ia harus menolaknya. ၇၀၈. 708. ပဋိက္ခိတ္တေပိ တံ ဝတ္ထုံ, ဌပေတွာ ယဒိ ဂစ္ဆတိ; တထာ ဂေါပါယိတဗ္ဗံ တံ, ယထာ တံ န ဝိနဿတိ. Bahkan setelah ditolak, jika orang itu meninggalkan barang tersebut dan pergi; maka barang itu harus dijaga sedemikian rupa sehingga tidak rusak. ၇၀၉. 709. ‘‘အာဟရေဒမိဒံ ဂဏှ, ဣဒံ ဒေဟီဓ နိက္ခိပ’’; ဣစ္စေဝံ ဘိက္ခုနော ဝတ္တုံ, န ဝဋ္ဋတိ အကပ္ပိယံ. "Bawa ini, ambil ini, berikan ini, taruh di sini"; berkata seperti itu mengenai hal yang tidak patut (uang) adalah tidak pantas bagi seorang bhikkhu. ၇၁၀. 710. ဌပေတွာ ရူပိယဂ္ဂါဟံ, နိဿဋ္ဌပရိဝတ္တိတံ; သဗ္ဗေဟိ ပရိဘောတ္တဗ္ဗံ, ဘာဇေတွာ သပ္ပိအာဒိကံ. Kecuali penerimaan uang, (barang-barang) yang ditukarkan setelah (uang tersebut) dilepaskan; semua boleh dikonsumsi oleh semua (anggota Sangha) setelah membagi mentega murni dan sebagainya. ၇၁၁. 711. အတ္တနော ပတ္တဘာဂမ္ပိ, ပဋိဂ္ဂါဟကဘိက္ခုနော; ဂဟေတုံ အညတော လဒ္ဓံ, ဘုဉ္ဇိတုံ ဝါ န ဝဋ္ဋတိ. Bahkan bagian yang menjadi haknya sendiri, bagi bhikkhu penerima (uang); tidak pantas baginya untuk mengambil atau mengonsumsi apa yang diperoleh dari orang lain (melalui pertukaran uang itu). ၇၁၂. 712. ယံ [Pg.68] ကိဉ္စိ ပန သမ္ဘူတံ, ပစ္စယံ ဝတ္ထုတော တတော; ဘိက္ခုနော သေဝမာနဿ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Apa pun kebutuhan yang berasal dari barang (uang) itu; bagi bhikkhu yang menggunakannya, terdapat pelanggaran dukkaṭa. ၇၁၃. 713. အဇ္ဈာရာမေ အနာပတ္တိ, တမဇ္ဈာဝသထေပိ ဝါ; ဂဟေတွာ ဝါ ဂဟာပေတွာ, နိက္ခိပန္တဿ ဘိက္ခုနော. Tidak ada pelanggaran di dalam vihara atau di dalam kediaman; bagi bhikkhu yang mengambil atau menyuruh mengambil (uang) untuk menyimpannya (agar tidak hilang). ၇၁၄. 714. တိကပါစိတ္တိယံ ဝုတ္တံ, ရူပိယန္တိ အရူပိယေ; သညိနော ဝိမတိဿာပိ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Tiga jenis pācittiya telah disebutkan (dalam hal uang); dalam hal yang bukan uang, bagi orang yang beranggapan itu uang atau yang ragu-ragu, terdapat pelanggaran dukkaṭa. ၇၁၅. 715. သမုဋ္ဌာနာဒယော သဗ္ဗေ, သဉ္စရိတ္တသမာ မတာ; ကြိယာကြိယမိဒံ ဝုတ္တံ, အယမေဝ ဝိသေသတာ. Semua asal mula dan lainnya dianggap sama dengan sañcaritta; ini disebut sebagai perbuatan dan bukan perbuatan (kriyākriya), inilah kekhususannya. ရူပိယပဋိဂ္ဂဟဏကထာ. Penjelasan tentang Penerimaan Uang. ၇၁၆. 716. ဝတ္ထုံ နိဿဂ္ဂိယဿာပိ, ဝတ္ထုံ ဝါ ဒုက္ကဋဿ စ; ကပ္ပိယဿ စ ဝတ္ထုံ ဝါ, ယော နိဿဂ္ဂိယဝတ္ထုနာ. Barang yang menyebabkan nissaggiya, atau barang yang menyebabkan dukkaṭa, atau barang yang patut, (ditukar) oleh orang yang memiliki barang yang menyebabkan nissaggiya. ၇၁၇. 717. ဝတ္ထုနာ ဒုက္ကဋဿာပိ, ဝတ္ထုံ နိဿဂ္ဂိယဿ ဝါ; ပရိဝတ္တေတိ အာပတ္တိ, ကပ္ပိယေန စ ဝတ္ထုနာ. Dengan barang yang menyebabkan dukkaṭa, atau barang yang menyebabkan nissaggiya; ia menukarkannya dengan barang yang patut, (maka terdapat) pelanggaran. ၇၁၈. 718. ဒုက္ကဋဿ စ ဝတ္ထုံ ဝါ, ဝတ္ထုံ ဝါ ကပ္ပိယဿ စ; ဝတ္ထုနာ ဒုက္ကဋဿေဝ, ပရိဝတ္တေတိ ဒုက္ကဋံ. Barang yang menyebabkan dukkaṭa atau barang yang patut; jika ia menukarkannya dengan barang yang menyebabkan dukkaṭa, maka itu adalah dukkaṭa. ၇၁၉. 719. ဝတ္ထုနာ ကပ္ပိယဿာပိ, တထာ ဒုက္ကဋဝတ္ထုကံ; ပရိဝတ္တေတိ ယော တဿ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Demikian pula, (barang yang patut ditukar) dengan barang yang patut, serta barang yang menyebabkan dukkaṭa; bagi orang yang menukarkannya, terdapat pelanggaran dukkaṭa. ၇၂၀. 720. ဝတ္ထုနော ဒုက္ကဋဿာပိ, တထာ နိဿဂ္ဂိယဿ စ; ဂဟဏံ ဝါရိတံ ပုဗ္ဗေ, ဣမိနာ ပရိဝတ္တနံ. Penerimaan barang yang menyebabkan dukkaṭa serta nissaggiya telah dilarang sebelumnya; demikian pula dengan pertukaran ini. ၇၂၁. 721. ရူပိယန္တိ စ သညိဿ, ဝိမတိဿ အရူပိယေ; တေန ဒွေ ဒုက္ကဋာ ဟောန္တိ, စေတာပေန္တဿ ရူပိယံ. Bagi orang yang beranggapan itu uang atau yang ragu-ragu terhadap yang bukan uang; karena itu ada dua dukkaṭa bagi orang yang mengusahakan (penukaran) uang. ၇၂၂. 722. အရူပိယန္တိ သညိဿ, အနာပတ္တိ အရူပိယေ; ‘‘ဣဒံ ဂဟေတွာ ဒေဟီ’’တိ, ဝဒတောပိ စ ပဉ္စဟိ. Bagi orang yang beranggapan itu bukan uang, tidak ada pelanggaran pada yang bukan uang; dan bagi orang yang berkata "Ambil ini dan berikan (itu)" dengan lima (cara). ၇၂၃. 723. သေသံ [Pg.69] အနန္တရေနေဝ, သမုဋ္ဌာနာဒိကံ သမံ; ဣဒံ ကြိယသမုဋ္ဌာနံ, အယမေဝ ဝိသေသတာ. Sisanya sama dengan yang sebelumnya, termasuk asal mula dan lainnya; ini adalah asal mula perbuatan (kriyasamuṭṭhāna), inilah kekhususannya. ရူပိယသံဝေါဟာရကထာ. Penjelasan tentang Transaksi Uang. ၇၂၄. 724. ကပ္ပိယံ ကပ္ပိယေနေဝ, ပရိဝတ္တယတော ပန; ဟောတိ နိဿဂ္ဂိယာပတ္တိ, ဌပေတွာ သဟဓမ္မိကေ. Namun, bagi orang yang menukarkan barang yang patut dengan barang yang patut; terdapat pelanggaran nissaggiya, kecuali (jika dilakukan) dengan sesama rekan dalam Dhamma. ၇၂၅. 725. အကပ္ပိယဿ ဝတ္ထုဿ, တေနေဝ ပရိဝတ္တနံ; န ဂစ္ဆတီတိ နိဒ္ဒိဋ္ဌံ, ကယဝိက္ကယသင်္ဂဟံ. Pertukaran barang yang tidak patut dengan barang yang sama; dinyatakan tidak diperbolehkan, karena termasuk dalam kategori jual-beli. ၇၂၆. 726. တသ္မာ မာတာပိတူနမ္ပိ, ဝတ္ထုံ ယံ ကိဉ္စိ ကပ္ပိယံ; ‘‘ဣမံ ဒေဟိမိနာ ဟီ’’တိ, ဝဒတော ပန ဒုက္ကဋံ. Oleh karena itu, bahkan terhadap ibu dan ayah, jika seseorang berkata mengenai barang apa pun yang patut, "Berikan ini dengan (imbalan) ini"; maka itu adalah dukkaṭa. ၇၂၇. 727. သကံ ဝါ ဒေတိ စေ ဘဏ္ဍံ, ဧဝံ ဝတွာန မာတုယာ; မာတုယာ ဝါ တထာ ဘဏ္ဍံ, သယံ ဂဏှာတိ ဒုက္ကဋံ. Jika ia memberikan barang miliknya sendiri setelah berkata demikian kepada ibunya; atau ia sendiri mengambil barang milik ibunya dengan cara demikian, maka itu adalah dukkaṭa. ၇၂၈. 728. သဟတ္ထံ ပရဘဏ္ဍသ္မိံ, ပရဟတ္ထဉ္စ အတ္တနော; ဘဏ္ဍကေ ပန သမ္ပတ္တေ, နိဿဂ္ဂိယမုဒီရိတံ. Tangan sendiri pada barang milik orang lain, dan tangan orang lain pada barang miliknya sendiri; jika barang tersebut telah diterima, maka dinyatakan sebagai nissaggiya. ၇၂၉. 729. ‘‘ဂဟေတွာ ဝါ ဣဒံ နာမ, ဘုဉ္ဇိတွာ ဩဒနံ ဣမံ; ဣဒံ နာမ ကရောဟီ’’တိ, ဝတ္တုံ ပန န ဝဋ္ဋတိ. "Setelah mengambil ini atau memakan nasi ini; kerjakanlah hal ini"; berkata seperti itu tidaklah pantas. ၇၃၀. 730. ဝိဃာသာဒမထညံ ဝါ, ‘‘ဘုဉ္ဇိတွာ ဩဒနံ ဣမံ; ဆလ္လိံ ဝါ ပန ဝလ္လိံ ဝါ, ကဋ္ဌံ ဝါ ဒါရုမေဝ ဝါ. Kepada pemakan sisa makanan atau orang lain, "Setelah memakan nasi ini; (bawalah) kulit kayu, atau akar tanaman, atau kayu, atau kayu bakar." ၇၃၁. 731. အာဟရာ’’တိ ဝဒန္တဿ, ဝတ္ထူနံ ဂဏနာဝသာ; ဟောန္တိ အာပတ္တိယော တဿ, ဘိက္ခုနော ကယဝိက္ကယေ. Bagi yang berkata "Bawalah", berdasarkan jumlah barangnya; bhikkhu tersebut mendapatkan pelanggaran dalam hal jual-beli. ၇၃၂. 732. ‘‘ဣမဉ္စ ယာဂုံ ပိဝ ဘုဉ္ဇ ဘတ္တံ; ဘုတ္တောသိ ဘုဉ္ဇိဿသိ ဘုဉ္ဇသီဒံ; ဘတ္တံ, ဣမံ နာမ ကရောဟိ ကမ္မံ’’; ဣစ္စေဝ ဝတ္တုံ ပန ဝဋ္ဋတေဝ. "Minumlah bubur ini, makanlah nasi ini; engkau telah makan, engkau akan makan, makanlah nasi ini; kerjakanlah pekerjaan ini"; berkata seperti itu diperbolehkan. ၇၃၃. 733. ဘူမိယာ [Pg.70] သောဓနေ ဝါပိ, လိမ္ပနေ ဝတ္ထဓောဝနေ; ဧတ္ထ ကိဉ္စာပိ နတ္ထညံ, ဘဏ္ဍံ နိဿဇ္ဇိတဗ္ဗကံ. Baik dalam hal membersihkan tanah, melumuri (lantai/dinding), atau mencuci pakaian; di sini sama sekali tidak ada barang lain yang harus dilepaskan. ၇၃၄. 734. နိဿဂ္ဂိယေ စ ဝတ္ထုမှိ, နဋ္ဌေ ဘုတ္တေပိ ဝါ ယထာ; ဒေသေတဗ္ဗာဝ အာပတ္တိ, ဒေသေတဗ္ဗာ တထာ အယံ. Dan dalam hal objek Nissaggiya, meskipun objek tersebut hilang atau telah dikonsumsi; pelanggaran tersebut tetap harus diakui, demikian pula hal ini harus diakui. ၇၃၅. 735. ‘‘ဣမိနာဝ ဣမံ နာမ, ဂဟေတွာ ဒေဟိ မေ’’ဣတိ; အာစိက္ခတိ အနာပတ္တိ, ဌပေတွာ ဘဏ္ဍသာမိကံ. Dengan berkata, 'Ambillah ini dan berikan itu kepadaku'; jika ia memberitahu selain kepada pemilik barang tersebut, maka tidak ada pelanggaran. ၇၃၆. 736. ‘‘ဣဒံ မမတ္ထိ အတ္ထော မေ, ဣမိနာ’’တိ စ ဘာသတော; သေသံ အနန္တရေနေဝ, သမုဋ္ဌာနာဒိကံ သမံ. Bagi orang yang berkata: 'Ini adalah milikku, aku memerlukan ini'; sisanya, mengenai asal-mula dan sebagainya, adalah sama. ကယဝိက္ကယကထာ. Pembahasan tentang Jual-Beli. ကောသိယဝဂ္ဂေါ ဒုတိယော. Bab Kosiya Kedua. ၇၃၇. 737. မတ္တိကာယောမယာ ပတ္တာ, ကပ္ပိယာ ဇာတိတော ဒုဝေ; တယော ပတ္တဿ ဝဏ္ဏာ တု, ဥက္ကဋ္ဌော မဇ္ဈိမောမကော. Mangkuk dari tanah liat dan besi, kedua jenis ini diperbolehkan; ada tiga ukuran mangkuk, yaitu: besar, sedang, dan kecil. ၇၃၈. 738. ဒွိန္နံ တဏ္ဍုလနာဠီနံ, ဘတ္တံ မဂဓနာဠိယာ; ခါဒနဉ္စ စတုဗ္ဘာဂံ, ဗျဉ္ဇနဉ္စ တဒူပိယံ. Nasi dari dua nāḷī beras menurut ukuran nāḷī Magadha; makanan keras seperempat bagiannya, dan lauk pauk yang sesuai dengan itu. ၇၃၉. 739. ဥက္ကဋ္ဌော နာမ သော ပတ္တော, ယော တံ သဗ္ဗံ တု ဂဏှတိ; မဇ္ဈိမော တဿုပဍ္ဎော စ, တဒုပဍ္ဎော စ ဩမကော. Mangkuk yang disebut ukuran besar adalah yang dapat menampung semua itu; ukuran sedang adalah setengah dari itu, dan ukuran kecil adalah setengah dari ukuran sedang. ၇၄၀. 740. ဥက္ကဋ္ဌဿ စ ဥက္ကဋ္ဌော, တဿေဝေါမကမဇ္ဈိမာ; ဧဝံ မဇ္ဈိမဩမေသု, နဝ ပတ္တာ ဘဝန္တိ ဟိ. Dari ukuran besar ada pula yang paling besar, paling kecil, dan sedang; demikian pula pada ukuran sedang dan kecil, sehingga terdapat sembilan jenis mangkuk. ၇၄၁. 741. ဥက္ကဋ္ဌုက္ကဋ္ဌကော တေသု, အပတ္တော ဩမကောမကော; တသ္မာ နာပိ အဓိဋ္ဌာနံ, န ဂစ္ဆန္တိ ဝိကပ္ပနံ. Di antaranya, yang paling besar dari yang besar dan yang paling kecil dari yang kecil bukanlah mangkuk (yang sah); oleh karena itu, keduanya tidak dapat ditetapkan maupun dibagikan. ၇၄၂. 742. သေသံ သတ္တဝိဓံ ပတ္တံ, ပတ္တလက္ခဏသံယုတံ; အဓိဋ္ဌာယ ဝိကပ္ပေတွာ, ပရိဘုဉ္ဇေယျ ပဏ္ဍိတော. Tujuh jenis mangkuk lainnya, yang memiliki ciri-ciri mangkuk yang benar; hendaknya orang bijaksana menggunakannya setelah ditetapkan atau dibagikan. ၇၄၃. 743. ဒသာဟပရမံ [Pg.71] ကာလံ, ဓာရေယျ အတိရေကတော; အတိက္ကမယတော ပတ္တံ, တဉှိ နိဿဂ္ဂိယံ သိယာ. Seseorang boleh menyimpan mangkuk tambahan paling lama sepuluh hari; jika ia melewati batas waktu tersebut, maka mangkuk itu menjadi objek Nissaggiya. ၇၄၄. 744. ယံ ပတ္တံ န ဝိကပ္ပေတိ, ယံ နာဓိဋ္ဌေတိ ဝါ ပန; ဝိနယညူဟိ သော ပတ္တော, အတိရေကောတိ ဝဏ္ဏိတော. Mangkuk yang tidak dibagikan atau tidak ditetapkan; mangkuk tersebut dijelaskan sebagai mangkuk tambahan oleh para ahli Vinaya. ၇၄၅. 745. ဝတ္တဗ္ဗံ တု ‘‘ဣမံ ပတ္တံ, အဓိဋ္ဌာမီ’’တိ သမ္မုခေ; ‘‘ဧတံ ပတ္တ’’န္တိ ဒူရသ္မိံ, ပစ္စုဒ္ဓါရေပျယံ နယော. Hendaknya diucapkan 'Imaṃ pattaṃ adhiṭṭhāmi' (Aku menetapkan mangkuk ini) jika di hadapannya; 'Etaṃ pattaṃ' jika berada di kejauhan; metode yang sama juga berlaku dalam pelepasan penetapan. ၇၄၆. 746. အာဘောဂံ မနသာ ကတွာ, ကတွာ ကာယဝိကာရကံ; ကာယေနပိ စ ပတ္တဿ, အဓိဋ္ဌာနံ ပကာသိတံ. Dengan memusatkan pikiran dan melakukan gerakan tubuh; penetapan mangkuk juga dinyatakan melalui tindakan fisik. ၇၄၇. 747. ပတ္တော ဇဟတိဓိဋ္ဌာနံ, ဒါနဘေဒကနာသတော; ဝိဗ္ဘမုဒ္ဓါရပစ္စက္ခ-ပရိဝတ္တနဂါဟတော. Mangkuk kehilangan penetapannya karena pemberian, pecah, hancur, melepas jubah, pelepasan penetapan, penolakan terang-terangan, pertukaran, atau diambil orang lain. ၇၄၈. 748. ကင်္ဂုသိတ္ထပ္ပမာဏေန, ခေနာဓိဋ္ဌာနမုဇ္ဈတိ; ပိဒဟိတွာ အဓိဋ္ဌေယျ, အယောစုဏ္ဏေန ဝါဏိယာ. Dengan adanya lubang seukuran butiran millet, penetapan tersebut hilang; hendaknya ia menambalnya dengan bubuk besi atau timah sebelum menetapkannya kembali. ၇၄၉. 749. ယော ဟိ နိဿဂ္ဂိယံ ပတ္တံ, အနိဿဇ္ဇေဝ ဘုဉ္ဇတိ; ဒုက္ကဋံ တဿ နိဒ္ဒိဋ္ဌံ, ဘုတွာ ဓောဝနဓောဝနေ. Barangsiapa menggunakan mangkuk Nissaggiya tanpa menyerahkannya terlebih dahulu; maka pelanggaran Dukkaṭa dinyatakan baginya, baik saat makan maupun saat mencucinya. ၇၅၀. 750. သုဝဏ္ဏမဏိပတ္တော စ, ဝေဠုရိယဖလိကုဗ္ဘဝေါ; ကံသကာစမယော ပတ္တော, တိပုသီသမယောပိ စ. Mangkuk dari emas, permata, beryl, kristal, perunggu, kaca, timah putih, dan juga timbal. ၇၅၁. 751. တထာ ဒါရုမယော ပတ္တော, တမ္ဗသဇ္ဈုမယောပိ စ; ဧကာဒသဝိဓော ပတ္တော, ဝုတ္တော ဒုက္ကဋဝတ္ထုကော. Demikian juga mangkuk kayu, tembaga, dan perak; sebelas jenis mangkuk ini dikatakan sebagai objek pelanggaran Dukkaṭa. ၇၅၂. 752. ဃဋသီသကဋာဟော စ, တုမ္ဗံ စဿာနုလောမိကံ; တမ္ဗလောဟမယံ တတ္ထ, ထာလကံ ပန ဝဋ္ဋတိ. Tutup tempayan, batok kelapa, wadah labu, dan yang serupa dengannya; serta piring yang terbuat dari tembaga atau logam, hal itu diperbolehkan. ၇၅၃. 753. ဖလိကကာစကံသာနံ, တဋ္ဋိကာဒီနိ ကာနိစိ; ပုဂ္ဂလဿ န ဝဋ္ဋန္တိ, ဝဋ္ဋန္တိ ဂိဟိသံဃိကာ. Piring-piring atau wadah lainnya dari kristal, kaca, dan perunggu; tidak diperbolehkan untuk penggunaan pribadi, namun diperbolehkan sebagai milik komunitas atau perumah tangga. ၇၅၄. 754. ယံ ကိဉ္စိ သောဒကံ ပတ္တံ, ပဋိသာမေယျ ဒုက္ကဋံ; သာဓုကံ ဝေါဒကံ ကတွာ, ပဋိသာမေယျ ပဏ္ဍိတော. Menyimpan mangkuk apa pun yang masih berisi air adalah Dukkaṭa; hendaknya orang bijaksana mengeringkannya dengan baik sebelum menyimpannya. ၇၅၅. 755. ဘိက္ခုနော [Pg.72] သောဒကံ ပတ္တံ, ဩတာပေတုံ န ဝဋ္ဋတိ; ဥဏှေ န နိဒဟေတဗ္ဗော, နိဒဟန္တဿ ဒုက္ကဋံ. Seorang bhikkhu tidak boleh menjemur mangkuk yang masih ada airnya; mangkuk tidak boleh diletakkan di bawah panas matahari, bagi yang melakukannya adalah Dukkaṭa. ၇၅၆. 756. မိဍ္ဎန္တေ ပရိဘဏ္ဍန္တေ, ဌပေတုံ န စ ဝဋ္ဋတိ; မိဍ္ဎိယာ ပရိဘဏ္ဍေ ဝါ, ဝိတ္ထိဏ္ဏေ ပန ဝဋ္ဋတိ. Tidak diperbolehkan meletakkan mangkuk di pinggir tempat yang tinggi atau di pembatas; namun jika tempat tinggi atau pembatas tersebut lebar, maka diperbolehkan. ၇၅၇. 757. ဒါရုအာဓာရကေ ပတ္တေ, ဒွေ ဌပေတုမ္ပိ ဝဋ္ဋတိ; အယမေဝ နယော ဒဏ္ဍ-ဘူမိအာဓာရကေသုပိ. Di atas penyangga kayu, diperbolehkan untuk meletakkan dua mangkuk; metode yang sama ini juga berlaku pada penyangga tongkat atau tanah. ၇၅၈. 758. တဋ္ဋိကာယပိ စောဠေ ဝါ, ပေါတ္ထကေ ကဋသာရကေ; ပရိဘဏ္ဍကတာယာပိ, ဘူမိယံ ဝါလုကာသု ဝါ. Di atas alas kain, kain perca, buku, tikar rumput, atau di tempat yang dibatasi, atau di tanah, atau di atas pasir. ၇၅၉. 759. တထာရူပါသု သုဒ္ဓါသု, ဌပေတုံ ပန ဝဋ္ဋတိ; သရဇာယ ဌပေန္တဿ, ဒုက္ကဋံ ခရဘူမိယာ. Di tempat-tempat bersih yang seperti itu diperbolehkan untuk meletakkannya; bagi yang meletakkannya di tanah yang kasar dan berdebu, ada pelanggaran Dukkaṭa. ၇၆၀. 760. ဒဏ္ဍေ ဝါ နာဂဒန္တေ ဝါ, လဂ္ဂေတုမ္ပိ န ဝဋ္ဋတိ; ဆတ္တင်္ဂမဉ္စပီဌေသု, ဌပေန္တဿ စ ဒုက္ကဋံ. Tidak diperbolehkan menggantungnya pada tongkat atau pasak kayu; ada pelanggaran Dukkaṭa bagi yang meletakkannya di atas payung, tempat tidur, atau kursi. ၇၆၁. 761. အဋနီသု ဟိ ဗန္ဓိတွာ, ဩလမ္ဗေတုမ္ပိ ဝဋ္ဋတိ; ဗန္ဓိတွာ ပန မဉ္စဿ, ဌပေတုံပရိ ဝဋ္ဋတိ. Karena diperbolehkan untuk menggantungnya setelah mengikatnya pada bingkai tempat tidur; dan setelah mengikatnya, diperbolehkan meletakkannya di atas tempat tidur. ၇၆၂. 762. မဉ္စပီဌဋ္ဋကေ ပတ္တံ, ဌပေတုံ ပန ဝဋ္ဋတိ; ဘတ္တပူရောပိ ဝါ ဆတ္တေ, ဌပေတုံ န စ ဝဋ္ဋတိ. Menaruh mangkuk di atas dipan, kursi, atau rak diperbolehkan; namun, menaruh mangkuk di atas payung meskipun penuh dengan makanan tidak diperbolehkan. တယော ဘာဏဝါရာ နိဋ္ဌိတာ. Tiga bagian pembacaan telah selesai. ၇၆၃. 763. ကဝါဋံ န ပဏာမေယျ, ပတ္တဟတ္ထော သစေ ပန; ယေန ကေနစိ အင်္ဂေန, ပဏာမေယျဿ ဒုက္ကဋံ. Seseorang tidak boleh membuka pintu jika ia sedang memegang mangkuk; jika ia membukanya dengan anggota tubuh mana pun, itu adalah kesalahan dukkaṭa. ၇၆၄. 764. န နီဟရေယျ ပတ္တေန, စလကာနဋ္ဌိကာနိ ဝါ; ဥစ္ဆိဋ္ဌမုဒကံ ဝါပိ, နီဟရန္တဿ ဒုက္ကဋံ. Seseorang tidak boleh membuang tulang-belulang atau air bekas cucian dengan menggunakan mangkuk; bagi yang membuangnya, itu adalah kesalahan dukkaṭa. ၇၆၅. 765. ပတ္တံ ပဋိဂ္ဂဟံ ကတွာ, ဓောဝိတုံ ဟတ္ထမေဝ ဝါ; မုခတော နီဟဋံ ပတ္တေ, ဌပေတုံ န စ ဝဋ္ဋတိ. Menggunakan mangkuk sebagai wadah untuk mencuci tangan tidak diperbolehkan; menaruh apa yang dikeluarkan dari mulut ke dalam mangkuk juga tidak diperbolehkan. ၇၆၆. 766. အနာပတ္တိ [Pg.73] ဒသာဟဿ, အန္တောယေဝ စ ယော ပန; အဓိဋ္ဌေတိ ဝိကပ္ပေတိ, ဝိဿဇ္ဇေတိ ဝိနဿတိ. Tidak ada pelanggaran dalam waktu sepuluh hari, jika dalam jangka waktu tersebut ia menetapkannya (adhiṭṭheti), menyerahkannya (vikappeti), memberikannya (vissajjeti), atau jika benda itu hancur. ၇၆၇. 767. ပဌမဿ ဟိ ပတ္တဿ, ပဌမေန မဟေသိနာ; သမုဋ္ဌာနာဒယော သဗ္ဗေ, ကထိနေန သမာ မတာ. Mengenai aturan mangkuk yang pertama, oleh Sang Petapa Agung yang pertama, asal-mula dan hal-hal lainnya dianggap sama dengan aturan Kathina. ပဌမပတ္တကထာ. Penjelasan tentang Mangkuk yang Pertama. ၇၆၈. 768. ပဉ္စဗန္ဓနဦနသ္မိံ, ပတ္တေ သတိ စ ယော ပန; ဝိညာပေယျ နဝံ ပတ္တံ, တဿ နိဿဂ္ဂိယံ သိယာ. Jika seseorang meminta mangkuk baru padahal mangkuknya memiliki kurang dari lima tambalan, maka itu adalah kesalahan nissaggiya. ၇၆၉. 769. ဗန္ဓနံ ဧကမုဒ္ဒိဋ္ဌံ, ဒွင်္ဂုလာယ စ ရာဇိယာ; ဗန္ဓနာနိ စ စတ္တာရိ, တထာဋ္ဌင်္ဂုလရာဇိယာ. Satu tambalan ditentukan untuk retakan sepanjang dua jari; demikian pula, empat tambalan untuk retakan sepanjang delapan jari. ၇၇၀. 770. ပဉ္စ ဝါ ရာဇိယော ယဿ, ဧကာ ဝါပိ ဒသင်္ဂုလာ; အပတ္တော နာမယံ ပတ္တော, ဝိညာပေယျ တတော ပရံ. Barang siapa yang mangkuknya memiliki lima retakan, atau satu retakan sepanjang sepuluh jari; mangkuk ini disebut 'bukan lagi mangkuk', setelah itu ia boleh meminta mangkuk baru. ၇၇၁. 771. အယောပတ္တော အနေကေဟိ, လောဟမဏ္ဍလကေဟိ ဝါ; ဗဒ္ဓေါ ဝဋ္ဋတိ မဋ္ဌော စေ, အယောစုဏ္ဏေန ဝါဏိယာ. Mangkuk besi yang diperbaiki dengan banyak lempengan logam diperbolehkan jika dihaluskan dengan bubuk besi oleh pengrajin. ၇၇၂. 772. ပတ္တံ သံဃဿ နိဿဋ္ဌံ, တဿ နိဿဂ္ဂိယံ ပန; အနုကမ္ပာယ တံ တသ္မိံ, အဂဏှန္တဿ ဒုက္ကဋံ. Mangkuk yang telah diserahkan kepada Sangha (karena kesalahan nissaggiya), bagi bhikkhu yang tidak mau menerima kembali mangkuk tersebut dari Sangha padahal diberikan atas dasar belas kasihan, itu adalah kesalahan dukkaṭa. ၇၇၃. 773. ဒီယမာနေ တု ပတ္တသ္မိံ, ယဿ သော န စ ရုစ္စတိ; အပ္ပိစ္ဆတာယ ဝါ ပတ္တံ, တံ န ဂဏှာတိ ဝဋ္ဋတိ. Ketika sebuah mangkuk diberikan, jika seseorang tidak menyukainya atau karena memiliki sedikit keinginan (appicchatā) ia tidak menerimanya, itu diperbolehkan. ၇၇၄. 774. အပတ္တဿ တု ဘိက္ခုဿ; န ဒါတဗ္ဗောတိ ဒီပိတော; တတ္ထ ယော ပတ္တပရိယန္တော; သော ဒေယျော တဿ ဘိက္ခုနော. Telah dijelaskan bahwa mangkuk tidak boleh tidak diberikan kepada bhikkhu yang tidak memiliki mangkuk; di antara mangkuk-mangkuk tersebut, mangkuk yang terakhir harus diberikan kepada bhikkhu tersebut. ၇၇၅. 775. သစေ သော တံ ဇိဂုစ္ဆန္တော, အပ္ပဒေသေ ဌပေတိ ဝါ; ဝိဿဇ္ဇေတိ အဘောဂေန, ပရိဘုဉ္ဇတိ ဒုက္ကဋံ. Jika karena rasa jijik ia menaruhnya di tempat yang tidak layak, atau membuangnya tanpa memedulikannya, atau jika ia menggunakannya (dengan sembrono), itu adalah kesalahan dukkaṭa. ၇၇၆. 776. နဋ္ဌေ [Pg.74] ဘိန္နေပိ ဝါ ပတ္တေ, အနာပတ္တိ ပကာသိတာ; အတ္တနော ဉာတကာဒီနံ, ဂဏှတော ဝါ ဓနေန ဝါ. Jika mangkuk hilang atau pecah, dinyatakan tidak ada pelanggaran jika ia mengambil dari kerabatnya sendiri atau dengan uangnya sendiri. ၇၇၇. 777. သဉ္စရိတ္တသမုဋ္ဌာနံ, ကြိယံ ပဏ္ဏတ္တိဝဇ္ဇကံ; ကာယကမ္မံ ဝစီကမ္မံ, တိစိတ္တဉ္စ တိဝေဒနံ. Memiliki asal-mula yang sama dengan aturan Sañcaritta (perantaraan), berupa tindakan, pelanggaran terhadap peraturan yang ditetapkan, perbuatan jasmani, perbuatan ucapan, memiliki tiga jenis pikiran, dan tiga jenis perasaan. ဒုတိယပတ္တကထာ. Penjelasan tentang Mangkuk yang Kedua. ၇၇၈. 778. သပ္ပိအာဒိံ ပုရေဘတ္တံ, ဘေသဇ္ဇံ ပဋိဂယှ ဟိ; သာမိသမ္ပိ ပုရေဘတ္တံ, ပရိဘုဉ္ဇတိ ဝဋ္ဋတိ. Setelah menerima obat-obatan seperti mentega murni (ghee) dan lainnya sebelum waktu makan, diperbolehkan untuk mengonsumsinya bersama dengan makanan sebelum waktu makan. ၇၇၉. 779. တတော ပဋ္ဌာယ သတ္တာဟံ, တံ ဝဋ္ဋတိ နိရာမိသံ; သတ္တာဟာတိက္ကမေ တဿ, နိဿဂ္ဂိယမုဒီရိတံ. Sejak saat itu, diperbolehkan (menyimpannya) selama tujuh hari tanpa dicampur makanan; jika melebihi tujuh hari, dinyatakan sebagai kesalahan nissaggiya. ၇၈၀. 780. ပစ္ဆာဘတ္တမ္ပိ ဂဏှိတွာ, ကတွာ သန္နိဓိကာရကံ; သာယတော ပန သတ္တာဟံ, ဝဋ္ဋတေဝ နိရာမိသံ. Jika diterima setelah waktu makan dan disimpan, itu diperbolehkan tanpa dicampur makanan selama tujuh hari sejak malam itu. ၇၈၁. 781. ပုရေဘတ္တမ္ပိ ပစ္ဆာ ဝါ, သယမုဂ္ဂဟိတံ ပန; သရီရဘောဂေ နေတဗ္ဗံ, သာယိတုံ န စ ဝဋ္ဋတိ. Baik sebelum atau sesudah waktu makan, (obat-obatan) yang diambil sendiri hanya boleh digunakan untuk pemakaian luar pada tubuh, dan tidak boleh dikonsumsi. ၇၈၂. 782. နဝနီတံ ပုရေဘတ္တံ, ဘိက္ခုနာ ဂဟိတံ သစေ; တာပေတွာနုပသမ္ပန္နော, ဒေတိ ဝဋ္ဋတိ သာမိသံ. Jika mentega segar diterima oleh seorang bhikkhu sebelum waktu makan, kemudian orang yang belum ditahbiskan memanaskannya dan memberikannya kembali, itu diperbolehkan dikonsumsi bersama makanan. ၇၈၃. 783. သယံ တာပေတိ စေ ဘိက္ခု, သတ္တာဟမ္ပိ နိရာမိသံ; တာပနံ နဝနီတဿ, သာမပါကော န ဟောတိ သော. Jika bhikkhu memanaskannya sendiri, itu diperbolehkan selama tujuh hari tanpa dicampur makanan; pemanasan mentega segar tersebut tidak dianggap sebagai memasak sendiri (sāmapāka). ၇၈၄. 784. ပစ္ဆာဘတ္တံ ဂဟေတွာ စေ, ယေန ကေနစိ တာပိတံ; ဝဋ္ဋတေဝ စ တံ သပ္ပိ, သတ္တာဟမ္ပိ နိရာမိသံ. Jika diterima setelah waktu makan, meskipun dipanaskan oleh siapa pun, mentega murni itu tetap diperbolehkan selama tujuh hari tanpa dicampur makanan. ၇၈၅. 785. ခီရံ ဒဓိံ စာပိ ပဋိဂ္ဂဟေတွာ; သယံ ပုရေဘတ္တမထော ကရောတိ; သပ္ပိံ ပုရေဘတ္တကမေဝ တဿ; နိရာမိသံ ဝဋ္ဋတိ ဘိက္ခုနော တံ. Setelah menerima susu atau dadih, jika ia sendiri membuatnya menjadi mentega murni sebelum waktu makan, maka mentega murni itu diperbolehkan bagi bhikkhu tersebut sebelum waktu makan tanpa dicampur makanan. ၇၈၆. 786. ပစ္ဆာဘတ္တကတော ဥဒ္ဓံ, တံ န ဝဋ္ဋတိ သာယိတုံ; သဝတ္ထုကဿ သပ္ပိဿ, ဂဟိတတ္တာဝ ဘိက္ခုနော. Setelah lewat waktu makan, tidak diperbolehkan untuk mengonsumsinya, karena mentega murni itu telah diterima oleh bhikkhu bersama dengan bahan asalnya (susu/dadih). ၇၈၇. 787. သတ္တာဟာတိက္ကမေပိဿ[Pg.75], န ဒေါသော ကောစိ ဝိဇ္ဇတိ; ‘‘ပဋိဂ္ဂဟေတွာ တာနီ’’တိ, ဝုတ္တတ္တာ ဟိ မဟေသိနာ. Bahkan jika melebihi tujuh hari, tidak ada kesalahan apa pun baginya; karena Sang Petapa Agung telah bersabda, "setelah menerima hal-hal tersebut". ၇၈၈. 788. ယထာ ကပ္ပိယသပ္ပိမှိ, နိဿဂ္ဂိယမုဒီရိတံ; တထာကပ္ပိယသပ္ပိမှိ, ဒုက္ကဋံ ပရိဒီပိတံ. Sebagaimana kesalahan nissaggiya dinyatakan untuk mentega murni yang diperbolehkan (kappiya), demikian pula kesalahan dukkaṭa dinyatakan untuk mentega murni yang tidak diperbolehkan (akappiya). ၇၈၉. 789. သဗ္ဗာကပ္ပိယမံသာနံ, ဝဇ္ဇေတွာ မံသမေဝ စ; ခီရံ ဒဓိ စ သပ္ပိ စ, နဝနီတဉ္စ ဝဋ္ဋတိ. Dengan mengecualikan semua daging yang tidak layak dan daging itu sendiri; susu, dadih, minyak samin, dan mentega diperbolehkan. ၇၉၀. 790. ‘‘ယေသံ ကပ္ပတိ မံသဉှိ, တေသံ သပ္ပီ’’တိ ကိံ ဣဒံ?ပဏီတဘောဇနဿာပိ, တထာ သတ္တာဟကာလိကေ. “Bagi mereka yang dagingnya layak, bagi mereka jugalah minyak saminnya,” apa maksudnya ini? Hal yang sama berlaku bagi makanan lezat dan juga obat tujuh hari. ၇၉၁. 791. နိဿဂ္ဂိယဿ ဝတ္ထူနံ, ပရိစ္ဆေဒနိယာမနံ; န စာကပ္ပိယမံသာနံ, သပ္ပိအာဒိ နိဝါရိတံ. Penentuan batas untuk benda-benda Nissaggiya; tetapi minyak samin dan sebagainya dari hewan dengan daging yang tidak layak tidak dilarang. ၇၉၂. 792. နဝနီတေပိ သပ္ပိမှိ, ဂဟိတုဂ္ဂဟိတာဒိကေ; သဗ္ဗော ဝုတ္တနယေနေဝ, ဝေဒိတဗ္ဗော ဝိနိစ္ဆယော. Mengenai mentega dan minyak samin, baik yang telah diambil, belum diambil, dan sebagainya; seluruh keputusan harus dipahami sesuai dengan metode yang telah disebutkan. ၇၉၃. 793. တေလဘိက္ခာယ ဘိက္ခူနံ, ပဝိဋ္ဌာနံ ဥပါသကာ; တေလံ ဝါ နဝနီတံ ဝါ, သပ္ပိံ ဝါ အာကိရန္တိ ဟိ. Ketika para bhikkhu masuk untuk meminta minyak, para upasaka menuangkan minyak, mentega, atau minyak samin. ၇၉၄. 794. ဘတ္တသိတ္ထာနိ ဝါ တတ္ထ, တဏ္ဍုလာ ဝါ ဘဝန္တိ စေ; အာဒိစ္စပက္ကသံသဋ္ဌံ, ဟောတိ သတ္တာဟကာလိကံ. Jika di sana terdapat butiran nasi atau beras; yang bercampur dan dimasak oleh matahari, itu menjadi obat tujuh hari. ၇၉၅. 795. တိလသာသပတေလံ ဝါ, မဓုကေရဏ္ဍတေလကံ; ဂဟိတံ တု ပုရေဘတ္တံ, သာမိသမ္ပိ နိရာမိသံ. Minyak wijen, minyak sesawi, minyak madhuka, atau minyak jarak; jika diterima sebelum waktu makan, baik yang bercampur maupun yang tidak bercampur [diperbolehkan]. ၇၉၆. 796. ပစ္ဆာဘတ္တကတော ဥဒ္ဓံ, သာယိတဗ္ဗံ နိရာမိသံ; သတ္တာဟာတိက္ကမေ တေသံ, ဝသာ နိဿဂ္ဂိယံ သိယာ. Setelah lewat waktu makan, harus dikonsumsi tanpa campuran; jika melewati tujuh hari bagi benda-benda itu, maka menjadi Nissaggiya berdasarkan peraturannya. ၇၉၇. 797. ဧရဏ္ဍမဓုကဋ္ဌီနိ, သာသပါဒီနိ စတ္တနာ; ဂဟေတွာ ကတတေလမ္ပိ, ဟောတိ သတ္တာဟကာလိကံ. Biji jarak, biji madhuka, biji sesawi, dan sebagainya; minyak yang dibuat sendiri setelah mengambilnya, itu menjadi obat tujuh hari. ၇၉၈. 798. ယာဝဇီဝိကဝတ္ထုတ္တာ, တေသံ တိဏ္ဏမ္ပိ ဘိက္ခုနော; သဝတ္ထုဂဟဏေ တဿ, ကာစာပတ္တိ န ဝိဇ္ဇတိ. Karena ketiganya merupakan benda penunjang kehidupan (yāvajīvika), bagi bhikkhu yang mengambilnya bersama sumbernya, tidak ada pelanggaran baginya. ၇၉၉. 799. အတ္တနာ [Pg.76] ယံ ကတံ တေလံ, တံ ဝဋ္ဋတိ နိရာမိသံ; သတ္တာဟာတိက္ကမေနဿ, ဟောတိ နိဿဂ္ဂိယံ ပန. Minyak yang dibuat sendiri diperbolehkan tanpa campuran; namun jika melewati tujuh hari, itu menjadi Nissaggiya baginya. ၈၀၀. 800. ဒုက္ကဋံ သာသပါဒီနံ, တေလတ္ထာယေဝ ဘိက္ခုနာ; ဂဟေတွာ ဌပိတာနံ တု, သတ္တာဟာတိက္ကမေ သိယာ. Ada kesalahan Dukkaṭa bagi bhikkhu yang mengambil dan menyimpan biji sesawi dan sebagainya hanya untuk tujuan minyak, jika melewati tujuh hari. ၈၀၁. 801. နာဠိကေရကရဉ္ဇာနံ, တေလံ ကုရုဝကဿ စ; နိမ္ဗကောသမ္ဗကာနဉ္စ, တေလံ ဘလ္လာတကဿ စ. Minyak kelapa, minyak karañja, minyak kuruvaka; minyak nimba, minyak kosamba, dan minyak bhallātaka. ၈၀၂. 802. ဣစ္စေဝမာဒိကံ သဗ္ဗံ, အဝုတ္တံ ပါဠိယံ ပန; ဂဟေတွာ နိက္ခိပန္တဿ, ဒုက္ကဋံ သမယစ္စယေ. Semua yang seperti itu, meskipun tidak disebutkan dalam Teks Pali; bagi yang mengambil dan menyimpannya, ada kesalahan Dukkaṭa setelah waktunya habis. ၈၀၃. 803. ယာဝကာလိကဘေဒဉ္စ, ယာဝဇီဝကမေဝ စ; ဝိဒိတွာ သေသမေတ္ထာပိ, သပ္ပိနာ သဒိသော နယော. Setelah memahami perbedaan antara makanan waktu terbatas (yāvakālika) dan barang penunjang kehidupan (yāvajīvika); sisanya di sini juga metodenya sama dengan minyak samin. ၈၀၄. 804. အစ္ဆမစ္ဆဝရာဟာနံ, သုသုကာဂဒြဘဿ စ; ဝသာနံ ပန ပဉ္စန္နံ, တေလံ ပဉ္စဝိဓံ ဘဝေ. Lemak dari lima hewan ini: beruang, ikan, babi, lumba-lumba, dan keledai; minyaknya menjadi lima jenis. ၈၀၅. 805. သဗ္ဗမေဝ ဝသာတေလံ, ကပ္ပိယာကပ္ပိယဿ စ; မနုဿာနံ ဝသာတေလံ, ဌပေတွာ ပန ဝဋ္ဋတိ. Semua minyak lemak dari hewan yang layak maupun tidak layak; kecuali minyak lemak manusia, itu diperbolehkan. ၈၀၆. 806. ဝသံ ပဋိဂ္ဂဟေတွာန, ပုရေဘတ္တံ ပနတ္တနာ; ပက္ကံ ဝဋ္ဋတိ သံသဋ္ဌံ, သတ္တာဟမ္ပိ နိရာမိသံ. Setelah menerima lemak sebelum waktu makan, jika dimasak sendiri, diperbolehkan meskipun bercampur [pada hari itu], dan selama tujuh hari jika tanpa campuran. ၈၀၇. 807. သစေ အနုပသမ္ပန္နော, ကတွာ တံ ဒေတိ ဝဋ္ဋတိ; သာမိသမ္ပိ ပုရေဘတ္တံ, တတော ဥဒ္ဓံ နိရာမိသံ. Jika orang yang belum ditasbihkan membuatnya dan memberikannya, itu diperbolehkan; sebelum waktu makan boleh bercampur, setelah itu tanpa campuran. ၈၀၈. 808. ပဋိဂ္ဂဟေတုံ ကာတုံ ဝါ, ပစ္ဆာဘတ္တံ န ဝဋ္ဋတိ; သေသော ဝုတ္တနယေနေဝ, ဝေဒိတဗ္ဗော ဝိဘာဝိနာ. Menerima atau membuatnya setelah waktu makan tidak diperbolehkan; sisanya harus dipahami oleh orang yang bijaksana sesuai dengan metode yang telah disebutkan. ၈၀၉. 809. ဂဟိတဉှိ ပုရေဘတ္တံ, မဓုံ မဓုကရီကတံ; ဝဋ္ဋတေဝ ပုရေဘတ္တံ, သာမိသမ္ပိ နိရာမိသံ. Madu yang dihasilkan oleh lebah, jika diambil sebelum waktu makan; diperbolehkan sebelum waktu makan baik bercampur maupun tanpa campuran. ၈၁၀. 810. ပစ္ဆာဘတ္တကတော [Pg.77] ဥဒ္ဓံ, သတ္တာဟမ္ပိ နိရာမိသံ; သတ္တာဟာတိက္ကမေ ဒေါသော, ဝတ္ထူနံ ဂဏနာဝသာ. Setelah lewat waktu makan [boleh digunakan] tanpa campuran selama tujuh hari; setelah lewat tujuh hari ada kesalahan sesuai dengan hitungan benda-bendanya. ၈၁၁. 811. ဥစ္ဆုမှာ ပန နိဗ္ဗတ္တံ, ပက္ကာပက္ကံ ဃနာဃနံ; ရသာဒိ ပန တံ သဗ္ဗံ, ‘‘ဖာဏိတ’’န္တိ ပဝုစ္စတိ. Apa yang dihasilkan dari tebu, baik yang dimasak maupun tidak dimasak, yang kental maupun sangat kental; sarinya dan sebagainya, semua itu disebut phāṇita (tetes tebu). ၈၁၂. 812. ဖာဏိတံ တု ပုရေဘတ္တံ, ဂဟိတံ ပန ဝဋ္ဋတိ; သာမိသမ္ပိ ပုရေဘတ္တံ, တတော ဥဒ္ဓံ နိရာမိသံ. Phāṇita yang diambil sebelum waktu makan diperbolehkan; sebelum waktu makan boleh bercampur, setelah itu tanpa campuran. ၈၁၃. 813. အသံသဋ္ဌေန ဥစ္ဆုဿ, ရသေန ကတဖာဏိတံ; ဂဟိတေန ပုရေဘတ္တံ, တဒဟေဝ နိရာမိသံ. Phāṇita yang dibuat dari sari tebu yang tidak bercampur; jika diambil sebelum waktu makan, itu tanpa campuran pada hari yang sama. ၈၁၄. 814. ဥစ္ဆုံ ပဋိဂ္ဂဟေတွာန, ကတေပေသ နယော မတော; ပစ္ဆာဘတ္တကတော ဥဒ္ဓံ, တံ န ဝဋ္ဋတိ သာယိတုံ. Metode ini juga dipahami ketika tebu diterima lalu dibuat menjadi phāṇita; setelah lewat waktu makan, tidak diperbolehkan untuk mencicipinya. ၈၁၅. 815. ဂဟိတတ္တာ သဝတ္ထုဿ, သတ္တာဟာတိက္ကမေပိ စ; ဟောတိ တဿ အနာပတ္တိ, ပစ္ဆာဘတ္တံ ကတေပိ စ. Karena diambil bersama sumbernya, meskipun melewati tujuh hari; tidak ada pelanggaran baginya, meskipun itu dibuat setelah waktu makan. ၈၁၆. 816. သံသဋ္ဌဉ္စ ပုရေဘတ္တံ, ဂဟိတံ တမုပါသကော; တဒဟေ ဒေတိ စေ ကတွာ, သာမိသမ္ပိ စ ဝဋ္ဋတိ. Dan jika sesuatu yang bercampur diambil sebelum waktu makan, lalu seorang upasaka memberikannya setelah membuatnya pada hari yang sama; itu diperbolehkan meskipun bercampur. ၈၁၇. 817. သံသဋ္ဌေန ပုရေဘတ္တံ, ဂဟိတေန သယံကတံ; ပစ္ဆာဘတ္တံ ကတဉ္စာပိ, သတ္တာဟမ္ပိ နိရာမိသံ. Sesuatu yang bercampur yang diambil sebelum waktu makan dan dibuat sendiri; dan meskipun dibuat setelah waktu makan, itu tetap tanpa campuran selama tujuh hari. ၈၁၈. 818. ကတံ မဓုကပုပ္ဖာနံ, ဖာဏိတံ သီတဝါရိနာ; သာမိသမ္ပိ ပုရေဘတ္တံ, တတော ဥဒ္ဓံ နိရာမိသံ. Phāṇita bunga madhuka yang dibuat dengan air dingin; sebelum waktu makan boleh bercampur, setelah itu tanpa campuran. ၈၁၉. 819. သတ္တာဟာတိက္ကမေပိဿ, ဒုက္ကဋံ ပရိဒီပိတံ; ပက္ခိပိတွာ ကတံ ခီရံ, ဟောတိ တံ ယာဝကာလိကံ. Dinyatakan adanya pelanggaran dukkaṭa baginya yang melampaui tujuh hari; susu yang ditambahkan (ke dalam obat tujuh hari) menjadi yāvakālika (berlaku hanya hingga tengah hari). ၈၂၀. 820. ဖလာနံ ပန သဗ္ဗေသံ, ယာဝကာလိကသညိနံ; ယာဝကာလိကမိစ္စေဝ, ဖာဏိတံ ပရိဒီပိတံ. Namun, untuk semua buah-buahan yang dianggap sebagai yāvakālika; nira (phāṇita) juga dinyatakan sebagai yāvakālika saja. ၈၂၁. 821. ပစ္ဆာဘတ္တမ္ပိ ဘိက္ခုဿ, ပစ္စယေ သတိ ကေဝလံ; ကာလိကာ ပန ဝဋ္ဋန္တိ, ပုရေဘတ္တံ ယထာသုခံ. Bahkan setelah makan siang, bagi seorang bhikkhu hanya jika ada alasan (kebutuhan obat); namun obat-obatan berbatas waktu (kālikā) diperbolehkan sebelum makan siang sesuka hati. ၈၂၂. 822. လဘိတွာ ပန နိဿဋ္ဌံ, တံ တု သတ္တာဟကာလိကံ; အရုအာဒီနိ မက္ခေတုံ, သာယိတုံ ဝါ န ဝဋ္ဋတိ. Namun setelah menerima kembali apa yang telah dilepaskan, yaitu obat tujuh hari (sattāhakālika) itu; tidaklah pantas untuk mengoleskannya pada bisul dan sebagainya, atau untuk mencicipinya. ၈၂၃. 823. အညဿ [Pg.78] ပန ဘိက္ခုဿ, ကာယဘောဂေ စ ဝဋ္ဋတိ; စဇိတွာ နိရပေက္ခောဝ, လဘိတွာ ပုန သာယိတုံ. Namun, bagi bhikkhu lain, diperbolehkan untuk penggunaan luar; (dan bagi pemilik asli) setelah melepaskannya tanpa harapan (untuk memilikinya kembali), diperbolehkan untuk mencicipinya kembali setelah menerimanya lagi. ၈၂၄. 824. အနာပတ္တိ အဓိဋ္ဌေတိ, ဝိဿဇ္ဇေတိ ဝိနဿတိ; အစ္ဆိန္ဒိတွာ စ ဝိဿာသံ, ဂဏှတုမ္မတ္တကာဒိနော. Tidak ada pelanggaran jika ia menetapkannya, melepaskannya, atau (benda itu) hancur; atau mengambilnya karena rasa percaya, atau mengambil dari orang gila dan sebagainya. ၈၂၅. 825. သမုဋ္ဌာနာဒယော သဗ္ဗေ, ကထိနေန သမာ မတာ; သဒါကထိနစိတ္တေန, ပဌမေနေဝ သတ္ထုနာ. Segala asal mula (samuṭṭhāna) dan sebagainya dianggap sama dengan Kathina; selalu (dijelaskan) dengan pikiran Kathina oleh Sang Guru sendiri sejak awal. ဘေသဇ္ဇသိက္ခာပဒကထာ. Penjelasan tentang Aturan Pelatihan Obat-obatan. ၈၂၆. 826. မာသော သေသောတိ ဂိမှာနံ, ပရိယေသေယျ သာဋိကံ; အဒ္ဓမာသောဝ သေသောတိ, ကတွာ ပရိဒဟေ ဗုဓော. “Satu bulan tersisa dari musim panas,” demikianlah ia harus mencari kain mandi hujan; “Hanya setengah bulan tersisa,” demikianlah yang bijaksana harus membuat dan memakainya. ၈၂၇. 827. ကတွာ ပန သတုပ္ပာဒံ, ဝဿသာဋိကစီဝရံ; နိပ္ဖာဒေန္တဿ ဘိက္ခုဿ, သမယေ ပိဋ္ဌိသမ္မတေ. Namun, setelah mengusahakan agar tersedia jubah kain mandi hujan; bagi bhikkhu yang menyelesaikannya pada waktu yang dianggap terlalu dini. ၈၂၈. 828. ဟောတိ နိဿဂ္ဂိယာပတ္တိ, ဉာတကာညာတကာဒိနော; တေသုယေဝ စ ဝိညတ္တိံ, ကတွာ နိပ္ဖာဒနေ တထာ. Terjadi pelanggaran nissaggiya bagi yang meminta dari kerabat maupun bukan kerabat; demikian juga dalam hal menyelesaikannya setelah mengajukan permintaan kepada mereka. ၈၂၉. 829. ကတွာ ပန သတုပ္ပာဒံ, သမယေ ကုစ္ဆိသညိတေ; နိပ္ဖာဒေန္တဿ ဘိက္ခုဿ, ဝတ္ထမညာတကာဒိနော. Namun, setelah mengusahakan agar tersedia pada waktu yang dianggap terlalu awal; bagi bhikkhu yang menyelesaikan kain itu dengan bahan dari bukan kerabat dan sebagainya. ၈၃၀. 830. တဿာဒိန္နကပုဗ္ဗေသု, ဝတ္တဘေဒေန ဒုက္ကဋံ; ကရောတော တတြ ဝိညတ္တိံ, နိဿဂ္ဂိယမုဒီရိတံ. Terjadi dukkaṭa karena melanggar kewajiban terhadap apa yang belum diberikan sebelumnya; jika ia mengajukan permintaan di sana, maka dinyatakan sebagai nissaggiya. ၈၃၁. 831. ဩဝဿာပေတိ စေ ကာယံ, နဂ္ဂေါ သတိပိ စီဝရေ; နှာနဿ ပရိယောသာနေ, ဒုက္ကဋံ ဝိဝဋင်္ဂဏေ. Jika ia membiarkan tubuhnya kehujanan dalam keadaan telanjang padahal ada jubah; setelah selesai mandi, terjadi dukkaṭa (jika dilakukan) di tempat terbuka. ၈၃၂. 832. ဦနကေ ပန မာသသ္မိံ, အတိရေကောတိ သညိနော; တတ္ထ ဝေမတိကဿာပိ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Namun, dalam bulan yang kurang (dari waktu yang ditentukan) tetapi ia mengira itu lebih; atau bagi yang ragu-ragu dalam hal itu, terjadi pelanggaran dukkaṭa. ၈၃၃. 833. အစ္ဆိန္နစီဝရဿာပိ, အနာပတ္တာပဒါသုပိ; နှာနကောဋ္ဌကဝါပီသု, နှာယန္တဿ စ ဘိက္ခုနော. Bahkan bagi yang jubahnya dirampas, atau dalam keadaan darurat lainnya tidak ada pelanggaran; dan juga bagi bhikkhu yang mandi di rumah mandi atau di kolam. ၈၃၄. 834. သဉ္စရိတ္တသမုဋ္ဌာနံ[Pg.79], ကြိယံ ပဏ္ဏတ္တိဝဇ္ဇကံ; ကာယကမ္မံ ဝစီကမ္မံ, တိစိတ္တဉ္စ တိဝေဒနံ. Asal mulanya adalah seperti Sañcaritta, perbuatan yang melanggar peraturan; merupakan perbuatan tubuh, perbuatan ucapan, memiliki tiga jenis pikiran dan tiga jenis perasaan. ဝဿိကသာဋိကကထာ. Penjelasan tentang Kain Mandi Hujan. ၈၃၅. 835. သာမံ တု စီဝရံ ဒတွာ, အစ္ဆိန္ဒန္တဿ တံ ပုန; သကသညာယ ဘိက္ခုဿ, တဿ နိဿဂ္ဂိယံ သိယာ. Namun, bagi bhikkhu yang memberikan jubahnya sendiri lalu merampasnya kembali; dengan persepsi bahwa itu adalah miliknya sendiri, maka terjadi nissaggiya baginya. ၈၃၆. 836. ဧကာယေဝ ပနာပတ္တိ, ဧကမစ္ဆိန္ဒတော သိယာ; ဗဟူနိ ဧကဗဒ္ဓါနိ, အစ္ဆိန္ဒန္တဿ ဝါ တထာ. Namun, hanya ada satu pelanggaran bagi yang merampas satu barang; atau demikian juga bagi yang merampas banyak barang yang terikat menjadi satu. ၈၃၇. 837. ဝိသုံ ဌိတာနိ ဧကေက-မာဟရာပယတော ပန; ဝတ္ထာနံ ဂဏနာယဿ, အာပတ္တိဂဏနာ သိယာ. Namun, bagi yang menyuruh mengambil satu per satu barang-barang yang terletak terpisah; jumlah pelanggarannya adalah sesuai dengan jumlah barang tersebut. ၈၃၈. 838. ‘‘မယာ ဒိန္နာနိ သဗ္ဗာနိ, အာဟရာ’’တိ စ ဘာသတော; ဧကေန ဝစနေနေဝ, ဟောန္တိ အာပတ္တိယော ဗဟူ. Bagi yang berkata, “Bawalah semua yang telah kuberikan!”; hanya dengan satu ucapan itu saja, terjadilah banyak pelanggaran. ၈၃၉. 839. အာဏာပေတိ သစေ အညံ, ဘိက္ခုံ ဂဏှာတိ စီဝရံ; ဗဟူနိ ဂဏှတာဏတ္တော, ဧကံ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Jika ia memerintahkan orang lain, dan orang itu mengambil jubah (bhikkhu tersebut); meskipun diperintahkan untuk mengambil banyak, hanya terjadi satu pācittiya bagi si penyuruh. ၈၄၀. 840. ‘‘မယာ ဒိန္နာနိ သဗ္ဗာနိ, ဂဏှာ’’တိ ဝဒတော ပန; ဧကာယဿ စ ဝါစာယ, ဟောန္တိ အာပတ္တိယော ဗဟူ. Namun, bagi yang berkata, “Ambillah semua yang telah kuberikan!”; maka dengan satu ucapannya itu, terjadilah banyak pelanggaran. ၈၄၁. 841. ‘‘သံဃာဋိမုတ္တရာသင်္ဂံ, ဂဏှ ဂဏှာ’’တိ ဘာသတော; ဟောတိ ဝါစာယ ဝါစာယ, အာဏာပေန္တဿ ဒုက္ကဋံ. Bagi yang berkata, “Ambillah saṅghāṭi, ambillah uttarāsaṅga!”; terjadi dukkaṭa pada setiap ucapannya saat ia memerintah. ၈၄၂. 842. ဝိကပ္ပနုပဂံ ကိဉ္စိ, ဌပေတွာ ပစ္ဆိမံ ပရံ; အညံ ပန ပရိက္ခာရံ, ဆိန္ဒာပေန္တဿ ဒုက္ကဋံ. Kecuali untuk barang-barang yang dapat dibagikan (vikappana), untuk perlengkapan lainnya; terjadi dukkaṭa bagi yang menyuruh merampasnya. ၈၄၃. 843. ဌပေတွာ ဥပသမ္ပန္နံ, အညေသံ စီဝရာဒိကံ; အစ္ဆိန္ဒတောပိ ဘိက္ခုဿ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Kecuali terhadap orang yang telah ditasbihkan, bagi bhikkhu yang merampas jubah dan sebagainya milik orang lain; terjadi pelanggaran dukkaṭa. ၈၄၄. 844. ဧဝံ အနုပသမ္ပန္နေ, ဥပသမ္ပန္နသညိနော; တတ္ထ ဝေမတိကဿာပိ, အစ္ဆိန္ဒန္တဿ ဒုက္ကဋံ. Demikian pula terhadap orang yang belum ditasbihkan, dengan persepsi bahwa ia sudah ditasbihkan; atau bagi yang ragu-ragu dalam hal itu, terjadi dukkaṭa saat ia merampas. ၈၄၅. 845. သော [Pg.80] ဝါ ဒေတိ သစေ တုဋ္ဌော, ဒုဋ္ဌော ဝိဿာသမေဝ ဝါ; ဂဏှတောပိ အနာပတ္တိ, တထာ ဥမ္မတ္တကာဒိနော. Atau jika orang itu memberikannya dengan senang hati, atau memberikannya karena rasa percaya; tidak ada pelanggaran bagi yang mengambilnya, demikian pula dari orang gila dan sebagainya. ၈၄၆. 846. အဒိန္နာဒါနတုလျာဝ, သမုဋ္ဌာနာဒယော နယာ; အညတြ ဝေဒနာယေတ္ထ, ဟောတိ သာ ဒုက္ခဝေဒနာ. Cara-cara asal mulanya dan sebagainya adalah sama dengan pencurian (adinnādāna); kecuali untuk perasaan di sini, yang merupakan perasaan menderita (dukkhavedanā). စီဝရစ္ဆိန္ဒနကထာ. Pembahasan tentang Pemotongan Jubah. ၈၄၇. 847. ဝိညာပေတွာ သစေ သုတ္တံ, ဆဗ္ဗိဓံ သာနုလောမိကံ; စီဝရံ တန္တဝါယေဟိ, ဝါယာပေတိ န ဝဋ္ဋတိ. Jika setelah meminta benang, ia menyuruh penenun menenun jubah yang terdiri dari enam jenis yang diperbolehkan; hal itu tidak diperbolehkan. ၈၄၈. 848. သာမံ ဝိညာပိတံ သုတ္တံ, အကပ္ပိယမုဒီရိတံ; တန္တဝါယောပိ ဝိညတ္တော, တထာ အညာတကာဒိကော. Benang yang diminta sendiri dinyatakan sebagai tidak patut (akappiya); demikian pula jika penenunnya diminta, atau jika dia bukan kerabat, dan sebagainya. ၈၄၉. 849. ဝိညတ္တတန္တဝါယေန, သုတ္တေနာကပ္ပိယေန စ; စီဝရံ ဝါယာပေန္တဿ, နိဿဂ္ဂိယမုဒီရိတံ. Bagi yang menyuruh menenun jubah dengan penenun yang diminta dan dengan benang yang tidak patut, maka dinyatakan sebagai pelanggaran Nissaggiya. ၈၅၀. 850. ဝိဒတ္ထိမတ္တေ ဒီဃေန, ဟတ္ထမတ္တေ တိရီယတော; ဝီတေ နိဿဂ္ဂိယံ ဝုတ္တံ, ဖလကေ ဖလကေပိ စ. Bila ditenun sepanjang satu jengkal dan selebar satu hasta, telah dinyatakan sebagai Nissaggiya, pada setiap papan (alat tenun). ၈၅၁. 851. တေနေဝ ကပ္ပိယံ သုတ္တံ, ဝါယာပေန္တဿ ဒုက္ကဋံ; တထေဝ တန္တဝါယေန, ကပ္ပိယေန အကပ္ပိယံ. Dengan alasan yang sama, bagi yang menyuruh menenun benang yang patut (terdapat pelanggaran) Dukkaṭa; demikian pula dengan penenun yang patut tetapi benangnya tidak patut. ၈၅၂. 852. ဧကန္တရိကတော ဝါပိ, ဒီဃတော ဝါ တိရီယတော; ကပ္ပိယာကပ္ပိယေဟေဝ, ဝီတေ သုတ္တေဟိ ဒုက္ကဋံ. Atau secara selang-seling, baik memanjang maupun melintang; jika ditenun dengan benang-benang yang patut dan tidak patut, terdapat pelanggaran Dukkaṭa. ၈၅၃. 853. ကပ္ပိယာကပ္ပိယေဟေဝ, တန္တဝါယေဟိ ဝေ ကတေ; ကပ္ပိယာကပ္ပိယံ သုတ္တံ, မိဿေတွာ တဿ ဒုက္ကဋံ. Jika dibuat oleh penenun yang patut dan tidak patut; dengan mencampurkan benang yang patut dan tidak patut, terdapat pelanggaran Dukkaṭa baginya. ၈၅၄. 854. သစေ အကပ္ပိယံ သုတ္တံ, ဝါရေနေဝ ဝိနန္တိ တေ; ဒဿေတွာဝ ပရိစ္ဆေဒံ, အကပ္ပိယဝိတေ ပန. Jika mereka menenun benang yang tidak patut secara bergantian; namun setelah menunjukkan batasannya, pada bagian yang ditenun dengan yang tidak patut itu, ၈၅၅. 855. ပါစိတ္တိယံ ပမာဏသ္မိံ, တဒူနေ ဒုက္ကဋံ သိယာ; ဣတရေန ဝိတေ ဝတ္ထေ, ဥဘယတ္ထေဝ ဒုက္ကဋံ. Terdapat pelanggaran Pācittiya pada ukuran tersebut, jika kurang dari itu maka menjadi Dukkaṭa; pada kain yang ditenun dengan cara lainnya, keduanya adalah Dukkaṭa. ၈၅၆. 856. ဒွေပိ [Pg.81] ဝေမံ ဂဟေတွာ ဝါ, ဧကတော ဝါ ဝိနန္တိ စေ; ဖလကေ ဖလကေ တဿ, ဒုက္ကဋံ ပရိဒီပိတံ. Jika keduanya memegang sisir tenun atau menenun bersama-sama; pada setiap papan (alat tenun), telah dijelaskan adanya pelanggaran Dukkaṭa baginya. ၈၅၇. 857. ဧတေနေဝ ဥပါယေန, ဘေဒေ သဗ္ဗတ္ထ သာဓုကံ; အာပတ္တိဘေဒေါ ဝိညေယျော, ဝိညုနာ ဝိနယညုနာ. Dengan cara ini, perbedaan di segala bagian harus dipahami dengan baik; perbedaan jenis pelanggaran harus dipahami oleh orang bijak yang ahli dalam Vinaya. ၈၅၈. 858. ကပ္ပိယော တန္တဝါယောပိ, သစေ သုတ္တမ္ပိ ကပ္ပိယံ; စီဝရံ ဝါယာပေန္တဿ, အနာပတ္တိ ပကာသိတာ. Jika penenunnya patut dan benangnya pun patut; maka bagi yang menyuruh menenun jubah tersebut, dinyatakan tidak ada pelanggaran (anāpatti). ၈၅၉. 859. အနာပတ္တိ ပရိဿာဝေ, အာယောဂေ အံသဗဒ္ဓကေ; သမုဋ္ဌာနာဒယော သဗ္ဗေ, သဉ္စရိတ္တသမာ မတာ. Tidak ada pelanggaran untuk saringan air, ikat pinggang, dan tali bahu; semua hal seperti asal-mula pelanggaran dan lainnya dianggap sama dengan pelanggaran Sañcaritta. သုတ္တဝိညတ္တိကထာ. Pembahasan tentang Meminta Benang. ၈၆၀. 860. အပ္ပဝါရိတဉာတီနံ, တန္တဝါယေ သမေစ္စ စေ; ဝိကပ္ပံ စီဝရေ ဘိက္ခု, အာပဇ္ဇတိ န ဝဋ္ဋတိ. Jika seorang bhikkhu mendatangi penenun dari orang-orang yang bukan kerabat dan tidak mengundangnya, lalu membuat ketentuan tambahan pada jubah tersebut; hal itu tidak diperbolehkan. ၈၆၁. 861. ဒီဃာယတပ္ပိတတ္ထာယ, သုတ္တဝဍ္ဎနကေ ကတေ; ဘိက္ခု နိဿဂ္ဂိယာပတ္တိံ, အာပဇ္ဇတိ န သံသယော. Jika dilakukan penambahan benang agar jubah lebih panjang, lebar, atau tebal; maka bhikkhu tersebut melakukan pelanggaran Nissaggiya, tidak diragukan lagi. ၈၆၂. 862. ဘိက္ခုနော ဉာတကာဒီနံ, တန္တဝါယေသု အတ္တနော; ဓနေနညဿ စတ္ထာယ, အနာပတ္တိံ ဝိနိဒ္ဒိသေ. Untuk penenun dari kerabat bhikkhu tersebut atau dengan kekayaannya sendiri untuk kepentingan orang lain, maka harus dinyatakan tidak ada pelanggaran. ၈၆၃. 863. ဝါယာပေန္တဿ အပ္ပဂ္ဃံ, မဟဂ္ဃံ ကတ္တုကာမိနော; တထာ ဥမ္မတ္တကာဒီနံ, သေသံ ဝုတ္တမနန္တရေ. Bagi yang menyuruh menenun sesuatu yang murah padahal donor ingin membuat yang mahal; demikian pula bagi orang gila dan sebagainya, sisanya telah disebutkan sebelumnya. ပေသကာရကထာ. Pembahasan tentang Penenun. ၈၆၄. 864. ဝဿံဝုဋ္ဌေ ယမုဒ္ဒိဿ, ဘိက္ခူ ဒီယတိ စီဝရံ; ပဝါရဏာယ ပုဗ္ဗေဝ, တံ ဟောတစ္စေကစီဝရံ. Jubah yang diberikan kepada para bhikkhu dengan maksud tertentu setelah masa vassa berakhir, namun sebelum hari Pavāraṇā; jubah itu menjadi jubah darurat (accekacīvara). ၈၆၅. 865. ပုရေ ပဝါရဏာယေဝ, ဘာဇေတွာ ယဒိ ဂယှတိ; ဝဿစ္ဆေဒေါ န ကာတဗ္ဗော, သံဃိကံ တံ ကရောတိ စေ. Jika jubah itu dibagikan dan diterima sebelum Pavāraṇā; masa vassa tidak boleh diputus, jika ia menjadikannya milik Saṅgha. ၈၆၆. 866. အနာပတ္တိ [Pg.82] အဓိဋ္ဌေတိ, အန္တောသမယမေဝ တံ; ဝိဿဇ္ဇေတိ ဝိကပ္ပေတိ, ဝိနဿတိ စ ဍယှတိ. Tidak ada pelanggaran jika ia menentukan (adhiṭṭheti) jubah itu tepat pada waktunya; atau jika ia melepaskannya, membagikannya (vikappeti), atau jubah itu hilang atau terbakar. ၈၆၇. 867. တဿစ္စာယိကဝတ္ထဿ, ကထိနေ တု အနတ္ထတေ; ပရိဟာရေကမာသောဝ, ဒသာဟပရမော မတော. Mengenai kain darurat tersebut, jika Kathina tidak dibentangkan; masa penyimpanannya dianggap satu bulan, dengan tambahan paling lama sepuluh hari. ၈၆၈. 868. အတ္ထတေ ကထိနေ တဿ, ပဉ္စ မာသာ ပကာသိတာ; ပရိဟာရော မုနိန္ဒေန, ဒသာဟပရမာ ပန. Jika Kathina telah dibentangkan, masa penyimpanannya dinyatakan lima bulan; namun masa penyimpanan yang ditetapkan oleh Sang Bijak (Muninda) adalah maksimal sepuluh hari. ၈၆၉. 869. သမုဋ္ဌာနာဒယော သဗ္ဗေ, ကထိနေန သမာ မတာ; ပဌမေနာကြိယာစိတ္တံ, တိစိတ္တဉ္စ တိဝေဒနံ. Semua hal seperti asal-mula pelanggaran dan lainnya dianggap sama dengan Kathina; dengan pikiran tidak melakukan (akriyācitta) pada yang pertama, tiga jenis pikiran, dan tiga jenis perasaan. အစ္စေကစီဝရကထာ. Pembahasan tentang Jubah Darurat. ၈၇၀. 870. ဝသိတွာ ပန စေ ဘိက္ခု, ပုဗ္ဗကတ္တိကပုဏ္ဏမံ; ဌပေတွာ စီဝရံ ဂါမေ, ပစ္စယေ သတိ တာဒိသေ. Namun, jika seorang bhikkhu setelah melewati hari bulan purnama Kattika yang pertama, meninggalkan jubahnya di desa karena adanya alasan tertentu. ၈၇၁. 871. ဆာရတ္တပရမံ တေန, ဝသိတဗ္ဗံ ဝိနာ တတော; ဥတ္တရိံ ဝသတော ဒေါသော, ဝိနာ သံဃဿ သမ္မုတိံ. Paling lama ia boleh tinggal selama enam malam tanpa jubah tersebut; jika ia tinggal lebih lama dari itu tanpa izin dari Saṅgha, maka itu adalah suatu kesalahan. ၈၇၂. 872. ကတ္တိကေယေဝ မာသသ္မိံ, ပဌမာယ ပဝါရိတော; ပစ္ဆိမေန ပမာဏေန, ယုတ္တေ သာသင်္ကသမ္မတေ. Pada bulan Kattika itu sendiri, oleh mereka yang telah melakukan Pavāraṇā pada hari pertama; berdasarkan ukuran yang terakhir, yang dianggap penuh dengan bahaya. ၈၇၃. 873. သေနာသနေ ဝသန္တောဝ, ဌပေတုံ ဧကစီဝရံ; စတုရင်္ဂသမာယောဂေ, လဘတီတိ ပကာသိတော. Tinggal di tempat bertapa (senāsana), menyimpan satu jubah; dalam kombinasi empat faktor, dinyatakan bahwa ia memperolehnya. ၈၇၄. 874. ယံ ဂါမံ ဂေါစရံ ကတွာ, ဘိက္ခု အာရညကေ ဝသေ; တသ္မိံ ဂါမေ ဌပေတုံ တံ, မာသမေကံ တု ဝဋ္ဋတိ. Menjadikan desa tertentu sebagai tempat mencari derma, jika seorang bhikkhu tinggal di hutan; adalah diperbolehkan untuk menyimpan (jubah) itu di desa tersebut selama satu bulan. ၈၇၅. 875. အညတ္ထေဝ ဝသန္တဿ, ဆာရတ္တပရမံ မတံ; အယမဿ အဓိပ္ပာယော, ပဋိစ္ဆန္နော ပကာသိတော. Bagi yang tinggal di tempat lain, dianggap maksimal enam malam; inilah maksudnya, yang tersembunyi telah dinyatakan. ၈၇၆. 876. သေနာသနမထာဂန္တွာ, သတ္တမံ အရုဏံ ပန; ဥဋ္ဌာပေတုံ ဝိဒူရတ္တာ, အသက္ကောန္တဿ ဘိက္ခုနော. Kemudian setelah datang ke tempat bertapa, sebelum fajar ketujuh; bagi bhikkhu yang tidak mampu mengambilnya (jubah) karena kejauhan. ၈၇၇. 877. ဂါမသီမမ္ပိ [Pg.83] ဝါ ဂန္တွာ, ဝသိတွာ ယတ္ထ ကတ္ထစိ; စီဝရဿ ပဝတ္တိံ သော, ဉတွာ ဂစ္ဆတိ ဝဋ္ဋတိ. Pergi ke batas desa atau tinggal di mana saja; setelah mengetahui keberadaan jubah itu, ia pergi, itu diperbolehkan. ၈၇၈. 878. ဧဝဉ္စာပိ အသက္ကောန္တော, ဉတွာ တတ္ထေဝ ပဏ္ဍိတော; ခိပ္ပံ ပစ္စုဒ္ဓရေ ဌာနေ, အတိရေကေ ဟိ တိဋ္ဌတိ. Dan meskipun tidak mampu seperti itu, setelah mengetahui hal itu di sana, orang yang bijaksana; harus segera melepaskan (paccuddhare) di tempat tersebut, karena (jubah itu) berada dalam keadaan berlebih (atireka). ၈၇၉. 879. ဝိဿဇ္ဇေတိ အနာပတ္တိ, ဝိနဿတိ စ ဍယှတိ; အစ္ဆိန္ဒနေ စ ဝိဿာသေ, ဘိက္ခုသမ္မုတိယာပိ ဝါ. Tidak ada pelanggaran jika ia melepaskannya, (atau jika jubah itu) hancur, terbakar; dirampas, atau karena kepercayaan (vissāsa), atau atas kesepakatan para bhikkhu. ၈၈၀. 880. သမုဋ္ဌာနာဒယော သဗ္ဗေ, ကထိနေန သမာ မတာ; ဒုတိယေန, မုနိန္ဒေန, တေန သာသင်္ကသမ္မတေ. Semua asal mula dan lainnya dianggap sama dengan kathina; (seperti) pada (aturan) kedua, oleh Raja Para Bijak, maka itu disepakati sebagai yang mencurigakan (sāsaṅka). သာသင်္ကကထာ. Penjelasan tentang Sāsaṅka (Keadaan Mencurigakan). ၈၈၁. 881. ဇာနံ ပရိဏတံ လာဘံ, ဘိက္ခုသံဃဿ ယော ပန; အတ္တနော ပရိဏာမေယျ, တဿ နိဿဂ္ဂိယံ သိယာ. Namun, siapa pun yang dengan sengaja mengalihkan perolehan yang telah ditujukan bagi Sangha bhikkhu; untuk dirinya sendiri, maka itu menjadi pelanggaran nissaggiya baginya. ၈၈၂. 882. သစေ ‘‘အညဿ ဒေဟီ’’တိ, ပရိဏာမေတိ ဘိက္ခုနော; သုဒ္ဓိကံ သုဒ္ဓစိတ္တေန, ပါစိတ္တိယမုဒီရိတံ. Jika ia mengalihkannya dengan mengatakan, "Berikanlah kepada orang lain," kepada seorang bhikkhu; dengan pikiran murni, dinyatakan sebagai pācittiya murni (suddhika). ၈၈၃. 883. စီဝရံ ဝါ ပရဿေက-မေကံ ဝါ ပန အတ္တနော; ပရိဏာမေယျ စေ သဒ္ဓိံ, ဒွေ ပါစိတ္တိယော သိယုံ. Jika ia mengalihkan satu jubah untuk orang lain dan satu untuk dirinya sendiri bersama-sama; maka akan ada dua pācittiya. ၈၈၄. 884. သံဃဿ ပန ယံ ဒိန္နံ, တံ ဂဟေတုံ န ဝဋ္ဋတိ; သံဃဿေဝ ပဒါတဗ္ဗော, အဒေန္တဿ ပရာဇယော. Namun, apa yang telah diberikan kepada Sangha, tidaklah diperbolehkan untuk diambil (secara pribadi); itu harus diberikan kepada Sangha saja, bagi yang tidak memberikannya (dan mengambilnya dengan niat mencuri) adalah parājaya. ၈၈၅. 885. စေတိယဿ စ သံဃဿ, ပုဂ္ဂလဿပိ ဝါ ပန; အညဿ ပေါဏမညဿ, ပရိဏာမေယျ ဒုက္ကဋံ. Dan bagi Cetiya, Sangha, atau individu; jika seseorang mengalihkan apa yang ditujukan bagi satu pihak kepada pihak lain, itu adalah dukkaṭa. ၈၈၆. 886. ယော ပနန္တမသော ဘိက္ခု, သုနခဿပိ ဩဏတံ; သုနခဿ ပနညဿ, ပရိဏာမေယျ ဒုက္ကဋံ. Namun, jika seorang bhikkhu, bahkan mengalihkan apa yang ditujukan bagi seekor anjing; kepada anjing yang lain, itu adalah dukkaṭa. ၈၈၇. 887. ဣဒဉှိ [Pg.84] တိသမုဋ္ဌာနံ, ကြိယံ သညာဝိမောက္ခကံ; ကာယကမ္မံ ဝစီကမ္မံ, တိစိတ္တဉ္စ တိဝေဒနံ. Ini memiliki tiga asal mula (samuṭṭhāna), merupakan tindakan, dibebaskan melalui persepsi; perbuatan jasmani, perbuatan ucapan, tiga jenis pikiran, dan tiga jenis perasaan. ပရိဏတကထာ. Penjelasan tentang Pengalihan (Pariṇata). ပတ္တဝဂ္ဂေါ တတိယော. Bab Mangkuk (Pattavagga) Ketiga. ၈၈၈. 888. တေနေကဝတ္ထုဂ္ဂတရင်္ဂမာလံ; သီလန္တမာပတ္တိဝိပတ္တိဂါဟံ; တရန္တိ ပညတ္တိမဟာသမုဒ္ဒံ; ဝိနိစ္ဆယံ ယေ ပနိမံ တရန္တိ. Oleh karena itu, (samudra ini) yang memiliki rangkaian gelombang berupa berbagai kasus; yang di tepinya terdapat pelanggaran dan kegagalan sila; mereka menyeberangi samudra besar peraturan (paññatti); yaitu mereka yang menyeberangi keputusan (vinicchaya) ini. ဣတိ ဝိနယဝိနိစ္ဆယေ နိဿဂ္ဂိယကထာ နိဋ္ဌိတာ. Demikianlah penjelasan mengenai Nissaggiya dalam Vinayavinicchaya telah selesai. ပါစိတ္တိယကထာ Penjelasan tentang Pācittiya. ၈၈၉. 889. သမ္ပဇာနမုသာဝါဒေ, ပါစိတ္တိယမုဒီရိတံ; ဒဝါ ရဝါ ဘဏန္တဿ, န ဒေါသုမ္မတ္တကာဒိနော. Mengenai ucapan bohong yang disengaja, dinyatakan sebagai pācittiya; bagi yang berbicara secara bercanda atau berseru (tanpa niat menipu), tidak ada kesalahan bagi yang gila dan sebagainya. ၈၉၀. 890. အညတ္ထာပတ္တိယော ပဉ္စ, မုသာဝါဒဿ ကာရဏာ; သမုဋ္ဌာနာဒယော သဗ္ဗေ, အဒိန္နာဒါနတုလျကာ. Ada lima pelanggaran lainnya karena sebab ucapan bohong; semua asal mula dan lainnya setara dengan pengambilan barang yang tidak diberikan (adinnādāna). သမ္ပဇာနမုသာဝါဒကထာ. Penjelasan tentang Ucapan Bohong yang Disengaja (Sampajānamusāvāda). ၈၉၁. 891. ဇာတိအာဒီသု ဝုတ္တေသု, ဒသသွက္ကောသဝတ္ထုသု; ဘူတေန ဝါ အဘူတေန, ယေန ကေနစိ ဝတ္ထုနာ. Mengenai sepuluh dasar penghinaan yang disebutkan seperti kasta dan sebagainya; baik dengan hal yang benar maupun yang tidak benar, dengan dasar apa pun. ၈၉၂. 892. ယာယ ကာယစိ ဘာသာယ, ဟတ္ထမုဒ္ဒါယ ဝါ ပန; ပါရာဇိကမနာပန္နံ, ဘိက္ခုမာပန္နမေဝ ဝါ. Dengan bahasa apa pun, atau dengan isyarat tangan; terhadap bhikkhu yang tidak melakukan pelanggaran pārājika, atau yang telah melakukannya. ၈၉၃. 893. အညတြညာပဒေသေန, ဩမသန္တဿ ဘိက္ခုနော; တတ္ထ ပါစိတ္တိယာပတ္တိ, သမ္ဗုဒ္ဓေန ပကာသိတာ. Kecuali dengan cara kiasan (aññāpadesa), bagi bhikkhu yang menghina; di sana pelanggaran pācittiya telah dinyatakan oleh Sang Buddha. ၈၉၄. 894. တေဟေဝညာပဒေသေန[Pg.85], ပါဠိမုတ္တပဒေဟိပိ; သဗ္ဗတ္ထာနုပသမ္ပန္နံ, အက္ကောသန္တဿ ဒုက္ကဋံ. Dengan kiasan-kiasan itu, atau dengan kata-kata yang tidak ada dalam teks (Pali); menghina seseorang yang belum ditahbiskan di mana pun adalah dukkaṭa. ၈၉၅. 895. အနက္ကောသိတုကာမဿ, ကေဝလံ ဒဝကမျတာ; ဝဒတော ပန သဗ္ဗတ္ထ, ဒုဗ္ဘာသိတမုဒီရိတံ. Bagi yang tidak bermaksud menghina, hanya karena keinginan untuk bercanda; namun berbicara di mana saja, dinyatakan sebagai dubbhāsita. ၈၉၆. 896. ပဝိဋ္ဌာနုပသမ္ပန္န-ဋ္ဌာနေ ဣဓ စ ဘိက္ခုနီ; အနာပတ္တိ ပုရက္ခတွာ, အတ္ထဓမ္မာနုသာသနိံ. Dalam hal orang yang belum ditahbiskan yang telah masuk, dan di sini juga (berlaku bagi) bhikkhunī; tidak ada pelanggaran jika ia mengutamakan instruksi tentang makna dan Dhamma. ၈၉၇. 897. ဝဒတော ပန ဘိက္ခုဿ, သမုဋ္ဌာနာဒယော နယာ; အနန္တရသမာ ဝုတ္တာ, ဒုက္ခာ ဟောတေတ္ထ ဝေဒနာ. Namun bagi bhante yang berbicara, asal-mula dan sebagainya; dikatakan sama seperti yang dijelaskan tepat sebelumnya, perasaan yang dialami di sini adalah menderita. ဩမသဝါဒကထာ. Kisah tentang ucapan yang menghina (Omasavāda). ၈၉၈. 898. အာပတ္တိ ဘိက္ခုပေသုညေ, ဒုဝိဓာကာရတော သိယာ; အတ္တနော ပိယကာမဿ, ပရဘေဒတ္ထိနောပိ ဝါ. Pelanggaran bagi bhante dalam fitnah bisa terjadi dalam dua cara: karena ingin disayangi oleh orang lain atau karena ingin memecah belah orang lain. ၈၉၉. 899. အက္ကောသန္တဿ ပရိယာယ-ပါဠိမုတ္တနယေဟိ စ; ဝစနဿုပသံဟာရေ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Bagi yang mencaci dengan cara kiasan atau metode yang di luar teks Pāli; dalam pengakhiran ucapan, terjadi pelanggaran dukkaṭa. ၉၀၀. 900. တထာ အနုပသမ္ပန္န-အက္ကောသံ ဟရတောပိ စ; ဌိတာ အနုပသမ္ပန္န-ဋ္ဌာနေ ဣဓ စ ဘိက္ခုနီ. Demikian pula bagi yang membawa cacian kepada orang yang belum ditasbihkan; dan di sini juga bagi seorang bhikkhunī yang berada di tempat orang yang belum ditasbihkan. ၉၀၁. 901. န စေဝ ပိယကာမဿ, န စ ဘေဒတ္ထိနောပိ ဝါ; ပါပါနံ ဂရဟတ္ထာယ, ဝဒန္တဿ စ ဘိက္ခုနော. Dan bukan karena ingin disayangi, bukan pula karena ingin memecah belah; melainkan bagi bhante yang berbicara demi mencela perbuatan-perbuatan buruk. ၉၀၂. 902. တထာ ဥမ္မတ္တကာဒီနံ, အနာပတ္တီတိ ဒီပိတာ; သမုဋ္ဌာနာဒယော သဗ္ဗေ, အဒိန္နာဒါနသာဒိသာ. Demikian pula bagi mereka yang gila dan sebagainya, dinyatakan tidak ada pelanggaran; semua asal-mula dan sebagainya adalah serupa dengan pencurian (adinnādāna). ပေသုညကထာ. Kisah tentang fitnah (Pesuñña). ၉၀၃. 903. ဌပေတွာ ဘိက္ခုနိံ ဘိက္ခုံ, အညေန ပိဋကတ္တယံ; ဓမ္မံ သဟ ဘဏန္တဿ, တဿ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Kecuali terhadap bhikkhunī dan bhante, bagi ia yang melafalkan Dhamma—Tiga Piṭaka—bersama orang lain; maka terjadilah pācittiya baginya. ၉၀၄. 904. ရာဇောဝါဒါဒယော [Pg.86] ဝုတ္တာ, မဟာပစ္စရိယာဒိသု; အနာရုဠှေသု သင်္ဂီတိံ, အာပတ္တိဇနကာတိ ဟိ. Nasihat kepada raja dan sebagainya telah disebutkan dalam Mahāpaccariya dan lain-lain; karena yang tidak termasuk dalam pengulangan bersama adalah penyebab pelanggaran. ၉၀၅. 905. ဒုက္ကဋံ ဟောတိ ဘိက္ခုသ္မိံ, တထာ ဘိက္ခုနိယာပိ စ; ဘိက္ခုဿာနုပသမ္ပန္န-သညိနော ဝိမတိဿ ဝါ. Ada dukkaṭa bagi bhante, demikian pula bagi bhikkhunī; bagi bhante yang menganggap orang tersebut belum ditasbihkan atau yang ragu-ragu. ၉၀၆. 906. ဧကတော ဥဒ္ဒိသာပေတိ, သဇ္ဈာယံ ဝါ ကရောတိ ယော; ဘဏန္တံ ပဂုဏံ ဂန္ထံ, ဩပါတေတိ စ ယော ပန. Ia yang menyuruh pengajaran secara bersamaan atau melakukan pengulangan; dan ia yang menyela teks yang sedang dilafalkan dengan lancar. ၉၀၇. 907. တဿ စာနုပသမ္ပန္န-သန္တိကေ ဂဏှတောပိ စ; ဥဒ္ဒေသံ တု အနာပတ္တိ, ဘဏနေ တေန ဧကတော. Dan bagi ia yang menerima pengajaran dari orang yang belum ditasbihkan; tidak ada pelanggaran dalam melafalkannya bersama dengan orang tersebut. ၉၀၈. 908. ဝါစတော စ သမုဋ္ဌာတိ, ဝါစာစိတ္တဒွယာပိ စ; သမုဋ္ဌာနမိဒံ ဝုတ္တံ, ပဒသောဓမ္မသညိတံ. Ini berasal dari ucapan, dan juga dari dua pintu yaitu ucapan dan pikiran; asal-mula ini disebut berkaitan dengan melafalkan kata demi kata (padasodhamma). ပဒသောဓမ္မကထာ. Kisah tentang melafalkan Dhamma kata demi kata (Padasodhamma). ၉၀၉. 909. သဗ္ဗစ္ဆန္နပရိစ္ဆန္နေ, နိပဇ္ဇေယျ သစေ ပန; ယေဘုယျေန ပရိစ္ဆန္နေ, ဆန္နေ သေနာသနေပိ ဝါ. Jika ia berbaring di tempat yang seluruhnya tertutup dan dikelilingi; atau di tempat tidur yang sebagian besar dikelilingi atau tertutup. ၉၁၀. 910. တိဿန္နံ ပန ရတ္တီနံ, ဥဒ္ဓံ ယော ပန ရတ္တိယံ; ဌပေတွာ ဘိက္ခုံ အညေန, တဿ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Namun bagi ia yang tidur lebih dari tiga malam; bersama orang lain selain bhante, maka terjadilah pācittiya baginya. ၉၁၁. 911. ဝတ္ထုံ ယံ ပန နိဒ္ဒိဋ္ဌံ, မေထုနဿ ပဟောနကံ; အာပတျန္တမသော တေန, တိရစ္ဆာနဂတေနပိ. Namun objek yang ditunjukkan adalah yang mampu melakukan hubungan seksual; setidaknya pelanggaran terjadi bahkan dengan binatang. ၉၁၂. 912. နိပန္နေ ဥပသမ္ပန္နေ, ဣတရော စေ နိပဇ္ဇတိ; ဣတရသ္မိံ နိပန္နေ ဝါ, သစေ ဘိက္ခု နိပဇ္ဇတိ. Jika orang lain yang belum ditasbihkan berbaring saat yang sudah ditasbihkan sedang berbaring; atau jika bhante berbaring saat orang lain sedang berbaring. ၉၁၃. 913. ဥဘိန္နံ ဥဋ္ဌဟိတွာ ဝါ, နိပဇ္ဇနပယောဂတော; အာပတ္တာနုပသမ္ပန္န-ဂဏနာယပိ ဝါ သိယာ. Atau melalui upaya berbaring setelah keduanya bangun; pelanggaran juga bisa terjadi berdasarkan jumlah orang yang belum ditasbihkan. ၉၁၄. 914. သစေ ပိဓာယ ဝါ ဂဗ္ဘံ, နိပဇ္ဇတိပိဓာယ ဝါ; အာပတ္တတ္ထင်္ဂတေ သူရိယေ, စတုတ္ထဒိဝသေ သိယာ. Jika ia berbaring setelah menutup atau tanpa menutup kamar; pelanggaran terjadi pada hari keempat saat matahari terbenam. ၉၁၅. 915. ဒိယဍ္ဎဟတ္ထုဗ္ဗေဓေန[Pg.87], ပါကာရစယနာဒိနာ; ပရိက္ခိတ္တမ္ပိ တံ သဗ္ဗံ, ပရိက္ခိတ္တန္တိ ဝုစ္စတိ. Segala sesuatu yang dikelilingi oleh dinding setinggi satu setengah hasta dan sebagainya; itu semua disebut sebagai dikelilingi. ၉၁၆. 916. ဘိက္ခုဿန္တမသော ဒုဿ-ကုဋိယံ ဝသတောပိ စ; သဟသေယျာယ အာပတ္တိ, ဟောတီတိ ပရိဒီပိတော. Bahkan bagi bhante yang tinggal di gubuk kain; pelanggaran tidur bersama (sahaseyya) dijelaskan dapat terjadi. ၉၁၇. 917. သဗ္ဗစ္ဆန္နပရိစ္ဆန္န-ယေဘုယျာဒိပ္ပဘေဒတော; သတ္တ ပါစိတ္တိယာနေတ္ထ, ဒဋ္ဌဗ္ဗာနိ သုဗုဒ္ဓိနာ. Dengan pembagian seperti sepenuhnya tertutup, sepenuhnya dikelilingi, sebagian besar, dan sebagainya; tujuh pācittiya di sini harus dipahami oleh orang yang bijaksana. ၉၁၈. 918. အဍ္ဎစ္ဆန္နပရိစ္ဆန္နေ, ဒုက္ကဋံ ပရိဒီပိတံ; သဗ္ဗစူဠပရိစ္ဆန္န-ဆန္နာဒီဟိပိ ပဉ္စဓာ. Mengenai yang setengah tertutup dan dikelilingi, dukkaṭa telah dijelaskan; dalam lima cara melalui yang sepenuhnya beratap kecil, dikelilingi, tertutup, dan sebagainya. ၉၁၉. 919. အနာပတ္တိ ဒိရတ္တံ ဝါ, တိရတ္တံ ဝသတော သဟ; အရုဏဿ ပုရေယေဝ, တတိယာယ စ ရတ္တိယာ. Tidak ada pelanggaran bagi yang tinggal bersama selama dua malam atau tiga malam; asalkan sebelum fajar menyingsing pada malam ketiga. ၉၂၀. 920. နိက္ခမိတွာ ဝသန္တဿ, ပုန သဒ္ဓိဉ္စ ဘိက္ခုနော; တထာ သဗ္ဗပရိစ္ဆန္န-သဗ္ဗစ္ဆန္နာဒိကေပိ စ. Demikian juga bagi bhante yang setelah keluar lalu tinggal bersama lagi; dan juga dalam keadaan yang sepenuhnya dikelilingi dan sepenuhnya tertutup. ၉၂၁. 921. ဧဝံ အနုပသမ္ပန္နေ, နိပန္နေပိ နိသီဒတော; သေသာ ဧဠကလောမေန, သမုဋ္ဌာနာဒယော သမာ. Demikian pula saat orang yang belum ditasbihkan berbaring sementara bhante duduk; sisanya mengenai asal-mula dan lain-lain adalah sama dengan peraturan bulu domba (eḷakaloma). သဟသေယျကထာ. Kisah tentang tidur bersama (Sahaseyya). ၉၂၂. 922. သစေ တဒဟုဇာတာယ, အပိ ယော မာနုသိတ္ထိယာ; သဟသေယျံ ပကပ္ပေယျ, တဿ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Jika ia tidur bersama bahkan dengan manusia perempuan yang baru lahir pada hari itu; maka terjadilah pācittiya baginya. ၉၂၃. 923. ဒိဿမာနကရူပါယ, ယက္ခိယာ ပေတိယာ သဟ; ရတ္တိယံ ယော နိပဇ္ဇေယျ, ဒေဝိယာ ပဏ္ဍကေန ဝါ. Seseorang yang berbaring di malam hari bersama seorang yakkhi, peti, dewi, atau paṇḍaka yang berwujud tampak. ၉၂၄. 924. မေထုနဝတ္ထုဘူတာယ, တိရစ္ဆာနဂတိတ္ထိယာ; ဝတ္ထူနံ ဂဏနာယဿ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Terhadap seekor hewan betina yang menjadi objek persetubuhan; bagi dia, ada pelanggaran dukkaṭa menurut jumlah objeknya. ၉၂၅. 925. ဣဓေကဒိဝသေနေဝ, အာပတ္တိ ပရိဒီပိတာ; သေသော အနန္တရေ ဝုတ္တ-သဒိသောဝ ဝိနိစ္ဆယော. Di sini, pelanggaran dijelaskan hanya untuk satu hari; keputusan selebihnya adalah sama seperti yang telah disebutkan sebelumnya. ဒုတိယသဟသေယျကထာ. Pembahasan Kedua tentang Tidur Bersama. ၉၂၆. 926. ဥဒ္ဓံ [Pg.88] ဆပ္ပဉ္စဝါစာဟိ, ဝိညုံ ပုရိသဝိဂ္ဂဟံ; ဝိနာ ဓမ္မံ ဘဏန္တဿ, ဟောတိ ပါစိတ္တိ ဣတ္ထိယာ. Bagi dia yang membabarkan Dhamma kepada seorang wanita lebih dari enam atau lima kata tanpa kehadiran seorang pria yang bijaksana, ada (pelanggaran) pācittiya. ၉၂၇. 927. ဂါထာပါဒေါ ပနေကောဝ, ဧကဝါစာတိ သညိတော; ပဒသောဓမ္မံ နိဒ္ဒိဋ္ဌံ, ဓမ္မမဋ္ဌကထမ္ပိ ဝါ. Satu baris bait syair (gāthā) dikenal sebagai satu kata; Dhamma kata demi kata telah ditunjukkan, atau juga komentar (Aṭṭhakathā) atas Dhamma. ၉၂၈. 928. ဆန္နံ ဥပရိ ဝါစာနံ, ပဒါဒီနံ ဝသာ ပန; ဒေသေန္တဿ သိယာပတ္တိ, ပဒါဒိဂဏနာယ စ. Namun, di atas enam kata, berdasarkan kata-kata dan sebagainya; bagi dia yang mengajar, ada pelanggaran menurut perhitungan kata dan sebagainya. ၉၂၉. 929. နိမ္မိနိတွာ ဌိတေနာပိ, သဒ္ဓိံ ပုရိသဝိဂ္ဂဟံ; ယက္ခေနပိ စ ပေတေန, တိရစ္ဆာနဂတေနပိ. Bahkan dengan seseorang yang berwujud pria yang tercipta melalui kekuatan gaib; baik berupa yakkha, peta, maupun hewan. ၉၃၀. 930. ဌိတဿ မာတုဂါမဿ, ဓမ္မံ ယော ပန ဘာသတိ; ဆန္နံ ဥပရိ ဝါစာနံ, တဿ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Dan bagi dia yang membabarkan Dhamma kepada seorang wanita yang sedang berdiri; di atas enam kata, ada (pelanggaran) pācittiya baginya. ၉၃၁. 931. ပုရိသေ ဣတ္ထိသညိဿ, ဝိမတိဿ စ ပဏ္ဍကေ; ဥတ္တရိ ဆဟိ ဝါစာဟိ, ဝဒတော ဟောတိ ဒုက္ကဋံ. Bagi dia yang berbicara lebih dari enam kata kepada seorang pria yang dikira wanita, atau dalam keraguan, atau kepada seorang paṇḍaka, ada (pelanggaran) dukkaṭa. ၉၃၂. 932. ဣတ္ထိရူပံ ဂဟေတွာန, ဌိတာနံ ဘာသတောပိ စ; ဒုက္ကဋံ ယက္ခိပေတီနံ, တိရစ္ဆာနဂတိတ္ထိယာ. Dan juga bagi dia yang berbicara kepada yakkhi, peta, atau hewan betina yang berdiri dengan mengambil wujud wanita, ada (pelanggaran) dukkaṭa. ၉၃၃. 933. ပုရိသေ သတိ ဝိညုသ္မိံ, သယံ ဥဋ္ဌာယ ဝါ ပုန; ဒေသေန္တဿ နိသီဒိတွာ, မာတုဂါမဿ ဝါ တထာ. Jika ada seorang pria yang bijaksana, atau jika ia sendiri berdiri kembali; atau demikian pula bagi dia yang mengajar kepada wanita sambil duduk. ၉၃၄. 934. အညိဿာ ပုန အညိဿာ, ဣတ္ထိယာ ဘဏတောပိ စ; ဆဟိ ပဉ္စဟိ ဝါစာဟိ, အနာပတ္တိ ပကာသိတာ. Dan juga bagi dia yang berbicara kepada wanita yang berbeda-beda, satu demi satu; dengan enam atau lima kata (kepada masing-masing), dinyatakan tidak ada pelanggaran. ၉၃၅. 935. ပဒသောဓမ္မတုလျာဝ, သမုဋ္ဌာနာဒယော မတာ; အယမေဝ ဝိသေသောတိ, ကြိယာကြိယမိဒံ ပန. Asal-usul (samuṭṭhāna) dan sebagainya dianggap sama seperti (pelanggaran) Dhamma kata demi kata; inilah perbedaannya, namun ini adalah perbuatan dan bukan perbuatan. ဓမ္မဒေသနာကထာ. Pembahasan tentang Pembabaran Dhamma. ၉၃၆. 936. မဟဂ္ဂတံ ပဏီတံ ဝါ, အာရောစေန္တဿ ဘိက္ခုနော; ဌပေတွာ ဘိက္ခုနိံ ဘိက္ခုံ, ဘူတေ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Bagi seorang bhikkhu yang memberitahukan (pencapaian) mahaggata atau yang mulia; kecuali kepada seorang bhikkhu atau bhikkhunī, jika itu benar, ada (pelanggaran) pācittiya. ၉၃၇. 937. နော [Pg.89] စေ ဇာနာတိ သော ဝုတ္တံ, အာရောစေန္တဿ ဘိက္ခုနော; ပရိယာယဝစနေ စဿ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Jika orang itu tidak memahami apa yang dikatakan; bagi bhikkhu yang memberitahukan, dan jika dalam kata-kata kiasan, ada pelanggaran dukkaṭa baginya. ၉၃၈. 938. အနာပတ္တိ တထာရူပေ, ကာရဏေ သတိ ဘာသတော; သဗ္ဗဿပိ စ သီလာဒိံ, ဝဒတော အာဒိကမ္မိနော. Tidak ada pelanggaran bagi dia yang berbicara jika ada alasan yang sesuai; dan bagi pelaku pertama (ādikammika) yang membicarakan sila dan sebagainya dari setiap orang. ၉၃၉. 939. ဥမ္မတ္တကပဒံ ဧတ္ထ, န ဝုတ္တံ တဒသမ္ဘဝါ; ဘူတာရောစနကံ နာမ, သမုဋ္ဌာနမိဒံ မတံ. Kata mengenai orang gila tidak disebutkan di sini karena ketidakmungkinannya; asal-usul ini dikenal sebagai 'pemberitahuan tentang apa yang benar-benar ada' (bhūtārocana). ၉၄၀. 940. ကာယတော ဝါစတော ကာယ-ဝါစတော စ တိဓာ သိယာ; ကုသလာဗျာကတေဟေဝ, ဒွိစိတ္တဉ္စ ဒွိဝေဒနံ. Dapat terjadi dalam tiga cara: melalui jasmani, melalui ucapan, atau melalui jasmani dan ucapan; dengan (kesadaran) terampil (kusala) dan netral (abyākata), memiliki dua pikiran dan dua perasaan. ဘူတာရောစနကထာ. Pembahasan tentang Memberitahukan Apa yang Benar-benar Ada. ၉၄၁. 941. အာပတ္တိံ ပန ဒုဋ္ဌုလ္လံ, အာရောစေန္တဿ ဘိက္ခုနော; အာပတ္တာနုပသမ္ပန္နေ, ဌပေတွာ ဘိက္ခုသမ္မုတိံ. Dan bagi seorang bhikkhu yang memberitahukan pelanggaran berat (duṭṭhulla) kepada seseorang yang belum ditahbiskan, kecuali ada persetujuan dari para bhikkhu. ၉၄၂. 942. သံဃာဒိသေသမာပန္နော, မောစေတွာ အသုစိံ အယံ; ဃဋေတွာ ဝတ္ထုနာပတ္တိံ, ဝဒန္တဿေဝ ဝဇ္ဇတာ. Orang ini telah melakukan Saṅghādisesa dengan mengeluarkan air mani; bagi dia yang berbicara dengan menghubungkan objek dengan pelanggarannya, itulah kesalahannya. ၉၄၃. 943. ဣဓ သံဃာဒိသေသာဝ, ဒုဋ္ဌုလ္လာပတ္တိယော မတာ; တသ္မာ သုဒ္ဓဿ ဒုဋ္ဌုလ္လံ, ဝဒံ ပါစိတ္တိယံ ဖုသေ. Di sini, hanya Saṅghādisesa yang dianggap sebagai pelanggaran berat; oleh karena itu, seseorang yang memberitahukan pelanggaran berat dari seseorang yang murni (dari pelanggaran itu), ia terkena (pelanggaran) pācittiya. ၉၄၄. 944. အဒုဋ္ဌုလ္လာယ ဒုဋ္ဌုလ္လ-သညိနော ဝိမတိဿ ဝါ; အာပတ္တိယောပိ ဝါ သေသာ, အာရောစေန္တဿ ဒုက္ကဋံ. Bagi dia yang menganggap pelanggaran tidak berat sebagai berat, atau dalam keraguan; atau bagi dia yang memberitahukan sisa pelanggaran lainnya, ada (pelanggaran) dukkaṭa. ၉၄၅. 945. တထာ အနုပသမ္ပန္နေ, ဒုဋ္ဌုလ္လံ ပဉ္စဓာ မတံ; အဇ္ဈာစာရမဒုဋ္ဌုလ္လံ, အာရောစေတုံ န ဝဋ္ဋတိ. Demikian pula terhadap yang belum ditahbiskan, (pelanggaran) berat dianggap ada lima jenis; tidaklah pantas untuk memberitahukan perilaku buruk yang bukan pelanggaran berat. ၉၄၆. 946. ဝတ္ထုံ ဝါ ပန အာပတ္တိံ, အာရောစေန္တဿ ကေဝလံ; အနာပတ္တီတိ ဉာတဗ္ဗံ, ဘိက္ခုသမ္မုတိယာ တထာ. Namun bagi dia yang hanya memberitahukan objeknya atau hanya pelanggarannya; harus diketahui bahwa tidak ada pelanggaran, demikian juga dengan persetujuan para bhikkhu. ၉၄၇. 947. ဧဝမုမ္မတ္တကာဒီနံ, သမုဋ္ဌာနာဒယော နယာ; အဒိန္နာဒါနတုလျာဝ, ဝေဒနာ ဒုက္ခဝေဒနာ. Demikianlah metode asal-usul bagi orang gila dan sebagainya; sama seperti pencurian (adinnādāna), perasaannya adalah perasaan tidak menyenangkan (dukkhavedanā). ဒုဋ္ဌုလ္လာရောစနကထာ. Pembahasan tentang Memberitahukan Pelanggaran Berat. ၉၄၈. 948. ခဏေယျ [Pg.90] ဝါ ခဏာပေယျ, ပထဝိံ ယော အကပ္ပိယံ; ဘေဒါပေယျ စ ဘိန္ဒေယျ, တဿ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Seseorang yang menggali atau menyuruh menggali tanah yang tidak diperbolehkan; atau memecahkan atau menyuruh memecahkannya, ada (pelanggaran) pācittiya baginya. ၉၄၉. 949. သယမေဝ ခဏန္တဿ, ပထဝိံ ပန ဘိက္ခုနော; ပဟာရသ္မိံ ပဟာရသ္မိံ, ပါစိတ္တိယမုဒီရိတံ. Bagi seorang bhikkhu yang menggali tanah sendiri, pada setiap pukulan (cangkulan), dinyatakan melakukan pelanggaran Pācittiya. ၉၅၀. 950. အာဏာပေန္တဿ ဧကာဝ, ဒိဝသံ ခဏတောပိ စ; ပုနပ္ပုနာဏာပေန္တဿ, ဝါစတော ဝါစတော သိယာ. Bagi yang memerintahkan (orang lain), jika (orang itu) menggali sepanjang hari hanya dengan satu perintah, (bhikkhu itu melakukan satu pelanggaran); namun jika ia memerintahkan berulang-ulang, maka pelanggaran terjadi pada setiap ucapan perintah. ၉၅၁. 951. ‘‘ခဏ ပေါက္ခရဏိံ ဝါပိံ, အာဝါဋံ ခဏ ကူပကံ’’; ဣစ္စေဝံ တု ဝဒန္တဿ, ကောစိ ဒေါသော န ဝိဇ္ဇတိ. “Galilah kolam teratai atau waduk, galilah lubang atau sumur kecil”; bagi yang berkata demikian, tidak ada kesalahan yang ditemukan. ၉၅၂. 952. ‘‘ဣမံ ခဏ စ ဩကာသံ, ဣဓ ပေါက္ခရဏိံ ခဏ; ဣမသ္မိံ ခဏ ဩကာသေ’’, ဝတ္တုမေဝံ န ဝဋ္ဋတိ. “Galilah tempat ini, galilah kolam teratai di sini, galilah di tempat ini,” tidaklah pantas mengatakan demikian. ၉၅၃. 953. ‘‘ကန္ဒံ ခဏ ကုရုန္ဒံ ဝါ, ထူဏံ ခဏ စ ခါဏုကံ; မူလံ ခဏ စ တာလံ ဝါ’’, ဧဝံ ဝဒတိ ဝဋ္ဋတိ. “Galilah umbi atau kurunda, galilah tiang atau tonggak, galilah akar atau pohon palem,” berkata demikian adalah pantas. ၉၅၄. 954. ‘‘ဣမံ မူလံ ဣမံ ဝလ္လိံ, ဣမံ တာလံ ဣမံ နဠံ; ခဏာ’’တိ နိယမေတွာန, ဝတ္တုံ ပန န ဝဋ္ဋတိ. “Galilah akar ini, tanaman merambat ini, pohon palem ini, buluh ini,” namun menentukan secara spesifik seperti itu tidaklah pantas. ၉၅၅. 955. ဥဿိဉ္စိတုံ သစေ သက္ကာ, ဃဋေဟိ တနုကဒ္ဒမော; ဘိက္ခုနာ အပနေတဗ္ဗော, ဗဟလံ န စ ဝဋ္ဋတိ. Jika lumpur encer dapat dikuras dengan periuk, seorang bhikkhu boleh menyingkirkannya; namun jika lumpurnya tebal, tidaklah pantas. ၉၅၆. 956. ဘိဇ္ဇိတွာ နဒိယာဒီနံ, ပတိတံ တောယသန္တိကေ; တဋံ ဝဋ္ဌံ ဝိကောပေတုံ, စာတုမာသမ္ပိ ဝဋ္ဋတိ. Tepian sungai dan sebagainya yang telah pecah dan jatuh di dekat air; tanah yang jatuh tersebut pantas untuk dipindahkan bahkan selama empat bulan (musim hujan). ၉၅၇. 957. သစေ ပတတိ တောယသ္မိံ, ဒေဝေ ဝုဋ္ဌေပိ ဝဋ္ဋတိ; စာတုမာသမတိက္ကန္တေ, တောယေ ဒေဝေါ ဟိ ဝဿတိ. Jika jatuh ke dalam air, bahkan saat hujan turun, itu pantas; karena setelah empat bulan berlalu, hujan pun turun ke dalam air. ၉၅၈. 958. ပါသာဏပိဋ္ဌိယံ သောဏ္ဍိံ, ခဏန္တိ ယဒိ တတ္ထ တု; ရဇံ ပတတိ စေ ပုဗ္ဗံ, ပစ္ဆာ ဒေဝေါဘိဝဿတိ. Jika mereka menggali kolam alami di atas permukaan batu; jika debu jatuh di sana sebelumnya, dan kemudian hujan turun. ၉၅၉. 959. သောဓေတုံ ဘိန္ဒိတုံ အန္တော-စာတုမာသံ တု ဝဋ္ဋတိ; စာတုမာသကတော ဥဒ္ဓံ, ဝိကောပေတုံ န ဝဋ္ဋတိ. Pantas untuk membersihkan atau memecahkannya di dalam (kurun waktu) empat bulan; namun setelah empat bulan lewat, tidaklah pantas untuk mengganggunya. ၉၆၀. 960. ဝါရိနာ [Pg.91] ပဌမံ ပုဏ္ဏေ, ပစ္ဆာ ပတတိ စေ ရဇံ; တံ ဝဋ္ဋတိ ဝိကောပေတုံ, တောယေ ဒေဝေါ ဟိ ဝဿတိ. Jika pertama kali terisi air, dan kemudian debu jatuh; debu itu pantas untuk disingkirkan, karena hujan turun ke dalam air. ၉၆၁. 961. အလ္လီယတိ ဖုသာယန္တေ, ပိဋ္ဌိပါသာဏကေ ရဇံ; စာတုမာသစ္စယေ တမ္ပိ, ဝိကောပေတုံ န ဝဋ္ဋတိ. Debu yang menempel di permukaan batu saat gerimis; setelah lewat empat bulan, itu pun tidak pantas untuk diganggu. ၉၆၂. 962. သစေ အကတပဗ္ဘာရေ, ဝမ္မိကော ပန ဥဋ္ဌိတော; ယထာသုခံ ဝိကောပေယျ, စာတုမာသစ္စယေပိ စ. Jika sebuah sarang rayap muncul di tempat yang bukan lereng buatan; seseorang boleh menghancurkannya sesuka hati, bahkan setelah lewat empat bulan. ၉၆၃. 963. အဗ္ဘောကာသေ သစေ ဝဋ္ဌော, စာတုမာသံ တု ဝဋ္ဋတိ; ရုက္ခေ ဥပစိကာဒီနံ, မတ္တိကာယပိ သော နယော. Jika tanah yang jatuh berada di tempat terbuka, itu (boleh diganggu) selama empat bulan; metode yang sama juga berlaku untuk tanah sarang rayap dan sejenisnya di pepohonan. ၉၆၄. 964. မူသိကုက္ကရ ဂေါကဏ္ဋ-ဂဏ္ဍုပ္ပာဒမလေသုပိ; အယမေဝ နယော ဝုတ္တော, အသမ္ဗဒ္ဓေသု ဘူမိယာ. Terhadap kotoran tikus, anjing, babi hutan, dan cacing tanah; metode yang sama ini dikatakan berlaku, selama tidak bersambung dengan bumi. ၉၆၅. 965. တေဟေဝ သဒိသာ ဟောန္တိ, ကသိနင်္ဂလမတ္တိကာ; အစ္ဆိန္နာ ဘူမိသမ္ဗန္ဓာ, သာ ဇာတပထဝီ သိယာ. Tanah pada mata bajak adalah serupa dengan itu; namun jika tidak terputus hubungannya dengan bumi, itu menjadi tanah asli. ၉၆၆. 966. သေနာသနမ္ပိ အစ္ဆန္နံ, ဝိနဋ္ဌဆဒနမ္ပိ ဝါ; စာတုမာသကတော ဥဒ္ဓံ, ဩဝဋ္ဌံ န ဝိကောပယေ. Tempat tinggal yang tidak beratap, atau yang atapnya telah hancur; setelah lewat empat bulan, tanah yang jatuh di dalamnya janganlah diganggu. ၉၆၇. 967. တတော ‘‘ဂေါပါနသိံ ဘိတ္တိံ, ထမ္ဘံ ဝါ ပဒရတ္ထရံ; ဂဏှိဿာမီ’’တိ သညာယ, ဂဟေတုံ ပန ဝဋ္ဋတိ. Kemudian, dengan maksud “Saya akan mengambil kasau, dinding, tiang, atau lantai kayu”; maka pantaslah untuk mengambilnya. ၉၆၈. 968. ဂဏှန္တဿိဋ္ဌကာဒီနိ, သစေ ပတတိ မတ္တိကာ; အနာပတ္တိ သိယာပတ္တိ, မတ္တိကံ ယဒိ ဂဏှတိ. Bagi yang mengambil batu bata dan sebagainya, jika tanah jatuh; tidak ada pelanggaran. Namun ada pelanggaran jika ia sengaja mengambil tanah itu. ၉၆၉. 969. အတိန္တော မတ္တိကာပုဉ္ဇော, အန္တောဂေဟေ သစေ သိယာ; အနောဝဋ္ဌော စ ဘိက္ခူနံ, သဗ္ဗဒါ ဟောတိ ကပ္ပိယော. Tumpukan tanah yang tidak basah, jika berada di dalam rumah; dan tidak terkena hujan, bagi para bhikkhu itu selalu diperbolehkan. ၉၇၀. 970. ဝုဋ္ဌေ ပုန စ ဂေဟသ္မိံ, ဂေဟံ ဆာဒေန္တိ တံ သစေ; စာတုမာသစ္စယေ သဗ္ဗော, တိန္တော ဟောတိ အကပ္ပိယော. Tetapi jika saat hujan turun kembali ke dalam rumah, dan mereka menutupi rumah itu; setelah lewat empat bulan, seluruh tanah yang basah menjadi tidak diperbolehkan. ၉၇၁. 971. ယတ္တကံ တတ္ထ တိန္တံ တု, တတ္တကံ ဟောတျကပ္ပိယံ; အတိန္တံ တတ္ထ ယံ ယံ တု, တံ တံ ဟောတိ ဟိ ကပ္ပိယံ. Bagian mana pun yang basah di sana, bagian itu menjadi tidak diperbolehkan; bagian mana pun yang tidak basah di sana, bagian itu tetap diperbolehkan. ၉၇၂. 972. တေမိတော [Pg.92] ဝါရိနာ သော စေ, ဧကာဗဒ္ဓေါဝ ဘူမိယာ; ပထဝီ စေဝ သာ ဇာတာ, န ဝဋ္ဋတိ တတော ပရံ. Jika ia dibasahi oleh air dan menjadi satu kesatuan dengan bumi; ia menjadi tanah asli, setelah itu tidak lagi pantas. ၉၇၃. 973. အဗ္ဘောကာသေ စ ပါကာရော, ဩဝဋ္ဌော မတ္တိကာမယော; စာတုမာသစ္စယေ ‘‘ဇာတာ, ပထဝီ’’တိ ပဝုစ္စတိ. Dan dinding yang terbuat dari tanah di tempat terbuka yang terkena hujan; setelah lewat empat bulan, disebut sebagai “tanah asli”. ၉၇၄. 974. တတ္ထ လဂ္ဂံ ရဇံ သဏှံ, အဃံသန္တောဝ မတ္တသော; ဆုပိတွာ အလ္လဟတ္ထေန, သစေ ဂဏှာတိ ဝဋ္ဋတိ. Jika seseorang mengambil debu halus yang menempel di sana tanpa menggosok tanahnya; dengan menyentuhnya menggunakan tangan basah, itu pantas. ၉၇၅. 975. သစေ ဣဋ္ဌကပါကာရော, ယေဘုယျကထလေ ပန; ဌာနေ တိဋ္ဌတိ သော တသ္မာ, ဝိကောပေယျ ယထာသုခံ. Jika itu adalah dinding batu bata, yang berdiri di atas tanah yang kering; oleh karena itu, seseorang boleh menghancurkannya sesuka hati. ၉၇၆. 976. အဗ္ဘောကာသေ ဌိတံ ထမ္ဘံ, စာလေတွာ ပနိတော စိတော; ပထဝိံ တု ဝိကောပေတွာ, ဂဟေတုံ န စ ဝဋ္ဋတိ. Menggoyang-goyangkan tiang yang berdiri di tempat terbuka ke sana kemari; kemudian merusak tanah (untuk mencabutnya), tidaklah pantas untuk mengambilnya. ၉၇၇. 977. အညမ္ပိ သုက္ခရုက္ခံ ဝါ, ခါဏုကံ ဝါပိ ဂဏှတော; အယမေဝ နယော ဒေါသော, ဥဇုမုဒ္ဓရတော န စ. Begitu pula dalam mengambil pohon kering atau tonggak lainnya; kesalahan yang sama berlaku, kecuali jika mencabutnya secara lurus ke atas. ၉၇၈. 978. ပါသာဏံ ယဒိ ဝါ ရုက္ခံ, ဥစ္စာလေတွာ ပဝဋ္ဋတိ; န ဒေါသော သုဒ္ဓစိတ္တဿ, သစေ ပထဝိ ဘိဇ္ဇတိ. Jika seseorang mengangkat batu atau pohon lalu menggulingkannya; tidak ada kesalahan bagi yang berpikiran murni, meskipun tanahnya menjadi pecah. ၉၇၉. 979. ဖာလေန္တာနမ္ပိ ဒါရူနိ, သာခါဒီနိ စ ကဍ္ဎတော; အယမေဝ နယော ဝုတ္တော, ဘူမိယံ သုဒ္ဓစေတသော. Bagi mereka yang membelah kayu atau menyeret dahan dan sebagainya; aturan yang sama ini dinyatakan [berlaku] bagi yang berhati murni terhadap tanah. ၉၈၀. 980. ကဏ္ဋကံ သူစိမဋ္ဌိံ ဝါ, ခိလံ ဝါ ဘူမိယံ ပန; အာကောဋေတုံ ပဝေသေတုံ, ဘိက္ခုနော န စ ဝဋ္ဋတိ. Memukul atau memasukkan duri, jarum, tulang, atau patok ke dalam tanah; hal itu tidak diperbolehkan bagi seorang bhikkhu. ၉၈၁. 981. ‘‘အဟံ ပဿာဝဓာရာယ, ဘိန္ဒိဿာမီ’’တိ မေဒိနိံ; ဘိက္ခုဿ ပန ပဿာဝ-မေဝံ ကာတုံ န ဝဋ္ဋတိ. “Aku akan menggali bumi untuk aliran air seni”; tidak diperbolehkan bagi seorang bhikkhu untuk membuang air seni dengan cara demikian. ၉၈၂. 982. အနာပတ္တိ ကရောန္တဿ, သစေ ဘိဇ္ဇတိ မေဒိနီ; သမဇ္ဇတော သမံ ကာတုံ, ဃံသိတုံ န စ ဝဋ္ဋတိ. Tidak ada pelanggaran bagi yang sedang melakukan [sesuatu] jika bumi terbelah; namun tidak diperbolehkan untuk meratakan atau menggosoknya agar menjadi rata setelah menyapu. ၉၈၃. 983. ပါဒင်္ဂုဋ္ဌေန ဝါ ဘူမိံ, လိခိတုမ္ပိ န ဝဋ္ဋတိ; ဘိန္ဒန္တေန စ ပါဒေဟိ, တထာ စင်္ကမိတုမ္ပိ ဝါ. Tidak diperbolehkan juga menggores tanah dengan jempol kaki; atau membelahnya dengan kaki, atau berjalan mondar-mandir (caṅkama) dengan cara demikian. ၉၈၄. 984. ပထဝိံ အလ္လဟတ္ထေန, ဆုပိတွာ သုခုမံ ရဇံ; အဃံသန္တော ဂဟေတွာ စေ, ဟတ္ထံ ဓောဝတိ ဝဋ္ဋတိ. Jika seseorang menyentuh tanah dengan tangan basah, lalu mengambil debu halus tanpa menggosoknya, dan kemudian mencuci tangannya, hal itu diperbolehkan. ၉၈၅. 985. သယံ [Pg.93] ဒဟတိ စေ ဘူမိံ, ဒဟာပေတိ ပရေဟိ ဝါ; အာပတ္တန္တမသော ပတ္တံ, ဒဟန္တဿာပိ ဘိက္ခုနော. Jika ia sendiri membakar tanah, atau menyuruh orang lain membakarnya; pelanggaran bahkan terjadi bagi bhikkhu yang sedang membakar sebuah mangkuk [di atas tanah]. ၉၈၆. 986. ဌာနေသု ယတ္တကေသွဂ္ဂိံ, ဒေတိ ဒါပေတိ ဝါ ပန; တတ္တကာနေဝ ဘိက္ခုဿ, ဟောန္တိ ပါစိတ္တိယာနိပိ. Di sebanyak tempat ia menyulut api atau menyuruh menyulutnya; sebanyak itu pula pācittiya yang terjadi bagi bhikkhu tersebut. ၉၈၇. 987. ဌပေတုံ ဘိက္ခုနော အဂ္ဂိံ, ဘူမိယံ န စ ဝဋ္ဋတိ; ကပါလေ ပတ္တပစနေ, ဌပေတုံ ပန ဝဋ္ဋတိ. Tidak diperbolehkan bagi seorang bhikkhu untuk menaruh api di atas tanah; namun diperbolehkan untuk menaruhnya di dalam tempurung atau wadah pembakaran mangkuk. ၉၈၈. 988. အဂ္ဂိံ ဥပရိ ဒါရူနံ, ဌပေတုံ န စ ဝဋ္ဋတိ; ဒဟန္တော တာနိ ဂန္တွာ သော, ဘူမိံ ဒဟတိ စေ ပန. Tidak diperbolehkan menaruh api di atas kayu; jika saat membakar kayu-kayu itu, api tersebut kemudian menjalar dan membakar tanah. ၉၈၉. 989. ဧသေဝ စ နယော ဝုတ္တော, ဣဋ္ဌကာဝါသကာဒိသု; ဌပေတုံ ဣဋ္ဌကာဒီနံ, မတ္ထကေသွေဝ ဝဋ္ဋတိ. Aturan yang sama ini juga dinyatakan untuk tempat pembakaran batu bata dan sebagainya; diperbolehkan untuk menaruh [api] hanya di atas permukaan batu bata dan sejenisnya. ၉၉၀. 990. ကသ္မာ ပနာတိ စေ? တေသ-မနုပါဒါနဘာဝတော; ခါဏုကေ သုက္ခရုက္ခေ ဝါ, အဂ္ဂိံ ဒါတုံ န ဝဋ္ဋတိ. Jika ditanya mengapa? Karena benda-benda itu tidak dapat tumbuh lagi; namun tidak diperbolehkan menyulut api pada tunggul kayu atau pohon yang sudah kering. ၉၉၁. 991. အနာပတ္တိ တိဏုက္ကံ တု, ဂဟေတွာ ပန ဂစ္ဆတော; ဍယှမာနေ တု ဟတ္ထသ္မိံ, သစေ ပါတေတိ ဘူမိယံ. Tidak ada pelanggaran bagi seseorang yang berjalan membawa obor rumput; jika tangannya terbakar dan ia menjatuhkannya ke tanah. ၉၉၂. 992. ပုန တံ ပတိတဋ္ဌာနေ, ဒတွာ တဿ ပနိန္ဓနံ; အဂ္ဂိံ ဝဋ္ဋတိ ကာတုန္တိ, မဟာပစ္စရိယံ ရုတံ. “Setelah itu, di tempat jatuhnya [obor], diperbolehkan membuat api dengan memberinya bahan bakar,” demikian disebutkan dalam Mahāpaccarī. ၉၉၃. 993. တဿာပထဝိယံယေဝ, ပထဝီတိ စ သညိနော; ဝိမတိဿုဘယတ္ထာပိ, ဒုက္ကဋံ ပရိယာပုတံ. Bagi dia yang beranggapan tanah pada apa yang bukan tanah; atau jika ragu-ragu pada keduanya, maka pelanggaran dukkaṭa yang dikenakan. ၉၉၄. 994. အနာပတ္တိ ‘‘ဣမံ ဇာန, ဣမမာဟရ ဒေဟိ’’တိ; ဝဒန္တဿ, သစိတ္တဉ္စ, တိသမုဋ္ဌာနမေဝ စ. Tidak ada pelanggaran bagi yang berkata: “Ketahuilah ini, bawalah ini, berikan ini”; dan [ini melibatkan] pikiran sendiri serta tiga asal mula [tindakan]. ပထဝီခဏနကထာ. Penjelasan mengenai menggali tanah. မုသာဝါဒဝဂ္ဂေါ ပဌမော. Bab Pertama tentang Ucapan Bohong (Musāvāda). ၉၉၅. 995. ဘဝန္တဿ [Pg.94] စ ဘူတဿ, ဘူတဂါမဿ ဘိက္ခုနော; ပါတဗျတာနိမိတ္တံ တု, ပါစိတ္တိယမုဒီရိတံ. Bagi bhikkhu yang merusak benih atau tanaman yang sedang tumbuh; pelanggaran pācittiya telah dinyatakan atas alasan perusakan tersebut. ၉၉၆. 996. ဥဒကဋ္ဌော ထလဋ္ဌောတိ, ဒုဝိဓော ဟောတိ သော ပန; တိလဗီဇာဒိကော တတ္ထ, သပဏ္ဏောပိ အပဏ္ဏကော. Itu terbagi menjadi dua jenis: yang tumbuh di air dan yang tumbuh di darat; termasuk di antaranya adalah benih wijen dan sejenisnya, baik yang berdaun maupun yang tidak berdaun. ၉၉၇. 997. ဥဒကဋ္ဌောတိ ဝိညေယျော, သဗ္ဗော သေဝါလဇာတိကော; ဝိကောပေန္တဿ တံ သဗ္ဗံ, တဿ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Yang tumbuh di air harus dipahami sebagai segala jenis lumut atau ganggang; bagi yang merusak semuanya itu, akan ada [pelanggaran] pācittiya baginya. ၉၉၈. 998. ဝိယူဟိတွာ တု ဟတ္ထေန, နှာယိတုံ ပန ဝဋ္ဋတိ; ဟောတိ တဿ စ သဗ္ဗမ္ပိ, ဌာနဉှိ သကလံ ဇလံ. Namun diperbolehkan untuk menyisihkannya dengan tangan untuk mandi; karena bagi tanaman itu, seluruh tempatnya adalah air. ၉၉၉. 999. ဥဒကေန ဝိနာ စေစ္စ, တံ ပနုဒ္ဓရိတုံ ဇလာ; န စ ဝဋ္ဋတိ ဘိက္ခုဿ, ဌာနသင်္ကမနဉှိ တံ. Tidak diperbolehkan bagi seorang bhikkhu untuk dengan sengaja mengangkatnya dari air tanpa air tersebut; karena itu merupakan pemindahan tempat. ၁၀၀၀. 1000. ဥဒကေနုက္ခိပိတွာ တံ, ပက္ခိပန္တဿ ဝါရိသု; ဝဋ္ဋတီတိ စ နိဒ္ဒိဋ္ဌံ, သဗ္ဗအဋ္ဌကထာသုပိ. Mengambilnya bersama dengan air dan memasukkannya kembali ke dalam perairan; dinyatakan diperbolehkan dalam semua kitab komentar (Aṭṭhakathā). ၁၀၀၁. 1001. ဇလေ ဝလ္လိတိဏာဒီနိ, ဥဒ္ဓရန္တဿ တောယတော; ဝိကောပေန္တဿ ဝါ တတ္ထ, ဟောတိ ပါစိတ္တိ ဘိက္ခုနော. Bagi bhikkhu yang mencabut tanaman merambat, rumput, dan sejenisnya dari dalam air; atau yang merusaknya di sana, akan ada [pelanggaran] pācittiya. ၁၀၀၂. 1002. ပရေဟုပ္ပာဋိတာနေတ္ထ, ဝိကောပေန္တဿ ဒုက္ကဋံ; ဂစ္ဆန္တိ ဟိ ယတော တာနိ, ဗီဇဂါမေန သင်္ဂဟံ. Bagi yang merusak [tanaman] yang telah dicabut oleh orang lain, akan ada [pelanggaran] dukkaṭa; karena tanaman-tanaman itu termasuk dalam kategori bījagāma (kumpulan benih). ၁၀၀၃. 1003. ထလဋ္ဌေ ဆိန္နရုက္ခာနံ, ဌိတော ဟရိတခါဏုကော; ဥဒ္ဓံ ဝဍ္ဎနကော တဿ, ဘူတဂါမေန သင်္ဂဟော. Mengenai yang tumbuh di darat, tunggul pohon yang telah ditebang yang masih hijau; yang dapat tumbuh ke atas, itu termasuk dalam kategori bhūtagāma (tanaman yang sedang tumbuh). ၁၀၀၄. 1004. နာဠိကေရာဒိကာနမ္ပိ, ခါဏု ဥဒ္ဓံ န ဝဍ္ဎတိ; တသ္မာ တဿ ကတော ဟောတိ, ဗီဇဂါမေန သင်္ဂဟော. Namun untuk pohon kelapa dan sejenisnya, tunggulnya tidak tumbuh lagi ke atas; oleh karena itu, ia termasuk dalam kategori bījagāma (kumpulan benih). ၁၀၀၅. 1005. တထာ ကဒလိယာ ခါဏု, ဖလိတာယ ပကာသိတော; အဖလိတာယ ယော ခါဏု, ဘူတဂါမေန သော မတော. Demikian pula dijelaskan mengenai tunggul pohon pisang yang telah berbuah; sedangkan tunggul yang belum berbuah dianggap sebagai bhūtagāma. ၁၀၀၆. 1006. ဖလိတာ ကဒလီ ယာဝ, နီလပဏ္ဏာ စ တာဝ သာ; နဠဝေဠုတိဏာဒီန-မယမေဝ ဝိနိစ္ဆယော. Pohon pisang yang telah berbuah dianggap [hidup] selama daunnya masih hijau; aturan yang sama ini juga berlaku untuk buluh, bambu, rumput, dan sebagainya. ၁၀၀၇. 1007. အဂ္ဂတော [Pg.95] ပန ပဋ္ဌာယ, ယဒါယံ ဝေဠု သုဿတိ; တဒါ သင်္ဂဟိတော ဟောတိ, ဗီဇဂါမေန နာမသော. Namun mulai dari ujungnya, ketika bambu ini mengering; maka itu termasuk dalam apa yang dinamakan kelompok benih (bījagāma). ၁၀၀၈. 1008. ဣန္ဒသာလာဒိရုက္ခာနံ, ဗီဇဂါမေန သင်္ဂဟော; ဆိန္ဒိတွာ ဌပိတာနံ တု, ဝိညေယျော ဝိနယညုနာ. Mengenai pohon-pohon seperti Indasāla dan lainnya, setelah dipotong dan diletakkan, itu termasuk dalam kelompok benih; hal ini harus dipahami oleh ahli Vinaya. ၁၀၀၉. 1009. မဏ္ဍပါဒီနမတ္ထာယ, နိက္ခဏန္တိ စ တေ သစေ; နိဂ္ဂတေ မူလပဏ္ဏသ္မိံ, ဘူတဂါမေန သင်္ဂဟော. Jika mereka menanam [batang/tiang] untuk keperluan pendopo dan sebagainya; ketika akar dan daun telah muncul, itu termasuk dalam kelompok tumbuhan (bhūtagāma). ၁၀၁၀. 1010. မူလမတ္တေပိ ဝါ ယေသံ, ပဏ္ဏမတ္တေပိ ဝါ ပန; နိဂ္ဂတေပိ ကတော တေသံ, ဗီဇဂါမေန သင်္ဂဟော. Namun bagi yang mana hanya akar yang muncul, atau hanya daun yang muncul, itu tetap diklasifikasikan sebagai kelompok benih. ၁၀၁၁. 1011. သကန္ဒာ ပန တာလဋ္ဌိ, ဗီဇဂါမောတိ ဝုစ္စတိ; ပတ္တဝဋ္ဋိ ယဒါ နီလာ, နိဂ္ဂစ္ဆတိ တဒါ န စ. Biji palem beserta umbinya disebut sebagai kelompok benih; selagi gulungan daun yang hijau belum muncul keluar. ၁၀၁၂. 1012. နာဠိကေရတစံ ဘိတွာ, ဒန္တသူစီဝ အင်္ကုရော; နိဂ္ဂစ္ဆတိ တဒါ သောပိ, ဗီဇဂါမောတိ ဝုစ္စတိ. Setelah menembus sabut kelapa, tunasnya muncul seperti tusuk gigi dari gading; saat itu pun ia masih disebut sebagai kelompok benih. ၁၀၁၃. 1013. မိဂသိင်္ဂသမာနာယ, သတိယာ ပတ္တဝဋ္ဋိယာ; အနိဂ္ဂတေပိ မူလသ္မိံ, ဘူတဂါမောတိ ဝုစ္စတိ. Ketika gulungan daun yang serupa dengan tanduk rusa telah ada; meskipun akarnya belum keluar, itu disebut sebagai kelompok tumbuhan (bhūtagāma). ၁၀၁၄. 1014. န ဟောန္တိ ဟရိတာ ယာဝ, ဝီဟိအာဒီနမင်္ကုရာ; နိဂ္ဂတေသုပိ ပဏ္ဏေသု, ဗီဇဂါမေန သင်္ဂဟော. Selama tunas-tunas padi dan sebagainya belum menjadi hijau; meskipun daun-daunnya telah muncul, itu tetap termasuk dalam kelompok benih. စတ္တာရော ဘာဏဝါရာ နိဋ္ဌိတာ. Empat bagian pelafalan (bhāṇavāra) telah selesai. ၁၀၁၅. 1015. အမ္ဗဇမ္ဗုဋ္ဌိကာဒီန-မေသေဝ စ ဝိနိစ္ဆယော; ဝန္ဒာကာ ဝါပိ အညံ ဝါ, ရုက္ခေ ဇာယတိ ယံ ပန. Ketetapan yang sama berlaku bagi biji mangga, jambu, dan lainnya; juga bagi benalu atau tumbuhan lain yang tumbuh di pohon. ၁၀၁၆. 1016. ရုက္ခောဝဿ သိယာ ဌာနံ, ဝိကောပေတုံ န ဝဋ္ဋတိ; အမူလဝလ္လိအာဒီန-မယမေဝ ဝိနိစ္ဆယော. Pohon tersebut menjadi tempat tumpuannya, tidaklah patut untuk merusaknya; ketetapan yang sama ini berlaku bagi tanaman merambat tanpa akar dan sejenisnya. ၁၀၁၇. 1017. ပါကာရာဒီသု သေဝါလော, အဂ္ဂဗီဇန္တိ ဝုစ္စတိ; ယာဝ ဒွေ တီဏိ ပတ္တာနိ, န သဉ္ဇာယန္တိ တာဝ သော. Lumut pada tembok dan sebagainya disebut sebagai benih dari pucuk (aggabīja); selama dua atau tiga daun belum tumbuh darinya. ၁၀၁၈. 1018. ပတ္တေသု ပန ဇာတေသု, ဝတ္ထု ပါစိတ္တိယဿ သော; ဃံသိတွာ ပန တံ တသ္မာ, အပနေတုံ န ဝဋ္ဋတိ. Namun ketika daun-daun telah tumbuh, itu menjadi dasar bagi pelanggaran Pācittiya; oleh karena itu, tidaklah patut untuk menghilangkannya dengan cara menggosoknya. ၁၀၁၉. 1019. သေဝါလေ [Pg.96] ဗဟိ ပါနီယ-ဃဋာဒီနံ တု ဒုက္ကဋံ; အဗ္ဗောဟာရောဝ သော အန္တော, ပူဝါဒီသုပိ ကဏ္ဏကံ. Mengenai lumut di bagian luar tempayan air dan sebagainya, itu adalah pelanggaran Dukkaṭa; namun di bagian dalam, itu tidak dianggap; demikian pula jamur pada kue dan sebagainya. ၁၀၂၀. 1020. ပါသာဏဒဒ္ဒုသေဝါလ-သေလေယျပ္ပဘုတီနိ စ; ဟောန္တိ ဒုက္ကဋဝတ္ထူနိ, အပတ္တာနီတိ နိဒ္ဒိသေ. Kerak batu, lumut, lumut kerak, dan sebagainya; merupakan dasar-dasar bagi pelanggaran Dukkaṭa, harus dinyatakan bahwa itu tidak berdaun. ၁၀၂၁. 1021. ပုပ္ဖိတံ တု အဟိစ္ဆတ္တံ, အဗ္ဗောဟာရိကတံ ဂတံ; သစေ တံ မကုဠံ ဟောတိ, ဟောတိ ဒုက္ကဋဝတ္ထုကံ. Jamur yang sudah mekar dianggap tidak berarti (tidak ada pelanggaran); namun jika ia masih kuncup, itu menjadi dasar bagi pelanggaran Dukkaṭa. ၁၀၂၂. 1022. ရုက္ခေ တစံ ဝိကောပေတွာ, တထာ ပပ္ပဋိကမ္ပိ စ; နိယျာသမ္ပိ ပနလ္လသ္မိံ, ဂဟေတုံ န စ ဝဋ္ဋတိ. Tidaklah patut untuk merusak kulit pohon, demikian pula serpihannya; dan tidaklah patut mengambil getah dari pohon yang masih segar. ၁၀၂၃. 1023. နုဟိအာဒီသု ရုက္ခေသု, တာလပဏ္ဏာဒိကေသု ဝါ; လိခတော တတ္ထဇာတေသု, ပါစိတ္တိယမုဒီရယေ. Pada pohon-pohon seperti Euphorbia dan sebagainya, atau pada daun lontar dan sebagainya; bagi yang menggores atau menulis pada bagian yang tumbuh di sana, hendaknya dinyatakan sebagai pelanggaran Pācittiya. ၁၀၂၄. 1024. ပုပ္ဖံ ပဏ္ဍုပလာသံ ဝါ, ဖလံ ဝါ ပက္ကမေဝ ဝါ; ပါတေန္တဿ စ စာလေတွာ, ပါစိတ္တိယမုဒီရိတံ. Bagi yang menjatuhkan bunga, atau daun kuning, atau buah yang sudah matang dengan cara menggoyangkannya, dinyatakan sebagai pelanggaran Pācittiya. ၁၀၂၅. 1025. နာမေတွာ ဖလိနိံ သာခံ, ဒါတုံ ဝဋ္ဋတိ ဂဏှတော; သယံ ခါဒိတုကာမော စေ, ဒါတုမေဝံ န ဝဋ္ဋတိ. Diperbolehkan menundukkan cabang yang berbuah untuk diberikan kepada orang yang mengambilnya; namun jika ia sendiri yang ingin memakannya, tidaklah patut memberikan dengan cara demikian. ၁၀၂၆. 1026. ဥက္ခိပိတွာ ပရံ ကဉ္စိ, ဂါဟာပေတုမ္ပိ ဝဋ္ဋတိ; ပုပ္ဖာနိ ဩစိနန္တေသု, အယမေဝ ဝိနိစ္ဆယော. Diperbolehkan juga mengangkat orang lain agar ia dapat mengambilnya; ketetapan yang sama ini berlaku bagi mereka yang mengumpulkan bunga-bunga. ၁၀၂၇. 1027. ယေသံ ရုဟတိ ရုက္ခာနံ, သာခါ တေသမ္ပိ သာခိနံ; ကပ္ပိယံ တမကာရေတွာ, ဝိကောပေန္တဿ ဒုက္ကဋံ. Bagi pohon-pohon yang cabangnya dapat tumbuh lagi; adalah pelanggaran Dukkaṭa bagi yang merusaknya tanpa menjadikannya sah (kappiya) terlebih dahulu. ၁၀၂၈. 1028. အယမေဝ နယော အလ္လ-သိင်္ဂိဝေရာဒိကေသုပိ; ဒုက္ကဋံ ဗီဇဂါမေသု, နိဒ္ဒိဋ္ဌတ္တာ မဟေသိနာ. Metode yang sama ini juga berlaku pada jahe segar dan sebagainya; karena pelanggaran Dukkaṭa pada kelompok benih telah ditunjukkan oleh Sang Bijak Agung. ၁၀၂၉. 1029. ‘‘ရုက္ခံ ဆိန္ဒ လတံ ဆိန္ဒ, ကန္ဒံ မူလမ္ပိ ဥဒ္ဓရ; ဥပ္ပာဋေဟီ’’တိ ဝတ္တုမ္ပိ, ဝဋ္ဋတေဝါနိယာမတော. Mengatakan "Potonglah pohon ini, potonglah tanaman merambat ini, cabutlah umbi dan akarnya; bongkarlah", diperbolehkan asalkan tidak ditentukan secara spesifik. ၁၀၃၀. 1030. ‘‘အမ္ဗံ ဇမ္ဗုမ္ပိ နိမ္ဗံ ဝါ, ဆိန္ဒ ဘိန္ဒုဒ္ဓရာ’’တိ ဝါ; ဂဟေတွာ ပန နာမမ္ပိ, ဝဋ္ဋတေဝါနိယာမတော. Mengatakan "Potonglah, belahlah, atau cabutlah mangga, jambu, atau nimba", dengan menyebutkan namanya, juga diperbolehkan asalkan tidak ditentukan secara spesifik. ၁၀၃၁. 1031. ‘‘ဣမံ [Pg.97] ရုက္ခံ ဣမံ ဝလ္လိံ, ဣမံ ဆလ္လိံ ဣမံ လတံ; ဆိန္ဒ ဘိန္ဒာ’’တိ ဝါ ဝတ္တုံ, နိယမေတွာ န ဝဋ္ဋတိ. Mengatakan "Potonglah atau belahlah pohon ini, tanaman merambat ini, kulit kayu ini, atau tumbuhan menjalar ini", tidaklah diperbolehkan jika ditentukan secara spesifik. ၁၀၃၂. 1032. ပူရေတွာ ဥစ္ဆုခဏ္ဍာနံ, ပစ္ဆိယော အာဟရန္တိ စေ; သဗ္ဗမေဝ ကတံ ဟောတိ, ဧကသ္မိံ ကပ္ပိယေ ကတေ. Jika mereka membawa keranjang-keranjang yang penuh dengan potongan tebu; seluruhnya dianggap telah dibuat sah (kappiya) hanya dengan mensahkan satu bagian saja. ၁၀၃၃. 1033. ဧကတော ပန ဗဒ္ဓါနိ, ဥစ္ဆုဒါရူနိ ဟောန္တိ စေ; ကပ္ပိယံ ကရောန္တော ပန, ဒါရုံ ဝိဇ္ဈတိ ဝဋ္ဋတိ. Namun jika batang-batang tebu itu diikat menjadi satu; ketika menjadikannya sah (kappiya), diperbolehkan menusuk kayunya. ၁၀၃၄. 1034. ဝလ္လိယာ ရဇ္ဇုယာ ဝါပိ, ယာယ ဗဒ္ဓါနိ တာနိ ဟိ; ဘာဇနေန သမာနတ္တာ, တံ ဝိဇ္ဈတိ န ဝဋ္ဋတိ. Karena tali hutan atau tali yang digunakan untuk mengikat itu serupa dengan wadah; tidaklah diperbolehkan menusuk tali tersebut [untuk menjadikannya sah]. ၁၀၃၅. 1035. ဘတ္တံ မရိစပက္ကေဟိ, မိဿေတွာ အာဟရန္တိ စေ; ဧကသိတ္ထေပိ ဘတ္တဿ, သစေ ဝိဇ္ဈတိ ဝဋ္ဋတိ. Jika mereka membawa nasi yang telah dicampur dengan cabai matang; diperbolehkan menusuknya bahkan jika hanya mengenai satu butir nasi saja [untuk menjadikannya sah]. ၁၀၃၆. 1036. အယမေဝ နယော ဝုတ္တော, တိလတဏ္ဍုလကာဒိသု; ဧကာဗဒ္ဓေ ကပိတ္ထေပိ, ကဋာဟေ ကပ္ပိယံ ကရေ. Metode yang sama telah disebutkan untuk wijen, butiran beras, dan lain-lain; bahkan pada buah kapittha yang menyatu, di dalam tempurungnya, seseorang harus membuatnya layak (kappiya). ၁၀၃၇. 1037. ကဋာဟံ ယဒိ မုဉ္စိတွာ, အန္တော စရတိ မိဉ္ဇကံ; ဘိန္ဒာပေတွာ ကပိတ္ထံ တံ, ကာရေတဗ္ဗံ တု ကပ္ပိယံ. Jika isinya terlepas dari tempurungnya dan bergerak di dalam; buah kapittha itu harus dibelah dan dibuat menjadi layak (kappiya). ၁၀၃၈. 1038. အဘူတဂါမဗီဇေသု, ဘူတဂါမာဒိသညိနော; တတ္ထ ဝေမတိကဿာပိ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Terhadap benih-benih yang bukan merupakan komunitas tumbuhan (abhūtagāma), tetapi memiliki persepsi sebagai komunitas tumbuhan; atau jika ada keraguan di sana, maka terjadi pelanggaran dukkaṭa. ၁၀၃၉. 1039. အတထာသညိနော တတ္ထ, အသဉ္စိစ္စာသတိဿ စ; ဥမ္မတ္တကာဒိကာနဉ္စ, အနာပတ္တိ ပကာသိတာ. Bagi mereka yang tidak memiliki persepsi demikian di sana, bagi mereka yang tidak sengaja, bagi mereka yang tidak sadar (lupa), dan bagi mereka yang gila dan sebagainya, dinyatakan tidak ada pelanggaran. ၁၀၄၀. 1040. ဣဒဉ္စ တိသမုဋ္ဌာနံ, ကြိယံ သညာဝိမောက္ခကံ; ကာယကမ္မံ ဝစီကမ္မံ, တိစိတ္တဉ္စ တိဝေဒနံ. Dan ini memiliki tiga asal-mula (samuṭṭhāna), merupakan perbuatan (kriya), dibebaskan melalui persepsi; tindakan tubuh, tindakan ucapan, dengan tiga jenis pikiran dan tiga jenis perasaan. ဘူတဂါမကထာ. Penjelasan tentang Komunitas Tumbuhan. ၁၀၄၁. 1041. ကတေ သံဃေန ကမ္မသ္မိံ, အညဝါဒဝိဟေသကေ; တထာ ပုန ကရောန္တဿ, ဟောတိ ပါစိတ္တိယဒွယံ. Ketika suatu tindakan (kamma) telah dilakukan oleh Saṅgha mengenai perilaku mengelak atau mengganggu; bagi dia yang melakukannya lagi dengan cara yang sama, terjadi dua pelanggaran pācittiya. ၁၀၄၂. 1042. တိကပါစိတ္တိယံ [Pg.98] ဓမ္မေ, အဓမ္မေ တိကဒုက္ကဋံ; ကမ္မေ အရောပိတေ စေဝံ, ဝဒန္တဿ စ ဒုက္ကဋံ. Terdapat tiga pācittiya dalam hal yang sesuai Dhamma, tiga dukkaṭa dalam hal yang tidak sesuai Dhamma; dan bagi dia yang berbicara demikian ketika tindakan (kamma) telah diajukan, terjadi dukkaṭa. ၁၀၄၃. 1043. အာပတ္တိံ ဝါပိ အာပန္နံ, အဇာနန္တဿ, ‘‘ဘဏ္ဍနံ; ဘဝိဿတီ’’တိ သညိဿ, ဂိလာနဿ န ဒေါသတာ. Bagi dia yang tidak mengetahui bahwa suatu pelanggaran telah dilakukan, bagi dia yang berpersepsi "pertengkaran akan terjadi", dan bagi dia yang sakit, tidak ada kesalahan. ၁၀၄၄. 1044. အဒိန္နာဒါနတုလျာဝ, သမုဋ္ဌာနာဒယော နယာ; ကြိယာကြိယမိဒံ ဝုတ္တံ, ဝေဒနာ ဒုက္ခဝေဒနာ. Metode asal-mula dan sebagainya adalah sama seperti pada kasus pencurian (adinnādāna); ini disebut sebagai perbuatan atau bukan perbuatan, perasaannya adalah perasaan tidak menyenangkan (dukkhavedanā). အညဝါဒကထာ. Penjelasan tentang Perilaku Mengelak. ၁၀၄၅. 1045. အယသံ ကတ္တုကာမောဝ, သမ္မတဿ ဟိ ဘိက္ခုနော; ဝဒန္တော ဥပသမ္ပန္နေ, ဥဇ္ဈာပေတိ စ ခီယတိ. Dengan keinginan untuk merusak reputasi seorang bhikkhu yang telah ditunjuk (sammatassa); berbicara kepada mereka yang telah ditahbiskan (upasampanne), ia menghasut dan mencela. ၁၀၄၆. 1046. တသ္မိံ ဝတ္ထုဒွယေ တဿ, ဟောတိ ပါစိတ္တိယဒွယံ; တိကပါစိတ္တိယံ ဓမ္မေ, အဓမ္မေ တိကဒုက္ကဋံ. Dalam dua objek tersebut, baginya terjadi dua pācittiya; tiga pācittiya dalam hal yang sesuai Dhamma, tiga dukkaṭa dalam hal yang tidak sesuai Dhamma. ၁၀၄၇. 1047. အဝဏ္ဏံနုပသမ္ပန္န-သန္တိကေ ပန ဘိက္ခုနော; အသမ္မတဿ ဘိက္ခုဿ, ဘာသတော ယဿ ကဿစိ. Namun, bagi siapa pun yang mencela di hadapan orang yang belum ditahbiskan, atau terhadap seorang bhikkhu yang tidak ditunjuk (asammatassa). ၁၀၄၈. 1048. သာမဏေရဿ ဝါ ဝဏ္ဏံ, သမ္မတာသမ္မတဿပိ; ဝဒတော ဒုက္ကဋံ ဟောတိ, ယဿ ကဿစိ သန္တိကေ. Atau jika ia membicarakan kualitas (baik atau buruk) seorang sāmaṇera, baik yang ditunjuk maupun yang tidak ditunjuk; bagi siapa pun yang berbicara di hadapan siapa pun, terjadi dukkaṭa. ၁၀၄၉. 1049. ဆန္ဒာဒီနံ ဝသေနေဝ, ကရောန္တံ ဘဏတော ပန; အနာပတ္တိ ကြိယာသေသ-မနန္တရသမံ မတံ. Namun, bagi dia yang berbicara tentang seseorang yang bertindak di bawah pengaruh keinginan (chanda) dan sebagainya; dianggap tidak ada pelanggaran, sisa dari tindakan tersebut adalah sama dengan yang sebelumnya. ဥဇ္ဈာပနကထာ. Penjelasan tentang Menghasut. ၁၀၅၀. 1050. အဇ္ဈောကာသေ တု မဉ္စာဒိံ, အတ္တနော ဝါ ပရဿ ဝါ; အတ္ထာယ သန္ထရာပေတွာ, သန္ထရိတွာပိ ဝါ ပန. Di tempat terbuka, setelah menggelar atau menyuruh orang lain menggelar tempat tidur dan sebagainya, baik untuk dirinya sendiri atau untuk orang lain. ၁၀၅၁. 1051. နေဝုဒ္ဓရေယျ သံဃဿ, ဥဒ္ဓရာပေယျ ဝါ န တံ; ပက္ကမန္တော သစေ တဿ, ဟောတိ ပါစိတ္တိ ဘိက္ခုနော. Ia tidak merapikannya kembali (untuk Saṅgha) atau tidak menyuruh orang lain merapikannya; jika ia pergi, bagi bhikkhu tersebut terjadi pācittiya. ၁၀၅၂. 1052. ဝဿိကေ [Pg.99] စတုရော မာသေ, သစေ ဒေဝေါ န ဝဿတိ; အဇ္ဈောကာသေ တထာ စာပိ, ဌပေတုံ န စ ဝဋ္ဋတိ. Selama empat bulan musim hujan, meskipun hujan tidak turun; tidaklah patut untuk menaruhnya di tempat terbuka seperti itu. ၁၀၅၃. 1053. ယတ္ထ ဝဿတိ ဟေမန္တေ, စတ္တာရော အပရေပိ စ; ဌပေတုံ တတ္ထ မဉ္စာဒိံ, အဋ္ဌ မာသေ န ဝဋ္ဋတိ. Di tempat di mana hujan turun pada musim dingin, dan empat bulan lainnya juga; tidaklah patut untuk menaruh tempat tidur dan sebagainya di sana selama delapan bulan. ၁၀၅၄. 1054. ကာကာဒီနံ နိဝါသသ္မိံ, ရုက္ခမူလေ ကဒါစိပိ; မဉ္စာဒိံ ပန သံဃဿ, ဌပေတုံ န စ ဝဋ္ဋတိ. Di tempat tinggal burung gagak dan sebagainya, atau di bawah pohon kapan pun; tidaklah patut untuk menaruh tempat tidur dan sebagainya milik Saṅgha. ၁၀၅၅. 1055. အညဿတ္ထာယ ယံ ကိဉ္စိ, သန္ထတံ ယဒိ သံဃိကံ; ယတ္ထ ကတ္ထစိ ဝါ ဌာနေ, ယေန ကေနစိ ဘိက္ခုနာ. Jika sesuatu milik Saṅgha telah digelar untuk kepentingan orang lain; di tempat mana pun, oleh bhikkhu mana pun. ၁၀၅၆. 1056. ယာဝ သော န နိသီဒေယျ, ‘‘ဂစ္ဆာ’’တိ န ဝဒေယျ ဝါ; တာဝ သန္ထာရကဿေဝ, ဘာရော တန္တိ ပဝုစ္စတိ. Selama ia (orang lain tersebut) belum duduk, atau belum berkata "pergilah"; maka tanggung jawab tersebut dikatakan tetap berada pada dia yang menggelarnya. ၁၀၅၇. 1057. သစေ တံ သာမဏေရေန, သန္ထရာပေတိ သန္ထတံ; သန္ထရာပိတဘိက္ခုဿ, ပလိဗောဓောတိ ဒီပိတော. Jika ia menyuruh seorang sāmaṇera untuk menggelar kain alas (santhata); hambatan (tanggung jawab) tersebut dinyatakan tetap berada pada bhikkhu yang menyuruh menggelar. ၁၀၅၈. 1058. သန္ထတံ ဘိက္ခုနာ တံ စေ, ဘာရော တဿေဝ တာဝ တံ; ယာဝ အာဏာပကော တတ္ထ, အာဂန္တွာ န နိသီဒတိ. Jika itu digelar oleh seorang bhikkhu, maka tanggung jawabnya tetap padanya; sampai orang yang memerintahkan datang dan duduk di sana. ၁၀၅၉. 1059. ဘိက္ခုံ ဝါ သာမဏေရံ ဝါ, အာရာမိကမုပါသကံ; အနာပုစ္ဆာ နိယျာတေတွာ, သံဃိကံ သယနာသနံ. Tanpa meminta izin atau menyerahkan tempat tidur milik Saṅgha kepada seorang bhikkhu, sāmaṇera, pekerja vihara, atau umat awam. ၁၀၆၀. 1060. လေဍ္ဍုပ္ပာတမတိက္ကမ္မ, ဂစ္ဆတော ပဌမေ ပဒေ; ဒုက္ကဋံ, ဒုတိယေ ဝါရေ, ပါစိတ္တိယမုဒီရိတံ. Jika ia melampaui jangkauan lemparan batu, pada langkah pertama terjadi dukkaṭa; pada langkah kedua, pācittiya dinyatakan terjadi. ၁၀၆၁. 1061. ဌတွာ ဘောဇနသာလာယံ, ဝတွာ ယော သာမဏေရကံ; အသုကသ္မိံ ဒိဝါဋ္ဌာနေ, ပညာပေဟီတိ မဉ္စကံ. Seseorang yang berdiri di balai makan dan berkata kepada seorang sāmaṇera: "Siapkanlah tempat tidur di tempat peristirahatan siang itu." ၁၀၆၂. 1062. နိက္ခမိတွာ သစေ တသ္မာ, ဌာနာ အညတ္ထ ဂစ္ဆတိ; ပါဒုဒ္ဓါရေန သော ဘိက္ခု, ကာရေတဗ္ဗောတိ ဒီပိတော. Jika ia keluar dari tempat itu dan pergi ke tempat lain; dinyatakan bahwa bhikkhu tersebut harus dikenakan (pelanggaran) dengan setiap pengangkatan kaki. ၁၀၆၃. 1063. တိကပါစိတ္တိယံ ဝုတ္တံ, တိကာတီတေန သတ္ထုနာ; တထာ ပုဂ္ဂလိကေ တေန, ဒီပိတံ တိကဒုက္ကဋံ. Tiga pācittiya telah disebutkan oleh Sang Guru yang telah melampaui tiga hal; demikian pula pada milik pribadi, oleh Beliau ditunjukkan tiga dukkaṭa. ၁၀၆၄. 1064. စိမိလိံ တဋ္ဋိကံ စမ္မံ, ဖလကံ ပါဒပုဉ္ဆနိံ; ဘူမတ္ထရဏကံ ဝါပိ, ဥတ္တရတ္ထရဏမ္ပိ ဝါ. Kain penutup, tikar, kulit, papan, pengesat kaki; atau juga hamparan lantai, atau juga hamparan atas. ၁၀၆၅. 1065. ဒါရုမတ္တိကဘဏ္ဍာနိ[Pg.100], ပတ္တာဓာရကမေဝ ဝါ; အဗ္ဘောကာသေ ဌပေတွာ တံ, ဂစ္ဆတော ဟောတိ ဒုက္ကဋံ. Barang-barang dari kayu dan tanah liat, atau juga penyangga mangkuk; setelah meletakkannya di tempat terbuka, bagi yang pergi meninggalkannya, ada dukkaṭa. ၁၀၆၆. 1066. သစေ အာရညကေနာပိ, အနောဝဿေ စ နော သတိ; လဂ္ဂေတွာ ပန ရုက္ခသ္မိံ, ဂန္တဗ္ဗံ တု ယထာသုခံ. Bahkan jika oleh seorang penghuni hutan, dan jika tidak ada tempat yang terlindung dari hujan; setelah menggantungnya pada pohon, ia boleh pergi dengan tenang. ၁၀၆၇. 1067. ယထာ ဥပစိကာဒီဟိ, န ခဇ္ဇတိ န လုဇ္ဇတိ; တထာ ကတွာပိ တံ သဗ္ဗံ, ဂန္တုံ ပန စ ဝဋ္ဋတိ. Sedemikian rupa sehingga tidak dimakan oleh rayap dan sebagainya, tidak rusak; setelah melakukan semua itu, diperbolehkan baginya untuk pergi. ၁၀၆၈. 1068. အနာပတ္တုဒ္ဓရာပေတွာ, အာပုစ္ဆိတွာပိ ဂစ္ဆတော; အတ္တနော သန္တကေ ရုဒ္ဓေ, အာပဒါသုပိ ဘိက္ခုနော. Tidak ada pelanggaran jika menyuruh orang untuk menyingkirkannya, atau bagi yang pergi setelah meminta izin; atau jika miliknya sendiri terhalang, juga dalam keadaan darurat bagi bhikkhu tersebut. ၁၀၆၉. 1069. သမုဋ္ဌာနာဒယော သဗ္ဗေ, ကထိနေန သမာ မတာ; ကြိယာကြိယမိဒံ ဝုတ္တ-မယမေဝ ဝိသေသတာ. Semua asal mula dan lainnya dianggap sama dengan Kathina; ini dikatakan sebagai perbuatan dan bukan perbuatan, inilah perbedaannya. ပဌမသေနာသနကထာ. Pembahasan Pertama tentang Tempat Tidur. ၁၀၇၀. 1070. ဘိသိစိမိလိကာ ဘူမ-တ္ထရဏံ ဥတ္တရတ္ထရံ; တဋ္ဋိကာ စမ္မခဏ္ဍော စ, ပစ္စတ္ထရနိသီဒနံ. Bantal, kain penutup, hamparan lantai, hamparan atas; tikar dan potongan kulit, hamparan tambahan, dan tempat duduk. ၁၀၇၁. 1071. သန္ထာရော တိဏပဏ္ဏာနံ, သေယျာ ဒသဝိဓာ သိယာ; သဗ္ဗစ္ဆန္နပရိစ္ဆန္နေ, ဝိဟာရေ ဘိက္ခု ယော ပန. Hamparan rumput dan daun, ada sepuluh macam tempat tidur; namun bagi bhikkhu mana pun di dalam vihara yang seluruhnya atau sebagian tertutup. ၁၀၇၂. 1072. ဧတံ ဒသဝိဓံ သေယျံ, သန္ထရိတွာပိ ဝါ သယံ; အနုဒ္ဓရိတွာနာပုစ္ဆာ, အတိက္ကမတိ တံ သစေ. Setelah menghamparkan sepuluh macam tempat tidur ini sendiri atau menyuruh orang lain; jika ia pergi menjauh tanpa membereskannya dan tanpa meminta izin. ၁၀၇၃. 1073. အာရာမဿူပစာရံ ဝါ, ပရိက္ခေပံ ပနဿ ဝါ; ပဌမေ ဒုက္ကဋံ ပါဒေ, ပါစိတ္တိ ဒုတိယေ သိယာ. Di lingkungan vihara atau di dalam pagar kelilingnya; pada langkah pertama ada dukkaṭa, pada langkah kedua ada pācittiya. ၁၀၇၄. 1074. သေနာသနဿ သေယျာယ, ဥဘယေသံ ဝိနာသတော; ဂစ္ဆတော သန္ထရိတွန္တော-ဂဗ္ဘေ ပါစိတ္တိ ဝဏ္ဏိတာ. Karena rusaknya tempat tidur atau penginapan, atau keduanya; bagi yang pergi setelah menghamparkannya di dalam kamar, pācittiya telah dijelaskan. ၁၀၇၅. 1075. ဥပစာရေ ဝိဟာရဿ, ဒုက္ကဋံ မဏ္ဍပါဒိကေ; ဂစ္ဆတော သန္ထရိတွာ ဝါ, သေယျာမတ္တံ ဝိနာသတော. Di lingkungan vihara, dukkaṭa di pendapa dan sebagainya; bagi yang pergi setelah menghamparkannya, karena rusaknya sekadar tempat tidur. ၁၀၇၆. 1076. တိကပါစိတ္တိယံ [Pg.101] ဝုတ္တံ, သံဃိကေ ဒသဝတ္ထုကေ; တထာ ပုဂ္ဂလိကေ တဿ, ဒီပိတံ တိကဒုက္ကဋံ. Tiga pācittiya telah disebutkan pada sepuluh jenis barang milik Saṅgha; demikian pula pada milik pribadi, tiga dukkaṭa telah ditunjukkan untuk itu. ၁၀၇၇. 1077. အနာပတ္တုဒ္ဓရိတွာ ဝါ, အာပုစ္ဆံ ဝါပိ ဂစ္ဆတော; ပလိဗုဒ္ဓေပိ ဝါညေန, အတ္တနော သန္တကေပိ ဝါ. Tidak ada pelanggaran bagi yang telah membereskannya, atau bagi yang pergi setelah meminta izin; atau jika telah ditempati oleh orang lain, atau jika itu adalah miliknya sendiri. ၁၀၇၈. 1078. သာပေက္ခောဝ စ ဂန္တွာ တံ, တတ္ထ ဌတွာပိ ပုစ္ဆတိ; သမုဋ္ဌာနာဒယော သဗ္ဗေ, အနန္တရသမာ မတာ. Pergi dengan tetap memperhatikannya, atau dari sana pun ia bertanya; semua asal mula dan lainnya dianggap sama dengan yang sebelumnya. ဒုတိယသေနာသနကထာ. Pembahasan Kedua tentang Tempat Tidur. ၁၀၇၉. 1079. ယော ပုဗ္ဗုပဂတံ ဘိက္ခုံ, ဇာနံ အနုပခဇ္ဇ စ; ကပ္ပေယျ သံဃိကာဝါသေ, သေယျံ ပါစိတ္တိယဿ စေ. Bhikkhu mana pun yang mengetahui bhikkhu lain telah datang lebih dulu, lalu mendesaknya; dan menyiapkan tempat tidur di tempat tinggal milik Saṅgha, maka itu adalah pācittiya. ၁၀၈၀. 1080. ပါဒဓောဝနပါသာဏာ, ပဝိသန္တဿ ဘိက္ခုနော; ယာဝ တံ မဉ္စပီဌံ ဝါ, နိက္ခမန္တဿ ဝါ ပန. Dari batu pencuci kaki bagi bhikkhu yang masuk; sampai ke tempat tidur atau kursi itu, atau bagi yang keluar. ၁၀၈၁. 1081. မဉ္စပီဌကတော ယာဝ, ပဿာဝဋ္ဌာနမေဝ တု; ဧတ္ထန္တရေ ဣဒံ ဌာနံ, ဥပစာရောတိ ဝုစ္စတိ. Dari tempat tidur atau kursi sampai ke tempat buang air kecil; area di antara ini disebut sebagai lingkungan. ၁၀၈၂. 1082. တတ္ထ ဗာဓေတုကာမဿ, ဥပစာရေ တု ဘိက္ခုနော; ဒသသွညတရံ သေယျံ, သန္ထရန္တဿ ဒုက္ကဋံ. Di sana, bagi bhikkhu yang ingin mengganggu di lingkungan tersebut; jika ia menghamparkan salah satu dari sepuluh macam tempat tidur, ada dukkaṭa. ၁၀၈၃. 1083. နိသီဒန္တဿ ဝါ တတ္ထ, နိပဇ္ဇန္တဿ ဝါ ပန; တထာ ဒွေပိ ကရောန္တဿ, ဟောတိ ပါစိတ္တိယဒွယံ. Atau jika ia duduk di sana, atau jika ia berbaring; demikian pula jika ia melakukan keduanya, ada dua pācittiya. ၁၀၈၄. 1084. ပုနပ္ပုနံ ကရောန္တဿ, ပယောဂဂဏနာဝသာ; တိကပါစိတ္တိယံ ဝုတ္တံ, ပုဂ္ဂလေ တိကဒုက္ကဋံ. Bagi yang melakukannya berulang-ulang, menurut jumlah upayanya; tiga pācittiya telah disebutkan, dan bagi individu, tiga dukkaṭa. ၁၀၈၅. 1085. ဝုတ္တူပစာရံ မုဉ္စိတွာ, သေယျံ သန္ထရတောပိ ဝါ; ဝိဟာရဿူပစာရေ ဝါ, အဇ္ဈောကာသေပိ ဝါ ပန. Selain dari lingkungan yang telah disebutkan, atau saat menghamparkan tempat tidur; di lingkungan vihara atau juga di tempat terbuka. ၁၀၈၆. 1086. သန္ထရာပယတော ဝါပိ, တတ္ထ တဿ နိသီဒတော; သဗ္ဗတ္ထ ဒုက္ကဋံ ဝုတ္တံ, နိဝါသော စ နိဝါရိတော. Atau menyuruh orang lain menghamparkan, atau ia duduk di sana; di semua tempat itu disebutkan dukkaṭa, dan tempat tinggal itu dilarang. ၁၀၈၇. 1087. အနာပတ္တိ [Pg.102] ဂိလာနဿ, သီတာဒုပ္ပီဠိတဿ ဝါ; အာပဒါသုပိ ဘိက္ခုဿ, တထာ ဥမ္မတ္တကာဒိနော. Tidak ada pelanggaran bagi yang sakit, atau yang tertekan oleh hawa dingin; juga dalam keadaan darurat bagi bhikkhu tersebut, demikian pula bagi yang gila dan sebagainya. ၁၀၈၈. 1088. သမုဋ္ဌာနာဒယော သဗ္ဗေ, ပဌမန္တိမဝတ္ထုနာ; သဒိသာတိ စ ဝိညေယျာ, ဟောတီဒံ ဒုက္ခဝေဒနံ. Semua asal mula dan lainnya harus dipahami sama dengan objek pertama dan terakhir; dan ini melibatkan perasaan menyakitkan. အနုပခဇ္ဇကထာ. Pembahasan tentang Mendesak Masuk. ၁၀၈၉. 1089. ဝိဟာရာ သံဃိကာ ဘိက္ခုံ, နိက္ကဍ္ဎေယျ သစေ ပန; နိက္ကဍ္ဎာပေယျ ဝါ ကုဒ္ဓေါ, တဿ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Jika seorang bhikkhu mengeluarkan bhikkhu lain dari tempat tinggal milik Saṅgha; atau menyuruh mengeluarkannya karena marah, maka baginya adalah pācittiya. ၁၀၉၀. 1090. ဗဟုဘူမာပိ ပါသာဒါ, ပယောဂေနေကကေန ယော; နိက္ကဍ္ဎေတိ သစေ တဿ, ဧကာ ပါစိတ္တိ ဒီပိတာ. Meskipun istana tersebut berlantai banyak, jika seseorang mengeluarkannya dengan satu tindakan, dinyatakan satu pācittiya baginya. ၁၀၉၁. 1091. ဌပေတွာ စ ဌပေတွာ စ, နိက္ကဍ္ဎန္တဿ အန္တရာ; ဒွါရာနံ ဂဏနာယဿ, ဟောန္တိ ပါစိတ္တိယော ပန. Dan bagi ia yang mengeluarkan dengan berhenti dan berhenti di sela-selanya, maka ada pācittiya-pācittiya sesuai dengan jumlah pintu tersebut. ၁၀၉၂. 1092. ‘‘နိက္ခမာ’’တိ ဝဒန္တဿ, ဝါစာယပိ အယံ နယော; အာဏတ္တိယာ ခဏေယေဝ, အာဏာပေန္တဿ ဒုက္ကဋံ. Cara ini juga berlaku bagi ia yang mengatakan, "Keluarlah" melalui ucapan; pada saat ia memberikan perintah, ada dukkaṭa bagi ia yang memberi perintah. ၁၀၉၃. 1093. သစေ သော သကိမာဏတ္တော, ဒွါရေပိ ဗဟုကေ ပန; အတိက္ကာမေတိ ဧကာဝ, ဗဟုကာနိ ဗဟူနိ စေ. Jika ia diperintah satu kali, meskipun melalui banyak pintu, maka hanya ada satu (pācittiya); namun jika ia diperintah berkali-kali, maka ada banyak (pācittiya). ၁၀၉၄. 1094. တဿူပဋ္ဌာနသာလာဒိ-ဝိဟာရဿူပစာရတော; ကာယေနပိ စ ဝါစာယ, တထာ နိက္ကဍ္ဎနေပိ စ. Demikian pula dalam hal pengeluaran melalui tubuh maupun ucapan dari lingkungan vihara seperti balai pertemuan dan lainnya. ၁၀၉၅. 1095. ဝိဟာရဿူပစာရာ ဝါ, ဝိဟာရာ ဝါပိ စေတရံ; နိက္ကဍ္ဎန္တဿ သဗ္ဗေသံ, ပရိက္ခာရမ္ပိ ဒုက္ကဋံ. Bagi ia yang mengeluarkan perlengkapan siapa pun dari lingkungan vihara atau dari vihara itu sendiri, ada dukkaṭa. ၁၀၉၆. 1096. အသမ္ဗဒ္ဓေသု ဘိက္ခုဿ, ပရိက္ခာရေသု ပဏ္ဍိတော; ဝတ္ထူနံ ဂဏနာယဿ, ဒုက္ကဋံ ပရိဒီပယေ. Mengenai perlengkapan bhikkhu yang tidak terhubung, orang bijak hendaknya menyatakan dukkaṭa sesuai dengan jumlah benda-bendanya. ၁၀၉၇. 1097. အန္တေဝါသိမလဇ္ဇိံ ဝါ, တထာ သဒ္ဓိဝိဟာရိကံ; နိက္ကဍ္ဎန္တဿ ဥမ္မတ္တံ, သယံ ဥမ္မတ္တကဿ စ. Bagi ia yang mengeluarkan murid atau siswa yang tidak tahu malu, demikian pula terhadap orang gila, atau ia sendiri sedang gila. ၁၀၉၈. 1098. အတ္တနော [Pg.103] ဝသနဋ္ဌာနာ, တထာ ဝိဿာသိကဿ ဝါ; ပရိက္ခာရဉ္စ ဝါ တေသံ, အနာပတ္တိ ပကာသိတာ. Dari tempat tinggalnya sendiri, atau dari tempat tinggal orang yang dipercayai, demikian pula terhadap perlengkapan mereka, dinyatakan tidak ada pelanggaran. ၁၀၉၉. 1099. သံဃာရာမာပိ သဗ္ဗသ္မာ, တထာ ကလဟကာရကံ; ဣဒံ တု တိသမုဋ္ဌာနံ, ဝေဒနာ ဒုက္ခဝေဒနာ. Demikian juga (mengeluarkan) pembuat keributan dari seluruh taman Sangha; ini memiliki tiga asal mula, dan perasaannya adalah perasaan tidak menyenangkan. နိက္ကဍ္ဎနကထာ. Pembahasan tentang Pengeluaran. ၁၁၀၀. 1100. မဇ္ဈိမာသီသဃဋ္ဋာယ, ဝေဟာသကုဋိယူပရိ; အာဟစ္စပါဒကေ မဉ္စေ, ပီဌေ ဝါ ပန ဘိက္ခုနော. Di atas sebuah pondok bertingkat, pada sebuah dipan atau kursi dengan kaki yang dapat dilepas milik seorang bhikkhu, yang tingginya mencapai kepala orang yang berada di bawahnya. ၁၁၀၁. 1101. နိသီဒန္တဿ ဝါ တသ္မိံ, နိပဇ္ဇန္တဿ ဝါ ပန; ပယောဂဂဏနာယေဝ, တဿ ပါစိတ္တိယော သိယုံ. Bagi ia yang duduk atau berbaring di atasnya, akan ada pācittiya sesuai dengan jumlah tindakannya. ၁၁၀၂. 1102. တိကပါစိတ္တိယံ ဝုတ္တံ, ပုဂ္ဂလေ တိကဒုက္ကဋံ; ဟေဋ္ဌာ အပရိဘောဂေ ဝါ, သီသဃဋ္ဋာယ ဝါ ပန. Pācittiya dinyatakan dalam tiga rangkaian, dan dukkaṭa dalam tiga rangkaian terkait orang tersebut; baik jika bagian bawah tidak sedang digunakan atau jika setinggi kepala. ၁၁၀၃. 1103. အဝေဟာသဝိဟာရေ ဝါ, အတ္တနော သန္တကေပိ ဝါ; ဝိဿာသိကဝိဟာရေ ဝါ, န ဒေါသုမ္မတ္တကာဒိနော. Dalam vihara yang tidak bertingkat, atau dalam milik sendiri, atau dalam vihara orang yang dipercayai, tidak ada kesalahan bagi orang gila dan lainnya. ၁၁၀၄. 1104. ယတ္ထ ပဋာဏိ ဝါ ဒိန္နာ, တတ္ထ ဌတွာ လဂေတိ ဝါ; ဣဒမေဠကလောမေန, သမုဋ္ဌာနံ သမံ မတံ. Di mana pun papan penyangga diberikan, ia berdiri di sana atau menggantungkan sesuatu; hal ini dianggap memiliki asal mula yang sama dengan bulu domba. ဝေဟာသကုဋိကထာ. Pembahasan tentang Pondok Bertingkat. ၁၁၀၅. 1105. ယာဝ ဒွါရဿ ကောသမှာ, အဂ္ဂဠဋ္ဌပနာယ တု; ဘိက္ခုနာ လိမ္ပိတဗ္ဗံ ဝါ, လေပါပေတဗ္ဗမေဝ ဝါ. Hingga ke kusen pintu untuk memasang palang pintu, seorang bhikkhu boleh melumuri atau menyuruh melumuri (plester). ၁၁၀၆. 1106. ဉေယျော အာလောကသန္ဓီနံ, ပရိကမ္မေပျယံ နယော; ဆဒနဿ ဒွတ္တိပရိယာယံ, ဌိတေန ဟရိတေ ပန. Cara ini juga harus dipahami dalam pengerjaan jendela; mengenai lapisan atap dua atau tiga lapis, bagi ia yang berdiri di atas tanaman hijau. ၁၁၀၇. 1107. အဓိဋ္ဌေယျံ တတော ဥဒ္ဓံ, အဓိဋ္ဌေတိ သစေ ပန; တဿ ပါစိတ္တိယံ ဟောတိ, ဒုက္ကဋံ တတ္ထ တိဋ္ဌတော. Ia boleh menetapkannya tidak lebih dari itu; namun jika ia menetapkannya melebihi itu, maka ada pācittiya baginya, dan dukkaṭa bagi ia yang berdiri di sana. ၁၁၀၈. 1108. ပိဋ္ဌိဝံသေ [Pg.104] ဌိတော ကောစိ, ဆဒနဿ မုခဝဋ္ဋိယာ; ယသ္မိံ ဌာနေ ဌိတံ ဘိက္ခုံ, ဩလောကေန္တော န ပဿတိ. Seseorang yang berdiri di balok bubungan, di pinggiran atap; di tempat mana ia tidak dapat melihat bhikkhu yang sedang berdiri saat memandang ke bawah. ၁၁၀၉. 1109. တသ္မိံ ဌာနေ ပန ဌာတုံ, နေဝ ဘိက္ခုဿ ဝဋ္ဋတိ; ဝိဟာရဿ ပတန္တဿ, ပတနောကာသတော ဟိ တံ. Maka tidaklah layak bagi seorang bhikkhu untuk berdiri di tempat itu; karena itu adalah tempat jatuhnya (atap) saat vihara tersebut runtuh. ၁၁၁၀. 1110. ဦနကဒွတ္တိပရိယာယေ, အတိရေကောတိ သညိနော; တတ္ထ ဝေမတိကဿာပိ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Jika lapisannya kurang dari dua atau tiga, namun ia menganggapnya lebih; atau jika ia ragu-ragu di sana, maka ada pelanggaran dukkaṭa. ၁၁၁၁. 1111. န ဒေါသော ဒွတ္တိပရိယာယေ, လေဏေ တိဏကုဋီသု ဝါ; သမုဋ္ဌာနာဒယော သဗ္ဗေ, သဉ္စရိတ္တသမာ မတာ. Tidak ada kesalahan dalam dua atau tiga lapisan, atau di gua, atau di pondok rumput; segala asal mulanya dianggap sama dengan sañcaritta. ဒွတ္တိပရိယာယကထာ. Pembahasan tentang Dua atau Tiga Lapis Atap. ၁၁၁၂. 1112. ဇာနံ သပ္ပာဏကံ တောယံ, တိဏံ ဝါ မတ္တိကမ္ပိ ဝါ; ယဒိ သိဉ္စေယျ ပါစိတ္တိ, သိဉ္စာပေယျ ပရေဟိ ဝါ. Jika ia mengetahui air tersebut mengandung makhluk hidup, lalu menyiramkannya ke rumput atau tanah liat, ada pācittiya; atau jika ia menyuruh orang lain menyiramkannya. ၁၁၁၃. 1113. အစ္ဆိန္ဒိတွာ သစေ ဓာရံ, မတ္တိကံ သိဉ္စတော ပန; ဧကသ္မိမ္ပိ ဃဋေ ဧကာ, ပါစိတ္တိ ပရိဒီပိတာ. Jika ia menyiram tanah liat tanpa memutuskan aliran airnya, maka dinyatakan satu pācittiya untuk satu tempayan. ၁၁၁၄. 1114. ဝိစ္ဆိန္ဒတိ သစေ ဓာရံ, ပယောဂဂဏနာဝသာ; သမ္မုခမ္ပိ ကရောန္တဿ, မာတိကံ သန္ဒမာနကံ. Jika ia memutuskan aliran airnya, maka sesuai dengan jumlah tindakannya; demikian pula bagi ia yang melakukannya di hadapannya pada saluran air yang mengalir. ၁၁၁၅. 1115. ဧကာဝ စေ သိယာပတ္တိ, ဒိဝသမ္ပိ စ သန္ဒတု; ဗန္ဓတော တတ္ထ တတ္ထဿ, ပယောဂဂဏနာ သိယာ. Jika air mengalir sepanjang hari mungkin hanya ada satu pelanggaran; namun karena ia membendungnya di sana-sini, maka akan ada (pelanggaran) sesuai dengan jumlah tindakannya. ၁၁၁၆. 1116. သစေ သကဋပုဏ္ဏမ္ပိ, မတ္တိကံ တိဏမေဝ ဝါ; ဥဒကေ ပက္ခိပန္တဿ, ဧကာ ပါစိတ္တိ ဧကတော. Jika ia membuang tanah liat atau rumput, bahkan sebanyak satu gerobak penuh, ke dalam air, maka ada satu pācittiya untuk satu kali tindakan. ၁၁၁၇. 1117. ဧကေကံ ပက္ခိပန္တဿ, ပယောဂဂဏနာယ စေ; ခယံ ဝါ အာဝိလတ္တံ ဝါ, ဇလံ ဂစ္ဆတိ တာဒိသေ. Bagi yang menuang satu demi satu, jika dihitung berdasarkan jumlah upayanya; air itu mencapai titik habis atau menjadi keruh dalam keadaan seperti itu. ၁၁၁၈. 1118. ‘‘သိဉ္စာဟီ’’တိ ဝဒန္တဿ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ; ဧကာယာဏတ္တိယာ ဧကာ, ဒိဝသမ္ပိ စ သိဉ္စတော. Bagi yang berkata, “Siramlah!”, terdapat pelanggaran dukkaṭa; untuk satu perintah, terdapat satu pelanggaran, bahkan jika ia menyiram sepanjang hari. ၁၁၁၉. 1119. အပ္ပာဏေ [Pg.105] ဥဒကေ သုဒ္ဓေ, သပ္ပာဏမိတိ သညိနော; သဗ္ဗတ္ထ ဝိမတိဿာပိ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Dalam air tanpa makhluk hidup yang murni, bagi yang berpersepsi ada makhluk hidup; demikian pula bagi yang ragu-ragu dalam segala hal, terdapat pelanggaran dukkaṭa. ၁၁၂၀. 1120. သဗ္ဗတ္ထာပါဏသညိဿ, အသဉ္စိစ္စာသတိဿ ဝါ; အဇာနတော အနာပတ္တိ, တထာ ဥမ္မတ္တကာဒိနော. Bagi yang berpersepsi tidak ada makhluk hidup di mana pun, atau tanpa sengaja atau kurang waspada; bagi yang tidak tahu tidak ada pelanggaran, demikian pula bagi orang gila dan seterusnya. ၁၁၂၁. 1121. သပ္ပာဏကတ္တံ တောယဿ, သပ္ပာဏန္တိ ဝိဇာနနံ; ဝိနာ ဝဓကစိတ္တေန, တိဏာဒီနံ နိသေစနံ. Adanya makhluk hidup dalam air, mengetahui bahwa ada makhluk hidup; tanpa niat membunuh, menyiram rumput dan sebagainya. ၁၁၂၂. 1122. စတ္တာရေဝဿ အင်္ဂါနိ, နိဒ္ဒိဋ္ဌာနိ မဟေသိနာ; အဒိန္နာဒါနတုလျာဝ, သမုဋ္ဌာနာဒယော နယာ. Empat faktornya telah ditunjukkan oleh Sang Bijak Agung; cara-cara kemunculan dan lainnya adalah serupa dengan mengambil apa yang tidak diberikan. ၁၁၂၃. 1123. ဣဒံ ပဏ္ဏတ္တိဝဇ္ဇဉ္စ, တိစိတ္တဉ္စာတိ ဒီပိတံ; ဣဒမေဝေတ္ထ နိဒ္ဒိဋ္ဌံ, တဿ စဿ ဝိသေသနံ. Hal ini adalah pelanggaran terhadap peraturan, dan dijelaskan memiliki tiga jenis pikiran; inilah yang ditentukan di sini, serta perinciannya. သပ္ပာဏကကထာ. Pembahasan tentang [Air] yang Mengandung Makhluk Hidup. သေနာသနဝဂ္ဂေါ ဒုတိယော. Kelompok Kedua tentang Tempat Tinggal. ၁၁၂၄. 1124. ဘိက္ခုဿာဋ္ဌင်္ဂယုတ္တဿ, ဘိက္ခုနောဝါဒသမ္မုတိ; ဣဓ ဉတ္တိစတုတ္ထေန, အနုညာတာ မဟေသိနာ. Bagi bhikkhu yang memiliki delapan faktor, otorisasi untuk memberi nasihat kepada para bhikkhunī; di sini, hal itu diizinkan oleh Sang Bijak Agung melalui prosedur usulan keempat. ၁၁၂၅. 1125. ယော တာယာသမ္မတော ဘိက္ခု, ဂရုဓမ္မေဟိ အဋ္ဌဟိ; ဧကံ သမ္ဗဟုလာ ဝါပိ, ဘိက္ခုနိသံဃမေဝ ဝါ. Bhikkhu yang tidak diotorisasi demikian, dengan delapan peraturan berat; terhadap satu, banyak, atau sangha bhikkhunī. ၁၁၂၆. 1126. ဩသာရေန္တောဝ တေ ဓမ္မေ, ဩဝဒေယျ သစေ ပန; ဩဝါဒပရိယောသာနေ, တဿ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Jika ia memberikan nasihat dengan membacakan peraturan-peraturan tersebut; di akhir nasihat itu, ia akan terkena pelanggaran pācittiya. ၁၁၂၇. 1127. အညေန ပန ဓမ္မေန, ဩဝဒန္တဿ ဒုက္ကဋံ; ဧကတောဥပသမ္ပန္နံ, ဂရုဓမ္မေဟိ ဝါ တထာ. Namun bagi yang memberi nasihat dengan Dhamma lainnya, terdapat dukkaṭa; demikian pula terhadap yang ditahbiskan di satu pihak, atau dengan peraturan berat. ၁၁၂၈. 1128. ဘိက္ခူနံ သန္တိကေယေဝ, ဥပသမ္ပန္နဘိက္ခုနိံ; တထာ, လိင်္ဂဝိပလ္လာသေ, ပါစိတ္တေဝ ပကာသိတာ. Hanya di hadapan para bhikkhu, terhadap bhikkhunī yang telah ditahbiskan; demikian pula, dalam hal perubahan ciri kelamin, pācittiya dinyatakan. ၁၁၂၉. 1129. သမ္မတဿာပိ [Pg.106] ဘိက္ခုဿ, ဒုက္ကဋံ သမုဒီရိတံ; ဩဝါဒံ အနိယာဒေတွာ, ဓမ္မေနညေန ဘာသတော. Bahkan bagi bhikkhu yang telah diotorisasi, dukkaṭa disebutkan; jika berbicara dengan Dhamma lain tanpa memberikan nasihat. ၁၁၃၀. 1130. ‘‘သမဂ္ဂမှာ’’တိ ဝုတ္တေပိ, အညေနောဝဒတော တထာ; ‘‘ဝဂ္ဂမှာ’’တိ စ ဝုတ္တေပိ, ဂရုဓမ္မေဟိ ဒုက္ကဋံ. Bahkan saat dikatakan “Kami rukun,” bagi yang menasihati dengan yang lain; dan bahkan saat dikatakan “Kami terpecah,” terdapat dukkaṭa karena peraturan berat. ၁၁၃၁. 1131. အဂဏှန္တဿ ဩဝါဒံ, အပစ္စာဟရတောပိ တံ; ဌပေတွာ ဒုက္ကဋံ ဗာလံ, ဂိလာနံ ဂမိကံ သိယာ. Bagi yang tidak menerima nasihat, atau tidak menyampaikannya kembali; kecuali bagi yang bodoh, sakit, atau sedang dalam perjalanan, akan ada dukkaṭa. ၁၁၃၂. 1132. အဓမ္မေ ပန ကမ္မသ္မိံ, အဓမ္မန္တိ စ သညိနော; ဝဂ္ဂေ ဘိက္ခုနိသံဃသ္မိံ, တိကပါစိတ္တိယံ သိယာ. Namun dalam perbuatan yang tidak sesuai Dhamma, dengan persepsi tidak sesuai Dhamma; dalam sangha bhikkhunī yang terpecah, terdapat tiga jenis pācittiya. ၁၁၃၃. 1133. တထာ ဝေမတိကဿာပိ, ဓမ္မကမ္မန္တိ သညိနော; နဝ ပါစိတ္တိယော ဝုတ္တာ, သမဂ္ဂေပိ စ တတ္တကာ. Demikian pula bagi yang ragu-ragu, dan bagi yang berpersepsi sebagai perbuatan sesuai Dhamma; sembilan pācittiya disebutkan, dan jumlah yang sama juga untuk yang rukun. ၁၁၃၄. 1134. နဝကာနံ ဝသာ ဒွိန္နံ, အဋ္ဌာရသ ဘဝန္တိ တာ; ဒုက္ကဋံ ဓမ္မကမ္မေပိ, သတ္တရသဝိဓံ သိယာ. Berdasarkan dua kelompok sembilan, jumlahnya menjadi delapan belas; dalam perbuatan sesuai Dhamma, terdapat tujuh belas jenis dukkaṭa. ၁၁၃၅. 1135. ‘‘ဩသာရေဟီ’’တိ ဝုတ္တော ဝါ, ပဉှံ ပုဋ္ဌော ကထေတိ ဝါ; သိက္ခမာနာယ ဝါ နေဝ, ဒေါသော ဥမ္မတ္တကာဒိနော. Ketika diminta “Bacakanlah!” atau ketika berbicara saat ditanya; atau terhadap sikkhamānā, tidak ada kesalahan bagi orang gila dan sebagainya. ၁၁၃၆. 1136. ဝါစုဂ္ဂတာဝ ကာတဗ္ဗာ, ပဂုဏာ ဒွေပိ မာတိကာ; သုတ္တန္တတော စ စတ္တာရော, ဘာဏဝါရာ ပကာသိတာ. Kedua mātikā harus dihafalkan dan dikuasai; dan dari Suttanta, empat bagian pembacaan telah dinyatakan. ၁၁၃၇. 1137. ဧကော ပရိကထတ္ထာယ, ကထာမဂ္ဂေါ ပကာသိတော; မင်္ဂလာမင်္ဂလတ္ထာယ, တိဿောယေဝါနုမောဒနာ. Satu cara khotbah dinyatakan untuk tujuan penjelasan; untuk tujuan peristiwa baik dan buruk, terdapat tepat tiga anumodanā. ၁၁၃၈. 1138. ဥပေါသထာဒိအတ္ထာယ, ကမ္မာကမ္မဝိနိစ္ဆယော; ကမ္မဋ္ဌာနံ တထာ ဧကံ, ဥတ္တမတ္ထဿ ပါပကံ. Untuk tujuan Uposatha dan sebagainya, penentuan tentang apa yang merupakan perbuatan sah atau tidak; demikian pula satu objek meditasi yang membawa pada tujuan tertinggi. ၁၁၃၉. 1139. ဧတ္တကံ ဥဂ္ဂဟေတွာန, ပဉ္စဝဿော ဗဟုဿုတော; မုဉ္စိတွာ နိဿယံ ကာမံ, ဝသိတုံ လဘတိဿရော. Setelah mempelajari sebanyak ini, dengan masa lima tahun dan berpengetahuan luas; setelah melepaskan ketergantungan (nissaya) sesuai keinginan, ia memperoleh kebebasan untuk hidup sendiri. ၁၁၄၀. 1140. ဝါစုဂ္ဂတာ ဝိဘင်္ဂါ ဒွေ, ပဂုဏာ ဗျဉ္ဇနာဒိတော; စတူသွပိ နိကာယေသု, ဧကော ဝါ ပေါတ္ထကောပိ စ. Kedua Vibhaṅga dihafalkan dan dikuasai mulai dari suku katanya; dan di antara empat Nikāya, satu Nikāya atau bahkan satu buku. ၁၁၄၁. 1141. ကမ္မာကမ္မဉ္စ ဝတ္တာနိ, ဥဂ္ဂဟေတဗ္ဗမေတ္တကံ; သဗ္ဗန္တိမပရိစ္ဆေဒေါ, ဒသဝဿော သစေ ပန. Perbuatan sah dan tidak sah serta kewajiban-kewajiban, sebanyak inilah yang harus dipelajari; batas terakhir, namun, jika ia telah sepuluh tahun. ၁၁၄၂. 1142. ဗဟုဿုတော [Pg.107] ဒိသာမောက္ခော, ယေနကာမံဂမော သိယာ; ပရိသံ လဘတေ ကာမံ, ဥပဋ္ဌာပေတုမိဿရော. Berpengetahuan luas dan terkenal ke segala penjuru, ia dapat pergi ke mana pun ia suka; ia dapat memiliki pengikut sesuai keinginan, bebas untuk dilayani. ၁၁၄၃. 1143. ယဿ သာဋ္ဌကထံ သဗ္ဗံ, ဝါစုဂ္ဂံ ပိဋကတ္တယံ; သောယံ ဗဟုဿုတော နာမ, ဘိက္ခုနောဝါဒကော သိယာ. Bagi siapa yang seluruh Tipiṭaka beserta ulasannya telah dihafalkan; ia disebut berpengetahuan luas, ia layak menjadi pemberi nasihat bagi para bhikkhunī. ၁၁၄၄. 1144. အဿာသမ္မတတာဒီနိ, တီဏိ အင်္ဂါနိ ဒီပယေ; ပဒသောဓမ္မတုလျာဝ, သမုဋ္ဌာနာဒယော နယာ. Seseorang harus menunjukkan tiga faktor seperti tidak diotorisasi dan sebagainya; cara-cara kemunculan dan lainnya adalah serupa dengan Dhamma pembacaan kata demi kata. ဩဝါဒကထာ. Penjelasan tentang nasihat. ၁၁၄၅. 1145. ပါစိတ္တိ ဂရုဓမ္မေဟိ, ဓမ္မေနညေန ဝါ ပန; ဟောတျတ္ထင်္ဂတေ သူရိယေ, ဩဝဒန္တဿ ဘိက္ခုနိံ. Pācittiya karena menasihati dengan aturan-aturan berat (garudhamma) atau dengan ajaran lain, saat matahari telah terbenam, bagi bhikkhu yang menasihati bhikkhunī. ၁၁၄၆. 1146. တိကပါစိတ္တိယံ ဝုတ္တံ, သမ္မတဿာပိ ဘိက္ခုနော; ဧကတောဥပသမ္ပန္နံ, ဩဝဒန္တဿ ဒုက္ကဋံ. Tiga jenis Pācittiya telah dinyatakan bagi bhikkhu yang bahkan telah ditunjuk; kesalahan ringan (dukkaṭa) bagi yang menasihati seseorang yang ditahbiskan di satu sisi. ၁၁၄၇. 1147. တထာနတ္ထင်္ဂတေ သူရိယေ, ဂတေ အတ္ထန္တိ သညိနော; တတ္ထ ဝေမတိကဿာပိ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Demikian pula saat matahari belum terbenam, tetapi ia beranggapan sudah terbenam; di sana bagi yang ragu-ragu pun, terjadi pelanggaran dukkaṭa. ၁၁၄၈. 1148. ဥဒ္ဒေသာဒိနယေနဿ, အနာပတ္တိ ပကာသိတာ; အနန္တရသမာ သေသာ, သမုဋ္ဌာနာဒယော နယာ. Berdasarkan metode pengajaran dan sebagainya, dinyatakan tidak ada pelanggaran (anāpatti); metode-metode lainnya seperti asal-usul (samuṭṭhāna) dan sebagainya adalah sama dengan yang sebelumnya. အတ္ထင်္ဂတသူရိယကထာ. Penjelasan tentang matahari terbenam. ၁၁၄၉. 1149. ဘိက္ခုနိံ ဩဝဒန္တဿ, ဂန္တွာ ဘိက္ခုနုပဿယံ; ဂရုဓမ္မေဟိ အညတြ, ကာလာ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Bagi yang menasihati bhikkhunī dengan pergi ke kediaman bhikkhunī; selain dengan aturan-aturan berat (garudhamma), di luar waktu yang tepat akan ada Pācittiya. ၁၁၅၀. 1150. သစေ အသမ္မတော ဟောတိ, ဟောတိ ပါစိတ္တိယဒွယံ; အတ္ထင်္ဂတေ စ သူရိယေ, သစေ ဝဒတိ တီဏိပိ. Jika ia tidak ditunjuk, terjadi dua Pācittiya; dan jika matahari terbenam, jika ia berbicara (menasihati), maka ada tiga pelanggaran. ၁၁၅၁. 1151. အညေန ပန ဓမ္မေန, ဝဒတော ဒုက္ကဋဒွယံ; ဧကံ ပါစိတ္တိယံ ဟောတိ, ဘိက္ခုနော ရတ္တိဟေတုကံ. Namun dengan ajaran lain, bagi yang berbicara terjadi dua dukkaṭa; satu Pācittiya terjadi bagi bhikkhu karena alasan malam hari. ၁၁၅၂. 1152. သမ္မတဿာပိ ဘိက္ခုဿ, ဟောတိ ပါစိတ္တိယဒွယံ; ဂရုဓမ္မနိဒါနဿ, သမ္မတတ္တာ အဘာဝတော. Bahkan bagi bhikkhu yang telah ditunjuk, terjadi dua Pācittiya; karena ia tidak ditunjuk untuk tujuan aturan-aturan berat (garudhamma). ၁၁၅၃. 1153. တဿေဝညေန [Pg.108] ဓမ္မေန, ဩဝဒန္တဿ ဒုက္ကဋံ; သမ္မတတ္တာ အနာပတ္တိ, ဧကာ ပါစိတ္တိ ရတ္တိယံ. Bagi orang yang sama yang menasihati dengan ajaran lain, terjadi dukkaṭa; karena telah ditunjuk, tidak ada pelanggaran untuk menasihati, tetapi satu Pācittiya terjadi karena faktor malam hari. ၁၁၅၄. 1154. တိကပါစိတ္တိယံ ဝုတ္တံ, ဒုက္ကဋံ ဣတရဒွယေ; ဧကတောဥပသမ္ပန္နံ, ဩဝဒန္တဿ ဒုက္ကဋံ. Tiga jenis Pācittiya dinyatakan, dukkaṭa dalam dua lainnya; dukkaṭa bagi yang menasihati seseorang yang ditahbiskan di satu sisi. ၁၁၅၅. 1155. တထာ အညေန ဓမ္မေန, ဂန္တွာ ဘိက္ခုနုပဿယံ; သမုဋ္ဌာနာဒယော သဗ္ဗေ, ကထိနေန သမာ မတာ. Demikian pula dengan ajaran lain, dengan pergi ke kediaman bhikkhunī; semua hal seperti asal-usul dan sebagainya dianggap sama dengan bagian Kaṭhina. ဘိက္ခုနုပဿယကထာ. Penjelasan tentang kediaman bhikkhunī. ၁၁၅၆. 1156. စီဝရာဒီနမတ္ထာယ, ဩဝဒန္တီတိ ဘိက္ခုနိံ; ဝဒတော သမ္မတေ ဘိက္ခု, တဿ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Bagi bhikkhu yang telah ditunjuk yang menasihati bhikkhunī demi jubah dan sebagainya; baginya ada Pācittiya. ၁၁၅၇. 1157. တိကပါစိတ္တိယံ ဝုတ္တံ, တထေဝ တိကဒုက္ကဋံ; သံဃေနာသမ္မတံ ဘိက္ခုံ, ဝဒန္တဿ စ ဒုက္ကဋံ. Tiga jenis Pācittiya dinyatakan, demikian pula tiga dukkaṭa; dan dukkaṭa bagi yang berbicara kepada bhikkhu yang tidak ditunjuk oleh Saṅgha. ၁၁၅၈. 1158. တထေဝါနုပသမ္ပန္နံ, သမ္မတံ ဝါ အသမ္မတံ; န ဒေါသော အာမိသတ္ထာယ, ဩဝဒန္တဿ ဘာသတော. Demikian pula terhadap yang belum ditahbiskan, baik yang ditunjuk atau tidak ditunjuk; tidak ada kesalahan bagi yang berbicara menasihati demi keuntungan materi (āmisa). ၁၁၅၉. 1159. တထာ ဥမ္မတ္တကာဒီနံ, အနာပတ္တိ ပကာသိတာ; ဣဒဉှိ တိသမုဋ္ဌာနံ, ဝေဒနာ ဒုက္ခဝေဒနာ. Demikian pula bagi orang gila dan sebagainya, dinyatakan tidak ada pelanggaran; karena ini memiliki tiga asal-usul, dan perasaannya adalah perasaan menderita (dukkhavedanā). အာမိသကထာ. Penjelasan tentang keuntungan materi (āmisa). ၁၁၆၀. 1160. သစေ ဘိက္ခုနိယာ ဘိက္ခု, ဒဒေယျ ပန စီဝရံ; အညာတိကာယ ပါစိတ္တိ, ဌပေတွာ ပါရိဝတ္တကံ. Jika seorang bhikkhu memberikan jubah kepada seorang bhikkhunī yang bukan kerabat; ada Pācittiya, kecuali sebagai pertukaran. ၁၁၆၁. 1161. စီဝရဿ ပဋိဂ္ဂါဟ-သိက္ခာပဒသမော နယော; အဝသေသော မတော သဒ္ဓိံ, သမုဋ္ဌာနာဒိနာ ပန. Metode ini sama dengan aturan pelatihan tentang menerima jubah; sisanya dianggap sama beserta dengan asal-usul dan sebagainya. ၁၁၆၂. 1162. တတ္ထ ဘိက္ခုနိယာ ဒိန္နံ, စီဝရံ ဣဓ ဘိက္ခုနာ; တတ္ထ နိဿဂ္ဂိယံ သုဒ္ဓ-ပါစိတ္တိ ဣဓ သူစိတာ. Di sana (dalam aturan menerima jubah) jubah diberikan kepada bhikkhu oleh bhikkhunī, di sini jubah diberikan kepada bhikkhunī oleh bhikkhu; di sana adalah Nissaggiya, di sini ditunjukkan sebagai Pācittiya murni. စီဝရဒါနကထာ. Penjelasan tentang pemberian jubah. ၁၁၆၃. 1163. စီဝရံ [Pg.109] ယော ဟိ သိဗ္ဗေယျ, သိဗ္ဗာပေယျ ပရေန ဝါ; အညာတိကာယ ပါစိတ္တိ, ဟောတိ ဘိက္ခုနိယာ ပန. Barangsiapa menjahit jubah, atau menyuruh orang lain menjahitnya untuk seorang bhikkhunī yang bukan kerabat, maka ada Pācittiya. ၁၁၆၄. 1164. ယံ ဝါ နိဝါသိတုံ သက္ကာ, ယံ ဝါ ပါရုပနူပဂံ; စီဝရန္တိ အဓိပ္ပေတော, ဣဒမေတ္ထ မဟေသိနာ. Apa yang bisa dipakai sebagai jubah bawah atau apa yang bisa digunakan sebagai jubah atas; itulah yang dimaksud dengan 'jubah' di sini oleh Sang Bijak Agung. ၁၁၆၅. 1165. သယံ သူစိံ ပဝေသေတွာ, သိဗ္ဗန္တဿ စ ဘိက္ခုနော; သူစိနီဟရဏေ တဿ, ပါစိတ္တိယမုဒီရိတံ. Bagi bhikkhu yang menusukkan jarum sendiri saat menjahit; pada saat menarik keluar jarum itu, Pācittiya dinyatakan baginya. ၁၁၆၆. 1166. သတက္ခတ္တုမ္ပိ ဝိဇ္ဈိတွာ, သကိံ နီဟရတော ပန; ဧကံ ပါစိတ္တိယံ ဝုတ္တံ, ပယောဂဿ ဝသာ ဗဟူ. Namun bagi yang menusukkannya seratus kali tetapi menariknya keluar satu kali; dinyatakan satu Pācittiya, tetapi jika menarik keluar berkali-kali maka sesuai jumlah tindakannya. ၁၁၆၇. 1167. ‘‘သိဗ္ဗာ’’တိ ပန အာဏတ္တော, အဝိသေသေန ဘိက္ခုနာ; နိဋ္ဌာပေတိ သစေ သဗ္ဗံ, ဧကံ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Namun jika diperintah dengan kata 'jahitlah' secara umum oleh seorang bhikkhu; jika ia menyelesaikan semuanya, ada satu Pācittiya. ၁၁၆၈. 1168. ‘‘ယမေတ္ထ စီဝရေ ကမ္မံ, ဘာရော သဗ္ဗံ တဝါ’’တိ ဟိ; အာဏတ္တော ဘိက္ခုနာ သဗ္ဗံ, နိဋ္ဌာပေတိ သစေ ပန. Jika diperintah oleh seorang bhikkhu, 'Apa pun pekerjaan pada jubah ini, seluruh tanggung jawab ada padamu'; jika ia menyelesaikan semuanya. ၁၁၆၉. 1169. ဘိက္ခုဿာဏာပကဿေဝ, ဧကာယာဏတ္တိယာ ပန; ဟောန္တိ ပါစိတ္တိယာပတ္တိ, အနေကာရာပထေ ပထေ. Hanya bagi bhikkhu yang memberi perintah, dengan satu perintah saja; terjadi pelanggaran-pelanggaran Pācittiya pada setiap langkah pengerjaan yang berbeda. ၁၁၇၀. 1170. ပုနပ္ပုနာဏာပေန္တဿ, အနေကာဏတ္တိယံ ပန; ကာ ဟိ နာမ ကထာ အတ္ထိ? တိကပါစိတ္တိယံ သိယာ. Bagi yang memerintahkan berulang-ulang, dalam banyak perintah; apa lagi yang perlu dikatakan? Ada pācittiya rangkap tiga. ၁၁၇၁. 1171. ဉာတိကာယ စ အညာတိ-သညိဿ ဝိမတိဿ ဝါ; ဧကတောဥပသမ္ပန္န-စီဝရေ ဒုက္ကဋံ သိယာ. Terhadap kerabat namun beranggapan bukan kerabat, atau dalam keragu-raguan; mengenai jubah bagi seseorang yang ditahbiskan di satu sisi, ada dukkaṭa. ၁၁၇၂. 1172. ဌပေတွာ စီဝရံ အညံ, ပရိက္ခာရဉ္စ သိဗ္ဗတော; အနာပတ္တိ ဝိနိဒ္ဒိဋ္ဌာ, သိက္ခမာနာဒိကာယပိ. Kecuali jubah, bagi yang menjahit perlengkapan lainnya; dinyatakan tidak ada pelanggaran, juga bagi sikkhamānā dan yang lainnya. ၁၁၇၃. 1173. သဉ္စရိတ္တသမုဋ္ဌာနံ, ကြိယံ ပဏ္ဏတ္တိဝဇ္ဇကံ; ကာယကမ္မံ ဝစီကမ္မံ, တိစိတ္တဉ္စ တိဝေဒနံ. Berasal mula seperti Sañcaritta, berupa tindakan, pelanggaran peraturan; perbuatan tubuh, perbuatan ucapan, dengan tiga pikiran dan tiga perasaan. စီဝရသိဗ္ဗနကထာ. Pembahasan tentang Menjahit Jubah. ၁၁၇၄. 1174. ဘိက္ခု [Pg.110] ဘိက္ခုနိယာ သဒ္ဓိံ, သံဝိဓာယ ပနေကတော; ပဋိပဇ္ဇေယျ မဂ္ဂံ စေ, အညတြ သမယာ ဣဓ. Jika seorang bhikkhu, setelah membuat kesepakatan bersama dengan seorang bhikkhunī, menempuh perjalanan di jalan raya, kecuali pada saat-saat tertentu di sini. ၁၁၇၅. 1175. ဂါမန္တရောက္ကမေ ဝါပိ, အဒ္ဓယောဇနတိက္ကမေ; အဂါမကေ အရညေ ဝါ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဘိက္ခုနော. Baik saat melintasi batas desa, atau saat melampaui setengah yojana; di tempat tanpa desa atau di hutan, ada pelanggaran bagi bhikkhu tersebut. ၁၁၇၆. 1176. ဧတ္ထာကပ္ပိယဘူမဋ္ဌော, သံဝိဓာနံ ကရောတိ ယော; သံဝိဓာနနိမိတ္တံ တု, ဒုက္ကဋံ တဿ ဒီပိတံ. Di sini, ia yang berdiri di tempat yang tidak sesuai membuat kesepakatan; maka karena alasan membuat kesepakatan tersebut, dinyatakan dukkaṭa baginya. ၁၁၇၇. 1177. သံဝိဓာနံ ကရောန္တဿ, ဌတွာ ကပ္ပိယဘူမိယံ; သံဝိဓာနနိမိတ္တံ တု, န ဝဒန္တဿ ဒုက္ကဋံ. Bagi yang membuat kesepakatan dengan berdiri di tempat yang sesuai; namun bagi yang tidak mengatakannya, tidak ada dukkaṭa atas dasar kesepakatan tersebut. ၁၁၇၈. 1178. ဥဘယတ္ထာပိ ပါစိတ္တိ, ဂစ္ဆန္တဿေဝ ဘိက္ခုနော; အနန္တရဿ ဂါမဿ, ဥပစာရောက္ကမေ သိယာ. Dalam kedua kondisi tersebut, ada pācittiya bagi bhikkhu yang berjalan; saat melintasi batas desa berikutnya. ၁၁၇၉. 1179. တတြာပိ ပဌမေ ပါဒေ, ဒုက္ကဋံ သမုဒီရိတံ; ဒုတိယေ ပဒဝါရသ္မိံ, ပါစိတ္တိယမုဒီရိတံ. Di sana juga, pada langkah pertama, dinyatakan dukkaṭa; pada rangkaian langkah kedua, dinyatakan pācittiya. ၁၁၈၀. 1180. အန္တရာ သံဝိဓာနေပိ, ဘိက္ခုနော ဒုက္ကဋံ သိယာ; ဒွါရမဂ္ဂဝိသင်္ကေတေ, သတိ စာပတ္တိ ဝုစ္စတိ. Bahkan dalam kesepakatan di tengah perjalanan, ada dukkaṭa bagi bhikkhu; jika terjadi penyimpangan dari gerbang atau jalan yang disepakati, ada pelanggaran yang dinyatakan. ၁၁၈၁. 1181. အသံဝိဒဟိတေ ကာလေ, ဝိဒဟိတောတိ သညိနော; ဘိက္ခုဿေဝ ဝိဓာနသ္မိံ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Pada saat kesepakatan tidak dibuat, namun beranggapan bahwa kesepakatan telah dibuat; dalam hal pengaturan bagi bhikkhu tersebut, ada pelanggaran dukkaṭa. ၁၁၈၂. 1182. သမယေ ဝိဒဟိတွာ ဝါ, ဝိသင်္ကေတေန ဂစ္ဆတော; အာပဒါသု အနာပတ္တိ, တထာ ဥမ္မတ္တကာဒိနော. Setelah membuat kesepakatan pada saat yang tepat, atau bagi yang berjalan dengan menyimpang dari kesepakatan; dalam bahaya tidak ada pelanggaran, demikian pula bagi orang gila dan yang lainnya. ၁၁၈၃. 1183. ဣဒံ စတုသမုဋ္ဌာနံ, ကာယတော ကာယဝါစတော; ကာယစိတ္တာ သမုဋ္ဌာတိ, ကာယဝါစာဒိကတ္တယာ. Ini memiliki empat asal mula: dari tubuh, dari tubuh dan ucapan, dari tubuh dan pikiran, serta dari ketiganya: tubuh, ucapan, dan pikiran. သံဝိဓာနကထာ. Pembahasan tentang Membuat Kesepakatan. ၁၁၈၄. 1184. ဧကမုဇ္ဇဝနိံ နာဝံ, တထာ ဩဇဝနိမ္ပိ ဝါ; အဘိရူဟေယျ ပါစိတ္တိ, သဒ္ဓိံ ဘိက္ခုနိယာ သစေ. Jika naik ke satu perahu yang pergi ke hulu, atau juga yang pergi ke hilir bersama dengan seorang bhikkhunī; jika demikian, ada pācittiya. ၁၁၈၅. 1185. သဂါမတီရပဿေန[Pg.111], ဂါမန္တရဝသေန ဝါ; အဂါမတီရပဿေန, ဂမနေ အဒ္ဓယောဇနေ. Di sepanjang tepi sungai yang ada desanya, atau berdasarkan jarak antar desa; di sepanjang tepi sungai yang tidak ada desanya, dalam perjalanan sejauh setengah yojana. ၁၁၈၆. 1186. တထာ ယောဇနဝိတ္ထိဏ္ဏ-နဒီမဇ္ဈေန ဂစ္ဆတော; အဒ္ဓယောဇနသင်္ခါယ, ဟောန္တိ ပါစိတ္တိယော ပန. Demikian pula bagi yang pergi melalui tengah sungai yang lebarnya satu yojana; dengan hitungan setengah yojana, maka ada pācittiya. ၁၁၈၇. 1187. ယထာသုခံ သမုဒ္ဒသ္မိံ, သဗ္ဗအဋ္ဌကထာသု ဟိ; နဒိယံယေဝ အာပတ္တိ, န သမုဒ္ဒေ ဝိစာရိတာ. Sesuai kenyamanan di laut, karena dalam semua kitab komentar; pelanggaran hanya pada sungai, tidak dibahas mengenai laut. ၁၁၈၈. 1188. တိတ္ထသမ္ပာဒနတ္ထာယ, ဥဒ္ဓံ ဝါ နဒိယာ အဓော; သစေ ဟရန္တိ တံယုတ္တာ, အနာပတ္တိ ပကာသိတာ. Untuk mencapai tempat penyeberangan, baik ke hulu atau ke hilir sungai; jika mereka yang bertugas membawanya, dinyatakan tidak ada pelanggaran. ၁၁၈၉. 1189. တထာ သံဝိဒဟိတွာ ဝါ, တိရိယံ တရဏာယ ဝါ; အာပဒါသု ဝိသေသော ဟိ, အနန္တရသမော မတော. Demikian pula tanpa membuat kesepakatan, atau untuk menyeberang lurus; dalam keadaan bahaya, perbedaan tersebut dianggap sama dengan kasus sebelumnya. နာဝါဘိရုဟနကထာ. Pembahasan tentang Naik Perahu. ၁၁၉၀. 1190. ဉတွာ ဘိက္ခုနိယာ ဘတ္တံ, ဘုဉ္ဇတော ပရိပါစိတံ; ဟိတွာ ဂိဟိသမာရမ္ဘံ, ဟောတိ ပါစိတ္တိ ဘိက္ခုနော. Bagi yang memakan makanan dengan mengetahui bahwa itu diusahakan oleh seorang bhikkhunī; kecuali atas usaha umat awam, ada pācittiya bagi bhikkhu tersebut. ၁၁၉၁. 1191. ဘောဇနံ ပဉ္စဓာ ဝုတ္တံ, ဂဟဏေ တဿ ဒုက္ကဋံ; အဇ္ဈောဟာရေသု သဗ္ဗေသု, တဿ ပါစိတ္တိယော သိယုံ. Makanan disebutkan ada lima jenis, dalam hal menerimanya ada dukkaṭa; pada setiap tindakan menelannya, ada pācittiya baginya. ၁၁၉၂. 1192. သန္တကံ ဉာတကာဒီနံ, ဂိဟိသမ္ပာဒိတမ္ပိ ဝါ; ဝိနာ ဘိက္ခုနိယာ ဒေါသော, ဘုဉ္ဇတော ပရိပါစိတံ. Milik kerabat dan sebagainya, atau yang diusahakan oleh umat awam; tanpa campur tangan bhikkhunī, tidak ada kesalahan bagi yang memakan makanan yang diusahakan tersebut. ၁၁၉၃. 1193. ပရိပါစိတသညိဿ, ဘိက္ခုဿာပရိပါစိတေ; ဥဘောသု ဝိမတိဿာပိ, ဟောတိ သဗ္ဗတ္ထ ဒုက္ကဋံ. Bagi bhikkhu yang menyangka makanan itu diusahakan padahal tidak diusahakan; juga bagi yang ragu-ragu terhadap keduanya, ada dukkaṭa dalam segala hal. ၁၁၉၄. 1194. ဧကတောဥပသမ္ပန္န-ပရိပါစိတဘောဇနံ; အဇ္ဈောဟာရဝသေနေဝ, ဒုက္ကဋံ ပရိဘုဉ္ဇတော. Makanan yang diusahakan oleh seseorang yang ditahbiskan di satu sisi; berdasarkan tindakan menelannya, ada dukkaṭa bagi yang menikmatinya. ၁၁၉၅. 1195. အညံ ဝါ ပန ယံ ကိဉ္စိ, ဌပေတွာ ပဉ္စဘောဇနံ; ဘုဉ္ဇန္တဿ အနာပတ္တိ, ယာဂုခဇ္ဇဖလာဒိကံ. Atau apa pun yang lain, kecuali lima jenis makanan utama; tidak ada pelanggaran bagi yang memakan bubur, penganan, buah-buahan, dan sebagainya. ၁၁၉၆. 1196. သမုဋ္ဌာနာဒယော [Pg.112] တုလျာ, ပဌမန္တိမဝတ္ထုနာ; ဣဒံ ပဏ္ဏတ္တိဝဇ္ဇံ တု, တိစိတ္တဉ္စ တိဝေဒနံ. Asal mula dan lainnya adalah sama dengan kasus pertama dan terakhir; ini adalah pelanggaran peraturan, dengan tiga pikiran dan tiga perasaan. ပရိပါစိတကထာ. Pembahasan tentang [Makanan yang] Disiapkan. ၁၁၉၇. 1197. ဒုတိယာနိယတေနေဝ, ဒသမံ သဒိသံ မတံ; ဣဒံ သိက္ခာပဒံ သဗ္ဗံ, သမုဋ္ဌာနနယာဒိနာ. Sama seperti [aturan] Aniyata kedua, yang kesepuluh dianggap serupa; seluruh aturan pelatihan ini [sama] dalam hal asal mula dan cara lainnya. ရဟောနိသဇ္ဇကထာ. Pembahasan tentang Duduk di Tempat Tersembunyi. ဘိက္ခုနိဝဂ္ဂေါ တတိယော. Kelompok Bhikkhunī Ketiga. ၁၁၉၈. 1198. ဧကော အာဝသထော ပိဏ္ဍော, အဂိလာနေန ဘိက္ခုနာ; ဘုဉ္ဇိတဗ္ဗော တတော ဥဒ္ဓံ, ပါစိတ္တိ ပရိဘုဉ္ဇတော. Satu porsi makanan di rumah persinggahan boleh dimakan oleh seorang bhikkhu yang tidak sakit; jika makan lebih dari itu, ia melakukan pācittiya saat memakannya. ၁၁၉၉. 1199. အနောဒိဿေဝ ပညတ္တေ, ယာဝဒတ္ထေဝ ဘိက္ခုနာ; ဘုဉ္ဇိတဗ္ဗံ သကိံ တတ္ထ, တတော ဥဒ္ဓံ န ဝဋ္ဋတိ. Jika [makanan] disediakan tanpa ditentukan (secara umum), seorang bhikkhu boleh makan sepuasnya di sana satu kali; lebih dari itu tidak diperbolehkan. ၁၂၀၀. 1200. ဒုတိယေ ဒိဝသေ တတ္ထ, ဂဟဏေ ဒုက္ကဋံ မတံ; အဇ္ဈောဟာရေသု သဗ္ဗေသု, တဿ ပါစိတ္တိယော မတာ. Mengambil [makanan] di sana pada hari kedua dianggap sebagai dukkaṭa; pada setiap suapan, baginya dianggap sebagai pācittiya. ၁၂၀၁. 1201. ကုလေနေကေန ပညတ္တေ, သဟ နာနာကုလေဟိ ဝါ; နာနေကဋ္ဌာနဘေဒေသု, ဧကဘာဂေါဝ ဝဋ္ဋတိ. Jika [makanan] disediakan oleh satu keluarga atau bersama dengan berbagai keluarga di berbagai tempat yang berbeda, hanya satu bagian yang diperbolehkan. ၁၂၀၂. 1202. နာနာဋ္ဌာနေသု ပညတ္တော, ယော စ, နာနာကုလေဟိ ဝါ; ဘုဉ္ဇတော ပန သဗ္ဗတ္ထ, န ဒေါသော ပဋိပါဋိယာ. Namun, bagi yang makan secara berurutan di semua tempat yang disediakan oleh berbagai keluarga di berbagai tempat, tidak ada kesalahan. ၁၂၀၃. 1203. ပဋိပါဋိမသေသေန, ခေပေတွာ ပုန ဘုဉ္ဇတော; အာဒိတော ပန ပဋ္ဌာယ, န စ ကပ္ပတိ ဘိက္ခုနော. Bagi seorang bhikkhu yang mulai makan kembali dari awal setelah menyelesaikan seluruh urutan tanpa sisa, itu tidaklah diperbolehkan. ၁၂၀၄. 1204. အနာပတ္တိ ဂိလာနဿ, အာဂစ္ဆန္တဿ ဂစ္ဆတော; ဩဒိဿပိ စ ပညတ္တေ, ပရိတ္တေ ဘုဉ္ဇတော သကိံ. Tidak ada pelanggaran bagi yang sakit, bagi yang sedang datang atau pergi, atau ketika makan satu kali pada makanan yang disediakan secara khusus dalam jumlah sedikit. ၁၂၀၅. 1205. ယာဂုအာဒီနိ [Pg.113] နိစ္စမ္ပိ, ဘုဉ္ဇိတုံ ပန ဝဋ္ဋတိ; သေသမေဠကလောမေန, သမုဋ္ဌာနာဒိကံ သမံ. Bubur dan sejenisnya boleh dimakan setiap hari; sisanya [mengenai] asal mula dan sebagainya adalah sama dengan [aturan] bulu domba. အာဝသထကထာ. Pembahasan tentang Rumah Persinggahan. ၁၂၀၆. 1206. အညတြ သမယာ ဝုတ္တာ, ပါစိတ္တိ ဂဏဘောဇနေ; ဂဏောတိ ပန နိဒ္ဒိဋ္ဌာ, စတ္တာရော ဝါ တတုတ္တရိံ. Kecuali pada saat-saat tertentu, pācittiya dinyatakan bagi yang makan bersama dalam kelompok; 'kelompok' didefinisikan sebagai empat orang atau lebih. ၁၂၀၇. 1207. ယံ နိမန္တနတော ဝါပိ, လဒ္ဓံ ဝိညတ္တိတောပိ ဝါ; ဘောဇနံ ပန ပဉ္စန္နံ, ဟောတိ အညတရံ ဣဓ. Makanan yang diperoleh dari undangan maupun dari permintaan; di sini adalah salah satu dari lima jenis makanan. ၁၂၀၈. 1208. ဘောဇနာနမ္ပိ ပဉ္စန္နံ, ဂဟေတွာ နာမမေဝ တု; နိမန္တေတိ သစေ ဘိက္ခူ, စတ္တာရော ဗဟုကေပိ ဝါ. Jika seseorang mengundang empat bhikkhu atau lebih dengan menyebutkan nama dari lima jenis makanan itu sendiri. ၁၂၀၉. 1209. ‘‘ဩဒနံ ဘောဇနံ ဘတ္တံ, သမ္ပဋိစ္ဆထ ဂဏှထ’’; ဣတိ ဝေဝစနေဟေဝ, အထ ဘာသန္တရေန ဝါ. ‘Terimalah, ambillah nasi, makanan, atau hidangan’; baik dengan kata-kata sinonim tersebut, maupun dengan bahasa lainnya. ၁၂၁၀. 1210. တတော တဿ စ တေ ဘိက္ခူ, သာဒိယိတွာ နိမန္တနံ; ဧကတော နာနတော ဝါ စေ, ဂန္တွာ ဂဏှန္တိ ဧကတော. Lalu, jika para bhikkhu tersebut menerima undangan itu, pergi bersama-sama atau secara terpisah, dan mengambilnya bersama-sama. ၁၂၁၁. 1211. သဗ္ဗေသံ ဟောတိ ပါစိတ္တိ, ဂဏဘောဇနကာရဏာ; ဧကတော ဂဟဏံ ဧတ္ထ, ဂဏဘောဇနကာရဏံ. Maka ada pācittiya bagi mereka semua karena alasan makan bersama dalam kelompok; di sini, mengambil [makanan] bersama-sama adalah penyebab makan bersama dalam kelompok. ၁၂၁၂. 1212. ဧကတော နာနတော ဝါပိ, ဂမနံ ဘောဇနမ္ပိ ဝါ; ကာရဏန္တိ န တံ ဝိညူ, ဘဏန္တိ ဂဏဘောဇနေ. Para bijaksana menyatakan bahwa pergi bersama atau terpisah, atau tindak makannya itu sendiri, bukanlah alasan [pelanggaran] dalam makan bersama dalam kelompok. ၁၂၁၃. 1213. သစေပိ ဩဒနာဒီနံ, ဂဟေတွာ နာမမေဝ ဝါ; ဧကတော နာနတော ဝါပိ, ဝိညာပေတွာ မနုဿကေ. Juga jika mereka meminta nasi dan sebagainya kepada orang-orang, baik secara bersama-sama maupun secara terpisah, dengan menyebutkan namanya. ၁၂၁၄. 1214. နာနတော ဝေကတော ဂန္တွာ, သစေ ဂဏှန္တိ ဧကတော; ဧဝမ္ပိ ပန ဟောတီတိ, ဝဏ္ဏိတံ ဂဏဘောဇနံ. Jika mereka pergi secara terpisah atau bersama-sama dan mengambilnya secara bersama-sama; demikianlah hal itu dijelaskan sebagai makan bersama dalam kelompok. ၁၂၁၅. 1215. ဒုဝိဓဿာပိ ဧတဿ, ပဋိဂ္ဂဟဏကာရဏာ; ဒုက္ကဋံ ဟောတိ ပါစိတ္တိ, အဇ္ဈောဟာရေသု ဒီပိတာ. Karena alasan menerima kedua jenis tersebut, terdapat dukkaṭa; [dan] pācittiya dinyatakan pada setiap suapan. ၁၂၁၆. 1216. သမယေသု [Pg.114] အနာပတ္တိ, သတ္တသွပိ ပကာသိတာ; ဂဟေတွာ ဧကတော ဒွိန္နံ, တိဏ္ဏံ ဝါ ဘုဉ္ဇတံ တထာ. Tidak ada pelanggaran pada ketujuh waktu yang telah dinyatakan; demikian pula bagi dua atau tiga orang yang mengambil dan makan bersama. ၁၂၁၇. 1217. မုနိနာနုပသမ္ပန္န-စာရိပတ္တာနိမန္တိတာ; စတုတ္ထေ ဧကတော ကတွာပိ, ဂဏဘေဒေါ ပကာသိတော. Oleh Sang Bijak, [meskipun ada] yang belum ditahbiskan, pengembara, atau pengundang; bahkan dengan menjadikan [mereka sebagai] yang keempat bersama-sama, pembagian kelompok telah dinyatakan. ၁၂၁၈. 1218. နေဝ သမယလဒ္ဓါနံ, ဝသေနပိ ဟိ သဗ္ဗသော; ဂဏဘေဒေါ ပနာပတ္တိ, ဝေဒိတဗ္ဗာ ဝိဘာဝိနာ. Bahkan bukan melalui perolehan pada waktu yang tepat pun secara keseluruhan; pembagian kelompok dan pelanggaran harus dipahami oleh orang yang bijak. ၁၂၁၉. 1219. ဘောဇနာနဉ္စ ပဉ္စန္နံ, ဝသေန ဂဏဘောဇနေ; နတ္ထေဝ စ ဝိသင်္ကေတံ, ယာဂုအာဒီသု တံ သိယာ. Makan bersama dalam kelompok hanya berlaku berdasarkan lima jenis makanan; dan tidak ada pelanggaran janji dalam hal bubur dan sejenisnya. ၁၂၂၀. 1220. ဂဏဘောဇနသညိဿ, ဘိက္ခုဿာဂဏဘောဇနေ; တတ္ထ ဝေမတိကဿာပိ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Bagi seorang bhikkhu yang beranggapan bahwa itu adalah makan bersama dalam kelompok padahal bukan, atau jika ia ragu-ragu di dalamnya, terdapat pelanggaran dukkaṭa. ၁၂၂၁. 1221. ဘောဇနာနိ စ ပဉ္စေဝ, ဌပေတွာ ယာဂုအာဒိသု; အနာပတ္တီတိ ဉာတဗ္ဗာ, နိစ္စဘတ္တာဒိကေသုပိ. Harus diketahui bahwa tidak ada pelanggaran dalam hal bubur dan sejenisnya, kecuali lima jenis makanan tersebut; juga pada makanan rutin dan sejenisnya. ၁၂၂၂. 1222. တထာ ဥမ္မတ္တကာဒီနံ, သမုဋ္ဌာနာဒိနာ ပန; ဣဒံ ဧဠကလောမေန, သဒိသန္တိ ပကာသိတံ. Demikian pula bagi orang gila dan yang lainnya; dalam hal asal mulanya, ini dinyatakan serupa dengan [aturan] bulu domba. ဂဏဘောဇနကထာ. Pembahasan tentang Makan Bersama (Gaṇabhojana). ၁၂၂၃. 1223. ဗဟူဟိ ယော ဘိက္ခု မနုဿကေဟိ; နိမန္တိတော ပဉ္စဟိ ဘောဇနေဟိ; ဟိတွာ သစေ ပုဗ္ဗနိမန္တနာယ; ဝိကပ္ပနံ ပဉ္စသု ယဿ ကဿ. Jika seorang bhikkhu diundang oleh banyak orang dengan lima jenis makanan; jika ia meninggalkan undangan sebelumnya tanpa melakukan penyerahan (vikappana) kepada siapa pun di antara lima [rekan sealiran]. ၁၂၂၄. 1224. ပစ္ဆာ နိမန္တိတံ ဘတ္တံ, တထာ ဥပ္ပဋိပါဋိယာ; ဘုဉ္ဇတော ဧကသိတ္ထမ္ပိ, တဿ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Jika ia memakan makanan dari undangan kemudian, dengan demikian melanggar urutan; meskipun hanya satu suapan, ia melakukan pelanggaran Pācittiya. ၁၂၂၅. 1225. ဘောဇနာနံ တု ပဉ္စန္နံ, ယေန ကေန နိမန္တိတော; တံ ဌပေတွာ သစေ အညံ, ဘောဇနံ ပရိဘုဉ္ဇတိ. Terhadap lima jenis makanan, oleh siapa pun ia diundang; jika ia mengesampingkan itu dan memakan makanan lain. ၁၂၂၆. 1226. တေသမေဝ [Pg.115] စ ပဉ္စန္နံ, ဘောဇနာနံ မဟေသိနာ; ဧတံ ပရမ္ပရံ နာမ, ဘောဇနံ ပရိဒီပိတံ. Dan terhadap lima jenis makanan yang sama itu, oleh Sang Petapa Agung (Buddha); ini dijelaskan sebagai makanan berurutan (paramparabhojana). ၁၂၂၇. 1227. ယတ္ထ ခီရံ ရသံ ဝါပိ, အာကိရန္တိ သစေ ပန; ယေန အဇ္ဈောတ္ထဋံ ဘတ္တံ, သဗ္ဗမေကရသံ သိယာ. Namun jika, di mana susu atau jus dituangkan di atasnya; sehingga nasi itu tertutup, semuanya menjadi satu rasa. ၁၂၂၈. 1228. ကောဋိတော ပန ပဋ္ဌာယ, သံသဋ္ဌံ ပရိဘုဉ္ဇတော; အနာပတ္တီတိ နိဒ္ဒိဋ္ဌံ, မဟာပစ္စရိယံ ပန. Namun, mulai dari bagian tepi, bagi yang memakan yang telah tercampur; dinyatakan tidak ada pelanggaran, menurut Mahāpaccarī. ၁၂၂၉. 1229. ပရမ္ပရန္တိ သညာယ, အပရမ္ပရဘောဇနေ; တတ္ထ ဝေမတိကဿာပိ, ဒုက္ကဋံ ပရိဘုဉ္ဇတော. Dengan persepsi bahwa itu adalah makanan berurutan pada makanan yang bukan berurutan; atau jika ia ragu-ragu di sana, bagi yang memakannya ada pelanggaran Dukkaṭa. ၁၂၃၀. 1230. သကလေနပိ ဂါမေန, ပူဂေန နိဂမေန ဝါ; နိမန္တိတဿ ဝါ နိစ္စ-ဘတ္တေ ဒေါသော န ဝိဇ္ဇတိ. Bagi yang diundang oleh seluruh desa, atau oleh kelompok (pūga), atau oleh kota; atau pada makanan tetap (niccabhatta), tidak ada kesalahan. ၁၂၃၁. 1231. သမုဋ္ဌာနာဒယော သဗ္ဗေ, ကထိနေနာဒိနာ သမာ; ကြိယာကြိယမိဒံ ဝုတ္တံ, ဘောဇနဉ္စာဝိကပ္ပနံ. Semua asal mula dan lainnya sama dengan Kathina dan sebagainya; ini disebut sebagai tindakan dan bukan tindakan (kriyākriya), dan makanan tanpa penyerahan (avikappana). ပရမ္ပရဘောဇနကထာ. Pembahasan tentang Makan Berurutan (Paramparabhojana). ၁၂၃၂. 1232. ပူဝါ ပဟေဏကတ္ထာယ, ပဋိယတ္တာ သစေ ပန; ပါထေယျတ္ထာယ မန္ထာ ဝါ, ယေ ဟိ တတ္ထ စ ဘိက္ခုနာ. Jika kue-kue disiapkan untuk tujuan hadiah (paheṇaka); atau tepung gandum untuk tujuan bekal perjalanan, oleh seorang bhikkhu di sana. ၁၂၃၃. 1233. ဒွတ္တိပတ္တာ ဂဟေတဗ္ဗာ, ပူရာ ပူဝေဟိ သတ္တုဟိ; တတော စေ ဥတ္တရိံ တဿ, ဟောတိ ပါစိတ္တိ ဂဏှတော. Dua atau tiga mangkuk penuh kue atau tepung gandum boleh diterima; jika lebih dari itu, ada Pācittiya bagi yang menerimanya. ၁၂၃၄. 1234. ဂဟေတွာ နိက္ခမန္တေန, ‘‘ဒွတ္တိပတ္တာ မယာ ဣဓ; ဂဟိတာ ပန ပူဝါ’’တိ, ဘိက္ခုံ ဒိသွာ ဝဒေ ဗုဓော. Sambil pergi setelah menerima, "Dua atau tiga mangkuk [kue] telah saya terima di sini"; orang yang bijaksana, setelah melihat seorang bhikkhu, harus mengatakannya. ၁၂၃၅. 1235. ‘‘မာ ခေါ တွံ ပဋိဂဏှာ’’တိ, အဝဒန္တဿ ဒုက္ကဋံ; ဂဏှတောပိ စ တံ သုတွာ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Jika ia tidak mengatakan, "Janganlah engkau menerimanya," ada pelanggaran Dukkaṭa; dan bagi yang menerima setelah mendengar itu, ada pelanggaran Dukkaṭa. ၁၂၃၆. 1236. ဦနကဒွတ္တိပတ္တေသု, အတိရေကောတိ သညိနော; တတ္ထ ဝေမတိကဿာပိ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Terhadap jumlah yang kurang dari dua atau tiga mangkuk, dengan persepsi bahwa itu lebih; atau jika ia ragu-ragu di sana, ada pelanggaran Dukkaṭa. ၁၂၃၇. 1237. ယေန [Pg.116] တတ္ထ တယော လဒ္ဓါ, ပတ္တပူရာ တတော ပန; ဒွေ သံဃဿ ပဒါတဗ္ဗာ, ဒွေ စေ ဧကော, န ဧကတော. Oleh siapa yang telah menerima tiga mangkuk penuh di sana; dari itu, dua harus diberikan kepada Sangha; jika menerima dua, satu [harus diberikan], bukan dari satu mangkuk. ၁၂၃၈. 1238. အပဟေဏကပါထေယျံ, အဝသေသမ္ပိ ဝါ တတော; သန္တကံ ဉာတကာဒီနံ, ဒေန္တာနမ္ပိ တဒူနကံ. Apa yang bukan hadiah atau bekal perjalanan, atau sisa darinya; bagi mereka yang memberikan milik kerabat dan sebagainya, atau jumlah yang kurang dari itu. ၁၂၃၉. 1239. ဂဏှတောပိ အနာပတ္တိ, တထာ ဥမ္မတ္တကာဒိနော; သမုဋ္ဌာနာဒယော သဗ္ဗေ, သဉ္စရိတ္တသမာ မတာ. Bagi yang menerima [dalam kondisi tersebut] tidak ada pelanggaran, demikian pula bagi orang gila dan sebagainya; semua asal mula dan lainnya dianggap sama dengan Sañcaritta (perjodohan). ကာဏမာတုကထာ. Pembahasan tentang Ibu Kāṇa (Kāṇamātā). ၁၂၄၀. 1240. အညေန ပန ပဉ္စန္နံ, ဘောဇနာနံ ပဝါရိတော; ပါစိတ္တိနတိရိတ္တံ စေ, ပုန ဘုဉ္ဇတိ ဘောဇနံ. Namun, jika seseorang telah ditawari (pavārito) lima jenis makanan oleh orang lain; jika ia memakan lagi makanan yang tidak tersisa (anatiritta), itu adalah Pācittiya. ၁၂၄၁. 1241. အသနံ ဘောဇနဉ္စေဝ, ဟတ္ထပါသာဘိဟာရတာ; ကာယဝါစာပဋိက္ခေပေါ, ပဉ္စင်္ဂေဟိ ပဝါရဏာ. Sedang makan, makanannya (lima jenis), berada dalam jarak jangkauan tangan (hatthapāsa), ditawarkan, dan penolakan melalui tubuh atau ucapan; [inilah] penolakan (pavāraṇā) dengan lima faktor. ၁၂၄၂. 1242. ဩဒနော သတ္တု ကုမ္မာသော, မစ္ဆော မံသန္တိ သဗ္ဗသော; နိပ္ပပဉ္စေန နိဒ္ဒိဋ္ဌံ, ဘောဇနံ ပဉ္စဓာ မတံ. Nasi, tepung gandum, bubur kacang, ikan, dan daging secara keseluruhan; dijelaskan tanpa kerumitan, makanan dianggap ada lima jenis. ၁၂၄၃. 1243. ဩဒနော တတ္ထ သတ္တန္နံ, ဓညာနံ ဩဒနော မတော; ဘဇ္ဇိတာနံ တု ဓညာနံ, စုဏ္ဏံ ‘‘သတ္တူ’’တိ ဝုစ္စတိ. Nasi di sana dianggap sebagai nasi dari tujuh jenis biji-bijian; sedangkan bubuk dari biji-bijian yang dipanggang disebut "sattu". ၁၂၄၄. 1244. ကုမ္မာသော ယဝကုမ္မာသော, မစ္ဆော ဝုစ္စတိ ဩဒကော; မံသမ္ပိ ကပ္ပိယမံသံ, အယမေတ္ထ ဝိနိစ္ဆယော. Kummāsa adalah bubur jelai (yava), ikan disebut sebagai makhluk air; daging juga adalah daging yang diperbolehkan (kappiya), inilah keputusannya di sini. ၁၂၄၅. 1245. သာလိ ဝီဟိ ယဝေါ ကင်္ဂု, ဝရကော ဂေါဓုမော တထာ; ကုဒြူသကောတိ သတ္တေတေ, ဓညာ ဓညေန ဒေသိတာ. Beras sāli, padi vīhi, jelai (yava), milet (kaṅgu), varaka, gandum (godhuma), dan kudrūsaka; ketujuh ini diajarkan sebagai biji-bijian (dhañña). ၁၂၄၆. 1246. သာမာကာဒိတိဏံ သဗ္ဗံ, ကုဒြူသေနေဝ ဒီပိတံ; နီဝါရော သာလိယံ ဝုတ္တော, ဝရကေ ဝရကစောရကော. Semua rumput sāmāka dan lainnya termasuk dalam kudrūsaka; nīvāra termasuk dalam sāli, varakacoraka termasuk dalam varaka. ၁၂၄၇. 1247. သတ္တန္နံ ပန ဓညာနံ, ဩဒနော ယာဂု ဝါ ပန; အင်္ဂသမ္ပတ္တိယာ ယုတ္တာ, သဉ္ဇနေတိ ပဝါရဏံ. Nasi atau bubur (yāgu) dari tujuh jenis biji-bijian; jika disertai dengan kelengkapan faktor-faktornya, akan mengakibatkan pavāraṇā. ၁၂၄၈. 1248. ဟတ္ထေန [Pg.117] ဂဟိတောကာသေ, ဩဓိံ ဒဿေတိ ယာ ပန; ယာဂုသာ ဣဓ သဗ္ဗာပိ, ဩဒနောတိ ပဝုစ္စတိ. [Bubur] yang menunjukkan bekas (garis) di tempat yang diambil dengan tangan; semua bubur semacam itu di sini disebut sebagai "odana" (nasi/makanan padat). ၁၂၄၉. 1249. အဗ္ဘုဏှာ ပန ယာ ယာဂု, ဥဒ္ဓနောရောပိတာ တနု; သစေ ဩဓိံ န ဒဿေတိ, န ဇနေတိ ပဝါရဏံ. Namun bubur yang sangat panas, yang baru diangkat dari tungku dan encer; jika tidak menunjukkan bekas (garis), tidak mengakibatkan pavāraṇā. ၁၂၅၀. 1250. ပုန သာ သီတလီဘူတာ, ဃနဘာဝံ ဂတာ သစေ; ဩဓိံ ဒဿေတိ သော ပုဗ္ဗေ, တနုဘာဝေါ န ရက္ခတိ. Lagi pula, jika itu telah menjadi dingin dan menjadi kental; jika sebelumnya menunjukkan batas (kekentalan), sifat encernya tidak lagi terjaga. ၁၂၅၁. 1251. တက္ကဓညရသာဒီနိ, အာရောပေတွာ ဗဟူနိပိ; ဖလပဏ္ဏကဠီရာနိ, ပက္ခိပိတွာန တတ္ထ စ. Bahkan setelah menaruh banyak bahan seperti air dadih, sari biji-bijian, dan lain-lain; serta memasukkan buah-buahan, dedaunan, dan rebung ke dalamnya. ၁၂၅၂. 1252. တဏ္ဍုလေ မုဋ္ဌိမတ္တေပိ, ပက္ခိပိတွာ ပစန္တိ စေ; ဩဓိံ ပန စ ဒဿေတိ, သဉ္ဇနေတိ ပဝါရဏံ. Jika mereka memasak dengan memasukkan bahkan hanya segenggam beras; dan itu menunjukkan batas (sebagai makanan padat), maka itu menimbulkan pavāraṇā. ၁၂၅၃. 1253. ရသေ ဓညရသေ ခီရေ, ဝါကိရိတွာန ဩဒနံ; ‘‘ယာဂုံ ဂဏှထ, ယာဂု’’န္တိ, ဝတွာ ဒေန္တိ သစေ ပန. Namun, jika mereka menaburkan nasi ke dalam sari buah, sari biji-bijian, atau susu; lalu memberikannya sambil berkata, 'Terimalah bubur ini, bubur ini'. ၁၂၅၄. 1254. ကိဉ္စာပိ တနုကာ ဟောတိ, သဉ္ဇနေတိ ပဝါရဏံ; တံ ပစိတွာ သစေ ဒေန္တိ, ယာဂုသင်္ဂဟိတာ ပန. Meskipun itu encer, itu menimbulkan pavāraṇā; namun jika mereka memberikannya setelah memasaknya, itu termasuk dalam kategori bubur. ၁၂၅၅. 1255. ဆုပန္တိ မစ္ဆမံသံ ဝါ, တနုကာယပိ ယာဂုယာ; သစေ သာသပမတ္တမ္ပိ, ပညာယတိ ပဝါရဏံ. Jika ikan atau daging menyentuh bahkan bubur yang encer; jika terlihat meski hanya seukuran biji sesawi, itu adalah pavāraṇā. ၁၂၅၆. 1256. မစ္ဆမံသရသော သုဒ္ဓေါ, သံသတ္တော ရသယာဂု ဝါ; န စာကပ္ပိယမံသံ ဝါ, သဉ္ဇနေတိ ပဝါရဏံ. Sari ikan atau daging yang murni, atau bubur sari yang bercampur; dan bukan daging yang tidak layak (akappiya), tidak menimbulkan pavāraṇā. ၁၂၅၇. 1257. ဌပေတွာ ဝုတ္တဓညာနံ, ဩဒနံ ပန သဗ္ဗသော; ဝေဠုတဏ္ဍုလကာဒီနံ, န ပဝါရေတိ ဩဒနော. Kecuali nasi dari biji-bijian yang telah disebutkan, nasi dari beras bambu dan sejenisnya sama sekali tidak menyebabkan pavāraṇā. ၁၂၅၈. 1258. ပုထုကာ ဝါ တတော တာဟိ, ကတဘတ္တမ္ပိ သတ္တုပိ; သုဒ္ဓါ န ပန ပူဝါ ဝါ, ပဝါရေန္တိ ကဒါစိပိ. Emping (puthuka), atau nasi yang dibuat darinya, atau tepung (sattu) yang murni, atau kue (pūva), tidak pernah menyebabkan pavāraṇā. ၁၂၅၉. 1259. ခရပါကေန ဘဋ္ဌာနံ, ဝီဟီနံ တဏ္ဍုလေ ပန; ကောဋ္ဋေတွာ ဒေန္တိ တံ စုဏ္ဏံ, သတ္တုသင်္ဂဟိတံ မတံ. Namun, beras dari padi yang dipanggang dengan matang; jika mereka menumbuknya dan memberikan bubuknya, itu dianggap termasuk dalam kategori tepung (sattu). ၁၂၆၀. 1260. ဘဇ္ဇိတာနံ [Pg.118] တု ဝီဟီနံ, န ပဝါရေန္တိ တဏ္ဍုလာ; တေသံ ပန စ ယံ စုဏ္ဏံ, တံ ဇနေတိ ပဝါရဏံ. Butiran beras dari padi yang dipanggang tidak menyebabkan pavāraṇā; namun bubuk dari itu menimbulkan pavāraṇā. ၁၂၆၁. 1261. ခရပါကေန ဘဋ္ဌာနံ, ဝီဟီနံ ကုဏ္ဍကမ္ပိ စ; သတ္တုနံ မောဒကော ဝါပိ, သဉ္ဇနေတိ ပဝါရဏံ. Bekatul dari padi yang dipanggang dengan matang, atau bola-bola tepung (modaka), juga menimbulkan pavāraṇā. ၁၂၆၂. 1262. သမပါကေန ဘဋ္ဌာနံ, သုက္ခာနံ အာတပေန စ; ကုဏ္ဍကံ ပန ဝီဟီနံ, န ဇနေတိ ပဝါရဏံ. Namun, bekatul dari padi yang dipanggang secara merata atau yang dikeringkan di bawah sinar matahari tidak menimbulkan pavāraṇā. ၁၂၆၃. 1263. လာဇာ ဝါ ပန တေဟေဝ, ကတဘတ္တမ္ပိ သတ္တု ဝါ; ခဇ္ဇကံ ပန သုဒ္ဓံ ဝါ, န ဇနေတိ ပဝါရဏံ. Beras berondong (lāja), atau nasi yang dibuat darinya, atau tepung, atau camilan (khajjaka) yang murni, tidak menimbulkan pavāraṇā. ၁၂၆၄. 1264. ပူရိတံ မစ္ဆမံသေဟိ, တံ ဇနေတိ ပဝါရဏံ; ယံ ကိဉ္စိ ဘဇ္ဇိတံ ပိဋ္ဌံ, န ပဝါရေတိ သုဒ္ဓကံ. (Camilan) yang diisi dengan ikan atau daging menimbulkan pavāraṇā; segala jenis tepung panggang yang murni tidak menyebabkan pavāraṇā. ၁၂၆၅. 1265. ယဝေဟိ ကတကုမ္မာသော, ပဝါရေတိ, န စာပရော; မစ္ဆမံသေသု ဝတ္တဗ္ဗံ, ပါကဋတ္တာ န ဝိဇ္ဇတိ. Kummāsa yang dibuat dari jelai menyebabkan pavāraṇā, bukan yang lain; mengenai ikan dan daging, hal itu tidak perlu dinyatakan karena sudah jelas. ၁၂၆၆. 1266. ခါဒန္တော ကပ္ပိယံ မံသံ, နိသေဓေတိ အကပ္ပိယံ; န သော တေန ပဝါရေတိ, အဝတ္ထုတ္တာတိ ဒီပိတံ. Seseorang yang sedang makan daging yang layak (kappiya) menolak daging yang tidak layak (akappiya); ia tidak melakukan pavāraṇā dengan itu, karena dijelaskan bahwa itu bukan objek (vatthu) yang tepat. ၁၂၆၇. 1267. တထေဝါကပ္ပိယံ မံသံ, ခါဒန္တော ကပ္ပိယံ သစေ; နိသေဓေတိ ပဝါရေတိ, ဝတ္ထုကတ္တာတိ ဝဏ္ဏိတံ. Demikian pula, jika seseorang yang sedang makan daging yang tidak layak menolak daging yang layak; ia melakukan pavāraṇā, karena dijelaskan bahwa itu adalah objek yang tepat. ၁၂၆၈. 1268. မံသံ ပန စ ခါဒန္တော, ကပ္ပိယံ ဝါ အကပ္ပိယံ; ပဝါရေတိ နိသေဓေတိ, ကိဉ္စိ ကပ္ပိယဘောဇနံ. Namun, jika seseorang sedang makan daging, baik yang layak maupun tidak layak; ia melakukan pavāraṇā jika ia menolak makanan apa pun yang layak. ၁၂၆၉. 1269. သစေ အကပ္ပိယံ မံသံ, ခါဒန္တောဝ အကပ္ပိယံ; နိသေဓံ န ပဝါရေတိ, တထာ အညံ အကပ္ပိယံ. Jika seseorang yang sedang makan daging yang tidak layak menolak daging yang tidak layak pula; penolakan itu tidak menyebabkan pavāraṇā, demikian pula untuk hal lain yang tidak layak. ၁၂၇၀. 1270. သစေ အဇ္ဈောဟဋံ ဟောတိ, သိတ္ထမေကမ္ပိ ဘိက္ခုနာ; ပတ္တေ ဟတ္ထေ မုခေ ဝါပိ, ဘောဇနံ ပန ဝိဇ္ဇတိ. Jika satu butir nasi saja telah ditelan oleh seorang bhikkhu; dan makanan masih ada di dalam mangkuk, tangan, atau mulut. ၁၂၇၁. 1271. ပဝါရဏပဟောနံ စေ, ပဋိက္ခိပတိ ဘောဇနံ; ပဝါရေတိ သစေ နတ္ထိ, န ပဝါရေတိ ကတ္ထစိ. Jika ia menolak makanan yang cukup untuk pavāraṇā; maka ia melakukan pavāraṇā, namun jika tidak ada (makanan yang mencukupi), ia tidak melakukan pavāraṇā dalam hal apa pun. ၁၂၇၂. 1272. ဂိလိတွာ စ မုခေ ဘတ္တံ, သေသမာဒါယ ဂစ္ဆတိ; အန္တရာ စ နိသေဓေန္တော, န ပဝါရေတိ ဘောဇနံ. Setelah menelan makanan di mulut dan pergi dengan membawa sisanya; jika ia menolak di tengah jalan, ia tidak melakukan pavāraṇā terhadap makanan tersebut. ၁၂၇၃. 1273. မုခေ [Pg.119] စ ဘတ္တံ ဂိလိတဉ္စ ဟတ္ထေ; ဘတ္တံ တု အညဿ စ ဒါတုကာမော; ပတ္တေ စ ဘတ္တံ ပုန ဒါတုကာမော; ပဋိက္ခိပန္တော န ပဝါရိတော သော. Ada makanan di mulut yang sudah ditelan, dan ada makanan di tangan; tetapi ia ingin memberikannya kepada orang lain; dan ingin memberikan kembali makanan di mangkuk; orang yang menolak dalam kondisi ini tidak dianggap telah melakukan pavāraṇā. ၁၂၇၄. 1274. အသနဿ ဥပစ္ဆေဒါ, န ပဝါရေတိ သောတိ ဟိ; ကထယန္တိ မဟာပညာ, ကာရဏာကာရဏညုနော. Karena terhentinya kegiatan makan, ia tidak melakukan pavāraṇā; begitulah yang dikatakan oleh mereka yang bijaksana, yang mengetahui alasan dan bukan alasan. ၁၂၇၅. 1275. ဂဏှတော ပစ္ဆိမံ အင်္ဂံ, ဒဒတော ပုရိမံ ပန; ဥဘိန္နံ အဍ္ဎတေယျံ စေ, ဝိနာ ဟတ္ထံ ပသာရိတံ. Bagi yang menerima adalah anggota tubuh yang paling belakang, bagi yang memberi adalah yang paling depan; jika jarak antara keduanya adalah dua setengah hasta, tanpa merentangkan tangan. ၁၂၇၆. 1276. တသ္မိံ အဘိဟဋံ ဌာနေ, ပဝါရဏပဟောနကံ; တာဒိသံ ဘုဉ္ဇမာနောဝ, နိသေဓေတိ ပဝါရိတော. Jika di tempat itu makanan yang cukup untuk pavāraṇā disodorkan; sementara ia sedang makan makanan seperti itu dan ia menolaknya, maka ia telah melakukan pavāraṇā. ၁၂၇၇. 1277. ဟတ္ထေ အာဓာရကေ ဝါပိ, ပတ္တံ ဦရူသု ဝါ ဌိတံ; အာဟရိတွာ သစေ ဘိက္ခု, ‘‘ဘတ္တံ ဂဏှာ’’တိ ဘာသတိ. Jika seorang bhikkhu, setelah mengambil mangkuk yang ada di tangan, di penyangga, atau di pangkuan, berkata, 'Ambillah makanan ini'. ၁၂၇၈. 1278. အနန္တရေ နိသိန္နောဝ, တံ ပဋိက္ခိပတော ပန; အဘိဟာရဿ စာဘာဝါ, နတ္ထိ တဿ ပဝါရဏာ. Bagi orang yang duduk tepat di sebelahnya dan menolak hal itu; karena tidak adanya penyodoran (makanan), maka tidak ada pavāraṇā baginya. ၁၂၇၉. 1279. ဘတ္တပစ္ဆိံ ပဏာမေတွာ, ဌပေတွာ ပုရတော ‘‘ဣဒံ; ဂဏှာဟီ’’တိ စ ဝုတ္တေပိ, အယမေဝ ဝိနိစ္ဆယော. Bahkan jika setelah menyodorkan keranjang makanan dan meletakkannya di depan sambil berkata, 'Ambillah ini'; keputusan yang sama tetap berlaku. ၁၂၈၀. 1280. အနန္တရဿ ဘိက္ခုဿ, ဒီယမာနေ ပနေတရော; ပိဒဟန္တော သကံ ပတ္တံ, ဟတ္ထေဟိ န ပဝါရိတော. Kepada bhikkhu yang berada tepat di sebelahnya, ketika [makanan] diberikan, sedangkan bhikkhu yang lainnya menutup mangkuknya sendiri dengan tangan-tangannya, ia tidak dianggap telah menolak (pavārito). ၁၂၈၁. 1281. ကာယေနာဘိဟဋံ ဘတ္တံ, ပဋိက္ခိပတိ ယော ပန; ကာယေန ဝါပိ ဝါစာယ, ဟောတိ ကဿ ပဝါရဏာ. Siapa pun yang menolak nasi yang disajikan secara fisik; baik dengan tubuh atau dengan kata-kata, baginya terjadi penolakan (pavāraṇā). ၁၂၈၂. 1282. ဧကော အဘိဟဋေ ဘတ္တေ, ပဝါရဏဘယာ ပန; ‘‘အာကိရာကိရ ကောဋ္ဋေတွာ, ကောဋ္ဋေတွာ ပူရယာ’’တိ စ. Seseorang, ketika nasi disajikan, karena takut akan penolakan (pavāraṇā), [berkata]: "Tuangkanlah, tuangkanlah, setelah memadatkannya, padatkanlah dan penuhilah." ၁၂၈၃. 1283. သစေ ဝဒတိ တဿာပိ, န ပနတ္ထိ ပဝါရဏာ; ဣစ္စေဝါဟ မဟာထေရော, မဟာပဒုမနာမကော. Jika ia berkata demikian, maka tidak ada penolakan (pavāraṇā) baginya; demikianlah yang dikatakan oleh Mahāthera yang bernama Mahāpaduma. ၁၂၈၄. 1284. သမံသဉှိ [Pg.120] ရသံ နေတွာ, ဂဏှထာတိ ရသံ ဝဒေ; တံ သုတွာ စ နိသေဓေန္တော, နေဝ ဟောတိ ပဝါရိတော. Membawa kuah beserta dagingnya, ia berkata, "Ambillah kuahnya"; dan [bhikkhu itu] yang mendengar hal itu menolaknya, ia tidaklah dianggap telah menolak (pavārito). ၁၂၈၅. 1285. ‘‘ဂဏှ မစ္ဆရသံ သာရံ, ဂဏှ မံသရသ’’န္တိ ဝါ; ‘‘ဣဒံ ဂဏှာ’’တိ ဝါ ဝုတ္တေ, ပဋိက္ခေပေ ပဝါရဏာ. "Ambillah saripati kuah ikan, ambillah kuah daging," atau ketika dikatakan "Ambillah ini," dalam penolakan itu terdapat penolakan (pavāraṇā). ၁၂၈၆. 1286. သစေ မံသံ ဝိသုံ ကတွာ, ‘‘ဂဏှ မံသရသ’’န္တိ ဝါ; ဝဒေယျတ္ထိ စ မံသံ စေ, ပဋိက္ခေပေ ပဝါရဏာ. Jika setelah memisahkan dagingnya, ia berkata, "Ambillah kuah daging," dan jika di sana terdapat daging, dalam penolakan itu terdapat penolakan (pavāraṇā). ၁၂၈၇. 1287. ဩဒနေန စ ပုစ္ဆန္တံ, ‘‘မုဟုတ္တံ အာဂမေဟိ’’တိ; ဂဟဏတ္ထံ ဌပေန္တဿ, နေဝ တဿ ပဝါရဏာ. Dan kepada orang yang menawarkan nasi, ia berkata, "Tunggulah sebentar," dengan maksud untuk menerimanya kemudian, maka tidak ada penolakan (pavāraṇā) baginya. ၁၂၈၈. 1288. ကဠီရပနသာဒီဟိ, မိဿကံ မစ္ဆမံသကံ; ‘‘ကဠီရသူပကံ ဂဏှ, ပနသဗျဉ္ဇန’’န္တိ ဝါ. Ikan atau daging yang dicampur dengan rebung, nangka, dan sebagainya; [jika dikatakan], "Ambillah sup rebung ini, atau hidangan nangka ini." ၁၂၈၉. 1289. ဝဒန္တိ စေ ပဋိက္ခေပေ, နေဝ ဟောတိ ပဝါရဏာ; အပဝါရဏဟေတူနံ, နာမေန ပန ဝုတ္တတော. Jika mereka berkata demikian, dalam penolakan itu tidak ada penolakan (pavāraṇā); karena disebutkan dengan nama dari alasan-alasan non-penolakan. ၁၂၉၀. 1290. ‘‘မစ္ဆသူပ’’န္တိ ဝါ ဝုတ္တေ, ‘‘မံသသူပ’’န္တိ ဝါ ပန; ‘‘ဣဒံ ဂဏှာ’’တိ ဝါ ဝုတ္တေ, ဟောတိယေဝ ပဝါရဏာ. Namun jika dikatakan "sup ikan," atau "sup daging," atau jika dikatakan "Ambillah ini," maka terjadilah penolakan (pavāraṇā). ၁၂၉၁. 1291. ဧသေဝ စ နယော ဝုတ္တော, ဉေယျော မံသကရမ္ဗကေ; သဗ္ဗေသု မစ္ဆမံသေဟိ, မိဿကေသု အယံ နယော. Cara yang sama ini telah disebutkan, harus diketahui mengenai bubur daging; cara ini berlaku untuk semua yang bercampur dengan ikan atau daging. ၁၂၉၂. 1292. ဘတ္တသမ္မိဿိတံ ယာဂုံ, အာဟရိတွာ သစေ ပန; ‘‘ယာဂုံ ဂဏှာ’’တိ ဝုတ္တသ္မိံ, န ပဝါရေတိ ဝါရယံ. Namun jika setelah membawa bubur yang bercampur dengan nasi, ketika dikatakan "Ambillah bubur," ia yang menolaknya tidaklah melakukan penolakan (pavāraṇā). ၁၂၉၃. 1293. ‘‘ဘတ္တံ ဂဏှာ’’တိ ဝုတ္တေ တု, ပဝါရေတိ ပဋိက္ခိပံ; ယေန ဝါပုစ္ဆိတော တဿ, အတ္ထိတာယာတိ ကာရဏံ. Tetapi jika dikatakan "Ambillah nasi," ia yang menolaknya melakukan penolakan (pavāraṇā); alasannya adalah karena keberadaan apa yang ditawarkan kepadanya. ၁၂၉၄. 1294. ‘‘ယာဂုမိဿကံ ဂဏှာ’’တိ, ဝုတ္တေ တတ္ထ စ ယာဂု စေ; သမာ ဗဟုတရာ ဝါ သာ, န ပဝါရေတိ သော ကိရ. Jika dikatakan "Ambillah [nasi] yang bercampur bubur," dan jika buburnya sama banyak atau lebih banyak, konon ia tidak melakukan penolakan (pavāraṇā). ၁၂၉၅. 1295. မန္ဒာ ယာဂု, ဗဟုံ ဘတ္တံ, သစေ ဟောတိ ပဝါရဏာ; ဣဒံ သဗ္ဗတ္ထ နိဒ္ဒိဋ္ဌံ, ကာရဏံ ပန ဒုဒ္ဒသံ. Jika buburnya sedikit dan nasinya banyak, maka terjadi penolakan (pavāraṇā); ini telah ditunjukkan di mana-mana, namun alasannya sulit untuk dilihat. ၁၂၉၆. 1296. ရသံ ဗဟုရသေ ဘတ္တေ, ခီရံ ဝါ ဗဟုခီရကေ; ဂဏှထာတိ ဝိသုံ ကတွာ, ဒေတိ နတ္ထိ ပဝါရဏာ. Jika seseorang memberikan kuah pada nasi yang banyak kuahnya, atau susu pada nasi yang banyak susunya, dengan memisahkannya dan berkata "Ambillah," maka tidak ada penolakan (pavāraṇā). ၁၂၉၇. 1297. ဂစ္ဆန္တေနေဝ [Pg.121] ဘောတ္တဗ္ဗံ, ဂစ္ဆန္တော စေ ပဝါရိတော; ဘုဉ္ဇိတဗ္ဗံ ဌိတေနေဝ, ဌတွာ ယဒိ ပဝါရိတော. Jika seseorang melakukan penolakan (pavārito) sambil berjalan, ia harus makan sambil tetap berjalan; jika melakukan penolakan sambil berdiri, ia harus makan sambil tetap berdiri. ၁၂၉၈. 1298. ဥဒကံ ဝါပိ ပတွာ သော, သစေ တိဋ္ဌတိ ကဒ္ဒမံ; အတိရိတ္တံ တု ကာရေတွာ, ဘုဉ္ဇိတဗ္ဗံ တတော ပုန. Jika ia sampai ke air atau lumpur dan berhenti di sana; setelah membuat makanan itu menjadi sisa (atiritta), ia boleh makan kembali setelah itu. ၁၂၉၉. 1299. ပီဌကေ ယော နိသီဒိတွာ, ပဝါရေတိ သစေ ပန; အာသနံ အဝိစာလေတွာ, ဘုဉ္ဇိတဗ္ဗံ ယထာသုခံ. Jika seseorang melakukan penolakan (pavāreti) sambil duduk di atas kursi; tanpa memindahkan tempat duduknya, ia boleh makan sesukanya. ၁၃၀၀. 1300. သစေ မဉ္စေ နိသီဒိတွာ, ပဝါရေတိ တတော ပန; ဣတော သံသရိတုံ ဧတ္တော, ဤသကမ္ပိ န လဗ္ဘတိ. Jika ia melakukan penolakan (pavāreti) sambil duduk di atas ranjang; maka setelah itu, ia tidak diperbolehkan untuk bergeser dari sini ke sana, meskipun sedikit. ၁၃၀၁. 1301. တေန မဉ္စေန နံ သဒ္ဓိံ, ဝဋ္ဋတညတြ နေန္တိ စေ; ဧဝံ သဗ္ဗတ္ထ ဉာတဗ္ဗံ, ဝိညုနာ ဝိနယညုနာ. Jika mereka membawanya bersama dengan ranjang itu ke tempat lain, itu diperbolehkan; demikianlah segala hal harus dipahami oleh orang yang bijaksana dan ahli dalam Vinaya. ၁၃၀၂. 1302. နိပဇ္ဇိတွာဝ ဘောတ္တဗ္ဗံ, နိပန္နော စေ ပဝါရိတော; ဝါရေတုက္ကုဋိကော ဟုတွာ, ဘုဉ္ဇိတဗ္ဗံ တထေဝ စ. Jika seseorang melakukan penolakan (pavārito) sambil berbaring, ia harus makan sambil tetap berbaring; demikian pula jika ia melakukan penolakan sambil berjongkok, ia harus makan sambil tetap berjongkok. ၁၃၀၃. 1303. အထာလမေတံ သဗ္ဗန္တိ, ဝတ္တဗ္ဗံ တေန ဘိက္ခုနာ; အတိရိတ္တံ ကရောန္တေန, ဩနမေတွာန ဘာဇနံ. Kemudian, bhikkhu tersebut harus berkata, "Cukuplah ini semua," seraya menundukkan wadahnya ketika menjadikan [makanan itu] sebagai sisa (atiritta). ၁၃၀၄. 1304. ကပ္ပိယံ ပန ကာတဗ္ဗံ, န ပတ္တေယေဝ ကေဝလံ; ပစ္ဆိယံ ယဒိ ဝါ ကုဏ္ဍေ, ကာတုံ ဝဋ္ဋတိ ဘာဇနေ. Tindakan yang sesuai (kappiyaṃ) harus dilakukan; tidak hanya di dalam mangkuk saja, tetapi juga diperbolehkan untuk melakukannya di dalam keranjang atau di dalam periuk. ၁၃၀၅. 1305. ပဝါရိတာနံ အပဝါရိတာနံ; အညေသမေတံ ပန ဝဋ္ဋတေဝ; ယေနာတိရိတ္တံ တု ကတံ ဌပေတွာ; တမေဝ စေကံ ပရိဘုဉ္ဇိတဗ္ဗံ. Bagi mereka yang telah melakukan penolakan (pavāritānaṃ) maupun yang belum melakukan penolakan (apavāritānaṃ); hal ini diperbolehkan bagi yang lainnya; kecuali bagi orang yang telah menjadikan [makanan itu] sebagai sisa, hanya dialah yang boleh memakannya. ၁၃၀၆. 1306. ကပ္ပိယံ ပန ကာရေတွာ, ဘုဉ္ဇန္တဿေဝ ဘိက္ခုနော; ဗျဉ္ဇနံ ဝါပိ ယံ ကိဉ္စိ, ပတ္တေ တဿာကိရန္တိ စေ. Bagi bhikkhu yang sedang makan setelah melakukan tindakan yang sesuai (kappiyaṃ); jika seseorang menuangkan lauk apa pun ke dalam mangkuknya. ၁၃၀၇. 1307. အတိရိတ္တံ တု ကာရေတွာ, ဘုဉ္ဇိတဗ္ဗံ တထာ ပုန; ယေန တံ အကတံ ယံ ဝါ, ကာတဗ္ဗံ တေန တံ ဝိသုံ. Setelah menjadikannya sebagai sisa (atiritta), ia boleh memakannya lagi dengan cara yang sama; atau bagi orang yang belum melakukannya, ia harus melakukannya secara terpisah. ၁၃၀၈. 1308. ကတံ [Pg.122] အကပ္ပိယာဒီဟိ, အတိရိတ္တံ တု သတ္တဟိ; န ဂိလာနာတိရိတ္တဉ္စ, တံ ဟောတိနတိရိတ္တကံ. Yang dilakukan dengan cara yang tidak sesuai dan sebagainya, sisa makanan (atiritta) oleh tujuh macam orang; dan bukan sisa makanan dari orang yang sakit, maka itu tidak dianggap sebagai sisa makanan (atirittakaṃ). ၁၃၀၉. 1309. ယောပိ ပါတောဝ ဧကမ္ပိ, သိတ္ထံ ဘုတွာ နိသီဒတိ; ဥပကဋ္ဌူပနီတမ္ပိ, ကာတုံ လဘတိ ကပ္ပိယံ. Bahkan siapa pun yang telah memakan satu butir nasi saja di pagi hari dan duduk; ia boleh menerima tindakan yang sesuai (kappiyaṃ) terhadap makanan yang telah didekatkan dan disajikan kepadanya. ၁၃၁၀. 1310. အာဟာရတ္ထာယ ယာမာဒိ-ကာလိကံ ပဋိဂဏှတော; အနာမိသံ တမေဝဿ, ဒုက္ကဋံ ပရိဘုဉ္ဇတော. Bagi seseorang yang menerima [makanan] yāmākālika dan sebagainya demi tujuan nutrisi; jika benda itu bukan makanan padat (āmisa), maka ia melakukan pelanggaran Dukkaṭa saat mengonsumsinya. ၁၃၁၁. 1311. တထာ အနတိရိတ္တန္တိ, သညိနော အတိရိတ္တကေ; တတ္ထ ဝေမတိကဿာပိ, ဒုက္ကဋံ ပရိဒီပိတံ. Demikian pula, terhadap [makanan] yang merupakan sisa namun ia beranggapan bukan sisa; dan juga bagi yang ragu-ragu di dalamnya, dinyatakan sebagai pelanggaran Dukkaṭa. ၁၃၁၂. 1312. အနာပတ္တာတိရိတ္တံ တု, ကာရာပေတွာန ဘုဉ္ဇတော; ဂိလာနဿာတိရိတ္တံ ဝါ, တထာ ဥမ္မတ္တကာဒိနော. Tidak ada pelanggaran bagi yang makan setelah menjadikannya makanan sisa, atau [bagi yang makan] sisa makanan orang sakit, demikian pula bagi orang gila dan sebagainya. ၁၃၁၃. 1313. သမုဋ္ဌာနာဒယော သဗ္ဗေ, ကထိနေန သမာ မတာ; ကပ္ပိယာကရဏဉ္စေဝ, ဘောဇနဉ္စ ကြိယာကြိယံ. Semua asal mula (samuṭṭhāna) dan sebagainya dianggap sama dengan Kathina; pembuatan yang patut (kappiyākaraṇa), makanan, serta tindakan dan bukan tindakan. ပဌမပဝါရဏကထာ. Pembahasan Pavāraṇā Pertama. ၁၃၁၄. 1314. ယော ပနာနတိရိတ္တေန, ပဝါရေယျ ပဝါရိတံ; ဇာနံ အာသာဒနာပေက္ခော, ဘုတ္တေ ပါစိတ္တိ တဿ တု. Dan barang siapa yang menawarkan [makanan] yang bukan sisa kepada [bhikkhu] yang telah menolak tawaran makan sebelumnya, dengan sadar dan bermaksud mencari celah, jika ia (bhikkhu tersebut) makan, maka itu adalah Pācittiya baginya. ၁၃၁၅. 1315. ဒုက္ကဋံ အဘိဟာရေ စ, ဂဟဏေ ဣတရဿ ဟိ; အဇ္ဈောဟာရပယောဂေသု, သဗ္ဗေသုပိ စ ဒုက္ကဋံ. [Pelanggaran] Dukkaṭa dalam penyajian dan dalam penerimaan bagi yang lain; dan dalam semua upaya menelan, itu pun merupakan Dukkaṭa. ၁၃၁၆. 1316. ဘောဇနဿာဝသာနသ္မိံ, ပါစိတ္တိ ပရိဒီပိတာ; အဘိဟာရကဘိက္ခုဿ, သဗ္ဗံ တဿေဝ ဒဿိတံ. Di akhir makanan, Pācittiya dinyatakan; bagi bhikkhu yang menyajikannya, semuanya ditujukan kepadanya. ၁၃၁၇. 1317. ပဝါရိတောတိ သညိဿ, ဘိက္ခုသ္မိံ အပဝါရိတေ; ဝိမတိဿုဘယတ္ထာပိ, ဒုက္ကဋံ ပရိဒီပိတံ. Bagi yang beranggapan telah menolak makan pada bhikkhu yang belum menolak makan; bagi yang ragu-ragu dalam kedua keadaan tersebut, dinyatakan sebagai pelanggaran Dukkaṭa. ၁၃၁၈. 1318. အနာပတ္တာတိရိတ္တံ ဝါ, ကာရာပေတွာဝ ဒေတိ စေ; ဂိလာနဿာဝသေသံ ဝါ, အညဿတ္ထာယ ဒေတိ ဝါ. Tidak ada pelanggaran jika ia memberikan [makanan] setelah menjadikannya sisa, atau memberikan sisa makanan orang sakit, atau memberikannya demi kepentingan orang lain. ၁၃၁၉. 1319. သေသံ [Pg.123] သဗ္ဗမသေသေန, အနန္တရသမံ မတံ; ဩမသဝါဒတုလျာဝ, သမုဋ္ဌာနာဒယော နယာ. Seluruh sisanya dianggap sama persis dengan yang sebelumnya; metode asal mula dan sebagainya serupa dengan Omasavāda. ဒုတိယပဝါရဏကထာ. Pembahasan Pavāraṇā Kedua. ၁၃၂၀. 1320. ခါဒနီယံ ဝါ ဘောဇနီယံ ဝါ; ကိဉ္စိ ဝိကာလေ ယော ပန ဘိက္ခု; ခါဒတိ ဘုဉ္ဇတိ ဝါပိ စ တံ; သော ဇိနဝုတ္တံ ဒေါသမုပေတိ. Baik makanan keras maupun makanan lunak; barang siapa bhikkhu yang di waktu yang salah (vikāla); mengunyah atau memakannya; ia melakukan pelanggaran yang dinyatakan oleh Sang Penakluk. ၁၃၂၁. 1321. ယမာမိသဂတဉ္စေတ္ထ, ဝနမူလဖလာဒိကံ; ကာလိကေသွသမ္မောဟတ္ထံ, ဝေဒိတဗ္ဗမိဒံ ပန. Apa yang tergolong makanan padat (āmisa) di sini, seperti akar-akaran hutan, buah-buahan, dan sebagainya; agar tidak terjadi kebingungan mengenai pembagian waktu (kālika), hal ini harus diketahui. ၁၃၂၂. 1322. မူလံ ကန္ဒံ မုဠာလဉ္စ, မတ္ထကံ ခန္ဓကံ တစံ; ပတ္တံ ပုပ္ဖံ ဖလံ အဋ္ဌိ, ပိဋ္ဌံ နိယျာသမေဝ စ. Akar, umbi, batang teratai, pucuk, batang pohon, kulit kayu; daun, bunga, buah, biji, tepung, dan getah. ၁၃၂၃. 1323. မူလခါဒနီယာဒီနံ, မုခမတ္တနိဒဿနံ; ဘိက္ခူနံ ပါဋဝတ္ထာယ, နာမတ္ထေသု နိဗောဓထ. [Ini adalah] ilustrasi poin-poin utama dari makanan berupa akar dan sebagainya; demi kemahiran para bhikkhu, pahamilah arti dari nama-nama tersebut. ၁၃၂၄. 1324. မူလကံ ခါရကဉ္စေဝ, ဝတ္ထုလံ တဏ္ဍုလေယျကံ; တမ္ဗကံ ဇဇ္ဈရိကဉ္စ, စစ္စု ဝဇကလီပိ စ. Lobak (mūlaka), khāraka, vatthula, taṇḍuleyyaka; tambaka, jajjharika, caccu, dan juga vajakalī. ၁၃၂၅. 1325. မူလာနိ ဧဝမာဒီနံ, သာကာနံ အာမိသေ ပန; သင်္ဂဟံ ဣဓ ဂစ္ဆန္တိ, အာဟာရတ္ထံ ဖရန္တိ ဟိ. Akar dari sayur-sayuran semacam itu; termasuk dalam kategori makanan padat (āmisa) di sini; karena akar-akar itu digunakan untuk tujuan nutrisi. ၁၃၂၆. 1326. ဆဍ္ဍေန္တိ ဇရဋ္ဌံ ဆေတွာ, ယံ တံ ဝဇကလိဿ တု; တံ ယာဝဇီဝိကံ ဝုတ္တံ, သေသာနံ ယာဝကာလိကံ. Apa yang mereka buang setelah memotong bagian yang tua dari vajakalī; hal itu disebut sebagai yāvajīvika (berlaku seumur hidup), sedangkan sisanya adalah yāvakālika (berlaku terbatas waktu). ၁၃၂၇. 1327. ဟလိဒ္ဒိ သိင်္ဂိဝေရဉ္စ, ဝစတ္တံ အတိဝိသံ ဝစံ; ဥသီရံ ဘဒ္ဒမုတ္တဉ္စ, တထာ ကဋုကရောဟိဏီ. Kunyit, jahe, orris root (vacatta), ativisa, vaca; akar usīra, bhaddamutta, serta kaṭukarohiṇī. ၁၃၂၈. 1328. ဣစ္စေဝမာဒိကံ အညံ, ပဉ္စမူလာဒိကံ ဗဟု; နာနပ္ပကာရကံ မူလံ, ဝိညေယျံ ယာဝဇီဝိကံ. Demikian pula yang lainnya, banyak yang seperti lima jenis akar; berbagai macam akar tersebut harus dipahami sebagai yāvajīvika. ၁၃၂၉. 1329. မသာလုပိဏ္ဍလာဒီနံ[Pg.124], ဝလ္လီနံ အာလုဝဿ စ; ကန္ဒော ဥပ္ပလဇာတီနံ, တထာ ပဒုမဇာတိယာ. Dari [umbi] masālu, piṇḍāla dan sebagainya, serta tanaman merambat dan kentang; umbi dari jenis tunjung (uppala) dan juga jenis teratai (paduma). ၁၃၃၀. 1330. ကဒလီသိဂ္ဂုတာလာနံ, မာလုဝဿ စ ဝေဠုယာ; သတာဝရိ ကသေရူနံ, ကန္ဒော အမ္ဗာဋကဿ စ. Dari pisang, siggu, pohon tal; dari māluva dan bambu; dari satāvarī, kaserū, serta umbi ambāṭaka. ၁၃၃၁. 1331. ဣစ္စေဝမာဒယော ကန္ဒာ; ဒဿိတာ ယာဝကာလိကာ; ဓောတော သော အာမိသေ ဝုတ္တော; ကန္ဒော ယော ခီရဝလ္လိယာ. Demikianlah umbi-umbian tersebut; dinyatakan sebagai yāvakālika; umbi dari khīravallī dikatakan sebagai makanan padat (āmisa) jika telah dicuci. ၁၃၃၂. 1332. အဓောတော လသုဏဉ္စေဝ, ခီရကာကောလိအာဒယော; ကန္ဒာ ဝါကျပထာတီတာ, ဝိညေယျာ ယာဝဇီဝိကာ. Jika tidak dicuci, bawang putih serta khīrakākoli dan sebagainya; umbi-umbi yang tak terbilang jumlahnya harus dipahami sebagai yāvajīvika. ၁၃၃၃. 1333. ပုဏ္ဍရီကမုဠာလဉ္စ, မုဠာလံ ပဒုမဿ စ; ဧဝမာဒိမနေကမ္ပိ, မုဠာလံ ယာဝကာလိကံ. Batang teratai putih (puṇḍarīka) dan batang teratai merah (paduma); banyak batang teratai semacam itu yang bersifat yāvakālika. ၁၃၃၄. 1334. တာလဟိန္တာလကုန္တာလ-နာဠိကေရာဒိသမ္ဘဝံ; ဟလိဒ္ဒိသိင်္ဂိဝေရာနံ, မုဠာလံ ယာဝဇီဝိကံ. Yang berasal dari pohon tal, hintāla, kuntāla, kelapa, dan sebagainya; "batang" dari kunyit dan jahe adalah yāvajīvika. ၁၃၃၅. 1335. တာလဟိန္တာလကုန္တာလ-ကဠီရော ကေတကဿ စ; ကဒလီနာဠိကေရာနံ, မတ္ထကံ မူလကဿ စ. Pucuk (kaḷīra) dari pohon tal, hintāla, kuntāla, dan pucuk ketaka; pucuk pisang, kelapa, serta pucuk lobak. ၁၃၃၆. 1336. ခဇ္ဇုရေရကဝေတ္တာနံ, ဥစ္ဆုဝေဠုနဠာဒိနံ; သတ္တန္နံ ပန ဓညာနံ, ကဠီရော သာသပဿ စ. Dari kurma, rumput eraka, rotan; dari tebu, bambu, gelagah, dan sebagainya; juga dari tujuh jenis biji-bijian dan pucuk sawi. ၁၃၃၇. 1337. ဣစ္စေဝမာဒယောနေကေ, မတ္ထကာ ယာဝကာလိကာ; အညေ ဟလိဒ္ဒိအာဒီနံ, မတ္ထကာ ယာဝဇီဝိကာ. Banyak pucuk semacam itu yang bersifat yāvakālika; sedangkan pucuk lainnya seperti dari kunyit dan sebagainya adalah yāvajīvika. ၁၃၃၈. 1338. တာလကုန္တာလကာဒီနံ, ဆိန္ဒိတွာ ပါတိတော ပန; ဂတော ဇရဋ္ဌဗုန္ဒော သော, သင်္ဂဟံ ယာဝဇီဝိကေ. Bagian dari pohon lontar, pohon kelapa, dan sejenisnya, setelah dipotong dan dijatuhkan; batang yang sudah tua atau kering itu termasuk dalam kategori obat seumur hidup (yāvajīvika). ၁၃၃၉. 1339. ခန္ဓခါဒနီယံ နာမ, ဥစ္ဆုခန္ဓော ပကာသိတော; သာလကလျာဏိယာ ခန္ဓော, တထာ ပထဝိယံ ဂတော. Apa yang disebut sebagai batang yang dapat dimakan adalah batang tebu yang telah dijelaskan; batang dari sālakalyāṇī, begitu pula yang tumbuh di dalam tanah. ၁၃၄၀. 1340. ဧဝမုပ္ပလဇာတီနံ, ဒဏ္ဍကော ယာဝကာလိကော; ပဏ္ဏဒဏ္ဍုပ္ပလာဒီနံ, သဗ္ဗော ပဒုမဇာတိယာ. Demikian pula batang dari jenis bunga bakung (uppala) adalah yāvakālika (makanan); semua batang daun dari bunga bakung dan sejenisnya, serta dari semua jenis teratai (paduma). ၁၃၄၁. 1341. ယာဝဇီဝိကသင်္ခါတာ[Pg.125], ကရမဒ္ဒါဒိဒဏ္ဍကာ; တစေသုစ္ဆုတစောဝေကော, သရသော ယာဝကာလိကော. Batang dari karamadda dan sejenisnya dihitung sebagai obat seumur hidup (yāvajīvika); mengenai kulit kayu, hanya kulit tebu yang segar (bersari) yang merupakan yāvakālika (makanan). ၁၃၄၂. 1342. မူလကံ ခါရကော စစ္စု, တမ္ဗကော တဏ္ဍုလေယျကော; ဝတ္ထုလော စီနမုဂ္ဂေါ စ, ဥမ္မာ ဝဇကလီ တထာ. Lobak (mūlaka), khāraka, caccu, tambaka, bayam duri (taṇḍuleyyaka), bayam (vatthulo), kacang hijau cina (cīnamuggo), rami (ummā), dan juga vajakalī. ၁၃၄၃. 1343. ဇဇ္ဈရီ ကာသမဒ္ဒေါ စ, သေလ္လု သိဂ္ဂု စ နာဠိကာ; ဝရုဏော အဂ္ဂိမန္ထော စ, ဇီဝန္တီ သုနိသန္နကော. Jajjharī, kāsamadda, sellu, siggu (kelor), dan nāḷikā; varuṇa, aggimantha, jīvantī, dan sunisannako. ၁၃၄၄. 1344. ရာဇမာသော စ မာသော စ, နိပ္ဖာဝေါ မိဂပုပ္ဖိကာ; ဝဏ္ဋကော ဘူမိလောဏီတိ, ဧဝမာဒိမနေကကံ. Rājamāsa (kacang tunggak), māsa (kacang hitam), nipphāva (sejenis kacang), migapupphikā, vaṇṭako, dan bhūmiloṇī; demikian pula banyak yang lainnya. ၁၃၄၅. 1345. ပတ္တခါဒနီယံ နာမ, ကထိတံ ယာဝကာလိကံ; ဣတရာ စ မဟာလောဏိ, ဒီပိတာ ယာဝဇီဝိကာ. Apa yang disebut sebagai daun yang dapat dimakan dinyatakan sebagai yāvakālika (makanan); sedangkan yang lainnya, yaitu mahāloṇi, dijelaskan sebagai yāvajīvika (obat seumur hidup). ၁၃၄၆. 1346. ယာဝကာလိကမိစ္စေဝ, ကထိတံ အမ္ဗပလ္လဝံ; နိမ္ဗဿ ကုဋဇဿာပိ, ပဏ္ဏံ သုလသိယာပိ စ. Tunas mangga dinyatakan sebagai yāvakālika; demikian pula daun nimba, daun kuṭaja, dan juga daun selasih (sulasi). ၁၃၄၇. 1347. ကပ္ပာသိကပဋောလာနံ, တေသံ ပုပ္ဖဖလာနိ စ; ဖဏိဇ္ဇကဇ္ဇုကာနဉ္စ, ပဏ္ဏံ တံ ယာဝဇီဝိကံ. Bunga dan buah dari kapas (kappāsika) dan paṭola; serta daun dari phaṇijjakā dan ajjuka, itu adalah yāvajīvika (obat seumur hidup). ၁၃၄၈. 1348. အဋ္ဌန္နံ မူလကာဒီနံ, ပုပ္ဖံ နိပ္ဖာဝကဿ စ; တထာ ပုပ္ဖံ ကရီရဿ, ပုပ္ဖံ ဝရုဏကဿ စ. Bunga dari delapan jenis tumbuhan seperti lobak (mūlaka) dan sejenisnya, dan bunga dari nipphāva; begitu pula bunga karīra dan bunga varuṇaka. ၁၃၄၉. 1349. ပုပ္ဖံ ကသေရုကဿာပိ, ဇီဝန္တီ သိဂ္ဂုပုပ္ဖကံ; ပဒုမုပ္ပလဇာတီနံ, ပုပ္ဖာနံ ကဏ္ဏိကာပိ စ. Bunga dari kaseruka, jīvantī, dan bunga siggu (kelor); juga dasar bunga (kaṇṇikā) dari jenis teratai (paduma) dan bunga bakung (uppala). ၁၃၅၀. 1350. နာဠိကေရဿ တာလဿ, တရုဏံ ကေတကဿ စ; ဣစ္စေဝမာဒိကံ ပုပ္ဖ-မနေကံ ယာဝကာလိကံ. Bunga muda dari kelapa, lontar, dan bunga muda dari ketaka; banyak bunga semacam itu adalah yāvakālika (makanan). ၁၃၅၁. 1351. ယာဝကာလိကပုပ္ဖာနိ, ဌပေတွာ ပန သေသကံ; ယာဝဇီဝိကပုပ္ဖန္တိ, ဒီပယေ သဗ္ဗမေဝ စ. Kecuali bunga-bunga yang merupakan yāvakālika, maka semua bunga yang selebihnya harus dijelaskan sebagai bunga yāvajīvika (obat seumur hidup). ၁၃၅၂. 1352. တိလကမကုလသာလမလ္လိကာနံ[Pg.126]; ကကုဓကပိတ္ထကကုန္ဒကဠီနံ; ကုရဝကကရဝီရပါဋလီနံ; ကုသုမမိဒံ ပန ယာဝဇီဝိကံ. Bunga-bunga dari tilaka, bakula, sāla, dan mallikā; kakudha, kapittha, kunda, dan kaḷī; kuravaka, karavīra, dan pāṭalī; semua bunga ini adalah yāvajīvika (obat seumur hidup). ၁၃၅၃. 1353. အမ္ဗမ္ဗာဋကဇမ္ဗူနံ, ဖလဉ္စ ပနသဿ စ; မာတုလုင်္ဂကပိတ္ထာနံ, ဖလံ တိန္တိဏိကဿ စ. Buah mangga, ambāṭaka (kedondong), jambu, dan buah nangka; buah jeruk sitrun (mātuluṅga), buah kawis (kapittha), dan buah asam (tintiṇika). ၁၃၅၄. 1354. တာလဿ နာဠိကေရဿ, ဖလံ ခဇ္ဇူရိယာပိ စ; လဗုဇဿ စ စောစဿ, မောစဿ မဓုကဿ စ. Buah lontar, kelapa, dan juga kurma; buah labuja, pisang raja (coca), pisang (moca), dan madhuka. ၁၃၅၅. 1355. ဗဒရဿ ကရမဒ္ဒဿ, ဖလံ ဝါတိင်္ဂဏဿ စ; ကုမ္ဘဏ္ဍတိပုသာနဉ္စ, ဖလံ ဧဠာလုကဿ စ. Buah badara (bidara), karamadda, dan buah terung (vātiṅgaṇa); buah labu (kumbhaṇḍa), mentimun (tipusa), dan buah eḷāluka. ၁၃၅၆. 1356. ရာဇာယတနဖလံ ပုဿ-ဖလံ တိမ္ဗရုကဿ စ; ဧဝမာဒိမနေကမ္ပိ, ဖလံ တံ ယာဝကာလိကံ. Buah rājāyatana dan buah timbaruka; banyak buah semacam itu adalah yāvakālika (makanan). ၁၃၅၇. 1357. တိဖလံ ပိပ္ဖလီ ဇာတိ-ဖလဉ္စ ကဋုကပ္ဖလံ; ဂေါဋ္ဌဖလံ ဗိလင်္ဂဉ္စ, တက္ကောလမရိစာနိ စ. Tiphala, cabai jawa (pipphalī), buah pala (jātiphala), dan kaṭukapphala; goṭṭhaphala, bilaṅga, takkola, dan lada (marica). ၁၃၅၈. 1358. ဧဝမာဒီနိ ဝုတ္တာနိ, အဝုတ္တာနိ စ ပါဠိယံ; ဖလာနိ ပန ဂစ္ဆန္တိ, ယာဝဇီဝိကသင်္ဂဟံ. Buah-buah tersebut yang disebutkan dan yang tidak disebutkan dalam Teks Pāli, semuanya termasuk ke dalam kategori yāvajīvika (obat seumur hidup). ၁၃၅၉. 1359. ပနသမ္ဗာဋကဋ္ဌီနိ, သာလဋ္ဌိ လဗုဇဋ္ဌိ စ; စိဉ္စာဗိမ္ဗဖလဋ္ဌီနိ, ပေါက္ခရဋ္ဌိ စ သဗ္ဗသော. Biji nangka, biji ambāṭaka, biji sāla, dan biji labuja; biji asam (ciñcā), biji buah bimba, dan semua biji teratai (pokkhara). ၁၃၆၀. 1360. ခဇ္ဇူရိကေတကာဒီနံ, တထာ တာလဖလဋ္ဌိ စ; ဧဝမာဒီနိ ဂစ္ဆန္တိ, ယာဝကာလိကသင်္ဂဟံ. Biji kurma, ketaka, dan sejenisnya, begitu pula biji buah lontar; ini semua termasuk ke dalam kategori yāvakālika (makanan). ၁၃၆၁. 1361. ပုန္နာဂမဓုကဋ္ဌီနိ, သေလ္လဋ္ဌိ တိဖလဋ္ဌိ စ; ဧဝမာဒီနိ အဋ္ဌီနိ, နိဒ္ဒိဋ္ဌာနိ အနာမိသေ. Biji punnāga, biji madhuka, biji sella, dan biji tiphala; biji-biji semacam itu ditunjukkan sebagai bukan makanan (anāmisa/yāvajīvika). ၁၃၆၂. 1362. သတ္တန္နံ ပန ဓညာနံ, အပရဏ္ဏာနမေဝ စ; ပိဋ္ဌံ ပနသသာလာနံ, လဗုဇမ္ဗာဋကဿ စ. Tepung dari tujuh jenis biji-bijian dan juga dari jenis polong-polongan (aparaṇṇa); tepung dari nangka, sāla, labuja, dan ambāṭaka. ၁၃၆၃. 1363. တာလပိဋ္ဌံ [Pg.127] တထာ ဓောတံ, ပိဋ္ဌံ ယံ ခီရဝလ္လိယာ; ဧဝမာဒိမနေကမ္ပိ, ကထိတံ ယာဝကာလိကံ. Tepung lontar yang telah dicuci, tepung yang berasal dari khīravalli; banyak hal semacam itu dinyatakan sebagai yāvakālika (makanan). ၁၃၆၄. 1364. အဓောတံ တာလပိဋ္ဌဉ္စ, ပိဋ္ဌံ ယံ ခီရဝလ္လိယာ; အဿဂန္ဓာဒိပိဋ္ဌဉ္စ, ဟောတိ တံ ယာဝဇီဝိကံ. Tepung lontar yang belum dicuci, tepung dari khīravalli, dan tepung assagandhā serta sejenisnya, itu adalah yāvajīvika (obat seumur hidup). ၁၃၆၅. 1365. နိယျာသော ဥစ္ဆုနိဗ္ဗတ္တော, ဧကော သတ္တာဟကာလိကော; အဝသေသော စ ဟိင်္ဂါဒိ, နိယျာသော ယာဝဇီဝိကော. Getah (nira) yang dihasilkan dari tebu adalah satu-satunya yang merupakan sattāhakālika (obat tujuh hari); sedangkan getah lainnya seperti hiṅgu (asafetida) dan sejenisnya adalah yāvajīvika (obat seumur hidup). ၁၃၆၆. 1366. မူလာဒီသု မယာ ကိဉ္စိ, မုခမတ္တံ နိဒဿိတံ; ဧတဿေဝါနုသာရေန, သေသော ဉေယျော ဝိဘာဝိနာ. Mengenai akar dan sebagainya, hanya sedikit yang telah saya tunjukkan sebagai contoh; berdasarkan hal ini, sisanya harus dipahami oleh orang yang bijaksana. ၁၃၆၇. 1367. ‘‘ဘုဉ္ဇိဿာမိ ဝိကာလေ’’တိ, အာမိသံ ပဋိဂဏှတော; ကာလေ ဝိကာလသညိဿ, ကာလေ ဝေမတိကဿ စ. Bagi orang yang menerima makanan dengan pikiran 'aku akan memakannya pada waktu yang salah (setelah tengah hari)'; baik pada waktu yang tepat namun berpersepsi itu adalah waktu yang salah, maupun pada waktu yang tepat namun merasa ragu-ragu. ၁၃၆၈. 1368. ဒုက္ကဋံ, ကာလသညိဿ, အနာပတ္တိ ပကာသိတာ; ဣဒံ ဧဠကလောမေန, သမုဋ္ဌာနာဒိနာ သမံ. Kesalahan (Dukkaṭa) bagi yang mengira waktunya tepat, tidak ada pelanggaran (anāpatti) yang dinyatakan bagi yang tidak berniat; ini sama dengan aturan bulu domba (eḷakaloma) dalam hal asal-usul (samuṭṭhāna) dan sebagainya. ဝိကာလဘောဇနကထာ. Pembahasan mengenai makan di waktu yang salah (vikālabhojana). ၁၃၆၉. 1369. ဘောဇနံ သန္နိဓိံ ကတွာ, ခါဒနံ ဝါပိ ယော ပန; ဘုဉ္ဇေယျ ဝါပိ ခါဒေယျ, တဿ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Barangsiapa yang menyimpan makanan atau penganan sebagai persediaan, lalu memakannya atau mengunyahnya, ia melakukan pelanggaran Pācittiya. ၁၃၇၀. 1370. ဘိက္ခု ယံ သာမဏေရာနံ, ပရိစ္စဇတျနာလယော; နိဒဟိတွာ သစေ တဿ, ဒေန္တိ တံ ပုန ဝဋ္ဋတိ. Apa yang dilepaskan oleh seorang Bhikkhu kepada para Sāmaṇera tanpa keinginan memilikinya lagi; jika mereka menyimpannya dan memberikannya kembali kepadanya, maka itu diperbolehkan. ၁၃၇၁. 1371. သယံ ပဋိဂ္ဂဟေတွာန, အပရိစ္စတ္တမေဝ ယံ; ဒုတိယေ ဒိဝသေ တဿ, နိဟိတံ တံ န ဝဋ္ဋတိ. Apa yang diterima sendiri dan belum dilepaskan; yang disimpan hingga hari kedua, itu tidak diperbolehkan baginya. ၁၃၇၂. 1372. တတော အဇ္ဈောဟရန္တဿ, ဧကသိတ္ထမ္ပိ ဘိက္ခုနော; ပါစိတ္တိ ကထိတာ သုဒ္ဓါ, သုဒ္ဓစိတ္တေန တာဒိနာ. Bagi Bhikkhu yang menelan bahkan satu butir nasi pun dari situ; Pācittiya murni telah dinyatakan oleh Beliau Yang Demikian (Buddha) yang berhati murni. ၁၃၇၃. 1373. အကပ္ပိယေသု မံသေသု, မနုဿဿေဝ မံသကေ; ထုလ္လစ္စယေန ပါစိတ္တိ, ဒုက္ကဋေန သဟေတရေ. Mengenai daging yang tidak layak, khususnya daging manusia; ada Thullaccaya beserta Pācittiya, dan Dukkaṭa beserta yang lainnya. ၁၃၇၄. 1374. ယာမကာလိကသင်္ခါတံ[Pg.128], ပါစိတ္တိ ပရိဘုဉ္ဇတော; ဒုက္ကဋာပတ္တိယာ သဒ္ဓိံ, အာဟာရတ္ထာယ ဘုဉ္ဇတော. Bagi yang mengonsumsi apa yang tergolong yāmakālika; terdapat Pācittiya bersama dengan pelanggaran Dukkaṭa jika dikonsumsi sebagai makanan. ၁၃၇၅. 1375. သစေ ပဝါရိတော ဟုတွာ, အန္နံ အနတိရိတ္တကံ; ဘုဉ္ဇတော ပကတံ တဿ, ဟောတိ ပါစိတ္တိယဒွယံ. Jika seseorang telah menolak tawaran makan (pavārita), lalu memakan makanan yang tidak tersisa (anatirittaka) yang telah disiapkan; maka ia melakukan dua Pācittiya. ၁၃၇၆. 1376. ထုလ္လစ္စယေန သဒ္ဓိံ ဒွေ, မံသေ မာနုသကေ သိယုံ; သေသေ အကပ္ပိယေ မံသေ, ဒုက္ကဋေန သဟ ဒွယံ. Terdapat dua pelanggaran bersama Thullaccaya pada daging manusia; pada daging tidak layak lainnya, terdapat dua pelanggaran bersama Dukkaṭa. ၁၃၇၇. 1377. ယာမကာလိကသင်္ခါတံ, ဘုဉ္ဇတော သတိ ပစ္စယေ; သာမိသေန မုခေန ဒွေ, ဧကမေဝ နိရာမိသံ. Bagi yang mengonsumsi apa yang tergolong yāmakālika saat ada alasan; terdapat dua pelanggaran jika mulut bercampur makanan, dan hanya satu jika tanpa campuran makanan. ၁၃၇၈. 1378. တမေဝဇ္ဈောဟရန္တဿ, အာဟာရတ္ထာယ ကေဝလံ; ဒွီသု တေသု ဝိကပ္ပေသု, ဒုက္ကဋံ ပန ဝဍ္ဎတိ. Bagi yang menelan hal yang sama semata-mata sebagai makanan; dalam dua pilihan tersebut, kesalahan Dukkaṭa bertambah. ၁၃၇၉. 1379. ဝိကာလေ ဘုဉ္ဇတော သုဒ္ဓံ, သန္နိဓိပစ္စယာပိ စ; ဝိကာလဘောဇနာ စေဝ, ဟောတိ ပါစိတ္တိယဒွယံ. Bagi yang makan di waktu yang salah secara murni, juga karena alasan penyimpanan (sannidhi); karena makan di waktu yang salah itu sendiri, maka terjadi dua Pācittiya. ၁၃၈၀. 1380. မံသေ ထုလ္လစ္စယဉ္စေဝ, ဒုက္ကဋမ္ပိ စ ဝဍ္ဎတိ; မနုဿမံသေ သေသေ စ, ယထာနုက္ကမတော ဒွယံ. Mengenai daging, Thullaccaya dan juga Dukkaṭa bertambah; pada daging manusia dan sisanya, terdapat dua pelanggaran sesuai urutannya. ၁၃၈၁. 1381. နတ္ထေဝါနတိရိတ္တမ္ပိ, ဝိကာလေ ပရိဘုဉ္ဇတော; ဒေါသော သဗ္ဗဝိကပ္ပေသု, ဘိက္ခုနော တန္နိမိတ္တကော. Meskipun bukan makanan sisa (anatirittaka), bagi yang makan di waktu yang salah; kesalahan dalam semua kemungkinan tersebut bagi Bhikkhu disebabkan oleh hal itu. ၁၃၈၂. 1382. ဝိကာလပစ္စယာ ဝါပိ, န ဒေါသော ယာမကာလိကေ; သတ္တာဟကာလိကံ ယာဝ-ဇီဝိကံ ပဋိဂဏှတော. Karena alasan waktu yang salah, tidak ada kesalahan pada yāmakālika; juga pada yang diterima sebagai sattāhakālika dan yāvajīvika. ၁၃၈၃. 1383. အာဟာရဿေဝ အတ္ထာယ, ဂဟဏေ ဒုဝိဓဿ တု; အဇ္ဈောဟာရပယောဂေသု, ဒုက္ကဋံ တု နိရာမိသေ. Namun dalam hal menerima dua jenis tersebut semata-mata untuk tujuan makanan; dalam upaya menelannya, terdapat Dukkaṭa jika tanpa campuran makanan. ၁၃၈၄. 1384. အထ အာမိသသံသဋ္ဌံ, ဂဟေတွာ ဌပိတံ သစေ; ပုန အဇ္ဈောဟရန္တဿ, ပါစိတ္တေဝ ပကာသိတာ. Kemudian jika sesuatu yang bercampur makanan diambil dan disimpan; bagi yang menelannya kembali, Pācittiya telah dinyatakan. ၁၃၈၅. 1385. ကာလော ယာမော စ သတ္တာဟံ, ဣတိ ကာလတ္တယံ ဣဒံ; အတိက္ကမယတော ဒေါသော, ကာလံ တံ တံ တု ကာလိကံ. Waktu (kāla), jaga (yāma), dan tujuh hari (sattāha)—inilah tiga periode waktu; kesalahan terjadi bagi yang melampaui waktu masing-masing periode tersebut. ၁၃၈၆. 1386. အတ္တနာ တီဏိ သမ္ဘိန္န-ရသာနိ ဣတရာနိ ဟိ; သဘာဝမုပနေတေဝ, ယာဝကာလိကမတ္တနော. Karena tiga jenis lainnya yang tercampur rasa dengan sendirinya; akan membawa sifat dasar yāvakālika bagi dirinya sendiri. ၁၃၈၇. 1387. ဧဝမေဝ [Pg.129] စ သေသေသု, ကာလိကေသု ဝိနိဒ္ဒိသေ; ဣမေသု ပန သဗ္ဗေသု, ကာလိကေသု စတူသွပိ. Demikian pula halnya dengan periode-periode waktu lainnya yang harus dijelaskan; namun dalam keempat jenis periode waktu ini. ၁၃၈၈. 1388. ကာလိကဒွယမာဒိမှိ, အန္တောဝုတ္ထဉ္စ သန္နိဓိ; ဥဘယမ္ပိ န ဟောတေဝ, ပစ္ဆိမံ ကာလိကဒွယံ. Dua periode waktu pertama dapat menjadi 'disimpan di dalam' dan 'persediaan'; kedua hal ini tidak terjadi pada dua periode waktu yang terakhir. ၁၃၈၉. 1389. အကပ္ပိယာယ ကုဋိယာ, ဝုတ္ထေနန္တဒွယေန တံ; ဂဟိတံ တဒဟေ ဝါပိ, ဒွယံ ပုဗ္ဗံ န ဝဋ္ဋတိ. Karena disimpan di dalam gubuk yang tidak layak dengan dua jenis penyimpanan internal tersebut; apa yang diambil pada hari itu pun, dua jenis yang pertama tersebut tidak diperbolehkan. ၁၃၉၀. 1390. မုခသန္နိဓိ နာမာယံ, အန္တောဝုတ္ထံ န ကပ္ပတိ; ဣတိ ဝုတ္တံ ဒဠှံ ကတွာ, မဟာပစ္စရိယံ ပန. Ini disebut 'simpanan di mulut' (mukhasannidhi), yang disimpan di dalam (antovuttha) tidaklah layak; demikian dinyatakan dengan tegas dalam Mahāpaccariya. ၁၃၉၁. 1391. န ဒေါသော နိဒဟိတွာပိ, ပဌမံ ကာလိကတ္တယံ; တံ တံ သကံ သကံ ကာလ-မနတိက္ကမ္မ ဘုဉ္ဇတော. Tidak ada kesalahan meskipun menyimpan tiga periode waktu yang pertama; jika mengonsumsinya tanpa melampaui waktu masing-masing yang ditentukan. ၁၃၉၂. 1392. တထာ ဥမ္မတ္တကာဒီနံ, အနာပတ္တိ ပကာသိတာ; သမမေဠကလောမေန, သမုဋ္ဌာနာဒိနာ ဣဒံ. Demikian pula, tidak ada pelanggaran yang dinyatakan bagi orang gila dan sebagainya; ini sama dengan aturan bulu domba (eḷakaloma) dalam hal asal-usul (samuṭṭhāna) dan sebagainya. သန္နိဓိကာရကထာ. Pembahasan mengenai pembuatan persediaan (sannidhikāra). ၁၃၉၃. 1393. ဘောဇနာနိ ပဏီတာနိ, အဂိလာနော ပနတ္တနော; အတ္ထာယ ဝိညာပေတွာန, ပါစိတ္တိ ပရိဘုဉ္ဇတော. Makanan-makanan lezat, jika seseorang yang tidak sakit memintanya untuk kepentingannya sendiri; maka terdapat Pācittiya bagi yang mengonsumsinya. ၁၃၉၄. 1394. ‘‘သပ္ပိနာ ဒေဟိ ဘတ္တံ မေ, သသပ္ပိံ သပ္ပိမိဿကံ; သပ္ပိဘတ္တဉ္စ ဒေဟီ’’တိ, ဝိညာပေန္တဿ ဒုက္ကဋံ. "Berilah aku nasi dengan mentega murni (sappi), nasi yang mengandung mentega murni, nasi yang dicampur mentega murni; berilah aku nasi mentega murni"—terdapat Dukkaṭa bagi yang meminta demikian. ၁၃၉၅. 1395. ဝိညာပေတွာ တထာ တံ စေ, ဒုက္ကဋံ ပဋိဂဏှတော; ပုန အဇ္ဈောဟရန္တဿ, ပါစိတ္တိ ပရိယာပုတာ. Jika setelah meminta demikian ia menerimanya, terdapat Dukkaṭa; dan bagi yang menelannya kembali, Pācittiya telah ditetapkan. ၁၃၉၆. 1396. သုဒ္ဓါနိ သပ္ပိအာဒီနိ, ဝိညာပေတွာန ဘုဉ္ဇတော; သေခိယေသုပိ ဝိညတ္တိ, ဒုက္ကဋံ ပရိဒီပယေ. Bagi yang makan setelah meminta ghee murni dan sebagainya; pelanggaran dukkaṭa terkait permintaan dalam Sekhiya harus dijelaskan. ၁၃၉၇. 1397. တသ္မာ ပဏီတသံသဋ္ဌံ, ဝိညာပေတွာဝ ဘုဉ္ဇတော; သတ္တဓညမယံ ဘတ္တံ, ပါစိတ္တိယမုဒီရယေ. Oleh karena itu, bagi yang makan nasi yang terbuat dari tujuh jenis biji-bijian setelah meminta makanan lezat yang dicampur; harus dinyatakan sebagai pācittiya. ၁၃၉၈. 1398. သစေ [Pg.130] ‘‘ဂေါသပ္ပိနာ မယှံ, ဒေဟိ ဘတ္တ’’န္တိ ယာစိတော; အဇိယာ သပ္ပိအာဒီဟိ, ဝိသင်္ကေတံ ဒဒါတိ စေ. Jika diminta, “Berikanlah aku nasi dengan ghee sapi,” tetapi jika pemberi memberikan sesuatu yang berbeda dari yang diminta, seperti ghee kambing dan sebagainya. ၁၃၉၉. 1399. ‘‘သပ္ပိနာ ဒေဟိ’’ ဝုတ္တော စေ, နဝနီတာဒိကေသုပိ; ဒေတိ အညတရေနဿ, ဝိသင်္ကေတန္တိ ဒီပိတံ. Jika dikatakan “Berikanlah dengan ghee,” tetapi ia memberikan salah satu dari mentega dan sebagainya; hal itu pun dijelaskan sebagai sesuatu yang berbeda dari yang diminta. ၁၄၀၀. 1400. ယေန ယေန ဟိ ဝိညတ္တံ, တသ္မိံ မူလေပိ တဿ ဝါ; လဒ္ဓေပိ ပန တံ လဒ္ဓံ, ဟောတိယေဝ န အညထာ. Sebab apa pun yang diminta, apakah itu barang aslinya atau nilainya; jika telah diperoleh, maka itu benar-benar telah diperoleh, tidak sebaliknya. ၁၄၀၁. 1401. ဌပေတွာ သပ္ပိအာဒီနိ, အာဂတာနိ ဟိ ပါဠိယံ; အညေဟိ ဝိညာပေန္တဿ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Kecuali ghee dan sebagainya yang disebutkan dalam Pāli; bagi yang meminta hal-hal lain, terdapat pelanggaran dukkaṭa. ၁၄၀၂. 1402. သဗ္ဗေဟိ သပ္ပိအာဒီဟိ, ဝိညာပေတွာဝ ဧကတော; ဘုဉ္ဇတေကရသံ ကတွာ, နဝ ပါစိတ္တိယော မတာ. Setelah meminta semua makanan lezat seperti ghee dan sebagainya secara bersamaan; jika ia memakannya setelah menjadikannya satu rasa, dianggap ada sembilan pācittiya. ၁၄၀၃. 1403. အကပ္ပိယေန ဝုတ္တေပိ, သပ္ပိနာ ဒေတိ တေန စေ; ဂဟဏေ ပရိဘောဂေပိ, ဒုက္ကဋံ ပရိဒီပိတံ. Meskipun dikatakan dengan cara yang tidak layak, jika ia memberikan ghee karena hal tersebut; dalam hal penerimaan dan penggunaan, dijelaskan sebagai dukkaṭa. ၁၄၀၄. 1404. ဂိလာနဿ ဂိလာနောတိ, သညိနော ဝိမတိဿ ဝါ; ဒုက္ကဋံ မုနိနာ ဝုတ္တံ, အနာပတ္တိ ပကာသိတာ. Bagi orang sakit, bagi yang menyangka dirinya sakit, atau yang ragu-ragu; Sang Muni menyatakan adanya dukkaṭa, namun tanpa pelanggaran juga dinyatakan (dalam kondisi tertentu). ၁၄၀၅. 1405. ဂိလာနကာလေ ဝိညတ္တ-မဂိလာနဿ ဘုဉ္ဇတော; ဂိလာနဿာဝသေသံ ဝါ, ဉာတကာဒီနမေဝ ဝါ. Bagi yang tidak sakit namun memakan apa yang diminta saat waktu sakit; atau memakan sisa dari orang sakit, atau dari kerabat dan sebagainya. ၁၄၀၆. 1406. ဣဒံ စတုသမုဋ္ဌာနံ, ကာယတော ကာယဝါစတော; ကာယစိတ္တာ တထာ ကာယ-ဝါစာစိတ္တတ္တယာပိ စ. Ini memiliki empat asal mula: dari tubuh; dari tubuh dan ucapan; dari tubuh dan pikiran; serta dari gabungan tiga hal yaitu tubuh, ucapan, dan pikiran. ပဏီတဘောဇနကထာ. Pembahasan tentang Makanan Lezat. ၁၄၀၇. 1407. အဒိန္နဉှိ မုခဒွါရံ, အာဟာရံ အာဟရေယျ ယော; ဒန္တပေါနောဒကံ ဟိတွာ, တဿ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Sebab siapa pun yang memasukkan makanan yang tidak diberikan ke dalam mulutnya; kecuali pembersih gigi dan air, maka terdapat pācittiya baginya. ၁၄၀၈. 1408. ဟတ္ထပါသောဘိနီဟာရော, မဇ္ဈိမုစ္စာရဏက္ခမော; မနုဿော ဝါမနုဿော ဝါ, ဒေတိ ကာယာဒိနာ တိဓာ. Dalam jarak jangkauan tangan, dengan gerakan yang wajar; apakah manusia atau bukan manusia, memberikan dengan tiga cara yaitu melalui tubuh dan sebagainya. ၁၄၀၉. 1409. ပဋိဂ္ဂဏှာတိ [Pg.131] တံ ဘိက္ခု, ဒီယမာနံ သစေ ဒွိဓာ; ဧဝံ ပဉ္စင်္ဂသံယောဂေ, ဂဟဏံ တဿ ရူဟတိ. Jika bhikkhu menerima apa yang diberikan itu dengan dua cara; maka dengan kombinasi lima faktor tersebut, penerimaannya dianggap sah. ၁၄၁၀. 1410. ဒါယကော ဂဂနဋ္ဌော စေ, ဘူမဋ္ဌော စေတရော သိယာ; ဘူမဋ္ဌဿ စ သီသေန, ဂဂနဋ္ဌဿ ဒေဟိနော. Jika pemberi berada di udara dan yang lainnya berada di tanah; maka bagi yang di tanah dengan kepalanya, dan bagi yang di udara dengan tubuhnya. ၁၄၁၁. 1411. ယမာသန္နတရံ အင်္ဂံ, ဩရိမန္တေန တဿ တု; ဒါတုံ ဝါပိ ဂဟေတုံ ဝါ, ဝိနာ ဟတ္ထံ ပသာရိတံ. Bagian tubuh mana pun yang lebih dekat, dengan batas bagian bawahnya; baik untuk memberi atau menerima, tanpa harus merentangkan tangan. ၁၄၁၂. 1412. ဟတ္ထပါသော မိနေတဗ္ဗော, နဂဋ္ဌာဒီသွယံ နယော; ဧဝရူပေ ပန ဌာနေ, ဌတွာ စေ ဒေတိ ဝဋ္ဋတိ. Jarak jangkauan tangan harus diukur, metode ini juga berlaku bagi yang berada di atas gunung dan sebagainya; jika ia berdiri di tempat semacam itu dan memberikannya, maka itu diperbolehkan. ၁၄၁၃. 1413. ပက္ခီ ဝါ မုခတုဏ္ဍေန, ဟတ္ထီ သောဏ္ဍာယ ဝါ ပန; သစေ ယံ ကိဉ္စိ ပုပ္ဖံ ဝါ, ဖလံ ဝါ ဒေတိ ဝဋ္ဋတိ. Jika burung dengan paruhnya, atau gajah dengan belalainya; memberikan bunga atau buah apa pun, maka itu diperbolehkan. ၁၄၁၄. 1414. ဘတ္တဗျဉ္ဇနပုဏ္ဏာနိ, ဘာဇနာနိ ဗဟူနိပိ; သီသေနာဒါယ ဘိက္ခုဿ, ဂန္တွာ ကဿစိ သန္တိကံ. Banyak wadah yang penuh dengan nasi dan lauk-pauk; setelah membawanya di atas kepala dan pergi ke dekat seorang bhikkhu. ၁၄၁၅. 1415. ဤသကံ ပန ဩနတွာ, ‘‘ဂဏှာ’’တိ ယဒိ ဘာသတိ; တေန ဟတ္ထံ ပသာရေတွာ, ဟေဋ္ဌိမံ ပန ဘာဇနံ. Jika ia membungkuk sedikit dan berkata, “Ambillah”; maka dengan bhikkhu merentangkan tangannya, ia menerima wadah yang paling bawah. ၁၄၁၆. 1416. ပဋိစ္ဆိတဗ္ဗံ တံ ဧက- ဒေသေနာပိ စ ဘိက္ခုနာ; ဟောန္တိ ဧတ္တာဝတာ တာနိ, ဂဟိတာနေဝ သဗ္ဗသော. Hal itu harus diterima oleh bhikkhu meskipun hanya pada satu bagian; dengan demikian, semuanya itu benar-benar telah diterima sepenuhnya. ၁၄၁၇. 1417. တတော ပဋ္ဌာယ တံ သဗ္ဗံ, ဩရောပေတွာ ယထာသုခံ; ဥဂ္ဃာဋေတွာ တတော ဣဋ္ဌံ, ဂဟေတုံ ပန ဝဋ္ဋတိ. Mulai saat itu, setelah menurunkan semuanya sesuka hati; setelah membukanya, diperbolehkan untuk mengambil apa yang diinginkan dari sana. ၁၄၁၈. 1418. ပစ္ဆိအာဒိမှိ ဝတ္တဗ္ဗ-မတ္ထိ ကိံ ဧကဘာဇနေ; ကာဇဘတ္တံ ဟရန္တော စေ, ဩနတွာ ဒေတိ ဝဋ္ဋတိ. Apakah ada yang perlu dikatakan tentang keranjang dan sebagainya dalam satu wadah? Jika seseorang yang membawa nasi dengan pikulan membungkuk dan memberikannya, itu diperbolehkan. ၁၄၁၉. 1419. တိံသဟတ္ထော သိယာ ဝေဠု, အန္တေသု စ ဒုဝေ ဃဋာ; သပ္ပိနော, ဂဟိတေကသ္မိံ, သဗ္ဗံ ဂဟိတမေဝ တံ. Jika ada sebatang bambu sepanjang tiga puluh hasta, dan di ujung-ujungnya terdapat dua tempayan berisi ghee; jika satu telah diterima, maka semuanya dianggap telah diterima. ၁၄၂၀. 1420. ဗဟုပတ္တာ စ မဉ္စေ ဝါ, ပီဌေ ဝါ ကဋသာရကေ; ဌပိတာ ဒါယကော ဟတ္ထ-ပါသေ ဌတွာန ဒေတိ စေ. Dan jika banyak mangkuk diletakkan di atas ranjang, kursi, atau tikar; jika pemberi berdiri dalam jangkauan tangan dan memberikannya. ၁၄၂၁. 1421. ပဋိဂ္ဂဟဏသညာယ, မဉ္စာဒီနိ သစေ ပန; နိသီဒတိ ဖုသိတွာ ယော, ယဉ္စ ပတ္တေသု ဒီယတိ. Jika dengan persepsi untuk menerima, ia duduk sambil menyentuh ranjang dan sebagainya; dan apa pun yang diberikan dalam mangkuk-mangkuk itu. ၁၄၂၂. 1422. ဂဟိတံ [Pg.132] တေန တံ သဗ္ဗံ, ဟောတိယေဝ န သံသယော; ပဋိဂ္ဂဟေဿာမိစ္စေဝ, မဉ္စာဒီနိ သစေ ပန. Maka semuanya itu benar-benar telah ia terima, tidak diragukan lagi; jika ia bermaksud “aku akan menerima” sambil menyentuh ranjang dan sebagainya. ၁၄၂၃. 1423. ဂဟိတံ ဟောတိ တံ သဗ္ဗံ, အာရုဟိတွာ နိသီဒတိ; အာဟစ္စ ကုစ္ဆိယာ ကုစ္ဆိံ, ဌိတာ ပတ္တာ ဟိ ဘူမိယံ. Semuanya itu telah diterima jika ia naik dan duduk; meskipun mangkuk-mangkuk itu berada di tanah dan saling bersentuhan satu sama lain. ၁၄၂၄. 1424. ယံ ယံ အင်္ဂုလိယာ ဝါပိ, ဖုသိတွာ သူစိယာပိ ဝါ; နိသိန္နော တတ္ထ တတ္ထေဝ, ဒီယမာနံ တု ဝဋ္ဋတိ. Apa pun yang ia sentuh baik dengan jari atau bahkan dengan jarum; saat ia duduk di sana, apa yang diberikan itu diperbolehkan. ၁၄၂၅. 1425. ကဋသာရေ မဟန္တသ္မိံ, တထာ ဟတ္ထတ္ထရာဒိသု; ဂဏှတော ဟတ္ထပါသသ္မိံ, ဝိဇ္ဇမာနေ တု ဝဋ္ဋတိ. Di atas tikar besar, demikian pula di atas penutup tangan dan sejenisnya; jika seseorang menerima ketika berada dalam jangkauan tangan, maka itu diperbolehkan. ၁၄၂၆. 1426. တတ္ထဇာတကပဏ္ဏေသု, ဂဟေတုံ န စ ဝဋ္ဋတိ; န ပနေတာနိ ကာယေန, ပဋိဗဒ္ဓါနိ ဟောန္တိ ဟိ. Namun, tidak diperbolehkan untuk menerima di atas daun-daun yang tumbuh di sana; karena daun-daun tersebut memang tidak terhubung dengan tubuh. ၁၄၂၇. 1427. အသံဟာရိမပါသာဏေ, ဖလကေ ဝါပိ တာဒိသေ; ခါဏုဗဒ္ဓေပိ ဝါ မဉ္စေ, ဂဟဏံ နေဝ ရူဟတိ. Di atas batu yang tidak dapat dipindahkan, atau papan semacam itu; juga di atas tempat tidur yang terikat pada tunggul kayu, penerimaan tersebut sama sekali tidak sah. ၁၄၂၈. 1428. တိန္တိဏိကာဒိပဏ္ဏေသု, ဘူမိယံ ပတ္ထဋေသု ဝါ; ဓာရေတုမသမတ္ထတ္တာ, ဂဟဏံ န စ ရူဟတိ. Di atas daun asam atau daun sejenisnya yang tersebar di tanah; karena ketidakmampuan untuk menopang, maka penerimaan tersebut tidak sah. ၁၄၂၉. 1429. ဟတ္ထပါသမတိက္ကမ္မ, ဒီဃဒဏ္ဍေန ဒေတိ စေ; ဝတ္တဗ္ဗော ဘိက္ခုနာဂန္တွာ, ဒေဟီတိ ပရိဝေသကော. Jika pemberi memberikan melampaui jangkauan tangan dengan menggunakan tongkat panjang; maka bhikkhu tersebut harus mendekat dan pelayan (pemberi) harus diberitahu, "Berikanlah." ၁၄၃၀. 1430. သစေ ပတ္တေ ရဇော ဟောတိ, ဓောဝိတဗ္ဗော ဇလေ သတိ; တသ္မိံ အသတိ ပုဉ္ဆိတွာ, ဂဟေတဗ္ဗော အသေသတော. Jika ada debu pada mangkuk, ia harus dicuci jika ada air; jika tidak ada air, setelah diseka, makanan tersebut harus diterima sepenuhnya. ၁၄၃၁. 1431. ပိဏ္ဍာယ ဝိစရန္တဿ, ရဇံ ပတတိ စေ ပန; ဘိက္ခာ ပဋိဂ္ဂဟေတွာဝ, ဂဟေတဗ္ဗာ ဝိဇာနတာ. Namun, jika debu jatuh saat sedang berjalan untuk mengumpulkan dana makanan; makanan harus diterima secara formal terlebih dahulu, kemudian diambil oleh bhikkhu yang memahaminya. ၁၄၃၂. 1432. အပ္ပဋိဂ္ဂဟိတေ ဘိက္ခုံ, ဂဏှတော ပန ဒုက္ကဋံ; ပဋိဂ္ဂဟေတွာနာပတ္တိ, ပစ္ဆာ တံ ပရိဘုဉ္ဇတော. Namun bagi bhikkhu yang mengambil (makanan) yang belum diterima secara formal, terdapat pelanggaran Dukkaṭa; tidak ada pelanggaran jika ia memakannya setelah menerimanya secara formal. ၁၄၃၃. 1433. ‘‘ပဋိဂ္ဂဟေတွာ ဒေထာ’’တိ, ဝုတ္တေ တံ ဝစနံ ပန; အသုတွာနာဒိယိတွာ ဝါ, ဒေန္တိ စေ နတ္ထိ ဒုက္ကဋံ. Jika dikatakan, "Berikanlah setelah menerimanya secara formal," namun mereka memberikan tanpa mendengar atau tanpa mengindahkan kata-kata itu, maka tidak ada pelanggaran Dukkaṭa. ၁၄၃၄. 1434. ပစ္ဆာ ပဋိဂ္ဂဟေတွာဝ, ဂဟေတဗ္ဗံ ဝိဇာနတာ; သစေ ရဇံ နိပါတေတိ, မဟာဝါတော တတော တတော. Seseorang yang bijaksana harus mengambilnya hanya setelah menerimanya secara formal; jika angin kencang menjatuhkan debu di sana-sini. ၁၄၃၅. 1435. န [Pg.133] သက္ကာ စ သိယာ ဘိက္ခံ, ဂဟေတုံ ယဒိ ဘိက္ခုနာ; အညဿ ဒါတုကာမေန, ဂဟေတုံ ပန ဝဋ္ဋတိ. Dan jika makanan tidak dapat diambil oleh bhikkhu tersebut; maka diperbolehkan bagi orang lain yang ingin memberikan untuk mengambilnya. ၁၄၃၆. 1436. သာမဏေရဿ တံ ဒတွာ, ဒိန္နံ ဝါ တေန တံ ပုန; တဿ ဝိဿာသတော ဝါပိ, ဘုဉ္ဇိတုံ ပန ဝဋ္ဋတိ. Setelah memberikannya kepada seorang sāmaṇera, atau jika diberikan lagi olehnya; atau berdasarkan rasa saling percaya kepadanya, maka diperbolehkan untuk memakannya. ၁၄၃၇. 1437. ဘိက္ခာစာရေ သစေ ဘတ္တံ, သရဇံ ဒေတိ ဘိက္ခုနော; ‘‘ပဋိဂ္ဂဟေတွာ ဘိက္ခံ တွံ, ဂဏှ ဝါ ဘုဉ္ဇ ဝါ’’တိ စ. Jika saat pengumpulan dana makanan, seseorang memberikan nasi yang berdebu kepada bhikkhu; (sambil berkata), "Setelah menerima makanan ini secara formal, ambillah atau makanlah." ၁၄၃၈. 1438. ဝတ္တဗ္ဗော သော တထာ တေန, ကတ္တဗ္ဗဉ္စေဝ ဘိက္ခုနာ; ရဇံ ဥပရိ ဘတ္တဿ, တဿုပ္လဝတိ စေ ပန. Ia (pemberi) harus diberitahu demikian olehnya (bhikkhu), dan hal itu harus dilakukan oleh bhikkhu tersebut; namun jika debu mengapung di atas nasi tersebut. ၁၄၃၉. 1439. ကဉ္ဇိကံ တု ပဝါဟေတွာ, ဘုဉ္ဇိတဗ္ဗံ ယထာသုခံ; အန္တော ပဋိဂ္ဂဟေတဗ္ဗံ, ပဝိဋ္ဌံ တု သစေ ပန. Air tajin (atau cairan) harus dialirkan keluar dan kemudian boleh dimakan sesuka hati; namun jika (debu) telah masuk ke dalam, maka itu harus diterima secara formal. ၁၄၄၀. 1440. ပတိတံ သုက္ခဘတ္တေ စေ, အပနီယာဝ တံ ရဇံ; သုခုမံ စေ သဘတ္တမ္ပိ, ဘုဉ္ဇိတဗ္ဗံ ယထာသုခံ. Jika (debu) jatuh pada nasi kering, setelah debu itu disingkirkan; jika debu itu halus, maka boleh dimakan bersama nasinya sesuka hati. ၁၄၄၁. 1441. ဥဠုင်္ကေနာဟရိတွာပိ, ဒေန္တဿ ပဌမံ ပန; ထေဝေါ ဥဠုင်္ကတော ပတ္တေ, သစေ ပတတိ ဝဋ္ဋတိ. Namun bagi orang yang memberikan setelah mengambilnya dengan sendok terlebih dahulu; jika setetes (makanan) jatuh dari sendok ke dalam mangkuk, maka itu diperbolehkan. ၁၄၄၂. 1442. ဘတ္တေ အာကိရမာနေ တု, စရုကေန တတော ပန; မသိ ဝါ ဆာရိကာ ဝါပိ, သစေ ပတတိ ဘာဇနေ. Namun ketika nasi sedang dituangkan dengan sendok dari sana; jika jelaga atau abu jatuh ke dalam wadah. ၁၄၄၃. 1443. တဿ စာဘိဟဋတ္တာပိ, န ဒေါသော ဥပလဗ္ဘတိ; အနန္တရဿ ဘိက္ခုဿ, ဒီယမာနံ တု ပတ္တတော. Karena hal itu dibawa (oleh pemberi), maka tidak ada kesalahan yang ditemukan; namun jika (makanan) sedang diberikan dari mangkuk bhikkhu yang berada di dekatnya. ၁၄၄၄. 1444. ဥပ္ပဘိတွာ သစေ ပတ္တေ, ဣတရဿ စ ဘိက္ခုနော; ပတတိ ဝဋ္ဋတေဝါယံ, ပဋိဂ္ဂဟိတမေဝ တံ. Jika (makanan) memercik dan jatuh ke dalam mangkuk bhikkhu yang lain; maka ini diperbolehkan, karena hal itu sudah dianggap diterima secara formal. ၁၄၄၅. 1445. ပါယာသဿ စ ပူရေတွာ, ပတ္တံ စေ ဒေန္တိ ဘိက္ခုနော; ဥဏှတ္တာ ပန တံ ဟေဋ္ဌာ, ဂဟေတုံ န စ သက္ကတိ. Jika mereka memberikan mangkuk yang penuh dengan bubur susu kepada bhikkhu; namun karena panasnya, ia tidak dapat memegangnya dari bawah. ၁၄၄၆. 1446. ဝဋ္ဋတီတိ စ နိဒ္ဒိဋ္ဌံ, ဂဟေတုံ မုခဝဋ္ဋိယံ; န သက္ကာ စေ ဂဟေတဗ္ဗော, တထာ အာဓာရကေနပိ. Dinyatakan bahwa diperbolehkan untuk memegangnya pada bibir mangkuk; jika tidak memungkinkan, maka harus diambil juga dengan menggunakan penyangga. ၁၄၄၇. 1447. သစေ [Pg.134] အာသနသာလာယံ, ဂဟေတွာ ပတ္တမတ္တနော; နိဒ္ဒါယတိ နိသိန္နောဝ, ဒီယမာနံ န ဇာနတိ. Jika di dalam aula tempat duduk, setelah memegang mangkuknya sendiri; seseorang tertidur sambil duduk dan tidak menyadari apa yang sedang diberikan. ၁၄၄၈. 1448. နေဝါဟရိယမာနံ ဝါ, အပ္ပဋိဂ္ဂဟိတမေဝ တံ; အာဘောဂံ ပန ကတွာ စေ, နိသိန္နော ဟောတိ ဝဋ္ဋတိ. Entah makanan itu belum dibawa atau belum diterima secara formal; namun jika seseorang duduk dengan penuh kesadaran, maka itu diperbolehkan. ၁၄၄၉. 1449. သစေ ဟတ္ထေန မုဉ္စိတွာ, ပတ္တံ အာဓာရကမ္ပိ ဝါ; ပေလ္လေတွာ ပန ပါဒေန, နိဒ္ဒါယတိ ဟိ ဝဋ္ဋတိ. Jika setelah melepaskan tangan pada mangkuk atau penyangga; namun kemudian menekannya dengan kaki sambil tertidur, maka itu diperbolehkan. ၁၄၅၀. 1450. ပါဒေနာဓာရကံ အက္က-မိတွာပိ ပဋိဂဏှတော; ဇာဂရဿာပိ ဟောတေဝ, ဂဟဏသ္မိံ အနာဒရော. Bagi orang yang menerima meskipun dengan menginjak penyangga dengan kaki; bahkan bagi orang yang terjaga pun, hal itu merupakan tindakan tidak hormat dalam menerima. ၁၄၅၁. 1451. တသ္မာ တံ န စ ကာတဗ္ဗံ, ဘိက္ခုနာ ဝိနယညုနာ; ယံ ဒီယမာနံ ပတတိ, ဂဟေတုံ တံ တု ဝဋ္ဋတိ. Oleh karena itu, hal tersebut tidak boleh dilakukan oleh bhikkhu yang memahami Vinaya; namun apa yang jatuh saat sedang diberikan, diperbolehkan untuk diambil. ၁၄၅၂. 1452. ဘုဉ္ဇန္တာနဉ္စ ဒန္တာ ဝါ, ခီယန္တိပိ နခါပိ ဝါ; တထာ ပတ္တဿ ဝဏ္ဏော ဝါ, အဗ္ဗောဟာရနယော အယံ. Dan bagi mereka yang sedang makan, gigi atau kuku juga terkikis; demikian pula warna mangkuk; ini adalah prinsip yang diabaikan (karena jumlahnya yang sangat kecil). ၁၄၅၃. 1453. သတ္ထကေနုစ္ဆုအာဒီနိ, ဖာလေန္တာနံ သစေ မလံ; ပညာယတိ ဟိ တံ တေသု, သိယာ နဝသမုဋ္ဌိတံ. Jika bagi mereka yang sedang membelah tebu dan sejenisnya dengan pisau, terlihat ada kotoran; maka kotoran itu mungkin baru saja muncul pada benda-ebenda tersebut. ၁၄၅၄. 1454. ပဋိဂ္ဂဟေတွာ တံ ပစ္ဆာ, ခါဒိတဗ္ဗံ တု ဘိက္ခုနာ; န ပညာယတိ စေ တသ္မိံ, မလံ ဝဋ္ဋတိ ခါဒိတုံ. Setelah menerimanya secara formal, hal itu kemudian harus dimakan oleh bhikkhu; jika kotoran tidak terlihat pada benda tersebut, maka diperbolehkan untuk memakannya. ၁၄၅၅. 1455. ပိသန္တာနမ္ပိ ဘေသဇ္ဇံ, ကောဋ္ဋေန္တာနမ္ပိ ဝါ တထာ; နိသဒေါဒုက္ခလာဒီနံ, ခီယနေပိ အယံ နယော. Demikian pula bagi mereka yang menggiling obat, atau mereka yang menumbuknya; dalam hal ausnya batu penggiling, lesung, dan sebagainya, metode ini juga berlaku. ၁၄၅၆. 1456. ဘေသဇ္ဇတ္ထာယ တာပေတွာ, ဝါသိံ ခီရေ ခိပန္တိ စေ; ဥဋ္ဌေတိ နီလိကာ တတ္ထ, သတ္ထကေ ဝိယ နိစ္ဆယော. Jika untuk tujuan pengobatan, setelah memanaskan kapak kecil, mereka memasukkannya ke dalam susu; jika muncul kerak (nīlikā) di sana, keputusannya adalah seperti dalam kasus senjata tajam. ၁၄၅၇. 1457. သစေ အာမကတက္ကေ ဝါ, ခီရေ ဝါ ပက္ခိပန္တိ တံ; သာမပါကနိမိတ္တမှာ, န တု မုစ္စတိ ဒုက္ကဋာ. Jika mereka memasukkannya ke dalam takra (susu mentega) mentah atau susu; karena tanda pemasakan sendiri, seseorang tidak terbebas dari kesalahan Dukkaṭa. ၁၄၅၈. 1458. ပိဏ္ဍာယ ဝိစရန္တဿ, ဝဿကာလေသု ဘိက္ခုနော; ပတ္တေ ပတတိ စေ တောယံ, ကိလိဋ္ဌံ ကာယဝတ္ထတော. Bagi seorang bhikkhu yang sedang berkeliling untuk menerima dana makanan selama musim hujan; jika air yang kotor dari tubuh atau pakaian jatuh ke dalam mangkuknya. ၁၄၅၉. 1459. ပစ္ဆာ ပဋိဂ္ဂဟေတွာ တံ, ဘုဉ္ဇိတဗ္ဗံ ယထာသုခံ; ဧသေဝ စ နယော ဝုတ္တော, ရုက္ခမူလေပိ ဘုဉ္ဇတော. Setelah menerimanya kembali, itu boleh dimakan sesukanya; dan metode yang sama ini juga dinyatakan bagi yang makan di bawah pohon. ၁၄၆၀. 1460. သတ္တာဟံ [Pg.135] ပန ဝဿန္တေ, ဒေဝေ သုဒ္ဓံ ဇလံ သစေ; အဗ္ဘောကာသေပိ ဝါ ပတ္တေ, တောယံ ပတတိ ဝဋ္ဋတိ. Namun, jika saat hujan turun selama tujuh hari, air yang murni jatuh ke dalam mangkuk meskipun di tempat terbuka; air itu diperbolehkan. ၁၄၆၁. 1461. ဩဒနံ ပန ဒေန္တေန, သာမဏေရဿ ဘိက္ခုနာ; ဒါတဗ္ဗော အစ္ဆုပန္တေန, တဿ ပတ္တဂတောဒနံ. Namun, oleh seorang bhikkhu yang memberikan nasi kepada seorang sāmaṇera; nasi itu harus diberikan tanpa menyentuh nasi yang ada di dalam mangkuk sāmaṇera tersebut. ၁၄၆၂. 1462. ပဋိဂ္ဂဟေတွာ ဝါ ပတ္တံ, ဒါတဗ္ဗော တဿ ဩဒနော; ဆုပိတွာ ဒေတိ စေ ဘတ္တံ, တံ ပနုဂ္ဂဟိတံ သိယာ. Atau setelah menerima mangkuknya, nasi itu harus diberikan kepadanya; jika ia memberikan makanan itu dengan menyentuhnya, maka makanan itu menjadi tidak sah lagi penerimaannya. ၁၄၆၃. 1463. အညဿ ဒါတုကာမေန, ပရိစ္စတ္တံ သစေ ပန; ယာဝ ဟတ္ထဂတံ တာဝ, ပဋိဂ္ဂဟိတမေဝ တံ. Namun, jika makanan itu telah dilepaskan dengan keinginan untuk memberikannya kepada orang lain; selama masih berada di tangan, itu tetap dianggap telah diterima. ၁၄၆၄. 1464. ‘‘ဂဏှာ’’တိ နိရပေက္ခောဝ, ပတ္တမာဓာရကေ ဌိတံ; သစေ ဝဒတိ ပစ္ဆာ တံ, ပဋိဂ္ဂဏှေယျ ပဏ္ဍိတော. Jika tanpa ada keinginan lagi ia berkata "Ambillah" terhadap mangkuk yang terletak di atas penyangga; setelah itu, seorang yang bijaksana harus menerimanya. ၁၄၆၅. 1465. သာပေက္ခောယေဝ ယော ပတ္တံ, ဌပေတွာဓာရကေ ပန; ‘‘ဧတ္တော ပူဝမ္ပိ ဘတ္တံ ဝါ, ကိဉ္စိ ဂဏှာ’’တိ ဘာသတိ. Namun, ia yang masih memiliki keinginan, setelah meletakkan mangkuk di atas penyangga; berkata "Ambillah sedikit kue atau nasi dari sini". ၁၄၆၆. 1466. သာမဏေရောပိ တံ ဘတ္တံ, ဓောဝိတွာ ဟတ္ထမတ္တနော; အတ္တပတ္တဂတံ ဘတ္တံ, အဖုသိတွာ သစေ ပန. Jika sāmaṇera tersebut, setelah mencuci tangannya sendiri, tanpa menyentuh makanan yang ada di dalam mangkuknya sendiri. ၁၄၆၇. 1467. ပက္ခိပန္တော သတက္ခတ္တုံ, ဥဒ္ဓရိတွာပိ ဂဏှတု; တံပဋိဂ္ဂဟဏေ ကိစ္စံ, ပုန တဿ န ဝိဇ္ဇတိ. Saat memasukkannya, meskipun ia mengambilnya keluar seratus kali; baginya, tindakan menerima kembali tidak perlu dilakukan lagi. ၁၄၆၈. 1468. အတ္တပတ္တဂတံ ဘတ္တံ, ဖုသိတွာ ယဒိ ဂဏှတိ; ပစ္ဆာ ပဋိဂ္ဂဟေတဗ္ဗံ, သံသဋ္ဌတ္တာ ပရေန တံ. Jika ia mengambilnya setelah menyentuh makanan yang ada di dalam mangkuknya sendiri; maka setelah itu makanan tersebut harus diterima kembali, karena telah bersentuhan dengan yang lain. ၁၄၆၉. 1469. ဘိက္ခူနံ ယာဂုအာဒီနံ, ပစနေ ဘာဇနေ ပန; ပက္ခိပိတွာ ဌပေန္တေန, အညဿတ္ထာယ ဩဒနံ. Namun, oleh seseorang yang menaruh nasi untuk kepentingan orang lain, setelah memasukkannya ke dalam wadah untuk memasak bubur dan sebagainya milik para bhikkhu. ၁၄၇၀. 1470. ဘာဇနုပရိ ဟတ္ထေသု, သာမဏေရဿ ပက္ခိပေ; ပတိတံ ဟတ္ထတော တသ္မိံ, န ကရောတိ အကပ္ပိယံ. Ia harus menjatuhkannya ke tangan sāmaṇera di atas wadah tersebut; apa yang jatuh dari tangan ke dalam wadah itu tidak menjadikannya tidak layak (akappiya). ၁၄၇၁. 1471. ပရိစ္စတ္တဉှိ တံ ဧဝံ, အကတွာကိရတေဝ စေ; ဘုဉ္ဇိတဗ္ဗံ တု တံ ကတွာ, ပတ္တံ ဝိယ နိရာမိသံ. Sebab jika hal itu telah dilepaskan dengan cara demikian, jika ia melakukannya tanpa menghamburkannya; maka itu boleh dimakan setelah melakukan hal itu, seperti mangkuk yang telah bersih dari sisa makanan. ၁၄၇၂. 1472. သစေ ယာဂုကုဋံ ပုဏ္ဏံ, သာမဏေရော ဟိ ဒုဗ္ဗလော; ဘိက္ခုံ ပဋိဂ္ဂဟာပေတုံ, န သက္ကောတိ ဟိ တံ ပုန. Jika sebuah tempayan bubur penuh, dan sāmaṇera itu lemah; ia tidak mampu membuat bhikkhu itu menerimanya kembali. ၁၄၇၃. 1473. ကုဋဿ [Pg.136] ဂီဝံ ပတ္တဿ, ဌပေတွာ မုခဝဋ္ဋိယံ; ဘိက္ခုနာ ဥပနီတဿ, အာဝဇ္ဇေတိ ဟိ ဝဋ္ဋတိ. Setelah meletakkan leher tempayan pada tepian mangkuk; adalah diperbolehkan bagi bhikkhu untuk memiringkan tempayan yang didekatkan tersebut. ၁၄၇၄. 1474. အထ ဝါ ဘူမိယံယေဝ, ဟတ္ထေ ဘိက္ခု ဌပေတိ စေ; အာရောပေတိ ပဝဋ္ဋေတွာ, တတ္ထ စေ ပန ဝဋ္ဋတိ. Atau jika bhikkhu meletakkan tangannya di atas tanah; dan sāmaṇera menggelindingkan tempayan itu ke atas tangan tersebut, maka hal itu diperbolehkan. ၁၄၇၅. 1475. ဘတ္တပစ္ဆုစ္ဆုဘာရေသု, အယမေဝ ဝိနိစ္ဆယော; ဒွေ တယော သာမဏေရာ ဝါ, ဒေန္တိ စေ ဂဟဏူပဂံ. Keputusan yang sama ini berlaku dalam hal keranjang nasi atau beban tebu; atau jika dua atau tiga sāmaṇera memberikan sesuatu yang akan diterima. ၁၄၇၆. 1476. ဘာရမေကဿ ဘိက္ခုဿ, ဂဟေတုံ ပန ဝဋ္ဋတိ; ဧကေန ဝါ တထာ ဒိန္နံ, ဂဏှန္တိ ဒွေ တယောပိ ဝါ. Adalah diperbolehkan bagi satu bhikkhu untuk mengambil beban tersebut; atau dua atau tiga bhikkhu mengambil apa yang diberikan oleh satu orang dengan cara demikian. ၁၄၇၇. 1477. မဉ္စဿ ပါဒေ ပီဌဿ, ပါဒေ တေလဃဋာဒိကံ; လဂ္ဂေန္တိ တတ္ထ ဘိက္ခုဿ, ဝဋ္ဋတေဝ နိသီဒိတုံ. Mereka menggantungkan tempayan minyak dan sebagainya pada kaki tempat tidur atau kaki kursi; adalah diperbolehkan bagi bhikkhu untuk duduk di sana. ၁၄၇၈. 1478. အပ္ပဋိဂ္ဂဟိတံ ဟေဋ္ဌာ-မဉ္စေ စေ တေလထာလကံ; သမ္မုဇ္ဇန္တော စ ဃဋ္ဋေတိ, န ပနုဂ္ဂဟိတံ သိယာ. Jika sebuah wadah minyak yang belum diterima berada di bawah tempat tidur; dan seseorang yang sedang menyapu menyenggolnya, maka itu tidak dianggap telah diambil (panuggahita). ၁၄၇၉. 1479. ပဋိဂ္ဂဟိတသညာယ, အပ္ပဋိဂ္ဂဟိတံ ပန; ဂဏှိတွာ ပုန တံ ဉတွာ, ဌပေတုံ တတ္ထ ဝဋ္ဋတိ. Setelah mengambil sesuatu yang belum diterima dengan anggapan bahwa itu sudah diterima; setelah menyadarinya kembali, diperbolehkan untuk meletakkannya kembali di sana. ၁၄၈၀. 1480. ဝိဝရိတွာ သစေ ပုဗ္ဗေ, ဌပိတံ ပိဟိတမ္ပိ စ; တထေဝ တံ ဌပေတဗ္ဗံ, ကတ္တဗ္ဗံ န ပနညထာ. Jika sebelumnya diletakkan dalam keadaan terbuka atau tertutup; ia harus diletakkan kembali tepat seperti itu, dan tidak boleh sebaliknya. ၁၄၈၁. 1481. ဗဟိ ဌပေတိ စေ တေန, ဆုပိတဗ္ဗံ န တံ ပုန; ယဒိ ဆုပတိ စေ ဉတွာ, တံ ပနုဂ္ဂဟိတံ သိယာ. Jika ia meletakkannya di luar, ia tidak boleh menyentuhnya lagi; jika ia menyentuhnya dengan sengaja, maka benda itu harus diterima kembali. ၁၄၈၂. 1482. ပဋိဂ္ဂဟိတတေလသ္မိံ, ဥဋ္ဌေတိ ယဒိ ကဏ္ဏကာ; သိင်္ဂီဝေရာဒိကေ မူလေ, ဃနစုဏ္ဏမ္ပိ ဝါ တထာ. Jika muncul jamur (kaṇṇakā) dalam minyak yang telah diterima; atau demikian pula bubuk yang tebal pada akar-akaran seperti jahe dan sebagainya. ၁၄၈၃. 1483. တံသမုဋ္ဌာနတော သဗ္ဗံ, တညေဝါတိ ပဝုစ္စတိ; ပဋိဂ္ဂဟဏကိစ္စံ တု, တသ္မိံ ပုန န ဝိဇ္ဇတိ. Karena berasal dari situ, semuanya disebut sebagai benda itu juga; maka tindakan menerima kembali tidak perlu dilakukan lagi untuk hal tersebut. ၁၄၈၄. 1484. တာလံ ဝါ နာဠိကေရံ ဝါ, အာရုဠှော ကောစိ ပုဂ္ဂလော; တတြဋ္ဌော တာလပိဏ္ဍိံ သော, ဩတာရေတွာန ရဇ္ဇုယာ. Seseorang yang telah memanjat pohon lontar atau kelapa; sambil berdiri di sana, ia menurunkan setandan buah lontar dengan seutas tali. ၁၄၈၅. 1485. သစေ [Pg.137] ဝဒတိ ‘‘ဂဏှာ’’တိ, န ဂဟေတဗ္ဗမေဝ စ; တမညော ပန ဘူမဋ္ဌော, ဂဟေတွာ ဒေတိ ဝဋ္ဋတိ. Jika ia berkata 'Ambillah', maka itu tidak boleh diambil; namun jika orang lain yang berdiri di tanah mengambilnya dan memberikannya, maka diperbolehkan. ၁၄၈၆. 1486. ဆိန္ဒိတွာ စေ ဝတိံ ဥစ္ဆုံ, ဖလံ ဝါ ဒေတိ ဂဏှိတုံ; ဒဏ္ဍကေ အဖုသိတွာဝ, နိဂ္ဂတံ ပန ဝဋ္ဋတိ. Jika seseorang memotong pagar tebu atau buah lalu memberikannya untuk diambil; namun (buah itu) keluar tanpa menyentuh pagar kayu tersebut, maka diperbolehkan. ၁၄၈၇. 1487. သစေ န ပုထုလော ဟောတိ, ပါကာရော အတိဥစ္စကော; အန္တောဋ္ဌိတဗဟိဋ္ဌာနံ, ဟတ္ထပါသော ပဟောတိ စေ. Jika tembok itu tidak lebar namun sangat tinggi; (dan) jika jangkauan tangan antara orang yang berdiri di dalam dan di luar mencukupi. ၁၄၈၈. 1488. ဥဒ္ဓံ ဟတ္ထသတံ ဂန္တွာ, သမ္ပတ္တံ ပုန တံ ပန; ဂဏှတော ဘိက္ခုနော ဒေါသော, ကောစိ နေဝူပလဗ္ဘတိ. Meskipun (barang itu) dilempar ke atas setinggi seratus hasta dan jatuh kembali; tidak ada kesalahan apa pun yang ditemukan bagi bhikkhu yang menerimanya. ၁၄၈၉. 1489. ဘိက္ခုနော သာမဏေရံ တု, ခန္ဓေန ဝဟတော သစေ; ဖလံ ဂဟေတွာ တတ္ထေဝ, နိသိန္နော ဒေတိ ဝဋ္ဋတိ. Jika seorang bhikkhu memikul seorang samanera di pundaknya; (lalu samanera itu) mengambil buah dan memberikannya sambil tetap duduk di sana, maka diperbolehkan. ၁၄၉၀. 1490. အပရောပိ ဝဟန္တောဝ, ဘိက္ခုံ ယော ကောစိ ပုဂ္ဂလော; ဖလံ ခန္ဓေ နိသိန္နဿ, ဘိက္ခုနော ဒေတိ ဝဋ္ဋတိ. Jika orang lain siapa pun yang sedang memikul seorang bhikkhu; memberikan buah kepada bhikkhu yang duduk di pundaknya itu, maka diperbolehkan. ၁၄၉၁. 1491. ဂဟေတွာ ဖလိနိံ သာခံ, ဆာယတ္ထံ ယဒိ ဂစ္ဆတိ; ပုန စိတ္တေ သမုပ္ပန္နေ, ခါဒိတုံ ပန ဘိက္ခုနော. Setelah mengambil dahan pohon yang berbuah demi mendapatkan keteduhan, jika ia pergi; kemudian muncul pikiran dalam batin bhikkhu tersebut untuk memakannya. ၁၄၉၂. 1492. သာခံ ပဋိဂ္ဂဟာပေတွာ, ဖလံ ခါဒတိ ဝဋ္ဋတိ; မက္ခိကာနံ နိဝါရတ္ထံ, ဂဟိတာယပျယံ နယော. Setelah meminta dahan itu diserahkan (secara formal), ia memakan buahnya, itu diperbolehkan; aturan ini juga berlaku bagi dahan yang diambil untuk menghalau lalat. ၁၄၉၃. 1493. ကပ္ပိယံ ပန ကာရေတွာ, ပဋိဂ္ဂဏှာတိ တံ ပုန; ဘောတ္တုကာမော သစေ မူလ-ဂဟဏံယေဝ ဝဋ္ဋတိ. Setelah menjadikannya layak (kappiya) dan kemudian menerimanya kembali; jika ia ingin memakannya, maka pengambilan yang pertama itulah yang tetap berlaku. ၁၄၉၄. 1494. မာတာပိတူနမတ္ထာယ, ဂဟေတွာ သပ္ပိအာဒိကံ; ဂစ္ဆန္တော အန္တရာမဂ္ဂေ, ယံ ဣစ္ဆတိ တတော ပန. Demi kepentingan ibu dan ayahnya, setelah mengambil mentega murni dan sebagainya; saat sedang dalam perjalanan, jika ia menginginkan sebagian dari itu. ၁၄၉၅. 1495. တံ သော ပဋိဂ္ဂဟာပေတွာ, ပရိဘုဉ္ဇတိ ဝဋ္ဋတိ; တံ ပဋိဂ္ဂဟိတံ မူလ-ဂဟဏံယေဝ ဝဋ္ဋတိ. Setelah ia meminta barang itu diserahkan (secara formal), ia mengonsumsinya, maka diperbolehkan; barang yang telah diterima itu, pengambilan yang pertama sajalah yang berlaku. ၁၄၉၆. 1496. သာမဏေရဿ ပါထေယျ-တဏ္ဍုလေ ဘိက္ခု ဂဏှတိ; ဘိက္ခုဿ သာမဏေရောပိ, ဂဟေတွာ ပန ဂစ္ဆတိ. Seorang bhikkhu membawa beras perbekalan milik seorang samanera; dan seorang samanera pun pergi dengan membawa perbekalan milik bhikkhu. ၁၄၉၇. 1497. တဏ္ဍုလေသု ဟိ ခီဏေသု, အတ္တနာ ဂဟိတေသု သော; သစေ ယာဂုံ ပစိတွာန, တဏ္ဍုလေဟိတရေဟိပိ. Sebab jika beras yang dibawanya sendiri telah habis; jika ia memasak bubur dengan menggunakan beras milik yang lainnya itu. ၁၄၉၈. 1498. ဥဘိန္နံ [Pg.138] ဒွီသု ပတ္တေသု, အာကိရိတွာ ပနတ္တနော; ယာဂုံ ဘိက္ခုဿ တံ ဒတွာ, သယံ ပိဝတိ တဿ စေ. Setelah menuangkan ke dalam dua mangkuk milik keduanya; jika samanera memberikan bubur itu kepada bhikkhu tersebut dan ia sendiri meminum milik bhikkhu itu. ၁၄၉၉. 1499. သန္နိဓိပစ္စယာ နေဝ, န ဥဂ္ဂဟိတကာရဏာ; သာမဏေရဿ ပီတတ္တာ, ဒေါသော ဘိက္ခုဿ ဝိဇ္ဇတိ. Bukan karena alasan penyimpanan, bukan pula karena alasan pengambilan sendiri; melainkan karena samanera itu telah meminumnya, kesalahan ditemukan pada bhikkhu tersebut. ၁၅၀၀. 1500. မာတာပိတူနမတ္ထာယ, တေလာဒိံ ဟရတောပိ စ; သာခံ ဆာယာဒိအတ္ထာယ, ဣမဿ န ဝိသေသတာ. Juga bagi orang yang membawa minyak dan sebagainya demi kepentingan ibu dan ayah; serta bagi yang membawa dahan demi keteduhan dan sebagainya, tidak ada perbedaan dalam hal ini. ၁၅၀၁. 1501. တသ္မာ ဟိဿ ဝိသေသဿ, စိန္တေတဗ္ဗံ တု ကာရဏံ; တဿ သာလယဘာဝံ တု, ဝိသေသံ တက္ကယာမဟံ. Oleh karena itu, alasan untuk perbedaan ini harus dipikirkan; saya menganggap bahwa adanya kemelekatan pada barang itu adalah faktor pembedanya. ၁၅၀၂. 1502. တဏ္ဍုလေ ပန ဓောဝိတွာ, နိစ္စာလေတုဉှိ စေလကော; န သက္ကောတိ သစေ တေ စ, တဏ္ဍုလေ ဘာဇနမ္ပိ စ. Jika seorang pelayan tidak mampu mencuci dan membilas beras tersebut; jika beras itu beserta wadahnya. ၁၅၀၃. 1503. ပဋိဂ္ဂဟေတွာ ဓောဝိတွာ, အာရောပေတွာ ပနုဒ္ဓနံ; ဘိက္ခုနာဂ္ဂိ န ကာတဗ္ဗော, ဝိဝရိတွာပိ ပက္ကတာ. Telah diterima, dicuci, lalu diletakkan di atas tungku; api tidak boleh dinyalakan oleh bhikkhu, meskipun penutupnya telah dibuka dan isinya telah matang. ၁၅၀၄. 1504. ဉာတဗ္ဗာ ပက္ကကာလသ္မိံ, ဩရောပေတွာ ယထာသုခံ; ဘုဉ္ဇိတဗ္ဗံ, န ပစ္ဆဿ, ပဋိဂ္ဂဟဏကာရဏံ. Harus diketahui bahwa saat sudah matang, setelah menurunkannya sesuai keinginan; itu boleh dimakan, tidak perlu ada alasan untuk melakukan penerimaan formal lagi setelah itu. ၁၅၀၅. 1505. အာရောပေတွာ သစေ ဘိက္ခု, ဥဒ္ဓနံ သုဒ္ဓဘာဇနံ; ဥဒကံ ယာဂုအတ္ထာယ, တာပေတိ ယဒိ ဝဋ္ဋတိ. Jika seorang bhikkhu meletakkan wadah yang bersih di atas tungku; dan memanaskan air untuk tujuan membuat bubur, maka diperbolehkan. ၁၅၀၆. 1506. တတ္တေ ပနုဒကေ ကောစိ, စေ ပက္ခိပတိ တဏ္ဍုလေ; တတော ပဋ္ဌာယ တေနဂ္ဂိ, န ကာတဗ္ဗောဝ ဘိက္ခုနာ. Namun jika seseorang memasukkan beras ke dalam air yang panas itu; sejak saat itu, api tidak boleh lagi dinyalakan oleh bhikkhu tersebut. ၁၅၀၇. 1507. ပဋိဂ္ဂဟေတွာ တံ ယာဂုံ, ပါတုံ ဝဋ္ဋတိ ဘိက္ခုနော; သစေ ပစတိ ပစ္ဆာ တံ, သာမပါကာ န မုစ္စတိ. Setelah menerima bubur itu, diperbolehkan bagi bhikkhu untuk meminumnya; jika ia memasaknya sendiri kemudian, ia tidak terbebas dari kesalahan memasak sendiri (sāmapāka). ၁၅၀၈. 1508. တတ္ထဇာတဖလံ ကိဉ္စိ, သဟ စာလေတိ ဝလ္လိယာ; တဿေဝ စ တတော လဒ္ဓံ, ဖလံ ကိဉ္စိ န ဝဋ္ဋတိ. Jika ia menggerakkan buah apa pun yang tumbuh di sana bersama dengan tanamannya; maka buah apa pun yang diperoleh dari sana tidak diperbolehkan untuk dikonsumsi. ၁၅၀၉. 1509. ဖလရုက္ခံ ပရာမဋ္ဌုံ, တမပဿယိတုမ္ပိ ဝါ; ကဏ္ဋကေ ဗန္ဓိတုံ ဝါပိ, ဘိက္ခုနော ကိရ ဝဋ္ဋတိ. Konon diperbolehkan bagi bhikkhu untuk menyentuh pohon buah, atau untuk bersandar padanya; atau bahkan untuk mengikatkan duri pada pohon itu. ၁၅၁၀. 1510. သဏ္ဍာသေန [Pg.139] စ ဒီဃေန, ဂဟေတွာ ထာလကံ ပန; ပစတော ဘိက္ခုနော တေလံ, ဘသ္မံ ပတတိ တတ္ထ စေ. Dengan menggunakan penjepit panjang, seorang bhikkhu memegang sebuah wadah; saat bhikkhu tersebut sedang memasak minyak, jika abu jatuh ke dalamnya. ၁၅၁၁. 1511. အမုဉ္စန္တေန ဟတ္ထေန, ပစိတွာ တေလထာလကံ; ဩတာရေတွာဝ တံ ပစ္ဆာ, ပဋိဂ္ဂဏှေယျ ဝဋ္ဋတိ. Dengan tangan yang tidak melepaskannya, setelah memasak wadah minyak tersebut; setelah menurunkannya, barulah ia boleh menerimanya kembali, maka diperbolehkan. ၁၅၁၂. 1512. ပဋိဂ္ဂဟေတွာ အင်္ဂါရေ, တာနိ ဒါရူနိ ဝါ ပန; ဌပိတာနိ သစေ ဟောန္တိ, ပုဗ္ဗဂါဟောဝ ဝဋ္ဋတိ. Setelah menerima bara api atau kayu-kayu tersebut; jika itu telah diletakkan, maka pengambilan yang pertama itulah yang tetap berlaku. ၁၅၁၃. 1513. ဥစ္ဆုံ ခါဒတိ စေ ဘိက္ခု, သာမဏေရောပိ ဣစ္ဆတိ; ‘‘ဆိန္ဒိတွာ တွမိတော ဂဏှ’’, ဣတိ ဝုတ္တော စ ဂဏှတိ. Jika seorang bhikkhu sedang memakan tebu, dan seorang samanera juga menginginkannya; jika dikatakan 'Potonglah dan ambillah dari sini,' lalu ia mengambilnya. ၁၅၁၄. 1514. နတ္ထေဝ အဝသေသဿ, ပဋိဂ္ဂဟဏကာရဏံ; ခါဒတော ဂုဠပိဏ္ဍမ္ပိ, အယမေဝ ဝိနိစ္ဆယော. Tidak perlu ada alasan untuk menerima secara formal sisanya; ketetapan yang sama ini juga berlaku saat memakan gumpalan gula merah. ၁၅၁၅. 1515. ကာတုံ သာဂရတောယေန, လောဏကိစ္စံ တု ဝဋ္ဋတိ; ယာဝဇီဝိကသင်္ခါတံ, တောယတ္တာ န တု ဂစ္ဆတိ. Menggunakan air laut untuk keperluan garam diperbolehkan; namun, karena merupakan air, ia tidak termasuk dalam kategori yāvajīvika (obat seumur hidup). ၁၅၁၆. 1516. ဣဒံ ကာလဝိနိမ္မုတ္တံ, ဥဒကံ ပရိဒီပိတံ; နိဗ္ဗာနံ ဝိယ နိဗ္ဗာန-ကုသလေန မဟေသိနာ. Air ini dijelaskan sebagai bebas dari batasan waktu (kapan saja) oleh Sang Bijak Agung yang ahli tentang Nibbana, bagaikan Nibbana itu sendiri. ၁၅၁၇. 1517. ဥဒကေန သမာ ဝုတ္တာ, ဟိမဿ ကရကာပိ စ; ကူပါဒီသု ဇလံ ပါတုံ, ဗဟလမ္ပိ စ ဝဋ္ဋတိ. Butiran es (hujan es) dikatakan sama dengan air; air di sumur dan sebagainya, meskipun padat, diperbolehkan untuk diminum. ၁၅၁၈. 1518. ခေတ္တေသု ကသိတဋ္ဌာနေ, ဗဟလံ တံ န ဝဋ္ဋတိ; သန္ဒိတွာ ယဒိ တံ ဂန္တွာ, နဒိံ ပူရေတိ ဝဋ္ဋတိ. Di sawah di tempat yang baru dibajak, air yang padat (berlumpur) tidak diperbolehkan; namun jika air itu mengalir dan mengisi sungai, maka diperbolehkan. ၁၅၁၉. 1519. သောဗ္ဘေသု ကကုဓာဒီနံ, ဇလေ ပုပ္ဖသမာကုလေ; န ဉာယတိ ရသော တေသံ, န ပဋိဂ္ဂဟဏကာရဏံ. Di dalam lubang yang berisi air yang dipenuhi dengan bunga-bunga Kakudha dan sejenisnya, jika rasa bunga-bunga tersebut tidak terasa, maka tidak diperlukan penerimaan (paṭiggahaṇa). ၁၅၂၀. 1520. သရေဏုကာနိ ပုပ္ဖာနိ, ပါနီယဿ ဃဋေ ပန; ပက္ခိတ္တာနိ သစေ ဟောန္တိ, ပဋိဂ္ဂဏှေယျ တံ ပန. Jika bunga-bunga yang mengandung serbuk sari dimasukkan ke dalam kendi air minum, maka (air) itu harus diterima (paṭiggahaṇa) kembali. ၁၅၂၁. 1521. ပဋိဂ္ဂဟေတွာ ဒေယျာနိ, ဝါသပုပ္ဖာနိ တတ္ထ ဝါ; ကမလ္လိကာသု ဒိန္နာသု, အဗ္ဗောဟာရောတိ ဝဋ္ဋတိ. Setelah diterima, bunga-bunga harum harus diberikan; atau jika bunga Kamallika diberikan di sana, itu diperbolehkan karena dianggap tidak signifikan (abbohāra). ၁၅၂၂. 1522. အပ္ပဋိဂ္ဂဟိတဿေဝ[Pg.140], ဒန္တကဋ္ဌဿ ယော ရသော; အဇာနန္တဿ ပါစိတ္တိ, သော စေ ဝိသတိ ခါဒတော. Jika rasa dari kayu pembersih gigi yang belum diterima masuk (ke kerongkongan) saat sedang mengunyahnya, bagi yang tidak tahu, itu adalah Pācittiya. ၁၅၂၃. 1523. သရီရဋ္ဌေသု ဘူတေသု, ကိံ ဝဋ္ဋတိ? န ဝဋ္ဋတိ?ကပ္ပာကပ္ပိယမံသာနံ, ခီရံ သဗ္ဗမ္ပိ ဝဋ္ဋတိ. Mengenai apa yang ada di dalam tubuh: apakah diperbolehkan atau tidak diperbolehkan? Semua susu, baik dari hewan yang dagingnya boleh dimakan maupun tidak, diperbolehkan. ၁၅၂၄. 1524. ကဏ္ဏက္ခိဂူထကော ဒန္တ- မလံ မုတ္တံ ကရီသကံ; သေမှံ သိင်္ဃာဏိကာ ခေဠော, အဿု လောဏန္တိ ဝဋ္ဋတိ. Kotoran telinga, kotoran mata, karang gigi, urin, tinja, dahak, ingus, air ludah, air mata, dan keringat asin diperbolehkan. ၁၅၂၅. 1525. ယံ ပနေတ္ထ သကဋ္ဌာနာ, စဝိတွာ ပတိတံ သိယာ; ပတ္တေ ဝါ ပန ဟတ္ထေ ဝါ, ပဋိဂ္ဂဏှေယျ တံ ပုန. Namun, apa pun yang terlepas dan jatuh dari tempat asalnya ke dalam mangkuk atau ke tangan, harus diterima (paṭiggaṇheyya) kembali. ၁၅၂၆. 1526. အင်္ဂလဂ္ဂမဝိစ္ဆန္နံ, ပဋိဂ္ဂဟိတမေဝ တံ; ဥဏှယာဂုံ ပိဝန္တဿ, သေဒေါ ဟတ္ထေသု ဇာယတိ. Keringat yang menempel pada tubuh dan belum terpisah dianggap sudah diterima; ketika seseorang meminum bubur panas, keringat muncul di tangan. ၁၅၂၇. 1527. ပိဏ္ဍာယ ဝိစရန္တဿ, သေဒေါ ဟတ္ထာနုသာရတော; ဩရောဟတိ သစေ ပတ္တံ, န ပဋိဂ္ဂဟဏကာရဏံ. Bagi yang sedang berjalan untuk menerima dana makanan (pindapata), jika keringat mengalir dari tangan dan masuk ke dalam mangkuk, itu tidak memerlukan prosedur penerimaan (paṭiggahaṇa). ၁၅၂၈. 1528. သာမံ ဂဟေတွာ စတ္တာရိ, ဝိကဋာနိ နဒါယကေ; သပ္ပဒဋ္ဌက္ခဏေယေဝ, န ဒေါသော ပရိဘုဉ္ဇတော. Mengambil sendiri empat jenis obat kotoran (vikaṭa) ketika tidak ada pemberi, pada saat digigit ular saja, tidak ada kesalahan bagi yang mengonsumsinya. ၁၅၂၉. 1529. ပထဝိံ မတ္တိကတ္ထာယ, ခဏိတုံ ဆိန္ဒိတုမ္ပိ ဝါ; တရုမ္ပိ ဆာရိကတ္ထာယ, ဘိက္ခုနော ပန ဝဋ္ဋတိ. Menggali tanah untuk tujuan mendapatkan tanah liat atau memotong pohon untuk tujuan mendapatkan abu, diperbolehkan bagi seorang bhikkhu. ၁၅၃၀. 1530. အစ္ဆေဒဂါဟနိရပေက္ခနိသဇ္ဇတော စ; သိက္ခပ္ပဟာနမရဏေဟိ စ လိင်္ဂဘေဒါ; ဒါနေန တဿ စ ပရဿ အဘိက္ခုကဿ; သဗ္ဗံ ပဋိဂ္ဂဟဏမေတိ ဝိနာသမေဝံ. Melalui pengambilan paksa, pembuangan tanpa mempedulikannya, pelepasan latihan, kematian, perubahan jenis kelamin, dan pemberian kepada orang lain yang bukan bhikkhu; dengan demikian semua yang telah diterima (paṭiggahaṇa) menjadi batal. ၁၅၃၁. 1531. ဒုရူပစိဏ္ဏေ နိဒ္ဒိဋ္ဌံ, ဂဟဏုဂ္ဂဟိတဿပိ; အန္တောဝုတ္ထေ သယံပက္ကေ, အန္တောပက္ကေ စ ဒုက္ကဋံ. Telah dijelaskan dalam hal perilaku yang buruk, bahkan bagi barang yang sudah diterima; terdapat kesalahan Dukkaṭa jika disimpan di dalam, dimasak sendiri, atau dimasak di dalam (kediaman). ၁၅၃၂. 1532. ပဋိဂ္ဂဟိတကေ တသ္မိံ, အပ္ပဋိဂ္ဂဟိတသညိနော; တတ္ထ ဝေမတိကဿာပိ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Terhadap barang yang sudah diterima, jika ia beranggapan belum diterima, atau jika ia ragu-ragu dalam hal itu, maka terjadi pelanggaran Dukkaṭa. ၁၅၃၃. 1533. ပဋိဂ္ဂဟိတသညိဿ[Pg.141], ဒန္တပေါနောဒကေသုပိ; န ဒေါသေဠကလောမေန, သမုဋ္ဌာနာဒယော သမာ. Bagi yang beranggapan sudah diterima terhadap kayu pembersih gigi dan air, tidak ada kesalahan; asal-usul pelanggaran (samuṭṭhāna) dan sebagainya adalah sama dengan aturan bulu domba. ၁၅၃၄. 1534. နဝမဇ္ဈိမထေရဘိက္ခုနီနံ; အဝိသေသေန ယတိစ္ဆိတဗ္ဗကော; သကလော အသမာသတောဝ မယာ; ကထိတော ဧတ္ထ ဝိနိစ္ဆယော တတော. Untuk para bhikkhu baru, menengah, thera, dan para bhikkhuni, tanpa perbedaan, apa yang diinginkan; seluruh keputusan (vinicchaya) telah saya sampaikan di sini secara lengkap tanpa ringkasan. ဒန္တပေါနကထာ. Penjelasan mengenai Kayu Pembersih Gigi (Dantaponakathā). ဘောဇနဝဂ္ဂေါ စတုတ္ထော. Bab Keempat: Kelompok Makanan (Bhojanavagga). ၁၅၃၅. 1535. ယံ ကိဉ္စိစေလကာဒီနံ, တိတ္ထိယာနံ ပနာမိသံ; ဒေန္တဿေကပယောဂေန, ဧကံ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Barang apa pun yang diberikan kepada pertapa telanjang atau pengikut ajaran lain, dengan satu kali upaya pemberian, maka terjadi satu Pācittiya. ၁၅၃၆. 1536. ဝိစ္ဆိန္ဒိတွာန ဒေန္တဿ, ပယောဂဂဏနာဝသာ; ဟောန္တိ ပါစိတ္တိယော တဿ, တိကပါစိတ္တိယံ သိယာ. Bagi yang memberikan secara terpisah (berulang-ulang), maka jumlah Pācittiya terjadi sesuai dengan jumlah upayanya; itu adalah Pācittiya berdasarkan tiga kategori (tika-pācittiya). ၁၅၃၇. 1537. ဥဒကံ ဒန္တပေါနံ ဝါ, ဒေန္တဿ စ အတိတ္ထိယေ; တိတ္ထိယောတိ စ သညိဿ, ဒုက္ကဋံ ဝိမတိဿ စ. Bagi yang memberikan air atau kayu pembersih gigi kepada orang yang bukan pengikut ajaran lain, namun ia beranggapan orang itu adalah pengikut ajaran lain, atau jika ia ragu-ragu, maka itu adalah Dukkaṭa. ၁၅၃၈. 1538. ဒါပေန္တဿ ပနညေန, သာမဏေရာဒိကေန ဝါ; နိက္ခိတ္တဘာဇနေ တေသံ, ဒေန္တဿ ဗဟိလေပနံ. Bagi yang menyuruh memberikan melalui orang lain seperti samanera dan sebagainya; atau bagi yang memberikan dengan menaruhnya di wadah mereka atau di luar pembungkus. ၁၅၃၉. 1539. ဌပေတွာ ဘောဇနံ တေသံ, သန္တိကေ ‘‘ဂဏှထာ’’တိ စ; ဝဒန္တဿ အနာပတ္တိ, သမုဋ္ဌာနေဠကူပမံ. Tidak ada pelanggaran bagi yang meletakkan makanan di dekat mereka dan berkata 'Ambillah'; asal-usulnya (samuṭṭhāna) serupa dengan aturan bulu domba. အစေလကကထာ. Penjelasan mengenai Pertapa Telanjang (Acelakakathā). ၁၅၄၀. 1540. ဒါပေတွာ ဝါ အဒါပေတွာ, ဘိက္ခု ယံ ကိဉ္စိ အာမိသံ; ကတ္တုကာမော သစေ သဒ္ဓိံ, ဟသနာဒီနိ ဣတ္ထိယာ. Baik setelah memberikan atau tanpa memberikan makanan apa pun, jika seorang bhikkhu ingin tertawa dan sebagainya bersama seorang wanita. ၁၅၄၁. 1541. ဥယျောဇေတိ [Pg.142] ဟိ ‘‘ဂစ္ဆာ’’တိ, ဝတွာ တပ္ပစ္စယာ ပန; တဿုယျောဇနမတ္တသ္မိံ, ဒုက္ကဋံ ပဌမေန စ. Ia menyuruh orang lain pergi dengan berkata 'Pergilah', dan karena alasan itu, hanya dengan menyuruh pergi saja, terjadi Dukkaṭa pada upaya pertama. ၁၅၄၂. 1542. ပါဒေနဿုပစာရသ္မိံ, အတိက္ကန္တေ စ ဒုက္ကဋံ; ဒုတိယေနဿ ပါစိတ္တိ, သီမာတိက္ကမနေ ပန. Ketika kaki melewati batas (upacāra), itu adalah dukkaṭa; dengan kaki kedua, itu adalah pācitti, saat melintasi batas tersebut. ၁၅၄၃. 1543. ဒဿနေ ဥပစာရဿ, ဟတ္ထာ ဒွါဒသ ဒေသိတာ; ပမာဏံ သဝနေ စေဝံ, အဇ္ဈောကာသေ န စေတရေ. Batas untuk penglihatan diajarkan sejauh dua belas hasta; demikian pula ukuran untuk pendengaran di ruang terbuka, bukan di tempat lain. ၁၅၄၄. 1544. ဘိက္ခုသ္မိံ တိကပါစိတ္တိ, ဣတရေ တိကဒုက္ကဋံ; ဥဘိန္နံ ဒုက္ကဋံ ဝုတ္တံ, ကလိသာသနရောပနေ. Terhadap bhikkhu ada tiga pācitti, terhadap yang lain ada tiga dukkaṭa; bagi keduanya dinyatakan dukkaṭa dalam hal tuduhan yang salah. ၁၅၄၅. 1545. ဥယျောဇေန္တဿ ကိစ္စေန, န ဒေါသုမ္မတ္တကာဒိနော; အဒိန္နာဒါနတုလျာဝ, သမုဋ္ဌာနာဒယော နယာ. Bagi yang menyuruh pergi karena suatu keperluan, tidak ada kesalahan bagi yang gila dan sebagainya; cara-cara kemunculan (samuṭṭhāna) dan sebagainya adalah serupa dengan aturan tentang pencurian (adinnādāna). ဥယျောဇနကထာ. Pembahasan tentang Menyuruh Pergi (Uyyojana). ၁၅၄၆. 1546. ခုဒ္ဒကေ ပိဋ္ဌိဝံသံ ယော, အတိက္ကမ္မ နိသီဒတိ; သဘောဇနေ ကုလေ တဿ, ဟောတိ ပါစိတ္တိ ဘိက္ခုနော. Barangsiapa yang melewati penyangga punggung (piṭṭhivaṃsa) di tempat kecil dan duduk; dalam keluarga yang sedang makan, ada pācitti bagi bhikkhu tersebut. ၁၅၄၇. 1547. ဟတ္ထပါသံ အတိက္ကမ္မ, ပိဋ္ဌိသံဃာဋကဿ စ; သယနဿ ပနာသန္နေ, ဌာနေ ဒေါသော မဟလ္လကေ. Setelah melewati jangkauan tangan (hatthapāsa) dan sambungan belakang; kesalahan terjadi di tempat yang dekat dengan tempat tidur di tempat yang besar. ၁၅၄၈. 1548. အသယနိဃရေ တဿ, သယနိဃရသညိနော; တတ္ထ ဝေမတိကဿာပိ, ဒုက္ကဋံ ပရိဒီပိတံ. Di tempat yang bukan kamar tidur, bagi ia yang mengira itu kamar tidur; atau bagi ia yang ragu-ragu di sana, dukkaṭa telah dijelaskan. ၁၅၄၉. 1549. နိသီဒန္တဿနာပတ္တိ, ဘိက္ခုဿ ဒုတိယေ သတိ; ဝီတရာဂေသု ဝါ တေသု, နိက္ခန္တေသု ဥဘောသု ဝါ. Tidak ada pelanggaran bagi yang duduk jika ada bhikkhu kedua; atau jika mereka bebas dari nafsu, atau jika keduanya telah pergi. ၁၅၅၀. 1550. နိသိန္နဿာနတိက္ကမ္မ, ပဒေသံ ဝုတ္တလက္ခဏံ; သမုဋ္ဌာနာဒယော တုလျာ, ပဌမန္တိမဝတ္ထုနာ. Bagi yang duduk tanpa melewati area dengan ciri-ciri yang telah disebutkan; kemunculan (samuṭṭhāna) dan sebagainya serupa dengan kasus pertama dan terakhir. သဘောဇနကထာ. Pembahasan tentang [Keluarga] yang Sedang Makan (Sabhojana). ၁၅၅၁. 1551. စတုတ္ထေ [Pg.143] ပဉ္စမေ စေဝ, ဝတ္တဗ္ဗံ နတ္ထိ ကိဉ္စိပိ; ဝတ္တဗ္ဗံ ယဉ္စ တံ သဗ္ဗံ, ဝုတ္တံ အနိယတဒွယေ. Pada yang keempat dan kelima, tidak ada yang perlu dikatakan; apa pun yang perlu dikatakan, semuanya telah disebutkan dalam dua Aniyata. ၁၅၅၂. 1552. သမုဋ္ဌာနံ ပနေတေသံ, အနန္တရသမံ မတံ; အယမေဝ ဝိသေသောတိ, တေသမေသဉ္စ ဒီပိတော. Namun, kemunculan (samuṭṭhāna) hal-hal ini dianggap sama dengan yang sebelumnya; perbedaan antara hal-hal ini telah dijelaskan. ရဟောပဋိစ္ဆန္နရဟောနိသဇ္ဇကထာ. Pembahasan tentang Duduk di Tempat Tersembunyi dan Rahasia. ၁၅၅၃. 1553. ဘောဇနာနံ တု ပဉ္စန္နံ, ဝုတ္တော အညတရေန ယော; သန္တံ ဘိက္ခုမနာပုစ္ဆာ, အာပဇ္ဇေယျ ကုလေသု စေ. Jika seseorang, yang telah diundang dengan salah satu dari lima jenis makanan, pergi ke keluarga tanpa berpamitan kepada bhikkhu yang ada. ၁၅၅၄. 1554. စာရိတ္တံ တဿ ပါစိတ္တိ, အညတြ သမယာ သိယာ; ဌပေတွာ သမယံ ဘိက္ခု, ဒုဝိဓံ ဝုတ္တလက္ခဏံ. Maka ada pācitti untuk perjalanan (cāritta) tersebut, kecuali pada waktu tertentu; kecuali pada waktu tertentu, bhikkhu melanggar dua jenis ciri yang telah disebutkan. ၁၅၅၅. 1555. အဝီတိဝတ္တေ မဇ္ဈဏှေ, ဃရမညဿ ဂစ္ဆတိ; ဃရူပစာရောက္ကမနေ, ပဌမေန ဟိ ဒုက္ကဋံ. Jika sebelum tengah hari berakhir ia pergi ke rumah orang lain; saat melangkah masuk ke batas (upacāra) rumah, dengan kaki pertama adalah dukkaṭa. ၁၅၅၆. 1556. အတိက္ကန္တေ ဃရုမ္မာရေ, အပရမ္ပိ စ ဒုက္ကဋံ; ဒုတိယေန စ ပါဒေန, ပါစိတ္တိ သမတိက္ကမေ. Setelah melewati ambang pintu rumah, ada dukkaṭa lainnya; dan dengan kaki kedua, saat melewatinya sepenuhnya, adalah pācitti. ၁၅၅၇. 1557. ဌိတဋ္ဌာနေ သစေ ဘိက္ခုံ, ဩလောကေတွာ န ပဿတိ; ‘‘အသန္တ’’န္တိ အနာပုစ္ဆာ, ပဝိဋ္ဌော နာမ ဝုစ္စတိ. Jika di tempat ia berdiri, ia melihat sekeliling dan tidak melihat seorang bhikkhu; disebut "masuk tanpa berpamitan" dengan anggapan "tidak ada bhikkhu". ၁၅၅၈. 1558. သစေ ဒူရေ ဌိတော ဟောတိ, အသန္တော နာမ ဘိက္ခု သော; နတ္ထိ အာရောစနေ ကိစ္စံ, ဂဝေသိတွာ ဣတော စိတော. Jika bhikkhu lain berada jauh, bhikkhu itu dianggap tidak ada; tidak ada kewajiban untuk memberitahu setelah mencari ke sana kemari. ၁၅၅၉. 1559. န ဒေါသော သမယေ သန္တံ, အာပုစ္ဆိတွာ စ ဂစ္ဆတော; ဘိက္ခုံ ဃရေန မဂ္ဂေါ စေ, အာရာမံ ဂစ္ဆတောပိ စ. Tidak ada kesalahan pada waktu tertentu bagi yang pergi setelah berpamitan kepada bhikkhu yang ada; jika jalan menuju vihara melewati rumah tersebut. ၁၅၆၀. 1560. တိတ္ထိယာနမ္ပိ သေယျံ ဝါ, တထာ ဘိက္ခုနုပဿယံ; အာပဒါသနသာလံ ဝါ, ဘတ္တိယဿ ဃရမ္ပိ ဝါ. Demikian pula tempat tidur para penganut ajaran lain, atau asrama bhikkhunī; atau aula tempat duduk dalam keadaan darurat, atau rumah seorang umat yang berbakti. ၁၅၆၁. 1561. ဣဒံ ပန သမုဋ္ဌာနံ, ကထိနေန သမံ မတံ; ကြိယာကြိယမစိတ္တဉ္စ, တိစိတ္တဉ္စ တိဝေဒနံ. Namun, kemunculan (samuṭṭhāna) ini dianggap sama dengan Kathina; berupa perbuatan, bukan perbuatan, tanpa niat, dengan tiga jenis pikiran, dan tiga jenis perasaan. စာရိတ္တကထာ. Pembahasan tentang Perjalanan (Cāritta). ၁၅၆၂. 1562. သဗ္ဗာပိ [Pg.144] သာဒိတဗ္ဗာဝ, စတုမာသပဝါရဏာ; ဘိက္ခုနာ အဂိလာနေန, ပုန နိစ္စပဝါရဏာ. Seluruh masa pavāraṇā empat bulan harus diterima; oleh bhikkhu yang tidak sakit, juga pavāraṇā yang terus-menerus. ၁၅၆၃. 1563. ‘‘ဝိညာပေဿာမိ ရောဂသ္မိံ, သတိ မေ ပစ္စယေ’’တိ စ; န ပဋိက္ခိပိတဗ္ဗာ သာ, ‘‘ရောဂေါ ဒါနိ န မေ’’တိ စ. "Saya akan memintanya saat sakit, jika ada kebutuhan bagi saya"; itu tidak boleh ditolak dengan alasan "sekarang saya tidak sakit". ၁၅၆၄. 1564. တိကပါစိတ္တိယံ ဝုတ္တံ, ဒုက္ကဋံ နတတုတ္တရိံ; တတုတ္တရိန္တိ သညိဿ, တတ္ထ ဝေမတိကဿ စ. Tiga pācitti telah disebutkan, dukkaṭa jika tidak melebihi itu; bagi ia yang beranggapan itu melebihi, dan bagi ia yang ragu-ragu di sana. ၁၅၆၅. 1565. နတတုတ္တရိသညိဿ, ယေဟိ ယေန ပဝါရိတော; တတော အညေဟိ ဝါ ဘိယျော, အာစိက္ခိတွာ ယထာတထံ. Bagi yang beranggapan tidak melebihi, oleh siapa dan dengan apa ia diundang; atau lebih dari itu oleh orang lain, setelah menjelaskan sesuai kenyataan. ၁၅၆၆. 1566. ဝိညာပေန္တဿ ဘိက္ခုဿ, အညဿတ္ထာယ ဝါ ပန; ဉာတကာနမနာပတ္တိ, အတ္တနော ဝါ ဓနေနပိ. Bagi bhikkhu yang meminta, baik untuk kepentingan orang lain; tidak ada pelanggaran jika kepada kerabat, atau dengan hartanya sendiri. ၁၅၆၇. 1567. တထာ ဥမ္မတ္တကာဒီနံ, အနာပတ္တိ ပကာသိတာ; သမုဋ္ဌာနာဒယော သဗ္ဗေ, သဉ္စရိတ္တသမာ မတာ. Demikian pula bagi yang gila dan sebagainya, tidak ada pelanggaran yang dinyatakan; semua kemunculan (samuṭṭhāna) dan sebagainya dianggap sama dengan sañcaritta (perantaraan). ဘေသဇ္ဇကထာ. Penjelasan tentang Obat. ၁၅၆၈. 1568. ဥယျုတ္တံ ဘိက္ခုနော သေနံ, ဒဿနတ္ထာယ ဂစ္ဆတော; အညတြ ပစ္စယာ တဿ, ဒုက္ကဋံ တု ပဒေ ပဒေ. Bagi seorang bhikkhu yang pergi untuk melihat tentara yang sedang dikerahkan; kecuali karena suatu alasan, terdapat dukkaṭa di setiap langkahnya. ၁၅၆၉. 1569. ဒဿနဿုပစာရသ္မိံ, ဌတွာ ပါစိတ္တိ ပဿတော; ဥပစာရံ ဝိမုဉ္စိတွာ, ပဿန္တဿ ပယောဂတော. Berdiri di dalam area penglihatan, bagi yang melihat, ada pācittiya; setelah meninggalkan area tersebut, bagi yang melihatnya, itu dihitung berdasarkan upaya. ၁၅၇၀. 1570. အာရောဟာ ပန စတ္တာရော, ဒွေ ဒွေ တံပါဒရက္ခကာ; ဧဝံ ဒွါဒသပေါသော စ, ဧကော ဟတ္ထီတိ ဝုစ္စတိ. Ada empat penunggang, masing-masing dua orang pelindung kaki; demikianlah dua belas orang disebut sebagai satu unit gajah. ၁၅၇၁. 1571. ဒွေပါဒရက္ခာ အာရောဟော, ဧကော တိပုရိသောဟယော; ဧကော သာရထိ ယောဓေကော, အာဏိရက္ခာ ဒုဝေ ဇနာ. Dua pelindung kaki dan satu penunggang, seekor kuda terdiri dari tiga orang; satu kusir, satu prajurit, dan dua orang pelindung roda. ၁၅၇၂. 1572. စတုပေါသော ရထော ဝုတ္တော, စတုသစ္စဝိဘာဝိနာ; စတ္တာရော ပဒဟတ္ထာ စ, ပုရိသာ ပတ္တီတိ ဝုစ္စတိ. Kereta dikatakan terdiri dari empat orang oleh Beliau yang Menjelaskan Empat Kebenaran; dan empat orang dengan senjata di tangan disebut sebagai prajurit infanteri. ၁၅၇၃. 1573. ဝုတ္တလက္ခဏသမ္ပန္နာ[Pg.145], အယံ ပစ္ဆိမကောဋိယာ; စတုရင်္ဂသမာယုတ္တာ, သေနာ နာမ ပဝုစ္စတိ. Dilengkapi dengan karakteristik yang telah disebutkan, ini adalah batas minimum; yang terdiri dari empat unsur ini disebut sebagai tentara. ၁၅၇၄. 1574. ဟတ္ထိအာဒီသု ဧကေကံ, ဒဿနတ္ထာယ ဂစ္ဆတော; အနုယျုတ္တေပိ ဥယျုတ္တ-သညိဿာပိ စ ဒုက္ကဋံ. Pergi untuk melihat masing-masing unsur seperti gajah dan lainnya; bahkan jika tidak sedang dikerahkan namun beranggapan sedang dikerahkan, ada dukkaṭa. ၁၅၇၅. 1575. အတ္တနော စ ဌိတောကာသံ, သမ္ပတ္တံ ပန ပဿတိ; အာပဒါသု အနာပတ္တိ, တထာရူပေ စ ပစ္စယေ. Namun jika ia melihat apa yang datang ke tempat ia berada; dalam keadaan darurat atau karena alasan yang serupa, tidak ada pelanggaran. ဥယျုတ္တကထာ. Penjelasan tentang Tentara yang Dikerahkan. ၁၅၇၆. 1576. စတုတ္ထေ ဒိဝသေ အတ္ထ-င်္ဂတေ သူရိယေ အရောဂဝါ; သစေ တိဋ္ဌတု သေနာယ, နိသီဒတု နိပဇ္ဇတု. Pada hari keempat saat matahari terbenam, jika ia yang sehat; tetap bersama tentara, baik duduk maupun berbaring. ၁၅၇၇. 1577. အာကာသေ ဣဒ္ဓိယာ သေယျံ, ပကပ္ပေတု စ ဣဒ္ဓိမာ; ဟောတေဝ တဿ ပါစိတ္တိ, တိကပါစိတ္တိယံ သိယာ. Bahkan jika seorang yang memiliki kekuatan gaib menyiapkan tempat tidur di angkasa dengan kekuatannya; tetap ada pācittiya baginya, terdapat tiga jenis pācittiya. ၁၅၇၈. 1578. ဦနကေ စ တိရတ္တသ္မိံ, အတိရေကောတိ သညိနော; တတ္ထ ဝေမတိကဿာပိ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Dan jika kurang dari tiga malam tetapi beranggapan lebih; atau jika ia ragu-ragu di sana, ada pelanggaran dukkaṭa. ၁၅၇၉. 1579. ပုရာရုဏာဝ နိက္ခမ္မ, တတိယာယ စ ရတ္တိယာ; န ဒေါသော ပုန ဝသန္တဿ, ဂိလာနဿာပဒါသုပိ. Pergi sebelum fajar pada malam ketiga; tidak ada kesalahan bagi yang tinggal kembali, juga bagi yang sakit atau dalam keadaan darurat. သေနာဝါသကထာ. Penjelasan tentang Tinggal bersama Tentara. ၁၅၈၀. 1580. ဥယျောဓိကံ ဗလဂ္ဂံ ဝါ, သေနာဗျူဟမ္ပိ ဝါ ပန; ဒဿနတ္ထာယနီကံ ဝါ, ဟောတိ ပါစိတ္တိ ဂစ္ဆတော. Pergi untuk melihat pertempuran, atau barisan pasukan, atau susunan tentara, atau parade militer, ada pācittiya. ၁၅၈၁. 1581. ပုရိမေ ပန ယော ဝုတ္တော, ‘‘ဟတ္ထီ ဒွါဒသပေါရိသော’’; ဣတိ တေန တယော ဟတ္ထီ, ‘‘ဟတ္ထာနီက’’န္တိ ဒီပိတံ. Seperti yang telah disebutkan sebelumnya, 'seekor gajah dengan dua belas orang'; demikianlah dengan tiga gajah tersebut, dijelaskan sebagai 'pasukan gajah'. ၁၅၈၂. 1582. သေသေသုပိ [Pg.146] စ ဧသေဝ, နယော ဉေယျော ဝိဘာဝိနာ; တိဏ္ဏမေဠကလောမေန, သမုဋ္ဌာနာဒယော သမာ. Dalam hal-hal lainnya pun, metode yang sama harus dipahami oleh orang bijak; asal mula dan lainnya adalah sama dengan aturan tentang bulu domba. ဥယျောဓိကကထာ. Penjelasan tentang Medan Perang. အစေဠကဝဂ္ဂေါ ပဉ္စမော. Bab Kelima: Aceḷaka. ၁၅၈၃. 1583. ပိဋ္ဌာဒီဟိ ကတံ မဇ္ဇံ, သုရာ နာမာတိ ဝုစ္စတိ; ပုပ္ဖာဒီဟိ ကတော သဗ္ဗော, အာသဝေါ ဟောတိ မေရယံ. Minuman memabukkan yang dibuat dari tepung dan sebagainya disebut surā; semua fermentasi yang dibuat dari bunga dan sebagainya adalah meraya. ၁၅၈၄. 1584. ဗီဇတော ပန ပဋ္ဌာယ, ပိဝန္တဿုဘယမ္ပိ စ; ပယောဂေ စ ပယောဂေ စ, ဟောတိ ပါစိတ္တိ ဘိက္ခုနော. Mulai dari benihnya, bagi yang meminum keduanya; pada setiap upaya, terdapat pācittiya bagi bhikkhu. ၁၅၈၅. 1585. တိကပါစိတ္တိယံ ဝုတ္တံ, အမဇ္ဇေ မဇ္ဇသညိနော; တတ္ထ ဝေမတိကဿာပိ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Tiga jenis pācittiya telah disebutkan, termasuk bagi yang beranggapan minuman yang bukan memabukkan sebagai minuman memabukkan; dan bagi yang ragu-ragu di sana, ada pelanggaran dukkaṭa. ၁၅၈၆. 1586. အမဇ္ဇံ မဇ္ဇဝဏ္ဏဉ္စ, မဇ္ဇဂန္ဓရသမ္ပိ စ; အရိဋ္ဌံ လောဏသောဝီရံ, သုတ္တကံ ပိဝတောပိ စ. Bukan minuman memabukkan meskipun berwarna seperti minuman memabukkan, atau memiliki bau dan rasa seperti minuman memabukkan; seperti ariṭṭha, loṇasovīraka, dan suttaka, bagi yang meminumnya. ၁၅၈၇. 1587. ဝါသဂါဟာပနတ္ထာယ, ပက္ခိပိတွာန ဤသကံ; သူပါဒီနံ တု ပါကေပိ, အနာပတ္တိ ပကာသိတာ. Dimasukkan sedikit hanya untuk memberikan aroma; dalam memasak sup dan sebagainya, dinyatakan tidak ada pelanggaran. ၁၅၈၈. 1588. ဟောတေဠကသမုဋ္ဌာနံ, အစိတ္တံ ဝတ္ထုဇာနနာ; ဣဒဉ္စာကုသလေနေဝ, ပါနတော လောကဝဇ္ဇကံ. Asal mulanya sama dengan eḷakaloma, tanpa niat, dengan pengetahuan akan objek; dan karena meminum ini adalah perbuatan tidak bajik, maka ini adalah pelanggaran duniawi. သုရာပါနကထာ. Penjelasan tentang Meminum Minuman Memabukkan. ၁၅၈၉. 1589. ယေန ကေနစိ အင်္ဂေန, ဟသာဓိပ္ပာယိနော ပန; ဖုသတော ဥပသမ္ပန္နံ, ဟောတိ ပါစိတ္တိ ဘိက္ခုနော. Dengan bagian tubuh mana pun, bagi yang bermaksud untuk bersenda gurau; menyentuh orang yang telah ditasbihkan, ada pācittiya bagi bhikkhu. ၁၅၉၀. 1590. သဗ္ဗတ္ထ ဒုက္ကဋံ ကာယ-ပဋိဗဒ္ဓါဒိကေ နယေ; တထေဝါနုပသမ္ပန္နေ, ဒီပိတံ တိကဒုက္ကဋံ. Dalam segala hal ada dukkaṭa dalam metode yang berkaitan dengan tubuh dan sebagainya; demikian pula terhadap yang belum ditasbihkan, dijelaskan ada tiga jenis dukkaṭa. ၁၅၉၁. 1591. ဧတ္ထ [Pg.147] စာနုပသမ္ပန္န-ဋ္ဌာနေ တိဋ္ဌတိ ဘိက္ခုနီ; ခိဍ္ဍာဓိပ္ပာယိနော တမ္ပိ, ဖုသန္တဿ စ ဒုက္ကဋံ. Dan dalam hal ini, seorang bhikkhunī berada dalam kedudukan yang belum ditasbihkan; bagi yang menyentuhnya dengan maksud bermain-main, juga ada dukkaṭa. ၁၅၉၂. 1592. အနာပတ္တိ နဟသာဓိ-ပ္ပာယဿ ဖုသတော ပရံ; သတိ ကိစ္စေ ဖုသန္တဿ, တထာ ဥမ္မတ္တကာဒိနော. Tidak ada pelanggaran bagi yang menyentuh orang lain tanpa maksud untuk tertawa; bagi yang menyentuh saat ada keperluan tugas, begitu pula bagi orang gila dan sejenisnya. အင်္ဂုလိပတောဒကကထာ. Pembahasan tentang menggelitik dengan jari. ၁၅၉၃. 1593. ဇလေ နိမုဇ္ဇနာဒီန-မတ္ထာယ ပန ကေဝလံ; ပဒဝါရေသု သဗ္ဗေသု, ဩတရန္တဿ ဒုက္ကဋံ. Namun, semata-mata untuk tujuan menyelam dan sebagainya di air; bagi yang turun (ke air), pada setiap langkahnya terdapat dukkaṭa. ၁၅၉၄. 1594. ကီဠာပေက္ခော သစေ ဟုတွာ, ဇလေ ဥပရိဂေါပ္ဖကေ; နိမုဇ္ဇေယျပိ ဝါ ဘိက္ခု, ဥမ္မုဇ္ဇေယျ တရေယျ ဝါ. Jika seorang bhikkhu yang ingin bermain-main, menyelam di air yang tingginya di atas mata kaki, atau muncul ke permukaan, atau berenang. ၁၅၉၅. 1595. ပယောဂေ စ ပယောဂေ စ, တဿ ပါစိတ္တိယံ သိယာ; အန္တောယေဝေါဒကေ တဿ, နိမုဇ္ဇိတွာန ဂစ္ဆတော. Pada setiap upaya, ia melakukan pācittiya; bagi dia yang bergerak setelah menyelam di dalam air itu sendiri. ၁၅၉၆. 1596. ဟတ္ထပါဒပယောဂေဟိ, ပါစိတ္တိံ ပရိဒီပယေ; ဟတ္ထေဟေဝ တရန္တဿ, ဟတ္ထဝါရေဟိ ကာရယေ. Dengan upaya tangan dan kaki, seseorang melakukan pācittiya; bagi yang berenang hanya dengan tangan, ia dikenakan (pācittiya) pada setiap ayunan tangan. ၁၅၉၇. 1597. ယေန ယေန ပနင်္ဂေန, ဘိက္ခုနော တရတော ဇလံ; တဿ တဿ ပယောဂေန, ပါစိတ္တိံ ပရိဒီပယေ. Dengan anggota tubuh mana pun seorang bhikkhu berenang di air, ia melakukan pācittiya pada setiap upaya (anggota tubuh) tersebut. ၁၅၉၈. 1598. တရုတော တီရတော ဝါပိ, ပါစိတ္တိ ပတတော ဇလေ; တိကပါစိတ္တိယံ ဝုတ္တံ, တထေဝ တိကဒုက္ကဋံ. Bagi yang jatuh ke air dari pohon atau dari tepi sungai (karena ingin bermain), dinyatakan tiga jenis pācittiya, dan demikian pula tiga jenis dukkaṭa. ၁၅၉၉. 1599. ပါဇေန္တောပိ သစေ နာဝံ, အရိတ္တေန ဖိယေန ဝါ; ဥဿာရေန္တောပိ တီရေ ဝါ, နာဝံ ကီဠတိ ဒုက္ကဋံ. Jika ia mengemudikan perahu dengan kemudi atau dayung, atau mendorong perahu di tepi (sungai) karena bermain-main, ia melakukan dukkaṭa. ၁၆၀၀. 1600. ဟတ္ထေန ဝါပိ ပါဒေန, ကဋ္ဌေန ကထလာယ ဝါ; ဥဒကံ နီဟရန္တဿ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Bagi yang mengeluarkan air dengan tangan, kaki, kayu, atau pecahan tembikar, terdapat pelanggaran dukkaṭa. ၁၆၀၁. 1601. ဥဒကံ ကဉ္ဇိကံ ဝါပိ, စိက္ခလ္လံ ဝါပိ ဝိက္ခိပံ; ကီဠန္တဿာပိ ဘိက္ခုဿ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Bagi bhikkhu yang memercikkan air, air tajin, atau bahkan lumpur karena bermain-main, terdapat pelanggaran dukkaṭa. ၁၆၀၂. 1602. ဝိဂါဟိတွာ [Pg.148] ဇလံ ကိစ္စေ, သတိ နိမ္မုဇ္ဇနာဒိကံ; ကရောန္တဿ အနာပတ္တိ, တထာ ပါရဉ္စ ဂစ္ဆတော. Tidak ada pelanggaran bagi yang masuk ke air saat ada keperluan lalu menyelam dan sebagainya, begitu pula bagi yang menyeberang ke sisi seberang. ၁၆၀၃. 1603. သမုဋ္ဌာနာဒယော တုလျာ, ပဌမန္တိမဝတ္ထုနာ; အနန္တရဿိမဿာပိ, နတ္ထိ ကာစိ ဝိသေသတာ. Asal mula dan hal-hal lainnya sama dengan kejadian pertama dan terakhir; juga pada bagian berikutnya ini, tidak ada perbedaan apa pun. ဟသဓမ္မကထာ. Pembahasan tentang bersenda gurau di air. ၁၆၀၄. 1604. ဝုစ္စမာနော သစေ ဘိက္ခု, ပညတ္တေနေဝ ဘိက္ခုနာ; အကတ္တုကာမတာယဿ, ဝစနံ ဓမ္မမေဝ ဝါ. Jika seorang bhikkhu ditegur oleh bhikkhu yang berpengetahuan, namun karena tidak ingin melakukannya, ia tidak menghiraukan perkataan atau Dhamma tersebut. ၁၆၀၅. 1605. ယော အသိက္ခိတုကာမောဝ, န ကရောတိ ပနာဒရံ; တဿာနာဒရိယေ တသ္မိံ, ပါစိတ္တိယမုဒီရယေ. Ia yang tidak ingin belajar dan tidak menunjukkan perhatian; atas ketidakhormatan itu, dinyatakan sebagai pelanggaran pācittiya. ၁၆၀၆. 1606. တိကပါစိတ္တိယံ ဝုတ္တံ, တိကာတီတေန သတ္ထုနာ; တထေဝါနုပသမ္ပန္နာ-နာဒရေ တိကဒုက္ကဋံ. Tiga jenis pācittiya telah dinyatakan oleh Sang Guru yang telah melampaui tiga hal; demikian pula tiga jenis dukkaṭa atas ketidakhormatan terhadap mereka yang belum ditahbiskan penuh. ၁၆၀၇. 1607. သုတ္တေနေဝါဘိဓမ္မေန, အပညတ္တေန ဘိက္ခုနာ; ဒုက္ကဋံ သာမဏေရေန, ဝုတ္တဿ ဥဘယေနပိ. Jika diberitahu melalui Sutta atau Abhidhamma oleh seorang bhikkhu yang kurang berpengetahuan atau oleh seorang samanera, bagi keduanya itu adalah dukkaṭa. ၁၆၀၈. 1608. ‘‘အာစရိယာနမယံ ဂါဟော, အမှာကံ တု ပဝေဏိယာ; အာဂတော’’တိ ဘဏန္တဿ, န ဒေါသုမ္မတ္တကာဒိနော. Bagi yang berkata, 'Ini adalah pegangan para guru kami; ini telah diturunkan melalui tradisi kami,' tidak ada kesalahan, begitu pula bagi orang gila dan sejenisnya. ၁၆၀၉. 1609. ဧတ္ထ နေဝ ဂဟေတဗ္ဗော, ဂါရယှာစရိယုဂ္ဂဟော; ဩမသဝါဒတုလျာဝ, သမုဋ္ဌာနာဒယော နယာ. Dalam hal ini, pegangan guru yang tercela tidak boleh diambil; metode-metode seperti asal mula dan lainnya sama dengan pelanggaran omasavāda. အနာဒရိယကထာ. Pembahasan tentang ketidakhormatan. ၁၆၁၀. 1610. ဘယသဉ္ဇနနတ္ထာယ, ရူပါဒိံ ဥပသံဟရေ; ဘယာနကံ ကထံ ဝါပိ, ကထေယျ ပရသန္တိကေ. Untuk tujuan menimbulkan ketakutan, ia menunjukkan rupa dan sebagainya, atau menceritakan kisah yang menakutkan di hadapan orang lain. ၁၆၁၁. 1611. ဒိသွာ ဝါ ပန တံ သုတွာ, မာ ဝါ ဘာယတု, ဘာယတု; ဣတရဿ တု ဘိက္ခုဿ, ဟောတိ ပါစိတ္တိ တင်္ခဏေ. Baik ia menjadi takut atau tidak setelah melihat atau mendengarnya; bagi bhikkhu yang melakukannya, terjadi pācittiya pada saat itu juga. ၁၆၁၂. 1612. တိကပါစိတ္တိယံ [Pg.149] ဝုတ္တံ, တထေဝ တိကဒုက္ကဋံ; သာမဏေရံ ဂဟဋ္ဌံ ဝါ, ဘိံသာပေန္တဿ ဘိက္ခုနော. Tiga jenis pācittiya dinyatakan, dan demikian pula tiga jenis dukkaṭa bagi bhikkhu yang menakut-nakuti samanera atau perumah tangga. ၁၆၁၃. 1613. နဘိံသာပေတုကာမဿ, အနာပတ္တာဒိကမ္မိနော; သမုဋ္ဌာနာဒိ သဗ္ဗမ္ပိ, အနန္တရသမံ မတံ. Tidak ada pelanggaran bagi yang tidak berniat menakut-nakuti; semua hal termasuk asal mula dan lainnya dianggap sama dengan yang sebelumnya. ဘိံသာပနကထာ. Pembahasan tentang menakut-nakuti. ၁၆၁၄. 1614. ဇောတိံ တပ္ပေတုကာမော စေ, ဇလာပေယျ ဇလေယျ ဝါ; ဌပေတွာ ဟောတိ ပါစိတ္တိ, တထာရူပံ တု ပစ္စယံ. Jika ia ingin menghangatkan diri dengan api, lalu ia menyalakannya atau membiarkannya menyala; terdapat pācittiya, kecuali jika ada alasan yang sesuai. ၁၆၁၅. 1615. သယံ သမာဒဟန္တဿ, ယာဝ ဇာလာ န ဇာယတိ; တာဝ သဗ္ဗပယောဂေသု, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Bagi yang menyulut api sendiri, selama nyala api belum muncul; pada semua upaya itu terdapat pelanggaran dukkaṭa. ၁၆၁၆. 1616. ဇာလုဋ္ဌာနေ ပနာပတ္တိ, ပါစိတ္တိ ပရိဒီပိတာ; ဇာလာပေန္တဿ အညေန, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Ketika nyala api muncul, dinyatakan sebagai pelanggaran pācittiya; bagi yang menyuruh orang lain menyalakannya, terdapat pelanggaran dukkaṭa. ၁၆၁၇. 1617. ဂိလာနဿ ဂိလာနောတိ, သညိဿ ဝိမတိဿ ဝါ; အလာတံ ဥက္ခိပန္တဿ, အဝိဇ္ဈာတံ တု ဒုက္ကဋံ. Bagi orang yang sakit, bagi yang berpersepsi bahwa ia sakit atau yang ragu-ragu; terdapat dukkaṭa bagi yang meletakkan kayu bakar yang belum padam. ၁၆၁၈. 1618. ဝိဇ္ဈာတံ တုဇ္ဇလန္တဿ, ယထာဝတ္ထုကတာ မတာ; အနာပတ္တိ ဂိလာနဿ, ကတံ အညေန ဝါ ပန. Padamnya api dari yang sedang menyala dianggap sesuai dengan keadaan sebenarnya; tidak ada pelanggaran bagi yang sakit, atau jika dilakukan oleh orang lain. ၁၆၁၉. 1619. ဝိသိဗ္ဗေန္တဿ အင်္ဂါရံ, ပဒီပုဇ္ဇာလနာဒိကေ; သမုဋ္ဌာနာဒယော သဗ္ဗေ, သဉ္စရိတ္တသမာ မတာ. Mengenai memisahkan bara api, penyalaan pelita, dan sebagainya; semua asal mula dan lainnya dianggap sama dengan perantaraan (sañcaritta). ဇောတိသမာဒဟနကထာ. Penjelasan tentang Menyalakan Api. ၁၆၂၀. 1620. အပုဏ္ဏေ အဒ္ဓမာသသ္မိံ, ဒေသေ စေ မဇ္ဈိမေ ပန; ‘‘နှာယိဿာမီ’’တိ စုဏ္ဏံ ဝါ, မတ္တိကံ ဝါပိ ဂေါမယံ. Jika belum genap setengah bulan, di wilayah tengah; dengan berpikir 'Saya akan mandi' menggunakan bubuk, tanah liat, atau kotoran sapi. ၁၆၂၁. 1621. အဘိသင်္ခရတော သဗ္ဗ-ပယောဂေသုပိ ဒုက္ကဋံ; နှာနဿ ပရိယောသာနေ, ဟောတိ ပါစိတ္တိ ဘိက္ခုနော. Bagi yang mempersiapkannya, ada dukkaṭa dalam setiap usaha; pada akhir pemandian, ada pācittiya bagi bhikkhu tersebut. ၁၆၂၂. 1622. အတိရေကဒ္ဓမာသူန-သညိနော [Pg.150] ဝိမတိဿ ဝါ; ဒုက္ကဋံ အတိရေကဒ္ဓ- မာသေ စ သမယေသု စ. Bagi yang berpersepsi kurang dari setengah bulan padahal sudah lewat, atau yang ragu-ragu; ada dukkaṭa jika sudah lebih dari setengah bulan dan pada waktu-waktu tertentu. ၁၆၂၃. 1623. နှာယန္တဿ အနာပတ္တိ, နဒီပါရမ္ပိ ဂစ္ဆတော; ဝါလိကံ ဥက္ကိရိတွာန, ကတာဝါဋေသု ဝါ တထာ. Tidak ada pelanggaran bagi yang mandi saat menyeberangi sungai; atau di lubang-lubang yang dibuat setelah menggali pasir. ၁၆၂၄. 1624. ပစ္စန္တိမေပိ ဝါ ဒေသေ, သဗ္ဗေသံ အာပဒါသုပိ; ဣဒမေဠကလောမေန, သမုဋ္ဌာနာဒိနာ သမံ. Juga di daerah pinggiran, dan dalam semua keadaan darurat; hal ini sama dengan asal mula pelanggaran bulu domba. နှာနကထာ. Penjelasan tentang Mandi. ၁၆၂၅. 1625. စီဝရံ ယံ နိဝါသေတုံ, သက္ကာ ပါရုပိတုမ္ပိ ဝါ; ဆန္နမညတရံ ဘိက္ခု, ရဇိတွာ ယတ္ထ ကတ္ထစိ. Jubah apa pun yang dapat dipakai sebagai kain bawah atau kain atas; seorang bhikkhu yang telah mewarnai salah satu jubah di mana pun. ၁၆၂၆. 1626. ပဒေသေ ကံသနီလေန, ပတ္တနီလေန ဝါ ပန; ယေန ကေနစိ ကာဠေန, ကဒ္ဒမေနပိ ဝါ တထာ. Di suatu bagian dengan warna biru perunggu, atau biru daun, atau dengan warna hitam apa pun, atau juga dengan lumpur. ၁၆၂၇. 1627. မင်္ဂုလဿ မယူရဿ, ပိဋ္ဌိအက္ခိပ္ပမာဏကံ; အကတွာ ကပ္ပိယံ ဗိန္ဒုံ, ပါစိတ္တိ ပရိဘုဉ္ဇတော. Seukuran lingkaran di punggung burung merak yang jelek; jika menggunakannya tanpa membuat tanda (bindu) yang diperbolehkan, ada pācittiya bagi yang menggunakannya. ၁၆၂၈. 1628. ပါဠိကဏ္ဏိကကပ္ပော ဝါ, န စ ဝဋ္ဋတိ ကတ္ထစိ; ဧကံ ဝါပိ အနေကံ ဝါ, ဗိန္ဒု ဝဋ္ဋတိ ဝဋ္ဋကံ. Cara menandai di pinggiran atau di sudut tidaklah sah di mana pun; satu atau banyak tanda bulat (bindu) adalah sah. ၁၆၂၉. 1629. အာဒိန္နေပိ အနာဒိန္န-သညိနော ဝိမတိဿ စ; ဒုက္ကဋံ မုနိနာ ဝုတ္တံ, အနာပတ္တိ ပကာသိတာ. Bahkan jika tanda sudah dibuat tetapi berpersepsi belum dibuat, atau bagi yang ragu-ragu; dukkaṭa telah dikatakan oleh Sang Muni, dan tidak ada pelanggaran yang dinyatakan. ၁၆၃၀. 1630. ကပ္ပေ နဋ္ဌေပိ ဝါ သဒ္ဓိံ, တေန သံသိဗ္ဗိတေသု ဝါ; ကြိယာကြိယမိဒံ ဝုတ္တံ, သမုဋ္ဌာနေဠကူပမံ. Bahkan jika tanda itu hilang, atau jika dijahit bersama dengannya; hal ini disebut sebagai perbuatan dan bukan perbuatan, asal mulanya serupa dengan aturan bulu domba. ဒုဗ္ဗဏ္ဏကရဏကထာ. Penjelasan tentang Pemberian Warna Buruk (Menandai Jubah). ၁၆၃၁. 1631. ဝိကပ္ပနာ ဒုဝေ ဝုတ္တာ, သမ္မုခါသမ္မုခါတိပိ; သမ္မုခါယ ဝိကပ္ပေန္တော, ဘိက္ခုဿေကဿ သန္တိကေ. Dua jenis penyerahan (vikappanā) telah disebutkan, yaitu secara langsung dan tidak langsung; menyerahkan secara langsung di hadapan seorang bhikkhu. ၁၆၃၂. 1632. ဧကတ္တံ [Pg.151] ဗဟုဘာဝံ ဝါ, ဒူရသန္တိကတမ္ပိ ဝါ; စီဝရာနံ တု ဇာနိတွာ, ယထာဝစနယောဂတော. Baik satu jubah atau banyak, baik jauh maupun dekat; setelah mengetahui jubah-jubah tersebut, sesuai dengan rumusan kata-katanya. ၁၆၃၃. 1633. ‘‘ဣမာဟံ စီဝရံ တုယှံ, ဝိကပ္ပေမီ’’တိ နိဒ္ဒိသေ; ကပ္ပတေတ္တာဝတာ ကာမံ, နိဓေတုံ, န စ ကပ္ပတိ. Ia harus menyatakan: 'Jubah ini aku serahkan kepadamu'; sejauh itu diperbolehkan untuk menyimpannya sesuai keinginan, tetapi tidak diperbolehkan untuk menggunakannya. ၁၆၃၄. 1634. ပရိဘောဂါဒိကံ တေန, အပစ္စုဒ္ဓဋတော ပန; တေန ပစ္စုဒ္ဓဋေယေဝ, ပရိဘောဂါဒိ ဝဋ္ဋတိ. Penggunaan dan sebagainya olehnya tidak diperbolehkan karena belum ditarik kembali; hanya setelah ditarik kembali olehnya (penerima), penggunaan dan sebagainya menjadi sah. ၁၆၃၅. 1635. ‘‘သန္တကံ ပန မယှံ တွံ, ပရိဘုဉ္ဇ ပရိစ္စဇ; ယထာပစ္စယံ ကရောဟီ’’တိ, ဝုတ္တေ ပစ္စုဒ္ဓဋံ သိယာ. Ketika dikatakan: 'Gunakanlah milikku ini, lepaskanlah, lakukanlah sesuai keperluan,' maka itu dianggap telah ditarik kembali. ၁၆၃၆. 1636. အပရာ သမ္မုခါ ဝုတ္တာ, ဘိက္ခုဿေကဿ သန္တိကေ; ယဿ ကဿစိ နာမံ တု, ဂဟေတွာ သဟဓမ္မိနံ. Cara lain secara langsung disebutkan di hadapan seorang bhikkhu; dengan menyebutkan nama siapa pun dari rekan-rekan se-Dhamma. ၁၆၃၇. 1637. ‘‘ဣမာဟံ စီဝရံ တိဿ- ဘိက္ခုနော, တိဿထေရိယာ; ဝိကပ္ပေမီ’’တိ ဝတ္တဗ္ဗံ, ဝတ္တဗ္ဗံ ပုန တေနပိ. Harus diucapkan: 'Jubah ini aku serahkan kepada Bhikkhu Tissa atau Theri Tissa'; dan kemudian harus diucapkan lagi olehnya. ၁၆၃၈. 1638. ‘‘တိဿဿ ဘိက္ခုနော ဝါ တွံ, တဿာ တိဿာယ ထေရိယာ; သန္တကံ ပရိဘုဉ္ဇာဟိ, ဝိဿဇ္ဇေဟီ’’တိ ဝါ တထာ. 'Gunakanlah atau lepaskanlah milik Bhikkhu Tissa atau Theri Tissa ini.' ၁၆၃၉. 1639. တတော ပဘုတိ သဗ္ဗမ္ပိ, ပရိဘောဂါဒိ ဝဋ္ဋတိ; ဧဝံ ပရမ္မုခါယာပိ, ဝတ္တဗ္ဗံ ဧကသန္တိကေ. Sejak saat itu, segala penggunaan dan sebagainya adalah sah; demikian pula untuk penyerahan secara tidak langsung, harus diucapkan di hadapan satu orang. ၁၆၄၀. 1640. ‘‘ဣမာဟံ စီဝရံ တုယှံ, ဝိကပ္ပတ္ထာယ ဒမ္မိ’’တိ; ပုန တေနပိ ဝတ္တဗ္ဗံ, ‘‘ကော တေ မိတ္တော’’တိ ဘိက္ခုနာ. 'Jubah ini kuberikan kepadamu untuk tujuan penyerahan (vikappanā)'; kemudian bhikkhu itu harus bertanya kembali: 'Siapa temanmu?' ၁၆၄၁. 1641. ဣတရေနပိ ဝတ္တဗ္ဗံ, ‘‘တိဿော တိဿာ’’တိ ဝါ ပုန; ဝတ္တဗ္ဗံ ဘိက္ခုနာ တေန, ‘‘ဣဒံ တိဿဿ သန္တကံ. Yang lain harus menjawab: 'Tissa atau Tissā'; lagi, bhikkhu itu harus berkata: 'Ini adalah milik Tissa.' ၁၆၄၂. 1642. တိဿာယ ထေရိယာ ဝါ တွံ, သန္တကံ ပရိဘုဉ္ဇ ဝါ; ဝိဿဇ္ဇေဟီ’’တိ ဝါ ဝုတ္တေ, ဟောတိ ပစ္စုဒ္ဓဋံ ပုန. 'Atau gunakanlah milik Theri Tissā, atau lepaskanlah'; ketika itu dikatakan, maka itu dianggap telah ditarik kembali lagi. ၁၆၄၃. 1643. ဣစ္စေတာသု ပန ဒွီသု, ယာယ ကာယစိ စီဝရံ; ဝိကပ္ပေတွာ သဓမ္မေသု, ယဿ ကဿစိ ပဉ္စသု. Dari kedua cara ini, dengan cara apa pun jubah tersebut diserahkan kepada salah satu dari lima jenis rekan se-Dhamma. ၁၆၄၄. 1644. အပစ္စုဒ္ဓါရကံ ဝါပိ, အဝိဿာသေန တဿ ဝါ; ယေန တံ ဝိနယံ ကမ္မံ, ကတံ ပနိဓ ဘိက္ခုနာ. Jika belum ditarik kembali atau tanpa kepercayaan padanya; dengan cara ini tindakan formal vinaya tersebut dilakukan di sini oleh bhikkhu itu. ၁၆၄၅. 1645. စီဝရံ [Pg.152] ပရိဘုဉ္ဇေယျ, ဟောတိ ပါစိတ္တိ ဘိက္ခုနော; တဉ္စေဝါဓိဋ္ဌဟန္တဿ, ဝိဿဇ္ဇန္တဿ ဒုက္ကဋံ. Jika seorang bhikkhu menggunakan jubah (yang telah diserahkan atau dibagi), itu adalah Pacittiya; bagi yang menetapkannya atau melepaskannya, itu adalah Dukkaṭa. ၁၆၄၆. 1646. ပစ္စုဒ္ဓါရကဝတ္ထေသု, အပစ္စုဒ္ဓါရသညိနော; တတ္ထ ဝေမတိကဿာပိ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Terhadap kain yang telah ditarik kembali, bagi yang menganggapnya belum ditarik kembali, atau bagi yang ragu-ragu di dalamnya, terdapat pelanggaran Dukkaṭa. ၁၆၄၇. 1647. ပစ္စုဒ္ဓါရဏသညိဿ, ဝိဿာသာ ပရိဘုဉ္ဇတော; အနာပတ္တိ သမုဋ္ဌာနံ, ကထိနေနာဒိနာ သမံ. Bagi yang menganggapnya telah ditarik kembali, yang menggunakannya karena rasa percaya, tidak ada pelanggaran; asal mula pelanggaran ini sama dengan Kathina dan sebagainya. ဝိကပ္ပနကထာ. Penjelasan tentang Penyerahan (Vikappana). ၁၆၄၈. 1648. အဓိဋ္ဌာနုပဂံ ပတ္တံ, စီဝရံ ဝါပိ တာဒိသံ; တထာ သူစိဃရံ ကာယ-ဗန္ဓနံ ဝါ နိသီဒနံ. Mangkuk yang telah ditetapkan, atau jubah yang serupa; demikian juga tempat jarum, ikat pinggang, atau alas duduk. ၁၆၄၉. 1649. အပနေတွာ နိဓေန္တဿ, ဟသာပေက္ခဿ ကေဝလံ; ဟောတိ ပါစိတ္တိယံ အညံ, အာဏာပေန္တဿ ဒုက္ကဋံ. Bagi yang menyingkirkan dan menyembunyikannya semata-mata karena ingin bercanda, terdapat Pacittiya yang lain; bagi yang memerintahkannya, itu adalah Dukkaṭa. ၁၆၅၀. 1650. တေနာပနိဟိတေ တဿ, ပါစိတ္တိံ ပရိဒီပယေ; ဝုတ္တံ အနုပသမ္ပန္န-သန္တကေ တိကဒုက္ကဋံ. Jika benda itu disembunyikan olehnya, hendaknya dinyatakan sebagai Pacittiya; telah dikatakan terdapat tiga Dukkaṭa terhadap milik seseorang yang belum ditahbiskan. ၁၆၅၁. 1651. ဝိနာ ဝုတ္တပ္ပကာရာနိ, ပတ္တာဒီနိ တတော ပန; အညံ အပနိဓေန္တဿ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Namun kemudian, selain dari jenis-jenis yang telah disebutkan seperti mangkuk dan sebagainya, bagi yang menyembunyikan benda lain, terdapat pelanggaran Dukkaṭa. ၁၆၅၂. 1652. သဗ္ဗေသွနုပသမ္ပန္န-သန္တကေသုပိ ဒုက္ကဋံ; ဒုန္နိက္ခိတ္တမနာပတ္တိ, ပဋိသာမယတော ပန. Terhadap semua milik orang yang belum ditahbiskan pun adalah Dukkaṭa; tidak ada pelanggaran bagi yang merapikan benda yang diletakkan sembarangan. ၁၆၅၃. 1653. တထာ ‘‘ဓမ္မကထံ ကတွာ, ဒဿာမီ’’တိ နိဓေတိ စေ; အဝိဟေသေတုကာမဿ, အကီဠဿာဒိကမ္မိနော. Demikian pula jika ia menyembunyikannya dengan berpikir, "Setelah menyampaikan khotbah Dhamma, aku akan memberikannya"; bagi yang tidak bermaksud menyusahkan, yang tidak bercanda, dan bagi pelaku pertama tidak ada pelanggaran. ၁၆၅၄. 1654. သမုဋ္ဌာနာဒယော တုလျာ, ဒုတိယန္တိမဝတ္ထုနာ; ဣဒံ အကုသလေနေဝ, သစိတ္တဉ္စ တိဝေဒနံ. Asal mula dan sebagainya serupa dengan kasus kedua dari terakhir; hal ini terjadi hanya dengan pikiran tidak bermanfaat, disertai niat, dan dengan tiga jenis perasaan. စီဝရာပနိဓာနကထာ. Penjelasan tentang Menyembunyikan Jubah. သုရာပါနဝဂ္ဂေါ ဆဋ္ဌော. Bab Keenam: Minuman Keras. ၁၆၅၅. 1655. တိရစ္ဆာနဂတံ [Pg.153] ပါဏံ, မဟန္တံ ခုဒ္ဒကမ္ပိ ဝါ; ဟောတိ ပါစိတ္တိယာပတ္တိ, မာရေန္တဿဿ ဘိက္ခုနော. Membunuh makhluk hidup binatang, baik yang besar maupun yang kecil, bagi bhikkhu yang membunuhnya, terdapat pelanggaran Pacittiya. ၁၆၅၆. 1656. အပ္ပာဏေ ပါဏသညိဿ, ဝိမတိဿုဘယတ္ထ စ; ဒုက္ကဋံ တု အနာပတ္တိ, အသဉ္စိစ္စ အဇာနတော. Terhadap yang tidak bernyawa tetapi menganggapnya bernyawa, atau dalam keraguan pada keduanya, itu adalah Dukkaṭa; namun tidak ada pelanggaran bagi yang tidak sengaja atau yang tidak tahu. ၁၆၅၇. 1657. န စ မာရေတုကာမဿ, တထာ ဥမ္မတ္တကာဒိနော; သမုဋ္ဌာနာဒယော တုလျာ, တတိယန္တိမဝတ္ထုနာ. Dan juga bagi yang tidak bermaksud membunuh, demikian pula bagi yang gila dan sebagainya; asal mula dan sebagainya serupa dengan kasus ketiga dari terakhir. သဉ္စိစ္စပါဏကထာ. Penjelasan tentang Makhluk Hidup dengan Sengaja. ၁၆၅၈. 1658. သပ္ပာဏကံ ဇလံ ဇာနံ, ပါစိတ္တိ ပရိဘုဉ္ဇတော; ပယောဂဗဟုတာယဿ, ပါစိတ္တိဗဟုတာ သိယာ. Mengetahui air berisi makhluk hidup, bagi yang menggunakannya, itu adalah Pacittiya; karena banyaknya upaya, maka akan ada banyak Pacittiya baginya. ၁၆၅၉. 1659. ဧကေနေဝ ပယောဂေန, အဝိစ္ဆိဇ္ဇ သစေ ပန; ပိဝတော ပတ္တပူရမ္ပိ, ဧကံ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Namun, jika dengan satu upaya saja ia meminumnya tanpa terputus meskipun sampai sepenuh mangkuk, maka akan ada satu Pacittiya. ၁၆၆၀. 1660. တာဒိသေနုဒကေနဿ, အာဝိဉ္ဆိတွာန သာမိသံ; ဓောဝတော ပန ပတ္တံ ဝါ, နိဗ္ဗာပေန္တဿ ယာဂုယော. Dengan air yang demikian, jika ia menggunakannya untuk mencampur makanan, atau mencuci mangkuk, atau mendinginkan bubur. ၁၆၆၁. 1661. ဟတ္ထေန တံ ဥဠုင်္ကေန, ဂဟေတွာ နှာယတောပိ ဝါ; ပယောဂေ စ ပယောဂေ စ, ပါစိတ္တိ ပရိဒီပိတာ. Mengambilnya dengan tangan atau dengan gayung, atau juga saat mandi; pada setiap upaya demi upaya, dinyatakan sebagai Pacittiya. ၁၆၆၂. 1662. အပ္ပာဏကေပိ သပ္ပာဏ-သညိဿ ဥဘယတ္ထပိ; ဝိမတိဿာပိ ဘိက္ခုဿ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Bahkan pada air yang tidak berisi makhluk hidup tetapi menganggapnya berisi makhluk hidup, atau dalam keraguan pada keduanya, terdapat pelanggaran Dukkaṭa bagi bhikkhu tersebut. ၁၆၆၃. 1663. သပ္ပာဏေပိ စ အပ္ပာဏေ, အပ္ပာဏမိတိ သညိနော; န ဒေါသော ‘‘ပရိဘောဂေန, န မရန္တီ’’တိ ဇာနတော. Baik pada yang berisi makhluk hidup maupun yang tidak berisi makhluk hidup, bagi yang menganggapnya tidak berisi makhluk hidup, tidak ada kesalahan; atau bagi yang mengetahui, "Mereka tidak akan mati karena penggunaan ini." ၁၆၆၄. 1664. ပတနံ သလဘာဒီနံ, ဉတွာ သုဒ္ဓေန စေတသာ; ပဒီပုဇ္ဇလနဉ္စေတ္ထ, ဉတွာ သပ္ပာဏဘာဝတံ. Mengetahui jatuhnya laron dan sebagainya ke lampu, dengan pikiran yang murni menyalakan lampu di sini, walaupun mengetahui adanya makhluk hidup. ၁၆၆၅. 1665. ဘုဉ္ဇတော ဇလသညာယ, ဉေယျာ ပဏ္ဏတ္တိဝဇ္ဇတာ; သိဉ္စနေ သိဉ္စနံ ဝုတ္တံ, ပရိဘောဂေ ဣဒံ ပန. Bagi yang menggunakan dengan anggapan air murni, harus diketahui pembebasan dari peraturan tersebut; untuk penyiraman telah disebutkan tentang penyiraman, namun ini adalah untuk penggunaan. ၁၆၆၆. 1666. အယမေဝ [Pg.154] ဝိသေသောတိ, တဿ စေဝ ပနဿ စ; အဒိန္နာဒါနတုလျာဝ, သမုဋ္ဌာနာဒယော နယာ. Inilah perbedaannya, antara kasus ini dan kasus itu; cara-cara asal mula dan sebagainya adalah serupa dengan pencurian. သပ္ပာဏကကထာ. Penjelasan tentang Air Berisi Makhluk Hidup. ၁၆၆၇. 1667. နိဟတံ တု ယထာဓမ္မံ, ကိစ္စာဓိကရဏံ ပုန; နိဟာတဗ္ဗန္တိ ပါစိတ္တိ, ဥက္ကောဋေန္တဿ ဘိက္ခုနော. Suatu urusan hukum yang telah diselesaikan menurut Dhamma, jika seorang bhikkhu membukanya kembali dengan berkata, "Ini harus diselesaikan lagi," maka itu adalah Pacittiya. ၁၆၆၈. 1668. ‘‘အကတံ ဒုက္ကတံ ကမ္မံ, ကာတဗ္ဗံ ပုနဒေဝိ’’တိ; ဝဒတာ ပန တံ ကမ္မံ, ဥစ္စာလေတုံ န ဝဋ္ဋတိ. Namun, bagi yang berkata, "Perbuatan itu tidak sah dilakukan, dilakukan dengan buruk, harus dilakukan lagi," tidaklah pantas untuk mengangkat kembali perbuatan itu. ၁၆၆၉. 1669. သစေ ဝိပ္ပကတေ ကမ္မေ, ပဋိက္ကောသတိ တံ ပုန; သညာပေတွာဝ ကာတဗ္ဗံ, န ကာတဗ္ဗံ ပနညထာ. Jika ia berkeberatan saat perbuatan itu sedang berlangsung, ia harus diyakinkan terlebih dahulu baru kemudian dilakukan; tidak boleh dilakukan sebaliknya. ၁၆၇၀. 1670. အဓမ္မေ ပန ကမ္မသ္မိံ, ဓမ္မကမ္မန္တိ သညိနော; ဝိမတိဿုဘယတ္ထာပိ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Namun dalam perbuatan yang tidak sesuai Dhamma, menganggapnya sebagai perbuatan sesuai Dhamma; atau pun dalam keragu-raguan terhadap keduanya, terjadi pelanggaran dukkaṭa. ၁၆၇၁. 1671. ‘‘အဓမ္မေန စ ဝဂ္ဂေန, န စ ကမ္မာရဟဿ ဝါ; ကတ’’န္တိ ဇာနတော နတ္ထိ, ဒေါသော ဥက္ကောဋနေ ပန. “Oleh karena (perbuatan itu dilakukan) secara tidak sesuai Dhamma dan oleh kelompok yang tidak lengkap, atau terhadap orang yang tidak layak menerima perbuatan tersebut”; bagi ia yang mengetahui bahwa perbuatan itu telah dilakukan demikian, tidak ada kesalahan dalam membuka kembali kasus tersebut. ၁၆၇၂. 1672. တထာ ဥမ္မတ္တကာဒီန-မနာပတ္တိ ပကာသိတာ; ဩမသဝါဒတုလျာဝ, သမုဋ္ဌာနာဒယော နယာ. Demikian pula, bagi orang gila dan lainnya dinyatakan tidak ada pelanggaran; metode mengenai asal mula dan sebagainya adalah sama seperti pada pelanggaran kata-kata hinaan. ဥက္ကောဋနကထာ. Pembahasan tentang Membuka Kembali Kasus. ၁၆၇၃. 1673. သံဃာဒိသေသံ ဒုဋ္ဌုလ္လံ, အာပတ္တိံ ဘိက္ခုနော ပန; ဉတွာ ဆာဒယတော တဿ, ပါစိတ္တိ ပရိယာပုတာ. Bagi seorang bhikkhu yang mengetahui pelanggaran saṅghādisesa yang berat dari bhikkhu lain, namun menyembunyikannya, maka ia dikenakan pācittiya. ၁၆၇၄. 1674. နိက္ခိပိတွာ ဓုရံ တဿ, ပဋိစ္ဆာဒနဟေတုကံ; အာရောစေတိ သစညဿ, သောပိ အညဿ ဝါတိ ဟိ. Setelah melepaskan tanggung jawab untuk menyembunyikannya, jika ia memberitahukannya kepada orang lain, dan orang itu memberitahukannya lagi kepada yang lain, dan seterusnya. ၁၆၇၅. 1675. ဧဝံ သတမ္ပိ ဘိက္ခူနံ, သဟဿမ္ပိ စ တာဝ တံ; အာပဇ္ဇတေဝ အာပတ္တိံ, ယာဝ ကောဋိ န ဆိဇ္ဇတိ. Demikianlah bahkan seratus atau seribu bhikkhu pun masing-masing tetap melakukan pelanggaran, selama mata rantai tersebut tidak terputus. ၁၆၇၆. 1676. မူလေနာရောစိတဿေဝ[Pg.155], ဒုတိယဿ ပကာသိတေ; တတိယေန နိဝတ္တိတွာ, ကောဋိ ဆိန္နာတိ ဝုစ္စတိ. Setelah diberitahukan oleh orang yang pertama kepada orang kedua, jika orang ketiga berhenti memberitahukannya, maka mata rantai tersebut dikatakan terputus. ၁၆၇၇. 1677. ဒုဋ္ဌုလ္လာယ စ ဒုဋ္ဌလ္လ-သညီ ပါစိတ္တိယံ ဖုသေ; ဣတရေသု ပန ဒွီသု, ဒုက္ကဋံ ပရိဒီပိတံ. Mengenai pelanggaran berat, jika ia menganggapnya sebagai pelanggaran berat, ia terkena pācittiya; namun dalam dua kasus lainnya, dinyatakan sebagai dukkaṭa. ၁၆၇၈. 1678. အဒုဋ္ဌုလ္လာယ သဗ္ဗတ္ထ, နိဒ္ဒိဋ္ဌံ တိကဒုက္ကဋံ; သဗ္ဗတ္ထာနုပသမ္ပန္န-ဝါရေသုပိ စ ဒုက္ကဋံ. Mengenai pelanggaran yang bukan berat, dalam segala hal ditetapkan tiga dukkaṭa; dan dalam semua kasus yang melibatkan orang yang belum ditahbiskan juga merupakan dukkaṭa. ၁၆၇၉. 1679. ‘‘သံဃဿ ဘေဒနာဒီနိ, ဘဝိဿန္တီ’’တိ ဝါ ပန; န စ ဆာဒေတုကာမော ဝါ, သဘာဂံ ဝါ န ပဿတိ. Atau jika ia berpikir “Akan terjadi perpecahan Saṅgha dan sebagainya”, atau ia tidak berniat menyembunyikannya, atau ia tidak melihat adanya pelanggaran yang serupa. ၁၆၈၀. 1680. ‘‘ပညာယိဿတိ ကမ္မေန, သကေနာယန္တိ ကက္ခဠော’’; အနာရောစေတိ စေ ဒေါသော, နတ္ထိ ဥမ္မတ္တကာဒိနော. “Ia yang keras kepala ini akan diketahui melalui perbuatannya sendiri”; jika ia tidak memberitahukannya, tidak ada kesalahan, demikian pula bagi orang gila dan lainnya. ၁၆၈၁. 1681. ဓုရနိက္ခေပတုလျာဝ, သမုဋ္ဌာနာဒယော နယာ; ကာယကမ္မံ ဝစီကမ္မံ, အကြိယံ ဒုက္ခဝေဒနံ. Metode mengenai asal mula dan sebagainya adalah sama seperti pada pelepasan tanggung jawab; meliputi perbuatan jasmani, perbuatan ucapan, ketidak-berbuat, dan perasaan tidak menyenangkan. ဒုဋ္ဌုလ္လကထာ. Pembahasan tentang Pelanggaran Berat. ၁၆၈၂. 1682. ဦနဝီသတိဝဿံ ယော, ကရေယျ ဥပသမ္ပဒံ; တဿ ပါစိတ္တိယံ ဟောတိ, သေသာနံ ဟောတိ ဒုက္ကဋံ. Barang siapa yang memberikan penahbisan kepada orang yang berusia kurang dari dua puluh tahun, ia terkena pācittiya; bagi anggota kelompok lainnya terkena dukkaṭa. ၁၆၈၃. 1683. ဥပသမ္ပာဒိတော စေသော, ဇာနတာ ဝါ အဇာနတာ; ဟောတေဝါနုပသမ္ပန္နော, ကာတဗ္ဗော ပုနရေဝ သော. Dan orang ini, baik yang menahbiskan mengetahuinya atau tidak, tetaplah tidak sah penahbisannya, ia harus ditahbiskan kembali. ၁၆၈၄. 1684. ဒသဝဿစ္စယေနဿ, ဥပဇ္ဈာယဿ စေ သတော; ဥပသမ္ပာဒနေ ဒေါသော, အညေသံ နတ္ထိ ကောစိပိ. Jika upajjhāya yang telah memiliki sepuluh vassa melakukan kesalahan dalam penahbisan tersebut, maka kesalahan ada padanya; bagi yang lainnya tidak ada kesalahan apa pun. ၁၆၈၅. 1685. မုဉ္စိတွာ ပန တံ ဘိက္ခုံ, ဂဏော စေ ပရိပူရတိ; ဟောန္တိ တေ သူပသမ္ပန္နာ, န ဒေါသော ကောစိ ဝိဇ္ဇတိ. Namun jika setelah mengecualikan bhikkhu tersebut, kelompok itu tetap lengkap, maka mereka tertahbiskan dengan baik, dan tidak ada kesalahan apa pun yang ditemukan. ၁၆၈၆. 1686. ဥပဇ္ဈာယော သစေ ဟုတွာ, ဂဏံ အာစရိယမ္ပိ ဝါ; ပရိယေသတိ ပတ္တံ ဝါ, သမ္မန္နတိ စ မာဠကံ. Jika setelah menjadi upajjhāya, ia mencari kelompok, atau ācariya, atau mangkuk, atau menetapkan tempat penahbisan. ၁၆၈၇. 1687. ‘‘ဥပသမ္ပာဒယိဿာမိ’’[Pg.156], ဣတိ သဗ္ဗေသု တဿ ဟိ; ဉတ္တိယာ စ တထာ ဒွီသု, ကမ္မဝါစာသု ဒုက္ကဋံ. “Aku akan menahbiskan”, demikianlah baginya dalam semua tindakan tersebut; pada saat pengumuman dan juga pada dua pernyataan peresmian, terjadi dukkaṭa. ၁၆၈၈. 1688. ကမ္မဝါစာယ ဩသာနေ, ပါစိတ္တိ ပရိဒီပိတာ; ဦနဝီသတိသညိဿ, ပရိပုဏ္ဏေပိ ပုဂ္ဂလေ. Pada akhir pernyataan peresmian, dinyatakan terjadi pācittiya; bagi yang mengira kandidat berusia kurang dari dua puluh tahun, meskipun orang tersebut sebenarnya telah genap usianya. ၁၆၈၉. 1689. ဝိမတိဿုဘယတ္ထာပိ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ; ပရိပုဏ္ဏောတိ သညိဿ, ဥဘယတ္ထ န ဒေါသတာ. Dalam keragu-raguan terhadap keduanya pun, terjadi pelanggaran dukkaṭa; bagi yang menganggap usianya telah genap, dalam kedua hal tersebut tidak ada kesalahan. ၁၆၉၀. 1690. တထာ ဥမ္မတ္တကဿာပိ, အာဒိကမ္မိကဘိက္ခုနော; အဒိန္နာဒါနတုလျာဝ, သမုဋ္ဌာနာဒယော နယာ. Demikian pula bagi orang gila dan bagi bhikkhu pelaku pertama; metode mengenai asal mula dan sebagainya adalah sama seperti pada pelanggaran pencurian. ဦနဝီသတိကထာ. Pembahasan tentang Kurang dari Dua Puluh Tahun. ၁၆၉၁. 1691. ထေယျသတ္ထေန ဇာနန္တော, သံဝိဓာယ သစေ ပန; မဂ္ဂံ ဂစ္ဆတိ သဒ္ဓိံ ယော, တဿ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Jika seseorang dengan sengaja bersepakat dengan rombongan pencuri dan kemudian melakukan perjalanan di jalan bersama mereka, maka ia terkena pācittiya. ၁၆၉၂. 1692. ဂမနေ သံဝိဓာနေ စ, ဝတ္တဗ္ဗော ယော ဝိနိစ္ဆယော; သော စ ဘိက္ခုနိဝဂ္ဂသ္မိံ, ဝုတ္တတ္တာ န စ ဥဒ္ဓဋော. Keputusan yang harus diucapkan mengenai perjalanan dan kesepakatan tersebut; karena telah disebutkan dalam bab tentang bhikkhunī, maka tidak diulang di sini. ၁၆၉၃. 1693. မဂ္ဂါဋဝိဝိသင်္ကေတေ, ယထာဝတ္ထုကမေဝ တု; တေသွသံဝိဒဟန္တေသု, သယံ ဝိဒဟတောပိ စ. Mengenai jalan, hutan, dan tempat pertemuan, pelanggaran terjadi sesuai dengan faktanya; baik ketika mereka tidak bersepakat, maupun ketika ia sendiri yang bersepakat. ၁၆၉၄. 1694. တထေဝါထေယျသတ္ထေပိ, ထေယျသတ္ထန္တိ သညိနော; ဝိမတိဿုဘယတ္ထာပိ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Demikian pula pada rombongan yang bukan pencuri, jika ia menganggapnya sebagai rombongan pencuri; atau pun dalam keragu-raguan terhadap keduanya, terjadi pelanggaran dukkaṭa. ၁၆၉၅. 1695. အထေယျသတ္ထသညိဿ, အသံဝိဒဟတောပိ စ; အာပဒါသု အနာပတ္တိ, ဝိသင်္ကေတေ စ ကာလိကေ. Bagi yang menganggap itu bukan rombongan pencuri, atau bagi yang tidak bersepakat; tidak ada pelanggaran dalam keadaan darurat, dalam ketidaksengajaan mengenai tempat, atau mengenai waktu. ၁၆၉၆. 1696. ထေယျသတ္ထသမုဋ္ဌာနံ, ကထိတံ ကာယစိတ္တတော; ကာယဝါစာစိတ္တတော စ, တိစိတ္တဉ္စ တိဝေဒနံ. Asal mula rombongan pencuri dikatakan berasal dari jasmani dan pikiran; dan juga dari jasmani, ucapan, serta pikiran; melibatkan tiga jenis pikiran dan tiga jenis perasaan. ထေယျသတ္ထကထာ. Penjelasan tentang Perjalanan Bersama Pencuri. ၁၆၉၇. 1697. ဟောတိ [Pg.157] ဘိက္ခုနိယာ သဒ္ဓိံ, သံဝိဓာနေန သတ္တမံ; သမုဋ္ဌာနာဒိနာ တုလျံ, ဝိသေသော နတ္ထိ ကောစိပိ. Terjadi bersama dengan seorang bhikkhunī, yang ketujuh adalah melalui kesepakatan; setara dalam hal asal-usul dan sebagainya, tidak ada perbedaan sama sekali. သံဝိဓာနကထာ. Penjelasan tentang Kesepakatan. ၁၆၉၈. 1698. ကမ္မံ ကိလေသော ပါကော စ, ဥပဝါဒေါ အတိက္ကမော; အန္တရာယကရာ ဧတေ, ပဉ္စ ဓမ္မာ ပကာသိတာ. Kamma, kekotoran batin, hasil, celaan, dan pelanggaran; kelima hal ini dinyatakan sebagai hal-hal yang menghalangi. ၁၆၉၉. 1699. ‘‘အနန္တရာယိကာ ဧတေ, ယထာ ဟောန္တိ တထာ အဟံ; ဒေသိတံ မုနိနာ ဓမ္မ-မာဇာနာမီ’’တိ ယော ဝဒေ. “Hal-hal ini bukanlah penghalang, sejauh yang saya ketahui tentang ajaran yang dibabarkan oleh Sang Bijak demikianlah adanya,” barang siapa yang berkata demikian. ၁၇၀၀. 1700. တိက္ခတ္တုံ တေဟိ ဝတ္တဗ္ဗော, ယေ ပဿန္တိ သုဏန္တိ စ; ‘‘မာ ဟေဝံ အဝစာယသ္မာ’’, ဣတိ ဘိက္ခူဟိ သော ပန. Ia harus diberitahu sampai tiga kali oleh mereka yang melihat dan mendengar; “Janganlah berkata demikian, Yang Mulia,” demikianlah oleh para bhikkhu itu. ၁၇၀၁. 1701. ဒုက္ကဋံ အဝဒန္တဿ, တံ အနိဿဇတောပိ စ; ဉတ္တိယာ စ တထာ ဒွီဟိ, ကမ္မဝါစာဟိ ဒုက္ကဋံ. Pelanggaran Dukkaṭa bagi yang tidak mengatakannya, dan juga bagi yang tidak melepaskannya; melalui pengumuman dan demikian pula melalui dua pernyataan formal, terjadi Dukkaṭa. ၁၇၀၂. 1702. ကမ္မဝါစာယ ဩသာနေ, ပါစိတ္တိ ပရိဒီပိတာ; တိကပါစိတ္တိယံ ဝုတ္တံ, အဓမ္မေ တိကဒုက္ကဋံ. Pada akhir pernyataan formal, Pācittiya dinyatakan; telah dikatakan adanya tiga Pācittiya, dan tiga Dukkaṭa dalam hal yang tidak sesuai Dhamma. ၁၇၀၃. 1703. နာပတ္တာကတကမ္မဿ, ပဋိနိဿဇတောပိ စ; Tidak ada pelanggaran bagi yang prosedurnya belum selesai, juga bagi yang melepaskannya; သမုဋ္ဌာနာဒယော သဗ္ဗေ, ဝုတ္တာ သမနုဘာသနေ Semua asal-usul dan sebagainya, telah disebutkan dalam peringatan formal. အရိဋ္ဌကထာ. Penjelasan tentang Ariṭṭha. ၁၇၀၄. 1704. ဉတွာကတာနုဓမ္မေန, တထာဝါဒိကဘိက္ခုနာ; သံဝသေယျ စ ဘုဉ္ဇေယျ, ပါစိတ္တိ သဟ သေယျ ဝါ. Mengetahui (hal itu) namun melalui prosedur hukum, bergaul dengan bhikkhu yang berbicara demikian; (seperti) makan bersama atau tidur bersama, adalah Pācittiya. ၁၇၀၅. 1705. ဥပေါသထာဒိကံ ကမ္မံ, ကရောတော သဟ တေန ဟိ; ကမ္မဿ ပရိယောသာနေ, တဿ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Seseorang yang melakukan kegiatan Uposatha dan sebagainya bersama dengannya; pada akhir kegiatan tersebut, akan terjadi Pācittiya baginya. ၁၇၀၆. 1706. ဧကေနေဝ ပယောဂေန, ဂဏှတော အာမိသံ ဗဟုံ; ဒဒတောပိ တထာ ဧကံ, ဗဟူနိ စ ဗဟူသွပိ. Dengan satu upaya saja, menerima banyak materi; demikian pula bagi yang memberi satu atau banyak (materi) di antara banyak orang. ၁၇၀၇. 1707. ဥက္ခိတ္တကေ [Pg.158] နိပန္နသ္မိံ, ဣတရော သေတိ စေ ပန; ဣတရသ္မိံ နိပန္နေ ဝါ, ပရော သေတိ ဥဘောပိ ဝါ. Jika ketika orang yang dikucilkan sedang berbaring, yang lain tidur; atau ketika yang lain sedang berbaring, orang (yang dikucilkan) itu tidur, atau keduanya. ၁၇၀၈. 1708. နိပဇ္ဇနပယောဂါနံ, ဝသေနာပတ္တိယော သိယုံ; ဧကနာနူပစာရေသု, ဧကစ္ဆန္နေ ဝိနိစ္ဆယော. Berdasarkan upaya-upaya berbaring itu, pelanggaran-pelanggaran akan terjadi; keputusan didasarkan pada apakah berada di dalam satu atau berbagai lingkungan, di bawah satu atap. ၁၇၀၉. 1709. အနုက္ခိတ္တေပိ ဥက္ခိတ္တ-သညိနော ပန ဘိက္ခုနော; ဝိမတိဿုဘယတ္ထာပိ, ဒုက္ကဋံ ပရိဒီပိတံ. Bahkan jika ia tidak dikucilkan, namun bagi bhikkhu yang berpersepsi bahwa ia dikucilkan; atau jika ada keraguan pada keduanya, Dukkaṭa dinyatakan. ၁၇၁၀. 1710. အနာပတ္တုဘယတ္ထာပိ, အနုက္ခိတ္တကသညိနော; နိဿဋ္ဌောတိ စ တံ ဒိဋ္ဌိံ, သညိဿောသာရိတောတိ စ. Tidak ada pelanggaran pada keduanya bagi yang berpersepsi tidak dikucilkan; (atau jika berpikir) “ia telah melepaskan pandangan itu,” dan berpersepsi “ia telah dipulihkan.” ၁၇၁၁. 1711. တထာ ဥမ္မတ္တကာဒီနံ, ဣဒံ ပဏ္ဏတ္တိဝဇ္ဇကံ; အဒိန္နာဒါနတုလျာဝ, သမုဋ္ဌာနာဒယော နယာ. Demikian pula bagi orang gila dan sebagainya, ini adalah pengecualian dari peraturan; metode mengenai asal-usul dan sebagainya setara dengan kasus pencurian. ဥက္ခိတ္တကထာ. Penjelasan tentang Orang yang Dikucilkan. ၁၇၁၂. 1712. တထာ ဝိနာသိတံ ဇာနံ, ဥပလာပေယျ တေန ဝါ; ဥပဋ္ဌာပေယျ ပါစိတ္တိ, သံဘုဉ္ဇေယျ ဝသေယျ ဝါ. Demikian pula, mengetahui (sāmaṇera) yang telah dikeluarkan, (namun) membujuknya atau melayaninya; akan terjadi Pācittiya jika makan bersama atau tinggal bersama. ၁၇၁၃. 1713. သံဝါသေန စ လိင်္ဂေန, ဒဏ္ဍကမ္မေန နာသနာ; တိဿော ဧတ္ထ အဓိပ္ပေတာ, ဒဏ္ဍကမ္မေန နာသနာ. Pengusiran melalui pergaulan, melalui tanda, dan melalui tindakan hukuman; tiga jenis ini yang dimaksudkan di sini adalah pengusiran melalui tindakan hukuman. ၁၇၁၄. 1714. သမ္ဘောဂါ သဟသေယျာ စ, အနန္တရသမာ မတာ; တတ္ထ ဝုတ္တနယေနေဝ, ဝေဒိတဗ္ဗော ဝိနိစ္ဆယော. Penggunaan bersama dan tidur bersama dianggap sama dengan yang sebelumnya; di sana keputusan harus dipahami sesuai dengan metode yang telah disebutkan. ၁၇၁၅. 1715. သမုဋ္ဌာနာဒယော သဗ္ဗေ, အရိဋ္ဌေန သမာ မတာ; န ဟေတ္ထ ကိဉ္စိ ဝတ္တဗ္ဗံ, သဗ္ဗံ ဥတ္တာနမေဝိဒံ. Semua asal-usul dan sebagainya dianggap sama dengan kasus Ariṭṭha; tidak ada yang perlu dikatakan di sini, semuanya sudah jelas. ကဏ္ဋကကထာ. Penjelasan tentang Kaṇṭaka. သပ္ပာဏကဝဂ္ဂေါ သတ္တမော. Kelompok tentang Makhluk Hidup, yang ketujuh. ၁၇၁၆. 1716. ဝုစ္စမာနော [Pg.159] ဟိ ဘိက္ခူဟိ, ဘိက္ခု သိက္ခာပဒေန ယော; ‘‘သိက္ခာပဒေ ပနေတသ္မိံ, န သိက္ခိဿာမိ တာဝဟံ. Sebab ketika seorang bhikkhu sedang ditegur oleh para bhikkhu mengenai suatu aturan pelatihan; “Mengenai aturan pelatihan ini, saya belum akan mempelajarinya. ၁၇၁၇. 1717. ယာဝ နာညံ ဝိယတ္တဉ္စ, ပကတညုံ ဗဟုဿုတံ; ပုစ္ဆာမီ’’တိ ဘဏန္တဿ, တဿ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Sampai saya bertanya kepada orang lain yang pandai, yang mengetahui tradisi, dan berpengetahuan luas;” bagi yang berkata demikian, akan terjadi Pācittiya baginya. ၁၇၁၈. 1718. သတ္ထုနာနုပသမ္ပန္နေ, ဒီပိတံ တိကဒုက္ကဋံ; န သလ္လေခါယိဒံ ဟောတိ, ဝုစ္စမာနဿုဘောဟိပိ. Terhadap yang belum ditasbihkan oleh Sang Guru, dinyatakan tiga Dukkaṭa; ini bukan untuk pengikisan noda bagi keduanya yang sedang ditegur. ၁၇၁၉. 1719. အပညတ္တေန တဿေဝံ, ဝဒတော ဟောတိ ဒုက္ကဋံ; န ဒေါသုမ္မတ္တကာဒီနံ, ‘‘သိက္ခိဿာမီ’’တိ ဘာသတော. Bagi yang berkata demikian mengenai hal yang belum ditetapkan (sebagai aturan), terjadi Dukkaṭa; tidak ada kesalahan bagi orang gila dan sebagainya, (atau) bagi yang berkata, “Saya akan mempelajarinya.” သဟဓမ္မိကကထာ. Pembahasan tentang Percakapan yang Sesuai dengan Dhamma. ၁၇၂၀. 1720. ဥဒ္ဒိဋ္ဌေဟိ ကိမေတေဟိ, ကုက္ကုစ္စာဒိနိဒါနတော; ဟောတိ ပါစိတ္တိယာပတ္တိ, သိက္ခာပဒဝိဝဏ္ဏနေ. “Apa gunanya peraturan-peraturan yang telah dibacakan ini, karena menjadi penyebab penyesalan dan sebagainya?”; terdapat pelanggaran Pācittiya dalam hal mencela peraturan pelatihan. ၁၇၂၁. 1721. တိကပါစိတ္တိယံ ဝုတ္တံ, တထေဝ တိကဒုက္ကဋံ; ဝိဝဏ္ဏေနုပသမ္ပန္န-သန္တိကေ တံ သစေ ပန. Tiga Pācittiya telah dinyatakan, demikian pula tiga Dukkaṭa; jika ia mencela hal itu di hadapan seorang yang telah ditahbiskan penuh. ၁၇၂၂. 1722. ဒုက္ကဋံ ပနုဘိန္နမ္ပိ, အညဓမ္မဝိဝဏ္ဏနေ; နဝိဝဏ္ဏေတုကာမဿ, ‘‘သုတ္တန္တံ ပရိယာပုဏ. Ada Dukkaṭa bagi keduanya dalam hal mencela Dhamma lainnya; bagi orang yang tidak bermaksud mencela, [mengatakan]: “Pelajarilah Suttanta.” ၁၇၂၃. 1723. ဝိနယံ ပန ပစ္ဆာပိ, ဟန္ဒ ပရိယာပုဏိဿသိ’’; ဣစ္စေဝံ တု ဝဒန္တဿ, တထာ ဥမ္မတ္တကာဒိနော. “Tetapi engkau akan mempelajari Vinaya kemudian”; bagi orang yang berbicara demikian, begitu pula bagi orang gila dan sebagainya. ၁၇၂၄. 1724. အနာပတ္တီတိ ဉာတဗ္ဗံ, သမုဋ္ဌာနာဒယော နယာ; အနန္တရဿိမဿာပိ, ဩမသဝါဒသာဒိသာ. Harus diketahui bahwa tidak ada pelanggaran; cara-cara kemunculan dan lainnya dalam hal ini juga serupa dengan pelanggaran ucapan penghinaan. ဝိလေခနကထာ. Pembahasan tentang Keragu-raguan. ၁၇၂၅. 1725. အညာဏေန ပနာပတ္တိ, မောက္ခော နေဝဿ ဝိဇ္ဇတိ; ကာရေတဗ္ဗော တထာ ဘိက္ခု, ယထာ ဓမ္မော ဌိတော ပန. Karena ketidaktahuan ada pelanggaran, tidak ada pembebasan baginya; bhikkhu tersebut harus ditindak sedemikian rupa agar Dhamma tetap tegak. ၁၇၂၆. 1726. တဿာရောပနိယော [Pg.160] မောဟော, ဥတ္တရိမ္ပိ ဟိ ဘိက္ခုနော; ဒုတိယေနေဝ ကမ္မေန, နိန္ဒိတွာ တဉှိ ပုဂ္ဂလံ. Kebingungan harus ditimpakan kepadanya, lebih jauh lagi bagi bhikkhu tersebut; dengan prosedur yang kedua, setelah mencela orang tersebut. ၁၇၂၇. 1727. ဧဝံ အာရောပိတေ မောဟေ, ယဒိ မောဟေတိ ယော ပန; တသ္မိံ မောဟနကေ ဝုတ္တာ, ပါစိတ္တိ ပန ပုဂ္ဂလေ. Demikianlah ketika kebingungan telah ditimpakan, barangsiapa yang membingungkan; pada orang yang membingungkan itu, dinyatakan adanya Pācittiya. ၁၇၂၈. 1728. အဓမ္မေ ပန ကမ္မသ္မိံ, ဒီပိတံ တိကဒုက္ကဋံ; တထာနာရောပိတေ မောဟေ, ဒုက္ကဋံ ပရိကိတ္တိတံ. Dalam prosedur yang tidak sesuai Dhamma, dinyatakan tiga Dukkaṭa; demikian pula jika kebingungan belum ditimpakan, Dukkaṭa telah dinyatakan. ၁၇၂၉. 1729. န စ မောဟေတုကာမဿ, ဝိတ္ထာရေနာသုတဿပိ; ဦနကေ ဒွတ္တိက္ခတ္တုံ ဝါ, ဝိတ္ထာရေနာသုတဿ စ. Dan bagi yang tidak bermaksud membingungkan, bagi yang belum mendengar secara terperinci; atau kurang dua atau tiga kali, dan bagi yang belum mendengar secara terperinci. ၁၇၃၀. 1730. အနာပတ္တီတိ ဝိညေယျံ, တထာ ဥမ္မတ္တကာဒိနော; သမုဋ္ဌာနာဒယော သဗ္ဗေ, အနန္တရသမာ မတာ. Harus dipahami sebagai tidak ada pelanggaran, demikian pula bagi orang gila dan sebagainya; semua hal seperti cara-cara kemunculan dianggap sama dengan yang sebelumnya. မောဟနကထာ. Pembahasan tentang Membingungkan. ၁၇၃၁. 1731. ကုဒ္ဓေါ ဒေတိ ပဟာရံ စေ, တဿ ပါစိတ္တိယံ သိယာ; သမ္ပဟရိတုကာမေန, ပဟာရေ ဘိက္ခုနော ပန. Jika karena marah ia memukul, akan ada Pācittiya baginya; namun, bagi seorang bhikkhu yang memukul dengan maksud untuk sungguh-sungguh memukul. ၁၇၃၂. 1732. ဒိန္နေ ဘိဇ္ဇတု သီသံ ဝါ, ပါဒေါ ဝါ ပရိဘိဇ္ဇတု; သော စေ မရတု ဝါ, မာ ဝါ, ပါစိတ္တိ ပရိဒီပိတာ. Setelah pukulan diberikan, apakah kepala pecah atau kaki patah; apakah ia mati atau tidak, Pācittiya telah dijelaskan. ၁၇၃၃. 1733. ဝိရူပကရဏာပေက္ခော, ‘‘ဣစ္စာယံ န ဝိရောစတိ’’; ကဏ္ဏံ ဝါ တဿ နာသံ ဝါ, ယဒိ ဆိန္ဒတိ ဒုက္ကဋံ. Berniat membuat cacat, [berpikir] “dengan ini ia tidak akan tampak rupawan”; jika ia memotong telinga atau hidungnya, itu adalah Dukkaṭa. ၁၇၃၄. 1734. တထေဝါနုပသမ္ပန္နေ, ဣတ္ထိယာ ပုရိသဿ ဝါ; တိရစ္ဆာနဂတဿာပိ, ပဟာရံ ဒေတိ ဒုက္ကဋံ. Demikian pula terhadap orang yang belum ditahbiskan penuh, baik wanita atau pria; bahkan terhadap binatang, jika memberikan pukulan, itu adalah Dukkaṭa. ၁၇၃၅. 1735. သစေ ပဟရတိတ္ထိဉ္စ, ဘိက္ခု ရတ္တေန စေတသာ; ဂရုကာ တဿ အာပတ္တိ, ဝိနိဒ္ဒိဋ္ဌာ မဟေသိနာ. Jika seorang bhikkhu memukul seorang wanita dengan pikiran yang penuh nafsu; pelanggaran berat baginya telah ditetapkan oleh Sang Bijak Agung. ၁၇၃၆. 1736. ပဟာရံ ဒေတိ မောက္ခာဓိ-ပ္ပာယော ဒေါသော န ဝိဇ္ဇတိ; ကာယေန ကာယဗဒ္ဓေန, တထာ နိဿဂ္ဂိယေန ဝါ. Memberikan pukulan dengan maksud membebaskan diri, tidak ada kesalahan; dengan tubuh, dengan sesuatu yang melekat pada tubuh, atau dengan benda yang harus dilepaskan. ၁၇၃၇. 1737. ပဿိတွာ [Pg.161] အန္တရာမဂ္ဂေ, စောရံ ပစ္စတ္ထိကမ္ပိ ဝါ; ဟေဌေတုကာမမာယန္တံ, ‘‘မာ ဣဓာဂစ္ဆုပါသက’’. Melihat pencuri atau musuh di tengah jalan; yang datang dengan maksud mencelakai, [mengatakan] “Jangan datang ke sini, Upasaka.” ၁၇၃၈. 1738. ဣတိ ဝတွာ ပနာယန္တံ, ‘‘ဂစ္ဆ ရေ’’တိ စ မုဂ္ဂရံ; သတ္ထံ ဝါပိ ဂဟေတွာ ဝါ, ပဟရိတွာ တု ယာတိ စေ. Setelah berkata demikian, namun ia tetap datang, [mengatakan] “Pergilah kamu!”; dan memegang gada atau senjata, lalu memukul dan pergi. ၁၇၃၉. 1739. အနာပတ္တိ သစေ တေန, ပဟာရေန မတေပိ စ; ဧသေဝ စ နယော ဝုတ္တော, ဓုတ္တဝါဠမိဂေသုပိ. Tidak ada pelanggaran bahkan jika ia mati karena pukulan itu; dan cara yang sama juga dinyatakan terhadap penjahat dan binatang buas. ၁၇၄၀. 1740. တိကပါစိတ္တိယံ ဝုတ္တံ, သေသေ စ တိကဒုက္ကဋံ; ကာယစိတ္တသမုဋ္ဌာနံ, သစိတ္တံ ဒုက္ခဝေဒနံ. Tiga Pācittiya telah dinyatakan, dan pada sisanya tiga Dukkaṭa; kemunculannya dari tubuh dan pikiran, disertai niat, dan perasaan sakit. ပဟာရကထာ. Pembahasan tentang Pemukulan. ၁၇၄၁. 1741. ကာယံ ဝါ ကာယဗဒ္ဓံ ဝါ, ဥစ္စာရေယျ သစေ ပန; ဟောတိ ပါစိတ္တိယာပတ္တိ, တဿုဂ္ဂိရဏပစ္စယာ. Jika ia mengangkat tangan atau sesuatu yang melekat pada tubuh; ada pelanggaran Pācittiya karena tindakan mengancam itu. ၁၇၄၂. 1742. ဥဂ္ဂိရိတွာ ဝိရဒ္ဓေါ သော, ပဟာရံ ဒေတိ စေ ပန; အသမ္ပဟရိတုကာမေန, ဒိန္နတ္တာ ဒုက္ကဋံ သိယာ. Setelah mengancam dan meleset, namun jika ia memberikan pukulan; karena diberikan tanpa maksud untuk sungguh-sungguh memukul, itu adalah Dukkaṭa. ၁၇၄၃. 1743. သစေ တေန ပဟာရေန, ပဟဋဿ စ ဘိက္ခုနော; ဟတ္ထာဒီသုပိ ယံ ကိဉ္စိ, အင်္ဂံ ဘိဇ္ဇတိ ဒုက္ကဋံ. Jika dengan pukulan itu, pada bhikkhu yang dipukul; bagian tubuh mana pun seperti tangan dan sebagainya terluka, itu adalah Dukkaṭa. ၁၇၄၄. 1744. သေသော အနန္တရေ ဝုတ္တ-နယေန ဝိနယညုနာ; သမုဋ္ဌာနာဒိနာ သဒ္ဓိံ, ဝေဒိတဗ္ဗော ဝိနိစ္ဆယော. Selebihnya, dengan cara yang telah disebutkan sebelumnya oleh ahli Vinaya; bersama dengan cara kemunculan dan lainnya, keputusan harus dipahami. တလသတ္တိကထာ. Pembahasan tentang Mengancam dengan Tangan. ၁၇၄၅. 1745. အမူလကေန သံဃာဒိ-သေသေန ပန ဘိက္ခု ယော; စောဒါပေယျပိ စောဒေယျ, တဿ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Jika seorang bhikkhu menuduh atau mendorong orang lain untuk menuduh bhikkhu lain dengan Saṅghādisesa yang tanpa dasar, maka ia melakukan pelanggaran Pācittiya. ၁၇၄၆. 1746. တိကပါစိတ္တိယံ တတ္ထ, ဒိဋ္ဌာစာရဝိပတ္တိယာ; စောဒတော ဒုက္ကဋာပတ္တိ, သေသေ စ တိကဒုက္ကဋံ. Dalam hal itu terdapat tiga Pācittiya; bagi yang menuduh mengenai penyimpangan pandangan atau perilaku yang bukan Saṅghādisesa, terdapat pelanggaran Dukkaṭa, dan pada sisanya terdapat tiga Dukkaṭa. ၁၇၄၇. 1747. တထာသညိဿနာပတ္တိ[Pg.162], တထာ ဥမ္မတ္တကာဒိနော; ဩမသဝါဒတုလျာဝ, သမုဋ္ဌာနာဒယော နယာ. Demikian pula terdapat pelanggaran bagi yang berpersepsi demikian, dan tidak ada pelanggaran bagi yang gila dan sebagainya; metode mengenai asal mula dan lainnya adalah sama dengan aturan tentang kata-kata kasar (Omasavāda). အမူလကကထာ. Penjelasan mengenai Tuduhan Tanpa Dasar. ၁၇၄၈. 1748. သဉ္စိစ္စ ပန ကုက္ကုစ္စံ, ဥပ္ပာဒေန္တဿ ဘိက္ခုနော; ‘‘ဦနဝီသတိဝဿော တွံ, မညေ’’ ဣစ္စေဝမာဒိနာ. Namun, bagi seorang bhikkhu yang dengan sengaja membangkitkan keragu-raguan pada bhikkhu lain dengan mengatakan hal-hal seperti: “Kupikir engkau berusia kurang dari dua puluh tahun,” dan sebagainya. ၁၇၄၉. 1749. ဟောတိ ဝါစာယ ဝါစာယ, ပါစိတ္တိ ပန ဘိက္ခုနော; တထာရူပေ ပနညသ္မိံ, သစေ အသတိ ပစ္စယေ. Bagi bhikkhu tersebut, terdapat pelanggaran Pācittiya untuk setiap perkataan; dan demikian pula dalam hal lain yang serupa, jika tidak ada alasan yang sah. ၁၇၅၀. 1750. တိကပါစိတ္တိယံ ဝုတ္တံ, သေသေ စ တိကဒုက္ကဋံ; နဥပ္ပာဒေတုကာမဿ, ကုက္ကုစ္စံ နတ္ထိ ဝဇ္ဇတာ. Telah dikatakan terdapat tiga Pācittiya, dan pada sisanya terdapat tiga Dukkaṭa; bagi yang tidak bermaksud membangkitkan keragu-raguan, tidak ada kesalahan. ၁၇၅၁. 1751. ‘‘ဟိတေသိတာယဟံ မညေ, နိသိန္နံ ဣတ္ထိယာ သဟ; ဝိကာလေ စ တယာ ဘုတ္တံ, မာ ဧဝ’’န္တိ စ ဘာသတော. Bagi yang berbicara: “Kupikir aku mengatakannya demi kesejahteraanmu; kupikir engkau duduk bersama seorang wanita, dan engkau telah makan pada waktu yang salah; janganlah berbuat demikian.” ၁၇၅၂. 1752. တထာ ဥမ္မတ္တကာဒီန-မနာပတ္တိ ပကာသိတာ; သမုဋ္ဌာနာဒယော သဗ္ဗေ, အနန္တရသမာ မတာ. Demikian pula, telah dinyatakan tidak ada pelanggaran bagi mereka yang gila dan sebagainya; semua hal mengenai asal mula dan lainnya dianggap sama dengan yang sebelumnya. သဉ္စိစ္စကထာ. Penjelasan mengenai Sengaja Membangkitkan Keragu-raguan. ၁၇၅၃. 1753. သစေ ဘဏ္ဍနဇာတာနံ, ဘိက္ခူနံ ပန ဘိက္ခု ယော; တိဋ္ဌေယျုပဿုတိံ သောတုံ, တဿ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Jika seorang bhikkhu berdiri untuk menguping pembicaraan para bhikkhu yang sedang bertengkar, maka ia melakukan pelanggaran Pācittiya. ၁၇၅၄. 1754. ‘‘ယံ ဣမေ တု ဘဏိဿန္တိ, တံ သောဿာမီ’’တိ ဂစ္ဆတော; စောဒေတုကာမတာယဿ, ဒုက္ကဋံ တု ပဒေ ပဒေ. Bagi yang pergi dengan berpikir, “Aku akan mendengar apa yang akan mereka katakan,” dengan maksud untuk menuduh mereka, maka terdapat pelanggaran Dukkaṭa di setiap langkah. ၁၇၅၅. 1755. ပုရတော ဂစ္ဆတော သောတုံ, ဩဟီယန္တဿ ဒုက္ကဋံ; ဂစ္ဆတော တုရိတံ ဝါပိ, အယမေဝ ဝိနိစ္ဆယော. Bagi yang berjalan di depan untuk mendengar, atau bagi yang memperlambat langkah untuk mendengar, terdapat pelanggaran Dukkaṭa; demikian pula ketetapan bagi yang berjalan dengan cepat untuk mendengar. ၁၇၅၆. 1756. ဌိတောကာသံ ပနာဂန္တွာ, ယဒိ မန္တေန္တိ အတ္တနော; ဥက္ကာသိတွာပိ ဝါ ဧတ္ထ, ဉာပေတဗ္ဗမဟန္တိ ဝါ. Namun jika mereka datang ke tempat di mana ia berdiri dan berdiskusi, ia harus memberitahu keberadaannya dengan berdehem atau berkata, “Aku ada di sini.” ၁၇၅၇. 1757. တဿေဝမကရောန္တဿ[Pg.163], ပါစိတ္တိ သဝနေ သိယာ; တိကပါစိတ္တိယံ ဝုတ္တံ, သေသေ စ တိကဒုက္ကဋံ. Bagi yang tidak melakukan demikian, maka terdapat pelanggaran Pācittiya dalam hal mendengarkan; telah dikatakan terdapat tiga Pācittiya, dan pada sisanya terdapat tiga Dukkaṭa. ၁၇၅၈. 1758. ‘‘ဣမေသံ ဝစနံ သုတွာ, ဩရမိဿ’’န္တိ ဂစ္ဆတော; တထာ ဥမ္မတ္တကာဒီန-မနာပတ္တိ ပကာသိတာ. Bagi yang pergi dengan berpikir, “Setelah mendengar perkataan mereka, aku akan menahan diri dari perbuatan buruk,” serta bagi mereka yang gila dan sebagainya, telah dinyatakan tidak ada pelanggaran. ၁၇၅၉. 1759. ထေယျသတ္ထသမုဋ္ဌာနံ, ဣဒံ ဟောတိ ကြိယာကြိယံ; ကာယကမ္မံ ဝစီကမ္မံ, သဒေါသံ ဒုက္ခဝေဒနံ. Peraturan ini memiliki asal mula yang sama dengan aturan karavan pencuri; ini adalah perbuatan dan bukan perbuatan, merupakan perbuatan jasmani dan perbuatan ucapan, disertai dengan kesalahan, dan dirasakan sebagai perasaan menderita. ဥပဿုတိကထာ. Penjelasan mengenai Menguping. ၁၇၆၀. 1760. ဓမ္မိကာနံ တု ကမ္မာနံ, ဆန္ဒံ ဒတွာ သစေ ပန; ပစ္ဆာ ခီယတိ ပါစိတ္တိ, ဝါစတော ဝါစတော သိယာ. Tetapi jika setelah memberikan persetujuan untuk prosedur Sangha yang sah, ia kemudian mencela, maka terdapat pelanggaran Pācittiya untuk setiap perkataan. ၁၇၆၁. 1761. အဓမ္မေ ပန ကမ္မသ္မိံ, ဓမ္မကမ္မန္တိ သညိနော; ဝိမတိဿုဘယတ္ထာပိ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Namun dalam prosedur yang tidak sah, bagi yang berpersepsi sebagai prosedur yang sah, dan bagi yang ragu-ragu dalam kedua kondisi tersebut, terdapat pelanggaran Dukkaṭa. ၁၇၆၂. 1762. ‘‘အဓမ္မေန စ ဝဂ္ဂေန, တထာကမ္မာရဟဿ စ; ဣမေ ကမ္မံ ကရောန္တီ’’တိ, ဉတွာ ခီယတိ တဿ စ. Dan tidak ada kesalahan bagi ia yang mencela setelah mengetahui: “Mereka melakukan prosedur ini secara tidak sah, secara tidak lengkap, atau terhadap orang yang layak diperlakukan demikian.” ၁၇၆၃. 1763. တထာ ဥမ္မတ္တကာဒီန-မနာပတ္တိ ပကာသိတာ; အမူလကသမာနာဝ, သမုဋ္ဌာနာဒယော နယာ. Demikian pula, telah dinyatakan tidak ada pelanggaran bagi mereka yang gila dan sebagainya; metode mengenai asal mula dan lainnya adalah sama dengan aturan tentang Tuduhan Tanpa Dasar. ကမ္မပဋိဗာဟနကထာ. Penjelasan mengenai Mencela Prosedur Sangha. ၁၇၆၄. 1764. ယာဝ အာရောစိတံ ဝတ္ထု, အဝိနိစ္ဆိတမေဝ ဝါ; ဌပိတာ ဉတ္တိ ဝါ နိဋ္ဌံ, ကမ္မဝါစာ န ဂစ္ဆတိ. Selama suatu kasus telah diumumkan namun belum diputuskan, atau pernyataan (ñatti) telah diajukan namun pernyataan prosedur (kammavācā) belum selesai. ၁၇၆၅. 1765. ဧတသ္မိံ အန္တရေ ကမ္မံ, ကောပေတုံ ပရိသာယ ဟိ; ဟတ္ထပါသံ ဇဟန္တဿ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Dalam sela-sela waktu tersebut, bagi ia yang meninggalkan jangkauan tangan dari kumpulan untuk mengganggu prosedur tersebut, maka terdapat pelanggaran Dukkaṭa. ၁၇၆၆. 1766. အဒတွာ ဇဟိတေ ဆန္ဒံ, တဿ ပါစိတ္တိယံ သိယာ; ဓမ္မကမ္မေ အဓမ္မေ စ, ဝိမတိဿ စ ဒုက္ကဋံ. Jika ia pergi tanpa memberikan persetujuannya, maka ia melakukan pelanggaran Pācittiya; dalam prosedur yang sah, yang tidak sah, dan bagi yang ragu-ragu, terdapat pelanggaran Dukkaṭa. ၁၇၆၇. 1767. အဓမ္မေပိ [Pg.164] စ ကမ္မသ္မိံ, ဓမ္မကမ္မန္တိ သညိနော; ‘‘သံဃဿ ဘဏ္ဍနာဒီနိ, ဘဝိဿန္တီ’’တိ သညိနော. Demikian pula dalam prosedur yang tidak sah tetapi ia berpersepsi sebagai prosedur yang sah; tidak ada kesalahan bagi ia yang berpersepsi: “Akan terjadi pertengkaran dan sebagainya dalam Sangha jika aku tetap di sini.” ၁၇၆၈. 1768. ဂိလာနော ဝါ ဂိလာနဿ, ကရဏီယေ န ဒေါသတာ; န စ ကောပေတုကာမဿ, ကမ္မံ ပဿာဝနာဒိနာ. Tidak ada kesalahan bagi ia yang sakit atau karena kewajiban terhadap orang yang sakit; dan tidak ada kesalahan bagi yang tidak bermaksud mengganggu prosedur, misalnya pergi untuk buang air kecil dan sebagainya. ၁၇၆၉. 1769. ပီဠိတဿာဂမိဿာမိ, ဣစ္စေဝံ ဂစ္ဆတောပိ ဝါ; သမံ သမနုဘာသေန, သမုဋ္ဌာနံ ကြိယာကြိယံ. Atau bagi ia yang sedang terdesak dan pergi dengan berpikir, “Aku akan kembali”; asal mulanya adalah sama dengan aturan mengenai pengulangan teguran, yaitu merupakan perbuatan dan bukan perbuatan. ဆန္ဒံ အဒတွာ ဂမနကထာ. Penjelasan mengenai Pergi Tanpa Memberikan Persetujuan. ၁၇၇၀. 1770. သမဂ္ဂေန စ သံဃေန, သဒ္ဓိံ ဒတွာန စီဝရံ; သမ္မတဿ ဟိ ဘိက္ခုဿ, ပစ္ဆာ ခီယတိ ယော ပန. Dan bersama dengan Saṅgha yang rukun, setelah memberikan jubah; kepada bhikkhu yang telah ditunjuk, ia kemudian mencela (tindakan itu). ၁၇၇၁. 1771. တဿ ဝါစာယ ဝါစာယ, ပါစိတ္တိ ပရိဒီပိတာ; တိကပါစိတ္တိယံ ဓမ္မ- ကမ္မေ ဝုတ္တံ တု စီဝရံ. Untuk setiap kata-katanya, pācittiya dinyatakan; pācittiya rangkap tiga dikatakan dalam prosedur hukum mengenai jubah. ၁၇၇၂. 1772. ဌပေတွာညပရိက္ခာရံ, ဒတွာ ခီယတိ ဒုက္ကဋံ; သံဃေနာသမ္မတဿာပိ, စီဝရံ အညမေဝ ဝါ. Kecuali perlengkapan lainnya, setelah memberikannya ia mencela, maka itu adalah dukkaṭa; demikian pula jika jubah atau hal lainnya diberikan kepada orang yang tidak ditunjuk oleh Saṅgha. ၁၇၇၃. 1773. တထေဝါနုပသမ္ပန္နေ, သဗ္ဗတ္ထာပိ စ ဒုက္ကဋံ; ဆန္ဒာဒီနံ ဝသေနေဝ, ကရောန္တဉ္စ သဘာဝတော. Demikian pula terhadap yang belum ditahbiskan, di mana pun itu adalah dukkaṭa; dan juga jika melakukannya karena pengaruh keinginan dan sebagainya secara alami. ၁၇၇၄. 1774. ခီယန္တဿ အနာပတ္တိ, တထာ ဥမ္မတ္တကာဒိနော; အမူလကသမာ ဉေယျာ, သမုဋ္ဌာနာဒယော နယာ. Tidak ada pelanggaran bagi yang mencela (secara sah), demikian pula bagi yang gila dan sebagainya; metode kemunculannya dan seterusnya harus diketahui sama dengan pelanggaran tanpa dasar. ဒုဗ္ဗလကထာ. Penjelasan mengenai celaan. ၁၇၇၅. 1775. ဣဒံ တိံသကကဏ္ဍသ္မိံ, အန္တိမေန စ သဗ္ဗထာ; တုလျံ ဒွါဒသမံ သဗ္ဗံ, အယမေဝ ဝိသေသတာ. Ini dalam bagian tiga puluh (Nissaggiya), dan secara keseluruhan sama dengan yang kedua belas; inilah satu-satunya perbedaannya. ၁၇၇၆. 1776. တတ္ထ [Pg.165] နိဿဂ္ဂိယံ ဝုတ္တံ, အတ္တနော ပရိဏာမနာ; ဣဓ သုဒ္ဓိကပါစိတ္တိ, ပုဂ္ဂလေ ပရိဏာမနာ. Di sana disebutkan nissaggiya karena mengalihkan untuk diri sendiri; di sini adalah pācittiya murni karena mengalihkan kepada individu. ပရိဏာမနကထာ. Penjelasan mengenai pengalihan peruntukan. သဟဓမ္မိကဝဂ္ဂေါ အဋ္ဌမော. Bab Kedelapan: Sahadhammika. ၁၇၇၇. 1777. အနိက္ခန္တေ စေ ရာဇသ္မိံ, အနိက္ခန္တာယ ဒေဝိယာ; သယနီယဃရာ တဿ, ဥမ္မာရံ ယော အတိက္ကမေ. Jika raja belum keluar, atau ratu belum keluar; bagi siapa pun yang melintasi ambang pintu kamar tidur raja itu. ၁၇၇၈. 1778. ဒုက္ကဋံ ပဌမေ ပါဒေ, ပါစိတ္တိ ဒုတိယေ သိယာ; ဒေဝိယာ ဝါပိ ရညော ဝါ, သစေ န ဝိဒိတာဂမော. Dukkaṭa pada langkah pertama, pācittiya pada langkah kedua; baik bagi ratu atau raja, jika kedatangannya tidak diberitahukan. ၁၇၇၉. 1779. ပဋိသံဝိဒိတေ နေဝ-ပဋိသံဝိဒိတသညိနော; တတ္ထ ဝေမတိကဿာပိ, ဒုက္ကဋံ ပရိဒီပိတံ. Meskipun telah diberitahukan, tetapi beranggapan belum diberitahukan; dan bagi yang ragu-ragu di sana pun, dukkaṭa dinyatakan. ၁၇၈၀. 1780. ပဋိသံဝိဒိတသညိဿ, နေဝ စ ခတ္တိယဿ ဝါ; န ခတ္တိယာဘိသေကေန, အဘိသိတ္တဿ ဝါ ပန. Bagi yang beranggapan telah diberitahukan, namun bukan terhadap kshatriya; atau bukan terhadap yang telah dinobatkan dengan penobatan kshatriya. ၁၇၈၁. 1781. ဥဘောသုဘိန္နမညသ္မိံ, နိက္ခန္တေ ဝိသတောပိ ဝါ; န ဒေါသုမ္မတ္တကာဒီနံ, ကထိနေန ကြိယာကြိယံ. Jika keduanya telah keluar, atau telah pergi ke tempat lain; tidak ada kesalahan bagi yang gila dan sebagainya, perbuatan atau bukan perbuatan berkaitan dengan kathina. အန္တေပုရကထာ. Penjelasan mengenai istana dalam. ၁၇၈၂. 1782. ရဇတံ ဇာတရူပံ ဝါ, ဥဂ္ဂဏှန္တဿ အတ္တနော; တဿ နိဿဂ္ဂိယာပတ္တိ, ဥဂ္ဂဏှာပယတောပိ ဝါ. Bagi yang mengambil sendiri perak atau emas; baginya ada pelanggaran nissaggiya, atau bagi yang menyuruh orang lain mengambilnya. ၁၇၈၃. 1783. ဂဏပုဂ္ဂလသံဃာနံ, နဝကမ္မဿ စေတိယေ; ဥဂ္ဂဏှာပယတော ဟောတိ, ဒုက္ကဋံ ဂဏှတောပိ ဝါ. Milik kelompok, individu, atau Saṅgha, untuk pembangunan baru pada cetiya; bagi yang menyuruh mengambil atau yang mengambil, adalah dukkaṭa. ၁၇၈၄. 1784. အဝသေသဉ္စ မုတ္တာဒိ-ရတနံ အတ္တနောပိ ဝါ; သံဃာဒီနမ္ပိ အတ္ထာယ, ဥဂ္ဂဏှန္တဿ ဒုက္ကဋံ. Dan permata lainnya seperti mutiara dan sebagainya, baik untuk dirinya sendiri; atau demi Saṅgha dan sebagainya, bagi yang mengambilnya adalah dukkaṭa. ၁၇၈၅. 1785. သစေ [Pg.166] ကပ္ပိယဝတ္ထုံ ဝါ, ဝတ္ထုံ ဝါပိ အကပ္ပိယံ; တာလပဏ္ဏမ္ပိ ဝါ ဟောတု, မာတုကဏ္ဏပိလန္ဓနံ. Jika benda yang layak atau benda yang tidak layak; biarpun itu daun lontar atau anting-anting ibu. ၁၇၈၆. 1786. ဘဏ္ဍာဂါရိကသီသေန, ယံ ကိဉ္စိ ဂိဟိသန္တကံ; တဿ ပါစိတ္တိယာပတ္တိ, ပဋိသာမယတော ပန. Bertindak sebagai penjaga harta benda, apa pun milik umat awam; baginya ada pelanggaran pācittiya jika ia menyimpannya. ၁၇၈၇. 1787. ‘‘ဣဒံ ဌပေတွာ ဒေဟီ’’တိ, ဝုတ္တေန ပန ကေနစိ; ‘‘န ဝဋ္ဋတီ’’တိ ဝတွာ တံ, န နိဓေတဗ္ဗမေဝ တု. Namun, jika dikatakan oleh seseorang: "Simpanlah ini dan berikanlah"; setelah mengatakan "Ini tidak pantas," maka itu memang tidak boleh disimpan. ၁၇၈၈. 1788. ‘‘ဌပေဟီ’’တိ စ ပါတေတွာ, သစေ ဂစ္ဆတိ ပုဂ္ဂလော; ပလိဗောဓော ဟိ နာမေသော, ဌပေတုံ ပန ဝဋ္ဋတိ. Dan jika seseorang menjatuhkannya sambil berkata "Simpanlah," lalu pergi; karena ini adalah kewajiban menjaga, maka menyimpannya adalah pantas. ၁၇၈၉. 1789. အနုညာတေ ပနဋ္ဌာနေ, ဥဂ္ဂဟေတွာ အနာဒရာ; သမ္မာ အနိက္ခိပန္တဿ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Namun, di tempat yang telah diizinkan, jika mengambilnya tanpa hormat; ia tidak menyimpannya dengan benar, maka ada pelanggaran dukkaṭa. ၁၇၉၀. 1790. အနုညာတေ ပနဋ္ဌာနေ, ဂဟေတွာ ရတနံ ပန; နိက္ခိပန္တဿ ဝါ သမ္မာ, ဘဏ္ဍံ ရတနသမ္မတံ. Namun, di tempat yang telah diizinkan, setelah mengambil permata; atau menyimpannya dengan benar, benda yang dianggap sebagai permata. ၁၇၉၁. 1791. ဂဏှန္တဿ စ ဝိဿာသံ, တာဝကာလိကမေဝ စ; န ဒေါသုမ္မတ္တကာဒီနံ, သဉ္စရိတ္တသမောဒယံ. Bagi yang mengambil karena kepercayaan, atau hanya untuk sementara; tidak ada kesalahan bagi yang gila dan sebagainya, kemunculannya sama dengan sañcaritta. ရတနကထာ. Penjelasan mengenai permata. ၁၇၉၂. 1792. မဇ္ဈဏှသမယာ ဥဒ္ဓံ, အရုဏုဂ္ဂမတော ပုရေ; ဧတသ္မိံ အန္တရေ ကာလော, ဝိကာလောတိ ပဝုစ္စတိ. Setelah tengah hari hingga sebelum terbit fajar; waktu di antara itu disebut waktu yang salah. ၁၇၉၃. 1793. သန္တံ ဘိက္ခုမနာပုစ္ဆာ, ဝိကာလေ ပစ္စယံ ဝိနာ; ပရိက္ခိတ္တဿ ဂါမဿ, ပရိက္ခေပေါက္ကမေ ပန. Tanpa meminta izin kepada bhikkhu yang ada, pada waktu yang salah tanpa alasan mendesak; ketika melintasi batas desa yang berpagar. ၁၇၉၄. 1794. အပရိက္ခိတ္တဂါမဿ, ဥပစာရောက္ကမေပိ ဝါ; ဒုက္ကဋံ ပဌမေ ပါဒေ, ပါစိတ္တိ ဒုတိယေ သိယာ. Atau ketika melintasi batas desa yang tidak berpagar; dukkaṭa pada langkah pertama, pācittiya pada langkah kedua. ၁၇၉၅. 1795. အထ သမ္ဗဟုလာ ဂါမံ, ဝိကာလေ ပဝိသန္တိ စေ; အာပုစ္ဆိတွာဝ ဂန္တဗ္ဗံ, အညမညံ န စညထာ. Kemudian, jika banyak (bhikkhu) memasuki desa pada waktu yang salah; mereka harus pergi hanya setelah meminta izin satu sama lain, dan tidak sebaliknya. ၁၇၉၆. 1796. ဂစ္ဆန္တိ [Pg.167] စေ တတော အညံ, တတော အညန္တိ ဝဋ္ဋတိ; ပုန အာပုစ္ဆနေ ကိစ္စံ, နတ္ထိ ဂါမသတေပိ စ. Jika mereka pergi dari sana ke (desa) lain, dan dari sana ke (desa) lainnya lagi, itu diperbolehkan; tidak ada kewajiban untuk meminta izin lagi, bahkan di seratus desa sekalipun. ၁၇၉၇. 1797. ပဿမ္ဘေတွာန ဥဿာဟံ, ဝိဟာရတ္ထာယ နိဂ္ဂတာ; ပဝိသန္တိ သစေ အညံ, ပုစ္ဆိတဗ္ဗံ တု အန္တရာ. Setelah menenangkan semangat (berhenti sejenak), jika mereka keluar demi vihara dan memasuki (desa) lain, maka mereka harus meminta izin di antaranya. ၁၇၉၈. 1798. ကတွာ ကုလဃရေ ဘတ္တ- ကိစ္စံ အညတ္ထ ဝါ ပန; သစေ စရိတုကာမော ယော, သပ္ပိဘိက္ခာယ ဝါ သိယာ. Setelah melakukan tugas makan di rumah sebuah keluarga atau di tempat lain; jika seseorang ingin berkeliling, mungkin untuk meminta ghee atau derma. ၁၇၉၉. 1799. အာပုစ္ဆိတွာဝ ဂန္တဗ္ဗံ, ပဿေ စေ ဘိက္ခု လဗ္ဘတိ; အသန္တေ ပန နတ္ထီတိ, ဂန္တဗ္ဗံ တု ယထာသုခံ. Seseorang harus pergi hanya setelah meminta izin, jika seorang bhikkhu ditemukan (untuk dimintai izin); namun jika tidak ada, maka ia boleh pergi sesuka hati. ၁၈၀၀. 1800. ဩတရိတွာ မဟာဝီထိံ, ဘိက္ခုံ ယဒိ စ ပဿတိ; နတ္ထိ အာပုစ္ဆနေ ကိစ္စံ, စရိတဗ္ဗံ ယထာသုခံ. Setelah turun ke jalan raya, jika ia melihat seorang bhikkhu; tidak ada kewajiban untuk meminta izin, ia boleh berkeliling sesuka hati. ၁၈၀၁. 1801. ဂါမမဇ္ဈေန မဂ္ဂေန, ဂစ္ဆန္တဿေဝ ဘိက္ခုနော; ‘‘စရိဿာမီ’’တိ ဥပ္ပန္နေ, တေလဘိက္ခာယ မာနသေ. Bagi seorang bhikkhu yang sedang berjalan melalui jalan di tengah desa; jika pikiran 'Aku akan berkeliling' muncul dalam benaknya demi mendapatkan derma minyak. ၁၈၀၂. 1802. အာပုစ္ဆိတွာဝ ဂန္တဗ္ဗံ, ပဿေ စေ ဘိက္ခု ဝိဇ္ဇတိ; အနောက္ကမ္မ စရန္တဿ, မဂ္ဂါ အာပုစ္ဆနေန ကိံ? Ia harus pergi hanya setelah meminta izin, jika seorang bhikkhu ditemukan; bagi yang berkeliling tanpa meninggalkan jalan, apa gunanya meminta izin? ၁၈၀၃. 1803. တိကပါစိတ္တိယံ, ကာလေ, ဝိကာလောယန္တိ သညိနော; ကာလေ ဝေမတိကဿာပိ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Ada Pacittiya dalam tiga serangkai (persepsi), bagi yang menganggap waktu yang salah padahal itu waktu yang tepat; bagi yang ragu-ragu pada waktu yang tepat pun, ada pelanggaran Dukkaṭa. ၁၈၀၄. 1804. အာပုစ္ဆိတွာဝ သန္တံ ဝါ, အနာပုစ္ဆာ အသန္တကံ; ကိစ္စေ အစ္စာယိကေ ဝါပိ, ပဝိသန္တဿ ဘိက္ခုနော. Setelah meminta izin kepada yang ada, atau tanpa meminta izin kepada yang tidak ada; atau bagi bhikkhu yang masuk karena urusan mendesak. ၁၈၀၅. 1805. ဂစ္ဆတော အန္တရာရာမံ, ဘိက္ခုနီနံ ဥပဿယံ; တထာ အာသနသာလံ ဝါ, တိတ္ထိယာနံ ဥပဿယံ. Pergi ke dalam vihara, ke kediaman para bhikkhuni; demikian juga ke aula tempat duduk, atau kediaman para penganut ajaran lain. ၁၈၀၆. 1806. သိယာ ဂါမေန မဂ္ဂေါ စေ, အနာပတ္တာပဒါသုပိ; သမုဋ္ဌာနာဒယော သဗ္ဗေ, ကထိနေန သမာ မတာ. Jika jalan melalui desa, tidak ada pelanggaran bahkan dalam bahaya; semua asal-muasal dan sebagainya dianggap sama dengan (aturan) Kathina. ၁၈၀၇. 1807. န ကေဝလမနာပုစ္ဆာ, အဗန္ဓိတွာ စ ဗန္ဓနံ; အပါရုပိတွာ သံဃာဋိံ, ဂစ္ဆတောပိနဝဇ္ဇတာ. Bukan hanya tanpa meminta izin, tetapi juga tanpa mengikat ikat pinggang dan tanpa mengenakan jubah luar, tidak ada kesalahan bagi yang pergi (dalam keadaan demikian). ဝိကာလဂါမပ္ပဝေသနကထာ. Penjelasan tentang Memasuki Desa pada Waktu yang Salah. ၁၈၀၈. 1808. အဋ္ဌိဒန္တမယံ [Pg.168] သူစိ-ဃရံ ဝါပိ ဝိသာဏဇံ; ကာရာပနေ စ ကရဏေ, ဘိက္ခုနော ဟောတိ ဒုက္ကဋံ. Kotak jarum yang terbuat dari tulang, gading, atau tanduk; dalam menyuruh membuatnya dan dalam membuatnya, ada (pelanggaran) Dukkaṭa bagi seorang bhikkhu. ၁၈၀၉. 1809. လာဘေ ဘေဒနကံ တဿ, ပါစိတ္တိယမုဒီရိတံ; အညဿတ္ထာယ ကရဏေ, တထာ ကာရာပနေပိ စ. Setelah mendapatkannya, itu harus dihancurkan, sebuah (pelanggaran) Pacittiya telah dinyatakan; dalam membuatnya demi orang lain, demikian pula dalam menyuruh membuatnya. ၁၈၁၀. 1810. အညေန စ ကတံ လဒ္ဓါ, ဒုက္ကဋံ ပရိဘုဉ္ဇတော; အနာပတ္တာရဏိကေ ဝိဓေ, ဂဏ္ဌိကဉ္ဇနိကာသုပိ. Setelah mendapatkan apa yang dibuat oleh orang lain, ada (pelanggaran) Dukkaṭa bagi yang menggunakannya; tidak ada pelanggaran untuk wadah kayu, juga pada kancing dan kotak celak. ၁၈၁၁. 1811. ဒကပုဉ္ဆနိယာ ဝါသိ-ဇဋေ ဥမ္မတ္တကာဒိနော; သမုဋ္ဌာနာဒယော နယာ, သဉ္စရိတ္တသမာ မတာ. Untuk pengelap air, gagang pisau cukur, bagi yang gila dan sebagainya; metode asal-muasal dan sebagainya dianggap sama dengan (aturan) Sañcaritta. သူစိဃရကထာ. Penjelasan tentang Kotak Jarum. ၁၈၁၂. 1812. နဝံ မဉ္စမ္ပိ ပီဌံ ဝါ, ကာရာပေန္တေန ဘိက္ခုနာ; အဋ္ဌင်္ဂုလပ္ပမာဏေန, သုဂတင်္ဂုလတော ပန. Ketika seorang bhikkhu menyuruh membuat tempat tidur atau kursi baru; (ukurannya harus) delapan jari, menurut ukuran jari Sugata. ၁၈၁၃. 1813. ကာရာပေတဗ္ဗမေဝံ တု, ဌပေတွာ ဟေဋ္ဌိမာဋနိံ; သစ္ဆေဒါ တဿ ပါစိတ္တိ, တမတိက္ကမတော သိယာ. Harus dibuat demikian, dengan mengecualikan bingkai bawah; jika melebihi itu, ada (pelanggaran) Pacittiya yang mengharuskan pemotongan. ၁၈၁၄. 1814. အညဿတ္ထာယ ကရဏေ, တထာ ကာရာပနေပိ စ; အညေန စ ကတံ လဒ္ဓါ, ဒုက္ကဋံ ပရိဘုဉ္ဇတော. Dalam membuat demi orang lain, demikian pula dalam menyuruh membuatnya; setelah mendapatkan apa yang dibuat oleh orang lain, ada (pelanggaran) Dukkaṭa karena menggunakannya. ၁၈၁၅. 1815. အနာပတ္တိ ပမာဏေန, ကရောန္တဿပ္ပမာဏိကံ; လဘိတွာ တဿ ပါဒေသု, ဆိန္ဒိတွာ ပရိဘုဉ္ဇတော. Tidak ada pelanggaran bagi yang membuatnya sesuai ukuran; bagi yang mendapatkan yang tidak sesuai ukuran, dan menggunakannya setelah memotong kaki-kakinya. ၁၈၁၆. 1816. နေဝ ဆိန္ဒိတုကာမော စေ, နိခဏိတွာ ပမာဏတော; ဥတ္တာနံ ဝါပိ အဋ္ဋံ ဝါ, ဗန္ဓိတွာ ပရိဘုဉ္ဇတော. Jika ia tidak ingin memotongnya, setelah menanamnya (ke dalam tanah) hingga mencapai ukuran; atau menggunakannya setelah mengikatnya menjadi permukaan datar atau panggung. မဉ္စကထာ. Penjelasan tentang Tempat Tidur. ၁၈၁၇. 1817. မဉ္စံ ဝါ ပန ပီဌံ ဝါ, တူလောနဒ္ဓံ ကရေယျ ယော; တဿုဒ္ဒါလနကံ ဝုတ္တံ, ပါစိတ္တိယမနီတိနာ. Siapa pun yang membuat tempat tidur atau kursi yang diisi dengan kapas; baginya, (pelanggaran) Pacittiya yang mengharuskan pengeluaran isian telah dinyatakan oleh Sang Bebas-Cacat (Buddha). ၁၈၁၈. 1818. အနာပတ္တိ [Pg.169] ပနာယောဂေ, ဗန္ဓနေ အံသဗဒ္ဓကေ; ဗိဗ္ဗောဟနေ ပရိဿာဝေ, ထဝိကာဒီသု ဘိက္ခုနော. Tidak ada pelanggaran bagi seorang bhikkhu pada ikat pinggang, pengikat, tali bahu, bantal, saringan air, tas, dan sebagainya. ၁၈၁၉. 1819. အညေန စ ကတံ လဒ္ဓါ, ဥဒ္ဒါလေတွာ နိသေဝတော; အနန္တရဿိမဿာပိ, သဉ္စရိတ္တသမာ နယာ. Setelah mendapatkan apa yang dibuat oleh orang lain, setelah mengeluarkan isiannya dan menggunakannya; juga untuk yang berikut ini, metode-metodenya sama dengan Sañcaritta. တူလောနဒ္ဓကထာ. Penjelasan tentang Isian Kapas. ၁၈၂၀. 1820. နိသီဒနံ ကရောန္တေန, ကာတဗ္ဗံ တု ပမာဏတော; ပမာဏာတိက္ကမေ တဿ, ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ သိယာ. Oleh orang yang membuat kain alas duduk, itu harus dibuat sesuai ukuran; jika melebihi ukuran, ada (pelanggaran) Dukkaṭa dalam upayanya. ၁၈၂၁. 1821. ပဋိလာဘေန သစ္ဆေဒံ, ပါစိတ္တိယမုဒီရိတံ; ဒွီသု ဌာနေသု ဖာလေတွာ, တဿ တိဿော ဒသာ သိယုံ. Saat diperoleh, (kain itu) harus dipotong, Pācittiya telah dinyatakan; setelah merobeknya di dua tempat, hendaknya ada tiga pinggiran pada kain tersebut. ၁၈၂၂. 1822. အနာပတ္တိ ပမာဏေန, ကရောန္တဿ တဒူနကံ; ဝိတာနာဒိံ ကရောန္တဿ, သဉ္စရိတ္တသမာ နယာ. Tidak ada pelanggaran bagi yang membuatnya sesuai ukuran atau kurang dari itu; bagi yang membuat kanopi dan sebagainya, prosedurnya sama dengan Sañcaritta. နိသီဒနကထာ. Penjelasan tentang Alas Duduk (Nisīdana). ၁၈၂၃. 1823. ရောဂေ ကဏ္ဍုပဋိစ္ဆာဒိ, ကာတဗ္ဗာ ဟိ ပမာဏတော; ပမာဏာတိက္ကမေ တဿ, ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ သိယာ. Kain penutup gatal untuk penyakit harus dibuat sesuai ukuran; jika melampaui ukuran tersebut, ada Dukkaṭa dalam upayanya. ၁၈၂၄. 1824. ပဋိလာဘေန သစ္ဆေဒံ, ပါစိတ္တိယမုဒီရိတံ; အနာပတ္တိနယောပေတ္ထ, အနန္တရသမော မတော. Saat diperoleh, (kain itu) harus dipotong, Pācittiya telah dinyatakan; metode tanpa pelanggaran dalam hal ini dianggap sama dengan yang sebelumnya. ကဏ္ဍုပဋိစ္ဆာဒိကထာ. Penjelasan tentang Kain Penutup Gatal. ၁၈၂၅. 1825. ပမာဏေနေဝ ကာတဗ္ဗာ, တထာ ဝဿိကသာဋိကာ; ပမာဏာတိက္ကမေ တဿ, အနန္တရသမော နယော. Demikian pula kain mandi hujan harus dibuat sesuai ukuran; jika melampaui ukuran tersebut, prosedurnya sama dengan yang sebelumnya. ဝဿိကသာဋိကကထာ. Penjelasan tentang Kain Mandi Hujan. ၁၈၂၆. 1826. စီဝရေန [Pg.170] သစေ တုလျ-ပ္ပမာဏံ သုဂတဿ တု; စီဝရံ ဘိက္ခု ကာရေယျ, ကရဏေ ဒုက္ကဋံ သိယာ. Jika seorang bhikkhu membuat jubah dengan ukuran yang sama dengan jubah Sugata, ada Dukkaṭa dalam pembuatannya. ၁၈၂၇. 1827. ပဋိလာဘေန သစ္ဆေဒံ, ပါစိတ္တိယမုဒီရိတံ; အနန္တရသမောယေဝ, အနာပတ္တိနယော မတော. Saat diperoleh, (kain itu) harus dipotong, Pācittiya telah dinyatakan; metode tanpa pelanggaran dianggap sama persis dengan yang sebelumnya. ၁၈၂၈. 1828. ဒီဃသော စ ပမာဏေန, နဝ တဿ ဝိဒတ္ထိယော; တိရိယံ ဆ ဝိနိဒ္ဒိဋ္ဌာ, သုဂတဿ ဝိဒတ္ထိယာ. Panjangnya sembilan jengkal sesuai ukuran; lebarnya dinyatakan enam jengkal, dengan jengkal Sugata. ၁၈၂၉. 1829. အညေန စ ကတံ လဒ္ဓါ, သေဝတော ဒုက္ကဋံ ဘဝေ; သမုဋ္ဌာနာဒယော သဗ္ဗေ, သဉ္စရိတ္တသမာ မတာ. Jika menerima yang dibuat oleh orang lain dan menggunakannya, akan ada Dukkaṭa; semua asal mula (samuṭṭhāna) dan sebagainya dianggap sama dengan Sañcaritta. နန္ဒကထာ. Penjelasan tentang Nanda. ရာဇဝဂ္ဂေါ နဝမော. Bab Raja (Rājavagga) Kesembilan. ဣတိ ဝိနယဝိနိစ္ဆယေ ပါစိတ္တိယကထာ နိဋ္ဌိတာ. Demikianlah penjelasan tentang Pācittiya dalam Vinayavinicchaya selesai. ပါဋိဒေသနီယကထာ Penjelasan tentang Pāṭidesanīya. ၁၈၃၀. 1830. ယော စန္တရဃရံ ဘိက္ခု, ပဝိဋ္ဌာယ တု ဟတ္ထတော; အညာတိကာယ ယံ ကိဉ္စိ, တဿ ဘိက္ခုနိယာ ပန. Bhikkhu mana pun yang (menerima) dari tangan seorang bhikkhunī yang bukan kerabat yang telah masuk ke dalam rumah, apa pun itu. ၁၈၃၁. 1831. သဟတ္ထာ ပဋိဂ္ဂဏှေယျ, ခါဒနံ ဘောဇနမ္ပိ ဝါ; ဂဟဏေ ဒုက္ကဋံ ဘောဂေ, ပါဋိဒေသနိယံ သိယာ. Jika ia menerima dengan tangannya sendiri, baik makanan keras maupun makanan lunak; ada Dukkaṭa saat menerima, dan menjadi Pāṭidesanīya saat memakannya. ၁၈၃၂. 1832. ရထိကာယပိ ဝါ ဗျူဟေ, သန္ဓိသိင်္ဃာဋကေသု ဝါ; ဟတ္ထိသာလာဒိကေ ဌတွာ, ဂဏှတောပိ အယံ နယော. Baik di jalan kecil, di jalan buntu, di persimpangan jalan, atau di persimpangan empat; bahkan bagi yang menerima sambil berdiri di tempat seperti kandang gajah, prosedur ini berlaku. ၁၈၃၃. 1833. ရထိကာယ သစေ ဌတွာ, ဒေတိ ဘိက္ခုနိ ဘောဇနံ; အာပတ္တိ အန္တရာရာမေ, ဌတွာ ဂဏှာတိ ဘိက္ခု စေ. Jika seorang bhikkhunī memberikan makanan sambil berdiri di jalan; ada pelanggaran jika bhikkhu menerima sambil berdiri di dalam vihara. ၁၈၃၄. 1834. ဧတ္ထန္တရဃရံ တဿာ, ပဝိဋ္ဌာယ ဟိ ဝါကျတော; ဘိက္ခုဿ စ ဌိတဋ္ဌာနံ, နပ္ပမာဏန္တိ ဝဏ္ဏိတံ. Dalam hal ini, kata 'yang telah masuk' merujuk pada masuknya bhikkhunī ke dalam rumah; dijelaskan bahwa tempat berdirinya bhikkhu bukan menjadi ukuran penentu. ၁၈၃၅. 1835. တသ္မာ [Pg.171] ဘိက္ခုနိယာ ဌတွာ, အာရာမာဒီသု ဒေန္တိယာ; ဝီထိယာဒီသု စေ ဌတွာ, န ဒေါသော ပဋိဂဏှတော. Oleh karena itu, jika seorang bhikkhunī memberikan makanan sambil berdiri di tempat seperti vihara; dan jika bhikkhu menerima sambil berdiri di jalan dan sebagainya, tidak ada kesalahan. ၁၈၃၆. 1836. ယာမကာလိကသတ္တာဟ-ကာလိကံ ယာဝဇီဝိကံ; အာဟာရတ္ထာယ ဂဟဏေ, အဇ္ဈောဟာရေ စ ဒုက္ကဋံ. Terhadap obat-obatan yang berlaku satu jaga, tujuh hari, atau seumur hidup; jika diterima untuk tujuan makanan, ada Dukkaṭa saat menerima dan saat menelannya. ၁၈၃၇. 1837. အာမိသေန အသမ္ဘိန္န-ရသံ သန္ဓာယ ဘာသိတံ; ပါဋိဒေသနိယာပတ္တိ, သမ္ဘိန္နေကရသေ သိယာ. Hal ini dikatakan merujuk pada rasa yang tidak tercampur dengan makanan (āmisa); pelanggaran Pāṭidesanīya terjadi jika rasanya tercampur menjadi satu rasa. ၁၈၃၈. 1838. ဧကတောဥပသမ္ပန္န-ဟတ္ထတော ပဋိဂဏှတော; ကာလိကာနံ စတုန္နမ္ပိ, အာဟာရတ္ထာယ ဒုက္ကဋံ. Bagi yang menerima dari tangan seorang yang ditahbiskan di satu sisi saja; untuk keempat jenis obat-obatan (kālika) tersebut untuk tujuan makanan, ada Dukkaṭa. ၁၈၃၉. 1839. ဉာတိကာယပိ အညာတိ-သညိနော ဝိမတိဿ ဝါ; ဒုက္ကဋံ ဉာတိသညိဿ, တထာ အညာတိကာယ ဝါ. Bahkan terhadap kerabat jika ia mengira bukan kerabat atau ragu-ragu; ada Dukkaṭa bagi yang mengira kerabat, demikian juga terhadap yang bukan kerabat. ၁၈၄၀. 1840. ဒါပေန္တိယာ အနာပတ္တိ, ဒဒမာနာယ ဝါ ပန; နိက္ခိပိတွာန္တရာရာမာ-ဒီသု ဌတွာပိ ဒေန္တိယာ. Tidak ada pelanggaran bagi yang menyuruh orang lain memberikan, atau bhikkhunī yang memberikan setelah meletakkannya, atau memberikannya sambil berdiri di tempat seperti vihara. ၁၈၄၁. 1841. ဂါမတော နီဟရိတွာ ဝါ, ဒေတိ စေ ဗဟိ ဝဋ္ဋတိ; ‘‘ပစ္စယေ သတိ ဘုဉ္ဇာ’’တိ, ဒေတိ စေ ကာလိကတ္တယံ. Atau jika ia membawanya keluar dari desa dan memberikannya di luar, maka diperbolehkan; jika ia memberikan tiga jenis obat-obatan (kālika) dengan berkata, 'Makanlah saat ada keperluan'. ၁၈၄၂. 1842. ဟတ္ထတော သာမဏေရီနံ, သိက္ခမာနာယ ဝါ တထာ; ဣဒံ ဧဠကလောမေန, သမုဋ္ဌာနံ သမံ မတံ. Demikian pula dari tangan para sāmaṇerī atau sikkhamāna; asal mula pelanggaran ini dianggap sama dengan bab bulu domba. ပဌမပါဋိဒေသနီယကထာ. Penjelasan tentang Pāṭidesanīya Pertama. ၁၈၄၃. 1843. အဝုတ္တေ ‘‘အပသက္ကာ’’တိ, ဧကေနာပိ စ ဘိက္ခုနာ; သစေဇ္ဈောဟရဏတ္ထာယ, အာမိသံ ပဋိဂဏှတိ. Jika tanpa mengatakan "pergilah" (apasakkā), bahkan oleh satu orang bhikkhu; jika ia menerima makanan dengan tujuan untuk menelannya. ၁၈၄၄. 1844. ဂဟဏေ ဒုက္ကဋံ ဘောဂေ, ပါဋိဒေသနိယံ သိယာ; ဧကတောဥပသမ္ပန္နံ, န ဝါရေန္တဿ ဒုက္ကဋံ. Terdapat dukkaṭa dalam menerima, dan pāṭidesaniya dalam mengonsumsi; bagi yang tidak melarang (bhikkhunī) yang ditahbiskan di satu sisi, terdapat dukkaṭa. ၁၈၄၅. 1845. တထေဝါနုပသမ္ပန္နာ-ယုပသမ္ပန္နသညိနော; တတ္ထ ဝေမတိကဿာပိ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Demikian pula terhadap yang belum ditahbiskan namun dianggap telah ditahbiskan; di sana juga bagi yang ragu-ragu, terdapat pelanggaran dukkaṭa. ၁၈၄၆. 1846. အနာပတ္တိတ္တနော [Pg.172] ဘတ္တံ, ပဒါပေတိ န ဒေတိ စေ; တထာ အညဿ ဘတ္တံ ဝါ, န ဒါပေတိ ပဒေတိ စေ. Tidak ada pelanggaran jika ia menyebabkan makanannya sendiri diberikan namun ia tidak memberikannya; demikian pula jika ia tidak menyebabkan makanan orang lain diberikan namun ia memberikannya. ၁၈၄၇. 1847. ယံ န ဒိန္နံ တံ ဒါပေတိ, န ဒိန္နံ ယတ္ထ ဝါပိ စ; တတ္ထ တမ္ပိ စ သဗ္ဗေသံ, သမံ ဒါပေတိ ဘိက္ခုနီ. Apa yang tidak diberikan, ia menyebabkannya diberikan, atau di mana pun yang tidak diberikan; di sana juga jika bhikkhunī menyebabkan hal itu diberikan secara merata kepada semua orang. ၁၈၄၈. 1848. ဝေါသာသန္တီ ဌိတာ သိက္ခ-မာနာ ဝါ သာမဏေရိကာ; ဘောဇနာနိ စ ပဉ္စေဝ, ဝိနာ, ဥမ္မတ္တကာဒိနော. Yang memberikan instruksi saat berdiri, apakah seorang sikkhamānā atau sāmaṇerikā; dan lima jenis makanan (pañca bhojanāni), kecuali bagi mereka yang gila dan sebagainya. ၁၈၄၉. 1849. ကထိနေန သမုဋ္ဌာနံ, သမာနန္တိ ပကာသိတံ; ကြိယာကြိယမိဒံ ဝုတ္တံ, တိစိတ္တဉ္စ တိဝေဒနံ. Asal mula (samuṭṭhāna) dinyatakan sama dengan Kathina; ini disebut sebagai tindakan (kriyā) dan bukan tindakan (akriyā), memiliki tiga pikiran dan tiga perasaan. ဒုတိယပါဋိဒေသနီယကထာ. Penjelasan Pāṭidesaniya Kedua. ၁၈၅၀. 1850. သေက္ခန္တိ သမ္မတေ ဘိက္ခု, လဒ္ဓသမ္မုတိကေ ကုလေ; ဃရူပစာရောက္ကမနာ, ပုဗ္ဗေဝ အနိမန္တိတော. Ketika seorang bhikkhu berada dalam keluarga yang telah disepakati sebagai "sekkhā" (pelajar); setelah memasuki pekarangan rumah tanpa diundang sebelumnya. ၁၈၅၁. 1851. အဂိလာနော ဂဟေတွာ စေ, ပရိဘုဉ္ဇေယျ အာမိသံ; ဂဟဏေ ဒုက္ကဋံ ဘောဂေ, ပါဋိဒေသနိယံ သိယာ. Jika ia yang tidak sakit menerima dan mengonsumsi makanan; terdapat dukkaṭa dalam menerima, dan pāṭidesaniya dalam mengonsumsi. ၁၈၅၂. 1852. ယာမကာလိကသတ္တာဟ-ကာလိကေ ယာဝဇီဝိကေ; ဂဟဏေ ပရိဘောဂေ စ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Berkenaan dengan yāmakālika, sattāhakālika, dan yāvajīvika; dalam menerima dan mengonsumsinya, terdapat pelanggaran dukkaṭa. ၁၈၅၃. 1853. အသေက္ခသမ္မတေ သေက္ခ-သမ္မတန္တိ စ သညိနော; တတ္ထ ဝေမတိကဿာပိ, တထေဝ ပရိဒီပိတံ. Terhadap yang disepakati bukan sekkhā namun dianggap sebagai sekkhā; di sana juga bagi yang ragu-ragu, demikian pula telah dijelaskan. ၁၈၅၄. 1854. အနာပတ္တိ ဂိလာနဿ, ဂိလာနဿာဝသေသကေ; နိမန္တိတဿ ဝါ ဘိက္ခာ, အညေသံ တတ္ထ ဒီယတိ. Tidak ada pelanggaran bagi yang sakit, bagi sisa makanan dari yang sakit; atau bagi yang diundang, atau jika sedekah makanan diberikan kepada orang lain di sana. ၁၈၅၅. 1855. ဃရတော နီဟရိတွာ ဝါ, ဒေန္တိ စေ ယတ္ထ ကတ္ထစိ; နိစ္စဘတ္တာဒိကေ ဝါပိ, တထာ ဥမ္မတ္တကာဒိနော. Atau jika mereka mengeluarkan (makanan) dari rumah dan memberikannya di mana pun; atau dalam hal makanan rutin (niccabhatta) dan sebagainya, demikian pula bagi yang gila dan sebagainya. ၁၈၅၆. 1856. အနာဂတေ ဟိ ဘိက္ခုမှိ, ဃရတော ပဌမံ ပန; နီဟရိတွာ သစေ ဒွါရေ, သမ္ပတ္တေ ဒေန္တိ ဝဋ္ဋတိ. Karena jika sebelum bhikkhu itu datang, (makanan) telah dikeluarkan dari rumah terlebih dahulu; jika mereka memberikannya saat ia tiba di pintu, hal itu diperbolehkan. ၁၈၅၇. 1857. ဘိက္ခုံ [Pg.173] ပန စ ဒိသွာဝ, နီဟရိတွာန ဂေဟတော; န ဝဋ္ဋတိ သစေ ဒေန္တိ, သမုဋ္ဌာနေဠကူပမံ. Namun jika setelah melihat bhikkhu tersebut, mereka mengeluarkannya dari rumah; hal itu tidak diperbolehkan jika mereka memberikannya, asal mulanya (samuṭṭhāna) serupa dengan aturan Elaka (kambing). တတိယပါဋိဒေသနီယကထာ. Penjelasan Pāṭidesaniya Ketiga. ၁၈၅၈. 1858. ဂဟဋ္ဌေနာဂဟဋ္ဌေန, ဣတ္ထိယာ ပုရိသေန ဝါ; အာရာမံ ဥပစာရံ ဝါ, ပဝိသိတွာ သစေ ပန. Baik oleh perumah tangga maupun bukan perumah tangga, oleh wanita atau pria; jika setelah memasuki vihara atau pekarangannya. ၁၈၅၉. 1859. ‘‘ဣတ္ထန္နာမဿ တေ ဘတ္တံ, ယာဂု ဝါ အာဟရီယတိ’’; ဧဝမာရောစိတံ ဝုတ္တံ, ပဋိသံဝိဒိတန္တိ ဟိ. "Makanan atau bubur akan dibawakan untuk Anda yang bernama demikian"; apa yang diberitahukan seperti ini disebut sebagai telah diberitahukan (paṭisaṃvidita). ၁၈၆၀. 1860. အာဟရီယတု တံ ပစ္ဆာ, ယထာရောစိတမေဝ ဝါ; တဿ ဝါ ပရိဝါရမ္ပိ, အညံ ကတွာ ဗဟုံ ပန. Biarlah itu dibawa kemudian, tepat seperti yang telah diberitahukan; atau meskipun pengiringnya (makanan pelengkap) dibuat banyak yang lainnya. ၁၈၆၁. 1861. ယာဂုယာ ဝိဒိတံ ကတွာ, ပူဝံ ဘတ္တံ ဟရန္တိ စေ; ဣဒမ္ပိ ဝိဒိတံ ဝုတ္တံ, ဝဋ္ဋတီတိ ကုရုန္ဒိယံ. Jika setelah memberitahukan tentang bubur, mereka membawa kue atau nasi; ini pun disebut sebagai telah diketahui, dan diperbolehkan menurut Kurundī. ၁၈၆၂. 1862. ကုလာနိ ပန အညာနိ, ဒေယျဓမ္မံ ပနတ္တနော; ဟရန္တိ တေန သဒ္ဓိံ စေ, သဗ္ဗံ ဝဋ္ဋတိ တမ္ပိ စ. Dan jika keluarga-keluarga lain membawa persembahan (deyyadhamma) mereka sendiri bersamanya; semua itu juga diperbolehkan. ၁၈၆၃. 1863. အနာရောစိတမေဝံ ယံ, ယံ အာရာမမနာဘတံ; တံ အသံဝိဒိတံ နာမ, သဟဓမ္မိကဉာပိတံ. Apa pun yang tidak diberitahukan seperti itu, yang belum dibawa ke vihara; itu disebut tidak diberitahukan (asaṃvidita), yang diberitahukan kepada sesama rekan seagama. ၁၈၆၄. 1864. ယံ အသံဝိဒိတံ ကတွာ, အာဘတံ ပန တံ ဗဟိ; အာရာမံ ပန ပေသေတွာ, ကာရာပေတွာ တမာဟရေ. Apa yang telah dibawa tanpa pemberitahuan sebelumnya ke luar; setelah mengirimkannya (kembali) ke vihara, setelah menyebabkannya disiapkan, barulah ia boleh membawanya. ၁၈၆၅. 1865. ဂန္တွာ ဝါ အန္တရာမဂ္ဂေ, ဂဟေတဗ္ဗံ တု ဘိက္ခုနာ; သစေ ဧဝမကတွာ တံ, အာရာမေ ဥပစာရတော. Atau setelah pergi ke tengah jalan, hal itu harus diterima oleh bhikkhu; jika tanpa melakukan hal tersebut, ia (menerimanya) dari pekarangan vihara. ၁၈၆၆. 1866. ဂဟေတွာဇ္ဈောဟရန္တဿ, ဂဟဏေ ဒုက္ကဋံ သိယာ; အဇ္ဈောဟာရပယောဂေသု, ပါဋိဒေသနိယံ မတံ. Bagi yang menerima dan menelannya, terdapat dukkaṭa dalam menerima; dalam upaya-upaya untuk menelan, dianggap sebagai pāṭidesaniya. ၁၈၆၇. 1867. ပဋိသံဝိဒိတေယေဝ, အသံဝိဒိတသညိနော; တတ္ထ ဝေမတိကဿာပိ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Terhadap yang benar-benar telah diberitahukan namun dianggap belum diberitahukan; di sana juga bagi yang ragu-ragu, terdapat pelanggaran dukkaṭa. ၁၈၆၈. 1868. ပဋိသံဝိဒိတေ [Pg.174] တဿ, ဂိလာနဿာဝသေသကေ; ဗဟာရာမေ ဂဟေတွာ ဝါ, အန္တောယေဝဿ ဘုဉ္ဇတော. Terhadap yang telah diberitahukan itu, bagi yang sakit atau sisa makanan dari yang sakit; atau setelah menerimanya di luar vihara dan ia memakannya di dalam (vihara). ၁၈၆၉. 1869. တတ္ထဇာတဖလာဒီနိ, အနာပတ္တေဝ ခါဒတော; သမုဋ္ဌာနာဒယော သဗ္ဗေ, ကထိနေန သမာ မတာ. Bagi yang memakan buah-buahan dan sebagainya yang tumbuh di sana, tidak ada pelanggaran; semua asal mula (samuṭṭhāna) dan sebagainya dianggap sama dengan Kathina. စတုတ္ထပါဋိဒေသနီယကထာ. Penjelasan Pāṭidesaniya Keempat. ဣတိ ဝိနယဝိနိစ္ဆယေ ပါဋိဒေသနီယကထာ နိဋ္ဌိတာ. Demikianlah pembahasan Pāṭidesanīya dalam Vinayavinicchaya telah selesai. သေခိယကထာ Pembahasan Sekhiya ၁၈၇၀. 1870. ယော အနာဒရိယေနေဝ, ပုရတော ပစ္ဆတောပိ ဝါ; ဩလမ္ဗေတွာ နိဝါသေယျ, တဿ စာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Ia yang hanya karena rasa kurang hormat, membiarkan [jubah bawah] menjuntai baik di depan maupun di belakang, baginya adalah pelanggaran dukkaṭa. ၁၈၇၁. 1871. ဟတ္ထိသောဏ္ဍာဒိတုလျံ တု, နိဝါသေန္တဿ ဒုက္ကဋံ; အာပတ္တိဘီရုနာ နိစ္စံ, ဝတ္ထဗ္ဗံ ပရိမဏ္ဍလံ. Mengenakan jubah seperti belalai gajah dan sebagainya adalah [pelanggaran] dukkaṭa; ia yang takut akan pelanggaran harus selalu mengenakannya dengan rapi di sekeliling. ၁၈၇၂. 1872. ဇာဏုမဏ္ဍလတော ဟေဋ္ဌာ, အဋ္ဌင်္ဂုလပ္ပမာဏကံ; ဩတာရေတွာ နိဝတ္ထဗ္ဗံ, တတော ဦနံ န ဝဋ္ဋတိ. Mengenakannya haruslah diturunkan hingga ukuran delapan jari di bawah tempurung lutut; kurang dari itu tidaklah patut. ၁၈၇၃. 1873. အသဉ္စိစ္စာသတိဿာပိ, အဇာနန္တဿ ကေဝလံ; အနာပတ္တိ ဂိလာနဿာ-ပဒါသုမ္မတ္တကာဒိနော. Tidak ada pelanggaran bagi yang tidak sengaja, yang lupa, yang benar-benar tidak tahu, yang sakit, dalam bahaya, gila, dan sebagainya. ပရိမဏ္ဍလကထာ. Pembahasan tentang mengenakan jubah dengan rapi di sekeliling. ၁၈၇၄. 1874. ဥဘော ကောဏေ သမံ ကတွာ, သာဒရံ ပရိမဏ္ဍလံ; ကတွာ ပါရုပိတဗ္ဗေဝံ, အကရောန္တဿ ဒုက္ကဋံ. Setelah meratakan kedua ujungnya, mengenakan dengan rapi di sekeliling dengan penuh perhatian; bagi yang tidak melakukannya, terdapat [pelanggaran] dukkaṭa. ၁၈၇၅. 1875. အဝိသေသေန ဝုတ္တံ တု, ဣဒံ သိက္ခာပဒဒွယံ; တသ္မာ ဃရေ ဝိဟာရေ ဝါ, ကတ္တဗ္ဗံ ပရိမဏ္ဍလံ. Kedua peraturan pelatihan ini dinyatakan tanpa pembedaan; oleh karena itu, baik di rumah maupun di vihara, [jubah] harus dikenakan dengan rapi di sekeliling. ဒုတိယံ. [Peraturan] kedua. ၁၈၇၆. 1876. ဂဏ္ဌိကံ [Pg.175] ပဋိမုဉ္စိတွာ, ကတွာ ကောဏေ ဥဘော သမံ; ဆာဒေတွာ မဏိဗန္ဓဉ္စ, ဂန္တဗ္ဗံ ဂီဝမေဝ စ. Setelah mengancingkan, meratakan kedua ujungnya, menutupi pergelangan tangan dan juga leher, ia harus pergi. ၁၈၇၇. 1877. တထာ အကတွာ ဘိက္ခုဿ, ဇတ္တူနိပိ ဥရမ္ပိ စ; ဝိဝရိတွာ ယထာကာမံ, ဂစ္ဆတော ဟောတိ ဒုက္ကဋံ. Bagi bhikkhu yang tidak melakukannya, yang membiarkan tulang selangka dan dada terbuka sesuka hati, terdapat [pelanggaran] dukkaṭa saat ia pergi. တတိယံ. [Peraturan] ketiga. ၁၈၇၈. 1878. ဂလဝါဋကတော ဥဒ္ဓံ, သီသဉ္စ မဏိဗန္ဓတော; ဟတ္ထေ ပိဏ္ဍိကမံသမှာ, ဟေဋ္ဌာ ပါဒေ ဥဘောပိ စ. Di atas lekukan tenggorokan yaitu kepala, dari pergelangan tangan yaitu tangan, dan dari otot betis yaitu kedua kaki di bawah. ၁၈၇၉. 1879. ဝိဝရိတွာဝသေသဉ္စ, ဆာဒေတွာ စေ နိသီဒတိ; ဟောတိ သော သုပ္ပဋိစ္ဆန္နော, ဒေါသော ဝါသူပဂဿ န. Jika ia duduk dengan membiarkan [bagian-bagian tersebut] terbuka dan menutupi sisanya; ia disebut tertutup dengan baik, tidak ada kesalahan bagi ia yang berada di dalam kediaman. စတုတ္ထံ. [Peraturan] keempat. ၁၈၈၀. 1880. ဟတ္ထံ ဝါ ပန ပါဒံ ဝါ, အစာလေန္တေန ဘိက္ခုနာ; သုဝိနီတေန ဂန္တဗ္ဗံ, ဆဋ္ဌေ နတ္ထိ ဝိသေသတာ. Tanpa menggerakkan tangan atau kaki, seorang bhikkhu yang disiplin harus pergi; dalam [peraturan] keenam tidak ada perbedaan. ပဉ္စမဆဋ္ဌာနိ. [Peraturan] kelima dan keenam. ၁၈၈၁. 1881. သတီမတာဝိကာရေန, ယုဂမတ္တဉ္စ ပေက္ခိနာ; သုသံဝုတေန ဂန္တဗ္ဗံ, ဘိက္ခုနောက္ခိတ္တစက္ခုနာ. Dengan penuh perhatian, tanpa bersikap aneh, memandang sejauh satu bentangan kuk, terkendali dengan baik, seorang bhikkhu harus pergi dengan pandangan tertuju ke bawah. ၁၈၈၂. 1882. ယတ္ထ ကတ္ထစိ ဟိ ဋ္ဌာနေ, ဧကသ္မိံ အန္တရေ ဃရေ; ဌတွာ ပရိဿယာဘာဝံ, ဩလောကေတုမ္ပိ ဝဋ္ဋတိ. Sebab di mana pun, di suatu tempat di dalam rumah, setelah berdiri, adalah patut untuk melihat demi memastikan tidak adanya bahaya. ၁၈၈၃. 1883. ယော အနာဒရိယံ ကတွာ, ဩလောကေန္တော တဟိံ တဟိံ; သစေန္တရဃရေ ယာတိ, ဒုက္ကဋံ အဋ္ဌမံ တထာ. Ia yang bertindak tidak hormat, melihat ke sana kemari, saat berjalan di dalam rumah; demikian pula [peraturan] kedelapan adalah [pelanggaran] dukkaṭa. သတ္တမဋ္ဌမာနိ. [Peraturan] ketujuh dan kedelapan. ၁၈၈၄. 1884. ဧကတော [Pg.176] ဥဘတော ဝါပိ, ဟုတွာ ဥက္ခိတ္တစီဝရော; ဣန္ဒခီလကတော အန္တော, ဂစ္ဆတော ဟောတိ ဒုက္ကဋံ. Dengan jubah yang tersingkap baik di satu sisi maupun di kedua sisi, di sebelah dalam ambang pintu, bagi yang pergi [demikian] terdapat [pelanggaran] dukkaṭa. နဝမံ. [Peraturan] kesembilan. ၁၈၈၅. 1885. တထာ နိသိန္နကာလေပိ, နီဟရန္တေန ကုဏ္ဍိကံ; အနုက္ခိပိတွာ ဒါတဗ္ဗာ, ဒေါသော ဝါသူပဂဿ န. Demikian juga pada saat duduk, tanpa menyingkapkan [jubah]; tidak ada kesalahan bagi ia yang sedang berada di dalam kediaman. ဒသမံ. [Peraturan] kesepuluh. ပဌမော ဝဂ္ဂေါ. Bab pertama. ၁၈၈၆. 1886. န ဝဋ္ဋတိ ဟသန္တေန, ဂန္တုဉ္စေဝ နိသီဒိတုံ; ဝတ္ထုသ္မိံ ဟသနီယသ္မိံ, သိတမတ္တံ တု ဝဋ္ဋတိ. Tidaklah patut pergi atau duduk sambil tertawa terbahak-bahak; namun pada hal yang menggelikan, sekadar tersenyum adalah patut. ပဌမဒုတိယာနိ. [Peraturan] pertama dan kedua. ၁၈၈၇. 1887. အပ္ပသဒ္ဒေန ဂန္တဗ္ဗံ, စတုတ္ထေပိ အယံ နယော; မဟာသဒ္ဒံ ကရောန္တဿ, ဥဘယတ္ထာပိ ဒုက္ကဋံ. Harus pergi dengan suara pelan, dalam [peraturan] keempat pun metode ini berlaku; bagi yang membuat suara gaduh, terdapat [pelanggaran] dukkaṭa dalam kedua situasi tersebut. တတိယစတုတ္ထာနိ. Ketiga dan keempat. ၁၈၈၈. 1888. ကာယပ္ပစာလကံ ကတွာ, ဗာဟုသီသပ္ပစာလကံ; ဂစ္ဆတော ဒုက္ကဋံ ဟောတိ, တထေဝ စ နိသီဒတော. Membuat badan bergoyang, lengan dan kepala bergoyang; bagi yang berjalan ada dukkaṭa, demikian juga bagi yang duduk. ၁၈၈၉. 1889. ကာယံ ဗာဟုဉ္စ သီသဉ္စ, ပဂ္ဂဟေတွာ ဥဇုံ ပန; ဂန္တဗ္ဗမာသိတဗ္ဗဉ္စ, သမေနိရိယာပထေန တု. Namun, dengan menjaga tubuh, lengan, dan kepala tetap tegak; seseorang harus berjalan dan duduk dengan postur yang seimbang. ၁၈၉၀. 1890. နိသီဒနေန ယုတ္တေသု, တီသု ဝါသူပဂဿ ဟိ; အနာပတ္တီတိ ဉာတဗ္ဗံ, ဝိညုနာ ဝိနယညုနာ. Berkenaan dengan aturan duduk, bagi tiga kasus yang masuk ke tempat tinggal; harus diketahui sebagai "tidak ada pelanggaran" oleh orang bijak yang mengetahui Vinaya. ဒုတိယော ဝဂ္ဂေါ. Kelompok Kedua. ၁၈၉၁. 1891. ခမ္ဘံ [Pg.177] ကတွာ သသီသံ ဝါ, ပါရုပိတွာန ဂစ္ဆတော; ဒုက္ကဋံ မုနိနာ ဝုတ္တံ, တထာ ဥက္ကုဋိကာယ ဝါ. Berjalan dengan bertolak pinggang atau dengan kepala tertutup; dukkaṭa telah dinyatakan oleh Sang Bijak, demikian pula dengan berjongkok. ၁၈၉၂. 1892. ဟတ္ထပလ္လတ္ထိကာယာပိ, ဒုဿပလ္လတ္ထိကာယ ဝါ; တဿန္တရဃရေ ဟောတိ, နိသီဒန္တဿ ဒုက္ကဋံ. Juga dengan memeluk lutut dengan tangan atau dengan kain; bagi dia yang duduk di area perumahan, ada dukkaṭa. ၁၈၉၃. 1893. ဒုတိယေ စ စတုတ္ထေ စ, ဆဋ္ဌေ ဝါသူပဂဿ တု; အနာပတ္တီတိ သာရုပ္ပာ, ဆဗ္ဗီသတိ ပကာသိတာ. Pada yang kedua, keempat, dan keenam bagi yang masuk ke tempat tinggal; "tidak ada pelanggaran" adalah sesuai, dua puluh enam aturan telah dijelaskan. ဆဋ္ဌံ. Keenam. ၁၈၉၄. 1894. သက္ကစ္စံ သတိယုတ္တေန, ဘိက္ခုနာ ပတ္တသညိနာ; ပိဏ္ဍပါတော ဂဟေတဗ္ဗော, သမသူပေါဝ ဝိညုနာ. Dengan hormat dan penuh perhatian, oleh seorang bhikkhu yang memperhatikan mangkuk; piṇḍapāta harus diterima, dengan jumlah kuah yang seimbang oleh orang yang bijak. ၁၈၉၅. 1895. သူပေါ ဘတ္တစတုဗ္ဘာဂေါ, ‘‘သမသူပေါ’’တိ ဝုစ္စတိ; မုဂ္ဂမာသကုလတ္ထာနံ, သူပေါ ‘‘သူပေါ’’တိ ဝုစ္စတိ. Kuah adalah seperempat bagian dari nasi, itu disebut "samasūpa"; kuah dari kacang hijau, kacang hitam, atau kacang kulattha disebut "sūpa". ၁၈၉၆. 1896. အနာပတ္တိ အသဉ္စိစ္စ, ဂိလာနဿ ရသေရသေ; တထေဝ ဉာတကာဒီနံ, အညတ္ထာယ ဓနေန ဝါ. Tidak ada pelanggaran jika tidak sengaja, bagi yang sakit, pada berbagai rasa; demikian juga pemberian dari kerabat dan sebagainya, atau untuk tujuan lain dengan uang sendiri. သတ္တမဋ္ဌမနဝမာနိ. Ketujuh, kedelapan, dan kesembilan. ၁၈၉၇. 1897. အန္တောလေခါပမာဏေန, ပတ္တဿ မုခဝဋ္ဋိယာ; ပူရိတောဝ ဂဟေတဗ္ဗော, အဓိဋ္ဌာနူပဂဿ တု. Sejauh ukuran garis dalam di pinggiran mulut mangkuk; harus diterima hanya sampai penuh, bagi mangkuk yang telah ditentukan. ၁၈၉၈. 1898. တတ္ထ ထူပီကတံ ကတွာ, ဂဏှတော ယာဝကာလိကံ; ယံ ကိဉ္စိ ပန ဘိက္ခုဿ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Di sana, jika menerima makanan yang dibatasi waktu dengan membuatnya menumpuk; apa pun itu bagi bhikkhu, ada pelanggaran dukkaṭa. ၁၈၉၉. 1899. အဓိဋ္ဌာနူပဂေ ပတ္တေ, ကာလိကတ္တယမေဝ စ; သေသေ ထူပီကတံ သဗ္ဗံ, ဝဋ္ဋတေဝ န သံသယော. Pada mangkuk yang ditentukan, untuk tiga jenis makanan berdasarkan waktu; untuk sisanya, semuanya boleh ditumpuk, tidak ada keraguan. ၁၉၀၀. 1900. ဒွီသု ပတ္တေသု ဘတ္တံ တု, ဂဟေတွာ ပတ္တမေကကံ; ပူရေတွာ ယဒိ ပေသေတိ, ဘိက္ခူနံ ပန ဝဋ္ဋတိ. Jika setelah menerima nasi dalam dua mangkuk, lalu mengisi satu mangkuk sampai penuh dan mengirimkannya; bagi para bhikkhu itu diperbolehkan. ၁၉၀၁. 1901. ပတ္တေ [Pg.178] ပက္ခိပ္ပမာနံ ယံ, ဥစ္ဆုခဏ္ဍဖလာဒိကံ; ဩရောဟတိ သစေ ဟေဋ္ဌာ, န တံ ထူပီကတံ သိယာ. Apa pun yang dimasukkan ke dalam mangkuk, seperti potongan tebu, buah-buahan, dan sebagainya; jika itu turun ke bawah, itu tidak dianggap menumpuk. ၁၉၀၂. 1902. ပုပ္ဖတက္ကောလကာဒီနံ, ဌပေတွာ စေ ဝဋံသကံ; ဒိန္နံ အယာဝကာလိတ္တာ, န တံ ထူပီကတံ သိယာ. Jika bunga, takkola, dan sebagainya diletakkan sebagai hiasan; karena itu bukan makanan yang dibatasi waktu, itu tidak dianggap menumpuk. ၁၉၀၃. 1903. ဝဋံသကံ တု ပူဝဿ, ဌပေတွာ ဩဒနောပရိ; ပိဏ္ဍပါတံ သစေ ဒေန္တိ, ဣဒံ ထူပီကတံ သိယာ. Namun jika sebuah kue diletakkan sebagai hiasan di atas nasi; jika mereka memberikan piṇḍapāta seperti itu, ini dianggap menumpuk. ၁၉၀၄. 1904. ဘတ္တဿူပရိ ပဏ္ဏံ ဝါ, ထာလကံ ဝါပိ ကိဉ္စိပိ; ဌပေတွာ ပရိပူရေတွာ, သစေ ဂဏှာတိ ဝဋ္ဋတိ. Jika setelah meletakkan daun atau piring kecil atau apa pun di atas nasi dan mengisinya sampai penuh; jika ia menerimanya, itu diperbolehkan. ၁၉၀၅. 1905. ပဋိဂ္ဂဟေတုမေဝဿ, တံ တု သဗ္ဗံ န ဝဋ္ဋတိ; ဂဟိတံ သုဂဟိတံ, ပစ္ဆာ, ဘုဉ္ဇိတဗ္ဗံ ယထာသုခံ. Tetapi untuk menerimanya kembali, semua itu tidak diperbolehkan; apa yang telah diterima dengan baik, kemudian harus dimakan sesuai keinginan. တတိယော ဝဂ္ဂေါ. Kelompok Ketiga. ၁၉၀၆. 1906. ပဌမံ ဒုတိယံ ဝုတ္တ-နယံ တု တတိယေ ပန; ဥပရောဓိမဒဿေတွာ, ဘောတ္တဗ္ဗံ ပဋိပါဋိယာ. Cara yang disebutkan pada yang pertama dan kedua juga berlaku pada yang ketiga; tanpa menunjukkan ketidaksukaan, harus dimakan secara berurutan. ၁၉၀၇. 1907. အညေသံ အတ္တနော ဘတ္တံ, အာကိရံ ပန ဘာဇနေ; နတ္ထောမသတိ စေ ဒေါသော, တထာ ဥတ္တရိဘင်္ဂကံ. Jika menuangkan nasinya sendiri ke dalam wadah milik orang lain; tidak ada kesalahan jika tidak ada penghinaan, demikian juga dengan lauk tambahan. တတိယံ. Ketiga. ၁၉၀၈. 1908. စတုတ္ထေ ယံ တု ဝတ္တဗ္ဗံ, ဝုတ္တံ ပုဗ္ဗေ အသေသတော; ပဉ္စမေ မတ္ထကံ ဒေါသော, မဒ္ဒိတွာ ပရိဘုဉ္ဇတော. Apa yang harus dikatakan pada yang keempat telah dikatakan sebelumnya sepenuhnya; pada yang kelima ada kesalahan, bagi yang makan dengan meremas makanan. ၁၉၀၉. 1909. အနာပတ္တိ ဂိလာနဿ, ပရိတ္တေပိ စ သေသကေ; ဧကတော ပန မဒ္ဒိတွာ, သံကဍ္ဎိတွာန ဘုဉ္ဇတော. Tidak ada pelanggaran bagi yang sakit, juga pada sisa yang sedikit; atau bagi yang makan dengan meremas semuanya menjadi satu dan mengumpulkannya. စတုတ္ထပဉ္စမာနိ. Keempat dan kelima. ၁၉၁၀. 1910. ယော [Pg.179] ဘိယျောကမျတာဟေတု, သူပံ ဝါ ဗျဉ္ဇနမ္ပိ ဝါ; ပဋိစ္ဆာဒေယျ ဘတ္တေန, တဿ စာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Siapa pun yang demi keinginan untuk mendapatkan lebih banyak, menutupi kuah atau lauk pauk dengan nasi; baginya ada pelanggaran dukkaṭa. ဆဋ္ဌံ. Keenam. ၁၉၁၁. 1911. ဝိညတ္တိယံ တု ဝတ္တဗ္ဗံ, အပုဗ္ဗံ နတ္ထိ ကိဉ္စိပိ; အဋ္ဌမေ ပန ဥဇ္ဈာနေ, ဂိလာနောပိ န မုစ္စတိ. Mengenai permohonan, harus dikatakan bahwa tidak ada hal baru apa pun; namun dalam aturan kedelapan tentang memandang dengan mencela, bahkan yang sakit pun tidak dibebaskan. ၁၉၁၂. 1912. ‘‘ဒဿာမိ ဒါပေဿာမီ’’တိ, ဩလောကေန္တဿ ဘိက္ခုနော; အနာပတ္တီတိ ဉာတဗ္ဗံ, န စ ဥဇ္ဈာနသညိနော. "Saya akan memberi, saya akan menyuruh memberi," bagi seorang bhikkhu yang melihat dengan pemikiran demikian; harus diketahui bahwa tidak ada pelanggaran, dan tidak bagi yang memiliki persepsi mencela. အဋ္ဌမံ. Kedelapan. ၁၉၁၃. 1913. မဟန္တံ ပန မောရဏ္ဍံ, ကုက္ကုဋဏ္ဍဉ္စ ခုဒ္ဒကံ; တေသံ မဇ္ဈပ္ပမာဏေန, ကတ္တဗ္ဗော ကဗဠော ပန. Telur merak itu besar, dan telur ayam itu kecil; suapan harus dibuat dengan ukuran menengah di antara keduanya. ၁၉၁၄. 1914. ခဇ္ဇကေ ပန သဗ္ဗတ္ထ, မူလခါဒနိယာဒိကေ; ဖလာဖလေ အနာပတ္တိ, ဂိလာနုမ္မတ္တကာဒိနော. Namun dalam segala hal yang dikunyah, seperti akar yang dapat dimakan dan sebagainya; tidak ada pelanggaran pada buah-buahan, bagi mereka yang sakit, gila, dan sebagainya. နဝမံ. Kesembilan. ၁၉၁၅. 1915. အဒီဃော ပန ကာတဗ္ဗော, အာလောပေါ ပရိမဏ္ဍလော; ခဇ္ဇတုတ္တရိဘင်္ဂသ္မိံ, အနာပတ္တိ ဖလာဖလေ. Suapan tidak boleh dibuat panjang tetapi harus bulat; tidak ada pelanggaran pada makanan ringan, lauk pauk, dan buah-buahan. ဒသမံ. Kesepuluh. စတုတ္ထော ဝဂ္ဂေါ. Kelompok Keempat. ၁၉၁၆. 1916. အနာဟဋေ မုခဒွါရံ, အပ္ပတ္တေ ကဗဠေ ပန; အတ္တနော စ မုခဒွါရံ, ဝိဝရန္တဿ ဒုက္ကဋံ. Jika suapan belum dibawa mendekat dan belum sampai ke mulut; adalah suatu kesalahan bagi yang membuka mulutnya sendiri. ပဌမံ. Pertama. ၁၉၁၇. 1917. မုခေ [Pg.180] စ သကလံ ဟတ္ထံ, ပက္ခိပန္တဿ ဒုက္ကဋံ; မုခေ စ ကဗဠံ ကတွာ, ကထေတုံ န စ ဝဋ္ဋတိ. Adalah suatu kesalahan bagi yang memasukkan seluruh tangan ke dalam mulut; dan tidaklah pantas untuk berbicara dengan suapan di dalam mulut. ၁၉၁၈. 1918. ဝစနံ ယတ္တကေနဿ, ပရိပုဏ္ဏံ န ဟောတိ ဟိ; မုခသ္မိံတတ္တကေ သန္တေ, ဗျာဟရန္တဿ ဒုက္ကဋံ. Karena jika ucapannya tidak menjadi jelas; adalah suatu kesalahan bagi yang berbicara saat ada makanan sebanyak itu di dalam mulut. ၁၉၁၉. 1919. မုခေ ဟရီတကာဒီနိ, ပက္ခိပိတွာ ကထေတိ ယော; ဝစနံ ပရိပုဏ္ဏံ စေ, ကထေတုံ ပန ဝဋ္ဋတိ. Barang siapa yang berbicara setelah memasukkan buah haritaka atau sejenisnya ke dalam mulut; jika ucapannya jelas, maka diperbolehkan untuk berbicara. ဒုတိယတတိယာနိ. Kedua dan ketiga. ၁၉၂၀. 1920. ယော ပိဏ္ဍုက္ခေပကံ ဘိက္ခု, ကဗဠစ္ဆေဒကမ္ပိ ဝါ; မက္ကဋော ဝိယ ဂဏ္ဍေ ဝါ, ကတွာ ဘုဉ္ဇေယျ ဒုက္ကဋံ. Bhikkhu yang makan dengan melempar gumpalan nasi, atau dengan memotong suapan, atau makan seperti monyet dengan menaruh makanan di pipi, melakukan kesalahan. စတုတ္ထပဉ္စမဆဋ္ဌာနိ. Keempat, kelima, dan keenam. ၁၉၂၁. 1921. နိဒ္ဓုနိတွာန ဟတ္ထံ ဝါ, ဘတ္တံ သိတ္ထာဝကာရကံ; ဇိဝှာနိစ္ဆာရကံ ဝါပိ, တထာ ‘‘စပု စပူ’’တိ ဝါ. Dengan mengibas-kibaskan tangan, atau menjatuhkan butiran nasi, atau menjulurkan lidah, atau dengan suara "capu capu". ၁၉၂၂. 1922. အနာဒရဝသေနေဝ, ဘုဉ္ဇတော ဟောတိ ဒုက္ကဋံ; သတ္တမေ အဋ္ဌမေ နတ္ထိ, ဒေါသော ကစဝရုဇ္ဈနေ. Bagi yang makan dengan cara tidak sopan demikian, itu adalah kesalahan; dalam aturan ketujuh dan kedelapan tidak ada kesalahan dalam hal membuang sisa makanan. သတ္တမဒသမာနိ. Ketujuh hingga kesepuluh. ပဉ္စမော ဝဂ္ဂေါ. Kelompok Kelima. ၁၉၂၃. 1923. ကတွာ ဧဝံ န ဘောတ္တဗ္ဗံ, သဒ္ဒံ ‘‘သုရု သုရူ’’တိ စ; ဟတ္ထနိလ္လေဟကံ ဝါပိ, န စ ဝဋ္ဋတိ ဘုဉ္ဇိတုံ. Tidak boleh makan dengan membuat suara "suru suru"; juga tidak pantas makan sambil menjilat tangan. ၁၉၂၄. 1924. ဖာဏိတံ ဃနယာဂုံ ဝါ, ဂဟေတွာ အင်္ဂုလီဟိ တံ; မုခေ အင်္ဂုလိယော ဘောတ္တုံ, ပဝေသေတွာပိ ဝဋ္ဋတိ. Setelah mengambil manisan cair atau bubur kental dengan jari; diperbolehkan makan dengan memasukkan jari ke dalam mulut. ၁၉၂၅. 1925. န [Pg.181] ပတ္တော လေဟိတဗ္ဗောဝ, ဧကာယင်္ဂုလိကာယ ဝါ; ဧကဩဋ္ဌောပိ ဇိဝှာယ, န စ နိလ္လေဟိတဗ္ဗကော. Mangkuk tidak boleh dijilat bahkan dengan satu jari; satu bibir pun tidak boleh dijilat dengan lidah. စတုတ္ထံ. Keempat. ၁၉၂၆. 1926. သာမိသေန တု ဟတ္ထေန, န စ ပါနီယထာလကံ; ဂဟေတဗ္ဗံ, ပဋိက္ခိတ္တံ, ပဋိက္ကူလဝသေန ဟိ. Bejana air minum tidak boleh dipegang dengan tangan yang kotor karena makanan; itu dilarang karena alasan menjijikkan. ၁၉၂၇. 1927. ပုဂ္ဂလဿ စ သံဃဿ, ဂဟဋ္ဌဿတ္တနောပိ စ; သန္တကော ပန သင်္ခေါ ဝါ, သရာဝံ ဝါပိ ထာလကံ. Baik milik perorangan, milik Sangha, milik perumah tangga, maupun milik sendiri; apakah itu cangkir, piring, atau bejana. ၁၉၂၈. 1928. တသ္မာ န စ ဂဟေတဗ္ဗံ, ဂဏှတော ဟောတိ ဒုက္ကဋံ; အနာမိသေန ဟတ္ထေန, ဂဟဏံ ပန ဝဋ္ဋတိ. Karena itu, tidak boleh diambil; bagi yang mengambilnya, itu adalah kesalahan; namun diperbolehkan memegangnya dengan tangan yang bersih. ပဉ္စမံ. Kelima. ၁၉၂၉. 1929. ဥဒ္ဓရိတွာပိ ဘိန္ဒိတွာ, ဂဟေတွာ ဝါ ပဋိဂ္ဂဟေ; နီဟရိတွာ အနာပတ္တိ, ဆဍ္ဍေန္တဿ ဃရာ ဗဟိ. Meskipun telah diangkat, dihancurkan, atau diambil dalam wadah; tidak ada pelanggaran bagi orang yang membawanya keluar dan membuangnya ke luar rumah. ဆဋ္ဌံ. Keenam. ၁၉၃၀. 1930. ဆတ္တံ ယံ ကိဉ္စိ ဟတ္ထေန, သရီရာဝယဝေန ဝါ; သစေ ဓာရယမာနဿ, ဓမ္မံ ဒေသေတိ ဒုက္ကဋံ. Jika seseorang memegang payung apa pun dengan tangan atau dengan bagian tubuhnya; jika ia mengajarkan Dhamma kepada orang tersebut, itu adalah dukkaṭa. သတ္တမံ. Ketujuh. ၁၉၃၁. 1931. အယမေဝ နယော ဝုတ္တော, ဒဏ္ဍပါဏိမှိ ပုဂ္ဂလေ; စတုဟတ္ထပ္ပမာဏောဝ, ဒဏ္ဍော မဇ္ဈိမဟတ္ထတော. Metode yang sama ini dikatakan bagi orang yang memegang tongkat; tongkat yang berukuran empat hasta, menurut hasta ukuran sedang. အဋ္ဌမံ. Kedelapan. ၁၉၃၂. 1932. တထေဝ [Pg.182] သတ္ထပါဏိဿ, ဓမ္မံ ဒေသေတိ ဒုက္ကဋံ; သတ္ထပါဏီ န ဟောတာသိံ, သန္နယှိတွာ ဌိတော ပန. Demikian pula, mengajarkan Dhamma kepada seseorang yang memegang senjata adalah dukkaṭa; namun, seseorang tidak dianggap memegang senjata jika senjata itu hanya terikat (di tubuh) saat ia berdiri. နဝမံ. Kesembilan. ၁၉၃၃. 1933. ဓနုံ သရေန သဒ္ဓိံ ဝါ, ဓနုံ ဝါ သရမေဝ ဝါ; သဇိယံ နိဇိယံ ဝါပိ, ဂဟေတွာ ဓနုဒဏ္ဍကံ. Baik busur beserta anak panahnya, atau hanya busur atau hanya anak panahnya saja; baik yang bertali busur maupun yang tidak bertali busur, setelah memegang batang busur. ၁၉၃၄. 1934. ဌိတဿပိ နိသိန္နဿ, နိပန္နဿာပိ ဝါ တထာ; သစေ ဒေသေတိ သဒ္ဓမ္မံ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Baik ia sedang berdiri, duduk, atau bahkan berbaring; jika ia mengajarkan Dhamma yang mulia, itu adalah pelanggaran dukkaṭa. ၁၉၃၅. 1935. ပဋိမုက္ကမ္ပိ ကဏ္ဌမှိ, ဓနုံ ဟတ္ထေန ယာဝတာ; န ဂဏှာတိ နရော တာဝ, ဓမ္မံ ဒေသေယျ ဝဋ္ဋတိ. Selama seseorang tidak memegang dengan tangannya busur yang bahkan tergantung di lehernya, adalah diperbolehkan untuk mengajarkan Dhamma. ဆဋ္ဌော ဝဂ္ဂေါ. Bab Keenam. ၁၉၃၆. 1936. ပါဒုကာရုဠှကဿာပိ, ဓမ္မံ ဒေသေတိ ဒုက္ကဋံ; အက္ကမိတွာ ဌိတဿာပိ, ပဋိမုက္ကဿ ဝါ တထာ. Mengajarkan Dhamma kepada seseorang yang memakai terompah kayu juga adalah dukkaṭa; baik bagi ia yang berdiri menginjaknya atau yang memakainya. ပဌမံ. Pertama. ၁၉၃၇. 1937. ဥပါဟနဂတဿာပိ, အယမေဝ ဝိနိစ္ဆယော; သဗ္ဗတ္ထ အဂိလာနဿ, ယာနေ ဝါ သယနေပိ ဝါ. Ketentuan yang sama ini juga berlaku bagi yang memakai alas kaki; di mana saja bagi yang tidak sakit, baik di dalam kendaraan atau di tempat tidur. ၁၉၃၈. 1938. နိပန္နဿာဂိလာနဿ, ကဋသာရေ ဆမာယ ဝါ; ပီဌေ မဉ္စေပိ ဝါ ဥစ္စေ, နိသိန္နေန ဌိတေန ဝါ. Bagi seseorang yang tidak sakit yang sedang berbaring, baik di atas tikar di tanah, atau di atas bangku atau ranjang yang tinggi, (mengajar) oleh orang yang sedang duduk atau berdiri. ၁၉၃၉. 1939. န စ ဝဋ္ဋတိ ဒေသေတုံ, ဌတွာ ဝါ ဥစ္စဘူမိယံ; သယနေသု ဂတေနာပိ, သယနေသု ဂတဿ စ. Tidaklah diperbolehkan mengajar baik dengan berdiri di tempat yang lebih tinggi, atau oleh orang yang berada di tempat tidur kepada orang yang juga berada di tempat tidur. ၁၉၄၀. 1940. သမာနေ ဝါပိ ဥစ္စေ ဝါ, နိပန္နေ နေဝ ဝဋ္ဋတိ; နိပန္နေန ဌိတဿာပိ, နိပန္နဿပိ ဝဋ္ဋတိ. Baik di tempat yang sejajar atau lebih tinggi, sama sekali tidaklah diperbolehkan jika (pengajar) sedang berbaring; namun diperbolehkan bagi orang yang berbaring (mengajar) kepada orang yang berdiri atau kepada orang yang juga berbaring. ၁၉၄၁. 1941. နိသိန္နေန [Pg.183] နိသိန္နဿ, ဌိတဿာပိ စ ဝဋ္ဋတိ; ဌိတဿေဝ ဌိတေနာပိ, ဒေသေတုမ္ပိ တထေဝ စ. Diperbolehkan bagi orang yang duduk (mengajar) kepada orang yang duduk atau yang berdiri; demikian pula diperbolehkan bagi orang yang berdiri mengajar kepada orang yang berdiri. ဒုတိယတတိယစတုတ္ထာနိ. Kedua, ketiga, dan keempat. ၁၉၄၂. 1942. ပလ္လတ္ထိကာ နိသိန္နဿ, အဂိလာနဿ ဒေဟိနော; တထာ ဝေဌိတသီသဿ, ဓမ္မံ ဒေသေတိ ဒုက္ကဋံ. Mengajarkan Dhamma kepada orang yang tidak sakit yang duduk dengan tangan memeluk lutut (pallatthikā); demikian pula kepada orang yang kepalanya terbungkus, adalah dukkaṭa. ၁၉၄၃. 1943. ကေသန္တံ ဝိဝရာပေတွာ, ဒေသေတိ ယဒိ ဝဋ္ဋတိ; သသီသံ ပါရုတဿာပိ, အယမေဝ ဝိနိစ္ဆယော. Jika ia mengajar setelah meminta (orang tersebut) menyingkapkan batas rambutnya (penutup kepala), itu diperbolehkan; ketentuan yang sama ini berlaku bagi orang yang menutupi seluruh kepalanya. ပဉ္စမဆဋ္ဌသတ္တမာနိ. Kelima, keenam, dan ketujuh. ၁၉၄၄. 1944. အဋ္ဌမေ နဝမေ ဝါပိ, ဒသမေ နတ္ထိ ကိဉ္စိပိ; သစေပိ ထေရုပဋ္ဌာနံ, ဂန္တွာန ဒဟရံ ဌိတံ. Pada yang kedelapan, kesembilan, atau kesepuluh tidak ada hal lain; meskipun seorang bhikkhu muda yang sedang melayani bhikkhu senior berdiri di sana. ၁၉၄၅. 1945. ပဉှံ ပုစ္ဆတိ စေ ထေရော, ကထေတုံ န စ ဝဋ္ဋတိ; တဿ ပဿေ ပနညဿ, ကထေတဗ္ဗံ ဝိဇာနတာ. Jika sang bhikkhu senior mengajukan pertanyaan, tidaklah diperbolehkan (bagi yang berdiri) untuk menjawabnya; ia yang mengetahui jawabannya harus mengatakannya kepada orang lain di sampingnya. အဋ္ဌမနဝမဒသမာနိ. Kedelapan, kesembilan, dan kesepuluh. သတ္တမော ဝဂ္ဂေါ. Bab Ketujuh. ၁၉၄၆. 1946. ဂစ္ဆတော ပုရတော ပဉှံ, န ဝတ္တဗ္ဗံ တု ပစ္ဆတော; ‘‘ပစ္ဆိမဿ ကထေမီ’’တိ, ဝတ္တဗ္ဗံ ဝိနယညုနာ. Jawaban atas pertanyaan tidak boleh diberikan dari belakang kepada orang yang berjalan di depan; seseorang yang ahli Vinaya harus berkata, 'Saya akan menjawab bagi orang yang berada di belakang.' ၁၉၄၇. 1947. သဒ္ဓိံ ဥဂ္ဂဟိတံ ဓမ္မံ, သဇ္ဈာယတိ ဟိ ဝဋ္ဋတိ; သမမေဝ ယုဂဂ္ဂါဟံ, ကထေတုံ ဂစ္ဆတောပိ စ. Adalah diperbolehkan untuk melafalkan bersama Dhamma yang telah dipelajari; demikian pula diperbolehkan bagi mereka yang sedang berjalan untuk berbicara secara bersamaan. ပဌမံ. Pertama. ၁၉၄၈. 1948. ဧကေကဿာပိ [Pg.184] စက္ကဿ, ပထေနာပိ စ ဂစ္ဆတော; ဥပ္ပထေန သမံ ဝါပိ, ဂစ္ဆန္တဿေဝ ဝဋ္ဋတိ. Bahkan bagi seseorang yang berjalan dengan satu roda saja di lintasan; atau bahkan berjalan sejajar dengan jalan di luar lintasan, itu diperbolehkan. ဒုတိယံ. Kedua. ၁၉၄၉. 1949. တတိယေ နတ္ထိ ဝတ္တဗ္ဗံ, စတုတ္ထေ ဟရိတေ ပန; ဥစ္စာရာဒိစတုက္ကံ တု, ကရောတော ဒုက္ကဋံ သိယာ. Mengenai (peraturan) ketiga tidak ada yang perlu dikatakan, namun pada (peraturan) keempat mengenai tumbuh-tumbuhan hijau; bagi yang melakukan empat hal dimulai dengan buang air besar (di sana) akan dikenakan pelanggaran dukkaṭa. ၁၉၅၀. 1950. ဇီဝရုက္ခဿ ယံ မူလံ, ဒိဿမာနံ တု ဂစ္ဆတိ; သာခါ ဝါ ဘူမိလဂ္ဂါ တံ, သဗ္ဗံ ဟရိတမေဝ ဟိ. Akar pohon yang hidup yang tampak menonjol; atau dahan yang menyentuh tanah, semua itu benar-benar dianggap sebagai tumbuh-tumbuhan hijau. ၁၉၅၁. 1951. သစေ အဟရိတံ ဌာနံ, ပေက္ခန္တဿေဝ ဘိက္ခုနော; ဝစ္စံ နိက္ခမတေဝဿ, သဟသာ ပန ဝဋ္ဋတိ. Jika saat seorang bhikkhu sedang mencari tempat yang tidak ditumbuhi tanaman hijau; kotoran keluar darinya secara tiba-tiba, maka itu diperbolehkan. ၁၉၅၂. 1952. ပလာလဏ္ဍုပကေ ဝါပိ, ဂေါမယေ ဝါပိ ကိသ္မိစိ; ကတ္တဗ္ဗံ, ဟရိတံ ပစ္ဆာ, တမောတ္ထရတိ ဝဋ္ဋတိ. Juga pada tumpukan jerami, atau pada kotoran sapi apa pun; jika dilakukan, kemudian tanaman hijau tumbuh menutupinya, itu diperbolehkan. ၁၉၅၃. 1953. ကတော အဟရိတေ ဌာနေ, ဟရိတံ ဧတိ ဝဋ္ဋတိ; သိင်္ဃာဏိကာ ဂတာ ဧတ္ထ, ခေဠေနေဝ စ သင်္ဂဟံ. Jika dilakukan di tempat yang tidak ditumbuhi tanaman hijau, lalu tanaman hijau tumbuh (di sana), itu diperbolehkan; ingus yang dikeluarkan di sini termasuk dalam kategori yang sama dengan ludah. စတုတ္ထံ. Keempat. ၁၉၅၄. 1954. ဝစ္စကုဋိသမုဒ္ဒါဒိ-ဥဒကေသုပိ ဘိက္ခုနော; တေသံ အပရိဘောဂတ္တာ, ကရောတော နတ္ထိ ဒုက္ကဋံ. Di dalam air seperti di kakus, laut, dan sebagainya bagi seorang bhikkhu; karena air tersebut bukan untuk dikonsumsi, tidak ada dukkaṭa bagi yang melakukannya. ၁၉၅၅. 1955. ဒေဝေ ပန စ ဝဿန္တေ, ဥဒကောဃေ သမန္တတော; အဇလံ အလဘန္တေန, ဇလေ ကာတုမ္ပိ ဝဋ္ဋတိ. Namun saat hujan turun, ketika ada banjir di mana-mana; oleh ia yang tidak menemukan tempat tanpa air, diperbolehkan pula untuk melakukannya di air. ပဉ္စမံ. Kelima. အဋ္ဌမော ဝဂ္ဂေါ. Vagga Kedelapan. ၁၉၅၆. 1956. သမုဋ္ဌာနာဒယော [Pg.185] ဉေယျာ, သေခိယာနံ ပနေတ္ထ ဟိ; ဥဇ္ဇဂ္ဃိကာဒိစတ္တာရိ, ကဗဠေန မုခေန စ. Asal-mula dan sebagainya harus diketahui untuk peraturan-peraturan sekhiya di sini; empat (aturan) dimulai dengan tertawa keras, dan (aturan) mengenai suapan serta mulut. ၁၉၅၇. 1957. ဆမာနီစာသနဋ္ဌာန-ပစ္ဆာ ဥပ္ပထဝါ ဒသ; သမုဋ္ဌာနာဒယော တုလျာ, ဝုတ္တာ သမနုဘာသနေ. Sepuluh (aturan) yaitu di tanah, kursi rendah, berdiri, di belakang, atau di luar jalan; asal-mula dan sebagainya adalah sama sebagaimana yang dinyatakan dalam prosedur penasihatan formal. ၁၉၅၈. 1958. ဆတ္တံ ဒဏ္ဍာဝုဓံ သတ္ထံ, ပါဒုကာရုဠှုပါဟနာ; ယာနံ သယနပလ္လတ္ထ-ဝေဌိတောဂုဏ္ဌိတာနိ စ. Payung, tongkat, senjata, pedang, beralas kaki kayu, beralas kaki; kendaraan, tempat tidur, duduk memeluk lutut, kepala terlilit serban, dan kepala tertutup kerudung. ၁၉၅၉. 1959. ဓမ္မဒေသနာတုလျာဝ, သမုဋ္ဌာနာဒိနာ ပန; သူပေါဒနေန ဝိညတ္တိ, ထေယျသတ္ထသမံ မတံ. Sama dengan aturan pembabaran Dhamma dalam hal asal-mula dan sebagainya; namun permintaan akan kuah dan nasi dianggap sama dengan aturan pencurian bersama karavan. ၁၉၆၀. 1960. အဝသေသာ တိပညာသ, သမာနာ ပဌမေန တု; သေခိယေသုပိ သဗ္ဗေသု, အနာပတ္တာပဒါသုပိ. Sisanya yang lima puluh tiga adalah sama dengan yang pertama; dalam semua sekhiya juga, termasuk dalam keadaan-keadaan tanpa pelanggaran. ၁၉၆၁. 1961. ဥဇ္ဈာနသညိကေ ထူပီ-ကတေ သူပပဋိစ္ဆဒေ; တီသု သိက္ခာပဒေသွေဝ, ဂိလာနော န ပနာဂတော. Dalam tiga peraturan pelatihan yaitu yang berkaitan dengan persepsi mengkritik, menumpuk nasi, dan menutupi kuah; pengecualian untuk orang sakit tidak disebutkan. သေခိယကထာ. Penjelasan Mengenai Sekhiya. ၁၉၆၂. 1962. ဣမံ ဝိဒိတွာ ဝိနယေ ဝိနိစ္ဆယံ; ဝိသာရဒေါ ဟောတိ, ဝိနီတမာနသော; ပရေဟိ သော ဟောတိ စ ဒုပ္ပဓံသိယော; တတော ဟိ သိက္ခေ သတတံ သမာဟိတော. Dengan mengetahui keputusan dalam Vinaya ini; seseorang menjadi percaya diri, dengan pikiran yang terkendali; ia menjadi sulit ditaklukkan oleh orang lain; karena itu, hendaknya seseorang berlatih terus-menerus dengan penuh konsentrasi. ၁၉၆၃. 1963. ဣမံ ပရမသံကရံ သံကရံ; အဝေစ္စ သဝနာမတံ နာမတံ; ပဋုတ္တမဓိကေ ဟိတေ ကေ ဟိ တေ; န ယန္တိ ကလိသာသနေ သာသနေ. Dengan memahami sepenuhnya ajaran yang luhur dan tak tercemar ini, yang benar-benar merupakan minuman keabadian yang layak didengar; siapakah mereka yang demi kesejahteraan yang unggul, tidak berlindung pada ajaran yang murni ini? ဣတိ ဝိနယဝိနိစ္ဆယေ Demikianlah dalam Vinayavinicchaya ဘိက္ခုဝိဘင်္ဂကထာ နိဋ္ဌိတာ. Penjelasan Bhikkhuvibhaṅga telah selesai. ဘိက္ခုနီဝိဘင်္ဂေါ Bhikkhunīvibhaṅga ၁၉၆၄. 1964. ဘိက္ခုနီနံ [Pg.186] ဟိတတ္ထာယ, ဝိဘင်္ဂံ ယံ ဇိနောဗြဝိ; တသ္မိံ အပိ သမာသေန, ကိဉ္စိမတ္တံ ဘဏာမဟံ. Demi kesejahteraan para bhikkhunī, mengenai Vibhaṅga yang telah disabdakan oleh Sang Penakluk; saya akan membicarakan sedikit hal itu juga secara ringkas. ပါရာဇိကကထာ Penjelasan Mengenai Pārājika ၁၉၆၅. 1965. ဆန္ဒသော မေထုနံ ဓမ္မံ, ပဋိသေဝေယျ ယာ ပန; ဟောတိ ပါရာဇိကာ နာမ, သမဏီ သာ ပဝုစ္စတိ. Barang siapa yang melakukan hubungan seksual dengan penuh keinginan; ia disebut sebagai pārājikā, ia dikatakan sebagai seorang samaṇī (yang telah kalah). ၁၉၆၆. 1966. မနုဿပုရိသာဒီနံ, နဝန္နံ ယဿ ကဿစိ; သဇီဝဿာပျဇီဝဿ, သန္ထတံ ဝါ အသန္ထတံ. Terhadap siapa pun dari sembilan jenis makhluk, seperti manusia laki-laki dan sebagainya; baik yang hidup maupun yang sudah mati, baik yang tertutup maupun yang tidak tertutup. ၁၉၆၇. 1967. အတ္တနော တိဝိဓေ မဂ္ဂေ, ယေဘုယျက္ခာယိတာဒိကံ; အင်္ဂဇာတံ ပဝေသေန္တီ, အလ္လောကာသေ ပရာဇိတာ. Dengan memasukkan organ seksual ke dalam tiga lubang tubuhnya sendiri, (dalam kondisi) yang sebagian besar telah dijelaskan dan sebagainya; di tempat terbuka, ia telah dikalahkan. ၁၉၆၈. 1968. ဣတော ပရမဝတွာဝ, သာဓာရဏဝိနိစ္ဆယံ; အသာဓာရဏမေဝါဟံ, ဘဏိဿာမိ သမာသတော. Tanpa membicarakan keputusan-keputusan yang umum setelah ini; saya hanya akan membicarakan yang khusus secara ringkas. ၁၉၆၉. 1969. အဓက္ခကံ သရီရကံ, ယဒုဗ္ဘဇာဏုမဏ္ဍလံ; သရီရကေန စေ တေန, ဖုသေယျ ဘိက္ခုနီ ပန. Di bawah tulang selangka, dan di atas tempurung lutut; jika seorang bhikkhunī menyentuh bagian tubuh itu. ၁၉၇၀. 1970. အဝဿုတဿာဝဿုတာ, မနုဿပုဂ္ဂလဿ ယာ; သရီရမဿ တေန ဝါ, ဖုဋ္ဌာ ပါရာဇိကာ သိယာ. Jika ia yang penuh nafsu menyentuh tubuh seorang pria yang juga penuh nafsu, maka ia akan terkena Pārājika. ၁၉၇၁. 1971. ကပ္ပရဿ ပနုဒ္ဓမ္ပိ, ဂဟိတံ ဥဗ္ဘဇာဏုနာ; ယထာဝုတ္တပ္ပကာရေန, ကာယေနာနေန အတ္တနော. Bagian di atas siku juga termasuk dalam cakupan "di atas lutut"; dengan cara yang telah disebutkan, melalui tubuhnya sendiri. ၁၉၇၂. 1972. ပုရိသဿ တထာ ကာယ- ပဋိဗဒ္ဓံ ဖုသန္တိယာ; တထာ ယထာပရိစ္ဆိန္န- ကာယဗဒ္ဓေန အတ္တနော. Demikian pula saat menyentuh apa yang melekat pada tubuh pria; dengan cara yang sama, dengan apa yang melekat pada tubuhnya sendiri dalam batasan tersebut. ၁၉၇၃. 1973. အဝသေသေန ဝါ တဿ, ကာယံ ကာယေန အတ္တနော; ဟောတိ ထုလ္လစ္စယံ တဿာ, ပယောဂေ ပုရိသဿ စ. Atau jika ia menyentuh bagian tubuh lainnya dengan tubuhnya sendiri; maka terjadilah Thullaccaya baginya, dan juga bagi upaya si pria. ၁၉၇၄. 1974. ယက္ခပေတတိရစ္ဆာန- ပဏ္ဍကာနံ [Pg.187] အဓက္ခကံ; ဥဗ္ဘဇာဏုံ တထေဝဿာ, ဥဘတောဝဿဝေ သတိ. Terhadap Yakkha, Peta, hewan, dan pandaka, pada bagian di bawah tulang selangka; dan di atas lutut, demikian pula jika ada nafsu pada keduanya. ၁၉၇၅. 1975. ဧကတောဝဿဝေ စာပိ, ထုလ္လစ္စယမုဒီရိတံ; အဝသေသေ စ သဗ္ဗတ္ထ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Bahkan jika nafsu hanya ada di satu pihak, Thullaccaya dinyatakan; dan dalam sisa kasus lainnya di mana pun, terjadi pelanggaran Dukkaṭa. ၁၉၇၆. 1976. ဥဗ္ဘက္ခကမဓောဇာဏု-မဏ္ဍလံ ပန ယံ ဣဓ; ကပ္ပရဿ စ ဟေဋ္ဌာပိ, ဂတံ ဧတ္ထေဝ သင်္ဂဟံ. Adapun apa yang ada di atas tulang selangka dan di bawah tempurung lutut di sini; dan juga di bawah siku, semuanya termasuk dalam cakupan ini. ၁၉၇၇. 1977. ကေလာယတိ သစေ ဘိက္ခု, သဒ္ဓိံ ဘိက္ခုနိယာ ပန; ဥဘိန္နံ ကာယသံသဂ္ဂ-ရာဂေ သတိ ဟိ ဘိက္ခုနော. Jika seorang bhikkhu bermain-main dengan seorang bhikkhunī; dan jika ada nafsu untuk kontak tubuh pada keduanya, maka bagi bhikkhu tersebut. ၁၉၇၈. 1978. ဟောတိ သံဃာဒိသေသောဝ, နာသော ဘိက္ခုနိယာ သိယာ; ကာယသံသဂ္ဂရာဂေါ စ, သစေ ဘိက္ခုနိယာ သိယာ. Terjadi Saṅghādisesa saja, namun bagi bhikkhunī itu adalah kehancuran (Pārājika); jika nafsu untuk kontak tubuh itu ada pada si bhikkhunī. ၁၉၇၉. 1979. ဘိက္ခုနော မေထုနော ရာဂေါ, ဂေဟပေမမ္ပိ ဝါ ဘဝေ; တဿာ ထုလ္လစ္စယံ ဝုတ္တံ, ဘိက္ခုနော ဟောတိ ဒုက္ကဋံ. Jika ada nafsu seksual atau kasih sayang rumah tangga pada si bhikkhu; Thullaccaya dikatakan bagi si bhikkhunī, dan bagi si bhikkhu adalah Dukkaṭa. ၁၉၈၀. 1980. ဥဘိန္နံ မေထုနေ ရာဂေ, ဂေဟပေမေပိ ဝါ သတိ; အဝိသေသေန နိဒ္ဒိဋ္ဌံ, ဥဘိန္နံ ဒုက္ကဋံ ပန. Jika ada nafsu seksual atau kasih sayang rumah tangga pada keduanya; maka dinyatakan tanpa perbedaan bahwa bagi keduanya adalah Dukkaṭa. ၁၉၈၁. 1981. ယဿ ယတ္ထ မနောသုဒ္ဓံ, တဿ တတ္ထ န ဒေါသတာ; ဥဘိန္နမ္ပိ အနာပတ္တိ, ဥဘိန္နံ စိတ္တသုဒ္ဓိယာ. Bagi siapa pun yang pikirannya murni, tidak ada kesalahan padanya; tidak ada pelanggaran bagi keduanya karena kemurnian pikiran keduanya. ၁၉၈၂. 1982. ကာယသံသဂ္ဂရာဂေန, ဘိန္ဒိတွာ ပဌမံ ပန; ပစ္ဆာ ဒူသေတိ စေ နေဝ, ဟောတိ ဘိက္ခုနိဒူသကော. Namun, jika setelah pertama kali melanggar karena nafsu kontak tubuh; ia kemudian menodainya, maka ia benar-benar seorang penoda bhikkhunī. ၁၉၈၃. 1983. အထ ဘိက္ခုနိယာ ဖုဋ္ဌော, သာဒိယန္တောဝ စေတသာ; နိစ္စလော ဟောတိ စေ ဘိက္ခု, န ဟောတာပတ္တိ ဘိက္ခုနော. Kemudian, jika disentuh oleh seorang bhikkhunī, meskipun dalam batin ia menyetujuinya; jika bhikkhu tersebut tetap tidak bergerak, tidak ada pelanggaran bagi bhikkhu itu. ၁၉၈၄. 1984. ဘိက္ခုနီ ဘိက္ခုနာ ဖုဋ္ဌာ, သစေ ဟောတိပိ နိစ္စလာ; အဓိဝါသေတိ သမ္ဖဿံ, တဿာ ပါရာဇိကံ သိယာ. Jika seorang bhikkhunī disentuh oleh seorang bhikkhu, meskipun ia tetap tidak bergerak; jika ia menikmati sentuhan tersebut, maka ia akan terkena Pārājika. ၁၉၈၅. 1985. တထာ ထုလ္လစ္စယံ ခေတ္တေ, ဒုက္ကဋဉ္စ ဝိနိဒ္ဒိသေ; ဝုတ္တတ္တာ ‘‘ကာယသံသဂ္ဂံ, သာဒိယေယျာ’’တိ သတ္ထုနာ. Demikian pula, Thullaccaya dan Dukkaṭa harus ditetapkan dalam ranahnya; karena telah dikatakan oleh Guru: "hendaknya ia menikmati kontak tubuh." ၁၉၈၆. 1986. တဿာ ကြိယသမုဋ္ဌာနံ, ဧဝံ သတိ န ဒိဿတိ; ဣဒံ တဗ္ဗဟုလေနေဝ, နယေန ပရိဒီပိတံ. Asal mula tindakan (kriyasamuṭṭhāna) baginya tidak terlihat dalam kondisi demikian; hal ini sebagian besar dijelaskan menurut metode tersebut. ၁၉၈၇. 1987. အနာပတ္တိ [Pg.188] အသဉ္စိစ္စ, အဇာနိတွာမသန္တိယာ; သတိ အာမသနေ တဿာ, ဖဿံ ဝါသာဒိယန္တိယာ. Tidak ada pelanggaran jika tidak sengaja, karena tidak tahu, atau bagi yang tidak menyentuh; atau jika ia tidak menikmati sentuhan saat terjadi persentuhan. ၁၉၈၈. 1988. ဝေဒနဋ္ဋာယ ဝါ ခိတ္တ-စိတ္တာယုမ္မတ္တိကာယ ဝါ; သမုဋ္ဌာနာဒယော တုလျာ, ပဌမန္တိမဝတ္ထုနာ. Atau bagi yang menderita karena perasaan, atau bagi yang pikirannya kacau, atau yang gila; asal mula dan lainnya adalah sama dengan kasus pertama dan terakhir. ဥဗ္ဘဇာဏုမဏ္ဍလကထာ. Penjelasan tentang Bagian di Atas Tempurung Lutut. ၁၉၈၉. 1989. ပါရာဇိကတ္တံ ဇာနန္တိ, သလိင်္ဂေ တု ဌိတာယ ဟိ; ‘‘န ကဿစိ ပရဿာဟံ, အာရောစေဿာမိ ဒါနိ’’တိ. Mereka mengetahui status Pārājika, sementara tetap berada dalam bentuk (biarawati) itu; "Aku tidak akan memberitahukan hal ini kepada siapa pun sekarang." ၁၉၉၀. 1990. ဓုရေ နိက္ခိတ္တမတ္တသ္မိံ, သာ စ ပါရာဇိကာ သိယာ; အယံ ဝဇ္ဇပဋိစ္ဆာဒိ- နာမိကာ ပန နာမတော. Begitu tekad menyembunyikan telah mantap, ia pun terkena Pārājika; ini dinamakan "Penyembunyi Pelanggaran" sesuai namanya. ၁၉၉၁. 1991. သေသံ သပ္ပာဏဝဂ္ဂသ္မိံ, ဒုဋ္ဌုလ္လေန သမံ နယေ; ဝိသေသော တတြ ပါစိတ္တိ, ဣဓ ပါရာဇိကံ သိယာ. Sisanya dalam Bab Sappāṇa harus diterapkan sama dengan pelanggaran berat (duṭṭhulla); perbedaannya di sana adalah Pācittiya, di sini adalah Pārājika. ဝဇ္ဇပဋိစ္ဆာဒိကထာ. Penjelasan tentang Menyembunyikan Pelanggaran. ၁၉၉၂. 1992. သံဃေနုက္ခိတ္တကော ဘိက္ခု, ဌိတော ဥက္ခေပနေ ပန; ယံဒိဋ္ဌိကော စ သော တဿာ, ဒိဋ္ဌိယာ ဂဟဏေန တံ. Seorang bhikkhu yang telah diskors oleh Saṅgha, namun tetap dalam skorsing; apa pun pandangan yang ia miliki, dengan dianutnya pandangan itu oleh si bhikkhunī. ၁၉၉၃. 1993. အနုဝတ္တေယျ ယာ ဘိက္ခုံ, ဘိက္ခုနီ သာ ဝိသုမ္ပိ စ; သံဃမဇ္ဈေပိ အညာဟိ, ဝုစ္စမာနာ တထေဝ စ. Seorang bhikkhunī yang mengikuti bhikkhu tersebut, dan meskipun secara terpisah; ditegur oleh bhikkhunī lainnya di tengah Saṅgha. ၁၉၉၄. 1994. အစဇန္တီဝ တံ ဝတ္ထုံ, ဂဟေတွာ ယဒိ တိဋ္ဌတိ; တဿ ကမ္မဿ ဩသာနေ, ဥက္ခိတ္တဿာနုဝတ္တိကာ. Jika ia tidak melepaskan hal tersebut dan tetap berpegang teguh padanya; pada akhir prosedur (kamma) tersebut, ia menjadi pengikut dari yang diskors. ၁၉၉၅. 1995. ဟောတိ ပါရာဇိကာပန္နာ, ဟောတာသာကိယဓီတရာ; ပုန အပ္ပဋိသန္ဓေယာ, ဒွိဓာ ဘိန္နာ သိလာ ဝိယ. Ia telah jatuh ke dalam Pārājika, bukan lagi putri Sakya; ia tidak dapat disambung kembali, bagaikan batu yang terbelah dua. ၁၉၉၆. 1996. အဓမ္မေ ပန ကမ္မသ္မိံ, နိဒ္ဒိဋ္ဌံ တိကဒုက္ကဋံ; သမုဋ္ဌာနာဒယော သဗ္ဗေ, ဝုတ္တာ သမနုဘာသနေ. Namun dalam prosedur yang tidak sesuai Dhamma, ditetapkan triple Dukkaṭa; asal mula dan semuanya telah disebutkan dalam penjelasan tentang teguran formal (samanubhāsana). ဥက္ခိတ္တာနုဝတ္တိကကထာ. Pembahasan tentang Pengikut yang Dibuang. ၁၉၉၇. 1997. အပါရာဇိကခေတ္တဿ[Pg.189], ဂဟဏံ ယဿ ကဿစိ; အင်္ဂဿ ပန တံ ဟတ္ထ-ဂ္ဂဟဏန္တိ ပဝုစ္စတိ. Penggenggaman terhadap siapa pun di bagian yang bukan wilayah pārājika; namun penggenggaman anggota tubuh itu disebut sebagai penggenggaman tangan. ၁၉၉၈. 1998. ပါရုတဿ နိဝတ္ထဿ, ဂဟဏံ ယဿ ကဿစိ; ဧတံ သံဃာဋိယာ ကဏ္ဏ-ဂ္ဂဟဏန္တိ ပဝုစ္စတိ. Penggenggaman terhadap siapa pun yang sedang mengenakan jubah atas atau jubah bawah; ini disebut sebagai penggenggaman ujung jubah luar (saṅghāṭi). ၁၉၉၉. 1999. ကာယသံသဂ္ဂသင်္ခါတ-အသဒ္ဓမ္မဿ ကာရဏာ; ဘိက္ခုနီ ဟတ္ထပါသသ္မိံ, တိဋ္ဌေယျ ပုရိသဿ ဝါ. Karena perilaku buruk yang dikenal sebagai kontak fisik; jika seorang bhikkhunī berdiri dalam jangkauan tangan seorang laki-laki. ၂၀၀၀. 2000. သလ္လပေယျ တထာ တတ္ထ, ဌတွာ တု ပုရိသေန ဝါ; သင်္ကေတံ ဝါပိ ဂစ္ဆေယျ, ဣစ္ဆေယျာ ဂမနဿ ဝါ. Demikian pula bercakap-cakap di sana, atau berdiri dengan laki-laki; atau pergi ke tempat pertemuan yang dijanjikan, atau berkeinginan untuk pergi. ၂၀၀၁. 2001. တဒတ္ထာယ ပဋိစ္ဆန္န-ဋ္ဌာနဉ္စ ပဝိသေယျ ဝါ; ဥပသံဟရေယျ ကာယံ ဝါ, ဟတ္ထပါသေ ဌိတာ ပန. Atau memasuki tempat tersembunyi untuk tujuan itu; atau mendekatkan tubuhnya, saat berdiri dalam jangkauan tangan. ၂၀၀၂. 2002. အယမဿမဏီ ဟောတိ, ဝိနဋ္ဌာ အဋ္ဌဝတ္ထုကာ; အဘဗ္ဗာ ပုနရုဠှာယ, ဆိန္နော တာလောဝ မတ္ထကေ. Ia menjadi bukan lagi seorang bhikkhunī, hancur karena delapan hal; tidak mampu untuk bangkit kembali, bagaikan pohon palem yang dipotong puncaknya. ၂၀၀၃. 2003. အနုလောမေန ဝါ ဝတ္ထုံ, ပဋိလောမေန ဝါ စုတာ; အဋ္ဌမံ ပရိပူရေန္တီ, တထေကန္တရိကာယ ဝါ. Baik jatuh melalui urutan yang sesuai atau urutan yang terbalik; atau dengan cara berselang-seling saat memenuhi hal yang kedelapan. ၂၀၀၄. 2004. အထာဒိတော ပနေကံ ဝါ, ဒွေ ဝါ တီဏိပိ သတ္တ ဝါ; သတက္ခတ္တုမ္ပိ ပူရေန္တီ, နေဝ ပါရာဇိကာ သိယာ. Namun jika melengkapi satu, dua, tiga, atau bahkan tujuh dari awal; bahkan jika dilakukan seratus kali, ia tidak akan menjadi pārājika. ၂၀၀၅. 2005. အာပတ္တိယော ပနာပန္နာ, ဒေသေတွာ တာဟိ မုစ္စတိ; ဓုရနိက္ခေပနံ ကတွာ, ဒေသိတာ ဂဏနူပိကာ. Setelah melakukan pelanggaran-pelanggaran tersebut, ia terbebas darinya setelah mengakuinya; setelah melepaskan tugasnya, pengakuan itu diperhitungkan. ၂၀၀၆. 2006. န ဟောတာပတ္တိယာ အင်္ဂံ, သဥဿာဟာယ ဒေသိတာ; ဒေသနာဂဏနံ နေတိ, ဒေသိတာပိ အဒေသိတာ. Itu bukan merupakan faktor pelanggaran jika diakui dengan penuh usaha; itu tidak termasuk dalam perhitungan pengakuan, meskipun diakui itu dianggap tidak diakui. ၂၀၀၇. 2007. အနာပတ္တိ အသဉ္စိစ္စ, အဇာနိတွာ ကရောန္တိယာ; သမုဋ္ဌာနာဒယော သဗ္ဗေ, အနန္တရသမာ မတာ. Tidak ada pelanggaran bagi yang melakukannya tanpa sengaja atau tanpa mengetahui; semua asal mula dan lainnya dianggap sama seperti yang sebelumnya. ၂၀၀၈. 2008. ‘‘အသဒ္ဓမ္မော’’တိ နာမေတ္ထ, ကာယသံသဂ္ဂနာမကော; အယမုဒ္ဒိသိတော အတ္ထော, သဗ္ဗအဋ္ဌကထာသုပိ. Nama "asaddhamma" di sini adalah yang dinamakan kontak fisik; makna ini ditunjukkan di dalam semua kitab komentar juga. ၂၀၀၉. 2009. ဝိညူ [Pg.190] ပဋိဗလော ကာယ-သံသဂ္ဂံ ပဋိပဇ္ဇိတုံ; ကာယသံသဂ္ဂဘာဝေ တု, သာဓကံ ဝစနံ ဣဒံ. Seseorang yang bijaksana mampu melakukan kontak fisik; namun dalam hal kondisi kontak fisik, inilah kata yang menetapkannya. အဋ္ဌဝတ္ထုကကထာ. Pembahasan tentang Delapan Hal. ၂၀၁၀. 2010. အဝဿုတာ ပဋိစ္ဆာဒီ, ဥက္ခိတ္တာ အဋ္ဌဝတ္ထုကာ; အသာဓာရဏပညတ္တာ, စတဿောဝ မဟေသိနာ. Yang bernafsu, yang menutupi, pengikut yang dibuang, dan yang memiliki delapan hal; hanya empat pārājika ini yang ditetapkan oleh Sang Resi Agung sebagai peraturan khusus. ပါရာဇိကကထာ နိဋ္ဌိတာ. Pembahasan tentang Pārājika telah selesai. သံဃာဒိသေသကထာ Pembahasan tentang Saṅghādisesa ၂၀၁၁. 2011. ယာ ပန ဘိက္ခုနီ ဥဿယဝါဒါ; အဋ္ဋကရီ မုခရီ ဝိဟရေယျ; ယေန ကေနစိ နရေနိဓ သဒ္ဓိံ; သာ ဂရုကံ ကိရ ဒေါသမုပေတိ. Jika seorang bhikkhunī yang suka bersengketa, menjadi penggugat, dan bermulut kasar, hidup bersama dengan laki-laki mana pun di sini; ia konon melakukan kesalahan yang berat. ၂၀၁၂. 2012. သက္ခိံ ဝါပိ သဟာယံ ဝါ, ပရိယေသတိ ဒုက္ကဋံ; ပဒေ ပဒေ တထာ အဋ္ဋံ, ကာတုံ ဂစ္ဆန္တိယာပိ စ. Mencari saksi atau juga pendamping adalah dukkaṭa; demikian pula pada setiap langkah bagi ia yang pergi untuk melakukan tuntutan hukum. ၂၀၁၃. 2013. အာရောစေတိ သစေ ပုဗ္ဗံ, ဘိက္ခုနီ အတ္တနော ကထံ; ဒိသွာ ဝေါဟာရိကံ တဿာ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Jika sang bhikkhunī memberitahukan ceritanya sendiri terlebih dahulu setelah melihat hakim; baginya terdapat pelanggaran dukkaṭa. ၂၀၁၄. 2014. အာရောစေတိ သစေ ပစ္ဆာ, ဣတရော အတ္တနော ကထံ; ဟောတိ ဘိက္ခုနိယာ တဿာ, ထုလ္လစ္စယမနန္တရံ. Jika kemudian pihak lain memberitahukan ceritanya sendiri; maka segera setelah itu terdapat thullaccaya bagi bhikkhunī tersebut. ၂၀၁၅. 2015. အာရောစေတိတရော ပုဗ္ဗံ, သစေ သော အတ္တနော ကထံ; ပစ္ဆာ ဘိက္ခုနီ စေ ပုဗ္ဗ-သဒိသောဝ ဝိနိစ္ဆယော. Jika pihak lain memberitahukan ceritanya sendiri terlebih dahulu, dan jika kemudian sang bhikkhunī memberitahukannya; keputusannya sama seperti yang sebelumnya. ၂၀၁၆. 2016. ‘‘အာရောစေဟီ’’တိ ဝုတ္တာ စေ, ‘‘ကထံ တဝ မမာပိ စ’’; အာရောစေတု ယထာကာမံ, ပဌမေ ဒုက္ကဋံ သိယာ. Jika dikatakan "Beritahukanlah ceritamu dan juga ceritaku", biarkan ia memberitahu sesuai keinginan; pada pemberitahuan yang pertama ada dukkaṭa. ၂၀၁၇. 2017. ဒုတိယာရောစနေ [Pg.191] တဿာ, ထုလ္လစ္စယမုဒီရိတံ; ဥပါသကေန ဝုတ္တေပိ, အယမေဝ ဝိနိစ္ဆယော. Pada pemberitahuan kedua baginya dinyatakan thullaccaya; meskipun dikatakan oleh seorang upāsaka, keputusannya adalah sama. ၂၀၁၈. 2018. အာရောစိတကထံ သုတွာ, ဥဘိန္နမ္ပိ ယထာ တထာ; ဝိနိစ္ဆယေ ကတေ တေဟိ, အဋ္ဋေ ပန စ နိဋ္ဌိတေ. Setelah mendengar cerita yang diberitahukan dari keduanya sebagaimana adanya, ketika keputusan dibuat oleh mereka dan tuntutan hukum tersebut selesai. ၂၀၁၉. 2019. အဋ္ဋဿ ပရိယောသာနေ, ဇယေ ဘိက္ခုနိယာ ပန; ပရာဇယေပိ ဝါ တဿာ, ဟောတိ သံဃာဒိသေသတာ. Pada akhir tuntutan hukum, baik dalam kemenangan sang bhikkhunī maupun dalam kekalahannya; baginya terdapat saṅghādisesa. ၂၀၂၀. 2020. ဒူတံ ဝါပိ ပဟိဏိတွာ, အာဂန္တွာန သယမ္ပိ ဝါ; ပစ္စတ္ထိကမနုဿေဟိ, အာကဍ္ဎီယတိ ယာ ပန. Baik setelah mengirim utusan atau setelah datang sendiri; atau siapa pun yang diseret oleh orang-orang lawan. ၂၀၂၁. 2021. အာရာမေ ပန အညေဟိ, အနာစာရံ ကတံ သစေ; အနောဒိဿ ပရံ ကိဉ္စိ, ရက္ခံ ယာစတိ တတ္ထ ယာ. Namun jika perilaku tidak pantas dilakukan oleh orang lain di vihara; ia yang meminta perlindungan di sana tanpa menunjuk orang tertentu. ၂၀၂၂. 2022. ယာယ ကိဉ္စိ အဝုတ္တာဝ, ဓမ္မဋ္ဌာ သယမေဝ တု; သုတွာ တံ အညတော အဋ္ဋံ, နိဋ္ဌာပေန္တိ သစေ ပန. Jika tanpa dikatakan apa pun olehnya, para hakim atas kemauan sendiri setelah mendengar tuntutan itu dari orang lain kemudian menyelesaikannya. ၂၀၂၃. 2023. တဿာ, ဥမ္မတ္တိကာဒီန-မနာပတ္တိ ပကာသိတာ; ကထိနေန သမုဋ္ဌာနံ, တုလျံ သကိရိယံ ဣဒံ. Baginya, ketidakterlibatan (anāpatti) bagi orang gila dan lainnya telah dinyatakan; kemunculan (samuṭṭhāna) dari aturan ini sama dengan (aturan) Kathina, yang melibatkan tindakan (sakiriya). အဋ္ဋကာရိကထာ. Pembahasan mengenai Delapan Aturan (Aṭṭakārikathā). ၂၀၂၄. 2024. ဇာနန္တီ ဘိက္ခုနီ စောရိံ, ဝဇ္ဈံ ဝိဒိတမေဝ ယာ; သံဃံ အနပလောကေတွာ, ရာဇာနံ ဂဏမေဝ ဝါ. Seorang bhikkhunī yang mengetahui seorang pencuri perempuan, yang jelas-jelas patut dihukum; tanpa memberitahu Saṅgha, raja, atau kelompok (gaṇa). ၂၀၂၅. 2025. ဝုဋ္ဌာပေယျ ဝိနာ ကပ္ပံ, စောရိဝုဋ္ဌာပနံ ပန; သံဃာဒိသေသမာပတ္တိ-မာပန္နာ နာမ ဟောတိ သာ. Jika ia menahbiskan tanpa izin (kappa), maka penahbisan pencuri itu disebut sebagai melakukan pelanggaran Saṅghādisesa. ၂၀၂၆. 2026. ပဉ္စမာသဂ္ဃနံ ယာယ, ဟရိတံ ပရသန္တကံ; အတိရေကဂ္ဃနံ ဝါပိ, အယံ ‘‘စောရီ’’တိ ဝုစ္စတိ. Seseorang yang telah mengambil milik orang lain yang nilainya lima māsaka atau lebih; ia disebut sebagai "pencuri" (corī). ၂၀၂၇. 2027. ဘိက္ခုနီသု ပနညာသု, တိတ္ထိယေသုပိ ဝါ တထာ; ယာ ပဗ္ဗဇိတပုဗ္ဗာ သာ, အယံ ‘‘ကပ္ပာ’’တိ ဝုစ္စတိ. Di antara bhikkhunī lainnya atau juga di antara para petapa ajaran lain (titthiya); dia yang sebelumnya telah ditahbiskan disebut sebagai "layak" (kappa). ၂၀၂၈. 2028. ဝုဋ္ဌာပေတိ [Pg.192] စ ယာ စောရိံ, ဌပေတွာ ကပ္ပမေဝိဒံ; သစေ အာစရိနိံ ပတ္တံ, စီဝရံ ပရိယေသတိ. Dan ia yang menahbiskan pencuri, mengabaikan prosedur yang benar ini; jika ia mencarikan mangkuk dan jubah untuk sang guru (ācarinī). ၂၀၂၉. 2029. သမ္မန္နတိ စ သီမံ ဝါ, တဿာ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ; ဉတ္တိယာ ဒုက္ကဋံ ဒွီဟိ, ကမ္မဝါစာဟိ စ ဒွယံ. Dan (jika) ia menyetujui batas (sīma), baginya ada pelanggaran dukkaṭa; ada dukkaṭa pada saat pengumuman (ñatti), dan dua (dukkaṭa) pada saat dua pernyataan (kammavācā). ၂၀၃၀. 2030. ထုလ္လစ္စယဿ, ကမ္မန္တေ, ဂရုကံ နိဒ္ဒိသေ ဗုဓော; ဂဏော အာစရိနီ စေဝ, န စ မုစ္စတိ ဒုက္ကဋံ. Pada akhir dari tindakan (kamma) tersebut, yang bijaksana harus menyatakan adanya Thullaccaya yang berat; kelompok dan sang guru tidak terbebas dari dukkaṭa. ၂၀၃၁. 2031. အနာပတ္တိ အဇာနန္တီ, ဝုဋ္ဌာပေတိ, တထေဝ စ; ကပ္ပံ ဝါ အပလောကေတွာ, တဿာ ဥမ္မတ္တိကာယ ဝါ. Tidak ada pelanggaran bagi yang tidak mengetahui (lalu) menahbiskan, dan juga bagi yang telah mendapat izin (kappa), atau bagi dia yang gila. ၂၀၃၂. 2032. စောရိဝုဋ္ဌာပနံ နာမ, ဇာယတေ ဝါစစိတ္တတော; ကာယဝါစာဒိတော စေဝ, သစိတ္တဉ္စ ကြိယာကြိယံ. Apa yang disebut penahbisan pencuri muncul dari ucapan dan pikiran; serta dari tubuh dan ucapan, dengan niat, dan melalui tindakan maupun pengabaian tindakan. စောရိဝုဋ္ဌာပနကထာ. Pembahasan Mengenai Penahbisan Pencuri. ၂၀၃၃. 2033. ဂါမန္တရံ နဒီပါရံ, ဂစ္ဆေယျေကာဝ ယာ သစေ; ဩဟီယေယျ ဂဏမှာ ဝါ, ရတ္တိံ ဝိပ္ပဝသေယျ ဝါ. Jika ia pergi sendirian ke desa lain, atau ke seberang sungai; atau tertinggal dari kelompok, atau bermalam di luar. ၂၀၃၄. 2034. ပဌမာပတ္တိကံ ဓမ္မံ, သာပန္နာ ဂရုကံ သိယာ; သကဂါမာ အနာပတ္တိ, ဉာတဗ္ဗာ နိက္ခမန္တိယာ. Ia melakukan pelanggaran berat (garuka) yang termasuk dalam kelompok Paṭhamāpattika; tidak ada pelanggaran saat meninggalkan desanya sendiri, hal ini harus diketahui. ၂၀၃၅. 2035. နိက္ခမိတွာ တတော အညံ, ဂါမံ ဂစ္ဆန္တိယာ ပန; ဒုက္ကဋံ ပဒဝါရေန, ဝေဒိတဗ္ဗံ ဝိဘာဝိနာ. Namun, bagi yang setelah pergi dari sana menuju ke desa lain; dukkaṭa harus diketahui oleh orang yang bijaksana pada setiap langkah kaki. ၂၀၃၆. 2036. ဧကေန ပဒဝါရေန, ဂါမဿ ဣတရဿ စ; ပရိက္ခေပေ အတိက္ကန္တေ, ဥပစာရောက္ကမေပိ ဝါ. Dengan satu langkah kaki, (masuk) ke desa lain; ketika melampaui pagar atau memasuki area sekitarnya (upacāra). ၂၀၃၇. 2037. ထုလ္လစ္စယံ အတိက္ကန္တေ, ဩက္ကန္တေ ဒုတိယေန တု; ပါဒေန ဂရုကာပတ္တိ, ဟောတိ ဘိက္ခုနိယာ ပန. Pelanggaran Thullaccaya terjadi saat melampaui (batas), namun saat melangkah dengan kaki kedua, terjadilah pelanggaran berat bagi bhikkhunī tersebut. ၂၀၃၈. 2038. နိက္ခမိတွာ သစေ ပစ္ဆာ, သကံ ဂါမံ ဝိသန္တိယာ; အယမေဝ နယော ဉေယျော, ဝတိစ္ဆိဒ္ဒေန ဝါ တထာ. Jika setelah pergi kemudian ia masuk kembali ke desanya sendiri; metode yang sama harus diketahui, begitu pula jika melalui celah pagar. ၂၀၃၉. 2039. ပါကာရေန [Pg.193] ဝိဟာရဿ, ဘူမိံ တု ပဝိသန္တိယာ; ကပ္ပိယန္တိ ပဝိဋ္ဌတ္တာ, န ဒေါသော ကောစိ ဝိဇ္ဇတိ. Bagi yang memasuki area vihara melalui tembok; karena telah masuk ke tempat yang layak (kappiya), tidak ada kesalahan yang ditemukan. ၂၀၄၀. 2040. ဘိက္ခုနီနံ ဝိဟာရဿ, ဘူမိ တာသံ တု ကပ္ပိယာ; ဟောတိ ဘိက္ခုဝိဟာရဿ, ဘူမိ တာသမကပ္ပိယာ. Area vihara para bhikkhunī adalah layak bagi mereka; (tetapi) area vihara para bhikkhu adalah tidak layak bagi mereka. ၂၀၄၁. 2041. ဟတ္ထိအဿရထာဒီဟိ, ဣဒ္ဓိယာ ဝါ ဝိသန္တိယာ; အနာပတ္တိ သိယာပတ္တိ, ပဒသာ ဂမနေ ပန. Jika masuk dengan gajah, kuda, kereta, dan sebagainya, atau dengan kekuatan gaib (iddhi); tidak ada pelanggaran, namun ada pelanggaran jika pergi dengan berjalan kaki. ၂၀၄၂. 2042. ယံ ကိဉ္စိ သကဂါမံ ဝါ, ပရဂါမမ္ပိ ဝါ တထာ; ဗဟိဂါမေ ပန ဌတွာ, အာပတ္တိ ပဝိသန္တိယာ. Di desa sendiri mana pun atau juga di desa lain; namun bagi yang berdiri di luar desa, ada pelanggaran saat memasukinya. ၂၀၄၃. 2043. လက္ခဏေနုပပန္နာယ, နဒိယာ ဒုတိယံ ဝိနာ; ပါရံ ဂစ္ဆတိ ယာ တီရံ, တဿာ သမဏိယာ ပန. Mengenai sungai yang memiliki ciri-ciri (tertentu), tanpa rekan kedua; bagi bhikkhunī yang pergi ke tepi seberang. ၂၀၄၄. 2044. ပဌမံ ဥဒ္ဓရိတွာန, ပါဒံ တီရေ ဌပေန္တိယာ; ဟောတိ ထုလ္လစ္စယာပတ္တိ, ဒုတိယာတိက္ကမေ ဂရု. Saat mengangkat (kaki) pertama dan menempatkannya di tepian; terjadi pelanggaran thullaccaya, dan saat (kaki) kedua melampaui, terjadi pelanggaran berat. ၂၀၄၅. 2045. အန္တရနဒိယံယေဝ, သဒ္ဓိံ ဒုတိယိကာယ ဟိ; ဘဏ္ဍိတွာ ဩရိမံ တီရံ, တထာ ပစ္စုတ္တရန္တိယာ. Di tengah sungai bersama dengan rekan kedua; (namun jika) bertengkar dan ia kembali ke tepi ini sendirian. ၂၀၄၆. 2046. ဣဒ္ဓိယာ သေတုနာ နာဝါ-ယာနရဇ္ဇူဟိ ဝါ ပန; ဧဝမ္ပိ စ ပရံ တီရံ, အနာပတ္တုတ္တရန္တိယာ. Dengan kekuatan gaib, jembatan, perahu, kendaraan, atau tali; bahkan dengan cara demikian saat menyeberang ke tepi seberang, tidak ada pelanggaran. ၂၀၄၇. 2047. နှာယိတုံ ပိဝိတုံ ဝါပိ, ဩတိဏ္ဏာထ နဒိံ ပုန; ပဒသာဝေါရိမံ တီရံ, ပစ္စုတ္တရတိ ဝဋ္ဋတိ. Untuk mandi atau minum, kemudian turun ke sungai; jika kembali lagi ke tepi ini dengan berjalan kaki, itu diperbolehkan. ၂၀၄၈. 2048. ပဒသာ ဩတရိတွာန, နဒိံ ဥတ္တရဏေ ပန; အာရောဟိတွာ တထာ သေတုံ, အနာပတ္တုတ္တရန္တိယာ. Setelah turun ke sungai dengan berjalan kaki, namun saat menyeberang; jika kemudian menaiki jembatan, tidak ada pelanggaran saat menyeberang. ၂၀၄၉. 2049. သေတုနာ ဥပဂန္တွာ ဝါ, ယာနာကာသေဟိ ဝါ သစေ; ယာတိ ဥတ္တရဏေ ကာလေ, ပဒသာ ဂရုကံ ဖုသေ. Jika datang melalui jembatan, kendaraan, atau udara; (tetapi) pada saat menyeberang ia pergi dengan berjalan kaki, ia terkena pelanggaran berat. ၂၀၅၀. 2050. နဒိယာ ပါရိမံ တီရံ, ဣတော ဩရိမတီရတော; ဥလ္လင်္ဃိတွာန ဝေဂေန, အနာပတ္တုတ္တရန္တိယာ. Ke tepi seberang sungai, dari tepi ini; jika melompat dengan cepat, tidak ada pelanggaran saat menyeberang. ၂၀၅၁. 2051. ပိဋ္ဌိယံ ဝါ နိသီဒိတွာ, ခန္ဓေ ဝါ ဥတ္တရန္တိယာ; ဟတ္ထသံဃာတနေ ဝါပိ, ဒုဿယာနေပိ ဝဋ္ဋတိ. Baik duduk di punggung, atau menyeberang di atas bahu; atau pada tumpuan tangan, atau kendaraan kain pun diperbolehkan. ၂၀၅၂. 2052. ‘‘ပုရေရုဏောဒယာယေဝ[Pg.194], ပါသံ ဒုတိယိကာယ ဟိ; ဂမိဿာမီ’’တိ အာဘောဂံ, ဝိနာ ဘိက္ခုနိယာ ပန. “Tepat sebelum fajar menyingsing, sungguh, (keluar) dari jangkauan teman pendamping; aku akan pergi” — dengan niat demikian, tanpa bhikkhuni (pendamping)... ၂၀၅၃. 2053. ဧကဂဗ္ဘေပိ ဝါ ဟတ္ထ-ပါသံ ဒုတိယိကာယ ဟိ; အတိက္ကမ္မ သိယာပတ္တိ, အရုဏံ ဥဋ္ဌပေန္တိယာ. Bahkan di dalam satu kamar, jika melampaui jangkauan tangan dari teman pendamping; saat fajar menyingsing, akan ada pelanggaran. ၂၀၅၄. 2054. ‘‘ဂမိဿာမီ’’တိ အာဘောဂံ, ကတွာ ဂစ္ဆန္တိယာ ပန; န ဒေါသော ဒုတိယာ ပါသံ, ဥဋ္ဌေတိ အရုဏံ သစေ. Namun bagi dia yang pergi setelah berniat “Aku akan pergi”; jika (bhikkhuni) kedua bangun dalam jangkauan saat fajar menyingsing, tidak ada kesalahan. ၂၀၅၅. 2055. ဣန္ဒခီလမတိက္ကမ္မ, အရညံ ဧတ္ထ ဒီပိတံ; ဂါမတော ဗဟိ နိက္ခမ္မ, တဿာ ဒုတိယိကာယ တု. Setelah melampaui ambang pintu (Indakhila), “hutan” dijelaskan di sini; setelah keluar dari desa, tetapi bagi teman pendampingnya. ၂၀၅၆. 2056. ဒဿနဿုပစာရံ တု, ဇာနိတွာ ဝိဇဟန္တိယာ; ဟောတိ ထုလ္လစ္စယာပတ္တိ, ဇဟိတေ ဂရုကံ သိယာ. Namun bagi dia yang dengan sadar meninggalkan jangkauan penglihatan; ada pelanggaran thullaccaya; saat ditinggalkan, itu akan menjadi (pelanggaran) berat. ၂၀၅၇. 2057. သာဏိပါကာရပါကာရ-တရုအန္တရိတေ ပန; သဝနဿုပစာရေပိ, သတိ အာပတ္တိ ဟောတိ ဟိ. Namun jika terhalang oleh tabir, tembok, atau pohon; meskipun masih dalam jangkauan pendengaran, tetap ada pelanggaran. ၂၀၅၈. 2058. အဇ္ဈောကာသေ တု ဒူရေပိ, ဒဿနဿုပစာရတာ; ဟောတိ, ဧတ္ထ ကထံ ဓမ္မ-သဝနာရောစနေ ဝိယ. Namun di ruang terbuka, meskipun jauh, jangkauan penglihatan tetap ada; di sini hal itu seperti dalam pengumuman pendengaran Dhamma. ၂၀၅၉. 2059. မဂ္ဂမူဠှဿ သဒ္ဒေန, ဝိယ ကူဇန္တိယာ ပန; ‘‘အယျေ’’တိ တဿာ သဒ္ဒဿ, သဝနာတိက္ကမေပိ စ. Seperti bagi orang yang tersesat di jalan (yang berseru) dengan suara, namun bagi dia yang berseru; “Ayya” — bahkan ketika suara itu melampaui pendengaran. ၂၀၆၀. 2060. ဟောတိ, ဘိက္ခုနိယာပတ္တိ, ဂရုကာ ဧဝရူပကေ; ဧတ္ထ ဘိက္ခုနီ ဧကာပိ, ဂဏာယေဝါတိ ဝုစ္စတိ. Ada pelanggaran bagi bhikkhuni, yang berat dalam kasus seperti itu; di sini bahkan satu bhikkhuni pun disebut sebagai “kelompok” (gaṇa). ၂၀၆၁. 2061. ဩဟီယိတွာထ ဂစ္ဆန္တီ, ‘‘ပါပုဏိဿာမိ ဒါနိဟံ’’; ဣစ္စေဝံ တု သဥဿာဟာ, အနုဗန္ဓတိ ဝဋ္ဋတိ. Kemudian, setelah tertinggal dan pergi (berpikir), “Aku akan menyusul sekarang”; demikian dengan usaha ia mengikuti, itu diperbolehkan. ၂၀၆၂. 2062. ဒွိန္နံ မဂ္ဂံ ဂစ္ဆန္တီနံ, ဧကာ ဂန္တုံ နော သက္ကောတိ; ဥဿာဟဿစ္ဆေဒံ ကတွာ, ဩဟီနာ စေ တဿာပတ္တိ. Dari dua (bhikkhuni) yang sedang menempuh perjalanan, salah satu tidak mampu pergi; jika ia tertinggal setelah menghentikan usahanya, ada pelanggaran baginya. ၂၀၆၃. 2063. ဣတရာပိ သစေ ယာတိ, ‘‘ဩဟီယတု အယ’’န္တိ စ; ဟောတိ တဿာပိ အာပတ္တိ, သဥဿာဟာ န ဟောတိ စေ. Jika yang lain juga pergi, (berpikir) “biarlah dia ini tertinggal”; ada pelanggaran baginya juga, jika ia tidak berusaha (membantu). ၂၀၆၄. 2064. ဂစ္ဆန္တီသု တထာ ဒွီသု, ပုရိမာ ယာတိ ဧကကံ; အညံ ပန သစေ မဂ္ဂံ, ပစ္ဆိမာပိ စ ဂဏှတိ. Ketika dua orang pergi demikian, yang di depan pergi sendirian; namun jika yang di belakang juga mengambil jalan lain. ၂၀၆၅. 2065. ဧကိဿာ [Pg.195] ပန ပက္ကန္တ-ဋ္ဌာနေ တိဋ္ဌတိ စေတရာ; တသ္မာ တတ္ထ ဥဘိန္နမ္ပိ, အနာပတ္တိ ပကာသိတာ. Namun jika yang lain tetap tinggal di tempat di mana yang satu pergi; oleh karena itu di sana, bagi keduanya, dinyatakan “tidak ada pelanggaran”. ၂၀၆၆. 2066. အရုဏုဂ္ဂမနာ ပုဗ္ဗေ, နိက္ခမိတွာ သဂါမတော; အရုဏုဂ္ဂမနေ ကာလေ, ဂါမန္တရဂတာယ ဟိ. Setelah keluar dari desanya sendiri sebelum fajar menyingsing; pada saat fajar menyingsing, sungguh, bagi dia yang telah pergi ke desa lain. ၂၀၆၇. 2067. အတိက္ကမန္တိယာ ပါရံ, နဒိယာ ဒုတိယိကံ ဝိနာ; အာပတ္တိယော စတဿောပိ, ဟောန္တိ ဧကက္ခဏေ ပန. Bagi dia yang menyeberang ke sisi lain sungai tanpa teman pendamping; keempat pelanggaran tersebut memang terjadi pada saat yang sama. ၂၀၆၈. 2068. ပက္ကန္တာ ဝါပိ ဝိဗ္ဘန္တာ, ယာတာ ပေတာနံ လောကံ ဝါ; ပက္ခသင်္ကန္တာ ဝါ နဋ္ဌာ, သဒ္ဓိံ ယာတာ သာ စေ ဟောတိ. Jika dia yang pergi bersamanya telah pergi, atau menjadi gila, atau pergi ke alam orang mati (meninggal), atau berpindah pihak, atau hilang. ၂၀၆၉. 2069. ဂါမန္တရောက္ကမာဒီနိ, စတ္တာရိပိ ကရောန္တိယာ; အနာပတ္တီတိ ဉာတဗ္ဗံ, ဧဝံ ဥမ္မတ္တိကာယပိ. Bagi dia yang melakukan keempat (tindakan) seperti memasuki desa lain; harus diketahui sebagai “tidak ada pelanggaran”, demikian pula bagi dia yang gila. ၂၀၇၀. 2070. ရတ္တိယံ ဝိပ္ပဝါသံ တု, ဟတ္ထပါသောဝ ရက္ခတိ; အဂါမကေ အရညေ တု, ဂဏာ ဩဟီယနံ မတံ. Namun perpisahan di malam hari dijaga oleh jangkauan tangan; tetapi di hutan tanpa desa, tertinggal dari kelompok dianggap (sebagai pelanggaran). ၂၀၇၁. 2071. သကဂါမေ ယထာကာမံ, ဒိဝါ စ ဝိစရန္တိယာ; စတ္တာရောပိ စ သံဃာဒိ-သေသာ တဿာ န ဝိဇ္ဇရေ. Bagi dia yang berkelana sesuka hati di desanya sendiri pada siang hari; keempat sanghadisesa itu tidak ada baginya. ၂၀၇၂. 2072. သမုဋ္ဌာနာဒယော တုလျာ, ပဌမန္တိမဝတ္ထုနာ; သစိတ္တံ ကာယကမ္မဉ္စ, တိစိတ္တဉ္စ တိဝေဒနံ. Asal mula dan lainnya setara dengan masalah pertama dan terakhir; dengan niat, perbuatan jasmani, tiga pikiran, dan tiga perasaan. ဂါမန္တရဂမနကထာ. Pembahasan tentang pergi ke desa lain. ၂၀၇၃. 2073. သီမာသမ္မုတိယာ စေဝ, ဂဏဿ ပရိယေသနေ; ဉတ္တိယာ ဒုက္ကဋံ, ဒွီဟိ, ဟောန္တိ ထုလ္လစ္စယာ ဒုဝေ. Dalam kesepakatan batas (sīmā) dan dalam mencari kelompok; ada dukkaṭa untuk pengumuman (ñatti), dua thullaccaya untuk dua (proklamasi). ၂၀၇၄. 2074. ကမ္မဿ ပရိယောသာနေ, ဟောတိ သံဃာဒိသေသတာ; တိကသံဃာဒိသေသံ တု, အဓမ္မေ တိကဒုက္ကဋံ. Pada akhir dari tindakan formal (kamma), terjadi saṅghādisesa; ada tiga saṅghādisesa (menurut persepsi), tetapi dalam hal yang tidak sesuai Dhamma, ada tiga dukkaṭa. ၂၀၇၅. 2075. ပုစ္ဆိတွာ ကာရကံ သံဃံ, ဆန္ဒံ ဒတွာ ဂဏဿ ဝါ; ဝတ္တေ ဝါ ပန ဝတ္တန္တိံ, အသန္တေ ကာရကေပိ ဝါ. Setelah bertanya kepada Sangha pelaksana, atau setelah memberikan persetujuan kepada kelompok; atau bagi dia yang sedang menjalankan kewajibannya, atau ketika pelaksana tidak ada. ၂၀၇၆. 2076. ဘိက္ခုနိံ [Pg.196] ပန ဥက္ခိတ္တံ, ယာ ဩသာရေတိ ဘိက္ခုနီ; တဿာ ဥမ္မတ္တိကာဒီန-မနာပတ္တိ ပကာသိတာ. Namun bhikkhuni yang merehabilitasi bhikkhuni yang diskors; baginya, dinyatakan “tidak ada pelanggaran” bagi yang gila dan sebagainya. ၂၀၇၇. 2077. သံဃဘေဒသမာ ဝုတ္တာ, သမုဋ္ဌာနာဒယော နယာ; ကြိယာကြိယမိဒံ ဝုတ္တံ, အယမေဝ ဝိသေသတာ. Metode asal mula dan lainnya dikatakan setara dengan Perpecahan Sangha; ini dikatakan sebagai tindakan dan non-tindakan, inilah pembedanya. စတုတ္ထံ. Keempat. ၂၀၇၈. 2078. သယံ အဝဿုတာ တထာ, အဝဿုတဿ ဟတ္ထတော; မနုဿပုဂ္ဂလဿ စေ, ယဒေဝ ကိဉ္စိ ဂဏှတိ. Jika ia sendiri penuh nafsu, dan demikian pula dari tangan seorang manusia (pria) yang penuh nafsu; jika ia menerima apa pun darinya. ၂၀၇၉. 2079. အာမိသံ, ဂဟဏေ တဿာ; ထုလ္လစ္စယမုဒီရိတံ; အဇ္ဈောဟာရေသု သံဃာဒိ-; သေသာ ဟောန္တိ ပယောဂတော. Mengenai benda material, dalam menerimanya; dinyatakan sebagai Thullaccaya; dalam hal menelan, menjadi Saṅghādisesa melalui tindakannya. ၂၀၈၀. 2080. ဧကတောဝဿုတေ ကိဉ္စိ, ပဋိဂ္ဂဏှတိ, ဒုက္ကဋံ; အဇ္ဈောဟာရပ္ပယောဂေသု, ထုလ္လစ္စယစယော သိယာ. Ketika salah satu pihak bernafsu, jika ia menerima sesuatu, itu adalah Dukkaṭa; dalam upaya untuk menelan, akan ada kumpulan pelanggaran Thullaccaya. ၂၀၈၁. 2081. ယက္ခပေတတိရစ္ဆာန-ပဏ္ဍကာနဉ္စ ဟတ္ထတော; မနုဿဝိဂ္ဂဟာနမ္ပိ, ဥဘတောဝဿုတေ တထာ. Dari tangan Yakkha, Peta, hewan, dan paṇḍaka; bahkan dari sosok manusia semu, jika kedua pihak bernafsu, demikian juga. ၂၀၈၂. 2082. ဧကတောဝဿုတေ ဧတ္ထ, ဥဒကေ ဒန္တကဋ္ဌကေ; ဂဟဏေ ပရိဘောဂေ စ, သဗ္ဗတ္ထာပိ စ ဒုက္ကဋံ. Ketika salah satu pihak bernafsu di sini, terhadap air dan pembersih gigi; dalam menerima dan menggunakannya, di mana pun itu adalah Dukkaṭa. ၂၀၈၃. 2083. ဥဘယာဝဿုတာဘာဝေ, န ဒေါသော ယဒိ ဂဏှတိ; ‘‘အဝဿုတော န စာယ’’န္တိ, ဉတွာ ဂဏှတိ ယာ ပန. Jika tidak ada nafsu dari kedua pihak, tidak ada pelanggaran jika ia menerima; atau jika ia menerima dengan mengetahui bahwa "dia ini tidak bernafsu". ၂၀၈၄. 2084. တဿာ ဥမ္မတ္တိကာဒီန-မနာပတ္တိ ပကာသိတာ; သမုဋ္ဌာနာဒယော တုလျာ, ပဌမန္တိမဝတ္ထုနာ. Baginya yang gila dan sebagainya, dinyatakan bukan pelanggaran; asal mula dan hal lainnya serupa dengan kasus pertama dan terakhir. ပဉ္စမံ. Kelima. ၂၀၈၅. 2085. ဥယျောဇနေ ပနေကိဿာ, ဣတရိဿာ ပဋိဂ္ဂဟေ; ဒုက္ကဋာနိ စ ဘောဂေသု, ထုလ္လစ္စယဂဏော သိယာ. Dalam hal penghasutan oleh satu pihak, dan penerimaan oleh pihak lainnya; terdapat pelanggaran-pelanggaran Dukkaṭa, dan dalam hal penggunaan, akan ada sekelompok Thullaccaya. ၂၀၈၆. 2086. ဘောဇနဿာဝသာနသ္မိံ[Pg.197], ဟောတိ သံဃာဒိသေသတာ; ယက္ခာဒီနံ စတုန္နမ္ပိ, တထေဝ ပုရိသဿ စ. Pada akhir makan, menjadi Saṅghādisesa; hal ini berlaku bagi keempat kelompok seperti Yakkha dan sebagainya, serta bagi pria juga. ၂၀၈၇. 2087. ဒန္တကဋ္ဌုဒကာနဉ္စ, ဂဟဏုယျောဇနေ ပန; တေသဉ္စ ပရိဘောဂေပိ, ဒုက္ကဋံ ပရိကိတ္တိတံ. Namun dalam menerima dan menghasut terkait pembersih gigi dan air; dan juga dalam penggunaan hal-hal tersebut, dinyatakan sebagai Dukkaṭa. ၂၀၈၈. 2088. ယက္ခာဒီနံ တု သေသဿ, ဂဟဏုယျောဇနေ ပန; ဘောဂေ စ ဒုက္ကဋံ, ဘုတ္တေ, ထုလ္လစ္စယမုဒီရိတံ. Namun dalam menerima dan menghasut terhadap sisa dari Yakkha dan sebagainya; dalam penggunaan adalah Dukkaṭa, dan setelah dimakan, dinyatakan sebagai Thullaccaya. ၂၀၈၉. 2089. ‘‘နာဝဿုတော’’တိ ဉတွာ ဝါ, ကုပိတာ ဝါ န ဂဏှတိ; ကုလာနုဒ္ဒယတာ ဝါပိ, ဥယျောဇေတိ စ ယာ ပန. Atau setelah mengetahui bahwa "ia tidak bernafsu", atau jika marah ia tidak menerima; atau karena belas kasihan pada keluarga, siapa pun yang menghasut. ၂၀၉၀. 2090. တဿာ ဥမ္မတ္တိကာဒီန-မနာပတ္တိ ပကာသိတာ; အဒိန္နာဒါနတုလျာဝ, သမုဋ္ဌာနာဒယော နယာ. Baginya yang gila dan sebagainya, dinyatakan bukan pelanggaran; metode seperti asal mula dan lainnya serupa dengan pencurian (Adinnādāna). ဆဋ္ဌံ. Keenam. ၂၀၉၁. 2091. သတ္တမံ အဋ္ဌမံ သံဃ-ဘေဒေန သဒိသံ မတံ; သမုဋ္ဌာနာဒိနာ သဒ္ဓိံ, နတ္ထိ ကာစိ ဝိသေသတာ. Kasus ketujuh dan kedelapan dianggap serupa dengan perpecahan Sangha; bersama dengan asal mula dan sebagainya, tidak ada perbedaan sama sekali. သတ္တမဋ္ဌမာနိ. Ketujuh dan kedelapan. ၂၀၉၂. 2092. နဝမေ ဒသမေ ဝါပိ, ဝတ္တဗ္ဗံ နတ္ထိ ကိဉ္စိပိ; အနန္တရသမာယေဝ, သမုဋ္ဌာနာဒယော နယာ. Bahkan dalam kasus kesembilan dan kesepuluh, tidak ada yang perlu dikatakan; metode seperti asal mula dan lainnya sama persis dengan yang mendahuluinya. နဝမဒသမာနိ. Kesembilan dan kesepuluh. ၂၀၉၃. 2093. ဒုဋ္ဌဒေါသဒွယေနာပိ, သဉ္စရိတ္တေန တေန ဆ; ယာဝတတိယကာ အဋ္ဌ, စတ္တာရိ စ ဣတော တတော. Dengan dua pelanggaran kebencian yang merusak, dan dengan mediasi (sañcaritta) ada enam; delapan yang mencapai ketiga kalinya (yāvatatiyakā), dan empat di sana-sini. သံဃာဒိသေသကထာ. Penjelasan Saṅghādisesa. နိဿဂ္ဂိယကထာ Penjelasan Nissaggiya. ၂၀၉၄. 2094. အဓိဋ္ဌာနူပဂံ [Pg.198] ပတ္တံ, အနဓိဋ္ဌာယ ဘိက္ခုနီ; ဝိကပ္ပနမကတွာ ဝါ, ဧကာဟမ္ပိ ဌပေယျ စေ. Jika seorang bhikkhunī menyimpan mangkuk yang layak ditentukan (adhiṭṭhāna) tanpa menentukannya atau tanpa melakukan pemindahan (vikappana), bahkan untuk satu hari. ၂၀၉၅. 2095. အရုဏုဂ္ဂမနေနေဝ, သဒ္ဓိံ ဘိက္ခုနိယာ သိယာ; တဿာ နိဿဂ္ဂိယာပတ္တိ, ပတ္တသန္နိဓိကာရဏာ. Bersamaan dengan terbitnya fajar, ia akan terkena pelanggaran Nissaggiya karena alasan menyimpan mangkuk tersebut. ၂၀၉၆. 2096. သေသော ပန ကထာမဂ္ဂေါ, ပတ္တသိက္ခာပဒေ ဣဓ; သဗ္ဗော ဝုတ္တနယေနေဝ, ဝေဒိတဗ္ဗော ဝိနိစ္ဆယော. Namun sisa dari alur penjelasan dalam aturan pelatihan mangkuk di sini; seluruh keputusan harus dipahami sesuai dengan metode yang telah disebutkan. ၂၀၉၇. 2097. ဒသာဟာတိက္ကမေ တတ္ထ, ဧကာဟာတိက္ကမေ ဣဓ; တဿိမဿ ဥဘိန္နမ္ပိ, အယမေဝ ဝိသေသတာ. Di sana melampaui sepuluh hari, di sini melampaui satu hari; inilah perbedaan di antara keduanya bagi orang tersebut. ပဌမံ. Pertama. ၂၀၉၈. 2098. အကာလေ စီဝရံ ဒိန္နံ, ဒိန္နံ ကာလေပိ ကေနစိ; အာဒိဿ ပန ‘‘သမ္ပတ္တာ, ဘာဇေန္တူ’’တိ နိယာမိတံ. Jubah yang diberikan di luar waktu (akāla), atau diberikan pada waktunya oleh seseorang; dengan maksud "biarlah mereka yang datang membaginya", demikian ditetapkan. ၂၀၉၉. 2099. အကာလစီဝရံ ‘‘ကာလ-စီဝရ’’န္တိ သစေ ပန; ဘာဇာပေယျ စ ယာ တဿာ, ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ သိယာ. Jika ia menyuruh membagi jubah akāla sebagai "jubah kāla", maka dalam upayanya akan ada pelanggaran Dukkaṭa. ၂၁၀၀. 2100. အတ္တနာ ပဋိလဒ္ဓံ ယံ, တံ တု နိဿဂ္ဂိယံ ဘဝေ; လဘိတွာ ပန နိဿဋ္ဌံ, ယထာဒါနေ နိယောဇယေ. Apa yang diperolehnya sendiri, itu menjadi Nissaggiya; namun setelah memperolehnya kembali setelah diserahkan, ia harus menggunakannya sesuai dengan pemberiannya. ၂၁၀၁. 2101. ကတွာ ဝိနယကမ္မံ တု, ပဋိလဒ္ဓမ္ပိ တံ ပုန; တဿ စာယမဓိပ္ပာယော, သေဝိတုံ န စ ဝဋ္ဋတိ. Setelah melakukan prosedur Vinaya, meskipun ia memperolehnya kembali; maksud dari hal ini adalah ia tidak layak untuk menggunakannya. ၂၁၀၂. 2102. အကာလဝတ္ထသညာယ, ဒုက္ကဋံ ကာလစီဝရေ; ဥဘယတ္ထပိ နိဒ္ဒိဋ္ဌံ, တထာ ဝေမတိကာယပိ. Dengan persepsi bahwa itu adalah kain bukan-waktu, ada dukkaṭa pada jubah waktu; dinyatakan dalam kedua hal, demikian pula bagi yang ragu-ragu. ၂၁၀၃. 2103. ကာလစီဝရသညာယ, စီဝရေ ဥဘယတ္ထပိ; န ဒေါသုမ္မတ္တိကာဒီနံ, တိသမုဋ္ဌာနတာ မတာ. Dengan persepsi jubah waktu, pada jubah dalam kedua hal; tidak ada kesalahan bagi yang gila dan sebagainya, dianggap memiliki tiga asal mula. ဒုတိယံ. Kedua. ၂၁၀၄. 2104. စီဝရေသုပိ [Pg.199] ဗန္ဓိတွာ, ဌပိတေသု ဗဟူသွပိ; ဧကာယေဝ သိယာပတ္တိ, အစ္ဆိန္ဒတိ သစေ သယံ. Sekalipun pada jubah-jubah yang diikat, meskipun banyak yang diletakkan; hanya ada satu pelanggaran jika ia sendiri yang merampasnya. ၂၁၀၅. 2105. တထာစ္ဆိန္ဒာပနေ ဧကာ, ဧကာယာဏတ္တိယာ ဘဝေ; ဣတရေသု စ ဝတ္ထူနံ, ပယောဂဿ ဝသာ သိယာ. Demikian pula ada satu pelanggaran dalam menyuruh merampas dengan satu perintah; dan pada objek-objek lainnya, pelanggaran terjadi sesuai dengan upaya. ၂၁၀၆. 2106. တိကပါစိတ္တိ အညသ္မိံ, ပရိက္ခာရေ တု ဒုက္ကဋံ; တိကဒုက္ကဋမုဒ္ဒိဋ္ဌံ, ဣတရိဿာ တု စီဝရေ. Tiga pācittiya pada jubah lainnya; tetapi pada perlengkapan adalah dukkaṭa; tiga dukkaṭa dinyatakan pada jubah milik orang lain. ၂၁၀၇. 2107. တာယ ဝါ ဒီယမာနံ တု, တဿာ ဝိဿာသမေဝ ဝါ; ဂဏှန္တိယာ အနာပတ္တိ, တိသမုဋ္ဌာနတာ မတာ. Tetapi jika diberikan olehnya atau karena kepercayaan padanya; tidak ada pelanggaran bagi yang mengambil, dianggap memiliki tiga asal mula. တတိယံ. Ketiga. ၂၁၀၈. 2108. ဝိညာပေတွာ သစေ အညံ, တဒညံ ဝိညာပေန္တိယာ; ဝိညတ္တိဒုက္ကဋံ တဿာ, လာဘာ နိဿဂ္ဂိယံ သိယာ. Jika setelah meminta sesuatu yang lain, ia meminta yang lain lagi; ada dukkaṭa karena meminta baginya, dan karena perolehan itu menjadi nissaggiya. ၂၁၀၉. 2109. တိကပါစိတ္တိယံ ဝုတ္တံ, အနညေ ဒွိကဒုက္ကဋံ; အနညေနညသညာယ, အပ္ပဟောန္တေပိ ဝါ ပုန. Tiga pācittiya disebutkan; dua dukkaṭa pada yang bukan lain; dengan persepsi lain pada yang bukan lain, atau lagi jika tidak mencukupi. ၂၁၁၀. 2110. တသ္မိံ တညေဝ ဝါ အညံ, အညေနတ္ထေပိ ဝါ သတိ; အာနိသံသဉ္စ ဒဿေတွာ, တဒညံ ဝိညာပေန္တိယာ. Pada hal itu juga atau yang lainnya, atau jika ada keperluan dengan yang lain; setelah menunjukkan manfaatnya, ia meminta yang lain itu. ၂၁၁၁. 2111. အနာပတ္တီတိ ဉာတဗ္ဗံ, တထာ ဥမ္မတ္တိကာယပိ; သဉ္စရိတ္တသမာ ဝုတ္တာ, သမုဋ္ဌာနာဒယော နယာ. Harus diketahui bahwa tidak ada pelanggaran, demikian pula bagi yang gila; cara-cara asal mula dan sebagainya dikatakan sama dengan sañcaritta. စတုတ္ထံ. Keempat. ၂၁၁၂. 2112. အညံ စေတာပေတွာ ပုဗ္ဗံ, ပစ္ဆာ အညံ စေတာပေယျ; ဧဝံ သညာယညံ ဓညံ, မယှံ အာနေတွာ ဒေတီတိ. Setelah sebelumnya meminta ditukarkan sesuatu, kemudian ia meminta ditukarkan yang lain; dengan persepsi demikian, 'bawalah gandum yang lain itu dan berikan padaku'. ၂၁၁၃. 2113. စေတာပနပယောဂေန, မူလဋ္ဌာယ ဟိ ဒုက္ကဋံ; လာဘေ နိဿဂ္ဂိယံ ဟောတိ, တေန စညေန ဝါဘတံ. Dengan upaya penukaran, ada dukkaṭa pada harga dasarnya; saat diperoleh menjadi nissaggiya, baik yang dibawa olehnya atau oleh orang lain. ၂၁၁၄. 2114. သေသံ [Pg.200] အနန္တရေနေဝ, သဒိသန္တိ ဝိနိဒ္ဒိသေ; သမုဋ္ဌာနာဒိနာ သဒ္ဓိံ, အပုဗ္ဗံ နတ္ထိ ကိဉ္စိပိ. Sisanya harus dinyatakan serupa dengan yang sebelumnya; bersama dengan asal mula dan sebagainya, tidak ada yang baru sama sekali. ပဉ္စမံ. Kelima. ၂၁၁၅. 2115. အညဒတ္ထာယ ဒိန္နေန, ပရိက္ခာရေန ယာ ပန; စေတာပေယျ သစေ အညံ, သံဃိကေနိဓ ဘိက္ခုနီ. Namun jika seorang bhikkhunī di sini menukarkan untuk hal lain dengan perlengkapan milik Saṅgha yang diberikan untuk tujuan lain. ၂၁၁၆. 2116. ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ, လာဘေ, တဿာ နိဿဂ္ဂိယံ သိယာ; အနညဒတ္ထိကေ ဧတ္ထ, နိဒ္ဒိဋ္ဌံ ဒွိကဒုက္ကဋံ. Dukkaṭa pada upaya, pada perolehan baginya menjadi nissaggiya; dalam hal bukan untuk tujuan lain di sini, dinyatakan dua dukkaṭa. ၂၁၁၇. 2117. သေသကံ အညဒတ္ထာယ, အနာပတ္တုပနေန္တိယာ; ပုစ္ဆိတွာ သာမိကေ ဝါပျာ-ပဒါသုမ္မတ္တိကာယ ဝါ. Sisanya untuk tujuan lain, tidak ada pelanggaran bagi yang menggunakannya setelah bertanya kepada pemiliknya, atau dalam bahaya, atau bagi yang gila. ၂၁၁၈. 2118. သဉ္စရိတ္တသမာ ဝုတ္တာ, သမုဋ္ဌာနာဒယော နယာ; သတ္တမံ ဆဋ္ဌသဒိသံ, သယံ ယာစိတကံ ဝိနာ. Cara-cara asal mula dan sebagainya dikatakan sama dengan sañcaritta; yang ketujuh serupa dengan yang keenam, kecuali yang diminta sendiri. ဆဋ္ဌသတ္တမာနိ. Keenam dan ketujuh. ၂၁၁၉. 2119. အဋ္ဌမေ နဝမေ ဝါပိ, ဝတ္တဗ္ဗံ နတ္ထိ ကိဉ္စိပိ; ‘‘မဟာဇနိကသညာစိ-ကေနာ’’တိ ပဒတာဓိကာ. Dalam pelatihan kedelapan atau kesembilan juga tidak ada yang perlu dikatakan; frasa "dengan persepsi milik banyak orang" adalah kata tambahan. ၂၁၂၀. 2120. ဒသမေပိ ကထာ သဗ္ဗာ, အနန္တရသမာ မတာ; သမုဋ္ဌာနာဒိနာ သဒ္ဓိံ, ဝိသေသော နတ္ထိ ကောစိပိ. Seluruh penjelasan dalam yang kesepuluh juga dianggap sama dengan yang sebelumnya; bersama dengan asal mula dan sebagainya, tidak ada perbedaan sama sekali. အဋ္ဌမနဝမဒသမာနိ. Kedelapan, kesembilan, dan kesepuluh. ပဌမော ဝဂ္ဂေါ. Bab Pertama. ၂၁၂၁. 2121. အတိရေကစတုက္ကံသံ, ဂရုပါဝုရဏံ ပန; စေတာပေယျ သစေ တဿာ, စတုသစ္စပ္ပကာသိနာ. Tetapi jika ia menukarkan jubah tebal yang melebihi empat kaṃsa, baginya (telah diajarkan) oleh Sang Penjelas Empat Kebenaran. ၂၁၂၂. 2122. ပယောဂေ [Pg.201] ဒုက္ကဋံ ဝုတ္တံ, လာဘေ နိဿဂ္ဂိယံ မတံ; ကဟာပဏစတုက္ကံ တု, ကံသော နာမ ပဝုစ္စတိ. Dukkaṭa disebutkan pada upaya, dianggap nissaggiya pada perolehan; empat kahāpaṇa disebut sebagai satu kaṃsa. ၂၁၂၃. 2123. ဦနကေ တု စတုက္ကံသေ, ဥဒ္ဒိဋ္ဌံ ဒွိကဒုက္ကဋံ; အနာပတ္တိ စတုက္ကံသ-ပရမံ ဂရုကံ ပန. Tetapi pada yang kurang dari empat kaṃsa, dinyatakan dua dukkaṭa; tidak ada pelanggaran untuk jubah tebal maksimal empat kaṃsa. ၂၁၂၄. 2124. စေတာပေတိ တဒူနံ ဝါ, ဉာတကာနဉ္စ သန္တကေ; အညဿတ္ထာယ ဝါ အတ္တ-ဓနေနုမ္မတ္တိကာယ ဝါ. Menukarkan yang kurang dari itu, atau dari milik kerabat, atau untuk tujuan orang lain, atau dengan kekayaan sendiri, atau bagi yang gila. ၂၁၂၅. 2125. စေတာပေန္တံ မဟဂ္ဃံ ယာ, စေတာပေတပ္ပမေဝ ဝါ; သမုဋ္ဌာနာဒယော သဗ္ဗေ, သဉ္စရိတ္တသမာ မတာ. Bagi ia yang menukarkan [dana] untuk barang yang mahal, atau apa pun yang harus ditukarkan; semua asal mula dan lainnya dianggap sama dengan [aturan] perantara. ဧကာဒသမံ. Kesebelas. ၂၁၂၆. 2126. လဟုပါဝုရဏံ အဍ္ဎ- တေယျကံသဂ္ဃနံ ပန; တတော စေ ဥတ္တရိံ ယံ တု, စေတာပေတိ ဟိ ဘိက္ခုနီ. Namun, jubah ringan seharga dua setengah kamsa; jika seorang bhikkhuni menukarnya dengan yang melebihi itu. ၂၁၂၇. 2127. တဿာ နိဿဂ္ဂိယာပတ္တိ, ပါစိတ္တိ ပရိယာပုတာ; အနန္တရသမံ သေသံ, နတ္ထိ ကာစိ ဝိသေသတာ. Ia melakukan pelanggaran nissaggiya pācitti yang telah ditetapkan; sisanya sama dengan yang sebelumnya, tidak ada perbedaan apa pun. ဒွါဒသမံ. Kedua belas. ၂၁၂၈. 2128. သာဓာရဏာနိ သေသာနိ, တာနိ အဋ္ဌာရသာပိ စ; ဣမာနိ ဒွါဒသေဝါပိ, သမတိံသေဝ ဟောန္တိ ဟိ. Aturan-aturan sisanya bersifat umum, berjumlah delapan belas; dan dua belas [yang khusus] ini, maka semuanya berjumlah tiga puluh. နိဿဂ္ဂိယကထာ. Pembahasan Nissaggiya. ပါစိတ္တိယကထာ Pembahasan Pācittiya. ၂၁၂၉. 2129. လသုဏံ ဘဏ္ဍိကံ ဝုတ္တံ, န ဧကဒွိတိမိဉ္ဇကံ; အာမကံ မာဂဓံယေဝ, ‘‘ခါဒိဿာမီ’’တိ ဂဏှတိ. Bawang putih dikatakan dalam bentuk seikat, bukan satu, dua, atau tiga siung; hanya bawang mentah dari Magadha, ia mengambilnya dengan berpikir, 'Aku akan memakannya.' ၂၁၃၀. 2130. ဂဟဏေ ဒုက္ကဋံ တဿာ, ပါစိတ္တိ ယဒိ ခါဒတိ; အဇ္ဈောဟာရဝသေနေဝ, ပါစိတ္တိံ ပရိဒီပယေ. Terdapat kesalahan dukkaṭa baginya saat mengambilnya, pācitti jika ia memakannya; seseorang harus menyatakan pācitti berdasarkan tindakan menelannya. ၂၁၃၁. 2131. ဒွေ [Pg.202] တယော ဘဏ္ဍိကေ သဒ္ဓိံ, သင်္ခါဒိတွာ သစေ ပန; အဇ္ဈောဟရတိ ယာ တဿာ, ဧကံ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Jika ia mengunyah dua atau tiga ikat bersama-sama lalu menelannya, maka baginya terdapat satu pācittiya. ၂၁၃၂. 2132. ဘိန္ဒိတွာ တတ္ထ ဧကေကံ, မိဉ္ဇံ ခါဒန္တိယာ ပန; မိဉ္ဇာနံ ဂဏနာယဿာ, ပါစိတ္တိဂဏနာ သိယာ. Namun, bagi ia yang memecahkannya dan memakan siung demi siung, jumlah pācittiya baginya adalah sesuai dengan jumlah siung. ၂၁၃၃. 2133. ပလဏ္ဍုကော ဘဉ္ဇနကော, ဟရိတော စာပလောပိ စ; လသုဏာ ပန စတ္တာရော, ဝဋ္ဋန္တေဝ သဘာဝတော. Palaṇḍuka, bhañjanaka, harita, dan juga cāpala; keempat jenis bawang ini memang diperbolehkan secara alami. ၂၁၃၄. 2134. ပလဏ္ဍုကော ပဏ္ဍုဝဏ္ဏော, ဘဉ္ဇနော လောဟိတောပိ စ; ဟရိတော ဟရိတဝဏ္ဏော, စာပလော သေတကောပိ စ. Palaṇḍuka berwarna putih kekuningan, bhañjana berwarna merah, harita berwarna hijau, dan cāpala berwarna putih. ၂၁၃၅. 2135. ဧကာ မိဉ္ဇာ ပလဏ္ဍုဿ, ဘဉ္ဇနဿ ဒုဝေ သိယုံ; တိဿော ဟရိတကဿာပိ, စာပလော ဟောတျမိဉ္ဇကော. Ada satu siung untuk palaṇḍu, dua untuk bhañjana, tiga untuk haritaka, sedangkan cāpala tidak memiliki siung. ၂၁၃၆. 2136. သူပမံသာဒိသံပါကေ, သာဠဝုတ္တရိဘင်္ဂကေ; န ဒေါသုမ္မတ္တိကာဒီနံ, သမုဋ္ဌာနေဠကူပမံ. Dalam masakan sup, daging, dan sebagainya, dalam salad atau bumbu tambahan; tidak ada kesalahan bagi yang gila dan sebagainya; asal mulanya seperti [aturan] bulu domba. ပဌမံ. Pertama. ၂၁၃၇. 2137. သမ္ဗာဓေ ဥပကစ္ဆေသု, မုတ္တဿ ကရဏေပိ ဝါ; ဧကလောမမ္ပိ ပါစိတ္တိ, သံဟရာပေန္တိယာ သိယာ. Pada bagian tubuh yang tersembunyi, di ketiak, atau di organ kemih; terdapat satu pācittiya bagi ia yang mencabut meskipun hanya sehelai bulu. ၂၁၃၈. 2138. ဗဟုကေပိ တထာ လောမေ, သံဟရာပေန္တိယာ ပန; ပယောဂဂဏနာယဿာ, န လောမဂဏနာယ ဟိ. Demikian pula, bagi ia yang mencabut banyak bulu, jumlah pelanggarannya sesuai dengan jumlah upaya, bukan sesuai dengan jumlah bulu. ၂၁၃၉. 2139. န ဒေါသော သတိ အာဗာဓေ, လောမကေ သံဟရန္တိယာ; သမုဋ္ဌာနာဒယော မဂ္ဂ- သံဝိဓာနသမာ မတာ. Tidak ada kesalahan bagi ia yang mencabut bulu ketika ada penyakit; asal mulanya dan lainnya dianggap sama dengan [aturan] pengaturan perjalanan. ဒုတိယံ. Kedua. ၂၁၄၀. 2140. ဟောတိ အန္တမသော မုတ္တ-ကရဏဿ တလဃာတနေ; ကေသရေနာပိ ရာဂေန, ပါစိတ္တိ ပဒုမဿ ဝါ. Terdapat pācittiya bahkan dalam tindakan memukul organ kemih dengan telapak tangan, atau dengan benang sari bunga teratai karena nafsu. ၂၁၄၁. 2141. ဂဏ္ဍံ [Pg.203] တတ္ထ ဝဏံ ဝါပိ, န ဒေါသော ပဟရန္တိယာ; သမုဋ္ဌာနာဒယော တုလျာ, ပဌမန္တိမဝတ္ထုနာ. Tidak ada kesalahan bagi ia yang memukul bisul atau luka di sana; asal mulanya dan lainnya sama dengan kasus terakhir yang pertama. တတိယံ. Ketiga. ၂၁၄၂. 2142. ယာ ပနုပ္ပလပတ္တမ္ပိ, ဗျဉ္ဇနေ ဘိက္ခုနတ္တနော; ကာမရာဂပရေတာ တု, ပဝေသေတိ န ဝဋ္ဋတိ. Namun, bhikkhuni mana pun yang dikuasai oleh nafsu indria memasukkan bahkan sehelai kelopak bunga seroja ke dalam organ kemaluannya, itu tidak diperbolehkan. ၂၁၄၃. 2143. ဣဒံ ဝတ္ထုဝသေနေဝ, ဝုတ္တံ တု ဇတုမဋ္ဌကံ; ဒဏ္ဍမေလာဠုကံ ဝါပိ, မုတ္တဿ ကရဏေ ပန. Hal ini dikatakan berdasarkan objek tersebut, baik itu sumbat dari lak, atau batang mentimun ke dalam organ kemih. ၂၁၄၄. 2144. သမ္ဖဿံ သာဒိယန္တိယာ, ပဝေသေတိ သစေ ပန; ပဝေသာပေတိ ဝါ တသ္မိံ, တဿာ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Jika ia memasukkannya atau membiarkannya dimasukkan ke dalamnya karena menyukai sentuhannya, maka terdapat satu pācittiya baginya. ၂၁၄၅. 2145. အာဗာဓပစ္စယာ ဒေါသော, နတ္ထိ ဥမ္မတ္တိကာယ ဝါ; တလဃာတကတုလျာဝ, သမုဋ္ဌာနာဒယော မတာ. Tidak ada kesalahan karena alasan sakit atau bagi ia yang gila; asal mulanya dan lainnya dianggap sama dengan [aturan] memukul dengan telapak tangan. စတုတ္ထံ. Keempat. ၂၁၄၆. 2146. အင်္ဂုလီနံ ပန ဒွိန္နံ, အဂ္ဂပဗ္ဗဒွယာဓိကံ; ပါစိတ္တိယံ ပဝေသေတွာ, ဒကသုဒ္ဓိံ ကရောန္တိယာ. Terdapat pācittiya bagi ia yang melakukan pembersihan dengan air dengan memasukkan [jari] lebih dari dua ruas ujung dari dua jari. ၂၁၄၇. 2147. ဧကိဿာင်္ဂုလိယာ တီဏိ, ပဗ္ဗာနိ ပန ဒီဃတော; ပါစိတ္တိယံ ဘဝေ သုဒ္ဓိံ, ပဝေသေတွာဒိယန္တိယာ. Jika ia memasukkan tiga ruas dari satu jari sepanjang itu (saat melakukan pembersihan), maka ada pelanggaran Pācittiya bagi yang melakukan pembersihan. ၂၁၄၈. 2148. စတုန္နံ ဝါပိ တိဿန္နံ, ဧကပဗ္ဗမ္ပိ ယာ ပန; ဝိတ္ထာရတော ပဝေသေတိ, တဿာ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Atau bagi yang memasukkan empat atau tiga jari, meskipun hanya satu ruas dalam hal lebar, baginya ada pelanggaran Pācittiya. ၂၁၄၉. 2149. ဣတိ သဗ္ဗပ္ပကာရေန, မဟာပစ္စရိယာ ပန; အဘိဗျတ္တတရံ ကတွာ, အယမတ္ထော ဝိဘာဝိတော. Demikianlah dalam segala cara, makna ini telah dijelaskan dengan lebih gamblang oleh kitab Mahāpaccari. ၂၁၅၀. 2150. ဒေါသော ဒွင်္ဂုလပဗ္ဗေ ဝါ, နတ္ထိ အာဗာဓကာရဏာ; အဓိကမ္ပိ ပဝေသေတွာ, ဒကသုဒ္ဓိံ ကရောန္တိယာ. Tidak ada kesalahan pada dua ruas jari, atau karena alasan sakit; bahkan jika memasukkan lebih banyak saat melakukan pembersihan air (dakasuddhi). ၂၁၅၁. 2151. တထာ [Pg.204] ဥမ္မတ္တိကာဒီန-မနာပတ္တိ ပကာသိတာ; သမုဋ္ဌာနာဒယော သဗ္ဗေ, တလဃာတသမာ မတာ. Demikian juga, dinyatakan tidak ada pelanggaran bagi mereka yang gila dan sebagainya; semua asal mula (samuṭṭhāna) dan lainnya dianggap sama dengan aturan memukul dengan telapak tangan. ပဉ္စမံ. Kelima. ၂၁၅၂. 2152. ဘုဉ္ဇတော ပန ဘိက္ခုဿ, ပါနီယံ ဝါ ဝိဓူပနံ; ဂဟေတွာ ဥပတိဋ္ဌေယျ, တဿာ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Jika seorang bhikkhunī berdiri di dekat seorang bhikkhu yang sedang makan sambil memegang air minum atau kipas, baginya ada pelanggaran Pācittiya. ၂၁၅၃. 2153. ဂဟိတာ ဥဒကေနေဝ, ခီရတက္ကာဒယော ရသာ; ‘‘ဗီဇနီ’’တိ စ ယာ ကာစိ, ဝတ္ထကောဏာဒိ ဝုစ္စတိ. Cairan seperti susu, dadih, dan sebagainya termasuk dalam kategori air; dan apa pun yang disebut "kipas", seperti sudut pakaian dan sebagainya, juga termasuk. ၂၁၅၄. 2154. ဟတ္ထပါသေ ဣဓဋ္ဌာန-ပစ္စယာပတ္တိ ဒီပိတာ; ပဟာရပစ္စယာ ဝုတ္တံ, ခန္ဓကေ ဒုက္ကဋံ ဝိသုံ. Pelanggaran di sini ditunjukkan berdasarkan berdirinya di dalam jangkauan tangan (hatthapāsa); berdasarkan perbuatan memukul, pelanggaran Dukkaṭa disebutkan secara terpisah dalam Khandhaka. ၂၁၅၅. 2155. ဟတ္ထပါသံ ဇဟိတွာ ဝါ, ဥပတိဋ္ဌန္တိယာ ပန; ခါဒတော ခါဒနံ ဝါပိ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Atau jika ia berdiri di luar jangkauan tangan; atau ketika bhikkhu tersebut sedang memakan makanan, ada pelanggaran Dukkaṭa. ၂၁၅၆. 2156. န ဒေါသော ဒေတိ ဒါပေတိ, တထာ ဥမ္မတ္တိကာယ ဝါ; ဣဒံ ဧဠကလောမေန, သမုဋ္ဌာနံ သမံ မတံ. Tidak ada kesalahan jika ia memberi atau menyuruh memberikan, atau bagi mereka yang gila; asal mula ini dianggap sama dengan aturan bulu domba. ဆဋ္ဌံ. Keenam. ၂၁၅၇. 2157. ဝိညတွာ အာမကံ ဓညံ, ဘဇ္ဇိတွာ ယဒိ ဘိက္ခုနီ; ကောဋ္ဋေတွာ စ ပစိတွာ စ, ပါစိတ္တိ ပရိဘုဉ္ဇတိ. Jika seorang bhikkhunī, setelah meminta biji-bijian mentah, lalu menyangrai, menumbuk, dan memasaknya, kemudian memakannya, maka itu adalah Pācittiya. ၂၁၅၈. 2158. န ကေဝလံ တု ဓညာနံ, ဂဟဏေယေဝ ဒုက္ကဋံ; ဟရဏေပိ စ ဓညာနံ, တထာ သုက္ခာပနေ ပန. Tidak hanya dalam hal mengambil biji-bijian saja terdapat pelanggaran Dukkaṭa; tetapi juga dalam membawa biji-bijian, dan demikian pula dalam mengeringkannya. ၂၁၅၉. 2159. ဘဇ္ဇနတ္ထာယ ဓညာနံ, ကပလ္လုဒ္ဓနသဇ္ဇနေ; အဂ္ဂိဿ ကရဏေ ဒဗ္ဗိ-သဇ္ဇနေ စ, ကပလ္လကေ. Untuk tujuan menyangrai biji-bijian, dalam hal menyiapkan kuali dan tungku; dalam hal menyalakan api, serta menyiapkan sendok sayur dan kuali kecil. ၂၁၆၀. 2160. ဓညပက္ခိပနေ တတ္ထ, ဒဗ္ဗိယာ ဃဋ္ဋကောဋ္ဋနေ; ပပ္ဖောဋနာဒိကေ သဗ္ဗ-ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ ဘဝေ. Dalam hal memasukkan biji-bijian ke sana, mengaduk dengan sendok sayur, menumbuk, menampi, dan sebagainya, dalam setiap tindakan tersebut ada pelanggaran Dukkaṭa. ၂၁၆၁. 2161. ဘောဇနဉ္စေဝ [Pg.205] ဝိညတ္တိ, ပမာဏံ ဣဒမေတ္ထ ဟိ; ဝိညတွာ ဝါ သယံ တသ္မာ, ဘဇ္ဇနာဒီနိ အညတော. Permintaan akan makanan adalah ukuran di sini; oleh karena itu, setelah meminta sendiri, melakukan penyangraian dan sebagainya yang diperoleh dari orang lain. ၂၁၆၂. 2162. ဝိညာပေတွာ ပနညာယ, ဘဇ္ဇနာဒီနိ ဝါ သယံ; ကာရာပေတွာပိ ကတွာ ဝါ, အဇ္ဈောဟရတိ ယာ ပန. Setelah menyuruh orang lain meminta, atau ia sendiri melakukan penyangraian dan sebagainya; setelah menyuruh dilakukan atau melakukannya sendiri, ia yang memakannya. ၂၁၆၃. 2163. အဇ္ဈောဟာရပယောဂေသု, တဿာ ပါစိတ္တိယော သိယုံ; မာတရံ ဝါပိ ယာစိတွာ, ပါစိတ္တိ ပရိဘုဉ္ဇတိ. Dalam upaya menelan, baginya ada pelanggaran-pelanggaran Pācittiya; bahkan setelah meminta dari ibunya sendiri, ia memakannya dengan pelanggaran Pācittiya. ၂၁၆၄. 2164. ဘဇ္ဇနာဒီနိ ကတွာ ဝါ, ကာရာပေတွာပိ ဝါ ပန; အဝိညတ္တိ သယံ လဒ္ဓံ, ဒုက္ကဋံ ပရိဘုဉ္ဇတိ. Setelah melakukan penyangraian dan sebagainya, atau menyuruh hal itu dilakukan; apa yang diperoleh tanpa meminta, ia memakannya dengan pelanggaran Dukkaṭa. ၂၁၆၅. 2165. ဝိညတ္တိယာ ပနညာယ, လဒ္ဓံ တာယ သယမ္ပိ ဝါ; ကာရာပေတွာပိ ကတွာ ဝါ, တထာ အဇ္ဈောဟရန္တိယာ. Diperoleh melalui permintaan orang lain, baik oleh dirinya sendiri; atau setelah menyuruh dilakukan atau melakukannya sendiri, demikian pula bagi yang memakannya. ၂၁၆၆. 2166. သေဒကမ္မာဒိအတ္ထာယ, ဓညဝိညတ္တိယာ ပန; ဌပေတွာ သတ္တ ဓညာနိ, သေသဝိညတ္တိယာပိ စ. Untuk tujuan pengobatan uap dan sebagainya, dalam hal meminta biji-bijian; kecuali tujuh jenis biji-bijian, juga dalam hal meminta biji-bijian sisanya. ၂၁၆၇. 2167. အနာပတ္တီတိ ဉာတဗ္ဗံ, တထာ ဥမ္မတ္တိကာယ စ; ဉာတကာနမ္ပိ ဓညံ တု, အာမကံ န စ ဝဋ္ဋတိ. Harus diketahui bahwa tidak ada pelanggaran, demikian pula bagi yang gila; namun biji-bijian mentah bahkan dari kerabat pun tidak diperbolehkan. ၂၁၆၈. 2168. ဝိနာ ဝိညတ္တိယာ လဒ္ဓံ, နဝကမ္မေသု ဝဋ္ဋတိ; သမုဋ္ဌာနာဒယော သဗ္ဗေ, အဒ္ဓါနသဒိသာ မတာ. Apa yang diperoleh tanpa meminta diperbolehkan untuk pekerjaan pembangunan; semua asal mula (samuṭṭhāna) dan lainnya dianggap serupa dengan aturan perjalanan (addhāna). သတ္တမံ. Ketujuh. ၂၁၆၉. 2169. ဥစ္စာရံ ဝါပိ ပဿာဝံ, သင်္ကာရံ ဝါ ဝိဃာသကံ; ဆဍ္ဍေယျ ဝါ တိရောကုဋ္ဋေ, ဆဍ္ဍာပေယျ ပရေဟိ ဝါ. Kotoran atau air kencing, atau sampah atau sisa makanan; jika ia membuangnya melewati tembok, atau menyuruh orang lain membuangnya. ၂၁၇၀. 2170. ဟောတိ ပါစိတ္တိယံ တဿာ, ပါကာရေပိ အယံ နယော; ဆဍ္ဍေန္တိယာ ပနေကေက-မနေကာပတ္တိ ဒီပိတာ. Ada pelanggaran Pācittiya baginya, aturan ini juga berlaku untuk pagar tembok; bagi yang membuangnya satu per satu, ditunjukkan adanya beberapa pelanggaran. ၂၁၇၁. 2171. ဧတာနိ ပန ဝတ္ထူနိ, စတ္တာရိ သကလာနိပိ; ဧကေနေဝ ပယောဂေန, ဧကာ ဆဍ္ဍေန္တိယာ သိယာ. Keempat benda ini seluruhnya; dengan satu upaya saja, maka ada satu pelanggaran bagi yang membuangnya. ၂၁၇၂. 2172. အာဏတ္တိယမ္ပိ [Pg.206] ဧသေဝ, နယော ဉေယျော ဝိဘာဝိနာ; ဆဍ္ဍနေ ဒန္တကဋ္ဌဿ, ပါစိတ္တိ ပရိဒီပိတာ. Dalam hal perintah pun metode yang sama ini harus diketahui oleh orang yang bijak; dalam hal membuang pembersih gigi, pelanggaran Pācittiya dijelaskan. ၂၁၇၃. 2173. သဗ္ဗတ္ထ ပန ဘိက္ခုဿ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ; အဝလဉ္ဇေပိ ဝါ ဌာနေ, ဩလောကေတွာပိ ဝါ ပန. Dalam segala hal bagi seorang bhikkhu, ada pelanggaran Dukkaṭa; juga di tempat yang tidak semestinya, bahkan setelah melihatnya. ၂၁၇၄. 2174. ဆဍ္ဍေန္တိယာ အနာပတ္တိ, တထာ ဥမ္မတ္တိကာယ ဝါ; သဉ္စရိတ္တသမုဋ္ဌာနံ, ကြိယာကြိယမိဒံ သိယာ. Tidak ada pelanggaran bagi yang membuangnya [secara tidak sengaja], begitu pula bagi yang gila; ini memiliki asal-mula yang sama dengan Sañcaritta, ini merupakan tindakan dan bukan-tindakan. အဋ္ဌမံ. Kedelapan. ၂၁၇၅. 2175. ခေတ္တေ ဝါ နာဠိကေရာဒိ-အာရာမေ ဝါပိ ယာ ပန; ရောပိမေ ဟရိတဋ္ဌာနေ, ယတ္ထ ကတ္ထစိ ဘိက္ခုနီ. Baik di ladang atau di kebun kelapa dan sebagainya, atau di tempat hijau mana pun, di mana pun seorang bhikkhunī... ၂၁၇၆. 2176. တာနိ စတ္တာရိ ဝတ္ထူနိ, သစေ ဆဍ္ဍေတိ ဝါ သယံ; ဆဍ္ဍာပေတိ တထာ ဝုတ္တ-နယော အာပတ္တိနိစ္ဆယော. Jika ia sendiri membuang keempat benda tersebut atau menyuruh orang lain membuangnya, maka keputusan mengenai pelanggaran adalah sebagaimana yang telah disebutkan. ၂၁၇၇. 2177. ဘုဉ္ဇမာနာ နိသီဒိတွာ, ခေတ္တေ တု ဟရိတေ တထာ; ဥစ္ဆုအာဒီနိ ခါဒန္တီ, ဂစ္ဆန္တီ ပန တတ္ထ ယာ. Sambil duduk makan di ladang yang hijau, atau memakan tebu dan sebagainya, atau berjalan di sana... ၂၁၇၈. 2178. ဆဍ္ဍေတိ ယဒိ ဥစ္ဆိဋ္ဌံ, ဥဒကံ စလကာနိ ဝါ; ဟောတိ ပါစိတ္တိယံ တဿာ, ဘိက္ခုနော ဟောတိ ဒုက္ကဋံ. Jika ia membuang sisa makanan, air, atau air bilasan, itu adalah pācittiya baginya; bagi seorang bhikkhu itu adalah dukkaṭa. ၂၁၇၉. 2179. ဆဍ္ဍေန္တိယာ သိယာပတ္တိ, ဌာနေ အန္တမသော ဇလံ; ပိဝိတွာ မတ္ထကစ္ဆိန္နံ, နာဠိကေရမ္ပိ တာဒိသေ. Ada pelanggaran bagi yang membuangnya, bahkan jika itu hanya air di tempat tersebut; begitu pula jika meminum kelapa yang telah dipotong bagian atasnya di tempat seperti itu. ၂၁၈၀. 2180. ကသိတေ တု ပနဋ္ဌာနေ, ဗီဇနိက္ခေပနေ ကတေ; န ဥဋ္ဌေတင်္ကုရံ ယာဝ, သဗ္ဗေသံ တာဝ ဒုက္ကဋံ. Namun di tempat yang telah dibajak, jika penaburan benih telah dilakukan, selama tunas belum muncul, bagi semua orang itu adalah dukkaṭa. ၂၁၈၁. 2181. လာယိတမ္ပိ မနုဿာနံ, ခေတ္တံ ရက္ခတိ စေ ပုန; ရောဟနတ္ထာယ တတ္ထဿာ, ယထာဝတ္ထုကမေဝ ဟိ. Meskipun telah dipanen, jika orang-orang melindungi ladang tersebut agar tumbuh kembali, maka pelanggaran baginya di sana adalah sesuai dengan objeknya. ၂၁၈၂. 2182. န ဒေါသော ဆဍ္ဍိတေ ခေတ္တေ, သဗ္ဗံ ဆဍ္ဍေန္တိယာ ပန; သမုဋ္ဌာနာဒယော သဗ္ဗေ, အဋ္ဌမေန သမာ မတာ. Tidak ada kesalahan pada ladang yang telah ditinggalkan, namun bagi yang membuang semuanya; semua asal-mula dan lainnya dianggap sama dengan yang kedelapan. နဝမံ. Kesembilan. ၂၁၈၃. 2183. နစ္စံ [Pg.207] ဝါ ပန ဂီတံ ဝါ, ဝါဒိတံ ဝါပိ ဘိက္ခုနီ; ဒဿနတ္ထာယ ဂစ္ဆေယျ, တဿာ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Jika seorang bhikkhunī pergi untuk melihat tarian, nyanyian, atau musik, itu adalah pācittiya baginya. ၂၁၈၄. 2184. ဒဿနတ္ထာယ နစ္စဿ, ဂီတဿ သဝနာယ စ; ဂစ္ဆန္တိယာ သိယာ တဿာ, ပဒဝါရေန ဒုက္ကဋံ. Bagi yang pergi untuk melihat tarian atau mendengar nyanyian, ada dukkaṭa baginya untuk setiap langkah kaki. ၂၁၈၅. 2185. သစေ ဧကပယောဂေန, ဩလောကေန္တီ စ ပဿတိ; သုဏာတိ တေသံ ဂီတမ္ပိ, ဧကာ ပါစိတ္တိ ဒီပိတာ. Jika dengan satu upaya ia melihat dan menonton, serta mendengar nyanyian mereka, satu pācittiya dinyatakan. ၂၁၈၆. 2186. အညသ္မိမ္ပိ ဒိသာဘာဂေ, နစ္စံ ပဿတိ စေ ပန; သုဏာတိ အညတော ဂီတံ, ဝိသုံ ပါစိတ္တိယော သိယုံ. Namun jika ia melihat tarian di satu arah dan mendengar nyanyian dari arah lain, maka akan ada pācittiya yang terpisah. ၂၁၈၇. 2187. ပယောဂဂဏနာယေတ္ထ, အာပတ္တိဂဏနာ သိယာ; နစ္စိတုံ ဂါယိတုံ နေဝ, သယံ လဘတိ ဘိက္ခုနီ. Penghitungan pelanggaran di sini adalah sesuai dengan jumlah upaya; seorang bhikkhunī sama sekali tidak diperbolehkan menari atau menyanyi sendiri. ၂၁၈၈. 2188. ‘‘အညံ နစ္စာတိ ဝါဒေဟိ’’, ဣတိ ဝတ္တုံ န ဝဋ္ဋတိ; ‘‘ဥပဋ္ဌာနံ ကရောမာ’’တိ, ဝုတ္တေ ဝါ သမ္ပဋိစ္ဆိတုံ. Tidaklah pantas untuk mengatakan, "Menarilah atau mainkan musik untuk yang lain"; atau menerima ketika dikatakan, "Kami akan mengadakan pertunjukan." ၂၁၈၉. 2189. တဿာ ပါစိတ္တိ သဗ္ဗတ္ထ, ဘိက္ခုနော ဟောတိ ဒုက္ကဋံ; ‘‘ဥပဋ္ဌာနံ ကရောမာ’’တိ, ဝုတ္တေ ဘိက္ခုနိယာ ပန. Ada pācittiya baginya dalam segala hal, dan bagi seorang bhikkhu itu adalah dukkaṭa; namun jika seorang bhikkhunī diberitahu, "Kami akan mengadakan pertunjukan." ၂၁၉၀. 2190. ‘‘ဥပဋ္ဌာနံ ပသတ္ထ’’န္တိ, ဝတ္တုမေဝံ တု ဝဋ္ဋတိ; အာရာမေယေဝ ဌတွာ ဝါ, ယာ ပဿတိ သုဏာတိ ဝါ. Adalah pantas untuk mengatakan, "Pertunjukan itu terpuji"; atau bagi ia yang melihat atau mendengar sambil tetap berada di dalam vihara. ၂၁၉၁. 2191. အတ္တနော စ ဌိတောကာသံ, အာဂန္တွာ စ ပယောဇိတံ; ဂန္တွာ ပဿန္တိယာ ဝါပိ, တထာရူပါ ဟိ ကာရဏာ. Jika [pertunjukan itu] datang ke tempat ia berada dan dipentaskan; atau jika ia pergi melihat karena alasan yang serupa. ၂၁၉၂. 2192. ပဿန္တိယာ တထာ မဂ္ဂံ, နစ္စံ ပဋိပထေပိ စ; တထာ ဥမ္မတ္တိကာဒီန-မနာပတ္တာပဒါသုပိ. Begitu pula bagi yang melihat tarian di jalan atau di persimpangan jalan; demikian juga tidak ada pelanggaran bagi yang gila dan sebagainya, serta dalam keadaan darurat. ၂၁၉၃. 2193. ဣဒမေဠကလောမေန, သမုဋ္ဌာနံ သမံ မတံ; လောကဝဇ္ဇမိဒံ ပါပ-စိတ္တဉ္စေဝ တိဝေဒနံ. Ini dianggap memiliki asal-mula yang sama dengan Eḷakaloma; ini adalah celaan duniawi, memiliki pikiran buruk, dan mencakup tiga perasaan. ဒသမံ. Kesepuluh. လသုဏဝဂ္ဂေါ ပဌမော. Bab Bawang Putih Pertama. ၂၁၉၄. 2194. ယာဓ [Pg.208] ရတ္တန္ဓကာရသ္မိံ, အပ္ပဒီပေ ပနေကိကာ; သန္တိဋ္ဌတိ သစေ သဒ္ဓိံ, ပုရိသေန စ ဘိက္ခုနီ. Jika di sini dalam kegelapan malam tanpa lampu, seorang bhikkhunī berdiri sendirian bersama seorang pria. ၂၁၉၅. 2195. တဿာ ပါစိတ္တိယံ ဝုတ္တံ, သဒ္ဓိံ ဝါ သလ္လပန္တိယာ; ဟတ္ထပါသံ သမာဂန္တွာ, ရဟဿာဒဝသေန တု. Pācittiya telah dinyatakan baginya jika ia berbicara bersama, setelah datang dalam jangkauan tangan, karena alasan kerahasiaan. ၂၁၉၆. 2196. ဟတ္ထပါသံ ဇဟိတွာ ဝါ, ပုရိသဿ သစေ ပန; အဇဟိတွာပိ ဝါ ယက္ခ-ပေတာဒီနမ္ပိ ဘိက္ခုနီ. Baik jika ia meninggalkan jangkauan tangan pria itu, atau jika seorang bhikkhunī tidak meninggalkannya bahkan di hadapan yakkha, peta, dan sebagainya. ၂၁၉၇. 2197. သန္တိဋ္ဌတိ စ ယာ တဿာ, ဒုက္ကဋံ ပရိဒီပိတံ; အနာပတ္တိ သစေ ကောစိ, ဒုတိယာ ဝိညု ဝိဇ္ဇတိ. Bagi ia yang berdiri [seperti itu], dukkaṭa dinyatakan; tidak ada pelanggaran jika ada orang bijak kedua yang hadir. ၂၁၉၈. 2198. တထာ ဥမ္မတ္တိကာဒီန-မထညဝိဟိတာယ ဝါ; ထေယျသတ္ထသမုဋ္ဌာနံ, ကြိယံ သညာဝိမောက္ခကံ. Demikian pula bagi yang gila dan sebagainya, atau bagi yang pikirannya teralihkan; ini memiliki asal-mula yang sama dengan Theyyasattha, merupakan tindakan yang dibebaskan melalui persepsi. ပဌမံ. Pertama. ၂၁၉၉. 2199. ဒုတိယေ တု ‘‘ပဋိစ္ဆန္နေ, ဩကာသေ’’တိ ဣဒံ ပန; အဓိကံ ဣတရံ သဗ္ဗံ, ပဌမေန သမံ မတံ. Namun, pada [aturan] kedua, [kata-kata] 'di tempat yang tertutup' adalah tambahannya; segala hal lainnya dianggap sama dengan yang pertama. ဒုတိယံ. Kedua. ၂၂၀၀. 2200. တတိယေပိ စတုတ္ထေပိ, အပုဗ္ဗံ နတ္ထိ ကိဉ္စိပိ; သမာနံ ပဌမေနေဝ, သမုဋ္ဌာနာဒိနာ သဟ. Pada [aturan] ketiga dan keempat juga, tidak ada yang baru sama sekali; sama dengan yang pertama, bersama dengan asal mula dan sebagainya. တတိယစတုတ္ထာနိ. Ketiga dan Keempat. ၂၂၀၁. 2201. ဆဒနန္တော နိသီဒိတွာ, အနောဝဿပ္ပဒေသကံ; အဇ္ဈောကာသေ နိသီဒိတွာ, ဥပစာရမ္ပိ ဝါ သစေ. Jika setelah duduk dari bawah atap [pindah ke] tempat yang tidak terkena hujan; atau setelah duduk di tempat terbuka, atau bahkan di area sekitarnya. ၂၂၀၂. 2202. အတိက္ကမေတိ ယာ, ဟောတိ, ဒုက္ကဋံ ပဌမေ ပဒေ; ဒုတိယေ စ ပဒေ တဿာ, ပါစိတ္တိ ပရိယာပုတာ. Barang siapa yang melampaui [batas], terdapat [pelanggaran] Dukkaṭa pada langkah pertama; dan pada langkah kedua baginya, Pācittiya telah ditetapkan. ၂၂၀၃. 2203. ပလ္လင်္ကဿ [Pg.209] အနောကာသေ, ဒုက္ကဋံ သမုဒီရိတံ; တထာပုဋ္ဌေ အနာပုဋ္ဌ-သညာယ ဝိစိကိစ္ဆတော. Dukkaṭa dinyatakan bagi [penggunaan] tempat duduk di tempat yang tidak tepat; demikian pula bagi ia yang ragu-ragu dengan persepsi belum ditanyakan padahal sudah ditanyakan. ၂၂၀၄. 2204. အသံဟာရိမေနာပတ္တိ, ဂိလာနာယာပဒါသု ဝါ; သမုဋ္ဌာနာဒယော သဗ္ဗေ, ကထိနေန သမာ မတာ. Tidak ada pelanggaran bagi [barang] yang tidak dapat dipindahkan, atau dalam keadaan sakit dan bahaya; segala hal lainnya seperti asal mula dan sebagainya, dianggap sama dengan [aturan] Kathina. ပဉ္စမံ. Kelima. ၂၂၀၅. 2205. ဧကာပတ္တိ နိသီဒိတွာ, ဟောတိ ဂစ္ဆန္တိယာ ပန; ဧကာဝ အနိသီဒိတွာ, နိပဇ္ဇိတွာ ဝဇန္တိယာ. Terdapat satu pelanggaran bagi [ia] yang pergi setelah duduk; dan hanya satu [pelanggaran] bagi [ia] yang pergi tanpa duduk [tapi] setelah berbaring. ၂၂၀၆. 2206. နိသီဒိတွာ နိပဇ္ဇိတွာ, ဟောန္တိ ဂစ္ဆန္တိယာ ဒုဝေ; သေသံ အနန္တရေနေဝ, သမုဋ္ဌာနာဒိနာ သမံ. Terdapat dua [pelanggaran] bagi [ia] yang pergi setelah duduk dan berbaring; sisanya sama dengan [aturan] sebelumnya, bersama dengan asal mula dan sebagainya. ဆဋ္ဌံ. Keenam. ၂၂၀၇. 2207. ဆဋ္ဌေန သတ္တမံ တုလျံ, အဋ္ဌမေ နတ္ထိ ကိဉ္စိပိ; ဝတ္တဗ္ဗံ တိသမုဋ္ဌာနံ, သစိတ္တံ ဒုက္ခဝေဒနံ. [Aturan] ketujuh sama dengan yang keenam, pada yang kedelapan tidak ada yang perlu dikatakan; ia memiliki tiga asal mula, disertai niat dan perasaan tidak menyenangkan. သတ္တမဋ္ဌမာနိ. Ketujuh dan Kedelapan. ၂၂၀၈. 2208. နိရယဗြဟ္မစရိယေဟိ, အတ္တာနံ ဝါ ပရမ္ပိ ဝါ; Melalui neraka dan kehidupan suci, baik [terhadap] diri sendiri maupun orang lain; အဘိသပေယျ ပါစိတ္တိ, ဝါစတော ဝါစတော သိယာ Jika ia mengutuk, maka terdapat Pācittiya untuk setiap ucapan. ၂၂၀၉. 2209. ဌပေတွာ နိရယဉ္စေဝ, ဗြဟ္မစရိယဉ္စ ယာ ပန; ‘‘သုနခီ သူကရီ ကာကီ, ကာဏာ ကုဏီ’’တိအာဒိနာ. Selain melalui neraka dan kehidupan suci, barang siapa [yang mengumpat] dengan kata-kata: 'Anjing betina, babi betina, gagak betina, si buta sebelah, si pincang,' dan sebagainya. ၂၂၁၀. 2210. အက္ကောသတိ စ ဝါစာယ, ဝါစာယာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ; တိကပါစိတ္တိယံ ဝုတ္တံ, သေသာယ တိကဒုက္ကဋံ. Dan ia mencaci dengan ucapan, maka terdapat pelanggaran Dukkaṭa untuk setiap ucapan; triplet Pācittiya telah dinyatakan, dan triplet Dukkaṭa untuk sisanya. ၂၂၁၁. 2211. ပုရက္ခတွာ ဝဒန္တီန-မတ္ထဓမ္မာနုသာသနိံ; အနာပတ္တဋ္ဌမေနေဝ, သမုဋ္ဌာနာဒယော သမာ. Bagi mereka yang berbicara dengan mengutamakan instruksi tentang manfaat dan Dhamma; alasan-alasan tidak adanya pelanggaran dan asal mula serta sebagainya adalah sama. နဝမံ. Kesembilan. ၂၂၁၂. 2212. ရောဒန္တိယာ [Pg.210] ဝဓိတွာ ဝါ, ပါစိတ္တိ ပရိဒီပိတာ; ဒွီသု တေသု ပနေကေကံ, ဒုက္ကဋံ တု ကရောန္တိယာ. Bagi ia yang menangis atau setelah memukul [dirinya sendiri], Pācittiya telah dijelaskan; namun dalam dua hal tersebut, terdapat Dukkaṭa bagi ia yang melakukan masing-masing [tindakan itu]. ၂၂၁၃. 2213. သေသမုတ္တာနမေဝေတ္ထ, သမုဋ္ဌာနာဒယော ပန; ဓုရနိက္ခေပတုလျာဝ, ကြိယာမတ္တံ ဝိသေသကံ. Segala hal lainnya di sini sudah jelas, namun asal mula dan sebagainya adalah setara dengan [aturan] peletakan beban, dengan hanya perbedaan pada jenis perbuatannya. ဒသမံ. Kesepuluh. အန္ဓကာရဝဂ္ဂေါ ဒုတိယော. Bab Kegelapan, yang kedua. ၂၂၁၄. 2214. နှာယတိ နဂ္ဂါ ယာ ပန ဟုတွာ; သဗ္ဗပယောဂေ ဒုက္ကဋမဿာ; တဿ စ ဝေါသာနေ ဇိနဝုတ္တံ; ဘိက္ခုနိ ဒေါသံ သာ သမုပေတိ. Barang siapa yang mandi dalam keadaan telanjang; terdapat Dukkaṭa baginya untuk setiap upaya; dan pada akhir [perbuatan itu], ia menanggung kesalahan [yang telah] dikatakan oleh Sang Penakluk bagi para bhikkhunī. ၂၂၁၅. 2215. အစ္ဆိန္နစီဝရာ နဋ္ဌ-စီဝရာ အာပဒါသု ဝါ; န ဒေါသေဠကလောမေန, သမုဋ္ဌာနာဒယော သမာ. Tidak ada kesalahan dalam keadaan bahaya, atau jika jubahnya dirampas atau jubahnya hilang; asal mula dan sebagainya adalah sama dengan [aturan] wol domba. ပဌမံ. Pertama. ၂၂၁၆. 2216. ဒုတိယေ ပန ဝတ္တဗ္ဗံ, အပုဗ္ဗံ နတ္ထိ ကိဉ္စိပိ; သမုဋ္ဌာနာဒယော သဗ္ဗေ, သဉ္စရိတ္တသမာ မတာ. Namun pada [aturan] kedua, tidak ada yang baru yang perlu dikatakan; segala hal lainnya termasuk asal mula dan sebagainya dianggap sama dengan [aturan] perantara. ဒုတိယံ. Kedua. ၂၂၁၇. 2217. ဒုဿိဗ္ဗိတံ ဝိသိဗ္ဗေတွာ, သိဗ္ဗနတ္ထာယ စီဝရံ; အနန္တရာယ တံ ပစ္ဆာ, ယာ န သိဗ္ဗေယျ ဘိက္ခုနီ. Setelah melepas jahitan jubah yang dijahit dengan buruk dengan tujuan untuk menjahitnya [kembali], bhikkhunī yang kemudian tidak menjahitnya meskipun tidak ada rintangan. ၂၂၁၈. 2218. ဌပေတွာ စတုပဉ္စာဟံ, ‘‘န သိဗ္ဗိဿာမျဟ’’န္တိ ဟိ; ဓုရေ နိက္ခိတ္တမတ္တေဝ, တဿာ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Kecuali empat atau lima hari, "aku tidak akan menjahitnya"; hanya dengan melepaskan tanggung jawab itu, baginya terdapat pācittiya. ၂၂၁၉. 2219. ပစ္ဆာ [Pg.211] သိဗ္ဗတိ ပါစိတ္တိ, နိက္ခိပိတွာ ဓုရံ သစေ; တိကပါစိတ္တိယံ ဝုတ္တံ, သေသာယ တိကဒုက္ကဋံ. Jika ia menjahitnya kemudian setelah melepaskan tanggung jawab, maka pācittiya; tiga jenis pācittiya telah disebutkan, untuk sisanya tiga jenis dukkaṭa. ၂၂၂၀. 2220. ဝုတ္တံ ဥဘိန္နမညသ္မိံ, ပရိက္ခာရေ တု ဒုက္ကဋံ; အနာပတ္တိ ဂိလာနာယ, အန္တရာယေပိ ဝါ သတိ. Telah disebutkan bagi keduanya pada perlengkapan lain terdapat dukkaṭa; tidak ada pelanggaran bagi yang sakit, atau jika ada rintangan. ၂၂၂၁. 2221. အတိက္ကမေတိ ပဉ္စာဟံ, ကရောန္တီ ဝါပိ စီဝရံ; ဓုရနိက္ခေပနံ နာမ, သမုဋ္ဌာနမိဒံ မတံ. Melewati lima hari saat sedang membuat jubah; ini dikenal sebagai asal mula yang dinamakan pelepasan tanggung jawab. တတိယံ. Ketiga. ၂၂၂၂. 2222. ပဉ္စာဟိကံ တု သံဃာဋိ-စာရံ ယာတိက္ကမေယျ ဟိ; ဟောတိ ပါစိတ္တိယာပတ္တိ, ဆဋ္ဌေ တဿာရုဏုဂ္ဂမေ. Jika ia melewati lima hari bepergian tanpa jubah luar (saṅghāṭi); terdapat pelanggaran pācittiya baginya pada saat fajar menyingsing di hari keenam. ၂၂၂၃. 2223. ဧကသ္မိံ စီဝရေ ဧကာ, ပဉ္စ ပဉ္စသု ဒီပိတာ; တိစီဝရဉ္စ သံကစ္စိ, ဒကသာဋီတိ ပဉ္စ တု. Satu pelanggaran untuk satu jubah, lima pelanggaran untuk lima jubah yang telah dijelaskan; tiga jubah, kain dada, dan kain mandi, itulah yang lima. ၂၂၂၄. 2224. တိကပါစိတ္တိ ပဉ္စာဟာ-နတိက္ကန္တေ ဒွိဒုက္ကဋံ; ပဉ္စမေ ဒိဝသေ ပဉ္စ, စီဝရာနိ နိသေဝတိ. Tiga jenis pācittiya; jika tidak melewati lima hari, terdapat dua dukkaṭa; pada hari kelima ia mengenakan lima jubah tersebut. ၂၂၂၅. 2225. ဩတာပေတိ ဂိလာနာယ, အနာပတ္တိပဒါသုပိ; သမုဋ္ဌာနာဒယော သဗ္ဗေ, ကထိနေန သမာ မတာ. Menjemurnya, bagi yang sakit, juga dalam hal-hal tanpa pelanggaran; semua hal seperti asal mula dan sebagainya dianggap sama dengan kathina. စတုတ္ထံ. Keempat. ၂၂၂၆. 2226. ဂဟေတွာ ယာ အနာပုစ္ဆာ, သင်္ကမေတဗ္ဗစီဝရံ; ပရိဘုဉ္ဇတိ အညိဿာ, တဿာ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Barangsiapa yang mengambil jubah yang harus diserahkan tanpa meminta izin dan menggunakan milik orang lain, baginya terdapat pācittiya. ၂၂၂၇. 2227. တိကပါစိတ္တိယံ ဝုတ္တံ, သေသာယ တိကဒုက္ကဋံ; အစ္ဆိန္နစီဝရာ နဋ္ဌ-စီဝရာ အာပဒါသု ဝါ. Tiga jenis pācittiya telah disebutkan, untuk sisanya tiga jenis dukkaṭa; bagi yang jubahnya dirampas, yang jubahnya hilang, atau dalam keadaan darurat. ၂၂၂၈. 2228. တထာ ဥမ္မတ္တိကာဒီန-မနာပတ္တိ ပကာသိတာ; ကထိနေန သမုဋ္ဌာနံ, တုလျမေတံ ကြိယာကြိယံ. Demikian juga bagi yang gila dan sebagainya, telah dinyatakan tidak ada pelanggaran; asal mulanya sama dengan kathina, baik dalam perbuatan maupun bukan perbuatan. ပဉ္စမံ. Kelima. ၂၂၂၉. 2229. ယာ [Pg.212] ဟိ ဘိက္ခုနိ သံဃဿ, လဘိတဗ္ဗံ တု စီဝရံ; နိဝါရေတိ သစေ တဿာ, ပါစိတ္တိ ပရိဒီပယေ. Jika seorang bhikkhunī menghalangi jubah yang seharusnya didapatkan oleh Saṅgha, maka jelaskanlah bahwa baginya terdapat pācittiya. ၂၂၃၀. 2230. ဂဏဿာပိ စ ဧကိဿာ, လာဘေ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ; တထေဝညံ ပရိက္ခာရံ, နိဝါရေတိ သစေ ပန. Juga bagi kelompok atau bagi satu orang, dalam hal perolehan terdapat pelanggaran dukkaṭa; demikian juga jika ia menghalangi perlengkapan lainnya. ၂၂၃၁. 2231. အာနိသံသံ နိဒဿေတွာ, နိဝါရေတိ န ဒေါသတာ; အဒိန္နာဒါနတုလျာဝ, သမုဋ္ဌာနာဒယော မတာ. Jika ia menghalangi dengan menunjukkan manfaatnya, tidak ada kesalahan; asal mula dan hal lainnya dianggap serupa dengan pengambilan barang yang tidak diberikan (adinnādāna). ဆဋ္ဌံ. Keenam. ၂၂၃၂. 2232. စီဝရာနံ ဝိဘင်္ဂံ ယာ, ပဋိသေဓေယျ ဓမ္မိကံ; ဟောတိ ပါစိတ္တိယံ တဿာ, ဒုက္ကဋံ ပရိဒီပိတံ. Barangsiapa yang menentang pembagian jubah yang sesuai dengan Dhamma; baginya terdapat pācittiya, dan dukkaṭa telah dijelaskan. ၂၂၃၃. 2233. အဓမ္မေ ဓမ္မသညာယ, ဥဘော ဝေမတိကာယ ဝါ; အာနိသံသံ နိဒဿေတွာ, ပဋိသေဓေန္တိယာ ပန. Terhadap apa yang bukan Dhamma dengan anggapan bahwa itu Dhamma, atau ragu-ragu terhadap keduanya; atau jika ia menentang dengan menunjukkan manfaatnya. ၂၂၃၄. 2234. တထာ ဥမ္မတ္တိကာဒီန-မနာပတ္တိ ပကာသိတာ; သမုဋ္ဌာနာဒယော သဗ္ဗေ, အနန္တရသမာ မတာ. Demikian juga bagi yang gila dan sebagainya, telah dinyatakan tidak ada pelanggaran; semua hal seperti asal mula dan sebagainya dianggap sama dengan yang sebelumnya. သတ္တမံ. Ketujuh. ၂၂၃၅. 2235. နိဝါသနူပဂံ ဝါပိ, တထာ ပါရုပနူပဂံ; ကပ္ပဗိန္ဒုကတံ ကိဉ္စိ, မုဉ္စိတွာ သဟဓမ္မိကေ. Baik kain bawah maupun kain atas, apa pun yang telah diberi tanda (kappabindu), kecuali terhadap rekan se-Dhamma. ၂၂၃၆. 2236. ပိတရောပိ ပနညဿ, ဒဒေယျ ယဒိ စီဝရံ; ယဿ ကဿစိ တဿာပိ, ပါစိတ္တိ ပရိယာပုတာ. Jika ia memberikan jubah kepada ayahnya atau kepada orang lain siapa pun, baginya terdapat pācittiya yang telah ditetapkan. ၂၂၃၇. 2237. ဂဏနာယ ဝသေနေတ္ထ, စီဝရာနံ တု တာ ပန; ပါစိတ္တိယော ဂဏေတဗ္ဗာ, ဘိက္ခုနော ဒုက္ကဋံ သိယာ. Berdasarkan jumlah jubah di sini, maka pācittiya harus dihitung; bagi bhikkhu terdapat dukkaṭa. ၂၂၃၈. 2238. တာဝကာလိကမညေသ-မနာပတ္တိ ဒဒါတိ စေ; သဉ္စရိတ္တသမာ ဝုတ္တာ, သမုဋ္ဌာနာဒယော နယာ. Jika ia memberikannya kepada orang lain untuk sementara, tidak ada pelanggaran; metode seperti asal mula dan lainnya dikatakan sama dengan sañcaritta. အဋ္ဌမံ. Kedelapan. ၂၂၃၉. 2239. စီဝရဿ [Pg.213] ဝိဘင်္ဂံ ယာ, နိသေဓေတွာန စီဝရေ; ကာလံ အတိက္ကမေယျဿာ, ဒုဗ္ဗလာသာယ ဒေါသတာ. Barangsiapa yang setelah menghalangi pembagian jubah, ia melewati waktu yang ditentukan untuk jubah tersebut; terdapat kesalahan karena berharap pada jubah yang usang. ၂၂၄၀. 2240. အဒုဗ္ဗလေ တု စီဝရေ, သုဒုဗ္ဗလန္တိ စေတသာ; ဥဘောသု ကင်္ခိတာယ ဝါ, အဝေါစ ဒုက္ကဋံ ဇိနော. Terhadap jubah yang tidak usang dengan pikiran bahwa itu sangat usang; atau ragu-ragu terhadap keduanya, Sang Penakluk menyatakan itu dukkaṭa. ၂၂၄၁. 2241. အာနိသံသံ နိဒဿေတွာ, နိဝါရေတိ န ဒေါသတာ; အဒိန္နာဒါနတုလျာဝ, သမုဋ္ဌာနာဒယော မတာ. Jika ia menghalangi dengan menunjukkan manfaatnya, tidak ada kesalahan; asal mula dan hal lainnya dianggap serupa dengan pengambilan barang yang tidak diberikan (adinnādāna). နဝမံ. Kesembilan. ၂၂၄၂. 2242. ဓမ္မိကံ ကထိနုဒ္ဓါရံ, ယာ နိဝါရေယျ ဘိက္ခုနီ; တဿာ ပါစိတ္တိယာပတ္တိ, မုနိန္ဒေန ပကာသိတာ. Bhikkhunī yang menghalang-halangi pencabutan kathina yang sesuai aturan (Dhamma); baginya adalah pelanggaran pācittiya, yang telah dinyatakan oleh Sang Raja Para Muni. ၂၂၄၃. 2243. အာနိသံသော မဟာ ဟောတိ, ယဿ အတ္ထာရမူလကော; ဥဒ္ဓါရမူလကော အပ္ပော, န ဒါတဗ္ဗော ပနီဒိသော. Manfaatnya besar bagi dia yang dasarnya adalah pembentangan; manfaatnya kecil bagi yang dasarnya adalah pencabutan, hal semacam itu tidak seharusnya diberikan. ၂၂၄၄. 2244. အာနိသံသော မဟာ ဟောတိ, ယဿ ဥဗ္ဘာရမူလကော; အတ္ထာရမူလကော အပ္ပော, ဒါတဗ္ဗော ဧဝရူပကော. Manfaatnya besar bagi dia yang dasarnya adalah pelepasan; manfaatnya kecil bagi yang dasarnya adalah pembentangan, hal semacam itu harus diberikan. ၂၂၄၅. 2245. တထာ သမာနိသံသောပိ, သဒ္ဓါပါလနကာရဏာ; အာနိသံသံ နိဒဿေတွာ, ပဋိသေဓေတိ ဝဋ္ဋတိ. Demikian pula meskipun manfaatnya sama, demi alasan menjaga keyakinan; setelah menunjukkan manfaatnya, adalah layak untuk menolaknya. ၂၂၄၆. 2246. သေသံ ပန အသေသေန, သတ္တမေန သမံ မတံ; သမုဋ္ဌာနာဒိနာ သဒ္ဓိံ, အပုဗ္ဗံ နတ္ထိ ကိဉ္စိပိ. Selebihnya tanpa kecuali, diketahui sama dengan yang ketujuh; bersama dengan asal mula dan sebagainya, tidak ada hal baru sedikit pun. ဒသမံ. Kesepuluh. နဂ္ဂဝဂ္ဂေါ တတိယော. Bab Telanjang (Naggavagga) Ketiga. ၂၂၄၇. 2247. ဧကာယ တု နိပန္နာယ, အပရာ ဝါ နိပဇ္ဇတု; နိပဇ္ဇေယျုံ သဟေဝ ဒွေ, ဒွိန္နံ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Jika satu orang sedang berbaring, dan yang lain pun berbaring; jika keduanya berbaring bersama, akan ada pācittiya bagi keduanya. ၂၂၄၈. 2248. အာပတ္တိဗဟုကာ [Pg.214] ဉေယျာ, ပုနပ္ပုနံ နိပဇ္ဇနေ; ဧကာယ စ နိပန္နာယ, သစေ ဧကာ နိသီဒတိ. Berbagai pelanggaran harus diketahui dalam hal berbaring berulang kali; dan jika satu orang berbaring, seandainya yang satu duduk. ၂၂၄၉. 2249. ဥဘော ဝါပိ နိသီဒန္တိ, သမံ, ဥမ္မတ္တိကာယ ဝါ; အနာပတ္တိ သမုဋ္ဌာနံ, ဧဠကေန သမံ မတံ. Atau keduanya duduk bersama, atau bagi yang gila; tidak ada pelanggaran, asal mulanya diketahui sama dengan (peraturan) wol domba. ပဌမံ. Pertama. ၂၂၅၀. 2250. ပါဝါရကဋသာရာဒိံ, သန္ထရိတွာ ပနေကကံ; သံဟာရိမေသု တေနေဝ, ပါရုပိတွာ သစေ ပန. Setelah membentangkan satu mantel, tikar, alas, dan sebagainya; jika kemudian pada benda-benda yang dapat dipindahkan, dia menyelimuti diri dengan benda yang sama. ၂၂၅၁. 2251. နိပဇ္ဇန္တိ သဟေဝ ဒွေ, တာသံ ပါစိတ္တိယံ သိယာ; ဧကသ္မိံ ဒုက္ကဋံ ဒွိန္နံ, ဝုတ္တံ တု ဒွိကဒုက္ကဋံ. Jika keduanya berbaring bersama, akan ada pācittiya bagi mereka; pada satu orang dikenakan dua dukkaṭa, namun dikatakan sebagai dua kali dukkaṭa. ၂၂၅၂. 2252. ဝဝတ္ထာနံ နိဒဿေတွာ, နိပဇ္ဇန္တိ သစေ ပန; န ဒေါသုမ္မတ္တိကာဒီနံ, သေသံ တုလျံ ပနာဒိနာ. Jika kemudian mereka berbaring setelah menunjukkan pemisahan; tidak ada kesalahan bagi yang gila dan sebagainya, selebihnya serupa dengan yang sebelumnya. ဒုတိယံ. Kedua. ၂၂၅၃. 2253. ပုရတော စ အနာပုစ္ဆာ, ယဒိ စင်္ကမနာဒယော; ကရေယျ ပန ပါစိတ္တိ, အညိဿာဖာသုကာရဏာ. Dan di depan (orang lain) tanpa meminta izin, jika melakukan jalan meditasi dan sebagainya; jika melakukannya, ada pācittiya, karena menyebabkan ketidaknyamanan bagi yang lain. ၂၂၅၄. 2254. နိဝတ္တနာနံ ဂဏနာယ တဿာ; ပါစိတ္တိယာနံ ဂဏနာ စ ဉေယျာ; ပယောဂတောယေဝ ဘဝန္တိ ဒေါသာ; နိပဇ္ဇနဋ္ဌာနနိသီဒနာနံ. Jumlah pācittiya baginya harus diketahui sesuai dengan jumlah putaran (jalan); kesalahan-kesalahan terjadi hanya berdasarkan upaya; (demikian pula) bagi yang berbaring, berdiri, dan duduk. ၂၂၅၅. 2255. ဥဒ္ဒေသာဒီသု ပါစိတ္တိ, ပဒါနံ ဂဏနာဝသာ; တိကပါစိတ္တိယံ ဝုတ္တံ, သေသာယ တိကဒုက္ကဋံ. Pācittiya dalam pengulangan (khotbah) dan sebagainya adalah berdasarkan jumlah kata; disebutkan sebagai tiga pācittiya, bagi sisanya adalah tiga dukkaṭa. ၂၂၅၆. 2256. န စ အဖာသုကာမာယ, အာပုစ္ဆာ ပုရတော ပန; တဿာ စင်္ကမနာဒီနိ, အနာပတ္တိ ကရောန္တိယာ. Dan bukan dengan maksud menyebabkan ketidaknyamanan, (melainkan) setelah meminta izin di depannya; tidak ada pelanggaran bagi yang melakukan jalan meditasi dan sebagainya. ၂၂၅၇. 2257. အဒိန္နာဒါနတုလျာဝ[Pg.215], သမုဋ္ဌာနာဒယော နယာ; ကြိယာကြိယမိဒံ ပါပ- မာနသံ ဒုက္ခဝေဒနံ. Cara-cara asal mula dan sebagainya adalah sama seperti (pelanggaran) mengambil apa yang tidak diberikan; perbuatan dan bukan perbuatan ini dilakukan dengan pikiran jahat dan perasaan menderita. တတိယံ. Ketiga. ၂၂၅၈. 2258. သယံ အနန္တရာယာ ယာ, ဒုက္ခိတံ သဟဇီဝိနိံ; နုပဋ္ဌာပေယျ စညာယ, နုပဋ္ဌေယျ သယမ္ပိ ဝါ. Dia yang dirinya sendiri tanpa rintangan, namun tidak merawat rekan seasramanya yang sakit; tidak pula menyuruh orang lain merawatnya, atau tidak merawatnya sendiri. ၂၂၅၉. 2259. ဓုရေ နိက္ခိတ္တမတ္တေဝ, တဿာ ပါစိတ္တိယံ သိယာ; အန္တေဝါသိနိယာ ဝါပိ, ဒုက္ကဋံ ဣတရာယ ဝါ. Segera setelah tanggung jawab dilepaskan, akan ada pācittiya baginya; juga bagi murid atau dukkaṭa bagi yang lainnya. ၂၂၆၀. 2260. အနာပတ္တိ ဂိလာနာယ, ဂဝေသိတွာလဘန္တိယာ; အာပဒုမ္မတ္တိကာဒီနံ, ဓုရနိက္ခေပနောဒယံ. Tidak ada pelanggaran bagi yang sakit, bagi yang telah mencari (perawat) namun tidak mendapatkannya; dalam keadaan bahaya, bagi yang gila dan sebagainya, pada saat pelepasan tanggung jawab. စတုတ္ထံ. Keempat. ၂၂၆၁. 2261. သကံ ပုဂ္ဂလိကံ ဒတွာ, သကဝါဋံ ဥပဿယံ; သယံ ဥပဿယာ တမှာ, နိက္ကဍ္ဎတိ သစေ ပန. Setelah memberikan tempat tinggal pribadinya sendiri, kediaman yang ada pintunya; jika kemudian dia sendiri mengusir (orang lain) dari kediaman itu. ၂၂၆၂. 2262. ဧကေနေဝ ပယောဂေန, ဒွါရာဒီသု ဗဟူနိပိ; တံ နိက္ကဍ္ဎန္တိယာ တဿာ, ဧကံ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Dengan satu upaya saja, meskipun di banyak pintu dan sebagainya; bagi dia yang mengusirnya, akan ada satu pācittiya. ၂၂၆၃. 2263. ပယောဂဂဏနာယေတ္ထ, ပါစိတ္တိဂဏနာ မတာ; အာဏတ္တိယမ္ပိ ဧသေဝ, နယော ဝုတ္တော မဟေသိနာ. Di sini, jumlah pācittiya diketahui sesuai dengan jumlah upaya; dalam hal perintah pun, cara yang sama telah dinyatakan oleh Sang Bijak Agung. ၂၂၆၄. 2264. ‘‘ဧတ္တကာဝ ဣမံ ဒွါရာ, နိက္ကဍ္ဎာဟီ’’တိ ဘာသတိ; ဧကာယာဏတ္တိယာ ဒွါရ-ဂဏနာပတ္တိယော သိယုံ. Jika dia berkata, "Usirlah dia dari pintu-pintu sebanyak ini"; dengan satu perintah, akan ada sejumlah pelanggaran sesuai jumlah pintu. ၂၂၆၅. 2265. ဒုက္ကဋံ အကဝါဋမှာ, သေသာယ တိကဒုက္ကဋံ; ဥဘိန္နံ ပန သဗ္ဗတ္ထ, ပရိက္ခာရေသု ဒုက္ကဋံ. Pelanggaran Dukkaṭa jika tanpa pintu, untuk sisanya tiga Dukkaṭa; namun bagi keduanya, dalam segala peralatan adalah Dukkaṭa. ၂၂၆၆. 2266. သေသမေတ္ထ အသေသေန, သမုဋ္ဌာနာဒိနာ သဟ; သံဃိကာ ဟိ ဝိဟာရသ္မာ, နိက္ကဍ္ဎနသမံ မတံ. Sisanya di sini tanpa pengecualian, bersama dengan asal-mula dan lainnya; karena ini dianggap sama dengan pengusiran dari vihara milik Saṅgha. ပဉ္စမံ. Kelima. ၂၂၆၇. 2267. ဆဋ္ဌေ [Pg.216] ပနိဓ ဝတ္တဗ္ဗံ, အပုဗ္ဗံ နတ္ထိ ကိဉ္စိပိ; သိက္ခာပဒေနရိဋ္ဌဿ, သဒိသောဝ ဝိနိစ္ဆယော. Dalam bagian keenam ini, tidak ada hal baru yang harus dikatakan; keputusannya sama seperti aturan pelatihan Ariṭṭha. ဆဋ္ဌံ. Keenam. ၂၂၆၈. 2268. သာသင်္ကသမ္မတေ အန္တော-ရဋ္ဌေ ဘိက္ခုနိယာ ပန; စရန္တိယာ သိယာပတ္တိ, ဝိနာ သတ္ထေန စာရိကံ. Bagi seorang bhikkhunī yang mengembara di dalam negeri yang dianggap berbahaya, tanpa perlindungan senjata (karavan), akan ada pelanggaran. ၂၂၆၉. 2269. ဂါမန္တရပဝေသေ စ, အရညေ အဒ္ဓယောဇနေ; ပါစိတ္တိယနယော ဉေယျော, ဘိက္ခုနာ ဝိနယညုနာ. Dalam memasuki desa lain, dan di hutan sejauh setengah yojana; metode Pācittiya harus diketahui oleh bhikkhu yang memahami Vinaya. ၂၂၇၀. 2270. န ဒေါသော သဟ သတ္ထေန, ခေမဋ္ဌာနာပဒါသု ဝါ; ဣဒံ ဧဠကလောမေန, သမုဋ္ဌာနာဒိနာ သမံ. Tidak ada kesalahan jika bersama perlindungan (karavan), atau di tempat-tempat aman, atau dalam bahaya; ini sama dengan [aturan] bulu domba dalam hal asal-mula dan lainnya. သတ္တမံ. Ketujuh. ၂၂၇၁. 2271. အဋ္ဌမေ နဝမေ ဝါပိ, အနုတ္တာနံ န ဝိဇ္ဇတိ; သတ္တမေန သမာနာနိ, သမုဋ္ဌာနာဒိနာ သဟ. Dalam bagian kedelapan atau kesembilan pun, tidak ada yang tidak jelas; semuanya sama dengan yang ketujuh, bersama dengan asal-mula dan lainnya. အဋ္ဌမနဝမာနိ. Kedelapan dan kesembilan. ၂၂၇၂. 2272. ပါစိတ္တိ ဓုရနိက္ခေပေ, ‘‘န ဂမိဿာမျဟ’’န္တိ စ; ကတွာ စ ဓုရနိက္ခေပံ, ပစ္ဆာ ဂစ္ဆန္တိယာ တထာ. Pācittiya dalam hal melepaskan tanggung jawab (perjalanan), dan berkata "Aku tidak akan pergi"; dan demikian pula bagi ia yang setelah melepaskan tanggung jawab, kemudian pergi. ၂၂၇၃. 2273. ယောဇနာနိ ပဝါရေတွာ, ပဉ္စ ဂန္တုမ္ပိ ဝဋ္ဋတိ; ဆသု ဝတ္တဗ္ဗမေဝတ္ထိ, ကိန္နု နာမိဓ တံ သိယာ. Setelah menyatakan kesediaan untuk lima yojana, diperbolehkan untuk pergi; dalam hal enam [yojana], ada hal yang harus dikatakan, apakah kiranya hal itu di sini? ၂၂၇၄. 2274. တီဏိ ဂန္တွာ စ တေနေဝ, ပစ္စာဂန္တုံ န ဝဋ္ဋတိ; အညေန ပန မဂ္ဂေန, ပစ္ဆာဂစ္ဆတိ ဝဋ္ဋတိ. Setelah pergi tiga [yojana], tidaklah pantas untuk kembali melalui jalan yang sama; namun jika kembali melalui jalan lain, diperbolehkan. ၂၂၇၅. 2275. အနာပတ္တန္တရာယသ္မိံ, တဿာ ဒသဝိဓေ သတိ; အာပဒါသု ဂိလာနာယ, အလာဘေ ဒုတိယာယ ဝါ. Tidak ada pelanggaran ketika ada rintangan, yang terdiri dari sepuluh jenis; dalam keadaan darurat, bagi yang sakit, atau tidak mendapatkan pendamping. ၂၂၇၆. 2276. ရာဇစောရမနုဿဂ္ဂိ-တောယဝါဠသရီသပါ; မနုဿဇီဝိတဗြဟ္မ-စရိယဿန္တရာယိကာ. Raja, pencuri, manusia, api, air, binatang buas, reptil; yang membahayakan nyawa manusia atau kehidupan suci adalah rintangan-rintangan. ၂၂၇၇. 2277. သမုဋ္ဌာနာဒိနာ [Pg.217] တုလျံ, ပဌမန္တိမဝတ္ထုနာ; အယမေဝ ဝိသေသော ဟိ, အကြိယံ ဒုက္ခဝေဒနံ. Sama dengan kasus pertama dan terakhir dalam hal asal-mula dan lainnya; inilah perbedaannya: ketidakmampuan bertindak dan perasaan menyakitkan. ဒသမံ. Kesepuluh. တုဝဋ္ဋဝဂ္ဂေါ စတုတ္ထော. Bab Tuvaṭṭa keempat. ၂၂၇၈. 2278. ရာဇာဂါရံ စိတ္တာဂါရံ, အာရာမံ ကီဠုယျာနံ ဝါ; ကီဠာဝါပိံ နာနာကာရံ, ဒဋ္ဌုံ ဂစ္ဆန္တိနံ တာနိ. Bagi mereka yang pergi untuk melihat balairung raja, galeri lukisan, taman, kebun hiburan, atau berbagai jenis kolam hiburan. ၂၂၇၉. 2279. နိဒ္ဒိဋ္ဌံ မုနိနာ တာသံ, ဒုက္ကဋံ တု ပဒေ ပဒေ; ပဒံ အနုဒ္ဓရိတွာဝ, သစေ ပဿန္တိ ပဉ္စပိ. Pelanggaran Dukkaṭa ditunjukkan oleh Sang Bijak bagi mereka di setiap langkah; jika mereka melihat kelimanya bahkan tanpa mengangkat kaki. ၂၂၈၀. 2280. ဧကာယေဝ ပနာပတ္တိ, ပါစိတ္တိ ပရိဒီပိတာ; ဂန္တွာ ပဿန္တိ စေ တံ တံ, ပါဋေက္ကာပတ္တိယော သိယုံ. Namun hanya satu pelanggaran, yaitu Pācittiya, yang dijelaskan; jika mereka pergi dan melihat masing-masing hal tersebut, maka akan ada pelanggaran-pelanggaran yang terpisah. ၂၂၈၁. 2281. ပယောဂဗဟုတာယာပိ, ပါစိတ္တိဗဟုတာ သိယာ; ဘိက္ခုဿ ပန သဗ္ဗတ္ထ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Karena banyaknya upaya, akan ada banyak Pācittiya; namun bagi seorang bhikkhu, dalam semua hal ini, merupakan pelanggaran Dukkaṭa. ၂၂၈၂. 2282. အဝသေသော အနာပတ္တိ-ကထာမဂ္ဂဝိနိစ္ဆယော; နစ္စဒဿနတုလျောဝ, သမုဋ္ဌာနာဒိနာ သဟ. Sisa keputusan mengenai jalan penjelasan tentang tanpa-pelanggaran adalah sama seperti menonton tarian, bersama dengan asal-mula dan lainnya. ပဌမံ. Pertama. ၂၂၈၃. 2283. အာသန္ဒိံ ဝါ ပလ္လင်္ကံ ဝါ, မာဏနာတီတံ ဝါဠူပေတံ; သေဝန္တီနံ ယာသံ တာသံ, ပါစိတ္တာပတ္တိံ သတ္ထာဟ. Bagi mereka yang menggunakan kursi tinggi atau ranjang yang melampaui ukuran atau yang memiliki ukiran binatang; Sang Guru mengatakan ada pelanggaran Pācittiya. ၂၂၈၄. 2284. နိသီဒနဿာပိ နိပဇ္ဇနဿ; ပယောဂဗာဟုလ္လဝသေန ဟောတိ; ဣစ္စေဝမစ္စန္တယသေန ဝုတ္တာ; ပါစိတ္တိယာနံ ဂဏနာ ပနေဝံ. Baik untuk duduk maupun untuk berbaring; itu terjadi karena banyaknya upaya; demikianlah perhitungan Pācittiya dinyatakan secara mendalam seperti ini. ၂၂၈၅. 2285. ပါဒေ [Pg.218] အာသန္ဒိယာ ဆေတွာ, ဘိတွာ ပလ္လင်္ကဝါဠကေ; အနာပတ္တိ သမုဋ္ဌာန-မနန္တရသမံ မတံ. Setelah memotong kaki kursi tinggi, atau merusak ukiran binatang pada ranjang; tidak ada pelanggaran; asal-mulanya dianggap sama dengan yang sebelumnya. ဒုတိယံ. Kedua. ၂၂၈၆. 2286. ဆန္နံ အညတရံ သုတ္တံ, ယဒိ ကန္တတိ ဘိက္ခုနီ; ယတ္တကံ အဉ္ဆိတံ ဟတ္ထာ, တသ္မိံ တက္ကမှိ ဝေဌိတေ. Jika seorang bhikkhunī memintal salah satu dari enam jenis benang; sebanyak yang ditarik dari tangan, ketika benang itu digulung. ၂၂၈၇. 2287. ဧကာ ပါစိတ္တိ နိဒ္ဒိဋ္ဌာ, သုတ္တကန္တနတော ပန; သဗ္ဗပုဗ္ဗပယောဂေသု, ဒုက္ကဋံ ဟတ္ထဝါရတော. Satu pācittiya ditetapkan karena memintal benang; namun dalam semua persiapan awal, ada dukkaṭa untuk setiap gerakan tangan. ၂၂၈၈. 2288. န ဒေါသော ကန္တိတံ သုတ္တံ, ပုန ကန္တန္တိယာ ပန; ဣဒံ ဧဠကလောမေန, သမုဋ္ဌာနာဒိနာ သမံ. Tidak ada kesalahan bagi yang memintal kembali benang yang telah dipintal; ini sama dengan aturan tentang bulu domba dalam hal asal mula dan lain-lain. တတိယံ. [Aturan] Ketiga. ၂၂၈၉. 2289. ကောဋ္ဋနံ တဏ္ဍုလာနံ တု, အာဒိံ ကတွာန ဒုက္ကဋံ; သဗ္ဗပုဗ္ဗပယောဂေသု, ဝေယျာဝစ္စံ ကရောန္တိယာ. Bagi ia yang melakukan pelayanan bagi orang awam, dimulai dengan menumbuk beras, ada dukkaṭa dalam semua persiapan awal. ၂၂၉၀. 2290. ဘာဇနာနိ ဂဏေတွာဝ, ပါစိတ္တိ ယာဂုအာဒိသု; ခဇ္ဇကာဒီသု ရူပါနံ, ဂဏနာယ ဟိ ဒီပယေ. Setelah menghitung wadah-wadah, ada pācittiya untuk bubur dan sejenisnya; untuk makanan keras dan sejenisnya, itu ditentukan oleh hitungan unit-unitnya. ၂၂၉၁. 2291. သစေ မာတာပိတူနမ္ပိ, အာဂတာနံ ပနတ္တနော; ကိဉ္စိ ကမ္မံ အကာရေတွာ, ကိဉ္စိ ကာတုံ န ဝဋ္ဋတိ. Bahkan jika itu untuk orang tuanya sendiri yang datang menemuinya, tidaklah pantas untuk melakukan pekerjaan apa pun bagi mereka. ၂၂၉၂. 2292. သံဃဿ ယာဂုပါနေ ဝါ, သံဃဘတ္တေပိ ဝါ တထာ; စေတိယဿ စ ပူဇာယ, ဝေယျာဝစ္စကရဿ ဝါ. Namun, dalam hal pemberian minuman bubur kepada Saṅgha, atau dalam makanan Saṅgha, dan untuk pemujaan Cetiya, atau bagi seseorang yang melakukan pelayanan bagi Saṅgha itu diperbolehkan. ၂၂၉၃. 2293. အတ္တနော စ အနာပတ္တိ, တထာ ဥမ္မတ္တိကာယ ဝါ; သမုဋ္ဌာနာဒယော သဗ္ဗေ, တတိယေန သမာ မတာ. Tidak ada pelanggaran jika dilakukan untuk dirinya sendiri, demikian pula bagi ia yang gila; semua asal mula dan lainnya dianggap sama dengan aturan ketiga. စတုတ္ထံ. [Aturan] Keempat. ၂၂၉၄. 2294. ပါစိတ္တိ [Pg.219] ဓုရနိက္ခေပေ, ယထာ စီဝရသိဗ္ဗနေ; တထာ ဣဓ ပနေကာဟံ, ပရိဟာရော န လဗ္ဘတိ. Ada pācittiya karena melepaskan tanggung jawab, seperti dalam penjahitan jubah; namun di sini pengecualian satu hari tidak berlaku. ၂၂၉၅. 2295. သေသံ ဝုတ္တနယေနေဝ, တတ္ထ စီဝရသိဗ္ဗနေ; သမုဋ္ဌာနာဒိနာ သဒ္ဓိံ, ဝေဒိတဗ္ဗံ ဝိဘာဝိနာ; Sisanya, bersama dengan asal mula dan lainnya, harus dipahami oleh orang bijak dengan cara yang sama seperti yang telah disebutkan dalam aturan penjahitan jubah. ပဉ္စမံ. [Aturan] Kelima. ၂၂၉၆. 2296. ကာယေန ကာယဗဒ္ဓေန, တထာ နိဿဂ္ဂိယေန ဝါ; ဂိဟီနံ ပန ယံ ကိဉ္စိ, ဒန္တပေါနောဒကံ ဝိနာ. Dengan tubuh, dengan apa yang terhubung dengan tubuh, atau dengan melemparkannya, memberikan apa pun kepada orang awam, kecuali pembersih gigi dan air. ၂၂၉၇. 2297. အဇ္ဈောဟရဏိယံ အညံ, အညေသံ တု ဒဒါတိ ယာ; ဟောတိ ပါစိတ္တိယံ တဿာ, ဌပေတွာ သဟဓမ္မိကေ. Ia yang memberikan hal lain yang dapat dimakan kepada orang lain selain rekan sesama Dhamma, baginya adalah pācittiya. ၂၂၉၈. 2298. ဒန္တကဋ္ဌောဒကေ ဝုတ္တံ, ဒုက္ကဋံ မုနိနာ ဣဓ; ယာ န ဒေတိ စ ဒါပေတိ, နိက္ခမိတွာပိ ဒေန္တိယာ. Mengenai kayu pembersih gigi dan air, Sang Bijak menyatakan ada dukkaṭa; demikian pula jika ia tidak memberikan sendiri tetapi menyuruh orang lain memberikan, atau ketika ia keluar untuk memberikannya. ၂၂၉၉. 2299. ဒေတိ ဗာဟိရလေပံ ဝါ, န ဒေါသုမ္မတ္တိကာယ ဝါ; သမုဋ္ဌာနာဒယော သဗ္ဗေ, တတိယေန သမာ မတာ. Atau memberikan salep untuk bagian luar tubuh; tidak ada kesalahan bagi ia yang gila; semua asal mula dan lainnya dianggap sama dengan aturan ketiga. ဆဋ္ဌံ. [Aturan] Keenam. ၂၃၀၀. 2300. အဒတွာ ပရိဘုဉ္ဇေယျ, ယာ စာဝသထစီဝရံ; ဒိဝသေ တု စတုတ္ထေ တံ, ဓောဝိတွာ ပုန စီဝရံ. Ia yang menggunakan jubah pemukiman tanpa menyerahkannya kembali; jika pada hari keempat ia mencuci kembali jubah itu. ၂၃၀၁. 2301. သာမဏေရာယ ဝါ အန္တ-မသော ဥတုနိယာ သစေ; တဿာ ပါစိတ္တိယံ ဝုတ္တံ, တိကပါစိတ္တိယံ သိယာ. Tanpa menyerahkannya kembali kepada seorang sāmaṇerī atau bahkan kepada seorang bhikkhunī yang sedang haid; baginya dinyatakan pācittiya, dan ada tiga jenis pācittiya berdasarkan persepsi. ၂၃၀၂. 2302. တဿာ နိဿဇ္ဇိတေ တသ္မိံ, ဝုတ္တံ တု ဒွိကဒုက္ကဋံ; ဥတုနီနံ အဘာဝေ တု, အညာသံ ပုန ပရိယယေ. Ketika jubah itu telah dilepaskannya, dikatakan ada dua dukkaṭa; namun jika tidak ada bhikkhunī yang sedang haid, jubah itu diberikan kepada yang lain sesuai gilirannya. ၂၃၀၃. 2303. အစ္ဆိန္နစီဝရာဒီန-မနာပတ္တာပဒါသုပိ; သမုဋ္ဌာနာဒယော သဗ္ဗေ, ကထိနေန သမာ မတာ. Dalam situasi darurat seperti jubah yang dirampas dan kasus-kasus tanpa pelanggaran lainnya; semua asal mula dan lainnya dianggap sama dengan aturan Kathina. သတ္တမံ. [Aturan] Ketujuh. ၂၃၀၄. 2304. အဒတွာ [Pg.220] ရက္ခဏတ္ထာယ, ဝိဟာရံ သကဝါဋကံ; ဟောတိ ပါစိတ္တိယံ တဿာ, စာရိကံ ပက္ကမန္တိယာ. Ia yang pergi mengembara tanpa menyerahkan vihāra yang berpintu untuk dijaga, baginya adalah pācittiya. ၂၃၀၅. 2305. အတ္တနော ဂါမတော အညံ, ဂါမံ ဂစ္ဆန္တိယာ ပန; ပရိက္ခိတ္တဝိဟာရဿ, ပရိက္ခေပမ္ပိ ဝါ တထာ. Bagi ia yang pergi dari desanya ke desa lain; untuk vihāra yang berpagar, aturannya berlaku hingga batas pagarnya. ၂၃၀၆. 2306. ဣတရဿုပစာရံ ဝါ, ပဌမေန ပဒေန တံ; ဒုက္ကဋံ သမတိက္ကန္တေ, ပါစိတ္တိ ဒုတိယေန တု. Atau untuk lingkungan vihāra lainnya, pada langkah pertama saat melampauinya adalah dukkaṭa, namun pada langkah kedua adalah pācittiya. ၂၃၀၇. 2307. အကဝါဋဗန္ဓနသ္မိံ, ဒုက္ကဋံ ပရိဒီပိတံ; အန္တရာယေ အနာပတ္တိ, ဇဂ္ဂိကံ အလဘန္တိယာ. Jika pintu tidak terpasang, dinyatakan ada dukkaṭa; tidak ada pelanggaran jika terdapat bahaya atau jika ia tidak berhasil mendapatkan seseorang untuk menjaganya. ၂၃၀၈. 2308. အာပဒါသု ဂိလာနာယ, တထာ ဥမ္မတ္တိကာယ ဝါ; သမုဋ္ဌာနာဒယော သဗ္ဗေ, ကထိနေန သမာ မတာ. Dalam keadaan darurat bagi yang sakit, demikian pula bagi ia yang gila; semua asal mula dan lainnya dianggap sama dengan aturan Kathina. အဋ္ဌမံ. [Aturan] Kedelapan. ၂၃၀၉. 2309. ဟတ္ထိအဿရထာဒီဟိ, သံယုတ္တံ သိပ္ပမေဝ ဝါ; ပရူပဃာတကံ မန္တာ-ဂဒယောဂပ္ပဘေဒကံ. Mempelajari keterampilan yang terkait dengan gajah, kuda, kereta, dan sejenisnya, atau seni apa pun yang mencelakai orang lain, termasuk berbagai mantra dan penggunaan ramuan obat. ၂၃၁၀. 2310. ပရိယာပုဏေယျ စေ ကိဉ္စိ, ယဿ ကဿစိ သန္တိကေ; ဟောတိ ပါစိတ္တိယံ တဿာ, ပဒါဒီနံ ဝသေနိဓ. Jika ia mempelajari hal-hal tersebut dari siapa pun, baginya adalah pācittiya, yang ditentukan berdasarkan jumlah kata dan aspek lainnya. ၂၃၁၁. 2311. လေခေ ပန အနာပတ္တိ, ဓာရဏာယ စ ဂုတ္တိယာ; ပရိတ္တေသု စ သဗ္ဗေသု, တထာ ဥမ္မတ္တိကာယ ဝါ. Namun, tidak ada pelanggaran dalam hal menulis, atau membawa demi perlindungan; dalam hal semua Paritta, atau bagi mereka yang gila. နဝမံ. Kesembilan. ၂၃၁၂. 2312. ဒသမေ နတ္ထိ ဝတ္တဗ္ဗံ, နဝမေန သမံ ဣဒံ; သမုဋ္ဌာနာဒယော ဒွိန္နံ, ပဒသောဓမ္မသာဒိသာ. Dalam hal kesepuluh tidak ada yang perlu dikatakan, ini sama dengan yang kesembilan; asal mula dan sebagainya dari keduanya serupa dengan Padasodhamma. ဒသမံ. Kesepuluh. စိတ္တာဂါရဝဂ္ဂေါ ပဉ္စမော. Bab Rumah Lukisan (Cittāgāravaggo) kelima. ၂၃၁၃. 2313. သဘိက္ခုကံ [Pg.221] ပနာရာမံ, ဇာနိတွာ ပဝိသန္တိယာ; အနာပုစ္ဆာဝ ယံ ကိဉ္စိ, ပါစိတ္တိ ပရိယာပုတာ. Bagi yang memasuki vihara yang ada bhikkhunya setelah mengetahuinya; tanpa meminta izin terlebih dahulu, apa pun itu, dinyatakan sebagai pācittiya. ၂၃၁၄. 2314. သစေ အန္တမသော ရုက္ခ-မူလဿပိ စ ဘိက္ခုနီ; အနာပုစ္ဆာ ပရိက္ခေပံ, အတိက္ကာမေတိ ယာ ပန. Jika seorang bhikkhunī, bahkan jika hanya di bawah pohon, melintasi batas tanpa meminta izin. ၂၃၁၅. 2315. ဥပစာရောက္ကမေ ဝါပိ, အပရိက္ခိတ္တကဿ တု; ဒုက္ကဋံ ပဌမေ ပါဒေ, ပါစိတ္တိ ဒုတိယေ သိယာ. Atau saat memasuki wilayah sekitarnya yang tidak berpagar; ada dukkaṭa pada langkah pertama, dan pācittiya pada langkah kedua. ၂၃၁၆. 2316. အဘိက္ခုကေ သဘိက္ခူတိ, သညာယ ပနုဘောသုပိ; ဇာတကင်္ခါယ ဝါ တဿာ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Dalam hal menganggap ada bhikkhu padahal tidak ada bhikkhu, atau dalam keduanya; atau jika ia ragu-ragu, maka ada pelanggaran dukkaṭa baginya. ၂၃၁၇. 2317. ပဌမံ ပဝိသန္တီနံ, တာသံ သီသာနုလောကိကာ; တာ သန္နိပတိတာ ယတ္ထ, တာသံ ဂစ္ဆတိ သန္တိကံ. Bagi mereka yang pertama kali masuk, mencari pemimpin mereka; di mana pun mereka berkumpul, ia pergi ke dekat mereka. ၂၃၁၈. 2318. သန္တံ ဘိက္ခုံ ပနာပုစ္ဆာ, မဂ္ဂေါ ဝါရာမမဇ္ဈတော; တေန ဂစ္ဆန္တိယာ ဝါပိ, အာပဒါသု ဝိသန္တိယာ. Namun setelah meminta izin kepada bhikkhu yang ada, atau jika jalannya melalui tengah vihara; atau saat masuk dalam keadaan bahaya. ၂၃၁၉. 2319. တထာ ဥမ္မတ္တိကာဒီန-မနာပတ္တိ ပကာသိတာ; ဓုရနိက္ခေပတုလျာဝ, သမုဋ္ဌာနာဒယော နယာ. Demikian juga dinyatakan tidak ada pelanggaran bagi yang gila dan sebagainya; metode mengenai asal mula dan sebagainya adalah sama dengan Dhuranikkhepa. ပဌမံ. Pertama. ၂၃၂၀. 2320. အက္ကောသေယျ စ ယာ ဘိက္ခုံ, ပရိဘာသေယျ ဝါ ပန; တိကပါစိတ္တိယံ တဿာ, သေသေ စ တိကဒုက္ကဋံ. Dan barang siapa yang mencaci atau mencela seorang bhikkhu; ada pācittiya dalam tiga kasus (Tika-pācittiya) baginya, dan dukkaṭa dalam tiga kasus sisanya. ၂၃၂၁. 2321. ပုရက္ခတွာ ဝဒန္တီန-; မတ္ထဓမ္မာနုသာသနိံ; န ဒေါသောမသဝါဒေန; တုလျော သေသနယော မတော. Bagi mereka yang berbicara dengan mengutamakan instruksi tentang makna dan Dhamma; tidak ada kesalahan; metode selebihnya dianggap sama dengan Omasavāda. ဒုတိယံ. Kedua. ၂၃၂၂. 2322. ယာ သံဃံ ပရိဘာသေယျ, တဿာ ပါစိတ္တိယံ သိယာ; ဧကံ သမ္ဗဟုလာ ဝါပိ, တထေဝ ဣတရာယ ဝါ. Barang siapa yang mencela Saṅgha, maka baginya ada pācittiya; baik terhadap satu orang, banyak orang, atau terhadap yang lain. ၂၃၂၃. 2323. ပရိဘာသန္တိယာ [Pg.222] တဿာ, ဒုက္ကဋံ ပရိဒီပိတံ; သေသံ အနန္တရေနေဝ, သမုဋ္ဌာနာဒိနာ သမံ. Bagi yang mencela, dinyatakan dukkaṭa; selebihnya sama dengan yang baru saja disebutkan mengenai asal mula dan sebagainya. တတိယံ. Ketiga. ၂၃၂၄. 2324. နိမန္တိတာပိ ဝါ သစေ, ပဝါရိတာပိ ဝါ ပန; နိမန္တနပဝါရဏာ, ဥဘောပိ ဝုတ္တလက္ခဏာ. Jika ia telah diundang atau pun telah menolak (pavāritā); baik undangan maupun penolakan (pavāraṇā) memiliki karakteristik yang telah disebutkan. ၂၃၂၅. 2325. ပုရေဘတ္တံ တု ယာဂုဉ္စ, ဌပေတွာ ကာလိကတ္တယံ; ယာ စဇ္ဈောဟရဏတ္ထာယ, ယံ ကိဉ္စိ ပန အာမိသံ. Sebelum makan siang, kecuali bubur dan tiga jenis kālika; apa pun benda material untuk tujuan dimakan. ၂၃၂၆. 2326. ပဋိဂ္ဂဏှာတိ စေ တဿာ, ဂဟဏေ ဒုက္ကဋံ သိယာ; အဇ္ဈောဟာရဝသေနေတ္ထ, ပါစိတ္တိ ပရိဒီပိတာ. Jika ia menerimanya, maka ada dukkaṭa dalam hal menerima; di sini pācittiya dinyatakan sehubungan dengan tindakan menelan. ၂၃၂၇. 2327. ကာလိကာနိ စ တီဏေဝ, အာဟာရတ္ထာယ ဂဏှတိ; ဂဟဏေ ဒုက္ကဋံ ဝုတ္တံ, တထာ အဇ္ဈောဟရန္တိယာ. Dan jika ia menerima tiga jenis kālika untuk tujuan sebagai makanan; dukkaṭa dikatakan dalam hal menerima, begitu juga saat menelannya. ၂၃၂၈. 2328. နိမန္တိတာ ယာ ပန အပ္ပဝါရိတာ; သစေပိ ယာဂုံ ပိဝတီဓ ဝဋ္ဋတိ; တထာ ကထေတွာ ပုန သာမိကဿ ဝါ; သစေပိ သာ ဘုဉ္ဇတိ အညဘောဇနံ. Namun jika ia diundang tetapi belum menolak makanan tambahan; diperbolehkan baginya di sini jika ia minum bubur; demikian juga jika setelah memberitahu pemiliknya lagi, ia memakan makanan yang lain. ၂၃၂၉. 2329. ကာလိကာနိ စ တီဏေဝ, ပစ္စယေ သတိ ဘုဉ္ဇတိ; တထာ ဥမ္မတ္တိကာဒီနံ, အနာပတ္တိ ပကာသိတာ. Dan jika ia mengonsumsi tiga jenis kālika ketika ada keperluan medis; demikian juga dinyatakan tidak ada pelanggaran bagi yang gila dan sebagainya. ၂၃၃၀. 2330. သမုဋ္ဌာနမိဒံ တုလျံ, အဒ္ဓါနေန ကြိယာကြိယံ; နိမန္တိတာ အနာပုစ္ဆာ, သာမိံ ဘုဉ္ဇတိ စေ ပန. Asal mula ini sama dengan Addhāna, melalui tindakan atau bukan tindakan; namun jika ia yang diundang makan tanpa meminta izin kepada pemiliknya. ၂၃၃၁. 2331. ကပ္ပိယံ ပန ကာရေတွာ, အကာရေတွာပိ ဝါ ယဒိ; ပရိဘုဉ္ဇတိ ယာ တဿာ, ပါစိတ္တိ ကြိယတော သိယာ. Baik setelah melakukan hal yang sah (kappiya) atau tanpa melakukannya; jika ia mengonsumsinya, maka ada pācittiya dari tindakan tersebut baginya. စတုတ္ထံ. Keempat. ၂၃၃၂. 2332. ဘိက္ခုနီနံ အဝဏ္ဏံ ဝါ, ပါစိတ္တိ ကုလသန္တိကေ; ကုလဿာဝဏ္ဏနံ ဝါပိ, ဘိက္ခုနီနံ ဝဒန္တိယာ. Ada pācittiya dalam hal mengucapkan celaan terhadap para bhikkhunī di hadapan keluarga; atau mengucapkan celaan terhadap keluarga di hadapan para bhikkhunī. ၂၃၃၃. 2333. သန္တံ [Pg.223] ဘာသန္တိယာ ဒေါသံ, န ဒေါသုမ္မတ္တိကာယ ဝါ; ဩမသဝါဒတုလျာဝ, သမုဋ္ဌာနာဒယော နယာ. Tidak ada kesalahan bagi yang membicarakan kesalahan yang benar-benar ada, atau bagi yang gila; metode mengenai asal mula dan sebagainya sama dengan Omasavāda. ပဉ္စမံ. Kelima. ၂၃၃၄. 2334. အဒ္ဓယောဇနတော ဩရေ, ဘိက္ခု ဩဝါဒဒါယကော; န ဝသတိ သစေ မဂ္ဂေါ, အခေမော ဝါ သစေ သိယာ. Kurang dari setengah yojana, seorang bhikkhu pemberi instruksi tidak tinggal (di sana); jika jalan (menuju ke sana) tidak aman. ၂၃၃၅. 2335. အယံ အဘိက္ခုကော နာမ, အာဝါသော ပန တတ္ထ ဟိ; ဥပဂစ္ဆန္တိယာ ဝဿံ, အာပတ္တိ အရုဏုဂ္ဂမေ. Inilah yang disebut kediaman tanpa bhikkhu; jika (seorang bhikkhunī) memasuki masa vassa di sana, ada pelanggaran pada saat fajar menyingsing. ၂၃၃၆. 2336. ပက္ကန္တာ ပက္ခသင်္ကန္တာ, ဝိဗ္ဘန္တာ ဝါ မတာပိ ဝါ; ဝဿံ ဥပဂတာ ဘိက္ခူ, အနာပတ္တာပဒါသုပိ. Jika para bhikkhu yang telah memasuki masa vassa telah pergi, berpindah pihak, melepas jubah, atau meninggal; juga tidak ada pelanggaran dalam keadaan bahaya. ၂၃၃၇. 2337. သေသော ဉေယျော ကထာမဂ္ဂေါ; ဘိက္ခုနောဝါဒကော ပန; ဣဒံ ဧဠကလောမေန; သမုဋ္ဌာနာဒိနာ သမံ. Sisa uraiannya harus dipahami; mengenai pemberi instruksi kepada bhikkhunī, ini sama dengan aturan bulu domba dalam hal asal mula dan sebagainya. ဆဋ္ဌံ. Keenam. ၂၃၃၈. 2338. ယာ ဘိက္ခုနုဘတောသံဃေ, ဝဿံဝုဋ္ဌာ တတော ပုန; ‘‘နာဟံ ပဝါရေဿာမီ’’တိ, သာ နိက္ခိပတိ စေ ဓုရံ. Jika seorang bhikkhunī yang telah menyelesaikan masa vassa di hadapan kedua Sangha, kemudian berkata, "Aku tidak akan melakukan Pavāraṇā," dan ia melepaskan kewajibannya. ၂၃၃၉. 2339. ဓုရေ နိက္ခိတ္တမတ္တသ္မိံ, တဿာ ပါစိတ္တိယံ သိယာ; သတိ ဝါ အန္တရာယသ္မိံ, ဂိလာနာယာပဒါသုပိ. Begitu kewajiban dilepaskan, ada pelanggaran Pācittiya baginya; kecuali jika ada rintangan, atau dalam keadaan sakit dan bahaya. ၂၃၄၀. 2340. ပရိယေသိတွာပိ ဝါ ဘိက္ခုံ, န ဒေါသော အလဘန္တိယာ; ဣဒံ တု ဓုရနိက္ခေပ-သမုဋ္ဌာနမုဒီရိတံ. Atau jika setelah mencari seorang bhikkhu namun tidak mendapatkannya, tidak ada kesalahan; namun ini disebut sebagai asal mula pelepasan kewajiban. သတ္တမံ. Ketujuh. ၂၃၄၁. 2341. ‘‘ဩဝါဒါဒီနမတ္ထာယ, န ဂစ္ဆိဿာမျဟ’’န္တိ ဟိ; ဓုရေ နိက္ခိတ္တမတ္တသ္မိံ, ပါစိတ္တိ ပရိဒီပယေ. Karena berkata, "Aku tidak akan pergi untuk tujuan instruksi dan sebagainya," begitu kewajiban dilepaskan, pelanggaran Pācittiya harus dinyatakan. ၂၃၄၂. 2342. သဒိသံ [Pg.224] တု သမုဋ္ဌာနံ, ပဌမန္တိမဝတ္ထုနာ; အကြိယံ လောကဝဇ္ဇဉ္စ, ကာယိကံ ဒုက္ခဝေဒနံ. Asal mulanya serupa dengan kasus pertama dan terakhir; merupakan kelalaian, kesalahan duniawi, dilakukan melalui tubuh, dan berkaitan dengan perasaan tidak menyenangkan. အဋ္ဌမံ. Kedelapan. ၂၃၄၃. 2343. ‘‘န ယာစိဿာမိ ဩဝါဒံ, န ပုစ္ဆိဿာမုပေါသထံ’’; ဣစ္စေဝံ ပန နိက္ခိတ္တေ, ဓုရေ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. "Aku tidak akan memohon instruksi, aku tidak akan menanyakan hari Uposatha"; dengan dilepaskannya kewajiban seperti itu, ada pelanggaran Pācittiya. ၂၃၄၄. 2344. သတိ ဝါ အန္တရာယသ္မိံ, ဂိလာနာယာပဒါသု ဝါ; န ဒေါသော ပရိယေသိတွာ, ဒုတိယံ အလဘန္တိယာ. Jika ada rintangan, atau dalam keadaan sakit dan bahaya, tidak ada kesalahan bagi yang tidak mendapatkan teman setelah mencarinya. ၂၃၄၅. 2345. အဋ္ဌမေပိ အနာပတ္တိ, ဧဝမေဝ ပကာသိတာ; ဣဒံ တု ဓုရနိက္ခေပ-သမုဋ္ဌာနမုဒီရိတံ. Dalam kasus kedelapan pun, ketiadaan pelanggaran dinyatakan dengan cara yang sama; namun ini disebut sebagai asal mula pelepasan kewajiban. နဝမံ. Kesembilan. ၂၃၄၆. 2346. ပသာခေ ပန သဉ္ဇာတံ, ဂဏ္ဍံ ရုစိတမေဝ ဝါ; အနာပုစ္ဆာဝ သံဃံ ဝါ, ဂဏံ ဧကေန ဧကိကာ. Jika ada bisul atau luka yang tumbuh di bagian lipatan tubuh, tanpa meminta izin kepada Sangha atau kelompok, seorang bhikkhunī sendirian berurusan dengan seorang laki-laki. ၂၃၄၇. 2347. ‘‘ဘိန္ဒ ဖာလေဟိ ဓောဝါ’’တိ, သဗ္ဗာနေဝါဏာပေန္တိယာ; ကတေသု ဒုက္ကဋာနိစ္ဆ, တဿာ ပါစိတ္တိယော ဆ စ. "Bedahlah, belahlah, cucilah"; bagi yang memerintahkan semuanya itu, ada enam Dukkaṭa saat hal itu dilakukan, dan ada enam Pācittiya baginya. ၂၃၄၈. 2348. ‘‘ယမေတ္ထ အတ္ထိ ကာတဗ္ဗံ, တံ သဗ္ဗံ တွံ ကရောဟိ’’တိ; အာဏာပေတိ သစေ ဧဝံ, သော စ သဗ္ဗံ ကရောတိ စေ. "Apa pun yang perlu dilakukan di sini, lakukanlah semuanya itu"; jika ia memerintahkan demikian, dan jika laki-laki itu melakukan semuanya. ၂၃၄၉. 2349. ဧကာယ ပန ဝါစာယ, ဒုက္ကဋာနိ ပနစ္ဆ စ; တဿာ ပါစိတ္တိယစ္ဆက္ကံ, ဒွါဒသာပတ္တိယော သိယုံ. Namun dengan satu ucapan itu, ada enam Dukkaṭa dan enam Pācittiya baginya; maka ada dua belas pelanggaran. ၂၃၅၀. 2350. ဘေဒနာဒီသု ဧကံ သာ, အာဏာပေတိ သစေ ပန; သော ကရောတိ စ သဗ္ဗာနိ, ဧကံ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Namun jika ia hanya memerintahkan salah satu dari pembedahan dan sebagainya, dan ia melakukan semuanya, maka ada satu Pācittiya. ၂၃၅၁. 2351. အာပုစ္ဆိတွာပိ ဝါ ဝိညုံ, ဂဟေတွာ ဒုတိယမ္ပိ ဝါ; ဘေဒနာဒီနိ သဗ္ဗာနိ, ကာရာပေတိ သစေ ပန. Namun, jika setelah meminta izin kepada yang berwenang atau dengan membawa teman, ia menyuruh melakukan semua tindakan pembedahan dan sebagainya. ၂၃၅၂. 2352. တဿာ [Pg.225] ဥမ္မတ္တိကာဒီန-မနာပတ္တိ ပကာသိတာ; သမုဋ္ဌာနာဒယော သဗ္ဗေ, ကထိနေန သမာ မတာ. Ketiadaan pelanggaran telah dinyatakan bagi yang gila dan sebagainya; semua asal mula dan lainnya dianggap sama dengan aturan Kathina. ဒသမံ. Kesepuluh. အာရာမဝဂ္ဂေါ ဆဋ္ဌော. Bab Ārāma Keenam. ၂၃၅၃. 2353. ဂဏံပရိယေသနာဒိသ္မိံ, ဂဗ္ဘိနိံ ဝုဋ္ဌပေန္တိယာ; ဉတ္တိယာ ကမ္မဝါစာဟိ, ဥပဇ္ဈာယာယ ဒုက္ကဋံ. Dalam mencari kelompok dan sebagainya bagi yang menahbiskan wanita hamil; ada pelanggaran Dukkaṭa bagi Upajjhāya selama pengumuman dan prosedur formal. ၂၃၅၄. 2354. ကမ္မဝါစာယ ဩသာနေ, ပါစိတ္တိ ပရိယာပုတာ; တထာ ဂဗ္ဘိနိသညာယ, န စ ဂဗ္ဘိနိယာ ပန. Pada akhir prosedur formal, pelanggaran Pācittiya dikenakan; demikian juga jika ia menganggapnya hamil padahal sebenarnya tidak hamil. ၂၃၅၅. 2355. ဥဘော သဉ္ဇာတကင်္ခါယ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ; တထာစရိနိယာ တဿာ, ဂဏဿာပိ စ ဒီပိတံ. Jika muncul keraguan pada keduanya, ada pelanggaran Dukkaṭa; hal yang sama dinyatakan berlaku bagi guru pembimbing dan juga bagi kelompok tersebut. ၂၃၅၆. 2356. ဒွီသွဂဗ္ဘိနိသညာယ, န ဒေါသုမ္မတ္တိကာယ ဝါ; အဒိန္နာဒါနတုလျာဝ, သမုဋ္ဌာနာဒယော နယာ. Tidak ada kesalahan jika dalam kedua tahap itu ada persepsi bahwa ia tidak hamil, atau bagi yang gila; cara-cara asal mula dan lainnya sama dengan aturan Adinnādāna. ပဌမံ. Pertama. ၂၃၅၇. 2357. ဒုတိယေ နတ္ထိ ဝတ္တဗ္ဗံ, ပဌမေန သမံ မတံ; သမုဋ္ဌာနာဒိနာ သဒ္ဓိံ, နတ္ထိ ကာစိ ဝိသေသတာ. Dalam yang kedua tidak ada yang perlu dikatakan, ini dianggap sama dengan yang pertama; bersama dengan asal-mula dan sebagainya, tidak ada perbedaan apa pun. ဒုတိယံ. Kedua. ၂၃၅၈. 2358. ဆသွသိက္ခိတသိက္ခံ တု, သိက္ခမာနဉှိ ဘိက္ခုနီ; ဒွေ ဝဿာနိ သိယာပတ္တိ, ဝုဋ္ဌာပေယျ သစေ ပန. Bagi seorang bhikkhunī yang menahbiskan seorang sikkhamānā (calon bhikkhunī) yang telah melatih diri dalam enam aturan, jika ia menahbiskannya (sebelum) dua tahun, maka akan ada pelanggaran. ၂၃၅၉. 2359. တိကပါစိတ္တိယံ ဝုတ္တံ, ဓမ္မကမ္မေ တု သတ္ထုနာ; အဓမ္မေ ပန ကမ္မသ္မိံ, ဒီပိတံ တိကဒုက္ကဋံ. Tiga Pācittiya telah disebutkan oleh Sang Guru dalam upacara yang sah; namun dalam upacara yang tidak sah, tiga Dukkaṭa telah dijelaskan. ၂၃၆၀. 2360. ဆသု သိက္ခိတသိက္ခံ ယာ, ဒွေ ဝဿာနိ အခဏ္ဍတော; ဝုဋ္ဌာပေတိ အနာပတ္တိ, တထာ ဥမ္မတ္တိကာယ ဝါ. Bagi dia yang menahbiskan sikkhamānā yang telah melatih diri dalam enam aturan selama dua tahun tanpa terputus, tidak ada pelanggaran, demikian pula bagi yang gila. ၂၃၆၁. 2361. ဣမာ [Pg.226] ဟိ ဆ စ သိက္ခာယော, သဋ္ဌိဝဿာပိ စေ ပန; ပဗ္ဗဇ္ဇာယ ပဒါတဗ္ဗာ, အဒတွာ န စ ကာရယေ. Sebab enam pelatihan ini, bahkan jika ia berusia enam puluh tahun, harus diberikan untuk penahbisan; tanpa memberikannya, janganlah melakukan penahbisan. တတိယံ. Ketiga. ၂၃၆၂. 2362. စတုတ္ထေ နတ္ထိ ဝတ္တဗ္ဗံ, ဣဓ သံဃေန သမ္မတံ; သိက္ခမာနမနာပတ္တိ, ဟောတိ တံ ဝုဋ္ဌပေန္တိယာ. Mengenai yang keempat tidak ada yang perlu dikatakan, di sini yang disetujui oleh Sangha; tidak ada pelanggaran bagi dia yang menahbiskan seorang sikkhamānā. ၂၃၆၃. 2363. အဒိန္နာ ပဌမံ ဟောတိ, သစေ ဝုဋ္ဌာနသမ္မုတိ; တတ္ထာပိ စ ပဒါတဗ္ဗာ, ဥပသမ္ပဒမာဠကေ. Awalnya tidak diberikan, jika persetujuan penahbisan telah diberikan; di sana pun harus diberikan, di tempat penahbisan. ၂၃၆၄. 2364. တတိယဉ္စ စတုတ္ထဉ္စ, သမုဋ္ဌာနာဒိနာ ပန; ပဌမေန သမံ ဉေယျံ, စတုတ္ထံ တု ကြိယာကြိယံ. Dan yang ketiga serta keempat, dalam hal asal-mula dan sebagainya, harus diketahui sama dengan yang pertama; namun yang keempat adalah tindakan dan bukan tindakan (kriyākriya). စတုတ္ထံ. Keempat. ၂၃၆၅. 2365. ဦနဒွါဒသဝဿံ တု, ကဉ္စိ ဂိဟိဂတံ ပန; ပရိပုဏ္ဏာတိ သညာယ, န ဒေါသော ဝုဋ္ဌပေန္တိယာ. Mengenai wanita yang sudah menikah yang berusia kurang dari dua belas tahun, dengan anggapan bahwa usianya sudah cukup, tidak ada kesalahan bagi yang menahbiskannya. ၂၃၆၆. 2366. ဟောတိ ဝါနုပသမ္ပန္နာ, ဥပသမ္ပာဒိတာပိ သာ; အသေသေန စ သေသံ တု, ပဌမေန သမံ မတံ. Dia tetap tidak tertahbiskan sepenuhnya meskipun dia telah ditahbiskan; dan sisanya secara keseluruhan dianggap sama dengan yang pertama. ပဉ္စမံ. Kelima. ၂၃၆၇. 2367. ဆဋ္ဌံ တု တတိယေ ဝုတ္တ-နယေနေဝ ဝိဘာဝယေ; သတ္တမမ္ပိ တထာ သဗ္ဗံ, စတုတ္ထေန သမံ မတံ. Mengenai yang keenam harus dijelaskan menurut metode yang disebutkan dalam yang ketiga; yang ketujuh pun semuanya dianggap sama dengan yang keempat. ဆဋ္ဌသတ္တမာနိ. Keenam dan Ketujuh. ၂၃၆၈. 2368. ယံ တုဝဋ္ဋကဝဂ္ဂသ္မိံ, ဒုက္ခိတံ သဟဇီဝိနိံ; ဝုတ္တံ တေန သမံ ဉေယျံ, အဋ္ဌမံ န ဝိသေသတာ. Apa yang disebutkan dalam Tuvaṭṭaka-vagga mengenai teman hidup (sahajīvinī) yang menderita, yang kedelapan harus diketahui sama dengan itu, tidak ada perbedaan. အဋ္ဌမံ. Kedelapan. ၂၃၆၉. 2369. ဒွေ [Pg.227] ဝဿာနိ စ ယာ ကာစိ, ဝုဋ္ဌာပိတပဝတ္တိနိံ; နာနုဗန္ဓေယျ စေ တဿာ, ပါစိတ္တိ ပရိယာပုတာ. Dan siapa pun yang tidak mendampingi guru penahbis (pavattinī) yang telah menahbiskannya selama dua tahun, Pācittiya dikenakan padanya. ၂၃၇၀. 2370. ‘‘ဒွေ ဝဿာနိ အဟံ နာနု-ဗန္ဓိဿာမီ’’တိ စေ ပန; ဓုရေ နိက္ခိတ္တမတ္တသ္မိံ, တဿာ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Jika ia berpikir, 'Aku tidak akan mendampinginya selama dua tahun', segera setelah kewajiban itu diabaikan, akan ada Pācittiya baginya. ၂၃၇၁. 2371. တဉ္စ ဗာလမလဇ္ဇိံ ဝါ, ဂိလာနာယာပဒါသု ဝါ; နာနုဗန္ဓန္တိယာ တဿာ, န ဒေါသုမ္မတ္တိကာယ ဝါ. Jika guru tersebut bodoh atau tidak tahu malu, atau dalam keadaan sakit atau bahaya, tidak ada kesalahan bagi dia yang tidak mendampinginya, atau bagi yang gila. ၂၃၇၂. 2372. သမုဋ္ဌာနာဒယော တုလျာ, ပဌမန္တိမဝတ္ထုနာ; ဣဒံ ပနာကြိယံ ဝုတ္တံ, ဝေဒနာ ဒုက္ခဝေဒနာ. Asal-mula dan sebagainya adalah sama dengan kasus pertama dan terakhir; namun ini dikatakan sebagai non-tindakan (akriya), perasaannya adalah perasaan menderita. နဝမံ. Kesembilan. ၂၃၇၃. 2373. ဝုဋ္ဌာပေတွာ တု ယာ ကာစိ, ဘိက္ခုနီ သဟဇီဝိနိံ; တံ ဂဟေတွာ န ဂစ္ဆေယျ, န စညံ အာဏာပေယျ စေ. Setelah menahbiskan seorang teman hidup, siapa pun bhikkhunī yang tidak pergi dengan membawanya, atau tidak memerintahkan orang lain untuk membawanya. ၂၃၇၄. 2374. ဓုရေ နိက္ခိတ္တမတ္တသ္မိံ, တဿာ ပါစိတ္တိယံ သိယာ; သတိ ဝါ အန္တရာယသ္မိံ, ဒုတိယံ အလဘန္တိယာ. Segera setelah kewajiban itu diabaikan, akan ada Pācittiya baginya; atau jika ada bahaya, bagi dia yang tidak mendapatkan teman pendamping. ၂၃၇၅. 2375. အာပဒါသု ဂိလာနာယ, တထာ ဥမ္မတ္တိကာယ ဝါ; န ဒေါသော ဓုရနိက္ခေပ-သမုဋ္ဌာနမိဒံ ပန. Dalam keadaan bahaya, bagi yang sakit, demikian pula bagi yang gila, tidak ada kesalahan; namun ini memiliki asal-mula pengabaian kewajiban (dhuranikkhepa). ဒသမံ. Kesepuluh. ဂဗ္ဘိနိဝဂ္ဂေါ သတ္တမော. Bab tentang Wanita Hamil adalah Ketujuh. ၂၃၇၆. 2376. ကုမာရိဘူတဝဂ္ဂဿ, ပဌမာဒီနိ တီဏိပိ; ဂိဟိဂတေဟိ တီဟေဝ, သဒိသာနီတိ နိဒ္ဒိသေ. Mengenai Bab tentang Gadis (Kumāribhūta), tiga yang pertama dan seterusnya harus ditunjukkan serupa dengan tiga aturan tentang wanita yang sudah menikah (gihigata). ၂၃၇၇. 2377. ယာ မဟူပပဒါ ဒွေ တု, သိက္ခမာနာ ပနာဒိတော; ‘‘ဂတာ ဝီသတိဝဿာ’’တိ, ဝိညာတဗ္ဗာ ဝိဘာဝိနာ. Mengenai dua [jenis] sikkhamānā yang telah mencapai usia dewasa yang [telah berlatih] sejak awal; harus dipahami oleh orang bijak sebagai mereka yang telah 'mencapai usia dua puluh tahun'. ၂၃၇၈. 2378. သစေ [Pg.228] ဂိဟိဂတာ ဟောန္တိ, န စ ဝါ ပုရိသံ ဂတာ; ‘‘သိက္ခမာနာ’’တိ ဝတ္တဗ္ဗာ, တာ ဟိ သမ္မုတိအာဒိသု. Jika mereka adalah wanita yang sudah menikah (gihigatā), namun belum pernah berhubungan dengan pria; mereka harus disebut 'sikkhamānā', karena dalam hal kesepakatan dan sejenisnya. ၂၃၇၉. 2379. န တာ ‘‘ကုမာရိဘူတာ’’တိ, တထာ ‘‘ဂိဟိဂတာ’’တိ ဝါ; ဝတ္တဗ္ဗာ ပနုဘောပေတာ, ဧဝံ ဝတ္တုံ န ဝဋ္ဋတိ. Mereka tidak boleh disebut 'gadis' (kumāribhūtā) atau 'wanita yang sudah menikah' (gihigatā); tidaklah pantas menyebut mereka dengan kedua cara tersebut. ၂၃၈၀. 2380. သမ္မုတိံ ဒသဝဿာယ, ဒတွာ ဒွါဒသဝဿိကာ; ကတ္တဗ္ဗာ ဥပသမ္ပန္နာ, သေသာသုပိ အယံ နယော. Setelah memberikan kesepakatan (sammuti) selama sepuluh tahun, bagi yang berusia dua belas tahun; ia harus ditahbiskan penuh, dan metode ini berlaku pula bagi yang lainnya. ၂၃၈၁. 2381. ယာ အဋ္ဌာရသဝဿာ တု, တတော ပဋ္ဌာယ သာ ပန; ဝုတ္တာ ‘‘ကုမာရိဘူတာ’’တိ, တထာ ‘‘ဂိဟိဂတာ’’တိပိ. Namun ia yang berusia delapan belas tahun, sejak saat itu; disebut sebagai 'gadis' (kumāribhūtā) dan juga sebagai 'wanita yang sudah menikah' (gihigatā). ၂၃၈၂. 2382. ဝုတ္တာ ‘‘ကုမာရိဘူတာ’’တိ, သာမဏေရီ ဟိ ယာ ပန; ‘‘ကုမာရိဘူတာ’’ ဣစ္စေဝ, ဝတ္တဗ္ဗာ န ပနညထာ. Ia yang disebut 'gadis' adalah sāmaṇerī; ia hanya boleh disebut 'gadis', tidak dengan sebutan lainnya. ၂၃၈၃. 2383. ဧတာ တု ပန တိဿောပိ, သိက္ခာသမ္မုတိဒါနတော; ‘‘သိက္ခမာနာ’’တိ ဝတ္တုမ္ပိ, ဝဋ္ဋတေဝ န သံသယော. Namun bagi ketiga [golongan] ini, karena pemberian kesepakatan pelatihan; tidak diragukan lagi bahwa mereka juga boleh disebut sebagai 'sikkhamānā'. တတိယံ. Ketiga. ၂၃၈၄. 2384. ဦနဒွါဒသဝဿာဝ, ဝုဋ္ဌာပေတိ သစေ ပရံ; ဟုတွာ သယမုပဇ္ဈာယာ, သိက္ခမာနံ တု ဘိက္ခုနီ. Jika seorang bhikkhunī yang [masa ke-bhikkhunī-annya] kurang dari dua belas tahun menahbiskan orang lain; dengan dirinya sendiri menjadi upajjhāyā bagi seorang sikkhamānā. ၂၃၈၅. 2385. ပုဗ္ဗေ ဝုတ္တနယေနေဝ, ဒုက္ကဋာနမနန္တရံ; ကမ္မဝါစာနမောသာနေ, တဿာ ပါစိတ္တိ ဒီပိတာ. Dengan cara yang telah disebutkan sebelumnya, setelah pelanggaran-pelanggaran dukkaṭā; pada akhir kammavācā, pelanggaran pācittiya dinyatakan baginya. စတုတ္ထံ. Keempat. ၂၃၈၆. 2386. ပဉ္စမေ နတ္ထိ ဝတ္တဗ္ဗံ, စတုတ္ထံ ပဉ္စမမ္ပိ စ; ဥဘယံ တိသမုဋ္ဌာနံ, ပဉ္စမံ တု ကြိယာကြိယံ. Mengenai yang kelima tidak ada yang perlu dikatakan, baik yang keempat maupun yang kelima; keduanya memiliki tiga asal-mula, namun yang kelima adalah perbuatan dan pengabaian perbuatan. ပဉ္စမံ. Kelima. ၂၃၈၇. 2387. သံဃေနုပပရိက္ခိတွာ, ‘‘အလံ တာဝါ’’တိ ဝါရိတာ; ဥပသမ္ပာဒိတေနေတ္ထ, ပစ္ဆာ ခီယတိ ဒေါသတာ. Setelah diperiksa oleh Saṅgha dan dilarang dengan kata-kata 'cukup sampai di sini'; jika ia kemudian menahbiskan [orang tersebut], maka setelah itu ia mengeluh karena menganggap ada kesalahan. ၂၃၈၈. 2388. ဥဇ္ဈာယတိ [Pg.229] သစေ ဆန္ဒ-ဒေါသာဒီဟိ ကရောန္တိယာ; န ဒေါသော တိသမုဋ္ဌာနံ, သစိတ္တံ ဒုက္ခဝေဒနံ. Jika ia mengeluh karena melakukan sesuatu berdasarkan keinginan, kebencian, dan sebagainya; tidak ada kesalahan, [memiliki] tiga asal-mula, disertai niat, dan perasaan menderita. ဆဋ္ဌံ. Keenam. ၂၃၈၉. 2389. လဒ္ဓေ စ စီဝရေ ပစ္ဆာ, အသန္တေ အန္တရာယိကေ; ‘‘ဝုဋ္ဌာပေဿာမိ နာဟ’’န္တိ, ဓုရနိက္ခေပနေ ပန. Dan setelah jubah diperoleh, jika tidak ada rintangan di antaranya; [namun ia berkata] 'aku tidak akan menahbiskannya', dalam hal melepaskan tanggung jawab. ၂၃၉၀. 2390. ဟောတိ ပါစိတ္တိယံ တဿာ, ဂိလာနာယာပဒါသုပိ; န ဒေါသော ပရိယေသိတွာ, ပရိသံ အလဘန္တိယာ. Ada pelanggaran pācittiya baginya, bahkan bagi yang sakit atau dalam keadaan darurat; tidak ada kesalahan bagi yang tidak mendapatkan kelompok setelah mencarinya. ၂၃၉၁. 2391. ဣဒဉှိ ဓုရနိက္ခေပ-သမုဋ္ဌာနံ သစိတ္တကံ; အကြိယံ လောကဝဇ္ဇဉ္စ, ဟောတိဒံ ဒုက္ခဝေဒနံ. Sebab ini memiliki asal-mula pelepasan tanggung jawab, disertai niat; berupa pengabaian perbuatan, tercela secara umum, dan memiliki perasaan menderita. သတ္တမံ. Ketujuh. ၂၃၉၂. 2392. အဋ္ဌမံ သတ္တမေနေဝ, သဒိသံ ပန သဗ္ဗထာ; နဝမေပိ စ ဝတ္တဗ္ဗံ, နတ္ထိ ဥတ္တာနမေဝိဒံ. Yang kedelapan serupa dengan yang ketujuh dalam segala hal; dan pada yang kesembilan pun tidak ada yang perlu dikatakan, ini sudah jelas. ၂၃၉၃. 2393. နတ္ထာဇာနန္တိယာ ဒေါသော, တထာ ဥမ္မတ္တိကာယ ဝါ; အဒိန္နာဒါနတုလျာဝ, သမုဋ္ဌာနာဒယော နယာ. Tidak ada kesalahan bagi yang tidak tahu, atau bagi yang gila; metode-metode asal-mula dan lainnya serupa dengan pengambilan barang yang tidak diberikan. အဋ္ဌမနဝမာနိ. Kedelapan dan kesembilan. ၂၃၉၄. 2394. မာတရာ ပိတရာ ဝါထ, နာနုညာတံ တု သာမိနာ; တဿာ ပါစိတ္တိယာပတ္တိ, တံ ဝုဋ္ဌာပေန္တိယာ သိယာ. Tanpa izin dari ibu atau ayah atau suami; akan ada pelanggaran pācittiya bagi ia yang menahbiskan orang tersebut. ၂၃၉၅. 2395. ဥပသမ္ပဒကာလသ္မိံ, တထာ ပဗ္ဗာဇနက္ခဏေ; ဒွိက္ခတ္တုံ ပုစ္ဆိတဗ္ဗံ တု, ဘိက္ခုနီဟိ, န ဘိက္ခုနာ. Pada saat penahbisan penuh dan pada saat penahbisan awal; pertanyaan harus diajukan dua kali oleh para bhikkhunī, bukan oleh bhikkhu. ၂၃၉၆. 2396. အနာပတ္တိ န ဇာနာတိ, မာတုအာဒီနမတ္ထိတံ; ဣဒံ စတုသမုဋ္ဌာနံ, ဝါစတော ကာယဝါစတော. Tidak ada pelanggaran jika tidak mengetahui keberadaan ibu dan yang lainnya; ini memiliki empat asal-mula, dari ucapan, dan jasmani-ucapan. ၂၃၉၇. 2397. ဝါစာမာနသတော [Pg.230] စေဝ, ကာယဝါစာဒိတောပိ စ; ကြိယာကြိယမစိတ္တဉ္စ, တိစိတ္တဉ္စ တိဝေဒနံ. Dari ucapan dan pikiran dan juga dari jasmani-ucapan dan seterusnya; perbuatan dan pengabaian perbuatan, tanpa niat, tiga jenis pikiran, dan tiga jenis perasaan. ဒသမံ. Kesepuluh. ၂၃၉၈. 2398. ယာ ပါရိဝါသိကေနေတ္ထ, ဆန္ဒဒါနေန ဘိက္ခုနီ; ဝုဋ္ဌာပေတိ သစေ သိက္ခ-မာနံ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Jika seorang bhikkhunī di sini menahbiskan seorang sikkhamānā; dengan pemberian persetujuan dari seseorang yang sedang menjalani masa parivāsa, maka akan ada pācittiya. ၂၃၉၉. 2399. အဝုဋ္ဌိတာယနာပတ္တိ, ပရိသာယာဝိဟာယ ဝါ; ဆန္ဒံ တု တိသမုဋ္ဌာနံ, တိစိတ္တဉ္စ တိဝေဒနံ. Tidak ada pelanggaran jika penahbisan tidak terjadi, atau tanpa meninggalkan kelompok; namun persetujuan memiliki tiga asal-mula, tiga jenis pikiran, dan tiga jenis perasaan. ဧကာဒသမံ. Kesebelas. ၂၄၀၀. 2400. ဒွါဒသေ တေရသေ ဝါပိ, ဝတ္တဗ္ဗံ နတ္ထိ ကိဉ္စိပိ; သမုဋ္ဌာနာဒယော သဗ္ဗေ, အနန္တရသမာ မတာ. Dalam yang kedua belas atau yang ketiga belas pula, tidak ada yang perlu dikatakan; semua asal mula dan sebagainya dianggap sama dengan yang sebelumnya. ဒွါဒသမတေရသမာနိ. Kedua belas dan ketiga belas. ကုမာရီဘူတဝဂ္ဂေါ အဋ္ဌမော. Bab Kedelapan tentang Gadis Remaja. ၂၄၀၁. 2401. သမဏီ အဂိလာနာ ယာ, ဓာရေယျ ဆတ္တုပါဟနံ; တဿာ ပါစိတ္တိယာပတ္တိ, ဟောတီတိ ပရိယာပုတာ. Seorang bhikkhunī yang tidak sakit, yang mengenakan payung dan alas kaki; baginya terdapat pelanggaran Pācittiya, demikianlah yang telah dipelajari. ၂၄၀၂. 2402. သစေ ဧကပယောဂေန, မဂ္ဂဿ ဂမနေ ပန; ဒိဝသမ္ပိ စ ဓာရေတိ, ဧကံ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Jika dengan satu upaya, dalam perjalanan di jalan raya; meskipun ia mengenakannya sepanjang hari, hanya akan ada satu Pācittiya. ၂၄၀၃. 2403. ကဒ္ဒမာဒီနိ ပဿိတွာ, ဩမုဉ္စိတွာ ဥပါဟနာ; ဆတ္တမေဝ စ ဓာရေန္တီ, ယဒိ ဂစ္ဆတိ ဒုက္ကဋံ. Setelah melihat lumpur dan sebagainya, lalu melepaskan alas kaki; jika ia berjalan dengan hanya membawa payung saja, itu adalah dukkaṭa. ၂၄၀၄. 2404. သစေ ဥပါဟနာရုဠှာ, ဒိသွာ ဂစ္ဆာဒိကံ ပန; တံ ဆတ္တမပနာမေတွာ, ဒုက္ကဋံ ဟောတိ ဂစ္ဆတိ. Jika ia mengenakan alas kaki, namun setelah melihat semak-semak dan sebagainya; ia menyingkirkan payung itu, ada dukkaṭa saat ia berjalan. ၂၄၀၅. 2405. ဆတ္တမ္ပိ အပနာမေတွာ, ဩမုဉ္စိတွာ ဥပါဟနာ; ပုန ဓာရေန္တိယာ တဿာ, ဟောတိ ပါစိတ္တိယံ ပန. Setelah menyingkirkan payung dan melepaskan alas kaki; bagi ia yang mengenakannya kembali, terdapat Pācittiya. ၂၄၀၆. 2406. ပယောဂဂဏနာယေဝ[Pg.231], ပါစိတ္တိဂဏနာ သိယာ; တိကပါစိတ္တိယံ ဝုတ္တံ, တထေဝ ဒွိကဒုက္ကဋံ. Menurut jumlah upaya sajalah, akan ada jumlah Pācittiya; tiga Pācittiya telah disebutkan, demikian pula dua dukkaṭa. ၂၄၀၇. 2407. အာရာမေ ဥပစာရေ ဝါ, ဒေါသော နတ္ထာပဒါသုပိ; ဣဒံ ဧဠကလောမေန, သမုဋ္ဌာနာဒိနာ သမံ. Di dalam vihara atau di lingkungannya, juga dalam keadaan darurat, tidak ada kesalahan; ini sama dengan (peraturan) bulu domba dalam hal asal mula dan sebagainya. ပဌမံ. Pertama. ၂၄၀၈. 2408. ဟောတိ ဘိက္ခုနိယာ ယာနာ, ဩရောဟိတွာ ပုနပ္ပုနံ; အဘိရူဟန္တိယာပတ္တိ, ပယောဂဂဏနာဝသာ. Bagi seorang bhikkhunī, setelah turun dari kendaraan dan naik berulang kali; terdapat pelanggaran sesuai dengan jumlah upaya. ၂၄၀၉. 2409. အာပဒါသု အနာပတ္တိ, တထာ ဥမ္မတ္တိကာယ ဝါ; သေသံ အနန္တရေနေဝ, သမုဋ္ဌာနာဒိနာ သမံ. Dalam keadaan darurat tidak ada pelanggaran, demikian pula bagi ia yang gila; sisanya sama dengan yang sebelumnya dalam hal asal mula dan sebagainya. ဒုတိယံ. Kedua. ၂၄၁၀. 2410. ယာ စ ဓာရေယျ သံဃာဏိံ, ယံ ကိဉ္စိပိ ကဋူပိယံ; တဿာ ပါစိတ္တိယာပတ္တိ, ဟောတီတိ ပရိယာပုတာ. Dan ia yang mengenakan ikat pinggang atau perhiasan pinggul apa pun; baginya terdapat pelanggaran Pācittiya, demikianlah yang telah dipelajari. ၂၄၁၁. 2411. ဓာရေန္တိယာ ပနေတ္ထာပိ, ဩမုဉ္စိတွာ ပုနပ္ပုနံ; ပယောဂဂဏနာယေဝ, တဿာ ပါစိတ္တိယော သိယုံ. Bagi ia yang mengenakannya di sini pula, setelah melepas dan mengenakannya berulang kali; akan ada Pācittiya sesuai dengan jumlah upaya sajalah. ၂၄၁၂. 2412. အာဗာဓပစ္စယာ ယာ တု, ဓာရေတိ ကဋိသုတ္တကံ; တထာ ဥမ္မတ္တိကာဒီန-မနာပတ္တိ ပကာသိတာ. Namun ia yang mengenakan tali pinggang karena alasan sakit; demikian pula bagi mereka yang gila dan sebagainya, dinyatakan tidak ada pelanggaran. ၂၄၁၃. 2413. သေသံ တု ပဌမေနေဝ, သဒိသန္တိ ပကာသိတံ; ဣဓ စာကုသလံ စိတ္တံ, လောကဝဇ္ဇံ ဝိသေသတာ. Sisanya dinyatakan serupa dengan yang pertama; dan di sini pikiran adalah tidak baik, secara khusus merupakan kesalahan duniawi. တတိယံ. Ketiga. ၂၄၁၄. 2414. ဓာရေတိ ပန ယံ ကိဉ္စိ, သစေ သီသူပဂါဒိသု; တဿာ တဿ စ ဝတ္ထုဿ, ဂဏနာပတ္တိယော သိယုံ. Jika ia mengenakan apa pun sebagai hiasan kepala dan sebagainya; akan ada pelanggaran-pelanggaran sesuai dengan jumlah benda tersebut. ၂၄၁၅. 2415. အာဗာဓပစ္စယာ [Pg.232] ဒေါသော, ကိဉ္စိ ဓာရေန္တိယာ န စ; သေသံ အနန္တရေနေဝ, သဒိသံ ပရိဒီပိတံ. Tidak ada kesalahan bagi ia yang mengenakan sesuatu karena alasan sakit; sisanya dijelaskan serupa dengan yang sebelumnya. စတုတ္ထံ. Keempat. ၂၄၁၆. 2416. ယေန ကေနစိ ဂန္ဓေန, သဝဏ္ဏာဝဏ္ဏကေန စ; နှာသန္တိယာ ပနာပတ္တိ, နှာနောသာနေ ပကာသိတာ. Dengan wewangian apa pun dan dengan pewarna; bagi ia yang mandi, terdapat pelanggaran yang dinyatakan pada akhir mandi. ၂၄၁၇. 2417. ဂန္ဓယောဇနတော သဗ္ဗ-ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ သိယာ; အာဗာဓပစ္စယာ ဒေါသော, နတ္ထိ ဥမ္မတ္တိကာယ ဝါ. Dari penggunaan wewangian, dalam setiap upaya akan ada dukkaṭa; tidak ada kesalahan karena alasan sakit atau bagi ia yang gila. ၂၄၁၈. 2418. သေသံ တု တတိယေနေဝ, သဒိသံ သဗ္ဗထာ မတံ; ဆဋ္ဌမ္ပိ တတိယေနေဝ, သဒိသန္တိ ပကာသိတံ. Sisanya dianggap dalam segala hal serupa dengan yang ketiga; yang keenam juga dinyatakan serupa dengan yang ketiga. ပဉ္စမဆဋ္ဌာနိ. Kelima dan keenam. ၂၄၁၉. 2419. ဥဗ္ဗဋ္ဋာပေယျ စညာယ, သမ္ဗာဟာပေယျ ဝါ တထာ; ဟောတိ ဘိက္ခုနိယာပတ္တိ, သစေ ဘိက္ခုနိယာ ပန. Ia menyuruh wanita lain menggosok tubuh atau memijatnya; namun jika wanita itu adalah seorang bhikkhunī, terdapat pelanggaran bagi bhikkhunī yang pertama tersebut. ၂၄၂၀. 2420. ဧတ္ထ ဟတ္ထမမောစေတွာ, ဧကာ ဥဗ္ဗဋ္ဋနေ သိယာ; မောစေတွာ ပန မောစေတွာ, ပယောဂဂဏနာ သိယာ. Dalam hal ini, tanpa melepaskan tangan, akan ada satu pelanggaran dalam penggosokan; namun setelah melepaskan dan melepaskan kembali, akan ada jumlah sesuai upaya. ၂၄၂၁. 2421. သမ္ဗာဟနေပိ ဧသေဝ, နယော ဉေယျော ဝိဘာဝိနာ; အာပဒါသု ဂိလာနာယ, အနာပတ္တိ ပကာသိတာ. Dalam pemijatan juga, cara yang sama ini harus diketahui oleh orang yang bijaksana; dalam keadaan darurat bagi ia yang sakit, dinyatakan tidak ada pelanggaran. ၂၄၂၂. 2422. သေသံ တု တတိယေနေဝ, သမုဋ္ဌာနာဒိနာ သမံ; သတ္တမေန သမာနာဝ, အဋ္ဌမာဒီနိ တီဏိပိ. Sisanya sama dengan yang ketiga dalam hal asal-usul dan sebagainya; dan tiga aturan lainnya mulai dari yang kedelapan adalah sama dengan yang ketujuh. သတ္တမဋ္ဌမနဝမဒသမာနိ. Aturan ketujuh, kedelapan, kesembilan, dan kesepuluh. ၂၄၂၃. 2423. ယာ အန္တောဥပစာရသ္မိံ, ဘိက္ခုဿ ပုရတော ပန; အနာပုစ္ဆာ နိသီဒေယျ, ဆမာယပိ န ဝဋ္ဋတိ. Jika seorang bhikkhunĩ duduk di depan seorang bhikkhu di dalam lingkungan kediamannya tanpa meminta izin, bahkan di atas tanah pun tidak diperbolehkan. ၂၄၂၄. 2424. တိကပါစိတ္တိယံ [Pg.233] ဝုတ္တံ, ပုစ္ဆိတေ ဒုက္ကဋဒွယံ; အာပဒါသု ဂိလာနာယ, န ဒေါသုမ္မတ္တိကာယ ဝါ. Dikatakan ada tiga Pācittiya, dan dua dukkaṩa jika ditanya; tidak ada kesalahan dalam keadaan bahaya, bagi yang sakit, atau bagi yang gila. ၂၄၂၅. 2425. ဣဒံ ပန သမုဋ္ဌာနံ, ကထိနေန သမံ မတံ; ကြိယာကြိယမစိတ္တဉ္စ, တိစိတ္တဉ္စ တိဝေဒနံ. Asal-usul ini dianggap sama dengan Kathina; mencakup perbuatan, bukan perbuatan, tanpa niat, dengan tiga pikiran dan tiga perasaan. ဧကာဒသမံ. Kesebelas. ၂၄၂၆. 2426. အနောကာသကတံ ဘိက္ခုံ, ပဉှံ ပုစ္ဆေယျ ဒေါသတာ; ဝိနယေ စ ကတောကာသံ, သုတ္တံ ပုစ္ဆန္တိယာပိ စ. Jika dia menanyakan pertanyaan kepada seorang bhikkhu yang belum memberikan izin karena niat buruk; atau jika telah mendapat izin mengenai Vinaya tetapi menanyakan Sutta. ၂၄၂၇. 2427. ကာရေတွာ ပန ဩကာသံ, အနောဒိဿာပိ ပုစ္ဆတိ; န ဒေါသော ပဒသောဓမ္မ-သမုဋ္ဌာနမိဒံ ပန. Namun, setelah meminta izin, jika dia bertanya tanpa menentukan secara spesifik, tidak ada kesalahan; asal-usulnya adalah sama dengan Padasodhamma. ဒွါဒသမံ. Keduabelas. ၂၄၂၈. 2428. သံကစ္စိကံ ဝိနာ ဂါမံ, ပဒသာ ပဝိသန္တိယာ; ပရိက္ခိတ္တဿ ဂါမဿ, ပရိက္ခေပေါက္ကမေ ပန. Bagi dia yang memasuki desa dengan berjalan kaki tanpa mengenakan kain dada; dalam hal desa yang dipagari, saat melintasi pagar tersebut. ၂၄၂၉. 2429. ဒုက္ကဋံ ပဌမေ ပါဒေ, ပါစိတ္တိ ဒုတိယေ သိယာ; ဥပစာရောက္ကမေပေတ္ထ, ဧသေဝ စ နယော မတော. Dukkaṩa pada langkah pertama, Pācittiya pada langkah kedua; metode yang sama ini juga dianggap berlaku saat melintasi batas lingkungan desa. ၂၄၃၀. 2430. ယဿာ သံကစ္စိကံ နဋ္ဌံ, အစ္ဆိန္နံ ဝါပိ ကေနစိ; အနာပတ္တိ သိယာ တဿာ, ဂိလာနာယာပဒါသုပိ. Tidak ada kesalahan bagi dia yang kain dadanya hilang atau dirampas oleh seseorang, juga tidak ada bagi yang sakit atau dalam keadaan bahaya. ၂၄၃၁. 2431. ဣဒမေဠကလောမေန, သမုဋ္ဌာနာဒိနာ သမံ; သေသံ ဝုတ္တနယေနေဝ, ဝိညာတဗ္ဗံ ဝိဘာဝိနာ. Aturan ini sama dengan aturan bulu domba (Eḷakaloma) dalam hal asal-usul dan sebagainya; sisanya harus dipahami oleh orang yang bijaksana sesuai dengan metode yang telah disebutkan. တေရသမံ. Ketigabelas. ဆတ္တုပါဟနဝဂ္ဂေါ နဝမော. Bab kesembilan: Payung dan Sandal. ဣတိ ဝိနယဝိနိစ္ဆယေ ပါစိတ္တိယကထာ နိဋ္ဌိတာ. Demikianlah pembahasan tentang Pācittiya dalam Vinayavinicchaya selesai. ပါဋိဒေသနီယကထာ Pembahasan tentang Pāṩidesanĩya ၂၄၃၂. 2432. အဂိလာနာ [Pg.234] သစေ သပ္ပိံ, လဒ္ဓံ ဝိညတ္တိယာ သယံ; ‘‘ဘုဉ္ဇိဿာမီ’’တိ ဂဟဏေ, ဒုက္ကဋံ ပရိဒီပိတံ. Jika seseorang yang tidak sakit memperoleh mentega murni atas permintaannya sendiri; saat menerimanya dengan niat 'aku akan memakannya', hal itu dijelaskan sebagai dukkaṩa. ၂၄၃၃. 2433. အဇ္ဈောဟာရဝသေနေဝ, ပါဋိဒေသနိယံ သိယာ; တိပါဋိဒေသနီယံ တု, ဂိလာနာယ ဒွိဒုက္ကဋံ. Berdasarkan tindakan menelannya, itu menjadi Pāṩidesanĩya; namun ada tiga Pāṩidesanĩya, dan bagi yang sakit ada dua dukkaṩa. ၂၄၃၄. 2434. ဂိလာနာ ဝိညာပေတွာန, ပစ္ဆာ သေဝန္တိယာပိ စ; ဂိလာနာယာဝသေသံ ဝါ, ဝိညတ္တံ ဉာတကာဒိတော. Meminta saat sakit dan kemudian mengonsumsinya setelah sembuh; atau sisa dari yang sakit, atau yang diminta dari kerabat dan sebagainya. ၂၄၃၅. 2435. အညဿတ္ထာယ ဝါ အတ္တ-ဓနေနုမ္မတ္တိကာယ ဝါ; အနာပတ္တိ သမုဋ္ဌာနံ, အဒ္ဓါနသဒိသံ မတံ. Untuk kepentingan orang lain, atau dengan harta sendiri, atau bagi yang gila, tidak ada kesalahan; asal-usulnya dianggap serupa dengan Addhāna. ပဌမံ. Pertama. ၂၄၃၆. 2436. အယမေဝ စ သေသေသု, ဒုတိယာဒီသု နိစ္ဆယော; သမုဋ္ဌာနာဒိနာ သဒ္ဓိံ, နတ္ထိ ကာစိ ဝိသေသတာ. Inilah keputusan hukum untuk aturan kedua dan seterusnya; tidak ada perbedaan apa pun dalam hal asal-usul dan sebagainya. ၂၄၃၇. 2437. အနာဂတေသု သဗ္ဗေသု, သပ္ပိအာဒီသု ပါဠိယံ; ဘုဉ္ဇန္တိယာ တု ဝိညတွာ, အဋ္ဌသုပိ စ ဒုက္ကဋံ. Mengenai mentega murni dan yang lainnya yang disebutkan dalam teks Pāḷi; bagi dia yang makan setelah meminta, ada kesalahan dukkaṩa pada kedelapan hal tersebut. ဣတိ ဝိနယဝိနိစ္ဆယေ Demikianlah dalam Vinayavinicchaya ပါဋိဒေသနီယကထာ နိဋ္ဌိတာ. Pembahasan tentang Pāṩidesanĩya selesai. ၂၄၃၈. 2438. သေခိယာ ပန ယေ ဓမ္မာ, ဥဒ္ဒိဋ္ဌာ ပဉ္စသတ္တတိ; တေသံ မဟာဝိဘင်္ဂေ တု, ဝုတ္တော အတ္ထဝိနိစ္ဆယော. Adapun tujuh puluh lima aturan Sekhiya yang telah dibabarkan; keputusan maknanya telah disebutkan di dalam Mahāvibhaṅga. ဣတိ ဝိနယဝိနိစ္ဆယေ Demikianlah dalam Vinayavinicchaya သိက္ခာကရဏီယကထာ နိဋ္ဌိတာ. Pembahasan tentang aturan-aturan pelatihan selesai. ၂၄၃၉. 2439. ဥဘတောပါတိမောက္ခာနံ[Pg.235]; သဝိဘင်္ဂါနမေဝ ယော; အတ္ထော အဋ္ဌကထာသာရော; သော စ ဝုတ္တော ဝိသေသတော. Makna yang merupakan esensi dari komentar (AṦṦhakathā) mengenai kedua Pātimokkha beserta Vibhaṅga-nya, telah disebutkan secara khusus. ၂၄၄၀. 2440. တဉ္စ သဗ္ဗံ သမာဒါယ, ဝိနယဿ ဝိနိစ္ဆယော; ဘိက္ခူနံ ဘိက္ခုနီနဉ္စ, ဟိတတ္ထာယ ကတော မယာ. Dengan mengumpulkan semua itu, penjelasan Vinaya ini telah aku susun demi manfaat para bhikkhu dan bhikkhunī. ၂၄၄၁. 2441. ဣမံ ပဋိဘာနဇန္တု နော ဇန္တုနော; သုဏန္တိ ဝိနယေ ဟိ တေ ယေ ဟိတေ; ဇနဿ သုမတာယနေ တာယနေ; ဘဝန္တိ ပကတညုနော တညုနော. Hendaklah orang-orang yang memiliki kecerdasan mendengarkan (teks) ini; sesungguhnya mereka yang tertarik pada Vinaya demi kesejahteraan; pada jalan perlindungan bagi orang yang bijaksana; mereka menjadi orang yang memahami apa yang harus dilakukan. ၂၄၄၂. 2442. ဗဟုသာရနယေ ဝိနယေ ပရမေ; အဘိပတ္ထယတာ ဟိ ဝိသာရဒတံ; ပရမာ ပန ဗုဒ္ဓိမတာ မဟတီ; ကရဏီယတမာ ယတိနာဒရတာ. Bagi mereka yang mendambakan kemahiran dalam Vinaya yang agung dan memiliki banyak makna mendalam ini; rasa hormat yang besar dari seorang pertapa yang bijaksana adalah hal yang paling utama untuk dilakukan. ၂၄၄၃. 2443. အဝဂစ္ဆတိ ယော ပန ဘိက္ခု ဣမံ; ဝိနယဿ ဝိနိစ္ဆယမတ္ထယုတံ; အမရံ အဇရံ အရဇံ အရုဇံ; အဓိဂစ္ဆတိ သန္တိပဒံ ပန သော. Dan bhikkhu yang memahami penjelasan Vinaya yang penuh makna ini, ia mencapai keadaan damai yang bebas dari kematian, bebas dari penuaan, bebas dari noda, dan bebas dari penderitaan. ဣတိ ဝိနယဝိနိစ္ဆယေ Demikianlah dalam Vinayavinicchaya, ဘိက္ခုနီဝိဘင်္ဂကထာ နိဋ္ဌိတာ. Pembahasan tentang Bhikkhunī Vibhaṅga telah berakhir. ခန္ဓကကထာ Pembahasan Khandhaka မဟာဝဂ္ဂေါ Mahāvagga မဟာခန္ဓကကထာ Pembahasan Mahākhandhaka ပဗ္ဗဇ္ဇာကထာ Pembahasan tentang Penahbisan ၂၄၄၄. 2444. သီလက္ခန္ဓာဒိယုတ္တေန[Pg.236], သုဘက္ခန္ဓေန ဒေသိတေ; ခန္ဓကေပိ ပဝက္ခာမိ, သမာသေန ဝိနိစ္ဆယံ. Setelah membabarkan (bagian-bagian) yang dilengkapi dengan kelompok sila dan sebagainya, yang merupakan kelompok yang indah; sekarang dalam Khandhaka juga, aku akan menyampaikan penjelasan secara ringkas. ၂၄၄၅. 2445. မာတရာ အနနုညာတံ, ပိတရာ ဝါပိ ဘိက္ခုနော; ဘဏ္ဍုကမ္မမပုစ္ဆိတွာ, ပဗ္ဗာဇေန္တဿ ဒုက္ကဋံ. Adalah suatu pelanggaran Dukkaṭa bagi seorang bhikkhu yang menahbiskan seseorang yang tidak diizinkan oleh ibunya atau ayahnya, tanpa menanyakan perihal pencukuran rambutnya. ၂၄၄၆. 2446. ဥဒ္ဒေသပရိပုစ္ဆာယ, သယံ စေ ဗျာဝဋော သိယာ; ဒဟရော အာဏာပေတဗ္ဗော, ပဗ္ဗာဇေတွာနယာတိ စ. Jika ia sendiri sedang sibuk dengan pembacaan dan tanya jawab, maka ia harus memerintahkan seorang yang lebih muda dengan mengatakan, 'Tahbiskanlah dia dan bawalah kemari.' ၂၄၄၇. 2447. ဥပဇ္ဈာယမထုဒ္ဒိဿ, အဝုတ္တော ဒဟရော ပန; ပဗ္ဗာဇေတိ သစေ တံ သော, သယမေဝါပိ ဝဋ္ဋတိ. Namun jika seorang yang lebih muda menahbiskan (calon) dengan merujuk kepada Upajjhāya meskipun tanpa diperintah, hal itu pun diperbolehkan. ၂၄၄၈. 2448. သာမဏေရောပိ ဝတ္တဗ္ဗော, ဒဟရော နတ္ထိ တတ္ထ စေ; ‘‘ခဏ္ဍသီမမိမံ နေတွာ, ပဗ္ဗာဇေတွာနယာ’’တိ စ. Jika tidak ada bhikkhu muda di sana, seorang sāmaṇera pun dapat diperintahkan: 'Bawalah dia ke Khaṇḍasīma ini, tahbiskanlah, dan bawalah kemari.' ၂၄၄၉. 2449. သရဏာနိ ပနေတဿ, ဒါတဗ္ဗာနေဝ အတ္တနာ; ဧဝမ္ပိ ဘိက္ခုနာယေဝ, ဟောတိ ပဗ္ဗာဇိတော နရော. Namun perlindungan-perlindungan (Tisarana) harus diberikan oleh (bhikkhu) itu sendiri; dengan cara demikianlah orang tersebut dianggap telah ditahbiskan oleh bhikkhu tersebut. ၂၄၅၀. 2450. ပုရိသံ ဘိက္ခုတော အညော, ပဗ္ဗာဇေတိ န ဝဋ္ဋတိ; ဣတ္ထိံ ဘိက္ခုနိတော အညော, ပဗ္ဗာဇေတိ န ဝဋ္ဋတိ. Tidak diperbolehkan bagi siapa pun selain bhikkhu untuk menahbiskan laki-laki; tidak diperbolehkan bagi siapa pun selain bhikkhunī untuk menahbiskan perempuan. ၂၄၅၁. 2451. သာမဏေရောပိ ဝါ ဒါတုံ, သာမဏေရီပိ ဝါ တထာ; အာဏတ္တိယာ ဥဘိန္နမ္ပိ, ကာသာယာနိ လဘန္တိ တေ. Baik sāmaṇera maupun sāmaṇerī juga dapat memberikan (jubah); atas perintah keduanya, mereka menerima jubah-jubah tersebut. ၂၄၅၂. 2452. သယမေဝ စ ယံ ကိဉ္စိ, ပဗ္ဗာဇေန္တေန ဘိက္ခုနာ; ကေသာပနယနံ ကတွာ, ပဌမံ ဥဒကေ ပုန. Oleh bhikkhu yang menahbiskan itu sendiri, pertama-tama setelah melakukan pencukuran rambut, kemudian di dalam air... ၂၄၅၃. 2453. နှာပေတဗ္ဗော [Pg.237] သိယာ သုဋ္ဌု, ဃံသိတွာ ဂေါမယာဒိနာ; သရီရေ ပီဠကာ ဝါပိ, ကစ္ဆု ဝါ တဿ ဟောန္တိ စေ. Ia harus dimandikan dengan baik, digosok dengan (bahan pembersih seperti) kotoran sapi dan sebagainya, terutama jika terdapat bisul atau kudis pada tubuhnya. ၂၄၅၄. 2454. မာတာ ယထာ နိယံပုတ္တံ, န ဇိဂုစ္ဆတိ သဗ္ဗသော; နှာပေတဗ္ဗောဝ ယတိနာ, တထေဝ အဇိဂုစ္ဆတာ. Sama seperti seorang ibu yang sama sekali tidak merasa jijik terhadap anak kandungnya sendiri, demikian pula seorang pertapa harus memandikannya tanpa rasa jijik. ၂၄၅၅. 2455. ကသ္မာ? ပနေတ္တကေနာပိ, ဥပကာရေန သာသနေ; သော သဒါ ဗလဝသ္နေဟော, ဟောတုပဇ္ဈာယကာဒိသု. Mengapa? Karena bahkan dengan pelayanan sebanyak ini dalam ajaran, ia akan senantiasa memiliki kasih sayang yang kuat terhadap Upajjhāya dan yang lainnya. ၂၄၅၆. 2456. ဝိနောဒေတွာ ပနုပ္ပန္နံ, ဥက္ကဏ္ဌံ ကုလပုတ္တကာ; သိက္ခာယော ပရိပူရေတွာ, နိဗ္ဗာနံ ပါပုဏန္တိ ဟိ. Karena setelah melenyapkan kejenuhan yang timbul, putra-putra dari keluarga baik, setelah menyempurnakan pelatihan-pelatihan, akan mencapai Nibbāna. ၂၄၅၇. 2457. ဂန္ဓစုဏ္ဏေန ဝါ ပစ္ဆာ, စုဏ္ဏေနပိ ဟလိဒ္ဒိယာ; သရီရံ တဿ သီသဉ္စ, ဥဗ္ဗဋ္ဋေတွာ ပုနပ္ပုနံ. Kemudian dengan bubuk wewangian atau dengan bubuk kunyit, tubuh dan kepalanya harus diolesi berulang-ulang. ၂၄၅၈. 2458. ဂိဟိဂန္ဓံ ဝိနောဒေတွာ, ကာသာယာနိ ပနေကတော; ဒွတ္တိက္ခတ္တုံ သကိံ ဝါပိ, ဒါတဗ္ဗာနိဿ ဘိက္ခုနာ. Setelah melenyapkan bau keduniawian, jubah-jubah kuning harus diberikan kepadanya oleh bhikkhu, baik sekali, dua kali, atau tiga kali. ၂၄၅၉. 2459. အထ ဟတ္ထေပိ ဝါ တဿ, အဒတွာ သယမေဝ တံ; အစ္ဆာဒေတိ ဥပဇ္ဈာယော, ဝဋ္ဋတာစရိယောပိ ဝါ. Atau tanpa memberikannya ke tangannya, jika sang Upajjhāya atau ācariya sendiri yang memakaikannya, itu pun diperbolehkan. ၂၄၆၀. 2460. နိဝါသေတိ အနာဏတ္တော, သော ပါရုပတိ ဝါ သယံ; အပနေတွာ တတော သဗ္ဗံ, ပုန ဒါတဗ္ဗမေဝ တံ. Jika ia mengenakan (kain bawah) atau mengenakan (kain atas) sendiri tanpa diperintah, maka setelah melepaskan semuanya, jubah itu harus diberikan kembali (dengan cara yang benar). ၂၄၆၁. 2461. ဘိက္ခုနာ တု သဟတ္ထေန, တထာ အာဏတ္တိယာပိ ဝါ; ဒိန္နံ ဝဋ္ဋတိ ကာသာဝံ, နာဒိန္နံ ပန ဝဋ္ဋတိ. Jubah yang diberikan oleh bhikkhu dengan tangannya sendiri atau melalui perintah adalah sah; namun jubah yang tidak diberikan (secara resmi) tidaklah sah. ၂၄၆၂. 2462. တဿေဝ သန္တကံ ဝါပိ, ကာ ကထာ အတ္တသန္တကေ; ဝန္ဒာပေတွာ တတ္ထ ဘိက္ခူ, ကာရာပေတွာန ဥက္ကုဋိံ. Baik itu (jubah) miliknya sendiri, apalagi jika milik (bhikkhu itu) sendiri; setelah membuatnya bersujud kepada para bhikkhu di sana dan membuatnya berjongkok. ၂၄၆၃. 2463. အဉ္ဇလိံ ပဂ္ဂဟာပေတွာ, ဒါတဗ္ဗံ သရဏတ္တယံ; ပဋိပါဋိဝသေနေဝ, န စ ဥပ္ပဋိပါဋိယာ. Setelah membuatnya merangkapkan tangan (anjali), Tiga Perlindungan harus diberikan sesuai dengan urutannya, dan bukan secara tidak berurutan. ၂၄၆၄. 2464. သစေ ဧကပဒံ ဝါပိ, ဒေတိ ဧကက္ခရမ္ပိ ဝါ; ပဋိပါဋိံ ဝိရဇ္ဈိတွာ, ဂဟိတံ စေ န ဝဋ္ဋတိ. Jika memberikan bahkan satu kata saja, atau memberikan bahkan satu suku kata saja; jika diterima dengan menyimpang dari urutan yang benar, maka itu tidak sah. ၂၄၆၅. 2465. တိက္ခတ္တုံ ယဒိ ဝါ ဒေတိ, ဗုဒ္ဓံ သရဏမေဝ ဝါ; တထာ သေသေသု စေဝမ္ပိ, န ဒိန္နာနေဝ ဟောန္တိ ဟိ. Jika seseorang memberikan (perlindungan) sebanyak tiga kali, atau bahkan hanya kepada Buddha saja; begitu pula pada bagian lainnya, sesungguhnya itu dianggap tidak pernah diberikan. ၂၄၆၆. 2466. ကတွာနုနာသိကန္တာနိ[Pg.238], ဧကာဗဒ္ဓါနိ ဝါ ပန; ဝိစ္ဆိန္ဒိတွာထ မ-န္တာနိ, ဒါတဗ္ဗာနိ ဝိဇာနတာ. Setelah membuat akhiran sengau (anunāsika), atau menggabungkannya menjadi satu; setelah memisahkan akhiran 'ma', hal itu harus diberikan oleh orang yang bijaksana. ၂၄၆၇. 2467. ဥပသမ္ပဒကမ္မံ တု, ဧကတောသုဒ္ဓိယာ သိယာ; န ဟောတိ ပန ပဗ္ဗဇ္ဇာ, ဥဘတောသုဒ္ဓိယာ ဝိနာ. Namun upacara penahbisan penuh (upasampada) dapat terjadi melalui kemurnian satu pihak; akan tetapi penahbisan (pabbajjā) tidak akan terjadi tanpa kemurnian dari kedua belah pihak. ၂၄၆၈. 2468. တသ္မာ အာစရိယေနာပိ, တထာန္တေဝါသိကေနပိ; ဗု-ဒ္ဓ-ကာရာဒယော ဝဏ္ဏာ, ဌာနကရဏသမ္ပဒံ. Oleh karena itu, baik oleh guru (ācariya) maupun oleh murid (antevāsika); huruf-huruf seperti 'Bu-ddha' dan lainnya, (harus diucapkan dengan) kesempurnaan tempat dan organ artikulasi. ၂၄၆၉. 2469. အဟာပေန္တေန ဝတ္တဗ္ဗာ, ပဗ္ဗဇ္ဇာဂုဏမိစ္ဆတာ; ဧကဝဏ္ဏဝိနာသေန, ပဗ္ဗဇ္ဇာ ဟိ န ရူဟတိ. Hal itu harus diucapkan tanpa kelalaian oleh orang yang menginginkan manfaat penahbisan; karena dengan hilangnya satu huruf saja, penahbisan sesungguhnya tidak sah. ၂၄၇၀. 2470. ယဒိ သိဒ္ဓါပိ ပဗ္ဗဇ္ဇာ, သရဏာဂမနတောဝ ဟိ; ဒါတဗ္ဗာ ဒသ သီလာနိ, ပူရဏတ္ထာယ ဘိက္ခုနာ. Sekalipun penahbisan telah berhasil hanya melalui pengambilan perlindungan (saraṇāgamana); sepuluh sila harus diberikan oleh bhikkhu demi penyempurnaannya. ပဗ္ဗဇ္ဇာကထာ. Penjelasan mengenai Penahbisan. ၂၄၇၁. 2471. ဥပဇ္ဈာယမထာစရိယံ, နိဿာယ ဝသတာ ပန; ကတ္တဗ္ဗာနေဝ ဝတ္တာနိ, ပိယသီလေန ဘိက္ခုနာ. Namun, bagi seorang bhikkhu yang hidup bergantung pada Upajjhāya atau Ācariya; kewajiban-kewajiban (vatta) harus dilaksanakan oleh bhikkhu yang mencintai sila. ၂၄၇၂. 2472. အာသနံ ပညပေတဗ္ဗံ, ဒန္တကဋ္ဌံ မုခေါဒကံ; ဒါတဗ္ဗံ တဿ ကာလေန, သစေ ယာဂု ဘဝိဿတိ. Tempat duduk harus disiapkan, kayu pembersih gigi dan air cuci muka; harus diberikan kepadanya pada waktunya, jika tersedia bubur (yāgu). ၂၄၇၃. 2473. ယာဂု တဿုပနေတဗ္ဗာ, သံဃတော ကုလတောပိ ဝါ; ပတ္တေ ဝတ္တဉ္စ ကာတဗ္ဗံ, ဝတ္တံ ဂါမပ္ပဝေသနေ. Bubur harus dibawakan kepadanya, baik dari Saṅgha maupun dari keluarga; kewajiban terkait mangkuk harus dilakukan, (begitu pula) kewajiban saat memasuki desa. ၂၄၇၄. 2474. စီဝရေ ယာနိ ဝတ္တာနိ, ဝုတ္တာနိ ဟိ မဟေသိနာ; သေနာသနေ တထာ ပါဒ-ပီဌကထလိကာဒိသု. Kewajiban-kewajiban mengenai jubah, yang telah dinyatakan oleh Sang Bijak Agung; begitu pula mengenai tempat tinggal, penyangga kaki, alas kaki, dan sebagainya. ၂၄၇၅. 2475. ဧဝမာဒီနိ ဝတ္တာနိ, သဗ္ဗာနိ ပန ရောဂတော; ဝုဋ္ဌာနာဂမနန္တာနိ, သတ္တတိံသသတံ သိယုံ. Kewajiban-kewajiban semacam itu dan yang lainnya, semuanya mulai dari saat sakit hingga sembuh kembali; berjumlah seratus tiga puluh tujuh (137). ၂၄၇၆. 2476. ဝတ္တဘေဒေန သဗ္ဗတ္ထ, ဒုက္ကဋံ တု ပကာသိတံ; အနာဒရဝသေနေဝ, အကရောန္တဿ ဘိက္ခုနော. Melalui pelanggaran terhadap kewajiban, di mana-mana (pelanggaran) dukkaṭa dinyatakan; bagi bhikkhu yang tidak melaksanakannya hanya karena kurangnya rasa hormat. ဥပဇ္ဈာယာစရိယဝတ္တကထာ. Penjelasan mengenai Kewajiban terhadap Upajjhāya dan Ācariya. ၂၄၇၇. 2477. ဥပဇ္ဈာယဿ [Pg.239] ဝတ္တာနိ, တထာ သဒ္ဓိဝိဟာရိကေ; သတံ တေရသ ဟောန္တေဝ, တထာန္တေဝါသိကေပိ စ. Kewajiban-kewajiban terhadap Upajjhāya, begitu juga terhadap Saddhivihārika; berjumlah seratus tiga belas (113), begitu pula terhadap Antevāsika. သဒ္ဓိဝိဟာရိကန္တေဝါသိကဝတ္တကထာ. Penjelasan mengenai Kewajiban terhadap Saddhivihārika dan Antevāsika. ၂၄၇၈. 2478. ပက္ကန္တေ ဝါပိ ဝိဗ္ဘန္တေ, ပက္ခသင်္ကန္တကေ မတေ; အာဏတ္တိယာ ဥပဇ္ဈာယာ, ပဿမ္ဘတိ စ နိဿယော. Jika (guru) pergi, atau meninggalkan kebikhuan, atau berpindah ke sekte lain, atau meninggal; atau atas perintah Upajjhāya, maka ketergantungan (nissaya) terhenti. ၂၄၇၉. 2479. ဟောတိ အာစရိယမှာပိ, ဆဓာ နိဿယဘေဒနံ; ပက္ကန္တေ ဝါပိ ဝိဗ္ဘန္တေ, ပက္ခသင်္ကန္တကေ မတေ. Terputusnya ketergantungan (nissaya) dari Ācariya pun terjadi dalam enam cara; jika (ia) pergi, atau meninggalkan kebikhuan, atau berpindah ke sekte lain, atau meninggal. ၂၄၈၀. 2480. အာဏတ္တိယံ ဥဘိန္နမ္ပိ, ဓုရနိက္ခေပနေပိ စ; ဧကေကဿ ဥဘိန္နံ ဝါ, နာလယေ သတိ ဘိဇ္ဇတိ. Atas perintah keduanya, atau saat pelepasan tanggung jawab; oleh salah satu atau keduanya, (ketergantungan) terputus jika tidak ada lagi kepedulian. ၂၄၈၁. 2481. ဥပဇ္ဈာယသမောဓာန-ဂတဿာပိ စ ဘိဇ္ဇတိ; ဒဿနံ သဝနဉ္စာတိ, သမောဓာနံ ဒွိဓာ မတံ. Dan (ketergantungan pada Ācariya) juga terputus bagi orang yang telah bertemu kembali dengan Upajjhāya; pertemuan kembali (samodhāna) dianggap ada dua macam: melalui penglihatan dan melalui pendengaran. ၂၄၈၂. 2482. အဒ္ဓိကဿ ဂိလာနဿ, ဂိလာနုပဋ္ဌကဿ စ; ယာစိတဿ န ဒေါသောဝ, ဝသိတုံ နိဿယံ ဝိနာ. Bagi orang yang sedang dalam perjalanan, orang sakit, dan perawat orang sakit; (serta) orang yang diminta (untuk tinggal), tidak ada kesalahan untuk tinggal tanpa ketergantungan (nissaya). ၂၄၈၃. 2483. ဇာနတာ အတ္တနော စေဝ, ဝနေ ဖာသုဝိဟာရတံ; သဘာဂေ ဒါယကေသန္တေ, ဝသိတုမ္ပိ စ ဝဋ္ဋတိ. Bagi orang yang mengetahui kenyamanan tempat tinggal bagi dirinya sendiri di hutan; atau ketika ada penyokong yang sepadan, maka diperbolehkan juga untuk tinggal. နိဿယပဋိပ္ပဿမ္ဘနကထာ. Penjelasan mengenai Terhentinya Ketergantungan (Nissaya). ၂၄၈၄. 2484. ကုဋ္ဌိံ ဂဏ္ဍိံ ကိလာသိဉ္စ, သောသိဉ္စ အပမာရိကံ; တထာ ရာဇဘဋံ စောရံ, လိခိတံ ကာရဘေဒကံ. Penderita kusta, bisul, kurap, tuberkulosis, dan ayan; serta anggota tentara raja, pencuri (buronan), narapidana yang dicari, dan narapidana yang melarikan diri dari penjara. ၂၄၈၅. 2485. ကသာဟတံ နရဉ္စေဝ, ပုရိသံ လက္ခဏာဟတံ; ဣဏာယိကဉ္စ ဒါသဉ္စ, ပဗ္ဗာဇေန္တဿ ဒုက္ကဋံ. Orang yang telah dihukum cambuk, orang yang telah dicap (sebagai hukuman); orang yang sedang berutang, dan budak; bagi yang menahbiskan mereka, terdapat (pelanggaran) dukkaṭa. ၂၄၈၆. 2486. ဟတ္ထစ္ဆိန္နမဠစ္ဆိန္နံ, ပါဒစ္ဆိန္နဉ္စ ပုဂ္ဂလံ; ကဏ္ဏနာသင်္ဂုလိစ္ဆိန္နံ, ကဏ္ဍရစ္ဆိန္နမေဝ စ. Orang yang tangannya terpotong, atau yang dipotong (alat kelaminnya), yang kakinya terpotong; yang telinga, hidung, atau jarinya terpotong, serta yang ototnya (tendon) terputus. ၂၄၈၇. 2487. ကာဏံ ကုဏိဉ္စ ခုဇ္ဇဉ္စ, ဝါမနံ ဖဏဟတ္ထကံ; ခဉ္ဇံ ပက္ခဟတဉ္စေဝ, သီပဒိံ ပါပရောဂိနံ. Orang buta sebelah, orang dengan tangan bengkok, orang bungkuk, orang kerdil, orang dengan tangan seperti tudung ular; orang pincang, orang lumpuh, orang dengan kaki gajah, dan orang dengan penyakit kronis. ၂၄၈၈. 2488. ဇရာယ [Pg.240] ဒုဗ္ဗလံ အန္ဓံ, ဗဓိရဉ္စေဝ မမ္မနံ; ပီဌသပ္ပိံ တထာ မူဂံ, ပဗ္ဗာဇေန္တဿ ဒုက္ကဋံ. Orang yang lemah karena usia tua, orang buta, orang tuli, orang yang gagap; orang yang merayap di atas kursi kecil, serta orang bisu; bagi yang menahbiskan mereka, terdapat (pelanggaran) dukkaṭa. ၂၄၈၉. 2489. အတိဒီဃောတိရဿော ဝါ, အတိကာလောပိ ဝါ တထာ; အစ္စောဒါတောပိ ဝါ မဋ္ဌ-တမ္ဗလောဟနိဒဿနော. Orang yang terlalu tinggi atau terlalu pendek, atau terlalu hitam; atau terlalu putih, atau yang memiliki kulit mengkilap dan kemerahan seperti tembaga. ၂၄၉၀. 2490. အတိထူလော အတိကိဿော, မဟာသီသောပိ ဝါ တထာ; အတိခုဒ္ဒကသီသေန, သဟိတေန ယုတ္တောပိ ဝါ. Terlalu gemuk atau terlalu kurus, begitu juga yang berkepala sangat besar; atau juga yang memiliki kepala sangat kecil, atau yang kepalanya menyatu. ၂၄၉၁. 2491. ကုဋကုဋကသီသော ဝါ, တထာ သိခရသီသကော; ဝေဠုနာဠိသမာနေန, သီသေန စ ယုတော နရော. Atau seseorang yang berkepala benjol-benjol, demikian pula yang berkepala meruncing; dan orang yang memiliki kepala seperti ruas bambu. ၂၄၉၂. 2492. ကပ္ပသီသောပိ ပဗ္ဘာရ-သီသော ဝါ ဝဏသီသကော; တထာ ကဏ္ဏိကကေသော ဝါ, ထူလကေသောပိ ဝါ တထာ. Juga yang berkepala seperti tempurung atau berkepala miring, atau berkepala penuh luka; demikian pula yang rambutnya seperti kuncup bunga, atau yang rambutnya kasar. ၂၄၉၃. 2493. ပူတိနိလ္လောမသီသော ဝါ, ဇာတိပဏ္ဍရကေသကော; ဇာတိယာ တမ္ဗကေသော ဝါ, တထေဝါဝဋ္ဋသီသကော. Atau yang berkepala busuk dan tanpa rambut, yang berambut putih sejak lahir; yang berambut kemerahan sejak lahir, demikian pula yang kepalanya bergelombang. ၂၄၉၄. 2494. သီသလောမေကဗဒ္ဓေဟိ, ဘမုကေဟိ ယုတောပိ ဝါ; သမ္ဗဒ္ဓဘမုကော ဝါပိ, နိလ္လောမဘမုကောပိ ဝါ. Atau juga yang memiliki alis yang menyatu dengan rambut kepala; atau yang alisnya saling bersambung, atau yang alisnya tanpa bulu. ၂၄၉၅. 2495. မဟန္တခုဒ္ဒနေတ္တော ဝါ, တထာ ဝိသမလောစနော; ကေကရော ဝါပိ ဂမ္ဘီရ-နေတ္တော ဝိသမစက္ကလော. Bermata besar dan kecil, demikian pula yang matanya tidak simetris; atau juling, bermata cekung, atau bola matanya tidak rata. ၂၄၉၆. 2496. ဇတုမူသိကကဏ္ဏော ဝါ, ဟတ္ထိကဏ္ဏောပိ ဝါ ပန; ဆိဒ္ဒမတ္တကကဏ္ဏော ဝါ, တထေဝါဝိဒ္ဓကဏ္ဏကော. Bertelinga seperti tikus, atau juga bertelinga gajah; atau telinga yang hanya berupa lubang, demikian pula yang telinganya tidak berlubang. ၂၄၉၇. 2497. တထာ ဋင်္ကိတကဏ္ဏော ဝါ, ပူတိကဏ္ဏောပိ ဝါ ပန; ယောနကာဒိပ္ပဘေဒေါပိ, နာယံ ပရိသဒူသကော. Demikian pula yang telinganya bertakik, atau juga telinga yang bernanah; bahkan yang berasal dari bangsa Yona dan sejenisnya, orang seperti ini bukanlah pencemar majelis. ၂၄၉၈. 2498. အတိပိင်္ဂလနေတ္တော ဝါ, တထာ နိပ္ပခုမက္ခိ ဝါ; အဿုပဂ္ဃရနေတ္တော ဝါ, ပက္ကပုပ္ဖိတလောစနော. Bermata sangat kuning, atau juga yang tanpa bulu mata; bermata yang terus berair, atau yang matanya meradang merah. ၂၄၉၉. 2499. တထေဝ စ မဟာနာသော, အတိခုဒ္ဒကနာသိကော; တထာ စိပိဋနာသော ဝါ, နရော ကုဋိလနာသိကော. Demikian pula yang berhidung besar, yang berhidung sangat kecil; juga seseorang yang berhidung pesek, atau yang berhidung bengkok. ၂၅၀၀. 2500. နိစ္စဝိဿဝနာသော [Pg.241] ဝါ, ယော ဝါ ပန မဟာမုခေါ; ဝင်္ကဘိန္နမုခေါ ဝါပိ, မဟာဩဋ္ဌောပိ ဝါ ပန. Hidung yang selalu beringus, atau juga yang bermulut besar; bermulut miring atau sumbing, atau juga yang berbibir besar. ၂၅၀၁. 2501. တထာ တနုကဩဋ္ဌော ဝါ, ဝိပုလုတ္တရဩဋ္ဌကော; ဩဋ္ဌဆိန္နောပိ ဥပ္ပက္က-မုခေါ ဧဠမုခေါပိ ဝါ. Demikian pula yang berbibir tipis, berbibir atas yang tebal; yang bibirnya terpotong, yang mulutnya meradang, atau yang bermulut seperti domba. ၂၅၀၂. 2502. သင်္ခတုဏ္ဍောပိ ဒုဂ္ဂန္ဓ-မုခေါ ဝါ ပန ပုဂ္ဂလော; မဟာဒန္တောပိ အစ္စန္တံ, တထာ အသုရဒန္တကော. Seseorang yang mulutnya menonjol atau yang bermulut bau; yang giginya sangat besar, juga yang giginya seperti gigi asura. ၂၅၀၃. 2503. ဟေဋ္ဌာ ဥပရိတော ဝါပိ, ဗဟိနိက္ခန္တဒန္တကော; အဒန္တော ပူတိဒန္တော ဝါ, အတိခုဒ္ဒကဒန္တကော. Baik gigi atas maupun bawah yang menonjol keluar; yang ompong atau bergigi busuk, atau yang giginya sangat kecil. ၂၅၀၄. 2504. ယဿ ဒန္တန္တရေ ဒန္တော, ကာဠကဒန္တသန္နိဘော; သုခုမောဝ ဌိတော, တံ စေ, ပဗ္ဗာဇေတုမ္ပိ ဝဋ္ဋတိ. Seseorang yang di antara giginya terdapat gigi yang menyerupai gigi hitam, namun tumbuh dengan halus; jika demikian, ia layak untuk ditahbiskan. ၂၅၀၅. 2505. ယော မဟာဟနုကော ပေါသော; ဒီဃေန ဟနုနာ ယုတော; စိပိဋဟနုကော ဝါပိ; ရဿေန ဟနုနာ ယုတော. Orang yang berahang besar; yang memiliki rahang panjang; atau yang berahang datar; yang memiliki rahang pendek. ၂၅၀၆. 2506. နိမ္မဿုဒါဌိကော ဝါပိ, အတိဒီဃဂလောပိ ဝါ; အတိရဿဂလောပိ ဝါ, ဘိန္နဂဏ္ဌိဂလောပိ ဝါ. Tanpa kumis dan jenggot, atau yang berleher sangat panjang; yang berleher sangat pendek, atau yang jakunnya cacat. ၂၅၀၇. 2507. တထာ ဘဋ္ဌံသကူဋော ဝါ, ဘိန္နပိဋ္ဌိဥရောပိ ဝါ; သုဒီဃရဿဟတ္ထော ဝါ, ကစ္ဆုကဏ္ဍုသမာယုတော. Demikian pula yang bahunya turun, atau yang punggung dan dadanya cacat; yang tangannya sangat panjang atau pendek, atau yang menderita gatal-gatal. ၂၅၀၈. 2508. မဟာနိသဒမံသော ဝါ, ဥဒ္ဓနဂ္ဂုပမာယုတော; ဝါတဏ္ဍိကော မဟာဦရု, သံဃဋ္ဋနကဇာဏုကော. Yang otot bokongnya besar, yang perutnya seperti tungku; yang menderita hernia, berpaha besar, atau yang lututnya saling berbenturan. ၂၅၀၉. 2509. ဘိန္နဇာဏု မဟာဇာဏု, ဒီဃဇင်္ဃော ဝိဇင်္ဃကော; ဝိကဋော ဝါပိ ပဏှော ဝါ, တထာ ဥဗ္ဗဒ္ဓပိဏ္ဍိကော. Lutut cacat, lutut besar, berbetis panjang, atau betis yang cacat; yang bentuknya aneh, kerdil, atau yang otot betisnya menonjol. ၂၅၁၀. 2510. ယဋ္ဌိဇင်္ဃော မဟာဇင်္ဃော, မဟာပါဒေါပိ ယော နရော; တထာ ပိဋ္ဌိကပါဒေါ ဝါ, မဟာပဏှိပိ ဝါ ပန. Seseorang yang berbetis seperti tongkat, berbetis besar, atau berkaki besar; juga yang kakinya terbalik, atau yang bertumit besar. ၂၅၁၁. 2511. ဝင်္ကပါဒေါ [Pg.242] နရော ယော ဝါ, ဂဏ္ဌိကင်္ဂုလိကောပိ ဝါ; ယော ပနန္ဓနခေါ ဝါပိ, ကာဠပူတိနခေါပိ စ. Seseorang yang kakinya bengkok, atau yang jari-jarinya berbonggol; juga yang kukunya cacat, atau yang kukunya hitam dan busuk. ၂၅၁၂. 2512. ဣစ္စေဝမာဒိကံ ကဉ္စိ, နရံ ပရိသဒူသကံ; ပဗ္ဗာဇေန္တဿ ဘိက္ခုဿ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Menahbiskan orang yang seperti itu, yang merupakan pencemar majelis, bagi bhikkhu yang melakukannya terdapat pelanggaran Dukkaṭa. ပရိသဒူသကကထာ. Pembahasan tentang Pencemar Majelis. ၂၅၁၃. 2513. ‘‘သာမဏေရဇ္ဇ မာ ခါဒ, မာ ဘုဉ္ဇ စ ပိဝါ’’တိ စ; နိဝါရေန္တဿ အာဟာရံ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. "Samanera, hari ini janganlah makan, janganlah mengonsumsi, dan janganlah minum"; melarang makanan bagi samanera menyebabkan pelanggaran Dukkaṭa. ၂၅၁၄. 2514. ‘‘နိဝါရေဿာမိ အာဟာရ’’-မိတိ ဝါ ပတ္တစီဝရံ; အန္တော နိက္ခိပတော သဗ္ဗ-ပယောဂေသုပိ ဒုက္ကဋံ. Atau dengan niat "Aku akan melarangnya makan", lalu menyembunyikan mangkuk atau jubahnya; dalam setiap upaya tersebut terdapat pelanggaran Dukkaṭa. ၂၅၁၅. 2515. ဒုဗ္ဗစသာမဏေရဿ, အနာစာရဿ ကေဝလံ; ဒဏ္ဍကမ္မံ ဟဝေ ကတွာ, ဟိတကာမေန ဘိက္ခုနာ. Terhadap samanera yang sulit dinasihati dan berkelakuan buruk, seorang bhikkhu yang menginginkan kesejahteraannya dapat memberikan hukuman (daṇḍakamma). ၂၅၁၆. 2516. ယာဂုံ ဝါ ပန ဘတ္တံ ဝါ, ဒဿေတွာ ကိရ ဘာသိတုံ; ‘‘အာဟဋေ ဒဏ္ဍကမ္မေ တွံ, လစ္ဆသီဒ’’န္တိ ဝဋ္ဋတိ. Dengan memperlihatkan bubur atau nasi, ia boleh berkata: "Setelah hukuman dijalankan, engkau akan mendapatkan ini"; hal ini diperbolehkan. ၂၅၁၇. 2517. အပရာဓာနုရူပေန, ဒဏ္ဍကမ္မံ တု ကာရယေ; ဝါလိကာသလိလာဒီန-မာဟရာပနမေဝ တံ. Berikanlah hukuman sesuai dengan jenis kesalahannya; hukuman itu misalnya menyuruhnya mengambil pasir, air, dan sebagainya. ၂၅၁၈. 2518. သီသေ ဝါ နိက္ခိပါပေတုံ, ပါသာဏာဒီနိ ကာနိစိ; နိပဇ္ဇာပေတုမုဏှေ ဝါ, ပါသာဏေ ဘူမိယာပိ ဝါ. Atau menyuruh menaruh batu dan sebagainya di atas kepala; menyuruh berbaring di tempat yang panas, baik di atas batu maupun di tanah. ၂၅၁၉. 2519. ဥဒကံ ဝါ ပဝေသေတုံ, န စ ဝဋ္ဋတိ ဘိက္ခုနော; ဣဓာဝရဏမတ္တံ တု, ဒဏ္ဍကမ္မံ ပကာသိတံ. Tidak pantas bagi seorang bhikkhu untuk membiarkan air masuk; di sini hanya sekadar penghalang yang dinyatakan sebagai hukuman (daṇḍakamma). နိဝါရဏကထာ. Pembahasan tentang Larangan (Nivāraṇa). ၂၅၂၀. 2520. ပက္ခောပက္ကမိကာသိတ္တာ, စတုတ္ထော ပနုသူယကော; နပုံသကေန ပဉ္စေတေ, ပဏ္ဍကာ ပရိဒီပိတာ. Pakkhapaṇḍaka, upakkama, āsitta, yang keempat adalah usūyaka; bersama dengan napuṃsaka, kelima jenis ini dijelaskan sebagai paṇḍaka. ၂၅၂၁. 2521. တေသု အာသိတ္တုသူယာနံ, ပဗ္ဗဇ္ဇာ န နိဝါရိတာ; ဣတရေသံ တု တိဏ္ဏမ္ပိ, ပဏ္ဍကာနံ နိဝါရိတာ. Di antara mereka, penahbisan (pabbajjā) tidak dilarang bagi āsitta dan usūya; tetapi bagi tiga jenis paṇḍaka lainnya, penahbisan dilarang. ၂၅၂၂. 2522. ဝါရိတာ [Pg.243] ယဿ ပဗ္ဗဇ္ဇာ, နာသေတဗ္ဗောတိ သော မတော; တိဝိဓေ ပန တေ ဉတွာ, ပဗ္ဗာဇေန္တဿ ဒုက္ကဋံ. Ia yang penahbisannya dilarang, dianggap harus dikeluarkan; namun bagi yang mengetahui ketiga jenis itu dan tetap menahbiskannya, itu adalah dukkaṭa. ပဏ္ဍကကထာ. Pembahasan tentang Paṇḍaka. ၂၅၂၃. 2523. လိင်္ဂတ္ထေနော စ သံဝါသ-တ္ထေနော တဒုဘယဿ စ; ထေယျသံဝါသကော နာမ, တိဝိဓောပိ ပဝုစ္စတိ. Pencuri tanda (liṅga), pencuri komunal (saṃvāsa), dan keduanya; yang disebut pencuri komunal (theyyasaṃvāsaka) dikatakan ada tiga jenis. ၂၅၂၄. 2524. သယမေဝ စ ယော တတ္ထ, ပဗ္ဗဇိတွာ န ဂဏှတိ; ဘိက္ခုဝဿာနိ ဝါ နေဝ, ယထာဝုဍ္ဎမ္ပိ ဝန္ဒနံ. Dan ia yang menahbiskan dirinya sendiri di sana tetapi tidak menghitung masa vassa bhikkhu, atau tidak melakukan penghormatan sesuai senioritas. ၂၅၂၅. 2525. လိင်္ဂတ္ထေနော အယံ လိင်္ဂ-မတ္တဿ ထေနတော သိယာ; ယော စ ပဗ္ဗဇိတော ဟုတွာ, ဘိက္ခုဝဿာနိ ဂဏှတိ. Ini adalah pencuri tanda (liṅgatthena) karena mencuri tanda saja; dan ia yang setelah ditahbiskan, menghitung masa vassa bhikkhu (secara tidak sah). ၂၅၂၆. 2526. သံဝါသံ သာဒိယန္တောဝ, သံဝါသတ္ထေနကော မတော; ဥဘယတ္ထေနကော ဝုတ္တ-နယောယေဝ, ယထာဟ စ. Hanya dengan menyetujui hidup komunal (saṃvāsa), ia dianggap sebagai pencuri komunal (saṃvāsatthena); pencuri keduanya telah dijelaskan sesuai metodenya, seperti yang telah dikatakan. ၂၅၂၇. 2527. ‘‘ရာဇဒုဗ္ဘိက္ခကန္တာရ-ရောဂဝေရိဘယေဟိ ဝါ; စီဝရာဟရဏတ္ထံ ဝါ, လိင်္ဂမာဒိယတီဓ ယော. “Karena bahaya dari raja, kelaparan, gurun, penyakit, atau musuh; atau demi mendapatkan jubah, barangsiapa di sini mengambil tanda (menyamar sebagai bhikkhu).” ၂၅၂၈. 2528. သံဝါသံ နာဓိဝါသေတိ, ယာဝ သော သုဒ္ဓမာနသော; ထေယျသံဝါသကော နာမ, တာဝ ဧသ န ဝုစ္စတိ’’. “Selama ia tidak menyetujui hidup komunal dan selama pikirannya masih murni; maka selama itu ia tidak disebut sebagai pencuri komunal (theyyasaṃvāsaka).” ထေယျသံဝါသကကထာ. Pembahasan tentang Pencuri Komunal (Theyyasaṃvāsaka). ၂၅၂၉. 2529. ‘‘တိတ္ထိယောဟံ ဘဝိဿ’’န္တိ, ဥပသမ္ပန္နဘိက္ခု စေ; သလိင်္ဂေနေဝ ယော ယာတိ, တိတ္ထိယာနမုပဿယံ. Jika seorang bhikkhu yang telah ditahbiskan (upasampanna) berpikir 'Aku akan menjadi penganut ajaran lain (titthiya)'; dan pergi ke kediaman para titthiya dengan tetap memakai tanda (jubah)-nya. ၂၅၃၀. 2530. ဂစ္ဆတော ပဒဝါရေန, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ; ဟောတိ တိတ္ထိယပက္ကန္တော, လိင်္ဂေ တေသံ တု နိဿိတေ. Setiap langkah saat ia pergi adalah pelanggaran dukkaṭa; ia menjadi seorang yang membelot ke ajaran lain (titthiyapakkantaka) saat ia mengadopsi tanda mereka. ၂၅၃၁. 2531. ‘‘တိတ္ထိယောဟံ ဘဝိဿ’’န္တိ, ကုသစီရာဒိကံ ပန; သယမေဝ နိဝါသေတိ, သောပိ ပက္ကန္တကော သိယာ. Berpikir 'Aku akan menjadi penganut ajaran lain (titthiya)', lalu ia sendiri mengenakan pakaian dari rumput kusa dan sebagainya; ia pun menjadi seorang yang membelot (pakkantaka). ၂၅၃၂. 2532. နဂ္ဂေါ [Pg.244] အာဇီဝကာဒီနံ, ဂန္တွာ တေသံ ဥပဿယံ; လုဉ္စာပေတိ သစေ ကေသေ, ဝတ္တာနာဒိယတီဓ ဝါ. Jika ia telanjang pergi ke kediaman para Ājīvaka dan sebagainya; jika ia mencabut rambutnya atau tidak menjalankan kewajiban (sebagai bhikkhu). ၂၅၃၃. 2533. မောရပိဉ္ဆာဒိကံ တေသံ, လိင်္ဂံ ဂဏှာတိ ဝါ သစေ; သာရတော စေဝ ဝါ တေသံ, ပဗ္ဗဇ္ဇံ လဒ္ဓိမေဝ ဝါ. Atau jika ia mengambil tanda mereka seperti bulu merak dan sebagainya; atau menganggap ajaran mereka sebagai inti, atau bahkan menerima penahbisan dari mereka. ၂၅၃၄. 2534. ဟောတိ တိတ္ထိယပက္ကန္တော, န ပနေသ ဝိမုစ္စတိ; နဂ္ဂဿ ဂစ္ဆတော ဝုတ္တံ, ပဒဝါရေန ဒုက္ကဋံ. Ia menjadi seorang yang membelot ke ajaran lain (titthiyapakkantaka), dan ia tidak dapat dibebaskan; bagi yang telanjang saat berjalan, dikatakan ada dukkaṭa pada setiap langkahnya. ၂၅၃၅. 2535. ဝုတ္တော အနုပသမ္ပန္န-ဝသေန ထေယျဝါသကော; တထာ တိတ္ထိယပက္ကန္တော, ဥပသမ္ပန္နဘိက္ခုနာ. Pencuri komunal (theyyavāsako) dikatakan berkenaan dengan orang yang belum ditahbiskan; demikian pula pembelot ke ajaran lain (titthiyapakkantaka) berkenaan dengan bhikkhu yang telah ditahbiskan (upasampanna). တိတ္ထိယပက္ကန္တကထာ. Pembahasan tentang Pembelot ke Ajaran Lain (Titthiyapakkantaka). ၂၅၃၆. 2536. နာဂေါ ဝါပိ သုပဏ္ဏော ဝါ, ယက္ခော သက္ကောပိ ဝါ ဣဓ; တိရစ္ဆာနဂတော ဝုတ္တော, ပဗ္ဗာဇေတုံ န ဝဋ္ဋတိ. Naga, Supaṇṇa, Yakkha, atau bahkan Sakka; di sini dikatakan sebagai makhluk binatang (tiracchāna), tidak boleh ditahbiskan. တိရစ္ဆာနကထာ. Pembahasan tentang Binatang (Tiracchāna). ၂၅၃၇. 2537. ပဉ္စာနန္တရိကေ ပေါသေ, ပဗ္ဗာဇေန္တဿ ဒုက္ကဋံ; ဥဘတောဗျဉ္ဇနဉ္စေဝ, တထာ ဘိက္ခုနိဒူသကံ. Bagi mereka yang menahbiskan orang yang melakukan lima perbuatan durhaka (ānantarika), ada dukkaṭa; demikian pula terhadap hermafrodit (ubhatobyañjana) dan penoda bhikkhunī. ၂၅၃၈. 2538. ဧကတောဥပသမ္ပန္နံ, ဘိက္ခုနီနံ တု သန္တိကေ; ဒူသေတွာ ပန သော နေဝ, ဘိက္ခုနီဒူသကော သိယာ. Namun, dengan menodai orang yang telah ditahbiskan di satu pihak (bhikkhunī) di hadapan para bhikkhunī, ia tidak otomatis menjadi penoda bhikkhunī (bhikkhunīdūsaka). ၂၅၃၉. 2539. သစေ အနုပသမ္ပန္န-ဒူသကော ဥပသမ္ပဒံ; လဘတေဝ စ ပဗ္ဗဇ္ဇံ, သာ စ နေဝ ပရာဇိတာ. Jika seorang penoda terhadap yang belum ditahbiskan mendapatkan penahbisan (pabbajjā) dan penahbisan penuh (upasampadā), hal itu tidaklah batal (parājitā). ဧကာဒသအဘဗ္ဗပုဂ္ဂလကထာ. Pembahasan tentang Sebelas Orang yang Tidak Layak (Abhabba-puggala). ၂၅၄၀. 2540. နူပသမ္ပာဒနီယောဝ, အနုပဇ္ဈာယကော နရော; ကရောတော ဒုက္ကဋံ ဟောတိ, န ကုပ္ပတိ သစေ ကတံ. Seseorang tanpa guru pembimbing (upajjhāya) tidak boleh ditahbiskan; bagi yang melakukannya ada dukkaṭa, namun penahbisan itu tidak batal jika telah dilakukan. ၂၅၄၁. 2541. ကုပ္ပတီတိ [Pg.245] ဝဒန္တေကေ, န ဂဟေတဗ္ဗမေဝ တံ; သေသေသုပိ အယံ ဉေယျော, နယော သဗ္ဗတ္ထ ဝိညုနာ. Beberapa orang mengatakan bahwa itu batal, namun hal itu tidak seharusnya diterima; metode ini juga harus dipahami oleh orang bijaksana dalam semua hal lainnya. ၂၅၄၂. 2542. ဥပသမ္ပဒကမ္မဿ, အဘဗ္ဗာ ပဉ္စဝီသတိ; အဇာနိတွာ ကတော စာပိ, ဩသာရော နာသနာရဟော. Ada dua puluh lima jenis orang yang tidak layak untuk penahbisan penuh (upasampadā); meskipun dilakukan tanpa mengetahui, mereka layak untuk dikeluarkan (nāsana), bukan untuk dipulihkan (osāra). ၂၅၄၃. 2543. ဟတ္ထစ္ဆိန္နာဒိဗာတ္တိံသ, ကုဋ္ဌိအာဒိ စ တေရသ; အပတ္တော တေသမောသာရော, ကတော စေ ပန ရူဟတိ. Tiga puluh dua jenis orang yang cacat anggota tubuh seperti tangan yang terputus dan lainnya, serta tiga belas jenis penderita penyakit seperti kusta dan lainnya; jika orang yang tidak layak ini diterima (ditahbiskan), namun jika kemudian (cacat atau penyakitnya) sembuh, maka (penahbisan itu) sah. ၂၅၄၄. 2544. ဧကူပဇ္ဈာယကော ဟောတိ; ဟောန္တိ အာစရိယာ တယော; ဥပသမ္ပဒါပေက္ခာ စ; ဟောန္တိ ဒွေ ဝါ တယောပိ ဝါ. Ada satu Upajjhāya; ada tiga Ācariya; dan calon upasampada bisa berjumlah dua atau tiga orang. ၂၅၄၅. 2545. တီဟိ အာစရိယေဟေဝ, ဧကတော အနုသာဝနံ; ဩသာရေတွာ ကတံ ကမ္မံ, န စ ကုပ္ပတိ ကပ္ပတိ. Hanya oleh ketiga Ācariya tersebut, pembacaan pengumuman (anusāvana) dilakukan secara bersama-sama; setelah menyelesaikan perbuatan (kamma) tersebut, hal itu tidaklah tidak sah melainkan diperbolehkan. ၂၅၄၆. 2546. ဧကူပဇ္ဈာယကော ဟောတိ; အာစရိယောပိ တထေကတော; ဥပသမ္ပဒါပေက္ခာ စ; ဟောန္တိ ဒွေ ဝါ တယောပိ ဝါ. Ada satu Upajjhāya; demikian pula ada satu Ācariya; dan calon upasampada bisa berjumlah dua atau tiga orang. ၂၅၄၇. 2547. အနုပုဗ္ဗေန သာဝေတွာ, တေသံ နာမံ တု တေန စ; ဧကတော အနုသာဝေတွာ, ကတမ္ပိ စ န ကုပ္ပတိ. Setelah memberitahukan nama-nama mereka secara berurutan; dan dengan membacakan pengumuman secara bersama-sama, perbuatan yang dilakukan itu pun tidaklah tidak sah. ၂၅၄၈. 2548. နာနုပဇ္ဈာယကေနာပိ, နာနာစရိယကေန စ; အညမညာနုသာဝေတွာ, ကတံ ကမ္မဉ္စ ဝဋ္ဋတိ. Bahkan dengan Upajjhāya yang berbeda-beda dan Ācariya yang berbeda-beda; setelah saling membacakan pengumuman satu sama lain, perbuatan yang dilakukan itu adalah sah. ၂၅၄၉. 2549. သုမနော တိဿထေရဿ, အနုသာဝေတိ သိဿကံ; တိဿော သုမနထေရဿ, အနုသာဝေတိ သိဿကံ. Sumanathera membacakan pengumuman untuk murid Tissathera; Tissathera membacakan pengumuman untuk murid Sumanathera. ၂၅၅၀. 2550. နာနုပဇ္ဈာယကေနေဝ, ဧကာစရိယကေနိဓ; ဥပသမ္ပဒါ ပဋိက္ခိတ္တာ, ဗုဒ္ဓေနာဒိစ္စဗန္ဓုနာ. Dengan Upajjhāya yang berbeda-beda namun hanya dengan satu Ācariya saja di sini; upasampada (seperti itu) dilarang oleh Sang Buddha, Kerabat Matahari. မဟာခန္ဓကကထာ. Pembahasan tentang Mahākhandhaka. ဥပေါသထက္ခန္ဓကကထာ Pembahasan tentang Uposathakkhandhaka. ၂၅၅၁. 2551. ဗဒ္ဓါဗဒ္ဓဝသေနေဝ[Pg.246], သီမာ နာမ ဒွိဓာ မတာ; နိမိတ္တေန နိမိတ္တံ တု, ဃဋေတွာ ပန သမ္မတာ. Sīmā dipahami dalam dua jenis, yaitu terikat (baddha) dan tidak terikat (abaddha); yang telah disahkan dengan menghubungkan tanda (nimitta) dengan tanda. ၂၅၅၂. 2552. အယံ သီမာဝိပတ္တီဟိ, ဧကာဒသဟိ ဝဇ္ဇိတာ; ဗဒ္ဓါ နာမ သိယာ သီမာ, သာ တိသမ္ပတ္တိသံယုတာ. Sīmā yang bebas dari sebelas kegagalan sīmā; disebut sebagai baddha-sīmā, yang disertai dengan tiga kesempurnaan (sampatti). ၂၅၅၃. 2553. ခဏ္ဍသမာနသံဝါသာ-ဝိပ္ပဝါသာဒိဘေဒတော; ဣတိ ဗဒ္ဓါ တိဓာ ဝုတ္တာ, အဗဒ္ဓါပိ တိဓာ မတာ. Dengan pembedaan seperti khaṇḍa-sīmā, samānasaṃvāsa-sīmā, dan (cīvara-)vippavāsa-sīmā; demikianlah baddha-sīmā dikatakan ada tiga jenis, dan abaddha-sīmā pun dipahami ada tiga jenis. ၂၅၅၄. 2554. ဂါမတော ဥဒကုက္ခေပါ, သတ္တဗ္ဘန္တရတောပိ စ; တတ္ထ ဂါမပရိစ္ဆေဒေါ, ‘‘ဂါမသီမာ’’တိ ဝုစ္စတိ. Dari desa (gāma), dari percikan air (udakukkhepa), dan juga dari tujuh abbhantara; di sana pembatasan desa disebut sebagai "gāmasīmā". ၂၅၅၅. 2555. ဇာတဿရေ သမုဒ္ဒေ ဝါ, နဒိယာ ဝါ သမန္တတော; မဇ္ဈိမဿုဒကုက္ခေပေါ, ဥဒကုက္ခေပသညိတော. Di danau alami, di laut, atau di sungai di segala sisi; percikan air oleh orang yang bertubuh sedang dikenal sebagai udakukkhepa. ၂၅၅၆. 2556. အဂါမကေ အရညေ တု, သတ္တေဝဗ္ဘန္တရာ ပန; သမန္တတော အယံ သီမာ, သတ္တဗ္ဘန္တရနာမိကာ. Namun di hutan yang tidak berdesa, sejauh tujuh abbhantara; di segala sisi, sīmā ini dinamakan sattabbhantara-sīmā. ၂၅၅၇. 2557. ဧကံ အဗ္ဘန္တရံ ဝုတ္တံ, အဋ္ဌဝီသတိဟတ္ထကံ; ဂုဠုက္ခေပနယေနေဝ, ဥဒကုက္ခေပကာ မတာ. Satu abbhantara dikatakan sepanjang dua puluh delapan hasta; dengan cara yang sama seperti melempar bola, udakukkhepa dipahami. ၂၅၅၈. 2558. ဣမာ ဒွေ ပန သီမာယော, ဝဍ္ဎန္တိ ပရိသာဝသာ; အဗ္ဘန္တရူဒကုက္ခေပါ, ဌိတောကာသာ ပရံ သိယုံ. Namun kedua sīmā ini, (yaitu) abbhantara dan udakukkhepa, bertambah luas sesuai dengan (luas) kumpulan bhikkhu; mereka berada melampaui tempat di mana (para bhikkhu) berdiri. ၂၅၅၉. 2559. ဌိတော အန္တောပရိစ္ဆေဒေ, ဟတ္ထပါသံ ဝိဟာယ ဝါ; တတ္တကံ အနတိက္ကမ္မ, ပရိစ္ဆေဒမ္ပိ ဝါ ပရံ. Seseorang yang berdiri di dalam batas, atau setelah meninggalkan hatthapāsa; tanpa melampaui batas tersebut, atau bahkan batas yang lainnya. ၂၅၆၀. 2560. ဌိတော ကမ္မံ ဝိကောပေတိ, ဣတိ အဋ္ဌကထာနယော; တသ္မာ သော ဟတ္ထပါသေ ဝါ, ကာတဗ္ဗော ဗဟိ ဝါ ပန. Jika berdiri (di sana), ia merusak perbuatan (sanghakamma), demikianlah metode dalam Kitab Komentar; oleh karena itu, ia harus berada di dalam hatthapāsa atau di luar (sīmā). ၂၅၆၁. 2561. ဗဒ္ဓသီမာယ သဏ္ဌာနံ, နိမိတ္တံ ဒိသကိတ္တနံ; ဉတွာ ပမာဏံ သောဓေတွာ, သီမံ ဗန္ဓေယျ ပဏ္ဍိတော. Setelah mengetahui bentuk baddha-sīmā, tanda (nimitta), dan penyebutan arah; serta memeriksa ukurannya, hendaknya orang yang bijaksana menetapkan sīmā. ၂၅၆၂. 2562. တိကောဏံ [Pg.247] စတုရဿဉ္စ, ဝဋ္ဋဉ္စ ပဏဝူပမံ; ဝိတာနံ ဓနုကာကာရံ, မုဒိင်္ဂသကဋူပမံ. Berbentuk segitiga, segi empat, bulat, seperti kendang paṇava; berbentuk seperti kanopi, seperti busur, seperti kendang mudiṅga, dan seperti kereta. ၂၅၆၃. 2563. ပဗ္ဗတံ ဝနံ ပါသာဏံ, ရုက္ခံ မဂ္ဂဉ္စ ဝမ္မိကံ; ဥဒကဉ္စ နဒိဉ္စာတိ, နိမိတ္တာနဋ္ဌ ဒီပယေ. Gunung, hutan, batu, pohon, jalan, gundukan tanah semut; air, dan sungai; hendaknya delapan tanda (nimitta) ini ditunjukkan. ၂၅၆၄. 2564. တေသု တီဏိ နိမိတ္တာနိ, အာဒိံ ကတွာ သမန္တတော; နိမိတ္တာနံ သတေနာပိ, ဗန္ဓိတုံ ပန ဝဋ္ဋတိ. Dari tanda-tanda itu, mulai dari tiga tanda di sekeliling; bahkan dengan seratus tanda pun, adalah diperbolehkan untuk menetapkan (sīmā). ၂၅၆၅. 2565. တိယောဇနပရာ သီမာ, ဥက္ကဋ္ဌာတိ ပကာသိတာ; ဧကဝီသတိ ဘိက္ခူနံ, ဂဏှန္တီ ဟေဋ္ဌိမာ မတာ. Sīmā dengan batas terjauh tiga yojana dinyatakan sebagai yang maksimal; yang dapat menampung dua puluh satu bhikkhu dipahami sebagai yang minimal. ၂၅၆၆. 2566. ဥက္ကဋ္ဌာယပိ ဥက္ကဋ္ဌာ, ဟေဋ္ဌိမာယပိ ဟေဋ္ဌိမာ; ဧတာ ဒွေပိ အသီမာတိ, ဝုတ္တာ အာဒိစ္စဗန္ဓုနာ. Yang lebih besar dari yang maksimal, dan yang lebih kecil dari yang minimal; keduanya ini disebut sebagai 'bukan-sīmā' oleh Sang Buddha, Kerabat Matahari. ၂၅၆၇. 2567. နိမိတ္တံ ပန ကိတ္တေတွာ, သဗ္ဗမေဝ သမန္တတော; ပစ္ဆာ ဉတ္တိဒုတိယေန, သီမံ ဗန္ဓိတုမရဟတိ. Setelah menyebutkan tanda-tanda (nimitta) di seluruh sekelilingnya; kemudian dengan ñattidutiya-kamma, ia layak menetapkan sīmā. ၂၅၆၈. 2568. ဗန္ဓိတွာနန္တရံ ပစ္ဆာ, စီဝရာဝိပ္ပဝါသကံ; သမ္မန္နိတွာန ဗဒ္ဓါ သာ-ဝိပ္ပဝါသာတိ ဝုစ္စတိ. Segera setelah menetapkan (sīmā), kemudian setelah menetapkan kesepakatan tidak terpisahnya dari jubah (cīvara-avippavāsa); itu disebut baddha-vippavāsa-sīmā. ၂၅၆၉. 2569. နဒီသရသမုဒ္ဒေသု, သီမံ ဗန္ဓတိ စေ ပန; န ဝေါတ္ထရတိ တေနေဝ, အသီမာတိ ဇိနောဗြဝိ. Jika seseorang menetapkan sīmā di sungai, danau, atau laut; namun (sīmā itu) tidak mencakup secara menyeluruh, maka Sang Penakluk menyatakan itu sebagai bukan-sīmā. သီမာကထာ. Pembahasan tentang Sīmā. ၂၅၇၀. 2570. ဒိနကာရကကတ္တဗ္ဗာ-ကာရာနဉ္စ ဝသာ ပန; နဝေဝုပေါသထာ ဝုတ္တာ, ဗုဒ္ဓေနာဒိစ္စဗန္ဓုနာ. Berdasarkan hari, pelaku, dan apa yang harus dilakukan, sembilan jenis Uposatha telah dijelaskan oleh Sang Buddha, kerabat matahari. ၂၅၇၁. 2571. စာတုဒ္ဒသော ပန္နရသော, သာမဂ္ဂီ စ ဥပေါသထော; ဒိဝသေနေဝ နိဒ္ဒိဋ္ဌာ, တယောပေတေ ဥပေါသထာ. Hari ke-14, ke-15, dan Uposatha kerukunan (sāmaggī); ketiga Uposatha ini dijelaskan berdasarkan harinya saja. ၂၅၇၂. 2572. သံဃေ ဥပေါသထော စေဝ, ဂဏေ ပုဂ္ဂလုပေါသထော; ကာရကာနံ ဝသေနေဝ, တယော ဝုတ္တာ ဥပေါသထာ. Uposatha dalam Saṅgha, Uposatha kelompok (gaṇa), dan Uposatha individu (puggala); ketiga Uposatha ini dinyatakan berdasarkan pelakunya. ၂၅၇၃. 2573. သုတ္တုဒ္ဒေသာဘိဓာနော [Pg.248] စ, ပါရိသုဒ္ဓိဥပေါသထော; အဓိဋ္ဌာနန္တိ နိဒ္ဒိဋ္ဌာ, တယော ကမ္မေနုပေါသထာ. Pembacaan Sutta (Pātimokkha), Uposatha kesucian (pārisuddhi), dan tekad (adhiṭṭhāna) adalah tiga jenis Uposatha yang dijelaskan berdasarkan prosedurnya (kamma). ၂၅၇၄. 2574. သံဃဿ ပါတိမောက္ခော စ, ပါရိသုဒ္ဓိ ဂဏဿ စ; အဓိဋ္ဌာနမထေကဿ, နိဒ္ဒိဋ္ဌံ ပန သတ္ထုနာ. Pātimokkha bagi Saṅgha, kesucian bagi kelompok, dan tekad bagi individu; ini telah ditunjukkan oleh Sang Guru. ၂၅၇၅. 2575. ပါတိမောက္ခဿ ဥဒ္ဒေသာ, ပဉ္စ ဝုတ္တာ မဟေသိနာ; နိဒါနံ ဥဒ္ဒိသိတွာန, သာဝေတဗ္ဗံ တု သေသကံ. Lima jenis pembacaan Pātimokkha telah dijelaskan oleh Sang Resi Agung; setelah membacakan Nidāna, sisanya harus diumumkan. ၂၅၇၆. 2576. အယမေဝ နယော ဉေယျော, သေသေသုပိ စ ဝိညုနာ; စတ္တာရော ဘိက္ခုနီနဉ္စ, ဥဒ္ဒေသာ နဝိမေ ပန. Metode ini harus diketahui oleh orang bijak juga untuk bagian lainnya; ada empat pembacaan bagi para bhikkhunī, dan sembilan pembacaan ini (secara keseluruhan). ၂၅၇၇. 2577. ပါတိမောက္ခဿ ဥဒ္ဒေသော, ကာတဗ္ဗောဝ ဥပေါသထေ; အန္တရာယံ ဝိနာ စေဝ, အနုဒ္ဒေသော နိဝါရိတော. Pembacaan Pātimokkha harus dilakukan pada hari Uposatha; tanpa adanya rintangan, melalaikan pembacaan adalah dilarang. ၂၅၇၈. 2578. ထေရော စ ဣဿရော တဿ; ‘‘ထေရာဓေယျ’’န္တိ ပါဌတော; အဝတ္တန္တေန အဇ္ဈိဋ္ဌော; ယဿ သော ပန ဝတ္တတိ. Sang Thera adalah pemimpin atas hal itu; menurut teks 'Therādheyya'; diminta oleh yang tidak sedang melakukannya, bagi siapa hal itu sedang berlangsung. ၂၅၇၉. 2579. ဥဒ္ဒိသန္တေ သမပ္ပာ ဝါ, အာဂစ္ဆန္တိ သစေ ပန; ဥဒ္ဒိဋ္ဌံ တံ သုဥဒ္ဒိဋ္ဌံ, သာဝေတဗ္ဗံ တု သေသကံ. Jika mereka hadir dalam jumlah yang tepat saat pembacaan sedang berlangsung, apa yang telah dibacakan dianggap telah dibacakan dengan baik, dan sisanya harus diumumkan. ၂၅၈၀. 2580. ဥဒ္ဒိဋ္ဌမတ္တေ ဘိက္ခူနံ, ပရိသာယုဋ္ဌိတာယ ဝါ; ပါရိသုဒ္ဓိ တု ကတ္တဗ္ဗာ, မူလေ တေသံ, သစေ ဗဟူ. Tepat setelah pembacaan bagi para bhikkhu selesai atau perkumpulan telah bubar, maka pernyataan kesucian (pārisuddhi) harus dilakukan di hadapan mereka, jika jumlah mereka banyak. ၂၅၈၁. 2581. သမ္မဇ္ဇိတုံ ပဒီပေတုံ, ပညာပေတုံ ဒကာသနေ; ဝိနိဒ္ဒိဋ္ဌဿ ထေရေန, အကရောန္တဿ ဒုက္ကဋံ. Menyapu, menyalakan lampu, menyiapkan air dan tempat duduk; bagi yang tidak melakukannya setelah ditugaskan oleh Thera, ia melakukan pelanggaran dukkaṭa. ၂၅၈၂. 2582. ကတွာ သမ္မဇ္ဇနံ ဒီပံ, ဌပေတွာ ဥဒကာသနံ; ဂဏဉတ္တိံ ဌပေတွာဝ, ကတ္တဗ္ဗော တီဟုပေါသထော. Setelah melakukan penyapuan, menyalakan lampu, menyiapkan air dan tempat duduk, serta memberikan pemberitahuan kepada kelompok, Uposatha tiga orang harus dilakukan. ၂၅၈၃. 2583. ပုဗ္ဗကိစ္စံ သမာပေတွာ, အဓိဋ္ဌေယျ ပနေကကော; နော စေ အဓိဋ္ဌဟေယျဿ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Setelah menyelesaikan tugas pendahuluan, seseorang yang sendirian harus melakukan tekad (adhiṭṭhāna); jika ia tidak melakukan tekad, maka terjadi pelanggaran dukkaṭa. ၂၅၈၄. 2584. အဓမ္မေန [Pg.249] စ ဝဂ္ဂေန, သမဂ္ဂေန အဓမ္မတော; တထာ ဓမ္မေန ဝဂ္ဂေန, သမဂ္ဂေန စ ဓမ္မတော. Secara tidak sah oleh kelompok yang tidak lengkap, secara tidak sah oleh kelompok yang lengkap; demikian pula secara sah oleh kelompok yang tidak lengkap, dan secara sah oleh kelompok yang lengkap. ၂၅၈၅. 2585. ဥပေါသထဿ ဧတာနိ, ကမ္မာနီတိ ဇိနောဗြဝိ; စတူသွပိ ပနေတေသု, စတုတ္ထံ ဓမ္မိကံ မတံ. Sang Penakluk menyatakan bahwa ini adalah prosedur-prosedur (kamma) Uposatha; di antara keempatnya, yang keempat dianggap sah (dhammika). ၂၅၈၆. 2586. အဓမ္မေနိဓ ဝဂ္ဂေါ ဟိ, ကတမော စေတ္ထုပေါသထော?ဝသန္တိ ဧကသီမာယံ, စတ္တာရော ယတ္ထ ဘိက္ခုနော. Di sini, manakah Uposatha yang tidak sah oleh kelompok yang tidak lengkap? Di mana empat orang bhikkhu tinggal dalam satu batas (sīmā). ၂၅၈၇. 2587. ဧကဿ ပါရိသုဒ္ဓိံ တေ, အာနယိတွာ တယော ဇနာ; ကရောန္တိ ပါရိသုဒ္ဓိံ စေ, အဓမ္မော ဝဂ္ဂုပေါသထော. Jika tiga orang membawa pernyataan kesucian dari satu orang dan melakukan pernyataan kesucian, itu adalah Uposatha yang tidak sah oleh kelompok yang tidak lengkap. ၂၅၈၈. 2588. အဓမ္မေန သမဂ္ဂေါ ဟိ, စတ္တာရော ဘိက္ခုနေကတော; ကရောန္တိ ပါရိသုဒ္ဓိံ စေ, သမဂ္ဂေါ ဟောတျဓမ္မိကော. Jika empat orang bhikkhu bersama-sama melakukan pernyataan kesucian, maka itu adalah kelompok yang lengkap secara tidak sah. ၂၅၈၉. 2589. ဓမ္မေန ပန ဝဂ္ဂေါ ဟိ, ကတမော သော ဥပေါသထော; ဝသန္တိ ဧကသီမာယံ, စတ္တာရော ယတ္ထ ဘိက္ခုနော. Namun, manakah Uposatha yang sah oleh kelompok yang tidak lengkap? Di mana empat orang bhikkhu tinggal dalam satu batas (sīmā). ၂၅၉၀. 2590. ဧကဿ ပါရိသုဒ္ဓိံ တေ, အာနယိတွာ တယော ဇနာ; ပါတိမောက္ခုဒ္ဒိသန္တေ စေ, ဝဂ္ဂေါ ဓမ္မေနုပေါသထော. Jika tiga orang membawa pernyataan kesucian dari satu orang dan membacakan Pātimokkha, itu adalah Uposatha yang sah oleh kelompok yang tidak lengkap. ၂၅၉၁. 2591. ဓမ္မတော ဟိ သမဂ္ဂေါ သော; စတ္တာရော ဘိက္ခုနေကတော; ပါတိမောက္ခုဒ္ဒိသန္တီဓ; သမဂ္ဂေါ ဓမ္မတော မတော. Itu adalah kelompok yang lengkap secara sah; jika empat orang bhikkhu di sini membacakan Pātimokkha bersama-sama, ini dianggap sebagai kelompok lengkap yang sah. ၂၅၉၂. 2592. ဝဂ္ဂေ သမဂ္ဂေ ဝဂ္ဂေါတိ, သညိနော ဝိမတိဿ ဝါ; ဥပေါသထံ ကရောန္တဿ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Jika seseorang melakukan Uposatha dalam kelompok yang tidak lengkap dengan anggapan bahwa kelompok itu lengkap, atau dengan keragu-raguan, maka terjadi pelanggaran dukkaṭa. ၂၅၉၃. 2593. ဘေဒါဓိပ္ပာယတော တဿ, ဟောတိ ထုလ္လစ္စယံ ပန; ဝဂ္ဂေ သမဂ္ဂေနာပတ္တိ, သမဂ္ဂေါတိ စ သညိနော. Jika ia memiliki niat untuk memecah belah, maka terjadi pelanggaran thullaccaya; namun jika ia melakukannya dalam kelompok yang tidak lengkap dengan anggapan bahwa kelompok itu lengkap, terdapat pelanggaran. ၂၅၉၄. 2594. ဥက္ခိတ္တေန ဂဟဋ္ဌေန, သေသေဟိ သဟဓမ္မိဟိ; စုတနိက္ခိတ္တသိက္ခေဟိ, ဧကာဒသဟိ ဝါ သဟ. Bersama dengan orang yang dikucilkan, perumah tangga, para rekan se-Dhamma lainnya, mereka yang telah gugur atau melepaskan latihan, atau bersama sebelas jenis orang lainnya. ၂၅၉၅. 2595. ဥပေါသထော န ကာတဗ္ဗော, သဘာဂါပတ္တိကေန ဝါ; ဆန္ဒေန ပါရိဝုတ္ထေန, ကရောတော ဟောတိ ဒုက္ကဋံ. Uposatha tidak boleh dilakukan oleh orang yang memiliki pelanggaran yang sama (sabhāgāpatti); bagi orang yang melakukannya dengan persetujuan (chanda) yang dikelilingi oleh yang tidak sah, terjadi pelanggaran dukkaṭa. ၂၅၉၆. 2596. အဒေသေတွာ [Pg.250] ပနာပတ္တိံ, နာဝိကတွာန ဝေမတိံ; ဥပေါသထော န ကာတဗ္ဗော, ဒိနေ ဝါ အနုပေါသထေ. Tanpa mengakui pelanggaran atau tanpa memperjelas keragu-raguan, Uposatha tidak boleh dilakukan, baik pada hari Uposatha maupun pada hari yang bukan Uposatha. ၂၅၉၇. 2597. ဥပေါသထေ ပနာဝါသာ, သဘိက္ခုမှာ စ ဘိက္ခုနာ; အာဝါသော ဝါ အနာဝါသော, န ဂန္တဗ္ဗော ကုဒါစနံ. Pada hari Uposatha, seorang bhikkhu tidak boleh meninggalkan kediaman (āvāsa) di mana ada bhikkhu lainnya; baik itu kediaman yang tetap atau bukan, ia tidak boleh pergi kapan pun. ၂၅၉၈. 2598. ယသ္မိံ ဥပေါသထေ ကိစ္စံ; အာဝါသေ ပန ဝတ္တတိ; သော စေ သဘိက္ခုကော နာမ; အာဝါသောတိ ပကာသိတော. Kediaman di mana kegiatan Uposatha berlangsung, jika terdapat bhikkhu di sana, maka itu dinyatakan sebagai kediaman (āvāsa). ၂၅၉၉. 2599. ဥပေါသထော ကိမတ္ထာယ, ကိမတ္ထာယ ပဝါရဏာ; ဥပေါသထော သမဂ္ဂတ္ထော, ဝိသုဒ္ဓတ္ထာ ပဝါရဏာ. Apa tujuan Uposatha, apa tujuan Pavāraṇā? Uposatha bertujuan untuk kerukunan (samagga), Pavāraṇā bertujuan untuk kesucian (visuddhi). ၂၆၀၀. 2600. ကောပေတုံ ဓမ္မိကံ ကမ္မံ, ပဋိက္ကောသေယျ ဒုက္ကဋံ; ဆန္ဒံ ဝါ ကာယသာမဂ္ဂိံ, အဒေန္တဿပိ ဒုက္ကဋံ. Mengganggu kegiatan sangha yang sah, menentangnya, adalah pelanggaran dukkaṭa; juga bagi orang yang tidak memberikan persetujuan atau kesatuan fisik, itu adalah pelanggaran dukkaṭa. ၂၆၀၁. 2601. ဟောတိ ပဉ္စဝိဓော သံဃော, စတုဝဂ္ဂါဒိဘေဒတော; သော စ ကတ္တဗ္ဗကမ္မဿ, ဝသေန ပရိဒီပိတော. Ada lima jenis Sangha, berdasarkan pembagian kelompok empat dan seterusnya; dan itu dijelaskan berdasarkan kegiatan yang harus dilakukan. ၂၆၀၂. 2602. ပဝါရဏံ တထာဗ္ဘာနံ, ကမ္မဉ္စ ဥပသမ္ပဒံ; ဌပေတွာ စတုဝဂ္ဂေန, အကတ္တဗ္ဗံ န ဝိဇ္ဇတိ. Kecuali untuk Pavāraṇā, Abbhāna, dan kegiatan Upasampadā; tidak ada kegiatan yang tidak dapat dilakukan oleh kelompok empat. ၂၆၀၃. 2603. ပဉ္စဝဂ္ဂေန အဗ္ဘာနံ, မဇ္ဈဒေသူပသမ္ပဒံ; ဒသဝဂ္ဂေန အဗ္ဘာနံ, ဝိနာ သဗ္ဗံ တု ဝဋ္ဋတိ. Oleh kelompok lima, kecuali Abbhāna dan Upasampadā di wilayah tengah; oleh kelompok sepuluh, kecuali Abbhāna, semuanya diperbolehkan. ၂၆၀၄. 2604. ကမ္မံ ဝီသတိဝဂ္ဂေန, န ကတ္တဗ္ဗံ န ကိဉ္စိပိ; ဦနေ ဒေါသောတိ ဉာပေတုံ, နာဓိကေ အတိရေကတာ. Oleh kelompok dua puluh, tidak ada kegiatan apa pun yang tidak boleh dilakukan; kekurangannya adalah kesalahan, sedangkan kelebihannya bukanlah suatu kesalahan. ၂၆၀၅. 2605. စတ္တာရော ပကတတ္တာဝ, ကမ္မပ္ပတ္တာတိ ဒီပိတာ; စတုဝဂ္ဂေန ကတ္တဗ္ဗေ, သေသေသု စ အယံ နယော. Empat orang yang berkepribadian normal dijelaskan sebagai yang memenuhi syarat untuk kegiatan sangha; metode ini berlaku untuk kegiatan yang harus dilakukan oleh kelompok empat dan sisanya. ၂၆၀၆. 2606. စတုဝဂ္ဂါဒိကတ္တဗ္ဗံ, ကတွာသံဝါသပုဂ္ဂလံ; ဂဏပူရံ ကရောန္တဿ, ကတံ ကုပ္ပတိ ဒုက္ကဋံ. Jika kegiatan yang harus dilakukan oleh kelompok empat dan seterusnya dilakukan dengan menjadikan orang yang tidak se-wisma sebagai pelengkap kuorum, maka kegiatan itu tidak sah dan merupakan pelanggaran dukkaṭa. ၂၆၀၇. 2607. ပရိဝါသာဒိကမ္မေပိ[Pg.251], တတြဋ္ဌံ ဂဏပူရကံ; ကတွာ ပန ကရောန္တာနံ, တထာ, သေသံ တု ဝဋ္ဋတိ. Dalam kegiatan Parivāsa dan sebagainya juga, bagi mereka yang melakukannya dengan menjadikan orang yang berada di sana sebagai pelengkap kuorum dengan cara yang sama, sisanya diperbolehkan. ဥပေါသထက္ခန္ဓကကထာ. Penjelasan mengenai Bab Uposatha. ဝဿူပနာယိကက္ခန္ဓကကထာ Penjelasan mengenai Bab Memasuki Masa Vassa. ၂၆၀၈. 2608. ပုရိမာ ပစ္ဆိမာ စာတိ, ဒုဝေ ဝဿူပနာယိကာ; အာလယော ဝါ ဝစီဘေဒေါ, ကတ္တဗ္ဗော ဥပဂစ္ဆတာ. Ada dua masa memasuki vassa, yaitu awal dan akhir; tempat tinggal atau pernyataan lisan harus dilakukan oleh orang yang memasukinya. ၂၆၀၉. 2609. ဝဿူပဂမနံ ဝါပိ, ဇာနံ အနုပဂစ္ဆတော; တေမာသမဝသိတွာ ဝါ, စရန္တဿပိ ဒုက္ကဋံ. Bagi yang mengetahui tentang memasuki masa vassa namun tidak memasukinya, atau bagi yang berkelana tanpa menetap selama tiga bulan, itu adalah pelanggaran dukkaṭa. ၂၆၁၀. 2610. ရုက္ခဿ သုသိရေ ဆတ္တေ, စာဋိဆဝကုဋီသု ဝါ; အဇ္ဈောကာသေပိ ဝါ ဝဿံ, ဥပဂန္တုံ န ဝဋ္ဋတိ. Tidak diperbolehkan untuk memasuki masa vassa di lubang pohon, di bawah payung, di dalam tempayan atau pondok mayat, atau di tempat terbuka. ၂၆၁၁. 2611. ဝဿစ္ဆေဒေ အနာပတ္တိ, အန္တရာယော သစေ သိယာ; ဆိန္နဝဿဿ ဘိက္ခုဿ, ဝါရိတာဝ ပဝါရဏာ. Tidak ada pelanggaran jika masa vassa terputus apabila ada rintangan; bagi bhikkhu yang vassa-nya terputus, Pavāraṇā dilarang baginya. ၂၆၁၂. 2612. မာတာပိတူနံ ပန ဒဿနတ္ထံ; ပဉ္စန္နမတ္ထေ သဟဓမ္မိကာနံ; ဒဋ္ဌုံ ဂိလာနံ တဒုပဋ္ဌကာနံ; ဘတ္တာဒိ နေသံ ပရိယေသနတ္ထံ. Namun, demi menjenguk orang tua; demi kepentingan lima golongan rekan sedharma; untuk menjenguk yang sakit dan perawat mereka; demi mencari makanan dan sebagainya untuk mereka. ၂၆၁၃. 2613. တထာနဘိရတံ ဂန္တွာ, ဝူပကာသေဿမုဋ္ဌိတံ; ဒိဋ္ဌိံ ဝါ တဿ ကုက္ကုစ္စံ, ဝိနောဒေဿာမဟန္တိ ဝါ. Begitu pula, untuk pergi menenangkan yang tidak puas atau yang memberontak; atau dengan maksud "Aku akan menghalau pandangan salah atau keragu-raguannya". ၂၆၁၄. 2614. ဧဝံ သတ္တာဟကိစ္စေန, ဘိက္ခုနာ ဝိနယညုနာ; အပေသိတေပိ ဂန္တဗ္ဗံ, ပဂေဝ ပဟိတေ ပန. Demikian pula, dengan urusan selama tujuh hari, seorang bhikkhu yang ahli Vinaya boleh pergi meskipun tidak diundang, apalagi jika diundang. ၂၆၁၅. 2615. ဝဿံ ဥပဂတေနေတ္ထ, အနိမန္တိတဘိက္ခုနာ; ဓမ္မဿ သဝနတ္ထာယ, ဂန္တုံ ပန န ဝဋ္ဋတိ. Bagi bhikkhu yang telah memasuki masa vassa di sini, jika tidak diundang, tidak diperbolehkan untuk pergi mendengarkan Dhamma. ၂၆၁၆. 2616. ‘‘အသုကံ [Pg.252] နာမ ဒိဝသံ, သန္နိပါတော ဘဝိဿတိ’’; ဣစ္စေဝံ ကတိကာ ပုဗ္ဗံ, ကတာ စေ ပန ဝဋ္ဋတိ. "Pada hari tertentu akan ada pertemuan"; jika kesepakatan seperti itu telah dibuat sebelumnya, maka diperbolehkan. ၂၆၁၇. 2617. ‘‘ဓောဝိဿာမိ ရဇိဿာမိ, ဘဏ္ဍက’’န္တိ န ဝဋ္ဋတိ; သစာစရိယုပဇ္ဈာယာ, ပဟိဏန္တိ စ ဝဋ္ဋတိ. "Aku akan mencuci, aku akan mencelup barang-barang," itu tidak diperbolehkan; namun jika guru atau pembimbing yang mengirim, maka diperbolehkan. ၂၆၁၈. 2618. ဥဒ္ဒေသာဒီနမတ္ထာယ, ဂန္တုံ နေဝ စ ဝဋ္ဋတိ; ဂရူနံ ဒဿနတ္ထာယ, ဂန္တုံ လဘတိ ပုဂ္ဂလော. Demi tujuan pengulangan teks dan sebagainya, sama sekali tidak diperbolehkan untuk pergi; namun seseorang diperbolehkan pergi untuk menemui para guru. ၂၆၁၉. 2619. သစေ အာစရိယော ‘‘အဇ္ဇ, မာ ဂစ္ဆာဟီ’’တိ ဘာသတိ; ရတ္တိစ္ဆေဒေ အနာပတ္တိ, ဟောတီတိ ပရိဒီပိတာ. Jika guru berkata, "Jangan pergi hari ini"; dijelaskan bahwa tidak ada pelanggaran jika masa vassa terputus di malam hari. ၂၆၂၀. 2620. ယဿ ကဿစိ ဉာတိဿ, ဥပဋ္ဌာကကုလဿ ဝါ; ဂစ္ဆတော ဒဿနတ္ထာယ, ရတ္တိစ္ဆေဒေ စ ဒုက္ကဋံ. Bagi siapa pun yang pergi untuk menjenguk kerabat atau keluarga penyokong, jika masa vassa terputus di malam hari, itu adalah pelanggaran dukkaṭa. ၂၆၂၁. 2621. ‘‘အာဂမိဿာမိ အဇ္ဇေဝ, ဂန္တွာဟံ ဂါမက’’န္တိ စ; သစေ ပါပုဏိတုံ ဂစ္ဆံ, န သက္ကောတေဝ ဝဋ္ဋတိ. "Aku akan kembali hari ini juga setelah pergi ke desa"; jika saat sedang dalam perjalanan ia tidak dapat sampai kembali, maka diperbolehkan. ၂၆၂၂. 2622. ဝဇေ သတ္ထေပိ နာဝါယံ, တီသု ဌာနေသု ဘိက္ခုနော; ဝဿစ္ဆေဒေ အနာပတ္တိ, ပဝါရေတုဉ္စ ဝဋ္ဋတိ. Di kandang ternak, dalam kafilah, dan di atas kapal, di tiga tempat ini bagi seorang bhikkhu, tidak ada pelanggaran jika masa vassa terputus dan ia diperbolehkan melakukan pavāraṇā. ၂၆၂၃. 2623. သတိ ပစ္စယဝေကလ္လေ, သရီရာဖာသုတာယ ဝါ; ဧသေဝ အန္တရာယောတိ, ဝဿံ ဆေတွာပိ ပက္ကမေ. Jika ada kekurangan kebutuhan pokok atau adanya ketidaknyamanan tubuh; jika ini adalah rintangan, ia boleh pergi bahkan setelah memutuskan vassa-nya. ၂၆၂၄. 2624. ယေန ကေနန္တရာယေန, ဝဿံ နောပဂတော ဟိ ယော; ဒုတိယာ ဥပဂန္တဗ္ဗာ, ဆိန္နဝဿေန ဝါ ပန. Barang siapa yang tidak memasuki masa vassa karena rintangan apa pun; ia harus memasuki masa vassa kedua, atau bagi yang vassa-nya telah terputus. ၂၆၂၅. 2625. ဝဿံ အနုပဂန္တွာ ဝါ, တဒဟေဝ စ ဂစ္ဆတိ; ဗဟိဒ္ဓါ ဧဝ သတ္တာဟံ, ဥပဂန္တွာပိ ဝါ ပန. Tanpa memasuki masa vassa atau ia pergi pada hari itu juga; atau bahkan setelah memasukinya dan berada di luar selama tujuh hari. ၂၆၂၆. 2626. ဝီတိနာမေတိ စေ တဿ, ပုရိမာပိ န ဝိဇ္ဇတိ; ပဋိဿဝေ စ ဘိက္ခုဿ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Jika ia melewatkan waktunya, maka vassa yang awal pun tidak ada baginya; dan jika ada janji, bagi bhikkhu tersebut adalah pelanggaran dukkaṭa. ၂၆၂၇. 2627. ဝဿံ ပနုပဂန္တွာ စ, ဥဋ္ဌာပေတွာ န စာရုဏံ; ဂစ္ဆတော ပန သတ္တာဟ-ကရဏေနေဝ ဘိက္ခုနော. Dan setelah memasuki masa vassa, namun pergi tanpa menunggu fajar menyingsing, bagi bhikkhu tersebut adalah dengan urusan selama tujuh hari saja. ၂၆၂၈. 2628. အန္တောယေဝ စ သတ္တာဟံ, နိဝတ္တန္တဿ တဿ တု; အနာပတ္တီတိ ကော ဝါဒေါ, ဝသိတွာ ဗဟိ ဂစ္ဆတော. Dan bagi ia yang kembali dalam waktu tujuh hari, tidak ada pelanggaran; apa lagi bagi ia yang pergi setelah tinggal (menyelesaikan vassa). ၂၆၂၉. 2629. ‘‘ဝသိဿာမီဓ [Pg.253] ဝဿ’’န္တိ, အာလယော ယဒိ ဝိဇ္ဇတိ; နောပေတသတိယာ ဝဿံ, တေန သေနာသနံ ပန. "Aku akan tinggal di sini selama vassa," jika ada kediaman; vassa (yang dilakukan) tidak dengan hilangnya kewaspadaan, demikian pula dengan tempat tinggalnya. ၂၆၃၀. 2630. ဂဟိတံ သုဂ္ဂဟိတံ ဟောတိ, ဆိန္နဝဿော န ဟောတိ သော; လဘတေဝ ပဝါရေတုံ, န ဒေါသော ကောစိ ဝိဇ္ဇတိ. Apa yang diambil telah diambil dengan baik, ia tidak menjadi seorang yang vassa-nya terputus; ia tetap berhak melakukan pavarana, tidak ada kesalahan apa pun yang ditemukan. ၂၆၃၁. 2631. ‘‘ဣမသ္မိံ ဝိဟာရေ တေမာသံ, ဣမံ ဝဿံ ဥပေမိ’’တိ; နိစ္ဆာရိတေ စ တိက္ခတ္တုံ, ဝဿံ ဥပဂတော သိယာ. "Di vihara ini selama tiga bulan, aku memasuki vassa ini"; bila diucapkan tiga kali, ia telah memasuki vassa. ၂၆၃၂. 2632. အာဒိံ တု နဝမိံ ကတွာ, ဂန္တုံ ဝဋ္ဋတိ ဘိက္ခုနော; အာဂစ္ဆတု စ ပစ္ဆာ သော, မာ ဝါ ဒေါသော န ဝိဇ္ဇတိ. Namun, setelah menjadikan hari kesembilan sebagai awal, seorang bhikkhu boleh pergi; baik ia kembali kemudian atau tidak, tidak ada kesalahan yang ditemukan. ဝဿူပနာယိကက္ခန္ဓကကထာ. Pembahasan mengenai Bab tentang Memasuki Vassa. ပဝါရဏက္ခန္ဓကကထာ Pembahasan mengenai Bab tentang Pavarana ၂၆၃၃. 2633. စာတုဒ္ဒသီ ပဉ္စဒသီ, သာမဂ္ဂီ စ ပဝါရဏာ; တေဝါစီ ဒွေကဝါစီ စ, သံဃေ စ ဂဏပုဂ္ဂလေ. (Pavarana) pada hari ke-empat belas, hari ke-lima belas, dan pavarana persatuan; dengan tiga kali pengucapan, dua kali pengucapan, baik dalam Sangha, kelompok (gaṇa), maupun individu. ၂၆၃၄. 2634. ဧတာ ပန မုနိန္ဒေန, ဝုတ္တာ နဝ ပဝါရဏာ; တီဏိ ကမ္မာနိ မုဉ္စိတွာ, အန္တေနေဝ ပဝါရယေ. Sembilan jenis pavarana ini telah disabdakan oleh Sang Bijak (Buddha); dengan mengecualikan tiga perbuatan (kamma), hendaknya seseorang ber-pavarana pada akhirnya. ၂၆၃၅. 2635. ပုဗ္ဗကိစ္စံ သမာပေတွာ, ပတ္တကလ္လေ သမာနိတေ; ဉတ္တိံ ဌပေတွာ သံဃေန, ကတ္တဗ္ဗာ ဟိ ပဝါရဏာ. Setelah menyelesaikan tugas-tugas pendahuluan dan ketika waktunya telah tiba; setelah menetapkan usulan (ñatti), pavarana memang harus dilakukan oleh Sangha. ၂၆၃၆. 2636. ပဝါရေန္တေသု ထေရေသု, နိသီဒေယျ နဝေါ ပန; သယံ ယာဝ ပဝါရေယျ, တာဝ ဥက္ကုဋိကဉှိ သော. Selama para thera melakukan pavarana, bhikkhu yang baru hendaknya duduk; namun ketika ia sendiri melakukan pavarana, ia harus dalam posisi berjongkok. ၂၆၃၇. 2637. ဉတ္တိံ ဝတွာ ပဝါရေယျုံ, စတ္တာရော ဝါ တယောပိ ဝါ; ပုဗ္ဗကိစ္စံ သမာပေတွာ, ဧကာဝါသေ ဝသန္တိ စေ. Setelah mengucapkan usulan (ñatti), mereka boleh melakukan pavarana, baik berempat atau bertiga; jika mereka tinggal di satu kediaman yang sama setelah menyelesaikan tugas pendahuluan. ၂၆၃၈. 2638. အညမညံ ပဝါရေယျုံ, ဝိနာ ဉတ္တိံ ဒုဝေ ဇနာ; အဓိဋ္ဌေယျ ပနေကောပိ, သေသာ သံဃပဝါရဏာ. Dua orang hendaknya melakukan pavarana satu sama lain tanpa usulan (ñatti); satu orang hendaknya melakukan tekad (adhiṭṭhāna), dan selebihnya adalah pavarana Sangha. ၂၆၃၉. 2639. ပဝါရိတေ [Pg.254] စ သံဃသ္မိံ, ကရေယျနာဂတော ပန; အဝုဋ္ဌော ဆိန္နဝဿော ဝါ, ပါရိသုဒ္ဓိဥပေါသထံ. Ketika Sangha telah melakukan pavarana, ia yang datang kemudian, yang tidak tinggal (selama vassa), atau yang vassa-nya terputus, hendaknya melakukan uposatha kesucian (pārisuddhiuposatha). ၂၆၄၀. 2640. ပဉ္စ ယသ္မိံ ပနာဝါသေ, စတ္တာရော ဝါ တယောပိ ဝါ; ဧကေကဿ ဟရိတွာန, သမဏာ တေ ပဝါရဏံ. Di kediaman mana pun terdapat lima, empat, atau tiga orang; para petapa itu membawa pavarana (dari yang lain) satu per satu. ၂၆၄၁. 2641. အညမညံ ပဝါရေန္တိ, သစေ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ; သေသံ ဥပေါသထေ ဝုတ္တ-နယေနိဓ နယေ ဗုဓော. Mereka melakukan pavarana satu sama lain; jika ada pelanggaran, itu adalah dukkaṭa; mengenai hal lainnya, orang yang bijaksana hendaknya menerapkan cara yang telah disebutkan dalam (bab) uposatha. ၂၆၄၂. 2642. ပါရိသုဒ္ဓိပ္ပဒါနေန, သမ္ပာဒေတတ္တနော သုစိံ; ဆန္ဒဒါနေန သံဃဿ, သဗ္ဗံ သာဓေတိ, နတ္တနော. Dengan memberikan pernyataan kesucian (pārisuddhi), ia menyempurnakan kesucian dirinya sendiri; dengan memberikan persetujuan (chanda) kepada Sangha, ia menyelesaikan segalanya bagi Sangha, bukan untuk dirinya sendiri. ၂၆၄၃. 2643. တသ္မာ ပန ဥဘိန္နမ္ပိ, ကိစ္စသိဒ္ဓတ္ထမေဝိဓ; ပါရိသုဒ္ဓိပိ ဒါတဗ္ဗာ, ဆန္ဒံ ဒေန္တေန ဘိက္ခုနာ. Oleh karena itu, demi keberhasilan tugas bagi keduanya di sini; kesucian (pārisuddhi) juga harus diberikan oleh bhikkhu yang memberikan persetujuannya (chanda). ၂၆၄၄. 2644. ဆန္ဒေကေန ဗဟူနမ္ပိ, ဟာတဗ္ဗော ပါရိသုဒ္ဓိပိ; ပရမ္ပရာဟဋော ဆန္ဒော, န ဂစ္ဆတိ ဝိသုဒ္ဓိယာ. Persetujuan (chanda) dan juga kesucian (pārisuddhi) dari banyak orang boleh dibawa oleh satu orang; namun persetujuan yang dibawa secara berantai tidak menghasilkan kesucian. ၂၆၄၅. 2645. ဆန္ဒံ ဝါ ပါရိသုဒ္ဓိံ ဝါ, ဂဟေတွာ ဝါ ပဝါရဏံ; သာမဏေရာဒိဘာဝံ ဝါ, ပဋိဇာနေယျ ဟာရကော. Setelah mengambil persetujuan (chanda) atau kesucian (pārisuddhi) atau pavarana; pembawa tersebut mungkin mengakui keadaan sebagai sāmaṇera dan sebagainya. ၂၆၄၆. 2646. သစေ သော သံဃမပ္ပတွာ, ဝိဗ္ဘမေယျ မရေယျ ဝါ; နာဟဋဉ္စေဝ တံ သဗ္ဗံ, ပတွာ စေဝံ သိယာဟဋံ. Jika ia belum mencapai Sangha lalu melepaskan jubah atau meninggal dunia; semua itu dianggap tidak terbawa, namun jika telah sampai, barulah dianggap terbawa. ၂၆၄၇. 2647. သံဃံ ပတွာ ပမတ္တော ဝါ, သုတ္တော ဝါ ခိတ္တစိတ္တကော; နာရောစေတိ အနာပတ္တိ, ဟောတိ သဉ္စိစ္စ ဒုက္ကဋံ. Setelah mencapai Sangha, jika ia lalai, tertidur, atau pikirannya kacau, sehingga tidak memberitahukannya, tidak ada pelanggaran; namun jika sengaja (tidak memberitahu), itu adalah dukkaṭa. ၂၆၄၈. 2648. ယေ တေ ဝိပဿနာယုတ္တာ, ရတ္တိန္ဒိဝမတန္ဒိတာ; ပုဗ္ဗရတ္တာပရရတ္တံ, ဝိပဿနပရာယဏာ. Mereka yang tekun dalam vipassana, tak kenal lelah siang dan malam; di awal malam dan di akhir malam, mereka sepenuhnya berfokus pada vipassana. ၂၆၄၉. 2649. လဒ္ဓဖာသုဝိဟာရာနံ, သိယာ န ပရိဟာနိတိ; ပဝါရဏာယ သင်္ဂါဟော, ဝုတ္တော ကတ္တိကမာသကေ. Bagi mereka yang telah memperoleh kediaman yang nyaman, tidak akan ada kemunduran; rangkuman tentang pavarana ini dinyatakan dalam bulan Kattika. ပဝါရဏက္ခန္ဓကကထာ. Pembahasan mengenai Bab tentang Pavarana. စမ္မက္ခန္ဓကကထာ Pembahasan mengenai Bab tentang Kulit ၂၆၅၀. 2650. ဧဠကာဇမိဂါနံ [Pg.255] တု, စမ္မံ ဝဋ္ဋတိ ဘိက္ခုနော; ရောဟိတေဏိကုရင်္ဂါနံ, ပသဒံမိဂမာတုယာ. Kulit domba, kambing, dan rusa diperbolehkan bagi seorang bhikkhu; juga kulit rusa merah (rohita), rusa eṇi, rusa kuraṅga, dan rusa pasada, serta induk rusa. ၂၆၅၁. 2651. ဌပေတွာ စမ္မမေတေသံ, အညံ ဒုက္ကဋဝတ္ထုကံ; ထဝိကောပါဟနေ သဗ္ဗံ, စမ္မံ ဝဋ္ဋတျမာနုသံ. Kecuali kulit-kulit ini, yang lainnya merupakan objek dukkaṭa; untuk tas dan alas kaki, semua kulit hewan non-manusia diperbolehkan. ၂၆၅၂. 2652. ဝဋ္ဋန္တိ မဇ္ဈိမေ ဒေသေ, န ဂုဏင်္ဂုဏုပါဟနာ; ဝဋ္ဋန္တိ အန္တောအာရာမေ, သဗ္ဗတ္ထာပိ စ ရောဂိနော. Di Wilayah Tengah (Majjhima Desa), alas kaki dengan banyak lapisan tidak diperbolehkan; namun itu diperbolehkan di dalam vihara, dan bagi orang sakit diperbolehkan di mana saja. ၂၆၅၃. 2653. ပုဋခလ္လကဗဒ္ဓါ စ, တထေဝ ပါလိဂုဏ္ဌိမာ; တူလပုဏ္ဏာ န ဝဋ္ဋန္တိ, သဗ္ဗနီလာဒယောပိ စ. Alas kaki yang menutupi tumit, juga yang diikat sekeliling kaki, yang diisi dengan kapas tidak diperbolehkan, demikian juga yang seluruhnya berwarna biru dan warna lainnya. ၂၆၅၄. 2654. စိတြာ ဥပါဟနာ မေဏ္ဍ-ဝိသာဏူပမဝဒ္ဓိကာ; န စ ဝဋ္ဋန္တိ မောရဿ, ပိဉ္ဆေန ပရိသိဗ္ဗိတာ. Sandal yang berwarna-warni dengan hiasan berbentuk tanduk domba jantan; dan tidaklah diperbolehkan sandal yang dijahit dengan bulu merak. ၂၆၅၅. 2655. မဇ္ဇာရကာဠကောလူက-သီဟဗျဂ္ဃုဒ္ဒဒီပိနံ; အဇိနဿ စ စမ္မေန, န ဝဋ္ဋတိ ပရိက္ခဋာ. Tidak diperbolehkan sandal yang dilapisi dengan kulit kucing, anjing hutan, burung hantu, singa, harimau, berang-berang, macan tutul, dan kulit kijang hitam. ၂၆၅၆. 2656. ပုဋာဒိံ အပနေတွာ ဝါ, ဆိန္ဒိတွာ ဝါပိ သဗ္ဗသော; ဝဏ္ဏဘေဒံ တထာ ကတွာ, ဓာရေတဗ္ဗာ ဥပါဟနာ. Setelah melepaskan atau memotong seluruh hiasan tersebut, dan juga setelah melakukan perubahan warna, barulah sandal itu boleh dipakai. ၂၆၅၇. 2657. သဗ္ဗာပိ ပန ဓာရေတုံ, န စ ဝဋ္ဋန္တိ ပါဒုကာ; ဌပေတွာ တတ္ထ ပဿာဝ- ဝစ္စာစမနပါဒုကာ. Namun, semua jenis bakiak kayu tidaklah diperbolehkan untuk dipakai, kecuali bakiak untuk buang air kecil, buang air besar, dan pembasuhan. ၂၆၅၈. 2658. အာသန္ဒိဉ္စေဝ ပလ္လင်္ကံ, ဥစ္စာသယနသညိတံ; အတိက္ကန္တပမာဏံ တု, သေဝမာနဿ ဒုက္ကဋံ. Kursi panjang dan ranjang tinggi yang disebut sebagai tempat tidur tinggi; bagi orang yang menggunakannya jika melebihi ukuran, terdapat pelanggaran dukkaṭa. ၂၆၅၉. 2659. ဂေါနကံ ကုတ္တကံ စိတ္တံ, ပဋိကံ ပဋလိကမ္ပိ စ; ဧကန္တလောမိံ ဝိကတိံ, တူလိကံ ဥဒ္ဒလောမိကံ. Selimut wol berbulu panjang, permadani wol, selimut bersulam, selimut wol putih, selimut wol berbunga, permadani berbulu satu sisi, permadani berhias, kasur kapuk, permadani berbulu dua sisi. ၂၆၆၀. 2660. ကဋ္ဋိဿံ ပန ကောသေယျံ, ဟတ္ထိအဿရထတ္ထရံ; ကဒလိမိဂပဝရ-ပစ္စတ္ထရဏကမ္ပိ စ. Permadani sutra berhias permata, permadani sutra, hamparan untuk gajah, kuda, dan kereta, serta alas tidur dari kulit rusa kadali yang mewah. ၂၆၆၁. 2661. ဟေဋ္ဌာ [Pg.256] ရတ္တဝိတာနဿ, ဒွိဓာ ရတ္တူပဓာနကံ; အကပ္ပိယမိဒံ သဗ္ဗံ, ဒုက္ကဋံ ပရိဘုဉ္ဇတော. Di bawah langit-langit merah, dengan dua bantal merah; semua ini tidaklah pantas, terdapat pelanggaran dukkaṭa bagi yang menggunakannya. ၂၆၆၂. 2662. ဟေဋ္ဌာ အကပ္ပိယေ ပစ္စတ္ထရေ သတိ န ဝဋ္ဋတိ; ဥဒ္ဓံ သေတဝိတာနမ္ပိ, တသ္မိံ အသတိ ဝဋ္ဋတိ. Jika ada hamparan yang tidak layak di bawahnya, maka tidak diperbolehkan; namun jika hamparan itu tidak ada, kanopi putih di atasnya diperbolehkan. ၂၆၆၃. 2663. အာသန္ဒိံ ပန ပလ္လင်္ကံ, ဌပေတွာ တူလိကမ္ပိ စ; သေသံ ပန စ သဗ္ဗမ္ပိ, လဘတေ ဂိဟိသန္တကံ. Kecuali kursi panjang, ranjang tinggi, dan juga kasur kapuk; namun semua sisanya yang merupakan milik umat awam diperbolehkan untuk digunakan. ၂၆၆၄. 2664. ဓမ္မာသနေ အနာပတ္တိ, ဘတ္တဂ္ဂေပိ နိသီဒိတုံ; ဘူမတ္ထရဏကေ တတ္ထ, သယိတုမ္ပိ စ ဝဋ္ဋတိ. Tidak ada pelanggaran untuk duduk di kursi Dhamma atau di aula makan; dan diperbolehkan juga untuk berbaring di atas hamparan lantai di sana. စမ္မက္ခန္ဓကကထာ. Pembahasan tentang Bab Kulit (Cammakkhandhaka). ဘေသဇ္ဇက္ခန္ဓကကထာ Pembahasan tentang Bab Obat-obatan (Bhesajjakkhandhaka). ၂၆၆၅. 2665. ဝုတ္တာ ဂဟပတိဿာပိ, သမ္မုတုဿာဝနန္တိကာ; ဂေါနိသာဒီတိ ကပ္ပိယာ, စတဿော ဟောန္တိ ဘူမိယော. Telah disebutkan tempat milik umat awam, yang disepakati oleh Saṅgha, yang dibangun dengan niat sebagai tempat layak, dan gonisādī; ada empat jenis tanah yang layak. ၂၆၆၆. 2666. သံဃဿ သန္တကံ ဂေဟံ, သန္တကံ ဘိက္ခုနောပိ ဝါ; ကပ္ပိယံ ပန ကတ္တဗ္ဗံ, သဟသေယျပ္ပဟောနကံ. Rumah milik Saṅgha atau milik seorang bhikkhu harus dibuat menjadi tempat yang layak (kappiya) agar terhindar dari pelanggaran tidur bersama (sahaseyya). ၂၆၆၇. 2667. ဌပေတွာ ဘိက္ခုမညေဟိ, ဒိန္နံ ကပ္ပိယဘူမိယာ; အတ္ထာယ သန္တကံ တေသံ, ဂေဟံ ဂဟပတေဝိဒံ. Kecuali yang diberikan oleh selain bhikkhu untuk tujuan tanah yang layak; rumah milik perumah tangga inilah yang dimaksud. ၂၆၆၈. 2668. သာ ဟိ သမ္မုတိကာ နာမ, ယာ ဟိ သံဃေန သမ္မတာ; ကမ္မဝါစမဝတွာ ဝါ, ဝဋ္ဋတေဝါပလောကနံ. Yang disebut sammutikā adalah yang telah disepakati oleh Saṅgha; bahkan tanpa mengucapkan kammavāca formal, diperbolehkan juga hanya dengan pemberitahuan (apalokana). ၂၆၆၉. 2669. ပဌမိဋ္ဌကပါသာဏ-ထမ္ဘာဒိဋ္ဌပနေ ပန; ‘‘ကပ္ပိယကုဋိံ ကရောမာ’’တိ, ဝဒန္တေဟိ သမန္တတော. Namun, saat pemasangan bata, batu, pilar, dan sebagainya yang pertama, oleh mereka yang berkata di sekelilingnya, 'Kami membuat gubuk yang layak (kappiyakuṭi).' ၂၆၇၀. 2670. ဥက္ခိပိတွာ ဌပေန္တေသု, အာမသိတွာ ပရေသု ဝါ; သယမေဝုက္ခိပိတွာ ဝါ, ဌပေယျုဿာဝနန္တိကာ. Baik saat orang lain mengangkat dan menempatkannya setelah menyentuhnya, atau dengan mengangkat dan menempatkannya sendiri, itulah yang disebut ussāvanantikā. ၂၆၇၁. 2671. ဣဋ္ဌကာဒိပတိဋ္ဌာနံ[Pg.257], ဘိက္ခူနံ ဝဒတံ ပန; ဝါစာယ ပရိယောသာနံ, သမကာလံ တု ဝဋ္ဋတိ. Namun, pemasangan bata dan sebagainya itu diperbolehkan jika dilakukan bersamaan dengan selesainya kata-kata yang diucapkan oleh para bhikkhu. ၂၆၇၂. 2672. အာရာမော အပရိက္ခိတ္တော, သကလော ဘုယျတောပိ ဝါ; ဒုဝိဓောပိ စ ဝိညူဟိ, ဂေါနိသာဒီတိ ဝုစ္စတိ. Vihara yang tidak berpagar, baik seluruhnya maupun sebagian besarnya; kedua jenis itu oleh para bijaksana disebut sebagai gonisādī. ၂၆၇၃. 2673. ဧတာ ပန စတဿောပိ, ဟောန္တိ ကပ္ပိယဘူမိယော; ဧတ္ထ ပက္ကဉ္စ ဝုတ္ထဉ္စ, သဗ္ဗံ ဝဋ္ဋတိ အာမိသံ. Keempat jenis ini adalah tanah yang layak (kappiyabhūmi); di tempat ini, semua makanan baik yang dimasak maupun yang disimpan semalam diperbolehkan. ၂၆၇၄. 2674. ဥဿာဝနန္တိကာ ယာ သာ, ထမ္ဘာဒီသု အဓိဋ္ဌိတာ; ထမ္ဘာဒီသွပနီတေသု, တဒညေသုပိ တိဋ္ဌတိ. Status ussāvanantikā yang ditetapkan pada pilar dan sebagainya; meskipun pilar-pilar tersebut dilepaskan, status tersebut tetap ada pada bagian-bagian lainnya. ၂၆၇၅. 2675. အပနီတေသု သဗ္ဗေသု, သိယာ ဇဟိတဝတ္ထုကာ; ဂေါနိသာဒီ ပရိက္ခိတ္တာ, သေသာ ဆဒနနာသတော. Jika semuanya dilepaskan, maka ia kehilangan status dasarnya; gonisādī akan hilang jika dipagar, dan yang lainnya akan hilang jika atapnya hancur. ၂၆၇၆. 2676. ဘိက္ခုံ ဌပေတွာ အညေသံ, ဟတ္ထတော စ ပဋိဂ္ဂဟော; တေသဉ္စ သန္နိဓိ အန္တော- ဝုတ္တံ ဘိက္ခုဿ ဝဋ္ဋတိ. Selain dari tangan bhikkhu lain, penerimaan dari orang lain dan simpanan mereka yang ditaruh di dalam diperbolehkan bagi seorang bhikkhu. ၂၆၇၇. 2677. ဘိက္ခုဿ ဘိက္ခုနိယာ ဝါ, သန္တကံ သံဃိကမ္ပိ ဝါ; အန္တောဝုတ္ထဉ္စ ပက္ကဉ္စ, ဥဘိန္နံ န စ ဝဋ္ဋတိ. Apa pun yang merupakan milik bhikkhu, bhikkhuni, atau milik Saṅgha; jika disimpan di dalam atau dimasak di dalam, tidaklah diperbolehkan bagi keduanya. ၂၆၇၈. 2678. အကပ္ပကုဋိယာ ဝုတ္ထံ, သပ္ပိအာဒိဝိမိဿိတံ; ‘‘အန္တောဝုတ္ထ’’န္တိ နိဒ္ဒိဋ္ဌံ, ပဌမံ ကာလိကဒွယံ. Apa yang disimpan di dalam gubuk yang tidak layak, yang bercampur dengan minyak samin dan sebagainya; dua jenis kālika yang pertama disebut sebagai 'antovuttha'. ၂၆၇၉. 2679. တေဟေဝ သပ္ပိအာဒီဟိ, ဘိက္ခုနာ ယာဝဇီဝိကံ; ပက္ကံ တံ ပန သတ္တာဟံ, ဝဋ္ဋတေဝ နိရာမိသံ. Dengan minyak samin dan sebagainya itu, obat yāvajīvika yang dimasak oleh bhikkhu diperbolehkan selama tujuh hari jika tanpa campuran makanan. ၂၆၈၀. 2680. သစေ အာမိသသံသဋ္ဌံ, ပက္ကံ တံ ပရိဘုဉ္ဇတိ; အန္တောဝုတ္ထဉ္စ ဘိယျောပိ, သာမပက္ကဉ္စ ဘုဉ္ဇတိ. Jika ia mengonsumsi apa yang dimasak bercampur dengan makanan; maka ia memakan apa yang disimpan di dalam (antovuttha) dan terlebih lagi apa yang dimasak sendiri (sāmapakka). ၂၆၈၁. 2681. ယာဝကာလိကမာဟာရော, ပါနကံ ယာမကာလိကံ; သတ္တာဟကာလိကံ နာမ, သပ္ပိအာဒိကပဉ္စကံ. Makanan disebut yāvakālika, minuman disebut yāmakālika, dan lima jenis obat termasuk minyak samin dan sebagainya disebut sattāhakālika. ၂၆၈၂. 2682. သေသံ ပန ဟလိဒ္ဒါဒိ, ဘေသဇ္ဇံ ယာဝဇီဝိကံ; စတုဓာ ကာလိကာ ဝုတ္တာ, ဥဒကံ ဟောတျကာလိကံ. Sisanya, seperti kunyit dan sebagainya, adalah obat seumur hidup (yāvajīvika); empat jenis pembagian waktu telah disebutkan, sedangkan air tidak terikat waktu (akālika). ၂၆၈၃. 2683. ပဋိဂ္ဂဟဝသေနေဝ, ကာလာတီတာ တိကာလိကာ; ဟောန္တိ ဒေါသကရာ ဘုတ္တာ, အဘုတ္တံ တတိယမ္ပိ စ. Hanya melalui tindakan penerimaan, tiga jenis waktu yang telah melewati batas waktunya akan menyebabkan pelanggaran jika dimakan; bahkan yang ketiga pun demikian meskipun tidak dimakan. ၂၆၈၄. 2684. အမ္ဗံ [Pg.258] ဇမ္ဗု စ စောစဉ္စ, မောစဉ္စ မဓု မုဒ္ဒိကာ; သာလု ဖာရုသကဉ္စာတိ, ပါနကံ အဋ္ဌဓာ မတံ. Mangga, jambu, pisang berbiji, pisang tanpa biji, madhuka, anggur, teratai, dan phārusaka; inilah delapan jenis minuman yang diakui. ၂၆၈၅. 2685. ပါနကတ္ထမနုညာတံ, ဖလံ ပက္ကဉ္စ အာမကံ; ပါနဟေတု ပဋိက္ခိတ္တော, သဝတ္ထုကပဋိဂ္ဂဟော. Buah yang matang maupun mentah diizinkan untuk tujuan pembuatan minuman; namun, penerimaan buah bersama dengan bagian-bagian dasarnya (seperti biji atau kulit yang dilarang) untuk alasan minuman adalah dilarang. ၂၆၈၆. 2686. အမ္ဗပက္ကံ သုကောဋ္ဋေတွာ, မဒ္ဒိတွာ ဥဒကေ ပန; ပစ္ဆာ ပရိဿဝံ ကတွာ, ပါတုံ ဝဋ္ဋတိ ပါနကံ. Setelah menghancurkan mangga matang dengan baik dan meremasnya di dalam air, kemudian menyaringnya, minuman tersebut layak untuk diminum. ၂၆၈၇. 2687. ဝဋ္ဋတာဒိစ္စပါကံ တု, အဂ္ဂိပက္ကံ န ဝဋ္ဋတိ; ဧသေဝ စ နယော သေသ-ပါနကေသုပိ ဒီပိတော. Yang dimatangkan oleh sinar matahari diperbolehkan, tetapi yang dimasak dengan api tidak diperbolehkan; metode yang sama ini juga dijelaskan untuk minuman-minuman lainnya. ၂၆၈၈. 2688. ပုပ္ဖပတ္တဖလုစ္ဆူနံ, စတ္တာရော ပနိမေ ရသာ; အနုညာတာ ဣမာနဋ္ဌ, ပါနာနိ အနုဇာနတာ. Sari dari bunga, daun, buah, dan tebu; keempat jenis sari ini diizinkan oleh Beliau yang mengizinkan kedelapan jenis minuman tersebut. ၂၆၈၉. 2689. သဗ္ဗော ပုပ္ဖရသော ဝုတ္တော, မဓုကဿ ရသံ ဝိနာ; သဗ္ဗော ပတ္တရသော ဝုတ္တော, ပက္ကဍာကရသံ ဝိနာ. Semua sari bunga dikatakan diizinkan, kecuali sari bunga Madhuka; semua sari daun dikatakan diizinkan, kecuali sari daun yang dimasak. ၂၆၉၀. 2690. သတ္တန္နံ သာနုလောမာနံ, ဓညာနံ ဖလဇံ ရသံ; ဌပေတွာနုမတော သဗ္ဗော, ဝိကာလေ ဖလဇော ရသော. Kecuali sari yang dihasilkan dari tujuh jenis biji-bijian dan yang serupa dengannya, semua sari buah lainnya disetujui untuk diminum pada waktu yang salah (setelah tengah hari). ၂၆၉၁. 2691. ယာဝကာလိကပတ္တာန-မပိ သီတုဒကေ ကတော; မဒ္ဒိတွာဒိစ္စပါကောပိ, ဝိကာလေ ပန ဝဋ္ဋတိ. Bahkan untuk daun-daun yang tergolong yāvakālika (makanan waktu terbatas), jika diolah dalam air dingin dengan cara diremas atau dimatangkan oleh sinar matahari, maka diperbolehkan pada waktu yang salah (setelah tengah hari). ၂၆၉၂. 2692. တာလဉ္စ နာဠိကေရဉ္စ, ပနသံ လဗုဇမ္ပိ စ; တိပုသာလာဗုကုမ္ဘဏ္ဍံ, တထာ ပုဿဖလမ္ပိ စ. Lontar, kelapa, nangka, nangka celeng, mentimun, labu air, labu kuning, serta labu abu. ၂၆၉၃. 2693. ဧဝမေဠာလုကဉ္စာတိ, နဝေတာနိ ဖလာနိ ဟိ; အပရဏ္ဏဉ္စ သဗ္ဗမ္ပိ, သတ္တဓညာနုလောမိကံ. Demikian pula mentimun besar; sembilan buah ini dan semua tanaman kacang-kacangan lainnya setara dengan tujuh jenis biji-bijian. ၂၆၉၄. 2694. ဗဒရံ တိမ္ဗရူ သေလု, ကောသမ္ဗံ ကရမဒ္ဒကံ; မာတုလုင်္ဂကပိတ္ထဉ္စ, ဝေတ္တံ စိဉ္စဖလမ္ပိ စ. Bidara, timbaru, selu, kosamba, karamaddaka, jeruk sitrun, kawis, rotan, dan buah asam jawa. ၂၆၉၅. 2695. ဖလာနံ ဧဝမာဒီနံ, ခုဒ္ဒကာနံ ရသော ပန; အဋ္ဌပါနာနုလောမတ္တာ, နိဒ္ဒိဋ္ဌော အနုလောမိကေ. Sari dari buah-buahan kecil seperti ini dan sebagainya, karena kesesuaiannya dengan delapan jenis minuman, telah dinyatakan sebagai hal yang sesuai (anulomika). ၂၆၉၆. 2696. သာနုလောမဿ [Pg.259] ဓညဿ, ဌပေတွာ ဖလဇံ ရသံ; အညော ဖလရသော နတ္ထိ, အယာမကာလိကော ဣဓ. Selain sari yang dihasilkan dari biji-bijian beserta yang serupa dengannya, tidak ada sari buah lain di sini yang bukan merupakan yāmakālika (semuanya adalah yāmakālika). ဘေသဇ္ဇက္ခန္ဓကကထာ. Pembahasan tentang Bagian Obat-obatan (Bhesajjakkhandhaka). ကထိနက္ခန္ဓကကထာ Pembahasan tentang Bagian Jubah Kathina (Kathinakkhandhaka). ၂၆၉၇. 2697. ဘိက္ခူနံ ဝုဋ္ဌဝဿာနံ, ကထိနတ္ထာရမဗြဝိ; ပဉ္စန္နံ အာနိသံသာနံ, ကာရဏာ မုနိပုင်္ဂဝေါ. Sang Bijak yang Utama telah membicarakan tentang pembentangan jubah Kathina bagi para bhikkhu yang telah menyelesaikan masa vassa, demi memberikan lima manfaat. ၂၆၉၈. 2698. န ဥလ္လိခိတမတ္တာဒိ-စတုဝီသတိဝဇ္ဇိတံ; စီဝရံ ဘိက္ခုနာဒါယ, ဥဒ္ဓရိတွာ ပုရာဏကံ. Setelah seorang bhikkhu mengambil jubah yang bebas dari dua puluh empat cacat (seperti hanya sekadar digores dan sebagainya), dan setelah melepaskan tekad jubah yang lama. ၂၆၉၉. 2699. နဝံ အဓိဋ္ဌဟိတွာဝ, ဝတ္တဗ္ဗံ ဝစသာ ပုန; ‘‘ဣမိနာန္တရဝါသေန, ကထိနံ အတ္ထရာမိ’’တိ. Setelah menetapkan jubah yang baru, ia harus mengucapkan kata-kata: "Dengan jubah dalam (antaravāsaka) ini, aku membentangkan jubah Kathina." ၂၇၀၀. 2700. ဝုတ္တေ တိက္ခတ္တုမိစ္စေဝံ, ကထိနံ ဟောတိ အတ္ထတံ; သံဃံ ပနုပသင်္ကမ္မ, အာဒါယ ကထိနံ ဣတိ. Setelah diucapkan tiga kali demikian, jubah Kathina telah terbentang; kemudian, setelah mendekati Sangha sambil membawa jubah Kathina tersebut. ၂၇၀၁. 2701. ‘‘အတ္ထတံ ကထိနံ ဘန္တေ, သံဃဿ အနုမောဒထ; ဓမ္မိကော ကထိနတ္ထာရော’’, ဝတ္တဗ္ဗံ တေန ဘိက္ခုနာ. "Jubah Kathina telah terbentang, Bhante, mohon Sangha memberikan persetujuan; pembentangan jubah Kathina ini adalah sesuai dengan Dhamma," demikianlah yang harus diucapkan oleh bhikkhu tersebut. ၂၇၀၂. 2702. ‘‘သုအတ္ထတံ တယာ ဘန္တေ, သံဃဿ ကထိနံ ပုန; ဓမ္မိကော ကထိနတ္ထာရော, အနုမောဒါမိ’’တီရယေ. "Jubah Kathina Sangha telah terbentang dengan baik olehmu, Bhante; pembentangan jubah Kathina ini adalah sesuai dengan Dhamma, aku memberikan persetujuan," demikianlah yang harus dikatakan. ၂၇၀၃. 2703. ကထိနဿ စ ကိံ မူလံ, ကိံ ဝတ္ထု ကာ စ ဘူမိယော; ကတိဓမ္မဝိဒေါ ဘိက္ခု, ကထိနတ္ထာရမရဟတိ. Apa dasar dari Kathina, apa bahannya, dan apa landasannya? Berapa banyak hal yang harus diketahui oleh seorang bhikkhu agar ia layak melakukan pembentangan jubah Kathina? ၂၇၀၄. 2704. မူလမေကံ, သိယာ ဝတ္ထု, တိဝိဓံ, ဘူမိယော ဆ စ; အဋ္ဌဓမ္မဝိဒေါ ဘိက္ခု, ကထိနတ္ထာရမရဟတိ. Dasarnya ada satu, bahannya ada tiga macam, dan landasannya ada enam; seorang bhikkhu yang mengetahui delapan hal layak melakukan pembentangan jubah Kathina. ၂၇၀၅. 2705. သံဃော မူလန္တိ နိဒ္ဒိဋ္ဌံ, ဝတ္ထု ဟောတိ တိစီဝရံ; ခေါမာဒီနိ ဆ ဝုတ္တာနိ, စီဝရာနိ ဆ ဘူမိယော. Sangha dinyatakan sebagai dasarnya, bahannya adalah tiga jenis jubah (ticīvara); enam jenis kain jubah seperti linen dan lainnya adalah enam landasannya. ၂၇၀၆. 2706. ပုဗ္ဗပစ္စုဒ္ဓရာဓိဋ္ဌာ-နတ္ထာရော [Pg.260] မာတိကာပိ စ; ပလိဗောဓော စ ဥဒ္ဓါရော, အာနိသံသာ ပနဋ္ဌိမေ. Persiapan, pelepasan jubah lama, penetapan jubah baru, pembentangan, pokok-pokok kaidah (mātikā), halangan, pencabutan, dan delapan manfaat ini adalah hal-hal yang harus diketahui. ၂၇၀၇. 2707. ဓောဝနဉ္စ ဝိစာရော စ, ဆေဒနံ ဗန္ဓနမ္ပိ စ; သိဗ္ဗနံ ရဇနံ ကပ္ပံ, ‘‘ပုဗ္ဗကိစ္စ’’န္တိ ဝုစ္စတိ. Mencuci, memeriksa, memotong, menyambung, menjahit, mencelup warna, dan memberi tanda pengenal (kappa); inilah yang disebut sebagai tugas persiapan (pubbakicca). ၂၇၀၈. 2708. သံဃာဋိ ဥတ္တရာသင်္ဂေါ, အထော အန္တရဝါသကော; ပစ္စုဒ္ဓါရော အဓိဋ္ဌာနံ, အတ္ထာရောပေသမေဝ တု. Jubah luar (saṅghāṭi), jubah atas (uttarāsaṅgo), dan jubah dalam (antaravāsako); pelepasan, penetapan, dan inilah pembentangan itu sendiri. ၂၇၀၉. 2709. ပက္ကမနဉ္စ နိဋ္ဌာနံ, သန္နိဋ္ဌာနဉ္စ နာသနံ; သဝနာသာ စ သီမာ စ, သဟုဗ္ဘာရောတိ အဋ္ဌိမာ. Kepergian, penyelesaian, keputusan, kehilangan, mendengar berita, harapan, batas wilayah, dan pembubaran bersama; inilah delapan jalan pencabutan Kathina. ၂၇၁၀. 2710. ကတစီဝရမာဒါယ, အာဝါသေ နိရပေက္ခကော; အတိက္ကန္တာယ သီမာယ, ဟောတိ ပက္ကမနန္တိကာ. Setelah mengambil jubah yang telah selesai, tanpa keinginan kembali ke kediaman; setelah melewati batas (sīmā), itu menjadi berakhir karena kepergian. ၂၇၁၁. 2711. အာနိသံသမထာဒါယ, ဝိဟာရေ အနပေက္ခကော; ဂန္တွာ ပန ဝိဟာရံ သော, အညံ သုခဝိဟာရိကံ. Setelah mengambil manfaat (Kathina), tanpa keinginan kembali ke vihara; namun setelah pergi ke vihara lain yang merupakan tempat tinggal yang nyaman. ၂၇၁၂. 2712. တတ္ထ တံ ဝိဟရန္တောဝ, ကရောတိ ယဒိ စီဝရံ; နိဋ္ဌိတေ စီဝရေ တသ္မိံ, နိဋ္ဌာနန္တာတိ ဝုစ္စတိ. Di sana, selagi ia tinggal, jika ia membuat jubah; setelah jubah itu selesai, itu disebut berakhir karena penyelesaian. ၂၇၁၃. 2713. ‘‘စီဝရံ န ကရိဿာမိ, န ပစ္စေဿံ တမဿမံ’’; ဧဝံ တု ဓုရနိက္ခေပေ, သန္နိဋ္ဌာနန္တိကာ မတာ. “Aku tidak akan membuat jubah, aku tidak akan kembali ke pertapaan itu”; demikianlah dalam hal melepaskan tekad, itu dianggap berakhir karena keputusan. ၂၇၁၄. 2714. ကထိနစ္ဆာဒနံ လဒ္ဓါ, ‘‘န ပစ္စေဿ’’န္တိ စေ ဂတော; ကရောန္တဿေဝ နဋ္ဌံ ဝါ, ဒဍ္ဎံ ဝါ နာသနန္တိကာ. Setelah menerima kain Kathina, jika ia pergi dengan berpikir “Aku tidak akan kembali”; selagi ia membuatnya, jika jubah itu hilang atau terbakar, itu berakhir karena kehancuran. ၂၇၁၅. 2715. လဒ္ဓါနိသံသော သာပေက္ခော, ဗဟိသီမံ ဂတော ပန; သုဏာတိ စန္တရုဗ္ဘာရံ, သာ ဟောတိ သဝနန္တိကာ. Setelah menerima manfaat dengan harapan untuk kembali, namun pergi ke luar batas; ia mendengar tentang berakhirnya (Kathina) secara komunal, itu menjadi berakhir karena pendengaran. ၂၇၁၆. 2716. စီဝရာသာယ ပက္ကန္တော, ဗဟိသီမံ ဂတော ပန; ‘‘ဒဿာမိ စီဝရံ တုယှံ’’, ဝုတ္တော သဝတိ ကေနစိ. Pergi dengan harapan akan jubah, namun telah pergi ke luar batas; “Aku akan memberikan jubah kepadamu,” dikatakan oleh seseorang. ၂၇၁၇. 2717. ပုန ဝုတ္တေ ‘‘န သက္ကောမိ, ဒါတုန္တိ တဝ စီဝရံ’’; အာသာယ ဆိန္နမတ္တာယ, အာသာဝစ္ဆေဒိကာ မတာ. Ketika dikatakan lagi “Aku tidak sanggup memberikan jubah kepadamu”; saat harapan itu terputus, itu dianggap berakhir karena terputusnya harapan. ၂၇၁၈. 2718. ဝဿံဝုဋ္ဌဝိဟာရမှာ[Pg.261], ဝိဟာရညံ ဂတော သိယာ; အာဂစ္ဆံ အန္တရာမဂ္ဂေ, တဒုဒ္ဓါရမတိက္ကမေ. Dari vihara tempat ia ber-vassa, ia mungkin pergi ke vihara lain; jika ia datang di tengah jalan, pelepasan (Kathina) itu terlampaui. ၂၇၁၉. 2719. တဿ သော ကထိနုဒ္ဓါရော, သီမာတိက္ကန္တိကော မတော; ကထိနာနိသံသမာဒါယ, သာပေက္ခောဝ သစေ ဂတော. Baginya, berakhirnya Kathina itu dianggap berakhir karena melewati batas; jika ia pergi dengan membawa manfaat Kathina namun masih memiliki keinginan untuk kembali. ၂၇၂၀. 2720. သမ္ဘုဏာတိ ပုနာဂန္တွာ, ကထိနုဒ္ဓါရမေဝ စေ; တဿ သော ကထိနုဒ္ဓါရော, ‘‘သဟုဗ္ဘာရော’’တိ ဝုစ္စတိ. Jika ia tiba kembali tepat pada saat pelepasan Kathina dilakukan; baginya pelepasan Kathina itu disebut “berakhir bersama-sama”. ၂၇၂၁. 2721. ပက္ကမနဉ္စ နိဋ္ဌာနံ, သန္နိဋ္ဌာနဉ္စ သီမတော; စတ္တာရော ပုဂ္ဂလာဓီနာ, သံဃာဓီနန္တရုဗ္ဘရော. Kepergian, penyelesaian, keputusan, dan melewati batas; empat hal ini bergantung pada individu, (sedangkan) pelepasan internal bergantung pada Sangha. ၂၇၂၂. 2722. နာသနံ သဝနဉ္စေဝ, အာသာဝစ္ဆေဒိကာပိ စ; တယောပိ ကထိနုဗ္ဘာရာ, န တု သံဃာ, န ဘိက္ခုတော. Kehancuran, pendengaran, dan juga terputusnya harapan; ketiga pelepasan Kathina ini bukanlah karena Sangha, bukan pula karena (kehendak) bhikkhu. ၂၇၂၃. 2723. အာဝါသပလိဗောဓော စ, ပလိဗောဓော စ စီဝရေ; ပလိဗောဓာ ဒုဝေ ဝုတ္တာ, ယုတ္တမုတ္တတ္ထဝါဒိနာ. Hambatan tempat tinggal dan hambatan jubah; dua hambatan telah dinyatakan oleh Beliau yang menyatakan kebenaran yang sesuai. ၂၇၂၄. 2724. အဋ္ဌန္နံ မာတိကာနံ ဝါ, အန္တရုဗ္ဘာရတောပိ ဝါ; ဥဗ္ဘာရာပိ ဒုဝေ ဝုတ္တာ, ကထိနဿ မဟေသိနာ. Berdasarkan delapan landasan (mātikā) atau berdasarkan pelepasan internal; dua jenis berakhirnya Kathina juga telah dinyatakan oleh Sang Petapa Agung. ၂၇၂၅. 2725. အနာမန္တာသမာဒါနံ, ဂဏတော ယာဝဒတ္ထိကံ; တတ္ထ ယော စီဝရုပ္ပာဒေါ, အာနိသံသာ စ ပဉ္စိမေ. Pergi tanpa pamit, membawa jubah tanpa dipisahkan, makan berkelompok, menyimpan jubah sebanyak yang diinginkan; dan apa pun perolehan jubah di sana—ini adalah lima manfaatnya. ကထိနက္ခန္ဓကကထာ. Pembahasan Bab Kathina. စီဝရက္ခန္ဓကကထာ Pembahasan Bab Jubah ၂၇၂၆. 2726. စီဝရဿ ပနုပ္ပာဒါ, အဋ္ဌ စီဝရမာတိကာ; သီမာယ ဒေတိ, ကတိကာ, ဘိက္ခာပညတ္တိယာ, တထာ. Mengenai timbulnya jubah, terdapat delapan landasan jubah; memberikan di dalam batas (sīmā), berdasarkan kesepakatan, berdasarkan penetapan dana makanan, demikian pula. ၂၇၂၇. 2727. သံဃဿ, ဥဘတောသံဃေ, ဝဿံဝုဋ္ဌဿ ဒေတိ စ,; အာဒိဿ, ပုဂ္ဂလဿာတိ, အဋ္ဌိမာ ပန မာတိကာ. Kepada Sangha, kepada kedua Sangha, kepada yang telah menyelesaikan vassa, dengan menyebutkan (peruntukannya), dan kepada individu; inilah kedelapan landasan tersebut. ၂၇၂၈. 2728. တတ္ထ [Pg.262] သီမာယ ဒေတီတိ, အန္တောသီမံ ဂတေဟိ တု; ဘိက္ခူဟိ ဘာဇေတဗ္ဗန္တိ, ဝဏ္ဏိတံ ဝရဝဏ္ဏိနာ. Di sana, “memberikan di dalam batas” berarti; itu harus dibagikan oleh para bhikkhu yang berada di dalam batas; demikianlah yang dijelaskan oleh Beliau Yang Memiliki Ciri-ciri Mulia. ၂၇၂၉. 2729. ကတိကာယ စ ဒိန္နံ ယေ, ဝိဟာရာ ဧကလာဘကာ; ဧတ္ထ ဒိန္နဉ္စ သဗ္ဗေဟိ, ဘာဇေတဗ္ဗန္တိ ဝုစ္စတိ. Dan apa yang diberikan berdasarkan kesepakatan kepada vihara-vihara yang berbagi perolehan bersama; apa yang diberikan di sini harus dibagikan oleh semua, demikianlah dikatakan. ၂၇၃၀. 2730. သံဃဿ ဓုဝကာရာ ဟိ, ယတ္ထ ကရီယန္တိ တတ္ထ စ; ဘိက္ခာပညတ္တိယာ ဒိန္နံ, ဒိန္နံ ဝုတ္တံ မဟေသိနာ. Di mana pengaturan tetap dibuat untuk Sangha, dan di sana; apa yang diberikan berdasarkan penetapan dana makanan, disebut sebagai pemberian oleh Sang Petapa Agung. ၂၇၃၁. 2731. သံဃဿ ပန ယံ ဒိန္နံ, ဥဇုဘူတေန စေတသာ; တဉှိ သမ္မုခိဘူတေန, ဘာဇေတဗ္ဗန္တိ ဝုစ္စတိ. Namun apa yang diberikan kepada Sangha dengan pikiran yang tulus; itu harus dibagikan oleh mereka yang hadir, demikianlah dikatakan. ၂၇၃၂. 2732. ဥဘတောသံဃ မုဒ္ဒိဿ, ဒေတိ သဒ္ဓါယ စီဝရံ; ထောကာ ဝါ ဗဟု ဝါ ဘိက္ခူ, သမဘာဂေါဝ ဝဋ္ဋတိ. Dengan merujuk pada kedua Sangha, seseorang memberikan jubah dengan keyakinan; baik jumlah bhikkhunya sedikit atau banyak, pembagian yang merata adalah yang patut. ၂၇၃၃. 2733. ဝဿံဝုဋ္ဌဿ သံဃဿ, စီဝရံ ဒေတိ ယံ ပန; တံ တသ္မိံ ဝုဋ္ဌဝဿေန, ဘာဇေတဗ္ဗန္တိ ဝဏ္ဏိတံ. Namun jubah apa pun yang diberikan kepada Sangha yang telah menyelesaikan vassa; itu harus dibagikan oleh mereka yang telah menyelesaikan vassa di sana, demikianlah dijelaskan. ၂၇၃၄. 2734. ယာဂုယာ ပန ဘတ္တေ ဝါ, ဒေတိအာဒိဿ စေ ပန; စီဝရံ တတ္ထ တတ္ထေဝ, ယောဇေတဗ္ဗံ ဝိဇာနတာ. Namun jika seseorang memberikan jubah dengan menyebutkan (peruntukannya) dalam hal bubur atau makanan; jubah tersebut harus diperuntukkan tepat di sana oleh orang yang bijaksana. ၂၇၃၅. 2735. ပုဂ္ဂလံ ပန ဥဒ္ဒိဿ, စီဝရံ ယံ တု ဒီယတိ; ပုဂ္ဂလောဒိဿကံ နာမ, ဒါနံ တံ တု ပဝုစ္စတိ. Namun jubah apa pun yang diberikan dengan merujuk pada seorang individu; pemberian itu disebut sebagai “pemberian yang ditujukan kepada individu”. ၂၇၃၆. 2736. သဟဓမ္မိကေသု ယော ကောစိ, ပဉ္စသွပိ ‘‘မမစ္စယေ; အယံ မယှံ ပရိက္ခာရော, မာတုယာ ပိတုနောပိ ဝါ. Di antara siapa pun dari lima rekan se-Dhamma, jika (seseorang berkata) “setelah kematianku; perlengkapan milikku ini adalah untuk ibuku atau untuk ayahku.” ၂၇၃၇. 2737. ဥပဇ္ဈာယဿ ဝါ ဟောတု’’, ဝဒတိစ္စေဝမေဝ စေ; န ဟောတိ ပန တံ တေသံ, သံဃဿေဝ စ သန္တကံ. “Atau biarlah ini menjadi milik guru pembimbingku,” jika ia berkata demikian; namun itu tidak menjadi milik mereka, melainkan menjadi milik Sangha saja. ၂၇၃၈. 2738. ပဉ္စန္နံ အစ္စယေ ဒါနံ, န စ ရူဟတိ ကိဉ္စိပိ; သံဃဿေဝ စ တံ ဟောတိ, ဂိဟီနံ ပန ရူဟတိ. Setelah meninggalnya lima jenis orang, pemberian tidak membuahkan hasil sama sekali; pemberian itu hanya menjadi milik Sangha, tetapi bagi umat awam itu membuahkan hasil. ၂၇၃၉. 2739. ဘိက္ခု ဝါ သာမဏေရော ဝါ, ကာလံ ဘိက္ခုနုပဿယေ; ကရောတျဿ ပရိက္ခာရာ, ဘိက္ခူနံယေဝ သန္တကာ. Seorang bhikkhu atau sāmaṇero yang meninggal dunia di tempat tinggal bhikkhu; perlengkapan miliknya menjadi milik para bhikkhu saja. ၂၇၄၀. 2740. ဘိက္ခုနီ [Pg.263] သာမဏေရီ ဝါ, ဝိဟာရသ္မိံ သစေ မတာ; ဟောန္တိ တဿာ ပရိက္ခာရာ, ဘိက္ခုနီနံ တု သန္တကာ. Seorang bhikkhunī atau sāmaṇerī yang meninggal dunia di vihāra; perlengkapan miliknya menjadi milik para bhikkhunī. ၂၇၄၁. 2741. ‘‘ဒေဟိ နေတွာသုကဿာ’’တိ, ဒိန္နံ တံ ပုရိမဿ တု; ‘‘ဣဒံ ဒမ္မီ’’တိ ဒိန္နံ တံ, ပစ္ဆိမဿေဝ သန္တကံ. “Ambillah dan berikanlah ini kepada si fulan,” maka pemberian itu milik orang yang pertama; “Aku memberikan ini,” maka pemberian itu milik orang yang terakhir. ၂၇၄၂. 2742. ဧဝံ ဒိန္နဝိဓိံ ဉတွာ, မတဿ ဝါမတဿ ဝါ; ဝိဿာသံ ဝါပိ ဂဏှေယျ, ဂဏှေ မတကစီဝရံ. Setelah mengetahui tata cara pemberian seperti ini bagi orang yang meninggal atau yang masih hidup; seseorang dapat mengambilnya berdasarkan kepercayaan atau mengambil jubah orang yang sudah meninggal. ၂၇၄၃. 2743. မူလပတ္တဖလက္ခန္ဓ-တစပုပ္ဖပ္ပဘေဒတော; ဆဗ္ဗိဓံ ရဇနံ ဝုတ္တံ, ဝန္တဒေါသေန တာဒိနာ. Akar, daun, buah, batang, kulit kayu, dan bunga—enam jenis pewarna telah dinyatakan oleh Beliau yang telah membuang noda. ၂၇၄၄. 2744. မူလေ ဟလိဒ္ဒိံ, ခန္ဓေသု, မဉ္ဇေဋ္ဌံ တုင်္ဂဟာရကံ; ပတ္တေသု အလ္လိယာ ပတ္တံ, တထာ ပတ္တဉ္စ နီလိယာ. Kunyit di antara akar-akaran, mañjeṭṭha dan tuṅgahāraka di antara batang-batangan; di antara daun-daunan adalah daun alliya dan juga daun nila. ၂၇၄၅. 2745. ကုသုမ္ဘံ ကိံသုကံ ပုပ္ဖေ, တစေ လောဒ္ဒဉ္စ ကဏ္ဍုလံ; ဌပေတွာ ရဇနံ သဗ္ဗံ, ဖလံ သဗ္ဗမ္ပိ ဝဋ္ဋတိ. Kusumbha dan kiṃsuka di antara bunga-bungaan, lodda dan kaṇḍula di antara kulit kayu; dengan mengecualikan semua pewarna tersebut, semua buah diperbolehkan. ၂၇၄၆. 2746. ကိလိဋ္ဌသာဋကံ ဝါပိ, ဒုဗ္ဗဏ္ဏံ ဝါပိ စီဝရံ; အလ္လိယာ ပန ပတ္တေန, ဓောဝိတုံ ပန ဝဋ္ဋတိ. Kain yang kotor atau jubah yang warnanya buruk; diperbolehkan untuk mencucinya dengan daun alliya. ၂၇၄၇. 2747. စီဝရာနံ ကထာ သေသာ, ပဌမေ ကထိနေ ပန; တတ္ထ ဝုတ္တနယေနေဝ, ဝေဒိတဗ္ဗာ ဝိဘာဝိနာ. Sisa pembahasan mengenai jubah, seperti dalam Kathina pertama; harus dipahami oleh orang bijaksana dengan cara yang sama seperti yang telah disebutkan di sana. စီဝရက္ခန္ဓကကထာ. Pembahasan Cīvarakkhandhaka. မဟာဝဂ္ဂေါ နိဋ္ဌိတော. Mahāvagga selesai. စူဠဝဂ္ဂေါ Cūḷavagga. ပါရိဝါသိကက္ခန္ဓကကထာ Pembahasan Pārivāsikakkhandhaka. ၂၇၄၈. 2748. တဇ္ဇနီယံ [Pg.264] နိယဿဉ္စ, ပဗ္ဗာဇံ ပဋိသာရဏံ; တိဝိဓုက္ခေပနဉ္စာတိ, သတ္တ ကမ္မာနိ ဒီပယေ. Tajjanīya, niyassa, pabbājaniya, paṭisāraṇiya, dan tiga jenis ukkhepana; ketujuh kamma ini harus dijelaskan. ၂၇၄၉. 2749. တေစတ္တာလီသ ဝတ္တာနိ, ခန္ဓကေ ကမ္မသညိတေ; နဝါဓိကာနိ တိံသေဝ, ခန္ဓကေ တဒနန္တရေ. Empat puluh tiga tugas dalam Khandhaka yang dinamakan Kamma; tiga puluh sembilan dalam Khandhaka berikutnya. ၂၇၅၀. 2750. ဧဝံ သဗ္ဗာနိ ဝတ္တာနိ, ဒွါသီတေဝ မဟေသိနာ; ဟောန္တိ ခန္ဓကဝတ္တာနိ, ဂဟိတာဂဟဏေန တု. Demikianlah seluruh tugas, delapan puluh dua yang ditetapkan oleh Petapa Agung; merupakan tugas-tugas Khandhaka, baik yang diambil maupun yang tidak diambil. ၂၇၅၁. 2751. ပါရိဝါသဉ္စ ဝတ္တဉ္စ, သမာဒိန္နဿ ဘိက္ခုနော; ရတ္တိစ္ဆေဒေါ ကထံ ဝုတ္တော, ဝတ္တဘေဒေါ ကထံ ဘဝေ? Bagi seorang bhikkhu yang telah melaksanakan parivāsa dan vatta; bagaimana terputusnya malam disebutkan, dan bagaimana pelanggaran tugas terjadi? ၂၇၅၂. 2752. သဟဝါသော ဝိနာဝါသော, အနာရောစနမေဝ စ; ပါရိဝါသိကဘိက္ခုဿ, ရတ္တိစ္ဆေဒေါ စ ဒုက္ကဋံ. Tinggal bersama, tinggal terpisah, dan tidak memberitahukan; bagi bhikkhu yang sedang parivāsa, hal itu mengakibatkan terputusnya malam dan kesalahan dukkaṭa. ၂၇၅၃. 2753. ဧကစ္ဆန္နေ ပနာဝါသေ, ပကတတ္တေန ဘိက္ခုနာ; နိဝါသော ဒကပါတေန, ဥက္ခိတ္တဿ နိဝါရိတော. Dalam tempat tinggal di bawah satu atap dengan seorang bhikkhu berstatus normal; tinggal dalam jangkauan percikan air dilarang bagi yang sedang menjalani hukuman. ၂၇၅၄. 2754. ပါရိဝါသိကဘိက္ခုဿ, အန္တောယေဝ န လဗ္ဘတိ; ဣစ္စေဝံ ပန နိဒ္ဒိဋ္ဌံ, မဟာပစ္စရိယံ ပန. Bagi bhikkhu yang sedang parivāsa, tidak diperbolehkan tinggal di bagian dalam; demikianlah yang ditunjukkan dalam Mahāpaccariya. ၂၇၅၅. 2755. ‘‘အဝိသေသေန နိဒ္ဒိဋ္ဌံ, မဟာအဋ္ဌကထာဒိသု; ဥဘိန္နံ ဒကပါတေန, နိဝါသော ဝါရိတော’’တိ ဟိ. “Dinyatakan tanpa perbedaan dalam Mahā-aṭṭhakathā dan lainnya; bahwa tinggal dalam jangkauan percikan air dilarang bagi keduanya.” ၂၇၅၆. 2756. အဘိက္ခုကေ ပနာဝါသေ, အနာဝါသေပိ ကတ္ထစိ; ဝိပ္ပဝါသံ ဝသန္တဿ, ရတ္တိစ္ဆေဒေါ စ ဒုက္ကဋံ. Dalam tempat tinggal yang tidak ada bhikkhu, atau di mana pun yang bukan merupakan tempat tinggal; bagi yang tinggal terpisah, terdapat terputusnya malam dan kesalahan dukkaṭa. ၂၇၅၇. 2757. ပါရိဝါသိကဘိက္ခုဿ, ဘိက္ခုံ ဒိသွာန တင်္ခဏေ; နာရောစေန္တဿ စေတဿ, ရတ္တိစ္ဆေဒေါ စ ဒုက္ကဋံ. Bagi bhikkhu yang sedang parivāsa, jika melihat seorang bhikkhu pada saat itu; bagi ia yang tidak memberitahukannya, terdapat terputusnya malam dan kesalahan dukkaṭa. ၂၇၅၈. 2758. ပဉ္စေဝ [Pg.265] စ ယထာဝုဍ္ဎံ, လဘတေ ပါရိဝါသိကော; ကာတုံ တတ္ထေဝ စ ဌတွာ, ဥပေါသထပဝါရဏံ. Hanya lima hal sesuai senioritas yang didapatkan oleh bhikkhu parivāsa; melakukan uposatha dan pavāraṇā tepat di tempat ia berdiri. ၂၇၅၉. 2759. ဝဿသာဋိံ ယထာဝုဍ္ဎံ, ဒေန္တိ စေ သံဃဒါယကာ; ဩဏောဇနံ တထာ ဘတ္တံ, လဘတေ ပဉ္စိမေ ပန. Jika penyokong Sangha memberikan jubah musim hujan sesuai senioritas; demikian pula pemberian makanan dan pembagian, ia mendapatkan kelima hal ini. ပါရိဝါသိကက္ခန္ဓကကထာ. Pembahasan Pārivāsikakkhandhaka. သမထက္ခန္ဓကကထာ Pembahasan Samathakkhandhaka. ၂၇၆၀. 2760. ဝိဝါဒါဓာရတာ စာနု-ဝါဒါဓိကရဏမ္ပိ စ; အာပတ္တာဓာရတာ စေဝ, ကိစ္စာဓိကရဏမ္ပိ စ. Landasan perselisihan, landasan tuduhan, landasan pelanggaran, dan landasan kewajiban. ၂၇၆၁. 2761. ဧတာနိ ပန စတ္တာရိ, ဝုတ္တာနိ စ မဟေသိနာ; ဘေဒကာရကဝတ္ထူနိ, ဝိဝါဒေါ တတ္ထ နိဿိတော. Keempat hal ini telah disebutkan oleh Petapa Agung; merupakan landasan-landasan yang menyebabkan perpecahan, dan perselisihan berakar di sana. ၂၇၆၂. 2762. ဝိပတ္တိယော စတဿောဝ, အနုဝါဒေါ ဥပါဂတော; အာပတ္တာဓာရတာ နာမ, သတ္တ အာပတ္တိယော မတာ. Hanya ada empat kegagalan, tuduhan telah muncul; dikenal sebagai landasan pelanggaran, tujuh jenis pelanggaran telah diketahui. ၂၇၆၃. 2763. သံဃကိစ္စာနိ နိဿာယ, ကိစ္စာဓိကရဏံ သိယာ; ဧတေသံ တု စတုန္နမ္ပိ, သမတ္တာ သမထာ မတာ. Berdasarkan tugas-tugas Saṅgha, persoalan tugas dapat terjadi; mengenai keempat persoalan ini, cara-cara penyelesaiannya telah diketahui secara lengkap. ၂၇၆၄. 2764. သမ္မုခါ သတိ စာမူဠှော, ပဋိညာဝိနယောပိ စ; တဿပါပိယသီ စေဝ, တထာ ယေဘုယျသီပိ စ. Penyelesaian di hadapan, bagi yang ingat, bagi yang telah sembuh dari kegilaan, juga disiplin berdasarkan pengakuan; juga hukuman bagi yang lebih buruk, serta keputusan mayoritas. ၂၇၆၅. 2765. တိဏဝတ္ထာရကော စေဝ, သတ္တမော ဝိနယော မတော; သတ္တိမေ သမထာ ဝုတ္တာ, ဗုဒ္ဓေနာဒိစ္စဗန္ဓုနာ. Dan juga penutupan dengan rumput dikenal sebagai disiplin ketujuh; ketujuh penyelesaian ini telah dibabarkan oleh Buddha, kerabat matahari. ၂၇၆၆. 2766. ဝိဝါဒေါ သမ္မတိ ဒွီဟိ, အနုဝါဒေါ စတူဟိ စ; အာပတ္တိ ပန တီဟေဝ, ကိစ္စမေကေန သမ္မတိ. Perselisihan diselesaikan dengan dua cara, tuduhan dengan empat cara; namun pelanggaran dengan tiga cara, dan tugas diselesaikan dengan satu cara. ၂၇၆၇. 2767. ဆဋ္ဌေန ပဌမေနာပိ, ဝိဝါဒေါ ဧတ္ထ သမ္မတိ; သမ္မုခါဝိနယာဒီဟိ, အနုပုဗ္ဗေန တီဟိပိ. Dengan yang keenam dan juga yang pertama, perselisihan diselesaikan di sini; dengan penyelesaian di hadapan dan seterusnya, secara berurutan dengan tiga cara. ၂၇၆၈. 2768. တထေဝ [Pg.266] ပဉ္စမေနာပိ, အနုဝါဒေါ ဟိ သမ္မတိ; သမ္မုခေန ပဋိညာယ, တိဏဝတ္ထာရကေန စ. Demikian pula dengan yang kelima, tuduhan pun diselesaikan; dengan penyelesaian di hadapan, dengan pengakuan, dan dengan penutupan dengan rumput— ၂၇၆၉. 2769. အာပတ္တူပသမံ ယာတိ, တီဟေဝ သမထေဟိ သာ; သမ္မုခါဝိနယေနေဝ, ကိစ္စမေကေန သမ္မတိ. —pelanggaran mencapai ketenangan dengan ketiga penyelesaian tersebut; hanya dengan penyelesaian di hadapan, tugas diselesaikan. ၂၇၇၀. 2770. ယေဘုယျသိကကမ္မေ တု, သလာကံ ဂါဟယေ ဗုဓော; ဂူဠှေန ဝိဝဋေနာပိ, ကဏ္ဏဇပ္ပေန ဝါ ပန. Dalam tindakan keputusan mayoritas, orang bijak harus menyuruh pengambilan undi; baik secara rahasia, secara terbuka, atau pun dengan berbisik di telinga. ၂၇၇၁. 2771. အလဇ္ဇုဿဒေ ဂူဠှေန, ဝိဝဋေနေဝ လဇ္ဇိသု; ဗာလေသု ကဏ္ဏဇပ္ပေန, သလာကံ ဂါဟယေ ဗုဓော. Di tengah banyak orang yang tidak tahu malu, gunakan cara rahasia; di tengah orang-orang yang tahu malu, gunakan cara terbuka; di tengah orang-orang bodoh, gunakan cara berbisik di telinga; orang bijak harus menyuruh pengambilan undi. ၂၇၇၂. 2772. လဇ္ဇီ အလဇ္ဇီ ဗာလောတိ, ကေန သက္ကာ ဝိဇာနိတုံ?သကေန ကမ္မုနာယေဝ, တေန သက္ကာ ဝိဇာနိတုံ. Tahu malu, tidak tahu malu, atau bodoh—bagaimana cara mengetahuinya? Hanya melalui perbuatannya sendirilah hal itu dapat diketahui. ၂၇၇၃. 2773. အာပဇ္ဇတိ စ သဉ္စိစ္စ, အာပတ္တိံ ပရိဂူဟတိ; ဆန္ဒာဒိအဂတိံ ယာတိ, အလဇ္ဇီ ဧဒိသော သိယာ. Melakukan pelanggaran dengan sengaja, menyembunyikan pelanggaran; mengikuti jalan yang salah karena keinginan dan sebagainya, demikianlah orang yang tidak tahu malu. ၂၇၇၄. 2774. နာပဇ္ဇတိ စ သဉ္စိစ္စ, အာပတ္တိံ န စ ဂူဟတိ; န ဂစ္ဆတိဂတိဉ္စာပိ, ဧဒိသော လဇ္ဇိ ပုဂ္ဂလော. Tidak melakukan pelanggaran dengan sengaja, tidak menyembunyikan pelanggaran; dan tidak mengikuti jalan yang salah, demikianlah orang yang tahu malu. ၂၇၇၅. 2775. ဒုစ္စိန္တိတော စ ဒုဗ္ဘာသီ, တထာ ဒုက္ကဋကာရိကော; ဧဒိသော ပန ‘‘ဗာလော’’တိ, လက္ခဏေနေဝ ဉာယတိ. Berpikir buruk, berucap buruk, dan melakukan perbuatan buruk; orang seperti itu dikenal sebagai "orang bodoh" melalui ciri-cirinya. ၂၇၇၆. 2776. တိဓာ သလာကဂါဟေန, ဗဟုကာ ဓမ္မဝါဒိနော; ယေဘုယျသိကကမ္မေန, ကတ္တဗ္ဗန္တိ ဇိနောဗြဝိ. Melalui tiga cara pengambilan undi, jika mayoritas adalah pengikut Dhamma; Sang Penakluk bersabda bahwa hal itu harus dilakukan melalui tindakan keputusan mayoritas. ၂၇၇၇. 2777. အလဇ္ဇီ သာနုဝါဒေါ စ, အသုစီ ကမ္မတော စ ယော; တဿပါပိယသီကမ္မ-ယောဂ္ဂေါ သော ဟောတိ ပုဂ္ဂလော. Ia yang tidak tahu malu, yang dituduh, dan yang kotor karena perbuatannya; orang tersebut layak mendapatkan hukuman bagi yang lebih buruk. ၂၇၇၈. 2778. ဘဏ္ဍနေ ကလဟေ ဇာတေ, ဝိဝါဒသ္မိံ အနပ္ပကေ; ဗဟုအဿာမဏေ စိဏ္ဏေ, အနဂ္ဂေပိ စ ဘဿကေ. Ketika terjadi percekcokan, pertengkaran, dan perselisihan yang tidak sedikit; banyak perilaku yang tidak pantas bagi pertapa dilakukan, dan pembicaraan yang tidak bermanfaat. ၂၇၇၉. 2779. မူလမူလံ ဂဝေသန္တံ, ဟောတိ ဝါဠဉ္စ ကက္ခဠံ; တိဏဝတ္ထာရကေနေဝ, ကာတဗ္ဗန္တိ ပကာသိတံ. Jika mencari akar dari akar permasalahan akan menjadi ganas dan kasar; telah dinyatakan bahwa hal itu harus diselesaikan dengan penutupan dengan rumput. ၂၇၈၀. 2780. ယထာ [Pg.267] စ တိဏပဏ္ဏေန, ဆန္နံ ဂူထဉ္စ မုတ္တကံ; န စ ဝါယတိ ဒုဂ္ဂန္ဓံ, ဝူပသမ္မတိ တင်္ခဏေ. Sebagaimana kotoran dan air seni yang ditutupi dengan rumput dan dedaunan; bau busuknya tidak tercium dan mereda pada saat itu juga. ၂၇၈၁. 2781. ဌပေတွာ ထုလ္လဝဇ္ဇဉ္စ, ဂိဟီဟိ ပဋိသံယုတံ; ဒိဋ္ဌာဝိကမ္မိကဉ္စေဝ, ယော စ တတ္ထ န ဟောတိ တံ. Kecuali pelanggaran berat, yang berkaitan dengan umat awam; pengakuan pandangan salah, serta siapa pun yang tidak hadir di sana. ၂၇၈၂. 2782. သေသာယာပတ္တိယာ ယာဝ, ဥပသမ္ပဒမာဠတော; သုဒ္ဓေါ ဟောတိ နိရာပတ္တိ, တိဏဝတ္ထာရကေ တထာ. Untuk sisa pelanggaran lainnya, kembali sampai ke saat penahbisan; ia menjadi murni, bebas dari pelanggaran, melalui penutupan dengan rumput tersebut. သမထက္ခန္ဓကကထာ. Pembahasan tentang Bab Penyelesaian (Samathakkhandhaka). ခုဒ္ဒကဝတ္ထုက္ခန္ဓကကထာ Pembahasan tentang Bab Masalah-masalah Kecil (Khuddakavatthukkhandhaka). ၂၇၈၃. 2783. ရုက္ခေ ဝါ ပန ကုဋ္ဋေဝါ, အဋ္ဋာနေ ထမ္ဘကေသု ဝါ; နှာယမာနော သကံ ကာယံ, ဥဂ္ဃံသေယျဿ ဒုက္ကဋံ. Pada pohon atau dinding, pada rak atau tiang; saat sedang mandi, jika seseorang menggosok tubuhnya sendiri, itu adalah pelanggaran perbuatan buruk. ၂၇၈၄. 2784. ကာယံ ဂန္ဓဗ္ဗဟတ္ထေန, ကုရုဝိန္ဒကသုတ္တိယာ; မလ္လကေန န ဃံသေယျ, နာညမညဉ္စ ကာယတော. Seseorang tidak boleh menggosok tubuh dengan alat tangan kayu, dengan bubuk kuruvindaka, dengan penggosok badan, dan tidak pula menggosok tubuh satu sama lain. ၂၇၈၅. 2785. အကတံ မလ္လကံ နာမ, ဂိလာနဿေဝ ဝဋ္ဋတိ; ကတံ တံ မလ္လကံ နာမ, သဗ္ဗေသမ္ပိ န ဝဋ္ဋတိ. Apa yang disebut penggosok badan yang belum diolah diperbolehkan bagi yang sakit; apa yang disebut penggosok badan yang sudah diolah tidak diperbolehkan bagi siapa pun. ၂၇၈၆. 2786. ကပါလိဋ္ဌကခဏ္ဍာနိ, သဗ္ဗဿ ပုထုပါဏိကံ; ဂိလာနဿာဂိလာနဿ, ဝတ္ထဝဋ္ဋိ စ ဝဋ္ဋတိ. Pecahan genteng atau batu bata, atau telapak tangan yang terbuka bagi setiap orang; gulungan kain diperbolehkan baik bagi yang sakit maupun yang tidak sakit. ၂၇၈၇. 2787. ဝုတ္တာ ဖေဏကပါသာဏ-ကထလာ ပါဒဃံသနေ; ဝဋ္ဋံ ဝါ စတုရဿံ ဝါ, ကတကံ န စ ဝဋ္ဋတိ. Batu apung, batu, dan pecahan tembikar disebutkan untuk menggosok kaki; yang berbentuk bulat atau persegi, jika dibuat sebagai alat, tidak diperbolehkan. ၂၇၈၈. 2788. ယံ ကိဉ္စိပိ အလင်္ကာရံ, ဓာရေန္တဿပိ ဒုက္ကဋံ; ဟောတိ အန္တမသော တာလ-ပဏ္ဏမတ္တမ္ပိ ဘိက္ခုနော. Memakai perhiasan apa pun adalah pelanggaran perbuatan buruk bagi seorang bhikkhu; bahkan jika itu hanya sekadar daun lontar. ၂၇၈၉. 2789. ဩသဏှေယျ သကေ ကေသေ, ယော ဟတ္ထဖဏကေန ဝါ; ဖဏကေနပိ ကောစ္ဆေန, ဒုက္ကဋံ တဿ နိဒ္ဒိသေ. Jika seseorang menyisir rambutnya sendiri dengan sisir tangan, atau dengan sisir, atau dengan sikat; harus dinyatakan sebagai pelanggaran perbuatan buruk baginya. ၂၇၉၀. 2790. သိတ္ထတေလောဒတေလေဟိ[Pg.268], မဏ္ဍနတ္ထံ န ဝဋ္ဋတိ; အနုလောမနိပါတတ္ထံ, ဥဒ္ဓံလောမေန ဘိက္ခုနာ. Menggunakan minyak lilin atau minyak biji-bijian untuk tujuan bersolek adalah tidak layak; bagi seorang bhikkhu yang rambutnya kaku berdiri, adalah layak menggunakannya untuk tujuan merapikan rambut ke arah bawah. ၂၇၉၁. 2791. ဟတ္ထံ တေလေန တေမေတွာ, ပုဉ္ဆိတဗ္ဗာ သိရောရုဟာ; ဝဋ္ဋတုဏှာဘိတတ္တဿ, အလ္လဟတ္ထေန ပုဉ္ဆိတုံ. Setelah membasahi tangan dengan minyak, rambut kepala harus diusap; bagi ia yang menderita panas, layak untuk menyeka rambut dengan tangan yang basah. ၂၇၉၂. 2792. အာဒါသေ ဥဒပတ္တေ ဝါ, ယတ္ထ ကတ္ထစိ အတ္တနော; မုခဗိမ္ဗံ ဝိနာ ဟေတုံ, ဩလောကေန္တဿ ဒုက္ကဋံ. Di cermin atau di bejana air, atau di mana pun, melihat bayangan wajah sendiri tanpa alasan yang sah adalah pelanggaran dukkaṭa. ၂၇၉၃. 2793. ‘‘သဉ္ဆဝိံ တု မုခံ, နော’’တိ, ဒဋ္ဌုမာဗာဓပစ္စယာ; ‘‘ဇိဏ္ဏော နော’’တာယုသင်္ခါရ-ဇာနနတ္ထဉ္စ ဝဋ္ဋတိ. 'Apakah wajah saya memiliki luka atau tidak,' untuk melihat karena alasan penyakit; atau 'apakah saya sudah tua atau tidak,' untuk mengetahui kondisi usia, hal itu adalah layak. ၂၇၉၄. 2794. နစ္စံ ဝါ ပန ဂီတံ ဝါ, ဝါဒိတံ ဝါပိ ဘိက္ခုနော; ဒဋ္ဌုံ ဝါ ပန သောတုံ ဝါ, ဂစ္ဆတော ဟောတိ ဒုက္ကဋံ. Pergi untuk melihat tarian atau mendengar nyanyian atau musik bagi seorang bhikkhu adalah pelanggaran dukkaṭa. ၂၇၉၅. 2795. ဒဋ္ဌုမန္တမသော မောရ-နစ္စမ္ပိ စ န ဝဋ္ဋတိ; သောတုမန္တမသော ဒန္တ-ဂီတမ္ပိ စ န ဝဋ္ဋတိ. Bahkan melihat tarian merak pun tidak layak; bahkan mendengar nyanyian manusia pun tidak layak. ၂၇၉၆. 2796. နစ္စန္တဿ သယံ ဝါပိ, နစ္စာပေန္တဿ ဒုက္ကဋံ; အနာပတ္တန္တရာရာမေ, ဌတွာ သုဏာတိ ပဿတိ. Menari sendiri atau menyuruh orang lain menari adalah dukkaṭa; tidak ada pelanggaran jika ia berdiri di dalam vihara dan mendengar atau melihatnya. ၂၇၉၇. 2797. ‘‘ပဿိဿာမီ’’တိ နစ္စံ ဝါ, ဂီတံ ဝါ ပန ဝါဒိတံ; ဝိဟာရတော ဝိဟာရံ ဝါ, ဂစ္ဆတော ဟောတိ ဒုက္ကဋံ. Dengan niat 'Saya akan melihat' tarian, nyanyian, atau musik saat pergi dari satu vihara ke vihara lain adalah dukkaṭa. ၂၇၉၈. 2798. အာပတ္တန္တောဝိဟာရေပိ, ဥဋ္ဌဟိတွာန ဂစ္ဆတော; ဌတွာ ဂီဝံ ပသာရေတွာ, ပဿတောပိ စ ဝီထိယံ. Ada pelanggaran bahkan di dalam vihara bagi ia yang bangun dan pergi untuk melihat; dan bagi ia yang berdiri menjulurkan leher untuk melihat ke jalanan. ၂၇၉၉. 2799. ကေသာ ဒီဃာ န ဓာရေယျာ, ယော ဓာရေယျဿ ဒုက္ကဋံ; ဒွင်္ဂုလံ ဝါ ဒုမာသံ ဝါ, တတော ဥဒ္ဓံ န ဝဋ္ဋတိ. Rambut panjang tidak boleh dipelihara, siapa pun yang memeliharanya melakukan dukkaṭa; sepanjang dua lebar jari atau selama dua bulan, lebih dari itu tidak layak. ၂၈၀၀. 2800. နခေ နာသိကလောမာနိ, ဒီဃာနိ န တု ဓာရယေ; န စ ဝီသတိမဋ္ဌံ ဝါ, ကာတုံ ဝဋ္ဋတိ ဘိက္ခုနော. Kuku dan bulu hidung tidak boleh dibiarkan panjang; dan tidak layak bagi seorang bhikkhu untuk melakukan perawatan kecantikan. ၂၈၀၁. 2801. ကပ္ပာပေယျ ဝိသုံ မဿုံ, ဒါဌိကံ ဝါ ဌပေယျ ယော; သံဟရာပေယျ ဝါ လောမံ, သမ္ဗာဓေ တဿ ဒုက္ကဋံ. Barang siapa memangkas jenggot dengan gaya tertentu, atau membiarkan kumis panjang, atau mencabuti bulu di area sensitif, itu adalah dukkaṭa baginya. ၂၈၀၂. 2802. ဆိန္ဒတော [Pg.269] ဒုက္ကဋံ ဝုတ္တံ, ကေသေ ကတ္တရိကာယ ဝါ; အဂိလာနဿ အညေန, ဆိန္ဒာပေန္တဿ ဝါ တထာ. Memotong rambut dengan gunting dikatakan sebagai dukkaṭa; demikian pula bagi orang yang tidak sakit yang menyuruh orang lain memotongnya dengan cara demikian. ၂၈၀၃. 2803. ဆိန္ဒတော အတ္တနော အင်္ဂ-ဇာတံ ထုလ္လစ္စယံ သိယာ; သေသင်္ဂဆေဒနေ အတ္တ-ဝဓေ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Bagi yang memotong organ kemaluannya sendiri, terdapat pelanggaran thullaccaya; dalam hal memotong anggota tubuh lainnya atau melakukan upaya bunuh diri, pelanggarannya adalah dukkaṭa. ၂၈၀၄. 2804. အဟိကီဋာဒိဒဋ္ဌဿ, တာဒိသာဗာဓပစ္စယာ; န ဒေါသော ဆိန္ဒတော အင်္ဂံ, မောစေန္တဿ စ လောဟိတံ. Bagi yang digigit ular, serangga, dan sebagainya, karena alasan penyakit semacam itu, tidak ada kesalahan dalam memotong anggota tubuh atau mengeluarkan darah. ၂၈၀၅. 2805. အပရိဿာဝနော မဂ္ဂံ, သစေ ဂစ္ဆတိ ဒုက္ကဋံ; ယာစမာနဿ ဝါ မဂ္ဂေ, တထေဝါဒဒတောပိ တံ. Jika seseorang menempuh perjalanan tanpa saringan air, itu adalah dukkaṭa; demikian pula bagi ia yang meminta saringan di jalan atau yang memberikannya. ၂၈၀၆. 2806. န ဘုဉ္ဇေ န ပိဝေ နဂ္ဂေါ, န ခါဒေ န စ သာယယေ; န ဒဒေ န စ ဂဏှေယျ, န ဂစ္ဆေယျပိ အဉ္ဇသံ. Seseorang tidak boleh makan, minum, mengunyah, atau mencicipi dalam keadaan telanjang; tidak boleh memberi atau menerima, dan bahkan tidak boleh berjalan di jalan umum dalam keadaan telanjang. ၂၈၀၇. 2807. ဝန္ဒိတဗ္ဗံ န နဂ္ဂေန, ဝန္ဒာပေတဗ္ဗမေဝ ဝါ; ပရိကမ္မံ န ကာတဗ္ဗံ, န နဂ္ဂေန စ ကာရယေ. Tidak boleh memberi penghormatan dalam keadaan telanjang, atau menyuruh orang lain memberi penghormatan; pelayanan tubuh tidak boleh dilakukan, dan tidak boleh menyuruh orang lain melakukannya dalam keadaan telanjang. ၂၈၀၈. 2808. ပရိကမ္မေ ပဋိစ္ဆာဒီ, တိဿော ဇန္တာဃရာဒိကာ; ဝုတ္တာ, ဝတ္ထပဋိစ္ဆာဒီ, သဗ္ဗတ္ထ ပန ဝဋ္ဋတိ. Dalam pelayanan tubuh, penutup di tiga jenis ruang mandi uap dan sebagainya telah disebutkan; namun, menggunakan kain penutup adalah layak di mana saja. ၂၈၀၉. 2809. ယတ္ထ ကတ္ထစိ ပေဠာယံ, ဘုဉ္ဇိတုံ န စ ဝဋ္ဋတိ; ဧကတော ဘုဉ္ဇတော ဟောတိ, ဒုက္ကဋံ ဧကဘာဇနေ. Makan di dalam wadah apa pun bersama-sama tidaklah layak; ada dukkaṭa bagi mereka yang makan bersama dalam satu wadah. ၂၈၁၀. 2810. ဧကပါဝုရဏာ ဧက-တ္ထရဏာ ဝါ နိပဇ္ဇရေ; ဧကမဉ္စေပိ ဝါ တေသံ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Berbaring dengan satu selimut yang sama atau satu alas tidur yang sama; atau bahkan di atas satu tempat tidur yang sama, adalah pelanggaran dukkaṭa bagi mereka. ၂၈၁၁. 2811. န နိသီဒေယျ သံဃာဋိ-ပလ္လတ္ထိကမုပါဂတော; ကိဉ္စိ ကီဠံ န ကီဠေယျ, ပလိတံ န စ ဂါဟယေ. Seseorang tidak boleh duduk dengan melilitkan jubah; tidak boleh memainkan permainan apa pun, dan tidak boleh mencabut uban. ၂၈၁၂. 2812. ဘမုကာယ နလာဋေ ဝါ, ဒါဌိကာယပိ ဥဂ္ဂတံ; တာဒိသံ ပလိတံ စညံ, ဂါဟာပေတုမ္ပိ ဝဋ္ဋတိ. Di alis atau di dahi, atau pada kumis yang tumbuh; adalah layak untuk mencabut uban atau bulu yang serupa jika ada alasan lain. ၂၈၁၃. 2813. အဂိလာနော သစေ ဘိက္ခု, ဆတ္တံ ဓာရေယျ ဒုက္ကဋံ; အတ္တနော စီဝရာဒီနံ, ဂုတ္တတ္ထံ ပန ဝဋ္ဋတိ. Jika seorang bhikkhu yang tidak sakit menggunakan payung, itu adalah dukkaṭa; namun, itu layak untuk tujuan melindungi jubahnya dan barang-barang miliknya. ၂၈၁၄. 2814. ဟတ္ထိသောဏ္ဍံ [Pg.270] စတုက္ကဏ္ဏံ, ဝသနံ မစ္ဆဝါဠကံ; ဝေလ္လိယံ တာလဝဏ္ဋဉ္စ, နိဝါသေန္တဿ ဒုက္ကဋံ. Mengenakan kain dengan gaya 'belalai gajah', 'empat sudut', 'ekor ikan', 'bergelombang', atau 'kipas palem' adalah dukkaṭa. ၂၈၁၅. 2815. ဂဟိပါရုပနံ ဝါပိ, ပါရုပန္တဿ ဒုက္ကဋံ; နိဝါသနေ ပါရုပနေ, ပရိမဏ္ဍလတာ မတာ. Mengenakan jubah dengan gaya umat awam adalah dukkaṭa; dalam hal cara memakai kain bawah dan jubah atas, kerapian yang melingkar sangat dianjurkan. ၂၈၁၆. 2816. လောကာယတံ န ဝါစေယျ, န စ တံ ပရိယာပုဏေ; န တိရစ္ဆာနဝိဇ္ဇာ ဝါ, ဝါစေတဗ္ဗာဝ ဘိက္ခုနာ. Seseorang tidak boleh mengajarkan Lokāyata dan tidak boleh mempelajarinya; ilmu rendah pun tidak boleh diajarkan oleh seorang bhikkhu. ၂၈၁၇. 2817. န စ ဝဋ္ဋတိ ဓာရေတုံ, သဗ္ဗာ စာမရိဗီဇနီ; န စာလိမ္ပေယျ ဒါယံ ဝါ, န စ လဉ္ဇေ မုခမ္ပိ စ. Tidak layak untuk menggunakan segala jenis kipas ekor sapi; tidak boleh mengoleskan bedak atau menghias wajah. ၂၈၁၈. 2818. န ဝဟေ ဥဘတောကာဇံ, ဝဋ္ဋတန္တရကာဇကံ; သီသက္ခန္ဓကဋောလမ္ဗ-ဘာရေ ဒေါသော န ဝိဇ္ဇတိ. Seseorang tidak boleh membawa pikulan di kedua ujung tongkat, namun pikulan yang diletakkan di tengah adalah layak; tidak ada kesalahan dalam membawa beban di atas kepala, di bahu, atau yang digantung di pinggang. ၂၈၁၉. 2819. အဋ္ဌင်္ဂုလာဒိကံ ဘိက္ခု, ပစ္ဆိမံ စတုရင်္ဂုလာ; ခါဒတော ဒန္တကဋ္ဌဉ္စ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Bagi seorang bhikkhu yang menggunakan kayu pembersih gigi yang lebih dari delapan jari atau kurang dari empat jari, terdapat pelanggaran dukkaṭa. ၂၈၂၀. 2820. ရုက္ခံ နေဝါဘိရူဟေယျ, ကိစ္စေ သတိပိ ပေါရိသံ; အာပဒါသု ယထာကာမံ, ဝဋ္ဋတေဝါဘိရူဟိတုံ. Seseorang tidak boleh memanjat pohon, meskipun ada keperluan; namun dalam keadaan bahaya, diperbolehkan memanjat sesuai kebutuhan. ၂၈၂၁. 2821. လသုဏံ န စ ခါဒေယျ, သစေ နာကလ္လကော သိယာ; နာရောပေတဗ္ဗကံ ဗုဒ္ဓ-ဝစနံ အညထာ ပန. Seseorang tidak boleh makan bawang putih, kecuali jika sedang sakit; sabda Buddha tidak boleh disalahartikan sebaliknya. ၂၈၂၂. 2822. ခိပိတေန စ ဝတ္တဗ္ဗံ, ‘‘ဇီဝါ’’တိ, ဂိဟိနာ ပုန; ‘‘ဇီဝထာ’’တိ စ ဝုတ္တေန, ‘‘စိရံ ဇီဝါ’’တိ ဝဋ္ဋတိ. Ketika seseorang bersin, seorang umat awam harus mengatakan, 'Hiduplah!'; dan ketika dikatakan 'Hiduplah!', maka layak untuk menjawab 'Hiduplah lama!' ၂၈၂၃. 2823. သာမဏေရံ ဂဟဋ္ဌံ ဝါ, အာကောဋေန္တဿ ဒုက္ကဋံ; သယနေ ပုပ္ဖသံကိဏ္ဏေ, န ဝဋ္ဋတိ နိပဇ္ဇိတုံ. Ada pelanggaran dukkaṭa bagi yang memukul sāmaṇera atau perumah tangga; tidak layak untuk berbaring di atas tempat tidur yang ditaburi bunga. ၂၈၂၄. 2824. ခုရဘဏ္ဍံ န ဂဏှေယျ, သစေ နှာပိတပုဗ္ဗကော; န စ ဓာရဏိယာ ဥဏှီ, သဗ္ဗာ ဗာဟိရလောမိကာ. Seseorang tidak boleh membawa wadah pisau cukur jika ia sebelumnya adalah seorang tukang cukur; dan serban tidak boleh dikenakan, begitu pula segala sesuatu yang memiliki bulu di bagian luar. ၂၈၂၅. 2825. အင်္ဂရာဂံ ကရောန္တဿ, ဒုက္ကဋံ သမုဒီရိတံ; အကာယဗန္ဓနဿာပိ, ဂါမံ ပဝိသတောပိ စ. Pelanggaran dukkaṭa dinyatakan bagi yang menggunakan kosmetik tubuh; juga bagi yang memasuki desa tanpa ikat pinggang. ၂၈၂၆. 2826. လောဟဇံ [Pg.271] ဒါရုဇံ သဗ္ဗံ, ကပ္ပိယံ မတ္တိကာမယံ; ဝိနာ သတ္ထဉ္စ ပတ္တဉ္စ, ကတကံ ကုမ္ဘကာရိကံ. Segala sesuatu yang terbuat dari logam, kayu, dan tanah liat adalah diperbolehkan; kecuali senjata dan mangkuk yang dibuat oleh perajin periuk. ခုဒ္ဒကဝတ္ထုက္ခန္ဓကကထာ. Pembahasan mengenai Khuddakavatthu Khandhaka. သေနာသနက္ခန္ဓကကထာ Pembahasan mengenai Senāsana Khandhaka. ၂၈၂၇. 2827. အာသန္ဒိကော အတိက္ကန္တ-ပမာဏောပိ စ ဝဋ္ဋတိ; တထာ ပဉ္စင်္ဂပီဌမ္ပိ, သတ္တင်္ဂမ္ပိ စ ဝဋ္ဋတိ. Kursi berlengan meskipun melebihi ukuran tetap diperbolehkan; demikian pula bangku berkaki lima dan berkaki tujuh diperbolehkan. ၂၈၂၈. 2828. တူလောနဒ္ဓါ ဃရေယေဝ, မဉ္စပီဌာ နိသီဒိတုံ; သီသပါဒူပဓာနဉ္စ, အဂိလာနဿ ဝဋ္ဋတိ. Hanya di dalam rumah diperbolehkan duduk di tempat tidur atau bangku yang dilapisi kapas; dan bagi yang tidak sakit, bantal kepala dan kaki diperbolehkan. ၂၈၂၉. 2829. သန္ထရိတွာ ဂိလာနဿ, ဥပဓာနာနိ တတ္ထ စ; ပစ္စတ္ထရဏကံ ဒတွာ, နိပဇ္ဇန္တဿ ဝဋ္ဋတိ. Setelah membentangkan bantal bagi orang sakit di sana dan memberikan seprai, diperbolehkan baginya untuk berbaring. ၂၈၃၀. 2830. တိရိယံ မုဋ္ဌိရတနံ, ဟောတိ ဗိမ္ဗောဟနံ မိတံ; ဒီဃတော စ ဒိယဍ္ဎံ ဝါ, ဒွိဟတ္ထန္တိ ကုရုန္ဒိယံ. Lebar bantal yang diukur adalah satu muṭṭhiratana (setinggi kepalan tangan); dan panjangnya satu setengah atau dua hasta menurut Kurundiya. ၂၈၃၁. 2831. ပူရိတာ စောဠပဏ္ဏုဏ္ဏ-တိဏဝါကေဟိ ပဉ္စဟိ; ဘိသိယော ဘာသိတာ ပဉ္စ, တူလာနံ ဂဏနာဝသာ. Diisi dengan lima jenis: kain, daun, wol, rumput, atau kulit kayu; lima jenis bantal (bhisi) telah disebutkan berdasarkan jumlah bahan pengisinya. ၂၈၃၂. 2832. ဘိသိတူလာနိ ပဉ္စေဝ, တထာ တူလာနိ တီဏိပိ; လောမာနိ မိဂပက္ခီနံ, ဂဗ္ဘာ ဗိမ္ဗောဟနဿိမေ. Lima bahan pengisi bantal tersebut, dan juga tiga bahan pengisi lainnya: bulu rusa dan burung, ini adalah isi bagian dalam dari bantal. ၂၈၃၃. 2833. မနုဿလောမံ လောမေသု, ပုပ္ဖေသု ဗကုလာဒိကံ; သုဒ္ဓံ တမာလပတ္တဉ္စ, ပဏ္ဏေသု န စ ဝဋ္ဋတိ. Rambut manusia di antara bulu-bulu, bunga bakula dan sejenisnya di antara bunga-bunga, dan daun tamāla murni di antara dedaunan adalah tidak diperbolehkan. ၂၈၃၄. 2834. ဥဏ္ဏာဒိကံ ပဉ္စဝိဓဉ္စ တူလံ; မဟေသိနာ ယံ ဘိသိယံ ပဝုတ္တံ; မသူရကေ တံ ပန ဝဋ္ဋတီတိ; ကုရုန္ဒိယံ အဋ္ဌကထာယ ဝုတ္တံ. Lima jenis bahan pengisi dimulai dengan wol yang disebutkan oleh Sang Bijak Agung (Buddha) untuk bantal; itu juga diperbolehkan untuk kasur (masūraka), sebagaimana disebutkan dalam Komentar Kurundiya. ၂၈၃၅. 2835. ယဒေတံ [Pg.272] တိဝိဓံ တူလံ, ဘိသိယံ တံ အကပ္ပိယံ; မိဿံ တမာလပတ္တံ တု, သဗ္ဗတ္ထ ပန ဝဋ္ဋတိ. Apa pun tiga jenis bahan pengisi ini, itu tidak diperbolehkan untuk bantal; tetapi daun tamāla yang dicampur diperbolehkan di mana saja. ၂၈၃၆. 2836. ရူပံ တု ပုရိသိတ္ထီနံ, တိရစ္ဆာနဂတဿ ဝါ; ကာရေန္တဿ ကရောတော ဝါ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Bagi yang membuat atau menyuruh membuat gambar pria, wanita, atau binatang, ada pelanggaran dukkaṭa. ၂၈၃၇. 2837. ဇာတကံ ပန ဝတ္ထုံ ဝါ, ကာရာပေတုံ ပရေဟိ ဝါ; မာလာကမ္မံ လတာကမ္မံ, သယံ ကာတုမ္ပိ ဝဋ္ဋတိ. Namun, diperbolehkan menyuruh orang lain membuat kisah Jātaka atau suatu cerita; dan melakukan sendiri pembuatan motif bunga atau motif sulur juga diperbolehkan. ၂၈၃၈. 2838. သမာနာသနိကော နာမ, ဒွီဟိ ဝဿေဟိ ယော ပန; ဝုဍ္ဎော ဝါ ဒဟရော ဝါပိ, ဝဿေနေကေန ဝါ ပန. Yang disebut sebagai teman satu tempat duduk (samānāsanika) adalah dia yang lebih tua atau lebih muda dua tahun, atau bahkan satu tahun. ၂၈၃၉. 2839. သမာနဝဿေ ဝတ္တဗ္ဗံ, ကိဉ္စ နာမိဓ ဝိဇ္ဇတိ; သတ္တဝဿတိဝဿေဟိ, ပဉ္စဝဿော နိသီဒတိ. Apa yang perlu dikatakan tentang mereka yang memiliki tahun (masa ke-bhikkhu-an) yang sama; di sini tidak ada larangan; yang memiliki lima tahun masa ke-bhikkhu-an boleh duduk bersama yang tujuh atau tiga tahun. ၂၈၄၀. 2840. ဟေဋ္ဌာ ဒီဃာသနံ တိဏ္ဏံ, ယံ ပဟောတိ နိသီဒိတုံ; ဧကမဉ္စေပိ ပီဌေ ဝါ, ဒွေ နိသီဒန္တိ ဝဋ္ဋတိ. Jika di bawahnya ada bangku panjang yang cukup untuk tiga orang duduk; diperbolehkan bagi dua orang untuk duduk bahkan di satu tempat tidur atau bangku. ၂၈၄၁. 2841. ဥဘတောဗျဉ္ဇနံ ဣတ္ထိံ, ဌပေတွာ ပဏ္ဍကံ ပန; ဒီဃာသနေ အနုညာတံ, သဗ္ဗေဟိပိ နိသီဒိတုံ. Kecuali hermaprodit (ubhatobyañjana), wanita, dan kasim (paṇḍaka); diperbolehkan bagi semua orang untuk duduk di bangku panjang. ၂၈၄၂. 2842. ပုရိမိကော ပစ္ဆိမိကော, တထေဝန္တရမုတ္တကော; တယော သေနာသနဂ္ဂါဟာ, သမ္ဗုဒ္ဓေန ပကာသိတာ. Yang pertama, yang terakhir, dan juga yang di antaranya; tiga jenis pengambilan tempat tinggal (senāsana) telah dinyatakan oleh Sang Buddha. ၂၈၄၃. 2843. ပုဗ္ဗာရုဏာ ပါဋိပဒဿ ယာဝ; ပုနာရုဏော ဘိဇ္ဇတိ နေဝ တာဝ; ဣဒဉှိ သေနာသနဂါဟကဿ; ခေတ္တန္တိ ဝဿူပဂမေ ဝဒန္တိ. Dari fajar pertama hari pāṭipada (setelah bulan purnama) hingga fajar berikutnya belum menyingsing; ini disebut sebagai bidang bagi pengambil tempat tinggal untuk memasuki masa vassa. ၂၈၄၄. 2844. ပါတောဝ ဂါဟိတေ အညော, ဘိက္ခု သေနာသနေ ပန; သစေ ယာစတိ အာဂန္တွာ, ဝတ္တဗ္ဗော ဂါဟိတန္တိ သော. Jika seorang bhikkhu lain telah mengambil tempat tinggal di pagi hari; jika ada bhikkhu lain yang datang dan memintanya, ia harus diberi tahu: 'Ini sudah diambil'. ၂၈၄၅. 2845. သံဃိကံ အပလောကေတွာ, ဂဟိတံ ဝဿဝါသိကံ; အန္တောဝဿေပိ ဝိဗ္ဘန္တော, လဘတေ တတြဇံ သစေ. Jika tempat tinggal milik Saṅgha telah diambil untuk kediaman masa vassa; bahkan jika ia lepas jubah di tengah masa vassa, ia berhak atas apa yang dihasilkan di sana jika ada. ၂၈၄၆. 2846. ဝုဋ္ဌဝဿော [Pg.273] သစေ ဘိက္ခု, ကိဉ္စိ အာဝါသိဟတ္ထတော; ဂဟေတွာ ကပ္ပိယံ ဘဏ္ဍံ, ဒတွာ တဿတ္တနော ပန. Jika seorang bhikkhu telah menyelesaikan masa vassa, menerima suatu barang yang layak dari tangan penduduk tetap, dan memberikan miliknya sendiri kepada penduduk tersebut. ၂၈၄၇. 2847. ‘‘အသုကသ္မိံ ကုလေ မယှံ, ဝဿာဝါသိကစီဝရံ; ဂါဟိတံ ဂဏှ’’ဣစ္စေဝံ, ဝတွာ ဂစ္ဆတိ သော ဒိသံ. Sambil berkata, 'Ambillah jubah masa vassaku yang diterima dari keluarga anu itu,' ia pergi menuju suatu arah. ၂၈၄၈. 2848. ဥပ္ပဗ္ဗဇတိ စေ တတ္ထ, ဂတဋ္ဌာနေ, န လဗ္ဘတိ; ဂဟေတုံ တဿ သမ္ပတ္တံ, သံဃိကံယေဝ တံ သိယာ. Jika ia meninggalkan kebiarawanan di sana, di tempat tujuannya, ia tidak mendapatkannya; untuk mengambil apa yang telah tiba untuknya, itu harus menjadi milik Sangha saja. ၂၈၄၉. 2849. မနုဿေ သမ္မုခါ တတ္ထ, ပဋိစ္ဆာပေတိ စေ ပန; သဗ္ဗံ လဘတိ သမ္ပတ္တံ, ဝဿာဝါသိကစီဝရံ. Namun, jika ia membuat orang-orang di sana menyaksikannya menerima [sebagai miliknya]; ia mendapatkan semua yang telah tiba, [termasuk] jubah untuk masa berdiam selama musim hujan. ၂၈၅၀. 2850. အာရာမော စ ဝိဟာရော စ, ဝတ္ထူနိ ဒုဝိဓဿပိ; ဘိသိ ဗိမ္ဗောဟနံ မဉ္စ-ပီဌန္တိ တတိယံ ပန. Taman dan vihara, serta tanah untuk keduanya; bantal panjang, bantal, tempat tidur, dan bangku adalah [kelompok] ketiga. ၂၈၅၁. 2851. လောဟကုမ္ဘီ ကဋာဟဉ္စ, ဘာဏကော လောဟဝါရကော; ဝါသိ ဖရသု ကုဒ္ဒါလော, ကုဌာရီ စ နိခါဒနံ. Kuali logam, kawah, guci, dan tempayan air logam; beliung, kapak, cangkul, kapak kecil, dan tatah. ၂၈၅၂. 2852. ဝလ္လိ ဝေဠု တိဏံ ပဏ္ဏံ, မုဉ္ဇပဗ္ဗဇမေဝ စ; မတ္တိကာ ဒါရုဘဏ္ဍဉ္စ, ပဉ္စမံ တု ယထာဟ စ. Tanaman merambat, bambu, rumput, daun-daun, serta rumput Muñja dan Pabbaja; tanah liat dan barang-barang kayu adalah yang kelima, seperti yang telah dikatakan. ၂၈၅၃. 2853. ‘‘ဒွီဟိ သင်္ဂဟိတာနိ ဒွေ, တတိယံ စတုသင်္ဂဟံ; စတုတ္ထံ နဝကောဋ္ဌာသံ, ပဉ္စမံ အဋ္ဌဓာ မတံ. "Dua [kelompok pertama] masing-masing terdiri dari dua bagian, yang ketiga terdiri dari empat bagian; yang keempat memiliki sembilan bagian, yang kelima diketahui terdiri dari delapan bagian." ၂၈၅၄. 2854. ဣတိ ပဉ္စဟိ ရာသီဟိ, ပဉ္စနိမ္မလလောစနော; ပဉ္စဝီသဝိဓံ နာထော, ဂရုဘဏ္ဍံ ပကာသယိ’’. "Demikianlah, dengan lima kelompok ini, Sang Pelindung yang memiliki lima mata tak bernoda, menjelaskan dua puluh lima jenis barang milik bersama (garubhaṇḍa)." ၂၈၅၅. 2855. ဣဒဉှိ ပန သံဃဿ, သန္တကံ ဂရုဘဏ္ဍကံ; ဝိဿဇ္ဇေန္တော ဝိဘာဇေန္တော, ဘိက္ခု ထုလ္လစ္စယံ ဖုသေ. Jika seorang bhikkhu memberikan atau membagi-bagikan barang milik bersama (garubhaṇḍa) milik Sangha ini, ia melakukan pelanggaran Thullaccaya. ၂၈၅၆. 2856. ဘိက္ခုနာ ဂရုဘဏ္ဍံ တု, သံဃေန ဟိ ဂဏေန ဝါ; ဝိဿဇ္ဇိတမဝိဿဋ္ဌံ, ဝိဘတ္တမဝိဘာဇိတံ. Barang milik bersama (garubhaṇḍa) yang diberikan atau dibagi oleh seorang bhikkhu, Sangha, atau sekelompok [bhikkhu], dianggap tidak diberikan dan tidak terbagi. ၂၈၅၇. 2857. ပုရိမေသု ဟိ တီသွေတ္ထ, န စတ္ထာဂရုဘဏ္ဍကံ; လောဟကုမ္ဘီ ကဋာဟော စ, လောဟဘာဏကမေဝ စ. Di antara tiga [kelompok] pertama ini, tidak ada barang yang bukan barang milik bersama (garubhaṇḍa); kuali logam, kawah, dan guci logam juga demikian. ၂၈၅၈. 2858. တိဝိဓံ [Pg.274] ခုဒ္ဒကံ ဝါပိ, ဂရုဘဏ္ဍကမေဝိဒံ; ပါဒဂဏှနကော လောဟ-ဝါရကော ဘာဇိယော မတော. Tiga jenis ini, meskipun kecil, tetap merupakan barang milik bersama; tempayan air logam seukuran satu mangkuk (pāda) dianggap boleh dibagi. ၂၈၅၉. 2859. ဥဒ္ဓံ ပန တတော လောဟ-ဝါရကော ဂရုဘဏ္ဍကံ; ဘိင်္ကာရာဒီနိ သဗ္ဗာနိ, ဂရုဘဏ္ဍာနိ ဟောန္တိ ဟိ. Namun, tempayan air logam yang lebih besar dari itu adalah barang milik bersama; semua kendi upacara dan sebagainya juga merupakan barang milik bersama. ၂၈၆၀. 2860. ဘာဇေတဗ္ဗော အယောပတ္တော; တမ္ဗာယောထာလကာပိ စ; ဓူမနေတ္တာဒိကံ နေဝ; ဘာဇေတဗ္ဗန္တိ ဒီပိတံ. Mangkuk besi boleh dibagi; begitu pula piring tembaga atau besi; namun alat penghisap asap dan sebagainya dijelaskan tidak boleh dibagi. ၂၈၆၁. 2861. အတ္တနာ ပဋိလဒ္ဓံ တံ, လောဟဘဏ္ဍံ တု ကိဉ္စိပိ; န ပုဂ္ဂလိကဘောဂေန, ဘုဉ္ဇိတဗ္ဗဉှိ ဘိက္ခုနာ. Barang logam apa pun yang diperoleh sendiri, tidak boleh digunakan oleh seorang bhikkhu sebagai milik pribadi. ၂၈၆၂. 2862. ကံသဝဋ္ဋကလောဟာနံ, ဘာဇနာနိပိ သဗ္ဗသော; န ပုဂ္ဂလိကဘောဂေန, ဝဋ္ဋန္တိ ပရိဘုဉ္ဇိတုံ. Bejana-bejana dari perunggu atau logam bulat lainnya dalam segala hal tidak layak untuk digunakan sebagai milik pribadi. ၂၈၆၃. 2863. တိပုဘဏ္ဍေပိ ဧသေဝ, နယော ဉေယျော ဝိဘာဝိနာ; န ဒေါသော သံဃိကေ အတ္ထိ, ဂိဟီနံ သန္တကေသု ဝါ. Cara yang sama juga harus dipahami oleh orang yang bijaksana mengenai barang-barang timah; tidak ada kesalahan jika barang tersebut milik Sangha atau milik umat awam. ၂၈၆၄. 2864. ခီရပါသာဏသမ္ဘူတံ, ဂရုကံ တဋ္ဋကာဒိကံ; ပါဒဂဏှနတော ဥဒ္ဓံ, ဃဋကော ဂရုဘဏ္ဍကော. Nampan dan sebagainya yang terbuat dari batu putih (marmer) adalah barang milik bersama; kendi yang lebih besar dari satu mangkuk adalah barang milik bersama. ၂၈၆၅. 2865. သိင်္ဂိသဇ္ဈုမယံ ဟာရ-ကူဋဇံ ဖလိကုဗ္ဘဝံ; ဘာဇနာနိ န ဝဋ္ဋန္တိ, ဂိဟီနံ သန္တကာနိပိ. Bejana-bejana yang terbuat dari emas, perak, mutiara, permata, atau kristal tidak layak [digunakan], bahkan jika itu milik umat awam. ၂၈၆၆. 2866. ဝါသိ ဘာဇနိယာ ခုဒ္ဒါ, ဂရုဘဏ္ဍံ မဟတ္တရီ; တထာ ဖရသု ဝေဇ္ဇာနံ, သိရာဝေဓနကမ္ပိ စ. Beliung kecil boleh dibagi, yang lebih besar adalah barang milik bersama; begitu pula kapak dan alat bedah pembuluh darah bagi tabib. ၂၈၆၇. 2867. ကုဌာရိ ဝါသိ ကုဒ္ဒါလော, ဂရုဘဏ္ဍံ နိခါဒနံ; သိခရမ္ပိ စ တေနေဝ, ဂဟိတန္တိ ပကာသိတံ. Kapak kecil, beliung, cangkul, dan tatah adalah barang milik bersama; dijelaskan bahwa alat penggerek (bor) juga termasuk dalam kategori itu. ၂၈၆၈. 2868. စတုရဿမုခံ ဒေါဏိ-မုခံ ဝင်္ကမ္ပိ တတ္ထ စ; သဒဏ္ဍံ ခုဒ္ဒကံ သဗ္ဗံ, ဂရုဘဏ္ဍံ နိခါဒနံ. Tatah yang bermulut persegi, bermulut seperti perahu, atau bengkok; semua tatah kecil dengan gagangnya adalah barang milik bersama. ၂၈၆၉. 2869. မုဋ္ဌိကမဓိကရဏီ[Pg.275], သဏ္ဍာသော ဝါ တုလာဒိကံ; ကိဉ္စိ သံဃဿ ဒိန္နံ စေ, တံ သဗ္ဗံ ဂရုဘဏ္ဍကံ. Palu, paron, tang, atau timbangan dan sebagainya; jika ada yang diberikan kepada Sangha, semuanya itu adalah barang milik bersama. ၂၈၇၀. 2870. နှာပိတဿ စ သဏ္ဍာသော, ကတ္တရီ စ မဟတ္တရီ; မဟာပိပ္ဖလကံ တုန္န-ကာရာနံ ဂရုဘဏ္ဍကံ. Tang milik tukang cukur, dan gunting besar; pisau besar milik tukang jahit adalah barang milik bersama. ၂၈၇၁. 2871. ဝလ္လိ သံဃဿ ဒိန္နာ ဝါ, တတ္ထဇာတာပိ ရက္ခိတာ; အဍ္ဎဗာဟုပ္ပမာဏာပိ, ဂရု ဝေတ္တလတာဒိကာ. Tanaman merambat yang diberikan kepada Sangha atau yang tumbuh di sana dan dijaga; bahkan jika panjangnya hanya setengah lengan, rotan dan sebagainya adalah barang milik bersama. ၂၈၇၂. 2872. သုတ္တဝါကာဒိနိဗ္ဗတ္တာ, ရဇ္ဇုကာ ယောတ္တကာနိ ဝါ; သံဃဿ ဒိန္နကာလေ တု, ဂစ္ဆန္တိ ဂရုဘဏ္ဍတံ. Tali atau pengikat yang terbuat dari benang, serat kulit kayu, dan sebagainya; pada saat diberikan kepada Sangha, itu menjadi barang milik bersama. ၂၈၇၃. 2873. နာဠိကေရဿ ဟီရေ ဝါ, ဝါကေ ဝါ ပန ကေနစိ; ဝဋ္ဋေတွာ ဟိ ကတာ ဧက-ဝဋ္ဋာပိ ဂရုဘဏ္ဍကံ. Tali yang dibuat oleh seseorang dengan memilin serat atau sabut kelapa; bahkan yang terdiri dari satu pilinan pun adalah barang milik bersama. ၂၈၇၄. 2874. ဝေဠု သံဃဿ ဒိန္နော ဝါ, ရက္ခိတော တတ္ထဇာတကော; အဋ္ဌင်္ဂုလာယတော သူစိ-ဒဏ္ဍမတ္တော ဂရုံ သိယာ. Bambu yang diberikan kepada Sangha atau yang tumbuh di sana dan dijaga; yang panjangnya delapan jari atau seukuran gagang jarum pun adalah barang milik bersama. ၂၈၇၅. 2875. ဆတ္တဒဏ္ဍသလာကာယော, ဒဏ္ဍော ကတ္တရယဋ္ဌိပိ; ပါဒဂဏှနကာ တေလ-နာဠီ ဘာဇနိယာ ဣမေ. Gagang dan kerangka payung, juga gagang tongkat jalan; wadah minyak seukuran satu mangkuk adalah barang-barang yang boleh dibagi. ၂၈၇၆. 2876. မုဉ္ဇာဒီသုပိ ယံ ကိဉ္စိ, မုဋ္ဌိမတ္တံ ဂရုံ သိယာ; တာလပဏ္ဏာဒိမေကမ္ပိ, ဒိန္နံ ဝါ တတ္ထဇာတကံ. Apa pun dari rumput Muñja dan sebagainya, meski hanya segenggam, adalah barang milik bersama; satu lembar daun palem pun, baik yang diberikan maupun yang tumbuh di sana. ၂၈၇၇. 2877. အဋ္ဌင်္ဂုလပ္ပမာဏောပိ, ဂရုကံ ရိတ္တပေါတ္ထကော; မတ္တိကာ ပကတီ ဝါပိ, ပဉ္စဝဏ္ဏာ သုဓာပိ ဝါ. Buku (naskah) kosong meski hanya berukuran delapan jari adalah barang milik bersama; begitu pula tanah liat biasa, atau tanah liat lima warna, atau kapur sirih. ၂၈၇၈. 2878. သိလေသာဒီသု ဝါ ကိဉ္စိ, ဒိန္နံ ဝါ တတ္ထဇာတကံ; တာလပက္ကပမာဏံ တု, ဂရုဘဏ္ဍန္တိ ဒီပိတံ. Sesuatu seperti perekat dan sebagainya, atau yang diberikan yang dihasilkan di sana; jika seukuran buah palem matang, itu dinyatakan sebagai barang berat (garubhaṇḍa). ၂၈၇၉. 2879. ဝလ္လိဝေဠာဒိကံ ကိဉ္စိ, အရက္ခိတမဂေါပိတံ; ဂရုဘဏ္ဍံ န ဟောတေဝ, ဂဟေတဗ္ဗံ ယထာသုခံ. Sesuatu seperti tanaman merambat, bambu, dan sebagainya, yang tidak dijaga atau dilindungi; itu bukanlah barang berat, dapat diambil sesuka hati. ၂၈၈၀. 2880. ရက္ခိတံ ဂေါပိတံ ဝါပိ, ဂဟေတဗ္ဗံ တု ဂဏှတာ; သမကံ အတိရေကံ ဝါ, ဒတွာ ဖာတိကမေဝ ဝါ. Namun jika dijaga atau dilindungi, orang yang mengambilnya harus memberikannya (sesuatu) yang setara atau lebih, atau dengan memberikan peningkatan (kompensasi). ၂၈၈၁. 2881. အဉ္ဇနံ [Pg.276] ဟရိတာလဉ္စ, တထာ ဟိင်္ဂု မနောသိလာ; ဘာဇေတဗ္ဗန္တိ ဝိညေယျံ, ဝိညုနာ ဝိနယညုနာ. Celak dan haritāla (arsenik kuning), demikian pula hiṅgu dan manosilā (arsenik merah); harus dipahami oleh orang bijak yang ahli Vinaya bahwa hal-hal tersebut boleh dibagikan. ၂၈၈၂. 2882. ဒါရုဘဏ္ဍေပိ ယော ကောစိ, သူစိဒဏ္ဍပ္ပမာဏကော; အဋ္ဌင်္ဂုလာယတော ဒါရု-ဘဏ္ဍကော ဂရုဘဏ္ဍကံ. Di antara barang-barang kayu, apa pun yang seukuran tangkai jarum; barang kayu yang panjangnya delapan jari adalah barang berat (garubhaṇḍa). ၂၈၈၃. 2883. မဟာအဋ္ဌကထာယံ တု, ဝိဘဇိတွာဝ ဒဿိတံ; အာသန္ဒိကောပိ သတ္တင်္ဂေါ, ဘဒ္ဒပီဌဉ္စ ပီဌိကာ. Dalam Mahā-aṭṭhakathā, telah ditunjukkan dengan pembagian: kursi panjang (āsandika) dengan tujuh bagian, kursi kehormatan (bhaddapīṭha), dan bangku kecil (pīṭhikā). ၂၈၈၄. 2884. ပီဌမေဠကပါဒဉ္စ, တထာမဏ္ဍကဝဋ္ဋကံ; ကောစ္ဆံ ပလာလပီဌဉ္စ, ဓောဝနေ ဖလကမ္ပိ စ. Bangku dengan kaki seperti domba, demikian pula kursi bulat (maṇḍakavaṭṭaka), kursi rotan (koccha), kursi jerami, dan juga papan pencuci. ၂၈၈၅. 2885. ဘဏ္ဍိကာ မုဂ္ဂရော စေဝ, ဝတ္ထဃဋ္ဋနမုဂ္ဂရော; အမ္ဗဏမ္ပိ စ မဉ္ဇူသာ, နာဝါ ရဇနဒေါဏိကာ. Bungkusan dan palu, palu untuk memukul kain; juga bejana (ambaṇa), peti, perahu, dan bak pencelup. ၂၈၈၆. 2886. ဥဠုင်္ကောပိ သမုဂ္ဂေါပိ, ကရဏ္ဍမ္ပိ ကဋစ္ဆုပိ; ဧဝမာဒိ တု သဗ္ဗမ္ပိ, သံဃိကံ ဂရုဘဏ္ဍကံ. Gayung, kotak kecil, keranjang, dan sendok besar; semua hal semacam itu adalah barang berat milik Saṅgha. ၂၈၈၇. 2887. သဗ္ဗံ ဒါရုမယံ ဂေဟ-သမ္ဘာရံ ဂရုကံ မတံ; ဘာဇိယံ ကပ္ပိယံ စမ္မံ, အကပ္ပိယမဘာဇိယံ. Semua bahan bangunan rumah yang terbuat dari kayu dianggap barang berat; kulit (hewan) yang diperbolehkan boleh dibagikan, yang tidak diperbolehkan tidak boleh dibagikan. ၂၈၈၈. 2888. ဧဠစမ္မံ ဂရုံ ဝုတ္တံ, တထေဝေါဒုက္ခလာဒိကံ; ပေသကာရာဒိဘဏ္ဍဉ္စ, ကသိဘဏ္ဍဉ္စ သံဃိကံ. Kulit domba dikatakan sebagai barang berat, demikian pula lesung dan sebagainya; peralatan penenun dan sebagainya, serta peralatan pertanian milik Saṅgha. ၂၈၈၉. 2889. တထေဝါဓာရကော ပတ္တ-ပိဓာနံ တာလဝဏ္ဋကံ; ဗီဇနီ ပစ္ဆိ စင်္ကောဋံ, သဗ္ဗာ သမ္မုဉ္ဇနီ ဂရု. Demikian pula penyangga patra, tutup patra, kipas daun palem, kipas, keranjang, kotak perhiasan, dan semua sapu adalah barang berat. ၂၈၉၀. 2890. ယံ ကိဉ္စိ ဘူမတ္ထရဏံ, ယော ကောစိ ကဋသာရကော; စက္ကယုတ္တကယာနဉ္စ, သဗ္ဗမ္ပိ ဂရုဘဏ္ဍကံ. Penutup lantai apa pun, tikar apa pun, dan kendaraan beroda; semuanya adalah barang berat. ၂၈၉၁. 2891. ဆတ္တဉ္စ မုဋ္ဌိပဏ္ဏဉ္စ, ဝိသာဏံတုမ္ဗဘာဇနံ; ဥပါဟနာရဏီဓမ္မ-ကရဏာဒိ လဟုံ ဣဒံ. Payung, kipas genggam, tanduk, bejana labu; sandal, kayu penggosok api, saringan air, dan sebagainya—ini adalah barang ringan. ၂၈၉၂. 2892. ဟတ္ထိဒန္တော ဝိသာဏဉ္စ, ယထာဂတမတစ္ဆိတံ; မဉ္စပါဒါဒိ ယံ ကိဉ္စိ, ဘာဇနီယမနိဋ္ဌိတံ. Gading gajah dan tanduk, sebagaimana saat diperoleh dan belum diolah; kaki tempat tidur dan sebagainya yang belum selesai, boleh dibagikan. ၂၈၉၃. 2893. နိဋ္ဌိတော [Pg.277] တစ္ဆိတော ဝါပိ, ဝိဓော ဟိင်္ဂုကရဏ္ဍကော; အဉ္ဇနီ စ သလာကာယော, ဘာဇနီ ဥဒပုဉ္ဆနီ. Baik yang sudah selesai atau sudah diserut, kotak hiṅgu, wadah celak dan tongkat (celak), dan kain pengelap air, boleh dibagikan. ၂၈၉၄. 2894. သဗ္ဗံ ကုလာလဘဏ္ဍမ္ပိ, ပရိဘောဂါရဟံ ပန; ပတ္တင်္ဂါရကဋာဟဉ္စ, ဓူမဒါနံ ကပလ္လိကာ. Semua barang tembikar yang layak digunakan; patra, panci arang, tempat dupa, dan mangkuk kecil. ၂၈၉၅. 2895. ထူပိကာ ဒီပရုက္ခော စ, စယနစ္ဆဒနိဋ္ဌကာ; သံဃိကံ ပန သဗ္ဗမ္ပိ, ဂရုဘဏ္ဍန္တိ ဒီပိတံ. Menara kecil (puncak), kaki lampu, batu bata untuk bangunan dan atap; semua yang milik Saṅgha dinyatakan sebagai barang berat. ၂၈၉၆. 2896. ပတ္တော ကဉ္စနကော စေဝ, ထာလကံ ကုဏ္ဍိကာပိ စ; ဃဋကော လောဟဘဏ္ဍေပိ, ကုဏ္ဍိကာပိ စ ဘာဇိယာ. Patra, bejana emas, piring, dan kendi; kendi kecil di antara barang logam, dan kendi, boleh dibagikan. ၂၈၉၇. 2897. ဂရုနာ ဂရုဘဏ္ဍဉ္စ, ထာဝရေန စ ထာဝရံ; သံဃဿ ပရိဝတ္တေတွာ, ဂဏှိတုံ ပန ဝဋ္ဋတိ. Menukarkan barang berat dengan barang berat, dan barang tidak bergerak dengan barang tidak bergerak milik Saṅgha, adalah diperbolehkan untuk diambil. ၂၈၉၈. 2898. အဓောတေန စ ပါဒေန, နက္ကမေ သယနာသနံ; အလ္လပါဒေန ဝါ ဘိက္ခု, တထေဝ သဥပါဟနော. Seorang bhikkhu tidak boleh menginjak tempat tidur atau tempat duduk dengan kaki yang belum dicuci, atau dengan kaki yang basah, atau dengan memakai sandal. ၂၈၉၉. 2899. ဘူမိယာ နိဋ္ဌုဘန္တဿ, ပရိကမ္မကတာယ ဝါ; ပရိကမ္မကတံ ဘိတ္တိံ, အပဿေန္တဿ ဒုက္ကဋံ. Meludah di atas lantai yang telah dipoles, atau bersandar pada dinding yang telah dipoles; bagi yang melakukannya adalah pelanggaran Dukkaṭa. ၂၉၀၀. 2900. ပရိကမ္မကတံ ဘူမိံ, သံဃိကံ မဉ္စပီဌကံ; အတ္တနော သန္တကေနေဝ, ပတ္ထရိတွာန ကေနစိ. Di atas lantai yang telah dipoles, tempat tidur atau bangku milik Saṅgha; seseorang harus membentangkan sesuatu miliknya sendiri (sebelum menggunakannya). ၂၉၀၁. 2901. နိပဇ္ဇိတဗ္ဗံ, သဟသာ, တဿ နိဒ္ဒါယတော ယဒိ; သရီရာဝယဝေါ ကောစိ, မဉ္စံ ဖုသတိ ဒုက္ကဋံ. Seseorang harus berbaring (setelah membentangkan alas); jika saat tidur, bagian tubuh mana pun menyentuh tempat tidur secara langsung, itu adalah pelanggaran Dukkaṭa. ၂၉၀၂. 2902. လောမေသု ပန လောမာနံ, ဂဏနာယေဝ ဒုက္ကဋံ; တလေန ဟတ္ထပါဒါနံ, ဝဋ္ဋတက္ကမိတုံ ပန. Pelanggaran Dukkaṭa dihitung sebanyak jumlah bulu (yang bersentuhan); namun, diperbolehkan untuk menginjak dengan telapak tangan atau telapak kaki. ၂၉၀၃. 2903. သဟဿဂ္ဃနကော ကောစိ, ပိဏ္ဍပါတော သစီဝရော; ပတ္တော အဝဿိကံ ဘိက္ခုံ, လိခိတွာ ဌပိတောပိ စ. Dana makanan, jubah, atau patra yang bernilai seribu; bahkan jika telah dicatat dan ditetapkan untuk seorang bhikkhu yang baru ditahbiskan. ၂၉၀၄. 2904. တာဒိသော ပိဏ္ဍပါတောဝ, သဋ္ဌိဝဿာနမစ္စယေ; ဥပ္ပန္နော သဋ္ဌိဝဿဿ, ဌိတိကာယ ဒဒေ ဗုဓော. Dana makanan semacam itu, jika muncul setelah enam puluh tahun, orang bijak harus memberikannya kepada (bhikkhu) yang berusia enam puluh tahun berdasarkan senioritas. ၂၉၀၅. 2905. ဥဒ္ဒေသဘတ္တံ [Pg.278] ဘုဉ္ဇိတွာ, ဇာတော စေ သာမဏေရကော; ဂဟေတုံ လဘတိ တံ ပစ္ဆာ, သာမဏေရဿ ပါဠိယာ. Jika seseorang telah menjadi sāmaṇera setelah memakan makanan yang ditujukan khusus (uddesa-bhatta), ia berhak menerimanya kemudian menurut urutan sāmaṇera. ၂၉၀၆. 2906. သမ္ပုဏ္ဏဝီသဝဿော ယော, သွေ ဥဒ္ဒေသံ လဘိဿတိ; အဇ္ဇ သော ဥပသမ္ပန္နော, အတီတာ ဌိတိကာ သိယာ. Seseorang yang genap berusia dua puluh tahun akan menerima penunjukan besok; jika hari ini ia ditahbiskan (upasampada), maka senioritas yang lalu tetap berlaku. ၂၉၀၇. 2907. သစေ ပန သလာကာ တု, လဒ္ဓါ ဘတ္တံ န တံဒိနေ; လဒ္ဓံ, ပုနဒိနေ တဿ, ဂါဟေတဗ္ဗံ, န သံသယော. Tetapi jika tiket makanan (salākā) telah diterima namun makanannya tidak didapatkan pada hari itu; maka pada hari berikutnya makanan itu harus diambil, tidak perlu diragukan. ၂၉၀၈. 2908. ဥတ္တရုတ္တရိဘင်္ဂဿ, ဘတ္တဿေကစရဿ ဟိ; ဝိသုဉှိ ဌိတိကာ ကတွာ, ဒါတဗ္ဗာ တု သလာကိကာ. Untuk lauk-pauk tambahan dan bagi yang hanya mendapat nasi saja; setelah membuat pembagian secara terpisah, kupon (salākā) harus diberikan. ၂၉၀၉. 2909. ဘတ္တမေဝ သစေ လဒ္ဓံ, န ပနုတ္တရိဘင်္ဂကံ; လဒ္ဓမုတ္တရိဘင်္ဂံ ဝါ, န လဒ္ဓံ ဘတ္တမေဝ ဝါ. Jika hanya nasi yang diperoleh, dan bukan lauk-pauk tambahan; atau jika lauk-pauk tambahan diperoleh, namun bukan nasi. ၂၉၁၀. 2910. ယေန ယေန ဟိ ယံ ယံ တု, န လဒ္ဓံ, တဿ တဿ စ; တံ တံ ပုနဒိနေ စာပိ, ဂါဟေတဗ္ဗန္တိ ဒီပိတံ. Oleh siapa pun yang apa pun belum diperoleh, bagi orang tersebut; hal itu harus diambil pada hari berikutnya juga, demikianlah yang dijelaskan. ၂၉၁၁. 2911. သံဃုဒ္ဒေသာဒိကံ ဘတ္တံ, ဣဒံ သတ္တဝိဓမ္ပိ စ; အာဂန္တုကာဒိဘတ္တဉ္စ, စတုဗ္ဗိဓမုဒီရိတံ. Makanan yang diperuntukkan bagi Saṅgha dan sebagainya, ini ada tujuh jenis; dan makanan untuk tamu dan sebagainya, dikatakan ada empat jenis. ၂၉၁၂. 2912. ဝိဟာရဝါရဘတ္တဉ္စ, နိစ္စဉ္စ ကုဋိဘတ္တကံ; ပန္နရသဝိဓံ ဘတ္တံ, ဥဒ္ဒိဋ္ဌံ သဗ္ဗမေဝိဓ. Makanan giliran vihara, makanan tetap (niccabhatta), dan makanan pondok (kuṭibhatta); lima belas jenis makanan telah ditunjukkan semuanya di sini. ၂၉၁၃. 2913. ပါဠိမဋ္ဌကထဉ္စေဝ, ဩလောကေတွာ ပုနပ္ပုနံ; သံဃိကေ ပစ္စယေ သမ္မာ, ဝိဘဇေယျ ဝိစက္ခဏော. Dengan memeriksa Teks Pāli dan Komentar berulang kali; orang yang bijaksana harus membagi kebutuhan pokok Saṅgha dengan benar. သေနာသနက္ခန္ဓကကထာ. Pembahasan mengenai Bab Tempat Tinggal (Senāsanakkhandhaka). ဝတ္တက္ခန္ဓကကထာ Pembahasan mengenai Bab Tata Tertib (Vattakkhandhaka). ၂၉၁၄. 2914. အာဂန္တုကာဝါသိကပိဏ္ဍစာရီ-; သေနာသနာရညနုမောဒနာသု; ဝတ္တာနိ ဘတ္တေ ဂမိကဿ ဇန္တာ-; ဃရေ တထာ ဝစ္စကုဋိပ္ပဝေသေ. Tata tertib bagi pendatang, penduduk setempat, pengumpul derma makanan; mengenai tempat tinggal, penghuni hutan, pelimpahan jasa; tata tertib saat makan, bagi yang bepergian, di pemandian (jantāghara); di rumah, dan demikian juga saat memasuki toilet. ၂၉၁၅. 2915. အာစရိယုပဇ္ဈာယကသိဿသဒ္ဓိ-[Pg.279]; ဝိဟာရိဝတ္တာနိပိ သဗ္ဗသောဝ; ဝတ္တာနိ ဝုတ္တာနိ စတုဒ္ဒသေဝ; ဝိသုဒ္ဓစိတ္တေန ဝိနာယကေန. Tata tertib terhadap guru (ācariya), pembimbing (upajjhāya), murid (sissa), dan teman sejawat (saddhivihārika) sepenuhnya; empat belas jenis tata tertib telah diajarkan oleh Sang Penakluk (Buddha) yang berhati murni. ၂၉၁၆. 2916. အာဂန္တုကေန အာရာမံ, ပဝိသန္တေန ဘိက္ခုနာ; ဆတ္တံ ပနာပနေတဗ္ဗံ, မုဉ္စိတဗ္ဗာ ဥပါဟနာ. Oleh seorang bhikkhu pendatang yang memasuki vihara; payung harus diturunkan, dan alas kaki harus dilepaskan. ၂၉၁၇. 2917. ဩဂုဏ္ဌနံ န ကာတဗ္ဗံ, သီသေ စီဝရမေဝ ဝါ; န ဟိ တေန စ ဓောတဗ္ဗာ, ပါဒါ ပါနီယဝါရိနာ. Kepala tidak boleh ditutupi, atau dengan jubah; dan kaki tidak boleh dibasuh dengan air minum olehnya. ၂၉၁၈. 2918. ဝန္ဒိတဗ္ဗာဝ ပုစ္ဆိတွာ, ဝိဟာရေ ဝုဍ္ဎဘိက္ခုနော; ကာလေ သေနာသနံ တေန, ပုစ္ဆိတဗ္ဗဉ္စ ဘိက္ခုနာ. Bhikkhu senior di vihara harus dihormati setelah bertanya (di mana mereka berada); dan pada waktunya, tempat tinggal harus ditanyakan oleh bhikkhu tersebut. ၂၉၁၉. 2919. ဝစ္စဋ္ဌာနဉ္စ ပဿာဝ-ဋ္ဌာနံ ပါနီယမေဝ စ; ပရိဘောဇနီယံ သံဃ-ကတိကံ ဂေါစရာဒိကံ. Tempat buang air besar, tempat buang air kecil, air minum; air untuk digunakan (mencuci), kesepakatan Saṅgha, tempat mencari derma makanan, dan sebagainya. ၂၉၂၀. 2920. ဝုဍ္ဎမာဂန္တုကံ ဒိသွာ, ဘိက္ခုနာဝါသိကေနပိ; ပတ္တံ ပဋိဂ္ဂဟေတဗ္ဗံ, ပစ္စုဂ္ဂန္တွာန စီဝရံ. Setelah melihat pendatang yang lebih senior, oleh bhikkhu penghuni vihara; mangkuk harus diterima, setelah menyambutnya, (begitu pula) jubahnya. ၂၉၂၁. 2921. အာသနံ ပညပေတဗ္ဗံ, တဿ ပါဒေါဒကမ္ပိ စ; ဥပနိက္ခိပိတဗ္ဗဉ္စ, ပုစ္ဆိတဗ္ဗဉ္စ ဝါရိနာ. Tempat duduk harus dipersiapkan, dan juga air pencuci kaki baginya; harus diletakkan di dekatnya, dan harus ditawarkan air (untuk diminum). ၂၉၂၂. 2922. ဝန္ဒေယျော ပညပေတဗ္ဗံ, တဿ သေနာသနမ္ပိ စ; အဇ္ဈာဝုတ္ထမဝုတ္ထံ ဝါ, ဂေါစရာဂေါစရမ္ပိ စ. Dia harus memberikan penghormatan, dan tempat tinggal harus dipersiapkan baginya; apakah sudah ditempati atau belum, tempat mencari derma makanan dan tempat yang tidak boleh dikunjungi. ၂၉၂၃. 2923. ဝစ္စဋ္ဌာနဉ္စ ပဿာဝ-ဋ္ဌာနံ သေက္ခကုလာနိ စ; ပဝေသေ နိက္ခမေ ကာလော, ဝတ္တဗ္ဗော ပါနိယာဒိကံ. Tempat buang air besar, tempat buang air kecil, keluarga-keluarga yang sedang berlatih (sekkhakula); waktu masuk dan keluar, serta tentang air minum dan sebagainya harus diberitahukan. ၂၉၂၄. 2924. သစေ သော နဝကော ဟောတိ; အာဂတာဂန္တုကော ယထာ; နိသိန္နေနေဝ တေနဿ; သဗ္ဗမာဝါသိဘိက္ခုနာ. Jika pendatang yang datang tersebut adalah seorang junior; oleh bhikkhu penghuni vihara, sambil tetap duduk; segala sesuatunya (dijelaskan). ၂၉၂၅. 2925. ‘‘အတြ [Pg.280] ပတ္တံ ဌပေဟီတိ, နိသီဒါဟီဒမာသနံ’’; ဣစ္စေဝံ ပန ဝတ္တဗ္ဗံ, ဒေယျံ သေနာသနမ္ပိ စ. "Letakkan mangkuk di sini, duduklah di kursi ini"; demikianlah yang harus dikatakan, dan tempat tinggal harus diberikan. ၂၉၂၆. 2926. ဒါရုမတ္တိကဘဏ္ဍာနိ, ဂန္တုကာမေန ဘိက္ခုနာ; ဂန္တဗ္ဗံ ပဋိသာမေတွာ, ထကေတွာဝသထမ္ပိ စ. Barang-barang kayu dan tanah liat, oleh bhikkhu yang hendak pergi; harus dibereskan sebelum pergi, dan tempat tinggal harus ditutup. ၂၉၂၇. 2927. အာပုစ္ဆိတွာပိ ဂန္တဗ္ဗံ, ဘိက္ခုနာ သယနာသနံ; ပုစ္ဆိတဗ္ဗေ အသန္တေပိ, ဂေါပေတွာ ဝါပိ သာဓုကံ. Setelah meminta izin, bhikkhu tersebut harus pergi meninggalkan tempat tidurnya; jika tidak ada orang yang bisa dimintai izin, ia harus menjaganya (merapikannya) dengan baik. ၂၉၂၈. 2928. သဟသာ ပဝိသေ နာပိ, သဟသာ န စ နိက္ခမေ; နာတိဒူရေ နစ္စာသန္နေ, ဌာတဗ္ဗံ ပိဏ္ဍစာရိနာ. Tidak boleh masuk dengan tergesa-gesa, tidak boleh keluar dengan tergesa-gesa; tidak terlalu jauh dan tidak terlalu dekat, demikianlah bhikkhu pengumpul derma makanan harus berdiri. ၂၉၂၉. 2929. ဝါမဟတ္ထေန သံဃာဋိံ, ဥစ္စာရေတွာထ ဘာဇနံ; ဒက္ခိဏေန ပဏာမေတွာ, ဘိက္ခံ ဂဏှေယျ ပဏ္ဍိတော. Setelah mengangkat jubah luar (saṅghāṭi) dengan tangan kiri, kemudian menyodorkan wadah (mangkuk); dengan tangan kanan, orang bijaksana harus menerima derma makanan. ၂၉၃၀. 2930. သူပံ ဝါ ဒါတုကာမာတိ, သလ္လက္ခေယျ မုဟုတ္တကံ; ဩလောကေယျန္တရာ ဘိက္ခု, န ဘိက္ခာဒါယိကာမုခံ. "Apakah (dia) ingin memberikan kuah atau tidak", ia harus memperhatikannya sejenak; bhikkhu tersebut harus melihat ke arah mangkuk, bukan ke wajah pemberi derma. ၂၉၃၁. 2931. ပါနီယာဒိ ပနာနေယျံ, ဘိက္ခုနာရညကေနပိ; နက္ခတ္တံ တေန ယောဂေါ စ, ဇာနိတဗ္ဗာ ဒိသာပိ စ. Air minum dan sebagainya harus disediakan, juga oleh bhikkhu penghuni hutan; rasi bintang dan hubungannya, serta arah-arah mata angin harus diketahui olehnya. ၂၉၃၂. 2932. ဝစ္စပဿာဝတိတ္ထာနိ, ဘဝန္တိ ပဋိပါဋိယာ; ကရောန္တဿ ယထာဝုဍ္ဎံ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Tempat-tempat buang air besar dan kecil digunakan sesuai antrean; bagi yang melakukannya berdasarkan senioritas (bukan siapa yang datang duluan), maka akan ada pelanggaran dukkaṭa. ၂၉၃၃. 2933. သဟသာ ဥဗ္ဘဇိတွာ ဝါ, န စ ဝစ္စကုဋိံ ဝိသေ; ဥက္ကာသိတွာ ဗဟိ ဌတွာ, ပဝိသေ သဏိကံ ပန. Jangan masuk ke toilet dengan tiba-tiba atau terburu-buru; setelah berdeham saat berdiri di luar, barulah masuk secara perlahan. ၂၉၃၄. 2934. ဝစ္စံ န နိတ္ထုနန္တေန, ကာတဗ္ဗံ ပန ဘိက္ခုနာ; ခါဒတော ဒန္တကဋ္ဌံ ဝါ, ကရောတော ဟောတိ ဒုက္ကဋံ. Buang air besar tidak boleh dilakukan oleh bhikkhu sambil mengerang; bagi yang melakukannya sambil mengunyah kayu pembersih gigi, maka akan ada pelanggaran dukkaṭa. ၂၉၃၅. 2935. ဝစ္စံ ပန န ကာတဗ္ဗံ, ဗဟိဒ္ဓါ ဝစ္စဒေါဏိယာ; ပဿာဝေါပိ န ကာတဗ္ဗော, ဗဟိ ပဿာဝဒေါဏိယာ. Buang air besar tidak boleh dilakukan di luar wadah kotoran; buang air kecil pun tidak boleh dilakukan di luar wadah air seni. ၂၉၃၆. 2936. ခရေန နာဝလေခေယျ, န ကဋ္ဌံ ဝစ္စကူပကေ; ဆဍ္ဍေယျ န စ ပါတေယျ, ခေဠံ ပဿာဝဒေါဏိယာ. Seseorang tidak boleh membersihkan diri dengan benda yang kasar, tidak boleh membuang kayu ke dalam lubang jamban; tidak boleh pula membuang atau menjatuhkan ludah ke dalam wadah kencing. ၂၉၃၇. 2937. ပါဒုကာသု [Pg.281] ဌိတောယေဝ, ဥဗ္ဘဇေယျ ဝိစက္ခဏော; ပဋိစ္ဆာဒေယျ တတ္ထေဝ, ဌတွာ နိက္ခမနေ ပန. Seseorang yang bijaksana harus membersihkan diri sambil tetap berdiri di atas alas kaki; ia harus merapikan pakaian di tempat itu juga saat berdiri sebelum keluar. ၂၉၃၈. 2938. နာစမေယျ သစေ ဝစ္စံ, ကတွာ ယော သလိလေ သတိ; တဿ ဒုက္ကဋမုဒ္ဒိဋ္ဌံ, မုနိနာ မောဟနာသိနာ. Jika ada air, barangsiapa tidak membasuh diri setelah buang air besar; baginya ditetapkan pelanggaran Dukkaṭa oleh Sang Bijak, penghancur kebodohan. ၂၉၃၉. 2939. သသဒ္ဒံ နာစမေတဗ္ဗံ, ကတွာ စပု စပူတိ စ; အာစမိတွာ သရာဝေပိ, သေသေတဗ္ဗံ န တူဒကံ. Seseorang tidak boleh membasuh diri dengan mengeluarkan suara 'capu capu'; setelah membasuh, tidak boleh menyisakan air bahkan di dalam wadah. ၂၉၄၀. 2940. ဦဟတမ္ပိ အဓောဝိတွာ, နိက္ခမန္တဿ ဒုက္ကဋံ; ဥက္လာပါပိ သစေ ဟောန္တိ, သောဓေတဗ္ဗံ အသေသတော. Pelanggaran Dukkaṭa bagi ia yang keluar tanpa mencuci kotoran; jika ada bagian yang kotor, itu harus dibersihkan sepenuhnya. ၂၉၄၁. 2941. အဝလေခနကဋ္ဌေန, ပူရော စေ ပီဌရော ပန; ဆဍ္ဍေယျ ကုမ္ဘိ ရိတ္တာ စေ, ကုမ္ဘိံ ပူရေယျ ဝါရိနာ. Jika wadah kayu pembersih sudah penuh, ia harus membuangnya; jika gentong air kosong, ia harus mengisi gentong tersebut dengan air. ၂၉၄၂. 2942. အနဇ္ဈိဋ္ဌော ဟိ ဝုဍ္ဎေန, ပါတိမောက္ခံ န ဥဒ္ဒိသေ; ဓမ္မံ န စ ဘဏေ, ပဉှံ, န ပုစ္ဆေယျ န ဝိဿဇေ. Tanpa diminta oleh yang lebih senior, seseorang tidak boleh membacakan Pātimokkha; ia tidak boleh membabarkan Dhamma, tidak boleh menanyakan pertanyaan, dan tidak pula menjawabnya. ၂၉၄၃. 2943. အာပုစ္ဆိတွာ ကထေန္တဿ, ဝုဍ္ဎံ ဝုဍ္ဎတရာဂမေ; ပုန အာပုစ္ဆနေ ကိစ္စံ, နတ္ထီတိ ပရိဒီပိတံ. Bagi seseorang yang sedang berbicara setelah meminta izin kepada yang senior, jika ada yang lebih senior lagi datang; telah dijelaskan bahwa tidak perlu meminta izin lagi. ၂၉၄၄. 2944. ဝုဍ္ဎေနေကဝိဟာရသ္မိံ, သဒ္ဓိံ ဝိဟရတာ ပန; အနာပုစ္ဆာ ဟိ သဇ္ဈာယော, န ကာတဗ္ဗော ကဒါစိပိ. Seseorang yang tinggal bersama dengan yang lebih senior di dalam satu vihara; tidak boleh melakukan pelantunan teks (sajjhāya) kapan pun tanpa meminta izin. ၂၉၄၅. 2945. ဥဒ္ဒေသောပိ န ကာတဗ္ဗော, ပရိပုစ္ဆာယ ကာ ကထာ; န စ ဓမ္မော ကထေတဗ္ဗော, ဘိက္ခုနာ ဓမ္မစက္ခုနာ. Bahkan pembacaan instruksi pun tidak boleh dilakukan, apalagi tanya jawab; dan Dhamma tidak boleh dibabarkan oleh seorang bhikkhu yang memiliki mata Dhamma [tanpa izin]. ၂၉၄၆. 2946. န ဒီပေါ ဝိဇ္ဈာပေတဗ္ဗော, ကာတဗ္ဗော ဝါ န စေဝ သော; ဝါတပါနကဝါဋာနိ, ထကေယျ ဝိဝရေယျ နော. Lampu tidak boleh dipadamkan atau dinyalakan; jendela-jendela tidak boleh ditutup atau dibuka [tanpa izin yang senior]. ၂၉၄၇. 2947. စင်္ကမေ စင်္ကမန္တော စ, ဝုဍ္ဎတော ပရိဝတ္တယေ; တမ္ပိ စီဝရကဏ္ဏေန, ကာယေန န စ ဃဋ္ဋယေ. Saat sedang berjalan di tempat jalan (caṅkama), ia harus berputar di belakang yang lebih senior; dan ia tidak boleh menyenggolnya dengan ujung jubah maupun dengan tubuhnya. ၂၉၄၈. 2948. ပုရတော နေဝ ထေရာနံ, နှာယေယျ န ပနူပရိ; ဥတ္တရံ ဩတရန္တာနံ, ဒဒေ မဂ္ဂံ, န ဃဋ္ဋယေ. Seseorang tidak boleh mandi di depan para Thera, tidak pula di tempat yang lebih tinggi (hulu); ia harus memberikan jalan kepada mereka yang sedang turun atau naik ke air, dan tidak boleh menyenggol mereka. ၂၉၄၉. 2949. ဝတ္တံ [Pg.282] အပရိပူရေန္တော, န သီလံ ပရိပူရတိ; အသုဒ္ဓသီလော ဒုပ္ပညော, စိတ္တေကဂ္ဂံ န ဝိန္ဒတိ. Tanpa memenuhi tata tertib (vatta), seseorang tidak memenuhi sila; ia yang silanya tidak murni dan kurang bijaksana, tidak akan mencapai pemusatan pikiran. ၂၉၅၀. 2950. ဝိက္ခိတ္တစိတ္တောနေကဂ္ဂေါ, သဒ္ဓမ္မံ န စ ပဿတိ; အပဿမာနော သဒ္ဓမ္မံ, ဒုက္ခာ န ပရိမုစ္စတိ. Seseorang yang pikirannya kacau dan tidak terpusat tidak akan melihat Dhamma Sejati; tanpa melihat Dhamma Sejati, ia tidak akan terbebas dari penderitaan. ၂၉၅၁. 2951. တသ္မာ ဟိ ဝတ္တံ ပူရေယျ, ဇိနပုတ္တော ဝိစက္ခဏော; ဩဝါဒံ ဗုဒ္ဓသေဋ္ဌဿ, ကတွာ နိဗ္ဗာနမေဟိတိ. Karena itu, seorang putra Sang Penakluk yang bijaksana harus memenuhi tata tertib; dengan menjalankan nasihat Buddha yang termulia, ia akan mencapai Nibbana. ဝတ္တက္ခန္ဓကကထာ. Pembahasan mengenai Bab Tata Tertib. ဘိက္ခုနိက္ခန္ဓကကထာ Pembahasan mengenai Bab Bhikkhunī. ၂၉၅၂. 2952. ကာယံ ဦရုံ ထနံ ဝါပိ, ဝိဝရိတွာန ဘိက္ခုနီ; အတ္တနော အင်္ဂဇာတံ ဝါ, ဘိက္ခုဿ န စ ဒဿယေ. Seorang bhikkhuni tidak boleh memperlihatkan tubuhnya, pahanya, atau payudaranya dengan menyingkapnya; ia juga tidak boleh memperlihatkan organ intimnya kepada seorang bhikkhu. ၂၉၅၃. 2953. ဘိက္ခုနာ သဟ ယံ ကိဉ္စိ, သမ္ပယောဇေန္တိယာပိ စ; တတော ဘာသန္တိယာ ဘိက္ခုံ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Jika seorang bhikkhuni sedang melakukan urusan apa pun bersama seorang bhikkhu, dan berbicara kepadanya [dengan cara yang tidak patut], maka terdapat pelanggaran Dukkaṭa. ၂၉၅၄. 2954. န စ ဘိက္ခုနိယာ ဒီဃံ, ဓာရေယျ ကာယဗန္ဓနံ; တေနေဝ ကာယဗန္ဓေန, ထနပဋ္ဋေန ဝါ ပန. Seorang bhikkhuni tidak boleh mengenakan ikat pinggang yang panjang; baik itu berupa ikat pinggang atau penutup dada. ၂၉၅၅. 2955. ဝိလီဝေန စ ပဋ္ဋေန, စမ္မပဋ္ဋေန ဝါ တထာ; ဒုဿပဋ္ဋေန ဝါ ဒုဿ-ဝေဏိယာ ဒုဿဝဋ္ဋိယာ. Baik itu terbuat dari anyaman serat kayu, atau dari lembaran kulit; atau dari lembaran kain, jalinan kain, maupun gulungan kain. ၂၉၅၆. 2956. န ဖာသုကာ နမေတဗ္ဗာ, ဒုက္ကဋံ တု နမေန္တိယာ; န ဃံသာပေယျ သမဏီ, ဇဃနံ အဋ္ဌိကာဒိနာ. Tulang rusuk tidak boleh ditekuk, ada pelanggaran Dukkaṭa bagi yang menekuknya; seorang bhikkhuni tidak boleh menggosok pinggulnya dengan tulang atau benda lainnya. ၂၉၅၇. 2957. ဟတ္ထံ ဝါ ဟတ္ထကောစ္ဆံ ဝါ, ပါဒံ ဝါ မုခမူရုကံ; ကောဋ္ဋာပေတိ သစေ တဿာ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Jika ia memukul-mukul tangan, punggung tangan, kaki, wajah, atau pahanya; maka terdapat pelanggaran Dukkaṭa baginya. ၂၉၅၈. 2958. န မုခံ လိမ္ပိတဗ္ဗံ တု, န စုဏ္ဏေတဗ္ဗမေဝ စ; မနောသိလာယ ဝါပတ္တိ, မုခံ လဉ္ဇန္တိယာ သိယာ. Wajah tidak boleh diolesi atau diberi bedak; terdapat pelanggaran jika menghias wajah dengan pewarna manosilā. ၂၉၅၉. 2959. အင်္ဂရာဂေါ [Pg.283] န ကာတဗ္ဗော, မုခရာဂေါပိ ဝါ တထာ; အဝင်္ဂံ န စ ကာတဗ္ဗံ, န ကာတဗ္ဗံ ဝိသေသကံ. Mewarnai tubuh tidak boleh dilakukan, demikian juga mewarnai wajah; riasan di bawah mata (avaṅga) tidak boleh dilakukan, dan riasan dahi (visesaka) juga tidak boleh dilakukan. ၂၉၆၀. 2960. ဩလောကနကတော ရာဂါ, ဩလောကေတုံ န ဝဋ္ဋတိ; ဌာတဗ္ဗံ န စ သာလောကေ, သနစ္စံ န စ ကာရယေ. Tidaklah pantas untuk bercermin karena nafsu; seseorang tidak boleh berdiri di tempat yang terlihat umum, dan tidak boleh mengadakan tarian. ၂၉၆၁. 2961. ဒုက္ကဋံ မုနိနာ ဝုတ္တံ, ဂဏိကံ ဝုဋ္ဌပေန္တိယာ; သုရံ ဝါ ပန မံသံ ဝါ, ပဏ္ဏံ ဝါ ဝိက္ကိဏန္တိယာ. Pelanggaran Dukkaṭa telah dinyatakan oleh Sang Bijak bagi yang menahbiskan pelacur; atau bagi yang menjual minuman keras, daging, maupun barang dagangan. ၂၉၆၂. 2962. ဝဍ္ဎိံ ဝါပိ ဝဏိဇ္ဇံ ဝါ, ပယောဇေတုံ န ဝဋ္ဋတိ; တိရီဋံ ကဉ္စုကံ ဝါပိ, ယဒိ ဓာရေတိ ဒုက္ကဋံ. Tidaklah pantas untuk menjalankan perdagangan atau membungakan uang; jika ia mengenakan hiasan kepala tirīṭa atau baju luar, itu adalah pelanggaran Dukkaṭa. ၂၉၆၃. 2963. ဒါသော ဝါ ပန ဒါသီ ဝါ, တထာ ကမ္မကရောပိ ဝါ; န စေဝုပဋ္ဌပေတဗ္ဗော, တိရစ္ဆာနဂတောပိ ဝါ. Pelayan laki-laki atau pelayan perempuan, demikian pula pekerja, tidak boleh dipekerjakan; bahkan hewan pun tidak. ၂၉၆၄. 2964. န စ ဘိက္ခုနိယာ သဗ္ဗ-နီလာဒိံ ပန စီဝရံ; ဓာရေတဗ္ဗံ, န ဓာရေယျ, သဗ္ဗံ နမတကမ္ပိ စ. Seorang bhikkhunī tidak boleh mengenakan jubah yang seluruhnya berwarna biru dan sebagainya; ia tidak boleh mengenakan [jubah] itu, dan juga segala sesuatu yang seluruhnya terbuat dari wol kempa. ၂၉၆၅. 2965. ပဋိစ္ဆန္နာပဋိစ္ဆန္နံ, ဆိန္နံ ဝါစ္ဆိန္နမေဝ ဝါ; ပုရိသဗျဉ္ဇနံ သဗ္ဗံ, ဩလောကေတုံ န ဝဋ္ဋတိ. Baik tertutup maupun tidak tertutup, terpotong maupun tidak terpotong; tidaklah pantas untuk melihat seluruh organ kelamin laki-laki. ၂၉၆၆. 2966. ဒူရတောဝ စ ပဿိတွာ, ဘိက္ခုံ ဘိက္ခုနိယာ ပန; မဂ္ဂေါ တဿ ပဒါတဗ္ဗော, ဩက္ကမိတွာန ဒူရတော. Dan setelah melihat seorang bhikkhu dari kejauhan, seorang bhikkhunī harus memberikan jalan kepadanya, dengan menepi dari kejauhan. ၂၉၆၇. 2967. ဘိက္ခုံ ပန စ ပဿိတွာ, ပတ္တံ ဘိက္ခံ စရန္တိယာ; နီဟရိတွာ တမုက္ကုဇ္ဇံ, ဒဿေတဗ္ဗံ တု ဘိက္ခုနော. Dan setelah melihat seorang bhikkhu ketika sedang berpindapāta, ia harus mengeluarkan mangkuknya, membalikkannya ke atas, dan menunjukkannya kepada bhikkhu tersebut. ၂၉၆၈. 2968. သံဝေလ္လိကဉ္စ ကာတုံ ဝါ, ဓာရေတုံ ကဋိသုတ္တကံ; ဥတုကာလေ အနုညာတံ, ဥတုနီနံ မဟေသိနာ. Dan untuk membuat lipatan atau mengenakan tali pinggang; hal itu diizinkan selama masa menstruasi bagi mereka yang sedang menstruasi oleh Sang Bijak Agung. ၂၉၆၉. 2969. ဣတ္ထိပေါသယုတံ ယာနံ, ဟတ္ထဝဋ္ဋကမေဝ ဝါ; ပါဋင်္ကီ စ ဂိလာနာယ, ဝဋ္ဋတေဝါဘိရူဟိတုံ. Kendaraan yang ditarik oleh wanita, atau kereta tangan; dan tandu bagi yang sakit, adalah pantas untuk dinaiki. ၂၉၇၀. 2970. ဂရုဓမ္မေ ဌိတာယာပိ, မာနတ္တံ တု စရန္တိယာ; သမ္မန္နိတွာ ပဒါတဗ္ဗာ, ဒုတိယာ ပန ဘိက္ခုနီ. Meskipun bagi ia yang teguh dalam Garudhamma namun sedang menjalani mānatta; setelah disepakati, seorang bhikkhunī kedua harus diberikan (sebagai pendamping). ၂၉၇၁. 2971. ယဿာ ပဗ္ဗဇ္ဇကာလေ တု, ဂဗ္ဘော ဝုဋ္ဌာတိ ဣတ္ထိယာ; ပုတ္တော ယဒိ စ တဿာပိ, ဒါတဗ္ဗာ ဒုတိယာ တထာ. Bagi seorang wanita yang kehamilannya muncul pada saat penahbisan; jika ia memiliki seorang putra, seorang [pendamping] kedua harus diberikan kepadanya dengan cara yang sama. ၂၉၇၂. 2972. မာတာ [Pg.284] လဘတိ ပါယေတုံ, ဘောဇေတုံ ပုတ္တမတ္တနော; မဏ္ဍေတုမ္ပိ ဥရေ ကတွာ, သေတုံ လဘတိ သာ ပန. Sang ibu diperbolehkan untuk menyusui dan memberi makan putranya sendiri; ia juga diperbolehkan untuk menghiasnya, mendekapnya di dada, dan berbaring bersamanya. ၂၉၇၃. 2973. ဌပေတွာ သဟသေယျံ တု, တသ္မိံ ဒုတိယိကာယ ဟိ; ပုရိသေသု ယထာညေသု, ဝတ္တိတဗ္ဗံ တထေဝ စ. Kecuali untuk tidur bersama, dengan adanya pendamping itu; ia harus bersikap terhadapnya (putranya) sebagaimana terhadap laki-laki lain pada umumnya. ၂၉၇၄. 2974. ဝိဗ္ဘမေနေဝ သာ ဟောတိ, ယသ္မာ ဣဓ အဘိက္ခုနီ; တသ္မာ ဘိက္ခုနိယာ သိက္ခာ-ပစ္စက္ခာနံ န ဝိဇ္ဇတိ. Karena dengan lepas jubah ia menjadi bukan-bhikkhunī di sini; oleh karena itu, bagi seorang bhikkhunī, penolakan latihan tidaklah ada. ၂၉၇၅. 2975. ဝိဗ္ဘန္တာယ ယထာ တဿာ, ပုန နတ္ထူပသမ္ပဒါ; ဂတာယ တိတ္ထာယတနံ, တထာ နတ္ထူပသမ္ပဒါ. Sebagaimana bagi ia yang telah lepas jubah tidak ada lagi penahbisan tinggi; demikian pula bagi ia yang telah pergi ke sekte lain, tidak ada penahbisan tinggi. ၂၉၇၆. 2976. ဆေဒနံ နခကေသာနံ, ပုရိသေဟိ စ ဝန္ဒနံ; ဝဏဿ ပရိကမ္မမ္ပိ, သာဒိတုံ ပန ဝဋ္ဋတိ. Pemotongan kuku dan rambut, dan penghormatan oleh laki-laki; juga perawatan luka, adalah pantas untuk diterima. ၂၉၇၇. 2977. န ဝစ္စကုဋိယာ ဝစ္စော, ကာတဗ္ဗော ယာယ ကာယစိ; ဟေဋ္ဌာပိ ဝိဝဋေ ဥဒ္ဓံ, ပဋိစ္ဆန္နေပိ ဝဋ္ဋတိ. Buang air besar tidak boleh dilakukan di toilet oleh siapapun [secara terbuka]; bahkan jika terbuka di bawah, adalah pantas jika tertutup di atas. ၂၉၇၈. 2978. န စ ဝဋ္ဋတိ သဗ္ဗတ္ထ, ပလ္လင်္ကေန နိသီဒိတုံ; ဂိလာနာယဍ္ဎပလ္လင်္ကံ, ဝဋ္ဋတီတိ ပကာသိတံ. Dan tidaklah pantas di segala tempat untuk duduk bersila; bagi yang sakit, duduk setengah-sila dinyatakan pantas. ၂၉၇၉. 2979. န စ ဘိက္ခုနိယာရညေ, ဝတ္ထဗ္ဗံ တု ကထဉ္စန; အတိတ္ထေ နရတိတ္ထေ ဝါ, နှာယိတုံ န စ ဝဋ္ဋတိ. Dan seorang bhikkhunī tidak boleh tinggal di hutan dengan cara apa pun; tidaklah pantas untuk mandi di tempat yang bukan tempat pemandian atau di tempat pemandian umum. ၂၉၈၀. 2980. သမဏီ ဂန္ဓစုဏ္ဏေန, ယာ စ ဝါသိတမတ္တိယာ; နှာယေယျ ပဋိသောတေ ဝါ, တဿာ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Seorang bhikkhunī yang mandi dengan bubuk wangi, atau dengan tanah liat yang harum; atau mandi melawan arus, baginya terdapat pelanggaran dukkaṭa. ၂၉၈၁. 2981. ‘‘တွံယေဝ ပရိဘုဉ္ဇာ’’တိ, ပရိဘောဂတ္ထမတ္တနော; ဒိန္နံ အဘုတွာ အညဿ, ဒေန္တိယာ ပန ဒုက္ကဋံ. “Gunakanlah ini olehmu sendiri”—diberikan untuk penggunaannya sendiri; jika ia memberikannya kepada orang lain tanpa menggunakannya, terdapat [pelanggaran] dukkaṭa. ၂၉၈၂. 2982. သဗ္ဗံ ပဋိဂ္ဂဟာပေတွာ, ဘိက္ခူဟိ ပရိဘုဉ္ဇိတုံ; အသန္တေနုပသမ္ပန္နေ, ဘိက္ခုနီနံ တု ဝဋ္ဋတိ. Setelah membuat mereka menerima segalanya, untuk dikonsumsi oleh para bhikkhu; jika tidak ada yang telah ditahbiskan penuh, maka pantas bagi para bhikkhunī. ဘိက္ခုနိက္ခန္ဓကကထာ. Pembahasan tentang Khandhaka bagi Bhikkhunī. ဣတိ ဝိနယဝိနိစ္ဆယေ ခန္ဓကကထာ နိဋ္ဌိတာ. Demikianlah pembahasan Khandhaka dalam Vinayavinicchaya selesai. စတုဗ္ဗိဓကမ္မကထာ Pembahasan tentang Empat Jenis Kamma. ၂၉၈၃. 2983. စတ္တာရိမာနိ [Pg.285] ကမ္မာနိ, အပလောကနသညိတံ; ဉတ္တိ ဉတ္တိဒုတိယဉ္စ, ကမ္မံ ဉတ္တိစတုတ္ထကံ. Ada empat jenis kamma (prosedur) ini, yang dikenal sebagai apalokana; ñatti, ñattidutiya, dan kamma ñatticatuttha. ၂၉၈၄. 2984. အပလောကနကမ္မံ တု, ပဉ္စ ဌာနာနိ ဂစ္ဆတိ; ဉတ္တိကမ္မံ နဝဋ္ဌာနံ, ဒုတိယံ သတ္တ ဂစ္ဆတိ. Prosedur apalokana berlaku pada lima hal; prosedur ñatti pada sembilan hal, dan yang kedua (ñattidutiya) berlaku pada tujuh hal. ၂၉၈၅. 2985. တထာ ဉတ္တိစတုတ္ထမ္ပိ, သတ္တ ဌာနာနိ ဂစ္ဆတိ; နိဿာရဏဉ္စ ဩသာရော, ဘဏ္ဍုကံ ဗြဟ္မဒဏ္ဍကော. Demikian pula ñatticatuttha berlaku pada tujuh hal; pengusiran (nissāraṇa) dan rehabilitasi (osāra), penggundulan (bhaṇḍuka), serta hukuman brahma (brahmadaṇḍa). ၂၉၈၆. 2986. အပလောကနကမ္မဉှိ, ကမ္မလက္ခဏပဉ္စမံ; နိဿာရဏဉ္စ ဩသာရံ, သမဏုဒ္ဒေသတော ဝဒေ. Sebab prosedur apalokana adalah karakteristik kamma yang kelima; pengusiran dan rehabilitasi, harus dinyatakan bagi seorang sāmaṇera. ၂၉၈၇. 2987. ဘဏ္ဍုကံ ပဗ္ဗဇန္တေန, ဆန္နေန ဗြဟ္မဒဏ္ဍကံ; အညဿပိ စ ကာတဗ္ဗော, တထာရူပဿ ဘိက္ခုနော. Penggundulan (bhaṇḍuka) bagi yang akan ditahbiskan, hukuman brahma bagi Channa; hal itu juga harus dilakukan terhadap bhikkhu lain yang seperti itu. ၂၉၈၈. 2988. သဗ္ဗော သန္နိပတိတွာန, အာပုစ္ဆိတွာန သဗ္ဗသော; စီဝရာဒိပရိက္ခာရံ, သံဃော ယံ ဒေတိ တဿ ဟိ. Setelah semua berkumpul, setelah meminta izin dalam segala hal; perlengkapan seperti jubah dan sebagainya yang diberikan oleh Saṅgha kepadanya. ၂၉၈၉. 2989. တိက္ခတ္တုံ အပလောကေတွာ, ဘိက္ခူနံ ရုစိယာ ပန; ဧဝံ သံဃဿ ဒါနံ တု, ဟောတိ တံ ကမ္မလက္ခဏံ. Setelah mengumumkan tiga kali, sesuai dengan keinginan para bhikkhu; demikianlah pemberian dari Saṅgha itu merupakan karakteristik prosedur tersebut. ၂၉၉၀. 2990. နိဿာရဏမထောသာရော, ဥပေါသထပဝါရဏာ; သမ္မုတိ စေဝ ဒါနဉ္စ, ပဋိဂ္ဂါဟော စ သတ္တမော. Pengusiran, kemudian rehabilitasi, uposatha, dan pavāraṇā; kesepakatan (sammuti) serta pemberian, dan yang ketujuh adalah penerimaan. ၂၉၉၁. 2991. ပစ္စုက္ကဍ္ဎနတာ စေဝ, အဋ္ဌမီ ပရိကိတ္တိတာ; ကမ္မဿ လက္ခဏဉ္စာတိ, နဝ ဌာနာနိ ဉတ္တိယာ. Penundaan (paccukkaḍḍhanatā) adalah yang kedelapan yang disebutkan; dan karakteristik perbuatan (kammalakkhaṇa), sembilan landasan ini adalah bagi pengumuman (ñatti). ၂၉၉၂. 2992. ဝိနိစ္ဆယေ အသမ္ပတ္တေ, ထေရဿာဝိနယညုနော; တဿ နိဿာရဏာ ဝုတ္တာ, ယာ သာ နိဿာရဏာတိ ဟိ. Ketika keputusan belum tercapai terhadap sesepuh yang tidak memahami Vinaya; pengusirannya telah dinyatakan, karena itulah yang disebut pengusiran (nissāraṇā). ၂၉၉၃. 2993. ဥပသမ္ပဒါပေက္ခဿ, အာဂစ္ဆောသာရဏာတိ သာ; ဥပေါသထဝသေနာပိ, ပဝါရဏဝသေနပိ. Bagi seorang yang mengharapkan penahbisan (upasampada), kedatangannya disebut rehabilitasi (osāraṇā); baik melalui cara Uposatha maupun melalui cara Pavarana. ၂၉၉၄. 2994. ဉတ္တိယာ [Pg.286] ဌပိတတ္တာ ဟိ, ဉတ္တိကမ္မာနိမေ ဒုဝေ; ‘‘ဥပသမ္ပဒါပေက္ခဉှိ, အနုသာသေယျဟ’’န္တိ စ. Karena ditetapkan oleh pengumuman (ñatti), inilah dua perbuatan ñatti (ñattikamma); yaitu: 'Saya akan menginstruksikan orang yang mengharapkan penahbisan.' ၂၉၉၅. 2995. ‘‘ဣတ္ထန္နာမမဟံ ဘိက္ခုံ, ပုစ္ဆေယျံ ဝိနယ’’န္တိ စ; ဧဝမာဒိပဝတ္တာ ဟိ, ဧဒိသာ ဉတ္တိ သမ္မုတိ. Dan: 'Saya akan menanyakan Vinaya kepada bhikkhu yang bernama anu'; pengumuman (ñatti) yang berlangsung seperti ini disebut sebagai kesepakatan (sammuti). ၂၉၉၆. 2996. နိဿဋ္ဌစီဝရာဒီနံ, ဒါနံ ‘‘ဒါန’’န္တိ ဝုစ္စတိ; အာပတ္တီနံ ပဋိဂ္ဂါဟော, ‘‘ပဋိဂ္ဂါဟော’’တိ ဝုစ္စတိ. Pemberian jubah yang telah dilepaskan (nissaṭṭha-cīvara) dan sebagainya disebut 'pemberian' (dāna); penerimaan pelanggaran-pelanggaran disebut 'penerimaan' (paṭiggāha). ၂၉၉၇. 2997. ပစ္စုက္ကဍ္ဎနတာ နာမ, ပဝါရုက္ကဍ္ဎနာ မတာ; ‘‘ဣမံ ဥပေါသထံ ကတွာ, ကာလေ ပဝါရယာမိ’’တိ. Yang disebut penundaan (paccukkaḍḍhanatā) dipahami sebagai penundaan Pavarana; dengan maksud: 'Setelah melakukan Uposatha ini, saya akan melakukan Pavarana pada waktunya.' ၂၉၉၈. 2998. တိဏဝတ္ထာရကေ သဗ္ဗ-ပဌမာ ဉတ္တိ စေတရာ; ကမ္မလက္ခဏမေတန္တိ, နဝ ဌာနာနိ ဉတ္တိယာ. Dalam prosedur Tiṇavatthāraka, pengumuman (ñatti) yang paling pertama dan lainnya; inilah karakteristik perbuatan, sembilan landasan bagi ñatti. ၂၉၉၉. 2999. ဉတ္တိဒုတိယကမ္မမ္ပိ, သတ္တ ဌာနာနိ ဂစ္ဆတိ; နိဿာရဏမထောသာရံ, သမ္မုတိံ ဒါနမေဝ စ. Perbuatan ñatti-dutiya juga mencakup tujuh landasan; yaitu pengusiran (nissāraṇā), kemudian rehabilitasi (osāraṇā), kesepakatan (sammuti), dan juga pemberian (dāna). ၃၀၀၀. 3000. ဥဒ္ဓါရံ ဒေသနံ ကမ္မ-လက္ခဏံ ပန သတ္တမံ; ပတ္တနိက္ကုဇ္ဇနာဒီ တု, နိဿာရောသာရဏာ မတာ. Pencabutan (uddhāra), pembabaran (desanā), dan karakteristik perbuatan adalah yang ketujuh; sedangkan membalikkan mangkuk dan sebagainya dipahami sebagai pengusiran dan rehabilitasi. ၃၀၀၁. 3001. သမ္မုတိ နာမ သီမာဒိ, သာ ပဉ္စဒသဓာ မတာ; ဒါနံ ကထိနဝတ္ထဿ, ဒါနံ မတကဝါသသော. Yang disebut kesepakatan (sammuti) adalah seperti sima dan sebagainya, itu dipahami ada lima belas jenis; pemberian kain Kathina, dan pemberian pakaian orang mati (matakavāsa). ၃၀၀၂. 3002. ကထိနဿန္တရုဗ္ဘာရော, ‘‘ဥဗ္ဘာရော’’တိ ပဝုစ္စတိ; ဒေသနာ ကုဋိဝတ္ထုဿ, ဝိဟာရဿ စ ဝတ္ထုနော. Pelepasan Kathina (kathinabbhāra) disebut sebagai 'pelepasan' (ubbhāra); penunjukan lahan untuk gubuk (kuṭivatthu) dan lahan untuk vihara. ၃၀၀၃. 3003. တိဏဝတ္ထာရကမ္မေ စ, မောဟာရောပနတာဒိသု; ကမ္မဝါစာဝသေနေတ္ထ, ကမ္မလက္ခဏတာ မတာ. Dalam perbuatan Tiṇavatthāraka, dan dalam hal tuduhan kebingungan (mohāropana) dan sebagainya; melalui pernyataan (kammavācā) di sini, itu dipahami sebagai karakteristik perbuatan. ၃၀၀၄. 3004. ဣတိ ဉတ္တိဒုတိယဿ, ဣမေ သတ္တ ပကာသိတာ; တထာ ဉတ္တိစတုတ္ထမ္ပိ, သတ္တ ဌာနာနိ ဂစ္ဆတိ. Demikianlah tujuh hal ini dijelaskan untuk ñatti-dutiya; demikian pula ñatti-catuttha mencakup tujuh landasan. ၃၀၀၅. 3005. နိဿာရဏမထောသာရံ, သမ္မုတိံ ဒါနနိဂ္ဂဟံ; သမနုဘာသနဉ္စေဝ, သတ္တမံ ကမ္မလက္ခဏံ. Pengusiran (nissāraṇā), kemudian rehabilitasi (osāraṇā), kesepakatan (sammuti), pemberian (dāna), pengekangan (niggaha), peringatan formal (samanubhāsana), dan yang ketujuh adalah karakteristik perbuatan. ၃၀၀၆. 3006. သတ္တန္နံ တဇ္ဇနာဒီနံ, ကမ္မာနံ ကရဏံ ပန; နိဿာရဏာထ ပဿဒ္ဓိ, တေသံ ဩသာရဏာ မတာ. Pelaksanaan tujuh perbuatan (saṅghakamma) seperti Tajjaniya dan sebagainya adalah pengusiran (nissāraṇā); sedangkan penghentiannya dipahami sebagai rehabilitasi (osāraṇā) bagi mereka. ၃၀၀၇. 3007. ဩဝါဒေါ [Pg.287] ဘိက္ခုနီနံ တု, သမ္မုတီတိ ပကာသိတာ; မာနတ္တပရိဝါသာနံ, ဒါနံ ‘‘ဒါန’’န္တိ ဝုစ္စတိ. Pemberian nasihat kepada para bhikkhunī dinyatakan sebagai kesepakatan (sammuti); pemberian Mānatta dan Parivāsa disebut sebagai 'pemberian' (dāna). ၃၀၀၈. 3008. ပုန မူလာပဋိက္ကဿော, ‘‘နိဂ္ဂဟော’’တိ ပဝုစ္စတိ; ဥက္ခိတ္တဿာနုဝတ္တိကာ, အဋ္ဌ ယာဝတတီယကာ. Pengembalian ke awal (mūlāya paṭikassana) disebut sebagai 'pengekangan' (niggaha); pengikut dari yang diskors (ukkhittānuvattikā), delapan hal yang dilakukan sampai tiga kali peringatan (yāvatatīyaka). ၃၀၀၉. 3009. အရိဋ္ဌော စဏ္ဍကာဠီ စ, ဧကာဒသ ဘဝန္တိမေ; ဣမေသံ တု ဝသာ ဉေယျာ, ဒသေကာ သမနုဘာသနာ. Ariṭṭha dan Caṇḍakāḷī, semua ini menjadi sebelas; melalui hal-hal ini harus diketahui adanya sebelas jenis peringatan formal (samanubhāsanā). ၃၀၁၀. 3010. ဥပသမ္ပဒကမ္မဉ္စ, ကမ္မမဗ္ဘာနသညိတံ; ဣဒံ ဉတ္တိစတုတ္ထေ တု, သတ္တမံ ကမ္မလက္ခဏံ. Perbuatan penahbisan (upasampada) dan perbuatan yang dikenal sebagai Abbhāna; ini adalah karakteristik perbuatan yang ketujuh dalam ñatti-catuttha. ၃၀၁၁. 3011. အပလောကနကမ္မဉ္စာ-ပလောကေတွာဝ ကာရယေ; ဉတ္တိယာ ဒုတိယေနာပိ, စတုတ္ထေန န ကာရယေ. Dan perbuatan Apalokana (pemberitahuan) harus dilakukan hanya dengan memberitahukan; jangan melakukannya dengan ñatti-dutiya maupun ñatti-catuttha. ၃၀၁၂. 3012. ဉတ္တိဒုတိယကမ္မာနိ, လဟုကာနတ္ထိ ကာနိစိ; ကာတဗ္ဗာနပလောကေတွာ, သဗ္ဗာ သမ္မုတိယော သိယုံ. Tidak ada perbuatan ñatti-dutiya yang ringan; semua kesepakatan (sammuti) seharusnya dapat dilakukan dengan cara Apalokana. ၃၀၁၃. 3013. သေသာနိ အပလောကေတွာ, ကာတုံ ပန န ဝဋ္ဋတိ; ယထာဝုတ္တနယေနေဝ, တေန တေနေဝ ကာရယေ. Selebihnya tidaklah layak dilakukan hanya dengan Apalokana; sesuai dengan cara yang telah disebutkan, seseorang harus melakukannya dengan cara masing-masing tersebut. စတုဗ္ဗိဓကမ္မကထာ. Penjelasan Mengenai Empat Jenis Perbuatan (Saṅghakamma). ကမ္မဝိပတ္တိကထာ Penjelasan Mengenai Kegagalan Perbuatan (Kamma-vipatti). ၃၀၁၄. 3014. ဝတ္ထုတော ဉတ္တိတော စေဝ, အနုဿာဝနသီမတော; ပရိသတောတိ ပဉ္စေဝ, ကမ္မဒေါသာ ပကာသိတာ. Dari segi objek (vatthu), pengumuman (ñatti), pernyataan (anussāvana), batas (sīmā), dan majelis (parisā); lima cacat perbuatan telah dijelaskan. ၃၀၁၅. 3015. သမ္မုခါကရဏီယံ ယံ, တံ ကရောတိ အသမ္မုခါ; ကမ္မံ ဝတ္ထုဝိပန္နံ တံ, အဓမ္မန္တိ ပဝုစ္စတိ. Apa yang seharusnya dilakukan dengan kehadiran (sammukhā), namun dilakukan tanpa kehadiran; perbuatan itu gagal secara objek (vatthuvipanna), dan disebut sebagai tidak sesuai Dhamma (adhamma). ၃၀၁၆. 3016. အသမ္မုခါကရဏီယာနိ, အဋ္ဌေဝ စ ဘဝန္တိ ဟိ; ပတ္တနိက္ကုဇ္ဇနဉ္စေဝ, ပတ္တဿုက္ကုဇ္ဇနမ္ပိ စ. Ada delapan hal yang dapat dilakukan tanpa kehadiran (asammukhā); yaitu membalikkan mangkuk (pattanikkujjana) dan menegakkan kembali mangkuk (pattukkujjana). ၃၀၁၇. 3017. ပကာသနီယကမ္မဉ္စ[Pg.288], သေက္ခဥမ္မတ္တသမ္မုတိ; အဝန္ဒိယော တထာ ဗြဟ္မ-ဒဏ္ဍော ဒူတူပသမ္ပဒါ. Perbuatan pengumuman (pakāsanīyakamma), kesepakatan bagi sekkha dan yang gila (ummattasammuti), yang tidak patut dihormati (avandiya), hukuman brahmadanda (brahmadaṇḍa), dan penahbisan melalui utusan (dūtūpasampadā). ၃၀၁၈. 3018. ဣမာနဋ္ဌ ဌပေတွာန, သေသာနိ ပန သဗ္ဗသော; သမ္မုခါကရဏီယာနိ, ကမ္မာနိ သုဂတောဗြဝိ. Kecuali delapan hal ini, selebihnya semua perbuatan harus dilakukan dengan kehadiran (sammukhā); demikianlah Sang Sugata telah menyatakan. ၃၀၁၉. 3019. ဉတ္တိတော ပန ပဉ္စေဝ, ဝိပဇ္ဇနနယာ မတာ; န ပရာမသတိ ဝတ္ထုဉ္စ, သံဃံ ပုဂ္ဂလမေဝ ဝါ. Namun dari segi usul (ñatti), ada lima cara kegagalan yang diketahui; ia tidak menyebutkan objeknya, sangha, atau pun orangnya. ၃၀၂၀. 3020. န ပရာမသတိ ဉတ္တိံ ဝါ, ပစ္ဆာ ဉတ္တိံ ဌပေတိ ဝါ; ပဉ္စဟေတေဟိ ကမ္မာနိ, ဉတ္တိတောဝ ဝိပဇ္ဇရေ. Ia tidak menyebutkan usul itu, atau menempatkan usul itu belakangan; melalui lima hal ini, tindakan-tindakan formal gagal karena faktor usulnya. ၃၀၂၁. 3021. အနုဿာဝနတော ပဉ္စ, ကမ္မဒေါသာ ပကာသိတာ; န ပရာမသတိ ဝတ္ထုံ ဝါ, သံဃံ ပုဂ္ဂလမေဝ ဝါ. Dari segi pengumuman (anussāvana), lima cacat tindakan dinyatakan; ia tidak menyebutkan objeknya, sangha, atau pun orangnya. ၃၀၂၂. 3022. ဟာပေတိ သာဝနံ ဝါပိ, သာဝေတသမယေပိ ဝါ; ဧဝံ ပန ဝိပဇ္ဇန္တိ, အနုဿာဝနတောပိ စ. Atau ia mengabaikan pengumuman itu, atau pada saat pengumuman; demikianlah mereka gagal juga dari segi pengumuman. ၃၀၂၃. 3023. ဧကာဒသဟိ သီမာဟိ, သီမတော ကမ္မဒေါသတာ; ဝုတ္တာ ဥပေါသထေ တာဝ, ခန္ဓကေ သဗ္ဗသော မယာ. Berdasarkan sebelas jenis batas (sīmā), cacat tindakan dari segi batas telah saya jelaskan sepenuhnya dalam bab (Khandhaka) tentang Uposatha. ၃၀၂၄. 3024. စတုဝဂ္ဂေန ကာတဗ္ဗေ, ကမ္မပ္ပတ္တာ အနာဂတာ; ဆန္ဒော စ န ပနာနီတော, ပဋိက္ကောသန္တိ သမ္မုခါ. Dalam tindakan yang harus dilakukan oleh kelompok empat orang, mereka yang berhak ikut serta tidak hadir, persetujuan (chanda) pun tidak dibawa, dan mereka memprotes secara langsung. ၃၀၂၅. 3025. ဧဝံ တိဝင်္ဂိကော ဒေါသော, ပရိသာယ ဝသာ သိယာ; အာဂတာ ကမ္မပတ္တာ စ, ဆန္ဒော စ န ပနာဂတော. Demikianlah cacat tiga bagian yang terjadi karena faktor majelis; mereka yang berhak ikut serta hadir, namun persetujuan (chanda) tidak dibawa. ၃၀၂၆. 3026. သမ္မုခါ ပဋိသေဓေန္တိ, ဒုတိယေ စတုဝဂ္ဂိကေ; အာဂတာ ကမ္မပတ္တာ စ, ဆန္ဒောပိ စ သမာဟဋော. Mereka memprotes secara langsung, dalam kasus kedua dari kelompok empat orang; mereka yang berhak ikut serta hadir, dan persetujuan pun telah dikumpulkan. ၃၀၂၇. 3027. ပဋိက္ကောသောဝ ဧတ္ထတ္ထိ, တတိယေ စတုဝဂ္ဂိကေ; ဧဝံ ပဉ္စာဒိဝဂ္ဂေသု, သံဃေသု တိဝိဓေသုပိ. Di sini hanya ada protes, dalam kasus ketiga dari kelompok empat orang; demikian pula dalam kelompok lima orang dan seterusnya, bahkan dalam tiga jenis Sangha. ၃၀၂၈. 3028. စတုတ္ထိကာ [Pg.289] သိယုံ ဒေါသာ, ဒသ ဒွေ ပရိသာဝသာ; ဧဝံ ဒွါဒသဓာ ဧတ္ထ, ကမ္မာနိ ဟိ ဝိပဇ္ဇရေ. Ada cacat empat bagian, dua belas karena faktor majelis; demikianlah dalam dua belas cara di sini tindakan-tindakan itu gagal. ကမ္မဝိပတ္တိကထာ. Pembahasan tentang Kegagalan Tindakan Formal. သေဒမောစနကထာ Pembahasan tentang Pelepasan Keringat (Teka-teki Sulit). က. Ka. သောဠသပရိဝါရဿ, ပရိဝါရဿ သာဒရာ; သုဏာထ နိပုဏေ ပဉှေ, ဂူဠှတ္ထေ ဘဏတော မမ. Dari enam belas bagian Parivāra, dengarkanlah dengan saksama pertanyaan-pertanyaan halus dengan makna tersembunyi saat aku mengucapkannya. ခ. Kha. ဒိဝါပဇ္ဇတိ နော ရတ္တိံ, ရတ္တိံယေဝ စ နော ဒိဝါ; ကထဉ္စ ပဋိဂ္ဂဏှန္တော, န ဂဏှန္တော ကထံ ပန. Ia melakukan pelanggaran pada siang hari, bukan malam hari; dan hanya pada malam hari, bukan siang hari; bagaimana saat menerima, dan bagaimana pula saat tidak menerima? ဂ. Ga. ဆိန္ဒန္တဿ သိယာပတ္တိ, တထေဝါဆိန္ဒတောပိ စ; ဆာဒေန္တဿ တထာပတ္တိ-န ဆာဒေန္တဿ ဘိက္ခုနော. Ada pelanggaran bagi yang memotong, demikian pula bagi yang tidak memotong; ada pelanggaran bagi yang menutupi, dan bagi bhikkhu yang tidak menutupi. ဃ. Gha. ကာ စာပတ္တိ သမာပတ္တိ-လာဘိနောယေဝ ဘိက္ခုနော; အသမာပတ္တိလာဘိဿ, ကာ စ နာမဿ သာ ဘဝေ. Pelanggaran apakah yang hanya bagi bhikkhu yang memperoleh pencapaian (samāpatti); dan bagi yang tidak memperoleh pencapaian, pelanggaran apakah itu? င. Ṅa. ဂရုကံ ဘဏတော သစ္စံ, အလိကံ ဘဏတော သိယုံ; လဟုံ သစ္စံ ဘဏန္တဿ, မုသာ စ ဘဏတော ဂရုံ. Pelanggaran berat bagi yang berucap benar, bagi yang berucap bohong; pelanggaran ringan bagi yang berucap benar, dan pelanggaran berat bagi yang berucap dusta. စ. Ca. ပဝိသန္တော စ အာရာမံ, အာပဇ္ဇတိ န နိက္ခမံ; နိက္ခမန္တောဝ အာပတ္တိ, န စေဝ ပဝိသံ ပန; Saat memasuki wihara ia melakukan pelanggaran, bukan saat keluar; saat keluar barulah ada pelanggaran, namun bukan saat masuk. ဆ. Cha. သမာဒိယန္တော အသမာဒိယန္တော; အနာဒိယန္တောပိ စ အာဒိယန္တော; ဒေန္တော အဒေန္တောပိ သိယာ သဒေါသော; တထာ ကရောန္တောပိ စ နော ကရောန္တော. Dengan melaksanakan, dengan tidak melaksanakan; dengan tidak mengambil, dan juga dengan mengambil; dengan memberi, juga dengan tidak memberi ia bersalah; demikian pula dengan melakukan, dan dengan tidak melakukan. ဇ. Ja. အာပဇ္ဇတိ စ ဓာရေန္တော, အဓာရေန္တော တထေဝ စ; ဒွိန္နံ မာတာ ပိတာ သာဝ, ကထံ ဟောတိ? ဘဏာဟိ မေ. Ia melakukan pelanggaran saat mengenakan, demikian pula saat tidak mengenakan; ia adalah ibu dan ayah dari dua orang, bagaimana itu bisa terjadi? Katakan padaku. ဈ. Jha. ဥဘတောဗျဉ္ဇနာ [Pg.290] ဣတ္ထီ, ဂဗ္ဘံ ဂဏှာတိ အတ္တနာ; ဂဏှာပေတိ ပရံ ဂဗ္ဘံ, တသ္မာ မာတာပိတာ စ သာ. Seorang perempuan berkelamin ganda mengandung janin sendiri; ia juga menyebabkan orang lain mengandung janin, karena itulah ia adalah ibu sekaligus ayah. ဉ. Ña. ဂါမေ ဝါ ယဒိ ဝါရညေ, ယံ ပရေသံ မမာယိတံ; န ဟရန္တောဝ တံ ထေယျာ, ကထံ ပါရာဇိကော ဘဝေ; Di desa atau di hutan, apa pun milik orang lain yang mereka hargai; jika tidak mencurinya, bagaimana seseorang bisa menjadi pārājika? ဋ. Ṭa.
ထေယျသံဝါသကော ဧသော, လိင်္ဂသံဝါသထေနကော; ပရဘဏ္ဍံ အဂဏှန္တော, တေန ဟောတိ ပရာဇိတော. Dia adalah seorang yang hidup bersama melalui pencurian, pencuri tanda kebhikkhuan dan persekutuan; meskipun tidak mengambil barang orang lain, oleh karena itu ia menjadi parājika. ဌ. Ṭha. နာရိံ ရူပဝတိံ ဘိက္ခု, ရတ္တစိတ္တော အသညတော; မေထုနံ တာယ ကတွာပိ, န သော ပါရာဇိကော ကထံ; Seorang bhikkhu yang berpikiran penuh nafsu dan tidak terkendali terhadap seorang wanita cantik; meskipun melakukan hubungan seksual dengannya, mengapa ia tidak menjadi pārājika? ဍ. Ḍa. အစ္ဆရာသဒိသံ နာရိံ, သုပိနန္တေန ပဿတိ; တာယ မေထုနသံယောဂေ, ကတေပိ န ဘဝိဿတိ. Ia melihat dalam mimpi seorang wanita yang menyerupai bidadari; meskipun melakukan hubungan seksual dengannya, ia tidak akan menjadi (pārājika). ဎ. Ḍha. ဗဟိဒ္ဓါ ဂေဟတော ဘိက္ခု, ဣတ္ထီ ဂဗ္ဘန္တရံ ဂတာ; ဆိဒ္ဒံ ဂေဟဿ နေဝတ္ထိ, ကထံ မေထုနတော စုတော; Bhikkhu berada di luar rumah, sedangkan wanita berada di dalam kamar; tidak ada lubang di rumah itu, bagaimana ia jatuh karena hubungan seksual? ဏ. Ṇa. အန္တောဒုဿကုဋိဋ္ဌေန, မာတုဂါမေန မေထုနံ; သန္ထတာဒိဝသေနေဝ, ကတွာ ဟောတိ ပရာဇိတော. Melakukan hubungan seksual dengan seorang wanita yang berdiri di dalam gubuk kain; melalui perantaraan alas dan sebagainya, ia menjadi parājika. တ. Ta. သုတ္တေ စ ဝိနယေယေဝ, ခန္ဓကေ သာနုလောမိကေ; သဗ္ဗတ္ထ နိပုဏာ ဓီရာ, ဣမေ ပဉှေ ဘဏန္တိ တေ. Dalam Sutta dan Vinaya, dalam Khandhaka dan yang berkaitan; orang-orang bijak yang mahir dalam segalanya, mereka mengucapkan pertanyaan-pertanyaan ini. ထ. Tha. ခန္ဓကေ ပရိဝါရေ စ, ဝိနယေ သာနုလောမိကေ; အာဒရော ကရဏီယောဝ, ပဋုဘာဝံ ပနိစ္ဆိတာ. Dalam Khandhaka, Parivāra, dan dalam Vinaya yang berkaitan; penghormatan harus dilakukan bagi mereka yang menginginkan kemahiran. သေဒမောစနကထာ. Kisah Penjelasan Penghilang Keringat. ပကိဏ္ဏကဝိနိစ္ဆယကထာ Kisah Keputusan-keputusan Beragam ၃၀၂၉. 3029. ဆတ္တံ ပဏ္ဏမယံ ကိဉ္စိ, ဗဟိ အန္တော စ သဗ္ဗသော; ပဉ္စဝဏ္ဏေန သုတ္တေန, သိဗ္ဗိတုံ န စ ဝဋ္ဋတိ. Payung yang terbuat dari daun, baik seluruh bagian luar maupun dalam; tidak diperbolehkan menjahitnya dengan benang lima warna. ၃၀၃၀. 3030. ဆိန္ဒိတုံ [Pg.291] အဍ္ဎစန္ဒံ ဝါ, ပဏ္ဏေ မကရဒန္တကံ; ဃဋကံ ဝါဠရူပံ ဝါ, လေခါ ဒဏ္ဍေ န ဝဋ္ဋတိ. Memotong pola bulan sabit atau pola gigi makara pada daun; atau bentuk pot atau binatang buas, serta garis-garis pada gagang tidaklah diperbolehkan. ၃၀၃၁. 3031. သိဗ္ဗိတုံ ဧကဝဏ္ဏေန, ဆတ္တံ သုတ္တေန ဝဋ္ဋတိ; ထိရတ္ထံ, ပဉ္စဝဏ္ဏာနံ, ပဉ္ဇရံ ဝါ ဝိနန္ဓိတုံ. Menjahit payung dengan benang satu warna diperbolehkan; demi kekokohan, atau untuk mengikat kerangka dengan benang lima warna (juga diperbolehkan). ၃၀၃၂. 3032. ဃဋကံ ဝါဠရူပံ ဝါ, လေခါ ဝါ ပန ကေဝလာ; ဘိန္ဒိတွာ ဝါပိ ဃံသိတွာ, ဓာရေတုံ ပန ဝဋ္ဋတိ. Bentuk pot, bentuk binatang buas, atau hanya sekadar garis-garis saja; diperbolehkan menggunakannya setelah dirusak atau dihapus. ၃၀၃၃. 3033. အဟိဆတ္တကသဏ္ဌာနံ, ဒဏ္ဍဗုန္ဒမှိ ဝဋ္ဋတိ; ဥက္ကိရိတွာ ကတာ လေခါ, ဗန္ဓနတ္ထာယ ဝဋ္ဋတိ. Bentuk seperti jamur diperbolehkan pada ujung gagang; garis-garis yang dibuat dengan mengukir untuk tujuan pengikatan diperbolehkan. ၃၀၃၄. 3034. နာနာဝဏ္ဏေဟိ သုတ္တေဟိ, မဏ္ဍနတ္ထာယ စီဝရံ; သမံ သတပဒါဒီနံ, သိဗ္ဗိတုံ န စ ဝဋ္ဋတိ. Menggunakan benang berbagai warna untuk menghias jubah; menyerupai pola kaki seribu dan sebagainya, tidaklah diperbolehkan menjahitnya. ၃၀၃၅. 3035. ပတ္တဿ ပရိယန္တေ ဝါ, တထာ ပတ္တမုခေပိ ဝါ; ဝေဏိံ သင်္ခလိကံ ဝါပိ, ကရောတော ဟောတိ ဒုက္ကဋံ. Pada pinggiran jubah atau pada bagian tepi jubah; membuat kepangan atau pola rantai adalah pelanggaran dukkaṭa. ၃၀၃၆. 3036. ပဋ္ဋမ္ပိ ဂဏ္ဌိပါသာနံ, အဋ္ဌကောဏာဒိကံဝိဓိံ; တတ္ထဂ္ဃိယဂဒါရူပံ, မုဂ္ဂရာဒိံ ကရောန္တိ စ. Potongan kain untuk kancing dan simpul dengan metode segi delapan dan sebagainya; di sana mereka membuat bentuk-bentuk hiasan seperti altar atau bentuk pemukul dan sebagainya. ၃၀၃၇. 3037. တတ္ထ ကက္ကဋကက္ခီနိ, ဥဋ္ဌာပေန္တိ န ဝဋ္ဋတိ; သုတ္တာ စ ပိဠကာ တတ္ထ, ဒုဝိညေယျာဝ ဒီပိတာ. Menonjolkan pola 'mata kepiting' di sana tidaklah diperbolehkan; benang-benang dan tonjolan-tonjolan di sana dijelaskan sebagai hal yang sulit dipahami. ၃၀၃၈. 3038. စတုကောဏာဝ ဝဋ္ဋန္တိ, ဂဏ္ဌိပါသကပဋ္ဋကာ; ကဏ္ဏကောဏေသု သုတ္တာနိ, ရတ္တေ ဆိန္ဒေယျ စီဝရေ. Hanya bentuk segi empat yang diperbolehkan untuk kain kancing dan simpul; benang-benang di bagian sudut harus dipotong pada jubah yang dicelup. ၃၀၃၉. 3039. သူစိကမ္မဝိကာရံ ဝါ, အညံ ဝါ ပန ကိဉ္စိပိ; စီဝရေ ဘိက္ခုနာ ကာတုံ, ကာရာပေတုံ န ဝဋ္ဋတိ. Pekerjaan jarum yang aneh atau hal-hal lainnya; tidak diperbolehkan bagi seorang bhikkhu untuk membuatnya atau menyuruh orang lain membuatnya pada jubah. ၃၀၄၀. 3040. ယော စ ပက္ခိပတိ ဘိက္ခု စီဝရံ; ကဉ္ဇိပိဋ္ဌခလိအလ္လိကာဒိသု; ဝဏ္ဏမဋ္ဌမဘိပတ္ထယံ ပရံ; တဿ နတ္ထိ ပန မုတ္တိ ဒုက္ကဋာ. Bhikkhu mana pun yang memasukkan jubah ke dalam air tajin, pasta tepung, kapur, dan sebagainya; karena sangat menginginkan warna yang halus, tidak ada baginya kebebasan dari dukkaṭa. ၃၀၄၁. 3041. သူစိဟတ္ထမလာဒီနံ[Pg.292], ကရဏေ စီဝရဿ စ; တထာ ကိလိဋ္ဌကာလေ စ, ဓောဝနတ္ထံ တု ဝဋ္ဋတိ. Untuk menghilangkan noda bekas tangan dan kotoran lainnya dalam pembuatan jubah, demikian pula saat jubah itu kotor, mencucinya adalah diperbolehkan. ၃၀၄၂. 3042. ရဇနေ ပန ဂန္ဓံ ဝါ, တေလံ ဝါ လာခမေဝ ဝါ; ကိဉ္စိ ပက္ခိပိတုံ တတ္ထ, ဘိက္ခုနော န စ ဝဋ္ဋတိ. Namun, dalam proses pewarnaan, menambahkan wewangian, minyak, atau lak; hal apa pun semacam itu tidak diperbolehkan bagi seorang bhikkhu. ၃၀၄၃. 3043. သင်္ခေန မဏိနာ ဝါပိ, အညေနပိ စ ကေနစိ; စီဝရံ န စ ဃဋ္ဋေယျ, ဃံသိတဗ္ဗံ န ဒေါဏိယာ. Jubah tidak boleh dipoles dengan kulit kerang, permata, atau benda apa pun lainnya; tidak pula boleh digosok di dalam wadah pemolesan. ၃၀၄၄. 3044. စီဝရံ ဒေါဏိယံ ကတွာ, နာပိ ဃဋ္ဋေယျ မုဋ္ဌိနာ; ရတ္တံ ပဟရိတုံ ကိဉ္စိ, ဟတ္ထေဟေဝ စ ဝဋ္ဋတိ. Setelah menaruh jubah di dalam wadah, jangan menggosoknya dengan kepalan tangan; namun, diperbolehkan untuk menepuk-nepuk jubah yang sedang diwarnai itu hanya dengan tangan. ၃၀၄၅. 3045. ဂဏ္ဌိကေ ပန လေခါ ဝါ, ပိဠကာ ဝါ န ဝဋ္ဋတိ; ကပ္ပဗိန္ဒုဝိကာရော ဝါ, ပါဠိကဏ္ဏိကဘေဒတော. Pada kancing jubah, tidak diperbolehkan adanya garis-garis atau bintik-bintik hiasan; juga tidak diperbolehkan adanya modifikasi pada tanda kappabindu atau pada bagian tepi dan ujungnya. ၃၀၄၆. 3046. ထာလကဿ စ ပတ္တဿ, ဗဟိ အန္တောပိ ဝါ ပန; အာရဂ္ဂေန ကတာ လေခါ, န စ ဝဋ္ဋတိ ကာစိပိ. Pada piring maupun mangkuk, baik di bagian luar maupun di bagian dalam; segala jenis goresan atau ukiran yang dibuat dengan alat tajam tidaklah diperbolehkan. ၃၀၄၇. 3047. အာရောပေတွာ ဘမံ ပတ္တံ, မဇ္ဇိတွာ စေ ပစန္တိ စ; ‘‘မဏိဝဏ္ဏံ ကရိဿာမ’’, ဣတိ ကာတုံ န ဝဋ္ဋတိ. Menaruh mangkuk di atas alat pemutar, menggosoknya, dan membakarnya dengan maksud, "Kami akan membuatnya mengkilap seperti warna permata," hal ini tidak diperbolehkan dilakukan. ၃၀၄၈. 3048. ပတ္တမဏ္ဍလကေ ကိဉ္စိ, ဘိတ္တိကမ္မံ န ဝဋ္ဋတိ; န ဒေါသော ကောစိ တတ္ထဿ, ကာတုံ မကရဒန္တကံ. Pada tatakan mangkuk, tidak diperbolehkan adanya hiasan dekoratif apa pun; namun, tidak ada kesalahan jika membuat motif gerigi (seperti gigi makara) di sana. ၃၀၄၉. 3049. န ဓမ္မကရဏစ္ဆတ္တေ, လေခါ ကာစိပိ ဝဋ္ဋတိ; ကုစ္ဆိယံ ဝါ ဌပေတွာ တံ, လေခံ တု မုခဝဋ္ဋိယံ. Pada penutup saringan air, tidak diperbolehkan adanya ukiran apa pun, baik di bagian tengahnya maupun di bagian pinggiran mulutnya. ၃၀၅၀. 3050. သုတ္တံ ဝါ ဒိဂုဏံ ကတွာ, ကောဋ္ဋေန္တိ စ တဟိံ တဟိံ; ကာယဗန္ဓနသောဘတ္ထံ, တံ န ဝဋ္ဋတိ ဘိက္ခုနော. Menjadikan benang rangkap dua dan menenunnya dengan padat di sana-sini untuk tujuan memperindah ikat pinggang; hal itu tidak diperbolehkan bagi seorang bhikkhu. ၃၀၅၁. 3051. ဒသာမုခေ ဒဠှတ္ထာယ, ဒွီသု အန္တေသု ဝဋ္ဋတိ; မာလာကမ္မလတာကမ္မ-စိတ္တိကမ္ပိ န ဝဋ္ဋတိ. Diperbolehkan memperkuat kedua ujung ikat pinggang; namun, hiasan dengan motif bunga, motif sulur, atau hiasan berwarna-warni tidak diperbolehkan. ၃၀၅၂. 3052. အက္ခီနိ တတ္ထ ဒဿေတွာ, ကောဋ္ဋိတေ ပန ကာ ကထာ; ကက္ကဋက္ခီနိ ဝါ တတ္ထ, ဥဋ္ဌာပေတုံ န ဝဋ္ဋတိ. Jika hiasan berbentuk mata diperlihatkan pada tenunan itu, apalagi yang harus dikatakan? Tidak diperbolehkan membuat motif mata kepiting di sana. ၃၀၅၃. 3053. ဃဋံ [Pg.293] ဒေဍ္ဍုဘသီသံ ဝါ, မကရဿ မုခမ္ပိ ဝါ; ဝိကာရရူပံ ယံ ကိဉ္စိ, န ဝဋ္ဋတိ ဒသာမုခေ. Bentuk bejana, atau kepala ular air, atau mulut makara; segala bentuk variasi hiasan apa pun tidak diperbolehkan pada ujung ikat pinggang. ၃၀၅၄. 3054. ဥဇုကံ မစ္ဆကဏ္ဋံ ဝါ, မဋ္ဌံ ဝါ ပန ပဋ္ဋိကံ; ခဇ္ဇူရိပတ္တကာကာရံ, ကတွာ ဝဋ္ဋတိ ကောဋ္ဋိတံ. Diperbolehkan menenunnya dengan pola lurus, pola tulang ikan, pola pita halus, atau pola yang menyerupai bentuk daun kurma. ၃၀၅၅. 3055. ပဋ္ဋိကာ သူကရန္တန္တိ, ဒုဝိဓံ ကာယဗန္ဓနံ; ရဇ္ဇုကာ ဒုဿပဋ္ဋာဒိ, သဗ္ဗံ တဿာနုလောမိကံ. Ada dua jenis ikat pinggang: jenis pita dan jenis jalinan benang; ikat pinggang yang terbuat dari tali, pita kain, dan sejenisnya, semuanya diperbolehkan. ၃၀၅၆. 3056. မုရဇံ မဒ္ဒဝီဏဉ္စ, ဒေဍ္ဍုဘဉ္စ ကလာဗုကံ; ရဇ္ဇုယော န စ ဝဋ္ဋန္တိ, ပုရိမာ ဒွေဒသာ သိယုံ. Ikat pinggang yang berbentuk seperti kendang, kecapi, ular air, atau yang terdiri dari banyak helai tidaklah diperbolehkan; tali-tali yang disebutkan sebelumnya haruslah memiliki dua rumbai di ujungnya. ၃၀၅၇. 3057. ဒသာ ပါမင်္ဂသဏ္ဌာနာ, နိဒ္ဒိဋ္ဌာ ကာယဗန္ဓနေ; ဧကာ ဒွိတိစတဿော ဝါ, ဝဋ္ဋန္တိ န တတော ပရံ. Rumbai-rumbai yang berbentuk seperti perhiasan dada telah dijelaskan dalam hal ikat pinggang; satu, dua, atau empat rumbai diperbolehkan, tetapi tidak lebih dari itu. ၃၀၅၈. 3058. ဧကရဇ္ဇုမယံ ဝုတ္တံ, မုနိနာ ကာယဗန္ဓနံ; တဉ္စ ပါမင်္ဂသဏ္ဌာနံ, ဧကမ္ပိ စ န ဝဋ္ဋတိ. Ikat pinggang yang terdiri dari satu tali telah disebutkan oleh Sang Bijak; namun, jika ia berbentuk seperti perhiasan dada, bahkan satu pun tidak diperbolehkan. ၃၀၅၉. 3059. ရဇ္ဇုကေ ဧကတော ကတွာ, ဗဟူ ဧကာယ ရဇ္ဇုယာ; နိရန္တရဉှိ ဝေဌေတွာ, ကတံ ဝဋ္ဋတိ ဗန္ဓိတုံ. Menyatukan banyak tali menjadi satu tali dan melilitnya secara rapat; ikat pinggang yang dibuat seperti itu diperbolehkan untuk digunakan. ၃၀၆၀. 3060. ဒန္တကဋ္ဌဝိသာဏဋ္ဌိ-လောဟဝေဠုနဠဗ္ဘဝါ; ဇတုသင်္ခမယာသုတ္တ-ဖလဇာ ဝိဓကာ မတာ. Alat pengait diketahui dapat terbuat dari gading, kayu, tanduk, tulang, logam, bambu, buluh, lak, kerang, benang, atau biji-bijian. ၃၀၆၁. 3061. ကာယဗန္ဓနဝိဓေပိ, ဝိကာရော န စ ဝဋ္ဋတိ; တတ္ထ တတ္ထ ပရိစ္ဆေဒ-လေခါမတ္တံ တု ဝဋ္ဋတိ. Bahkan pada pengait ikat pinggang pun, hiasan yang aneh tidak diperbolehkan; hanya garis-garis pemisah di sana-sini yang diperbolehkan. ၃၀၆၂. 3062. မာလာကမ္မလတာကမ္မ-နာနာရူပဝိစိတ္တိတာ; န စ ဝဋ္ဋတိ ဘိက္ခူနံ, အဉ္ဇနီ ဇနရဉ္ဇနီ. Wadah celak mata yang dihiasi dengan motif bunga, motif sulur, atau berbagai bentuk berwarna-warni yang mencolok tidaklah diperbolehkan bagi para bhikkhu. ၃၀၆၃. 3063. တာဒိသံ ပန ဃံသိတွာ, ဝေဌေတွာ သုတ္တကေန ဝါ; ဝဠဉ္ဇန္တဿ ဘိက္ခုဿ, န ဒေါသော ကောစိ ဝိဇ္ဇတိ. Namun, bagi bhikkhu yang menggunakannya setelah menghapus hiasan tersebut atau melilitnya dengan benang, tidak ada kesalahan apa pun baginya. ၃၀၆၄. 3064. ဝဋ္ဋာ ဝါ စတုရဿာ ဝါ, အဋ္ဌံသာ ဝါပိ အဉ္ဇနီ; ဝဋ္ဋတေဝါတိ နိဒ္ဒိဋ္ဌာ, ဝဏ္ဏမဋ္ဌာ န ဝဋ္ဋတိ. Wadah celak yang berbentuk bulat, segi empat, atau segi delapan telah dinyatakan diperbolehkan; namun, yang berwarna-warni dan dipoles mengkilap tidak diperbolehkan. ၃၀၆၅. 3065. တထာဉ္ဇနိသလာကာပိ[Pg.294], အဉ္ဇနိထဝိကာယ စ; နာနာဝဏ္ဏေဟိ သုတ္တေဟိ, စိတ္တကမ္မံ န ဝဋ္ဋတိ. Demikian pula pada batang celak dan kantong celak; hiasan dengan benang berbagai warna tidaklah diperbolehkan. ၃၀၆၆. 3066. ဧကဝဏ္ဏေန သုတ္တေန, သိပါဋိံ ယေန ကေနစိ; ယံ ကိဉ္စိ ပန သိဗ္ဗေတွာ, ဝဠဉ္ဇန္တဿ ဝဋ္ဋတိ. Diperbolehkan bagi seseorang yang menggunakannya dengan menjahit bagian pelindungnya dengan benang satu warna apa pun. ၃၀၆၇. 3067. မဏိကံ ပိဠကံ ဝါပိ, ပိပ္ဖလေ အာရကဏ္ဋကေ; ဌပေတုံ ပန ယံ ကိဉ္စိ, န စ ဝဋ္ဋတိ ဘိက္ခုနော. Menaruh permata atau hiasan apa pun pada bagian ujung alat pembersih telinga atau pada jarum tidaklah diperbolehkan bagi seorang bhikkhu. ၃၀၆၈. 3068. ဒဏ္ဍကေပိ ပရိစ္ဆေဒ-လေခါမတ္တံ တု ဝဋ္ဋတိ; ဝလိတွာ စ နခစ္ဆေဒံ, ကရောန္တီတိ ဟိ ဝဋ္ဋတိ. Pada gagang alat, hanya garis-garis pemisah yang diperbolehkan; dan diperbolehkan membuat pemotong kuku dengan memutar ujung alat tersebut. ၃၀၆၉. 3069. ဥတ္တရာရဏိယံ ဝါပိ, ဓနုကေ ပေလ္လဒဏ္ဍကေ; မာလာကမ္မာဒိ ယံ ကိဉ္စိ, ဝဏ္ဏမဋ္ဌံ န ဝဋ္ဋတိ. Pada kayu pemantik api atas, busur pemantik, atau tongkat penekan; hiasan seperti motif bunga atau apa pun yang dipoles berwarna-warni tidaklah diperbolehkan. ၃၀၇၀. 3070. သဏ္ဍာသေ ဒန္တကဋ္ဌာနံ, တထာ ဆေဒနဝါသိယာ; ဒွီသု ပဿေသု လောဟေန, ဗန္ဓိတုံ ပန ဝဋ္ဋတိ. Pada penjepit untuk pembersih gigi, demikian pula pada pisau pemotong; diperbolehkan untuk mengikat kedua sisinya dengan logam. ၃၀၇၁. 3071. တထာ ကတ္တရဒဏ္ဍေပိ, စိတ္တကမ္မံ န ဝဋ္ဋတိ; ဝဋ္ဋလေခါဝ ဝဋ္ဋန္တိ, ဧကာ ဝါ ဒွေပိ ဟေဋ္ဌတော. Demikian pula pada tongkat jalan, hiasan lukisan tidak diperbolehkan; hanya garis-garis melingkar yang diperbolehkan, satu atau dua di bagian bawah. ၃၀၇၂. 3072. ဝိသာဏေ နာဠိယံ ဝါပိ, တထေဝါမဏ္ဍသာရကေ; တေလဘာဇနကေ သဗ္ဗံ, ဝဏ္ဏမဋ္ဌံ တု ဝဋ္ဋတိ. Pada tanduk, tabung, atau pada wadah biji jarak; pada wadah minyak, semua polesan warna diperbolehkan. ၃၀၇၃. 3073. ပါနီယဿ ဥဠုင်္ကေပိ, ဒေါဏိယံ ရဇနဿပိ; ဃဋေ ဖလကပီဌေပိ, ဝလယာဓာရကာဒိကေ. Pada gayung air minum, pada bak pencelupan kain; pada tempayan, pada papan duduk, pada penyangga melingkar dan sebagainya. ၃၀၇၄. 3074. တထာ ပတ္တပိဓာနေ စ, တာလဝဏ္ဋေ စ ဗီဇနေ; ပါဒပုဉ္ဆနိယံ ဝါပိ, သမ္မုဉ္ဇနိယမေဝ စ. Demikian pula pada penutup mangkuk, pada kipas daun tal, dan kipas lainnya; pada kain pengelap kaki, dan juga pada sapu. ၃၀၇၅. 3075. မဉ္စေ ဘူမတ္ထရေ ပီဌေ, ဘိသိဗိမ္ဗောဟနေသု စ; မာလာကမ္မာဒိကံ စိတ္တံ, သဗ္ဗမေဝ စ ဝဋ္ဋတိ. Pada tempat tidur, hamparan lantai, bangku, bantal duduk dan bantal kepala; hiasan seperti karangan bunga dan sebagainya, semuanya diperbolehkan. ၃၀၇၆. 3076. နာနာမဏိမယတ္ထမ္ဘ-ကဝါဋဒွါရဘိတ္တိကံ; သေနာသနမနုညာတံ, ကာ ကထာ ဝဏ္ဏမဋ္ဌကေ. Tempat kediaman dengan tiang, pintu, dan dinding yang terbuat dari berbagai permata telah diizinkan; apalagi hanya polesan warna. ၃၀၇၇. 3077. သောဝဏ္ဏိယံ [Pg.295] ဒွါရကဝါဋဗဒ္ဓံ; သုဝဏ္ဏနာနာမဏိဘိတ္တိဘူမိံ; န ကိဉ္စိ ဧကမ္ပိ နိသေဓနီယံ; သေနာသနံ ဝဋ္ဋတိ သဗ္ဗမေဝ. Tempat kediaman yang pintunya berlapis emas; yang dinding dan lantainya dari emas dan berbagai permata; tidak ada satu pun yang dilarang; seluruh tempat kediaman tersebut diperbolehkan. ၃၀၇၈. 3078. ဗုဒ္ဓံ ဓမ္မဉ္စ သံဃဉ္စ, န ဥဒ္ဒိဿ ဒဝံ ကရေ; မူဂဗ္ဗတာဒိကံ နေဝ, ဂဏှေယျ တိတ္ထိယဗ္ဗတံ. Seseorang tidak boleh bertindak sembrono terhadap Buddha, Dhamma, dan Sangha; juga tidak boleh melakukan praktik bisu dan praktik-praktik pertapa non-Buddhis lainnya. ၃၀၇၉. 3079. ကာယံ ဝါ အင်္ဂဇာတံ ဝါ, ဦရုံ ဝါ န တု ဒဿယေ; ဘိက္ခုနီနံ တု တာ ဝါပိ, န သိဉ္စေ ဥဒကာဒိနာ. Seseorang tidak boleh memperlihatkan tubuh, organ intim, atau paha; kepada para bhikkhunī, seseorang tidak boleh menyiramkan air atau hal lainnya. ၃၀၈၀. 3080. ဝဿမညတ္ထ ဝုဋ္ဌော စေ, ဘာဂမညတ္ထ ဂဏှတိ; ဒုက္ကဋံ ပုန ဒါတဗ္ဗံ, ဂီဝါ နဋ္ဌေပိ ဇဇ္ဇရေ. Jika seseorang menjalani masa vassa di satu tempat tetapi menerima bagian di tempat lain; itu adalah pelanggaran dukkata, dan harus diberikan kembali, bahkan jika lehernya sudah rusak. ၃၀၈၁. 3081. စောဒိတော သော သစေ တေဟိ, ဘိက္ခူဟိ န ဒဒေယျတံ; ဓုရနိက္ခေပနေ တေသံ, ဘဏ္ဍဂ္ဃေနေဝ ကာရယေ. Jika setelah ditegur oleh para bhikkhu tersebut, ia tetap tidak memberikannya; karena mengabaikan kewajiban terhadap mereka, ia harus menggantinya sesuai dengan nilai barang tersebut. ၃၀၈၂. 3082. အကပ္ပိယသမာဒါနံ, ကရောတော ဟောတိ ဒုက္ကဋံ; ဒဝါ သိလံ ပဝိဇ္ဈန္တော, ဒုက္ကဋာ န စ မုစ္စတိ. Melakukan penerimaan atas hal yang tidak patut adalah pelanggaran dukkata; orang yang dengan sembrono melanggar sila tidak akan terbebas dari kesalahan dukkata. ၃၀၈၃. 3083. ဂိဟီဂေါပကဒါနသ္မိံ, န ဒေါသော ကောစိ ဂဏှတော; ပရိစ္ဆေဒနယော ဝုတ္တော, သံဃစေတိယသန္တကေ. Tidak ada kesalahan dalam menerima pemberian dari penjaga awam; aturan mengenai pembagian telah dijelaskan terkait milik Sangha dan Cetiya. ၃၀၈၄. 3084. ယာနံ ပုရိသသံယုတ္တံ, ဟတ္ထဝဋ္ဋကမေဝ ဝါ; ပါဋင်္ကိဉ္စ ဂိလာနဿ, ဝဋ္ဋတေဝါဘိရူဟိတုံ. Kendaraan yang ditarik manusia, atau kereta dorong tangan; dan tandu bagi orang sakit, diperbolehkan untuk dinaiki. ၃၀၈၅. 3085. န စ ဘိက္ခုနိယာ သဒ္ဓိံ, သမ္ပယောဇေယျ ကိဉ္စိပိ; ဒုက္ကဋံ ဘိက္ခုနိံ ရာဂါ, ဩဘာသေန္တဿ ဘိက္ခုနော. Seseorang tidak boleh terlibat dalam apa pun bersama seorang bhikkhunī; adalah pelanggaran dukkata bagi seorang bhikkhu yang menggoda seorang bhikkhunī karena nafsu. ၃၀၈၆. 3086. ဘိက္ခုနီနံ ဟဝေ ဘိက္ခု, ပါတိမောက္ခံ န ဥဒ္ဒိသေ; အာပတ္တိံ ဝါ သစေ တာသံ, ပဋိဂ္ဂဏှေယျ ဒုက္ကဋံ. Seorang bhikkhu tidak boleh membacakan Pātimokkha kepada para bhikkhunī; jika ia menerima pengakuan pelanggaran mereka, itu adalah pelanggaran dukkata. ၃၀၈၇. 3087. အတ္တနော ပရိဘောဂတ္ထံ, ဒိန္နမညဿ ကဿစိ; ပရိဘောဂမကတွာဝ, ဒဒတော ပန ဒုက္ကဋံ. Sesuatu yang diberikan untuk penggunaan pribadi seseorang diberikan kepada orang lain; memberikan tanpa menggunakannya terlebih dahulu adalah pelanggaran dukkata. ၃၀၈၈. 3088. အသပ္ပာယံ [Pg.296] သစေ သဗ္ဗံ, အပနေတုမ္ပိ ဝဋ္ဋတိ; အဂ္ဂံ ဂဟေတွာ ဒါတုံ ဝါ, ပတ္တာဒီသုပျယံ နယော. Jika segala sesuatu tidak sesuai, maka diperbolehkan untuk menyingkirkannya; atau mengambil bagian terbaik lalu memberikannya, metode ini juga berlaku untuk mangkuk dan lainnya. ၃၀၈၉. 3089. ပဉ္စဝဂ္ဂူပသမ္ပဒါ, ဂုဏင်္ဂုဏဥပါဟနာ; စမ္မတ္ထာရော ဓုဝနှာနံ, မဇ္ဈဒေသေ န ဝဋ္ဋတိ. Penahbisan dengan lima orang saksi, alas kaki yang dijahit berlapis-lapis; hamparan kulit, dan mandi secara terus-menerus, tidak diperbolehkan di wilayah tengah (Majjhimadesa). ၃၀၉၀. 3090. သမ္ဗာဓဿ စ သာမန္တာ, သတ္ထကမ္မံ ဒုဝင်္ဂုလာ; ဝါရိတံ, ဝတ္ထိကမ္မမ္ပိ, သမ္ဗာဓေယေဝ သတ္ထုနာ. Pembedahan di sekitar area intim dalam jarak dua jari dilarang; juga pengobatan dengan enema di area intim dilarang oleh Sang Guru. ၃၀၉၁. 3091. ပဏ္ဏာနိ အဇ္ဇုကာဒီနံ, လောဏံ ဝါ ဥဏှယာဂုယာ; ပက္ခိပိတွာန ပါကတ္ထံ, စာလေတုံ န စ ဝဋ္ဋတိ. Memasukkan daun kemangi dan sebagainya, atau garam ke dalam bubur panas; untuk tujuan memasak tidak diperbolehkan. ၃၀၉၂. 3092. သစေ ပရိသမညဿ, ဥပဠာလေတိ ဒုက္ကဋံ; တတ္ထ စာဒီနဝံ တဿ, ဝတ္တုံ ပန စ ဝဋ္ဋတိ. Jika seseorang memuji orang lain yang berada di luar komunitas, itu adalah pelanggaran dukkata; namun diperbolehkan untuk menyatakan bahaya orang tersebut. ၃၀၉၃. 3093. ‘‘မက္ခနံ ဂူထမုတ္တေဟိ, ဂတေန နှာယိတုံ ဝိယ; ကတံ နိဿာယ ဒုဿီလံ, တယာ ဝိဟရတာ’’တိ စ. "Bagaikan mandi setelah berlumuran kotoran dan urine; demikianlah engkau hidup dengan bersandar pada perilaku buruk yang telah dilakukan." ၃၀၉၄. 3094. ဘတ္တဂ္ဂေ ယာဂုပါနေ စ, အန္တောဂါမေ စ ဝီထိယံ; အန္ဓကာရေ အနာဝဇ္ဇော, ဧကာဝတ္တော စ ဗျာဝဋော. Di tempat makan, saat minum bubur, di dalam desa, di jalan; di kegelapan, saat tidak memperhatikan, saat berputar, dan saat sedang sibuk. ၃၀၉၅. 3095. သုတ္တော ခါဒဉ္စ ဘုဉ္ဇန္တော, ဝစ္စံ မုတ္တမ္ပိ ဝါ ကရံ; ဝန္ဒနာ တေရသန္နံ တု, အယုတ္တတ္ထေန ဝါရိတာ. Saat tidur, saat sedang mengunyah atau makan, saat buang air besar atau kecil; penghormatan kepada tiga belas jenis orang tersebut dilarang karena tidak pada tempatnya. ၃၀၉၆. 3096. နဂ္ဂေါ အနုပသမ္ပန္နော, နာနာသံဝါသကောပိ စ; ယော ပစ္ဆာ ဥပသမ္ပန္နော, ဥက္ခိတ္တော မာတုဂါမကော. Orang yang telanjang, orang yang belum ditahbiskan, orang dari komunitas yang berbeda; orang yang ditahbiskan belakangan, orang yang diskors, dan wanita. ၃၀၉၇. 3097. ဧကာဒသ အဘဗ္ဗာ စ, ဂရုကဋ္ဌာ စ ပဉ္စိမေ; ဝန္ဒတော ဒုက္ကဋံ ဝုတ္တံ, ဗာဝီသတိ စ ပုဂ္ဂလေ. Sebelas orang yang tidak layak ditahbiskan, dan lima orang yang berada dalam posisi berat; adalah kesalahan dukkata bagi yang menghormati dua puluh dua jenis orang ini. ၃၀၉၈. 3098. ယော ပုရေ ဥပသမ္ပန္နော, နာနာသံဝါသဝုဍ္ဎကော; ဓမ္မဝါဒီ စ သမ္ဗုဒ္ဓေါ, ဝန္ဒနီယာ တယော ဣမေ. Seseorang yang ditahbiskan lebih dulu, sesepuh dari komunitas berbeda yang berbicara sesuai Dhamma, dan Sang Buddha; ketiga golongan ini layak dihormati. ၃၀၉၉. 3099. တဇ္ဇနာဒိကတေ ဧတ္ထ, စတုရော ပန ပုဂ္ဂလေ; ဝန္ဒတောပိ အနာပတ္တိ, တေဟိ ကမ္မဉ္စ ကုဗ္ဗတော. Dalam hal tindakan seperti ancaman dan sebagainya terhadap empat jenis orang di sini; tidak ada pelanggaran meskipun menghormati mereka atau melakukan kegiatan bersama mereka. ၃၁၀၀. 3100. အဓိဋ္ဌာနံ [Pg.297] ပနေကဿ, ဒွိန္နံ ဝါ တိဏ္ဏမေဝ ဝါ; ဒိဋ္ဌာဝိကမ္မမုဒ္ဒိဋ္ဌံ, တတော ဥဒ္ဓံ နိဝါရဏံ. Mengenai penentuan untuk satu orang, dua orang, atau tiga orang; pernyataan kesalahan telah ditunjukkan, lebih dari itu adalah dilarang. ၃၁၀၁. 3101. သန္ဒိဋ္ဌော ဟောတိ သမ္ဘတ္တော, ဇီဝတာလပိတောပိ စ; ဂဟိတတ္တမနော ဟောတိ, ဝိဿာသော ပဉ္စဓာ သိယာ. Keakraban terjadi dalam lima cara: sebagai teman lama, teman akrab, teman bicara sepanjang hayat, dan sebagai orang yang hatinya telah terpikat (percaya). ၃၁၀၂. 3102. သီလဒိဋ္ဌိဝိပတ္တိ စ, အာစာရာဇီဝသမ္ဘဝါ; ဝိပတ္တိယော စတဿောဝ, ဝုတ္တာ အာဒိစ္စဗန္ဓုနာ. Kegagalan dalam kemoralan, pandangan, perilaku, dan penghidupan; keempat kegagalan ini telah dijelaskan oleh Kerabat Matahari (Sang Buddha). ၃၁၀၃. 3103. တတ္ထ အပ္ပဋိကမ္မာ စ, ယာ စ ဝုဋ္ဌာနဂါမိနီ; အာပတ္တိယော ဒုဝေ သီလ-ဝိပတ္တီတိ ပကာသိတာ. Di antaranya, pelanggaran yang tidak dapat diperbaiki (appaṭikammā) dan yang memerlukan rehabilitasi (vuṭṭhānagāminī); kedua pelanggaran ini dinyatakan sebagai kegagalan dalam kemoralan (sīlavipatti). ၃၁၀၄. 3104. အန္တဂ္ဂါဟိကဒိဋ္ဌိ စ, ယာ ဒိဋ္ဌိ ဒသဝတ္ထုကာ; အယံ ဒိဋ္ဌိဝိပတ္တီတိ, ဒုဝိဓာ ဒိဋ္ဌိ ဒီပိတာ. Pandangan yang berpegang pada ekstrem dan pandangan yang mencakup sepuluh hal; ini disebut kegagalan dalam pandangan (diṭṭhivipatti), yang dijelaskan dalam dua jenis. ၃၁၀၅. 3105. ဒေသနာဂါမိနိကာ ယာ စ, ပဉ္စ ထုလ္လစ္စယာဒိကာ; ဝုတ္တာစာရဝိပတ္တီတိ, အာစာရကုသလေန သာ. Lima jenis pelanggaran yang dimulai dengan thullaccaya, yang dapat dibersihkan melalui pernyataan; itu disebut kegagalan dalam perilaku (ācāravipatti) oleh Beliau yang ahli dalam perilaku. ၃၁၀၆. 3106. ကုဟနာဒိပ္ပဝတ္တော ဟိ, မိစ္ဆာဇီဝေါတိ ဒီပိတော; အာဇီဝပစ္စယာပတ္တိ, ဆဗ္ဗိဓာတိ ပကာသိတာ. Penghidupan salah yang dilakukan melalui penipuan dan sebagainya dijelaskan sebagai micchājīva; pelanggaran yang disebabkan oleh penghidupan dinyatakan ada enam jenis. ၃၁၀၇. 3107. ကမ္မုနာ လဒ္ဓိသီမာဟိ, နာနာသံဝါသကာ တယော; ဥက္ခိတ္တော တိဝိဓော ကမ္မ-နာနာသံဝါသကော မတော. Berdasarkan perbuatan formal, pandangan, dan batas wilayah, ada tiga jenis orang yang berbeda persekutuan; yang diskors dianggap sebagai berbeda persekutuan karena perbuatan formal dalam tiga cara. ၃၁၀၈. 3108. အဓမ္မဝါဒိပက္ခသ္မိံ, နိသိန္နောဝ ဝိစိန္တိယံ; ‘‘ဓမ္မဝါဒီ ပနေတေ’’တိ, ဥပ္ပန္နေ ပန မာနသေ. Ketika seseorang yang duduk di pihak mereka yang berbicara tidak sesuai Dhamma berpikir, "Tetapi mereka ini adalah pembicara Dhamma," dan pemikiran itu muncul dalam pikirannya. ၃၁၀၉. 3109. နာနာသံဝါသကော နာမ, လဒ္ဓိယာယံ ပကာသိတော; တတြဋ္ဌော ပန သော ဒွိန္နံ, ကမ္မံ ကောပေတိ သံဃိကံ. Ia disebut berbeda persekutuan karena pandangan; dan saat berada di sana, ia merusak perbuatan formal Sangha bagi kedua belah pihak. ၃၁၁၀. 3110. ဗဟိသီမာဂတော သီမာ-နာနာသံဝါသကော မတော; နာနာသံဝါသကာ ဧဝံ, တယော ဝုတ္တာ မဟေသိနာ. Ia yang berada di luar batas wilayah dianggap sebagai berbeda persekutuan karena batas wilayah; demikianlah tiga jenis orang yang berbeda persekutuan telah dijelaskan oleh Resi Agung. ၃၁၁၁. 3111. စုတော အနုပသမ္ပန္နော, နာနာသံဝါသကာ တယော; ဘိက္ခူနေကာဒသာဘဗ္ဗာ, အသံဝါသာ ဣမေ သိယုံ. Seseorang yang telah lepas jubah, yang belum ditasbihkan, tiga jenis yang berbeda persekutuan, dan sebelas jenis bhikkhu yang tidak layak; mereka ini adalah orang-orang yang tidak dalam persekutuan (asaṃvāsa). ၃၁၁၂. 3112. အသံဝါသဿ [Pg.298] သဗ္ဗဿ, တထာ ကမ္မာရဟဿ စ; သံဃေ ဥမ္မတ္တကာဒီနံ, ပဋိက္ခေပေါ န ရူဟတိ. Bagi semua orang yang tidak dalam persekutuan, bagi mereka yang layak menerima hukuman formal, dan bagi mereka yang gila dan sebagainya di dalam Sangha, penolakan (keberatan) tidaklah berlaku. ၃၁၁၃. 3113. သသံဝါသေကသီမဋ္ဌ-ပကတတ္တဿ ဘိက္ခုနော; ဝစနေန ပဋိက္ခေပေါ, ရူဟတာနန္တရဿပိ. Penolakan melalui kata-kata dari seorang bhikkhu yang berada dalam persekutuan, berada dalam satu batas wilayah, dan yang memiliki sifat normal (baik), tetap berlaku bahkan jika ia berada di tempat yang sangat dekat. ၃၁၁၄. 3114. ဘိက္ခု အာပဇ္ဇတာပတ္တိံ, အာကာရေဟိ ပနစ္ဆဟိ; ဝုတ္တာ သမဏကပ္ပာ စ, ပဉ္စ, ပဉ္စ ဝိသုဒ္ဓိယော. Seorang bhikkhu melakukan pelanggaran dengan enam cara; dan lima cara yang layak bagi samaṇa serta lima jenis pembersihan telah dijelaskan. ၃၁၁၅. 3115. နိဒါနံ ပုဂ္ဂလံ ဝတ္ထုံ, ဝိဓိံ ပညတ္တိယာ ပန; ဝိပတ္တာပတ္တနာပတ္တိ, သမုဋ္ဌာနနယမ္ပိ စ. Asal-mula, orang, objek, prosedur peraturan, kegagalan, pelanggaran, bukan-pelanggaran, dan juga metode kemunculan (pelanggaran). ၃၁၁၆. 3116. ဝဇ္ဇကမ္မကြိယာသညာ, စိတ္တာဏတ္တိဝိဓိံ ပန; တထေဝင်္ဂဝိဓာနဉ္စ, ဝေဒနာ ကုသလတ္တိကံ. Kesalahan, perbuatan, tindakan, persepsi, pikiran, prosedur perintah, demikian pula pengaturan faktor-faktornya, perasaan, dan tiga kelompok (triad) kusala. ၃၁၁၇. 3117. သတ္တရသဝိဓံ ဧတံ, ဒဿေတွာ လက္ခဏံ ဗုဓော; သိက္ခာပဒေသု ယောဇေယျ, တတ္ထ တတ္ထ ယထာရဟံ. Setelah menunjukkan tujuh belas jenis karakteristik ini, orang bijak hendaknya menerapkannya dalam peraturan-peraturan pelatihan di sana-sini sebagaimana mestinya. ၃၁၁၈. 3118. နိဒါနံ တတ္ထ ဝေသာလီ, တထာ ရာဇဂဟံ ပုရံ; သာဝတ္ထာဠဝိ ကောသမ္ဗီ, သက္ကဘဂ္ဂါ ပကာသိတာ. Tempat asal-mula peraturan di sana adalah Vesālī, juga kota Rājagaha, Sāvatthī, Āḷavī, Kosambī, negeri suku Sakka dan Bhagga telah dinyatakan. ၃၁၁၉. 3119. ဒသ ဝေသာလိယာ ဝုတ္တာ, ဧကဝီသံ ဂိရိဗ္ဗဇေ; သတာနိ ဟိ ဆ ဦနာနိ, တီဏိ သာဝတ္ထိယာ သိယုံ. Sepuluh peraturan ditetapkan di Vesālī, dua puluh satu di Giribbaja; sedangkan di Sāvatthī ada tiga ratus kurang enam (294). ၃၁၂၀. 3120. ဆ ပနာဠဝိယံ ဝုတ္တာ, အဋ္ဌ ကောသမ္ဗိယံ ကတာ; အဋ္ဌ သက္ကေသု ပညတ္တာ, တယော ဘဂ္ဂေ ပကာသိတာ. Enam peraturan ditetapkan di Āḷavī, delapan di Kosambī; delapan ditetapkan di negeri suku Sakka, dan tiga dinyatakan di negeri suku Bhagga. ၃၁၂၁. 3121. တေဝီသတိဝိဓာ ဝုတ္တာ, သုဒိန္နဓနိယာဒယော; ဘိက္ခူနံ ပါတိမောက္ခသ္မိံ, အာဒိကမ္မိကပုဂ္ဂလာ. Dua puluh tiga orang pelaku pertama (ādikammika) seperti Sudinna, Dhaniya, dan lainnya, telah disebutkan dalam Pātimokkha para bhikkhu. ၃၁၂၂. 3122. ဘိက္ခုနီနံ တထာ ပါတိ-မောက္ခသ္မိံ အာဒိကမ္မိကာ; ထုလ္လနန္ဒာဒယော သတ္တ, သဗ္ဗေ တိံသ ဘဝန္တိ တေ. Demikian pula dalam Pātimokkha para bhikkhunī, ada tujuh pelaku pertama yang dimulai dengan Thullanandā; semuanya berjumlah tiga puluh orang. ၃၁၂၃. 3123. တရုံ [Pg.299] တိမူလံ နဝပတ္တမေနံ; ဒွယင်္ကုရံ သတ္တဖလံ ဆပုပ္ဖံ; ဇာနာတိ ယော ဒွိပ္ပဘဝံ ဒွိသာခံ; ဇာနာတိ ပညတ္တိမသေသတော သော. Seseorang yang memahami pohon yang memiliki tiga akar ini, sembilan daun, dua tunas, tujuh buah, enam bunga, dua asal-mula, dan dua cabang, ia memahami peraturan secara keseluruhan. ၃၁၂၄. 3124. ဣတိ ပရမမိမံ ဝိနိစ္ဆယံ; မဓုရပဒတ္ထမနာကုလံ တု ယော; ပဌတိ သုဏတိ ပုစ္ဆတေ စ သော; ဘဝတုပါလိသမော ဝိနိစ္ဆယေ. Demikianlah, barang siapa yang membaca, mendengarkan, dan menanyakan analisis yang luhur ini, yang memiliki kata dan makna yang indah serta tidak membingungkan; semoga ia menjadi setara dengan Y.A. Upāli dalam hal analisis (Vinaya). ဣတိ ဝိနယဝိနိစ္ဆယေ ပကိဏ္ဏကဝိနိစ္ဆယကထာ သမတ္တာ. Demikianlah penjelasan tentang analisis aneka ragam dalam Analisis Vinaya telah selesai. ကမ္မဋ္ဌာနဘာဝနာဝိဓာနကထာ Penjelasan mengenai Pengaturan Pengembangan Objek Meditasi (Kammaṭṭhāna) ၃၁၂၅. 3125. ပါမောက္ခေ ပါတိမောက္ခသ္မိံ, မုခေ မောက္ခပ္ပဝေသနေ; သဗ္ဗဒုက္ခက္ခယေ ဝုတ္တေ, ဝုတ္တမေဝိတရတ္တယံ. Dalam Pātimokkha yang utama, sebagai pintu masuk menuju pembebasan, ketika berakhirnya semua penderitaan telah dinyatakan, ketiga (hal) ini pun telah dinyatakan. ၃၁၂၆. 3126. ဣဒံ စတုဗ္ဗိဓံ သီလံ, ဉတွာ တတ္ထ ပတိဋ္ဌိတော; သမာဓိံ ပုန ဘာဝေတွာ, ပညာယ ပရိမုစ္စတိ. Setelah mengetahui empat jenis kemoralan ini dan berdiri kokoh di dalamnya, seseorang kemudian mengembangkan konsentrasi, dan melalui kebijaksanaan ia terbebas sepenuhnya. ၃၁၂၇. 3127. ဒသာနုဿတိယော ဝုတ္တာ, ကသိဏာ စ ဒသာသုဘာ; စတဿော အပ္ပမညာယော, တထာရုပ္ပာ ပရဒွယံ. Sepuluh perenungan telah disebutkan, sepuluh kasiṇa dan sepuluh ketidaksucian; empat keadaan tak terbatas, demikian pula empat pencapaian tanpa materi, dan dua lainnya. ၃၁၂၈. 3128. ဣစ္စေဝံ ပန သဗ္ဗမ္ပိ, စတ္တာလီသဝိဓံ သိယာ; ကမ္မဋ္ဌာနံ သမုဒ္ဒိဋ္ဌံ, မမ္မဋ္ဌာနံ မနောဘုနော. Demikianlah, secara keseluruhan ada empat puluh jenis objek meditasi yang telah ditunjukkan, yang merupakan tempat-tempat penting bagi pikiran. ၃၁၂၉. 3129. ဥပစာရပ္ပနာတော စ, ဈာနဘေဒါ အတိက္ကမာ; ဝဍ္ဎနာဝဍ္ဎနာ စာပိ, တထာရမ္မဏဘူမိတော. Melalui konsentrasi akses (upacāra) dan konsentrasi penuh (appanā), perbedaan jhāna, pelampauan (atikkama); pengembangan dan tanpa pengembangan, serta melalui objek dan alam (bhūmi). ၃၁၃၀. 3130. ဂဟဏာ ပစ္စယာ ဘိယျော, တထာ စရိယာနုကူလတော; ဝိသေသော အယမေတေသု, ဝိညာတဗ္ဗော ဝိဘာဝိနာ. Selanjutnya, melalui cara perolehan, kondisi, serta kesesuaian dengan watak (carita); perbedaan di antara subjek-subjek ini harus dipahami oleh orang yang bijaksana. ၃၁၃၁. 3131. အဋ္ဌာနုဿတိယော [Pg.300] သညာ-ဝဝတ္ထာနဉ္စ တတ္ထိမေ; ဥပစာရဝဟာ, သေသာ, တိံသ ဈာနဝဟာ မတာ. Di antara subjek-subjek ini, delapan perenungan (anussati), persepsi (saññā—tentang kejijikan makanan), dan analisis (vavatthāna—tentang unsur-unsur) membawa pada akses (upacāra); sisanya, tiga puluh subjek, dianggap membawa pada jhāna. ၃၁၃၂. 3132. ပဌမဇ္ဈာနိကာ တတ္ထ, အသုဘာ ကာယဂတာသတိ; အာနာပါနဉ္စ ကသိဏာ, စတုက္ကဇ္ဈာနိကာ ဣမေ. Di antaranya, sepuluh ketidakindahan (asubha) dan perhatian penuh pada tubuh (kāyagatāsati) membawa pada jhāna pertama; perhatian penuh pada pernapasan (ānāpānasati) dan kasiṇa membawa pada empat jhāna. ၃၁၃၃. 3133. တိကဇ္ဈာနာနိ တိဿောဝ, အပ္ပမညာထ ပစ္ဆိမာ; စတ္တာရောပိ စ အာရုပ္ပာ, စတုတ္ထဇ္ဈာနိကာ မတာ. Tiga keadaan tanpa batas (appamaññā) yang pertama membawa pada tiga jhāna; kemudian yang terakhir (upekkhā) dan juga empat keadaan tanpa materi (āruppa) dianggap membawa pada jhāna keempat. ၃၁၃၄. 3134. အတိက္ကမော ဒွိဓာ ဝုတ္တော, အင်္ဂါရမ္မဏတောပိ စ; စတုက္ကတိကဈာနေသု, အင်္ဂါတိက္ကမတာ မတာ. Pelampauan (atikkama) dikatakan ada dua jenis: melalui faktor (aṅga) dan melalui objek (ārammaṇa); dalam empat dan tiga jhāna, yang dianggap adalah pelampauan faktor. ၃၁၃၅. 3135. စတုတ္ထာ အပ္ပမညာပိ, အင်္ဂါတိက္ကမတော သိယာ; အာရမ္မဏမတိက္ကမ္မ, အာရုပ္ပာ ပန ဇာယရေ. Keadaan tanpa batas yang keempat juga terjadi melalui pelampauan faktor; namun, keadaan tanpa materi (āruppa) muncul dengan melampaui objek. ၃၁၃၆. 3136. ကသိဏာနိ ဒသေဝေတ္ထ, ဝဍ္ဎေတဗ္ဗာနိ ယောဂိနာ; သေသံ ပန စ သဗ္ဗမ္ပိ, န ဝဍ္ဎေတဗ္ဗမေဝ တံ. Hanya sepuluh kasiṇa di sini yang harus dikembangkan (diperluas) oleh yogi; namun semua yang selebihnya tidak boleh dikembangkan. ၃၁၃၇. 3137. နိမိတ္တာရမ္မဏာ တတ္ထ, ကသိဏာ စ ဒသာသုဘာ; ကာယေ သတာနာပါနဉ္စ, ဗာဝီသတိ ဘဝန္တိမေ. Di antaranya, kasiṇa, sepuluh ketidakindahan, perhatian penuh pada tubuh, dan perhatian penuh pada pernapasan memiliki tanda (nimitta) sebagai objek; semuanya berjumlah dua puluh dua. ၃၁၃၈. 3138. သေသာနုဿတိယော အဋ္ဌ, သညာ ဓာတုဝဝတ္ထနံ; ဝိညာဏံ နေဝသညာ စ, ဒသ ဒွေ ဘာဝဂေါစရာ. Delapan perenungan sisanya, persepsi, analisis unsur, (alam) kesadaran, dan (alam) bukan persepsi pun bukan bukan-persepsi: dua belas ini memiliki keadaan nyata (bhāva) sebagai ranahnya. ၃၁၃၉. 3139. စတဿော အပ္ပမညာယော, ဒွေ စ အာရုပ္ပမာနသာ; ဣမေ ဓမ္မာ ဝိနိဒ္ဒိဋ္ဌာ, ဆ နဝတ္တဗ္ဗဂေါစရာ. Empat keadaan tanpa batas dan dua pikiran tanpa materi (ruang dan kekosongan): enam fenomena (dhamma) ini ditunjukkan sebagai yang memiliki ranah yang tidak dapat dinyatakan (navattabba). ၃၁၄၀. 3140. ဒသာသုဘာ ပဋိက္ကူလ-သညာ ကာယဂတာသတိ; ဒေဝေသု န ပဝတ္တန္တိ, ဒွါဒသေဝါတိ ဘူမိတော. Sepuluh ketidakindahan, persepsi tentang kejijikan, dan perhatian penuh pada tubuh; dua belas ini tidak terjadi di alam dewa, menurut alamnya. ၃၁၄၁. 3141. တာနိ ဒွါဒသ ဘိယျော စ, အာနာပါနသတီပိ စ; သဗ္ဗသော တေရသ ဝါပိ, ဗြဟ္မလောကေ န ဇာယရေ. Dua belas itu dan selanjutnya perhatian penuh pada pernapasan; ketigabelasnya tidak muncul di alam Brahma. ၃၁၄၂. 3142. ဌပေတွာ စတုရာရုပ္ပေ, အရူပါဝစရေ ကိရ; အညေ ပန န ဇာယန္တိ, သဗ္ဗေ ဇာယန္တိ မာနုသေ. Kecuali empat keadaan tanpa materi, yang lainnya dikatakan tidak muncul di alam tanpa materi (arūpāvacara); namun semuanya muncul di alam manusia. ၃၁၄၃. 3143. စတုတ္ထံ ကသိဏံ ဟိတွာ, ကသိဏာ စ ဒသာသုဘာ; ဒိဋ္ဌေနေဝ ဂဟေတဗ္ဗာ, ပုဗ္ဗဘာဂေ ဘဝန္တိ တေ. Dengan mengecualikan kasiṇa keempat (ruang), kasiṇa (lainnya) dan sepuluh ketidakindahan harus dipahami melalui penglihatan; hal-hal itu terjadi pada tahap awal. ၃၁၄၄. 3144. အာနာပါနဉ္စ [Pg.301] ဖုဋ္ဌေန, ဒိဋ္ဌေန တစပဉ္စကံ; မာလုတော ဒိဋ္ဌဖုဋ္ဌေန, သုတေန စေတ္ထ သေသကံ. Perhatian penuh pada pernapasan melalui sentuhan, lima bagian tubuh yang berakhir dengan kulit (tacapañcaka) melalui penglihatan; angin melalui penglihatan dan sentuhan, dan sisanya di sini melalui pendengaran. ၃၁၄၅. 3145. အာကာသကသိဏဉ္စေတ္ထ, ဌပေတွာ ကသိဏာ နဝ; ပဌမာရုပ္ပစိတ္တဿ, ပစ္စယာ ပန ဇာယရေ. Kecuali kasiṇa ruang, sembilan kasiṇa di sini menjadi kondisi bagi munculnya kesadaran tanpa materi yang pertama. ၃၁၄၆. 3146. ဘဝန္တိ ဟိ အဘိညာဏံ, ကသိဏာနိ ဒသာပိ စ; တိဿောပိ အပ္ပမညာယော, စတုတ္ထဿ တု ပစ္စယာ. Sepuluh kasiṇa menjadi kondisi bagi pengetahuan luhur (abhiññā); dan tiga keadaan tanpa batas menjadi kondisi bagi (jhāna) keempat. ၃၁၄၇. 3147. ဟေဋ္ဌိမဟေဋ္ဌိမာရုပ္ပံ, ပရဿ စ ပရဿ စ; နေဝသညာ နိရောဓဿ, ပစ္စယောတိ ပကာသိတာ. Setiap keadaan tanpa materi yang lebih rendah dinyatakan sebagai kondisi bagi yang berikutnya; dan (alam) bukan persepsi pun bukan bukan-persepsi sebagai kondisi bagi penghentian (nirodha). ၃၁၄၈. 3148. သဗ္ဗေ သုခဝိဟာရဿ, ဘဝနိဿရဏဿ စ; တထာ ဘဝသုခါနဉ္စ, ပစ္စယာတိ စ ဒီပိတာ. Semuanya dijelaskan sebagai kondisi bagi kediaman yang bahagia (sukhavihāra), bagi pembebasan dari penjelmaan (bhavanissaraṇa), dan juga bagi kebahagiaan dalam penjelmaan. ၃၁၄၉. 3149. အသုဘာ ဒသ ဝိညေယျာ, တထာ ကာယဂတာသတိ; အနုကူလာ ဣမေ ရာဂ-စရိတဿ ဝိသေသတော. Sepuluh ketidakindahan dan perhatian penuh pada tubuh harus dipahami; ini secara khusus sesuai bagi orang dengan watak penuh nafsu (rāgacarita). ၃၁၅၀. 3150. စတဿော အပ္ပမညာယော, သဝဏ္ဏကသိဏာ တထာ; အနုကူလာ ဣမေ ဒေါသ-စရိတဿ ပကာသိတာ. Empat keadaan tanpa batas dan kasiṇa warna-warni juga dinyatakan sesuai bagi orang dengan watak pembenci (dosacarita). ၃၁၅၁. 3151. ဝိတက္ကစရိတဿာပိ, မောဟပ္ပကတိနောပိ စ; အာနာပါနသတေကာဝ, သပ္ပာယာတိ ဝိဘာဝိတာ. Bagi orang dengan watak penuh pikiran (vitakkacarita) dan juga yang bersifat bingung (moha), hanya perhatian penuh pada pernapasan saja yang dijelaskan sesuai. ၃၁၅၂. 3152. သညာ စေဝ ဝဝတ္ထာနံ, မရဏူပသမေ သတိ; ပညာပကတိနော ဧတေ, အနုကူလာတိ ဒီပိတာ. Persepsi (kejijikan pada makanan), analisis (unsur), serta perenungan terhadap kematian dan kedamaian; hal-hal ini dijelaskan sesuai bagi orang yang memiliki sifat bijaksana. ၃၁၅၃. 3153. အာဒိအနုဿတိစ္ဆက္ကံ, သဒ္ဓါစရိတဝဏ္ဏိတံ; အာရုပ္ပာ ကသိဏာ သေသာ, ဒသ သဗ္ဗာနုရူပကာ. Enam perenungan pertama dipuji bagi orang dengan watak penuh keyakinan (saddhācarita); keadaan tanpa materi dan sepuluh kasiṇa sisanya sesuai untuk semua orang. ၃၁၅၄. 3154. ဧဝံ ပဘေဒတော ဉတွာ, ကမ္မဋ္ဌာနာနိ ပဏ္ဍိတော; စရိယာယာနုကူလံ တု, တေသု ယံ အတ္တနော ပန. Setelah memahami subjek-subjek meditasi (kammaṭṭhānāni) berdasarkan klasifikasinya seperti ini, orang bijak kemudian memilih di antara subjek-subjek itu mana yang sesuai dengan wataknya sendiri. ၃၁၅၅. 3155. တံ ဂဟေတွာန မေဓာဝီ, ဒဠှံ ကလျာဏမိတ္တကော; ဥစ္ဆေဒံ ပလိဗောဓာနံ, ကတွာ ပဌမမေဝ စ. Setelah mengambil subjek itu dengan teguh dengan bantuan sahabat luhur (kalyāṇamitta), orang yang cerdas itu, pertama-tama harus memutus rintangan-rintangan (palibodha). ၃၁၅၆. 3156. အနုရူပေ ဝသန္တေန, ဝိဟာရေ ဒေါသဝဇ္ဇိတေ; ဘာဝေတွာ ပဌမာဒီနိ, ဈာနာနိ ပန သဗ္ဗသော. Dengan tinggal di tempat kediaman yang sesuai yang bebas dari cela, ia harus mengembangkan jhāna pertama dan seterusnya secara menyeluruh. ၃၁၅၇. 3157. တတော [Pg.302] ဝုဋ္ဌာယ သပ္ပညော, ဈာနမှာ ပဌမာဒိတော; နာမရူပဝဝတ္ထာနံ, ကတွာ ကင်္ခံ ဝိတီရိယ. Kemudian, setelah keluar dari jhāna pertama dan seterusnya, orang yang bijaksana itu, setelah melakukan analisis nama dan rupa (batin dan jasmani), dan melampaui keragu-raguan. ၃၁၅၈. 3158. ဥပက္လေသေ အမဂ္ဂေါတိ, ဒသောဘာသာဒယော ပန; မဂ္ဂေါ ဝိပဿနာဉာဏံ, ဣတိ ဇာနာတိ ပဏ္ဍိတော. “Sepuluh (kekotoran vipassanā) seperti cahaya dan lainnya bukanlah jalan,” dan “Pengetahuan pandangan terang (vipassanāñāṇa) adalah jalan”—demikianlah orang bijak mengetahuinya. ၃၁၅၉. 3159. တိဏ္ဏံ တေသံ ဝဝတ္ထာနေ, ကတေ ဧတ္တာဝတာ ပန; တိဏ္ဏံ ပန စ သစ္စာနံ, ဝဝတ္ထာနံ ကတံ သိယာ. Ketika penetapan atas ketiga [kebenaran] itu dilakukan sejauh ini, maka penetapan atas tiga kebenaran [lainnya] pun akan terlaksana. ၃၁၆၀. 3160. ဥဒယဗ္ဗယဘင်္ဂါ စ, ဘယာဒီနဝနိဗ္ဗိဒါ; မုဉ္စိတုကမျတာဉာဏံ, ပဋိသင်္ခါနုပဿနာ. Pengetahuan tentang kemunculan dan kelenyapan, kehancuran, ketakutan, bahaya, kejenuhan, keinginan untuk bebas, dan perenungan kembali. ၃၁၆၁. 3161. သင်္ခါရုပေက္ခာဉာဏဉ္စ, နဝမံ သစ္စာနုလောမိကံ; အယံ ‘‘ပဋိပဒါဉာဏ-ဒဿန’’န္တိ ပကာသိတာ. Dan pengetahuan keseimbangan terhadap bentukan (saṅkhārupekkhā), serta yang kesembilan yaitu pengetahuan keselarasan dengan kebenaran; ini dinyatakan sebagai 'Pengetahuan dan Penglihatan tentang Jalan Pelaksanaan' (paṭipadāñāṇadassana). ၃၁၆၂. 3162. တတော ဂေါတြဘုစိတ္တဿ, သမနန္တရမေဝ စ; သန္တိမာရမ္မဏံ ကတွာ, ဇာယတေ ဉာဏဒဿနံ. Kemudian, segera setelah kesadaran perubahan silsilah (gotrabhū), dengan menjadikan kedamaian (Nibbāna) sebagai objek, muncullah Pengetahuan dan Penglihatan (ñāṇadassana). ၃၁၆၃. 3163. ‘‘ဉာဏဒဿနသုဒ္ဓီ’’တိ, ဣဒံ ဉာဏံ ပကာသိတံ; ပစ္စဝေက္ခဏပရိယန္တံ, ဖလံ တဿာနုဇာယတေ. Ini dinyatakan sebagai 'Kesucian Pengetahuan dan Penglihatan'; buah (phala) dari jalan tersebut muncul mengikutinya, berakhir pada peninjauan kembali (paccavekkhaṇa). ၃၁၆၄. 3164. တေနေဝ စ ဥပါယေန, ဘာဝေန္တော သော ပုနပ္ပုနံ; ပါပုဏာတိ ယထာ ဘိက္ခု, သေသမဂ္ဂဖလာနိ စ. Dan dengan cara yang sama, dengan mengembangkannya berulang kali, demikianlah seorang bhikkhu mencapai jalan dan buah (maggaphala) yang selebihnya. ၃၁၆၅. 3165. ဣစ္စေဝမစ္စန္တမဝေစ္စ ဓမ္မံ; ဝိဒ္ဓံသယိတွာကုသလံ အသေသံ; ဝိသောသယိတွာန တယော ဘဝေ သော; ဥပေတိ သန္တိံ နိရုပါဒိသေသံ. Demikianlah, setelah memahami Dhamma secara mendalam, melenyapkan ketidakbajikan tanpa sisa, mengeringkan tiga alam penjelmaan, ia mencapai kedamaian tanpa sisa kemelekatan (nirupādisesa). ၃၁၆၆. 3166. ဝိညာသက္ကမတော ဝါပိ, ပုဗ္ဗာပရဝသေန ဝါ; ယဒိ အက္ခရဗန္ဓေ ဝါ, အယုတ္တံ ဝိယ ဒိဿတိ. Jika dalam urutan kesadaran, atau dalam urutan sebelum dan sesudah, atau dalam rangkaian huruf, tampak ada yang tidak tepat. ၃၁၆၇. 3167. တံ တထာ န ဂဟေတဗ္ဗံ, ဂဟေတဗ္ဗမဒေါသတော; မယာ ဥပပရိက္ခိတွာ, ကတတ္တာ ပန သဗ္ဗသော. Hal itu tidak seharusnya dianggap demikian; melainkan harus diterima tanpa kesalahan, karena hal itu telah diperiksa sepenuhnya olehku sebelum disusun. ၃၁၆၈. 3168. သေဋ္ဌဿ [Pg.303] စောဠရဋ္ဌဿ, နာဘိဘူတေ နိရာကုလေ; သဗ္ဗဿ ပန လောကဿ, ဂါမေ သမ္ပိဏ္ဍိတေ ဝိယ. Di wilayah Cola yang agung, yang tak tertaklukkan dan tenteram; bagaikan seluruh dunia yang terkumpul dalam sebuah desa. ၃၁၆၉. 3169. ကဒလီသာလတာလုစ္ဆု-နာဠိကေရဝနာကုလေ; ကမလုပ္ပလသဉ္ဆန္န-သလိလာသယသောဘိတေ. Penuh dengan hutan pisang, pohon sala, pohon palem, tebu, dan kelapa; diperindah dengan kolam-kolam air yang tertutup teratai kamala dan uppala. ၃၁၇၀. 3170. ကာဝေရိဇလသမ္ပာတ-ပရိဘူတမဟီတလေ; ဣဒ္ဓေ သဗ္ဗင်္ဂသမ္ပန္နေ, မင်္ဂလေ ဘူတမင်္ဂလေ. Di permukaan bumi yang dilalui oleh aliran air sungai Kaveri; yang makmur, lengkap dengan segala bagian, yang membawa keberuntungan bagi makhluk hidup. ၃၁၇၁. 3171. ပဝရာကာရပါကာရ-ပရိခါပရိဝါရိတေ; ဝိဟာရေ ဝေဏှုဒါသဿ, ဒဿနီယေ မနောရမေ. Dikelilingi oleh tembok kota dan parit yang sangat baik; di Vihara Veṇhudāsa yang indah dan menawan. ၃၁၇၂. 3172. တီရန္တရုဟဝါတိရ-တရုရာဇဝိရာဇိတေ; နာနာဒိဇဂဏာရာမေ, နာနာရာမမနောရမေ. Dihiasi oleh pepohonan besar di tepi sungai dan semilir angin pantai; taman bagi berbagai kawanan burung, menawan dengan berbagai kebun. ၃၁၇၃. 3173. စာရုပင်္ကဇသံကိဏ္ဏ-တဠာကသမလင်္ကတေ; သုရသောဒကသမ္ပုဏ္ဏ-ဝရကူပေါပသောဘိတေ. Dihiasi dengan kolam-kolam yang penuh dengan teratai indah; diperindah dengan sumur-sumur utama yang berisi air yang jernih dan manis. ၃၁၇၄. 3174. ဝိစိတြဝိပုလစ္စုဂ္ဂ-ဝရမဏ္ဍပမဏ္ဍိတေ; အာဝါသေဟိ စနေကေဟိ, အစ္စန္တမုပသောဘိတေ. Dihiasi dengan pendapa-pendapa utama yang beraneka ragam dan tinggi; sangat diperindah dengan banyak tempat tinggal. ၃၁၇၅. 3175. ဥပ္ပတေန စ ထူပေန, ဘေတွာဝ ဓရဏီတလံ; ဇိတွာဝါဝဟသန္တေန, ကေလာသသိခရံ ခရံ. Bagaikan stupa yang menjulang menembus permukaan bumi; menandingi puncak Gunung Kelasa yang putih dan bercahaya. ၃၁၇၆. 3176. သရဒမ္ဗုဒသင်္ကာသေ, ဒဿနီယေ သမုဿိတေ; ပသာဒဇနနေ ရမ္မေ, ပါသာဒေ ဝသတာ မယာ. Bagaikan awan musim gugur, tampak menjulang tinggi; di istana yang menyenangkan dan menimbulkan keyakinan, tempat tinggalku. ၃၁၇၇. 3177. ဝုတ္တဿ ဗုဒ္ဓသီဟေန, ဝိနယဿ ဝိနိစ္ဆယော; ဗုဒ္ဓသီဟံ သမုဒ္ဒိဿ, မမ သဒ္ဓိဝိဟာရိကံ. Penjelasan Vinaya ini diucapkan atas permintaan Buddhasīha; ditujukan untuk Buddhasīha, muridku. ၃၁၇၈. 3178. ကတောယံ ပန ဘိက္ခူနံ, ဟိတတ္ထာယ သမာသတော; ဝိနယဿာဝဗောဓတ္ထံ, သုခေနေဝါစိရေန စ. Ini disusun secara ringkas demi manfaat para bhikkhu; agar dapat memahami Vinaya dengan mudah dan dalam waktu singkat. ၃၁၇၉. 3179. အစ္စုတစ္စုတဝိက္ကန္တေ, ကလမ္ဗကုလနန္ဒနေ; မဟိံ သမနုသာသန္တေ, အာရဒ္ဓေါ စ သမာပိတော. Ketika Accutavikkanta dari dinasti Kalamba yang membawa kebahagiaan sedang memerintah bumi, karya ini dimulai dan diselesaikan. ၃၁၈၀. 3180. ယထာ သိဒ္ဓိမယံ ပတ္တော, အန္တရာယံ ဝိနာ တထာ; သဗ္ဗေ သိဇ္ဈန္တု သင်္ကပ္ပာ, သတ္တာနံ ဓမ္မသံယုတာ. Sebagaimana karya ini telah mencapai keberhasilan tanpa rintangan, demikian pula semoga semua aspirasi makhluk hidup yang selaras dengan Dhamma dapat tercapai. ၃၁၈၁. 3181. ယာဝ [Pg.304] တိဋ္ဌတိ လောကသ္မိံ, မန္ဒာရော စာရုကန္ဒရော; တာဝ တိဋ္ဌတု ဗုဒ္ဓဿ, သာသနံ ကလိသာသနံ. Selama Gunung Mandara dengan guanya yang indah masih berdiri di dunia; selama itu pulalah semoga Ajaran Buddha tetap tegak, menghancurkan masa kegelapan. ၃၁၈၂. 3182. ကာလေ သမ္မာ ပဝဿန္တု, ဝဿံ ဝဿဝလာဟကာ; ပါလယန္တု မဟီပါလာ, ဓမ္မတော သကလံ မဟိံ. Semoga awan hujan menurunkan hujan tepat pada waktunya; semoga para penguasa bumi melindungi seluruh bumi sesuai dengan Dhamma. ၃၁၈၃. 3183. ဣမံ သာရဘူတံ ဟိတံ အတ္ထယုတ္တံ; ကရောန္တေန ပတ္တံ မယာ ယံ တု ပုညံ; အယံ တေန လောကော မုနိန္ဒပ္ပယာတံ; သိဝံ ဝီတသောကံ ပုရံ ပါပုဏာတု. Melalui jasa apa pun yang telah aku peroleh dengan menyusun karya yang esensial, bermanfaat, dan penuh makna ini; semoga dunia ini mencapai kota kedamaian yang bebas dari kesedihan, yang telah dicapai oleh Raja Para Bijak. ဣတိ ဝိနယဝိနိစ္ဆယေ ကမ္မဋ္ဌာနဘာဝနာဝိဓာနကထာ Demikianlah Penjelasan tentang Metode Pengembangan Meditasi dalam Vinayavinicchaya. သမတ္တာ. Selesai. ဣတိ တမ္ဗပဏ္ဏိယေန ပရမဝေယျာကရဏေန တိပိဋကနယဝိဓိကုသလေန ပရမကဝိဇနဟဒယပဒုမဝနဝိကသနကရေန ကဝိဝရဝသဘေန ပရမရတိကရဝရမဓုရဝစနုဂ္ဂါရေန ဥရဂပုရေန ဗုဒ္ဓဒတ္တေန ရစိတောယံ ဝိနယဝိနိစ္ဆယော. Demikianlah Vinayavinicchaya ini disusun oleh Buddhadatta dari Uragapura, seorang penduduk Tambapaṇṇi, ahli tata bahasa tertinggi, yang mahir dalam metode Tipiṭaka, yang membuat mekar hutan teratai hati para penyair agung, seorang pemimpin para penyair, yang ucapannya sangat menyenangkan dan manis. ဝိနယဝိနိစ္ဆယော သမတ္တော. Vinayavinicchaya selesai. နမော တဿ ဘဂဝတော အရဟတော သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓဿ Penghormatan kepada Beliau, Yang Terberkahi, Yang Maha Suci, Yang Telah Mencapai Penerangan Sempurna oleh Diri-Nya Sendiri. ဥတ္တရဝိနိစ္ဆယော Uttaravinicchaya ဂန္ထာရမ္ဘကထာ Kata Pengantar Kitab ၁. 1. သဗ္ဗသတ္တုတ္တမံ [Pg.305] ဓီရံ, ဝန္ဒိတွာ သိရသာ ဇိနံ; ဓမ္မဉ္စာဓမ္မဝိဒ္ဓံသံ, ဂဏမင်္ဂဏနာသနံ. Setelah bersujud dengan kepala kepada Sang Penakluk yang bijaksana, yang tertinggi di antara semua makhluk; juga kepada Dhamma yang menghancurkan ketidakbenaran, dan kepada Sangha yang melenyapkan noda. ၂. 2. ယော မယာ ရစိတော သာရော, ဝိနယဿ ဝိနိစ္ဆယော; တဿ ဒါနိ ကရိဿာမိ, သဗ္ဗာနုတ္တရမုတ္တရံ. Intisari yang telah saya susun, yaitu Vinayavinicchaya; sekarang saya akan menyusun kelanjutannya (Uttara) yang paling utama dari segalanya. ၃. 3. ဘဏတော ပဌတော ပယုဉ္ဇတော; သုဏတော စိန္တယတော ပနုတ္တရံ; ပရမံ အဗုဒ္ဓ ဗုဒ္ဓိဝဍ္ဎနံ; ဝဒတော မေ နိရတာ နိဗောဓထ. Dengarkanlah dengan tekun saat saya membicarakan [kitab] Uttara ini, yang merupakan pengembangan kebijaksanaan tertinggi bagi mereka yang belum bijaksana; bagi mereka yang berbicara, membaca, mempraktikkan, mendengar, dan merenungkannya. မဟာဝိဘင်္ဂသင်္ဂဟကထာ Penjelasan Ringkasan Mahavibhanga ၄. 4. မေထုနံ ပဋိသေဝန္တော, ကတိ အာပတ္တိယော ဖုသေ; မေထုနံ ပဋိသေဝန္တော, တိဿော အာပတ္တိယော ဖုသေ. Seseorang yang melakukan hubungan seksual, berapa banyak pelanggaran yang ia lakukan? Seseorang yang melakukan hubungan seksual melakukan tiga jenis pelanggaran. ၅. 5. ဘဝေ ပါရာဇိကံ ခေတ္တေ, ယေဘုယျက္ခာယိတေ ပန; ထုလ္လစ္စယံ မုခေ ဝဋ္ဋ-ကတေ ဝုတ္တံ တု ဒုက္ကဋံ. Pelanggaran Pārājika terjadi pada ladang (organ seksual) yang umumnya dijelaskan; Thullaccaya pada mulut yang dikatupkan, dan Dukkaṭa dikatakan pada bagian lingkaran luar. ၆. 6. အဒိန္နံ အာဒိယန္တော ယော; ကတိ အာပတ္တိယော ဖုသေ; အဒိန္နံ အာဒိယန္တော သော; တိဿော အာပတ္တိယော ဖုသေ. Ia yang mengambil apa yang tidak diberikan; berapa banyak pelanggaran yang ia lakukan? Ia yang mengambil apa yang tidak diberikan melakukan tiga jenis pelanggaran. ၇. 7. ပဉ္စမာသဂ္ဃနေ [Pg.306] ဝါပိ, အဓိကေ ဝါ ပရာဇယော; မာသေ ဝါ ဒုက္ကဋံ ဦနေ, မဇ္ဈေ ထုလ္လစ္စယံ တတော. Pada nilai lima māsaka atau lebih, terjadi Pārājika; pada nilai kurang dari satu māsaka terjadi Dukkaṭa, dan di antara nilai tersebut terjadi Thullaccaya. ၈. 8. မနုဿဇာတိံ မာရေန္တော; ကတိ အာပတ္တိယော ဖုသေ; မနုဿဇာတိံ မာရေန္တော; တိဿော အာပတ္တိယော ဖုသေ. Seseorang yang membunuh manusia; berapa banyak pelanggaran yang ia lakukan? Seseorang yang membunuh manusia melakukan tiga jenis pelanggaran. ၉. 9. မနုဿမုဒ္ဒိဿောပါတံ, ခဏနေ ဒုက္ကဋံ သိယာ; ဒုက္ခေ ထုလ္လစ္စယံ ဇာတေ, မတေ ပါရာဇိကံ သိယာ. Dalam hal menggali lubang jebakan dengan maksud untuk membunuh manusia, terdapat Dukkaṭa; jika terjadi luka, terdapat Thullaccaya; jika ia mati, terdapat Pārājika. ၁၀. 10. အသန္တံ ဥတ္တရိံ ဓမ္မံ, ဝဒမတ္တူပနာယိကံ; ကတိ အာပဇ္ဇတာပတ္တီ? တိဿော အာပတ္တိယော ဖုသေ. Mengaku memiliki pencapaian spiritual yang lebih tinggi yang tidak benar untuk kepentingan diri sendiri; berapa banyak pelanggaran yang dilakukan? Ia melakukan tiga jenis pelanggaran. ၁၁. 11. အသန္တံ ဥတ္တရိံ ဓမ္မံ, ဘဏန္တဿ ပရာဇယော; ထုလ္လစ္စယံ ပရိယာယေ, ဉာတေ, နော စေ တု ဒုက္ကဋံ. Bagi yang mengucapkan pencapaian spiritual yang lebih tinggi yang tidak benar, terjadi Pārājika; Thullaccaya terjadi pada ucapan kiasan jika dipahami, namun jika tidak dipahami maka terjadi Dukkaṭa. ပါရာဇိကကထာ. Penjelasan Mengenai Pārājika. ၁၂. 12. ဘဏ သုက္ကံ ဝိမောစေန္တော; ကတိ အာပတ္တိယော ဖုသေ; သုဏ သုက္ကံ ဝိမောစေန္တော; တိဿော အာပတ္တိယော ဖုသေ. Katakanlah, seseorang yang mengeluarkan air mani; berapa banyak pelanggaran yang ia lakukan? Dengarlah, seseorang yang mengeluarkan air mani melakukan tiga jenis pelanggaran. ၁၃. 13. ဂရုကံ ယဒိ စေတေတိ, ဥပက္ကမတိ မုစ္စတိ; ဒွင်္ဂေ ထုလ္လစ္စယံ ဝုတ္တံ, ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ သိယာ. Jika ia berniat melakukan pelanggaran berat, berusaha, dan mani keluar; Thullaccaya dikatakan terjadi pada dua faktor, dan Dukkaṭa terjadi pada masa persiapan. ၁၄. 14. ဣတော ပဋ္ဌာယ မုဉ္စိတွာ, ပဉှာပုစ္ဆနမတ္တကံ; ဝိဿဇ္ဇနဝသေနေဝ, ဟောတိ အတ္ထဝိနိစ္ဆယော. Mulai dari sini, setelah mengesampingkan sekadar mengajukan pertanyaan; keputusan maknanya akan terjadi melalui jawaban saja. ၁၅. 15. ဣတ္ထိယာ ကာယသံသဂ္ဂေ, တိဿော အာပတ္တိယော ဖုသေ; အာမသန္တဿ ကာယေန, ကာယံ တု ဂရုကံ သိယာ. Melalui kontak fisik dengan seorang wanita, ia melakukan tiga jenis pelanggaran; bagi yang menyentuh tubuh dengan tubuh, maka terjadi pelanggaran berat (Saṅghādisesa). ၁၆. 16. ကာယေန ကာယဗဒ္ဓံ တု, ဖုသံ ထုလ္လစ္စယံ ဖုသေ; ပဋိဗဒ္ဓေန ကာယေန, ပဋိဗဒ္ဓေ တု ဒုက္ကဋံ. Menyentuh sesuatu yang melekat pada tubuh dengan tubuh, ia melakukan Thullaccaya; menyentuh sesuatu yang melekat pada tubuh dengan sesuatu yang melekat pada tubuh, maka terjadi Dukkaṭa. ၁၇. 17. ဣတ္ထိံ [Pg.307] ဒုဋ္ဌုလ္လဝါစာဟိ, တိဿော ဩဘာသတော သိယုံ; ဝဏ္ဏာဝဏ္ဏံ ဝဒံ ဒွိန္နံ, မဂ္ဂါနံ ဂရုကံ ဖုသေ. Berbicara kata-kata cabul kepada seorang wanita, terdapat tiga jenis pelanggaran; dengan membicarakan pujian atau celaan terhadap dua organ seksual, ia melakukan pelanggaran berat. ၁၈. 18. ဝဏ္ဏာဒိဘညေ အာဒိဿ, ဥဗ္ဘဇာဏုမဓက္ခကံ; ဟောတိ ထုလ္လစ္စယံ, ကာယ-ပဋိဗဒ္ဓေ တု ဒုက္ကဋံ. Jika berbicara mengenai pujian dan sebagainya pada bagian di atas lutut dan di bawah tulang selangka, terjadi Thullaccaya; namun pada benda yang melekat pada tubuh, terjadi Dukkaṭa. ၁၉. 19. အတ္တကာမစရိယာယ, ဝဒတော ဝဏ္ဏမိတ္ထိယာ; သန္တိကေ ဂရုကံ ဟောတိ, သစေ ဇာနာတိ သာ ပန. Karena keinginan untuk melayani diri sendiri, memuji di hadapan seorang wanita; hal itu menjadi pelanggaran berat jika wanita tersebut memahaminya. ၂၀. 20. သန္တိကေ ပဏ္ဍကဿာပိ, တဿ ထုလ္လစ္စယံ သိယာ; တိရစ္ဆာနဂတဿာပိ, သန္တိကေ ဒုက္ကဋံ မတံ. Bahkan di hadapan seorang banci, itu menjadi Thullaccaya baginya; dan di hadapan seekor binatang pun, itu dianggap sebagai Dukkaṭa. ၂၁. 21. ပဋိဂ္ဂဏှနဝီမံသာ, ပစ္စာဟရဏကတ္တိကေ; သဉ္စရိတ္တံ သမာပန္နေ, ဂရုကံ နိဒ္ဒိသေ ဗုဓော. Dalam hal menerima pesan, menyelidiki, dan membawa kembali; jika tindakan perantara (sañcaritta) terpenuhi, orang bijak hendaknya menyatakannya sebagai pelanggaran berat. ၂၂. 22. တဿ ဒွင်္ဂသမာယောဂေ, ဟောတိ ထုလ္လစ္စယံ တထာ; အင်္ဂေ သတိ ပနေကသ္မိံ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Dengan perpaduan dua faktor tersebut, maka terjadilah Thullaccaya; namun jika hanya ada satu faktor, maka terjadilah pelanggaran Dukkaṭa. ၂၃. 23. သံယာစိကာယ စ ကုဋိံ; ဝိဟာရဉ္စ မဟလ္လကံ; ကာရာပေတိ သစေ ဘိက္ခု; တိဿော အာပတ္တိယော ဖုသေ. Jika seorang bhikkhu membangun sebuah gubuk dengan memintanya sendiri atau membangun sebuah vihara besar; ia melakukan tiga jenis pelanggaran. ၂၄. 24. ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ ဝုတ္တံ, ဧကပိဏ္ဍေ အနာဂတေ; ဟောတိ ထုလ္လစ္စယံ, တသ္မိံ, ပိဏ္ဍေ ဂရုကမာဂတေ. Dalam masa persiapan dikatakan Dukkaṭa; ketika satu gumpalan tanah belum terpasang, terjadilah Thullaccaya; dan ketika gumpalan tersebut telah terpasang, terjadilah pelanggaran berat. ၂၅. 25. ပါရာဇိကေန ဓမ္မေန, ဘိက္ခုံ အမူလကေနိဓ; အနုဒ္ဓံသေတိ ယော တဿ, တိဿော အာပတ္တိယော သိယုံ. Barang siapa di sini menuduh seorang bhikkhu dengan pelanggaran Pārājika tanpa dasar; baginya terdapat tiga jenis pelanggaran. ၂၆. 26. ဩကာသံ န စ ကာရေတွာ, ဟုတွာ စာဝနစေတနော; သစေ စောဒေတိ သံဃာဒိ-သေသေန သဟ ဒုက္ကဋံ. Tanpa meminta izin terlebih dahulu, dan memiliki niat untuk menjatuhkan; jika ia menuduh dengan pelanggaran Saṅghādisesa, maka disertai dengan Dukkaṭa. ၂၇. 27. ဩကာသံ ပန ကာရေတွာ, ဟုတွာ အက္ကောသစေတနော; စောဒေတိ ဩမသဝါဒေ, ပါစိတ္တိံ ပရိဒီပယေ. Setelah meminta izin, namun dengan niat menghina, ia menegur dengan kata-kata kasar; ia harus dinyatakan melakukan Pācittiya. ၂၈. 28. အနန္တရသမာနောဝ[Pg.308], နဝမေ အညဘာဂိယေ; သဗ္ဗော အာပတ္တိဘေဒေါ ဟိ, နတ္ထိ ကာစိ ဝိသေသတာ. Sama seperti yang sebelumnya, pada aturan kesembilan yang berkaitan dengan hal lain; seluruh pembagian pelanggarannya adalah sama, tidak ada perbedaan apa pun. ၂၉. 29. သံဃဿ ဘေဒကော ဘိက္ခု, ယာဝတတိယကံ ပန; သမနုဘာသနာယေဝ, ဂါဟံ န ပဋိနိဿဇံ. Seorang bhikkhu pemecah belah Saṅgha, hingga peringatan ketiga melalui prosedur peringatan formal, jika ia tidak melepaskan pandangannya. ၃၀. 30. ဉတ္တိယာ ဒုက္ကဋံ, ဒွီဟိ, ကမ္မဝါစာဟိ ထုလ္လတံ; ကမ္မဝါစာယ ဩသာနေ, အာပတ္တိ ဂရုကံ သိယာ. Dengan pengumuman terdapat dukkaṭa, dengan dua prosedur formal (kammavācā) terdapat thullaccaya; pada akhir prosedur formal, terjadilah pelanggaran berat (saṅghādisesa). ၃၁. 31. ဘေဒါနုဝတ္တကေ စေဝ, ဒုဗ္ဗစေ ကုလဒူသကေ; သံဃဘေဒကတုလျောဝ, ဟောတိ အာပတ္တိနိစ္ဆယော. Bagi para pengikut pemecah belah, mereka yang sulit dinasihati, dan perusak keluarga; ketetapan pelanggarannya adalah sama seperti pemecah Saṅgha. သံဃာဒိသေသကထာ. Pembahasan tentang Saṅghādisesa. ၃၂. 32. အတိက္ကမန္တော အတိရေကစီဝရံ; ဒသာဟမာပဇ္ဇတိ ဧကမေဝ; နိဿဂ္ဂိပါစိတ္တိယမေကရတ္တိံ; တိစီဝရေနာပိ ဝိနာ ဝသန္တော. Melebihi waktu penyimpanan jubah ekstra selama sepuluh hari, ia melakukan satu pelanggaran; demikian pula Nissaggiya Pācittiya karena tinggal terpisah dari tiga jubah bahkan untuk satu malam. ၃၃. 33. မာသံ အတိက္ကမန္တော ဟိ, ဂဟေတွာ ကာလစီဝရံ; ဧကံ အာပဇ္ဇတာပတ္တိံ, နိဿဂ္ဂိယမုဒီရိတံ. Melebihi waktu satu bulan setelah menerima jubah pada waktunya; ia melakukan satu pelanggaran yang dinyatakan sebagai Nissaggiya. ၃၄. 34. အညာတိကာယ ယံ ကိဉ္စိ; ပုရာဏစီဝရံ ပန; ဓောဝါပေတိ သစေ တဿ; ဟောန္တိ အာပတ္တိယော ဒုဝေ. Jika ia menyuruh seorang perempuan yang bukan kerabat untuk mencuci jubah lama apa pun; maka terdapat dua pelanggaran baginya. ၃၅. 35. ဓောဝါပေတိ ပယောဂသ္မိံ, ဒုက္ကဋံ သမုဒါဟဋံ; နိဿဂ္ဂိယာဝ ပါစိတ္တိ, ဟောတိ ဓောဝါပိတေ ပန. Pada saat upaya menyuruh mencuci, dukkaṭa dinyatakan; namun setelah selesai dicuci, itu menjadi Nissaggiya Pācittiya. ၃၆. 36. အညာတိကာယ ဟတ္ထမှာ, စီဝရံ ပဋိဂဏှတော; ဂဟဏေ ဒုက္ကဋံ ဝုတ္တံ, ပါစိတ္တိ ဂဟိတေ သိယာ. Menerima jubah dari tangan seorang perempuan yang bukan kerabat; pada saat menerima dikatakan dukkaṭa, setelah diterima itu menjadi Pācittiya (Nissaggiya). ၃၇. 37. အညာတကံ ဂဟပတိံ, ဂဟပတာနိမေဝ ဝါ; စီဝရံ ဝိညာပေန္တော ဒွေ, ဘိက္ခု အာပတ္တိယော ဖုသေ. Meminta jubah kepada perumah tangga laki-laki atau perumah tangga perempuan yang bukan kerabat; bhikkhu tersebut terkena dua pelanggaran. ၃၈. 38. ဝိညာပေတိ [Pg.309] ပယောဂသ္မိံ, ဒုက္ကဋံ ပရိကိတ္တိတံ; ဝိညာပိတေ စ နိဿဂ္ဂိ, ပါစိတ္တိ ပရိယာပုတာ. Dalam upaya meminta, dukkaṭa dimaklumkan; dan setelah diperoleh dari hasil meminta, Nissaggiya Pācittiya dikenakan. ၃၉. 39. ဘိက္ခု စီဝရမညာတိံ, ဝိညာပေန္တော တဒုတ္တရိံ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ, ဝိညာ-ပိတေ နိဿဂ္ဂိယံ ဖုသေ. Seorang bhikkhu yang meminta jubah melebihi batas itu kepada orang yang bukan kerabat; pada saat upaya terdapat dukkaṭa, setelah diperoleh ia terkena Nissaggiya. ၄၀. 40. အညာတကံ ကဉ္စိ ဥပါသကံ ဝါ; ဥပါသိကံ ဝါ ဥပသင်္ကမိတွာ; ပုဗ္ဗေဝ ဟုတွာ ပန အပ္ပဝါရိတော; ဝတ္ထေ ဝိကပ္ပံ ပဋိပဇ္ဇမာနော. Mendatangi seorang upāsaka atau upāsika yang bukan kerabat, padahal sebelumnya tidak ditawarkan; dan membuat spesifikasi mengenai kain jubah. ၄၁. 41. ဒုဝေ အာပဇ္ဇတာပတ္တီ, ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ သိယာ; ဝိကပ္ပံ ပန အာပန္နေ, နိဿဂ္ဂိယမုဒီရိတံ. Ia melakukan dua pelanggaran, pada saat upaya terdapat dukkaṭa; namun setelah spesifikasi tersebut terpenuhi, dinyatakan sebagai Nissaggiya. ၄၂. 42. အညာတိံ ဥပသင်္ကမ္မ, ပုဗ္ဗေယေဝပ္ပဝါရိတော; ဝိကပ္ပံ စီဝရေ ဘိက္ခု, အာပဇ္ဇန္တော ဒုဝေ ဖုသေ. Mendatangi mereka yang bukan kerabat tanpa ditawarkan sebelumnya; seorang bhikkhu yang membuat spesifikasi jubah akan terkena dua pelanggaran. ၄၃. 43. တထာတိရေကတိက္ခတ္တုံ, စောဒနာယ စ ဘိက္ခု စေ; ဂန္တွာတိရေကဆက္ခတ္တုံ, ဌာနေနပိ စ စီဝရံ. Demikian pula, jika seorang bhikkhu melalui pengingatan lebih dari tiga kali, atau dengan berdiri menunggu lebih dari enam kali, untuk mendapatkan jubah. ၄၄. 44. နိပ္ဖာဒေတိ သစေ တဿ, ဟောန္တိ အာပတ္တိယော ဒုဝေ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ, တဿ, လာဘေ နိဿဂ္ဂိယံ သိယာ. Jika ia berhasil mendapatkannya, terdapat dua pelanggaran baginya; pada saat upaya terdapat dukkaṭa, dan setelah mendapatkannya terdapat Nissaggiya. ကထိနဝဂ္ဂေါ ပဌမော. Bab Kaṭhina Pertama. ၄၅. 45. ဒေါသာ ကောသိယဝဂ္ဂဿ, ဒွေဒွေအာဒီသု ပဉ္စသု; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ ဝုတ္တံ, လာဘေ နိဿဂ္ဂိယံ သိယာ. Mengenai kesalahan dalam Bab Sutra (Kosiya Vagga), pada lima aturan pertama dan seterusnya; pada saat upaya dikatakan dukkaṭa, setelah diperoleh terdapat Nissaggiya. ၄၆. 46. ဂဟေတွေဠကလောမာနိ, တိယောဇနမတိက္ကမံ; ဒုက္ကဋံ ပဌမေ ပါဒေ, နိဿဂ္ဂိံ ဒုတိယေ ဖုသေ. Membawa wol domba dengan menempuh perjalanan melebihi tiga yojana; pada langkah pertama melebihi batas terdapat dukkaṭa, pada langkah kedua ia terkena Nissaggiya. ၄၇. 47. ဘိက္ခု ဘိက္ခုနိယညာယ, ဓောဝါပေတေဠလောမကံ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ, တဿ, ဓောတေ နိဿဂ္ဂိယံ သိယာ. Jika seorang bhikkhu menyuruh seorang bhikkhunī yang bukan kerabat untuk mencuci wol domba; pada saat upaya terdapat dukkaṭa, setelah dicuci terdapat Nissaggiya. ၄၈. 48. ရူပိယံ [Pg.310] ပဋိဂဏှန္တော, ဒွေ ပနာပတ္တိယော ဖုသေ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ ဝုတ္တံ, နိဿဂ္ဂိ ဂဟိတေ သိယာ. Menerima emas dan perak (uang), ia terkena dua pelanggaran; pada saat upaya dikatakan dukkaṭa, setelah diterima terdapat Nissaggiya. ၄၉. 49. နာနာကာရံ သမာပဇ္ဇံ, သံဝေါဟာရဉ္စ ရူပိယေ; သမာပန္နေ စ နိဿဂ္ဂိံ, ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ ဖုသေ. Melakukan berbagai macam transaksi dengan emas dan perak; setelah transaksi dilakukan terdapat Nissaggiya, pada saat upaya ia terkena dukkaṭa. ၅၀. 50. နာနပ္ပကာရကံ ဘိက္ခု, အာပဇ္ဇေ ကယဝိက္ကယံ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ, တသ္မိံ, ကတေ နိဿဂ္ဂိယံ ဖုသေ. Seorang bhikkhu yang melakukan berbagai macam jual-beli; pada saat upaya terdapat dukkaṭa, setelah itu dilakukan ia terkena Nissaggiya. ကောသိယဝဂ္ဂေါ ဒုတိယော. Bab Sutra Kedua. ၅၁. 51. ပတ္တံ အတိက္ကမေန္တဿ, ဒသာဟမတိရေကကံ; တဿ နိဿဂ္ဂိယာပတ္တိ, ဟောတိ ဧကာဝ ဘိက္ခုနော. Bagi yang menyimpan mangkuk ekstra melebihi sepuluh hari; terdapat satu pelanggaran Nissaggiya bagi bhikkhu tersebut. ၅၂. 52. အပဉ္စဗန္ဓနေ ပတ္တေ, ဝိဇ္ဇမာနေပိ ဘိက္ခုနော; အညံ ပန နဝံ ပတ္တံ, စေတာပေတိ သစေ ပန. Meskipun ia masih memiliki mangkuk yang memiliki kurang dari lima tambalan; namun jika ia mencari mangkuk baru lainnya. ၅၃. 53. ဒွေ ပနာပတ္တိယော ဘိက္ခု, အာပဇ္ဇတိ, န သံသယော; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ, တဿ, လာဘေ နိဿဂ္ဂိယံ ဖုသေ. Bhikkhu tersebut melakukan dua pelanggaran, tanpa ragu; pada saat upaya terdapat dukkaṭa, setelah mendapatkannya ia terkena Nissaggiya. ၅၄. 54. ပဋိဂ္ဂဟေတွာ ဘေသဇ္ဇံ, သတ္တာဟံ ယော အတိက္ကမေ; ဧကံ နိဿဂ္ဂိယာပတ္တိံ, အာပဇ္ဇတိ ဟိ သော ပန. Setelah menerima obat-obatan, jika seseorang melampaui tujuh hari; maka ia melakukan satu pelanggaran nissaggiya. ၅၅. 55. အကာလေ ပရိယေသန္တော, ဝဿသာဋိကစီဝရံ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ, တဿ, လာဘေ နိဿဂ္ဂိယံ ဖုသေ. Mencari jubah kain musim hujan pada waktu yang tidak tepat; ada dukkaṭa dalam upayanya, dan ia terkena nissaggiya saat memperolehnya. ၅၆. 56. ဘိက္ခုနော စီဝရံ ဒတွာ, အစ္ဆိန္ဒန္တော ဒုဝေ ဖုသေ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ ဝုတ္တံ, ဟဋေ နိဿဂ္ဂိယံ သိယာ. Setelah memberikan jubah kepada seorang bhikkhu, jika ia merampasnya kembali, ia terkena dua pelanggaran; dikatakan dukkaṭa dalam upayanya, dan ada nissaggiya saat jubah itu diambil. ၅၇. 57. ဝိညာပေတွာ သယံ သုတ္တံ, တန္တဝါယေဟိ စီဝရံ; ဝါယာပေတိ သစေ ဘိက္ခု, ဒွေ ပနာပတ္တိယော ဖုသေ. Jika seorang bhikkhu meminta sendiri benang dan menyuruh penenun menenun jubah, ia terkena dua jenis pelanggaran. ၅၈. 58. ယော ပနညာတကဿေဝ, တန္တဝါယေ သမေစ္စ စေ; ဝိကပ္ပံ စီဝရေ ဘိက္ခု, အာပဇ္ဇံ အပ္ပဝါရိတော. Namun, jika seorang bhikkhu, tanpa diundang, mendatangi penenun dari orang yang bukan kerabat dan memberikan instruksi khusus tentang jubah itu. ၅၉. 59. ဒွေ [Pg.311] ပနာပတ္တိယော သော ဟိ, အာပဇ္ဇတိ, န သံသယော; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ, တဿ, လာဘေ နိဿဂ္ဂိယံ သိယာ. Ia melakukan dua jenis pelanggaran, tidak diragukan lagi; ada dukkaṭa dalam upayanya, dan ada nissaggiya saat memperolehnya. ၆၀. 60. ပဋိဂ္ဂဟေတွာ အစ္စေက-သညိတံ ပန စီဝရံ; ကာလံ အတိက္ကမေန္တော တံ, ဧကံ နိဿဂ္ဂိယံ ဖုသေ. Setelah menerima jubah yang disebut jubah mendesak, jika melampaui batas waktunya, ia terkena satu nissaggiya. ၆၁. 61. တိဏ္ဏမညတရံ ဝတ္ထံ, နိဒဟိတွာ ဃရေဓိကံ; ဆာရတ္တတော ဝိနာ တေန, ဝသံ နိဿဂ္ဂိယံ ဖုသေ. Setelah menyimpan salah satu dari tiga jubah di suatu tempat tinggal, jika bermalam tanpa jubah tersebut selama lebih dari enam malam, ia terkena nissaggiya. ၆၂. 62. ဇာနံ ပရိဏတံ လာဘံ, သံဃိကံ အတ္တနော ပန; ပရိဏာမေတိ စေ ဘိက္ခု, ဒွေ ပနာပတ္တိယော ဖုသေ. Jika seorang bhikkhu, secara sadar mengalihkan perolehan yang telah diperuntukkan bagi Sangha kepada dirinya sendiri; ia terkena dua jenis pelanggaran. ၆၃. 63. ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ ဟောတိ, နိဿဂ္ဂိ ပရိဏာမိတေ; သဗ္ဗတ္ထ အပ္ပနာဝါရ-ပရိဟာနိ ကတာ မယာ. Ada dukkaṭa dalam upayanya, dan ada nissaggiya saat pengalihan dilakukan; di mana-mana bagian tentang penetapan (pelanggaran) telah saya selesaikan. ပတ္တဝဂ္ဂေါ တတိယော. Bab Bejana (Pattavagga) Ketiga. တိံသနိဿဂ္ဂိယကထာ. Pembahasan tentang Tiga Puluh Nissaggiya. ၆၄. 64. ဝဒန္တဿ မုသာဝါဒံ, ပဉ္စ အာပတ္တိယော သိယုံ; မနုဿုတ္တရိဓမ္မေ တု, အဘူတသ္မိံ ပရာဇယော. Bagi yang mengucapkan kebohongan, ada lima jenis pelanggaran; tetapi mengenai pencapaian manusia luar biasa yang tidak benar, itu adalah pārājika. ၆၅. 65. စောဒနာယ ဂရုံ ဘိက္ခုံ, အမူလန္တိမဝတ္ထုနာ; ပရိယာယဝစနေ ဉာတေ, ထုလ္လစ္စယမုဒီရိတံ. Menuduh seorang bhikkhu dengan pelanggaran berat tanpa dasar; jika tuduhan itu dipahami secara tidak langsung, maka disebut thullaccaya. ၆၆. 66. နော စေ ပဋိဝိဇာနာတိ, ဒုက္ကဋံ သမုဒါဟဋံ; သမ္ပဇာနမုသာဝါဒေ, ပါစိတ္တိ ပရိဒီပိတာ. Jika ia tidak memahaminya, dinyatakan sebagai dukkaṭa; dalam hal kebohongan yang disengaja, dinyatakan sebagai pācittiya. ၆၇. 67. အာပတ္တိယော ဒုဝေ ဝုတ္တာ, ဘိက္ခုဿောမသတော ပန; ပါစိတ္တိ ဥပသမ္ပန္နံ, ဒုက္ကဋံ ဣတရံ သိယာ. Dua jenis pelanggaran disebutkan bagi seorang bhikkhu yang menghina; ada pācittiya jika menghina yang telah ditasbihkan, dan dukkaṭa bagi yang lainnya. ၆၈. 68. ပေသုညဟရဏေ ဒွေပိ, ဟောန္တိ, ပါစိတ္တိယံ ပန; ဥပသမ္ပန္နပေသုညေ, သေသေ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Dalam hal memfitnah, kedua pelanggaran itu juga ada; ada pācittiya jika memfitnah yang telah ditasbihkan, bagi yang lainnya adalah pelanggaran dukkaṭa. ၆၉. 69. ပဒသောနုပသမ္ပန္နံ[Pg.312], ဓမ္မံ ဝါစေတိ စေ ဒုဝေ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ, ပါဒေ, ပါဒေ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Jika mengajarkan Dhamma kata demi kata kepada orang yang belum ditasbihkan, ada dua jenis pelanggaran; ada dukkaṭa dalam upayanya, dan ada pācittiya pada setiap kata. ၇၀. 70. တိရတ္တာနုပသမ္ပန္န-သဟသေယျာယ ဥတ္တရိံ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ ဝုတ္တံ, ပန္နေ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Tidur bersama dengan orang yang belum ditasbihkan lebih dari tiga malam; dikatakan dukkaṭa dalam upayanya, dan ada pācittiya saat fajar menyingsing. ၇၁. 71. ကပ္ပေတိ မာတုဂါမေန, သဟသေယျံ သစေ ပန; ဒွေ သော အာပဇ္ဇတာပတ္တီ, ရတ္တိယံ ဒုက္ကဋာဒယော. Jika ia tidur bersama dengan seorang wanita; ia melakukan dua jenis pelanggaran, dukkaṭa dan selanjutnya di malam hari. ၇၂. 72. ဥဒ္ဓံ ဆပ္ပဉ္စဝါစာဟိ, ဓမ္မံ ဒေသေတိ ဣတ္ထိယာ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ, ပါဒေ, ပါဒေ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Mengajarkan Dhamma kepada seorang wanita lebih dari lima atau enam kata; ada dukkaṭa dalam upayanya, dan ada pācittiya pada setiap kata. ၇၃. 73. ဘူတံ အနုပသမ္ပန္နေ, မနုဿုတ္တရိဓမ္မကံ; အာရောစေတိ သစေ တဿ, ဟောန္တိ ဒွေ ဒုက္ကဋာဒယော. Jika memberitahukan pencapaian manusia luar biasa yang benar kepada orang yang belum ditasbihkan; maka ada dua jenis pelanggaran, dukkaṭa dan selanjutnya. ၇၄. 74. ဝဒံ အနုပသမ္ပန္နေ, ဒုဋ္ဌုလ္လာပတ္တိမညတော; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ တဿ, ပါစိတ္တာရောစိတေ သိယာ. Memberitahukan pelanggaran berat kepada orang yang belum ditasbihkan, kecuali yang telah disetujui; ada dukkaṭa dalam upayanya, dan ada pācittiya saat diberitahukan. ၇၅. 75. ပထဝိံ ခဏတော တဿ, ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ မတံ; ပဟာရေ စ ပဟာရေ စ, ပါစိတ္တိ ပရိယာပုတာ. Bagi yang menggali tanah, dukkaṭa dianggap dalam upayanya; dan pada setiap cangkulan, pācittiya ditetapkan. မုသာဝါဒဝဂ္ဂေါ ပဌမော. Bab Kebohongan (Musāvādavagga) Pertama. ၇၆. 76. ဘူတဂါမံ တု ပါတေန္တော, ဒွေ ပနာပတ္တိယော ဖုသေ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ, တဿ, ပါတေ ပါစိတ္တိ ဒီပိတာ. Menghancurkan vegetasi, ia terkena dua jenis pelanggaran; ada dukkaṭa dalam upayanya, dan ada pācittiya saat penghancuran itu dilakukan. ၇၇. 77. အညေနညံ ဝဒန္တဿ, ဒွေ သိယုံ အညဝါဒကေ; အရောပိတေ ဒုက္ကဋံ တု, ဟောတိ ပါစိတ္တိ ရောပိတေ. Bagi yang berbicara berbelit-belit, ada dua pelanggaran dalam hal penghindaran; ada dukkaṭa saat ia bermaksud menghindar, dan ada pācittiya saat ia melakukannya. ၇၈. 78. ဥဇ္ဈာပေန္တော ပရံ ဘိက္ခုံ, ဒွေ ပနာပတ္တိယော ဖုသေ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ, ဥဇ္ဈာ-ပိတေ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Mengeluhkan bhikkhu lain, ia terkena dua jenis pelanggaran; ada dukkaṭa dalam upayanya, dan ada pācittiya saat keluhan itu dilakukan. ၇၉. 79. အဇ္ဈောကာသေ တု မဉ္စာဒိံ, သန္ထရိတွာန သံဃိကံ; ပက္ကမန္တော အနာပုစ္ဆာ, အာပတ္တိံ ဒုဝိဓံ ဖုသေ. Membentangkan dipan atau benda lainnya milik Sangha di tempat terbuka; jika pergi tanpa berpamitan, ia terkena dua jenis pelanggaran. ၈၀. 80. လေဍ္ဍုပါတေ [Pg.313] အတိက္ကန္တေ, ပါဒေန ပဌမေန တု; ဒုက္ကဋံ, ဒုတိယေနာပိ, ပါစိတ္တိ ပရိဒီပယေ. Ketika melewati batas sejauh lemparan batu, dengan langkah kaki yang pertama ada dukkaṭa, dan dengan langkah kedua pācittiya harus dinyatakan. ၈၁. 81. ဝိဟာရေ သံဃိကေ သေယျံ, သန္ထရိတွာ အနုဒ္ဓရံ; အနာပုစ္ဆာ ပက္ကမန္တော, ဒုဝိဓာပတ္တိယော ဖုသေ. Di vihāra milik Saṅgha, setelah membentangkan tempat tidur lalu tidak membereskannya; pergi tanpa berpamitan, ia melakukan dua jenis pelanggaran. ၈၂. 82. ပရိက္ခေပေ အတိက္ကန္တေ, ပါဒေန ပဌမေန တု; ဒုက္ကဋံ ပန ဥဒ္ဒိဋ္ဌံ, ပါစိတ္တိ ဒုတိယေန တု. Saat melewati batas [vihāra], dengan langkah kaki pertama; telah dinyatakan sebagai dukkaṭa, namun dengan langkah kedua menjadi pācittiya. ၈၃. 83. ဝိဟာရေ သံဃိကေ ဇာနံ, ပုဗ္ဗူပဂတဘိက္ခုကံ; သေယျံ ကပ္ပယတော ဟောန္တိ, ပယောဂေ ဒုက္ကဋာဒယော. Di vihāra milik Saṅgha, dengan mengetahui adanya bhikkhu yang telah datang lebih awal; bagi yang menyiapkan tempat tidur [di sana], terdapat dukkaṭa dan seterusnya dalam upayanya. ၈၄. 84. သံဃိကာ ကုပိတော ဘိက္ခုံ, နိက္ကဍ္ဎတိ ဝိဟာရတော; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ ဝုတ္တံ, သေသံ နိက္ကဍ္ဎိတေ သိယာ. Karena marah, mengusir seorang bhikkhu dari vihāra milik Saṅgha; dukkaṭa dinyatakan dalam upayanya, sisanya [pācittiya] terjadi saat pengusiran dilakukan. ၈၅. 85. ဝိဟာရေ သံဃိကေ ဘိက္ခု, ဝေဟာသကုဋိယူပရိ; အာဟစ္စပါဒကေ သီဒံ, ဖုသေ ဒွေ ဒုက္ကဋာဒယော. Di vihāra milik Saṅgha, seorang bhikkhu di lantai atas bangunan; duduk di atas [furnitur] yang kakinya dapat dilepas, ia melakukan dua [pelanggaran], dukkaṭa dan seterusnya. ၈၆. 86. အဓိဋ္ဌိတွာ ဒွတ္တိပရိယာယေ, ဥတ္တရိမ္ပိ အဓိဋ္ဌတော; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ ဟောတိ, ပါစိတ္တိ ပနဓိဋ္ဌိတေ. Setelah mengerjakan dua atau tiga lapisan, bagi yang mengerjakan lebih dari itu; terdapat dukkaṭa dalam upayanya, namun pācittiya saat pengerjaannya selesai. ၈၇. 87. ဇာနံ သပ္ပာဏကံ တောယံ, တိဏံ ဝါ သိဉ္စတော ပန; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ ဟောတိ, သိတ္တေ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Mengetahui air mengandung makhluk hidup, lalu menyiramkannya ke rumput atau tanah; terdapat dukkaṭa dalam upayanya, dan pācittiya terjadi saat penyiraman dilakukan. ဘူတဂါမဝဂ္ဂေါ ဒုတိယော. Bab Kedua: Bhūtagāma (Tumbuhan). ၈၈. 88. ဖုသေ ဘိက္ခုနိယော ဘိက္ခု, ဩဝဒန္တော အသမ္မတော; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ, တဿ, ပါစိတ္တောဝဒိတေ သိယာ. Seorang bhikkhu yang menasihati para bhikkhunī tanpa ditunjuk; ia melakukan dukkaṭa dalam upayanya, dan pācittiya terjadi saat ia menasihati. ၈၉. 89. ဒုတိယေ တတိယေ စေဝ, စတုတ္ထေပိ စ သဗ္ဗသော; ပဌမေန သမာနာဝ, အာပတ္တီနံ ဝိဘာဂတာ. Pada kasus kedua, ketiga, dan juga keempat, semuanya; pembagian pelanggarannya sama persis dengan yang pertama. ၉၀. 90. စီဝရံ ဘိက္ခု အညာတိ-ကာယ ဒေန္တော ဒုဝေ ဖုသေ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ ဝုတ္တံ, ဒိန္နေ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Seorang bhikkhu yang memberikan jubah kepada bhikkhunī yang bukan kerabatnya melakukan dua pelanggaran; dukkaṭa dinyatakan dalam upayanya, dan pācittiya terjadi saat jubah itu diberikan. ၉၁. 91. အညာတိကဘိက္ခုနိယာ[Pg.314], ဘိက္ခု သိဗ္ဗေယျ စီဝရံ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ တဿ, ပါစိတ္တိ ပန သိဗ္ဗိတေ. Seorang bhikkhu yang menjahit jubah untuk bhikkhunī yang bukan kerabatnya; terdapat dukkaṭa dalam upayanya, namun pācittiya saat jubah itu selesai dijahit. ၉၂. 92. အဒ္ဓါနညတြ သမယာ, ဘိက္ခု ဘိက္ခုနိယာ သဟ; သံဝိဓာယ တု ဂစ္ဆန္တော, ဖုသေ ဒွေ ဒုက္ကဋာဒယော. Bepergian di jalan raya bersama seorang bhikkhunī kecuali pada waktu yang tepat; dengan bersepakat untuk pergi bersama, ia melakukan dua pelanggaran, dukkaṭa dan seterusnya. ၉၃. 93. နာဝေကံ အဘိရူဟန္တော, ဘိက္ခု ဘိက္ခုနိယာ သဟ; သံဝိဓာယ ဖုသေ ဒွေပိ, ပယောဂေ ဒုက္ကဋာဒယော. Menaiki satu perahu bersama seorang bhikkhunī; dengan bersepakat untuk pergi bersama, ia melakukan kedua pelanggaran, dukkaṭa dan seterusnya dalam upayanya. ၉၄. 94. ဇာနံ ဘိက္ခုနိယာ ပိဏ္ဍ-ပါတံ တု ပရိပါစိတံ; ဘုဉ္ဇန္တော ဒုဝိဓာပတ္တိ-မာပဇ္ဇတိ, န သံသယော. Mengetahui makanan yang telah diatur persiapannya oleh seorang bhikkhunī; saat memakannya ia melakukan dua jenis pelanggaran, tidak diragukan lagi. ၉၅. 95. ‘‘ဘုဉ္ဇိဿာမီ’’တိ စေ ဘတ္တံ, ပဋိဂ္ဂဏှာတိ ဒုက္ကဋံ; အဇ္ဈောဟာရပယောဂေသု, ပါစိတ္တိ ပရိဒီပိတာ. Jika ia menerima makanan dengan pikiran "Aku akan makan", terdapat dukkaṭa; dalam upaya menelan, pācittiya telah dijelaskan. ၉၆. 96. ဘိက္ခု ဘိက္ခုနိယာ သဒ္ဓိံ, နိသဇ္ဇံ တု ရဟော ပန; ကပ္ပေန္တော ဟိ ဖုသေ ဒွေပိ, ပယောဂေ ဒုက္ကဋာဒယော. Seorang bhikkhu yang duduk di tempat tersembunyi bersama seorang bhikkhunī; saat melakukannya, ia melakukan kedua pelanggaran, dukkaṭa dan seterusnya dalam upayanya. ဩဝါဒဝဂ္ဂေါ တတိယော. Bab Ketiga: Ovāda (Nasihat). ၉၇. 97. တဒုတ္တရိံ အာဝသထ-ပိဏ္ဍံ တု ပရိဘုဉ္ဇတော; အနန္တရဿ ဝဂ္ဂဿ, နဝမေန သမော နယော. Bagi yang memakan makanan di rumah peristirahatan (āvasathapiṇḍa) lebih dari itu; metodenya sama dengan aturan kesembilan dari bab sebelumnya. ၉၈. 98. ဒုတိယေ တတိယေ စာပိ, ဝိသေသော နတ္ထိ ကောစိပိ; အနန္တရသမာနာဝ, အာပတ္တီနံ ဝိဘာဂတာ. Pada kasus kedua dan juga ketiga, tidak ada perbedaan sama sekali; pembagian pelanggarannya sama dengan yang sebelumnya. ၉၉. 99. ဒွတ္တိပတ္တေ ဂဟေတွာန, ဂဏှတော ဟိ တဒုတ္တရိံ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ ဝုတ္တံ, ပါစိတ္တိ ဂဟိတေ သိယာ. Setelah menerima dua atau tiga mangkuk penuh, bagi yang menerima lebih dari itu; dukkaṭa dinyatakan dalam upayanya, dan pācittiya terjadi saat makanan itu diterima. ၁၀၀. 100. ပဉ္စမေ ပဌမေနေဝ, သမော အာပတ္တိနိစ္ဆယော; ဆဋ္ဌေ အနတိရိတ္တေန, ဘုတ္တာဝိံ တု ပဝါရိတံ. Pada kasus kelima, penetapan pelanggarannya sama dengan yang pertama; pada yang keenam, memakan makanan yang tidak disisakan oleh orang yang telah menolak tawaran makan. ၁၀၁. 101. အဘိဟဋ္ဌုံ ပဝါရေန္တော, ဒွေ ပနာပတ္တိယော ဖုသေ; ဝစနေန စ တဿေဝ, ‘‘ဘုဉ္ဇိဿာမီ’’တိ ဂဏှတိ. Seseorang yang menawari makan kepada bhikkhu yang sudah menolak makan, melakukan dua pelanggaran; dan dengan kata-katanya itu sendiri, yang lain menerima dengan pikiran "Aku akan makan". ၁၀၂. 102. ဂဟဏေ [Pg.315] ဒုက္ကဋံ တဿ, ပိဋကေ သမုဒါဟဋံ; ဘောဇနဿ ပနောသာနေ, ပါစိတ္တိ ပရိယာပုတာ. Terdapat dukkaṭa baginya saat menerima, sebagaimana dinyatakan dalam Piṭaka; namun pada akhir tindakan memakan, pācittiya berlaku. ၁၀၃. 103. သတ္တမေ အဋ္ဌမေ စေဝ, နဝမေ ဒသမေပိ စ; ပဌမေန သမာနာဝ, အာပတ္တီနံ ဝိဘာဂတာ. Pada yang ketujuh, kedelapan, juga kesembilan dan kesepuluh; pembagian pelanggarannya sama dengan yang pertama. ဘောဇနဝဂ္ဂေါ စတုတ္ထော. Bab Keempat: Bhojana (Makanan). ၁၀၄. 104. အစေလကာဒိနော ဒေန္တော, သဟတ္ထာ ဘောဇနာဒိကံ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ ပတ္တော, ဒိန္နေ ပါစိတ္တိယံ ဖုသေ. Memberikan makanan dan sebagainya dengan tangan sendiri kepada petapa telanjang dan sejenisnya; ia melakukan dukkaṭa dalam upayanya, dan melakukan pācittiya saat makanan diberikan. ၁၀၅. 105. ဒါပေတွာ ဝါ အဒါပေတွာ, ဥယျောဇေန္တော ဒုဝေ ဖုသေ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ, တသ္မိံ, ပါစိတ္တုယျောဇိတေ သိယာ. Setelah menyebabkan makanan diberikan atau tidak diberikan, lalu menyuruh bhikkhu lain pergi, ia melakukan dua pelanggaran; terdapat dukkaṭa dalam upayanya, dan pācittiya saat penyuruhannya selesai. ၁၀၆. 106. နိသဇ္ဇံ ဘိက္ခု ကပ္ပေန္တော, ကုလေ ပန သဘောဇနေ; အာပတ္တိယော ဖုသေ ဒွေပိ, ပယောဂေ ဒုက္ကဋာဒယော. Seorang bhikkhu yang duduk di dalam keluarga yang sedang makan; ia melakukan kedua pelanggaran, dukkaṭa dan seterusnya dalam upayanya. ၁၀၇. 107. စတုတ္ထေ ပဉ္စမေ ဝါပိ, ဝိသေသော နတ္ထိ ကောစိပိ; တတိယေန သမာနာဝ, အာပတ္တိဂဏနာ သိယာ. Pada yang keempat atau juga kelima, tidak ada perbedaan sama sekali; hitungan pelanggarannya sama dengan yang ketiga. ၁၀၈. 108. သန္တံ ဘိက္ခုံ အနာပုစ္ဆာ, သဘတ္တော စ နိမန္တိတော; ကုလေသု ပန စာရိတ္တံ, အာပဇ္ဇန္တော ဒုဝေ ဖုသေ. Tanpa meminta izin kepada bhikkhu yang ada di kediaman, dan setelah diundang makan; jika ia berkunjung ke rumah-rumah keluarga, ia melakukan dua jenis pelanggaran. ၁၀၉. 109. ပဌမေန စ ပါဒေန, ဥမ္မာရာတိက္ကမေ ပန; ဒုက္ကဋံ ပိဋကေ ဝုတ္တံ, ပါစိတ္တိ ဒုတိယေန တု. Dengan langkah kaki pertama saat melewati ambang pintu, pelanggaran Dukkaṭa disebutkan dalam Piṭaka; namun dengan langkah kaki kedua, itu menjadi Pācittiya. ၁၁၀. 110. တဒုတ္တရိံ တု ဘေသဇ္ဇံ, ဝိညာပေန္တော ဒုဝေ ဖုသေ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ, ဝိညာ-ပိတေ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Meminta obat-obatan melebihi batas tersebut, ia melakukan dua jenis pelanggaran; Dukkaṭa pada saat upaya, dan Pācittiya terjadi ketika ia telah mendapatkannya. ၁၁၁. 111. ဥယျုတ္တံ ဒဿနတ္ထာယ, ဂစ္ဆန္တော ဒွေ ဖုသေ ဗလံ; ဂစ္ဆတော ဒုက္ကဋံ ဝုတ္တံ, ဟောတိ ပါစိတ္တိ ပဿတော. Pergi untuk melihat pasukan yang sedang bersiap, ia melakukan dua jenis pelanggaran; Dukkaṭa dikatakan bagi yang pergi, dan Pācittiya bagi yang melihatnya. ၁၁၂. 112. အတိရေကတိရတ္တံ တု, သေနာယ ဝသတော ဒုဝေ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ ဝုတ္တံ, ပါစိတ္တိ ဝသိတေ သိယာ. Tinggal bersama tentara lebih dari tiga malam, ia melakukan dua jenis pelanggaran; Dukkaṭa dikatakan pada saat upaya, dan Pācittiya terjadi ketika ia telah tinggal menetap. ၁၁၃. 113. ဥယျောဓိကံ [Pg.316] တု ဂစ္ဆန္တော, ဒွေ ပနာပတ္တိယော ဖုသေ; ဂစ္ဆန္တော ဒုက္ကဋံ ဝုတ္တံ, ဟောတိ ပါစိတ္တိ ပဿတော. Pergi ke medan perang, ia melakukan dua jenis pelanggaran; Dukkaṭa dikatakan bagi yang pergi, dan Pācittiya bagi yang melihatnya. အစေလကဝဂ္ဂေါ ပဉ္စမော. Bab Acelaka Kelima. ၁၁၄. 114. သုရံ ဝါ ပန မေရေယျံ, ပိဝန္တော ဒွေ ဖုသေ မုနိ; ဂဏှတော ဒုက္ကဋံ ပါတုံ, ပီတေ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Meminum minuman keras atau minuman yang memabukkan, seorang bijak (bhikkhu) melakukan dua jenis pelanggaran; Dukkaṭa karena mengambilnya untuk diminum, dan Pācittiya terjadi setelah meminumnya. ၁၁၅. 115. ဘိက္ခင်္ဂုလိပတောဒေန, ဟာသေန္တော ဒွေ ဖုသေ ဟဝေ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ တဿ, ပါစိတ္တိ ဟသိတေ သိယာ. Menggelitik dengan jari, jika ia benar-benar membuatnya tertawa, ia melakukan dua jenis pelanggaran; Dukkaṭa pada saat upayanya, dan Pācittiya terjadi ketika ia tertawa. ၁၁၆. 116. ကီဠန္တော ဥဒကေ ဘိက္ခု, ဒွေ ပနာပတ္တိယော ဖုသေ; ဒုက္ကဋံ ဂေါပ္ဖကာ ဟေဋ္ဌာ, ပါစိတ္တုပရိဂေါပ္ဖကေ. Seorang bhikkhu yang bermain-main di dalam air melakukan dua jenis pelanggaran; Dukkaṭa jika air berada di bawah mata kaki, dan Pācittiya jika air berada di atas mata kaki. ၁၁၇. 117. ယော ပနာဒရိယံ ဘိက္ခု, ကရောန္တော ဒွေ ဖုသေ ဟဝေ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ ဝုတ္တံ, ကတေ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Barang siapa bhikkhu yang menunjukkan rasa tidak hormat, ia benar-benar melakukan dua jenis pelanggaran; Dukkaṭa dikatakan pada saat upaya, dan Pācittiya terjadi ketika tindakan itu dilakukan. ၁၁၈. 118. ဘိံသာပေန္တော ဟဝေ ဘိက္ခု, ဒွေ ပနာပတ္တိယော ဖုသေ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ, ဘိံသာ-ပိတေ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Seorang bhikkhu yang benar-benar menakut-nakuti (bhikkhu lain) melakukan dua jenis pelanggaran; Dukkaṭa pada saat upaya, dan Pācittiya terjadi ketika ia berhasil menakutinya. ၁၁၉. 119. ဇောတိံ သမာဒဟိတွာန, ဝိသိဗ္ဗေန္တော ဒုဝေ ဖုသေ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ ဝုတ္တံ, ပါစိတ္တိယံ ဝိသီဝိတေ. Menyalakan api dan berdiang (menghangatkan diri), ia melakukan dua jenis pelanggaran; Dukkaṭa dikatakan pada saat upaya, dan Pācittiya ketika ia sedang berdiang. ၁၂၀. 120. ဩရသော အဒ္ဓမာသဿ, နှာယန္တော ဒွေ ဖုသေ ဟဝေ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ, နှာန-ဿောသာနေ ဣတရံ သိယာ. Mandi kurang dari setengah bulan, ia benar-benar melakukan dua jenis pelanggaran; Dukkaṭa pada saat upaya, dan yang lainnya (Pācittiya) pada akhir mandi. ၁၂၁. 121. ဒုဗ္ဗဏ္ဏကရဏာနံ တု, တိဏ္ဏမေကမနာဒိယ; စီဝရံ ပရိဘုဉ္ဇန္တော, ဒွေ ဖုသေ ဒုက္ကဋာဒယော. Tanpa memberikan salah satu dari tiga warna pemudar (pada jubah baru); saat menggunakan jubah tersebut, ia melakukan dua jenis pelanggaran, yaitu Dukkaṭa dan seterusnya. ၁၂၂. 122. စီဝရံ ဘိက္ခုအာဒီနံ, ဝိကပ္ပေတွာ အနုဒ္ဓရံ; ဒွေ ဖုသေ ပရိဘုဉ္ဇန္တော, ပယောဂေ ဒုက္ကဋာဒယော. Tanpa melepaskan pernyataan kepemilikan jubah yang telah dibagikan kepada bhikkhu lain dan sebagainya; saat menggunakannya, ia melakukan dua jenis pelanggaran, yaitu Dukkaṭa pada upayanya dan seterusnya. ၁၂၃. 123. ဘိက္ခုဿာပနိဓေန္တော [Pg.317] ဒွေ, ဖုသေ ပတ္တာဒိကံ ပန; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ, တသ္မိံ, သေသာပနိဟိတေ သိယာ. Menyembunyikan mangkuk dan sebagainya milik seorang bhikkhu, ia melakukan dua jenis pelanggaran; Dukkaṭa pada saat upaya, dan Pācittiya terjadi ketika barang tersebut telah disembunyikan. သုရာပါနဝဂ္ဂေါ ဆဋ္ဌော. Bab Minum Minuman Keras Keenam. ၁၂၄. 124. သဉ္စိစ္စ ဇီဝိတာ ပါဏံ, ဝေါရောပေန္တော တပေါဓနော; အာပတ္တိယော စတဿောဝ, အာပဇ္ဇတိ, န သံသယော. Secara sengaja merampas nyawa makhluk hidup, seorang pertapa melakukan empat jenis pelanggaran, tidak diragukan lagi. ၁၂၅. 125. အနောဒိဿကမောပါတံ, ခဏတော ဟောတိ ဒုက္ကဋံ; မနုဿော မရတိ တသ္မိံ, ပတိတွာ စေ ပရာဇယော. Menggali lubang jebakan tanpa tujuan tertentu adalah Dukkaṭa; jika seorang manusia jatuh ke dalamnya dan mati, itu adalah Pārājika. ၁၂၆. 126. ယက္ခော ဝါပိ တိရစ္ဆာန-ဂတော မနုဿဝိဂ္ဂဟော; ပတိတွာ မရတီ ပေတော, တဿ ထုလ္လစ္စယံ သိယာ. Ataupun jika sesosok Yakkha, atau binatang dalam bentuk manusia, atau peta jatuh dan mati, itu menjadi Thullaccaya baginya. ၁၂၇. 127. တိရစ္ဆာနဂတေ တသ္မိံ, နိပတိတွာ မတေ ပန; တဿ ပါစိတ္တိယာပတ္တိ, ပညတ္တာ ပဋုဗုဒ္ဓိနာ. Jika seekor binatang jatuh ke dalamnya dan mati, pelanggaran Pācittiya telah ditetapkan bagi dia oleh Sang Bijaksana. ၁၂၈. 128. ဇာနံ သပ္ပာဏကံ တောယံ, ပရိဘုဉ္ဇံ ဒုဝေ ဖုသေ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ တဿ, ဘုတ္တေ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Menggunakan air yang diketahui mengandung makhluk hidup, ia melakukan dua jenis pelanggaran; Dukkaṭa pada saat upaya, dan Pācittiya terjadi ketika air itu telah digunakan. ၁၂၉. 129. နိဟတာဓိကရဏံ ဇာနံ, ဥက္ကောဋေန္တော ဒုဝေ ဖုသေ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ ဝုတ္တံ, ပါစိတ္တုက္ကောဋိတေ သိယာ. Membuka kembali kasus yang telah diselesaikan dengan sengaja, ia melakukan dua jenis pelanggaran; Dukkaṭa dikatakan pada saat upaya, dan Pācittiya terjadi ketika kasus tersebut telah dibuka kembali. ၁၃၀. 130. ဇာနံ ဘိက္ခုဿ ဒုဋ္ဌုလ္လံ, ဆာဒေန္တော ပန ဝဇ္ဇကံ; ဧကမာပဇ္ဇတာပတ္တိံ, ပါစိတ္တိမိတိ ဒီပိတံ. Dengan sengaja menyembunyikan pelanggaran berat seorang bhikkhu; ia melakukan satu pelanggaran, yaitu Pācittiya, demikian dijelaskan. ၁၃၁. 131. ဦနဝီသတိဝဿံ တု, ကရောန္တော ဥပသမ္ပဒံ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ ပတ္တော, သေသာ သမ္ပာဒိတေ သိယာ. Memberikan penahbisan Upasampada kepada seseorang yang berusia kurang dari dua puluh tahun; ia melakukan Dukkaṭa pada upayanya, dan sisanya (Pācittiya) terjadi ketika penahbisan selesai dilakukan. ၁၃၂. 132. ဇာနံ တု ထေယျသတ္ထေန, သံဝိဓာယ သဟေဝ စ; တထေဝ မာတုဂါမေန, မဂ္ဂံ တု ပဋိပဇ္ဇတော. Dengan sengaja membuat janji dan pergi bersama kafilah pencuri; demikian pula saat menempuh perjalanan bersama seorang wanita. ၁၃၃. 133. ဒွေ ပနာပတ္တိယော ဟောန္တိ, ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ မတံ; ပဋိပန္နေ ပနုဒ္ဒိဋ္ဌံ, ပါစိတ္တိယမနန္တရံ. Ada dua jenis pelanggaran; Dukkaṭa dianggap pada upayanya, dan Pācittiya ditetapkan segera setelah ia melangkah di jalan tersebut. ၁၃၄. 134. အစ္စဇံ [Pg.318] ပါပိကံ ဒိဋ္ဌိံ, ဉတ္တိယာ ဒုက္ကဋံ ဖုသေ; ကမ္မဝါစာယ ဩသာနေ, ဟောတိ ပါစိတ္တိ ဘိက္ခုနော. Tidak melepaskan pandangan salah yang buruk, ia melakukan Dukkaṭa pada saat pernyataan; pada akhir prosedur formal, itu menjadi Pācittiya bagi bhikkhu tersebut. ၁၃၅. 135. တထာကဋာနုဓမ္မေန, သံဘုဉ္ဇန္တော ဒုဝေ ဖုသေ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ တဿ, ဘုတ္တေ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Demikian pula, makan bersama dengan orang yang belum bertindak sesuai Dhamma, ia melakukan dua jenis pelanggaran; Dukkaṭa pada upayanya, dan Pācittiya terjadi ketika ia telah makan bersamanya. ၁၃၆. 136. နာသိတံ သမဏုဒ္ဒေသံပလာပေန္တော ဒုဝေ ဖုသေ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ ဝုတ္တံ, ပါစိတ္တိ ဥပလာပိတေ. Seseorang yang membujuk calon petapa (samanera) yang telah diusir dapat terkena dua jenis pelanggaran; dukkaṭa dinyatakan untuk upayanya, dan pācittiya saat pembujukan itu berhasil dilakukan. သပ္ပာဏကဝဂ္ဂေါ သတ္တမော. Bab Ketujuh tentang Makhluk Hidup. ၁၃၇. 137. ဝုစ္စမာနဿ ဘိက္ခုဿ, ဘိက္ခူဟိ သဟဓမ္မိကံ; ‘‘န သက္ခိဿာမိ’’ဣစ္စေဝံ, ဘဏတော ဒုက္ကဋာဒယော. Bagi seorang bhikkhu yang sedang ditegur oleh para bhikkhu mengenai hal yang sesuai dengan Dhamma; jika ia berkata, "Aku tidak akan mampu," maka ia melakukan kesalahan dukkaṭa dan seterusnya. ၁၃၈. 138. ဝိနယံ တု ဝိဝဏ္ဏေန္တော, ဒွေ ပနာပတ္တိယော ဖုသေ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ တဿ, ပါစိတ္တေဝ ဝိဝဏ္ဏိတေ. Seseorang yang mencela Vinaya dapat terkena dua jenis pelanggaran; dukkaṭa untuk upayanya, dan pācittiya ketika pencelaan itu dilakukan. ၁၃၉. 139. မောဟေန္တော ဒွေ ဖုသေ, မောဟေ, ဒုက္ကဋံ တု အရောပိတေ; ရောပိတေ ပန မောဟသ္မိံ, ပါစိတ္တိယမုဒီရိတံ. Seseorang yang membingungkan orang lain dapat terkena dua jenis pelanggaran; dukkaṭa ketika kebingungan itu belum dituduhkan, namun jika kebingungan itu telah dituduhkan, maka pācittiya dinyatakan. ၁၄၀. 140. ပဟာရံ ကုပိတော ဒေန္တော, ဘိက္ခုဿ ဒွေ ဖုသေ ဟဝေ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ ဝုတ္တံ, ပါစိတ္တိ ပဟဋေ သိယာ. Seorang bhikkhu yang marah dan memukul bhikkhu lain sesungguhnya terkena dua jenis pelanggaran; dukkaṭa dinyatakan untuk upayanya, dan pācittiya terjadi saat pukulan dilakukan. ၁၄၁. 141. ဘိက္ခုဿ ကုပိတော ဘိက္ခု, ဥဂ္ဂိရံ တလသတ္တိကံ; ဒွေ ဖုသေ ဒုက္ကဋံ ယောဂေ, ပါစိတ္တုဂ္ဂိရိတေ သိယာ. Seorang bhikkhu yang marah terhadap bhikkhu lain dan mengacungkan tangan (seperti senjata); ia terkena dua jenis pelanggaran, dukkaṭa untuk upayanya, dan pācittiya saat pengacungan itu dilakukan. ၁၄၂. 142. ဘိက္ခု သံဃာဒိသေသေန, အမူလေနေဝ စောဒယံ; ဒွေ ဖုသေ ဒုက္ကဋံ ယောဂေ, ပါစိတ္တုဒ္ဓံသိတေ သိယာ. Seorang bhikkhu yang menuduh bhikkhu lain dengan pelanggaran Saṅghādisesa tanpa dasar; ia terkena dua jenis pelanggaran, dukkaṭa untuk upayanya, dan pācittiya saat tuduhan itu dilontarkan. ၁၄၃. 143. ဘိက္ခု သဉ္စိစ္စ ကုက္ကုစ္စံ, ဇနယန္တော ဟိ ဘိက္ခုနော; ဒွေ ဖုသေ ဒုက္ကဋံ ယောဂေ, ပါစိတ္တုပ္ပာဒိတေ သိယာ. Seorang bhikkhu yang sengaja menimbulkan keragu-raguan pada bhikkhu lain; ia terkena dua jenis pelanggaran, dukkaṭa untuk upayanya, dan pācittiya saat keragu-raguan itu muncul. ၁၄၄. 144. တိဋ္ဌန္တုပဿုတိံ ဘိက္ခု, ဒွေ ပနာပတ္တိယော ဖုသေ; ဂစ္ဆတော ဒုက္ကဋံ သောတုံ, ပါစိတ္တိ သုဏတော သိယာ. Seorang bhikkhu yang berdiri mendengarkan secara sembunyi-sembunyi dapat terkena dua jenis pelanggaran; dukkaṭa bagi yang pergi untuk mendengarkan, dan pācittiya bagi yang mendengarkan. ၁၄၅. 145. ဓမ္မိကာနံ [Pg.319] တု ကမ္မာနံ, ဆန္ဒံ ဒတွာ တတော ပုန; ခီယနဓမ္မမာပဇ္ဇံ, ဒွေ ဖုသေ ဒုက္ကဋာဒယော. Setelah memberikan persetujuan untuk perbuatan-perbuatan yang sesuai Dhamma, kemudian jika ia mengeluh; ia terkena dua jenis pelanggaran, dukkaṭa dan seterusnya. ၁၄၆. 146. သံဃေ ဝိနိစ္ဆယေ နိဋ္ဌံ, အဂတေ ဆန္ဒမတ္တနော; အဒတွာ ဂစ္ဆတော တဿ, ဒွေ ပနာပတ္တိယော သိယုံ. Ketika keputusan dalam Saṅgha belum selesai, bagi ia yang pergi tanpa memberikan persetujuannya; akan ada dua jenis pelanggaran baginya. ၁၄၇. 147. ဟတ္ထပါသံ တု သံဃဿ, ဇဟတော ဟောတိ ဒုက္ကဋံ; ဇဟိတေ ဟတ္ထပါသသ္မိံ, ဟောတိ ပါစိတ္တိ ဘိက္ခုနော. Meninggalkan jangkauan tangan (hatthapāsa) dari Saṅgha mengakibatkan dukkaṭa; setelah jangkauan tangan itu ditinggalkan, maka menjadi pācittiya bagi bhikkhu tersebut. ၁၄၈. 148. သမဂ္ဂေန စ သံဃေန, ဒတွာန သဟ စီဝရံ; ခီယန္တော ဒွေ ဖုသေ ပစ္ဆာ, ပယောဂေ ဒုက္ကဋာဒယော. Setelah Saṅgha yang rukun memberikan jubah bersama-sama, jika kemudian ia mengeluh; ia terkena dua jenis pelanggaran, dukkaṭa untuk upayanya dan seterusnya. ၁၄၉. 149. လာဘံ ပရိဏတံ ဇာနံ, သံဃိကံ ပုဂ္ဂလဿ ဟိ; ဒွေ ဖုသေ ပရိဏာမေန္တော, ပယောဂေ ဒုက္ကဋာဒယော. Mengetahui suatu perolehan yang ditujukan untuk Saṅgha dialihkan kepada seseorang; ia yang mengalihkannya terkena dua jenis pelanggaran, dukkaṭa untuk upayanya dan seterusnya. သဟဓမ္မိကဝဂ္ဂေါ အဋ္ဌမော. Bab Kedelapan tentang Rekan Dhamma. ၁၅၀. 150. ပုဗ္ဗေ အဝိဒိတော ဟုတွာ, ရညော အန္တေပုရံ ပန; ပဝိသန္တဿ ဘိက္ခုနော, ဒွေ ပနာပတ္တိယော သိယုံ. Bagi seorang bhikkhu yang memasuki istana raja tanpa diberitahukan sebelumnya; akan ada dua jenis pelanggaran. ၁၅၁. 151. ပဌမေန စ ပါဒေန, ဥမ္မာရာတိက္ကမေ ပန; ဒုက္ကဋံ ပန ဥဒ္ဒိဋ္ဌံ, ပါစိတ္တိ ဒုတိယေန တု. Saat melintasi ambang pintu dengan kaki pertama, dukkaṭa telah dinyatakan; namun dengan kaki kedua, maka menjadi pācittiya. ၁၅၂. 152. ရတနံ ပန ဂဏှန္တော, ဒွေ ပနာပတ္တိယော ဖုသေ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ တဿ, ပါစိတ္တိ ဂဟိတေ သိယာ. Seseorang yang mengambil permata dapat terkena dua jenis pelanggaran; dukkaṭa untuk upayanya, dan pācittiya saat permata itu diambil. ၁၅၃. 153. သန္တံ ဘိက္ခုံ အနာပုစ္ဆာ, ဝိကာလေ ဂါမကံ ပန; သမဏော ပဝိသံ ဒေါသေ, အာပဇ္ဇတိ ဒုဝေ ပန. Seorang petapa yang memasuki desa pada waktu yang tidak tepat tanpa berpamitan kepada bhikkhu yang ada; ia melakukan kesalahan dan terkena dua jenis pelanggaran. ၁၅၄. 154. ပဌမေန စ ပါဒေန, ပရိက္ခေပံ အတိက္ကမေ; ဒုက္ကဋံ တဿ နိဒ္ဒိဋ္ဌံ, ပါစိတ္တိ ဒုတိယေန တု. Saat melintasi batas (pagar) dengan kaki pertama, dukkaṭa dinyatakan baginya; namun dengan kaki kedua, maka menjadi pācittiya. ၁၅၅. 155. အဋ္ဌိဒန္တဝိသာဏာဘိ-နိဗ္ဗတ္တံ သူစိယာ ဃရံ; ကာရာပေန္တော ဖုသေ ဒွေပိ, ပယောဂေ ဒုက္ကဋာဒယော. Seseorang yang membuat tempat jarum yang terbuat dari tulang, gading, atau tanduk; ia terkena dua jenis pelanggaran, dukkaṭa untuk upayanya dan seterusnya. ၁၅၆. 156. ပမာဏာတီတမဉ္စာဒိံ[Pg.320], ကာရာပေန္တော ဒုဝေ ဖုသေ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ ဝုတ္တံ, သေသာ ကာရာပိတေ သိယာ. Seseorang yang membuat tempat tidur dan sebagainya yang melebihi ukuran; ia terkena dua jenis pelanggaran, dukkaṭa dinyatakan untuk upayanya, dan sisanya (pācittiya) terjadi saat pembuatan selesai. ၁၅၇. 157. တူလောနဒ္ဓံ တု မဉ္စာဒိံ, ကာရာပေန္တော ဒုဝေ ဖုသေ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ, တသ္မိံ, သေသာ ကာရာပိတေ သိယာ. Seseorang yang membuat tempat tidur dan sebagainya yang diisi dengan kapas; ia terkena dua jenis pelanggaran, dukkaṭa untuk upayanya, dan sisanya (pācittiya) terjadi saat pembuatan selesai. ၁၅၈. 158. သတ္တမေ အဋ္ဌမေ စေဝ, နဝမေ ဒသမေပိ စ; အနန္တရသမောယေဝ, အာပတ္တီနံ ဝိနိစ္ဆယော. Pada yang ketujuh, kedelapan, kesembilan, dan juga yang kesepuluh; keputusan mengenai pelanggaran-pelanggaran tersebut adalah sama seperti yang sebelumnya. ရတနဝဂ္ဂေါ နဝမော. Bab Kesembilan tentang Permata. ပါစိတ္တိယကထာ. Penjelasan tentang Pācittiya. ၁၅၉. 159. စတူသု ဒုဝိဓာပတ္တိ, ပါဋိဒေသနိယေသုပိ; အဝိသေသေန နိဒ္ဒိဋ္ဌာ, ဗုဒ္ဓေနာဒိစ္စဗန္ဓုနာ. Mengenai empat (peraturan), terdapat dua jenis pelanggaran, bahkan dalam Pāṭidesaniya; ini telah dinyatakan tanpa pembedaan oleh Buddha, kerabat Matahari. ၁၆၀. 160. ‘‘ဘုဉ္ဇိဿာမီ’’တိ ဘိက္ခုဿ, ဒုက္ကဋံ ပဋိဂဏှတော; အဇ္ဈောဟာရေသု သဗ္ဗတ္ထ, ပါဋိဒေသနိယံ သိယာ. Bagi seorang bhikkhu yang menerima makanan dengan berpikir, "Aku akan makan," terjadi dukkaṭa; dan saat menelannya di mana pun, itu menjadi Pāṭidesaniya. ပါဋိဒေသနီယကထာ. Penjelasan tentang Pāṭidesanīya. ၁၆၁. 161. သေခိယေသု စ ဓမ္မေသု, ဧကာဝါပတ္တိ ဒီပိတာ; အနာဒရဝသေနေဝ, ဒုက္ကဋံ သမုဒါဟဋံ. Dan dalam aturan-aturan Sekhiya, satu pelanggaran telah ditunjukkan; hanya karena sikap tidak hormat, pelanggaran dukkaṭa dinyatakan. သေခိယကထာ. Pembahasan tentang Sekhiya. ၁၆၂. 162. ပညတ္တာ မေထုနံ ဓမ္မံ, ပဋိသေဝနပစ္စယာ; ကတိ အာပတ္တိယော ဟောန္တိ? စတဿောဝ ဘဝန္တိ ဟိ. Mengenai peraturan tentang melakukan hubungan seksual; berapa banyak pelanggaran yang ada? Sesungguhnya ada empat. ၁၆၃. 163. မေထုနံ ပဋိသေဝန္တော, အလ္လောကာသပ္ပဝေသနေ; မတေ အက္ခာယိတေ ဝါပိ, ဘိက္ခု ပါရာဇိကံ ဖုသေ. Melakukan hubungan seksual dengan memasukkannya ke dalam organ yang basah, bahkan pada mayat yang belum hancur, seorang bhikkhu terkena pelanggaran pārājika. ၁၆၄. 164. ထုလ္လစ္စယံ တု ယေဘုယျ-က္ခာယိတေ, ဒုက္ကဋံ တထာ; မုခေ ဝဋ္ဋကတေ ဝုတ္တံ, ပါစိတ္တိ ဇတုမဋ္ဌကေ. Thullaccaya pada mayat yang sebagian besar sudah hancur, demikian juga dukkaṭa; dikatakan dukkaṭa pada mulut yang terbuka melingkar, dan pācittiya pada objek yang terbuat dari lak. ၁၆၅. 165. ပညတ္တာ [Pg.321] ကာယသံသဂ္ဂံ, သမာပဇ္ဇနပစ္စယာ; ကတိ အာပတ္တိယော ဟောန္တိ? ပဉ္စ အာပတ္တိယော သိယုံ. Mengenai peraturan tentang melakukan kontak fisik; berapa banyak pelanggaran yang ada? Ada lima pelanggaran. ၁၆၆. 166. အဝဿုတဿ ပေါသဿ, တထာ ဘိက္ခုနိယာပိ စ; ပါရာဇိကမဓက္ခာဒိ-ဂဟဏံ သာဒိယန္တိယာ. Bagi pria yang bernafsu dan demikian pula bagi bhikkhunī; bagi bhikkhunī yang menyetujui pegangan pada area di bawah tulang selangka dan seterusnya, itu adalah pārājika. ၁၆၇. 167. ကာယေန ဖုသတော ကာယံ, ဘိက္ခုဿ ဂရုကံ သိယာ; ကာယေန ကာယဗဒ္ဓံ တု, ဖုသံ ထုလ္လစ္စယံ သိယာ. Dengan tubuh menyentuh tubuh, bagi bhikkhu itu adalah pelanggaran berat; tetapi dengan tubuh menyentuh sesuatu yang terhubung dengan tubuh, menyentuhnya akan menjadi thullaccaya. ၁၆၈. 168. ပဋိဗဒ္ဓေန ကာယေန, ပဋိဗဒ္ဓံ တု ဒုက္ကဋံ; ပါစိတ္တိယံ ပနုဒ္ဒိဋ္ဌံ, တဿင်္ဂုလိပတောဒကေ. Sesuatu yang terhubung dengan tubuh menyentuh sesuatu yang terhubung dengan tubuh lainnya adalah dukkaṭa; dan pācittiya ditunjukkan mengenai menggelitik dengan jari. ၁၆၉. 169. သေသေသု သေခိယန္တေသု, အာပတ္တီနံ ဝိနိစ္ဆယော; ဟေဋ္ဌာ ဝုတ္တနယေနေဝ, ဝေဒိတဗ္ဗော ဝိဘာဝိနာ. Keputusan mengenai pelanggaran dalam aturan-aturan sekhiya yang tersisa harus dipahami oleh orang yang bijaksana dengan cara yang telah disebutkan sebelumnya. မဟာဝိဘင်္ဂသင်္ဂဟော နိဋ္ဌိတော. Ringkasan Mahāvibhaṅga selesai. ဘိက္ခုနီဝိဘင်္ဂေါ Bhikkhunī Vibhaṅga ၁၇၀. 170. ဘိက္ခူနံ ပါဋဝတ္ထာယ, ဝိနယဿ ဝိနိစ္ဆယေ; ဘိက္ခုနီနံ ဝိဘင်္ဂေါပိ, ကိဉ္စိမတ္တံ ဘဏာမဟံ. Untuk kemahiran para bhikkhu dalam menetapkan keputusan Vinaya, aku akan mengucapkan sedikit juga mengenai Bhikkhunī Vibhaṅga. ၁၇၁. 171. အဝဿုတဿ ပေါသဿ, ဘိက္ခုနီပိ အဝဿုတာ; နန္ဒန္တီ ကာယသံသဂ္ဂံ, ကတိ အာပတ္တိယော ဖုသေ; Terhadap pria yang bernafsu, seorang bhikkhunī yang juga bernafsu, yang menikmati kontak fisik; berapa banyak pelanggaran yang ia alami? ၁၇၂. 172. တိဿော အာပတ္တိယော ဥဗ္ဘ-ဇာဏုဿာဓက္ခကဿ စ; ဟောတိ ပါရာဇိကံ တဿာ, ဂဟဏံ သာဒိယန္တိယာ. Ada tiga pelanggaran; untuk sentuhan di atas lutut dan di bawah tulang selangka, itu adalah pārājika baginya jika ia menyetujui pegangan tersebut. ၁၇၃. 173. ဥဗ္ဘက္ခကံ အဓောဇာဏု-ဂဟဏံ သာဒိယန္တိယာ; ထုလ္လစ္စယံ သိယာ, ကာယ-ပဋိဗဒ္ဓေ တု ဒုက္ကဋံ. Jika menyetujui pegangan di atas tulang selangka atau di bawah lutut, itu akan menjadi thullaccaya; tetapi pada sesuatu yang terhubung dengan tubuh adalah dukkaṭa. ၁၇၄. 174. ဆာဒေန္တီ ဘိက္ခုနီ ဝဇ္ဇံ, တိဿော အာပတ္တိယော ဖုသေ; ဇာနံ ပါရာဇိကံ ဓမ္မံ, ဆာဒေန္တီ သာ ပရာဇိကာ. Seorang bhikkhunī yang menyembunyikan kesalahan dapat mengalami tiga pelanggaran; jika ia mengetahui perbuatan pārājika dan menyembunyikannya, ia menjadi pārājika. ၁၇၅. 175. ထုလ္လစ္စယံ [Pg.322] ဝေမတိကာ, ပဋိစ္ဆာဒေတိ စေ ပန; အထာစာရဝိပတ္တိံ စေ, ပဋိစ္ဆာဒေတိ ဒုက္ကဋံ. Thullaccaya jika ia ragu-ragu namun tetap menyembunyikannya; tetapi jika ia menyembunyikan pelanggaran perilaku, itu adalah dukkaṭa. ၁၇၆. 176. နိဿဇ္ဇန္တီ န တံ လဒ္ဓိံ, ဥက္ခိတ္တဿာနုဝတ္တိကာ; သမနုဘာသနာယေဝ, တိဿော အာပတ္တိယော ဖုသေ. Tidak melepaskan pandangan salah tersebut dan mengikuti bhikkhu yang telah dikucilkan; melalui proses peringatan resmi, ia mengalami tiga pelanggaran. ၁၇၇. 177. ဉတ္တိယာ ဒုက္ကဋံ, ဒွီဟိ, ကမ္မဝါစာဟိ ထုလ္လတာ; ကမ္မဝါစာယ ဩသာနေ, ပါရာဇိကမုဒီရိတံ. Dukkaṭa pada saat pengumuman (ñatti), thullaccaya pada dua pernyataan formal (kammavācā), dan pada akhir pernyataan formal ketiga, ia dinyatakan pārājika. ၁၇၈. 178. ပူရေန္တီ အဋ္ဌမံ ဝတ္ထုံ, တိဿော အာပတ္တိယော ဖုသေ; ပုရိသေနိဓာဂစ္ဆာတိ, ဝုတ္တာဂစ္ဆတိ ဒုက္ကဋံ. Dalam memenuhi perkara kedelapan, ia mengalami tiga pelanggaran; jika ia berkata kepada seorang pria "Datanglah ke sini," dan pria itu datang, itu adalah dukkaṭa. ၁၇၉. 179. ထုလ္လစ္စယံ တု ပေါသဿ, ဟတ္ထပါသပ္ပဝေသနေ; ပူရေန္တီ အဋ္ဌမံ ဝတ္ထုံ, သမဏီ သာ ပရာဇိတာ. Namun thullaccaya saat pria tersebut memasuki jangkauan tangan; dengan memenuhi perkara kedelapan, biarawati itu dikalahkan. ပါရာဇိကကထာ. Pembahasan tentang Pārājika. ၁၈၀. 180. ဥဿယဝါဒိကာ အဋ္ဋံ, ကရောန္တီ တိဝိဓံ ဖုသေ; ဧကဿာရောစနေ တဿာ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Seorang bhikkhunī penghasut yang memulai kasus hukum mengalami tiga jenis pelanggaran; saat memberitahukan kepada satu orang, ia melakukan pelanggaran dukkaṭa. ၁၈၁. 181. ဒုတိယာရောစနေ တဿာ, ထုလ္လစ္စယမုဒီရိတံ; အဋ္ဋဿ ပရိယောသာနေ, ဟောတိ သံဃာဒိသေသတာ. Saat memberitahukan kepada orang kedua, dinyatakan sebagai thullaccaya; dan pada penyelesaian kasus tersebut, terjadi pelanggaran saṅghādisesa. ၁၈၂. 182. စောရိဝုဋ္ဌာပိကာ ဝါပိ, ဉတ္တိယာ ဒုက္ကဋံ ဖုသေ; ဒွီဟိ ထုလ္လစ္စယံ ကမ္မ-ဝါစောသာနေ ဂရုံ သိယာ. Atau bagi yang menahbiskan pencuri wanita, ia mengalami dukkaṭa pada saat pengumuman; thullaccaya dengan dua pernyataan formal, dan pada akhir pernyataan formal, itu menjadi pelanggaran berat. ၁၈၃. 183. ဧကာ ဂါမန္တရံ ဂစ္ဆေ, ဂမနေ ဒုက္ကဋံ သိယာ; ပရိက္ခေပေ အတိက္ကန္တေ, ပါဒေန ပဌမေန တု. Jika pergi sendirian ke desa lain, akan ada dukkaṭa dalam perjalanan; saat melewati batas desa dengan langkah kaki pertama. ၁၈၄. 184. ဟောတိ ထုလ္လစ္စယာပတ္တိ, တဿာ သမဏိယာ ပန; ဒုတိယေန အတိက္ကန္တေ, ဂရုကေ ပန တိဋ္ဌတိ. Terjadi pelanggaran thullaccaya bagi biarawati tersebut; namun saat melewati batas dengan langkah kedua, ia terkena pelanggaran berat. ၁၈၅. 185. စတုတ္ထေ ဒုတိယေ ဝုတ္တ-သဒိသောဝ ဝိနိစ္ဆယော; အာပတ္တီနံ ပဘေဒေ တု, ကာစိ နတ္ထိ ဝိသေသတာ. Pada kasus keempat dan kedua, keputusannya serupa dengan yang telah disebutkan; tidak ada perbedaan apa pun dalam pembagian pelanggarannya. ၁၈၆. 186. အဝဿုတာ [Pg.323] သယံ ဟုတွာ, တာဒိသဿေဝ ဟတ္ထတော; ဂဟေတွာ ပန ဘုဉ္ဇန္တီ, ဘောဇနာဒီသု ကိဉ္စိပိ. Menjadi bernafsu sendiri, dan mengambil serta memakan apa pun dari makanan dan sebagainya dari tangan seseorang yang juga bernafsu. ၁၈၇. 187. ဖုသေ အာပတ္တိယော တိဿော, ဘောဇနာဒီသု ကိဉ္စိပိ; ပဋိဂ္ဂဏှန္တိယာ တဿာ, ဟောတိ ထုလ္လစ္စယံ ပန. Ia akan melakukan tiga pelanggaran, mengenai makanan atau apa pun; bagi dia yang menerimanya, ada pelanggaran berat (thullaccaya). ၁၈၈. 188. အဇ္ဈောဟာရေသု သဗ္ဗေသု, ဟောတိ သံဃာဒိသေသတာ; ဥဒကံ ဒန္တပေါနံ ဝါ, ပဋိဂ္ဂဏှာတိ ဒုက္ကဋံ. Pada setiap tindakan menelan, ada pelanggaran Saṅghādisesa; jika ia menerima air atau pembersih gigi, ada pelanggaran Dukkaṭa. ၁၈၉. 189. ‘‘သဟတ္ထေန ဂဟေတွာ တွံ, ခါဒ ဝါ ဘုဉ္ဇ ဝါ’’တိပိ; ဥယျောဇေန္တီ ပနေဝံ တု, တိဿော အာပတ္တိယော ဖုသေ. “Ambillah dengan tanganmu sendiri, kunyahlah atau makanlah”; dengan membujuk demikian, ia akan melakukan tiga pelanggaran. ၁၉၀. 190. ဒုက္ကဋံ ဝစနေ တဿာ, ‘‘ဘုဉ္ဇိဿာမီ’’တိ ဂဏှတိ; အဇ္ဈောဟာရေသု သဗ္ဗေသု, တဿာ ထုလ္လစ္စယံ သိယာ. Ada pelanggaran Dukkaṭa pada kata-katanya, jika ia menerima dengan berpikir “Aku akan makan”; pada setiap tindakan menelan, baginya akan ada pelanggaran Thullaccaya. ၁၉၁. 191. ဘောဇနဿ ပနောသာနေ, ဟောတိ သံဃာဒိသေသတာ; ဥယျောဇေတိ စ ယာ တဿာ, ဣမာ တိဿောတိ ဒီပယေ. Pada akhir dari makanan tersebut, ada pelanggaran Saṅghādisesa; bagi dia yang membujuk, hendaknya dijelaskan bahwa inilah ketiga (pelanggaran) tersebut. ၁၉၂. 192. သတ္တမေ အဋ္ဌမေ စာပိ, နဝမေ ဒသမေပိ စ; စောရိဝုဋ္ဌာပနေနေဝ, သမာနောဝ ဝိနိစ္ဆယော. Pada yang ketujuh, kedelapan, juga pada yang kesembilan dan kesepuluh; ketentuannya sama dengan penahbisan pencuri wanita. သံဃာဒိသေသကထာ. Pembahasan tentang Saṅghādisesa. ၁၉၃. 193. ပတ္တသန္နိစယံ ယိဟ, ကရောန္တီ ဘိက္ခုနီ ပန; ဧကံ နိဿဂ္ဂိယံယေဝ, ဖုသေ ပါစိတ္တိယံ တု သာ. Dalam hal ini, seorang bhikkhunī yang melakukan penimbunan mangkuk; ia akan melakukan satu pelanggaran Nissaggiya Pācittiya. ၁၉၄. 194. အကာလစီဝရံ ကာလ-စီဝရံ ဘာဇာပေန္တိယာ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ ဝုတ္တံ, လာဘေ နိဿဂ္ဂိယံ သိယာ. Bagi dia yang membagikan jubah bukan pada waktunya sebagai jubah pada waktunya; dikatakan ada Dukkaṭa pada persiapannya, dan akan ada Nissaggiya saat memperolehnya. ၁၉၅. 195. စီဝရံ ပရိဝတ္တေတွာ, အစ္ဆိန္ဒတိ သစေ ပန; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ, ဆိန္နေ, တဿာ နိဿဂ္ဂိယံ သိယာ. Jika ia merampas kembali jubah setelah menukarkannya; ada Dukkaṭa pada persiapannya, setelah dirampas, baginya akan ada Nissaggiya. ၁၉၆. 196. ဝိညာပေတွာဝ အညံ စေ, ဝိညာပေတိ တတော ပရံ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ, ဝိညာ-ပိတေ နိဿဂ္ဂိယံ သိယာ. Jika setelah meminta sesuatu, ia kemudian meminta hal yang lain; ada Dukkaṭa pada persiapannya, setelah hal itu diminta, akan ada Nissaggiya. ၁၉၇. 197. စေတာပေတွာ [Pg.324] ဟိ အညံ စေ, စေတာပေတိ တတော ပရံ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ, စေတာ-ပိတေ နိဿဂ္ဂိယံ သိယာ. Jika setelah menginstruksikan pembelian sesuatu, ia kemudian menginstruksikan pembelian hal yang lain; ada Dukkaṭa pada persiapannya, setelah hal itu dibeli, akan ada Nissaggiya. ၁၉၈. 198. ဧဝမေဝ စ သေသေသု, ဆဋ္ဌာဒီသု စ သတ္တသု; အနန္တရသမာနောဝ, အာပတ္တီနံ ဝိနိစ္ဆယော. Demikian pula pada yang selebihnya, pada tujuh (aturan) mulai dari yang keenam; ketentuan pelanggarannya sama seperti yang sebelumnya. နိဿဂ္ဂိယကထာ. Pembahasan tentang Nissaggiya. ၁၉၉. 199. လသုဏံ ခါဒတိ ဒွေ စေ, ဒုက္ကဋံ ဂဟဏေ သိယာ; အဇ္ဈောဟာရပယောဂေသု, ပါစိတ္တိ ပရိယာပုတာ. Jika ia memakan bawang putih, ada dua (pelanggaran); akan ada Dukkaṭa pada saat mengambilnya; pada tindakan menelan, Pācittiya ditetapkan. ၂၀၀. 200. သံဟရာပေန္တိယာ လောမံ, သမ္ဗာဓေ ဒွေဝ ဟောန္တိ ဟိ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ ဝုတ္တံ, ဟောတိ ပါစိတ္တိ သံဟဋေ. Bagi dia yang mencukur bulu pada bagian kemaluan, akan ada dua (pelanggaran); dikatakan ada Dukkaṭa pada persiapannya, ada Pācittiya setelah dicukur. ၂၀၁. 201. ကရောန္တီ တလဃာတံ တု, ဒွေ ပနာပတ္တိယော ဖုသေ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ ဟောတိ, ကတေ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Ia yang melakukan pukulan telapak tangan, akan melakukan dua pelanggaran; ada Dukkaṭa pada persiapannya, setelah dilakukan akan ada Pācittiya. ၂၀၂. 202. ဇတုနာ မဋ္ဌကံ ကိဉ္စိ, သာဒိယန္တီ ဒုဝေ ဖုသေ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋာဒိန္နေ, တဿာ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Menikmati sesuatu yang halus yang dibuat dari lak (damar), ia akan melakukan dua (pelanggaran); ada Dukkaṭa pada persiapannya, setelah dimasukkan, baginya akan ada Pācittiya. ၂၀၃. 203. ပဉ္စမံ တု စတုတ္ထေန, သမာနမိတိ ဒီပယေ; အာပတ္တီနံ ဝိဘာဂသ္မိံ, ဝိသေသော နတ္ထိ ကောစိပိ. Hendaknya dijelaskan bahwa yang kelima sama dengan yang keempat; dalam pembagian pelanggaran, tidak ada perbedaan apa pun. ၂၀၄. 204. ဘိက္ခုဿ ဘုဉ္ဇမာနဿ, ပါနီယေနုပတိဋ္ဌတိ; ဟတ္ထပါသေ တု ပါစိတ္တိ, ဟိတွာ တိဋ္ဌတိ ဒုက္ကဋံ. Berdiri melayani dengan air bagi seorang bhikkhu yang sedang makan; jika berada dalam jangkauan tangan (hatthapāsa), ada Pācittiya; jika berdiri di luar jangkauan, ada Dukkaṭa. ၂၀၅. 205. ဝိညာပေတွာမကံ ဓညံ, ‘‘ဘုဉ္ဇိဿာမီ’’တိ ဂဏှတိ; ဒုက္ကဋံ ဟောတိ ပါစိတ္တိ, အဇ္ဈောဟာရေသု ဒီပယေ. Setelah meminta biji-bijian mentah, ia menerimanya dengan berpikir “Aku akan makan”; ada Dukkaṭa, dan hendaknya dijelaskan bahwa ada Pācittiya pada setiap tindakan menelan. ၂၀၆. 206. ဥစ္စာရာဒိံ တိရောကုဋ္ဋေ, ဆဍ္ဍေန္တီ ဒွေ ဖုသေ ဟဝေ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ ဝုတ္တံ, ပါစိတ္တိ ဆဍ္ဍိတေ သိယာ. Benar-benar melakukan dua (pelanggaran) saat membuang kotoran atau sejenisnya melampaui tembok; dikatakan ada Dukkaṭa pada persiapannya, ada Pācittiya setelah dibuang. ၂၀၇. 207. ဥစ္စာရာဒိစတုက္ကံ တု, ဆဍ္ဍေတိ ဟရိတေ သစေ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ တဿာ, ပါစိတ္တိ ဆဍ္ဍိတေ သိယာ. Jika ia membuang empat macam kotoran pada tanaman hijau; ada Dukkaṭa pada persiapannya, baginya ada Pācittiya setelah dibuang. ၂၀၈. 208. နစ္စာဒိံ [Pg.325] ဒဿနတ္ထာယ, သစေ ဂစ္ဆတိ ဒုက္ကဋံ; ပဿန္တိယာပိ ပါစိတ္တိ, တထေဝ စ သုဏန္တိယာ. Jika ia pergi untuk tujuan melihat tarian dan sebagainya, ada Dukkaṭa; saat melihat juga ada Pācittiya, dan demikian juga saat mendengar. လသုဏဝဂ္ဂေါ ပဌမော. Bab Bawang Putih Pertama. ၂၀၉. 209. ပဌမေ ဒုတိယေ စေဝ, တတိယေ စ စတုတ္ထကေ; တုလျော လသုဏဝဂ္ဂဿ, ဆဋ္ဌေနိဓ ဝိနိစ္ဆယော. Pada yang pertama, kedua, juga yang ketiga dan keempat; ketentuannya di sini sama dengan yang keenam dari Bab Bawang Putih. ၂၁၀. 210. ကုလာနိ ဥပသင်္ကမ္မ, နိသီဒိတွာ ပနာသနေ; သာမိကေ တု အနာပုစ္ဆာ, ပက္ကမန္တီ ဒုဝေ ဖုသေ. Setelah mendatangi keluarga-keluarga dan duduk di kursi; kemudian pergi tanpa meminta izin kepada pemiliknya, ia akan melakukan dua (pelanggaran). ၂၁၁. 211. ပဌမေန စ ပါဒေန, အနောဝဿမတိက္ကမေ; ဒုက္ကဋံ ဟောတိ, ပါစိတ္တိ, ဒုတိယာတိက္ကမေ သိယာ. Dengan langkah kaki pertama saat melewati ambang pintu; ada Dukkaṭa, dan akan ada Pācittiya pada langkah kedua yang melewati. ၂၁၂. 212. သာမိကေ တု အနာပုစ္ဆာ, အာသနေ စေ နိသီဒတိ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ ဟောတိ, ပါစိတ္တိ စ နိသီဒိတေ. Jika ia duduk di kursi tanpa meminta izin kepada pemiliknya; ada Dukkaṭa pada persiapannya, dan ada Pācittiya saat sudah duduk. ၂၁၃. 213. ဆဋ္ဌေန သတ္တမံ သဗ္ဗံ, သမာနံ အဋ္ဌမေ ပန; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ, ဥဇ္ဈာ-ပိတေ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Yang ketujuh sepenuhnya sama dengan yang keenam; sedangkan pada yang kedelapan; ada Dukkaṭa pada persiapannya, akan ada Pācittiya setelah membuat orang mengeluh. ၂၁၄. 214. အတ္တာနံ စာဘိသပ္ပေန္တီ, ဒွေ ဖုသေ နိရယာဒိနာ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ ဝုတ္တံ, ပါစိတ္တိ အဘိသပ္ပိတေ. Jika ia mengutuk dirinya sendiri dengan neraka dan sebagainya, ia melakukan dua pelanggaran; dukkaṭa dikatakan terjadi pada saat persiapan, dan pācittiya terjadi setelah kutukan itu diucapkan. ၂၁၅. 215. ဝဓိတွာ ပန အတ္တာနံ, ရောဒန္တီ တု ဒုဝေ ဖုသေ; ဝဓတိ ရောဒတိ ပါစိတ္တိ, ကရောတေကံ တု ဒုက္ကဋံ. Namun, setelah memukul dirinya sendiri dan menangis, ia melakukan dua pelanggaran; untuk memukul dan menangis adalah pācittiya, jika ia melakukan salah satunya maka itu adalah dukkaṭa. ရတ္တန္ဓကာရဝဂ္ဂေါ ဒုတိယော. Bab Kegelapan Malam Kedua. ၂၁၆. 216. နဂ္ဂါ နှာယတိ ဒွေ စေဝ, ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ သိယာ; နှာနဿ ပရိယောသာနေ, တဿာ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Jika ia mandi telanjang, ada dua pelanggaran, dukkaṭa terjadi pada saat persiapan; pada akhir mandi, baginya adalah pācittiya. ၂၁၇. 217. ကာရာပေတိ [Pg.326] ပမာဏာတိ-က္ကန္တံ ဥဒကသာဋိကံ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ, ကာရာ-ပိတေ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Jika ia meminta dibuatkan kain pemandian yang melebihi ukuran; dukkaṭa pada saat persiapan, ketika telah dibuat, itu menjadi pācittiya. ၂၁၈. 218. စီဝရံ တု ဝိသိဗ္ဗေတွာ, ဝိသိဗ္ဗာပေတွ ဝါ ပန; နေဝ သိဗ္ဗန္တိယာ ဝုတ္တ-မေကံ ပါစိတ္တိယံ ပန. Setelah melepas jahitan jubah atau menyuruh orang melepas jahitannya; jika ia tidak menjahitnya kembali, dikatakan satu pācittiya terjadi. ၂၁၉. 219. ပဉ္စာဟိကံ တု သံဃာဋိ-စာရံ ပန အတိက္ကမေ; ဧကာဝဿာ ပနာပတ္တိ, ပါစိတ္တိ ပရိဒီပိတာ. Jika ia melampaui masa lima hari tidak mengenakan jubah luar (saṅghāṭi); baginya adalah satu pelanggaran, pācittiya telah dijelaskan. ၂၂၀. 220. သစေ သင်္ကမနီယံ တု, ဓာရေတိ ပန စီဝရံ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ ဝုတ္တံ, ပါစိတ္တိ ပန ဓာရိတေ. Jika ia mengenakan jubah yang seharusnya diserahkan; dukkaṭa dikatakan pada saat persiapan, dan pācittiya setelah dikenakan. ၂၂၁. 221. ဂဏစီဝရလာဘဿ, အန္တရာယံ ကရောတိ စေ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ ဟောတိ, ကတေ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Jika ia merintangi perolehan jubah kelompok; dukkaṭa terjadi pada saat persiapan, setelah dilakukan, itu menjadi pācittiya. ၂၂၂. 222. ဝိဘင်္ဂံ ပဋိဗာဟန္တီ, စီဝရာနံ တု ဓမ္မိကံ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ ဝုတ္တံ, ပါစိတ္တိ ပဋိဗာဟိတေ. Jika ia menghalangi pembagian jubah yang sah; dukkaṭa dikatakan pada saat persiapan, pācittiya setelah dihalangi. ၂၂၃. 223. အဂါရိကာဒိနော ဒေတိ, သစေ သမဏစီဝရံ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ, ဒိန္နေ, ပါစိတ္တိ ပရိယာပုတာ. Jika ia memberikan jubah petapa kepada perumah tangga dan sebagainya; dukkaṭa pada saat persiapan, setelah diberikan, pācittiya dikenakan. ၂၂၄. 224. စီဝရေ ဒုဗ္ဗလာသာယ, ကာလံ စေ သမတိက္ကမေ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ ဝုတ္တံ, ပါစိတ္တိ သမတိက္ကမေ. Jika ia melampaui waktu saat ada harapan yang lemah akan sebuah jubah; dukkaṭa dikatakan pada saat persiapan, pācittiya setelah melampaui waktu. ၂၂၅. 225. ဓမ္မိကံ ကထိနုဒ္ဓါရံ, ပဋိဗာဟန္တိယာ ဒုဝေ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ ဟောတိ, ပါစိတ္တိ ပဋိဗာဟိတေ. Bagi yang menghalangi pelepasan kathina yang sah, ada dua pelanggaran; dukkaṭa terjadi pada saat persiapan, pācittiya setelah dihalangi. နှာနဝဂ္ဂေါ တတိယော. Bab Mandi Ketiga. ၂၂၆. 226. ဒုဝေ ဘိက္ခုနိယော ဧက-မဉ္စသ္မိံ စေ တုဝဋ္ဋေယျုံ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ တာသံ, နိပန္နေ ဣတရံ သိယာ. Jika dua orang bhikkhunī berbaring di satu tempat tidur; bagi mereka dukkaṭa pada saat persiapan, setelah berbaring, yang lainnya (pācittiya) terjadi. ၂၂၇. 227. ဒုတိယံ ပဌမေနေဝ, သဒိသံ တတိယေ ပန; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ ဟောတိ, ကတေ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Aturan kedua serupa dengan yang pertama, namun pada yang ketiga; dukkaṭa terjadi pada saat persiapan, setelah dilakukan, itu menjadi pācittiya. ၂၂၈. 228. နုပဋ္ဌာပေန္တိယာ [Pg.327] ဝါပိ, ဒုက္ခိတံ သဟဇီဝိနိံ; ဧကာယေဝ ပနာပတ္တိ, ပါစိတ္တိ ပရိဒီပိတာ. Bagi yang tidak merawat teman sejawat yang sakit; baginya hanya ada satu pelanggaran, pācittiya telah dijelaskan. ၂၂၉. 229. သစေ ဥပဿယံ ဒတွာ, နိက္ကဍ္ဎတိ စ ဘိက္ခုနိံ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ တဿာ, ဟောတိ ပါစိတ္တိ ကဍ္ဎိတေ. Jika setelah memberikan tempat tinggal, ia mengusir bhikkhunī tersebut; dukkaṭa baginya pada saat persiapan, dan pācittiya setelah diusir. ၂၃၀. 230. ဆဋ္ဌေ ပန စ သံသဋ္ဌာ, ဉတ္တိယာ ဒုက္ကဋံ ဖုသေ; ကမ္မဝါစာယ ဩသာနေ, ပါစိတ္တိ ပရိဒီပိတာ. Mengenai yang keenam, yang bergaul akrab, ia melakukan dukkaṭa pada saat pernyataan (ñatti); pada akhir prosedur formal (kammavācā), pācittiya dijelaskan. ၂၃၁. 231. အန္တောရဋ္ဌေ တု သာသင်္ကေ, စာရိကံ တု စရန္တိယာ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ ဝုတ္တံ, ပဋိပန္နာယ သေသကံ. Bagi yang melakukan perjalanan di dalam negeri yang berbahaya; dukkaṭa dikatakan pada saat persiapan, dan sisanya (pācittiya) bagi yang sedang menempuh perjalanan. ၂၃၂. 232. အဋ္ဌမံ နဝမဉ္စေဝ, သတ္တမေန သမံ မတံ; ဒသမေ ပန ဧကာဝ, ပါစိတ္တိ ပရိဒီပိတာ. Aturan kedelapan dan kesembilan dianggap sama dengan yang ketujuh; namun pada yang kesepuluh hanya satu, pācittiya telah dijelaskan. တုဝဋ္ဋဝဂ္ဂေါ စတုတ္ထော. Bab Berbaring Keempat. ၂၃၃. 233. ရာဇာဂါရာဒိကံ သဗ္ဗံ, ဒဿနတ္ထာယ ဂစ္ဆတိ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ တဿာ, ပါစိတ္တိ ယဒိ ပဿတိ. Ia pergi untuk melihat istana raja dan sebagainya; dukkaṭa baginya pada saat persiapan, pācittiya jika ia melihatnya. ၂၃၄. 234. အာသန္ဒိံ ဝါပိ ပလ္လင်္ကံ, ပရိဘုဉ္ဇန္တိယာ ဒုဝေ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ ဝုတ္တံ, ဘုတ္တေ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Bagi yang menggunakan kursi tinggi atau ranjang mewah, ada dua; dukkaṭa dikatakan pada saat persiapan, setelah digunakan, itu menjadi pācittiya. ၂၃၅. 235. သုတ္တံ ကန္တန္တိယာ ဒွေဝ, ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ မတံ; ဥဇ္ဇဝုဇ္ဇဝနေ တဿာ, ပါစိတ္တိ သမုဒါဟရေ. Bagi yang memintal benang, ada dua; dukkaṭa dianggap pada saat persiapan; saat ia memintal, baginya dinyatakan pācittiya. ၂၃၆. 236. ဝေယျာဝစ္စံ ဂိဟီနံ တု, ဒွေဝ ဟောန္တိ ကရောန္တိယာ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ ဝုတ္တံ, ကတေ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Bagi yang melakukan pelayanan kepada perumah tangga, ada dua pelanggaran; dukkaṭa dikatakan pada saat persiapan, setelah dilakukan, itu menjadi pācittiya. ၂၃၇. 237. ပဉ္စမေ ပန ဧကာဝ, ပါစိတ္တိ ပရိဒီပိတာ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ ဆဋ္ဌေ, ဒိန္နေ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Pada yang kelima hanya ada satu, pācittiya telah dijelaskan; dukkaṭa pada saat persiapan untuk yang keenam, setelah diberikan, itu menjadi pācittiya. ၂၃၈. 238. သတ္တမံ ဒုတိယေနေဝ, သမာပတ္တိပဘေဒတော; အဋ္ဌမံ ဒုတိယေ ဝဂ္ဂေ, ပဉ္စမေန သမံ မတံ. Aturan ketujuh sama dengan yang kedua, berdasarkan pembagian pelanggaran; yang kedelapan dianggap sama dengan aturan kelima pada bab kedua. ၂၃၉. 239. တိရစ္ဆာနဂတံ [Pg.328] ဝိဇ္ဇံ, ဒွေဝ ဟောန္တိ ပဌန္တိယာ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ ဟောတိ, ပါစိတ္တိ ဟိ ပဒေ ပဒေ. Bagi yang mempelajari ilmu rendah (tiracchānagata-vijjā), ada dua pelanggaran; dukkaṭa pada saat persiapan, dan pācittiya pada setiap suku kata. ၂၄၀. 240. ဒသမံ နဝမေနေဝ, သမာနံ သဗ္ဗထာ ပန; ‘‘ပရိယာပုဏာတိ, ဝါစေတိ’’, ပဒမတ္တံ ဝိသေသကံ. Aturan kesepuluh sama dengan yang kesembilan dalam segala hal; 'mempelajari, mengajar', perbedaannya hanya pada kata-katanya. စိတ္တာဂါရဝဂ္ဂေါ ပဉ္စမော. Bab kelima: Bab tentang Bangunan Berlukis. ၂၄၁. 241. သဘိက္ခုကံ တမာရာမံ, ဇာနန္တီ ပန ဘိက္ခုနီ; ပဝိသန္တီ အနာပုစ္ဆာ, ဒွေ ပနာပတ္တိယော ဖုသေ. Seorang bhikkhunī yang mengetahui bahwa vihara tersebut ada bhikkhu-nya, namun ia memasukinya tanpa meminta izin; ia melakukan dua pelanggaran. ၂၄၂. 242. ပဌမေန စ ပါဒေန, ပရိက္ခေပဿတိက္ကမေ; ဒုက္ကဋံ ပိဋကေ ဝုတ္တံ, ပါစိတ္တိ ဒုတိယေန တု. Dengan langkah pertama melintasi batas (pagar), Dukkaṭa disebutkan dalam Piṭaka, tetapi dengan langkah kedua, Pācittiya. ၂၄၃. 243. အက္ကောသတိ စ ယာ ဘိက္ခုံ, ဘိက္ခုနီ ပရိဘာသတိ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ တဿာ, ပါစိတ္တက္ကောသိတေ သိယာ. Dan bhikkhunī yang mencaci atau memaki seorang bhikkhu; ada Dukkaṭa dalam upayanya, dan Pācittiya terjadi ketika cacian dilakukan. ၂၄၄. 244. ယာ ဟိ စဏ္ဍိကဘာဝေန, ဂဏံ တု ပရိဘာသတိ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ တဿာ, ပရိဘဋ္ဌေ ပနေတရံ. Ia yang karena watak pemarah memaki kelompok (gaṇa); ada Dukkaṭa dalam upayanya, dan yang lainnya (Pācittiya) saat makian dilontarkan. ၂၄၅. 245. နိမန္တိတာ ပဝါရိတာ, ခါဒနံ ဘောဇနမ္ပိ ဝါ; ဘုဉ္ဇန္တီ ဘိက္ခုနီ သာ ဟိ, ဒွေ ပနာပတ္တိယော ဖုသေ. Seorang bhikkhunī yang telah diundang dan ditawarkan (makanan), jika ia memakan makanan keras atau makanan lunak; ia melakukan dua pelanggaran. ၂၄၆. 246. ‘‘ဘုဉ္ဇိဿာမီ’’တိ ယံ ကိဉ္စိ, ပဋိဂ္ဂဏှာတိ ဒုက္ကဋံ; အဇ္ဈောဟာရပယောဂေသု, ပါစိတ္တိ ပရိဒီပယေ. Apa pun yang ia terima dengan niat "Aku akan makan" adalah Dukkaṭa; dalam proses menelan, Pācittiya harus dinyatakan. ၂၄၇. 247. ကုလံ တု မစ္ဆရာယန္တီ, ဒွေ ပနာပတ္တိယော ဖုသေ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ ဝုတ္တံ, သေသာ မစ္ဆရိတေ သိယာ. Bersikap pelit terhadap suatu keluarga, ia melakukan dua pelanggaran; Dukkaṭa dinyatakan dalam upayanya, selebihnya (Pācittiya) terjadi ketika kepelitan dilakukan. ၂၄၈. 248. အဘိက္ခုကေ ပနာဝါသေ, ဘဝေ ဝဿံ ဝသန္တိယာ; ဒုက္ကဋံ ပုဗ္ဗကိစ္စေသု, ပါစိတ္တိ အရုဏုဂ္ဂမေ. Menjalani vassa di tempat tinggal yang tidak ada bhikkhu; ada Dukkaṭa dalam kegiatan pendahuluan, dan Pācittiya saat matahari terbit. ၂၄၉. 249. ဘိက္ခုနီ ဥဘတောသံဃေ, ဝဿံဝုဋ္ဌာ တု တီဟိပိ; ဌာနေဟိ အပ္ပဝါရေန္တီ, ဧကံ ပါစိတ္တိယံ ဖုသေ. Seorang bhikkhunī yang telah menyelesaikan vassa tetapi tidak melakukan pavāraṇā kepada kedua Saṅgha dengan tiga hal; ia melakukan satu Pācittiya. ၂၅၀. 250. ဩဝါဒတ္ထာယ [Pg.329] ဝါ ဘိက္ခုံ, သံဝါသတ္ထာယ ဝါ တထာ; န ဂစ္ဆတိ သစေ တဿာ, ဧကံ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Jika ia tidak pergi menemui bhikkhu untuk menerima instruksi atau untuk uposatha, maka ia terkena satu Pācittiya. ၂၅၁. 251. ဩဝါဒမ္ပိ န ယာစန္တီ, န ဂစ္ဆန္တီ ဥပေါသထံ; ဧကံ ပါစိတ္တိယာပတ္တိ-မာပဇ္ဇတိ, န သံသယော. Tidak meminta instruksi dan tidak pergi ke uposatha; ia melakukan satu pelanggaran Pācittiya, tidak diragukan lagi. ၂၅၂. 252. အပုစ္ဆိတွာဝ သံဃံ ဝါ, ဘေဒါပေတိ ပသာခဇံ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ, ဘိန္နေ, ပါစိတ္တိ ပရိယာပုတာ. Tanpa meminta izin dari Saṅgha, ia membedah bisul; ada Dukkaṭa dalam upayanya, dan ketika telah terbelah, Pācittiya terjadi. အာရာမဝဂ္ဂေါ ဆဋ္ဌော. Bab keenam: Bab tentang Vihara. ၂၅၃. 253. ဂဗ္ဘိနိံ ဝုဋ္ဌပေန္တီ ဟိ, ဒွေ ပနာပတ္တိယော ဖုသေ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ, ဝုဋ္ဌာ-ပိတေ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Menahbiskan wanita hamil, ia melakukan dua pelanggaran; ada Dukkaṭa dalam upayanya, dan ketika telah ditahbiskan, menjadi Pācittiya. ၂၅၄. 254. ဒုတိယံ တတိယဉ္စေဝ, စတုတ္ထံ ပဉ္စမမ္ပိ စ; ဆဋ္ဌဉ္စ သတ္တမဉ္စေဝ, ပဌမေန သမံ မတံ. Yang kedua, ketiga, keempat, kelima, keenam, dan ketujuh dianggap sama dengan yang pertama. ၂၅၅. 255. ဘိက္ခုနီ ဝုဋ္ဌပေတွာန, ဘိက္ခုနိံ သဟဇီဝိနိံ; ဒွေဝဿံ နာနုဂ္ဂဏှန္တီ, ဧကံ ပါစိတ္တိယံ ဖုသေ. Seorang bhikkhunī yang setelah menahbiskan seorang bhikkhunī pendamping, tidak membimbingnya selama dua tahun; ia melakukan satu Pācittiya. ၂၅၆. 256. နဝမံ ဒသမဉ္စေဝ, အဋ္ဌမေန သမံ မတံ; ဒွီသု အာပတ္တိဘေဒသ္မိံ, နာနတ္တံ နတ္ထိ ကိဉ္စိပိ. Yang kesembilan dan kesepuluh dianggap sama dengan yang kedelapan; tidak ada perbedaan apa pun dalam pembagian kedua pelanggaran tersebut. ဂဗ္ဘိနီဝဂ္ဂေါ သတ္တမော. Bab ketujuh: Bab tentang Wanita Hamil. ၂၅၇. 257. ကုမာရီဘူတဝဂ္ဂဿ, အာဒိတော ပန ပဉ္စပိ; သမာနာ ဂဗ္ဘိနီဝဂ္ဂေ, ပဌမေနေဝ သဗ္ဗသော. Lima aturan pertama dari Bab tentang Gadis (Kumārībhūta) semuanya sama dengan yang pertama dalam Bab tentang Wanita Hamil. ၂၅၈. 258. ‘‘အလံ ဝုဋ္ဌာပိတေနာ’’တိ, ဝုစ္စမာနာ ဟိ ခီယတိ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ, ပစ္ဆာ, ဟောတိ ပါစိတ္တိ ခီယိတေ. Ketika dikatakan, "Cukup dengan menahbiskan," ia mengeluh; ada Dukkaṭa dalam upayanya, kemudian menjadi Pācittiya ketika keluhan dilakukan. ၂၅၉. 259. သတ္တမေ [Pg.330] အဋ္ဌမေ စေဝ, ဧကံ ပါစိတ္တိယံ မတံ; အာဒိနာဝ သမာနာနိ, နဝမာဒီနိ ပဉ္စပိ. Dalam aturan ketujuh dan kedelapan, satu Pācittiya dianggap berlaku; lima aturan mulai dari yang kesembilan dan seterusnya adalah sama dengan yang pertama. ကုမာရီဘူတဝဂ္ဂေါ အဋ္ဌမော. Bab kedelapan: Bab tentang Gadis. ၂၆၀. 260. အာပတ္တိယော ဖုသေ ဒွေပိ, ဓာရေန္တီ ဆတ္တုပါဟနံ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ ဝုတ္တံ, ဟောတိ ပါစိတ္တိ ဓာရိတေ. Ia juga melakukan dua pelanggaran jika membawa payung dan memakai alas kaki; Dukkaṭa dinyatakan dalam upayanya, dan menjadi Pācittiya ketika digunakan. ၂၆၁. 261. ယာနေန ပန ယာယန္တီ, ဒွေ ကိရာပတ္တိယော ဖုသေ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ ဟောတိ, ပါစိတ္တိ ယဒိ ယာယိတေ. Jika ia bepergian dengan kendaraan, ia melakukan dua pelanggaran; ada Dukkaṭa dalam upayanya, dan Pācittiya jika perjalanan dilakukan. ၂၆၂. 262. ဓာရေန္တိယာ တု သံဃာဏိံ, ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ သိယာ; ဓာရိတေ ပန ပါစိတ္တိ, စတုတ္ထေပိ အယံ နယော. Mengenakan perhiasan ikat pinggang, ada Dukkaṭa dalam upayanya; tetapi saat dikenakan menjadi Pācittiya, metode ini juga berlaku untuk yang keempat. ၂၆၃. 263. နှာယန္တီ ဂန္ဓဝဏ္ဏေန, ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ ဖုသေ; နှာနဿ ပရိယောသာနေ, တဿာ ပါစိတ္တိယံ သိယာ. Mandi dengan wewangian dan pewarna, ia melakukan Dukkaṭa dalam upayanya; di akhir mandi, ada Pācittiya baginya. ၂၆၄. 264. ဆဋ္ဌမ္ပိ ပဉ္စမေနေဝ, သမာနံ သဗ္ဗထာ ပန; သတ္တမေ အဋ္ဌမေ စေဝ, နဝမေ ဒသမေပိ စ. Yang keenam juga sama dengan yang kelima dalam segala hal; begitu pula pada yang ketujuh, kedelapan, kesembilan, dan kesepuluh. ၂၆၅. 265. ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ ဝုတ္တံ, ပါစိတ္တုမ္မဒ္ဒိတေ သိယာ; အာပတ္တီနံ ဝိဘာဂသ္မိံ, နတ္ထိ ကာစိ ဝိသေသတာ. Dukkaṭa dinyatakan dalam upayanya, dan Pācittiya terjadi saat penggosokan dilakukan; tidak ada perbedaan dalam pembagian pelanggaran-pelanggaran tersebut. ၂၆၆. 266. အနာပုစ္ဆာ တု ဘိက္ခုဿ, ပုရတော ယာ နိသီဒတိ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ တဿာ, ပါစိတ္တိ တု နိသီဒိတေ. Jika ia duduk di hadapan seorang bhikkhu tanpa meminta izin; ada Dukkaṭa baginya dalam upayanya, tetapi Pācittiya saat ia duduk. ၂၆၇. 267. အနောကာသကတံ ဘိက္ခုံ, ပဉှံ ပုစ္ဆန္တိယာ ပန; ပယောဂေ ဒုက္ကဋံ ဟောတိ, ဝုတ္တာ ပါစိတ္တိ ပုစ္ဆိတေ. Bagi seorang bhikkhunī yang mengajukan pertanyaan kepada seorang bhikkhu yang belum memberikan izin; terdapat pelanggaran dukkaṭa pada persiapannya (payoga), dan telah dinyatakan sebagai pācittiya setelah pertanyaan diajukan. ၂၆၈. 268. သံကစ္စိကံ ဝိနာ ဂါမံ, ပဒသာ ပဝိသန္တိယာ; ပဌမေနေဝ အာရာမ-ဝဂ္ဂဿ သဒိသံ ဝဒေ. Bagi yang memasuki desa dengan berjalan kaki tanpa pakaian dada (saṃkaccika); seseorang harus menyatakan hal itu serupa dengan bagian tentang taman (ārāmavagga) yang pertama. ဆတ္တုပါဟနဝဂ္ဂေါ နဝမော. Kelompok Sembilan tentang Payung dan Sandal. ပါစိတ္တိယကထာ. Pembahasan mengenai Pācittiya. ၂၆၉. 269. အဋ္ဌသု [Pg.331] ဒုဝိဓာပတ္တိ, ပါဋိဒေသနိယေသုပိ; ဝိညာပေတွာ သစေ သပ္ပိံ, ‘‘ဘုဉ္ဇိဿာမီ’’တိ ဂဏှတိ. Dalam delapan peraturan pāṭidesaniya, terdapat dua jenis pelanggaran; jika setelah meminta minyak samin (sappi), ia menerimanya dengan berpikir, 'Saya akan memakannya.' ၂၇၀. 270. တတော ဘိက္ခုနိယာ တဿာ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ; အဇ္ဈောဟာရေသု သဗ္ဗေသု, ပါဋိဒေသနိယံ သိယာ. Maka bagi bhikkhunī tersebut, terdapat pelanggaran dukkaṭa; pada setiap tindakan menelan, itu menjadi pelanggaran pāṭidesaniya. ပါဋိဒေသနီယကထာ. Pembahasan mengenai Pāṭidesaniya. ၂၇၁. 271. ဣမံ ဝိဒိတွာ ပရမံ ပနုတ္တရံ; နိရုတ္တရံ အတ္ထဝသေန ဘိက္ခု; သုခေန ပညတ္တမဟာသမုဒ္ဒံ; ဒုရုတ္တရံ ဥတ္တရတေဝ ဓီရော. Setelah memahami hal ini yang tertinggi dan unggul; tiada bandingnya dalam hal makna, o bhikkhu; dengan bahagia seorang yang bijaksana menyeberangi samudra besar peraturan yang sulit diseberangi. ၂၇၂. 272. ယသ္မာ တသ္မာ အသ္မိံ ယောဂံ; ဥသ္မာယုတ္တော ယုတ္တော ကာတုံ; သတ္တော သတ္တော ကင်္ခစ္ဆေဒေ; သတ္ထေ သတ္ထေ နိစ္စံ နိစ္စံ. Oleh karena itu, seseorang harus berupaya dalam hal ini; dengan penuh semangat dan tekun melakukannya; makhluk yang bertekad dalam memotong keragu-raguan; pada setiap ajaran (shastra) selamanya. ဘိက္ခုနီဝိဘင်္ဂေါ နိဋ္ဌိတော. Bhikkhunī Vibhaṅga telah selesai. စတုဝိပတ္တိကထာ Pembahasan mengenai Empat Kegagalan (Vipatti) ၂၇၃. 273. ကတိ အာပတ္တိယော သီလ-ဝိပတ္တိပစ္စယာ ပန; စတဿောဝ သိယုံ သီလ-ဝိပတ္တိပစ္စယာ ပန. Berapa banyakkah pelanggaran yang disebabkan oleh kegagalan moral (sīla-vipatti)? Ada empat jenis pelanggaran yang disebabkan oleh kegagalan moral. ၂၇၄. 274. ဇာနံ ပါရာဇိကံ ဓမ္မံ, သစေ ဆာဒေတိ ဘိက္ခုနီ; စုတာ, ထုလ္လစ္စယံ ဟောတိ, သစေ ဝေမတိကာ သိယာ. Jika seorang bhikkhunī, yang mengetahui tentang pelanggaran pārājika, menyembunyikannya; jika ia telah gugur dari kehidupan suci, itu adalah thullaccaya; jika ia ragu-ragu, itu juga thullaccaya. ၂၇၅. 275. ပါစိတ္တိ ဘိက္ခု သံဃာဒိ-သေသံ ဆာဒေတိ စေ ပန; အတ္တနော ပန ဒုဋ္ဌုလ္လံ, ဆာဒေန္တော ဒုက္ကဋံ ဖုသေ. Jika seorang bhikkhu menyembunyikan pelanggaran saṅghādisesa, itu adalah pācittiya; namun jika ia menyembunyikan pelanggaran berat (duṭṭhulla) miliknya sendiri, ia melakukan kesalahan dukkaṭa. ၂၇၆. 276. အာပတ္တိယော [Pg.332] ကတာစာရ-ဝိပတ္တိပစ္စယာ ပန; ဧကာယေဝ သိယာစာရ-ဝိပတ္တိပစ္စယာ ပန. Berapa banyakkah pelanggaran yang disebabkan oleh kegagalan perilaku (ācāra-vipatti)? Hanya ada satu jenis pelanggaran yang disebabkan oleh kegagalan perilaku. ၂၇၇. 277. ပဋိစ္ဆာဒေတိ အာစာရ-ဝိပတ္တိံ ပန ဘိက္ခု စေ; ဧကမေဝဿ ဘိက္ခုဿ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Jika seorang bhikkhu menyembunyikan kegagalan perilaku; maka hanya ada satu pelanggaran dukkaṭa bagi bhikkhu tersebut. ၂၇၈. 278. ကတိ အာပတ္တိယော ဒိဋ္ဌိ-ဝိပတ္တိပစ္စယာ ပန?ဒွေ ပနာပတ္တိယော ဒိဋ္ဌိ-ဝိပတ္တိပစ္စယာ သိယုံ. Berapa banyakkah pelanggaran yang disebabkan oleh kegagalan pandangan (diṭṭhi-vipatti)? Ada dua jenis pelanggaran yang disebabkan oleh kegagalan pandangan. ၂၇၉. 279. အစ္စဇံ ပါပိကံ ဒိဋ္ဌိံ, ဉတ္တိယာ ဒုက္ကဋံ ဖုသေ; ကမ္မဝါစာယ ဩသာနေ, ပါစိတ္တိ ပရိယာပုတာ. Bagi yang tidak melepaskan pandangan salahnya, ia melakukan kesalahan dukkaṭa pada saat pengumuman (ñatti); pada akhir pernyataan resmi (kammavācā), itu menjadi pelanggaran pācittiya. ၂၈၀. 280. အာပတ္တိယော ကတာဇီဝ-ဝိပတ္တိပစ္စယာ ပန?ဆဠေဝါပဇ္ဇတာဇီဝ-ဝိပတ္တိပစ္စယာ ပန. Berapa banyakkah pelanggaran yang disebabkan oleh kegagalan mata pencaharian (ājīva-vipatti)? Ada enam jenis pelanggaran yang disebabkan oleh kegagalan mata pencaharian. ၂၈၁. 281. အာဇီဝဟေတု ပါပိစ္ဆော, အသန္တံ ပန အတ္တနိ; မနုဿုတ္တရိဓမ္မံ တု, ဝဒံ ပါရာဇိကံ ဖုသေ. Demi mata pencaharian, seseorang yang memiliki keinginan jahat, yang menyatakan memiliki kemampuan manusia super (manussuttaridhamma) yang sebenarnya tidak ada dalam dirinya, ia melakukan pelanggaran pārājika. ၂၈၂. 282. သဉ္စရိတ္တံ သမာပန္နော, ဟောတိ သံဃာဒိသေသတာ; ပရိယာယဝစနေ ဉာတေ, တဿ ထုလ္လစ္စယံ သိယာ. Terlibat dalam perjodohan (sañcaritta) mengakibatkan saṅghādisesa; jika kata-kata sindiran dipahami, itu menjadi thullaccaya baginya. ၂၈၃. 283. ပဏီတဘောဇနံ ဝတွာ, ပါစိတ္တိ ပရိဘုဉ္ဇတော; ဘိက္ခုနီ တု သစေ ဟောတိ, ပါဋိဒေသနိယံ သိယာ. Dengan meminta makanan lezat dan kemudian memakannya, itu adalah pācittiya bagi yang memakannya; namun jika pelakunya adalah seorang bhikkhunī, itu menjadi pāṭidesaniya. ၂၈၄. 284. အာဇီဝဟေတု သူပံ ဝါ, ဩဒနံ ဝါ ပနတ္တနော; အတ္ထာယ ဝိညာပေတွာန, ဒုက္ကဋံ ပရိဘုဉ္ဇတော. Demi mata pencaharian, setelah meminta kuah atau nasi untuk kepentingannya sendiri, terdapat kesalahan dukkaṭa bagi yang memakannya. စတုဝိပတ္တိကထာ. Pembahasan mengenai Empat Kegagalan (Vipatti). အဓိကရဏပစ္စယကထာ Pembahasan mengenai Sebab-Sebab Perselisihan (Adhikaraṇa) ၂၈၅. 285. ဝိဝါဒါဓိကရဏမှာ, ကတိ အာပတ္တိယော သိယုံ?ဝိဝါဒါဓိကရဏမှာ, ဒွေ ပနာပတ္တိယော သိယုံ. Berapa banyakkah pelanggaran yang timbul dari perselisihan dalam pandangan (vivādādhikaraṇa)? Ada dua jenis pelanggaran yang timbul dari perselisihan dalam pandangan. ၂၈၆. 286. ပါစိတ္တိ [Pg.333] ဥပသမ္ပန္နံ, ဟောတိ ဩမသတော ပန; ဘိက္ခုဿာနုပသမ္ပန္နံ, ဩမသန္တဿ ဒုက္ကဋံ. Terdapat pelanggaran pācittiya bagi bhikkhu yang menghina orang yang telah ditahbiskan (upasampanna); namun bagi bhikkhu yang menghina orang yang belum ditahbiskan, itu adalah dukkaṭa. ၂၈၇. 287. အနုဝါဒါဓိကရဏ-ပစ္စယာပတ္တိယော ကတိ?အနုဝါဒါဓိကရဏ-ပစ္စယာ တိဝိဓာ သိယုံ. Berapa banyakkah pelanggaran yang disebabkan oleh perselisihan dalam tuduhan (anuvādādhikaraṇa)? Ada tiga jenis pelanggaran yang disebabkan oleh perselisihan dalam tuduhan. ၂၈၈. 288. အနုဒ္ဓံသေတိ စေ ဘိက္ခုံ, အမူလန္တိမဝတ္ထုနာ; သံဃာဒိသေသမာပတ္တိ-မာပဇ္ဇတိ, န သံသယော. Jika seseorang menuduh seorang bhikkhu dengan kasus pārājika (antimavatthu) yang tidak berdasar; ia melakukan pelanggaran saṅghādisesa, tidak diragukan lagi. ၂၈၉. 289. တထာ သံဃာဒိသေသေန, အနုဒ္ဓံသေတိ စေ ပန; ပါစိတ္တိ, ဒုက္ကဋံ ဝုတ္တံ, တထာစာရဝိပတ္တိယာ. Demikian pula, jika ia menuduh dengan saṅghādisesa, itu adalah pācittiya; dan telah dinyatakan sebagai dukkaṭa untuk tuduhan mengenai kegagalan perilaku (ācāra-vipatti). ၂၉၀. 290. အာပတ္တိပစ္စယာ ဝုတ္တာ, ကတိ အာပတ္တိယော ပန?အာပတ္တိပစ္စယာ ဝုတ္တာ, စတဿောဝ မဟေသိနာ. Telah dikatakan mengenai kondisi-kondisi pelanggaran (āpatti), ada berapa banyak pelanggaran? Mengenai kondisi-kondisi pelanggaran, telah dikatakan hanya ada empat oleh Sang Bijak Agung (mahesinā). ၂၉၁. 291. ဇာနံ ပါရာဇိကံ ဓမ္မံ, သစေ ဆာဒေတိ ဘိက္ခုနီ; စုတာ, ထုလ္လစ္စယံ ဟောတိ, သစေ ဝေမတိကာ သိယာ. Jika seorang bhikkhunī, yang mengetahui adanya aturan pārājika, menyembunyikannya; ia jatuh (dari statusnya), namun jika ia ragu-ragu, itu menjadi thullaccaya. ၂၉၂. 292. ပါစိတ္တိ ဘိက္ခု သံဃာဒိ-သေသံ ဆာဒေတိ စေ ပန; တထာစာရဝိပတ္တိံ တု, သစေ ဆာဒေတိ ဒုက္ကဋံ. Jika seorang bhikkhu menyembunyikan (pelanggaran) saṅghādisesa, itu adalah pācittiya; namun jika ia menyembunyikan kegagalan dalam perilaku (ācāravipatti), itu adalah dukkaṭa. ၂၉၃. 293. အာပတ္တိယော ဟိ ကိစ္စာဓိ-ကရဏပစ္စယာ ကတိ?ပဉ္စေဝ ဟောန္တိ ကိစ္စာဓိ-ကရဏပစ္စယာ ပန. Berapa banyakkah pelanggaran yang bersumber dari penyelesaian tugas (kiccādhikaraṇa)? Ada lima jenis pelanggaran yang bersumber dari penyelesaian tugas. ၂၉၄. 294. သမနုဘာသနာယေဝ, ဉတ္တိယာ ဒုက္ကဋံ ဖုသေ; သမဏီ အစ္စဇန္တီဝ, ဥက္ခိတ္တဿာနုဝတ္တိကာ. Melalui proses pengumuman (ñatti) dalam prosedur teguran formal (samanubhāsanā), seseorang melakukan dukkaṭa; demikian pula bagi seorang bhikkhunī yang tidak menghentikan (perbuatannya) dan tetap mengikuti (seorang bhikkhu) yang telah dikucilkan. ၂၉၅. 295. ထုလ္လစ္စယံ ဒွယံ ဒွီဟိ, ကမ္မဝါစာဟိ သာ ဖုသေ; ကမ္မဝါစာယ ဩသာနေ, တဿာ ပါရာဇိကံ သိယာ. Ia melakukan dua thullaccaya melalui dua pernyataan (kammavācā); pada akhir pernyataan (ketiga), itu menjadi pārājika baginya. ၂၉၆. 296. သမနုဘာသနာယေဝ, ဘေဒကဿာနုဝတ္တိကာ; န ပရိစ္စဇတိ တံ လဒ္ဓိံ, ဟောတိ သံဃာဒိသေသတာ. Melalui proses teguran formal, jika pengikut pemecah-belah tidak melepaskan pandangan itu, maka terjadi (pelanggaran) saṅghādisesa. ၂၉၇. 297. သမနုဘာသနာယေဝ, ပါပိကာယ စ ဒိဋ္ဌိယာ; ယာဝတတိယကံ တဿာ, ပါစိတ္တစ္စဇတောပိ စ. Melalui proses teguran formal juga, karena pandangan salah yang buruk, hingga pengumuman ketiga bagi dia (bhikkhunī) yang tidak menghentikannya, adalah pācittiya. အဓိကရဏပစ္စယကထာ. Pembahasan Mengenai Kondisi-Kondisi Perselisihan (Adhikaraṇa). ခန္ဓကပုစ္ဆာကထာ Pembahasan Pertanyaan Mengenai Khandhaka ၂၉၈. 298. ခန္ဓကေသုပိ [Pg.334] အာပတ္တိ-ပဘေဒံ အာဂတံ ပန; ပါဋဝတ္ထာယ ဘိက္ခူနံ, ပဝက္ခာမိ နိဗောဓထ. Mengenai pembagian pelanggaran yang terdapat dalam Khandhaka; demi kemahiran para bhikkhu, aku akan mengatakannya, perhatikanlah. ၂၉၉. 299. ခန္ဓကေ ပဌမေ တာဝ, ကတိ အာပတ္တိယော သိယုံ?ခန္ဓကေ ပဌမေ တာဝ, ဒွေ ပနာပတ္တိယော သိယုံ. Dalam Khandhaka pertama, ada berapakah pelanggaran? Dalam Khandhaka pertama, ada dua pelanggaran. ၃၀၀. 300. ဦနဝီသတိဝဿံ တု, ကရောတော ဥပသမ္ပဒံ; ဟောတိ ပါစိတ္တိယံ တဿ, သေသေသု ပန ဒုက္ကဋံ. Bagi yang melakukan penahbisan (upasampadā) terhadap orang yang berusia kurang dari dua puluh tahun; baginya adalah pācittiya, sedangkan dalam kasus lainnya adalah dukkaṭa. ၃၀၁. 301. ကတိ အာပတ္တိယော ဟောန္တိ; ခန္ဓကေ တု ဥပေါသထေ?တိဿော အာပတ္တိယော ဟောန္တိ; ခန္ဓကေ တု ဥပေါသထေ. Berapa banyakkah pelanggaran dalam Khandhaka tentang Uposatha? Ada tiga pelanggaran dalam Khandhaka tentang Uposatha. ၃၀၂. 302. ‘‘နဿန္တေတေ ဝိနဿန္တု’’, ဣတိ ဘေဒပုရက္ခကာ; ဥပေါသထဿ ကရဏေ, ထုလ္လစ္စယမုဒီရိတံ. "Biarlah mereka ini binasa, biarlah mereka hancur", bagi mereka yang bertujuan memecah belah dalam pelaksanaan Uposatha, thullaccaya telah dinyatakan. ၃၀၃. 303. ဥက္ခိတ္တကေန သဒ္ဓိံ တု, ကရောန္တဿ ဥပေါသထံ; ဟောတိ ပါစိတ္တိယံ တဿ, သေသေသု ပန ဒုက္ကဋံ. Bagi yang melaksanakan Uposatha bersama dengan orang yang telah dikucilkan (ukkhittaka); baginya adalah pācittiya, sedangkan dalam kasus lainnya adalah dukkaṭa. ၃၀၄. 304. ကတိ အာပတ္တိယော ဝုတ္တာ, ဝဒ ဝဿူပနာယိကေ?ဧကာဝ ဒုက္ကဋာပတ္တိ, ဝုတ္တာ ဝဿူပနာယိကေ. Katakanlah, berapa banyak pelanggaran yang disebutkan dalam (Khandhaka) tentang memasuki masa vassa? Hanya satu pelanggaran dukkaṭa yang disebutkan dalam (Khandhaka) tentang memasuki masa vassa. ၃၀၅. 305. ကတိ အာပတ္တိယော ဝုတ္တာ, ခန္ဓကေ တု ပဝါရဏေ?တိဿော အာပတ္တိယော ဝုတ္တာ, ဥပေါသထသမာ မတာ. Berapa banyak pelanggaran yang disebutkan dalam Khandhaka tentang Pavāraṇā? Tiga pelanggaran disebutkan, dianggap sama dengan (Khandhaka) Uposatha. ၃၀၆. 306. ကတိ အာပတ္တိယော ဝုတ္တာ, စမ္မေ? တိဿောဝ ဒီပိတာ; မာရေန္တာနံ တု ပါစိတ္တိ, ဂဟေတွာ ဝစ္ဆတရိံ ပန. Berapa banyak pelanggaran yang disebutkan dalam (Khandhaka) tentang kulit? Hanya tiga yang dijelaskan; bagi mereka yang membunuh setelah mengambil seekor anak sapi adalah pācittiya. ၃၀၇. 307. အင်္ဂဇာတံ ဆုပန္တဿ, ရတ္တေန ပန စေတသာ; တဿ ထုလ္လစ္စယံ ဝုတ္တံ, သေသေသု ပန ဒုက္ကဋံ. Bagi yang menyentuh organ seksual dengan pikiran penuh nafsu; baginya thullaccaya telah disebutkan, sedangkan dalam kasus lainnya adalah dukkaṭa. ၃၀၈. 308. ကတိ အာပတ္တိယော ဝုတ္တာ, ဘေသဇ္ဇက္ခန္ဓကေ ပန?တိဿော အာပတ္တိယော ဝုတ္တာ, ဘေသဇ္ဇက္ခန္ဓကေ ပန. Berapa banyak pelanggaran yang disebutkan dalam Bhesajjakkhandhaka (Khandhaka tentang Obat-obatan)? Tiga pelanggaran disebutkan dalam Bhesajjakkhandhaka. ၃၀၉. 309. သမန္တာ [Pg.335] ဒွင်္ဂုလေ တတ္ထ, ထုလ္လစ္စယမုဒီရိတံ; ဘောဇ္ဇယာဂူသု ပါစိတ္တိ, သေသေသု ပန ဒုက္ကဋံ. (Mengenai tato) yang berukuran dua jari di sekelilingnya, di sana thullaccaya telah dinyatakan; mengenai bubur yang dapat dimakan adalah pācittiya, sedangkan dalam kasus lainnya adalah dukkaṭa. ၃၁၀. 310. ကထိနေ နတ္ထိ အာပတ္တိ, ပညတ္တံ ကေဝလံ ပန; ကတိ စီဝရသံယုတ္တေ, ဝုတ္တာ အာပတ္တိယော ပန? Dalam (Khandhaka) Kaṭhina tidak ada pelanggaran, hanya peraturan yang ditetapkan; namun berapa banyakkah pelanggaran yang disebutkan dalam hal-hal yang berkaitan dengan jubah (cīvara)? ၃၁၁. 311. တိဿော စီဝရသံယုတ္တေ, ဝုတ္တာ အာပတ္တိယော ပန; ကုသဝါကမယေ စီရေ, ထုလ္လစ္စယမုဒီရိတံ. Tiga pelanggaran disebutkan dalam hal-hal yang berkaitan dengan jubah; mengenai jubah yang terbuat dari rumput kusa atau kulit kayu, thullaccaya telah dinyatakan. ၃၁၂. 312. သနိဿဂ္ဂါဝ ပါစိတ္တိ, အတိရေကေ တု စီဝရေ; သေသေသု ဒုက္ကဋံ ဝုတ္တံ, ဗုဒ္ဓေနာဒိစ္စဗန္ဓုနာ. Pācittiya beserta penyerahan (nissaggiya) adalah untuk jubah berlebih; sedangkan dukkaṭa telah disebutkan untuk kasus lainnya oleh Buddha, Kerabat Matahari. ၃၁၃. 313. စမ္ပေယျကေ စ ကောသမ္ဗေ, ကမ္မသ္မိံ ပါရိဝါသိကေ; တထာ သမုစ္စယေ ဧကာ, ဒုက္ကဋာပတ္တိ ဒီပိတာ. Dalam (Khandhaka) Campeyyaka, Kosambaka, serta dalam pelaksanaan prosedur parivāsa dan samuccaya, satu pelanggaran dukkaṭa telah dijelaskan. ၃၁၄. 314. ကတိ အာပတ္တိယော ဝုတ္တာ, သမထက္ခန္ဓကေ ပန?ဒွေယေဝါပတ္တိယော ဝုတ္တာ, သမထက္ခန္ဓကေ ပန. Berapa banyak pelanggaran yang disebutkan dalam Samathakkhandhaka? Hanya dua pelanggaran yang disebutkan dalam Samathakkhandhaka. ၃၁၅. 315. ဆန္ဒဿ ဒါယကော ဘိက္ခု, ပါစိတ္တိ ယဒိ ခီယတိ; သေသေသု ပန သဗ္ဗတ္ထ, ဒုက္ကဋံ သမုဒါဟဋံ. Seorang bhikkhu yang memberikan persetujuan (chanda) (lalu) jika ia mengeluh, itu adalah pācittiya; namun dalam semua kasus lainnya, dukkaṭa telah dinyatakan. ၃၁၆. 316. ကတိ ခုဒ္ဒကဝတ္ထုသ္မိံ, ဝုတ္တာ အာပတ္တိယော ပန?တိဿော ခုဒ္ဒကဝတ္ထုသ္မိံ, ဝုတ္တာ အာပတ္တိယော ပန. Berapa banyak pelanggaran yang disebutkan dalam Khuddakavatthu (Hal-hal Kecil)? Tiga pelanggaran disebutkan dalam Khuddakavatthu. ၃၁၇. 317. အတ္တနော အင်္ဂဇာတံ တု, ဆိန္ဒံ ထုလ္လစ္စယံ ဖုသေ; ရောမန္ထေ ဟောတိ ပါစိတ္တိ, သေသေ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Seseorang yang memotong organ seksualnya sendiri melakukan thullaccaya; dalam hal mengunyah makanan yang dimuntahkan adalah pācittiya, dalam kasus lainnya pelanggarannya adalah dukkaṭa. ၃၁၈. 318. တထာ သေနာသနသ္မိံ တု, တိဿော အာပတ္တိယော သိယုံ; ဝိဿဇ္ဇနေ စ ဂရုနော, ထုလ္လစ္စယမုဒီရိတံ. Begitu pula dalam hal tempat tidur, ada tiga pelanggaran; melepaskan barang milik Sangha yang berharga, dinyatakan sebagai Thullaccaya. ၃၁၉. 319. နိက္ကဍ္ဎနေ စ ပါစိတ္တိ, သံဃိကမှာ ဝိဟာရတော; သေသေသု ပန သဗ္ဗတ္ထ, ဒုက္ကဋံ သမုဒါဟဋံ. Mengusir seseorang dari vihara milik Sangha adalah Pācittiya; namun dalam hal-hal lainnya di mana pun, dinyatakan sebagai Dukkaṭa. ၃၂၀. 320. ကတိ အာပတ္တိယော သံဃ-ဘေဒေ ဝုတ္တာ မဟေသိနာ?ဒွေ ပနာပတ္တိယော သံဃ-ဘေဒေ ဝုတ္တာ မဟေသိနာ. Berapa banyak pelanggaran yang dinyatakan oleh Sang Petapa Agung dalam hal perpecahan Sangha? Dua pelanggaran dinyatakan oleh Sang Petapa Agung dalam hal perpecahan Sangha. ၃၂၁. 321. ဘေဒါနုဝတ္တကာနံ [Pg.336] တု, ထုလ္လစ္စယမုဒီရိတံ; ဂဏဘောဂေ တု ဘိက္ခူနံ, ပါစိတ္တိ ပရိဒီပိတာ. Bagi para pengikut pemecah belah, dinyatakan sebagai Thullaccaya; sedangkan dalam penggunaan barang milik kelompok oleh para bhikkhu, Pācittiya dijelaskan. ၃၂၂. 322. ခန္ဓကေ ဝတ္တသံယုတ္တေ, ကတိ အာပတ္တိယော မတာ?ခန္ဓကေ ဝတ္တသံယုတ္တေ, ဒုက္ကဋာပတ္တိယေဝ သာ. Dalam Khandhaka yang berhubungan dengan kewajiban, berapa banyak pelanggaran yang dianggap ada? Dalam Khandhaka yang berhubungan dengan kewajiban, itu hanyalah pelanggaran Dukkaṭa. ၃၂၃. 323. ဌပနေ ပါတိမောက္ခဿ, တထာ ဧကာဝ ဒီပိတာ; ဘိက္ခုနိက္ခန္ဓကေ စာပိ, ကတိ အာပတ္တိယော မတာ? Dalam hal penangguhan Pātimokkha, demikian pula hanya satu yang dijelaskan; dan dalam Bhikkhuni Khandhaka, berapa banyak pelanggaran yang dianggap ada? ၃၂၄. 324. ဘိက္ခုနိက္ခန္ဓကေ စာပိ, ဒွေ ပနာပတ္တိယော မတာ; အပဝါရဏာယ ပါစိတ္တိ, သေသေသု ပန ဒုက္ကဋံ. Dalam Bhikkhuni Khandhaka juga, dua pelanggaran dianggap ada; untuk menghalangi Pavāraṇā adalah Pācittiya, sedangkan untuk yang lainnya adalah Dukkaṭa. ခန္ဓကပုစ္ဆာကထာ နိဋ္ဌိတာ. Pembahasan pertanyaan tentang Khandhaka telah selesai. သမုဋ္ဌာနသီသကထာ Pembahasan tentang pokok-pokok asal mula ၃၂၅. 325. ဝိဘင်္ဂေသု ပန ဒွီသု, ပညတ္တာနိ မဟေသိနာ; ယာနိ ပါရာဇိကာဒီနိ, ဥဒ္ဒိသန္တိ ဥပေါသထေ. Dalam dua Vibhaṅga, telah ditetapkan oleh Sang Petapa Agung; hal-hal seperti Pārājika dan lainnya, yang dibacakan pada saat Uposatha. ၃၂၆. 326. တေသံ ဒါနိ ပဝက္ခာမိ, သမုဋ္ဌာနမိတော ပရံ; ပါဋဝတ္ထာယ ဘိက္ခူနံ, တံ သုဏာထ သမာဟိတာ. Sekarang aku akan membicarakan asal mula dari hal-hal tersebut setelah ini; demi kemahiran para bhikkhu, dengarkanlah itu dengan saksama. ၃၂၇. 327. ကာယော စ ဝါစာပိ စ ကာယဝါစာ; တာနေဝ စိတ္တေန ယုတာနိ တီဏိ; ဧကင်္ဂိကံ ဒွင်္ဂိတိဝင်္ဂိကန္တိ; ဆဓာ သမုဋ္ဌာနဝိဓိံ ဝဒန္တိ. Tubuh, ucapan, dan keduanya tubuh-ucapan; tiga hal itu pula yang disertai dengan pikiran; dengan satu faktor, dua faktor, dan tiga faktor; mereka menyebutnya sebagai enam cara asal mula. ၃၂၈. 328. တေသု ဧကေန ဝါ ဒွီဟိ, တီဟိ ဝါထ စတူဟိ ဝါ; ဆဟိ ဝါပတ္တိယော နာနာ-သမုဋ္ဌာနေဟိ ဇာယရေ. Di antaranya, melalui satu, atau dua, atau tiga, atau empat, atau enam asal mula yang berbeda, berbagai pelanggaran muncul. ၃၂၉. 329. တတ္ထ ပဉ္စသမုဋ္ဌာနာ, ကာ စာပတ္တိ န ဝိဇ္ဇတိ; ဟောတိ ဧကသမုဋ္ဌာနာ, ပစ္ဆိမေဟေဝ တီဟိပိ. Di sana, tidak ditemukan pelanggaran dengan lima asal mula; ada pelanggaran dengan satu asal mula, yaitu melalui tiga yang terakhir saja. ၃၃၀. 330. တထေဝ [Pg.337] ဒွိသမုဋ္ဌာနာ, ကာယတော ကာယစိတ္တတော; ဝါစတော ဝါစစိတ္တမှာ, တတိယစ္ဆဋ္ဌတောပိ စ. Demikian pula, ada pelanggaran dengan dua asal mula: dari tubuh dan tubuh-pikiran; atau dari ucapan dan ucapan-pikiran; juga dari yang ketiga dan keenam. ၃၃၁. 331. စတုတ္ထစ္ဆဋ္ဌတော စေဝ, ပဉ္စမစ္ဆဋ္ဌတောပိ စ; ဇာယတေ ပဉ္စဓာဝေသာ, သမုဋ္ဌာတိ န အညတော. Dari yang keempat dan keenam, serta dari yang kelima dan keenam juga; ini muncul dalam lima cara, tidak muncul dari yang lain. ၃၃၂. 332. တိသမုဋ္ဌာနိကာ နာမ, ပဌမေဟိ စ တီဟိပိ; ပစ္ဆိမေဟိ စ တီဟေဝ, သမုဋ္ဌာတိ န အညတော. Yang disebut dengan tiga asal mula, muncul dari tiga yang pertama dan juga dari tiga yang terakhir, tidak muncul dari yang lain. ၃၃၃. 333. ပဌမာ တတိယာ စေဝ, စတုတ္ထစ္ဆဋ္ဌတောပိ စ; ဒုတိယာ တတိယာ စေဝ, ပဉ္စမစ္ဆဋ္ဌတောပိ စ. Yang pertama dan ketiga, juga dari yang keempat dan keenam; yang kedua dan ketiga, juga dari yang kelima dan keenam. ၃၃၄. 334. ဒွိဓာ စတုသမုဋ္ဌာနာ, ဇာယတေ န ပနညတော; ဧကဓာ ဆသမုဋ္ဌာနာ, သမုဋ္ဌာတိ ဆဟေဝ ဟိ. Pelanggaran dengan empat asal mula muncul dalam dua cara, bukan dari yang lain; pelanggaran dengan enam asal mula muncul dalam satu cara, yaitu melalui keenamnya. အာဟ စ – Dan dikatakan – ၃၃၅. 335. ‘‘တိဓာ ဧကသမုဋ္ဌာနာ, ပဉ္စဓာ ဒွိသမုဋ္ဌိတာ; ဒွိဓာ တိစတုရော ဌာနာ, ဧကဓာ ဆသမုဋ္ဌိတာ’’. “Tiga cara untuk satu asal mula, lima cara untuk dua asal mula; dua cara untuk masing-masing tiga dan empat asal mula, satu cara untuk enam asal mula.” ၃၃၆. 336. တေရသေဝ စ နာမာနိ, သမုဋ္ဌာနဝိသေသတော; လဘန္တာပတ္တိယော သဗ္ဗာ, တာနိ ဝက္ခာမိတော ပရံ. Ada tiga belas nama menurut kekhususan asal mulanya; semua pelanggaran termasuk di dalamnya, aku akan membicarakannya setelah ini. ၃၃၇. 337. ပဌမန္တိမဝတ္ထုဉ္စ, ဒုတိယံ သဉ္စရိတ္တကံ; သမနုဘာသနဉ္စေဝ, ကထိနေဠကလောမကံ. Objek Pārājika pertama dan terakhir, yang kedua, Sañcaritta, Samanubhāsana, Kathina, dan Eḷakalomaka. ၃၃၈. 338. ပဒသောဓမ္မမဒ္ဓါနံ, ထေယျသတ္ထဉ္စ ဒေသနာ; ဘူတာရောစနကဉ္စေဝ, စောရိဝုဋ္ဌာပနမ္ပိ စ. Padasodhamma, Addhāna, Theyyasattha, Desanā, Bhūtārocana, dan juga Corivuṭṭhāpana. ၃၃၉. 339. အနနုညာတကဉ္စာတိ, သီသာနေတာနိ တေရသ; တေရသေတေ သမုဋ္ဌာန-နယာ ဝိညူဟိ စိန္တိတာ. Serta Ananuññātaka; inilah tiga belas pokok bahasan; tiga belas metode asal mula ini telah direnungkan oleh para bijaksana. ၃၄၀. 340. တတ္ထ ယာ တု စတုတ္ထေန, သမုဋ္ဌာနေန ဇာယတေ; အာဒိပါရာဇိကုဋ္ဌာနာ, အယန္တိ ပရိဒီပိတာ. Di sana, yang muncul melalui asal mula keempat; ini dijelaskan sebagai asal mula Pārājika pertama. ၃၄၁. 341. သစိတ္တကေဟိ [Pg.338] တီဟေဝ, သမုဋ္ဌာနေဟိ ယာ ပန; ဇာယတေ သာ ပနုဒ္ဒိဋ္ဌာ, အဒိန္နာဒါနပုဗ္ဗကာ. Sedangkan yang muncul melalui tiga asal mula yang disertai pikiran; itu ditunjukkan sebagai yang dimulai dengan Adinnādāna. ၃၄၂. 342. သမုဋ္ဌာနေဟိ ယာပတ္တိ, ဇာတုစ္ဆဟိပိ ဇာယတေ; သဉ္စရိတ္တသမုဋ္ဌာနာ, နာမာတိ ပရိဒီပိတာ. Pelanggaran yang muncul melalui keenam asal mula; dijelaskan dengan nama asal mula Sañcaritta. ၃၄၃. 343. ဆဋ္ဌေနေဝ သမုဋ္ဌာတိ, သမုဋ္ဌာနေန ယာ ပန; သမုဋ္ဌာနဝသေနာယံ, ဝုတ္တာ သမနုဘာသနာ. Sedangkan yang muncul melalui asal mula keenam saja; atas dasar asal mula itu, ini disebut sebagai Samanubhāsana. ၃၄၄. 344. တတိယစ္ဆဋ္ဌတောယေဝ, သမုဋ္ဌာတိ ဟိ ယာ ပန; သမုဋ္ဌာနဝသေနာယံ, ကထိနုပပဒါ မတာ. Sedangkan yang muncul dari yang ketiga dan keenam saja; atas dasar asal mula itu, ini dianggap sebagai yang berkaitan dengan Kathina. ၃၄၅. 345. ဇာယတေ ယာ ပနာပတ္တိ, ကာယတော ကာယစိတ္တတော; အယမေဠကလောမာဒိ-သမုဋ္ဌာနာတိ ဒီပိတာ. Pelanggaran mana pun yang muncul dari tubuh, atau dari tubuh dan pikiran; ini dinyatakan sebagai yang memiliki asal mula seperti pelanggaran bulu domba dan sebagainya. ၃၄၆. 346. ဇာယတေ ယာ ပနာပတ္တိ, ဝါစတော ဝါစစိတ္တတော; အယံ တု ပဒသောဓမ္မ-သမုဋ္ဌာနာတိ ဝုစ္စတိ. Pelanggaran mana pun yang muncul dari ucapan, atau dari ucapan dan pikiran; ini disebut sebagai yang memiliki asal mula seperti pelanggaran pengajaran kata demi kata. ၃၄၇. 347. ကာယတော ကာယဝါစမှာ, စတုတ္ထစ္ဆဋ္ဌတောပိ စ; ဇာယတေ သာ ပနဒ္ဓါန-သမုဋ္ဌာနာတိ သူစိတာ. Muncul dari tubuh, dari tubuh dan ucapan, serta dari yang keempat dan keenam; pelanggaran itu ditunjukkan sebagai yang memiliki asal mula seperti pelanggaran dalam perjalanan. ၃၄၈. 348. စတုတ္ထစ္ဆဋ္ဌတောယေဝ, သမုဋ္ဌာတိ ဟိ ယာ ပန; ထေယျသတ္ထသမုဋ္ဌာနာ, အယန္တိ ပရိဒီပိတာ. Muncul hanya dari yang keempat dan keenam; ini dinyatakan sebagai yang memiliki asal mula seperti pelanggaran karavan pencuri. ၃၄၉. 349. ပဉ္စမေနေဝ ယာ စေတ္ထ, သမုဋ္ဌာနေန ဇာယတေ; သမုဋ္ဌာနဝသေနာယံ, ဓမ္မဒေသနသညိတာ. Pelanggaran mana pun yang muncul di sini hanya dari asal mula kelima; berdasarkan asal mulanya, ini dikenal sebagai khotbah Dhamma. ၃၅၀. 350. အစိတ္တကေဟိ တီဟေဝ, သမုဋ္ဌာနေဟိ ယာ သိယာ; သမုဋ္ဌာနဝသေနာယံ, ဘူတာရောစနပုဗ္ဗကာ. Pelanggaran mana pun yang muncul hanya dari tiga asal mula tanpa pikiran; berdasarkan asal mulanya, ini didahului oleh memberitahu pencapaian yang sebenarnya. ၃၅၁. 351. ပဉ္စမစ္ဆဋ္ဌတောယေဝ, ယာ သမုဋ္ဌာနတော သိယာ; အယံ တု ပဌိတာ စောရိ-ဝုဋ္ဌာပနသမုဋ္ဌိတာ. Pelanggaran mana pun yang muncul hanya dari asal mula kelima dan keenam; ini dibacakan sebagai yang muncul dari asal mula menahbiskan pencuri wanita. ၃၅၂. 352. ဒုတိယာ တတိယမှာ စ, ပဉ္စမစ္ဆဋ္ဌတောပိ ယာ; ဇာယတေ အနနုညာတ-သမုဋ္ဌာနာ အယံ သိယာ. Pelanggaran mana pun yang muncul dari yang kedua, ketiga, kelima, dan juga keenam; ini adalah yang memiliki asal mula seperti pelanggaran tanpa izin. ၃၅၃. 353. ပဌမံ ဒုတိယံ တတ္ထ, စတုတ္ထံ နဝမမ္ပိ စ; ဒသမံ ဒွါဒသမဉ္စာတိ, သမုဋ္ဌာနံ သစိတ္တကံ. Di sana, asal mula pertama, kedua, keempat, kesembilan, kesepuluh, serta kedua belas, adalah dengan niat. ၃၅၄. 354. ဧကေကသ္မိံ [Pg.339] သမုဋ္ဌာနေ, သဒိသာ ဣဓ ဒိဿရေ; သုက္ကဉ္စ ကာယသံသဂ္ဂေါ, ပဌမာနိယတောပိ စ. Dalam setiap asal mula, hal-hal serupa terlihat di sini: emisi air mani, kontak fisik, dan juga Aniyata pertama. ၃၅၅. 355. ပုဗ္ဗုပပရိပါကော စ, ရဟော ဘိက္ခုနိယာ သဟ; သဘောဇနေ, ရဟော ဒွေ စ, အင်္ဂုလီ, ဥဒကေ ဟသံ. Makan sebelum waktunya, sendirian bersama seorang bhikkhunī, di tempat makan, dua pelanggaran sendirian, menggelitik dengan jari, dan bercanda di air. ၃၅၆. 356. ပဟာရေ, ဥဂ္ဂိရေ စေဝ, တေပညာသာ စ သေခိယာ; အဓက္ခကုဗ္ဘဇာဏုဉ္စ, ဂါမန္တရမဝဿုတာ. Mengenai pukulan, ancaman, lima puluh tiga Sekhiya, di bawah tulang selangka, pusar, dan lutut, serta pergi ke desa lain saat terangsang. ၃၅၇. 357. တလမဋ္ဌုဒသုဒ္ဓိ စ, ဝဿံဝုဋ္ဌာ တထေဝ စ; ဩဝါဒါယ န ဂစ္ဆန္တီ, နာနုဗန္ဓေ ပဝတ္တိနိံ. Menampar dengan telapak tangan, delapan instruksi pembersihan, dan demikian pula tinggal selama musim hujan, tidak pergi untuk menerima nasihat, dan tidak mengikuti pembimbing. ၃၅၈. 358. ပဉ္စသတ္တတိ နိဒ္ဒိဋ္ဌာ, ကာယစိတ္တသမုဋ္ဌိတာ; ဣမေ ဧကသမုဋ္ဌာနာ, မေထုနေန သမာ မတာ. Tujuh puluh lima telah ditunjukkan sebagai yang muncul dari tubuh dan pikiran; ini adalah yang memiliki satu asal mula, dianggap sama dengan persenggamaan. ပဌမပါရာဇိကသမုဋ္ဌာနံ. Asal Mula Pārājika Pertama. ၃၅၉. 359. ဝိဂ္ဂဟံ, ဥတ္တရိဉ္စေဝ, ဒုဋ္ဌုလ္လံ, အတ္တကာမတာ; ဒုဋ္ဌဒေါသာ ဒုဝေ စေဝ, ဒုတိယာနိယတောပိ စ. Percekcokan, tentang manusia unggul, tentang hal-hal kotor, memuji diri sendiri, dua tentang pikiran jahat, dan juga Aniyata kedua. ၃၆၀. 360. အစ္ဆိန္ဒနဉ္စ ပရိဏာမော, မုသာ, ဩမသပေသုဏာ; ဒုဋ္ဌုလ္လာရောစနဉ္စေဝ, ပထဝီခဏနမ္ပိ စ. Merampas, mengalihkan pemberian, berbohong, menghina dan memfitnah, memberitahukan pelanggaran berat, dan juga menggali tanah. ၃၆၁. 361. ဘူတဂါမညဝါဒေါ စ, ဥဇ္ဈာပနကမေဝ စ; နိက္ကဍ္ဎော, သိဉ္စနဉ္စေဝ, တထာ အာမိသဟေတု စ. Mengenai kerajaan tumbuhan, berbicara mengelak, memprovokasi, mengusir, menyiram, dan juga demi keuntungan materi. ၃၆၂. 362. ဘုတ္တာဝိံ, ဧဟနာဒရိံ, ဘိံသာပနကမေဝ စ; အပနိဓေယျ, သဉ္စိစ္စ, ပါဏံ, သပ္ပာဏကမ္ပိ စ. Terhadap orang yang telah makan, perilaku tidak hormat, menakut-nakuti, menyembunyikan barang, dengan sengaja merenggut nyawa, dan menggunakan air yang mengandung makhluk hidup. ၃၆၃. 363. ဥက္ကောဋနံ =၀၀ တထာ ဦနော, သံဝါသော, နာသနေန စ; သဟဓမ္မိကံ, ဝိလေခါယ, မောဟနာမူလကေန စ. Menghidupkan kembali kasus hukum, demikian pula tentang yang kurang usia, persekutuan, dengan penghancuran, tentang rekan se-Dhamma, tentang kebingungan, tentang memperdaya, dan tanpa dasar. ၃၆၄. 364. ကုက္ကုစ္စံ, ခီယနံ ဒတွာ, ပရိဏာမေယျ ပုဂ္ဂလေ; ကိံ တေ, အကာလံ, အစ္ဆိန္ဒေ, ဒုဂ္ဂဟာ, နိရယေန ဝါ. Rasa sesal, mencela setelah memberikan, mengalihkan kepada individu; "Apa gunanya bagimu?", tidak pada waktunya, merampas, sulit dipegang, atau dengan neraka. ၃၆၅. 365. ဂဏဿ [Pg.340] စ ဝိဘင်္ဂဉ္စ, ဒုဗ္ဗလာသာ တထေဝ စ; ဓမ္မိကံ ကထိနုဒ္ဓါရံ, သဉ္စိစ္စာဖာသုမေဝ စ. Pembagian untuk kelompok, harapan yang lemah, peniadaan Kaṭhina yang sesuai Dhamma, dan dengan sengaja menyebabkan ketidaknyamanan. ၃၆၆. 366. သယံ ဥပဿယံ ဒတွာ, အက္ကောသေယျ စ စဏ္ဍိကာ; ကုလမစ္ဆရိနီ အဿ, ဂဗ္ဘိနိံ ဝုဋ္ဌပေယျ စ. Memberikan tempat tinggal sendiri, mencaci maki, menjadi pemarah, menjadi pelit terhadap keluarga, dan menahbiskan wanita hamil. ၃၆၇. 367. ပါယန္တိံ, ဒွေ စ ဝဿာနိ, သံဃေနာသမ္မတမ္ပိ စ; တိဿော ဂိဟိဂတာ ဝုတ္တာ, တိဿောယေဝ ကုမာရိကာ. Wanita yang menyusui, dua tahun, yang tidak disetujui oleh Sangha; tiga wanita yang pernah menikah telah disebutkan, dan juga tiga gadis remaja. ၃၆၈. 368. ဦနဒွါဒသဝဿာ ဒွေ, တထာလံ တာဝ တေတိ စ; သောကာဝဿာ တထာ ပါရိ-ဝါသိကစ္ဆန္ဒဒါနတော. Dua tentang usia kurang dari dua belas tahun, demikian juga "cukup untuk sekarang", dan sebagainya; wanita yang bersedih, demikian juga dari pemberian persetujuan bagi mereka yang menjalani masa percobaan. ၃၆၉. 369. အနုဝဿံ ဒုဝေ စာတိ, သိက္ခာ ဧကူနသတ္တတိ; အဒိန္နာဒါနတုလျတ္တာ, တိသမုဋ္ဌာနိကာ ကတာ. Dan dua setiap tahun; enam puluh sembilan aturan pelatihan; karena setara dengan mengambil apa yang tidak diberikan, mereka dibuat dengan tiga asal mula. ဒုတိယပါရာဇိကသမုဋ္ဌာနံ. Asal Mula Pārājika Kedua. ၃၇၀. 370. သဉ္စရိကုဋိမဟလ္လကံ, ဓောဝါပနဉ္စ ပဋိဂ္ဂဟော; စီဝရဿ စ ဝိညတ္တိ, ဂဟဏဉ္စ တဒုတ္တရိံ. Menjadi perantara, pembangunan pondok, pondok besar, pencucian, dan penerimaan; permintaan jubah, dan penerimaan yang melebihi batas. ၃၇၁. 371. ဥပက္ခဋဒွယဉ္စေဝ, တထာ ဒူတေန စီဝရံ; ကောသိယံ, သုဒ္ဓကာဠာနံ, ဒွေဘာဂါဒါနမေဝ စ. Dua tentang dana jubah yang dipersiapkan, demikian juga jubah melalui utusan; sutra, wol hitam murni, dan pengambilan dua bagian. ၃၇၂. 372. ဆဗ္ဗဿာနိ, ပုရာဏဿ, လောမဓောဝါပနမ္ပိ စ; ရူပိယဿ ပဋိဂ္ဂါဟော, ဥဘော နာနပ္ပကာရကာ. Enam tahun, jubah lama, pencucian wol; penerimaan emas dan perak, kedua jenis berbagai macam transaksi. ၃၇၃. 373. ဦနဗန္ဓနပတ္တော စ, ဝဿသာဋိကသုတ္တကံ; ဝိကပ္ပာပဇ္ဇနံ, ယာဝ, ဒွါရ, ဒါနဉ္စ သိဗ္ဗနံ. Mangkuk dengan kurang dari lima ikatan, benang untuk jubah musim hujan; melakukan pembagian (vikappana), hingga (batas waktu), pintu, pemberian, dan penjahitan. ၃၇၄. 374. ပူဝေဟိ, ပစ္စယော ဇောတိံ, ရတနံ, သူစိ, မဉ္စကံ; တူလံ, နိသီဒနံ, ကဏ္ဍု, ဝဿိကာ, သုဂတဿ စ. Dengan kue-kue, sarana (paccaya), api, permata, jarum, tempat tidur kecil; kapuk, tempat duduk, penutup gatal, jubah mandi hujan, dan jubah milik Sugata. ၃၇၅. 375. အညဝိညတ္တိသိက္ခာ စ, အညစေတာပနမ္ပိ စ; သံဃိကေန ဒုဝေ ဝုတ္တာ, ဒွေ မဟာဇနိကေန စ. Dan peraturan tentang memohon untuk orang lain, dan juga penukaran untuk orang lain; dua dikatakan untuk Sangha, dan dua untuk kelompok banyak orang (mahājanika). ၃၇၆. 376. တထာ [Pg.341] =၀၁ ပုဂ္ဂလိကေနေကံ, ဂရုပါဝုရဏံ လဟုံ; ဒွေ ဝိဃာသောဒသာဋီ စ, တထာ သမဏစီဝရံ. Demikian pula satu untuk individu, selimut berat dan ringan; dua kain sisa makanan dan kain air, demikian pula jubah petapa. ၃၇၇. 377. ဣတိ ဧကူနပဏ္ဏာသ, ဓမ္မာ ဒုက္ခန္တဒဿိနာ; ဆသမုဋ္ဌာနိကာ ဧတေ, သဉ္စရိတ္တသမာ ကတာ. Demikianlah empat puluh sembilan hal ini, oleh Beliau yang melihat akhir penderitaan; semua ini memiliki enam asal mula, dibuat setara dengan (pelanggaran) perantara (sañcaritta). သဉ္စရိတ္တသမုဋ္ဌာနံ. Asal mula perantara (Sañcaritta-samuṭṭhāna). ၃၇၈. 378. သံဃဘေဒေါ စ ဘေဒါနု-ဝတ္တဒုဗ္ဗစဒူသကာ; ဒုဋ္ဌုလ္လစ္ဆာဒနံ, ဒိဋ္ဌိ, ဆန္ဒ, ဥဇ္ဇဂ္ဃိကာ ဒုဝေ. Memecah belah Sangha dan pengikut perpecahan, sulit dinasihati dan perusak keluarga; menyembunyikan pelanggaran berat, pandangan, keinginan, dan dua tentang tertawa keras. ၃၇၉. 379. အပ္ပသဒ္ဒါ ဒုဝေ ဝုတ္တာ, တထာ န ဗျာဟရေတိ စ; ဆမာ, နီစာသနေ, ဌာနံ, ပစ္ဆတော, ဥပ္ပထေန စ. Dua tentang suara pelan dikatakan, demikian pula tidak berbicara; di tanah, di tempat duduk rendah, berdiri, dari belakang, dan di jalan yang salah. ၃၈၀. 380. ဝဇ္ဇစ္ဆာဒါနုဝတ္တာ စ, ဂဟဏံ, ဩသာရေယျ စ; ပစ္စက္ခာမီတိ သိက္ခာ စ, တထာ ကိသ္မိဉ္စိဒေဝ စ. Mengikuti penutup kesalahan, pengambilan, dan harus merehabilitasi (osāreyya); peraturan "Saya melepas latihan", dan demikian pula tentang hal apa pun juga. ၃၈၁. 381. သံသဋ္ဌာ ဒွေ, ဝဓိတွာ စ, ဝိသိဗ္ဗေတွာ စ ဒုက္ခိတံ; ပုနဒေဝ စ သံသဋ္ဌာ, နေဝ ဝူပသမေယျ စ. Dua tentang bergaul akrab, setelah memukul, dan setelah membongkar jahitan bagi yang menderita; dan bergaul akrab kembali, dan tidak menyelesaikannya. ၃၈၂. 382. ဇာနံ သဘိက္ခုကာရာမံ, တထေဝ န ပဝါရယေ; တထာ အနွဒ္ဓမာသဉ္စ, သဟဇီဝိနိယော ဒုဝေ. Mengetahui sebuah vihara yang ada Bhikkhu, demikian pula tidak mengundang (Pavāranā); demikian pula setiap setengah bulan, dan dua tentang teman hidup. ၃၈၃. 383. သစေ မေ စီဝရံ အယျေ, အနုဗန္ဓိဿသီတိ စ; သတ္တတိံသ ဣမေ ဓမ္မာ, သမ္ဗုဒ္ဓေန ပကာသိတာ. "Jika Anda, Ayye, akan memberikan jubah kepada saya"; tiga puluh tujuh hal ini telah dinyatakan oleh Yang Tercerahkan Sempurna. ၃၈၄. 384. သဗ္ဗေ ဧတေ သမုဋ္ဌာနာ, ကာယဝါစာဒိတော သိယုံ; သမာသမသမေနေဝ, ကတာ သမနုဘာသနာ. Semua asal mula ini muncul dari tubuh dan ucapan; prosedur formal (nasihat) dilakukan dengan cara yang setara. သမနုဘာသနသမုဋ္ဌာနံ. Asal mula nasihat formal (Samanubhāsana-samuṭṭhāna). ၃၈၅. 385. ကထိနာနိ စ တီဏာဒိ, ပတ္တော, ဘေသဇ္ဇမေဝ စ; အစ္စေကမ္ပိ စ သာသင်္ကံ, ပက္ကမန္တဒွယမ္ပိ စ. Dan (masa) Kathina, tiga hal dsb, mangkuk, dan obat-obatan; jubah darurat dan daerah berbahaya, dan dua tentang keberangkatan. ၃၈၆. 386. တထာ [Pg.342] ဥပဿယံ ဂန္တွာ, ဘောဇနဉ္စ ပရမ္ပရံ; အနတိရိတ္တံ သဘတ္တော, ဝိကပ္ပေတွာ တထေဝ စ. Demikian pula pergi ke tempat tinggal (Bhikkhunī), dan makan berturut-turut; makan yang tidak disisakan, dan setelah melakukan pembagian (vikappana) demikian pula. ၃၈၇. 387. ရညော, ဝိကာလေ, ဝေါသာသာ-ရညကုဿယဝါဒိကာ; ပတ္တသန္နိစယဉ္စေဝ, ပုရေ, ပစ္ဆာ, ဝိကာလကေ. Milik raja, di waktu yang salah, memberi instruksi, terkait hutan dan perdebatan; menimbun mangkuk, sebelum, sesudah, dan di waktu yang salah. ၃၈၈. 388. ပဉ္စာဟိကံ =၀၂, သင်္ကမနိံ, တထာ အာဝသထဒွယံ; ပသာခေ, အာသနေ စာတိ, ဧကူနတိံသိမေ ပန. Lima hari, kain berpindah-pindah, demikian pula dua tentang tempat istirahat; kain ketiak, dan tempat duduk; ini adalah dua puluh sembilan hal. ၃၈၉. 389. ဒွိသမုဋ္ဌာနိကာ ဓမ္မာ, နိဒ္ဒိဋ္ဌာ ကာယဝါစတော; ကာယဝါစာဒိတော စေဝ, သဗ္ဗေ ကထိနသမ္ဘဝါ. Hal-hal yang memiliki dua asal mula ini ditunjukkan dari tubuh dan ucapan; dari tubuh dan ucapan, semuanya muncul dari (seperti) Kathina. ကထိနသမုဋ္ဌာနံ. Asal mula Kathina. ၃၉၀. 390. ဒွေ သေယျာဟစ္စပါဒေါ စ, ပိဏ္ဍဉ္စ ဂဏဘောဇနံ; ဝိကာလေ, သန္နိဓိဉ္စေဝ, ဒန္တပေါနမစေလကံ. Dua tempat tidur dan (kaki tempat tidur) yang dapat dilepas, makanan dan makan berkelompok; di waktu yang salah, dan menyimpan makanan, pembersih gigi, dan petapa telanjang. ၃၉၁. 391. ဥယျုတ္တဉ္စ ဝသုယျောဓိံ, သုရာ, ဩရေန နှာယနံ; ဒုဗ္ဗဏ္ဏကရဏဉ္စေဝ, ပါဋိဒေသနိယဒွယံ. Pasukan yang dikerahkan dan berdiam di barak tentara, minuman keras, mandi kurang dari (setengah bulan); membuat warna buruk pada jubah, dan dua Pāṭidesaniya. ၃၉၂. 392. လသုဏံ, ဥပတိဋ္ဌေယျ, နစ္စဒဿနမေဝ စ; နဂ္ဂံ, အတ္ထရဏံ, မဉ္စေ, အန္တောရဋ္ဌေ, တထာ ဗဟိ. Bawang putih, melayani, menonton tarian; telanjang, alas, di tempat tidur, di dalam negeri, dan demikian pula di luar. ၃၉၃. 393. အန္တောဝဿမဂါရဉ္စ, အာသန္ဒိံ, သုတ္တကန္တနံ; ဝေယျာဝစ္စံ, သဟတ္ထာ စ, အာဝါသေ စ အဘိက္ခုကေ. Rumah selama musim hujan, kursi panjang, memintal benang; pelayanan, dengan tangan sendiri, dan di tempat tinggal tanpa Bhikkhu. ၃၉၄. 394. ဆတ္တံ, ယာနဉ္စ သံဃာဏိံ, အလင်္ကာရံ, ဂန္ဓဝါသိတံ; ဘိက္ခုနီ, သိက္ခမာနာ စ, သာမဏေရီ, ဂိဟီနိယာ. Payung, kendaraan, dan ikat pinggang, perhiasan, wewangian; Bhikkhunī, Sikkhamānā, Sāmaṇerī, dan wanita awam. ၃၉၅. 395. တထာ သံကစ္စိကာ စာတိ, တေစတ္တာလီသိမေ ပန; သဗ္ဗေ ဧဠကလောမေန, ဒွိသမုဋ္ဌာနိကာ သမာ. Demikian pula kain dada; empat puluh tiga hal ini; semuanya setara dengan (pelanggaran) bulu domba (Eḷakaloma), berasal dari dua cara. ဧဠကလောမသမုဋ္ဌာနံ. Asal mula bulu domba (Eḷakalomasamuṭṭhāna). ၃၉၆. 396. အညတြာသမ္မတော [Pg.343] စေဝ, တထာ အတ္ထင်္ဂတေန စ; တိရစ္ဆာနဝိဇ္ဇာ ဒွေ ဝုတ္တာ, အနောကာသကတမ္ပိ စ. Tanpa persetujuan, demikian pula setelah matahari terbenam; dua ilmu rendah dikatakan, dan juga tanpa meminta izin. ၃၉၇. 397. သဗ္ဗေ ဆ ပနိမေ ဓမ္မာ, ဝါစတော ဝါစစိတ္တတော; ဒွိသမုဋ္ဌာနိကာ ဟောန္တိ, ပဒသောဓမ္မတုလျတာ. Semua enam hal ini berasal dari ucapan atau dari ucapan dan pikiran; berasal dari dua cara, setara dengan (pelanggaran) pengajaran kata demi kata (Padasodhamma). ပဒသောဓမ္မသမုဋ္ဌာနံ. Asal mula pengajaran kata demi kata (Padasodhamma-samuṭṭhāna). ၃၉၈. 398. ဧကံ နာဝံ, ပဏီတဉ္စ, သံဝိဓာနဉ္စ သံဟရေ; ဓညံ, နိမန္တိတာ စေဝ, ပါဋိဒေသနိယဋ္ဌကံ. Satu perahu, makanan enak, pengaturan perjalanan, biji-bijian, undangan, dan delapan Pāṭidesaniya. ၃၉၉. 399. ဧတာ =၀၃ စတုသမုဋ္ဌာနာ, သိက္ခာ စုဒ္ဒသ ဟောန္တိ ဟိ; ပညတ္တာ ဗုဒ္ဓသေဋ္ဌေန, အဒ္ဓါနေန သမာ မတာ. Keempat belas aturan latihan ini memiliki empat asal mula; yang ditetapkan oleh Buddha yang paling mulia, dianggap sama dengan asal mula perjalanan. အဒ္ဓါနသမုဋ္ဌာနံ. Asal mula perjalanan (Addhānasamuṭṭhāna). ၄၀၀. 400. သုတိံ, သူပါဒိဝိညတ္တိံ, အန္ဓကာရေ တထေဝ စ; ပဋိစ္ဆန္နေ စ ဩကာသေ, ဗျူဟေ စာတိ ဣမေ ဆပိ. Mendengar secara sembunyi-sembunyi, meminta sup dan sejenisnya, di tempat gelap, di tempat yang tertutup, di tempat tersembunyi, serta di dalam barisan militer; keenam hal ini juga. ၄၀၁. 401. သဗ္ဗေ တု ဒွိသမုဋ္ဌာနာ, စတုတ္ထစ္ဆဋ္ဌတော သိယုံ; ထေယျသတ္ထသမုဋ္ဌာနာ, ဒေသိတာဒိစ္စဗန္ဓုနာ. Semuanya memiliki dua asal mula, dari yang keempat dan keenam; asal mula karavan pencuri, yang diajarkan oleh Kerabat Matahari. ထေယျသတ္ထသမုဋ္ဌာနံ. Asal mula karavan pencuri (Theyyasatthasamuṭṭhāna). ၄၀၂. 402. ဆတ္တ, ဒဏ္ဍကရဿာပိ, သတ္ထာဝုဓကရဿပိ; ပါဒုကူပါဟနာ, ယာနံ, သေယျာ, ပလ္လတ္ထိကာယ စ. Payung, bagi pemegang tongkat, bagi pemegang senjata tajam; sandal dan sepatu, kendaraan, tempat tidur, dan posisi memeluk lutut. ၄၀၃. 403. ဝေဌိတောဂုဏ္ဌိတော စာတိ, ဧကာဒသ နိဒဿိတာ; သဗ္ဗေ ဧကသမုဋ္ဌာနာ, ဓမ္မဒေသနသညိတာ. Berserban dan berkerudung; sebelas hal ini telah ditunjukkan; semuanya memiliki satu asal mula, yang dikenal sebagai pengajaran Dhamma. ဓမ္မဒေသနသမုဋ္ဌာနံ. Asal mula pengajaran Dhamma (Dhammadesanasamuṭṭhāna). ၄၀၄. 404. ဘူတာရောစနကဉ္စေဝ[Pg.344], စောရိဝုဋ္ဌာပနမ္ပိ စ; အနနုညာတမတ္တဉှိ, အသမ္ဘိန္နမိဒံ တယံ. Memberitahukan pencapaian rohani yang nyata, menahbiskan pencuri wanita, dan sebelum diizinkan; ketiga hal ini tidak bercampur. သမုဋ္ဌာနသီသကထာ နိဋ္ဌိတာ. Pembahasan utama tentang asal mula telah selesai. ဧကုတ္တရနယကထာ Pembahasan Metode Peningkatan Satu demi Satu (Ekuttaranaya). ၄၀၅. 405. ကတိ အာပတ္တိယော ဟောန္တိ, သမုဋ္ဌာနေန အာဒိနာ?ပဉ္စ အာပတ္တိယော ဟောန္တိ, ကုဋိံ သံယာစိကာယ တု. Berapa banyak pelanggaran yang terjadi menurut asal mula yang pertama dan seterusnya? Ada lima pelanggaran dalam hal meminta pembangunan gubuk bagi dirinya sendiri. ၄၀၆. 406. ကရောတော ပန တိဿောဝ, ပယောဂေ ဒုက္ကဋာဒယော; ဝိကာလေ ပန ပါစိတ္တိ, တထာ အညာတိဟတ္ထတော. Bagi yang sedang membangun, ada tiga jenis pelanggaran, mulai dari dukkaṭa dalam persiapannya; pada waktu yang salah adalah pācittiya, demikian pula dari tangan yang bukan kerabat. ၄၀၇. 407. ဂဟေတွာ ဘုဉ္ဇတော ဝုတ္တံ, ပါဋိဒေသနိယမ္ပိ စ; ပဉ္စိမာပတ္တိယော ဟောန္တိ, သမုဋ္ဌာနေန အာဒိနာ. Telah disebutkan tentang mengambil dan memakan, dan juga pāṭidesaniya; kelima pelanggaran ini terjadi menurut asal mula yang pertama dan seterusnya. ၄၀၈. 408. ကတိ =၀၄ အာပတ္တိယော ဟောန္တိ, ဒုတိယေန တုဝံ ဘဏ?အာပတ္တိယော စတဿောဝ, ဟောန္တီတိ ပရိဒီပယေ. Berapa banyak pelanggaran menurut yang kedua? Katakanlah padaku. Harus dijelaskan bahwa ada empat pelanggaran. ၄၀၉. 409. ‘‘ကုဋိံ မမ ကရောထာ’’တိ, သမာဒိသတိ ဘိက္ခု စေ; ကရောန္တိ စေ ကုဋိံ တဿ, ဝိပန္နံ သဗ္ဗထာ ပန. Jika seorang bhikkhu memerintahkan, 'Bangunkanlah gubuk untukku'; jika mereka membangunkan gubuk itu untuknya, maka itu salah dalam segala hal. ၄၁၀. 410. တိဿော ပုရိမနိဒ္ဒိဋ္ဌာ, ပယောဂေ ဒုက္ကဋာဒယော; ပဒသောဓမ္မမူလေန, စတဿောဝ ဘဝန္တိမာ. Tiga yang disebutkan sebelumnya, mulai dari dukkaṭa dalam persiapannya; dengan dasar pelanggaran pengajaran Dhamma kata demi kata, keempat hal ini terjadi. ၄၁၁. 411. တတိယေန ကတိ ဇာယန္တိ, သမုဋ္ဌာနေန မေ ဘဏ?တတိယေန တုဝံ ဗြူမိ, ပဉ္စဓာပတ္တိယော သိယုံ. Berapa banyak yang muncul menurut yang ketiga? Katakanlah padaku. Menurut yang ketiga, aku katakan padamu ada lima jenis pelanggaran. ၄၁၂. 412. ဘိက္ခု သံဝိဒဟိတွာန; ကရောတိ စ ကုဋိံ သစေ; တိဿော အာပတ္တိယော ဟောန္တိ; ပယောဂေ ဒုက္ကဋာဒယော. Jika seorang bhikkhu yang mengatur sendiri lalu membangun gubuk; ada tiga pelanggaran, mulai dari dukkaṭa dalam persiapannya. ၄၁၃. 413. ပဏီတဘောဇနံ [Pg.345] ဝတွာ, ဟောတိ ပါစိတ္တိ ဘုဉ္ဇတော; ဘိက္ခုနိံ န နိဝါရေတွာ, ပါဋိဒေသနိယံ သိယာ. Setelah meminta makanan enak, ada pācittiya bagi yang memakannya; jika tidak menghentikan seorang bhikkhuni, maka itu menjadi pāṭidesaniya. ၄၁၄. 414. သိယုံ ကတိ စတုတ္ထေန, သမုဋ္ဌာနေန မေ ဘဏ?ဆဠေဝါပတ္တိယော ဟောန္တိ, မေထုနံ ယဒိ သေဝတိ. Berapa banyak menurut yang keempat? Katakanlah padaku. Ada enam pelanggaran jika ia melakukan hubungan seksual. ၄၁၅. 415. ဟောတိ ပါရာဇိကံ တဿ, ကုဋိံ သံယာစိကာယ တု; ကရောတော ပန တိဿောဝ, ပယောဂေ ဒုက္ကဋာဒယော. Ada pārājika baginya; sedangkan bagi yang membangun gubuk dengan meminta sendiri, ada tiga pelanggaran, mulai dari dukkaṭa dalam persiapannya. ၄၁၆. 416. ဝိကာလေ ပန ပါစိတ္တိ, တထာ အညာတိဟတ္ထတော; ဂဟေတွာ ဘုဉ္ဇတော ဝုတ္တံ, ပါဋိဒေသနိယမ္ပိ စ. Pada waktu yang salah adalah pācittiya, demikian pula dari tangan yang bukan kerabat; telah dikatakan tentang mengambil dan memakan, dan juga pāṭidesaniya. ၄၁၇. 417. ကတိ အာပတ္တိယော ဟောန္တိ, ပဉ္စမေန? ဆ ဟောန္တိ ဟိ; မနုဿုတ္တရိဓမ္မံ တု, ဝဒံ ပါရာဇိကံ ဖုသေ. Berapa banyak pelanggaran menurut yang kelima? Ada enam; dengan menyatakan pencapaian manusia luar biasa, ia terkena pārājika. ၄၁၈. 418. ‘‘ကုဋိံ မမ ကရောထာ’’တိ; သမာဒိသတိ ဘိက္ခု စေ; ကရောန္တိ စေ ကုဋိံ တိဿော; ဟောန္တိ တာ ဒုက္ကဋာဒယော. Jika seorang bhikkhu memerintahkan, 'Bangunkanlah gubuk untukku'; jika mereka membangunkan gubuk itu, ada tiga pelanggaran, yaitu dukkaṭa dan lainnya. ၄၁၉. 419. ဝါစေတိ ပဒသော ဓမ္မံ, ဟောတိ ပါစိတ္တိ ဘိက္ခုနော; ဒဝကမျတာ ဝဒန္တဿ, တဿ ဒုဗ္ဘာသိတံ သိယာ. Seorang bhikkhu yang mengajarkan Dhamma kata demi kata dikenakan pācittiya; bagi yang mengatakannya karena keinginan untuk bercanda, itu adalah dubbhāsita baginya. ၄၂၀. 420. သမုဋ္ဌာနေန =၀၅ ဆဋ္ဌေန, ကတိ အာပတ္တိယော သိယုံ?ဆ စ သံဝိဒဟိတွာန, ဘဏ္ဍံ ဟရတိ စေ စုတော. Menurut asal mula yang keenam, berapa banyak pelanggaran yang ada? Ada enam jika setelah melakukan pengaturan, ia mengambil barang-barang dan jatuh dari status kebhikkhuannya. ၄၂၁. 421. ‘‘ကုဋိံ မမ ကရောထာ’’တိ; သမာဒိသတိ ဘိက္ခု စေ; ကရောန္တိ စေ ကုဋိံ တိဿော; ဟောန္တိ တာ ဒုက္ကဋာဒယော. Jika seorang bhikkhu memerintahkan, 'Bangunkanlah gubuk untukku'; jika mereka membangunkan gubuk itu, ada tiga pelanggaran, yaitu dukkaṭa dan lainnya. ၄၂၂. 422. ပဏီတဘောဇနံ ဝတွာ, ဟောတိ ပါစိတ္တိ ဘုဉ္ဇတော; ဘိက္ခုနိံ န နိဝါရေတွာ, ပါဋိဒေသနိယံ သိယာ. Setelah meminta makanan enak, ada pācittiya bagi yang memakannya; jika tidak menghentikan seorang bhikkhuni, maka itu menjadi pāṭidesaniya. ၄၂၃. 423. ဣဓ [Pg.346] ယော ဝိမတူပရမံ ပရမံ; ဣမမုတ္တရမုတ္တရတိ; ဝိနယံ သုနယံ သုနယေန ယုတော; သ စ ဒုတ္တရမုတ္တရမုတ္တရတိ. Di sini, ia yang mengakhiri keraguan, yang melampaui yang tertinggi; menyeberangi penyeberangan ini; disertai dengan Vinaya yang terbimbing dengan baik; ia menyeberangi yang sulit diseberangi, melampaui yang tertinggi. အာပတ္တိသမုဋ္ဌာနကထာ. Pembahasan tentang asal mula pelanggaran. ၄၂၄. 424. ဣတော ပရံ ပဝက္ခာမိ, ပရမေကုတ္တရံ နယံ; အဝိက္ခိတ္တေန စိတ္တေန, တံ သုဏာထ သမာဟိတာ. Setelah ini aku akan membicarakan metode tertinggi yang berurutan satu demi satu; dengan pikiran yang tenang, dengarkanlah itu dengan penuh perhatian. ၄၂၅. 425. ကေ အာပတ္တိကရာ ဓမ္မာ, အနာပတ္တိကရာပိ ကေ?ကာ ပနာပတ္တိယော နာမ, လဟုကာ ဂရုကာပိ ကာ? Hal-hal apakah yang menyebabkan pelanggaran, dan hal-hal apa pula yang tidak menyebabkan pelanggaran? Apakah nama-nama pelanggaran itu, manakah yang ringan dan manakah yang berat? ၄၂၆. 426. သာဝသေသာ စ ကာပတ္တိ, ကာ နာမာနဝသေသကာ?ဒုဋ္ဌုလ္လာ နာမ ကာပတ္တိ, အဒုဋ္ဌုလ္လာပိ နာမ ကာ? Pelanggaran manakah yang dengan sisa, dan manakah yang disebut tanpa sisa? Pelanggaran manakah yang disebut berat, dan manakah yang disebut tidak berat? ၄၂၇. 427. နိယတာ နာမ ကာပတ္တိ, ကာ ပနာနိယတာပိ စ?ဒေသနာဂါမိနီ ကာ စ, ကာ စာဒေသနဂါမိနီ? Pelanggaran manakah yang disebut pasti, dan manakah pula yang tidak pasti? Pelanggaran manakah yang harus diselesaikan dengan pengakuan, dan manakah yang tidak harus diselesaikan dengan pengakuan? ၄၂၈. 428. သမုဋ္ဌာနာနိ အာပတ္တိ-ကရာ ဓမ္မာတိ ဒီပိတာ; အနာပတ္တိကရာ ဓမ္မာ, သမထာ သတ္တ ဒဿိတာ. Asal mula dijelaskan sebagai hal-hal yang menyebabkan pelanggaran; hal-hal yang tidak menyebabkan pelanggaran ditunjukkan sebagai tujuh cara penyelesaian. ၄၂၉. 429. ပါရာဇိကာဒယော သတ္တ-ဝိဓာ အာပတ္တိယော သိယုံ; လဟုကာ တတ္ထ ပဉ္စေဝ, ဟောန္တိ ထုလ္လစ္စယာဒယော. Ada tujuh jenis pelanggaran mulai dari Pārājika; lima di antaranya adalah ringan, yaitu mulai dari thullaccaya dan seterusnya. ၄၃၀. 430. ပါရာဇိကံ ဌပေတွာန, သာဝသေသာဝသေသကာ; ဧကာ ပါရာဇိကာပတ္တိ, မတာ အနဝသေသကာ. Dengan mengecualikan Pārājika, yang lainnya adalah dengan sisa; satu pelanggaran Pārājika dianggap sebagai tanpa sisa. ၄၃၁. 431. ‘‘ဒုဋ္ဌုလ္လာ’’တိ =၀၆ စ နိဒ္ဒိဋ္ဌာ, ဒုဝိဓာပတ္တိအာဒိတော; သေသာ ပဉ္စဝိဓာပတ္တိ, ‘‘အဒုဋ္ဌုလ္လာ’’တိ ဒီပိတာ. "Berat" ditentukan sebagai dua jenis pelanggaran pertama; lima jenis pelanggaran sisanya dijelaskan sebagai "tidak berat". ၄၃၂. 432. ပဉ္စာနန္တရိယသံယုတ္တာ, နိယတာနိယတေတရာ; ဒေသနာဂါမိနီ ပဉ္စ, ဒွေ ပနာဒေသဂါမိကာ. Berhubungan dengan lima perbuatan berakibat langsung, pasti dan tidak pasti; lima dapat diselesaikan dengan pengakuan, namun dua tidak dapat diselesaikan dengan pengakuan. ဧကကကထာ. Pembahasan tentang Hal-hal Tunggal. ၄၃၃. 433. အဘဗ္ဗာပတ္တိကော [Pg.347] ကော စ, ဘဗ္ဗာပတ္တိကပုဂ္ဂလော?ဥပသမ္ပဒကမ္မံ တု, သတ္ထုနာ ကဿ ဝါရိတံ? Siapakah orang yang tidak mungkin melakukan pelanggaran, dan siapakah orang yang mungkin melakukan pelanggaran? Bagi siapakah upacara penahbisan dilarang oleh Sang Guru? ၄၃၄. 434. အာပတ္တိမာပဇ္ဇိတုံ ဒွေဝ လောကေ; ဗုဒ္ဓါ စ ပစ္စေကဗုဒ္ဓါ အဘဗ္ဗာ; အာပတ္တိမာပဇ္ဇိတုံ ဒွေဝ လောကေ; ဘိက္ခူ စ ဘဗ္ဗာ အထ ဘိက္ခုနီ စ. Ada dua di dunia ini yang tidak mungkin melakukan pelanggaran: para Buddha dan para Paccekabuddha; ada dua di dunia ini yang mungkin melakukan pelanggaran: para bhikkhu dan juga para bhikkhunī. ၄၃၅. 435. အဒ္ဓဝိဟီနော အင်္ဂဝိဟီနော; ဝတ္ထုဝိပန္နော ဒုက္ကဋကာရီ; နော ပရိပုဏ္ဏော ယာစတိ ယော နော; တဿုပသမ္ပဒါ ပဋိသိဒ္ဓါ. Seseorang yang kurang usianya, cacat anggota tubuhnya, tidak memenuhi syarat objeknya, pelaku kesalahan, tidak lengkap, atau ia yang tidak memohon; baginya penahbisan dilarang. ၄၃၆. 436. အတ္ထာပတ္တိ ဟဝေ လဒ္ဓ-သမာပတ္တိဿ ဘိက္ခုနော; အတ္ထာပတ္တိ ဟိ နော လဒ္ဓ-သမာပတ္တိဿ ဒီပိတာ. Sesungguhnya ada pelanggaran bagi seorang bhikkhu yang telah memperoleh pencapaian; sesungguhnya pelanggaran juga dijelaskan bagi yang belum memperoleh pencapaian. ၄၃၇. 437. ဘူတဿာရောစနံ လဒ္ဓ-သမာပတ္တိဿ နိဒ္ဒိသေ; အဘူတာရောစနာပတ္တိ, အသမာပတ္တိလာဘိနော. Memberitahukan pencapaian yang nyata ditentukan sebagai pelanggaran bagi yang telah memperoleh pencapaian; pelanggaran memberitahukan pencapaian yang tidak nyata adalah bagi yang belum memperoleh pencapaian. ၄၃၈. 438. အတ္ထိ သဒ္ဓမ္မသံယုတ္တာ, အသဒ္ဓမ္မယုတာပိ စ; သပရိက္ခာရသံယုတ္တာ, ပရသန္တကသံယုတာ. Ada yang berkaitan dengan Dhamma sejati, dan juga yang berkaitan dengan bukan Dhamma sejati; yang berkaitan dengan perlengkapan pribadi, dan yang berkaitan dengan milik orang lain. ၄၃၉. 439. ပဒသောဓမ္မမူလာဒီ, သဒ္ဓမ္မပဋိသံယုတာ; ဒုဋ္ဌုလ္လဝါစသံယုတ္တာ, အသဒ္ဓမ္မယုတာ သိယာ. Mengucapkan Dhamma kata demi kata dan sebagainya, berkaitan dengan Dhamma sejati; berkaitan dengan kata-kata kasar adalah berkaitan dengan bukan Dhamma sejati. ၄၄၀. 440. အတိရေကဒသာဟံ တု, ဌပနေ စီဝရာဒိနော; အနိဿဇ္ဇိတွာ ဘောဂေ စ, သပရိက္ခာရသံယုတာ. Menyimpan jubah tambahan lebih dari sepuluh hari tanpa melepaskannya, ini berkaitan dengan perlengkapan pribadi. ၄၄၁. 441. သံဃဿ မဉ္စပီဌာဒိံ, အဇ္ဈောကာသတ္ထရေပိ စ; အနာပုစ္ဆာဝ ဂမနေ, ပရသန္တကသံယုတာ. Membiarkan tempat tidur, kursi, dan sebagainya milik Sangha terbentang di tempat terbuka dan pergi tanpa berpamitan, ini berkaitan dengan milik orang lain. ၄၄၂. 442. ကထဉှိ =၀၇ ဘဏတော သစ္စံ, ဂရုကံ ဟောတိ ဘိက္ခုနော?ကထံ မုသာ ဘဏန္တဿ, လဟုကာပတ္တိ ဇာယတေ? Bagaimana mungkin bagi seorang bhikkhu yang mengatakan kebenaran menjadi pelanggaran berat? Bagaimana bagi yang berbohong muncul pelanggaran ringan? ၄၄၃. 443. ‘‘သိခရဏီ’’တိ [Pg.348] သစ္စံ တု, ဘဏတော ဂရုကံ သိယာ; သမ္ပဇာနမုသာဝါဒေ, ပါစိတ္တိ လဟုကာ ဘဝေ. Bagi yang mengatakan kebenaran "Sikharaṇī", itu akan menjadi berat; dalam kebohongan yang disengaja, itu akan menjadi pelanggaran pācittiya yang ringan. ၄၄၄. 444. ကထံ မုသာ ဘဏန္တဿ, ဂရုကံ ဟောတိ ဘိက္ခုနော?ကထဉ္စ ဘဏတော သစ္စံ, အာပတ္တိ လဟုကာ သိယာ? Bagaimana bagi yang berbohong menjadi pelanggaran berat bagi bhikkhu tersebut? Dan bagaimana bagi yang mengatakan kebenaran menjadi pelanggaran ringan? ၄၄၅. 445. အဘူတာရောစနေ တဿ, ဂရုကာပတ္တိ ဒီပိတာ; ဘူတဿာရောစနေ သစ္စံ, ဝဒတော လဟုကာ သိယာ. Dalam melaporkan apa yang tidak nyata, pelanggaran berat dijelaskan baginya; dalam melaporkan apa yang nyata, bagi yang mengatakan kebenaran, akan ada pelanggaran ringan. ၄၄၆. 446. ကထံ ဘူမိဂတော ဒေါသံ, န ဝေဟာသဂတော ဖုသေ?ကထံ ဝေဟာသဂေါ ဒေါသံ, န စ ဘူမိဂတော ဖုသေ? Bagaimana orang yang berada di tanah melakukan kesalahan, namun tidak bagi yang berada di udara? Bagaimana orang yang berada di udara melakukan kesalahan, namun tidak bagi yang berada di tanah? ၄၄၇. 447. သံဃကမ္မံ ဝိကောပေတုံ, ဟတ္ထပါသံ ဇဟံ ဖုသေ; ကေသမတ္တမ္ပိ အာကာသေ, တိဋ္ဌတော နတ္ထိ ဝဇ္ဇတာ. Untuk merusak prosedur Saṅgha, dengan meninggalkan jangkauan tangan, ia melakukan kesalahan; bagi yang berada di udara meskipun hanya sehelai rambut, tidak ada kesalahan. ၄၄၈. 448. အာဟစ္စပါဒကံ မဉ္စံ, ဝေဟာသကုဋိယူပရိ; ပီဌံ ဝါဘိနိသီဒန္တော, အာပဇ္ဇတိ န ဘူမိတော. Duduk di atas tempat tidur atau kursi dengan kaki yang dapat dilepas di lantai atas pondok; ia melakukan pelanggaran, bukan dari tanah. ၄၄၉. 449. ပဝိသန္တော ကထံ ဘိက္ခု, အာပဇ္ဇတိ, န နိက္ခမံ?ပဝိသန္တော ကထံ ဘိက္ခု, ပဝိသန္တော န စေဝ တံ? Bagaimana seorang bhikkhu yang masuk melakukan pelanggaran, namun tidak saat keluar? Bagaimana seorang bhikkhu yang masuk, saat masuk, tidak melakukannya? ၄၅၀. 450. သဆတ္တုပါဟနော ဝတ္တ-မပူရေတွာန ကေဝလံ; ပဝိသန္တော ပနာပတ္တိံ, အာပဇ္ဇတိ, န နိက္ခမံ. Dengan membawa payung dan alas kaki tanpa memenuhi seluruh kewajiban; saat masuk ia melakukan pelanggaran, namun tidak saat keluar. ၄၅၁. 451. ဂမိကော ဂမိကဝတ္တာနိ, အပူရေတွာန နိက္ခမံ; နိက္ခမန္တောဝ အာပတ္တိံ, ဖုသေယျ, ပဝိသံ န စ. Seorang musafir yang tidak memenuhi kewajiban-kewajiban musafir saat berangkat; tepat saat berangkat ia melakukan pelanggaran, dan bukan saat masuk. ၄၅၂. 452. အာဒိယန္တော ပနာပတ္တိံ, အာပဇ္ဇတိ ကထံ ဝဒ?တထေဝါနာဒိယန္တောပိ, အာပဇ္ဇတိ ကထံ ဝဒ? Katakanlah, bagaimana seseorang melakukan pelanggaran dengan melakukan sesuatu? Demikian pula, katakanlah, bagaimana seseorang melakukan pelanggaran dengan tidak melakukan sesuatu? ၄၅၃. 453. ဘိက္ခုနီ အတိဂမ္ဘီရံ, ယာ ကာစုဒကသုဒ္ဓိကံ; အာဒိယန္တီ ပနာပတ္တိံ, အာပဇ္ဇတိ, န သံသယော. Seorang bhikkhuni yang melakukan pembersihan dengan air [pada organ tubuhnya] secara sangat dalam; dengan melakukannya, ia melakukan pelanggaran, tidak diragukan lagi. ၄၅၄. 454. အနာဒိယိတွာ ဒုဗ္ဗဏ္ဏ-ကရဏံ ပန စီဝရံ; ယေဝံ အနာဒိယန္တောဝ, အာပဇ္ဇတိ ဟိ နာမ သော. Dengan tidak memberikan warna buruk (membuat tanda perusak) pada jubah; sungguh dengan tidak melakukannya, ia melakukan pelanggaran. ၄၅၅. 455. သမာဒိယန္တော အာပတ္တိံ, အာပဇ္ဇတိ ကထံ ပန?တထာသမာဒိယန္တောပိ, အာပဇ္ဇတိ ကထံ ပန? Bagaimana pula seseorang melakukan pelanggaran dengan melaksanakan suatu sumpah? Demikian pula, bagaimana seseorang melakukan pelanggaran dengan tidak melaksanakan suatu sumpah? ၄၅၆. 456. ယော [Pg.349] =၀၈ ဟိ မူဂဗ္ဗတာဒီနိ, ဝတာနိဓ သမာဒိယံ; သမာဒိယန္တော အာပတ္တိံ, အာပဇ္ဇတိ ဟိ နာမ သော. Karena barang siapa di sini yang melaksanakan sumpah bisu dan sebagainya; dengan melaksanakannya, ia sungguh melakukan pelanggaran. ၄၅၇. 457. ယော ဟိ ကမ္မကတော ဘိက္ခု, ဝုတ္တံ ဝတ္တံ ပနတ္တနော; တဉ္စာသမာဒိယန္တောဝ, အာပဇ္ဇတိ ဟိ နာမ သော. Karena seorang bhikkhu yang telah dikenakan prosedur hukum, namun tidak melaksanakan kewajiban yang telah ditentukan baginya; dengan tidak melaksanakannya, ia sungguh melakukan pelanggaran. ၄၅၈. 458. ကရောန္တောဝ ပနာပတ္တိံ, ကထမာပဇ္ဇတေ နရော?န ကရောန္တော ကထံ နာမ, သမဏော ဒေါသဝါ သိယာ? Bagaimana seseorang melakukan pelanggaran dengan berbuat? Bagaimana mungkin seorang samaṇa menjadi bersalah dengan tidak berbuat? ၄၅၉. 459. ဘဏ္ဍာဂါရိကကမ္မဉ္စ, ဝေဇ္ဇကမ္မဉ္စ စီဝရံ; အညာတိကာယ သိဗ္ဗန္တော, ကရံ အာပဇ္ဇတေ နရော. Dengan melakukan tugas bendahara, praktik medis, dan menjahit jubah untuk bhikkhuni yang bukan kerabat; dengan berbuat demikian, seseorang melakukan pelanggaran. ၄၆၀. 460. ဥပဇ္ဈာယဿ ဝတ္တာနိ, ဝတ္တာနိ ဣတရဿ ဝါ; အကရောန္တော ပနာပတ္တိံ, အာပဇ္ဇတိ ဟိ နာမ သော. Tidak melaksanakan kewajiban-kewajiban terhadap guru pembimbing (upajjhāya) atau kewajiban-kewajiban terhadap orang lain (guru); dengan tidak melaksanakannya, ia sungguh melakukan pelanggaran. ၄၆၁. 461. ဒေန္တော အာပဇ္ဇတာပတ္တိံ, န ဒေန္တောပိ ကထံ ဘဏ?အညာတိကာယ ယံ ကိဉ္စိ, ဘိက္ခု ဘိက္ခုနိယာ ပန. Katakanlah, bagaimana seseorang melakukan pelanggaran dengan memberi, dan juga dengan tidak memberi? Apapun yang diberikan oleh seorang bhikkhu kepada seorang bhikkhuni yang bukan kerabat. ၄၆၂. 462. စီဝရံ ဒဒမာနော ဟိ, ဒေန္တော အာပဇ္ဇတေ ပန; တထန္တေဝါသိကာဒီနံ, အဒေန္တော စီဝရာဒိကံ. Dengan memberikan jubah, ia melakukan pelanggaran dengan memberi; demikian pula dengan tidak memberikan jubah dan sebagainya kepada murid-murid dan yang lainnya. ၄၆၃. 463. အတ္တသန္နိဿိတာ အတ္ထိ, တထေဝ ပရနိဿိတာ; မုဒုလမ္ဗာဒိနော အတ္တာ, သေသာ ဟိ ပရနိဿိတာ. Ada pelanggaran yang bergantung pada diri sendiri, dan juga yang bergantung pada orang lain; buah mudulamba dan sebagainya adalah contoh bergantung pada diri sendiri, sedangkan sisanya bergantung pada orang lain. ၄၆၄. 464. ကထဉ္စ ပဋိဂဏှန္တော, အာပဇ္ဇတိ ဟိ ဝဇ္ဇတံ?ကထမပ္ပဋိဂဏှန္တော, အာပဇ္ဇတိ ဟိ ဝဇ္ဇတံ? Bagaimana dengan menerima, seseorang melakukan pelanggaran? Bagaimana dengan tidak menerima, seseorang melakukan pelanggaran? ၄၆၅. 465. စီဝရံ ပဋိဂဏှန္တော, ဘိက္ခု အညာတိဟတ္ထတော; ဩဝါဒဉ္စ န ဂဏှန္တော, အာပဇ္ဇတိ ဟိ ဝဇ္ဇတံ. Dengan menerima jubah dari tangan yang bukan kerabat; dan dengan tidak menerima nasihat, seorang bhikkhu melakukan kesalahan. ၄၆၆. 466. ကထဉ္စ ပရိဘောဂေန, အာပဇ္ဇတိ တပေါဓနော?ကထံ န ပရိဘောဂေန, အာပဇ္ဇတိ တပေါဓနော? Bagaimana seorang petapa melakukan pelanggaran dengan menggunakan sesuatu? Bagaimana seorang petapa melakukan pelanggaran dengan tidak menggunakan sesuatu? ၄၆၇. 467. ယော ဟိ နိဿဂ္ဂိယံ ဝတ္ထုံ, အစ္စဇိတွာ နိသေဝတိ; အယံ တု ပရိဘောဂေန, အာပဇ္ဇတိ, န သံသယော. Karena ia yang menggunakan benda yang harus dilepaskan (nissaggiya) tanpa melepaskannya; dengan menggunakan, ia melakukan pelanggaran, tidak diragukan lagi. ၄၆၈. 468. အတိက္ကမေန္တီ သံဃာဋိ-စာရံ ပဉ္စာဟိကံ ပန; အယံ တု ပရိဘောဂေန, အာပဇ္ဇတိ ဟိ ဘိက္ခုနီ. Seorang bhikkhuni yang melewati batas waktu lima hari terpisah dari jubah luar (saṅghāṭi); dengan cara ini, bhikkhuni tersebut melakukan pelanggaran. ၄၆၉. 469. ဒိဝါပဇ္ဇတိ [Pg.350] နော ရတ္တိံ, ရတ္တိမေဝ စ နော ဒိဝါ; ဒွါရံ အသံဝရိတွာန, သေန္တော အာပဇ္ဇတေ ဒိဝါ. Ada pelanggaran di siang hari dan bukan di malam hari, dan ada pula di malam hari dan bukan di siang hari; dengan tidur tanpa menutup pintu, seseorang melakukan pelanggaran di siang hari. ၄၇၀. 470. သဂါရသေယျကံ =၀၉ ရတ္တိံ, အာပဇ္ဇတိ ဟိ နော ဒိဝါ; အရုဏုဂ္ဂေ ပနာပတ္တိ, ကထံ န အရုဏုဂ္ဂမေ? Dengan tidur di tempat yang sama dengan orang awam, ia melakukan pelanggaran di malam hari dan bukan di siang hari; ada pelanggaran saat fajar menyingsing, bagaimana pelanggaran terjadi bukan saat fajar menyingsing? ၄၇၁. 471. ဧကဆာရတ္တသတ္တာဟ-ဒသာဟာဒိအတိက္ကမေ; ဖုသန္တော ဝုတ္တမာပတ္တိံ, အာပဇ္ဇတျရုဏုဂ္ဂမေ. Dengan melewati batas waktu satu malam terpisah, tujuh hari, sepuluh hari, dan sebagainya; saat menyentuh batas waktu tersebut pada saat fajar menyingsing, ia melakukan pelanggaran yang telah disebutkan. ၄၇၂. 472. ပဝါရေတွာန ဘုဉ္ဇန္တော, ဖုသေ န အရုဏုဂ္ဂမေ; ဆိန္ဒန္တဿ သိယာပတ္တိ, ကထမစ္ဆိန္ဒတော သိယာ? Seseorang yang makan setelah menyatakan cukup (pavāretvā) melakukan pelanggaran bukan saat fajar menyingsing; ada pelanggaran bagi yang memotong, bagaimana ada pelanggaran bagi yang tidak memotong? ၄၇၃. 473. ဆိန္ဒန္တော ဘူတဂါမဉ္စ, အင်္ဂဇာတဉ္စ အတ္တနော; ပါရာဇိကဉ္စ ပါစိတ္တိံ, ဖုသေ ထုလ္လစ္စယမ္ပိ စ. Dengan memotong tumbuh-tumbuhan dan organ vitalnya sendiri; ia dapat melakukan pelanggaran Pārājika, Pācittiya, dan juga Thullaccaya. ၄၇၄. 474. န ဆိန္ဒန္တော နခေ ကေသေ, အာပဇ္ဇတိ ဟိ နာမ သော; ဆာဒေန္တောပဇ္ဇတာပတ္တိံ, နစ္ဆာဒေန္တော ကထံ ပန? Dengan tidak memotong kuku dan rambut, ia sungguh melakukan pelanggaran; bagaimana seseorang melakukan pelanggaran dengan menutupi, dan bagaimana dengan tidak menutupi? ၄၇၅. 475. ဆာဒေန္တော ပန အာပတ္တိံ, ဆာဒေန္တောပဇ္ဇတေ နရော; အာပဇ္ဇတိ ပနစ္ဆိန္နော, နစ္ဆာဒေန္တော တိဏာဒိနာ. Seseorang melakukan pelanggaran dengan menyembunyikan pelanggaran; namun ia juga melakukan pelanggaran jika tidak menutupi kotoran dengan rumput dan sebagainya. ၄၇၆. 476. အာပဇ္ဇတိ ဟိ ဓာရေန္တော, န ဓာရေန္တော ကထံ ပန?ဓာရေန္တော ကုသစီရာဒိံ, ဓာရေန္တောပဇ္ဇတေ ပန. Seseorang melakukan pelanggaran dengan memakai sesuatu, bagaimana dengan tidak memakai? Dengan memakai pakaian dari rumput kusa dan sebagainya, ia melakukan pelanggaran dengan memakai. ၄၇၇. 477. ဒိန္နံ နိဿဋ္ဌပတ္တံ တံ, အဓာရေန္တောဝ ဒေါသဝါ; သစိတ္တကဒုကံ သညာ-ဝိမောက္ခကဒုကံ ဘဝေ. Hanya dengan tidak membawa mangkuk yang telah diserahkan kembali kepadanya, ia bersalah; ini termasuk dalam pasangan yang berkaitan dengan niat serta pasangan tentang persepsi dan pembebasan. ဒုကကထာ. Penjelasan tentang Pasangan. ၄၇၈. 478. အတ္ထာပတ္တိ ဟိ တိဋ္ဌန္တေ, နာထေ, နော ပရိနိဗ္ဗုတေ; နိဗ္ဗုတေ န တု တိဋ္ဌန္တေ, အတ္ထာပတ္တုဘယတ္ထပိ. Ada pelanggaran yang terjadi saat Sang Pelindung masih ada, bukan setelah Beliau parinibbāna; ada pula yang terjadi setelah Beliau parinibbāna namun tidak saat Beliau masih ada, dan ada pelanggaran yang terjadi di kedua masa tersebut. ၄၇၉. 479. ရုဟိရုပ္ပာဒနာပတ္တိ, ဌိတေ, နော ပရိနိဗ္ဗုတေ; ထေရမာဝုသဝါဒေန, ဝဒတော ပရိနိဗ္ဗုတေ. Pelanggaran karena melukai hingga berdarah terjadi saat Beliau masih ada, bukan setelah Beliau parinibbāna; sedangkan menyapa Thera dengan sebutan 'āvuso' terjadi setelah Beliau parinibbāna. ၄၈၀. 480. အာပတ္တိယော [Pg.351] ဣမာ ဒွေပိ, ဌပေတွာ သုဂတေ ပန; အဝသေသာ ဓရန္တေပိ, ဘဝန္တိ ပရိနိဗ္ဗုတေ. Kedua pelanggaran ini, kecuali bagi Sang Sugata; sisanya muncul baik saat Beliau masih hidup maupun setelah Parinibbana. ၄၈၁. 481. ကာလေယေဝ သိယာပတ္တိ, ဝိကာလေ န သိယာ ကထံ?ဝိကာလေ တု သိယာပတ္တိ, န ကာလေ, ဥဘယတ္ထပိ? Bagaimana mungkin ada pelanggaran hanya pada waktu yang tepat, tetapi tidak pada waktu yang salah? Pelanggaran pada waktu yang salah, tetapi tidak pada waktu yang tepat, atau pada keduanya? ၄၈၂. 482. ဘုဉ္ဇတောနတိရိတ္တံ တု, ကာလသ္မိံ, နော ဝိကာလကေ; ဝိကာလဘောဇနာပတ္တိ, ဝိကာလေ, တု န ကာလကေ. Memakan makanan yang bukan sisa pada waktu yang tepat, bukan pada waktu yang salah; pelanggaran makan pada waktu yang salah, terjadi pada waktu yang salah, tetapi tidak pada waktu yang tepat. ၄၈၃. 483. အဝသေသံ =၁၀ ပနာပတ္တိံ, အာပဇ္ဇတိ ဟိ သဗ္ဗဒါ; သဗ္ဗံ ကာလေ ဝိကာလေ စ, နတ္ထိ တတ္ထ စ သံသယော. Namun pelanggaran sisanya, seseorang memang melakukannya setiap saat; semuanya baik pada waktu yang tepat maupun pada waktu yang salah, tidak ada keraguan dalam hal itu. ၄၈၄. 484. ရတ္တိမေဝ ပနာပတ္တိံ, အာပဇ္ဇတိ စ နော ဒိဝါ; ဒိဝါပဇ္ဇတိ နော ရတ္တိံ, အာပဇ္ဇတုဘယတ္ထပိ. Seseorang melakukan pelanggaran hanya pada malam hari dan tidak pada siang hari; ia melakukan pelanggaran pada siang hari dan tidak pada malam hari; ia melakukannya pada keduanya. ၄၈၅. 485. သဟသေယျာ သိယာ ရတ္တိံ, ဒွါရာသံဝရမူလကာ; ဒိဝါ, သေသာ ပနာပတ္တိ, သိယာ ရတ္တိံ ဒိဝါပိ စ. Tidur bersama terjadi pada malam hari, berakar pada kurangnya pengendalian pintu indra; pada siang hari, tetapi pelanggaran sisanya bisa terjadi baik pada malam hari maupun siang hari. ၄၈၆. 486. ဒသဝဿော တု နော ဦန-ဒသဝဿော သိယာ ကထံ?ဟောတူနဒသဝဿော, နော, ဒသဝဿူဘယတ္ထပိ? Bagaimana mungkin ada seseorang yang memiliki masa sepuluh tahun vassa tetapi tidak bagi yang kurang dari sepuluh tahun? Ada bagi yang kurang dari sepuluh tahun, tidak bagi yang sepuluh tahun, atau keduanya? ၄၈၇. 487. ဥပဋ္ဌာပေတိ စေ ဗာလော, ပရိသံ ဒသဝဿိကော; အာပတ္တိံ ပန အဗျတ္တော, အာပဇ္ဇတိ, န သံသယော. Jika seorang bodoh yang bermasa sepuluh tahun membina pengikut; maka ia yang tidak berpengalaman itu melakukan pelanggaran, tidak diragukan lagi. ၄၈၈. 488. တထူနဒသဝဿော စ, ‘‘ပဏ္ဍိတောဟ’’န္တိ ဂဏှတိ; ပရိသံ, ဒသဝဿော နော, သေသမာပဇ္ဇတေ ဥဘော. Demikian pula seseorang yang kurang dari sepuluh tahun, berpikir "aku bijaksana", membina pengikut; bukan dia yang bermasa sepuluh tahun, keduanya melakukan sisanya. ၄၈၉. 489. ကာဠေ အာပဇ္ဇတာပတ္တိံ, န ဇုဏှေ ဇုဏှကေ ကထံ; အာပဇ္ဇတိ, န ကာဠသ္မိံ, အာပဇ္ဇတူဘယတ္ထပိ? Melakukan pelanggaran pada masa gelap, tidak pada masa terang; bagaimana bisa ia melakukannya pada masa terang, tidak pada masa gelap, atau melakukannya pada keduanya? ၄၉၀. 490. ဝဿံ အနုပဂစ္ဆန္တော, ကာဠေ, နော ဇုဏှကေ ပန; အာပဇ္ဇတာပဝါရေန္တော, ဇုဏှေ, န ပန ကာဠကေ. Tidak memasuki masa Vassa pada masa gelap, bukan pada masa terang; tetapi ia yang tidak melakukan Pavarana melakukan pelanggaran pada masa terang, bukan pada masa gelap. ၄၉၁. 491. အဝသေသံ တု ပညတ္တ-မာပတ္တိမဝိပတ္တိနာ; ကာဠေ စေဝ စ ဇုဏှေ စ, အာပဇ္ဇတိ, န သံသယော. Namun pelanggaran sisa yang ditetapkan tanpa kegagalan; baik pada masa gelap maupun masa terang, ia melakukannya, tidak diragukan lagi. ၄၉၂. 492. ဝဿူပဂမနံ ကာဠေ, နော ဇုဏှေ, တု ပဝါရဏာ; ဇုဏှေ ကပ္ပတိ, နော ကာဠေ, သေသံ ပနုဘယတ္ထပိ. Memasuki masa Vassa adalah pada masa gelap, bukan pada masa terang, tetapi Pavarana adalah sesuai pada masa terang, bukan pada masa gelap, sisanya pada keduanya. ၄၉၃. 493. အတ္ထာပတ္တိ [Pg.352] တု ဟေမန္တေ, န ဟောတီတရုတုဒွယေ; ဂိမှေယေဝ န သေသေသု, ဝဿေ နော ဣတရဒွယေ. Ada pelanggaran pada musim dingin, tidak pada dua musim lainnya; hanya pada musim panas, tidak pada yang lainnya; pada musim hujan, tidak pada dua lainnya. ၄၉၄. 494. ဒိနေ ပါဠိပဒက္ခာတေ, ကတ္တိကေ ပုဏ္ဏမာသိယာ; ဌပိတံ တု ဝိကပ္ပေတွာ, ဝဿသာဋိကစီဝရံ. Pada hari yang disebut Pratipada, pada bulan purnama Kattika; jubah kain musim hujan yang telah ditetapkan setelah dipindahkan kepemilikannya. ၄၉၅. 495. အာပဇ္ဇတိ စ ဟေမန္တေ, နိဝါသေတိ စ တံ သစေ; ပုဏ္ဏမာဒိဝသသ္မိဉှိ, ကတ္တိကဿ တု ပစ္ဆိမေ. Seseorang melakukan pelanggaran pada musim dingin, jika ia mengenakannya; karena pada hari bulan purnama, pada akhir bulan Kattika. ၄၉၆. 496. တံ အပစ္စုဒ္ဓရိတွာဝ, ဟေမန္တေယေဝ, နေတရေ; အာပဇ္ဇတီတိ နိဒ္ဒိဋ္ဌံ, ကုရုန္ဒဋ္ဌကထာယ တု. Tanpa menariknya kembali, hanya pada musim dingin, tidak pada yang lain; "ia melakukan pelanggaran"—demikian yang ditunjukkan dalam Kitab Komentar Kurunda. ၄၉၇. 497. ‘‘အတိရေကမာသော =၁၁ သေသော’’တိ; ပရိယေသန္တော စ ဂိမှိကေ; ဂိမှေ အာပဇ္ဇတာပတ္တိံ; န တွေဝိတရုတုဒွယေ. "Sisa satu bulan lebih"—mencari pada musim panas; pada musim panas ia melakukan pelanggaran; tidak pada dua musim lainnya. ၄၉၈. 498. ဝိဇ္ဇမာနေ သစေ နဂ္ဂေါ, ဝဿသာဋိကစီဝရေ; ဩဝဿာပေတိ ယော ကာယံ, ဝဿေ အာပဇ္ဇတီဓ သော. Jika, sementara kain musim hujan ada, ia telanjang; siapa pun yang membiarkan tubuhnya kehujanan, pada musim hujan ia melakukan pelanggaran di sini. ၄၉၉. 499. အာပဇ္ဇတိ ဟိ သံဃောဝ, န ဂဏော န စ ပုဂ္ဂလော; ဂဏောဝ န စ သေသာ ဟိ, ပုဂ္ဂလောဝ န စာပရေ. Hanya Sangha yang melakukan pelanggaran, bukan kelompok dan bukan individu; hanya kelompok dan bukan yang lainnya; hanya individu dan bukan yang lainnya. ၅၀၀. 500. အဓိဋ္ဌာနံ ကရောန္တော ဝါ, ပါရိသုဒ္ဓိဥပေါသထံ; သံဃော ဝါပဇ္ဇတာပတ္တိံ, န ဂဏော န စ ပုဂ္ဂလော. Atau melakukan penetapan Parisuddhi Uposatha; Sangha melakukan pelanggaran, bukan kelompok dan bukan individu. ၅၀၁. 501. သုတ္တုဒ္ဒေသမဓိဋ္ဌာနံ, ကရောန္တော ဝါ ဥပေါသထံ; ဂဏော ဝါပဇ္ဇတာပတ္တိံ, န သံဃော န စ ပုဂ္ဂလော. Melakukan penetapan pembacaan Sutta atau Uposatha; kelompok melakukan pelanggaran, bukan Sangha dan bukan individu. ၅၀၂. 502. သုတ္တုဒ္ဒေသံ ကရောန္တော ဝါ, ဧကော ပန ဥပေါသထံ; ပုဂ္ဂလောပဇ္ဇတာပတ္တိံ, န စ သံဃော ဂဏော န စ. Atau satu orang yang melakukan pembacaan Sutta atau Uposatha; individu tersebut melakukan pelanggaran, bukan Sangha dan bukan kelompok. ၅၀၃. 503. အာပဇ္ဇတိ ဂိလာနောဝ, နာဂိလာနော ကထံ ပန; အာပဇ္ဇတာဂိလာနောဝ, နော ဂိလာနော ဥဘောပိ စ? Hanya orang sakit yang melakukan pelanggaran, bukan orang yang tidak sakit; bagaimana kemudian; hanya orang yang tidak sakit yang melakukan pelanggaran, bukan orang sakit, atau keduanya? ၅၀၄. 504. ဘေသဇ္ဇေန [Pg.353] ပနညေန, အတ္ထေ သတိ စ ယော ပန; ဝိညာပေတိ တဒညံ သော, အာပဇ္ဇတိ အကလ္လကော. Namun ketika ada kebutuhan akan obat yang lain; siapa pun yang meminta obat yang lain itu, ia, dalam keadaan tidak sehat, melakukan pelanggaran. ၅၀၅. 505. န ဘေသဇ္ဇေန အတ္ထေပိ, ဘေသဇ္ဇံ ဝိညာပေတိ စေ; အာပဇ္ဇတာဂိလာနောဝ, သေသံ ပန ဥဘောပိ စ. Meskipun tidak ada kebutuhan akan obat, jika seseorang meminta obat; hanya orang yang tidak sakit yang melakukan pelanggaran, namun sisanya berlaku bagi keduanya. ၅၀၆. 506. အတ္ထာပတ္တိ ဟိ အန္တောဝ, န ဗဟိဒ္ဓါ, တထာ ဗဟိ; အာပဇ္ဇတိ, န စေဝန္တော, အတ္ထာပတ္တုဘယတ္ထပိ. Ada pelanggaran memang di dalam, tidak di luar; demikian juga di luar; seseorang melakukan pelanggaran, dan tidak di dalam; ada pelanggaran di keduanya. ၅၀၇. 507. အနုပခဇ္ဇ သေယျံ တု, ကပ္ပေန္တော ပန ကေဝလံ; အာပဇ္ဇတိ ပနာပတ္တိံ, အန္တောယေဝ စ, နော ဗဟိ. Namun dengan menyela dan menyiapkan tempat tidur saja; seseorang melakukan pelanggaran hanya di dalam, tidak di luar. ၅၀၈. 508. အဇ္ဈောကာသေ တု မဉ္စာဒိံ, သန္ထရိတွာန ပက္ကမံ; ဗဟိယေဝ စ, နော အန္တော, သေသံ ပနုဘယတ္ထပိ. Namun setelah membentangkan tempat tidur dsb. di tempat terbuka dan pergi; pelanggaran hanya di luar, tidak di dalam, tetapi sisanya pada keduanya. ၅၀၉. 509. အန္တောသီမာယေဝါပတ္တိံ, ဗဟိသီမာယ နေဝ စ; ဗဟိသီမာယ, နော အန္တော-သီမာယ, ဥဘယတ္ထပိ. Pelanggaran hanya di dalam batas, dan tidak di luar batas; di luar batas, tidak di dalam batas, pada keduanya. ၅၁၀. 510. သဆတ္တုပါဟနော =၁၂ ဘိက္ခု, ပဝိသန္တော တပေါဓနော; ဥပစာရသီမောက္ကန္တေ, အန္တော အာပဇ္ဇတေ ပန. Seorang bhikkhu, sang pertapa, yang memasuki [pemukiman] dengan payung dan sandal; saat melewati batas wilayah (upacāra-sīmā), ia melakukan pelanggaran di dalam. ၅၁၁. 511. ဂမိကော ဒါရုဘဏ္ဍာဒိံ, ပဋိသာမနဝတ္တကံ; အပူရေတွာန ဂစ္ဆန္တော, ဥပစာရဿတိက္ကမေ. Seorang bhikkhu yang akan pergi, yang pergi tanpa memenuhi kewajiban merapikan barang-barang kayu dan sebagainya, [melakukan pelanggaran] saat melampaui batas wilayah. ၅၁၂. 512. အာပဇ္ဇတိ ပနာပတ္တိံ, ဗဟိသီမာယယေဝ သော; သေသမာပဇ္ဇတေ အန္တော-ဗဟိသီမာယ သဗ္ဗသော. Ia melakukan pelanggaran tepat di luar batas wilayah; selebihnya dilakukan sepenuhnya baik di dalam maupun di luar batas wilayah. တိကကထာ. Pembahasan tentang Tiga Serangkai. ၅၁၃. 513. သကဝါစာယ အာပန္နော, ပရဝါစာယ သုဇ္ဈတိ; ပရဝါစာယ အာပန္နော, သကဝါစာယ သုဇ္ဈတိ. Melakukan pelanggaran melalui ucapan sendiri, dimurnikan melalui ucapan orang lain; melakukan pelanggaran melalui ucapan orang lain, dimurnikan melalui ucapan sendiri. ၅၁၄. 514. သကဝါစာယ အာပန္နော, သကဝါစာယ သုဇ္ဈတိ; ပရဝါစာယ အာပန္နော, ပရဝါစာယ သုဇ္ဈတိ. Melakukan pelanggaran melalui ucapan sendiri, dimurnikan melalui ucapan sendiri; melakukan pelanggaran melalui ucapan orang lain, dimurnikan melalui ucapan orang lain. ၅၁၅. 515. ဝစီဒွါရိကမာပတ္တိံ[Pg.354], အာပန္နော သကဝါစတော; တိဏဝတ္ထာရကံ ဂန္တွာ, ပရဝါစာယ သုဇ္ဈတိ. Melakukan pelanggaran pintu ucapan melalui ucapan sendiri; dengan menjalani prosedur Tiṇavatthāraka, ia dimurnikan melalui ucapan orang lain. ၅၁၆. 516. တထာ အပ္ပဋိနိဿဂ္ဂေ, ပါပိကာယ ဟိ ဒိဋ္ဌိယာ; ပရဿ ကမ္မဝါစာယ, အာပဇ္ဇိတွာန ဝဇ္ဇတံ. Demikian pula, karena tidak melepaskan pandangan salah yang jahat; ia melakukan pelanggaran melalui pernyataan resmi (kammavācā) orang lain. ၅၁၇. 517. ဒေသေန္တော ဘိက္ခုနော မူလေ, သကဝါစာယ သုဇ္ဈတိ; ဝစီဒွါရိကမာပတ္တိံ, အာပန္နော ဘိက္ခုသန္တိကေ. Dengan menyatakan di hadapan seorang bhikkhu, ia dimurnikan melalui ucapan sendiri; atas pelanggaran pintu ucapan yang dilakukan di hadapan seorang bhikkhu. ၅၁၈. 518. ဒေသေတွာ တံ ဝိသုဇ္ဈန္တော, သကဝါစာယ သုဇ္ဈတိ; သံဃာဒိသေသမာပတ္တိံ, ယာဝတတိယကံ ပန. Setelah menyatakannya dan menjadi murni, ia dimurnikan melalui ucapan sendiri; namun atas pelanggaran Saṅghādisesa hingga peringatan ketiga kalinya. ၅၁၉. 519. ပရဿ ကမ္မဝါစာယ, အာပဇ္ဇိတွာ တထာ ပုန; ပရဿ ပရိဝါသာဒိ-ကမ္မဝါစာယ သုဇ္ဈတိ. Demikian pula, setelah melakukan pelanggaran melalui pernyataan resmi orang lain; ia dimurnikan melalui pernyataan resmi orang lain untuk parivāsa dan sebagainya. ၅၂၀. 520. ကာယေနာပဇ္ဇတာပတ္တိံ, ဝါစာယ စ ဝိသုဇ္ဈတိ; ဝါစာယာပဇ္ဇတာပတ္တိံ, ကာယေန စ ဝိသုဇ္ဈတိ. Melakukan pelanggaran dengan tubuh, dan dimurnikan dengan ucapan; melakukan pelanggaran dengan ucapan, dan dimurnikan dengan tubuh. ၅၂၁. 521. ကာယေနာပဇ္ဇတာပတ္တိံ, ကာယေနေဝ ဝိသုဇ္ဈတိ; ဝါစာယာပဇ္ဇတာပတ္တိံ, ဝါစာယေဝ ဝိသုဇ္ဈတိ. Melakukan pelanggaran dengan tubuh, dimurnikan dengan tubuh saja; melakukan pelanggaran dengan ucapan, dimurnikan dengan ucapan saja. ၅၂၂. 522. ကာယဒွါရိကမာပတ္တိံ, ကာယေနာပဇ္ဇတေ, ပုန; ဒေသေန္တော တံ ပနာပတ္တိံ, ဝါစာယေဝ ဝိသုဇ္ဈတိ. Melakukan pelanggaran pintu tubuh dengan tubuh; kemudian, dengan menyatakan pelanggaran itu, ia dimurnikan dengan ucapan saja. ၅၂၃. 523. ဝစီဒွါရိကမာပတ္တိံ =၁၃, အာပဇ္ဇိတွာန ဝါစတော; တိဏဝတ္ထာရကံ ဂန္တွာ, ကာယေနေဝ ဝိသုဇ္ဈတိ. Setelah melakukan pelanggaran pintu ucapan melalui ucapan; dengan menjalani Tiṇavatthāraka, ia dimurnikan dengan tubuh saja. ၅၂၄. 524. ကာယဒွါရိကမာပတ္တိံ, အာပဇ္ဇိတွာန ကာယတော; တိဏဝတ္ထာရကံ ဂန္တွာ, ကာယေနေဝ ဝိသုဇ္ဈတိ. Setelah melakukan pelanggaran pintu tubuh melalui tubuh; dengan menjalani Tiṇavatthāraka, ia dimurnikan dengan tubuh saja. ၅၂၅. 525. ဝစီဒွါရိကမာပတ္တိံ, အာပဇ္ဇိတွာ တပေါဓနော; တမေဝ ပန ဒေသေန္တော, ဝါစာယေဝ ဝိသုဇ္ဈတိ. Setelah melakukan pelanggaran pintu ucapan, sang pertapa; dengan menyatakan hal yang sama itu, ia dimurnikan dengan ucapan saja. ၅၂၆. 526. သုတ္တော အာပဇ္ဇတာပတ္တိံ, ပဋိဗုဒ္ဓေါ ဝိသုဇ္ဈတိ; အာပန္နော ပဋိဗုဒ္ဓေါဝ, သုတ္တော သုဇ္ဈတိ သော ကထံ? Melakukan pelanggaran saat tidur, dimurnikan setelah bangun; melakukan pelanggaran saat bangun, bagaimana ia dimurnikan saat tidur? ၅၂၇. 527. သုတ္တော အာပဇ္ဇတာပတ္တိံ, သုတ္တောယေဝ ဝိသုဇ္ဈတိ; ပဋိဗုဒ္ဓေါဝ အာပန္နော, ပဋိဗုဒ္ဓေါ ဝိသုဇ္ဈတိ? Melakukan pelanggaran saat tidur, dimurnikan saat tidur juga; melakukan pelanggaran saat bangun, dimurnikan saat bangun? ၅၂၈. 528. သဂါရသေယျကာဒိံ [Pg.355] တု, သုတ္တော အာပဇ္ဇတေ နရော; ဒေသေန္တော ပန တံ ဉတွာ, ပဋိဗုဒ္ဓေါ ဝိသုဇ္ဈတိ. Seseorang melakukan pelanggaran tidur bersama orang awam dan sebagainya saat tidur; namun setelah menyadarinya dan menyatakannya, ia dimurnikan setelah bangun. ၅၂၉. 529. အာပဇ္ဇိတွာန ဇဂ္ဂန္တော, တိဏဝတ္ထာရကေ ပန; သမထေ တု သယန္တောဝ, သုတ္တော ဝုဋ္ဌာတိ နာမ သော. Setelah melakukan pelanggaran saat terjaga; namun dalam penyelesaian Tiṇavatthāraka sambil berbaring, ia dikatakan telah dimurnikan saat tidur. ၅၃၀. 530. သဂါရသေယျကာဒိံ တု, သုတ္တော အာပဇ္ဇတေ နရော; သယန္တော တိဏဝတ္ထာရေ, သုတ္တောယေဝ ဝိသုဇ္ဈတိ. Seseorang melakukan pelanggaran tidur bersama orang awam dan sebagainya saat tidur; sambil berbaring dalam Tiṇavatthāraka, ia dimurnikan saat tidur juga. ၅၃၁. 531. အာပဇ္ဇိတွာ ပနာပတ္တိံ, ဇဂ္ဂန္တော ပန ကေဝလံ; ဒေသေန္တော ပန တံ ပစ္ဆာ, ပဋိဗုဒ္ဓေါ ဝိသုဇ္ဈတိ. Namun setelah melakukan pelanggaran hanya saat terjaga; kemudian menyatakannya setelah itu, ia dimurnikan setelah bangun. ၅၃၂. 532. အာပဇ္ဇိတွာ အစိတ္တောဝ, သစိတ္တောဝ ဝိသုဇ္ဈတိ; အာပဇ္ဇိတွာ သစိတ္တောဝ, အစိတ္တောဝ ဝိသုဇ္ဈတိ. Melakukan pelanggaran tanpa niat, dimurnikan dengan niat; melakukan pelanggaran dengan niat, dimurnikan tanpa niat. ၅၃၃. 533. အာပဇ္ဇိတွာ အစိတ္တောဝ, အစိတ္တောဝ ဝိသုဇ္ဈတိ; အာပဇ္ဇိတွာ သစိတ္တောဝ, သစိတ္တောဝ ဝိသုဇ္ဈတိ. Melakukan pelanggaran tanpa niat, dimurnikan tanpa niat; melakukan pelanggaran dengan niat, dimurnikan dengan niat. ၅၃၄. 534. အစိတ္တော, စိတ္တကာပတ္တိံ, အာပဇ္ဇိတွာ တပေါဓနော; ပစ္ဆာ တံ ပန ဒေသေန္တော, သစိတ္တောဝ ဝိသုဇ္ဈတိ. Setelah melakukan pelanggaran yang memerlukan niat tanpa niat, sang pertapa; kemudian dengan menyatakannya, ia dimurnikan dengan niat. ၅၃၅. 535. တထာ သစိတ္တကာပတ္တိံ, အာပဇ္ဇိတွာ သစိတ္တကော; သယန္တော တိဏဝတ္ထာရေ, အစိတ္တောဝ ဝိသုဇ္ဈတိ. Demikian pula, setelah melakukan pelanggaran yang memerlukan niat dengan niat; sambil berbaring dalam Tiṇavatthāraka, ia dimurnikan tanpa niat. ၅၃၆. 536. ဧဝမေဝံ အမိဿေတွာ, ပစ္ဆိမံ တု ပဒဒွယံ; ဧတ္ထ ဝုတ္တာနုသာရေန, ဝေဒိတဗ္ဗံ ဝိဘာဝိနာ. Demikian pula, tanpa mencampuradukkan dua baris terakhir; hal ini harus dipahami oleh orang yang bijaksana sesuai dengan apa yang telah dikatakan di sini. ၅၃၇. 537. အာပဇ္ဇတိ =၁၄ စ ကမ္မေန, အကမ္မေန ဝိသုဇ္ဈတိ; အာပဇ္ဇတိ အကမ္မေန, ကမ္မေနေဝ ဝိသုဇ္ဈတိ. Melakukan pelanggaran melalui perbuatan formal (kamma), dimurnikan tanpa perbuatan formal; melakukan pelanggaran tanpa perbuatan formal, dimurnikan melalui perbuatan formal. ၅၃၈. 538. ကမ္မေနာပဇ္ဇတာပတ္တိံ, ကမ္မေနေဝ ဝိသုဇ္ဈတိ; အာပဇ္ဇတိ အကမ္မေန, အကမ္မေန ဝိသုဇ္ဈတိ. Melakukan pelanggaran melalui perbuatan formal, dimurnikan melalui perbuatan formal; melakukan pelanggaran tanpa perbuatan formal, dimurnikan tanpa perbuatan formal. ၅၃၉. 539. အစ္စဇံ ပါပိကံ ဒိဋ္ဌိံ, အာပဇ္ဇိတွာန ကမ္မတော; ဒေသေန္တော ပန တံ ပစ္ဆာ, အကမ္မေန ဝိသုဇ္ဈတိ. Melepaskan pandangan salah yang buruk, yang dilakukan melalui prosedur hukum (kamma); namun dengan menyatakannya kemudian, ia dimurnikan tanpa prosedur hukum (akamma). ၅၄၀. 540. ဝိသဋ္ဌိအာဒိကာပတ္တိံ[Pg.356], အာပဇ္ဇိတွာ အကမ္မတော; ပရိသုဇ္ဈတိ ကမ္မေန, ပရိဝါသာဒိနာ ပန. Seseorang yang melakukan pelanggaran seperti pengeluaran air mani dan sebagainya secara tanpa prosedur; ia dimurnikan melalui prosedur hukum, yaitu dengan parivāsa dan sebagainya. ၅၄၁. 541. သမနုဘာသနံ ဘိက္ခု, အာပဇ္ဇတိ စ ကမ္မတော; ပရိဝါသာဒိနာ ပစ္ဆာ, ကမ္မေနေဝ ဝိသုဇ္ဈတိ. Seorang bhikkhu yang melakukan pelanggaran karena teguran formal (samanubhāsana) melalui prosedur hukum; ia dimurnikan kemudian melalui prosedur hukum juga. ၅၄၂. 542. အဝသေသံ ပနာပတ္တိံ, အာပဇ္ဇတိ အကမ္မတော; ဒေသေန္တော ပန တံ ပစ္ဆာ, အကမ္မေနေဝ သုဇ္ဈတိ. Adapun pelanggaran-pelanggaran lainnya yang dilakukan tanpa prosedur hukum; dengan menyatakannya kemudian, ia dimurnikan tanpa prosedur hukum pula. ၅၄၃. 543. သမ္မုခါပတ္တိမာပန္နော, ဝိသုဇ္ဈတိ အသမ္မုခါ; အသမ္မုခါပိ အာပန္နော, သမ္မုခါဝ ဝိသုဇ္ဈတိ. Seseorang yang melakukan pelanggaran di hadapan (seseorang), dimurnikan tidak di hadapan (seseorang); seseorang yang melakukan pelanggaran tidak di hadapan (seseorang), dimurnikan justru di hadapan (seseorang). ၅၄၄. 544. သမ္မုခါပတ္တိမာပန္နော, သမ္မုခါဝ ဝိသုဇ္ဈတိ; အသမ္မုခါဝ အာပန္နော, ဝိသုဇ္ဈတိ အသမ္မုခါ. Seseorang yang melakukan pelanggaran di hadapan (seseorang), dimurnikan di hadapan (seseorang); seseorang yang melakukan pelanggaran tidak di hadapan (seseorang), dimurnikan tidak di hadapan (seseorang). ၅၄၅. 545. အစ္စဇံ ပါပကံ ဒိဋ္ဌိံ, အာပန္နော သံဃသမ္မုခေ; ဝုဋ္ဌာနကာလေ သံဃေန, ကိဉ္စိ ကမ္မံ န ဝိဇ္ဇတိ. Seseorang yang melepaskan pandangan salah yang buruk, yang dilakukan di hadapan Sangha; pada saat rehabilitasi (vuṭṭhāna) oleh Sangha, tidak ada prosedur hukum (kamma) yang dilakukan. ၅၄၆. 546. ဝိသဋ္ဌိအာဒိကာပတ္တိံ, အာပဇ္ဇိတွာ အသမ္မုခါ; သံဃသမ္မုခတောယေဝ, ဝိသုဇ္ဈတိ န စညထာ. Seseorang yang melakukan pelanggaran seperti pengeluaran air mani dan sebagainya tidak di hadapan Sangha; ia dimurnikan hanya di hadapan Sangha saja, tidak dengan cara lain. ၅၄၇. 547. သမနုဘာသနံ သံဃ-သမ္မုခါပဇ္ဇတေ, ပုန; သံဃဿ သမ္မုခါယေဝ, ဝိသုဇ္ဈတိ, န စညထာ. Seseorang yang melakukan pelanggaran teguran formal (samanubhāsana) di hadapan Sangha; selanjutnya ia dimurnikan hanya di hadapan Sangha saja, tidak dengan cara lain. ၅၄၈. 548. မုသာဝါဒါဒိကံ သေသံ, အာပဇ္ဇတိ အသမ္မုခါ; တံ ပစ္ဆာ ပန ဒေသေန္တော, ဝိသုဇ္ဈတိ အသမ္မုခါ. Seseorang yang melakukan sisa pelanggaran seperti berbohong (musāvāda) dan sebagainya tidak di hadapan (Sangha); dengan menyatakannya kemudian, ia dimurnikan tidak di hadapan (Sangha). ၅၄၉. 549. အဇာနန္တောဝ အာပန္နော, ဇာနန္တောဝ ဝိသုဇ္ဈတိ; ဇာနန္တော ပန အာပန္နော, အဇာနန္တော ဝိသုဇ္ဈတိ. Seseorang yang melakukan pelanggaran karena tidak tahu, dimurnikan dengan mengetahui; namun seseorang yang melakukan pelanggaran dengan mengetahui, dimurnikan tanpa mengetahui. ၅၅၀. 550. အဇာနန္တောဝ အာပန္နော, အဇာနန္တော ဝိသုဇ္ဈတိ; ဇာနန္တော ပန အာပန္နော, ဇာနန္တောဝ ဝိသုဇ္ဈတိ. Seseorang yang melakukan pelanggaran karena tidak tahu, dimurnikan tanpa mengetahui; namun seseorang yang melakukan pelanggaran dengan mengetahui, dimurnikan dengan mengetahui. ၅၅၁. 551. အစိတ္တကစတုက္ကေန =၁၅, သဒိသံ သဗ္ဗထာ ဣဒံ; အဇာနန္တစတုက္ကန္တိ, ဝေဒိတဗ္ဗံ ဝိဘာဝိနာ. Empat serangkai tentang 'tidak tahu' ini serupa dalam segala hal dengan empat serangkai tentang 'tanpa niat'; hal ini harus dipahami oleh orang yang bijaksana. ၅၅၂. 552. အာဂန္တုကောဝ အာပတ္တိံ, အာပဇ္ဇတိ, န စေတရော; အာဝါသိကောဝ အာပတ္တိံ, အာပဇ္ဇတိ, န စေတရော. Hanya pendatang (āgantuka) yang melakukan pelanggaran, bukan yang lain; hanya penghuni tetap (āvāsika) yang melakukan pelanggaran, bukan yang lain. ၅၅၃. 553. အာဂန္တုကော [Pg.357] တထာဝါသိ-ကောပိ အာပဇ္ဇရေ ဥဘော; အတ္ထာပတ္တိ စ သေသံ တု, ဥဘော နာပဇ္ဇရေ ပန. Baik pendatang maupun penghuni tetap, keduanya melakukan pelanggaran; namun ada sisa pelanggaran di mana keduanya tidak melakukannya. ၅၅၄. 554. သဆတ္တုပါဟနော စေဝ, သသီသံ ပါရုတောပိ စ; ဝိဟာရံ ပဝိသန္တော စ, ဝိစရန္တောပိ တတ္ထ စ. Seseorang yang membawa payung dan mengenakan alas kaki, serta dengan kepala tertutup, memasuki vihara dan berjalan-jalan di sana. ၅၅၅. 555. အာဂန္တုကောဝ အာပတ္တိံ, အာပဇ္ဇတိ, န စေတရော; အာဝါသဝတ္တမာဝါသီ, အကရောန္တောဝ ဒေါသဝါ. Hanya pendatang yang melakukan pelanggaran, bukan yang lain; penghuni tetap bersalah hanya jika tidak menjalankan kewajiban penghuni tetap. ၅၅၆. 556. န စေဝါဂန္တုကော, သေသ-မာပဇ္ဇန္တိ ဥဘောပိ စ; အသာဓာရဏမာပတ္တိံ, နာပဇ္ဇန္တိ ဥဘောပိ စ. Bukan pula pendatang (saja), keduanya melakukan sisa pelanggaran lainnya; (namun) keduanya tidak melakukan pelanggaran yang tidak umum (asādhāraṇa). ၅၅၇. 557. ဝတ္ထုနာနတ္တတာ အတ္ထိ, နတ္ထိ အာပတ္တိနာနတာ; အတ္ထိ အာပတ္တိနာနတ္တံ, နတ္ထိ ဝတ္ထုဿ နာနတာ. Ada perbedaan objek (vatthu), namun tidak ada perbedaan pelanggaran; ada perbedaan pelanggaran, namun tidak ada perbedaan objek. ၅၅၈. 558. ဝတ္ထုနာနတ္တတာ စေဝ, အတ္ထိ အာပတ္တိနာနတာ; နေဝတ္ထိ ဝတ္ထုနာနတ္တံ, နော စ အာပတ္တိနာနတာ. Ada perbedaan objek dan juga ada perbedaan pelanggaran; tidak ada perbedaan objek dan tidak ada perbedaan pelanggaran. ၅၅၉. 559. ပါရာဇိကစတုက္ကဿ, ဝတ္ထုနာနတ္တတာ မတာ; အာပတ္တိနာနတာ နတ္ထိ, သေသာပတ္တီသွယံ နယော. Untuk empat Pārājika, dianggap ada perbedaan objek; tidak ada perbedaan pelanggaran, metode ini juga berlaku untuk sisa pelanggaran lainnya. ၅၆၀. 560. သမဏော သမဏီ ကာယ-သံသဂ္ဂံ တု ကရောန္တိ စေ; သံဃာဒိသေသော ဘိက္ခုဿ, ဘိက္ခုနိယာ ပရာဇယော. Jika seorang bhikkhu dan bhikkhunī melakukan kontak fisik; bagi bhikkhu itu adalah Saṅghādisesa, bagi bhikkhunī itu adalah Pārājika. ၅၆၁. 561. ဧဝံ အာပတ္တိနာနတ္တံ, နတ္ထိ ဝတ္ထုဿ နာနတာ; ကာယဿ ပန သံသဂ္ဂေါ, ဥဘိန္နံ ဝတ္ထု ဟောတိ ဟိ. Demikianlah ada perbedaan pelanggaran, namun tidak ada perbedaan objek; karena kontak fisik adalah objek bagi keduanya. ၅၆၂. 562. တထေဝ လသုဏဿာပိ, ခါဒနေ ဘိက္ခုနီ ပန; အာပဇ္ဇတိ ဟိ ပါစိတ္တိံ, ဘိက္ခုနော ဟောတိ ဒုက္ကဋံ. Demikian juga dalam hal memakan bawang putih; bhikkhunī melakukan pelanggaran Pācittiya, sedangkan bagi bhikkhu adalah Dukkaṭa. ၅၆၃. 563. ပါရာဇိကာနံ ပန စေ စတုန္နံ; သံဃာဒိသေသေဟိ စ တေရသေဟိ; ဟောတေဝ ဝတ္ထုဿ စ နာနဘာဝေါ; အာပတ္တိယာ စေဝ ဟိ နာနဘာဝေါ. Adapun untuk empat Pārājika dan tiga belas Saṅghādisesa; benar-benar terdapat perbedaan objek dan juga perbedaan pelanggaran. ၅၆၄. 564. ပါရာဇိကာနိ =၁၆ [Pg.358] စတ္တာရိ, အာပဇ္ဇန္တာနမေကတော; ဘိက္ခုနီသမဏာနံ တု, ဥဘိန္နံ ပန သဗ္ဗသော. Ketika empat Pārājika dilakukan bersama-sama oleh bhikkhunī dan bhikkhu; (keputusan itu berlaku) bagi keduanya dalam segala hal. ၅၆၅. 565. ဝတ္ထုဿ နတ္ထိ နာနတ္တံ, နတ္ထိ အာပတ္တိနာနတာ; ဝိသုံ ပနာပဇ္ဇန္တေသု, အယမေဝ ဝိနိစ္ဆယော. Tidak ada perbedaan objek, tidak ada perbedaan pelanggaran; keputusan ini juga berlaku ketika dilakukan secara terpisah. ၅၆၆. 566. အတ္ထိ ဝတ္ထုသဘာဂတ္တံ, နတ္ထာပတ္တိသဘာဂတာ; အတ္ထာပတ္တိသဘာဂတာ, နတ္ထိ ဝတ္ထုသဘာဂတာ. Ada kesamaan objek (vatthu-sabhāgatā), namun tidak ada kesamaan pelanggaran; ada kesamaan pelanggaran, namun tidak ada kesamaan objek. ၅၆၇. 567. အတ္ထိ ဝတ္ထုသဘာဂတ္တံ, အတ္ထာပတ္တိသဘာဂတာ; နတ္ထိ ဝတ္ထုသဘာဂတ္တံ, နတ္ထာပတ္တိသဘာဂတာ. Ada kesamaan objek dan kesamaan pelanggaran; tidak ada kesamaan objek dan tidak ada kesamaan pelanggaran. ၅၆၈. 568. ဘိက္ခူနံ ဘိက္ခုနီနဉ္စ, ကာယသံသဂ္ဂကေ သတိ; အတ္ထိ ဝတ္ထုသဘာဂတ္တံ, နတ္ထာပတ္တိသဘာဂတာ. Ketika terjadi kontak fisik antara bhikkhu dan bhikkhunī; ada kesamaan objek, namun tidak ada kesamaan pelanggaran. ၅၆၉. 569. အာဒိတော ပန ဘိက္ခုဿ, စတူသွန္တိမဝတ္ထုသု; သိယာပတ္တိသဘာဂတ္တံ, န စ ဝတ္ထုသဘာဂတာ. Namun, pada mulanya bagi seorang bhikkhu, dalam empat masalah penghabisan; mungkin terdapat kesamaan dalam pelanggaran (āpatti), tetapi tidak ada kesamaan dalam objeknya (vatthu). ၅၇၀. 570. ဘိက္ခူနံ ဘိက္ခုနီနဉ္စ, စတူသွန္တိ မဝတ္ထုသု; အတ္ထိ ဝတ္ထုသဘာဂတ္တံ, အတ္ထာပတ္တိသဘာဂတာ. Bagi para bhikkhu dan para bhikkhunī, dalam empat masalah penghabisan; ada kesamaan dalam objeknya, dan ada kesamaan dalam pelanggarannya. ၅၇၁. 571. သာဓာရဏာသု သဗ္ဗာသု, အာပတ္တီသွပျယံ နယော; အသာဓာရဏာသု နေဝတ္ထိ, ဝတ္ထာပတ္တိသဘာဂတာ. Dalam semua pelanggaran yang umum (sādhāraṇā), metode ini juga berlaku; dalam pelanggaran yang tidak umum (asādhāraṇā), tidak ada kesamaan baik dalam objek maupun pelanggarannya. ၅၇၂. 572. အတ္ထာပတ္တိ ဥပဇ္ဈာယေ, နေဝ သဒ္ဓိဝိဟာရိကေ; အတ္ထိ သဒ္ဓိဝိဟာရသ္မိံ, ဥပဇ္ဈာယေ န ဝိဇ္ဇတိ. Ada pelanggaran bagi sang upajjhāya, namun tidak bagi sang saddhivihārika; ada bagi sang saddhivihārika, namun tidak ditemukan bagi sang upajjhāya. ၅၇၃. 573. အတ္ထာပတ္တိ ဥပဇ္ဈာယေ, တထာ သဒ္ဓိဝိဟာရိကေ; နေဝါပတ္တိ ဥပဇ္ဈာယေ, နေဝ သဒ္ဓိဝိဟာရိကေ. Ada pelanggaran bagi sang upajjhāya, demikian pula bagi sang saddhivihārika; tidak ada pelanggaran bagi sang upajjhāya, juga tidak ada bagi sang saddhivihārika. ၅၇၄. 574. ဥပဇ္ဈာယေန ကတ္တဗ္ဗ-ဝတ္တဿာကရဏေ ပန; ဥပဇ္ဈာယော ဖုသေ ဝဇ္ဇံ, န စ သဒ္ဓိဝိဟာရိကော. Namun, jika kewajiban yang harus dilakukan oleh sang upajjhāya tidak dilaksanakan; sang upajjhāya melakukan kesalahan, dan bukan sang saddhivihārika. ၅၇၅. 575. ဥပဇ္ဈာယဿ ကတ္တဗ္ဗ-ဝတ္တဿာကရဏေ ပန; နတ္ထာပတ္တိ ဥပဇ္ဈာယေ, အတ္ထိ သဒ္ဓိဝိဟာရိကေ. Namun, jika kewajiban yang harus dilakukan terhadap sang upajjhāya tidak dilaksanakan; tidak ada pelanggaran bagi sang upajjhāya, tetapi ada bagi sang saddhivihārika. ၅၇၆. 576. သေသံ ပနိဓ အာပတ္တိံ, အာပဇ္ဇန္တိ ဥဘောပိ စ; အသာဓာရဏမာပတ္တိံ, နာပဇ္ဇန္တိ ဥဘောပိ စ. Namun, mengenai pelanggaran selebihnya di sini, keduanya pun melakukan pelanggaran; sedangkan dalam pelanggaran yang tidak umum, keduanya pun tidak melakukan pelanggaran. ၅၇၇. 577. အာဒိယန္တော [Pg.359] ဂရုံ ဒေါသံ, ပယောဇေန္တော လဟုံ ဖုသေ; အာဒိယန္တော လဟုံ ဒေါသံ, ပယောဇေန္တော ဂရုံ ဖုသေ. Seseorang yang mengambil yang berakibat kesalahan berat, namun yang memerintahkannya melakukan kesalahan ringan; seseorang yang mengambil yang berakibat kesalahan ringan, namun yang memerintahkannya melakukan kesalahan berat. ၅၇၈. 578. အာဒိယန္တော =၁၇ ပယောဇေန္တော, ဂရုကေယေဝ တိဋ္ဌတိ; အာဒိယန္တော ပယောဇေန္တော, လဟုကေယေဝ တိဋ္ဌတိ. Seseorang yang mengambil dan yang memerintahkannya, keduanya tetap dalam (kesalahan) yang berat; seseorang yang mengambil dan yang memerintahkannya, keduanya tetap dalam (kesalahan) yang ringan. ၅၇၉. 579. ပါဒံ ဝါပိ တတော ဥဒ္ဓံ, အာဒိယန္တော ဂရုံ ဖုသေ; ‘‘ဂဏှာ’’တိ ဦနကံ ပါဒံ, အာဏာပေန္တော လဟုံ ဖုသေ. Seseorang yang mengambil satu pāda atau lebih dari itu akan melakukan kesalahan berat; seseorang yang memerintah dengan berkata, "Ambillah," yang kurang dari satu pāda akan melakukan kesalahan ringan. ၅၈၀. 580. ဧတေနေဝ ဥပါယေန, သေသကမ္ပိ ပဒတ္တယံ; အတ္ထသမ္ဘဝတောယေဝ, ဝေဒိတဗ္ဗံ ဝိဘာဝိနာ. Dengan cara ini pula, tiga bagian selebihnya; harus dipahami oleh orang yang bijaksana berdasarkan kemungkinan maknanya. ၅၈၁. 581. ကာလေယေဝ ပနာပတ္တိ, နော ဝိကာလေ ကထံ သိယာ?ဝိကာလေယေဝ အာပတ္တိ, န စ ကာလေ ကထံ သိယာ? Bagaimana bisa ada pelanggaran hanya pada waktu yang tepat (kāla), bukan pada waktu yang salah (vikāla)? Bagaimana bisa ada pelanggaran hanya pada waktu yang salah, dan bukan pada waktu yang tepat? ၅၈၂. 582. အတ္ထာပတ္တိ ဟိ ကာလေ စ, ဝိကာလေ စ ပကာသိတာ?နေဝ ကာလေ ဝိကာလေ စ, အတ္ထာပတ္တိ ပကာသိတာ? Bukankah telah dinyatakan ada pelanggaran baik pada waktu yang tepat maupun pada waktu yang salah? Bukankah telah dinyatakan tidak ada pelanggaran baik pada waktu yang tepat maupun pada waktu yang salah? ၅၈၃. 583. ပဝါရေတွာန ဘုဉ္ဇန္တော, ကာလေ အနတိရိတ္တကံ; ကာလေ အာပဇ္ဇတာပတ္တိံ, န ဝိကာလေတိ ဒီပယေ. Seseorang yang makan makanan yang tidak tersisa pada waktu yang tepat setelah menolak (pavāretvā); ia melakukan pelanggaran pada waktu yang tepat, tetapi dijelaskan bahwa tidak (demikian) pada waktu yang salah. ၅၈၄. 584. ဝိကာလဘောဇနာပတ္တိံ, ဝိကာလေ န စ ကာလကေ; သေသံ ကာလေ ဝိကာလေ စ, အာပဇ္ဇတိ, န သံသယော. Pelanggaran makan pada waktu yang salah (vikālabhojana) terjadi pada waktu yang salah dan bukan pada waktu yang tepat; selebihnya ia melakukan pelanggaran baik pada waktu yang tepat maupun pada waktu yang salah, tidak ada keraguan. ၅၈၅. 585. အသာဓာရဏမာပတ္တိံ, ဘိက္ခုနီနံ ဝသာ ပန; နေဝါပဇ္ဇတိ ကာလေပိ, နော ဝိကာလေပိ သဗ္ဗဒါ. Namun, mengenai pelanggaran yang tidak umum bagi para bhikkhunī; ia (bhikkhu) tidak pernah melakukannya baik pada waktu yang tepat maupun pada waktu yang salah. ၅၈၆. 586. ကိံ ပဋိဂ္ဂဟိတံ ကာလေ, နော ဝိကာလေ တု ကပ္ပတိ?ဝိကာလေ ကိဉ္စ နော ကာလေ, ဂဟိတံ ပန ကပ္ပတိ? Apa yang diterima pada waktu yang tepat, namun tidak diperbolehkan pada waktu yang salah? Dan apa yang diterima pada waktu yang salah, namun tidak pada waktu yang tepat, diperbolehkan? ၅၈၇. 587. ကာလေ စေဝ ဝိကာလေ စ, ကိံ နာမ ဝဒ ကပ္ပတိ?နေဝ ကာလေ စ ကိံ နာမ, နော ဝိကာလေ စ ကပ္ပတိ? Katakanlah, apa yang diperbolehkan baik pada waktu yang tepat maupun pada waktu yang salah? Dan apa yang tidak diperbolehkan baik pada waktu yang tepat maupun pada waktu yang salah? ၅၈၈. 588. အာမိသံ တု ပုရေဘတ္တံ, ပဋိဂ္ဂဟိတကံ ပန; ကာလေယေဝ တု ဘိက္ခူနံ, နော ဝိကာလေ တု ကပ္ပတိ. Namun, makanan (āmisa) yang diterima sebelum makan (sebelum tengah hari); diperbolehkan bagi para bhikkhu hanya pada waktu yang tepat, namun tidak pada waktu yang salah. ၅၈၉. 589. ပါနကံ တု ဝိကာလသ္မိံ, ပဋိဂ္ဂဟိတကံ ပန; ဝိကာလေယေဝ ကာလေ စ, အပရဇ္ဇု န ကပ္ပတိ. Namun, minuman (pānaka) yang diterima pada waktu yang salah; diperbolehkan pada waktu yang salah maupun pada waktu yang tepat (pada hari itu), tetapi tidak diperbolehkan pada hari berikutnya. ၅၉၀. 590. သတ္တာဟကာလိကဉ္စေဝ[Pg.360], စတုတ္ထံ ယာဝဇီဝိကံ; ကာလေ စေဝ ဝိကာလေ စ, ကပ္ပတီတိ ဝိနိဒ္ဒိသေ. Obat-obatan yang berlaku tujuh hari (sattāhakālika) dan yang keempat adalah yang berlaku seumur hidup (yāvajīvika); harus dinyatakan bahwa itu diperbolehkan baik pada waktu yang tepat maupun pada waktu yang salah. ၅၉၁. 591. အတ္တနော အတ္တနော ကာလ-မတီတံ ကာလိကတ္တယံ; မံသံ အကပ္ပိယဉ္စေဝ, တထာ ဥဂ္ဂဟိတမ္ပိ စ. Tiga jenis (obat-obatan) yang masanya telah berlalu masing-masing; daging yang tidak diperbolehkan, demikian pula yang diambil sendiri (uggahita). ၅၉၂. 592. ကုလဒူသနကမ္မာဒိံ =၁၈, ကတွာ ဥပ္ပန္နဘောဇနံ; ကာလေ စေဝ ဝိကာလေ စ, န စ ကပ္ပတိ ဘိက္ခုနော. Makanan yang diperoleh setelah melakukan tindakan seperti merusak keluarga (kuladūsana) dan sebagainya; tidak diperbolehkan bagi seorang bhikkhu baik pada waktu yang tepat maupun pada waktu yang salah. ၅၉၃. 593. ပစ္စန္တိမေသု ဒေသေသု, အာပဇ္ဇတိ န မဇ္ဈိမေ; မဇ္ဈိမေ ပန ဒေသသ္မိံ, န စ ပစ္စန္တိမေသု ဟိ. Seseorang melakukan pelanggaran di daerah-daerah perbatasan, bukan di daerah tengah; namun di daerah tengah, dan bukan di daerah-daerah perbatasan. ၅၉၄. 594. ပစ္စန္တိမေသု ဒေသေသု, အာပဇ္ဇတိ စ မဇ္ဈိမေ; ပစ္စန္တိမေသု ဒေသေသု, နာပဇ္ဇတိ န မဇ္ဈိမေ. Seseorang melakukan pelanggaran di daerah-daerah perbatasan dan di daerah tengah; seseorang tidak melakukan pelanggaran di daerah-daerah perbatasan maupun di daerah tengah. ၅၉၅. 595. သီမံ သမုဒ္ဒေ ဗန္ဓန္တော, ဘိက္ခု ပစ္စန္တိမေသု ဟိ; အာပဇ္ဇတိ ပနာပတ္တိံ, န စာပဇ္ဇတိ မဇ္ဈိမေ. Seorang bhikkhu yang menetapkan batas (sīma) di laut di daerah-daerah perbatasan; ia melakukan pelanggaran, namun tidak melakukannya di daerah tengah. ၅၉၆. 596. ဂဏေန ပဉ္စဝဂ္ဂေန, ကရောန္တော ဥပသမ္ပဒံ; စမ္မတ္ထရဏံ ဓုဝနှာနံ, သဂုဏင်္ဂုဏုပါဟနံ. Melakukan penahbisan (upasampada) dengan kelompok lima orang; penggunaan alas duduk dari kulit, mandi terus-menerus, dan memakai alas kaki yang berlapis-lapis. ၅၉၇. 597. ဓာရေန္တော မဇ္ဈိမေ ဝဇ္ဇံ, ဖုသေ ပစ္စန္တိမေသု နော; အဝသေသံ ပနာပတ္တိံ, အာပဇ္ဇတူဘယတ္ထပိ. Seseorang yang menggunakannya di daerah tengah melakukan kesalahan, namun tidak di daerah-daerah perbatasan; namun mengenai pelanggaran selebihnya, ia melakukannya di kedua tempat tersebut. ၅၉၈. 598. အသာဓာရဏအာပတ္တိံ, ဘိက္ခုနီနံ ဝသာ ပန; ပစ္စန္တိမေသု ဝါ ဘိက္ခု, နာပဇ္ဇတိ န မဇ္ဈိမေ. Namun, mengenai pelanggaran yang tidak umum bagi para bhikkhunī; seorang bhikkhu tidak melakukannya baik di daerah-daerah perbatasan maupun di daerah tengah. ၅၉၉. 599. ပစ္စန္တိမေသု ဒေသေသု, ကပ္ပတေ န စ မဇ္ဈိမေ; ကပ္ပတေ, မဇ္ဈိမေ ဒေသေ, နော စ ပစ္စန္တိမေသု ဟိ. Di daerah-daerah perbatasan, hal itu diperbolehkan dan tidak (diperbolehkan) di daerah tengah; (sebaliknya) hal itu diperbolehkan di daerah tengah, dan tidak diperbolehkan di daerah perbatasan. ၆၀၀. 600. ပစ္စန္တိမေသု ဒေသေသု, ကပ္ပတေ, မဇ္ဈိမေပိ ကိံ?ပစ္စန္တိမေသု စေဝါပိ, ကိံ န ကပ္ပတိ မဇ္ဈိမေ? Di daerah-daerah perbatasan diperbolehkan, apakah di daerah tengah juga? Apakah di daerah perbatasan dan juga di daerah tengah ada yang tidak diperbolehkan? ၆၀၁. 601. ပစ္စန္တိမေသု ဒေသေသု, ဝုတ္တံ ဝတ္ထု စတုဗ္ဗိဓံ; နိဒ္ဒိသေ ကပ္ပတီ စေဝ, န စ ကပ္ပတိ မဇ္ဈိမေ. Di daerah-daerah perbatasan, disebutkan ada empat jenis hal; hendaknya dijelaskan bahwa itu diperbolehkan di sana, tetapi tidak diperbolehkan di daerah tengah. ၆၀၂. 602. ‘‘ဣဒံ [Pg.361] စတုဗ္ဗိဓံ ဝတ္ထု, ဒေသသ္မိံ ပန မဇ္ဈိမေ; န ကပ္ပတီ’’တိ ဝုတ္တဉှိ, ‘‘မဇ္ဈိမေယေဝ ကပ္ပတိ’’. 'Empat jenis hal ini, di daerah tengah tidak diperbolehkan,' demikianlah dikatakan, 'sedangkan hal lainnya hanya diperbolehkan di daerah tengah.' ၆၀၃. 603. ပစ္စန္တိမေသု ဒေသေသု, ဧဝံ ဝုတ္တံ န ကပ္ပတိ; ပဉ္စလောဏာဒိကံ သေသံ, ဥဘယတ္ထပိ ကပ္ပတိ. Di daerah-daerah perbatasan, demikianlah dikatakan hal itu tidak diperbolehkan; tetapi sisanya seperti lima jenis garam dan lainnya diperbolehkan di kedua tempat tersebut. ၆၀၄. 604. အကပ္ပိယန္တိ ယံ နာမ, ပဋိက္ခိတ္တံ မဟေသိနာ; ဥဘယတ္ထပိ တံ သဗ္ဗံ, န စ ကပ္ပတိ ဘိက္ခုနော. Apa pun yang disebut tidak layak (akappiya), yang dilarang oleh Sang Agung; semua itu tidak diperbolehkan bagi seorang bhikkhu di kedua tempat tersebut. ၆၀၅. 605. အန္တော အာပဇ္ဇတာပတ္တိံ, အာပဇ္ဇတိ စ, နော ဗဟိ; ဗဟိ အာပဇ္ဇတာပတ္တိံ, န စ အန္တော ကုဒါစနံ. Seseorang melakukan pelanggaran di dalam, dan tidak di luar; seseorang melakukan pelanggaran di luar, dan tidak pernah di dalam. ၆၀၆. 606. အာပဇ္ဇတိ =၁၉ ပနန္တော စ, ဗဟိ စေဝုဘယတ္ထပိ; နေဝ အန္တော စ အာပတ္တိံ, အာပဇ္ဇတိ စ, နော ဗဟိ. Seseorang melakukan pelanggaran baik di dalam maupun di luar, di kedua tempat; seseorang tidak melakukan pelanggaran baik di dalam maupun di luar. ၆၀၇. 607. အနုပခဇ္ဇသေယျာဒိံ, အန္တောယေဝ စ, နော ဗဟိ; သံဃိကံ ပန မဉ္စာဒိံ, အဇ္ဈောကာသေ တု ကိဉ္စိပိ. Aturan mengenai berdesakan saat tidur dan sebagainya berlaku hanya di dalam, tidak di luar; namun aturan mengenai tempat tidur milik Sangha dan sebagainya berlaku meskipun sedikit di ruang terbuka. ၆၀၈. 608. နိက္ခိပိတွာန ဂစ္ဆန္တော, နော အန္တော, ဗဟိယေဝ စ; သေသမာပဇ္ဇတာပတ္တိံ, အန္တော စေဝ တထာ ဗဟိ. Meninggalkan jubah lalu pergi berlaku bukan di dalam, melainkan di luar; pelanggaran lainnya dilakukan baik di dalam maupun di luar. ၆၀၉. 609. အသာဓာရဏမာပတ္တိံ, ဘိက္ခုနီနံ ဝသာ ပန; နေဝါပဇ္ဇတိ အန္တောပိ, န ဗဟိဒ္ဓါပိ သဗ္ဗထာ. Mengenai pelanggaran yang tidak umum, karena merupakan aturan bagi para bhikkhunī; seorang bhikkhu tidak melakukannya baik di dalam maupun di luar sama sekali. ၆၁၀. 610. ဂါမေ အာပဇ္ဇတာပတ္တိံ, နော အရညေ ကထံ ဝဒ?အာပဇ္ဇတိ အရညသ္မိံ, န စ ဂါမေ ကထံ ဝဒ? Bagaimana katamu tentang melakukan pelanggaran di desa, bukan di hutan? Bagaimana katamu tentang melakukan pelanggaran di hutan, bukan di desa? ၆၁၁. 611. အာပဇ္ဇတိ စ ဂါမေပိ, အရညေပိ ကထံ ဝဒ?နေဝါပဇ္ဇတိ ဂါမေပိ, နော အရညေ ကထံ ဝဒ? Bagaimana katamu tentang melakukan pelanggaran baik di desa maupun di hutan? Bagaimana katamu tentang tidak melakukan pelanggaran baik di desa maupun di hutan? ၆၁၂. 612. အန္တရဃရသံယုတ္တာ, သေက္ခပညတ္တိယော ပန; အာပဇ္ဇတိ ဟိ တံ ဘိက္ခု, ဂါမသ္မိံ, နော အရညကေ. Aturan-aturan pelatihan (sekhiya) yang berkaitan dengan memasuki rumah-rumah; seorang bhikkhu melakukannya di desa, bukan di hutan. ၆၁၃. 613. အဂဏာ အရုဏံ နာမ, ဥဋ္ဌာပေန္တီ စ ဘိက္ခုနီ; အာပဇ္ဇတိ ပနာပတ္တိံ, အရညေ, နော စ ဂါမကေ. Seorang bhikkhunī yang tanpa kelompok yang melewatkan fajar di luar; ia melakukan pelanggaran di hutan, bukan di desa. ၆၁၄. 614. မုသာဝါဒါဒိမာပတ္တိံ[Pg.362], အာပဇ္ဇတူဘယတ္ထပိ; အသာဓာရဏမာပတ္တိံ, အာပဇ္ဇတိ န ကတ္ထစိ. Pelanggaran seperti berbohong dan lainnya dilakukan di kedua tempat; pelanggaran yang tidak umum (khusus kelompok lain) tidak dilakukan di mana pun. ၆၁၅. 615. အာပဇ္ဇတိ ဂိလာနောဝ, နာဂိလာနော ကုဒါစနံ; အဂိလာနောဝ အာပတ္တိံ, ဖုသေ, နော စ ဂိလာနကော. Hanya orang yang sakit yang melakukan pelanggaran tertentu, bukan orang yang tidak sakit; atau hanya orang yang tidak sakit yang melakukan pelanggaran, dan bukan orang yang sakit. ၆၁၆. 616. အဂိလာနော ဂိလာနော စ, အာပဇ္ဇန္တိ ဥဘောပိ စ; နာပဇ္ဇန္တိ ဂိလာနော စ, အဂိလာနော ဥဘောပိ စ. Baik orang yang tidak sakit maupun orang yang sakit, keduanya melakukan pelanggaran; atau baik orang yang sakit maupun orang yang tidak sakit, keduanya tidak melakukan pelanggaran. ၆၁၇. 617. ဘေသဇ္ဇေန ပနညေန, အတ္ထေ သတိ စ ယော ပန; ဝိညာပေတိ တဒညံ သော, အာပဇ္ဇတိ အကလ္လကော. Tetapi ketika ada obat lain, orang yang meminta obat yang lain dari itu; orang yang sedang sakit tersebut melakukan pelanggaran. ၆၁၈. 618. န ဘေသဇ္ဇေန အတ္ထေပိ, ဘေသဇ္ဇံ ဝိညာပေတိ စေ; အာပဇ္ဇတာဂိလာနောဝ, အာပတ္တိံ လောလမာနသော. Meskipun tidak membutuhkan obat, jika ia meminta obat; orang yang tidak sakit tersebut melakukan pelanggaran karena pikiran yang serakah. ၆၁၉. 619. မုသာဝါဒါဒိကံ သေသံ, အာပဇ္ဇန္တိ ဥဘောပိ စ; အသာဓာရဏမာပတ္တိံ, နာပဇ္ဇန္တိ ဥဘောပိ စ. Sisanya seperti berbohong dan lainnya, keduanya melakukan pelanggaran; tetapi pelanggaran yang tidak umum, keduanya tidak melakukan. စတုက္ကကထာ. Pembahasan tentang Kelompok Empat. ၆၂၀. 620. ပဉ္စ =၂၀ အာပတ္တိယော ဟောန္တိ, မုသာဝါဒဿ ကာရဏာ; ပါရာဇိကံ ဂရုံထုလ္လ-စ္စယံ ပါစိတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Ada lima jenis pelanggaran yang disebabkan oleh berbohong; Pārājika, Saṅghādisesa yang berat, Thullaccaya, Pācittiya, dan Dukkaṭa. ၆၂၁. 621. အာနိသံသာ ပနုဒ္ဒိဋ္ဌာ, ပဉ္စေဝ ကထိနတ္ထရေ; အနာမန္တာသမာဒါန-စရဏံ ဂဏဘောဇနံ. Lima manfaat telah ditunjukkan bagi mereka yang membentangkan kain Kathina; bebas dari aturan pergi tanpa pamit, pergi tanpa membawa set jubah lengkap, dan makan bersama dalam kelompok. ၆၂၂. 622. ယော တတ္ထ စီဝရုပ္ပာဒေါ, သော စ နေသံ ဘဝိဿတိ; စီဝရံ ယာဝဒတ္ထဉ္စ, ဂဟေတုမ္ပိ စ ဝဋ္ဋတိ. Apa pun jubah yang muncul di sana, itu akan menjadi milik mereka; dan diperbolehkan juga untuk menyimpan jubah sebanyak yang diperlukan. ၆၂၃. 623. တေလံ ပဉ္စဝိဓံ ဝုတ္တံ, နိပ္ပပဉ္စေန သတ္ထုနာ; ဝသာ မဓုကဧရဏ္ဍ-တိလသာသပသမ္ဘဝံ. Lima jenis minyak telah disebutkan oleh Sang Guru yang bebas dari rintangan; lemak, minyak dari pohon Madhuka, biji jarak, wijen, dan biji sesawi. ၆၂၄. 624. အစ္ဆမစ္ဆဝသာ စေဝ, သုသုကာ သူကရဿ စ; ဂဒြဘဿ ဝသာ စေတိ, ဝသာ ပဉ္စဝိဓာ မတာ. Lemak beruang, lemak ikan, lemak lumba-lumba, lemak babi, dan lemak keledai; kelima jenis lemak ini telah diketahui. ၆၂၅. 625. မူလခန္ဓဂ္ဂဗီဇာနိ[Pg.363], ဖဠုဗီဇဉ္စ ပဏ္ဍိတော; ပဉ္စမံ ဗီဇဗီဇန္တိ, ပဉ္စ ဗီဇာနိ ဒီပယေ. Akar, batang, tunas, potongan ruas, dan yang kelima adalah benih dari benih; orang bijak hendaknya menjelaskan lima jenis benih ini. ၆၂၆. 626. ဖလံ သမဏကပ္ပေဟိ, ပရိဘုဉ္ဇေယျ ပဉ္စဟိ; အဂ္ဂိသတ္ထနခက္ကန္တံ, အဗီဇုဗ္ဗဋ္ဋဗီဇကံ. Seseorang dapat menikmati buah melalui lima cara yang layak bagi samana; buah yang terkena api, terkena pisau, terkena kuku, buah yang tanpa biji, dan buah yang bijinya telah dikeluarkan. ၆၂၇. 627. ပဏ္ဏုဏ္ဏတိဏစောဠာနံ, ဝါကဿ စ ဝသေနိဓ; ဘိသိယော ဘာသိတာ ပဉ္စ, မုနိနာ မောဟနာသိနာ. Menggunakan daun, wol, rumput, kain, dan kulit kayu; lima jenis bantal telah disebutkan di sini oleh Sang Petapa, Penghancur Kegelapan Batin. ၆၂၈. 628. ပဝါရဏာပိ ပဉ္စေဝ, ဩဒနာဒီဟိ ပဉ္စဟိ; ပဋိဂ္ဂါဟာပိ ပဉ္စေဝ, ကာယာဒိဂဟဏေန စ. Pavāraṇā pun ada lima, dengan lima jenis makanan seperti nasi dan sebagainya; penerimaan (paṭiggāha) pun ada lima, dengan pengambilan melalui tubuh dan sebagainya. ၆၂၉. 629. ပဉ္စာနိသံသာ ဝိနယညုကသ္မိံ; မဟေသိနာ ကာရုဏိကေန ဝုတ္တာ; သုရက္ခိတံ ဟောတိ သကဉ္စ သီလံ; ကုက္ကုစ္စမညဿ နိရာကရောတိ. Lima manfaat bagi orang yang mengetahui Vinaya telah dinyatakan oleh Sang Pencari Agung yang penuh kasih; silanya sendiri terjaga dengan baik; ia melenyapkan keragu-raguan orang lain. ၆၃၀. 630. ဝိသာရဒေါ ဘာသတိ သံဃမဇ္ဈေ; သုခေန နိဂ္ဂဏှတိ ဝေရိဘိက္ခူ; ဓမ္မဿ စေဝ ဌိတိယာ ပဝတ္တော; တသ္မာဒရံ တတ္ထ ကရေယျ ဓီရော. Ia berbicara dengan percaya diri di tengah-tengah Sangha; ia dengan mudah menaklukkan bhikkhu-bhikkhu musuh; ia berperan demi kelestarian Dhamma; oleh karena itu, orang bijak hendaknya memberikan penghormatan terhadap hal itu. ပဉ္စကကထာ. Pembahasan tentang Kelompok Lima (Pañcaka). ၆၃၁. 631. ဆဝစ္ဆေဒနကာ =၂၁ ဝုတ္တာ, ဆဠဘိညေန တာဒိနာ; မဉ္စပီဌမတိက္ကန္တ-ပမာဏဉ္စ နိသီဒနံ. Enam hal tentang pemotongan telah dinyatakan oleh Beliau yang memiliki enam pengetahuan luhur dan teguh; ukuran tempat duduk yang melampaui ukuran dipan dan kursi. ၆၃၂. 632. တထာ ကဏ္ဍုပဋိစ္ဆာဒီ, ဝဿသာဋိကစီဝရံ; စီဝရံ သုဂတဿာပိ, စီဝရေန ပမာဏကံ. Demikian pula kain penutup gatal, jubah mandi hujan; jubah Sang Sugata, dan jubah yang seukuran jubah-Nya. ၆၃၃. 633. ဆဟာကာရေဟိ အာပတ္တိံ, အာပဇ္ဇတိ န အညထာ; အလဇ္ဇိတာယ အညာဏ-ကုက္ကုစ္စေဟိ တထေဝ စ. Seseorang melakukan pelanggaran (āpatti) melalui enam cara, tidak dengan cara lain: melalui ketidakmaluan, ketidaktahuan, dan juga keragu-raguan. ၆၃၄. 634. ဝိပရိတာယ သညာယ, ကပ္ပိယေပိ အကပ္ပိယေ; သတိသမ္မောသတော စေဝ, အာပဇ္ဇတိ, န သံသယော. Melalui persepsi yang keliru, menganggap yang pantas sebagai tidak pantas, dan juga melalui kelalaian perhatian, ia melakukan pelanggaran, tidak diragukan lagi. ၆၃၅. 635. ဆဟိ [Pg.364] အင်္ဂေဟိ ယုတ္တေန; ဥပသမ္ပာဒနာ ပန; ကာတဗ္ဗာ, နိဿယော စေဝ; ဒါတဗ္ဗော, သာမဏေရကော. Dengan memiliki enam faktor; penahbisan (upasampadā) hendaknya dilakukan, ketergantungan (nissaya) hendaknya diberikan, demikian pula [menahbiskan] calon bhikkhu (sāmaṇera). ၆၃၆. 636. ဘိက္ခုနာပဋ္ဌပေတဗ္ဗော, သတတံ ဓမ္မစက္ခုနာ; အာပတ္တိံ ပန ဇာနာတိ, အနာပတ္တိံ ဂရုံ လဟုံ. Hendaknya ditetapkan oleh seorang bhikkhu yang senantiasa memiliki mata Dhamma; ia mengetahui pelanggaran, bukan pelanggaran, pelanggaran berat, dan pelanggaran ringan. ၆၃၇. 637. ပါတိမောက္ခာနိ ဝိတ္ထာရာ, ဥဘယာနိ ပနဿ ဟိ; သွာဂတာနိ ဘဝန္တေဝ, သုဝိဘတ္တာနိ အတ္ထတော. Kedua Pātimokkha secara rinci haruslah ia kuasai dengan baik dan terbagi dengan baik sesuai maknanya. ၆၃၈. 638. အနုဗျဉ္ဇနသော စေဝ, သုတ္တသော သုဝိနိစ္ဆိတာ; ဒသဝဿောပိ ဝါ ဟောတိတိရေကဒသဝဿိကော. Baik dari segi detail maupun dari segi teks (sutta) telah dipastikan dengan baik; ia telah ditahbiskan selama sepuluh tahun atau lebih dari sepuluh tahun. ဆက္ကကထာ. Pembahasan tentang Kelompok Enam (Chakka). ၆၃၉. 639. သတ္တ သာမီစိယော ဝုတ္တာ, သတ္တေဝ သမထာပိ စ; ပညတ္တာပတ္တိယော သတ္တ, သတ္တဗောဇ္ဈင်္ဂဒဿိနာ. Tujuh bentuk penghormatan yang layak telah dinyatakan, tujuh cara penyelesaian (samatha) juga; tujuh jenis pelanggaran yang ditetapkan oleh Beliau yang melihat tujuh faktor pencerahan (bojjhaṅga). သတ္တကကထာ. Pembahasan tentang Kelompok Tujuh (Sattaka). ၆၄၀. 640. ကုလာနိ ဣဓ ဒူသေတိ, အာကာရေဟိ ပနဋ္ဌဟိ; ပုပ္ဖေန စ ဖလေနာပိ, စုဏ္ဏေနပိ စ ဒူသကော. Di sini ia merusak keluarga-keluarga melalui delapan cara; sebagai perusak dengan memberikan bunga, buah, dan juga bubuk wangi. ၆၄၁. 641. မတ္တိကာဒန္တကဋ္ဌေဟိ, ဝေဠုယာ ဝေဇ္ဇိကာယပိ; ဇင်္ဃပေသနိကေနာပိ, အာဇီဝဿေဝ ကာရဏာ. Dengan tanah liat, pembersih gigi, bambu, juga dengan praktik pengobatan, dan juga dengan menjadi pesuruh, demi penghidupan. ၆၄၂. 642. အဋ္ဌေဝါနတိရိတ္တာပိ, အတိရိတ္တာပိ အဋ္ဌ စ; အကပ္ပိယကတံ စေဝါဂဟိတုစ္စာရိတမ္ပိ စ. Ada delapan yang bukan sisa (anatiritta), dan ada delapan yang merupakan sisa (atiritta); yang dibuat secara tidak pantas, dan yang tidak diambil namun diangkat. ၆၄၃. 643. ကတံ အဟတ္ထပါသေပိ, န စ ဘုတ္တာဝိနာ ကတံ; ပဝါရိတေန ယဉ္စေဝ, ကတံ ဘုတ္တာဝိနာပိ စ. Dibuat tidak dalam jangkauan tangan, dan tidak dibuat oleh orang yang telah selesai makan; apa yang dibuat oleh orang yang telah menolak makanan tambahan dan juga telah selesai makan. ၆၄၄. 644. အာသနာ [Pg.365] ဝုဋ္ဌိတေနာပိ, အတိရိတ္တကတမ္ပိ စ; အဝုတ္တမလမေတန္တိ, န ဂိလာနာတိရိတ္တကံ. Oleh orang yang telah bangkit dari tempat duduk, dan yang dibuat menjadi sisa; yang tentangnya tidak dikatakan 'ini cukup', dan yang bukan sisa bagi orang sakit. ၆၄၅. 645. ဣမေ အဋ္ဌေဝ နိဒ္ဒိဋ္ဌာ, ဉေယျာ အနတိရိတ္တကာ; အတိရိတ္တာ ပနေတေသံ, ပဋိက္ခေပေန ဒီပိတာ. Kedelapan hal ini telah ditunjukkan, harus diketahui sebagai bukan sisa; sedangkan yang merupakan sisa dijelaskan dengan kebalikan dari hal-hal tersebut. ၆၄၆. 646. သဟပုဗ္ဗပယောဂေသု, ဒုက္ကဋံ ဉာတဉတ္တိသု; ဒုရူပစိဏ္ဏေ အာမာသေ, ဒုက္ကဋံ ပဋိသာဝနေ. Kesalahan (dukkaṭa) terjadi bersamaan dengan upaya pendahuluan, pada saat pengumuman (ñatti) yang diketahui; pada perilaku buruk, pada sentuhan, kesalahan (dukkaṭa) pada saat menjanjikan. ၆၄၇. 647. အဋ္ဌမံ ပန နိဒ္ဒိဋ္ဌံ, တထာ ဝိနယဒုက္ကဋံ; ဣတိ အဋ္ဌဝိဓံ ဟောတိ, သဗ္ဗမေဝ စ ဒုက္ကဋံ. Yang kedelapan telah ditunjukkan sebagai kesalahan Vinaya (vinaya-dukkaṭa); demikianlah ada delapan jenis, semuanya adalah dukkaṭa. ၆၄၈. 648. ဧဟိဘိက္ခူပသမ္ပဒါ, သရဏဂမနေန စ; ပဉှာဗျာကရဏောဝါဒါ, ဂရုဓမ္မပဋိဂ္ဂဟော. Penahbisan dengan 'Ehi Bhikkhu', dengan pergi berlindung; dengan menjawab pertanyaan, dengan nasihat, dengan menerima peraturan berat (garudhamma). ၆၄၉. 649. တထာ ဉတ္တိစတုတ္ထေန, ကမ္မေနေဝဋ္ဌဝါစိကာ; ဒူတေန ဘိက္ခုနီနန္တိ, အဋ္ဌေဝ ဥပသမ္ပဒါ. Demikian pula dengan prosedur formal keempat (ñatti-catuttha kamma), penahbisan dengan delapan pernyataan; dengan utusan bagi para bhikkhunī, demikianlah ada delapan penahbisan. ၆၅၀. 650. အသဒ္ဓမ္မာ ပနဋ္ဌေဝ, နိဒ္ဒိဋ္ဌာ သုဒ္ဓဒိဋ္ဌိနာ; အဋ္ဌေဝုပေါသထင်္ဂါနိ, ဝေဒိတဗ္ဗာနိ ဝိညုနာ. Delapan hal yang bukan ajaran benar (asaddhamma) telah ditunjukkan oleh Beliau yang memiliki pandangan murni; delapan faktor Uposatha hendaknya diketahui oleh orang yang bijak. ၆၅၁. 651. သက္ကာရော စ အသက္ကာရော; လာဘာလာဘော ယသာယသော; ပါပိစ္ဆာ ပါပမိတ္တတ္တံ; အသဒ္ဓမ္မာ ပနဋ္ဌိမေ. Penghormatan dan penghinaan; keuntungan dan kerugian; ketenaran dan celaan; keinginan jahat dan pertemanan yang buruk; inilah delapan hal yang bukan ajaran benar. ၆၅၂. 652. ပါဏံ န ဟနေ, န စာဒိန္နမာဒိယေ; မုသာ န ဘာသေ, န စ မဇ္ဇပေါ သိယာ; အဗြဟ္မစရိယာ ဝိရမေယျ မေထုနာ; ရတ္တိံ န ဘုဉ္ဇေယျ ဝိကာလဘောဇနံ. Jangan membunuh makhluk hidup, jangan mengambil apa yang tidak diberikan; jangan berbohong, jangan menjadi peminum minuman keras; berhentilah dari kehidupan tidak suci, dari hubungan seksual; jangan makan pada malam hari, yaitu makan pada waktu yang salah. ၆၅၃. 653. မာလံ [Pg.366] န ဓာရေ, န စ ဂန္ဓမာစရေ; မဉ္စေ ဆမာယံဝ သယေထ သန္ထတေ; ဧတဉှိ အဋ္ဌင်္ဂိကမာဟုပေါသထံ; ဗုဒ္ဓေန ဒုက္ခန္တဂုနာ ပကာသိတံ. Jangan memakai kalung bunga, jangan menggunakan wewangian; tidurlah di atas dipan atau di atas lantai yang dialasi; inilah yang disebut sebagai Uposatha delapan faktor, yang dipaparkan oleh Sang Buddha, yang telah mencapai akhir penderitaan. ၆၅၄. 654. အဋ္ဌေဝ ပန ပါနာနိ, နိဒ္ဒိဋ္ဌာနိ မဟေသိနာ; ဘိက္ခု အဋ္ဌင်္ဂသံယုတ္တော, ဘိက္ခုနောဝါဒမရဟတိ. Ada delapan jenis minuman yang telah ditunjukkan oleh Sang Pencari Agung; seorang bhikkhu yang memiliki delapan faktor layak memberikan nasihat kepada para bhikkhunī. အဋ္ဌကကထာ. Kisah tentang Delapan. ၆၅၅. 655. ဘောဇနာနိ ပဏီတာနိ, နဝ ဝုတ္တာနိ သတ္ထုနာ; ဒုက္ကဋံ ပန နိဒ္ဒိဋ္ဌံ, နဝ မံသာနိ ခါဒတော. Sembilan jenis makanan mewah telah disebutkan oleh Sang Guru; namun kesalahan Dukkaṭa telah dinyatakan bagi yang memakan sembilan jenis daging. ၆၅၆. 656. ပါတိမောက္ခဿ ဥဒ္ဒေသာ, နဝေဝ ပရိဒီပိတာ; ဥပေါသထာ နဝေဝေတ္ထ, သံဃော နဝဟိ ဘိဇ္ဇတိ. Pembacaan Pātimokkha telah dijelaskan ada sembilan; ada sembilan Uposatha di sini, Saṅgha pecah karena sembilan alasan. နဝကကထာ. Kisah tentang Sembilan. ၆၅၇. 657. ဒသ အက္ကောသဝတ္ထူနိ, ဒသ သိက္ခာပဒါနိ စ; အကပ္ပိယာနိ မံသာနိ, ဒသ သုက္ကာနိ ဝေ ဒသ. Sepuluh dasar cercaan, dan sepuluh peraturan latihan; daging-daging yang tidak diperbolehkan, dan sepuluh benda putih. ၆၅၈. 658. ဇာတိ နာမဉ္စ ဂေါတ္တဉ္စ, ကမ္မံ သိပ္ပဉ္စ ရောဂတာ; လိင်္ဂါပတ္တိ ကိလေသာ စ, အက္ကောသေန ဒသေဝ ဟိ. Kelahiran, nama dan klan, perbuatan, keterampilan dan penyakit; jenis kelamin, pelanggaran, dan kekotoran batin, memang ada sepuluh dengan cercaan. ၆၅၉. 659. ဒသ အာဒီနဝါ ရညော, အန္တေပုရပ္ပဝေသနေ; ဒသာကာရေဟိ သံဃာဒိ-သေသော ဆန္နောတိ ဒီပိတော. Sepuluh bahaya bagi raja saat memasuki istana dalam; Saṅghādisesa yang disembunyikan telah dijelaskan dalam sepuluh cara. ၆၆၀. 660. ဒသ ကမ္မပထာ ပုညာ, အပုညာပိ တထာ ဒသ; ဒသေဝ ဒါနဝတ္ထူနိ, ဒသေဝ ရတနာနိ စ. Sepuluh jalan perbuatan bajik, demikian juga sepuluh yang tidak bajik; sepuluh benda pemberian, dan sepuluh permata. ၆၆၁. 661. အန္နံ ပါနဉ္စ ဝတ္ထဉ္စ, မာလာ ဂန္ဓဝိလေပနံ; ယာနဉ္စ သေယျာဝသထံ, ပဒီပေယျန္တိမေ ဒသ. Makanan, minuman, pakaian, bunga, wangi-wangian dan lulur; kendaraan, tempat tidur, tempat tinggal, dan perlengkapan lampu—inilah sepuluh. ၆၆၂. 662. အဝန္ဒိယာ မုနိန္ဒေန, ဒီပိတာ ဒသ ပုဂ္ဂလာ; ဒသေဝ ပံသုကူလာနိ, ဒသ စီဝရဓာရဏာ. Sepuluh orang yang tidak layak dihormati telah dijelaskan oleh Sang Raja Bijak; sepuluh kain debu (paṃsukūla), sepuluh pemakaian jubah. ၆၆၃. 663. သောသာနိကံ [Pg.367] ပါပဏိကံ, တထာ ဥန္ဒူရခါယိတံ; ဂေါခါယိတဂ္ဂိနာ ဒဍ္ဎံ, အဇိကူပစိကခါယိတံ. Dari kuburan, dari pasar, demikian juga yang dikerogoti tikus; yang dikerogoti sapi, yang hangus terbakar api, yang dikerogoti kambing atau rayap. ၆၆၄. 664. ထူပစီဝရိကဉ္စေဝ, တထေဝ အဘိသေကိယံ; ဂတပစ္ဆာဂတဉ္စေတိ, ဒသဓာ ပံသုကူလိကံ. Jubah dari stupa, demikian juga jubah penobatan; dan jubah yang dibawa bolak-balik—inilah sepuluh jenis kain debu. ၆၆၅. 665. သဗ္ဗနီလာဒယော ဝုတ္တာ, ဒသ စီဝရဓာရဏာ; စီဝရာနိ နဝေဝေတ္ထ, သဒ္ဓိံ သံကစ္စိကာယ စ. Semua yang berwarna biru dan seterusnya telah disebutkan sebagai sepuluh pemakaian jubah; ada sembilan jubah di sini, bersama dengan baju dalam (saṃkaccikā). ဒသကကထာ. Kisah tentang Sepuluh. ၆၆၆. 666. ဧကာဒသ ပနာဘဗ္ဗာ, ပုဂ္ဂလာ ပဏ္ဍကာဒယော; ဟောန္တေဝါနုပသမ္ပန္နာ, ဥပသမ္ပာဒိတာပိ စ. Namun ada sebelas orang yang tidak mampu, seperti paṇḍaka dan lainnya; mereka tetap tidak tertahbiskan, meskipun telah ditahbiskan. ၆၆၇. 667. ပတ္တာ အကပ္ပိယာ ဝုတ္တာ, ဧကာဒသ ဘဝန္တိ ဟိ; ဒါရုဇေန စ ပတ္တေန, ဒသေဝ ရတနုဗ္ဘဝါ. Mangkuk-mangkuk yang tidak diperbolehkan telah disebutkan ada sebelas; dengan mangkuk kayu, dan sepuluh yang terbuat dari permata. ၆၆၈. 668. ဧကာဒသ တထာ ဟောန္တိ, ပါဒုကာပိ အကပ္ပိယာ; ဧကာဒသေဝ သီမာယော, အသီမာတိ ပကာသိတာ. Demikian juga ada sebelas alas kaki yang tidak diperbolehkan; sebelas batas (sīmā) telah dinyatakan sebagai bukan-batas (asīmā). ၆၆၉. 669. အတိခုဒ္ဒါတိမဟန္တာ, ခဏ္ဍစ္ဆာယာနိမိတ္တကာ; အနိမိတ္တာ, ဗဟိဋ္ဌေန, သမ္မတာ, နဒိယံ တထာ. Terlalu kecil, terlalu besar, yang tandanya terputus bayangannya; tanpa tanda, dengan yang di luar, yang disepakati, demikian juga di sungai. ၆၇၀. 670. ဇာတဿရေ, သမုဒ္ဒေ ဝါ, သမ္ဘိန္နဇ္ဈောတ္ထဋာပိ စ; သီမာယပိ အသီမာယော, ဧကာဒသ ဣမာ သိယုံ. Di danau alam, di laut, atau di tempat yang airnya bercampur dan meluap; mengenai batas, kesebelas hal ini adalah bukan-batas. ၆၇၁. 671. ဧကာဒသေဝ ပထဝီ, ကပ္ပိယာ စ အကပ္ပိယာ; ဂဏ္ဌိကာ ကပ္ပိယာ ဝုတ္တာ, ဧကာဒသ စ ဝီဓကာ. Ada sebelas jenis tanah, yang diperbolehkan dan yang tidak diperbolehkan; kancing yang diperbolehkan telah disebutkan, dan sebelas lubang kancing. ၆၇၂. 672. ဧကာဒသဝိဓံ ဝုတ္တံ, အဓိဋ္ဌာတဗ္ဗစီဝရံ; တိစီဝရံ တထာ ကဏ္ဍု-ပဋိစ္ဆာဒီ, နိသီဒနံ. Sebelas macam jubah yang harus ditentukan telah disebutkan; tiga jubah, demikian juga kain penutup gatal, kain alas duduk. ၆၇၃. 673. ပစ္စတ္ထရဏံ, ဝဿိက-သာဋိကာ, မုခပုဉ္ဆနံ; ဒကသာဋိ, ပရိက္ခာရ-စောဠံ, သံကစ္စိကာပိ စ. Kain alas tidur, kain mandi musim hujan, kain pengelap wajah; kain mandi, kain perlengkapan, dan juga baju dalam. ၆၇၄. 674. ယာဝတတိယကာ [Pg.368] သဗ္ဗေ, ဧကာဒသ ပကာသိတာ; အရိဋ္ဌော, စဏ္ဍကာဠီ စ, ဥက္ခိတ္တဿာနုဝတ္တိကာ. Semua yang sampai ketiga kalinya dinyatakan ada sebelas; Ariṭṭha, Caṇḍakāḷī, dan para pengikut dari yang telah dikucilkan. ၆၇၅. 675. အဋ္ဌ သံဃာဒိသေသေသု, ဥဘိန္နံ တု ဝသာ ပန; ဧကာဒသ ဣမေ ယာဝ-တတိယာတိ ပကာသိတာ. Delapan dalam Saṅghādisesa, namun melalui kekuasaan keduanya; kesebelas hal ini dinyatakan sebagai yang diputuskan sampai ketiga kalinya. ၆၇၆. 676. နိဿယဿ ဒသေကာဝ, ပဋိပ္ပဿဒ္ဓိယော ပန; ဆဓာစရိယတော ဝုတ္တာ, ဥပဇ္ဈာယာ တု ပဉ္စဓာ. Pemulihan ketergantungan (nissaya) ada sebelas; dikatakan ada enam cara dari guru (ācariya), namun dari guru pembimbing (upajjhāya) ada lima cara. ဧကာဒသကကထာ. Kisah tentang Sebelas. ၆၇၇. 677. တေရသေဝ ဓုတင်္ဂါနိ, ပရမာနိ စ စုဒ္ဒသ; သောဠသေဝ တု ‘‘ဇာန’’န္တိ, ပညတ္တာနိ မဟေသိနာ. Ada tiga belas praktik dhutaṅga, dan empat belas yang utama; namun Sang Bijak Agung menetapkan enam belas hal tentang 'mengetahui'. ၆၇၈. 678. သဥတ္တရံ ဝိနယဝိနိစ္ဆယံ တု ယော; အနုတ္တရံ သကလမပီဓ ဇာနတိ; မဟတ္တရေ ဝိနယနယေ အနုတ္တရေ; နိရုတ္တရော ဘဝတိ ဟိ သော, န သံသယော. Ia yang mengetahui di sini seluruh keputusan Vinaya yang lebih rendah maupun yang tiada bandingnya; dalam metode Vinaya yang agung dan tiada bandingnya; sesungguhnya ia menjadi yang tak tertandingi, tidak ada keraguan. ဧကုတ္တရနယော သမတ္တော. Metode Bertambah Satu telah selesai. သေဒမောစနကထာ Kisah Penghilang Keringat. ၆၇၉. 679. ဣတော ပရံ ပဝက္ခာမိ, ဘိက္ခူနံ သုဏတံ ပုန; သေဒမောစနဂါထာယော, ပဋုဘာဝကရာ ဝရာ. Setelah ini aku akan membabarkan, dengarlah wahai para bhikkhu lagi; bait-bait pemeras keringat (sedamocanagāthā), yang luhur dan menghasilkan kecerdasan. ၆၈၀. 680. ဥဗ္ဘက္ခကံ ဝိဝဇ္ဇေတွာ, အဓောနာဘိံ ဝိဝဇ္ဇိယ; ပဋိစ္စ မေထုနံ ဓမ္မံ, ကထံ ပါရာဇိကော သိယာ? Dengan menghindari (bagian) di atas tulang selangka, dan menghindari (bagian) di bawah pusar; berkenaan dengan hubungan seksual, bagaimana seseorang bisa menjadi pārājika? ၆၈၁. 681. ကဗန္ဓသတ္တကာယဿ, ဥရေ ဟောတိ မုခံ သစေ; မုခေန မေထုနံ ဓမ္မံ, ကတွာ ပါရာဇိကော ဘဝေ. Jika mulut berada di dada tubuh makhluk tanpa kepala (kabandha); dengan melakukan hubungan seksual melalui mulut tersebut, ia menjadi pārājika. ၆၈၂. 682. သုညေ နိဿတ္တကေ ဒီပေ, ဧကော ဘိက္ခု သစေ ဝသေ; မေထုနပစ္စယာ တဿ, ကထံ ပါရာဇိကော သိယာ? Jika seorang bhikkhu tinggal sendirian di pulau kosong yang tidak berpenghuni; karena sebab hubungan seksual, bagaimana ia bisa menjadi pārājika? ၆၈၃. 683. လမ္ဗီ [Pg.369] ဝါ မုဒုပိဋ္ဌီ ဝါ, ဝစ္စမဂ္ဂေ မုခေပိ ဝါ; အင်္ဂဇာတံ ပဝေသေန္တော, သကေ ပါရာဇိကော ဘဝေ. Apakah (organ vitalnya) panjang atau melengkung lentur, dengan memasukkan organ vital tersebut ke dalam saluran kotoran (anus) atau mulutnya sendiri, ia menjadi pārājika. ၆၈၄. 684. သယံ နာဒိယတေ ကိဉ္စိ, ပရဉ္စ န သမာဒပေ; သံဝိဓာနဉ္စ နေဝတ္ထိ, ကထံ ပါရာဇိကော သိယာ? Ia sendiri tidak mengambil apa pun, tidak juga menghasut orang lain; dan tidak ada pengaturan (perencanaan), bagaimana ia bisa menjadi pārājika? ၆၈၅. 685. သုင်္ကဃာတေ အတိက္ကန္တေ, နာဒိယန္တော ပရဿ တု; အာဏတ္တိဉ္စ ဝိနာယေဝ, ဟောတိ ပါရာဇိကော ယတိ. Ketika melewati pos pajak, meskipun tidak mengambil barang milik orang lain; bahkan tanpa perintah pun, petapa itu menjadi pārājika. ၆၈၆. 686. ဟရန္တော ဂရုကံ ဘဏ္ဍံ, ထေယျစိတ္တေန ပုဂ္ဂလော; ပရဿ တု ပရိက္ခာရံ, န စ ပါရာဇိကော ကထံ? Seseorang yang membawa barang berharga dengan niat mencuri; milik orang lain, namun mengapa ia tidak menjadi pārājika? ၆၈၇. 687. တိရစ္ဆာနဂတာနံ တု, ပုဂ္ဂလော ဂရုဘဏ္ဍကံ; ဂဏှန္တော ထေယျစိတ္တေန, န စ ပါရာဇိကော သိယာ. Mengambil barang berharga milik binatang dengan niat mencuri; seseorang tidak akan menjadi pārājika. ၆၈၈. 688. အတ္တနော သန္တကံ ဒတွာ, ဘိက္ခု ပါရာဇိကော ကထံ?‘‘မရတူ’’တိ အသပ္ပာယ-ဘောဇနံ ဒေတိ စေ စုတော. Bagaimana seorang bhikkhu menjadi pārājika dengan memberikan miliknya sendiri? Jika ia memberikan makanan yang tidak menyehatkan dengan berpikir, 'Semoga ia mati,' dan (orang itu) mati. ၆၈၉. 689. ပိတရိ ပိတုသညီ စ, မာတုသညီ စ မာတရိ; ဟန္တွာနန္တရိယံ ကမ္မံ, န ဖုသေယျ ကထံ နရော? Mengenali ayah sebagai ayah dan mengenali ibu sebagai ibu; setelah membunuh mereka, bagaimana seseorang tidak terkena kamma ānantariya? ၆၉၀. 690. တိရစ္ဆာနဂတာ မာတာ, တိရစ္ဆာနဂတော ပိတာ; တသ္မာနန္တရိယံ နတ္ထိ, မာရိတေသု ဥဘောသုပိ. (Jika) ibunya adalah seekor binatang dan ayahnya adalah seekor binatang; oleh karena itu tidak ada kamma ānantariya meskipun keduanya dibunuh. ၆၉၁. 691. အနာဒိယန္တော ဂရုကံ, ပရဉ္စ န သမာဒပေ; ဂစ္ဆံ ဌိတော နိသိန္နော ဝါ, ကထံ ပါရာဇိကော ဘဏ? Tanpa mengambil barang berharga, dan tidak menghasut orang lain; baik saat berjalan, berdiri, atau duduk, katakanlah bagaimana ia bisa menjadi pārājika? ၆၉၂. 692. မနုဿုတ္တရိကေ ဓမ္မေ, ကတွာန ကတိကံ တတော; သမ္ဘာဝနာဓိပ္ပာယော သော, အတိက္ကမတိ စေ စုတော. Mengenai kualitas manusia unggul (uttarimanussadhamma), setelah membuat kesepakatan; jika ia melampaui batas dengan maksud mendapatkan penghormatan, ia jatuh (dari posisi bhikkhu/pārājika). ၆၉၃. 693. သံဃာဒိသေသာ စတ္တာရော, ဘဝေယျုံ ဧကဝတ္ထုကာ; ကထံ? ကထေဟိ မေ ပုဋ္ဌော, ဝိနယေ စေ ဝိသာရဒေါ. Empat (pelanggaran) saṅghādisesa mungkin memiliki satu dasar (objek) yang sama; Bagaimana? Ceritakanlah kepadaku yang bertanya ini, jika Anda mahir dalam Vinaya. ၆၉၄. 694. သဉ္စရိတ္တဉ္စ ဒုဋ္ဌုလ္လံ, သံသဂ္ဂံ အတ္တကာမတံ; ဣတ္ထိယာ ပဋိပဇ္ဇန္တော, ဖုသေယျ စတုရော ဣမေ. Perantaraan (sañcaritta), kata-kata kotor (duṭṭhullavācā), kontak fisik (saṃsagga), dan memuji keinginan diri sendiri (attakāmata); saat berhubungan dengan seorang wanita, ia bisa melakukan keempat hal ini. ၆၉၅. 695. သံဃာဒိသေသမာပန္နော, ဆာဒေတွာ သုစိရံ ပန; အစရိတွာ ယထာဝုတ္တံ, ဝတ္တံ သော ဝုဋ္ဌိတော ကထံ? Setelah melakukan pelanggaran saṅghādisesa dan menyembunyikannya untuk waktu yang sangat lama; tanpa menjalankan kewajiban (vatta) sebagaimana mestinya, bagaimana ia bisa dipulihkan (vuṭṭhito)? ၆၉၆. 696. သုက္ကဝိဿဋ္ဌိမာပန္နော[Pg.370], ဘိက္ခုဘာဝေ ဌိတော ပန; ပရိဝတ္တေ တု လိင်္ဂသ္မိံ, နတ္ထိ သံဃာဒိသေသတာ. Seseorang yang melakukan pelanggaran pengeluaran air mani saat masih berstatus bhikkhu; namun jika jenis kelaminnya berubah, maka status saṅghādisesa tersebut tidak ada lagi. ၆၉၇. 697. ကုဒ္ဓေါ အာရာဓကော ဟောတိ; ကုဒ္ဓေါ ဟောတိ စ နိန္ဒိတော; အထ ကော နာမ သော ဓမ္မော; ယေန ကုဒ္ဓေါ ပသံသိတော? Ada yang marah namun ia menyenangkan; ada yang marah namun ia tercela; lalu apakah hal itu, yang membuat orang yang marah dipuji? ၆၉၈. 698. ဝဏ္ဏသ္မိံ ဘညမာနေ ယော, တိတ္ထိယာနံ တု ကုဇ္ဈတိ; အာရာဓကော, သမ္ဗုဒ္ဓဿ, ယဒိ ကုဇ္ဈတိ နိန္ဒိတော. Seseorang yang menjadi marah ketika pujian bagi para penganut ajaran lain (titthiya) diucapkan, ia menyenangkan Sang Buddha; jika ia marah (saat Buddha dipuji), ia tercela. ၆၉၉. 699. အတ္ထင်္ဂတေ တု သူရိယေ, ဘောဇနံ ဘိက္ခု ဘုဉ္ဇတိ; န ခိတ္တစိတ္တောနုမ္မတ္တော, နိရာပတ္တိ ကထံ ဘဝေ? Saat matahari telah terbenam, seorang bhikkhu memakan makanan; ia tidak sedang bingung atau gila, bagaimana mungkin tidak ada pelanggaran? ၇၀၀. 700. ယော စ ရောမန္ထယိတွာန, ရတ္တိံ ဃသတိ ဘောဇနံ; နတ္ထိ တဿ ပနာပတ္တိ, ဝိကာလဘောဇနေန ဟိ. Seseorang yang memamah biak (mengunyah kembali makanan dari perut) dan menelan makanan tersebut di malam hari; baginya tidak ada pelanggaran makan di waktu yang salah (vikālabhojana). ၇၀၁. 701. အတ္ထင်္ဂတေ စ သူရိယေ, ဂဟေတွာ ဘိက္ခု ဘောဇနံ; သစေ ဘုဉ္ဇေယျ အာပတ္တိ, အနာပတ္တိ ကထံ ဘဝေ? Setelah matahari terbenam, seorang bhikkhu mengambil makanan; jika ia memakannya ada pelanggaran, namun bagaimana bisa menjadi tidak ada pelanggaran? ၇၀၂. 702. ဝိကာလုတ္တရကုရုံ ဂန္တွာ, တတ္ထ လဒ္ဓါန ဘောဇနံ; အာဂန္တွာ ဣဓ ကာလေန, နတ္ထိ အာပတ္တိ ဘုဉ္ဇတော. Pergi ke Uttarakuru pada waktu yang salah (malam hari di sini), mendapatkan makanan di sana; lalu kembali ke sini pada waktu yang tepat (siang hari), tidak ada pelanggaran bagi yang memakannya. ၇၀၃. 703. ဂါမေ ဝါ ယဒိ ဝါရညေ, ယံ ပရေသံ မမာယိတံ; န ဟရန္တောဝ တံ ထေယျာ, ကထံ ပါရာဇိကော သိယာ? Di desa atau di hutan, apa pun yang disayangi orang lain; tanpa membawanya pergi dengan cara mencuri, bagaimana seseorang bisa menjadi pārājika? ၇၀၄. 704. ထေယျသံဝါသကော နာမ, လိင်္ဂသံဝါသထေနကော; ပရဘဏ္ဍံ အဂဏှန္တော, ဟောတိ ဧသ ပရာဇိတော. Yang disebut sebagai 'pencuri persamuan' (theyyasaṃvāsako), pencuri atribut dan persamuan; meskipun tidak mengambil barang milik orang lain, ia adalah seorang yang kalah (pārājika). ၇၀၅. 705. နာရီ ရူပဝတီ ဗာလာ, ဘိက္ခု ရတ္တေန စေတသာ; မေထုနံ တာယ ကတွာပိ, သော န ပါရာဇိကော ကထံ? Seorang wanita muda yang cantik, seorang bhikkhu dengan pikiran yang penuh nafsu; meskipun telah melakukan hubungan seksual dengannya, mengapa ia tidak menjadi pārājika? ၇၀၆. 706. ဘိက္ခု ရူပဝတိံ နာရိံ, သုပိနန္တေန ပဿတိ; တာယ မေထုနသံယောဂေ, ကတေပိ န ဝိနဿတိ. Seorang bhikkhu melihat wanita cantik di dalam mimpi; meskipun melakukan hubungan seksual dengannya (dalam mimpi), ia tidak hancur (tidak kehilangan status bhikkhunya). ၇၀၇. 707. ဧကိဿာ [Pg.371] ဒွေ သိယုံ ပုတ္တာ, ဇာတာ ဣဓ ပနိတ္ထိယာ; ဒွိန္နံ မာတာ ပိတာ သာဝ, ကထံ ဟောတိ ဘဏာဟိ မေ? Dari satu wanita mungkin lahir dua orang putra di sini; ia adalah ibu sekaligus ayah bagi keduanya, katakanlah kepadaku bagaimana itu bisa terjadi? ၇၀၈. 708. ဥဘတောဗျဉ္ဇနာ ဣတ္ထီ, ဂဗ္ဘံ ဂဏှာတိ အတ္တနာ; ဂဏှာပေတိ ပရံ ဂဗ္ဘံ, တသ္မာ မာတာ ပိတာ စ သာ. Seorang wanita berkelamin ganda (ubhatobyañjanā), ia sendiri mengandung janin; ia juga menyebabkan orang lain mengandung janin, oleh karena itu ia adalah ibu sekaligus ayah. ၇၀၉. 709. ပုရိသေန သဟာဂါရေ, ရဟော ဝသတိ ဘိက္ခုနီ; ပရာမသတိ တဿင်္ဂံ, အနာပတ္တိ ကထံ သိယာ? Seorang bhikkhuni tinggal bersama seorang pria di sebuah rumah, di tempat rahasia; ia menyentuh anggota tubuh pria tersebut, bagaimana mungkin tidak ada pelanggaran? ၇၁၀. 710. သဟာဂါရိကသေယျဉ္စ, သဗ္ဗဉ္စ ပဋိဇဂ္ဂနံ; ဒါရကဿ စ မာတာ ဟိ, ကာတုံ လဘတိ ဘိက္ခုနီ. Tidur di rumah yang sama dan segala bentuk perawatan; seorang bhikkhuni yang merupakan ibu dari anak tersebut, diperbolehkan untuk melakukannya. ၇၁၁. 711. ကော စ ဘိက္ခူဟိ သိက္ခာသု, အသာဓာရဏတံ ဂတော; န ပါရိဝါသိကော ဗြူဟိ, န ဥက္ခိတ္တာဒိကောပိ စ? Siapakah di antara para bhikkhu dalam aturan pelatihan yang telah mencapai perbedaan; katakanlah, ia bukan seorang yang menjalani masa percobaan (pārivāsika), dan bukan pula seorang yang diskors (ukkhitta) dan sebagainya? ၇၁၂. 712. ဂဟေတုံ ခုရဘဏ္ဍံ တု, သစေ နှာပိတပုဗ္ဗကော; န သော လဘတိ အညေသံ, ကပ္ပတီတိ စ နိဒ္ဒိသေ. Mengenai mengambil peralatan cukur, jika ia dulunya adalah seorang tukang cukur; ia tidak boleh mengambilnya untuk orang lain, namun nyatakanlah bahwa hal itu diperbolehkan (untuk dirinya sendiri). ၇၁၃. 713. ကထေတိ ကုသလံ ဓမ္မံ, ပရမံ အတ္ထသံဟိတံ; ကတမော ပုဂ္ဂလော ဗြူဟိ, န မတော န စ ဇီဝတိ? Ia membicarakan Dhamma yang bermanfaat, yang diberkahi dengan manfaat tertinggi; katakanlah, orang manakah yang tidak mati dan juga tidak hidup? ၇၁၄. 714. ကထေတိ ကုသလံ ဓမ္မံ, ပရမံ အတ္ထသံဟိတံ; ဟောတိ နိမ္မိတဗုဒ္ဓေါ သော, န မတော န စ ဇီဝတိ. Ia membicarakan Dhamma yang bermanfaat, yang diberkahi dengan manfaat tertinggi; ia adalah Buddha ciptaan (nimmitabuddha), ia tidak mati dan juga tidak hidup. ၇၁၅. 715. သံယာစိကံ ကရောန္တဿ, ကုဋိံ ဒေသိတဝတ္ထုကံ; ပမာဏိကမနာရမ္ဘံ, အာပတ္တိ သပရိက္ကမံ. Bagi ia yang membangun gubuk atas permintaannya sendiri, pada lahan yang telah ditunjukkan; meskipun sesuai ukuran dan tanpa bahaya, tetap ada pelanggaran terkait ruang di sekelilingnya. ၇၁၆. 716. နရော ကရောတိ စေ ကုဋိံ, သ သဗ္ဗမတ္တိကာမယံ; န မုစ္စတေဝ ဝဇ္ဇတော, ဇိနေန ဝုတ္တတော တတော. Jika seseorang membangun gubuk yang seluruhnya terbuat dari tanah liat; ia tidak terbebas dari kesalahan, berdasarkan apa yang dinyatakan oleh Sang Penakluk (Buddha). ၇၁၇. 717. သံယာစိကာယ ဘိက္ခုဿ, အနာပတ္တိ ကထံ သိယာ; သဗ္ဗလက္ခဏဟီနံ တု, ကရောန္တဿ ကုဋိံ ပန? Bagi seorang bhikkhu yang membangun atas permintaannya sendiri, bagaimana mungkin tidak ada pelanggaran; namun bagaimana bagi ia yang membangun sebuah gubuk yang tidak memiliki semua karakteristik [pelanggaran] tersebut? ၇၁၈. 718. သံယာစိကံ ကရောန္တဿ, တိဏစ္ဆဒနကံ ကုဋိံ; ဘိက္ခုနော ဇိနစန္ဒေန, အနာပတ္တိ ပကာသိတာ. Bagi seorang bhikkhu yang membangun gubuk beratap rumput atas permintaannya sendiri; oleh Sang Buddha (Rembulan para Penakluk), dinyatakan tidak ada pelanggaran. ၇၁၉. 719. န [Pg.372] ကာယိကံ ကဉ္စိ ပယောဂမာစရေ; န ကိဉ္စိ ဝါစာယ ပရံ ဘဏေယျ; ဖုသေ ဂရုံ အန္တိမဝတ္ထုဟေတုကံ; ဝိသာရဒေါ စေ ဝိနယေ ဘဏာဟိ တွံ? Ia tidak melakukan upaya jasmani apa pun; ia tidak mengucapkan apa pun kepada orang lain melalui ucapan; namun ia terkena pelanggaran berat karena objek yang terakhir; jika engkau mahir dalam Vinaya, katakanlah! ၇၂၀. 720. ပရဿာ ပန ယာ ဝဇ္ဇံ, ပဋိစ္ဆာဒေတိ ဘိက္ခုနီ; အယံ ပါရာဇိကာပတ္တိံ, တန္နိမိတ္တံ ဂရုံ ဖုသေ. Seorang bhikkhuni yang menyembunyikan kesalahan orang lain; ia terkena pelanggaran berat Pārājika karena alasan tersebut. ၇၂၁. 721. န ကာယိကံ ကိဉ္စိပိ ပါပမာစရေ; န ကိဉ္စိ ဝါစာယ စရေယျ ပါပကံ; သုနာသိတောယေဝ စ နာသိတော သိယာ; ကထံ တုဝံ ဗြူဟိ မယာသိ ပုစ္ဆိတော? Ia tidak melakukan kejahatan jasmani apa pun; ia tidak melakukan kejahatan apa pun melalui ucapan; namun ia yang telah dikeluarkan dengan benar, memang seharusnya dikeluarkan; katakanlah bagaimana hal itu terjadi, engkau sedang kutanya? ၇၂၂. 722. အဘဗ္ဗာ ပန ယေ ဝုတ္တာ, ပုဂ္ဂလာ ပဏ္ဍကာဒယော; ဧကာဒသ မုနိန္ဒေန, နာသိတာ တေ သုနာသိတာ. Mereka yang disebut tidak layak, yaitu orang-orang seperti pondok (kasim) dan sebagainya; sebelas jenis orang menurut Sang Raja Para Bijak, mereka dikeluarkan dan memang sudah sepatutnya dikeluarkan. ၇၂၃. 723. အနုဂ္ဂိရံ ဂိရံ ကိဉ္စိ, သုဘံ ဝါ ယဒိ ဝါသုဘံ; ဖုသေ ဝါစသိကံ ဝဇ္ဇံ, ကထံ မေ ပုစ္ဆိတော ဘဏ? Tanpa mengucapkan sepatah kata pun, baik yang baik maupun yang buruk; namun ia terkena kesalahan ucapan, katakanlah kepadaku bagaimana hal itu terjadi? ၇၂၄. 724. သန္တိမေဝ ပနာပတ္တိံ, ဘိက္ခု နာဝိကရေယျ ယော; သမ္ပဇာနမုသာဝါဒေ, ဒုက္ကဋံ တဿ ဝဏ္ဏိတံ. Seorang bhikkhu yang tidak mengungkapkan pelanggaran yang benar-benar ada; dalam hal berbohong dengan sengaja, sebuah dukkaṭa ditetapkan baginya. ၇၂၅. 725. ဧကတောဥပသမ္ပန္နာ, ဥဘော တာသံ တု ဟတ္ထတော; စီဝရံ ဂဏှတော ဟောန္တိ, နာနာအာပတ္တိယော ကထံ? Ditahbiskan di satu pihak, dari tangan keduanya; bagi yang menerima jubah, bagaimana bisa ada berbagai pelanggaran yang berbeda? ၇၂၆. 726. ဧကတောဥပသမ္ပန္နာ, ဘိက္ခူနံ တု ဝသေန ယာ; စီဝရံ ဟတ္ထတော တဿာ, ပါစိတ္တိ ပဋိဂဏှတော. Ia yang ditahbiskan di satu pihak oleh para bhikkhu; menerima jubah dari tangannya adalah pelanggaran pācitti. ၇၂၇. 727. ဧကတောဥပသမ္ပန္နာ, ဘိက္ခုနီနံ ဝသေန ယာ; စီဝရံ ဟတ္ထတော တဿာ, ဒုက္ကဋံ ပဋိဂဏှတော. Ia yang ditahbiskan di satu pihak oleh para bhikkhuni; menerima jubah dari tangannya adalah pelanggaran dukkaṭa. ၇၂၈. 728. သံဝိဓာယ စ စတ္တာရော, ဂရုံ ထေနိံသု ဘဏ္ဍကံ; ထေရော ထုလ္လစ္စယံ တေသု, ပတ္တော, သေသာ ပရာဇယံ. Empat orang bersekongkol dan mencuri barang berharga; sang Thera di antara mereka terkena thullaccaya, sedangkan sisanya terkena pārājika. ၇၂၉. 729. ကထံ[Pg.373]? ဆမာသကံ ဘဏ္ဍံ, တတ္ထ သာဟတ္ထိကာ တယော; ဟဋာ ထေရေန မာသာ တု, တယော အာဏတ္တိယာပိ စ. Bagaimana? Barang tersebut seharga enam māsaka, di mana tiga orang melakukannya dengan tangan sendiri; sang Thera mencuri tiga māsaka, dan tiga lainnya melalui perintah. ၇၃၀. 730. တီဟိ သာဟတ္ထိကောကေကော; ပဉ္စ အာဏတ္တိယာ ဟဋာ; တသ္မာ ထုလ္လစ္စယံ ထေရော; ပတ္တော, သေသာ ပရာဇယံ. Masing-masing dari tiga orang tersebut mencuri dengan tangan sendiri; lima māsaka dicuri atas perintah; oleh karena itu sang Thera terkena thullaccaya, sedangkan sisanya terkena pārājika. ၇၃၁. 731. ဗဟိဒ္ဓါ ဂေဟတော ဘိက္ခု, ဣတ္ထီ ဂဗ္ဘန္တရံ ဂတာ; ဆိဒ္ဒံ ဂေဟဿ နော အတ္ထိ, မေထုနပစ္စယာ စုတော. Seorang bhikkhu berada di luar rumah, seorang wanita masuk ke dalam kamar; tidak ada lubang pada rumah tersebut, namun ia jatuh (dari kependetaan) karena hubungan seksual. ၇၃၂. 732. အန္တောဒုဿကုဋိဋ္ဌေန, မာတုဂါမေန မေထုနံ; သန္ထတာဒိဝသေနေဝ, ကတွာ ဟောတိ ပရာဇိတော. Melakukan hubungan seksual dengan seorang wanita saat berada di dalam tenda kain; ia menjadi terkalahkan (pārājika) karena melakukannya melalui perantara permadani dan sebagainya. ၇၃၃. 733. သပ္ပိအာဒိံ တု ဘေသဇ္ဇံ, ဂဟေတွာ သာမမေဝ တံ; အဝီတိဝတ္တေ သတ္တာဟေ, ကထံ အာပတ္တိ သေဝတော? Setelah mengambil sendiri obat-obatan seperti mentega murni dan sebagainya; meskipun tujuh hari belum berlalu, bagaimana mungkin ada pelanggaran bagi yang mengonsumsinya? ၇၃၄. 734. ပရိဝတ္တိတလိင်္ဂဿ, ဘိက္ခုနော ဣတရာယ ဝါ; အဝီတိဝတ္တေ သတ္တာဟေ, ဟောတိ အာပတ္တိ သေဝတော. Bagi seorang bhikkhu yang jenis kelaminnya telah berubah, atau bagi yang lainnya; meskipun tujuh hari belum berlalu, ada pelanggaran bagi yang mengonsumsinya. ၇၃၅. 735. နိဿဂ္ဂိယေန ပါစိတ္တိ, သုဒ္ဓပါစိတ္တိယမ္ပိ စ; ဧကတောဝ ကထံ ဘိက္ခု, အာပဇ္ဇေယျ ဘဏာဟိ မေ? Bagaimana seorang bhikkhu dapat terkena pelanggaran Nissaggiya Pācittiya dan Pācittiya murni secara bersamaan, katakanlah kepadaku? ၇၃၆. 736. သံဃေ ပရိဏတံ လာဘံ, အတ္တနော စ ပရဿ စ; ဧကတော ပရိဏာမေန္တော, ပယောဂေန ဒွယံ ဖုသေ. Keuntungan yang ditujukan bagi Sangha, dialihkan untuk dirinya sendiri dan untuk orang lain; dengan mengalihkannya sekaligus, melalui upayanya ia terkena kedua pelanggaran tersebut. ၇၃၇. 737. ဘိက္ခူ သမာဂမ္မ သမဂ္ဂသညာ; သဗ္ဗေ ကရေယျုံ ပန သံဃကမ္မံ; ဘိက္ခုဋ္ဌိတော ဒွါဒသယောဇနသ္မိံ; ကထံ ကတံ ကုပ္ပတိ ဝဂ္ဂဟေတု? Para bhikkhu berkumpul dengan persepsi persatuan; mereka semua melakukan sebuah kegiatan Sangha (saṅghakamma); namun ada seorang bhikkhu yang berada sejauh dua belas yojana; bagaimana mungkin apa yang dilakukan itu menjadi tidak sah karena alasan ketidakhadiran anggota? ၇၃၈. 738. အတ္ထိ သစေ ပန ဘိက္ခု နိသိန္နော; ဒွါဒသယောဇနိကေ နဂရေ တု; တတ္ထ ကတံ ပန ကမ္မမကမ္မံ; နတ္ထိ ဝိဟာရဂတာ ယဒိ သီမာ. Jika ada seorang bhikkhu yang duduk di kota yang luasnya dua belas yojana; maka kegiatan (kamma) yang dilakukan di sana menjadi tidak sah, jika tidak ada batas (sīmā) yang ditetapkan untuk vihara tersebut. ၇၃၉. 739. သံဃာဋိ [Pg.374] ပါရုတာ ကာယေ, နိဝတ္ထောန္တရဝါသကော; နိဿဂ္ဂိယာနိ သဗ္ဗာနိ, ကထံ ဟောန္တိ ကထေဟိ မေ? Jubah luar (saṅghāṭi) dikenakan di tubuh, jubah dalam (antaravāsaka) dipakai; bagaimana semuanya itu menjadi Nissaggiya? Beritahukanlah kepadaku. ၇၄၀. 740. ကဏ္ဏံ ဂဟေတွာ တတ္ထေဝ, ကဒ္ဒမံ ယဒိ ဓောဝတိ; ဘိက္ခုနီ ကာယင်္ဂါနေဝ, တာနိ နိဿဂ္ဂိယာနိ ဟိ. Jika seorang bhikkhunī memegang ujung jubahnya dan mencuci lumpur tepat di sana pada bagian-bagian tubuhnya, maka jubah-jubah itu memang menjadi Nissaggiya. ၇၄၁. 741. ပုရိသံ အပိတရံ ဟန္တွာ, ဣတ္ထိံ ဟန္တွာ အမာတရံ; အာနန္တရိယကံ ကမ္မံ, အာပဇ္ဇတိ ကထံ နရော? Setelah membunuh seorang pria yang bukan ayahnya, setelah membunuh seorang wanita yang bukan ibunya; bagaimana seseorang melakukan perbuatan Ānantariya? ၇၄၂. 742. ပရိဝတ္တေ တု လိင်္ဂသ္မိံ, ပိတရံ ဣတ္ထိတံ ဂတံ; မာတရံ ပုရိသတ္တံ တု, ဂတံ ဟန္တွာ ဂရုံ ဖုသေ. Namun jika karakteristik jenis kelamin berubah, seorang ayah yang telah menjadi wanita; atau seorang ibu yang telah menjadi pria, dengan membunuh mereka, seseorang melakukan perbuatan berat tersebut. ၇၄၃. 743. မာတရံ ပန မာရေတွာ, မာရေတွာ ပိတရမ္ပိ စ; အာနန္တရိယကံ ကမ္မံ, နာပဇ္ဇေယျ ကထံ နရော? Namun setelah membunuh ibu, dan juga membunuh ayah; bagaimana seseorang tidak melakukan perbuatan Ānantariya? ၇၄၄. 744. တိရစ္ဆာနဂတာ မာတာ, တိရစ္ဆာနဂတော ပိတာ; မာတရံ ပိတရံ ဟန္တွာ, နာနန္တရိယကံ ဖုသေ. Jika ibu adalah seekor binatang, ayah adalah seekor binatang; dengan membunuh ibu atau ayah yang demikian, seseorang tidak melakukan perbuatan Ānantariya. ၇၄၅. 745. စောဒေတွာ သမ္မုခီဘူတံ, သံဃော ကမ္မံ ကရေယျ စေ; ကထံ ကမ္မံ အကမ္မံ တံ, သံဃော သာပတ္တိကော သိယာ? Jika Sangha melakukan suatu prosedur hukum setelah menuduh seseorang yang hadir; bagaimana prosedur itu menjadi tidak sah dan Sangha melakukan pelanggaran? ၇၄၆. 746. ဝုတ္တံ တု ပဏ္ဍကာဒီနံ, သန္ဓာယ ဥပသမ္ပဒံ; အနာပတ္တိဿ ကမ္မံ တု, သန္ဓာယာတိ ကုရုန္ဒိယံ. Hal ini dikatakan merujuk pada penahbisan paṇḍaka dan sejenisnya; prosedur bagi seseorang yang tidak bersalah adalah merujuk pada keterangan dalam Kurundī. ၇၄၇. 747. ကပ္ပဗိန္ဒုကတံ ရတ္တံ, စီဝရံ တု အဓိဋ္ဌိတံ; ကထမဿ သိယာပတ္တိ, သေဝမာနဿ ဒုက္ကဋံ? Jubah yang telah diberi tanda (kappabindu), diwarnai, dan ditetapkan (adhiṭṭhita); bagaimana seseorang bisa melakukan pelanggaran dukkaṭa saat menggunakannya? ၇၄၈. 748. သကံ အနိဿဇိတွာန, ယော နိဿဂ္ဂိယစီဝရံ; ပရိဘုဉ္ဇတိ တဿာယ-မာပတ္တိ ပရိဒီပိတာ. Seseorang yang menggunakan jubah Nissaggiya miliknya sendiri tanpa melepaskannya terlebih dahulu; baginya pelanggaran ini telah dijelaskan. ၇၄၉. 749. ပဉ္စ ပါစိတ္တိယာနေဝ, နာနာဝတ္ထုကတာနိ ဟိ; အပုဗ္ဗံ အစရိမံ ဧက-က္ခဏေ အာပဇ္ဇတေ ကထံ? Lima pelanggaran Pācittiya dengan berbagai objek yang berbeda; bagaimana semuanya dilakukan secara bersamaan pada satu saat yang sama? ၇၅၀. 750. ဘေသဇ္ဇာနိ ဟိ ပဉ္စေဝ, ဂဟေတွာ ဘာဇနေ ဝိသုံ; ဌပိတေသု စ သတ္တာဟာ-တိက္ကမေ ဟောန္တိ ပဉ္စပိ. Lima macam obat, setelah diambil dan diletakkan secara terpisah dalam satu wadah; setelah lewat tujuh hari, kelimanya menjadi pelanggaran. ၇၅၁. 751. န [Pg.375] ရတ္တစိတ္တော န စ ထေယျစိတ္တော; န စာပိ စိတ္တံ မရဏာယ တဿ; ဒေန္တဿ ပါရာဇိကမာဟ သတ္ထာ; ထုလ္လစ္စယံ တံ ပဋိဂဏှတောပိ. Tanpa pikiran penuh nafsu, tanpa pula pikiran untuk mencuri; dan juga tanpa pikiran untuk membunuh; Sang Guru mengatakan Pārājika bagi si pemberi; dan Thullaccaya bagi si penerima. ၇၅၂. 752. သလာကံ သံဃဘေဒါယ, ပဒေန္တဿ ပရာဇယော; ဟောတိ ထုလ္လစ္စယံ တဿ, သလာကံ ပဋိဂဏှတော. Bagi yang memberikan tiket suara untuk perpecahan Sangha, itu adalah Pārājika; bagi yang menerima tiket tersebut, itu adalah Thullaccaya. ၇၅၃. 753. ဧကတ္ထ နိက္ခိပိတွာန, စီဝရံ အဒ္ဓယောဇနေ; အရုဏံ ဥဋ္ဌာပေန္တဿ, အနာပတ္တိ ကထံ သိယာ? Setelah meletakkan jubah di satu tempat, sejauh setengah yojana; bagaimana tidak ada pelanggaran bagi seseorang yang membiarkan fajar menyingsing? ၇၅၄. 754. သုပ္ပတိဋ္ဌိတနိဂြောဓ-သဒိသေ ရုက္ခမူလကေ; အနာပတ္တိ ဟိ သော ရုက္ခော, ဟောတိ ဧကကုလဿ စေ. Di bawah kaki pohon yang mirip dengan pohon banyan yang kokoh; memang tidak ada pelanggaran jika pohon tersebut milik satu keluarga. ၇၅၅. 755. ကထံ အာပတ္တိယော နာနာ-; ဝတ္ထုကာယော ဟိ ကာယိကာ; အပုဗ္ဗံ အစရိမံ ဧက-; က္ခဏေ သမ္ဗဟုလာ ဖုသေ? Bagaimana banyak pelanggaran fisik dengan berbagai objek yang berbeda dilakukan secara bersamaan pada satu saat yang sama? ၇၅၆. 756. နာနိတ္ထီနံ တု ကေသေ ဝါ, တာသံ အင်္ဂုလိယောပိ ဝါ; ဧကတော ဂဟဏေ တဿ, ဟောန္တိ သမ္ဗဟုလာ ပန. Dengan memegang rambut atau jari-jari dari berbagai wanita secara bersamaan, maka terdapat banyak pelanggaran. ၇၅၇. 757. ကထံ ဝါစသိကာ နာနာ-ဝတ္ထုကာယော န ကာယိကာ; အပုဗ္ဗံ အစရိမံ ဧက-က္ခဏေ အာပတ္တိယော ဖုသေ? Bagaimana pelanggaran verbal dengan berbagai objek yang berbeda, bukan pelanggaran fisik, dilakukan secara bersamaan pada satu saat yang sama? ၇၅၈. 758. ဒုဋ္ဌုလ္လံ ယော ဝဒတိ စ ဝါစံ; ‘‘သဗ္ဗာ တုမှေ သိခရဏိယော’’တိ; ဝုတ္တာ ဒေါသာ ဝိနယနသတ္ထေ; တဿိတ္ထီနံ ဂဏနဝသေန. Seseorang yang mengucapkan kata-kata kotor: 'Kalian semua adalah sikharaṇī'; kesalahan-kesalahan telah disebutkan dalam kitab Vinaya sesuai dengan jumlah wanita tersebut. ၇၅၉. 759. ဣတ္ထိယာ ပုရိသေနာပိ, ပဏ္ဍကေန နိမိတ္တကေ; မေထုနံ န စ သေဝန္တော, မေထုနပ္ပစ္စယာ စုတော? Terhadap seorang wanita, seorang pria, atau seorang paṇḍaka pada organ mereka; tanpa melakukan hubungan seksual, bagaimana seseorang dikeluarkan karena alasan hubungan seksual? ၇၆၀. 760. မေထုနေ ပုဗ္ဗဘာဂံ တု, ကာယသံသဂ္ဂတံ ဂတာ; မေထုနပ္ပစ္စယာ ဆေဇ္ဇံ, အာပန္နာ အဋ္ဌဝတ္ထုကံ. Dalam tahap awal hubungan seksual, melakukan kontak fisik; karena alasan hubungan seksual, ia melakukan pelanggaran yang mengakibatkan pengusiran (chejja), yaitu pelanggaran dengan delapan dasar (aṭṭhavatthuka). ၇၆၁. 761. မာတရံ [Pg.376] စီဝရံ ယာစေ, သံဃေ ပရိဏတံ န စ; ကေနဿ ဟောတိ အာပတ္တိ, အနာပတ္တိ စ ဉာတကေ? Ia meminta jubah kepada ibunya, padahal jubah itu tidak ditujukan kepada Sangha; karena alasan apa terdapat pelanggaran, padahal tidak ada pelanggaran terhadap kerabat? ၇၆၂. 762. ဝဿသာဋိကလာဘတ္ထံ, သမယေ ပိဋ္ဌိသညိတေ; သိယာပတ္တိ သတုပ္ပာဒံ, ကရောတော မာတရမ္ပိ စ. Untuk mendapatkan jubah musim hujan, pada waktu yang ditentukan; terdapat pelanggaran bagi orang yang membangkitkan maksud tersebut, bahkan terhadap ibunya sendiri. ၇၆၃. 763. သံဃာဒိသေသမာပတ္တိံ, ပါစိတ္တိံ ဒုက္ကဋံ ကထံ; ပါဋိဒေသနိယံ ထုလ္လ-စ္စယံ ဧကက္ခဏေ ဖုသေ? Bagaimana pelanggaran Saṅghādisesa, Pācittiya, Dukkaṭa, Pāṭidesaniya, dan Thullaccaya dilakukan secara bersamaan pada satu saat yang sama? ၇၆၄. 764. အဝဿုတာဝဿုတဟတ္ထတော ဟိ; ပိဏ္ဍံ ဂဟေတွာ လသုဏံ ပဏီတံ; မနုဿမံသဉ္စ အကပ္ပမညံ; သဗ္ဗေကတော ခါဒတိ, ဟောန္တိ တဿာ. Dari tangan orang yang penuh nafsu sementara ia sendiri penuh nafsu; setelah menerima makanan, bawang putih yang lezat, daging manusia, dan hal-hal lain yang tidak diperbolehkan; jika ia memakan semuanya sekaligus, maka semua itu terjadi padanya. ၇၆၅. 765. ဧကော ဥပဇ္ဈာယကပုဂ္ဂလေကော; အာစရိယကော ဒွေပိ စ ပုဏ္ဏဝဿာ; ဧကာဝ တေသံ ပန ကမ္မဝါစာ; ဧကဿ ကမ္မံ တု န ရူဟတေ ကိံ? Ada satu orang pembimbing (upajjhāya) dan dua orang guru (ācariya) yang telah cukup masa vassa-nya; namun hanya ada satu pernyataan resmi (kammavācā) bagi mereka; mengapa prosedur tersebut tidak berhasil bagi salah satu dari mereka? ၇၆၆. 766. ကေသဂ္ဂမတ္တမ္ပိ မဟိဒ္ဓိကေသု; အာကာသဂေါ ဟောတိ သစေ ပနေကော; ကတမ္ပိ တံ ရူဟတိ နေဝ ကမ္မံ; အာကာသဂဿေဝ, န ဘူမိဂဿ. Sekalipun hanya seujung rambut di antara mereka yang memiliki kekuatan gaib yang besar; jika salah satunya sedang berada di angkasa; prosedur yang dilakukan itu tidak akan berhasil bagi orang yang berada di angkasa, tetapi berhasil bagi yang berada di tanah. ၇၆၇. 767. သံဃေနပိ ဟိ အာကာသေ, ဌိတေန ပန ဣဒ္ဓိယာ; ဘူမိဂဿ န ကာတဗ္ဗံ, ကရောတိ ယဒိ ကုပ္ပတိ. Juga oleh Sangha yang berada di angkasa melalui kekuatan gaib; prosedur tidak boleh dilakukan bagi orang yang berada di tanah, jika dilakukan maka prosedur itu batal. ၇၆၈. 768. န စ ကပ္ပကတံ ဝတ္ထံ, န စ ရတ္တံ အကပ္ပိယံ; နိဝတ္ထဿ ပနာပတ္တိ, အနာပတ္တိ ကထံ သိယာ? Kain yang tidak ditandai (kappakata) dan tidak diwarnai secara tidak layak; bagaimana bagi pemakainya bisa ada pelanggaran dan juga tidak ada pelanggaran? ၇၆၉. 769. အစ္ဆိန္နစီဝရဿေတ္ထ, ဘိက္ခုဿ ပန ကိဉ္စိပိ; န စဿာကပ္ပိယံ နာမ, စီဝရံ ပန ဝိဇ္ဇတိ. Bagi seorang bhikkhu yang jubahnya telah dirampas di sini, tidak ada jubah apa pun yang dikatakan tidak layak baginya. ၇၇၀. 770. န [Pg.377] ကုတောပိ စ ဂဏှတိ ကိဉ္စိ ဟဝေ; န တု ဒေတိ စ ကိဉ္စိပိ ဘောဇနတော; ဂရုကံ ပန ဝဇ္ဇမုပေတိ ကထံ; ဝဒ မေ ဝိနယေ ကုသလောသိ ယဒိ? Sesungguhnya ia tidak menerima apa pun dari mana pun; ia juga tidak memberikan makanan apa pun; tetapi bagaimana ia bisa melakukan pelanggaran berat? Katakan padaku jika kamu ahli dalam Vinaya? ၇၇၁. 771. အာဒါယ ယံ ကိဉ္စိ အဝဿုတမှာ; ဥယျောဇိတာ ဘုဉ္ဇတိ ဘောဇနဉ္စေ; ဥယျောဇိတာ ယာ ပန ယာယ တဿာ; သံဃာဒိသေသံ ကထယန္တိ ဓီရာ. Jika seorang (bhikkhunī) yang terhasrat mengambil makanan apa pun dari seorang (pria) yang terhasrat dan memakannya karena didorong (oleh bhikkhunī lain); maka para bijak menyatakan Saṅghādisesa bagi (bhikkhunī) yang mendorongnya. ၇၇၂. 772. ကဿစိ ကိဉ္စိ န ဒေတိ သဟတ္ထာ; နေဝ စ ဂဏှတိ ကိဉ္စိ ကုတောစိ; ဝဇ္ဇမုပေတိ လဟုံ, န ဂရုံ တု; ဗြူဟိ ကထံ ယဒိ ဗုဇ္ဈသိ သာဓု? Ia tidak memberikan apa pun kepada siapa pun dengan tangannya sendiri; ia juga tidak menerima apa pun dari mana pun; tetapi ia melakukan pelanggaran ringan, bukan yang berat; katakanlah bagaimana hal itu terjadi jika kamu memahaminya dengan baik? ၇၇၃. 773. ဒန္တပေါနောဒကာနံ တု, ဂဟဏေ ပန ဘိက္ခုနီ; ဥယျောဇေန္တီ လဟုံ ဝဇ္ဇံ, အာပဇ္ဇတိ နိသေဝိတေ. Namun, dalam hal pengambilan pembersih gigi dan air, seorang bhikkhunī yang mendorong (bhikkhunī lain) melakukan pelanggaran ringan ketika (hal itu) dikonsumsi. ၇၇၄. 774. အာပဇ္ဇတိ ပနာပတ္တိံ, ဂရုကံ သာဝသေသကံ; ဆာဒေတိ, န ဖုသေ ဝဇ္ဇံ, ကထံ ဇာနာသိ မေ ဝဒ? Ia melakukan pelanggaran berat yang masih memiliki sisa (sāvasesa/saṅghādisesa); ia menyembunyikannya, tetapi tidak terkena pelanggaran (tambahan); bagaimana hal itu bisa terjadi, katakan padaku? ၇၇၅. 775. သံဃာဒိသေသမာပတ္တိံ, အာပဇ္ဇိတွာ အနာဒရော; ဆာဒေန္တောပိ တမာပတ္တိံ, နာညံ ဥက္ခိတ္တကော ဖုသေ. Setelah melakukan pelanggaran Saṅghādisesa, seseorang yang tidak hormat (anādaro) yang sedang dalam status diskors (ikkhittaka), meskipun ia menyembunyikan pelanggaran itu, ia tidak akan terkena pelanggaran lainnya. ၇၇၆. 776. သပ္ပာဏပ္ပာဏဇံ နေဝ, ဇင်္ဂမံ န ဝိဟင်္ဂမံ; ဒွိဇံ ကန္တမကန္တဉ္စ, သစေ ဇာနာသိ မေ ဝဒ? Bukan makhluk hidup yang lahir dari makhluk hidup, bukan yang berjalan di tanah, bukan pula yang terbang; yang lahir dua kali (dvija), baik yang menyenangkan maupun yang tidak menyenangkan; jika kamu tahu, katakan padaku? ၇၇၇. 777. သပ္ပာဏပ္ပာဏဇော ဝုတ္တော; စိတ္တဇော ဥတုဇောပိ စ; ဒွီဟေဝ ပန ဇာတတ္တာ; မတော သဒ္ဒေါ ဒွိဇောတိ ဟိ. Dikatakan lahir dari makhluk hidup; lahir dari pikiran dan juga lahir dari suhu (utu); karena lahir dari dua hal inilah; suara dianggap sebagai 'dvija' (lahir dua kali). ၇၇၈. 778. ဝိနယေ [Pg.378] အနယူပရမေ ပရမေ; သုဇနဿ သုခါနယနေ နယနေ; ပဋု ဟောတိ ပဓာနရတော န ရတော; ဣဓ ယော ပန သာရမတေ ရမတေ. Dalam Vinaya yang merupakan penghentian dari hal-hal yang tidak bermanfaat, yang tertinggi; dalam tuntunan yang membawa kebahagiaan bagi orang baik; ia menjadi cakap, bertekad dalam usaha benar, tidak terikat; di sini ia yang bersukacita dalam apa yang merupakan inti. သေဒမောစနဂါထာယော သမတ္တာ. Syair-syair yang mengeluarkan keringat (Sedamocanagāthā) telah selesai. သာဓာရဏာသာဓာရဏကထာ Pembahasan tentang (Peraturan) Umum dan Tidak Umum ၇၇၉. 779. သဗ္ဗသိက္ခာပဒါနာဟံ, နိဒါနံ ဂဏနမ္ပိ စ; ဘိက္ခူဟိ ဘိက္ခုနီနဉ္စ, ဘိက္ခူနံ ဘိက္ခုနီဟိ စ. Aku akan menjelaskan asal mula dan jumlah dari semua aturan pelatihan; bagi para bhikkhu dari para bhikkhunī, dan bagi para bhikkhunī dari para bhikkhu. ၇၈၀. 780. အသာဓာရဏပညတ္တံ, တထာ သာဓာရဏမ္ပိ စ; ပဝက္ခာမိ သမာသေန, တံ သုဏာထ သမာဟိတာ. Peraturan yang tidak umum dan juga yang umum; akan kukatakan secara ringkas, dengarkanlah itu dengan saksama. ၇၈၁. 781. နိဒါနံ နာမ ဝေသာလီ, တထာ ရာဇဂဟံ ပုရံ; သာဝတ္ထာဠဝိ ကောသမ္ဗီ, သက္ကဘဂ္ဂါ ပကာသိတာ. Tempat asal mulanya adalah Vesālī, juga kota Rājagaha; Sāvatthī, Āḷavī, Kosambī, negeri Sakka dan Bhagga telah diumumkan. ၇၈၂. 782. ကတိ ဝေသာလိယာ ဝုတ္တာ, ကတိ ရာဇဂဟေ ကတာ?ကတိ သာဝတ္ထိပညတ္တာ, ကတိ အာဠဝိယံ ကတာ? Berapa banyak yang dikatakan di Vesālī, berapa banyak yang dibuat di Rājagaha? Berapa banyak yang ditetapkan di Sāvatthī, berapa banyak yang dibuat di Āḷavī? ၇၈၃. 783. ကတိ ကောသမ္ဗိပညတ္တာ, ကတိ သက္ကေသု ဘာသိတာ?ကတိ ဘဂ္ဂေသု ပညတ္တာ, တံ မေ အက္ခာဟိ ပုစ္ဆိတော? Berapa banyak yang ditetapkan di Kosambī, berapa banyak yang diucapkan di negeri Sakka? Berapa banyak yang ditetapkan di negeri Bhagga, ceritakanlah itu padaku saat ditanya? ၇၈၄. 784. ဒသ ဝေသာလိယာ ဝုတ္တာ, ဧကဝီသ ဂိရိဗ္ဗဇေ; ဆဦနာနိ သတာနေဝ, တီဏိ သာဝတ္ထိယံ ကတာ. Sepuluh dikatakan di Vesālī, dua puluh satu di Giribbaja (Rājagaha); lima ratus sembilan puluh tujuh (597) dibuat di Sāvatthī. ၇၈၅. 785. ဆ ပနာဠဝိယံ ဝုတ္တာ, အဋ္ဌ ကောသမ္ဗိယံ ကတာ; အဋ္ဌ သက္ကေသု ပညတ္တာ, တယော ဘဂ္ဂေသု ဒီပိတာ. Enam dikatakan di Āḷavī, delapan dibuat di Kosambī; delapan ditetapkan di negeri Sakka, tiga dijelaskan di negeri Bhagga. ၇၈၆. 786. မေထုနံ ဝိဂ္ဂဟော စေဝ, စတုတ္ထန္တိမဝတ္ထုကံ; အတိရေကစီဝရံ သုဒ္ဓ-ကာဠကေဠကလောမကံ. Hubungan seksual, pembunuhan, dan pelanggaran Pārājika yang keempat; kelebihan jubah, dan wol hitam murni. ၇၈၇. 787. ဘူတံ [Pg.379] ပရမ္ပရဉ္စေဝ, မုခဒွါရမစေလကော; ဘိက္ခုနီသု စ အက္ကောသော, ဒသ ဝေသာလိယံ ကတာ. (Berbohong tentang) pencapaian spiritual, makan secara bergiliran, hubungan melalui mulut, pertapa telanjang; dan mencaci para bhikkhunī, sepuluh ini dibuat di Vesālī. ၇၈၈. 788. ဒုတိယန္တိမဝတ္ထုဉ္စ, ဒွေ အနုဒ္ဓံသနာနိ စ; သံဃဘေဒါ ဒုဝေ စေဝ, စီဝရဿ ပဋိဂ္ဂဟော. Pelanggaran Pārājika yang kedua, dua tuduhan palsu; dua perpecahan Saṅgha, dan penerimaan jubah. ၇၈၉. 789. ရူပိယံ သုတ္တဝိညတ္တိ, တထာ ဥဇ္ဈာပနမ္ပိ စ; ပရိပါစိတပိဏ္ဍော စ, တထေဝ ဂဏဘောဇနံ. Uang, meminta benang, dan juga menyebabkan ketidaksenangan; makanan yang diminta melalui bantuan bhikkhunī, demikian pula makan bersama. ၇၉၀. 790. ဝိကာလဘောဇနဉ္စေဝ, စာရိတ္တံ နှာနမေဝ စ; ဦနဝီသတိဝဿဉ္စ, ဒတွာ သံဃေန စီဝရံ. Makan di waktu yang salah, bepergian ke keluarga, mandi; dan (menahbiskan) yang berusia kurang dari dua puluh tahun, setelah jubah diberikan oleh Saṅgha. ၇၉၁. 791. ဝေါသာသန္တီ စ နစ္စံ ဝါ, ဂီတံ ဝါ စာရိကဒွယံ; ဆန္ဒဒါနေနိမေ ရာဇ-ဂဟသ္မိံ ဧကဝီသတိ. Memberi instruksi (kepada pemberi dana), menari atau menyanyi, dua jenis perjalanan; dengan memberikan persetujuan (chanda), dua puluh satu ini ada di Rājagaha. ၇၉၂. 792. ကုဋိ ကောသိယသေယျဉ္စ, ပထဝီဘူတဂါမကံ; သပ္ပာဏကဉ္စ သိဉ္စန္တိ, ဧတေ ဆာဠဝိယံ ကတာ. Pondok, tempat tidur sutra, menggali tanah, merusak tumbuh-tumbuhan; dan menyiram (dengan air) yang mengandung makhluk hidup, enam ini dibuat di Āḷavī. ၇၉၃. 793. မဟလ္လကဝိဟာရော စ, ဒေါဝစဿံ တထေဝ စ; အညေနညံ တထာ ဒွါရ-ကောသာ မဇ္ဈဉ္စ ပဉ္စမံ. Vihara yang besar, sifat keras kepala, jawaban yang mengelak, demikian pula kusen pintu, dan yang kelima tentang minuman keras. ၇၉၄. 794. အနာဒရိယံ သဟဓမ္မော, ပယောပါနဉ္စ သေခိယေ; ကောသမ္ဗိယံ တု ပညတ္တာ, အဋ္ဌိမေ သုဒ္ဓဒိဋ္ဌိနာ. Ketidakhormatan, kritik yang sah (sahadhammo), minum susu di Sekhiya; delapan ini ditetapkan di Kosambī oleh Beliau Yang Berpandangan Murni. ၇၉၅. 795. ဓောဝနေဠကလောမာနိ, ပတ္တော စ ဒုတိယော ပန; ဩဝါဒေါပိ စ ဘေသဇ္ဇံ, သူစိ အာရညကေသု စ. Mencuci wol domba, mangkuk yang kedua; nasihat, obat-obatan, jarum, dan yang berkaitan dengan penghuni hutan. ၇၉၆. 796. ဥဒကသုဒ္ဓိကဉ္စေဝ, ဩဝါဒါဂမနမ္ပိ စ; ပုရေ ကပိလဝတ္ထုသ္မိံ, ပညတ္တာ ပန အဋ္ဌိမေ. Pembersihan dengan air, dan kedatangan untuk menerima nasihat; delapan ini ditetapkan di kota Kapilavatthu. ၇၉၇. 797. ဇောတိံ သမာဒဟိတွာန, သာမိသေန သသိတ္ထကံ; ဣမေ ဘဂ္ဂေသု ပညတ္တာ, တယော အာဒိစ္စဗန္ဓုနာ. Setelah menyalakan api, dengan makanan bersama butiran nasi; ketiga ini ditetapkan di Bhagga oleh Kerabat Matahari. ၇၉၈. 798. ပါရာဇိကာနိ စတ္တာရိ, ဂရုကာ သောဠသာ, ဒုဝေ; အနိယတာ, စတုတ္တိံသ, ဟောန္တိ နိဿဂ္ဂိယာနိ ဟိ. Empat Pārājika, enam belas peraturan berat, dua Aniyata; sesungguhnya ada tiga puluh empat Nissaggiya. ၇၉၉. 799. ဆပ္ပဏ္ဏာသသတဉ္စေဝ[Pg.380], ခုဒ္ဒကာနိ ဘဝန္တိ ဟိ; ဒသေဝ ပန ဂါရယှာ, ဒွေသတ္တတိ စ သေခိယာ. Ada seratus lima puluh enam peraturan kecil; sepuluh yang patut dicela, dan tujuh puluh dua Sekhiya. ၈၀၀. 800. ဆဦနာနိ စ တီဏေဝ, သတာနိ သမစေတသာ; ဣမေ ဝုတ္တာဝသေသာ ဟိ, သဗ္ဗေ သာဝတ္ထိယံ ကတာ. Tiga ratus kurang enam peraturan dengan pikiran yang terpusat; semua sisanya yang disebutkan ini ditetapkan di Sāvatthī. ၈၀၁. 801. ပါရာဇိကာနိ စတ္တာရိ, သတ္တ သံဃာဒိသေသကာ; နိဿဂ္ဂိယာနိ အဋ္ဌေဝ, ဒွတ္တိံသေဝ စ ခုဒ္ဒကာ. Empat Pārājika, tujuh Saṅghādisesa, delapan Nissaggiya, dan tiga puluh dua peraturan kecil. ၈၀၂. 802. ဒွေ ဂါရယှာ, တယော သေခါ, ဆပ္ပညာသေဝ သဗ္ဗသော; ဘဝန္တိ ဆသု ပညတ္တာ, နဂရေသု စ ပိဏ္ဍိတာ. Dua yang patut dicela, tiga Sekhiya, seluruhnya ada lima puluh enam; ditetapkan di enam kota dan dikumpulkan bersama. ၈၀၃. 803. သဗ္ဗာနေဝ ပနေတာနိ, နဂရေသု စ သတ္တသု; အဍ္ဎုဍ္ဎာနိ သတာနေဝ, ပညတ္တာနိ ဘဝန္တိ ဟိ. Sesungguhnya semua ini, di tujuh kota, ada tiga ratus lima puluh yang telah ditetapkan. ၈၀၄. 804. သိက္ခာပဒါနိ ဘိက္ခူနံ, ဝီသဉ္စ ဒွေ သတာနိ စ; ဘိက္ခုနီနံ တု စတ္တာရိ, တထာ တီဏိ သတာနိ စ. Aturan-aturan pelatihan bagi para bhikkhu adalah dua ratus dua puluh; sedangkan bagi para bhikkhuni adalah tiga ratus empat. ၈၀၅. 805. ပါရာဇိကာနိ စတ္တာရိ, ဂရုကာ ပန တေရသ; အနိယတာ ဒုဝေ ဝုတ္တာ, တိံသ နိဿဂ္ဂိယာနိ စ. Empat Pārājika, tiga belas peraturan berat, dua Aniyata telah disebutkan, dan tiga puluh Nissaggiya. ၈၀၆. 806. ခုဒ္ဒကာ နဝုတိ ဒွေ စ, စတ္တာရော ပါဋိဒေသနာ; နိပ္ပပဉ္စေန နိဒ္ဒိဋ္ဌာ, ပဉ္စသတ္တတိ သေခိယာ. Sembilan puluh dua peraturan kecil, empat Pāṭidesanīya, dan tujuh puluh lima Sekhiya telah ditunjukkan tanpa kerumitan. ၈၀၇. 807. ဒွေ သတာနိ စ ဝီသဉ္စ, ဝသာ ဘိက္ခူနမေဝ စ; သိက္ခာပဒါနိ ဥဒ္ဒေသမာဂစ္ဆန္တိ ဥပေါသထေ. Dua ratus dua puluh aturan pelatihan bagi para bhikkhu dibacakan pada hari Uposatha. ၈၀၈. 808. ပါရာဇိကာနိ အဋ္ဌေဝ, ဂရုကာ ဒသ သတ္တ စ; နိဿဂ္ဂိယာနိ တိံသေဝ, ဆသဋ္ဌိ စ သတမ္ပိ စ. Delapan Pārājika, tujuh belas peraturan berat, tiga puluh Nissaggiya, dan seratus enam puluh enam peraturan kecil. ၈၀၉. 809. ခုဒ္ဒကာနဋ္ဌ ဂါရယှာ, ပဉ္စသတ္တတိ သေခိယာ; သဗ္ဗာနိ ပန စတ္တာရိ, တထာ တီဏိ သတာနိ စ. Delapan yang patut dicela dari antara peraturan kecil, tujuh puluh lima Sekhiya; semuanya berjumlah tiga ratus empat. ၈၁၀. 810. ဘဝန္တိ ပန ဧတာနိ, ဘိက္ခုနီနံ ဝသာ ပန; သိက္ခာပဒါနိ ဥဒ္ဒေသမာဂစ္ဆန္တိ ဥပေါသထေ. Demikianlah aturan-aturan pelatihan bagi para bhikkhuni ini dibacakan pada hari Uposatha. ၈၁၁. 811. ဆစတ္တာလီသ ဟောန္တေဝ, ဘိက္ခူနံ ဘိက္ခုနီဟိ တု; အသာဓာရဏဘာဝံ တု, ဂမိတာနိ မဟေသိနာ. Ada empat puluh enam peraturan bagi para bhikkhu yang berbeda dari para bhikkhuni, yang telah ditetapkan oleh Sang Bijaksana Agung. ၈၁၂. 812. ဆ [Pg.381] စ သံဃာဒိသေသာ စ, တထာ အနိယတာ ဒုဝေ; ဒွါဒသေဝ စ နိဿဂ္ဂါ, ဒွါဝီသတိ စ ခုဒ္ဒကာ. Enam Saṅghādisesa, dua Aniyata, dua belas Nissaggiya, dan dua puluh dua peraturan kecil. ၈၁၃. 813. စတ္တာရောပိ စ ဂါရယှာ, ဆစတ္တာလီသ ဟောန္တိမေ; ဘိက္ခူနံယေဝ ပညတ္တာ, ဂေါတမေန ယသဿိနာ. Empat yang patut dicela, semuanya ini berjumlah empat puluh enam; ditetapkan hanya bagi para bhikkhu oleh Gotama yang termasyhur. ၈၁၄. 814. ဝိသဋ္ဌိ ကာယသံသဂ္ဂေါ, ဒုဋ္ဌုလ္လံ အတ္တကာမတာ; ကုဋိ စေဝ ဝိဟာရော စ, ဆဠေတေ ဂရုကာ သိယုံ. Mengeluarkan mani, kontak fisik, perkataan kotor, pelayanan seksual, pembangunan pondok, dan pembangunan vihara; keenam ini adalah peraturan berat. ၈၁၅. 815. နိဿဂ္ဂိယာဒိဝဂ္ဂသ္မိံ, ဓောဝနဉ္စ ပဋိဂ္ဂဟော; ဧဠကလောမဝဂ္ဂေပိ, အာဒိတော ပန သတ္တ စ. Dalam kelompok Nissaggiya dan seterusnya, mencuci dan menerima; serta tujuh peraturan pertama dalam kelompok bulu domba. ၈၁၆. 816. တတိယေပိ စ ဝဂ္ဂသ္မိံ, ပတ္တော စ ပဌမော တထာ; ဝဿသာဋိကမာရည-မိတိ ဒွါဒသ ဒီပိတာ. Dalam kelompok ketiga, peraturan pertama mengenai mangkuk, kemudian jubah hujan, dan menetap di hutan; demikianlah dua belas peraturan telah dijelaskan. ၈၁၇. 817. ပါစိတ္တိယာနိ ဝုတ္တာနိ, သဗ္ဗာနိ ဂဏနာဝသာ; ဘိက္ခူနံ ဘိက္ခုနီနဉ္စ, အဋ္ဌာသီတိသတံ, တတော. Semua Pācittiya yang disebutkan menurut hitungannya bagi para bhikkhu dan bhikkhuni adalah seratus delapan puluh delapan; kemudian: ၈၁၈. 818. သဗ္ဗော ဘိက္ခုနိဝဂ္ဂေါပိ, သပရမ္ပရဘောဇနော; တထာ အနတိရိတ္တော စ, အဘိဟဋ္ဌုံ ပဝါရဏာ. Seluruh kelompok tentang bhikkhuni, makan berurutan, makanan yang bukan sisa, dan undangan untuk makan. ၈၁၉. 819. ပဏီတဘောဇနဝိညတ္တိ, တထေဝါစေလကောပိ စ; နိမန္တိတော သဘတ္တော စ, ဒုဋ္ဌုလ္လစ္ဆာဒနမ္ပိ စ. Meminta makanan lezat, juga tentang petapa telanjang, diundang makan, dan menutupi pelanggaran berat. ၈၂၀. 820. ဦနဝီသတိဝဿံ တု, မာတုဂါမေန သဒ္ဓိပိ; အန္တေပုရပ္ပဝေသော စ, ဝဿသာဋိ နိသီဒနံ. Penahbisan di bawah usia dua puluh tahun, bersama dengan wanita, memasuki istana raja, jubah hujan, dan alas duduk. ၈၂၁. 821. ခုဒ္ဒကာနိ ပနေတာနိ, ဒွါဝီသတိ ဘဝန္တိ ဟိ; စတ္တာရော ပန ဂါရယှာ, ဘိက္ခူနံ ပါတိမောက္ခကေ. Sesungguhnya ada dua puluh dua peraturan kecil ini; dan empat yang patut dicela dalam Pātimokkha para bhikkhu. ၈၂၂. 822. ဧကတော ပန ပညတ္တာ, ဆစတ္တာလီသ ဟောန္တိမေ; ဘိက္ခုနီဟိ တု ဘိက္ခူနံ, အသာဓာရဏတံ ဂတာ. Ditetapkan secara terpisah, ada empat puluh enam peraturan ini; yang merupakan peraturan khusus bagi para bhikkhu dibandingkan dengan para bhikkhuni. ၈၂၃. 823. ဘိက္ခူဟိ ဘိက္ခုနီနဉ္စ, သတံ တိံသ ဘဝန္တိ ဟိ; အသာဓာရဏဘာဝံ တု, ဂမိတာနိ မဟေသိနာ. Ada seratus tiga puluh peraturan bagi para bhikkhuni yang berbeda dari para bhikkhu, yang telah ditetapkan oleh Sang Bijaksana Agung. ၈၂၄. 824. ပါရာဇိကာနိ စတ္တာရိ, ဒသ သံဃာဒိသေသကာ; ဒွါဒသေဝ စ နိဿဂ္ဂါ, ခုဒ္ဒကာ နဝုတိစ္ဆ စ. Empat Pārājika, sepuluh Saṅghādisesa, dua belas Nissaggiya, dan sembilan puluh enam peraturan kecil. ၈၂၅. 825. အဋ္ဌေဝ [Pg.382] ပန ဂါရယှာ, သတံ တိံသ ဘဝန္တိမေ; ဘိက္ခုနီနဉ္စ ဘိက္ခူဟိ, အသာဓာရဏတံ ဂတာ. Delapan yang patut dicela, semuanya ini berjumlah seratus tiga puluh; yang merupakan peraturan khusus bagi para bhikkhuni dibandingkan dengan para bhikkhu. ၈၂၆. 826. ဘိက္ခုနီနံ တု သံဃာဒိ-သေသေဟိ ဆ ပနာဒိတော; ယာဝတတိယကာ စေဝ, စတ္တာရောတိ ဣမေ ဒသ. Bagi para bhikkhuni, enam Saṅghādisesa pertama, dan empat yang berujung pada peringatan ketiga; semuanya berjumlah sepuluh ini. ၈၂၇. 827. အကာလစီဝရဉ္စေဝ, တထာ အစ္ဆိန္နစီဝရံ; သတ္တညဒတ္ထိကာဒီနိ, ပတ္တော စေဝ ဂရုံ လဟုံ. Jubah bukan pada waktunya, juga jubah yang direbut; tujuh macam barang untuk kebutuhan lain dan sebagainya, mangkuk yang berat maupun ringan. ၈၂၈. 828. ဒွါဒသေဝ ပနေတာနိ, ဘိက္ခုနီနံ ဝသေနိဓ; နိဿဂ္ဂိယာနိ သတ္ထာရာ, ပညတ္တာနိ ပနေကတော. Dua belas hal ini bagi para bhikkhuni di sini; peraturan-peraturan Nissaggiya ini ditetapkan oleh Sang Guru secara bersama-sama. ၈၂၉. 829. အသာဓာရဏပညတ္တာ, ခုဒ္ဒကာ နဝုတိစ္ဆ စ; ဂါရယှာ စ ပနဋ္ဌာတိ, သဗ္ဗေဝ ဂဏနာဝသာ. Peraturan yang ditetapkan secara khusus, sembilan puluh enam pelanggaran kecil (Pacittiya), dan delapan pelanggaran yang patut dicela (Pāṭidesanīya); semuanya menurut hitungan. ၈၃၀. 830. ဘိက္ခုနီနံ တု ဘိက္ခူဟိ, အသာဓာရဏတံ ဂတာ; ဧကတောယေဝ ပညတ္တာ, သတံ တိံသ ဘဝန္တိ ဟိ. Bagi para bhikkhuni, yang berbeda dari para bhikkhu, yang ditetapkan secara sepihak, berjumlah seratus tiga puluh. ၈၃၁. 831. အသာဓာရဏုဘိန္နမ္ပိ, သတံ သတ္တတိ စစ္ဆ စ; ပါရာဇိကာနိ စတ္တာရိ, ဂရုကာ စ ဒသစ္ဆ စ. Pelanggaran yang khusus bagi keduanya berjumlah seratus tujuh puluh enam; empat Pārājika, dan enam belas pelanggaran berat (Saṅghādisesa). ၈၃၂. 832. အနိယတာ ဒုဝေ စေဝ, နိဿဂ္ဂါ စတုဝီသတိ; သတံ အဋ္ဌာရသေဝေတ္ထ, ခုဒ္ဒကာ ပရိဒီပိတာ. Dua Aniyata, dua puluh empat Nissaggiya; dan di sini dijelaskan seratus delapan belas pelanggaran kecil (Pacittiya). ၈၃၃. 833. ဒွါဒသေဝ စ ဂါရယှာ, သတံ သတ္တတိ စစ္ဆ စ; အသာဓာရဏုဘိန္နမ္ပိ, ဣမေတိ ပရိဒီပိတာ. Dua belas yang patut dicela (Pāṭidesanīya), berjumlah seratus tujuh puluh enam; inilah yang dijelaskan sebagai peraturan yang khusus bagi keduanya. ၈၃၄. 834. သာဓာရဏာ ဥဘိန္နမ္ပိ, ပညတ္တာ ပန သတ္ထုနာ; သတံ သတ္တတိ စတ္တာရိ, ဘဝန္တီတိ ပကာသိတာ. Peraturan yang umum bagi keduanya telah ditetapkan oleh Sang Guru; dinyatakan berjumlah seratus tujuh puluh empat. ၈၃၅. 835. ပါရာဇိကာနိ စတ္တာရိ, သတ္တ သံဃာဒိသေသကာ; အဋ္ဌာရသ စ နိဿဂ္ဂါ, သမသတ္တတိ ခုဒ္ဒကာ. Empat Pārājika, tujuh Saṅghādisesa, delapan belas Nissaggiya, dan tujuh puluh pelanggaran kecil (Pacittiya). ၈၃၆. 836. ပဉ္စသတ္တတိ ပညတ္တာ, သေခိယာပိ စ သဗ္ဗသော; သတံ သတ္တတိ စတ္တာရိ, ဥဘိန္နံ သမသိက္ခတာ. Tujuh puluh lima Sekhiya yang ditetapkan secara keseluruhan; seratus tujuh puluh empat peraturan yang harus dipelajari secara sama oleh keduanya. သာဓာရဏာသာဓာရဏကထာ. Pembahasan Mengenai Peraturan Umum dan Khusus. လက္ခဏကထာ Pembahasan Mengenai Karakteristik ၈၃၇. 837. ဣတော [Pg.383] ပရံ ပဝက္ခာမိ, လက္ခဏံ ပန သဗ္ဗဂံ; သဝနေ သာဒရံ ကတွာ, ဝဒတော မေ နိဗောဓထ. Setelah ini, aku akan membicarakan karakteristik yang berlaku umum; dengarkanlah dengan seksama apa yang aku katakan dan pahamilah. ၈၃၈. 838. နိဒါနံ ပုဂ္ဂလော ဝတ္ထု, ပညတ္တိဝိဓိမေဝ စ; ဝိပတ္တာပတ္တနာပတ္တိ, အာဏတ္တင်္ဂကိရိယာပိ စ. Asal-usul, orang (pelaku), objek, tata cara penetapan; kegagalan, pelanggaran, bukan pelanggaran, perintah, unsur, dan perbuatan. ၈၃၉. 839. သညာစိတ္တသမုဋ္ဌာနံ, ဝဇ္ဇကမ္မပဘေဒကံ; တိကဒွယန္တိ သဗ္ဗတ္ထ, ယောဇေတဗ္ဗမိဒံ ပန. Persepsi, asal mula pikiran, pembedaan perbuatan yang salah; triad (tigaan) dan dyad (duaan) di mana-mana, hal ini harus diterapkan. ၈၄၀. 840. ပုဗ္ဗေ ဝုတ္တနယံ ယဉ္စ, ယဉ္စ ဥတ္တာနမေဝိဓ; တံ သဗ္ဗံ ပန ဝဇ္ဇေတွာ, ကရိဿာမတ္ထဇောတနံ. Menghindari segala cara yang telah disebutkan sebelumnya dan apa yang sudah jelas di sini, kami akan memberikan penjelasan mengenai maknanya. ၈၄၁. 841. ပုဂ္ဂလော နာမ ယံ ယံ တု, ဘိက္ခုမာရဗ္ဘ ဘိက္ခုနိံ; သိက္ခာပဒံ တု ပညတ္တံ, အယံ ဝုစ္စတိ ပုဂ္ဂလော. Yang disebut 'orang' adalah berkenaan dengan bhikkhu atau bhikkhuni mana pun yang untuknya peraturan pelatihan ditetapkan; inilah yang disebut 'orang'. ၈၄၂. 842. တေဝီသတိဝိဓာ တေ စ, သုဒိန္နဓနိယာဒယော; ဘိက္ခူနံ ပါတိမောက္ခသ္မိံ, အာဒိကမ္မိကပုဂ္ဂလာ. Ada dua puluh tiga jenis mereka, seperti Sudinna, Dhaniya, dan lainnya; para pelaku pertama dalam Pātimokkha para bhikkhu. ၈၄၃. 843. ဘိက္ခုနီနံ တထာ ပါတိ-မောက္ခသ္မိံ အာဒိကမ္မိကာ; ထုလ္လနန္ဒာဒယော သတ္တ, သဗ္ဗေ တိံသ ဘဝန္တိ ဟိ. Demikian pula para pelaku pertama dalam Pātimokkha para bhikkhuni; Thullanandā dan lainnya yang berjumlah tujuh, sehingga semuanya berjumlah tiga puluh. ၈၄၄. 844. ဝတ္ထူတိ ပုဂ္ဂလဿေဝ, တဿ တဿ စ သဗ္ဗသော; ဝတ္ထုနော တဿ တဿေဝ, အဇ္ဈာစာရော ပဝုစ္စတိ. 'Objek' (vatthu) adalah berkenaan dengan orang tersebut; pelanggaran yang dilakukan terhadap objek tersebut bagi masing-masing orang disebut demikian. ၈၄၅. 845. ကေဝလာ ပန ပညတ္တိ, မူလဘူတာ တထေဝ သာ; အနွနုပ္ပန္နသဗ္ဗတ္ထ-ပဒေသပဒပုဗ္ဗိကာ. Penetapan semata-mata, demikian pula penetapan dasar; penetapan tambahan, penetapan sebelum terjadi kesalahan, penetapan universal, penetapan lokal, dan penetapan istilah. ၈၄၆. 846. သာဓာရဏာ စ ပညတ္တိ, တထာသာဓာရဏာပိ စ; ဧကတောဥဘတောပုဗ္ဗာ, ဧဝံ နဝဝိဓာ သိယာ. Penetapan umum, dan juga penetapan khusus; yang berasal dari satu sisi atau dari kedua sisi, dengan demikian ada sembilan macam. ၈၄၇. 847. တတ္ထ ‘‘ယော မေထုနံ ဓမ္မံ, ပဋိသေဝေယျ ဘိက္ခု’’တိ; ‘‘အဒိန္နံ အာဒိယေယျာ’’တိ, ပညတ္တိစ္စေဝမာဒိကာ. Di antaranya: 'Bhikkhu yang melakukan hubungan seksual,' 'mengambil apa yang tidak diberikan,' dan penetapan-penetapan semacam itu. ၈၄၈. 848. ဟောတိ [Pg.384] ‘‘အန္တမသော ဘိက္ခု, တိရစ္ဆာနဂတာယပိ’’; ဣစ္စေဝမာဒိကာ သဗ္ဗာ, အနုပညတ္တိ ဒီပိတာ. Menjadi 'bahkan bagi seekor hewan betina sekalipun, wahai bhikkhu'; semua hal semacam itu dijelaskan sebagai penetapan tambahan (anupaññatti). ၈၄၉. 849. တထာနုပ္ပန္နပညတ္တိ, အနုပ္ပန္နေ တု ဝဇ္ဇကေ; အဋ္ဌန္နံ ဂရုဓမ္မာနံ, ဝသေနေဝါဂတာ ဟိ သာ. Demikian juga penetapan sebelum terjadinya kesalahan (anuppannapaññatti), itu muncul karena delapan Garudhamma. ၈၅၀. 850. စမ္မတ္ထရဏကဉ္စေဝ, သဂုဏင်္ဂုဏုပါဟနံ; တထေဝ စ ဓုဝနှာနံ, ပဉ္စဝဂ္ဂူပသမ္ပဒါ. Alas kulit, sandal yang berlapis-lapis; demikian pula mandi yang teratur, dan penahbisan oleh kelompok lima orang. ၈၅၁. 851. ဧသာ ပဒေသပညတ္တိ, နာမာတိ ဟိ စတုဗ္ဗိဓာ; ဝုတ္တာ မဇ္ဈိမဒေသသ္မိံ-ယေဝ ဟောတိ, န အညတော. Inilah yang disebut penetapan lokal (padesapaññatti), yang terdiri dari empat macam; dikatakan bahwa hal ini hanya berlaku di Wilayah Tengah, bukan di tempat lain. ၈၅၂. 852. ဣတော သေသာ ဟိ သဗ္ဗတ္ထ-ပညတ္တီတိ ပကာသိတာ; အတ္ထတော ဧကမေဝေတ္ထ, သာဓာရဏဒုကာဒိကံ. Selebihnya dinyatakan sebagai penetapan universal (sabbatthapaññatti); secara makna, di sini hanya ada satu, yaitu pasangan (duka) umum dan sebagainya. ၈၅၃. 853. သာဏတ္တိကာ ပနာပတ္တိ, ဟောတိ နာဏတ္တိကာပိ စ; အာဏတ္တီတိ စ နာမေသာ, ဉေယျာ အာဏာပနာ ပန. Ada pelanggaran yang dilakukan melalui perintah (sāṇattikā) dan juga yang tanpa perintah (anāṇattikā); yang disebut 'perintah' harus dipahami sebagai tindakan memerintah orang lain. ၈၅၄. 854. အာပတ္တီနံ တု သဗ္ဗာသံ, သဗ္ဗသိက္ခာပဒေသုပိ; သဗ္ဗော ပနင်္ဂဘေဒေါ ဟိ, ဝိညာတဗ္ဗော ဝိဘာဝိနာ. Mengenai semua pelanggaran dalam seluruh peraturan pelatihan; setiap perbedaan unsur harus dipahami oleh orang yang bijaksana. ၈၅၅. 855. ကာယေနပိ စ ဝါစာယ, ယာ ကရောန္တဿ ဇာယတေ; အယံ ကြိယသမုဋ္ဌာနာ, နာမ ပါရာဇိကာ ဝိယ. Dan baik melalui tubuh maupun ucapan, yang muncul bagi orang yang melakukannya; ini disebut asal-mula dari perbuatan (kriyasamuṭṭhāna), seperti pelanggaran pārājika. ၈၅၆. 856. ကာယဝါစာဟိ ကတ္တဗ္ဗံ, အကရောန္တဿ ဟောတိ ယာ; သာ စာကြိယသမုဋ္ဌာနာ, ပဌမေ ကထိနေ ဝိယ. Apa yang seharusnya dilakukan dengan tubuh dan ucapan, yang muncul bagi orang yang tidak melakukannya; itu adalah asal-mula dari ketidak-perbuatan (akriyasamuṭṭhāna), seperti dalam kathina yang pertama. ၈၅၇. 857. ကရောန္တဿာကရောန္တဿ, ဘိက္ခုနော ဟောတိ ယာ ပန; သာ ကြိယာကြိယတော ဟောတိ, စီဝရဂ္ဂဟဏေ ဝိယ. Namun, apa yang muncul bagi seorang bhikkhu baik yang melakukan maupun tidak melakukan; itu berasal dari perbuatan dan ketidak-perbuatan (kriyākriya), seperti dalam hal penerimaan jubah. ၈၅၈. 858. သိယာ ပန ကရောန္တဿ, အကရောန္တဿ ယာ သိယာ; သာ ကြိယာကြိယတော ဟောတိ, ရူပိယုဂ္ဂဟဏေ ဝိယ. Dan mungkin muncul bagi yang melakukan, dan mungkin muncul bagi yang tidak melakukan; itu berasal dari perbuatan dan ketidak-perbuatan, seperti dalam hal penerimaan uang. ၈၅၉. 859. တထာ [Pg.385] သိယာ ကရောန္တဿ; ယာ ကရောတော အကုဗ္ဗတော; သိယာ ကိရိယတော စေဝ; သာ ကြိယာကြိယတောပိ စ. Demikian pula mungkin muncul bagi yang melakukan; yang bagi pelaku dan bukan pelaku; itu mungkin berasal dari perbuatan dan juga dari perbuatan dan ketidak-perbuatan. ၈၆၀. 860. သဗ္ဗာ စာပတ္တိယော သညာ-; ဝသေန ဒုဝိဓာ သိယုံ; သညာဝိမောက္ခာ နောသညာ-; ဝိမောက္ခာတိ ပကာသိတာ. Dan semua pelanggaran ada dua jenis menurut persepsi (saññā); dinyatakan sebagai kebebasan-persepsi (saññāvimokkha) dan bukan-kebebasan-persepsi (nosaññāvimokkha). ၈၆၁. 861. ဝီတိက္ကမနသညာယ, အဘာဝေန ယတော ပန; ဝိမုစ္စတိ အယံ သညာ-ဝိမောက္ခာတိ ပကာသိတာ. Karena, dengan tidak adanya persepsi tentang pelanggaran, seseorang terbebas; ini dinyatakan sebagai kebebasan-persepsi (saññā-vimokkha). ၈၆၂. 862. ဣတရာ ပန နောသညာ-ဝိမောက္ခာတိ ပကာသိတာ; ပုန သဗ္ဗာဝ စိတ္တဿ, ဝသေန ဒုဝိဓာ သိယုံ. Sedangkan yang lainnya dinyatakan sebagai bukan-kebebasan-persepsi (nosaññā-vimokkha); sekali lagi, semua pelanggaran ada dua jenis menurut pikiran (citta). ၈၆၃. 863. သစိတ္တကာ အစိတ္တာတိ, သုစိတ္တေန ပကာသိတာ; သစိတ္တကသမုဋ္ဌာန-ဝသေန ပန ယာ သိယာ. Pelanggaran dengan pikiran (sacittaka) dan tanpa pikiran (acittaka), demikian dinyatakan oleh Sang Bijaksana; namun, apa yang muncul berdasarkan asal-mula dengan-pikiran. ၈၆၄. 864. အယံ သစိတ္တကာ နာမ, အာပတ္တိ ပရိဒီပိတာ; သစိတ္တကေဟိ ဝါ မိဿ-ဝသေနာယမစိတ္တကာ. Ini disebut pelanggaran dengan-pikiran (sacittaka) yang telah dijelaskan; atau karena percampuran dengan yang memiliki pikiran, ini disebut tanpa-pikiran (acittaka). ၈၆၅. 865. သဗ္ဗာ စာပတ္တိယော ဝဇ္ဇ-ဝသေန ဒုဝိဓာ ရုတာ; သုဝိဇ္ဇေနာနဝဇ္ဇေန, လောကပဏ္ဏတ္တိဝဇ္ဇတော. Dan semua pelanggaran dikatakan ada dua jenis menurut sifat tercela (vajja); yaitu tercela secara duniawi (lokavajja) dan tercela karena peraturan (paṇṇattivajja), yang diketahui dengan baik. ၈၆၆. 866. ယဿာ သစိတ္တကေ ပက္ခေ, စိတ္တံ အကုသလံ သိယာ; လောကဝဇ္ဇာတိ နာမာယံ, သေသာ ပဏ္ဏတ္တိဝဇ္ဇကာ. Pelanggaran yang di pihaknya melibatkan pikiran yang tidak baik (akusala), ini dinamakan tercela secara duniawi (lokavajja); sisanya adalah tercela karena peraturan (paṇṇattivajja). ၈၆၇. 867. သဗ္ဗာ စာပတ္တိယော ကမ္မ-ဝသေန တိဝိဓာ သိယုံ; ကာယကမ္မံ ဝစီကမ္မံ, တထာ တဒုဘယမ္ပိ စ. Dan semua pelanggaran ada tiga jenis menurut perbuatan (kamma); perbuatan jasmani (kāyakamma), perbuatan ucapan (vacīkamma), dan juga keduanya. ၈၆၈. 868. တိကဒွယန္တိ နာမေတံ, ကုသလာဒိတိကဒွယံ; ကုသလာကုသလစိတ္တော ဝါ, တထာဗျာကတမာနသော. Ini dinamakan dua kelompok tiga (tikadvaya), yaitu dua kelompok tiga yang dimulai dengan yang baik (kusala); baik dengan pikiran yang baik, pikiran yang tidak baik, maupun dengan pikiran yang netral (abyākata). ၈၆၉. 869. ဟုတွာ [Pg.386] အာပဇ္ဇတာပတ္တိံ, အာပဇ္ဇန္တော န အညထာ; သုခဝေဒနာသမင်္ဂီ ဝါ, တထာ ဒုက္ခာဒိသံယုတော. Menjadi pelaku yang melakukan pelanggaran, yang melakukannya bukan sebaliknya; baik yang disertai dengan perasaan bahagia (sukhavedanā) maupun yang berhubungan dengan penderitaan dan sebagainya. ၈၇၀. 870. ဣဒံ တု လက္ခဏံ ဝုတ္တံ, သဗ္ဗသိက္ခာပဒေသုပိ; ယောဇေတွာ ပန ဒဿေယျ, ဝိနယသ္မိံ ဝိသာရဒေါ. Namun, karakteristik ini telah disebutkan di dalam semua peraturan pelatihan (sikkhāpada); setelah menerapkannya, seseorang yang ahli dalam Vinaya harus menunjukkannya. ၈၇၁. 871. တရုံ တိမူလံ နဝပတ္တမေနံ; စတုဿိခံ သတ္တဖလံ ဆပုပ္ဖံ; ဇာနာတိ ယော ဒွိပ္ပဘဝံ ဒွိသာခံ; ဇာနာတိ ပညတ္တိမသေသတော သော. Pohon yang memiliki tiga akar ini, sembilan daun, empat puncak, tujuh buah, enam bunga; barang siapa yang mengetahui pohon yang berasal dari dua sumber dan memiliki dua dahan ini, ia mengetahui peraturan (paṇṇatti) tanpa sisa. ၈၇၂. 872. ဣမမုတ္တရံ ဂတမနုတ္တရတံ; ပရိယာပုဏာတိ ပရိပုစ္ဆတိ ယော; ဥပယာတနုတ္တရတမုတ္တရတော; သ စ ကာယဝါစဝိနယေ ဝိနယေ. Barang siapa yang mempelajari dan menanyakan teks Uttara ini yang telah mencapai keunggulan; dengan mendekati yang paling unggul dari yang unggul, ia terlatih dalam disiplin tubuh dan ucapan. လက္ခဏကထာ. Pembahasan tentang Karakteristik. ၈၇၃. 873. သောဠသပရိဝါရဿ, ပရိဝါရဿ သဗ္ဗသော; ဣတော ပရံ ပဝက္ခာမိ, သဗ္ဗသင်္ကလနံ နယံ. Dari enam belas bagian Parivāra, untuk Parivāra sepenuhnya; setelah ini aku akan menjelaskan metode ringkasan seluruhnya. ၈၇၄. 874. ကတိ အာပတ္တိယော ဝုတ္တာ; ကာယိကာ, ဝါစသိကာ ကတိ?ဆာဒေန္တဿ ကတာပတ္တီ; ကတိ သံသဂ္ဂပစ္စယာ? Berapa banyak pelanggaran yang telah disebutkan? Berapa banyak yang bersifat jasmani, berapa banyak yang bersifat ucapan? Bagi orang yang menyembunyikan pelanggaran, berapa banyak pelanggaran yang dilakukan? Berapa banyak yang disebabkan oleh kontak (saṃsagga)? ၈၇၅. 875. ကာယိကာ ဆဗ္ဗိဓာပတ္တိ, တထာ ဝါစသိကာပိ စ; ဆာဒေန္တဿ စ တိဿောဝ, ပဉ္စ သံသဂ္ဂပစ္စယာ. Ada enam jenis pelanggaran jasmani, dan juga enam yang bersifat ucapan; bagi yang menyembunyikan hanya ada tiga, dan lima yang disebabkan oleh kontak. ၈၇၆. 876. ကတိ အာပတ္တိမူလာနိ, ပညတ္တာနိ မဟေသိနာ?ကတိ အာပတ္တိယော ဝုတ္တာ, ဒုဋ္ဌုလ္လစ္ဆာဒနေ ပန? Berapa banyak akar pelanggaran yang telah ditetapkan oleh Sang Resi Agung? Dan berapa banyak pelanggaran yang disebutkan dalam hal menyembunyikan pelanggaran yang buruk (duṭṭhulla)? ၈၇၇. 877. ဒွေ [Pg.387] ပနာပတ္တိမူလာနိ, ကာယော ဝါစာ ဘဝန္တိ ဟိ; ပါရာဇိကာ စ ပါစိတ္တိ, ဒုဋ္ဌုလ္လစ္ဆာဒနေ သိယုံ. Ada dua akar pelanggaran, yaitu tubuh dan ucapan; pelanggaran pārājika dan pācittiya mungkin terjadi dalam hal menyembunyikan pelanggaran yang buruk. ၈၇၈. 878. ကတိ ဂါမန္တရေ ဝုတ္တာ, နဒီပါရေ တထာ ကတိ?ကတိ ထုလ္လစ္စယံ မံသေ, ကတိ မံသေသု ဒုက္ကဋံ? Berapa banyak pelanggaran yang disebutkan di antara desa-desa (gāmantare), dan berapa banyak di seberang sungai? Berapa banyak thullaccaya dalam hal daging, berapa banyak dukkaṭa dalam hal berbagai jenis daging? ၈၇၉. 879. ဂါမန္တရေ စတဿောဝ, နဒီပါရေပိ တတ္တကာ; ထုလ္လစ္စယံ မနုဿာနံ, မံသေ, နဝသု ဒုက္ကဋံ. Di antara desa-desa ada empat, di seberang sungai juga sebanyak itu; thullaccaya untuk daging manusia, dan dukkaṭa untuk sembilan jenis daging lainnya. ၈၈၀. 880. ဘိက္ခု ဘိက္ခုနိယာ သဒ္ဓိံ, သံဝိဓာတိ စ ဒုက္ကဋံ; ပါစိတ္တညဿ ဂါမဿ, ဥပစာရောက္ကမေ သိယာ. Seorang bhikkhu yang membuat kesepakatan dengan seorang bhikkhunī untuk melakukan perjalanan bersama melakukan dukkaṭa; pācittiya terjadi ketika melintasi batas desa yang lain. ၈၈၁. 881. ထုလ္လစ္စယံ ပရိက္ခိတ္တေ, ဂါမသ္မိံ ပဌမေ ပဒေ; ဂရုကံ ဒုတိယေ တဿာ, ဂါမန္တရံ ဝဇန္တိယာ. Ada thullaccaya di dalam desa yang berpagar pada langkah pertama; pelanggaran berat (pācittiya) pada langkah kedua bagi dia yang pergi ke antara desa. ၈၈၂. 882. တထာ ဘိက္ခုနိယာ သဒ္ဓိံ, သံဝိဓာနေ တု ဒုက္ကဋံ; အဘိရူဟတိ နာဝံ စေ, ဟောတိ ပါစိတ္တိ ဘိက္ခုနော. Demikian pula, dalam hal membuat kesepakatan dengan seorang bhikkhunī untuk naik perahu bersama ada dukkaṭa; jika ia naik ke atas perahu, ada pācittiya bagi bhikkhu tersebut. ၈၈၃. 883. နဒိယုတ္တရဏေ ကာလေ, ပါဒေ ထုလ္လစ္စယံ ဖုသေ; ပဌမေ, ဒုတိယေ တဿာ, ဟောတိ ဘိက္ခုနိယာ ဂရုံ. Pada saat menyeberangi sungai, ia terkena thullaccaya pada langkah pertama; pada langkah kedua, ada pelanggaran berat bagi bhikkhunī tersebut. ၈၈၄. 884. ကတိ ဝါစသိကာ ရတ္တိံ, ကတိ ဝါစသိကာ ဒိဝါ?ဒုဝေ ဝါစသိကာ ရတ္တိံ, ဒုဝေ ဝါစသိကာ ဒိဝါ. Ada berapa (pelanggaran) melalui ucapan di malam hari, dan berapa melalui ucapan di siang hari? Ada dua melalui ucapan di malam hari, dan dua melalui ucapan di siang hari. ၈၈၅. 885. ရတ္တန္ဓကာရေ ပုရိသေန သဒ္ဓိံ; ဌိတာ အဒီပေ ပန ဟတ္ထပါသေ; ပါစိတ္တိ တဿာ ယဒိ သလ္လပေယျ; ဝဒေယျ စေ ဒုက္ကဋမေဝ ဒူရေ. Dalam kegelapan malam bersama dengan seorang pria, berdiri di tempat tanpa lampu dalam jangkauan tangan; jika ia bercakap-cakap dengannya, ia terkena Pācittiya; jika ia berbicara dari kejauhan, itu hanyalah Dukkaṭa. ၈၈၆. 886. ဆန္နေ ဒိဝါ ယာ ပုရိသေန သဒ္ဓိံ; ဌိတာ ဝဒေယျဿ စ ဟတ္ထပါသေ; ပါစိတ္တိ, ဟိတွာ ပန ဟတ္ထပါသံ; ဝဒေယျ စေ ဒုက္ကဋမေဝ တဿာ. Di tempat tertutup pada siang hari bersama dengan seorang pria, jika ia berdiri dan berbicara dengannya dalam jangkauan tangan, ia terkena Pācittiya; namun jika di luar jangkauan tangan, jika ia berbicara, itu hanyalah Dukkaṭa baginya. ၈၈၇. 887. ကတိ ဝါ ဒဒမာနဿ, ကတိ ဝါ ပဋိဂဏှတော?ဒဒမာနဿ တိဿောဝ, စတဿောဝ ပဋိဂ္ဂဟေ. Ada berapa (pelanggaran) bagi yang memberi, dan berapa bagi yang menerima? Bagi yang memberi ada tiga, dan bagi yang menerima ada empat. ၈၈၈. 888. မနုဿဿ [Pg.388] ဝိသံ ဒေတိ, သစေ မရတိ တေန သော; ဟောတိ ပါရာဇိကံ, ယက္ခေ, ပေတေ ထုလ္လစ္စယံ မတံ. Memberikan racun kepada manusia, jika ia mati karenanya, itu adalah Pārājika; terhadap yakkha atau peta, dianggap sebagai Thullaccaya. ၈၈၉. 889. တိရစ္ဆာနဂတေ တေန, မတေ ပါစိတ္တိယံ သိယာ; တထာ ပါစိတ္တိ အညာတိ-ကာယ စေ ဒေတိ စီဝရံ. Jika seekor binatang mati karena hal itu, maka terjadi Pācittiya; demikian pula Pācittiya jika ia memberikan jubah kepada [bhikkhunī] yang bukan kerabatnya. ၈၉၀. 890. ဟတ္ထဂါဟေ တထာ ဝေဏိ-ဂါဟေ သံဃာဒိသေသတာ; မုခေန အင်္ဂဇာတဿ, ဂဟဏေ တု ပရာဇယော. Memegang tangan, juga memegang kepangan rambut, mengakibatkan Saṅghādisesa; namun jika memegang organ vital dengan mulut, itu adalah Pārājika. ၈၉၁. 891. အညာတိကာယ ဟတ္ထမှာ, စီဝရဿ ပဋိဂ္ဂဟေ; သနိဿဂ္ဂါ စ ပါစိတ္တိ, ဟောတီတိ ပရိယာပုတာ. Dalam menerima jubah dari tangan [bhikkhunī] yang bukan kerabat, ia terkena Pācittiya bersama dengan Nissaggiya; demikianlah yang telah dipelajari. ၈၉၂. 892. အဝဿုတဿ ဟတ္ထမှာ, သယံ ဝါပိ အဝဿုတာ; ဟောတိ ထုလ္လစ္စယံ တဿာ, ဘောဇနံ ပဋိဂဏှတော. Dari tangan [pria] yang dipenuhi nafsu, sementara ia sendiri juga dipenuhi nafsu, dalam menerima makanan, ia terkena Thullaccaya. ၈၉၃. 893. ကတိ ဉတ္တိစတုတ္ထေန, ဝုတ္တာ သမ္မုတိယော ဣဓ?ဧကာ ဧဝ ပနုဒ္ဒိဋ္ဌာ, ဘိက္ခုနောဝါဒသမ္မုတိ. Ada berapa persetujuan (sammuti) yang dinyatakan di sini melalui prosedur Ñatticatuttha? Hanya satu yang ditunjukkan, yaitu persetujuan untuk memberikan nasihat kepada para bhikkhunī. ၈၉၄. 894. ကတိ ဓညရသာ ဝုတ္တာ, ဝိကာလေ ကပ္ပိယာ ပန?လောဏသောဝီရကံ ဧကံ, ဝိကာလေ ကပ္ပိယံ မတံ. Berapa banyak jenis sari biji-bijian yang dinyatakan diperbolehkan pada waktu yang salah? Hanya satu, yaitu loṇasovīraka (cairan asam asin), yang dianggap diperbolehkan pada waktu yang salah. ၈၉၅. 895. ကတိ ပါရာဇိကာ ကာယာ, ကတိ သံဝါသဘူမိယော?ရတ္တိစ္ဆေဒေါ ကတီနံ တု, ပညတ္တာ ဒွင်္ဂုလာ ကတိ? Ada berapa Pārājika yang berkaitan dengan tubuh, dan berapa landasan hidup bersama (saṃvāsa)? Berapa banyakkah mereka yang mengalami pemutusan malam (ratticcheda), dan ada berapa ketetapan mengenai dua jari? ၈၉၆. 896. ပါရာဇိကာနိ ကာယမှာ, ဒွေ ဒွေ သံဝါသဘူမိယော; ရတ္တိစ္ဆေဒေါ ဒုဝိန္နံ တု, ပညတ္တာ ဒွင်္ဂုလာ ဒုဝေ. Ada dua Pārājika yang berkaitan dengan tubuh, dan dua landasan hidup bersama; pemutusan malam bagi dua (golongan), dan ada dua ketetapan mengenai dua jari. ၈၉၇. 897. ပဌမန္တိမဝတ္ထုဉ္စ, ကာယသံသဂ္ဂဇမ္ပိ စ; ပါရာဇိကာနိ ကာယမှာ, ဣမေ ဒွေ ပန ဇာယရေ. Kasus pertama dan terakhir, serta yang timbul dari kontak tubuh; inilah dua Pārājika yang berkaitan dengan tubuh yang muncul. ၈၉၈. 898. သမာနသံဝါသကဘူမိ ဧကာ; တထေဝ နာနာပဒပုဗ္ဗိကာ စ; ဒွေ ဧဝ သံဝါသကဘူမိယော ဟိ; မဟေသိနာ ကာရုဏိကေန ဝုတ္တာ. Satu adalah landasan hidup bersama yang sama (samānasaṃvāsaka), dan demikian pula yang didahului oleh kata yang berbeda (nānāsaṃvāsaka); sesungguhnya hanya ada dua landasan hidup bersama yang telah dinyatakan oleh Sang Bijak Agung yang penuh kasih. ၈၉၉. 899. ပါရိဝါသိကဘိက္ခုဿ[Pg.389], တထာ မာနတ္တစာရိနော; ရတ္တိစ္ဆေဒေါ ဒုဝိန္နံ တု, ဒွယာတီတေန ဒီပိတော. Bagi bhikkhu yang sedang menjalani parivāsa, demikian pula bagi yang sedang menjalani mānatta; pemutusan malam bagi keduanya dijelaskan melalui dua hal yang dilalui. ၉၀၀. 900. ဒွင်္ဂုလပဗ္ဗပရမံ, အာဒါတဗ္ဗံ, တထေဝ စ; ဒွင်္ဂုလံ ဝါ ဒုမာသံ ဝါ, ပညတ္တာ ဒွင်္ဂုလာ ဒုဝေ. Maksimal dua ruas jari yang boleh diambil, demikian pula dua inci atau dua bulan; itulah dua ketetapan mengenai "dua jari". ၉၀၁. 901. ကတိ ပါဏာတိပါတသ္မိံ, ဝါစာ ပါရာဇိကာ ကတိ?ကတိ ဩဘာသနေ ဝုတ္တာ, သဉ္စရိတ္တေ တထာ ကတိ? Berapa (pelanggaran) dalam pembunuhan makhluk hidup, dan berapa Pārājika melalui ucapan? Berapa yang dinyatakan dalam berbicara menggoda (obhāsana), dan demikian pula berapa dalam hal menjadi perantara (sañcaritta)? ၉၀၂. 902. တိဿော ပါဏာတိပါတသ္မိံ; ဝါစာ ပါရာဇိကာ တယော; ဩဘာသနေ တယော ဝုတ္တာ; သဉ္စရိတ္တေ တထာ တယော. Ada tiga (pelanggaran) dalam pembunuhan makhluk hidup; tiga Pārājika melalui ucapan; tiga dinyatakan dalam berbicara menggoda; dan demikian pula tiga dalam hal menjadi perantara. ၉၀၃. 903. အနောဒိဿကမောပါတေ, ခတေ မရတိ မာနုသော; ပါရာဇိကံ သိယာ, ယက္ခေ, ပေတေ ထုလ္လစ္စယံ မတေ. Jika seorang manusia mati karena jatuh ke dalam lubang jebakan yang digali tanpa ditujukan kepada siapa pun, itu adalah Pārājika; jika yang mati adalah yakkha atau peta, itu adalah Thullaccaya. ၉၀၄. 904. တိရစ္ဆာနဂတေ တတ္ထ, မတေ ပါစိတ္တိယံ ဝဒေ; ဣမာ ပါဏာတိပါတသ္မိံ, တိဿော အာပတ္တိယော သိယုံ. Jika seekor binatang mati di sana, sebutlah itu Pācittiya; inilah tiga jenis pelanggaran yang ada dalam pembunuhan makhluk hidup. ၉၀၅. 905. မနုဿမာရဏာဒိန္နာ-ဒါနမာဏတ္တိယာပိ စ; မနုဿုတ္တရိဓမ္မဉ္စ, ဝဒတော ဝါစိကာ တယော. Mengenai pembunuhan manusia, perintah untuk mengambil apa yang tidak diberikan, dan berbicara tentang pencapaian spiritual luar biasa (uttarimanussadhamma); inilah tiga (Pārājika) melalui ucapan. ၉၀၆. 906. မဂ္ဂဒွယံ ပနောဒိဿ, ဝဏ္ဏာဒိဘဏနေ ဂရုံ; ထုလ္လစ္စယံ ပနောဒိဿ, ဥဗ္ဘဇာဏုမဓက္ခကံ. Berkenaan dengan dua organ vital, berbicara pujian dan sebagainya mengakibatkan pelanggaran berat (Saṅghādisesa); sedangkan berbicara yang ditujukan pada bagian di atas lutut dan di bawah tulang selangka mengakibatkan Thullaccaya. ၉၀၇. 907. ဥဗ္ဘက္ခကမဓောဇာဏု-မာဒိဿ ဘဏတော ပန; ဒုက္ကဋံ ပန နိဒ္ဒိဋ္ဌံ, တိဿော ဩဘာသနာ ယိမာ. Namun, berbicara yang ditujukan pada bagian di atas tulang selangka dan di bawah lutut, dinyatakan sebagai Dukkaṭa; inilah tiga jenis berbicara menggoda (obhāsana). ၉၀၈. 908. ပဋိဂ္ဂဏှနတာဒီဟိ, တီဟိ သံဃာဒိသေသတာ; ဒွီဟိ ထုလ္လစ္စယံ ဝုတ္တံ, ဧကေန ပန ဒုက္ကဋံ. Melalui tiga [faktor] seperti penerimaan dan sebagainya, terjadi Saṅghādisesa; melalui dua [faktor] dinyatakan sebagai Thullaccaya, dan melalui satu [faktor] adalah Dukkaṭa. ၉၀၉. 909. ဆိန္ဒတော ကတိ အာပတ္တိ, ဆဍ္ဍိတပ္ပစ္စယာ ကတိ?ဆိန္ဒန္တဿ တု တိဿောဝ, ပဉ္စ ဆဍ္ဍိတပစ္စယာ. Ada berapa pelanggaran bagi orang yang memotong, dan berapa karena faktor membuang? Bagi yang memotong ada tiga, dan ada lima karena faktor membuang. ၉၁၀. 910. ဟောတိ ပါရာဇိကံ တဿ, ဆိန္ဒန္တဿ ဝနပ္ပတိံ; ဘူတဂါမံ တု ပါစိတ္တိ, အင်္ဂဇာတံ တု ထုလ္လတာ. Terjadi Pārājika bagi ia yang menebang pohon besar (vanappati); namun bagi yang merusak komunitas tumbuh-tumbuhan (bhūtagāma) itu adalah Pācittiya, dan bagi yang memotong organ vital itu adalah Thullaccaya. ၉၁၁. 911. ဝိသံ [Pg.390] ဆဍ္ဍေတျနောဒိဿ, မနုဿော မရတိ တေန စေ; ပါရာဇိကံ, မတေ ယက္ခေ, ပေတေ ထုလ္လစ္စယံ သိယာ. Jika seseorang membuang racun tanpa tujuan tertentu dan seorang manusia mati karenanya, itu adalah Pārājika; jika yang mati adalah yakkha atau peta, itu adalah Thullaccaya. ၉၁၂. 912. တိရစ္ဆာနေ တု ပါစိတ္တိ, ဝိသဋ္ဌိဆဍ္ဍနေ ဂရုံ; ဟရိတုစ္စာရပဿာဝ-ဆဍ္ဍနေ ဒုက္ကဋံ မတံ. Jika seekor binatang [mati], itu adalah Pācittiya; mengenai pengeluaran air mani, itu adalah pelanggaran berat (Saṅghādisesa); dan dalam hal membuang kotoran atau air kencing di atas tanaman hijau, dianggap sebagai Dukkaṭa. ၉၁၃. 913. ဂစ္ဆတော ကတိဓာပတ္တိ, ဌိတဿ ကတိ မေ ဝဒ?ကတိ ဟောန္တိ နိသိန္နဿ, နိပန္နဿာပိ ကိတ္တကာ? Beritahukanlah kepadaku, ada berapa jenis pelanggaran bagi orang yang sedang berjalan, dan berapa bagi orang yang sedang berdiri? Berapa banyak bagi orang yang sedang duduk, dan berapa pula bagi orang yang sedang berbaring? ၉၁၄. 914. ဂစ္ဆန္တဿ စတဿောဝ, ဌိတဿာပိ စ တတ္တကာ; နိသိန္နဿ စတဿောဝ, နိပန္နဿာပိ တတ္တကာ. Bagi yang berjalan ada empat, bagi yang berdiri juga sebanyak itu; bagi yang duduk ada empat, bagi yang berbaring juga sebanyak itu. ၉၁၅. 915. ဘိက္ခု ဘိက္ခုနိယာ သဒ္ဓိံ, သံဝိဓာနေ တု ဒုက္ကဋံ; ပါစိတ္တညဿ ဂါမဿ, ဥပစာရောက္ကမေ သိယာ. Bagi seorang bhikkhu bersama seorang bhikkhunī, dalam hal membuat kesepakatan adalah dukkaṭa; pācittiya terjadi saat melintasi batas desa lainnya. ၉၁၆. 916. ထုလ္လစ္စယံ ပရိက္ခိတ္တေ, ဂါမသ္မိံ ပဌမေ ပဒေ; ဂရုကံ ဒုတိယေ ဟောတိ, ဂါမန္တရံ ဝဇန္တိယာ. Thullaccaya terjadi pada langkah pertama di desa yang berpagar; pelanggaran berat terjadi pada langkah kedua bagi yang pergi di antara desa. ၉၁၇. 917. ပဋိစ္ဆန္နေ ပနောကာသေ, ဘိက္ခုနီ မိတ္တသန္ထဝါ; ပေါသဿ ဟတ္ထပါသေ တု, ပါစိတ္တိ ယဒိ တိဋ္ဌတိ. Di tempat yang tertutup, seorang bhikkhunī yang memiliki keakraban, jika ia berdiri dalam jangkauan tangan seorang pria, maka itu adalah pācittiya. ၉၁၈. 918. ဟတ္ထပါသံ ဇဟိတွာန, သစေ တိဋ္ဌတိ ဒုက္ကဋံ; အရုဏုဂ္ဂမနေ ကာလေ, ဒုတိယာ ဟတ္ထပါသကံ. Jika ia berdiri setelah meninggalkan jangkauan tangan, itu adalah dukkaṭa; pada waktu fajar menyingsing, yang kedua (berada di luar) jangkauan tangan. ၉၁၉. 919. ဟိတွာ တိဋ္ဌန္တိယာ တဿာ, ထုလ္လစ္စယမုဒီရိတံ; ဟိတွာ တိဋ္ဌတိ စေ တဿာ, ဟောတိ သံဃာဒိသေသတာ. Bagi dia yang berdiri setelah meninggalkan pendamping, thullaccaya telah dinyatakan; jika ia berdiri setelah meninggalkan pendamping, maka ada saṅghādisesa baginya. ၉၂၀. 920. နိသိန္နာယ စတဿောဝ, နိပန္နာယာပိ တတ္တကာ; ဟောန္တိ ဝုတ္တပ္ပကာရာဝ, ဝိညေယျာ ဝိနယညုနာ. Bagi yang duduk ada empat, bagi yang berbaring juga sebanyak itu; hal-hal tersebut terjadi sebagaimana yang telah disebutkan, harus dipahami oleh ahli vinaya. ၉၂၁. 921. ယာဝတတိယကေ ဝုတ္တာ, ကတိ အာပတ္တိယော ဝဒ?ယာဝတတိယကေ ဝုတ္တာ, တိဿော အာပတ္တိယော သုဏ. Katakanlah, berapa banyak pelanggaran yang disebutkan dalam hal sampai pada peringatan ketiga? Dengarlah, ada tiga pelanggaran yang disebutkan dalam hal sampai pada peringatan ketiga. ၉၂၂. 922. ဖုသေ ပါရာဇိကာပတ္တိံ, ဥက္ခိတ္တဿာနုဝတ္တိကာ; သံဃာဒိသေသတာ သံဃ-ဘေဒကဿာနုဝတ္တိနော. Seseorang akan terkena pelanggaran pārājika karena mengikuti yang telah dikucilkan; saṅghādisesa bagi yang mengikuti pemecah saṅgha. ၉၂၃. 923. အနိဿဂ္ဂေ တု ပါစိတ္တိ, ပါပိကာယ စ ဒိဋ္ဌိယာ; ယာဝတတိယကေ တိဿော, ဟောန္တိ အာပတ္တိယော ဣမာ. Pācittiya karena tidak melepaskan pandangan salah; inilah tiga pelanggaran yang terjadi sampai pada peringatan ketiga. ၉၂၄. 924. ခါဒတော [Pg.391] ကတိ နိဒ္ဒိဋ္ဌာ, ဘောဇနပ္ပစ္စယာ ကတိ?ခါဒတော ပန တိဿောဝ, ပဉ္စ ဘောဇနကာရဏာ. Berapa banyak yang ditunjukkan bagi yang mengunyah, berapa banyak karena sebab makanan? Bagi yang mengunyah ada tiga, dan ada lima karena sebab makanan. ၉၂၅. 925. ထုလ္လစ္စယံ မနုဿာနံ, မံသံ ခါဒတိ, ဒုက္ကဋံ; သေသကာနံ တု, ပါစိတ္တိ, လသုဏံ ဘက္ခယန္တိယာ. Thullaccaya karena memakan daging manusia, dukkaṭa karena memakan daging sisanya; sedangkan pācittiya bagi yang memakan bawang putih. ၉၂၆. 926. အဝဿုတဿ ပေါသဿ, ဟတ္ထတော ဟိ အဝဿုတာ; ဂဟေတွာ ဘောဇနံ ကိဉ္စိ, သဗ္ဗံ မံသံ အကပ္ပိယံ. Dari tangan seorang pria yang dipenuhi nafsu, bagi ia yang juga dipenuhi nafsu; setelah menerima makanan apa pun, juga semua daging yang tidak layak. ၉၂၇. 927. ဝိညာပေတွာန အတ္တတ္ထံ, ဂဟေတွာ ဘောဇနမ္ပိ စ; လသုဏမ္ပိ စ မိဿေတွာ, ဧကတဇ္ဈောဟရန္တိယာ. Setelah meminta untuk dirinya sendiri, dan setelah mengambil makanan juga; serta mencampurkannya dengan bawang putih, bagi yang menelannya sekaligus. ၉၂၈. 928. ထုလ္လစ္စယဉ္စ ပါစိတ္တိ, ပါဋိဒေသနိယမ္ပိ စ; ဒုက္ကဋံ ဂရုကဉ္စာတိ, ပဉ္စ အာပတ္တိယော သိယုံ. Thullaccaya, pācittiya, pāṭidesaniya, dukkaṭa, dan pelanggaran berat; kelima pelanggaran ini dapat terjadi. ၉၂၉. 929. ဩလောကေန္တဿ နိဒ္ဒိဋ္ဌာ, ကတိ အာပတ္တိယော ဝဒ?ဩလောကေန္တဿ နိဒ္ဒိဋ္ဌာ, ဧကာပတ္တိ မဟေသိနာ. Katakanlah, berapa banyak pelanggaran yang ditunjukkan bagi yang melihat? Satu pelanggaran telah ditunjukkan oleh Yang Maha Bijaksana bagi yang melihat. ၉၃၀. 930. ဒုက္ကဋံ ရတ္တစိတ္တေန, အင်္ဂဇာတံ ပနိတ္ထိယာ; ဩလောကေန္တဿ ဝါ ဝုတ္တံ, မုခံ ဘိက္ခံ ဒဒန္တိယာ. Adalah dukkaṭa bagi yang melihat organ kemaluan wanita dengan pikiran penuh nafsu, atau yang dikatakan bagi yang melihat wajah wanita yang sedang memberi derma makanan. ၉၃၁. 931. ကတိ ဥက္ခိတ္တကာ ဝုတ္တာ, သမ္မာဝတ္တနကာ ကတိ?တယော ဥက္ခိတ္တကာ ဝုတ္တာ, တေစတ္တာလီသ ဝတ္တနာ. Berapa banyak yang dikucilkan yang telah disebutkan, berapa banyak yang berperilaku benar? Tiga yang dikucilkan telah disebutkan, dan empat puluh tiga peraturan perilaku. ၉၃၂. 932. အဒဿနပ္ပဋီကမ္မေ, အာပန္နာပတ္တိယာ ဒုဝေ; ဧကော အပ္ပဋိနိဿဂ္ဂေ, ပါပိကာယ စ ဒိဋ္ဌိယာ. Dua karena tidak mengakui pelanggaran yang telah dilakukan; satu karena tidak melepaskan pandangan salah. ၉၃၃. 933. ကတိ နာသိတကာ ဝုတ္တာ, ကတီနံ ဧကဝါစိကာ?တယော နာသိတကာ ဝုတ္တာ, တိဏ္ဏန္နံ ဧကဝါစိကာ. Berapa banyak yang dikeluarkan yang telah disebutkan, bagi berapa banyak orang yang pengeluarannya cukup dengan satu kali pernyataan? Tiga yang dikeluarkan telah disebutkan, bagi tiga orang tersebut cukup dengan satu kali pernyataan. ၉၃၄. 934. မေတ္တိယာ ဒူသကော စေဝ, ကဏ္ဋကောတိ တယော ဣမေ; လိင်္ဂသံဝါသဒဏ္ဍေဟိ, နာသိတာ ဟိ ယထာက္ကမံ. Pencemar dari pengikut Mettiya, dan Kaṇṭaka, ketiganya ini; dikeluarkan masing-masing dengan cara penghilangan tanda, penghentian pergaulan, dan hukuman. ၉၃၅. 935. ဧကုပဇ္ဈာယကေနေဝ, ဧကေနာစရိယေန စ; ဒွေ တယော အနုသာဝေတုံ, ဝဋ္ဋတီတိ စ နိဒ္ဒိသေ. Dengan satu upajjhāya saja, dan dengan satu ācariya; diperbolehkan untuk mengumumkan bagi dua atau tiga orang; demikianlah hendaknya dinyatakan. ၉၃၆. 936. ဉတ္တိယာ ကပ္ပနာ စေဝ, တထာ ဝိပ္ပကတမ္ပိ စ; အတီတကရဏဉ္စေတိ, တယော ကမ္မဿ သင်္ဂဟာ. Perumusan usulan, dan juga tindakan yang sedang berlangsung; serta tindakan yang telah selesai, itulah tiga ringkasan tindakan formal. ၉၃၇. 937. ဉတ္တိယာ [Pg.392] ကပ္ပနာ နာမ, ‘‘ဒဒေယျ’’စ္စေဝမာဒိကာ; ‘‘ဒေတိ သံဃော, ကရောတီ’’တိ, အာဒိ ဝိပ္ပကတံ သိယာ. Perumusan usulan adalah seperti "hendaknya memberikan" dan sebagainya; "Saṅgha memberikan, Saṅgha melakukan," itu adalah awal dari tindakan yang sedang berlangsung. ၉၃၈. 938. ‘‘ဒိန္နံ, ကတံ’’ ပနိစ္စာဒိ, အတီတကရဏံ သိယာ; သင်္ဂယှန္တိ ဟိ သဗ္ဗာနိ, ကမ္မာနေတေဟိ တီဟိပိ. "Telah diberikan, telah dilakukan" dan sebagainya adalah tindakan yang telah selesai; sesungguhnya semua tindakan formal diringkas ke dalam tiga hal ini. ၉၃၉. 939. သံဃေ သလာကဂါဟေန, ကမ္မေနပိ စ ကေဝလံ; ကာရဏေဟိ ပန ဒွီဟိ, သံဃော ဘိဇ္ဇတိ, နညထာ. Di dalam Saṅgha melalui pemungutan suara, dan juga hanya melalui tindakan formal; sesungguhnya dengan dua alasan ini Saṅgha terpecah, tidak dengan cara lain. ၉၄၀. 940. သံဃဘေဒကဘိက္ခုဿ, တဿ ပါရာဇိကံ သိယာ; အနုဝတ္တကဘိက္ခူနံ, ထုလ္လစ္စယမုဒီရိတံ. Bagi bhikkhu pemecah Saṅgha, baginya ada pārājika; bagi para bhikkhu pengikutnya, thullaccaya telah dinyatakan. ၉၄၁. 941. ပယုတ္တာယုတ္တဝါစာယ, ကတိ အာပတ္တိယော ဖုသေ?ပယုတ္တာယုတ္တဝါစာယ, ဆ ပနာပတ္တိယော ဖုသေ. Berapa banyak pelanggaran yang dapat dialami melalui ucapan yang diucapkan dengan tepat dan tidak tepat? Seseorang dapat terkena enam pelanggaran melalui ucapan yang diucapkan dengan tepat dan tidak tepat. ၉၄၂. 942. အာဇီဝဟေတု ပါပိစ္ဆော, ဣစ္ဆာပကတမာနသော; အသန္တံ ဥတ္တရိံ ဓမ္မံ, ဥလ္လပန္တော ပရာဇိတော. Karena alasan penghidupan, ia yang berkeinginan jahat, yang pikirannya dikuasai oleh keinginan; dengan menyatakan kualitas luhur yang tidak ada, maka ia kalah. ၉၄၃. 943. သဉ္စရိတ္တံ သမာပန္နေ, တထာ သံဃာဒိသေသတာ; ယော တေ ဝသတိ အာရာမေ, ဝဒံ ထုလ္လစ္စယံ ဖုသေ. Demikian pula saṅghādisesa terjadi bagi yang melakukan perantaraan; bagi yang tinggal di vihara tersebut, dengan berbicara ia akan terkena thullaccaya. ၉၄၄. 944. ဝိညာပေတွာ ပဏီတံ တု, ဘောဇနံ ဘိက္ခု ဘုဉ္ဇတိ; ပါစိတ္တိ ဘိက္ခုနိယာ စေ, ပါဋိဒေသနိယံ သိယာ. Jika seorang bhikkhu memakan makanan lezat setelah memintanya, maka itu adalah Pācittiya; jika bagi seorang bhikkhunī, maka itu adalah Pāṭidesaniya. ၉၄၅. 945. ဝိညာပေတွာန သူပံ ဝါ, ဩဒနံ ဝါ အနာမယော; ဘိက္ခု ဘုဉ္ဇတိ စေ တဿ, ဟောတိ အာပတ္တိ ဒုက္ကဋံ. Jika seorang bhikkhu yang tidak sakit memakan sup atau nasi setelah memintanya, maka ia melakukan pelanggaran dukkaṭa. ၉၄၆. 946. ဒသသတာနိ ရတ္တီနံ, ဆာဒေတွာပတ္တိယော ပန; ဒသ ရတ္တိယော ဝသိတွာန, မုစ္စေယျ ပါရိဝါသိကော. Setelah menyembunyikan pelanggaran-pelanggaran selama seribu malam; setelah tinggal selama sepuluh malam, seorang yang menjalani parivāsa dapat dibebaskan. ၉၄၇. 947. ပါရာဇိကာနိ အဋ္ဌေဝ, တေဝီသ ဂရုကာ ပန; ဒွေယေဝါနိယတာ ဝုတ္တာ, ဗုဒ္ဓေနာဒိစ္စဗန္ဓုနာ. Ada delapan Pārājika, dua puluh tiga pelanggaran berat (Saṅghādisesa), dan hanya dua Aniyata yang telah diajarkan oleh Sang Buddha, kerabat Matahari. ၉၄၈. 948. နိဿဂ္ဂိယာနိ ဝုတ္တာနိ, ဒွေစတ္တာလီသ ဟောန္တိ ဟိ; ဟောန္တိ ပါစိတ္တိယာ သဗ္ဗာ, အဋ္ဌာသီတိသတံ ပန. Nissaggiya yang diajarkan berjumlah empat puluh dua; dan semua Pācittiya berjumlah seratus delapan puluh delapan. ၉၄၉. 949. ပါဋိဒေသနိယာ [Pg.393] ဝုတ္တာ, ဒွါဒသေဝ မဟေသိနာ; ဝုတ္တာ ပန သုသိက္ခေန, ပဉ္စသတ္တတိ သေခိယာ. Pāṭidesaniya yang diajarkan oleh Sang Bijaksanawan Agung berjumlah dua belas; dan tujuh puluh lima Sekhiya diajarkan untuk dipelajari dengan baik. ၉၅၀. 950. ပညတ္တာနိ သုပညေန, ဂေါတမေန ယသဿိနာ; ဘဝန္တိ ပန သဗ္ဗာနိ, အဍ္ဎုဍ္ဎာနိ သတာနိ ဟိ. Semua [peraturan] yang ditetapkan oleh Gotama Yang Bijaksana dan termasyhur berjumlah tiga ratus lima puluh. ၉၅၁. 951. ယော ပနေတေသု ဝတ္တဗ္ဗော; သာရဘူတော ဝိနိစ္ဆယော; သော မယာ သကလော ဝုတ္တော; သမာသေနေဝ သဗ္ဗထာ. Apa yang harus dikatakan mengenai keputusan-keputusan yang merupakan inti dari ini; semua itu telah saya sampaikan secara ringkas dalam segala hal. ၉၅၂. 952. မယာ သုဋ္ဌု ဝိစာရေတွာ, ပါဠိအဋ္ဌကထာနယံ; ကတတ္တာ အာဒရံ ကတွာ, ဥဂ္ဂဟေတဗ္ဗမေဝိဒံ. Karena ini telah disusun oleh saya setelah menyelidiki dengan cermat metode Pāli dan Kitab Komentar, maka ini harus dipelajari dengan penuh hormat. ၉၅၃. 953. အတ္ထေ အက္ခရဗန္ဓေ ဝါ, ဝိညာသဿ ကမေပိ ဝါ; ကင်္ခါ တသ္မာ န ကာတဗ္ဗာ, ကာတဗ္ဗာ ဗဟုမာနတာ. Oleh karena itu, janganlah ada keraguan baik dalam makna, susunan kata, maupun urutan penyajiannya; sebaliknya, rasa hormat yang besar harus diberikan. ၉၅၄. 954. သဥတ္တရံ ယော ဇာနာတိ; ဝိနယဿ ဝိနိစ္ဆယံ; နိဿယံ သော ဝိမုဉ္စိတွာ; ယထာကာမင်္ဂမော သိယာ. Barang siapa yang mengetahui keputusan-keputusan Vinaya beserta (kitab) Uttara; setelah melepaskan ketergantungan (nissaya), ia dapat pergi sesuka hatinya. ၉၅၅. 955. နိဿယံ ဒါတုကာမေန, သဝိဘင်္ဂံ သမာတိကံ; သုဋ္ဌု ဝါစုဂ္ဂတံ ကတွာ, ဉတွာ ဒါတဗ္ဗမေဝိဒံ. Bagi yang ingin memberikan bimbingan (nissaya), setelah menghafal dengan baik Sutta Vibhaṅga beserta Mātika, dan memahaminya, maka bimbingan tersebut barulah boleh diberikan. ၉၅၆. 956. ဣမံ ပဌတိ စိန္တေတိ, သုဏာတိ ပရိပုစ္ဆတိ; ဝါစေတိ စ ပရံ နိစ္စံ, အတ္ထံ ဥပပရိက္ခတိ. Ia yang membaca, merenungkan, mendengar, menanyakan; dan selalu mengajarkan ini kepada orang lain, serta menyelidiki maknanya. ၉၅၇. 957. ယော တဿ ပန ဘိက္ခုဿ, အတ္ထာ ဝိနယနိဿိတာ; ဥပဋ္ဌဟန္တိ သဗ္ဗေဝ, ဟတ္ထေ အာမလကံ ဝိယ. Maka bagi bhikkhu tersebut, makna-makna yang berkaitan dengan Vinaya akan muncul dengan jelas, seperti buah amla di telapak tangan. ၉၅၈. 958. ဣမံ ပရမမုတ္တရံ ဥတ္တရံ; နရော ဟမတသာဂရံ သာဂရံ; အဗုဒ္ဓိဇနသာရဒံ သာရဒံ; သိယာ ဝိနယပါရဂေါ ပါရဂေါ. Seseorang yang (mempelajari) Uttara yang paling utama ini, yang merupakan samudra nektar keabadian, yang menghilangkan kebodohan orang-orang, akan menjadi ahli dalam Vinaya, seorang yang telah sampai ke seberang. ၉၅၉. 959. အတော [Pg.394] ဟိ နိစ္စံ ဣမမုတ္တမံ တမံ; ဝိဓူယ သိက္ခေ ဂုဏသံဟိတံ ဟိတံ; နရော ဟိ သက္ကစ္စဝပူရတော ရတော; သုခဿ သဗ္ဗင်္ဂဏကမ္မဒံ ပဒံ. Oleh karena itu, seseorang harus selalu mempelajari (kitab) yang paling utama ini setelah melenyapkan kegelapan, yang disertai dengan kebajikan dan manfaat; orang yang rajin dan berbakti dalam mempraktikkannya akan mencapai landasan yang memberikan kebahagiaan dari segala tindakan. ၉၆၀. 960. ဝိနယေ ပဋုဘာဝကရေ ပရမေ; ပိဋကေ ပဋုတံ အဘိပတ္ထယတာ; ဝိဓိနာ ပဋုနာ ပဋုနာ ယတိနာ; ပရိယာပုဏိတဗ္ဗမိဒံ သတတံ. Bagi petapa bijaksana yang menginginkan kemahiran dalam Piṭaka yang paling luhur, yang membuat seseorang terampil dalam Vinaya, maka kitab ini harus dipelajari terus-menerus dengan cara yang tepat oleh ia yang cerdas. နိဂမနကထာ Kata Penutup. ၉၆၁. 961. ရစိတော ဗုဒ္ဓဒတ္တေန, သုဒ္ဓစိတ္တေန ဓီမတာ; သုစိရဋ္ဌိတိကာမေန, သာသနဿ မဟေသိနော. Disusun oleh Buddhadatta yang bijaksana dengan pikiran yang murni; dengan keinginan agar Ajaran Sang Bijaksana Agung bertahan lama. ၉၆၂. 962. အန္တရေနန္တရာယံ တု, ယထာ သိဒ္ဓိမုပါဂတော; အတ္ထတော ဂန္ထတော စေဝ, ဥတ္တရောယမနုတ္တရော. Sebagaimana ia telah mencapai keberhasilan tanpa rintangan; baik dalam makna maupun teksnya, Uttara ini tidak ada bandingannya. ၉၆၃. 963. တထာ သိဇ္ဈန္တု သင်္ကပ္ပာ, သတ္တာနံ ဓမ္မသံယုတာ; ရာဇာ ပါတု မဟိံ သမ္မာ, ကာလေ ဒေဝေါ ပဝဿတု. Demikian pula, semoga cita-cita makhluk-makhluk yang selaras dengan Dhamma tercapai; semoga raja melindungi bumi dengan benar, dan semoga hujan turun pada waktunya. ၉၆၄. 964. ယာဝ တိဋ္ဌတိ သေလိန္ဒော, ယာဝ စန္ဒော ဝိရောစတိ; တာဝ တိဋ္ဌတု သဒ္ဓမ္မော, ဂေါတမဿ မဟေသိနော. Selama gunung tertinggi masih berdiri, selama bulan masih bersinar; selama itulah semoga Dhamma Sejati dari Gotama Sang Bijaksana Agung tetap bertahan. ၉၆၅. 965. ခန္တိသောရစ္စသောသီလျ-ဗုဒ္ဓိသဒ္ဓါဒယာဒယော; ပတိဋ္ဌိတာ ဂုဏာ ယသ္မိံ, ရတနာနီဝ သာဂရေ. Seseorang yang di dalamnya tertanam kualitas-kualitas seperti kesabaran, kelembutan, moralitas yang baik, kebijaksanaan, keyakinan, dan kasih sayang, seperti permata di dalam samudra. ၉၆၆. 966. ဝိနယာစာရယုတ္တေန, တေန သက္ကစ္စ သာဒရံ; ယာစိတော သံဃပါလေန, ထေရေန ထိရစေတသာ. Oleh dia yang memiliki perilaku Vinaya yang baik, yang diminta dengan hormat dan sungguh-sungguh oleh Thera Saṅghapāla yang berketetapan hati teguh. ၉၆၇. 967. သုစိရဋ္ဌိတိကာမေန, ဝိနယဿ မဟေသိနော; ဘိက္ခူနံ ပါဋဝတ္ထာယ, ဝိနယဿ ဝိနိစ္ဆယေ. Dengan keinginan agar Vinaya dari Sang Bijaksana Agung bertahan lama; demi kemahiran para bhikkhu dalam memutuskan perkara Vinaya. ၉၆၈. 968. အကာသိံ [Pg.395] ပရမံ ဧတံ, ဥတ္တရံ နာမ နာမတော; သဝနေ သာဒရံ ကတွာ, သိက္ခိတဗ္ဗော တတော အယံ. Saya telah menyusun (kitab) yang paling utama ini yang bernama Uttara; oleh karena itu, setelah mendengarkannya dengan penuh hormat, hal ini harus dipelajari. ၉၆၉. 969. ပညာသာဓိကသင်္ချာနိ, နဝဂါထာသတာနိ ဟိ; ဂဏနာ ဥတ္တရဿာယံ, ဆန္ဒသာနုဋ္ဌုဘေန တု. Jumlah syair dalam Uttara ini adalah sembilan ratus lima puluh; dalam meteran Anuṭṭhubha. ၉၇၀. 970. ဂါထာ စတုသဟဿာနိ, သတဉ္စ ဦနဝီသတိ; ပမာဏတော ဣမာ ဝုတ္တာ, ဝိနယဿ ဝိနိစ္ဆယေတိ. Empat ribu seratus sembilan belas bait (gāthā); inilah ukuran dari Vinayavinicchaya yang telah disampaikan. ဣတိ တမ္ဗပဏ္ဏိယေန ပရမဝေယျာကရဏေန တိပိဋကနယဝိဓိကုသလေန ပရမကဝိဇနဟဒယပဒုမဝနဝိကသနကရေန ကဝိဝရဝသဘေန ပရမရတိကရဝရမဓုရဝစနုဂ္ဂါရေန ဥရဂပုရေန ဗုဒ္ဓဒတ္တေန ရစိတော ဥတ္တရဝိနိစ္ဆယော သမတ္တောတိ. Demikianlah Uttara-vinicchaya telah selesai, disusun oleh Buddhadatta dari Uragapura, seorang penghuni Tambapaṇṇi, ahli tata bahasa yang utama, mahir dalam metode Tipiṭaka, yang menyebabkan hutan teratai hati para penyair agung mekar, seorang yang unggul di antara para penyair, yang ucapannya sangat menyenangkan dan manis. ဥတ္တရဝိနိစ္ဆယော နိဋ္ဌိတော. Uttara-vinicchaya selesai. | |||
| 日文 | |||
| 巴利 | 義註 | 複註 | 藏外典籍 |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| 한국인 | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| සිංහල | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Español | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| แบบไทย | |||
| บาลีแคน | ข้อคิดเห็น | คำอธิบายย่อย | อื่น |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Tiếng Việt | |||
| Kinh điển Pali | Chú giải | Phụ chú giải | Khác |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Tạng Luật) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 1 1202 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 2 1203 Chú Giải Pācittiya 1204 Chú Giải Mahāvagga (Tạng Luật) 1205 Chú Giải Cūḷavagga 1206 Chú Giải Parivāra | 1301 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 1 1302 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 2 1303 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Chú Giải Vinayasaṅgaha 1403 Phụ Chú Giải Vajirabuddhi 1404 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 1 1405 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 2 1406 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 1 1407 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 2 1408 Phụ Chú Giải Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 1 1411 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Thanh Tịnh Đạo - 1 8402 Thanh Tịnh Đạo - 2 8403 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 1 8404 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 2 8405 Lời Tựa Thanh Tịnh Đạo 8406 Trường Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8407 Trung Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8408 Tương Ưng Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8409 Tăng Chi Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8410 Tạng Luật (Vấn Đáp) 8411 Tạng Vi Diệu Pháp (Vấn Đáp) 8412 Chú Giải (Vấn Đáp) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Phụ Chú Giải Namakkāra 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Phụ Chú Giải Abhidhānappadīpikā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Phụ Chú Giải Subodhālaṅkāra 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8444 Mahārahanīti 8445 Dhammanīti 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8450 Cāṇakyanīti 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Phụ Chú Giải Milinda 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Trường Bộ) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Chú Giải Sīlakkhandhavagga 2202 Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ) 2203 Chú Giải Pāthikavagga | 2301 Phụ Chú Giải Sīlakkhandhavagga 2302 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ) 2303 Phụ Chú Giải Pāthikavagga 2304 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 1 2305 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 1 3202 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 2 3203 Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa 3204 Chú Giải Uparipaṇṇāsa | 3301 Phụ Chú Giải Mūlapaṇṇāsa 3302 Phụ Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa 3303 Phụ Chú Giải Uparipaṇṇāsa | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Tương Ưng Bộ) | 4201 Chú Giải Sagāthāvagga 4202 Chú Giải Nidānavagga 4203 Chú Giải Khandhavagga 4204 Chú Giải Saḷāyatanavagga 4205 Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ) | 4301 Phụ Chú Giải Sagāthāvagga 4302 Phụ Chú Giải Nidānavagga 4303 Phụ Chú Giải Khandhavagga 4304 Phụ Chú Giải Saḷāyatanavagga 4305 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Chú Giải Ekakanipāta 5202 Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta 5203 Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta 5204 Chú Giải Aṭṭhakādinipāta | 5301 Phụ Chú Giải Ekakanipāta 5302 Phụ Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta 5303 Phụ Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta 5304 Phụ Chú Giải Aṭṭhakādinipāta | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi - 1 6111 Apadāna Pāḷi - 2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi - 1 6115 Jātaka Pāḷi - 2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Chú Giải Khuddakapāṭha 6202 Chú Giải Dhammapada - 1 6203 Chú Giải Dhammapada - 2 6204 Chú Giải Udāna 6205 Chú Giải Itivuttaka 6206 Chú Giải Suttanipāta - 1 6207 Chú Giải Suttanipāta - 2 6208 Chú Giải Vimānavatthu 6209 Chú Giải Petavatthu 6210 Chú Giải Theragāthā - 1 6211 Chú Giải Theragāthā - 2 6212 Chú Giải Therīgāthā 6213 Chú Giải Apadāna - 1 6214 Chú Giải Apadāna - 2 6215 Chú Giải Buddhavaṃsa 6216 Chú Giải Cariyāpiṭaka 6217 Chú Giải Jātaka - 1 6218 Chú Giải Jātaka - 2 6219 Chú Giải Jātaka - 3 6220 Chú Giải Jātaka - 4 6221 Chú Giải Jātaka - 5 6222 Chú Giải Jātaka - 6 6223 Chú Giải Jātaka - 7 6224 Chú Giải Mahāniddesa 6225 Chú Giải Cūḷaniddesa 6226 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 1 6227 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 2 6228 Chú Giải Nettippakaraṇa | 6301 Phụ Chú Giải Nettippakaraṇa 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi - 1 7107 Yamaka Pāḷi - 2 7108 Yamaka Pāḷi - 3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi - 1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi - 2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi - 3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi - 4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi - 5 | 7201 Chú Giải Dhammasaṅgaṇi 7202 Chú Giải Sammohavinodanī 7203 Chú Giải Pañcapakaraṇa | 7301 Phụ Chú Giải Gốc Dhammasaṅgaṇī 7302 Phụ Chú Giải Gốc Vibhaṅga 7303 Phụ Chú Giải Gốc Pañcapakaraṇa 7304 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Dhammasaṅgaṇī 7305 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Pañcapakaraṇa 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Phụ Chú Giải Cổ Điển Abhidhammāvatāra 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |