| 中文 | |||
| 巴利 | 義註 | 複註 | 藏外典籍 |
| 1101 巴拉基咖(波羅夷) 1102 巴吉帝亞(波逸提) 1103 大品(律藏) 1104 小品 1105 附隨 | 1201 巴拉基咖(波羅夷)義註-1 1202 巴拉基咖(波羅夷)義註-2 1203 巴吉帝亞(波逸提)義註 1204 大品義註(律藏) 1205 小品義註 1206 附隨義註 | 1301 心義燈-1 1302 心義燈-2 1303 心義燈-3 | 1401 疑惑度脫 1402 律攝註釋 1403 金剛智疏 1404 疑難解除疏-1 1405 疑難解除疏-2 1406 律莊嚴疏-1 1407 律莊嚴疏-2 1408 古老解惑疏 1409 律抉擇-上抉擇 1410 律抉擇疏-1 1411 律抉擇疏-2 1412 巴吉帝亞等啟請經 1413 小戒學-根本戒學 8401 清淨道論-1 8402 清淨道論-2 8403 清淨道大複註-1 8404 清淨道大複註-2 8405 清淨道論導論 8406 長部問答 8407 中部問答 8408 相應部問答 8409 增支部問答 8410 律藏問答 8411 論藏問答 8412 義注問答 8413 語言學詮釋手冊 8414 勝義顯揚 8415 隨燈論誦 8416 發趣論燈論 8417 禮敬文 8418 大禮敬文 8419 依相讚佛偈 8420 經讚 8421 蓮花供 8422 勝者莊嚴 8423 語蜜 8424 佛德偈集 8425 小史 8427 佛教史 8426 大史 8429 目犍連文法 8428 迦旃延文法 8430 文法寶鑑(詞幹篇) 8431 文法寶鑑(詞根篇) 8432 詞形成論 8433 目犍連五章 8434 應用成就讀本 8435 音韻論讀本 8436 阿毗曇燈讀本 8437 阿毗曇燈疏 8438 妙莊嚴論讀本 8439 妙莊嚴論疏 8440 初學入門義抉擇精要 8446 詩王智論 8447 智論花鬘 8445 法智論 8444 大羅漢智論 8441 世間智論 8442 經典智論 8443 勇士百智論 8450 考底利耶智論 8448 人眼燈 8449 四護衛燈 8451 妙味之流 8452 界清淨 8453 韋桑達拉頌 8454 目犍連語釋五章 8455 塔史 8456 佛牙史 8457 詞根讀本注釋 8458 舍利史 8459 象頭山寺史 8460 勝者行傳 8461 勝者宗燈 8462 油鍋偈 8463 彌蘭王問疏 8464 詞花鬘 8465 詞成就論 8466 正理滴論 8467 迦旃延詞根注 8468 邊境山注釋 |
| 2101 戒蘊品 2102 大品(長部) 2103 波梨品 | 2201 戒蘊品註義註 2202 大品義註(長部) 2203 波梨品義註 | 2301 戒蘊品疏 2302 大品複註(長部) 2303 波梨品複註 2304 戒蘊品新複註-1 2305 戒蘊品新複註-2 | |
| 3101 根本五十經 3102 中五十經 3103 後五十經 | 3201 根本五十義註-1 3202 根本五十義註-2 3203 中五十義註 3204 後五十義註 | 3301 根本五十經複註 3302 中五十經複註 3303 後五十經複註 | |
| 4101 有偈品 4102 因緣品 4103 蘊品 4104 六處品 4105 大品(相應部) | 4201 有偈品義注 4202 因緣品義注 4203 蘊品義注 4204 六處品義注 4205 大品義注(相應部) | 4301 有偈品複註 4302 因緣品註 4303 蘊品複註 4304 六處品複註 4305 大品複註(相應部) | |
| 5101 一集經 5102 二集經 5103 三集經 5104 四集經 5105 五集經 5106 六集經 5107 七集經 5108 八集等經 5109 九集經 5110 十集經 5111 十一集經 | 5201 一集義註 5202 二、三、四集義註 5203 五、六、七集義註 5204 八、九、十、十一集義註 | 5301 一集複註 5302 二、三、四集複註 5303 五、六、七集複註 5304 八集等複註 | |
| 6101 小誦 6102 法句經 6103 自說 6104 如是語 6105 經集 6106 天宮事 6107 餓鬼事 6108 長老偈 6109 長老尼偈 6110 譬喻-1 6111 譬喻-2 6112 諸佛史 6113 所行藏 6114 本生-1 6115 本生-2 6116 大義釋 6117 小義釋 6118 無礙解道 6119 導論 6120 彌蘭王問 6121 藏釋 | 6201 小誦義注 6202 法句義注-1 6203 法句義注-2 6204 自說義注 6205 如是語義註 6206 經集義注-1 6207 經集義注-2 6208 天宮事義注 6209 餓鬼事義注 6210 長老偈義注-1 6211 長老偈義注-2 6212 長老尼義注 6213 譬喻義注-1 6214 譬喻義注-2 6215 諸佛史義注 6216 所行藏義注 6217 本生義注-1 6218 本生義注-2 6219 本生義注-3 6220 本生義注-4 6221 本生義注-5 6222 本生義注-6 6223 本生義注-7 6224 大義釋義注 6225 小義釋義注 6226 無礙解道義注-1 6227 無礙解道義注-2 6228 導論義注 | 6301 導論複註 6302 導論明解 | |
| 7101 法集論 7102 分別論 7103 界論 7104 人施設論 7105 論事 7106 雙論-1 7107 雙論-2 7108 雙論-3 7109 發趣論-1 7110 發趣論-2 7111 發趣論-3 7112 發趣論-4 7113 發趣論-5 | 7201 法集論義註 7202 分別論義註(迷惑冰消) 7203 五部論義註 | 7301 法集論根本複註 7302 分別論根本複註 7303 五論根本複註 7304 法集論複註 7305 五論複註 7306 阿毘達摩入門 7307 攝阿毘達磨義論 7308 阿毘達摩入門古複註 7309 阿毘達摩論母 | |
| မြန်မာ | |||
| ပဠိ | အဋ္ဌကထာ | ဋီကာ | အည |
| 1101 ပါရာဇိက ပါဠိ 1102 ပါစိတ္တိယ ပါဠိ 1103 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဝိနယ) 1104 စူဠဝဂ္ဂ ပါဠိ 1105 ပရိဝါရ ပါဠိ | 1201 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၁ 1202 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၂ 1203 ပါစိတ္တိယ အဋ္ဌကထာ 1204 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဝိနယ) 1205 စူဠဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 1206 ပရိဝါရ အဋ္ဌကထာ | 1301 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၁ 1302 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၂ 1303 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၃ | 1401 ဒွေမာတိကာပါဠိ 1402 ဝိနယသင်္ဂဟ အဋ္ဌကထာ 1403 ဝဇိရဗုဒ္ဓိ ဋီကာ 1404 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၁ 1405 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၂ 1406 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၁ 1407 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၂ 1408 ကင်္ခာဝိတရဏီပုရာဏ ဋီကာ 1409 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ-ဥတ္တရဝိနိစ္ဆယ 1410 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၁ 1411 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၂ 1412 ပါစိတျာဒိယောဇနာပါဠိ 1413 ခုဒ္ဒသိက္ခာ-မူလသိက္ခာ 8401 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၁ 8402 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၂ 8403 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၁ 8404 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၂ 8405 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ နိဒါနကထာ 8406 ဒီဃနိကာယ (ပု-ဝိ) 8407 မဇ္ဈိမနိကာယ (ပု-ဝိ) 8408 သံယုတ္တနိကာယ (ပု-ဝိ) 8409 အင်္ဂုတ္တရနိကာယ (ပု-ဝိ) 8410 ဝိနယပိဋက (ပု-ဝိ) 8411 အဘိဓမ္မပိဋက (ပု-ဝိ) 8412 အဋ္ဌကထာ (ပု-ဝိ) 8413 နိရုတ္တိဒီပနီ 8414 ပရမတ္ထဒီပနီ သင်္ဂဟမဟာဋီကာပါဌ 8415 အနုဒီပနီပါဌ 8416 ပဋ္ဌာနုဒ္ဒေသ ဒီပနီပါဌ 8417 နမက္ကာရဋီကာ 8418 မဟာပဏာမပါဌ 8419 လက္ခဏာတော ဗုဒ္ဓထောမနာဂါထာ 8420 သုတဝန္ဒနာ 8421 ကမလာဉ္ဇလိ 8422 ဇိနာလင်္ကာရ 8423 ပဇ္ဇမဓု 8424 ဗုဒ္ဓဂုဏဂါထာဝလီ 8425 စူဠဂန္ထဝံသ 8427 သာသနဝံသ 8426 မဟာဝံသ 8429 မောဂ္ဂလ္လာနဗျာကရဏံ 8428 ကစ္စာယနဗျာကရဏံ 8430 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ပဒမာလာ) 8431 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ဓါတုမာလာ) 8432 ပဒရူပသိဒ္ဓိ 8433 မောဂလ္လာနပဉ္စိကာ 8434 ပယောဂသိဒ္ဓိပါဌ 8435 ဝုတ္တောဒယပါဌ 8436 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာပါဌ 8437 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာဋီကာ 8438 သုဗောဓါလင်္ကာရပါဌ 8439 သုဗောဓါလင်္ကာရဋီကာ 8440 ဗာလာဝတာရ ဂဏ္ဌိပဒတ္ထဝိနိစ္ဆယသာရ 8446 ကဝိဒပ္ပဏနီတိ 8447 နီတိမဉ္ဇရီ 8445 ဓမ္မနီတိ 8444 မဟာရဟနီတိ 8441 လောကနီတိ 8442 သုတ္တန္တနီတိ 8443 သူရဿတိနီတိ 8450 စာဏကျနီတိ 8448 နရဒက္ခဒီပနီ 8449 စတုရာရက္ခဒီပနီ 8451 ရသဝါဟိနီ 8452 သီမဝိသောဓနီပါဌ 8453 ဝေဿန္တရဂီတိ 8454 မောဂ္ဂလ္လာန ဝုတ္တိဝိဝရဏပဉ္စိကာ 8455 ထူပဝံသ 8456 ဒါဌာဝံသ 8457 ဓါတုပါဌဝိလာသိနိယာ 8458 ဓါတုဝံသ 8459 ဟတ္ထဝနဂလ္လဝိဟာရဝံသ 8460 ဇိနစရိတယ 8461 ဇိနဝံသဒီပံ 8462 တေလကဋာဟဂါထာ 8463 မိလိဒဋီကာ 8464 ပဒမဉ္ဇရီ 8465 ပဒသာဓနံ 8466 သဒ္ဒဗိန္ဒုပကရဏံ 8467 ကစ္စာယနဓါတုမဉ္ဇုသာ 8468 သာမန္တကူဋဝဏ္ဏနာ |
| 2101 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ 2102 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဒီဃ) 2103 ပါထိကဝဂ္ဂ ပါဠိ | 2201 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 2202 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဒီဃ) 2203 ပါထိကဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ | 2301 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ 2302 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (ဒီဃ) 2303 ပါထိကဝဂ္ဂ ဋီကာ 2304 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၁ 2305 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၂ | |
| 3101 မူလပဏ္ဏာသ ပါဠိ 3102 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ပါဠိ 3103 ဥပရိပဏ္ဏာသ ပါဠိ | 3201 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၁ 3202 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၂ 3203 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ 3204 ဥပရိပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ | 3301 မူလပဏ္ဏာသ ဋီကာ 3302 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ဋီကာ 3303 ဥပရိပဏ္ဏာသ ဋီကာ | |
| 4101 သဂါထာဝဂ္ဂ ပါဠိ 4102 နိဒါနဝဂ္ဂ ပါဠိ 4103 ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ 4104 သဠာယတနဝဂ္ဂ ပါဠိ 4105 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (သံယုတ္တ) | 4201 သဂါထာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4202 နိဒါနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4203 ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4204 သဠာယတနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4205 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (သံယုတ္တ) | 4301 သဂါထာဝဂ္ဂ ဋီကာ 4302 နိဒါနဝဂ္ဂ ဋီကာ 4303 ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ 4304 သဠာယတနဝဂ္ဂ ဋီကာ 4305 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (သံယုတ္တ) | |
| 5101 ဧကကနိပါတ ပါဠိ 5102 ဒုကနိပါတ ပါဠိ 5103 တိကနိပါတ ပါဠိ 5104 စတုက္ကနိပါတ ပါဠိ 5105 ပဉ္စကနိပါတ ပါဠိ 5106 ဆက္ကနိပါတ ပါဠိ 5107 သတ္တကနိပါတ ပါဠိ 5108 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ပါဠိ 5109 နဝကနိပါတ ပါဠိ 5110 ဒသကနိပါတ ပါဠိ 5111 ဧကာဒသကနိပါတ ပါဠိ | 5201 ဧကကနိပါတ အဋ္ဌကထာ 5202 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ အဋ္ဌကထာ 5203 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ အဋ္ဌကထာ 5204 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ အဋ္ဌကထာ | 5301 ဧကကနိပါတ ဋီကာ 5302 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ ဋီကာ 5303 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ ဋီကာ 5304 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ဋီကာ | |
| 6101 ခုဒ္ဒကပါဌ ပါဠိ 6102 ဓမ္မပဒ ပါဠိ 6103 ဥဒါန ပါဠိ 6104 ဣတိဝုတ္တက ပါဠိ 6105 သုတ္တနိပါတ ပါဠိ 6106 ဝိမာနဝတ္ထု ပါဠိ 6107 ပေတဝတ္ထု ပါဠိ 6108 ထေရဂါထာ ပါဠိ 6109 ထေရီဂါထာ ပါဠိ 6110 အပဒါန ပါဠိ-၁ 6111 အပဒါန ပါဠိ-၂ 6112 ဗုဒ္ဓဝံသ ပါဠိ 6113 စရိယာပိဋက ပါဠိ 6114 ဇာတက ပါဠိ-၁ 6115 ဇာတက ပါဠိ-၂ 6116 မဟာနိဒ္ဒေသ ပါဠိ 6117 စူဠနိဒ္ဒေသ ပါဠိ 6118 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ ပါဠိ 6119 နေတ္တိပ္ပကရဏ ပါဠိ 6120 မိလိန္ဒပဉှ ပါဠိ 6121 ပေဋကောပဒေသ ပါဠိ | 6201 ခုဒ္ဒကပါဌ အဋ္ဌကထာ 6202 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၁ 6203 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၂ 6204 ဥဒါန အဋ္ဌကထာ 6205 ဣတိဝုတ္တက အဋ္ဌကထာ 6206 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၁ 6207 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၂ 6208 ဝိမာနဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ 6209 ပေတဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ 6210 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၁ 6211 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၂ 6212 ထေရီဂါထာ အဋ္ဌကထာ 6213 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၁ 6214 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၂ 6215 ဗုဒ္ဓဝံသ အဋ္ဌကထာ 6216 စရိယာပိဋက အဋ္ဌကထာ 6217 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၁ 6218 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၂ 6219 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၃ 6220 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၄ 6221 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၅ 6222 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၆ 6223 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၇ 6224 မဟာနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ 6225 စူဠနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ 6226 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၁ 6227 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၂ 6228 နေတ္တိပ္ပကရဏ အဋ္ဌကထာ | 6301 နေတ္တိပ္ပကရဏ ဋီကာ 6302 နေတ္တိဝိဘာဝိနီ | |
| 7101 ဓမ္မသင်္ဂဏီ ပါဠိ 7102 ဝိဘင်္ဂ ပါဠိ 7103 ဓါတုကထာ ပါဠိ 7104 ပုဂ္ဂလပညတ္တိ ပါဠိ 7105 ကထာဝတ္ထု ပါဠိ 7106 ယမက ပါဠိ-၁ 7107 ယမက ပါဠိ-၂ 7108 ယမက ပါဠိ-၃ 7109 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၁ 7110 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၂ 7111 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၃ 7112 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၄ 7113 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၅ | 7201 ဓမ္မသင်္ဂဏိ အဋ္ဌကထာ 7202 သမ္မောဟဝိနောဒနီ အဋ္ဌကထာ 7203 ပဉ္စပကရဏ အဋ္ဌကထာ | 7301 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-မူလဋီကာ 7302 ဝိဘင်္ဂ-မူလဋီကာ 7303 ပဉ္စပကရဏ-မူလဋီကာ 7304 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-အနုဋီကာ 7305 ပဉ္စပကရဏ-အနုဋီကာ 7306 အဘိဓမ္မာဝတာရော-နာမရူပပရိစ္ဆေဒေါ 7307 အဘိဓမ္မတ္ထသင်္ဂဟော 7308 အဘိဓမ္မာဝတာရ-ပုရာဏဋီကာ 7309 အဘိဓမ္မမာတိကာပါဠိ | |
| English | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Français | |||
| Canon Pali | Commentaires | Subcommentaires | Autres |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| हिंदी | |||
| पाली कैनन | कमेंट्री | उप-टिप्पणियाँ | अन्य |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Indonesia | |||
| Kanon Pali | Komentar | Sub-komentar | Lainnya |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| 日文 | |||
| 巴利 | 義註 | 複註 | 藏外典籍 |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| 한국인 | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| සිංහල | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Español | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| แบบไทย | |||
| บาลีแคน | ข้อคิดเห็น | คำอธิบายย่อย | อื่น |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
නමො තස්ස භගවතො අරහතො සම්මාසම්බුද්ධස්ස ขอนอบน้อมแด่พระผู้มีพระภาคอรหันตสัมมาสัมพุทธเจ้าพระองค์นั้น විනයපිටකෙ ในพระวินัยปิฎก පරිවාර-අට්ඨකථා อรรถกถาปริวาร සොළසමහාවාරො โสฬสมหาวาร පඤ්ඤත්තිවාරවණ්ණනා ปัญญัตติวารวรรณนา විසුද්ධපරිවාරස්ස[Pg.137], පරිවාරොති සාසනෙ; ධම්මක්ඛන්ධසරීරස්ස, ඛන්ධකානං අනන්තරා. ปริวาร (คัมภีร์) นี้ ในพระศาสนาของพระผู้มีพระภาคเจ้า ผู้มีบริวารอันบริสุทธิ์ (คือพระอรหันต์) ผู้มีพระธรรมขันธ์เป็นพระสรีระ (คือมีคุณธรรมเป็นกาย) มาในลำดับแห่งขันธกะทั้งหลาย (คือมหาวรรคและจุลวรรค) සඞ්ගහං යො සමාරුළ්හො, තස්ස පුබ්බාගතං නයං; හිත්වා දානි කරිස්සාමි, අනුත්තානත්ථවණ්ණනං. วินัยใด (คือคัมภีร์ปริวาร) ได้ขึ้นสู่สังคายนาแล้ว (ข้าพเจ้า) จักเว้นนัย (วิธีการอธิบาย) ที่มาแล้วในคัมภีร์ก่อนหน้าของวินัยนั้น บัดนี้จักทำอรรถกถาที่อธิบายความหมายที่ไม่ชัดเจน 1. තත්ථ යං තෙන භගවතා…පෙ… පඤ්ඤත්තන්ති ආදිනයප්පවත්තාය තාව පුච්ඡාය අයං සඞ්ඛෙපත්ථො – යො සො භගවා සාසනස්ස චිරට්ඨිතිකත්ථං ධම්මසෙනාපතිනා සද්ධම්මගාරවබහුමානවෙගසමුස්සිතං අඤ්ජලිං සිරස්මිං පතිට්ඨාපෙත්වා යාචිතො දස අත්ථවසෙ පටිච්ච විනයපඤ්ඤත්තිං පඤ්ඤපෙසි, තෙන භගවතා තස්ස තස්ස සික්ඛාපදස්ස පඤ්ඤත්තිකාලං ජානතා, තස්සා තස්සා සික්ඛාපදපඤ්ඤත්තියා දස අත්ථවසෙ පස්සතා; අපිච පුබ්බෙනිවාසාදීහි ජානතා, දිබ්බෙන චක්ඛුනා පස්සතා, තීහි විජ්ජාහි ඡහි වා පන අභිඤ්ඤාහි ජානතා, සබ්බත්ථ අප්පටිහතෙන සමන්තචක්ඛුනා පස්සතා, සබ්බධම්මජානනසමත්ථාය පඤ්ඤාය ජානතා, සබ්බසත්තානං චක්ඛුවිසයාතීතානි තිරොකුට්ටාදිගතානි චාපි රූපානි අතිවිසුද්ධෙන මංසචක්ඛුනා ච පස්සතා, අත්තහිතසාධිකාය සමාධිපදට්ඨානාය පටිවෙධපඤ්ඤාය ජානතා, පරහිතසාධිකාය කරුණාපදට්ඨානාය දෙසනාපඤ්ඤාය පස්සතා, අරහතා සම්මාසම්බුද්ධෙන ‘‘යං පඨමං පාරාජිකං පඤ්ඤත්තං, තං කත්ථ පඤ්ඤත්තං, කං ආරබ්භ පඤ්ඤත්තං, කිස්මිං වත්ථුස්මිං පඤ්ඤත්තං, අත්ථි තත්ථ පඤ්ඤත්ති…පෙ… කෙනාභත’’න්ති. ๑. ในปริวารปาฬินั้น ความหมายโดยย่อของคำถามที่ดำเนินไปโดยนัยมีคำว่า ‘ปาราชิกสิกขาบทที่ ๑ ที่พระผู้มีพระภาคเจ้าทรงบัญญัติแล้วนั้น’ เป็นต้น มีดังนี้ คือ: พระผู้มีพระภาคเจ้าพระองค์ใด ทรงบัญญัติพระวินัยบัญญัติโดยอาศัยประโยชน์ ๑๐ ประการ ที่พระสารีบุตรผู้เป็นธรรมเสนาบดีทูลขอ โดยประคองอัญชลีอันตั้งขึ้นด้วยความเคารพและความนับถืออย่างยิ่งในพระสัทธรรมไว้บนเศียร เพื่อความตั้งมั่นแห่งพระศาสนาตลอดกาลนาน; พระผู้มีพระภาคเจ้าพระองค์นั้น ทรงรู้กาลที่บัญญัติสิกขาบทนั้นๆ ทรงเห็นประโยชน์ ๑๐ ประการของการบัญญัติสิกขาบทนั้นๆ; อนึ่ง ทรงรู้ด้วยปุพเพนิวาสานุสสติญาณเป็นต้น ทรงเห็นด้วยทิพยจักษุ ทรงรู้ด้วยวิชชา ๓ หรืออภิญญา ๖ ทรงเห็นด้วยสัพพัญญุตญาณอันไม่ติดขัดในอารมณ์ทั้งปวง ทรงรู้ด้วยพระปัญญาที่สามารถรู้ธรรมทั้งปวง ทรงเห็นรูปทั้งหลายที่พ้นวิสัยแห่งจักษุของสัตว์ทั้งปวง ที่อยู่หลังกำแพงเป็นต้น ด้วยมังสจักษุอันบริสุทธิ์ยิ่ง ทรงรู้ด้วยปัญญาเครื่องแทงตลอด (อริยมรรคปัญญา) อันยังประโยชน์ตนให้สำเร็จ มีสมาธิเป็นที่ตั้ง ทรงเห็นด้วยปัญญาในการแสดงธรรม อันยังประโยชน์ผู้อื่นให้สำเร็จ มีกรุณาเป็นที่ตั้ง ผู้เป็นพระอรหันต์ สัมมาสัมพุทธะ; (คำถามคือ) ‘ปาราชิกสิกขาบทที่ ๑ ที่พระผู้มีพระภาคเจ้าทรงบัญญัติแล้วนั้น ทรงบัญญัติที่ไหน ทรงปรารภใคร ทรงบัญญัติในเรื่องอะไร มีบัญญัติในสิกขาบทนั้นหรือไม่...ใครนำมา’ ดังนี้ นี่คือคำถาม นี่คือความหมายโดยย่อ 2. පුච්ඡාවිස්සජ්ජනෙ [Pg.138] පන ‘‘යං තෙන භගවතා ජානතා පස්සතා අරහතා සම්මාසම්බුද්ධෙන පඨමං පාරාජික’’න්ති ඉදං කෙවලං පුච්ඡාය ආගතස්ස ආදිපදස්ස පච්චුද්ධරණමත්තමෙව, ‘‘කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති වෙසාලියා පඤ්ඤත්තං; කං ආරබ්භාති සුදින්නං කලන්දපුත්තං ආරබ්භා’’ති එවමාදිනා පන නයෙන පුනපි එත්ථ එකෙකං පදං පුච්ඡිත්වාව විස්සජ්ජිතං. එකා පඤ්ඤත්තීති ‘‘යො පන භික්ඛු මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවෙය්ය පාරාජිකො හොති අසංවාසො’’ති අයං එකා පඤ්ඤත්ති. ද්වෙ අනුපඤ්ඤත්තියොති ‘‘අන්තමසො තිරච්ඡානගතායපී’’ති ච, ‘‘සික්ඛං අපච්චක්ඛායා’’ති ච මක්කටිවජ්ජිපුත්තකවත්ථූනං වසෙන වුත්තා – ඉමා ද්වෙ අනුපඤ්ඤත්තියො. එත්තාවතා ‘‘අත්ථි තත්ථ පඤ්ඤත්ති අනුපඤ්ඤත්ති අනුප්පන්නපඤ්ඤත්තී’’ති ඉමිස්සා පුච්ඡාය ද්වෙ කොට්ඨාසා විස්සජ්ජිතා හොන්ති. තතියං විස්සජ්ජෙතුං පන ‘‘අනුප්පන්නපඤ්ඤත්ති තස්මිං නත්ථී’’ති වුත්තං. අයඤ්හි අනුප්පන්නපඤ්ඤත්ති නාම අනුප්පන්නෙ දොසෙ පඤ්ඤත්තා; සා අට්ඨගරුධම්මවසෙන භික්ඛුනීනංයෙව ආගතා, අඤ්ඤත්ර නත්ථි. තස්මා වුත්තං ‘‘අනුප්පන්නපඤ්ඤත්ති තස්මිං නත්ථී’’ති. සබ්බත්ථපඤ්ඤත්තීති මජ්ඣිමදෙසෙ චෙව පච්චන්තිමජනපදෙසු ච සබ්බත්ථපඤ්ඤත්ති. විනයධරපඤ්චමෙන ගණෙන ‘‘උපසම්පදා, ගුණඞ්ගුණූපාහනා, ධුවනහානං, චම්මත්ථරණ’’න්ති ඉමානි හි චත්තාරි සික්ඛාපදානි මජ්ඣිමදෙසෙයෙව පඤ්ඤත්ති. එත්ථෙව එතෙහි ආපත්ති හොති, න පච්චන්තිමජනපදෙසු. සෙසානි සබ්බානෙව සබ්බත්ථපඤ්ඤත්ති නාම. ๒. ในการตอบคำถามนั้น คำว่า ‘ปาราชิกสิกขาบทที่ ๑ ที่พระผู้มีพระภาคเจ้าทรงรู้ ทรงเห็น ผู้เป็นพระอรหันต์ สัมมาสัมพุทธะ’ นี้ เป็นเพียงการกล่าวซ้ำบทแรกที่มาในคำถามเท่านั้น อนึ่ง ในการตอบคำถามนี้ ได้มีการถามและตอบทีละบทอีกครั้งโดยนัยมีคำว่า ‘ทรงบัญญัติที่ไหน? ทรงบัญญัติที่เมืองเวสาลี; ทรงปรารภใคร? ทรงปรารภสุทินน์กาลันทบุตร’ เป็นต้น คำว่า ‘เอกาปัญญัตติ’ (บัญญัติหนึ่ง) คือบัญญัติหนึ่งนี้ว่า ‘ภิกษุใดเสพเมถุนธรรม พึงเป็นปาราชิก ไม่ใช่ผู้ร่วมสังวาส’ คำว่า ‘ทเวอนุปัญญัตติ’ (สองอนุบัญญัติ) คืออนุบัญญัติสองนี้ ที่ตรัสไว้โดยอาศัยเรื่องนางลิงและเรื่องวัชชีบุตรว่า ‘แม้กับสัตว์เดรัจฉาน’ และ ‘ยังไม่บอกคืนสิกขา’ ด้วยเหตุนี้ ส่วนสองส่วนของคำถามที่ว่า ‘มีบัญญัติ อนุบัญญัติ อนุปปันนบัญญัติในสิกขาบทนั้นหรือไม่’ จึงได้รับการตอบแล้ว ส่วนที่สามนั้น เพื่อจะตอบ จึงกล่าวว่า ‘อนุปปันนบัญญัติไม่มีในสิกขาบทนั้น’ อนุปปันนบัญญัตินี้แล คือบัญญัติที่ทรงบัญญัติไว้ก่อนที่โทษจะเกิดขึ้น บัญญัตินั้นมาในส่วนของภิกษุณีเท่านั้น โดยอาศัยครุธรรม ๘ ประการ ไม่มีในที่อื่น เพราะเหตุนั้น จึงกล่าวว่า ‘อนุปปันนบัญญัติไม่มีในสิกขาบทนั้น’ คำว่า ‘สัพพัตถปัญญัตติ’ (บัญญัติในที่ทั้งปวง) คือบัญญัติในที่ทั้งปวง ทั้งในมัชฌิมประเทศและในชนบทชายแดน สิกขาบท ๔ ประการเหล่านี้ คือ การอุปสมบทด้วยคณะสงฆ์มีพระวินัยธรเป็นที่ ๕, รองเท้ามีชั้นซ้อน, การอาบน้ำเป็นนิตย์, ผ้าปูทำด้วยหนัง เป็นสิกขาบทที่ทรงบัญญัติไว้ในมัชฌิมประเทศเท่านั้น อาบัติย่อมมีด้วยสิกขาบทเหล่านี้ในมัชฌิมประเทศเท่านั้น ไม่ใช่ในชนบทชายแดน สิกขาบทที่เหลือทั้งหมดชื่อว่า สัพพัตถปัญญัติ සාධාරණපඤ්ඤත්තීති භික්ඛූනඤ්චෙව භික්ඛුනීනඤ්ච සාධාරණපඤ්ඤත්ති; සුද්ධභික්ඛූනමෙව හි සුද්ධභික්ඛුනීනං වා පඤ්ඤත්තං සික්ඛාපදං අසාධාරණපඤ්ඤත්ති නාම හොති. ඉදං පන භික්ඛුං ආරබ්භ උප්පන්නෙ වත්ථුස්මිං ‘‘යා පන භික්ඛුනී ඡන්දසො මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවෙය්ය, අන්තමසො තිරච්ඡානගතෙනපි පාරාජිකා හොති අසංවාසා’’ති භික්ඛුනීනම්පි පඤ්ඤත්තං, විනීතකථාමත්තමෙව හි තාසං නත්ථි, සික්ඛාපදං පන අත්ථි, තෙන වුත්තං ‘‘සාධාරණපඤ්ඤත්තී’’ති. උභතොපඤ්ඤත්තියම්පි එසෙව නයො. බ්යඤ්ජනමත්තමෙව හි එත්ථ නානං, භික්ඛූනං භික්ඛුනීනම්පි සාධාරණත්තා සාධාරණපඤ්ඤත්ති, උභින්නම්පි පඤ්ඤත්තත්තා උභතොපඤ්ඤත්තීති. අත්ථෙ පන භෙදො නත්ථි. คำว่า ‘สาธารณบัญญัติ’ (บัญญัติทั่วไป) คือบัญญัติที่ทั่วไปแก่ภิกษุและภิกษุณี สิกขาบทที่บัญญัติไว้สำหรับภิกษุเท่านั้น หรือสำหรับภิกษุณีเท่านั้น ชื่อว่า อสาธารณบัญญัติ (บัญญัติไม่ทั่วไป) แต่ปาราชิกสิกขาบทนี้ เมื่อเรื่องเกิดขึ้นโดยปรารภภิกษุ ก็ทรงบัญญัติสำหรับภิกษุณีด้วยว่า ‘ภิกษุณีใดเสพเมถุนธรรมด้วยความจงใจ แม้กับสัตว์เดรัจฉาน พึงเป็นปาราชิก ไม่ใช่ผู้ร่วมสังวาส’ เพราะว่าสำหรับภิกษุณีนั้น มีเพียงเรื่องวินีตกถาเท่านั้นที่ไม่มี แต่สิกขาบทมีอยู่ เพราะเหตุนั้น จึงกล่าวว่า ‘สาธารณบัญญัติ’ ในอุภโตบัญญัติ (บัญญัติทั้งสองฝ่าย) ก็มีนัยอย่างนี้เหมือนกัน เพราะว่าในสาธารณบัญญัติและอุภโตบัญญัตินี้ มีเพียงพยัญชนะเท่านั้นที่ต่างกัน เพราะเป็นบัญญัติที่ทั่วไปแก่ภิกษุและภิกษุณี จึงชื่อว่า สาธารณบัญญัติ; เพราะเป็นบัญญัติที่ทรงบัญญัติสำหรับทั้งสองฝ่าย จึงชื่อว่า อุภโตบัญญัติ แต่ในอรรถะ (ความหมาย) ไม่มีข้อแตกต่างกัน නිදානොගධන්ති ‘‘යස්ස සියා ආපත්ති සො ආවිකරෙය්යා’’ති එත්ථ සබ්බාපත්තීනං අනුපවිට්ඨත්තා නිදානොගධං; නිදානෙ අනුපවිට්ඨන්ති අත්ථො. දුතියෙන උද්දෙසෙනාති නිදානොගධං නිදානපරියාපන්නම්පි සමානං ‘‘තත්රිමෙ චත්තාරො [Pg.139] පාරාජිකා ධම්මා’’තිආදිනා දුතියෙනෙව උද්දෙසෙන උද්දෙසං ආගච්ඡති. චතුන්නං විපත්තීනන්ති සීලවිපත්තිආදීනං. පඨමා හි ද්වෙ ආපත්තික්ඛන්ධා සීලවිපත්ති නාම, අවසෙසා පඤ්ච ආචාරවිපත්ති නාම. මිච්ඡාදිට්ඨි ච අන්තග්ගාහිකදිට්ඨි ච දිට්ඨිවිපත්ති නාම, ආජීවහෙතු පඤ්ඤත්තානි ඡ සික්ඛාපදානි ආජීවවිපත්ති නාම. ඉති ඉමාසං චතුන්නං විපත්තීනං ඉදං පාරාජිකං සීලවිපත්ති නාම හොති. คำว่า ‘หยั่งลงในนิทาน’ คือในบทว่า ‘ผู้ใดมีอาบัติ พึงเปิดเผย’ นี้ อาบัติทั้งปวงย่อมหยั่งลง (รวมอยู่) เพราะเหตุที่อาบัติทั้งปวงหยั่งลง (รวมอยู่) ในนิทาน ดังนี้เป็นอรรถะ คำว่า ‘ด้วยอุเทศที่สอง’ คือแม้ปาราชิกสิกขาบทนี้จะหยั่งลงในนิทานและรวมอยู่ในนิทาน ก็ย่อมมาสู่อุเทศด้วยอุเทศที่สองเท่านั้น โดยนัยมีคำว่า ‘ธรรมคือปาราชิก ๔ ประการเหล่านี้’ เป็นต้น คำว่า ‘แห่งวิบัติ ๔ ประการ’ คือแห่งสีลวิบัติเป็นต้น เพราะว่าอาบัติขันธ์สองแรก ชื่อว่า สีลวิบัติ (ความวิบัติแห่งศีล) อาบัติขันธ์ห้าที่เหลือ ชื่อว่า อาจารวิบัติ (ความวิบัติแห่งอาจาระ) มิจฉาทิฏฐิและอันตัคคาหิกทิฏฐิ ชื่อว่า ทิฏฐิวิบัติ (ความวิบัติแห่งทิฏฐิ) สิกขาบท ๖ ประการที่บัญญัติไว้เพราะเหตุแห่งอาชีวะ ชื่อว่า อาชีววิบัติ (ความวิบัติแห่งอาชีวะ) ดังนี้ ปาราชิกสิกขาบทนี้ในบรรดาวิบัติ ๔ ประการเหล่านี้ ชื่อว่า สีลวิบัติ එකෙන සමුට්ඨානෙනාති ද්වඞ්ගිකෙන එකෙන සමුට්ඨානෙන. එත්ථ හි චිත්තං අඞ්ගං හොති, කායෙන පන ආපත්තිං ආපජ්ජති. තෙන වුත්තං ‘‘කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාතී’’ති. ද්වීහි සමථෙහි සම්මතීති ‘‘ආපන්නොසී’’ති සම්මුඛා පුච්ඡියමානො ‘‘ආම ආපන්නොම්හී’’ති පටිජානාති, තාවදෙව භණ්ඩනකලහවිග්ගහා වූපසන්තා හොන්ති, සක්කා ච හොති තං පුග්ගලං අපනෙත්වා උපොසථො වා පවාරණා වා කාතුං. ඉති සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන චාති ද්වීහි සමථෙහි සම්මති, න ච තප්පච්චයා කොචි උපද්දවො හොති. යං පන උපරි පඤ්ඤත්තිවග්ගෙ ‘‘න කතමෙන සමථෙන සම්මතී’’ති වුත්තං, තං සමථං ඔතාරෙත්වා අනාපත්ති කාතුං න සක්කාති ඉමමත්ථං සන්ධාය වුත්තං. คำว่า Ekena samuṭṭhānenāti ความว่า ด้วยสมุฏฐานเดียวอันมีองค์ ๒. จริงอยู่ ในคำว่า ekena samuṭṭhānena นี้ จิตเป็นองค์ แต่ย่อมต้องอาบัติด้วยกาย เพราะเหตุนั้น พระสังคีติกาจารย์จึงกล่าวว่า "ย่อมตั้งขึ้นทางกายและทางจิต". คำว่า Dvīhi samathehi sammatīti ความว่า เมื่อถูกถามต่อหน้าว่า "ท่านต้องอาบัติหรือ?" ก็รับสารภาพว่า "ใช่ครับ ผมต้องอาบัติ" ในขณะนั้นเอง การทะเลาะ การบาดหมาง และการวิวาทก็สงบระงับ และสามารถคัดบุคคลนั้นออกไปแล้วทำอุโบสถหรือปวารณาได้. ด้วยเหตุนี้ อาบัตินั้นจึงระงับด้วยสมถะ ๒ คือ สัมมุขาวินัยและปฏิญญาตกรณะ และเพราะอาปัตตาธิกรณ์นั้นเป็นเหตุ อุปัทวะ (ภัยอันตราย) อย่างใดอย่างหนึ่งย่อมไม่มี. ส่วนคำใดที่กล่าวไว้ในปัญญัตติวรรคเบื้องบนว่า "ย่อมไม่ระงับด้วยสมถะไหนๆ" คำนั้นพระสังคีติกาจารย์กล่าวหมายความว่า ไม่สามารถจะยกขึ้นสู่สมถะแล้วทำให้เป็นอนาบัติได้. පඤ්ඤත්ති විනයොති ‘‘යො පන භික්ඛූ’’තිආදිනා නයෙන වුත්තමාතිකා පඤ්ඤත්ති විනයොති අත්ථො. විභත්තීති පදභාජනං වුච්චති; විභත්තීති හි විභඞ්ගස්සෙවෙතං නාමං. අසංවරොති වීතික්කමො. සංවරොති අවීතික්කමො. යෙසං වත්තතීති යෙසං විනයපිටකඤ්ච අට්ඨකථා ච සබ්බා පගුණාති අත්ථො. තෙ ධාරෙන්තීති තෙ එතං පඨමපාරාජිකං පාළිතො ච අත්ථතො ච ධාරෙන්ති; න හි සක්කා සබ්බං විනයපිටකං අජානන්තෙන එතස්ස අත්ථො ජානිතුන්ති. කෙනාභතන්ති ඉදං පඨමපාරාජිකං පාළිවසෙන ච අත්ථවසෙන ච යාව අජ්ජතනකාලං කෙන ආනීතන්ති. පරම්පරාභතන්ති පරම්පරාය ආනීතං. คำว่า Paññatti vinayoti ความว่า สิกขาบทที่ทรงบัญญัติไว้เป็นมาติกาที่ตรัสไว้โดยนัยมีคำว่า "อนึ่ง ภิกษุใด" เป็นต้น ชื่อว่าวินัย. ปทภาชนีย์ ท่านเรียกว่า วิภัตติ; จริงอยู่ ชื่อว่าวิภัตตินี้ เป็นชื่อของวิภังค์ (คือปทภาชนีย์) นั่นเอง. คำว่า Asaṃvaroti คือ การล่วงละเมิด. คำว่า Saṃvaroti คือ การไม่ล่วงละเมิด. คำว่า Yesaṃ vattatīti ความว่า พระวินัยปิฎกและอรรถกถาทั้งหมดเป็นของคล่องแคล่วแก่บุคคลเหล่าใด. คำว่า Te dhārentīti ความว่า บุคคลเหล่านั้นย่อมทรงจำปฐมปาราชิกนี้ไว้ ทั้งโดยพระบาลีและโดยอรรถ; จริงอยู่ บุคคลผู้ไม่รู้พระวินัยปิฎกทั้งหมด ไม่อาจจะรู้เนื้อความแห่งปฐมปาราชิกนี้ได้. คำว่า Kenābhatanti เป็นคำถามว่า ปฐมปาราชิกนี้ ใครนำมาจนถึงกาลปัจจุบัน ทั้งโดยพระบาลีและโดยอรรถ. คำว่า Paramparābhatanti ความว่า นำมาโดยลำดับอาจารย์. 3. ඉදානි යාය පරම්පරාය ආනීතං, තං දස්සෙතුං ‘‘උපාලි දාසකො චෙවා’’තිආදිනා නයෙන පොරාණකෙහි මහාථෙරෙහි ගාථායො ඨපිතා[Pg.140]. තත්ථ යං වත්තබ්බං, තං නිදානවණ්ණනායමෙව වුත්තං. ඉමිනා නයෙන දුතියපාරාජිකාදිපුච්ඡාවිස්සජ්ජනෙසුපි විනිච්ඡයො වෙදිතබ්බොති. ๓. บัดนี้ เพื่อแสดงลำดับที่นำมานั้น พระมหาเถระผู้โบราณทั้งหลายได้ประพันธ์คาถาไว้ด้วยนัยมีอาทิว่า "Upāli dāsako ceva". ในคาถาเหล่านั้น คำใดที่ควรกล่าว คำนั้นข้าพเจ้าได้กล่าวไว้แล้วในนิทานวรรณนานั่นเอง. พึงทราบวินิจฉัยในการปุจฉาและวิสัชนาปาราชิกที่ ๒ เป็นต้น แม้ด้วยนัยนี้. මහාවිභඞ්ගෙ පඤ්ඤත්තිවාරවණ්ණනා නිට්ඨිතා. การพรรณนาปัญญัตติวารในมหาวิภังค์ จบแล้ว. කතාපත්තිවාරාදිවණ්ණනා การพรรณนากตาปัตติวารเป็นต้น 157. ඉතො පරං ‘‘මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවන්තො කති ආපත්තියො ආපජ්ජතී’’ති ආදිප්පභෙදො කතාපත්තිවාරො, ‘‘මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවන්තස්ස ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං කති විපත්තියො භජන්තී’’ති ආදිප්පභෙදො විපත්තිවාරො, ‘‘මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවන්තස්ස ආපත්තියො සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං කතිහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා’’ති ආදිප්පභෙදො සඞ්ගහවාරො, ‘‘මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවන්තස්ස ආපත්තියො ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨහන්තී’’ති ආදිප්පභෙදො සමුට්ඨානවාරො, ‘‘මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවන්තස්ස ආපත්තියො චතුන්නං අධිකරණානං කතමං අධිකරණ’’න්ති ආදිප්පභෙදො අධිකරණවාරො, ‘‘මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවන්තස්ස ආපත්තියො සත්තන්නං සමථානං කතිහි සමථෙහි සම්මන්තී’’ති ආදිප්පභෙදො සමථවාරො, තදනන්තරො සමුච්චයවාරො චාති ඉමෙ සත්ත වාරා උත්තානත්ථා එව. ๑๕๗. ถัดจากปัญญัตติวารนี้ไป คือ กตาปัตติวาร มีประเภทมีอาทิว่า "เสพเมถุนธรรม ย่อมต้องอาบัติเท่าไร?", วิปัตติวาร มีประเภทมีอาทิว่า "อาบัติของภิกษุผู้เสพเมถุนธรรม จัดเป็นวิบัติเท่าไร ในบรรดาวิบัติ ๔?", สังคหะวาร มีประเภทมีอาทิว่า "อาบัติของภิกษุผู้เสพเมถุนธรรม สงเคราะห์ด้วยกองอาบัติเท่าไร ในบรรดากองอาบัติ ๗?", สมุฏฐานวาร มีประเภทมีอาทิว่า "อาบัติของภิกษุผู้เสพเมถุนธรรม ย่อมตั้งขึ้นด้วยสมุฏฐานเท่าไร ในบรรดาสมุฏฐานแห่งอาบัติ ๖?", อธิกรณวาร มีประเภทมีอาทิว่า "อาบัติของภิกษุผู้เสพเมถุนธรรม เป็นอธิกรณ์ไหน ในบรรดาอธิกรณ์ ๔?", สมถวาร มีประเภทมีอาทิว่า "อาบัติของภิกษุผู้เสพเมถุนธรรม ย่อมระงับด้วยสมถะเท่าไร ในบรรดาสมถะ ๗?", และสมุจจยวารในลำดับถัดจากสมถวารนั้น วารทั้ง ๗ เหล่านี้ มีเนื้อความตื้นทั้งนั้น. 188. තතො පරං ‘‘මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවනපච්චයා පාරාජිකං කත්ථ පඤ්ඤත්ත’’න්තිආදිනා නයෙන පුන පච්චයවසෙන එකො පඤ්ඤත්තිවාරො, තස්ස වසෙන පුරිමසදිසා එව කතාපත්තිවාරාදයො සත්ත වාරාති එවං අපරෙපි අට්ඨ වාරා වුත්තා, තෙපි උත්තානත්ථා එව. ඉති ඉමෙ අට්ඨ, පුරිමා අට්ඨාති මහාවිභඞ්ගෙ සොළස වාරා දස්සිතා. තතො පරං තෙනෙව නයෙන භික්ඛුනිවිභඞ්ගෙපි සොළස වාරා ආගතාති එවමිමෙ උභතොවිභඞ්ගෙ ද්වත්තිංස වාරා පාළිනයෙනෙව වෙදිතබ්බා. න හෙත්ථ කිඤ්චි පුබ්බෙ අවිනිච්ඡිතං නාම අත්ථි. ๑๘๘. ถัดจากวารทั้ง ๗ นั้นไป ปัญญัตติวารอีกวารหนึ่ง พระสังคีติกาจารย์กล่าวไว้ด้วยอำนาจปัจจัยศัพท์อีก โดยนัยมีอาทิว่า "เพราะปัจจัยคือการเสพเมถุนธรรม ปาราชิกทรงบัญญัติไว้ที่ไหน?", และวาร ๗ มีกตาปัตติวารเป็นต้น ซึ่งเหมือนกับวารก่อนนั่นเอง ก็มีด้วยอำนาจปัญญัตติวารนั้น รวมเป็นวารอื่นอีก ๘ วาร แม้วารเหล่านั้นก็มีเนื้อความตื้นทั้งนั้น. รวมวาร ๘ เหล่านี้ กับวาร ๘ ก่อน เป็นอันว่าพระสังคีติกาจารย์แสดงวารไว้ ๑๖ วารในมหาวิภังค์. ถัดจากมหาวิภังค์นั้นไป วาร ๑๖ ก็มาในภิกขุนีวิภังค์โดยนัยนั้นเหมือนกัน. พึงทราบวาร ๓๒ เหล่านี้ในอุภโตวิภังค์ โดยนัยแห่งพระบาลีนั่นเอง. จริงอยู่ ในวารเหล่านี้ ไม่มีคำที่ยังไม่ได้วินิจฉัยไว้ก่อนเลย. මහාවිභඞ්ගෙ ච භික්ඛුනිවිභඞ්ගෙ ච ในมหาวิภังค์และในภิกขุนีวิภังค์ සොළසමහාවාරවණ්ණනා නිට්ඨිතා. การพรรณนามหาวาร ๑๖ จบแล้ว. සමුට්ඨානසීසවණ්ණනා การพรรณนาสมุฏฐานสีสะ 257. තදනන්තරාය [Pg.141] පන සමුට්ඨානකථාය අනත්තා ඉති නිච්ඡයාති අනත්තා ඉති නිච්ඡිතා. සභාගධම්මානන්ති අනිච්චාකාරාදීහි සභාගානං සඞ්ඛතධම්මානං. නාමමත්තං න නායතීති නාමමත්තම්පි න පඤ්ඤායති. දුක්ඛහානින්ති දුක්ඛඝාතනං. ඛන්ධකා යා ච මාතිකාති ඛන්ධකා යා ච මාතිකාති අත්ථො. අයමෙව වා පාඨො. සමුට්ඨානං නියතො කතන්ති සමුට්ඨානං නියතොකතං නියතකතං; නියතසමුට්ඨානන්ති අත්ථො. එතෙන භූතාරොචනචොරිවුට්ඨාපනඅනනුඤ්ඤාතසික්ඛාපදත්තයස්ස සඞ්ගහො පච්චෙතබ්බො. එතානෙව හි තීණි සික්ඛාපදානි නියතසමුට්ඨානානි, අඤ්ඤෙහි සද්ධිං අසම්භින්නසමුට්ඨානානි. ๒๕๗. ส่วนในสมุฏฐานกถาอันเป็นลำดับถัดจากวารเหล่านั้น คำว่า anattā iti nicchayā ความว่า วินิจฉัยว่าเป็นอนัตตา. คำว่า sabhāgadhammānaṃ ความว่า แห่งสังขตธรรมทั้งหลายผู้มีส่วนเสมอกันโดยอาการมีความไม่เที่ยงเป็นต้น. คำว่า nāmamattaṃ na nāyati ความว่า แม้เพียงชื่อก็ไม่ปรากฏ. คำว่า dukkhahāniṃ ความว่า การกำจัดทุกข์. คำว่า khandhakā yā ca mātikā ความว่า พวกขันทกะและมาติกาใด. หรือว่า บาลีก็เป็นอย่างนี้เหมือนกัน. คำว่า samuṭṭhānaṃ niyato kataṃ ความว่า สมุฏฐานที่ทำให้แน่นอนแล้ว คือสมุฏฐานที่แน่นอน. ด้วยคำนี้ พึงทราบการสงเคราะห์สิกขาบท ๓ คือ ภูตาโรจนสิกขาบท โจรีวุฏฐาปนสิกขาบท และอนนุญญาตสิกขาบท. จริงอยู่ สิกขาบท ๓ เหล่านี้เท่านั้น มีสมุฏฐานแน่นอน ไม่ปะปนกับสมุฏฐานของสิกขาบทอื่น. සම්භෙදං නිදානඤ්චඤ්ඤන්ති අඤ්ඤම්පි සම්භෙදඤ්ච නිදානඤ්ච. තත්ථ සම්භෙදවචනෙන සමුට්ඨානසම්භෙදස්ස ගහණං පච්චෙතබ්බං, තානි හි තීණි සික්ඛාපදානි ඨපෙත්වා සෙසානි සම්භින්නසමුට්ඨානානි. නිදානවචනෙන සික්ඛාපදානං පඤ්ඤත්තිදෙසසඞ්ඛාතං නිදානං පච්චෙතබ්බං. සුත්තෙ දිස්සන්ති උපරීති සික්ඛාපදානං සමුට්ඨානනියමො සම්භෙදො නිදානන්ති ඉමානි තීණි සුත්තම්හි එව දිස්සන්ති; පඤ්ඤායන්තීති අත්ථො. තත්ථ ‘‘එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති, කායතො ච චිත්තතො චා’’තිආදිම්හි තාව පුරිමනයෙ සමුට්ඨානනියමො ච සම්භෙදො ච දිස්සන්ති. ඉතරං පන නිදානං නාම – คำว่า sambhedaṃ nidānañcaññaṃ ความว่า แม้สมุฏฐานที่ปะปนกันและนิทานอื่นอีก. ในคำเหล่านั้น พึงทราบการถือเอาความปะปนกันแห่งสมุฏฐานด้วยสัมเภทศัพท์; จริงอยู่ ยกเว้นสิกขาบท ๓ เหล่านั้นแล้ว สิกขาบทที่เหลือมีสมุฏฐานปะปนกัน. พึงทราบเนื้อความที่กล่าวคือสถานที่ทรงบัญญัติสิกขาบททั้งหลายด้วยนิทานศัพท์. คำว่า sutte dissanti uparī ความว่า ข้อกำหนดสมุฏฐาน ความปะปนกัน และนิทาน ๓ อย่างนี้ของสิกขาบททั้งหลาย ย่อมปรากฏ คือย่อมแจ่มแจ้งในพระสูตร (คือปริวารบาลี) นั่นเอง. ใน ๓ อย่างนั้น ข้อกำหนดสมุฏฐานและความปะปนกัน ย่อมปรากฏในนัยก่อน มีคำว่า "ย่อมตั้งขึ้นด้วยสมุฏฐานเดียว คือทางกายและทางจิต" เป็นต้น. ส่วนนิทานนอกนี้ คือ... ‘‘වෙසාලියා රාජගහෙ, සාවත්ථියා ච ආළවී; කොසම්බියා ච සක්කෙසු, භග්ගෙසු චෙව පඤ්ඤත්තා’’ති. สิกขาบทได้บัญญัติไว้แล้วที่เมืองเวสาลี ที่เมืองราชคฤห์ และที่เมืองสาวัตถี ที่เมืองอาฬวี และที่เมืองโกสัมพี ในหมู่ศากยะ และในหมู่ภัคคะ. එවං උපරි දිස්සති, පරතො ආගතෙ සුත්තෙ දිස්සතීති වෙදිතබ්බං. พึงทราบว่า อย่างนี้ปรากฏอยู่ข้างบน และปรากฏอยู่ในพระสูตรที่มาในภายหลัง (คือในพระปริวารปาฬิ). ‘‘විභඞ්ගෙ ද්වීසූ’’ති ගාථාය අයමත්ථො – යං සික්ඛාපදං ද්වීසු විභඞ්ගෙසු පඤ්ඤත්තං උපොසථදිවසෙ භික්ඛූ ච භික්ඛුනියො ච උද්දිසන්ති, තස්ස යථාඤායං සමුට්ඨානං පවක්ඛාමි, තං මෙ සුණාථාති. เนื้อความแห่งคาถาว่า "Vibhaṅge dvīsu" นี้ว่า สิกขาบทใดที่บัญญัติไว้ในวิภังค์ทั้งสอง ซึ่งภิกษุและภิกษุณีทั้งหลายสวดในวันอุโบสถ ข้าพเจ้าจะกล่าวสมุฏฐานแห่งสิกขาบทนั้นตามสมควร ท่านทั้งหลายจงฟังสมุฏฐานนั้นจากข้าพเจ้า ดังนี้. සඤ්චරිත්තානුභාසනඤ්චාති සඤ්චරිත්තඤ්ච සමනුභාසනඤ්ච. අතිරෙකඤ්ච චීවරන්ති අතිරෙකචීවරං; කථිනන්ති අත්ථො. ලොමානි පදසොධම්මොති එළකලොමානි [Pg.142] ච පදසොධම්මො ච. භූතං සංවිධානෙන චාති භූතාරොචනඤ්ච සංවිදහිත්වා අද්ධානප්පටිපජ්ජනඤ්ච. ථෙය්යදෙසනා චොරිං චාති ථෙය්යසත්ථො ච ඡත්තපාණිස්ස අගිලානස්ස ධම්මදෙසනා ච චොරිවුට්ඨාපනඤ්ච. අනනුඤ්ඤාතාය තෙරසාති මාතාපිතුසාමිකෙහි අනනුඤ්ඤාතාය සද්ධිං ඉමානි තෙරස සමුට්ඨානානි හොන්ති. සදිසා ඉධ දිස්සරෙති ඉධ උභතොවිභඞ්ගෙ එතෙසු තෙරසසු සමුට්ඨානසීසෙසු එකෙකස්මිං අඤ්ඤානිපි සදිසානි සමුට්ඨානානි දිස්සන්ති. บทว่า Sañcarittānubhāsanañca ความว่า สมุฏฐานชื่อสัญจริตตะและสมุฏฐานชื่อสมนุภาสนะ. บทว่า Atirekañca cīvaraṃ ความว่า สมุฏฐานชื่ออติเรกจีวรและสมุฏฐานชื่อกฐิน. บทว่า Lomāni padasodhammo ความว่า สมุฏฐานชื่อเอฬกโลมะและสมุฏฐานชื่อปทโสธัมมะ. บทว่า Bhūtaṃ saṃvidhānena ca ความว่า สมุฏฐานชื่อภูตาโรจนะและสมุฏฐานชื่อการเดินทางไกลโดยนัดหมายกัน. บทว่า Theyyadesanā coriṃ ca ความว่า สมุฏฐานชื่อเถยยสัตถะ สมุฏฐานชื่อการแสดงธรรมแก่ผู้ไม่ใช่ไข้ที่มีร่มในมือ และสมุฏฐานชื่อโจรวุฏฐาปนะ. บทว่า Ananuññātāya terasa ความว่า สมุฏฐาน ๑๓ เหล่านี้ ย่อมมีร่วมกับภิกษุณีที่มารดาบิดาหรือสามีมิได้อนุญาต. บทว่า Sadisā idha dissare ความว่า ในอุภโตวิภังค์นี้ ในบรรดาสมุฏฐานที่เป็นหัวข้อทั้ง ๑๓ นี้ ในสมุฏฐานหนึ่งๆ ย่อมปรากฏสมุฏฐานอื่นๆ ที่เสมอกันด้วย. පඨමපාරාජිකසමුට්ඨානවණ්ණනා คำอธิบายสมุฏฐานแห่งปฐมปาราชิก 258. ඉදානි තානි දස්සෙතුං ‘‘මෙථුනං සුක්කසංසග්ගො’’තිආදි වුත්තං. තත්ථ මෙථුනන්ති ඉදං තාව පඨමපාරාජිකං නාම එකං සමුට්ඨානසීසං, සෙසානි තෙන සදිසානි. තත්ථ සුක්කසංසග්ගොති සුක්කවිස්සට්ඨි චෙව කායසංසග්ගො ච. අනියතා පඨමිකාති පඨමං අනියතසික්ඛාපදං. පුබ්බූපපරිපාචිතාති ‘‘ජානං පුබ්බූපගතං භික්ඛු’’න්ති සික්ඛාපදඤ්ච භික්ඛුනිපරිපාචිතපිණ්ඩපාතසික්ඛාපදඤ්ච. රහො භික්ඛුනියා සහාති භික්ඛුනියා සද්ධිං රහො නිසජ්ජසික්ඛාපදඤ්ච. ๒๕๘. บัดนี้ เพื่อแสดงสมุฏฐานเหล่านั้น (คือสมุฏฐานที่เป็นหัวข้อเหมือนเมถุน และสมุฏฐานที่คล้ายกับสุกกวิสสัฏฐิ) จึงได้กล่าวคำว่า "methunaṃ sukkasaṃsaggo" เป็นต้น. ในคำเหล่านั้น คำว่า methunaṃ นี้ เป็นหัวข้อสมุฏฐานหนึ่ง คือปฐมปาราชิก สิกขาบทที่เหลือเสมอกันด้วยสมุฏฐานนั้น. ในคำเหล่านั้น บทว่า sukkasaṃsaggo ได้แก่ สุกกวิสสัฏฐิสิกขาบทและกายสังสัคคสิกขาบท. บทว่า Aniyatā paṭhamikā ได้แก่ อนิยตสิกขาบทที่ ๑. บทว่า Pubbūpaparipācitā ได้แก่ สิกขาบทว่า "jānaṃ pubbūpagataṃ bhikkhu" และภิกขุนีปริปาจิตปิณฑปาตสิกขาบท. บทว่า Raho bhikkhuniyā saha ได้แก่ ภิกขุนิยา สัทธิง รโห นิสัชชสิกขาบท. සභොජනෙ රහො ද්වෙ චාති සභොජනෙ කුලෙ අනුපඛජ්ජනිසජ්ජසික්ඛාපදඤ්ච ද්වෙ රහොනිසජ්ජසික්ඛාපදානි ච. අඞ්ගුලි උදකෙ හසන්ති අඞ්ගුලිපතොදකඤ්ච උදකෙ හසධම්මසික්ඛාපදඤ්ච. පහාරෙ උග්ගිරෙ චෙවාති පහාරදානසික්ඛාපදඤ්ච තලසත්තිකඋග්ගිරණසික්ඛාපදඤ්ච. තෙපඤ්ඤාසා ච සෙඛියාති පරිමණ්ඩලනිවාසනාදීනි ඛුද්දකවණ්ණනාවසානෙ වුත්තානි තෙපඤ්ඤාස සෙඛියසික්ඛාපදානි ච. บทว่า Sabhojane raho dve ca ได้แก่ สโภชเน กุเล อนุปขัชชะ นิสัชชสิกขาบท และรโหนิสัชชสิกขาบท ๒. บทว่า Aṅguli udake hasanti ได้แก่ อังคุลิปโตทกสิกขาบท และอุทะเก หะสะธัมมสิกขาบท. บทว่า Pahāre uggire ceva ได้แก่ ปหารทานสิกขาบท และตลสัตติกอุคคีรณสิกขาบท. บทว่า Tepaññāsā ca sekhiyā ได้แก่ เสขิยสิกขาบท ๕๓ มีปริมณฑลนิวาสนะเป็นต้น ที่กล่าวไว้ในตอนท้ายแห่งขุททกวัณณนา. අධක්ඛගාමාවස්සුතාති භික්ඛුනීනං අධක්ඛකසික්ඛාපදඤ්ච ගාමන්තරගමනං අවස්සුතා අවස්සුතස්ස හත්ථතො ඛාදනීයභොජනීයග්ගහණසික්ඛාපදඤ්ච. තලමට්ඨඤ්ච සුද්ධිකාති තලඝාතකං ජතුමට්ඨං උදකසුද්ධිකාදියනඤ්ච. වස්සංවුට්ඨා ච ඔවාදන්ති වස්සංවුට්ඨා ඡප්පඤ්චයොජනානි සික්ඛාපදඤ්ච ඔවාදාය අගමනසික්ඛාපදඤ්ච. නානුබන්ධෙ පවත්තිනින්ති යා පන භික්ඛුනී වුට්ඨාපිතං පවත්තිනිං ද්වෙ වස්සානි නානුබන්ධෙය්යාති වුත්තසික්ඛාපදං. บทว่า Adhakkhagāmāvassutā ได้แก่ อธักขกสิกขาบทของภิกษุณีทั้งหลาย กามันตรคมนสิกขาบท และอวัสสุตา อวัสสุตัสสะ หัตถโต ขาทนียโภชนียัคคหณสิกขาบท. บทว่า Talamaṭṭhañca suddhikā ได้แก่ ตลฆาตกสิกขาบท ชตุมัฏฐกสิกขาบท และอุทะกะสุทธิกะอาทิยนะสิกขาบท. บทว่า Vassaṃvuṭṭhā ca ovāda ได้แก่ วัสสังวุฏฐา ฉัปปัญจโยชนานิ สิกขาบท และโอวาทายะ อคมนสิกขาบท. บทว่า Nānubandhe pavattiniṃ ได้แก่ สิกขาบทที่ตรัสไว้ว่า "yā pana bhikkhunī vuṭṭhāpitaṃ pavattiniṃ dve vassāni nānubandheyya". ඉමෙ [Pg.143] සික්ඛාති ඉමා සික්ඛායො; ලිඞ්ගවිපරියායො කතො. කායමානසිකා කතාති කායචිත්තසමුට්ඨානා කතා. บทว่า Ime sikkhā ได้แก่ สิกขาบทเหล่านี้ (มีการเปลี่ยนเพศจากอิตถีลิงค์เป็นปุงลิงค์). บทว่า Kāyamānasikā katā ความว่า เป็นสิกขาบทที่มีกายและจิตเป็นสมุฏฐาน. දුතියපාරාජිකසමුට්ඨානවණ්ණනා คำอธิบายสมุฏฐานแห่งทุติยปาราชิกเป็นต้น 259. අදින්නන්ති ඉදං තාව අදින්නාදානන්ති වා දුතියපාරාජිකන්ති වා එකං සමුට්ඨානසීසං, සෙසානි තෙන සදිසානි. තත්ථ විග්ගහුත්තරීති මනුස්සවිග්ගහඋත්තරිමනුස්සධම්මසික්ඛාපදානි. දුට්ඨුල්ලා අත්තකාමිනන්ති දුට්ඨුල්ලවාචාඅත්තකාමපාරිචරියසික්ඛාපදානි. අමූලා අඤ්ඤභාගියාති ද්වෙ දුට්ඨදොසසික්ඛාපදානි. අනියතා දුතියිකාති දුතියං අනියතසික්ඛාපදං. ๒๕๙. คำว่า Adinnaṃ นี้ เป็นหัวข้อสมุฏฐานหนึ่ง คืออทินนาทาน หรือทุติยปาราชิก สิกขาบทที่เหลือเสมอกันด้วยสมุฏฐานนั้น. ในคำเหล่านั้น บทว่า viggahuttarī ได้แก่ มนุสสวิคคหสิกขาบทและอุตตริมนุสสธัมมสิกขาบท. บทว่า Duṭṭhullā attakāminaṃ ได้แก่ ทุฏฐุลลวาจาสิกขาบทและอัตตกามปาริจริยสิกขาบท. บทว่า Amūlā aññabhāgiyā ได้แก่ ทุฏฐโทสสิกขาบท ๒. บทว่า Aniyatā dutiyikā ได้แก่ อนิยตสิกขาบทที่ ๒. අච්ඡින්දෙ පරිණාමනෙති සාමං චීවරං දත්වා අච්ඡින්දනඤ්ච සඞ්ඝිකලාභස්ස අත්තනො පරිණාමනඤ්ච. මුසා ඔමසපෙසුණාති මුසාවාදො ච ඔමසවාදො ච භික්ඛුපෙසුඤ්ඤඤ්ච. දුට්ඨුල්ලා පථවීඛණෙති දුට්ඨුල්ලාපත්තිආරොචනඤ්ච පථවීඛණඤ්ච. භූතං අඤ්ඤාය උජ්ඣාපෙති භූතගාමඅඤ්ඤවාදකඋජ්ඣාපනකසික්ඛාපදානි. บทว่า Acchinde pariṇāmane ได้แก่ สิกขาบทว่าด้วยการให้จีวรเองแล้วชิงคืน และสิกขาบทว่าด้วยการน้อมลาภของสงฆ์มาเพื่อตน. บทว่า Musā omasapesuṇā ได้แก่ มุสาวาทสิกขาบท โอสวาทสิกขาบท และภิกขุเปสัญญสิกขาบท. บทว่า Duṭṭhullā pathavīkhaṇe ได้แก่ ทุฏฐุลลาปัตติอาโรจนสิกขาบท และปฐวีขณนสิกขาบท. บทว่า Bhūtaṃ aññāya ujjhāpeti ได้แก่ ภูตคามสิกขาบท อัญญวาทกสิกขาบท และอุชฌาปนกสิกขาบท. නික්කඩ්ඪනං සිඤ්චනඤ්චාති විහාරතො නික්කඩ්ඪනඤ්ච උදකෙන තිණාදිසිඤ්චනඤ්ච. ආමිසහෙතු භුත්තාවීති ‘‘ආමිසහෙතු භික්ඛුනියො ඔවදන්තී’’ති සික්ඛාපදඤ්ච, භුත්තාවිං අනතිරිත්තෙන ඛාදනීයාදිනා පවාරණාසික්ඛාපදඤ්ච. එහි අනාදරි භිංසාති ‘‘එහාවුසො ගාමං වා’’ති සික්ඛාපදඤ්ච, අනාදරියඤ්ච භික්ඛුභිංසාපනකඤ්ච. අපනිධෙ ච ජීවිතන්ති පත්තාදීනං අපනිධානසික්ඛාපදඤ්ච, සඤ්චිච්ච පාණං ජීවිතාවොරොපනඤ්ච. บทว่า Nikkaḍḍhanaṃ siñcanañca ได้แก่ วิหารโต นิกกัฑฒนสิกขาบท และการรดน้ำบนหญ้าเป็นต้น. บทว่า Āmisahetu bhuttāvī ได้แก่ สิกขาบทว่า "āmisahetu bhikkhuniyo ovadanti" และภุตตาวิง อนติริตเตนะ ขาทนียาทินา ปวารณาสิกขาบท. บทว่า Ehi anādari bhiṃsā ได้แก่ สิกขาบทว่า "ehāvuso gāmaṃ vā" อนาทริยสิกขาบท และภิกขุภิงสาปนกสิกขาบท. บทว่า Apanidhe ca jīvitaṃ ได้แก่ ปัตตาทีนัง อปนิธานสิกขาบท และสัญจิจจะ ปาณัง ชีวิตาวโรปนสิกขาบท. ජානං සප්පාණකං කම්මන්ති ජානං සප්පාණකඋදකසික්ඛාපදඤ්ච පුනකම්මාය උක්කොටනඤ්ච. ඌනසංවාසනාසනාති ඌනවීසතිවස්සසික්ඛාපදඤ්ච උක්ඛිත්තකෙන සද්ධිං සංවාසසික්ඛාපදඤ්ච නාසිතකසාමණෙරසම්භොගසික්ඛාපදඤ්ච. සහධම්මිකං විලෙඛාති සහධම්මිකං වුච්චමානසික්ඛාපදඤ්ච, විලෙඛාය සංවත්තන්තීති ආගතසික්ඛාපදඤ්ච. මොහො අමූලකෙන චාති මොහනකෙ පාචිත්තියසික්ඛාපදඤ්ච, අමූලකෙන සඞ්ඝාදිසෙසෙන අනුද්ධංසනසික්ඛාපදඤ්ච. บทว่า Jānaṃ sappāṇakaṃ kammaṃ ได้แก่ ชานัง สัปปาณกะอุทะกะสิกขาบท และปุนกัมมายะ อุกโกฏนสิกขาบท. บทว่า Ūnasaṃvāsanāsanā ได้แก่ อูนะวีสติวัสสสิกขาบท อุกขิตตเกนะ สัทธิง สังวาสสิกขาบท และนาสิตกสามเณรสัมโภคสิกขาบท. บทว่า Sahadhammikaṃ vilekhā ได้แก่ สหธรรมิกวุจจมานสิกขาบท และสิกขาบทที่มาว่า "vilekhāya saṃvattanti". บทว่า Moho amūlakena ca ได้แก่ โมหนกะปาจิตตีย์สิกขาบท และอมูลเกนะ สังฆาทิเสเสนะ อนุทธังสนสิกขาบท. කුක්කුච්චං ධම්මිකං චීවරං දත්වාති කුක්කුච්චඋපදහනඤ්ච, ධම්මිකානං කම්මානං ඡන්දං දත්වා ඛීයනඤ්ච, චීවරං දත්වා ඛීයනඤ්ච. පරිණාමෙය්ය පුග්ගලෙති සඞ්ඝිකං ලාභං [Pg.144] පුග්ගලස්ස පරිණාමනසික්ඛාපදං. කිං තෙ අකාලං අච්ඡින්දෙති ‘‘කිං තෙ අය්යෙ එසො පුරිසපුග්ගලො කරිස්සතී’’ති ආගතසික්ඛාපදඤ්ච, ‘‘අකාලචීවරං කාලචීවර’’න්ති අධිට්ඨහිත්වා භාජනසික්ඛාපදඤ්ච, භික්ඛුනියා සද්ධිං චීවරං පරිවත්තෙත්වා අච්ඡින්දනසික්ඛාපදඤ්ච. දුග්ගහී නිරයෙන චාති දුග්ගහිතෙන දුප්පධාරිතෙන පරං උජ්ඣාපනසික්ඛාපදඤ්ච, නිරයෙන වා බ්රහ්මචරියෙන වා අභිසපනසික්ඛාපදඤ්ච. สิกขาบทว่าด้วยการก่อความรำคาญ, สิกขาบทว่าด้วยการให้ฉันทะในกรรมอันเป็นธรรมแล้วติเตียน, สิกขาบทว่าด้วยการให้จีวรแล้วติเตียน. สิกขาบทว่าด้วยการน้อมลาภของสงฆ์ไปเพื่อบุคคล. สิกขาบทที่มาในคำว่า "ท่านผู้เจริญ บุรุษผู้นี้จะทำอะไรแก่ท่าน?", สิกขาบทว่าด้วยการแบ่งจีวรโดยอธิษฐานจีวรนอกกาลให้เป็นจีวรในกาล, สิกขาบทว่าด้วยการแลกเปลี่ยนจีวรกับภิกษุณีแล้วชิงเอาคืน. สิกขาบทว่าด้วยการทำให้ผู้อื่นเพ่งโทษด้วยการถือเอาผิดหรือการพิจารณาผิด, และสิกขาบทว่าด้วยการแช่งด้วยนรกหรือด้วยพรหมจรรย์. ගණං විභඞ්ග දුබ්බලන්ති ‘‘ගණස්ස චීවරලාභං අන්තරායං කරෙය්යා’’ති ච ‘‘ධම්මිකං චීවරවිභඞ්ගං පටිබාහෙය්යා’’ති ච ‘‘දුබ්බලචීවරපච්චාසාය චීවරකාලසමයං අතික්කාමෙය්යා’’ති ච වුත්තසික්ඛාපදානි. කථිනා ඵාසු පස්සයන්ති ‘‘ධම්මිකං කථිනුද්ධාරං පටිබාහෙය්ය, භික්ඛුනියා සඤ්චිච්ච අඵාසුං කරෙය්ය, භික්ඛුනියා උපස්සයං දත්වා කුපිතා අනත්තමනා නික්කඩ්ඪෙය්ය වා’’ති වුත්තසික්ඛාපදානි. අක්කොසචණ්ඩී මච්ඡරීති ‘‘භික්ඛුං අක්කොසෙය්ය වා පරිභාසෙය්ය වා, චණ්ඩිකතා ගණං පරිභාසෙය්ය, කුලෙ මච්ඡරිනී අස්සා’’ති වුත්තසික්ඛාපදානි. ගබ්භිනිඤ්ච පායන්තියාති ‘‘ගබ්භිනිං වුට්ඨාපෙය්ය, පායන්තිං වුට්ඨාපෙය්යා’’ති වුත්තසික්ඛාපදානි. สิกขาบททั้งหลายที่ตรัสไว้แล้วว่าด้วยการทำอันตรายแก่ลาภจีวรของคณะ, การขัดขวางการแบ่งจีวรโดยธรรม, และการล่วงเลยเวลาจีวรกาลด้วยความหวังจีวรที่เลว. สิกขาบททั้งหลายที่ตรัสไว้แล้วว่าด้วยการขัดขวางการเดาะกฐินโดยธรรม, การจงใจทำความไม่ผาสุกแก่ภิกษุณี, และการให้ที่พักแก่ภิกษุณีแล้วโกรธเคืองไม่พอใจขับไล่ออกไป. สิกขาบททั้งหลายที่ตรัสไว้แล้วว่าด้วยการด่าหรือบริภาษภิกษุ, การบริภาษคณะด้วยความดุร้าย, และการเป็นผู้ตระหนี่ในตระกูล. สิกขาบททั้งหลายที่ตรัสไว้แล้วว่าด้วยการให้หญิงมีครรภ์อุปสมบท, และการให้หญิงให้นมบุตรอุปสมบท. ද්වෙවස්සං සික්ඛා සඞ්ඝෙනාති ‘‘ද්වෙ වස්සානි ඡසු ධම්මෙසු අසික්ඛිතසික්ඛං සික්ඛමානං වුට්ඨාපෙය්ය, සික්ඛිතසික්ඛං සික්ඛමානං සඞ්ඝෙන අසම්මතං වුට්ඨාපෙය්යා’’ති වුත්තසික්ඛාපදානි. තයො චෙව ගිහීගතාති ඌනද්වාදසවස්සං ගිහිගතං, පරිපුණ්ණද්වාදසවස්සං ගිහිගතං ‘‘ද්වෙ වස්සානි ඡසු ධම්මෙසු අසික්ඛිතසික්ඛං ද්වෙ වස්සානි සික්ඛිතසික්ඛං සඞ්ඝෙන අසම්මත’’න්ති වුත්තසික්ඛාපදානි. කුමාරිභූතා තිස්සොති ‘‘ඌනවීසතිවස්සං කුමාරිභූත’’න්තිආදිනා නයෙන වුත්තා තිස්සො. ඌනද්වාදසසම්මතාති ‘‘ඌනද්වාදසවස්සා වුට්ඨාපෙය්ය, පරිපුණ්ණද්වාදසවස්සා සඞ්ඝෙන අසම්මතා වුට්ඨාපෙය්යා’’ති වුත්තසික්ඛාපදද්වයං. สิกขาบททั้งหลายที่ตรัสไว้แล้วว่าด้วยการให้สิกขมานาผู้ยังไม่ได้ศึกษาในธรรม ๖ ประการตลอด ๒ ปีอุปสมบท, และการให้สิกขมานาผู้ศึกษาแล้วแต่สงฆ์ยังไม่ได้สมมติอุปสมบท. สิกขาบททั้งหลายที่ตรัสไว้แล้วว่าด้วยหญิงคฤหัสถ์ที่มีอายุไม่ครบ ๑๒ ปี, หญิงคฤหัสถ์ที่มีอายุครบ ๑๒ ปีแต่ยังไม่ได้ศึกษาในธรรม ๖ ประการตลอด ๒ ปี, และหญิงคฤหัสถ์ที่ศึกษาแล้ว ๒ ปีแต่สงฆ์ยังไม่ได้สมมติ. สิกขาบท ๓ ประการที่ตรัสไว้แล้วโดยนัยมีอาทิว่า "หญิงพรหมจารีที่มีอายุไม่ครบ ๒๐ ปี". สิกขาบท ๒ ประการที่ตรัสไว้แล้วว่าด้วยการให้หญิงที่มีอายุไม่ครบ ๑๒ ปีอุปสมบท, และการให้หญิงที่มีอายุครบ ๑๒ ปีแต่สงฆ์ยังไม่ได้สมมติอุปสมบท. අලං තාව සොකාවාසන්ති ‘‘අලං තාව තෙ අය්යෙ වුට්ඨාපිතෙනා’’ති ච, ‘‘චණ්ඩිං සොකාවාසං සික්ඛමානං වුට්ඨාපෙය්යා’’ති ච වුත්තසික්ඛාපදද්වයං. ඡන්දා අනුවස්සා ච ද්වෙති ‘‘පාරිවාසිකඡන්දදානෙන සික්ඛමානං වුට්ඨාපෙය්ය, අනුවස්සං වුට්ඨාපෙය්ය, එකං වස්සං ද්වෙ වුට්ඨාපෙය්යා’’ති වුත්තසික්ඛාපදත්තයං. සමුට්ඨානා තිකා කතාති තිකසමුට්ඨානා කතා. สิกขาบท ๒ ประการที่ตรัสไว้แล้วว่าด้วยคำว่า "พอทีเถิดท่านผู้เจริญ ด้วยการให้อุปสมบทแก่ท่าน", และการให้สิกขมานาผู้ดุร้ายผู้ก่อความเศร้าโศกอุปสมบท. สิกขาบท ๓ ประการที่ตรัสไว้แล้วว่าด้วยการให้สิกขมานาอุปสมบทด้วยการให้ฉันทะแก่ผู้ที่อยู่ปริวาส, การให้อุปสมบททุกปี, และการให้อุปสมบท ๒ รูปในหนึ่งปี. สิกขาบทเหล่านี้มีสมุฏฐาน ๓ (กาย วาจา ใจ) ที่ทรงบัญญัติไว้แล้ว. සඤ්චරිත්තසමුට්ඨානවණ්ණනා คำอธิบายสมุฏฐานแห่งสัญจริต. 260. සඤ්චරී [Pg.145] කුටි විහාරොති සඤ්චරිත්තං සඤ්ඤාචිකාය කුටිකරණං මහල්ලකවිහාරකරණඤ්ච. ධොවනඤ්ච පටිග්ගහොති අඤ්ඤාතිකාය භික්ඛුනියා පුරාණචීවරධොවාපනඤ්ච චීවරපටිග්ගහණඤ්ච. විඤ්ඤත්තුත්තරි අභිහට්ඨුන්ති අඤ්ඤාතකං ගහපතිං චීවරවිඤ්ඤාපනං තතුත්තරිසාදියනසික්ඛාපදඤ්ච. උභින්නං දූතකෙන චාති ‘‘චීවරචෙතාපන්නං උපක්ඛටං හොතී’’ති ආගතසික්ඛාපදද්වයඤ්ච දූතෙන චීවරචෙතාපන්නපහිතසික්ඛාපදඤ්ච. ๒๖๐. สัญจริตสิกขาบท, สิกขาบทว่าด้วยการสร้างกุฏิด้วยการขอเอง, และสิกขาบทว่าด้วยการสร้างวิหารใหญ่. สิกขาบทว่าด้วยการให้ภิกษุณีผู้ไม่ใช่ญาติซักจีวรเก่า, และสิกขาบทว่าด้วยการรับจีวร. สิกขาบทว่าด้วยการขอจีวรต่อคฤหัสถ์ผู้ไม่ใช่ญาติ, และสิกขาบทว่าด้วยการยินดีรับจีวรที่เกินกว่านั้น. สิกขาบท ๒ ประการที่มาในคำว่า "ค่าจีวรจัดเตรียมไว้แล้ว", และสิกขาบทว่าด้วยการส่งค่าจีวรไปโดยทูต. කොසියා සුද්ධද්වෙභාගා, ඡබ්බස්සානි නිසීදනන්ති ‘‘කොසියමිස්සකං සන්ථත’’න්තිආදීනි පඤ්ච සික්ඛාපදානි. රිඤ්චන්ති රූපිකා චෙවාති විභඞ්ගෙ ‘‘රිඤ්චන්ති උද්දෙස’’න්ති ආගතං එළකලොමධොවාපනං රූපියප්පටිග්ගහණසික්ඛාපදඤ්ච. උභො නානප්පකාරකාති රූපියසංවොහාරකයවික්කයසික්ඛාපදද්වයං. สิกขาบท ๕ ประการมีอาทิว่า "สันถัตเจือด้วยไหม". สิกขาบทว่าด้วยการให้ซักขนเจียมที่มาในปทภาชนีย์ว่า "ริญจันติ อุทเทส", และสิกขาบทว่าด้วยการรับรูปิยะ. สิกขาบท ๒ ประการว่าด้วยการซื้อขายและการแลกเปลี่ยนด้วยรูปิยะ. ඌනබන්ධනවස්සිකාති ඌනපඤ්චබන්ධනපත්තසික්ඛාපදඤ්ච වස්සිකසාටිකසික්ඛාපදඤ්ච. සුත්තං විකප්පනෙන චාති සුත්තං විඤ්ඤාපෙත්වා චීවරවායාපනඤ්ච තන්තවායෙ උපසඞ්කමිත්වා චීවරෙ විකප්පාපජ්ජනඤ්ච. ද්වාරදානසිබ්බානි චාති යාව ද්වාරකොසා අග්ගළට්ඨපනාය, ‘‘අඤ්ඤාතිකාය භික්ඛුනියා චීවරං දදෙය්ය, චීවරං සිබ්බෙය්යා’’ති වුත්තසික්ඛාපදත්තයං. පූවපච්චයජොති චාති පූවෙහි වා මන්ථෙහි වා අභිහට්ඨුං පවාරණාසික්ඛාපදං චාතුමාසපච්චයප්පවාරණාජොතිසමාදහනසික්ඛාපදානි ච. สิกขาบทว่าด้วยบาตรที่มีรอยซ่อมไม่ถึง ๕ แห่ง, และสิกขาบทว่าด้วยผ้าอาบน้ำฝน. สิกขาบทว่าด้วยการขอเส้นด้ายแล้วให้ช่างหูทอจีวร, และสิกขาบทว่าด้วยการเข้าไปหาช่างหูแล้วสั่งให้ทำจีวรตามกำหนด. สิกขาบท ๓ ประการที่ตรัสไว้แล้วว่าด้วยการติดลิ่มจนถึงกรอบประตู, การให้จีวรแก่ภิกษุณีผู้ไม่ใช่ญาติ, และการเย็บจีวร. สิกขาบทว่าด้วยการปวารณาให้นำขนมหรือข้าวต้มมาถวาย, สิกขาบทว่าด้วยการปวารณาด้วยปัจจัย ๔ เดือน, และสิกขาบทว่าด้วยการก่อไฟ. රතනං සූචි මඤ්චො ච, තූලං නිසීදනකණ්ඩු ච, වස්සිකා ච සුගතෙනාති රතනසික්ඛාපදඤ්චෙව සූචිඝරසික්ඛාපදාදීනි ච සත්ත සික්ඛාපදානි. විඤ්ඤත්ති අඤ්ඤං චෙතාපනා, ද්වෙ සඞ්ඝිකා මහාජනිකා, ද්වෙ පුග්ගලලහුකා ගරූති ‘‘යා පන භික්ඛුනී අඤ්ඤං විඤ්ඤාපෙත්වා අඤ්ඤං විඤ්ඤාපෙය්යා’’තිආදීනි නව සික්ඛාපදානි. ද්වෙ විඝාසා සාටිකා චාති ‘‘උච්චාරං වා පස්සාවං වා සඞ්කාරං වා විඝාසං වා තිරොකුට්ටෙ වා තිරොපාකාරෙ වා ඡඩ්ඩෙය්ය වා ඡඩ්ඩාපෙය්ය වා, හරිතෙ ඡඩ්ඩෙය්ය වා ඡඩ්ඩාපෙය්ය වා’’ති එවං වුත්තානි ද්වෙ විඝාසසික්ඛාපදානි ච උදකසාටිකාසික්ඛාපදඤ්ච. සමණචීවරෙන චාති ‘‘සමණචීවරං දදෙය්යා’’ති ඉදමෙතං සන්ධාය වුත්තං. สิกขาบทว่าด้วยรัตนะ, และสิกขาบท ๗ ประการมีอาทิว่า สิกขาบทว่าด้วยกล่องเข็ม. สิกขาบท ๙ ประการมีอาทิว่า "ภิกษุณีใดขอสิ่งหนึ่งแล้วให้ซื้ออีกสิ่งหนึ่ง". สิกขาบท ๒ ประการว่าด้วยการทิ้งหรือให้ทิ้งอุจจาระ ปัสสาวะ ขยะ หรือเดนอาหาร นอกฝาหรือนอกกำแพง, และการทิ้งหรือให้ทิ้งลงบนของเขียว, และสิกขาบทว่าด้วยผ้าอาบน้ำ. คำว่า "สะมะณะจีวะเรนะ จาติ" นี้ ตรัสหมายถึงสิกขาบทว่า "พึงให้จีวรแก่สมณะ". සමනුභාසනාසමුට්ඨානවණ්ණනා คำอธิบายสมุฏฐานแห่งการสมนุภาสนะ. 261. භෙදානුවත්තදුබ්බචදූසදුට්ඨුල්ලදිට්ඨි [Pg.146] චාති සඞ්ඝභෙදානුවත්තකදුබ්බචකුලදූසකදුට්ඨුල්ලප්පටිච්ඡාදනදිට්ඨිඅප්පටිනිස්සජ්ජනසික්ඛාපදානි. ඡන්දං උජ්ජග්ඝිකා ද්වෙ චාති ඡන්දං අදත්වා ගමනසික්ඛාපදං උජ්ජග්ඝිකාය අන්තරඝරෙ ගමනනිසීදනසික්ඛාපදද්වයඤ්ච. ද්වෙ ච සද්දාති ‘‘අප්පසද්දො අන්තරඝරෙ ගමිස්සාමි, නිසීදිස්සාමී’’ති සික්ඛාපදද්වයඤ්ච. න බ්යාහරෙති ‘‘න සකබළෙන මුඛෙන බ්යාහරිස්සාමී’’ති සික්ඛාපදං. ๒๖๑. สิกขาบทว่าด้วยผู้ประพฤติตามการทำลายสงฆ์, ผู้ว่ายาก, ผู้ประทุษร้ายตระกูล, ผู้ปกปิดอาบัติชั่วหยาบ, และผู้ไม่สละทิฏฐิ. สิกขาบทว่าด้วยการไปโดยไม่ให้ฉันทะ. สิกขาบท ๒ ข้อว่าด้วยการเดินและการนั่งในละแวกบ้านด้วยอาการหัวเราะ. สิกขาบท ๒ ข้อว่าด้วยการเดินและการนั่งในละแวกบ้านด้วยเสียงเบา. สิกขาบทว่าด้วยการไม่พูดด้วยปากที่มีคำข้าว. ඡමා නීචාසනෙ ඨානං, පච්ඡතො උප්පථෙන චාති ඡමායං නිසීදිත්වා, නීචෙ ආසනෙ නිසීදිත්වා; ඨිතෙන නිසින්නස්ස, පච්ඡතො ගච්ඡන්තෙන පුරතො ගච්ඡන්තස්ස, උප්පථෙන ගච්ඡන්තෙන පථෙන ගච්ඡන්තස්ස ධම්මදෙසනාසික්ඛාපදානි. වජ්ජානුවත්තිගහණාති වජ්ජප්පටිච්ඡාදන, උක්ඛිත්තානුවත්තක, හත්ථග්ගහණාදිසඞ්ඛාතානි තීණි පාරාජිකානි. ඔසාරෙ පච්චාචික්ඛනාති ‘‘අනපලොකෙත්වා කාරකසඞ්ඝං අනඤ්ඤාය ගණස්ස ඡන්දං ඔසාරෙය්යා’’ති ච ‘‘බුද්ධං පච්චක්ඛාමී’’ති ච වුත්තසික්ඛාපදද්වයං. สิกขาบทว่าด้วยการแสดงธรรมแก่ผู้นั่งบนพื้น, แกูผู้นั่งบนอาสนะต่ำ, ผู้ยืนแสดงธรรมแก่ผู้นั่ง, ผู้เดินอยู่ข้างหลังแสดงธรรมแก่ผู้เดินอยู่ข้างหน้า, และผู้เดินนอกทางแสดงธรรมแก่ผู้เดินในทาง. ปาราชิก ๓ ข้อที่กล่าวคือการปกปิดอาบัติ, การประพฤติตามผู้ถูกยกวัตร, และการจับมือเป็นต้น. สิกขาบท ๒ ข้อที่กล่าวคือการถอนฉันทะของคณะโดยไม่บอกสงฆ์ผู้ทำกรรมและไม่รู้ และการปฏิเสธพระพุทธเจ้า. කිස්මිං සංසට්ඨා ද්වෙ වධීති ‘‘කිස්මිඤ්චිදෙව අධිකරණෙ පච්චාකතා’’ති ච ‘‘භික්ඛුනියො පනෙව සංසට්ඨා විහරන්තී’’ති ච ‘‘යා පන භික්ඛුනී එවං වදෙය්ය සංසට්ඨාව අය්යෙ තුම්හෙ විහරථා’’ති ච ‘‘අත්තානං වධිත්වා වධිත්වා රොදෙය්යා’’ති ච වුත්තසික්ඛාපදානි. විසිබ්බෙ දුක්ඛිතාය චාති ‘‘භික්ඛුනියා චීවරං විසිබ්බෙත්වා වා විසිබ්බාපෙත්වා වා’’ති ච ‘‘දුක්ඛිතං සහජීවිනි’’න්ති ච වුත්තසික්ඛාපදද්වයං. පුන සංසට්ඨා න වූපසමෙති ‘‘සංසට්ඨා විහරෙය්ය ගහපතිනා වා ගහපතිපුත්තෙන වා’’ති එවං පුන වුත්තසංසට්ඨසික්ඛාපදඤ්ච ‘‘එහය්යෙ, ඉමං අධිකරණං වූපසමෙහී’’ති වුච්චමානා, ‘‘සාධූ’’ති පටිස්සුණිත්වා ‘‘සා පච්ඡා අනන්තරායිකිනී නෙව වූපසම්මෙය්යා’’ති වුත්තසික්ඛාපදඤ්ච. ආරාමඤ්ච පවාරණාති ‘‘ජානං සභික්ඛුකං ආරාමං අනාපුච්ඡා පවිසෙය්යා’’ති ච ‘‘උභතොසඞ්ඝෙ තීහි ඨානෙහි න පවාරෙය්යා’’ති ච වුත්තසික්ඛාපදද්වයං. สิกขาบททั้งหลายที่กล่าวคือการปฏิเสธในอธิกรณ์บางอย่าง, ภิกษุณีอยู่คลุกคลี, ภิกษุณีกล่าวว่า 'แม่เจ้า ท่านทั้งหลายจงอยู่คลุกคลีเถิด', และการทุบตีตนเองแล้วร้องไห้. สิกขาบท ๒ ข้อที่กล่าวคือภิกษุณีเลาะจีวรหรือให้เลาะจีวร และผู้ร่วมชีวิตที่ป่วยไข้. สิกขาบทว่าด้วยการอยู่คลุกคลีกับคฤหัสถ์หรือบุตรคฤหัสถ์ที่กล่าวซ้ำอีก และสิกขาบทว่าด้วยภิกษุณีถูกขอให้ระงับอธิกรณ์แล้วรับปากแต่ภายหลังไม่ระงับ. สิกขาบท ๒ ข้อที่กล่าวคือการเข้าไปในอารามที่มีภิกษุอยู่โดยไม่บอกกล่าว และการไม่ปวารณาในสงฆ์สองฝ่ายด้วย ๓ ฐานะ. අන්වද්ධං සහජීවිනිං ද්වෙති ‘‘අන්වද්ධමාසං භික්ඛුනියා භික්ඛුසඞ්ඝතො ද්වෙ ධම්මා පච්චාසීසිතබ්බා’’ති වුත්තසික්ඛාපදඤ්ච, ‘‘සහජීවිනිං වුට්ඨාපෙත්වා ද්වෙ වස්සානි නෙව අනුග්ගණ්හෙය්ය, සහජීවිනිං වුට්ඨාපෙත්වා නෙව වූපකාසෙය්යා’’ති වුත්තසික්ඛාපදද්වයඤ්ච. චීවරං අනුබන්ධනාති ‘‘සචෙ මෙ ත්වං, අය්යෙ, චීවරං දස්සසි, එවාහං [Pg.147] තං වුට්ඨාපෙස්සාමී’’ති ච ‘‘සචෙ මං ත්වං, අය්යෙ, ද්වෙ වස්සානි අනුබන්ධිස්සසි, එවාහං තං වුට්ඨාපෙස්සාමී’’ති ච වුත්තසික්ඛාපදද්වයං. สิกขาบทว่าด้วยภิกษุณีพึงหวังธรรม ๒ ประการจากภิกษุสงฆ์ทุกกึ่งเดือน และสิกขาบท ๒ ข้อที่กล่าวคือการไม่อุปถัมภ์ผู้ร่วมชีวิตที่ให้อุปสมบทแล้ว ๒ ปี และการไม่ช่วยเหลือผู้ร่วมชีวิตที่ให้อุปสมบทแล้ว. สิกขาบท ๒ ข้อที่กล่าวคือการกล่าวว่า 'แม่เจ้า ถ้าท่านให้จีวรแก่ฉัน ฉันจักให้อุปสมบทแก่ท่าน' และการกล่าวว่า 'แม่เจ้า ถ้าท่านติดตามฉัน ๒ ปี ฉันจักให้อุปสมบทแก่ท่าน'. කථිනසමුට්ඨානවණ්ණනා คำอธิบายว่าด้วยสมุฏฐานแห่งกฐิน 262. උබ්භතං කථිනං තීණීති ‘‘නිට්ඨිතචීවරස්මිං භික්ඛුනා උබ්භතස්මිං කථිනෙ’’ති වුත්තානි ආදිතොව තීණි සික්ඛාපදානි. පඨමං පත්තභෙසජ්ජන්ති ‘‘දසාහපරමං අතිරෙකපත්තො’’ති වුත්තං පඨමපත්තසික්ඛාපදඤ්ච ‘‘පටිසායනීයානි භෙසජ්ජානී’’ති වුත්තසික්ඛාපදඤ්ච. අච්චෙකඤ්චාපි සාසඞ්කන්ති අච්චෙකචීවරසික්ඛාපදඤ්ච තදනන්තරමෙව සාසඞ්කසික්ඛාපදඤ්ච. පක්කමන්තෙන වා දුවෙති ‘‘තං පක්කමන්තො නෙව උද්ධරෙය්යා’’ති භූතගාමවග්ගෙ වුත්තසික්ඛාපදද්වයං. ๒๖๒. สิกขาบท ๓ ข้อที่กล่าวไว้ตั้งแต่ต้นว่า 'เมื่อจีวรสำเร็จแล้ว เมื่อภิกษุเดาะกฐินแล้ว'. สิกขาบทว่าด้วยบาตรเกิน ๑๐ วันที่กล่าวไว้ และสิกขาบทว่าด้วยเภสัชที่ควรเก็บไว้. สิกขาบทว่าด้วยจีวรเร่งด่วน และสิกขาบทว่าด้วยความสงสัยที่กล่าวไว้ถัดจากนั้น. สิกขาบท ๒ ข้อที่กล่าวไว้ในภูตคามวรรคว่า 'ผู้จากไปไม่พึงถอนสิ่งนั้น'. උපස්සයං පරම්පරාති ‘‘භික්ඛුනුපස්සයං ගන්ත්වා භික්ඛුනියො ඔවදෙය්යා’’ති ච ‘‘පරම්පරභොජනෙ පාචිත්තිය’’න්ති ච වුත්තසික්ඛාපදද්වයං. අනතිරිත්තං නිමන්තනාති ‘‘අනතිරිත්තං ඛාදනීයං වා භොජනීයං වා’’ති ච ‘‘නිමන්තිතො සභත්තො සමානො’’ති ච වුත්තසික්ඛාපදද්වයං. විකප්පං රඤ්ඤො විකාලෙති ‘‘සාමං චීවරං විකප්පෙත්වා’’ති ච ‘‘රඤ්ඤො ඛත්තියස්සා’’ති ච ‘‘විකාලෙ ගාමං පවිසෙය්යා’’ති ච වුත්තසික්ඛාපදත්තයං. වොසාසාරඤ්ඤකෙන චාති ‘‘වොසාසමානරූපා ඨිතා’’ති ච ‘‘තථාරූපෙසු ආරඤ්ඤකෙසු සෙනාසනෙසු පුබ්බෙ අප්පටිසංවිදිත’’න්ති ච වුත්තසික්ඛාපදද්වයං. สิกขาบท ๒ ข้อที่กล่าวคือการไปสู่อาวาสภิกษุณีแล้วโอวาทภิกษุณี และการฉันอาหารทีละแห่ง. สิกขาบท ๒ ข้อที่กล่าวคือของขบเคี้ยวหรือของฉันที่ไม่เป็นเดน และผู้ได้รับนิมนต์แล้วมีภัตตาหารพร้อม. สิกขาบท ๓ ข้อที่กล่าวคือการวิกัปจีวรด้วยตนเอง, พระราชาผู้เป็นกษัตริย์, และการเข้าไปในบ้านในเวลาวิกาล. สิกขาบท ๒ ข้อที่กล่าวคือการยืนสั่งการอยู่ และการเข้าไปในเสนาสนะป่าที่ไม่ได้แจ้งไว้ก่อน. උස්සයා සන්නිචයඤ්චාති ‘‘උස්සයවාදිකා’’ති ච ‘‘පත්තසන්නිචයං කරෙය්යා’’ති ච වුත්තසික්ඛාපදද්වයං. පුරෙ පච්ඡා විකාලෙ චාති ‘‘යා පන භික්ඛුනී පුරෙභත්තං කුලානි උපසඞ්කමිත්වා’’ති ච, ‘‘පච්ඡාභත්තං කුලානි උපසඞ්කමිත්වා’’ති ච, ‘‘විකාලෙ කුලානි උපසඞ්කමිත්වා’’ති ච වුත්තසික්ඛාපදත්තයං. පඤ්චාහිකා සඞ්කමනීති ‘‘පඤ්චාහිකා සඞ්ඝාටිචාරං අතික්කමෙය්යා’’ති ච ‘‘චීවරසඞ්කමනීයං ධාරෙය්යා’’ති ච වුත්තසික්ඛාපදද්වයං. ද්වෙපි ආවසථෙන චාති ‘‘ආවසථචීවරං අනිස්සජ්ජිත්වා පරිභුඤ්ජෙය්ය, ආවසථං අනිස්සජ්ජිත්වා චාරිකං පක්කමෙය්යා’’ති ච එවං ආවසථෙන සද්ධිං වුත්තසික්ඛාපදානි ච ද්වෙ. สิกขาบท ๒ ข้อที่กล่าวคือผู้ก่อความทะเลาะวิวาท และการสะสมบาตร. สิกขาบท ๓ ข้อที่กล่าวคือภิกษุณีเข้าไปสู่ตระกูลก่อนภัต, หลังภัต, และในเวลาวิกาล. สิกขาบท ๒ ข้อที่กล่าวคือการล่วงเลยการเที่ยวไปด้วยจีวรสังฆาฏิ ๕ วัน และการทรงจีวรที่ควรเปลี่ยน. สิกขาบท ๒ ข้อที่กล่าวพร้อมด้วยคำว่า 'ที่พัก' คือการใช้จีวรในที่พักโดยไม่สละ และการจากไปโดยไม่สละที่พัก. පසාඛෙ ආසනෙ චෙවාති ‘‘පසාඛෙ ජාතං ගණ්ඩං වා’’ති ච ‘‘භික්ඛුස්ස පුරතො අනාපුච්ඡා ආසනෙ නිසීදෙය්යා’’ති ච වුත්තසික්ඛාපදද්වයං. สิกขาบท ๒ ข้อที่กล่าวคือฝีที่เกิดที่ร่มผ้า และการนั่งบนอาสนะต่อหน้าภิกษุโดยไม่บอกกล่าว. එළකලොමසමුට්ඨානවණ්ණනා คำอธิบายว่าด้วยสมุฏฐานแห่งขนแกะ 263. එළකලොමා [Pg.148] ද්වෙ සෙය්යාති එළකලොමසික්ඛාපදඤ්චෙව ද්වෙ ච සහසෙය්යසික්ඛාපදානි. ආහච්ච පිණ්ඩභොජනන්ති ආහච්චපාදකසික්ඛාපදඤ්ච ආවසථපිණ්ඩභොජනසික්ඛාපදඤ්ච. ගණවිකාලසන්නිධීති ගණභොජනවිකාලභොජනසන්නිධිකාරකසික්ඛාපදත්තයං. දන්තපොනෙන චෙලකාති දන්තපොනසික්ඛාපදඤ්ච අචෙලකසික්ඛාපදඤ්ච. උය්යුත්තං සෙනං උය්යොධීති ‘‘උය්යුත්තං සෙනං දස්සනාය ගච්ඡෙය්ය, සෙනාය වසෙය්ය, උය්යොධිකං වා…පෙ… අනීකදස්සනං වා ගච්ඡෙය්යා’’ති වුත්තසික්ඛාපදත්තයං. සුරා ඔරෙන න්හායනාති සුරාපානසික්ඛාපදඤ්ච ඔරෙනද්ධමාසනහානසික්ඛාපදඤ්ච. දුබ්බණ්ණෙ ද්වෙ දෙසනිකාති ‘‘තිණ්ණං දුබ්බණ්ණකරණාන’’න්ති වුත්තසික්ඛාපදඤ්ච වුත්තාවසෙසපාටිදෙසනීයද්වයඤ්ච. ලසුණුපතිට්ඨෙ නච්චනාති ලසුණසික්ඛාපදං, ‘‘භික්ඛුස්ස භුඤ්ජන්තස්ස පානීයෙන වා විධූපනෙන වා උපතිට්ඨෙය්යා’’ති වුත්තසික්ඛාපදං, ‘‘නච්චං වා ගීතං වා වාදිතං වා දස්සනාය ගච්ඡෙය්යා’’ති වුත්තසික්ඛාපදඤ්ච. ඉතො පරං පාළිං විරජ්ඣිත්වා ලිඛන්ති. යථා පන අත්ථං වණ්ණයිස්සාම; එවමෙත්ථ අනුක්කමො වෙදිතබ්බො. ๒๖๓. สิกขาบทว่าด้วยขนแกะและสิกขาบทว่าด้วยการนอนร่วมสองสิกขาบท. สิกขาบทว่าด้วยเตียงมีเท้าถอดได้และสิกขาบทว่าด้วยการฉันอาหารในอาวาส. สิกขาบทสามบทคือ การฉันเป็นหมู่ การฉันในเวลาวิกาล และการเก็บของไว้. สิกขาบทว่าด้วยไม้สีฟันและสิกขาบทว่าด้วยการไม่นุ่งผ้า. สิกขาบทสามบทที่กล่าวไว้ว่า "พึงไปดูทัพที่จัดเตรียมไว้" "พึงอยู่ในทัพ" หรือ "พึงไปดูการรบหรือการตรวจพล". สิกขาบทว่าด้วยการดื่มสุราและสิกขาบทว่าด้วยการอาบน้ำภายในกึ่งเดือน. สิกขาบทที่กล่าวไว้ว่า "การทำผ้าให้เศร้าหมองสามอย่าง" และปาฏิเทสนียะสองบทที่เหลือ. สิกขาบทว่าด้วยกระเทียม สิกขาบทที่กล่าวไว้ว่า "พึงยืนปรนนิบัติภิกษุผู้ฉันอยู่ด้วยน้ำหรือพัด" และสิกขาบทที่กล่าวไว้ว่า "พึงไปดูการฟ้อนรำ การขับร้อง หรือการประโคม". จากนี้ไป พวกเขาก็เขียนพระบาลีผิดพลาด แต่เราจะอธิบายอรรถอย่างไร ลำดับในที่นี้พึงทราบอย่างนั้น. න්හානමත්ථරණං සෙය්යාති ‘‘නග්ගා නහායෙය්ය, එකත්ථරණපාවුරණා තුවට්ටෙය්යුං, එකමඤ්චෙ තුවට්ටෙය්යු’’න්ති වුත්තසික්ඛාපදත්තයං. අන්තොරට්ඨෙ තථා බහීති ‘‘අන්තොරට්ඨෙ සාසඞ්කසම්මතෙ, තිරොරට්ඨෙ සාසඞ්කසම්මතෙ’’ති වුත්තසික්ඛාපදද්වයං. අන්තොවස්සං චිත්තාගාරන්ති ‘‘අන්තොවස්සං චාරිකං පක්කමෙය්ය, රාජාගාරං වා චිත්තාගාරං වා…පෙ… පොක්ඛරණිං වා දස්සනාය ගච්ඡෙය්යා’’ති ච වුත්තසික්ඛාපදද්වයං. ආසන්දිං සුත්තකන්තනාති ‘‘ආසන්දිං වා පල්ලඞ්කං වා පරිභුඤ්ජෙය්ය, සුත්තං කන්තෙය්යා’’ති වුත්තසික්ඛාපදද්වයං. สิกขาบทสามบทที่กล่าวไว้ว่า "พึงอาบน้ำเปลือยกาย" "พึงนอนห่มผ้าผืนเดียวกัน" และ "พึงนอนบนเตียงเดียวกัน". สิกขาบทสองบทที่กล่าวไว้ว่า "ในภายในรัฐที่ถือว่ามีภัย" และ "ในภายนอกรัฐที่ถือว่ามีภัย". สิกขาบทสองบทที่กล่าวไว้ว่า "พึงจาริกไปในระหว่างพรรษา" และ "พึงไปดูเรือนหลวง หรือเรือนเขียนภาพ หรือสระโบกขรณี". สิกขาบทสองบทที่กล่าวไว้ว่า "พึงใช้เก้าอี้มีพนัก หรือเตียงมีพนัก" และ "พึงปั่นด้าย". වෙය්යාවච්චං සහත්ථා චාති ‘‘ගිහිවෙය්යාවච්චං කරෙය්ය, අගාරිකස්ස වා පරිබ්බාජකස්ස වා පරිබ්බාජිකාය වා සහත්ථා ඛාදනීයං වා භොජනීයං වා දදෙය්යා’’ති වුත්තසික්ඛාපදද්වයං. අභික්ඛුකාවාසෙන චාති ‘‘අභික්ඛුකෙ ආවාසෙ වස්සං වසෙය්යා’’ති ඉදමෙතං සන්ධාය වුත්තං. ඡත්තං යානඤ්ච සඞ්ඝාණින්ති ‘‘ඡත්තුපාහනං ධාරෙය්ය, යානෙන යායෙය්ය, සඞ්ඝාණිං ධාරෙය්යා’’ති වුත්තසික්ඛාපදත්තයං. අලඞ්කාරගන්ධවාසිතන්ති ‘‘ඉත්ථාලඞ්කාරං ධාරෙය්ය, ගන්ධචුණ්ණකෙන නහායෙය්ය, වාසිතකෙන පිඤ්ඤාකෙන නහායෙය්යා’’ති වුත්තසික්ඛාපදත්තයං. භික්ඛුනීතිආදිනා ‘‘භික්ඛුනියා උම්මද්දාපෙය්යා’’තිආදීනි චත්තාරි සික්ඛාපදානි වුත්තානි. අසඞ්කච්චිකා ආපත්තීති ‘‘අසඞ්කච්චිකා [Pg.149] ගාමං පවිසෙය්ය පාචිත්තිය’’න්ති එවං වුත්තආපත්ති ච. චත්තාරීසා චතුත්තරීති එතානි සබ්බානිපි චතුචත්තාලීස සික්ඛාපදානි වුත්තානි. สิกขาบทสองบทที่กล่าวไว้ว่า "พึงทำกิจของคฤหัสถ์" และ "พึงให้ของเคี้ยวหรือของฉันด้วยมือแก่คฤหัสถ์ หรือปริพาชก หรือปริพาชิกา". คำนี้กล่าวอ้างถึงสิกขาบทที่ว่า "พึงอยู่จำพรรษาในอาวาสที่ไม่มีภิกษุ". สิกขาบทสามบทที่กล่าวไว้ว่า "พึงทรงร่มและรองเท้า" "พึงไปด้วยยาน" และ "พึงทรงสายรัดเอว". สิกขาบทสามบทที่กล่าวไว้ว่า "พึงทรงเครื่องประดับสตรี" "พึงอาบน้ำด้วยผงหอม" และ "พึงอาบน้ำด้วยผงขัดตัวที่ปรุงหอม". สิกขาบทสี่บทที่กล่าวไว้มีอาทิว่า "ให้ภิกษุณีนวด". อาบัติที่กล่าวไว้ว่า "พึงเข้าบ้านโดยไม่มีผ้าพันอก เป็นอาบัติปาจิตตีย์". สิกขาบททั้งหมดสี่สิบสี่บทเหล่านี้ได้กล่าวไว้แล้ว. කායෙන න වාචාචිත්තෙන, කායචිත්තෙන න වාචතොති කායෙන චෙව කායචිත්තෙන ච සමුට්ඨහන්ති; න වාචාචිත්තෙන න වාචතොති අත්ථො. ද්විසමුට්ඨානිකා සබ්බෙ, සමා එළකලොමිකාති ඉදං උත්තානත්ථමෙව. เกิดขึ้นเพราะกายและเพราะกายกับจิต ไม่เกิดขึ้นเพราะวาจากับจิตและไม่เกิดขึ้นเพราะวาจา ดังนี้เป็นอรรถ. ทั้งหมดมีสองสมุฏฐาน บทว่า "เสมอด้วยเอฬกโลมิกะ" นี้มีอรรถที่ชัดเจนแล้ว. පදසොධම්මසමුට්ඨානවණ්ණනා คำอธิบายสมุฏฐานแห่งปทโสธรรม 264. පදඤ්ඤත්ර අසම්මතාති ‘‘පදසො ධම්මං, මාතුගාමස්ස උත්තරිඡප්පඤ්චවාචාහි ධම්මං දෙසෙය්ය, අඤ්ඤත්ර විඤ්ඤුනා පුරිසවිග්ගහෙන, අසම්මතො භික්ඛුනියො ඔවදෙය්යා’’ති වුත්තසික්ඛාපදත්තයං. තථා අත්ථඞ්ගතෙන චාති ‘‘අත්ථඞ්ගතෙ සූරියෙ ඔවදෙය්යා’’ති ඉදමෙතං සන්ධාය වුත්තං. තිරච්ඡානවිජ්ජා ද්වෙති ‘‘තිරච්ඡානවිජ්ජං පරියාපුණෙය්ය, වාචෙය්යා’’ති එවං වුත්තසික්ඛාපදද්වයං. අනොකාසො ච පුච්ඡනාති ‘‘අනොකාසකතං භික්ඛුං පඤ්හං පුච්ඡෙය්යා’’ති ඉදමෙතං සන්ධාය වුත්තං. ๒๖๔. สิกขาบทสามบทที่กล่าวไว้ว่า "ปทโสธรรม" "พึงแสดงธรรมแก่มาตุคามเกินห้าหกคำ เว้นบุรุษผู้รู้เดียงสา" และ "พึงโอวาทภิกษุณีโดยไม่ได้รับสมมติ". คำนี้กล่าวอ้างถึงสิกขาบทที่ว่า "พึงโอวาทเมื่อพระอาทิตย์ตกแล้ว". สิกขาบทสองบทที่กล่าวไว้ว่า "พึงเรียนเดรัจฉานวิชา" และ "พึงสอนเดรัจฉานวิชา". คำนี้กล่าวอ้างถึงสิกขาบทที่ว่า "พึงถามปัญหาภิกษุผู้ไม่ได้รับโอกาส". අද්ධානසමුට්ඨානවණ්ණනා คำอธิบายสมุฏฐานแห่งอัทธานะ 265. අද්ධානනාවං පණීතන්ති ‘‘භික්ඛුනියා සද්ධිං සංවිධාය එකද්ධානමග්ගං පටිපජ්ජෙය්ය, එකං නාවං අභිරුහෙය්ය, පණීතභොජනානි අගිලානො අත්තනො අත්ථාය විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජෙය්යා’’ති වුත්තසික්ඛාපදත්තයං. මාතුගාමෙන සංහරෙති මාතුගාමෙන සද්ධිං සංවිධාය ගමනඤ්ච ‘‘සම්බාධෙ ලොමං සංහරාපෙය්යා’’ති වුත්තසික්ඛාපදඤ්ච. ධඤ්ඤං නිමන්තිතා චෙවාති ‘‘ධඤ්ඤං විඤ්ඤාපෙත්වා වා’’ති ච ‘‘නිමන්තිතා වා පවාරිතා වා ඛාදනීයං වා භොජනීයං වා ඛාදෙය්ය වා භුඤ්ජෙය්ය වා’’ති වුත්තසික්ඛාපදඤ්ච. අට්ඨ චාති භික්ඛුනීනං වුත්තා අට්ඨ පාටිදෙසනීයා වා. ๒๖๕. สิกขาบทสามบทที่กล่าวไว้ว่า "พึงร่วมทางกับภิกษุณีไปในทางเดียวกัน" "พึงขึ้นเรือลำเดียวกัน" และ "พึงขออาหารประณีตมาฉันเพื่อตนเองโดยไม่เป็นไข้". สิกขาบทว่าด้วยการร่วมทางกับมาตุคาม และสิกขาบทที่กล่าวไว้ว่า "พึงให้ถอนขนในที่คับแคบ". สิกขาบทที่กล่าวไว้ว่า "พึงขอธัญชาติ" และ "พึงฉันของเคี้ยวหรือของฉันที่ได้รับนิมนต์หรือปวารณา". ปาฏิเทสนียะแปดบทสำหรับภิกษุณี. ථෙය්යසත්ථසමුට්ඨානවණ්ණනා คำอธิบายสมุฏฐานแห่งเถยยสัตถะ 266. ථෙය්යසත්ථං උපස්සුතීති ථෙය්යසත්ථෙන සද්ධිං සංවිධාය එකද්ධානමග්ගගමනඤ්ච උපස්සුතිතිට්ඨනඤ්ච. සූපවිඤ්ඤාපනෙන චාති ඉදං සූපොදනවිඤ්ඤත්තිං සන්ධාය වුත්තං. රත්තිඡන්නඤ්ච ඔකාසන්ති ‘‘රත්තන්ධකාරෙ අප්පදීපෙ, පටිච්ඡන්නෙ [Pg.150] ඔකාසෙ, අජ්ඣොකාසෙ පුරිසෙන සද්ධි’’න්ති එවං වුත්තසික්ඛාපදත්තයං. බ්යූහෙන සත්තමාති ඉදං තදනන්තරමෙව ‘‘රථිකාය වා බ්යූහෙ වා සිඞ්ඝාටකෙ වා පුරිසෙන සද්ධි’’න්ති ආගතසික්ඛාපදං සන්ධාය වුත්තං. ๒๖๖. สิกขาบทว่าด้วยการร่วมทางกับกองเกวียนโจร และสิกขาบทว่าด้วยการยืนแอบฟัง. คำนี้กล่าวอ้างถึงสิกขาบทว่าด้วยการขอแกงและข้าวสุก. สิกขาบทสามบทที่กล่าวไว้ว่า "ในที่มืดในเวลากลางคืนที่ไม่มีแสงสว่าง" "ในที่ลับ" และ "ในที่แจ้งกับบุรุษ". คำว่า "ด้วยการจัดแถวเป็นที่เจ็ด" นี้กล่าวอ้างถึงสิกขาบทที่มาถัดจากนั้นทันทีว่า "ในถนน หรือในที่ชุมนุม หรือในทางสามแพร่งกับบุรุษ". ධම්මදෙසනාසමුට්ඨානවණ්ණනා คำอธิบายสมุฏฐานแห่งการแสดงธรรม 267. ධම්මදෙසනාසමුට්ඨානානි එකාදස උත්තානානෙව. එවං තාව සම්භින්නසමුට්ඨානං වෙදිතබ්බං. නියතසමුට්ඨානං පන තිවිධං, තං එකෙකස්සෙව සික්ඛාපදස්ස හොති, තං විසුංයෙව දස්සෙතුං ‘‘භූතං කායෙන ජායතී’’තිආදි වුත්තං, තං උත්තානමෙව. නෙත්තිධම්මානුලොමිකන්ති විනයපාළිධම්මස්ස අනුලොමන්ති. ๒๖๗. สิกขาบททั้งหลายที่มีสมุฏฐานเกิดจากการแสดงธรรม ๑๑ อย่างนั้น เป็นสิ่งที่ปรากฏชัดเจนเท่านั้น. พึงทราบสมภินนสมุฏฐานอย่างนี้ก่อน. ส่วนนิยตสมุฏฐานมี ๓ ประเภท, นิยตสมุฏฐานนั้นเป็นสมุฏฐานของสิกขาบทแต่ละบทเท่านั้น, เพื่อแสดงนิยตสมุฏฐานนั้นโดยเฉพาะต่างหาก (จากสมภินนสมุฏฐาน) จึงได้กล่าวคำว่า "ภูตัง กาเยนะ ชายติ" เป็นต้น, คำนั้นเป็นสิ่งที่ปรากฏชัดเจนเท่านั้น. คำว่า "เนตติธัมมานุโลมิกัง" นั้น คือ เป็นสิ่งที่คล้อยตามธรรมในพระวินัยปาฬิ. සමුට්ඨානසීසවණ්ණනා නිට්ඨිතා. อรรถกถาที่อธิบายหัวข้อสมุฏฐาน จบแล้ว. අන්තරපෙය්යාලං อันตรเปยยาล කතිපුච්ඡාවාරවණ්ණනා อรรถกถาอธิบายกติปุจฉาวาระ 271. ඉදානි [Pg.151] ආපත්තිආදිකොට්ඨාසෙසු කොසල්ලජනනත්ථං ‘‘කති ආපත්තියො’’තිආදිනා නයෙන මාතිකං ඨපෙත්වා නිද්දෙසප්පටිනිද්දෙසවසෙන විභඞ්ගො වුත්තො. ๒๗๑. บัดนี้ เพื่อประโยชน์แก่การยังญาณอันเป็นเหตุแห่งความชำนาญให้เกิดขึ้นในส่วนทั้งหลายมีอาบัติเป็นต้น, ได้กล่าววิภังค์ไว้แล้ว โดยวิธีตั้งมาติกาด้วยคำว่า "กติ อาปัตติโย" เป็นต้น และด้วยอำนาจแห่งการแสดงโดยละเอียดและการแสดงโดยละเอียดซ้ำอีก. තත්ථ කති ආපත්තියොති මාතිකාය ච විභඞ්ගෙ ච ආගතාපත්තිපුච්ඡා. එස නයො දුතියපදෙපි. කෙවලඤ්හෙත්ථ ආපත්තියො එව රාසිවසෙන ඛන්ධාති වුත්තා. විනීතවත්ථූනීති තාසං ආපත්තීනං විනයපුච්ඡා; ‘‘විනීතං විනයො වූපසමො’’ති ඉදඤ්හි අත්ථතො එකං, විනීතානියෙව විනීතවත්ථූනීති අයමෙත්ථ පදත්ථො. ඉදානි යෙසු සති ආපත්තියො හොන්ති, අසති න හොන්ති, තෙ දස්සෙතුං ‘‘කති අගාරවා’’ති පුච්ඡාද්වයං. විනීතවත්ථූනීති අයං පන තෙසං අගාරවානං විනයපුච්ඡා. යස්මා පන තා ආපත්තියො විපත්තිං ආපත්තා නාම නත්ථි, තස්මා ‘‘කති විපත්තියො’’ති අයං ආපත්තීනං විපත්තිභාවපුච්ඡා. කති ආපත්තිසමුට්ඨානානීති තාසංයෙව ආපත්තීනං සමුට්ඨානපුච්ඡා. විවාදමූලානි අනුවාදමූලානීති ඉමා ‘‘විවාදාධිකරණං අනුවාදාධිකරණ’’න්ති ආගතානං විවාදානුවාදානං මූලපුච්ඡා. සාරණීයා ධම්මාති විවාදානුවාදමූලානං අභාවකරධම්මපුච්ඡා. භෙදකරවත්ථූනීති අයං ‘‘භෙදනසංවත්තනිකං වා අධිකරණ’’න්තිආදීසු වුත්තභෙදකරණපුච්ඡා. අධිකරණානීති භෙදකරවත්ථූසු සති උප්පජ්ජනධම්මපුච්ඡා. සමථාති තෙසංයෙව වූපසමනධම්මපුච්ඡා. පඤ්ච ආපත්තියොති මාතිකාය ආගතවසෙන වුත්තා. සත්තාති විභඞ්ගෙ ආගතවසෙන. ในบรรดาคำถามเหล่านั้น คำถามว่า "กติ อาปัตติโย" (อาบัติมีเท่าไร) เป็นคำถามที่ถามถึงอาบัติที่มาแล้วในมาติกาและในวิภังค์. แม้ในบทที่สอง (คือ "กติ อาปัตติกขันธา") ก็มีนัยนี้. จริงอยู่ ในบทที่สองนี้ เพียงแต่อาบัติทั้งหลายเท่านั้น ได้กล่าวไว้แล้วว่า "ขันธ์" โดยอำนาจแห่งกอง. คำถามว่า "วินีตวัตถุ" (วัตถุที่ระงับแล้ว) เป็นคำถามที่ถามถึงธรรมอันเป็นเหตุให้ระงับอาบัติเหล่านั้น; จริงอยู่ บทว่า "วินีตะ" ก็ดี บทว่า "วินัย" ก็ดี บทว่า "วูปสมะ" นี้ก็ดี โดยอรรถเป็นอันเดียวกัน, ธรรมอันเป็นเหตุให้ระงับอาบัติเหล่านั้นนั่นเอง ชื่อว่า "วินีตวัตถุ" นี้คืออรรถบทในที่นี้. บัดนี้ เพื่อแสดงธรรมอันไม่เคารพและเคารพเหล่านั้น ซึ่งเมื่อมีอยู่ อาบัติทั้งหลายย่อมมี, เมื่อไม่มีอยู่ อาบัติทั้งหลายย่อมไม่มี, จึงได้กล่าวคำถามสองอย่างว่า "กติ อคารวา" (ความไม่เคารพมีเท่าไร) เป็นต้น. ส่วนคำถามว่า "วินีตวัตถุ" นี้ เป็นคำถามที่ถามถึงเหตุแห่งการระงับความไม่เคารพเหล่านั้น. แต่เพราะเหตุว่า อาบัติเหล่านั้นชื่อว่าอาบัติที่ยังไม่ถึงความวิบัติไม่มี, เพราะเหตุนั้น คำถามว่า "กติ วิปัตติโย" (วิบัติมีเท่าไร) นี้ เป็นคำถามที่ถามถึงความเป็นวิบัติของอาบัติทั้งหลาย. คำถามว่า "กติ อาปัตติสมุฏฐานานิ" (สมุฏฐานแห่งอาบัติมีเท่าไร) เป็นคำถามที่ถามถึงสมุฏฐานของอาบัติเหล่านั้นนั่นเอง. คำถามว่า "วิวาทมูลานิ อนุวาทมูลานิ" (มูลแห่งวิวาทและอนุวาท) เหล่านี้ เป็นคำถามที่ถามถึงมูลของวิวาทและอนุวาทที่มาแล้วว่า "วิวาทาธิกรณ์ อนุวาทาธิกรณ์". คำถามว่า "สารณียธรรม" (ธรรมเป็นที่ตั้งแห่งความระลึกถึง) เป็นคำถามที่ถามถึงธรรมอันเป็นเหตุให้วิวาทมูลและอนุวาทมูลไม่เกิด. คำถามว่า "เภทกรวัตถุ" (วัตถุเป็นเหตุแห่งการแตกแยก) นี้ เป็นคำถามที่ถามถึงเภทกรที่ตรัสไว้แล้วในบทปาฬิมีคำว่า "เภทนสังวัตตนิกัง วา อธิกรณ์" เป็นต้น. คำถามว่า "อธิกรณ์" (เรื่องที่ต้องทำ) เป็นคำถามที่ถามถึงธรรมที่เกิดขึ้นเมื่อเภทกรวัตถุทั้งหลายมีอยู่. คำถามว่า "สมถะ" (เครื่องระงับ) เป็นคำถามที่ถามถึงธรรมอันเป็นเหตุให้สงบระงับเภทกรวัตถุเหล่านั้นนั่นเอง. ได้กล่าวตอบไว้แล้วว่า "ปัญจ อาปัตติโย" (อาบัติ ๕ อย่าง) โดยอำนาจแห่งอาบัติที่มาแล้วในมาติกา. ได้กล่าวตอบไว้แล้วว่า "สัตตะ" (เจ็ดอย่าง) โดยอำนาจแห่งอาบัติที่มาแล้วในวิภังค์. ආරකා එතෙහි රමතීති ආරති; භුසා වා රති ආරති. විනා එතෙහි රමතීති විරති. පච්චෙකං පච්චෙකං විරමතීති පටිවිරති. වෙරං මණති විනාසෙතීති වෙරමණී. න එතාය එතෙ ආපත්තික්ඛන්ධා කරීයන්තීති අකිරියා. යං එතාය අසති ආපත්තික්ඛන්ධකරණං උප්පජ්ජෙය්ය, තස්ස පටිපක්ඛතො අකරණං. ආපත්තික්ඛන්ධඅජ්ඣාපත්තියා පටිපක්ඛතො අනජ්ඣාපත්ති. වෙලනතො වෙලා; චලයනතො විනාසනතොති අත්ථො[Pg.152]. නිය්යානං සිනොති බන්ධති නිවාරෙතීති සෙතු. ආපත්තික්ඛන්ධානමෙතං අධිවචනං. සො සෙතු එතාය පඤ්ඤත්තියා හඤ්ඤතීති සෙතුඝාතො. සෙසවිනීතවත්ථුනිද්දෙසෙසුපි එසෙව නයො. เพราะยินดีห่างไกลจากกองแห่งอาบัติเหล่านี้ จึงชื่อว่า "อารติ" (ความยินดีห่างไกล); หรืออีกนัยหนึ่ง ความยินดีอย่างยิ่ง ชื่อว่า "อารติ". เพราะยินดีปราศจากกองแห่งอาบัติเหล่านี้ จึงชื่อว่า "วิรติ" (ความงดเว้น). เพราะงดเว้นแต่ละอย่างๆ จึงชื่อว่า "ปฏิวิรติ" (ความงดเว้นโดยเฉพาะ). เพราะทำลายเวรคือราคะเป็นต้นอันเป็นเหตุแห่งการทะเลาะวิวาท จึงชื่อว่า "เวรมณี" (ความงดเว้นจากเวร). เพราะกองแห่งอาบัติเหล่านี้ไม่ถูกกระทำด้วยวิรตินี้ จึงชื่อว่า "อกิริยา" (ความไม่กระทำ). การไม่กระทำนั้น เพราะเป็นปฏิปักษ์กับการกระทำกองแห่งอาบัติใดที่พึงเกิดขึ้นเมื่อวิรตินี้ไม่มีอยู่ จึงชื่อว่า "อกรณะ" (ความไม่กระทำ). เพราะเป็นปฏิปักษ์กับการถึงซึ่งกองแห่งอาบัติ จึงชื่อว่า "อนัชฌาปัตติ" (ความไม่ถึงซึ่งอาบัติ). เพราะเป็นเหตุให้หวั่นไหว หรือเพราะเป็นเหตุให้ทำลายซึ่งการถึงซึ่งกองแห่งอาบัติ จึงชื่อว่า "เวลา" (ความหวั่นไหว/การทำลาย) ดังนี้คืออรรถ. เพราะผูกพัน หรือเพราะขัดขวางหนทางอันเป็นเหตุให้ไปสู่นิพพาน จึงชื่อว่า "เสตุ" (สะพาน/เครื่องกั้น). คำว่า "เสตุ" นี้เป็นคำที่แสดงถึงกองแห่งอาบัติทั้งหลาย. เพราะกองแห่งอาบัติอันเป็นเหตุให้ผูกพันหนทางอันเป็นเหตุให้ไปสู่นิพพานนั้น ย่อมถูกทำลายด้วยบัญญัติแห่งสิกขาบทนี้ เพราะความเป็นเหตุให้ทำลายอย่างนั้น จึงชื่อว่า "setughāto" (การทำลายสะพาน). แม้ในการแสดงวินีตวัตถุที่เหลือก็มีนัยนี้เช่นกัน. බුද්ධෙ අගාරවාදීසු යො බුද්ධෙ ධරමානෙ උපට්ඨානං න ගච්ඡති, පරිනිබ්බුතෙ චෙතියට්ඨානං බොධිට්ඨානං න ගච්ඡති, චෙතියං වා බොධිං වා න වන්දති, චෙතියඞ්ගණෙ සඡත්තො සඋපාහනො චරති, නත්ථෙතස්ස බුද්ධෙ ගාරවොති වෙදිතබ්බො. යො පන සක්කොන්තොයෙව ධම්මස්සවනං න ගච්ඡති, සරභඤ්ඤං න භණති, ධම්මකථං න කථෙති, ධම්මස්සවනග්ගං භින්දිත්වා ගච්ඡති, වික්ඛිත්තො වා අනාදරො වා නිසීදති, නත්ථෙතස්ස ධම්මෙ ගාරවො. යො ථෙරනවමජ්ඣිමෙසු චිත්තීකාරං න පච්චුපට්ඨාපෙති, උපොසථාගාරවිතක්කමාළකාදීසු කායප්පාගබ්භියං දස්සෙති, යථාවුඩ්ඪං න වන්දති, නත්ථෙතස්ස සඞ්ඝෙ ගාරවො. තිස්සො සික්ඛා සමාදාය අසික්ඛමානොයෙව පන සික්ඛාය අගාරවොති වෙදිතබ්බො. පමාදෙ ච සතිවිප්පවාසෙ තිට්ඨමානොයෙව අප්පමාදලක්ඛණං අබ්රූහයමානො අප්පමාදෙ අගාරවොති වෙදිතබ්බො. තථා ආමිසප්පටිසන්ථාරං ධම්මප්පටිසන්ථාරන්ති ඉමං දුවිධං පටිසන්ථාරං අකරොන්තොයෙව පටිසන්ථාරෙ අගාරවොති වෙදිතබ්බො. ගාරවනිද්දෙසෙ වුත්තවිපරියායෙන අත්ථො වෙදිතබ්බො. ในบุคคลผู้กล่าวความไม่เคารพในพระพุทธเจ้าเป็นต้น พึงทราบวินิจฉัยอย่างนี้: บุคคลใดเมื่อพระพุทธเจ้ายังทรงพระชนม์อยู่ ไม่ไปสู่ที่บำรุง, เมื่อปรินิพพานแล้ว ไม่ไปสู่ที่ตั้งแห่งเจดีย์หรือที่ตั้งแห่งต้นโพธิ์, ไม่ไหว้เจดีย์หรือต้นโพธิ์, เที่ยวไปในลานเจดีย์โดยมีร่มหรือกางร่ม โดยมีรองเท้าหรือสวมรองเท้า, ความเคารพในพระพุทธเจ้าของบุคคลนั้นไม่มี ดังนี้พึงทราบ. ส่วนบุคคลใดเมื่อสามารถจะไปสู่ที่ฟังธรรมได้เท่านั้น แต่ไม่ไปสู่ที่ฟังธรรม, ไม่สวดปาฬิที่สวดด้วยเสียง, ไม่กล่าวธรรมกถา, ทำลายที่ประชุมอันเป็นที่รับฟังธรรมแล้วไป, หรือมีจิตฟุ้งซ่าน หรือไม่มีความเคารพแล้วนั่งอยู่, ความเคารพในพระธรรมของบุคคลนั้นไม่มี. บุคคลใดไม่ให้การกระทำอันควรแก่การเคารพเกิดขึ้นเฉพาะหน้าในพระเถระ พระนวกะ และพระมัชฌิมะ, แสดงความเป็นผู้หยาบคายทางกายในโรงอุโบสถ ศาลาสำหรับเจริญกรรมฐานเป็นต้น, ไม่ไหว้ตามลำดับผู้ใหญ่, ความเคารพในพระสงฆ์ของบุคคลนั้นไม่มี. ส่วนบุคคลผู้ไม่ศึกษาเท่านั้นที่สมาทานไตรสิกขาแล้ว ชื่อว่า "อคารวะในสิกขา" ดังนี้พึงทราบ. และอีกประการหนึ่ง บุคคลผู้ตั้งอยู่ในความประมาทและในการอยู่ปราศจากสติเท่านั้น ไม่เพิ่มพูนลักษณะแห่งความไม่ประมาท ชื่อว่า "อคารวะในอัปปมาทะ" ดังนี้พึงทราบ. อีกอย่างหนึ่ง บุคคลผู้ไม่กระทำปฏิสันถารสองอย่างนี้ คือ อามิสปฏิสันถารและธรรมปฏิสันถารเท่านั้น ชื่อว่า "อคารวะในปฏิสันถาร" ดังนี้พึงทราบ. ในการแสดงความเคารพ พึงทราบอรรถโดยนัยตรงกันข้ามกับความไม่เคารพที่กล่าวไว้แล้ว. 272. විවාදමූලනිද්දෙසෙ ‘‘සත්ථරිපි අගාරවො’’තිආදීනං බුද්ධෙ අගාරවාදීසු වුත්තනයෙනෙව අත්ථො වෙදිතබ්බො. අප්පතිස්සොති අනීචවුත්ති; න සත්ථාරං ජෙට්ඨකං කත්වා විහරති. අජ්ඣත්තං වාති අත්තනො සන්තානෙ වා අත්තනො පක්ඛෙ වා; සකාය පරිසායාති අත්ථො. බහිද්ධා වාති පරසන්තානෙ වා පරපක්ඛෙ වා. තත්ර තුම්හෙති තස්මිං අජ්ඣත්තබහිද්ධාභෙදෙ සපරසන්තානෙ වා සපරපරිසාය වා. පහානාය වායමෙය්යාථාති මෙත්තාභාවනාදීහි නයෙහි පහානත්ථං වායමෙය්යාථ; මෙත්තාභාවනාදිනයෙන හි තං අජ්ඣත්තම්පි බහිද්ධාපි පහීයති. අනවස්සවායාති අප්පවත්තිභාවාය. ๒๗๒. ในการแสดงวิวาทมูล พึงทราบอรรถของบทปาฬิมีคำว่า "สัตถริปิ อคารโว" เป็นต้น โดยนัยที่อธิบายไว้แล้วในบทปาฬิมีคำว่า "พุทเธ อคารวา" เป็นต้นเท่านั้น. คำว่า "อัปปติสสะ" (ไม่เคารพ) นั้น คือ ไม่มีความเป็นผู้ประพฤติต่ำ หรือไม่อ่อนน้อมแล้วย่อมอยู่, ไม่กระทำพระศาสดาให้เป็นผู้ใหญ่แล้วไม่อยู่. คำว่า "อัชฌัตตัง วา" (ภายในหรือ) นั้น คือ ในสันดานของตนก็ดี ในฝ่ายของตนก็ดี ในบริษัทของตนก็ดี ดังนี้คืออรรถ. คำว่า "พหิทธา วา" (ภายนอกหรือ) นั้น คือ ในสันดานของผู้อื่นก็ดี ในฝ่ายของผู้อื่นก็ดี. คำว่า "ตตระ ตุมเห" (ในที่นั้นท่านทั้งหลาย) นั้น คือ ในสันดานของตนและของผู้อื่นนั้นก็ดี ในบริษัทของตนและของผู้อื่นนั้นก็ดี ซึ่งมีประเภทเป็นภายในและภายนอก. คำว่า "ปหานาย วายเมยยาถะ" (พึงพยายามเพื่อละ) นั้น คือ พึงพยายามเพื่อประโยชน์แก่การละด้วยวิธีทั้งหลายมีเมตตาภาวนาเป็นต้น; จริงอยู่ วิวาทมูลนั้นย่อมถูกละได้ทั้งในสันดานของตนและของผู้อื่น หรือในบริษัทของตนและของผู้อื่น ด้วยวิธีมีเมตตาภาวนาเป็นต้น. คำว่า "อนวสสาวายะ" (เพื่อความไม่ไหลออก) นั้น คือ เพื่อประโยชน์แก่ความเป็นผู้ไม่เกิดขึ้น. සන්දිට්ඨිපරාමාසීති සකමෙව දිට්ඨිං පරාමසති; යං අත්තනා දිට්ඨිගතං ගහිතං, ඉදමෙව සච්චන්ති ගණ්හාති. ආධානග්ගාහීති දළ්හග්ගාහී. คำว่า "สันดิตฐิปะรามะสี" (ผู้ยึดมั่นในทิฏฐิของตน) นั้น คือ ย่อมยึดถือทิฏฐิซึ่งเป็นของตนเท่านั้นผิดไปจากความจริง; ย่อมยึดถือว่า "มิจฉาทิฏฐิใดที่ตนได้ยึดถือไว้แล้ว ทิฏฐิของฉันนี้เท่านั้นเป็นจริง" ดังนี้. คำว่า "อาธานัคคาหี" (ผู้ยึดมั่นอย่างเหนียวแน่น) นั้น คือ เป็นผู้ยึดมั่นอย่างมั่นคง. 273. අනුවාදමූලනිද්දෙසො [Pg.153] කිඤ්චාපි විවාදමූලනිද්දෙසෙනෙව සමානො, අථ ඛො අට්ඨාරස භෙදකරවත්ථූනි නිස්සාය විවදන්තානං කොධූපනාහාදයො විවාදමූලානි. තථා විවදන්තා පන සීලවිපත්තිආදීසු අඤ්ඤතරවිපත්තිං ආපජ්ජිත්වා ‘‘අසුකො භික්ඛු අසුකං නාම විපත්තිං ආපන්නො’’ති වා, ‘‘පාරාජිකං ආපන්නොසි, සඞ්ඝාදිසෙසං ආපන්නොසී’’ති වා අනුවදන්ති. එවං අනුවදන්තානං කොධූපනාහාදයො අනුවාදමූලානීති අයමෙත්ථ විසෙසො. ๒๗๓. คำอธิบายมูลแห่งการกล่าวโทษ แม้จะเหมือนกับคำอธิบายมูลแห่งการวิวาท แต่ว่า ความโกรธและความผูกโกรธเป็นต้นของบุคคลผู้วิวาทกัน อาศัยวัตถุที่ทำให้แตกแยก ๑๘ อย่าง เป็นมูลแห่งการวิวาท. อีกอย่างหนึ่ง บุคคลผู้วิวาทกันเช่นนั้น เมื่อต้องวิบัติอย่างใดอย่างหนึ่งในสีลวิบัติเป็นต้นแล้ว ย่อมกล่าวโทษว่า "ภิกษุชื่อโน้นต้องวิบัติชื่อโน้นแล้ว" ดังนี้ก็ดี หรือว่า "ท่านต้องปาราชิกแล้ว, ท่านต้องสังฆาทิเสสแล้ว" ดังนี้ก็ดี. ความโกรธและความผูกโกรธเป็นต้นของบุคคลผู้กล่าวโทษอย่างนี้ เป็นมูลแห่งการกล่าวโทษ. นี้เป็นข้อแตกต่างในคำอธิบายมูลแห่งการกล่าวโทษนี้. 274. සාරණීයධම්මනිද්දෙසෙ මෙත්තචිත්තෙන කතං කායකම්මං මෙත්තං කායකම්මං නාම. ආවි චෙව රහො චාති සම්මුඛා ච පරම්මුඛා ච. තත්ථ නවකානං චීවරකම්මාදීසු සහායභාවගමනං සම්මුඛා මෙත්තං කායකම්මං නාම. ථෙරානං පන පාදධොවනබීජනවාතදානාදිභෙදම්පි සබ්බං සාමීචිකම්මං සම්මුඛා මෙත්තං කායකම්මං නාම. උභයෙහිපි දුන්නික්ඛිත්තානං දාරුභණ්ඩාදීනං තෙසු අවමඤ්ඤං අකත්වා අත්තනා දුන්නික්ඛිත්තානං විය පටිසාමනං පරම්මුඛා මෙත්තං කායකම්මං නාම. අයම්පි ධම්මො සාරණීයොති අයං මෙත්තාකායකම්මසඞ්ඛාතො ධම්මො සරිතබ්බො සතිජනකො; යො නං කරොති, තං පුග්ගලං; යෙසං කතො හොති, තෙ පසන්නචිත්තා ‘‘අහො සප්පුරිසො’’ති අනුස්සරන්තීති අධිප්පායො. පියකරණොති තං පුග්ගලං සබ්රහ්මචාරීනං පියං කරොති. ගරුකරණොති තං පුග්ගලං සබ්රහ්මචාරීනං ගරුං කරොති. සඞ්ගහායාතිආදීසු සබ්රහ්මචාරීහි සඞ්ගහෙතබ්බභාවාය. තෙහි සද්ධිං අවිවාදාය සමග්ගභාවාය එකීභාවාය ච සංවත්තති. ๒๗๔. ในคำอธิบายสาราณิยธรรม กายกรรมที่ทำด้วยจิตประกอบด้วยเมตตา ชื่อว่าเมตตากายกรรม. ทั้งในที่เปิดเผยและในที่ลับ คือทั้งต่อหน้าและลับหลัง. ในกายกรรมนั้น การเข้าไปเป็นสหายในกิจการเย็บย้อมจีวรเป็นต้นของภิกษุใหม่ ชื่อว่าเมตตากายกรรมต่อหน้า. ส่วนการทำสามีจิกรรมทั้งหมด มีการล้างเท้า การพัดวีเป็นต้น ของพระเถระ ชื่อว่าเมตตากายกรรมต่อหน้า. ทั้งสองฝ่ายคือพระเถระและภิกษุใหม่ ไม่ดูหมิ่นสิ่งของมีเครื่องไม้เป็นต้นที่วางไม่ดีเหล่านั้น และเก็บรักษาไว้เหมือนสิ่งของที่ตนวางไม่ดีเอง ชื่อว่าเมตตากายกรรมลับหลัง. ธรรมนี้ก็เป็นสาราณิยธรรม คือธรรมอันเป็นเมตตากายกรรมนี้ ควรระลึกถึง เป็นเครื่องให้เกิดสติ; บุคคลใดทำเมตตากายกรรมนั้น บุคคลเหล่านั้นที่เมตตากายกรรมนั้นถูกกระทำเพื่อ มีจิตเลื่อมใสแล้ว ย่อมระลึกถึงว่า "โอหนอ ท่านเป็นสัตบุรุษ" ดังนี้ นี้เป็นอธิบาย. คำว่า "เป็นที่รัก" คือทำให้บุคคลนั้นเป็นที่รักของเพื่อนพรหมจารี. คำว่า "เป็นที่เคารพ" คือทำให้บุคคลนั้นเป็นที่เคารพของเพื่อนพรหมจารี. ในบทว่า "เพื่อสงเคราะห์" เป็นต้น คือย่อมเป็นไปเพื่อความเป็นผู้ควรสงเคราะห์โดยเพื่อนพรหมจารี เพื่อความไม่วิวาทกันกับเพื่อนพรหมจารีเหล่านั้น เพื่อความเป็นผู้พร้อมเพรียงกัน และเพื่อความเป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน. මෙත්තං වචීකම්මන්තිආදීසු දෙවත්ථෙරො තිස්සත්ථෙරොති එවං පග්ගය්හ වචනං සම්මුඛා මෙත්තං වචීකම්මං නාම. විහාරෙ අසන්තෙ පන තං පටිපුච්ඡන්තස්ස ‘‘කුහිං අම්හාකං දෙවත්ථෙරො, කුහිං අම්හාකං තිස්සත්ථෙරො, කදා නු ඛො ආගමිස්සතී’’ති එවං මමායනවචනං පරම්මුඛා මෙත්තං වචීකම්මං නාම. මෙත්තාසිනෙහසිනිද්ධානි පන නයනානි උම්මීලෙත්වා පසන්නෙන මුඛෙන ඔලොකනං සම්මුඛා මෙත්තං මනොකම්මං නාම. ‘‘දෙවත්ථෙරො තිස්සත්ථෙරො අරොගො හොතු, අප්පාබාධො’’ති සමන්නාහරණං පරම්මුඛා මෙත්තං මනොකම්මං නාම. ในบทว่า "เมตตาวจีกรรม" เป็นต้น พึงทราบอธิบายอย่างนี้. การกล่าวคำยกย่องว่า "พระเถระเทวะ, พระเถระติสสะ" ดังนี้ ชื่อว่าเมตตาวจีกรรมต่อหน้า. ส่วนคำพูดที่แสดงความยึดถือว่าเป็นของเราอย่างนี้ว่า "พระเถระเทวะของเราอยู่ที่ไหน, พระเถระติสสะของเราอยู่ที่ไหน, เมื่อไรหนอท่านจักมา" แก่ผู้ถามถึงท่านเมื่อท่านไม่อยู่ในวิหาร ชื่อว่าเมตตาวจีกรรมลับหลัง. ส่วนการลืมตาที่ชุ่มชื่นด้วยเมตตาและความรักแล้วมองด้วยใบหน้าผ่องใส ชื่อว่าเมตตามโนกรรมต่อหน้า. การมนสิการว่า "ขอพระเถระเทวะ พระเถระติสสะ จงปราศจากโรค จงปราศจากความเจ็บป่วย" ดังนี้ ชื่อว่าเมตตามโนกรรมลับหลัง. අප්පටිවිභත්තභොගීති නෙව ආමිසං පටිවිභජිත්වා භුඤ්ජති, න පුග්ගලං. යො හි ‘‘එත්තකං පරෙසං දස්සාමි, එත්තකං අත්තනා භුඤ්ජිස්සාමි, එත්තකං වා අසුකස්ස [Pg.154] ච අසුකස්ස ච දස්සාමි, එත්තකං අත්තනා භුඤ්ජිස්සාමී’’ති විභජිත්වා භුඤ්ජති, අයං පටිවිභත්තභොගී නාම. අයං පන එවං අකත්වා ආභතං පිණ්ඩපාතං ථෙරාසනතො පට්ඨාය දත්වා ගහිතාවසෙසං භුඤ්ජති. ‘‘සීලවන්තෙහී’’ති වචනතො දුස්සීලස්ස අදාතුම්පි වට්ටති, සාරණීයධම්මපූරකෙන පන සබ්බෙසං දාතබ්බමෙවාති වුත්තං. ගිලාන-ගිලානුපට්ඨාක-ආගන්තුක-ගමිකචීවරකම්මාදිපසුතානං විචෙය්ය දාතුම්පි වට්ටති. න හි එතෙ විචිනිත්වා දෙන්තෙන පුග්ගලවිභාගො කතො හොති, ඊදිසානඤ්හි කිච්ඡලාභත්තා විසෙසො කාතබ්බොයෙවාති අයං කරොති. คำว่า "ผู้ไม่แบ่งปันโภคะ" คือย่อมไม่บริโภคอามิสโดยการแบ่งปัน และไม่แบ่งแยกบุคคล. บุคคลใดแล ย่อมบริโภคโดยแบ่งปันว่า "เราจักให้อามิสประมาณเท่านี้แก่ผู้อื่น, เราจักบริโภคเองประมาณเท่านี้, หรือว่า เราจักให้ประมาณเท่านี้แก่บุคคลชื่อโน้นและบุคคลชื่อโน้น, เราจักบริโภคเองประมาณเท่านี้" บุคคลนี้ชื่อว่าผู้แบ่งปันโภคะ. แต่บุคคลผู้ไม่แบ่งปันโภคะนี้ ย่อมไม่ทำอย่างนี้ แต่ย่อมถวายบิณฑบาตที่นำมาแล้ว ตั้งแต่ที่นั่งของพระเถระเป็นต้นไป แล้วจึงบริโภคส่วนที่เหลือจากการถวาย. เพราะพระดำรัสว่า "แก่ผู้มีศีล" จึงควรที่จะไม่ให้แก่ผู้ทุศีลด้วย, แต่ในอรรถกถาเก่ากล่าวไว้ว่า พระภิกษุผู้บำเพ็ญสาราณิยธรรม พึงให้แก่ภิกษุทั้งหมดเท่านั้น. ควรที่จะเลือกให้แก่ภิกษุอาพาธ, ผู้พยาบาลภิกษุอาพาธ, อาคันตุกะ, ผู้จะเดินทาง, และผู้ขวนขวายในกิจการเย็บย้อมจีวรเป็นต้นด้วย. เพราะว่า การที่ผู้ให้เลือกให้แก่บุคคลเหล่านี้ ไม่ชื่อว่าเป็นการแบ่งแยกบุคคล, เพราะว่าบุคคลเช่นนี้มีลาภที่ได้มาโดยยาก จึงควรทำเป็นพิเศษ ดังนี้ พระภิกษุผู้ไม่แบ่งปันโภคะที่กล่าวถึงในพระบาลีนี้ ย่อมทำอย่างนี้. අඛණ්ඩානීතිආදීසු යස්ස සත්තසු ආපත්තික්ඛන්ධෙසු ආදිම්හි වා අන්තෙ වා සික්ඛාපදං භින්නං හොති, තස්ස සීලං පරියන්තෙ ඡින්නසාටකො විය ඛණ්ඩං නාම. යස්ස පන වෙමජ්ඣෙ භින්නං, තස්ස මජ්ඣෙ ඡිද්දසාටකො විය ඡිද්දං නාම හොති. යස්ස පටිපාටියා ද්වෙ තීණි භින්නානි, තස්ස පිට්ඨියං වා කුච්ඡියං වා උට්ඨිතෙන විසභාගවණ්ණෙන කාළරත්තාදීනං අඤ්ඤතරසරීරවණ්ණා ගාවී විය සබලං නාම හොති. යස්ස අන්තරන්තරා භින්නානි, තස්ස අන්තරන්තරා විසභාගවණ්ණබින්දුවිචිත්රා ගාවී විය කම්මාසං නාම හොති. යස්ස පන සබ්බෙන සබ්බං අභින්නානි සීලානි, තස්ස තානි සීලානි අඛණ්ඩානි අච්ඡිද්දානි අසබලානි අකම්මාසානි නාම හොන්ති. තානි පනෙතානි භුජිස්සභාවකරණතො භුජිස්සානි. විඤ්ඤූහි පසත්ථත්තා විඤ්ඤුප්පසත්ථානි. තණ්හාදිට්ඨීහි අපරාමට්ඨත්තා අපරාමට්ඨානි. උපචාරසමාධිං අප්පනාසමාධිං වා සංවත්තයන්තීති සමාධිසංවත්තනිකානීති වුච්චන්ති. සීලසාමඤ්ඤගතො විහරතීති තෙසු තෙසු දිසාභාගෙසු විහරන්තෙහි කල්යාණසීලෙහි භික්ඛූහි සද්ධිං සමානභාවූපගතසීලො විහරති. ในบทว่า "ไม่ขาด" เป็นต้น พึงทราบวินิจฉัยอย่างนี้. ศีลของบุคคลใดที่สิกขาบทขาดในเบื้องต้นหรือเบื้องปลายในอาบัติ ๗ กอง ศีลของบุคคลนั้นชื่อว่าขาด เหมือนผ้าที่ขาดที่ชาย. ส่วนศีลของบุคคลใดที่สิกขาบทขาดในท่ามกลาง ศีลของบุคคลนั้นชื่อว่าทะลุ เหมือนผ้าที่ทะลุตรงกลาง. ศีลของบุคคลใดที่สิกขาบท ๒-๓ ข้อขาดตามลำดับ ศีลของบุคคลนั้นชื่อว่าด่าง เหมือนแม่โคที่มีสีผิวต่างกัน เช่น ดำหรือแดง เป็นต้น ปรากฏขึ้นที่หลังหรือที่ท้อง. ศีลของบุคคลใดที่สิกขาบทขาดเป็นช่วงๆ ศีลของบุคคลนั้นชื่อว่าพร้อย เหมือนแม่โคที่มีจุดด่างดำเป็นช่วงๆ. ส่วนศีลของบุคคลใดที่ไม่ขาดโดยประการทั้งปวง ศีลเหล่านั้นของบุคคลนั้นชื่อว่าไม่ขาด ไม่ทะลุ ไม่ด่าง ไม่พร้อย. ศีลเหล่านั้นชื่อว่า "เป็นอิสระ" เพราะทำให้เป็นอิสระจากความเป็นทาสของตัณหา. ชื่อว่า "เป็นที่สรรเสริญของวิญญูชน" เพราะเป็นที่สรรเสริญของบัณฑิต. ชื่อว่า "ไม่ถูกตัณหาและทิฏฐิปรามาส" เพราะไม่ถูกตัณหาและทิฏฐิถูกต้องด้วยความยึดถือ. ชื่อว่า "เป็นไปเพื่อสมาธิ" เพราะยังอุปจารสมาธิหรืออัปปนาสมาธิให้เกิดขึ้น. คำว่า "อยู่ด้วยศีลเสมอกัน" คืออยู่ด้วยศีลที่ถึงความเป็นเสมอเหมือนกับภิกษุผู้มีศีลอันงามที่อยู่ในทิศทางต่างๆ เหล่านั้น. යායං දිට්ඨීති මග්ගසම්පයුත්තා සම්මාදිට්ඨි. අරියාති නිද්දොසා. නිය්යාතීති නිය්යානිකා. තක්කරස්සාති යො තථාකාරී හොති, තස්ස. දුක්ඛක්ඛයායාති සබ්බදුක්ඛස්ස ඛයත්ථං. සෙසං යාව සමථභෙදපරියොසානා උත්තානත්ථමෙව. คำว่า "ทิฏฐิใด" คือสัมมาทิฏฐิที่ประกอบด้วยมรรค. คำว่า "อริยะ" คือไม่มีโทษ. คำว่า "ย่อมนำออก" คือเป็นเครื่องนำออก. คำว่า "ของบุคคลผู้ทำเช่นนั้น" คือของบุคคลใดที่ทำตามนั้น. คำว่า "เพื่อความสิ้นไปแห่งทุกข์" คือเพื่อความสิ้นไปแห่งทุกข์ทั้งปวง. บทที่เหลือจนถึงที่สุดแห่งสมถวิภังค์ มีอรรถที่ปรากฏชัดเจนเท่านั้น. කතිපුච්ඡාවාරවණ්ණනා නිට්ඨිතා. อรรถกถาที่อธิบายกติปุจฉาวาระ จบแล้ว. ඛන්ධකපුච්ඡාවාරො ขันธกปุจฉาวาระ පුච්ඡාවිස්සජ්ජනාවණ්ණනා คำอธิบายการถามและการตอบ 320. උපසම්පදං [Pg.155] පුච්ඡිස්සන්ති උපසම්පදක්ඛන්ධකං පුච්ඡිස්සං. සනිදානං සනිද්දෙසන්ති නිදානෙන ච නිද්දෙසෙන ච සද්ධිං පුච්ඡිස්සාමි. සමුක්කට්ඨපදානං කති ආපත්තියොති යානි තත්ථ සමුක්කට්ඨානි උත්තමානි පදානි වුත්තානි, තෙසං සමුක්කට්ඨපදානං උත්තමපදානං සඞ්ඛෙපතො කති ආපත්තියො හොන්තීති. යෙන යෙන හි පදෙන යා යා ආපත්ති පඤ්ඤත්තා, සා සා තස්ස තස්ස පදස්ස ආපත්තීති වුච්චති. තෙන වුත්තං ‘‘සමුක්කට්ඨපදානං කති ආපත්තියො’’ති. ද්වෙ ආපත්තියොති ඌනවීසතිවස්සං උපසම්පාදෙන්තස්ස පාචිත්තියං, සෙසෙසු සබ්බපදෙසු දුක්කටං. ๓๒๐. เมื่อมีผู้ถามว่า จักถามถึงอุปสัมปทาหรือ? (ตอบว่า) จักถามถึงอุปสัมปทักขันธกะ. เมื่อมีผู้ถามว่า พร้อมด้วยนิทานและนิทเทสหรือ? (ตอบว่า) จักถามพร้อมด้วยนิทานและนิทเทส. เมื่อมีผู้ถามว่า อาบัติทั้งหลายเท่าไรของบททั้งหลายอันยอดเยี่ยม? (ตอบว่า) บททั้งหลายอันยอดเยี่ยม อันสูงสุดเหล่าใดที่ตรัสไว้ในอุปสัมปทักขันธกะนั้น โดยย่อแล้ว อาบัติทั้งหลายเท่าไรย่อมมีแก่บททั้งหลายอันยอดเยี่ยม อันสูงสุดเหล่านั้น? ด้วยบทใดๆ อาบัติใดๆ ที่พระผู้มีพระภาคเจ้าทรงบัญญัติไว้ อาบัตินั้นๆ ย่อมถูกเรียกว่าเป็นอาบัติของบทนั้นๆ. เพราะเหตุนั้นจึงตรัสว่า 'อาบัติทั้งหลายเท่าไรของบททั้งหลายอันยอดเยี่ยม'. เมื่อมีผู้ถามว่า อาบัติสอง (คืออะไร)? (ตอบว่า) คือ อาบัติปาจิตตีย์สำหรับผู้ที่ให้อุปสมบทแก่บุคคลผู้มีอายุหย่อนกว่า ๒๐ ปี, ส่วนในบททั้งปวงที่เหลือเป็นอาบัติทุกกฏ. තිස්සොති ‘‘නස්සන්තෙතෙ විනස්සන්තෙතෙ, කො තෙහි අත්ථො’’ති භෙදපුරෙක්ඛාරානං උපොසථකරණෙ ථුල්ලච්චයං, උක්ඛිත්තකෙන සද්ධිං උපොසථකරණෙ පාචිත්තියං, සෙසෙසු දුක්කටන්ති එවං උපොසථක්ඛන්ධකෙ තිස්සො ආපත්තියො. එකාති වස්සූපනායිකක්ඛන්ධකෙ එකා දුක්කටාපත්තියෙව. เมื่อมีผู้ถามว่า อาบัติสาม (คืออะไร)? (ตอบว่า) คือ อาบัติถุลลัจจัยย่อมมีในการทำอุโบสถของบุคคลผู้มีอันแตกกันเป็นเบื้องหน้า ด้วยคิดว่า 'บุคคลเหล่านี้จงพินาศเถิด บุคคลเหล่านี้จงฉิบหายเถิด ประโยชน์อะไรมีด้วยบุคคลเหล่านั้น', อาบัติปาจิตตีย์ย่อมมีในการทำอุโบสถร่วมกับภิกษุผู้ถูกยกวัตร, ส่วนในเหตุทั้งหลายที่เหลือเป็นอาบัติทุกกฏ. ด้วยประการฉะนี้ อาบัติสามย่อมมีในอุโบสถักขันธกะ. เมื่อมีผู้ถามว่า อาบัติหนึ่ง (คืออะไร)? (ตอบว่า) คือ ในวัสสูปนายิกักขันธกะ มีอาบัติทุกกฏอย่างเดียว. තිස්සොති භෙදපුරෙක්ඛාරස්ස පවාරයතො ථුල්ලච්චයං, උක්ඛිත්තකෙන සද්ධිං පාචිත්තියං, සෙසෙසු දුක්කටන්ති එවං පවාරණාක්ඛන්ධකෙපි තිස්සො ආපත්තියො. เมื่อมีผู้ถามว่า อาบัติสาม (คืออะไร)? (ตอบว่า) คือ อาบัติถุลลัจจัยย่อมมีแก่ภิกษุผู้กระทำปวารณาโดยมีอันแตกกันเป็นเบื้องหน้า, อาบัติปาจิตตีย์ย่อมมีในการกระทำปวารณาร่วมกับภิกษุผู้ถูกยกวัตร, ส่วนในเหตุทั้งหลายที่เหลือเป็นอาบัติทุกกฏ. ด้วยประการฉะนี้ อาบัติสามย่อมมีในปวารณาขันธกะด้วย. තිස්සොති වච්ඡතරිං උග්ගහෙත්වා මාරෙන්තානං පාචිත්තියං, රත්තෙන චිත්තෙන අඞ්ගජාතඡුපනෙ ථුල්ලච්චයං, සෙසෙසු දුක්කටන්ති එවං චම්මසංයුත්තෙපි තිස්සො ආපත්තියො. භෙසජ්ජක්ඛන්ධකෙපි සමන්තා ද්වඞ්ගුලෙ ථුල්ලච්චයං, භොජ්ජයාගුයා පාචිත්තියං, සෙසෙසු දුක්කටන්ති එවං තිස්සො ආපත්තියො. เมื่อมีผู้ถามว่า อาบัติสาม (คืออะไร)? (ตอบว่า) คือ อาบัติปาจิตตีย์ย่อมมีแก่ภิกษุทั้งหลายผู้ยกเอาลูกโคตัวเมียขึ้นแล้วยังลูกโคตัวเมียให้ตาย, อาบัติถุลลัจจัยย่อมมีในการถูกต้องอวัยวะเพศด้วยจิตกำหนัด, ส่วนในเหตุทั้งหลายที่เหลือเป็นอาบัติทุกกฏ. ด้วยประการฉะนี้ อาบัติสามย่อมมีในจัมมักขันธกะด้วย. ในเภสัชชักขันธกะก็มีอาบัติสาม คือ อาบัติถุลลัจจัยย่อมมีแก่ผู้กระทำการผ่าตัดหรือสวนทวารในที่ประมาณสององคุลีโดยรอบอวัยวะเพศ, อาบัติปาจิตตีย์ย่อมมีเพราะฉันโภชชยาคู, ส่วนในเหตุทั้งหลายที่เหลือเป็นอาบัติทุกกฏ. ด้วยประการฉะนี้ จึงมีอาบัติสาม. කථිනං කෙවලං පඤ්ඤත්තිමෙව, නත්ථි තත්ථ ආපත්ති. චීවරසංයුත්තෙ කුසචීරවාකචීරෙසු ථුල්ලච්චයං, අතිරෙකචීවරෙ නිස්සග්ගියං, සෙසෙසු දුක්කටන්ති ඉමා තිස්සො ආපත්තියො. กฐินเป็นเพียงบัญญัติเท่านั้น ไม่มีอาบัติในกฐินนั้น. ในจีวรขันธกะ อาบัติถุลลัจจัยย่อมมีในการนุ่งห่มผ้าที่ทำด้วยหญ้าคาและผ้าที่ทำด้วยเปลือกไม้, อาบัตินิสสัคคิยปาจิตตีย์ย่อมมีในการเก็บผ้าอติเรกจีวรไว้, ส่วนในเหตุทั้งหลายที่เหลือเป็นอาบัติทุกกฏ. อาบัติสามเหล่านี้ย่อมมี. චම්පෙය්යකෙ එකා දුක්කටාපත්තියෙව. කොසම්බක-කම්මක්ඛන්ධක-පාරිවාසිකසමුච්චයක්ඛන්ධකෙසුපි එකා දුක්කටාපත්තියෙව. ในจัมเปยยกักขันธกะ มีอาบัติทุกกฏอย่างเดียว. ในโกสัมพกักขันธกะ, กรรมักขันธกะ, ปาริวาสิกักขันธกะ และสมุจจยักขันธกะ ก็มีอาบัติทุกกฏอย่างเดียว. සමථක්ඛන්ධකෙ [Pg.156] ඡන්දදායකො ඛිය්යති, ඛිය්යනකං පාචිත්තියං, සෙසෙසු දුක්කටන්ති ඉමා ද්වෙ ආපත්තියො. ඛුද්දකවත්ථුකෙ අත්තනො අඞ්ගජාතං ඡින්දති, ථුල්ලච්චයං, රොමට්ඨෙ පාචිත්තියං, සෙසෙසු දුක්කටන්ති ඉමා තිස්සො ආපත්තියො. සෙනාසනක්ඛන්ධකෙ ගරුභණ්ඩවිස්සජ්ජනෙ ථුල්ලච්චයං, සඞ්ඝිකා විහාරා නික්කඩ්ඪනෙ පාචිත්තියං, සෙසෙසු දුක්කටන්ති ඉමා තිස්සො ආපත්තියො. ในสมถักขันธกะ หากภิกษุผู้ให้ฉันทะติเตียน, ย่อมเป็นอาบัติปาจิตตีย์อันมีการติเตียน, ส่วนในเหตุทั้งหลายที่เหลือเป็นอาบัติทุกกฏ. อาบัติสองเหล่านี้ย่อมมี. ในขุททกวัตถุกขันธกะ หากตัดอวัยวะเพศของตน ย่อมเป็นอาบัติถุลลัจจัย, เพราะเคี้ยวเอื้องย่อมเป็นอาบัติปาจิตตีย์, ส่วนในเหตุทั้งหลายที่เหลือเป็นอาบัติทุกกฏ. อาบัติสามเหล่านี้ย่อมมี. ในเสนาสนักขันธกะ ในการสละครุภัณฑ์ย่อมเป็นอาบัติถุลลัจจัย, ในการขับไล่ออกจากวิหารอันเป็นของสงฆ์ย่อมเป็นอาบัติปาจิตตีย์, ส่วนในเหตุทั้งหลายที่เหลือเป็นอาบัติทุกกฏ. อาบัติสามเหล่านี้ย่อมมี. සඞ්ඝභෙදෙභෙදකානුවත්තකානං ථුල්ලච්චයං, ගණභොජනෙ පාචිත්තියන්ති ඉමා ද්වෙ ආපත්තියො. සමාචාරං පුච්ඡිස්සන්ති වුත්තෙ වත්තක්ඛන්ධකෙ එකා දුක්කටාපත්තියෙව. සා සබ්බවත්තෙසු අනාදරියෙන හොති. තථා පාතිමොක්ඛට්ඨපනෙ. භික්ඛුනික්ඛන්ධකෙ අප්පවාරණාය පාචිත්තියං, සෙසෙසු දුක්කටන්ති ද්වෙ ආපත්තියො. පඤ්චසතිකසත්තසතිකෙසු කෙවලං ධම්මො සඞ්ගහං ආරොපිතො, නත්ථි තත්ථ ආපත්තීති. ในสังฆเภทักขันธกะ อาบัติถุลลัจจัยย่อมมีแก่ภิกษุทั้งหลายผู้ประพฤติตามผู้ทำลายสงฆ์, ในการฉันคณโภชน์ย่อมเป็นอาบัติปาจิตตีย์. อาบัติสองเหล่านี้ย่อมมี. ในวัตตักขันธกะที่ตรัสไว้ว่า 'เมื่อจะถามซึ่งสมาจาร' มีอาบัติทุกกฏอย่างเดียว. อาบัติทุกกฏนั้นย่อมมีเพราะความไม่เอื้อเฟื้อในวัตรทั้งปวง. ในปาติโมกขัฏฐปนขันธกะก็เช่นกัน. ในภิกขุนีขันธกะ เพราะไม่กระทำปวารณาเป็นอาบัติปาจิตตีย์, ส่วนในเหตุทั้งหลายที่เหลือเป็นอาบัติทุกกฏ. อาบัติสองย่อมมี. ในปัญจสติกักขันธกะและสัตตสติกักขันธกะ พระธรรมอันสงฆ์รวบรวมไว้ (สังคายนา) เท่านั้น, ไม่มีอาบัติในขันธกะเหล่านั้น. ඛන්ධකපුච්ඡාවාරවණ්ණනා නිට්ඨිතා. การพรรณนาขันธกปุจฉาวารจบแล้ว. එකුත්තරිකනයො เอกุตตริกนัย එකකවාරවණ්ණනා การพรรณนาเอกกวาร 321. ආපත්තිකරා [Pg.157] ධම්මා ජානිතබ්බාතිආදිම්හි එකුත්තරිකනයෙ ආපත්තිකරා ධම්මා නාම ඡ ආපත්තිසමුට්ඨානානි. එතෙසඤ්හි වසෙන පුග්ගලො ආපත්තිං ආපජ්ජති, තස්මා ‘‘ආපත්තිකරා’’ති වුත්තා. අනාපත්තිකරා නාම සත්ත සමථා. ආපත්ති ජානිතබ්බාති තස්මිං තස්මිං සික්ඛාපදෙ ච විභඞ්ගෙ ච වුත්තා ආපත්ති ජානිතබ්බා. අනාපත්තීති ‘‘අනාපත්ති භික්ඛු අසාදියන්තස්සා’’තිආදිනා නයෙන අනාපත්ති ජානිතබ්බා. ලහුකාති ලහුකෙන විනයකම්මෙන විසුජ්ඣනතො පඤ්චවිධා ආපත්ති. ගරුකාති ගරුකෙන විනයකම්මෙන විසුජ්ඣනතො සඞ්ඝාදිසෙසා ආපත්ති. කෙනචි ආකාරෙන අනාපත්තිභාවං උපනෙතුං අසක්කුණෙය්යතො පාරාජිකාපත්ති ච. සාවසෙසාති ඨපෙත්වා පාරාජිකං සෙසා. අනවසෙසාති පාරාජිකාපත්ති. ද්වෙ ආපත්තික්ඛන්ධා දුට්ඨුල්ලා; අවසෙසා අදුට්ඨුල්ලා. සප්පටිකම්මදුකං සාවසෙසදුකසදිසං. දෙසනාගාමිනිදුකං ලහුකදුකසඞ්ගහිතං. ๓๒๑. ในเอกุตตริกนัย มีบทว่า 'อาปัตติกรธรรมทั้งหลาย อันบัณฑิตพึงรู้' เป็นต้น. ชื่อว่าอาปัตติกรธรรม คือ อาบัติสมุฏฐาน ๖. เพราะอาศัยอาบัติสมุฏฐาน ๖ เหล่านี้ บุคคลย่อมต้องอาบัติ, เพราะเหตุนั้นจึงตรัสว่า 'อาปัตติกรธรรม'. ชื่อว่าอนาปัตติกรธรรม คือ สมถะ ๗. เมื่อมีผู้ถามว่า อาบัติอันบัณฑิตพึงรู้ คือ อาบัติที่ตรัสไว้ในสิกขาบทนั้นๆ และในวิภังค์ อันบัณฑิตพึงรู้. เมื่อมีผู้ถามว่า อนาบัติ คือ อนาบัติที่ตรัสไว้โดยนัยมีบทว่า 'อนาบัติ ภิกษุผู้ไม่ยินดี' เป็นต้น อันบัณฑิตพึงรู้. เมื่อมีผู้ถามว่า ลหุกะ คือ อาบัติ ๕ อย่าง อันบัณฑิตพึงรู้ เพราะบริสุทธิ์ด้วยวินัยกรรมอันเบา. เมื่อมีผู้ถามว่า ครุกะ คือ อาบัติสังฆาทิเสส อันบัณฑิตพึงรู้ เพราะบริสุทธิ์ด้วยวินัยกรรมอันหนัก. และอาบัติปาราชิก อันบัณฑิตพึงรู้ เพราะไม่สามารถนำไปสู่ความเป็นอนาบัติด้วยอาการอย่างใดอย่างหนึ่ง. เมื่อมีผู้ถามว่า สาเสส คือ อาบัติที่เหลือ เว้นปาราชิก. เมื่อมีผู้ถามว่า อนวเสส คือ อาบัติปาราชิก. อาบัติขันธ์ ๒ คือ อาบัติทุฏฐุลละ; อาบัติขันธ์ที่เหลือ คือ อาบัติอทุฏฐุลละ. ทุกะอันมีการแก้ไขได้ ย่อมเหมือนกับสาเสสทุกะ. ทุกะอันถึงซึ่งการแสดง ย่อมสงเคราะห์เข้ากับลหุกะทุกะ. අන්තරායිකාති සත්තපි ආපත්තියො සඤ්චිච්ච වීතික්කන්තා සග්ගන්තරායඤ්චෙව මොක්ඛන්තරායඤ්ච කරොන්තීති අන්තරායිකා. අජානන්තෙන වීතික්කන්තා පන පණ්ණත්තිවජ්ජාපත්ති නෙව සග්ගන්තරායං න මොක්ඛන්තරායං කරොතීති අනන්තරායිකා. අන්තරායිකං ආපන්නස්සාපි දෙසනාගාමිනිං දෙසෙත්වා වුට්ඨානගාමිනිතො වුට්ඨාය සුද්ධිපත්තස්ස සාමණෙරභූමියං ඨිතස්ස ච අවාරිතො සග්ගමොක්ඛමග්ගොති. සාවජ්ජපඤ්ඤත්තීති ලොකවජ්ජා. අනවජ්ජපඤ්ඤත්තීති පණ්ණත්තිවජ්ජා. කිරියතො සමුට්ඨිතා නාම යං කරොන්තො ආපජ්ජති පාරාජිකාපත්ති විය. අකිරියතොති යං අකරොන්තො ආපජ්ජති, චීවරඅනධිට්ඨානාපත්ති විය. කිරියාකිරියතොති යං කරොන්තො ච අකරොන්තො ච ආපජ්ජති, කුටිකාරාපත්ති විය. เมื่อมีผู้ถามว่า อันตรายิกา คือ อาบัติทั้ง ๗ อันบุคคลแกล้งก้าวล่วงแล้ว ย่อมกระทำซึ่งอันตรายแห่งสวรรค์และอันตรายแห่งมรรคผลนิพพาน. ส่วนอาบัติปัณณัตติวัชชะ อันบุคคลก้าวล่วงแล้วด้วยไม่รู้ ย่อมไม่กระทำซึ่งอันตรายแห่งสวรรค์และอันตรายแห่งมรรคผลนิพพาน, จึงชื่อว่าอนันตรายิกา. แม้ของบุคคลผู้ต้องอาบัติอันตรายิกาแล้ว แต่ได้แสดงอาบัติอันถึงซึ่งการแสดงแล้ว หรือออกจากอาบัติอันถึงซึ่งการออกจากอาบัติแล้ว หรือผู้ถึงแล้วซึ่งความบริสุทธิ์ และของบุคคลผู้ตั้งอยู่ในภูมิแห่งสามเณร หนทางแห่งสวรรค์และมรรคผลนิพพาน อันบัณฑิตไม่ห้ามแล้ว. สาวัชชปัณณัติ คือ โลกวัชชะ. อนวัชชปัณณัติ คือ ปัณณัตติวัชชะ. ชื่อว่าอาบัติที่เกิดขึ้นจากกิริยา คือ อาบัติใด อันบุคคลทำอยู่ ย่อมต้อง เหมือนอาบัติปาราชิก. เมื่อมีผู้ถามว่า อกิริยาโต คือ อาบัติใด อันบุคคลไม่ทำอยู่ ย่อมต้อง เหมือนอาบัติอันเกิดจากการไม่อธิษฐานจีวร. เมื่อมีผู้ถามว่า กิริยากิริยาโต คือ อาบัติใด อันบุคคลทำอยู่ด้วย ไม่ทำอยู่ด้วย ย่อมต้อง เหมือนอาบัติในการสร้างกุฎิ. පුබ්බාපත්තීති පඨමං ආපන්නාපත්ති. අපරාපත්තීති පාරිවාසිකාදීහි පච්ඡා ආපන්නාපත්ති. පුබ්බාපත්තීනං අන්තරාපත්ති නාම මූලවිසුද්ධියා අන්තරාපත්ති. අපරාපත්තීනං අන්තරාපත්ති නාම අග්ඝවිසුද්ධියා අන්තරාපත්ති. කුරුන්දියං පන ‘‘පුබ්බාපත්ති නාම පඨමං ආපන්නා. අපරාපත්ති නාම මානත්තාරහකාලෙ ආපන්නා. පුබ්බාපත්තීනං අන්තරාපත්ති නාම පරිවාසෙ ආපන්නා. අපරාපත්තීනං අන්තරාපත්ති [Pg.158] නාම මානත්තචාරෙ ආපන්නා’’ති වුත්තං. ඉදම්පි එකෙන පරියායෙන යුජ්ජති. คำว่า ปุพพาบัติ ได้แก่ อาบัติที่ต้องก่อน. คำว่า อปราบัติ ได้แก่ อาบัติที่พวกภิกษุผู้ประพฤติปริวาสเป็นต้นต้องในภายหลัง. ที่ชื่อว่า อันตราบัติของอาบัติก่อน คืออาบัติที่ต้องในระหว่างแห่งมูลวิสุทธิ (การประพฤติปริวาสและมานัตเพื่อความบริสุทธิ์แต่เดิม). ที่ชื่อว่า อันตราบัติของอาบัติหลัง คืออาบัติที่ต้องในระหว่างแห่งอัคฆวิสุทธิ (การประพฤติปริวาสและมานัตเพื่อความบริสุทธิ์ตามค่าของอาบัติ). แต่ในคัมภีร์กุรุนทีกล่าวว่า 'อาบัติที่ต้องครั้งแรก ชื่อว่า ปุพพาบัติ. อาบัติที่ต้องในกาลที่ควรแก่มานัต ชื่อว่า อปราบัติ. อาบัติที่ต้องในระหว่างประพฤติปริวาส ชื่อว่า อันตราบัติของอาบัติก่อน. อาบัติที่ต้องในระหว่างประพฤติมานัต ชื่อว่า อันตราบัติของอาบัติหลัง.' แม้คำนี้ก็สมเหตุสมผลโดยปริยายหนึ่ง. දෙසිතා ගණනූපගා නාම යා ධුරනික්ඛෙපං කත්වා පුන න ආපජ්ජිස්සාමීති දෙසිතා හොති. අගණනූපගා නාම යා ධුරනික්ඛෙපං අකත්වා සඋස්සාහෙනෙව චිත්තෙන අපරිසුද්ධෙන දෙසිතා හොති. අයඤ්හි දෙසිතාපි දෙසිතගණනං න උපෙති. අට්ඨමෙ වත්ථුස්මිං භික්ඛුනියා පාරාජිකමෙව හොති. පඤ්ඤත්ති ජානිතබ්බාතිආදීසු නවසු පදෙසු පඨමපාරාජිකපුච්ඡාය වුත්තනයෙනෙව විනිච්ඡයො වෙදිතබ්බො. ที่ชื่อว่า เทสิตาคณนูปคา (อาบัติที่แสดงแล้วนับเข้าในจำนวน) คืออาบัติที่แสดงแล้วโดยวางธุระ (ตั้งใจ) ว่า 'เราจะไม่ต้องอีก'. ที่ชื่อว่า อคณนูปคา (อาบัติที่ไม่นับเข้าในจำนวน) คืออาบัติที่แสดงแล้วโดยไม่วางธุระ ด้วยจิตที่ยังมีความขวนขวายและไม่บริสุทธิ์. เพราะอาบัตินี้แม้จะแสดงแล้ว ก็ไม่เข้าถึงการนับว่าเป็นการแสดงแล้ว. ในวัตถุที่ 8 เป็นปาราชิกแก่ภิกษุณีเท่านั้น. ในบททั้ง 9 มีคำว่า 'พึงทราบปัญญัติ' เป็นต้น พึงทราบวินิจฉัยโดยนัยที่กล่าวแล้วในปฐมปาราชิกปุจฉานั่นแล. ථුල්ලවජ්ජාති ථුල්ලදොසෙ පඤ්ඤත්තා ගරුකාපත්ති. අථුල්ලවජ්ජාති ලහුකාපත්ති. ගිහිපටිසංයුත්තාති සුධම්මත්ථෙරස්ස ආපත්ති, යා ච ධම්මිකස්ස පටිස්සවස්ස අසච්චාපනෙ ආපත්ති, අවසෙසා න ගිහිපටිසංයුත්තා. පඤ්චානන්තරියකම්මාපත්ති නියතා, සෙසා අනියතා. ආදිකරොති සුදින්නත්ථෙරාදි ආදිකම්මිකො. අනාදිකරොති මක්කටිසමණාදි අනුපඤ්ඤත්තිකාරකො. අධිච්චාපත්තිකො නාම යො කදාචි කරහචි ආපත්තිං ආපජ්ජති. අභිණ්හාපත්තිකො නාම යො නිච්චං ආපජ්ජති. คำว่า ถุลลวัชชะ ได้แก่ อาบัติหนักที่ทรงบัญญัติไว้เพราะโทษหยาบ. คำว่า อถุลลวัชชะ ได้แก่ อาบัติเบา. คำว่า คิหิปฏิสังยุตตะ ได้แก่ อาบัติของพระสุธัมมเถระ และอาบัติที่มีอยู่เพราะการไม่ทำคำรับรองที่ชอบธรรมให้เป็นจริง, อาบัติที่เหลือชื่อว่าไม่เกี่ยวด้วยคฤหัสถ์. อาบัติที่ต้องเพราะปัญจานันตริยกรรมชื่อว่า นิยตะ (แน่นอน), อาบัติที่เหลือชื่อว่า อนิยตะ. คำว่า อาทิกโรติ ได้แก่ ผู้เป็นต้นบัญญัติ มีพระสุทินนเถระเป็นต้น. คำว่า อนาทิกโรติ ได้แก่ ผู้เป็นเหตุแห่งอนุปัญญัติ มีภิกษุผู้เสพเมถุนในนางลิงเป็นต้น. ที่ชื่อว่า อธิจจาปัตติกะ คือผู้ที่ต้องอาบัติเป็นครั้งคราว. ที่ชื่อว่า อภิณหาปัตติกะ คือผู้ที่ต้องอาบัติเป็นประจำ. චොදකො නාම යො වත්ථුනා වා ආපත්තියා වා පරං චොදෙති. යො පන එවං චොදිතො අයං චුදිතකො නාම. පඤ්චදසසු ධම්මෙසු අප්පතිට්ඨහිත්වා අභූතෙන වත්ථුනා චොදෙන්තො අධම්මචොදකො නාම, තෙන තථා චොදිතො අධම්මචුදිතකො නාම. විපරියායෙන ධම්මචොදකචුදිතකා වෙදිතබ්බා. මිච්ඡත්තනියතෙහි වා සම්මත්තනියතෙහි වා ධම්මෙහි සමන්නාගතො නියතො, විපරීතො අනියතො. ที่ชื่อว่า โจทก์ คือผู้ที่โจทผู้อื่นด้วยวัตถุหรือด้วยอาบัติ. ส่วนผู้ที่ถูกโจทเช่นนั้น ชื่อว่า จุทิตกะ. ผู้ที่โจทด้วยวัตถุอันไม่เป็นจริงโดยไม่ตั้งอยู่ในธรรม 15 ประการ ชื่อว่า อธรรมโจทก์, ผู้ที่ถูกอธรรมโจทก์นั้นโจทด้วยวัตถุอันไม่เป็นจริงเช่นนั้น ชื่อว่า อธรรมจุทิตกะ. พึงทราบธรรมโจทก์และธรรมจุทิตกะโดยนัยตรงกันข้าม. บุคคลผู้ประกอบด้วยธรรมที่เป็นมิจฉัตตนิยตะ (เช่น ปัญจานันตริยกรรมและมิจฉาทิฏฐิ) หรือที่เป็นสัมมัตตนิยตะ (เช่น อริยมรรคและสมาธิ) ชื่อว่า นิยตบุคคล, บุคคลที่ตรงกันข้ามชื่อว่า อนิยตบุคคล. සාවකා භබ්බාපත්තිකා නාම, බුද්ධා ච පච්චෙකබුද්ධා ච අභබ්බාපත්තිකා නාම. උක්ඛෙපනීයකම්මකතො උක්ඛිත්තකො නාම, අවසෙසචතුබ්බිධතජ්ජනීයාදිකම්මකතො අනුක්ඛිත්තකො නාම. අයඤ්හි උපොසථං වා පවාරණං වා ධම්මපරිභොගං වා ආමිසපරිභොගං වා න කොපෙති. ‘‘මෙත්තියං භික්ඛුනිං නාසෙථ, දූසකො නාසෙතබ්බො, කණ්ටකො සමණුද්දෙසො නාසෙතබ්බො’’ති එවං ලිඞ්ගදණ්ඩකම්ම-සංවාසනාසනාහි නාසිතබ්බො නාසිතකො නාම. සෙසා සබ්බෙ අනාසිතකා. යෙන සද්ධිං උපොසථාදිකො සංවාසො අත්ථි, අයං සමානසංවාසකො, ඉතරො [Pg.159] නානාසංවාසකො. සො කම්මනානාසංවාසකො ලද්ධිනානාසංවාසකොති දුවිධො හොති. ඨපනං ජානිතබ්බන්ති ‘‘එකං භික්ඛවෙ අධම්මිකං පාතිමොක්ඛට්ඨපන’’න්තිආදිනා නයෙන වුත්තං පාතිමොක්ඛට්ඨපනං ජානිතබ්බන්ති අත්ථො. พวกสาวก ชื่อว่า ภัพพาปัตติกะ (ผู้มีอาบัติที่ควรเป็นไปได้), ส่วนพระพุทธเจ้าและพระปัจเจกพุทธเจ้า ชื่อว่า อภัพพาปัตติกะ (ผู้ไม่มีอาบัติที่ควรเป็นไปได้). ผู้ที่ถูกทำอุกเขปนียกรรมแล้ว ชื่อว่า อุกขิตตกะ, ผู้ที่ถูกทำกรรมที่เหลือ 4 ประการ มีตัชชนียกรรมเป็นต้น ชื่อว่า อนุกขิตตกะ. ด้วยว่าอนุกขิตตกะนี้ ย่อมไม่ทำให้เสียซึ่งอุโบสถ ปวารณา การร่วมใช้สอยธรรม หรือการร่วมใช้สอยอามิส. ผู้ที่พึงให้ฉิบหาย (นาสนะ) ด้วยลิงคนาสนะ ทัณฑกรรมนาสนะ และสังวาสนาสนะ ตามนัยว่า 'พวกเธอจงนาสนะภิกษุณีชื่อเมตติยา, ผู้ประทุษร้ายพึงนาสนะ, สามเณรกัณฏกะพึงนาสนะ' ดังนี้ ชื่อว่า นาสิตกะ. บุคคลที่เหลือทั้งหมดชื่อว่า อนาสิตกะ. บุคคลที่มีสังวาสมีอุโบสถเป็นต้นร่วมกัน ชื่อว่า สมานสังวาสกะ, นอกนั้นชื่อว่า นานาสังวาสกะ. นานาสังวาสกะนั้นมี 2 อย่าง คือ นานาสังวาสโดยกรรม และนานาสังวาสโดยลัทธิ. คำว่า พึงทราบการงด (ฐปนะ) มีความหมายว่า พึงทราบการงดปาติโมกข์ที่ตรัสไว้โดยนัยเป็นต้นว่า 'ดูกรภิกษุทั้งหลาย การงดปาติโมกข์ที่ไม่เป็นธรรมอย่างหนึ่ง'. එකකවාරවණ්ණනා නිට්ඨිතා. การพรรณนาเอกกวาระจบแล้ว දුකවාරවණ්ණනා การพรรณนาทุกกวาระ 322. දුකෙසු සචිත්තකා ආපත්ති සඤ්ඤාවිමොක්ඛා, අචිත්තකා නොසඤ්ඤාවිමොක්ඛා. ලද්ධසමාපත්තිකස්ස ආපත්ති නාම භූතාරොචනාපත්ති, අලද්ධසමාපත්තිකස්ස ආපත්ති නාම අභූතාරොචනාපත්ති. සද්ධම්මපටිසඤ්ඤුත්තා නාම පදසොධම්මාදිකා, අසද්ධම්මපටිසඤ්ඤුත්තා නාම දුට්ඨුල්ලවාචාපත්ති. සපරික්ඛාරපටිසඤ්ඤුත්තා නාම නිස්සග්ගියවත්ථුනො අනිස්සජ්ජිත්වා පරිභොගෙ, පත්තචීවරානං නිදහනෙ, කිලිට්ඨචීවරානං අධොවනෙ, මලග්ගහිතපත්තස්ස අපචනෙති එවං අයුත්තපරිභොගෙ ආපත්ති. පරපරික්ඛාරපටිසඤ්ඤුත්තා නාම සඞ්ඝිකමඤ්චපීඨාදීනං අජ්ඣොකාසෙ සන්ථරණඅනාපුච්ඡාගමනාදීසු ආපජ්ජිතබ්බා ආපත්ති. සපුග්ගලපටිසඤ්ඤුත්තා නාම ‘‘මුදුපිට්ඨිකස්ස ලම්බිස්ස ඌරුනා අඞ්ගජාතං පීළෙන්තස්සා’’තිආදිනා නයෙන වුත්තාපත්ති. පරපුග්ගලපටිසඤ්ඤුත්තා නාම මෙථුනධම්මකායසංසග්ගපහාරදානාදීසු වුත්තාපත්ති, ‘‘සිඛරණීසී’’ති සච්චං භණන්තො ගරුකං ආපජ්ජති, ‘‘සම්පජානමුසාවාදෙ පාචිත්තිය’’න්ති මුසා භණන්තො ලහුකං. අභූතාරොචනෙ මුසා භණන්තො ගරුකං. භූතාරොචනෙ සච්චං භණන්තො ලහුකං. ๓๒๒. ในทุกกะทั้งหลาย อาบัติที่มีจิต (สจิตตกะ) เป็นอาบัติที่พ้นด้วยสัญญา (สัญญาวิมุตติ) อาบัติที่ไม่มีจิต (อจิตตกะ) เป็นอาบัติที่ไม่พ้นด้วยสัญญา (โนสัญญาวิมุตติ). อาบัติของบุคคลผู้ได้สมาบัติแล้ว ชื่อว่า ภูตาโรจนอาบัติ (อาบัติเพราะบอกคุณวิเศษที่มีจริง), อาบัติของบุคคลผู้ไม่ได้สมาบัติ ชื่อว่า อภูตาโรจนอาบัติ (อาบัติเพราะบอกคุณวิเศษที่ไม่มีจริง). อาบัติที่เกี่ยวด้วยสัทธรรม ชื่อว่า อาบัติมีปทโสธัมมะเป็นต้น, อาบัติที่เกี่ยวด้วยอสัทธรรม ชื่อว่า ทุฏฐุลลวาจาอาบัติ (อาบัติเพราะพูดคำชั่วหยาบ). อาบัติที่เกี่ยวด้วยบริขารของตน ชื่อว่า อาบัติในการใช้สอยนิสสัคคิยวัตถุโดยไม่สละ, การตากบาตรและจีวรไว้กลางแดด, การไม่ซักจีวรที่แปดเปื้อน, การไม่ผึ่งบาตรที่เปื้อนอามิส เป็นต้น คืออาบัติในการใช้สอยที่ไม่เหมาะสมเช่นนี้. อาบัติที่เกี่ยวด้วยบริขารของผู้อื่น ชื่อว่า อาบัติที่พึงต้องในการปูลาดเตียงตั่งของสงฆ์ไว้ในที่แจ้งแล้วไปเสียโดยไม่บอกลาเป็นต้น. อาบัติที่เกี่ยวด้วยบุคคลของตน ชื่อว่า อาบัติที่ตรัสไว้โดยนัยเป็นต้นว่า 'ภิกษุผู้มีหลังอ่อน, ภิกษุผู้มีองคชาตยาว, ภิกษุผู้บีบองคชาตด้วยขาอ่อน'. อาบัติที่เกี่ยวด้วยบุคคลอื่น ชื่อว่า อาบัติที่ตรัสไว้ในการเสพเมถุน การถูกต้องกาย และการให้ประหารเป็นต้น. ภิกษุพูดคำจริงว่า 'เธอเป็นหญิงมีเนื้อส่วนเกิน (สิขรณี)' ต้องอาบัติหนัก, พูดคำเท็จต้องอาบัติเบาตามสิกขาบทว่า 'เป็นปาจิตตีย์เพราะพูดมุสาทั้งที่รู้อยู่'. ในการบอกคุณวิเศษที่ไม่มีจริง พูดเท็จต้องอาบัติหนัก. ในการบอกคุณวิเศษที่มีจริง พูดจริงต้องอาบัติเบา. ‘‘සඞ්ඝකම්මං වග්ගං කරිස්සාමී’’ති අන්තොසීමාය එකමන්තෙ නිසීදන්තො භූමිගතො ආපජ්ජති නාම. සචෙ පන අඞ්ගුලිමත්තම්පි ආකාසෙ තිට්ඨෙය්ය, න ආපජ්ජෙය්ය, තෙන වුත්තං ‘‘නො වෙහාසගතො’’ති. වෙහාසකුටියා ආහච්චපාදකං මඤ්චං වා පීඨං වා අභිනිසීදන්තො වෙහාසගතො ආපජ්ජති නාම. සචෙ පන තං භූමියං පඤ්ඤාපෙත්වා නිපජ්ජෙය්ය න ආපජ්ජෙය්ය, තෙන වුත්තං – ‘‘නො භූමිගතො’’ති. ගමියො ගමියවත්තං අපූරෙත්වා ගච්ඡන්තො නික්ඛමන්තො ආපජ්ජති නාම, නො පවිසන්තො. ආගන්තුකො ආගන්තුකවත්තං අපූරෙත්වා සඡත්තුපාහනො පවිසන්තො පවිසන්තො ආපජ්ජති නාම, නො නික්ඛමන්තො. ภิกษุผู้ตั้งใจว่า 'เราจะทำสังฆกรรมให้เป็นวรรค (แตกพวก)' แล้วนั่งในที่แห่งหนึ่งภายในสีมา ชื่อว่าต้องอาบัติเพราะอยู่บนพื้นดิน. แต่ถ้าหากลอยอยู่ในอากาศแม้เพียงองคุลีเดียว ก็ไม่พึงต้องอาบัติ เพราะเหตุนั้นจึงตรัสว่า 'ไม่ใช่ผู้อยู่ในเวหาส'. ภิกษุผู้นั่งทับเตียงหรือตั่งที่มีเท้าสวมเข้าในรูในเวหาสกุฎี ชื่อว่าต้องอาบัติเพราะอยู่ในเวหาส. แต่ถ้าหากปูลาดเตียงหรือตั่งนั้นบนพื้นดินแล้วนอน ก็ไม่พึงต้องอาบัติ เพราะเหตุนั้นจึงตรัสว่า 'ไม่ใช่ผู้อยู่บนพื้นดิน'. ภิกษุผู้จะไป (คามิกะ) ไม่ทำคามิกวัตรให้บริบูรณ์แล้วไป ชื่อว่าต้องอาบัติในขณะที่ออกไป ไม่ใช่ในขณะที่เข้าไป. ภิกษุผู้มา (อาคันตุกะ) ไม่ทำอาคันตุกวัตรให้บริบูรณ์ กั้นร่มสวมรองเท้าเข้าไป ชื่อว่าต้องอาบัติในขณะที่เข้าไป ไม่ใช่ในขณะที่ออกไป. ආදියන්තො [Pg.160] ආපජ්ජති නාම භික්ඛුනී අතිගම්භීරං උදකසුද්ධිකං ආදියමානා; දුබ්බණ්ණකරණං අනාදියිත්වා චීවරං පරිභුඤ්ජන්තො පන අනාදියන්තො ආපජ්ජති නාම. මූගබ්බතාදීනි තිත්ථියවත්තානි සමාදියන්තො සමාදියන්තො ආපජ්ජති නාම. පාරිවාසිකාදයො පන තජ්ජනීයාදිකම්මකතා වා අත්තනො වත්තං අසමාදියන්තා ආපජ්ජන්ති, තෙ සන්ධාය වුත්තං ‘‘අත්ථාපත්ති න සමාදියන්තො ආපජ්ජතී’’ති. අඤ්ඤාතිකාය භික්ඛුනියා චීවරං සිබ්බන්තො වෙජ්ජකම්මභණ්ඩාගාරිකකම්මචිත්තකම්මාදීනි වා කරොන්තො කරොන්තො ආපජ්ජති නාම. උපජ්ඣායවත්තාදීනි අකරොන්තො අකරොන්තො ආපජ්ජති නාම. අඤ්ඤාතිකාය භික්ඛුනියා චීවරං දදමානො දෙන්තො ආපජ්ජති නාම. සද්ධිවිහාරිකඅන්තෙවාසිකානං චීවරාදීනි අදෙන්තො අදෙන්තො ආපජ්ජති නාම. අඤ්ඤාතිකාය භික්ඛුනියා චීවරං ගණ්හන්තො පටිග්ගණ්හන්තො ආපජ්ජති නාම. ‘‘න භික්ඛවෙ ඔවාදො න ගහෙතබ්බො’’ති වචනතො ඔවාදං අගණ්හන්තො න පටිග්ගණ්හන්තො ආපජ්ජති නාම. ภิกษุณีผู้รับการชำระด้วยน้ำที่ลึกเกินสองนิ้วมือ ชื่อว่าต้องอาบัติเพราะรับ (อาทิยันโต อาปัชชติ). ส่วนภิกษุผู้ใช้จีวรโดยไม่รับกัปปะพินทุ (จุดที่ทำให้สีไม่ดี) ชื่อว่าต้องอาบัติเพราะไม่รับ (อนาทิยันโต อาปัชชติ). ภิกษุผู้สมาทานวัตรของเดียรถีย์มีวัตรของคนใบ้เป็นต้น ชื่อว่าต้องอาบัติเพราะสมาทาน (สมาทิยันโต อาปัชชติ). ส่วนภิกษุผู้มีกรรมคือตัชชนียกรรมเป็นต้นที่ทำแล้ว หรือภิกษุผู้เป็นปาริวาสิกะเป็นต้น เมื่อไม่สมาทานวัตรของตน ย่อมต้องอาบัติ. คำว่า 'มีอาบัติที่ต้องเพราะไม่สมาทาน' นี้กล่าวหมายถึงบุคคลเหล่านั้น. ภิกษุผู้เย็บจีวรให้ภิกษุณีที่ไม่ใช่ญาติ หรือผู้กระทำการงานของแพทย์ การงานของเจ้าหน้าที่คลัง การงานช่างเขียนภาพเป็นต้น ชื่อว่าต้องอาบัติเพราะทำ (กะรันโต อาปัชชติ). ภิกษุผู้ไม่กระทำอุปัชฌายวัตรเป็นต้น ชื่อว่าต้องอาบัติเพราะไม่ทำ (อะกะรันโต อาปัชชติ). ภิกษุผู้ถวายจีวรแก่ภิกษุณีที่ไม่ใช่ญาติ ชื่อว่าต้องอาบัติเพราะให้ (เทนโต อาปัชชติ). ภิกษุผู้ไม่ถวายจีวรเป็นต้นแก่สัทธิวิหาริกและอันเตวาสิก ชื่อว่าต้องอาบัติเพราะไม่ให้ (อะเทนโต อาปัชชติ). ภิกษุผู้รับจีวรของภิกษุณีที่ไม่ใช่ญาติ ชื่อว่าต้องอาบัติเพราะรับ (ปะฏิคคัณหันโต อาปัชชติ). เพราะคำว่า 'ภิกษุทั้งหลาย โอวาทไม่ควรรับ' ภิกษุผู้ไม่รับโอวาท ชื่อว่าต้องอาบัติเพราะไม่รับ (นะปะฏิคคัณหันโต อาปัชชติ). නිස්සග්ගියවත්ථුං අනිස්සජ්ජිත්වා පරිභුඤ්ජන්තො පරිභොගෙන ආපජ්ජති නාම. පඤ්චාහිකං සඞ්ඝාටිචාරං අතික්කාමයමානා අපරිභොගෙන ආපජ්ජති නාම. සහගාරසෙය්යං රත්තිං ආපජ්ජති නාම, නො දිවා, ද්වාරං අසංවරිත්වා පටිසල්ලීයන්තො දිවා ආපජ්ජති, නො රත්තිං. එකරත්තඡාරත්තසත්තාහදසාහමාසාතික්කමෙසු වුත්තආපත්තිං ආපජ්ජන්තො අරුණුග්ගෙ ආපජ්ජති නාම, පවාරෙත්වා භුඤ්ජන්තො න අරුණුග්ගෙ ආපජ්ජති නාම. ภิกษุผู้บริโภควัตถุที่เป็นนิสสัคคีย์โดยไม่สละก่อน ชื่อว่าต้องอาบัติเพราะบริโภค. ภิกษุณีผู้ล่วงการเที่ยวไปของสังฆาฏิที่กำหนดไว้ห้าวัน ชื่อว่าต้องอาบัติเพราะไม่บริโภค. ภิกษุผู้กระทำการนอนร่วมในอาคารเดียวกัน ชื่อว่าต้องอาบัติในเวลากลางคืน ไม่ต้องอาบัติในเวลากลางวัน. ภิกษุผู้พักผ่อนหรือนอนในเวลากลางวันโดยไม่ปิดประตู ชื่อว่าต้องอาบัติในเวลากลางวัน ไม่ต้องอาบัติในเวลากลางคืน. ภิกษุผู้ต้องอาบัติที่ตรัสไว้ในการล่วงหนึ่งคืน หกคืน เจ็ดวัน สิบวัน หนึ่งเดือน ชื่อว่าต้องอาบัติเมื่ออรุณขึ้น. ภิกษุผู้ฉันหลังจากปวารณาแล้ว ชื่อว่าไม่ต้องอาบัติเมื่ออรุณขึ้น. භූතගාමඤ්චෙව අඞ්ගජාතඤ්ච ඡින්දන්තො ඡින්දන්තො ආපජ්ජති නාම, කෙසෙ වා නඛෙ වා න ඡින්දන්තො න ඡින්දන්තො ආපජ්ජති නාම. ආපත්තිං ඡාදෙන්තො ඡාදෙන්තො ආපජ්ජති නාම, ‘‘තිණෙන වා පණ්ණෙන වා පටිච්ඡාදෙත්වා ආගන්තබ්බං, නත්වෙව නග්ගෙන ආගන්තබ්බං, යො ආගච්ඡෙය්ය ආපත්ති දුක්කටස්සා’’ති ඉමං පන ආපත්තිං න ඡාදෙන්තො ආපජ්ජති නාම. කුසචීරාදීනි ධාරෙන්තො ධාරෙන්තො ආපජ්ජති නාම, ‘‘අයං තෙ භික්ඛු පත්තො යාව භෙදනාය ධාරෙතබ්බො’’ති ඉමං ආපත්තිං න ධාරෙන්තො ආපජ්ජති නාම. ภิกษุผู้ตัดภูตคามหรืออวัยวะเพศ ชื่อว่าต้องอาบัติเพราะตัด. ภิกษุผู้ไม่ตัดผมหรือเล็บ ชื่อว่าต้องอาบัติเพราะไม่ตัด. ภิกษุผู้ปกปิดอาบัติ ชื่อว่าต้องอาบัติเพราะปกปิด. ส่วนอาบัตินี้ที่ตรัสไว้ว่า 'ควรมาโดยปกปิดด้วยหญ้าหรือใบไม้ ไม่ควรมาโดยเปลือยกาย ผู้ใดมา พึงต้องอาบัติทุกกฏ' ภิกษุผู้ไม่ปกปิดอาบัตินี้ ชื่อว่าต้องอาบัติเพราะไม่ปกปิด. ภิกษุผู้ทรงจีวรที่ทำด้วยหญ้าเป็นต้น ชื่อว่าต้องอาบัติเพราะทรง. ภิกษุผู้ไม่ทรงบาตรนี้ที่ตรัสไว้ว่า 'บาตรนี้ของเธอ ภิกษุ พึงทรงไว้จนกว่าจะแตก' ชื่อว่าต้องอาบัติเพราะไม่ทรง. ‘‘අත්තනා වා අත්තානං නානාසංවාසකං කරොතී’’ති එකසීමායං ද්වීසු සඞ්ඝෙසු නිසින්නෙසු එකස්මිං පක්ඛෙ නිසීදිත්වා පරපක්ඛස්ස ලද්ධිං ගණ්හන්තො යස්මිං [Pg.161] පක්ඛෙ නිසින්නො තෙසං අත්තනාව අත්තානං නානාසංවාසකං කරොති නාම. යෙසං සන්තිකෙ නිසින්නො තෙසං ගණපූරකො හුත්වා කම්මං කොපෙති, ඉතරෙසං හත්ථපාසං අනාගතත්තා. සමානසංවාසකෙපි එසෙව නයො. යෙසඤ්හි සො ලද්ධිං රොචෙති, තෙසං සමානසංවාසකො හොති, ඉතරෙසං නානාසංවාසකො. සත්ත ආපත්තියො සත්ත ආපත්තික්ඛන්ධාති ආපජ්ජිතබ්බතො ආපත්තියො, රාසට්ඨෙන ඛන්ධාති එවං ද්වෙයෙව නාමානි හොන්තීති නාමවසෙන දුකං දස්සිතං. කම්මෙන වා සලාකග්ගාහෙන වාති එත්ථ උද්දෙසො චෙව කම්මඤ්ච එකං, වොහාරො චෙව අනුස්සාවනා ච සලාකග්ගාහො ච එකං, වොහාරානුස්සාවනසලාකග්ගාහා පුබ්බභාගා, කම්මඤ්චෙව උද්දෙසො ච පමාණං. คำว่า 'ย่อมทำให้ตนเป็นผู้มีสังวาสต่างกันด้วยตนเอง' นั้น หมายถึง เมื่อสงฆ์สองฝ่ายนั่งอยู่ในสีมาเดียวกัน ภิกษุผู้นั่งอยู่ฝ่ายหนึ่งแล้วถือเอาลัทธิของอีกฝ่ายหนึ่ง ชื่อว่าย่อมทำให้ตนเป็นผู้มีสังวาสต่างกันด้วยตนเองสำหรับภิกษุเหล่านั้นที่ตนนั่งอยู่ด้วย. เพราะเป็นผู้ทำให้คณะของภิกษุเหล่านั้นที่ตนนั่งอยู่ด้วยเต็ม และเพราะไม่ได้อยู่ในหัตถบาสของภิกษุฝ่ายอื่น จึงทำให้กรรมเสียไป. แม้ในกรณีของผู้มีสังวาสเสมอกัน ก็เป็นนัยเดียวกันนี้. แท้จริง ภิกษุนั้นชอบใจลัทธิของภิกษุเหล่าใด ย่อมเป็นผู้มีสังวาสเสมอกับภิกษุเหล่านั้น และเป็นผู้มีสังวาสต่างกันกับภิกษุฝ่ายอื่น. คำว่า 'อาบัติเจ็ดอย่าง ขันธ์แห่งอาบัติเจ็ดอย่าง' นั้น อาบัติชื่อว่าอาบัติเพราะเป็นสิ่งที่พึงต้อง. ขันธ์ชื่อว่าขันธ์เพราะเป็นกอง. ด้วยประการฉะนี้ ชื่อทั้งสองนี้จึงมีเพียงสองอย่าง. ด้วยอำนาจแห่งชื่อ จึงแสดงเป็นคู่. ในบทว่า 'ด้วยกรรมหรือด้วยการจับสลาก' นี้ พึงทราบวินิจฉัยดังนี้: การสวดปาติโมกข์และกรรม เป็นเหตุแห่งการแตกแยกของสงฆ์อย่างหนึ่ง. การกล่าววัตถุที่ทำให้แตกแยก การประกาศ และการจับสลาก เป็นเหตุอย่างหนึ่ง. การกล่าววัตถุที่ทำให้แตกแยก การประกาศ และการจับสลาก เป็นส่วนเบื้องต้นของกรรมที่ทำให้สงฆ์แตกแยก. ส่วนกรรมและการสวดปาติโมกข์ เป็นประมาณ (เป็นหลัก). අද්ධානහීනො නාම ඌනවීසතිවස්සො. අඞ්ගහීනො නාම හත්ථච්ඡින්නාදිභෙදො. වත්ථුවිපන්නො නාම පණ්ඩකො තිරච්ඡානගතො උභතොබ්යඤ්ජනකො ච. අවසෙසා ථෙය්යසංවාසකාදයො අට්ඨ අභබ්බපුග්ගලා කරණදුක්කටකා නාම. දුක්කටකිරියා දුක්කටකම්මා, ඉමස්මිංයෙව අත්තභාවෙ කතෙන අත්තනො කම්මෙන අභබ්බට්ඨානං පත්තාති අත්ථො. අපරිපූරො නාම අපරිපුණ්ණපත්තචීවරො. නො ච යාචති නාම උපසම්පදං න යාචති. අලජ්ජිස්ස ච බාලස්ස චාති අලජ්ජී සචෙපි තෙපිටකො හොති, බාලො ච සචෙපි සට්ඨිවස්සො හොති, උභොපි නිස්සාය න වත්ථබ්බං. බාලස්ස ච ලජ්ජිස්ස චාති එත්ථ බාලස්ස ‘‘ත්වං නිස්සයං ගණ්හා’’ති ආණායපි නිස්සයො දාතබ්බො, ලජ්ජිස්ස පන යාචන්තස්සෙව. සාතිසාරන්ති සදොසං; යං අජ්ඣාචරන්තො ආපත්තිං ආපජ්ජති. บุคคลผู้มีอายุไม่ครบยี่สิบปี ชื่อว่าอัทธานะหีนะ (ผู้หย่อนด้วยกาล). บุคคลผู้มีอวัยวะพิการมีมือขาดเป็นต้น ชื่อว่าอังคะหีนะ (ผู้หย่อนด้วยอวัยวะ). บัณเฑาะก์ สัตว์เดรัจฉาน และอุภโตพยัญชนก ชื่อว่าวัตถุวิปันนะ (ผู้มีวัตถุวิบัติ). บุคคลผู้ไม่ควรบวชอีกแปดจำพวกที่เหลือ มีเถยยสังวาสกะเป็นต้น ชื่อว่ากะระณะทุกกฏกะ (ผู้มีกรรมที่ทำไม่ดี). ผู้มีกรรมที่ทำไม่ดี ผู้มีกรรมที่ทำไม่ดี (เถยยสังวาสกะเป็นต้น) ย่อมถึงฐานะที่ไม่ควรบวชด้วยกรรมที่ตนทำแล้วในอัตภาพนี้เอง นี้คืออรรถะ. ผู้มีบาตรและจีวรไม่บริบูรณ์ ชื่อว่าอะปะริปูระ (ผู้ไม่บริบูรณ์). บุคคลใดไม่ขออุปสมบท บุคคลนั้นชื่อว่าโน จะ ยาจะติ (ไม่ขอ). ในบทว่า 'ทั้งผู้ไม่มีความละอายและผู้เขลา' นั้น แม้ผู้ไม่มีความละอายจะเป็นผู้ทรงพระไตรปิฎกก็ตาม หรือแม้ผู้เขลาจะมีพรรษาหกสิบก็ตาม ก็ไม่ควรอยู่ร่วมอาศัยทั้งสองคน. ในบทว่า 'ทั้งผู้เขลาและผู้มีความละอาย' นั้น นิสสัยพึงให้แก่ผู้เขลาด้วยการสั่งว่า 'เธอจงรับนิสสัย' แต่สำหรับผู้มีความละอาย พึงให้แก่นิสสัยแก่ผู้ที่ขอเท่านั้น. คำว่า 'สาติสาระ' หมายถึง มีโทษ. วัตถุใดที่บุคคลผู้ล่วงละเมิดแล้วต้องอาบัติ บุคคลไม่ควรประพฤติล่วงละเมิดวัตถุนั้นที่มีโทษ. කායෙන පටික්කොසනා නාම හත්ථවිකාරාදීහි පටික්කොසනා. කායෙන පටිජානාතීති හත්ථවිකාරාදීහි පටිජානාති. උපඝාතිකා නාම උපඝාතා. සික්ඛූපඝාතිකා නාම සික්ඛූපඝාතො. භොගූපඝාතිකා නාම පරිභොගූපඝාතො, තත්ථ තිස්සො සික්ඛා අසික්ඛතො සික්ඛූපඝාතිකාති වෙදිතබ්බා. සඞ්ඝිකං වා පුග්ගලිකං වා දුප්පරිභොගං භුඤ්ජතො භොගූපඝාතිකාති වෙදිතබ්බා. ද්වෙ වෙනයිකාති ද්වෙ අත්ථා විනයසිද්ධා. පඤ්ඤත්තං නාම සකලෙ විනයපිටකෙ කප්පියාකප්පියවසෙන පඤ්ඤත්තං. පඤ්ඤත්තානුලොමං නාම චතූසු මහාපදෙසෙසු දට්ඨබ්බං. සෙතුඝාතොති පච්චයඝාතො; යෙන චිත්තෙන අකප්පියං කරෙය්ය, තස්ස චිත්තස්සාපි අනුප්පාදනන්ති අත්ථො. මත්තකාරිතාති මත්තාය [Pg.162] පමාණෙන කරණං; පමාණෙ ඨානන්ති අත්ථො. කායෙන ආපජ්ජතීති කායද්වාරිකං කායෙන ආපජ්ජති; වචීද්වාරිකං වාචාය. කායෙන වුට්ඨාතීති තිණවත්ථාරකසමථෙ විනාපි දෙසනාය කායෙනෙව වුට්ඨාති; දෙසෙත්වා වුට්ඨහන්තො පන වාචාය වුට්ඨාති. අබ්භන්තරපරිභොගො නාම අජ්ඣොහරණපරිභොගො. බාහිරපරිභොගො නාම සීසමක්ඛනාදි. การห้ามด้วยกิริยาอาการพิเศษของมือเป็นต้น ชื่อว่าการห้ามด้วยกาย. คำว่า 'ย่อมรับด้วยกาย' หมายถึง ย่อมรับด้วยกิริยาอาการพิเศษของมือเป็นต้น. การทำลาย ชื่อว่าอุปฆาติกะ. การทำลายสิกขา ชื่อว่าสิกขูปฆาติกะ. การทำลายการบริโภค ชื่อว่าโภคูปฆาติกะ. ในสองอย่างนั้น การทำลายของผู้ไม่ศึกษาไตรสิกขา พึงทราบว่าเป็นสิกขูปฆาติกะ. การทำลายของผู้บริโภคของสงฆ์หรือของบุคคลที่บริโภคไม่ดี พึงทราบว่าเป็นโภคูปฆาติกะ. คำว่า 'สองอย่างในวินัย' หมายถึง อรรถะสองอย่างที่สำเร็จในวินัย. สิกขาบทที่บัญญัติไว้ในพระวินัยปิฎกทั้งหมดโดยเป็นกัปปิยะและอกัปปิยะ ชื่อว่าปัญญัตติ. สิ่งที่ชื่อว่าปัญญัตตานุโลม พึงทราบในมหาปเทสสี่. คำว่า 'เสตุฆาตะ' หมายถึง การทำลายเหตุ คือการไม่ให้จิตที่พึงกระทำอกัปปิยะเกิดขึ้น นี้คืออรรถะ. คำว่า 'มัตตกะการิตา' หมายถึง การกระทำโดยประมาณ คือการตั้งอยู่ในประมาณที่เหมาะสม นี้คืออรรถะ. คำว่า 'ต้องอาบัติด้วยกาย' หมายถึง ต้องอาบัติทางกายด้วยกาย ต้องอาบัติทางวาจาด้วยวาจา. คำว่า 'ออกจากอาบัติด้วยกาย' หมายถึง ในติณวัตถารกสมถะ ย่อมออกจากอาบัติด้วยกายเท่านั้นโดยไม่ต้องแสดงอาบัติ. ส่วนผู้ที่แสดงอาบัติแล้วออกจากอาบัติ ย่อมออกจากอาบัติด้วยวาจา. การบริโภคด้วยการกลืนกิน ชื่อว่าอัพภันตรบริโภค (การบริโภคภายใน). การบริโภคด้วยการทาศีรษะด้วยน้ำมันเป็นต้น ชื่อว่าพาหิรบริโภค (การบริโภคภายนอก). අනාගතං භාරං වහතීති අථෙරොව සමානො ථෙරෙහි වහිතබ්බං බීජනගාහධම්මජ්ඣෙසනාදිභාරං වහති; තං නිත්ථරිතුං වීරියං ආරභති. ආගතං භාරං න වහතීති ථෙරො ථෙරකිච්චං න කරොති, ‘‘අනුජානාමි භික්ඛවෙ ථෙරෙන භික්ඛුනා සාමං වා ධම්මං භාසිතුං, පරං වා අජ්ඣෙසිතුං, අනුජානාමි භික්ඛවෙ ථෙරාධෙය්යං පාතිමොක්ඛ’’න්ති එවමාදි සබ්බං පරිහාපෙතීති අත්ථො. න කුක්කුච්චායිතබ්බං කුක්කුච්චායතීති න කුක්කුච්චායිතබ්බං කුක්කුච්චායිත්වා කරොති. කුක්කුච්චායිතබ්බං න කුක්කුච්චායතීති කුක්කුච්චායිතබ්බං න කුක්කුච්චායිත්වා කරොති. එතෙසං ද්වින්නං දිවා ච රත්තො ච ආසවා වඩ්ඪන්තීති අත්ථො. අනන්තරදුකෙපි වුත්තපටිපක්ඛවසෙන අත්ථො වෙදිතබ්බො. සෙසං තත්ථ තත්ථ වුත්තනයත්තා උත්තානමෙවාති. คำว่า “แบกภาระที่ยังไม่มาถึง” คือ ภิกษุผู้ไม่เป็นพระเถระ แต่แบกภาระที่พระเถระพึงแบก เช่น การรับพัด การชักชวนให้แสดงธรรม เป็นต้น และปรารภความเพียรเพื่อจะให้ภาระนั้นสำเร็จ คำว่า “ไม่แบกภาระที่มาถึงแล้ว” คือ พระเถระไม่กระทำกิจของพระเถระ ย่อมละทิ้งกิจทั้งหมดมีอาทิว่า “ภิกษุทั้งหลาย เราอนุญาตให้ภิกษุผู้เป็นพระเถระแสดงธรรมเอง หรือชักชวนผู้อื่นให้แสดงธรรม ภิกษุทั้งหลาย เราอนุญาตปาติโมกข์ที่อยู่ในความดูแลของพระเถระ” ดังนี้ นี้คืออรรถะ คำว่า “กระทำความรังเกียจในสิ่งที่มิควรรังเกียจ” คือ กระทำสิ่งที่มิควรรังเกียจโดยรังเกียจ คำว่า “ไม่กระทำความรังเกียจในสิ่งที่ควรรังเกียจ” คือ กระทำสิ่งที่ควรรังเกียจโดยไม่รังเกียจ อาสวะของบุคคลทั้งสองนี้ย่อมเจริญทั้งกลางวันและกลางคืน นี้คืออรรถะ แม้ในทุกะถัดไป พึงทราบอรรถะโดยนัยตรงกันข้ามกับที่กล่าวมาแล้ว ส่วนที่เหลือเป็นเรื่องที่เปิดเผยอยู่แล้ว เพราะมีนัยที่กล่าวไว้ในวิภังคขันธกะเหล่านั้น දුකවාරවණ්ණනා නිට්ඨිතා. อรรถกถาว่าด้วยทุกะจบแล้ว තිකවාරවණ්ණනා อรรถกถาว่าด้วยติกะ 323. තිකෙසු අත්ථාපත්ති තිට්ඨන්තෙ භගවති ආපජ්ජතීති අත්ථි ආපත්ති, යං තිට්ඨන්තෙ භගවති ආපජ්ජතීති අත්ථො. එසෙව නයො සබ්බත්ථ. තත්ථ ලොහිතුප්පාදාපත්තිං තිට්ඨන්තෙ ආපජ්ජති. ‘‘එතරහි ඛො පනානන්ද, භික්ඛූ අඤ්ඤමඤ්ඤං ආවුසොවාදෙන සමුදාචරන්ති, න වො මමච්චයෙන එවං සමුදාචරිතබ්බං, නවකෙන, ආනන්ද, භික්ඛුනා ථෙරො භික්ඛූ ‘භන්තෙ’ති වා ‘ආයස්මා’ති වා සමුදාචරිතබ්බො’’ති වචනතො ථෙරං ආවුසොවාදෙන සමුදාචරණපච්චයා ආපත්තිං පරිනිබ්බුතෙ භගවති ආපජ්ජති, නො තිට්ඨන්තෙ. ඉමා ද්වෙ ආපත්තියො ඨපෙත්වා අවසෙසා ධරන්තෙපි භගවති ආපජ්ජති, පරිනිබ්බුතෙපි. ๓๒๓. ในติกะทั้งหลาย คำว่า “อาบัติที่พึงต้องเมื่อพระผู้มีพระภาคยังทรงพระชนม์อยู่” คือ อาบัติใดที่ต้องเมื่อพระผู้มีพระภาคยังทรงพระชนม์อยู่ อาบัตินั้นมีอยู่ นี้คืออรรถะ ในประโยคทั้งหมดก็มีนัยนี้เช่นกัน ในบรรดาอาบัติเหล่านั้น อาบัติเพราะทำพระโลหิตให้ห้อ ย่อมต้องเมื่อพระผู้มีพระภาคยังทรงพระชนม์อยู่ เพราะพระดำรัสว่า “ดูกรอานนท์ บัดนี้ ภิกษุทั้งหลายยังเรียกขานกันด้วยคำว่า 'อาวุโส' แต่เมื่อเราตถาคตปรินิพพานแล้ว พวกเธอไม่พึงเรียกขานกันอย่างนั้น ดูกรอานนท์ ภิกษุผู้ใหม่พึงเรียกภิกษุผู้เป็นพระเถระว่า 'ภันเต' หรือ 'อายัสมา'” ด้วยเหตุแห่งการเรียกพระเถระด้วยคำว่า 'อาวุโส' ย่อมต้องอาบัติเมื่อพระผู้มีพระภาคปรินิพพานแล้ว แต่ไม่ต้องเมื่อยังทรงพระชนม์อยู่ เว้นอาบัติสองอย่างนี้แล้ว อาบัติที่เหลือย่อมต้องได้ทั้งเมื่อพระผู้มีพระภาคยังทรงพระชนม์อยู่และเมื่อปรินิพพานแล้ว පවාරෙත්වා අනතිරිත්තං භුඤ්ජන්තො ආපත්තිං කාලෙ ආපජ්ජති නො විකාලෙ. විකාලභොජනාපත්තිං පන විකාලෙ ආපජ්ජති නො කාලෙ. අවසෙසා [Pg.163] කාලෙ චෙව ආපජ්ජති විකාලෙ ච. සහගාරසෙය්යං රත්තිං ආපජ්ජති, ද්වාරං අසංවරිත්වා පටිසල්ලීයනං දිවා. සෙසා රත්තිඤ්චෙව දිවා ච. ‘‘දසවස්සොම්හි අතිරෙකදසවස්සොම්හී’’ති බාලො අබ්යත්තො පරිසං උපට්ඨාපෙන්තො දසවස්සො ආපජ්ජති නො ඌනදසවස්සො. ‘‘අහං පණ්ඩිතො බ්යත්තො’’ති නවො වා මජ්ඣිමො වා පරිසං උපට්ඨාපෙන්තො ඌනදසවස්සො ආපජ්ජති නො දසවස්සො. සෙසා දසවස්සො චෙව ආපජ්ජති ඌනදසවස්සො ච. ‘‘පඤ්චවස්සොම්හී’’ති බාලො අබ්යත්තො අනිස්සාය වසන්තො පඤ්චවස්සො ආපජ්ජති. ‘‘අහං පණ්ඩිතො බ්යත්තො’’ති නවකො අනිස්සාය වසන්තො ඌනපඤ්චවස්සො ආපජ්ජති. සෙසං පඤ්චවස්සො චෙව ආපජ්ජති ඌනපඤ්චවස්සො ච. අනුපසම්පන්නං පදසොධම්මං වාචෙන්තො, මාතුගාමස්ස ධම්මං දෙසෙන්තො එවරූපං ආපත්තිං කුසලචිත්තො ආපජ්ජති, පාරාජික-සුක්කවිස්සට්ඨි-කායසංසග්ග-දුට්ඨුල්ල-අත්තකාමපාරිචරිය-දුට්ඨදොස-සඞ්ඝභෙදපහාරදාන-තලසත්තිකාදිභෙදං අකුසලචිත්තො ආපජ්ජති, අසඤ්චිච්ච සහගාරසෙය්යාදිං අබ්යාකතචිත්තො ආපජ්ජති, යං අරහාව ආපජ්ජති, සබ්බං අබ්යාකතචිත්තොව ආපජ්ජති, මෙථුනධම්මාදිභෙදමාපත්තිං සුඛවෙදනාසමඞ්ගී ආපජ්ජති, දුට්ඨදොසාදිභෙදං දුක්ඛවෙදනාසමඞ්ගී, යං සුඛවෙදනාසමඞ්ගී ආපජ්ජති, තංයෙව මජ්ඣත්තො හුත්වා ආපජ්ජන්තො අදුක්ඛමසුඛවෙදනාසමඞ්ගී ආපජ්ජති. ภิกษุผู้ฉันอาหารที่ไม่ได้ทำวินัยกรรมทำให้เป็นของเหลือ (อนติริตตะ) หลังจากปวารณาแล้ว ย่อมต้องอาบัติในเวลาเช้า ไม่ต้องในเวลาวิกาล ส่วนอาบัติวิกาลโภชน์ ย่อมต้องในเวลาวิกาล ไม่ต้องในเวลาเช้า อาบัติที่เหลือย่อมต้องได้ทั้งในเวลาเช้าและในเวลาวิกาล อาบัติสหไสยย่อมต้องในเวลากลางคืน อาบัติเพราะการหลีกเร้นโดยไม่ปิดประตูย่อมต้องในเวลากลางวัน อาบัติที่เหลือย่อมต้องได้ทั้งกลางคืนและกลางวัน ภิกษุผู้มีพรรษา ๑๐ หรือเกิน ๑๐ พรรษา คิดว่า “เรามีพรรษา ๑๐ เรามีพรรษาเกิน ๑๐” เป็นผู้เขลา ไม่ฉลาด จัดการให้บริษัทอุปัฏฐาก ย่อมต้องอาบัติ แต่ภิกษุผู้มีพรรษาหย่อน ๑๐ ไม่ต้อง ภิกษุผู้ใหม่หรือปานกลาง คิดว่า “เราเป็นบัณฑิต เราเป็นผู้ฉลาด” จัดการให้บริษัทอุปัฏฐาก ย่อมต้องอาบัติเมื่อมีพรรษาหย่อน ๑๐ แต่ไม่ต้องเมื่อมีพรรษา ๑๐ อาบัติที่เหลือย่อมต้องได้ทั้งภิกษุผู้มีพรรษา ๑๐ และผู้มีพรรษาหย่อน ๑๐ ภิกษุผู้มีพรรษา ๕ คิดว่า “เรามีพรรษา ๕” เป็นผู้เขลา ไม่ฉลาด อยู่โดยไม่มีนิสัย ย่อมต้องอาบัติ ภิกษุผู้ใหม่ คิดว่า “เราเป็นบัณฑิต เราเป็นผู้ฉลาด” อยู่โดยไม่มีนิสัย ย่อมต้องอาบัติเมื่อมีพรรษาหย่อน ๕ อาบัติที่เหลือย่อมต้องได้ทั้งภิกษุผู้มีพรรษา ๕ และผู้มีพรรษาหย่อน ๕ ภิกษุผู้สอนธรรมโดยบทแก่อนุปสัมบัน หรือแสดงธรรมแก่มาตุคาม ย่อมต้องอาบัติเช่นนี้ด้วยกุศลจิต อาบัติมีประเภทต่างๆ เช่น ปาราชิก สุกกวิสัฏฐิ กายสังคัคคะ ทุฏฐุลลาบัติ อัตตากามปาริจริยา ทุฏฐโทสะ สังฆเภท ปหารทาน ตลสัตติกะ ย่อมต้องด้วยอกุศลจิต อาบัติสหไสยเป็นต้นที่ต้องโดยไม่จงใจ ย่อมต้องด้วยอัพยากตจิต อาบัติใดที่พระอรหันต์เท่านั้นต้อง อาบัติทั้งหมดนั้นย่อมต้องด้วยอัพยากตจิตเท่านั้น อาบัติมีประเภทต่างๆ เช่น เมถุนธรรม ย่อมต้องโดยบุคคลผู้ประกอบด้วยสุขเวทนา อาบัติมีประเภทต่างๆ เช่น ทุฏฐโทสะ ย่อมต้องโดยบุคคลผู้ประกอบด้วยทุกขเวทนา อาบัติใดที่บุคคลผู้ประกอบด้วยสุขเวทนาต้อง อาบัตินั้นนั่นแหละเมื่อบุคคลผู้เป็นกลางหรือผู้เพิกเฉยต้อง ย่อมต้องโดยบุคคลผู้ประกอบด้วยอทุกขมสุขเวทนา තයො පටික්ඛෙපාති බුද්ධස්ස භගවතො තයො පටික්ඛෙපා. චතූසු පච්චයෙසු මහිච්ඡතා අසන්තුට්ඨිතා කිලෙසසල්ලෙඛනපටිපත්තියා අගොපායනා, ඉමෙ හි තයො ධම්මා බුද්ධෙන භගවතා පටික්ඛිත්තා. අප්පිච්ඡතාදයො පන තයො බුද්ධෙන භගවතා අනුඤ්ඤාතා, තෙන වුත්තං ‘‘තයො අනුඤ්ඤාතා’’ති. คำว่า “ธรรมที่ทรงห้ามสามอย่าง” คือ ธรรมที่พระผู้มีพระภาคพุทธเจ้าทรงห้ามมีสามอย่าง ได้แก่ ความเป็นผู้มีความปรารถนามากในปัจจัยสี่ ความเป็นผู้ไม่สันโดษ และการไม่รักษาในปฏิปทาเครื่องขูดเกลากิเลส ธรรมสามอย่างเหล่านี้แล พระผู้มีพระภาคพุทธเจ้าทรงห้ามแล้ว ส่วนธรรมสามอย่างมีอัปปิจฉตาเป็นต้น พระผู้มีพระภาคพุทธเจ้าทรงอนุญาตแล้ว เพราะเหตุนั้นจึงตรัสว่า “ธรรมที่ทรงอนุญาตสามอย่าง” ‘‘දසවස්සොම්හී’’ති පරිසං උපට්ඨාපෙන්තො ‘‘පඤ්චවස්සොම්හී’’ති නිස්සයං අගණ්හන්තො බාලො ආපජ්ජති නො පණ්ඩිතො, ඌනදසවස්සො ‘‘බ්යත්තොම්හී’’ති බහුස්සුතත්තා පරිසං උපට්ඨාපෙන්තො ඌනපඤ්චවස්සො ච නිස්සයං අගණ්හන්තො පණ්ඩිතො ආපජ්ජති නො බාලො; අවසෙසං පණ්ඩිතො චෙව ආපජ්ජති බාලො ච. වස්සං අනුපගච්ඡන්තො කාළෙ ආපජ්ජති නො ජුණ්හෙ; මහාපවාරණාය අප්පවාරෙන්තො ජුණ්හෙ ආපජ්ජති නො කාළෙ; අවසෙසං කාළෙ චෙව ආපජ්ජති ජුණ්හෙ ච. වස්සූපගමනං කාළෙ [Pg.164] කප්පති නො ජුණ්හෙ; මහාපවාරණාය පවාරණා ජුණ්හෙ කප්පති නො කාළෙ; සෙසං අනුඤ්ඤාතකං කාළෙ චෙව කප්පති ජුණ්හෙ ච. ภิกษุผู้เขลา คิดว่า “เรามีพรรษา ๑๐” จัดการให้บริษัทอุปัฏฐาก หรือคิดว่า “เรามีพรรษา ๕” ไม่รับนิสัย ย่อมต้องอาบัติ แต่ภิกษุผู้เป็นบัณฑิตไม่ต้อง ภิกษุผู้มีพรรษาหย่อน ๑๐ คิดว่า “เราเป็นผู้ฉลาด” เพราะความเป็นผู้มีสุตะมาก จัดการให้บริษัทอุปัฏฐาก หรือภิกษุผู้มีพรรษาหย่อน ๕ ไม่รับนิสัย เป็นบัณฑิต ย่อมต้องอาบัติ แต่เป็นผู้เขลาไม่ต้อง อาบัติที่เหลือย่อมต้องได้ทั้งภิกษุผู้เป็นบัณฑิตและผู้เขลา ภิกษุผู้ไม่อยู่จำพรรษา ย่อมต้องอาบัติในข้างแรม ไม่ต้องในข้างขึ้น ภิกษุผู้ไม่ปวารณาในวันมหาปวารณา ย่อมต้องอาบัติในข้างขึ้น ไม่ต้องในข้างแรม อาบัติที่เหลือย่อมต้องได้ทั้งในข้างแรมและข้างขึ้น การเข้าพรรษาพึงกระทำในข้างแรม ไม่พึงกระทำในข้างขึ้น การปวารณาในวันมหาปวารณาพึงกระทำในข้างขึ้น ไม่พึงกระทำในข้างแรม กิจที่เหลือที่ทรงอนุญาตแล้ว พึงกระทำได้ทั้งในข้างแรมและข้างขึ้น කත්තිකපුණ්ණමාසියා පච්ඡිමෙ පාටිපදදිවසෙ විකප්පෙත්වා ඨපිතං වස්සිකසාටිකං නිවාසෙන්තො හෙමන්තෙ ආපජ්ජති. කුරුන්දියං පන ‘‘කත්තිකපුණ්ණමදිවසෙ අපච්චුද්ධරිත්වා හෙමන්තෙ ආපජ්ජතී’’ති වුත්තං, තම්පි සුවුත්තං. ‘‘චාතුමාසං අධිට්ඨාතුං තතො පරං විකප්පෙතු’’න්ති හි වුත්තං. අතිරෙකමාසෙ සෙසෙ ගිම්හානෙ පරියෙසන්තො අතිරෙකඩ්ඪමාසෙ සෙසෙ කත්වා නිවාසෙන්තො ච ගිම්හෙ ආපජ්ජති නාම. සතියා වස්සිකසාටිකාය නග්ගො කායං ඔවස්සාපෙන්තො වස්සෙ ආපජ්ජති නාම. පාරිසුද්ධිඋපොසථං වා අධිට්ඨානුපොසථං වා කරොන්තො සඞ්ඝො ආපජ්ජති. සුත්තුද්දෙසඤ්ච අධිට්ඨානුපොසථඤ්ච කරොන්තො ගණො ආපජ්ජති. එකකො සුත්තුද්දෙසං පාරිසුද්ධිඋපොසථඤ්ච කරොන්තො පුග්ගලො ආපජ්ජති. පවාරණායපි එසෙව නයො. ภิกษุผู้ครองผ้าอาบน้ำฝนที่วิกัปแล้วเก็บไว้ ในวันแรม ๑ ค่ำ เดือน ๑๒ ย่อมต้องอาบัติในฤดูหนาว แต่ในคัมภีร์กุรุนทีกล่าวว่า “ภิกษุผู้ครองผ้าอาบน้ำฝนที่เก็บไว้โดยไม่ปัจจุทธรณ์ในวันเพ็ญเดือนกัตติกะ ย่อมต้องอาบัติในฤดูหนาว” คำนั้นก็กล่าวไว้ดีแล้ว เพราะเหตุไร? เพราะมีคำกล่าวไว้ว่า “พึงอธิษฐานไว้สี่เดือน หลังจากนั้นพึงวิกัป” เพราะเหตุนั้น ภิกษุผู้แสวงหาผ้าอาบน้ำฝนเมื่อเหลือเวลาเกินหนึ่งเดือนในฤดูร้อน หรือผู้ทำและครองผ้าอาบน้ำฝนเมื่อเหลือเวลาเกินครึ่งเดือนในฤดูร้อน ย่อมต้องอาบัติในฤดูร้อน ภิกษุผู้มีผ้าอาบน้ำฝนอยู่แล้ว แต่เปลือยกายให้ฝนรดกาย ย่อมต้องอาบัติในฤดูฝน เมื่อสงฆ์ทำปาริสุทธิอุโบสถหรืออธิษฐานอุโบสถ ย่อมต้องอาบัติ เมื่อคณะทำสุตตุทเทสอุโบสถหรืออธิษฐานอุโบสถ ย่อมต้องอาบัติ เมื่อบุคคลผู้เดียวทำสุตตุทเทสอุโบสถหรือปาริสุทธิอุโบสถ ย่อมต้องอาบัติ แม้ในการปวารณาก็มีนัยนี้เช่นกัน සඞ්ඝුපොසථො ච සඞ්ඝපවාරණා ච සඞ්ඝස්සෙව කප්පති. ගණුපොසථො ච ගණපවාරණා ච ගණස්සෙව කප්පති. අධිට්ඨානුපොසථො ච අධිට්ඨානපවාරණා ච පුග්ගලස්සෙව කප්පති. ‘‘පාරාජිකං ආපන්නොම්හී’’තිආදීනි භණන්තො වත්ථුං ඡාදෙති න ආපත්තිං, ‘‘මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවි’’න්තිආදීනි භණන්තො ආපත්තිං ඡාදෙති නො වත්ථුං, යො නෙව වත්ථුං න ආපත්තිං ආරොචෙති, අයං වත්ථුඤ්චෙව ඡාදෙති ආපත්තිඤ්ච. อุโบสถของสงฆ์และการปวารณาของสงฆ์ ย่อมควรแก่สงฆ์เท่านั้น. อุโบสถของคณะและการปวารณาของคณะ ย่อมควรแก่คณะเท่านั้น. อธิษฐานอุโบสถและการอธิษฐานปวารณา ย่อมควรแก่บุคคลเท่านั้น. บุคคลผู้กล่าวคำมีอาทิว่า "อาตมาต้องอาบัติปาราชิกแล้ว" ย่อมปกปิดวัตถุ ไม่ปกปิดอาบัติ. บุคคลผู้กล่าวคำมีอาทิว่า "อาตมาเสพเมถุนธรรมแล้ว" ย่อมปกปิดอาบัติ ไม่ปกปิดวัตถุ. บุคคลใดไม่บอกทั้งวัตถุและอาบัติ บุคคลนี้ย่อมปกปิดทั้งวัตถุและอาบัติ. පටිච්ඡාදෙතීති පටිච්ඡාදි. ජන්තාඝරමෙව පටිච්ඡාදි ජන්තාඝරපටිච්ඡාදි. ඉතරාසුපි එසෙව නයො. ද්වාරං පිදහිත්වා අන්තොජන්තාඝරෙ ඨිතෙන පරිකම්මං කාතුං වට්ටති. උදකෙ ඔතිණ්ණෙනාපි එතදෙව වට්ටති. උභයත්ථ ඛාදිතුං භුඤ්ජිතුං වා න වට්ටති. වත්ථපටිච්ඡාදි සබ්බකප්පියතාය පටිච්ඡන්නෙන සබ්බං කාතුං වට්ටති. වහන්තීති යන්ති නිය්යන්ති; නින්දං වා පටික්කොසං වා න ලභන්ති. චන්දමණ්ඩලං අබ්භාමහිකාධූමරජරාහුවිමුත්තං විවටංයෙව විරොචති, න තෙසු අඤ්ඤතරෙන පටිච්ඡන්නං. තථා සූරියමණ්ඩලං, ධම්මවිනයොපි විවරිත්වා විභජිත්වා දෙසියමානොව විරොචති නො පටිච්ඡන්නො. ที่ชื่อว่าปฏิจฉาทิ เพราะปกปิด. เรือนไฟนั่นเองเป็นที่ปกปิด ชื่อว่าจันตาฆรปฏิจฉาทิ (เรือนไฟที่ปกปิด). แม้ในอุทกปฏิจฉาทิ (ที่ปกปิดด้วยน้ำ) และวัตตปฏิจฉาทิ (ที่ปกปิดด้วยผ้า) อื่นๆ ก็มีนัยนี้แล. ภิกษุผู้ยืนอยู่ในเรือนไฟที่ปิดประตูแล้ว ควรเพื่อกระทำการบริกรรม. แม้ภิกษุผู้ลงไปในน้ำ ก็ควรเพื่อกระทำการบริกรรมนี้เอง. ในที่ทั้งสองนั้น ไม่ควรเพื่อเคี้ยวหรือฉัน. ส่วนผ้าที่ปกปิดนั้น เพราะเป็นของควรในกิจทั้งปวง ภิกษุผู้ปกปิดแล้ว ควรเพื่อกระทำกิจทั้งปวง. ที่ว่า "ย่อมนำไป" คือ ย่อมถึง (ประโยชน์ที่เกี่ยวข้อง) ย่อมพ้น (จากโทษนั้นๆ); ย่อมไม่ได้รับการติเตียนหรือการห้าม. พระจันทร์เต็มดวง ย่อมรุ่งเรืองได้ก็ต่อเมื่อพ้นจากเมฆ หมอก ควัน ธุลี และราหู เป็นของเปิดเผยแล้วเท่านั้น, หากถูกปกปิดด้วยอย่างใดอย่างหนึ่งในสิ่งเหล่านั้น ย่อมไม่รุ่งเรือง. พระอาทิตย์ก็เช่นกัน. พระธรรมและพระวินัยก็ย่อมรุ่งเรืองได้ก็ต่อเมื่อเปิดเผย จำแนกโดยพิสดาร และแสดงอยู่เท่านั้น ไม่รุ่งเรืองเมื่อถูกปกปิด. අඤ්ඤෙන [Pg.165] භෙසජ්ජෙන කරණීයෙන අඤ්ඤං විඤ්ඤාපෙන්තො ගිලානො ආපජ්ජති, න භෙසජ්ජෙන කරණීයෙන භෙසජ්ජං විඤ්ඤාපෙන්තො අගිලානො ආපජ්ජති, අවසෙසං ආපත්තිං ගිලානො චෙව ආපජ්ජති අගිලානො ච. ภิกษุผู้ป่วยไข้ขอสิ่งอื่นด้วยกิจที่ควรทำด้วยยาอื่น (ที่ไม่ใช่เนยใสเป็นต้น) ย่อมต้องอาบัติ. ภิกษุผู้ไม่ป่วยไข้ขอสิ่งที่เป็นยาด้วยกิจที่ควรทำด้วยวัตถุอื่น (ที่ไม่ใช่ยา) ย่อมต้องอาบัติ. ส่วนอาบัติที่เหลือ ภิกษุผู้ป่วยไข้ก็ดี ไม่ป่วยไข้ก็ดี ย่อมต้อง. අන්තො ආපජ්ජති නො බහීති අනුපඛජ්ජ සෙය්යං කප්පෙන්තො අන්තො ආපජ්ජති නො බහි, බහි ආපජ්ජති නො අන්තොති සඞ්ඝිකං මඤ්චාදිං අජ්ඣොකාසෙ සන්ථරිත්වා පක්කමන්තො බහි ආපජ්ජති නො අන්තො, අවසෙසං පන අන්තො චෙව ආපජ්ජති බහි ච. අන්තොසීමායාති ආගන්තුකො ආගන්තුකවත්තං අදස්සෙත්වා සඡත්තුපාහනො විහාරං පවිසන්තො උපචාරසීමං ඔක්කන්තමත්තොව ආපජ්ජති. බහිසීමායාති ගමිකො දාරුභණ්ඩපටිසාමනාදිගමිකවත්තං අපූරෙත්වා පක්කමන්තො උපචාරසීමං අතික්කන්තමත්තොව ආපජ්ජති. අවසෙසං අන්තොසීමාය චෙව ආපජ්ජති බහිසීමාය ච. සති වුඩ්ඪතරෙ අනජ්ඣිට්ඨො ධම්මං භාසන්තො සඞ්ඝමජ්ඣෙ ආපජ්ජති නාම. ගණමජ්ඣෙපි පුග්ගලසන්තිකෙපි එසෙව නයො. කායෙන වුට්ඨාතීති තිණවත්ථාරකසමථෙන වුට්ඨාති. කායං අචාලෙත්වා වාචාය දෙසෙන්තස්ස වාචාය වුට්ඨාති. වචීසම්පයුත්තං කායකිරියං කත්වා දෙසෙන්තස්ස කායෙන වාචාය වුට්ඨාති නාම. සඞ්ඝමජ්ඣෙ දෙසනාගාමිනීපි වුට්ඨානගාමිනීපි වුට්ඨාති. ගණපුග්ගලමජ්ඣෙ පන දෙසනාගාමිනීයෙව වුට්ඨාති. ที่ว่า "ต้องภายใน ไม่ต้องภายนอก" นั้น คือ ภิกษุผู้จัดที่นอนโดยเบียดเสียดเข้าไป ย่อมต้องภายใน (วัด) ไม่ต้องภายนอก. ที่ว่า "ต้องภายนอก ไม่ต้องภายใน" นั้น คือ ภิกษุผู้ปูเตียงเป็นต้นอันเป็นของสงฆ์ในที่แจ้งแล้วหลีกไป (โดยไม่เก็บหรือบอกกล่าว) ย่อมต้องภายนอก ไม่ต้องภายใน. ส่วนอาบัติที่เหลือ ย่อมต้องทั้งภายในและภายนอก. ที่ว่า "ภายในสีมา" นั้น คือ ภิกษุอาคันตุกะผู้ไม่แสดงวัตรของภิกษุอาคันตุกะ ถือร่มและรองเท้าเข้าไปในอารามอื่น ย่อมต้องอาบัติเพียงแค่ย่างเหยียบเข้าสู่อุปจารสีมา. ที่ว่า "ภายนอกสีมา" นั้น คือ ภิกษุผู้จะเดินทางผู้ไม่บำเพ็ญวัตรของภิกษุผู้จะเดินทาง เช่น การเก็บรักษาเครื่องใช้ไม้สอยเป็นต้น แล้วหลีกไป ย่อมต้องอาบัติเพียงแค่ก้าวล่วงพ้นอุปจารสีมา. ส่วนอาบัติที่เหลือ ย่อมต้องทั้งภายในสีมาและภายนอกสีมา. เมื่อมีภิกษุผู้แก่กว่าอยู่ ภิกษุผู้ไม่ได้รับการชักชวนหรือขอร้องแสดงธรรมท่ามกลางสงฆ์ ชื่อว่าย่อมต้องอาบัติ. แม้ท่ามกลางคณะและในสำนักของบุคคล ก็มีนัยนี้แล. ที่ว่า "ย่อมออกจากอาบัติด้วยกาย" นั้น คือ ย่อมออกจากอาบัติด้วยติณวัตถารกสมถะ. ภิกษุผู้แสดงธรรมโดยไม่ไหวติงกาย ย่อมออกจากอาบัติด้วยวาจา. ภิกษุผู้แสดงธรรมโดยกระทำกายกรรมที่ประกอบด้วยวจีทวาร ชื่อว่าย่อมออกจากอาบัติด้วยกายและด้วยวาจา. ท่ามกลางสงฆ์ อาบัติที่ถึงการแสดงก็ดี อาบัติที่ถึงการออกจากอาบัติก็ดี ย่อมออกจากอาบัติ. ส่วนท่ามกลางคณะและท่ามกลางบุคคล อาบัติที่ถึงการแสดงเท่านั้นย่อมออกจากอาบัติ. ආගාළ්හාය චෙතෙය්යාති ආගාළ්හාය දළ්හභාවාය චෙතෙය්ය; තජ්ජනීයකම්මාදිකතස්ස වත්තං න පූරයතො ඉච්ඡමානො සඞ්ඝො උක්ඛෙපනීයකම්මං කරෙය්යාති අත්ථො. අලජ්ජී ච හොති බාලො ච අපකතත්තො චාති එත්ථ බාලො ‘‘අයං ධම්මාධම්මං න ජානාති’’ අපකතත්තො වා ‘‘ආපත්තානාපත්තිං න ජානාතී’’ති න එත්තාවතා කම්මං කාතබ්බං; බාලභාවමූලකං පන අපකතත්තභාවමූලකඤ්ච ආපත්තිං ආපන්නස්ස කම්මං කාතබ්බන්ති අත්ථො. අධිසීලෙ සීලවිපන්නො නාම ද්වෙ ආපත්තික්ඛන්ධෙ ආපන්නො; ආචාරවිපන්නො නාම පඤ්ච ආපත්තික්ඛන්ධෙ ආපන්නො; දිට්ඨිවිපන්නො නාම අන්තග්ගාහිකාය දිට්ඨියා සමන්නාගතො. තෙසං ආපත්තිං අපස්සන්තානං අප්පටිකරොන්තානං දිට්ඨිඤ්ච අනිස්සජ්ජන්තානංයෙව කම්මං කාතබ්බං. ที่ว่า "พึงตั้งใจเพื่อความถือมั่น" นั้น คือ พึงตั้งใจเพื่อความถือมั่น เพื่อความเป็นของมั่นคง. มีอรรถว่า สงฆ์เมื่อประสงค์ พึงกระทำอุเขปนียกรรมแก่ภิกษุผู้มีกรรมมีตัชชนียกรรมเป็นต้นอันทำแล้ว ผู้ไม่บำเพ็ญวัตรให้บริบูรณ์. ในบทว่า "เป็นอลัชชีก็ดี เป็นพาลก็ดี เป็นอปคตัตตะก็ดี" พึงทราบวินิจฉัยดังนี้: บุคคลผู้เป็นพาล (ผู้ไม่รู้ธรรมและอธรรม) ไม่ควรกระทำกรรมเพียงเพราะไม่รู้ธรรมและอธรรมเท่านั้น. หรือบุคคลผู้ไม่มีความชำนาญในวินัย (ผู้ไม่รู้อาบัติและอนาบัติ) ไม่ควรกระทำกรรมเพียงเพราะไม่รู้อาบัติและอนาบัติเท่านั้น. ส่วนกรรมควรกระทำแก่บุคคลผู้ต้องอาบัติอันมีมูลมาจากการเป็นพาลและมีมูลมาจากการไม่ชำนาญในวินัย. ภิกษุผู้ต้องอาบัติ ๒ กอง ชื่อว่าผู้มีศีลวิบัติในอธิศีล. ภิกษุผู้ต้องอาบัติ ๕ กอง ชื่อว่าผู้มีอาจารวิบัติ. ภิกษุผู้ประกอบด้วยมิจฉาทิฏฐิอันถือส่วนสุด (สัสสตทิฏฐิและอุจเฉททิฏฐิ) ชื่อว่าผู้มีทิฏฐิวิบัติ. กรรมควรกระทำแก่ภิกษุเหล่านั้นผู้ไม่เห็นอาบัติ ผู้ไม่แก้ไข และผู้ไม่สละมิจฉาทิฏฐิเท่านั้น. කායිකො දවො නාම පාසකාදීහි ජූතකීළනාදිභෙදො අනාචාරො; වාචසිකො දවො නාම මුඛාලම්බරකරණාදිභෙදො අනාචාරො; කායිකවාචසිකො නාම නච්චනගායනාදිභෙදො ද්වීහිපි ද්වාරෙහි අනාචාරො[Pg.166]. කායිකො අනාචාරො නාම කායද්වාරෙ පඤ්ඤත්තසික්ඛාපදවීතික්කමො; වාචසිකො අනාචාරො නාම වචීද්වාරෙ පඤ්ඤත්තසික්ඛාපදවීතික්කමො; කායිකවාචසිකො නාම ද්වාරද්වයෙපි පඤ්ඤත්තසික්ඛාපදවීතික්කමො. කායිකෙන උපඝාතිකෙනාති කායද්වාරෙ පඤ්ඤත්තස්ස සික්ඛාපදස්ස අසික්ඛනෙන, යො හි තං න සික්ඛති, සො නං උපඝාතෙති, තස්මා තස්ස තං අසික්ඛනං ‘‘කායිකං උපඝාතික’’න්ති වුච්චති. සෙසපදද්වයෙපි එසෙව නයො. කායිකෙන මිච්ඡාජීවෙනාති ජඞ්ඝපෙසනිකාදිනා වා ගණ්ඩඵාලනාදිනා වා වෙජ්ජකම්මෙන; වාචසිකෙනාති සාසනඋග්ගහණආරොචනාදිනා; තතියපදං උභයසම්පයොගවසෙන වුත්තං. ที่ชื่อว่ากายิกทวะ (การเล่นด้วยกาย) คือ การประพฤติไม่สมควรที่มีการเล่นการพนันด้วยลูกเต๋าเป็นต้นเป็นประเภท. ที่ชื่อว่าวาจสิกทวะ (การเล่นด้วยวาจา) คือ การประพฤติไม่สมควรที่มีการทำปากเป็นเสียงกลองเป็นต้นเป็นประเภท. ที่ชื่อว่ากายิกวาจสิกทวะ (การเล่นด้วยกายและวาจา) คือ การประพฤติไม่สมควรที่มีการฟ้อนรำขับร้องเป็นต้นเป็นประเภทด้วยทวารทั้งสอง. ที่ชื่อว่ากายิกอนาจาร (การประพฤติไม่สมควรด้วยกาย) คือ การล่วงละเมิดสิกขาบทที่บัญญัติไว้ในกายทวาร. ที่ชื่อว่าวาจสิกอนาจาร (การประพฤติไม่สมควรด้วยวาจา) คือ การล่วงละเมิดสิกขาบทที่บัญญัติไว้ในวจีทวาร. ที่ชื่อว่ากายิกวาจสิกอนาจาร (การประพฤติไม่สมควรด้วยกายและวาจา) คือ การล่วงละเมิดสิกขาบทที่บัญญัติไว้ในทวารทั้งสอง. ที่ว่า "ด้วยการทำลายด้วยกาย" นั้น คือ ด้วยการไม่ศึกษาสิกขาบทที่บัญญัติไว้ในกายทวาร, เพราะบุคคลใดไม่ศึกษาสิกขาบทนั้น บุคคลนั้นชื่อว่าย่อมทำลายสิกขาบทนั้น, เพราะเหตุนั้น การไม่ศึกษานั้นของบุคคลนั้นจึงถูกเรียกว่า "กายิกอุปฆาติกะ". แม้ในบทที่เหลือสองบทก็มีนัยนี้แล. ที่ว่า "ด้วยมิจฉาชีพทางกาย" นั้น คือ ด้วยการใช้ให้ไปทำธุระด้วยแข้งเป็นต้นก็ดี ด้วยการงานของหมอ เช่น การผ่าฝีเป็นต้นก็ดี. ที่ว่า "ด้วยมิจฉาชีพทางวาจา" นั้น คือ ประกอบด้วยการรับคำสั่งสอน การบอกคำสั่งสอนเป็นต้น. บทที่สาม (กายิกวาจสิกะ) กล่าวไว้โดยอำนาจแห่งการประกอบด้วยกายกรรมและวจีกรรมทั้งสอง. අලං භික්ඛු මා භණ්ඩනන්ති අලං භික්ඛු මා භණ්ඩනං කරි, මා කලහං, මා විවාදං කරීති අත්ථො. න වොහරිතබ්බන්ති න කිඤ්චි වත්තබ්බං; වදතොපි හි තාදිසස්ස වචනං න සොතබ්බං මඤ්ඤන්ති. න කිස්මිඤ්චි පච්චෙකට්ඨානෙති කිස්මිඤ්චි බීජනග්ගාහාදිකෙ එකස්මිම්පි ජෙට්ඨකට්ඨානෙ න ඨපෙතබ්බොති අත්ථො. ඔකාසකම්මං කාරෙන්තස්සාති ‘‘කරොතු ආයස්මා ඔකාසං, අහං තං වත්තුකාමො’’ති එවං ඔකාසං කාරෙන්තස්ස. නාලං ඔකාසකම්මං කාතුන්ති ‘‘කිං ත්වං කරිස්සසී’’ති ඔකාසො න කාතබ්බො. සවචනීයං නාදාතබ්බන්ති වචනං න ආදාතබ්බං, වචනම්පි න සොතබ්බං; යත්ථ ගහෙත්වා ගන්තුකාමො හොති, න තත්ථ ගන්තබ්බන්ති අත්ථො. ที่ว่า "ภิกษุ พอแล้ว อย่าทะเลาะกันเลย" นั้น มีอรรถว่า ภิกษุ พอแล้ว อย่าทะเลาะกันเลย อย่าวิวาทกันเลย อย่าโต้เถียงกันเลย. ที่ว่า "ไม่ควรพูด" นั้น คือ ไม่ควรกล่าวคำพูดอะไรเลย; เพราะแม้ผู้กล่าวอยู่ ก็ไม่สำคัญว่าคำพูดของบุคคลเช่นนั้นควรฟัง. ที่ว่า "ไม่ควรตั้งไว้ในตำแหน่งเฉพาะใดๆ" นั้น มีอรรถว่า ไม่ควรตั้งไว้ในตำแหน่งผู้ใหญ่ตำแหน่งใดตำแหน่งหนึ่ง แม้เพียงตำแหน่งเดียว เช่น การถือพัดเป็นต้น. ที่ว่า "แก่ผู้ขอโอกาส" นั้น คือ แก่ผู้กระทำโอกาสอย่างนี้ว่า "ท่านผู้มีอายุ จงให้โอกาส อาตมาประสงค์จะกล่าวแก่ท่าน". ที่ว่า "ไม่ควรให้โอกาส" นั้น คือ ไม่ควรกระทำโอกาสโดยกล่าวว่า "ท่านจักทำอะไร". ที่ว่า "ไม่ควรรับคำพูด" นั้น คือ ไม่ควรรับคำพูด (ของอลัชชี), แม้คำพูดก็ไม่ควรฟัง; ประสงค์จะพาไปในสำนักของวินัยธรใด ก็ไม่ควรไปในสำนักของวินัยธรนั้น. තීහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො විනයොති යං සො ජානාති, සො තස්ස විනයො නාම හොති; සො න පුච්ඡිතබ්බොති අත්ථො. අනුයොගො න දාතබ්බොති ‘‘ඉදං කප්පතී’’ති පුච්ඡන්තස්ස පුච්ඡාය ඔකාසො න දාතබ්බො, ‘‘අඤ්ඤං පුච්ඡා’’ති වත්තබ්බො. ඉති සො නෙව පුච්ඡිතබ්බො නාස්ස පුච්ඡා සොතබ්බාති අත්ථො. විනයො න සාකච්ඡාතබ්බොති විනයපඤ්හො න සාකච්ඡිතබ්බො, කප්පියාකප්පියකථා න සංසන්දෙතබ්බා. วินัยของภิกษุผู้ประกอบด้วยองค์ ๓ นั้น คือวินัยใดที่บุคคลนั้นรู้ วินัยนั้นชื่อว่าเป็นวินัยของบุคคลนั้น (คือภิกษุผู้ไม่มีความละอาย เป็นคนเขลา ไม่ได้ทำตนให้บริสุทธิ์) บุคคลนั้นไม่ควรถูกถาม นี้คืออรรถะ. ไม่ควรให้การซักถาม คือไม่ควรให้โอกาสแก่ผู้ถามว่า "สิ่งนี้ควรหรือไม่" ควรกล่าวว่า "จงถามเรื่องอื่น" ดังนั้นไม่ควรถูกถาม และไม่ควรฟังคำถามของเขา นี้คืออรรถะ. ไม่ควรสนทนาวินัย คือไม่ควรสนทนาปัญหาเกี่ยวกับวินัย ไม่ควรปรึกษาหารือเรื่องที่ควรและไม่ควร. ඉදමප්පහායාති එතං බ්රහ්මචාරිපටිඤ්ඤාතාදිකං ලද්ධිං අවිජහිත්වා. සුද්ධං බ්රහ්මචාරින්ති ඛීණාසවං භික්ඛුං. ‘‘පාතබ්යතං ආපජ්ජතී’’ති පාතබ්යභාවං පටිසෙවනං ආපජ්ජති. ‘‘ඉදමප්පහායා’’ති වචනතො පන තං බ්රහ්මචාරිපටිඤ්ඤාතං පහාය ඛීණාසවං ‘‘මුසා මයා භණිතං, ඛමථ මෙ’’ති [Pg.167] ඛමාපෙත්වා ‘‘නත්ථි කාමෙසු දොසො’’ති ලද්ධිං විජහිත්වා ගතිවිසොධනං කරෙය්ය. අකුසලමූලානීති අකුසලානි චෙව මූලානි ච, අකුසලානං වා මූලානි අකුසලමූලානි. කුසලමූලෙසුපි එසෙව නයො. දුට්ඨු චරිතානි විරූපානි වා චරිතානි දුච්චරිතානි. සුට්ඨු චරිතානි සුන්දරානි වා චරිතානි සුචරිතානි. කායෙන කරණභූතෙන කතං දුච්චරිතං කායදුච්චරිතං. එස නයො සබ්බත්ථ. සෙසං තත්ථ තත්ථ වුත්තනයත්තා උත්තානමෙවාති. "idamappahāyā" (ไม่ละทิ้งสิ่งนี้) หมายถึง ไม่ละทิ้งทิฏฐินี้อันมีการปฏิญาณตนว่าเป็นพรหมจารีเป็นต้น. "suddhaṃ brahmacārī" (พรหมจารีผู้บริสุทธิ์) หมายถึง ภิกษุผู้มีอาสวะสิ้นแล้ว. "pātabyataṃ āpajjati" (ถึงซึ่งความเป็นผู้ควรบริโภค) หมายถึง ถึงซึ่งการเสพซึ่งความเป็นผู้ควรบริโภค. แต่เพราะตรัสว่า "idamappahāyā" (ไม่ละทิ้งสิ่งนี้) จึงควรละทิ้งการปฏิญาณตนว่าเป็นพรหมจารีนั้น หรือขอขมาพระอรหันต์ว่า "ข้าพเจ้าพูดเท็จ ขอท่านทั้งหลายจงอดโทษให้ข้าพเจ้าเถิด" หรือละทิ้งทิฏฐิที่ว่า "ไม่มีโทษในกามทั้งหลาย" แล้วจึงจะสามารถชำระคติให้บริสุทธิ์ได้. "akusalamūlāni" (อกุศลมูล) หมายถึง ธรรมที่เป็นอกุศลและเป็นมูล หรืออีกนัยหนึ่งคือ มูลของอกุศลทั้งหลาย. แม้ในกุศลมูลก็มีนัยนี้เช่นกัน. "duccaritāni" (ทุจริต) หมายถึง การประพฤติที่ชั่ว หรืออีกนัยหนึ่งคือ การประพฤติที่ผิดแปลกไป. "sucaritāni" (สุจริต) หมายถึง การประพฤติที่ดี หรืออีกนัยหนึ่งคือ การประพฤติที่งดงาม. "kāyaduccaritaṃ" (กายทุจริต) หมายถึง ทุจริตที่ทำด้วยกายซึ่งเป็นเครื่องมือ. นัยนี้พึงทราบในบททั้งปวง. ส่วนที่เหลือเป็นเรื่องง่าย เพราะมีนัยที่กล่าวไว้แล้วในวิภังค์และขันธกะในที่นั้นๆ. තිකවාරවණ්ණනා නිට්ඨිතා. คำอธิบายติกวารจบแล้ว. චතුක්කවාරවණ්ණනා คำอธิบายจตุกกวาร 324. චතුක්කෙසු සකවාචාය ආපජ්ජති පරවාචාය වුට්ඨාතීති වචීද්වාරිකං පදසොධම්මාදිභෙදං ආපත්තිං ආපජ්ජිත්වා තිණවත්ථාරකසමථට්ඨානං ගතො පරස්ස කම්මවාචාය වුට්ඨාති. පරවාචාය ආපජ්ජති සකවාචාය වුට්ඨාතීති පාපිකාය දිට්ඨියා අප්පටිනිස්සග්ගෙ පරස්ස කම්මවාචාය ආපජ්ජති, පුග්ගලස්ස සන්තිකෙ දෙසෙන්තො සකවාචාය වුට්ඨාති. සකවාචාය ආපජ්ජති සකවාචාය වුට්ඨාතීති වචීද්වාරිකං පදසොධම්මාදිභෙදං ආපත්තිං සකවාචාය ආපජ්ජති, දෙසෙත්වා වුට්ඨහන්තොපි සකවාචාය වුට්ඨාති. පරවාචාය ආපජ්ජති පරවාචාය වුට්ඨාතීති යාවතතියකං සඞ්ඝාදිසෙසං පරස්ස කම්මවාචාය ආපජ්ජති, වුට්ඨහන්තොපි පරස්ස පරිවාසකම්මවාචාදීහි වුට්ඨාති. තතො පරෙසු කායද්වාරිකං කායෙන ආපජ්ජති, දෙසෙන්තො වාචාය වුට්ඨාති. වචීද්වාරිකං වාචාය ආපජ්ජති, තිණවත්ථාරකෙ කායෙන වුට්ඨාති. කායද්වාරිකං කායෙනආපජ්ජති, තමෙව තිණවත්ථාරකෙ කායෙන වුට්ඨාති. වචීද්වාරිකං වාචාය ආපජ්ජති, තමෙව දෙසෙන්තො වාචාය වුට්ඨාති. සඞ්ඝිකමඤ්චස්ස අත්තනො පච්චත්ථරණෙන අනත්ථරතො කායසම්ඵුසනෙ ලොමගණනාය ආපජ්ජිතබ්බාපත්තිං සහගාරසෙය්යාපත්තිඤ්ච පසුත්තො ආපජ්ජති, පබුජ්ඣිත්වා පන ආපන්නභාවං ඤත්වා දෙසෙන්තො පටිබුද්ධො වුට්ඨාති. ජග්ගන්තො ආපජ්ජිත්වා පන තිණවත්ථාරකසමථට්ඨානෙ සයන්තො පටිබුද්ධො ආපජ්ජති පසුත්තො වුට්ඨාති නාම. පච්ඡිමපදද්වයම්පි වුත්තානුසාරෙනෙව වෙදිතබ්බං. ๓๒๔. ในจตุกกะทั้งหลาย พึงทราบวินิจฉัยดังนี้. "อาบัติด้วยวาจาของตน พ้นด้วยวาจาของผู้อื่น" หมายถึง ภิกษุผู้ถึงอาบัติอันมีประเภทต่างๆ เช่น ปทโสธัมมะ เป็นต้น ซึ่งเกิดทางวจีทวารแล้ว ไปยังสถานที่ระงับด้วยติณวัตถารกสมถะ ย่อมพ้นด้วยกรรมวาจาของผู้อื่น. "อาบัติด้วยวาจาของผู้อื่น พ้นด้วยวาจาของตน" หมายถึง ภิกษุผู้ไม่สละมิจฉาทิฏฐิอันชั่วช้า ย่อมถึงอาบัติด้วยกรรมวาจาของผู้อื่น ภิกษุผู้แสดงอาบัติเฉพาะหน้าบุคคล ย่อมพ้นด้วยวาจาของตน. "อาบัติด้วยวาจาของตน พ้นด้วยวาจาของตน" หมายถึง ภิกษุผู้ถึงอาบัติอันมีประเภทต่างๆ เช่น ปทโสธัมมะ เป็นต้น ซึ่งเกิดทางวจีทวารด้วยวาจาของตน ภิกษุผู้แสดงอาบัติแล้วพ้น ก็พ้นด้วยวาจาของตน. "อาบัติด้วยวาจาของผู้อื่น พ้นด้วยวาจาของผู้อื่น" หมายถึง ภิกษุผู้ถึงอาบัติสังฆาทิเสสอันมีการอนุภาสนกรรมถึงสามครั้งด้วยกรรมวาจาของผู้อื่น ภิกษุผู้พ้นก็พ้นด้วยกรรมวาจาปริวาสเป็นต้นของผู้อื่น. ในจตุกกะที่เหลือจากจตุกกะแรกนั้น พึงทราบวินิจฉัยดังนี้. ภิกษุถึงอาบัติที่เกิดทางกายทวารด้วยกาย ภิกษุผู้แสดงอาบัติย่อมพ้นด้วยวาจา. ภิกษุถึงอาบัติที่เกิดทางวจีทวารด้วยวาจา ในติณวัตถารกสมถะ ย่อมพ้นด้วยกาย. ภิกษุถึงอาบัติที่เกิดทางกายทวารด้วยกาย และพ้นจากอาบัติที่เกิดทางกายทวารนั้นด้วยกายในติณวัตถารกสมถะ. ภิกษุถึงอาบัติที่เกิดทางวจีทวารด้วยวาจา และพ้นจากอาบัติที่เกิดทางวจีทวารนั้นด้วยวาจาเมื่อแสดงอาบัติ. ภิกษุผู้ไม่ปูลาดเตียงของสงฆ์ด้วยผ้าปูของตน ย่อมถึงอาบัติที่พึงต้องตามจำนวนขนเมื่อกายสัมผัส และถึงอาบัติสหัสเสยยา (นอนร่วมชายคาเดียวกัน) เมื่อหลับ. แต่เมื่อตื่นขึ้นแล้ว รู้ว่าต้องอาบัติแล้วแสดงอาบัติ ย่อมพ้นเมื่อตื่นอยู่. ส่วนภิกษุผู้ต้องอาบัติขณะตื่นอยู่ แล้วนอนหลับในสถานที่ทำติณวัตถารกสมถะ ชื่อว่าต้องอาบัติขณะตื่นอยู่แล้วพ้นขณะหลับ. แม้บทคู่สุดท้ายก็พึงทราบตามนัยที่กล่าวมาแล้ว. අචිත්තකාපත්තිං [Pg.168] අචිත්තකො ආපජ්ජති නාම. පච්ඡා දෙසෙන්තො සචිත්තකො වුට්ඨාති. සචිත්තකාපත්තිං සචිත්තකො ආපජ්ජති නාම. තිණවත්ථාරකට්ඨානෙ සයන්තො අචිත්තකො වුට්ඨාති. සෙසපදද්වයම්පි වුත්තානුසාරෙනෙව වෙදිතබ්බං. යො සභාගං ආපත්තිං දෙසෙති, අයං දෙසනාපච්චයා දුක්කටං ආපජ්ජන්තො පාචිත්තියාදීසු අඤ්ඤතරං දෙසෙති, තඤ්ච දෙසෙන්තො දුක්කටං ආපජ්ජති. තං පන දුක්කටං ආපජ්ජන්තො පාචිත්තියාදිතො වුට්ඨාති. පාචිත්තියාදිතො ච වුට්ඨහන්තො තං ආපජ්ජති. ඉති එකස්ස පුග්ගලස්ස එකමෙව පයොගං සන්ධාය ‘‘ආපත්තිං ආපජ්ජන්තො දෙසෙතී’’ති ඉදං චතුක්කං වුත්තන්ති වෙදිතබ්බං. ชื่อว่าต้องอาบัติอจิตตกะโดยไม่มีเจตนา. ภายหลังเมื่อแสดงอาบัติ ย่อมพ้นโดยมีเจตนา. ชื่อว่าต้องอาบัติสจิตตกะโดยมีเจตนา. ภิกษุผู้หลับในสถานที่ทำติณวัตถารกสมถะ ย่อมพ้นโดยไม่มีเจตนา. แม้บทคู่ที่เหลือก็พึงทราบตามนัยที่กล่าวมาแล้ว. บุคคลใดแสดงอาบัติที่เป็นสภาคะ (ประเภทเดียวกัน) บุคคลนี้เมื่อต้องทุกกฏเพราะการแสดงอาบัติ ย่อมแสดงอาบัติอย่างใดอย่างหนึ่งในบรรดาอาบัติปาจิตตีย์เป็นต้น. และเมื่อแสดงอาบัติอย่างใดอย่างหนึ่งนั้น ก็ต้องทุกกฏ. แต่เมื่อต้องอาบัติทุกกฏนั้น ย่อมพ้นจากอาบัติสภาคะมีปาจิตตีย์เป็นต้น. และเมื่อพ้นจากอาบัติมีปาจิตตีย์เป็นต้น ย่อมต้องอาบัติทุกกฏนั้น. พึงทราบว่า จตุกกะนี้ตรัสไว้โดยมุ่งหมายถึงการแสดงอาบัติซึ่งเป็นความพยายามเพียงอย่างเดียวของบุคคลคนเดียวว่า "เมื่อต้องอาบัติแล้วแสดงอาบัติ" เป็นต้น. කම්මචතුක්කෙ පාපිකාය දිට්ඨියා අප්පටිනිස්සග්ගාපත්තිං කම්මෙන ආපජ්ජති, දෙසෙන්තො අකම්මෙන වුට්ඨාති. විස්සට්ඨිආදිකං අකම්මෙන ආපජ්ජති, පරිවාසාදිනා කම්මෙන වුට්ඨාති. සමනුභාසනං කම්මෙනෙව ආපජ්ජති, කම්මෙන වුට්ඨාති. සෙසං අකම්මෙන ආපජ්ජති, අකම්මෙන වුට්ඨාති. ในกรรมจตุกกะ พึงทราบอรรถะดังนี้. ภิกษุต้องอาบัติเพราะไม่สละมิจฉาทิฏฐิอันชั่วช้าด้วยกรรม (กรรมวาจา) แต่เมื่อแสดงอาบัติ ย่อมพ้นด้วยอกรรม (การแสดงอาบัติที่ไม่ใช่กรรมวาจา). ภิกษุต้องอาบัติมีสุกกวิสสัฏฐิเป็นต้นด้วยอกรรม (การกระทำที่ไม่ใช่กรรมวาจา) แต่ย่อมพ้นด้วยกรรมมีปริวาสเป็นต้น. ภิกษุต้องอาบัติสังฆาทิเสสอันมีการอนุภาสนกรรมถึงสามครั้งด้วยกรรมเท่านั้น และย่อมพ้นด้วยกรรมมีปริวาสเป็นต้นเท่านั้น. ภิกษุต้องอาบัติที่เหลือด้วยอกรรม (การกระทำที่ไม่ใช่กรรมวาจา) และย่อมพ้นด้วยอกรรม (การแสดงอาบัติที่ไม่ใช่กรรมวาจา). පරික්ඛාරචතුක්කෙ පඨමො සකපරික්ඛාරො, දුතියො සඞ්ඝිකොව තතියො චෙතියසන්තකො, චතුත්ථො ගිහිපරික්ඛාරො. සචෙ පන සො පත්තචීවරනවකම්මභෙසජ්ජානං අත්ථාය ආහටො හොති, අවාපුරණං දාතුං අන්තො ඨපාපෙතුඤ්ච වට්ටති. ในบริขารจตุกกะ บริขารที่หนึ่งคือบริขารของตน. บริขารที่สองคือบริขารของสงฆ์เท่านั้น. บริขารที่สามคือบริขารของเจดีย์. บริขารที่สี่คือบริขารของคฤหัสถ์. แต่ถ้าบริขารของคฤหัสถ์นั้นถูกนำมาเพื่อประโยชน์แก่บาตร จีวร การงานใหม่ และยา ก็ควรที่จะให้กุญแจ หรือให้เก็บไว้ภายใน (วัด). සම්මුඛාචතුක්කෙ පාපිකාය දිට්ඨියා අප්පටිනිස්සග්ගාපත්තිං සඞ්ඝස්ස සම්මුඛා ආපජ්ජති, වුට්ඨානකාලෙ පන සඞ්ඝෙන කිච්චං නත්ථීති පරම්මුඛා වුට්ඨාති. විස්සට්ඨිආදිකං පරම්මුඛා ආපජ්ජති, සඞ්ඝස්ස සම්මුඛා වුට්ඨාති. සමනුභාසනං සඞ්ඝස්ස සම්මුඛා එව ආපජ්ජති, සම්මුඛා වුට්ඨාති. සෙසං සම්පජානමුසාවාදාදිභෙදං පරම්මුඛාව ආපජ්ජති, පරම්මුඛාව වුට්ඨාති. අජානන්තචතුක්කං අචිත්තකචතුක්කසදිසං. ในสัมมุขาจตุกกะ พึงทราบอรรถะดังนี้. ภิกษุต้องอาบัติเพราะไม่สละมิจฉาทิฏฐิอันชั่วช้าเฉพาะหน้าสงฆ์ แต่ในเวลาพ้นอาบัติ ไม่มีกิจกับสงฆ์ จึงพ้นลับหลังสงฆ์. ภิกษุต้องอาบัติมีสุกกวิสสัฏฐิเป็นต้นลับหลังสงฆ์ แต่ย่อมพ้นเฉพาะหน้าสงฆ์. ภิกษุต้องอาบัติสังฆาทิเสสอันมีการอนุภาสนกรรมถึงสามครั้งเฉพาะหน้าสงฆ์เท่านั้น และย่อมพ้นเฉพาะหน้าสงฆ์เท่านั้น. ภิกษุต้องอาบัติที่เหลืออันมีประเภทต่างๆ เช่น สัมปชานมุสาวาทเป็นต้นลับหลังสงฆ์เท่านั้น และย่อมพ้นลับหลังสงฆ์เท่านั้น. อชานันตจตุกกะ (จตุกกะแห่งการไม่รู้) เหมือนกับอจิตตกจตุกกะ (จตุกกะแห่งการไม่มีเจตนา). ලිඞ්ගපාතුභාවෙනාති සයිතස්සෙව භික්ඛුස්ස වා භික්ඛුනියා වා ලිඞ්ගපරිවත්තෙ ජාතෙ සහගාරසෙය්යාපත්ති හොති ඉදමෙව තං පටිච්ච වුත්තං. උභින්නම්පි පන අසාධාරණාපත්ති ලිඞ්ගපාතුභාවෙන වුට්ඨාති. සහපටිලාභචතුක්කෙ යස්ස භික්ඛුනො ලිඞ්ගං පරිවත්තති, සො සහ ලිඞ්ගපටිලාභෙන පඨමං උප්පන්නවසෙන සෙට්ඨභාවෙන ච පුරිමං පුරිසලිඞ්ගං ජහති, පච්ඡිමෙ ඉත්ථිලිඞ්ගෙ පතිට්ඨාති, පුරිසකුත්තපුරිසාකාරාදිවසෙන පවත්තා කායවචීවිඤ්ඤත්තියො පටිප්පස්සම්භන්ති, භික්ඛූති වා පුරිසොති වා එවං පවත්තා පණ්ණත්තියො [Pg.169] නිරුජ්ඣන්ති, යානි භික්ඛුනීහි අසාධාරණානි ඡචත්තාලීස සික්ඛාපදානි තෙහි අනාපත්තියෙව හොති. දුතියචතුක්කෙ පන යස්සා භික්ඛුනියා ලිඞ්ගං පරිවත්තති, සා පච්ඡාසමුප්පත්තියා වා හීනභාවෙන වා පච්ඡිමන්ති සඞ්ඛ්යං ගතං ඉත්ථිලිඞ්ගං ජහති, වුත්තප්පකාරෙන පුරිමන්ති සඞ්ඛ්යං ගතෙ පුරිසලිඞ්ගෙ පතිට්ඨාති. වුත්තවිපරීතා විඤ්ඤත්තියො පටිප්පස්සම්භන්ති, භික්ඛුනීති වා ඉත්ථීති වා එවං පවත්තා පණ්ණත්තියොපි නිරුජ්ඣන්ති, යානි භික්ඛූහි අසාධාරණානි සතං තිංසඤ්ච සික්ඛාපදානි, තෙහි අනාපත්තියෙව හොති. "Liṅgapātubhāvena" หมายถึง เมื่อเพศของภิกษุหรือภิกษุณีผู้กำลังหลับเท่านั้นเกิดการเปลี่ยนแปลง (กลับเพศ) ย่อมเป็นอาบัติสหัสเสยยะ คำนี้กล่าวไว้โดยอ้างอิงถึงอาบัติสหัสเสยยะนี้เอง. อนึ่ง อาบัติอสาธารณะของทั้งสองฝ่ายย่อมระงับไปเพราะการปรากฏแห่งเพศ. ในสหปฏิลาภจตุกกะนั้น ภิกษุใดเพศเปลี่ยนแปลง ภิกษุนั้นย่อมละเพศชายอันเป็นเพศเดิม เพราะการได้เพศหญิงพร้อมกัน หรือเพราะเป็นเพศที่เกิดขึ้นก่อนและเป็นเพศที่ประเสริฐกว่า แล้วตั้งมั่นอยู่ในเพศหญิงอันเป็นเพศภายหลัง. วิญญัติทางกายและวาจาที่เคยเป็นไปโดยอาการแห่งบุรุษและกิริยาแห่งบุรุษเป็นต้น ย่อมสงบระงับไป. บัญญัติที่เคยเป็นไปว่า "ภิกษุ" หรือ "บุรุษ" ย่อมดับไป. สิกขาบท ๔๖ ข้อที่ไม่สาธารณะแก่ภิกษุณี ย่อมไม่เป็นอาบัติด้วยสิกขาบทเหล่านั้น. อนึ่ง ในจตุกกะที่สอง ภิกษุณีใดเพศเปลี่ยนแปลง ภิกษุณีนั้นย่อมละเพศหญิงที่ถึงซึ่งการนับว่าเป็นเพศภายหลัง เพราะการเกิดขึ้นภายหลัง หรือเพราะเป็นเพศที่ด้อยกว่า แล้วตั้งมั่นอยู่ในเพศชายที่ถึงซึ่งการนับว่าเป็นเพศเดิมโดยอาการที่กล่าวมาแล้ว. วิญญัติที่ตรงกันข้ามกับที่กล่าวมาแล้ว ย่อมสงบระงับไป. บัญญัติที่เคยเป็นไปว่า "ภิกษุณี" หรือ "สตรี" ย่อมดับไป. สิกขาบท ๑๓๐ ข้อที่ไม่สาธารณะแก่ภิกษุ ย่อมไม่เป็นอาบัติด้วยสิกขาบทเหล่านั้น. චත්තාරො සාමුක්කංසාති චත්තාරො මහාපදෙසා, තෙ හි භගවතා අනුප්පන්නෙ වත්ථුම්හි සයං උක්කංසිත්වා උක්ඛිපිත්වා ඨපිතත්තා ‘‘සාමුක්කංසා’’ති වුච්චන්ති. පරිභොගාති අජ්ඣොහරණීයපරිභොගා, උදකං පන අකාලිකත්තා අප්පටිග්ගහිතකං වට්ටති. යාවකාලිකාදීනි අප්පටිග්ගහිතකානි අජ්ඣොහරිතුං න වට්ටන්ති. චත්තාරි මහාවිකටානි කාලොදිස්සත්තා යථාවුත්තෙ කාලෙ වට්ටන්ති. උපාසකො සීලවාති පඤ්ච වා දස වා සීලානි ගොපයමානො. "จตฺตาโร สามุกฺกํสา" หมายถึง มหาปเทส ๔ ประการ. มหาปเทสเหล่านั้น พระผู้มีพระภาคเจ้าทรงยกขึ้นแสดงไว้ด้วยพระองค์เองก่อนที่เรื่องราวจะเกิดขึ้น จึงเรียกว่า "สามุกกังสะ". "ปริโภค" หมายถึง ปริโภคที่พึงกลืนกิน ๔ อย่าง. อนึ่ง น้ำย่อมควรแก่การบริโภคโดยไม่ต้องรับประเคน เพราะไม่เป็นกาลิก. อาหารมียาวกาลิกเป็นต้น เมื่อไม่ได้รับประเคน ย่อมไม่ควรแก่การกลืนกิน. มหาวิกฏ ๔ อย่าง ย่อมควรแก่การบริโภคในเวลาที่กล่าวไว้แล้ว (คือเวลาที่ถูกงูกัด) แม้ไม่ได้รับประเคน เพราะเป็นอาหารที่ทรงอนุญาตไว้สำหรับเวลา (ที่ถูกงูกัด). "อุบาสกผู้มีศีล" หมายถึง ผู้รักษาศีล ๕ หรือศีล ๑๐. ආගන්තුකාදිචතුක්කෙ සඡත්තුපාහනො සසීසං පාරුතො විහාරං පවිසන්තො තත්ථ විචරන්තො ච ආගන්තුකොව ආපජ්ජති, නො ආවාසිකො. ආවාසිකවත්තං අකරොන්තො පන ආවාසිකො ආපජ්ජති, නො ආගන්තුකො. සෙසං කායවචීද්වාරිකං ආපත්තිං උභොපි ආපජ්ජන්ති, අසාධාරණං ආපත්තිං නෙව ආගන්තුකො ආපජ්ජති, නො ආවාසිකො. ගමියචතුක්කෙපි ගමියවත්තං අපූරෙත්වා ගච්ඡන්තො ගමිකො ආපජ්ජති, නො ආවාසිකො. ආවාසිකවත්තං අකරොන්තො පන ආවාසිකො ආපජ්ජති, නො ගමිකො. සෙසං උභොපි ආපජ්ජන්ති, අසාධාරණං උභොපි නාපජ්ජන්ති. වත්ථුනානත්තතාදිචතුක්කෙ චතුන්නං පාරාජිකානං අඤ්ඤමඤ්ඤං වත්ථුනානත්තතාව හොති,නආපත්තිනානත්තතා. සබ්බාපි හි සා පාරාජිකාපත්තියෙව. සඞ්ඝාදිසෙසාදීසුපි එසෙව නයො. භික්ඛුස්ස ච භික්ඛුනියා ච අඤ්ඤමඤ්ඤං කායසංසග්ගෙ භික්ඛුස්ස සඞ්ඝාදිසෙසො භික්ඛුනියා පාරාජිකන්ති එවං ආපත්තිනානත්තතාව හොති, න වත්ථුනානත්තතා, උභින්නම්පි හි කායසංසග්ගොව වත්ථු. තථා ‘‘ලසුණක්ඛාදනෙ භික්ඛුනියා පාචිත්තියං, භික්ඛුස්ස දුක්කට’’න්ති එවමාදිනාපෙත්ථ නයෙන යොජනා වෙදිතබ්බා. චතුන්නං පාරාජිකානං තෙරසහි සඞ්ඝාදිසෙසෙහි සද්ධිං වත්ථුනානත්තතා චෙව ආපත්තිනානත්තතා [Pg.170] ච. එවං සඞ්ඝාදිසෙසාදීනං අනියතාදීහි. ආදිතො පට්ඨාය චත්තාරි පාරාජිකානි එකතො ආපජ්ජන්තානං භික්ඛුභික්ඛුනීනං නෙව වත්ථුනානත්තතා නො ආපත්තිනානත්තතා. විසුං ආපජ්ජන්තෙසුපි සෙසා සාධාරණාපත්තියො ආපජ්ජන්තෙසුපි එසෙව නයො. ในจตุกกะว่าด้วยอาคันตุกะเป็นต้น พึงทราบเนื้อความดังนี้: ภิกษุผู้สวมรองเท้าและกางร่ม หรือคลุมศีรษะเข้าสู่วิหารของผู้อื่น หรือเดินไปมาในวิหารนั้น ย่อมเป็นอาบัติเฉพาะอาคันตุกะเท่านั้น ไม่เป็นอาบัติแก่อาวาสิกะ. อนึ่ง อาวาสิกะผู้ไม่ทำวัตรของอาวาสิกะ ย่อมเป็นอาบัติเฉพาะอาวาสิกะเท่านั้น ไม่เป็นอาบัติแก่อาคันตุกะ. อาบัติที่เหลืออันเกิดทางกายและวาจา ทั้งสองฝ่ายย่อมเป็นอาบัติ. อาบัติอสาธารณะ อาคันตุกะย่อมไม่เป็นอาบัติ และอาวาสิกะก็ไม่เป็นอาบัติ. ในจตุกกะว่าด้วยคมิกะเป็นต้น ก็พึงทราบเนื้อความดังนี้: คมิกะผู้ไม่บำเพ็ญวัตรของคมิกะแล้วเดินทางไป ย่อมเป็นอาบัติเฉพาะคมิกะเท่านั้น ไม่เป็นอาบัติแก่อาวาสิกะ. อนึ่ง อาวาสิกะผู้ไม่ทำวัตรของอาวาสิกะ ย่อมเป็นอาบัติเฉพาะอาวาสิกะเท่านั้น ไม่เป็นอาบัติแก่คมิกะ. อาบัติที่เหลือ ทั้งสองฝ่ายย่อมเป็นอาบัติ. อาบัติอสาธารณะ ทั้งสองฝ่ายย่อมไม่เป็นอาบัติ. ในจตุกกะว่าด้วยวัตถุต่างกันเป็นต้น พึงทราบเนื้อความดังนี้: ปาราชิก ๔ ข้อ มีวัตถุต่างกันเองเท่านั้น ไม่เป็นอาบัติที่ต่างกัน. เพราะอาบัติทั้งหมดนั้นเป็นอาบัติปาราชิกเท่านั้น. ในอาบัติสังฆาทิเสสเป็นต้น ก็มีนัยนี้เช่นกัน. ในกรณีที่ภิกษุและภิกษุณีมีการสัมผัสกายกัน ภิกษุเป็นสังฆาทิเสส ภิกษุณีเป็นปาราชิก ดังนี้ ย่อมเป็นอาบัติที่ต่างกันเท่านั้น ไม่เป็นวัตถุที่ต่างกัน เพราะการสัมผัสกายกันเป็นวัตถุของทั้งสองฝ่าย. เช่นเดียวกัน ในกรณีที่ภิกษุณีฉันกระเทียมเป็นปาจิตตีย์ ภิกษุเป็นทุกกฏ ดังนี้ พึงทราบการประกอบเนื้อความด้วยนัยนี้เป็นต้นในเรื่องอาบัติที่ต่างกันแต่ไม่ใช่วัตถุที่ต่างกันนี้. ปาราชิก ๔ ข้อ กับสังฆาทิเสส ๑๓ ข้อ มีทั้งวัตถุที่ต่างกันและอาบัติที่ต่างกัน. เช่นเดียวกัน อาบัติสังฆาทิเสสเป็นต้น กับอนิยตะเป็นต้น ก็มีทั้งวัตถุที่ต่างกันและอาบัติที่ต่างกัน. ภิกษุและภิกษุณีผู้ต้องปาราชิก ๔ ข้อพร้อมกันตั้งแต่ต้น ย่อมไม่มีทั้งวัตถุที่ต่างกันและอาบัติที่ต่างกัน. แม้ในกรณีที่ต้องอาบัติแยกกัน หรือต้องอาบัติสาธารณะที่เหลือ ก็มีนัยนี้เช่นกัน. වත්ථුසභාගාදිචතුක්කෙ භික්ඛුස්ස ච භික්ඛුනියා ච කායසංසග්ගෙ වත්ථුසභාගතා, නො ආපත්තිසභාගතා, චතූසු පාරාජිකෙසු ආපත්තිසභාගතා, නො වත්ථුසභාගතා. එස නයො සඞ්ඝාදිසෙසාදීසු. භික්ඛුස්ස ච භික්ඛුනියා ච චතූසු පාරාජිකෙසු වත්ථුසභාගතා චෙව ආපත්තිසභාගතා ච. එස නයො සබ්බාසු සාධාරණාපත්තීසු. අසාධාරණාපත්තියං නෙව වත්ථුසභාගතා නො ආපත්තිසභාගතා. යො හි පුරිමචතුක්කෙ පඨමො පඤ්හො, සො ඉධ දුතියො; යො ච තත්ථ දුතියො, සො ඉධ පඨමො. තතියචතුත්ථෙසු නානාකරණං නත්ථි. ในจตุกกะว่าด้วยวัตถุเสมอกันเป็นต้น พึงทราบเนื้อความดังนี้: ในกรณีที่ภิกษุและภิกษุณีมีการสัมผัสกายกัน มีวัตถุเสมอกัน แต่ไม่มีอาบัติเสมอกัน. ในปาราชิก ๔ ข้อ มีอาบัติเสมอกัน แต่วัตถุไม่เสมอกัน. นัยนี้มีในสังฆาทิเสสเป็นต้น. ในปาราชิก ๔ ข้อของภิกษุและภิกษุณี มีทั้งวัตถุเสมอกันและอาบัติเสมอกัน. นัยนี้มีในอาบัติสาธารณะทั้งหมด. ในอาบัติอสาธารณะ ไม่มีทั้งวัตถุเสมอกันและอาบัติเสมอกัน. ปัญหาข้อแรกในจตุกกะก่อนหน้า ย่อมเป็นปัญหาข้อที่สองในจตุกกะนี้; และปัญหาข้อที่สองในจตุกกะก่อนหน้า ย่อมเป็นปัญหาข้อแรกในจตุกกะนี้. ในปัญหาข้อที่สามและสี่ ไม่มีความแตกต่างกัน. උපජ්ඣායචතුක්කෙ සද්ධිවිහාරිකස්ස උපජ්ඣායෙන කත්තබ්බවත්තස්ස අකරණෙ ආපත්තිං උපජ්ඣායො ආපජ්ජති, නො සද්ධිවිහාරිකො උපජ්ඣායස්ස කත්තබ්බවත්තං අකරොන්තො සද්ධිවිහාරිකො ආපජ්ජති, නො උපජ්ඣායො; සෙසං උභොපි ආපජ්ජන්ති, අසාධාරණං උභොපි නාපජ්ජන්ති. ආචරියචතුක්කෙපි එසෙව නයො. ในจตุกกะว่าด้วยอุปัชฌาย์ พึงทราบเนื้อความดังนี้: เมื่ออุปัชฌาย์ไม่ทำวัตรที่พึงทำต่อสัทธิวิหาริก อุปัชฌาย์ย่อมเป็นอาบัติ สัทธิวิหาริกไม่เป็นอาบัติ. เมื่อสัทธิวิหาริกไม่ทำวัตรที่พึงทำต่ออุปัชฌาย์ สัทธิวิหาริกย่อมเป็นอาบัติ อุปัชฌาย์ไม่เป็นอาบัติ. อาบัติที่เหลือ ทั้งสองฝ่ายย่อมเป็นอาบัติ. อาบัติอสาธารณะ ทั้งสองฝ่ายย่อมไม่เป็นอาบัติ. ในจตุกกะว่าด้วยอาจารย์ ก็มีนัยนี้เช่นกัน. ආදියන්තචතුක්කෙ පාදං වා අතිරෙකපාදං වා සහත්ථා ආදියන්තො ගරුකං ආපජ්ජති, ඌනකපාදං ගණ්හාහීති ආණත්තියා අඤ්ඤං පයොජෙන්තො ලහුකං ආපජ්ජති. එතෙන නයෙන සෙසපදත්තයං වෙදිතබ්බං. ในจตุกกะว่าด้วยการถือเอา พึงทราบเนื้อความดังนี้: ภิกษุผู้ถือเอาหนึ่งสลึงหรือเกินกว่าหนึ่งสลึงด้วยมือของตนเอง ย่อมเป็นอาบัติหนัก. ภิกษุผู้ใช้ผู้อื่นด้วยคำสั่งว่า "จงถือเอาเงินที่น้อยกว่าหนึ่งสลึง" ย่อมเป็นอาบัติเบา. พึงทราบบทสามที่เหลือด้วยนัยนี้. අභිවාදනාරහචතුක්කෙ භික්ඛුනීනං තාව භත්තග්ගෙ නවමභික්ඛුනිතො පට්ඨාය උපජ්ඣායාපි අභිවාදනාරහා නො පච්චුට්ඨානාරහා. අවිසෙසෙන ච විප්පකතභොජනස්ස භික්ඛුස්ස යො කොචි වුඩ්ඪතරො. සට්ඨිවස්සස්සාපි පාරිවාසිකස්ස සමීපගතො තදහුපසම්පන්නොපි පච්චුට්ඨානාරහො නො අභිවාදනාරහො. අප්පටික්ඛිත්තෙසු ඨානෙසු වුඩ්ඪො නවකස්ස අභිවාදනාරහො චෙව පච්චුට්ඨානාරහො ච. නවකො පන වුඩ්ඪස්ස නෙව අභිවාදනාරහො න පච්චුට්ඨානාරහො. ආසනාරහචතුක්කස්ස පඨමපදං පුරිමචතුක්කෙ දුතියපදෙන, දුතියපදඤ්ච පඨමපදෙන අත්ථතො සදිසං. ในจตุกกะว่าด้วยบุคคลผู้ควรแก่การไหว้: ในโรงฉันของภิกษุณีทั้งหลาย นับตั้งแต่ภิกษุณีรูปที่เก้าเป็นต้นไป แม้พระอุปัชฌาย์ภิกษุณีก็เป็นผู้ควรแก่การไหว้ แต่ไม่ควรแก่การลุกรับ. อนึ่ง สำหรับภิกษุผู้ยังมีภัตตาหารค้างอยู่ (ยังฉันไม่เสร็จ) ภิกษุรูปใดก็ตามที่แก่พรรษากว่า ย่อมเป็นผู้ควรแก่การไหว้ แต่ไม่ควรแก่การลุกรับ. แม้ภิกษุผู้กำลังอยู่ปริวาสมีพรรษา ๖๐ ภิกษุผู้บวชในวันนั้นที่เข้าไปหา ย่อมเป็นผู้ควรแก่การลุกรับ แต่ไม่ควรแก่การไหว้. ในสถานที่ที่ไม่ได้ห้ามไว้ ภิกษุผู้แก่พรรษากว่าย่อมเป็นผู้ควรแก่การไหว้และควรแก่การลุกรับของภิกษุผู้ใหม่กว่า. ส่วนภิกษุผู้ใหม่กว่าย่อมไม่เป็นผู้ควรแก่การไหว้และไม่ควรแก่การลุกรับของภิกษุผู้แก่พรรษากว่า. บทแรกของจตุกกะว่าด้วยบุคคลผู้ควรแก่อาสนะ มีเนื้อความเหมือนกับบทที่สองในจตุกกะก่อนโดยอรรถ, และบทที่สองก็มีเนื้อความเหมือนกับบทแรกโดยอรรถ. කාලචතුක්කෙ [Pg.171] පවාරෙත්වා භුඤ්ජන්තො කාලෙ ආපජ්ජති නො විකාලෙ, විකාලභොජනාපත්තිං විකාලෙ ආපජ්ජති නො කාලෙ, සෙසං කාලෙ චෙව ආපජ්ජති විකාලෙ ච, අසාධාරණං නෙව කාලෙ නො විකාලෙ. පටිග්ගහිතචතුක්කෙ පුරෙභත්තං පටිග්ගහිතාමිසං කාලෙ කප්පති නො විකාලෙ. පානකං විකාලෙ කප්පති, පුනදිවසම්හි නො කාලෙ. සත්තාහකාලිකං යාවජීවිකං කාලෙ චෙව කප්පති විකාලෙ ච. අත්තනො අත්තනො කාලාතීතං යාවකාලිකාදිත්තයං අකප්පියමංසං උග්ගහිතකමප්පටිග්ගහිතකඤ්ච නෙව කාලෙ කප්පති නො විකාලෙ. ในจตุกกะว่าด้วยกาล: ภิกษุผู้ปวารณาแล้วฉันอาหาร ย่อมต้องอาบัติในกาล แต่ไม่ต้องในวิกาล. ย่อมต้องอาบัติวิกาลโภชน์ในวิกาล แต่ไม่ต้องในกาล. อาบัติที่เหลือ ย่อมต้องทั้งในกาลและในวิกาล. อาบัติอสาธารณะ ย่อมไม่ต้องทั้งในกาลและในวิกาล. ในจตุกกะว่าด้วยสิ่งที่รับประเคนแล้ว: อามิสที่รับประเคนไว้ก่อนภัต (ก่อนเที่ยง) ย่อมควรในกาล แต่ไม่ควรในวิกาล. น้ำปานะ ย่อมควรในวิกาล แต่ไม่ควรในกาลของวันรุ่งขึ้น. สัตตาหกาลิกและยาวชีวิก ย่อมควรทั้งในกาลและในวิกาล. วัตถุ ๓ อย่างมียาวกาลิกเป็นต้นที่ล่วงเลยกาลของตน, เนื้อที่ไม่ควร, สิ่งที่หยิบถือเอาเอง และสิ่งที่ยังไม่ได้ประเคน ย่อมไม่ควรทั้งในกาลและในวิกาล. පච්චන්තිමචතුක්කෙ සමුද්දෙ සීමං බන්ධන්තො පච්චන්තිමෙසු ජනපදෙසු ආපජ්ජති, නො මජ්ඣිමෙසු; පඤ්චවග්ගෙන ගණෙන උපසම්පාදෙන්තො ගුණඞ්ගුණූපාහනං ධුවනහානං චම්මත්ථරණානි ච මජ්ඣිමෙසු ජනපදෙසු ආපජ්ජති නො පච්චන්තිමෙසු. ඉමානි චත්තාරි ‘‘ඉධ න කප්පන්තී’’ති වදන්තොපි පච්චන්තිමෙසු ආපජ්ජති, ‘‘ඉධ කප්පන්තී’’ති වදන්තො පන මජ්ඣිමෙසු ආපජ්ජති. සෙසාපත්තිං උභයත්ථ ආපජ්ජති, අසාධාරණං න කත්ථචි ආපජ්ජති. දුතියචතුක්කෙ පඤ්චවග්ගෙන ගණෙන උපසම්පදාදි චතුබ්බිධම්පි වත්ථු පච්චන්තිමෙසු ජනපදෙසු කප්පති. ‘‘ඉදං කප්පතී’’ති දීපෙතුම්පි තත්ථෙව කප්පති නො මජ්ඣිමෙසු. ‘‘ඉදං න කප්පතී’’ති දීපෙතුං පන මජ්ඣිමෙසු ජනපදෙසු කප්පති නො පච්චන්තිමෙසු. සෙසං ‘‘අනුජානාමි භික්ඛවෙ පඤ්ච ලොණානී’’තිආදි අනුඤ්ඤාතකං උභයත්ථ කප්පති. යං පන අකප්පියන්ති පටික්ඛිත්තං, තං උභයත්ථාපි න කප්පති. ในจตุกกะว่าด้วยปัจจันตชนบท: ภิกษุผู้ผูกสีมาในทะเล ย่อมต้องอาบัติในปัจจันตชนบท แต่ไม่ต้องในมัชฌิมชนบท. ภิกษุผู้ให้อุปสมบทด้วยคณะ ๕ รูป และผู้สวมรองเท้ามีพื้นหลายชั้น อาบน้ำเป็นนิตย์ และปูลาดหนังสัตว์ ย่อมต้องอาบัติในมัชฌิมชนบท แต่ไม่ต้องในปัจจันตชนบท. แม้ภิกษุผู้กล่าวว่า 'สิ่ง ๔ อย่างนี้ ไม่ควรในที่นี้ (ปัจจันตชนบท)' ย่อมต้องอาบัติในปัจจันตชนบท, ส่วนภิกษุผู้กล่าวว่า 'สิ่งเหล่านี้ ควรในที่นี้ (มัชฌิมชนบท)' ย่อมต้องอาบัติในมัชฌิมชนบท. อาบัติที่เหลือ ย่อมต้องในชนบททั้งสอง, อาบัติอสาธารณะ ย่อมไม่ต้องในที่ไหนๆ. ในจตุกกะที่สอง: วัตถุทั้ง ๔ อย่างมีอุปสมบทด้วยคณะ ๕ รูปเป็นต้น ย่อมควรในปัจจันตชนบท. แม้การแสดงว่า 'สิ่งนี้ควร' ก็ควรในปัจจันตชนบทนั้นเอง ไม่ควรในมัชฌิมชนบท. ส่วนการแสดงว่า 'สิ่งนี้ไม่ควร' ย่อมควรในมัชฌิมชนบท ไม่ควรในปัจจันตชนบท. วัตถุที่เหลือที่ทรงอนุญาตไว้ เช่น 'ภิกษุทั้งหลาย เราอนุญาตเกลือ ๕ อย่าง' เป็นต้น ย่อมควรในชนบททั้งสอง. ส่วนสิ่งใดที่ทรงห้ามว่าเป็นของไม่ควร สิ่งนั้นย่อมไม่ควรแม้ในชนบททั้งสอง. අන්තොආදිචතුක්කෙ අනුපඛජ්ජ සෙය්යාදිං අන්තො ආපජ්ජති නො බහි, අජ්ඣොකාසෙ සඞ්ඝිකමඤ්චාදීනි නික්ඛිපිත්වා පක්කමන්තො බහි ආපජ්ජති නො අන්තො, සෙසං අන්තො චෙව බහි ච, අසාධාරණං නෙව අන්තො න බහි. අන්තොසීමාදිචතුක්කෙ ආගන්තුකො වත්තං අපූරෙන්තො අන්තොසීමාය ආපජ්ජති, ගමියො බහිසීමාය මුසාවාදාදිං අන්තොසීමාය ච බහිසීමාය ච ආපජ්ජති,අසාධාරණං න කත්ථචි. ගාමචතුක්කෙ අන්තරඝරපටිසංයුත්තං සෙඛියපඤ්ඤත්තිං ගාමෙ ආපජ්ජති නො අරඤ්ඤෙ. භික්ඛුනී අරුණං උට්ඨාපයමානා අරඤ්ඤෙ ආපජ්ජති නො ගාමෙ. මුසාවාදාදිං ගාමෙ චෙව ආපජ්ජති අරඤ්ඤෙ ච, අසාධාරණං න කත්ථචි. ในจตุกกะว่าด้วยภายในเป็นต้น: ภิกษุต้องอาบัติมีอนุปขัชชเสยยะเป็นต้นภายใน (วิหาร) แต่ไม่ต้องภายนอก. ภิกษุผู้ทิ้งเตียงตั่งของสงฆ์เป็นต้นไว้ในที่แจ้งแล้วหลีกไป ย่อมต้องอาบัติภายนอก แต่ไม่ต้องภายใน. อาบัติที่เหลือ ย่อมต้องทั้งภายในและภายนอก. อาบัติอสาธารณะ ย่อมไม่ต้องทั้งภายในและภายนอก. ในจตุกกะว่าด้วยภายในสีมาเป็นต้น: ภิกษุอาคันตุกะผู้ไม่บำเพ็ญวัตร ย่อมต้องอาบัติภายในสีมา. ภิกษุผู้จะไป (คามิกะ) ผู้ไม่บำเพ็ญวัตร ย่อมต้องอาบัติภายนอกสีมา. ภิกษุต้องอาบัติมีมุสาวาทเป็นต้นทั้งภายในสีมาและภายนอกสีมา. อาบัติอสาธารณะ ย่อมไม่ต้องในที่ไหนๆ. ในจตุกกะว่าด้วยบ้าน: ภิกษุต้องอาบัติในเสขิยวัตรที่เกี่ยวกับอันตรคามในบ้าน แต่ไม่ต้องในป่า. ภิกษุณีผู้ทำอรุณให้ขึ้นในป่า ย่อมต้องอาบัติในป่า แต่ไม่ต้องในบ้าน. ภิกษุต้องอาบัติมีมุสาวาทเป็นต้นทั้งในบ้านและในป่า. อาบัติอสาธารณะ ย่อมไม่ต้องในที่ไหนๆ. චත්තාරො [Pg.172] පුබ්බකිච්චාති ‘‘සම්මජ්ජනී පදීපො ච උදකං ආසනෙන චා’’ති ඉදං චතුබ්බිධං පුබ්බකරණන්ති වුච්චතීති වුත්තං. ‘‘ඡන්දපාරිසුද්ධිඋතුක්ඛානං භික්ඛුගණනා ච ඔවාදො’’ති ඉමෙ පන ‘‘චත්තාරො පුබ්බකිච්චා’’ති වෙදිතබ්බා. චත්තාරො පත්තකල්ලාති උපොසථො යාවතිකා ච භික්ඛූ කම්මප්පත්තා තෙ ආගතා හොන්ති, සභාගාපත්තියො න විජ්ජන්ති, වජ්ජනීයා ච පුග්ගලා තස්මිං න හොන්ති, පත්තකල්ලන්ති වුච්චතීති. චත්තාරි අනඤ්ඤපාචිත්තියානීති ‘‘එතදෙව පච්චයං කරිත්වා අනඤ්ඤං පාචිත්තිය’’න්ති එවං වුත්තානි අනුපඛජ්ජසෙය්යාකප්පනසික්ඛාපදං ‘‘එහාවුසො ගාමං වා නිගමං වා’’ති සික්ඛාපදං, සඤ්චිච්ච කුක්කුච්චඋපදහනං, උපස්සුතිතිට්ඨනන්ති ඉමානි චත්තාරි. චතස්සො භික්ඛුසම්මුතියොති ‘‘එකරත්තම්පි චෙ භික්ඛු තිචීවරෙන විප්පවසෙය්ය අඤ්ඤත්ර භික්ඛුසම්මුතියා, අඤ්ඤං නවං සන්ථතං කාරාපෙය්ය අඤ්ඤත්ර භික්ඛුසම්මුතියා, තතො චෙ උත්තරි විප්පවසෙය්ය අඤ්ඤත්ර භික්ඛුසම්මුතියා, දුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං අනුපසම්පන්නස්ස ආරොචෙය්ය අඤ්ඤත්ර භික්ඛුසම්මුතියා’’ති එවං ආගතා තෙරසහි සම්මුතීහි මුත්තා සම්මුතියො. ගිලානචතුක්කෙ අඤ්ඤභෙසජ්ජෙන කරණීයෙන ලොලතාය අඤ්ඤං විඤ්ඤාපෙන්තො ගිලානො ආපජ්ජති, අභෙසජ්ජකරණීයෙන භෙසජ්ජං විඤ්ඤාපෙන්තො අගිලානො ආපජ්ජති, මුසාවාදාදිං උභොපි ආපජ්ජන්ති, අසාධාරණං උභොපි නාපජ්ජන්ති. සෙසං සබ්බත්ථ උත්තානමෙවාති. คำว่า กิจเบื้องต้น ๔ อย่าง ได้แก่ กิจ ๔ อย่างคือ การกวาด (โรงอุโบสถ), การตามประทีป, การตั้งน้ำฉันน้ำใช้พร้อมกับปูอาสนะ ท่านเรียกว่า ปุพพกรณ์ ดังนี้ ในอรรถกถา (เก่า) กล่าวไว้. ส่วนกิจ ๔ อย่างเหล่านี้คือ การนำฉันทะและปาริสุทธิมาบอก การบอกฤดู การนับจำนวนภิกษุ และการให้โอวาท (แก่ภิกษุณี) พึงทราบว่าเป็น ปุพพกิจ ๔ อย่าง. คำว่า ความพร้อมเพรียง ๔ อย่าง (ปัตตกัลละ) ได้แก่ วันนั้นเป็นวันอุโบสถ ๑, ภิกษุทั้งหลายมีจำนวนเท่าใดที่เข้าถึงกรรม ภิกษุเหล่านั้นมาประชุมกัน ๑, ไม่มีสภาคาบัติ ๑, และไม่มีบุคคลที่พึงเว้นอยู่ในหัตถบาสนั้น ๑, ท่านเรียกว่า ปัตตกัลละ. คำว่า ปาจิตตีย์ที่ไม่ต้องด้วยเหตุอื่น ๔ อย่าง ได้แก่ สิกขาบทที่ตรัสไว้ว่า 'ทำเหตุนี้เองให้เป็นปัจจัยแล้ว เป็นปาจิตตีย์ที่ไม่ต้องด้วยเหตุอื่น' คือ สิกขาบทว่าด้วยการนอนเบียดเบียน ๑, สิกขาบทว่าด้วย 'มาเถิดอาวุโส ไปบ้านหรือนิคมกัน' ๑, สิกขาบทว่าด้วยการจงใจทำให้เกิดความรำคาญ ๑, สิกขาบทว่าด้วยการยืนแอบฟัง ๑, รวมเป็น ๔ อย่างนี้. คำว่า สมมติของภิกษุ ๔ อย่าง ได้แก่ สมมติที่พ้นจากสมมติ ๑๓ อย่าง ที่มาในพระบาลีอย่างนี้คือ 'ถ้าภิกษุอยู่ปราศจากไตรจีวรแม้คืนเดียว เว้นแต่ได้รับสมมติจากภิกษุ', 'พึงให้ทำผ้าลาดใหม่ผืนอื่น เว้นแต่ได้รับสมมติจากภิกษุ', 'ถ้าอยู่ปราศจาก (ผ้า) ยิ่งกว่านั้น เว้นแต่ได้รับสมมติจากภิกษุ', 'พึงบอกอาบัติชั่วหยาบแก่ผู้ที่ยังไม่อุปสมบท เว้นแต่ได้รับสมมติจากภิกษุ'. ในจตุกกะว่าด้วยคนไข้: ภิกษุไข้ผู้ขอเภสัชอื่นด้วยความโลเลในกิจที่ควรทำด้วยเภสัชอื่น ย่อมต้องอาบัติ. ภิกษุไม่ไข้ผู้ขอเภสัชในกิจที่ไม่ควรทำด้วยเภสัช ย่อมต้องอาบัติ. ทั้งภิกษุไข้และไม่ไข้ย่อมต้องอาบัติมีมุสาวาทเป็นต้น. ทั้งสองรูปย่อมไม่ต้องอาบัติอสาธารณะ. เนื้อความที่เหลือในจตุกกะทั้งปวงชัดเจนอยู่แล้ว. චතුක්කවාරවණ්ණනා නිට්ඨිතා. การพรรณนาจตุกกวาร จบแล้ว. පඤ්චකවාරවණ්ණනා การพรรณนาปัญจกวาร. 325. පඤ්චකෙසු පඤ්ච පුග්ගලා නියතාති ආනන්තරියානමෙවෙතං ගහණං. පඤ්ච ඡෙදනකා ආපත්තියො නාම පමාණාතික්කන්තෙ මඤ්චපීඨෙ නිසීදනකණ්ඩුප්පටිච්ඡාදිවස්සිකසාටිකාසු සුගතචීවරෙ ච වෙදිතබ්බා. පඤ්චහාකාරෙහීති අලජ්ජිතා, අඤ්ඤාණතා, කුක්කුච්චප්පකතතා, අකප්පියෙ කප්පියසඤ්ඤිතා, කප්පියෙ අකප්පියසඤ්ඤිතාති ඉමෙහි පඤ්චහි. පඤ්ච ආපත්තියො මුසාවාදපච්චයාති පාරාජිකථුල්ලච්චයදුක්කටසඞ්ඝාදිසෙසපාචිත්තියා. අනාමන්තචාරොති ‘‘සන්තං භික්ඛුං අනාපුච්ඡා පුරෙභත්තං පච්ඡාභත්තං කුලෙසු චාරිත්තං ආපජ්ජෙය්යා’’ති ඉමස්ස ආපුච්ඡිත්වා චාරස්ස අභාවො. අනධිට්ඨානන්ති ‘‘ගණභොජනෙ අඤ්ඤත්ර සමයා’’ති වුත්තං [Pg.173] සමයං අධිට්ඨහිත්වා භොජනං අධිට්ඨානං නාම; තථා අකරණං අනධිට්ඨානං. අවිකප්පනා නාම යා පරම්පරභොජනෙ විකප්පනා වුත්තා, තස්සා අකරණං. ඉමානි හි පඤ්ච පිණ්ඩපාතිකස්ස ධුතඞ්ගෙනෙව පටික්ඛිත්තානි. උස්සඞ්කිතපරිසඞ්කිතොති යෙ පස්සන්ති, යෙ සුණන්ති, තෙහි උස්සඞ්කිතො චෙව පරිසඞ්කිතො ච. අපි අකුප්පධම්මො ඛීණාසවොපි සමානො, තස්මා අගොචරා පරිහරිතබ්බා. න හි එතෙසු සන්දිස්සමානො අයසතො වා ගරහතො වා මුච්චති. සොසානිකන්ති සුසානෙ පතිතකං. පාපණිකන්ති ආපණද්වාරෙ පතිතකං. ථූපචීවරන්ති වම්මිකං පරික්ඛිපිත්වා බලිකම්මකතං. ආභිසෙකිකන්ති නහානට්ඨානෙ වා රඤ්ඤො අභිසෙකට්ඨානෙ වා ඡඩ්ඩිතචීවරං. භතපටියාභතන්ති සුසානං නෙත්වා පුන ආනීතකං. පඤ්ච මහාචොරා උත්තරිමනුස්සධම්මෙ වුත්තා. ๓๒๕. ในปัญจกะทั้งหลาย ความหมายพึงทราบอย่างนี้ว่า ปัญจกะที่ว่า "บุคคล ๕ จำพวกเป็นผู้แน่นอน" นี้ เป็นการถือเอาอนันตริยกรรมที่กล่าวไว้ในปัญจกะก่อนหน้านั่นเอง. อาบัติ ๕ อย่างที่ต้องตัด พึงทราบในเตียงและตั่งที่เกินประมาณ, ในผ้าปูนั่ง ผ้าปิดฝี ผ้าอาบน้ำฝน และในจีวรของพระสุคต. ด้วยอาการ ๕ อย่าง คือ ความเป็นคนไม่ละอาย, ความเป็นคนไม่รู้, ความเป็นผู้มีกุกกุจจะโดยปกติ, ความสำคัญว่าควรในสิ่งที่ไม่ควร, ความสำคัญว่าไม่ควรในสิ่งที่ควร ด้วยเหตุ ๕ ประการเหล่านี้. อาบัติ ๕ อย่างมีมุสาวาทเป็นปัจจัย คือ ปาราชิก, ถุลลัจจัย, ทุกกฏ, สังฆาทิเสส, ปาจิตตีย์. อนามันตจาร คือ การที่ภิกษุผู้เที่ยวบิณฑบาตนี้ ไม่มีการเที่ยวไปโดยไม่บอกกล่าว (แก่ภิกษุผู้มีอยู่) ก่อนภัตหรือหลังภัตในตระกูลทั้งหลาย (ตามสิกขาบทที่ว่า "ภิกษุไม่บอกภิกษุผู้มีอยู่ เที่ยวไปในตระกูลทั้งหลายก่อนภัตหรือหลังภัต"). อนธิฏฐาน คือ การฉันอาหารโดยอธิษฐานเวลาที่กล่าวไว้ใน "คณโภชน์ เว้นไว้แต่สมัย" ชื่อว่าอธิษฐาน; การไม่กระทำอย่างนั้น ชื่อว่าอนธิฏฐาน. อวิกัปปนา คือ การไม่กระทำวิกัปปนาที่กล่าวไว้ในปรัมปรโภชน์. แท้จริง, ธรรม ๕ ประการเหล่านี้ คือ อนามันตะ เป็นต้น ถูกภิกษุผู้ถือบิณฑบาตธุดงค์ห้ามไว้แล้วด้วยธุดงค์นั่นเอง. อุสสังคิตปริสังคิตะ คือ บุคคลทั้งหลายที่เห็นและได้ยิน ย่อมสงสัยและสงสัยซ้ำอีก แม้ว่าผู้นั้นจะเป็นพระขีณาสพผู้มีธรรมไม่กำเริบก็ตาม. เพราะฉะนั้น อโคจรทั้งหลาย พึงเว้น. แท้จริง, ผู้ที่ปรากฏอยู่ในอโคจรเหล่านี้ ย่อมไม่พ้นจากความเสื่อมเสียชื่อเสียง หรือจากการถูกติเตียน. โสสานิกะ คือ ผ้าที่ตกอยู่ในป่าช้า. ปาปณิกะ คือ ผ้าที่ตกอยู่หน้าประตูตลาด. ถูปจีวร คือ ผ้าที่พันรอบจอมปลวกและมีการบูชายัญ. อาภิเสกิกะ คือ ผ้าที่ทิ้งไว้ในที่อาบน้ำ หรือในที่ราชาภิเษกของพระราชา. ภตปฏิยาภตะ คือ ผ้าที่นำไปป่าช้าแล้วนำกลับมาอีก. มหาโจร ๕ จำพวก กล่าวไว้ในอุตตริมนุสสธรรม. පඤ්චාපත්තියො කායතො සමුට්ඨන්තීති පඨමෙන ආපත්තිසමුට්ඨානෙන පඤ්ච ආපත්තියො ආපජ්ජති, ‘‘භික්ඛු කප්පියසඤ්ඤී සඤ්ඤාචිකාය කුටිං කරොතී’’ති එවං අන්තරපෙය්යාලෙ වුත්තාපත්තියො. පඤ්ච ආපත්තියො කායතො ච වාචතො චාති තතියෙන ආපත්තිසමුට්ඨානෙන පඤ්ච ආපත්තියො ආපජ්ජති, ‘‘භික්ඛු කප්පියසඤ්ඤී සංවිදහිත්වා කුටිං කරොතී’’ති එවං තත්ථෙව වුත්තා ආපත්තියො. දෙසනාගාමිනියොති ඨපෙත්වා පාරාජිකඤ්ච සඞ්ඝාදිසෙසඤ්ච අවසෙසා. อาบัติ ๕ อย่างที่เกิดจากกาย คือ อาบัติ ๕ อย่างที่ภิกษุต้องด้วยอาปัตติสมุฏฐานที่ ๑ คือ กาย. อาบัติเหล่านี้กล่าวไว้ในอันตรเปยยาล (ในกตาปัตติวาร) เช่น "ภิกษุสำคัญว่าควร สร้างกุฎีด้วยการขอเอง". อาบัติ ๕ อย่างที่เกิดจากกายและวาจา คือ อาบัติ ๕ อย่างที่ภิกษุต้องด้วยอาปัตติสมุฏฐานที่ ๓ คือ กายและวาจา. อาบัติเหล่านี้กล่าวไว้ในอันตรเปยยาลนั้นเอง เช่น "ภิกษุสำคัญว่าควร จัดการแล้วสร้างกุฎี". อาบัติที่พึงแสดง คือ อาบัติที่เหลือจากปาราชิกและสังฆาทิเสส. පඤ්ච කම්මානීති තජ්ජනීයනියස්සපබ්බාජනීයපටිසාරණීයානි චත්තාරි උක්ඛෙපනීයඤ්ච තිවිධම්පි එකන්ති පඤ්ච. යාවතතියකෙ පඤ්චාති උක්ඛිත්තානුවත්තිකාය භික්ඛුනියා යාවතතියං සමනුභාසනාය අප්පටිනිස්සජ්ජන්තියා පාරාජිකං ථුල්ලච්චයං දුක්කටන්ති තිස්සො, භෙදකානුවත්තකාදිසමනුභාසනාසු සඞ්ඝාදිසෙසො, පාපිකාය දිට්ඨියා අප්පටිනිස්සග්ගෙ පාචිත්තියං. අදින්නන්ති අඤ්ඤෙන අදින්නං. අවිදිතන්ති පටිග්ගණ්හාමීති චෙතනාය අභාවෙන අවිදිතං. අකප්පියන්ති පඤ්චහි සමණකප්පෙහි අකප්පියකතං; යං වා පනඤ්ඤම්පි අකප්පියමංසං අකප්පියභොජනං. අකතාතිරිත්තන්ති පවාරෙත්වා අතිරිත්තං අකතං. සමජ්ජදානන්ති නටසමජ්ජාදිදානං. උසභදානන්ති ගොගණස්ස අන්තරෙ උසභවිස්සජ්ජනං. චිත්තකම්මදානන්ති ආවාසං කාරෙත්වා තත්ථ චිත්තකම්මං කාරෙතුං වට්ටති. ඉදං පන පටිභානචිත්තකම්මදානං සන්ධාය වුත්තං. ඉමානි හි පඤ්ච කිඤ්චාපි ලොකස්ස පුඤ්ඤසම්මතානි, අථ ඛො අපුඤ්ඤානි අකුසලානියෙව[Pg.174]. උප්පන්නං පටිභානන්ති එත්ථ පටිභානන්ති කථෙතුකම්යතා වුච්චති. ඉමෙ පඤ්ච දුප්පටිවිනොදයාති න සුපටිවිනොදයා; උපායෙන පන කාරණෙන අනුරූපාහි පච්චවෙක්ඛනාඅනුසාසනාදීහි සක්කා පටිවිනොදෙතුන්ති අත්ථො. กรรม ๕ อย่าง คือ ตัชชนียกรรม, นิยสสกรรม, ปัพพาชนียกรรม, ปฏิสารณียกรรม ๔ อย่าง และอุเขปนียกรรม ๑ อย่าง (แม้มี ๓ อย่างก็ถือเป็น ๑ อย่าง) รวมเป็น ๕ กรรม. อาบัติ ๕ อย่างในเพราะการสวดสมนุภาสน์จนครบ ๓ จบ คือ ปาราชิก, ถุลลัจจัย, ทุกกฏ ๓ อย่าง ของภิกษุณีผู้ไม่สละ (ทิฏฐิ) เมื่อถูกสวดสมนุภาสน์จนครบ ๓ จบ ในกรณีที่ประพฤติตามภิกษุผู้ถูกยกวัตร. สังฆาทิเสส ในการสวดสมนุภาสน์แก่ภิกษุผู้ประพฤติตามผู้ทำลายสงฆ์เป็นต้น. ปาจิตตีย์ ในการไม่สละทิฏฐิอันชั่วช้า. รวมเป็นอาบัติ ๕ อย่าง. อทินนะ คือ สิ่งที่ผู้อื่นไม่ได้ให้. อวิทิตะ คือ สิ่งที่ไม่รู้ เพราะไม่มีเจตนาว่า "เราจะรับ". อกัปปิยะ คือ สิ่งที่ไม่ได้ทำให้เป็นกัปปิยะด้วยกัปปิยะของสมณะ ๕ อย่าง; หรือเนื้อที่ไม่ควรฉัน หรือโภชนะที่ไม่ควรฉันอย่างอื่นใดมีอยู่ สิ่งนั้นชื่อว่าอกัปปิยะ. อกตอติริตตะ คือ สิ่งที่ไม่ได้ทำอติริตต์หลังจากปวารณาแล้ว. สมัชชทาน คือ การให้ทานในการแสดงมหรสพของนักฟ้อนรำเป็นต้น. อุสภทาน คือ การปล่อยโคอุสภะท่ามกลางฝูงโค. จิตรกรรมทาน คือ การสร้างอาวาสแล้วให้ทำจิตรกรรมในอาวาสนั้นย่อมควร. แต่คำว่าจิตรกรรมทานในพระบาลีนี้ พระผู้มีพระภาคเจ้าตรัสหมายถึงทานจิตรกรรมที่ทำด้วยปฏิภาณ. แท้จริง, ทาน ๕ อย่างเหล่านี้ แม้โลกจะสมมติว่าเป็นบุญ แต่ก็เป็นอกุศลกรรมเท่านั้น. ในคำว่า "ปฏิภาณที่เกิดขึ้น" นี้ คำว่า "ปฏิภาณ" หมายถึง ความปรารถนาที่จะพูด. ธรรม ๕ อย่างเหล่านี้กำจัดได้ยาก หมายความว่า ไม่ใช่สิ่งที่กำจัดได้ง่าย. แต่สามารถกำจัดได้ด้วยอุบาย, ด้วยเหตุผล, ด้วยการพิจารณาและสั่งสอนที่เหมาะสมเป็นต้น. සකචිත්තං පසීදතීති එත්ථ ඉමානි වත්ථූනි – කටඅන්ධකාරවාසී ඵුස්සදෙවත්ථෙරො කිර චෙතියඞ්ගණං සම්මජ්ජිත්වා එකංසං උත්තරාසඞ්ගං කරිත්වා සින්දුවාරකුසුමසන්ථතමිව සමවිප්පකිණ්ණවාලිකං චෙතියඞ්ගණං ඔලොකෙන්තො බුද්ධාරම්මණං පීතිපාමොජ්ජං උප්පාදෙත්වා අට්ඨාසි. තස්මිං ඛණෙ මාරො පබ්බතපාදෙ නිබ්බත්තකාළමක්කටො විය හුත්වා චෙතියඞ්ගණෙ ගොමයං විප්පකිරන්තො ගතො. ථෙරො නාසක්ඛි අරහත්තං පාපුණිතුං, සම්මජ්ජිත්වා අගමාසි. දුතියදිවසෙපි ජරග්ගවො හුත්වා තාදිසමෙව විප්පකාරං අකාසි. තතියදිවසෙ වඞ්කපාදං මනුස්සත්තභාවං නිම්මිනිත්වා පාදෙන පරිකසන්තො අගමාසි. ථෙරො ‘‘එවරූපො බීභච්ඡපුරිසො සමන්තා යොජනප්පමාණෙසු ගොචරගාමෙසු නත්ථි, සියා නු ඛො මාරො’’ති චින්තෙත්වා ‘‘මාරොසි ත්ව’’න්ති ආහ. ‘‘ආම, භන්තෙ, මාරොම්හි, න දානි තෙ වඤ්චෙතුං අසක්ඛි’’න්ති. ‘‘දිට්ඨපුබ්බො තයා තථාගතො’’ති? ‘‘ආම, දිට්ඨපුබ්බො’’ති. ‘‘මාරො නාම මහානුභාවො හොති, ඉඞ්ඝ තාව බුද්ධස්ස භගවතො අත්තභාවසදිසං අත්තභාවං නිම්මිනාහී’’ති? ‘‘න සක්කා, භන්තෙ, තාදිසං රූපං නිම්මිනිතුං; අපිච ඛො පන තංසරික්ඛකං පතිරූපකං නිම්මිනිස්සාමී’’ති සකභාවං විජහිත්වා බුද්ධරූපසදිසෙන අත්තභාවෙන අට්ඨාසි. ථෙරො මාරං ඔලොකෙත්වා ‘‘අයං තාව සරාගදොසමොහො එවං සොභති, කථං නු ඛො භගවා න සොභති සබ්බසො වීතරාගදොසමොහො’’ති බුද්ධාරම්මණං පීතිං පටිලභිත්වා විපස්සනං වඩ්ඪෙත්වා අරහත්තං පාපුණි. මාරො ‘‘වඤ්චිතොම්හි තයා, භන්තෙ’’ති ආහ. ථෙරොපි ‘‘කිං අත්ථි ජරමාර, තාදිසං වඤ්චෙතු’’න්ති ආහ. ලොකන්තරවිහාරෙපි දත්තො නාම දහරභික්ඛු චෙතියඞ්ගණං සම්මජ්ජිත්වා ඔලොකෙන්තො ඔදාතකසිණං පටිලභි. අට්ඨ සමාපත්තියො නිබ්බත්තෙසි. තතො විපස්සනං වඩ්ඪෙත්වා ඵලත්තයං සච්ඡාකාසි. ในบทว่า Sakacittaṃ pasīdatī นี้ มีเรื่องราวดังนี้ เล่ากันว่า พระผุสสเทวเถระผู้อยู่ในกะฏะอันธการ กวาดลานเจดีย์แล้ว ห่มจีวรเฉวียงบ่า มองดูลานเจดีย์ที่มีทรายเกลี่ยไว้เสมอกันประดุจลาดด้วยดอกคนทีสอ ยังปีติปราโมทย์มีพระพุทธเจ้าเป็นอารมณ์ให้เกิดขึ้นแล้วยืนอยู่ ในขณะนั้น มารแปลงกายเป็นลิงดำตัวใหญ่เหมือนเกิดที่เชิงเขา เที่ยวเรี่ยราดมูลโคบนลานเจดีย์แล้วไป พระเถระไม่สามารถบรรลุพระอรหัตได้ จึงกวาด (อีกครั้ง) แล้วไป แม้ในวันที่สอง มารก็แปลงเป็นวัวแก่กระทำการก่อกวนเช่นนั้นนั่นแล ในวันที่สาม มารเนรมิตอัตภาพมนุษย์เท้าคด เดินลากเท้าขูดไปรอบๆ แล้วไป พระเถระคิดว่า "บุรุษผู้มีรูปน่าเกลียดเช่นนี้ไม่มีในหมู่บ้านโคจรโดยรอบประมาณหนึ่งโยชน์เลย นี่คงจะเป็นมารกระมัง" จึงกล่าวว่า "เจ้าคือมารใช่ไหม" มารตอบว่า "ใช่ครับท่าน ผมคือมาร บัดนี้ผมไม่สามารถหลอกล่อท่านได้แล้ว" พระเถระถามว่า "ท่านเคยเห็นพระตถาคตไหม" มารตอบว่า "ครับ เคยเห็นครับ" พระเถระกล่าวว่า "ชื่อว่ามารย่อมมีอานุภาพมาก เอาเถิด ท่านจงเนรมิตอัตภาพให้เหมือนอัตภาพของพระผู้มีพระภาคพุทธเจ้าดูที" มารตอบว่า "ท่านครับ ไม่สามารถเนรมิตรูปเช่นนั้นได้หรอก แต่ผมจะเนรมิตรูปจำลองที่คล้ายคลึงกันให้" แล้วละสภาพของตน ยืนอยู่ด้วยอัตภาพที่คล้ายกับพุทธรูป พระเถระมองดูมารแล้วคิดว่า "มารนี้ยังมีราคะ โทสะ โมหะ ยังงดงามถึงเพียงนี้ พระผู้มีพระภาคผู้ปราศจากราคะ โทสะ โมหะ โดยประการทั้งปวง จะไม่พึงงดงามได้อย่างไร" จึงได้ปีติมีพระพุทธเจ้าเป็นอารมณ์ เจริญวิปัสสนาแล้วบรรลุพระอรหัต มารกล่าวว่า "ท่านครับ ผมถูกท่านหลอกเสียแล้ว" พระเถระกล่าวว่า "มารแก่เอ๋ย การหลอกลวงคนเช่นท่านจะมีที่ไหนกัน" แม้ในโลกันตรวิหาร ภิกษุหนุ่มชื่อทัตตะ กวาดลานเจดีย์แล้วมองดูอยู่ ได้โอทาตกสิณ ยังสมาบัติ ๘ ให้บังเกิด จากนั้นเจริญวิปัสสนาแล้วทำให้แจ้งซึ่งผล ๓ පරචිත්තං පසීදතීති එත්ථ ඉමානි වත්ථූනි – තිස්සො නාම දහරභික්ඛු ජම්බුකොලචෙතියඞ්ගණං සම්මජ්ජිත්වා සඞ්කාරඡඩ්ඩනිං හත්ථෙන ගහෙත්වාව අට්ඨාසි[Pg.175]. තස්මිං ඛණෙ තිස්සදත්තත්ථෙරො නාම නාවාතො ඔරුය්හ චෙතියඞ්ගණං ඔලොකෙන්තො භාවිතචිත්තෙන සම්මට්ඨට්ඨානන්ති ඤත්වා පඤ්හාසහස්සං පුච්ඡි, ඉතරො සබ්බං විස්සජ්ජෙසි. අඤ්ඤතරස්මිම්පි විහාරෙ ථෙරො චෙතියඞ්ගණං සම්මජ්ජිත්වා වත්තං පරිච්ඡින්දි. යොනකවිසයතො චෙතියවන්දකා චත්තාරො ථෙරා ආගන්ත්වා චෙතියඞ්ගණං දිස්වා අන්තො අප්පවිසිත්වා ද්වාරෙයෙව ඨත්වා එකො ථෙරො අට්ඨ කප්පෙ අනුස්සරි, එකො සොළස, එකො වීසති, එකො තිංස කප්පෙ අනුස්සරි. ในบทว่า Paracittaṃ pasīdatī นี้ มีเรื่องราวดังนี้ ภิกษุหนุ่มชื่อติสสะ กวาดลานเจดีย์ชมพูโกละแล้ว ถือตะกร้าทิ้งขยะด้วยมือยืนอยู่ ในขณะนั้น พระเถระชื่อติสสทัตตะลงจากเรือแล้ว เมื่อมองดูลานเจดีย์ รู้ว่า "สถานที่นี้เป็นที่ที่บุคคลผู้มีจิตอบรมแล้ว (หรือผู้บรรลุมรรคผลแล้ว) กวาดแล้ว" จึงถามปัญหาหนึ่งพันข้อ ภิกษุหนุ่มรูปนั้นตอบได้ทั้งหมด แม้ในวิหารอีกแห่งหนึ่ง พระเถระกวาดลานเจดีย์แล้วเสร็จสิ้นวัตร พระเถระ ๔ รูปผู้จะมาไหว้เจดีย์จากโยนกประเทศมาถึงแล้ว เห็นลานเจดีย์แล้วไม่เข้าไปภายใน ยืนอยู่ที่ประตูเท่านั้น พระเถระรูปหนึ่งระลึกชาติได้ ๘ กัป รูปหนึ่ง ๑๖ กัป รูปหนึ่ง ๒๐ กัป รูปหนึ่ง ๓๐ กัป දෙවතා අත්තමනා හොන්තීති එත්ථ ඉදං වත්ථු – එකස්මිං කිර විහාරෙ එකො භික්ඛු චෙතියඞ්ගණඤ්ච බොධියඞ්ගණඤ්ච සම්මජ්ජිත්වා නහායිතුං ගතො. දෙවතා ‘‘ඉමස්ස විහාරස්ස කතකාලතො පට්ඨාය එවං වත්තං පූරෙත්වා සම්මට්ඨපුබ්බො භික්ඛු නත්ථී’’ති පසන්නචිත්තා පුප්ඵහත්ථා අට්ඨංසු. ථෙරො ආගන්ත්වා ‘‘කතරගාමවාසිකාත්ථා’’ති ආහ. ‘‘භන්තෙ, ඉධෙව වසාම, ඉමස්ස විහාරස්ස කතකාලතො පට්ඨාය එවං වත්තං පූරෙත්වා සම්මට්ඨපුබ්බො භික්ඛු නත්ථීති තුම්හාකං, භන්තෙ, වත්තෙ පසීදිත්වා පුප්ඵහත්ථා ඨිතාම්හා’’ති දෙවතා ආහංසු. ในบทว่า Devatā attamanā hontī นี้ มีเรื่องราวดังนี้ เล่ากันว่า ในวิหารแห่งหนึ่ง ภิกษุรูปหนึ่งกวาดลานเจดีย์และลานโพธิ์แล้วไปอาบน้ำ เทวดาทั้งหลายคิดว่า "ตั้งแต่วิหารนี้สร้างเสร็จมา ไม่เคยมีภิกษุรูปใดบำเพ็ญวัตรอย่างนี้แล้วกวาดลานมาก่อนเลย" จึงมีจิตเลื่อมใส ถือดอกไม้ในมือยืนอยู่ พระเถระมาแล้วถามว่า "พวกท่านเป็นชาวบ้านไหนกัน" เทวดาทั้งหลายกล่าวว่า "ท่านเจ้าข้า พวกข้าพเจ้าอาศัยอยู่ที่นี่เอง ตั้งแต่วิหารนี้สร้างเสร็จมา ไม่เคยมีภิกษุรูปใดบำเพ็ญวัตรอย่างนี้แล้วกวาดลานมาก่อนเลย พวกข้าพเจ้าเลื่อมใสในวัตรของท่าน จึงถือดอกไม้ในมือยืนอยู่ ท่านเจ้าข้า" පාසාදිකසංවත්තනිකන්ති එත්ථ ඉදං වත්ථු – එකං කිර අමච්චපුත්තං අභයත්ථෙරඤ්ච ආරබ්භ අයං කථා උදපාදි ‘‘කිං නු ඛො අමච්චපුත්තො පාසාදිකො, අභයත්ථෙරොති උභොපි නෙ එකස්මිං ඨානෙ ඔලොකෙස්සාමා’’ති. ඤාතකා අමච්චපුත්තං අලඞ්කරිත්වා මහාචෙතියං වන්දාපෙස්සාමාති අගමංසු. ථෙරමාතාපි පාසාදිකං චීවරං කාරෙත්වා පුත්තස්ස පහිණි, ‘‘පුත්තො මෙ කෙසෙ ඡින්දාපෙත්වා ඉමං චීවරං පාරුපිත්වා භික්ඛුසඞ්ඝපරිවුතො මහාචෙතියං වන්දතූ’’ති. අමච්චපුත්තො ඤාතිපරිවුතො පාචීනද්වාරෙන චෙතියඞ්ගණං ආරුළ්හො, අභයත්ථෙරො භික්ඛුසඞ්ඝපරිවුතො දක්ඛිණද්වාරෙන චෙතියඞ්ගණං ආරුහිත්වා චෙතියඞ්ගණෙ තෙන සද්ධිං සමාගන්ත්වා ආහ – ‘‘කිං ත්වං, ආවුසො, මහල්ලකත්ථෙරස්ස සම්මට්ඨට්ඨානෙ කචවරං ඡඩ්ඩෙත්වා මයා සද්ධිං යුගග්ගාහං ගණ්හාසී’’ති. අතීතත්තභාවෙ කිර අභයත්ථෙරො මහල්ලකත්ථෙරො නාම හුත්වා ගොචරගාමෙ චෙතියඞ්ගණං සම්මජ්ජි, අමච්චපුත්තො මහාඋපාසකො හුත්වා සම්මට්ඨට්ඨානෙ කචවරං ගහෙත්වා ඡඩ්ඩෙසි. ในบทว่า Pāsādikasaṃvattanikaṃ นี้ มีเรื่องราวดังนี้ เล่ากันว่า เรื่องนี้เกิดขึ้นปรารภบุตรอำมาตย์คนหนึ่งและพระอภัยเถระว่า "บุตรอำมาตย์น่าเลื่อมใสหรือ หรือว่าพระอภัยเถระน่าเลื่อมใส เราจะดูเขาทั้งสองในที่เดียวกัน" พวกญาติประดับตกแต่งบุตรอำมาตย์แล้วไป (ที่เจดีย์) ด้วยตั้งใจว่าจะให้ไหว้มหาเจดีย์ แม้มารดาของพระเถระก็ให้ทำจีวรที่น่าเลื่อมใสแล้วส่งไปให้บุตร โดยสั่งว่า "ขอให้บุตรของฉันปลงผมแล้วห่มจีวรนี้ แวดล้อมด้วยภิกษุสงฆ์ไปไหว้มหาเจดีย์เถิด" บุตรอำมาตย์แวดล้อมด้วยญาติขึ้นสู่ลานเจดีย์ทางประตูทิศตะวันออก พระอภัยเถระแวดล้อมด้วยภิกษุสงฆ์ขึ้นสู่ลานเจดีย์ทางประตูทิศใต้ พบกับบุตรอำมาตย์นั้นที่ลานเจดีย์แล้วกล่าวว่า "อาวุโส ท่านทิ้งขยะในที่ที่พระเถระผู้แก่พรรษากวาดแล้ว หรือเพราะบุญนั้นท่านจึงมาถือตัวเสมอ (แข่งขัน) กับเรา" เล่ากันว่า ในอดีตชาติ พระอภัยเถระเป็นพระเถระผู้แก่พรรษา กวาดลานเจดีย์ในหมู่บ้านโคจร และบุตรอำมาตย์เป็นมหาอุบาสก เก็บขยะไปทิ้งในที่ที่กวาดแล้วนั้น සත්ථුසාසනං කතං හොතීති ඉදං සම්මජ්ජනවත්තං නාම බුද්ධෙහි වණ්ණිතං, තස්මා තං කරොන්තෙන සත්ථුසාසනං කතං හොති. තත්රිදං වත්ථු – ආයස්මා [Pg.176] කිර සාරිපුත්තො හිමවන්තං ගන්ත්වා එකස්මිං පබ්භාරෙ අසම්මජ්ජිත්වාව නිරොධං සමාපජ්ජිත්වා නිසීදි. භගවා ආවජ්ජන්තො ථෙරස්ස අසම්මජ්ජිත්වා නිසින්නභාවං ඤත්වා ආකාසෙන ගන්ත්වා ථෙරස්ස පුරතො අසම්මට්ඨට්ඨානෙ පාදානි දස්සෙත්වා පච්චාගඤ්ඡි. ථෙරො සමාපත්තිතො වුට්ඨිතො භගවතො පාදානි දිස්වා බලවහිරොත්තප්පං පච්චුපට්ඨාපෙත්වා ජණ්ණුකෙහි පතිට්ඨාය ‘‘අසම්මජ්ජිත්වා නිසින්නභාවං වත මෙ සත්ථා අඤ්ඤාසි, සඞ්ඝමජ්ඣෙ දානි චොදනං කාරෙස්සාමී’’ති දසබලස්ස සන්තිකං ගන්ත්වා වන්දිත්වා නිසීදි. භගවා ‘‘කුහිං ගතොසි, සාරිපුත්තා’’ති වත්වා ‘‘න පතිරූපං දානි තෙ මය්හං අනන්තරෙ ඨානෙ ඨත්වා විචරන්තස්ස අසම්මජ්ජිත්වා නිසීදිතු’’න්ති ආහ. තතො පට්ඨාය ථෙරො ගණ්ඨිකපටිමුඤ්චනට්ඨානෙපි තිට්ඨන්තො පාදෙන කචවරං වියූහිත්වාව තිට්ඨති. “การทำตามคำสอนของพระศาสดา” ดังนี้ วัตรชื่อว่าการกวาดนี้ อันพระพุทธเจ้าทั้งหลายทรงสรรเสริญแล้ว เพราะเหตุนั้น อันบุคคลผู้กระทำซึ่งวัตรนั้น ชื่อว่ากระทำตามคำสอนของพระศาสดาแล้ว ย่อมเป็น ในคำว่า “สัตถุสาสนัง กตัง” นั้น มีเรื่องดังนี้ คือ พระสารีบุตรผู้มีอายุ ไปสู่ป่าหิมพานต์แล้ว ในซอกเขาแห่งหนึ่ง ไม่กวาดแล้วนั่นเทียว เข้าถึงนิโรธสมาบัติแล้วนั่งอยู่ พระผู้มีพระภาคทรงพิจารณาอยู่ ทรงทราบซึ่งความเป็นแห่งพระเถระผู้นั่งอยู่โดยไม่กวาดแล้ว เสด็จไปทางอากาศแล้ว ทรงแสดงซึ่งรอยพระบาททั้งหลายในที่อันไม่กวาดแล้ว ในที่เฉพาะหน้าของพระเถระแล้ว เสด็จกลับแล้ว พระเถระผู้ออกจากสมาบัติแล้ว เห็นซึ่งรอยพระบาททั้งหลายของพระผู้มีพระภาคแล้ว ให้หิริโอตตัปปะอันมีกำลังเกิดขึ้นแล้ว คุกเข่าลงดำริว่า “พระศาสดาได้ทรงทราบซึ่งความเป็นแห่งเราผู้นั่งอยู่โดยไม่กวาดแล้วหนอ บัดนี้เราจักให้มีการตำหนิในท่ามกลางสงฆ์” ดังนี้ แล้วไปสู่สำนักของพระทศพลแล้ว ไหว้แล้วนั่งอยู่ พระผู้มีพระภาคตรัสว่า “สารีบุตร เธอไปที่ไหนมา” ดังนี้แล้ว ตรัสว่า “บัดนี้ การที่เธอไม่กวาดแล้วนั่งอยู่ ในที่อันเป็นที่ใกล้แห่งเราผู้เที่ยวไป ไม่สมควร” ดังนี้ นับแต่นั้นเป็นต้นไป พระเถระแม้เมื่อยืนอยู่ในที่อันเป็นที่ผูกและแก้ปมผ้า ย่อมยืนอยู่โดยเขี่ยซึ่งหยากเยื่อด้วยเท้าแล้วนั่นเทียว අත්තනො භාසපරියන්තං න උග්ගණ්හාතීති ‘‘ඉමස්මිං වත්ථුස්මිං එත්තකං සුත්තං උපලබ්භති, එත්තකො විනිච්ඡයො, එත්තකං සුත්තඤ්ච විනිච්ඡයඤ්ච වක්ඛාමී’’ති එවං අත්තනො භාසපරියන්තං න උග්ගණ්හාති. ‘‘අයං චොදකස්ස පුරිමකථා, අයං පච්ඡිමකථා, අයං චුදිතකස්ස පුරිමකථා, අයං පච්ඡිමකථා, එත්තකං ගය්හූපගං, එත්තකං න ගය්හූපග’’න්ති එවං අනුග්ගණ්හන්තො පන පරස්ස භාසපරියන්තං න උග්ගණ්හාති නාම. ආපත්තිං න ජානාතීති පාරාජිකං වා සඞ්ඝාදිසෙසං වාති සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං නානාකරණං න ජානාති. මූලන්ති ද්වෙ ආපත්තියා මූලානි කායො ච වාචා ච, තානි න ජානාති. සමුදයන්ති ඡ ආපත්තිසමුට්ඨානානි ආපත්තිසමුදයො නාම, තානි න ජානාති. පාරාජිකාදීනං වත්ථුං න ජානාතීතිපි වුත්තං හොති. නිරොධන්ති අයං ආපත්ති දෙසනාය නිරුජ්ඣති, වූපසම්මති, අයං වුට්ඨානෙනාති එවං ආපත්තිනිරොධං න ජානාති. සත්ත සමථෙ අජානන්තො පන ආපත්තිනිරොධගාමිනිපටිපදං න ජානාති. “ไม่ทรงจำซึ่งขอบเขตแห่งคำพูดของตน” ดังนี้ คือ “ในเรื่องนี้ พระบาลีมีประมาณเท่านี้ ย่อมได้, วินิจฉัยมีประมาณเท่านี้ ย่อมได้, เราจักกล่าวซึ่งพระบาลีและวินิจฉัยมีประมาณเท่านี้” ดังนี้ ไม่ทรงจำซึ่งขอบเขตแห่งคำพูดของตน “คำนี้เป็นคำพูดก่อนของโจทก์, คำนี้เป็นคำพูดหลังของโจทก์, คำนี้เป็นคำพูดก่อนของจำเลย, คำนี้เป็นคำพูดหลังของจำเลย, คำมีประมาณเท่านี้ ควรแก่การถือเอา, คำมีประมาณเท่านี้ ไม่ควรแก่การถือเอา” ดังนี้ แต่วินัยธรผู้ไม่ทรงจำ ชื่อว่าไม่ทรงจำซึ่งขอบเขตแห่งคำพูดของผู้อื่น “ไม่รู้จักอาบัติ” ดังนี้ คือ ไม่รู้จักความแตกต่างแห่งกองอาบัติ ๗ กอง ว่าเป็นอาบัติปาราชิกก็ดี ว่าเป็นอาบัติสังฆาทิเสสก็ดี “มูล” ดังนี้ คือ มูลแห่งอาบัติ ๒ อย่าง คือ กายและวาจา ไม่รู้จักซึ่งมูลเหล่านั้น “สมุทัย” ดังนี้ คือ สมุฏฐานแห่งอาบัติ ๖ อย่าง ชื่อว่าอาบัติสมุทัย ไม่รู้จักซึ่งสมุฏฐานเหล่านั้น แม้คำว่า “ไม่รู้จักซึ่งวัตถุแห่งอาบัติปาราชิกเป็นต้น” ดังนี้ ก็มีกล่าวไว้ “นิโรธ” ดังนี้ คือ อาบัตินี้ ย่อมดับ ย่อมสงบลงด้วยการแสดง, อาบัตินี้ ย่อมดับ ย่อมสงบลงด้วยการออกจากอาบัติ ดังนี้ ไม่รู้จักซึ่งความดับแห่งอาบัติ แต่วินัยธรผู้ไม่รู้จักซึ่งสมถะ ๗ อย่าง ไม่รู้จักซึ่งปฏิปทาอันเป็นไปเพื่อความดับแห่งอาบัติ අධිකරණපඤ්චකෙ අධිකරණං නාම චත්තාරි අධිකරණානි. අධිකරණස්ස මූලං නාම තෙත්තිංස මූලානි – විවාදාධිකරණස්ස ද්වාදස මූලානි, අනුවාදාධිකරණස්ස චුද්දස, ආපත්තාධිකරණස්ස ඡ, කිච්චාධිකරණස්ස එකං; තානි පරතො ආවි භවිස්සන්ති. අධිකරණසමුදයො නාම අධිකරණසමුට්ඨානං. විවාදාධිකරණං අට්ඨාරස භෙදකරවත්ථූනි නිස්සාය උප්පජ්ජති; අනුවාදාධිකරණං චතස්සො විපත්තියො; ආපත්තාධිකරණං සත්තාපත්තික්ඛන්ධෙ; කිච්චාධිකරණං චත්තාරි සඞ්ඝකිච්චානීති ඉමං විභාගං න ජානාතීති අත්ථො[Pg.177]. අධිකරණනිරොධං න ජානාතීති ධම්මෙන විනයෙන සත්ථුසාසනෙන මූලාමූලං ගන්ත්වා විනිච්ඡයසමථං පාපෙතුං න සක්කොති; ‘‘ඉදං අධිකරණං ද්වීහි, ඉදං චතූහි, ඉදං තීහි ඉදං එකෙන සමථෙන සම්මතී’’ති එවං සත්ත සමථෙ අජානන්තො පන අධිකරණනිරොධගාමිනිපටිපදං න ජානාති නාම. වත්ථුං න ජානාතීති ‘‘ඉදං පාරාජිකස්ස වත්ථු, ඉදං සඞ්ඝාදිසෙසස්සා’’ති එවං සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං වත්ථුං න ජානාති. නිදානන්ති ‘‘සත්තන්නං නිදානානං ඉදං සික්ඛාපදං එත්ථ පඤ්ඤත්තං, ඉදං එත්ථා’’ති න ජානාති. පඤ්ඤත්තිං න ජානාතීති තස්මිං තස්මිං සික්ඛාපදෙ පඨමපඤ්ඤත්තිං න ජානාති. අනුපඤ්ඤත්තින්ති පුනප්පුනං පඤ්ඤත්තිං න ජානාති. අනුසන්ධිවචනපථන්ති කථානුසන්ධි-විනිච්ඡයානුසන්ධිවසෙන වත්ථුං න ජානාති. ඤත්තිං න ජානාතීති සබ්බෙන සබ්බං ඤත්තිං න ජානාති. ඤත්තියා කරණං න ජානාතීති ඤත්තිකිච්චං න ජානාති, ඔසාරණාදීසු නවසු ඨානෙසු ඤත්තිකම්මං නාම හොති, ඤත්තිදුතියඤත්තිචතුත්ථකම්මෙසු ඤත්තියා කම්මප්පත්තො හුත්වා තිට්ඨතීති න ජානාති. න පුබ්බකුසලො හොති න අපරකුසලොති පුබ්බෙ කථෙතබ්බඤ්ච පච්ඡා කථෙතබ්බඤ්ච න ජානාති, ඤත්ති නාම පුබ්බෙ ඨපෙතබ්බා, පච්ඡා න ඨපෙතබ්බාතිපි න ජානාති. අකාලඤ්ඤූ ච හොතීති කාලං න ජානාති, අනජ්ඣිට්ඨො අයාචිතො භාසති, ඤත්තිකාලම්පි ඤත්තිඛෙත්තම්පි ඤත්තිඔකාසම්පි න ජානාති. ในอธิกรณ์หมวด ๕ ที่ชื่อว่าอธิกรณ์ คือ อธิกรณ์ ๔ อย่าง ที่ชื่อว่ามูลแห่งอธิกรณ์ คือ มูล ๓๓ อย่าง ได้แก่ มูลแห่งวิวาทาธิกรณ์ ๑๒ อย่าง, มูลแห่งอนุวาทาธิกรณ์ ๑๔ อย่าง, มูลแห่งอาปัตตาธิกรณ์ ๖ อย่าง, มูลแห่งกิจจาธิกรณ์ ๑ อย่าง; มูลเหล่านั้นจักปรากฏในภายหลัง ที่ชื่อว่าอธิกรณ์สมุทัย คือ สมุฏฐานแห่งอธิกรณ์ วิวาทาธิกรณ์ ย่อมเกิดขึ้นอาศัยวัตถุอันเป็นเหตุแห่งความแตกแยก ๑๘ อย่าง; อนุวาทาธิกรณ์ ย่อมเกิดขึ้นอาศัยวิบัติ ๔ อย่าง; อาปัตตาธิกรณ์ ย่อมเกิดขึ้นอาศัยกองอาบัติ ๗ กอง; กิจจาธิกรณ์ ย่อมเกิดขึ้นอาศัยสังฆกรรม ๔ อย่าง ความว่า ไม่รู้จักซึ่งการจำแนกนี้ “ไม่รู้จักซึ่งความดับแห่งอธิกรณ์” ดังนี้ คือ ไม่สามารถเพื่อจะให้ถึงซึ่งความสงบแห่งวินิจฉัย โดยการไปถึงมูลถึงรากด้วยธรรม ด้วยวินัย ด้วยคำสอนของพระศาสดา แต่วินัยธรผู้ไม่รู้จักซึ่งสมถะ ๗ อย่างว่า “อธิกรณ์นี้ ย่อมสงบลงด้วยสมถะ ๒ อย่าง, อธิกรณ์นี้ ย่อมสงบลงด้วยสมถะ ๔ อย่าง, อธิกรณ์นี้ ย่อมสงบลงด้วยสมถะ ๓ อย่าง, อธิกรณ์นี้ ย่อมสงบลงด้วยสมถะ ๑ อย่าง” ดังนี้ ชื่อว่าไม่รู้จักซึ่งปฏิปทาอันเป็นไปเพื่อความดับแห่งอธิกรณ์ “ไม่รู้จักซึ่งวัตถุ” ดังนี้ คือ ไม่รู้จักซึ่งวัตถุแห่งกองอาบัติ ๗ กองว่า “วัตถุนี้เป็นวัตถุแห่งปาราชิก, วัตถุนี้เป็นวัตถุแห่งสังฆาทิเสส” ดังนี้ “นิทาน” ดังนี้ คือ ไม่รู้จักว่า “ในนิทาน ๗ อย่าง สิกขาบทนี้บัญญัติไว้ในที่นี้, สิกขาบทนี้บัญญัติไว้ในที่นี้” ดังนี้ “ไม่รู้จักซึ่งบัญญัติ” ดังนี้ คือ ไม่รู้จักซึ่งปฐมบัญญัติในสิกขาบทนั้นๆ “อนุบัญญัติ” ดังนี้ คือ ไม่รู้จักซึ่งสิกขาบทที่บัญญัติซ้ำๆ “อนุสนธิวจนปถะ” ดังนี้ คือ ไม่รู้จักซึ่งเรื่องราวโดยความเป็นแห่งอนุสนธิแห่งคำพูดและอนุสนธิแห่งวินิจฉัย “ไม่รู้จักซึ่งญัตติ” ดังนี้ คือ ไม่รู้จักซึ่งญัตติทั้งหมดโดยประการทั้งปวง “ไม่รู้จักซึ่งกิจแห่งญัตติ” ดังนี้ คือ ไม่รู้จักซึ่งกิจแห่งญัตติ ในฐานะ ๙ อย่าง มีโอสารณกรรมเป็นต้น ชื่อว่าญัตติกรรม ย่อมมี ไม่รู้จักว่า ในญัตติทุติยกรรมและญัตติจตุตถกรรม เมื่อญัตติอันตั้งไว้แล้ว ย่อมเป็นผู้ถึงซึ่งกรรมคือญัตติกรรมวาจาแล้วตั้งอยู่ “ไม่เป็นผู้ฉลาดในเบื้องต้น ไม่เป็นผู้ฉลาดในเบื้องปลาย” ดังนี้ คือ ไม่รู้จักซึ่งคำที่ควรกล่าวในเบื้องต้นและคำที่ควรกล่าวในเบื้องปลาย แม้ไม่รู้จักว่า “ชื่อว่าญัตติ ควรตั้งไว้ในเบื้องต้น, ไม่ควรตั้งไว้ในเบื้องปลาย” ดังนี้ “เป็นผู้ไม่รู้จักกาลด้วย” ดังนี้ คือ ไม่รู้จักซึ่งกาล ย่อมแสดงโดยไม่ถูกอ้อนวอน ไม่ถูกขอร้อง ไม่รู้จักซึ่งกาลแห่งญัตติ เขตแห่งญัตติ และโอกาสแห่งญัตติ මන්දත්තා මොමූහත්තාති කෙවලං අඤ්ඤාණෙන මොමූහභාවෙන ධුතඞ්ගෙ ආනිසංසං අජානිත්වා. පාපිච්ඡොති තෙන අරඤ්ඤවාසෙන පච්චයලාභං පත්ථයමානො. පවිවෙකන්ති කායචිත්තඋපධිවිවෙකං. ඉදමත්ථිතන්ති ඉමාය කල්යාණාය පටිපත්තියා අත්ථො එතස්සාති ඉදමත්ථි, ඉදමත්ථිනො භාවො ඉදමත්ථිතා; තං ඉදමත්ථිතංයෙව නිස්සාය න අඤ්ඤං කිඤ්චි ලොකාමිසන්ති අත්ථො. “เพราะความเป็นผู้มีปัญญาทราม เพราะความเป็นผู้หลงงมงาย” ดังนี้ คือ โดยความไม่รู้ล้วนๆ โดยความเป็นผู้หลงงมงาย ไม่รู้จักซึ่งอานิสงส์ในธุดงค์ “เป็นผู้มีความปรารถนาลามก” ดังนี้ คือ ปรารถนาซึ่งลาภคือปัจจัยด้วยการอยู่ป่าอันนั้น “ความสงัด” ดังนี้ คือ ความสงัดจากกาย ความสงัดจากจิต ความสงัดจากอุปธิ “ความเป็นผู้มีประโยชน์นี้” ดังนี้ คือ ประโยชน์ด้วยปฏิปทาอันงามนี้ มีแก่ภิกษุนี้ เพราะเหตุนั้น ภิกษุนี้ชื่อว่า “อิทมัตถิ” ความเป็นแห่งภิกษุผู้มีประโยชน์นี้ ชื่อว่า “อิทมัตถิตา” ความว่า อาศัยซึ่งความเป็นผู้มีประโยชน์นี้เท่านั้น ไม่ได้อาศัยซึ่งอามิสอันเป็นโลกิยะอย่างอื่นอะไรๆ උපොසථං න ජානාතීති නවවිධං උපොසථං න ජානාති. උපොසථකම්මන්ති අධම්මෙනවග්ගාදිභෙදං චතුබ්බිධං උපොසථකම්මං න ජානාති. පාතිමොක්ඛන්ති ද්වෙ මාතිකා න ජානාති. පාතිමොක්ඛුද්දෙසන්ති සබ්බම්පි නවවිධං පාතිමොක්ඛුද්දෙසං න ජානාති. පවාරණන්ති නවවිධං පවාරණං න ජානාති. පවාරණාකම්මං උපොසථකම්මසදිසමෙව. คำว่า "ไม่รู้อุโบสถ" คือ ไม่รู้อุโบสถ ๙ อย่าง. คำว่า "ไม่รู้กรรมอุโบสถ" คือ ไม่รู้กรรมอุโบสถ ๔ อย่าง มีประเภทอธรรมเมนวคคะเป็นต้น. คำว่า "ไม่รู้ปาติโมกข์" คือ ไม่รู้มาติกา ๒ อย่าง. คำว่า "ไม่รู้ปาติโมกขุทเทส" คือ ไม่รู้ปาติโมกขุทเทส ๙ อย่างทั้งหมด. คำว่า "ไม่รู้ปวารณา" คือ ไม่รู้ปวารณา ๙ อย่าง. กรรมปวารณาก็เหมือนกับกรรมอุโบสถนั่นเอง. අපාසාදිකපඤ්චකෙ [Pg.178] – අපාසාදිකන්ති කායදුච්චරිතාදි අකුසලකම්මං වුච්චති. පාසාදිකන්ති කායසුචරිතාදි කුසලකම්මං වුච්චති. අතිවෙලන්ති වෙලං අතික්කම්ම බහුතරං කාලං කුලෙසු අප්පං විහාරෙති අත්ථො. ඔතාරොති කිලෙසානං අන්තො ඔතරණං. සංකිලිට්ඨන්ති දුට්ඨුල්ලාපත්තිකායසංසග්ගාදිභෙදං. විසුද්ධිපඤ්චකෙපවාරණාග්ගහණෙන නවවිධාපි පවාරණා වෙදිතබ්බා. සෙසං සබ්බත්ථ උත්තානමෙවාති. ในปัญจกะว่าด้วยอัปปาสาทิกะ – อกุศลกรรมมีกายทุจริตเป็นต้น เรียกว่า "อัปปาสาทิกะ". กุศลกรรมมีกายสุจริตเป็นต้น เรียกว่า "ปาสาทิกะ". คำว่า "อติเวลา" (ล่วงเวลา) หมายถึง การอยู่ครองในตระกูลเป็นเวลานาน โดยล่วงเลยกำหนดเวลา และอยู่ในวิหารน้อย. คำว่า "โอตาร" (ช่องทาง) คือ การที่กิเลสเข้าไปภายใน. คำว่า "สังขลิฏฐะ" (เศร้าหมอง) คือ มีประเภทต่างๆ มีอาบัติชั่วหยาบและกายสังสัคคะเป็นต้น. ในวิสุทธิปัญจกะ พึงทราบปวารณาทั้ง ๙ อย่าง โดยการถือเอาปวารณา. ส่วนที่เหลือในปัญจกะทั้งหมดนั้นเป็นสิ่งที่ชัดเจนอยู่แล้ว. පඤ්චකවාරවණ්ණනා නිට්ඨිතා. คำอธิบายปัญจกวาระ จบแล้ว. ඡක්කවාරවණ්ණනා คำอธิบายฉักกวาระ 326. ඡක්කෙසු – ඡ සාමීචියොති ‘‘සො ච භික්ඛු අනබ්භිතො, තෙ ච භික්ඛූ ගාරය්හා, අයං තත්ථ සාමීචි’’, ‘‘යුඤ්ජන්තායස්මන්තො සකං, මා වො සකං විනස්සාති අයං තත්ථ සාමීචි’’, ‘‘අයං තෙ භික්ඛු පත්තො යාව භෙදනාය ධාරෙතබ්බොති අයං තත්ථ සාමීචි’’, ‘‘තතො නීහරිත්වා භික්ඛූහි සද්ධිං සංවිභජිතබ්බං, අයං තත්ථ සාමීචි’’, ‘‘අඤ්ඤාතබ්බං පරිපුච්ඡිතබ්බං පරිපඤ්හිතබ්බං, අයං තත්ථ සාමීචි’’, ‘‘යස්ස භවිස්සති සො හරිස්සතීති අයං තත්ථ සාමීචී’’ති ඉමා භික්ඛුපාතිමොක්ඛෙයෙව ඡ සාමීචියො. ඡ ඡෙදනකාති පඤ්චකෙ වුත්තා පඤ්ච භික්ඛුනීනං උදකසාටිකාය සද්ධිං ඡ. ඡහාකාරෙහීති අලජ්ජිතා අඤ්ඤාණතා කුක්කුච්චපකතතා අකප්පියෙ කප්පියසඤ්ඤිතා කප්පියෙ අකප්පියසඤ්ඤිතා සතිසම්මොසාති. තත්ථ එකරත්තඡාරත්තසත්තාහාතික්කමාදීසු ආපත්තිං සතිසම්මොසෙන ආපජ්ජති. සෙසං වුත්තනයමෙව. ඡ ආනිසංසා විනයධරෙති පඤ්චකෙ වුත්තා පඤ්ච තස්සාධෙය්යො උපොසථොති ඉමිනා සද්ධිං ඡ. ๓๒๖. ในฉักกะทั้งหลาย – คำว่า "สามีจิ ๖ อย่าง" คือ สามีจิ ๖ อย่างเหล่านี้มีอยู่ในภิกขุปาติโมกข์นั่นเอง ได้แก่ "ภิกษุนั้นไม่ได้รับอาราธนา ภิกษุเหล่านั้นควรถูกตำหนิ นี้เป็นสามีจิในเรื่องนั้น", "ท่านทั้งหลายจงรักษาของตนไว้ ของท่านทั้งหลายอย่าพินาศไป นี้เป็นสามีจิในเรื่องนั้น", "บาตรนี้ ภิกษุพึงทรงไว้จนกว่าจะแตก นี้เป็นสามีจิในเรื่องนั้น", "พึงนำออกจากที่นั้นแล้วแบ่งปันกับภิกษุทั้งหลาย นี้เป็นสามีจิในเรื่องนั้น", "พึงรู้ พึงสอบถาม พึงไต่สวน นี้เป็นสามีจิในเรื่องนั้น", "ของใครจักมี ผู้นั้นจักนำไป นี้เป็นสามีจิในเรื่องนั้น". คำว่า "เฉทนกะ ๖ อย่าง" คือ อาบัติเฉทนกะ ๕ อย่างที่กล่าวไว้ในปัญจกะ รวมกับอาบัติเกี่ยวกับผ้าอาบน้ำฝนของภิกษุณี เป็น ๖ อย่าง. คำว่า "ด้วยอาการ ๖ อย่าง" คือ ด้วยอาการ ๖ อย่างเหล่านี้ ได้แก่ ความไม่อาย, ความไม่รู้, ความเป็นผู้มีความรังเกียจเป็นปกติ, ความสำคัญว่าควรในสิ่งที่ไม่ควร, ความสำคัญว่าไม่ควรในสิ่งที่ควร, และความหลงลืมสติ. ในอาการ ๖ อย่างนั้น อาบัติที่ล่วงเลยกำหนด ๑ ราตรี, ๖ ราตรี, ๗ วัน เป็นต้น ย่อมต้องด้วยความหลงลืมสติ. ส่วนที่เหลือก็เป็นไปตามนัยที่กล่าวไว้แล้ว. คำว่า "อานิสงส์ ๖ อย่างของผู้ทรงวินัย" คือ อานิสงส์ ๕ อย่างที่กล่าวไว้ในปัญจกะ รวมกับอานิสงส์ที่ว่า "อุโบสถเป็นสิ่งที่เขาพึงใส่ใจ" เป็น ๖ อย่าง. ඡ පරමානීති ‘‘දසාහපරමං අතිරෙකචීවරං ධාරෙතබ්බං, මාසපරමං තෙන භික්ඛුනා තං චීවරං නික්ඛිපිතබ්බං, සන්තරුත්තරපරමං තෙන භික්ඛුනා තතො චීවරං සාදිතබ්බං, ඡක්ඛත්තුපරමං තුණ්හීභූතෙන උද්දිස්ස ඨාතබ්බං, නවං පන භික්ඛුනා සන්ථතං කාරාපෙත්වා ඡබ්බස්සානි ධාරෙතබ්බං ඡබ්බස්සපරමතා ධාරෙතබ්බං, තියොජනපරමං සහත්ථා ධාරෙතබ්බානි, දසාහපරමං අතිරෙකපත්තො ධාරෙතබ්බො, සත්තාහපරමං සන්නිධිකාරකං පරිභුඤ්ජිතබ්බානි, ඡාරත්තපරමං තෙන භික්ඛුනා තෙන චීවරෙන විප්පවසිතබ්බං, චතුක්කංසපරමං, අඩ්ඪතෙය්යකංසපරමං, ද්වඞ්ගුලපබ්බපරමං ආදාතබ්බං, අට්ඨඞ්ගුලපරමං මඤ්චපටිපාදකං[Pg.179], අට්ඨඞ්ගුලපරමං දන්තකට්ඨ’’න්ති ඉමානි චුද්දස පරමානි. තත්ථ පඨමානි ඡ එකං ඡක්කං, තතො එකං අපනෙත්වා සෙසෙසු එකෙකං පක්ඛිපිත්වාතිආදිනා නයෙන අඤ්ඤානිපි ඡක්කානි කාතබ්බානි. คำว่า "ปรมะ ๖ อย่าง" คือ ปรมะ ๑๔ อย่างเหล่านี้ ได้แก่ "อติเรกจีวรพึงทรงไว้ไม่เกิน ๑๐ วัน", "ภิกษุนั้นพึงเก็บจีวรนั้นไว้ไม่เกิน ๑ เดือน", "ภิกษุนั้นพึงรับจีวรจากที่นั้นมีผ้าอันตรวาสกและผ้าอุตตราสงค์เป็นอย่างยิ่ง", "พึงยืนนิ่งโดยกำหนดไม่เกิน ๖ ครั้ง", "ภิกษุทำผ้าปูใหม่แล้วพึงทรงไว้ ๖ ปี, พึงทรงไว้ไม่เกิน ๖ ปี", "พึงนำไปด้วยมือไม่เกิน ๓ โยชน์", "อติเรกบาตรพึงทรงไว้ไม่เกิน ๑๐ วัน", "พึงบริโภคของที่เก็บไว้ไม่เกิน ๗ วัน", "ภิกษุนั้นพึงอยู่ปราศจากจีวรนั้นไม่เกิน ๖ ราตรี", "ไม่เกิน ๔ กังสะ", "ไม่เกิน ๒ กังสะครึ่ง", "พึงรับไม่เกิน ๒ องคุลีข้อ", "เท้าเตียงไม่เกิน ๘ องคุลี", "ไม้สีฟันไม่เกิน ๘ องคุลี". ในปรมะ ๑๔ อย่างนั้น ปรมะ ๖ อย่างแรกเป็นฉักกะหนึ่ง, และพึงทำฉักกะอื่นๆ ด้วยนัยมีอาทิว่า ถอนออก ๑ อย่างจากฉักกะแรก แล้วใส่เข้าไปทีละอย่างในปรมะที่เหลือ. ඡ ආපත්තියොති තීණි ඡක්කානි අන්තරපෙය්යාලෙ වුත්තානි. ඡ කම්මානීති තජ්ජනීය-නියස්ස-පබ්බාජනීය-පටිසාරණීයානි චත්තාරි, ආපත්තියා අදස්සනෙ ච අප්පටිකම්මෙ ච වුත්තද්වයම්පි එකං, පාපිකාය දිට්ඨියා අප්පටිනිස්සග්ගෙ එකන්ති ඡ. නහානෙති ඔරෙනඩ්ඪමාසං නහානෙ; විප්පකතචීවරාදිඡක්කද්වයං කථිනක්ඛන්ධකෙ නිද්දිට්ඨං. සෙසං සබ්බත්ථ උත්තානමෙවාති. คำว่า "อาบัติ ๖ อย่าง" คือ ฉักกะ ๓ อย่างที่กล่าวไว้ในอันตรเปยยาละ. คำว่า "กรรม ๖ อย่าง" คือ กรรม ๔ อย่าง ได้แก่ ตัชชนียกรรม, นิยัสสกรรม, ปัพพาชนียกรรม, ปฏิสารณียกรรม, และกรรม ๒ อย่างที่กล่าวไว้ว่า "ไม่เห็นอาบัติ" และ "ไม่ทำคืนอาบัติ" นับเป็น ๑ อย่าง, และกรรมที่ว่า "ไม่สละทิฏฐิอันชั่วช้า" เป็น ๑ อย่าง รวมเป็น ๖ อย่าง. คำว่า "การอาบน้ำ" คือ ฉักกะ ๒ อย่าง มีวิปปักกตจีวรเป็นต้น ที่กล่าวไว้ในกฐินขันธกะ ในสิกขาบทว่าด้วยการอาบน้ำไม่เกินกึ่งเดือน. ส่วนที่เหลือในฉักกะทั้งหมดนั้นเป็นสิ่งที่ชัดเจนอยู่แล้ว. ඡක්කවාරවණ්ණනා නිට්ඨිතා. คำอธิบายฉักกวาระ จบแล้ว. සත්තකවාරවණ්ණනා คำอธิบายสัตตกวาระ 327. සත්තකෙසු – සත්ත සාමීචියොති පුබ්බෙ වුත්තෙසු ඡසු ‘‘සා ච භික්ඛුනී අනබ්භිතා, තා ච භික්ඛුනියො ගාරය්හා, අයං තත්ථ සාමීචී’’ති ඉමං පක්ඛිපිත්වා සත්ත වෙදිතබ්බා. සත්ත අධම්මිකා පටිඤ්ඤාතකරණාති ‘‘භික්ඛු පාරාජිකං අජ්ඣාපන්නො හොති, පාරාජිකෙන චොදියමානො ‘සඞ්ඝාදිසෙසං අජ්ඣාපන්නොම්හී’ති පටිජානාති, තං සඞ්ඝො සඞ්ඝාදිසෙසෙන කාරෙති, අධම්මිකං පටිඤ්ඤාතකරණ’’න්ති එවං සමථක්ඛන්ධකෙ නිද්දිට්ඨා. ධම්මිකාපි තත්ථෙව නිද්දිට්ඨා. සත්තන්නං අනාපත්ති සත්තාහකරණීයෙන ගන්තුන්ති වස්සූපනායිකක්ඛන්ධකෙ වුත්තං. සත්තානිසංසා විනයධරෙති ‘‘තස්සාධෙය්යො උපොසථො පවාරණා’’ති ඉමෙහි සද්ධිං පඤ්චකෙ වුත්තා පඤ්ච සත්ත හොන්ති. සත්ත පරමානීති ඡක්කෙ වුත්තානියෙව සත්තකවසෙන යොජෙතබ්බානි. කතචීවරන්තිආදීනි ද්වෙ සත්තකානි කථිනක්ඛන්ධකෙ නිද්දිට්ඨානි. ๓๒๗. ในสัตตกะทั้งหลาย – คำว่า "สามีจิ ๗ อย่าง" คือ พึงทราบว่าสามีจิ ๗ อย่าง โดยเพิ่ม "ภิกษุณีนั้นไม่ได้รับอาราธนา ภิกษุณีเหล่านั้นควรถูกตำหนิ นี้เป็นสามีจิในเรื่องนั้น" เข้าไปในสามีจิ ๖ อย่างที่กล่าวไว้ก่อนแล้ว. คำว่า "อธรรมมิกปฏิญญาตกรณะ ๗ อย่าง" คือ "ภิกษุต้องอาบัติปาราชิก, เมื่อถูกฟ้องด้วยอาบัติปาราชิก กลับรับว่า 'ข้าพเจ้าต้องอาบัติสังฆาทิเสส', สงฆ์จึงลงสังฆาทิเสสแก่ภิกษุนั้น, นี้เป็นอธรรมมิกปฏิญญาตกรณะ" ดังนี้ ได้แสดงไว้ในสมถขันธกะ. ธรรมมิกปฏิญญาตกรณะก็แสดงไว้ในสมถขันธกะนั้นเอง. สัตตกะที่ว่า "ไม่เป็นอาบัติแก่ภิกษุ ๗ จำพวก ที่จะไปเพื่อกิจที่พึงทำภายใน ๗ วัน" ได้กล่าวไว้ในวัสสูปนายิกขันธกะ. คำว่า "อานิสงส์ ๗ อย่างของผู้ทรงวินัย" คือ อานิสงส์ ๕ อย่างที่กล่าวไว้ในปัญจกะ รวมกับอานิสงส์ที่ว่า "อุโบสถและปวารณาเป็นสิ่งที่เขาพึงใส่ใจ" เป็น ๗ อย่าง. คำว่า "ปรมะ ๗ อย่าง" คือ ปรมะที่กล่าวไว้ในฉักกะนั่นเอง พึงประกอบเข้าด้วยอำนาจแห่งสัตตกะ. สัตตกะ ๒ อย่าง มีกตจีวรเป็นต้น ได้แสดงไว้ในกฐินขันธกะ. භික්ඛුස්ස න හොති ආපත්ති දට්ඨබ්බා, භික්ඛුස්ස හොති ආපත්ති දට්ඨබ්බා, භික්ඛුස්ස හොති ආපත්ති පටිකාතබ්බාති ඉමානි තීණි සත්තකානි, ද්වෙ අධම්මිකානි, එකං ධම්මිකං; තානි තීණිපි චම්පෙය්යකෙ නිද්දිට්ඨානි. අසද්ධම්මාති අසතං ධම්මා, අසන්තො වා ධම්මා; අසොභනා හීනා ලාමකාති අත්ථො. සද්ධම්මාති සතං බුද්ධාදීනං ධම්මා; සන්තො වා ධම්මා සුන්දරා උත්තමාති අත්ථො. සෙසං සබ්බත්ථ උත්තානමෙවාති. สัตตกะ ๓ อย่างเหล่านี้ ได้แก่ "ไม่เป็นอาบัติแก่ภิกษุ พึงเห็น", "เป็นอาบัติแก่ภิกษุ พึงเห็น", "เป็นอาบัติแก่ภิกษุ พึงทำคืน". สัตตกะ ๒ อย่างแรกเป็นอธรรมมิกะ, สัตตกะ ๑ อย่างเป็นธรรมิกะ. สัตตกะทั้ง ๓ อย่างนั้น ได้แสดงไว้ในจัมเปยยขันธกะ. คำว่า "อสัทธรรม" คือ ธรรมของอสัตบุรุษ หรือธรรมที่ไม่ดีงาม ๗ อย่าง; หมายถึง ธรรมที่ไม่น่ารื่นรมย์, ต่ำทราม, เลวทราม ๗ อย่าง. คำว่า "สัทธรรม" คือ ธรรมของสัตบุรุษมีพระพุทธเจ้าเป็นต้น หรือธรรมที่ดีงาม ๗ อย่าง; หมายถึง ธรรมที่งดงาม, ประเสริฐ ๗ อย่าง. ส่วนที่เหลือในสัตตกะทั้งหมดนั้นเป็นสิ่งที่ชัดเจนอยู่แล้ว. සත්තකවාරවණ්ණනා නිට්ඨිතා. คำอธิบายสัตตกวาระ จบแล้ว. අට්ඨකවාරවණ්ණනා คำอธิบายอัฏฐกวาระ 328. අට්ඨකෙසු [Pg.180] – අට්ඨානිසංසෙති ‘‘න මයං ඉමිනා භික්ඛුනා සද්ධිං උපොසථං කරිස්සාම, විනා ඉමිනා භික්ඛුනා උපොසථං කරිස්සාම, න මයං ඉමිනා භික්ඛුනා සද්ධිං පවාරෙස්සාම, සඞ්ඝකම්මං කරිස්සාම, ආසනෙ නිසීදිස්සාම, යාගුපානෙ නිසීදිස්සාම, භත්තග්ගෙ නිසීදිස්සාම, එකච්ඡන්නෙ වසිස්සාම, යථාවුඩ්ඪං අභිවාදනං පච්චුට්ඨානං අඤ්ජලිකම්මං සාමීචිකම්මං කරිස්සාම, විනා ඉමිනා භික්ඛුනා කරිස්සාමා’’ති එවං කොසම්බකක්ඛන්ධකෙ වුත්තෙ ආනිසංසෙ. දුතියඅට්ඨකෙපි එසෙව නයො, තම්පි හි එවමෙව කොසම්බකක්ඛන්ධකෙ වුත්තං. ๓๒๘. ในหมวด ๘ ประการ - ในคำว่า อานิสงส์ ๘ ประการ มีความว่า “เราทั้งหลายจักไม่อุโบสถร่วมกับภิกษุรูปนี้, เราทั้งหลายจักอุโบสถโดยปราศจากภิกษุรูปนี้, เราทั้งหลายจักไม่ปวารณาร่วมกับภิกษุรูปนี้, เราทั้งหลายจักทำสังฆกรรม, เราทั้งหลายจักนั่งบนอาสนะ, เราทั้งหลายจักนั่งในโรงฉันน้ำข้าว, เราทั้งหลายจักนั่งในโรงฉันภัตตาหาร, เราทั้งหลายจักอยู่ร่วมในที่มุงบังเดียวกัน, เราทั้งหลายจักทำการอภิวาท การลุกขึ้นรับ การประนมมือ การทำสามีจิกรรมตามลำดับพรรษา, เราทั้งหลายจักทำโดยปราศจากภิกษุรูปนี้” อานิสงส์ทั้งหลายที่ตรัสไว้ในโกสัมพกขันธกะอย่างนี้ แม้ในอัฏฐกะที่สองก็มีนัยอย่างนี้เหมือนกัน เพราะอัฏฐกะที่สองนั้นก็ตรัสไว้ในโกสัมพกขันธกะอย่างนี้เหมือนกัน අට්ඨ යාවතතියකාති භික්ඛූනං තෙරසකෙ චත්තාරො, භික්ඛුනීනං සත්තරසකෙ භික්ඛූහි අසාධාරණා චත්තාරොති අට්ඨ. අට්ඨහාකාරෙහි කුලානි දූසෙතීති කුලානි දූසෙති පුප්ඵෙන වා ඵලෙන වා චුණ්ණෙන වා මත්තිකාය වා දන්තකට්ඨෙන වා වෙළුයා වා වෙජ්ජිකාය වා ජඞ්ඝපෙසනිකෙන වාති ඉමෙහි අට්ඨහි. අට්ඨ මාතිකා චීවරක්ඛන්ධකෙ, අපරා අට්ඨ කථිනක්ඛන්ධකෙ වුත්තා. අට්ඨහි අසද්ධම්මෙහීති ලාභෙන අලාභෙන යසෙන අයසෙන සක්කාරෙන අසක්කාරෙන පාපිච්ඡතාය පාපමිත්තතාය. අට්ඨ ලොකධම්මා නාම ලාභෙ සාරාගො, අලාභෙ පටිවිරොධො; එවං යසෙ අයසෙ, පසංසාය නින්දාය, සුඛෙ සාරාගො, දුක්ඛෙ පටිවිරොධොති. අට්ඨඞ්ගිකො මුසාවාදොති ‘‘විනිධාය සඤ්ඤ’’න්ති ඉමිනා සද්ධිං පාළියං ආගතෙහි සත්තහීති අට්ඨහි අඞ්ගෙහි අට්ඨඞ්ගිකො. ยาวัตตติยกะ ๘ ประการ คือ สังฆาทิเสส ๔ ของภิกษุในหมวด ๑๓ และสังฆาทิเสส ๔ ของภิกษุณีในหมวด ๑๗ ที่ไม่ทั่วไปกับภิกษุ รวมเป็น ๘ ประการ การทำตระกูลให้เศร้าหมองด้วยอาการ ๘ ประการ คือ ทำตระกูลให้เศร้าหมองด้วยการให้ดอกไม้บ้าง ผลไม้บ้าง แป้งบ้าง ดินเหนียวบ้าง ไม้สีฟันบ้าง ไม้ไผ่บ้าง การรักษาโรคบ้าง การเป็นผู้รับใช้ด้วยขาบ้าง ด้วยเหตุ ๘ ประการเหล่านี้ มาติกา ๘ ประการ ตรัสไว้ในจีวรขันธกะ มาติกาอีก ๘ ประการ ตรัสไว้ในกฐินขันธกะ อสัทธรรม ๘ ประการ คือ ด้วยลาภ ด้วยความเสื่อมลาภ ด้วยยศ ด้วยความเสื่อมยศ ด้วยสักการะ ด้วยความเสื่อมสักการะ ด้วยความเป็นผู้มีความปรารถนาชั่ว ด้วยความเป็นผู้มีมิตรชั่ว ชื่อว่าโลกธรรม ๘ ประการ คือ ความกำหนัดยินดีในลาภ ความขัดเคืองในความเสื่อมลาภ อย่างนี้แหละในยศ ในความเสื่อมยศ ในคำสรรเสริญ ในคำนินทา ความกำหนัดยินดีในสุข ความขัดเคืองในทุกข์ มุสาวาทมีองค์ ๘ คือ มุสาวาทมีองค์ ๘ ด้วยองค์ ๗ ที่มาในพระบาลีพร้อมกับบทว่า “วินิธาย สัญญา” (คือการเปลี่ยนความจำ) รวมเป็น ๘ องค์ අට්ඨ උපොසථඞ්ගානීති – องค์อุโบสถ ๘ ประการ – ‘‘පාණං න හනෙ න චාදින්නමාදියෙ,මුසා න භාසෙ න ච මජ්ජපො සියා; අබ්රහ්මචරියා විරමෙය්ය මෙථුනා,රත්තිං න භුඤ්ජෙය්ය විකාලභොජනං. “ไม่พึงฆ่าสัตว์ ไม่พึงถือเอาสิ่งของที่ผู้อื่นมิได้ให้ ไม่พึงพูดเท็จ ไม่พึงดื่มน้ำเมา พึงงดเว้นจากเมถุนธรรมอันเป็นอพรหมจรรย์ ไม่พึงบริโภคอาหารในเวลากลางคืน (วิกาล) ‘‘මාලං න ධාරෙ න ච ගන්ධමාචරෙ,මඤ්චෙ ඡමායංව සයෙථ සන්ථතෙ; එතඤ්හි අට්ඨඞ්ගිකමාහුපොසථං,බුද්ධෙන දුක්ඛන්තගුනා පකාසිත’’න්ති. (අ. නි. 3.71); ไม่พึงทรงมาลัย ไม่พึงประพฤติการทาของหอม พึงนอนบนเตียงหรือบนพื้นดินที่ปูลาดไว้ อุโบสถมีองค์ ๘ นี้แล พระพุทธเจ้าผู้ทรงแสดงคุณแห่งความสิ้นทุกข์ได้ประกาศไว้แล้ว (อ. นิ. 3.71)” එවං [Pg.181] වුත්තානි අට්ඨ. අට්ඨ දූතෙය්යඞ්ගානීති ‘‘ඉධ, භික්ඛවෙ, භික්ඛු සොතා ච හොති සාවෙතා චා’’තිආදිනා නයෙන සඞ්ඝභෙදකෙ වුත්තානි. තිත්ථියවත්තානි මහාඛන්ධකෙ නිද්දිට්ඨානි. අනතිරිත්තා ච අතිරිත්තා ච පවාරණාසික්ඛාපදෙ නිද්දිට්ඨා. අට්ඨන්නං පච්චුට්ඨාතබ්බන්ති භත්තග්ගෙ වුඩ්ඪභික්ඛුනීනං, ආසනම්පි තාසංයෙව දාතබ්බං. උපාසිකාති විසාඛා. අට්ඨානිසංසා විනයධරෙති පඤ්චකෙ වුත්තෙසු පඤ්චසු ‘‘තස්සාධෙය්යො උපොසථො, පවාරණා, සඞ්ඝකම්ම’’න්ති ඉමෙ තයො පක්ඛිපිත්වා අට්ඨ වෙදිතබ්බා. අට්ඨ පරමානීති පුබ්බෙ වුත්තපරමානෙව අට්ඨකවසෙන යොජෙත්වා වෙදිතබ්බානි. අට්ඨසු ධම්මෙසු සම්මා වත්තිතබ්බන්ති ‘‘න පකතත්තස්ස භික්ඛුනො උපොසථො ඨපෙතබ්බො, න පවාරණා ඨපෙතබ්බා’’තිආදිනා නයෙන සමථක්ඛන්ධකෙ නිද්දිට්ඨෙසු අට්ඨසු. සෙසං සබ්බත්ථ උත්තානමෙවාති. องค์อุโบสถ ๘ ประการที่ตรัสไว้แล้วอย่างนี้ องค์แห่งทูต ๘ ประการ ที่ตรัสไว้ในสังฆเภทกขันธกะด้วยนัยมีอาทิว่า “ภิกษุทั้งหลาย ภิกษุในธรรมวินัยนี้เป็นผู้ฟังด้วย เป็นผู้ให้ผู้อื่นฟังด้วย” ติตถิยวัตร ๘ ประการ แสดงไว้ในมหาวรรค ปัพพัชชาขันธกะ อนติริตตะ ๘ ประการ และอติริตตะ ๘ ประการ แสดงไว้ในปวารณาสิกขาบท พึงลุกขึ้นรับภิกษุณีผู้มีพรรษามากกว่า ๘ รูปในโรงฉัน แม้อาสนะก็พึงให้แก่ภิกษุณีผู้มีพรรษามากกว่าเหล่านั้นนั่นเอง อุบาสิกาคือวิสาขา อานิสงส์ ๘ ประการในการทรงจำพระวินัย พึงทราบว่ามี ๘ ประการ โดยเพิ่ม ๓ ประการเหล่านี้คือ “อุโบสถเป็นของเธอ ปวารณาเป็นของเธอ สังฆกรรมเป็นของเธอ” เข้าไปในอานิสงส์ ๕ ประการที่ตรัสไว้ในหมวด ๕ ปรมา ๘ ประการ พึงทราบว่าปรมาที่ตรัสไว้ก่อนแล้วนั่นเอง โดยจัดเข้าในหมวด ๘ พึงประพฤติชอบในธรรม ๘ ประการ ในธรรม ๘ ประการที่แสดงไว้ในสมถขันธกะด้วยนัยมีอาทิว่า “ไม่พึงงดอุโบสถของภิกษุผู้มีปกติ ไม่พึงงดปวารณา” ส่วนที่เหลือในที่ทั้งปวงก็เป็นของชัดเจนแล้ว අට්ඨකවාරවණ්ණනා නිට්ඨිතා. การพรรณนาหมวด ๘ จบแล้ว නවකවාරවණ්ණනා การพรรณนาหมวด ๙ 329. නවකෙසු – නව ආඝාතවත්ථූනීති ‘‘අනත්ථං මෙ අචරී’’තිආදීනි නව. නව ආඝාතපටිවිනයාති ‘‘අනත්ථං මෙ අචරි, තං කුතෙත්ථ ලබ්භාති ආඝාතං පටිවිනෙතී’’තිආදීනි නව. නව විනීතවත්ථූනීති නවහි ආඝාතවත්ථූහි ආරති විරති පටිවිරති සෙතුඝාතො. නවහි සඞ්ඝො භිජ්ජතීති ‘‘නවන්නං වා, උපාලි, අතිරෙකනවන්නං වා සඞ්ඝරාජි චෙව හොති සඞ්ඝභෙදො චා’’ති. නව පරමානීති පුබ්බෙ වුත්තපරමානෙව නවකවසෙන යොජෙත්වා වෙදිතබ්බානි. නව තණ්හාමූලකා නාම තණ්හං පටිච්ච පරියෙසනා, පරියෙසනං පටිච්ච ලාභො, ලාභං පටිච්ච විනිච්ඡයො, විනිච්ඡයං පටිච්ච ඡන්දරාගො, ඡන්දරාගං පටිච්ච අජ්ඣොසානං, අජ්ඣොසානං පටිච්ච පරිග්ගහො, පරිග්ගහං පටිච්ච මච්ඡරියං, මච්ඡරියං පටිච්ච ආරක්ඛා, ආරක්ඛාධිකරණං දණ්ඩාදානසත්ථාදානකලහවිග්ගහවිවාදතුවංතුවංපෙසුඤ්ඤමුසාවාදා. නව විධමානාති ‘‘සෙය්යස්ස සෙය්යොහමස්මී’’තිමානාදයො. නව චීවරානීති තිචීවරන්ති වා වස්සිකසාටිකාති වාතිආදිනා නයෙන වුත්තානි. න විකප්පෙතබ්බානීති අධිට්ඨිතකාලතො පට්ඨාය න විකප්පෙතබ්බානි. නව අධම්මිකානි දානානීති සඞ්ඝස්ස පරිණතං අඤ්ඤසඞ්ඝස්ස වා චෙතියස්ස වා පුග්ගලස්ස වා පරිණාමෙති, චෙතියස්ස පරිණතං අඤ්ඤචෙතියස්ස වා සඞ්ඝස්ස වා පුග්ගලස්ස වා පරිණාමෙති[Pg.182], පුග්ගලස්ස පරිණතං අඤ්ඤපුග්ගලස්ස වා සඞ්ඝස්ස වා චෙතියස්ස වා පරිණාමෙතීති එවං වුත්තානි. ๓๒๙. ในหมวด ๙ ประการ – อฆาตวัตถุ ๙ ประการ มีอาทิว่า “เขาได้ประพฤติสิ่งไม่เป็นประโยชน์แก่เรา” มี ๙ ประการ ธรรมเป็นเครื่องระงับอาฆาต ๙ ประการ มีอาทิว่า “เขาได้ประพฤติสิ่งไม่เป็นประโยชน์แก่เรา จะพึงได้สิ่งนั้นในที่ไหนเล่า” ดังนี้แล้ว ย่อมระงับอาฆาตเสีย มี ๙ ประการ วินีตวัตถุ ๙ ประการ คือ ความงดเว้น ความเว้นขาด ความงดเว้นเฉพาะ และการทำลายเหตุ (ดุจทำลายสะพาน) จากอาฆาตวัตถุ ๙ ประการ สงฆ์ย่อมแตกกันด้วยเหตุ ๙ ประการ มีอาทิว่า “ดูกรอุบาลี ความเป็นหมู่คณะของสงฆ์ก็ดี ความแตกแยกของสงฆ์ก็ดี ย่อมมีด้วยเหตุแห่งภิกษุ ๙ รูป หรือเกินกว่า ๙ รูป” ปรมา ๙ ประการ พึงทราบว่าปรมาที่ตรัสไว้ก่อนแล้วนั่นเอง โดยจัดเข้าในหมวด ๙ ชื่อว่าธรรมมีตัณหาเป็นมูล ๙ ประการ คือ อาศัยตัณหาจึงมีการแสวงหา อาศัยการแสวงหาจึงได้ลาภ อาศัยลาภจึงมีการวินิจฉัย อาศัยการวินิจฉัยจึงเกิดฉันทราคะ อาศัยฉันทราคะจึงเกิดความยึดมั่น อาศัยความยึดมั่นจึงเกิดการครอบครอง อาศัยการครอบครองจึงเกิดความตระหนี่ อาศัยความตระหนี่จึงเกิดการรักษา อาศัยการรักษาจึงเกิดการถือไม้ การถือศาสตรา การทะเลาะวิวาท การโต้เถียง การกล่าวคำหยาบ การส่อเสียด การพูดเท็จ มานะ ๙ ประการ มีอาทิว่า “เราเป็นผู้ประเสริฐกว่าผู้ประเสริฐ” จีวร ๙ ผืน ที่ตรัสไว้ด้วยนัยมีอาทิว่า “ไตรจีวรบ้าง ผ้าอาบน้ำฝนบ้าง” ไม่พึงวิกัปนับตั้งแต่เวลาที่อธิษฐานแล้ว อธรรมิกทาน ๙ ประการ คือ น้อมลาภที่ควรแก่สงฆ์ไปให้แก่สงฆ์อื่นบ้าง แก่เจดีย์บ้าง แก่บุคคลบ้าง น้อมลาภที่ควรแก่เจดีย์ไปให้แก่เจดีย์อื่นบ้าง แก่สงฆ์บ้าง แก่บุคคลบ้าง น้อมลาภที่ควรแก่บุคคลไปให้แก่บุคคลอื่นบ้าง แก่สงฆ์บ้าง แก่เจดีย์บ้าง ที่ตรัสไว้แล้วอย่างนี้ නව පටිග්ගහපරිභොගාති එතෙසංයෙව දානානං පටිග්ගහා ච පරිභොගා ච. තීණි ධම්මිකානි දානානීති සඞ්ඝස්ස නින්නං සඞ්ඝස්සෙව දෙති, චෙතියස්ස නින්නං චෙතියස්සෙව, පුග්ගලස්ස නින්නං පුග්ගලස්සෙව දෙතීති ඉමානි තීණි. පටිග්ගහපටිභොගාපි තෙසංයෙව පටිග්ගහා ච පරිභොගා ච. නව අධම්මිකා සඤ්ඤත්තියොති අධම්මවාදිපුග්ගලො, අධම්මවාදිසම්බහුලා, අධම්මවාදිසඞ්ඝොති එවං තීණි තිකානි සමථක්ඛන්ධකෙ නිද්දිට්ඨානි. ධම්මිකා සඤ්ඤත්තියොපි ධම්මවාදී පුග්ගලොතිආදිනා නයෙන තත්ථෙව නිද්දිට්ඨා. අධම්මකම්මෙ ද්වෙ නවකානි ඔවාදවග්ගස්ස පඨමසික්ඛාපදනිද්දෙසෙ පාචිත්තියවසෙන වුත්තානි. ධම්මකම්මෙ ද්වෙ නවකානි තත්ථෙව දුක්කටවසෙන වුත්තානි. සෙසං සබ්බත්ථ උත්තානමෙවාති. การรับและการบริโภค ๙ อย่าง คือ การรับและการบริโภคซึ่งอธัมมิกทานเหล่านั้นนั่นเองมีอย่างละ ๙ อย่าง. ทานที่เป็นธัมมิกะ ๓ อย่าง คือ ถวายลาภที่น้อมไปสู่สงฆ์แก่สงฆ์เท่านั้น, ถวายลาภที่น้อมไปสู่เจดีย์แก่เจดีย์เท่านั้น, ถวายลาภที่น้อมไปสู่บุคคลแก่บุคคลเท่านั้น ดังนี้ ๓ อย่างเหล่านี้เป็นทานที่เป็นธัมมิกะ. การรับและการบริโภคก็คือการรับและการบริโภคซึ่งธัมมิกทานเหล่านั้นนั่นเอง. การบอกให้รู้ที่เป็นอธัมมิกะ ๙ อย่าง คือ บุคคลผู้กล่าวอธรรม, ภิกษุจำนวนมากผู้กล่าวอธรรม, สงฆ์ผู้กล่าวอธรรม ดังนี้ ติกะ ๓ อย่างเหล่านี้แสดงไว้ในสมถขันธกะ. การบอกให้รู้ที่เป็นธัมมิกะก็แสดงไว้ในสมถขันธกะนั้นเอง โดยนัยมีอาทิว่า บุคคลผู้กล่าวธรรม. อธัมมกรรม ๙ อย่าง ๒ หมวด แสดงไว้ในปฐมสิกขาบทนิเทศแห่งโอวาทวรรค โดยเป็นปาจิตตีย์. ธัมมกรรม ๙ อย่าง ๒ หมวด แสดงไว้ในปฐมสิกขาบทนิเทศแห่งโอวาทวรรคนั้นเอง โดยเป็นทุกกฏ. บทที่เหลือทั้งหมดในนวกะทั้งปวงนั้นเป็นของชัดเจนแล้ว. නවකවාරවණ්ණනා නිට්ඨිතා. คำอธิบายหมวดนวกะจบแล้ว. දසකවාරවණ්ණනා คำอธิบายหมวดทสกะ 330. දසකෙසු – දස ආඝාතවත්ථූනීති නවකෙසු වුත්තානි නව ‘‘අට්ඨානෙ වා පන ආඝාතො ජායතී’’ති ඉමිනා සද්ධිං දස හොන්ති. ආඝාතපටිවිනයාපි තත්ථ වුත්තා නව ‘‘අට්ඨානෙ වා පන ආඝාතො ජායති, තං කුතෙත්ථ ලබ්භාති ආඝාතං පටිවිනෙතී’’ති ඉමිනා සද්ධිං දස වෙදිතබ්බා. දස විනීතවත්ථූනීති දසහි ආඝාතවත්ථූහි විරතිසඞ්ඛාතානි දස. දසවත්ථුකා මිච්ඡාදිට්ඨීති ‘‘නත්ථි දින්න’’න්තිආදිවසෙන වෙදිතබ්බා, ‘‘අත්ථි දින්න’’න්තිආදිවසෙන සම්මාදිට්ඨි, ‘‘සස්සතො ලොකො’’තිආදිනා වසෙන පන අන්තග්ගාහිකා දිට්ඨි වෙදිතබ්බා. දස මිච්ඡත්තාති මිච්ඡාදිට්ඨිආදයො මිච්ඡාවිමුත්තිපරියොසානා, විපරීතා සම්මත්තා. සලාකග්ගාහා සමථක්ඛන්ධකෙ නිද්දිට්ඨා. ๓๓๐. ในหมวดทสกะ – อฆาตวัตถุ ๑๐ อย่าง คือ อฆาตวัตถุ ๙ อย่างที่กล่าวไว้ในหมวดนวกะ รวมกับอฆาตวัตถุนี้ว่า “หรือความอาฆาตย่อมเกิดขึ้นในฐานะอันไม่สมควร” ย่อมมี ๑๐ อย่าง. อฆาตปฏิวินัยก็พึงทราบว่ามี ๑๐ อย่าง รวมกับอฆาตปฏิวินัยนี้ว่า “หรือความอาฆาตย่อมเกิดขึ้นในฐานะอันไม่สมควร จะพึงได้ความอาฆาตนั้นในที่นี้แต่ที่ไหน” ดังนี้. วินีตวัตถุ ๑๐ อย่าง คือ การงดเว้นจากอฆาตวัตถุ ๑๐ อย่างนั้น ชื่อว่าวินีตวัตถุ ๑๐ อย่าง. มิจฉาทิฏฐิมีวัตถุ ๑๐ อย่าง พึงทราบโดยนัยมีอาทิว่า “ทานที่ให้แล้วไม่มีผล” สัมมาทิฏฐิพึงทราบโดยนัยมีอาทิว่า “ทานที่ให้แล้วมีผล” อนึ่ง ทิฏฐิที่ยึดที่สุด (สัสสตทิฏฐิและอุจเฉททิฏฐิ) พึงทราบโดยนัยมีอาทิว่า “โลกเที่ยง”. มิจฉัตตะ ๑๐ อย่าง คือ มิจฉาทิฏฐิเป็นต้น มีมิจฉาวิมุตติเป็นที่สุด ๑๐ อย่าง, ธรรมทั้งหลายที่ตรงกันข้ามชื่อว่าสัมมัตตะ. สลากคคาหะแสดงไว้ในสมถขันธกะ. දසහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු උබ්බාහිකාය සම්මන්නිතබ්බොති ‘‘සීලවා හොතී’’තිආදිනා නයෙන සමථක්ඛන්ධකෙ වුත්තෙහි දසහි. දස ආදීනවා රාජන්තෙපුරප්පවෙසනෙ රාජසික්ඛාපදෙ නිද්දිට්ඨා. දස දානවත්ථූනීති අන්නං පානං වත්ථං යානං මාලා ගන්ධං විලෙපනං සෙය්යාවසථං පදීපෙය්යං. දස රතනානීති මුත්තාමණිවෙළුරියාදීනි. දස පංසුකූලානීති සොසානිකං, පාපණිකං[Pg.183], උන්දූරක්ඛායිතං, උපචිකක්ඛායිතං, අග්ගිදඩ්ඪං, ගොඛායිතං, අජිකක්ඛායිතං, ථූපචීවරං, ආභිසෙකියං, භතපටියාභතන්ති එතෙසු උපසම්පන්නෙන උස්සුක්කං කාතබ්බං. දස චීවරධාරණාති ‘‘සබ්බනීලකානි චීවරානි ධාරෙන්තී’’ති වුත්තවසෙන දසාති කුරුන්දියං වුත්තං. මහාඅට්ඨකථායං පන ‘‘නවසු කප්පියචීවරෙසු උදකසාටිකං වා සඞ්කච්චිකං වා පක්ඛිපිත්වා දසා’’ති වුත්තං. ภิกษุผู้ประกอบด้วยองค์ ๑๐ อย่าง พึงสมมติด้วยอุพพาหิกากรรมวาจา คือ ด้วยองค์ ๑๐ อย่างที่กล่าวไว้ในสมถขันธกะ โดยนัยมีอาทิว่า “เป็นผู้มีศีล”. โทษ ๑๐ อย่างในการเข้าไปในพระราชวัง แสดงไว้ในราชสิกขาบท. วัตถุแห่งทาน ๑๐ อย่าง คือ ข้าว น้ำ ผ้า ยาน ดอกไม้ ของหอม เครื่องลูบไล้ ที่นอน ที่พัก และประทีปน้ำมัน. รัตนะ ๑๐ อย่าง คือ มุกดา มณี ไพฑูรย์ เป็นต้น. ผ้าบังสุกุล ๑๐ อย่าง คือ ผ้าบังสุกุลที่ป่าช้า ที่ประตูร้านค้า ที่หนูกัด ที่ปลวกกัด ที่ไฟไหม้ ที่โคกิน ที่แพะกิน ผ้าที่ทิ้งไว้ที่เจดีย์ ผ้าที่ทิ้งไว้ในที่อภิเษก และผ้าที่นำไปป่าช้าแล้วนำกลับมา ในผ้าบังสุกุลเหล่านี้ ภิกษุผู้เป็นอุปสัมบันพึงทำความเพียร. การทรงผ้าจีวร ๑๐ อย่าง คือ การทรงผ้าจีวร ๑๐ อย่าง โดยนัยที่กล่าวไว้ว่า “ย่อมทรงผ้าจีวรที่เป็นสีครามทั้งหมด” ดังนี้ กล่าวไว้ในคัมภีร์กุรุนที. ส่วนในมหาอรรถกถากล่าวไว้ว่า “ในผ้าจีวรที่ควร ๙ ผืน เมื่อรวมผ้าอาบน้ำฝนหรือผ้าพันอกเข้าไปด้วย ย่อมมี ๑๐ ผืน”. අවන්දනීයපුග්ගලා සෙනාසනක්ඛන්ධකෙ නිද්දිට්ඨා. දස අක්කොසවත්ථූනි ඔමසවාදෙ නිද්දිට්ඨානි. දස ආකාරා පෙසුඤ්ඤසික්ඛාපදෙ නිද්දිට්ඨා. දස සෙනාසනානීති මඤ්චො, පීඨං, භිසි, බිම්බොහනං, චිමිලිකා, උත්තරත්ථරණං, තට්ටිකා, චම්මඛණ්ඩො, නිසීදනං, තිණසන්ථාරො, පණ්ණසන්ථාරොති. දස වරානි යාචිංසූති විසාඛා අට්ඨ, සුද්ධොදනමහාරාජා එකං, ජීවකො එකං. යාගුආනිසංසා ච අකප්පියමංසානි ච භෙසජ්ජක්ඛන්ධකෙ නිද්දිට්ඨානි. සෙසං සබ්බත්ථ උත්තානමෙවාති. บุคคลที่ไม่ควรไหว้ แสดงไว้ในเสนาสนขันธกะ. อักโกสวัตถุ ๑๐ อย่าง แสดงไว้ในโอมาสวาทสิกขาบท. อาการ ๑๐ อย่าง แสดงไว้ในเปสุญญสิกขาบท. เสนาสนะ ๑๐ อย่าง คือ เตียง ตั่ง ฟูก หมอน ผ้าลาดพื้น ผ้าปูทับ เสื่อ แผ่นหนัง ผ้าปูนั่ง เครื่องลาดหญ้า เครื่องลาดใบไม้. ผู้ขอพร ๑๐ อย่าง คือ วิสาขาขอ ๘ อย่าง, พระเจ้าสุทโธทนะขอ ๑ อย่าง, ชีวกขอ ๑ อย่าง. อานิสงส์แห่งยาคูและเนื้อที่ไม่ควร แสดงไว้ในเภสัชชขันธกะ. บทที่เหลือทั้งหมดในทสกะทั้งปวงนั้นเป็นของชัดเจนแล้ว. දසකවාරවණ්ණනා නිට්ඨිතා. คำอธิบายหมวดทสกะจบแล้ว. එකාදසකවාරවණ්ණනා คำอธิบายหมวดเอกาทสกะ 331. එකාදසකෙසු – එකාදසාති පණ්ඩකාදයො එකාදස. එකාදස පාදුකාති දස රතනමයා, එකා කට්ඨපාදුකා. තිණපාදුකමුඤ්ජපාදුකපබ්බජපාදුකාදයො පන කට්ඨපාදුකසඞ්ගහමෙව ගච්ඡන්ති. එකාදස පත්තාති තම්බලොහමයෙන වා දාරුමයෙන වා සද්ධිං දස රතනමයා. එකාදස චීවරානීති සබ්බනීලකාදීනි එකාදස. යාවතතියකාති උක්ඛිත්තානුවත්තිකා භික්ඛුනී, සඞ්ඝාදිසෙසා අට්ඨ, අරිට්ඨො, චණ්ඩකාළීති. එකාදස අන්තරායිකා නාම ‘‘නසි අනිමිත්තා’’ති ආදයො. එකාදස චීවරානි අධිට්ඨාතබ්බානීති තිචීවරං, වස්සිකසාටිකා, නිසීදනං, පච්චත්ථරණං, කණ්ඩුප්පටිච්ඡාදි, මුඛපුඤ්ඡනචොළං, පරික්ඛාරචොළං, උදකසාටිකා, සඞ්කච්චිකාති. න විකප්පෙතබ්බානීති එතානෙව අධිට්ඨිතකාලතො පට්ඨාය න විකප්පෙතබ්බානි. ගණ්ඨිකා ච විධා ච සුත්තමයෙන සද්ධිං එකාදස හොන්ති, තෙ සබ්බෙ ඛුද්දකක්ඛන්ධකෙ නිද්දිට්ඨා. පථවියො පථවිසික්ඛාපදෙ නිද්දිට්ඨා. නිස්සයපටිපස්සද්ධියො උපජ්ඣායම්හා පඤ්ච, ආචරියම්හා ඡ; එවං එකාදස. අවන්දියපුග්ගලා නග්ගෙන සද්ධිං එකාදස, තෙ සබ්බෙ සෙනාසනක්ඛන්ධකෙ නිද්දිට්ඨා[Pg.184]. එකාදස පරමානි පුබ්බෙ වුත්තෙසු චුද්දසසු එකාදසකවසෙන යොජෙත්වා වෙදිතබ්බානි. එකාදස වරානීති මහාපජාපතියා යාචිතවරෙන සද්ධිං පුබ්බෙ වුත්තානි දස. එකාදස සීමාදොසාති ‘‘අතිඛුද්දකං සීමං සම්මන්නන්තී’’තිආදිනා නයෙන කම්මවග්ගෙ ආගමිස්සන්ති. ๓๓๑. ในหมวดเอกาทสกะ – บุคคล ๑๑ อย่าง คือ บัณเฑาะก์เป็นต้น ๑๑ คน. รองเท้า ๑๑ อย่าง คือ รองเท้าที่ทำด้วยรัตนะ ๑๐ อย่าง และรองเท้าไม้ ๑ อย่าง. ส่วนรองเท้าที่ทำด้วยหญ้า รองเท้าที่ทำด้วยหญ้ามุญชะ รองเท้าที่ทำด้วยหญ้าปัพพชะ เป็นต้น ย่อมสงเคราะห์เข้าในรองเท้าไม้เท่านั้น. บาตร ๑๑ ใบ คือ บาตรที่ทำด้วยโลหะผสมทองแดงหรือบาตรที่ทำด้วยไม้ รวมกับบาตรที่ทำด้วยรัตนะ ๑๐ ใบ. ผ้าจีวร ๑๑ ผืน คือ ผ้าจีวรที่เป็นสีครามทั้งหมดเป็นต้น ๑๑ ผืน. ยาวัตตติยกะ ๑๑ อย่าง คือ ภิกษุณีผู้ประพฤติตามภิกษุผู้ถูกยกวัตร, สังฆาทิเสส ๘ อย่าง, พระอริฏฐะ, ภิกษุณีจัณฑกาลี. อันตรายิกธรรม ๑๑ อย่าง คือ “ไม่มีนิมิต (อวัยวะเพศ)” เป็นต้น. ผ้าจีวร ๑๑ ผืนที่พึงอธิษฐาน คือ ไตรจีวร ผ้าอาบน้ำฝน ผ้าปูนั่ง ผ้าปูทับ ผ้าปิดแผล ผ้าเช็ดหน้า ผ้าบริขาร ผ้าชุบตัว ผ้าพันอก ดังนี้ ๑๑ ผืน. ผ้าจีวร ๑๑ ผืนเหล่านี้ไม่พึงวิกัปป์นับตั้งแต่เวลาที่อธิษฐานผ้าเหล่านั้นนั่นเอง. ลูกดุมและรังดุม รวมกับที่ทำด้วยด้าย ย่อมมี ๑๑ อย่าง ทั้งหมดนั้นแสดงไว้ในขุททกขันธกะ. แผ่นดิน (ที่ควรและไม่ควร) แสดงไว้ในปฐวีสิกขาบท. ความระงับแห่งนิสสัยจากอุปัชฌาย์มี ๕ อย่าง, จากอาจารย์มี ๖ อย่าง; รวมเป็น ๑๑ อย่าง. บุคคลที่ไม่ควรไหว้ รวมกับภิกษุผู้เปลือยกายมี ๑๑ คน ทั้งหมดนั้นแสดงไว้ในเสนาสนขันธกะ. ปรมะ ๑๑ อย่าง พึงทราบโดยนำไปประกอบกับปรมะ ๑๔ อย่างที่กล่าวไว้ในฉักกะก่อน โดยเป็นหมวดเอกาทสกะ. พร ๑๑ อย่าง คือ พร ๑๐ อย่างที่กล่าวไว้ในทสกะก่อน รวมกับพรที่พระมหาปชาบดีโคตมีขอ. วิบัติแห่งสีมา ๑๑ อย่าง คือ วิบัติแห่งสีมา ๑๑ อย่าง โดยนัยมีอาทิว่า “ย่อมสมมติสีมาที่เล็กเกินไป” จะมาในกรรมวรรค. අක්කොසකපරිභාසකෙ පුග්ගලෙ එකාදසාදීනවා නාම ‘‘යො සො, භික්ඛවෙ, භික්ඛු අක්කොසකො පරිභාසකො අරියූපවාදී, සබ්රහ්මචාරීනං අට්ඨානමෙතං අනවකාසො යං සො එකාදසන්නං බ්යසනානං අඤ්ඤතරං බ්යසනං න නිගච්ඡෙය්ය. කතමෙසං එකාදසන්නං? අනධිගතං නාධිගච්ඡති, අධිගතා පරිහායති, සද්ධම්මස්ස න වොදායන්ති, සද්ධම්මෙසු වා අධිමානිකො හොති, අනභිරතො වා බ්රහ්මචරියං චරති, අඤ්ඤතරං වා සංකිලිට්ඨං ආපත්තිං ආපජ්ජති, සික්ඛං වා පච්චක්ඛාය හීනායාවත්තති, ගාළ්හං වා රොගාතඞ්කං ඵුසති, උම්මාදං වා පාපුණාති චිත්තක්ඛෙපං වා, සම්මූළ්හො කාලං කරොති, කායස්ස භෙදා පරම්මරණා අපායං දුග්ගතිං විනිපාතං නිරයං උපපජ්ජතී’’ති (අ. නි. 11.6). එත්ථ ච සද්ධම්මොති බුද්ධවචනං අධිප්පෙතං. ชื่อว่าโทษ ๑๑ ประการ ในบุคคลผู้ด่า ผู้ขู่ ภิกษุทั้งหลาย ภิกษุใดเป็นผู้ด่า ผู้ขู่ ผู้กล่าวตู่พระอริยะ ต่อเพื่อนพรหมจารีทั้งหลาย การที่ภิกษุนั้นจะไม่พึงถึงความพินาศอย่างใดอย่างหนึ่งในความพินาศ ๑๑ อย่างนี้ ไม่ใช่ฐานะ ไม่ใช่โอกาส ความพินาศ ๑๑ อย่างเหล่าไหนที่ภิกษุนั้นพึงถึง คือ ๑. ไม่บรรลุคุณวิเศษ (สมาธิ) ที่ยังไม่บรรลุ ๒. เสื่อมจากคุณวิเศษ (สมาธิ) ที่บรรลุแล้ว ๓. สัทธรรมทั้งหลายย่อมไม่ผ่องใสในจิตของเขา ๔. หรือเป็นผู้มีความสำคัญผิด (ถือตัว) ในสัทธรรมทั้งหลาย ๕. หรือเป็นผู้ไม่ยินดีประพฤติพรหมจรรย์ ๖. หรือต้องอาบัติที่เศร้าหมองอย่างใดอย่างหนึ่ง ๗. หรือบอกคืนสิกขาแล้วเวียนมาเพื่อความเป็นคนเลว ๘. หรือถูกต้องโรคภัยไข้เจ็บอันหนัก ๙. หรือถึงความบ้า หรือความฟุ้งซ่านแห่งจิต ๑๐. เป็นผู้หลงใหลทำกาละ ๑๑. เพราะกายแตกตายไป ย่อมเข้าถึงอบาย ทุคติ วินิบาต นรก และในที่นี้ คำว่า สัทธรรม หมายถึง พุทธพจน์ ආසෙවිතායාති ආදිතො පට්ඨාය සෙවිතාය. භාවිතායාති නිප්ඵාදිතාය වඩ්ඪිතාය คำว่า อาเสวิตายะ คือ อันบุคคลเสพแล้วตั้งแต่ต้นเป็นต้นไป คำว่า ภาวิตายะ คือ อันบุคคลทำให้สำเร็จแล้ว หรืออันบุคคลให้เจริญแล้ว වා. බහුලීකතායාති පුනප්පුනං කතාය. යානීකතායාති සුයුත්තයානසදිසාය කතාය. වත්ථුකතායාති යථා පතිට්ඨා හොති; එවං කතාය. අනුට්ඨිතායාති අනු අනු පවත්තිතාය; නිච්චාධිට්ඨිතායාති අත්ථො. පරිචිතායාති සමන්තතො චිතාය; සබ්බදිසාසු චිතාය ආචිතාය භාවිතාය අභිවඩ්ඪිතායාති අත්ථො. සුසමාරද්ධායාති සුට්ඨු සමාරද්ධාය; වසීභාවං උපනීතායාති අත්ථො. න පාපකං සුපිනන්ති පාපකමෙව න පස්සති, භද්රකං පන වුඩ්ඪිකාරණභූතං පස්සති. දෙවතා රක්ඛන්තීති ආරක්ඛදෙවතා ධම්මිකං රක්ඛං පච්චුපට්ඨාපෙන්ති. තුවටං චිත්තං සමාධියතීති ඛිප්පං චිත්තං සමාධියති. උත්තරි අප්පටිවිජ්ඣන්තොති මෙත්තාඣානතො උත්තරිං අරහත්තං අසච්ඡිකරොන්තො සෙඛො වා පුථුජ්ජනො වා හුත්වා කාලං කරොන්තො බ්රහ්මලොකූපගො හොති. සෙසං සබ්බත්ථ උත්තානමෙවාති. หรือ คำว่า พหุลีกตายะ คือ อันบุคคลทำแล้วบ่อยๆ คำว่า ยานีกตายะ คือ ทำให้เป็นประดุจยานที่ประกอบดีแล้ว คำว่า วัตถุกตายะ คือ ทำให้เป็นที่ตั้งมั่นอย่างนี้ คำว่า อนุฏฐิตายะ อรรถว่า ให้เป็นไปบ่อยๆ อรรถว่า อธิษฐานไว้เสมอ คำว่า ปริจิตายะ อรรถว่า สั่งสมไว้โดยรอบ สั่งสมไว้ในทิศทั้งปวง สั่งสมไว้ตั้งแต่ต้น ให้เจริญแล้ว ให้เจริญยิ่งขึ้นแล้ว คำว่า สุสมาลัทธายะ อรรถว่า ปรารภดีแล้วอย่างยิ่ง อรรถว่า นำไปสู่ความเป็นผู้ชำนาญ (วสีภาวะ) คำว่า ไม่ฝันร้าย คือ ย่อมไม่เห็นฝันที่ลามกเลย แต่ย่อมเห็นฝันที่ดีอันเป็นเหตุแห่งความเจริญ คำว่า เทวดาย่อมรักษา คือ เทวดาผู้รักษา ย่อมจัดตั้งการรักษาที่ประกอบด้วยธรรมไว้ให้ คำว่า จิตย่อมตั้งมั่นโดยเร็ว คือ จิตย่อมตั้งมั่นได้รวดเร็ว คำว่า ไม่แทงตลอดคุณวิเศษยิ่งขึ้นไป คือ เมื่อไม่กระทำให้แจ้งซึ่งพระอรหัตอันยิ่งไปกว่าเมตตาฌาน เป็นพระเสขะหรือเป็นปุถุชนก็ตาม เมื่อทำกาละ ย่อมเป็นผู้เข้าถึงพรหมโลก ที่เหลือในที่ทั้งปวง มีเนื้อความตื้นทั้งนั้น එකාදසකවාරවණ්ණනා පරියොසානා การพรรณนาเอกาทสกวาระจบเพียงเท่านี้ එකුත්තරිකවණ්ණනා නිට්ඨිතා. การพรรณนาเอกุตตริกะจบแล้ว උපොසථාදිපුච්ඡාවිස්සජ්ජනා การตอบปัญหาเรื่องอุโบสถเป็นต้น 332. ‘‘උපොසථකම්මස්ස [Pg.185] කො ආදී’’තිආදීනං පුච්ඡානං විස්සජ්ජනෙ සාමග්ගී ආදීති ‘‘උපොසථං කරිස්සාමා’’ති සීමං සොධෙත්වා ඡන්දපාරිසුද්ධිං ආහරිත්වා සන්නිපතිතානං කායසාමග්ගී ආදි. කිරියා මජ්ඣෙති පුබ්බකිච්චං කත්වා පාතිමොක්ඛඔසාරණකිරියා මජ්ඣෙ. නිට්ඨානං පරියොසානන්ති ‘‘තත්ථ සබ්බෙහෙව සමග්ගෙහි සම්මොදමානෙහි අවිවදමානෙහි සික්ඛිතබ්බ’’න්ති ඉදං පාතිමොක්ඛනිට්ඨානං පරියොසානං. පවාරණාකම්මස්ස සාමග්ගී ආදීති ‘‘පවාරණං කරිස්සාමා’’ති සීමං සොධෙත්වා ඡන්දපවාරණං ආහරිත්වා සන්නිපතිතානං කායසාමග්ගී ආදි. කිරියා මජ්ඣෙති පවාරණාඤත්ති ච පවාරණාකථා ච මජ්ඣෙ, සඞ්ඝනවකස්ස ‘‘පස්සන්තො පටිකරිස්සාමී’’ති වචනං පරියොසානං. තජ්ජනීයකම්මාදීසු වත්ථු නාම යෙන වත්ථුනා කම්මාරහො හොති, තං වත්ථු. පුග්ගලොති යෙන තං වත්ථු කතං, සො පුග්ගලො. කම්මවාචා පරියොසානන්ති ‘‘කතං සඞ්ඝෙන ඉත්ථන්නාමස්ස භික්ඛුනො තජ්ජනීයකම්මං, ඛමති සඞ්ඝස්ස, තස්මා තුණ්හී, එවමෙතං ධාරයාමී’’ති එවං තස්සා තස්සා කම්මවාචාය අවසානවචනං පරියොසානං. සෙසං සබ්බත්ථ උත්තානමෙවාති ๓๓๒. ในการตอบปัญหาทั้งหลายมีคำว่า “อะไรเป็นเบื้องต้นแห่งอุโบสถกรรม” เป็นต้น คำว่า ความพร้อมเพรียงเป็นเบื้องต้น คือ ความพร้อมเพรียงแห่งกายของภิกษุทั้งหลายผู้ประชุมกันแล้ว ชำระสีมาแล้ว นำฉันทปาริสุทธิมาแล้ว คิดว่า “จักกระทำอุโบสถ” ดังนี้ เป็นเบื้องต้น คำว่า การกระทำเป็นท่ามกลาง คือ การกระทำคือการสวดพระปาติโมกข์หลังจากทำบุพพกิจแล้ว เป็นท่ามกลาง คำว่า ความสำเร็จเป็นที่สุด คือ ความสำเร็จแห่งพระปาติโมกข์นี้เป็นที่สุด คือคำว่า “ในปาติโมกข์นั้น ภิกษุทั้งปวงผู้พร้อมเพรียงกัน ผู้บันเทิงกัน ผู้ไม่วิวาทกัน พึงศึกษา” ดังนี้ คำว่า ความพร้อมเพรียงเป็นเบื้องต้นแห่งปวารณากรรม คือ ความพร้อมเพรียงแห่งกายของภิกษุทั้งหลายผู้ประชุมกันแล้ว ชำระสีมาแล้ว นำฉันทปวารณามาแล้วจากบุคคลที่ควรนำมา คิดว่า “จักกระทำปวารณา” ดังนี้ เป็นเบื้องต้น คำว่า การกระทำเป็นท่ามกลาง คือ ทั้งปวารณาญัตติและคำปวารณา เป็นท่ามกลาง คำกล่าวของภิกษุผู้ใหม่ที่สุดในสงฆ์ว่า “เมื่อเห็น จักแก้ไข” ดังนี้ เป็นที่สุด ในตัชชนียกรรมเป็นต้น คำว่า วัตถุ คือ วัตถุใดที่สงฆ์ควรทำกรรมด้วยวัตถุนั้น วัตถุนั้นชื่อว่าวัตถุ คำว่า บุคคล คือ บุคคลใดทำวัตถุนั้น บุคคลนั้นชื่อว่าบุคคล คำว่า คำกรรมวาจาเป็นที่สุด คือ คำสุดท้ายอันเป็นนิคมสถาปนาแห่งกรรมวาจานั้นๆ อย่างนี้ คือคำว่า “สงฆ์ได้ทำตัชชนียกรรมแก่ภิกษุชื่อนี้แล้ว สงฆ์ชอบใจ เพราะฉะนั้นจึงนิ่งอยู่ เราย่อมทรงจำกรรมนี้ไว้ด้วยอาการอย่างนี้” ดังนี้ เป็นที่สุด ที่เหลือในที่ทั้งปวง มีเนื้อความตื้นทั้งนั้น උපොසථාදිපුච්ඡාවිස්සජ්ජනාවණ්ණනා නිට්ඨිතා. การพรรณนาการตอบปัญหาเรื่องอุโบสถเป็นต้นจบแล้ว අත්ථවසපකරණාවණ්ණනා การพรรณนาอรรถวสปกรณ์ 334. අත්ථවසපකරණෙ – දස අත්ථවසෙතිආදීසු යං වත්තබ්බං තං පඨමපාරාජිකවණ්ණනායමෙව වුත්තං. යං සඞ්ඝසුට්ඨු තං සඞ්ඝඵාසූතිආදීසු උපරිමං උපරිමං පදං හෙට්ඨිමස්ස හෙට්ඨිමස්ස පදස්ස අත්ථො. ๓๓๔. ในอรรถวสปกรณ์ ในบททั้งหลายมีคำว่า “อรรถวสะ ๑๐” เป็นต้น คำวินิจฉัยใดที่ควรกล่าว คำวินิจฉัยนั้นเราได้กล่าวไว้แล้วในอรรถกถาปฐมปาราชิกนั่นเอง ในบททั้งหลายมีคำว่า “สิ่งใดเป็นความดีของสงฆ์ สิ่งนั้นเป็นความผาสุกของสงฆ์” เป็นต้น บทที่อยู่ถัดไปๆ (หรือบทหลังๆ) เป็นอรรถของบทที่อยู่ก่อนๆ (หรือบทหน้าๆ) අත්ථසතං ධම්මසතන්තිආදිම්හි පන යදෙතං දසසු පදෙසු එකෙකං මූලං කත්වා දසක්ඛත්තුං යොජනාය පදසතං වුත්තං. තත්ථ පච්ඡිමස්ස පච්ඡිමස්ස පදස්ස වසෙන අත්ථසතං පුරිමස්ස පුරිමස්ස වසෙන ධම්මසතං වෙදිතබ්බං. අථ වා යෙ දස අත්ථවසෙ පටිච්ච තථාගතෙන සාවකානං සික්ඛාපදං පඤ්ඤත්තං, යෙ පුබ්බෙ පඨමපාරාජිකවණ්ණනායං ‘‘තත්ථ සඞ්ඝසුට්ඨුතා නාම සඞ්ඝස්ස සුට්ඨුභාවො ‘සුට්ඨු දෙවා’ති ආගතට්ඨානෙ විය ‘සුට්ඨු භන්තෙ’ති වචනසම්පටිච්ඡනභාවො, යො ච තථාගතස්ස වචනං සම්පටිච්ඡති, තස්ස තං දීඝරත්තං [Pg.186] හිතාය සුඛාය හොති, තස්මා සඞ්ඝස්ස ‘සුට්ඨු භන්තෙ’ති මම වචනසම්පටිච්ඡනත්ථං පඤ්ඤපෙස්සාමි අසම්පටිච්ඡනෙ ආදීනවං සම්පටිච්ඡනෙ ච ආනිසංසං දස්සෙත්වා න බලක්කාරෙන අභිභවිත්වාති එතමත්ථං ආවිකරොන්තො ආහ – සඞ්ඝසුට්ඨුතායා’’ති එවමාදිනා නයෙන වණ්ණිතා, තෙසං ඉධ දසක්ඛත්තුං ආගතත්තා අත්ථසතං තදත්ථජොතකානඤ්ච පදානං වසෙන ධම්මසතං වෙදිතබ්බං. ඉදානි අත්ථජොතකානං නිරුත්තීනං වසෙන නිරුත්තිසතං, ධම්මභූතානං නිරුත්තීනං වසෙන නිරුත්තිසතන්ති ද්වෙ නිරුත්තිසතානි, අත්ථසතෙ ඤාණසතං, ධම්මසතෙ ඤාණසතං, ද්වීසු නිරුත්තිසතෙසු ද්වෙ ඤාණසතානීති චත්තාරි ඤාණසතානි ච වෙදිතබ්බානි. แต่ในบทมีคำว่า “อรรถ ๑๐๐ ธรรม ๑๐๐” เป็นต้น บท ๑๐๐ ใดที่ตรัสไว้ด้วยการประกอบ ๑๐ ครั้ง โดยทำบทแต่ละบทในบท ๑๐ บทให้เป็นมูล ในบท ๑๐๐ นั้น พึงทราบอรรถ ๑๐๐ ด้วยอำนาจแห่งบทหลังๆ และพึงทราบธรรม ๑๐๐ ด้วยอำนาจแห่งบทหน้าๆ หรืออีกนัยหนึ่ง อรรถวสะ ๑๐ อย่างใดที่พระตถาคตอาศัยแล้วบัญญัติสิกขาบทแก่พระสาวกทั้งหลาย ซึ่งเราได้พรรณนาไว้แล้วในอรรถกถาปฐมปาราชิกก่อน ด้วยนัยมีคำว่า “ในปฐมปาราชิกนั้น ชื่อว่าสังฆสุฏฐุตา คือความเป็นความดีของสงฆ์ เหมือนในที่ที่มาว่า ดีแล้ว เทวดาทั้งหลาย คือความเป็นผู้รับคำว่า ดีแล้ว พระผู้มีพระภาค และบุคคลใดย่อมรับคำของพระตถาคต คำนั้นย่อมเป็นไปเพื่อประโยชน์ เพื่อความสุขแก่บุคคลนั้นตลอดกาลนาน เพราะฉะนั้น เราจักบัญญัติสิกขาบทเพื่อประโยชน์แก่การรับคำของเราว่า ดีแล้ว พระผู้มีพระภาค แก่สงฆ์ โดยแสดงโทษในการไม่รับ และอานิสงส์ในการรับ ไม่ใช่ข่มขู่ด้วยกำลัง” ดังนี้เป็นต้น เพราะอรรถวสะเหล่านั้นมาแล้ว ๑๐ ครั้งในพระปริวารนี้ พึงทราบอรรถ ๑๐๐ และพึงทราบธรรม ๑๐๐ ด้วยอำนาจแห่งบททั้งหลายที่แสดงอรรถนั้น บัดนี้ พึงทราบทั้งนิรุตติ ๑๐๐ ด้วยอำนาจแห่งนิรุตติทั้งหลายที่แสดงอรรถ ทั้งนิรุตติ ๑๐๐ ด้วยอำนาจแห่งนิรุตติทั้งหลายที่เป็นตัวธรรม รวมเป็นนิรุตติ ๒๐๐, และพึงทราบญาณ ๑๐๐ ที่เป็นไปในอรรถ ๑๐๐, ญาณ ๑๐๐ ที่เป็นไปในธรรม ๑๐๐, ญาณ ๒๐๐ ที่เป็นไปในนิรุตติ ๒๐๐ รวมเป็นญาณ ๔๐๐ ‘‘අත්ථසතං ධම්මසතං, ද්වෙ නිරුත්තිසතානි; චත්තාරි ඤාණසතානි, අත්ථවසෙ පකරණෙ’’ති. อรรถะ ๑๐๐, ธรรมะ ๑๐๐, นิรุตติ ๒๐๐, ญาณ ๔๐๐ ในปกรณ์โดยอำนาจแห่งอรรถะ ดังนี้ ඉති හි යං වුත්තං, ඉදමෙතං පටිච්ච වුත්තන්ති. ด้วยเหตุนั้น คำใดที่พระสังคีติกาจารย์กล่าวไว้ คำนี้พระผู้มีพระภาคตรัสไว้โดยอาศัยเนื้อความที่กล่าวมาแล้วนี้ พึงทราบดังนี้ ඉති සමන්තපාසාදිකාය විනයසංවණ්ණනාය ด้วยประการฉะนี้ ในอรรถกถาพระวินัยชื่อสมันตปาสาทิกา මහාවග්ගවණ්ණනා නිට්ඨිතා. การพรรณนามหาวรรค จบแล้ว පඨමගාථාසඞ්ගණිකං ปฐมคาถาสังคณิกะ සත්තනගරෙසු පඤ්ඤත්තසික්ඛාපදවණ්ණනා การพรรณนาถึงสิกขาบทที่ทรงบัญญัติในพระนครทั้ง ๗ 335. එකංසං [Pg.187] චීවරං කත්වාති එකස්මිං අංසකූටෙ චීවරං කත්වා; සාධුකං උත්තරාසඞ්ගං කත්වාති අත්ථො. පග්ගණ්හිත්වාන අඤ්ජලින්ති දසනඛසමොධානසමුජ්ජලං අඤ්ජලිං උක්ඛිපිත්වා. ආසීසමානරූපො වාති පච්චාසීසමානරූපො විය. කිස්ස ත්වං ඉධ මාගතොති කෙන කාරණෙන කිමත්ථං පත්ථයමානො ත්වං ඉධ ආගතො. කො එවමාහ? සම්මාසම්බුද්ධො. කං එවමාහ? ආයස්මන්තං උපාලිං. ඉති ආයස්මා උපාලි භගවන්තං උපසඞ්කමිත්වා ‘‘ද්වීසු විනයෙසූ’’ති ඉමං ගාථං පුච්ඡි. අථස්ස භගවා ‘‘භද්දකො තෙ උම්මඞ්ගො’’තිආදීනි වත්වා තං විස්සජ්ජෙසි. එස නයො සබ්බත්ථ. ඉති ඉමෙ සබ්බපඤ්හෙ බුද්ධකාලෙ උපාලිත්ථෙරො පුච්ඡි. භගවා බ්යාකාසි. සඞ්ගීතිකාලෙ පන මහාකස්සපත්ථෙරො පුච්ඡි. උපාලිත්ථෙරො බ්යාකාසි. ๓๓๕. คำว่า Ekaṃsaṃ cīvaraṃ katvā ความว่า ทำจีวรเฉวียงบ่าข้างหนึ่ง, คำว่า sādhukaṃ uttarāsaṅgaṃ katvā ความว่า ทำผ้าอุตตราสงค์ให้เรียบร้อยดี ดังนี้เป็นอรรถะ. คำว่า Paggaṇhitvāna añjaliṃ ความว่า ประคองอัญชลีที่รุ่งเรืองด้วยการประนมเล็บทั้งสิบขึ้น. คำว่า Āsīsamānarūpo vā ความว่า เป็นผู้มีรูปเหมือนกำลังหวังอยู่. คำว่า Kissa tvaṃ idha māgato ความว่า ท่านมาที่นี่ด้วยเหตุผลอะไร ปรารถนาประโยชน์อะไร. ใครกล่าวอย่างนี้? พระสัมมาสัมพุทธเจ้า. ตรัสกับใคร? ท่านพระอุบาลี. ด้วยเหตุนั้น ท่านพระอุบาลีเข้าไปเฝ้าพระผู้มีพระภาคแล้วทูลถามคาถานี้ว่า 'dvīsu vinayesū' เป็นต้น. ครั้งนั้น พระผู้มีพระภาคตรัสคาถาว่า 'bhaddako te ummaṅgo' เป็นต้น แล้วทรงแก้ปัญหานั้น. นัยนี้มีในที่ทั้งปวง. ด้วยประการฉะนี้ ปัญหาทั้งหมดเหล่านี้ ท่านพระอุบาลีเถระทูลถามในสมัยพุทธกาล พระผู้มีพระภาคทรงพยากรณ์แล้ว. ส่วนในสมัยสังคายนา ท่านพระมหากัสสปเถระถาม ท่านพระอุบาลีเถระพยากรณ์แล้ว තත්ථ භද්දකො තෙ උම්මඞ්ගොති භද්දකා තෙ පඤ්හා; පඤ්හා හි අවිජ්ජන්ධකාරතො උම්මුජ්ජිත්වා ඨිතත්තා ‘‘උම්මඞ්ගො’’ති වුච්චති. තග්ඝාති කාරණත්ථෙ නිපාතො. යස්මා මං පුච්ඡසි, තස්මා තෙ අහමක්ඛිස්සන්ති අත්ථො. සම්පටිච්ඡනත්ථෙ වා, ‘‘තග්ඝා’’ති හි ඉමිනා වචනං සම්පටිච්ඡිත්වා අක්ඛිස්සන්ති ආහ. ‘‘සමාදහිත්වා විසිබ්බෙන්ති, සාමිසෙන, සසිත්ථක’’න්ති ඉමානි තීණියෙව සික්ඛාපදානි භග්ගෙසු පඤ්ඤත්තානි. ในบรรดาคำถามคำตอบเหล่านั้น คำว่า bhaddako te ummaṅgo ความว่า ปัญหาของท่านดี, เพราะปัญหาชื่อว่า 'อุมมังคะ' เพราะอรรถว่าโผล่ขึ้นพ้นจากความมืดคืออวิชชาแล้วตั้งอยู่. คำว่า Tagghā เป็นนิบาตลงในอรรถว่าเหตุ. ความว่า เพราะท่านถามเราโดยแยบคาย ฉะนั้นเราจักบอกแก่ท่าน. อีกนัยหนึ่ง คำว่า Tagghā เป็นนิบาตลงในอรรถว่าการรับคำ. จริงอยู่ พระผู้มีพระภาคทรงรับคำถามด้วยคำว่า Tagghā นี้แล้วจึงตรัสว่า akkhissaṃ (จักบอก). สิกขาบท ๓ ข้อเหล่านี้คือ samādahitvā visibbenti, sāmisena, sasitthakaṃ ทรงบัญญัติแล้วในแคว้นภัคคะ චතුවිපත්තිවණ්ණනා การพรรณนาถึงวิบัติ ๔ 336. යං තං පුච්ඡිම්හාති යං ත්වං අපුච්ඡිම්හා. අකිත්තයීති අභාසි. නොති අම්හාකං. තං තං බ්යාකතන්ති යං යං පුට්ඨං, තං තදෙව බ්යාකතං. අනඤ්ඤථාති අඤ්ඤථා අකත්වා බ්යාකතං. ๓๓๖. คำว่า Yaṃ taṃ pucchimhā ความว่า ปัญหาใดที่พวกข้าพระองค์ทูลถามพระองค์แล้ว. คำว่า Akittayī ความว่า ทรงกล่าวแล้ว. คำว่า No ความว่า แก่พวกข้าพระองค์. คำว่า Taṃ taṃ byākataṃ ความว่า ปัญหาใดๆ ที่ทูลถามแล้ว ปัญหานั้นๆ นั่นแหละทรงพยากรณ์แล้ว. คำว่า Anaññathā ความว่า ทรงพยากรณ์โดยไม่ทำให้เป็นอย่างอื่น යෙ දුට්ඨුල්ලා සා සීලවිපත්තීති එත්ථ කිඤ්චාපි සීලවිපත්ති නාම පඤ්හෙ නත්ථි, අථ ඛො දුට්ඨුල්ලං විස්සජ්ජෙතුකාමතායෙතං වුත්තං. චතූසු හි විපත්තීසු දුට්ඨුල්ලං එකාය විපත්තියා සඞ්ගහිතං, අදුට්ඨුල්ලං තීහි විපත්තීහි සඞ්ගහිතං. තස්මා ‘‘යෙ දුට්ඨුල්ලා සා සීලවිපත්තී’’ති වත්වා තමෙව විත්ථාරතො දස්සෙතුං ‘‘පාරාජිකං සඞ්ඝාදිසෙසො සීලවිපත්තීති වුච්චතී’’ති ආහ. ในคำว่า Ye duṭṭhullā sā sīlavipattī นี้ แม้ว่าโดยปกติชื่อว่าสีลวิบัติจะไม่มีในปัญหา แต่คำนี้พระผู้มีพระภาคตรัสไว้เพราะใคร่จะทรงแก้ปัญหาเรื่องอาบัติชั่วหยาบ. เพราะในวิบัติ ๔ อย่าง อาบัติชั่วหยาบสงเคราะห์เข้าด้วยวิบัติอย่างหนึ่งคือสีลวิบัติ, ส่วนอาบัติไม่ชั่วหยาบสงเคราะห์เข้าด้วยวิบัติ ๓ อย่าง. เพราะฉะนั้น เมื่อตรัสว่า 'ye duṭṭhullā sā sīlavipattī' แล้ว เพื่อจะแสดงสีลวิบัตินั้นโดยพิสดาร จึงตรัสว่า 'ปาราชิกและสังฆาทิเสส ชื่อว่าสีลวิบัติ' ඉදානි [Pg.188] තිස්සන්නං විපත්තීනං වසෙන අදුට්ඨුල්ලං දස්සෙතුං ‘‘ථුල්ලච්චය’’න්තිආදිමාහ. තත්ථ යො චායං, අක්කොසති හසාධිප්පායොති ඉදං දුබ්භාසිතස්ස වත්ථුදස්සනත්ථං වුත්තං. บัดนี้ เพื่อจะแสดงอาบัติไม่ชั่วหยาบโดยอำนาจแห่งวิบัติ ๓ อย่าง จึงตรัสคำว่า thullaccayaṃ เป็นต้น. ในคำว่า thullaccayaṃ เป็นต้นนั้น คำว่า yo cāyaṃ, akkosati hasādhippāyo นี้ ตรัสไว้เพื่อแสดงวัตถุแห่งอาบัติทุพภาษิต අබ්භාචික්ඛන්තීති ‘‘තථාහං භගවතා ධම්මං දෙසිතං ආජානාමී’’ති වදන්තා අබ්භාචික්ඛන්ති. คำว่า Abbhācikkhanti ความว่า พวกเขากล่าวว่า 'ข้าพเจ้าย่อมรู้ทั่วถึงธรรมที่พระผู้มีพระภาคทรงแสดงแล้วอย่างนั้น' ดังนี้แล้วกล่าวตู่ අයං සා ආජීවවිපත්තිසම්මතාති අයං ඡහි සික්ඛාපදෙහි සඞ්ගහිතා ආජීවවිපත්ති නාම චතුත්ථා විපත්ති සම්මතාති එත්තාවතා ‘‘අදුට්ඨුල්ල’’න්ති ඉදං විස්සජ්ජිතං හොති. คำว่า Ayaṃ sā ājīvavipattisammatā ความว่า อาชีววิบัตินี้ที่สงเคราะห์ด้วยสิกขาบท ๖ ข้อ ชื่อว่าวิบัติที่ ๔ ที่นับว่าอาชีววิบัติ. ด้วยคำเพียงเท่านี้ ปัญหาว่า aduṭṭhullaṃ นี้ เป็นอันทรงแก้แล้ว ඉදානි ‘‘යෙ ච යාවතතියකා’’ති පඤ්හං විස්සජ්ජෙතුං ‘‘එකාදසා’’තිආදිමාහ. บัดนี้ เพื่อจะแก้ปัญหาว่า ye ca yāvatatiyakā จึงตรัสคำว่า ekādasa เป็นต้น ඡෙදනකාදිවණ්ණනා การพรรณนาถึงเฉทนกะเป็นต้น 337. යස්මා පන ‘‘යෙ ච යාවතතියකා’’ති අයං පඤ්හො ‘‘එකාදස යාවතතියකා’’ති එවං සඞ්ඛාවසෙන විස්සජ්ජිතො, තස්මා සඞ්ඛානුසන්ධිවසෙනෙව ‘‘කති ඡෙදනකානී’’තිආදිකෙ අඤ්ඤෙ අන්තරාපඤ්හෙ පුච්ඡි. තෙසං විස්සජ්ජනත්ථං ‘‘ඡ ඡෙදනකානී’’තිආදි වුත්තං. තත්ථ ‘‘එකං භෙදනකං, එකං උද්දාලනකං, සොදස ජානන්ති පඤ්ඤත්තා’’ති ඉදමෙව අපුබ්බං. සෙසං මහාවග්ගෙ විභත්තමෙව. යං පනෙතං අපුබ්බං තත්ථ එකං භෙදනකන්ති සූචිඝරං. එකං උද්දාලනකන්ති තූලොනද්ධමඤ්චපීඨං. සොදසාති සොළස. ජානන්ති පඤ්ඤත්තාති ‘‘ජාන’’න්ති එවං වත්වා පඤ්ඤත්තා, තෙ එවං වෙදිතබ්බා – ‘‘ජානං සඞ්ඝිකං ලාභං පරිණතං අත්තනො පරිණාමෙය්ය, ජානං පුබ්බුපගතං භික්ඛුං අනුපඛජ්ජ නිසජ්ජං කප්පෙය්ය, ජානං සප්පාණකං උදකං තිණං වා මත්තිකං වා සිඤ්චෙය්ය වා සිඤ්චාපෙය්ය වා, ජානං භික්ඛුනිපරිපාචිතං පිණ්ඩපාතං භුඤ්ජෙය්ය, ජානං ආසාදනාපෙක්ඛො භුත්තස්මිං පාචිත්තියං, ජානං සප්පාණකං උදකං පරිභුඤ්ජෙය්ය, ජානං යථාධම්මං නිහතාධිකරණං, ජානං දුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං පටිච්ඡාදෙය්ය, ජානං ඌනවීසතිවස්සං පුග්ගලං උපසම්පාදෙය්ය, ජානං ථෙය්යසත්ථෙන සද්ධිං, ජානං තථාවාදිනා භික්ඛුනා අකතානුධම්මෙන, ජානං තථානාසිතං සමණුද්දෙසං, ජානං සඞ්ඝිකං ලාභං පරිණතං පුග්ගලස්ස පරිණාමෙය්ය, ජානං පාරාජිකං ධම්මං අජ්ඣාපන්නං භික්ඛුනිං නෙව අත්තනා පටිචොදෙය්ය, ජානං චොරිං වජ්ඣං විදිතං අනපලොකෙත්වා, ජානං සභික්ඛුකං ආරාමං අනාපුච්ඡා පවිසෙය්යා’’ති. ๓๓๗. อนึ่ง เพราะปัญหาว่า ye ca yāvatatiyakā นี้ ทรงแก้แล้วโดยอำนาจแห่งจำนวนว่า yāvatatiyakā มี ๑๑ ดังนี้, เพราะฉะนั้น จึงทรงถามปัญหาแทรกอื่นๆ มีคำว่า kati chedanakāni เป็นต้น โดยอำนาจแห่งการเชื่อมโยงด้วยจำนวนนั่นเอง. เพื่อจะแก้ปัญหาเหล่านั้น จึงตรัสคำว่า cha chedanakāni เป็นต้น. ในคำว่า cha chedanakāni เป็นต้นนั้น คำตอบ ๓ อย่างนี้คือ ekaṃ bhedanakaṃ, ekaṃ uddālanakaṃ, sodasa jānanti paññattā นี้เท่านั้นเป็นของใหม่. ส่วนที่เหลือทรงจำแนกไว้แล้วในมหาวรรค. อนึ่ง ในบรรดาคำตอบที่เป็นของใหม่นั้น คำว่า ekaṃ bhedanakaṃ คือ สิกขาบทว่าด้วยกล่องเข็ม. คำว่า ekaṃ uddālanakaṃ คือ สิกขาบทว่าด้วยเตียงและตั่งที่ยัดด้วยนุ่น. คำว่า sodasa คือ ๑๖. คำว่า jānanti paññattā คือ สิกขาบทที่ทรงบัญญัติโดยตรัสว่า jānanti ดังนี้, สิกขาบทเหล่านั้นพึงทราบดังนี้ – สิกขาบทว่า 'รู้อยู่ น้อมลาภของสงฆ์ที่เขาน้อมไปจะถวายสงฆ์มาเพื่อตน', สิกขาบทว่า 'รู้อยู่ เบียดเสียดนั่งทับภิกษุผู้เข้าไปก่อน', สิกขาบทว่า 'รู้อยู่ รดน้ำที่มีตัวสัตว์ หรือหญ้า หรือดิน หรือใช้ให้รด', สิกขาบทว่า 'รู้อยู่ ฉันบิณฑบาตที่ภิกษุณีแนะนำให้เขาถวาย', สิกขาบทว่า 'รู้อยู่ หวังจะรุกราน เมื่อภิกษุฉันเสร็จแล้ว เป็นปาจิตตีย์', สิกขาบทว่า 'รู้อยู่ บริโภคน้ำที่มีตัวสัตว์', สิกขาบทว่า 'รู้อยู่ อธิกรณ์ที่ระงับแล้วโดยชอบธรรม', สิกขาบทว่า 'รู้อยู่ ปิดบังอาบัติชั่วหยาบ', สิกขาบทว่า 'รู้อยู่ อุปสมบทบุคคลผู้มีอายุหย่อนกว่า ๒๐ ปี', สิกขาบทว่า 'รู้อยู่ กับกองเกวียนโจร', สิกขาบทว่า 'รู้อยู่ กับภิกษุผู้กล่าวอย่างนั้น ผู้ไม่ทำตามธรรม', สิกขาบทว่า 'รู้อยู่ กับสามเณรที่ถูกนาสนะอย่างนั้น', สิกขาบทว่า 'รู้อยู่ น้อมลาภของสงฆ์ที่เขาน้อมไปจะถวายสงฆ์มาเพื่อบุคคล', สิกขาบทว่า 'รู้อยู่ ซึ่งภิกษุณีผู้ต้องอาบัติปาราชิก ไม่โจทด้วยตนเอง', สิกขาบทว่า 'รู้อยู่ ซึ่งหญิงโจรผู้ควรแก่การประหารที่เขารู้กันอยู่ โดยไม่บอกกล่าว', สิกขาบทว่า 'รู้อยู่ เข้าไปสู่อารามที่มีภิกษุอยู่โดยไม่บอกกล่าว' ดังนี้ අසාධාරණාදිවණ්ණනා การพรรณนาถึงอสาธารณะเป็นต้น 338. ඉදානි [Pg.189] ‘‘සාධාරණං අසාධාරණ’’න්ති ඉමං පුරිමපඤ්හං විස්සජ්ජෙන්තො ‘‘වීසං ද්වෙ සතානී’’තිආදිමාහ. තත්ථ භික්ඛුනීහි අසාධාරණෙසු ඡ සඞ්ඝාදිසෙසාති විස්සට්ඨි, කායසංසග්ගො, දුට්ඨුල්ලං, අත්තකාම, කුටි, විහාරොති. ද්වෙ අනියතෙහි අට්ඨාති ද්වීහි අනියතෙහි සද්ධිං අට්ඨ ඉමෙ. ๓๓๘. บัดนี้ เพื่อจะแก้ปัญหาเบื้องต้นว่า sādhāraṇaṃ asādhāraṇaṃ จึงตรัสคำว่า vīsaṃ dve satāni เป็นต้น. ในคำว่า vīsaṃ dve satāni เป็นต้นนั้น สังฆาทิเสส ๖ ข้อที่ไม่ทั่วไปกับภิกษุณี คือ สิกขาบทว่าด้วยการทำน้ำอสุจิให้เคลื่อน, สิกขาบทว่าด้วยการเคล้าคลึงกาย, สิกขาบทว่าด้วยวาจาชั่วหยาบ, สิกขาบทว่าด้วยการบำเรอความกำหนัดของตน, สิกขาบทว่าด้วยการสร้างกุฎี, สิกขาบทว่าด้วยการสร้างวิหาร. สิกขาบทเหล่านี้รวมกับอนิยต ๒ ข้อ เป็น ๘ ข้อ නිස්සග්ගියානි ද්වාදසාති – นิสสัคคีย์ ๑๒ ข้อ คือ - ධොවනඤ්ච පටිග්ගහො, කොසෙය්යසුද්ධද්වෙභාගා; ඡබ්බස්සානි නිසීදනං, ද්වෙ ලොමා පඨමො පත්තො; වස්සිකා ආරඤ්ඤකෙන චාති – ඉමෙ ද්වාදස. สิกขาบทว่าด้วยการซัก (จีวรเก่า) และการรับ (จีวร), สิกขาบทว่าด้วยผ้าไหม, สิกขาบทว่าด้วยผ้าดำล้วน, สิกขาบทว่าด้วยสองส่วน; สิกขาบทที่มาในคำว่า 'พึงทรงไว้หกปี', สิกขาบทว่าด้วยผ้าปูนั่ง; สิกขาบทว่าด้วยขนแกะสองอย่าง; สิกขาบทว่าด้วยบาตรแรก; สิกขาบทว่าด้วยผ้าอาบน้ำฝนพร้อมด้วยสิกขาบทว่าด้วยการอยู่ในป่า – สิกขาบทเหล่านี้มีสิบสอง. ද්වෙවීසති ඛුද්දකාති – สิกขาบทเล็กยี่สิบสองอย่าง คือ – සකලො භික්ඛුනීවග්ගො, පරම්පරඤ්ච භොජනං; අනතිරිත්තං අභිහටං, පණීතඤ්ච අචෙලකං; ඌනං දුට්ඨුල්ලඡාදනං. ภิกขุนีวรรคทั้งหมด, สิกขาบทว่าด้วยอาหารที่รับต่อๆ กัน; สิกขาบทว่าด้วยอาหารที่เหลือ, สิกขาบทว่าด้วยอาหารที่นำมาให้; สิกขาบทว่าด้วยอาหารประณีต, สิกขาบทว่าด้วยชีเปลือย; สิกขาบทว่าด้วยการอุปสมบทผู้มีอายุไม่ครบยี่สิบปี, สิกขาบทว่าด้วยการปกปิดอาบัติชั่วหยาบ. මාතුගාමෙන සද්ධිඤ්ච, යා ච අනික්ඛන්තරාජකෙ; සන්තං භික්ඛුං අනාපුච්ඡා, විකාලෙ ගාමප්පවෙසනා. สิกขาบทว่าด้วยการเดินทางร่วมกับมาตุคาม; สิกขาบทอนิกขันตราชกะ; สิกขาบทว่าด้วยการเข้าไปในบ้านในเวลาวิกาลโดยไม่บอกภิกษุผู้มีอยู่. නිසීදනෙ ච යා සික්ඛා, වස්සිකා යා ච සාටිකා; ද්වාවීසති ඉමා සික්ඛා, ඛුද්දකෙසු පකාසිතාති. สิกขาบทใดที่ล่วงประมาณของผ้าปูนั่ง, และสิกขาบทใดที่ล่วงประมาณของผ้าอาบน้ำฝน; สิกขาบทเหล่านี้ยี่สิบสองอย่าง ได้แสดงไว้ในสิกขาบทเล็กแล้ว. භික්ඛූහි අසාධාරණෙසුපි සඞ්ඝම්හා දස නිස්සරෙති ‘‘සඞ්ඝම්හා නිස්සාරීයතී’’ති එවං විභඞ්ගෙ වුත්තා, මාතිකායං පන ‘‘නිස්සාරණීයං සඞ්ඝාදිසෙස’’න්ති එවං ආගතා දස. නිස්සග්ගියානි ද්වාදසාති භික්ඛුනිවිභඞ්ගෙ විභත්තානි නිස්සග්ගියානෙව. ඛුද්දකාපි තත්ථ විභත්තඛුද්දකා එව. තථා චත්තාරො පාටිදෙසනීයා, ඉති සතඤ්චෙව තිංසඤ්ච සික්ඛා විභඞ්ගෙ භික්ඛුනීනං භික්ඛූහි අසාධාරණා. සෙසං ඉමස්මිං සාධාරණාසාධාරණවිස්සජ්ජනෙ උත්තානමෙව. ในสิกขาบทของภิกษุณีที่ไม่ทั่วไปกับภิกษุนั้น สิกขาบทสิบอย่างที่สงฆ์พึงขับไล่ (ภิกษุณี) ออกจากสงฆ์ ดังที่กล่าวไว้ในวิภังค์ว่า 'พึงขับไล่ออกจากสงฆ์' แต่ในมาติกามาว่า 'สังฆาทิเสสที่พึงขับไล่' ดังนี้ มีสิบอย่าง. นิสสัคคีย์สิบสองอย่าง คือนิสสัคคีย์ที่จำแนกไว้ในภิกขุนีวิภังค์นั่นเอง. สิกขาบทเล็กก็เป็นสิกขาบทเล็กที่จำแนกไว้ในนั้นนั่นเอง. เช่นเดียวกัน ปาฏิเทสนียะสี่อย่าง. ดังนี้ สิกขาบทหนึ่งร้อยสามสิบอย่างในวิภังค์ เป็นสิกขาบทของภิกษุณีที่ไม่ทั่วไปกับภิกษุ. ส่วนที่เหลือในการตอบปัญหาเรื่องสาธารณะและอสาธารณะนี้ ก็เป็นที่ปรากฏชัดเจนอยู่แล้ว. ඉදානි විපත්තියො ච ‘‘යෙහි සමථෙහි සම්මන්තී’’ති ඉදං පඤ්හං විස්සජ්ජෙන්තො අට්ඨෙව පාරාජිකාතිආදිමාහ. තත්ථ දුරාසදාති ඉමිනා තෙසං සප්පටිභයතං [Pg.190] දස්සෙති. කණ්හසප්පාදයො විය හි එතෙ දුරාසදා දුරූපගමනා දුරාසජ්ජනා, ආපජ්ජියමානා මූලච්ඡෙදාය සංවත්තන්ති. තාලවත්ථුසමූපමාති සබ්බං තාලං උද්ධරිත්වා තාලස්ස වත්ථුමත්තකරණෙන සමූපමා. යථා වත්ථුමත්තකතො තාලො න පුන පාකතිකො හොති, එවං න පුන පාකතිකා හොන්ති. บัดนี้ เมื่อจะตอบปัญหาว่า 'วิบัติทั้งหลายย่อมระงับด้วยสมถะเหล่าใด' จึงตรัสคำมีอาทิว่า 'ปาราชิกแปดอย่างเท่านั้น'. ในคำนั้น ทรงแสดงความเป็นผู้มีภัยพร้อมด้วยคำว่า 'เข้าถึงได้ยาก'. เหมือนสัตว์ทั้งหลายมีงูเห่าเป็นต้น เข้าถึงได้ยาก ฉันใด ปาราชิกเหล่านี้ก็เข้าถึงได้ยาก เข้าไปใกล้ได้ยาก เข้าไปหาได้ยาก ฉันนั้น. เมื่อต้องเข้าแล้ว ย่อมเป็นไปเพื่อการตัดราก (จากพระศาสนา). อุปมาด้วยตอตาล คือเป็นอุปมาด้วยการถอนต้นตาลทั้งหมดแล้วทำให้เหลือแต่ตอ. เหมือนต้นตาลที่เหลือแต่ตอแล้ว ย่อมไม่กลับเป็นปกติอีก ฉันใด (ผู้ต้องปาราชิกแล้ว) ย่อมไม่กลับเป็นปกติอีก ฉันนั้น. එවං සාධාරණං උපමං දස්සෙත්වා පුන එකෙකස්ස වුත්තං උපමං දස්සෙන්තො පණ්ඩුපලාසොතිආදිමාහ. අවිරුළ්හී භවන්ති තෙති යථා එතෙ පණ්ඩුපලාසාදයො පුනහරිතාදිභාවෙන අවිරුළ්හිධම්මා හොන්ති; එවං පාරාජිකාපි පුන පකතිසීලාභාවෙන අවිරුළ්හිධම්මා හොන්තීති අත්ථො. එත්තාවතා ‘‘විපත්තියො ච යෙහි සමථෙහි සම්මන්තී’’ති එත්ථ ඉමා තාව අට්ඨ පාරාජිකවිපත්තියො කෙහිචි සමථෙහි න සම්මන්තීති එවං දස්සිතං හොති. යා පන විපත්තියො සම්මන්ති, තා දස්සෙතුං තෙවීසති සඞ්ඝාදිසෙසාතිආදි වුත්තං. තත්ථ තීහි සමථෙහීති සබ්බසඞ්ගාහිකවචනමෙතං. සඞ්ඝාදිසෙසා හි ද්වීහි සමථෙහි සම්මන්ති, න තිණවත්ථාරකෙන. සෙසා තීහිපි සම්මන්ති. ครั้นแสดงอุปมาที่เป็นสาธารณะแล้ว อีกครั้งหนึ่ง เมื่อจะแสดงอุปมาที่ตรัสไว้สำหรับแต่ละอย่าง จึงตรัสคำมีอาทิว่า 'ใบไม้เหลือง'. คำว่า 'ย่อมไม่เจริญ' นั้น หมายความว่า เหมือนใบไม้เหลืองเป็นต้นเหล่านี้ ย่อมไม่มีสภาพที่จะกลับเขียวสดอีก ฉันใด ผู้ต้องปาราชิกแล้วก็ย่อมไม่มีสภาพที่จะกลับมีศีลเป็นปกติอีก ฉันนั้น. ด้วยคำเพียงเท่านี้ ในปัญหาว่า 'วิบัติทั้งหลายย่อมระงับด้วยสมถะเหล่าใด' นี้ จึงแสดงว่าวิบัติปาราชิกแปดอย่างเหล่านี้ ย่อมไม่ระงับด้วยสมถะใดๆ. ส่วนวิบัติเหล่าใดย่อมระงับ (ด้วยสมถะ), เพื่อแสดงวิบัติเหล่านั้น จึงตรัสคำมีอาทิว่า 'สังฆาทิเสสยี่สิบสามอย่าง'. ในคำนั้น คำว่า 'ด้วยสมถะสามอย่าง' นี้ เป็นคำที่รวบรวมสมถะทั้งหมด. เพราะสังฆาทิเสสย่อมระงับด้วยสมถะสองอย่าง ไม่ระงับด้วยติณวัตถารกสมถะ. ส่วนอาบัติที่เหลือย่อมระงับด้วยสมถะสามอย่าง. ද්වෙ උපොසථා ද්වෙ පවාරණාති ඉදං භික්ඛූනඤ්ච භික්ඛුනීනඤ්ච වසෙන වුත්තං. විභත්තිමත්තදස්සනෙනෙව චෙතං වුත්තං, න සමථෙහි වූපසමනවසෙන. භික්ඛුඋපොසථො, භික්ඛුනිඋපොසථො, භික්ඛුපවාරණා, භික්ඛුනිපවාරණාති ඉමාපි හි චතස්සො විභත්තියො; විභජනානීති අත්ථො. චත්තාරි කම්මානීති අධම්මෙනවග්ගාදීනි උපොසථකම්මානි. පඤ්චෙව උද්දෙසා චතුරො භවන්ති අනඤ්ඤථාති භික්ඛූනං පඤ්ච උද්දෙසා භික්ඛුනීනං චතුරො භවන්ති, අඤ්ඤථා න භවන්ති; ඉමා අපරාපි විභත්තියො. ආපත්තික්ඛන්ධා ච භවන්ති සත්ත, අධිකරණානි චත්තාරීති ඉමා පන විභත්තියො සමථෙහි සම්මන්ති, තස්මා සත්තහි සමථෙහීතිආදිමාහ. අථ වා ‘‘ද්වෙ උපොසථා ද්වෙ පවාරණා චත්තාරි කම්මානි පඤ්චෙව උද්දෙසා චතුරො භවන්ති, අනඤ්ඤථා’’ති ඉමාපි චතස්සො විභත්තියො නිස්සාය ‘‘නස්සන්තෙතෙ විනස්සන්තෙතෙ’’තිආදිනා නයෙන යා ආපත්තියො ආපජ්ජන්ති, තා යස්මා වුත්තප්පකාරෙහෙව සමථෙහි සම්මන්ති, තස්මා තංමූලකානං ආපත්තීනං සමථදස්සනත්ථම්පි තා විභත්තියො වුත්තාති වෙදිතබ්බා. කිච්චං එකෙනාති කිච්චාධිකරණං එකෙන සමථෙන සම්මති. คำว่า 'อุโบสถสองอย่าง ปวารณาสองอย่าง' นี้ ตรัสไว้โดยอาศัยภิกษุและภิกษุณี. คำนี้ตรัสไว้เพียงเพื่อแสดงการจำแนกเท่านั้น ไม่ได้ตรัสไว้โดยอาศัยการระงับด้วยสมถะ. เพราะอุโบสถของภิกษุ, อุโบสถของภิกษุณี, ปวารณาของภิกษุ, ปวารณาของภิกษุณี – เหล่านี้ก็เป็นการจำแนกสี่อย่าง; นี้เป็นอรรถะว่าเป็นการจำแนก. คำว่า 'กรรมสี่อย่าง' นั้น แสดงอุโบสถกรรมมีอาทิว่า 'อธรรมวรรค'. คำว่า 'อุเทศห้าอย่าง อุเทศสี่อย่าง ย่อมมี ไม่เป็นอย่างอื่น' นั้น หมายถึง อุเทศของภิกษุมีห้าอย่าง อุเทศของภิกษุณีมีสี่อย่าง ย่อมมี ไม่เป็นอย่างอื่น; เหล่านี้ก็เป็นการจำแนกอย่างอื่นอีก. แต่การจำแนกเหล่านี้คือ 'กองอาบัติมีเจ็ดอย่าง, อธิกรณ์มีสี่อย่าง' ย่อมระงับด้วยสมถะ, เพราะฉะนั้นจึงตรัสคำมีอาทิว่า 'ด้วยสมถะเจ็ดอย่าง'. อีกนัยหนึ่ง พึงทราบว่า การจำแนกสี่อย่างเหล่านี้คือ 'อุโบสถสองอย่าง ปวารณาสองอย่าง กรรมสี่อย่าง อุเทศห้าอย่าง อุเทศสี่อย่าง ย่อมมี ไม่เป็นอย่างอื่น' ก็ตรัสไว้เพื่อแสดงการระงับของอาบัติที่เป็นมูลเหตุเหล่านั้นด้วย เพราะอาบัติที่ต้องเข้าโดยนัยมีอาทิว่า 'อาบัติเหล่านั้นย่อมพินาศ ย่อมฉิบหาย' ซึ่งตรัสไว้ในอุโบสถขันธกะ อาบัติเหล่านั้นย่อมระงับด้วยสมถะที่มีประเภทดังกล่าวมาแล้ว. คำว่า 'กิจด้วยอย่างหนึ่ง' นั้น หมายถึง กิจจาธิกรณ์ย่อมระงับด้วยสมถะอย่างหนึ่ง. පාරාජිකාදිආපත්තිවණ්ණනා พรรณนาอาบัติมีปาราชิกเป็นต้น 339. එවං [Pg.191] පුච්ඡානුක්කමෙන සබ්බපඤ්හෙ විස්සජ්ජෙත්වා ඉදානි ‘‘ආපත්තික්ඛන්ධා ච භවන්ති සත්තා’’ති එත්ථ සඞ්ගහිතආපත්තික්ඛන්ධානං පච්චෙකං නිබ්බචනමත්තං දස්සෙන්තො පාරාජිකන්තිආදිමාහ. තත්ථ පාරාජිකන්ති ගාථාය අයමත්ථො – යදිදං පුග්ගලාපත්තිසික්ඛාපදපාරාජිකෙසු ආපත්තිපාරාජිකං නාම වුත්තං, තං ආපජ්ජන්තො පුග්ගලො යස්මා පරාජිතො පරාජයමාපන්නො සද්ධම්මා චුතො පරද්ධො භට්ඨො නිරඞ්කතො ච හොති, අනිහතෙ තස්මිං පුග්ගලෙ පුන උපොසථප්පවාරණාදිභෙදො සංවාසො නත්ථි. තෙනෙතං ඉති වුච්චතීති තෙන කාරණෙන එතං ආපත්තිපාරාජිකන්ති වුච්චති. අයඤ්හෙත්ථ සඞ්ඛෙපත්ථො – යස්මා පරාජිතො හොති තෙන, තස්මා එතං පාරාජිකන්ති වුච්චති. ๓๓๙. ครั้นตอบปัญหาทั้งหมดตามลำดับปัญหาแล้ว บัดนี้ เมื่อจะแสดงวิเคราะห์ของกองอาบัติที่สงเคราะห์ไว้ในคำว่า 'กองอาบัติมีเจ็ดอย่าง' โดยเฉพาะ จึงตรัสคำมีอาทิว่า 'ปาราชิก'. ในคำนั้น อรรถะของคาถาว่า 'ปาราชิก' นี้คือ ปาราชิกที่เป็นอาบัติชื่อว่าอาบัติปาราชิกใด ที่ตรัสไว้ในปาราชิกที่เป็นบุคคล, ปาราชิกที่เป็นอาบัติ, ปาราชิกที่เป็นสิกขาบท, บุคคลผู้ต้องอาบัติปาราชิกนั้น เพราะเป็นผู้พ่ายแพ้, ถึงความพ่ายแพ้, เคลื่อนจากพระสัทธรรม, พลาด, ตกไป, และถูกทำให้ไม่มี (ในพระศาสนา). เมื่อบุคคลนั้นยังไม่ถูกขับไล่ออกจากสงฆ์ ก็ไม่มีสังวาสมีอุโบสถและปวารณาเป็นต้นอีก. เพราะเหตุนั้น อาบัตินี้จึงเรียกว่าอาบัติปาราชิก. อรรถะโดยย่อในที่นี้คือ เพราะบุคคลเป็นผู้พ่ายแพ้ เพราะเหตุนั้น อาบัตินี้จึงเรียกว่าปาราชิก. දුතියගාථායපි බ්යඤ්ජනං අනාදියිත්වා අත්ථමත්තමෙව දස්සෙතුං සඞ්ඝොව දෙති පරිවාසන්තිආදි වුත්තං. අයං පනෙත්ථ අත්ථො – ඉමං ආපත්තිං ආපජ්ජිත්වා වුට්ඨාතුකාමස්ස යං තං ආපත්තිවුට්ඨානං තස්ස ආදිම්හි චෙව පරිවාසදානත්ථාය ආදිතො සෙසෙ මජ්ඣෙ මානත්තදානත්ථාය මූලායපටිකස්සනෙන වා සහ මානත්තදානත්ථාය, අවසානෙ අබ්භානත්ථාය ච සඞ්ඝො ඉච්ඡිතබ්බො, න හෙත්ථ එකම්පි කම්මං විනා සඞ්ඝෙන සක්කා කාතුන්ති සඞ්ඝො, ආදිම්හි චෙව සෙසෙ ච ඉච්ඡිතබ්බො අස්සාති සඞ්ඝාදිසෙසො. แม้ในคาถาที่สอง ก็ตรัสคำมีอาทิว่า 'สงฆ์เท่านั้นย่อมให้ปริวาส' เพื่อแสดงแต่อรรถะเท่านั้น โดยไม่ถือเอาพยัญชนะ. อรรถะในที่นี้คือ บุคคลผู้ต้องอาบัติ (สังฆาทิเสส) นี้แล้ว ปรารถนาจะออกจากอาบัติ, กรรมที่เป็นเหตุออกจากอาบัตินั้น สงฆ์เป็นที่พึงปรารถนาเพื่อให้ปริวาสในเบื้องต้น, เพื่อให้มานัตในส่วนที่เหลือจากเบื้องต้น (คือ) ในท่ามกลาง หรือเพื่อให้มานัตพร้อมด้วยมูลายปฏิกัสสนะ, และเพื่ออัพภานในที่สุด. เพราะในกรรมเหล่านี้ กรรมแม้แต่อย่างหนึ่งก็ไม่อาจทำได้โดยปราศจากสงฆ์. เพราะเหตุนั้น สงฆ์เป็นที่พึงปรารถนาในเบื้องต้นและในส่วนที่เหลือ (คือท่ามกลางและที่สุด) ดังนี้ จึงชื่อว่าสังฆาทิเสส. තතියගාථාය අනියතො න නියතොති යස්මා න නියතො, තස්මා අනියතො අයමාපත්තික්ඛන්ධොති අත්ථො. කිං කාරණා න නියතොති? අනෙකංසිකතං පදං, යස්මා ඉදං සික්ඛාපදං අනෙකංසෙන කතන්ති අත්ථො. කථං අනෙකංසෙන? තිණ්ණමඤ්ඤතරං ඨානං, තිණ්ණං ධම්මානං අඤ්ඤතරෙන කාරෙතබ්බොති හි තත්ථ වුත්තං, තස්මා ‘‘අනියතො’’ති පවුච්චති, සො ආපත්තික්ඛන්ධො අනියතොති වුච්චති. යථා ච තිණ්ණං අඤ්ඤතරං ඨානං, එවං ද්වින්නං ධම්මානං අඤ්ඤතරං ඨානං යත්ථ වුත්තං, සොපි අනියතො එව. ในคาถาที่ ๓ บทว่า อนิยตะ คือไม่แน่นอน เพราะไม่แน่นอน ฉะนั้น กองอาบัตินี้จึงชื่อว่าอนิยตะ ดังนี้เป็นอรรถ. เพราะเหตุไรจึงไม่แน่นอน? บทนี้ถูกทำให้ไม่แน่นอน เพราะสิกขาบทนี้ถูกทำให้ไม่แน่นอน ดังนี้เป็นอรรถ. ถูกทำให้ไม่แน่นอนอย่างไร? (เพราะ) ฐานะอย่างใดอย่างหนึ่งใน ๓ อย่าง (ถูกทำให้เป็น) เพราะในสิกขาบทนั้น พระผู้มีพระภาคตรัสไว้ว่า “พึงปรับด้วยธรรมอย่างใดอย่างหนึ่งใน ๓ อย่าง” ฉะนั้นจึงเรียกว่า “อนิยตะ” กองอาบัตินั้นเรียกว่า “อนิยตะ”. และฐานะอย่างใดอย่างหนึ่งใน ๓ อย่าง (ถูกกล่าวไว้) ฉันใด กองอาบัติที่ฐานะอย่างใดอย่างหนึ่งใน ๒ อย่าง (ถูกกล่าวไว้) นั้น ก็เป็นอนิยตะเหมือนกัน. චතුත්ථගාථාය අච්චයො තෙන සමො නත්ථීති දෙසනාගාමිනීසු අච්චයෙසු තෙන සමො ථූලො අච්චයො නත්ථි, තෙනෙතං ඉති වුච්චති; ථූලත්තා අච්චයස්ස එතං ථුල්ලච්චයන්ති වුච්චතීති අත්ථො. ในคาถาที่ ๔ บทว่า อัจจะโย เตนะ สะโม นัตถิ (ไม่มีอาบัติอื่นเสมอด้วยอาบัตินั้น) คือ ในบรรดาอาบัติที่เป็นเทสนาคามี ไม่มีอาบัติหยาบอื่นเสมอด้วยอาบัตินั้น. เพราะเหตุนั้น อาบัตินี้จึงเรียกว่า “ถุลลัจจัย” เพราะความเป็นอาบัติหยาบ ดังนี้เป็นอรรถ. පඤ්චමගාථාය [Pg.192] නිස්සජ්ජිත්වාන දෙසෙති තෙනෙතන්ති නිස්සජ්ජිත්වා දෙසෙතබ්බතො නිස්සග්ගියන්ති වුච්චතීති අත්ථො. ในคาถาที่ ๕ บทว่า นิสสัชชิตวานะ เทเสติ เตเนตัง (สละแล้วจึงแสดง เพราะเหตุนั้น) คือ เพราะเป็นอาบัติที่พึงสละแล้วจึงแสดง จึงเรียกว่า “นิสสัคคิยะ” ดังนี้เป็นอรรถ. ඡට්ඨගාථාය පාතෙති කුසලං ධම්මන්ති සඤ්චිච්ච ආපජ්ජන්තස්ස කුසලධම්මසඞ්ඛාතං කුසලචිත්තං පාතෙති, තස්මා පාතෙති චිත්තන්ති පාචිත්තියං. යං පන චිත්තං පාතෙති, තං යස්මා අරියමග්ගං අපරජ්ඣති, චිත්තසම්මොහකාරණඤ්ච හොති, තස්මා ‘‘අරියමග්ගං අපරජ්ඣති, චිත්තසම්මොහනට්ඨාන’’න්ති ච වුත්තං. ในคาถาที่ ๖ บทว่า ปาเตติ กุสลัง ธัมมัง (ยังกุศลธรรมให้ตกไป) คือ ยังกุศลจิตอันนับว่าเป็นกุศลธรรมของบุคคลผู้จงใจต้องอาบัติให้ตกไป. เพราะเหตุนั้น จึงเรียกว่า “ปาจิตติยะ” เพราะยังจิตให้ตกไป. อนึ่ง อาบัติใดยังจิตให้ตกไป อาบัตินั้นเพราะเป็นเหตุให้ประทุษร้ายอริยมรรค และเป็นเหตุให้จิตหลงผิด ฉะนั้นจึงตรัสเรียกว่า “ประทุษร้ายอริยมรรค” และ “เป็นที่ตั้งแห่งความหลงผิดของจิต”. පාටිදෙසනීයගාථාසු ‘‘ගාරය්හං ආවුසො ධම්මං ආපජ්ජි’’න්ති වුත්තගාරය්හභාවකාරණදස්සනත්ථමෙව භික්ඛු අඤ්ඤාතකො සන්තොතිආදි වුත්තං. පටිදෙසෙතබ්බතො පන සා ආපත්ති පාටිදෙසනීයාති වුච්චති. ในคาถาปาฏิเทสนียะ บทว่า “ภิกษุผู้ไม่ใช่ญาติ” เป็นต้น ตรัสไว้เพื่อแสดงเหตุแห่งความเป็นธรรมที่ควรตำหนิที่ตรัสไว้ว่า “อาวุโส เธอต้องธรรมที่ควรตำหนิแล้ว”. อนึ่ง อาบัตินั้นเรียกว่า “ปาฏิเทสนียะ” เพราะเป็นอาบัติที่พึงแสดงคืน. දුක්කටගාථාය අපරද්ධං විරද්ධඤ්ච ඛලිතන්ති සබ්බමෙතං ‘‘යඤ්ච දුක්කට’’න්ති එත්ථ වුත්තස්ස දුක්කටස්ස පරියායවචනං. යඤ්හි දුට්ඨු කතං විරූපං වා කතං, තං දුක්කටං. තං පනෙතං යථා සත්ථාරා වුත්තං; එවං අකතත්තා අපරද්ධං, කුසලං විරජ්ඣිත්වා පවත්තත්තා විරද්ධං, අරියවත්තපටිපදං අනාරුළ්හත්තා ඛලිතං. යං මනුස්සො කරෙති ඉදං පනස්ස ඔපම්මනිදස්සනං. තස්සත්ථො – යථා හි යං ලොකෙ මනුස්සො ආවි වා යදි වා රහො පාපං කරොති, තං දුක්කටන්ති පවෙදෙන්ති; එවමිදම්පි බුද්ධප්පටිකුට්ඨෙන ලාමකභාවෙන පාපං, තස්මා දුක්කටන්ති වෙදිතබ්බං. ในคาถา ทุกกฏ บทว่า อปรัทธัง วิรัทธัญจะ ขะลิตัง (ผิดพลาด คลาดเคลื่อน และพลั้งพลาด) ทั้งหมดนี้เป็นคำไวพจน์ของคำว่า “ทุกกฏ” ที่ตรัสไว้ในบทว่า “ยัญจะ ทุกกฏัง” (และกรรมอันบุคคลทำชั่ว). อนึ่ง กรรมใดที่ทำชั่ว หรือทำวิปริต กรรมนั้นชื่อว่า “ทุกกฏ”. อนึ่ง กรรมนั้นเพราะไม่ได้ทำตามที่พระศาสดาตรัสไว้ จึงชื่อว่า “อปรัทธะ” (ผิดพลาด), เพราะประพฤติพลาดจากกุศล จึงชื่อว่า “วิรัทธะ” (คลาดเคลื่อน), เพราะไม่ได้ขึ้นสู่ปฏิปทาอันเป็นวัตรของพระอริยะ จึงชื่อว่า “ขะลิตะ” (พลั้งพลาด). ส่วนบทว่า “ยัง มะนุสโส กะเรติ อิทัง” (กรรมใดที่มนุษย์ทำ) นี้ เป็นการแสดงอุปมาของกรรมนั้น. อรรถของบทนั้นคือ: อนึ่ง ในโลก มนุษย์ทำบาปใดในที่แจ้งหรือในที่ลับ เขาย่อมประกาศบาปนั้นว่า “ทุกกฏ” ฉันใด, กรรมนี้ก็เป็นบาปเพราะเป็นกรรมที่พระพุทธเจ้าทรงรังเกียจและเป็นกรรมที่เลวทราม ฉันนั้น, เพราะเหตุนั้น พึงทราบว่า “ทุกกฏ”. දුබ්භාසිතගාථාය දුබ්භාසිතං දුරාභට්ඨන්ති දුට්ඨු ආභට්ඨං භාසිතං ලපිතන්ති දුරාභට්ඨං. යං දුරාභට්ඨං, තං දුබ්භාසිතන්ති අත්ථො. කිඤ්ච භිය්යො? සංකිලිට්ඨඤ්ච යං පදං, සංකිලිට්ඨං යස්මා තං පදං හොතීති අත්ථො. තථා යඤ්ච විඤ්ඤූ ගරහන්ති, යස්මා ච නං විඤ්ඤූ ගරහන්තීති අත්ථො. තෙනෙතං ඉති වුච්චතීති තෙන සංකිලිට්ඨභාවෙන ච විඤ්ඤුගරහනෙනාපි ච එතං ඉති වුච්චති; ‘‘දුබ්භාසිත’’න්ති එවං වුච්චතීති අත්ථො. ในคาถา ทุพภาสิต บทว่า ทุพภาสิตัง ทุราภัตถัง (คำพูดชั่ว คำพูดที่กล่าวไม่ดี) คือ คำที่กล่าวไม่ดี คำที่พูดไม่ดี คำที่รำพึงไม่ดี ชื่อว่า “ทุราภัตถะ”. คำใดที่กล่าวไม่ดี คำนั้นชื่อว่า “ทุพภาสิต” ดังนี้เป็นอรรถ. อนึ่ง มีอะไรอีก? และคำใดเป็นคำที่เศร้าหมอง เพราะคำนั้นเป็นคำที่เศร้าหมอง ดังนี้เป็นอรรถ. อีกอย่างหนึ่ง คำใดที่วิญญูชนติเตียน เพราะวิญญูชนติเตียนคำนั้น ดังนี้เป็นอรรถ. บทว่า เตเนตัง อิติ วุจจะตีติ (เพราะเหตุนั้นจึงเรียกว่าอย่างนี้) คือ เพราะความเป็นคำที่เศร้าหมองนั้นด้วย และเพราะวิญญูชนติเตียนนั้นด้วย คำนี้จึงเรียกว่า “ทุพภาสิต” ดังนี้เป็นอรรถ. සෙඛියගාථාය ‘‘ආදි චෙතං චරණඤ්චා’’තිආදිනා නයෙන සෙඛස්ස සන්තකභාවං දීපෙති. තස්මා සෙඛස්ස ඉදං සෙඛියන්ති අයමෙත්ථ සඞ්ඛෙපත්ථො. ඉදං ‘‘ගරුකලහුකඤ්චාපී’’තිආදිපඤ්හෙහි අසඞ්ගහිතස්ස ‘‘හන්ද වාක්යං සුණොම තෙ’’ති ඉමිනා පන ආයාචනවචනෙන සඞ්ගහිතස්ස අත්ථස්ස දීපනත්ථං වුත්තන්ති වෙදිතබ්බං. ในคาถา เสขิยะ (คาถานี้) ย่อมแสดงความเป็นของแห่งเสขบุคคลด้วยนัยมีบทว่า “อาทิ เจตัง จะระณัญจา” (นี้เป็นเบื้องต้นและเป็นจริยา) เป็นต้น. เพราะเหตุนั้น ศีลนี้เป็นของเสขบุคคล จึงเรียกว่า “เสขิยะ” นี้เป็นอรรถโดยย่อในคาถานี้. พึงทราบว่า คาถานี้ตรัสไว้เพื่อแสดงอรรถที่ไม่ได้สงเคราะห์ด้วยปัญหาทั้งหลายมีบทว่า “ครุกะและลหุกะ” เป็นต้น แต่สงเคราะห์ด้วยคำอ้อนวอนว่า “ฮันทะ วากยัง สุโณมะ เต” (มาเถิด เราจักฟังคำของท่าน). ඡන්නමතිවස්සතීතිආදිම්හිපි [Pg.193] එසෙව නයො. තත්ථ ඡන්නමතිවස්සතීති ගෙහං තාව තිණාදීහි අච්ඡන්නං අතිවස්සති. ඉදං පන ආපත්තිසඞ්ඛාතං ගෙහං ඡන්නං අතිවස්සති; මූලාපත්තිඤ්හි ඡාදෙන්තො අඤ්ඤං නවං ආපත්තිං ආපජ්ජති. විවටං නාතිවස්සතීති ගෙහං තාව අවිවටං සුච්ඡන්නං නාතිවස්සති. ඉදං පන ආපත්තිසඞ්ඛාතං ගෙහං විවටං නාතිවස්සති; මූලාපත්තිඤ්හි විවරන්තො දෙසනාගාමිනිං දෙසෙත්වා වුට්ඨානගාමිනිතො වුට්ඨහිත්වා සුද්ධන්තෙ පතිට්ඨාති. ආයතිං සංවරන්තො අඤ්ඤං ආපත්තිං නාපජ්ජති. තස්මා ඡන්නං විවරෙථාති තෙන කාරණෙන දෙසනාගාමිනිං දෙසෙන්තො වුට්ඨානගාමිනිතො ච වුට්ඨහන්තො ඡන්නං විවරෙථ. එවං තං නාතිවස්සතීති එවඤ්චෙතං විවටං නාතිවස්සතීති අත්ථො. แม้ในคาถาที่ขึ้นต้นด้วยบทว่า “ฉันนัง อะติวัสสะติ” (สิ่งที่ปิดบังไว้ ย่อมรั่วรด) ก็มีนัยนี้เหมือนกัน. ในคาถานั้น บทว่า “ฉันนัง อะติวัสสะติ” คือ เรือนที่ไม่ได้มุงด้วยหญ้าเป็นต้น ย่อมรั่วรด. ส่วนเรือนอันนับว่าเป็นอาบัตินี้ เมื่อปิดบังไว้ ย่อมรั่วรด; เพราะภิกษุผู้ปิดบังอาบัติเดิม ย่อมต้องอาบัติใหม่อื่นอีก. บทว่า “วิวะฏัง นาติวัสสะติ” (สิ่งที่เปิดเผยไว้ ย่อมไม่รั่วรด) คือ เรือนที่ไม่ได้เปิดไว้ มุงดีแล้ว ย่อมไม่รั่วรด. ส่วนเรือนอันนับว่าเป็นอาบัตินี้ เมื่อเปิดไว้ ย่อมไม่รั่วรด; เพราะภิกษุผู้เปิดเผยอาบัติเดิม แสดงอาบัติที่เป็นเทสนาคามีแล้ว ออกจากอาบัติที่เป็นวุฏฐานคามีแล้ว ย่อมตั้งอยู่ในความบริสุทธิ์. เมื่อสำรวมในภายหน้า ย่อมไม่ต้องอาบัติอื่นอีก. บทว่า “ตัสมา ฉันนัง วิวะเรถาติ” (เพราะเหตุนั้น พึงเปิดเผยสิ่งที่ปิดบังไว้) คือ เพราะเหตุนั้น ภิกษุผู้แสดงอาบัติที่เป็นเทสนาคามี และออกจากอาบัติที่เป็นวุฏฐานคามี พึงเปิดเผยอาบัติที่ปิดบังไว้. บทว่า “เอวัง ตัง นาติวัสสะตีติ” (อย่างนั้น อาบัตินั้นย่อมไม่รั่วรด) คือ ถ้าอาบัตินั้นถูกเปิดเผยอย่างนี้ ย่อมไม่รั่วรด ดังนี้เป็นอรรถ. ගති මිගානං පවනන්ති අජ්ඣොකාසෙ බ්යග්ඝාදීහි පරිපාතියමානානං මිගානං පවනං රුක්ඛාදිගහනං අරඤ්ඤං ගති පටිසරණං හොති, තං පත්වා තෙ අස්සාසන්ති. එතෙනෙව නයෙන ආකාසො පක්ඛීනං ගති. අවස්සං උපගමනට්ඨෙන පන විභවො ගති ධම්මානං, සබ්බෙසම්පි සඞ්ඛතධම්මානං විනාසොව තෙසං ගති. න හි තෙ විනාසං අගච්ඡන්තා ඨාතුං සක්කොන්ති. සුචිරම්පි ඨත්වා පන නිබ්බානං අරහතො ගති, ඛීණාසවස්ස අරහතො අනුපාදිසෙසනිබ්බානධාතු එකංසෙන ගතීති අත්ථො. บทว่า คะติ มิคานัง ปะวะนัง (ป่าเป็นที่ไปของเนื้อ) คือ ป่าอันรกด้วยต้นไม้เป็นต้น เป็นที่ไป เป็นที่พึ่งพิงของเนื้อทั้งหลายที่ถูกเสือเป็นต้นไล่ล่าในที่โล่งแจ้ง เมื่อถึงป่านั้น เนื้อเหล่านั้นย่อมได้รับความผ่อนคลาย. ด้วยนัยนี้แหละ อากาศก็เป็นที่ไปของนกทั้งหลาย. อนึ่ง วิภวะ (ความพินาศ) เป็นที่ไปของสังขตธรรมทั้งหลาย เพราะเป็นที่เข้าถึงโดยไม่ผิดพลาด, ความพินาศเท่านั้นเป็นที่ไปของสังขตธรรมเหล่านั้นทั้งหมด. เพราะสังขตธรรมเหล่านั้นไม่สามารถตั้งอยู่ได้โดยไม่ถึงความพินาศ. อนึ่ง แม้ตั้งอยู่ได้นาน นฤพานก็เป็นที่ไปของพระอรหันต์, อนุปาทิเสสนิพพานธาตุของพระอรหันต์ผู้สิ้นอาสวะ เป็นที่ไปโดยส่วนเดียว ดังนี้เป็นอรรถ. පඨමගාථාසඞ්ගණිකවණ්ණනා නිට්ඨිතා. อรรถกถาคาถาสังคณิกะที่ ๑ จบแล้ว. අධිකරණභෙදං การจำแนกอธิกรณ์ උක්කොටනභෙදාදිවණ්ණනා อรรถกถาว่าด้วยการจำแนกการรื้อฟื้นเป็นต้น 340. අධිකරණභෙදෙ [Pg.194] ඉමෙ දස උක්කොටාති අධිකරණානං උක්කොටෙත්වා පුන අධිකරණඋක්කොටෙන සමථානං උක්කොටං දස්සෙතුං ‘‘විවාදාධිකරණං උක්කොටෙන්තො කති සමථෙ උක්කොටෙතී’’තිආදිමාහ. තත්ථ විවාදාධිකරණං උක්කොටෙන්තො ද්වෙ සමථෙ උක්කොටෙතීති සම්මුඛාවිනයඤ්ච යෙභුය්යසිකඤ්ච ඉමෙ ද්වෙ උක්කොටෙති, පටිසෙධෙති; පටික්කොසතීති අත්ථො. අනුවාදාධිකරණං උක්කොටෙන්තො චත්තාරොති සම්මුඛාවිනයං, සතිවිනයං, අමූළ්හවිනයං, තස්සපාපියසිකන්ති ඉමෙ චත්තාරො සමථෙ උක්කොටෙති. ආපත්තාධිකරණං උක්කොටෙන්තො තයොති සම්මුඛාවිනයං, පටිඤ්ඤාතකරණං, තිණවත්ථාරකන්ති ඉමෙ තයො සමථෙ උක්කොටෙති. කිච්චාධිකරණං උක්කොටෙන්තො එකන්ති සම්මුඛාවිනයං ඉමං එකං සමථං උක්කොටෙති. ๓๔๐. ในบทว่าด้วยความต่างแห่งอธิกรณ์ ได้แสดงอุโกฏ 10 อย่างเหล่านี้ของอธิกรณ์ทั้งหลายแล้ว เพื่อแสดงอุโกฏของสมถะทั้งหลายด้วยการคัดค้านอธิกรณ์อีก จึงตรัสคำมีอาทิว่า "เมื่อคัดค้านวิวาทาธิกรณ์ ย่อมคัดค้านสมถะกี่อย่าง" ในคำนั้นว่า "เมื่อคัดค้านวิวาทาธิกรณ์ ย่อมคัดค้านสมถะ 2 อย่าง" หมายความว่า ย่อมคัดค้าน ย่อมห้าม ย่อมปฏิเสธสมถะ 2 อย่างเหล่านี้ คือ สัมมุขาวินัย และ เยภุยยสิกา เมื่อคัดค้านอนุวาทาธิกรณ์ ย่อมคัดค้านสมถะ 4 อย่างเหล่านี้ คือ สัมมุขาวินัย, สติวินัย, อมูฬหวินัย, ตัสสปาปิยสิกา เมื่อคัดค้านอาปัตตาธิกรณ์ ย่อมคัดค้านสมถะ 3 อย่างเหล่านี้ คือ สัมมุขาวินัย, ปฏิญญาตกรณะ, ติณวัตถารกะ เมื่อคัดค้านกิจจาธิกรณ์ ย่อมคัดค้านสมถะ 1 อย่างนี้ คือ สัมมุขาวินัย 341. කති උක්කොටාතිආදිපුච්ඡානං විස්සජ්ජනෙ පන ද්වාදසසු උක්කොටෙසු අකතං කම්මන්තිආදයො තාව තයො උක්කොටා විසෙසතො දුතියෙ අනුවාදාධිකරණෙ ලබ්භන්ති. අනිහතං කම්මන්තිආදයො තයො පඨමෙ විවාදාධිකරණෙ ලබ්භන්ති. අවිනිච්ඡිතන්තිආදයො තයො තතියෙ ආපත්තාධිකරණෙ ලබ්භන්ති. අවූපසන්තන්තිආදයො තයො චතුත්ථෙ කිච්චාධිකරණෙ ලබ්භන්ති; අපිච ද්වාදසාපි ච එකෙකස්මිං අධිකරණෙ ලබ්භන්තියෙව. ๓๔๑. ในคำตอบของปัญหามีอาทิว่า "อุโกฏกี่อย่าง" นั้น ในอุโกฏ 12 อย่าง อุโกฏ 3 อย่างมีอาทิว่า "อกตกรรม" เหล่านี้ ย่อมได้โดยเฉพาะในอนุวาทาธิกรณ์ที่ 2 อุโกฏ 3 อย่างมีอาทิว่า "อนิหตกรรม" เหล่านี้ ย่อมได้ในวิวาทาธิกรณ์ที่ 1 อุโกฏ 3 อย่างมีอาทิว่า "อวินิจฉิต" เหล่านี้ ย่อมได้ในอาปัตตาธิกรณ์ที่ 3 อุโกฏ 3 อย่างมีอาทิว่า "อวูปสันตะ" เหล่านี้ ย่อมได้ในกิจจาธิกรณ์ที่ 4 อนึ่ง อุโกฏทั้ง 12 อย่าง ย่อมได้ในอธิกรณ์แต่ละอย่างนั่นเอง තත්ථජාතකං අධිකරණං උක්කොටෙතීති යස්මිං විහාරෙ ‘‘මය්හං ඉමිනා පත්තො ගහිතො, චීවරං ගහිත’’න්තිආදිනා නයෙන පත්තචීවරාදීනං අත්ථාය අධිකරණං උප්පන්නං හොති, තස්මිංයෙව ච නං විහාරෙ ආවාසිකා සන්නිපතිත්වා ‘‘අලං ආවුසො’’ති අත්තපච්චත්ථිකෙ සඤ්ඤාපෙත්වා පාළිමුත්තකවිනිච්ඡයෙනෙව වූපසමෙන්ති, ඉදං තත්ථජාතකං අධිකරණං නාම. යෙනාපි විනිච්ඡයෙන සමිතං, සොපි එකො සමථොයෙව. ඉමං උක්කොටෙන්තස්සාපි පාචිත්තියං. คำว่า "เมื่อคัดค้านตัตถชาตกอธิกรณ์" หมายถึง ในอารามใด อธิกรณ์เกิดขึ้นเพื่อประโยชน์แก่บาตร จีวร เป็นต้น ด้วยนัยมีอาทิว่า "บาตรของข้าพเจ้าถูกภิกษุรูปนี้ถือเอาแล้ว, จีวรถูกถือเอาแล้ว" และในอารามนั้นเอง ภิกษุผู้อยู่ประจำอารามประชุมกันแล้ว ทำให้ภิกษุผู้เป็นโจทก์และจำเลยเข้าใจว่า "พอเถิด ท่านผู้มีอายุ" แล้วย่อมระงับด้วยวินิจฉัยที่พ้นจากพระบาลีเท่านั้น อธิกรณ์นี้ชื่อว่า ตัตถชาตกอธิกรณ์ แม้วินิจฉัยใดที่ระงับแล้ว วินิจฉัยนั้นก็เป็นสมถะอย่างหนึ่งนั่นเอง แม้ภิกษุผู้คัดค้านสมถะนี้ ก็ต้องอาบัติปาจิตตีย์ තත්ථජාතකං වූපසන්තන්ති සචෙ පන තං අධිකරණං නෙවාසිකා වූපසමෙතුං න සක්කොන්ති, අථඤ්ඤො විනයධරො ආගන්ත්වා ‘‘කිං ආවුසො ඉමස්මිං [Pg.195] විහාරෙ උපොසථො වා පවාරණා වා ඨිතා’’ති පුච්ඡති, තෙහි ච තස්මිං කාරණෙ කථිතෙ තං අධිකරණං ඛන්ධකතො ච පරිවාරතො ච සුත්තෙන විනිච්ඡිනිත්වා වූපසමෙති, ඉදං තත්ථජාතකං වූපසන්තං නාම අධිකරණං. එතං උක්කොටෙන්තස්සාපි පාචිත්තියමෙව. คำว่า "ตัตถชาตกอธิกรณ์ที่ระงับแล้ว" หมายถึง หากภิกษุผู้อยู่ประจำอารามไม่สามารถระงับอธิกรณ์นั้นได้ เมื่อไม่สามารถระงับได้แล้ว วินัยธรอื่นมาถามว่า "ท่านผู้มีอายุ อุโบสถหรือปวารณาในอารามนี้หยุดแล้วหรือ" และเมื่อภิกษุผู้อยู่ประจำอารามนั้นบอกเหตุนั้นแล้ว ย่อมวินิจฉัยอธิกรณ์นั้นด้วยพระสูตรจากพระขันธกะและพระปริวาร แล้วระงับ อธิกรณ์นี้ชื่อว่า ตัตถชาตกอธิกรณ์ที่ระงับแล้ว แม้ภิกษุผู้คัดค้านอธิกรณ์นี้ ก็ต้องอาบัติปาจิตตีย์นั่นเอง අන්තරාමග්ගෙති තෙ අත්තපච්චත්ථිකා ‘‘න මයං එතස්ස විනිච්ඡයෙ තිට්ඨාම, නායං විනයෙ කුසලො, අසුකස්මිං නාම ගාමෙ විනයධරා ථෙරා වසන්ති, තත්ථ ගන්ත්වා විනිච්ඡිනිස්සාමා’’ති ගච්ඡන්තා අන්තරාමග්ගෙයෙව කාරණං සල්ලක්ඛෙත්වා අඤ්ඤමඤ්ඤං වා සඤ්ඤාපෙන්ති, අඤ්ඤෙ වා තෙ භික්ඛූ නිජ්ඣාපෙන්ති, ඉදම්පි වූපසන්තමෙව හොති. එවං වූපසන්තං අන්තරාමග්ගෙ අධිකරණං උක්කොටෙති යො, තස්සාපි පාචිත්තියමෙව. คำว่า "ในระหว่างทาง" หมายถึง ภิกษุผู้เป็นโจทก์และจำเลยเหล่านั้นกล่าวว่า "พวกเราไม่สามารถตั้งอยู่ในวินิจฉัยของท่านผู้นี้ได้ ท่านผู้นี้ไม่เชี่ยวชาญในวินัย พระเถระผู้ทรงวินัยอยู่ในหมู่บ้านชื่อโน้น พวกเราจะไปที่นั่นแล้ววินิจฉัย" เมื่อกำลังไป ก็พิจารณาเหตุในระหว่างทางนั่นเอง หรือทำให้เข้าใจกันเอง หรือภิกษุอื่นทำให้ภิกษุเหล่านั้นพิจารณาเห็น (โทษของอธิกรณ์) อธิกรณ์นี้ก็ระงับแล้วนั่นเอง ภิกษุใดคัดค้านอธิกรณ์ที่ระงับแล้วในระหว่างทางอย่างนี้ แม้ภิกษุนั้นก็ต้องอาบัติปาจิตตีย์นั่นเอง අන්තරාමග්ගෙ වූපසන්තන්ති න හෙව ඛො පන අඤ්ඤමඤ්ඤං සඤ්ඤත්තියා වා සභාගභික්ඛුනිජ්ඣාපනෙන වා වූපසන්තං හොති; අපිච ඛො පටිපථං ආගච්ඡන්තො එකො විනයධරො දිස්වා ‘‘කත්ථ ආවුසො ගච්ඡථා’’ති පුච්ඡිත්වා ‘‘අසුකං නාම ගාමං, ඉමිනා නාම කාරණෙනා’’ති වුත්තෙ ‘‘අලං, ආවුසො, කිං තත්ථ ගතෙනා’’ති තත්ථෙව ධම්මෙන විනයෙන තං අධිකරණං වූපසමෙති, ඉදං අන්තරාමග්ගෙ වූපසන්තං නාම. එතං උක්කොටෙන්තස්සාපි පාචිත්තියමෙව. คำว่า "อธิกรณ์ที่ระงับแล้วในระหว่างทาง" หมายถึง ไม่ได้ระงับด้วยการทำให้เข้าใจกันเอง หรือด้วยการที่ภิกษุผู้มีส่วนร่วมทำให้พิจารณาเห็น (โทษของอธิกรณ์) แต่ว่า วินัยธรรูปหนึ่งที่กำลังมาสวนทาง เห็นแล้วถามว่า "ท่านผู้มีอายุ ท่านทั้งหลายจะไปที่ไหน" เมื่อภิกษุผู้เป็นโจทก์และจำเลยตอบว่า "จะไปหมู่บ้านชื่อโน้น ด้วยเหตุชื่อนี้" วินัยธรจึงกล่าวว่า "พอเถิด ท่านผู้มีอายุ จะมีประโยชน์อะไรด้วยการไปที่นั่น" แล้วระงับอธิกรณ์นั้นด้วยธรรมและวินัยในระหว่างทางนั่นเอง อธิกรณ์นี้ชื่อว่า อธิกรณ์ที่ระงับแล้วในระหว่างทาง แม้ภิกษุผู้คัดค้านอธิกรณ์นี้ ก็ต้องอาบัติปาจิตตีย์นั่นเอง තත්ථ ගතන්ති සචෙ පන ‘‘අලං, ආවුසො, කිං තත්ථ ගතෙනා’’ති වුච්චමානාපි ‘‘මයං තත්ථෙව ගන්ත්වා විනිච්ඡයං පාපෙස්සාමා’’ති විනයධරස්ස වචනං අනාදියිත්වා ගච්ඡන්තියෙව, ගන්ත්වා සභාගානං භික්ඛූනං එතමත්ථං ආරොචෙන්ති. සභාගා භික්ඛූ ‘‘අලං, ආවුසො, සඞ්ඝසන්නිපාතං නාම ගරුක’’න්ති තත්ථෙව නිසීදාපෙත්වා විනිච්ඡිනිත්වා සඤ්ඤාපෙන්ති, ඉදම්පි වූපසන්තමෙව හොති. එවං වූපසන්තං තත්ථ ගතං අධිකරණං උක්කොටෙති යො, තස්සාපි පාචිත්තියමෙව. คำว่า "ไปถึงที่นั่น" หมายถึง หากแม้ถูกกล่าวว่า "พอเถิด ท่านผู้มีอายุ จะมีประโยชน์อะไรด้วยการไปที่นั่น" ก็ไม่ใส่ใจคำของวินัยธร แล้วยังคงไปอยู่ โดยกล่าวว่า "พวกเราจะไปที่นั่นแล้วทำให้ถึงซึ่งวินิจฉัย" ไปถึงแล้วบอกเรื่องนั้นแก่ภิกษุผู้มีส่วนร่วม ภิกษุผู้มีส่วนร่วมกล่าวว่า "พอเถิด ท่านผู้มีอายุ การประชุมสงฆ์นั้นเป็นเรื่องหนัก" แล้วให้นั่งลงที่นั่นเอง วินิจฉัยแล้วทำให้เข้าใจ อธิกรณ์นี้ก็ระงับแล้วนั่นเอง ภิกษุใดคัดค้านอธิกรณ์ที่ระงับแล้วซึ่งไปถึงที่นั่นอย่างนี้ แม้ภิกษุนั้นก็ต้องอาบัติปาจิตตีย์นั่นเอง තත්ථ ගතං වූපසන්තන්ති න හෙව ඛො පන සභාගභික්ඛූනං සඤ්ඤත්තියා වූපසන්තං හොති; අපිච ඛො සඞ්ඝං සන්නිපාතෙත්වා ආරොචිතං සඞ්ඝමජ්ඣෙ විනයධරා වූපසමෙන්ති, ඉදං තත්ථ ගතං වූපසන්තං නාම. එතං උක්කොටෙන්තස්සාපි පාචිත්තියමෙව. คำว่า "อธิกรณ์ที่ไปถึงที่นั่นแล้วระงับแล้ว" หมายถึง ไม่ได้ระงับด้วยการทำให้ภิกษุผู้มีส่วนร่วมเข้าใจ แต่ว่า วินัยธรทั้งหลายย่อมระงับอธิกรณ์ที่บอกแก่สงฆ์ซึ่งประชุมกันแล้ว ในท่ามกลางสงฆ์ อธิกรณ์นี้ชื่อว่า อธิกรณ์ที่ไปถึงที่นั่นแล้วระงับแล้ว แม้ภิกษุผู้คัดค้านอธิกรณ์นี้ ก็ต้องอาบัติปาจิตตีย์นั่นเอง සතිවිනයන්ති ඛීණාසවස්ස දින්නං සතිවිනයං උක්කොටෙති, පාචිත්තියමෙව. උම්මත්තකස්ස දින්නෙ අමූළ්හවිනයෙ පාපුස්සන්නස්ස දින්නාය තස්සපාපියසිකායපි එසෙව නයො. คำว่า "สติวินัย" หมายถึง เมื่อคัดค้านสติวินัยที่มอบให้แก่พระขีณาสพ ก็ต้องอาบัติปาจิตตีย์นั่นเอง ในอมูฬหวินัยที่มอบให้แก่ภิกษุวิกลจริต และในตัสสปาปิยสิกาที่มอบให้แก่ภิกษุผู้มีบาปมาก ก็มีนัยอย่างนี้เหมือนกัน තිණවත්ථාරකං [Pg.196] උක්කොටෙතීති සඞ්ඝෙන තිණවත්ථාරකසමථෙන වූපසමිතෙ අධිකරණෙ ‘‘ආපත්ති නාම එකං භික්ඛුං උපසඞ්කමිත්වා උක්කුටිකං නිසීදිත්වා අඤ්ජලිං පග්ගහෙත්වා දෙසියමානා වුට්ඨාති, යං පනෙතං නිද්දායන්තස්සාපි ආපත්තිවුට්ඨානං නාම, එතං මය්හං න ඛමතී’’ති එවං වදන්තොපි තිණවත්ථාරකං උක්කොටෙති නාම, තස්සාපි පාචිත්තියමෙව. คำว่า "เมื่อคัดค้านติณวัตถารกะ" หมายถึง เมื่อสงฆ์ระงับอาปัตตาธิกรณ์ด้วยติณวัตถารกสมถะแล้ว แม้ภิกษุผู้กล่าวว่า "ชื่อว่าอาบัติ ย่อมพ้นได้ด้วยการเข้าไปหาภิกษุรูปหนึ่ง นั่งกระโหย่ง ประนมมือ แล้วแสดงอาบัติ แต่การพ้นอาบัติที่ชื่อว่าแม้ภิกษุผู้กำลังหลับก็พ้นได้นั้น ข้าพเจ้าไม่ชอบใจ" ก็ชื่อว่าคัดค้านติณวัตถารกะ แม้ภิกษุนั้นก็ต้องอาบัติปาจิตตีย์นั่นเอง ඡන්දාගතිං ගච්ඡන්තො අධිකරණං උක්කොටෙතීති විනයධරො හුත්වා අත්තනො උපජ්ඣායාදීනං අත්ථාය ‘‘අධම්මං ධම්මො’’තිආදීනි දීපෙත්වා පුබ්බෙ විනිච්ඡිතං අධිකරණං ද්වාදසසු උක්කොටෙසු යෙන කෙනචි උක්කොටෙන්තො ඡන්දාගතිං ගච්ඡන්තො අධිකරණං උක්කොටෙති නාම. ද්වීසු පන අත්තපච්චත්ථිකෙසු එකස්මිං ‘‘අනත්ථං මෙ අචරී’’තිආදිනා නයෙන සමුප්පන්නාඝාතො, තස්ස පරාජයං ආරොපනත්ථං ‘‘අධම්මං ධම්මො’’තිආදීනි දීපෙත්වා පුබ්බෙ විනිච්ඡිතං අධිකරණං ද්වාදසසු උක්කොටෙසු යෙන කෙනචි උක්කොටෙන්තො දොසාගතිං ගච්ඡන්තො අධිකරණං උක්කොටෙති නාම. මන්දො පන මොමූහො මොමූහත්තා එව ‘‘අධම්මං ධම්මො’’තිආදීනි දීපෙත්වා වුත්තනයෙනෙව උක්කොටෙන්තො මොහාගතිං ගච්ඡන්තො අධිකරණං උක්කොටෙති නාම. සචෙ පන ද්වීසු අත්තපච්චත්ථිකෙසු එකො විසමානි කායකම්මාදීනි ගහනමිච්ඡාදිට්ඨිං බලවන්තෙ ච පක්ඛන්තරියෙ අභිඤ්ඤාතෙ භික්ඛූ නිස්සිතත්තා විසමනිස්සිතො ගහනනිස්සිතො බලවනිස්සිතො ච හොති, තස්ස භයෙන ‘‘අයං මෙ ජීවිතන්තරායං වා බ්රහ්මචරියන්තරායං වා කරෙය්යා’’ති ‘‘අධම්මං ධම්මො’’තිආදීනි දීපෙත්වා වුත්තනයෙනෙව උක්කොටෙන්තො භයාගතිං ගච්ඡන්තො අධිකරණං උක්කොටෙති නාම. คำว่า “วินัยธรผู้ถึงฉันทาคติ คัดค้านอธิกรณ์” หมายถึง วินัยธรเป็นผู้แสดงอธรรมว่าเป็นธรรมเป็นต้น เพื่อประโยชน์แก่ตน หรือแก่อุปัชฌาย์เป็นต้น แล้วคัดค้านอธิกรณ์ที่วินิจฉัยแล้วแต่ก่อน ด้วยการคัดค้านอย่างใดอย่างหนึ่งในบรรดาการคัดค้าน ๑๒ อย่าง ชื่อว่าวินัยธรผู้ถึงฉันทาคติ คัดค้านอธิกรณ์. ส่วนวินัยธรผู้มีอาฆาตเกิดขึ้นด้วยนัยมีว่า “ภิกษุรูปนี้ทำสิ่งไม่เป็นประโยชน์แก่เรา” เป็นต้น ในภิกษุรูปหนึ่งในบรรดาภิกษุผู้เป็นปฏิปักษ์ต่อกันสองรูป เพื่อประโยชน์แก่การให้ภิกษุรูปนั้นถึงความพ่ายแพ้ แล้วแสดงอธรรมว่าเป็นธรรมเป็นต้น คัดค้านอธิกรณ์ที่วินิจฉัยแล้วแต่ก่อน ด้วยการคัดค้านอย่างใดอย่างหนึ่งในบรรดาการคัดค้าน ๑๒ อย่าง ชื่อว่าวินัยธรผู้ถึงโทสาคติ คัดค้านอธิกรณ์. ส่วนวินัยธรผู้โง่เขลา งมงายอย่างยิ่ง เพราะความเป็นผู้โง่เขลา งมงายอย่างยิ่งนั่นเอง แสดงอธรรมว่าเป็นธรรมเป็นต้น แล้วคัดค้านด้วยนัยที่กล่าวแล้วนั่นเอง ชื่อว่าวินัยธรผู้ถึงโมหาคติ คัดค้านอธิกรณ์. อนึ่ง ถ้าภิกษุรูปหนึ่งในบรรดาภิกษุผู้เป็นปฏิปักษ์ต่อกันสองรูป เป็นผู้อาศัยกายกรรมเป็นต้นที่ไม่สม่ำเสมอ หรืออาศัยมิจฉาทิฏฐิที่ลึกซึ้ง และอาศัยภิกษุผู้มีกำลัง ผู้เป็นพวกเดียวกัน ผู้เป็นที่รู้จัก เพราะความกลัวภิกษุรูปนั้นว่า “ภิกษุรูปนี้พึงทำอันตรายแก่ชีวิตของเรา หรืออันตรายแก่พรหมจรรย์ของเรา” ดังนี้ แล้วแสดงอธรรมว่าเป็นธรรมเป็นต้น คัดค้านด้วยนัยที่กล่าวแล้วนั่นเอง ชื่อว่าวินัยธรผู้ถึงภยาคติ คัดค้านอธิกรณ์. තදහුපසම්පන්නොති එකො සාමණෙරො බ්යත්තො හොති බහුස්සුතො, සො විනිච්ඡයෙ පරාජයං පත්වා මඞ්කුභූතෙ භික්ඛූ දිස්වා පුච්ඡති ‘‘කස්මා මඞ්කුභූතාත්ථා’’ති? තෙ තස්ස තං අධිකරණං ආරොචෙන්ති. සො තෙ එවං වදෙති ‘‘හොතු, භන්තෙ, මං උපසම්පාදෙථ, අහං තං අධිකරණං වූපසමෙස්සාමී’’ති. තෙ තං උපසම්පාදෙන්ති. සො දුතියදිවසෙ භෙරිං පහරිත්වා සඞ්ඝං සන්නිපාතෙති. තතො භික්ඛූහි ‘‘කෙන සඞ්ඝො සන්නිපාතිතො’’ති වුත්තෙ ‘‘මයා’’ති වදති. ‘‘කස්මා සන්නිපාතිතො’’ති? ‘‘හිය්යො අධිකරණං දුබ්බිනිච්ඡිතං, තමහං විනිච්ඡිනිස්සාමී’’ති. ‘‘ත්වං පන හිය්යො කුහිං ගතො’’ති? ‘‘අනුපසම්පන්නොම්හි, භන්තෙ, අජ්ජ පන උපසම්පන්නොම්හී’’ති. සො වත්තබ්බො ‘‘ඉදං ආවුසො තුම්හාදිසානං භගවතා සික්ඛාපදං පඤ්ඤත්තං, ‘තදහුපසම්පන්නො [Pg.197] උක්කොටෙති, උක්කොටනකං පාචිත්තිය’න්ති, ගච්ඡ ආපත්තිං දෙසෙහී’’ති. ආගන්තුකෙපි එසෙව නයො. คำว่า “ผู้ที่อุปสมบทในวันนั้น” หมายถึง สามเณรรูปหนึ่งเป็นผู้ฉลาด เป็นพหูสูต สามเณรรูปนั้นถึงความพ่ายแพ้ในการวินิจฉัย เห็นภิกษุทั้งหลายผู้มีหน้าไม่เบิกบาน จึงถามว่า “เพราะเหตุไรท่านทั้งหลายจึงมีหน้าไม่เบิกบาน” ภิกษุเหล่านั้นบอกอธิกรณ์นั้นแก่สามเณรรูปนั้น สามเณรรูปนั้นบอกภิกษุเหล่านั้นอย่างนี้ว่า “ข้าแต่ท่านผู้เจริญ ขอท่านทั้งหลายจงอุปสมบทให้กระผมเถิด กระผมจักระงับอธิกรณ์นั้น” ภิกษุเหล่านั้นอุปสมบทให้สามเณรรูปนั้น ภิกษุใหม่รูปนั้นในวันที่สอง ตีกลองแล้วประชุมสงฆ์ เมื่อภิกษุทั้งหลายกล่าวว่า “ใครประชุมสงฆ์” ภิกษุใหม่รูปนั้นกล่าวว่า “กระผม” “เพราะเหตุไรจึงประชุมสงฆ์” “เมื่อวานนี้ อธิกรณ์วินิจฉัยไม่ดี กระผมจักวินิจฉัยอธิกรณ์นั้น” “แต่ท่านเมื่อวานนี้ไปอยู่ที่ไหน” “ข้าแต่ท่านผู้เจริญ กระผมยังไม่ได้อุปสมบท แต่ในวันนี้กระผมอุปสมบทแล้ว” ภิกษุใหม่รูปนั้นพึงถูกกล่าวว่า “อาวุโส พระผู้มีพระภาคเจ้าทรงบัญญัติสิกขาบทนี้แก่ท่านทั้งหลายผู้เช่นกับท่านว่า ‘ผู้ที่อุปสมบทในวันนั้นคัดค้าน ต้องอาบัติปาจิตตีย์’ จงไปแสดงอาบัติเถิด” แม้ในภิกษุอาคันตุกะก็นัยนี้เหมือนกัน. කාරකොති එකං සඞ්ඝෙන සද්ධිං අධිකරණං විනිච්ඡිනිත්වා පරිවෙණගතං පරාජිතා භික්ඛූ වදන්ති ‘‘කිස්ස, භන්තෙ, තුම්හෙහි එවං විනිච්ඡිතං අධිකරණං, නනු එවං විනිච්ඡිනිතබ්බ’’න්ති. සො ‘‘කස්මා පඨමංයෙව එවං න වදිත්ථා’’ති තං අධිකරණං උක්කොටෙති. එවං යො කාරකො උක්කොටෙති, තස්සාපි උක්කොටනකං පාචිත්තියං. ඡන්දදායකොති එකො අධිකරණවිනිච්ඡයෙ ඡන්දං දත්වා සභාගෙ භික්ඛූ පරාජයං පත්වා ආගතෙ මඞ්කුභූතෙ දිස්වා ‘‘ස්වෙ දානි අහං විනිච්ඡිනිස්සාමී’’ති සඞ්ඝං සන්නිපාතෙත්වා ‘‘කස්මා සන්නිපාතෙසී’’ති වුත්තෙ ‘‘හිය්යො අධිකරණං දුබ්බිනිච්ඡිතං, තමහං අජ්ජ විනිච්ඡිනිස්සාමී’’ති. ‘‘හිය්යො පන ත්වං කත්ථ ගතො’’ති. ‘‘ඡන්දං දත්වා නිසින්නොම්හී’’ති. සො වත්තබ්බො ‘‘ඉදං ආවුසො තුම්හාදිසානං භගවතා සික්ඛාපදං පඤ්ඤත්තං, ‘ඡන්දදායකො උක්කොටෙති, උක්කොටනකං පාචිත්තිය’න්ති, ගච්ඡ ආපත්තිං දෙසෙහී’’ති. คำว่า “ผู้ร่วมทำ” หมายถึง ภิกษุรูปหนึ่งวินิจฉัยอธิกรณ์ร่วมกับสงฆ์แล้วไปที่บริเวณ ภิกษุทั้งหลายผู้พ่ายแพ้กล่าวว่า “ข้าแต่ท่านผู้เจริญ เพราะเหตุไรท่านทั้งหลายจึงวินิจฉัยอธิกรณ์อย่างนี้ อธิกรณ์ไม่ควรวินิจฉัยอย่างนี้หรือ” ภิกษุรูปนั้นกล่าวว่า “เพราะเหตุไรท่านทั้งหลายจึงไม่กล่าวอย่างนี้ตั้งแต่แรก” แล้วคัดค้านอธิกรณ์นั้น อย่างนี้ ภิกษุผู้ร่วมทำผู้คัดค้าน ต้องอาบัติปาจิตตีย์. คำว่า “ผู้ให้ฉันทะ” หมายถึง ภิกษุรูปหนึ่งให้ฉันทะในการวินิจฉัยอธิกรณ์ เห็นภิกษุทั้งหลายผู้เป็นพวกเดียวกัน ผู้พ่ายแพ้แล้วมาถึง มีหน้าไม่เบิกบาน จึงกล่าวว่า “บัดนี้ พรุ่งนี้กระผมจักวินิจฉัย” แล้วประชุมสงฆ์ เมื่อถูกถามว่า “เพราะเหตุไรจึงประชุมสงฆ์” ภิกษุรูปนั้นกล่าวว่า “เมื่อวานนี้ อธิกรณ์วินิจฉัยไม่ดี กระผมจักวินิจฉัยอธิกรณ์นั้นในวันนี้” “แต่ท่านเมื่อวานนี้ไปอยู่ที่ไหน” “กระผมให้ฉันทะแล้วนั่งอยู่” ภิกษุรูปนั้นพึงถูกกล่าวว่า “อาวุโส พระผู้มีพระภาคเจ้าทรงบัญญัติสิกขาบทนี้แก่ท่านทั้งหลายผู้เช่นกับท่านว่า ‘ผู้ให้ฉันทะคัดค้าน ต้องอาบัติปาจิตตีย์’ จงไปแสดงอาบัติเถิด”. අධිකරණනිදානාදිවණ්ණනා คำอธิบายเรื่องนิทานแห่งอธิกรณ์เป็นต้น 342. විවාදාධිකරණං කිංනිදානන්තිආදීසු කිං නිදානමස්සාති කිංනිදානං. කො සමුදයො අස්සාති කිංසමුදයං. කා ජාති අස්සාති කිංජාතිකං. කො පභවො අස්සාති කිංපභවං. කො සම්භාරො අස්සාති කිංසම්භාරං. කිං සමුට්ඨානං අස්සාති කිංසමුට්ඨානං. සබ්බානෙතානි කාරණවෙවචනානියෙව. ๓๔๒. ในบททั้งหลายมี “วิวาธาธิกรณ์มีนิทานอะไร” เป็นต้น พึงทราบอรรถอย่างนี้ว่า “วิวาธาธิกรณ์นั้นมีนิทานอะไร” จึงชื่อว่า “กิงนิทาน” (มีนิทานอะไร) “มีสมุทัยอะไร” จึงชื่อว่า “กิงสมุทัย” (มีสมุทัยอะไร) “มีชาติอะไร” จึงชื่อว่า “กิงชาติกะ” (มีชาติอะไร) “มีปภวะอะไร” จึงชื่อว่า “กิงปภวะ” (มีปภวะอะไร) “มีสัมภาระอะไร” จึงชื่อว่า “กิงสัมภาระ” (มีสัมภาระอะไร) “มีสมุฏฐานอะไร” จึงชื่อว่า “กิงสมุฏฐาน” (มีสมุฏฐานอะไร) คำเหล่านี้ทั้งหมดเป็นไวพจน์ของคำว่า “เหตุ” (การณะ) นั่นเอง. විවාදනිදානන්තිආදීසුපි අට්ඨාරසභෙදකරවත්ථුසඞ්ඛාතො විවාදො නිදානමෙතස්සාති විවාදනිදානං. විවාදං නිස්සාය උප්පජ්ජනකවිවාදවසෙනෙතං වුත්තං. අනුවාදො නිදානං අස්සාති අනුවාදනිදානං. ඉදම්පි අනුවාදං නිස්සාය උප්පජ්ජනකඅනුවාදවසෙන වුත්තං. ආපත්ති නිදානං අස්සාති ආපත්තිනිදානං. ආපත්තාධිකරණපච්චයා චතස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජතීති එවං ආපත්තිං නිස්සාය උප්පජ්ජනකආපත්තිවසෙනෙතං වුත්තං. කිච්චයං නිදානමස්සාති කිච්චයනිදානං; චතුබ්බිධං සඞ්ඝකම්මං කාරණමස්සාති අත්ථො. උක්ඛිත්තානුවත්තිකාය භික්ඛුනියා යාවතතියං සමනුභාසනාදීනං කිච්චං නිස්සාය උප්පජ්ජනකකිච්චානං වසෙනෙතං වුත්තං. අයං චතුන්නම්පි අධිකරණානං විස්සජ්ජනපක්ඛෙ එකපදයොජනා. එතෙනානුසාරෙන සබ්බපදානි යොජෙතබ්බානි. แม้ในบททั้งหลายมี “วิวาธนิทาน” เป็นต้น พึงทราบอรรถอย่างนี้ว่า “วิวาธะอันนับว่าเป็นวัตถุที่ทำให้เกิดความแตกแยก ๑๘ ประการ เป็นนิทานของวิวาธาธิกรณ์นี้” จึงชื่อว่า “วิวาธนิทาน” พระผู้มีพระภาคเจ้าตรัสคำนี้โดยอาศัยวิวาธะที่เกิดขึ้นโดยอาศัยวิวาธะ (ก่อน). “อนุวาทะเป็นนิทานของอนุวาทาธิกรณ์นั้น” จึงชื่อว่า “อนุวาทนิทาน” แม้คำนี้พระผู้มีพระภาคเจ้าก็ตรัสโดยอาศัยอนุวาทะที่เกิดขึ้นโดยอาศัยอนุวาทะ (ก่อน). “อาบัติเป็นนิทานของอาปัตตาธิกรณ์นั้น” จึงชื่อว่า “อาปัตตินิทาน” เพราะอาปัตตาธิกรณ์เป็นปัจจัย ย่อมต้องอาบัติ ๔ อย่าง พระผู้มีพระภาคเจ้าตรัสคำนี้โดยอาศัยอาบัติที่เกิดขึ้นโดยอาศัยอาบัติ (ก่อน). “กิจเป็นนิทานของกิจจาธิกรณ์นั้น” จึงชื่อว่า “กิจจยนิทาน” อรรถว่า มีสังฆกรรม ๔ อย่างเป็นเหตุ พระผู้มีพระภาคเจ้าตรัสคำนี้โดยอาศัยกิจที่เกิดขึ้นโดยอาศัยกิจมีกรรมคือการสวดประกาศภิกษุณีผู้ประพฤติตามภิกษุผู้ถูกยกวัตรจนถึง ๓ ครั้งเป็นต้น. นี้เป็นการประกอบบทเดียวในการตอบอธิกรณ์ทั้ง ๔ พึงประกอบบททั้งหมดตามแนวนี้. දුතියපුච්ඡාය [Pg.198] හෙතුනිදානන්තිආදිම්හි විස්සජ්ජනෙ නවන්නං කුසලාකුසලාබ්යාකතහෙතූනං වසෙන හෙතුනිදානාදිතා වෙදිතබ්බා. තතියපුච්ඡාය විස්සජ්ජනෙ බ්යඤ්ජනමත්තං නානං. හෙතුයෙව හි එත්ථ පච්චයොති වුත්තො. ในคำตอบของปัญหาที่สองมี “เหตุนิทาน” เป็นต้น พึงทราบความเป็นเหตุนิทานเป็นต้นโดยอาศัยเหตุ ๙ อย่างคือ กุศลเหตุ อกุศลเหตุ อัพยากตเหตุ. ในคำตอบของปัญหาที่สาม เพียงแต่พยัญชนะต่างกัน จริงอยู่ ในที่นี้ พระผู้มีพระภาคเจ้าตรัสเหตุว่าเป็นปัจจัยนั่นเอง. 343. මූලපුච්ඡාය විස්සජ්ජනෙ ද්වාදස මූලානීති කොධඋපනාහයුගළකාදීනි ඡ විවාදාමූලානි, ලොභදොසමොහා තයො, අලොභාදොසාමොහා තයොති ඉමානි අජ්ඣත්තසන්තානප්පවත්තානි ද්වාදස මූලානි. චුද්දස මූලානීති තානෙව ද්වාදස කායවාචාහි සද්ධිං චුද්දස හොන්ති. ඡ මූලානීති කායාදීනි ඡ සමුට්ඨානානි. ๓๔๓. ในการตอบคำถามเรื่องมูลว่า “มูล ๓๓ ประการในอธิกรณ์ ๔ คืออะไรบ้าง” นั้น คำว่า “มูล ๑๒ ประการ” ได้แก่ มูลแห่งวิวาท ๖ ประการ คือ โกธะและอุปนาหะเป็นคู่ เป็นต้น, มูล ๓ ประการ คือ โลภะ โทสะ โมหะ, และมูล ๓ ประการ คือ อโลภะ อโทสะ อโมหะ ดังนี้ มูล ๑๒ ประการเหล่านี้เกิดขึ้นในสันดานภายใน. คำว่า “มูล ๑๔ ประการ” ได้แก่ มูล ๑๒ ประการเหล่านั้นเอง พร้อมด้วยกายและวาจา ย่อมเป็น ๑๔ ประการ. คำว่า “มูล ๖ ประการ” ได้แก่ สมุฏฐาน ๖ ประการ คือ กาย เป็นต้น. සමුට්ඨානපුච්ඡාය විස්සජ්ජනෙ අට්ඨාරස භෙදකරවත්ථූනි සමුට්ඨානානි, තඤ්හි එතෙසු අට්ඨාරසසු භෙදකරවත්ථූසු සමුට්ඨාති, එතෙහි වා කාරණභූතෙහි සමුට්ඨාති. තෙනස්සෙතානි සමුට්ඨානානි වුච්චන්ති. එස නයො සබ්බත්ථ. ในการตอบคำถามเรื่องสมุฏฐานว่า “สมุฏฐาน ๓๓ ประการในอธิกรณ์ ๔ คืออะไรบ้าง” นั้น วัตถุอันเป็นเหตุแห่งความแตกแยก ๑๘ ประการเป็นสมุฏฐาน. จริงอยู่ อธิกรณ์คือวิวาทนั้นย่อมเกิดขึ้นในวัตถุอันเป็นเหตุแห่งความแตกแยก ๑๘ ประการเหล่านี้ หรือย่อมเกิดขึ้นเพราะวัตถุอันเป็นเหตุแห่งความแตกแยกเหล่านี้ซึ่งเป็นเหตุ. เพราะเหตุนั้น วัตถุอันเป็นเหตุแห่งความแตกแยกเหล่านี้จึงถูกเรียกว่าเป็นสมุฏฐานของอธิกรณ์นั้น. นัยนี้พึงทราบในที่ทั้งปวง. 344. විවාදාධිකරණං ආපත්තීතිආදිභෙදෙ එකෙන අධිකරණෙන කිච්චාධිකරණෙනාති ඉදං යෙන අධිකරණෙන සම්මන්ති, තං දස්සෙතුං වුත්තං, න පනෙතානි එකංසතො කිච්චාධිකරණෙනෙව සම්මන්ති. න හි පුග්ගලස්ස සන්තිකෙ දෙසෙන්තස්ස කිච්චාධිකරණං නාම අත්ථි. ๓๔๔. ในความต่างกันของวิวาทาธิกรณ์ อาบัติ เป็นต้น คำว่า “ด้วยอธิกรณ์อย่างหนึ่ง คือ กิจจาธิกรณ์” นี้ กล่าวไว้เพื่อแสดงอธิกรณ์ที่ระงับด้วยกิจจาธิกรณ์นั้น. แต่อธิกรณ์เหล่านี้ย่อมไม่ระงับด้วยกิจจาธิกรณ์อย่างเดียวโดยส่วนเดียว. จริงอยู่ กิจจาธิกรณ์ชื่อว่าไม่มีแก่ภิกษุผู้แสดงอาบัติในสำนักของบุคคล. න කතමෙන සමථෙනාති සාවසෙසාපත්ති විය න සම්මති. න හි සක්කා සා දෙසෙතුං, න තතො වුට්ඨාය සුද්ධන්තෙ පතිට්ඨාතුං. คำว่า “ด้วยสมถะใดเล่า” นั้น หมายถึง อาบัติไม่มีเศษเหลือย่อมไม่ระงับด้วยสมถะใด ไม่เหมือนอาบัติมีเศษเหลือ (ที่ระงับได้). จริงอยู่ อาบัติไม่มีเศษเหลือนั้นไม่สามารถจะแสดงได้ และไม่สามารถจะออกจากอาบัตินั้นแล้วตั้งอยู่ในส่วนที่บริสุทธิ์. 348. විවාදාධිකරණං හොති අනුවාදාධිකරණන්තිආදි නයො උත්තානොයෙව. ๓๔๘. นัยที่ว่า “วิวาทาธิกรณ์ย่อมมี อนุวาทาธิกรณ์” เป็นต้น นั้นเป็นของตื้นโดยแท้. 349. තතො පරං යත්ථ සතිවිනයොතිආදිකා සම්මුඛාවිනයං අමුඤ්චිත්වා ඡ යමකපුච්ඡා වුත්තා, තාසං විස්සජ්ජනෙනෙව අත්ථො පකාසිතො. ๓๔๙. หลังจากนัยที่ว่า “วิวาทาธิกรณ์ย่อมมี อนุวาทาธิกรณ์” เป็นต้นนั้น พระผู้มีพระภาคได้ตรัสคำถามที่เป็นคู่ ๖ ประการ โดยไม่ละสมมุขาวินัยสมถะ ซึ่งมีสติวินัย เป็นต้น. อรรถของคำถามเหล่านั้นได้ทรงประกาศไว้แล้วด้วยคำตอบของคำถามเหล่านั้นนั่นเอง. 351. සංසට්ඨාදිපුච්ඡානං විස්සජ්ජනෙ සංසට්ඨාති සතිවිනයකම්මවාචාක්ඛණස්මිංයෙව ද්වින්නම්පි සමථානං සිද්ධත්තා සම්මුඛාවිනයොති වා සතිවිනයොති වා ඉමෙ ධම්මා සංසට්ඨා, නො විසංසට්ඨා. යස්මා පන කදලික්ඛන්ධෙ පත්තවට්ටීනං විය න සක්කා තෙසං විනිබ්භුජිත්වා නානාකරණං දස්සෙතුං, තෙන වුත්තං [Pg.199] ‘‘න ච ලබ්භා ඉමෙසං ධම්මානං විනිබ්භුජිත්වා විනිබ්භුජිත්වා නානාකරණං පඤ්ඤාපෙතු’’න්ති. එස නයො සබ්බත්ථ. ๓๕๑. ในการตอบคำถามเรื่องสังเสฏฐะ เป็นต้น คำว่า “สังเสฏฐะ” นั้น เพราะสมถะทั้งสองสำเร็จแล้วในขณะแห่งสติวินัยกรรมวาจานั่นเอง ธรรมเหล่านี้คือสมมุขาวินัยสมถะก็ดี สติวินัยสมถะก็ดี ย่อมระคนกัน ไม่ใช่ไม่ระคนกัน. แต่เพราะเหตุว่าไม่สามารถแสดงความแตกต่างโดยแยกสมมุขาวินัยสมถะและสติวินัยสมถะเหล่านั้นได้ เหมือนใบอ่อนและใบที่ม้วนอยู่ในลำต้นกล้วย เพราะเหตุนั้นจึงตรัสว่า “ไม่สามารถบัญญัติความแตกต่างโดยแยกธรรมเหล่านี้ได้”. นัยนี้พึงทราบในคำตอบทั้งปวง. සත්තසමථනිදානවණ්ණනා คำอธิบายเหตุเกิดแห่งสมถะ ๗ ประการ. 352. කිංනිදානොති පුච්ඡාවිස්සජ්ජනෙ නිදානං නිදානමස්සාති නිදානනිදානො. තත්ථ සඞ්ඝසම්මුඛතා, ධම්මසම්මුඛතා, විනයසම්මුඛතා, පුග්ගලසම්මුඛතාති ඉදං සම්මුඛාවිනයස්ස නිදානං. සතිවෙපුල්ලපත්තො ඛීණාසවො ලද්ධුපවාදො සතිවිනයස්ස නිදානං. උම්මත්තකො භික්ඛු අමූළ්හවිනයස්ස නිදානං. යො ච දෙසෙති, යස්ස ච දෙසෙති, උභින්නං සම්මුඛීභාවො පටිඤ්ඤාතකරණස්ස නිදානං. භණ්ඩනජාතානං අධිකරණං වූපසමෙතුං අසක්කුණෙය්යතා යෙභුය්යසිකාය නිදානං. පාපුස්සන්නො පුග්ගලො තස්සපාපියසිකාය නිදානං. භණ්ඩනජාතානං බහු අස්සාමණකඅජ්ඣාචාරො තිණවත්ථාරකස්ස නිදානං. හෙතුපච්චයවාරා වුත්තනයා එව. ๓๕๒. ในการตอบคำถามว่า “มีเหตุเกิดอะไร” นั้น คำว่า “มีเหตุเกิดเป็นเหตุเกิด” (นิทานนิทานะ) หมายถึง สมมุขาวินัยสมถะมีเหตุเกิดเป็นเหตุเกิด. ในคำว่า “มีเหตุเกิด” นั้น ความพร้อมหน้าสงฆ์, ความพร้อมหน้าธรรม, ความพร้อมหน้าวินัย, ความพร้อมหน้าบุคคล ดังนี้ เป็นเหตุแห่งสมมุขาวินัยสมถะ. พระขีณาสพผู้ถึงความไพบูลย์แห่งสติ ผู้ถูกกล่าวหา เป็นเหตุแห่งสติวินัย. ภิกษุผู้เป็นบ้า เป็นเหตุแห่งอมูฬหวินัย. ภิกษุใดแสดงอาบัติ และแสดงอาบัติในสำนักของภิกษุใด ความเป็นที่ประชุมของภิกษุทั้งสองนั้น เป็นเหตุแห่งปฏิญญาตกรณสมถะ. ความไม่สามารถระงับอธิกรณ์ของภิกษุผู้เกิดการทะเลาะวิวาท เป็นเหตุแห่งเยภุยยสิกาสมถะ. บุคคลผู้มีบาปมาก เป็นเหตุแห่งตัสสปาปิยสิกาสมถะ. การล่วงละเมิดอันไม่สมควรแก่สมณะเป็นอันมากของภิกษุผู้เกิดการทะเลาะวิวาท เป็นเหตุแห่งติณวัตถารกสมถะ. วาระแห่งเหตุและวาระแห่งปัจจัยเป็นนัยที่กล่าวไว้แล้วนั่นเอง. 353. මූලපුච්ඡාය විස්සජ්ජනං උත්තානමෙව. සමුට්ඨානපුච්ඡාය කිඤ්චාපි ‘‘සත්තන්නං සමථානං කතමෙ ඡත්තිංස සමුට්ඨානා’’ති වුත්තං, සම්මුඛාවිනයස්ස පන කම්මසඞ්ගහාභාවෙන සමුට්ඨානාභාවතො ඡන්නංයෙව සමථානං ඡ සමුට්ඨානානි විභත්තානි. තත්ථ කම්මස්ස කිරියාති ඤත්ති වෙදිතබ්බා. කරණන්ති තස්සායෙව ඤත්තියා ඨපෙතබ්බකාලෙ ඨපනං. උපගමනන්ති සයං උපගමනං; අත්තනායෙව තස්ස කම්මස්ස කරණන්ති අත්ථො. අජ්ඣුපගමනන්ති අජ්ඣෙසනුපගමනං; අඤ්ඤං සද්ධිවිහාරිකාදිකං ‘‘ඉදං කම්මං කරොහී’’ති අජ්ඣෙසනන්ති අත්ථො. අධිවාසනාති ‘‘රුච්චති මෙ එතං, කරොතු සඞ්ඝො’’ති එවං අධිවාසනා; ඡන්දදානන්ති අත්ථො. අප්පටික්කොසනාති ‘‘න මෙතං ඛමති, මා එවං කරොථා’’ති අප්පටිසෙධනා. ඉති ඡන්නං ඡක්කානං වසෙන ඡත්තිංස සමුට්ඨානා වෙදිතබ්බා. ๓๕๓. คำตอบของคำถามเรื่องมูลเป็นของตื้นโดยแท้. ในคำถามเรื่องสมุฏฐาน ถึงแม้จะกล่าวว่า “สมุฏฐาน ๓๖ ประการในสมถะ ๗ คืออะไรบ้าง” แต่เพราะสมมุขาวินัยสมถะไม่มีสมุฏฐาน เนื่องจากไม่มีการสงเคราะห์เข้าในกรรม จึงได้จำแนกสมุฏฐาน ๖ ประการของสมถะ ๖ ประการเท่านั้น. ในคำจำแนกนั้น พึงทราบว่า “กิริยาแห่งกรรม” คือ ญัตติ. คำว่า “การกระทำ” คือ การตั้งญัตตินั้นเองในเวลาที่ควรตั้ง. คำว่า “การเข้าถึง” คือ การเข้าถึงด้วยตนเอง; หมายถึง การกระทำกรรมนั้นด้วยตนเอง. คำว่า “การเข้าไปหา” คือ การเข้าไปหาเพื่ออ้อนวอน; หมายถึง การอ้อนวอนบุคคลอื่น เช่น สัทธิวิหาริกว่า “ท่านจงทำกรรมนี้”. คำว่า “การยอมรับ” คือ การยอมรับเช่นนี้ว่า “กรรมนี้เป็นที่พอใจแก่ข้าพเจ้า ขอสงฆ์จงทำเถิด”; หมายถึง การให้ฉันทะ. คำว่า “การไม่คัดค้าน” คือ การไม่ห้ามเช่นนี้ว่า “กรรมนี้ไม่เป็นที่พอใจแก่ข้าพเจ้า ขอท่านทั้งหลายอย่าทำอย่างนี้เลย”. ดังนี้ พึงทราบสมุฏฐาน ๓๖ ประการ โดยอาศัยหมวด ๖ ของสมถะ ๖ ประการ. සත්තසමථනානාත්ථාදිවණ්ණනා คำอธิบายอรรถต่าง ๆ ของสมถะ ๗ ประการ เป็นต้น. 354. නානාත්ථපුච්ඡාවිස්සජ්ජනං උත්තානමෙව. අධිකරණපුච්ඡාවිස්සජ්ජනෙ අයං විවාදො නො අධිකරණන්ති අයං මාතාපුත්තාදීනං විවාදො විරුද්ධවාදත්තා විවාදො නාම හොති, සමථෙහි පන අධිකරණීයතාය අභාවතො අධිකරණං න හොති. අනුවාදාදීසුපි එසෙව නයො. සෙසං සබ්බත්ථ උත්තානමෙවාති. ๓๕๔. คำตอบของคำถามเรื่องอรรถต่าง ๆ เป็นของตื้นโดยแท้. ในคำตอบของคำถามเรื่องอธิกรณ์ คำว่า “วิวาทนี้ไม่ใช่อธิกรณ์” นั้น หมายถึง วิวาทของมารดาและบุตร เป็นต้นนี้ เพราะเป็นคำพูดที่ขัดแย้งกัน จึงชื่อว่าวิวาท แต่เพราะไม่มีความเป็นอธิกรณ์ที่ควรระงับด้วยสมถะ จึงไม่เป็นอธิกรณ์. แม้ในอนุวาทะ เป็นต้น ก็เป็นนัยเดียวกันนี้. ส่วนที่เหลือในที่ทั้งปวงเป็นของตื้นโดยแท้ ดังนี้. අධිකරණභෙදවණ්ණනා නිට්ඨිතා. คำอธิบายความต่างแห่งอธิกรณ์ จบแล้ว. දුතියගාථාසඞ්ගණිකං ทุติยคาถาสังคณิกา. චොදනාදිපුච්ඡාවිස්සජ්ජනාවණ්ණනා คำอธิบายคำตอบของคำถามเรื่องโจทนา เป็นต้น. 359. දුතියගාථාසඞ්ගණියං [Pg.200] චොදනාති වත්ථුඤ්ච ආපත්තිඤ්ච දස්සෙත්වා චොදනා. සාරණාති දොසසාරණා. සඞ්ඝො කිමත්ථායාති සඞ්ඝසන්නිපාතො කිමත්ථාය. මතිකම්මං පන කිස්ස කාරණාති මතිකම්මං වුච්චති මන්තග්ගහණං; තං කිස්ස කාරණාති අත්ථො. ๓๕๙. ในทุติยคาถาสังคณิกา พึงทราบอรรถดังนี้: คำว่า “โจทนา” นั้น คือการกล่าวโทษโดยแสดงวัตถุและอาบัติ. คำว่า “สารณา” นั้น คือการให้ระลึกถึงโทษ. คำว่า “สงฆ์เพื่อประโยชน์อะไร” นั้น หมายถึง การประชุมสงฆ์เพื่อประโยชน์อะไร. ในคำว่า “แต่มาติกรรมเพื่อเหตุอะไร” นี้ การปรึกษาหารือเรียกว่ามาติกรรม; หมายถึง การปรึกษาหารือนั้นเพื่อเหตุอะไร. චොදනා සාරණත්ථායාති වුත්තප්පකාරා චොදනා, තෙන චුදිතකපුග්ගලෙන චොදකදොසසාරණත්ථාය. නිග්ගහත්ථාය සාරණාති දොසසාරණා පන තස්ස පුග්ගලස්ස නිග්ගහත්ථාය. සඞ්ඝො පරිග්ගහත්ථායාති තත්ථ සන්නිපතිතො සඞ්ඝො විනිච්ඡයපරිග්ගහණත්ථාය; ධම්මාධම්මං තුලනත්ථාය සුවිනිච්ඡිතදුබ්බිනිච්ඡිතං ජානනත්ථායාති අත්ථො. මතිකම්මං පන පාටියෙක්කන්ති සුත්තන්තිකත්ථෙරානඤ්ච විනයධරත්ථෙරානඤ්ච මන්තග්ගහණං පාටෙක්කං පාටෙක්කං විනිච්ඡයසන්නිට්ඨාපනත්ථං. คำว่า “โจทนาเพื่อประโยชน์แก่สารณา” นั้น หมายถึง โจทนาที่มีประเภทดังที่กล่าวมาแล้ว เพื่อประโยชน์แก่การให้บุคคลผู้ถูกโจทนานั้นระลึกถึงโทษที่ถูกโจทนา. คำว่า “สารณาเพื่อประโยชน์แก่การข่ม” นั้น แต่การให้ระลึกถึงโทษนั้นเพื่อประโยชน์แก่การข่มบุคคลนั้น. คำว่า “สงฆ์เพื่อประโยชน์แก่การกำหนด” นั้น หมายถึง สงฆ์ที่ประชุมในที่นั้นเพื่อประโยชน์แก่การกำหนดวินิจฉัย; เพื่อประโยชน์แก่การพิจารณาเปรียบเทียบธรรมและอธรรม เพื่อประโยชน์แก่การรู้ว่าอะไรตัดสินดีแล้ว อะไรตัดสินไม่ดีแล้ว. คำว่า “แต่มาติกรรมเป็นของแยกจากกัน” นั้น หมายถึง การปรึกษาหารือของพระเถระผู้ทรงพระสูตรและพระเถระผู้ทรงพระวินัย เป็นไปแยกจากกัน เพื่อประโยชน์แก่การวินิจฉัยให้เสร็จสิ้น. මා ඛො පටිඝන්ති චුදිතකෙ වා චොදකෙ වා කොපං මා ජනයි. සචෙ අනුවිජ්ජකො තුවන්ති සචෙ ත්වං සඞ්ඝමජ්ඣෙ ඔතිණ්ණං අධිකරණං විනිච්ඡිතුං නිසින්නො විනයධරො. คำว่า 'มา โข ปฏิฆัง' หมายถึง อย่าพึงยังความโกรธให้เกิดขึ้นในบุคคลผู้ถูกโจทก์ หรือในบุคคลผู้โจทก์. คำว่า 'สเจ อนุวิชชะโก ตวัง' หมายถึง ถ้าท่านเป็นพระวินัยธรผู้นั่งเพื่อวินิจฉัยอธิกรณ์ที่เกิดขึ้นในท่ามกลางสงฆ์. විග්ගාහිකන්ති ‘‘න ත්වං ඉමං ධම්මවිනයං ආජානාසී’’තිආදිනයප්පවත්තං. අනත්ථසංහිතන්ති යා අනත්ථං ජනයති, පරිසං ඛොභෙත්වා උට්ඨාපෙති, එවරූපිං කථං මා අභණි. සුත්තෙ විනයෙ වාතිආදීසු සුත්තං නාම උභතොවිභඞ්ගො. විනයො නාම ඛන්ධකො. අනුලොමො නාම පරිවාරො. පඤ්ඤත්තං නාම සකලං විනයපිටකං. අනුලොමිකං නාම චත්තාරො මහාපදෙසා. คำว่า 'วิคคาหิกัง' หมายถึง คำพูดที่ดำเนินไปในทำนองว่า 'ท่านไม่รู้พระธรรมวินัยนี้' เป็นต้น. คำว่า 'อนัตถสังหิตัง' หมายถึง คำพูดใดที่ยังความไม่เป็นประโยชน์ให้เกิดขึ้น ยังบริษัทให้กำเริบแล้วให้ลุกไป อย่าพึงกล่าวคำเช่นนั้น. ในบทว่า 'สุตเต วินเย วา' เป็นต้น คำว่า 'สุตตะ' ได้แก่ อุภโตวิภังค์. คำว่า 'วินัย' ได้แก่ ขันธกะ. คำว่า 'อนุโลม' ได้แก่ ปริวาร. คำว่า 'บัญญัติ' ได้แก่ พระวินัยปิฎกทั้งหมด. คำว่า 'อนุโลมิกะ' ได้แก่ มหาปเทส ๔. අනුයොගවත්තං නිසාමයාති අනුයුඤ්ජනවත්තං නිසාමෙහි. කුසලෙන බුද්ධිමතා කතන්ති ඡෙකෙන පණ්ඩිතෙන ඤාණපාරමිප්පත්තෙන භගවතා නීහරිත්වා ඨපිතං. සුවුත්තන්ති සුපඤ්ඤාපිතං. සික්ඛාපදානුලොමිකන්ති සික්ඛාපදානං අනුලොමං. අයං තාව පදත්ථො, අයං පනෙත්ථ සාධිප්පායසඞ්ඛෙපවණ්ණනා – ‘‘සචෙ ත්වං අනුවිජ්ජකො, මා සහසා භණි, මා අනත්ථසංහිතං විග්ගාහිකකථං [Pg.201] භණි. යං පන කුසලෙන බුද්ධිමතා ලොකනාථෙන එතෙසු සුත්තාදීසු අනුයොගවත්තං කථං සුපඤ්ඤත්තං සබ්බසික්ඛාපදානං අනුලොමං, තං නිසාමය තං උපධාරෙහී’’ති. ගතිං න නාසෙන්තො සම්පරායිකන්ති අත්තනො සම්පරායෙ සුගතිනිබ්බත්තිං අනාසෙන්තො අනුයොගවත්තං නිසාමය. යො හි තං අනිසාමෙත්වා අනුයුඤ්ජති, සො සම්පරායිකං අත්තනො ගතිං නාසෙති, තස්මා ත්වං අනාසෙන්තො නිසාමයාති අත්ථො. ඉදානි තං අනුයොගවත්තං දස්සෙතුං හිතෙසීතිආදිමාහ. තත්ථ හිතෙසීති හිතං එසන්තො ගවෙසන්තො; මෙත්තඤ්ච මෙත්තාපුබ්බභාගඤ්ච උපට්ඨපෙත්වාති අත්ථො. කාලෙනාති යුත්තපත්තකාලෙන; අජ්ඣෙසිතකාලෙයෙව තව භාරෙ කතෙ අනුයුඤ්ජාති අත්ථො. คำว่า 'อนุยควัตร นิสามยะ' หมายถึง ท่านจงพิจารณาวัตรแห่งการสอบสวนด้วยปัญญา. คำว่า 'กุสเลนะ พุทธิมตา กะตัง' หมายถึง พระผู้มีพระภาคผู้ทรงฉลาด ผู้ทรงปรีชา ผู้ทรงบรรลุญาณบารมี ทรงนำออกแล้วทรงตั้งไว้. คำว่า 'สุวุตตัง' หมายถึง ทรงบัญญัติไว้ดีแล้ว. คำว่า 'สิกขาปทานุโลมิกัง' หมายถึง อนุโลมแก่สิกขาบททั้งหลาย. นี้เป็นอรรถบทก่อน, ส่วนนี้เป็นการอธิบายโดยย่อพร้อมด้วยอรรถาธิบายในคาถานี้ว่า 'ถ้าท่านเป็นผู้วินิจฉัย อย่าพึงกล่าวโดยพลัน อย่าพึงกล่าวคำพูดที่นำไปสู่ความขัดแย้งอันไม่เป็นประโยชน์. ส่วนวัตรแห่งการสอบสวนใดที่พระโลกนาถผู้ทรงฉลาด ผู้ทรงปรีชา ทรงบัญญัติไว้ดีแล้วในสุตตะเป็นต้นเหล่านี้ อันเป็นอนุโลมแก่สิกขาบททั้งปวง ท่านจงพิจารณาวัตรนั้น ท่านจงพินิจพิจารณาวัตรนั้น'. คำว่า 'คติง นะ นาสเซนโต สัมปรายิกัง' หมายถึง ท่านจงพิจารณาวัตรแห่งการสอบสวน โดยไม่ทำลายการเกิดในสุคติในสัมปรายภพของตน. พระวินัยธรใดไม่พิจารณาวัตรนั้นแล้วสอบสวน พระวินัยธรนั้นชื่อว่าทำลายคติของตนในสัมปรายภพ. เพราะฉะนั้น ท่านจงพิจารณาวัตรแห่งการสอบสวนโดยไม่ทำลายคติของตน. บัดนี้ เพื่อแสดงวัตรแห่งการสอบสวนนั้น พระอุบาลีเถระจึงกล่าวคำว่า 'หิเตสี' เป็นต้น. ในคำว่า 'หิเตสี' นั้น หมายถึง ผู้แสวงหาประโยชน์ ผู้ค้นหาประโยชน์; ตั้งเมตตาและเมตตาที่เป็นส่วนเบื้องต้นไว้. คำว่า 'กาเลนะ' หมายถึง ในกาลที่สมควร; เมื่อภาระของท่านถูกกระทำแล้วในกาลที่ถูกอาราธนาเท่านั้น ท่านจงสอบสวน. සහසා වොහාරං මා පධාරෙසීති යො එතෙසං සහසා වොහාරො හොති, සහසා භාසිතං, තං මා පධාරෙසි, මා ගණ්හිත්ථ. คำว่า 'สะหะสา โวหารัง มา ปะธาเรสิ' หมายถึง คำพูดใดของบุคคลผู้โจทก์และผู้ถูกโจทก์เหล่านี้ที่กล่าวโดยพลัน, คำพูดที่กล่าวโดยพลันนั้น ท่านอย่าพึงรับไว้ อย่าพึงยึดถือเป็นหลัก. පටිඤ්ඤානුසන්ධිතෙන කාරයෙති එත්ථ අනුසන්ධිතන්ති කථානුසන්ධි වුච්චති, තස්මා පටිඤ්ඤානුසන්ධිනා කාරයෙ; කථානුසන්ධිං සල්ලක්ඛෙත්වා පටිඤ්ඤාය කාරයෙති අත්ථො. අථ වා පටිඤ්ඤාය ච අනුසන්ධිතෙන ච කාරයෙ, ලජ්ජිං පටිඤ්ඤාය කාරයෙ; අලජ්ජිං වත්තානුසන්ධිනාති අත්ථො. තස්මා එව පටිඤ්ඤා ලජ්ජීසූති ගාථමාහ. තත්ථ වත්තානුසන්ධිතෙන කාරයෙති වත්තානුසන්ධිනා කාරයෙ, යා අස්ස වත්තෙන සද්ධිං පටිඤ්ඤා සන්ධියති, තාය පටිඤ්ඤාය කාරයෙති අත්ථො. คำว่า 'ปะฏิญญานุสันธิเตนะ การะเย' ในที่นี้ คำว่า 'อนุสันธิตะ' หมายถึง การสืบต่อแห่งถ้อยคำ. เพราะฉะนั้น พึงให้กระทำด้วยการสืบต่อแห่งคำรับสารภาพ; หมายถึง พึงให้กระทำด้วยคำรับสารภาพโดยพิจารณาการสืบต่อแห่งถ้อยคำ. อีกนัยหนึ่ง พึงให้กระทำด้วยคำรับสารภาพและการสืบต่อ; พึงให้กระทำแก่ผู้มีความละอายด้วยคำรับสารภาพ; พึงให้กระทำแก่ผู้ไม่มีความละอายด้วยการสืบต่อแห่งวัตร. เพราะเหตุนั้น พระอุบาลีเถระจึงกล่าวคาถาว่า 'ปะฏิญญา ลัชชีสู' เป็นต้น. ในคาถาว่า 'ปะฏิญญา ลัชชีสู' นั้น คำว่า 'วัตตานุสันธิเตนะ การะเย' หมายถึง พึงให้กระทำด้วยการสืบต่อแห่งวัตร, หมายถึง พึงให้กระทำด้วยคำรับสารภาพใดที่สอดคล้องกับวัตรของบุคคลนั้น. සඤ්චිච්චාති ජානන්තො ආපජ්ජති. පරිගූහතීති නිගූහති න දෙසෙති න වුට්ඨාති. คำว่า 'สัญจิจจะ' หมายถึง รู้แล้วต้องอาบัติ. คำว่า 'ปะริคูหะติ' หมายถึง ปกปิด ไม่แสดง ไม่ลุกขึ้นจากอาบัติ. සා අහම්පි ජානාමීති යං තුම්හෙහි වුත්තං, තං සච්චං, අහම්පි නං එවමෙව ජානාමි. අඤ්ඤඤ්ච තාහන්ති අඤ්ඤඤ්ච තං අහං පුච්ඡාමි. คำว่า 'สา อะหัมปิ ชานามิ' หมายถึง สิ่งที่ท่านทั้งหลายกล่าวแล้วนั้นเป็นจริง, ข้าพเจ้าก็รู้ปัญหานั้นอย่างนั้นเหมือนกัน. คำว่า 'อัญญัญจะ ตัง อะหัง ปุจฉามิ' หมายถึง ข้าพเจ้าจะถามปัญหาอื่นจากท่านอีก. පුබ්බාපරං න ජානාතීති පුරෙකථිතඤ්ච පච්ඡාකථිතඤ්ච න ජානාති. අකොවිදොති තස්මිං පුබ්බාපරෙ අකුසලො. අනුසන්ධිවචනපථං න ජානාතීති කථානුසන්ධිවචනං විනිච්ඡයානුසන්ධිවචනඤ්ච න ජානාති. คำว่า 'ปุพพาปะรัง นะ ชานาติ' หมายถึง ไม่รู้คำที่กล่าวไว้ก่อนและคำที่กล่าวไว้ภายหลัง. คำว่า 'อะโกวิโท' หมายถึง ไม่ฉลาดในคำก่อนและคำหลังนั้น. คำว่า 'อนุสันธิวะจะนะปะถัง นะ ชานาติ' หมายถึง ไม่รู้คำที่สืบต่อแห่งถ้อยคำ และคำที่สืบต่อแห่งการวินิจฉัย. සීලවිපත්තියා චොදෙතීති ද්වීහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි චොදෙති. ආචාරදිට්ඨියාති ආචාරවිපත්තියා චෙව දිට්ඨිවිපත්තියා ච. ආචාරවිපත්තියා චොදෙන්තො පඤ්චහාපත්තික්ඛන්ධෙහි චොදෙති, දිට්ඨිවිපත්තියා චොදෙන්තො [Pg.202] මිච්ඡාදිට්ඨියා චෙව අන්තග්ගාහිකදිට්ඨියා ච චොදෙති. ආජීවෙනපි චොදෙතීති ආජීවහෙතුපඤ්ඤත්තෙහි ඡහි සික්ඛාපදෙහි චොදෙති. සෙසං සබ්බත්ථ උත්තානමෙවාති. คำว่า 'สีละวิปัตติยา โจเทติ' หมายถึง โจทก์ด้วยอาบัติ ๒ กอง. คำว่า 'อาจารทิฏฐิยา' หมายถึง ด้วยอาจารวิบัติและด้วยทิฏฐิวิบัติ. ผู้โจทก์ด้วยอาจารวิบัติ ย่อมโจทก์ด้วยอาบัติ ๕ กอง, ผู้โจทก์ด้วยทิฏฐิวิบัติ ย่อมโจทก์ด้วยมิจฉาทิฏฐิและด้วยอันตคาหิกทิฏฐิ. คำว่า 'อาชีเวนปิ โจเทติ' หมายถึง โจทก์ด้วยสิกขาบท ๖ ที่บัญญัติไว้เพราะเหตุแห่งอาชีวะ. ส่วนที่เหลือในที่ทั้งปวงเป็นของชัดเจนแล้ว. දුතියගාථාසඞ්ගණිකවණ්ණනා නිට්ඨිතා. อรรถกถาว่าด้วยการรวบรวมคาถาที่สอง จบแล้ว. චොදනාකණ්ඩං หมวดว่าด้วยการโจทก์ අනුවිජ්ජකකිච්චවණ්ණනා อรรถกถาว่าด้วยกิจของผู้วินิจฉัย 360-361. ඉදානි [Pg.203] එවං උප්පන්නාය චොදනාය විනයධරෙන කත්තබ්බකිච්චං දස්සෙතුං අනුවිජ්ජකෙනාතිආදි ආරද්ධං. තත්ථ දිට්ඨං දිට්ඨෙනාති ගාථාය අයමත්ථො – එකෙනෙකො මාතුගාමෙන සද්ධිං එකට්ඨානතො නික්ඛමන්තො වා පවිසන්තො වා දිට්ඨො, සො තං පාරාජිකෙන චොදෙති, ඉතරො තස්ස දස්සනං අනුජානාති. තං පන දස්සනං පටිච්ච පාරාජිකං න උපෙති, න පටිජානාති. එවමෙත්ථ යං තෙන දිට්ඨං, තං තස්ස ‘‘දිට්ඨො මයා’’ති ඉමිනා දිට්ඨවචනෙන සමෙති. යස්මා පන ඉතරො තං දස්සනං පටිච්ච දොසං න පටිජානාති, තස්මා අසුද්ධපරිසඞ්කිතො හොති; අමූලකපරිසඞ්කිතොති අත්ථො. තස්ස පුග්ගලස්ස ‘‘සුද්ධො අහ’’න්ති පටිඤ්ඤාය තෙන සද්ධිං උපොසථො කාතබ්බො. සෙසගාථාද්වයෙපි එසෙව නයො. සෙසං සබ්බත්ථ උත්තානමෙවාති. ๓๖๐-๓๖๑. บัดนี้ เพื่อแสดงกิจที่พระวินัยธรพึงกระทำเมื่อมีการโจทก์เกิดขึ้นแล้วอย่างนี้ จึงเริ่มคำว่า 'อนุวิชชะเกนะ' เป็นต้น. ในคาถาว่า 'ทิฏฐัง ทิฏเฐนะ' นั้น มีอรรถดังนี้ คือ ภิกษุรูปหนึ่งเห็นภิกษุอีกรูปหนึ่งกำลังออกจากที่เดียวกัน หรือกำลังเข้าไปในที่เดียวกันกับมาตุคาม, ภิกษุรูปนั้นจึงโจทก์ภิกษุรูปนั้นด้วยปาราชิก. ภิกษุผู้ถูกโจทก์ยอมรับการเห็นนั้น. แต่เมื่ออาศัยการเห็นนั้นแล้ว ก็ไม่ถึงปาราชิก ไม่ยอมรับ (ว่าต้องปาราชิก). อย่างนี้ ในที่นี้ สิ่งที่ภิกษุผู้โจทก์เห็นนั้น ย่อมตรงกับคำว่า 'ข้าพเจ้าเห็นแล้ว' ของภิกษุผู้โจทก์นั้น. แต่เพราะภิกษุผู้ถูกโจทก์ไม่ยอมรับโทษเมื่ออาศัยการเห็นนั้น, เพราะฉะนั้น จึงเป็นผู้ถูกสงสัยว่าไม่บริสุทธิ์; หมายถึง เป็นผู้ถูกสงสัยว่าไม่มีมูล. เมื่อบุคคลนั้นรับสารภาพว่า 'ข้าพเจ้าบริสุทธิ์' พึงทำอุโบสถร่วมกับบุคคลนั้น. ในคาถาสองบทที่เหลือก็มีนัยนี้เหมือนกัน. ส่วนที่เหลือในคาถาทั้งปวงเป็นของชัดเจนแล้ว. අනුවිජ්ජකකිච්චවණ්ණනා නිට්ඨිතා. อรรถกถาว่าด้วยกิจของผู้วินิจฉัย จบแล้ว. චොදකපුච්ඡාවිස්සජ්ජනාවණ්ණනා อรรถกถาว่าด้วยการถามตอบของพระโจทก์ 362-363. චොදනාය කො ආදීතිආදිපුච්ඡානං විස්සජ්ජනෙ සච්චෙ ච අකුප්පෙ චාති සච්චෙ පතිට්ඨාතබ්බං අකුප්පෙ ච. යං කතං වා න කතං වා, තදෙව වත්තබ්බං, න ච චොදකෙ වා අනුවිජ්ජකෙ වා සඞ්ඝෙ වා කොපො උප්පාදෙතබ්බො. ඔතිණ්ණානොතිණ්ණං ජානිතබ්බන්ති ඔතිණ්ණඤ්ච අනොතිණ්ණඤ්ච වචනං ජානිතබ්බං. තත්රායං ජානනවිධි – එත්තකා චොදකස්ස පුබ්බකථා, එත්තකා පච්ඡිමකථා, එත්තකා චුදිතකස්ස පුබ්බකථා, එත්තකා පච්ඡිමකථාති ජානිතබ්බා. චොදකස්ස පමාණං ගණ්හිතබ්බං, චුදිතකස්ස පමාණං ගණ්හිතබ්බං, අනුවිජ්ජකස්ස පමාණං ගණ්හිතබ්බං, අනුවිජ්ජකො අප්පමත්තකම්පි අහාපෙන්තො ‘‘ආවුසො සමන්නාහරිත්වා උජුං කත්වා ආහරා’’ති වත්තබ්බො, සඞ්ඝෙන එවං පටිපජ්ජිතබ්බං. යෙන ධම්මෙන යෙන විනයෙන යෙන සත්ථුසාසනෙන තං අධිකරණං වූපසම්මතීති එත්ථ ධම්මොති භූතං වත්ථු. විනයොති චොදනා චෙව සාරණා ච. සත්ථුසාසනන්ති ඤත්තිසම්පදා චෙව අනුස්සාවනසම්පදා [Pg.204] ච. එතෙන හි ධම්මෙන ච විනයෙන ච සත්ථුසාසනෙන ච අධිකරණං වූපසමති, තස්මා අනුවිජ්ජකෙන භූතෙන වත්ථුනා චොදෙත්වා ආපත්තිං සාරෙත්වා ඤත්තිසම්පදාය චෙව අනුස්සාවනසම්පදාය ච තං අධිකරණං වූපසමෙතබ්බං, අනුවිජ්ජකෙන එවං පටිපජ්ජිතබ්බං. සෙසමෙත්ථ උත්තානමෙව. ๓๖๒-๓๖๓. ในการตอบปัญหาทั้งหลายมีคำว่า อะไรเป็นต้นแห่งการโจทนั้น (ในคำวิสัชนาว่า) พึงตั้งอยู่ในคำจริงและในความไม่โกรธ (ความว่า) พึงตั้งอยู่ในคำจริงและในความไม่โกรธ พึงกล่าวแต่สิ่งที่ทำแล้วเท่านั้น หรือสิ่งที่ยังไม่ได้ทำเท่านั้น ไม่พึงยังความโกรธให้เกิดขึ้นในบุคคลผู้โจท หรือในวินัยธรชื่ออนุวิชชก หรือในสงฆ์ พึงรู้คำที่ลงสู่เนื้อความและคำที่ไม่ลงสู่เนื้อความ ในคำว่า พึงรู้คำที่ลงสู่เนื้อความและคำที่ไม่ลงสู่เนื้อความนั้น นี้คือวิธีรู้ คือ พึงรู้ว่า คำเบื้องต้นของบุคคลผู้โจทมีประมาณเท่านี้ คำเบื้องปลายมีประมาณเท่านี้ คำเบื้องต้นของบุคคลผู้ถูกโจทมีประมาณเท่านี้ คำเบื้องปลายมีประมาณเท่านี้ พึงถือประมาณของบุคคลผู้โจท พึงถือประมาณของบุคคลผู้ถูกโจท พึงถือประมาณของวินัยธรชื่ออนุวิชชก พึงกล่าวแก่วินัยธรชื่ออนุวิชชกว่า 'ท่านผู้มีอายุ ท่านจงรวบรวม (เรื่อง) โดยไม่ให้ขาดตกบกพร่องแม้เล็กน้อย กระทำให้ตรงแล้วนำมา' อันสงฆ์พึงปฏิบัติอย่างนี้ ในคำว่า 'ด้วยธรรมใด ด้วยวินัยใด ด้วยพระศาสนาของพระศาสดาใด อธิกรณ์นั้นย่อมระงับ' นั้น คำว่า ธรรม คือ วัตถุที่เป็นจริง คำว่า วินัย คือ การโจทและการให้ระลึกถึงอาบัติ คำว่า พระศาสนาของพระศาสดา คือ ญัตติที่สมบูรณ์และอนุสาวนาที่สมบูรณ์ เพราะอธิกรณ์ย่อมระงับด้วยธรรมนี้ ด้วยวินัยนี้ และด้วยพระศาสนาของพระศาสดานี้ เพราะฉะนั้น อันวินัยธรชื่ออนุวิชชกพึงโจทด้วยวัตถุที่เป็นจริง ให้ระลึกถึงอาบัติแล้ว พึงระงับอธิกรณ์นั้นด้วยญัตติที่สมบูรณ์และอนุสาวนาที่สมบูรณ์ อันวินัยธรชื่ออนุวิชชกพึงปฏิบัติอย่างนี้ ส่วนที่เหลือในที่นี้เป็นคำง่ายทั้งนั้น 364. උපොසථො කිමත්ථායාතිආදිපුච්ඡාවිස්සජ්ජනම්පි උත්තානමෙව. අවසානගාථාසු ථෙරෙ ච පරිභාසතීති අවමඤ්ඤං කරොන්තො ‘‘කිං ඉමෙ ජානන්තී’’ති පරිභාසති. ඛතො උපහතින්ද්රියොති තාය ඡන්දාදිගාමිතාය තෙන ච පරිභාසනෙන අත්තනා අත්තනො ඛතත්තා ඛතො. සද්ධාදීනඤ්ච ඉන්ද්රියානං උපහතත්තා උපහතින්ද්රියො. නිරයං ගච්ඡති දුම්මෙධො, න ච සික්ඛාය ගාරවොති සො ඛතො උපහතින්ද්රියො පඤ්ඤාය අභාවතො දුම්මෙධො තීසු සික්ඛාසු අසික්ඛනතො න ච සික්ඛාය ගාරවො කායස්ස භෙදා නිරයමෙව උපගච්ඡති, තස්මා න ච ආමිසං නිස්සාය…පෙ… යථා ධම්මො තථා කරෙති. තස්සත්ථො න ච ආමිසං නිස්සාය කරෙ, චුදිතකචොදකෙසු හි අඤ්ඤතරෙන දින්නං චීවරාදිආමිසං ගණ්හන්තො ආමිසං නිස්සාය කරොති, එවං න කරෙය්ය. න ච නිස්සාය පුග්ගලන්ති ‘‘අයං මෙ උපජ්ඣායො වා ආචරියො වා’’තිආදිනා නයෙන ඡන්දාදීහි ගච්ඡන්තො පුග්ගලං නිස්සාය කරොති, එවං න කරෙය්ය. අථ ඛො උභොපෙතෙ විවජ්ජෙත්වා යථා ධම්මො ඨිතො, තථෙව කරෙය්යාති. ๓๖๔. 364. แม้การตอบปัญหาทั้งหลายมีคำว่า อุโบสถมีประโยชน์อะไรเป็นต้น ก็เป็นคำง่ายทั้งนั้น ในคาถาที่เป็นที่สุด คำว่า 'ย่อมบริภาษพระเถระ' คือ กระทำความดูหมิ่นว่า 'พระเถระเหล่านี้รู้อะไร' ดังนี้แล้ว ย่อมบริภาษ คำว่า 'ผู้ถูกขุดทำลาย ผู้มีอินทรีย์ถูกทำลาย' คือ เพราะความเป็นผู้ไปตามฉันทาคติเป็นต้นนั้น และเพราะการบริภาษนั้น ตนเองชื่อว่าถูกตนเองขุดทำลายแล้ว เพราะฉะนั้น จึงชื่อว่า ผู้ถูกขุดทำลาย และเพราะอินทรีย์ทั้งหลายมีศรัทธาเป็นต้นถูกทำลายแล้ว จึงชื่อว่า ผู้มีอินทรีย์ถูกทำลาย คำว่า 'คนโง่ย่อมไปนรก และไม่มีความเคารพในสิกขา' คือ บุคคลนั้นชื่อว่า ผู้ถูกขุดทำลาย ผู้มีอินทรีย์ถูกทำลาย เพราะไม่มีปัญญา จึงชื่อว่า ผู้มีปัญญาทราม เพราะไม่ศึกษาในสิกขา ๓ และไม่มีความเคารพในสิกขา เพราะการแตกทำลายแห่งกาย ย่อมเข้าถึงนรกเท่านั้น เพราะฉะนั้น ท่านพระอุบาลีเถระจึงกล่าวว่า 'ไม่พึงอาศัยอามิส...พึงทำตามธรรม' อรรถแห่งบทนั้นพึงทราบอย่างนี้ว่า ไม่พึงทำโดยอาศัยอามิส เพราะว่า บุคคลผู้รับอามิสมีจีวรเป็นต้นที่บุคคลใดบุคคลหนึ่งในบรรดาผู้ถูกโจทและผู้โจทให้แล้ว ชื่อว่าทำโดยอาศัยอามิส ไม่พึงทำอย่างนี้ คำว่า 'ไม่พึงอาศัยบุคคล' คือ บุคคลผู้ไปตามฉันทะเป็นต้น โดยนัยมีคำว่า 'บุคคลนี้เป็นอุปัชฌาย์ของเรา หรืออาจารย์ของเรา' ดังนี้เป็นต้น ชื่อว่าทำโดยอาศัยบุคคล ไม่พึงทำอย่างนี้ แต่พึงละทั้งสองอย่างนี้เสีย แล้วพึงทำตามที่ธรรมตั้งอยู่เท่านั้น นี้คืออรรถ උපකණ්ණකං ජප්පතීති ‘‘එවං කථෙහි, මා එවං කථයිත්ථා’’ති කණ්ණමූලෙ මන්තෙති. ජිම්හං පෙක්ඛතීති දොසමෙව ගවෙසති. වීතිහරතීති විනිච්ඡයං හාපෙති. කුම්මග්ගං පටිසෙවතීති ආපත්තිං දීපෙති. คำว่า 'ย่อมกระซิบข้างหู' คือ ย่อมปรึกษาหารือที่ข้างหูว่า 'จงพูดอย่างนี้ อย่าพูดอย่างนี้' คำว่า 'ย่อมมองคด' คือ ย่อมแสวงหาแต่โทษเท่านั้น คำว่า 'ย่อมทำให้เสียไป' คือ ย่อมทำให้การวินิจฉัยเสื่อมเสีย คำว่า 'ย่อมประพฤติทางผิด' คือ ย่อมแสดงอาบัติ අකාලෙන ච චොදෙතීති අනොකාසෙ අනජ්ඣිට්ඨොව චොදෙති. පුබ්බාපරං න ජානාතීති පුරිමකථඤ්ච පච්ඡිමකථඤ්ච න ජානාති. คำว่า 'ย่อมโจทในเวลาไม่สมควร' คือ ย่อมโจทในเวลาที่ไม่ใช่โอกาส โดยที่ยังไม่ได้รับอาราธนา คำว่า 'ย่อมไม่รู้คำเบื้องต้นและคำเบื้องปลาย' คือ ย่อมไม่รู้คำเบื้องต้นและคำเบื้องปลาย අනුසන්ධිවචනපථං න ජානාතීති කථානුසන්ධිවිනිච්ඡයානුසන්ධිවසෙන වචනං න ජානාති. සෙසං සබ්බත්ථ උත්තානමෙවාති. คำว่า 'ย่อมไม่รู้แนวทางแห่งคำที่สืบต่อกัน' คือ ย่อมไม่รู้คำโดยอำนาจแห่งการสืบต่อแห่งถ้อยคำและการสืบต่อแห่งการวินิจฉัย ส่วนที่เหลือในที่ทั้งปวงเป็นคำง่ายทั้งนั้น චොදනාකණ්ඩවණ්ණනා නිට්ඨිතා. การพรรณนาหมวดการโจท จบแล้ว චූළසඞ්ගාමො จูฬสังคาม අනුවිජ්ජකස්ස පටිපත්තිවණ්ණනා การพรรณนาปฏิปทาของอนุวิชชก 365. චූළසඞ්ගාමෙ [Pg.205] සඞ්ගාමාවචරෙන භික්ඛුනාති සඞ්ගාමො වුච්චති අධිකරණවිනිච්ඡයත්ථාය සඞ්ඝසන්නිපාතො. තත්ර හි අත්තපච්චත්ථිකා චෙව සාසනපච්චත්ථිකා ච උද්ධම්මං උබ්බිනයං සත්ථු සාසනං දීපෙන්තා සමොසරන්ති වෙසාලිකා වජ්ජිපුත්තකා විය. යො භික්ඛු තෙසං පච්චත්ථිකානං ලද්ධිං මද්දිත්වා සකවාදදීපනත්ථාය තත්ථ අවචරති, අජ්ඣොගාහෙත්වා විනිච්ඡයං පවත්තෙති, සො සඞ්ගාමාවචරො නාම යසත්ථෙරො විය. තෙන සඞ්ගාමාවචරෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝං උපසඞ්කමන්තෙන නීචචිත්තෙන සඞ්ඝො උපසඞ්කමිතබ්බො. නීචචිත්තෙනාති මානද්ධජං නිපාතෙත්වා නිහතමානචිත්තෙන. රජොහරණසමෙනාති පාදපුඤ්ඡනසමෙන; යථා රජොහරණස්ස සංකිලිට්ඨෙ වා අසංකිලිට්ඨෙ වා පාදෙ පුඤ්ඡියමානෙ නෙව රාගො න දොසො; එවං ඉට්ඨානිට්ඨෙසු අරජ්ජන්තෙන අදුස්සන්තෙනාති අත්ථො. යථාපතිරූපෙ ආසනෙති යථාපතිරූපං ආසනං ඤත්වා අත්තනො පාපුණනට්ඨානෙ ථෙරානං භික්ඛූනං පිට්ඨිං අදස්සෙත්වා නිසීදිතබ්බං. අනානාකථිකෙනාති නානාවිධං තං තං අනත්ථකථං අකථෙන්තෙන. අතිරච්ඡානකථිකෙනාති දිට්ඨසුතමුතම්පි රාජකථාදිකං තිරච්ඡානකථං අකථෙන්තෙන. සාමං වා ධම්මො භාසිතබ්බොති සඞ්ඝසන්නිපාතට්ඨානෙ කප්පියාකප්පියනිස්සිතා වා රූපාරූපපරිච්ඡෙදසමථාචාරවිපස්සනාචාරට්ඨානනිසජ්ජවත්තාදිනිස්සිතා වා කථා ධම්මො නාම. එවරූපො ධම්මො සයං වා භාසිතබ්බො, පරො වා අජ්ඣෙසිතබ්බො. යො භික්ඛු තථාරූපිං කථං කථෙතුං පහොති, සො වත්තබ්බො – ‘‘ආවුසො සඞ්ඝමජ්ඣම්හි පඤ්හෙ උප්පන්නෙ ත්වං කථෙය්යාසී’’ති. අරියො වා තුණ්හීභාවො නාතිමඤ්ඤිතබ්බොති අරියා තුණ්හී නිසීදන්තා න බාලපුථුජ්ජනා විය නිසීදන්ති. අඤ්ඤතරං කම්මට්ඨානං ගහෙත්වාව නිසීදන්ති. ඉති කම්මට්ඨානමනසිකාරවසෙන තුණ්හීභාවො අරියො තුණ්හීභාවො නාම, සො නාතිමඤ්ඤිතබ්බො, කිං කම්මට්ඨානානුයොගෙනාති නාවජානිතබ්බො; අත්තනො පතිරූපං කම්මට්ඨානං ගහෙත්වාව නිසීදිතබ්බන්ති අත්ථො. ๓๖๕. ในจุลสังคาม บทว่า saṅgāmāvacarena bhikkhunāti ความว่า การประชุมสงฆ์เพื่อวินิจฉัยอธิกรณ์ เรียกว่า สังคาม เพราะในที่ประชุมนั้น ภิกษุผู้เป็นศัตรูต่อตนเองและภิกษุผู้เป็นศัตรูต่อพระศาสนา ย่อมมาประชุมกันเพื่อแสดงพระศาสนาของพระศาสดาให้เป็นธรรมปลอม (ไม่ใช่ธรรม) และให้เป็นวินัยปลอม (ไม่ใช่วินัย) เหมือนพวกภิกษุวัชชีบุตรชาวเมืองเวสาลี ภิกษุใดข่มลัทธิของภิกษุผู้เป็นศัตรูเหล่านั้นแล้ว เข้าไปในที่ประชุมนั้นเพื่อแสดงวาทะของตน เมื่อเข้าไปแล้วย่อมยังการวินิจฉัยให้ดำเนินไป ภิกษุนั้นชื่อว่า สังคามวจร เหมือนพระยสเถระ ภิกษุผู้เข้าสู่สงครามนั้น เมื่อจะเข้าไปหาหมู่สงฆ์ พึงเข้าไปหาด้วยจิตที่นอบน้อม บทว่า nīcacittenāti ความว่า พึงลดธงคือมานะลง มีจิตที่กำจัดมานะได้แล้ว บทว่า rajoharaṇasamenāti ความว่า เหมือนผ้าเช็ดเท้า เมื่อผ้าเช็ดธุลี (ผ้าเช็ดเท้า) ถูกใช้เช็ดเท้าที่เปื้อนก็ตาม ไม่เปื้อนก็ตาม ราคะย่อมไม่เกิด โทสะย่อมไม่เกิดฉันใด ภิกษุก็ฉันนั้น พึงเป็นผู้ไม่ยินดีในอารมณ์ที่น่าปรารถนา และไม่ยินร้ายในอารมณ์ที่ไม่น่าปรารถนา นี้คืออรรถ บทว่า yathāpatirūpe āsaneti ความว่า พึงรู้อาสนะที่สมควรแล้วนั่งในที่ที่ตนควรจะได้ โดยไม่หันหลังให้แก่ภิกษุผู้เป็นพระเถระทั้งหลาย บทว่า anānākathikenāti ความว่า เป็นผู้ไม่พูดเรื่องไร้ประโยชน์ต่างๆ เหล่านั้น บทว่า atiracchānakathikenāti ความว่า เป็นผู้ไม่พูดเดรัจฉานกถา มีราชกถาเป็นต้น แม้จะเป็นเรื่องที่ได้เห็น ได้ยิน หรือได้ทราบมาแล้วก็ตาม บทว่า sāmaṃ vā dhammo bhāsitabboti ความว่า ในที่ประชุมสงฆ์ ถ้อยคำที่อาศัยสิ่งที่ควรและไม่ควร หรือถ้อยคำที่อาศัยการกำหนดรูปนาม สมถจริยา วิปัสสนาจริยา การยืน การนั่ง และวัตรต่างๆ เป็นต้น ชื่อว่า ธรรม ธรรมเห็นปานนี้ ภิกษุพึงกล่าวเอง หรือพึงเชื้อเชิญผู้อื่นให้กล่าว ภิกษุใดสามารถจะกล่าวถ้อยคำเห็นปานนั้นได้ พึงบอกภิกษุนั้นว่า "อาวุโส เมื่อปัญหาเกิดขึ้นในท่ามกลางสงฆ์ ท่านพึงกล่าวเถิด" บทว่า ariyo vā tuṇhībhāvo nātimaññitabboti ความว่า พระอริยเจ้าทั้งหลายเมื่อนั่งนิ่ง ย่อมไม่นั่งนิ่งเหมือนพวกพาลปุถุชน แต่ย่อมถือเอาพระกัมมัฏฐานอย่างใดอย่างหนึ่งแล้วจึงนั่งนิ่ง การนิ่งด้วยอำนาจการมนสิการพระกัมมัฏฐานอย่างนี้ ชื่อว่า อริยตุณหีภาว อริยตุณหีภาวนั้น ภิกษุไม่พึงดูหมิ่น ไม่พึงดูแคลนว่า "จะมีประโยชน์อะไรด้วยการประกอบพระกัมมัฏฐาน" ความจริงแล้ว พึงถือเอาพระกัมมัฏฐานที่สมควรแก่ตนแล้วนั่งนิ่ง นี้คืออรรถ න උපජ්ඣායො පුච්ඡිතබ්බොති ‘‘කො නාමො තුය්හං උපජ්ඣායො’’ති න පුච්ඡිතබ්බො. එස නයො සබ්බත්ථ. න ජාතීති ‘‘ඛත්තියජාතියො ත්වං බ්රාහ්මණජාතියො’’ති [Pg.206] එවං ජාති න පුච්ඡිතබ්බා. න ආගමොති ‘‘දීඝභාණකොසි ත්වං මජ්ඣිමභාණකො’’ති එවං ආගමො න පුච්ඡිතබ්බො. කුලපදෙසොති ඛත්තියකුලාදිවසෙනෙව වෙදිතබ්බො. අත්රස්ස පෙමං වා දොසො වාති අත්ර පුග්ගලෙ එතෙසං කාරණානං අඤ්ඤතරවසෙන පෙමං වා භවෙය්ය දොසො වා. บทว่า na upajjhāyo pucchitabboti ความว่า ไม่พึงถามว่า "อุปัชฌาย์ของท่านชื่ออะไร" นัยนี้ใช้ในบททั้งปวง บทว่า na jātīti ความว่า ไม่พึงถามถึงชาติอย่างนี้ว่า "ท่านเป็นกษัตริย์หรือ หรือเป็นพราหมณ์" บทว่า na āgamoti ความว่า ไม่พึงถามถึงอาคม (นิกาย) อย่างนี้ว่า "ท่านเป็นผู้กล่าวทีฆนิกายหรือ หรือเป็นผู้กล่าวมัชฌิมนิกาย" แม้บทว่า kulapadesopi พึงทราบโดยนัยแห่งกษัตริย์ตระกูลเป็นต้นนั่นเอง บทว่า atrassa pemaṃ vā doso vāti ความว่า ในบุคคลนั้น ความรักหรือความโกรธพึงเกิดขึ้นได้ เพราะเหตุอย่างใดอย่างหนึ่งในบรรดาเหตุเหล่านี้ නො පරිසකප්පිකෙනාති පරිසකප්පකෙන පරිසානුවිධායකෙන න භවිතබ්බං; යං පරිසාය රුච්චති, තදෙව චෙතෙත්වා කප්පෙත්වා න කථෙතබ්බන්ති අත්ථො. න හත්ථමුද්දා දස්සෙතබ්බාති කථෙතබ්බෙ ච අකථෙතබ්බෙ ච සඤ්ඤාජනනත්ථං හත්ථවිකාරො න කාතබ්බො. บทว่า no parisakappikenāti ความว่า ไม่พึงเป็นผู้คะนึงถึงบริษัท คือเป็นผู้จัดแจงตามใจบริษัท อธิบายว่า ไม่พึงคิดปรุงแต่งแล้วกล่าวเฉพาะเรื่องที่บริษัทชอบใจเท่านั้น บทว่า na hatthamuddā dassetabbāti ความว่า ไม่พึงทำกิริยาพิเศษของมือเพื่อให้เกิดเครื่องหมาย ทั้งในคำที่ควรกล่าวและไม่ควรกล่าว අත්ථං අනුවිධියන්තෙනාති විනිච්ඡයපටිවෙධමෙව සල්ලක්ඛෙන්තෙන ‘‘ඉදං සුත්තං උපලබ්භති, ඉමස්මිං විනිච්ඡයෙ ඉදං වක්ඛාමී’’ති එවං පරිතුලයන්තෙන නිසීදිතබ්බන්ති අත්ථො. න ච ආසනා වුට්ඨාතබ්බන්ති න ආසනා වුට්ඨාය සන්නිපාතමණ්ඩලෙ විචරිතබ්බං, විනයධරෙ උට්ඨිතෙ සබ්බා පරිසා උට්ඨහති. න වීතිහාතබ්බන්ති න විනිච්ඡයො හාපෙතබ්බො. න කුම්මග්ගො සෙවිතබ්බොති න ආපත්ති දීපෙතබ්බා. අසාහසිකෙන භවිතබ්බන්ති න සහසාකාරිනා භවිතබ්බං; සහසා දුරුත්තවචනං න කථෙතබ්බන්ති අත්ථො. වචනක්ඛමෙනාති දුරුත්තවාචං ඛමනසීලෙන. හිතපරිසක්කිනාති හිතෙසිනා හිතගවෙසිනා කරුණා ච කරුණාපුබ්බභාගො ච උපට්ඨාපෙතබ්බොති අයං පදද්වයෙපි අධිප්පායො. අනසුරුත්තෙනාති න අසුරුත්තෙන. අසුරුත්තං වුච්චති විග්ගාහිකකථාසඞ්ඛාතං අසුන්දරවචනං; තං න කථෙතබ්බන්ති අත්ථො. අත්තා පරිග්ගහෙතබ්බොති ‘‘විනිච්ඡිනිතුං වූපසමෙතුං සක්ඛිස්සාමි නු ඛො නො’’ති එවං අත්තා පරිග්ගහෙතබ්බො; අත්තනො පමාණං ජානිතබ්බන්ති අත්ථො. පරො පරිග්ගහෙතබ්බොති ‘‘ලජ්ජියා නු ඛො අයං පරිසා, සක්කා සඤ්ඤාපෙතුං උදාහු නො’’ති එවං පරො පරිග්ගහෙතබ්බො. บทว่า atthaṃ anuvidhiyantenāti ความว่า พึงนั่งพิจารณาเปรียบเทียบโดยกำหนดเอาการแทงตลอดการวินิจฉัยนั่นเองว่า "พระสูตรนี้มีอยู่ ในการวินิจฉัยนี้ เราจักกล่าวคำนี้" นี้คืออรรถ บทว่า na ca āsanā vuṭṭhātabbanti ความว่า ไม่พึงลุกจากอาสนะแล้วเดินไปมาในวงที่ประชุม เพราะเมื่อพระวินัยธรลุกขึ้น บริษัททั้งหมดก็ย่อมลุกขึ้น บทว่า na vītihātabbanti ความว่า ไม่พึงให้การวินิจฉัยเสื่อมเสีย บทว่า na kummaggo sevitabboti ความว่า ไม่พึงแสดงอาบัติ (ในทางที่ผิด) บทว่า asāhasikena bhavitabbanti ความว่า ไม่พึงเป็นคนวู่วาม อธิบายว่า ไม่พึงกล่าวคำที่กล่าวไม่ดีโดยวู่วาม บทว่า vacanakkhamenāti ความว่า เป็นผู้มีปกติอดทนต่อคำที่กล่าวไม่ดี บทว่า hitaparisakkināti ความว่า เป็นผู้แสวงหาประโยชน์ พึงยังกรุณาและกรุณาบุพภาคให้ตั้งมั่น นี้คือความประสงค์ในบททั้งสองของพระอุบาลีเถระ บทว่า anasuruttenāti ความว่า ไม่พึงกล่าวด้วยคำที่ไม่ดี คำที่ไม่ดีที่เรียกว่า อสุรุตตะ ได้แก่ ถ้อยคำที่แก่งแย่งขัดแย้งกัน อธิบายว่า ไม่พึงกล่าวคำนั้น บทว่า attā pariggahetabboti ความว่า พึงกำหนดตนอย่างนี้ว่า "เราจะสามารถวินิจฉัยหรือระงับได้หรือไม่หนอ" อธิบายว่า พึงรู้ประมาณของตน บทว่า paro pariggahetabboti ความว่า พึงกำหนดผู้อื่นอย่างนี้ว่า "บริษัทนี้เป็นผู้มีความละอายหรือไม่หนอ จะสามารถให้เข้าใจได้หรือไม่หนอ" චොදකො පරිග්ගහෙතබ්බොති ‘‘ධම්මචොදකො නු ඛො නො’’ති එවං පරිග්ගහෙතබ්බො. චුදිතකො පරිග්ගහෙතබ්බොති ‘‘ධම්මචුදිතකො නු ඛො නො’’ති එවං පරිග්ගහෙතබ්බො. අධම්මචොදකො පරිග්ගහෙතබ්බොති තස්ස පමාණං ජානිතබ්බං. සෙසෙසුපි එසෙව නයො. වුත්තං [Pg.207] අහාපෙන්තෙනාති චොදකචුදිතකෙහි වුත්තවචනං අහාපෙන්තෙන. අවුත්තං අපකාසෙන්තෙනාති අනොසටං වත්ථුං අප්පකාසෙන්තෙන. මන්දො හාසෙතබ්බොති මන්දො මොමූහො පග්ගණ්හිතබ්බො, ‘‘නනු ත්වං කුලපුත්තො’’ති උත්තෙජෙත්වා අනුයොගවත්තං කථාපෙත්වා තස්ස අනුයොගො ගණ්හිතබ්බො. භීරූ අස්සාසෙතබ්බොති යස්ස සඞ්ඝමජ්ඣං වා ගණමජ්ඣං වා අනොසටපුබ්බත්තා සාරජ්ජං උප්පජ්ජති, තාදිසො ‘‘මා භායි, විස්සට්ඨො කථෙහි, මයං තෙ උපත්ථම්භා භවිස්සාමා’’ති වත්වාපි අනුයොගවත්තං කථාපෙතබ්බො. චණ්ඩො නිසෙධෙතබ්බොති අපසාදෙතබ්බො තජ්ජෙතබ්බො. අසුචි විභාවෙතබ්බොති අලජ්ජිං පකාසෙත්වා ආපත්තිං දෙසාපෙතබ්බො. උජුමද්දවෙනාති යො භික්ඛු උජු සීලවා කායවඞ්කාදිරහිතො, සො මද්දවෙනෙව උපචරිතබ්බො. ධම්මෙසු ච පුග්ගලෙසු චාති එත්ථ යො ධම්මගරුකො හොති න පුග්ගලගරුකො, අයමෙව ධම්මෙසු ච පුග්ගලෙසු ච මජ්ඣත්තොති වෙදිතබ්බො. คำว่า ผู้โจทพึงกำหนด หมายถึง พึงกำหนดอย่างนี้ว่า เป็นผู้โจทโดยธรรมหรือมิใช่ผู้โจทโดยธรรม. คำว่า ผู้ถูกโจทพึงกำหนด หมายถึง พึงกำหนดอย่างนี้ว่า เป็นผู้ถูกโจทโดยธรรมหรือมิใช่ผู้ถูกโจทโดยธรรม. คำว่า ผู้โจทโดยอธรรมพึงกำหนด หมายถึง พึงรู้ประมาณของผู้โจทโดยอธรรมนั้น. แม้ในบทที่เหลือก็มีนัยอย่างนี้. คำว่า ด้วยผู้ไม่ทำคำที่กล่าวแล้วให้เสื่อมเสีย หมายถึง ผู้ไม่ทำคำที่ผู้โจทและผู้ถูกโจทกล่าวแล้วให้เสื่อมเสีย. คำว่า ด้วยผู้ไม่ทำคำที่ยังไม่ได้กล่าวให้ปรากฏ หมายถึง ผู้ไม่ทำวัตถุที่ยังไม่มาถึงให้ปรากฏ. คำว่า ผู้เขลาพึงทำให้ร่าเริง หมายถึง ผู้เขลาผู้หลงงมงายพึงประคองไว้, พึงกระตุ้นด้วยคำว่า ท่านเป็นกุลบุตรมิใช่หรือ แล้วให้กล่าววัตรแห่งการสอบสวน และพึงรับคำให้การของผู้นั้น. คำว่า ผู้กลัวพึงให้เบาใจ หมายถึง บุคคลใดมีความประหม่าเกิดขึ้นเพราะไม่เคยเข้าสู่ท่ามกลางสงฆ์หรือท่ามกลางคณะมาก่อน, บุคคลเช่นนั้นพึงให้กล่าววัตรแห่งการสอบสวน แม้กล่าวว่า อย่ากลัวเลย จงกล่าวอย่างวางใจเถิด พวกเราจักเป็นผู้สนับสนุนของท่าน. คำว่า ผู้ดุร้ายพึงยับยั้ง หมายถึง พึงรุกราน พึงขู่ตะคอก. คำว่า ผู้ไม่สะอาดพึงทำให้แจ้ง หมายถึง พึงประกาศบุคคลผู้ไม่มีความละอายแล้วให้แสดงอาบัติ. คำว่า ด้วยความซื่อตรงและอ่อนโยน หมายถึง ภิกษุใดเป็นผู้ซื่อตรง มีศีล ปราศจากความคดทางกายเป็นต้น, ภิกษุนั้นพึงเข้าไปหาด้วยความอ่อนโยนเท่านั้น. ในบทว่า ในธรรมทั้งหลายและในบุคคลทั้งหลาย นี้ ผู้ใดเป็นผู้หนักในธรรม ไม่เป็นผู้หนักในบุคคล, ผู้นี้แลพึงทราบว่าเป็นผู้เป็นกลางในธรรมทั้งหลายและในบุคคลทั้งหลาย. 366. සුත්තං සංසන්දනත්ථායාතිආදීසු තෙන ච පන එවං සබ්රහ්මචාරීනං පියමනාපගරුභාවනීයෙන අනුවිජ්ජකෙන සමුදාහටෙසු සුත්තාදීසු සුත්තං සංසන්දනත්ථාය; ආපත්තානාපත්තීනං සංසන්දනත්ථන්ති වෙදිතබ්බං. ඔපම්මං නිදස්සනත්ථායාති ඔපම්මං අත්ථදස්සනත්ථාය. අත්ථො විඤ්ඤාපනත්ථායාති අත්ථො ජානාපනත්ථාය. පටිපුච්ඡා ඨපනත්ථායාති පුච්ඡා පුග්ගලස්ස ඨපනත්ථාය. ඔකාසකම්මං චොදනත්ථායාති වත්ථුනා වා ආපත්තියා වා චොදනත්ථාය. චොදනා සාරණත්ථායාති දොසාදොසං සරාපනත්ථාය. සාරණා සවචනීයත්ථායාති දොසාදොසසාරණා සවචනීයකරණත්ථාය. සවචනීයං පලිබොධත්ථායාති සවචනීයං ‘‘ඉමම්හා ආවාසා පරං මා පක්කමී’’ති එවං පලිබොධත්ථාය. පලිබොධො විනිච්ඡයත්ථායාති විනිච්ඡයං පාපනත්ථාය. විනිච්ඡයො සන්තීරණත්ථායාති දොසාදොසං සන්තීරණත්ථාය තුලනත්ථාය. සන්තීරණං ඨානාට්ඨානගමනත්ථායාති ආපත්තිඅනාපත්තිගරුකලහුකාපත්තිජානනත්ථාය. සඞ්ඝො සම්පරිග්ගහසම්පටිච්ඡනත්ථායාති විනිච්ඡයසම්පටිග්ගහණත්ථාය ච; සුවිනිච්ඡිතදුබ්බිනිච්ඡිතභාවජානනත්ථාය චාති අත්ථො. පච්චෙකට්ඨායිනො අවිසංවාදකට්ඨායිනොති ඉස්සරියාධිපච්චජෙට්ඨකට්ඨානෙ [Pg.208] ච අවිසංවාදකට්ඨානෙ ච ඨිතා; න තෙ අපසාදෙතබ්බාති අත්ථො. ๓๖๖. ในบทว่า พระสูตรมีเพื่อการสอบทาน เป็นต้น พึงทราบว่า พระสูตรมีเพื่อประโยชน์แก่การสอบทานอาบัติและอนาบัติ ในพระสูตรเป็นต้นที่พระวินัยธรผู้ทำหน้าที่สอบสวน ผู้เป็นที่รัก ที่พอใจ ที่เคารพ และที่น่าบูชาของเพื่อนพรหมจารีทั้งหลาย ยกขึ้นแสดงแล้ว ด้วยลำดับที่กล่าวมานี้. คำว่า อุปมามีเพื่อการแสดง หมายถึง อุปมามีเพื่อประโยชน์แก่การแสดงเนื้อความ. คำว่า อรรถมีเพื่อการให้รู้แจ้ง หมายถึง อรรถมีเพื่อประโยชน์แก่การให้สงฆ์ทั้งสองฝ่ายรู้. คำว่า การถามกลับมีเพื่อการตั้งไว้ หมายถึง การถามมีเพื่อประโยชน์แก่การตั้งบุคคลไว้ในวินิจฉัยของตน. คำว่า การทำโอกาสมีเพื่อการโจท หมายถึง การทำโอกาสมีเพื่อประโยชน์แก่การโจทด้วยวัตถุหรือด้วยอาบัติ. คำว่า การโจทมีเพื่อการให้ระลึก หมายถึง การโจทมีเพื่อประโยชน์แก่การให้ระลึกถึงความผิดและไม่ผิด. คำว่า การให้ระลึกมีเพื่อการทำให้เป็นผู้ควรว่ากล่าว หมายถึง การให้ระลึกถึงความผิดและไม่ผิดมีเพื่อประโยชน์แก่การทำให้เป็นผู้ควรว่ากล่าว. คำว่า ผู้ควรว่ากล่าวมีเพื่อการกังวล หมายถึง ผู้ควรว่ากล่าวมีเพื่อประโยชน์แก่การกังวลอย่างนี้ว่า อย่าไปสู่อาวาสอื่นจากอาวาสนี้. คำว่า การกังวลมีเพื่อการวินิจฉัย หมายถึง การกังวลมีเพื่อประโยชน์แก่การให้ถึงการวินิจฉัย. คำว่า การวินิจฉัยมีเพื่อการพิจารณา หมายถึง การวินิจฉัยมีเพื่อประโยชน์แก่การพิจารณาความผิดและไม่ผิด เพื่อประโยชน์แก่การเปรียบเทียบ. คำว่า การพิจารณามีเพื่อการไปสู่ฐานะและอฐานะ หมายถึง การพิจารณามีเพื่อประโยชน์แก่การรู้อาบัติ อนาบัติ อาบัติหนัก อาบัติเบา. คำว่า สงฆ์มีเพื่อการรับรอง หมายถึง สงฆ์มีเพื่อประโยชน์แก่การรับรองการวินิจฉัย และเพื่อประโยชน์แก่การรู้ความเป็นผู้ที่วินิจฉัยดีแล้วและวินิจฉัยไม่ดีแล้ว ดังนี้. คำว่า ผู้ดำรงอยู่ในฐานะเฉพาะตน ผู้ดำรงอยู่ในฐานะที่ไม่คลาดเคลื่อน หมายถึง บุคคลทั้งหลายที่สงฆ์อนุญาตแล้ว ดำรงอยู่ในฐานะแห่งความเป็นใหญ่ ความเป็นอธิบดี และความเป็นผู้เจริญด้วย และในฐานะแห่งผู้ไม่คลาดเคลื่อนด้วย. บุคคลเหล่านั้นไม่พึงรุกราน ดังนี้. ඉදානි යෙ මන්දා මන්දබුද්ධිනො එවං වදෙය්යුං ‘‘විනයො නාම කිමත්ථායා’’ති තෙසං වචනොකාසපිදහනත්ථමත්තං දස්සෙතුං විනයො සංවරත්ථායාතිආදිමාහ. තත්ථ විනයො සංවරත්ථායාති සකලාපි විනයපඤ්ඤත්ති කායවචීද්වාරසංවරත්ථාය. ආජීවවිසුද්ධිපරියොසානස්ස සීලස්ස උපනිස්සයො හොති; පච්චයො හොතීති අත්ථො. එස නයො සබ්බත්ථ. අපිචෙත්ථ අවිප්පටිසාරොති පාපපුඤ්ඤානං කතාකතවසෙන චිත්තවිප්පටිසාරාභාවො. පාමුජ්ජන්ති දුබ්බලා තරුණපීති. පීතීති බලවා බහලපීති. පස්සද්ධීති කායචිත්තදරථපටිප්පස්සද්ධි. සුඛන්ති කායිකචෙතසිකසුඛං. තඤ්හි දුවිධම්පි සමාධිස්ස උපනිස්සයපච්චයො හොති. සමාධීති චිත්තෙකග්ගතා. යථාභූතඤාණදස්සනන්ති තරුණවිපස්සනා; උදයබ්බයඤාණස්සෙතං අධිවචනං. චිත්තෙකග්ගතා හි තරුණවිපස්සනාය උපනිස්සයපච්චයො හොති. නිබ්බිදාති සිඛාපත්තා වුට්ඨානගාමිනිබලවවිපස්සනා. විරාගොති අරියමග්ගො. විමුත්තීති අරහත්තඵලං. චතුබ්බිධොපි හි අරියමග්ගො අරහත්තඵලස්ස උපනිස්සයපච්චයො හොති. විමුත්තිඤාණදස්සනන්ති පච්චවෙක්ඛණාඤාණං. විමුත්තිඤාණදස්සනං අනුපාදාපරිනිබ්බානත්ථායාති අපච්චයපරිනිබ්බානත්ථාය. අපච්චයපරිනිබ්බානස්ස හි තං පච්චයො හොති, තස්මිං අනුප්පත්තෙ අවස්සං පරිනිබ්බායිතබ්බතොති. එතදත්ථා කථාති අයං විනයකථා නාම එතදත්ථා. මන්තනාති විනයමන්තනා එව. උපනිසාති අයං ‘‘විනයො සංවරත්ථායා’’තිආදිකා පරම්පරපච්චයතාපි එතදත්ථාය. සොතාවධානන්ති ඉමිස්සා පරම්පරපච්චයකථාය සොතාවධානං. ඉමං කථං සුත්වා යං උප්පජ්ජති ඤාණං, තම්පි එතදත්ථාය. යදිදං අනුපාදා චිත්තස්ස විමොක්ඛොති යො අයං චතූහි උපාදානෙහි අනුපාදියිත්වා චිත්තස්ස අරහත්තඵලසඞ්ඛාතො විමොක්ඛො, සොපි එතදත්ථාය; අපච්චයපරිනිබ්බානත්ථාය එවාති අත්ථො. บัดนี้ เพื่อแสดงเพียงเพื่อปิดโอกาสแห่งคำพูดของบุคคลเหล่าใดผู้เขลา มีปัญญาทราม พึงกล่าวอย่างนี้ว่า วินัยชื่อว่ามีเพื่อประโยชน์อะไร พระเถระนามว่าอุปาลีจึงกล่าวบทว่า วินัยมีเพื่อการสำรวม เป็นต้น. ในบทว่า วินัยมีเพื่อการสำรวม นั้น หมายถึง พระวินัยบัญญัติแม้ทั้งหมดมีเพื่อประโยชน์แก่การสำรวมกายทวารและวจีทวาร เป็นอุปนิสัยและเป็นปัจจัยของศีลที่มีอาชีวปาริสุทธิเป็นที่สุด ดังนี้. นัยนี้มีในประโยคทั้งหมด. อนึ่ง ในบทว่า อวิปปฏิสาร เป็นต้นนี้ คำว่า อวิปปฏิสาร คือความไม่มีความเดือดร้อนใจด้วยอำนาจแห่งบาปและบุญที่ทำแล้วและยังไม่ได้ทำ. คำว่า ปราโมทย์ คือปีติที่ยังอ่อนและไม่มีกำลัง. คำว่า ปีติ คือปีติที่มีกำลังและหนาแน่น. คำว่า ปัสสัทธิ คือความสงบระงับความกระวนกระวายแห่งกายและจิต. คำว่า สุข คือสุขทางกายและสุขทางใจ. สุขนั้นแม้ทั้งสองอย่างเป็นอุปนิสัยปัจจัยของสมาธิ. คำว่า สมาธิ คือความเป็นอารมณ์อันเดียวของจิต. คำว่า ญาณทัสสนะตามความเป็นจริง คือวิปัสสนาที่ยังอ่อน; ชื่อนี้เป็นชื่อของอุทยัพพยญาณ. ความเป็นอารมณ์อันเดียวของจิตเป็นอุปนิสัยปัจจัยของวิปัสสนาที่ยังอ่อน. คำว่า นิพพิทา คือวิปัสสนาที่มีกำลังอันถึงยอดและเป็นวุฏฐานคามินี. คำว่า วิราคะ คืออริยมรรค. คำว่า วิมุตติ คืออรหัตตผล. อริยมรรคแม้ทั้งสี่อย่างเป็นอุปนิสัยปัจจัยของอรหัตตผล. คำว่า วิมุตติญาณทัสสนะ คือปัจจเวกขณญาณ. คำว่า วิมุตติญาณทัสสนะมีเพื่ออนุปาทาปรินิพพาน หมายถึง มีเพื่อประโยชน์แก่การปรินิพพานอันไม่มีปัจจัย. เพราะวิมุตติญาณทัสสนะนั้นเป็นปัจจัยของอปัจจยปรินิพพาน เพราะเมื่อบรรลุวิมุตติญาณทัสสนะนั้นแล้ว ย่อมต้องปรินิพพานโดยแน่นอน ดังนี้. คำว่า เรื่องนี้มีประโยชน์นี้ หมายถึง เรื่องที่กล่าวถึงวินัยนี้มีประโยชน์คืออนุปาทาปรินิพพานนี้. คำว่า การปรึกษา คือการปรึกษาเรื่องวินัยนั่นเอง. คำว่า อุปนิสัย หมายถึง ความเป็นปัจจัยสืบต่อกันมานี้ที่เริ่มต้นด้วย วินัยมีเพื่อการสำรวม ก็มีเพื่อประโยชน์คืออนุปาทาปรินิพพานนี้. คำว่า การเงี่ยโสตลงฟัง หมายถึง การเงี่ยโสตลงฟังเรื่องที่กล่าวถึงปัจจัยสืบต่อกันมานี้. ญาณใดเกิดขึ้นเมื่อฟังเรื่องที่กล่าวถึงปัจจัยสืบต่อกันมานี้ ญาณนั้นก็มีเพื่อประโยชน์นี้. คำว่า การหลุดพ้นแห่งจิตโดยไม่ถือมั่น หมายถึง การหลุดพ้นแห่งจิตอันกล่าวคืออรหัตตผลนี้ ที่ไม่ยึดมั่นด้วยอุปาทานทั้งสี่ การหลุดพ้นนั้นก็มีเพื่อประโยชน์นี้ มีเพื่อประโยชน์แก่การปรินิพพานอันไม่มีปัจจัยเท่านั้น ดังนี้. 367. අනුයොගවත්තගාථාසු පඨමගාථා වුත්තත්ථා එව. ๓๖๗. ในคาถาที่แสดงวัตรแห่งการสอบสวน คาถาแรกมีเนื้อความที่กล่าวไว้แล้วนั่นเอง. වත්ථුං විපත්තිං ආපත්තිං, නිදානං ආකාරඅකොවිදො පුබ්බාපරං න ජානාතීති ‘‘වත්ථු’’න්තිආදීනි ‘‘න ජානාතී’’ති පදෙන සම්බන්ධො. ‘‘අකොවිදො’’ති [Pg.209] පදස්ස ‘‘ස වෙ තාදිසකො’’ති ඉමිනා සම්බන්ධො. තස්මා අයමෙත්ථ යොජනා – යො භික්ඛු පාරාජිකාදීනං වත්ථුං න ජානාති, චතුබ්බිධං විපත්තිං න ජානාති, සත්තවිධං ආපත්තිං න ජානාති, ‘‘ඉදං සික්ඛාපදං අසුකස්මිං නාම නගරෙ පඤ්ඤත්ත’’න්ති එවං නිදානං න ජානාති, ‘‘ඉදං පුරිමවචනං ඉදං පච්ඡිමවචන’’න්ති පුබ්බාපරං න ජානාති, ‘‘ඉදං කතං ඉදං අකත’’න්ති කතාකතං න ජානාති. සමෙන චාති තෙනෙව පුබ්බාපරං අජානනස්ස සමෙන අඤ්ඤාණෙන, ‘‘කතාකතං න ජානාතී’’ති වුත්තං හොති; එවං තාව නජානාති-පදෙන සද්ධිං සම්බන්ධො වෙදිතබ්බො. යං පනෙතං ‘‘ආකාරඅකොවිදො’’ති වුත්තං, තත්ථ ආකාරඅකොවිදොති කාරණාකාරණෙ අකොවිදො. ඉති ය්වායං වත්ථුආදීනිපි න ජානාති, ආකාරස්ස ච අකොවිදො, ස වෙ තාදිසකො භික්ඛු අපටික්ඛොති වුච්චති. บทว่า "วัตถุ วิบัติ อาบัติ นิทาน และผู้ไม่ฉลาดในอาการ ไม่รู้เบื้องต้นเบื้องปลาย" บทว่า "วัตถุ" เป็นต้น พึงประกอบกับบทว่า "ไม่รู้" บทว่า "ผู้ไม่ฉลาด" พึงประกอบกับบทว่า "ผู้นั้นแลเป็นเช่นนั้น" เพราะเหตุนั้น การประกอบบทในที่นี้มีดังนี้ คือ ภิกษุใดไม่รู้เรื่องราว (วัตถุ) แห่งปาราชิกเป็นต้น ไม่รู้วิบัติ ๔ อย่าง ไม่รู้อาบัติ ๗ อย่าง ไม่รู้เรื่องราว (นิทาน) อย่างนี้ว่า "สิกขาบทนี้บัญญัติไว้ในเมืองชื่อโน้น" ไม่รู้เบื้องต้นเบื้องปลายอย่างนี้ว่า "นี้เป็นคำก่อน นี้เป็นคำหลัง" ไม่รู้สิ่งที่ทำแล้วและยังไม่ได้ทำอย่างนี้ว่า "นี้ทำแล้ว นี้ยังไม่ได้ทำ" บทว่า "สมด้วย" หมายความว่า ด้วยความไม่รู้เสมอกันกับการไม่รู้เบื้องต้นเบื้องปลายนั้นเอง จึงกล่าวว่า "ไม่รู้สิ่งที่ทำแล้วและยังไม่ได้ทำ" พึงทราบการประกอบกับบทว่า "ไม่รู้" ก่อนอย่างนี้ ส่วนบทว่า "ผู้ไม่ฉลาดในอาการ" ที่กล่าวไว้นั้น ผู้ไม่ฉลาดในอาการคือ ผู้ไม่ฉลาดในเหตุและไม่ใช่เหตุ ภิกษุใดไม่รู้แม้เรื่องราวเป็นต้น และไม่ฉลาดในเหตุด้วย ภิกษุเช่นนั้นแลชื่อว่า "อปฏิกขะ" (ผู้ไม่ควรแลดู) කම්මඤ්ච අධිකරණඤ්චාති ඉමෙසම්පි පදානං ‘‘න ජානාතී’’ති පදෙනෙව සම්බන්ධො. අයං පනෙත්ථ යොජනා – තථෙව ඉති ය්වායං කම්මඤ්ච න ජානාති, අධිකරණඤ්ච න ජානාති, සත්තප්පකාරෙ සමථෙ චාපි අකොවිදො, රාගාදීහි පන රත්තො දුට්ඨො ච මූළ්හො ච, භයෙන භයා ගච්ඡති, සම්මොහෙන මොහා ගච්ඡති, රත්තත්තා පන දුට්ඨත්තා ච ඡන්දා දොසා ච ගච්ඡති, පරං සඤ්ඤාපෙතුං අසමත්ථතාය න ච සඤ්ඤත්තිකුසලො, කාරණාකාරණදස්සනෙ අසමත්ථතාය නිජ්ඣත්තියා ච අකොවිදො අත්තනො සදිසාය පරිසාය ලද්ධත්තා ලද්ධපක්ඛො, හිරියා පරිබාහිරත්තා අහිරිකො, කාළකෙහි කම්මෙහි සමන්නාගතත්තා කණ්හකම්මො, ධම්මාදරියපුග්ගලාදරියානං අභාවතො අනාදරො, ස වෙ තාදිසකො භික්ඛු අපටික්ඛොති වුච්චති, න පටික්ඛිතබ්බො න ඔලොකෙතබ්බො, න සම්මන්නිත්වා ඉස්සරියාධිපච්චජෙට්ඨකට්ඨානෙ ඨපෙතබ්බොති අත්ථො. සුක්කපක්ඛගාථානම්පි යොජනානයො වුත්තනයෙනෙව වෙදිතබ්බොති. บทว่า "กรรมและอธิกรณ์" เป็นต้นเหล่านี้ พึงประกอบกับบทว่า "ไม่รู้" นั่นเอง การประกอบบทในที่นี้มีดังนี้ คือ ภิกษุใดไม่รู้กรรม ไม่รู้อธิกรณ์ และไม่ฉลาดในสมถะ ๗ อย่าง เช่นเดียวกับที่ไม่รู้เรื่องราวเป็นต้นนั้น แต่เป็นผู้กำหนัด ขัดเคือง และหลงด้วยราคะเป็นต้น ย่อมถึงอคติเพราะความกลัว ย่อมถึงอคติเพราะความหลง แต่ย่อมถึงอคติเพราะความกำหนัด เพราะความขัดเคือง เพราะความพอใจ เพราะความโกรธ เพราะไม่สามารถจะให้ผู้อื่นเข้าใจ จึงไม่ฉลาดในการให้เข้าใจ เพราะไม่สามารถจะแสดงเหตุและไม่ใช่เหตุ จึงไม่ฉลาดในการให้ผู้อื่นเห็นแจ้ง เพราะได้พวกพ้องที่เหมือนกับตน จึงมีพวกพ้อง เพราะเป็นผู้ปราศจากหิริ จึงเป็นผู้ไม่มีหิริ เพราะประกอบด้วยกรรมดำ จึงเป็นผู้มีกรรมดำ เพราะไม่มีความเคารพในธรรมและความเคารพในบุคคล จึงเป็นผู้ไม่เคารพ ภิกษุเช่นนั้นแลชื่อว่า "อปฏิกขะ" (ผู้ไม่ควรแลดู) ไม่ควรแลดู ไม่ควรเพ่งพิจารณา ไม่ควรแต่งตั้งไว้ในตำแหน่งผู้เป็นใหญ่ ผู้เป็นประธาน ผู้เป็นหัวหน้า นี้เป็นอรรถะ พึงทราบวิธีการประกอบบทแห่งคาถาฝ่ายขาว (สุกกปักขะ) ด้วยนัยที่กล่าวมาแล้วนั่นเอง චූළසඞ්ගාමවණ්ණනා නිට්ඨිතා. คำพรรณนาจุลสังคามจบแล้ว මහාසඞ්ගාමො มหาสังคาม වොහරන්තෙන ජානිතබ්බාදිවණ්ණනා คำพรรณนาสิ่งที่พึงรู้โดยผู้กล่าวเป็นต้น 368-374. මහාසඞ්ගාමෙ [Pg.210] – වත්ථුතො වා වත්ථුං සඞ්කමතීති ‘‘පඨමපාරාජිකවත්ථු මයා දිට්ඨං වා සුතං වා’’ති වත්වා පුන පුච්ඡියමානො නිඝංසියමානො ‘‘න මයා පඨමපාරාජිකස්ස වත්ථු දිට්ඨං, න සුතං; දුතියපාරාජිකස්ස වත්ථු දිට්ඨං වා සුතං වා’’ති වදති. එතෙනෙව නයෙන සෙසවත්ථුසඞ්කමනං, විපත්තිතො විපත්තිසඞ්කමනං ආපත්තිතො ආපත්තිසඞ්කමනඤ්ච වෙදිතබ්බං. යො පන ‘‘නෙව මයා දිට්ඨං, න සුත’’න්ති වත්වා පච්ඡා ‘‘මයාපෙතං දිට්ඨං වා සුතං වා’’ති වදති, ‘‘දිට්ඨං වා සුතං වා’’ති වත්වා පච්ඡා ‘‘න දිට්ඨං වා න සුතං වා’’ති වදති, අයං අවජානිත්වා පටිජානාති, පටිජානිත්වා අවජානාතීති වෙදිතබ්බො. එසෙව අඤ්ඤෙනඤ්ඤං පටිචරති නාම. ๓๖๘-๓๗๔. ในมหาสังคาม – บทว่า "ย่อมเปลี่ยนวัตถุจากวัตถุ" หมายความว่า เมื่อภิกษุกล่าวว่า "ข้าพเจ้าได้เห็นหรือได้ยินเรื่องราว (วัตถุ) แห่งปาราชิกที่ ๑ แล้ว" ครั้นถูกวินัยธรซักถามและสอบสวนอีก ก็กล่าวว่า "ข้าพเจ้ายังไม่เห็น ไม่ได้ยินเรื่องราวแห่งปาราชิกที่ ๑ แต่ได้เห็นหรือได้ยินเรื่องราวแห่งปาราชิกที่ ๒ แล้ว" พึงทราบการเปลี่ยนวัตถุที่เหลือ การเปลี่ยนวิบัติจากวิบัติ และการเปลี่ยนอาบัติจากอาบัติด้วยนัยนี้ ส่วนบุคคลใดกล่าวว่า "ข้าพเจ้ายังไม่เห็น ไม่ได้ยิน" แล้วภายหลังกล่าวว่า "ข้าพเจ้าได้เห็นหรือได้ยินเรื่องราวนี้แล้ว" หรือกล่าวว่า "ได้เห็นหรือได้ยินแล้ว" แล้วภายหลังกล่าวว่า "ยังไม่เห็น ไม่ได้ยิน" บุคคลนี้พึงทราบว่าเป็นผู้ปฏิเสธแล้วยอมรับ หรือยอมรับแล้วปฏิเสธ บุคคลผู้ปฏิเสธแล้วยอมรับ หรือยอมรับแล้วปฏิเสธนี้แล ชื่อว่า "ผู้ปกปิดสิ่งหนึ่งด้วยอีกสิ่งหนึ่ง" 375. වණ්ණාවණ්ණොති නීලාදිවණ්ණාවණ්ණවසෙන සුක්කවිස්සට්ඨිසික්ඛාපදං වුත්තං. වචනමනුප්පදානන්ති සඤ්චරිත්තං වුත්තං. කායසංසග්ගාදිත්තයං සරූපෙනෙව වුත්තං. ඉති ඉමානි පඤ්ච මෙථුනධම්මස්ස පුබ්බභාගො පුබ්බපයොගොති වෙදිතබ්බානි. ๓๗๕. บทว่า "วรรณะและอวรรณะ" หมายถึง สิกขาบทว่าด้วยการปล่อยน้ำอสุจิ (สุกกวิสสัฏฐิสิกขาบท) ที่กล่าวไว้โดยอาศัยวรรณะและอวรรณะมีสีเขียวเป็นต้น บทว่า "การให้คำพูด" หมายถึง สิกขาบทว่าด้วยการเป็นสื่อ (สัญจริตตสิกขาบท) ที่กล่าวไว้ สิกขาบท ๓ อย่างมีกายสังสัคคะเป็นต้น กล่าวไว้โดยรูปศัพท์นั่นเอง สิกขาบท ๕ อย่างเหล่านี้ พึงทราบว่าเป็นส่วนเบื้องต้น เป็นบุพพประโยค (ความพยายามในเบื้องต้น) แห่งเมถุนธรรมปาราชิก 376. චත්තාරි අපලොකනකම්මානීති අධම්මෙනවග්ගාදීනි. සෙසෙසුපි එසෙව නයො. ඉති චත්තාරි චතුක්කානි සොළස හොන්ති. ๓๗๖. บทว่า "อปลโลกนกรรม ๔ อย่าง" หมายถึง กรรมมีอธรรมเมนวรรคเป็นต้น ในบทที่เหลือก็มีนัยนี้เหมือนกัน ดังนั้น จตุกกะ (หมวด ๔) ๔ หมวด จึงเป็นกรรม ๑๖ อย่าง අගතිඅගන්තබ්බවණ්ණනා คำพรรณนาอคติและสิ่งที่ภิกษุไม่ควรไป 379. බහුජනඅහිතාය පටිපන්නො හොතීති විනයධරෙන හි එවං ඡන්දාදිගතියා අධිකරණෙ විනිච්ඡිතෙ තස්මිං විහාරෙ සඞ්ඝො ද්විධා භිජ්ජති. ඔවාදූපජීවිනියො භික්ඛුනියොපි ද්වෙ භාගා හොන්ති. උපාසකාපි උපාසිකායොපි දාරකාපි දාරිකායොපි තෙසං ආරක්ඛදෙවතාපි තථෙව ද්විධා භිජ්ජන්ති. තතො භුම්මදෙවතා ආදිං කත්වා යාව අකනිට්ඨබ්රහ්මානො ද්විධාව හොන්ති. තෙන වුත්තං – ‘‘බහුජනඅහිතාය පටිපන්නො හොති…පෙ… දුක්ඛාය දෙවමනුස්සාන’’න්ති. ๓๗๙. บทว่า "ย่อมปฏิบัติเพื่อไม่เป็นประโยชน์แก่ชนหมู่มาก" ในที่นี้ ข้าพเจ้าจะยกอรรถะที่ซ่อนเร้นมาแสดง เมื่อวินัยธรวินิจฉัยอธิกรณ์โดยคล้อยตามอคติมีฉันทะเป็นต้นแล้ว ในวิหารนั้นสงฆ์ย่อมแตกแยกเป็น ๒ ฝ่าย แม้ภิกษุณีทั้งหลายผู้ดำรงชีพด้วยโอวาทของสงฆ์นั้น ก็เป็น ๒ ฝ่าย แม้พวกอุบาสก อุบาสิกา เด็กชาย เด็กหญิง และเทวดารักษาของพวกเขาก็แตกแยกเป็น ๒ ฝ่ายเช่นนั้น จากนั้น เทวดาบนพื้นดินเป็นต้น จนถึงอกนิฏฐพรหม ก็เป็น ๒ ฝ่ายเช่นกัน เพราะเหตุนั้น พระอุบาลีเถระจึงกล่าวว่า "ย่อมปฏิบัติเพื่อไม่เป็นประโยชน์แก่ชนหมู่มาก... เพื่อความทุกข์แก่เทวดาและมนุษย์ทั้งหลาย" 382. විසමනිස්සිතොති [Pg.211] විසමානි කායකම්මාදීනි නිස්සිතො. ගහනනිස්සිතොති මිච්ඡාදිට්ඨිඅන්තග්ගාහිකදිට්ඨිසඞ්ඛාතං ගහනං නිස්සිතො. බලවනිස්සිතොති බලවන්තෙ අභිඤ්ඤාතෙ භික්ඛූ නිස්සිතො. ๓๘๒. บทว่า "วิสมนิสสิตะ" หมายถึง ผู้ที่อาศัยกายกรรมเป็นต้นที่ไม่สม่ำเสมอ (ไม่ถูกต้อง) บทว่า "คหนนิสสิตะ" หมายถึง ผู้ที่อาศัยป่าชัฏคือมิจฉาทิฏฐิอันนับว่าเป็นทิฏฐิที่ยึดถือที่สุด บทว่า "พลวนนิสสิตะ" หมายถึง ผู้ที่อาศัยภิกษุผู้มีกำลังและเป็นที่รู้จัก 393. තස්ස අවජානන්තොති තස්ස වචනං අවජානන්තො. උපයොගත්ථෙ වා සාමිවචනං, තං අවජානන්තොති අත්ථො. ๓๙๓. บทว่า "ตัสสะ อวัชชานันโต" หมายถึง ผู้ดูหมิ่นคำพูดของภิกษุใหม่นั้น หรืออีกนัยหนึ่ง บทว่า "ตัสสะ" นี้เป็นคำในฉัฏฐีวิภัตติในอรรถแห่งทุติยาวิภัตติ หมายถึง ผู้ดูหมิ่นภิกษุใหม่นั้น 394. යං අත්ථායාති යදත්ථාය. තං අත්ථන්ති සො අත්ථො. සෙසං සබ්බත්ථ උත්තානමෙවාති. ๓๙๔. บทว่า "ยํ อตฺถาย" หมายถึง เพื่อประโยชน์ใด บทว่า "ตํ อตฺถํ" หมายถึง ประโยชน์นั้น ส่วนที่เหลือในประโยคทั้งหมดนั้นชัดเจนอยู่แล้ว මහාසඞ්ගාමවණ්ණනා නිට්ඨිතා. คำพรรณนามหาสังคามจบแล้ว කථිනභෙදං กฐินเภท කථිනඅත්ථතාදිවණ්ණනා คำพรรณนาการกรานกฐินเป็นต้น 403. කථිනෙ [Pg.212] – අට්ඨ මාතිකාති ඛන්ධකෙ වුත්තා පක්කමනන්තිකාදිකා අට්ඨ. පලිබොධානිසංසාපි පුබ්බෙ වුත්තා එව. ๔๐๓. ในกฐิน – บทว่า "มาติกา ๘ อย่าง" หมายถึง มาติกา ๘ อย่างมีปักกมนันติกาเป็นต้น ที่กล่าวไว้ในขันธกะ (มหาวรรคขันธกะ) แม้ปาลิโพธและอานิสงส์ก็เป็นปาลิโพธและอานิสงส์ที่กล่าวไว้แล้วในมหาวรรคขันธกะก่อนนั่นเอง 404. පයොගස්සාති චීවරධොවනාදිනො සත්තවිධස්ස පුබ්බකරණස්සත්ථාය යො උදකාහරණාදිකො පයොගො කයිරති, තස්ස පයොගස්ස. කතමෙ ධම්මා අනන්තරපච්චයෙන පච්චයොති අනාගතවසෙන අනන්තරා හුත්වා කතමෙ ධම්මා පච්චයා හොන්තීති අත්ථො. සමනන්තරපච්චයෙනාති සුට්ඨු අනන්තරපච්චයෙන, අනන්තරපච්චයමෙව ආසන්නතරං කත්වා පුච්ඡති. නිස්සයපච්චයෙනාති උප්පජ්ජමානස්ස පයොගස්ස නිස්සයං ආධාරභාවං උපගතා විය හුත්වා කතමෙ ධම්මා පච්චයා හොන්තීති අත්ථො. උපනිස්සයපච්චයෙනාති උපෙතෙන නිස්සයපච්චයෙන; නිස්සයපච්චයමෙව උපගතතරං කත්වා පුච්ඡති. පුරෙජාතපච්චයෙනාති ඉමිනා පඨමං උප්පන්නස්ස පච්චයභාවං පුච්ඡති. පච්ඡාජාතපච්චයෙනාති ඉමිනා පච්ඡා උප්පජ්ජනකස්ස පච්චයභාවං පුච්ඡති. සහජාතපච්චයෙනාති ඉමිනා අපුබ්බං අචරිමං උප්පජ්ජමානානං පච්චයභාවං පුච්ඡති. පුබ්බකරණස්සාති ධොවනාදිනො පුබ්බකරණස්ස. පච්චුද්ධාරස්සාති පුරාණසඞ්ඝාටිආදීනං පච්චුද්ධරණස්ස. අධිට්ඨානස්සාති කථිනචීවරාධිට්ඨානස්ස. අත්ථාරස්සාති කථිනත්ථාරස්ස. මාතිකානඤ්ච පලිබොධානඤ්චාති අට්ඨන්නං මාතිකානං ද්වින්නඤ්ච පලිබොධානං. වත්ථුස්සාති සඞ්ඝාටිආදිනො කථිනවත්ථුස්ස; සෙසං වුත්තනයමෙව. ๔๐๔. บทว่า ปโยคัสสาติ (แก่ปโยคะ) คือ ปโยคะใด มีการนำน้ำมาเป็นต้น อันบุคคลพึงกระทำ เพื่อประโยชน์แก่ปุพพกรณ์ ๗ อย่าง มีการซักผ้าจีวรเป็นต้น แก่ปโยคะนั้น. บทว่า กตเม ธัมมา อนันตรปัจจัยเยนะ ปัจจะโยติ (ธรรมเหล่าไหนเป็นปัจจัยด้วยอนันตรปัจจัย) คือ ธรรมเหล่าไหนเป็นปัจจัย โดยเป็นอนันตระด้วยอำนาจแห่งอนาคต. บทว่า สมนันตรปัจจัยเยนาติ (ด้วยสมนันตรปัจจัย) คือ ด้วยอนันตรปัจจัยอย่างยิ่ง ถามโดยทำอนันตรปัจจัยนั่นแหละให้เป็นปัจจัยที่ใกล้ชิดยิ่งกว่า. บทว่า นิสสยปัจจัยเยนาติ (ด้วยนิสสยปัจจัย) คือ ธรรมเหล่าไหนเป็นปัจจัย โดยเป็นดุจเข้าถึงความเป็นที่อาศัย เป็นที่ตั้งแห่งปโยคะที่จะเกิดขึ้น. บทว่า อุปนิสสยปัจจัยเยนาติ (ด้วยอุปนิสสยปัจจัย) คือ ด้วยนิสสยปัจจัยที่เข้าถึงแล้ว ถามโดยทำนิสสยปัจจัยนั่นแหละให้เข้าถึงยิ่งกว่า. ด้วยบทว่า ปุเรชาตปัจจัยเยนาติ นี้ ถามความเป็นปัจจัยของธรรมที่เกิดขึ้นก่อน. ด้วยบทว่า ปัจฉาชาตปัจจัยเยนาติ นี้ ถามความเป็นปัจจัยของธรรมที่จะเกิดขึ้นภายหลัง. ด้วยบทว่า สหชาตปัจจัยเยนาติ นี้ ถามความเป็นปัจจัยของธรรมที่เกิดขึ้นพร้อมกัน ไม่ก่อนไม่หลัง. บทว่า ปุพพะกะระณัสสาติ (แก่ปุพพกรณ์) คือ แก่ปุพพกรณ์ มีการซักผ้าเป็นต้น. บทว่า ปัจจุทธารัสสาติ (แก่ปัจจุทธรณ์) คือ แก่การปัจจุทธรณ์ผ้าสังฆาฏิเก่าเป็นต้น. บทว่า อธิฏฐานัสสาติ (แก่อธิษฐาน) คือ แก่การอธิษฐานผ้ากฐินเป็นต้น. บทว่า อัตถารัสสาติ (แก่การกราน) คือ แก่การกรานกฐิน. บทว่า มาติกาณัญจะ ปะลิโพธานัญจาติ (แก่มาติกาและปริโพธ) คือ แก่มาติกา ๘ อย่าง และปริโพธ ๒ อย่าง. บทว่า วัตถุสสาติ (แก่วัตถุ) คือ แก่วัตถุแห่งกฐิน มีผ้าสังฆาฏิเป็นต้น. ที่เหลือก็เป็นไปตามนัยที่กล่าวแล้วนั่นเอง. එවං යඤ්ච ලබ්භති යඤ්ච න ලබ්භති, සබ්බං පුච්ඡිත්වා ඉදානි යං යස්ස ලබ්භති, තදෙව දස්සෙන්තො පුබ්බකරණං පයොගස්සාතිආදිනා නයෙන විස්සජ්ජනමාහ. තස්සත්ථො – යං වුත්තං ‘‘පයොගස්ස කතමෙ ධම්මා’’තිආදි, තත්ථ වුච්චතෙ, පුබ්බකරණං පයොගස්ස අනන්තරපච්චයෙන පච්චයො, සමනන්තරනිස්සයඋපනිස්සයපච්චයෙන පච්චයො. පයොගස්ස හි සත්තවිධම්පි පුබ්බකරණං යස්මා තෙන පයොගෙන නිප්ඵාදෙතබ්බස්ස පුබ්බකරණස්සත්ථාය සො පයොගො කයිරති, තස්මා ඉමෙහි චතූහි පච්චයෙහි පච්චයො හොති. පුරෙජාතපච්චයෙ පනෙස උද්දිට්ඨධම්මෙසු එකධම්මම්පි න [Pg.213] ලභති, අඤ්ඤදත්ථු පුබ්බකරණස්ස සයං පුරෙජාතපච්චයො හොති, පයොගෙ සති පුබ්බකරණස්ස නිප්ඵජ්ජනතො. තෙන වුත්තං – ‘‘පයොගො පුබ්බකරණස්ස පුරෙජාතපච්චයෙන පච්චයො’’ති. පච්ඡාජාතපච්චයං පන ලභති, තෙන වුත්තං – ‘‘පුබ්බකරණං පයොගස්ස පච්ඡාජාතපච්චයෙන පච්චයො’’ති. පච්ඡා උප්පජ්ජනකස්ස හි පුබ්බකරණස්ස අත්ථාය සො පයොගො කයිරති. සහජාතපච්චයං පන මාතිකාපලිබොධානිසංසසඞ්ඛාතෙ පන්නරස ධම්මෙ ඨපෙත්වා අඤ්ඤො පයොගාදීසු එකොපි ධම්මො න ලභති, තෙ එව හි පන්නරස ධම්මා සහ කථිනත්ථාරෙන එකතො නිප්ඵජ්ජන්තීති අඤ්ඤමඤ්ඤං සහජාතපච්චයා හොන්ති. තෙන වුත්තං – ‘‘පන්නරස ධම්මා සහජාතපච්චයෙන පච්චයො’’ති. එතෙනුපායෙන සබ්බපදවිස්සජ්ජනානි වෙදිතබ්බානි. ด้วยวิธีที่กล่าวแล้วนี้ ถามธรรมทั้งปวงที่พึงได้และไม่พึงได้แล้ว บัดนี้ เมื่อจะแสดงธรรมที่พึงได้แก่สิ่งนั้นๆ นั่นแหละ พระอุปาลีเถระจึงได้กล่าววิสัชนาด้วยนัยมีบทว่า ปุพพะกะระณัง ปะโยคัสสาติ เป็นต้น. อรรถแห่งวิสัชชนาของพระเถระนั้น คือ ในปัญหาที่กล่าวแล้วว่า "ธรรมเหล่าไหนเป็นปัจจัยแก่ปโยคะ" เป็นต้นนั้น พึงกล่าวว่า ปุพพกรณ์เป็นปัจจัยแก่ปโยคะด้วยอนันตรปัจจัย เป็นปัจจัยด้วยสมนันตรปัจจัย นิสสยปัจจัย และอุปนิสสยปัจจัย. จริงอยู่ ปุพพกรณ์แม้ทั้ง ๗ อย่าง มีการซักผ้าเป็นต้นนั้น อันบุคคลพึงกระทำเพื่อประโยชน์แก่ปุพพกรณ์ที่พึงให้สำเร็จด้วยปโยคะนั้น เพราะเหตุนั้น ปุพพกรณ์จึงเป็นปัจจัยด้วยปัจจัย ๔ อย่างเหล่านี้แก่ปโยคะ. แต่ในปุเรชาตปัจจัยนั้น ปโยคะนี้ไม่พึงได้ธรรมแม้สักอย่างหนึ่งในบรรดาธรรมที่ระบุไว้ แต่ที่แท้ ปโยคะนั่นแหละเป็นปุเรชาตปัจจัยแก่ปุพพกรณ์ เพราะปุพพกรณ์ย่อมสำเร็จได้เมื่อมีปโยคะ. เพราะเหตุนั้น พระอุปาลีเถระจึงกล่าวว่า "ปโยคะเป็นปัจจัยแก่ปุพพกรณ์ด้วยปุเรชาตปัจจัย". แต่ปโยคะนี้ย่อมได้ปัจฉาชาตปัจจัย เพราะเหตุนั้น จึงกล่าวว่า "ปุพพกรณ์เป็นปัจจัยแก่ปโยคะด้วยปัจฉาชาตปัจจัย". เพราะปโยคะนั้น อันบุคคลพึงกระทำเพื่อประโยชน์แก่ปุพพกรณ์ที่จะเกิดขึ้นภายหลัง. แต่ในสหชาตปัจจัยนั้น เว้นธรรม ๑๕ อย่างที่นับว่าเป็นมาติกา ปริโพธ และอานิสงส์แล้ว ธรรมอื่นแม้สักอย่างหนึ่งในบรรดาปโยคะเป็นต้นก็ไม่พึงได้ เพราะธรรม ๑๕ อย่างเหล่านั้นนั่นแหละ ย่อมสำเร็จพร้อมกับการกรานกฐินในคราวเดียวกัน เพราะเหตุนั้น จึงเป็นสหชาตปัจจัยแก่กันและกัน. เพราะเหตุนั้น จึงกล่าวว่า "ธรรม ๑๕ อย่างเป็นปัจจัยด้วยสหชาตปัจจัย". ด้วยอุบายนี้ พึงทราบวิสัชนาแห่งบททั้งปวง. පුබ්බකරණනිදානාදිවිභාගවණ්ණනා อรรถกถาว่าด้วยการจำแนกปุพพกรณ์และนิทานเป็นต้น 405. පුබ්බකරණං කිංනිදානන්තිආදිපුච්ඡාවිස්සජ්ජනං උත්තානමෙව. ๔๐๕. วิสัชชนาแห่งปัญหาว่า ปุพพกรณ์มีอะไรเป็นนิทานเป็นต้นนั้น เป็นของตื้นอยู่แล้ว. 406-7. ‘‘පයොගො කිංනිදානො’’තිආදීසු පුච්ඡාද්වයවිස්සජ්ජනෙසු හෙතුනිදානො පච්චයනිදානොති එත්ථ ඡ චීවරානි හෙතු චෙව පච්චයො චාති වෙදිතබ්බානි. පුබ්බපයොගාදීනඤ්හි සබ්බෙසං තානියෙව හෙතු, තානි පච්චයො. න හි ඡබ්බිධෙ චීවරෙ අසති පයොගො අත්ථි, න පුබ්බකරණාදීනි, තස්මා ‘‘පයොගො හෙතුනිදානො’’තිආදි වුත්තං. ๔๐๖-๗. ในวิสัชชนาแห่งปัญหาคู่หนึ่งมีบทว่า ปโยคะมีอะไรเป็นนิทานเป็นต้นนี้ ในบทว่า เหตุลินิทาโน ปัจจยนิทาโน นี้ พึงทราบว่า ผ้า ๖ อย่างเป็นทั้งเหตุและเป็นทั้งปัจจัย. เพราะผ้า ๖ อย่างเหล่านั้นนั่นแหละ เป็นเหตุและเป็นปัจจัยแห่งปุพพปโยคะเป็นต้นทั้งปวง. จริงอยู่ เมื่อไม่มีผ้า ๖ อย่าง ปโยคะก็ไม่มี ปุพพกรณ์เป็นต้นก็ไม่มี เพราะเหตุนั้น พระอุปาลีเถระจึงกล่าวคำว่า "ปโยคะมีเหตุเป็นนิทาน" เป็นต้น. 408. සඞ්ගහවාරෙ – වචීභෙදෙනාති ‘‘ඉමාය සඞ්ඝාටියා, ඉමිනා උත්තරාසඞ්ගෙන, ඉමිනා අන්තරවාසකෙන කථිනං අත්ථරාමී’’ති එතෙන වචීභෙදෙන. කතිමූලාදිපුච්ඡාවිස්සජ්ජනෙ – කිරියා මජ්ඣෙති පච්චුද්ධාරො චෙව අධිට්ඨානඤ්ච. ๔๐๘. ในสังคหะวาระ – บทว่า วะจีเภเทนาติ (ด้วยความต่างแห่งวาจา) คือ ด้วยความต่างแห่งวาจานี้ว่า "เรากรานกฐินด้วยผ้าสังฆาฏินี้ ด้วยผ้าอุตตราสงค์นี้ ด้วยผ้าอันตรวาสกนี้". ในวิสัชชนาแห่งปัญหาว่า กติมูลเป็นต้น – บทว่า กิริยา มัชเฌติ (กิริยาอยู่ตรงกลาง) คือ กิริยาปัจจุทธรณ์และกิริยาอธิษฐานอยู่ตรงกลาง. 411. වත්ථුවිපන්නං හොතීති අකප්පියදුස්සං හොති. කාලවිපන්නං නාම අජ්ජ දායකෙහි දින්නං ස්වෙ සඞ්ඝො කථිනත්ථාරකස්ස දෙති. කරණවිපන්නං නාම තදහෙව ඡින්දිත්වා අකතං. ๔๑๑. บทว่า วัตถุวิปปันนัง โหติ (วัตถุวิบัติ) คือ เป็นผ้าอัปปิยะ (ผ้าที่ไม่ควร). ที่ชื่อว่า กาลวิบัติ คือ ผ้ากฐินที่ทายกถวายในวันนี้ แต่สงฆ์มอบให้แก่ภิกษุผู้กรานกฐินในวันพรุ่งนี้. ที่ชื่อว่า กรณวิบัติ คือ ผ้าที่ยังไม่ได้ทำให้เสร็จ (เช่น การตัดเย็บ) ในวันนั้นนั่นเอง. කථිනාදිජානිතබ්බවිභාගවණ්ණනා อรรถกถาว่าด้วยการจำแนกสิ่งที่ควรรู้มีกฐินเป็นต้น 412. කථිනං [Pg.214] ජානිතබ්බන්තිආදිපුච්ඡාය විස්සජ්ජනෙ – තෙසඤ්ඤෙව ධම්මානන්ති යෙසු රූපාදිධම්මෙසු සති කථිනං නාම හොති, තෙසං සමොධානං මිස්සීභාවො. නාමං නාමකම්මන්තිආදිනා පන ‘‘කථින’’න්ති ඉදං බහූසු ධම්මෙසු නාමමත්තං, න පරමත්ථතො එකො ධම්මො අත්ථීති දස්සෙති. ๔๑๒. ในวิสัชชนาแห่งปัญหาว่า กฐินควรรู้เป็นต้น – บทว่า เตสัญเญวะ ธัมมานันติ (แห่งธรรมเหล่านั้นนั่นแหละ) คือ ความประชุมกัน ความระคนกันแห่งธรรมมีรูปเป็นต้นเหล่านั้น ที่เมื่อมีอยู่ กฐินชื่อว่าย่อมมี. อีกอย่างหนึ่ง ด้วยคำว่า นามัง นามะกัมมัง เป็นต้น แสดงว่า คำว่า "กฐิน" นี้ เป็นเพียงนามบัญญัติในธรรมหลายอย่าง (มีรูปเป็นต้น) โดยปรมัตถ์แล้ว ธรรมอย่างเดียว (ที่เป็นกฐิน) ไม่มี. චතුවීසතියා ආකාරෙහීති ‘‘න උල්ලිඛිතමත්තෙනා’’තිආදීහි පුබ්බෙ වුත්තකාරණෙහි. සත්තරසහි ආකාරෙහීති ‘‘අහතෙන අත්ථතං හොති කථින’’න්තිආදීහි පුබ්බෙ වුත්තකාරණෙහි. නිමිත්තකම්මාදීසු යං වත්තබ්බං සබ්බං කථිනක්ඛන්ධකවණ්ණනායං වුත්තං. บทว่า จะตุวีสะติยา อากาเรหีติ (ด้วยอาการ ๒๔ อย่าง) คือ ด้วยเหตุที่กล่าวไว้ก่อนแล้วในกฐินขันธกะ มีบทว่า ไม่ใช่เพียงสักว่าการขีดเขียนเป็นต้น. บทว่า สัตตะระสะหิ อากาเรหีติ (ด้วยอาการ ๑๗ อย่าง) คือ ด้วยเหตุที่กล่าวไว้ก่อนแล้ว มีบทว่า กฐินย่อมเป็นอันกรานด้วยผ้าใหม่เป็นต้น. คำที่ควรกล่าวทั้งหมดในนิมิตกรรมเป็นต้น ข้าพเจ้าได้กล่าวไว้ในอรรถกถากฐินขันธกะแล้ว. 416. එකුප්පාදා එකනිරොධාති උප්පජ්ජමානාපි එකතො උප්පජ්ජන්ති, නිරුජ්ඣමානාපි එකතො නිරුජ්ඣන්ති. එකුප්පාදා නානානිරොධාති උප්පජ්ජමානා එකතො උප්පජ්ජන්ති, නිරුජ්ඣමානා නානා නිරුජ්ඣන්ති. කිං වුත්තං හොති? සබ්බෙපි අත්ථාරෙන සද්ධිං එකතො උප්පජ්ජන්ති, අත්ථාරෙ හි සති උද්ධාරො නාම. නිරුජ්ඣමානා පනෙත්ථ පුරිමා ද්වෙ අත්ථාරෙන සද්ධිං එකතො නිරුජ්ඣන්ති, උද්ධාරභාවං පාපුණන්ති. අත්ථාරස්ස හි නිරොධො එතෙසඤ්ච උද්ධාරභාවො එකක්ඛණෙ හොති, ඉතරෙ නානා නිරුජ්ඣන්ති. තෙසු උද්ධාරභාවං පත්තෙසුපි අත්ථාරො තිට්ඨතියෙව. සෙසං සබ්බත්ථ උත්තානමෙවාති. ๔๑๖. คำว่า 'เกิดขึ้นพร้อมกัน ดับพร้อมกัน' หมายถึง แม้เกิดขึ้นก็เกิดขึ้นพร้อมกัน แม้ดับไปก็ดับพร้อมกัน คำว่า 'เกิดขึ้นพร้อมกัน ดับต่างกัน' หมายถึง เมื่อเกิดขึ้นก็เกิดขึ้นพร้อมกัน เมื่อดับไปก็ดับต่างกัน อะไรชื่อว่าถูกกล่าวแล้ว? การถอนกฐินทั้งหมด ย่อมเกิดขึ้นพร้อมกันกับการกรานกฐิน เพราะเมื่อมีการกรานกฐินอยู่ ชื่อว่าการถอนกฐินย่อมมี ส่วนการถอนกฐินสองอย่างแรกในบรรดาการถอนกฐินเหล่านั้น ย่อมดับพร้อมกันกับการกรานกฐิน ย่อมถึงความเป็นอันถูกถอนแล้ว เพราะการดับไปของการกรานกฐิน และความเป็นอันถูกถอนแล้วของการถอนกฐินสองอย่างนี้ ย่อมมีในขณะเดียวกัน ส่วนการถอนกฐินที่เหลือ ย่อมดับต่างกัน แม้การถอนกฐินเหล่านั้นถึงความเป็นอันถูกถอนแล้ว การกรานกฐินก็ยังคงตั้งอยู่ ข้อความที่เหลือทั้งหมดในวินิจฉัยกฐินนี้ ก็เป็นสิ่งที่เปิดเผยอยู่แล้ว සමන්තපාසාදිකාය විනයසංවණ්ණනාය ในอรรถกถาพระวินัยชื่อสมันตปาสาทิกา කථිනභෙදවණ්ණනා නිට්ඨිතා. กฐินเภทวรรณนา จบแล้ว පඤ්ඤත්තිවග්ගවණ්ණනා නිට්ඨිතා. ปัญญัตติวรรคกถา จบแล้ว උපාලිපඤ්චකං อุบาลีปัญจกะ අනිස්සිතවග්ගවණ්ණනා อนิสสิตวรรคกถา 417. උපාලිපඤ්හෙසු [Pg.215] කතිහි නු ඛො භන්තෙති පුච්ඡාය අයං සම්බන්ධො. ථෙරො කිර රහොගතො සබ්බානි ඉමානි පඤ්චකානි ආවජ්ජෙත්වා ‘‘භගවන්තං දානි පුච්ඡිත්වා ඉමෙසං නිස්සාය වසනකාදීනං අත්ථාය තන්තිං ඨපෙස්සාමී’’ති භගවන්තං උපසඞ්කමිත්වා ‘‘කතිහි නු ඛො භන්තෙ’’තිආදිනා නයෙන පඤ්හෙ පුච්ඡි. තෙසං විස්සජ්ජනෙ උපොසථං න ජානාතීති නවවිධං උපොසථං න ජානාති. උපොසථකම්මං න ජානාතීති අධම්මෙනවග්ගාදිභෙදං චතුබ්බිධං උපොසථකම්මං න ජානාති. පාතිමොක්ඛං න ජානාතීති ද්වෙ මාතිකා න ජානාති. පාතිමොක්ඛුද්දෙසං න ජානාතීති භික්ඛූනං පඤ්චවිධං භික්ඛුනීනං චතුබ්බිධන්ති නවවිධං පාතිමොක්ඛුද්දෙසං න ජානාති. ๔๑๗. ความเกี่ยวเนื่องนี้ ย่อมมีแก่ปัญหาที่ว่า 'ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ด้วยเหตุเท่าไรหนอ' ในปัญหาของพระอุบาลี ได้ยินว่า พระเถระไปสู่ที่สงัดแล้ว พิจารณาปัญจกะเหล่านี้ทั้งหมดแล้ว คิดว่า 'บัดนี้ เราจักทูลถามพระผู้มีพระภาคแล้ว จักตั้งคัมภีร์ไว้เพื่อประโยชน์แก่ผู้ที่อาศัยปัญจกะเหล่านี้อยู่เป็นต้น' จึงเข้าไปเฝ้าพระผู้มีพระภาคแล้ว ทูลถามปัญหาด้วยนัยมีอาทิว่า 'ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ด้วยเหตุเท่าไรหนอ' ในการวิสัชนาปัญหาเหล่านั้น คำว่า 'ไม่รู้จักอุโบสถ' หมายถึง ไม่รู้จักอุโบสถ ๙ อย่าง คำว่า 'ไม่รู้จักอุโบสถกรรม' หมายถึง ไม่รู้จักอุโบสถกรรม ๔ อย่าง มีประเภทคืออธรรมวรรคเป็นต้น คำว่า 'ไม่รู้จักปาติโมกข์' หมายถึง ไม่รู้จักมาติกา ๒ อย่าง คำว่า 'ไม่รู้จักปาติโมกขุทเทส' หมายถึง ไม่รู้จักปาติโมกขุทเทส ๙ อย่าง คือ ของภิกษุ ๕ อย่าง และของภิกษุณี ๔ อย่าง පවාරණං න ජානාතීති නවවිධං පවාරණං න ජානාති. පවාරණාකම්මං න ජානාතීති අධම්මෙනවග්ගාදිභෙදං චතුබ්බිධං පවාරණාකම්මං න ජානාති. คำว่า 'ไม่รู้จักปวารณา' หมายถึง ไม่รู้จักปวารณา ๙ อย่าง คำว่า 'ไม่รู้จักปวารณากรรม' หมายถึง ไม่รู้จักปวารณากรรม ๔ อย่าง มีประเภทคืออธรรมวรรคเป็นต้น ආපත්තානාපත්තිං න ජානාතීති තස්මිං තස්මිං සික්ඛාපදෙ නිද්දිට්ඨං ආපත්තිඤ්ච අනාපත්තිඤ්ච න ජානාති. คำว่า 'ไม่รู้จักอาบัติและอนาบัติ' หมายถึง ไม่รู้จักอาบัติและอนาบัติที่ระบุไว้ในสิกขาบทนั้นๆ ආපන්නො කම්මකතොති ආපත්තිං ආපන්නො තප්පච්චයාව සඞ්ඝෙන කම්මං කතං හොති. คำว่า 'ผู้ต้องอาบัติและถูกทำกรรมแล้ว' หมายถึง ผู้ต้องอาบัติแล้ว เพราะเหตุแห่งอาบัตินั้นนั่นเอง สังฆกรรมจึงถูกทำแล้วโดยสงฆ์ නප්පටිප්පස්සම්භනවග්ගවණ්ණනා นัปปฏิปัสสัมภนวรรคกถา 420. කම්මං නප්පටිප්පස්සම්භෙතබ්බන්ති අයං යස්මා අනුලොමවත්තෙ න වත්තති, තස්මා නාස්ස කම්මං පටිප්පස්සම්භෙතබ්බං; සරජ්ජුකොව විස්සජ්ජෙතබ්බොති අත්ථො. ๔๒๐. คำว่า 'ไม่พึงระงับกรรม' หมายถึง เพราะเหตุที่ภิกษุนี้ไม่ประพฤติในอนุโลมวัตร เพราะฉะนั้น กรรมของภิกษุนี้ไม่พึงระงับ พึงปล่อยไปพร้อมด้วยเชือกนั่นเอง ดังนี้เป็นอรรถ 421. සචෙ උපාලි සඞ්ඝො සමග්ගකරණීයානි කම්මානි කරොතීති සචෙ සමග්ගෙහි කරණීයානි උපොසථාදීනි කම්මානි කරොති, උපොසථපවාරණාදීසු හි ඨිතාසු උපත්ථම්භො න දාතබ්බො. සචෙ හි සඞ්ඝො අච්චයං දෙසාපෙත්වා සඞ්ඝසාමග්ගිං කරොති, තිණවත්ථාරකසමථං වා කත්වා උපොසථපවාරණං කරොති, එවරූපං සමග්ගකරණීයං නාම කම්මං හොති. තත්ර චෙති සචෙ තාදිසෙ කම්මෙ භික්ඛුනො නක්ඛමති, දිට්ඨාවිකම්මම්පි [Pg.216] කත්වා තථාරූපා සාමග්ගී උපෙතබ්බා, එවං විලොමග්ගාහො න ගණ්හිතබ්බො. යත්ර පන උද්ධම්මං උබ්බිනයං සත්ථු සාසනං දීපෙන්ති, තත්ථ දිට්ඨාවිකම්මං න වට්ටති, පටිබාහිත්වා පක්කමිතබ්බං. ๔๒๑. คำว่า 'ดูกรอุบาลี ถ้าสงฆ์ทำกรรมที่พึงทำด้วยความพร้อมเพรียง' หมายถึง ถ้าสงฆ์ทำกรรมมีอุโบสถเป็นต้นที่ภิกษุผู้พร้อมเพรียงพึงทำ เพราะเมื่ออุโบสถและปวารณาเป็นต้นตั้งอยู่ ไม่พึงให้การสนับสนุน (เพื่อทำลายสามัคคี) ถ้าสงฆ์ให้แสดงอาบัติแล้วทำความพร้อมเพรียงของสงฆ์ หรือทำติณวัตถารกสมถะแล้วทำอุโบสถปวารณา กรรมมีลักษณะเช่นนี้ ชื่อว่ากรรมที่พึงทำด้วยความพร้อมเพรียง และในกรรมเช่นนั้น ถ้าภิกษุไม่พอใจ แม้ทำทิฏฐาวิกรรม (การแสดงความเห็นของตน) แล้ว ก็พึงเข้าถึงความพร้อมเพรียงเช่นนั้น ไม่พึงถือเอาการกระทำที่ขัดแย้งเช่นนั้น แต่ในกรรมใดที่แสดงพระศาสนาของพระศาสดาที่ออกนอกธรรม ออกนอกวินัย ในกรรมนั้นไม่ควรทำทิฏฐาวิกรรม พึงคัดค้านแล้วหลีกไป උස්සිතමන්තී චාති ලොභදොසමොහමානුස්සන්නං වාචං භාසිතා කණ්හවාචො අනත්ථකදීපනො. නිස්සිතජප්පීති අත්තනො ධම්මතාය උස්සදයුත්තං භාසිතුං න සක්කොති; අථ ඛො ‘‘මයා සද්ධිං රාජා එවං කථෙසි, අසුකමහාමත්තො එවං කථෙසි, අසුකො නාම මය්හං ආචරියො වා උපජ්ඣායො වා තෙපිටකො මයා සද්ධිං එවං කථෙසී’’ති එවං අඤ්ඤං නිස්සාය ජප්පති. න ච භාසානුසන්ධිකුසලොති කථානුසන්ධිවචනෙ ච විනිච්ඡයානුසන්ධිවචනෙ ච අකුසලො හොති. න යථාධම්මෙ යථාවිනයෙති න භූතෙන වත්ථුනා ආපත්තිං සාරෙත්වා චොදෙතා හොති. คำว่า 'ผู้มีวาจาฟูขึ้น' หมายถึง ผู้กล่าววาจาที่ประกอบด้วยโลภะ โทสะ โมหะ มานะอันมาก ผู้มีวาจาหยาบคาย ผู้แสดงสิ่งที่ไม่เป็นประโยชน์ คำว่า 'ผู้พูดพร่ำอาศัยผู้อื่น' หมายถึง ไม่สามารถกล่าววาจาที่ประกอบด้วยความฟูขึ้นตามธรรมชาติของตนได้ แต่กลับอาศัยผู้อื่นกล่าวพร่ำไปว่า 'พระราชาตรัสกับเราอย่างนี้ มหาอำมาตย์ชื่อโน้นกล่าวอย่างนี้ พระอาจารย์หรือพระอุปัชฌาย์ผู้ทรงพระไตรปิฎกชื่อโน้นกล่าวกับเราอย่างนี้' คำว่า 'ไม่ฉลาดในการเชื่อมโยงถ้อยคำ' หมายถึง เป็นผู้ไม่ฉลาดในการกล่าวเชื่อมโยงเรื่องราว และในการกล่าวเชื่อมโยงการวินิจฉัย คำว่า 'ไม่เป็นไปตามธรรม ไม่เป็นไปตามวินัย' หมายถึง ไม่เป็นผู้กล่าวตักเตือนโดยระลึกถึงอาบัติด้วยเรื่องที่เป็นจริง උස්සාදෙතා හොතීති ‘‘අම්හාකං ආචරියො මහාතෙපිටකො පරමධම්මකථිකො’’තිආදිනා නයෙන එකච්චං උස්සාදෙති. දුතියපදෙ ‘‘ආපත්තිං කිං සො න ජානාතී’’තිආදිනා එකච්චං අපසාදෙති. අධම්මං ගණ්හාතීති අනිය්යානිකපක්ඛං ගණ්හාති. ධම්මං පටිබාහතීති නිය්යානිකපක්ඛං පටිබාහති. සම්ඵඤ්ච බහුං භාසතීති බහුං නිරත්ථකකථං කථෙති. คำว่า 'เป็นผู้ยกย่อง' หมายถึง ยกย่องบุคคลบางคนด้วยนัยมีอาทิว่า 'พระอาจารย์ของเราเป็นพระไตรปิฎกผู้ยิ่งใหญ่ เป็นพระธรรมกถึกผู้สูงสุด' ในบทที่สอง (คือ อปสาทิตา) ย่อมตำหนิบุคคลบางคนด้วยนัยมีอาทิว่า 'ทำไมเขาจึงไม่รู้จักอาบัติเล่า' คำว่า 'ยึดถืออธรรม' หมายถึง ยึดถือฝ่ายที่ไม่นำออกจากทุกข์ คำว่า 'คัดค้านธรรม' หมายถึง คัดค้านฝ่ายที่นำออกจากทุกข์ คำว่า 'กล่าววาจาเพ้อเจ้อมาก' หมายถึง กล่าวเรื่องไร้ประโยชน์มาก පසය්හ පවත්තා හොතීති අනජ්ඣිට්ඨො භාරෙ අනාරොපිතෙ කෙවලං මානං නිස්සාය අජ්ඣොත්ථරිත්වා අනධිකාරෙ කථෙතා හොති. අනොකාසකම්මං කාරෙත්වාති ඔකාසකම්මං අකාරෙත්වා පවත්තා හොති. න යථාදිට්ඨියා බ්යාකතා හොතීති යස්ස අත්තනො දිට්ඨි තං පුරක්ඛත්වා න බ්යාකතා; ලද්ධිං නික්ඛිපිත්වා අයථාභුච්චං අධම්මාදීසු ධම්මාදිලද්ධිකො හුත්වා කථෙතා හොතීති අත්ථො. คำว่า 'เป็นผู้กล่าวโดยข่มขี่' หมายถึง เป็นผู้กล่าวในสิ่งที่ไม่ใช่หน้าที่ของตน โดยอาศัยมานะอย่างเดียว ข่มขี่ลงไป โดยที่ตนไม่ได้รับอาราธนา และยังไม่ได้มอบภาระให้ คำว่า 'ทำอนอกาสกรรม' หมายถึง เป็นผู้กล่าวโดยไม่ให้ทำอกาสกรรม (การขอโอกาส) คำว่า 'ไม่กล่าวตามทิฏฐิของตน' หมายถึง ไม่กล่าวโดยถือเอาทิฏฐิของตนเป็นหลัก แต่เป็นผู้กล่าวโดยละทิฏฐิ (ความเห็น) แล้ว เป็นผู้มีความเห็นว่าธรรมเป็นต้นในอธรรมเป็นต้น โดยไม่เป็นจริง ดังนี้เป็นอรรถ වොහාරවග්ගවණ්ණනා โวหารวรรคกถา 424. ආපත්තියා පයොගං න ජානාතීති ‘‘අයං ආපත්ති කායප්පයොගා, අයං වචීපයොගා’’ති න ජානාති. ආපත්තියා වූපසමං න ජානාතීති ‘‘අයං ආපත්ති දෙසනාය වූපසමති, අයං වුට්ඨානෙන, අයං නෙව දෙසනාය න වුට්ඨානෙනා’’ති න ජානාති. ආපත්තියා න විනිච්ඡයකුසලො [Pg.217] හොතීති ‘‘ඉමස්මිං වත්ථුස්මිං අයං ආපත්තී’’ති න ජානාති, දොසානුරූපං ආපත්තිං උද්ධරිත්වා පතිට්ඨාපෙතුං න සක්කොති. ๔๒๔. คำว่า 'ไม่รู้จักประโยคแห่งอาบัติ' หมายถึง ไม่รู้จักว่า 'อาบัตินี้มีกายประโยค อาบัตินี้มีวจีประโยค' คำว่า 'ไม่รู้จักความสงบแห่งอาบัติ' หมายถึง ไม่รู้จักว่า 'อาบัตินี้สงบด้วยการแสดง อาบัตินี้สงบด้วยการออกจากอาบัติ อาบัตินี้ไม่สงบด้วยการแสดงและไม่สงบด้วยการออกจากอาบัติ' คำว่า 'ไม่ฉลาดในการวินิจฉัยอาบัติ' หมายถึง ไม่รู้จักว่า 'ในเรื่องนี้มีอาบัตินี้' ไม่สามารถยกอาบัติที่สมควรแก่โทษขึ้นตั้งไว้ได้ අධිකරණසමුට්ඨානං න ජානාතීති ‘‘ඉදං අධිකරණං අට්ඨාරස භෙදකරවත්ථූනි නිස්සාය සමුට්ඨාති, ඉදං චතස්සො විපත්තියො, ඉදං පඤ්ච වා සත්ත වා ආපත්තික්ඛන්ධෙ, ඉදං චත්තාරි සඞ්ඝකිච්චානි නිස්සාය සමුට්ඨාතී’’ති න ජානාති. පයොගං න ජානාතීති ‘‘ඉදං අධිකරණං ද්වාදසමූලප්පයොගං, ඉදං චුද්දසමූලප්පයොගං, ඉදං ඡමූලපයොගං, ඉදං එකමූලපයොග’’න්ති න ජානාති. අධිකරණානඤ්හි යථාසකංමූලමෙව පයොගා නාම හොන්ති, තං සබ්බම්පි න ජානාතීති අත්ථො. වූපසමං න ජානාතීති ‘‘ඉදං අධිකරණං ද්වීහි සමථෙහි වූපසමති, ඉදං තීහි, ඉදං චතූහි, ඉදං එකෙන සමථෙන වූපසමතී’’ති න ජානාති. න විනිච්ඡයකුසලො හොතීති අධිකරණං විනිච්ඡිනිත්වා සමථං පාපෙතුං න ජානාති. ไม่รู้ซึ่งเหตุเกิดแห่งอธิกรณ์ คือไม่รู้ว่า "อธิกรณ์นี้เกิดขึ้นอาศัยวัตถุอันเป็นเหตุแห่งความแตกแยก ๑๘ อย่าง, อธิกรณ์นี้เกิดขึ้นอาศัยวิบัติ ๔ อย่าง, อธิกรณ์นี้เกิดขึ้นอาศัยกองอาบัติ ๕ หรือ ๗ อย่าง, อธิกรณ์นี้เกิดขึ้นอาศัยสังฆกรรม ๔ อย่าง" ดังนี้. ไม่รู้ซึ่งประโยค คือไม่รู้ว่า "อธิกรณ์นี้มีประโยคอันเป็นมูล ๑๒ อย่าง, อธิกรณ์นี้มีประโยคอันเป็นมูล ๑๔ อย่าง, อธิกรณ์นี้มีประโยคอันเป็นมูล ๖ อย่าง, อธิกรณ์นี้มีประโยคอันเป็นมูลอย่างเดียว" ดังนี้. แท้จริง มูลของอธิกรณ์แต่ละอย่างนั่นแหละชื่อว่าประโยคทั้งหลาย, ไม่รู้ซึ่งประโยคทั้งหมดนั้น ดังนี้เป็นอรรถ. ไม่รู้ซึ่งความสงบระงับ คือไม่รู้ว่า "อธิกรณ์นี้สงบระงับด้วยสมถะ ๒ อย่าง, อธิกรณ์นี้สงบระงับด้วยสมถะ ๓ อย่าง, อธิกรณ์นี้สงบระงับด้วยสมถะ ๔ อย่าง, อธิกรณ์นี้สงบระงับด้วยสมถะอย่างเดียว" ดังนี้. ไม่เป็นผู้ฉลาดในการวินิจฉัย คือไม่รู้ที่จะวินิจฉัยอธิกรณ์แล้วนำไปสู่สมถะ. කම්මං න ජානාතීති තජ්ජනීයාදි සත්තවිධං කම්මං න ජානාති. කම්මස්ස කරණං න ජානාතීති ‘‘ඉදං කම්මං ඉමිනා නීහාරෙන කාතබ්බ’’න්ති න ජානාති. කම්මස්ස වත්ථුං න ජානාතීති ‘‘ඉදං තජ්ජනීයස්ස වත්ථු, ඉදං නියස්සාදීන’’න්ති න ජානාති. වත්තන්ති සත්තසු කම්මෙසු හෙට්ඨා චතුන්නං කම්මානං අට්ඨාරසවිධං තිවිධස්ස ච උක්ඛෙපනීයකම්මස්ස තෙචත්තාලීසවිධං වත්තං න ජානාති. කම්මස්ස වූපසමං න ජානාතීති ‘‘යො භික්ඛු වත්තෙ වත්තිත්වා යාචති, තස්ස කම්මං පටිප්පස්සම්භෙතබ්බං, අච්චයො දෙසාපෙතබ්බො’’ති න ජානාති. ไม่รู้ซึ่งกรรม คือไม่รู้ซึ่งกรรม ๗ อย่าง มีตัชชนียกรรมเป็นต้น. ไม่รู้ซึ่งการทำกรรม คือไม่รู้ว่า "กรรมนี้พึงทำด้วยวิธีอันเป็นเครื่องนำออกนี้" ดังนี้. ไม่รู้ซึ่งวัตถุแห่งกรรม คือไม่รู้ว่า "วัตถุนี้เป็นวัตถุแห่งตัชชนียกรรม, วัตถุนี้เป็นวัตถุแห่งนิยสสกรรมเป็นต้น" ดังนี้. ไม่รู้ซึ่งวัตร คือไม่รู้ซึ่งวัตร ๑๘ อย่างของกรรม ๔ อย่างเบื้องล่างในกรรม ๗ อย่าง และไม่รู้ซึ่งวัตถุ ๔๓ อย่างของอุกเขปนียกรรม ๓ อย่าง. ไม่รู้ซึ่งความสงบระงับแห่งกรรม คือไม่รู้ว่า "ภิกษุใดประพฤติวัตรแล้วขอความสงบระงับแห่งกรรม, พึงระงับกรรมแก่ภิกษุนั้น, พึงให้แสดงอาบัติ" ดังนี้. වත්ථුං න ජානාතීති සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං වත්ථුං න ජානාති. නිදානං න ජානාතීති ‘‘ඉදං සික්ඛාපදං ඉමස්මිං නගරෙ පඤ්ඤත්තං, ඉදං ඉමස්මි’’න්ති න ජානාති. පඤ්ඤත්තිං න ජානාතීති පඤ්ඤත්තිඅනුපඤ්ඤත්තිඅනුප්පන්නපඤ්ඤත්තිවසෙන තිවිධං පඤ්ඤත්තිං න ජානාති. පදපච්චාභට්ඨං න ජානාතීති සම්මුඛා කාතබ්බං පදං න ජානාති. ‘‘බුද්ධො භගවා’’ති වත්තබ්බෙ ‘‘භගවා බුද්ධො’’ති හෙට්ඨුපරියං කත්වා පදං යොජෙති. ไม่รู้ซึ่งวัตถุ คือไม่รู้ซึ่งวัตถุแห่งกองอาบัติ ๗ อย่าง. ไม่รู้ซึ่งมูลเหตุ คือไม่รู้ว่า "สิกขาบทนี้ทรงบัญญัติไว้ในเมืองนี้, สิกขาบทนี้ (ทรงบัญญัติไว้) ในเมืองนี้" ดังนี้. ไม่รู้ซึ่งบัญญัติ คือไม่รู้ซึ่งบัญญัติ ๓ อย่าง โดยจำแนกเป็นมูลบัญญัติ อนุบัญญัติ และอนุปปันนบัญญัติ. ไม่รู้ซึ่งบทที่กลับกัน คือไม่รู้ซึ่งบทที่พึงทำต่อหน้า. เมื่อพึงกล่าวว่า "พุทโธ ภควา" แต่กลับกล่าวว่า "ภควา พุทโธ" โดยกลับลำดับบทแล้วจึงประกอบบท. අකුසලො ච හොති විනයෙති විනයපාළියඤ්ච අට්ඨකථායඤ්ච අකුසලො හොති. และเป็นผู้ไม่ฉลาดในพระวินัย คือไม่ฉลาดทั้งในพระวินัยปาฬิและในอรรถกถา. ඤත්තිං න ජානාතීති සඞ්ඛෙපතො හි දුවිධා ඤත්ති – ‘‘එසා ඤත්තී’’ති එවං නිද්දිට්ඨා ච අනිද්දිට්ඨා ච. තත්ථ යා එවං අනිද්දිට්ඨා, සා ‘‘කම්මඤත්ති’’ නාම හොති. යා නිද්දිට්ඨා, සා ‘‘කම්මපාදඤත්ති’’ නාම, තං සබ්බෙන සබ්බං ඤත්තිං න ජානාති. ඤත්තියා [Pg.218] කරණං න ජානාතීති නවසු ඨානෙසු කම්මඤත්තියා කරණං න ජානාති, ද්වීසු ඨානෙසු කම්මපාදඤත්තියා. ඤත්තියා අනුස්සාවනන්ති ‘‘ඉමිස්සා ඤත්තියා එකා අනුස්සාවනා, ඉමිස්සා තිස්සො’’ති න ජානාති. ඤත්තියා සමථං න ජානාතීති ය්වායං සතිවිනයො, අමූළ්හවිනයො, තස්සපාපියසිකා, තිණවත්ථාරකොති චතුබ්බිධො සමථො ඤත්තියා විනා න හොති, තං ඤත්තියා සමථොති න ජානාති. ඤත්තියා වූපසමං න ජානාතීති යං අධිකරණං ඉමිනා චතුබ්බිධෙන ඤත්තිසමථෙන වූපසමති, තස්ස තං වූපසමං ‘‘අයං ඤත්තියා වූපසමො කතො’’ති න ජානාති. ไม่รู้ซึ่งญัตติ คือโดยย่อ ญัตติมี ๒ อย่าง คือญัตติที่แสดงไว้ว่า "ญัตตินี้" ดังนี้ และญัตติที่ไม่ได้แสดงไว้. ในญัตติเหล่านั้น ญัตติใดไม่ได้แสดงไว้ดังนี้, ญัตตินั้นชื่อว่า "กรรมญัตติ". ญัตติใดแสดงไว้ดังนี้, ญัตตินั้นชื่อว่า "กรรมปาทญัตติ". ไม่รู้ซึ่งญัตตินั้นทั้งหมดโดยประการทั้งปวง. ไม่รู้ซึ่งการทำญัตติ คือไม่รู้ซึ่งการทำกรรมญัตติใน ๙ ฐานะ, ไม่รู้ซึ่งการทำกรรมปาทญัตติใน ๒ ฐานะ. ไม่รู้ซึ่งการประกาศญัตติ คือไม่รู้ว่า "ญัตตินี้มีการประกาศกรรมวาจาครั้งเดียว, ญัตตินี้มีการประกาศกรรมวาจา ๓ ครั้ง" ดังนี้. ไม่รู้ซึ่งสมถะแห่งญัตติ คือไม่รู้ว่าสมถะ ๔ อย่างนี้ คือ สติวินัย อมูฬหวินัย ตัสสปาปิยสิกา และติณวัตถารกะ ซึ่งไม่เกิดขึ้นได้หากปราศจากญัตติ, ว่าเป็นสมถะแห่งญัตติ. ไม่รู้ซึ่งความสงบระงับแห่งญัตติ คือไม่รู้ว่า "ความสงบระงับนี้ ญัตติได้กระทำแล้ว" ซึ่งความสงบระงับนั้นของอธิกรณ์ใดที่สงบระงับด้วยญัตติสมถะ ๔ อย่างนี้. සුත්තං න ජානාතීති උභතොවිභඞ්ගං න ජානාති. සුත්තානුලොමං න ජානාතීති චත්තාරො මහාපදෙසෙ න ජානාති. විනයං න ජානාතීති ඛන්ධකපරිවාරං න ජානාති. විනයානුලොමං න ජානාතීති චත්තාරො මහාපදෙසෙයෙව න ජානාති. න ච ඨානාඨානකුසලොති කාරණාකාරණකුසලො න හොති. ไม่รู้ซึ่งสูตร คือไม่รู้ซึ่งอุภโตวิภังค์. ไม่รู้ซึ่งอนุโลมแห่งสูตร คือไม่รู้ซึ่งมหาปเทส ๔. ไม่รู้ซึ่งวินัย คือไม่รู้ซึ่งขันธกะและปริวาร. ไม่รู้ซึ่งอนุโลมแห่งวินัย คือไม่รู้ซึ่งมหาปเทส ๔ นั่นเอง. และไม่เป็นผู้ฉลาดในฐานะและอฐานะ คือไม่เป็นผู้ฉลาดในเหตุที่ควรและไม่ควร. ධම්මං න ජානාතීති ඨපෙත්වා විනයපිටකං අවසෙසං පිටකද්වයං න ජානාති. ධම්මානුලොමං න ජානාතීති සුත්තන්තිකෙ චත්තාරො මහාපදෙසෙ න ජානාති. විනයං න ජානාතීති ඛන්ධකපරිවාරමෙව න ජානාති. විනයානුලොමං න ජානාතීති චත්තාරො මහාපදෙසෙ න ජානාති. උභතොවිභඞ්ගා පනෙත්ථ අසඞ්ගහිතා හොන්ති, තස්මායං කුරුන්දියං වුත්තං – ‘‘විනයන්ති සකලං විනයපිටකං න ජානාතී’’ති තං න ගහෙතබ්බං. න ච පුබ්බාපරකුසලො හොතීති පුරෙකථාය ච පච්ඡාකථාය ච අකුසලො හොති. සෙසං සබ්බත්ථ වුත්තපටිපක්ඛවසෙන ඤෙය්යත්තා පුබ්බෙ පකාසිතත්තා ච උත්තානමෙවාති. ไม่รู้ซึ่งธรรม คือไม่รู้ซึ่งปิฎก ๒ ที่เหลือ เว้นพระวินัยปิฎก. ไม่รู้ซึ่งอนุโลมแห่งธรรม คือไม่รู้ซึ่งมหาปเทส ๔ ที่มาในพระสูตร. ไม่รู้ซึ่งวินัย คือไม่รู้ซึ่งขันธกะและปริวารนั่นเอง. ไม่รู้ซึ่งอนุโลมแห่งวินัย คือไม่รู้ซึ่งมหาปเทส ๔. อนึ่ง ในปัญจกะมี "ธัมมัง น ชานาติ" เป็นต้นนี้ หรือในอรรถกถาใหญ่นี้ เพราะอุภโตวิภังค์ทั้งหลายไม่ได้สงเคราะห์ไว้, เพราะฉะนั้น คำที่กล่าวไว้ในคุรุนทีว่า "ไม่รู้ซึ่งพระวินัยปิฎกทั้งหมด" นั้นไม่พึงถือเอา. และไม่เป็นผู้ฉลาดในบุพพาปร คือไม่ฉลาดทั้งในคำที่พึงกล่าวในเบื้องต้นและคำที่พึงกล่าวในเบื้องปลาย. ส่วนที่เหลือในปัญจกะทั้งหมดนั้น เป็นสิ่งที่พึงรู้โดยความเป็นปฏิปักษ์กับอรรถที่กล่าวมาแล้ว และเป็นสิ่งที่เปิดเผยอยู่แล้วเพราะได้ประกาศไว้ก่อนแล้ว ดังนี้. අනිස්සිතවග්ගනප්පටිප්පස්සම්භනවග්ගවොහාරවග්ගවණ්ණනා නිට්ඨිතා. อรรถกถาอนิสสิตวรรค อัปปฏิปัสสัมภนวรรค และโวหารวรรค จบแล้ว. දිට්ඨාවිකම්මවග්ගවණ්ණනා อรรถกถาแห่งทิฏฐาวิกับมวรรค 425. දිට්ඨාවිකම්මවග්ගෙ – දිට්ඨාවිකම්මාති දිට්ඨීනං ආවිකම්මානි; ලද්ධිප්පකාසනානි ආපත්තිදෙසනාසඞ්ඛාතානං විනයකම්මානමෙතං අධිවචනං. අනාපත්තියා දිට්ඨිං ආවි කරොතීති අනාපත්තිමෙව ආපත්තීති දෙසෙතීති අත්ථො[Pg.219]. අදෙසනාගාමිනියාති ගරුකාපත්තියා දිට්ඨිං ආවිකරොති; සඞ්ඝාදිසෙසඤ්ච පාරාජිකඤ්ච දෙසෙතීති අත්ථො. දෙසිතායාති ලහුකාපත්තියාපි දෙසිතාය දිට්ඨිං ආවිකරොති; දෙසිතං පුන දෙසෙතීති අත්ථො. ๔๒๕. ในทิฏฐาวิกับมวรรค – พึงทราบวินิจฉัยดังนี้: คำว่า "ทิฏฐาวิกับมะ" คือการกระทำทิฏฐิให้ปรากฏ หรือวินัยกรรมอันเป็นเหตุให้ทิฏฐิปรากฏ, การประกาศซึ่งทิฏฐิ หรือวินัยกรรมอันเป็นเหตุให้ประกาศซึ่งทิฏฐิ. คำว่า "ทิฏฐาวิกับมะ" นี้เป็นชื่อของวินัยกรรมทั้งหลายที่นับว่าเป็นการแสดงอาบัติ. คำว่า "กระทำทิฏฐิให้ปรากฏด้วยอนาบัติ" คือแสดงอนาบัติว่าเป็นอาบัติ ดังนี้เป็นอรรถ. คำว่า "ด้วยอาบัติที่ไม่เป็นเดสนาคามี" คือกระทำทิฏฐิให้ปรากฏด้วยครุกาบัติที่ไม่เป็นเดสนาคามี; แสดงอาบัติสังฆาทิเสสและอาบัติปาราชิก ดังนี้เป็นอรรถ. คำว่า "ด้วยอาบัติที่แสดงแล้ว" คือกระทำทิฏฐิให้ปรากฏด้วยลหุกาบัติที่แสดงแล้ว; แสดงลหุกาบัติที่แสดงแล้วอีก ดังนี้เป็นอรรถ. චතූහි පඤ්චහි දිට්ඨින්ති යථා චතූහි පඤ්චහි දිට්ඨි ආවිකතා හොති, එවං ආවිකරොති; චත්තාරො පඤ්ච ජනා එකතො ආපත්තිං දෙසෙන්තීති අත්ථො. මනොමානසෙනාති මනසඞ්ඛාතෙන මානසෙන දිට්ඨිං ආවිකරොති; වචීභෙදං අකත්වා චිත්තෙනෙව ආපත්තිං දෙසෙතීති අත්ථො. คำว่า "ทิฏฐิด้วยภิกษุ ๔ หรือ ๕ รูป" คือกระทำทิฏฐิให้ปรากฏอย่างที่ทิฏฐิถูกกระทำให้ปรากฏด้วยภิกษุ ๔ รูป หรือ ๕ รูป; ภิกษุ ๔ รูป หรือ ๕ รูป แสดงอาบัติพร้อมกัน ดังนี้เป็นอรรถ. คำว่า "ด้วยใจอันเป็นมโน" คือกระทำทิฏฐิให้ปรากฏด้วยใจที่นับว่าเป็นมโน; แสดงอาบัติด้วยใจเท่านั้น โดยไม่ทำลายคำพูด (ไม่เปล่งวาจา) ดังนี้เป็นอรรถ. නානාසංවාසකස්සාති ලද්ධිනානාසංවාසකස්ස වා කම්මනානාසංවාසකස්ස වා සන්තිකෙ දිට්ඨිං ආවිකරොති; ආපත්තිං දෙසෙතීති අත්ථො. නානාසීමායාති සමානසංවාසකස්සාපි නානාසීමාය ඨිතස්ස සන්තිකෙ ආවිකරොති. මාළකසීමාය හි ඨිතෙන සීමන්තරිකාය ඨිතස්ස සීමන්තරිකාය වා ඨිතෙන අවිප්පවාසසීමාය ඨිතස්සාපි ආපත්තිං දෙසෙතුං න වට්ටති. අපකතත්තස්සාති උක්ඛිත්තකස්ස වා, යස්ස වා උපොසථපවාරණා ඨපිතා හොන්ති, තස්ස සන්තිකෙ දෙසෙතීති අත්ථො. คำว่า นานาสังวาสกัสสาติ หมายถึง การเปิดเผยทิฏฐิ หรือการแสดงอาบัติในสำนักของภิกษุผู้มีสังวาสต่างกันด้วยลัทธิ หรือต่างกันด้วยกรรม. คำว่า นานาสีมายาติ หมายถึง การเปิดเผยในสำนักของภิกษุผู้มีสังวาสเสมอกัน แม้จะตั้งอยู่ในสีมาต่างกัน. แท้จริง ภิกษุผู้ตั้งอยู่ในมาฬกสีมา ไม่ควรแสดงอาบัติในสำนักของภิกษุผู้ตั้งอยู่ในสีมันตริก หรือภิกษุผู้ตั้งอยู่ในสีมันตริกก็ไม่ควรแสดงอาบัติในสำนักของภิกษุผู้ตั้งอยู่ในอวิปปวาสสีมา. คำว่า อปกตัตตัสสาติ หมายถึง การแสดงอาบัติในสำนักของภิกษุผู้ถูกยกวัตร หรือภิกษุผู้ถูกงดอุโบสถและปวารณา. 430. නාලං ඔකාසකම්මං කාතුන්ති න පරියත්තං කාතුං; න කාතබ්බන්ති අත්ථො. ඉධාපි අපකතත්තො උක්ඛිත්තකො ච ඨපිතඋපොසථපවාරණො ච. චාවනාධිප්පායොති සාසනතො චාවෙතුකාමො. ๔๓๐. คำว่า นาลํ โอกาสกมฺมํ กาตุนฺติ หมายถึง ไม่สามารถจะทำโอกา สกรรมได้ คือไม่ควรทำ. ในปัญจกะนี้ ภิกษุผู้ไม่เป็นปรกตัตตะ คือ ภิกษุผู้ถูกยกวัตร และภิกษุผู้ถูกงดอุโบสถและปวารณา. คำว่า จาวนาธิปปาโยติ หมายถึง ผู้มีความประสงค์จะให้เคลื่อนจากพระศาสนา. 432. මන්දත්තා මොමූහත්තාති මන්දභාවෙන මොමූහභාවෙන විස්සජ්ජිතම්පි ජානිතුං අසමත්ථො, කෙවලං අත්තනො මොමූහභාවං පකාසෙන්තොයෙව පුච්ඡති උම්මත්තකො විය. පාපිච්ඡොති ‘‘එවං මං ජනො සම්භාවෙස්සතී’’ති පාපිකාය ඉච්ඡාය පුච්ඡති. පරිභවාති පරිභවං ආරොපෙතුකාමො හුත්වා පුච්ඡති. අඤ්ඤබ්යාකරණෙසුපි එසෙව නයො. සෙසං සබ්බත්ථ උත්තානමෙවාති. අත්තාදානවග්ගෙ ච ධුතඞ්ගවග්ගෙ ච යං වත්තබ්බං සියා, තං සබ්බං හෙට්ඨා වුත්තමෙව. ๔๓๒. คำว่า มนฺทตฺตา โมมูหตฺตาติ หมายถึง เพราะความเป็นคนเขลา และเพราะความเป็นคนหลงงมงาย จึงไม่สามารถรู้แม้เนื้อความที่วิสัชนาแล้ว เพียงแต่แสดงความเป็นคนหลงงมงายของตนเท่านั้นแล้วถามปัญหา เหมือนคนบ้า. คำว่า ปาปิจฺโฉติ หมายถึง คิดว่า "เมื่อเราถามอย่างนี้ มหาชนจักยกย่องเรา" ดังนี้ จึงถามด้วยความปรารถนาอันลามก. คำว่า ปริภวาติ หมายถึง เป็นผู้ประสงค์จะยกโทษคือความดูหมิ่นขึ้นถาม. แม้ในอัญญพยากรณ์ทั้งหลาย ก็มีนัยนี้เหมือนกัน. ที่เหลือในปัญจกะทั้งปวง ชัดเจนอยู่แล้ว. และคำวินิจฉัยใดที่ควรกล่าวในอัตตาทานวรรคและธุตังควรรค คำวินิจฉัยทั้งหมดนั้น ได้กล่าวไว้แล้วในตอนต้น. දිට්ඨාවිකම්මවග්ගවණ්ණනා නිට්ඨිතා. การพรรณนาทิฏฐาวิกัมมวรรค จบแล้ว. මුසාවාදවග්ගවණ්ණනා การพรรณนามุสาวาทวรรค 444. මුසාවාදවග්ගෙ [Pg.220] – පාරාජිකං ගච්ඡතීති පාරාජිකගාමී; පාරාජිකාපත්තිභාවං පාපුණාතීති අත්ථො. ඉතරෙසුපි එසෙව නයො. තත්ථ අසන්තඋත්තරිමනුස්සධම්මාරොචනමුසාවාදො පාරාජිකගාමී, අමූලකෙන පාරාජිකෙන අනුද්ධංසනමුසාවාදො සඞ්ඝාදිසෙසගාමී, ‘‘යො තෙ විහාරෙ වසතී’’තිආදිනා පරියායෙන ජානන්තස්ස වුත්තමුසාවාදො ථුල්ලච්චයගාමී, අජානන්තස්ස දුක්කටගාමී, ‘‘සම්පජානමුසාවාදෙ පාචිත්තිය’’න්ති ආගතො පාචිත්තියගාමීති වෙදිතබ්බො. ๔๔๔. ในมุสาวาทวรรค พึงทราบวินิจฉัยดังนี้: มุสาวาทใดถึงปาราชิก มุสาวาทนั้นชื่อว่า ปาราชิกคามี หมายความว่า ถึงความเป็นอาบัติปาราชิก. แม้ในบทที่เหลือมีสังฆาทิเสสคามีเป็นต้น ก็มีนัยนี้เหมือนกัน. ในมุสาวาทเหล่านั้น มุสาวาทที่บอกอุตตริมนุสสธรรมที่ไม่มีอยู่จริงในตน เป็นปาราชิกคามี. มุสาวาทที่ตามกำจัดด้วยอาบัติปาราชิกไม่มีมูล เป็นสังฆาทิเสสคามี. มุสาวาทที่กล่าวโดยปริยายเป็นต้นว่า "ภิกษุใดอยู่ในวิหารของท่าน ภิกษุนั้นเป็นพระอรหันต์" เมื่อผู้ฟังเข้าใจ เป็นถุลลัจจัยคามี. เมื่อไม่เข้าใจ เป็นทุกกฏคามี. มุสาวาทที่มาโดยนัยว่า "เป็นปาจิตตีย์ ในเพราะสัมปชานมุสาวาท" เป็นปาจิตตีย์คามี พึงทราบอย่างนี้. අදස්සනෙනාති විනයධරස්ස අදස්සනෙන. කප්පියාකප්පියෙසු හි කුක්කුච්චෙ උප්පන්නෙ විනයධරං දිස්වා කප්පියාකප්පියභාවං පටිපුච්ඡිත්වා අකප්පියං පහාය කප්පියං කරෙය්ය, තං අපස්සන්තො පන අකප්පියම්පි කප්පියන්ති කරොන්තො ආපජ්ජති. එවං ආපජ්ජිතබ්බං ආපත්තිං විනයධරස්ස දස්සනෙන නාපජ්ජති, අදස්සනෙනෙව ආපජ්ජති, තෙන වුත්තං ‘‘අදස්සනෙනා’’ති. අස්සවනෙනාති එකවිහාරෙපි වසන්තො පන විනයධරස්ස උපට්ඨානං ගන්ත්වා කප්පියාකප්පියං අපුච්ඡිත්වා වා අඤ්ඤෙසඤ්ච වුච්චමානං අසුණන්තො ආපජ්ජතියෙව, තෙන වුත්තං ‘‘අස්සවනෙනා’’ති. පසුත්තකතාති පසුත්තකතාය. සහගාරසෙය්යඤ්හි පසුත්තකභාවෙනපි ආපජ්ජති. අකප්පියෙ කප්පියසඤ්ඤිතාය ආපජ්ජන්තො පන තථාසඤ්ඤී ආපජ්ජති. සතිසම්මොසා එකරත්තාතික්කමාදිවසෙන ආපජ්ජිතබ්බං ආපජ්ජති. සෙසං සබ්බත්ථ උත්තානමෙවාති. คำว่า อทสฺสเนนาติ หมายถึง เพราะไม่เห็นพระวินัยธร. จริงอยู่ เมื่อความสงสัยในสิ่งที่ควรและไม่ควรเกิดขึ้น พึงเห็นพระวินัยธรแล้วสอบถามถึงความเป็นสิ่งที่ควรและไม่ควร ละสิ่งที่มิควรเสียแล้วพึงทำสิ่งที่ควร. ส่วนผู้ที่ไม่เห็นพระวินัยธรนั้น เมื่อทำแม้สิ่งที่ไม่ควรโดยเข้าใจว่าควร ย่อมต้องอาบัติ. อาบัติที่พึงต้องอย่างนี้ ย่อมไม่เป็นเพราะการเห็นพระวินัยธร แต่ย่อมเป็นเพราะการไม่เห็นเท่านั้น เพราะเหตุนั้น พระผู้มีพระภาคจึงตรัสว่า "อทสฺสเนน". คำว่า อสฺสวเนนาติ หมายถึง แม้ผู้อยู่ในวิหารเดียวกัน แต่ไม่ไปบำรุงพระวินัยธร ไม่สอบถามสิ่งที่ควรและไม่ควร หรือไม่ฟังคำที่ท่านกล่าวแก่ผู้อื่น ก็ย่อมต้องอาบัติอยู่นั่นเอง เพราะเหตุนั้น พระผู้มีพระภาคจึงตรัสว่า "อสฺสวเนน". คำว่า ปสุตฺตกตาติ หมายถึง เพราะความเป็นผู้หลับ. จริงอยู่ อาบัติสหเสยยะย่อมต้องได้แม้เพราะความเป็นผู้หลับ. ส่วนผู้ที่ต้องอาบัติเพราะสำคัญว่าควรในสิ่งที่ไม่ควร ย่อมเป็นผู้มีความสำคัญอย่างนั้นแล้วจึงต้องอาบัติ. เพราะความหลงลืมสติ ย่อมต้องอาบัติที่พึงต้องโดยการล่วงราตรีหนึ่งเป็นต้น. ที่เหลือในปัญจกะทั้งปวง ชัดเจนอยู่แล้ว. මුසාවාදවග්ගවණ්ණනා නිට්ඨිතා. การพรรณนามุสาวาทวรรค จบแล้ว. භික්ඛුනොවාදවග්ගවණ්ණනා การพรรณนาภิกขุนีโอวาทวรรค 450. භික්ඛුනිවග්ගෙ – අලාභායාති චතුන්නං පච්චයානං අලාභත්ථාය; යථා පච්චයෙ න ලභන්ති, තථා පරිසක්කති වායමතීති අත්ථො. අනත්ථායාති අනත්ථං කලිසාසනං ආරොපෙන්තො පරිසක්කති. අවාසායාති අවාසත්ථාය; යස්මිං ගාමඛෙත්තෙ වසන්ති, තතො නීහරණත්ථාය. සම්පයොජෙතීති අසද්ධම්මපටිසෙවනත්ථාය සම්පයොජෙති. ๔๕๐. ในภิกขุนีวรรค – คำว่า อลาภายาติ หมายถึง เพื่อให้ไม่ได้ปัจจัย ๔; หมายความว่า พยายามโดยประการที่ภิกษุณีทั้งหลายจะไม่ได้รับปัจจัย. คำว่า อนตฺถายาติ หมายถึง พยายามโดยยกคำสั่งที่กดขี่อันไม่เป็นประโยชน์ขึ้น. คำว่า อาวาสายาติ หมายถึง เพื่อไม่ให้อยู่; เพื่อต้องการขับไล่ออกจากเขตบ้านที่ภิกษุณีทั้งหลายอาศัยอยู่. คำว่า สมฺปโยเชตีติ หมายถึง ชักชวนเพื่อเสพอสัทธรรม (คือเมถุนธรรม). 451. ‘‘කතිහි [Pg.221] නු ඛො භන්තෙ අඞ්ගෙහි සමන්නාගතාය භික්ඛුනියා කම්මං කාතබ්බ’’න්ති සත්තන්නං කම්මානං අඤ්ඤතරං සන්ධාය පුච්ඡති. ๔๕๑. ท่านพระอุปาลีเถระถามปัญหานี้ว่า "ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ภิกษุณีผู้ประกอบด้วยองค์เท่าไรหนอ พึงทำกรรม?" โดยหมายถึงกรรมอย่างใดอย่างหนึ่งในบรรดากรรม ๗ อย่าง. 454. න සාකච්ඡාතබ්බොති කප්පියාකප්පියනාමරූපපරිච්ඡෙදසමථවිපස්සනාදිභෙදො කථාමග්ගො න කථෙතබ්බො. යස්මා පන ඛීණාසවො භික්ඛු න විසංවාදෙති, තථාරූපස්ස කථාමග්ගස්ස සාමී හුත්වා කථෙති, න ඉතරො; තස්මා පඨමපඤ්චකෙ ‘‘න අසෙක්ඛෙනා’’ති පටික්ඛිපිත්වා දුතියපඤ්චකෙ ‘‘අසෙක්ඛෙනා’’තිආදි වුත්තං. ๔๕๔. คำว่า น สากจฺฉิตพฺโพติ หมายถึง ไม่ควรกล่าวทางแห่งถ้อยคำอันมีประเภทต่าง ๆ คือ การกำหนดสิ่งที่ควรและไม่ควร นามและรูป สมถะและวิปัสสนาเป็นต้น. แต่เพราะภิกษุผู้ขีณาสพย่อมไม่กล่าวคลาดเคลื่อน และเป็นเจ้าของทางแห่งถ้อยคำเช่นนั้นจึงกล่าวได้ ส่วนผู้อื่นหาเป็นเช่นนั้นไม่. เพราะเหตุนั้น ในปัญจกะแรกพระผู้มีพระภาคจึงทรงห้ามว่า "ไม่พึงกล่าวโดยภิกษุผู้ไม่ใช่อเสกขะ" แล้วในปัญจกะที่สองจึงตรัสว่า "โดยอเสกขะ" เป็นต้น. න අත්ථපටිසම්භිදාපත්තොති අට්ඨකථාය පටිසම්භිදාපත්තො පභෙදගතඤාණප්පත්තො න හොති. න ධම්මපටිසම්භිදාපත්තොති පාළිධම්මෙ පටිසම්භිදාපත්තො න හොති. න නිරුත්තිපටිසම්භිදාපත්තොති වොහාරනිරුත්තියං පටිසම්භිදාපත්තො න හොති. න පටිභානපටිසම්භිදාපත්තොති යානි තානි පටිභානසඞ්ඛාතානි අත්ථපටිසම්භිදාදීනි ඤාණානි, තෙසු පටිසම්භිදාපත්තො න හොති. යථාවිමුත්තං චිත්තං න පච්චවෙක්ඛිතාති චතුන්නං ඵලවිමුත්තීනං වසෙන යථාවිමුත්තං චිත්තං එකූනවීසතිභෙදාය පච්චවෙක්ඛණාය න පච්චවෙක්ඛිතා හොති. සෙසං සබ්බත්ථ උත්තානමෙවාති. คำว่า น อตฺถปฏิสมฺภิทาปตฺโตติ หมายถึง ไม่เป็นผู้บรรลุปฏิสัมภิทาในอรรถกถา คือไม่เป็นผู้บรรลุญาณอันถึงความแตกฉาน. คำว่า น ธมฺมปฏิสมฺภิทาปตฺโตติ หมายถึง ไม่เป็นผู้บรรลุปฏิสัมภิทาในพระบาลีธรรม. คำว่า น นิรุตฺติปฏิสมฺภิทาปตฺโตติ หมายถึง ไม่เป็นผู้บรรลุปฏิสัมภิทาในสมมติภาษาที่ใช้พูดกัน. คำว่า น ปฏิภาณปฏิสมฺภิทาปตฺโตติ หมายถึง ไม่เป็นผู้บรรลุปฏิสัมภิทาในญาณทั้งหลายมีอัตถปฏิสัมภิทาเป็นต้น ที่เรียกว่าปฏิภาณ. คำว่า ยถา วิมุตฺตํ จิตฺตํ น ปจฺจเวกฺขิตาติ หมายถึง ไม่เป็นผู้พิจารณาจิตที่หลุดพ้นแล้วตามที่หลุดพ้น ด้วยปัจจเวกขณญาณอันมีประเภท ๑๙ แห่งวิมุตติคือผล ๔. ที่เหลือในปัญจกะทั้งปวง ชัดเจนอยู่แล้ว. භික්ඛුනොවාදවග්ගවණ්ණනා නිට්ඨිතා. การพรรณนาภิกขุนีโอวาทวรรค จบแล้ว. උබ්බාහිකවග්ගවණ්ණනා การพรรณนาอุพพาหิกวรรค 455. උබ්බාහිකවග්ගෙ – න අත්ථකුසලොති න අට්ඨකථාකුසලො; අත්ථුද්ධාරෙ ඡෙකො න හොති. න ධම්මකුසලොති ආචරියමුඛතො අනුග්ගහිතත්තා පාළියං න කුසලො, න පාළිසූරො. න නිරුත්තිකුසලොති භාසන්තරවොහාරෙ න කුසලො. න බ්යඤ්ජනකුසලොති සිථිලධනිතාදිවසෙන පරිමණ්ඩලබ්යඤ්ජනාරොපනෙ කුසලො න හොති; න අක්ඛරපරිච්ඡෙදෙ නිපුණොති අත්ථො. න පුබ්බාපරකුසලොති අත්ථපුබ්බාපරෙ ධම්මපුබ්බාපරෙ නිරුත්තිපුබ්බාපරෙ බ්යඤ්ජනපුබ්බාපරෙ පුරෙකථාපච්ඡාකථාසු ච න කුසලො හොති. ๔๕๕. ในอุพพาหิกวรรค คำว่า na atthakusaloti คือไม่ฉลาดในอรรถกถา ไม่เป็นผู้เชี่ยวชาญในการยกอรรถขึ้นแสดง. คำว่า na dhammakusaloti คือเพราะไม่ได้เรียนโดยตรงจากปากอาจารย์ จึงไม่ฉลาดในพระบาลี ไม่กล้าหาญในพระบาลี. คำว่า na niruttikusaloti คือไม่ฉลาดในโวหารแห่งภาษาอื่น. คำว่า na byañjanakusaloti คือไม่ฉลาดในการยกขึ้นสู่พยัญชนะที่บริบูรณ์โดยอาการมีสิถิลและธนิตเป็นต้น ไม่เป็นผู้มีปัญญาละเอียดในการกำหนดอักขระ ดังนี้เป็นอรรถ. คำว่า na pubbāparakusaloti คือไม่ฉลาดในเงื่อนต้นและเงื่อนปลายแห่งอรรถ, ในเงื่อนต้นและเงื่อนปลายแห่งธรรม, ในเงื่อนต้นและเงื่อนปลายแห่งนิรุตติ, ในเงื่อนต้นและเงื่อนปลายแห่งพยัญชนะ และในคำที่ควรกล่าวก่อนและคำที่ควรกล่าวภายหลัง. කොධනොතිආදීනි යස්මා කොධාදීහි අභිභූතො කාරණාකාරණං න ජානාති, විනිච්ඡිතුං න සක්කොති, තස්මා වුත්තානි. පසාරෙතා හොති [Pg.222] නො සාරෙතාති මොහෙතා හොති, න සතිඋප්පාදෙතා; චොදකචුදිතකානං කථං මොහෙති පිදහති න සාරෙතීති අත්ථො. සෙසමෙත්ථ උබ්බාහිකවග්ගෙ උත්තානමෙවාති. คำว่า kodhanoti เป็นต้น เพราะถูกความโกรธเป็นต้นครอบงำ จึงไม่รู้เหตุและมิใช่เหตุ ไม่สามารถวินิจฉัยได้ เพราะเหตุนั้น จึงตรัสไว้. คำว่า pasāretā hoti no sāretāti คือเป็นผู้ทำให้หลง ไม่ใช่ผู้ทำให้เกิดสติ ย่อมทำให้คำพูดของผู้โจทก์และผู้ถูกโจทก์หลง ปิดบังไว้ ไม่ทำให้ระลึกได้ ดังนี้เป็นอรรถ. ส่วนที่เหลือในอุพพาหิกวรรคนี้ ก็เป็นคำที่กล่าวไว้ชัดเจนแล้ว. උබ්බාහිකවග්ගවණ්ණනා නිට්ඨිතා. อรรถกถาอุพพาหิกวรรค จบแล้ว. අධිකරණවූපසමවග්ගවණ්ණනා อรรถกถาอธิกรณวูปสมวรรค 457. අධිකරණවූපසමවග්ගෙ – පුග්ගලගරු හොතීති ‘‘අයං මෙ උපජ්ඣායො, අයං මෙ ආචරියො’’තිආදීනි චින්තෙත්වා තස්ස ජයං ආකඞ්ඛමානො ‘‘අධම්මං ධම්මො’’ති දීපෙති. සඞ්ඝගරු හොතීති ධම්මඤ්ච විනයඤ්ච අමුඤ්චිත්වා විනිච්ඡිනන්තො සඞ්ඝගරුකො නාම හොති. චීවරාදීනි ගහෙත්වා විනිච්ඡිනන්තො ආමිසගරුකො නාම හොති, තානි අග්ගහෙත්වා යථාධම්මං විනිච්ඡිනන්තො සද්ධම්මගරුකො නාම හොති. ๔๕๗. ในอธิกรณวูปสมวรรค คำว่า puggalagaru hotīti คือคิดว่า "ผู้นี้เป็นอุปัชฌาย์ของเรา, ผู้นี้เป็นอาจารย์ของเรา" เป็นต้น ปรารถนาความชนะของบุคคลนั้น จึงแสดงอธรรมว่าเป็นธรรม. คำว่า saṅghagaru hotīti คือพระวินัยธรผู้ไม่ละธรรมและวินัยแล้ววินิจฉัย ชื่อว่าเป็นผู้หนักในสงฆ์. ผู้ที่วินิจฉัยโดยรับจีวรเป็นต้น ชื่อว่าเป็นผู้หนักในอามิส, ผู้ที่วินิจฉัยตามธรรมโดยไม่รับจีวรเป็นต้น ชื่อว่าเป็นผู้หนักในสัทธรรม. 458. පඤ්චහුපාලි ආකාරෙහීති පඤ්චහි කාරණෙහි සඞ්ඝො භිජ්ජති – කම්මෙන, උද්දෙසෙන, වොහරන්තො, අනුස්සාවනෙන, සලාකග්ගාහෙනාති. එත්ථ කම්මෙනාති අපලොකනාදීසු චතූසු කම්මෙසු අඤ්ඤතරෙන කම්මෙන. උද්දෙසෙනාති පඤ්චසු පාතිමොක්ඛුද්දෙසෙසු අඤ්ඤතරෙන උද්දෙසෙන. වොහරන්තොති කථයන්තො; තාහි තාහි උපපත්තීහි ‘‘අධම්මං ධම්මො’’තිආදීනි අට්ඨාරස භෙදකරවත්ථූනි දීපෙන්තො. අනුස්සාවනෙනාති ‘‘නනු තුම්හෙ ජානාථ මය්හං උච්චාකුලා පබ්බජිතභාවං බහුස්සුතභාවඤ්ච, මාදිසො නාම උද්ධම්මං උබ්බිනයං සත්ථු සාසනං ගාහෙය්යාති චිත්තම්පි උප්පාදෙතුං තුම්හාකං යුත්තං, කිං මය්හං අවීචි නීලුප්පලවනමිව සීතලො, කිමහං අපායතො න භායාමී’’තිආදිනා නයෙන කණ්ණමූලෙ වචීභෙදං කත්වා අනුස්සාවනෙන. සලාකග්ගාහෙනාති එවං අනුස්සාවෙත්වා තෙසං චිත්තං උපත්ථම්භෙත්වා අනිවත්තිධම්මෙ කත්වා ‘‘ගණ්හථ ඉමං සලාක’’න්ති සලාකග්ගාහෙන. ๔๕๘. คำว่า pañcahupāli ākārehīti คือสงฆ์ย่อมแตกกันด้วยเหตุ ๕ อย่าง คือด้วยกรรม, ด้วยอุเทศ, ด้วยการพูด, ด้วยการบอกกล่าว, ด้วยการจับสลาก. ในคำว่า kammenāti นี้ คือด้วยกรรมอย่างใดอย่างหนึ่งในกรรม ๔ อย่าง มีอปลโลกนกรรมเป็นต้น. คำว่า uddesenāti คือด้วยอุเทศอย่างใดอย่างหนึ่งในปาติโมกขุเทศ ๕ อย่าง. คำว่า voharantoti คือผู้พูด คือผู้แสดงวัตถุเป็นเหตุแห่งการแตกกัน ๑๘ อย่าง มี "อธรรมเป็นธรรม" เป็นต้น ด้วยเหตุผลต่างๆ. คำว่า anussāvanenāti คือด้วยการบอกกล่าว โดยการเปล่งวาจาที่ใกล้หูด้วยนัยมีอาทิว่า "ท่านทั้งหลายย่อมรู้มิใช่หรือว่าข้าพเจ้าบวชมาจากตระกูลสูง และเป็นผู้มีสุตะมาก, ควรหรือที่ท่านทั้งหลายจะพึงให้แม้เพียงจิตเกิดขึ้นว่า บุคคลเช่นข้าพเจ้าพึงถือเอาพระศาสนาของพระศาสดาว่าเป็นอธรรม เป็นอวินัย, อเวจีสำหรับข้าพเจ้าเย็นเหมือนป่าบัวขาบหรือ, ข้าพเจ้าไม่กลัวอบายหรือ". คำว่า salākaggāhenāti คือด้วยการจับสลาก โดยบอกกล่าวอย่างนี้แล้วประคับประคองจิตของภิกษุเหล่านั้น ทำให้เป็นผู้มีสภาวะไม่กลับคืน แล้วกล่าวว่า "จงจับสลากนี้". එත්ථ ච කම්මමෙව උද්දෙසො වා පමාණං, වොහාරානුස්සාවනසලාකග්ගාහා පන පුබ්බභාගා. අට්ඨාරසවත්ථුදීපනවසෙන හි වොහරන්තෙ තත්ථ රුචිජනනත්ථං [Pg.223] අනුස්සාවෙත්වා සලාකාය ගාහිතායපි අභින්නොව හොති සඞ්ඝො. යදා පන එවං චත්තාරො වා අතිරෙකෙ වා සලාකං ගාහෙත්වා ආවෙණිකං කම්මං වා උද්දෙසං වා කරොති, තදා සඞ්ඝො භින්නො නාම හොති. ඉති යං සඞ්ඝභෙදකක්ඛන්ධකවණ්ණනායං අවොචුම්හා ‘‘එවං අට්ඨාරසසු වත්ථූසු යංකිඤ්චි එකම්පි වත්ථුං දීපෙත්වා තෙන තෙන කාරණෙන ‘ඉමං ගණ්හථ, ඉමං රොචෙථා’ති සඤ්ඤාපෙත්වා සලාකං ගාහෙත්වා විසුං සඞ්ඝකම්මෙ කතෙ සඞ්ඝො භින්නො හොති. පරිවාරෙ පන ‘පඤ්චහි, උපාලි, ආකාරෙහි සඞ්ඝො භිජ්ජතී’තිආදි වුත්තං. තස්ස ඉමිනා ඉධ වුත්තෙන සඞ්ඝභෙදලක්ඛණෙන අත්ථතො නානාකරණං නත්ථි. තං පනස්ස නානාකරණාභාවං තත්ථෙව පකාසයිස්සාමා’’ති, ස්වායං පකාසිතො හොති. ใน ๕ อย่างนี้ กรรมหรืออุเทศเท่านั้นเป็นประมาณ, ส่วนการพูด การบอกกล่าว และการจับสลาก เป็นส่วนเบื้องต้น (ของสังฆเภทกรรม). เพราะว่าเมื่อภิกษุพูดโดยแสดงวัตถุ ๑๘ อย่าง แล้วบอกกล่าวเพื่อให้เกิดความพอใจในคำพูดนั้น และแม้จะให้จับสลากแล้ว สงฆ์ก็ยังไม่แตกกัน. แต่เมื่อใด ภิกษุให้ภิกษุ ๔ รูป หรือเกินกว่า ๔ รูป จับสลากแล้วทำกรรมหรืออุเทศที่แยกต่างหาก เมื่อนั้น สงฆ์ชื่อว่าแตกกัน. ดังนี้ อรรถใดที่เรากล่าวไว้ในสังฆเภทกขันธกวรรณนาว่า "เมื่อแสดงวัตถุอย่างใดอย่างหนึ่งในวัตถุ ๑๘ อย่างนี้ แล้วด้วยเหตุนั้นๆ ทำให้เข้าใจว่า 'จงถือเอาวาทะนี้, จงพอใจวาทะนี้' แล้วให้จับสลาก แล้วทำสังฆกรรมที่แยกต่างหาก สงฆ์ย่อมแตกกัน. ส่วนในปริวาร พระผู้มีพระภาคตรัสไว้ว่า 'ดูกรอุบาลี สงฆ์ย่อมแตกกันด้วยอาการ ๕ อย่าง' เป็นต้น. ลักษณะแห่งสังฆเภทที่กล่าวไว้ในที่นี้กับคำนั้น ไม่มีข้อแตกต่างกันโดยอรรถ. ส่วนการที่ไม่มีข้อแตกต่างกันนั้น เราจักแสดงไว้ในอรรถกถาปริวารนั้นเอง ดังนี้" อรรถนั้นก็ได้แสดงไว้แล้ว. පඤ්ඤත්තෙතන්ති පඤ්ඤත්තං එතං. ක්ව පඤ්ඤත්තං? වත්තක්ඛන්ධකෙ. තත්ර හි චුද්දස ඛන්ධකවත්තානි පඤ්ඤත්තානි. තෙනාහ – ‘‘පඤ්ඤත්තෙතං, උපාලි, මයා ආගන්තුකානං භික්ඛූනං ආගන්තුකවත්ත’’න්තිආදි. එවම්පි ඛො උපාලි සඞ්ඝරාජි හොති, නො ච සඞ්ඝභෙදොති එත්තාවතා හි සඞ්ඝරාජිමත්තමෙව හොති, න තාව සඞ්ඝභෙදො; අනුපුබ්බෙන පන අයං සඞ්ඝරාජි වඩ්ඪමානා සඞ්ඝභෙදාය සංවත්තතීති අත්ථො. යථාරත්තන්ති රත්තිපරිමාණානුරූපං; යථාථෙරන්ති අත්ථො. ආවෙනිභාවං කරිත්වාති විසුං වවත්ථානං කරිත්වා. කම්මාකම්මානි කරොන්තීති අපරාපරං සඞ්ඝකම්මං උපාදාය ඛුද්දකානි චෙව මහන්තානි ච කම්මානි කරොන්ති. සෙසමෙත්ථාපි අධිකරණවූපසමවග්ගෙ උත්තානමෙව. คำว่า paññattetanti คือวัตรนี้บัญญัติแล้ว. บัญญัติไว้ที่ไหน? ในวัตตขันธกะ. เพราะในวัตตขันธกะนั้น บัญญัติขันธกวัตรไว้ ๑๔ อย่าง. เพราะเหตุนั้น จึงตรัสว่า paññattetaṃ upāli mayā āgantukānaṃ bhikkhūnaṃ āgantukavattaṃ เป็นต้น. คำว่า evampi kho upāli saṅgharāji hoti no ca saṅghabhedoti เพราะด้วยเหตุเพียงเท่านี้ ย่อมเป็นเพียงความร้าวรานแห่งสงฆ์เท่านั้น ยังไม่เป็นสังฆเภท, แต่เมื่อความร้าวรานแห่งสงฆ์นี้เพิ่มพูนขึ้นโดยลำดับ ย่อมเป็นไปเพื่อสังฆเภท ดังนี้เป็นอรรถ. คำว่า yathārattanti คือตามสมควรแก่ประมาณแห่งราตรี (ที่บวชแล้ว), มีอรรถว่า ตามลำดับพระเถระ. คำว่า āvenibhāvaṃ karitvāti คือทำความกำหนดแยกต่างหาก. คำว่า kammākammāni karontīti คืออาศัยสังฆกรรมที่สืบต่อกัน ย่อมทำกรรมทั้งเล็กและใหญ่. ส่วนที่เหลือในอธิกรณวูปสมวรรคนี้ ก็เป็นคำที่กล่าวไว้ชัดเจนแล้ว. සඞ්ඝභෙදකවග්ගද්වයවණ්ණනා อรรถกถาสังฆเภทกวรรค ๒ 459. සඞ්ඝභෙදවග්ගද්වයෙ – විනිධාය දිට්ඨිං කම්මෙනාති තෙසු අධම්මාදීසු අධම්මාදයො එතෙති එවංදිට්ඨිකොව හුත්වා තං දිට්ඨිං විනිධාය තෙ ධම්මාදිවසෙන දීපෙත්වා විසුං කම්මං කරොති. ඉති යං විනිධාය දිට්ඨිං කම්මං කරොති, තෙන එවං කතෙන විනිධාය දිට්ඨිං කම්මෙන සද්ධිං පඤ්චඞ්ගානි හොන්ති, ‘‘ඉමෙහි ඛො උපාලි පඤ්චහඞ්ගෙහී’’ති අයමෙකස්මිං පඤ්චකෙ අත්ථයොජනා. එතෙන නයෙන සබ්බපඤ්චකානි වෙදිතබ්බානි. එත්ථාපි ච වොහාරාදි අඞ්ගත්තයං පුබ්බභාගවසෙනෙව වුත්තං. කම්මුද්දෙසවසෙන පන අතෙකිච්ඡතා වෙදිතබ්බා. සෙසං සබ්බත්ථ උත්තානමෙව. න හෙත්ථ කිඤ්චි අත්ථි යං පුබ්බෙ අවුත්තනයං. ๔๕๙. ในสังฆเภทวรรค ๒ คำว่า vinidhāya diṭṭhiṃ kammenāti คือเป็นผู้มีทิฏฐิอย่างนี้ว่า "ธรรมเหล่านี้เป็นอธรรมเป็นต้น" ในอธรรมเป็นต้นเหล่านั้น ซ่อนทิฏฐินั้นไว้ แล้วแสดงธรรมเหล่านั้นโดยความเป็นธรรมเป็นต้น แล้วทำกรรมที่แยกต่างหาก. ดังนี้ กรรมใดที่ทำโดยซ่อนทิฏฐิไว้, ด้วยกรรมที่ทำโดยซ่อนทิฏฐิไว้อย่างนั้น มีองค์ ๕ อย่าง. คำว่า imehi kho upāli pañcahaṅgehi ดังนี้ เป็นการประกอบอรรถในปัญจกะหนึ่ง. ด้วยนัยนี้ พึงทราบปัญจกะทั้งหมด. ในปัญจกะทั้งหมดนี้ องค์ ๓ มีโวหารเป็นต้น ก็ตรัสไว้โดยเป็นส่วนเบื้องต้นเท่านั้น. ส่วนความเป็นผู้ไม่ควรเยียวยา พึงทราบโดยอาศัยกรรมและอุเทศ. ส่วนที่เหลือในที่ทั้งปวงก็เป็นคำที่กล่าวไว้ชัดเจนแล้ว. ในที่นี้ไม่มีอะไรที่ยังไม่ได้กล่าวไว้ก่อน. ආවාසිකවග්ගවණ්ණනා อรรถกถาอาวาสิกวรรค 461. ආවාසිකවග්ගෙ [Pg.224] – යථාභතං නික්ඛිත්තොති යථා ආහරිත්වා ඨපිතො. ๔๖๑. ในอาวาสิกวรรค บทว่า ยถาภตัง นิกขิตโต (อันบุคคลนำมาแล้ววางไว้แล้ว) คือ เหมือนกับที่นำมาแล้ววางไว้แล้ว (เหมือนกับที่นายนิรยบาลนำไปวางไว้ในนรก). 462. විනයබ්යාකරණාති විනයපඤ්හෙ විස්සජ්ජනා. පරිණාමෙතීති නියාමෙති දීපෙති කථෙති. සෙසමෙත්ථ උත්තානමෙව. ๔๖๒. บทว่า วินยัพยากรณา คือ การตอบปัญหาในวินัย. บทว่า ปริณามเมติ คือ ย่อมให้สำเร็จ ย่อมแสดง ย่อมบอก. ส่วนที่เหลือในปัญจกะนี้ก็ตื้นทั้งนั้น. කථිනත්ථාරවග්ගවණ්ණනා อรรถกถาว่าด้วยกฐินัตถารวรรค 467. කථිනත්ථාරවග්ගෙ – ඔතමසිකොති අන්ධකාරගතො; තඤ්හි වන්දන්තස්ස මඤ්චපාදාදීසුපි නලාටං පටිහඤ්ඤෙය්ය. අසමන්නාහරන්තොති කිච්චයපසුතත්තා වන්දනං අසමන්නාහරන්තො. සුත්තොති නිද්දං ඔක්කන්තො. එකාවත්තොති එකතො ආවත්තො සපත්තපක්ඛෙ ඨිතො වෙරී විසභාගපුග්ගලො වුච්චති; අයං අවන්දියො. අයඤ්හි වන්දියමානො පාදෙනපි පහරෙය්ය. අඤ්ඤවිහිතොති අඤ්ඤං චින්තයමානො. ๔๖๗. ในกฐินัตถารวรรค บทว่า โอตมสิโก คือ ผู้เข้าถึงความมืด (ผู้ที่อยู่ในความมืด) เพราะเมื่อไหว้บุคคลนั้น แม้หน้าผากก็อาจกระทบกับเท้าเตียงเป็นต้นได้. บทว่า อสมันนาหรันโต คือ ผู้ไม่ใส่ใจในการไหว้ เพราะกำลังขวนขวายในกิจอื่น. บทว่า สุตโต คือ ผู้เข้าถึงการหลับ. บทว่า เอกาวัตโต คือ ผู้ที่หันไปข้างหนึ่ง (ผู้ที่หันไปทางฝ่ายศัตรู) ผู้เป็นศัตรู ผู้เป็นบุคคลที่มีความเห็นไม่ตรงกัน เรียกว่า เอกาวัตโต. บุคคลนี้ไม่ควรไหว้ เพราะเมื่อบุคคลนี้ถูกไหว้แล้ว แม้ด้วยเท้าเขาก็อาจเตะเอาได้. บทว่า อัญญวิหิโต คือ ผู้กำลังคิดถึงสิ่งอื่น. ඛාදන්තොති පිට්ඨඛජ්ජකාදීනි ඛාදන්තො. උච්චාරඤ්ච පස්සාවඤ්ච කරොන්තො අනොකාසගතත්තා අවන්දියො. උක්ඛිත්තකොති තිවිධෙනපි උක්ඛෙපනීයකම්මෙන උක්ඛිත්තකො අවන්දියො. තජ්ජනීයාදිකම්මකතා පන චත්තාරො වන්දිතබ්බා. උපොසථපවාරණාපි තෙහි සද්ධිං ලබ්භන්ති. ආදිතො පට්ඨාය ච වුත්තෙසු අවන්දියෙසු නග්ගඤ්ච උක්ඛිත්තකඤ්ච වන්දන්තස්සෙව ආපත්ති. ඉතරෙසං පන අසාරුප්පට්ඨෙන ච අන්තරා වුත්තකාරණෙන ච වන්දනා පටික්ඛිත්තා. ඉතො පරං පච්ඡාඋපසම්පන්නාදයො දසපි ආපත්තිවත්ථුභාවෙනෙව අවන්දියා. තෙ වන්දන්තස්ස හි නියමෙනෙව ආපත්ති. ඉති ඉමෙසු පඤ්චසු පඤ්චකෙසු තෙරස ජනෙ වන්දන්තස්ස අනාපත්ති, ද්වාදසන්නං වන්දනාය ආපත්ති. บทว่า ขาทันโต คือ ผู้กำลังเคี้ยวของขบเคี้ยวมีขนมที่ทำด้วยแป้งเป็นต้น. ผู้กำลังถ่ายอุจจาระและปัสสาวะ ไม่ควรไหว้ เพราะอยู่ในที่ที่ไม่ควรไหว้. บทว่า อุกขิตตโก คือ ผู้ถูกยกวัตรด้วยอุกเขปนียกรรมทั้ง ๓ อย่าง ไม่ควรไหว้. แต่บุคคล ๔ จำพวก ผู้ถูกทำกรรมมีตัชชนียกรรมเป็นต้น ควรไหว้. การทำอุโบสถและปวารณาก็พึงได้พร้อมกับบุคคลเหล่านั้น. และในบรรดาบุคคลที่ไม่ควรไหว้ที่กล่าวมาตั้งแต่ต้นนั้น เมื่อไหว้บุคคลผู้เปลือยกายและผู้ถูกยกวัตรเท่านั้นจึงเป็นอาบัติ. ส่วนการไหว้บุคคลอื่นถูกห้ามไว้เพราะความไม่เหมาะสม และเพราะเหตุที่กล่าวไว้ในระหว่าง. ถัดจากนี้ไป บุคคล ๑๐ จำพวกมีผู้ที่อุปสมบทภายหลังเป็นต้น ไม่ควรไหว้เพราะเป็นวัตถุแห่งอาบัติเท่านั้น. เพราะเมื่อไหว้บุคคลเหล่านั้น ย่อมเป็นอาบัติโดยแน่นอน. ดังนั้น ในปัญจกะ ๕ เหล่านี้ เมื่อไหว้บุคคล ๑๓ จำพวก ไม่เป็นอาบัติ แต่เมื่อไหว้บุคคล ๑๒ จำพวก เป็นอาบัติ. 468. ආචරියො වන්දියොති පබ්බජ්ජාචරියො උපසම්පදාචරියො නිස්සයාචරියො උද්දෙසාචරියො ඔවාදාචරියොති අයං පඤ්චවිධොපි ආචරියො වන්දියො. සෙසං සබ්බත්ථ උත්තානමෙවාති. ๔๖๘. บทว่า อาจริโย วันทิโย คือ อาจารย์ ๕ ประเภทนี้ ได้แก่ ปัพพัชชาจารย์ อุปสัมปทาจารย์ นิสสยาจารย์ อุทเทสาจารย์ โอวาทาจารย์ ควรไหว้. ส่วนที่เหลือในปัญจกะทั้งหมดก็ตื้นทั้งนั้น. කථිනත්ථාරවග්ගවණ්ණනා නිට්ඨිතා. อรรถกถาว่าด้วยกฐินัตถารวรรค จบแล้ว. නිට්ඨිතා ච උපාලිපඤ්චකවණ්ණනා. และอรรถกถาว่าด้วยอุบาลีปัญจกะก็จบแล้ว. ආපත්තිසමුට්ඨානවණ්ණනා อรรถกถาว่าด้วยอาบัติสมุฏฐาน 470. අචිත්තකො [Pg.225] ආපජ්ජතීතිආදීසු සහසෙය්යාදිපණ්ණත්තිවජ්ජං අසඤ්චිච්ච ආපජ්ජන්තො අචිත්තකො ආපජ්ජති, දෙසෙන්තො සචිත්තකො වුට්ඨාති. යංකිඤ්චි සඤ්චිච්ච ආපජ්ජන්තො සචිත්තකො ආපජ්ජති, තිණවත්ථාරකෙන වුට්ඨහන්තො අචිත්තකො වුට්ඨාති. පුබ්බෙ වුත්තමෙව තිණවත්ථාරකෙන වුට්ඨහන්තො අචිත්තකො ආපජ්ජති, අචිත්තකො වුට්ඨාති. ඉතරං දෙසෙන්තො සචිත්තකො ආපජ්ජති, සචිත්තකො වුට්ඨාති. ‘‘ධම්මදානං කරොමී’’ති පදසොධම්මාදීනි කරොන්තො කුසලචිත්තො ආපජ්ජති, ‘‘බුද්ධානං අනුසාසනිං කරොමී’’ති උදග්ගචිත්තො දෙසෙන්තො කුසලචිත්තො වුට්ඨාති. දොමනස්සිකො හුත්වා දෙසෙන්තො අකුසලචිත්තො වුට්ඨාති, තිණවත්ථාරකෙන නිද්දාගතොව වුට්ඨහන්තො අබ්යාකතචිත්තො වුට්ඨාති. භිංසාපනාදීනි කත්වා ‘‘බුද්ධානං සාසනං කරොමී’’ති සොමනස්සිකො දෙසෙන්තො අකුසලචිත්තො ආපජ්ජති, කුසලචිත්තො වුට්ඨාති. දොමනස්සිකොව දෙසෙන්තො අකුසලචිත්තො වුට්ඨාති, වුත්තනයෙනෙව තිණවත්ථාරකෙන වුට්ඨහන්තො අබ්යාකතචිත්තො වුට්ඨාති. නිද්දොක්කන්තසමයෙ සහගාරසෙය්යං ආපජ්ජන්තො අබ්යාකතචිත්තො ආපජ්ජති, වුත්තනයෙනෙව පනෙත්ථ ‘‘කුසලචිත්තො වුට්ඨාතී’’තිආදි වෙදිතබ්බං. ๔๗๐. ในบทว่า อจิตตโก อาปัชชติ เป็นต้น พึงทราบวินิจฉัยดังนี้: เมื่อต้องอาบัติอันเป็นปัณณัตติวัชชะมีสหเสยยะเป็นต้น โดยไม่จงใจ ย่อมต้องอาบัติโดยไม่มีจิต, เมื่อแสดงอาบัติ ย่อมออกจากอาบัติโดยมีจิต. เมื่อจงใจต้องอาบัติใดๆ ย่อมต้องอาบัติโดยมีจิต, เมื่อออกจากอาบัติด้วยติณวัตถารกะ ย่อมออกจากอาบัติโดยไม่มีจิต. เมื่อออกจากอาบัติอันเป็นปัณณัตติวัชชะมีสหเสยยะเป็นต้นที่กล่าวไว้ก่อนแล้วด้วยติณวัตถารกะ ย่อมต้องอาบัติโดยไม่มีจิต และย่อมออกจากอาบัติโดยไม่มีจิต. เมื่อแสดงอาบัติอื่น ย่อมต้องอาบัติโดยมีจิต และย่อมออกจากอาบัติโดยมีจิต. เมื่อทำธรรมมีการกล่าวธรรมโดยบทเป็นต้น โดยคิดว่า "เราจักให้ธรรมทาน" ย่อมต้องอาบัติโดยมีกุศลจิต, เมื่อแสดงอาบัติโดยมีจิตเบิกบาน โดยคิดว่า "เราจักทำพระพุทธานุศาสนี" ย่อมออกจากอาบัติโดยมีกุศลจิต. เมื่อแสดงอาบัติโดยมีโทมนัส ย่อมออกจากอาบัติโดยมีอกุศลจิต, เมื่อออกจากอาบัติด้วยติณวัตถารกะในขณะที่หลับอยู่ ย่อมออกจากอาบัติโดยมีอัพยากตจิต. เมื่อทำกรรมมีทำให้ตกใจเป็นต้น โดยคิดว่า "เราจักทำพระพุทธศาสนา" เมื่อแสดงอาบัติโดยมีโสมนัส ย่อมต้องอาบัติโดยมีอกุศลจิต และย่อมออกจากอาบัติโดยมีกุศลจิต. เมื่อแสดงอาบัติโดยมีโทมนัสเท่านั้น ย่อมออกจากอาบัติโดยมีอกุศลจิต, เมื่อออกจากอาบัติด้วยติณวัตถารกะโดยนัยที่กล่าวมาแล้ว ย่อมออกจากอาบัติโดยมีอัพยากตจิต. ในขณะที่เข้าถึงการหลับ เมื่อต้องอาบัติสหเสยยะ ย่อมต้องอาบัติโดยมีอัพยากตจิต, ในที่นี้พึงทราบความหมายมีว่า "ย่อมออกจากอาบัติโดยมีกุศลจิต" เป็นต้น โดยนัยที่กล่าวมาแล้ว. පඨමං පාරාජිකං කතිහි සමුට්ඨානෙහීතිආදි පුබ්බෙ වුත්තනයත්තා උත්තානමෙව. บทว่า ปฐมัง ปาราชิกัง กติหิ สมุฏฐาเนหิ เป็นต้น ตื้นทั้งนั้น เพราะมีนัยที่กล่าวไว้ก่อนแล้ว. 473. චත්තාරො පාරාජිකා කතිහි සමුට්ඨානෙහීතිආදීසු උක්කට්ඨපරිච්ඡෙදතො යං යං සමුට්ඨානං යස්ස යස්ස ලබ්භති, තං සබ්බං වුත්තමෙව හොති. ๔๗๓. ในบาลีบทว่า จัตตาโร ปาราชิกา กติหิ สมุฏฐาเนหิ เป็นต้น สมุฏฐานใดๆ ที่พึงได้แก่สิกขาบทใดๆ โดยการกำหนดอย่างยิ่ง สมุฏฐานทั้งหมดนั้นและสิกขาบททั้งหมดนั้นก็กล่าวไว้แล้วทั้งนั้น. ආපත්තිසමුට්ඨානවණ්ණනා නිට්ඨිතා. อรรถกถาว่าด้วยอาบัติสมุฏฐาน จบแล้ว. අපරදුතියගාථාසඞ්ගණිකං อปรทุติยคาถาสังคณิกะ (1) කායිකාදිආපත්තිවණ්ණනා (๑) อรรถกถาว่าด้วยอาบัติมีกายิกาเป็นต้น 474. ‘‘කති [Pg.226] ආපත්තියො කායිකා’’තිආදිගාථානං විස්සජ්ජනෙ ඡ ආපත්තියො කායිකාති අන්තරපෙය්යාලෙ චතුත්ථෙන ආපත්තිසමුට්ඨානෙන ඡ ආපත්තියො ආපජ්ජති, ‘‘භික්ඛු මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවති, ආපත්ති පාරාජිකස්සා’’තිආදිනා නයෙන වුත්තාපත්තියො. කායද්වාරෙ සමුට්ඨිතත්තා හි එතා කායිකාති වුච්චන්ති. ඡ වාචසිකාති තස්මිංයෙව අන්තරපෙය්යාලෙ පඤ්චමෙන ආපත්තිසමුට්ඨානෙන ඡ ආපත්තියො ආපජ්ජති, ‘‘භික්ඛු පාපිච්ඡො ඉච්ඡාපකතො’’තිආදිනා නයෙන වුත්තාපත්තියො. ඡාදෙන්තස්ස තිස්සොති වජ්ජපටිච්ඡාදිකාය භික්ඛුනියා පාරාජිකං, භික්ඛුස්ස සඞ්ඝාදිසෙසපටිච්ඡාදනෙ පාචිත්තියං, අත්තනො දුට්ඨුල්ලාපත්තිපටිච්ඡාදනෙ දුක්කටං. පඤ්ච සංසග්ගපච්චයාති භික්ඛුනියා කායසංසග්ගෙ පාරාජිකං, භික්ඛුනො සඞ්ඝාදිසෙසො, කායෙන කායපටිබද්ධෙ ථුල්ලච්චයං, නිස්සග්ගියෙන කායපටිබද්ධෙ දුක්කටං, අඞ්ගුලිපතොදකෙ පාචිත්තියන්ති ඉමා කායසංසග්ගපච්චයා පඤ්චාපත්තියො. ๔๗๔. ในการแก้คาถาว่า "อาบัติมีกายิกาเท่าไร" เป็นต้น บทว่า ฉะ อาปัตติโย กายิกา (อาบัติ ๖ เป็นกายิกา) คือ อาบัติ ๖ อย่างที่กล่าวไว้โดยนัยว่า "ภิกษุเสพเมถุนธรรม เป็นอาบัติปาราชิก" เป็นต้น ย่อมต้องด้วยอาบัติสมุฏฐานที่ ๔ ในอันตรเปยยาล. เพราะอาบัติเหล่านั้นเกิดขึ้นทางกายทวาร จึงเรียกว่า กายิกา. บทว่า ฉะ วาจสิกา (อาบัติ ๖ เป็นวาจสิกา) คือ อาบัติ ๖ อย่างที่กล่าวไว้โดยนัยว่า "ภิกษุมีบาปกรรม ถูกความอยากครอบงำ" เป็นต้น ย่อมต้องด้วยอาบัติสมุฏฐานที่ ๕ ในอันตรเปยยาลนั้นเอง. บทว่า ฉาเทนตัสสะ ติสโส (เมื่อปกปิด เป็น ๓) คือ ภิกษุณีผู้ปกปิดโทษ เป็นปาราชิก, ภิกษุปกปิดอาบัติสังฆาทิเสส เป็นปาจิตตีย์, ปกปิดอาบัติชั่วหยาบของตน เป็นทุกกฏ. บทว่า ปัญจะ สังคัสสปัจจยา (อาบัติ ๕ เพราะอาศัยการคลุกคลี) คือ ภิกษุณีคลุกคลีทางกาย เป็นปาราชิก, ภิกษุคลุกคลีทางกาย เป็นสังฆาทิเสส, คลุกคลีด้วยกายในวัตถุที่เนื่องด้วยกาย เป็นถุลลัจจัย, คลุกคลีด้วยวัตถุที่พึงสละในวัตถุที่เนื่องด้วยกาย เป็นทุกกฏ, การเล่นจิ้มด้วยนิ้ว เป็นปาจิตตีย์. อาบัติ ๕ เหล่านี้เป็นอาบัติที่เกิดจากกายสังสัคคะเป็นปัจจัย. අරුණුග්ගෙ තිස්සොති එකරත්තඡාරත්තසත්තාහදසාහමාසාතික්කමවසෙන නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං, භික්ඛුනියා රත්තිවිප්පවාසෙ සඞ්ඝාදිසෙසො, ‘‘පඨමම්පි යාමං ඡාදෙති, දුතියම්පි තතියම්පි යාමං ඡාදෙති, උද්ධස්තෙ අරුණෙ ඡන්නා හොති ආපත්ති, යො ඡාදෙති සො දුක්කටං දෙසාපෙතබ්බො’’ති ඉමා අරුණුග්ගෙ තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. ද්වෙ යාවතතියකාති එකාදස යාවතතියකා නාම, පඤ්ඤත්තිවසෙන පන ද්වෙ හොන්ති භික්ඛූනං යාවතතියකා භික්ඛුනීනං යාවතතියකාති. එකෙත්ථ අට්ඨවත්ථුකාති භික්ඛුනීනංයෙව එකා එත්ථ ඉමස්මිං සාසනෙ අට්ඨවත්ථුකා නාම. එකෙන සබ්බසඞ්ගහොති ‘‘යස්ස සියා ආපත්ති, සො ආවිකරෙය්යා’’ති ඉමිනා එකෙන නිදානුද්දෙසෙන සබ්බසික්ඛාපදානඤ්ච සබ්බපාතිමොක්ඛුද්දෙසානඤ්ච සඞ්ගහො හොති. คำว่า 'อรุณขึ้นสาม' หมายถึง นิสสัคคิยปาจิตตีย์เพราะการล่วงราตรีหนึ่ง, ล่วงหกราตรี, ล่วงเจ็ดวัน, ล่วงสิบวัน, ล่วงหนึ่งเดือน. อาบัติสังฆาทิเสสของภิกษุณีเพราะอยู่ปราศจากเพื่อนในเวลากลางคืน. 'ปิดบังไว้ตลอดปฐมยาม, ปิดบังไว้ตลอดทุติยยาม, ปิดบังไว้ตลอดตติยยาม, เมื่ออรุณขึ้น อาบัติเป็นอันปิดบังไว้แล้ว, ภิกษุใดปิดบังอาบัติ ผู้นั้นพึงถูกให้แสดงอาบัติ (ทุกกฏ)' ดังนี้ อาบัติสามเหล่านี้ย่อมถึงเมื่ออรุณขึ้น. คำว่า 'สองยาวัตตติยกะ' หมายถึง ชื่อว่ายาวัตตติยกะมีสิบเอ็ด, แต่โดยการบัญญัติมีสอง คือ ยาวัตตติยกะของภิกษุ และยาวัตตติยกะของภิกษุณี. คำว่า 'หนึ่งในที่นี้คืออัฏฐวัตถุกะ' หมายถึง ในศาสนานี้ ชื่อว่าอัฏฐวัตถุกะมีหนึ่งเท่านั้นของภิกษุณี. คำว่า 'ด้วยหนึ่งมีการสงเคราะห์ทั้งหมด' หมายถึง ด้วยนิทานุทเทสอันเดียวนี้ว่า 'ผู้ใดมีอาบัติ ผู้นั้นพึงเปิดเผย' ย่อมมีการสงเคราะห์สิกขาบททั้งปวงและปาติโมกขุทเทสทั้งปวง. විනයස්ස ද්වෙ මූලානීති කායො චෙව වාචා ච. ගරුකා ද්වෙ වුත්තාති පාරාජිකසඞ්ඝාදිසෙසා. ද්වෙ දුට්ඨුල්ලච්ඡාදනාති වජ්ජපටිච්ඡාදිකාය පාරාජිකං [Pg.227] සඞ්ඝාදිසෙසං පටිච්ඡාදකස්ස පාචිත්තියන්ති ඉමා ද්වෙ දුට්ඨුල්ලච්ඡාදනාපත්තියො නාම. คำว่า 'มูลสองของพระวินัย' หมายถึง กายทวารและวจีทวาร. คำว่า 'สองครุกาบัติที่ตรัสไว้' หมายถึง อาบัติปาราชิกและสังฆาทิเสส. คำว่า 'สองอาบัติที่ปิดบังอาบัติหยาบ' หมายถึง ปาราชิกของภิกษุณีผู้ปิดบังโทษ และปาจิตตีย์ของภิกษุผู้ปิดบังสังฆาทิเสส ดังนี้ อาบัติสองเหล่านี้ชื่อว่าอาบัติที่ปิดบังอาบัติหยาบ. ගාමන්තරෙ චතස්සොති ‘‘භික්ඛු භික්ඛුනියා සද්ධිං සංවිදහති, දුක්කටං; අඤ්ඤස්ස ගාමස්ස උපචාරං ඔක්කමති, පාචිත්තියං; භික්ඛුනියා ගාමන්තරං ගච්ඡන්තියා පරික්ඛිත්තෙ ගාමෙ පඨමපාදෙ ථුල්ලච්චයං, දුතියපාදෙ සඞ්ඝාදිසෙසො; අපරික්ඛිත්තස්ස පඨමපාදෙ උපචාරොක්කමනෙ ථුල්ලච්චයං, දුතියපාදෙ සඞ්ඝාදිසෙසො’’ති ඉමා ගාමන්තරෙ දුක්කටපාචිත්තියථුල්ලච්චයසඞ්ඝආදිසෙසවසෙන චතස්සො ආපත්තියො. චතස්සො නදිපාරපච්චයාති ‘‘භික්ඛු භික්ඛුනියා සද්ධිං සංවිදහති, දුක්කටං; නාවං අභිරුහති, පාචිත්තියං; භික්ඛුනියා නදිපාරං ගච්ඡන්තියා උත්තරණකාලෙ පඨමපාදෙ ථුල්ලච්චයං, දුතියපාදෙ සඞ්ඝාදිසෙසො’’ති ඉමා චතස්සො. එකමංසෙ ථුල්ලච්චයන්ති මනුස්සමංසෙ. නවමංසෙසු දුක්කටන්ති සෙසඅකප්පියමංසෙසු. คำว่า 'ในระหว่างบ้านสี่' หมายถึง 'ภิกษุทำความตกลงกับภิกษุณี เป็นทุกกฏ; ล่วงเข้าไปในเขตบ้านอื่น เป็นปาจิตตีย์; เมื่อภิกษุณีไปสู่ระหว่างบ้าน ในบ้านที่มีกำแพงกั้น ก้าวแรกเป็นถุลลัจจัย, ก้าวที่สองเป็นสังฆาทิเสส; ในบ้านที่ไม่มีกำแพงกั้น เมื่อล่วงเข้าไปในเขต ก้าวแรกเป็นถุลลัจจัย, ก้าวที่สองเป็นสังฆาทิเสส' ดังนี้ อาบัติสี่เหล่านี้ในระหว่างบ้าน โดยจำแนกเป็นทุกกฏ, ปาจิตตีย์, ถุลลัจจัย, สังฆาทิเสส. คำว่า 'สี่อาบัติเพราะข้ามฝั่งแม่น้ำ' หมายถึง 'ภิกษุทำความตกลงกับภิกษุณี เป็นทุกกฏ; ขึ้นเรือ เป็นปาจิตตีย์; เมื่อภิกษุณีข้ามฝั่งแม่น้ำ ในเวลาข้าม ก้าวแรกเป็นถุลลัจจัย, ก้าวที่สองเป็นสังฆาทิเสส' ดังนี้ อาบัติสี่เหล่านี้ย่อมเป็น. คำว่า 'ในเนื้ออย่างหนึ่งเป็นถุลลัจจัย' หมายถึง ในเนื้อมนุษย์ เป็นถุลลัจจัย. คำว่า 'ในเนื้อเก้าอย่างเป็นทุกกฏ' หมายถึง ในเนื้อที่ไม่ควรเก้าอย่างที่เหลือ เป็นทุกกฏ. ද්වෙ වාචසිකා රත්තින්ති භික්ඛුනී රත්තන්ධකාරෙ අප්පදීපෙ පුරිසෙන සද්ධිං හත්ථපාසෙ ඨිතා සල්ලපති, පාචිත්තියං; හත්ථපාසං විජහිත්වා ඨිතා සල්ලපති, දුක්කටං. ද්වෙ වාචසිකා දිවාති භික්ඛුනී දිවා පටිච්ඡන්නෙ ඔකාසෙ පුරිසෙන සද්ධිං හත්ථපාසෙ ඨිතා සල්ලපති, පාචිත්තියං; හත්ථපාසං විජහිත්වා සල්ලපති, දුක්කටං. දදමානස්ස තිස්සොති මරණාධිප්පායො මනුස්සස්ස විසං දෙති, සො චෙ තෙන මරති, පාරාජිකං; යක්ඛපෙතානං දෙති, තෙ චෙ මරන්ති, ථුල්ලච්චයං; තිරච්ඡානගතස්ස දෙති, සො චෙ මරති, පාචිත්තියං; අඤ්ඤාතිකාය භික්ඛුනියා චීවරදානෙ පාචිත්තියන්ති එවං දදමානස්ස තිස්සො ආපත්තියො. චත්තාරො ච පටිග්ගහෙති හත්ථග්ගාහ-වෙණිග්ගාහෙසු සඞ්ඝාදිසෙසො, මුඛෙන අඞ්ගජාතග්ගහණෙ පාරාජිකං, අඤ්ඤාතිකාය භික්ඛුනියා චීවරපටිග්ගහණෙ නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං, අවස්සුතාය අවස්සුතස්ස හත්ථතො ඛාදනීයං භොජනීයං පටිග්ගණ්හන්තියා ථුල්ලච්චයං; එවං පටිග්ගහෙ චත්තාරො ආපත්තික්ඛන්ධා හොන්ති. คำว่า 'สองอาบัติทางวาจาในเวลากลางคืน' หมายถึง ภิกษุณียืนอยู่ในที่มืดมิด ไม่มีแสงสว่าง พูดคุยกับบุรุษในหัตถบาส เป็นปาจิตตีย์; ยืนพ้นหัตถบาสแล้วพูดคุย เป็นทุกกฏ. คำว่า 'สองอาบัติทางวาจาในเวลากลางวัน' หมายถึง ภิกษุณียืนอยู่ในที่ลับตาในเวลากลางวัน พูดคุยกับบุรุษในหัตถบาส เป็นปาจิตตีย์; ยืนพ้นหัตถบาสแล้วพูดคุย เป็นทุกกฏ. คำว่า 'สามอาบัติของผู้ให้' หมายถึง มีเจตนาจะให้ตาย ให้ยาพิษแก่มนุษย์ ถ้าผู้นั้นตายเพราะยาพิษนั้น เป็นปาราชิก; ให้แก่ยักษ์หรือเปรต ถ้าพวกนั้นตาย เป็นถุลลัจจัย; ให้แก่สัตว์เดรัจฉาน ถ้าสัตว์นั้นตาย เป็นปาจิตตีย์; เพราะให้จีวรแก่ภิกษุณีที่ไม่ใช่ญาติ เป็นปาจิตตีย์ ดังนี้ อาบัติสามเหล่านี้ของผู้ให้ย่อมเป็น. คำว่า 'และสี่อาบัติของผู้รับ' หมายถึง เพราะจับมือหรือจับช้องผม เป็นสังฆาทิเสส; เพราะอมอวัยวะเพศด้วยปาก เป็นปาราชิก; เพราะรับจีวรจากภิกษุณีที่ไม่ใช่ญาติ เป็นนิสสัคคิยปาจิตตีย์; เมื่อภิกษุณีผู้มีราคะกำเริบ รับของขบเคี้ยวของฉันจากมือของบุรุษผู้มีราคะกำเริบ เป็นถุลลัจจัย; ดังนี้ ในการรับ ย่อมมีอาบัติสี่กอง. (2) දෙසනාගාමිනියාදිවණ්ණනා (๒) คำอธิบายอาบัติที่พึงแสดงเป็นต้น 475. පඤ්ච දෙසනාගාමිනියොති ලහුකා පඤ්ච. ඡ සප්පටිකම්මාති පාරාජිකං ඨපෙත්වා අවසෙසා. එකෙත්ථ අප්පටිකම්මාති එකා පාරාජිකාපත්ති. ๔๗๕. คำว่า 'อาบัติที่พึงแสดงห้า' หมายถึง อาบัติเบาห้าอย่างย่อมเป็น. คำว่า 'หกอาบัติที่มีการแก้ไข' หมายถึง อาบัติที่เหลือเว้นปาราชิก. คำว่า 'หนึ่งในที่นี้ที่ไม่มีการแก้ไข' หมายถึง อาบัติปาราชิกหนึ่ง. විනයගරුකා ද්වෙ වුත්තාති පාරාජිකඤ්චෙව සඞ්ඝාදිසෙසඤ්ච. කායවාචසිකානි චාති සබ්බානෙව සික්ඛාපදානි කායවාචසිකානි, මනොද්වාරෙ පඤ්ඤත්තං [Pg.228] එකසික්ඛාපදම්පි නත්ථි. එකො විකාලෙ ධඤ්ඤරසොති ලොණසොවීරකං. අයමෙව හි එකො ධඤ්ඤරසො විකාලෙ වට්ටති. එකා ඤත්තිචතුත්ථෙන සම්මුතීති භික්ඛුනොවාදකසම්මුති. අයමෙව හි එකා ඤත්තිචතුත්ථකම්මෙන සම්මුති අනුඤ්ඤාතා. คำว่า 'สองครุกาบัติในพระวินัยที่ตรัสไว้' หมายถึง ปาราชิกและสังฆาทิเสส. คำว่า 'และอาบัติที่เกิดทางกายและวาจา' หมายถึง สิกขาบททั้งปวงย่อมเป็นอาบัติที่เกิดทางกายและวาจา, สิกขาบทแม้หนึ่งที่บัญญัติทางมโนทวารไม่มี. คำว่า 'น้ำธัญชาติอย่างหนึ่งในเวลาวิกาล' หมายถึง น้ำดองผักดองเค็ม. น้ำธัญชาติอย่างเดียวนี้เท่านั้นที่ควรในเวลาวิกาล. คำว่า 'สมมติอย่างหนึ่งด้วยญัตติจตุตถกรรม' หมายถึง สมมติภิกษุณีโอวาทกะ. สมมติอย่างเดียวนี้เท่านั้นที่ทรงอนุญาตด้วยญัตติจตุตถกรรมวาจา. පාරාජිකා කායිකා ද්වෙති භික්ඛූනං මෙථුනපාරාජිකං භික්ඛුනීනඤ්ච කායසංසග්ගපාරාජිකං. ද්වෙ සංවාසභූමියොති අත්තනා වා අත්තානං සමානසංවාසකං කරොති, සමග්ගො වා සඞ්ඝො උක්ඛිත්තං ඔසාරෙති. කුරුන්දියං පන ‘‘සමානසංවාසකභූමි ච නානාසංවාසකභූමි චා’’ති එවං ද්වෙ සංවාසභූමියො වුත්තා. ද්වින්නං රත්තිච්ඡෙදොති පාරිවාසිකස්ස ච මානත්තචාරිකස්ස ච පඤ්ඤත්තා. ද්වඞ්ගුලා දුවෙති ද්වෙ ද්වඞ්ගුලපඤ්ඤත්තියො, ‘‘ද්වඞ්ගුලපබ්බපරමං ආදාතබ්බ’’න්ති අයමෙකා, ‘‘ද්වඞ්ගුලං වා ද්වෙමාසං වා’’ති අයමෙකා. คำว่า 'ปาราชิกทางกายสอง' หมายถึง ปาราชิกเพราะเสพเมถุนของภิกษุ และปาราชิกเพราะการสัมผัสกายของภิกษุณี. คำว่า 'สองภูมิแห่งการอยู่ร่วม' หมายถึง ตนเองทำให้ตนเป็นผู้มีสังวาสเสมอกัน หรือสงฆ์ผู้พร้อมเพรียงกันให้ภิกษุผู้ถูกยกวัตรกลับคืนสู่สังฆะ. แต่ในคัมภีร์กุรุนที ได้กล่าวถึงภูมิแห่งการอยู่ร่วมสองอย่างไว้ดังนี้ คือ ภูมิแห่งผู้มีสังวาสเสมอกัน และภูมิแห่งผู้มีสังวาสต่างกัน. คำว่า 'การขาดราตรีของสอง' หมายถึง บัญญัติไว้สำหรับภิกษุผู้ประพฤติปริวาสและภิกษุผู้ประพฤติมานัต. คำว่า 'สองทวังกุล' หมายถึง บัญญัติสององคุลีมีสองอย่าง คือ บัญญัติว่า 'พึงถือเอาอย่างมากเพียงสองข้อนิ้ว' นี้เป็นอย่างหนึ่ง, และบัญญัติว่า 'สององคุลี หรือสองเดือน' นี้เป็นอีกอย่างหนึ่ง. ද්වෙ අත්තානං වධිත්වානාති භික්ඛුනී අත්තානං වධිත්වා ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති; වධති රොදති, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස; වධති න රොදති, ආපත්ති දුක්කටස්ස. ද්වීහි සඞ්ඝො භිජ්ජතීති කම්මෙන ච සලාකග්ගාහෙන ච. ද්වෙත්ථ පඨමාපත්තිකාති එත්ථ සකලෙපි විනයෙ ද්වෙ පඨමාපත්තිකා උභින්නං පඤ්ඤත්තිවසෙන. ඉතරථා පන නව භික්ඛූනං නව භික්ඛුනීනන්ති අට්ඨාරස හොන්ති. ඤත්තියා කරණා දුවෙති ද්වෙ ඤත්තිකිච්චානි – කම්මඤ්ච කම්මපාදකා ච. නවසු ඨානෙසු කම්මං හොති, ද්වීසු කම්මපාදභාවෙන තිට්ඨති. คำว่า 'สองอาบัติเพราะทำร้ายตนเอง' หมายถึง ภิกษุณีทำร้ายตนเอง ย่อมถึงอาบัติสองอย่าง; ทำร้ายและร้องไห้ เป็นอาบัติปาจิตตีย์; ทำร้ายแต่ไม่ร้องไห้ เป็นอาบัติทุกกฏ. คำว่า 'สงฆ์แตกกันด้วยสองอย่าง' หมายถึง ด้วยการทำกรรม และด้วยการจับสลาก. คำว่า 'สองอาบัติปฐมาปัตติกะในที่นี้' หมายถึง ในพระวินัยทั้งหมดนี้ มีอาบัติปฐมาปัตติกะสองอย่างที่บัญญัติไว้สำหรับทั้งสอง (ภิกษุและภิกษุณี). แต่โดยนัยอื่น มีเก้าของภิกษุ และเก้าของภิกษุณี รวมเป็นสิบแปด. คำว่า 'กิจของญัตติมีสอง' หมายถึง กิจของญัตติมีสอง คือ ญัตติกรรม และญัตติที่เป็นบาทแห่งกรรมวาจา. ในเก้าฐาน ย่อมเป็นกรรม, ในสองฐาน ย่อมตั้งอยู่โดยเป็นบาทแห่งกรรมวาจา. පාණාතිපාතෙ තිස්සොති ‘‘අනොදිස්ස ඔපාතං ඛණති, සචෙ මනුස්සො මරති, පාරාජිකං; යක්ඛපෙතානං මරණෙ ථුල්ලච්චයං; තිරච්ඡානගතස්ස මරණෙ පාචිත්තිය’’න්ති ඉමා තිස්සො හොන්ති. වාචා පාරාජිකා තයොති වජ්ජපටිච්ඡාදිකාය උක්ඛිත්තානුවත්තිකාය අට්ඨවත්ථුකායාති. කුරුන්දියං පන ‘‘ආණත්තියා අදින්නාදානෙ, මනුස්සමරණෙ, උත්තරිමනුස්සධම්මඋල්ලපනෙ චා’’ති එවං තයො වුත්තා. ඔභාසනා තයොති වච්චමග්ගං පස්සාවමග්ගං ආදිස්ස වණ්ණාවණ්ණභාසනෙ සඞ්ඝාදිසෙසො, වච්චමග්ගං පස්සාවමග්ගං ඨපෙත්වා අධක්ඛකං උබ්භජාණුමණ්ඩලං ආදිස්ස වණ්ණාවණ්ණභණනෙ ථුල්ලච්චයං, උබ්භක්ඛකං අධොජාණුමණ්ඩලං ආදිස්ස වණ්ණාවණ්ණභණනෙ දුක්කටං. සඤ්චරිත්තෙන වා තයොති පටිග්ගණ්හාති වීමංසති පච්චාහරති[Pg.229], ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස; පටිග්ගණ්හාති වීමංසති න පච්චාහරති, ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; පටිග්ගණ්හාති න වීමංසති න පච්චාහරති, ආපත්ති දුක්කටස්සාති ඉමෙ සඤ්චරිත්තෙන කාරණභූතෙන තයො ආපත්තික්ඛන්ධා හොන්ති. อาบัติ 3 อย่างในปาณาติบาตนั้น คือ เมื่อขุดหลุมโดยไม่เจาะจง (ว่าใครจะตก) ถ้ามนุษย์ตกลงไปตาย เป็นปาราชิก ถ้าพวกยักษ์หรือเปรตตาย เป็นถุลลัจจัย ถ้าสัตว์เดรัจฉานตาย เป็นปาจิตตีย์ อาบัติ 3 อย่างเหล่านี้ย่อมมี. ปาราชิก 3 อย่างด้วยวาจานั้น คือ ของภิกษุณีผู้ปิดบังโทษ ของภิกษุณีผู้ประพฤติตามภิกษุผู้ถูกยกวัตร ของภิกษุณีผู้มีวัตถุ 8 อย่าง. ส่วนในคัมภีร์กุรุนที ปาราชิก 3 อย่างเหล่านี้ถูกกล่าวไว้ดังนี้ คือ ปาราชิกเพราะการสั่งให้ลักทรัพย์ ปาราชิกเพราะการทำให้มนุษย์ตาย และปาราชิกเพราะการโอ้อวดอุตตริมนุสสธรรม. การพูดเกี้ยว 3 อย่างนั้น คือ เมื่อพูดพรรณนาคุณหรือโทษโดยอ้างถึงทวารหนักหรือทวารเบา เป็นสังฆาทิเสส เว้นทวารหนักและทวารเบา เมื่อพูดพรรณนาคุณหรือโทษโดยอ้างถึงส่วนใต้กระดูกไหปลาร้าหรือส่วนเหนือสะบ้าหัวเข่า เป็นถุลลัจจัย เมื่อพูดพรรณนาคุณหรือโทษโดยอ้างถึงส่วนเหนือกกระดูกไหปลาร้าหรือส่วนใต้สะบ้าหัวเข่า เป็นทุกกฏ. หรืออาบัติ 3 อย่างด้วยการเป็นสื่อรักนั้น คือ รับ (คำพูด) สอบสวน และนำกลับไปบอก เป็นสังฆาทิเสส รับ (คำพูด) สอบสวน แต่ไม่นำกลับไปบอก เป็นถุลลัจจัย รับ (คำพูด) แต่ไม่สอบสวนและไม่นำกลับไปบอก เป็นทุกกฏ กองอาบัติ 3 อย่างเหล่านี้ย่อมมีด้วยการเป็นสื่อรักซึ่งเป็นเหตุ. තයො පුග්ගලා න උපසම්පාදෙතබ්බාති අද්ධානහීනො අඞ්ගහීනො වත්ථුවිපන්නො ච තෙසං නානාකරණං වුත්තමෙව. අපිචෙත්ථ යො පත්තචීවරෙන අපරිපූරො, පරිපූරො ච න යාචති, ඉමෙපි අඞ්ගහීනෙනෙව සඞ්ගහිතා. මාතුඝාතකාදයො ච කරණදුක්කටකා පණ්ඩකඋභතොබ්යඤ්ජනකතිරච්ඡානගතසඞ්ඛාතෙන වත්ථුවිපන්නෙනෙව සඞ්ගහිතාති වෙදිතබ්බා. එස නයො කුරුන්දියං වුත්තො. තයො කම්මානං සඞ්ගහාති ඤත්තිකප්පනා, විප්පකතපච්චත්තං, අතීතකරණන්ති. තත්ථ ‘‘දදෙය්ය කරෙය්යා’’තිආදිභෙදා ඤත්තිකප්පනා; ‘‘දෙති කරොතී’’තිආදිභෙදං විප්පකතපච්චත්තං; ‘‘දින්නං කත’’න්තිආදිභෙදං අතීතකරණං නාමාති ඉමෙහි තීහි කම්මානි සඞ්ගය්හන්ති. අපරෙහිපි තීහි කම්මානි සඞ්ගය්හන්ති – වත්ථුනා, ඤත්තියා, අනුස්සාවනායාති. වත්ථුසම්පන්නඤ්හි ඤත්තිසම්පන්නං අනුස්සාවනසම්පන්නඤ්ච කම්මං නාම හොති, තෙන වුත්තං ‘‘තයො කම්මානං සඞ්ගහා’’ති. නාසිතකා තයො නාම මෙත්තියං භික්ඛුනිං නාසෙථ, දූසකො නාසෙතබ්බො, දසහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො සාමණෙරො නාසෙතබ්බො, කණ්ටකං සමණුද්දෙසං නාසෙථාති එවං ලිඞ්ගසංවාසදණ්ඩකම්මනාසනාවසෙන තයො නාසිතකා වෙදිතබ්බා. තිණ්ණන්නං එකවාචිකාති ‘‘අනුජානාමි භික්ඛවෙ ද්වෙ තයො එකානුස්සාවනෙ කාතු’’න්ති වචනතො තිණ්ණං ජනානං එකුපජ්ඣායෙන නානාචරියෙන එකානුස්සාවනා වට්ටති. บุคคล 3 จำพวกไม่ควรให้อุปสมบทนั้น คือ ผู้หย่อนอายุ ผู้มีอวัยวะบกพร่อง และผู้มีวัตถุวิบัติ ความแตกต่างของบุคคลเหล่านั้นได้กล่าวไว้แล้ว. อนึ่ง ในบทนี้ บุคคลใดไม่บริบูรณ์ด้วยบาตรและจีวร และบริบูรณ์แล้วแต่ไม่ขอ (อุปสมบท) บุคคลเหล่านี้ก็สงเคราะห์เข้าในผู้มีอวัยวะบกพร่องนั่นเอง. และผู้ฆ่ามารดาเป็นต้น และผู้ทำกรรมชั่ว ผู้เป็นบัณเฑาะก์ ผู้มีสองเพศ และผู้เป็นสัตว์เดรัจฉาน พึงทราบว่าสงเคราะห์เข้าในผู้มีวัตถุวิบัตินั่นเอง. นัยนี้ถูกกล่าวไว้ในคัมภีร์กุรุนที. การสงเคราะห์กรรม 3 อย่างนั้น คือ การตั้งญัตติ การกระทำที่ยังไม่สำเร็จ (ปัจจุบันกาล) การกระทำที่เป็นอดีต (อดีตกาล). ใน 3 อย่างนั้น การตั้งญัตติมีประเภทว่า “พึงให้ พึงทำ” เป็นต้น การกระทำที่ยังไม่สำเร็จมีประเภทว่า “ให้ ทำ” เป็นต้น การกระทำที่เป็นอดีตมีประเภทว่า “ให้แล้ว ทำแล้ว” เป็นต้น กรรมทั้งหลายย่อมสงเคราะห์ด้วย 3 อย่างเหล่านี้. กรรมทั้งหลายย่อมสงเคราะห์ด้วยเหตุ 3 อย่างอื่นอีก คือ ด้วยวัตถุ ด้วยญัตติ ด้วยอนุสาวนา. เพราะกรรมชื่อว่าย่อมบริบูรณ์ด้วยวัตถุ บริบูรณ์ด้วยญัตติ และบริบูรณ์ด้วยอนุสาวนา เพราะเหตุนั้นจึงกล่าวว่า “การสงเคราะห์กรรม 3 อย่าง”. บุคคล 3 จำพวกที่ควรทำลายนั้น คือ พึงทำลายภิกษุณีชื่อเมตติยา (คือให้สึก) สามเณรผู้ประทุษร้ายควรทำลาย (คือให้สึก) สามเณรผู้ประกอบด้วยองค์ 10 ควรทำลาย (คือให้สึก) พึงทำลายสามเณรชื่อกัณฏกะ (คือให้สึก) พึงทราบว่าบุคคลที่ควรทำลาย 3 จำพวกเหล่านี้ โดยจำแนกเป็นลิงคนาสนา สังวาสนาสนา และทัณฑกรรมนาสนา. การทำกรรมวาจาเดียวแก่ 3 รูปนั้น คือ เพราะพระพุทธดำรัสว่า “ภิกษุทั้งหลาย เราอนุญาตให้ทำกรรมวาจาเดียวแก่ 2 หรือ 3 รูป” การทำอนุสาวนาเดียวแก่บุคคล 3 รูป โดยมีอุปัชฌาย์รูปเดียวและอาจารย์ต่างกัน ย่อมควร. අදින්නාදානෙ තිස්සොති පාදෙ වා අතිරෙකපාදෙ වා පාරාජිකං, අතිරෙකමාසකෙ ථුල්ලච්චයං, මාසකෙ වා ඌනමාසකෙ වා දුක්කටං. චතස්සො මෙථුනපච්චයාති අක්ඛයිතෙ පාරාජිකං, යෙභුය්යෙන ඛයිතෙ ථුල්ලච්චයං, විවටකතෙ මුඛෙ දුක්කටං, ජතුමට්ඨකෙ පාචිත්තියං. ඡින්දන්තස්ස තිස්සොති වනප්පතිං ඡින්දන්තස්ස පාරාජිකං, භූතගාමෙ පාචිත්තියං, අඞ්ගජාතෙ ථුල්ලච්චයං. පඤ්ච ඡඩ්ඩිතපච්චයාති අනොදිස්ස විසං ඡඩ්ඩෙති, සචෙ තෙන මනුස්සො මරති, පාරාජිකං; යක්ඛපෙතෙසු ථුල්ලච්චයං; තිරච්ඡානගතෙ පාචිත්තියං; විස්සට්ඨිඡඩ්ඩනෙ සඞ්ඝාදිසෙසො; සෙඛියෙසු හරිතෙ උච්චාරපස්සාවඡඩ්ඩනෙ දුක්කටං – ඉමා ඡඩ්ඩිතපච්චයා පඤ්චාපත්තියො හොන්ති. อาบัติ 3 อย่างในอทินนาทานนั้น คือ ขโมยของมีมูลค่าเท่า 1 บาท หรือเกิน 1 บาท เป็นปาราชิก ขโมยของมีมูลค่าเกิน 1 มาสก เป็นถุลลัจจัย ขโมยของมีมูลค่าเท่า 1 มาสก หรือน้อยกว่า 1 มาสก เป็นทุกกฏ. อาบัติ 4 อย่างด้วยเหตุแห่งเมถุนนั้น คือ เสพเมถุนกับซากศพที่สุนัขป่าหรือสุนัขบ้านยังไม่ได้กัดกิน เป็นปาราชิก เสพเมถุนกับซากศพที่สุนัขป่าหรือสุนัขบ้านกัดกินไปส่วนมากแล้ว เป็นถุลลัจจัย เสพเมถุนทางปากที่เปิดอยู่ เป็นทุกกฏ เสพเมถุนโดยสอดอวัยวะเพศเข้าไปในทวารเบาของหุ่นขี้ผึ้งที่เรียบเนียน เป็นปาจิตตีย์. อาบัติ 3 อย่างของผู้ตัดนั้น คือ ผู้ตัดต้นไม้ใหญ่ของผู้อื่น เป็นปาราชิก ทำลายภูตคาม (พืชพันธุ์) เป็นปาจิตตีย์ ตัดอวัยวะเพศ เป็นถุลลัจจัย. อาบัติ 5 อย่างด้วยเหตุแห่งการทิ้งนั้น คือ ทิ้งยาพิษโดยไม่เจาะจง (ว่าใครจะตาย) ถ้ามนุษย์ตายด้วยยาพิษนั้น เป็นปาราชิก ถ้าพวกยักษ์หรือเปรตตาย เป็นถุลลัจจัย ถ้าสัตว์เดรัจฉานตาย เป็นปาจิตตีย์ การปล่อยน้ำอสุจิ เป็นสังฆาทิเสส การทิ้งอุจจาระปัสสาวะในที่ที่มีหญ้าเขียวสดในเสขิยวัตร เป็นทุกกฏ อาบัติ 5 อย่างเหล่านี้ย่อมมีด้วยเหตุแห่งการทิ้ง. පාචිත්තියෙන [Pg.230] දුක්කටා කතාති භික්ඛුනොවාදකවග්ගස්මිං දසසු සික්ඛාපදෙසු පාචිත්තියෙන සද්ධිං දුක්කටා කතා එවාති අත්ථො. චතුරෙත්ථ නවකා වුත්තාති පඨමසික්ඛාපදම්හියෙව අධම්මකම්මෙ ද්වෙ, ධම්මකම්මෙ ද්වෙති එවං චත්තාරො නවකා වුත්තාති අත්ථො. ද්වින්නං චීවරෙන චාති භික්ඛූනං සන්තිකෙ උපසම්පන්නාය චීවරං දෙන්තස්ස පාචිත්තියං, භික්ඛුනීනං සන්තිකෙ උපසම්පන්නාය දෙන්තස්ස දුක්කටන්ති එවං ද්වින්නං භික්ඛුනීනං චීවරං දෙන්තස්ස චීවරෙන කාරණභූතෙන ආපත්ති හොතීති අත්ථො. อาบัติทุกกฏที่ทำพร้อมกับปาจิตตีย์นั้น คือ ในสิกขาบท 10 ข้อในภิกขุนีโอวาทวรรค อาบัติทุกกฏย่อมถูกทำพร้อมกับปาจิตตีย์นั่นเอง ดังนี้คืออรรถะ. นวกะ 4 อย่างถูกกล่าวไว้ในที่นี้ คือ ในสิกขาบทที่ 1 นั่นเอง ในอธรรมกรรม 2 อย่าง ในธรรมกรรม 2 อย่าง นวกะ 4 อย่างเหล่านี้ถูกกล่าวไว้ดังนี้คืออรรถะ. และอาบัติด้วยจีวรของภิกษุณี 2 รูปนั้น คือ ภิกษุผู้ถวายจีวรแก่ภิกษุณีผู้อุปสมบทแล้วในสำนักของภิกษุ เป็นปาจิตตีย์ ภิกษุผู้ถวายจีวรแก่ภิกษุณีผู้อุปสมบทแล้วในสำนักของภิกษุณี เป็นทุกกฏ อาบัติย่อมมีแก่ภิกษุผู้ถวายจีวรแก่ภิกษุณี 2 รูปเหล่านี้ ด้วยจีวรซึ่งเป็นเหตุ ดังนี้คืออรรถะ. අට්ඨ පාටිදෙසනීයාති පාළියං ආගතා එව. භුඤ්ජන්තාමකධඤ්ඤෙන පාචිත්තියෙන දුක්කටා කතාති ආමකධඤ්ඤං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජන්තියා පාචිත්තියෙන සද්ධිං දුක්කටා කතායෙව. ปาฏิเทสนียะ 8 อย่างนั้น คือ ที่มาในพระบาลีนั่นเอง. อาบัติทุกกฏที่ทำพร้อมกับปาจิตตีย์ด้วยการฉันธัญพืชดิบนั้น คือ ภิกษุณีผู้ขอธัญพืชดิบแล้วฉัน อาบัติทุกกฏย่อมถูกทำพร้อมกับปาจิตตีย์นั่นเอง. ගච්ඡන්තස්ස චතස්සොති භික්ඛුනියා වා මාතුගාමෙන වා සද්ධිං සංවිධාය ගච්ඡන්තස්ස දුක්කටං, ගාමූපචාරොක්කමනෙ පාචිත්තියං, යා භික්ඛුනී එකා ගාමන්තරං ගච්ඡති, තස්සා ගාමූපචාරං ඔක්කමන්තියා පඨමපාදෙ ථුල්ලච්චයං, දුතියපාදෙ සඞ්ඝාදිසෙසොති ගච්ඡන්තස්ස ඉමා චතස්සො ආපත්තියො හොන්ති. ඨිතස්ස චාපි තත්තකාති ඨිතස්සපි චතස්සො එවාති අත්ථො. කථං? භික්ඛුනී අන්ධකාරෙ වා පටිච්ඡන්නෙ වා ඔකාසෙ මිත්තසන්ථවවසෙන පුරිසස්ස හත්ථපාසෙ තිට්ඨති, පාචිත්තියං; හත්ථපාසං විජහිත්වා තිට්ඨති, දුක්කටං; අරුණුග්ගමනකාලෙ දුතියිකාය හත්ථපාසං විජහන්තී තිට්ඨති, ථුල්ලච්චයං; විජහිත්වා තිට්ඨති, සඞ්ඝාදිසෙසොති නිසින්නස්ස චතස්සො ආපත්තියො. නිපන්නස්සාපි තත්තකාති සචෙපි හි සා නිසීදති වා නිපජ්ජති වා, එතායෙව චතස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. อาบัติ 4 อย่างของผู้ไปนั้น คือ ภิกษุผู้ไปโดยนัดหมายกับภิกษุณีหรือมาตุคาม เป็นทุกกฏ เมื่อก้าวล่วงเข้าไปในเขตบ้าน เป็นปาจิตตีย์ ภิกษุณีใดไปสู่หมู่บ้านอื่นรูปเดียว เมื่อภิกษุณีนั้นก้าวล่วงเข้าไปในเขตบ้าน ก้าวแรก เป็นถุลลัจจัย ก้าวที่สอง เป็นสังฆาทิเสส อาบัติ 4 อย่างเหล่านี้ย่อมมีแก่ผู้ไป. แม้ของผู้ยืนก็มีเท่ากันนั้น คือ แม้ของผู้ยืนก็มี 4 อย่างนั่นเอง ดังนี้คืออรรถะ. อย่างไร? ภิกษุณียืนอยู่ในที่มืดหรือที่กำบังในระยะหัตถบาสของบุรุษด้วยความสนิทสนมฉันมิตร เป็นปาจิตตีย์ ยืนพ้นหัตถบาส เป็นทุกกฏ เมื่ออรุณขึ้น ภิกษุณียืนพ้นหัตถบาสของสหาย เป็นถุลลัจจัย ยืนพ้นหัตถบาส (ของบุรุษ) เป็นสังฆาทิเสส อาบัติ 4 อย่างของผู้นั่งเหล่านี้. แม้ของผู้เอนกายก็มีเท่ากันนั้น คือ ถ้าแม้ภิกษุณีนั้นจะนั่งหรือจะเอนกายก็ตาม ก็ย่อมต้องอาบัติ 4 อย่างเหล่านี้เอง. (3) පාචිත්තියවණ්ණනා (๓) คำพรรณนาปาจิตตีย์ 476. පඤ්ච පාචිත්තියානීති පඤ්ච භෙසජ්ජානි පටිග්ගහෙත්වා නානාභාජනෙසු වා එකභාජනෙ වා අමිස්සෙත්වා ඨපිතානි හොන්ති, සත්තාහාතික්කමෙ සො භික්ඛු පඤ්ච පාචිත්තියානි සබ්බානි නානාවත්ථුකානි එකක්ඛණෙ ආපජ්ජති, ‘‘ඉමං පඨමං ආපන්නො, ඉමං පච්ඡා’’ති න වත්තබ්බො. ๔๗๖. ปาจิตตีย์ ๕ อย่างนี้คือ ภิกษุรับเภสัช ๕ อย่างแล้วเก็บไว้ในภาชนะต่างกัน หรือในภาชนะเดียวกัน โดยไม่ปนกัน เมื่อล่วง ๗ วันไป ภิกษุนั้นย่อมต้องอาบัติปาจิตตีย์ ๕ อย่าง มีวัตถุต่างกันทั้งหมด ในขณะเดียวกัน ไม่พึงกล่าวว่า "ต้องอาบัตินี้ก่อน, ต้องอาบัตินี้ทีหลัง" නව පාචිත්තියානීති යො භික්ඛු නව පණීතභොජනානි විඤ්ඤාපෙත්වා තෙහි සද්ධිං එකතො එකං කබළං ඔමද්දිත්වා මුඛෙ පක්ඛිපිත්වා පරගළං අතික්කාමෙති, අයං නව පාචිත්තියානි සබ්බානි නානාවත්ථුකානි එකක්ඛණෙ ආපජ්ජති [Pg.231] ‘‘ඉමං පඨමං ආපන්නො, ඉමං පච්ඡා’’ති න වත්තබ්බො. එකවාචාය දෙසෙය්යාති ‘‘අහං, භන්තෙ, පඤ්ච භෙසජ්ජානි පටිග්ගහෙත්වා සත්තාහං අතික්කාමෙත්වා පඤ්ච ආපත්තියො ආපන්නො, තා තුම්හමූලෙ පටිදෙසෙමී’’ති එවං එකවාචාය දෙසෙය්ය, දෙසිතාව හොන්ති, ද්වීහි තීහි වාචාහි කිච්චං නාම නත්ථි. දුතියවිස්සජ්ජනෙපි ‘‘අහං, භන්තෙ, නව පණීතභොජනානි විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජිත්වා නව ආපත්තියො ආපන්නො, තා තුම්හමූලෙ පටිදෙසෙමී’’ති වත්තබ්බං. ปาจิตตีย์ ๙ อย่างนี้คือ ภิกษุใดขอโภชนะประณีต ๙ อย่างแล้วขยำคำข้าวคำหนึ่งพร้อมกับโภชนะเหล่านั้น ใส่ปากกลืนให้ล่วงลำคอ ภิกษุนั้นย่อมต้องอาบัติปาจิตตีย์ ๙ อย่าง มีวัตถุต่างกันทั้งหมด ในขณะเดียวกัน ไม่พึงกล่าวว่า "ต้องอาบัตินี้ก่อน, ต้องอาบัตินี้ทีหลัง" พึงแสดงด้วยวาจาเดียวนี้คือ "ข้าแต่ท่านผู้เจริญ ข้าพเจ้าต้องอาบัติ ๕ อย่าง เพราะรับเภสัช ๕ อย่างแล้วล่วง ๗ วันไป ข้าพเจ้าขอแสดงอาบัติเหล่านั้นในสำนักของท่าน" พึงแสดงด้วยวาจาเดียวอย่างนี้ อาบัติเหล่านั้นเป็นอันแสดงแล้ว ไม่จำเป็นต้องใช้สองสามวาจา ในการตอบครั้งที่สองก็พึงกล่าวว่า "ข้าแต่ท่านผู้เจริญ ข้าพเจ้าต้องอาบัติ ๙ อย่าง เพราะขอโภชนะประณีต ๙ อย่างแล้วฉัน ข้าพเจ้าขอแสดงอาบัติเหล่านั้นในสำนักของท่าน" වත්ථුං කිත්තෙත්වා දෙසෙය්යාති ‘‘අහං, භන්තෙ, පඤ්ච භෙසජ්ජානි පටිග්ගහෙත්වා සත්තාහං අතික්කාමෙසිං, යථාවත්ථුකං තං තුම්හමූලෙ පටිදෙසෙමී’’ති එවං වත්ථුං කිත්තෙත්වා දෙසෙය්ය, දෙසිතාව හොන්ති ආපත්තියො, ආපත්තියා නාමග්ගහණෙන කිච්චං නත්ථි. දුතියවිස්සජ්ජනෙපි ‘‘අහං, භන්තෙ, නව පණීතභොජනානි විඤ්ඤාපෙත්වා භුත්තො, යථාවත්ථුකං තං තුම්හමූලෙ පටිදෙසෙමී’’ති වත්තබ්බං. พึงแสดงโดยกล่าวถึงวัตถุนี้คือ "ข้าแต่ท่านผู้เจริญ ข้าพเจ้ารับเภสัช ๕ อย่างแล้วล่วง ๗ วันไป ข้าพเจ้าขอแสดงอาบัตินั้นตามวัตถุในสำนักของท่าน" พึงแสดงโดยกล่าวถึงวัตถุอย่างนี้ อาบัติเหล่านั้นเป็นอันแสดงแล้ว ไม่จำเป็นต้องกล่าวชื่ออาบัติ ในการตอบครั้งที่สองก็พึงกล่าวว่า "ข้าแต่ท่านผู้เจริญ ข้าพเจ้าขอโภชนะประณีต ๙ อย่างแล้วฉัน ข้าพเจ้าขอแสดงอาบัตินั้นตามวัตถุในสำนักของท่าน" යාවතතියකෙ තිස්සොති උක්ඛිත්තානුවත්තිකාය පාරාජිකං භෙදකානුවත්තකානං කොකාලිකාදීනං සඞ්ඝාදිසෙසං, පාපිකාය දිට්ඨියා අප්පටිනිස්සග්ගෙ චණ්ඩකාළිකාය ච භික්ඛුනියා පාචිත්තියන්ති ඉමා යාවතතියකා තිස්සො ආපත්තියො. ඡ වොහාරපච්චයාති පයුත්තවාචාපච්චයා ඡ ආපත්තියො ආපජ්ජතීති අත්ථො. කථං? ආජීවහෙතු ආජීවකාරණා පාපිච්ඡො ඉච්ඡාපකතො අසන්තං අභූතං උත්තරිමනුස්සධම්මං උල්ලපති, ආපත්ති පාරාජිකස්ස. ආජීවහෙතු ආජීවකාරණා සඤ්චරිත්තං සමාපජ්ජති, ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස. ආජීවහෙතු ආජීවකාරණා යො තෙ විහාරෙ වසති සො අරහාති වදති, ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස. ආජීවහෙතු ආජීවකාරණා භික්ඛු පණීතභොජනානි අත්තනො අත්ථාය විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජති, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස. ආජීවහෙතු ආජීවකාරණා භික්ඛුනී පණීතභොජනානි අත්තනො අත්ථාය විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජති, ආපත්ති පාටිදෙසනීයස්ස. ආජීවහෙතු ආජීවකාරණා සූපං වා ඔදනං වා අගිලානො අත්තනො අත්ථාය විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජති, ආපත්ති දුක්කටස්සාති. อาบัติ ๓ อย่างที่ต้องด้วยการสวดสมนุภาสน์ครบ ๓ ครั้ง (ยามกล่าวถึงครั้งที่สาม) นี้คือ ปาราชิกของภิกษุณีผู้ประพฤติตามภิกษุที่ถูกยกวัตร สังฆาทิเสสของภิกษุผู้ประพฤติตามพวกโกกาลิกะเป็นต้น ผู้ทำลายสงฆ์ และปาจิตตีย์ของภิกษุณีชื่อจัณฑกาฬิกา เพราะไม่สละทิฏฐิอันชั่วช้า อาบัติ ๓ อย่างเหล่านี้เป็นอาบัติที่ต้องด้วยการสวดสมนุภาสน์ คำว่า "อาบัติ ๖ อย่างมีวจีวิญญัติเป็นปัจจัย" หมายความว่า ย่อมต้องอาบัติ ๖ อย่างเพราะวจีวิญญัติเป็นปัจจัย อย่างไร? เพราะเหตุแห่งอาชีพ เพราะเป็นเครื่องเลี้ยงชีพ มีความปรารถนาชั่ว มีความอยากครอบงำ กล่าวอวดอุตตริมนุสสธรรมที่ไม่มีอยู่ ไม่เป็นจริง ย่อมต้องอาบัติปาราชิก เพราะเหตุแห่งอาชีพ เพราะเป็นเครื่องเลี้ยงชีพ เข้าถึงการเป็นสื่อ ย่อมต้องอาบัติสังฆาทิเสส เพราะเหตุแห่งอาชีพ เพราะเป็นเครื่องเลี้ยงชีพ ภิกษุใดกล่าวว่า "ผู้ที่อยู่ในวิหารของท่านนั้นเป็นพระอรหันต์" ย่อมต้องอาบัติถุลลัจจัย เพราะเหตุแห่งอาชีพ เพราะเป็นเครื่องเลี้ยงชีพ ภิกษุขอโภชนะประณีตเพื่อประโยชน์แก่ตนแล้วฉัน ย่อมต้องอาบัติปาจิตตีย์ เพราะเหตุแห่งอาชีพ เพราะเป็นเครื่องเลี้ยงชีพ ภิกษุณีขอโภชนะประณีตเพื่อประโยชน์แก่ตนแล้วฉัน ย่อมต้องอาบัติปาฏิเทสนียะ เพราะเหตุแห่งอาชีพ เพราะเป็นเครื่องเลี้ยงชีพ ภิกษุไม่เป็นไข้ขอแกงหรือข้าวสุกเพื่อประโยชน์แก่ตนแล้วฉัน ย่อมต้องอาบัติทุกกฏ ඛාදන්තස්ස තිස්සොති මනුස්සමංසෙ ථුල්ලච්චයං, අවසෙසෙසු අකප්පියමංසෙසු දුක්කටං, භික්ඛුනියා ලසුණෙ පාචිත්තියං. පඤ්ච භොජනපච්චයාති අවස්සුතා අවස්සුතස්ස පුරිසස්ස හත්ථතො භොජනං ගහෙත්වා තත්ථෙව [Pg.232] මනුස්සමංසං ලසුණං අත්තනො අත්ථාය විඤ්ඤාපෙත්වා ගහිතපණීතභොජනානි අවසෙසඤ්ච අකප්පියමංසං පක්ඛිපිත්වා වොමිස්සකං ඔමද්දිත්වා අජ්ඣොහරමානා සඞ්ඝාදිසෙසං, ථුල්ලච්චයං, පාචිත්තියං, පාටිදෙසනීයං, දුක්කටන්ති ඉමා පඤ්ච ආපත්තියො භොජනපච්චයා ආපජ්ජති. อาบัติ ๓ อย่างที่ต้องเพราะฉันนี้คือ ถุลลัจจัยในเนื้อคน ทุกกฏในเนื้อที่ไม่ควรฉันที่เหลือ ปาจิตตีย์ในกระเทียมของภิกษุณี อาบัติ ๕ อย่างมีโภชนะเป็นปัจจัยนี้คือ ภิกษุณีผู้มีราคะกำเริบ รับโภชนะจากมือของบุรุษผู้มีราคะกำเริบ แล้วขอเนื้อคน กระเทียม โภชนะประณีตที่รับมาแล้ว และเนื้อที่ไม่ควรฉันที่เหลือ เพื่อประโยชน์แก่ตนในที่นั้นเอง แล้วใส่ลงไป ขยำให้ปนกันแล้วกลืนกิน ย่อมต้องสังฆาทิเสส, ถุลลัจจัย, ปาจิตตีย์, ปาฏิเทสนียะ, ทุกกฏ อาบัติ ๕ อย่างเหล่านี้ย่อมต้องเพราะโภชนะเป็นปัจจัย පඤ්ච ඨානානීති ‘‘උක්ඛිත්තානුවත්තිකාය භික්ඛුනියා යාවතතියං සමනුභාසනාය අප්පටිනිස්සජ්ජන්තියා ඤත්තියා දුක්කටං, ද්වීහි කම්මවාචාහි ථුල්ලච්චයං, කම්මවාචාපරියොසානෙ ආපත්ති පාරාජිකස්ස, සඞ්ඝභෙදාය පරක්කමනාදීසු සඞ්ඝාදිසෙසො, පාපිකාය දිට්ඨියා අප්පටිනිස්සග්ගෙ පාචිත්තිය’’න්ති එවං සබ්බා යාවතතියකා පඤ්ච ඨානානි ගච්ඡන්ති. පඤ්චන්නඤ්චෙව ආපත්තීති ආපත්ති නාම පඤ්චන්නං සහධම්මිකානං හොති, තත්ථ ද්වින්නං නිප්පරියායෙන ආපත්තියෙව, සික්ඛාමානසාමණෙරිසාමණෙරානං පන අකප්පියත්තා න වට්ටති. ඉමිනා පරියායෙන තෙසං ආපත්ති න දෙසාපෙතබ්බා, දණ්ඩකම්මං පන තෙසං කාතබ්බං. පඤ්චන්නං අධිකරණෙන චාති අධිකරණඤ්ච පඤ්චන්නමෙවාති අත්ථො. එතෙසංයෙව හි පඤ්චන්නං පත්තචීවරාදීනං අත්ථාය විනිච්ඡයවොහාරො අධිකරණන්ති වුච්චති, ගිහීනං පන අඩ්ඩකම්මං නාම හොති. ฐานะ ๕ อย่างนี้คือ ภิกษุณีผู้ประพฤติตามภิกษุที่ถูกยกวัตร เมื่อถูกสวดสมนุภาสน์ถึง ๓ ครั้งแล้วไม่สละ ย่อมต้องทุกกฏเพราะญัตติ, ถุลลัจจัยเพราะกรรมวาจาสองครั้ง, และปาราชิกเมื่อจบกรรมวาจา สังฆาทิเสสในการพยายามทำลายสงฆ์เป็นต้น และปาจิตตีย์เพราะไม่สละทิฏฐิอันชั่วช้า อาบัติที่ต้องด้วยการสวดสมนุภาสน์ทั้งหมดเหล่านี้ย่อมถึงฐานะ ๕ อย่างนี้ คำว่า "อาบัติของสพรหมจารี ๕ จำพวก" หมายความว่า อาบัติย่อมมีแก่สพรหมจารี ๕ จำพวก ในบรรดาสพรหมจารี ๕ จำพวกนั้น อาบัติย่อมมีแก่ภิกษุและภิกษุณีโดยตรง ส่วนสิกขมานา สามเณรี และสามเณร ไม่ควรเพราะไม่เป็นกัปปิยะ โดยนัยนี้ อาบัติของพวกเขานั้นไม่พึงให้แสดง แต่พึงทำทัณฑกรรมแก่พวกเขา คำว่า "อธิกรณ์ของสพรหมจารี ๕ จำพวก" หมายความว่า อธิกรณ์ย่อมมีแก่สพรหมจารี ๕ จำพวกเท่านั้น เพราะคำพูดตัดสินเพื่อประโยชน์แก่บาตรจีวรเป็นต้นของสพรหมจารี ๕ จำพวกเหล่านี้เท่านั้น เรียกว่า อธิกรณ์ ส่วนของคฤหัสถ์เรียกว่า การฟ้องร้อง පඤ්චන්නං විනිච්ඡයො හොතීති පඤ්චන්නං සහධම්මිකානංයෙව විනිච්ඡයො නාම හොති. පඤ්චන්නං වූපසමෙන චාති එතෙසංයෙව පඤ්චන්නං අධිකරණං විනිච්ඡිතං වූපසන්තං නාම හොතීති අත්ථො. පඤ්චන්නඤ්චෙව අනාපත්තීති එතෙසංයෙව පඤ්චන්නං අනාපත්ති නාම හොතීති අත්ථො. තීහි ඨානෙහි සොභතීති සඞ්ඝාදීහි තීහි කාරණෙහි සොභති. කතවීතික්කමො හි පුග්ගලො සප්පටිකම්මං ආපත්තිං සඞ්ඝමජ්ඣෙ ගණමජ්ඣෙ පුග්ගලසන්තිකෙ වා පටිකරිත්වා අබ්භුණ්හසීලො පාකතිකො හොති, තස්මා තීහි ඨානෙහි සොභතීති වුච්චති. คำว่า "การวินิจฉัยของสพรหมจารี ๕ จำพวก" หมายความว่า การวินิจฉัยย่อมมีแก่สพรหมจารี ๕ จำพวกเท่านั้น คำว่า "การระงับของสพรหมจารี ๕ จำพวก" หมายความว่า อธิกรณ์ของสพรหมจารี ๕ จำพวกเหล่านี้เท่านั้น เมื่อวินิจฉัยแล้ว ย่อมชื่อว่าระงับแล้ว คำว่า "อนาบัติของสพรหมจารี ๕ จำพวก" หมายความว่า อนาบัติย่อมมีแก่สพรหมจารี ๕ จำพวกเหล่านี้เท่านั้น คำว่า "ย่อมงดงามด้วยฐานะ ๓ อย่าง" หมายความว่า ย่อมงดงามด้วยเหตุ ๓ อย่างมีสงฆ์เป็นต้น เพราะบุคคลผู้ทำความล่วงละเมิดแล้ว เมื่อแก้ไขอาบัติที่ควรแก้ไขในท่ามกลางสงฆ์ ในท่ามกลางคณะ หรือในสำนักของบุคคลแล้ว ย่อมเป็นผู้มีศีลบริสุทธิ์ เป็นปกติชน เพราะเหตุนั้น จึงกล่าวว่า "ย่อมงดงามด้วยฐานะ ๓ อย่าง" ද්වෙ කායිකා රත්තින්ති භික්ඛුනී රත්තන්ධකාරෙ පුරිසස්ස හත්ථපාසෙ ඨානනිසජ්ජසයනානි කප්පයමානා පාචිත්තියං, හත්ථපාසං විජහිත්වා ඨානාදීනි කප්පයමානා දුක්කටන්ති ද්වෙ කායද්වාරසම්භවා ආපත්තියො රත්තිං ආපජ්ජති. ද්වෙ කායිකා දිවාති එතෙනෙව උපායෙන දිවා පටිච්ඡන්නෙ ඔකාසෙ ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. නිජ්ඣායන්තස්ස එකා ආපත්තීති ‘‘න ච, භික්ඛවෙ, සාරත්තෙන මාතුගාමස්ස අඞ්ගජාතං උපනිජ්ඣායිතබ්බං[Pg.233]. යො උපනිජ්ඣායෙය්ය, ආපත්ති දුක්කටස්සා’’ති (පාරා. 266) නිජ්ඣායන්තස්ස අයමෙකා ආපත්ති. එකා පිණ්ඩපාතපච්චයාති ‘‘න ච, භික්ඛවෙ, භික්ඛාදායිකාය මුඛං ඔලොකෙතබ්බ’’න්ති (චූළව. 366) එත්ථ දුක්කටාපත්ති, අන්තමසො යාගුං වා බ්යඤ්ජනං වා දෙන්තස්ස සාමණෙරස්සාපි හි මුඛං උල්ලොකයතො දුක්කටමෙව. කුරුන්දියං පන ‘‘එකා පිණ්ඩපාතපච්චයාති භික්ඛුනිපරිපාචිතං පිණ්ඩපාතං භුඤ්ජන්තස්ස පාචිත්තිය’’න්ති වුත්තං. คำว่า 'สองอาบัติทางกายในเวลากลางคืน' คือ ภิกษุณีเมื่อยืน นั่ง นอน ในหัตถบาสของบุรุษในที่มืดในเวลากลางคืน เป็นปาจิตตีย์ และเมื่อเว้นหัตถบาสแล้วยืนเป็นต้น เป็นทุกกฏ ภิกษุณีต้องอาบัติ ๒ อย่างที่เกิดทางกายทวารในเวลากลางคืน คำว่า 'สองอาบัติทางกายในเวลากลางวัน' คือ ด้วยอุบายนี้เอง ภิกษุณีต้องอาบัติ ๒ อย่างในที่ลับตาในเวลากลางวัน คำว่า 'อาบัติหนึ่งของภิกษุผู้เพ่งดู' คือ 'ดูก่อนภิกษุทั้งหลาย อวัยวะเพศของมาตุคามไม่พึงเพ่งดูด้วยความกำหนัดอย่างยิ่ง ภิกษุใดเพ่งดู ภิกษุนั้นย่อมต้องอาบัติทุกกฏ' อาบัติหนึ่งนี้ย่อมมีแก่ภิกษุผู้เพ่งดู คำว่า 'อาบัติหนึ่งเพราะปัจจัยคือบิณฑบาต' คือ อาบัติทุกกฏที่ตรัสไว้ในพระบาลีนี้ว่า 'ดูก่อนภิกษุทั้งหลาย ใบหน้าของสตรีผู้ถวายบิณฑบาตไม่พึงแลดู' แท้จริง แม้สามเณรผู้ถวายข้าวต้มหรือกับข้าว ภิกษุผู้แหงนหน้าดูใบหน้าของสามเณรนั้น ก็เป็นทุกกฏเท่านั้น แต่ในคัมภีร์กุรุนทีกล่าวไว้ว่า 'อาบัติหนึ่งเพราะปัจจัยคือบิณฑบาต คือ ภิกษุผู้ฉันบิณฑบาตที่ภิกษุณีจัดแจงให้ เป็นปาจิตตีย์' අට්ඨානිසංසෙ සම්පස්සන්ති කොසම්බකක්ඛන්ධකෙ වුත්තානිසංසෙ. උක්ඛිත්තකා තයො වුත්තාති ආපත්තියා අදස්සනෙ අප්පටිකම්මෙ පාපිකාය ච දිට්ඨියා අප්පටිනිස්සග්ගෙති. තෙචත්තාලීස සම්මාවත්තනාති තෙසංයෙව උක්ඛිත්තකානං එත්තකෙසු වත්තෙසු වත්තනා. คำว่า 'เห็นอานิสงส์ ๘ ประการ' คือ อานิสงส์ที่ตรัสไว้ในโกสัมพกขันธกะ คำว่า 'บุคคลผู้ถูกยกวัตร ๓ จำพวกที่ตรัสไว้' คือ ผู้ถูกยกวัตรเพราะไม่เห็นอาบัติ ผู้ถูกยกวัตรเพราะไม่เยียวยาอาบัติ และผู้ถูกยกวัตรเพราะไม่สละทิฏฐิอันชั่วช้า บุคคลผู้ถูกยกวัตร ๓ จำพวกที่ตรัสไว้ดังนี้ คำว่า 'การประพฤติชอบ ๔๓ อย่าง' คือ การประพฤติในวัตรทั้งหลายมีประมาณ ๔๓ อย่างนี้ ของภิกษุผู้ถูกยกวัตรเหล่านั้นนั่นเอง පඤ්චඨානෙ මුසාවාදොති පාරාජිකසඞ්ඝාදිසෙසථුල්ලච්චයපාචිත්තියදුක්කටසඞ්ඛාතෙ පඤ්චට්ඨානෙ මුසාවාදො ගච්ඡති. චුද්දස පරමන්ති වුච්චතීති දසාහපරමාදිනයෙන හෙට්ඨා වුත්තං. ද්වාදස පාටිදෙසනීයාති භික්ඛූනං චත්තාරි භික්ඛුනීනං අට්ඨ. චතුන්නං දෙසනාය චාති චතුන්නං අච්චයදෙසනායාති අත්ථො. කතමා පන සාති? දෙවදත්තෙන පයොජිතානං අභිමාරානං අච්චයදෙසනා, අනුරුද්ධත්ථෙරස්ස උපට්ඨායිකාය අච්චයදෙසනා, වඩ්ඪස්ස ලිච්ඡවිනො අච්චයදෙසනා, වාසභගාමියත්ථෙරස්ස උක්ඛෙපනීයකම්මං කත්වා ආගතානං භික්ඛූනං අච්චයදෙසනාති අයං චතුන්නං අච්චයදෙසනා නාම. คำว่า 'มุสาวาทใน ๕ สถาน' คือ มุสาวาทถึงใน ๕ สถานที่นับว่าปาราชิก สังฆาทิเสส ถุลลัจจัย ปาจิตตีย์ ทุกกฏ คำว่า 'สูงสุด ๑๔' กล่าวไว้ข้างล่างด้วยนัยมีทสาหปรมังเป็นต้น คำว่า 'ปาฏิเทสนียะ ๑๒' คือ ของภิกษุ ๔ และของภิกษุณี ๘ คำว่า 'การแสดงอาบัติของบุคคล ๔' คือ การแสดงอาบัติของบุคคล ๔ ย่อมมีดังนี้ การแสดงอาบัตินั้นคืออะไร? คือ การแสดงอาบัติของนายขมังธนูที่พระเทวทัตส่งไปเพื่อปลงพระชนม์พระพุทธเจ้า การแสดงอาบัติของอุบาสิกาผู้บำรุงพระอนุรุทธเถระ การแสดงอาบัติของเจ้าลิจฉวีชื่อวัฑฒะ และการแสดงอาบัติของภิกษุทั้งหลายผู้มาแล้วหลังจากทำอุเขปนียกรรมแก่พระวาสภคามิยเถระ นี้ชื่อว่าการแสดงอาบัติของบุคคล ๔ අට්ඨඞ්ගිකො මුසාවාදොති ‘‘පුබ්බෙවස්ස හොති මුසා භණිස්ස’’න්ති ආදිං කත්වා ‘‘විනිධාය සඤ්ඤ’’න්ති පරියොසානෙහි (පාචි. 4-5; පරි. 459) අට්ඨහි අඞ්ගෙහි අට්ඨඞ්ගිකො. උපොසථඞ්ගානිපි පාණං න හනෙතිආදිනා නයෙන වුත්තානෙව. අට්ඨ දූතෙය්යඞ්ගානීති ‘‘ඉධ, භික්ඛවෙ, භික්ඛු සොතා ච හොති සාවෙතා චා’’තිආදිනා (චූළව. 347) නයෙන සඞ්ඝභෙදකෙ වුත්තානි. අට්ඨ තිත්ථියවත්තානි මහාඛන්ධකෙ වුත්තානි. คำว่า 'มุสาวาทมีองค์ ๘' คือ มีองค์ ๘ โดยเริ่มต้นด้วยคำว่า 'เราจักพูดเท็จ' และจบลงด้วยคำว่า 'ด้วยการอำพรางความสำคัญ' องค์อุโบสถก็ตรัสไว้แล้วด้วยนัยมี 'ไม่ฆ่าสัตว์' เป็นต้น คำว่า 'องค์แห่งทูต ๘' คือ ตรัสไว้ในสังฆเภทกขันธกะด้วยนัยมี 'ดูก่อนภิกษุทั้งหลาย ภิกษุในธรรมวินัยนี้เป็นผู้ฟังด้วย เป็นผู้ให้ผู้อื่นฟังด้วย' เป็นต้น วัตรของเดียรถีย์ ๘ อย่าง ตรัสไว้ในมหาวรรค අට්ඨවාචිකා උපසම්පදාති භික්ඛුනීනං උපසම්පදං සන්ධාය වුත්තං. අට්ඨන්නං පච්චුට්ඨාතබ්බන්ති භත්තග්ගෙ අට්ඨන්නං භික්ඛුනීනං ඉතරාහි පච්චුට්ඨාය ආසනං දාතබ්බං[Pg.234]. භික්ඛුනොවාදකො අට්ඨහීති අට්ඨහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු භික්ඛුනොවාදකො සම්මන්නිතබ්බො. คำว่า 'อุปสมบทด้วยวาจา ๘ ครั้ง' กล่าวไว้โดยอ้างถึงอุปสมบทของภิกษุณี คำว่า 'พึงลุกขึ้นต้อนรับภิกษุณี ๘ รูป' คือ ในโรงฉัน ภิกษุณีอื่นพึงลุกขึ้นต้อนรับและถวายอาสนะแก่ภิกษุณี ๘ รูป คำว่า 'ภิกษุผู้ให้โอวาทแก่ภิกษุณีมีองค์ ๘' คือ ภิกษุผู้ประกอบด้วยองค์ ๘ พึงสมมติให้เป็นภิกษุผู้ให้โอวาทแก่ภิกษุณี එකස්ස ඡෙජ්ජන්ති ගාථාය නවසු ජනෙසු යො සලාකං ගාහෙත්වා සඞ්ඝං භින්දති, තස්සෙව ඡෙජ්ජං හොති, දෙවදත්තො විය පාරාජිකං ආපජ්ජති. භෙදකානුවත්තකානං චතුන්නං ථුල්ලච්චයං කොකාලිකාදීනං විය, ධම්මවාදීනං චතුන්නං අනාපත්ති. ඉමා පන ආපත්තියො ච අනාපත්තියො ච සබ්බෙසං එකවත්ථුකා සඞ්ඝභෙදවත්ථුකා එව. ในคาถาว่า 'การตัดขาดมีแก่บุคคลผู้เดียว' คือ ในบรรดาภิกษุ ๙ รูป ภิกษุใดถือสลากแล้วทำลายสงฆ์ การตัดขาดในพระศาสนาย่อมมีแก่ภิกษุนั้นเท่านั้น ย่อมต้องปาราชิกเหมือนพระเทวทัต ถุลลัจจัยย่อมมีแก่ภิกษุ ๔ รูปผู้เป็นบริวารของภิกษุผู้ทำลายสงฆ์ เหมือนแก่พระโกกาลิกะเป็นต้น อนาบัติย่อมมีแก่ภิกษุ ๔ รูปผู้กล่าวธรรม แต่อาบัติเหล่านี้และอนาบัติเหล่านี้ของภิกษุทั้งหมด มีวัตถุอันเดียวกัน คือ มีวัตถุคือการทำลายสงฆ์นั่นเอง නව ආඝාතවත්ථූනීති ගාථාය නවහීති නවහි භික්ඛූහි සඞ්ඝො භිජ්ජති. ඤත්තියා කරණා නවාති ඤත්තියා කාතබ්බානි කම්මානි නවාති අත්ථො. සෙසං උත්තානමෙව. ในคาถาว่า 'วัตถุแห่งความอาฆาต ๙ อย่าง' คือ สงฆ์ย่อมแตกกันด้วยภิกษุ ๙ รูป คำว่า 'กรรมที่พึงทำด้วยญัตติ ๙ อย่าง' คือ กรรมที่พึงทำด้วยญัตติมี ๙ อย่างดังนี้ ส่วนที่เหลือชัดเจนอยู่แล้ว (4) අවන්දනීයපුග්ගලාදිවණ්ණනා (๔) คำอธิบายบุคคลที่ไม่ควรไหว้เป็นต้น 477. දස පුග්ගලා නාභිවාදෙතබ්බාති සෙනාසනක්ඛන්ධකෙ වුත්තා දස ජනා. අඤ්ජලි සාමීචෙන චාති සාමීචිකම්මෙන සද්ධිං අඤ්ජලි ච තෙසං න කාතබ්බො, නෙව පානීයාපුච්ඡනතාලවණ්ටග්ගහණාදි ඛන්ධකවත්තං තෙසං දස්සෙතබ්බං, න අඤ්ජලි පග්ගණ්හිතබ්බොති අත්ථො. දසන්නං දුක්කටන්ති තෙසංයෙව දසන්නං එවං කරොන්තස්ස දුක්කටං හොති. දස චීවරධාරණාති දස දිවසානි අතිරෙකචීවරස්ස ධාරණා අනුඤ්ඤාතාති අත්ථො. ๔๗๗. คำว่า 'บุคคล ๑๐ จำพวกไม่พึงไหว้' คือ บุคคล ๑๐ จำพวกที่ตรัสไว้ในเสนาสนขันธกะ คำว่า 'การประนมมือพร้อมด้วยสามีจิกรรม' คือ การประนมมือพร้อมด้วยสามีจิกรรมไม่พึงทำแก่บุคคล ๑๐ จำพวกนั้น ไม่พึงแสดงวัตรในขันธกะมี การสอบถามน้ำดื่ม การถือพัดใบตาลเป็นต้น แก่บุคคลเหล่านั้น ไม่พึงประนมมือดังนี้ คำว่า 'ทุกกฏแก่บุคคล ๑๐ จำพวก' คือ ภิกษุผู้ทำเช่นนั้นแก่บุคคล ๑๐ จำพวกนั้นนั่นเอง ย่อมเป็นทุกกฏ คำว่า 'การทรงจีวร ๑๐ วัน' คือ การทรงอติเรกจีวร ๑๐ วัน ได้รับอนุญาตแล้วดังนี้ පඤ්චන්නං වස්සංවුට්ඨානං, දාතබ්බං ඉධ චීවරන්ති පඤ්චන්නං සහධම්මිකානං සම්මුඛාව දාතබ්බං. සත්තන්නං සන්තෙති දිසාපක්කන්තඋම්මත්තකඛිත්තචිත්තවෙදනාට්ටානං තිණ්ණඤ්ච උක්ඛිත්තකානන්ති ඉමෙසං සත්තන්නං සන්තෙ පතිරූපෙ ගාහකෙ පරම්මුඛාපි දාතබ්බං. සොළසන්නං න දාතබ්බන්ති සෙසානං චීවරක්ඛන්ධකෙ වුත්තානං පණ්ඩකාදීනං සොළසන්නං න දාතබ්බං. คำว่า 'จีวรพึงให้แก่ผู้จำพรรษาแล้ว ๕ รูปในที่นี้' คือ พึงให้จีวรต่อหน้าสหธรรมิก ๕ รูป คำว่า 'เมื่อมีบุคคล ๗ จำพวก' คือ เมื่อมีผู้รับแทนที่สมควรแก่ภิกษุ ๗ รูปเหล่านี้ คือ ภิกษุผู้หลีกไปสู่ทิศอื่น ภิกษุผู้วิกลจริต ภิกษุผู้มีจิตฟุ้งซ่าน ภิกษุผู้ถูกเวทนากลุ้มรุม และภิกษุผู้ถูกยกวัตร ๓ รูป พึงให้จีวรแม้ลับหลังได้ คำว่า 'ไม่พึงให้แก่บุคคล ๑๖ จำพวก' คือ ไม่พึงให้จีวรแก่บุคคล ๑๖ จำพวกที่เหลือมีบัณเฑาะก์เป็นต้น ที่ตรัสไว้ในจีวรขันธกะ කතිසතං රත්තිසතං, ආපත්තියො ඡාදයිත්වානාති කතිසතං ආපත්තියො රත්තිසතං ඡාදයිත්වාන. දසසතං රත්තිසතං, ආපත්තියො ඡාදයිත්වානාති දසසතං ආපත්තියො රත්තිසතං ඡාදයිත්වාන. අයඤ්හෙත්ථ සඞ්ඛෙපත්ථො – යො දිවසෙ සතං සතං සඞ්ඝාදිසෙසාපත්තියො ආපජ්ජිත්වා දස දස දිවසෙ පටිච්ඡාදෙති, තෙන රත්තිසතං ආපත්තිසහස්සං පටිච්ඡාදිතං හොති, සො සබ්බාව තා ආපත්තියො දසාහපටිච්ඡන්නාති [Pg.235] පරිවාසං යාචිත්වා දස රත්තියො වසිත්වාන මුච්චෙය්ය පාරිවාසිකොති. คำว่า 'อาบัติกี่ร้อย ปกปิดไว้ ๑๐๐ ราตรี' คือ อาบัติกี่ร้อย ปกปิดไว้ ๑๐๐ ราตรี คำว่า 'อาบัติ ๑,๐๐๐ ปกปิดไว้ ๑๐๐ ราตรี' คือ อาบัติ ๑,๐๐๐ ปกปิดไว้ ๑๐๐ ราตรี แท้จริง อรรถโดยย่อในคาถานี้คือ ภิกษุใดต้องอาบัติสังฆาทิเสสวันละ ๑๐๐ อาบัติ ปกปิดไว้ ๑๐ วัน อาบัติ ๑,๐๐๐ ย่อมถูกปกปิดไว้ ๑๐๐ ราตรีโดยภิกษุนั้น ภิกษุนั้นเป็นผู้ประพฤติปริวาส ขอปริวาสโดยกล่าวว่า 'อาบัติทั้งหมดเหล่านั้นถูกปกปิดไว้ ๑๐ วัน' อยู่ ๑๐ ราตรีแล้ว พึงพ้นได้ ද්වාදස කම්මදොසා වුත්තාති අපලොකනකම්මං අධම්මෙනවග්ගං, අධම්මෙනසමග්ගං, ධම්මෙනවග්ගං, තථා ඤත්තිකම්මඤත්තිදුතියකම්මඤත්තිචතුත්ථකම්මානිපීති එවං එකෙකස්මිං කම්මෙ තයො තයො කත්වා ද්වාදස කම්මදොසා වුත්තා. กรรมอันเป็นโทษ ๑๒ อย่างที่ตรัสไว้แล้วนั้นคือ อปโลกนกรรมที่เป็นอธรรมวรรค, อธรรมสมัคคะ, ธรรมวรรค และญัตติกรรม ญัตติทุติยกรรม ญัตติจตุตถกรรมทั้งหลายก็เช่นกัน ด้วยประการฉะนี้ เมื่อทำกรรมแต่ละอย่างให้เป็นอย่างละ ๓ จึงเป็นกรรมอันเป็นโทษ ๑๒ อย่างที่ตรัสไว้แล้ว. චතස්සො කම්මසම්පත්තියොති අපලොකනකම්මං ධම්මෙනසමග්ගං, තථා සෙසානිපීති එවං චතස්සො කම්මසම්පත්තියො වුත්තා. กรรมอันถึงพร้อม ๔ อย่างที่ตรัสไว้แล้วนั้นคือ อปโลกนกรรมที่เป็นธรรมสมัคคะ และกรรมที่เหลือทั้งหลายก็เช่นกัน ด้วยประการฉะนี้ กรรมอันถึงพร้อม ๔ อย่างจึงตรัสไว้แล้ว. ඡ කම්මානීති අධම්මෙනවග්ගකම්මං, අධම්මෙනසමග්ගකම්මං, ධම්මපතිරූපකෙනවග්ගකම්මං, ධම්මපතිරූපකෙනසමග්ගකම්මං, ධම්මෙනවග්ගකම්මං, ධම්මෙනසමග්ගකම්මන්ති එවං ඡ කම්මානි වුත්තානි. එකෙත්ථ ධම්මිකා කතාති එකං ධම්මෙන සමග්ගකම්මමෙවෙත්ථ ධම්මිකං කතන්ති අත්ථො. දුතියගාථාවිස්සජ්ජනෙපි එතදෙව ධම්මිකං. กรรม ๖ อย่างที่ตรัสไว้แล้วนั้นคือ อธรรมวรรคกรรม, อธรรมสมัคคกรรม, ธรรมปฏิรูปกวรรคกรรม, ธรรมปฏิรูปกสมัคคกรรม, ธรรมวรรคกรรม, ธรรมสมัคคกรรม ด้วยประการฉะนี้ กรรม ๖ อย่างจึงตรัสไว้แล้ว ในกรรมเหล่านั้น กรรมที่เป็นธรรมิกะมีเพียงอย่างเดียวที่ทรงทำไว้แล้ว ความว่า กรรมที่เป็นธรรมสมัคคกรรมอย่างเดียวเท่านั้นในกรรมเหล่านั้นที่ทรงทำไว้ว่าเป็นธรรมิกะ แม้ในการแก้คาถาที่สอง กรรมนี้เท่านั้นก็เป็นธรรมิกะ. යං දෙසිතාති යානි දෙසිතානි වුත්තානි පකාසිතානි. අනන්තජිනෙනාතිආදීසු පරියන්තපරිච්ඡෙදභාවරහිතත්තා අනන්තං වුච්චති නිබ්බානං, තං භගවතා රඤ්ඤා සපත්තගණං අභිමද්දිත්වා රජ්ජං විය කිලෙසගණං අභිමද්දිත්වා ජිතං විජිතං අධිගතං සම්පත්තං, තස්මා භගවා ‘‘අනන්තජිනො’’ති වුච්චති. ස්වෙව ඉට්ඨානිට්ඨෙසු නිබ්බිකාරතාය තාදි, වික්ඛම්භනතදඞ්ගසමුච්ඡෙදපටිපස්සද්ධිනිස්සරණවිවෙකසඞ්ඛාතං විවෙකපඤ්චකං අද්දසාති විවෙකදස්සී; තෙන අනන්තජිනෙන තාදිනා විවෙකදස්සිනා යානි ආපත්තික්ඛන්ධානි දෙසිතානි වුත්තානි. එකෙත්ථ සම්මති විනා සමථෙහීති අයමෙත්ථ පදසම්බන්ධො, යානි සත්ථාරා සත්ත ආපත්තික්ඛන්ධානි දෙසිතානි, තත්ථ එකාපි ආපත්ති විනා සමථෙහි න සම්මති, අථ ඛො ඡ සමථා චත්තාරි අධිකරණානීති සබ්බෙපිමෙ ධම්මා සම්මුඛාවිනයෙන සම්මන්ති, සමායොගං ගච්ඡන්ති. එත්ථ පන එකො සම්මුඛාවිනයොව විනා සමථෙහි සම්මති, සමථභාවං ගච්ඡති. න හි තස්ස අඤ්ඤෙන සමථෙන විනා අනිප්ඵත්ති නාම අත්ථි. තෙන වුත්තං – ‘‘එකෙත්ථ සම්මති විනා සමථෙහී’’ති. ඉමිනා තාව අධිප්පායෙන අට්ඨකථාසු අත්ථො වුත්තො. මයං පන ‘‘විනා’’ති නිපාතස්ස පටිසෙධනමත්තමත්ථං ගහෙත්වා ‘‘එකෙත්ථ සම්මති විනා සමථෙහී’’ති [Pg.236] එතෙසු සත්තසු ආපත්තික්ඛන්ධෙසු එකො පාරාජිකාපත්තික්ඛන්ධො විනා සමථෙහි සම්මතීති එතමත්ථං රොචෙය්යාම. වුත්තම්පි චෙතං ‘‘යා සා ආපත්ති අනවසෙසා, සා ආපත්ති න කතමෙන අධිකරණෙන කතමම්හි ඨානෙ න කතමෙන සමථෙන සම්මතී’’ති. คำว่า ‘อันใดที่แสดงไว้แล้ว’ หมายถึง กองอาบัติใดที่แสดงไว้แล้ว ที่กล่าวไว้แล้ว ที่ประกาศไว้แล้ว ในบทว่า ‘อนันตชิเนนะ’ เป็นต้น พึงทราบอรรถดังนี้: เพราะไม่มีความเป็นผู้มีที่สุดและส่วนที่กำหนดไว้ พระนิพพานจึงเรียกว่า ‘อนันตะ’ พระนิพพานนั้น พระผู้มีพระภาคเจ้าทรงชนะหมู่กิเลสแล้ว ทรงได้แล้ว ทรงบรรลุแล้ว เหมือนพระราชาทรงปราบหมู่ศัตรูแล้วทรงชนะราชสมบัติ ฉะนั้น เพราะเหตุนั้น พระผู้มีพระภาคเจ้าจึงทรงได้รับการขนานพระนามว่า ‘อนันตชินะ’ พระองค์นั้นแล ทรงเป็นผู้คงที่ (ตาทิ) เพราะความที่ทรงเป็นผู้ไม่มีความแปรปรวนในอิฏฐารมณ์และอนิฏฐารมณ์ ทรงเห็นวิเวก ๕ ประการที่เรียกว่า วิกขัมภนวิเวก ตทังควิเวก สมุจเฉทวิเวก ปฏิปัสสัทธิวิเวก และนิสสรณวิเวก ฉะนั้นจึงทรงเป็นวิเวกทัสสี กองอาบัติใดที่พระอนันตชินะ ผู้ทรงเป็นผู้คงที่ ผู้ทรงเห็นวิเวก ได้ทรงแสดงไว้แล้ว ได้ทรงกล่าวไว้แล้ว ในบทว่า ‘อาบัติบางอย่างในอาบัติเหล่านั้นย่อมระงับได้โดยปราศจากสมถะ’ นี้ มีการเชื่อมบทดังนี้: กองอาบัติ ๗ กองที่พระศาสดาทรงแสดงไว้แล้วนั้น อาบัติแม้กองเดียวก็ย่อมไม่ระงับได้โดยปราศจากสมถะ แต่ว่า สมถะ ๖ อย่าง และอธิกรณ์ ๔ อย่าง ธรรมเหล่านี้ทั้งหมด ย่อมระงับได้ด้วยสัมมุขาวินัย ย่อมถึงความประกอบพร้อมกัน แต่ในสมถะเหล่านั้น สัมมุขาวินัยอย่างเดียวเท่านั้นย่อมระงับได้โดยปราศจากสมถะ (อื่น) ย่อมถึงความเป็นสมถะ เพราะความไม่สำเร็จโดยปราศจากสมถะอื่นนั้นไม่มีแก่สัมมุขาวินัยนั้น เพราะเหตุนั้น พระอุบาลีเถระจึงกล่าวว่า ‘อาบัติบางอย่างในอาบัติเหล่านั้นย่อมระงับได้โดยปราศจากสมถะ’ ด้วยอัธยาศัยนี้แล อรรถกถาจารย์ทั้งหลายได้กล่าวอรรถไว้ในอรรถกถา แต่พวกเราถือเอาอรรถเพียงการปฏิเสธของนิบาตว่า ‘วินา’ แล้วพึงยอมรับอรรถนี้ว่า ‘ในกองอาบัติ ๗ กองเหล่านี้ ปาราชิกาปัตติกขันธ์อย่างเดียวย่อมระงับได้โดยปราศจากสมถะ’ คำนี้ก็ตรัสไว้แล้วว่า ‘อาบัติใดที่ไม่มีส่วนเหลือ อาบัตินั้นย่อมไม่ระงับด้วยอธิกรณ์ใด ในที่ใด ย่อมไม่ระงับด้วยสมถะใด’. ඡඌනදියඩ්ඪසතාති ‘‘ඉධ, උපාලි, භික්ඛු අධම්මං ධම්මොති දීපෙති, තස්මිං අධම්මදිට්ඨි භෙදෙ අධම්මදිට්ඨි, තස්මිං අධම්මදිට්ඨි භෙදෙ ධම්මදිට්ඨි, තස්මිං අධම්මදිට්ඨි භෙදෙ වෙමතිකො, තස්මිං ධම්මදිට්ඨි භෙදෙ අධම්මදිට්ඨි, තස්මිං ධම්මදිට්ඨි භෙදෙ වෙමතිකො, තස්මිං වෙමතිකො භෙදෙ අධම්මදිට්ඨි, තස්මිං වෙමතිකො භෙදෙ ධම්මදිට්ඨි, තස්මිං වෙමතිකො භෙදෙ වෙමතිකො’’ති එවං යානි අට්ඨාරසන්නං භෙදකරවත්ථූනං වසෙන අට්ඨාරස අට්ඨකානි සඞ්ඝභෙදකක්ඛන්ධකෙ වුත්තානි, තෙසං වසෙන ඡඌනදියඩ්ඪසතං ආපායිකා වෙදිතබ්බා. คำว่า ‘หนึ่งร้อยสี่สิบสี่’ นั้นคือ ‘ดูกรอุบาลี ภิกษุในธรรมวินัยนี้ ย่อมแสดงอธรรมว่าเป็นธรรม, ในอธรรมนั้น มีความเห็นว่าเป็นอธรรม, ในการแตกแยก มีความเห็นว่าเป็นอธรรม; ในอธรรมนั้น มีความเห็นว่าเป็นอธรรม, ในการแตกแยก มีความเห็นว่าเป็นธรรม; ในอธรรมนั้น มีความเห็นว่าเป็นอธรรม, ในการแตกแยก มีความสงสัย; ในอธรรมนั้น มีความเห็นว่าเป็นธรรม, ในการแตกแยก มีความเห็นว่าเป็นอธรรม; ในอธรรมนั้น มีความเห็นว่าเป็นธรรม, ในการแตกแยก มีความสงสัย; ในอธรรมนั้น มีความสงสัย, ในการแตกแยก มีความเห็นว่าเป็นอธรรม; ในอธรรมนั้น มีความสงสัย, ในการแตกแยก มีความเห็นว่าเป็นธรรม; ในอธรรมนั้น มีความสงสัย, ในการแตกแยก มีความสงสัย’ ด้วยประการฉะนี้ อัฏฐกะ ๑๘ อย่างที่ตรัสไว้ในสังฆเภทกขันธกะ โดยอาศัยวัตถุเป็นเหตุแห่งการแตกแยก ๑๘ อย่างนั้น พึงทราบว่าบุคคล ๑๔๔ คนเหล่านั้นเป็นผู้ไปสู่อบาย. අට්ඨාරස අනාපායිකාති ‘‘ඉධ, උපාලි, භික්ඛු අධම්මං ධම්මොති දීපෙති, තස්මිං ධම්මදිට්ඨි භෙදෙ ධම්මදිට්ඨි අවිනිධාය දිට්ඨිං අවිනිධාය ඛන්තිං අවිනිධාය රුචිං අවිනිධාය භාවං අනුස්සාවෙති, සලාකං ගාහෙති ‘අයං ධම්මො, අයං විනයො, ඉදං සත්ථුසාසනං, ඉමං ගණ්හථ, ඉමං රොචෙථා’ති, අයම්පි ඛො, උපාලි, සඞ්ඝභෙදකො න ආපායිකො න නෙරයිකො න කප්පට්ඨො න අතෙකිච්ඡො’’ති එවං එකෙකස්මිං වත්ථුස්මිං එකෙකං කත්වා සඞ්ඝභෙදකක්ඛන්ධකාවසානෙ වුත්තා අට්ඨාරස ජනා. අට්ඨාරස අට්ඨකා ඡඌනදියඩ්ඪසතවිස්සජ්ජනෙ වුත්තායෙව. คำว่า ‘บุคคล ๑๘ คนที่ไม่ไปสู่อบาย’ นั้นคือ ‘ดูกรอุบาลี ภิกษุในธรรมวินัยนี้ ย่อมแสดงอธรรมว่าเป็นธรรม, ในอธรรมนั้น มีความเห็นว่าเป็นธรรม, ในการแตกแยก มีความเห็นว่าเป็นธรรม, ไม่ละทิฏฐิ ไม่ละความพอใจ ไม่ละความชอบใจ ไม่ละความปรารถนา ย่อมประกาศซ้ำๆ ย่อมให้จับสลากว่า ‘นี้เป็นธรรม, นี้เป็นวินัย, นี้เป็นคำสอนของพระศาสดา, ท่านทั้งหลายจงถือเอาสลากนี้, จงพอใจทิฏฐินี้’ ดูกรอุบาลี บุคคลนี้ก็เป็นผู้ทำลายสงฆ์ แต่ไม่ไปสู่อบาย ไม่ไปสู่นรก ไม่ดำรงอยู่ตลอดกัป ไม่เป็นผู้ที่แก้ไขไม่ได้’ ด้วยประการฉะนี้ บุคคล ๑๘ คนที่ตรัสไว้ในตอนท้ายของสังฆเภทกขันธกะ โดยทำแต่ละคนในแต่ละวัตถุ อัฏฐกะ ๑๘ อย่างนั้น ก็ตรัสไว้แล้วในการแก้ปัญหาเรื่อง ๑๔๔ คน. (5) සොළසකම්මාදිවණ්ණනා (๕) คำอธิบายโสฬสกัมมะเป็นต้น 478. කති කම්මානීතිආදීනං සබ්බගාථානං විස්සජ්ජනං උත්තානමෙවාති. ๔๗๘. การแก้คาถาทั้งหมดมีบทว่า ‘กติกัมมานิ’ เป็นต้นนั้น เป็นคำที่ชัดเจนอยู่แล้ว. අපරදුතියගාථාසඞ්ගණිකවණ්ණනා නිට්ඨිතා. คำอธิบายการรวบรวมคาถาที่สองอื่น จบแล้ว. සෙදමොචනගාථා เสทโมจนคาถา (1) අවිප්පවාසපඤ්හාවණ්ණනා (๑) คำอธิบายปัญหาเรื่องอวิปปวาสะเป็นต้น 479. සෙදමොචනගාථාසු [Pg.237] අසංවාසොති උපොසථපවාරණාදිනා සංවාසෙන අසංවාසො. සම්භොගො එකච්චො තහිං න ලබ්භතීති අකප්පියසම්භොගො න ලබ්භති, නහාපනභොජනාදිපටිජග්ගනං පන මාතරායෙව කාතුං ලබ්භති. අවිප්පවාසෙන අනාපත්තීති සහගාරසෙය්යාය අනාපත්ති. පඤ්හා මෙසා කුසලෙහි චින්තිතාති එසා පඤ්හා කුසලෙහි පණ්ඩිතෙහි චින්තිතා. අස්සා විස්සජ්ජනං දාරකමාතුයා භික්ඛුනියා වෙදිතබ්බං, තස්සා හි පුත්තං සන්ධායෙතං වුත්තන්ති. ๔๗๙. ในเสทโมจนคาถา คำว่า ‘อสังวาสะ’ หมายถึง การไม่มีสังวาสด้วยสังวาสมีอุโบสถและปวารณาเป็นต้น คำว่า ‘การบริโภคบางอย่างในที่นั้นย่อมไม่ได้’ หมายถึง การบริโภคที่ไม่ควรย่อมไม่ได้ แต่การดูแลรักษา เช่น การอาบน้ำ การให้อาหาร เป็นต้น ภิกษุณีผู้เป็นมารดาเท่านั้นย่อมทำได้ คำว่า ‘ไม่มีอาบัติเพราะอวิปปวาสะ’ หมายถึง ไม่มีอาบัติเพราะการนอนร่วมในที่มุงเดียวกัน คำว่า ‘ปัญหานี้อันบัณฑิตทั้งหลายคิดแล้ว’ หมายถึง ปัญหานี้อันบัณฑิตผู้ฉลาดทั้งหลายคิดแล้ว พึงทราบการแก้ปัญหานั้นโดยภิกษุณีผู้เป็นมารดาของเด็ก เพราะปัญหานี้ตรัสไว้โดยหมายถึงบุตรของนาง. අවිස්සජ්ජිතගාථා ගරුභණ්ඩං සන්ධාය වුත්තා, අත්ථො පනස්සා ගරුභණ්ඩවිනිච්ඡයෙ වුත්තොයෙව. อวิสสัชชิตคาถา ตรัสไว้โดยหมายถึงครุภัณฑ์ ส่วนอรรถของคาถานั้น ตรัสไว้แล้วในครุภัณฑ์วินิจฉัย. දස පුග්ගලෙ න වදාමීති සෙනාසනක්ඛන්ධකෙ වුත්තෙ දස පුග්ගලෙ න වදාමි. එකාදස විවජ්ජියාති යෙ මහාඛන්ධකෙ එකාදස විවජ්ජනීයපුග්ගලා වුත්තා, තෙපි න වදාමි. අයං පඤ්හා නග්ගං භික්ඛුං සන්ධාය වුත්තා. คำว่า ‘เราไม่กล่าวถึงบุคคล ๑๐ คน’ หมายถึง เราไม่กล่าวถึงบุคคล ๑๐ คนที่ตรัสไว้ในเสนาสนขันธกะ คำว่า ‘บุคคล ๑๑ คนที่ควรเว้น’ หมายถึง บุคคล ๑๑ คนที่ควรเว้นที่ตรัสไว้ในมหาขันธกะ เราก็ไม่กล่าวถึงบุคคลเหล่านั้น ปัญหานี้ตรัสไว้โดยหมายถึงภิกษุผู้เปลือยกาย. කථං නු සික්ඛාය අසාධාරණොති පඤ්හා නහාපිතපුබ්බකං භික්ඛුං සන්ධාය වුත්තා. අයඤ්හි ඛුරභණ්ඩං පරිහරිතුං න ලභති, අඤ්ඤෙ ලභන්ති; තස්මා සික්ඛාය අසාධාරණො. ปัญหาว่า "เหตุไฉนจึงไม่สาธารณะแก่สิกขา" นี้ ตรัสอ้างถึงภิกษุผู้เคยเป็นช่างกัลบกมาก่อน. เพราะภิกษุนี้ไม่ได้รับอนุญาตให้เก็บรักษาเครื่องมือโกนหนวด แต่ภิกษุอื่นได้รับอนุญาต. เพราะเหตุนั้น จึงไม่สาธารณะแก่สิกขา. තං පුග්ගලං කතමං වදන්ති බුද්ධාති අයං පඤ්හා නිම්මිතබුද්ධං සන්ධාය වුත්තා. ปัญหาว่า "บุคคลนั้นชื่อว่าอะไร พระพุทธเจ้าทั้งหลายตรัสว่าอย่างไร" นี้ ตรัสอ้างถึงพระพุทธเจ้าที่เนรมิตขึ้น. අධොනාභිං විවජ්ජියාති අධොනාභිං විවජ්ජෙත්වා. අයං පඤ්හා යං තං අසීසකං කබන්ධං, යස්ස උරෙ අක්ඛීනි චෙව මුඛඤ්ච හොති, තං සන්ධාය වුත්තා. คำว่า "พึงเว้นจากใต้สะดือ" คือเว้นจากใต้สะดือ. ปัญหานี้ ตรัสอ้างถึงเปรตกะบันธะที่ไม่มีศีรษะ ซึ่งมีตาและปากอยู่ที่อก. භික්ඛු සඤ්ඤාචිකාය කුටින්ති අයං පඤ්හා තිණච්ඡාදනං කුටිං සන්ධාය වුත්තා. දුතියපඤ්හා සබ්බමත්තිකාමයං කුටිං සන්ධාය වුත්තා. ปัญหาว่า "ภิกษุสร้างกุฏิด้วยการขอ" นี้ ตรัสอ้างถึงกุฏิที่มุงด้วยหญ้า. ปัญหาที่สอง ตรัสอ้างถึงกุฏิที่ทำด้วยดินล้วน. ආපජ්ජෙය්ය ගරුකං ඡෙජ්ජවත්ථුන්ති අයං පඤ්හා වජ්ජපටිච්ඡාදිකං භික්ඛුනිං සන්ධාය වුත්තා. දුතියපඤ්හා පණ්ඩකාදයො අභබ්බපුග්ගලෙ සන්ධාය වුත්තා. එකාදසපි හි තෙ ගිහිභාවෙයෙව පාරාජිකං පත්තා. ปัญหาว่า "พึงต้องอาบัติหนักอันเป็นวัตถุแห่งการตัด" นี้ ตรัสอ้างถึงภิกษุณีผู้ปกปิดอาบัติ. ปัญหาที่สอง ตรัสอ้างถึงบุคคลผู้ไม่ควรบวชมีบัณเฑาะก์เป็นต้น. เพราะบุคคลผู้ไม่ควรบวชทั้ง ๑๑ จำพวกนั้น ย่อมถึงความเป็นปาราชิกตั้งแต่ยังเป็นคฤหัสถ์นั่นเอง. වාචාති [Pg.238] වාචාය අනාලපන්තො. ගිරං නො ච පරෙ භණෙය්යාති ‘‘ඉති ඉමෙ සොස්සන්තී’’ති පරපුග්ගලෙ සන්ධාය සද්දම්පි න නිච්ඡාරෙය්ය. අයං පඤ්හා ‘‘සන්තිං ආපත්තිං නාවිකරෙය්ය, සම්පජානමුසාවාදස්ස හොතී’’ති ඉමං මුසාවාදං සන්ධාය වුත්තා. තස්ස හි භික්ඛුනො අධම්මිකාය පටිඤ්ඤාය තුණ්හීභූතස්ස නිසින්නස්ස මනොද්වාරෙ ආපත්ති නාම නත්ථි. යස්මා පන ආවිකාතබ්බං න ආවිකරොති, තෙනස්ස වචීද්වාරෙ අකිරියතො අයං ආපත්ති සමුට්ඨාතීති වෙදිතබ්බා. คำว่า "วาจา" คือไม่พูดด้วยวาจา. คำว่า "ไม่พึงเปล่งเสียงให้ผู้อื่นได้ยิน" คือไม่พึงเปล่งเสียงโดยอ้างถึงบุคคลอื่นว่า "บุคคลเหล่านี้จักได้ยินดังนี้". ปัญหานี้ ตรัสอ้างถึงมุสาวาทนี้ว่า "ไม่พึงเปิดเผยอาบัติที่มีอยู่, ย่อมเป็นมุสาวาททั้งที่รู้". เพราะภิกษุนั้นผู้รับสารภาพโดยไม่ชอบธรรม นั่งนิ่งอยู่ ย่อมไม่มีอาบัติทางมโนทวาร. แต่เพราะไม่เปิดเผยอาบัติที่ควรเปิดเผย เพราะเหตุนั้น อาบัตินี้จึงเกิดขึ้นทางวจีทวาร เพราะการไม่กระทำ (สิ่งที่ควรทำ) ดังนี้ พึงทราบ. සඞ්ඝාදිසෙසා චතුරොති අයං පඤ්හා අරුණුග්ගෙ ගාමන්තරපරියාපන්නං නදිපාරං ඔක්කන්තභික්ඛුනිං සන්ධාය වුත්තා, සා හි සකගාමතො පච්චූසසමයෙ නික්ඛමිත්වා අරුණුග්ගමනකාලෙ වුත්තප්පකාරං නදිපාරං ඔක්කන්තමත්තාව රත්තිවිප්පවාසගාමන්තරනදිපාරගණම්හාඔහීයනලක්ඛණෙන එකප්පහාරෙනෙව චතුරො සඞ්ඝාදිසෙසෙ ආපජ්ජති. ปัญหาว่า "สังฆาทิเสส ๔" นี้ ตรัสอ้างถึงภิกษุณีผู้ข้ามไปถึงฝั่งแม่น้ำที่อยู่ในเขตหมู่บ้านอื่นในเวลาอรุณขึ้น. เพราะภิกษุณีนั้นออกจากหมู่บ้านของตนในเวลาเช้ามืด พอไปถึงฝั่งแม่น้ำดังกล่าวในเวลาอรุณขึ้น ย่อมต้องสังฆาทิเสส ๔ ตัวพร้อมกัน ด้วยลักษณะแห่งการอยู่ปราศจากราตรี, ลักษณะแห่งการอยู่ในเขตหมู่บ้านอื่น, ลักษณะแห่งการข้ามฝั่งแม่น้ำ, และลักษณะแห่งการพรากจากคณะ. සියා ආපත්තියො නානාති අයං පඤ්හා එකතොඋපසම්පන්නා ද්වෙ භික්ඛුනියො සන්ධාය වුත්තා. තාසු හි භික්ඛූනං සන්තිකෙ එකතොඋපසම්පන්නාය හත්ථතො ගණ්හන්තස්ස පාචිත්තියං, භික්ඛුනීනං සන්තිකෙ එකතොඋපසම්පන්නාය හත්ථතො ගණ්හන්තස්ස දුක්කටං. ปัญหาว่า "อาบัติทั้งหลายพึงต่างกัน" นี้ ตรัสอ้างถึงภิกษุณีสองรูปที่อุปสมบทพร้อมกัน. เพราะในภิกษุณีสองรูปนั้น ภิกษุผู้รับจีวรจากมือของภิกษุณีที่อุปสมบทฝ่ายเดียวในสำนักภิกษุ ย่อมต้องอาบัติปาจิตตีย์, ส่วนผู้รับจีวรจากมือของภิกษุณีที่อุปสมบทฝ่ายเดียวในสำนักภิกษุณี ย่อมต้องอาบัติทุกกฏ. චතුරො ජනා සංවිධායාති ආචරියො ච තයො ච අන්තෙවාසිකා ඡමාසකං භණ්ඩං අවහරිංසු, ආචරියස්ස සාහත්ථිකා තයො මාසකා, ආණත්තියාපි තයොව තස්මා ථුල්ලච්චයං ආපජ්ජති, ඉතරෙසං සාහත්ථිකො එකෙකො, ආණත්තිකා පඤ්චාති තස්මා පාරාජිකං ආපජ්ජිංසු. අයමෙත්ථ සඞ්ඛෙපො. විත්ථාරො පන අදින්නාදානපාරාජිකෙ සංවිදාවහාරවණ්ණනායං වුත්තො. คำว่า "คน ๔ คนร่วมกัน" คือ อาจารย์และอันเตวาสิก ๓ คน ได้ลักทรัพย์มีค่า ๖ มาสก. ส่วนอาจารย์ ลักเอง ๓ มาสก, ใช้ให้ลักก็ ๓ มาสก, เพราะเหตุนั้น จึงต้องอาบัติถุลลัจจัย. ส่วนอันเตวาสิกที่เหลือ ลักเองคนละ ๑ มาสก, ใช้ให้ลัก ๕ มาสก, เพราะเหตุนั้น จึงต้องอาบัติปาราชิก. นี้เป็นสังเขปในที่นี้. ส่วนพิสดาร ตรัสไว้ในอรรถกถาปาราชิกสิกขาบทว่าด้วยอทินนาทาน ในคำอธิบายเรื่องการลักทรัพย์โดยร่วมกัน. (2) පාරාජිකාදිපඤ්හාවණ්ණනා (๒) คำอธิบายปัญหาเกี่ยวกับปาราชิกเป็นต้น 480. ඡිද්දං තස්මිං ඝරෙ නත්ථීති අයං පඤ්හා දුස්සකුටිආදීනි සන්ථතපෙය්යාලඤ්ච සන්ධාය වුත්තා. ๔๘๐. ปัญหาว่า "ในเรือนนั้นไม่มีช่องโหว่" นี้ ตรัสอ้างถึงกุฏิผ้าเป็นต้น และสันถตเปยยาล. තෙලං මධුං ඵාණිතන්ති ගාථා ලිඞ්ගපරිවත්තං සන්ධාය වුත්තා. คาถาว่า "น้ำมัน น้ำผึ้ง น้ำอ้อย" นี้ ตรัสอ้างถึงบุคคลผู้เปลี่ยนเพศ. නිස්සග්ගියෙනාති ගාථා පරිණාමනං සන්ධාය වුත්තා. යො හි සඞ්ඝස්ස පරිණතලාභතො එකං චීවරං අත්තනො, එකං අඤ්ඤස්සාති ද්වෙ චීවරානි ‘‘එකං [Pg.239] මය්හං, එකං තස්ස දෙහී’’ති එකපයඔගෙන පරිණාමෙති, සො නිස්සග්ගියපාචිත්තියඤ්චෙව සුද්ධිකපාචිත්තියඤ්ච එකතො ආපජ්ජති. คาถาว่า "ด้วยนิสสัคคีย์" นี้ ตรัสอ้างถึงการน้อมลาภ. เพราะภิกษุใดน้อมจีวรสองผืนจากลาภที่น้อมไปสู่สงฆ์ โดยกล่าวว่า "จีวรผืนหนึ่งจงเป็นของข้าพเจ้า, ผืนหนึ่งจงเป็นของผู้อื่น" คือ "จงถวายผืนหนึ่งแก่ข้าพเจ้า, จงถวายผืนหนึ่งแก่ภิกษุนั้น" ด้วยวจีประโยคเดียว, ภิกษุนั้นย่อมต้องนิสสัคคิยปาจิตตีย์และสุทธิกปาจิตตีย์พร้อมกัน. කම්මඤ්ච තං කුප්පෙය්ය වග්ගපච්චයාති අයං පඤ්හා ද්වාදසයොජනපමාණෙසු බාරාණසිආදීසු නගරෙසු ගාමසීමං සන්ධාය වුත්තා. ปัญหาว่า "กรรมนั้นพึงกำเริบเพราะเหตุแห่งพวก" นี้ ตรัสอ้างถึงสีมาของหมู่บ้านในเมืองต่างๆ มีเมืองพาราณสีเป็นต้น ซึ่งมีขนาด ๑๒ โยชน์. පදවීතිහාරමත්තෙනාති ගාථා සඤ්චරිත්තං සන්ධාය වුත්තා, අත්ථොපි චස්සා සඤ්චරිත්තවණ්ණනායමෙව වුත්තො. คาถาว่า "ด้วยการก้าวล่วงบทเท่านั้น" นี้ ตรัสอ้างถึงการเป็นสื่อ. และอรรถของคาถานี้ก็ตรัสไว้ในคำอธิบายสัญจริตตสิกขาบทนั่นเอง. සබ්බානි තානි නිස්සග්ගියානීති අයං පඤ්හා අඤ්ඤාතිකාය භික්ඛුනියා ධොවාපනං සන්ධාය වුත්තා. සචෙ හි තිණ්ණම්පි චීවරානං කාකඌහදනං වා කද්දමමක්ඛිතං වා කණ්ණං ගහෙත්වා භික්ඛුනී උදකෙන ධොවති, භික්ඛුස්ස කායගතානෙව නිස්සග්ගියානි හොන්ති. ปัญหาว่า "ทั้งหมดนั้นเป็นนิสสัคคีย์" นี้ ตรัสอ้างถึงการให้ภิกษุณีที่ไม่ใช่ญาติซักผ้า. เพราะถ้าภิกษุณีจับชายจีวรทั้งสามผืนที่กาถ่ายอุจจาระรดไว้ หรือเปื้อนโคลน แล้วซักด้วยน้ำ, จีวรเหล่านั้นแม้จะอยู่กับตัวภิกษุ ก็ยังเป็นนิสสัคคีย์. සරණගමනම්පි න තස්ස අත්ථීති සරණගමනඋපසම්පදාපි නත්ථි. අයං පන පඤ්හා මහාපජාපතියා උපසම්පදං සන්ධාය වුත්තා. คำว่า "แม้การถึงสรณะก็ไม่มีแก่บุคคลนั้น" คือ แม้อุปสมบทด้วยการถึงสรณะก็ไม่มี. แต่ปัญหานี้ ตรัสอ้างถึงการอุปสมบทของพระมหาปชาบดีโคตมี. හනෙය්ය අනරියං මන්දොති තඤ්හි ඉත්ථිං වා පුරිසං වා අනරියං හනෙය්ය. අයං පඤ්හා ලිඞ්ගපරිවත්තෙන ඉත්ථිභූතං පිතරං පුරිසභූතඤ්ච මාතරං සන්ධාය වුත්තා. คำว่า "พึงฆ่าคนพาลผู้ไม่เป็นอริยะ" คือ พึงฆ่าหญิงหรือชายผู้ไม่เป็นอริยะนั้น. ปัญหานี้ ตรัสอ้างถึงบิดาผู้กลายเป็นหญิง และมารดาผู้กลายเป็นชาย ด้วยการเปลี่ยนเพศ. න තෙනානන්තරං ඵුසෙති අයං පඤ්හා මිගසිඞ්ගතාපසසීහකුමාරාදීනං විය තිරච්ඡානමාතාපිතරො සන්ධාය වුත්තා. ปัญหาว่า "ไม่ถูกต้องอนันตริยกรรมด้วยเหตุนั้น" นี้ ตรัสอ้างถึงบิดามารดาที่เป็นสัตว์เดรัจฉาน เช่นเดียวกับบิดามารดาที่เป็นสัตว์เดรัจฉานของมิคสิงคตาปสและสีหกุมารเป็นต้น. අචොදයිත්වාති ගාථා දූතෙනුපසම්පදං සන්ධාය වුත්තා. චොදයිත්වාති ගාථා පණ්ඩකාදීනං උපසම්පදං සන්ධාය වුත්තා. කුරුන්දියං පන ‘‘පඨමගාථා අට්ඨ අසම්මුඛාකම්මානි, දුතියා අනාපත්තිකස්ස කම්මං සන්ධාය වුත්තා’’ති ආගතං. คาถาว่า "โดยไม่ชักชวน" นี้ ตรัสอ้างถึงการอุปสมบทด้วยทูต. คาถาว่า "โดยชักชวน" นี้ ตรัสอ้างถึงการอุปสมบทของบัณเฑาะก์เป็นต้น. แต่ในคัมภีร์กุรุนที มีมาว่า "คาถาแรก ตรัสอ้างถึงอสัมมุขาอกรรม ๘ อย่าง, คาถาที่สอง ตรัสอ้างถึงกรรมที่ทำแก่ภิกษุผู้ไม่มีอาบัติ". ඡින්දන්තස්ස ආපත්තීති වනප්පතිං ඡින්දන්තස්ස පාරාජිකං, තිණලතාදිං ඡින්දන්තස්ස පාචිත්තියං, අඞ්ගජාතං ඡින්දන්තස්ස ථුල්ලච්චයං. ඡින්දන්තස්ස අනාපත්තීති කෙසෙ ච නඛෙ ච ඡින්දන්තස්ස අනාපත්ති. ඡාදෙන්තස්ස ආපත්තීති අත්තනො ආපත්තිං ඡාදෙන්තස්ස අඤ්ඤෙසං වා ආපත්තිං. ඡාදෙන්තස්ස අනාපත්තීති ගෙහාදීනි ඡාදෙන්තස්ස අනාපත්ති. คำว่า "ผู้ตัดย่อมต้องอาบัติ" คือ ผู้ตัดต้นไม้ใหญ่ ย่อมต้องอาบัติปาราชิก. ผู้ตัดหญ้า เถาวัลย์เป็นต้น ย่อมต้องอาบัติปาจิตตีย์. ผู้ตัดอวัยวะเพศ ย่อมต้องอาบัติถุลลัจจัย. คำว่า "ผู้ตัดย่อมไม่มีอาบัติ" คือ ผู้ตัดผมและเล็บของตน ย่อมไม่มีอาบัติ. คำว่า "ผู้ปกปิดย่อมต้องอาบัติ" คือ ผู้ปกปิดอาบัติของตน หรืออาบัติของผู้อื่น ย่อมต้องอาบัติ. คำว่า "ผู้ปกปิดย่อมไม่มีอาบัติ" คือ ผู้มุงหรือปกคลุมเรือนเป็นต้น ย่อมไม่มีอาบัติ. සච්චං [Pg.240] භණන්තොති ගාථාය ‘‘සිඛරණීසි උභතොබ්යඤ්ජනාසී’’ති සච්චං භණන්තො ගරුකං ආපජ්ජති, සම්පජානමුසාවාදෙ පන මුසා භාසතො ලහුකාපත්ති හොති, අභූතාරොචනෙ මුසා භණන්තො ගරුකං ආපජ්ජති, භූතාරොචනෙ සච්චං භාසතො ලහුකාපත්ති හොතීති. ในคาถาว่า "Saccaṃ bhaṇanto" นั้น ภิกษุผู้กล่าวคำจริงว่า "เธอเป็นหญิงมีติ่งเนื้อ เธอเป็นอุภโตพยัญชนะ" ย่อมต้องอาบัติหนัก (สังฆาทิเสส) แต่เมื่อกล่าวเท็จทั้งที่รู้อยู่ ย่อมเป็นอาบัติเบา (ปาจิตตีย์) ในกรณีที่บอกอุตตริมนุสสธรรมที่ไม่มีอยู่จริงโดยกล่าวเท็จ ย่อมต้องอาบัติหนัก (ปาราชิก) ในกรณีที่บอกอุตตริมนุสสธรรมที่มีอยู่จริงโดยกล่าวคำจริง ย่อมเป็นอาบัติเบา (ปาจิตตีย์) ดังนี้ (3) පාචිත්තියාදිපඤ්හාවණ්ණනා (๓) อรรถกถาปัญหาปาจิตตีย์เป็นต้น 481. අධිට්ඨිතන්ති ගාථා නිස්සග්ගියචීවරං අනිස්සජ්ජිත්වා පරිභුඤ්ජන්තං සන්ධාය වුත්තා. ๔๘๑. คาถาว่า "Adhiṭṭhitaṃ" เป็นต้นนี้ ตรัสหมายถึงภิกษุผู้ใช้สอยจีวรนิสสัคคีย์โดยที่ยังไม่ได้สละ අත්ථඞ්ගතෙ සූරියෙති ගාථා රොමන්ථකං සන්ධාය වුත්තා. คาถาว่า "Atthaṅgate sūriye" เป็นต้นนี้ ตรัสหมายถึงภิกษุผู้เคี้ยวเอื้อง න රත්තචිත්තොති ගාථාය අයමත්ථො – රත්තචිත්තො මෙථුනධම්මපාරාජිකං ආපජ්ජති. ථෙය්යචිත්තො අදින්නාදානපාරාජිකං, පරං මරණාය චෙතෙන්තො මනුස්සවිග්ගහපාරාජිකං, සඞ්ඝභෙදකො පන න රත්තචිත්තො න ච පන ථෙය්යචිත්තො න චාපි සො පරං මරණාය චෙතයි, සලාකං පනස්ස දෙන්තස්ස හොති ඡෙජ්ජං, පාරාජිකං හොති, සලාකං පටිග්ගණ්හන්තස්ස භෙදකානුවත්තකස්ස ථුල්ලච්චයං. ในคาถาว่า "Na rattacitto" นี้ มีอรรถะดังนี้ คือ ภิกษุผู้มีจิตกำหนัด ย่อมต้องปาราชิกเพราะเมถุนธรรม ภิกษุผู้มีจิตคิดขโมย ย่อมต้องปาราชิกเพราะอทินนาทาน ภิกษุผู้จงใจให้ผู้อื่นตาย ย่อมต้องปาราชิกเพราะมนุสสวิคคหะ แต่ภิกษุผู้ทำลายสงฆ์นั้น ไม่ได้มีจิตกำหนัด ไม่ได้มีจิตคิดขโมย และไม่ได้จงใจให้ผู้อื่นตาย แต่การให้สลากของภิกษุนั้น ย่อมเป็นการขาดจากความเป็นสมณะ เป็นปาราชิก ส่วนภิกษุผู้รับสลากและประพฤติตามผู้ทำลายสงฆ์ ย่อมต้องถุลลัจจัย ගච්ඡෙය්ය අඩ්ඪයොජනන්ති අයං පඤ්හා සුප්පතිට්ඨිතනිග්රොධසදිසං එකකුලස්ස රුක්ඛමූලං සන්ධාය වුත්තා. ปัญหาว่า "Gaccheyya aḍḍhayojanaṃ" นี้ ตรัสหมายถึงโคนต้นไม้ของตระกูลเดียวที่ตั้งมั่นดีเหมือนต้นไทร කායිකානීති අයං ගාථා සම්බහුලානං ඉත්ථීනං කෙසෙ වා අඞ්ගුලියො වා එකතො ගණ්හන්තං සන්ධාය වුත්තා. คาถาว่า "Kāyikāni" นี้ ตรัสหมายถึงภิกษุผู้จับผมหรือนิ้วมือของหญิงจำนวนมากพร้อมกัน වාචසිකානීති අයං ගාථා ‘‘සබ්බා තුම්හෙ සිඛරණියො’’තිආදිනා නයෙන දුට්ඨුල්ලභාණිං සන්ධාය වුත්තා. คาถาว่า "Vācasikāni" นี้ ตรัสหมายถึงภิกษุผู้กล่าววาจาหยาบคายด้วยนัยมีอาทิว่า "พวกเธอทั้งหมดเป็นหญิงมีติ่งเนื้อ" තිස්සිත්ථියො මෙථුනං තං න සෙවෙති තිස්සො ඉත්ථියො වුත්තා, තාසුපි යං තං මෙථුනං නාම, තං න සෙවති. තයො පුරිසෙති තයො පුරිසෙපි උපගන්ත්වා මෙථුනං න සෙවති. තයො අනරියපණ්ඩකෙති උභතොබ්යඤ්ජනසඞ්ඛාතෙ තයො අනරියෙ තයො ච පණ්ඩකෙති ඉමෙපි ඡ ජනෙ උපගන්ත්වා මෙථුනං න සෙවති. න චාචරෙ මෙථුනං බ්යඤ්ජනස්මින්ති අනුලොමපාරාජිකවසෙනපි මෙථුනං නාචරති. ඡෙජ්ජං සියා මෙථුනධම්මපච්චයාති සියා මෙථුනධම්මපච්චයා පාරාජිකන්ති. අයං පඤ්හා අට්ඨවත්ථුකං සන්ධාය [Pg.241] වුත්තා, තස්සා හි මෙථුනධම්මස්ස පුබ්බභාගං කායසංසග්ගං ආපජ්ජිතුං වායමන්තියා මෙථුනධම්මපච්චයා ඡෙජ්ජං හොති. "หญิงสามคนไม่พึงเสพเมถุนนั้น" หญิงสามคน (คือ มนุสสิตถี เทวิตถี ติรัจฉานิตถี) ได้กล่าวไว้แล้วในปทภาชนีย์แห่งปฐมปาราชิก แม้ในหญิงเหล่านั้น เมถุนชื่อใดมีอยู่ ภิกษุไม่พึงเสพเมถุนนั้น "ชายสามคน" ภิกษุไม่พึงเข้าใกล้ชายสามคน (คือ มนุสสบุรุษ เทวบุรุษ ติรัจฉานบุรุษ) แล้วเสพเมถุน "บุคคลผู้ไม่ใช่อริยะ 3 และบัณเฑาะก์ 3" คือ บุคคลผู้ไม่ใช่อริยะ 3 ประเภทที่เรียกว่าอุภโตพยัญชนะ และบัณเฑาะก์ 3 ประเภท ภิกษุไม่พึงเข้าใกล้บุคคล 6 ประเภทเหล่านี้แล้วเสพเมถุน "ไม่พึงประพฤติเมถุนในอวัยวะเพศ" คือ ไม่พึงประพฤติเมถุนแม้ด้วยอำนาจแห่งปาราชิกโดยอนุโลม "พึงขาดจากความเป็นสมณะเพราะเมถุนธรรม" คือ พึงเป็นปาราชิกเพราะเมถุนธรรม นี้คืออรรถะ ปัญหานี้ ตรัสหมายถึงภิกษุณีผู้มีวัตถุ 8 ประการ (อัฏฐวัตถุกา) เพราะเมื่อภิกษุณีนั้นพยายามจะถึงกายสังสัคคะซึ่งเป็นส่วนเบื้องต้นของเมถุนธรรม ย่อมขาดจากความเป็นสมณะเพราะเมถุนธรรม මාතරං චීවරන්ති අයං ගාථා පිට්ඨිසමයෙ වස්සිකසාටිකත්ථං සතුප්පාදකරණං සන්ධාය වුත්තා. විනිච්ඡයො පනස්සා වස්සිකසාටිකසික්ඛාපදවණ්ණනායමෙව වුත්තො. คาถาว่า "Mātaraṃ cīvaraṃ" นี้ ตรัสหมายถึงการกระทำสติให้เกิดขึ้นเพื่อผ้าอาบน้ำฝนในเวลาที่มิใช่ฤดูกาล ส่วนวินิจฉัยของคาถานี้ ได้กล่าวไว้แล้วในอรรถกถาสิกขาบทผ้าอาบน้ำฝนนั้นเอง කුද්ධො ආරාධකො හොතීති ගාථා තිත්ථියවත්තං සන්ධාය වුත්තා. තිත්ථියො හි වත්තං පූරයමානො තිත්ථියානං වණ්ණෙ භඤ්ඤමානෙ කුද්ධො ආරාධකො හොති, වත්ථුත්තයස්ස වණ්ණෙ භඤ්ඤමානෙ කුද්ධො ගාරය්හො හොතීති තත්ථෙවස්සා විත්ථාරො වුත්තො. දුතියගාථාපි තමෙව සන්ධාය වුත්තා. คาถาว่า "Kuddho ārādhako hoti" เป็นต้นนี้ ตรัสหมายถึงวัตรของเดียรถีย์ เพราะเดียรถีย์เมื่อบำเพ็ญวัตรอยู่ เมื่อมีผู้กล่าวคุณของเดียรถีย์แล้วโกรธ ย่อมเป็นผู้ยังความยินดีให้สำเร็จแก่พวกเดียรถีย์ แต่เมื่อมีผู้กล่าวคุณของรัตนตรัยแล้วโกรธ ย่อมเป็นผู้ควรติเตียน นี้คืออรรถะ รายละเอียดของคาถานี้ ได้กล่าวไว้แล้วในมหาขันธกะแห่งวัตรของเดียรถีย์นั้นเอง แม้คาถาที่สองก็ตรัสหมายถึงวัตรของเดียรถีย์นั้นเอง සඞ්ඝාදිසෙසන්තිආදි ගාථා යා භික්ඛුනී අවස්සුතාව අවස්සුතස්ස පුරිසස්ස හත්ථතො පිණ්ඩපාතං ගහෙත්වා මනුස්සමංසලසුණපණීතභොජනසෙසඅකප්පියමංසෙහි සද්ධිං ඔමද්දිත්වා අජ්ඣොහරති, තං සන්ධාය වුත්තා. คาถาว่า "Saṅghādisesaṃ" เป็นต้นนี้ ตรัสหมายถึงภิกษุณีผู้มีราคะกำหนัดแล้ว รับบิณฑบาตจากมือของชายผู้มีราคะกำหนัด แล้วคลุกเคล้ากับเนื้อคน กระเทียมดิบ อาหารประณีต และเนื้อที่ไม่ควรฉันที่เหลือจากเนื้อคน แล้วกลืนกิน එකො උපසම්පන්නො එකො අනුපසම්පන්නොති ගාථා ආකාසගතං සන්ධාය වුත්තා. සචෙ හි ද්වීසු සාමණෙරෙසු එකො ඉද්ධියා කෙසග්ගමත්තම්පි පථවිං මුඤ්චිත්වා නිසින්නො හොති, සො අනුපසම්පන්නො නාම හොති. සඞ්ඝෙනාපි ආකාසෙ නිසීදිත්වා භූමිගතස්ස කම්මං න කාතබ්බං. සචෙ කරොති, කුප්පති. คาถาว่า "Eko upasampanno eko anupasampanno" นี้ ตรัสหมายถึงสามเณรผู้อยู่ในอากาศ เพราะถ้าในสามเณรสองรูป รูปหนึ่งนั่งอยู่โดยเหาะขึ้นจากพื้นดินแม้เพียงปลายผมด้วยฤทธิ์ สามเณรรูปนั้นชื่อว่าเป็นอนุปสัมบัน แม้สงฆ์ก็นั่งอยู่ในอากาศแล้วไม่พึงทำกรรมแก่บุคคลผู้อยู่บนพื้นดิน ถ้าทำ กรรมนั้นย่อมเสียไป අකප්පකතන්ති ගාථා අච්ඡින්නචීවරකං භික්ඛුං සන්ධාය වුත්තා. තස්මිංයෙව චස්සා සික්ඛාපදෙ විත්ථාරෙන විනිච්ඡයොපි වුත්තො. คาถาว่า "Akappakataṃ" เป็นต้นนี้ ตรัสหมายถึงภิกษุผู้มีจีวรถูกชิงไป และวินิจฉัยของคาถานี้ ได้กล่าวไว้โดยพิสดารในสิกขาบทว่าด้วยจีวรที่ถูกชิงไปนั้นเอง න දෙති න පටිග්ගණ්හාතීති නාපි උය්යොජිකා දෙති, න උය්යොජිතා තස්සා හත්ථතො ගණ්හාති. පටිග්ගහො තෙන න විජ්ජතීති තෙනෙව කාරණෙන උය්යොජිකාය හත්ථතො උය්යොජිතාය පටිග්ගහො න විජ්ජති. ආපජ්ජති ගරුකන්ති එවං සන්තෙපි අවස්සුතස්ස හත්ථතො පිණ්ඩපාතග්ගහණෙ උය්යොජෙන්තී සඞ්ඝාදිසෙසාපත්තිං ආපජ්ජති. තඤ්ච පරිභොගපච්චයාති තඤ්ච පන ආපත්තිං ආපජ්ජමානා තස්සා උය්යොජිතාය පරිභොගපච්චයා ආපජ්ජති[Pg.242]. තස්සා හි භොජනපරියොසානෙ උය්යොජිකාය සඞ්ඝාදිසෙසො හොතීති. දුතියගාථා තස්සායෙව උදකදන්තපොනග්ගහණෙ උය්යොජනං සන්ධාය වුත්තා. "ไม่ให้ ไม่รับ" คือ ภิกษุณีผู้ชักชวนก็ไม่ให้ ภิกษุณีผู้ถูกชักชวนก็ไม่รับจากมือของภิกษุณีผู้ชักชวน "การรับนั้นไม่มีด้วยเหตุนั้น" คือ ด้วยเหตุนั้น การรับจากมือของภิกษุณีผู้ชักชวนแก่ภิกษุณีผู้ถูกชักชวนจึงไม่มี "ย่อมต้องอาบัติหนัก" คือ แม้เป็นเช่นนั้น ภิกษุณีผู้ชักชวนให้รับบิณฑบาตจากมือของชายผู้มีราคะกำหนัด ย่อมต้องอาบัติสังฆาทิเสส "และย่อมต้องอาบัตินั้นเพราะอาศัยการบริโภค" คือ เมื่อภิกษุณีนั้นต้องอาบัตินั้น ย่อมต้องอาบัติเพราะอาศัยการบริโภคของภิกษุณีผู้ถูกชักชวนนั้น เพราะเมื่อการบริโภคของภิกษุณีผู้ถูกชักชวนนั้นสิ้นสุดลง สังฆาทิเสสย่อมมีแก่ภิกษุณีผู้ชักชวน ดังนี้ คาถาที่สอง ตรัสหมายถึงการชักชวนในการรับน้ำและไม้สีฟันของภิกษุณีผู้ชักชวนนั้นเอง න භික්ඛුනී නො ච ඵුසෙය්ය වජ්ජන්ති සත්තරසකෙසු හි අඤ්ඤතරං ආපත්තිං ආපජ්ජිත්වා අනාදරියෙන ඡාදයමානාපි භික්ඛුනී ඡාදනපච්චයා වජ්ජං න ඵුසති, අඤ්ඤං නවං ආපත්තිං නාපජ්ජති, පටිච්ඡන්නාය වා අප්පටිච්ඡන්නාය වා ආපත්තියා පක්ඛමානත්තමෙව ලභති. අයං පන භික්ඛුනීපි න හොති, සාවසෙසඤ්ච ගරුකං ආපජ්ජිත්වා ඡාදෙත්වා වජ්ජං න ඵුසති. පඤ්හා මෙසා කුසලෙහි චින්තිතාති අයං කිර පඤ්හා උක්ඛිත්තකභික්ඛුං සන්ධාය වුත්තා. තෙන හි සද්ධිං විනයකම්මං නත්ථි, තස්මා සො සඞ්ඝාදිසෙසං ආපජ්ජිත්වා ඡාදෙන්තො වජ්ජං න ඵුසතීති. "ภิกษุณีไม่พึงต้องอาบัติ" ในที่นี้ ภิกษุณีผู้ต้องอาบัติอย่างใดอย่างหนึ่งในสังฆาทิเสส 17 สิกขาบทที่บัญญัติไว้สำหรับภิกษุณี แล้วปกปิดไว้ด้วยความไม่เคารพ ก็ไม่พึงต้องอาบัติเพราะการปกปิดนั้น ไม่ต้องอาบัติใหม่ (คือทุกกฏ) อื่นอีก แต่ย่อมได้เพียงปักขมานัตสำหรับอาบัติที่ปกปิดไว้หรือไม่ปกปิดไว้ แต่ภิกษุณีนี้ก็ไม่ใช่ภิกษุณี (ที่กล่าวถึงในสิกขาบทนั้น) และเมื่อต้องอาบัติหนักที่มีเศษเหลือแล้วปกปิดไว้ ก็ไม่พึงต้องอาบัติอีก "ปัญหานี้อันบัณฑิตทั้งหลายคิดแล้ว" ปัญหานี้ ตรัสหมายถึงภิกษุผู้ถูกยกวัตร (อุกขิตตกภิกษุ) เพราะไม่มีวินัยกรรมกับภิกษุนั้น ฉะนั้น ภิกษุนั้นเมื่อต้องสังฆาทิเสสแล้วปกปิดไว้ ก็ไม่พึงต้องอาบัติอีก ดังนี้ සෙදමොචනගාථාවණ්ණනා නිට්ඨිතා. อรรถกถาคาถาว่าด้วยการระบายเหงื่อ จบแล้ว පඤ්චවග්ගො ปัญจวรรค කම්මවග්ගවණ්ණනා อรรถกถากัมมวรรค 482. කම්මවග්ගෙ [Pg.243] චතුන්නං කම්මානං නානාකරණං සමථක්ඛන්ධකෙ වුත්තමෙව. කිඤ්චාපි වුත්තං, අථ ඛො අයං කම්මවිනිච්ඡයො නාම ආදිතො පට්ඨාය වුච්චමානො පාකටො හොති, තස්මා ආදිතො පට්ඨායෙවෙත්ථ වත්තබ්බං වදිස්සාම. චත්තාරීති කම්මානං ගණනපරිච්ඡෙදවචනමෙතං. කම්මානීති පරිච්ඡින්නකම්මනිදස්සනං. අපලොකනකම්මං නාම සීමට්ඨකසඞ්ඝං සොධෙත්වා ඡන්දාරහානං ඡන්දං ආහරිත්වා සමග්ගස්ස සඞ්ඝස්ස අනුමතියා තික්ඛත්තුං සාවෙත්වා කත්තබ්බං කම්මං. ඤත්තිකම්මං නාම වුත්තනයෙනෙව සමග්ගස්ස සඞ්ඝස්ස අනුමතියා එකාය ඤත්තියා කත්තබ්බං කම්මං. ඤත්තිදුතියකම්මං නාම වුත්තනයෙනෙව සමග්ගස්ස සඞ්ඝස්ස අනුමතියා එකාය ඤත්තියා එකාය ච අනුස්සාවනායාති එවං ඤත්තිදුතියාය අනුස්සාවනාය කත්තබ්බං කම්මං. ඤත්තිචතුත්ථකම්මං නාම වුත්තනයෙනෙව සමග්ගස්ස සඞ්ඝස්ස අනුමතියා එකාය ඤත්තියා තීහි ච අනුස්සාවනාහීති එවං ඤත්තිචතුත්ථාහි තීහි අනුස්සාවනාහි කත්තබ්බං කම්මං. ๔๘๒. ในกัมมวรรค ความต่างกันแห่งกรรม ๔ อย่าง ข้าพเจ้ากล่าวไว้แล้วในสมถขันธกะนั่นเอง. แม้จะกล่าวไว้แล้วก็จริง แต่ถึงอย่างนั้น การวินิจฉัยกรรมนี้ เมื่อกล่าวตั้งแต่ต้นย่อมปรากฏชัด เพราะเหตุนั้น ข้าพเจ้าจักกล่าวคำที่ควรกล่าวในกรรม ๔ อย่างนี้ตั้งแต่ต้นทีเดียว. คำว่า จตฺตาริ นี้ เป็นคำกำหนดนับจำนวนแห่งกรรมทั้งหลาย. คำว่า กมฺมานิ นี้ เป็นคำแสดงกรรมที่กำหนดไว้แล้ว. ที่ชื่อว่า อปโลกนกรรม คือกรรมที่พึงทำด้วยการชำระสงฆ์ผู้อยู่ในสีมาให้บริสุทธิ์ นำฉันทะของภิกษุผู้ควรแก่ฉันทะมาแล้ว ประกาศให้ทราบ ๓ ครั้ง ด้วยความยินยอมของสงฆ์ผู้พร้อมเพรียงกัน. ที่ชื่อว่า ญัตติกรรม คือกรรมที่พึงทำด้วยญัตติครั้งเดียว ด้วยความยินยอมของสงฆ์ผู้พร้อมเพรียงกัน โดยนัยที่กล่าวแล้วนั่นเอง. ที่ชื่อว่า ญัตติทุติยกรรม คือกรรมที่พึงทำด้วยอนุสาวนาที่มีญัตติเป็นที่ ๒ คือด้วยญัตติ ๑ ครั้ง และอนุสาวนา ๑ ครั้ง ด้วยความยินยอมของสงฆ์ผู้พร้อมเพรียงกัน โดยนัยที่กล่าวแล้วนั่นเอง. ที่ชื่อว่า ญัตติจตุตถกรรม คือกรรมที่พึงทำด้วยอนุสาวนาที่มีญัตติเป็นที่ ๔ คือด้วยญัตติ ๑ ครั้ง และอนุสาวนา ๓ ครั้ง ด้วยความยินยอมของสงฆ์ผู้พร้อมเพรียงกัน โดยนัยที่กล่าวแล้วนั่นเอง. තත්ථ අපලොකනකම්මං අපලොකෙත්වාව කාතබ්බං, ඤත්තිකම්මාදිවසෙන න කාතබ්බං. ඤත්තිකම්මම්පි එකං ඤත්තිං ඨපෙත්වාව කාතබ්බං, අපලොකනකම්මාදිවසෙන න කාතබ්බං. ඤත්තිදුතියකම්මං පන අපලොකෙත්වා කාතබ්බම්පි අත්ථි, අකාතබ්බම්පි අත්ථි. ในกรรม ๔ อย่างนั้น อปโลกนกรรมพึงทำด้วยการบอกกล่าวเท่านั้น ไม่พึงทำด้วยอำนาจญัตติกรรมเป็นต้น. แม้ญัตติกรรม ก็พึงทำด้วยการตั้งญัตติครั้งเดียวเท่านั้น ไม่พึงทำด้วยอำนาจอปโลกนกรรมเป็นต้น. ส่วนญัตติทุติยกรรม กรรมที่พึงทำด้วยการบอกกล่าวก็มี ที่ไม่พึงทำด้วยการบอกกล่าวก็มี. තත්ථ සීමාසම්මුති, සීමාසමූහනනං, කථිනදානං, කථිනුද්ධාරො, කුටිවත්ථුදෙසනා, විහාරවත්ථුදෙසනාති ඉමානි ඡ කම්මානි ගරුකානි අපලොකෙත්වා කාතුං න වට්ටන්ති, ඤත්තිදුතියකම්මවාචං සාවෙත්වාව කාතබ්බානි. අවසෙසා තෙරස සම්මුතියො සෙනාසනග්ගාහකමතකචීවරදානාදිසම්මුතියො චාති එතානි ලහුකකම්මානි අපලොකෙත්වාපි කාතුං වට්ටන්ති, ඤත්තිකම්ම-ඤත්තිචතුත්ථකම්මවසෙන පන න කාතබ්බමෙව. ඤත්තිචතුත්ථකම්මවසෙන කයිරමානං දළ්හතරං හොති, තස්මා කාතබ්බන්ති එකච්චෙ වදන්ති. එවං පන සති කම්මසඞ්කරො හොති, තස්මා න කාතබ්බන්ති පටික්ඛිත්තමෙව. සචෙ පන අක්ඛරපරිහීනං වා පදපරිහීනං වා දුරුත්තපදං වා හොති[Pg.244], තස්ස සොධනත්ථං පුනප්පුනං වත්තුං වට්ටති. ඉදං අකුප්පකම්මස්ස දළ්හීකම්මං හොති, කුප්පකම්මෙ කම්මං හුත්වා තිට්ඨති. ในกรรมเหล่านั้น กรรม ๖ อย่างเหล่านี้ คือ การสมมติสีมา การถอนสีมา การกรานกฐิน การเดาะกฐิน การแสดงที่ตั้งกุฎี และการแสดงที่ตั้งวิหาร เป็นกรรมหนัก ไม่ควรทำด้วยการบอกกล่าว พึงทำด้วยการสวดญัตติทุติยกรรมวาจาเท่านั้น. ส่วนสมมติ ๑๓ อย่างที่เหลือ และสมมติทั้งหลายมีการสมมติภิกษุผู้ถือเสนาสนะและการให้ผ้าบังสุกุลเป็นต้นเหล่านี้ เป็นกรรมเบา แม้ทำด้วยการบอกกล่าวก็ควร แต่ไม่พึงทำด้วยอำนาจญัตติกรรมและญัตติจตุตถกรรมเลย. อาจารย์บางพวกกล่าวว่า เมื่อทำด้วยอำนาจญัตติจตุตถกรรม ย่อมมั่นคงยิ่งขึ้น เพราะเหตุนั้นจึงควรทำ. แต่เมื่อเป็นเช่นนั้น ย่อมมีการปะปนกันแห่งกรรม เพราะเหตุนั้น จึงเป็นอันห้ามไว้แล้วทีเดียวว่า ไม่ควรทำ. แต่ถ้าหากมีอักขระบกพร่อง หรือบทบกพร่อง หรือบทที่กล่าวไม่ดี เพื่อประโยชน์แก่การชำระแก้ไขสิ่งนั้น ควรกล่าวซ้ำๆ อีก. การกล่าวซ้ำๆ นี้ ย่อมเป็นการทำให้กรรมที่ไม่กำเริบมั่นคงขึ้น และในกรรมที่กำเริบ ย่อมตั้งอยู่เป็นกรรมที่ใช้ได้. ඤත්තිචතුත්ථකම්මං ඤත්තිඤ්ච තිස්සො ච කම්මවාචායො සාවෙත්වාව කාතබ්බං, අපලොකනකම්මාදිවසෙන න කාතබ්බං. පඤ්චහාකාරෙහි විපජ්ජන්තීති පඤ්චහි කාරණෙහි විපජ්ජන්ති. ญัตติจตุตถกรรมพึงทำด้วยการประกาศญัตติและกรรมวาจา ๓ ครั้งเท่านั้น ไม่พึงทำด้วยอำนาจอปโลกนกรรมเป็นต้น. คำว่า ย่อมวิบัติด้วยอาการ ๕ คือย่อมวิบัติด้วยเหตุ ๕ ประการ. 483. සම්මුඛාකරණීයං කම්මං අසම්මුඛා කරොති, වත්ථුවිපන්නං අධම්මකම්මන්ති එත්ථ අත්ථි කම්මං සම්මුඛාකරණීයං; අත්ථි අසම්මුඛාකරණීයං; තත්ථ අසම්මුඛාකරණීයං නාම දූතෙනුපසම්පදා, පත්තනික්කුජ්ජනං, පත්තුක්කුජ්ජනං, උම්මත්තකස්ස භික්ඛුනො උම්මත්තකසම්මුති, සෙක්ඛානං කුලානං සෙක්ඛසම්මුති, ඡන්නස්ස භික්ඛුනො බ්රහ්මදණ්ඩො, දෙවදත්තස්ස පකාසනීයකම්මං, අප්පසාදනීයං දස්සෙන්තස්ස භික්ඛුනො භික්ඛුනිසඞ්ඝෙන කාතබ්බං අවන්දනීයකම්මන්ති අට්ඨවිධං හොති, තං සබ්බං තත්ථ තත්ථ වුත්තනයෙනෙව වෙදිතබ්බං. ඉදං අට්ඨවිධම්පි කම්මං අසම්මුඛා කතං සුකතං හොති අකුප්පං. ๔๘๓. ในบทว่า 'ทำกรรมที่พึงทำในที่ต่อหน้า ในที่ลับหลัง เป็นกรรมไม่เป็นธรรม เพราะวิบัติโดยวัตถุ' นี้ มีกรรมที่พึงทำในที่ต่อหน้า มีกรรมที่พึงทำในที่ลับหลัง. ในกรรม ๒ อย่างนั้น ที่ชื่อว่ากรรมที่พึงทำในที่ลับหลัง มี ๘ อย่าง คือ การอุปสมบทด้วยทูต ๑ การคว่ำบาตร ๑ การหงายบาตร ๑ อุมมัตตกสมมติแก่ภิกษุผู้วิกลจริต ๑ เสกขสมมติแก่ตระกูลที่เป็นพระเสขะ ๑ พรหมทัณฑ์แก่ภิกษุชื่อฉันนะ ๑ ประกาศนียกรรมแก่พระเทวทัต ๑ อวันทนียกรรมที่ภิกษุณีสงฆ์พึงทำแก่ภิกษุผู้แสดงอาการไม่น่าเลื่อมใส ๑. กรรมทั้งหมดนั้น พึงทราบโดยนัยที่กล่าวไว้ในที่นั้นๆ นั่นเอง. กรรมทั้ง ๘ อย่างนี้ แม้ทำในที่ลับหลัง ก็เป็นอันทำดีแล้ว ไม่กำเริบ. සෙසානි සබ්බකම්මානි සම්මුඛා එව කාතබ්බානි – සඞ්ඝසම්මුඛතා, ධම්මසම්මුඛතා, විනයසම්මුඛතා, පුග්ගලසම්මුඛතාති ඉමං චතුබ්බිධං සම්මුඛාවිනයං උපනෙත්වාව කාතබ්බානි. එවං කතානි හි සුකතානි හොන්ති. එවං අකතානි පනෙතානි ඉමං සම්මුඛාවිනයසඞ්ඛාතං වත්ථුං විනා කතත්තා වත්ථුවිපන්නානි නාම හොන්ති. තෙන වුත්තං – ‘‘සම්මුඛාකරණීයං කම්මං අසම්මුඛා කරොති, වත්ථුවිපන්නං අධම්මකම්ම’’න්ති. กรรมที่เหลือทั้งหมดพึงทำในที่ต่อหน้าเท่านั้น คือพึงนำเข้าสู่สัมมุขาวินัย ๔ ประการนี้ คือ ความเป็นผู้มีสงฆ์อยู่ต่อหน้า ความเป็นผู้มีธรรมอยู่ต่อหน้า ความเป็นผู้มีวินัยอยู่ต่อหน้า และความเป็นผู้มีบุคคลอยู่ต่อหน้า แล้วจึงทำ. เพราะว่ากรรมที่ทำอย่างนี้ ย่อมเป็นอันทำดีแล้ว. ส่วนกรรมเหล่านี้ที่ไม่ได้ทำอย่างนี้ ชื่อว่าเป็นกรรมวิบัติโดยวัตถุ เพราะทำโดยปราศจากวัตถุที่เรียกว่าสัมมุขาวินัยนี้. เพราะเหตุนั้น ท่านพระอุบาลีเถระจึงกล่าวว่า 'ทำกรรมที่พึงทำในที่ต่อหน้า ในที่ลับหลัง เป็นกรรมไม่เป็นธรรม เพราะวิบัติโดยวัตถุ'. පටිපුච්ඡාකරණීයාදීසුපි පටිපුච්ඡාදිකරණමෙව වත්ථු, තං වත්ථුං විනා කතත්තා තෙසම්පි වත්ථුවිපන්නතා වෙදිතබ්බා. ඉදං පනෙත්ථ වචනත්ථමත්තං. පටිපුච්ඡා කරණීයං අප්පටිපුච්ඡා කරොතීති පුච්ඡිත්වා චොදෙත්වා සාරෙත්වා කාතබ්බං අපුච්ඡිත්වා අචොදෙත්වා අසාරෙත්වා කරොති. පටිඤ්ඤාය කරණීයං අප්පටිඤ්ඤාය කරොතීති පටිඤ්ඤං ආරොපෙත්වා යථාදින්නාය පටිඤ්ඤාය කාතබ්බං අප්පටිඤ්ඤාය කරොන්තස්ස විප්පලපන්තස්ස බලක්කාරෙන කරොති. සතිවිනයාරහස්සාති දබ්බමල්ලපුත්තත්ථෙරසදිසස්ස ඛීණාසවස්ස. අමූළ්හවිනයාරහස්සාති ගග්ගභික්ඛුසදිසස්ස උම්මත්තකස්ස. තස්සපාපියසිකකම්මාරහස්සාති උපවාළභික්ඛුසදිසස්ස උස්සන්නපාපස්ස. එස නයො සබ්බත්ථ. แม้ในกรรมที่พึงทำด้วยการสอบถามเป็นต้น การสอบถามเป็นต้นนั่นเองเป็นวัตถุ พึงทราบความที่กรรมเหล่านั้นเป็นกรรมวิบัติโดยวัตถุ เพราะทำโดยปราศจากวัตถุนั้น. ส่วนคำนี้ในที่นี้ เป็นเพียงการแสดงความหมายของคำ. คำว่า ทำกรรมที่พึงทำด้วยการสอบถาม โดยไม่สอบถาม คือ กรรมที่พึงทำด้วยการสอบถาม โจท และให้ระลึกถึงความผิดก่อน แต่กลับทำโดยไม่สอบถาม ไม่โจท และไม่ให้ระลึกถึงความผิด. คำว่า ทำกรรมที่พึงทำด้วยปฏิญญา โดยไม่มีปฏิญญา คือ กรรมที่พึงทำตามปฏิญญาที่ให้ไว้ โดยให้ปฏิญญาก่อน แต่กลับทำด้วยการใช้อำนาจแก่ผู้ที่ไม่ให้ปฏิญญา ผู้พูดเพ้อเจ้ออยู่. คำว่า แก่ผู้ควรแก่สติวินัย คือ แก่พระขีณาสพผู้เช่นกับพระดัพพมัลลบุตรเถระ. คำว่า แก่ผู้ควรแก่อมูฬหวินัย คือ แก่ภิกษุผู้วิกลจริตผู้เช่นกับภิกษุชื่อคัคคะ. คำว่า แก่ผู้ควรแก่ตัสสปาปิยสิกากรรม คือ แก่ภิกษุผู้มีบาปหนาผู้เช่นกับภิกษุชื่ออุปวาฬะ. นัยนี้มีในที่ทั้งปวง. අනුපොසථෙ [Pg.245] උපොසථං කරොතීති අනුපොසථදිවසෙ උපොසථං කරොති. උපොසථදිවසො නාම ඨපෙත්වා කත්තිකමාසං අවසෙසෙසු එකාදසසු මාසෙසු භින්නස්ස සඞ්ඝස්ස සාමග්ගිදිවසො ච යථාවුත්තචාතුද්දසපන්නරසා ච. එතං තිප්පකාරම්පි උපොසථදිවසං ඨපෙත්වා අඤ්ඤස්මිං දිවසෙ උපොසථං කරොන්තො අනුපොසථෙ උපොසථං කරොති නාම. යත්ර හි පත්තචීවරාදීනං අත්ථාය අප්පමත්තකෙන කාරණෙන විවදන්තා උපොසථං වා පවාරණං වා ඨපෙන්ති, තත්ථ තස්මිං අධිකරණෙ විනිච්ඡිතෙ ‘‘සමග්ගා ජාතාම්හා’’ති අන්තරා සාමග්ගිඋපොසථං කාතුං න ලභන්ති, කරොන්තෙහි අනුපොසථෙ උපොසථො කතො නාම හොති. คำว่า ทำอุโบสถในวันมิใช่อุโบสถ ความว่า ทำอุโบสถในวันที่มิใช่วันอุโบสถ. ที่ชื่อว่า วันอุโบสถ ได้แก่ วันสามัคคีของสงฆ์ผู้แตกกันแล้วใน ๑๑ เดือนที่เหลือ เว้นเดือนกัตติกะ และวัน ๑๔ ค่ำ วัน ๑๕ ค่ำ ตามที่กล่าวมาแล้ว. ภิกษุเมื่อทำอุโบสถในวันอื่น นอกจากวันอุโบสถทั้ง ๓ ประเภทนี้ ชื่อว่าทำอุโบสถในวันมิใช่อุโบสถ. จริงอยู่ ในอาวาสใด ภิกษุทั้งหลายวิวาทกันด้วยเหตุเพียงเล็กน้อย มีบาตรและจีวรเป็นต้น แล้วงดอุโบสถหรืองดปวารณาไว้ ในอาวาสนั้น เมื่ออธิกรณ์นั้นวินิจฉัยเสร็จแล้ว ภิกษุเหล่านั้นย่อมไม่ได้เพื่อจะทำสามัคคีอุโบสถในระหว่าง (ก่อนถึงวันอุโบสถปกติ) ด้วยเข้าใจว่า "พวกเราเป็นผู้สามัคคีกันแล้ว" เมื่อทำอยู่ ชื่อว่าอุโบสถอันภิกษุเหล่านั้นทำแล้วในวันมิใช่อุโบสถ. අපවාරණාය පවාරෙතීති අපවාරණාදිවසෙ පවාරෙති; පවාරණාදිවසො නාම එකස්මිං කත්තිකමාසෙ භින්නස්ස සඞ්ඝස්ස සාමග්ගිදිවසො ච පච්චුක්කඩ්ඪිත්වා ඨපිතදිවසො ච ද්වෙ ච පුණ්ණමාසියො. එවං චතුබ්බිධම්පි පවාරණාදිවසං ඨපෙත්වා අඤ්ඤස්මිං දිවසෙ පවාරෙන්තො අපවාරණාය පවාරෙති නාම. ඉධාපි අප්පමත්තකස්ස විවාදස්ස වූපසමෙ සාමග්ගිපවාරණං කාතුං න ලභන්ති, කරොන්තෙහි අපවාරණාය පවාරණා කතා හොති. අපිච ඌනවීසතිවස්සං වා අන්තිමවත්ථුං අජ්ඣාපන්නපුබ්බං වා එකාදසසු වා අභබ්බපුග්ගලෙසු අඤ්ඤතරං උපසම්පාදෙන්තස්සපි වත්ථුවිපන්නං අධම්මකම්මං හොති. එවං වත්ථුතො කම්මානි විපජ්ජන්ති. คำว่า ปวารณาในวันมิใช่ปวารณา ความว่า ปวารณาในวันที่มิใช่วันปวารณา. ที่ชื่อว่า วันปวารณา ได้แก่ วันสามัคคีของสงฆ์ผู้แตกกันแล้วในเดือนกัตติกะเดือนเดียว วันที่เลื่อนเข้ามา และวันพระจันทร์เต็มดวง ๒ วัน (คือวันมหาปวารณาและวันปวารณาเลื่อน). ภิกษุเมื่อปวารณาในวันอื่น นอกจากวันปวารณา ๔ ประเภทนี้ ชื่อว่าปวารณาในวันมิใช่ปวารณา. แม้ในเรื่องปวารณานี้ เมื่อการวิวาทเพียงเล็กน้อยสงบลงแล้ว ภิกษุทั้งหลายก็ไม่ได้เพื่อจะทำสามัคคีปวารณา เมื่อทำอยู่ ชื่อว่าปวารณาอันภิกษุเหล่านั้นทำแล้วในวันมิใช่ปวารณา. อนึ่ง แม้เมื่ออุปัชฌาย์ให้อุปสมบทแก่บุคคลผู้มีอายุหย่อนกว่า ๒๐ ปี หรือผู้เคยต้องอาบัติปาราชิก หรือบุคคลใดบุคคลหนึ่งในบรรดาอภัพพบุคคล ๑๑ จำพวก กรรมนั้นก็เป็นอธรรมกรรมที่มีวัตถุวิบัติ. กรรมทั้งหลายย่อมวิบัติไปเพราะวัตถุด้วยประการฉะนี้. 484. ඤත්තිතො විපත්තියං පන වත්ථුං න පරාමසතීති යස්ස උපසම්පදාදිකම්මං කරොති, තං න පරාමසති, තස්ස නාමං න ගණ්හාති. ‘‘සුණාතු මෙ භන්තෙ සඞ්ඝො, අයං ධම්මරක්ඛිතො ආයස්මතො බුද්ධරක්ඛිතස්ස උපසම්පදාපෙක්ඛො’’ති වත්තබ්බෙ ‘‘සුණාතු මෙ භන්තෙ සඞ්ඝො, ආයස්මතො බුද්ධරක්ඛිතස්ස උපසම්පදාපෙක්ඛො’’ති වදති; එවං වත්ථුං න පරාමසති. ๔๘๔. ส่วนในความวิบัติแห่งกรรมเพราะญัตติ คำว่า ไม่ระบุถึงวัตถุ ความว่า ภิกษุทำอุปสัมปทากรรมเป็นต้นแก่บุคคลใด ก็ไม่ระบุถึงบุคคลนั้น คือไม่เอ่ยชื่อของบุคคลนั้น. เมื่อควรจะกล่าวว่า "ท่านเจ้าข้า ขอสงฆ์จงฟังข้าพเจ้า นายธรรมรักษิตผู้นี้ เป็นผู้อุปสมบทของท่านพุทธรักษิต" แต่กลับกล่าวว่า "ท่านเจ้าข้า ขอสงฆ์จงฟังข้าพเจ้า เป็นผู้อุปสมบทของท่านพุทธรักษิต" ดังนี้ ชื่อว่าไม่ระบุถึงวัตถุ. සඞ්ඝං න පරාමසතීති සඞ්ඝස්ස නාමං න ගණ්හාති. ‘‘සුණාතු මෙ භන්තෙ සඞ්ඝො, අයං ධම්මරක්ඛිතො’’ති වත්තබ්බෙ ‘‘සුණාතු මෙ භන්තෙ, අයං ධම්මරක්ඛිතො’’ති වදති; එවං සඞ්ඝං න පරාමසති. คำว่า ไม่ระบุถึงสงฆ์ ความว่า ไม่เอ่ยชื่อของสงฆ์. เมื่อควรจะกล่าวว่า "ท่านเจ้าข้า ขอสงฆ์จงฟังข้าพเจ้า นายธรรมรักษิตผู้นี้" แต่กลับกล่าวว่า "ท่านเจ้าข้า ขอจงฟังข้าพเจ้า นายธรรมรักษิตผู้นี้" ดังนี้ ชื่อว่าไม่ระบุถึงสงฆ์. පුග්ගලං න පරාමසතීති යො උපසම්පදාපෙක්ඛස්ස උපජ්ඣායො, තං න පරාමසති, තස්ස නාමං න ගණ්හාති. ‘‘සුණාතු මෙ භන්තෙ සඞ්ඝො, අයං ධම්මරක්ඛිතො ආයස්මතො බුද්ධරක්ඛිතස්ස උපසම්පදාපෙක්ඛො’’ති වත්තබ්බෙ [Pg.246] ‘‘සුණාතු මෙ, භන්තෙ සඞ්ඝො, අයං ධම්මරක්ඛිතො උපසම්පදාපෙක්ඛො’’ති වදති; එවං පුග්ගලං න පරාමසති. คำว่า ไม่ระบุถึงบุคคล ความว่า อุปัชฌาย์ของผู้อุปสมบทมีอยู่ ก็ไม่ระบุถึงอุปัชฌาย์นั้น คือไม่เอ่ยชื่อของอุปัชฌาย์นั้น. เมื่อควรจะกล่าวว่า "ท่านเจ้าข้า ขอสงฆ์จงฟังข้าพเจ้า นายธรรมรักษิตผู้นี้ เป็นผู้อุปสมบทของท่านพุทธรักษิต" แต่กลับกล่าวว่า "ท่านเจ้าข้า ขอสงฆ์จงฟังข้าพเจ้า นายธรรมรักษิตผู้นี้ เป็นผู้อุปสมบท" ดังนี้ ชื่อว่าไม่ระบุถึงบุคคล. ඤත්තිං න පරාමසතීති සබ්බෙන සබ්බං ඤත්තිං න පරාමසති. ඤත්තිදුතියකම්මෙ ඤත්තිං අට්ඨපෙත්වා ද්වික්ඛත්තුං කම්මවාචාය එව අනුස්සාවනකම්මං කරොති. ඤත්තිචතුත්ථකම්මෙපි ඤත්තිං අට්ඨපෙත්වා චතුක්ඛත්තුං කම්මවාචාය එව අනුස්සාවනකම්මං කරොති; එවං ඤත්තිං න පරාමසති. คำว่า ไม่ระบุถึงญัตติ ความว่า ไม่ระบุถึงญัตติโดยประการทั้งปวง. ในญัตติทุติยกรรม ไม่ตั้งญัตติ แต่ทำอานุสาวนกรรมด้วยกรรมวาจาล้วนๆ ๒ ครั้ง. แม้ในญัตติจตุตถกรรม ก็ไม่ตั้งญัตติ แต่ทำอานุสาวนกรรมด้วยกรรมวาจาล้วนๆ ๔ ครั้ง ดังนี้ ชื่อว่าไม่ระบุถึงญัตติ. පච්ඡා වා ඤත්තිං ඨපෙතීති පඨමං කම්මවාචාය අනුස්සාවනකම්මං කත්වා ‘‘එසා ඤත්තී’’ති වත්වා ‘‘ඛමති සඞ්ඝස්ස තස්මා තුණ්හී එවමෙතං ධාරයාමී’’ති වදති; එවං පච්ඡා ඤත්තිං ඨපෙති. ඉති ඉමෙහි පඤ්චහාකාරෙහි ඤත්තිතො කම්මානි විපජ්ජන්ති. คำว่า หรือตั้งญัตติไว้ภายหลัง ความว่า ทำอานุสาวนกรรมด้วยกรรมวาจาก่อน แล้วจึงกล่าวว่า "นั่นเป็นญัตติ" แล้วกล่าวว่า "ย่อมควรแก่สงฆ์ เพราะฉะนั้นจึงนิ่ง ข้าพเจ้าทรงจำความนี้ไว้ด้วยอาการอย่างนี้" ดังนี้ ชื่อว่าตั้งญัตติไว้ภายหลัง. กรรมทั้งหลายย่อมวิบัติไปเพราะญัตติด้วยอาการ ๕ ประการเหล่านี้. 485. අනුස්සාවනතො විපත්තියං පන වත්ථුආදීනි වුත්තනයෙනෙව වෙදිතබ්බානි. එවං පන නෙසං අපරාමසනං හොති – ‘‘සුණාතු මෙ භන්තෙ සඞ්ඝො’’ති පඨමානුස්සාවනෙ ‘‘දුතියම්පි එතමත්ථං වදාමි, තතියම්පි එතමත්ථං වදාමි, සුණාතු මෙ භන්තෙ සඞ්ඝො’’ති දුතියතතියානුස්සාවනාසු වා ‘‘අයං ධම්මරක්ඛිතො ආයස්මතො බුද්ධරක්ඛිතස්ස උපසම්පදාපෙක්ඛො’’ති වත්තබ්බෙ ‘‘සුණාතු මෙ භන්තෙ සඞ්ඝො, ආයස්මතො බුද්ධරක්ඛිතස්සා’’ති වදන්තො වත්ථුං න පරාමසති නාම. ‘‘සුණාතු මෙ භන්තෙ සඞ්ඝො, අයං ධම්මරක්ඛිතො’’ති වත්තබ්බෙ ‘‘සුණාතු මෙ භන්තෙ, අයං ධම්මරක්ඛිතො’’ති වදන්තො සඞ්ඝං න පරාමසති නාම. ‘‘සුණාතු මෙ භන්තෙ සඞ්ඝො, අයං ධම්මරක්ඛිතො ආයස්මතො බුද්ධරක්ඛිතස්සා’’ති වත්තබ්බෙ ‘‘සුණාතු මෙ භන්තෙ සඞ්ඝො, අයං ධම්මරක්ඛිතො උපසම්පදාපෙක්ඛො’’ති වදන්තො පුග්ගලං න පරාමසති නාම. ๔๘๕. ส่วนในความวิบัติแห่งกรรมเพราะอานุสาวนา พึงทราบวัตถุเป็นต้นโดยนัยที่กล่าวมาแล้วนั่นเอง. แต่การไม่ระบุถึงวัตถุเป็นต้นเหล่านั้น มีดังนี้ คือ ในอานุสาวนาครั้งแรกว่า "ท่านเจ้าข้า ขอสงฆ์จงฟังข้าพเจ้า" หรือในอานุสาวนาครั้งที่ ๒ และที่ ๓ ว่า "ข้าพเจ้าขอกราบทูลเนื้อความนี้เป็นครั้งที่ ๒ ข้าพเจ้าขอกราบทูลเนื้อความนี้เป็นครั้งที่ ๓ ท่านเจ้าข้า ขอสงฆ์จงฟังข้าพเจ้า" เมื่อควรจะกล่าวว่า "นายธรรมรักษิตผู้นี้ เป็นผู้อุปสมบทของท่านพุทธรักษิต" แต่ผู้สวดกลับกล่าวว่า "ท่านเจ้าข้า ขอสงฆ์จงฟังข้าพเจ้า ของท่านพุทธรักษิต" ชื่อว่าไม่ระบุถึงวัตถุ. เมื่อควรจะกล่าวว่า "ท่านเจ้าข้า ขอสงฆ์จงฟังข้าพเจ้า นายธรรมรักษิตผู้นี้" แต่ผู้สวดกลับกล่าวว่า "ท่านเจ้าข้า ขอจงฟังข้าพเจ้า นายธรรมรักษิตผู้นี้" ชื่อว่าไม่ระบุถึงสงฆ์. เมื่อควรจะกล่าวว่า "ท่านเจ้าข้า ขอสงฆ์จงฟังข้าพเจ้า นายธรรมรักษิตผู้นี้ ของท่านพุทธรักษิต" แต่ผู้สวดกลับกล่าวว่า "ท่านเจ้าข้า ขอสงฆ์จงฟังข้าพเจ้า นายธรรมรักษิตผู้นี้ เป็นผู้อุปสมบท" ชื่อว่าไม่ระบุถึงบุคคล. සාවනං හාපෙතීති සබ්බෙන සබ්බං කම්මවාචාය අනුස්සාවනං න කරොති, ඤත්තිදුතියකම්මෙ ද්වික්ඛත්තුං ඤත්තිමෙව ඨපෙති, ඤත්තිචතුත්ථකම්මෙ චතුක්ඛත්තුං ඤත්තිමෙව ඨපෙති; එවං අනුස්සාවනං හාපෙති. යොපි ඤත්තිදුතියකම්මෙ එකං ඤත්තිං ඨපෙත්වා එකං කම්මවාචං අනුස්සාවෙන්තො අක්ඛරං වා ඡඩ්ඩෙති, පදං වා දුරුත්තං කරොති, අයම්පි අනුස්සාවනං හාපෙතියෙව. ඤත්තිචතුත්ථකම්මෙ පන එකං ඤත්තිං ඨපෙත්වා සකිමෙව වා ද්වික්ඛත්තුං වා කම්මවාචාය අනුස්සාවනං කරොන්තොපි අක්ඛරං වා පදං වා [Pg.247] ඡඩ්ඩෙන්තොපි දුරුත්තං කරොන්තොපි අනුස්සාවනං හාපෙතියෙවාති වෙදිතබ්බො. คำว่า ทำอานุสาวนาให้บกพร่อง ความว่า ไม่ทำอานุสาวนาด้วยกรรมวาจาโดยประการทั้งปวง คือในญัตติทุติยกรรม ตั้งแต่ญัตติอย่างเดียว ๒ ครั้ง ในญัตติจตุตถกรรม ตั้งแต่ญัตติอย่างเดียว ๔ ครั้ง ดังนี้ ชื่อว่าทำอานุสาวนาให้บกพร่อง. แม้ผู้ใดในญัตติทุติยกรรม ตั้งญัตติ ๑ ครั้ง เมื่อสวดอานุสาวนาด้วยกรรมวาจา ๑ ครั้ง กลับทิ้งอักขระเสียบ้าง ทำบทให้ผิดเพี้ยน (ทุรุตตะ) บ้าง ผู้นี้ก็ชื่อว่าทำอานุสาวนาให้บกพร่องเหมือนกัน. ส่วนในญัตติจตุตถกรรม พึงทราบว่า แม้ผู้ใดตั้งญัตติ ๑ ครั้ง แล้วทำอานุสาวนาด้วยกรรมวาจาเพียงครั้งเดียว หรือเพียง ๒ ครั้งก็ตาม หรือทิ้งอักขระเสียบ้าง ทิ้งบทเสียบ้าง ทำบทให้ผิดเพี้ยนบ้าง ก็ชื่อว่าทำอานุสาวนาให้บกพร่องเหมือนกัน. දුරුත්තං කරොතීති එත්ථ පන අයං විනිච්ඡයො – යො හි අඤ්ඤස්මිං අක්ඛරෙ වත්තබ්බෙ අඤ්ඤං වදති, අයං දුරුත්තං කරොති නාම. තස්මා කම්මවාචං කරොන්තෙන භික්ඛුනා ය්වායං – คำว่า ทำบทให้ผิดเพี้ยน (ทุรุตตะ) ในคำนั้น มีวินิจฉัยดังนี้ คือ บุคคลใด เมื่อควรจะกล่าวอักขระหนึ่ง กลับกล่าวอักขระอื่น บุคคลนี้ชื่อว่าทำบทให้ผิดเพี้ยน. เพราะฉะนั้น ภิกษุผู้ทำกรรมวาจา... ‘‘සිථිලං ධනිතඤ්ච දීඝරස්සං, ගරුකං ලහුකඤ්ච නිග්ගහිතං; සම්බන්ධං වවත්ථිතං විමුත්තං, දසධා බ්යඤ්ජනබුද්ධියා පභෙදො’’ති. “สิถิล, ธนิต, ทีฆะ, รัสสะ, ครุ, ลหุ, นิคคหิต, สัมพันธะ, ววัตถิตะ, วิมุตตะ ความแตกต่างของพยัญชนะมี 10 ประการ ด้วยความรู้ในพยัญชนะ ดังนี้” වුත්තො, අයං සුට්ඨු උපලක්ඛෙතබ්බො. එත්ථ හි ‘‘සිථිලං’’ නාම පඤ්චසු වග්ගෙසු පඨමතතියං. ‘‘ධනිතං’’ නාම තෙස්වෙව දුතියචතුත්ථං. ‘‘දීඝ’’න්ති දීඝෙන කාලෙන වත්තබ්බං ආකාරාදි. ‘‘රස්ස’’න්ති තතො උපඩ්ඪකාලෙන වත්තබ්බං අකාරාදි. ‘‘ගරුක’’න්ති දීඝමෙව. යං වා ආයස්මතො බුද්ධරක්ඛිතත්ථෙරස්ස යස්ස නක්ඛමතීති එවං සංයොගපරං කත්වා වුච්චති. ‘‘ලහුක’’න්ති රස්සමෙව. යං වා ආයස්මතො බුද්ධරක්ඛිතථෙරස්ස යස්ස න ඛමතීති එවං අසංයොගපරං කත්වා වුච්චති. ‘‘නිග්ගහිත’’න්ති යං කරණානි නිග්ගහෙත්වා අවිස්සජ්ජෙත්වා අවිවටෙන මුඛෙන සානුනාසිකං කත්වා වත්තබ්බං. ‘‘සම්බන්ධ’’න්ති යං පරපදෙන සම්බන්ධිත්වා ‘‘තුණ්හිස්සා’’ති වා ‘‘තුණ්හස්සා’’ති වා වුච්චති. ‘‘වවත්ථිත’’න්ති යං පරපදෙන අසම්බන්ධං කත්වා විච්ඡින්දිත්වා ‘‘තුණ්හී අස්සා’’ති වා ‘‘තුණ්හ අස්සා’’ති වා වුච්චති. ‘‘විමුත්ත’’න්ති යං කරණානි අනිග්ගහෙත්වා විස්සජ්ජෙත්වා විවටෙන මුඛෙන අනුනාසිකං අකත්වා වුච්චති. ความแตกต่างของพยัญชนะนี้ที่กล่าวมาแล้ว พึงกำหนดหมายให้ดี เพราะในพยัญชนะ 10 อย่างนี้ คำว่า ‘สิถิล’ ได้แก่ อักษรตัวที่ 1 และ 3 ในวรรคทั้ง 5 คำว่า ‘ธนิต’ ได้แก่ อักษรตัวที่ 2 และ 4 ในวรรคเหล่านั้นนั่นเอง คำว่า ‘ทีฆะ’ ได้แก่ อักษรที่พึงออกเสียงด้วยระยะเวลาที่ยาว เช่น อา เป็นต้น คำว่า ‘รัสสะ’ ได้แก่ อักษรที่พึงออกเสียงด้วยระยะเวลาครึ่งหนึ่งของทีฆะ เช่น อะ เป็นต้น คำว่า ‘ครุ’ ได้แก่ ทีฆะนั่นเอง หรืออักษรใดที่พึงออกเสียงโดยทำให้มีพยัญชนะสังโยคอยู่ข้างหลัง เช่นในคำว่า อายสฺมโต พุทฺธรกฺขิตตฺเถรสฺส ยสฺส นกฺขมติ ดังนี้ อักษรนี้ก็ชื่อว่าครุ คำว่า ‘ลหุ’ ได้แก่ รัสสะนั่นเอง หรืออักษรใดที่พึงออกเสียงโดยทำให้ไม่มีพยัญชนะสังโยคอยู่ข้างหลัง เช่นในคำว่า อายสฺมโต พุทฺธรกฺขิตตฺเถรสฺส ยสฺส น ขมติ ดังนี้ อักษรนี้ก็ชื่อว่าลหุ คำว่า ‘นิคคหิต’ ได้แก่ อักษรใดที่พึงออกเสียงโดยการกดฐานกรณ์ไว้ ไม่ปล่อยออกไป ออกเสียงตามจมูกด้วยปากที่ไม่ได้เปิด คำว่า ‘สัมพันธะ’ ได้แก่ บทใดที่พึงออกเสียงโดยเชื่อมกับบทหลัง เช่น ตุณฺหิสฺสา หรือ ตุณฺหสฺสา คำว่า ‘ววัตถิตะ’ ได้แก่ บทใดที่พึงออกเสียงโดยไม่เชื่อมกับบทหลัง คือตัดขาดออกไป เช่น ตุณฺหี อสฺสา หรือ ตุณฺห อสฺสา คำว่า ‘วิมุตตะ’ ได้แก่ อักษรใดที่พึงออกเสียงโดยไม่กดฐานกรณ์ ปล่อยออกไป ออกเสียงด้วยปากที่เปิด ไม่ทำเสียงตามจมูก තත්ථ ‘‘සුණාතු මෙ’’ති වත්තබ්බෙ ත-කාරස්ස ථ-කාරං කත්වා ‘‘සුණාථු මෙ’’ති වචනං සිථිලස්ස ධනිතකරණං නාම. තථා ‘‘පත්තකල්ලං, එසා ඤත්තී’’ති වත්තබ්බෙ ‘‘පත්ථකල්ලං, එසා ඤත්ථී’’තිආදිවචනඤ්ච. ‘‘භන්තෙ සඞ්ඝො’’ති වත්තබ්බෙ භ-කාර ඝ-කාරානං බ-කාර ග-කාරෙ කත්වා ‘‘බන්තෙ සඞ්ගො’’ති වචනං ධනිතස්ස සිථිලකරණං නාම. ‘‘සුණාතු මෙ’’ති විවටෙන මුඛෙන වත්තබ්බෙ පන ‘‘සුණංතු මෙ’’ති වා ‘‘එසා ඤත්තී’’ති වත්තබ්බෙ ‘‘එසං ඤත්තී’’ති වා අවිවටෙන මුඛෙන අනුනාසිකං කත්වා වචනං විමුත්තස්ස නිග්ගහිතවචනං නාම. ‘‘පත්තකල්ල’’න්ති අවිවටෙන මුඛෙන අනුනාසිකං කත්වා වත්තබ්බෙ ‘‘පත්තකල්ලා’’ති විවටෙන මුඛෙන අනුනාසිකං අකත්වා වචනං නිග්ගහිතස්ස විමුත්තවචනං නාම. ในบรรดาพยัญชนะเหล่านั้น เมื่อพึงออกเสียงว่า ‘สุณาตุ เม’ แต่กลับเปลี่ยน ต-การะ เป็น ถ-การะ แล้วออกเสียงว่า ‘สุณาถุ เม’ การออกเสียงเช่นนี้ ชื่อว่าการทำให้เสียงสิถิลเป็นเสียงธนิต เช่นเดียวกัน เมื่อพึงออกเสียงว่า ‘ปตฺตกัลลํ, เอสา ญตฺตี’ แต่กลับออกเสียงว่า ‘ปตฺถกลฺลํ, เอสา ญตฺถี’ เป็นต้น การออกเสียงเช่นนี้ ก็ชื่อว่าการทำให้เสียงสิถิลเป็นเสียงธนิต เมื่อพึงออกเสียงว่า ‘ภนฺเต สงฺโฆ’ แต่กลับเปลี่ยน ภ-การะ และ ฆ-การะ เป็น บ-การะ และ ก-การะ แล้วออกเสียงว่า ‘บนฺเต สงฺโค’ การออกเสียงเช่นนี้ ชื่อว่าการทำให้เสียงธนิตเป็นเสียงสิถิล อนึ่ง เมื่อพึงออกเสียงว่า ‘สุณาตุ เม’ ด้วยปากที่เปิด แต่กลับออกเสียงว่า ‘สุณํตุ เม’ หรือเมื่อพึงออกเสียงว่า ‘เอสา ญตฺตี’ แต่กลับออกเสียงว่า ‘เอสํ ญตฺตี’ โดยทำเสียงตามจมูกด้วยปากที่ไม่ได้เปิด การออกเสียงเช่นนี้ ชื่อว่าการออกเสียงวิมุตตะเป็นนิคคหิต เมื่อพึงออกเสียงว่า ‘ปตฺตกัลลํ’ โดยทำเสียงตามจมูกด้วยปากที่ไม่ได้เปิด แต่กลับออกเสียงว่า ‘ปตฺตกัลลา’ โดยไม่ทำเสียงตามจมูกด้วยปากที่เปิด การออกเสียงเช่นนี้ ชื่อว่าการออกเสียงนิคคหิตเป็นวิมุตตะ ඉති [Pg.248] සිථිලෙ කත්තබ්බෙ ධනිතං, ධනිතෙ කත්තබ්බෙ සිථිලං, විමුත්තෙ කත්තබ්බෙ නිග්ගහිතං, නිග්ගහිතෙ කත්තබ්බෙ විමුත්තන්ති ඉමානි චත්තාරි බ්යඤ්ජනානි අන්තොකම්මවාචාය කම්මං දූසෙන්ති. එවං වදන්තො හි අඤ්ඤස්මිං අක්ඛරෙ වත්තබ්බෙ අඤ්ඤං වදති, දුරුත්තං කරොතීති වුච්චති. ඉතරෙසු පන දීඝරස්සාදීසු ඡසු බ්යඤ්ජනෙසු දීඝට්ඨානෙ දීඝමෙව, රස්සට්ඨානෙ ච රස්සමෙවාති එවං යථාඨානෙ තං තදෙව අක්ඛරං භාසන්තෙන අනුක්කමාගතං පවෙණිං අවිනාසෙන්තෙන කම්මවාචා කාතබ්බා. සචෙ පන එවං අකත්වා දීඝෙ වත්තබ්බෙ රස්සං, රස්සෙ වා වත්තබ්බෙ දීඝං වදති; තථා ගරුකෙ වත්තබ්බෙ ලහුකං, ලහුකෙ වා වත්තබ්බෙ ගරුකං වදති; සම්බන්ධෙ වා පන වත්තබ්බෙ වවත්ථිතං, වවත්ථිතෙ වා වත්තබ්බෙ සම්බන්ධං වදති; එවං වුත්තෙපි කම්මවාචා න කුප්පති. ඉමානි හි ඡ බ්යඤ්ජනානි කම්මං න කොපෙන්ති. ดังนั้น เมื่อพึงทำสิถิลแต่กลับทำธนิต, เมื่อพึงทำธนิตแต่กลับทำสิถิล, เมื่อพึงทำวิมุตตะแต่กลับทำนิคคหิต, เมื่อพึงทำนิคคหิตแต่กลับทำวิมุตตะ พยัญชนะ 4 อย่างเหล่านี้ ย่อมทำให้กรรมเสียไปในภายในกรรมวาจา เพราะว่าผู้ที่กล่าวอยู่อย่างนี้ เมื่อพึงกล่าวอักษรหนึ่งแต่กลับกล่าวอักษรอื่น ชื่อว่ากล่าวผิด ส่วนในพยัญชนะ 6 อย่างที่เหลือ มีทีฆะและรัสสะเป็นต้น เมื่อออกเสียงอักษรนั้นๆ ให้ตรงตามที่ตั้งไว้ คือในที่ที่เป็นทีฆะก็ออกเสียงทีฆะ ในที่ที่เป็นรัสสะก็ออกเสียงรัสสะ โดยไม่ทำให้ประเพณีที่สืบทอดกันมาเสียหาย พึงทำกรรมวาจาเถิด แต่ถ้าไม่ทำอย่างนั้น เมื่อพึงออกเสียงทีฆะแต่กลับออกเสียงรัสสะ หรือเมื่อพึงออกเสียงรัสสะแต่กลับออกเสียงทีฆะ; เช่นเดียวกัน เมื่อพึงออกเสียงครุแต่กลับออกเสียงลหุ หรือเมื่อพึงออกเสียงลหุแต่กลับออกเสียงครุ; หรือเมื่อพึงออกเสียงสัมพันธะแต่กลับออกเสียงววัตถิตะ หรือเมื่อพึงออกเสียงววัตถิตะแต่กลับออกเสียงสัมพันธะ; แม้กล่าวอย่างนี้ กรรมวาจาก็ไม่กำเริบ เพราะพยัญชนะ 6 อย่างเหล่านี้ไม่ทำให้กรรมกำเริบ යං පන සුත්තන්තිකත්ථෙරා ‘‘ද-කාරො ත-කාරමාපජ්ජති, ත-කාරො ද-කාරමාපජ්ජති, ච-කාරො ජ-කාරමාපජ්ජති, ජ-කාරො ච-කාරමාපජ්ජති, ය-කාරො ක-කාරමාපජ්ජති, ක-කාරො ය-කාරමාපජ්ජති; තස්මා ද-කාරාදීසු වත්තබ්බෙසු ත-කාරාදිවචනං න විරුජ්ඣතී’’ති වදන්ති, තං කම්මවාචං පත්වා න වට්ටති. තස්මා විනයධරෙන නෙව ද-කාරො ත-කාරො කාතබ්බො…පෙ… න ක-කාරො ය-කාරො. යථාපාළියා නිරුත්තිං සොධෙත්වා දසවිධාය බ්යඤ්ජනනිරුත්තියා වුත්තදොසෙ පරිහරන්තෙන කම්මවාචා කාතබ්බා. ඉතරථා හි සාවනං හාපෙති නාම. ส่วนคำใดที่พระเถระผู้ทรงพระสูตรทั้งหลายกล่าวว่า ‘ท-การะ ย่อมถึงความเป็น ต-การะ, ต-การะ ย่อมถึงความเป็น ท-การะ, จ-การะ ย่อมถึงความเป็น ช-การะ, ช-การะ ย่อมถึงความเป็น จ-การะ, ย-การะ ย่อมถึงความเป็น ก-การะ, ก-การะ ย่อมถึงความเป็น ย-การะ; เพราะฉะนั้น เมื่อพึงออกเสียง ท-การะ เป็นต้น การออกเสียงเป็น ต-การะ เป็นต้น จึงไม่ขัดแย้งกัน’ คำกล่าวนั้นเมื่อมาถึงกรรมวาจาแล้วย่อมใช้ไม่ได้ เพราะฉะนั้น พระวินัยธรไม่พึงทำ ท-การะ ให้เป็น ต-การะ... ไม่พึงทำ ก-การะ ให้เป็น ย-การะ พึงชำระนิรุตติให้บริสุทธิ์ตามพระบาลี หลีกเลี่ยงโทษที่กล่าวไว้แล้วด้วยพยัญชนนิรุตติ 10 ประการ แล้วจึงทำกรรมวาจา เพราะถ้าทำเป็นอย่างอื่น ชื่อว่าทำให้การสวดประกาศบกพร่อง අකාලෙ වා සාවෙතීති සාවනාය අකාලෙ අනොකාසෙ ඤත්තිං අට්ඨපෙත්වා පඨමංයෙව අනුස්සාවනකම්මං කත්වා පච්ඡා ඤත්තිං ඨපෙති. ඉති ඉමෙහි පඤ්චහාකාරෙහි අනුස්සාවනතො කම්මානි විපජ්ජන්ති. คำว่า ‘หรือสวดประกาศในเวลาที่มิใช่กาล’ หมายถึง ในเวลาที่มิใช่กาลและมิใช่โอกาสแห่งการสวดประกาศ ไม่ตั้งญัตติไว้ก่อน แต่กลับทำกรรมคือการสวดประกาศก่อน แล้วจึงตั้งญัตติในภายหลัง ด้วยอาการ 5 อย่างเหล่านี้ กรรมทั้งหลายย่อมวิบัติไปเพราะการสวดประกาศ 486. සීමතො විපත්තියං පන අතිඛුද්දකසීමා නාම යා එකවීසති භික්ඛූ න ගණ්හාති. කුරුන්දියං පන ‘‘යත්ථ එකවීසති භික්ඛූ නිසීදිතුං න සක්කොන්තී’’ති වුත්තං. තස්මා යා එවරූපා සීමා, අයං සම්මතාපි අසම්මතා, ගාමඛෙත්තසදිසාව හොති, තත්ථ කතං කම්මං කුප්පති. එස නයො සෙසසීමාසුපි. එත්ථ පන අතිමහතී නාම යා කෙසග්ගමත්තෙනාපි තියොජනං අතික්කාමෙත්වා සම්මතා හොති. ඛණ්ඩනිමිත්තා නාම අඝටිතනිමිත්තා වුච්චති. පුරත්ථිමාය දිසාය නිමිත්තං කිත්තෙත්වා අනුක්කමෙනෙව දක්ඛිණාය පච්ඡිමාය උත්තරාය දිසාය කිත්තෙත්වා පුන පුරත්ථිමාය දිසාය පුබ්බකිත්තිතං නිමිත්තං පටිකිත්තෙත්වාව ඨපෙතුං වට්ටති; එවං අඛණ්ඩනිමිත්තා හොති. සචෙ [Pg.249] පන අනුක්කමෙන ආහරිත්වා උත්තරාය දිසාය නිමිත්තං කිත්තෙත්වා තත්ථෙව ඨපෙති, ඛණ්ඩනිමිත්තා හොති. අපරාපි ඛණ්ඩනිමිත්තා නාම යා අනිමිත්තුපගං තචසාරරුක්ඛං වා ඛාණුකං වා පංසුපුඤ්ජවාලිකාපුඤ්ජානං වා අඤ්ඤතරං අන්තරා එකං නිමිත්තං කත්වා සම්මතා හොති. ඡායානිමිත්තා නාම යා පබ්බතච්ඡායාදීනං යංකිඤ්චි ඡායං නිමිත්තං කත්වා සම්මතා හොති. අනිමිත්තා නාම යා සබ්බෙන සබ්බං නිමිත්තානි අකිත්තෙත්වා සම්මතා හොති. ๔๘๖. ส่วนในความวิบัติเพราะสีมา สีมาใดไม่สามารถบรรจุภิกษุ ๒๑ รูปได้ สีมานั้นชื่อว่าอติขุททกสีมา (สีมาเล็กเกินไป). ในคัมภีร์กุรุนทีกล่าวว่า 'ในสีมาใด ภิกษุ ๒๑ รูปไม่สามารถนั่งได้' (สีมานั้นชื่อว่าอติขุททกสีมา). เพราะฉะนั้น สีมาเช่นใดที่มีรูปลักษณะอย่างนี้ แม้จะสมมติแล้วก็ไม่ชื่อว่าสมมติ ย่อมเป็นเช่นเดียวกับเขตบ้าน กรรมที่ทำในสีมานั้นย่อมกำเริบ (เสียไป). แม้ในสีมาที่เหลือก็มีนัยนี้. อนึ่ง ในสีมาเหล่านี้ สีมาใดที่สมมติโดยล่วงเลยสามโยชน์ไปแม้เพียงปลายผม สีมานั้นชื่อว่าอติมหตีสีมา (สีมาใหญ่เกินไป). สีมาที่มีนิมิตไม่เชื่อมต่อกัน ชื่อว่าขัณฑนิมิตตา (สีมามีนิมิตขาด). การบอกนิมิตทางทิศตะวันออกแล้วบอกนิมิตทางทิศใต้ ทิศตะวันตก ทิศเหนือ ตามลำดับ แล้วกลับมาบอกนิมิตที่บอกไว้ก่อนทางทิศตะวันออกซ้ำอีกครั้งเพื่อเชื่อมต่อกัน ย่อมควร; เมื่อทำอย่างนี้ สีมานั้นย่อมเป็นอขัณฑนิมิตตา (สีมามีนิมิตไม่ขาด). แต่ถ้าบอกนิมิตตามลำดับมาถึงทิศเหนือแล้วหยุดไว้เพียงเท่านั้น สีมานั้นย่อมเป็นขัณฑนิมิตตา. สีมาอื่นอีกที่ชื่อว่าขัณฑนิมิตตา คือ สีมาที่สมมติโดยการทำต้นไม้ที่มีเปลือกเป็นแก่น หรือตอไม้ หรือกองดิน กองทราย อย่างใดอย่างหนึ่ง ซึ่งไม่ถึงความเป็นนิมิต ให้เป็นนิมิตหนึ่งในระหว่างนิมิตสองอย่าง. สีมาที่ชื่อว่าฉายานิมิตตา (สีมามีนิมิตเป็นเงา) คือ สีมาที่สมมติโดยการทำเงาอย่างใดอย่างหนึ่ง เช่น เงาภูเขา เป็นนิมิต. สีมาที่ชื่อว่าอนิมิตตา (สีมาไม่มีนิมิต) คือ สีมาที่สมมติโดยไม่ได้บอกนิมิตโดยประการทั้งปวง. බහිසීමෙ ඨිතො සීමං සම්මන්නති නාම නිමිත්තානි කිත්තෙත්වා නිමිත්තානං බහි ඨිතො සම්මන්නති. නදියා සමුද්දෙ ජාතස්සරෙ සීමං සම්මන්නතීති එතෙසු නදිආදීසු යං සම්මන්නති, සා එවං සම්මතාපි ‘‘සබ්බා, භික්ඛවෙ, නදී අසීමා, සබ්බො සමුද්දො අසීමො, සබ්බො ජාතස්සරො අසීමො’’ති (මහාව. 147) වචනතො අසම්මතාව හොති. සීමාය සීමං සම්භින්දතීති අත්තනො සීමාය පරෙසං සීමං සම්භින්දති. අජ්ඣොත්ථරතීති අත්තනො සීමාය පරෙසං සීමං අජ්ඣොත්ථරති. තත්ථ යථා සම්භෙදො ච අජ්ඣොත්ථරණඤ්ච හොති, තං සබ්බං උපොසථක්ඛන්ධකෙ වුත්තමෙව. ඉති ඉමා එකාදසපි සීමා අසීමා ගාමඛෙත්තසදිසා එව, තාසු නිසීදිත්වා කතං කම්මං කුප්පති. තෙන වුත්තං ‘‘ඉමෙහි එකාදසහි ආකාරෙහි සීමතො කම්මානි විපජ්ජන්තී’’ති. ที่ชื่อว่ายืนอยู่นอกสีมาสมมติสีมา คือ บุคคลใดบอกนิมิตแล้วยืนอยู่นอกนิมิตสมมติสีมา. ที่ว่าสมมติสีมาในแม่น้ำ ในมหาสมุทร ในสระที่เกิดเองนั้น คือ สีมาใดที่สมมติในแม่น้ำเป็นต้นเหล่านั้น สีมานั้นแม้สมมติแล้วก็ไม่ชื่อว่าสมมติ เพราะพระดำรัสว่า 'ภิกษุทั้งหลาย แม่น้ำทั้งหมดไม่เป็นสีมา มหาสมุทรทั้งหมดไม่เป็นสีมา สระที่เกิดเองทั้งหมดไม่เป็นสีมา' (มหาวรรค ๑๔๗). ที่ชื่อว่าระคนสีมาด้วยสีมา คือ ย่อมระคนสีมาของตนกับสีมาของผู้อื่น. ที่ชื่อว่าครอบงำสีมา คือ ย่อมครอบงำสีมาของผู้อื่นด้วยสีมาของตน. ในสองอย่างนั้น การระคนและการครอบงำเป็นอย่างไร รายละเอียดทั้งหมดนั้นได้กล่าวไว้แล้วในอุโบสถขันธกะ. ดังนั้น สีมาทั้ง ๑๑ อย่างนี้ไม่เป็นสีมา ย่อมเป็นเช่นเดียวกับเขตบ้าน กรรมที่ทำโดยนั่งในสีมาเหล่านั้นย่อมกำเริบ. ด้วยเหตุนั้น ท่านพระอุปาลีเถระจึงกล่าวว่า 'กรรมทั้งหลายย่อมวิบัติเพราะสีมาด้วยอาการ ๑๑ อย่างเหล่านี้'. 487-488. පරිසතො කම්මවිපත්තියං පන කිඤ්චි අනුත්තානං නාම නත්ථි. යම්පි තත්ථ කම්මප්පත්තඡන්දාරහලක්ඛණං වත්තබ්බං සියා, තම්පි පරතො ‘‘චත්තාරො භික්ඛූ පකතත්තා කම්මප්පත්තා’’තිආදිනා නයෙන වුත්තමෙව. තත්ථ පකතත්තා කම්මප්පත්තාති චතුවග්ගකරණෙ කම්මෙ චත්තාරො පකතත්තා අනුක්ඛිත්තා අනිස්සාරිතා පරිසුද්ධසීලා චත්තාරො භික්ඛූ කම්මප්පත්තා කම්මස්ස අරහා අනුච්ඡවිකා සාමිනො. න තෙහි විනා තං කම්මං කයිරති, න තෙසං ඡන්දො වා පාරිසුද්ධි වා එති. අවසෙසා පන සචෙපි සහස්සමත්තා හොන්ති, සචෙ සමානසංවාසකා, සබ්බෙ ඡන්දාරහාව හොන්ති. ඡන්දපාරිසුද්ධිං දත්වා ආගච්ඡන්තු වා මා වා, කම්මං පන තිට්ඨති. යස්ස පන සඞ්ඝො පරිවාසාදිකම්මං කරොති, සො නෙව කම්මප්පත්තො, නාපි ඡන්දාරහො. අපිච යස්මා තං පුග්ගලං වත්ථුං කත්වා සඞ්ඝො කම්මං කරොති, තස්මා ‘‘කම්මාරහො’’ති වුච්චති. සෙසකම්මෙසුපි එසෙව නයො. ๔๘๗-๔๘๘. ส่วนในความวิบัติแห่งกรรมเพราะบริษัท ไม่มีบทใดที่ไม่ชัดเจน. แม้ลักษณะแห่งภิกษุผู้ถึงกรรมและผู้ควรแก่ฉันทะที่ควรกล่าวในเรื่องนั้น ก็ได้กล่าวไว้แล้วในภายหลังด้วยนัยมีอาทิว่า 'ภิกษุ ๔ รูปผู้เป็นปรกตัตตะเป็นผู้ถึงกรรม'. ในคำนั้น คำว่า 'ภิกษุผู้เป็นปรกตัตตะเป็นผู้ถึงกรรม' หมายถึง ในกรรมที่พึงทำด้วยคณะ ๔ รูป ภิกษุ ๔ รูปผู้เป็นปรกตัตตะ ไม่ถูกยกวัตร ไม่ถูกขับไล่ มีศีลบริสุทธิ์ เป็นผู้ถึงกรรม ควรแก่กรรม เหมาะสมแก่กรรม เป็นเจ้าของกรรม. กรรมนั้นย่อมทำไม่ได้หากปราศจากภิกษุ ๔ รูปนั้น และฉันทะหรือปาริสุทธิของภิกษุเหล่านั้นก็ไม่มา. ส่วนภิกษุที่เหลือ แม้มีจำนวนเป็นพัน หากเป็นผู้มีสังวาสเสมอกัน ทั้งหมดก็ย่อมเป็นผู้ควรแก่ฉันทะ. จะให้ฉันทะและปาริสุทธิแล้วมาก็ตาม หรือไม่มาก็ตาม กรรมนั้นย่อมตั้งอยู่ได้. อนึ่ง บุคคลใดที่สงฆ์ทำกรรมมีปริวาสเป็นต้นให้ บุคคลนั้นไม่ชื่อว่าเป็นผู้ถึงกรรม และไม่ชื่อว่าเป็นผู้ควรแก่ฉันทะ. แต่เพราะสงฆ์ทำกรรมโดยมีบุคคลนั้นเป็นวัตถุ (เรื่องราว) จึงเรียกว่า 'ผู้ควรแก่กรรม'. ในกรรมที่เหลือมีปัญจวคคกรณกรรมเป็นต้น ก็มีนัยนี้เช่นกัน. 489. පුන [Pg.250] චත්තාරි කම්මානීතිආදිකො නයො පණ්ඩකාදීනං අවත්ථුභාවදස්සනත්ථං වුත්තො. සෙසමෙත්ථ උත්තානමෙව. ๔๘๙. ๔๘๙. อนึ่ง นัยมีอาทิว่า 'กรรม ๔ อย่าง' ท่านพระอุปาลีเถระกล่าวไว้เพื่อแสดงความที่บัณเฑาะก์เป็นต้นไม่เป็นวัตถุแห่งกรรม. ส่วนที่เหลือในนัยนี้ก็ชัดเจนตามที่กล่าวมาแล้วนั่นเอง. අපලොකනකම්මකථා อเปโลกนกรรมกถา 495-496. ඉදානි තෙසං කම්මානං පභෙදදස්සනත්ථං ‘‘අපලොකනකම්මං කති ඨානානි ගච්ඡතී’’තිආදිමාහ. තත්ථ ‘‘අපලොකනකම්මං පඤ්ච ඨානානි ගච්ඡති – ඔසාරණං, නිස්සාරණං, භණ්ඩුකම්මං, බ්රහ්මදණ්ඩං, කම්මලක්ඛණඤ්ඤෙව පඤ්චම’’න්ති එත්ථ ‘‘ඔසාරණං නිස්සාරණ’’න්ති පදසිලිට්ඨතායෙතං වුත්තං. පඨමං පන නිස්සාරණා හොති, පච්ඡා ඔසාරණා. තත්ථ යා කණ්ටකසාමණෙරස්ස දණ්ඩකම්මනාසනා, සා ‘‘නිස්සාරණා’’ති වෙදිතබ්බා. තස්මා එතරහි සචෙපි සාමණෙරො බුද්ධස්ස වා ධම්මස්ස වා සඞ්ඝස්ස වා අවණ්ණං භණති, ‘‘අකප්පියං කප්පිය’’න්ති දීපෙති, මිච්ඡාදිට්ඨිකො හොති අන්තග්ගාහිකාය දිට්ඨියා සමන්නාගතො, සො යාවතතියං නිවාරෙත්වා තං ලද්ධිං නිස්සජ්ජාපෙතබ්බො. නො චෙ විස්සජ්ජෙති, සඞ්ඝං සන්නිපාතෙත්වා ‘‘විස්සජ්ජෙහී’’ති වත්තබ්බො. නො චෙ විස්සජ්ජෙති, බ්යත්තෙන භික්ඛුනා අපලොකනකම්මං කත්වා නිස්සාරෙතබ්බො. එවඤ්ච පන කම්මං කාතබ්බං – ๔๙๕-๔๙๖. บัดนี้ เพื่อแสดงความต่างกันของกรรมเหล่านั้น ท่านพระอุปาลีเถระจึงกล่าวคำมีอาทิว่า 'อเปโลกนกรรมย่อมถึงกี่สถาน'. ในคำนั้น ในบทว่า 'อเปโลกนกรรมย่อมถึง ๕ สถาน คือ โอสารณะ (การรับเข้า), นิสสารณะ (การขับออก), ภัณฑุกรรม, พรหมทัณฑ์, และกรรมลักขณะเป็นที่ ๕' นี้ คำว่า 'โอสารณะ นิสสารณะ' ท่านกล่าวไว้เพื่อความสละสลวยของบท. แต่โดยเนื้อความแล้ว นิสสารณะ (การขับออก) ย่อมมีก่อน ภายหลังจึงมีโอสารณะ (การรับเข้า). ในกรรมเหล่านั้น การนาสนะด้วยการลงทัณฑกรรมแก่กัณฏกสามเณร พึงทราบว่าเป็น 'นิสสารณะ'. เพราะฉะนั้น ในกาลบัดนี้ หากสามเณรกล่าวติเตียนพระพุทธเจ้า พระธรรม หรือพระสงฆ์ หรือแสดงว่า 'สิ่งที่ไม่ควรเป็นสิ่งควร' หรือเป็นมิจฉาทิฏฐิ ประกอบด้วยทิฏฐิที่ยึดถือที่สุด (สัสสตทิฏฐิหรืออุจเฉททิฏฐิ) พึงห้ามสามเณรนั้นจนครบสามครั้งแล้วให้สละทิฏฐินั้นเสีย. หากไม่สละ พึงประชุมสงฆ์แล้วกล่าวว่า 'จงสละเสีย'. หากยังไม่สละอีก ภิกษุผู้ฉลาดพึงทำอเปโลกนกรรมแล้วขับออกจากหมู่เสีย. และพึงทำกรรมอย่างนี้ว่า – ‘‘සඞ්ඝං, භන්තෙ, පුච්ඡාමි – ‘අයං ඉත්ථන්නාමො සාමණෙරො බුද්ධස්ස ධම්මස්ස සඞ්ඝස්ස අවණ්ණවාදී මිච්ඡාදිට්ඨිකො, යං අඤ්ඤෙ සාමණෙරා ලභන්ති, දිරත්තතිරත්තං භික්ඛූහි සද්ධිං සහසෙය්යං, තස්ස අලාභාය නිස්සාරණා රුච්චති සඞ්ඝස්සා’ති. දුතියම්පි… තතියම්පි, භන්තෙ, සඞ්ඝං පුච්ඡාමි – ‘අයං ඉත්ථන්නාමො සාමණෙරො බුද්ධස්ස…පෙ… රුච්චති සඞ්ඝස්සා’ති චර පිරෙ විනස්සා’’ති. ‘ข้าแต่ท่านผู้เจริญ ข้าพเจ้าขอถามสงฆ์ว่า ‘สามเณรชื่อนี้ เป็นผู้กล่าวติเตียนพระพุทธเจ้า พระธรรม พระสงฆ์ เป็นมิจฉาทิฏฐิ. การขับสามเณรนี้ออก เพื่อมิให้ได้การอยู่ร่วมเสนาสนะกับภิกษุสองคืนหรือสามคืน ซึ่งสามเณรอื่นย่อมได้นั้น เป็นที่พอใจของสงฆ์หรือไม่?’ ข้าพเจ้าขอถามอย่างนี้. แม้ครั้งที่สอง... แม้ครั้งที่สาม ข้าแต่ท่านผู้เจริญ ข้าพเจ้าขอถามสงฆ์ว่า ‘สามเณรชื่อนี้ เป็นผู้กล่าวติเตียนพระพุทธเจ้า... เป็นที่พอใจของสงฆ์หรือไม่?’ ข้าพเจ้าขอถามอย่างนี้. ‘จงไปเสีย เจ้าคนนอก จงพินาศไปเถิด’ พึงทำกรรมอย่างนี้. සො අපරෙන සමයෙන ‘‘අහං, භන්තෙ, බාලතාය අඤ්ඤාණතාය අලක්ඛිකතාය එවං අකාසිං, ස්වාහං සඞ්ඝං ඛමාපෙමී’’ති ඛමාපෙන්තො යාවතතියං යාචාපෙත්වා අපලොකනකම්මෙනෙව ඔසාරෙතබ්බො. එවං පන ඔසාරෙතබ්බො, සඞ්ඝමජ්ඣෙ බ්යත්තෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝස්ස අනුමතියා සාවෙතබ්බං – สามเณรนั้น ในเวลาต่อมา เมื่อจะขอขมาว่า "ข้าแต่ท่านผู้เจริญ ข้าพเจ้าได้กระทำอย่างนั้นแล้ว เพราะความเป็นคนพาล เพราะความไม่รู้ เพราะความเป็นคนกาลกรรณี ข้าพเจ้านั้นขอขมาสงฆ์" ดังนี้ พึงให้ขอขมาจนครบสามครั้ง แล้วพึงให้กลับเข้าหมู่ด้วยอปโลกนกรรมนั่นเอง. อนึ่ง พึงให้กลับเข้าหมู่ด้วยวิธีอย่างนี้ ภิกษุผู้ฉลาดพึงประกาศให้สงฆ์ทราบในท่ามกลางสงฆ์ ด้วยความยินยอมของสงฆ์ว่า - ‘‘සඞ්ඝං, භන්තෙ, පුච්ඡාමි – අයං ඉත්ථන්නාමො සාමණෙරො බුද්ධස්ස ධම්මස්ස සඞ්ඝස්ස අවණ්ණවාදී මිච්ඡාදිට්ඨිකො, යං අඤ්ඤෙ සාමණෙරා ලභන්ති, භික්ඛූහි සද්ධිං දිරත්තතිරත්තං සහසෙය්යං, තස්ස [Pg.251] අලාභාය නිස්සාරිතො, ස්වායං ඉදානි සොරතො නිවාතවුත්ති ලජ්ජිධම්මං ඔක්කන්තො හිරොත්තප්පෙ පතිට්ඨිතො කතදණ්ඩකම්මො අච්චයං දෙසෙති, ඉමස්ස සාමණෙරස්ස යථා පුරෙ කායසම්භොගසාමග්ගිදානං රුච්චති සඞ්ඝස්සා’’ති. “ข้าแต่ท่านผู้เจริญ ข้าพเจ้าขอถามสงฆ์ว่า ‘สามเณรชื่อนี้เป็นผู้กล่าวติเตียนพระพุทธเจ้า พระธรรม พระสงฆ์ มีความเห็นผิด ถูกขับไล่แล้วเพื่อให้ไม่ได้ซึ่งการนอนร่วมกับภิกษุทั้งหลายตลอดสองคืนหรือสามคืน ซึ่งสามเณรอื่นย่อมได้. บัดนี้ สามเณรนั้นเป็นผู้สงบเสงี่ยม มีความประพฤติถ่อมตน เข้าถึงธรรมของคนผู้มีใจละอาย ตั้งมั่นอยู่ในหิริและโอตตัปปะ ได้ทำทัณฑกรรมแล้ว แสดงความผิด. การให้ความพร้อมเพรียงในการร่วมใช้สอยทางกายแก่สามเณรนี้ เหมือนในกาลก่อน เป็นที่พอใจแก่สงฆ์หรือไม่?’” พึงประกาศดังนี้ එවං තික්ඛත්තුං වත්තබ්බං. එවං අපලොකනකම්මං ඔසාරණඤ්ච නිස්සාරණඤ්ච ගච්ඡති. භණ්ඩුකම්මං මහාඛන්ධකවණ්ණනායං වුත්තමෙව. බ්රහ්මදණ්ඩො පඤ්චසතිකක්ඛන්ධකෙ වුත්තොයෙව. න කෙවලං පනෙස ඡන්නස්සෙව පඤ්ඤත්තො, යො අඤ්ඤොපි භික්ඛු මුඛරො හොති, භික්ඛූ දුරුත්තවචනෙහි ඝට්ටෙන්තො ඛුංසෙන්තො වම්භෙන්තො විහරති, තස්සපි දාතබ්බො. එවඤ්ච පන දාතබ්බො, සඞ්ඝමජ්ඣෙ බ්යත්තෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝස්ස අනුමතියා සාවෙතබ්බං – พึงกล่าวอย่างนี้ ๓ ครั้ง. อปโลกนกรรมย่อมถึงทั้งการให้กลับเข้าหมู่และการขับออกจากหมู่ด้วยประการฉะนี้. ส่วนภัณฑกรรม ข้าพเจ้าได้กล่าวไว้แล้วในอรรถกถามหาขันธกะนั่นเอง. พรหมทัณฑ์ พระผู้มีพระภาคเจ้าก็ได้ตรัสไว้แล้วในปัญจสติกขันธกะนั่นเอง. ก็พรหมทัณฑ์นี้ มิใช่จะทรงบัญญัติไว้เฉพาะแก่พระฉันนะเท่านั้น แม้ภิกษุอื่นใดเป็นคนปากร้าย อยู่กระทบกระทั่ง ด่าทอ ดูหมิ่นภิกษุทั้งหลายด้วยคำพูดที่ชั่วร้าย พึงให้พรหมทัณฑ์แม้แก่ภิกษุนั้น. อนึ่ง พึงให้พรหมทัณฑ์อย่างนี้ ภิกษุผู้ฉลาดพึงประกาศให้สงฆ์ทราบในท่ามกลางสงฆ์ ด้วยความยินยอมของสงฆ์ว่า - ‘‘භන්තෙ, ඉත්ථන්නාමො භික්ඛු මුඛරො, භික්ඛූ දුරුත්තවචනෙහි ඝට්ටෙන්තො විහරති. සො භික්ඛු යං ඉච්ඡෙය්ය, තං වදෙය්ය. භික්ඛූහි ඉත්ථන්නාමො භික්ඛු නෙව වත්තබ්බො, න ඔවදිතබ්බො, න අනුසාසිතබ්බො. සඞ්ඝං, භන්තෙ, පුච්ඡාමි – ‘ඉත්ථන්නාමස්ස භික්ඛුනො බ්රහ්මදණ්ඩස්ස දානං, රුච්චති සඞ්ඝස්සා’ති. දුතියම්පි පුච්ඡාමි, තතියම්පි පුච්ඡාමි – ‘ඉත්ථන්නාමස්ස, භන්තෙ, භික්ඛුනො බ්රහ්මදණ්ඩස්ස දානං, රුච්චති සඞ්ඝස්සා’’’ති. “ข้าแต่ท่านผู้เจริญ ภิกษุชื่อนี้เป็นคนปากร้าย อยู่กระทบกระทั่งภิกษุทั้งหลายด้วยคำพูดที่ชั่วร้าย. ภิกษุนั้นปรารถนาจะพูดคำใด ก็จงพูดคำนั้นเถิด. ภิกษุทั้งหลายไม่พึงว่ากล่าว ไม่พึงโอวาท ไม่พึงพร่ำสอนภิกษุชื่อนี้. ข้าแต่ท่านผู้เจริญ ข้าพเจ้าขอถามสงฆ์ว่า ‘การให้พรหมทัณฑ์แก่ภิกษุชื่อนี้ เป็นที่พอใจแก่สงฆ์หรือไม่?’ ข้าพเจ้าขอถามแม้ครั้งที่สอง... ข้าแต่ท่านผู้เจริญ ข้าพเจ้าขอถามสงฆ์แม้ครั้งที่สามว่า ‘การให้พรหมทัณฑ์แก่ภิกษุชื่อนี้ เป็นที่พอใจแก่สงฆ์หรือไม่?’” තස්ස අපරෙන සමයෙන සම්මා වත්තිත්වා ඛමාපෙන්තස්ස බ්රහ්මදණ්ඩො පටිප්පස්සම්භෙතබ්බො. එවඤ්ච පන පටිප්පස්සම්භෙතබ්බො, බ්යත්තෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝමජ්ඣෙ සාවෙතබ්බං – ในเวลาต่อมา เมื่อภิกษุนั้นประพฤติชอบแล้วขอขมา พึงระงับพรหมทัณฑ์แก่ภิกษุนั้น. อนึ่ง พึงระงับอย่างนี้ ภิกษุผู้ฉลาดพึงประกาศให้สงฆ์ทราบในท่ามกลางสงฆ์ว่า - ‘‘භන්තෙ, භික්ඛුසඞ්ඝො අසුකස්ස භික්ඛුනො බ්රහ්මදණ්ඩං අදාසි, සො භික්ඛු සොරතො නිවාතවුත්ති ලජ්ජිධම්මං ඔක්කන්තො හිරොත්තප්පෙ පතිට්ඨිතො, පටිසඞ්ඛා ආයතිං සංවරෙ තිට්ඨති, සඞ්ඝං, භන්තෙ, පුච්ඡාමි, තස්ස භික්ඛුනො බ්රහ්මදණ්ඩස්ස පටිප්පස්සද්ධි, රුච්චති සඞ්ඝස්සා’’ති. “ข้าแต่ท่านผู้เจริญ ภิกษุสงฆ์ได้ให้พรหมทัณฑ์แก่ภิกษุชื่อโน้นแล้ว ภิกษุนั้นเป็นผู้สงบเสงี่ยม มีความประพฤติถ่อมตน เข้าถึงธรรมของคนผู้มีใจละอาย ตั้งมั่นอยู่ในหิริและโอตตัปปะ พิจารณาแล้วตั้งอยู่ในความสำรวมต่อไป. ข้าแต่ท่านผู้เจริญ ข้าพเจ้าขอถามสงฆ์ว่า ‘การระงับพรหมทัณฑ์ของภิกษุนั้น เป็นที่พอใจแก่สงฆ์หรือไม่?’” එවං යාවතතියං වත්වා අපලොකනකම්මෙනෙව බ්රහ්මදණ්ඩො පටිප්පස්සම්භෙතබ්බොති. พึงกล่าวอย่างนี้จนครบสามครั้ง แล้วพึงระงับพรหมทัณฑ์ด้วยอปโลกนกรรมนั่นเอง ดังนี้. කම්මලක්ඛණඤ්ඤෙව පඤ්චමන්ති යං තං භගවතා භික්ඛුනික්ඛන්ධකෙ ‘‘තෙන ඛො පන සමයෙන ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ භික්ඛුනියො කද්දමොදකෙන ඔසිඤ්චන්ති, ‘අප්පෙව නාම අම්හෙසු සාරජ්ජෙය්යු’න්ති, කායං විවරිත්වා භික්ඛුනීනං දස්සෙන්ති[Pg.252], ඌරුං විවරිත්වා භික්ඛුනීනං දස්සෙන්ති, අඞ්ගජාතං විවරිත්වා භික්ඛුනීනං දස්සෙන්ති, භික්ඛුනියො ඔභාසෙන්ති, භික්ඛුනීහි සද්ධිං සම්පයොජෙන්ති, ‘අප්පෙව නාම අම්හෙසු සාරජ්ජෙය්යු’න්ති. ඉමෙසු වත්ථූසු තෙසං භික්ඛූනං දුක්කටං පඤ්ඤපෙත්වා ‘අනුජානාමි භික්ඛවෙ තස්ස භික්ඛුනො දණ්ඩකම්මං කාතු’න්ති. අථ ඛො භික්ඛුනීනං එතදහොසි – ‘කිං නු ඛො දණ්ඩකම්මං කාතබ්බ’න්ති. භගවතො එතමත්ථං ආරොචෙසුං – ‘අවන්දියො සො භික්ඛවෙ භික්ඛු භික්ඛුනිසඞ්ඝෙන කාතබ්බො’’’ති එවං අවන්දියකම්මං අනුඤ්ඤාතං, තං කම්මලක්ඛණඤ්ඤෙව පඤ්චමං ඉමස්ස අපලොකනකම්මස්ස ඨානං හොති. තස්ස හි කම්මඤ්ඤෙව ලක්ඛණං, න ඔසාරණාදීනි; තස්මා ‘‘කම්මලක්ඛණ’’න්ති වුච්චති. තස්ස කරණං තත්ථෙව වුත්තං. අපිච නං පටිප්පස්සද්ධියා සද්ධිං විත්ථාරතො දස්සෙතුං ඉධාපි වදාම, භික්ඛුනුපස්සයෙ සන්නිපතිතස්ස භික්ඛුනිසඞ්ඝස්ස අනුමතියා බ්යත්තාය භික්ඛුනියා සාවෙතබ්බං – คำว่า Kammalakkhaṇaññeva pañcamaṃ ความว่า อวันทิยกรรม (กรรมที่ไม่พึงไหว้) ใด ที่พระผู้มีพระภาคเจ้าทรงอนุญาตไว้ในภิกขุนีขันธกะว่า “ภิกษุทั้งหลาย สมัยนั้น พวกภิกษุฉะพัคคีย์รดภิกษุณีทั้งหลายด้วยน้ำโคลน ด้วยหวังว่า ‘ทำอย่างไรพวกนางจะพึงกำหนัดในพวกเรา’ เปิดเผยร่างกายให้ภิกษุณีทั้งหลายดู เปิดเผยขาอ่อนให้ภิกษุณีทั้งหลายดู เปิดเผยองคชาตให้ภิกษุณีทั้งหลายดู พูดเกี้ยวพาราสีภิกษุณีทั้งหลาย วิสาสะกับภิกษุณีทั้งหลาย ด้วยหวังว่า ‘ทำอย่างไรพวกนางจะพึงกำหนัดในพวกเรา’ ทรงปรับอาบัติทุกกฎแก่ภิกษุเหล่านั้นในเรื่องเหล่านี้แล้ว ตรัสว่า ‘ภิกษุทั้งหลาย เราอนุญาตให้ทำทัณฑกรรมแก่ภิกษุนั้น’ ลำดับนั้น ภิกษุณีทั้งหลายได้มีความปริวิตกว่า ‘พึงทำทัณฑกรรมอย่างไรหนอ’ จึงกราบทูลเรื่องนั้นแก่พระผู้มีพระภาคเจ้า พระองค์จึงตรัสว่า ‘ภิกษุทั้งหลาย ภิกษุณีสงฆ์พึงทำภิกษุนั้นให้เป็นผู้ที่ไม่พึงไหว้’” ดังนี้ อวันทิยกรรมนั้น เป็นฐานะที่ ๕ แห่งอปโลกนกรรมนี้ ซึ่งมีกรรมนั่นเองเป็นเครื่องหมาย. เพราะว่า อวันทิยกรรมนั้น มีกรรมนั่นเองเป็นเครื่องหมาย มิใช่มีการให้กลับเข้าหมู่เป็นต้นเป็นเครื่องหมาย เพราะฉะนั้น จึงเรียกว่า “กัมมลักขณะ”. วิธีทำอวันทิยกรรมนั้น ตรัสไว้ในภิกขุนีขันธกะนั้นนั่นเอง. อนึ่ง เพื่อจะแสดงวิธีทำอวันทิยกรรมนั้นโดยพิสดารพร้อมกับการระงับ ข้าพเจ้าจะกล่าวไว้ในที่นี้ด้วย ภิกษุณีผู้ฉลาดพึงประกาศให้ภิกษุณีสงฆ์ผู้ประชุมกันในสำนักภิกษุณีทราบ ด้วยความยินยอมของสงฆ์ว่า - ‘‘අය්යෙ අසුකො නාම අය්යො භික්ඛුනීනං අපාසාදිකං දස්සෙති, එතස්ස අය්යස්ස අවන්දියකරණං රුච්චතීති භික්ඛුනිසඞ්ඝං පුච්ඡාමි, දුතියම්පි… තතියම්පි භික්ඛුනිසඞ්ඝං පුච්ඡාමී’’ති. “ข้าแต่แม่เจ้าทั้งหลาย ท่านผู้มีชื่อว่าโน้น แสดงอาการอันไม่น่าเลื่อมใสแก่ภิกษุณีทั้งหลาย การทำท่านผู้นี้ให้เป็นผู้ไม่พึงไหว้ เป็นที่พอใจหรือไม่? ข้าพเจ้าขอถามภิกษุณีสงฆ์ แม้ครั้งที่สอง... แม้ครั้งที่สาม ข้าพเจ้าขอถามภิกษุณีสงฆ์ว่า (การทำท่านผู้นี้ให้เป็นผู้ไม่พึงไหว้ เป็นที่พอใจหรือไม่?)” එවං තික්ඛත්තුං සාවෙත්වා අපලොකනකම්මෙන අවන්දියකම්මං කාතබ්බං. พึงประกาศอย่างนี้ ๓ ครั้ง แล้วพึงทำอวันทิยกรรมด้วยอปโลกนกรรม තතො පට්ඨාය සො භික්ඛු භික්ඛුනීහි න වන්දිතබ්බො. සචෙ අවන්දියමානො හිරොත්තප්පං පච්චුපට්ඨපෙත්වා සම්මා වත්තති, තෙන භික්ඛුනියො ඛමාපෙතබ්බා. ඛමාපෙන්තෙන භික්ඛුනුපස්සයං අගන්ත්වා විහාරෙයෙව සඞ්ඝං වා ගණං වා එකං භික්ඛුං වා උපසඞ්කමිත්වා උක්කුටිකං නිසීදිත්වා අඤ්ජලිං පග්ගහෙත්වා ‘‘අහං භන්තෙ පටිසඞ්ඛා ආයතිං සංවරෙ තිට්ඨාමි, න පුන අපාසාදිකං දස්සෙස්සාමි, භික්ඛුනිසඞ්ඝො මය්හං ඛමතූ’’ති ඛමාපෙතබ්බං. තෙන සඞ්ඝෙන වා ගණෙන වා එකං භික්ඛුං පෙසෙත්වා එකභික්ඛුනා වා සයමෙව ගන්ත්වා භික්ඛුනියො වත්තබ්බා – ‘‘අයං භික්ඛු පටිසඞ්ඛා ආයතිං සංවරෙ ඨිතො, ඉමිනා අච්චයං දෙසෙත්වා භික්ඛුනිසඞ්ඝො ඛමාපිතො, භික්ඛුනිසඞ්ඝො ඉමං වන්දියං කරොතූ’’ති. සො වන්දියො කාතබ්බො. එවඤ්ච පන කාතබ්බො, භික්ඛුනුපස්සයෙ සන්නිපතිතස්ස භික්ඛුනිසඞ්ඝස්ස අනුමතියා බ්යත්තාය භික්ඛුනියා සාවෙතබ්බං – ตั้งแต่นั้นเป็นต้นไป ภิกษุนั้นอันภิกษุณีทั้งหลายไม่พึงไหว้. ถ้าเมื่อไม่ถูกไหว้ ภิกษุนั้นยังหิริโอตตัปปะให้ตั้งขึ้นเฉพาะแล้วประพฤติโดยชอบ, ภิกษุนั้นพึงให้ภิกษุณีทั้งหลายขอขมา. ภิกษุผู้ให้ขอขมานั้น ไม่พึงไปสู่ที่อยู่ของภิกษุณี แต่พึงไปในวิหารของภิกษุเท่านั้น เข้าหาหมู่สงฆ์ หรือหมู่คณะ หรือภิกษุรูปหนึ่ง นั่งยองๆ ประนมมือแล้วกล่าวว่า “ท่านผู้เจริญทั้งหลาย ข้าพเจ้าพิจารณาแล้ว จักตั้งอยู่ในความสำรวมในอนาคต จักไม่แสดงความไม่น่าเลื่อมใสอีก ขอหมู่ภิกษุณีจงอดโทษแก่ข้าพเจ้าเถิด” ดังนี้ พึงให้ขอขมา. อันหมู่สงฆ์นั้น หรือหมู่คณะนั้น พึงส่งภิกษุรูปหนึ่งไป หรือภิกษุรูปหนึ่งพึงไปเองแล้วกล่าวแก่ภิกษุณีทั้งหลายว่า “ภิกษุรูปนี้พิจารณาแล้วตั้งอยู่ในความสำรวมในอนาคต ภิกษุรูปนี้แสดงความผิดแล้วให้หมู่ภิกษุณีขอขมาแล้ว ขอหมู่ภิกษุณีจงกระทำภิกษุรูปนี้ให้เป็นผู้ควรไหว้เถิด” ดังนี้. ภิกษุนั้นพึงถูกกระทำให้เป็นผู้ควรไหว้. และอีกอย่างหนึ่ง พึงกระทำอย่างนี้ คือ อันภิกษุณีผู้ฉลาดพึงประกาศด้วยความยินยอมของหมู่ภิกษุณีผู้ประชุมกันแล้วในที่อยู่ของภิกษุณีว่า – ‘‘අයං අය්යෙ අසුකො නාම අය්යො භික්ඛුනීනං අපාසාදිකං දස්සෙතීති භික්ඛුනිසඞ්ඝෙන අවන්දියො කතො, සො ලජ්ජිධම්මං ඔක්කමිත්වා පටිසඞ්ඛා ආයතිං සංවරෙ ඨිතො අච්චයං දෙසෙත්වා භික්ඛුනිසඞ්ඝං [Pg.253] ඛමාපෙසි, තස්ස අය්යස්ස වන්දියකරණං රුච්චතීති භික්ඛුනිසඞ්ඝං පුච්ඡාමී’’ති – “ท่านผู้เจริญทั้งหลาย ท่านรูปนี้ชื่อว่ารูปโน้นแสดงความไม่น่าเลื่อมใสแก่ภิกษุณีทั้งหลาย ดังนี้ อันหมู่ภิกษุณีกระทำแล้วให้เป็นผู้ไม่ควรไหว้ ท่านรูปนั้นเข้าถึงสภาพแห่งผู้มีความละอาย พิจารณาแล้วตั้งอยู่ในความสำรวมในอนาคต แสดงความผิดแล้วให้หมู่ภิกษุณีขอขมาแล้ว การกระทำท่านรูปนั้นให้เป็นผู้ควรไหว้เป็นที่ชอบใจหรือไม่ ข้าพเจ้าขอถามหมู่ภิกษุณี” ดังนี้ – තික්ඛත්තුං වත්තබ්බං එවං අපලොකනකම්මෙනෙව වන්දියො කාතබ්බො. พึงกล่าว ๓ ครั้งอย่างนี้ ภิกษุนั้นพึงถูกกระทำให้เป็นผู้ควรไหว้ด้วยอปโลกนกรรมเท่านั้น. අයං පනෙත්ථ පාළිමුත්තකොපි කම්මලක්ඛණවිනිච්ඡයො. ඉදඤ්හි කම්මලක්ඛණං නාම භික්ඛුනිසඞ්ඝමූලකං පඤ්ඤත්තං, භික්ඛුසඞ්ඝස්සාපි පනෙතං ලබ්භතියෙව. යඤ්හි භික්ඛුසඞ්ඝො සලාකග්ගයාගග්ගභත්තග්ගඋපොසථග්ගෙසු අපලොකනකම්මං කරොති, එතම්පි කම්මලක්ඛණමෙව. අච්ඡින්නචීවරජිණ්ණචීවරනට්ඨචීවරානඤ්හි සඞ්ඝං සන්නිපාතෙත්වා බ්යත්තෙන භික්ඛුනා යාවතතියං සාවෙත්වා අපලොකනකම්මං කත්වා චීවරං දාතුං වට්ටති. අප්පමත්තකවිස්සජ්ජකෙන පන චීවරං කරොන්තස්ස සෙනාසනක්ඛන්ධකවණ්ණනායං වුත්තප්පභෙදානි සූචිආදීනි අනපලොකෙත්වාපි දාතබ්බානි. තෙසං දානෙ සොයෙව ඉස්සරො, තතො අතිරෙකං දෙන්තෙන අපලොකෙත්වා දාතබ්බං. තතො හි අතිරෙකදානෙ සඞ්ඝො සාමී. ගිලානභෙසජ්ජම්පි තත්ථ වුත්තප්පකාරං සයමෙව දාතබ්බං. අතිරෙකං ඉච්ඡන්තස්ස අපලොකෙත්වා දාතබ්බං. යොපි ච දුබ්බලො වා ඡින්නිරියාපථො වා පච්ඡින්නභික්ඛාචාරපථො වා මහාගිලානො, තස්ස මහාවාසෙසු තත්රුප්පාදතො දෙවසිකං නාළි වා උපඩ්ඪනාළි වා එකදිවසංයෙව වා පඤ්ච වා දස වා තණ්ඩුලනාළියො දෙන්තෙන අපලොකනකම්මං කත්වාව දාතබ්බා. පෙසලස්ස භික්ඛුනො තත්රුප්පාදතො ඉණපලිබොධම්පි බහුස්සුතස්ස සඞ්ඝභාරනිත්ථාරකස්ස භික්ඛුනො අනුට්ඨාපනීයසෙනාසනම්පි සඞ්ඝකිච්චං කරොන්තානං කප්පියකාරකාදීනං භත්තවෙතනම්පි අපලොකනකම්මෙන දාතුං වට්ටති. และอีกอย่างหนึ่ง ในอปโลกนกรรมนี้ เป็นวินิจฉัยแห่งกรรมลักษณะที่พ้นจากพระบาลีด้วย. กรรมลักษณะนี้มีหมู่ภิกษุณีเป็นมูล บัญญัติไว้แล้ว, ถึงแม้จะบัญญัติโดยมีหมู่ภิกษุณีเป็นมูลอย่างนั้นก็ตาม กรรมลักษณะนี้ย่อมได้สำหรับหมู่ภิกษุด้วย. เพราะว่าอปโลกนกรรมใดที่หมู่ภิกษุกระทำในที่รับสลากภัต, ที่รับยาคู, ที่รับภัตตาหาร, ที่รับอุโบสถ, อปโลกนกรรมนี้ก็เป็นกรรมลักษณะนั่นเอง. เพราะว่าอันภิกษุผู้ฉลาดพึงให้จีวรแก่ภิกษุผู้มีจีวรถูกชิง, ผู้มีจีวรเก่า, ผู้มีจีวรหาย โดยให้หมู่สงฆ์ประชุมกันแล้วประกาศจนถึง ๓ ครั้ง กระทำอปโลกนกรรมแล้ว. และอีกอย่างหนึ่ง อันภิกษุผู้สละของเล็กน้อยพึงให้เข็มเป็นต้นที่มีประเภทที่กล่าวไว้แล้วในอรรถกถาเสนาสนขันธกะแก่ภิกษุผู้กระทำจีวร แม้ไม่บอกกล่าวก็ได้. ในการให้เข็มเป็นต้นเหล่านั้น ภิกษุผู้สละของเล็กน้อยนั้นเองเป็นใหญ่. ส่วนที่เกินกว่านั้น อันภิกษุผู้ให้พึงบอกกล่าวแล้วให้. เพราะว่าในการให้ส่วนที่เกินกว่านั้น หมู่สงฆ์เป็นเจ้าของ. แม้ยาสำหรับภิกษุไข้ที่มีประเภทที่กล่าวไว้แล้วในเสนาสนขันธกะนั้น อันภิกษุผู้สละของเล็กน้อยนั้นเองพึงให้ได้. ส่วนที่เกินกว่านั้น แก่ภิกษุผู้ต้องการ พึงบอกกล่าวแล้วให้. และภิกษุรูปใดเป็นผู้ไม่มีกำลัง หรือมีอิริยาบถขาด หรือมีทางบิณฑบาตขาด หรือเป็นภิกษุไข้หนัก, แก่ภิกษุไข้หนักนั้น ในอารามใหญ่ทั้งหลาย จากปัจจัยที่เกิดขึ้นในอารามนั้น อันภิกษุผู้ให้พึงให้ข้าวสาร ๑ นาฬิกา หรือครึ่งนาฬิกาทุกวัน หรือในวันเดียวเท่านั้น ๕ หรือ ๑๐ นาฬิกา โดยกระทำอปโลกนกรรมแล้วเท่านั้น. แก่ภิกษุผู้เป็นที่รักเพราะมีศีล หรือผู้มีศีลเป็นที่รัก จากปัจจัยที่เกิดขึ้นในอารามนั้น แม้หนี้สินที่เป็นเครื่องกังวล, แก่ภิกษุผู้เป็นพหูสูต ผู้สามารถปลดเปลื้องภาระของสงฆ์ หรือผู้รับธุระของสงฆ์ แม้เสนาสนะที่ไม่พึงให้ลุกขึ้น (คือให้พักอยู่ได้), สำหรับกัปปิยการกเป็นต้นผู้กระทำกิจของสงฆ์ แม้ค่าภัตตาหาร ก็พึงให้ได้ด้วยอปโลกนกรรม. චතුපච්චයවසෙන දින්නතත්රුප්පාදතො සඞ්ඝිකං ආවාසං ජග්ගාපෙතුං වට්ටති. ‘‘අයං භික්ඛු ඉස්සරවතාය විචාරෙතී’’ති කථාපච්ඡින්දනත්ථං පන සලාකග්ගාදීසු වා අන්තරසන්නිපාතෙ වා සඞ්ඝං පුච්ඡිත්වාව ජග්ගාපෙතබ්බො. චීවරපිණ්ඩපාතත්ථාය ඔදිස්සදින්නතත්රුප්පාදතොපි අපලොකෙත්වා ආවාසො ජග්ගාපෙතබ්බො. අනපලොකෙත්වාපි වට්ටති. ‘‘සූරො වතායං භික්ඛු චීවරපිණ්ඩපාතත්ථාය දින්නතො ආවාසං ජග්ගාපෙතී’’ති එවං උප්පන්නකථාපච්ඡෙදනත්ථං පන අපලොකනකම්මමෙව කත්වා ජග්ගාපෙතබ්බො. อันภิกษุพึงให้บำรุงรักษาอารามอันเป็นของสงฆ์จากปัจจัยที่เกิดขึ้นในอารามนั้นที่ถวายแล้วโดยอำนาจแห่งปัจจัย ๔ ได้. ถึงแม้จะพึงกระทำได้เช่นนั้นก็ตาม เพื่อประโยชน์แก่การตัดคำติเตียนที่ว่า “ภิกษุรูปนี้จัดการอยู่ด้วยความเป็นผู้มีอำนาจ” ดังนี้ พึงให้บำรุงรักษาโดยถามหมู่สงฆ์แล้วเท่านั้น ในที่รับสลากภัตเป็นต้น หรือในการประชุมระหว่างคราว. จากปัจจัยที่เกิดขึ้นในอารามนั้นที่ถวายเจาะจงเพื่อประโยชน์แก่จีวรและบิณฑบาต ก็พึงให้บำรุงรักษาอารามโดยบอกกล่าวแล้ว. แม้ไม่บอกกล่าวก็พึงกระทำได้. ถึงแม้จะพึงกระทำได้เช่นนั้นก็ตาม เพื่อประโยชน์แก่การตัดคำติเตียนที่เกิดขึ้นที่ว่า “ภิกษุรูปนี้เป็นผู้กล้าหาญหนอ ให้บำรุงรักษาอารามจากปัจจัยที่ถวายแล้วเพื่อประโยชน์แก่จีวรและบิณฑบาต” ดังนี้ พึงให้บำรุงรักษาโดยกระทำอปโลกนกรรมเท่านั้น. චෙතියෙ [Pg.254] ඡත්තං වා වෙදිකං වා බොධිඝරං වා ආසනඝරං වා අකතං වා කරොන්තෙන ජිණ්ණං වා පටිසඞ්ඛරොන්තෙන සුධාකම්මං වා කරොන්තෙන මනුස්සෙ සමාදපෙත්වා කාතුං වට්ටති. සචෙ කාරකො නත්ථි, චෙතියස්ස උපනික්ඛෙපතො කාරෙතබ්බං. උපනික්ඛෙපෙපි අසති අපලොකනකම්මං කත්වා තත්රුප්පාදතො කාරෙතබ්බං, සඞ්ඝිකෙනපි. සඞ්ඝිකෙන හි අපලොකෙත්වා චෙතියකිච්චං කාතුං වට්ටති. චෙතියස්ස සන්තකෙන අපලොකෙත්වාපි සඞ්ඝිකකිච්චං කාතුං න වට්ටති. තාවකාලිකං පන ගහෙත්වා පාකතිකං කාතුං වට්ටති. ในเจดีย์ อันบุคคลผู้กระทำฉัตร หรือเวที หรือเรือนโพธิ์ หรือเรือนที่ประทับที่ยังไม่ได้กระทำ หรือผู้ซ่อมแซมที่เก่าคร่ำคร่า หรือผู้กระทำการฉาบทาปูนขาว พึงให้มนุษย์ทั้งหลายสมาทานแล้วกระทำได้. ถ้าไม่มีผู้กระทำ พึงให้กระทำจากทรัพย์ที่ฝากไว้ของเจดีย์. แม้เมื่อทรัพย์ที่ฝากไว้ไม่มี พึงกระทำอปโลกนกรรมแล้วให้กระทำจากปัจจัยที่เกิดขึ้นในอารามนั้น, แม้ด้วยปัจจัยอันเป็นของสงฆ์ก็ได้. เพราะว่าด้วยปัจจัยอันเป็นของสงฆ์ บอกกล่าวแล้ว พึงกระทำกิจของเจดีย์ได้. ด้วยทรัพย์ของเจดีย์ แม้บอกกล่าวแล้ว ก็ไม่พึงกระทำกิจอันเป็นของสงฆ์. แต่พึงถือเอาชั่วคราวเท่านั้นแล้วกระทำให้เป็นปกติได้. චෙතියෙ සුධාකම්මාදීනි කරොන්තෙහි පන භික්ඛාචාරතො වා සඞ්ඝතො වා යාපනමත්තං අලභන්තෙහි චෙතියසන්තකතො යාපනමත්තං ගහෙත්වා පරිභුඤ්ජන්තෙහි වත්තං කාතුං වට්ටති, ‘‘වත්තං කරොමා’’ති මච්ඡමංසාදීහි සඞ්ඝභත්තං කාතුං න වට්ටති. යෙ විහාරෙ රොපිතා ඵලරුක්ඛා සඞ්ඝෙන පරිග්ගහිතා හොන්ති, ජග්ගනකම්මං ලභන්ති, යෙසං ඵලානි ඝණ්ටිං පහරිත්වා භාජෙත්වා පරිභුඤ්ජන්ති, තෙසු අපලොකනකම්මං න කාතබ්බං. යෙ පන අපරිග්ගහිතා, තෙසු අපලොකනකම්මං කාතබ්බං. තං පන සලාකග්ගයාගග්ගභත්තග්ගඅන්තරසන්නිපාතෙසුපි කාතුං වට්ටති, උපොසථග්ගෙ පන වට්ටතියෙව. තත්ථ හි අනාගතානම්පි ඡන්දපාරිසුද්ධි ආහරියති, තස්මා තං සුවිසොධිතං හොති. และอีกอย่างหนึ่ง ในเจดีย์ อันภิกษุทั้งหลายผู้กระทำการฉาบทาปูนขาวเป็นต้น เมื่อไม่ได้ภัตตาหารเพียงพอแก่การยังชีพจากการบิณฑบาต หรือจากหมู่สงฆ์ พึงถือเอาภัตตาหารเพียงพอแก่การยังชีพจากทรัพย์ของเจดีย์แล้วบริโภคอยู่ พึงกระทำวัตรได้. ไม่พึงกระทำเหมือนภัตตาหารของสงฆ์ด้วยปลา เนื้อเป็นต้น โดยอ้างว่า “พวกเรากระทำวัตรอยู่” ดังนี้. ต้นไม้มีผลใดที่ปลูกไว้ในวิหาร อันหมู่สงฆ์ครอบครองแล้ว ย่อมได้รับการบำรุงรักษา ผลของต้นไม้เหล่านั้น อันภิกษุทั้งหลายย่อมบริโภคโดยตีระฆังแล้วแบ่งกัน, ในต้นไม้เหล่านั้น ไม่พึงกระทำอปโลกนกรรม. แต่ต้นไม้มีผลใดที่ยังไม่ถูกครอบครอง ในต้นไม้เหล่านั้นพึงกระทำอปโลกนกรรม. และอปโลกนกรรมนั้น พึงกระทำได้ในที่รับสลากภัต, ที่รับยาคู, ที่รับภัตตาหาร, ในการประชุมระหว่างคราวด้วย, แต่การกระทำที่น่าสรรเสริญนั้น ย่อมพึงกระทำได้แน่นอนในที่รับอุโบสถ หรือในโรงอุโบสถ. เพราะว่าในโรงอุโบสถนั้น แม้ความบริสุทธิ์แห่งฉันทะของภิกษุทั้งหลายผู้ไม่มาก็ย่อมถูกนำมา, เพราะฉะนั้น อปโลกนกรรมนั้นที่กระทำในโรงอุโบสถจึงเป็นอันชำระดีแล้ว. එවඤ්ච පන කාතබ්බං, බ්යත්තෙන භික්ඛුනා භික්ඛුසඞ්ඝස්ස අනුමතියා සාවෙතබ්බං – และอีกอย่างหนึ่ง พึงกระทำอย่างนี้ คือ อันภิกษุผู้ฉลาดพึงประกาศด้วยความยินยอมของหมู่ภิกษุว่า – ‘‘භන්තෙ, යං ඉමස්මිං විහාරෙ අන්තොසීමාය සඞ්ඝසන්තකං මූලතචපත්තඅඞ්කුරපුප්ඵඵලඛාදනීයාදි අත්ථි, තං සබ්බං ආගතාගතානං භික්ඛූනං යථාසුඛං පරිභුඤ්ජිතුං රුච්චතීති සඞ්ඝං පුච්ඡාමී’’ති තික්ඛත්තුං පුච්ඡිතබ්බං. "ข้าแต่ท่านผู้เจริญ ของเคี้ยวมีราก เปลือก ใบ ยอด ดอก และผลเป็นต้นอันใด ซึ่งเป็นของสงฆ์ มีอยู่ในวิหารนี้ ภายในสีมานี้ สงฆ์พอใจหรือไม่ที่จะให้ภิกษุทั้งหลายผู้มาแล้วๆ บริโภคของนั้นทั้งหมดตามสบาย ข้าพเจ้าขอถามสงฆ์อย่างนี้" พึงถาม ๓ ครั้ง. චතූහි පඤ්චහි භික්ඛූහි කතං සුකතමෙව. යස්මිං විහාරෙ ද්වෙ තයො ජනා වසන්ති, තෙහි නිසීදිත්වා කතම්පි සඞ්ඝෙන කතසදිසමෙව. යස්මිං පන විහාරෙ එකො භික්ඛු හොති, තෙන භික්ඛුනා උපොසථදිවසෙ පුබ්බකරණපුබ්බකිච්චං කත්වා නිසින්නෙන කතම්පි කතිකවත්තං සඞ්ඝෙන කතසදිසමෙව හොති. กรรมที่ภิกษุ ๔ หรือ ๕ รูปทำแล้ว ย่อมเป็นอันทำดีแล้วนั่นเอง. ในวิหารใดมีภิกษุ ๒ หรือ ๓ รูปอยู่ แม้กรรมที่ภิกษุเหล่านั้นนั่งทำแล้ว ก็ย่อมเหมือนกับกรรมที่สงฆ์ทำแล้วนั่นเอง. อนึ่ง ในวิหารใดมีภิกษุรูปเดียวอยู่ แม้กติกาวัตรที่ภิกษุรูปนั้นทำแล้ว โดยนั่งทำปุพพกรณ์และปุพพกิจในวันอุโบสถ ก็ย่อมเหมือนกับกติกาวัตรที่สงฆ์ทำแล้วนั่นเอง. කරොන්තෙන [Pg.255] පන ඵලවාරෙන කාතුම්පි චත්තාරො මාසෙ ඡ මාසෙ එකසංවච්ඡරන්ති එවං පරිච්ඡින්දිත්වාපි අපරිච්ඡින්දිත්වාපි කාතුං වට්ටති. පරිච්ඡින්නෙ යථාපරිච්ඡෙදං පරිභුඤ්ජිත්වා පුන කාතබ්බං. අපරිච්ඡින්නෙ යාව රුක්ඛා ධරන්ති තාව වට්ටතියෙව. යෙපි තෙසං රුක්ඛානං බීජෙහි අඤ්ඤෙ රුක්ඛා රොපිතා හොන්ති, තෙසම්පි සා එව කතිකා. อนึ่ง ภิกษุผู้ทำจะทำโดยวาระแห่งผลไม้ก็ได้ จะกำหนดว่า ๔ เดือน ๖ เดือน หรือ ๑ ปี อย่างนี้ก็ได้ หรือจะไม่กำหนดก็ได้. ในกติกาที่กำหนดไว้ เมื่อบริโภคตามที่กำหนดแล้ว พึงทำกติกาใหม่. ในกติกาที่ไม่ได้กำหนดไว้ ตราบเท่าที่ต้นไม้ทั้งหลายยังดำรงอยู่ ก็ควรบริโภคได้เรื่อยไป. แม้ต้นไม้อื่นเหล่าใดที่ปลูกด้วยเมล็ดของต้นไม้เหล่านั้น กติกานั้นนั่นแหละก็ย่อมมีแก่ต้นไม้เหล่านั้นด้วย. සචෙ පන අඤ්ඤස්මිං විහාරෙ රොපිතා හොන්ති, තෙසං යත්ථ රොපිතා, තස්මිංයෙව විහාරෙ සඞ්ඝො සාමී. යෙපි අඤ්ඤතො බීජානි ආහරිත්වා පුරිමවිහාරෙ පච්ඡා රොපිතා, තෙසු අඤ්ඤා කතිකා කාතබ්බා. කතිකාය කතාය පුග්ගලිකට්ඨානෙ තිට්ඨන්ති, යථාසුඛං ඵලාදීනි පරිභුඤ්ජිතුං වට්ටති. සචෙ පනෙත්ථ තං තං ඔකාසං පරික්ඛිපිත්වා පරිවෙණානි කත්වා ජග්ගන්ති, තෙසං භික්ඛූනං පුග්ගලිකට්ඨානෙ තිට්ඨන්ති. අඤ්ඤෙ පරිභුඤ්ජිතුං න ලභන්ති, තෙහි පන සඞ්ඝස්ස දසභාගං දත්වා පරිභුඤ්ජිතබ්බානි. යොපි මජ්ඣෙවිහාරෙ රුක්ඛං සාඛාහි පරිවාරෙත්වා රක්ඛති, තස්සාපි එසෙව නයො. อนึ่ง หากปลูกไว้ในวิหารอื่น สงฆ์ในวิหารนั้นนั่นแหละย่อมเป็นเจ้าของต้นไม้เหล่านั้นที่ปลูกไว้. แม้ต้นไม้ใดที่นำเมล็ดมาจากที่อื่นแล้วปลูกไว้ในวิหารเดิมภายหลัง พึงทำกติกาวัตรอื่นสำหรับต้นไม้เหล่านั้น. เมื่อทำกติกาวัตรแล้ว ย่อมตั้งอยู่ในฐานะเป็นของส่วนบุคคล พึงบริโภคผลไม้เป็นต้นได้ตามสบาย. อนึ่ง หากในวิหารนี้ (ที่ทำกติกาวัตรไว้) ภิกษุทั้งหลายกั้นรั้วล้อมรอบสถานที่นั้นๆ ทำเป็นบริเวณแล้วดูแลรักษา ย่อมตั้งอยู่ในฐานะเป็นของส่วนบุคคลของภิกษุเหล่านั้น ภิกษุอื่นย่อมไม่ได้บริโภค แต่ภิกษุเหล่านั้นพึงบริโภคโดยถวายส่วนสิบแก่สงฆ์. แม้ภิกษุใดรักษาต้นไม้ในกลางวิหารโดยล้อมรอบด้วยกิ่งไม้ ข้อนี้ก็มีนัยเดียวกัน. පොරාණවිහාරං ගතස්ස සම්භාවනීයභික්ඛුනො ‘‘ථෙරො ආගතො’’ති ඵලාඵලං ආහරන්ති, සචෙ තත්ථ මූලෙ සබ්බපරියත්තිධරො බහුස්සුතභික්ඛු විහාසි, ‘‘අද්ධා එත්ථ දීඝා කතිකා කතා භවිස්සතී’’ති නික්කුක්කුච්චෙන පරිභුඤ්ජිතබ්බං. විහාරෙ ඵලාඵලං පිණ්ඩපාතිකානම්පි වට්ටති, ධුතඞ්ගං න කොපෙති. සාමණෙරා අත්තනො ආචරියුපජ්ඣායානං බහූනි ඵලානි දෙන්ති, අඤ්ඤෙ භික්ඛූ අලභන්තා ඛිය්යන්ති, ඛිය්යනමත්තමෙව චෙතං හොති. เมื่อภิกษุผู้เป็นที่เคารพนับถือไปยังวิหารเก่า ชนทั้งหลายย่อมนำผลไม้น้อยใหญ่มาถวายด้วยคิดว่า "พระเถระมาแล้ว" หากในวิหารนั้นแต่เดิมเคยมีภิกษุผู้พหูสูตทรงพระปริยัติทั้งปวงอยู่ พึงสันนิษฐานว่า "ในวิหารนี้คงจะมีการทำกติกาไว้อย่างยาวนานแน่นอน" แล้วพึงบริโภคได้โดยไม่ต้องรังเกียจ. ผลไม้น้อยใหญ่ในวิหาร แม้แก่ภิกษุผู้ถือบิณฑบาตเป็นวัตรก็ควร ไม่ทำให้ธุดงค์กำเริบ. พวกสามเณรย่อมให้ผลไม้เป็นอันมากแก่พระอาจารย์และพระอุปัชฌาย์ของตน ภิกษุเหล่าอื่นเมื่อไม่ได้ย่อมยกโทษ (ติเตียน) แต่การยกโทษนั้นเป็นเพียงสักว่าการยกโทษเท่านั้น. සචෙ පන දුබ්භික්ඛං හොති, එකං පනසරුක්ඛං නිස්සාය සට්ඨිපි ජනා ජීවන්ති, තාදිසෙ කාලෙ සබ්බෙසං සඞ්ගහකරණත්ථාය භාජෙත්වා ඛාදිතබ්බං, අයං සාමීචි. යාව පන කතිකවත්තං න පටිප්පස්සම්භති, තාව තෙහි ඛායිතං සුඛායිතමෙව. කදා පන කතිකවත්තං පටිප්පස්සම්භති? යදා සමග්ගො සඞ්ඝො සන්නිපතිත්වා ‘‘ඉතො පට්ඨාය භාජෙත්වා ඛාදන්තූ’’ති සාවෙති. එකභික්ඛුකෙ පන විහාරෙ එකෙන සාවිතෙපි පුරිමකතිකා පටිප්පස්සම්භතියෙව. සචෙ පටිප්පස්සද්ධාය කතිකාය සාමණෙරා නෙව රුක්ඛතො පාතෙන්ති, න භූමිතො ගහෙත්වා භික්ඛූනං දෙන්ති, පතිතඵලානි පාදෙහි පහරන්තා විචරන්ති, තෙසං දසභාගතො පට්ඨාය යාව උපඩ්ඪඵලභාගෙන ඵාතිකම්මං කාතබ්බං. අද්ධා ඵාතිකම්මලොභෙන ආහරිත්වා [Pg.256] දස්සන්ති. පුන සුභික්ඛෙ ජාතෙ කප්පියකාරකෙසු ආගන්ත්වා සාඛාපරිවාරාදීනි කත්වා රුක්ඛෙ රක්ඛන්තෙසු සාමණෙරානං ඵාතිකම්මං න දාතබ්බං, භාජෙත්වා පරිභුඤ්ජිතබ්බං. อนึ่ง หากเกิดทุพภิกขภัย แม้คน ๖๐ คนอาศัยต้นขนุนต้นเดียวเลี้ยงชีพอยู่ ในกาลเช่นนั้น พึงแบ่งปันกันกินเพื่อเป็นการสงเคราะห์แก่ชนทั้งปวง นี้เป็นความเหมาะสม. อนึ่ง ตราบใดที่กติกาวัตรยังไม่ระงับ ผลไม้ที่ภิกษุเหล่านั้นกินแล้ว ย่อมเป็นอันกินดีแล้วนั่นเอง. ก็กติกาวัตรย่อมระงับเมื่อใด? เมื่อสงฆ์พร้อมเพรียงกันประชุมแล้วประกาศว่า "ตั้งแต่นี้ไป พวกเธอจงแบ่งปันกันกินเถิด". อนึ่ง ในวิหารที่มีภิกษุรูปเดียว แม้ภิกษุรูปเดียวประกาศแล้ว กติกาเดิมก็ย่อมระงับไปเช่นกัน. หากเมื่อกติการะงับแล้ว พวกสามเณรไม่ยอมสอยจากต้น และไม่เก็บจากพื้นดินมาถวายภิกษุทั้งหลาย เที่ยวเอาเท้าเตะผลไม้ที่หล่นอยู่ไปมา ในกรณีเช่นนั้น พึงทำผาติกรรม (ค่าตอบแทน) แก่สามเณรเหล่านั้น ตั้งแต่ส่วนที่ ๑๐ จนถึงกึ่งหนึ่งของผลไม้. แน่นอนว่าสามเณรเหล่านั้นจะนำมาถวายเพราะโลภในผาติกรรมนั้น. เมื่อถึงคราวภิกขาหาได้ง่าย (สุภิกขะ) พวกกัปปิยการกมาล้อมรั้วด้วยกิ่งไม้เป็นต้นและรักษาต้นไม้ไว้ ไม่พึงให้ผาติกรรมแก่พวกสามเณร พึงแบ่งปันกันบริโภคเถิด. ‘‘විහාරෙ ඵලාඵලං අත්ථී’’ති සාමන්තගාමෙහි මනුස්සා ගිලානානං වා ගබ්භිනීනං වා අත්ථාය ආගන්ත්වා ‘‘එකං නාළිකෙරං දෙථ, අම්බං දෙථ, ලබුජං දෙථා’’ති යාචන්ති, දාතබ්බං න දාතබ්බන්ති? දාතබ්බං. අදීයමානෙ හි තෙ දොමනස්සිකා හොන්ති, දෙන්තෙන පන සඞ්ඝං සන්නිපාතෙත්වා යාවතතියං සාවෙත්වා අපලොකනකම්මං කත්වාව දාතබ්බං, කතිකවත්තං වා කත්වා ඨපෙතබ්බං, එවඤ්ච පන කාතබ්බං, බ්යත්තෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝස්ස අනුමතියා සාවෙතබ්බං – เมื่อพวกมนุษย์จากหมู่บ้านใกล้เคียงได้ยินว่า "ในวิหารมีผลไม้น้อยใหญ่" จึงมาขอเพื่อประโยชน์แก่คนไข้หรือหญิงมีครรภ์ว่า "ขอจงให้มะพร้าวลูกหนึ่ง ให้มะม่วงลูกหนึ่ง ให้หาด (ขนุนละมุด) ลูกหนึ่ง" ดังนี้ ควรให้หรือไม่ควรให้? ตอบว่า ควรให้. เพราะเมื่อไม่ให้ พวกเขาจะเสียใจ. แต่เมื่อจะให้ พึงประชุมสงฆ์แล้วประกาศให้ทราบถึง ๓ ครั้ง ทำอปลอกนกรรมแล้วจึงให้ หรือจะทำกติกาวัตรไว้ก็ได้ และพึงทำอย่างนี้ คือ ภิกษุผู้ฉลาดพึงประกาศโดยอนุมัติของสงฆ์ว่า - ‘‘සාමන්තගාමෙහි මනුස්සා ආගන්ත්වා ගිලානාදීනං අත්ථාය ඵලාඵලං යාචන්ති, ද්වෙ නාළිකෙරානි, ද්වෙ තාලඵලානි, ද්වෙ පනසානි, පඤ්ච අම්බානි, පඤ්ච කදලිඵලානි ගණ්හන්තානං අනිවාරණං, අසුකරුක්ඛතො ච අසුකරුක්ඛතො ච ඵලං ගණ්හන්තානං අනිවාරණං රුච්චති භික්ඛුසඞ්ඝස්සා’’ති තික්ඛත්තුං වත්තබ්බං. "พวกมนุษย์จากหมู่บ้านใกล้เคียงมาขอผลไม้น้อยใหญ่เพื่อประโยชน์แก่คนไข้เป็นต้น การไม่ห้ามชนทั้งหลายผู้ถือเอามะพร้าว ๒ ลูก ตาล ๒ ลูก ขนุน ๒ ลูก มะม่วง ๕ ผล กล้วย ๕ ผล และการไม่ห้ามชนทั้งหลายผู้ถือเอาผลไม้จากต้นชื่อโน้นและต้นชื่อโน้น เป็นที่พอใจแก่ภิกษุสงฆ์หรือไม่?" พึงกล่าวอย่างนี้ ๓ ครั้ง. තතො පට්ඨාය ගිලානාදීනං නාමං ගහෙත්වා යාචන්තා ‘‘ගණ්හථා’’ති න වත්තබ්බා, වත්තං පන ආචික්ඛිතබ්බං – ‘‘නාළිකෙරාදීනි ඉමිනා නාම පරිච්ඡෙදෙන ගණ්හන්තානං අසුකරුක්ඛතො ච අසුකරුක්ඛතො ච ඵලං ගණ්හන්තානං අනිවාරණං කත’’න්ති. අනුවිචරිත්වා පන ‘‘අයං මධුරඵලො අම්බො, ඉතො ගණ්හථා’’තිපි න වත්තබ්බා. ඵලභාජනකාලෙ පන ආගතානං සම්මතෙන උපඩ්ඪභාගො දාතබ්බො, අසම්මතෙන අපලොකෙත්වා දාතබ්බං. ตั้งแต่นั้นเป็นต้นไป เมื่อมีคนมาขอโดยอ้างชื่อคนไข้เป็นต้น ไม่พึงบอกว่า "จงหยิบเอาไปเถิด" แต่พึงบอกกติกาว่า "การไม่ห้ามแก่ชนทั้งหลายผู้ถือเอามะพร้าวเป็นต้นตามกำหนดนี้ และผู้ถือเอาผลไม้จากต้นชื่อโน้นและต้นชื่อโน้น อันสงฆ์ทำไว้แล้ว". อนึ่ง ไม่พึงเดินตามไปบอกว่า "มะม่วงต้นนี้มีผลหวาน จงหยิบเอาจากต้นนี้เถิด". แต่ในเวลาแบ่งปันผลไม้ เมื่อมีคนมา ภิกษุผู้ได้รับสมมติพึงให้กึ่งหนึ่ง ภิกษุผู้ไม่ได้รับสมมติพึงบอกกล่าวสงฆ์ (อปลอก) แล้วจึงให้. ඛීණපරිබ්බයො වා මග්ගගමියසත්ථවාහො වා අඤ්ඤො වා ඉස්සරො ආගන්ත්වා යාචති, අපලොකෙත්වාව දාතබ්බං. බලක්කාරෙන ගහෙත්වා ඛාදන්තො න වාරෙතබ්බො. කුද්ධො හි සො රුක්ඛෙපි ඡින්දෙය්ය, අඤ්ඤම්පි අනත්ථං කරෙය්ය. පුග්ගලිකපරිවෙණං ආගන්ත්වා ගිලානස්ස ගාමෙන යාචන්තො ‘‘අම්හෙහි ඡායාදීනං අත්ථාය රොපිතං, සචෙ අත්ථි, තුම්හෙ ජානාථා’’ති වත්තබ්බො. යදි පන ඵලභරිතාව රුක්ඛා හොන්ති, කණ්ටකෙ බන්ධිත්වා ඵලවාරෙන ඛාදන්ති, අපච්චාසීසන්තෙන හුත්වා දාතබ්බං. බලක්කාරෙන ගණ්හන්තො න වාරෙතබ්බො, පුබ්බෙ වුත්තමෙවෙත්ථ කාරණං. ผู้มีเสบียงทางหมดแล้ว หรือพวกเกวียนผู้เดินทาง หรือผู้เป็นใหญ่อื่น มาขอ พึงให้โดยบอกกล่าวแล้วนั่นเทียว. ไม่พึงห้ามผู้ที่ถือเอาไปกินด้วยกำลัง. เพราะบุคคลนั้นโกรธแล้ว พึงตัดแม้ต้นไม้ทั้งหลาย พึงทำความไม่เป็นประโยชน์อื่นได้. เมื่อมีผู้มาขอในบริเวณส่วนบุคคล โดยอ้างชื่อคนไข้ พึงกล่าวว่า "ต้นไม้เหล่านี้พวกเราปลูกไว้เพื่อประโยชน์แก่ร่มเงาเป็นต้น ถ้ามีผล ท่านทั้งหลายจงรู้เองเถิด". ก็ถ้าต้นไม้ทั้งหลายมีผลเต็มแล้ว และพวกเขากินโดยผูกหนามไว้ตามวาระแห่งผล พึงให้โดยไม่หวังผลตอบแทน. ไม่พึงห้ามผู้ที่ถือเอาไปด้วยกำลัง เหตุผลในข้อนี้ก็คือสิ่งที่กล่าวมาแล้วนั่นเอง. සඞ්ඝස්ස [Pg.257] ඵලාරාමො හොති, පටිජග්ගනං න ලභති, සචෙ තං කොචි වත්තසීසෙන ජග්ගති, සඞ්ඝස්සෙව හොති. අථාපි කස්සචි පටිබලස්ස භික්ඛුනො ‘‘ඉමං සප්පුරිස ජග්ගිත්වා දෙහී’’ති සඞ්ඝො භාරං කරොති, සො චෙ වත්තසීසෙන ජග්ගති, එවම්පි සඞ්ඝස්සෙව හොති. ඵාතිකම්මං පච්චාසීසන්තස්ස පන තතියභාගෙන වා උපඩ්ඪභාගෙන වා ඵාතිකම්මං කාතබ්බං. ‘‘භාරියං කම්ම’’න්ති වත්වා එත්තකෙන අනිච්ඡන්තො පන සබ්බං තවෙව සන්තකං කත්වා ‘‘මූලභාගං දසභාගමත්තං දත්වා ජග්ගාහී’’තිපි වත්තබ්බො. ගරුභණ්ඩත්තා පන මූලච්ඡෙජ්ජවසෙන න දාතබ්බං. සො මූලභාගං දත්වා ඛාදන්තො අකතාවාසං වා කත්වා කතාවාසං වා ජග්ගිත්වා නිස්සිතකානං ආරාමං නිය්යාදෙති, තෙහිපි මූලභාගො දාතබ්බොව. යදා පන භික්ඛූ සයං ජග්ගිතුං පහොන්ති, අථ තෙසං ජග්ගිතුඤ්ච න දාතබ්බං, ජග්ගිතකාලෙ ච න වාරෙතබ්බා, ජග්ගනකාලෙයෙව වාරෙතබ්බා. ‘‘බහුං තුම්හෙහි ඛායිතං, ඉදානි මා ජග්ගිත්ථ, භික්ඛුසඞ්ඝොයෙව ජග්ගිස්සතී’’ති වත්තබ්බං. สวนผลไม้ของสงฆ์มีอยู่ แต่ไม่มีผู้ดูแลรักษา ถ้าภิกษุรูปใดรูปหนึ่งดูแลรักษาด้วยหัวข้อแห่งวัตร ก็เป็นของสงฆ์นั่นเอง. แม้ถ้าสงฆ์มอบภาระให้ภิกษุผู้สามารถรูปใดรูปหนึ่งว่า "ท่านสัตบุรุษ จงดูแลรักษาสวนผลไม้นี้แล้วให้เถิด" และภิกษุนั้นดูแลรักษาด้วยหัวข้อแห่งวัตร แม้อย่างนี้ก็เป็นของสงฆ์นั่นเอง. แต่สำหรับผู้ที่หวังส่วนแบ่งเพิ่มพูน พึงทำส่วนแบ่งเพิ่มพูนด้วยส่วนที่สาม หรือด้วยส่วนกึ่งหนึ่ง. ก็ถ้าภิกษุไม่ประสงค์จะดูแลด้วยส่วนแบ่งเท่านี้ โดยกล่าวว่า "งานหนัก" พึงกล่าวว่า "จงทำให้ทั้งหมดเป็นของท่านนั่นเอง แล้วให้ส่วนที่เป็นมูลประมาณหนึ่งในสิบแก่สงฆ์แล้วจงดูแลรักษาเถิด". แต่เพราะเป็นครุภัณฑ์ จึงไม่พึงให้โดยอาการตัดขาดแห่งมูล. ภิกษุนั้นเมื่อให้ส่วนที่เป็นมูลแล้วกินอยู่ หรือสร้างอาวาสที่ยังไม่ได้สร้าง หรือดูแลรักษาอาวาสที่สร้างแล้ว มอบสวนผลไม้ให้แก่พวกศิษย์ ศิษย์เหล่านั้นก็พึงให้ส่วนที่เป็นมูลนั่นเอง. แต่เมื่อใดภิกษุทั้งหลายสามารถดูแลรักษาเองได้ เมื่อนั้นไม่พึงให้ศิษย์เหล่านั้นดูแลรักษา และในเวลาที่ดูแลรักษาแล้ว (เมื่อถึงคราวผลออก) ก็ไม่พึงห้ามศิษย์เหล่านั้น แต่พึงห้ามในเวลาที่กำลังดูแลรักษาเท่านั้น โดยกล่าวว่า "ท่านทั้งหลายกินไปมากแล้ว บัดนี้อย่าดูแลรักษาเลย ภิกษุสงฆ์นั่นแหละจักดูแลรักษา". සචෙ පන නෙව වත්තසීසෙන ජග්ගන්තො අත්ථි, න ඵාතිකම්මෙන, න සඞ්ඝො ජග්ගිතුං පහොති, එකො අනාපුච්ඡිත්වාව ජග්ගිත්වා ඵාතිකම්මං වඩ්ඪෙත්වා පච්චාසීසති, අපලොකනකම්මෙන ඵාතිකම්මං වඩ්ඪෙත්වා දාතබ්බං. ඉති ඉමං සබ්බම්පි කම්මලක්ඛණමෙව හොති. අපලොකනකම්මං ඉමානි පඤ්ච ඨානානි ගච්ඡති. ก็ถ้าไม่มีผู้ดูแลรักษาด้วยหัวข้อแห่งวัตร ไม่มีผู้ดูแลรักษาด้วยการหวังส่วนแบ่งเพิ่มพูน และสงฆ์ก็ไม่สามารถดูแลรักษาได้ ภิกษุรูปหนึ่งดูแลรักษาโดยไม่บอกกล่าวแล้วทำให้ส่วนแบ่งเพิ่มพูนขึ้น ถ้าท่านหวังส่วนแบ่ง พึงให้ส่วนแบ่งที่เพิ่มพูนนั้นด้วยอปลโลกนกรรม. ทั้งหมดนี้เป็นลักษณะแห่งกรรมนั่นเอง. อปลโลกนกรรมย่อมถึงฐานะ ๕ ประการเหล่านี้. ඤත්තිකම්මට්ඨානභෙදෙ පන ‘‘සුණාතු මෙ භන්තෙ සඞ්ඝො, ඉත්ථන්නාමො ඉත්ථන්නාමස්ස ආයස්මතො උපසම්පදාපෙක්ඛො, අනුසිට්ඨො සො මයා. යදි සඞ්ඝස්ස පත්තකල්ලං, ඉත්ථන්නාමො ආගච්ඡෙය්යාති, ආගච්ඡාහීති වත්තබ්බො’’ති එවං උපසම්පදාපෙක්ඛස්ස ඔසාරණා ඔසාරණා නාම. ก็ในความต่างแห่งที่ตั้งแห่งญัตติกรรม พึงทราบวินิจฉัยดังนี้: "ข้าแต่ท่านผู้เจริญ ขอสงฆ์จงฟังข้าพเจ้า. ผู้มีชื่อนี้เป็นผู้มุ่งอุปสมบทของท่านผู้มีอายุชื่อนี้ อันข้าพเจ้าพร่ำสอนแล้ว. ถ้าความพร้อมพรั่งของสงฆ์ถึงที่แล้ว ขอผู้มีชื่อนี้จงมาเถิด" พึงกล่าวว่า "จงมาเถิด" ดังนี้ การนำผู้มุ่งอุปสมบทเข้าสู่สงฆ์ ชื่อว่า โอสารณญัตติ. ‘‘සුණන්තු මෙ ආයස්මන්තා, අයං ඉත්ථන්නාමො භික්ඛු ධම්මකථිකො ඉමස්ස නෙව සුත්තං ආගච්ඡති, නො සුත්තවිභඞ්ගො, සො අත්ථං අසල්ලක්ඛෙත්වා බ්යඤ්ජනච්ඡායාය අත්ථං පටිබාහති. යදායස්මන්තානං පත්තකල්ලං, ඉත්ථන්නාමං භික්ඛුං වුට්ඨාපෙත්වා අවසෙසා ඉමං අධිකරණං වූපසමෙය්යාමා’’ති එවං උබ්බාහිකාවිනිච්ඡයෙ ධම්මකථිකස්ස භික්ඛුනො නිස්සාරණා නිස්සාරණා නාම. "ท่านผู้มีอายุทั้งหลาย จงฟังข้าพเจ้า. ภิกษุชื่อนี้เป็นธรรมกถึก พระสูตรก็ไม่มา พระสูตรวิภังค์ก็ไม่มาแก่ภิกษุนี้ ภิกษุนั้นไม่กำหนดอรรถแล้วย่อมคัดค้านอรรถด้วยเงาแห่งพยัญชนะ. เมื่อความพร้อมพรั่งของท่านผู้มีอายุทั้งหลายถึงที่แล้ว พวกเราพึงระงับอธิกรณ์นี้ โดยให้ภิกษุชื่อนี้ลุกออกไปเถิด" ดังนี้ การขับภิกษุธรรมกถึกออกจากสงฆ์ในวินิจฉัยแห่งอุพพาหิกา ชื่อว่า นิสสารณญัตติ. ‘‘සුණාතු මෙ භන්තෙ සඞ්ඝො, අජ්ජුපොසථො පන්නරසො. යදි සඞ්ඝස්ස පත්තකල්ලං, සඞ්ඝො උපොසථං කරෙය්යා’’ති එවං උපොසථකම්මවසෙන ඨපිතා ඤත්ති උපොසථො නාම. "ข้าแต่ท่านผู้เจริญ ขอสงฆ์จงฟังข้าพเจ้า. วันนี้เป็นวันอุโบสถ ๑๕ ค่ำ. ถ้าความพร้อมพรั่งของสงฆ์ถึงที่แล้ว สงฆ์พึงทำอุโบสถเถิด" ดังนี้ ญัตติที่ตั้งไว้ด้วยอำนาจแห่งอุโบสถกรรม ชื่อว่า อุโบสถญัตติ. ‘‘සුණාතු [Pg.258] මෙ භන්තෙ සඞ්ඝො, අජ්ජ පවාරණා පන්නරසී. යදි සඞ්ඝස්ස පත්තකල්ලං, සඞ්ඝො පවාරෙය්යා’’ති එවං පවාරණාකම්මවසෙන ඨපිතා ඤත්ති පවාරණා නාම. "ข้าแต่ท่านผู้เจริญ ขอสงฆ์จงฟังข้าพเจ้า. วันนี้เป็นวันปวารณา ๑๕ ค่ำ. ถ้าความพร้อมพรั่งของสงฆ์ถึงที่แล้ว สงฆ์พึงปวารณาเถิด" ดังนี้ ญัตติที่ตั้งไว้ด้วยอำนาจแห่งปวารณากรรม ชื่อว่า ปวารณาญัตติ. ‘‘සුණාතු මෙ භන්තෙ සඞ්ඝො, ඉත්ථන්නාමො ඉත්ථන්නාමස්ස ආයස්මතො උපසම්පදාපෙක්ඛො. යදි සඞ්ඝස්ස පත්තකල්ලං, අහං ඉත්ථන්නාමං අනුසාසෙය්ය’’න්ති. ‘‘යදි සඞ්ඝස්ස පත්තකල්ලං, ඉත්ථන්නාමො ඉත්ථන්නාමං අනුසාසෙය්යා’’ති. ‘‘යදි සඞ්ඝස්ස පත්තකල්ලං, අහං ඉත්ථන්නාමං අන්තරායිකෙ ධම්මෙ පුච්ඡෙය්ය’’න්ති. ‘‘යදි සඞ්ඝස්ස පත්තකල්ලං, ඉත්ථන්නාමො ඉත්ථන්නාමං අන්තරායිකෙ ධම්මෙ පුච්ඡෙය්යා’’ති. ‘‘යදි සඞ්ඝස්ස පත්තකල්ලං, අහං ඉත්ථන්නාමං විනයං පුච්ඡෙය්ය’’න්ති. ‘‘යදි සඞ්ඝස්ස පත්තකල්ලං, ඉත්ථන්නාමො ඉත්ථන්නාමං විනයං පුච්ඡෙය්යා’’ති. ‘‘යදි සඞ්ඝස්ස පත්තකල්ලං, අහං ඉත්ථන්නාමෙන විනයං පුට්ඨො විස්සජ්ජෙය්ය’’න්ති. ‘‘යදි සඞ්ඝස්ස පත්තකල්ලං, ඉත්ථන්නාමො ඉත්ථන්නාමෙන විනයං පුට්ඨො විස්සජ්ජෙය්යා’’ති එවං අත්තානං වා පරං වා සම්මන්නිතුං ඨපිතා ඤත්ති සම්මුති නාම. "ข้าแต่ท่านผู้เจริญ ขอสงฆ์จงฟังข้าพเจ้า. ผู้มีชื่อนี้เป็นผู้มุ่งอุปสมบทของท่านผู้มีอายุชื่อนี้. ถ้าความพร้อมพรั่งของสงฆ์ถึงที่แล้ว ข้าพเจ้าพึงพร่ำสอนผู้มีชื่อนี้" ดังนี้. "ถ้าความพร้อมพรั่งของสงฆ์ถึงที่แล้ว ผู้มีชื่อนี้พึงพร่ำสอนผู้มีชื่อนี้" ดังนี้. "ถ้าความพร้อมพรั่งของสงฆ์ถึงที่แล้ว ข้าพเจ้าพึงถามอันตรายิกธรรมแก่ผู้มีชื่อนี้" ดังนี้. "ถ้าความพร้อมพรั่งของสงฆ์ถึงที่แล้ว ผู้มีชื่อนี้พึงถามอันตรายิกธรรมแก่ผู้มีชื่อนี้" ดังนี้. "ถ้าความพร้อมพรั่งของสงฆ์ถึงที่แล้ว ข้าพเจ้าพึงถามวินัยแก่ผู้มีชื่อนี้" ดังนี้. "ถ้าความพร้อมพรั่งของสงฆ์ถึงที่แล้ว ผู้มีชื่อนี้พึงถามวินัยแก่ผู้มีชื่อนี้" ดังนี้. "ถ้าความพร้อมพรั่งของสงฆ์ถึงที่แล้ว ข้าพเจ้าถูกผู้มีชื่อนี้ถามวินัยแล้วพึงตอบ" ดังนี้. "ถ้าความพร้อมพรั่งของสงฆ์ถึงที่แล้ว ผู้มีชื่อนี้ถูกผู้มีชื่อนี้ถามวินัยแล้วพึงตอบ" ดังนี้ ญัตติที่ตั้งไว้เพื่อสมมติตนเองหรือผู้อื่น ชื่อว่า สมมติญัตติ. ‘‘සුණාතු මෙ භන්තෙ සඞ්ඝො, ඉදං චීවරං ඉත්ථන්නාමස්ස භික්ඛුනො නිස්සග්ගියං සඞ්ඝස්ස නිස්සට්ඨං. යදි සඞ්ඝස්ස පත්තකල්ලං, සඞ්ඝො ඉමං චීවරං ඉත්ථන්නාමස්ස භික්ඛුනො දදෙය්යා’’ති. ‘‘යදායස්මන්තානං පත්තකල්ලං, ආයස්මන්තා ඉමං චීවරං ඉත්ථන්නාමස්ස භික්ඛුනො දදෙය්යු’’න්ති එවං නිස්සට්ඨචීවරපත්තාදීනං දානං දානං නාම. "ข้าแต่ท่านผู้เจริญ ขอสงฆ์จงฟังข้าพเจ้า. จีวรผืนนี้เป็นนิสสัคคีย์ของภิกษุชื่อนี้ อันสละแล้วแก่สงฆ์. ถ้าความพร้อมพรั่งของสงฆ์ถึงที่แล้ว สงฆ์พึงให้จีวรผืนนี้แก่ภิกษุชื่อนี้" ดังนี้. "ถ้าความพร้อมพรั่งของท่านผู้มีอายุทั้งหลายถึงที่แล้ว ท่านผู้มีอายุทั้งหลายพึงให้จีวรผืนนี้แก่ภิกษุชื่อนี้" ดังนี้ การให้จีวร บาตร เป็นต้น ที่สละแล้ว ชื่อว่า ทานญัตติ. ‘‘සුණාතු මෙ භන්තෙ සඞ්ඝො, අයං ඉත්ථන්නාමො භික්ඛු ආපත්තිං සරති, විවරති, උත්තානිං කරොති, දෙසෙති. යදි සඞ්ඝස්ස පත්තකල්ලං, අහං ඉත්ථන්නාමස්ස භික්ඛුනො ආපත්තිං පටිග්ගණ්හෙය්යන්ති. යදායස්මන්තානං පත්තකල්ලං, අහං ඉත්ථන්නාමස්ස භික්ඛුනො ආපත්තිං පටිග්ගණ්හෙය්ය’’න්ති. තෙන වත්තබ්බො ‘‘පස්සසී’’ති. ‘‘ආම පස්සාමී’’ති. ආයතිං සංවරෙය්යාසීති එවං ආපත්තිපටිග්ගහො පටිග්ගහො නාම. “ข้าแต่พระสงฆ์ผู้เจริญ ขอพระสงฆ์จงฟังข้าพเจ้า พระภิกษุชื่อนี้ระลึกถึงอาบัติ เปิดเผย ทำให้เป็นของตื้น (ทำให้ปรากฏ) แสดงอยู่. ถ้าความพร้อมพรั่งของสงฆ์มีอยู่ ข้าพเจ้าพึงรับอาบัติของพระภิกษุชื่อนี้” ดังนี้ก็ดี “ถ้าความพร้อมพรั่งของท่านผู้มีอายุทั้งหลายมีอยู่ ข้าพเจ้าพึงรับอาบัติของพระภิกษุชื่อนี้” ดังนี้ก็ดี พระภิกษุผู้รับอาบัตินั้นพึงกล่าวว่า “ท่านเห็นอาบัติหรือ?” (ภิกษุผู้แสดง) พึงกล่าวว่า “ขอรับ เห็น” (ภิกษุผู้รับ) พึงกล่าวว่า “ท่านพึงสำรวมต่อไป” ดังนี้ การรับอาบัติอย่างนี้ ชื่อว่าการรับอาบัติ ‘‘සුණන්තු මෙ, ආයස්මන්තා ආවාසිකා. යදායස්මන්තානං පත්තකල්ලං, ඉදානි උපොසථං කරෙය්යාම, පාතිමොක්ඛං උද්දිසෙය්යාම, ආගමෙ කාළෙ පවාරෙය්යාමා’’ති. තෙ චෙ, භික්ඛවෙ, භික්ඛූ භණ්ඩනකාරකා කලහකාරකා විවාදකාරකා භස්සකාරකා සඞ්ඝෙ අධිකරණකාරකා තං කාළං අනුවසෙය්යුං, ආවාසිකෙන භික්ඛුනා බ්යත්තෙන පටිබලෙන ආවාසිකා භික්ඛූ ඤාපෙතබ්බා – ‘‘සුණන්තු මෙ, ආයස්මන්තා ආවාසිකා. යදායස්මන්තානං [Pg.259] පත්තකල්ලං, ඉදානි උපොසථං කරෙය්යාම, පාතිමොක්ඛං උද්දිසෙය්යාම, ආගමෙ ජුණ්හෙ පවාරෙය්යාමා’’ති එවං කතා පවාරණාපච්චුක්කඩ්ඪනා පච්චුක්කඩ්ඪනා නාම. “ท่านผู้มีอายุทั้งหลายผู้เป็นอาวาสิกะ จงฟังคำของข้าพเจ้า ถ้าความพร้อมพรั่งของท่านผู้มีอายุทั้งหลายมีอยู่ บัดนี้พวกเราพึงทำอุโบสถ พึงแสดงปาติโมกข์ พึงปวารณาในกาลที่มาถึง” ดังนี้ก็ดี ถ้าภิกษุเหล่านั้นผู้ก่อการทะเลาะ ก่อการวิวาท ก่อการแก่งแย่ง ก่อการพูดมาก ก่ออธิกรณ์ในสงฆ์ พึงอยู่ตามกาลนั้นไซร้ ภิกษุผู้เป็นอาวาสิกะ ผู้ฉลาด ผู้สามารถ พึงบอกภิกษุผู้เป็นอาวาสิกะทั้งหลายว่า “ท่านผู้มีอายุทั้งหลายผู้เป็นอาวาสิกะ จงฟังคำของข้าพเจ้า ถ้าความพร้อมพรั่งของท่านผู้มีอายุทั้งหลายมีอยู่ บัดนี้พวกเราพึงทำอุโบสถ พึงแสดงปาติโมกข์ พึงปวารณาในข้างขึ้นที่มาถึง” ดังนี้ การเลื่อนปวารณาที่ทำอย่างนี้ ชื่อว่าการเลื่อนปวารณา සබ්බෙහෙව එකජ්ඣං සන්නිපතිතබ්බං, සන්නිපතිත්වා බ්යත්තෙන භික්ඛුනා පටිබලෙන සඞ්ඝො ඤාපෙතබ්බො – ‘‘සුණාතු මෙ, භන්තෙ, සඞ්ඝො අම්හාකං භණ්ඩනජාතානං කලහජාතානං විවාදාපන්නානං විහරතං බහුං අස්සාමණකං අජ්ඣාචිණ්ණං භාසිතපරික්කන්තං. සචෙ මයං ඉමාහි ආපත්තීහි අඤ්ඤමඤ්ඤං කාරෙස්සාම, සියාපි තං අධිකරණං කක්ඛළත්තාය වාළත්තාය භෙදාය සංවත්තෙය්ය. යදි සඞ්ඝස්ස පත්තකල්ලං, සඞ්ඝො ඉමං අධිකරණං තිණවත්ථාරකෙන වූපසමෙය්ය ඨපෙත්වා ථුල්ලවජ්ජං, ඨපෙත්වා ගිහිපටිසයුත්ත’’න්ති එවං තිණවත්ථාරකසමථෙන කත්වා සබ්බපඨමා සබ්බසඞ්ගාහිකඤත්ති කම්මලක්ඛණං නාම. ภิกษุทั้งปวงพึงประชุมพร้อมกัน ประชุมพร้อมกันแล้ว ภิกษุผู้ฉลาด ผู้สามารถ พึงบอกสงฆ์ว่า “ข้าแต่พระสงฆ์ผู้เจริญ ขอพระสงฆ์จงฟังข้าพเจ้า เมื่อพวกข้าพเจ้าผู้เกิดการทะเลาะ เกิดการวิวาท ถึงการแก่งแย่งอยู่ ได้ประพฤติสิ่งที่ไม่สมควรแก่สมณะเป็นอันมาก ทั้งที่ได้กล่าวและได้ล่วงละเมิดแล้ว ถ้าพวกข้าพเจ้าพึงให้กันและกันทำคืนด้วยอาบัติเหล่านี้ไซร้ อธิกรณ์นั้นบางทีพึงเป็นไปเพื่อความหยาบกระด้าง เพื่อความรุนแรง เพื่อความแตกแยก ถ้าความพร้อมพรั่งของสงฆ์มีอยู่ สงฆ์พึงระงับอธิกรณ์นี้ด้วยวิธีดุจปูหญ้า (ติณวัตถารกสมถะ) เว้นอาบัติที่มีโทษหนัก (ถุลลวัชชะ) เว้นอาบัติที่เกี่ยวเนื่องด้วยคฤหัสถ์” ดังนี้ ญัตติที่สงเคราะห์เข้าด้วยกันทั้งหมดเป็นครั้งแรกสุดที่ทำด้วยติณวัตถารกสมถะอย่างนี้ ชื่อว่ากรรมลักขณะ තථා තතො පරා එකෙකස්මිං පක්ඛෙ එකෙකං කත්වා ද්වෙ ඤත්තියො ඉති යථාවුත්තප්පභෙදං ඔසාරණං නිස්සාරණං…පෙ… කම්මලක්ඛණඤ්ඤෙව නවමන්ති ඤත්තිකම්මං ඉමානි නව ඨානානි ගච්ඡති. อนึ่ง ญัตติ ๒ ญัตติที่ทำทีละญัตติในแต่ละฝ่ายถัดจากญัตติที่สงเคราะห์เข้าด้วยกันทั้งหมดนั้น ดังนี้ การรับเข้า การขับออก... (ละไว้ในฐานที่เข้าใจ) ...ตามประเภทที่กล่าวมาแล้วนั่นแหละ และกรรมลักขณะเป็นที่ ๙ ดังนี้ ญัตติกรรมย่อมถึงฐานะ ๙ ประการเหล่านี้ ඤත්තිදුතියකම්මට්ඨානභෙදෙ පන වඩ්ඪස්ස ලිච්ඡවිනො පත්තනික්කුජ්ජනවසෙන ඛන්ධකෙ වුත්තා නිස්සාරණා. තස්සෙව පත්තුක්කුජ්ජනවසෙන වුත්තා ඔසාරණා ච වෙදිතබ්බා. อนึ่ง ในประเภทแห่งฐานะของญัตติทุติยกรรม พึงทราบวินิจฉัยดังนี้ การขับออกที่พระผู้มีพระภาคตรัสไว้ในขันธกะโดยอำนาจแห่งการคว่ำบาตรแก่เจ้าลิจฉวีชื่อวัฑฒะก็ดี การรับเข้าที่ตรัสไว้โดยอำนาจแห่งการหงายบาตรแก่เจ้าวัฑฒลิจฉวีนั้นเองก็ดี พึงทราบ සීමාසම්මුති තිචීවරෙන අවිප්පවාසසම්මුති, සන්ථතසම්මුති, භත්තුද්දෙසක-සෙනාසනග්ගාහාපක-භණ්ඩාගාරික-චීවරපටිග්ගාහක-චීවරභාජක-යාගුභාජකඵලභාජක-ඛජ්ජභාජක-අප්පමත්තකවිස්සජ්ජක-සාටියග්ගාහාපක-පත්තග්ගාහාපක-ආරාමිකපෙසකසාමණෙරපෙසකසම්මුතීති එතාසං සම්මුතීනං වසෙන සම්මුති වෙදිතබ්බා. කථිනචීවරදානමතකචීවරදානවසෙන දානං වෙදිතබ්බං. การสมมติพึงทราบโดยอำนาจแห่งการสมมติเหล่านี้ คือ สีมาสมมติ การสมมติให้ไม่อยู่ปราศจากไตรจีวร สันถตสมมติ ภัตตุเทศกะ ผู้ให้รับเสนาสนะ ภัณฑาคาริกะ ผู้รับจีวร ผู้แจกจีวร ผู้แจกยาคู ผู้แจกผลไม้ ผู้แจกของเคี้ยว ผู้แจกของเล็กน้อย ผู้ให้รับผ้าอาบน้ำฝน ผู้ให้รับบาตร ผู้ใช้คนวัด การสมมติผู้ใช้สามเณร การให้พึงทราบโดยอำนาจแห่งการให้ผ้ากฐินและการให้ผ้าของภิกษุผู้มรณภาพ කථිනුද්ධාරවසෙන උද්ධාරො වෙදිතබ්බො. කුටිවත්ථුවිහාරවත්ථුදෙසනාවසෙන දෙසනා වෙදිතබ්බා. යා පන තිණවත්ථාරකසමථෙ සබ්බසඞ්ගාහිකඤත්තිඤ්ච එකෙකස්මිං පක්ඛෙ එකෙකං ඤත්තිඤ්චාති තිස්සො ඤත්තියො ඨපෙත්වා පුන එකස්මිං පක්ඛෙ එකා, එකස්මිං පක්ඛෙ එකාති ද්වෙ ඤත්තිදුතියකම්මවාචා වුත්තා, තාසං වසෙන කම්මලක්ඛණං වෙදිතබ්බං. ඉති ඤත්තිදුතියකම්මං ඉමානි සත්ත ඨානානි ගච්ඡති. การถอนพึงทราบโดยอำนาจแห่งการถอนกฐิน การแสดงพึงทราบโดยอำนาจแห่งการแสดงที่ตั้งกุฎีและที่ตั้งวิหาร อนึ่ง ญัตติทุติยกรรมวาจา ๒ ญัตติที่พระผู้มีพระภาคตรัสไว้ โดยเว้นญัตติ ๓ ญัตติ คือ ญัตติที่สงเคราะห์เข้าด้วยกันทั้งหมดในติณวัตถารกสมถะ และญัตติหนึ่งๆ ในแต่ละฝ่าย แล้วมีญัตติหนึ่งในฝ่ายหนึ่ง และญัตติหนึ่งในอีกฝ่ายหนึ่งนั้น กรรมลักขณะพึงทราบโดยอำนาจแห่งญัตติทุติยกรรมวาจาเหล่านั้น ดังนี้ ญัตติทุติยกรรมย่อมถึงฐานะ ๗ ประการเหล่านี้ ඤත්තිචතුත්ථකම්මට්ඨානභෙදෙ [Pg.260] පන තජ්ජනීයකම්මාදීනං සත්තන්නං කම්මානං වසෙන නිස්සාරණා, තෙසංයෙව ච කම්මානං පටිප්පස්සම්භනවසෙන ඔසාරණා වෙදිතබ්බා. භික්ඛුනොවාදකසම්මුතිවසෙන සම්මුති වෙදිතබ්බා. පරිවාසදානමානත්තදානවසෙන දානං වෙදිතබ්බං. මූලායපටිකස්සනකම්මවසෙන නිග්ගහො වෙදිතබ්බො. ‘‘උක්ඛිත්තානුවත්තිකා අට්ඨ, යාවතතියකා අරිට්ඨො චණ්ඩකාළී ච ඉමෙ තෙ යාවතතියකා’’ති ඉමාසං එකාදසන්නං සමනුභාසනානං වසෙන සමනුභාසනා වෙදිතබ්බා. උපසම්පදාකම්මඅබ්භානකම්මවසෙන පන කම්මලක්ඛණං වෙදිතබ්බං. ඉති ඤත්තිචතුත්ථකම්මං ඉමානි සත්ත ඨානානි ගච්ඡති. อนึ่ง ในประเภทแห่งฐานะของญัตติจตุตถกรรม พึงทราบวินิจฉัยดังนี้ การขับออกพึงทราบโดยอำนาจแห่งกรรม ๗ อย่างมีตัชชนียกรรมเป็นต้นก็ดี การรับเข้าพึงทราบโดยอำนาจแห่งการระงับกรรมเหล่านั้นเองก็ดี การสมมติพึงทราบโดยอำนาจแห่งภิกขุนุวาทกสมมติ การให้พึงทราบโดยอำนาจแห่งการให้ปริวาสและการให้มานัต การข่มพึงทราบโดยอำนาจแห่งมูลายปฏิกัสสนกรรม การสมนุภาสน์พึงทราบโดยอำนาจแห่งการสมนุภาสน์ ๑๑ อย่างเหล่านี้ คือ “ภิกษุผู้ประพฤติตามภิกษุที่ถูกยกวัตร ๘ รูป, อริฏฐะ และนางจัณฑกาลี ผู้ต้องสมนุภาสน์จนครบ ๓ ครั้ง, สมนุภาสน์เหล่านี้ชื่อว่ายาวตติยกา” อนึ่ง กรรมลักขณะพึงทราบโดยอำนาจแห่งอุปสัมปทากรรมและอัพภานกรรม ดังนี้ ญัตติจตุตถกรรมย่อมถึงฐานะ ๗ ประการเหล่านี้ 497. ඉති කම්මානි ච කම්මවිපත්තිඤ්ච විපත්තිවිරහිතානං කම්මානං ඨානපභෙදගමනඤ්ච දස්සෙත්වා ඉදානි තෙසං කම්මානං කාරකස්ස සඞ්ඝස්ස පරිච්ඡෙදං දස්සෙන්තො පුන ‘‘චතුවග්ගකරණෙ කම්මෙ’’තිආදිමාහ. තස්සත්ථො පරිසතො කම්මවිපත්තිවණ්ණනායං වුත්තනයෙනෙව වෙදිතබ්බොති. ๔๙๗. ดังนี้ พระอุบาลีเถระได้แสดงกรรมทั้งหลาย ความวิบัติแห่งกรรม และการถึงประเภทแห่งฐานะของกรรมทั้งหลายที่ปราศจากความวิบัติแล้ว บัดนี้ เมื่อจะแสดงกำหนดแห่งสงฆ์ผู้กระทำกรรมเหล่านั้น จึงได้กล่าวคำเริ่มต้นว่า “catuvaggakaraṇe kamme” เป็นต้นอีก ความหมายของคำนั้น พึงทราบโดยนัยที่ข้าพเจ้ากล่าวไว้แล้วในอรรถกถาอธิบายความวิบัติแห่งกรรมนั่นเอง เพราะบริษัท ดังนี้แล කම්මවග්ගවණ්ණනා නිට්ඨිතා. วรรณนากรรมวรรค จบแล้ว අත්ථවසවග්ගාදිවණ්ණනා วรรณนาอัตถวสวรรคเป็นต้น 498. ඉදානි යානි තානි තෙසං කම්මානං වත්ථුභූතානි සික්ඛාපදානි, තෙසං පඤ්ඤත්තියං ආනිසංසං දස්සෙතුං ‘‘ද්වෙ අත්ථවසෙ පටිච්චා’’තිආදි ආරද්ධං. තත්ථ දිට්ඨධම්මිකානං වෙරානං සංවරායාති පාණාතිපාතාදීනං පඤ්චන්නං දිට්ඨධම්මිකවෙරානං සංවරත්ථාය පිදහනත්ථාය. සම්පරායිකානං වෙරානං පටිඝාතායාති විපාකදුක්ඛසඞ්ඛාතානං සම්පරායිකවෙරානං පටිඝාතත්ථාය, සමුච්ඡෙදනත්ථාය අනුප්පජ්ජනත්ථාය. දිට්ඨධම්මිකානං වජ්ජානං සංවරායාති තෙසංයෙව පඤ්චන්නං වෙරානං සංවරත්ථාය. සම්පරායිකානං වජ්ජානන්ති තෙසංයෙව විපාකදුක්ඛානං. විපාකදුක්ඛානෙව හි ඉධ වජ්ජනීයභාවතො වජ්ජානීති වුත්තානි. දිට්ඨධම්මිකානං භයානන්ති ගරහා උපවාදො තජ්ජනීයාදීනි කම්මානි උපොසථපවාරණානං ඨපනං අකිත්තිපකාසනීයකම්මන්ති එතානි දිට්ඨධම්මිකභයානි නාම, එතෙසං සංවරත්ථාය. සම්පරායිකභයානි පන විපාකදුක්ඛානියෙව, තෙසං පටිඝාතත්ථාය. දිට්ඨධම්මිකානං අකුසලානන්ති පඤ්චවෙරදසඅකුසලකම්මපථප්පභෙදානං [Pg.261] අකුසලානං සංවරත්ථාය. විපාකදුක්ඛානෙව පන අක්ඛමට්ඨෙන සම්පරායිකඅකුසලානීති වුච්චන්ති, තෙසං පටිඝාතත්ථාය. ගිහීනං අනුකම්පායාති අගාරිකානං සද්ධාරක්ඛණවසෙන අනුකම්පනත්ථාය. පාපිච්ඡානං පක්ඛුපච්ඡෙදායාති පාපිච්ඡපුග්ගලානං ගණබන්ධභෙදනත්ථාය ගණභොජනසික්ඛාපදං පඤ්ඤත්තං. සෙසං සබ්බත්ථ උත්තානමෙව. යඤ්හෙත්ථ වත්තබ්බං සියා, තං සබ්බං පඨමපාරාජිකවණ්ණනායමෙව වුත්තන්ති. ๔๙๘. บัดนี้ เพื่อแสดงอานิสงส์ในการบัญญัติสิกขาบททั้งหลายอันเป็นที่ตั้งแห่งกรรมเหล่านั้น จึงได้เริ่มคำว่า “อาศัยประโยชน์ ๒ ประการ” เป็นต้น ในคำนั้น คำว่า “เพื่อสำรวมซึ่งเวรทั้งหลายอันเป็นทิฏฐธัมมิกะ” หมายถึง เพื่อสำรวมและปิดกั้นเวร ๕ อย่างอันเป็นทิฏฐธัมมิกะ มีปาณาติบาตเป็นต้น คำว่า “เพื่อกำจัดเวรทั้งหลายอันเป็นสัมปรายิกะ” หมายถึง เพื่อกำจัด เพื่อตัดขาดโดยสิ้นเชิง และเพื่อไม่ให้เกิดขึ้นซึ่งเวรทั้งหลายอันเป็นสัมปรายิกะ อันได้แก่ทุกข์ที่เป็นผล คำว่า “เพื่อสำรวมซึ่งวัชชะทั้งหลายอันเป็นทิฏฐธัมมิกะ” หมายถึง เพื่อสำรวมซึ่งเวร ๕ อย่างเหล่านั้นนั่นเอง คำว่า “วัชชะทั้งหลายอันเป็นสัมปรายิกะ” หมายถึง ทุกข์ที่เป็นผลเหล่านั้นนั่นเอง เพราะว่าในที่นี้ ทุกข์ที่เป็นผลนั่นเองถูกเรียกว่าวัชชะ เพราะเป็นสิ่งที่ควรเว้น คำว่า “ภัยทั้งหลายอันเป็นทิฏฐธัมมิกะ” หมายถึง การติเตียน การนินทา กรรมทั้งหลายมีตัชชนียกรรมเป็นต้น การงดอุโบสถและปวารณา และอกิตติประกาศนียกรรม เหล่านี้ชื่อว่าภัยอันเป็นทิฏฐธัมมิกะ เพื่อสำรวมภัยเหล่านี้ ส่วนภัยทั้งหลายอันเป็นสัมปรายิกะคือทุกข์ที่เป็นผลนั่นเอง เพื่อกำจัดภัยเหล่านั้น คำว่า “อกุศลทั้งหลายอันเป็นทิฏฐธัมมิกะ” หมายถึง เพื่อสำรวมอกุศลทั้งหลายอันมีประเภทแห่งเวร ๕ และอกุศลกรรมบถ ๑๐ ส่วนทุกข์ที่เป็นผลนั่นเองถูกเรียกว่าอกุศลอันเป็นสัมปรายิกะโดยอรรถว่าทนไม่ได้ เพื่อกำจัดอกุศลเหล่านั้น คำว่า “เพื่ออนุเคราะห์คฤหัสถ์” หมายถึง เพื่ออนุเคราะห์โดยการรักษาศรัทธาของคฤหัสถ์ผู้ครองเรือน คำว่า “เพื่อตัดปีกแห่งผู้มีบาปกรรม” หมายถึง เพื่อทำลายการรวมกลุ่มของบุคคลผู้มีความปรารถนาลามก สิกขาบทคณโภชนะถูกบัญญัติขึ้น ส่วนที่เหลือทั้งหมดในอรรถวสะทั้งปวงนั้นชัดเจนอยู่แล้ว สิ่งใดที่ควรกล่าวในที่นี้ สิ่งนั้นทั้งหมดได้กล่าวไว้แล้วในอรรถกถาปฐมปาราชิกนั่นเอง සික්ඛාපදෙසු අත්ථවසෙන වණ්ණනා නිට්ඨිතා. การพรรณนาโดยอรรถวสะในสิกขาบททั้งหลายจบลงแล้ว 499. පාතිමොක්ඛාදීසු පාතිමොක්ඛුද්දෙසොති භික්ඛූනං පඤ්චවිධො භික්ඛුනීනං චතුබ්බිධො. පරිවාසදානාදීසු ඔසාරණීයං පඤ්ඤත්තන්ති අට්ඨාරසසු වා තෙචත්තාලීසාය වා වත්තෙසු වත්තමානස්ස ඔසාරණීයං පඤ්ඤත්තං. යෙන කම්මෙන ඔසාරීයති, තං කම්මං පඤ්ඤත්තන්ති අත්ථො. නිස්සාරණීයං පඤ්ඤත්තන්ති භණ්ඩනකාරකාදයො යෙන කම්මෙන නිස්සාරීයන්ති, තං කම්මං පඤ්ඤත්තන්ති අත්ථො. ๔๙๙. ในปาติโมกข์เป็นต้น คำว่า “ปาติโมกขุทเทส” หมายถึง การแสดงปาติโมกข์ ๕ อย่างสำหรับภิกษุ และ ๔ อย่างสำหรับภิกษุณี ในการให้ปริวาสเป็นต้น คำว่า “โอสารณียะถูกบัญญัติแล้ว” หมายถึง โอสารณียกรรม (กรรมที่นำกลับเข้าหมู่) ถูกบัญญัติขึ้นสำหรับบุคคลผู้ปฏิบัติอยู่ในวัตร ๑๘ อย่าง หรือ ๔๓ อย่าง ความว่า กรรมใดที่ใช้ในการนำกลับเข้าหมู่ กรรมนั้นถูกบัญญัติขึ้นแล้ว คำว่า “นิสสารณียะถูกบัญญัติแล้ว” หมายถึง กรรมใดที่ใช้ในการขับไล่บุคคลผู้ก่อการทะเลาะวิวาทเป็นต้นออกไปจากหมู่ กรรมนั้นถูกบัญญัติขึ้นแล้ว 500. අපඤ්ඤත්තෙතිආදීසු අපඤ්ඤත්තෙ පඤ්ඤත්තන්ති සත්තාපත්තික්ඛන්ධා කකුසන්ධඤ්ච සම්මාසම්බුද්ධං කොණාගමනඤ්ච කස්සපඤ්ච සම්මාසම්බුද්ධං ඨපෙත්වා අන්තරා කෙනචි අපඤ්ඤත්තෙ සික්ඛාපදෙ පඤ්ඤත්තං නාම. මක්කටිවත්ථුආදිවිනීතකථා සික්ඛාපදෙ පඤ්ඤත්තෙ අනුපඤ්ඤත්තං නාම. සෙසං සබ්බත්ථ උත්තානමෙවාති. ๕๐๐. ในคำว่า “อปัญญัตเต” เป็นต้น คำว่า “อปัญญัตเต ปัญญัตตัง” หมายถึง กองอาบัติ ๗ อย่าง ชื่อว่าถูกบัญญัติขึ้นในสิ่งที่ยังไม่ถูกบัญญัติ (คือ) การที่สิกขาบทซึ่งไม่มีใครอื่นบัญญัติไว้ในระหว่างพระสัมมาสัมพุทธเจ้าพระกกุสันธะ พระสัมมาสัมพุทธเจ้าพระโกนาคมนะ และพระสัมมาสัมพุทธเจ้าพระกัสสปะ ถูก (พระผู้มีพระภาคเจ้า) ทรงบัญญัติขึ้น เรื่องราววินีตะมีเรื่องมักกฏิเป็นต้น ชื่อว่าถูกบัญญัติขึ้นภายหลัง เมื่อสิกขาบทถูกบัญญัติแล้ว ส่วนที่เหลือทั้งหมดในทุกที่นั้นชัดเจนอยู่แล้ว ආනිසංසවග්ගවණ්ණනා නිට්ඨිතා. การพรรณนาอานิสงส์วรรคจบลงแล้ว 501. ඉදානි සබ්බසික්ඛාපදානං එකෙකෙන ආකාරෙන නවධා සඞ්ගහං දස්සෙතුං ‘‘නව සඞ්ගහා’’තිආදිමාහ. තත්ථ වත්ථුසඞ්ගහොති වත්ථුනා සඞ්ගහො. එවං සෙසෙසුපි පදත්ථො වෙදිතබ්බො. අයං පනෙත්ථ අත්ථයොජනා – යස්මා හි එකසික්ඛාපදම්පි අවත්ථුස්මිං පඤ්ඤත්තං නත්ථි, තස්මා සබ්බානි වත්ථුනා සඞ්ගහිතානීති එවං තාව වත්ථුසඞ්ගහො වෙදිතබ්බො. ๕๐๑. บัดนี้ เพื่อแสดงการสงเคราะห์สิกขาบททั้งปวงโดยลักษณะอย่างละ ๙ อย่าง จึงได้กล่าวคำว่า “การสงเคราะห์ ๙ อย่าง” เป็นต้น ในคำนั้น คำว่า “วัตถุสังคหะ” คือการสงเคราะห์ด้วยวัตถุ พึงทราบอรรถบทในบทที่เหลือทั้งหลายอย่างนี้ด้วย ส่วนการประกอบอรรถในที่นี้คือ เพราะว่าสิกขาบทแม้เพียงบทเดียวก็ไม่มีที่ถูกบัญญัติขึ้นโดยไม่มีวัตถุ ดังนั้น สิกขาบททั้งปวงจึงถูกสงเคราะห์ด้วยวัตถุ พึงทราบวัตถุสังคหะอย่างนี้ก่อน යස්මා [Pg.262] පන ද්වෙ ආපත්තික්ඛන්ධා සීලවිපත්තියා සඞ්ගහිතා, පඤ්චාපත්තික්ඛන්ධා ආචාරවිපත්තියා, ඡ සික්ඛාපදානි ආජීවවිපත්තියා සඞ්ගහිතානි, තස්මා සබ්බානිපි විපත්තියා සඞ්ගහිතානීති එවං විපත්තිසඞ්ගහො වෙදිතබ්බො. เพราะว่ากองอาบัติ ๒ อย่างถูกสงเคราะห์ด้วยสีลวิบัติ กองอาบัติ ๕ อย่างถูกสงเคราะห์ด้วยอาจารวิบัติ สิกขาบท ๖ อย่างถูกสงเคราะห์ด้วยอาชีววิบัติ ดังนั้น สิกขาบททั้งปวงจึงถูกสงเคราะห์ด้วยวิบัติ พึงทราบวิบัติสังคหะอย่างนี้ යස්මා පන සත්තහාපත්තීහි මුත්තං එකසික්ඛාපදම්පි නත්ථි, තස්මා සබ්බානි ආපත්තියා සඞ්ගහිතානීති එවං ආපත්තිසඞ්ගහො වෙදිතබ්බො. เพราะว่าสิกขาบทแม้เพียงบทเดียวก็ไม่มีที่พ้นจากอาบัติ ๗ อย่าง ดังนั้น สิกขาบททั้งปวงจึงถูกสงเคราะห์ด้วยอาบัติ พึงทราบอาบัติสังคหะอย่างนี้ සබ්බානි ච සත්තසු නගරෙසු පඤ්ඤත්තානීති නිදානෙන සඞ්ගහිතානීති එවං නිදානසඞ්ගහො වෙදිතබ්බො. อนึ่ง สิกขาบททั้งปวงถูกบัญญัติขึ้นในเมือง ๗ แห่ง ดังนั้นจึงถูกสงเคราะห์ด้วยนิทาน พึงทราบ นิทานสังคหะอย่างนี้ යස්මා පන එකසික්ඛාපදම්පි අජ්ඣාචාරිකපුග්ගලෙ අසති පඤ්ඤත්තං නත්ථි, තස්මා සබ්බානි පුග්ගලෙන සඞ්ගහිතානීති එවං පුග්ගලසඞ්ගහො වෙදිතබ්බො. เพราะว่าสิกขาบทแม้เพียงบทเดียวก็ไม่มีที่ถูกบัญญัติขึ้นโดยไม่มีบุคคลผู้ล่วงละเมิด ดังนั้น สิกขาบททั้งปวงจึงถูกสงเคราะห์ด้วยบุคคล พึงทราบบุคคลสังคหะอย่างนี้ සබ්බානි පන පඤ්චහි චෙව සත්තහි ච ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතානි, සබ්බානි න විනා ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨන්තීති සමුට්ඨානෙන සඞ්ගහිතානි. සබ්බානි ච චතූසු අධිකරණෙසු ආපත්තාධිකරණෙන සඞ්ගහිතානි. සබ්බානි සත්තහි සමථෙහි සමථං ගච්ඡන්තීති සමථෙහි සඞ්ගහිතානි. එවමෙත්ථ ඛන්ධසමුට්ඨානඅධිකරණසමථසඞ්ගහාපි වෙදිතබ්බා. සෙසං පුබ්බෙ වුත්තනයමෙවාති. อนึ่ง สิกขาบททั้งปวงถูกสงเคราะห์ด้วยกองอาบัติ ๕ อย่าง และ ๗ อย่าง สิกขาบททั้งปวงไม่เกิดขึ้นโดยปราศจากสมุฏฐาน ๖ อย่าง ดังนั้นจึงถูกสงเคราะห์ด้วยสมุฏฐาน อนึ่ง สิกขาบททั้งปวงถูกสงเคราะห์ด้วยอาปัตตาธิกรณ์ในอธิกรณ์ ๔ อย่าง สิกขาบททั้งปวงย่อมถึงความสงบด้วยสมถะ ๗ อย่าง ดังนั้นจึงถูกสงเคราะห์ด้วยสมถะ พึงทราบขันธสังคหะ สมุฏฐานสังคหะ อธิกรณสังคหะ และสมถสังคหะในสังคหวรรคนี้อย่างนี้ ส่วนที่เหลือเป็นไปตามนัยที่กล่าวไว้ก่อนแล้ว සමන්තපාසාදිකාය විනයසංවණ්ණනාය ในอรรถกถาพระวินัยชื่อว่า สมันตปาสาทิกา නවසඞ්ගහිතවග්ගවණ්ණනා නිට්ඨිතා. การพรรณนา นวสังคหิตวรรค จบลงแล้ว නිට්ඨිතා ච පරිවාරස්ස අනුත්තානත්ථපදවණ්ණනාති. และการพรรณนาบทที่มีอรรถไม่แจ่มแจ้งแห่งปริวารปาฬิก็จบลงแล้ว නිගමනකථා นิคมานกถา (คำลงท้าย) එත්තාවතා [Pg.263] ච – ด้วยคำกล่าวเพียงเท่านี้ และ – උභතො විභඞ්ගඛන්ධක-පරිවාරවිභත්තිදෙසනං නාථො; විනයපිටකං විනෙන්තො, වෙනෙය්යං යං ජිනො ආහ. พระชินเจ้าผู้เป็นที่พึ่ง ได้ทรงแสดงพระวินัยปิฎกใด อันเป็นการแสดงจำแนกด้วยอุภโตวิภังค์ ขันธกะ และปริวาร ทรงสั่งสอนเวไนยสัตว์ทั้งหลาย සමධිකසත්තවීසති-සහස්සමත්තෙන තස්ස ගන්ථෙන; සංවණ්ණනා සමත්තා, සමන්තපාසාදිකා නාම. อรรถกถาชื่อว่า สมันตปาสาทิกา แห่งพระวินัยปิฎกนั้น ได้จบลงแล้วด้วยคัมภีร์ที่มีประมาณเกินกว่า ๒๗,๐๐๐ บท තත්රිදං සමන්තපාසාදිකාය සමන්තපාසාදිකත්තස්මිං – ในที่นั้น คำกล่าวนี้มีอยู่เพื่อแสดงความเป็นสมันตปาสาทิกะ (ความน่าเลื่อมใสโดยรอบ) ของสมันตปาสาทิกา — ආචරියපරම්පරතො, නිදානවත්ථුප්පභෙදදීපනතො; පරසමයවිවජ්ජනතො, සකසමයවිසුද්ධිතො චෙව. เพราะเหตุที่สืบทอดมาจากอาจารย์ผู้สืบต่อกันมา เพราะเหตุที่แสดงความแตกต่างแห่งนิทานและวัตถุ เพราะเหตุที่เว้นจากลัทธิของผู้อื่น และเพราะเหตุที่ความบริสุทธิ์แห่งลัทธิของตน බ්යඤ්ජනපරිසොධනතො, පදත්ථතො පාළියොජනක්කමතො; සික්ඛාපදනිච්ඡයතො, විභඞ්ගනයභෙදදස්සනතො. เพราะเหตุที่ชำระพยัญชนะให้บริสุทธิ์ เพราะเหตุที่แสดงอรรถบท เพราะเหตุที่แสดงลำดับการประกอบปาฬิ เพราะเหตุที่วินิจฉัยสิกขาบท และเพราะเหตุที่แสดงความแตกต่างแห่งนัยการจำแนก සම්පස්සතං න දිස්සති, කිඤ්චි අපාසාදිකං යතො එත්ථ; විඤ්ඤූනමයං තස්මා, සමන්තපාසාදිකාත්වෙව. เพราะเหตุที่บัณฑิตผู้พิจารณาเห็นอยู่ ย่อมไม่เห็นสิ่งที่ไม่น่าเลื่อมใสแม้แต่น้อยในอรรถกถานี้ ดังนั้น อรรถกถานี้จึงชื่อว่า สมันตปาสาทิกา (น่าเลื่อมใสโดยรอบ) นั่นเอง සංවණ්ණනා පවත්තා, විනයස්ස විනෙය්යදමනකුසලෙන; වුත්තස්ස ලොකනාථෙන, ලොකමනුකම්පමානෙනාති. อรรถกถาอธิบายนี้ แห่งพระวินัยที่พระโลกนาถ ผู้ทรงฉลาดในการฝึกฝนสัตว์ที่ควรฝึก ผู้ทรงอนุเคราะห์โลก ได้ตรัสไว้แล้ว ได้เป็นไปแล้วโดยชื่อว่า "สมันตปาสาทิกา" เท่านั้น මහාඅට්ඨකථඤ්චෙව, මහාපච්චරිමෙවච; කුරුන්දිඤ්චාති තිස්සොපි, සීහළට්ඨකථා ඉමා. อรรถกถาภาษาสีหลเหล่านี้ คือ มหาอรรถกถา มหาปัจจรีอรรถกถา และกุรุนทีอรรถกถา ทั้งสามนี้ බුද්ධමිත්තොති නාමෙන, විස්සුතස්ස යසස්සිනො; විනයඤ්ඤුස්ස ධීරස්ස, සුත්වා ථෙරස්ස සන්තිකෙ. ได้ฟังมาแล้ว ณ สำนักของพระเถระผู้เป็นปราชญ์ ผู้มีชื่อเสียงปรากฏว่า "พุทธมิตตะ" ผู้มีบริวารมาก ผู้รู้แจ้งในพระวินัย මහාමෙඝවනුය්යානෙ, භූමිභාගෙ පතිට්ඨිතො; මහාවිහාරො යො සත්ථු, මහාබොධිවිභූසිතො. พระวิหารใหญ่ใด ตั้งอยู่ในส่วนแห่งพื้นดินคืออุทยานชื่อมหาเมฆวัน ประดับด้วยมหาโพธิ์ของพระศาสดา යං තස්ස දක්ඛිණෙ භාගෙ, පධානඝරමුත්තමං; සුචිචාරිත්තසීලෙන, භික්ඛුසඞ්ඝෙන සෙවිතං. เรือนประธานอันประเสริฐใด อันหมู่ภิกษุผู้มีศีลวัตรอันบริสุทธิ์พำนักอาศัยแล้ว ในส่วนทิศใต้ของพระวิหารใหญ่นั้น උළාරකුලසම්භූතො, සඞ්ඝුපට්ඨායකො සදා; අනාකුලාය සද්ධාය, පසන්නො රතනත්තයෙ. ผู้เกิดในตระกูลสูง ผู้บำรุงพระสงฆ์อยู่เสมอ ผู้เลื่อมใสในพระรัตนตรัยด้วยศรัทธาอันไม่ขุ่นมัว මහානිගමසාමීති[Pg.264], විස්සුතො තත්ථ කාරයි; චාරුපාකාරසඤ්චිතං, යං පාසාදං මනොරමං. ผู้มีชื่อเสียงปรากฏว่า "มหานิคมสามี" ได้สร้างปราสาทใดไว้ ณ ที่นั้น อันประกอบด้วยกำแพงอันงดงาม น่ารื่นรมย์ใจ සීතච්ඡායතරූපෙතං, සම්පන්නසලිලාසයං; වසතා තත්ර පාසාදෙ, මහානිගමසාමිනො. ประกอบด้วยต้นไม้มีร่มเงาเย็น มีสระน้ำอันบริบูรณ์ และโดยข้าพเจ้าผู้พำนักอยู่ในปราสาทนั้น ของมหานิคมสามี සුචිසීලසමාචාරං, ථෙරං බුද්ධසිරිව්හයං; යා උද්දිසිත්වා ආරද්ධා, ඉද්ධා විනයවණ්ණනා. อรรถกถาอธิบายพระวินัยอันสมบูรณ์ใด ได้เริ่มแต่งแล้ว โดยอุทิศถึงพระเถระผู้มีนามว่า "พุทธสิริ" ผู้มีศีลวัตรอันบริสุทธิ์ පාලයන්තස්ස සකලං, ලඞ්කාදීපං නිරබ්බුදං; රඤ්ඤො සිරිනිවාසස්ස, සිරිපාලයසස්සිනො. แห่งพระราชาผู้มีพระนามว่า "สิริปาละ" ผู้มีบริวารมาก ผู้เป็นที่ตั้งแห่งสิริ ผู้ทรงปกครองเกาะลังกาทั้งหมดให้ปราศจากโจรผู้ร้าย සමවීසතිමෙ ඛෙමෙ, ජයසංවච්ඡරෙ අයං; ආරද්ධා එකවීසම්හි, සම්පත්තෙ පරිනිට්ඨිතා. อรรถกถาอธิบายพระวินัยนี้ ได้เริ่มแต่งแล้วในปีแห่งชัยชนะอันเกษมสุข ซึ่งเป็นปีที่ ๒๐ พอดี และเมื่อถึงปีที่ ๒๑ ก็สำเร็จบริบูรณ์ උපද්දවා කුලෙ ලොකෙ, නිරුපද්දවතො අයං; එකසංවච්ඡරෙනෙව, යථා නිට්ඨං උපාගතා. เหมือนอย่างอรรถกถาอธิบายพระวินัยนี้ ได้ถึงความสำเร็จภายในปีเดียวเท่านั้น โดยปราศจากอุปัทวะ ในโลกที่เต็มไปด้วยอุปัทวะ එවං සබ්බස්ස ලොකස්ස, නිට්ඨං ධම්මූපසංහිතා; සීඝං ගච්ඡන්තු ආරම්භා, සබ්බෙපි නිරුපද්දවා. ฉันใด การงานทั้งปวงอันประกอบด้วยธรรม ของสัตว์โลกทั้งปวง จงปราศจากอุปัทวะ และจงถึงความสำเร็จโดยเร็วพลันเถิด චිරට්ඨිතත්ථං ධම්මස්ස, කරොන්තෙන මයා ඉමං; සද්ධම්මබහුමානෙන, යඤ්ච පුඤ්ඤං සමාචිතං. ข้าพเจ้าผู้กระทำอรรถกถาอธิบายพระวินัยนี้ เพื่อประโยชน์แห่งความตั้งมั่นอยู่ตลอดกาลนานของพระธรรม ด้วยความเคารพอย่างยิ่งในพระสัทธรรม และบุญใดที่ได้สั่งสมไว้ดีแล้ว සබ්බස්ස ආනුභාවෙන, තස්ස සබ්බෙපි පාණිනො; භවන්තු ධම්මරාජස්ස, සද්ධම්මරසසෙවිනො. ด้วยอานุภาพแห่งบุญทั้งปวงนั้น ขอสัตว์ทั้งปวงจงเป็นผู้เสพซึ่งรสแห่งพระสัทธรรมของพระธรรมราชาเถิด චිරං තිට්ඨතු සද්ධම්මො, කාලෙ වස්සං චිරං පජං; තප්පෙතු දෙවො ධම්මෙන, රාජා රක්ඛතු මෙදිනින්ති. ขอพระสัทธรรมจงตั้งมั่นอยู่ตลอดกาลนาน ขอเทวดาจงบันดาลให้ฝนตกต้องตามฤดูกาล ยังหมู่สัตว์ให้ชื่นชมยินดีตลอดกาลนาน ขอพระราชาจงทรงปกครองแผ่นดินโดยธรรมเถิด පරමවිසුද්ධසද්ධාබුද්ධිවීරියපටිමණ්ඩිතෙන සීලාචාරජ්ජවමද්දවාදිගුණසමුදයසමුදිතෙන සකසමයසමයන්තරගහනජ්ඣොගාහණසමත්ථෙන පඤ්ඤාවෙය්යත්තියසමන්නාගතෙන තිපිටකපරියත්තිප්පභෙදෙ සාට්ඨකථෙ සත්ථුසාසනෙ අප්පටිහතඤ්ඤාණප්පභාවෙන මහාවෙය්යාකරණෙන කරණසම්පත්තිජනිතසුඛවිනිග්ගතමධුරොදාරවචනලාවණ්ණයුත්තෙන යුත්තමුත්තවාදිනා වාදිවරෙන මහාකවිනා පභින්නපඅසම්භිදාපරිවාරෙ ඡළභිඤ්ඤාදිපභෙදගුණපටිමණ්ඩිතෙ උත්තරිමනුස්සධම්මෙ [Pg.265] සුප්පතිට්ඨිතබුද්ධීනං ථෙරවංසප්පදීපානං ථෙරානං මහාවිහාරවාසීනං වංසාලඞ්කාරභූතෙන විපුලවිසුද්ධබුද්ධිනා බුද්ධඝොසොති ගරූහි ගහිතනාමධෙය්යෙන ථෙරෙන කතා අයං සමන්තපාසාදිකා නාම විනයසංවණ්ණනා – อรรถกถาอธิบายพระวินัยชื่อว่า "สมันตปาสาทิกา" นี้ อันพระเถระผู้มีนามอันครูบาอาจารย์ทั้งหลายถือเอาแล้วว่า "พุทธโฆสะ" ผู้ประดับด้วยศรัทธา ปัญญา และความเพียรอันบริสุทธิ์ยิ่ง ผู้ประกอบด้วยหมู่แห่งคุณมีศีลวัตร ความซื่อตรง และความอ่อนโยนเป็นต้น ผู้สามารถหยั่งลงสู่ป่าลึกแห่งลัทธิของตนและลัทธิอื่นได้ด้วยปัญญา ผู้ประกอบด้วยความฉลาดในปัญญา ผู้มีอานุภาพแห่งญาณอันไม่ติดขัดในพระศาสนาของพระศาสดา อันมีปริยัติคือพระไตรปิฎกพร้อมทั้งอรรถกถาเป็นประเภท ผู้เป็นมหาไวยากรณ์ ผู้ประกอบด้วยความงามแห่งถ้อยคำอันไพเราะและประเสริฐ ที่เปล่งออกมาอย่างสบายอันเกิดจากความสมบูรณ์แห่งฐานกรณ์ ผู้กล่าวคำที่สมควรและน่าพอใจ ผู้เป็นยอดแห่งนักโต้วาที ผู้เป็นมหากวี ผู้มีปัญญาตั้งมั่นดีแล้วในอุตตริมนุสสธรรม อันประดับด้วยคุณมีอภิญญา ๖ เป็นต้น มีปฏิสัมภิทาญาณอันแตกฉานเป็นบริวาร ผู้เป็นเครื่องประดับแห่งวงศ์ของพระเถระทั้งหลาย ผู้เป็นประทีปแห่งวงศ์พระเถระ ผู้พำนักอยู่ในมหาวิหาร ผู้มีปัญญาอันกว้างขวางและบริสุทธิ์ ได้กระทำแล้ว තාව තිට්ඨතු ලොකස්මිං, ලොකනිත්ථරණෙසිනං; දස්සෙන්තී කුලපුත්තානං, නයං සීලවිසුද්ධියා. ตราบนั้น ขออรรถกถาอธิบายพระวินัยนี้จงตั้งมั่นอยู่ในโลก แสดงซึ่งอุบายแห่งความบริสุทธิ์แห่งศีล แก่กุลบุตรทั้งหลายผู้แสวงหาทางออกจากโลกเถิด යාව බුද්ධොති නාමම්පි, සුද්ධචිත්තස්ස තාදිනො; ලොකම්හි ලොකජෙට්ඨස්ස, පවත්තති මහෙසිනොති. ตราบเท่าที่แม้พระนามว่า "พุทธะ" ของพระมเหสีผู้มีพระหฤทัยบริสุทธิ์ ผู้คงที่ ผู้เป็นยอดแห่งโลก ยังคงมีอยู่ในโลก සමන්තපාසාදිකා නාම ชื่อว่า สมันตปาสาทิกา විනය-අට්ඨකථා නිට්ඨිතා. อรรถกถาพระวินัย จบแล้ว | |||
| Tiếng Việt | |||
| Kinh điển Pali | Chú giải | Phụ chú giải | Khác |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Tạng Luật) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 1 1202 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 2 1203 Chú Giải Pācittiya 1204 Chú Giải Mahāvagga (Tạng Luật) 1205 Chú Giải Cūḷavagga 1206 Chú Giải Parivāra | 1301 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 1 1302 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 2 1303 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Chú Giải Vinayasaṅgaha 1403 Phụ Chú Giải Vajirabuddhi 1404 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 1 1405 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 2 1406 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 1 1407 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 2 1408 Phụ Chú Giải Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 1 1411 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Thanh Tịnh Đạo - 1 8402 Thanh Tịnh Đạo - 2 8403 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 1 8404 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 2 8405 Lời Tựa Thanh Tịnh Đạo 8406 Trường Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8407 Trung Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8408 Tương Ưng Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8409 Tăng Chi Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8410 Tạng Luật (Vấn Đáp) 8411 Tạng Vi Diệu Pháp (Vấn Đáp) 8412 Chú Giải (Vấn Đáp) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Phụ Chú Giải Namakkāra 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Phụ Chú Giải Abhidhānappadīpikā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Phụ Chú Giải Subodhālaṅkāra 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8444 Mahārahanīti 8445 Dhammanīti 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8450 Cāṇakyanīti 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Phụ Chú Giải Milinda 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Trường Bộ) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Chú Giải Sīlakkhandhavagga 2202 Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ) 2203 Chú Giải Pāthikavagga | 2301 Phụ Chú Giải Sīlakkhandhavagga 2302 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ) 2303 Phụ Chú Giải Pāthikavagga 2304 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 1 2305 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 1 3202 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 2 3203 Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa 3204 Chú Giải Uparipaṇṇāsa | 3301 Phụ Chú Giải Mūlapaṇṇāsa 3302 Phụ Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa 3303 Phụ Chú Giải Uparipaṇṇāsa | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Tương Ưng Bộ) | 4201 Chú Giải Sagāthāvagga 4202 Chú Giải Nidānavagga 4203 Chú Giải Khandhavagga 4204 Chú Giải Saḷāyatanavagga 4205 Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ) | 4301 Phụ Chú Giải Sagāthāvagga 4302 Phụ Chú Giải Nidānavagga 4303 Phụ Chú Giải Khandhavagga 4304 Phụ Chú Giải Saḷāyatanavagga 4305 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Chú Giải Ekakanipāta 5202 Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta 5203 Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta 5204 Chú Giải Aṭṭhakādinipāta | 5301 Phụ Chú Giải Ekakanipāta 5302 Phụ Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta 5303 Phụ Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta 5304 Phụ Chú Giải Aṭṭhakādinipāta | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi - 1 6111 Apadāna Pāḷi - 2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi - 1 6115 Jātaka Pāḷi - 2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Chú Giải Khuddakapāṭha 6202 Chú Giải Dhammapada - 1 6203 Chú Giải Dhammapada - 2 6204 Chú Giải Udāna 6205 Chú Giải Itivuttaka 6206 Chú Giải Suttanipāta - 1 6207 Chú Giải Suttanipāta - 2 6208 Chú Giải Vimānavatthu 6209 Chú Giải Petavatthu 6210 Chú Giải Theragāthā - 1 6211 Chú Giải Theragāthā - 2 6212 Chú Giải Therīgāthā 6213 Chú Giải Apadāna - 1 6214 Chú Giải Apadāna - 2 6215 Chú Giải Buddhavaṃsa 6216 Chú Giải Cariyāpiṭaka 6217 Chú Giải Jātaka - 1 6218 Chú Giải Jātaka - 2 6219 Chú Giải Jātaka - 3 6220 Chú Giải Jātaka - 4 6221 Chú Giải Jātaka - 5 6222 Chú Giải Jātaka - 6 6223 Chú Giải Jātaka - 7 6224 Chú Giải Mahāniddesa 6225 Chú Giải Cūḷaniddesa 6226 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 1 6227 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 2 6228 Chú Giải Nettippakaraṇa | 6301 Phụ Chú Giải Nettippakaraṇa 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi - 1 7107 Yamaka Pāḷi - 2 7108 Yamaka Pāḷi - 3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi - 1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi - 2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi - 3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi - 4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi - 5 | 7201 Chú Giải Dhammasaṅgaṇi 7202 Chú Giải Sammohavinodanī 7203 Chú Giải Pañcapakaraṇa | 7301 Phụ Chú Giải Gốc Dhammasaṅgaṇī 7302 Phụ Chú Giải Gốc Vibhaṅga 7303 Phụ Chú Giải Gốc Pañcapakaraṇa 7304 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Dhammasaṅgaṇī 7305 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Pañcapakaraṇa 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Phụ Chú Giải Cổ Điển Abhidhammāvatāra 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |