中文
巴利義註複註藏外典籍
1101 巴拉基咖(波羅夷)
1102 巴吉帝亞(波逸提)
1103 大品(律藏)
1104 小品
1105 附隨
1201 巴拉基咖(波羅夷)義註-1
1202 巴拉基咖(波羅夷)義註-2
1203 巴吉帝亞(波逸提)義註
1204 大品義註(律藏)
1205 小品義註
1206 附隨義註
1301 心義燈-1
1302 心義燈-2
1303 心義燈-3
1401 疑惑度脫
1402 律攝註釋
1403 金剛智疏
1404 疑難解除疏-1
1405 疑難解除疏-2
1406 律莊嚴疏-1
1407 律莊嚴疏-2
1408 古老解惑疏
1409 律抉擇-上抉擇
1410 律抉擇疏-1
1411 律抉擇疏-2
1412 巴吉帝亞等啟請經
1413 小戒學-根本戒學

8401 清淨道論-1
8402 清淨道論-2
8403 清淨道大複註-1
8404 清淨道大複註-2
8405 清淨道論導論

8406 長部問答
8407 中部問答
8408 相應部問答
8409 增支部問答
8410 律藏問答
8411 論藏問答
8412 義注問答
8413 語言學詮釋手冊
8414 勝義顯揚
8415 隨燈論誦
8416 發趣論燈論
8417 禮敬文
8418 大禮敬文
8419 依相讚佛偈
8420 經讚
8421 蓮花供
8422 勝者莊嚴
8423 語蜜
8424 佛德偈集
8425 小史
8427 佛教史
8426 大史
8429 目犍連文法
8428 迦旃延文法
8430 文法寶鑑(詞幹篇)
8431 文法寶鑑(詞根篇)
8432 詞形成論
8433 目犍連五章
8434 應用成就讀本
8435 音韻論讀本
8436 阿毗曇燈讀本
8437 阿毗曇燈疏
8438 妙莊嚴論讀本
8439 妙莊嚴論疏
8440 初學入門義抉擇精要
8446 詩王智論
8447 智論花鬘
8445 法智論
8444 大羅漢智論
8441 世間智論
8442 經典智論
8443 勇士百智論
8450 考底利耶智論
8448 人眼燈
8449 四護衛燈
8451 妙味之流
8452 界清淨
8453 韋桑達拉頌
8454 目犍連語釋五章
8455 塔史
8456 佛牙史
8457 詞根讀本注釋
8458 舍利史
8459 象頭山寺史
8460 勝者行傳
8461 勝者宗燈
8462 油鍋偈
8463 彌蘭王問疏
8464 詞花鬘
8465 詞成就論
8466 正理滴論
8467 迦旃延詞根注
8468 邊境山注釋
2101 戒蘊品
2102 大品(長部)
2103 波梨品
2201 戒蘊品註義註
2202 大品義註(長部)
2203 波梨品義註
2301 戒蘊品疏
2302 大品複註(長部)
2303 波梨品複註
2304 戒蘊品新複註-1
2305 戒蘊品新複註-2
3101 根本五十經
3102 中五十經
3103 後五十經
3201 根本五十義註-1
3202 根本五十義註-2
3203 中五十義註
3204 後五十義註
3301 根本五十經複註
3302 中五十經複註
3303 後五十經複註
4101 有偈品
4102 因緣品
4103 蘊品
4104 六處品
4105 大品(相應部)
4201 有偈品義注
4202 因緣品義注
4203 蘊品義注
4204 六處品義注
4205 大品義注(相應部)
4301 有偈品複註
4302 因緣品註
4303 蘊品複註
4304 六處品複註
4305 大品複註(相應部)
5101 一集經
5102 二集經
5103 三集經
5104 四集經
5105 五集經
5106 六集經
5107 七集經
5108 八集等經
5109 九集經
5110 十集經
5111 十一集經
5201 一集義註
5202 二、三、四集義註
5203 五、六、七集義註
5204 八、九、十、十一集義註
5301 一集複註
5302 二、三、四集複註
5303 五、六、七集複註
5304 八集等複註
6101 小誦
6102 法句經
6103 自說
6104 如是語
6105 經集
6106 天宮事
6107 餓鬼事
6108 長老偈
6109 長老尼偈
6110 譬喻-1
6111 譬喻-2
6112 諸佛史
6113 所行藏
6114 本生-1
6115 本生-2
6116 大義釋
6117 小義釋
6118 無礙解道
6119 導論
6120 彌蘭王問
6121 藏釋
6201 小誦義注
6202 法句義注-1
6203 法句義注-2
6204 自說義注
6205 如是語義註
6206 經集義注-1
6207 經集義注-2
6208 天宮事義注
6209 餓鬼事義注
6210 長老偈義注-1
6211 長老偈義注-2
6212 長老尼義注
6213 譬喻義注-1
6214 譬喻義注-2
6215 諸佛史義注
6216 所行藏義注
6217 本生義注-1
6218 本生義注-2
6219 本生義注-3
6220 本生義注-4
6221 本生義注-5
6222 本生義注-6
6223 本生義注-7
6224 大義釋義注
6225 小義釋義注
6226 無礙解道義注-1
6227 無礙解道義注-2
6228 導論義注
6301 導論複註
6302 導論明解
7101 法集論
7102 分別論
7103 界論
7104 人施設論
7105 論事
7106 雙論-1
7107 雙論-2
7108 雙論-3
7109 發趣論-1
7110 發趣論-2
7111 發趣論-3
7112 發趣論-4
7113 發趣論-5
7201 法集論義註
7202 分別論義註(迷惑冰消)
7203 五部論義註
7301 法集論根本複註
7302 分別論根本複註
7303 五論根本複註
7304 法集論複註
7305 五論複註
7306 阿毘達摩入門
7307 攝阿毘達磨義論
7308 阿毘達摩入門古複註
7309 阿毘達摩論母

မြန်မာ
ပဠိအဋ္ဌကထာဋီကာအည
1101 ပါရာဇိက ပါဠိ
1102 ပါစိတ္တိယ ပါဠိ
1103 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဝိနယ)
1104 စူဠဝဂ္ဂ ပါဠိ
1105 ပရိဝါရ ပါဠိ
1201 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၁
1202 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၂
1203 ပါစိတ္တိယ အဋ္ဌကထာ
1204 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဝိနယ)
1205 စူဠဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
1206 ပရိဝါရ အဋ္ဌကထာ
1301 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၁
1302 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၂
1303 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၃
1401 ဒွေမာတိကာပါဠိ
1402 ဝိနယသင်္ဂဟ အဋ္ဌကထာ
1403 ဝဇိရဗုဒ္ဓိ ဋီကာ
1404 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၁
1405 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၂
1406 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၁
1407 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၂
1408 ကင်္ခာဝိတရဏီပုရာဏ ဋီကာ
1409 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ-ဥတ္တရဝိနိစ္ဆယ
1410 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၁
1411 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၂
1412 ပါစိတျာဒိယောဇနာပါဠိ
1413 ခုဒ္ဒသိက္ခာ-မူလသိက္ခာ

8401 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၁
8402 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၂
8403 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၁
8404 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၂
8405 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ နိဒါနကထာ

8406 ဒီဃနိကာယ (ပု-ဝိ)
8407 မဇ္ဈိမနိကာယ (ပု-ဝိ)
8408 သံယုတ္တနိကာယ (ပု-ဝိ)
8409 အင်္ဂုတ္တရနိကာယ (ပု-ဝိ)
8410 ဝိနယပိဋက (ပု-ဝိ)
8411 အဘိဓမ္မပိဋက (ပု-ဝိ)
8412 အဋ္ဌကထာ (ပု-ဝိ)
8413 နိရုတ္တိဒီပနီ
8414 ပရမတ္ထဒီပနီ သင်္ဂဟမဟာဋီကာပါဌ
8415 အနုဒီပနီပါဌ
8416 ပဋ္ဌာနုဒ္ဒေသ ဒီပနီပါဌ
8417 နမက္ကာရဋီကာ
8418 မဟာပဏာမပါဌ
8419 လက္ခဏာတော ဗုဒ္ဓထောမနာဂါထာ
8420 သုတဝန္ဒနာ
8421 ကမလာဉ္ဇလိ
8422 ဇိနာလင်္ကာရ
8423 ပဇ္ဇမဓု
8424 ဗုဒ္ဓဂုဏဂါထာဝလီ
8425 စူဠဂန္ထဝံသ
8427 သာသနဝံသ
8426 မဟာဝံသ
8429 မောဂ္ဂလ္လာနဗျာကရဏံ
8428 ကစ္စာယနဗျာကရဏံ
8430 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ပဒမာလာ)
8431 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ဓါတုမာလာ)
8432 ပဒရူပသိဒ္ဓိ
8433 မောဂလ္လာနပဉ္စိကာ
8434 ပယောဂသိဒ္ဓိပါဌ
8435 ဝုတ္တောဒယပါဌ
8436 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာပါဌ
8437 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာဋီကာ
8438 သုဗောဓါလင်္ကာရပါဌ
8439 သုဗောဓါလင်္ကာရဋီကာ
8440 ဗာလာဝတာရ ဂဏ္ဌိပဒတ္ထဝိနိစ္ဆယသာရ
8446 ကဝိဒပ္ပဏနီတိ
8447 နီတိမဉ္ဇရီ
8445 ဓမ္မနီတိ
8444 မဟာရဟနီတိ
8441 လောကနီတိ
8442 သုတ္တန္တနီတိ
8443 သူရဿတိနီတိ
8450 စာဏကျနီတိ
8448 နရဒက္ခဒီပနီ
8449 စတုရာရက္ခဒီပနီ
8451 ရသဝါဟိနီ
8452 သီမဝိသောဓနီပါဌ
8453 ဝေဿန္တရဂီတိ
8454 မောဂ္ဂလ္လာန ဝုတ္တိဝိဝရဏပဉ္စိကာ
8455 ထူပဝံသ
8456 ဒါဌာဝံသ
8457 ဓါတုပါဌဝိလာသိနိယာ
8458 ဓါတုဝံသ
8459 ဟတ္ထဝနဂလ္လဝိဟာရဝံသ
8460 ဇိနစရိတယ
8461 ဇိနဝံသဒီပံ
8462 တေလကဋာဟဂါထာ
8463 မိလိဒဋီကာ
8464 ပဒမဉ္ဇရီ
8465 ပဒသာဓနံ
8466 သဒ္ဒဗိန္ဒုပကရဏံ
8467 ကစ္စာယနဓါတုမဉ္ဇုသာ
8468 သာမန္တကူဋဝဏ္ဏနာ
2101 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ
2102 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဒီဃ)
2103 ပါထိကဝဂ္ဂ ပါဠိ
2201 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
2202 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဒီဃ)
2203 ပါထိကဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
2301 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ
2302 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (ဒီဃ)
2303 ပါထိကဝဂ္ဂ ဋီကာ
2304 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၁
2305 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၂
3101 မူလပဏ္ဏာသ ပါဠိ
3102 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ပါဠိ
3103 ဥပရိပဏ္ဏာသ ပါဠိ
3201 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၁
3202 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၂
3203 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ
3204 ဥပရိပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ
3301 မူလပဏ္ဏာသ ဋီကာ
3302 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ဋီကာ
3303 ဥပရိပဏ္ဏာသ ဋီကာ
4101 သဂါထာဝဂ္ဂ ပါဠိ
4102 နိဒါနဝဂ္ဂ ပါဠိ
4103 ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ
4104 သဠာယတနဝဂ္ဂ ပါဠိ
4105 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (သံယုတ္တ)
4201 သဂါထာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4202 နိဒါနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4203 ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4204 သဠာယတနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ
4205 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (သံယုတ္တ)
4301 သဂါထာဝဂ္ဂ ဋီကာ
4302 နိဒါနဝဂ္ဂ ဋီကာ
4303 ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ
4304 သဠာယတနဝဂ္ဂ ဋီကာ
4305 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (သံယုတ္တ)
5101 ဧကကနိပါတ ပါဠိ
5102 ဒုကနိပါတ ပါဠိ
5103 တိကနိပါတ ပါဠိ
5104 စတုက္ကနိပါတ ပါဠိ
5105 ပဉ္စကနိပါတ ပါဠိ
5106 ဆက္ကနိပါတ ပါဠိ
5107 သတ္တကနိပါတ ပါဠိ
5108 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ပါဠိ
5109 နဝကနိပါတ ပါဠိ
5110 ဒသကနိပါတ ပါဠိ
5111 ဧကာဒသကနိပါတ ပါဠိ
5201 ဧကကနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5202 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5203 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5204 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ အဋ္ဌကထာ
5301 ဧကကနိပါတ ဋီကာ
5302 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ ဋီကာ
5303 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ ဋီကာ
5304 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ဋီကာ
6101 ခုဒ္ဒကပါဌ ပါဠိ
6102 ဓမ္မပဒ ပါဠိ
6103 ဥဒါန ပါဠိ
6104 ဣတိဝုတ္တက ပါဠိ
6105 သုတ္တနိပါတ ပါဠိ
6106 ဝိမာနဝတ္ထု ပါဠိ
6107 ပေတဝတ္ထု ပါဠိ
6108 ထေရဂါထာ ပါဠိ
6109 ထေရီဂါထာ ပါဠိ
6110 အပဒါန ပါဠိ-၁
6111 အပဒါန ပါဠိ-၂
6112 ဗုဒ္ဓဝံသ ပါဠိ
6113 စရိယာပိဋက ပါဠိ
6114 ဇာတက ပါဠိ-၁
6115 ဇာတက ပါဠိ-၂
6116 မဟာနိဒ္ဒေသ ပါဠိ
6117 စူဠနိဒ္ဒေသ ပါဠိ
6118 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ ပါဠိ
6119 နေတ္တိပ္ပကရဏ ပါဠိ
6120 မိလိန္ဒပဉှ ပါဠိ
6121 ပေဋကောပဒေသ ပါဠိ
6201 ခုဒ္ဒကပါဌ အဋ္ဌကထာ
6202 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၁
6203 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၂
6204 ဥဒါန အဋ္ဌကထာ
6205 ဣတိဝုတ္တက အဋ္ဌကထာ
6206 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၁
6207 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၂
6208 ဝိမာနဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ
6209 ပေတဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ
6210 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၁
6211 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၂
6212 ထေရီဂါထာ အဋ္ဌကထာ
6213 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၁
6214 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၂
6215 ဗုဒ္ဓဝံသ အဋ္ဌကထာ
6216 စရိယာပိဋက အဋ္ဌကထာ
6217 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၁
6218 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၂
6219 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၃
6220 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၄
6221 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၅
6222 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၆
6223 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၇
6224 မဟာနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ
6225 စူဠနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ
6226 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၁
6227 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၂
6228 နေတ္တိပ္ပကရဏ အဋ္ဌကထာ
6301 နေတ္တိပ္ပကရဏ ဋီကာ
6302 နေတ္တိဝိဘာဝိနီ
7101 ဓမ္မသင်္ဂဏီ ပါဠိ
7102 ဝိဘင်္ဂ ပါဠိ
7103 ဓါတုကထာ ပါဠိ
7104 ပုဂ္ဂလပညတ္တိ ပါဠိ
7105 ကထာဝတ္ထု ပါဠိ
7106 ယမက ပါဠိ-၁
7107 ယမက ပါဠိ-၂
7108 ယမက ပါဠိ-၃
7109 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၁
7110 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၂
7111 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၃
7112 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၄
7113 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၅
7201 ဓမ္မသင်္ဂဏိ အဋ္ဌကထာ
7202 သမ္မောဟဝိနောဒနီ အဋ္ဌကထာ
7203 ပဉ္စပကရဏ အဋ္ဌကထာ
7301 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-မူလဋီကာ
7302 ဝိဘင်္ဂ-မူလဋီကာ
7303 ပဉ္စပကရဏ-မူလဋီကာ
7304 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-အနုဋီကာ
7305 ပဉ္စပကရဏ-အနုဋီကာ
7306 အဘိဓမ္မာဝတာရော-နာမရူပပရိစ္ဆေဒေါ
7307 အဘိဓမ္မတ္ထသင်္ဂဟော
7308 အဘိဓမ္မာဝတာရ-ပုရာဏဋီကာ
7309 အဘိဓမ္မမာတိကာပါဠိ

English
Pali CanonCommentariesSub-commentariesOther
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Français
Canon PaliCommentairesSubcommentairesAutres
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi


1

නමො තස්ස භගවතො අරහතො සම්මාසම්බුද්ධස්ස

Hommage à lui, le Béni, l'Arhat, le Parfaitement Éveillé.


විනයපිටකෙ

Dans le Panier de la Discipline (Vinaya Piṭaka)


පරිවාරපාළි

Le Texte du Parivāra


1. භික්ඛුවිභඞ්ගො

1. L'Analyse des Moines (Bhikkhu Vibhaṅga)


සොළසමහාවාරො

Les Seize Grands Chapitres


1. කත්ථපඤ්ඤත්තිවාරො

1. Le Chapitre sur le Lieu de l'Édit


1. පාරාජිකකණ්ඩං

1. La Section sur les Pārājika


1. යං [Pg.1] තෙන භගවතා ජානතා පස්සතා අරහතා සම්මාසම්බුද්ධෙන පඨමං පාරාජිකං කත්ථ පඤ්ඤත්තං, කං ආරබ්භ, කිස්මිං වත්ථුස්මිං? අත්ථි තත්ථ පඤ්ඤත්ති, අනුපඤ්ඤත්ති, අනුප්පන්නපඤ්ඤත්ති? සබ්බත්ථපඤ්ඤත්ති, පදෙසපඤ්ඤත්ති? සාධාරණපඤ්ඤත්ති, අසාධාරණපඤ්ඤත්ති? එකතොපඤ්ඤත්ති, උභතොපඤ්ඤත්ති? පඤ්චන්නං පාතිමොක්ඛුද්දෙසානං කත්ථොගධං කත්ථ පරියාපන්නං? කතමෙන උද්දෙසෙන උද්දෙසං ආගච්ඡති? චතුන්නං විපත්තීනං කතමා විපත්ති? සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං කතමො ආපත්තික්ඛන්ධො? ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති? චතුන්නං අධිකරණානං කතමං අධිකරණං? සත්තන්නං සමථානං කතිහි සමථෙහි සම්මති? කො තත්ථ විනයො, කො තත්ථ අභිවිනයො? කිං තත්ථ පාතිමොක්ඛං, කිං තත්ථ අධිපාතිමොක්ඛං? කා විපත්ති? කා සම්පත්ති? කා පටිපත්ති? කති අත්ථවසෙ පටිච්ච භගවතා පඨමං පාරාජිකං පඤ්ඤත්තං? කෙ සික්ඛන්ති? කෙ සික්ඛිතසික්ඛා? කත්ථ ඨිතං? කෙ ධාරෙන්ති? කස්ස වචනං? කෙනාභතන්ති?

1. Ce premier Pārājika, édicté par ce Béni qui sait et qui voit, l'Arhat, le Parfaitement Éveillé : où a-t-il été édicté ? À propos de qui ? Sur quel sujet ? Y a-t-il là un édit, un édit supplémentaire, ou un édit anticipé ? Est-ce un édit universel ou un édit régional ? Un édit commun ou un édit non-commun ? Un édit unilatéral ou un édit bilatéral ? Parmi les cinq récitations du Pātimokkha, où est-il inclus, où est-il contenu ? Par quelle récitation vient-il à être récité ? Parmi les quatre défaillances, laquelle est-ce ? Parmi les sept classes d'offenses, laquelle est-ce ? Parmi les six origines des offenses, par combien d'origines se produit-il ? Parmi les quatre types de litiges, lequel est-ce ? Parmi les sept règlements, par combien de règlements s'apaise-t-il ? Qu'est-ce que le Vinaya là, qu'est-ce que l'Abhivinaya ? Qu'est-ce que le Pātimokkha là, qu'est-ce que l'Adhipātimokkha ? Qu'est-ce que la défaillance ? Qu'est-ce que l'accomplissement ? Qu'est-ce que la pratique ? En considération de combien de raisons d'utilité le Béni a-t-il édicté le premier Pārājika ? Qui s'y entraîne ? Qui a complété l'entraînement ? En qui cela réside-t-il ? Qui le préserve ? De qui est-ce la parole ? Par qui a-t-il été transmis ?


2. යං තෙන භගවතා ජානතා පස්සතා අරහතා සම්මාසම්බුද්ධෙන පඨමං පාරාජිකං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? වෙසාලියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සුදින්නං කලන්දපුත්තං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සුදින්නො කලන්දපුත්තො පුරාණදුතියිකාය මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. අත්ථි තත්ථ පඤ්ඤත්ති, අනුපඤ්ඤත්ති, අනුප්පන්නපඤ්ඤත්තීති? එකා පඤ්ඤත්ති, ද්වෙ අනුපඤ්ඤත්තියො. අනුප්පන්නපඤ්ඤත්ති [Pg.2] තස්මිං නත්ථි. සබ්බත්ථපඤ්ඤත්ති, පදෙසපඤ්ඤත්තීති? සබ්බත්ථපඤ්ඤත්ති. සාධාරණපඤ්ඤත්ති, අසාධාරණපඤ්ඤත්තීති? සාධාරණපඤ්ඤත්ති. එකතොපඤ්ඤත්ති, උභතොපඤ්ඤත්තීති? උභතොපඤ්ඤත්ති. පඤ්චන්නං පාතිමොක්ඛුද්දෙසානං කත්ථොගධං කත්ථ පරියාපන්නන්ති? නිදානොගධං, නිදානපරියාපන්නං. කතමෙන උද්දෙසෙන උද්දෙසං ආගච්ඡතීති? දුතියෙන උද්දෙසෙන උද්දෙසං ආගච්ඡති. චතුන්නං විපත්තීනං කතමා විපත්තීති? සීලවිපත්ති. සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං කතමො ආපත්තික්ඛන්ධොති? පාරාජිකාපත්තික්ඛන්ධො. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාතීති? එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො. චතුන්නං අධිකරණානං කතමං අධිකරණන්ති? ආපත්තාධිකරණං. සත්තන්නං සමථානං කතිහි සමථෙහි සම්මතීති? ද්වීහි සමථෙහි සම්මති – සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච. කො තත්ථ විනයො, කො තත්ථ අභිවිනයොති? පඤ්ඤත්ති විනයො, විභත්ති අභිවිනයො. කිං තත්ථ පාතිමොක්ඛං, කිං තත්ථ අධිපාතිමොක්ඛන්ති? පඤ්ඤත්ති පාතිමොක්ඛං, විභත්ති අධිපාතිමොක්ඛං. කා විපත්තීති? අසංවරො විපත්ති. කා සම්පත්තීති? සංවරො සම්පත්ති. කා පටිපත්තීති? න එවරූපං කරිස්සාමීති යාවජීවං ආපාණකොටිකං සමාදාය සික්ඛති සික්ඛාපදෙසු. කති අත්ථවසෙ පටිච්ච භගවතා පඨමං පාරාජිකං පඤ්ඤත්තන්ති? දස අත්ථවසෙ පටිච්ච භගවතා පඨමං පාරාජිකං පඤ්ඤත්තං – සඞ්ඝසුට්ඨුතාය, සඞ්ඝඵාසුතාය, දුම්මඞ්කූනං පුග්ගලානං නිග්ගහාය, පෙසලානං භික්ඛූනං ඵාසුවිහාරාය, දිට්ඨධම්මිකානං ආසවානං සංවරාය, සම්පරායිකානං ආසවානං පටිඝාතාය, අප්පසන්නානං පසාදාය, පසන්නානං භිය්‍යොභාවාය, සද්ධම්මට්ඨිතියා, විනයානුග්ගහාය. කෙ සික්ඛන්තීති? සෙක්ඛා ච පුථුජ්ජනකල්‍යාණකා ච සික්ඛන්ති. කෙ සික්ඛිතසික්ඛාති? අරහන්තො සික්ඛිතසික්ඛා. කත්ථ ඨිතන්ති? සික්ඛාකාමෙසු ඨිතං. කෙ ධාරෙන්තීති? යෙසං වත්තති තෙ ධාරෙන්ති. කස්ස වචනන්ති? භගවතො වචනං අරහතො සම්මාසම්බුද්ධස්ස. කෙනාභතන්ති? පරම්පරාභතං –

2. Ce premier Pārājika, édicté par ce Béni qui sait et qui voit, l'Arhat, le Parfaitement Éveillé : où a-t-il été édicté ? Édicté à Vesālī. À propos de qui ? À propos de Sudinna, fils de Kalandaka. Sur quel sujet ? Sudinna, fils de Kalandaka, s'est livré à l'acte sexuel avec son ancienne épouse ; c'est sur ce sujet. Y a-t-il là un édit, un édit supplémentaire, ou un édit anticipé ? Il y a un seul édit et deux édits supplémentaires. Il n'y a pas d'édit anticipé pour celui-ci. Est-ce un édit universel ou un édit régional ? C'est un édit universel. Un édit commun ou un édit non-commun ? C'est un édit commun. Un édit unilatéral ou un édit bilatéral ? C'est un édit bilatéral. Parmi les cinq récitations du Pātimokkha, où est-il inclus, où est-il contenu ? Inclus dans le préambule (Nidāna), contenu dans le préambule. Par quelle récitation vient-il à être récité ? Il vient à être récité par la deuxième récitation. Parmi les quatre défaillances, laquelle est-ce ? C'est une défaillance de moralité (sīla). Parmi les sept classes d'offenses, laquelle est-ce ? C'est la classe des offenses Pārājika. Parmi les six origines des offenses, par combien d'origines se produit-il ? Il se produit par une seule origine : il provient du corps et de l'esprit, non de la parole. Parmi les quatre types de litiges, lequel est-ce ? C'est un litige d'offense. Parmi les sept règlements, par combien de règlements s'apaise-t-il ? Il s'apaise par deux règlements : le règlement en présence et le règlement par aveu. Qu'est-ce que le Vinaya là, qu'est-ce que l'Abhivinaya ? L'édit est le Vinaya, l'analyse est l'Abhivinaya. Qu'est-ce que le Pātimokkha là, qu'est-ce que l'Adhipātimokkha ? L'édit est le Pātimokkha, l'analyse est l'Adhipātimokkha. Qu'est-ce que la défaillance ? Le manque de retenue est la défaillance. Qu'est-ce que l'accomplissement ? La retenue est l'accomplissement. Qu'est-ce que la pratique ? 'Je ne ferai pas une telle chose' — s'engageant ainsi pour toute la vie, jusqu'à son dernier souffle, il s'entraîne dans les règles d'entraînement : c'est la pratique. En considération de combien de raisons d'utilité le Béni a-t-il édicté le premier Pārājika ? Il l'a édicté en considération de dix raisons : pour l'excellence de la Communauté, pour le bien-être de la Communauté, pour réprimer les personnes mal intentionnées, pour le séjour paisible des moines de bonne conduite, pour la protection contre les souillures du présent, pour l'élimination des souillures des vies futures, pour inspirer la foi à ceux qui n'en ont pas, pour l'accroissement de la foi de ceux qui l'ont déjà, pour la pérennité du Bon Dhamma, pour le soutien de la Discipline. Qui s'y entraîne ? Ceux qui sont en apprentissage (sekkhā) et les gens ordinaires vertueux s'y entraînent. Qui a complété l'entraînement ? Les Arhats sont ceux qui ont complété l'entraînement. En qui cela réside-t-il ? Cela réside en ceux qui désirent l'entraînement. Qui le préserve ? Ceux pour qui la pratique est continue le préservent. De qui est-ce la parole ? C'est la parole du Béni, l'Arhat, le Parfaitement Éveillé. Par qui a-t-il été transmis ? Transmis par lignée de maîtres —


3.

3.


උපාලි දාසකො චෙව, සොණකො සිග්ගවො තථා;

මොග්ගලිපුත්තෙන පඤ්චමා, එතෙ ජම්බුසිරිව්හයෙ.

Upāli, Dāsaka, Soṇaka, Siggavo, et Moggaliputta Tissa comme cinquième ; ces moines éminents enseignèrent la Discipline dans l'île de Jambusirivhaya (Inde).


තතො මහින්දො ඉට්ටියො, උත්තියො සම්බලො තථා;

භද්දනාමො ච පණ්ඩිතො.

Ensuite Mahinda, Iṭṭiya, Uttiya, Sambala, et le sage nommé Bhaddasāla.


එතෙ [Pg.3] නාගා මහාපඤ්ඤා, ජම්බුදීපා ඉධාගතා;

විනයං තෙ වාචයිංසු, පිටකං තම්බපණ්ණියා.

Ces êtres éminents de grande sagesse, venus de Jambudīpa vers ici (Ceylan) ; ils enseignèrent le Vinaya Piṭaka à Tambapaṇṇi.


නිකායෙ පඤ්ච වාචෙසුං, සත්ත චෙව පකරණෙ;

තතො අරිට්ඨො මෙධාවී, තිස්සදත්තො ච පණ්ඩිතො.

Ils enseignèrent les cinq Nikāyas et les sept traités de l'Abhidhamma ; puis le sagace Ariṭṭha et le sage Tissadatta.


විසාරදො කාළසුමනො, ථෙරො ච දීඝනාමකො;

දීඝසුමනො ච පණ්ඩිතො.

L'intrépide Kāḷasumana, le thera nommé Dīgha, et le sage Dīghasumana.


පුනදෙව කාළසුමනො, නාගත්ථෙරො ච බුද්ධරක්ඛිතො;

තිස්සත්ථෙරො ච මෙධාවී, දෙවත්ථෙරො ච පණ්ඩිතො.

De nouveau Kāḷasumana, le thera Nāga, Buddharakkhita, le sagace thera Tissa, et le sage thera Deva.


පුනදෙව සුමනො මෙධාවී, විනයෙ ච විසාරදො;

බහුස්සුතො චූළනාගො, ගජොව දුප්පධංසියො.

De nouveau le sagace Sumana, expert en Discipline, et le très instruit Cūḷanāga, inébranlable comme un éléphant royal.


ධම්මපාලිතනාමො ච, රොහණෙ සාධුපූජිතො;

තස්ස සිස්සො මහාපඤ්ඤො ඛෙමනාමො තිපෙටකො.

Celui nommé Dhammapālita, honoré par les gens de bien à Rohana ; son disciple de grande sagesse, expert des trois corbeilles, nommé Khema.


දීපෙ තාරකරාජාව පඤ්ඤාය අතිරොචථ;

උපතිස්සො ච මෙධාවී, ඵුස්සදෙවො මහාකථී.

Le thera qui, dans l'île, resplendissait par sa sagesse tel le roi des étoiles (la lune) ; le sagace Upatissa, et Phussadeva le grand orateur.


පුනදෙව සුමනො මෙධාවී, පුප්ඵනාමො බහුස්සුතො;

මහාකථී මහාසිවො, පිටකෙ සබ්බත්ථ කොවිදො.

De nouveau le sagace Sumana, celui nommé Puppha (Mahāpaduma) très instruit, le grand orateur Mahāsiva, expert en tout le Piṭaka.


පුනදෙව උපාලි මෙධාවී, විනයෙ ච විසාරදො;

මහානාගො මහාපඤ්ඤො, සද්ධම්මවංසකොවිදො.

De nouveau le sagace Upāli, expert en Discipline, et le sage Mahānāga, connaisseur de la lignée du Bon Dhamma.


පුනදෙව අභයො මෙධාවී, පිටකෙ සබ්බත්ථ කොවිදො;

තිස්සත්ථෙරො ච මෙධාවී, විනයෙ ච විසාරදො.

De nouveau le sagace Abhaya, expert en tout le Piṭaka, le sagace thera Tissa, expert en Discipline.


තස්ස සිස්සො මහාපඤ්ඤො, පුප්ඵනාමො බහුස්සුතො;

සාසනං අනුරක්ඛන්තො, ජම්බුදීපෙ පතිට්ඨිතො.

Son disciple de grande sagesse, celui nommé Puppha (Sumana) très instruit, protégeant la dispensation et établi dans Jambudīpa.


චූළාභයො ච මෙධාවී, විනයෙ ච විසාරදො;

තිස්සත්ථෙරො ච මෙධාවී, සද්ධම්මවංසකොවිදො.

Le sagace Cūḷābhaya, expert en Discipline, et le sagace thera Tissa, connaisseur de la lignée du Bon Dhamma.


චූළදෙවො ච මෙධාවී, විනයෙ ච විසාරදො;

සිවත්ථෙරො ච මෙධාවී, විනයෙ සබ්බත්ථ කොවිදො.

Le sagace Cūḷadeva, expert en Discipline, et le sagace thera Siva, expert en tout ce qui concerne la Discipline.


එතෙ [Pg.4] නාගා මහාපඤ්ඤා, විනයඤ්ඤූ මග්ගකොවිදා;

විනයං දීපෙ පකාසෙසුං, පිටකං තම්බපණ්ණියාති.

Ces êtres éminents (nāgas), doués d'une grande sagesse, experts en discipline et connaisseurs des chemins vers la libération, ont propagé la corbeille de la discipline (Vinaya Piṭaka) dans l'île de Tambapaṇṇi.


4. යං තෙන භගවතා ජානතා පස්සතා අරහතා සම්මාසම්බුද්ධෙන දුතියං පාරාජිකං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? රාජගහෙ පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ධනියං කුම්භකාරපුත්තං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ධනියො කුම්භකාරපුත්තො රඤ්ඤො දාරූනි අදින්නං ආදියි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාතීති? තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – සියා කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො; සියා වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න කායතො; සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

4. Où la seconde règle entraînant l'expulsion (pārājika) a-t-elle été édictée par le Bienheureux, celui qui sait, celui qui voit, l'Arahant, le Parfaitement Éveillé ? Elle a été édictée à Rājagaha. À propos de qui ? À propos de Dhaniya, le fils du potier. Pour quel motif ? Dhaniya, le fils du potier, prit du bois appartenant au roi sans que cela lui soit donné ; c'est pour ce motif. Il y a une prescription originale et une prescription supplémentaire. Parmi les six sources de fautes, par combien de sources est-elle générée ? Elle est générée par trois sources : elle peut provenir du corps et de l'esprit, mais non de la parole ; elle peut provenir de la parole et de l'esprit, mais non du corps ; elle peut provenir du corps, de la parole et de l'esprit... etc.


5. තතියං පාරාජිකං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? වෙසාලියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛූ අඤ්ඤමඤ්ඤං ජීවිතා වොරොපෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාතීති? තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – සියා කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො; සියා වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න කායතො; සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

5. Où la troisième règle entraînant l'expulsion a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Vesālī. À propos de qui ? À propos de nombreux moines. Pour quel motif ? De nombreux moines se sont privés mutuellement de la vie ; c'est pour ce motif. Il y a une prescription originale et une prescription supplémentaire. Parmi les six sources de fautes, par combien de sources est-elle générée ? Elle est générée par trois sources : elle peut provenir du corps et de l'esprit, mais non de la parole ; elle peut provenir de la parole et de l'esprit, mais non du corps ; elle peut provenir du corps, de la parole et de l'esprit... etc.


6. චතුත්ථං පාරාජිකං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? වෙසාලියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? වග්ගුමුදාතීරියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? වග්ගුමුදාතීරියා භික්ඛූ ගිහීනං අඤ්ඤමඤ්ඤස්ස උත්තරිමනුස්සධම්මස්ස වණ්ණං භාසිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාතීති? තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – සියා කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො; සියා වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න කායතො; සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

6. Où la quatrième règle entraînant l'expulsion a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Vesālī. À propos de qui ? À propos des moines résidant sur les rives de la rivière Vaggumudā. Pour quel motif ? Les moines des rives de la Vaggumudā ont vanté mutuellement leurs accomplissements spirituels supérieurs (uttarimanussadhamma) auprès des laïcs ; c'est pour ce motif. Il y a une prescription originale et une prescription supplémentaire. Parmi les six sources de fautes, par combien de sources est-elle générée ? Elle est générée par trois sources : elle peut provenir du corps et de l'esprit, mais non de la parole ; elle peut provenir de la parole et de l'esprit, mais non du corps ; elle peut provenir du corps, de la parole et de l'esprit... etc.


චත්තාරො පාරාජිකා නිට්ඨිතා.

Les quatre règles entraînant l'expulsion sont terminées.


තස්සුද්දානං –

Voici le sommaire (uddāna) :


මෙථුනාදින්නාදානඤ්ච[Pg.5], මනුස්සවිග්ගහුත්තරි;

පාරාජිකානි චත්තාරි, ඡෙජ්ජවත්ථූ අසංසයාති.

L'acte sexuel, le vol, le meurtre d'un être humain et les accomplissements supérieurs ; ces quatre règles d'expulsion sont sans aucun doute des causes de rupture irréversible.


2. සඞ්ඝාදිසෙසකණ්ඩං

2. Section sur les Saṅghādisesa (fautes nécessitant une assemblée initiale et subséquente).


7. යං තෙන භගවතා ජානතා පස්සතා අරහතා සම්මාසම්බුද්ධෙන උපක්කමිත්වා අසුචිං මොචෙන්තස්ස සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තො? කං ආරබ්භ? කිස්මිං වත්ථුස්මිං? අත්ථි තත්ථ පඤ්ඤත්ති, අනුපඤ්ඤත්ති, අනුප්පන්නපඤ්ඤත්ති? සබ්බත්ථපඤ්ඤත්ති, පදෙසපඤ්ඤත්ති? සාධාරණපඤ්ඤත්ති, අසාධාරණපඤ්ඤත්ති? එකතොපඤ්ඤත්ති, උභතොපඤ්ඤත්ති? පඤ්චන්නං පාතිමොක්ඛුද්දෙසානං කත්ථොගධං කත්ථ පරියාපන්නං? කතමෙන උද්දෙසෙන උද්දෙසං ආගච්ඡති? චතුන්නං විපත්තීනං කතමා විපත්ති? සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං කතමො ආපත්තික්ඛන්ධො? ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති? චතුන්නං අධිකරණානං කතමං අධිකරණං? සත්තන්නං සමථානං කතිහි සමථෙහි සම්මති? කො තත්ථ විනයො, කො තත්ථ අභිවිනයො? කිං තත්ථ පාතිමොක්ඛං, කිං තත්ථ අධිපාතිමොක්ඛං? කා විපත්ති, කා සම්පත්ති, කා පටිපත්ති? කති අත්ථවසෙ පටිච්ච භගවතා උපක්කමිත්වා අසුචිං මොචෙන්තස්ස සඞ්ඝාදිසෙසො පඤ්ඤත්තො? කෙ සික්ඛන්ති, කෙ සික්ඛිතසික්ඛා? කත්ථ ඨිතං? කෙ ධාරෙන්ති? කස්ස වචනං? කෙනාභතන්ති?

7. Où la règle Saṅghādisesa concernant celui qui émet intentionnellement du sperme a-t-elle été édictée par le Bienheureux, celui qui sait, celui qui voit, l'Arahant, le Parfaitement Éveillé ? À propos de qui ? Pour quel motif ? Y a-t-il une prescription originale, une prescription supplémentaire ou une prescription pour une situation non encore survenue ? Est-ce une prescription universelle ou régionale ? Une prescription commune ou spécifique ? Une prescription unilatérale ou bilatérale ? Dans laquelle des cinq récitations du Pātimokkha est-elle incluse, à laquelle appartient-elle ? Par quelle récitation devient-elle l'objet de l'exposé ? De laquelle des quatre défaillances s'agit-il ? De laquelle des sept catégories de fautes s'agit-il ? Parmi les six sources de fautes, par combien de sources est-elle générée ? De laquelle des quatre types de litiges s'agit-il ? Par combien des sept modes de règlement s'apaise-t-elle ? Qu'est-ce que la discipline là-bas, qu'est-ce que l'Abhivinaya ? Qu'est-ce que le Pātimokkha là-bas, qu'est-ce que l'Adhipātimokkha ? Quelle est la défaillance ? Quelle est la réussite ? Quelle est la pratique ? En vertu de combien de raisons d'utilité le Bienheureux a-t-elle édicté la règle Saṅghādisesa pour celui qui émet intentionnellement du sperme ? Qui s'exerce ? Qui sont ceux dont l'entraînement est parachevé ? Où est-elle établie ? Qui la maintient ? De qui est-ce la parole ? Par qui a-t-elle été transmise ?


8. යං තෙන භගවතා ජානතා පස්සතා අරහතා සම්මාසම්බුද්ධෙන උපක්කමිත්වා අසුචිං මොචෙන්තස්ස සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං සෙය්‍යසකං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා සෙය්‍යසකො හත්ථෙන උපක්කමිත්වා අසුචිං මොචෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. අත්ථි තත්ථ පඤ්ඤත්ති, අනුපඤ්ඤත්ති, අනුප්පන්නපඤ්ඤත්තීති? එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. අනුප්පන්නපඤ්ඤත්ති තස්මිං නත්ථි. සබ්බත්ථ පඤ්ඤත්ති, පදෙසපඤ්ඤත්තීති? සබ්බත්ථපඤ්ඤත්ති. සාධාරණපඤ්ඤත්ති, අසාධාරණපඤ්ඤත්තීති? අසාධාරණපඤ්ඤත්ති. එකතොපඤ්ඤත්ති, උභතොපඤ්ඤත්තීති? එකතොපඤ්ඤත්ති. පඤ්චන්නං පාතිමොක්ඛුද්දෙසානං කත්ථොගධං කත්ථ පරියාපන්නන්ති? නිදානොගධං නිදානපරියාපන්නං. කතමෙන උද්දෙසෙන උද්දෙසං ආගච්ඡතීති? තතියෙ [Pg.6] උද්දෙසෙන උද්දෙසං ආගච්ඡති. චතුන්නං විපත්තීනං කතමා විපත්තීති? සීලවිපත්ති. සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං කතමො ආපත්තික්ඛන්ධොති? සඞ්ඝාදිසෙසො ආපත්තික්ඛන්ධො. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාතීති? එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො. චතුන්නං අධිකරණානං කතමං අධිකරණන්ති? ආපත්තාධිකරණං. සත්තන්නං සමථානං කතිහි සමථෙහි සම්මතීති? ද්වීහි සමථෙහි සම්මති – සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච. කො තත්ථ විනයො, කො තත්ථ අභිවිනයොති? පඤ්ඤත්ති විනයො, විභත්ති අභිවිනයො. කිං තත්ථ පාතිමොක්ඛං, කිං තත්ථ අධිපාතිමොක්ඛන්ති? පඤ්ඤත්ති පාතිමොක්ඛං, විභත්ති අධිපාතිමොක්ඛං. කා විපත්තීති? අසංවරො විපත්ති. කා සම්පත්තීති? සංවරො සම්පත්ති. කා පටිපත්තීති? න එවරූපං කරිස්සාමීති යාවජීවං ආපාණකොටිකං සමාදාය සික්ඛති සික්ඛාපදෙසු. කති අත්ථවසෙ පටිච්ච භගවතා උපක්කමිත්වා අසුචිං මොචෙන්තස්ස සඞ්ඝාදිසෙසො පඤ්ඤත්තොති? දස අත්ථවසෙ පටිච්ච භගවතා උපක්කමිත්වා අසුචිං මොචෙන්තස්ස සඞ්ඝාදිසෙසො පඤ්ඤත්තො – සඞ්ඝසුට්ඨුතාය, සඞ්ඝඵාසුතාය, දුම්මඞ්කූනං පුග්ගලානං නිග්ගහාය, පෙසලානං භික්ඛූනං ඵාසුවිහාරාය, දිට්ඨධම්මිකානං ආසවානං සංවරාය, සම්පරායිකානං ආසවානං පටිඝාතාය, අප්පසන්නානං පසාදාය, පසන්නානං භිය්‍යොභාවාය, සද්ධම්මට්ඨිතියා, විනයානුග්ගහාය. කෙ සික්ඛන්තීති? සෙක්ඛා ච පුථුජ්ජනකල්‍යාණකා ච සික්ඛන්ති. කෙ සික්ඛිතසික්ඛාති? අරහන්තො සික්ඛිතසික්ඛා. කත්ථ ඨිතන්ති? සික්ඛාකාමෙසු ඨිතං. කෙ ධාරෙන්තීති? යෙසං වත්තති, තෙ ධාරෙන්ති. කස්ස වචනන්ති? භගවතො වචනං අරහතො සම්මාසම්බුද්ධස්ස. කෙනාභතන්ති? පරම්පරාභතං –

8. Où a été décrété le Saṅghādisesa pour celui qui émet délibérément de la semence par un effort personnel, décrété par ce Bienheureux qui sait, qui voit, qui est digne et parfaitement éveillé ? Il a été décrété à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos du vénérable Seyyasaka. Sur quel sujet ? Le vénérable Seyyasaka a émis de la semence en faisant un effort avec sa main ; c'est sur ce sujet. Y a-t-il là une prescription originale, une prescription supplémentaire ou une prescription non encore apparue ? Il y a une prescription originale, une prescription supplémentaire ; il n'y a pas de prescription non encore apparue. Est-ce une prescription universelle ou régionale ? C'est une prescription universelle. Est-ce une prescription commune ou non commune ? C'est une prescription non commune. Est-ce une prescription d'un seul côté ou des deux côtés ? C'est une prescription d'un seul côté. Parmi les cinq types de récitation du Pātimokkha, où est-elle incluse, où appartient-elle ? Elle est incluse dans le Nidāna, elle appartient au Nidāna. Par quelle récitation vient-elle à être récitée ? Elle vient à être récitée par la troisième récitation. Parmi les quatre types de défaillances, laquelle est-ce ? Une défaillance de la moralité (sīlavipatti). Parmi les sept groupes d'offenses, lequel est-ce ? Le groupe des offenses Saṅghādisesa. Parmi les six origines des offenses, par combien d'origines se produit-elle ? Elle se produit par une seule origine : par le corps et par l'esprit, non par la parole. Parmi les quatre types de litiges, lequel est-ce ? Le litige concernant une offense (āpattādhikaraṇa). Parmi les sept manières de régler les litiges, par combien se règle-t-elle ? Elle se règle par deux manières : par la résolution en présence (sammukhāvinaya) et par la déclaration de l'offense (paṭiññātakaraṇa). Qu'est-ce que le Vinaya en cela, qu'est-ce que l'Abhivinaya ? La prescription est le Vinaya, l'analyse est l'Abhivinaya. Qu'est-ce que le Pātimokkha en cela, qu'est-ce que l'Adhipātimokkha ? La prescription est le Pātimokkha, l'analyse est l'Adhipātimokkha. Quelle est la défaillance ? Le manque de retenue est la défaillance. Quelle est la réussite ? La retenue est la réussite. Quelle est la pratique ? Prenant la résolution : « Je ne ferai plus une telle chose », il s'exerce dans les règles d'entraînement toute sa vie durant, jusqu'à son dernier souffle. Pour combien de raisons le Bienheureux a-t-il décrété le Saṅghādisesa pour celui qui émet délibérément de la semence ? Il l'a décrété pour dix raisons : pour l'excellence de la communauté, pour le bien-être de la communauté, pour la réprimande des individus sans scrupules, pour le bien-être des moines consciencieux, pour se protéger contre les périls dans la vie présente, pour écarter les périls dans les vies futures, pour inspirer ceux qui ne sont pas encore convaincus, pour accroître la foi de ceux qui le sont, pour la pérennité du vrai Dharma, et pour soutenir la discipline. Qui s'exercent ? Les disciples en formation (sekha) et les hommes du commun vertueux s'exercent. Qui ont achevé l'entraînement ? Les Arahants ont achevé l'entraînement. En qui cela réside-t-il ? Cela réside en ceux qui désirent l'entraînement. De qui est-ce la parole ? C'est la parole du Bienheureux, l'Arahant parfaitement éveillé. Par qui a-t-elle été transmise ? Elle a été transmise par la lignée des maîtres —


උපාලි දාසකො චෙව, සොණකො සිග්ගවො තථා;

මොග්ගලිපුත්තෙන පඤ්චමා, එතෙ ජම්බුසිරිව්හයෙ.

Upāli, Dāsaka, Soṇaka, ainsi que Siggavo ; avec Moggaliputta comme cinquième, ces maîtres [enseignèrent] dans l'illustre Jambudīpa.


තතො මහින්දො ඉට්ටියො, උත්තියො සම්බලො තථා;

භද්දනාමො ච පණ්ඩිතො.

Puis Mahinda, Iṭṭiyo, Uttiyo, ainsi que Sambalo ; et le sage nommé Bhaddanāmo.


එතෙ නාගා මහාපඤ්ඤා, ජම්බුදීපා ඉධාගතා;

විනයං තෙ වාචයිංසු, පිටකං තම්බපණ්ණියා.

Ces grands êtres d'une grande sagesse vinrent de Jambudīpa ici ; ils enseignèrent le Vinaya Piṭaka à Tambapaṇṇi.


නිකායෙ පඤ්ච වාචෙසුං, සත්ත චෙව පකරණෙ;

තතො අරිට්ඨො මෙධාවී, තිස්සදත්තො ච පණ්ඩිතො.

Ils enseignèrent les cinq Nikāyas et les sept traités [de l'Abhidhamma] ; puis le sage Ariṭṭho et le savant Tissadatto.


විසාරදො [Pg.7] කාළසුමනො, ථෙරො ච දීඝනාමකො;

දීඝසුමනො ච පණ්ඩිතො.

L'expert Kāḷasumano, le thera nommé Dīgho, et le savant Dīghasumano.


පුනදෙව කාළසුමනො, නාගත්ථෙරො ච බුද්ධරක්ඛිතො;

තිස්සත්ථෙරො ච මෙධාවී, දෙවත්ථෙරො ච පණ්ඩිතො.

Encore Kāḷasumano, le thera Nāgo, et Buddharakkhito ; le sage thera Tissatthero et le savant thera Devatthero.


පුනදෙව සුමනො මෙධාවී, විනයෙ ච විසාරදො;

බහුස්සුතො චූළනාගො, ගජොව දුප්පධංසියො.

Encore le sage Sumano, expert en Vinaya ; et Cūḷanāgo, grand érudit, indomptable comme un éléphant.


ධම්මපාලිතනාමො ච, රොහණෙ සාධුපූජිතො;

තස්ස සිස්සො මහාපඤ්ඤො, ඛෙමනාමො තිපෙටකො.

Nommé Dhammapālito, honoré par les gens de bien à Rohaṇa ; son disciple d'une grande sagesse, nommé Khemo, connaisseur du Triple Piṭaka.


දීපෙ තාරකරාජාව, පඤ්ඤාය අතිරොචථ;

උපතිස්සො ච මෙධාවී, ඵුස්සදෙවො මහාකථී.

Dans l'île, il brillait par sa sagesse comme le roi des étoiles (la lune) ; ainsi que le sage Upatisso et Phussadevo, le grand orateur.


පුනදෙව සුමනො මෙධාවී, පුප්ඵනාමො බහුස්සුතො;

මහාකථී මහාසිවො, පිටකෙ සබ්බත්ථ කොවිදො.

Encore le sage Sumano, Pupphanāmo le grand érudit, et le grand orateur Mahāsivo, expert en tout le Piṭaka.


පුනදෙව උපාලි මෙධාවී, විනයෙ ච විසාරදො;

මහානාගො මහාපඤ්ඤො, සද්ධම්මවංසකොවිදො.

Encore le sage Upāli, expert en Vinaya ; et Mahānāgo d'une grande sagesse, expert dans la lignée du vrai Dharma.


පුනදෙව අභයො මෙධාවී, පිටකෙ සබ්බත්ථ කොවිදො;

තිස්සත්ථෙරො ච මෙධාවී, විනයෙ ච විසාරදො.

Encore le sage Abhayo, expert en tout le Piṭaka ; et le sage thera Tissatthero, expert en Vinaya.


තස්ස සිස්සො මහාපඤ්ඤො, පුප්ඵනාමො බහුස්සුතො;

සාසනං අනුරක්ඛන්තො, ජම්බුදීපෙ පතිට්ඨිතො.

Son disciple d'une grande sagesse, nommé Pupphanāmo, grand érudit ; protégeant l'enseignement, il s'établit dans l'île de Jambudīpa.


චූළාභයො ච මෙධාවී, විනයෙ ච විසාරදො;

තිස්සත්ථෙරො ච මෙධාවී, සද්ධම්මවංසකොවිදො.

Cūḷābhayo le sage, expert en Vinaya ; et le thera Tissatthero le sage, expert dans la lignée du vrai Dharma.


චූළදෙවො ච මෙධාවී, විනයෙ ච විසාරදො;

සිවත්ථෙරො ච මෙධාවී, විනයෙ සබ්බත්ථ කොවිදො.

Cūḷadevo le sage, expert en Vinaya ; et le thera Sivatthero le sage, expert en tout le Vinaya.


එතෙ නාගා මහාපඤ්ඤා, විනයඤ්ඤූ මග්ගකොවිදො;

විනයං දීපෙ පකාසෙසුං, පිටකං තම්බපණ්ණියාති.

Ces grands êtres d'une grande sagesse, connaisseurs du Vinaya et experts du chemin, proclamèrent le Vinaya Piṭaka dans l'île de Tambapaṇṇi.


9. යං තෙන භගවතා ජානතා පස්සතා අරහතා සම්මාසම්බුද්ධෙන මාතුගාමෙන සද්ධිං කායසංසග්ගං සමාපජ්ජන්තස්ස සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං උදායිං ආරබ්භ[Pg.8]. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා උදායී මාතුගාමෙන සද්ධිං කායසංසග්ගං සමාපජ්ජි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

9. Où a été décrété le Saṅghādisesa pour celui qui entre en contact physique avec une femme, décrété par ce Bienheureux qui sait, qui voit, qui est digne et parfaitement éveillé ? Il a été décrété à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos du vénérable Udāyī. Sur quel sujet ? Le vénérable Udāyī est entré en contact physique avec une femme ; c'est sur ce sujet. Il y a une prescription originale. Parmi les six origines des offenses, elle se produit par une seule origine : par le corps et par l'esprit, non par la parole... [etc.]


10. මාතුගාමං දුට්ඨුල්ලාහි වාචාහි ඔභාසන්තස්ස සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං උදායිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා උදායී මාතුගාමං දුට්ඨුල්ලාහි වාචාහි ඔභාසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – සියා කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො; සියා වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න කායතො; සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

10. Où a été décrété le Saṅghādisesa pour celui qui s'adresse à une femme avec des paroles impudiques ? Il a été décrété à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos du vénérable Udāyī. Sur quel sujet ? Le vénérable Udāyī s'est adressé à une femme avec des paroles impudiques ; c'est sur ce sujet. Il y a une prescription originale. Parmi les six origines des offenses, elle se produit par trois origines : parfois par le corps et l'esprit, non par la parole ; parfois par la parole et l'esprit, non par le corps ; parfois par le corps, la parole et l'esprit... [etc.]


11. මාතුගාමස්ස සන්තිකෙ අත්තකාමපාරිචරියාය වණ්ණං භාසන්තස්ස සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං උදායිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා උදායී මාතුගාමස්ස සන්තිකෙ අත්තකාමපාරිචරියාය වණ්ණං අභාසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – සියා කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො; සියා වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න කායතො; සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

11. Pour le moine qui fait l'éloge, en présence d'une femme, du fait d'être servi pour son propre plaisir sensuel, où le saṅghādisesa a-t-il été édicté ? Il a été édicté à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos du vénérable Udāyi. À quel sujet ? Le vénérable Udāyi a fait l'éloge, en présence d'une femme, du fait d'être servi pour son propre plaisir sensuel ; c’est à ce sujet que cela a été édicté. Il y a une seule prescription originale. Parmi les six origines des offenses, elle se manifeste par trois origines : elle peut provenir du corps et de l’esprit, mais non de la parole ; elle peut provenir de la parole et de l’esprit, mais non du corps ; elle peut provenir du corps, de la parole et de l’esprit… etc.


12. සඤ්චරිත්තං සමාපජ්ජන්තස්ස සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං උදායිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා උදායී සඤ්චරිත්තං සමාපජ්ජි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – සියා කායතො සමුට්ඨාති, න වාචතො න චිත්තතො; සියා වාචතො සමුට්ඨාති, න කායතො න චිත්තතො; සියා කායතො ච වාචතො ච සමුට්ඨාති, න චිත්තතො; සියා කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො; සියා වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න කායතො; සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

12. Pour celui qui se rend coupable d'entremise, où le saṅghādisesa a-t-il été édicté ? Il a été édicté à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos du vénérable Udāyi. À quel sujet ? Le vénérable Udāyi s'est rendu coupable d'entremise ; c’est à ce sujet que cela a été édicté. Il y a une prescription originale et une prescription complémentaire. Parmi les six origines des offenses, elle se manifeste par les six origines : elle peut provenir du corps, mais non de la parole ni de l’esprit ; elle peut provenir de la parole, mais non du corps ni de l’esprit ; elle peut provenir du corps et de la parole, mais non de l’esprit ; elle peut provenir du corps et de l’esprit, mais non de la parole ; elle peut provenir de la parole et de l’esprit, mais non du corps ; elle peut provenir du corps, de la parole et de l’esprit… etc.


13. සඤ්ඤාචිකා [Pg.9] කුටිං කාරාපෙන්තස්ස සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? ආළවියං පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? ආළවකෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආළවකා භික්ඛූ සඤ්ඤාචිකාය කුටියො කාරාපෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

13. Pour celui qui fait construire une hutte par sa propre demande de matériaux, où le saṅghādisesa a-t-il été édicté ? Il a été édicté à Āḷavī. À propos de qui ? À propos des moines d'Āḷavī. À quel sujet ? Les moines d'Āḷavī ont fait construire des huttes par leur propre demande de matériaux ; c’est à ce sujet que cela a été édicté. Il y a une seule prescription originale. Parmi les six origines des offenses, elle se manifeste par les six origines… etc.


14. මහල්ලකං විහාරං කාරාපෙන්තස්ස සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? කොසම්බියං පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං ඡන්නං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා ඡන්නො විහාරවත්ථුං සොධෙන්තො අඤ්ඤතරං චෙතියරුක්ඛං ඡෙදාපෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

14. Pour celui qui fait construire une grande demeure, où le saṅghādisesa a-t-il été édicté ? Il a été édicté à Kosambī. À propos de qui ? À propos du vénérable Channa. À quel sujet ? Le vénérable Channa, en nettoyant le terrain de la demeure, a fait abattre un certain arbre sacré ; c’est à ce sujet que cela a été édicté. Il y a une seule prescription originale. Parmi les six origines des offenses, elle se manifeste par les six origines… etc.


15. භික්ඛුං අමූලකෙන පාරාජිකෙන ධම්මෙන අනුද්ධංසෙන්තස්ස සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? රාජගහෙ පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? මෙත්තියභූමජකෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? මෙත්තියභූමජකා භික්ඛූ ආයස්මන්තං දබ්බං මල්ලපුත්තං අමූලකෙන පාරාජිකෙන ධම්මෙන අනුද්ධංසෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

15. Pour celui qui diffame un moine par une accusation de pārājika sans fondement, où le saṅghādisesa a-t-il été édicté ? Il a été édicté à Rājagaha. À propos de qui ? À propos des moines Mettiya et Bhūmajaka. À quel sujet ? Les moines Mettiya et Bhūmajaka ont diffamé le vénérable Dabba Mallaputta par une accusation de pārājika sans fondement ; c’est à ce sujet que cela a été édicté. Il y a une seule prescription originale. Parmi les six origines des offenses, elle se manifeste par trois origines… etc.


16. භික්ඛුං අඤ්ඤභාගියස්ස අධිකරණස්ස කිඤ්චි දෙසං ලෙසමත්තං උපාදාය පාරාජිකෙන ධම්මෙන අනුද්ධංසෙන්තස්ස සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? රාජගහෙ පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? මෙත්තියභූමජකෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? මෙත්තියභූමජකා භික්ඛූ ආයස්මන්තං දබ්බං මල්ලපුත්තං අඤ්ඤභාගියස්ස අධිකරණස්ස කිඤ්චි දෙසං ලෙසමත්තං උපාදාය පාරාජිකෙන ධම්මෙන අනුද්ධංසෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

16. Pour celui qui diffame un moine en utilisant un simple prétexte tiré d'une affaire d'une autre catégorie pour une accusation de pārājika, où le saṅghādisesa a-t-il été édicté ? Il a été édicté à Rājagaha. À propos de qui ? À propos des moines Mettiya et Bhūmajaka. À quel sujet ? Les moines Mettiya et Bhūmajaka ont diffamé le vénérable Dabba Mallaputta en utilisant un simple prétexte tiré d'une affaire d'une autre catégorie pour une accusation de pārājika ; c’est à ce sujet que cela a été édicté. Il y a une seule prescription originale. Parmi les six origines des offenses, elle se manifeste par trois origines… etc.


17. සඞ්ඝභෙදකස්ස භික්ඛුනො යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජන්තස්ස සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? රාජගහෙ පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? දෙවදත්තං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? දෙවදත්තො සමග්ගස්ස සඞ්ඝස්ස භෙදාය පරක්කමි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

17. Pour le moine auteur d'un schisme de la Sangha qui n'y renonce pas après jusqu'à trois réprimandes formelles, où le saṅghādisesa a-t-il été édicté ? Il a été édicté à Rājagaha. À propos de qui ? À propos de Devadatta. À quel sujet ? Devadatta s'est efforcé de diviser une Sangha unie ; c’est à ce sujet que cela a été édicté. Il y a une seule prescription originale. Parmi les six origines des offenses, elle se manifeste par une seule origine : elle provient du corps, de la parole et de l’esprit ensemble… etc.


18. භෙදානුවත්තකානං [Pg.10] භික්ඛූනං යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජන්තානං සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? රාජගහෙ පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛූ දෙවදත්තස්ස සඞ්ඝභෙදාය පරක්කමන්තස්ස අනුවත්තකා අහෙසුං වග්ගවාදකා, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

18. Pour les moines partisans d'un fauteur de schisme qui n'y renoncent pas après jusqu'à trois réprimandes formelles, où le saṅghādisesa a-t-il été édicté ? Il a été édicté à Rājagaha. À propos de qui ? À propos de nombreux moines. À quel sujet ? De nombreux moines se sont faits les partisans de Devadatta qui s'efforçait de diviser la Sangha, en tenant des propos factionnels ; c’est à ce sujet que cela a été édicté. Il y a une seule prescription originale. Parmi les six origines des offenses, elle se manifeste par une seule origine : elle provient du corps, de la parole et de l’esprit ensemble… etc.


19. දුබ්බචස්ස භික්ඛුනො යාවතතියං සමනුභාසනා න පටිනිස්සජ්ජන්තස්ස සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? කොසම්බියං පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං ඡන්නං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා ඡන්නො භික්ඛූහි සහධම්මිකං වුච්චමානො අත්තානං අවචනීයං අකාසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

19. Pour le moine rétif qui n'y renonce pas après jusqu'à trois réprimandes formelles, où le saṅghādisesa a-t-il été édicté ? Il a été édicté à Kosambī. À propos de qui ? À propos du vénérable Channa. À quel sujet ? Le vénérable Channa, bien qu'étant réprimandé par les moines conformément à la règle, s'est rendu indocile ; c’est à ce sujet que cela a été édicté. Il y a une seule prescription originale. Parmi les six origines des offenses, elle se manifeste par une seule origine : elle provient du corps, de la parole et de l’esprit ensemble… etc.


20. කුලදූසකස්ස භික්ඛුනො යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජන්තස්ස සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? අස්සජිපුනබ්බසුකෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? අස්සජිපුනබ්බසුකා භික්ඛූ සඞ්ඝෙන පබ්බාජනීයකම්මකතා භික්ඛූ ඡන්දගාමිතා දොසගාමිතා මොහගාමිතා භයගාමිතා පාපෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

20. Pour le moine corrupteur de familles qui n'y renonce pas après jusqu'à trois réprimandes formelles, où le saṅghādisesa a-t-il été édicté ? Il a été édicté à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des moines Assaji et Punabbasuka. À quel sujet ? Les moines Assaji et Punabbasuka, ayant fait l'objet d'un acte d'expulsion par la Sangha, ont accusé les moines d'agir par favoritisme, par haine, par égarement ou par peur ; c’est à ce sujet que cela a été édicté. Il y a une seule prescription originale. Parmi les six origines des offenses, elle se manifeste par une seule origine : elle provient du corps, de la parole et de l’esprit ensemble… etc.


තෙරස සඞ්ඝාදිසෙසා නිට්ඨිතා.

Les treize saṅghādisesa sont terminés.


තස්සුද්දානං –

Le résumé en est :


විස්සට්ඨි කායසංසග්ගං, දුට්ඨුල්ලං අත්තකාමඤ්ච;

සඤ්චරිත්තං කුටී චෙව, විහාරො ච අමූලකං.

L'émission de sperme, le contact physique, les propos grossiers, et l'éloge de soi pour être servi ; l'entremise, la hutte, la demeure et l'accusation sans fondement.


කිඤ්චිදෙසඤ්ච භෙදො ච, තස්සෙව අනුවත්තකා;

දුබ්බචං කුලදූසඤ්ච, සඞ්ඝාදිසෙසා තෙරසාති.

L'accusation basée sur un simple prétexte, le schisme, ses partisans ; le moine rétif et le corrupteur de familles : tels sont les treize saṅghādisesa.


3. අනියතකණ්ඩං

3. Section sur les Aniyata


21. යං [Pg.11] තෙන භගවතා ජානතා පස්සතා අරහතා සම්මාසම්බුද්ධෙන පඨමො අනිංයතො කත්ථ පඤ්ඤත්තො? කං ආරබ්භ? කිස්මිං වත්ථුස්මිං? අත්ථි තත්ථ පඤ්ඤත්ති, අනුපඤ්ඤත්ති, අනුප්පන්නපඤ්ඤත්ති, සබ්බත්ථපඤ්ඤත්ති පදෙසපඤ්ඤත්ති, සාධාරණපඤ්ඤත්ති අසාධාරණපඤ්ඤත්ති, එකතොපඤ්ඤත්ති උභතොපඤ්ඤත්ති, පඤ්චන්නං පාතිමොක්ඛුද්දෙසානං කත්ථොගධං කත්ථ පරියාපන්නං, කතමෙන උද්දෙසෙන උද්දෙසං ආගච්ඡති, චතුන්නං විපත්තීනං කතමා විපත්ති, සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං කතමො ආපත්තික්ඛන්ධො, ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති, චතුන්නං අධිකරණානං කතමං අධිකරණං, සත්තන්නං සමථානං කතිහි සමථෙහි සම්මති, කො තත්ථ විනයො, කො තත්ථ අභිවිනයො, කිං තත්ථ පාතිමොක්ඛං, කිං තත්ථ අධිපාතිමොක්ඛං, කා විපත්ති, කා සම්පත්ති, කා පටිපත්ති, කති අත්ථවසෙ පටිච්ච භගවතා පඨමො අනියතො පඤ්ඤත්තො, කෙ සික්ඛන්ති, කෙ සික්ඛිතසික්ඛා, කත්ථ ඨිතං, කෙ ධාරෙන්ති, කස්ස වචනං කෙනාභතන්ති.

21. Où le premier indéterminé (aniyata), édicté par le Béni, celui qui sait, celui qui voit, l'Arahant, le Parfaitement Éveillé, a-t-il été prescrit ? À propos de qui ? Sur quel sujet ? Y a-t-il là une prescription initiale, une prescription additionnelle, une prescription pour un cas non encore survenu ? Est-ce une prescription universelle ou locale ? Est-ce une prescription commune ou spécifique ? Est-ce une prescription édictée pour une seule partie ou pour les deux ? Parmi les cinq récitations du Pātimokkha, où est-elle incluse ? Où est-elle comprise ? Par quelle récitation vient-elle à être énoncée ? Parmi les quatre types de défaillance, laquelle est-ce ? Parmi les sept groupes d'offenses, lequel est-ce ? Par combien des six origines des offenses se produit-elle ? Parmi les quatre types de litiges, lequel est-ce ? Par combien des sept modes de règlement est-elle apaisée ? Qu’est-ce que le Vinaya en cette circonstance ? Qu’est-ce que l’Abhivinaya ? Qu’est-ce que le Pātimokkha ? Qu’est-ce que l’Adhipātimokkha ? Quelle est la défaillance ? Quelle est l'accomplissement ? Quelle est la pratique ? En considération de combien de raisons d'utilité le premier indéterminé a-t-il été prescrit par le Béni ? Qui s'entraîne ? Qui a parachevé l'entraînement ? En qui cela est-il établi ? Qui le retient ? De qui est-ce la parole ? Par qui a-t-elle été transmise ?


22. යං තෙන භගවතා ජානතා පස්සතා අරහතා සම්මාසම්බුද්ධෙන පඨමො අනියතො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං උදායිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා උදායී මාතුගාමෙන සද්ධිං එකො එකාය රහො පටිච්ඡන්නෙ ආසනෙ අලඞ්කම්මනියෙ නිසජ්ජං කප්පෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. අත්ථි තත්ථ පඤ්ඤත්ති, අනුපඤ්ඤත්ති, අනුප්පන්නපඤ්ඤත්තීති? එකා පඤ්ඤත්ති. අනුපඤ්ඤත්ති අනුප්පන්නපඤ්ඤත්ති තස්මිං නත්ථි. සබ්බත්ථපඤ්ඤත්ති, පදෙසපඤ්ඤත්තීති? සබ්බත්ථපඤ්ඤත්ති. සාධාරණපඤ්ඤත්ති, අසාධාරණපඤ්ඤත්තීති? අසාධාරණපඤ්ඤත්ති. එකතොපඤ්ඤත්ති, උභතොපඤ්ඤත්තීති? එකතොපඤ්ඤත්ති. පඤ්චන්නං පාතිමොක්ඛුද්දෙසානං කත්ථොගධං කත්ථ පරියාපන්නන්ති? නිදානොගධං නිදානපරියාපන්නං. කතමෙන උද්දෙසෙන උද්දෙසං ආගච්ඡතීති? චතුත්ථෙන උද්දෙසෙන උද්දෙසං ආගච්ඡති. චතුන්නං විපත්තීනං කතමා විපත්තීති? සියා සීලවිපත්ති සියා ආචාරවිපත්ති. සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං කතමො ආපත්තික්ඛන්ධොති? සියා පාරාජිකාපත්තික්ඛන්ධො සියා සඞ්ඝාදිසෙසාපත්තික්ඛන්ධො සියා පාචිත්තියාපත්තික්ඛන්ධො. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාතීති? එකෙ [Pg.12] සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො. චතුන්නං අධිකරණානං කතමං අධිකරණන්ති? ආපත්තාධිකරණං. සත්තන්නං සමථානං කතිහි සමථෙහි සම්මතීති? තීහි සමථෙහි සම්මති – සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච, සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච තිණවත්ථාරකෙන ච. කො තත්ථ විනයො, කො තත්ථ අභිවිනයොති? පඤ්ඤත්ති විනයො, විභත්ති අභිවිනයො. කිං තත්ථ පාතිමොක්ඛං, කිං තත්ථ අධිපාතිමොක්ඛන්ති? පඤ්ඤත්ති පාතිමොක්ඛං, විභත්ති අධිපාතිමොක්ඛං. කා විපත්තීති? අසංවරො විපත්ති. කා සම්පත්තීති? සංවරො සම්පත්ති. කා පටිපත්තීති? න එවරූපං කරිස්සාමීති යාවජීවං ආපාණකොටිකං සමාදාය සික්ඛති සික්ඛාපදෙසු. කති අත්ථවසෙ පටිච්ච භගවතා පඨමො අනියතො පඤ්ඤත්තොති? දස අත්ථවසෙ පටිච්ච භගවතා පඨමො අනියතො පඤ්ඤත්තො – සඞ්ඝසුට්ඨුතාය, සඞ්ඝඵාසුතාය, දුම්මඞ්කූනං පුග්ගලානං නිග්ගහාය, පෙසලානං භික්ඛූනං ඵාසුවිහාරාය, දිට්ඨධම්මිකානං ආසවානං සංවරාය, සම්පරායිකානං ආසවානං පටිඝාතාය, අප්පසන්නානං පසාදාය, පසන්නානං භිය්‍යොභාවාය, සද්ධම්මට්ඨිතියා, විනයානුග්ගහාය. කෙ සික්ඛන්තීති? සෙක්ඛා ච පුථුජ්ජනකල්‍යාණකා ච සික්ඛන්ති. කෙ සික්ඛිතසික්ඛාති? අරහන්තො සික්ඛිතසික්ඛා. කත්ථ ඨිතන්ති? සික්ඛාකාමෙසු ඨිතං. කෙ ධාරෙන්තීති? යෙසං වත්තති තෙ ධාරෙන්ති. කස්ස වචනන්ති? භගවතො වචනං අරහතො සම්මාසම්බුද්ධස්ස. කෙනාභතන්ති? පරම්පරාභතං –

22. Le premier indéterminé, prescrit par le Béni, celui qui sait, celui qui voit, l'Arahant, le Parfaitement Éveillé, où a-t-il été prescrit ? Il a été prescrit à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos du vénérable Udāyi. Sur quel sujet ? Le vénérable Udāyi s'est assis seul avec une femme dans un endroit privé, sur un siège dérobé aux regards et propice à l'acte sexuel ; c'est à ce sujet. Y a-t-il là une prescription initiale, une prescription additionnelle ou une prescription pour un cas non encore survenu ? Il y a une prescription initiale. Il n'y a ni prescription additionnelle ni prescription pour un cas non encore survenu. Est-ce une prescription universelle ou locale ? C'est une prescription universelle. Est-ce une prescription commune ou spécifique ? C'est une prescription spécifique. Est-ce une prescription pour une seule partie ou pour les deux ? C'est une prescription pour une seule partie. Parmi les cinq récitations du Pātimokkha, où est-elle incluse, où est-elle comprise ? Elle est incluse dans l'introduction, comprise dans l'introduction. Par quelle récitation vient-elle à être énoncée ? Elle vient à être énoncée par la quatrième récitation. Parmi les quatre défaillances, laquelle est-ce ? Ce peut être une défaillance de moralité ou une défaillance de conduite. Parmi les sept groupes d'offenses, lequel est-ce ? Ce peut être le groupe des offenses Pārājika, le groupe des offenses Saṅghādisesa ou le groupe des offenses Pācittiya. Par combien des six origines des offenses se produit-elle ? Elle se produit par une seule origine : par le corps et l'esprit, mais non par la parole. Parmi les quatre litiges, lequel est-ce ? C'est un litige d'offense. Par combien des sept modes de règlement est-elle apaisée ? Elle est apaisée par trois modes de règlement : soit par le règlement en présence et par la reconnaissance de l'offense, soit par le règlement en présence et par le recouvrement comme avec de l'herbe. Qu'est-ce que le Vinaya, qu'est-ce que l'Abhivinaya ? La prescription est le Vinaya, l'analyse est l'Abhivinaya. Qu'est-ce que le Pātimokkha, qu'est-ce que l'Adhipātimokkha ? La prescription est le Pātimokkha, l'analyse est l'Adhipātimokkha. Quelle est la défaillance ? Le manque de retenue est la défaillance. Quelle est l'accomplissement ? La retenue est l'accomplissement. Quelle est la pratique ? C'est s'entraîner aux règles d'entraînement en prenant l'engagement pour toute la vie, jusqu'au dernier souffle, en se disant : « Je ne ferai plus une telle chose ». En considération de combien de raisons d'utilité le premier indéterminé a-t-il été prescrit par le Béni ? Il a été prescrit par le Béni pour dix raisons d'utilité : pour l'excellence du Saṅgha, pour le bien-être du Saṅgha, pour réprimer les individus mal intentionnés, pour le bien-être des moines consciencieux, pour la protection contre les souillures dans cette vie présente, pour l'élimination des souillures dans les vies futures, pour inspirer la foi à ceux qui ne l'ont pas encore, pour accroître la foi de ceux qui l'ont déjà, pour la pérennité du bon Dhamma et pour le soutien du Vinaya. Qui s'entraîne ? Les apprenants (sekkha) et les roturiers vertueux s'entraînent. Qui a parachevé l'entraînement ? Les Arahants ont parachevé l'entraînement. En qui cela est-il établi ? Cela est établi en ceux qui désirent s'entraîner. Qui le retient ? Ceux qui le pratiquent le retiennent. De qui est-ce la parole ? C'est la parole du Béni, l'Arahant, le Parfaitement Éveillé. Par qui a-t-elle été transmise ? Elle a été transmise par une lignée de maîtres :


උපාලි දාසකො චෙව, සොණකො සිග්ගවො තථා;

මොග්ගලිපුත්තෙන පඤ්චමා, එතෙ ජම්බුසිරිව්හයෙ.

Upāli, Dāsaka, ainsi que Soṇaka et Siggava ; avec Moggaliputta comme cinquième, ils furent célèbres en Inde (Jambudīpa).


තතො මහින්දො ඉට්ටියො, උත්තියො සම්බලො තථා;

භද්දනාමො ච පණ්ඩිතො.

Puis Mahinda, Ittiya, Uttiya, ainsi que Sambala et le sage nommé Bhadda.


එතෙ නාගා මහාපඤ්ඤා, ජම්බුදීපා ඉධාගතා;

විනයං තෙ වාචයිංසු, පිටකං තම්බපණ්ණියා.

Ces grands êtres d'une immense sagesse vinrent d'Inde jusqu'ici ; ils enseignèrent le Vinaya Piṭaka sur l'île de Tambapaṇṇi (Sri Lanka).


නිකායෙ පඤ්ච වාචෙසුං, සත්ත චෙව පකරණෙ;

තතො අරිට්ඨො මෙධාවී, තිස්සදත්තො ච පණ්ඩිතො.

Ils enseignèrent les cinq Nikāyas et les sept traités (de l'Abhidhamma). Ensuite vinrent le sagace Ariṭṭha et le sage Tissadatta.


විසාරදො කාළසුමනො, ථෙරො ච දීඝනාමකො;

දීඝසුමනො ච පණ්ඩිතො.

L'expert Kāḷasumana, le thera nommé Dīgha et le sage Dīghasumana.


පුනදෙව [Pg.13] කාළසුමනො, නාගත්ථෙරො ච බුද්ධරක්ඛිතො;

තිස්සත්ථෙරො ච මෙධාවී, දෙවත්ථෙරො ච පණ්ඩිතො.

De nouveau Kāḷasumana, le thera Nāga, Buddharakkhita, le sagace thera Tissa et le sage thera Deva.


පුනදෙව සුමනො මෙධාවී, විනයෙ ච විසාරදො;

බහුස්සුතො චූළනාගො, ගජොව දුප්පධංසියො.

De nouveau le sagace Sumana, expert en Vinaya, et Cūḷanāga, très érudit et inébranlable comme un grand éléphant.


ධම්මපාලිතනාමො ච, රොහණෙ සාධුපූජිතො;

තස්ස සිස්සො මහාපඤ්ඤො, ඛෙමනාමො තිපෙටකො.

Le thera nommé Dhammapālita, honoré par les gens de bien dans la région de Rohana, et son disciple le grand sage Khema, maître du Tipitaka.


දීපෙ තාරකරාජාව පඤ්ඤාය අතිරොචථ;

උපතිස්සො ච මෙධාවී, ඵුස්සදෙවො මහාකථී.

Dans l'île, il brillait par sa sagesse tel le roi des étoiles (la lune) ; ainsi que le sagace Upatissa et le grand prédicateur Phussadeva.


පුනදෙව සුමනො මෙධාවී, පුප්ඵනාමො බහුස්සුතො;

මහාකථී මහාසිවො, පිටකෙ සබ්බත්ථ කොවිදො.

De nouveau le sagace Sumana, celui nommé Puppha (Mahāpaduma) de grande érudition, le grand prédicateur Mahāsiva, expert en tous les Piṭakas.


පුනදෙව උපාලි මෙධාවී, විනයෙ ච විසාරදො;

මහානාගො මහාපඤ්ඤො, සද්ධම්මවංසකොවිදො.

De nouveau le sagace Upāli, expert en Vinaya, et le grand sage Mahānāga, versé dans la lignée du bon Dhamma.


පුනදෙව අභයො මෙධාවී, පිටකෙ සබ්බත්ථ කොවිදො;

තිස්සත්ථෙරො ච මෙධාවී, විනයෙ ච විසාරදො.

De nouveau le sagace Abhaya, expert en tous les Piṭakas, et le sagace thera Tissa, expert en Vinaya.


තස්ස සිස්සො මහාපඤ්ඤො, පුප්ඵනාමො බහුස්සුතො;

සාසනං අනුරක්ඛන්තො, ජම්බුදීපෙ පතිට්ඨිතො.

Son disciple, le grand sage Puppha (Sumana) de grande érudition, protégeant la religion, fut établi en Inde.


චූළාභයො ච මෙධාවී, විනයෙ ච විසාරදො;

තිස්සත්ථෙරො ච මෙධාවී, සද්ධම්මවංසකොවිදො.

Le sagace Cūḷābhaya, expert en Vinaya, et le sagace thera Tissa, versé dans la lignée du bon Dhamma.


චූළදෙවො ච මෙධාවී, විනයෙ ච විසාරදො;

සිවත්ථෙරො ච මෙධාවී, විනයෙ සබ්බත්ථ කොවිදො.

Le sagace Cūḷadeva, expert en Vinaya, et le sagace thera Siva, expert en tout le Vinaya.


එතෙ නාගා මහාපඤ්ඤා, විනයඤ්ඤූ මග්ගකොවිදා;

විනයං දීපෙ පකාසෙසුං, පිටකං තම්බපණ්ණියාති.

Ces grands sages, experts en Discipline (Vinaya) et connaisseurs du chemin (vers le Nirvana), ont propagé le Vinaya Piṭaka sur l'île de Tambapaṇṇi.


23. යං තෙන භගවතා ජානතා පස්සතා අරහතා සම්මාසම්බුද්ධෙන දුතියො අනියතො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං උදායිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා උදායී මාතුගාමෙන සද්ධිං එකො එකාය රහො නිසජ්ජං කප්පෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. අත්ථි තත්ථ පඤ්ඤත්ති, අනුපඤ්ඤත්ති අනුප්පන්නපඤ්ඤත්තීති? එකා පඤ්ඤත්ති. අනුපඤ්ඤත්ති [Pg.14] අනුප්පන්නපඤ්ඤත්ති තස්මිං නත්ථි. සබ්බත්ථපඤ්ඤත්ති, පදෙසපඤ්ඤත්තීති? සබ්බත්ථපඤ්ඤත්ති. සාධාරණපඤ්ඤත්ති අසාධාරණපඤ්ඤත්තීති? අසාධාරණපඤ්ඤත්ති. එකතොපඤ්ඤත්ති උභතොපඤ්ඤත්තීති? එකතොපඤ්ඤත්ති. පඤ්චන්නං පාතිමොක්ඛුද්දෙසානං කත්ථොගධං කත්ථ පරියාපන්නන්ති? නිදානොගධං නිදානපරියාපන්නං. කතමෙන උද්දෙසෙන උද්දෙසං ආගච්ඡතීති? චතුත්ථෙන උද්දෙසෙන උද්දෙසං ආගච්ඡති. චතුන්නං විපත්තීනං කතමා විපත්තීති? සියා සීලවිපත්ති, සියා ආචාරවිපත්ති. සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං කතමො ආපත්තික්ඛන්ධොති? සියා සඞ්ඝාදිසෙසාපත්තික්ඛන්ධො, සියා පාචිත්තියාපත්තික්ඛන්ධො. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාතීති? තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – සියා කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො; සියා වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න කායතො; සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති. චතුන්නං අධිකරණානං කතමං අධිකරණන්ති? ආපත්තාධිකරණං. සත්තන්නං සමථානං කතිහි සමථෙහි සම්මතීති? තීහි සමථෙහි සම්මති – සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච, සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච තිණවත්ථාරකෙන ච…පෙ….

23. Où la seconde règle indéterminée (Aniyata) a-t-elle été édictée par le Bienheureux, celui qui sait, celui qui voit, l'Arahant, le Bouddha parfaitement et par lui-même éveillé ? Elle a été édictée à Sāvatthī. Concernant qui ? Concernant le vénérable Udāyī. À quel sujet ? Le vénérable Udāyī s'est assis seul à seul avec une femme dans un endroit retiré ; c'est à ce sujet. Y a-t-il là une prescription originale (paññatti), une prescription complémentaire (anupaññatti) ou une prescription pour une faute non encore survenue (anuppannapaññatti) ? Il y a une seule prescription originale. Il n'y a ni prescription complémentaire ni prescription pour une faute non encore survenue. S'agit-il d'une prescription universelle ou régionale ? C'est une prescription universelle. Est-ce une prescription commune ou non commune ? C'est une prescription non commune. Est-ce une prescription unilatérale ou bilatérale ? C'est une prescription unilatérale. Parmi les cinq types de récitation du Pātimokkha, où est-elle incluse et où appartient-elle ? Elle est incluse dans l'introduction (Nidāna) et appartient à l'introduction. Par quelle récitation est-elle récitée ? Elle est récitée par la quatrième récitation. Parmi les quatre types de défaillance (vipatti), de quelle défaillance s'agit-il ? Cela peut être une défaillance de moralité (sīlavipatti) ou une défaillance de conduite (ācāravipatti). Parmi les sept classes d'offenses, de quelle classe d'offense s'agit-il ? Cela peut être une offense de Saṅghādisesa ou une offense de Pācittiya. Parmi les six origines des offenses, par combien d'origines se produit-elle ? Elle se produit par trois origines : parfois par le corps et l'esprit, mais non par la parole ; parfois par la parole et l'esprit, mais non par le corps ; parfois par le corps, la parole et l'esprit. Parmi les quatre types de contentieux (adhikaraṇa), de quel contentieux s'agit-il ? Il s'agit d'un contentieux lié à une offense (āpattādhikaraṇa). Parmi les sept modes de règlement (samatha), par combien de modes se règle-t-elle ? Elle se règle par trois modes : parfois par le règlement en présence (sammukhāvinaya) et la reconnaissance de la faute (paṭiññātakaraṇa) ; parfois par le règlement en présence et le recouvrement par l'herbe (tiṇavatthāraka)... etc.


ද්වෙ අනියතා නිට්ඨිතා.

Les deux règles indéterminées sont terminées.


තස්සුද්දානං –

Voici le sommaire :


අලඞ්කම්මනියඤ්චෙව, තථෙව ච න හෙව ඛො;

අනියතා සුපඤ්ඤත්තා, බුද්ධසෙට්ඨෙන තාදිනාති.

Les deux règles indéterminées, identifiées par les termes « Alaṅkammaniya » et « Na heva kho », ont été bien édictées par le meilleur des Bouddhas, doué de la vertu de fermeté (Tādi).


4. නිස්සග්ගියකණ්ඩං

4. Section des Nissaggiya (Règles entraînant l'abandon et la confession).


1. කථිනවග්ගො

1. Chapitre du Kathina.


24. යං තෙන භගවතා ජානතා පස්සතා අරහතා සම්මාසම්බුද්ධෙන අතිරෙකචීවරං දසාහං අතික්කාමෙන්තස්ස නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? වෙසාලියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ අතිරෙකචීවරං ධාරෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි [Pg.15] සමුට්ඨාති – සියා කායතො ච වාචතො ච සමුට්ඨාති, න චිත්තතො; සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

24. Où l'offense de Nissaggiya Pācittiya concernant le fait de laisser passer dix jours avec une robe supplémentaire a-t-elle été édictée par le Bienheureux, celui qui sait, celui qui voit, l'Arahant, le Bouddha parfaitement et par lui-même éveillé ? Elle a été édictée à Vesālī. Concernant qui ? Concernant les moines du groupe des six (chabbaggiya). À quel sujet ? Les moines du groupe des six possédaient des robes supplémentaires ; c'est à ce sujet. Il y a une prescription originale et une prescription complémentaire. Parmi les six origines des offenses, elle se produit par deux origines : parfois par le corps et la parole, mais non par l'esprit ; parfois par le corps, la parole et l'esprit... etc.


25. එකරත්තං තිචීවරෙන විප්පවසන්තස්ස නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛූ භික්ඛූනං හත්ථෙ චීවරං නික්ඛිපිත්වා සන්තරුත්තරෙන ජනපදචාරිකං පක්කමිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – සියා කායතො ච වාචතො ච සමුට්ඨාති, න චිත්තතො; සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

25. Où l'offense de Nissaggiya Pācittiya concernant le fait d'être séparé de ses trois robes pour une nuit a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. Concernant qui ? Concernant de nombreux moines. À quel sujet ? De nombreux moines, ayant laissé leurs robes entre les mains d'autres moines, sont partis voyager dans les campagnes avec seulement leurs vêtements de dessous et de dessus ; c'est à ce sujet. Il y a une prescription originale et une prescription complémentaire. Parmi les six origines des offenses, elle se produit par deux origines : parfois par le corps et la parole, mais non par l'esprit ; parfois par le corps, la parole et l'esprit... etc.


26. අකාලචීවරං පටිග්ගහෙත්වා මාසං අතික්කාමෙන්තස්ස නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛූ අකාලචීවරං පටිග්ගහෙත්වා මාසං අතික්කාමෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – සියා කායතො ච වාචතො ච සමුට්ඨාති, න චිත්තතො; සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

26. Où l'offense de Nissaggiya Pācittiya concernant le fait de laisser passer un mois après avoir reçu une robe hors saison a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. Concernant qui ? Concernant de nombreux moines. À quel sujet ? De nombreux moines, ayant reçu une robe hors saison, ont laissé passer un mois ; c'est à ce sujet. Il y a une prescription originale et une prescription complémentaire. Parmi les six origines des offenses, elle se produit par deux origines : parfois par le corps et la parole, mais non par l'esprit ; parfois par le corps, la parole et l'esprit... etc.


27. අඤ්ඤාතිකාය භික්ඛුනියා පුරාණචීවරං ධොවාපෙන්තස්ස නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං උදායිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා උදායී අඤ්ඤාතිකාය භික්ඛුනියා පුරාණචීවරං ධොවාපෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

27. Où l'offense de Nissaggiya Pācittiya concernant le fait de faire laver une vieille robe par une moniale non parente a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. Concernant qui ? Concernant le vénérable Udāyī. À quel sujet ? Le vénérable Udāyī a fait laver une vieille robe par une moniale non parente ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription originale. Parmi les six origines des offenses, elle se produit par les six origines... etc.


28. අඤ්ඤාතිකාය භික්ඛුනියා හත්ථතො චීවරං පටිග්ගණ්හන්තස්ස නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? රාජගහෙ පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං උදායිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා උදායී අඤ්ඤාතිකාය භික්ඛුනියා හත්ථතො චීවරං පටිග්ගහෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

28. Où l'offense de Nissaggiya Pācittiya concernant le fait de recevoir une robe des mains d'une moniale non parente a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Rājagaha. Concernant qui ? Concernant le vénérable Udāyī. À quel sujet ? Le vénérable Udāyī a reçu une robe des mains d'une moniale non parente ; c'est à ce sujet. Il y a une prescription originale et une prescription complémentaire. Parmi les six origines des offenses, elle se produit par les six origines... etc.


29. අඤ්ඤාතකං [Pg.16] ගහපතිං වා ගහපතානිං වා චීවරං විඤ්ඤාපෙන්තස්ස නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං උපනන්දං සක්‍යපුත්තං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා උපනන්දො සක්‍යපුත්තො අඤ්ඤාතකං සෙට්ඨිපුත්තං චීවරං විඤ්ඤාපෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

29. Où l'offense de Nissaggiya Pācittiya concernant le fait de demander une robe à un chef de famille ou à une femme de chef de famille non parent a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. Concernant qui ? Concernant le vénérable Upananda, fils des Sakyas. À quel sujet ? Le vénérable Upananda, fils des Sakyas, a demandé une robe au fils d'un banquier non parent ; c'est à ce sujet. Il y a une prescription originale et une prescription complémentaire. Parmi les six origines des offenses, elle se produit par les six origines... etc.


30. අඤ්ඤාතකං ගහපතිං වා ගහපතානිං වා තතුත්තරි චීවරං විඤ්ඤාපෙන්තස්ස නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ න මත්තං ජානිත්වා බහුං චීවරං විඤ්ඤාපෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

30. Où l'offense de Nissaggiya Pācittiya concernant le fait de demander une robe à un chef de famille ou à une femme de chef de famille non parent au-delà de la limite a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. Concernant qui ? Concernant les moines du groupe des six. À quel sujet ? Les moines du groupe des six, ne connaissant pas la juste mesure, ont demandé de nombreuses robes ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription originale. Parmi les six origines des offenses, elle se produit par les six origines... etc.


31. පුබ්බෙ අප්පවාරිතස්ස අඤ්ඤාතකං ගහපතිකං උපසඞ්කමිත්වා චීවරෙ විකප්පං ආපජ්ජන්තස්ස නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං උපනන්දං සක්‍යපුත්තං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා උපනන්දො සක්‍යපුත්තො පුබ්බෙ අප්පවාරිතො අඤ්ඤාතකං ගහපතිකං උපසඞ්කමිත්වා චීවරෙ විකප්පං ආපජ්ජි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

31. Où la règle de Nissaggiya Pācittiya a-t-elle été édictée pour le moine qui, s'approchant d’un chef de famille laïc non parent sans y avoir été invité auparavant, se livre à une spécification concernant une robe ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos du vénérable Upananda le fils des Sakyas. À quel sujet ? Le vénérable Upananda le fils des Sakyas, s’étant approché d’un chef de famille laïc non parent sans y avoir été invité auparavant, s’est livré à une spécification concernant une robe ; c’est à ce sujet. Il y a une seule prescription originelle. Parmi les six origines des offenses, elle est produite par les six origines... etc.


32. පුබ්බෙ අප්පවාරිතස්ස අඤ්ඤාතකෙ ගහපතිකෙ උපසඞ්කමිත්වා චීවරෙ විකප්පං ආපජ්ජන්තස්ස නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං උපනන්දං සක්‍යපුත්තං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා උපනන්දො සක්‍යපුත්තො පුබ්බෙ අප්පවාරිතො අඤ්ඤාතකෙ ගහපතිකෙ උපසඞ්කමිත්වා චීවරෙ විකප්පං ආපජ්ජි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

32. Où la règle de Nissaggiya Pācittiya a-t-elle été édictée pour le moine qui, s'approchant de chefs de famille laïcs non parents sans y avoir été invité auparavant, se livre à une spécification concernant une robe ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos du vénérable Upananda le fils des Sakyas. À quel sujet ? Le vénérable Upananda le fils des Sakyas, s’étant approché de chefs de famille laïcs non parents sans y avoir été invité auparavant, s’est livré à une spécification concernant une robe ; c’est à ce sujet. Il y a une seule prescription originelle. Parmi les six origines des offenses, elle est produite par les six origines... etc.


33. අතිරෙකතික්ඛත්තුං චොදනාය අතිරෙකඡක්ඛත්තුං ඨානෙන චීවරං අභිනිප්ඵාදෙන්තස්ස නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං උපනන්දං සක්‍යපුත්තං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා උපනන්දො සක්‍යපුත්තො උපාසකෙන – ‘‘අජ්ජණ්හො, භන්තෙ, ආගමෙහී’’ති [Pg.17] වුච්චමානො නාගමෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

33. Où la règle de Nissaggiya Pācittiya a-t-elle été édictée pour le moine qui fait obtenir une robe en dépassant trois fois la sollicitation ou six fois la présence debout ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos du vénérable Upananda le fils des Sakyas. À quel sujet ? Le vénérable Upananda le fils des Sakyas n'a pas attendu alors qu'un disciple laïc lui disait : « Demeurez encore aujourd'hui, vénérable » ; c’est à ce sujet. Il y a une seule prescription originelle. Parmi les six origines des offenses, elle est produite par les six origines... etc.


කථිනවග්ගො පඨමො.

Le premier chapitre, le Kathinavagga, est terminé.


2. කොසියවග්ගො

2. 2. Kosiyavagga (Chapitre de la Soie)


34. කොසියමිස්සකං සන්ථතං කාරාපෙන්තස්ස නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? ආළවියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ කොසියකාරකෙ උපසඞ්කමිත්වා එවමාහංසු ‘‘බහූ, ආවුසො, කොසකාරකෙ පචථ. අම්හාකම්පි දස්සථ. මයම්පි ඉච්ඡාම කොසියමිස්සකං සන්ථතං කාතු’’න්ති, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

34. Où la règle de Nissaggiya Pācittiya a-t-elle été édictée pour le moine qui fait fabriquer un tapis mélangé de soie ? Elle a été édictée à Āḷavī. À propos de qui ? À propos des moines du groupe des six. À quel sujet ? Les moines du groupe des six, s'approchant des fabricants de soie, dirent ceci : « Amis, faites bouillir de nombreux vers à soie. Donnez-nous-en aussi. Nous souhaitons nous aussi faire un tapis mélangé de soie » ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription originelle. Parmi les six origines des offenses, elle est produite par les six origines... etc.


35. සුද්ධකාළකානං එළකලොමානං සන්ථතං කාරාපෙන්තස්ස නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? වෙසාලියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ සුද්ධකාළකානං එළකලොමානං සන්ථතං කාරාපෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

35. Où la règle de Nissaggiya Pācittiya a-t-elle été édictée pour le moine qui fait fabriquer un tapis de laine de mouton purement noire ? Elle a été édictée à Vesālī. À propos de qui ? À propos des moines du groupe des six. À quel sujet ? Les moines du groupe des six firent fabriquer un tapis de laine de mouton purement noire ; c’est à ce sujet. Il y a une seule prescription originelle. Parmi les six origines des offenses, elle est produite par les six origines... etc.


36. අනාදියිත්වා තුලං ඔදාතානං තුලං ගොචරියානං නවං සන්ථතං කාරාපෙන්තස්ස නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ ථොකඤ්ඤෙව ඔදාතං අන්තෙ ආදියිත්වා තථෙව සුද්ධකාළකානං එළකලොමානං සන්ථතං කාරාපෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

36. Où la règle de Nissaggiya Pācittiya a-t-elle été édictée pour le moine qui fait fabriquer un tapis neuf sans prélever une mesure de laine blanche et une mesure de laine rousse ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des moines du groupe des six. À quel sujet ? Les moines du groupe des six n'ont pris qu'une petite quantité de laine blanche pour les bordures et ont fait fabriquer, comme précédemment, un tapis de laine de mouton purement noire ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription originelle. Parmi les six origines des offenses, elle est produite par les six origines... etc.


37. අනුවස්සං සන්ථතං කාරාපෙන්තස්ස නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛූ අනුවස්සං සන්ථතං කාරාපෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං[Pg.18]. එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

37. Où la règle de Nissaggiya Pācittiya a-t-elle été édictée pour le moine qui fait fabriquer un tapis chaque année ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de nombreux moines. À quel sujet ? De nombreux moines firent fabriquer un tapis chaque année ; c’est à ce sujet. Il y a une prescription originelle et une prescription supplémentaire. Parmi les six origines des offenses, elle est produite par les six origines... etc.


38. අනාදියිත්වා පුරාණසන්ථතස්ස සාමන්තා සුගතවිදත්ථිං නවං නිසීදනසන්ථතං කාරාපෙන්තස්ස නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛූ සන්ථතානි උජ්ඣිත්වා ආරඤ්ඤිකඞ්ගං පිණ්ඩපාතිකඞ්ගං පංසුකූලිකඞ්ගං සමාදියිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

38. Où la règle de Nissaggiya Pācittiya a-t-elle été édictée pour le moine qui fait fabriquer un tapis de siège neuf sans prélever sur le pourtour de l'ancien tapis une empan du Sugata ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de nombreux moines. À quel sujet ? De nombreux moines, ayant délaissé leurs tapis, s'engagèrent dans les pratiques de résidant de la forêt, de mendiant de nourriture et de porteur de robes de loques ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription originelle. Parmi les six origines des offenses, elle est produite par les six origines... etc.


39. එළකලොමානි පටිග්ගහෙත්වා තියොජනං අතික්කාමෙන්තස්ස නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? අඤ්ඤතරං භික්ඛුං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? අඤ්ඤතරො භික්ඛු එළකලොමානි පටිග්ගහෙත්වා තියොජනං අතික්කාමෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – සියා කායතො සමුට්ඨාති, න වාචතො න චිත්තතො; සියා කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

39. Où la règle de Nissaggiya Pācittiya a-t-elle été édictée pour le moine qui, ayant reçu de la laine de mouton, la transporte au-delà de trois lieues ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos d'un certain moine. À quel sujet ? Un certain moine, ayant reçu de la laine de mouton, la transporta au-delà de trois lieues ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription originelle. Parmi les six origines des offenses, elle est produite par deux origines : il arrive qu'elle soit produite par le corps, mais non par la parole ni par l'esprit ; il arrive qu'elle soit produite par le corps et l'esprit, mais non par la parole... etc.


40. අඤ්ඤාතිකාය භික්ඛුනියා එළකලොමානි ධොවාපෙන්තස්ස නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සක්කෙසු පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ අඤ්ඤාතිකාහි භික්ඛුනීහි එළකලොමානි ධොවාපෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

40. Où la règle de Nissaggiya Pācittiya a-t-elle été édictée pour le moine qui fait laver de la laine de mouton par une moniale non parente ? Elle a été édictée chez les Sakyas. À propos de qui ? À propos des moines du groupe des six. À quel sujet ? Les moines du groupe des six firent laver de la laine de mouton par des moniales non parentes ; c’est à ce sujet. Il y a une seule prescription originelle. Parmi les six origines des offenses, elle est produite par les six origines... etc.


41. රූපියං පටිග්ගණ්හන්තස්ස නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? රාජගහෙ පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං උපනන්දං සක්‍යපුත්තං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා උපනන්දො සක්‍යපුත්තො රූපියං පටිග්ගහෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

41. Où la règle de Nissaggiya Pācittiya a-t-elle été édictée pour le moine qui accepte de l'or ou de l'argent ? Elle a été édictée à Rājagaha. À propos de qui ? À propos du vénérable Upananda le fils des Sakyas. À quel sujet ? Le vénérable Upananda le fils des Sakyas accepta de l'or ou de l'argent ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription originelle. Parmi les six origines des offenses, elle est produite par les six origines... etc.


42. නානප්පකාරකං රූපියසංවොහාරං සමාපජ්ජන්තස්ස නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ [Pg.19] ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ නානප්පකාරකං රූපියසංවොහාරං සමාපජ්ජිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

42. Pour le moine qui s'engage dans diverses sortes de transactions portant sur l'or et l'argent, où la règle Nissaggiya Pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. Concernant qui ? Concernant les moines du groupe des six. À quel sujet ? Les moines du groupe des six se sont engagés dans diverses sortes de transactions portant sur l'or et l'argent ; c'est à ce sujet. Il y a une règle. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par six origines... etc.


43. නානප්පකාරකං කයවික්කයං සමාපජ්ජන්තස්ස නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං උපනන්දං සක්‍යපුත්තං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා උපනන්දො සක්‍යපුත්තො පරිබ්බාජකෙන සද්ධිං කයවික්කයං සමාපජ්ජි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

43. Pour le moine qui s'engage dans diverses sortes d'achats et de ventes, où la règle Nissaggiya Pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. Concernant qui ? Concernant le vénérable Upananda Sakyaputta. À quel sujet ? Le vénérable Upananda Sakyaputta s'est engagé dans des achats et des ventes avec un ascète errant ; c'est à ce sujet. Il y a une règle. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par six origines... etc.


කොසියවග්ගො දුතියො.

Le deuxième chapitre (Kosiyavagga) est terminé.


3. පත්තවග්ගො

3. Chapitre des bols (Pattavagga).


44. අතිරෙකපත්තං දසාහං අතික්කාමෙන්තස්ස නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ අතිරෙකපත්තං ධාරෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – සියා කායතො ච වාචතො ච සමුට්ඨාති, න චිත්තතො; සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

44. Pour le moine qui laisse passer plus de dix jours en possession d'un bol supplémentaire sans l'avoir assigné ou partagé, où la règle Nissaggiya Pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. Concernant qui ? Concernant les moines du groupe des six. À quel sujet ? Les moines du groupe des six conservaient des bols supplémentaires ; c'est à ce sujet. Il y a une règle d'origine et une règle complémentaire. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par deux origines : il arrive qu'elle s'élève par le corps et la parole, mais non par l'esprit ; il arrive qu'elle s'élève par le corps, la parole et l'esprit... etc.


45. ඌනපඤ්චබන්ධනෙන පත්තෙන අඤ්ඤං නවං පත්තං චෙතාපෙන්තස්ස නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සක්කෙසු පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ අප්පමත්තකෙනපි භින්නෙන අප්පමත්තකෙනපි ඛණ්ඩෙන විලිඛිතමත්තෙනපි බහූ පත්තෙ විඤ්ඤාපෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

45. Pour le moine qui, ayant un bol réparé par moins de cinq ligatures, demande un nouveau bol, où la règle Nissaggiya Pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée chez les Sakyas. Concernant qui ? Concernant les moines du groupe des six. À quel sujet ? Les moines du groupe des six demandaient de nombreux bols même pour une fissure minime, une cassure minime ou une simple éraflure ; c'est à ce sujet. Il y a une règle. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par six origines... etc.


46. භෙසජ්ජානි පටිග්ගහෙත්වා සත්තාහං අතික්කාමෙන්තස්ස නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛූ භෙසජ්ජානි පටිග්ගහෙත්වා සත්තාහං අතික්කාමෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති කථිනකෙ…පෙ….

46. Pour le moine qui, ayant reçu des médicaments comme le beurre clarifié, laisse passer plus de sept jours, où la règle Nissaggiya Pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. Concernant qui ? Concernant de nombreux moines. À quel sujet ? De nombreux moines, ayant reçu des médicaments, ont laissé passer plus de sept jours ; c'est à ce sujet. Il y a une règle. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par deux origines, selon le mode du Kathina... etc.


47. අතිරෙකමාසෙ [Pg.20] සෙසෙ ගිම්හානෙ වස්සිකසාටිකචීවරං පරියෙසන්තස්ස නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ අතිරෙකමාසෙ සෙසෙ ගිම්හානෙ වස්සිකසාටිකචීවරං පරියෙසිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

47. Pour le moine qui cherche une robe de pluie alors qu'il reste plus d'un mois de la saison d'été, où la règle Nissaggiya Pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. Concernant qui ? Concernant les moines du groupe des six. À quel sujet ? Les moines du groupe des six cherchaient une robe de pluie alors qu'il restait plus d'un mois d'été ; c'est à ce sujet. Il y a une règle. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par six origines... etc.


48. භික්ඛුස්ස සාමං චීවරං දත්වා කුපිතෙන අනත්තමනෙන අච්ඡින්දන්තස්ස නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං උපනන්දං සක්‍යපුත්තං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා උපනන්දො සක්‍යපුත්තො භික්ඛුස්ස සාමං චීවරං දත්වා කුපිතො අනත්තමනො අච්ඡින්දි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

48. Pour le moine qui, après avoir donné lui-même une robe à un moine, en étant en colère et mécontent, la lui arrache, où la règle Nissaggiya Pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. Concernant qui ? Concernant le vénérable Upananda Sakyaputta. À quel sujet ? Le vénérable Upananda Sakyaputta, ayant donné lui-même une robe à un moine, étant en colère et mécontent, la lui a arrachée ; c'est à ce sujet. Il y a une règle. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par trois origines... etc.


49. සාමං සුත්තං විඤ්ඤාපෙත්වා තන්තවායෙහි චීවරං වායාපෙන්තස්ස නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? රාජගහෙ පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ සාමං සුත්තං විඤ්ඤාපෙත්වා තන්තවායෙහි චීවරං වායාපෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

49. Pour le moine qui, ayant demandé lui-même du fil, fait tisser une robe par des tisserands, où la règle Nissaggiya Pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Rājagaha. Concernant qui ? Concernant les moines du groupe des six. À quel sujet ? Les moines du groupe des six, ayant demandé eux-mêmes du fil, ont fait tisser une robe par des tisserands ; c'est à ce sujet. Il y a une règle. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par six origines... etc.


50. පුබ්බෙ අප්පවාරිතස්ස අඤ්ඤාතකස්ස ගහපතිකස්ස තන්තවායෙ උපසඞ්කමිත්වා චීවරෙ විකප්පං ආපජ්ජන්තස්ස නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං උපනන්දං සක්‍යපුත්තං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා උපනන්දො සක්‍යපුත්තො පුබ්බෙ අප්පවාරිතො අඤ්ඤාතකස්ස ගහපතිකස්ස තන්තවායෙ උපසඞ්කමිත්වා චීවරෙ විකප්පං ආපජ්ජි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

50. Pour le moine qui, sans invitation préalable, s'approchant des tisserands d'un chef de maison non apparenté, s'immisce dans la confection d'une robe, où la règle Nissaggiya Pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. Concernant qui ? Concernant le vénérable Upananda Sakyaputta. À quel sujet ? Le vénérable Upananda Sakyaputta, sans invitation préalable, s'approchant des tisserands d'un chef de maison non apparenté, s'est immiscé dans la confection d'une robe ; c'est à ce sujet. Il y a une règle. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par six origines... etc.


51. අච්චෙකචීවරං පටිග්ගහෙත්වා චීවරකාලසමයං අතික්කාමෙන්තස්ස නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛූ අච්චෙකචීවරං පටිග්ගහෙත්වා චීවරකාලසමයං අතික්කාමෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති කථිනකෙ…පෙ….

51. Pour le moine qui, ayant reçu une robe offerte en hâte, laisse passer la période autorisée pour les robes, où la règle Nissaggiya Pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. Concernant qui ? Concernant de nombreux moines. À quel sujet ? De nombreux moines, ayant reçu une robe offerte en hâte, ont laissé passer la période autorisée pour les robes ; c'est à ce sujet. Il y a une règle. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par deux origines, selon le mode du Kathina... etc.


52. තිණ්ණං [Pg.21] චීවරානං අඤ්ඤතරං චීවරං අන්තරඝරෙ නික්ඛිපිත්වා අතිරෙකඡාරත්තං විප්පවසන්තස්ස නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛූ තිණ්ණං චීවරානං අඤ්ඤතරං චීවරං අන්තරඝරෙ නික්ඛිපිත්වා අතිරෙකඡාරත්තං විප්පවසිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති කථිනකෙ…පෙ….

52. Pour le moine qui, ayant laissé l'une de ses trois robes dans une maison au village, s'en sépare pendant plus de six nuits, où la règle Nissaggiya Pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. Concernant qui ? Concernant de nombreux moines. À quel sujet ? De nombreux moines, ayant laissé l'une de leurs trois robes dans une maison au village, s'en sont séparés pendant plus de six nuits ; c'est à ce sujet. Il y a une règle. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par deux origines, selon le mode du Kathina... etc.


53. ජානං සඞ්ඝිකං ලාභං පරිණතං අත්තනො පරිණාමෙන්තස්ස නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ ජානං සඞ්ඝිකං ලාභං පරිණතං අත්තනො පරිණාමෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

53. Où a été édictée la règle de nissaggiya pācittiya pour un moine qui détourne à son profit personnel un gain qu'il sait être destiné à la communauté (Saṅgha) ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des moines du groupe des six (chabbaggiya). À quel sujet ? Les moines du groupe des six ont détourné à leur profit un gain qu'ils savaient être destiné à la communauté ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription originale. Elle provient de trois des six origines des offenses... etc.


පත්තවග්ගො තතියො.

Le troisième chapitre, le chapitre des bols (Pattavagga), est terminé.


තිංස නිස්සග්ගියා පාචිත්තියා නිට්ඨිතා.

Les trente règles de nissaggiya pācittiya sont terminées.


තස්සුද්දානං –

Voici le sommaire (uddāna) de ces règles :


දසෙකරත්තිමාසො ච, ධොවනඤ්ච පටිග්ගහො;

අඤ්ඤාතං තඤ්ච උද්දිස්ස, උභින්නං දූතකෙන ච.

Les dix jours, une seule nuit, et un mois ; le lavage et la réception ; ce qui est demandé à une personne non parente, et cela aussi ; la prescription faite à un donateur spécifique, les deux donateurs, et par l'intermédiaire d'un messager.


කොසියා සුද්ධද්වෙභාගා, ඡබ්බස්සානි නිසීදනං;

ද්වෙ ච ලොමානි උග්ගණ්හෙ, උභො නානප්පකාරකා.

La soie, le noir pur, les deux parts ; six ans, le tapis de siège ; les deux règles sur la laine, la réception [d'argent], et les deux types d'échanges divers.


ද්වෙ ච පත්තානි භෙසජ්ජං, වස්සිකා දානපඤ්චමං;

සාමං වායාපනච්චෙකො, සාසඞ්කං සඞ්ඝිකෙන චාති.

Les deux règles sur les bols, les médicaments, la robe pour la saison des pluies, la cinquième règle sur la spoliation ; demander soi-même du fil, faire tisser, l'urgence, la situation périlleuse, et le détournement des biens de la communauté.


5. පාචිත්තියකණ්ඩං

5. Section des Pācittiya


1. මුසාවාදවග්ගො

1. Chapitre sur le mensonge (Musāvādavagga)


54. යං තෙන භගවතා ජානතා පස්සතා අරහතා සම්මාසම්බුද්ධෙන සම්පජානමුසාවාදෙ පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති[Pg.22]? හත්ථකං සක්‍යපුත්තං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා හත්ථකො සක්‍යපුත්තො තිත්ථියෙහි සද්ධිං සල්ලපන්තො අවජානිත්වා පටිජානි, පටිජානිත්වා අවජානි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – සියා කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො; සියා වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න කායතො; සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

54. Où a été édictée par le Bienheureux, celui qui sait et qui voit, l'Arahant, le Parfaitement Éveillé, la règle de pācittiya concernant le mensonge délibéré ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de Hatthaka, le fils des Sakya. À quel sujet ? Le vénérable Hatthaka, fils des Sakya, s'entretenant avec des ascètes d'autres écoles, niait après avoir admis, et admettait après avoir nié ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription originale. Elle provient de trois des six origines des offenses : parfois elle provient du corps et de l'esprit, mais non de la parole ; parfois elle provient de la parole et de l'esprit, mais non du corps ; parfois elle provient du corps, de la parole et de l'esprit... etc.


55. ඔමසවාදෙ පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ පෙසලෙහි භික්ඛූහි සද්ධිං භණ්ඩන්තා පෙසලෙ භික්ඛූ ඔමසිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

55. Où a été édictée la règle de pācittiya concernant les propos injurieux ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des moines du groupe des six. À quel sujet ? Les moines du groupe des six, se querellant avec des moines vertueux, les ont insultés ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription originale. Elle provient de trois des six origines des offenses... etc.


56. භික්ඛුපෙසුඤ්ඤෙ පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ භික්ඛූනං භණ්ඩනජාතානං කලහජාතානං විවාදාපන්නානං පෙසුඤ්ඤං උපසංහරිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

56. Où a été édictée la règle de pācittiya concernant la calomnie envers les moines ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des moines du groupe des six. À quel sujet ? Les moines du groupe des six ont rapporté des paroles calomnieuses à des moines engagés dans des querelles, des disputes et des litiges ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription originale. Elle provient de trois des six origines des offenses... etc.


57. අනුපසම්පන්නං පදසො ධම්මං වාචෙන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ උපාසකෙ පදසො ධම්මං වාචෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – සියා වාචතො සමුට්ඨාති, න කායතො න චිත්තතො; සියා වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න කායතො…පෙ….

57. Où a été édictée la règle de pācittiya pour celui qui enseigne le Dhamma mot par mot à une personne non ordonnée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des moines du groupe des six. À quel sujet ? Les moines du groupe des six enseignaient le Dhamma mot par mot à des laïcs ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription originale. Elle provient de deux des six origines des offenses : parfois elle provient de la parole, mais non du corps ni de l'esprit ; parfois elle provient de la parole et de l'esprit, mais non du corps... etc.


58. අනුපසම්පන්නෙන උත්තරිදිරත්තතිරත්තං සහසෙය්‍යං කප්පෙන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? ආළවියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛූ අනුපසම්පන්නෙන සහසෙය්‍යං කප්පෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං [Pg.23] ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – සියා කායතො සමුට්ඨාති, න වාචතො න චිත්තතො; සියා කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

58. Où a été édictée la règle de pācittiya pour celui qui partage la même couche avec une personne non ordonnée plus de deux ou trois nuits ? Elle a été édictée à Āḷavī. À propos de qui ? À propos de nombreux moines. À quel sujet ? De nombreux moines ont partagé la même couche avec des personnes non ordonnées ; c'est à ce sujet. Il y a une prescription originale et une prescription additionnelle. Elle provient de deux des six origines des offenses : parfois elle provient du corps, mais non de la parole ni de l'esprit ; parfois elle provient du corps et de l'esprit, mais non de la parole... etc.


59. මාතුගාමෙන සහසෙය්‍යං කප්පෙන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං අනුරුද්ධං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා අනුරුද්ධො මාතුගාමෙන සහසෙය්‍යං කප්පෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති එළකලොමකෙ…පෙ….

59. Où a été édictée la règle de pācittiya pour celui qui partage la même couche avec une femme ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos du vénérable Anuruddha. À quel sujet ? Le vénérable Anuruddha a partagé la même couche avec une femme ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription originale. Elle provient de deux des six origines des offenses, comme pour la règle sur la laine de chèvre (eḷakalomaka)... etc.


60. මාතුගාමස්ස උත්තරිඡප්පඤ්චවාචාහි ධම්මං දෙසෙන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං උදායිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා උදායී මාතුගාමස්ස ධම්මං දෙසෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, ද්වෙ අනුපඤ්ඤත්තියො. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති පදසොධම්මෙ…පෙ….

60. Où a été édictée la règle de pācittiya pour celui qui enseigne le Dhamma à une femme au-delà de cinq ou six phrases ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos du vénérable Udāyī. À quel sujet ? Le vénérable Udāyī enseignait le Dhamma à une femme ; c'est à ce sujet. Il y a une prescription originale et deux prescriptions additionnelles. Elle provient de deux des six origines des offenses, comme pour la règle sur l'enseignement mot par mot (padasodhamma)... etc.


61. අනුපසම්පන්නස්ස උත්තරිමනුස්සධම්මං භූතං ආරොචෙන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? වෙසාලියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? වග්ගුමුදාතීරියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? වග්ගුමුදාතීරියා භික්ඛූ ගිහීනං අඤ්ඤමඤ්ඤස්ස උත්තරිමනුස්සධම්මස්ස වණ්ණං භාසිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – සියා කායතො සමුට්ඨාති, න වාචතො න චිත්තතො; සියා වාචතො සමුට්ඨාති, න කායතො න චිත්තතො; සියා කායතො ච වාචතො ච සමුට්ඨාති, න චිත්තතො…පෙ….

61. Où a été édictée la règle de pācittiya pour celui qui révèle à une personne non ordonnée une réalisation spirituelle supérieure (uttarimanussadhamma) véridique ? Elle a été édictée à Vesālī. À propos de qui ? À propos des moines résidant sur les rives du fleuve Vaggumudā. À quel sujet ? Les moines résidant sur les rives du fleuve Vaggumudā ont vanté mutuellement leurs réalisations spirituelles supérieures auprès des laïcs ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription originale. Elle provient de trois des six origines des offenses : parfois du corps, mais non de la parole ni de l'esprit ; parfois de la parole, mais non du corps ni de l'esprit ; parfois du corps et de la parole, mais non de l'esprit... etc.


62. භික්ඛුස්ස දුට්ඨුල්ලාපත්තිං අනුපසම්පන්නස්ස ආරොචෙන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ භික්ඛුස්ස දුට්ඨුල්ලාපත්තිං අනුපසම්පන්නස්ස ආරොචෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

62. Où a été édictée la règle de pācittiya pour celui qui révèle une offense grave (duṭṭhullāpatti) d'un moine à une personne non ordonnée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des moines du groupe des six. À quel sujet ? Les moines du groupe des six ont révélé l'offense grave d'un moine à une personne non ordonnée ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription originale. Elle provient de trois des six origines des offenses... etc.


63. පථවිං ඛණන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? ආළවියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ආළවකෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආළවකා [Pg.24] භික්ඛූ පථවිං ඛණිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

63. Où a été édictée la règle de pācittiya pour celui qui creuse le sol ? Elle a été édictée à Āḷavī. À propos de qui ? À propos des moines d'Āḷavī. À quel sujet ? Les moines d'Āḷavī creusaient le sol ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription originale. Elle provient de trois des six origines des offenses... etc.


මුසාවාදවග්ගො පඨමො.

Le premier chapitre, le chapitre sur le mensonge (Musāvādavagga), est terminé.


2. භූතගාමවග්ගො

2. Deuxième chapitre : Bhūtagāma (Sur les êtres végétaux).


64. භූතගාමපාතබ්‍යතා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? ආළවියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ආළවකෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආළවකා භික්ඛූ රුක්ඛං ඡින්දිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

64. « L'offense de pācittiya pour la destruction d'un être végétal (bhūtagāma), où a-t-elle été édictée ? » « Elle a été édictée à Āḷavī. » « À propos de qui ? » « À propos des moines d'Āḷavī. » « À quel sujet ? » « Les moines d'Āḷavī ont coupé un arbre ; c'est à ce sujet. » Il y a une règle originale (paññatti). Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par trois origines... etc.


65. අඤ්ඤවාදකෙ විහෙසකෙ පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? කොසම්බියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං ඡන්නං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා ඡන්නො සඞ්ඝමජ්ඣෙ ආපත්තියා අනුයුඤ්ජියමානො අඤ්ඤෙනඤ්ඤං පටිචරි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

65. « L'offense de pācittiya pour avoir tenu des propos évasifs et pour avoir harcelé [le Saṅgha par le silence], où a-t-elle été édictée ? » « Elle a été édictée à Kosambī. » « À propos de qui ? » « À propos du vénérable Channa. » « À quel sujet ? » « Le vénérable Channa, interrogé sur une offense au milieu du Saṅgha, a éludé une question par une autre ; c'est à ce sujet. » Il y a une règle originale et une règle complémentaire (anupaññatti). Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par trois origines... etc.


66. උජ්ඣාපනකෙ ඛිය්‍යනකෙ පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? රාජගහෙ පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? මෙත්තියභූමජකෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? මෙත්තියභූමජකා භික්ඛූ ආයස්මන්තං දබ්බං මල්ලපුත්තං භික්ඛූ උජ්ඣාපෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

66. « L'offense de pācittiya pour avoir incité à la plainte et pour avoir dénigré, où a-t-elle été édictée ? » « Elle a été édictée à Rājagaha. » « À propos de qui ? » « À propos des moines Mettiyabhūmajaka. » « À quel sujet ? » « Les moines Mettiyabhūmajaka ont incité les autres moines à se plaindre du vénérable Dabba Mallaputta ; c'est à ce sujet. » Il y a une règle originale et une règle complémentaire. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par trois origines... etc.


67. සඞ්ඝිකං මඤ්චං වා පීඨං වා භිසිං වා කොච්ඡං වා අජ්ඣොකාසෙ සන්ථරිත්වා අනුද්ධරිත්වා අනාපුච්ඡා පක්කමන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛූ සඞ්ඝිකං සෙනාසනං අජ්ඣොකාසෙ සන්ථරිත්වා අනුද්ධරිත්වා අනාපුච්ඡා පක්කමිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති කථිනකෙ…පෙ….

67. « L'offense de pācittiya pour avoir étalé en plein air un lit, un siège, un tapis ou un tabouret appartenant au Saṅgha, et être parti sans le ranger ni en informer quiconque, où a-t-elle été édictée ? » « Elle a été édictée à Sāvatthī. » « À propos de qui ? » « À propos de nombreux moines. » « À quel sujet ? » « De nombreux moines ont étalé de la literie appartenant au Saṅgha en plein air et sont partis sans la ranger ni en informer quiconque ; c'est à ce sujet. » Il y a une règle originale et une règle complémentaire. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par deux origines, comme pour le Kathina... etc.


68. සඞ්ඝිකෙ [Pg.25] විහාරෙ සෙය්‍යං සන්ථරිත්වා අනුද්ධරිත්වා අනාපුච්ඡා පක්කමන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සත්තරසවග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සත්තරසවග්ගියා භික්ඛූ සඞ්ඝිකෙ විහාරෙ සෙය්‍යං සන්ථරිත්වා අනුද්ධරිත්වා අනාපුච්ඡා පක්කමිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති කථිනකෙ…පෙ….

68. « L'offense de pācittiya pour avoir étalé de la literie dans un monastère (vihāra) appartenant au Saṅgha, et être parti sans la ranger ni en informer quiconque, où a-t-elle été édictée ? » « Elle a été édictée à Sāvatthī. » « À propos de qui ? » « À propos des moines du groupe des dix-sept (sattarasavaggiya). » « À quel sujet ? » « Les moines du groupe des dix-sept ont étalé de la literie dans un monastère appartenant au Saṅgha et sont partis sans la ranger ni en informer quiconque ; c'est à ce sujet. » Il y a une règle originale. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par deux origines, comme pour le Kathina... etc.


69. සඞ්ඝිකෙ විහාරෙ ජානං පුබ්බුපගතං භික්ඛුං අනුපඛජ්ජ සෙය්‍යං කප්පෙන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ ථෙරෙ භික්ඛූ අනුපඛජ්ජ සෙය්‍යං කප්පෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

69. « L'offense de pācittiya pour s'être installé à une place de couchage en bousculant sciemment un moine arrivé avant soi dans un monastère appartenant au Saṅgha, où a-t-elle été édictée ? » « Elle a été édictée à Sāvatthī. » « À propos de qui ? » « À propos des moines du groupe des six (chabbaggiya). » « À quel sujet ? » « Les moines du groupe des six se sont installés en bousculant des moines aînés ; c'est à ce sujet. » Il y a une règle originale. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par une origine : elle s'élève par le corps et l'esprit, mais pas par la parole... etc.


70. භික්ඛුං කුපිතෙන අනත්තමනෙන සඞ්ඝිකා විහාරා නික්කඩ්ඪන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ කුපිතා අනත්තමනා භික්ඛූ සඞ්ඝිකා විහාරා නික්කඩ්ඪිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

70. « L'offense de pācittiya pour avoir expulsé un moine d'un monastère appartenant au Saṅgha, étant en colère et mécontent, où a-t-elle été édictée ? » « Elle a été édictée à Sāvatthī. » « À propos de qui ? » « À propos des moines du groupe des six. » « À quel sujet ? » « Les moines du groupe des six, étant en colère et mécontents, ont expulsé des moines d'un monastère appartenant au Saṅgha ; c'est à ce sujet. » Il y a une règle originale. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par trois origines... etc.


71. සඞ්ඝිකෙ විහාරෙ උපරිවෙහාසකුටියා ආහච්චපාදකං මඤ්චං වා පීඨං වා අභිනිසීදන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? අඤ්ඤතරං භික්ඛුං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? අඤ්ඤතරො භික්ඛු සඞ්ඝිකෙ විහාරෙ උපරිවෙහාසකුටියා ආහච්චපාදකං මඤ්චං සහසා අභිනිසීදි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – සියා කායතො සමුට්ඨාති, න වාචතො න චිත්තතො; සියා කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

71. « L'offense de pācittiya pour s'être assis lourdement sur un lit ou un siège aux pieds amovibles dans une pièce située à l'étage d'un monastère appartenant au Saṅgha, où a-t-elle été édictée ? » « Elle a été édictée à Sāvatthī. » « À propos de qui ? » « À propos d'un certain moine. » « À quel sujet ? » « Un certain moine s'est assis brusquement sur un lit aux pieds amovibles dans une pièce à l'étage d'un monastère appartenant au Saṅgha ; c'est à ce sujet. » Il y a une règle originale. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par deux origines : parfois elle s'élève par le corps, et non par la parole ni par l'esprit ; parfois elle s'élève par le corps et l'esprit, mais pas par la parole... etc.


72. ද්වත්තිපරියායෙ අධිට්ඨහිත්වා තතුත්තරි අධිට්ඨහන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? කොසම්බියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං ඡන්නං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා ඡන්නො කතපරියොසිතං විහාරං පුනප්පුනං ඡාදාපෙසි, පුනප්පුනං ලිම්පාපෙසි, අතිභාරිකො විහාරො පරිපති[Pg.26], තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

72. « L'offense de pācittiya pour avoir fait poser plus de deux ou trois couches [de toiture ou d'enduit], où a-t-elle été édictée ? » « Elle a été édictée à Kosambī. » « À propos de qui ? » « À propos du vénérable Channa. » « À quel sujet ? » « Le vénérable Channa a fait recouvrir et enduire à plusieurs reprises un monastère déjà terminé ; le monastère, devenu trop lourd, s'est effondré ; c'est à ce sujet. » Il y a une règle originale. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par six origines... etc.


73. ජානං සප්පාණකං උදකං තිණං වා මත්තිකං වා සිඤ්චන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? ආළවියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ආළවකෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආළවකා භික්ඛූ ජානං සප්පාණකං උදකං තිණම්පි මත්තිකම්පි සිඤ්චිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

73. « L'offense de pācittiya pour avoir versé de l'eau contenant des êtres vivants sur de l'herbe ou de la terre, en le sachant, où a-t-elle été édictée ? » « Elle a été édictée à Āḷavī. » « À propos de qui ? » « À propos des moines d'Āḷavī. » « À quel sujet ? » « Les moines d'Āḷavī, tout en le sachant, ont versé de l'eau contenant des êtres vivants sur de l'herbe et sur de la terre ; c'est à ce sujet. » Il y a une règle originale. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par trois origines... etc.


භූතගාමවග්ගො දුතියො.

Le deuxième chapitre sur les êtres végétaux est terminé.


3. ඔවාදවග්ගො

3. Troisième chapitre : Ovāda (Sur l'exhortation).


74. අසම්මතෙන භික්ඛුනියො ඔවදන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ අසම්මතා භික්ඛුනියො ඔවදිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. අත්ථි තත්ථ පඤ්ඤත්ති, අනුපඤ්ඤත්ති, අනුප්පන්නපඤ්ඤත්තීති? එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. අනුප්පන්නපඤ්ඤත්ති තස්මිං නත්ථි. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – සියා වාචතො සමුට්ඨාති, න කායතො න චිත්තතො; සියා වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න කායතො…පෙ….

74. « L'offense de pācittiya pour avoir exhorté des moniales sans y être autorisé, où a-t-elle été édictée ? » « Elle a été édictée à Sāvatthī. » « À propos de qui ? » « À propos des moines du groupe des six. » « À quel sujet ? » « Les moines du groupe des six ont exhorté des moniales sans y avoir été autorisés ; c'est à ce sujet. » Y a-t-il là une règle originale, une règle complémentaire ou une règle non encore établie ? « Il y a une règle originale et une règle complémentaire ; il n'y a pas de règle non encore établie dans ce cas. » Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par deux origines : parfois elle s'élève par la parole, et non par le corps ni par l'esprit ; parfois elle s'élève par la parole et l'esprit, mais pas par le corps... etc.


75. අත්ථඞ්ගතෙ සූරියෙ භික්ඛුනියො ඔවදන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං චූළපන්ථකං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා චූළපන්ථකො අත්ථඞ්ගතෙ සූරියෙ භික්ඛුනියො ඔවදි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති පදසොධම්මෙ…පෙ….

75. Où l'offense pācittiya a-t-elle été prescrite pour un moine exhortant des moniales après le coucher du soleil ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. À quel sujet ? Au sujet du vénérable Cūḷapanthaka. À quelle occasion ? Le vénérable Cūḷapanthaka a exhorté des moniales après le coucher du soleil ; c'est à cette occasion. Il y a une prescription originale. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par deux origines, comme dans padasodhammasamuṭṭhāna... pe...


76. භික්ඛුනුපස්සයං උපසඞ්කමිත්වා භික්ඛුනියො ඔවදන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සක්කෙසු පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ භික්ඛුනුපස්සයං උපසඞ්කමිත්වා භික්ඛුනියො ඔවදිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති කථිනකෙ…පෙ….

76. Où l'offense pācittiya a-t-elle été prescrite pour un moine s'étant rendu au quartier des moniales pour les exhorter ? Elle a été prescrite chez les Sakyas. À quel sujet ? Au sujet des moines du groupe des six. À quelle occasion ? Les moines du groupe des six se sont rendus au quartier des moniales pour les exhorter ; c'est à cette occasion. Il y a une prescription originale et une prescription complémentaire. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par deux origines, comme dans kathinasamuṭṭhāna... pe...


77. ‘‘ආමිසහෙතු [Pg.27] භික්ඛූ භික්ඛුනියො ඔවදන්තී’’ති භණන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ ‘‘ආමිසහෙතු භික්ඛූ භික්ඛුනියො ඔවදන්තී’’ති භණිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

77. Où l'offense pācittiya a-t-elle été prescrite pour celui qui dit : « Les moines exhortent les moniales pour des gains matériels » ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. À quel sujet ? Au sujet des moines du groupe des six. À quelle occasion ? Les moines du groupe des six ont déclaré : « Les moines exhortent les moniales pour des gains matériels » ; c'est à cette occasion. Il y a une prescription originale. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par trois origines... pe...


78. අඤ්ඤාතිකාය භික්ඛුනියා චීවරං දෙන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? අඤ්ඤතරං භික්ඛුං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? අඤ්ඤතරො භික්ඛු අඤ්ඤාතිකාය භික්ඛුනියා චීවරං අදාසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

78. Où l'offense pācittiya a-t-elle été prescrite pour un moine donnant une robe à une moniale qui n'est pas sa parente ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. À quel sujet ? Au sujet d'un certain moine. À quelle occasion ? Un certain moine a donné une robe à une moniale qui n'était pas sa parente ; c'est à cette occasion. Il y a une prescription originale et une prescription complémentaire. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par les six origines... pe...


79. අඤ්ඤාතිකාය භික්ඛුනියා චීවරං සිබ්බෙන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං උදායිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා උදායී අඤ්ඤාතිකාය භික්ඛුනියා චීවරං සිබ්බෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති …පෙ….

79. Où l'offense pācittiya a-t-elle été prescrite pour un moine cousant une robe pour une moniale qui n'est pas sa parente ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. À quel sujet ? Au sujet du vénérable Udāyī. À quelle occasion ? Le vénérable Udāyī a cousu une robe pour une moniale qui n'était pas sa parente ; c'est à cette occasion. Il y a une prescription originale. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par les six origines... pe...


80. භික්ඛුනියා සද්ධිං සංවිධාය එකද්ධානමග්ගං පටිපජ්ජන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ භික්ඛුනීහි සද්ධිං සංවිධාය එකද්ධානමග්ගං පටිපජ්ජිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං චතූහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – සියා කායතො සමුට්ඨාති, න වාචතො න චිත්තතො; සියා කායතො ච වාචතො ච සමුට්ඨාති, න චිත්තතො; සියා කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො; සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

80. Où l'offense pācittiya a-t-elle été prescrite pour un moine voyageant par arrangement sur un même chemin avec une moniale ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. À quel sujet ? Au sujet des moines du groupe des six. À quelle occasion ? Les moines du groupe des six ont voyagé par arrangement sur un même chemin avec des moniales ; c'est à cette occasion. Il y a une prescription originale et une prescription complémentaire. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par quatre origines : il se peut qu'elle s'élève par le corps, mais non par la parole ni par l'esprit ; il se peut qu'elle s'élève par le corps et la parole, mais non par l'esprit ; il se peut qu'elle s'élève par le corps et l'esprit, mais non par la parole ; il se peut qu'elle s'élève par le corps, la parole et l'esprit... pe...


81. භික්ඛුනියා සද්ධිං සංවිධාය එකං නාවං අභිරුහන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ භික්ඛුනීහි සද්ධිං සංවිධාය එකං නාවං අභිරුහිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං චතූහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

81. Où l'offense pācittiya a-t-elle été prescrite pour un moine montant dans le même bateau par arrangement avec une moniale ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. À quel sujet ? Au sujet des moines du groupe des six. À quelle occasion ? Les moines du groupe des six sont montés dans le même bateau par arrangement avec des moniales ; c'est à cette occasion. Il y a une prescription originale et une prescription complémentaire. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par quatre origines... pe...


82. ජානං [Pg.28] භික්ඛුනිපරිපාචිතං පිණ්ඩපාතං භුඤ්ජන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? රාජගහෙ පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? දෙවදත්තං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? දෙවදත්තො ජානං භික්ඛුනිපරිපාචිතං පිණ්ඩපාතං භුඤ්ජි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

82. Où l'offense pācittiya a-t-elle été prescrite pour un moine mangeant, tout en le sachant, de la nourriture dont la préparation a été incitée par une moniale ? Elle a été prescrite à Rājagaha. À quel sujet ? Au sujet de Devadatta. À quelle occasion ? Devadatta a mangé, tout en le sachant, de la nourriture dont la préparation avait été incitée par une moniale ; c'est à cette occasion. Il y a une prescription originale et une prescription complémentaire. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par une seule origine : elle s'élève par le corps et l'esprit, mais non par la parole... pe...


83. භික්ඛුනියා සද්ධිං එකො එකාය රහො නිසජ්ජං කප්පෙන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං උදායිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා උදායී භික්ඛුනියා සද්ධිං එකො එකාය රහො නිසජ්ජං කප්පෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

83. Où l'offense pācittiya a-t-elle été prescrite pour un moine s'asseyant seul à seul avec une moniale dans un lieu retiré ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. À quel sujet ? Au sujet du vénérable Udāyī. À quelle occasion ? Le vénérable Udāyī s'est assis seul à seul avec une moniale dans un lieu retiré ; c'est à cette occasion. Il y a une prescription originale. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par une seule origine : elle s'élève par le corps et l'esprit, mais non par la parole... pe...


ඔවාදවග්ගො තතියො.

Le troisième chapitre sur l'exhortation (Ovādavagga) est terminé.


4. භොජනවග්ගො

4. Chapitre sur la nourriture (Bhojanavagga)


84. තතුත්තරි ආවසථපිණ්ඩං භුඤ්ජන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ අනුවසිත්වා අනුවසිත්වා ආවසථපිණ්ඩං භුඤ්ජිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති එළකලොමකෙ…පෙ….

84. Où l'offense pācittiya a-t-elle été prescrite pour un moine mangeant de la nourriture dans un gîte public au-delà de cette limite [d'un jour] ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. À quel sujet ? Au sujet des moines du groupe des six. À quelle occasion ? Les moines du groupe des six ont mangé de la nourriture dans un gîte public en y séjournant jour après jour ; c'est à cette occasion. Il y a une prescription originale et une prescription complémentaire. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par deux origines, comme dans eḷakalomakasamuṭṭhāna... pe...


85. ගණභොජනෙ පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? රාජගහෙ පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? දෙවදත්තං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? දෙවදත්තො සපරිසො කුලෙසු විඤ්ඤාපෙත්වා විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, සත්ත අනුපඤ්ඤත්තියො. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති එළකලොමකෙ…පෙ….

85. Où l'offense pācittiya concernant le repas en groupe (gaṇabhojana) a-t-elle été prescrite ? Elle a été prescrite à Rājagaha. À quel sujet ? Au sujet de Devadatta. À quelle occasion ? Devadatta, avec sa suite, a mangé après avoir sollicité à plusieurs reprises dans des familles ; c'est à cette occasion. Il y a une prescription originale et sept prescriptions complémentaires. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par deux origines, comme dans eḷakalomakasamuṭṭhāna... pe...


86. පරම්පරභොජනෙ පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? වෙසාලියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛූ [Pg.29] අඤ්ඤත්‍ර නිමන්තිතා අඤ්ඤත්‍ර භුඤ්ජිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, චතස්සො අනුපඤ්ඤත්තියො. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති කථිනකෙ…පෙ….

86. Où l'offense pācittiya concernant le repas successif (paramparabhojana) a-t-elle été prescrite ? Elle a été prescrite à Vesālī. À quel sujet ? Au sujet de nombreux moines. À quelle occasion ? De nombreux moines, ayant été invités à un endroit, ont mangé à un autre endroit ; c'est à cette occasion. Il y a une prescription originale et quatre prescriptions complémentaires. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par deux origines, comme dans kathinasamuṭṭhāna... pe...


87. ද්වත්තිපත්තපූරෙ පූවෙ පටිග්ගහෙත්වා තතුත්තරි පටිග්ගණ්හන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛූ න මත්තං ජානිත්වා පටිග්ගහෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

87. Pour un moine qui, ayant accepté deux ou trois bols pleins de gâteaux, en accepte davantage, où la règle Pācittiya a-t-elle été prescrite ? Elle a été prescrite à Sāvatthi. Concernant qui ? Concernant de nombreux moines. À quel sujet ? De nombreux moines, ne connaissant pas la limite, en acceptèrent ; c’est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par les six origines...


88. භුත්තාවිනා පවාරිතෙන අනතිරිත්තං ඛාදනීයං වා භොජනීයං වා භුඤ්ජන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛූ භුත්තාවී පවාරිතා අඤ්ඤත්‍ර භුඤ්ජිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති කථිනකෙ…පෙ….

88. Pour un moine qui, ayant fini de manger et ayant refusé (une offre supplémentaire), consomme de la nourriture solide ou molle qui n'est pas un reste (anatiritta), où la règle Pācittiya a-t-elle été prescrite ? Elle a été prescrite à Sāvatthi. Concernant qui ? Concernant de nombreux moines. À quel sujet ? De nombreux moines, ayant fini de manger et ayant refusé, mangèrent ailleurs ; c’est à ce sujet. Il y a une prescription originale et une prescription additionnelle. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par deux origines, comme dans le cas du Kathina...


89. භික්ඛුං භුත්තාවිං පවාරිතං අනතිරිත්තෙන ඛාදනීයෙන වා භොජනීයෙන වා අභිහට්ඨුං පවාරෙන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? අඤ්ඤතරං භික්ඛුං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? අඤ්ඤතරො භික්ඛු භික්ඛුං භුත්තාවිං පවාරිතං අනතිරිත්තෙන භොජනීයෙන අභිහට්ඨුං පවාරෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

89. Pour un moine qui invite un autre moine, ayant déjà fini de manger et ayant refusé, à consommer de la nourriture solide ou molle qui n'est pas un reste (pour le mettre en faute), où la règle Pācittiya a-t-elle été prescrite ? Elle a été prescrite à Sāvatthi. Concernant qui ? Concernant un certain moine. À quel sujet ? Un certain moine invita un moine qui avait fini de manger et avait refusé avec de la nourriture molle qui n'était pas un reste ; c’est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par trois origines...


90. විකාලෙ ඛාදනීයං වා භොජනීයං වා භුඤ්ජන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? රාජගහෙ පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සත්තරසවග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සත්තරසවග්ගියා භික්ඛූ විකාලෙ භොජනං භුඤ්ජිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති එළකලොමකෙ…පෙ….

90. Pour un moine qui consomme de la nourriture solide ou molle à un moment inopportun (après midi), où la règle Pācittiya a-t-elle été prescrite ? Elle a été prescrite à Rājagaha. Concernant qui ? Concernant les moines du groupe de dix-sept. À quel sujet ? Les moines du groupe de dix-sept mangèrent de la nourriture à un moment inopportun ; c’est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par deux origines, comme dans le cas de la laine de mouton (eḷakalomaka)...


91. සන්නිධිකාරකං ඛාදනීයං වා භොජනීයං වා භුඤ්ජන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං බෙලට්ඨසීසං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා බෙලට්ඨසීසො සන්නිධිකාරකං භොජනං [Pg.30] භුඤ්ජි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති එළකලොමකෙ…පෙ….

91. Pour un moine qui consomme de la nourriture solide ou molle ayant été mise en réserve, où la règle Pācittiya a-t-elle été prescrite ? Elle a été prescrite à Sāvatthi. Concernant qui ? Concernant le vénérable Belaṭṭhasīsa. À quel sujet ? Le vénérable Belaṭṭhasīsa consomma de la nourriture mise en réserve ; c’est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par deux origines, comme dans le cas de la laine de mouton (eḷakalomaka)...


92. පණීතභොජනානි අත්තනො අත්ථාය විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ පණීතභොජනානි අත්තනො අත්ථාය විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං චතූහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

92. Pour un moine qui, ayant demandé pour son propre bénéfice des nourritures exquises, les consomme, où la règle Pācittiya a-t-elle été prescrite ? Elle a été prescrite à Sāvatthi. Concernant qui ? Concernant les moines du groupe de six. À quel sujet ? Les moines du groupe de six demandèrent pour eux-mêmes des nourritures exquises et les consommèrent ; c’est à ce sujet. Il y a une prescription originale et une prescription additionnelle. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par quatre origines...


93. අදින්නං මුඛද්වාරං ආහාරං ආහරන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? වෙසාලියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? අඤ්ඤතරං භික්ඛුං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? අඤ්ඤතරො භික්ඛු අදින්නං මුඛද්වාරං ආහාරං ආහරි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති එළකලොමකෙ…පෙ….

93. Pour un moine qui porte à sa bouche de la nourriture qui n'a pas été offerte (formellement), où la règle Pācittiya a-t-elle été prescrite ? Elle a été prescrite à Vesāli. Concernant qui ? Concernant un certain moine. À quel sujet ? Un certain moine porta à sa bouche de la nourriture non offerte ; c’est à ce sujet. Il y a une prescription originale et une prescription additionnelle. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par deux origines, comme dans le cas de la laine de mouton (eḷakalomaka)...


භොජනවග්ගො චතුත්ථො.

Le quatrième chapitre sur la nourriture est terminé.


5. අචෙලකවග්ගො

5. Le chapitre sur les ascètes nus.


94. අචෙලකස්ස වා පරිබ්බාජකස්ස වා පරිබ්බාජිකාය වා සහත්ථා ඛාදනීයං වා භොජනීයං වා දෙන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? වෙසාලියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං ආනන්දං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා ආනන්දො අඤ්ඤතරිස්සා පරිබ්බාජිකාය එකං මඤ්ඤමානො ද්වෙ පූවෙ අදාසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති එළකලොමකෙ…පෙ….

94. Pour un moine qui, de sa propre main, donne de la nourriture solide ou molle à un ascète nu, à un errant ou à une errante, où la règle Pācittiya a-t-elle été prescrite ? Elle a été prescrite à Vesāli. Concernant qui ? Concernant le vénérable Ānanda. À quel sujet ? Le vénérable Ānanda, pensant n'avoir affaire qu'à une seule personne, donna deux gâteaux à une certaine errante ; c’est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par deux origines, comme dans le cas de la laine de mouton (eḷakalomaka)...


95. භික්ඛුං ‘‘එහාවුසො, ගාමං වා නිගමං වා පිණ්ඩාය පවිසිස්සාමා’’ති තස්ස දාපෙත්වා වා අදාපෙත්වා වා උය්‍යොජෙන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං උපනන්දං සක්‍යපුත්තං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා උපනන්දො සක්‍යපුත්තො භික්ඛුං ‘‘එහාවුසො, ගාමං පිණ්ඩාය පවිසිස්සාමා’’ති, තස්ස අදාපෙත්වා උය්‍යොජෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

95. Pour un moine qui dit à un autre moine : « Viens, l’ami, nous irons au village ou au bourg pour l'aumône », puis, après lui avoir fait donner de la nourriture ou sans lui en avoir fait donner, le renvoie, où la règle Pācittiya a-t-elle été prescrite ? Elle a été prescrite à Sāvatthi. Concernant qui ? Concernant le vénérable Upananda, le fils des Sakyas. À quel sujet ? Le vénérable Upananda, le fils des Sakyas, appela un moine en disant : « Viens, l’ami, nous irons au village pour l'aumône », puis il le renvoya sans lui avoir fait donner de nourriture ; c’est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par trois origines...


96. සභොජනෙ [Pg.31] කුලෙ අනුපඛජ්ජ නිසජ්ජං කප්පෙන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං උපනන්දං සක්‍යපුත්තං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා උපනන්දො සක්‍යපුත්තො සභොජනෙ කුලෙ අනුපඛජ්ජ නිසජ්ජං කප්පෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

96. Pour un moine qui s'assoit en s'introduisant de force dans une famille avec un couple (consommant leur plaisir), où la règle Pācittiya a-t-elle été prescrite ? Elle a été prescrite à Sāvatthi. Concernant qui ? Concernant le vénérable Upananda, le fils des Sakyas. À quel sujet ? Le vénérable Upananda, le fils des Sakyas, s'assit en s'introduisant de force dans une famille avec un couple ; c’est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par une seule origine : elle s'élève par le corps et par l'esprit, mais non par la parole...


97. මාතුගාමෙන සද්ධිං රහො පටිච්ඡන්නෙ ආසනෙ නිසජ්ජං කප්පෙන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං උපනන්දං සක්‍යපුත්තං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා උපනන්දො සක්‍යපුත්තො මාතුගාමෙන සද්ධිං රහො පටිච්ඡන්නෙ ආසනෙ නිසජ්ජං කප්පෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

97. Pour un moine qui s'assoit avec une femme dans un endroit retiré et caché, où la règle Pācittiya a-t-elle été prescrite ? Elle a été prescrite à Sāvatthi. Concernant qui ? Concernant le vénérable Upananda, le fils des Sakyas. À quel sujet ? Le vénérable Upananda, le fils des Sakyas, s'assit avec une femme dans un endroit retiré et caché ; c’est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par une seule origine : elle s'élève par le corps et par l'esprit, mais non par la parole...


98. මාතුගාමෙන සද්ධිං එකො එකාය රහො නිසජ්ජං කප්පෙන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං උපනන්දං සක්‍යපුත්තං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා උපනන්දො සක්‍යපුත්තො මාතුගාමෙන සද්ධිං එකො එකාය රහො නිසජ්ජං කප්පෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

98. Où la règle de pācittiya concernant un moine qui s’assoit seul avec une femme dans un endroit retiré (à l'abri du regard et de l'ouïe) a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos du vénérable Upananda, fils des Sakya. À quelle occasion ? Le vénérable Upananda, fils des Sakya, s’est assis seul avec une femme dans un endroit retiré ; c’est à cette occasion. Il y a une règle principale. Parmi les six origines des offenses, elle se produit par une seule origine : elle se produit par le corps et par l’esprit, mais pas par la parole... etc.


99. නිමන්තිතෙන සභත්තෙන සන්තං භික්ඛුං අනාපුච්ඡා පුරෙභත්තං පච්ඡාභත්තං කුලෙසු චාරිත්තං ආපජ්ජන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? රාජගහෙ පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං උපනන්දං සක්‍යපුත්තං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා උපනන්දො සක්‍යපුත්තො නිමන්තිතො සභත්තො සමානො පුරෙභත්තං පච්ඡාභත්තං කුලෙසු චාරිත්තං ආපජ්ජි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, චතස්සො අනුපඤ්ඤත්තියො. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති කථිනකෙ…පෙ….

99. Où la règle de pācittiya concernant un moine qui, ayant été invité à un repas, se rend dans des familles sans en avoir informé un moine présent, avant ou après le repas, a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Rājagaha. À propos de qui ? À propos du vénérable Upananda, fils des Sakya. À quelle occasion ? Le vénérable Upananda, fils des Sakya, ayant été invité à un repas, s’est rendu dans des familles avant et après le repas ; c’est à cette occasion. Il y a une règle principale et quatre règles additionnelles. Parmi les six origines des offenses, elle se produit par deux origines, comme dans le cas du kathina... etc.


100. තතුත්තරි භෙසජ්ජං විඤ්ඤාපෙන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සක්කෙසු පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ මහානාමෙන සක්කෙන ‘‘අජ්ජණ්හො, භන්තෙ, ආගමෙථා’’ති [Pg.32] වුච්චමානා නාගමෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

100. Où la règle de pācittiya concernant un moine qui demande des remèdes au-delà de la limite fixée par l’invitation a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée chez les Sakiya. À propos de qui ? À propos des moines du groupe de six. À quelle occasion ? Les moines du groupe de six, bien que Mahānāma le Sakiya leur ait dit : « Vénérables, attendez aujourd’hui », n’ont pas attendu ; c’est à cette occasion. Il y a une règle principale. Parmi les six origines des offenses, elle se produit par les six origines... etc.


101. උය්‍යුත්තං සෙනං දස්සනාය ගච්ඡන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ උය්‍යුත්තං සෙනං දස්සනාය අගමංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති එළකලොමකෙ…පෙ….

101. Où la règle de pācittiya concernant un moine qui va voir une armée en marche (sortant de la ville) a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des moines du groupe de six. À quelle occasion ? Les moines du groupe de six sont allés voir une armée en marche ; c’est à cette occasion. Il y a une règle principale et une règle additionnelle. Parmi les six origines des offenses, elle se produit par deux origines, comme dans le cas de la laine de mouton... etc.


102. අතිරෙකතිරත්තං සෙනාය වසන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ අතිරෙකතිරත්තං සෙනාය වසිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති එළකලොමකෙ…පෙ….

102. Où la règle de pācittiya concernant un moine qui séjourne plus de trois nuits au sein d’une armée a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des moines du groupe de six. À quelle occasion ? Les moines du groupe de six ont séjourné plus de trois nuits au sein d’une armée ; c’est à cette occasion. Il y a une règle principale. Parmi les six origines des offenses, elle se produit par deux origines, comme dans le cas de la laine de mouton... etc.


103. උය්‍යොධිකං ගච්ඡන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ උය්‍යොධිකං අගමංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති එළකලොමකෙ…පෙ….

103. Où la règle de pācittiya concernant un moine qui se rend sur un champ de bataille (où l'on combat activement) a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des moines du groupe de six. À quelle occasion ? Les moines du groupe de six se sont rendus sur un champ de bataille ; c’est à cette occasion. Il y a une règle principale. Parmi les six origines des offenses, elle se produit par deux origines, comme dans le cas de la laine de mouton... etc.


අචෙලකවග්ගො පඤ්චමො.

Le cinquième chapitre sur les ascètes nus (Acelakavagga) est terminé.


6. සුරාපානවග්ගො

6. 6. Chapitre sur la consommation de boissons enivrantes (Surāpānavagga)


104. සුරාමෙරයපානෙ පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? කොසම්බියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං සාගතං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා සාගතො මජ්ජං පිවි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – සියා කායතො සමුට්ඨාති, න වාචතො න චිත්තතො; සියා කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

104. Où la règle de pācittiya concernant la consommation de boissons fermentées et distillées a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Kosambī. À propos de qui ? À propos du vénérable Sāgata. À quelle occasion ? Le vénérable Sāgata a bu de l’alcool ; c’est à cette occasion. Il y a une règle principale. Parmi les six origines des offenses, elle se produit par deux origines : parfois elle se produit par le corps, mais pas par la parole ni par l’esprit ; parfois elle se produit par le corps et par l’esprit, mais pas par la parole... etc.


105. අඞ්ගුලිපතොදකෙ පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා [Pg.33] භික්ඛූ භික්ඛුං අඞ්ගුලිපතොදකෙන හාසෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

105. Où la règle de pācittiya concernant le fait de chatouiller avec les doigts (sous les aisselles, etc.) a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des moines du groupe de six. À quelle occasion ? Les moines du groupe de six ont fait rire un moine en le chatouillant avec les doigts ; c’est à cette occasion. Il y a une règle principale. Parmi les six origines des offenses, elle se produit par une seule origine : elle se produit par le corps et par l’esprit, mais pas par la parole... etc.


106. උදකෙ හසධම්මෙ පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සත්තරසවග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සත්තරසවග්ගියා භික්ඛූ අචිරවතියා නදියා උදකෙ කීළිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

106. Où la règle de pācittiya concernant le fait de s’ébattre dans l’eau (au-dessus des chevilles) a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des moines du groupe de dix-sept. À quelle occasion ? Les moines du groupe de dix-sept se sont ébattus dans l’eau de la rivière Aciravatī ; c’’est à cette occasion. Il y a une règle principale. Parmi les six origines des offenses, elle se produit par une seule origine : elle se produit par le corps et par l’esprit, mais pas par la parole... etc.


107. අනාදරියෙ පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? කොසම්බියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං ඡන්නං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා ඡන්නො අනාදරියං අකාසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

107. Où la règle de pācittiya concernant l’irrévérence (envers la personne ou la doctrine) a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Kosambī. À propos de qui ? À propos du vénérable Channa. À quelle occasion ? Le vénérable Channa a fait preuve d’irrévérence ; c’est à cette occasion. Il y a une règle principale. Parmi les six origines des offenses, elle se produit par trois origines... etc.


108. භික්ඛුං භිංසාපෙන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ භික්ඛුං භිංසාපෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

108. Où la règle de pācittiya concernant le fait d’effrayer un moine a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des moines du groupe de six. À quelle occasion ? Les moines du groupe de six ont effrayé un moine ; c’est à cette occasion. Il y a une règle principale. Parmi les six origines des offenses, elle se produit par trois origines... etc.


109. ජොතිං සමාදහිත්වා විසිබ්බෙන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? භග්ගෙසු පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛූ ජොතිං සමාදහිත්වා විසිබ්බෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, ද්වෙ අනුපඤ්ඤත්තියො. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

109. Où la règle de pācittiya concernant le fait d’allumer un feu pour se chauffer a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée dans le pays des Bhagga. À propos de qui ? À propos de nombreux moines. À quelle occasion ? De nombreux moines ont allumé un feu et se sont chauffés ; c’est à cette occasion. Il y a une règle principale et deux règles additionnelles. Parmi les six origines des offenses, elle se produit par les six origines... etc.


110. ඔරෙනද්ධමාසං නහායන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? රාජගහෙ පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛූ රාජානම්පි පස්සිත්වා න මත්තං ජානිත්වා නහායිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, ඡ අනුපඤ්ඤත්තියො. සබ්බත්ථපඤ්ඤත්ති, පදෙසපඤ්ඤත්තීති? පදෙසපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති එළකලොමකෙ…පෙ….

110. Où la règle de pācittiya concernant le fait de se baigner à moins d’une demi-lunaison d’intervalle a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Rājagaha. À propos de qui ? À propos de nombreux moines. À quelle occasion ? De nombreux moines, après avoir vu le roi et sans connaître la juste mesure, se sont baignés ; c’est à cette occasion. Il y a une règle principale et six règles additionnelles. Est-ce une prescription universelle ou une prescription régionale ? C’est une prescription régionale. Parmi les six origines des offenses, elle se produit par deux origines, comme dans le cas de la laine de mouton... etc.


111. අනාදියිත්වා [Pg.34] තිණ්ණං දුබ්බණ්ණකරණානං අඤ්ඤතරං දුබ්බණ්ණකරණං නවං චීවරං පරිභුඤ්ජන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛූ අත්තනො චීවරං න සඤ්ජානිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති එළකලොමකෙ…පෙ….

111. Pour un moine qui utilise une nouvelle robe sans avoir appliqué l'une des trois marques de décoloration (kappabindu), où la règle pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de nombreux moines. À quel sujet ? De nombreux moines ne reconnaissaient plus leurs propres robes ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par deux origines, comme pour l'origine de la laine de mouton... etc.


112. භික්ඛුස්ස වා භික්ඛුනියා වා සික්ඛමානාය වා සාමණෙරස්ස වා සාමණෙරියා වා සාමං චීවරං විකප්පෙත්වා අප්පච්චුද්ධාරණං පරිභුඤ්ජන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං උපනන්දං සක්‍යපුත්තං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා උපනන්දො සක්‍යපුත්තො භික්ඛුස්ස සාමං චීවරං විකප්පෙත්වා අප්පච්චුද්ධාරණං පරිභුඤ්ජි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති කථිනකෙ…පෙ….

112. Pour un moine qui, ayant lui-même procédé à la cession (vikappana) d'une robe à un moine, à une moniale, à une sikkhamānā, à un novice ou à une novice, l'utilise sans qu'elle ait été restituée, où la règle pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos du vénérable Upananda, fils des Sakyas. À quel sujet ? Le vénérable Upananda, fils des Sakyas, ayant lui-même procédé à la cession d'une robe à un moine, l'utilisa sans restitution ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par deux origines, comme pour l'origine du kathina... etc.


113. භික්ඛුස්ස පත්තං වා චීවරං වා නිසීදනං වා සූචිඝරං වා කායබන්ධනං වා අපනිධෙන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ භික්ඛූනං පත්තම්පි චීවරම්පි අපනිධෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

113. Pour un moine qui cache le bol, la robe, le tapis de siège, l'étui à aiguilles ou la ceinture d'un moine, où la règle pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des moines du groupe des six (chabbaggiya). À quel sujet ? Les moines du groupe des six cachèrent le bol et la robe d'autres moines ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par trois origines... etc.


සුරාමෙරයවග්ගො ඡට්ඨො.

Le sixième chapitre, celui sur les boissons fermentées (Surāmeraya-vagga), est terminé.


7. සප්පාණකවග්ගො

7. Chapitre des êtres vivants (Sappāṇaka-vagga).


114. සඤ්චිච්ච පාණං ජීවිතා වොරොපෙන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං උදායිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා උදායී සඤ්චිච්ච පාණං ජීවිතා වොරොපෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

114. Pour un moine qui prive intentionnellement un être vivant de la vie, où la règle pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos du vénérable Udāyī. À quel sujet ? Le vénérable Udāyī priva intentionnellement un être vivant de la vie ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par trois origines... etc.


115. ජානං සප්පාණකං උදකං පරිභුඤ්ජන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති[Pg.35]? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ ජානං සප්පාණකං උදකං පරිභුඤ්ජිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

115. Pour un moine qui utilise sciemment de l'eau contenant des êtres vivants, où la règle pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des moines du groupe des six. À quel sujet ? Les moines du groupe des six utilisèrent sciemment de l'eau contenant des êtres vivants ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par trois origines... etc.


116. ජානං යථාධම්මං නිහතාධිකරණං පුන කම්මාය උක්කොටෙන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ ජානං යථාධම්මං නිහතාධිකරණං පුන කම්මාය උක්කොටෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

116. Pour un moine qui, sachant qu'un litige a été réglé conformément au Dhamma, le rouvre pour une nouvelle procédure, où la règle pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des moines du groupe des six. À quel sujet ? Les moines du groupe des six, sachant qu'un litige avait été réglé conformément au Dhamma, le rouvrirent pour une nouvelle procédure ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par trois origines... etc.


117. භික්ඛුස්ස ජානං දුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං පටිච්ඡාදෙන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? අඤ්ඤතරං භික්ඛුං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? අඤ්ඤතරො භික්ඛු භික්ඛුස්ස ජානං දුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං පටිච්ඡාදෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

117. Pour un moine qui cache sciemment l'offense grave (duṭṭhulla) d'un autre moine, où la règle pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos d'un certain moine. À quel sujet ? Un certain moine cacha sciemment l'offense grave d'un autre moine ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par une seule origine : elle s'élève par le corps, la parole et l'esprit... etc.


118. ජානං ඌනවීසතිවස්සං පුග්ගලං උපසම්පාදෙන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? රාජගහෙ පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛූ ජානං ඌනවීසතිවස්සං පුග්ගලං උපසම්පාදෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

118. Pour un moine qui ordonne sciemment une personne de moins de vingt ans, où la règle pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Rājagaha. À propos de qui ? À propos de nombreux moines. À quel sujet ? De nombreux moines ordonnèrent sciemment une personne de moins de vingt ans ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par trois origines... etc.


119. ජානං ථෙය්‍යසත්ථෙන සද්ධිං සංවිධාය එකද්ධානමග්ගං පටිපජ්ජන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? අඤ්ඤතරං භික්ඛුං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? අඤ්ඤතරො භික්ඛු ජානං ථෙය්‍යසත්ථෙන සද්ධිං සංවිධාය එකද්ධානමග්ගං පටිපජ්ජි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – සියා කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො; සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

119. Pour un moine qui, sachant qu'il s'agit d'une caravane de voleurs, voyage avec eux par arrangement préalable sur le même chemin de longue distance, où la règle pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos d'un certain moine. À quel sujet ? Un certain moine, sachant qu'il s'agissait d'une caravane de voleurs, voyagea avec eux par arrangement préalable sur le même chemin de longue distance ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par deux origines : parfois elle s'élève par le corps et l'esprit, mais pas par la parole ; parfois elle s'élève par le corps, la parole et l'esprit... etc.


120. මාතුගාමෙන සද්ධිං සංවිධාය එකද්ධානමග්ගං පටිපජ්ජන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? අඤ්ඤතරං භික්ඛුං ආරබ්භ. කිස්මිං [Pg.36] වත්ථුස්මින්ති? අඤ්ඤතරො භික්ඛු මාතුගාමෙන සද්ධිං සංවිධාය එකද්ධානමග්ගං පටිපජ්ජි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං චතූහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

120. Pour un moine qui, par arrangement préalable avec une femme, voyage sur le même chemin de longue distance, où la règle pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos d'un certain moine. À quel sujet ? Un certain moine, par arrangement préalable avec une femme, voyagea sur le même chemin de longue distance ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par quatre origines... etc.


121. පාපිකාය දිට්ඨියා යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? අරිට්ඨං භික්ඛුං ගද්ධබාධිපුබ්බං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? අරිට්ඨො භික්ඛු ගද්ධබාධිපුබ්බො පාපිකාය දිට්ඨියා යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති. කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

121. Pour un moine qui, malgré trois exhortations formelles, n'abandonne pas une vue erronée et néfaste, où la règle pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos du moine Ariṭṭha, autrefois chasseur de vautours. À quel sujet ? Le moine Ariṭṭha, autrefois chasseur de vautours, n'abandonna pas sa vue erronée et néfaste malgré trois exhortations formelles ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par une seule origine : elle s'élève par le corps, la parole et l'esprit... etc.


122. ජානං තථාවාදිනා භික්ඛුනා අකටානුධම්මෙන තං දිට්ඨිං අප්පටිනිස්සට්ඨෙන සද්ධිං සම්භුඤ්ජන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ ජානං තථාවාදිනා අරිට්ඨෙන භික්ඛුනා අකටානුධම්මෙන තං දිට්ඨිං අප්පටිනිස්සට්ඨෙන සද්ධිං සම්භුඤ්ජිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

122. Pour celui qui, sachant, partage l'usage (des biens ou de la doctrine) avec un moine tenant de tels propos (erronés), qui n'a pas accompli la procédure de réhabilitation et qui n'a pas renoncé à cette vue, où la règle Pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des moines du groupe des six. À quel sujet ? Les moines du groupe des six, sachant cela, ont partagé l'usage (des biens ou de la doctrine) avec le moine Ariṭṭha qui tenait de tels propos, qui n'avait pas accompli la procédure de réhabilitation et n'avait pas renoncé à cette vue ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par trois origines... pe...


123. ජානං තථානාසිතං සමණුද්දෙසං උපලාපෙන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ ජානං තථානාසිතං කණ්ටකං සමණුද්දෙසං උපලාපෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

123. Pour celui qui, sachant, amadoue un novice qui a été ainsi expulsé (par le bannissement), où la règle Pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des moines du groupe des six. À quel sujet ? Les moines du groupe des six, sachant cela, ont amadoué le novice Kaṇṭaka qui avait été ainsi expulsé ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par trois origines... pe...


සප්පාණකවග්ගො සත්තමො.

Le septième chapitre, Sappāṇakavagga, est terminé.


8. සහධම්මිකවග්ගො

8. 8. Sahadhammikavagga


124. භික්ඛූහි සහධම්මිකං වුච්චමානෙන ‘‘න තාවාහං, ආවුසො, එතස්මිං සික්ඛාපදෙ සික්ඛිස්සාමි යාව න අඤ්ඤං භික්ඛුං බ්‍යත්තං විනයධරං පරිපුච්ඡිස්සාමී’’ති [Pg.37] භණන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? කොසම්බියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං ඡන්නං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා ඡන්නො භික්ඛූහි සහධම්මිකං වුච්චමානො ‘‘න තාවාහං, ආවුසො, එතස්මිං සික්ඛාපදෙ සික්ඛිස්සාමි යාව න අඤ්ඤං භික්ඛුං බ්‍යත්තං විනයධරං පරිපුච්ඡිස්සාමී’’ති භණි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

124. Pour celui qui, alors qu'il est repris par les moines conformément à la règle, dit : « Chers amis, je ne m'exercerai pas à cette règle d'entraînement tant que je n'aurai pas interrogé un autre moine compétent et expert dans le Vinaya », où la règle Pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Kosambi. À propos de qui ? À propos du vénérable Channa. À quel sujet ? Le vénérable Channa, alors qu'il était repris par les moines conformément à la règle, dit : « Chers amis, je ne m'exercerai pas à cette règle d'entraînement tant que je n'aurai pas interrogé un autre moine compétent et expert dans le Vinaya » ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par trois origines... pe...


125. විනයං විවණ්ණෙන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ විනයං විවණ්ණෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

125. Pour celui qui dénigre le Vinaya, où la règle Pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des moines du groupe des six. À quel sujet ? Les moines du groupe des six ont dénigré le Vinaya ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par trois origines... pe...


126. මොහනකෙ පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ මොහෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

126. En cas de feinte ignorance, où la règle Pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des moines du groupe des six. À quel sujet ? Les moines du groupe des six ont feint l'ignorance ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par trois origines... pe...


127. භික්ඛුස්ස කුපිතෙන අනත්තමනෙන පහාරං දෙන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ කුපිතා අනත්තමනා භික්ඛූනං පහාරං අදංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

127. Pour celui qui, étant en colère et mécontent, donne un coup à un moine, où la règle Pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des moines du groupe des six. À quel sujet ? Les moines du groupe des six, étant en colère et mécontents, ont donné des coups à des moines ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par une seule origine : elle s'élève par le corps et par l'esprit, non par la parole... pe...


128. භික්ඛුස්ස කුපිතෙන අනත්තමනෙන තලසත්තිකං උග්ගිරන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ කුපිතා අනත්තමනා භික්ඛූනං තලසත්තිකං උග්ගිරිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

128. Pour celui qui, étant en colère et mécontent, menace un moine en levant la main, où la règle Pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des moines du groupe des six. À quel sujet ? Les moines du groupe des six, étant en colère et mécontents, ont menacé des moines en levant la main ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par une seule origine : elle s'élève par le corps et par l'esprit, non par la parole... pe...


129. භික්ඛුං අමූලකෙන සඞ්ඝාදිසෙසෙන අනුද්ධංසෙන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ[Pg.38]. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ භික්ඛුං අමූලකෙන සඞ්ඝාදිසෙසෙන අනුද්ධංසෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

129. Pour celui qui accuse un moine d'une offense Saṅghādisesa sans fondement, où la règle Pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des moines du groupe des six. À quel sujet ? Les moines du groupe des six ont accusé un moine d'une offense Saṅghādisesa sans fondement ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par les trois origines... pe...


130. භික්ඛුස්ස සඤ්චිච්ච කුක්කුච්චං උපදහන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ භික්ඛූනං සඤ්චිච්ච කුක්කුච්චං උපදහිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

130. Pour celui qui, intentionnellement, suscite des remords chez un moine, où la règle Pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des moines du groupe des six. À quel sujet ? Les moines du groupe des six ont intentionnellement suscité des remords chez des moines ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par trois origines... pe...


131. භික්ඛූනං භණ්ඩනජාතානං කලහජාතානං විවාදාපන්නානං උපස්සුතිං තිට්ඨන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ භික්ඛූනං භණ්ඩනජාතානං කලහජාතානං විවාදාපන්නානං උපස්සුතිං තිට්ඨහිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – සියා කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො; සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

131. Pour celui qui se tient à portée d'oreille de moines engagés dans des querelles, des disputes ou des litiges, où la règle Pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des moines du groupe des six. À quel sujet ? Les moines du groupe des six se sont tenus à portée d'oreille de moines engagés dans des querelles, des disputes ou des litiges ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par deux origines : parfois elle s'élève par le corps et par l'esprit, non par la parole ; parfois elle s'élève par le corps, par la parole et par l'esprit... pe...


132. ධම්මිකානං කම්මානං ඡන්දං දත්වා පච්ඡා ඛීයනධම්මං ආපජ්ජන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ ධම්මිකානං කම්මානං ඡන්දං දත්වා පච්ඡා ඛීයනධම්මං ආපජ්ජිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

132. Pour celui qui, après avoir donné son consentement à des actes conformes à la règle, se livre plus tard à des critiques, où la règle Pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des moines du groupe des six. À quel sujet ? Les moines du groupe des six, après avoir donné leur consentement à des actes conformes à la règle, se sont livrés plus tard à des critiques ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par trois origines... pe...


133. සඞ්ඝෙ විනිච්ඡයකථාය වත්තමානාය ඡන්දං අදත්වා උට්ඨායාසනා පක්කමන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? අඤ්ඤතරං භික්ඛුං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? අඤ්ඤතරො භික්ඛු සඞ්ඝෙ විනිච්ඡයකථාය වත්තමානාය ඡන්දං අදත්වා උට්ඨායාසනා පක්කාමි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

133. Où a été édictée la règle de pācittiya pour celui qui s'en va en se levant de son siège sans avoir donné son consentement (chanda) alors qu'une délibération est en cours au sein du Saṅgha ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos d'un certain moine. Dans quelle circonstance ? Un certain moine, alors qu'une délibération pour une décision était en cours au sein du Saṅgha, s'est levé de son siège et s'en est allé sans avoir donné son consentement ; c'est dans cette circonstance. Il y a une prescription (paññatti). Sur les six origines des fautes, elle se produit par une seule origine : elle se produit par le corps, la parole et l'esprit... (etc.)


134. සමග්ගෙ [Pg.39] සඞ්ඝෙන චීවරං දත්වා පච්ඡා ඛීයනධම්මං ආපජ්ජන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? රාජගහෙ පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ සමග්ගෙන සඞ්ඝෙන චීවරං දත්වා පච්ඡා ඛීයනධම්මං ආපජ්ජිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

134. Où a été édictée la règle de pācittiya pour celui qui, après avoir donné une robe de concert avec un Saṅgha unanime, se livre ensuite à des critiques ? Elle a été édictée à Rājagaha. À propos de qui ? À propos des moines du groupe des six. Dans quelle circonstance ? Les moines du groupe des six, après avoir donné une robe de concert avec un Saṅgha unanime, se sont ensuite livrés à des critiques ; c'est dans cette circonstance. Il y a une prescription. Sur les six origines des fautes, elle se produit par trois origines... (etc.)


135. ජානං සඞ්ඝිකං ලාභං පරිණතං පුග්ගලස්ස පරිණාමෙන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ ජානං සඞ්ඝිකං ලාභං පරිණතං පුග්ගලස්ස පරිණාමෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

135. Où a été édictée la règle de pācittiya pour celui qui détourne au profit d'un individu un gain appartenant au Saṅgha et destiné au Saṅgha, tout en le sachant ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des moines du groupe des six. Dans quelle circonstance ? Les moines du groupe des six ont sciemment détourné au profit d'un individu un gain appartenant au Saṅgha et déjà destiné à celui-ci ; c'est dans cette circonstance. Il y a une prescription. Sur les six origines des fautes, elle se produit par trois origines... (etc.)


සහධම්මිකවග්ගො අට්ඨමො.

Le huitième chapitre, celui sur ceux qui partagent la même règle (Sahadhammikavagga), est terminé.


9. රාජවග්ගො

9. 9. Chapitre sur les Rois (Rājavagga)


136. පුබ්බෙ අප්පටිසංවිදිතෙන රඤ්ඤො අන්තෙපුරං පවිසන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං ආනන්දං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා ආනන්දො පුබ්බෙ අප්පටිසංවිදිතො රඤ්ඤො අන්තෙපුරං පාවිසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති කථිනකෙ…පෙ….

136. Où a été édictée la règle de pācittiya pour celui qui pénètre dans les appartements intérieurs du roi sans avoir été annoncé au préalable ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos du vénérable Ānanda. Dans quelle circonstance ? Le vénérable Ānanda a pénétré dans les appartements intérieurs du roi sans avoir été annoncé au préalable ; c'est dans cette circonstance. Il y a une prescription. Sur les six origines des fautes, elle se produit par deux origines, comme pour le cas du kathina... (etc.)


137. රතනං උග්ගණ්හන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? අඤ්ඤතරං භික්ඛුං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? අඤ්ඤතරො භික්ඛු රතනං උග්ගහෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, ද්වෙ අනුපඤ්ඤත්තියො. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

137. Où a été édictée la règle de pācittiya pour celui qui ramasse un objet précieux ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos d'un certain moine. Dans quelle circonstance ? Un certain moine a ramassé un objet précieux ; c'est dans cette circonstance. Il y a une prescription et deux prescriptions complémentaires (anupaññatti). Sur les six origines des fautes, elle se produit par les six origines... (etc.)


138. සන්තං භික්ඛුං අනාපුච්ඡා විකාලෙ ගාමං පවිසන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ විකාලෙ ගාමං පවිසිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, තිස්සො අනුපඤ්ඤත්තියො. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති කථිනකෙ…පෙ….

138. Où a été édictée la règle de pācittiya pour celui qui entre dans un village à une heure indue sans en avoir informé un moine présent ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des moines du groupe des six. Dans quelle circonstance ? Les moines du groupe des six sont entrés dans un village à une heure indue ; c'est dans cette circonstance. Il y a une prescription et trois prescriptions complémentaires. Sur les six origines des fautes, elle se produit par deux origines, comme pour le cas du kathina... (etc.)


139. අට්ඨිමයං [Pg.40] වා දන්තමයං වා විසාණමයං වා සූචිඝරං කාරාපෙන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සක්කෙසු පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛූ න මත්තං ජානිත්වා බහූ සූචිඝරෙ විඤ්ඤාපෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

139. Où a été édictée la règle de pācittiya pour celui qui fait fabriquer un étui à aiguilles en os, en ivoire ou en corne ? Elle a été édictée chez les Sakkas. À propos de qui ? À propos de nombreux moines. Dans quelle circonstance ? De nombreux moines, ne connaissant pas de mesure, ont demandé de nombreux étuis à aiguilles ; c'est dans cette circonstance. Il y a une prescription. Sur les six origines des fautes, elle se produit par les six origines... (etc.)


140. පමාණාතික්කන්තං මඤ්චං වා පීඨං වා කාරාපෙන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං උපනන්දං සක්‍යපුත්තං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා උපනන්දො සක්‍යපුත්තො උච්චෙ මඤ්චෙ සයි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

140. Où a été édictée la règle de pācittiya pour celui qui fait fabriquer un lit ou un siège dépassant les dimensions prescrites ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos du vénérable Upananda, le fils des Sakyas. Dans quelle circonstance ? Le vénérable Upananda, fils des Sakyas, a dormi sur un lit trop haut ; c'est dans cette circonstance. Il y a une prescription. Sur les six origines des fautes, elle se produit par les six origines... (etc.)


141. මඤ්චං වා පීඨං වා තූලොනද්ධං කාරාපෙන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ මඤ්චං වා පීඨං වා තූලොනද්ධං කාරාපෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

141. Où a été édictée la règle de pācittiya pour celui qui fait fabriquer un lit ou un siège rembourré de coton ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des moines du groupe des six. Dans quelle circonstance ? Les moines du groupe des six ont fait fabriquer un lit ou un siège rembourré de coton ; c'est dans cette circonstance. Il y a une prescription. Sur les six origines des fautes, elle se produit par les six origines... (etc.)


142. පමාණාතික්කන්තං නිසීදනං කාරාපෙන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ අප්පමාණිකානි නිසීදනානි ධාරෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

142. Où a été édictée la règle de pācittiya pour celui qui fait fabriquer un tapis de siège (nisīdana) dépassant les dimensions prescrites ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des moines du groupe des six. Dans quelle circonstance ? Les moines du groupe des six portaient des tapis de siège sans dimensions réglementaires ; c'est dans cette circonstance. Il y a une prescription et une prescription complémentaire. Sur les six origines des fautes, elle se produit par les six origines... (etc.)


143. පමාණාතික්කන්තං කණ්ඩුප්පටිච්ඡාදිං කාරාපෙන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ අප්පමාණිකායො කණ්ඩුප්පටිච්ඡාදියො ධාරෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

143. Où a été édictée la règle de pācittiya pour celui qui fait fabriquer un linge pour les éruptions cutanées (kaṇḍuppaṭicchādi) dépassant les dimensions prescrites ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des moines du groupe des six. Dans quelle circonstance ? Les moines du groupe des six portaient des linges pour les éruptions cutanées sans dimensions réglementaires ; c'est dans cette circonstance. Il y a une prescription. Sur les six origines des fautes, elle se produit par les six origines... (etc.)


144. පමාණාතික්කන්තං වස්සිකසාටිකං කාරාපෙන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ[Pg.41]. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ අප්පමාණිකායො වස්සිකසාටිකායො ධාරෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

144. Où a été édictée la règle de pācittiya pour celui qui fait fabriquer un vêtement pour la saison des pluies (vassikasāṭika) dépassant les dimensions prescrites ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des moines du groupe des six. Dans quelle circonstance ? Les moines du groupe des six portaient des vêtements pour la saison des pluies sans dimensions réglementaires ; c'est dans cette circonstance. Il y a une prescription. Sur les six origines des fautes, elle se produit par les six origines... (etc.)


145. සුගතචීවරප්පමාණං චීවරං කාරාපෙන්තස්ස පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං නන්දං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා නන්දො සුගතචීවරප්පමාණං චීවරං ධාරෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

145. Où a été édictée la règle de pācittiya pour celui qui fait fabriquer une robe ayant les dimensions de celle du Sugata ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos du vénérable Nanda. Dans quelle circonstance ? Le vénérable Nanda portait une robe ayant les dimensions de celle du Sugata ; c'est dans cette circonstance. Il y a une prescription. Sur les six origines des fautes, elle se produit par les six origines... (etc.)


රාජවග්ගො නවමො.

Le neuvième chapitre, le chapitre sur les Rois (Rājavagga), est terminé.


ද්වෙනවුති පාචිත්තියා නිට්ඨිතා.

Les quatre-vingt-douze pācittiyas sont terminés.


ඛුද්දකං සමත්තං.

La petite section (Khuddaka) est achevée.


තස්සුද්දානං –

En voici le sommaire :


මුසා ඔමසපෙසුඤ්ඤං, පදසෙය්‍යා ච ඉත්ථියා;

අඤ්ඤත්‍ර විඤ්ඤුනා භූතා, දුට්ඨුල්ලාපත්ති ඛණනා.

Le précepte sur le mensonge (musāvāda) ; le précepte sur l'insulte (omasavāda) ; le précepte sur la calomnie (pesuñña) ; le précepte sur l'enseignement mot à mot (padaseyya) ; le premier précepte sur le fait de dormir avec un non-ordonné (sahaseyyo) ; le second précepte sur le fait de dormir avec une femme (itthiyā) ; le précepte sur l'enseignement du Dhamma (aññatra viññunā) ; le précepte sur l'annonce de réalisations spirituelles réelles (bhūta) ; le précepte sur le signalement d'une offense grave (duṭṭhullāpatti) ; le précepte sur le fait de creuser le sol (khaṇanā).


භූතං අඤ්ඤාය උජ්ඣායි, මඤ්චො සෙය්‍යො ච වුච්චති;

පුබ්බෙ නික්කඩ්ඪනාහච්ච, ද්වාරං සප්පාණකෙන ච.

Le précepte sur la destruction de la végétation (bhūta) ; le précepte sur les propos détournés (aññāya) ; le précepte sur le dénigrement (ujjhāyi) ; le premier précepte sur la literie (mañca) ; le second précepte sur la literie (seyyo) ; le précepte sur le fait de s'installer à la place d'un autre (pubbe) ; le précepte sur l'expulsion (nikkaḍḍhana) ; le précepte sur la pression contre une hutte (āhacca) ; le précepte sur le grand monastère (dvāra) ; le précepte sur l'eau contenant des êtres vivants (sappāṇakena).


අසම්මතා අත්ථඞ්ගතෙ, උපස්සයාමිසෙන ච;

දදෙ සිබ්බෙ විධානෙන, නාවා භුඤ්ජෙය්‍ය එකතො.

Le précepte sur l'exhortation sans désignation (asammatā) ; le précepte sur l'exhortation après le coucher du soleil (atthaṅgate) ; le précepte sur la visite au monastère des nonnes (upassaya) ; le précepte sur l'exhortation pour des gains matériels (āmisa) ; le précepte sur le don d'une robe (dade) ; le précepte sur la couture d'une robe (sibbe) ; le précepte sur le voyage concerté (vidhāna) ; le précepte sur le fait de monter en bateau (nāvā) ; le précepte sur la nourriture préparée par une nonne (bhuñjeyya) ; le précepte sur le fait de s'asseoir seul avec une nonne (ekato).


පිණ්ඩං ගණං පරං පූවං, පවාරිතො පවාරිතං;

විකාලං සන්නිධි ඛීරං, දන්තපොනෙන තෙ දස.

Le repas public (piṇḍa) ; le repas en groupe (gaṇa) ; le repas successif (para) ; les gâteaux (pūva) ; le premier précepte sur l'invitation à manger (pavārito) ; le second précepte sur l'invitation à manger (pavārita) ; le repas à une heure indue (vikāla) ; le stockage de nourriture (sannidhi) ; les aliments exquis (khīra) ; avec le piquet de dent (dantapona) ; tels sont les dix précepte du chapitre sur la nourriture.


අචෙලකං උය්‍යොඛජ්ජ, පටිච්ඡන්නං රහෙන ච;

නිමන්තිතො පච්චයෙහි, සෙනාවසනුය්‍යොධිකං.

Le précepte sur l'ascète nu (acelaka) ; le précepte sur le fait de renvoyer un moine (uyyo) ; le précepte sur le repas en famille (khajja) ; le précepte sur l'endroit couvert (paṭicchanna) ; le précepte sur l'endroit secret (rahena) ; le précepte sur la conduite (nimantito) ; le précepte sur Mahānāma (paccayehi) ; l'armée (senā) ; le logement de l'armée (vasana) ; le champ de bataille (uyyodhika).


සුරා අඞ්ගුලි හාසො ච, අනාදරියඤ්ච භිංසනං;

ජොති නහාන දුබ්බණ්ණං, සාමං අපනිධෙන ච.

La consommation d'alcool (surā) ; les chatouilles avec les doigts (aṅguli) ; le jeu dans l'eau (hāso) ; l'irrespect (anādariya) ; l'effroi (bhiṃsana) ; l'allumage d'un feu (joti) ; le bain (nahāna) ; le marquage de décoloration (dubbaṇṇa) ; l'assignation de robe (sāma) ; le fait de cacher des objets (apanidhena).


සඤ්චිච්චුදකකම්මා [Pg.42] ච, දුට්ඨුල්ලං ඌනවීසති;

ථෙය්‍යඉත්ථිඅවදෙසං, සංවාසෙ නාසිතෙන ච.

Le meurtre intentionnel d'un animal (sañcicca) ; l'eau contenant des êtres (udaka) ; la réouverture d'une affaire (kammā) ; la dissimulation d'une offense grave (duṭṭhulla) ; l'ordination de moins de vingt ans (ūnavīsati) ; la caravane de voleurs (theyya) ; le voyage avec une femme (itthi) ; la mauvaise vue (avadesa) ; l'association avec un exclu (saṃvāse) ; l'association avec un novice exclu (nāsitena).


සහධම්මිකවිලෙඛා, මොහො පහාරෙනුග්ගිරෙ;

අමූලකඤ්ච සඤ්චිච්ච, සොස්සාමි ඛිය්‍යපක්කමෙ.

La réprimande légitime (sahadhammika) ; le mépris de la discipline (vilekhā) ; la confusion délibérée (moho) ; le coup porté (pahārena) ; le geste de frapper (uggire) ; l'accusation sans fondement (amūlaka) ; la provocation délibérée de remords (sañcicca) ; l'écoute aux portes (sossāmi) ; la critique de la procédure (khiyya) ; le départ sans donner son consentement (pakkame).


සඞ්ඝෙන චීවරං දත්වා, පරිණාමෙය්‍ය පුග්ගලෙ;

රඤ්ඤඤ්ච රතනං සන්තං, සූචි මඤ්චො ච තූලිකා;

නිසීදනං කණ්ඩුච්ඡාදි, වස්සිකා සුගතෙන චාති.

Le dénigrement après le don d'une robe (saṅghena cīvaraṃ datvā) ; le détournement de dons (pariṇāmeyya) ; le palais royal (rañña) ; les objets de valeur (ratana) ; l'entrée dans un village à l'heure indue (santa) ; l'étui à aiguille (sūci) ; le lit (mañca) ; le matelas de coton (tūlikā) ; le tissu d'assise (nisīdana) ; le tissu pour les démangeaisons (kaṇḍucchādi) ; la robe de pluie (vassikā) ; et les dimensions de la robe du Bouddha (sugatena). Telles sont les résumés des préceptes.


තෙසං වග්ගානං උද්දානං –

Voici le sommaire de ces chapitres :


මුසා භූතා ච ඔවාදො, භොජනාචෙලකෙන ච;

සුරා සප්පාණකා ධම්මො, රාජවග්ගෙන තෙ නවාති.

Le chapitre du mensonge (musā), de la végétation (bhūtā), de l'exhortation (ovādo), de la nourriture (bhojanā), de l'ascète nu (acelakena), de l'alcool (surā), des êtres vivants (sappāṇakā), de la réprimande légitime (dhammo), ainsi que le chapitre du roi (rāja). Ce sont les neuf chapitres.


6. පාටිදෙසනීයකණ්ඩං

6. Section des Pāṭidesanīya (Délits à confesser)


146. යං තෙන භගවතා ජානතා පස්සතා අරහතා සම්මාසම්බුද්ධෙන අඤ්ඤාතිකාය භික්ඛුනියා අන්තරඝරං පවිට්ඨාය හත්ථතො ඛාදනීයං වා භොජනීයං වා සහත්ථා පටිග්ගහෙත්වා භුඤ්ජන්තස්ස පාටිදෙසනීයං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? අඤ්ඤතරං භික්ඛුං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? අඤ්ඤතරො භික්ඛු අඤ්ඤාතිකාය භික්ඛුනියා අන්තරඝරං පවිට්ඨාය හත්ථතො ආමිසං පටිග්ගහෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – සියා කායතො සමුට්ඨාති, න වාචතො න චිත්තතො; සියා කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

146. Concernant la règle édictée par le Bienheureux qui sait, qui voit, l'Arahant, le Bouddha parfaitement accompli, au sujet d'un moine mangeant de la nourriture (solide ou tendre) reçue de sa propre main des mains d'une nonne non parente entrée dans une habitation : où a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthi. À propos de qui ? À propos d'un certain moine. À quel sujet ? Un certain moine reçut de la nourriture des mains d'une nonne non parente entrée dans une habitation ; c'est à ce sujet. Il y a une prescription originale. Parmi les six origines des offenses, celle-ci provient de deux origines : parfois elle provient du corps, mais non de la parole ni de l'esprit ; parfois elle provient du corps et de l'esprit, mais non de la parole... etc.


147. භික්ඛුනියා වොසාසන්තියා න නිවාරෙත්වා භුඤ්ජන්තස්ස පාටිදෙසනීයං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? රාජගහෙ පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ භික්ඛුනියො වොසාසන්තියො න නිවාරෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – සියා කායතො ච වාචතො ච සමුට්ඨාති, න චිත්තතො; සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

147. Concernant la règle sur le moine mangeant sans arrêter une nonne qui donne des ordres : où a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Rājagaha. À propos de qui ? À propos des moines du groupe des six. À quel sujet ? Les moines du groupe des six n'arrêtèrent pas des nonnes qui donnaient des ordres ; c'est à ce sujet. Il y a une prescription originale. Parmi les six origines des offenses, celle-ci provient de deux origines : parfois elle provient du corps et de la parole, mais non de l'esprit ; parfois elle provient du corps, de la parole et de l'esprit... etc.


148. සෙක්ඛසම්මතෙසු [Pg.43] කුලෙසු ඛාදනීයං වා භොජනීයං වා සහත්ථා පටිග්ගහෙත්වා භුඤ්ජන්තස්ස පාටිදෙසනීයං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛූ න මත්තං ජානිත්වා පටිග්ගහෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, ද්වෙ අනුපඤ්ඤත්තියො. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – සියා කායතො සමුට්ඨාති, න වාචතො න චිත්තතො; සියා කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

148. Concernant la règle sur le moine mangeant de la nourriture reçue de sa propre main dans des familles désignées comme sekkha (en apprentissage) : où a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthi. À propos de qui ? À propos de nombreux moines. À quel sujet ? De nombreux moines acceptèrent de la nourriture sans connaître de limite ; c'est à ce sujet. Il y a une prescription originale et deux prescriptions subséquentes. Parmi les six origines des offenses, celle-ci provient de deux origines : parfois elle provient du corps, mais non de la parole ni de l'esprit ; parfois elle provient du corps et de l'esprit, mais non de la parole... etc.


149. ආරඤ්ඤකෙසු සෙනාසනෙසු පුබ්බෙ අප්පටිසංවිදිතං ඛාදනීයං වා භොජනීයං වා අජ්ඣාරාමෙ සහත්ථා පටිග්ගහෙත්වා භුඤ්ජන්තස්ස පාටිදෙසනීයං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සක්කෙසු පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති. සම්බහුලා භික්ඛූ ආරාමෙ චොරෙ පටිවසන්තෙ නාරොචෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – සියා කායතො ච වාචතො ච සමුට්ඨාති, න චිත්තතො; සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

149. Concernant la règle sur le moine mangeant à l'intérieur d'un monastère forestier de la nourriture reçue de sa propre main sans avoir été préalablement averti des dangers : où a-t-elle été édictée ? Chez les Sakyas. À propos de qui ? À propos de nombreux moines. À quel sujet ? De nombreux moines ne signalèrent pas la présence de voleurs résidant dans le monastère ; c'est à ce sujet. Il y a une prescription originale et une prescription subséquente. Parmi les six origines des offenses, celle-ci provient de deux origines : parfois elle provient du corps et de la parole, mais non de l'esprit ; parfois elle provient du corps, de la parole et de l'esprit... etc.


චත්තාරො පාටිදෙසනීයා නිට්ඨිතා.

Les quatre délits à confesser (pāṭidesanīya) sont terminés.


තස්සුද්දානං –

Voici leur sommaire :


අඤ්ඤාතිකාය වොසාසං, සෙක්ඛආරඤ්ඤකෙන ච;

පාටිදෙසනීයා චත්තාරො, සම්බුද්ධෙන පකාසිතාති.

La nonne non parente (aññātikāya), le fait de donner des ordres (vosāsaṃ), les familles sekkha (sekkha), et le logement forestier (araññakena). Ces quatre pāṭidesanīya ont été proclamés par le Bouddha.


7. සෙඛියකණ්ඩං

7. Section des Sekhiya (Règles d'entraînement)


1. පරිමණ්ඩලවග්ගො

1. Chapitre de l'ajustement correct (parimaṇḍalavagga)


150. යං තෙන භගවතා ජානතා පස්සතා අරහතා සම්මාසම්බුද්ධෙන අනාදරියං පටිච්ච පුරතො වා පච්ඡතො වා ඔලම්බෙන්තෙන නිවාසෙන්තස්ස දුක්කටං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ පුරතොපි පච්ඡතොපි ඔලම්බෙන්තා නිවාසෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං [Pg.44] එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

150. Concernant la règle édictée par le Bienheureux qui sait, qui voit, l'Arahant, le Bouddha parfaitement accompli, sur la faute légère (dukkaṭa) pour celui qui, par manque de respect, porte son sous-vêtement de manière qu'il pende devant ou derrière : où a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthi. À propos de qui ? À propos des moines du groupe des six. À quel sujet ? Les moines du groupe des six portèrent leur sous-vêtement de manière qu'il pende devant ou derrière ; c'est à ce sujet. Il y a une prescription originale. Parmi les six origines des offenses, elle provient d'une seule origine : du corps et de l'esprit, mais non de la parole... etc.


අනාදරියං පටිච්ච පුරතො වා පච්ඡතො වා ඔලම්බෙන්තෙන පාරුපන්තස්ස දුක්කටං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ පුරතොපි පච්ඡතොපි ඔලම්බෙන්තා පාරුපිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Concernant la règle sur la faute légère pour celui qui, par manque de respect, porte sa robe de dessus de manière qu'elle pende devant ou derrière : où a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthi. À propos de qui ? À propos des moines du groupe des six. À quel sujet ? Les moines du groupe des six portèrent leur robe de dessus de manière qu'elle pende devant ou derrière ; c'est à ce sujet. Il y a une prescription originale. Parmi les six origines des offenses, elle provient d'une seule origine : du corps et de l'esprit, mais non de la parole... etc.


අනාදරියං පටිච්ච කායං විවරිත්වා අන්තරඝරෙ ගච්ඡන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති. එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Concernant la faute légère pour celui qui, par manque de respect, va dans une habitation en découvrant son corps... etc. Il y a une prescription originale. Elle provient d'une seule origine : du corps et de l'esprit, mais non de la parole... etc.


අනාදරියං පටිච්ච කායං විවරිත්වා අන්තරඝරෙ නිසීදන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති. එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Concernant la faute légère pour celui qui, par manque de respect, s'assoit dans une habitation en découvrant son corps... etc. Il y a une prescription originale. Elle provient d'une seule origine : du corps et de l'esprit, mais non de la parole... etc.


අනාදරියං පටිච්ච හත්ථං වා පාදං වා කීළාපෙන්තෙන අන්තරඝරෙ ගච්ඡන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති. එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Concernant la faute légère pour celui qui, par manque de respect, va dans une habitation en s'agitant les mains ou les pieds... etc. Il y a une prescription originale. Elle provient d'une seule origine : du corps et de l'esprit, mais non de la parole... etc.


අනාදරියං පටිච්ච හත්ථං වා පාදං වා කීළාපෙන්තෙන අන්තරඝරෙ නිසීදන්තස්ස දුක්කටං …පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති. එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Pour celui qui s'assoit à l'intérieur d'un village en jouant avec ses mains ou ses pieds par manque de respect, il y a une offense de mauvaise conduite (dukkaṭa). ...pe... Il y a une seule prescription. Elle provient d'une seule origine : elle provient du corps et de l'esprit, non de la parole. ...pe...


අනාදරියං පටිච්ච තහං තහං ඔලොකෙන්තෙන අන්තරඝරෙ ගච්ඡන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති. එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Pour celui qui marche à l'intérieur d'un village en regardant ici et là par manque de respect, il y a une offense de mauvaise conduite. ...pe... Il y a une seule prescription. Elle provient d'une seule origine : elle provient du corps et de l'esprit, non de la parole. ...pe...


අනාදරියං පටිච්ච තහං තහං ඔලොකෙන්තෙන අන්තරඝරෙ නිසීදන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති. එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Pour celui qui s'assoit à l'intérieur d'un village en regardant ici et là par manque de respect, il y a une offense de mauvaise conduite. ...pe... Il y a une seule prescription. Elle provient d'une seule origine : elle provient du corps et de l'esprit, non de la parole. ...pe...


අනාදරියං පටිච්ච උක්ඛිත්තකාය අන්තරඝරෙ ගච්ඡන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති. එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Pour celui qui marche à l'intérieur d'un village en relevant ses robes par manque de respect, il y a une offense de mauvaise conduite. ...pe... Il y a une seule prescription. Elle provient d'une seule origine : elle provient du corps et de l'esprit, non de la parole. ...pe...


අනාදරියං [Pg.45] පටිච්ච උක්ඛිත්තකාය අන්තරඝරෙ නිසීදන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති. එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Pour celui qui s'assoit à l'intérieur d'un village en relevant ses robes par manque de respect, il y a une offense de mauvaise conduite. ...pe... Il y a une seule prescription. Elle provient d'une seule origine : elle provient du corps et de l'esprit, non de la parole. ...pe...


පරිමණ්ඩලවග්ගො පඨමො.

Le premier chapitre, Parimaṇḍala, est terminé.


2. උජ්ජග්ඝිකවග්ගො

2. Chapitre Ujjagghika


151. අනාදරියං පටිච්ච උජ්ජග්ඝිකාය අන්තරඝරෙ ගච්ඡන්තස්ස දුක්කටං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ මහාහසිතං හසන්තා අන්තරඝරෙ ගච්ඡිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

151. Pour celui qui marche à l'intérieur d'un village en riant bruyamment par manque de respect, où l'offense de mauvaise conduite a-t-elle été prescrite ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des moines du groupe des six. En quelle circonstance ? Les moines du groupe des six marchaient à l'intérieur du village en riant bruyamment ; c'est en cette circonstance. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle provient d'une seule origine : elle provient du corps, de la parole et de l'esprit. ...pe...


අනාදරියං පටිච්ච උජ්ජග්ඝිකාය අන්තරඝරෙ නිසීදන්තස්ස දුක්කටං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ මහාහසිතං හසන්තා අන්තරඝරෙ නිසීදිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

Pour celui qui s'assoit à l'intérieur d'un village en riant bruyamment par manque de respect, où l'offense de mauvaise conduite a-t-elle été prescrite ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des moines du groupe des six. En quelle circonstance ? Les moines du groupe des six s'asseyaient à l'intérieur du village en riant bruyamment ; c'est en cette circonstance. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle provient d'une seule origine : elle provient du corps, de la parole et de l'esprit. ...pe...


අනාදරියං පටිච්ච උච්චාසද්දං මහාසද්දං කරොන්තෙන අන්තරඝරෙ ගච්ඡන්තස්ස දුක්කටං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ උච්චාසද්දං මහාසද්දං කරොන්තා අන්තරඝරෙ ගච්ඡිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

Pour celui qui marche à l'intérieur d'un village en faisant un bruit fort et élevé par manque de respect, où l'offense de mauvaise conduite a-t-elle été prescrite ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des moines du groupe des six. En quelle circonstance ? Les moines du groupe des six marchaient à l'intérieur du village en faisant un bruit fort et élevé ; c'est en cette circonstance. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle provient d'une seule origine : elle provient du corps, de la parole et de l'esprit. ...pe...


අනාදරියං පටිච්ච උච්චාසද්දං මහාසද්දං කරොන්තෙන අන්තරඝරෙ නිසීදන්තස්ස දුක්කටං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ උච්චාසද්දං මහාසද්දං කරොන්තා අන්තරඝරෙ නිසීදිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති[Pg.46]. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

Pour celui qui s'assoit à l'intérieur d'un village en faisant un bruit fort et élevé par manque de respect, où l'offense de mauvaise conduite a-t-elle été prescrite ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des moines du groupe des six. En quelle circonstance ? Les moines du groupe des six s'asseyaient à l'intérieur du village en faisant un bruit fort et élevé ; c'est en cette circonstance. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle provient d'une seule origine : elle provient du corps, de la parole et de l'esprit. ...pe...


අනාදරියං පටිච්ච කායප්පචාලකං අන්තරඝරෙ ගච්ඡන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති. එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Pour celui qui marche à l'intérieur d'un village en balançant le corps par manque de respect, il y a une offense de mauvaise conduite. ...pe... Il y a une seule prescription. Elle provient d'une seule origine : elle provient du corps et de l'esprit, non de la parole. ...pe...


අනාදරියං පටිච්ච කායප්පචාලකං අන්තරඝරෙ නිසීදන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති. එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Pour celui qui s'assoit à l'intérieur d'un village en balançant le corps par manque de respect, il y a une offense de mauvaise conduite. ...pe... Il y a une seule prescription. Elle provient d'une seule origine : elle provient du corps et de l'esprit, non de la parole. ...pe...


අනාදරියං පටිච්ච බාහුප්පචාලකං අන්තරඝරෙ ගච්ඡන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති. එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Pour celui qui marche à l'intérieur d'un village en balançant les bras par manque de respect, il y a une offense de mauvaise conduite. ...pe... Il y a une seule prescription. Elle provient d'une seule origine : elle provient du corps et de l'esprit, non de la parole. ...pe...


අනාදරියං පටිච්ච බාහුප්පචාලකං අන්තරඝරෙ නිසීදන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති. එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Pour celui qui s'assoit à l'intérieur d'un village en balançant les bras par manque de respect, il y a une offense de mauvaise conduite. ...pe... Il y a une seule prescription. Elle provient d'une seule origine : elle provient du corps et de l'esprit, non de la parole. ...pe...


අනාදරියං පටිච්ච සීසප්පචාලකං අන්තරඝරෙ ගච්ඡන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති. එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Pour celui qui marche à l'intérieur d'un village en balançant la tête par manque de respect, il y a une offense de mauvaise conduite. ...pe... Il y a une seule prescription. Elle provient d'une seule origine : elle provient du corps et de l'esprit, non de la parole. ...pe...


අනාදරියං පටිච්ච සීසප්පචාලකං අන්තරඝරෙ නිසීදන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති. එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Pour celui qui s'assoit à l'intérieur d'un village en balançant la tête par manque de respect, il y a une offense de mauvaise conduite. ...pe... Il y a une seule prescription. Elle provient d'une seule origine : elle provient du corps et de l'esprit, non de la parole. ...pe...


උජ්ජග්ඝිකවග්ගො දුතියො.

Le deuxième chapitre, Ujjagghika, est terminé.


3. ඛම්භකතවග්ගො

3. Chapitre Khambhakata


152. අනාදරියං පටිච්ච ඛම්භකතෙන අන්තරඝරෙ ගච්ඡන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති. එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති. කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

152. Pour celui qui marche à l'intérieur d'un village les mains sur les hanches par manque de respect, il y a une offense de mauvaise conduite. ...pe... Il y a une seule prescription. Elle provient d'une seule origine : elle provient du corps et de l'esprit, non de la parole. ...pe...


අනාදරියං [Pg.47] පටිච්ච ඛම්භකතෙන අන්තරඝරෙ නිසීදන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති. එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Pour celui qui s'assoit à l'intérieur d'un village les mains sur les hanches par manque de respect, il y a une offense de mauvaise conduite. ...pe... Il y a une seule prescription. Elle provient d'une seule origine : elle provient du corps et de l'esprit, non de la parole. ...pe...


අනාදරියං පටිච්ච ඔගුණ්ඨිතෙන අන්තරඝරෙ ගච්ඡන්තස්ස දුක්කටං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ සසීසං පාරුපිත්වා අන්තරඝරෙ ගච්ඡිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Pour celui qui marche à l'intérieur d'un village la tête couverte par manque de respect, où l'offense de mauvaise conduite a-t-elle été prescrite ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des moines du groupe des six. En quelle circonstance ? Les moines du groupe des six marchaient à l'intérieur du village la tête couverte ; c'est en cette circonstance. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle provient d'une seule origine : elle provient du corps et de l'esprit, non de la parole. ...pe...


අනාදරියං පටිච්ච ඔගුණ්ඨිතෙන අන්තරඝරෙ නිසීදන්තස්ස දුක්කටං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ සසීසං පාරුපිත්වා අන්තරඝරෙ නිසීදිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Où la faute de dukkaṭa instituée pour celui qui s'assoit dans le village avec la tête couverte par manque de respect a-t-elle été établie ? Elle a été établie à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des moines du groupe des six. En quelle circonstance ? Les moines du groupe des six se sont assis dans le village en se couvrant la tête ; c'est en cette circonstance. Il y a une seule règle instituée. Parmi les six origines des offenses, elle naît d'une seule origine : elle naît du corps et de l'esprit, non de la parole... etc.


අනාදරියං පටිච්ච උක්කුටිකාය අන්තරඝරෙ ගච්ඡන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති. එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Pour celui qui marche dans le village sur la pointe des pieds par manque de respect, la faute de dukkaṭa... etc. Il y a une seule règle instituée. Elle naît d'une seule origine : elle naît du corps et de l'esprit, non de la parole... etc.


අනාදරියං පටිච්ච පල්ලත්ථිකාය අන්තරඝරෙ නිසීදන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති. එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Pour celui qui s'assoit dans le village en entourant ses genoux avec ses mains ou un tissu par manque de respect, la faute de dukkaṭa... etc. Il y a une seule règle instituée. Elle naît d'une seule origine : elle naît du corps et de l'esprit, non de la parole... etc.


අනාදරියං පටිච්ච අසක්කච්චං පිණ්ඩපාතං පටිග්ගණ්හන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති. එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Pour celui qui reçoit de la nourriture d'aumône sans égards par manque de respect, la faute de dukkaṭa... etc. Il y a une seule règle instituée. Elle naît d'une seule origine : elle naît du corps et de l'esprit, non de la parole... etc.


අනාදරියං පටිච්ච තහං තහං ඔලොකෙන්තෙන පිණ්ඩපාතං පටිග්ගණ්හන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති. එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Pour celui qui reçoit de la nourriture d'aumône en regardant deçà delà par manque de respect, la faute de dukkaṭa... etc. Il y a une seule règle instituée. Elle naît d'une seule origine : elle naît du corps et de l'esprit, non de la parole... etc.


අනාදරියං පටිච්ච සූපඤ්ඤෙව බහුං පටිග්ගණ්හන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති. එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Pour celui qui reçoit trop de curry par manque de respect, la faute de dukkaṭa... etc. Il y a une seule règle instituée. Elle naît d'une seule origine : elle naît du corps et de l'esprit, non de la parole... etc.


අනාදරියං [Pg.48] පටිච්ච ථූපීකතං පිණ්ඩපාතං පටිග්ගණ්හන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති. එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Pour celui qui reçoit de la nourriture d'aumône en l'entassant au-delà du bord par manque de respect, la faute de dukkaṭa... etc. Il y a une seule règle instituée. Elle naît d'une seule origine : elle naît du corps et de l'esprit, non de la parole... etc.


ඛම්භකතවග්ගො තතියො.

Le troisième chapitre, Khambhakatavaggo, est terminé.


4. පිණ්ඩපාතවග්ගො

4. Chapitre de la nourriture d'aumône (Piṇḍapātavaggo).


153. අනාදරියං පටිච්ච අසක්කච්චං පිණ්ඩපාතං භුඤ්ජන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති. එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

153. Pour celui qui mange de la nourriture d'aumône sans égards par manque de respect, la faute de dukkaṭa... etc. Il y a une seule règle instituée. Elle naît d'une seule origine : elle naît du corps et de l'esprit, non de la parole... etc.


අනාදරියං පටිච්ච තහං තහං ඔලොකෙන්තෙන පිණ්ඩපාතං භුඤ්ජන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති. එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Pour celui qui mange de la nourriture d'aumône en regardant deçà delà par manque de respect, la faute de dukkaṭa... etc. Il y a une seule règle instituée. Elle naît d'une seule origine : elle naît du corps et de l'esprit, non de la parole... etc.


අනාදරියං පටිච්ච තහං තහං ඔමසිත්වා පිණ්ඩපාතං භුඤ්ජන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති. එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Pour celui qui mange de la nourriture d'aumône en piochant ici et là par manque de respect, la faute de dukkaṭa... etc. Il y a une seule règle instituée. Elle naît d'une seule origine : elle naît du corps et de l'esprit, non de la parole... etc.


අනාදරියං පටිච්ච සූපඤ්ඤෙව බහුං භුඤ්ජන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති. එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Pour celui qui mange trop de curry par manque de respect, la faute de dukkaṭa... etc. Il y a une seule règle instituée. Elle naît d'une seule origine : elle naît du corps et de l'esprit, non de la parole... etc.


අනාදරියං පටිච්ච ථූපකතො ඔමද්දිත්වා පිණ්ඩපාතං භුඤ්ජන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති. එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Pour celui qui mange de la nourriture d'aumône en l'écrasant par le sommet par manque de respect, la faute de dukkaṭa... etc. Il y a une seule règle instituée. Elle naît d'une seule origine : elle naît du corps et de l'esprit, non de la parole... etc.


අනාදරියං පටිච්ච සූපං වා බ්‍යඤ්ජනං වා ඔදනෙන පටිච්ඡාදෙන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති. එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Pour celui qui recouvre le curry ou la sauce avec du riz par manque de respect, la faute de dukkaṭa... etc. Il y a une seule règle instituée. Elle naît d'une seule origine : elle naît du corps et de l'esprit, non de la parole... etc.


අනාදරියං පටිච්ච සූපං වා ඔදනං වා අගිලානො අත්තනො අත්ථාය විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජන්තස්ස දුක්කටං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ සූපම්පි ඔදනම්පි අත්තනො අත්ථාය විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා [Pg.49] පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – සියා කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො; සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

Où la faute de dukkaṭa instituée pour celui qui, n'étant pas malade, demande du curry ou du riz pour son propre bénéfice et le mange par manque de respect a-t-elle été établie ? Elle a été établie à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des moines du groupe des six. En quelle circonstance ? Les moines du groupe des six ont demandé du curry et du riz pour leur propre bénéfice et les ont mangés ; c'est en cette circonstance. Il y a une règle originale et une règle supplémentaire. Parmi les six origines des offenses, elle naît de deux origines : soit elle naît du corps et de l'esprit, non de la parole ; soit elle naît du corps, de la parole et de l'esprit... etc.


අනාදරියං පටිච්ච උජ්ඣානසඤ්ඤිනා පරෙසං පත්තං ඔලොකෙන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති. එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Pour celui qui regarde le bol d'autrui avec l'intention de critiquer par manque de respect, la faute de dukkaṭa... etc. Il y a une seule règle instituée. Elle naît d'une seule origine : elle naît du corps et de l'esprit, non de la parole... etc.


අනාදරියං පටිච්ච මහන්තං කබළං කරොන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති. එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Pour celui qui fait de trop grosses bouchées par manque de respect, la faute de dukkaṭa... etc. Il y a une seule règle instituée. Elle naît d'une seule origine : elle naît du corps et de l'esprit, non de la parole... etc.


අනාදරියං පටිච්ච දීඝං ආලොපං කරොන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති. එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Pour celui qui fait des bouchées oblongues par manque de respect, la faute de dukkaṭa... etc. Il y a une seule règle instituée. Elle naît d'une seule origine : elle naît du corps et de l'esprit, non de la parole... etc.


පිණ්ඩපාතවග්ගො චතුත්ථො.

Le quatrième chapitre, Piṇḍapātavaggo, est terminé.


5. කබළවග්ගො

5. Chapitre des bouchées (Kabaḷavaggo).


154. අනාදරියං පටිච්ච අනාහටෙ කබළෙ මුඛද්වාරං විවරන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති. එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

154. Pour celui qui ouvre la bouche avant que la bouchée n'y soit apportée par manque de respect, la faute de dukkaṭa... etc. Il y a une seule règle instituée. Elle naît d'une seule origine : elle naît du corps et de l'esprit, non de la parole... etc.


අනාදරියං පටිච්ච භුඤ්ජමානෙන සබ්බං හත්ථං මුඛෙ පක්ඛිපන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති. එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Pour celui qui met toute la main dans la bouche en mangeant par manque de respect, la faute de dukkaṭa... etc. Il y a une seule règle instituée. Elle naît d'une seule origine : elle naît du corps et de l'esprit, non de la parole... etc.


අනාදරියං පටිච්ච සකබළෙන මුඛෙන බ්‍යාහරන්තස්ස දුක්කටං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ සකබළෙන මුඛෙන බ්‍යාහරිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

Où la faute de dukkaṭa instituée pour celui qui parle avec la bouche pleine par manque de respect a-t-elle été établie ? Elle a été établie à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des moines du groupe des six. En quelle circonstance ? Les moines du groupe des six ont parlé avec la bouche pleine ; c'est en cette circonstance. Il y a une seule règle instituée. Parmi les six origines des offenses, elle naît d'une seule origine : elle naît du corps, de la parole et de l'esprit... etc.


අනාදරියං [Pg.50] පටිච්ච පිණ්ඩුක්ඛෙපකං භුඤ්ජන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති. එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Pour celui qui mange en lançant la nourriture dans la bouche par manque de respect, la faute de dukkaṭa... etc. Il y a une seule règle instituée. Elle naît d'une seule origine : elle naît du corps et de l'esprit, non de la parole... etc.


අනාදරියං පටිච්ච කබළාවච්ඡෙදකං භුඤ්ජන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති. එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Pour celui qui mange en mordant des morceaux d'une bouchée par manque de respect, la faute de dukkaṭa... etc. Il y a une seule règle instituée. Elle naît d'une seule origine : elle naît du corps et de l'esprit, non de la parole... etc.


අනාදරියං පටිච්ච අවගණ්ඩකාරකං භුඤ්ජන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති. එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Par manque de respect, pour celui qui mange en se gonflant les joues (comme un singe), une faute de dukkaṭa [est prescrite]... pe ... il y a une seule prescription originelle. Elle naît d'un seul mode d'origine : elle naît du corps et de l'esprit, non de la parole... pe ...


අනාදරියං පටිච්ච හත්ථනිද්ධුනකං භුඤ්ජන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති. එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Par manque de respect, pour celui qui mange en secouant les mains, une faute de dukkaṭa [est prescrite]... pe ... il y a une seule prescription originelle. Elle naît d'un seul mode d'origine : elle naît du corps et de l'esprit, non de la parole... pe ...


අනාදරියං පටිච්ච සිත්ථාවකාරකං භුඤ්ජන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති. එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Par manque de respect, pour celui qui mange en éparpillant les grains de riz, une faute de dukkaṭa [est prescrite]... pe ... il y a une seule prescription originelle. Elle naît d'un seul mode d'origine : elle naît du corps et de l'esprit, non de la parole... pe ...


අනාදරියං පටිච්ච ජිව්හානිච්ඡාරකං භුඤ්ජන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති. එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Par manque de respect, pour celui qui mange en tirant la langue, une faute de dukkaṭa [est prescrite]... pe ... il y a une seule prescription originelle. Elle naît d'un seul mode d'origine : elle naît du corps et de l'esprit, non de la parole... pe ...


අනාදරියං පටිච්ච චපුචපුකාරකං භුඤ්ජන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති. එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Par manque de respect, pour celui qui mange en faisant un bruit de mastication (chapu-chapu), une faute de dukkaṭa [est prescrite]... pe ... il y a une seule prescription originelle. Elle naît d'un seul mode d'origine : elle naît du corps et de l'esprit, non de la parole... pe ...


කබළවග්ගො පඤ්චමො.

Le cinquième chapitre sur les bouchées (Kabaḷavaggo) est terminé.


6. සුරුසුරුවග්ගො

6. 6. Surusuruvaggo (Chapitre sur le bruit de succion)


155. අනාදරියං පටිච්ච සුරුසුරුකාරකං භුඤ්ජන්තස්ස දුක්කටං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? කොසම්බියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛූ සුරුසුරුකාරකං ඛීරං පිවිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං[Pg.51]. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

155. 155. Par manque de respect, pour celui qui mange en faisant un bruit de succion (suru-suru), où la faute de dukkaṭa a-t-elle été prescrite ? Elle a été prescrite à Kosambī. À propos de qui ? À propos de nombreux moines. À quel sujet ? De nombreux moines buvaient du lait en faisant un bruit de succion ; c’est à ce sujet qu'elle a été prescrite. Il y a une seule prescription originelle. Parmi les six modes d'origine des offenses, elle naît d'un seul mode d'origine : elle naît du corps et de l'esprit, non de la parole... pe ...


අනාදරියං පටිච්ච හත්ථනිල්ලෙහකං භුඤ්ජන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති. එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Par manque de respect, pour celui qui mange en se léchant les mains, une faute de dukkaṭa [est prescrite]... pe ... il y a une seule prescription originelle. Elle naît d'un seul mode d'origine : elle naît du corps et de l'esprit, non de la parole... pe ...


අනාදරියං පටිච්ච පත්තනිල්ලෙහකං භුඤ්ජන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති. එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Par manque de respect, pour celui qui mange en grattant le bol, une faute de dukkaṭa [est prescrite]... pe ... il y a une seule prescription originelle. Elle naît d'un seul mode d'origine : elle naît du corps et de l'esprit, non de la parole... pe ...


අනාදරියං පටිච්ච ඔට්ඨනිල්ලෙහකං භුඤ්ජන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති. එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Par manque de respect, pour celui qui mange en se léchant les lèvres, une faute de dukkaṭa [est prescrite]... pe ... il y a une seule prescription originelle. Elle naît d'un seul mode d'origine : elle naît du corps et de l'esprit, non de la parole... pe ...


අනාදරියං පටිච්ච සාමිසෙන හත්ථෙන පානීයථාලකං පටිග්ගණ්හන්තස්ස දුක්කටං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? භග්ගෙසු පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛූ සාමිසෙන හත්ථෙන පානීයථාලකං පටිග්ගහෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Par manque de respect, pour celui qui saisit un récipient d'eau avec une main souillée par de la nourriture, où la faute de dukkaṭa a-t-elle été prescrite ? Elle a été prescrite dans le pays des Bhaggas. À propos de qui ? À propos de nombreux moines. À quel sujet ? De nombreux moines saisissaient des récipients d'eau avec des mains souillées par de la nourriture ; c’est à ce sujet qu'elle a été prescrite. Il y a une seule prescription originelle. Parmi les six modes d'origine des offenses, elle naît d'un seul mode d'origine : elle naît du corps et de l'esprit, non de la parole... pe ...


අනාදරියං පටිච්ච සසිත්ථකං පත්තධොවනං අන්තරඝරෙ ඡඩ්ඩෙන්තස්ස දුක්කටං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? භග්ගෙසු පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛූ සසිත්ථකං පත්තධොවනං අන්තරඝරෙ ඡඩ්ඩෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Par manque de respect, pour celui qui jette l'eau de lavage du bol contenant des grains de riz à l'intérieur d'un village, où la faute de dukkaṭa a-t-elle été prescrite ? Elle a été prescrite dans le pays des Bhaggas. À propos de qui ? À propos de nombreux moines. À quel sujet ? De nombreux moines jetaient l'eau de lavage du bol contenant des grains de riz à l'intérieur d'un village ; c’est à ce sujet qu'elle a été prescrite. Il y a une seule prescription originelle. Parmi les six modes d'origine des offenses, elle naît d'un seul mode d'origine : elle naît du corps et de l'esprit, non de la parole... pe ...


අනාදරියං පටිච්ච ඡත්තපාණිස්ස ධම්මං දෙසෙන්තස්ස දුක්කටං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ ඡත්තපාණිස්ස ධම්මං දෙසෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න කායතො…පෙ….

Par manque de respect, pour celui qui enseigne le Dhamma à une personne tenant une ombrelle à la main, où la faute de dukkaṭa a-t-elle été prescrite ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des moines du groupe des six (chabbaggiya). À quel sujet ? Les moines du groupe des six enseignaient le Dhamma à des personnes tenant une ombrelle ; c’est à ce sujet qu'elle a été prescrite. Il y a une prescription originelle et une prescription subséquente. Parmi les six modes d'origine des offenses, elle naît d'un seul mode d'origine : elle naît de la parole et de l'esprit, non du corps... pe ...


අනාදරියං [Pg.52] පටිච්ච දණ්ඩපාණිස්ස ධම්මං දෙසෙන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න කායතො…පෙ….

Par manque de respect, pour celui qui enseigne le Dhamma à une personne tenant un bâton à la main, une faute de dukkaṭa [est prescrite]... pe ... il y a une prescription originelle et une prescription subséquente. Parmi les six modes d'origine des offenses, elle naît d'un seul mode d'origine : elle naît de la parole et de l'esprit, non du corps... pe ...


අනාදරියං පටිච්ච සත්ථපාණිස්ස ධම්මං දෙසෙන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න කායතො…පෙ….

Par manque de respect, pour celui qui enseigne le Dhamma à une personne tenant un couteau ou un sabre à la main, une faute de dukkaṭa [est prescrite]... pe ... il y a une prescription originelle et une prescription subséquente. Parmi les six modes d'origine des offenses, elle naît d'un seul mode d'origine : elle naît du corps et de l'esprit, non de la parole... pe ...


අනාදරියං පටිච්ච ආවුධපාණිස්ස ධම්මං දෙසෙන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න කායතො…පෙ….

Par manque de respect, pour celui qui enseigne le Dhamma à une personne tenant une arme (arc et flèches) à la main, une faute de dukkaṭa [est prescrite]... pe ... il y a une prescription originelle et une prescription subséquente. Parmi les six modes d'origine des offenses, elle naît d'un seul mode d'origine : elle naît de la parole et de l'esprit, non du corps... pe ...


සුරුසුරුවග්ගො ඡට්ඨො.

Le sixième chapitre sur le bruit de succion (Surusuruvaggo) est terminé.


7. පාදුකවග්ගො

7. 7. Pādukavaggo (Chapitre sur les chaussures)


156. අනාදරියං පටිච්ච පාදුකාරුළ්හස්ස ධම්මං දෙසෙන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න කායතො…පෙ….

156. Par manque de respect, pour celui qui enseigne le Dhamma à une personne portant des sandales de bois, une faute de dukkaṭa [est prescrite]... pe ... il y a une prescription originelle et une prescription subséquente. Parmi les six modes d'origine des offenses, elle naît d'un seul mode d'origine : elle naît de la parole et de l'esprit, non du corps... pe ...


අනාදරියං පටිච්ච උපාහනාරුළ්හස්ස ධම්මං දෙසෙන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න කායතො…පෙ….

Par manque de respect, pour celui qui enseigne le Dhamma à une personne portant des chaussures ou des bottes, une faute de dukkaṭa [est prescrite]... pe ... il y a une prescription originelle et une prescription subséquente. Parmi les six modes d'origine des offenses, elle naît d'un seul mode d'origine : elle naît de la parole et de l'esprit, non du corps... pe ...


අනාදරියං පටිච්ච යානගතස්ස ධම්මං දෙසෙන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න කායතො…පෙ….

Par manque de respect, pour celui qui enseigne le Dhamma à une personne se trouvant dans un véhicule, une faute de dukkaṭa [est prescrite]... pe ... il y a une prescription originelle et une prescription subséquente. Parmi les six modes d'origine des offenses, elle naît d'un seul mode d'origine : elle naît de la parole et de l'esprit, non du corps... pe ...


අනාදරියං පටිච්ච සයනගතස්ස ධම්මං දෙසෙන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න කායතො…පෙ….

Par manque de respect, pour celui qui enseigne le Dhamma à une personne se trouvant sur un lit ou un divan, une faute de dukkaṭa [est prescrite]... pe ... il y a une prescription originelle et une prescription subséquente. Parmi les six modes d'origine des offenses, elle naît d'un seul mode d'origine : elle naît de la parole et de l'esprit, non du corps... pe ...


අනාදරියං පටිච්ච පල්ලත්ථිකාය නිසින්නස්ස ධම්මං දෙසෙන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙ [Pg.53] සමුට්ඨාති – වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න කායතො…පෙ….

Par manque de respect, pour celui qui enseigne le Dhamma à une personne assise enlaçant ses genoux (pallatthikā), une faute de dukkaṭa [est prescrite]... pe ... il y a une prescription originelle et une prescription subséquente. Parmi les six modes d'origine des offenses, elle naît d'un seul mode d'origine : elle naît de la parole et de l'esprit, non du corps... pe ...


අනාදරියං පටිච්ච වෙඨිතසීසස්ස ධම්මං දෙසෙන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න කායතො…පෙ….

Pour avoir enseigné le Dhamma, par manque de respect, à quelqu'un ayant la tête enveloppée d'un turban, une offense de dukkaṭa a été prescrite [...] il y a une prescription originale et une prescription additionnelle. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par une seule origine : elle s'élève par la parole et par l'esprit, non par le corps [...]


අනාදරියං පටිච්ච ඔගුණ්ඨිතසීසස්ස ධම්මං දෙසෙන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න කායතො…පෙ….

Pour avoir enseigné le Dhamma, par manque de respect, à quelqu'un ayant la tête couverte, une offense de dukkaṭa a été prescrite [...] il y a une prescription originale et une prescription additionnelle. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par une seule origine : elle s'élève par la parole et par l'esprit, non par le corps [...]


අනාදරියං පටිච්ච ඡමායං නිසීදිත්වා ආසනෙ නිසින්නස්ස ධම්මං දෙසෙන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

Pour avoir enseigné le Dhamma, par manque de respect, étant assis au sol à quelqu'un assis sur un siège, une offense de dukkaṭa a été prescrite [...] il y a une prescription originale et une prescription additionnelle. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par une seule origine : elle s'élève par le corps, par la parole et par l'esprit [...]


අනාදරියං පටිච්ච නීචෙ ආසනෙ නිසීදිත්වා උච්චෙ ආසනෙ නිසින්නස්ස ධම්මං දෙසෙන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

Pour avoir enseigné le Dhamma, par manque de respect, étant assis sur un siège bas à quelqu'un assis sur un siège haut, une offense de dukkaṭa a été prescrite [...] il y a une prescription originale et une prescription additionnelle. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par une seule origine : elle s'élève par le corps, par la parole et par l'esprit [...]


අනාදරියං පටිච්ච ඨිතෙන නිසින්නස්ස ධම්මං දෙසෙන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

Pour avoir enseigné le Dhamma, par manque de respect, étant debout à quelqu'un assis, une offense de dukkaṭa a été prescrite [...] il y a une prescription originale et une prescription additionnelle. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par une seule origine : elle s'élève par le corps, par la parole et par l'esprit [...]


අනාදරියං පටිච්ච පච්ඡතො ගච්ඡන්තෙන පුරතො ගච්ඡන්තස්ස ධම්මං දෙසෙන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

Pour avoir enseigné le Dhamma, par manque de respect, en marchant derrière à quelqu'un marchant devant, une offense de dukkaṭa a été prescrite [...] il y a une prescription originale et une prescription additionnelle. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par une seule origine : elle s'élève par le corps, par la parole et par l'esprit [...]


අනාදරියං පටිච්ච උප්පථෙන ගච්ඡන්තෙන පථෙන ගච්ඡන්තස්ස ධම්මං දෙසෙන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

Pour avoir enseigné le Dhamma, par manque de respect, en marchant hors du sentier à quelqu'un marchant sur le sentier, une offense de dukkaṭa a été prescrite [...] il y a une prescription originale et une prescription additionnelle. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par une seule origine : elle s'élève par le corps, par la parole et par l'esprit [...]


අනාදරියං පටිච්ච ඨිතෙන උච්චාරං වා පස්සාවං වා කරොන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙ [Pg.54] සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Pour avoir fait ses besoins (excréments ou urine), par manque de respect, en restant debout, une offense de dukkaṭa a été prescrite [...] il y a une prescription originale et une prescription additionnelle. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par une seule origine : elle s'élève par le corps et par l'esprit, non par la parole [...]


අනාදරියං පටිච්ච හරිතෙ උච්චාරං වා පස්සාවං වා ඛෙළං වා කරොන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Pour avoir fait ses besoins (excréments, urine ou crachats), par manque de respect, sur de la végétation verte, une offense de dukkaṭa a été prescrite [...] il y a une prescription originale et une prescription additionnelle. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par une seule origine : elle s'élève par le corps et par l'esprit, non par la parole [...]


අනාදරියං පටිච්ච උදකෙ උච්චාරං වා පස්සාවං වා ඛෙළං වා කරොන්තස්ස දුක්කටං…පෙ… කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ උදකෙ උච්චාරම්පි පස්සාවම්පි ඛෙළම්පි අකංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Pour avoir fait ses besoins (excréments, urine ou crachats), par manque de respect, dans l'eau, une offense de dukkaṭa a été prescrite. Où a-t-elle été prescrite ? Elle a été prescrite à Sāvatthi. À quel sujet ? Au sujet des moines du groupe des six. À propos de quel fait ? Les moines du groupe des six ont fait leurs excréments, leur urine et leurs crachats dans l'eau ; c'est à propos de ce fait. Il y a une prescription originale et une prescription additionnelle. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par une seule origine : elle s'élève par le corps et par l'esprit, non par la parole [...]


පාදුකවග්ගො සත්තමො.

Le septième chapitre, le chapitre sur les sandales (Pādukavagga), est terminé.


පඤ්චසත්තති සෙඛියා නිට්ඨිතා.

Les soixante-quinze règles d'entraînement (sekhiya) sont terminées.


තස්සුද්දානං –

Le sommaire en est le suivant :


පරිමණ්ඩලං පටිච්ඡන්නං, සුසංවුතොක්ඛිත්තචක්ඛු;

උක්ඛිත්තොජ්ජග්ඝිකා සද්දො, තයො චෙව පචාලනා.

Le port complet, bien couvert, bien contenu, le regard baissé ; le vêtement relevé, le rire bruyant, le grand bruit, et les trois types d'agitations (du corps, des bras et de la tête).


ඛම්භං ඔගුණ්ඨිතො චෙවුක්කුටිපල්ලත්ථිකාය ච;

සක්කච්චං පත්තසඤ්ඤී ච, සමසූපං සමතිත්තිකං.

Les mains sur les hanches, la tête couverte, s'accroupir, s'asseoir les genoux entourés ; avec respect, en étant attentif au bol, avec du bouillon en proportion, et au ras des bords.


සක්කච්චං පත්තසඤ්ඤී ච, සපදානං සමසූපකං;

ථූපකතො පටිච්ඡන්නං, විඤ්ඤත්තුජ්ඣානසඤ්ඤිනා.

Avec respect, en étant attentif au bol, en suivant l'ordre des rangées, avec du bouillon en proportion, sans faire de dôme, sans cacher avec du riz, sans demander pour soi-même, et sans regarder avec envie le bol d'autrui.


න මහන්තං මණ්ඩලං ද්වාරං, සබ්බං හත්ථං න බ්‍යාහරෙ;

උක්ඛෙපො ඡෙදනා ගණ්ඩො, ධුනං සිත්ථාවකාරකං.

Sans faire de trop grosses bouchées, en faisant des bouchées rondes, sans ouvrir la bouche d'avance, sans mettre toute la main, sans parler ; sans lancer les boulettes, sans mordre dans la boulette, sans se gonfler les joues, sans secouer les mains, et sans éparpiller les grains de riz.


ජිව්හානිච්ඡාරකඤ්චෙව, චපුචපු සුරුසුරු;

හත්ථො පත්තො ච ඔට්ඨො ච, සාමිසං සිත්ථකෙන ච.

Sans sortir la langue, sans faire de bruits de succion (capu-capu), sans faire de bruits de sifflement (suru-suru), sans se lécher les mains, le bol, ou les lèvres, sans manipuler le bol avec les mains souillées, et sans jeter l'eau de rinçage contenant des grains de riz.


ඡත්තපාණිස්ස [Pg.55] සද්ධම්මං, න දෙසෙන්ති තථාගතා;

එවමෙව දණ්ඩපාණිස්ස, සත්ථආවුධපාණිනං.

Les Tathāgatas n'enseignent pas le sublime Dhamma à celui qui tient une ombrelle à la main ; de même à celui qui tient un bâton, ou à ceux qui tiennent une épée ou une arme à la main.


පාදුකා උපාහනා චෙව, යානසෙය්‍යාගතස්ස ච;

පල්ලත්ථිකා නිසින්නස්ස, වෙඨිතොගුණ්ඨිතස්ස ච.

À celui qui porte des sandales ou des chaussures, à celui qui est dans un véhicule ou sur un lit ; à celui qui est assis les genoux entourés, à celui qui a la tête entourée d'un turban ou couverte.


ඡමා නීචාසනෙ ඨානෙ, පච්ඡතො උප්පථෙන ච;

ඨිතකෙන න කාතබ්බං, හරිතෙ උදකම්හි චාති.

À celui qui est assis au sol, sur un siège bas, debout, derrière, ou sur un sentier ; et le moine debout ne doit pas faire ses besoins sur de la végétation verte ou dans l'eau.


තෙසං වග්ගානමුද්දානං –

Le sommaire de ces chapitres est :


පරිමණ්ඩලඋජ්ජග්ඝි, ඛම්භං පිණ්ඩං තථෙව ච;

කබළා සුරුසුරු ච, පාදුකෙන ච සත්තමාති.

Parimaṇḍala, Ujjagghi, Khambha, Piṇḍapāta, Kabaḷa, Surusuru, et le septième, Pāduka.


මහාවිභඞ්ගෙ කත්ථපඤ්ඤත්තිවාරො නිට්ඨිතො.

La section sur le lieu de prescription (Katthapaññattivāra) dans le Mahāvibhaṅga est terminée.


2. කතාපත්තිවාරො

2. Section sur les offenses commises (Katāpattivāra)


1. පාරාජිකකණ්ඩං

1. Chapitre sur les Pārājika


157. මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවන්තො කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවන්තො තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. අක්ඛායිතෙ සරීරෙ මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවති, ආපත්ති පාරාජිකස්ස; යෙභුය්‍යෙන ඛායිතෙ සරීරෙ මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවති, ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; වට්ටකතෙ මුඛෙ අච්ඡුපන්තං අඞ්ගජාතං පවෙසෙති, ආපත්ති දුක්කටස්ස – මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවන්තො ඉමා තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති.

157. Combien d'offenses commet celui qui pratique l'acte sexuel ? Celui qui pratique l'acte sexuel commet trois offenses. S'il pratique l'acte sexuel sur un cadavre non encore dévoré par les animaux, c'est une offense de pārājika ; s'il pratique l'acte sexuel sur un cadavre en grande partie dévoré, c'est une offense de thullaccaya ; s'il introduit son organe dans une bouche béante sans la toucher, c'est une offense de dukkaṭa — celui qui pratique l'acte sexuel commet ces trois offenses.


158. අදින්නං ආදියන්තො කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? අදින්නං ආදියන්තො තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. පඤ්චමාසකං වා අතිරෙකපඤ්චමාසකං වා අග්ඝනකං අදින්නං ථෙය්‍යසඞ්ඛාතං ආදියති, ආපත්ති පාරාජිකස්ස; අතිරෙකමාසකං වා ඌනපඤ්චමාසකං වා අග්ඝනකං අදින්නං ථෙය්‍යසඞ්ඛාතං ආදියති, ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; මාසකං වා ඌනමාසකං වා අග්ඝනකං අදින්නං ථෙය්‍යසඞ්ඛාතං ආදියති, ආපත්ති දුක්කටස්ස – අදින්නං ආදියන්තො ඉමා තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති.

158. Combien d'offenses commet celui qui prend ce qui n'est pas donné ? Celui qui prend ce qui n'est pas donné commet trois offenses. S'il prend avec l'intention de voler un bien d'une valeur de cinq māsakas ou de plus de cinq māsakas, c'est une offense de pārājika ; s'il prend avec l'intention de voler un bien d'une valeur de plus d'un māsaka mais de moins de cinq māsakas, c'est une offense de thullaccaya ; s'il prend avec l'intention de voler un bien d'une valeur d'un māsaka ou de moins d'un māsaka, c'est une offense de dukkaṭa — celui qui prend ce qui n'est pas donné commet ces trois offenses.


159. සඤ්චිච්ච [Pg.56] මනුස්සවිග්ගහං ජීවිතා වොරොපෙන්තො කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? සඤ්චිච්ච මනුස්සවිග්ගහං ජීවිතා වොරොපෙන්තො තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. මනුස්සං ඔදිස්ස ඔපාතං ඛණති ‘‘පපතිත්වා මරිස්සතී’’ති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; පපතිතෙ දුක්ඛා වෙදනා උප්පජ්ජති, ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; මරති, ආපත්ති පාරාජිකස්ස – සඤ්චිච්ච මනුස්සවිග්ගහං ජීවිතා වොරොපෙන්තො ඉමා තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති.

159. Combien d'offenses commet un moine qui prive intentionnellement un être humain de la vie ? Un moine qui prive intentionnellement un être humain de la vie commet trois offenses. S'il creuse une fosse à l'intention d'un humain en pensant : « Il mourra en y fondant », il y a une offense de dukkaṭa (mauvaise action) ; si l'humain y tombe et qu'une sensation douloureuse survient, il y a une offense de thullaccaya (grave) ; s'il meurt, il y a une offense de pārājika (défaite) — ainsi, un moine qui prive intentionnellement un être humain de la vie commet ces trois offenses.


160. අසන්තං අභූතං උත්තරිමනුස්සධම්මං උල්ලපන්තො කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? අසන්තං අභූතං උත්තරිමනුස්සධම්මං උල්ලපන්තො තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. පාපිච්ඡො ඉච්ඡාපකතො අසන්තං අභූතං උත්තරිමනුස්සධම්මං උල්ලපති, ආපත්ති පාරාජිකස්ස; ‘‘යො තෙ විහාරෙ වසති, සො භික්ඛු අරහා’’ති භණති, පටිවිජානන්තස්ස ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; න පටිවිජානන්තස්ස ආපත්ති දුක්කටස්ස – අසන්තං අභූතං උත්තරිමනුස්සධම්මං උල්ලපන්තො ඉමා තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති.

160. Combien d'offenses commet un moine qui se vante mensongèrement d'un état surhumain inexistant et irréel ? Un moine qui se vante mensongèrement d'un état surhumain inexistant et irréel commet trois offenses. S'il a des intentions mauvaises, étant dominé par le désir, et qu'il se vante d'un état surhumain inexistant et irréel, il y a une offense de pārājika ; s'il dit : « Le moine qui réside dans ton monastère est un arahant », s'il est compris par l'auditeur, il y a une offense de thullaccaya ; s'il n'est pas compris, il y a une offense de dukkaṭa — ainsi, un moine qui se vante mensongèrement d'un état surhumain inexistant et irréel commet ces trois offenses.


චත්තාරො පාරාජිකා නිට්ඨිතා.

Les quatre pārājika sont terminés.


2. සඞ්ඝාදිසෙසකණ්ඩං

2. Chapitre sur les Saṅghādisesa


161. උපක්කමිත්වා අසුචිං මොචෙන්තො තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. චෙතෙති උපක්කමති මුච්චති, ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස; චෙතෙති උපක්කමති න මුච්චති, ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; පයොගෙ දුක්කටං.

161. Un moine qui émet délibérément de la semence par un effort commet trois offenses. S'il en a l'intention, fait un effort et que la semence est émise, il y a une offense de saṅghādisesa ; s'il en a l'intention, fait un effort mais qu'elle n'est pas émise, il y a une offense de thullaccaya ; dans l'acte d'effort lui-même, il y a un dukkaṭa.


මාතුගාමෙන සද්ධිං කායසංසග්ගං සමාපජ්ජන්තො තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. කායෙන කායං ආමසති, ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස; කායෙන කායපටිබද්ධං ආමසති, ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; කායපටිබද්ධෙන කායපටිබද්ධං ආමසති, ආපත්ති දුක්කටස්ස.

Un moine qui entre en contact physique avec une femme commet trois offenses. S'il touche le corps avec son corps, il y a une offense de saṅghādisesa ; s'il touche avec son corps un objet attaché au corps (de la femme), il y a une offense de thullaccaya ; s'il touche avec un objet attaché à son corps un objet attaché au corps (de la femme), il y a une offense de dukkaṭa.


මාතුගාමං දුට්ඨුල්ලාහි වාචාහි ඔභාසෙන්තො තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. වච්චමග්ගං පස්සාවමග්ගං ආදිස්ස වණ්ණම්පි භණති, අවණ්ණම්පි භණති, ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස; වච්චමග්ගං පස්සාවමග්ගං ඨපෙත්වා අධක්ඛකං උබ්භජාණුමණ්ඩලං ආදිස්ස වණ්ණම්පි භණති අවණ්ණම්පි භණති, ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; කායපටිබද්ධං ආදිස්ස වණ්ණම්පි භණති අවණ්ණම්පි භණති, ආපත්ති දුක්කටස්ස.

Un moine qui s'adresse à une femme par des paroles impures commet trois offenses. S'il parle en faisant l'éloge ou le blâme des organes excréteurs ou sexuels, il y a une offense de saṅghādisesa ; s'il parle en faisant l'éloge ou le blâme de la zone située au-dessous des clavicules et au-dessus des genoux, il y a une offense de thullaccaya ; s'il parle en faisant l'éloge ou le blâme d'un objet attaché au corps, il y a une offense de dukkaṭa.


අත්තකාමපාරිචරියා [Pg.57] වණ්ණං භාසන්තො තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. මාතුගාමස්ස සන්තිකෙ අත්තකාමපාරිචරියාය වණ්ණං භාසති, ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස; පණ්ඩකස්ස සන්තිකෙ අත්තකාමපාරිචරියාය වණ්ණං භාසති, ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; තිරච්ඡානගතස්ස සන්තිකෙ අත්තකාමපාරිචරියාය වණ්ණං භාසති, ආපත්ති දුක්කටස්ස.

Un moine qui vante le mérite de le servir pour ses propres désirs charnels commet trois offenses. S'il vante le mérite de le servir pour ses propres désirs en présence d'une femme, il y a une offense de saṅghādisesa ; en présence d'un paṇḍaka (eunuque), il y a une offense de thullaccaya ; en présence d'un animal, il y a une offense de dukkaṭa.


සඤ්චරිත්තං සමාපජ්ජන්තො තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. පටිග්ගණ්හාති වීමංසති පච්චාහරති, ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස; පටිග්ගණ්හාති වීමංසති න පච්චාහරති, ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; පටිග්ගණ්හාති න වීමංසති න පච්චාහරති, ආපත්ති දුක්කටස්ස.

Un moine qui se livre à l'entremise commet trois offenses. S'il accepte la demande, s'enquiert et rapporte la réponse, il y a une offense de saṅghādisesa ; s'il accepte et s'enquiert mais ne rapporte pas la réponse, il y a une offense de thullaccaya ; s'il accepte mais ne s'enquiert pas et ne rapporte pas la réponse, il y a une offense de dukkaṭa.


සඤ්ඤාචිකාය කුටිං කාරාපෙන්තො තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. කාරාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; එකං පිණ්ඩං අනාගතෙ, ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; තස්මිං පිණ්ඩෙ ආගතෙ, ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස.

Un moine qui fait construire une hutte par sa propre demande commet trois offenses. Lorsqu'il la fait construire, il y a un dukkaṭa pour l'effort ; avant que la dernière motte de terre ne soit posée, il y a une offense de thullaccaya ; quand cette motte est posée, il y a une offense de saṅghādisesa.


මහල්ලකං විහාරං කාරාපෙන්තො තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. කාරාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; එකං පිණ්ඩං අනාගතෙ, ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; තස්මිං පිණ්ඩෙ ආගතෙ, ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස.

Un moine qui fait construire un grand monastère commet trois offenses. Lorsqu'il le fait construire, il y a un dukkaṭa pour l'effort ; avant que la dernière motte de terre ne soit posée, il y a une offense de thullaccaya ; quand cette motte est posée, il y a une offense de saṅghādisesa.


භික්ඛුං අමූලකෙන පාරාජිකෙන ධම්මෙන අනුද්ධංසෙන්තො තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. අනොකාසං කාරාපෙත්වා චාවනාධිප්පායො වදෙති, ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසෙන දුක්කටස්ස; ඔකාසං කාරාපෙත්වා අක්කොසාධිප්පායො වදෙති, ආපත්ති ඔමසවාදස්ස.

Un moine qui accuse un autre moine d'une offense de pārājika sans fondement commet trois offenses. S'il le fait sans demander l'autorisation de parler, avec l'intention de le faire déchoir, il y a une offense de saṅghādisesa ainsi qu'un dukkaṭa ; s'il le fait après avoir demandé l'autorisation de parler, avec l'intention de l'insulter, il y a une offense de pācittiya pour parole blessante (omasavāda).


භික්ඛුං අඤ්ඤභාගියස්ස අධිකරණස්ස කිඤ්චි දෙසං ලෙසමත්තං උපාදාය පාරාජිකෙන ධම්මෙන අනුද්ධංසෙන්තො තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. අනොකාසං කාරාපෙත්වා චාවනාධිප්පායො වදෙති, ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසෙන දුක්කටස්ස; ඔකාසං කාරාපෙත්වා අක්කොසාධිප්පායො වදෙති, ආපත්ති ඔමසවාදස්ස.

Un moine qui, en se fondant sur un simple prétexte tiré d'une affaire appartenant à une autre catégorie, accuse un autre moine d'une offense de pārājika, commet trois offenses. S'il le fait sans demander l'autorisation de parler, avec l'intention de le faire déchoir, il y a une offense de saṅghādisesa ainsi qu'un dukkaṭa ; s'il le fait après avoir demandé l'autorisation de parler, avec l'intention de l'insulter, il y a une offense de pācittiya pour parole blessante.


සඞ්ඝභෙදකො භික්ඛු යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජන්තො තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. ඤත්තියා දුක්කටං; ද්වීහි කම්මවාචාහි ථුල්ලච්චයා; කම්මවාචාපරියොසානෙ ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස.

Un moine qui provoque un schisme dans le Saṅgha et qui n'abandonne pas sa position après trois admonestations commet trois offenses. Par la proclamation de la motion (ñatti), il y a un dukkaṭa ; par les deux proclamations de l'acte (kammavācā), il y a des offenses de thullaccaya ; à la fin de la troisième proclamation de l'acte, il y a une offense de saṅghādisesa.


භෙදකානුවත්තකා භික්ඛූ යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජන්තා තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජන්ති. ඤත්තියා දුක්කටං; ද්වීහි කම්මවාචාහි [Pg.58] ථුල්ලච්චයා; කම්මවාචාපරියොසානෙ ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස.

Les moines qui suivent celui qui provoque un schisme et qui n'abandonnent pas leur position après trois admonestations commettent trois offenses. Par la proclamation de la motion, il y a un dukkaṭa ; par les deux proclamations de l'acte, il y a des offenses de thullaccaya ; à la fin de l'acte, il y a une offense de saṅghādisesa.


දුබ්බචො භික්ඛු යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජන්තො තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. ඤත්තියා දුක්කටං; ද්වීහි කම්මවාචාහි ථුල්ලච්චයා; කම්මවාචාපරියොසානෙ ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස.

Un moine difficile à exhorter qui n'abandonne pas sa position après trois admonestations commet trois offenses. Par la proclamation de la motion, il y a un dukkaṭa ; par les deux proclamations de l'acte, il y a des offenses de thullaccaya ; à la fin de l'acte, il y a une offense de saṅghādisesa.


කුලදූසකො භික්ඛු යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජන්තො තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. ඤත්තියා දුක්කටං; ද්වීහි කම්මවාචාහි ථුල්ලච්චයා; කම්මවාචාපරියොසානෙ ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස.

Un moine qui corrompt les familles et qui n'abandonne pas sa position après trois admonestations commet trois offenses. Par la proclamation de la motion, il y a un dukkaṭa ; par les deux proclamations de l'acte, il y a des offenses de thullaccaya ; à la fin de l'acte, il y a une offense de saṅghādisesa.


තෙරස සඞ්ඝාදිසෙසා නිට්ඨිතා.

Les treize saṅghādisesa sont terminés.


3. නිස්සග්ගියකණ්ඩං

3. Chapitre sur les Nissaggiya


1. කථිනවග්ගො

1. Premier chapitre (Kathinavagga)


162. අතිරෙකචීවරං දසාහං අතික්කාමෙන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං.

162. Un moine qui garde une robe supplémentaire au-delà de dix jours commet une offense : une pācittiya avec rejet (nissaggiya).


එකරත්තං තිචීවරෙන විප්පවසන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං.

Un moine qui passe une seule nuit séparé de ses trois robes commet une offense : une pācittiya avec rejet.


අකාලචීවරං පටිග්ගහෙත්වා මාසං අතික්කාමෙන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං.

Un moine qui, ayant reçu une robe hors-saison, la garde au-delà d'un mois, commet une offense : une pācittiya avec rejet.


අඤ්ඤාතිකාය භික්ඛුනියා පුරාණචීවරං ධොවාපෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. ධොවාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; ධොවාපිතෙ නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං.

Un moine qui fait laver une vieille robe par une bhikkhunī (nonne) qui n'est pas sa parente commet deux offenses. Lorsqu'il demande de la laver, il y a un dukkaṭa pour l'effort ; une fois lavée, il y a une pācittiya avec rejet.


අඤ්ඤාතිකාය භික්ඛුනියා හත්ථතො චීවරං පටිග්ගණ්හන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. ගණ්හාති, පයොගෙ දුක්කටං; ගහිතෙ නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං.

Un moine qui reçoit une robe des mains d'une bhikkhunī qui n'est pas sa parente commet deux offenses. Lorsqu'il la reçoit, il y a un dukkaṭa pour l'effort ; une fois reçue, il y a une pācittiya avec rejet.


අඤ්ඤාතකං ගහපතිං වා ගහපතානිං වා චීවරං විඤ්ඤාපෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. විඤ්ඤාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; විඤ්ඤාපිතෙ නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං.

Un moine qui demande une robe à un chef de famille ou à une femme de foyer qui n'est pas son parent commet deux offenses. Lorsqu'il la demande, il y a un dukkaṭa pour l'effort ; une fois la demande faite et la robe obtenue, il y a une pācittiya avec rejet.


අඤ්ඤාතකං [Pg.59] ගහපතිං වා ගහපතානිං වා තතුත්තරි චීවරං විඤ්ඤාපෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. විඤ්ඤාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; විඤ්ඤාපිතෙ නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං.

Un moine qui demande une robe à un chef de maison ou à une femme de chef de maison qui ne lui est pas apparenté, au-delà du vêtement de dessus et de dessous, commet deux offenses. S'il la sollicite, il y a une faute de mauvaise action (dukkaṭa) lors de l'acte ; une fois la robe obtenue, il y a une offense entraînant la renonciation et la confession (nissaggiya pācittiya).


පුබ්බෙ අප්පවාරිතො අඤ්ඤාතකං ගහපතිකං උපසඞ්කමිත්වා චීවරෙ විකප්පං ආපජ්ජන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. විකප්පං ආපජ්ජති, පයොගෙ දුක්කටං; විකප්පං ආපන්නෙ නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං.

Le moine qui, sans invitation préalable, s'approche d'un chef de maison qui ne lui est pas apparenté et donne des instructions particulières pour la confection d'une robe, commet deux offenses. S'il donne ses instructions, il y a une mauvaise action (dukkaṭa) lors de l'acte ; une fois l'arrangement conclu, il y a une offense de type nissaggiya pācittiya.


පුබ්බෙ අප්පවාරිතො අඤ්ඤාතකෙ ගහපතිකෙ උපසඞ්කමිත්වා චීවරෙ විකප්පං ආපජ්ජන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. විකප්පං ආපජ්ජති, පයොගෙ දුක්කටං; විකප්පං ආපන්නෙ නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං.

Le moine qui, sans invitation préalable, s'approche de chefs de maison qui ne lui sont pas apparentés et donne des instructions particulières pour la confection d'une robe, commet deux offenses. S'il donne ses instructions, il y a une mauvaise action (dukkaṭa) lors de l'acte ; une fois l'arrangement conclu, il y a une offense de type nissaggiya pācittiya.


අතිරෙකතික්ඛත්තුං චොදනාය අතිරෙකඡක්ඛත්තුං ඨානෙන චීවරං අභිනිප්ඵාදෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. අභිනිප්ඵාදෙති, පයොගෙ දුක්කටං; අභිනිප්ඵාදිතෙ නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං.

Un moine qui fait fabriquer une robe en insistant plus de trois fois par la parole ou en se tenant debout plus de six fois, commet deux offenses. S'il la fait fabriquer ainsi, il y a une mauvaise action (dukkaṭa) lors de l'acte ; une fois la robe obtenue, il y a une offense de type nissaggiya pācittiya.


කථිනවග්ගො පඨමො.

Le premier chapitre, Kathinavagga, est terminé.


2. කොසියවග්ගො

2. 2- Kosiyavagga


163. කොසියමිස්සකං සන්ථතං කාරාපෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. කාරාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; කාරාපිතෙ නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං.

163. Un moine qui fait fabriquer un tapis de laine mélangé de soie commet deux offenses. S'il le fait fabriquer, il y a une mauvaise action (dukkaṭa) lors de l'acte ; une fois le tapis terminé, il y a une offense de type nissaggiya pācittiya.


සුද්ධකාළකානං එළකලොමානං සන්ථතං කාරාපෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. කාරාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; කාරාපිතෙ නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං.

Un moine qui fait fabriquer un tapis de laine de mouton de couleur purement noire commet deux offenses. S'il le fait fabriquer, il y a une mauvaise action (dukkaṭa) lors de l'acte ; une fois le tapis terminé, il y a une offense de type nissaggiya pācittiya.


අනාදියිත්වා තුලං ඔදාතානං තුලං ගොචරියානං නවං සන්ථතං කාරාපෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. කාරාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; කාරාපිතෙ නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං.

Un moine qui fait fabriquer un nouveau tapis sans y inclure une part de laine blanche et une part de laine tachetée commet deux offenses. S'il le fait fabriquer, il y a une mauvaise action (dukkaṭa) lors de l'acte ; une fois le tapis terminé, il y a une offense de type nissaggiya pācittiya.


අනුවස්සං සන්ථතං කාරාපෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. කාරාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; කාරාපිතෙ නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං.

Un moine qui fait fabriquer un tapis chaque année commet deux offenses. S'il le fait fabriquer, il y a une mauvaise action (dukkaṭa) lors de l'acte ; une fois le tapis terminé, il y a une offense de type nissaggiya pācittiya.


අනාදියිත්වා පුරාණසන්ථතස්ස සාමන්තා සුගතවිදත්ථිං නවං නිසීදනසන්ථතං කාරාපෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. කාරාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; කාරාපිතෙ නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං.

Un moine qui fait fabriquer un nouveau tapis de siège sans prélever sur l'ancien tapis un morceau d'un empan du Sugata tout autour, commet deux offenses. S'il le fait fabriquer, il y a une mauvaise action (dukkaṭa) lors de l'acte ; une fois le tapis terminé, il y a une offense de type nissaggiya pācittiya.


එළකලොමානි [Pg.60] පටිග්ගහෙත්වා තියොජනං අතික්කාමෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. පඨමං පාදං තියොජනං අතික්කාමෙති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; දුතියං පාදං අතික්කාමෙති, නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං.

Le moine qui, ayant accepté de la laine de mouton, la transporte au-delà de trois lieues (yojana), commet deux offenses. S'il dépasse les trois lieues dès le premier pas, il commet une faute de mauvaise action (dukkaṭa) ; dès le second pas, il y a une offense de type nissaggiya pācittiya.


අඤ්ඤාතිකාය භික්ඛුනියා එළකලොමානි ධොවාපෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. ධොවාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; ධොවාපිතෙ නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං.

Un moine qui fait laver de la laine de mouton par une moniale qui ne lui est pas apparentée commet deux offenses. S'il la fait laver, il y a une mauvaise action (dukkaṭa) lors de l'acte ; une fois le lavage terminé, il y a une offense de type nissaggiya pācittiya.


රූපියං පටිග්ගණ්හන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. ගණ්හාති, පයොගෙ දුක්කටං; ගහිතෙ නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං.

Un moine qui accepte de l'or ou de l'argent commet deux offenses. S'il l'accepte, il y a une mauvaise action (dukkaṭa) lors de l'acte ; une fois qu'il l'a pris, il y a une offense de type nissaggiya pācittiya.


නානප්පකාරකං රූපියසංවොහාරං සමාපජ්ජන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. සමාපජ්ජති, පයොගෙ දුක්කටං; සමාපන්නෙ නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං.

Un moine qui s'engage dans diverses formes de transactions monétaires utilisant de l'or ou de l'argent commet deux offenses. S'il s'y engage, il y a une mauvaise action (dukkaṭa) lors de l'acte ; une fois la transaction conclue, il y a une offense de type nissaggiya pācittiya.


නානප්පකාරකං කයවික්කයං සමාපජ්ජන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. සමාපජ්ජති, පයොගෙ දුක්කටං; සමාපන්නෙ නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං.

Un moine qui s'engage dans diverses formes d'achat et de vente commet deux offenses. S'il s'y engage, il y a une mauvaise action (dukkaṭa) lors de l'acte ; une fois l'acte accompli, il y a une offense de type nissaggiya pācittiya.


කොසියවග්ගො දුතියො.

Le second chapitre, Kosiyavagga, est terminé.


3. පත්තවග්ගො

3. 3- Pattavagga


164. අතිරෙකපත්තං දසාහං අතික්කාමෙන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං.

164. Le moine qui conserve un bol de surplus au-delà de dix jours commet une offense de type nissaggiya pācittiya.


ඌනපඤ්චබන්ධනෙන පත්තෙන අඤ්ඤං නවං පත්තං චෙතාපෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. චෙතාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; චෙතාපිතෙ නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං.

Le moine qui, ayant déjà un bol avec moins de cinq soudures (mendes), sollicite un nouveau bol, commet deux offenses. S'il le sollicite, il y a une mauvaise action (dukkaṭa) lors de l'acte ; une fois le bol obtenu, il y a une offense de type nissaggiya pācittiya.


භෙසජ්ජානි පටිග්ගහෙත්වා සත්තාහං අතික්කාමෙන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං.

Le moine qui, ayant reçu des médicaments, les conserve au-delà de sept jours commet une offense de type nissaggiya pācittiya.


අතිරෙකමාසෙ සෙසෙ ගිම්හානෙ වස්සිකසාටිකචීවරං පරියෙසන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. පරියෙසති, පයොගෙ දුක්කටං; පරියිට්ඨෙ නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං.

Le moine qui recherche une robe pour la saison des pluies alors qu'il reste plus d'un mois à la saison d'été, commet deux offenses. S'il la recherche, il y a une mauvaise action (dukkaṭa) lors de l'acte ; une fois qu'elle est trouvée, il y a une offense de type nissaggiya pācittiya.


භික්ඛුස්ස සාමං චීවරං දත්වා කුපිතො අනත්තමනො අච්ඡින්දන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. අච්ඡින්දති, පයොගෙ දුක්කටං; අච්ඡින්නෙ නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං.

Le moine qui, ayant personnellement donné une robe à un autre moine, la lui reprend de force sous le coup de la colère et du mécontentement, commet deux offenses. S'il essaie de la reprendre, il y a une mauvaise action (dukkaṭa) lors de l'acte ; une fois la robe reprise, il y a une offense de type nissaggiya pācittiya.


සාමං [Pg.61] සුත්තං විඤ්ඤාපෙත්වා තන්තවායෙහි චීවරං වායාපෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. වායාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; වායාපිතෙ නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං.

Un moine qui, ayant lui-même demandé du fil, le fait tisser par des tisserands pour en faire une robe, commet deux offenses. S'il le fait tisser, il y a une mauvaise action (dukkaṭa) lors de l'acte ; une fois la robe tissée, il y a une offense de type nissaggiya pācittiya.


පුබ්බෙ අප්පවාරිතො අඤ්ඤාතකස්ස ගහපතිකස්ස තන්තවායෙ උපසඞ්කමිත්වා චීවරෙ විකප්පං ආපජ්ජන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. විකප්පං ආපජ්ජති, පයොගෙ දුක්කටං; විකප්පං ආපන්නෙ නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං.

Le moine qui, sans invitation préalable, s'approche des tisserands d'un chef de maison qui ne lui est pas apparenté et donne des instructions particulières pour la confection d'une robe, commet deux offenses. S'il donne ses instructions, il y a une mauvaise action (dukkaṭa) lors de l'acte ; une fois l'arrangement conclu, il y a une offense de type nissaggiya pācittiya.


අච්චෙකචීවරං පටිග්ගහෙත්වා චීවරකාලසමයං අතික්කාමෙන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං.

Le moine qui, ayant reçu une robe offerte en urgence, la conserve au-delà du temps prescrit pour la saison des robes, commet une offense de type nissaggiya pācittiya.


තිණ්ණං චීවරානං අඤ්ඤතරං චීවරං අන්තරඝරෙ නික්ඛිපිත්වා අතිරෙකඡාරත්තං විප්පවසන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං.

Le moine qui, laissant l'une de ses trois robes dans un village, s'en sépare pendant plus de six nuits, commet une offense de type nissaggiya pācittiya.


ජානං සඞ්ඝිකං ලාභං පරිණතං අත්තනො පරිණාමෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. පරිණාමෙති, පයොගෙ දුක්කටං; පරිණාමිතෙ නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං.

Le moine qui, sachant que des gains sont destinés à la Communauté (Sangha), les détourne sciemment pour son propre profit, commet deux offenses. S'il les détourne, il y a une mauvaise action (dukkaṭa) lors de l'acte ; une fois le gain détourné, il y a une offense de type nissaggiya pācittiya.


පත්තවග්ගො තතියො.

Le troisième chapitre, Pattavagga, est terminé.


තිංස නිස්සග්ගියා පාචිත්තියා නිට්ඨිතා.

Les trente offenses de type nissaggiya pācittiya sont terminées.


4. පාචිත්තියකණ්ඩං

4. 5. Section des Pācittiya (Pācittiyakaṇḍaṃ)


1. මුසාවාදවග්ගො

1. 1. Chapitre sur le mensonge (Musāvādavaggo)


165. සම්පජානමුසාවාදං භාසන්තො කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? සම්පජානමුසාවාදං භාසන්තො පඤ්ච ආපත්තියො ආපජ්ජති. පාපිච්ඡො ඉච්ඡාපකතො අසන්තං අභූතං උත්තරිමනුස්සධම්මං උල්ලපති, ආපත්ති පාරාජිකස්ස; භික්ඛුං අමූලකෙන පාරාජිකෙන ධම්මෙන අනුද්ධංසෙති, ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස; ‘‘යො තෙ විහාරෙ වසති, සො භික්ඛු අරහා’’ති භණති, පටිවිජානන්තස්ස ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; න පටිවිජානන්තස්ස ආපත්ති දුක්කටස්ස; සම්පජානමුසාවාදෙ පාචිත්තියං – සම්පජානමුසාවාදං භාසන්තො ඉමා පඤ්ච ආපත්තියො ආපජ්ජති.

165. 165. Combien d'offenses commet un moine qui prononce un mensonge délibéré ? Un moine qui prononce un mensonge délibéré commet cinq offenses. S'il a des désirs mauvais, étant accablé par l'avidité, et qu'il revendique mensongèrement des états surhumains inexistants et faux, il commet une offense de défaite (pārājika) ; s'il calomnie un moine par une accusation de pārājika sans fondement, il commet une offense de suspension (saṅghādisesa) ; s'il dit : « Ce moine qui demeure dans ton monastère est un Arahant », s'il est compris par l'auditeur, il commet une offense grave (thullaccaya) ; s'il n'est pas compris, il commet une faute légère (dukkaṭa) ; pour un mensonge délibéré ordinaire, il y a une offense de confession (pācittiya). Un moine prononçant un mensonge délibéré commet ces cinq offenses.


ඔමසන්තො [Pg.62] ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. උපසම්පන්නං ඔමසති, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස; අනුපසම්පන්නං ඔමසති, ආපත්ති දුක්කටස්ස.

Un moine qui insulte commet deux offenses. S'il insulte un moine ordonné, il y a une offense de pācittiya ; s'il insulte une personne non-ordonnée, il y a une offense de dukkaṭa.


පෙසුඤ්ඤං උපසංහරන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. උපසම්පන්නස්ස පෙසුඤ්ඤං උපසංහරති, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස; අනුපසම්පන්නස්ස පෙසුඤ්ඤං උපසංහරති, ආපත්ති දුක්කටස්ස.

Un moine qui colporte des calomnies commet deux offenses. S'il calomnie auprès d'un moine ordonné, il y a une offense de pācittiya ; s'il calomnie auprès d'une personne non-ordonnée, il y a une offense de dukkaṭa.


අනුපසම්පන්නං පදසො ධම්මං වාචෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. වාචෙති, පයොගෙ දුක්කටං; පදෙ පදෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Un moine qui enseigne le Dhamma mot par mot à une personne non-ordonnée commet deux offenses. Il l'enseigne : pour l'effort, il y a une dukkaṭa ; pour chaque mot, il y a une offense de pācittiya.


අනුපසම්පන්නෙන උත්තරිදිරත්තතිරත්තං සහසෙය්‍යං කප්පෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. නිපජ්ජති, පයොගෙ දුක්කටං; නිපන්නෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Un moine qui partage une couche avec une personne non-ordonnée au-delà de deux ou trois nuits commet deux offenses. Il s'allonge : pour l'effort, il y a une dukkaṭa ; une fois allongé, il y a une offense de pācittiya.


මාතුගාමෙන සහසෙය්‍යං කප්පෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. නිපජ්ජති, පයොගෙ දුක්කටං; නිපන්නෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Un moine qui partage une couche avec une femme commet deux offenses. Il s'allonge : pour l'effort, il y a une dukkaṭa ; une fois allongé, il y a une offense de pācittiya.


මාතුගාමස්ස උත්තරිඡප්පඤ්චවාචාහි ධම්මං දෙසෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. දෙසෙති, පයොගෙ දුක්කටං; පදෙ පදෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Un moine qui enseigne le Dhamma à une femme au-delà de cinq ou six phrases commet deux offenses. Il l'enseigne : pour l'effort, il y a une dukkaṭa ; pour chaque mot (ou phrase), il y a une offense de pācittiya.


අනුපසම්පන්නස්ස උත්තරිමනුස්සධම්මං භූතං ආරොචෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. ආරොචෙති, පයොගෙ දුක්කටං; ආරොචිතෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Un moine qui informe une personne non-ordonnée d'un état surhumain réel commet deux offenses. Il l'informe : pour l'effort, il y a une dukkaṭa ; l'information étant donnée, il y a une offense de pācittiya.


භික්ඛුස්ස දුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං අනුපසම්පන්නස්ස ආරොචෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. ආරොචෙති, පයොගෙ දුක්කටං; ආරොචිතෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Un moine qui informe une personne non-ordonnée d'une offense grave commise par un autre moine commet deux offenses. Il l'informe : pour l'effort, il y a une dukkaṭa ; l'information étant donnée, il y a une offense de pācittiya.


පථවිං ඛණන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. ඛණති, පයොගෙ දුක්කටං; පහාරෙ පහාරෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Un moine qui creuse le sol commet deux offenses. Il creuse : pour l'effort, il y a une dukkaṭa ; à chaque coup de pioche, il y a une offense de pācittiya.


මුසාවාදවග්ගො පඨමො.

Le premier chapitre sur le mensonge est terminé.


2. භූතගාමවග්ගො

2. 2. Chapitre sur les végétaux (Bhūtagāmavaggo)


166. භූතගාමං පාතෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. පාතෙති, පයොගෙ දුක්කටං; පහාරෙ පහාරෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

166. 166. Un moine qui détruit des végétaux commet deux offenses. Il les détruit : pour l'effort, il y a une dukkaṭa ; à chaque coup, il y a une offense de pācittiya.


අඤ්ඤෙනඤ්ඤං [Pg.63] පටිචරන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. අනාරොපිතෙ අඤ්ඤවාදකෙ අඤ්ඤෙනඤ්ඤං පටිචරති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; ආරොපිතෙ අඤ්ඤවාදකෙ අඤ්ඤෙනඤ්ඤං පටිචරති, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Un moine qui pratique le faux-fuyant commet deux offenses. Avant qu'une procédure pour faux-fuyant ne soit engagée, s'il répond par une chose pour une autre, il y a une offense de dukkaṭa ; une fois la procédure engagée, s'il persiste dans le faux-fuyant, il y a une offense de pācittiya.


භික්ඛුං උජ්ඣාපෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. උජ්ඣාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; උජ්ඣාපිතෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Un moine qui dénigre un autre moine commet deux offenses. Il dénigre : pour l'effort, il y a une dukkaṭa ; le dénigrement accompli, il y a une offense de pācittiya.


සඞ්ඝිකං මඤ්චං වා පීඨං වා භිසිං වා කොච්ඡං වා අජ්ඣොකාසෙ සන්ථරිත්වා අනුද්ධරිත්වා අනාපුච්ඡා පක්කමන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. පඨමං පාදං ලෙඩ්ඩුපාතං අතික්කාමෙති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; දුතියං පාදං අතික්කාමෙති, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

S'il a disposé en plein air un lit, un banc, un matelas ou un tabouret appartenant au Saṅgha, et qu'il s'en va sans le ranger ni demander la permission, il commet deux offenses. En dépassant la distance d'un jet de pierre avec le premier pas, il y a une offense de dukkaṭa ; au second pas, il y a une offense de pācittiya.


සඞ්ඝිකෙ විහාරෙ සෙය්‍යං සන්ථරිත්වා අනුද්ධරිත්වා අනාපුච්ඡා පක්කමන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. පඨමං පාදං පරික්ඛෙපං අතික්කාමෙති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; දුතියං පාදං අතික්කාමෙති, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

S'il a disposé une couche dans un monastère appartenant au Saṅgha, et qu'il s'en va sans la ranger ni demander la permission, il commet deux offenses. En franchissant l'enceinte au premier pas, il y a une offense de dukkaṭa ; au second pas, il y a une offense de pācittiya.


සඞ්ඝිකෙ විහාරෙ ජානං පුබ්බුපගතං භික්ඛුං අනුපඛජ්ජ සෙය්‍යං කප්පෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. නිපජ්ජති, පයොගෙ දුක්කටං; නිපන්නෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Dans un monastère appartenant au Saṅgha, s'il s'installe de force pour dormir en bousculant un moine arrivé avant lui, tout en le sachant, il commet deux offenses. Il s'allonge : pour l'effort, il y a une dukkaṭa ; une fois allongé, il y a une offense de pācittiya.


භික්ඛුං කුපිතො අනත්තමනො සඞ්ඝිකා විහාරා නික්කඩ්ඪෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. නික්කඩ්ඪති, පයොගෙ දුක්කටං; නික්කඩ්ඪිතෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Un moine qui, en colère et mécontent, expulse un autre moine d'un monastère appartenant au Saṅgha commet deux offenses. Il l'expulse : pour l'effort, il y a une dukkaṭa ; l'expulsion accomplie, il y a une offense de pācittiya.


සඞ්ඝිකෙ විහාරෙ උපරිවෙහාසකුටියා ආහච්චපාදකං මඤ්චං වා පීඨං වා අභිනිසීදන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. අභිනිසීදති, පයොගෙ දුක්කටං; අභිනිසින්නෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Dans un monastère appartenant au Saṅgha, s'il s'assoit lourdement sur un lit ou un banc aux pieds amovibles situé dans une chambre haute, il commet deux offenses. Il s'assoit : pour l'effort, il y a une dukkaṭa ; une fois assis, il y a une offense de pācittiya.


ද්වත්තිපරියායෙ අධිට්ඨහිත්වා තතුත්තරි අධිට්ඨහන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. අධිට්ඨෙති, පයොගෙ දුක්කටං; අධිට්ඨිතෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Après avoir fait poser deux ou trois couches de couverture, s'il continue d'en faire poser au-delà, il commet deux offenses. Il fait couvrir : pour l'effort, il y a une dukkaṭa ; la couverture terminée, il y a une offense de pācittiya.


ජානං සප්පාණකං උදකං තිණං වා මත්තිකං වා සිඤ්චන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. සිඤ්චති, පයොගෙ දුක්කටං; සිඤ්චිතෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Sachant que de l'eau contient des êtres vivants, s'il la verse sur de l'herbe ou sur le sol, il commet deux offenses. Il la verse : pour l'effort, il y a une dukkaṭa ; l'action accomplie, il y a une offense de pācittiya.


භූතගාමවග්ගො දුතියො.

Le deuxième chapitre sur les végétaux est terminé.


3. ඔවාදවග්ගො

3. 3. Chapitre sur l'exhortation (Ovādavaggo)


167. අසම්මතො [Pg.64] භික්ඛුනියො ඔවදන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. ඔවදති, පයොගෙ දුක්කටං; ඔවදිතෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

167. 167. Un moine qui exhorte les moniales sans avoir été désigné commet deux offenses. Il les exhorte : pour l'effort, il y a une dukkaṭa ; l'exhortation faite, il y a une offense de pācittiya.


අත්ථඞ්ගතෙ සූරියෙ භික්ඛුනියො ඔවදන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. ඔවදති, පයොගෙ දුක්කටං; ඔවදිතෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Le soleil étant couché, s'il exhorte les moniales, il commet deux offenses. Il les exhorte : pour l'effort, il y a une dukkaṭa ; l'exhortation faite, il y a une offense de pācittiya.


භික්ඛුනුපස්සයං උපසඞ්කමිත්වා භික්ඛුනියො ඔවදන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. ඔවදති, පයොගෙ දුක්කටං; ඔවදිතෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

S'étant rendu au monastère des moniales, s'il exhorte les moniales, il commet deux offenses. Il les exhorte : pour l'effort, il y a une dukkaṭa ; l'exhortation faite, il y a une offense de pācittiya.


‘‘ආමිසහෙතු භික්ඛූ භික්ඛුනියො ඔවදන්තී’’ති භණන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. භණති, පයොගෙ දුක්කටං; භණිතෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

S'il dit : « C'est pour des gains matériels que les moines exhortent les moniales », il commet deux offenses. Il le dit : pour l'effort, il y a une dukkaṭa ; la parole dite, il y a une offense de pācittiya.


අඤ්ඤාතිකාය භික්ඛුනියා චීවරං දෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. දෙති, පයොගෙ දුක්කටං; දින්නෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Le moine qui donne une robe à une bhikkhunī qui n'est pas sa parente commet deux offenses. Lorsqu'il donne, il y a une dukkaṭa au moment de l'effort ; une fois la robe donnée, il y a une offense de pācittiya. Ainsi, il commet deux offenses.


අඤ්ඤාතිකා භික්ඛුනියා චීවරං සිබ්බෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. සිබ්බෙති, පයොගෙ දුක්කටං; ආරාපථෙ ආරාපථෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Le moine qui coud une robe pour une bhikkhunī qui n'est pas sa parente commet deux offenses. Lorsqu'il coud, il y a une dukkaṭa au moment de l'effort ; à chaque point d'aiguille, il y a une offense de pācittiya. Ainsi, il commet deux offenses.


භික්ඛුනියා සද්ධිං සංවිධාය එකද්ධානමග්ගං පටිපජ්ජන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. පටිපජ්ජති, පයොගෙ දුක්කටං; පටිපන්නෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Le moine qui entreprend un voyage sur une longue route d'un commun accord avec une bhikkhunī commet deux offenses. Lorsqu'il se met en route, il y a une dukkaṭa au moment de l'effort ; une fois le voyage effectué, il y a une offense de pācittiya. Ainsi, il commet deux offenses.


භික්ඛුනියා සද්ධිං සංවිධාය එකං නාවං අභිරුහන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. අභිරුහති, පයොගෙ දුක්කටං; අභිරුළ්හෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Le moine qui monte sur un même bateau d'un commun accord avec une bhikkhunī commet deux offenses. Lorsqu'il monte à bord, il y a une dukkaṭa au moment de l'effort ; une fois monté, il y a une offense de pācittiya. Ainsi, il commet deux offenses.


ජානං භික්ඛුනිපරිපාචිතං පිණ්ඩපාතං භුඤ්ජන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. ‘‘භුඤ්ජිස්සාමී’’ති පටිග්ගණ්හාති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; අජ්ඣොහාරෙ අජ්ඣොහාරෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Le moine qui mange de la nourriture d'aumône tout en sachant qu'elle a été préparée par une bhikkhunī commet deux offenses. Lorsqu'il l'accepte en pensant : « Je vais manger », il y a une offense de dukkaṭa ; à chaque déglutition, il y a une offense de pācittiya. Ainsi, il commet deux offenses.


භික්ඛුනියා සද්ධිං එකො එකාය රහො නිසජ්ජං කප්පෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. නිසීදති, පයොගෙ දුක්කටං; නිසින්නෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Le moine qui s'assoit seul à seul avec une bhikkhunī dans un endroit retiré commet deux offenses. Lorsqu'il s'assoit, il y a une dukkaṭa au moment de l'effort ; une fois assis, il y a une offense de pācittiya. Ainsi, il commet deux offenses.


ඔවාදවග්ගො තතියො.

Le troisième chapitre sur l'exhortation (Ovādavagga) est terminé.


4. භොජනවග්ගො

4. Chapitre sur la Nourriture (Bhojanavagga)


168. තතුත්තරි [Pg.65] ආවසථපිණ්ඩං භුඤ්ජන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. භුඤ්ජිස්සාමීති පටිග්ගණ්හාති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; අජ්ඣොහාරෙ අජ්ඣොහාරෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

168. Le moine qui mange de la nourriture provenant d'un refuge public au-delà d'un jour commet deux offenses. Lorsqu'il l'accepte en pensant : « Je vais manger », il y a une offense de dukkaṭa ; à chaque déglutition, il y a une offense de pācittiya. Ainsi, il commet deux offenses.


ගණභොජනං භුඤ්ජන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. භුඤ්ජිස්සාමීති පටිග්ගණ්හාති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; අජ්ඣොහාරෙ අජ්ඣොහාරෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Le moine qui mange un repas en groupe commet deux offenses. Lorsqu'il l'accepte en pensant : « Je vais manger », il y a une offense de dukkaṭa ; à chaque déglutition, il y a une offense de pācittiya. Ainsi, il commet deux offenses.


පරම්පරභොජනං භුඤ්ජන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. භුඤ්ජිස්සාමීති පටිග්ගණ්හාති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; අජ්ඣොහාරෙ අජ්ඣොහාරෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Le moine qui prend un repas successif commet deux offenses. Lorsqu'il l'accepte en pensant : « Je vais manger », il y a une offense de dukkaṭa ; à chaque déglutition, il y a une offense de pācittiya. Ainsi, il commet deux offenses.


ද්වත්තිපත්තපූරෙ පූවෙ පටිග්ගහෙත්වා තතුත්තරි පටිග්ගණ්හන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. ගණ්හාති, පයොගෙ දුක්කටං; ගහිතෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Le moine qui, après avoir accepté deux ou trois bols remplis de gâteaux, en accepte davantage commet deux offenses. Lorsqu'il tente d'en prendre, il y a une dukkaṭa au moment de l'effort ; une fois acceptés, il y a une offense de pācittiya. Ainsi, il commet deux offenses.


භුත්තාවී පවාරිතො අනතිරිත්තං ඛාදනීයං වා භොජනීයං වා භුඤ්ජන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. භුඤ්ජිස්සාමීති පටිග්ගණ්හාති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; අජ්ඣොහාරෙ අජ්ඣොහාරෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Le moine qui, ayant fini de manger et ayant refusé plus de nourriture, mange des aliments solides ou de la nourriture non laissés selon le rite commet deux offenses. Lorsqu'il les accepte en pensant : « Je vais manger », il y a une offense de dukkaṭa ; à chaque déglutition, il y a une offense de pācittiya. Ainsi, il commet deux offenses.


භික්ඛුං භුත්තාවිං පවාරිතං අනතිරිත්තෙන ඛාදනීයෙන වා භොජනීයෙන වා අභිහට්ඨුං පවාරෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. තස්ස වචනෙන ඛාදිස්සාමි භුඤ්ජිස්සාමීති පටිග්ගණ්හාති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; භොජනපරියොසානෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Le moine qui incite un autre moine, déjà rassasié et ayant refusé plus de nourriture, à manger des aliments solides ou de la nourriture non laissés selon le rite commet deux offenses. Lorsque l'autre moine, sur ses paroles, accepte en pensant : « Je vais croquer » ou « Je vais manger », il y a une offense de dukkaṭa ; à la fin du repas, il y a une offense de pācittiya. Ainsi, il commet deux offenses.


විකාලෙ ඛාදනීයං වා භොජනීයං වා භුඤ්ජන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. ඛාදිස්සාමි භුඤ්ජිස්සාමීති පටිග්ගණ්හාති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; අජ්ඣොහාරෙ අජ්ඣොහාරෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Le moine qui mange des aliments solides ou de la nourriture à un moment inapproprié (après midi) commet deux offenses. Lorsqu'il les accepte en pensant : « Je vais croquer » ou « Je vais manger », il y a une offense de dukkaṭa ; à chaque déglutition, il y a une offense de pācittiya. Ainsi, il commet deux offenses.


සන්නිධිකාරකං ඛාදනීයං වා භොජනීයං වා භුඤ්ජන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. ඛාදිස්සාමි භුඤ්ජිස්සාමීති පටිග්ගණ්හාති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; අජ්ඣොහාරෙ අජ්ඣොහාරෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Le moine qui mange des aliments solides ou de la nourriture stockés commet deux offenses. Lorsqu'il les accepte en pensant : « Je vais croquer » ou « Je vais manger », il y a une offense de dukkaṭa ; à chaque déglutition, il y a une offense de pācittiya. Ainsi, il commet deux offenses.


පණීතභොජනානි අත්තනො අත්ථාය විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. භුඤ්ජිස්සාමීති පටිග්ගණ්හාති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; අජ්ඣොහාරෙ අජ්ඣොහාරෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Le moine qui sollicite pour lui-même des nourritures délicates et les mange commet deux offenses. Lorsqu'il les accepte en pensant : « Je vais manger », il y a une offense de dukkaṭa ; à chaque déglutition, il y a une offense de pācittiya. Ainsi, il commet deux offenses.


අදින්නං [Pg.66] මුඛද්වාරං ආහාරං ආහරන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. භුඤ්ජිස්සාමීති පටිග්ගණ්හාති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; අජ්ඣොහාරෙ අජ්ඣොහාරෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Le moine qui porte à sa bouche une nourriture qui ne lui a pas été formellement offerte commet deux offenses. Lorsqu'il l'accepte en pensant : « Je vais manger », il y a une offense de dukkaṭa ; à chaque déglutition, il y a une offense de pācittiya. Ainsi, il commet deux offenses.


භොජනවග්ගො චතුත්ථො.

Le quatrième chapitre sur la nourriture (Bhojanavagga) est terminé.


5. අචෙලකවග්ගො

5. Chapitre sur les Ascètes Nus (Acelakavagga)


169. අචෙලකස්ස, වා පරිබ්බාජකස්ස වා පරිබ්බාජිකාය වා සහත්ථා ඛාදනීයං වා භොජනීයං වා දෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. දෙති, පයොගෙ දුක්කටං; දින්නෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

169. Le moine qui donne de sa propre main des aliments solides ou de la nourriture à un ascète nu, à un renonçant ou à une renonçante commet deux offenses. Lorsqu'il donne, il y a une dukkaṭa au moment de l'effort ; une fois donnés, il y a une offense de pācittiya. Ainsi, il commet deux offenses.


භික්ඛුං – ‘‘එහාවුසො, ගාමං වා නිගමං වා පිණ්ඩාය පවිසිස්සාමා’’ති තස්ස දාපෙත්වා වා අදාපෙත්වා වා උය්‍යොජෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. උය්‍යොජෙති, පයොගෙ දුක්කටං; උය්‍යොජිතෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Le moine qui, après avoir dit à un autre moine : « Viens, cher ami, entrons dans le village ou le bourg pour l'aumône », le renvoie après lui avoir fait donner quelque chose ou non, commet deux offenses. Lorsqu'il le renvoie, il y a une dukkaṭa au moment de l'effort ; une fois le moine renvoyé, il y a une offense de pācittiya. Ainsi, il commet deux offenses.


සභොජනෙ කුලෙ අනුපඛජ්ජ නිසජ්ජං කප්පෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. නිසීදති, පයොගෙ දුක්කටං; නිසින්නෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Le moine qui s'immisce et s'assoit dans une maison où un couple se divertit commet deux offenses. Lorsqu'il s'assoit, il y a une dukkaṭa au moment de l'effort ; une fois assis, il y a une offense de pācittiya. Ainsi, il commet deux offenses.


මාතුගාමෙන සද්ධිං රහො පටිච්ඡන්නෙ ආසනෙ නිසජ්ජං කප්පෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. නිසීදති, පයොගෙ දුක්කටං; නිසින්නෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Le moine qui s'assoit avec une femme sur un siège situé dans un endroit retiré et caché commet deux offenses. Lorsqu'il s'assoit, il y a une dukkaṭa au moment de l'effort ; une fois assis, il y a une offense de pācittiya. Ainsi, il commet deux offenses.


මාතුගාමෙන සද්ධිං එකො එකාය රහො නිසජ්ජං කප්පෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. නිසීදති, පයොගෙ දුක්කටං; නිසින්නෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Le moine qui s'assoit seul à seul avec une femme dans un endroit retiré commet deux offenses. Lorsqu'il s'assoit, il y a une dukkaṭa au moment de l'effort ; une fois assis, il y a une offense de pācittiya. Ainsi, il commet deux offenses.


නිමන්තිතො සභත්තො සමානො පුරෙභත්තං පච්ඡාභත්තං කුලෙසු චාරිත්තං ආපජ්ජන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. පඨමං පාදං උම්මාරං අතික්කාමෙති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; දුතියං පාදං අතික්කාමෙති, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Le moine qui, ayant accepté une invitation à un repas, circule dans les maisons avant ou après le repas commet deux offenses. Lorsqu'il franchit le seuil avec le premier pied, il y a une offense de dukkaṭa ; lorsqu'il franchit avec le second pied, il y a une offense de pācittiya. Ainsi, il commet deux offenses.


තතුත්තරි භෙසජ්ජං විඤ්ඤාපෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. විඤ්ඤාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; විඤ්ඤාපිතෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Le moine qui sollicite un médicament au-delà de la période prescrite par l'invitation commet deux offenses. Lorsqu'il sollicite, il y a une dukkaṭa au moment de l'effort ; une fois la sollicitation faite, il y a une offense de pācittiya. Ainsi, il commet deux offenses.


උය්‍යුත්තං [Pg.67] සෙනං දස්සනාය ගච්ඡන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. ගච්ඡති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; යත්ථ ඨිතො පස්සති, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Le moine qui se déplace pour aller voir une armée en marche commet deux offenses. Lorsqu'il y va, il y a une offense de dukkaṭa ; là où il se tient pour regarder, il y a une offense de pācittiya. Ainsi, il commet deux offenses.


අතිරෙකතිරත්තං සෙනාය වසන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. වසති, පයොගෙ දුක්කටං; වසිතෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Le moine qui séjourne au sein d'une armée plus de trois nuits commet deux offenses. Lorsqu'il y séjourne, il y a une dukkaṭa au moment de l'effort ; une fois le séjour effectué, il y a une offense de pācittiya. Ainsi, il commet deux offenses.


උය්‍යොධිකං ගච්ඡන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. ගච්ඡති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; යත්ථ ඨිතො පස්සති, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Le moine qui se rend sur un champ de bataille commet deux offenses. Lorsqu'il y va, il y a une offense de dukkaṭa ; là où il se tient pour regarder, il y a une offense de pācittiya. Ainsi, il commet deux offenses.


අචෙලකවග්ගො පඤ්චමො.

Le cinquième chapitre sur les ascètes nus (Acelaka-vagga) est terminé.


6. සුරාමෙරයවග්ගො

6. 6. Chapitre sur les liqueurs fermentées (Surāmeraya-vagga).


170. මජ්ජං පිවන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. ‘‘පිවිස්සාමී’’ති පටිග්ගණ්හාති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; අජ්ඣොහාරෙ අජ්ඣොහාරෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

170. Un moine qui boit de l'alcool commet deux infractions. S'il accepte en pensant « Je vais boire », il commet une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa). À chaque gorgée avalée, il commet une faute entraînant l'expiation (pācittiya). Ainsi, il commet ces deux infractions.


භික්ඛුං අඞ්ගුලිපතොදකෙන හාසෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. හාසෙති, පයොගෙ දුක්කටං; හසිතෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Un moine qui fait rire un autre moine en le chatouillant avec ses doigts commet deux infractions. S'il cherche à le faire rire, il y a une faute de dukkaṭa pour l'effort fourni ; une fois le rire provoqué, il y a une faute de pācittiya. Ainsi, il commet ces deux infractions.


උදකෙ කීළන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. හෙට්ඨාගොප්ඵකෙ උදකෙ කීළති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; උපරිගොප්ඵකෙ කීළති, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Un moine qui joue dans l'eau commet deux infractions. S'il joue dans l'eau qui ne couvre pas les chevilles, il y a une faute de dukkaṭa. S'il joue dans l'eau au-dessus des chevilles, il y a une faute de pācittiya. Ainsi, il commet ces deux infractions.


අනාදරියං කරොන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. කරොති, පයොගෙ දුක්කටං; කතෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Un moine qui fait preuve d'irrévérence commet deux infractions. S'il commence l'acte, il y a une faute de dukkaṭa pour l'effort ; une fois l'acte accompli, il y a une faute de pācittiya. Ainsi, il commet ces deux infractions.


භික්ඛුං භිංසාපෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. භිංසාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; භිංසාපිතෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Un moine qui effraie un autre moine commet deux infractions. S'il cherche à l'effrayer, il y a une faute de dukkaṭa pour l'effort ; une fois l'acte accompli, il y a une faute de pācittiya. Ainsi, il commet ces deux infractions.


ජොතිං සමාදහිත්වා විසිබ්බෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. සමාදහති, පයොගෙ දුක්කටං; සමාදහිතෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Un moine qui allume un feu pour se chauffer commet deux infractions. S'il allume le feu, il y a une faute de dukkaṭa pour l'effort ; une fois le feu allumé, il y a une faute de pācittiya. Ainsi, il commet ces deux infractions.


ඔරෙනද්ධමාසං නහායන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. නහායති, පයොගෙ දුක්කටං; නහානපරියොසානෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Un moine qui se baigne à moins d'un demi-mois d'intervalle commet deux infractions. S'il se baigne, il y a une faute de dukkaṭa pour l'effort ; à la fin du bain, il y a une faute de pācittiya. Ainsi, il commet ces deux infractions.


අනාදියිත්වා තිණ්ණං දුබ්බණ්ණකරණානං අඤ්ඤතරං දුබ්බණ්ණකරණං නවං චීවරං පරිභුඤ්ජන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. පරිභුඤ්ජති, පයොගෙ දුක්කටං; පරිභුත්තෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Un moine qui utilise une robe neuve sans avoir appliqué l'un des trois types de marques de décoloration commet deux infractions. S'il l'utilise, il y a une faute de dukkaṭa pour l'effort ; une fois utilisée, il y a une faute de pācittiya. Ainsi, il commet ces deux infractions.


භික්ඛුස්ස [Pg.68] වා භික්ඛුනියා වා සික්ඛමානාය වා සාමණෙරස්ස වා සාමණෙරියා වා සාමං චීවරං විකප්පෙත්වා අප්පච්චුද්ධාරණං පරිභුඤ්ජන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. පරිභුඤ්ජති, පයොගෙ දුක්කටං; පරිභුත්තෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Un moine qui utilise une robe qu'il a lui-même assignée (vikappana) à un moine, une moniale, une candidate à l'ordination, un novice ou une novice, sans en avoir annulé l'assignation, commet deux infractions. S'il l'utilise, il y a une faute de dukkaṭa pour l'effort ; une fois utilisée, il y a une faute de pācittiya. Ainsi, il commet ces deux infractions.


භික්ඛුස්ස පත්තං වා චීවරං වා නිසීදනං වා සූචිඝරං වා කායබන්ධනං වා අපනිධෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. අපනිධෙති, පයොගෙ දුක්කටං; අපනිධිතෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Un moine qui cache le bol, la robe, le tapis de siège, l'étui à aiguilles ou la ceinture d'un autre moine commet deux infractions. S'il le cache, il y a une faute de dukkaṭa pour l'effort ; une fois l'objet caché, il y a une faute de pācittiya. Ainsi, il commet ces deux infractions.


සුරාමෙරයවග්ගො ඡට්ඨො.

Le sixième chapitre sur les liqueurs fermentées (Surāmeraya-vagga) est terminé.


7. සප්පාණකවග්ගො

7. 7. Chapitre sur les êtres vivants (Sappāṇaka-vagga).


171. සඤ්චිච්ච පාණං ජීවිතා වොරොපෙන්තො කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? සඤ්චිච්ච පාණං ජීවිතා වොරොපෙන්තො චතස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. අනොදිස්ස ඔපාතං ඛණති – ‘‘යො කොචි පපතිත්වා මරිස්සතී’’ති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; මනුස්සො තස්මිං පපතිත්වා මරති, ආපත්ති පාරාජිකස්ස; යක්ඛො වා පෙතො වා තිරච්ඡානගතමනුස්සවිග්ගහො වා තස්මිං පපතිත්වා මරති, ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; තිරච්ඡානගතො තස්මිං පපතිත්වා මරති, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස – සඤ්චිච්ච පාණං ජීවිතා වොරොපෙන්තො ඉමා චතස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති.

171. Combien d'infractions commet un moine qui prive intentionnellement un être de la vie ? Un moine qui prive intentionnellement un être de la vie commet quatre infractions. S'il creuse une fosse sans viser quelqu'un de précis en se disant « Quiconque y tombera mourra », il y a une faute de dukkaṭa. Si un être humain y tombe et meurt, il y a une faute de défaite (pārājika). Si un esprit, un fantôme affamé ou un animal à forme humaine y tombe et meurt, il y a une faute grave (thullaccaya). Si un animal y tombe et meurt, il y a une faute de pācittiya. Ainsi, un moine qui prive intentionnellement un être de la vie commet ces quatre infractions.


ජානං සප්පාණකං උදකං පරිභුඤ්ජන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. පරිභුඤ්ජති, පයොගෙ දුක්කටං; පරිභුත්තෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Un moine qui utilise sciemment de l'eau contenant des êtres vivants commet deux infractions. S'il l'utilise, il y a une faute de dukkaṭa pour l'effort ; une fois l'eau utilisée, il y a une faute de pācittiya. Ainsi, il commet ces deux infractions.


ජානං යථාධම්මං නිහතාධිකරණං පුනකම්මාය උක්කොටෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. උක්කොටෙති, පයොගෙ දුක්කටං; උක්කොටිතෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Un moine qui, sachant qu'un litige a été légalement réglé, le rouvre pour une nouvelle procédure commet deux infractions. S'il le rouvre, il y a une faute de dukkaṭa pour l'effort ; une fois rouvert, il y a une faute de pācittiya. Ainsi, il commet ces deux infractions.


භික්ඛුස්ස ජානං දුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං පටිච්ඡාදෙන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. පාචිත්තියං.

Un moine qui cache sciemment l'infraction grave (duṭṭhulla) d'un autre moine commet une seule infraction : un pācittiya.


ජානං ඌනවීසතිවස්සං පුග්ගලං උපසම්පාදෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. උපසම්පාදෙති, පයොගෙ දුක්කටං; උපසම්පාදිතෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Un moine qui confère sciemment l'ordination complète à une personne de moins de vingt ans commet deux infractions. S'il l'ordonne, il y a une faute de dukkaṭa pour l'effort ; une fois l'ordination conférée, il y a une faute de pācittiya. Ainsi, il commet ces deux infractions.


ජානං [Pg.69] ථෙය්‍යසත්ථෙන සද්ධිං සංවිධාය එකද්ධානමග්ගං පටිපජ්ජන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. පටිපජ්ජති, පයොගෙ දුක්කටං; පටිපන්නෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Un moine qui, par arrangement préalable, voyage sur le même chemin avec une caravane de voleurs en le sachant, commet deux infractions. S'il se met en route, il y a une faute de dukkaṭa pour l'effort ; une fois le voyage entamé, il y a une faute de pācittiya. Ainsi, il commet ces deux infractions.


මාතුගාමෙන සද්ධිං සංවිධාය එකද්ධානමග්ගං පටිපජ්ජන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. පටිපජ්ජති, පයොගෙ දුක්කටං; පටිපන්නෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Un moine qui, par arrangement préalable, voyage sur le même chemin avec une femme commet deux infractions. S'il se met en route, il y a une faute de dukkaṭa pour l'effort ; une fois le voyage entamé, il y a une faute de pācittiya. Ainsi, il commet ces deux infractions.


පාපිකාය දිට්ඨියා යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. ඤත්තියා දුක්කටං; කම්මවාචාපරියොසානෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Un moine qui, bien qu'exhorté jusqu'à trois fois, ne renonce pas à une vue pernicieuse, commet deux infractions. À la fin de la motion (ñatti), il y a une faute de dukkaṭa ; à la fin de la proclamation formelle (kammavācā), il y a une faute de pācittiya. Ainsi, il commet ces deux infractions.


ජානං තථාවාදිනා භික්ඛුනා අකටානුධම්මෙන තං දිට්ඨිං අප්පටිනිස්සට්ඨෙන සද්ධිං සම්භුඤ්ජන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. සම්භුඤ්ජති, පයොගෙ දුක්කටං; සම්භුත්තෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Un moine qui s'associe sciemment pour manger ou partager la doctrine avec un tel moine tenant ces propos, qui n'a pas été réintégré selon la règle et n'a pas renoncé à cette vue, commet deux infractions. S'il s'associe, il y a une faute de dukkaṭa pour l'effort ; une fois l'association faite, il y a une faute de pācittiya. Ainsi, il commet ces deux infractions.


ජානං තථානාසිතං සමණුද්දෙසං උපලාපෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. උපලාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; උපලාපිතෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Un moine qui soutient sciemment un novice qui a été expulsé pour de tels motifs commet deux infractions. S'il le soutient, il y a une faute de dukkaṭa pour l'effort ; une fois le soutien apporté, il y a une faute de pācittiya. Ainsi, il commet ces deux infractions.


සප්පාණකවග්ගො සත්තමො.

Le septième chapitre sur les êtres vivants (Sappāṇaka-vagga) est terminé.


8. සහධම්මිකවග්ගො

8. 8. Chapitre sur la conformité au Dhamma (Sahadhammika-vagga).


172. භික්ඛූහි සහධම්මිකං වුච්චමානො – ‘‘න තාවාහං, ආවුසො, එතස්මිං සික්ඛාපදෙ සික්ඛිස්සාමි යාව න අඤ්ඤං භික්ඛුං බ්‍යත්තං විනයධරං පරිපුච්ඡිස්සාමී’’ති භණන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. භණති, පයොගෙ දුක්කටං; භණිතෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

172. Un moine qui, lorsqu'il est repris par les moines au sujet d'une règle, dit : « Amis, je ne m'entraînerai pas à cette règle d'entraînement tant que je n'aurai pas interrogé un autre moine expert et connaisseur du Vinaya », commet deux infractions. S'il le dit, il y a une faute de dukkaṭa pour l'effort ; une fois les paroles prononcées, il y a une faute de pācittiya. Ainsi, il commet ces deux infractions.


විනයං විවණ්ණෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. විවණ්ණෙති, පයොගෙ දුක්කටං; විවණ්ණිතෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Un moine qui dénigre le Vinaya commet deux infractions. S'il le dénigre, il y a une faute de dukkaṭa pour l'effort ; une fois le dénigrement accompli, il y a une faute de pācittiya. Ainsi, il commet ces deux infractions.


මොහෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. අනාරොපිතෙ මොහෙ මොහෙති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; ආරොපිතෙ මොහෙ මොහෙති, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Un moine qui fait semblant d'ignorer la règle commet deux infractions. S'il prétend ignorer avant que l'acte de confusion ne soit formellement établi, il y a une faute de dukkaṭa ; une fois l'acte formel de confusion établi, s'il continue de feindre l'ignorance, il y a une faute de pācittiya. Ainsi, il commet ces deux infractions.


භික්ඛුස්ස [Pg.70] කුපිතො අනත්තමනො පහාරං දෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. පහරති, පයොගෙ දුක්කටං; පහතෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Un moine qui, en colère et mécontent, donne un coup à un autre moine commet deux infractions. S'il frappe, il y a une faute de dukkaṭa pour l'effort ; une fois le coup porté, il y a une faute de pācittiya. Ainsi, il commet ces deux infractions.


භික්ඛුස්ස කුපිතො අනත්තමනො තලසත්තිකං උග්ගිරන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. උග්ගිරති, පයොගෙ දුක්කටං; උග්ගිරිතෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Un moine qui, animé par la colère et le mécontentement, lève la main contre un autre moine commet deux offenses. Lorsqu'il la lève, il y a une offense de dukkaṭa pour l'effort ; une fois la main levée, il y a une offense de pācittiya. C'est ainsi qu'il commet ces deux offenses.


භික්ඛුං අමූලකෙන සඞ්ඝාදිසෙසෙන අනුද්ධංසෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. අනුද්ධංසෙති, පයොගෙ දුක්කටං; අනුද්ධංසිතෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Un moine qui accuse un autre moine d'une offense de saṅghādisesa sans fondement commet deux offenses. Lorsqu'il profère l'accusation, il y a une offense de dukkaṭa pour l'effort ; une fois l'accusation formulée, il y a une offense de pācittiya. C'est ainsi qu'il commet ces deux offenses.


භික්ඛුස්ස සඤ්චිච්ච කුක්කුච්චං උපදහන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. උපදහති, පයොගෙ දුක්කටං; උපදහිතෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Un moine qui cause intentionnellement des scrupules à un autre moine commet deux offenses. Lorsqu'il tente de les causer, il y a une offense de dukkaṭa pour l'effort ; une fois les scrupules causés, il y a une offense de pācittiya. C'est ainsi qu'il commet ces deux offenses.


භික්ඛූනං භණ්ඩනජාතානං කලහජාතානං විවාදාපන්නානං උපස්සුතිං තිට්ඨන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. ‘‘සොස්සාමී’’ති ගච්ඡති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; යත්ථ ඨිතො සුණාති, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Un moine qui se tient aux aguets pour écouter des moines en plein conflit, en pleine querelle ou en plein litige, commet deux offenses. S'il se déplace avec l'intention d'écouter, il y a une offense de dukkaṭa ; là où il se tient et écoute effectivement, il y a une offense de pācittiya. C'est ainsi qu'il commet ces deux offenses.


ධම්මිකානං කම්මානං ඡන්දං දත්වා පච්ඡා ඛීයනධම්මං ආපජ්ජන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. ඛිය්‍යති, පයොගෙ දුක්කටං; ඛිය්‍යිතෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Un moine qui, après avoir donné son consentement à des actes conformes au Dhamma, se livre ultérieurement à des critiques, commet deux offenses. Lorsqu'il critique, il y a une offense de dukkaṭa pour l'effort ; une fois la critique formulée, il y a une offense de pācittiya. C'est ainsi qu'il commet ces deux offenses.


සඞ්ඝෙ විනිච්ඡයකථාය වත්තමානාය ඡන්දං අදත්වා උට්ඨායාසනා පක්කමන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. පරිසාය හත්ථපාසං විජහන්තස්ස ආපත්ති දුක්කටස්ස; විජහිතෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Lorsqu'une discussion pour une décision est en cours au sein du Saṅgha, un moine qui s'en va de son siège sans avoir donné son consentement commet deux offenses. En s'éloignant de l'espace de proximité (hatthapāsa) de l'assemblée, il y a une offense de dukkaṭa ; une fois l'espace quitté, il y a une offense de pācittiya. C'est ainsi qu'il commet ces deux offenses.


සමග්ගෙන සඞ්ඝෙන චීවරං දත්වා පච්ඡා ඛීයනධම්මං ආපජ්ජන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. ඛිය්‍යති, පයොගෙ දුක්කටං; ඛිය්‍යිතෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Un moine qui, après avoir donné une robe en accord avec un Saṅgha unifié, se livre ultérieurement à des critiques, commet deux offenses. Lorsqu'il critique, il y a une offense de dukkaṭa pour l'effort ; une fois la critique formulée, il y a une offense de pācittiya. C'est ainsi qu'il commet ces deux offenses.


ජානං සඞ්ඝිකං ලාභං පරිණතං පුග්ගලස්ස පරිණාමෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. පරිණාමෙති, පයොගෙ දුක්කටං; පරිණාමිතෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Un moine qui, sachant qu'un gain appartenant au Saṅgha a été alloué à celui-ci, le détourne délibérément au profit d'un individu, commet deux offenses. Lorsqu'il tente de le détourner, il y a une offense de dukkaṭa pour l'effort ; une fois le détournement effectué, il y a une offense de pācittiya. C'est ainsi qu'il commet ces deux offenses.


සහධම්මිකවග්ගො අට්ඨමො.

Le huitième chapitre : Sahadhammika, est terminé.


9. රාජවග්ගො

9. Le chapitre Rājavagga.


173. පුබ්බෙ [Pg.71] අප්පටිසංවිදිතො රඤ්ඤො අන්තෙපුරං පවිසන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. පඨමං පාදං උම්මාරං අතික්කාමෙති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; දුතියං පාදං අතික්කාමෙති, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

173. Un moine qui entre dans les appartements intérieurs du roi sans avoir été annoncé au préalable commet deux offenses. Lorsqu'il franchit le seuil avec le premier pied, il y a une offense de dukkaṭa ; lorsqu'il franchit le seuil avec le second pied, il y a une offense de pācittiya. C'est ainsi qu'il commet ces deux offenses.


රතනං උග්ගණ්හන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. ගණ්හාති, පයොගෙ දුක්කටං; ගහිතෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Un moine qui ramasse un objet précieux commet deux offenses. Lorsqu'il tente de le prendre, il y a une offense de dukkaṭa pour l'effort ; une fois l'objet pris, il y a une offense de pācittiya. C'est ainsi qu'il commet ces deux offenses.


සන්තං භික්ඛුං අනාපුච්ඡා විකාලෙ ගාමං පවිසන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. පඨමං පාදං පරික්ඛෙපං අතික්කාමෙති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; දුතියං පාදං අතික්කාමෙති, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Un moine qui, sans en avoir informé un moine présent, entre dans un village à une heure indue commet deux offenses. Lorsqu'il franchit l'enceinte avec le premier pied, il y a une offense de dukkaṭa ; lorsqu'il la franchit avec le second pied, il y a une offense de pācittiya. C'est ainsi qu'il commet ces deux offenses.


අට්ඨිමයං වා දන්තමයං වා විසාණමයං වා සූචිඝරං කාරාපෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. කාරාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; කාරාපිතෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Un moine qui fait fabriquer un étui à aiguilles en os, en ivoire ou en corne commet deux offenses. Lorsqu'il le fait fabriquer, il y a une offense de dukkaṭa pour l'effort ; une fois l'objet fabriqué, il y a une offense de pācittiya. C'est ainsi qu'il commet ces deux offenses.


පමාණාතික්කන්තං මඤ්චං වා පීඨං වා කාරාපෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. කාරාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; කාරාපිතෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Un moine qui fait fabriquer un lit ou un siège dépassant les dimensions prescrites commet deux offenses. Lorsqu'il le fait fabriquer, il y a une offense de dukkaṭa pour l'effort ; une fois l'objet fabriqué, il y a une offense de pācittiya. C'est ainsi qu'il commet ces deux offenses.


මඤ්චං වා පීඨං වා තූලොනද්ධං කාරාපෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. කාරාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; කාරාපිතෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Un moine qui fait fabriquer un lit ou un siège rembourré de coton commet deux offenses. Lorsqu'il le fait fabriquer, il y a une offense de dukkaṭa pour l'effort ; une fois l'objet fabriqué, il y a une offense de pācittiya. C'est ainsi qu'il commet ces deux offenses.


පමාණාතික්කන්තං නිසීදනං කාරාපෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. කාරාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; කාරාපිතෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Un moine qui fait fabriquer un tapis de siège dépassant les dimensions prescrites commet deux offenses. Lorsqu'il le fait fabriquer, il y a une offense de dukkaṭa pour l'effort ; une fois l'objet fabriqué, il y a une offense de pācittiya. C'est ainsi qu'il commet ces deux offenses.


පමාණාතික්කන්තං කණ්ඩුප්පටිච්ඡාදිං කාරාපෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. කාරාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; කාරාපිතෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Un moine qui fait fabriquer un linge pour couvrir les éruptions cutanées dépassant les dimensions prescrites commet deux offenses. Lorsqu'il le fait fabriquer, il y a une offense de dukkaṭa pour l'effort ; une fois l'objet fabriqué, il y a une offense de pācittiya. C'est ainsi qu'il commet ces deux offenses.


පමාණාතික්කන්තං වස්සිකසාටිකං කාරාපෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. කාරාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; කාරාපිතෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Un moine qui fait fabriquer un linge pour la pluie dépassant les dimensions prescrites commet deux offenses. Lorsqu'il le fait fabriquer, il y a une offense de dukkaṭa pour l'effort ; une fois l'objet fabriqué, il y a une offense de pācittiya. C'est ainsi qu'il commet ces deux offenses.


චීවරං කාරාපෙන්තො කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? සුගතචීවරප්පමාණං චීවරං කාරාපෙන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. කාරාපෙති[Pg.72], පයොගෙ දුක්කටං; කාරාපිතෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස – සුගතචීවරප්පමාණං චීවරං කාරාපෙන්තො ඉමා ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති.

Combien d'offenses un moine commet-il en faisant fabriquer une robe ? Un moine qui fait fabriquer une robe ayant les dimensions de la robe du Sugata commet deux offenses. Lorsqu'il la fait fabriquer, il y a une offense de dukkaṭa pour l'effort ; une fois la robe fabriquée, il y a une offense de pācittiya — en faisant fabriquer une robe aux dimensions de celle du Sugata, il commet ces deux offenses.


රාජවග්ගො නවමො. ඛුද්දකා නිට්ඨිතා.

Le neuvième chapitre, Rājavagga, est terminé. Les petites règles sont terminées.


5. පාටිදෙසනීයකණ්ඩං

5. Section sur les offenses à confesser (Pāṭidesanīya).


174. අඤ්ඤාතිකාය භික්ඛුනියා අන්තරඝරං පවිට්ඨාය හත්ථතො ඛාදනීයං වා භොජනීයං වා සහත්ථා පටිග්ගහෙත්වා භුඤ්ජන්තො කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? අඤ්ඤාතිකාය භික්ඛුනියා අන්තරඝරං පවිට්ඨාය හත්ථතො ඛාදනීයං වා භොජනීයං වා සහත්ථා පටිග්ගහෙත්වා භුඤ්ජන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. භුඤ්ජිස්සාමීති පටිග්ගණ්හාති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; අජ්ඣොහාරෙ අජ්ඣොහාරෙ ආපත්ති පාටිදෙසනීයස්ස – අඤ්ඤාතිකාය භික්ඛුනියා අන්තරඝරං පවිට්ඨාය හත්ථතො ඛාදනීයං වා භොජනීයං වා සහත්ථා පටිග්ගහෙත්වා භුඤ්ජන්තො ඉමා ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති.

174. Combien d'offenses un moine commet-il s'il accepte de sa propre main et mange de la nourriture, solide ou tendre, de la main d'une bhikkhunī non parente entrée dans une maison ? Un moine qui accepte de sa propre main et mange de la nourriture, solide ou tendre, de la main d'une bhikkhunī non parente entrée dans une maison commet deux offenses. S'il l'accepte avec l'intention de la manger, il y a une offense de dukkaṭa ; à chaque déglutition, il y a une offense de pāṭidesanīya — en acceptant de sa propre main et en mangeant de la nourriture, solide ou tendre, de la main d'une bhikkhunī non parente entrée dans une maison, il commet ces deux offenses.


භික්ඛුනියා වොසාසන්තියා න නිවාරෙත්වා භුඤ්ජන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. භුඤ්ජිස්සාමීති පටිග්ගණ්හාති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; අජ්ඣොහාරෙ අජ්ඣොහාරෙ ආපත්ති පාටිදෙසනීයස්ස.

Un moine qui mange sans faire cesser une bhikkhunī qui donne des instructions commet deux offenses. S'il l'accepte avec l'intention de manger, il y a une offense de dukkaṭa ; à chaque déglutition, il y a une offense de pāṭidesanīya. C'est ainsi qu'il commet ces deux offenses.


සෙක්ඛසම්මතෙසු කුලෙසු ඛාදනීයං වා භොජනීයං වා සහත්ථා පටිග්ගහෙත්වා භුඤ්ජන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. භුඤ්ජිස්සාමීති පටිග්ගණ්හාති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; අජ්ඣොහාරෙ අජ්ඣොහාරෙ ආපත්ති පාටිදෙසනීයස්ස.

Un moine qui accepte de sa propre main et mange de la nourriture, solide ou tendre, au sein de familles désignées comme étant en apprentissage (sekhasammata), commet deux offenses. S'il l'accepte avec l'intention de manger, il y a une offense de dukkaṭa ; à chaque déglutition, il y a une offense de pāṭidesanīya. C'est ainsi qu'il commet ces deux offenses.


ආරඤ්ඤකෙසු සෙනාසනෙසු පුබ්බෙ අප්පටිසංවිදිතං ඛාදනීයං වා භොජනීයං වා අජ්ඣාරාමෙ සහත්ථා පටිග්ගහෙත්වා භුඤ්ජන්තො කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? ආරඤ්ඤකෙසු සෙනාසනෙසු පුබ්බෙ අප්පටිසංවිදිතං ඛාදනීයං වා භොජනීයං වා අජ්ඣාරාමෙ සහත්ථා පටිග්ගහෙත්වා භුඤ්ජන්තො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. භුඤ්ජිස්සාමීති පටිග්ගණ්හාති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; අජ්ඣොහාරෙ [Pg.73] අජ්ඣොහාරෙ ආපත්ති පාටිදෙසනීයස්ස – ආරඤ්ඤකෙසු සෙනාසනෙසු පුබ්බෙ අප්පටිසංවිදිතං ඛාදනීයං වා භොජනීයං වා අජ්ඣාරාමෙ සහත්ථා පටිග්ගහෙත්වා භුඤ්ජන්තො ඉමා ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති.

Combien d'offenses un moine commet-il en acceptant de sa propre main et en mangeant, dans l'enceinte d'un monastère de forêt, de la nourriture solide ou tendre pour laquelle il n'a pas été prévenu au préalable de l'existence d'un danger ? Un moine qui accepte de sa propre main et mange de la nourriture solide ou tendre dans un monastère de forêt sans avoir été prévenu du danger commet deux offenses. S'il l'accepte avec l'intention de la manger, il y a une offense de dukkaṭa ; à chaque déglutition, il y a une offense de pāṭidesanīya — en acceptant de sa propre main et en mangeant de la nourriture solide ou tendre dans un monastère de forêt sans avoir été prévenu du danger, il commet ces deux offenses.


චත්තාරො පාටිදෙසනීයා නිට්ඨිතා.

Les quatre règles de pāṭidesanīya sont terminées.


6. සෙඛියකණ්ඩං

6. Section sur les règles d'entraînement (Sekhiya).


1. පරිමණ්ඩලවග්ගො

1. Le chapitre Parimaṇḍala.


175. අනාදරියං පටිච්ච පුරතො වා පච්ඡතො වා ඔලම්බෙන්තො නිවාසෙන්තො කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? අනාදරියං පටිච්ච පුරතො වා පච්ඡතො වා ඔලම්බෙන්තො නිවාසෙන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං – අනාදරියං පටිච්ච පුරතො වා පච්ඡතො වා ඔලම්බෙන්තො නිවාසෙන්තො ඉමං එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති.

175. Combien d'offenses un moine commet-il s'il porte sa robe inférieure en la laissant pendre devant ou derrière par manque d'égards ? Un moine qui, par manque d'égards, porte sa robe inférieure en la laissant pendre devant ou derrière, commet une seule offense : une offense de dukkaṭa — par manque d'égards, en portant sa robe inférieure en la laissant pendre devant ou derrière, il commet cette unique offense.


…අනාදරියං පටිච්ච පුරතො වා පච්ඡතො වා ඔලම්බෙන්තො පාරුපන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

...Par manque de respect, un moine qui se drape en laissant pendre sa robe devant ou derrière encourt une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච කායං විවරිත්වා අන්තරඝරෙ ගච්ඡන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

...Par manque de respect, un moine qui marche dans une zone habitée en découvrant son corps encourt une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච කායං විවරිත්වා අන්තරඝරෙ නිසීදන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

...Par manque de respect, un moine qui s'assoit dans une zone habitée en découvrant son corps encourt une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච හත්ථං වා පාදං වා කීළාපෙන්තො අන්තරඝරෙ ගච්ඡන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

...Par manque de respect, un moine qui marche dans une zone habitée en jouant avec ses mains ou ses pieds encourt une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච හත්ථං වා පාදං වා කීළාපෙන්තො අන්තරඝරෙ නිසීදන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

...Par manque de respect, un moine qui s'assoit dans une zone habitée en jouant avec ses mains ou ses pieds encourt une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච තහං තහං ඔලොකෙන්තො අන්තරඝරෙ ගච්ඡන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

...Par manque de respect, un moine qui marche dans une zone habitée en regardant deçà delà encourt une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච තහං තහං ඔලොකෙන්තො අන්තරඝරෙ නිසීදන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

...Par manque de respect, un moine qui s'assoit dans une zone habitée en regardant deçà delà encourt une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


…අනාදරියං [Pg.74] පටිච්ච උක්ඛිත්තකාය අන්තරඝරෙ ගච්ඡන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

...Par manque de respect, un moine qui marche dans une zone habitée en ayant sa robe relevée encourt une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච උක්ඛිත්තකාය අන්තරඝරෙ නිසීදන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

...Par manque de respect, un moine qui s'assoit dans une zone habitée en ayant sa robe relevée encourt une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


පරිමණ්ඩලවග්ගො පඨමො.

Le premier chapitre (Parimaṇḍalavagga) est achevé.


2. උජ්ජග්ඝිකවග්ගො

2. 2. Chapitre Ujjagghika


176. …අනාදරියං පටිච්ච උජ්ජග්ඝිකාය අන්තරඝරෙ ගච්ඡන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

176. ...Par manque de respect, un moine qui marche dans une zone habitée en riant aux éclats encourt une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච උජ්ජග්ඝිකාය අන්තරඝරෙ නිසීදන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

...Par manque de respect, un moine qui s'assoit dans une zone habitée en riant aux éclats encourt une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච උච්චාසද්දං මහාසද්දං කරොන්තො අන්තරඝරෙ ගච්ඡන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

...Par manque de respect, un moine qui marche dans une zone habitée en faisant un bruit fort et sonore encourt une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච උච්චාසද්දං මහාසද්දං කරොන්තො අන්තරඝරෙ නිසීදන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

...Par manque de respect, un moine qui s'assoit dans une zone habitée en faisant un bruit fort et sonore encourt une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච කායප්පචාලකං අන්තරඝරෙ ගච්ඡන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

...Par manque de respect, un moine qui marche dans une zone habitée en balançant le corps encourt une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච කායප්පචාලකං අන්තරඝරෙ නිසීදන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

...Par manque de respect, un moine qui s'assoit dans une zone habitée en balançant le corps encourt une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච බාහුප්පචාලකං අන්තරඝරෙ ගච්ඡන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

...Par manque de respect, un moine qui marche dans une zone habitée en balançant les bras encourt une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච බාහුප්පචාලකං අන්තරඝරෙ නිසීදන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

...Par manque de respect, un moine qui s'assoit dans une zone habitée en balançant les bras encourt une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච සීසප්පචාලකං අන්තරඝරෙ ගච්ඡන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

...Par manque de respect, un moine qui marche dans une zone habitée en balançant la tête encourt une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච සීසප්පචාලකං අන්තරඝරෙ නිසීදන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

...Par manque de respect, un moine qui s'assoit dans une zone habitée en balançant la tête encourt une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


උජ්ජග්ඝිකවග්ගො දුතියො.

Le deuxième chapitre (Ujjagghikavagga) est achevé.


3. ඛම්භකතවග්ගො

3. 3. Chapitre Khambhakata


177. …අනාදරියං [Pg.75] පටිච්ච ඛම්භකතො අන්තරඝරෙ ගච්ඡන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

177. ...Par manque de respect, un moine qui marche dans une zone habitée les mains sur les hanches encourt une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච ඛම්භකතො අන්තරඝරෙ නිසීදන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

...Par manque de respect, un moine qui s'assoit dans une zone habitée les mains sur les hanches encourt une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච ඔගුණ්ඨිතො අන්තරඝරෙ ගච්ඡන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

...Par manque de respect, un moine qui marche dans une zone habitée la tête couverte encourt une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච ඔගුණ්ඨිතො අන්තරඝරෙ නිසීදන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

...Par manque de respect, un moine qui s'assoit dans une zone habitée la tête couverte encourt une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච උක්කුටිකාය අන්තරඝරෙ ගච්ඡන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

...Par manque de respect, un moine qui marche dans une zone habitée sur la pointe des pieds encourt une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච පල්ලත්ථිකාය අන්තරඝරෙ නිසීදන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

...Par manque de respect, un moine qui s'assoit dans une zone habitée en enserrant ses genoux encourt une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච අසක්කච්චං පිණ්ඩපාතං පටිග්ගණ්හන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

...Par manque de respect, un moine qui reçoit de la nourriture d'aumône sans déférence encourt une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච තහං තහං ඔලොකෙන්තො පිණ්ඩපාතං පටිග්ගණ්හන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

...Celui qui, par manque d'égard, regarde çà et là tout en recevant la nourriture d'aumône commet une offense, une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච සූපඤ්ඤෙව බහුං පටිග්ගණ්හන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

...Celui qui, par manque d'égard, reçoit seulement beaucoup de sauce commet une offense, une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච ථූපීකතං පිණ්ඩපාතං පටිග්ගණ්හන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

...Celui qui, par manque d'égard, reçoit la nourriture d'aumône en la mettant en tas (en dôme) commet une offense, une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


ඛම්භකතවග්ගො තතියො.

Le troisième chapitre, Khambhakatavagga, est terminé.


4. පිණ්ඩපාතවග්ගො

4. Chapitre sur la nourriture d'aumône (Piṇḍapātavagga).


178. …අනාදරියං පටිච්ච අසක්කච්චං පිණ්ඩපාතං භුඤ්ජන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

178. ...Celui qui, par manque d'égard, mange la nourriture d'aumône sans attention commet une offense, une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


…අනාදරියං [Pg.76] පටිච්ච තහං තහං ඔලොකෙන්තො පිණ්ඩපාතං භුඤ්ජන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

...Celui qui, par manque d'égard, regarde çà et là tout en mangeant la nourriture d'aumône commet une offense, une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච තහං තහං ඔමසිත්වා පිණ්ඩපාතං භුඤ්ජන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

...Celui qui, par manque d'égard, mange la nourriture d'aumône après avoir pioché ici et là commet une offense, une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච සූපඤ්ඤෙව බහුං භුඤ්ජන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

...Celui qui, par manque d'égard, mange seulement beaucoup de sauce commet une offense, une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච ථූපකතො ඔමද්දිත්වා පිණ්ඩපාතං භුඤ්ජන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

...Celui qui, par manque d'égard, mange la nourriture d'aumône en l'écrasant depuis le sommet commet une offense, une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච සූපං වා බ්‍යඤ්ජනං වා ඔදනෙන පටිච්ඡාදෙන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

...Celui qui, par manque d'égard, recouvre la sauce ou le plat d'accompagnement avec du riz commet une offense, une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච සූපං වා ඔදනං වා අගිලානො අත්තනො අත්ථාය විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

...Celui qui, par manque d'égard, n'étant pas malade, sollicite pour lui-même de la sauce ou du riz et les mange commet une offense, une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච උජ්ඣානසඤ්ඤී පරෙසං පත්තං ඔලොකෙන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

...Celui qui, par manque d'égard, regarde le bol d'autrui avec l'intention de critiquer commet une offense, une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච මහන්තං කබළං කරොන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

...Celui qui, par manque d'égard, fait une bouchée trop grosse commet une offense, une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච දීඝං ආලොපං කරොන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

...Celui qui, par manque d'égard, fait une bouchée allongée commet une offense, une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


පිණ්ඩපාතවග්ගො චතුත්ථො.

Le quatrième chapitre, Piṇḍapātavagga, est terminé.


5. කබළවග්ගො

5. Chapitre sur les bouchées (Kabaḷavagga).


179. …අනාදරියං පටිච්ච අනාහටෙ කබළෙ මුඛද්වාරං විවරන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

179. ...Celui qui, par manque d'égard, ouvre la bouche avant que la bouchée n'y soit apportée commet une offense, une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච භුඤ්ජමානො සබ්බං හත්ථං මුඛෙ පක්ඛිපන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

...Celui qui, par manque d'égard, met la main entière dans la bouche en mangeant commet une offense, une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච සකබළෙන මුඛෙන බ්‍යාහරන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

...Celui qui, par manque d'égard, parle avec la bouche pleine d'une bouchée commet une offense, une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


…අනාදරියං [Pg.77] පටිච්ච පිණ්ඩුක්ඛෙපකං භුඤ්ජන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

...Celui qui, par manque d'égard, mange en lançant les bouchées dans la bouche commet une offense, une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච කබළාවච්ඡෙදකං භුඤ්ජන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

...Celui qui, par manque d'égard, mange en coupant les bouchées commet une offense, une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච අවගණ්ඩකාරකං භුඤ්ජන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

...Celui qui, par manque d'égard, mange en se gonflant les joues commet une offense, une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච හත්ථනිද්ධුනකං භුඤ්ජන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

...Celui qui, par manque d'égard, mange en secouant les mains commet une offense, une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච සිත්ථාවකාරකං භුඤ්ජන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

...Celui qui, par manque d'égard, mange en éparpillant les grains de riz commet une offense, une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච ජිව්හානිච්ඡාරකං භුඤ්ජන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

...Celui qui, par manque d'égard, mange en tirant la langue commet une offense, une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච චපුචපුකාරකං භුඤ්ජන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

...Celui qui, par manque d'égard, mange en faisant un bruit de mastication (chapu-chapu) commet une offense, une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


කබළවග්ගො පඤ්චමො.

Le cinquième chapitre, Kabaḷavagga, est terminé.


6. සුරුසුරුවග්ගො

6. Chapitre du bruit 'suru-suru' (Surusuruvagga).


180. …අනාදරියං පටිච්ච සුරුසුරුකාරකං භුඤ්ජන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

180. ...Celui qui, par manque d'égard, mange en faisant un bruit de succion (suru-suru) commet une offense, une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච හත්ථනිල්ලෙහකං භුඤ්ජන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

Par manque de respect, le moine qui mange en se léchant les mains commet une offense, une faute légère (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච පත්තනිල්ලෙහකං භුඤ්ජන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

Par manque de respect, le moine qui mange en léchant son bol commet une offense, une faute légère (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච ඔට්ඨනිල්ලෙහකං භුඤ්ජන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

Par manque de respect, le moine qui mange en se léchant les lèvres commet une offense, une faute légère (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච සාමිසෙන හත්ථෙන පානීයථාලකං පටිග්ගණ්හන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

Par manque de respect, le moine qui saisit un récipient à boire avec une main souillée par de la nourriture commet une offense, une faute légère (dukkaṭa).


…අනාදරියං [Pg.78] පටිච්ච සසිත්ථකං පත්තධොවනං අන්තරඝරෙ ඡඩ්ඩෙන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

Par manque de respect, le moine qui jette l'eau de rinçage du bol contenant des grains de riz à l'intérieur d'une zone habitée commet une offense, une faute légère (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච ඡත්තපාණිස්ස ධම්මං දෙසෙන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

Par manque de respect, le moine qui enseigne le Dhamma à une personne tenant une ombrelle commet une offense, une faute légère (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච දණ්ඩපාණිස්ස ධම්මං දෙසෙන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

Par manque de respect, le moine qui enseigne le Dhamma à une personne tenant un bâton commet une offense, une faute légère (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච සත්ථපාණිස්ස ධම්මං දෙසෙන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

Par manque de respect, le moine qui enseigne le Dhamma à une personne tenant une arme tranchante commet une offense, une faute légère (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච ආවුධපාණිස්ස ධම්මං දෙසෙන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

Par manque de respect, le moine qui enseigne le Dhamma à une personne tenant une arme commet une offense, une faute légère (dukkaṭa).


සුරුසුරුවග්ගො ඡට්ඨො.

Le sixième chapitre, Surusuru-vagga, est terminé.


7. පාදුකවග්ගො

7. Chapitre des chaussures (Pāduka-vagga)


181. …අනාදරියං පටිච්ච පාදුකාරුළ්හස්ස ධම්මං දෙසෙන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

181. Par manque de respect, le moine qui enseigne le Dhamma à une personne portant des socques (sandales de bois) commet une offense, une faute légère (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච උපාහනාරුළ්හස්ස ධම්මං දෙසෙන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

Par manque de respect, le moine qui enseigne le Dhamma à une personne portant des chaussures commet une offense, une faute légère (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච යානගතස්ස ධම්මං දෙසෙන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

Par manque de respect, le moine qui enseigne le Dhamma à une personne se trouvant dans un véhicule commet une offense, une faute légère (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච සයනගතස්ස ධම්මං දෙසෙන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

Par manque de respect, le moine qui enseigne le Dhamma à une personne se trouvant sur un lit commet une offense, une faute légère (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච පල්ලත්ථිකාය නිසින්නස්ස ධම්මං දෙසෙන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

Par manque de respect, le moine qui enseigne le Dhamma à une personne assise en entourant ses genoux (pallatthikā) commet une offense, une faute légère (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච වෙඨිතසීසස්ස ධම්මං දෙසෙන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

Par manque de respect, le moine qui enseigne le Dhamma à une personne portant un turban commet une offense, une faute légère (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච ඔගුණ්ඨිතසීසස්ස ධම්මං දෙසෙන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

Par manque de respect, le moine qui enseigne le Dhamma à une personne ayant la tête couverte d'un voile commet une offense, une faute légère (dukkaṭa).


…අනාදරියං [Pg.79] පටිච්ච ඡමායං නිසීදිත්වා ආසනෙ නිසින්නස්ස ධම්මං දෙසෙන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

Par manque de respect, le moine qui, étant assis par terre, enseigne le Dhamma à une personne assise sur un siège commet une offense, une faute légère (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච නීචෙ ආසනෙ නිසීදිත්වා උච්චෙ ආසනෙ නිසින්නස්ස ධම්මං දෙසෙන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

Par manque de respect, le moine qui, étant assis sur un siège bas, enseigne le Dhamma à une personne assise sur un siège haut commet une offense, une faute légère (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච ඨිතො නිසින්නස්ස ධම්මං දෙසෙන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

Par manque de respect, le moine qui, restant debout, enseigne le Dhamma à une personne assise commet une offense, une faute légère (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච පච්ඡතො ගච්ඡන්තො පුරතො ගච්ඡන්තස්ස ධම්මං දෙසෙන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

Par manque de respect, le moine qui, marchant derrière, enseigne le Dhamma à une personne marchant devant lui commet une offense, une faute légère (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච උප්පථෙන ගච්ඡන්තො පථෙන ගච්ඡන්තස්ස ධම්මං දෙසෙන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

Par manque de respect, le moine qui, marchant hors du chemin, enseigne le Dhamma à une personne marchant sur le chemin commet une offense, une faute légère (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච ඨිතො උච්චාරං වා පස්සාවං වා කරොන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

Par manque de respect, le moine qui fait ses besoins (fèces ou urine) en restant debout commet une offense, une faute légère (dukkaṭa).


…අනාදරියං පටිච්ච හරිතෙ උච්චාරං වා පස්සාවං වා ඛෙළං වා කරොන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං….

Par manque de respect, le moine qui fait ses besoins ou crache sur de la végétation vivante commet une offense, une faute légère (dukkaṭa).


අනාදරියං පටිච්ච උදකෙ උච්චාරං වා පස්සාවං වා ඛෙළං වා කරොන්තො කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? අනාදරියං පටිච්ච උදකෙ උච්චාරං වා පස්සාවං වා ඛෙළං වා කරොන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං – අනාදරියං පටිච්ච උදකෙ උච්චාරං වා පස්සාවං වා ඛෙළං වා කරොන්තො ඉමං එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති.

Agissant par manque de respect, combien d'offenses commet le moine qui fait ses besoins ou crache dans l'eau ? Agissant par manque de respect, le moine qui fait ses besoins ou crache dans l'eau commet une offense, une faute légère (dukkaṭa). Par manque de respect, le moine qui fait ses besoins ou crache dans l'eau commet cette unique offense.


පාදුකවග්ගො සත්තමො.

Le septième chapitre, Pāduka-vagga, est terminé.


සෙඛියා නිට්ඨිතා.

Les règles d'entraînement (Sekhiya) sont terminées.


කතාපත්තිවාරො නිට්ඨිතො දුතියො.

La deuxième section sur les offenses commises (Katāpattivāra) est terminée.


3. විපත්තිවාරො

3. Section sur les transgressions (Vipattivāra)


182. මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවන්තස්ස ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං කති විපත්තියො භජන්ති? මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවන්තස්ස ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං ද්වෙ විපත්තියො භජන්ති – සියා සීලවිපත්තිං, සියා ආචාරවිපත්තිං…පෙ….

182. Les offenses d'un moine pratiquant l'acte sexuel, parmi les quatre types de défaillances, à combien de défaillances appartiennent-elles ? Les offenses d'un moine pratiquant l'acte sexuel appartiennent à deux défaillances parmi les quatre : parfois à la défaillance de moralité, parfois à la défaillance de conduite...


අනාදරියං [Pg.80] පටිච්ච උදකෙ උච්චාරං වා පස්සාවං වා ඛෙළං වා කරොන්තස්ස ආපත්ති චතුන්නං විපත්තීනං කති විපත්තියො භජති? අනාදරියං පටිච්ච උදකෙ උච්චාරං වා පස්සාවං වා ඛෙළං වා කරොන්තස්ස ආපත්ති චතුන්නං විපත්තීනං එකං විපත්තිං භජති – ආචාරවිපත්තිං.

Pour celui qui, par manque de respect, rejette des excréments, de l'urine ou de la salive dans l'eau, à combien de défaillances, parmi les quatre, son offense appartient-elle ? Pour celui qui, par manque de respect, rejette des excréments, de l'urine ou de la salive dans l'eau, son offense appartient à une seule défaillance parmi les quatre : la défaillance de conduite.


විපත්තිවාරො නිට්ඨිතො තතියො.

Le chapitre sur les défaillances, le troisième, est terminé.


4. සඞ්ගහිතවාරො

4. Chapitre sur la catégorisation


183. මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවන්තස්ස ආපත්තියො සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං කතිහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා? මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවන්තස්ස ආපත්තියො සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං තීහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා – සියා පාරාජිකාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා ථුල්ලච්චයාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා දුක්කටාපත්තික්ඛන්ධෙන…පෙ….

183. Les offenses d'un moine pratiquant l'acte sexuel, parmi les sept classes d'offenses, par combien de classes d'offenses sont-elles catégorisées ? Les offenses d'un moine pratiquant l'acte sexuel sont catégorisées par trois classes d'offenses parmi les sept : parfois par la classe des offenses pārājika, parfois par la classe des offenses thullaccaya, parfois par la classe des offenses dukkaṭa...


අනාදරියං පටිච්ච උදකෙ උච්චාරං වා පස්සාවං වා ඛෙළං වා කරොන්තස්ස ආපත්ති සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං කතිහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා? අනාදරියං පටිච්ච උදකෙ උච්චාරං වා පස්සාවං වා ඛෙළං වා කරොන්තස්ස ආපත්ති සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං එකෙන ආපත්තික්ඛන්ධෙන සඞ්ගහිතා – දුක්කටාපත්තික්ඛන්ධෙන.

Pour celui qui, par manque de respect, rejette des excréments, de l'urine ou de la salive dans l'eau, par combien de classes d'offenses, parmi les sept, son offense est-elle catégorisée ? Pour celui qui, par manque de respect, rejette des excréments, de l'urine ou de la salive dans l'eau, son offense est catégorisée par une seule classe d'offenses parmi les sept : la classe des offenses dukkaṭa.


සඞ්ගහිතවාරො නිට්ඨිතො චතුත්ථො.

Le chapitre sur la catégorisation, le quatrième, est terminé.


5. සමුට්ඨානවාරො

5. Chapitre sur les origines


184. මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවන්තස්ස ආපත්තියො ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨන්ති ? මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවන්තස්ස ආපත්තියො ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨන්ති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති, න වාචතො…පෙ….

184. Les offenses d'un moine pratiquant l'acte sexuel, parmi les six origines des offenses, par combien d'origines sont-elles produites ? Les offenses d'un moine pratiquant l'acte sexuel sont produites par une seule origine parmi les six : elles sont produites par le corps et l'esprit, non par la parole...


අනාදරියං [Pg.81] පටිච්ච උදකෙ උච්චාරං වා පස්සාවං වා ඛෙළං වා කරොන්තස්ස ආපත්ති ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති? අනාදරියං පටිච්ච උදකෙ උච්චාරං වා පස්සාවං වා ඛෙළං වා කරොන්තස්ස ආපත්ති ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො.

Pour celui qui, par manque de respect, rejette des excréments, de l'urine ou de la salive dans l'eau, par combien d'origines, parmi les six, son offense est-elle produite ? Pour celui qui, par manque de respect, rejette des excréments, de l'urine ou de la salive dans l'eau, son offense est produite par une seule origine parmi les six : elle est produite par le corps et l'esprit, non par la parole.


සමුට්ඨානවාරො නිට්ඨිතො පඤ්චමො.

Le chapitre sur les origines, le cinquième, est terminé.


6. අධිකරණවාරො

6. Chapitre sur les litiges


185. මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවන්තස්ස ආපත්තියො චතුන්නං අධිකරණානං කතමං අධිකරණං? මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවන්තස්ස ආපත්තියො චතුන්නං අධිකරණානං ආපත්තාධිකරණං…පෙ….

185. Les offenses d'un moine pratiquant l'acte sexuel, parmi les quatre types de litiges, de quel litige s'agit-il ? Les offenses d'un moine pratiquant l'acte sexuel, parmi les quatre types de litiges, constituent un litige relatif aux offenses...


අනාදරියං පටිච්ච උදකෙ උච්චාරං වා පස්සාවං වා ඛෙළං වා කරොන්තස්ස ආපත්ති චතුන්නං අධිකරණානං කතමං අධිකරණං? අනාදරියං පටිච්ච උදකෙ උච්චාරං වා පස්සාවං වා ඛෙළං වා කරොන්තස්ස ආපත්ති චතුන්නං අධිකරණානං ආපත්තාධිකරණං.

Pour celui qui, par manque de respect, rejette des excréments, de l'urine ou de la salive dans l'eau, de quel litige, parmi les quatre, s'agit-il ? Pour celui qui, par manque de respect, rejette des excréments, de l'urine ou de la salive dans l'eau, son offense constitue un litige relatif aux offenses.


අධිකරණවාරො නිට්ඨිතො ඡට්ඨො.

Le chapitre sur les litiges, le sixième, est terminé.


7. සමථවාරො

7. Chapitre sur le règlement


186. මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවන්තස්ස ආපත්තියො සත්තන්නං සමථානං කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති? මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවන්තස්ස ආපත්තියො සත්තන්නං සමථානං තීහි සමථෙහි සම්මන්ති – සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච, සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච තිණවත්ථාරකෙන ච…පෙ….

186. Les offenses d'un moine pratiquant l'acte sexuel, parmi les sept modes de règlement, par combien de modes s'apaisent-elles ? Les offenses d'un moine pratiquant l'acte sexuel s'apaisent par trois modes de règlement parmi les sept : parfois par le règlement en présence et par la procédure de déclaration, parfois par le règlement en présence et par le recouvrement par de l'herbe...


අනාදරියං පටිච්ච උදකෙ උච්චාරං වා පස්සාවං වා ඛෙළං වා කරොන්තස්ස ආපත්ති සත්තන්නං සමථානං කතිහි සමථෙහි සම්මති? අනාදරියං පටිච්ච උදකෙ උච්චාරං වා පස්සාවං වා ඛෙළං වා කරොන්තස්ස ආපත්ති සත්තන්නං සමථානං තීහි සමථෙහි සම්මති – සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච, සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච තිණවත්ථාරකෙන ච.

Pour celui qui, par manque de respect, rejette des excréments, de l'urine ou de la salive dans l'eau, par combien de modes de règlement, parmi les sept, son offense s'apaise-t-elle ? Pour celui qui, par manque de respect, rejette des excréments, de l'urine ou de la salive dans l'eau, son offense s'apaise par trois modes de règlement parmi les sept : parfois par le règlement en présence et par la procédure de déclaration, parfois par le règlement en présence et par le recouvrement par de l'herbe.


සමථවාරො නිට්ඨිතො සත්තමො.

Le chapitre sur le règlement, le septième, est terminé.


8. සමුච්චයවාරො

8. Chapitre sur l'accumulation


187. මෙථුනං [Pg.82] ධම්මං පටිසෙවන්තො කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවන්තො තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. අක්ඛායිතෙ සරීරෙ මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවති, ආපත්ති පාරාජිකස්ස; යෙභුය්‍යෙන ඛායිතෙ සරීරෙ මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවති, ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; වට්ටකතෙ මුඛෙ අච්ඡුපන්තං අඞ්ගජාතං පවෙසෙති, ආපත්ති දුක්කටස්ස – මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවන්තො ඉමා තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති.

187. Combien d'offenses commet celui qui pratique l'acte sexuel ? Celui qui pratique l'acte sexuel commet trois offenses. S'il pratique l'acte sexuel avec un cadavre qui n'a pas été dévoré, il y a offense pārājika ; s'il pratique l'acte sexuel avec un cadavre en grande partie dévoré, il y a offense thullaccaya ; s'il introduit son organe dans une bouche béante sans contact, il y a offense dukkaṭa — celui qui pratique l'acte sexuel commet ces trois offenses.


තා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං කති විපත්තියො භජන්ති, සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං කතිහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා, ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨන්ති, චතුන්නං අධිකරණානං කතමං අධිකරණං, සත්තන්නං සමථානං කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති? තා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං ද්වෙ විපත්තියො භජන්ති – සියා සීලවිපත්තිං, සියා ආචාරවිපත්තිං. සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං තීහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා – සියා පාරාජිකාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා ථුල්ලච්චයාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා දුක්කටාපත්තික්ඛන්ධෙන. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨන්ති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති, න වාචතො. චතුන්නං අධිකරණානං, ආපත්තාධිකරණං. සත්තන්නං සමථානං තීහි සමථෙහි සම්මන්ති – සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච, සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච තිණවත්ථාරකෙන ච…පෙ….

Ces offenses, à combien de défaillances parmi les quatre appartiennent-elles, par combien de classes d'offenses parmi les sept sont-elles catégorisées, par combien d'origines parmi les six sont-elles produites, de quel litige parmi les quatre s'agit-il, et par combien de modes de règlement parmi les sept s'apaisent-elles ? Ces offenses appartiennent à deux défaillances parmi les quatre : parfois à la défaillance de moralité, parfois à la défaillance de conduite. Elles sont catégorisées par trois classes d'offenses parmi les sept : parfois par la classe des offenses pārājika, parfois par la classe des offenses thullaccaya, parfois par la classe des offenses dukkaṭa. Elles sont produites par une seule origine parmi les six : elles sont produites par le corps et l'esprit, non par la parole. Il s'agit du litige relatif aux offenses. Elles s'apaisent par trois modes de règlement parmi les sept : parfois par le règlement en présence et par la procédure de déclaration, parfois par le règlement en présence et par le recouvrement par de l'herbe...


අනාදරියං පටිච්ච උදකෙ උච්චාරං වා පස්සාවං වා ඛෙළං වා කරොන්තො කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? අනාදරියං පටිච්ච උදකෙ උච්චාරං වා පස්සාවං වා ඛෙළං වා කරොන්තො එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං – අනාදරියං පටිච්ච උදකෙ උච්චාරං වා පස්සාවං වා ඛෙළං වා කරොන්තො ඉමං එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති.

Combien d'offenses commet celui qui, par manque de respect, rejette des excréments, de l'urine ou de la salive dans l'eau ? Celui qui, par manque de respect, rejette des excréments, de l'urine ou de la salive dans l'eau, commet une seule offense. Une dukkaṭa — celui qui, par manque de respect, rejette des excréments, de l'urine ou de la salive dans l'eau, commet cette seule offense.


සා ආපත්ති චතුන්නං විපත්තීනං කති විපත්තියො භජති, සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං කතිහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා, ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති, චතුන්නං අධිකරණානං කතමං අධිකරණං, සත්තන්නං, සමථානං කතිහි සමථෙහි සම්මති? සා ආපත්ති චතුන්නං විපත්තීනං එකං විපත්තිං භජති – ආචාරවිපත්තිං. සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං එකෙන ආපත්තික්ඛන්ධෙන සඞ්ගහිතා – දුක්කටාපත්තික්ඛන්ධෙන. ඡන්නං [Pg.83] ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො. චතුන්නං අධිකරණානං, ආපත්තාධිකරණං. සත්තන්නං සමථානං තීහි සමථෙහි සම්මති – සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච, සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච තිණවත්ථාරකෙන ච.

Cette offense, parmi les quatre types de défaillances (vipatti), à combien de défaillances appartient-elle ? Parmi les sept groupes d'offenses (āpattikkhandha), par combien de groupes d'offenses est-elle incluse ? Parmi les six origines d'offenses (samuṭṭhāna), par combien d'origines surgit-elle ? Parmi les quatre types d'affaires (adhikaraṇa), de quelle affaire s'agit-il ? Parmi les sept modes de règlement (samatha), par combien de règlements est-elle apaisée ? Cette offense appartient à une seule défaillance parmi les quatre : la défaillance de conduite (ācāravipatti). Elle est incluse dans un seul groupe d'offenses parmi les sept : le groupe des offenses de mauvaise action (dukkaṭāpattikkhandha). Elle surgit par une seule origine parmi les six : elle surgit par le corps et l'esprit, mais non par la parole. Parmi les quatre types d'affaires, c'est une affaire d'offense (āpattādhikaraṇa). Parmi les sept modes de règlement, elle est apaisée par trois règlements : elle peut l'être par le règlement en présence (sammukhāvinaya) et la reconnaissance de la faute (paṭiññātakaraṇa), ou bien par le règlement en présence et le recouvrement par l'herbe (tiṇavatthāraka).


සමුච්චයවාරො නිට්ඨිතො අට්ඨමො.

Le huitième chapitre, celui de la collection (Samuccayavāra), est terminé.


ඉමෙ අට්ඨ වාරා සජ්ඣායමග්ගෙන ලිඛිතා.

Ces huit chapitres ont été écrits selon l'ordre de la récitation.


තස්සුද්දානං –

En voici le résumé (uddāna) :


කත්ථපඤ්ඤත්ති කති ච, විපත්තිසඞ්ගහෙන ච;

සමුට්ඨානාධිකරණා සමථො, සමුච්චයෙන චාති.

Le lieu de la prescription (Katthapaññatti), le nombre (Kati), la défaillance (Vipatti) et l'inclusion (Saṅgaha), l'origine (Samuṭṭhāna) et l'affaire (Adhikaraṇa), le règlement (Samatha), et la collection (Samuccaya).


1. කත්ථපඤ්ඤත්තිවාරො

1. 1. Chapitre sur le lieu de la prescription (Katthapaññattivāra)


1. පාරාජිකකණ්ඩං

1. 1. Section des Pārājika


188. යං තෙන භගවතා ජානතා පස්සතා අරහතා සම්මාසම්බුද්ධෙන මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවනපච්චයා පාරාජිකං කත්ථ පඤ්ඤත්තං, කං ආරබ්භ, කිස්මිං වත්ථුස්මිං…පෙ… කෙනාභතන්ති?

188. Cette offense de Pārājika, prescrite par le Béni, celui qui sait, celui qui voit, l'Arahant, le Parfaitement Éveillé, en raison de la pratique de l'acte sexuel (methuna dhamma) : où fut-elle prescrite ? À propos de qui fut-elle prescrite ? Sur quel sujet fut-elle prescrite ?... etc. Par qui fut-elle transmise ?


යං තෙන භගවතා ජානතා පස්සතා අරහතා සම්මාසම්බුද්ධෙන මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවනපච්චයා පාරාජිකං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? වෙසාලියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සුදින්නං කලන්දපුත්තං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සුදින්නො කලන්දපුත්තො පුරාණදුතියිකාය මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. අත්ථි තත්ථ පඤ්ඤත්ති, අනුපඤ්ඤත්ති, අනුප්පන්නපඤ්ඤත්තීති? එකා පඤ්ඤත්ති, ද්වෙ අනුපඤ්ඤත්තියො. අනුප්පන්නපඤ්ඤත්ති තස්මිං නත්ථි. සබ්බත්ථ පඤ්ඤත්ති, පදෙසපඤ්ඤත්තීති? සබ්බත්ථපඤ්ඤත්ති. සාධාරණපඤ්ඤත්ති, අසාධාරණපඤ්ඤත්තීති? සාධාරණපඤ්ඤත්ති. එකතොපඤ්ඤත්ති, උභතොපඤ්ඤත්තීති? උභතොපඤ්ඤත්ති. පඤ්චන්නං පාතිමොක්ඛුද්දෙසානං කත්ථොගධං කත්ථ පරියාපන්නන්ති? නිදානොගධං නිදානපරියාපන්නං. කතමෙන උද්දෙසෙන උද්දෙසං ආගච්ඡතීති? දුතියෙන උද්දෙසෙන උද්දෙසං ආගච්ඡති. චතුන්නං විපත්තීනං කතමා විපත්තීති? සීලවිපත්ති. සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං කතමො ආපත්තික්ඛන්ධොති? පාරාජිකාපත්තික්ඛන්ධො. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාතීති? එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො [Pg.84] ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ… කෙනාභතන්ති? පරම්පරාභතං –

À la question : « Cette offense de Pārājika, prescrite par le Béni... en raison de la pratique de l'acte sexuel, où fut-elle prescrite ? », on doit répondre : « Elle fut prescrite à Vesālī ». À la question : « À propos de qui fut-elle prescrite ? », on doit répondre : « À propos de Sudinna, le fils de Kalandaputta ». À la question : « Sur quel sujet fut-elle prescrite ? », on doit répondre : « Sudinna, le fils de Kalandaputta, pratiqua l'acte sexuel avec son ancienne épouse ; c'est sur ce sujet ». À la question : « Y a-t-il là une prescription originale (paññatti), une prescription supplémentaire (anupaññatti), une prescription pour un cas non encore survenu (anuppannapaññatti) ? », on doit répondre : « Il y a une prescription originale et deux prescriptions supplémentaires. Il n'y a pas de prescription pour un cas non encore survenu dans ce Pārājika ». À la question : « Est-ce une prescription universelle (sabbattha) ou locale (padesa) ? », on doit répondre : « C'est une prescription universelle ». À la question : « Est-ce une prescription commune (sādhāraṇa) ou non commune (asādhāraṇa) ? », on doit répondre : « C'est une prescription commune ». À la question : « Est-ce une prescription unilatérale (ekato) ou bilatérale (ubhato) ? », on doit répondre : « C'est une prescription bilatérale ». À la question : « Dans laquelle des cinq récitations du Pātimokkha est-elle incluse, à laquelle appartient-elle ? », on doit répondre : « Elle est incluse dans le Préambule (Nidāna), elle appartient au Préambule ». À la question : « Par quelle section de récitation vient-elle à la récitation ? », on doit répondre : « Elle vient à la récitation par la deuxième section de récitation ». À la question : « Parmi les quatre défaillances (vipatti), laquelle est-ce ? », on doit répondre : « C'est la défaillance de moralité (sīlavipatti) ». À la question : « Parmi les sept groupes d'offenses (āpattikkhandha), lequel est-ce ? », on doit répondre : « C'est le groupe des offenses Pārājika ». À la question : « Parmi les six origines d'offenses, par combien d'origines surgit-elle ? », on doit répondre : « Elle surgit par une seule origine : elle surgit par le corps et l'esprit, mais non par la parole »... etc. À la question : « Par qui fut-elle transmise ? », on doit répondre : « Elle fut transmise par la lignée des maîtres ».


උපාලි දාසකො චෙව, සොණකො සිග්ගවො තථා;

මොග්ගලිපුත්තෙන පඤ්චමා, එතෙ ජම්බුසිරිව්හයෙ. …පෙ…;

Upāli, Dāsaka, Soṇaka, ainsi que Siggavo ; avec Moggaliputta comme cinquième, ceux-ci ont enseigné le Vinaya dans la glorieuse île de Jambudīpa... etc.


එතෙ නාගා මහාපඤ්ඤා, විනයඤ්ඤූ මග්ගකොවිදා;

විනයං දීපෙ පකාසෙසුං, පිටකං තම්බපණ්ණියාති.

Ces grands êtres d'une vaste sagesse, connaisseurs du Vinaya, experts dans le chemin, ont fait briller le Vinaya-piṭaka dans l'île de Tambapaṇṇi (Sri Lanka).


189. යං තෙන භගවතා ජානතා පස්සතා අරහතා සම්මාසම්බුද්ධෙන අදින්නං ආදියනපච්චයා පාරාජිකං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? රාජගහෙ පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ධනියං කුම්භකාරපුත්තං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ධනියො කුම්භකාරපුත්තො රඤ්ඤො දාරූනි අදින්නං ආදියි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – සියා කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො; සියා වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න කායතො; සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

189. Cette offense de Pārājika, prescrite par le Béni... en raison de la prise de ce qui n'est pas donné : où fut-elle prescrite ? On doit répondre : « Elle fut prescrite à Rājagaha ». À propos de qui fut-elle prescrite ? On doit répondre : « À propos de Dhaniya, le fils du potier ». Sur quel sujet fut-elle prescrite ? On doit répondre : « Dhaniya, le fils du potier, a pris sans qu'ils lui fussent donnés les bois du roi ; c'est sur ce sujet ». Il y a une prescription originale et une prescription supplémentaire. Parmi les six origines d'offenses, elle surgit par trois origines : elle peut surgir par le corps et l'esprit, mais non par la parole ; elle peut surgir par la parole et l'esprit, mais non par le corps ; ou elle peut surgir par le corps, la parole et l'esprit ensemble... etc.


190. සඤ්චිච්ච මනුස්සවිග්ගහං ජීවිතා වොරොපනපච්චයා පාරාජිකං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? වෙසාලියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛූ අඤ්ඤමඤ්ඤං ජීවිතා වොරොපෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – සියා කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො; සියා වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න කායතො; සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

190. Cette offense de Pārājika, prescrite... en raison du fait d'avoir intentionnellement privé un être humain de la vie : où fut-elle prescrite ? On doit répondre : « Elle fut prescrite à Vesālī ». À propos de qui fut-elle prescrite ? On doit répondre : « À propos de nombreux moines ». Sur quel sujet fut-elle prescrite ? On doit répondre : « De nombreux moines se privèrent mutuellement de la vie ; c'est sur ce sujet ». Il y a une prescription originale et une prescription supplémentaire. Parmi les six origines d'offenses, elle surgit par trois origines : elle peut surgir par le corps et l'esprit, mais non par la parole ; elle peut surgir par la parole et l'esprit, mais non par le corps ; ou elle peut surgir par le corps, la parole et l'esprit ensemble... etc.


191. අසන්තං අභූතං උත්තරිමනුස්සධම්මං උල්ලපනපච්චයා පාරාජිකං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? වෙසාලියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? වග්ගුමුදාතීරියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? වග්ගුමුදාතීරියා භික්ඛූ ගිහීනං අඤ්ඤමඤ්ඤස්ස උත්තරිමනුස්සධම්මස්ස වණ්ණං භාසිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – සියා කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො; සියා වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න කායතො; සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

191. Cette offense de Pārājika, prescrite... en raison du fait de se vanter faussement d'états humains supérieurs (uttarimanussadhamma) inexistants : où fut-elle prescrite ? On doit répondre : « Elle fut prescrite à Vesālī ». À propos de qui fut-elle prescrite ? On doit répondre : « À propos des moines résidant sur les rives de la rivière Vaggumudā ». Sur quel sujet fut-elle prescrite ? On doit répondre : « Les moines des rives de la Vaggumudā ont vanté aux laïcs leurs états humains supérieurs respectifs ; c'est sur ce sujet ». Il y a une prescription originale et une prescription supplémentaire. Parmi les six origines d'offenses, elle surgit par trois origines : elle peut surgir par le corps et l'esprit, mais non par la parole ; elle peut surgir par la parole et l'esprit, mais non par le corps ; ou elle peut surgir par le corps, la parole et l'esprit ensemble... etc.


චත්තාරො පාරාජිකා නිට්ඨිතා.

Les quatre Pārājika sont terminés.


2. සඞ්ඝාදිසෙසකණ්ඩාදි

2. 2. Chapitre des Saṅghādisesa, etc.


192. යං [Pg.85] තෙන භගවතා ජානතා පස්සතා අරහතා සම්මාසම්බුද්ධෙන උපක්කමිත්වාඅසුචිං මොචනපච්චයා සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තො, කං ආරබ්භ, කිස්මිං වත්ථුස්මිං…පෙ… කෙනාභතන්ති?

192. Cette offense de Saṅghādisesa, prescrite par le Béni, celui qui sait, celui qui voit, l'Arahant, le Parfaitement Éveillé, en raison de l'émission intentionnelle de sperme : où fut-elle prescrite ? À propos de qui fut-elle prescrite ? Sur quel sujet fut-elle prescrite ?... etc. Par qui fut-elle transmise ?


යං තෙන භගවතා ජානතා පස්සතා අරහතා සම්මාසම්බුද්ධෙන උපක්කමිත්වා අසුචිං මොචනපච්චයා සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං සෙය්‍යසකං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා සෙය්‍යසකො උපක්කමිත්වා අසුචිං මොචෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. අත්ථි තත්ථ පඤ්ඤත්ති, අනුපඤ්ඤත්ති, අනුප්පන්නපඤ්ඤත්තීති? එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. අනුප්පන්නපඤ්ඤත්ති තස්මිං නත්ථි. සබ්බත්ථපඤ්ඤත්ති, පදෙසපඤ්ඤත්තීති? සබ්බත්ථපඤ්ඤත්ති. සාධාරණපඤ්ඤත්ති, අසාධාරණපඤ්ඤත්තීති? අසාධාරණපඤ්ඤත්ති. එකතොපඤ්ඤත්ති, උභතොපඤ්ඤත්තීති? එකතොපඤ්ඤත්ති. පඤ්චන්නං පාතිමොක්ඛුද්දෙසානං කත්ථොගධං කත්ථ පරියාපන්නන්ති? නිදානොගධං නිදානපරියාපන්නං. කතමෙන උද්දෙසෙන උද්දෙසං ආගච්ඡතීති? තතියෙන උද්දෙසෙන උද්දෙසං ආගච්ඡති. චතුන්නං විපත්තීනං කතමා විපත්තීති? සීලවිපත්ති. සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං කතමො ආපත්තික්ඛන්ධොති? සඞ්ඝාදිසෙසාපත්තික්ඛන්ධො. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාතීති? එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ… කෙනාභතන්ති? පරම්පරාභතං –

L'offense Saṅghādisesa édictée par le Bienheureux qui sait et qui voit, l'Arahant, le Parfaitement Éveillé, en raison de l'émission intentionnelle de sperme, où a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos du vénérable Seyyasaka. À quel sujet ? Le vénérable Seyyasaka a intentionnellement émis du sperme ; c'est à ce sujet. Y a-t-il une règle originale (paññatti), une règle complémentaire (anupaññatti) ou une règle préliminaire (anuppannapaññatti) ? Il y a une règle originale et une règle complémentaire. Il n'y a pas de règle préliminaire. Est-ce une règle universelle (sabbatthapaññatti) ou régionale (padesapaññatti) ? C'est une règle universelle. Est-ce une règle commune (sādhāraṇapaññatti) ou spécifique (asādhāraṇapaññatti) ? C'est une règle spécifique. Est-ce une règle pour un seul côté (ekatopaññatti) ou pour les deux (ubhatopaññatti) ? Pour un seul côté. Dans laquelle des cinq récitations du Pātimokkha est-elle incluse ? Elle est incluse dans le Nidāna (l'introduction). Par quelle récitation devient-elle apparente ? Par la troisième récitation. Des quatre types de chute (vipatti), lequel est-ce ? C'est une chute de moralité (sīlavipatti). Des sept groupes d'offenses (āpattikkhandha), de quel groupe s'agit-il ? Du groupe des offenses Saṅghādisesa. Des six origines des offenses, par combien d'origines est-elle produite ? Elle est produite par une seule origine : par le corps et par l'esprit, non par la parole... par qui a-t-elle été transmise ? Transmise par la lignée des maîtres —


උපාලි දාසකො චෙව, සොණකො සිග්ගවො තථා;

මොග්ගලිපුත්තෙන පඤ්චමා, එතෙ ජම්බුසිරිව්හයෙ. …පෙ…;

Upāli, Dāsaka, ainsi que Soṇaka et Siggavo ; avec Moggaliputta comme cinquième, ceux-ci [enseignèrent] dans l'illustre Jambudīpa. ... etc. ;


එතෙ නාගා මහාපඤ්ඤා, විනයඤ්ඤූ මග්ගකොවිදා;

විනයං දීපෙ පකාසෙසුං, පිටකං තම්බපණ්ණියාති.

Ces grands sages d'une immense sagesse, connaisseurs du Vinaya et experts du Chemin, proclamèrent le Vinaya Piṭaka sur l'île de Tambapaṇṇi (Sri Lanka).


මාතුගාමෙන සද්ධිං කායසංසග්ගං සමාපජ්ජනපච්චයා සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං උදායිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා උදායී මාතුගාමෙන සද්ධිං කායසංසග්ගං සමාපජ්ජි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

L'offense Saṅghādisesa édictée en raison du contact physique avec une femme, où a-t-elle été édictée ? À Sāvatthī. À propos de qui ? À propos du vénérable Udāyi. À quel sujet ? Le vénérable Udāyi est entré en contact physique avec une femme ; c'est à ce sujet. Il y a une seule règle originale. Des six origines des offenses, elle est produite par une seule origine : par le corps et par l'esprit, non par la parole... etc.


මාතුගාමං [Pg.86] දුට්ඨුල්ලාහි වාචාහි ඔභාසනපච්චයා සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං උදායිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා උදායී මාතුගාමං දුට්ඨුල්ලාහි වාචාහි ඔභාසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – සියා කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො; සියා වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න කායතො; සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

L'offense Saṅghādisesa édictée en raison de paroles obscènes adressées à une femme, où a-t-elle été édictée ? À Sāvatthī. À propos de qui ? À propos du vénérable Udāyi. À quel sujet ? Le vénérable Udāyi a adressé des paroles obscènes à une femme ; c'est à ce sujet. Il y a une seule règle originale. Des six origines des offenses, elle est produite par trois origines : parfois par le corps et par l'esprit, non par la parole ; parfois par la parole et par l'esprit, non par le corps ; parfois par le corps, la parole et l'esprit... etc.


මාතුගාමස්ස සන්තිකෙ අත්තකාමපාරිචරියාය වණ්ණං භාසනපච්චයා සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං උදායිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා උදායී මාතුගාමස්ස සන්තිකෙ අත්තකාමපාරිචරියාය වණ්ණං භාසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

L'offense Saṅghādisesa édictée en raison de l'éloge de ses propres services charnels auprès d'une femme, où a-t-elle été édictée ? À Sāvatthī. À propos de qui ? À propos du vénérable Udāyi. À quel sujet ? Le vénérable Udāyi a fait l'éloge de ses propres services charnels auprès d'une femme ; c'est à ce sujet. Il y a une seule règle originale. Des six origines des offenses, elle est produite par trois origines... etc.


සඤ්චරිත්තං සමාපජ්ජනපච්චයා සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං උදායිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා උදායී සඤ්චරිත්තං සමාපජ්ජි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – සියා කායතො සමුට්ඨාති, න වාචතො න චිත්තතො; සියා වාචතො සමුට්ඨාති, න කායතො න චිත්තතො; සියා කායතො ච වාචතො ච සමුට්ඨාති, න චිත්තතො; සියා කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො; සියා වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න කායතො; සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

L'offense Saṅghādisesa édictée en raison d'un acte d'entremise, où a-t-elle été édictée ? À Sāvatthī. À propos de qui ? À propos du vénérable Udāyi. À quel sujet ? Le vénérable Udāyi a agi comme entremetteur ; c'est à ce sujet. Il y a une règle originale et une règle complémentaire. Des six origines des offenses, elle est produite par six origines : parfois par le corps, non par la parole ni l'esprit ; parfois par la parole, non par le corps ni l'esprit ; parfois par le corps et la parole, non par l'esprit ; parfois par le corps et l'esprit, non par la parole ; parfois par la parole et l'esprit, non par le corps ; parfois par le corps, la parole et l'esprit... etc.


සඤ්ඤාචිකාය කුටිං කාරාපනපච්චයා සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? ආළවියං පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? ආළවකෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආළවකා භික්ඛූ සඤ්ඤාචිකාය කුටියො කාරාපෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

L'offense Saṅghādisesa édictée en raison de la construction d'une hutte en sollicitant soi-même les matériaux, où a-t-elle été édictée ? À Āḷavī. À propos de qui ? À propos des moines d'Āḷavī. À quel sujet ? Les moines d'Āḷavī ont fait construire des huttes en sollicitant eux-mêmes les matériaux ; c'est à ce sujet. Il y a une seule règle originale. Des six origines des offenses, elle est produite par six origines... etc.


මහල්ලකං [Pg.87] විහාරං කාරාපනපච්චයා සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? කොසම්බියං පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං ඡන්නං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා ඡන්නො විහාරවත්ථුං සොධෙන්තො අඤ්ඤතරං චෙතියරුක්ඛං ඡෙදාපෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

L'offense Saṅghādisesa édictée en raison de la construction d'un grand monastère, où a-t-elle été édictée ? À Kosambī. À propos de qui ? À propos du vénérable Channa. À quel sujet ? Le vénérable Channa, en nettoyant le site du monastère, a fait abattre un arbre sanctuaire ; c'est à ce sujet. Il y a une seule règle originale. Des six origines des offenses, elle est produite par six origines... etc.


භික්ඛුං අමූලකෙන පාරාජිකෙන ධම්මෙන අනුද්ධංසනපච්චයා සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? රාජගහෙ පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? මෙත්තියභූමජකෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? මෙත්තියභූමජකා භික්ඛූ ආයස්මන්තං දබ්බං මල්ලපුත්තං අමූලකෙන පාරාජිකෙන ධම්මෙන අනුද්ධංසෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

L'offense Saṅghādisesa édictée en raison d'une accusation sans fondement contre un moine pour une offense Pārājika, où a-t-elle été édictée ? À Rājagaha. À propos de qui ? À propos des moines Mettiyabhūmajaka. À quel sujet ? Les moines Mettiyabhūmajaka ont accusé sans fondement le vénérable Dabba Mallaputta d'une offense Pārājika ; c'est à ce sujet. Il y a une seule règle originale. Des six origines des offenses, elle est produite par trois origines... etc.


භික්ඛුං අඤ්ඤභාගියස්ස අධිකරණස්ස කිඤ්චිදෙසං ලෙසමත්තං උපාදාය පාරාජිකෙන ධම්මෙන අනුද්ධංසනපච්චයා සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? රාජගහෙ පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? මෙත්තියභූමජකෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? මෙත්තියභූමජකා භික්ඛූ ආයස්මන්තං දබ්බං මල්ලපුත්තං අඤ්ඤභාගියස්ස අධිකරණස්ස කිඤ්චි දෙසං ලෙසමත්තං උපාදාය පාරාජිකෙන ධම්මෙන අනුද්ධංසෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

L'offense Saṅghādisesa édictée en raison d'une accusation contre un moine pour une offense Pārājika en se fondant sur un simple prétexte tiré d'une affaire différente, où a-t-elle été édictée ? À Rājagaha. À propos de qui ? À propos des moines Mettiyabhūmajaka. À quel sujet ? Les moines Mettiyabhūmajaka ont accusé le vénérable Dabba Mallaputta d'une offense Pārājika en se fondant sur un simple prétexte tiré d'une affaire différente ; c'est à ce sujet. Il y a une seule règle originale. Des six origines des offenses, elle est produite par trois origines... etc.


සඞ්ඝභෙදකස්ස භික්ඛුනො යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජනපච්චයා සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? රාජගහෙ පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? දෙවදත්තං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? දෙවදත්තො සමග්ගස්ස සඞ්ඝස්ස භෙදාය පරක්කමි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

À propos du moine qui cause un schisme dans le Saṅgha, où a été édictée la règle de Saṅghādisesa pour ne pas avoir renoncé à sa position après une troisième admonition formelle ? Elle a été édictée à Rājagaha. À propos de qui ? À propos de Devadatta. À quel sujet ? Devadatta s'est efforcé de diviser un Saṅgha uni ; c'est à ce sujet qu'elle a été édictée. Il y a une prescription originelle. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par une seule origine : elle s'élève par le corps, par la parole et par l'esprit... etc.


භෙදකානුවත්තකානං භික්ඛූනං යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජනපච්චයා සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? රාජගහෙ පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛූ දෙවදත්තස්ස සඞ්ඝභෙදාය පරක්කමන්තස්ස අනුවත්තකා අහෙසුං වග්ගවාදකා, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙ [Pg.88] සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

À propos des moines qui suivent celui qui cause un schisme, où a été édictée la règle de Saṅghādisesa pour ne pas avoir renoncé à leur position après une troisième admonition formelle ? Elle a été édictée à Rājagaha. À propos de qui ? À propos de nombreux moines. À quel sujet ? De nombreux moines suivaient Devadatta qui s'efforçait de diviser le Saṅgha et tenaient des propos partisans ; c'est à ce sujet qu'elle a été édictée. Il y a une prescription originelle. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par une seule origine : elle s'élève par le corps, par la parole et par l'esprit... etc.


දුබ්බචස්ස භික්ඛුනො යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජනපච්චයා සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? කොසම්බියං පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? ආයස්මන්තං ඡන්නං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ආයස්මා ඡන්නො භික්ඛූහි සහධම්මිකං වුච්චමානො අත්තානං අවචනීයං අකාසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

À propos du moine difficile à exhorter, où a été édictée la règle de Saṅghādisesa pour ne pas avoir renoncé à sa position après une troisième admonition formelle ? Elle a été édictée à Kosambī. À propos de qui ? À propos du vénérable Channa. À quel sujet ? Le vénérable Channa, bien qu'étant exhorté par les moines conformément au Dhamma, se rendait lui-même impossible à admonester ; c'est à ce sujet qu'elle a été édictée. Il y a une prescription originelle. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par une seule origine : elle s'élève par le corps, par la parole et par l'esprit... etc.


කුලදූසකස්ස භික්ඛුනො යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජනපච්චයා සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? අස්සජිපුනබ්බසුකෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? අස්සජිපුනබ්බසුකා භික්ඛූ සඞ්ඝෙන පබ්බාජනීයකම්මකතා භික්ඛූ ඡන්දගාමිතා දොසගාමිතා මොහගාමිතා භයගාමිතා පාපෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

À propos du moine qui corrompt les familles, où a été édictée la règle de Saṅghādisesa pour ne pas avoir renoncé à sa position après une troisième admonition formelle ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des moines Assaji et Punabbasuka. À quel sujet ? Les moines Assaji et Punabbasuka, ayant fait l'objet d'un acte de bannissement par le Saṅgha, accusaient les moines ayant accompli l'acte de partialité par désir, par haine, par égarement ou par crainte ; c'est à ce sujet qu'elle a été édictée. Il y a une prescription originelle. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par une seule origine : elle s'élève par le corps, par la parole et par l'esprit... etc.


අනාදරියං පටිච්ච උදකෙ උච්චාරං වා පස්සාවං වා ඛෙළං වා කරණපච්චයා දුක්කටං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියෙ භික්ඛූ ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛූ උදකෙ උච්චාරම්පි පස්සාවම්පි ඛෙළම්පි අකංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

À propos du fait de décharger, par manque de respect, des excréments, de l'urine ou de la salive dans l'eau, où a été édictée l'offense de Dukkaṭa ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des moines du groupe des six. À quel sujet ? Les moines du groupe des six déchargeaient des excréments, de l'urine et de la salive dans l'eau ; c'est à ce sujet qu'elle a été édictée. Il y a une prescription originelle et une prescription additionnelle. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par une seule origine : elle s'élève par le corps et par l'esprit, mais pas par la parole... etc.


කත්ථපඤ්ඤත්තිවාරො නිට්ඨිතො පඨමො.

Le premier chapitre sur le lieu de prescription est terminé.


2. කතාපත්තිවාරො

2. 2. Chapitre sur les offenses commises


1. පාරාජිකකණ්ඩං

1. 1. Section sur les Pārājika


193. මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවනපච්චයා කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවනපච්චයා චතස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති – අක්ඛායිතෙ සරීරෙ මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවති, ආපත්ති පාරාජිකස්ස; යෙභුය්‍යෙන ඛායිතෙ සරීරෙ මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවති, ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස[Pg.89]; වට්ටකතෙ මුඛෙ අච්ඡුපන්තං අඞ්ගජාතං පවෙසෙති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; ජතුමට්ඨකෙ පාචිත්තියං – මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවනපච්චයා ඉමා චතස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති.

193. 193. Combien d'offenses commet-on en s'adonnant à l'acte sexuel ? En s'adonnant à l'acte sexuel, on commet quatre offenses : s'il s'adonne à l'acte sexuel avec un cadavre non encore dévoré par les bêtes, il y a une offense de pārājika ; s'il s'adonne à l'acte sexuel avec un cadavre majoritairement dévoré, il y a une offense de thullaccaya ; s'il insère son organe dans une bouche béante sans qu'il y ait contact, il y a une offense de dukkaṭa ; pour l'usage d'un objet en laque, il y a une pācittiya. En s'adonnant à l'acte sexuel, on commet ces quatre offenses.


අදින්නං ආදියනපච්චයා කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? අදින්නං ආදියනපච්චයා තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. පඤ්චමාසකං වා අතිරෙකපඤ්චමාසකං වා අග්ඝනකං අදින්නං ථෙය්‍යසඞ්ඛාතං ආදියති, ආපත්ති පාරාජිකස්ස; අතිරෙකමාසකං වා ඌනපඤ්චමාසකං වා අග්ඝනකං අදින්නං ථෙය්‍යසඞ්ඛාතං ආදියති, ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; මාසකං වා ඌනමාසකං වා අග්ඝනකං අදින්නං ථෙය්‍යසඞ්ඛාතං ආදියති, ආපත්ති දුක්කටස්ස – අදින්නං ආදියනපච්චයා ඉමා තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති.

Combien d'offenses commet-on en prenant ce qui n'est pas donné ? En prenant ce qui n'est pas donné, on commet trois offenses : s'il prend par vol ce qui n'est pas donné d'une valeur de cinq māsakas ou de plus de cinq māsakas, il y a une offense de pārājika ; s'il prend par vol ce qui n'est pas donné d'une valeur de plus d'un māsaka mais de moins de cinq māsakas, il y a une offense de thullaccaya ; s'il prend par vol ce qui n'est pas donné d'une valeur d'un māsaka ou de moins d'un māsaka, il y a une offense de dukkaṭa. En prenant ce qui n'est pas donné, on commet ces trois offenses.


සඤ්චිච්ච මනුස්සවිග්ගහං ජීවිතා වොරොපනපච්චයා කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? සඤ්චිච්ච මනුස්සවිග්ගහං ජීවිතා වොරොපනපච්චයා තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. මනුස්සං ඔදිස්ස ඔපාතං ඛණති ‘‘පපතිත්වා මරිස්සතී’’ති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; පපතිතෙ දුක්ඛා වෙදනා උප්පජ්ජති, ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; මරති, ආපත්ති පාරාජිකස්ස – සඤ්චිච්ච මනුස්සවිග්ගහං ජීවිතා වොරොපනපච්චයා ඉමා තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති.

Combien d'offenses commet-on en privant intentionnellement un être humain de la vie ? En privant intentionnellement un être humain de la vie, on commet trois offenses : s'il creuse une fosse à l'intention d'un homme en se disant « il mourra en y tombant », il y a une offense de dukkaṭa ; s'il y a une sensation de douleur lors de la chute, il y a une offense de thullaccaya ; s'il meurt, il y a une offense de pārājika. En privant intentionnellement un être humain de la vie, on commet ces trois offenses.


අසන්තං අභූතං උත්තරිමනුස්සධම්මං උල්ලපනපච්චයා කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? අසන්තං අභූතං උත්තරිමනුස්සධම්මං උල්ලපනපච්චයා තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති – පාපිච්ඡො ඉච්ඡාපකතො අසන්තං අභූතං උත්තරිමනුස්සධම්මං උල්ලපති, ආපත්ති පාරාජිකස්ස, ‘‘යො තෙ විහාරෙ වසති සො භික්ඛු අරහා’’ති භණති, පටිවිජානන්තස්ස ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; න පටිවිජානන්තස්ස ආපත්ති දුක්කටස්ස – අසන්තං අභූතං උත්තරිමනුස්සධම්මං උල්ලපනපච්චයා ඉමා තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති.

Combien d'offenses commet-on en proclamant des états surhumains inexistants et faux ? En proclamant des états surhumains inexistants et faux, on commet trois offenses : ayant de mauvais désirs et étant dominé par l'envie, s'il proclame un état surhumain inexistant et faux, il y a une offense de pārājika ; s'il dit : « Le moine qui réside dans ton monastère est un Arahant », si l'auditeur comprend le sens, il y a une offense de thullaccaya ; si l'auditeur ne comprend pas, il y a une offense de dukkaṭa. En proclamant des états surhumains inexistants et faux, on commet ces trois offenses.


චත්තාරො පාරාජිකා නිට්ඨිතා.

Les quatre Pārājikas sont terminés.


2. සඞ්ඝාදිසෙසකණ්ඩාදි

2. 2. Section sur les Saṅghādisesa et autres


194. උපක්කමිත්වා අසුචිං මොචනපච්චයා කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? උපක්කමිත්වා අසුචිමොචනපච්චයා තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති – චෙතෙති උපක්කමති මුච්චති, ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස; චෙතෙති [Pg.90] උපක්කමති න මුච්චති, ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; පයොගෙ දුක්කටං – උපක්කමිත්වා අසුචිමොචනපච්චයා ඉමා තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති.

194. 194. Combien d'offenses commet-on en provoquant intentionnellement l'émission de sperme ? En provoquant intentionnellement l'émission de sperme, on commet trois offenses : s'il y a intention, effort et émission, il y a une offense de saṅghādisesa ; s'il y a intention et effort mais pas d'émission, il y a une offense de thullaccaya ; pour l'effort préparatoire, il y a une dukkaṭa. En provoquant intentionnellement l'émission de sperme, on commet ces trois offenses.


කායසංසග්ගං සමාපජ්ජනපච්චයා කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? කායසංසග්ගං සමාපජ්ජනපච්චයා පඤ්ච ආපත්තියො ආපජ්ජති – අවස්සුතා භික්ඛුනී අවස්සුතස්ස පුරිසපුග්ගලස්ස අධක්ඛකං උබ්භජාණුමණ්ඩලං ගහණං සාදියති, ආපත්ති පාරාජිකස්ස; භික්ඛු කායෙන කායං ආමසති, ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස; කායෙන කායපටිබද්ධං ආමසති, ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; කායපටිබද්ධෙන කායපටිබද්ධං ආමසති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; අඞ්ගුලිපතොදකෙ පාචිත්තියං – කායසංසග්ගං සමාපජ්ජනපච්චයා ඉමා පඤ්ච ආපත්තියො ආපජ්ජති.

Combien d'offenses commet-on en raison du contact physique ? En raison du contact physique, on commet cinq offenses : lorsqu'une bhikkhunī passionnée consent au contact d'un homme passionné au-dessous des clavicules et au-dessus des genoux, c'est une offense pārājika ; lorsqu'un bhikkhu touche le corps d'une femme avec son propre corps, c'est une offense saṅghādisesa ; s'il touche avec son corps un objet lié au corps de la femme, c'est une offense thullaccaya ; s'il touche avec un objet lié à son propre corps un objet lié au corps de la femme, c'est une offense dukkaṭa ; pour le fait de chatouiller avec les doigts, c'est une pācittiya. En raison du contact physique, on commet ces cinq offenses.


මාතුගාමං දුට්ඨුල්ලාහි වාචාහි ඔභාසනපච්චයා තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති – වච්චමග්ගං පස්සාවමග්ගං ආදිස්ස වණ්ණම්පි භණති අවණ්ණම්පි භණති, ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස; වච්චමග්ගං පස්සාවමග්ගං ඨපෙත්වා අධක්ඛකං උබ්භජාණුමණ්ඩලං ආදිස්ස වණ්ණම්පි භණති අවණ්ණම්පි භණති, ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; කායපටිබද්ධං ආදිස්ස වණ්ණම්පි භණති අවණ්ණම්පි භණති, ආපත්ති දුක්කටස්ස.

En raison de l'interpellation d'une femme par des paroles grossières, on commet trois offenses : si l'on parle en termes d'éloge ou de blâme en se référant aux organes génitaux, c'est une offense saṅghādisesa ; à l'exclusion des organes génitaux, si l'on parle en termes d'éloge ou de blâme en se référant à la zone située au-dessous des clavicules et au-dessus des genoux, c'est une offense thullaccaya ; si l'on parle en termes d'éloge ou de blâme en se référant à un objet lié au corps, c'est une offense dukkaṭa.


අත්තකාමපාරිචරියාය වණ්ණං භාසනපච්චයා තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති – මාතුගාමස්ස සන්තිකෙ අත්තකාමපාරිචරියාය වණ්ණං භාසති, ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස; පණ්ඩකස්ස සන්තිකෙ අත්තකාමපාරිචරියාය වණ්ණං භාසති, ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; තිරච්ඡානගතස්ස සන්තිකෙ අත්තකාමපාරිචරියාය වණ්ණං භාසති, ආපත්ති දුක්කටස්ස.

En raison de l'éloge rendu au service de ses propres désirs charnels, on commet trois offenses : si l'on vante le mérite de servir ses propres désirs devant une femme, c'est une offense saṅghādisesa ; si l'on vante ce mérite devant un eunuque, c'est une offense thullaccaya ; si l'on vante ce mérite devant un animal, c'est une offense dukkaṭa.


සඤ්චරිත්තං සමාපජ්ජනපච්චයා තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති – පටිග්ගණ්හාති වීමංසති පච්චාහරති, ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස; පටිග්ගණ්හාති වීමංසති න පච්චාහරති, ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; පටිග්ගණ්හාති න වීමංසති න පච්චාහරති, ආපත්ති දුක්කටස්ස.

En raison du fait de servir d'intermédiaire, on commet trois offenses : si l'on accepte la mission, s'enquiert des intentions et rapporte la réponse, c'est une offense saṅghādisesa ; si l'on accepte et s'enquiert mais ne rapporte pas la réponse, c'est une offense thullaccaya ; si l'on accepte mais ne s'enquiert pas ni ne rapporte la réponse, c'est une offense dukkaṭa.


සඤ්ඤාචිකාය කුටිං කාරාපනපච්චයා තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති – කාරාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; එකං පිණ්ඩං අනාගතෙ ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; තස්මිං පිණ්ඩෙ ආගතෙ ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස.

En raison de la construction d'une hutte par sa propre demande, on commet trois offenses : lors de l'effort de construction, c'est une dukkaṭa ; avant que la dernière motte de terre ne soit posée, c'est une offense thullaccaya ; lorsque cette dernière motte est posée, c'est une offense saṅghādisesa.


මහල්ලකං [Pg.91] විහාරං කාරාපනපච්චයා තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති – කාරාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; එකං පිණ්ඩං අනාගතෙ, ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; තස්මිං පිණ්ඩෙ ආගතෙ ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස.

En raison de la construction d'un grand monastère, on commet trois offenses : lors de l'effort de construction, c'est une dukkaṭa ; avant que la dernière motte de terre ne soit posée, c'est une offense thullaccaya ; lorsque cette dernière motte est posée, c'est une offense saṅghādisesa.


භික්ඛුං අමූලකෙන පාරාජිකෙන ධම්මෙන අනුද්ධංසනපච්චයා තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති – අනොකාසං කාරාපෙත්වා චාවනාධිප්පායො වදෙති, ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසෙන දුක්කටස්ස; ඔකාසං කාරාපෙත්වා අක්කොසාධිප්පායො වදෙති, ආපත්ති ඔමසවාදස්ස.

En raison de l'accusation d'un bhikkhu par une offense pārājika sans fondement, on commet trois offenses : si, sans avoir demandé l'autorisation et avec l'intention de le faire déchoir, on parle, on commet une dukkaṭa jointe à une saṅghādisesa ; si, après avoir demandé l'autorisation et avec l'intention d'insulter, on parle, c'est une offense d'injure (omasavāda).


භික්ඛුං අඤ්ඤභාගියස්ස අධිකරණස්ස කිඤ්චි දෙසං ලෙසමත්තං උපාදාය පාරාජිකෙන ධම්මෙන අනුද්ධංසනපච්චයා තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති – අනොකාසං කාරාපෙත්වා චාවනාධිප්පායො වදෙති, ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසෙන දුක්කටස්ස; ඔකාසං කාරාපෙත්වා අක්කොසාධිප්පායො වදෙති, ආපත්ති ඔමසවාදස්ස.

En raison de l'accusation d'un bhikkhu par une offense pārājika en se fondant sur un simple prétexte tiré d'un cas différent, on commet trois offenses : si, sans avoir demandé l'autorisation et avec l'intention de le faire déchoir, on parle, on commet une dukkaṭa jointe à une saṅghādisesa ; si, après avoir demandé l'autorisation et avec l'intention d'insulter, on parle, c'est une offense d'injure (omasavāda).


සඞ්ඝභෙදකො භික්ඛු යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජනපච්චයා තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති – ඤත්තියා දුක්කටං; ද්වීහි කම්මවාචාහි ථුල්ලච්චයා; කම්මවාචාපරියොසානෙ ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස.

Lorsqu'un bhikkhu qui crée un schisme ne renonce pas à son acte après la troisième exhortation formelle, il commet trois offenses : à la suite de la motion (ñatti), c'est une dukkaṭa ; à la suite des deux proclamations (kammavācā), ce sont des thullaccaya ; à la fin de la proclamation finale, c'est une offense saṅghādisesa.


භෙදකානුවත්තකා භික්ඛූ යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජනපච්චයා තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති – ඤත්තියා දුක්කටං; ද්වීහි කම්මවාචාහි ථුල්ලච්චයා; කම්මවාචාපරියොසානෙ ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස.

Lorsqu'un groupe de bhikkhus qui suivent celui qui crée un schisme ne renoncent pas après la troisième exhortation formelle, ils commettent trois offenses : à la suite de la motion, c'est une dukkaṭa ; à la suite des deux proclamations, ce sont des thullaccaya ; à la fin de la proclamation finale, c'est une offense saṅghādisesa.


දුබ්බචො භික්ඛු යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජනපච්චයා තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති – ඤත්තියා දුක්කටං; ද්වීහි කම්මවාචාහි ථුල්ලච්චයා; කම්මවාචාපරියොසානෙ ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස.

Lorsqu'un bhikkhu indocile ne renonce pas après la troisième exhortation formelle, il commet trois offenses : à la suite de la motion, c'est une dukkaṭa ; à la suite des deux proclamations, ce sont des thullaccaya ; à la fin de la proclamation finale, c'est une offense saṅghādisesa.


කුලදූසකො භික්ඛු යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජනපච්චයා තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති – ඤත්තියා දුක්කටං; ද්වීහි කම්මවාචාහි ථුල්ලච්චයා; කම්මවාචාපරියොසානෙ ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස…පෙ….

Lorsqu'un bhikkhu qui corrompt les familles ne renonce pas après la troisième exhortation formelle, il commet trois offenses : à la suite de la motion, c'est une dukkaṭa ; à la suite des deux proclamations, ce sont des thullaccaya ; à la fin de la proclamation finale, c'est une offense saṅghādisesa... etc.


අනාදරියං පටිච්ච උදකෙ උච්චාරං වා පස්සාවං වා ඛෙළං වා කරණපච්චයා කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? අනාදරියං පටිච්ච උදකෙ උච්චාරං වා පස්සාවං [Pg.92] වා ඛෙළං වා කරණපච්චයා එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං – අනාදරියං පටිච්ච උදකෙ උච්චාරං වා පස්සාවං වා ඛෙළං වා කරණපච්චයා ඉමං එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති.

Combien d'offenses commet-on en raison du fait d'excréter, d'uriner ou de cracher dans l'eau par manque de respect ? En réponse à cette question : en raison du fait d'excréter, d'uriner ou de cracher dans l'eau par manque de respect, on commet une seule offense. C'est une dukkaṭa — on commet cette seule offense en raison du fait d'excréter, d'uriner ou de cracher dans l'eau par manque de respect.


කතාපත්තිවාරො නිට්ඨිතො දුතියො.

Le deuxième chapitre sur la perpétration des offenses est terminé.


3. විපත්තිවාරො

3. Chapitre sur les défaillances (Vipattī).


195. මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවනපච්චයා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං කති විපත්තියො භජන්ති? මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවනපච්චයා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං ද්වෙ විපත්තියො භජන්ති – සියා සීලවිපත්තිං සියා ආචාරවිපත්තිං…පෙ….

195. Parmi les quatre sortes de défaillances, à combien de défaillances appartiennent les offenses commises en raison de la pratique de l'acte sexuel ? Les offenses commises en raison de la pratique de l'acte sexuel appartiennent à deux des quatre défaillances : il peut s'agir soit d'une défaillance de moralité (sīlavipatti), soit d'une défaillance de conduite (ācāravipatti)... etc.


අනාදරියං පටිච්ච උදකෙ උච්චාරං වා පස්සාවං වා ඛෙළං වා කරණපච්චයා ආපත්ති චතුන්නං විපත්තීනං කති විපත්තියො භජති? අනාදරියං පටිච්ච උදකෙ උච්චාරං වා පස්සාවං වා ඛෙළං වා කරණපච්චයා ආපත්ති චතුන්නං විපත්තීනං එකං විපත්තිං භජති – ආචාරවිපත්තිං.

Parmi les quatre défaillances, à combien de défaillances appartient l'offense commise en raison du fait d'excréter, d'uriner ou de cracher dans l'eau par manque de respect ? L'offense commise en raison du fait d'excréter, d'uriner ou de cracher dans l'eau par manque de respect appartient à une seule des quatre défaillances : la défaillance de conduite (ācāravipatti).


විපත්තිවාරො නිට්ඨිතො තතියො.

Le troisième chapitre sur les défaillances est terminé.


4. සඞ්ගහිතවාරො

4. Chapitre sur l'inclusion (Saṅgahita).


196. මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවනපච්චයා ආපත්තියො සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං කතිහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා? මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවනපච්චයා ආපත්තියො සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං චතූහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා – සියා පාරාජිකාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා ථුල්ලච්චයාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා පාචිත්තියාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා දුක්කටාපත්තික්ඛන්ධෙන…පෙ….

196. Parmi les sept groupes d'offenses, par combien de groupes d'offenses sont classées les offenses commises en raison de la pratique de l'acte sexuel ? Les offenses commises en raison de la pratique de l'acte sexuel sont classées par quatre groupes parmi les sept groupes d'offenses : il peut s'agir soit du groupe des offenses pārājika, soit du groupe des thullaccaya, soit du groupe des pācittiya, soit du groupe des dukkaṭa... etc.


අනාදරියං පටිච්ච උදකෙ උච්චාරං වා පස්සාවං වා ඛෙළං වා කරණපච්චයා ආපත්ති සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං කතිහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා? අනාදරියං පටිච්ච උදකෙ උච්චාරං වා පස්සාවං වා ඛෙළං වා කරණපච්චයා ආපත්ති සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං එකෙන ආපත්තික්ඛන්ධෙන සඞ්ගහිතා – දුක්කටාපත්තික්ඛන්ධෙන.

L'offense résultant de l'acte de rejeter, par manque de respect, des excréments, de l'urine ou de la salive dans l'eau, parmi les sept groupes d'offenses, par combien de groupes d'offenses est-elle incluse ? L'offense résultant de l'acte de rejeter, par manque de respect, des excréments, de l'urine ou de la salive dans l'eau, parmi les sept groupes d'offenses, est incluse par un seul groupe d'offenses : le groupe des offenses de mauvaise conduite (dukkaṭa).


සඞ්ගහිතවාරො නිට්ඨිතො චතුත්ථො.

Le quatrième chapitre, celui de l'inclusion (Saṅgahitavāra), est terminé.


5. සමුට්ඨානවාරො

5. 5. Chapitre sur l'origine (Samuṭṭhānavāra)


197. මෙථුනං [Pg.93] ධම්මං පටිසෙවනපච්චයා ආපත්තියො ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨන්ති? මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවනපච්චයා ආපත්තියො ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨන්ති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති, න වාචතො…පෙ….

197. Les offenses résultant de la pratique de l'acte sexuel, parmi les six origines des offenses, par combien d'origines se produisent-elles ? Les offenses résultant de la pratique de l'acte sexuel, parmi les six origines des offenses, se produisent par une seule origine : elles se produisent par le corps et par l'esprit, mais non par la parole... etc.


අනාදරියං පටිච්ච උදකෙ උච්චාරං වා පස්සාවං වා ඛෙළං වා කරණපච්චයා ආපත්ති ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති? අනාදරියං පටිච්ච උදකෙ උච්චාරං වා පස්සාවං වා ඛෙළං වා කරණපච්චයා ආපත්ති ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

L'offense résultant de l'acte de rejeter, par manque de respect, des excréments, de l'urine ou de la salive dans l'eau, parmi les six origines des offenses, par combien d'origines se produit-elle ? L'offense résultant de l'acte de rejeter, par manque de respect, des excréments, de l'urine ou de la salive dans l'eau, parmi les six origines des offenses, se produit par une seule origine : elle se produit par le corps et par l'esprit, mais non par la parole... etc.


සමුට්ඨානවාරො නිට්ඨිතො පඤ්චමො.

Le cinquième chapitre, celui de l'origine (Samuṭṭhānavāra), est terminé.


6. අධිකරණවාරො

6. 6. Chapitre sur les litiges (Adhikaraṇavāra)


198. මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවනපච්චයා ආපත්තියො චතුන්නං අධිකරණානං කතමං අධිකරණං? මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවනපච්චයා ආපත්තියො චතුන්නං අධිකරණානං ආපත්තාධිකරණං…පෙ….

198. Les offenses résultant de la pratique de l'acte sexuel, parmi les quatre types de litiges, de quel litige s'agit-il ? Les offenses résultant de la pratique de l'acte sexuel, parmi les quatre types de litiges, constituent un litige relatif aux offenses (āpattādhikaraṇa)... etc.


අනාදරියං පටිච්ච උදකෙ උච්චාරං වා පස්සාවං වා ඛෙළං වා කරණපච්චයා ආපත්ති චතුන්නං අධිකරණානං කතමං අධිකරණං? අනාදරියං පටිච්ච උදකෙ උච්චාරං වා පස්සාවං වා ඛෙළං වා කරණපච්චයා ආපත්ති චතුන්නං අධිකරණානං ආපත්තාධිකරණං.

L'offense résultant de l'acte de rejeter, par manque de respect, des excréments, de l'urine ou de la salive dans l'eau, parmi les quatre types de litiges, de quel litige s'agit-il ? L'offense résultant de l'acte de rejeter, par manque de respect, des excréments, de l'urine ou de la salive dans l'eau, parmi les quatre types de litiges, constitue un litige relatif aux offenses (āpattādhikaraṇa).


අධිකරණවාරො නිට්ඨිතො ඡට්ඨො.

Le sixième chapitre, celui des litiges (Adhikaraṇavāra), est terminé.


7. සමථවාරො

7. 7. Chapitre sur le règlement des litiges (Samathavāra)


199. මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවනපච්චයා ආපත්තියො සත්තන්නං සමථානං කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති? මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවනපච්චයා ආපත්තියො සත්තන්නං සමථානං තීහි සමථෙහි සම්මන්ති – සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච; සියා සම්මුඛාවිනයෙන තිණවත්ථාරකෙන ච…පෙ….

199. Les offenses résultant de la pratique de l'acte sexuel, parmi les sept modes de règlement, par combien de modes de règlement sont-elles apaisées ? Les offenses résultant de la pratique de l'acte sexuel, parmi les sept modes de règlement, sont apaisées par trois modes de règlement : ce peut être par la confrontation (sammukhāvinaya) et par la déclaration (paṭiññātakaraṇa) ; ou ce peut être par la confrontation et par le recouvrement comme avec de l'herbe (tiṇavatthāraka)... etc.


අනාදරියං [Pg.94] පටිච්ච උදකෙ උච්චාරං වා පස්සාවං වා ඛෙළං වා කරණපච්චයා ආපත්ති සත්තන්නං සමථානං කතිහි සමථෙහි සම්මති? අනාදරියං පටිච්ච උදකෙ උච්චාරං වා පස්සාවං වා ඛෙළං වා කරණපච්චයා ආපත්ති සත්තන්නං සමථානං තීහි සමථෙහි සම්මති – සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච, සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච තිණවත්ථාරකෙන චාති.

L'offense résultant de l'acte de rejeter, par manque de respect, des excréments, de l'urine ou de la salive dans l'eau, parmi les sept modes de règlement, par combien de modes de règlement est-elle apaisée ? L'offense résultant de l'acte de rejeter, par manque de respect, des excréments, de l'urine ou de la salive dans l'eau, parmi les sept modes de règlement, est apaisée par trois modes de règlement : ce peut être par la confrontation (sammukhāvinaya) et par la déclaration (paṭiññātakaraṇa), ou ce peut être par la confrontation et par le recouvrement comme avec de l'herbe (tiṇavatthāraka).


සමථවාරො නිට්ඨිතො සත්තමො.

Le septième chapitre, celui du règlement des litiges (Samathavāra), est terminé.


8. සමුච්චයවාරො

8. 8. Chapitre sur l'accumulation (Samuccayavāra)


200. මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවනපච්චයා කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවනපච්චයා චතස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. අක්ඛායිතෙ සරීරෙ මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවති, ආපත්ති පාරාජිකස්ස; යෙභුය්‍යෙන ඛායිතෙ සරීරෙ මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවති, ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; වට්ටකතෙ මුඛෙ අච්ඡුපන්තං අඞ්ගජාතං පවෙසෙති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; ජතුමට්ඨකෙ පාචිත්තියං – මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවනපච්චයා ඉමා චතස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. තා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං කති විපත්තියො භජන්ති? සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං කතිහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා? ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨන්ති? චතුන්නං අධිකරණානං කතමං අධිකරණං? සත්තන්නං සමථානං කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති? තා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං ද්වෙ විපත්තියො භජන්ති – සියා සීලවිපත්තිං සියා ආචාරවිපත්තිං. සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං චතූහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා – සියා පාරාජිකාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා ථුල්ලච්චයාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා පාචිත්තියාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා දුක්කටාපත්තික්ඛන්ධෙන. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨන්ති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති, න වාචතො. චතුන්නං අධිකරණානං, ආපත්තාධිකරණං. සත්තන්නං සමථානං, තීහි සමථෙහි සම්මන්ති – සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච, පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච, සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච තිණවත්ථාරකෙන ච…පෙ….

200. Combien d'offenses commet-on par le fait de pratiquer l'acte sexuel ? Par le fait de pratiquer l'acte sexuel, on commet quatre offenses : si l'on pratique l'acte sexuel sur un cadavre qui n'a pas été dévoré par les charognards, c'est une offense de défaite (pārājika) ; si l'on pratique l'acte sexuel sur un cadavre en grande partie dévoré, c'est une offense grave (thullaccaya) ; si l'on introduit l'organe génital dans une bouche béante sans contact, c'est une offense de mauvaise conduite (dukkaṭa) ; pour l'utilisation d'un godemichet (en laque), c'est une offense de confession (pācittiya). Voilà les quatre offenses commises par la pratique de l'acte sexuel. Parmi les quatre types de défaillance (vipatti), à combien de défaillances ces offenses appartiennent-elles ? Parmi les sept groupes d'offenses, par combien de groupes d'offenses sont-elles incluses ? Parmi les six origines des offenses, par combien d'origines se produisent-elles ? Parmi les quatre types de litiges, de quel litige s'agit-il ? Parmi les sept modes de règlement, par combien de modes de règlement sont-elles apaisées ? Ces offenses appartiennent à deux types de défaillance : soit la défaillance de moralité (sīlavipatti), soit la défaillance de conduite (ācāravipatti). Parmi les sept groupes d'offenses, elles sont incluses par quatre groupes : soit le groupe des pārājika, soit le groupe des thullaccaya, soit le groupe des pācittiya, soit le groupe des dukkaṭa. Parmi les six origines des offenses, elles se produisent par une seule origine : elles se produisent par le corps et par l'esprit, mais non par la parole. Parmi les quatre litiges, il s'agit d'un litige relatif aux offenses (āpattādhikaraṇa). Parmi les sept modes de règlement, elles sont apaisées par trois modes : ce peut être par la confrontation et la déclaration, ou ce peut être par la confrontation et le recouvrement comme avec de l'herbe... etc.


අනාදරියං පටිච්ච උදකෙ උච්චාරං වා පස්සාවං වා ඛෙළං වා කරණපච්චයා කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? අනාදරියං පටිච්ච උදකෙ උච්චාරං වා පස්සාවං වා ඛෙළං වා කරණපච්චයා එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. දුක්කටං – අනාදරියං පටිච්ච [Pg.95] උදකෙ උච්චාරං වා පස්සාවං වා ඛෙළං වා කරණපච්චයා ඉමං එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. සා ආපත්ති චතුන්නං විපත්තීනං කති විපත්තියො භජති? සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං කතිහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා? ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති? චතුන්නං අධිකරණානං කතමං අධිකරණං? සත්තන්නං සමථානං කතිහි සමථෙහි සම්මති? සා ආපත්ති චතුන්නං විපත්තීනං එකං විපත්තිං භජති – ආචාරවිපත්තිං. සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං එකෙන ආපත්තික්ඛන්ධෙන සඞ්ගහිතා – දුක්කටාපත්තික්ඛන්ධෙන. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො. චතුන්නං අධිකරණානං, ආපත්තාධිකරණං. සත්තන්නං සමථානං තීහි සමථෙහි සම්මති – සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච, සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච තිණවත්ථාරකෙන චාති.

Combien d'offenses commet-on en rejetant, par manque de respect, des excréments, de l'urine ou de la salive dans l'eau ? On commet une seule offense : une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa). C'est l'unique offense commise en rejetant, par manque de respect, des excréments, de l'urine ou de la salive dans l'eau. Parmi les quatre défaillances, à combien de défaillances cette offense appartient-elle ? Parmi les sept groupes d'offenses, par combien de groupes d'offenses est-elle incluse ? Parmi les six origines des offenses, par combien d'origines se produit-elle ? Parmi les quatre litiges, de quel litige s'agit-il ? Parmi les sept modes de règlement, par combien de modes de règlement est-elle apaisée ? Cette offense appartient à une seule défaillance : la défaillance de conduite (ācāravipatti). Parmi les sept groupes d'offenses, elle est incluse par un seul groupe : le groupe des offenses de mauvaise conduite (dukkaṭa). Parmi les six origines, elle se produit par une seule origine : elle se produit par le corps et par l'esprit, non par la parole. Parmi les quatre litiges, il s'agit d'un litige relatif aux offenses. Parmi les sept modes de règlement, elle est apaisée par trois modes : ce peut être par la confrontation et la déclaration, ou ce peut être par la confrontation et le recouvrement comme avec de l'herbe.


සමුච්චයවාරො නිට්ඨිතො අට්ඨමො.

Le huitième chapitre, celui de l'accumulation (Samuccayavāra), est terminé.


අට්ඨපච්චයවාරා නිට්ඨිතා.

Les huit chapitres sur les conditions (Paccayavāra) sont terminés.


මහාවිභඞ්ගෙ සොළසමහාවාරා නිට්ඨිතා.

Les seize grands chapitres (Mahāvāra) du Mahāvibhaṅga sont terminés.


භික්ඛුවිභඞ්ගමහාවාරො නිට්ඨිතො.

La Grande Section de l'Analyse des Moines (Bhikkhu-vibhaṅga-mahāvāra) est terminée.


භික්ඛුනීවිභඞ්ගො

Analyse des Moniales (Bhikkhunī-vibhaṅga)


1. කත්ථපඤ්ඤත්තිවාරො

1. 1. Chapitre sur le lieu de la prescription (Kattha-paññatti-vāra)


1. පාරාජිකකණ්ඩං

1. 1. Section sur les Pārājika


201. යං [Pg.96] තෙන භගවතා ජානතා පස්සතා අරහතා සම්මාසම්බුද්ධෙන භික්ඛුනීනං පඤ්චමං පාරාජිකං කත්ථ පඤ්ඤත්තං? කං ආරබ්භ? කිස්මිං වත්ථුස්මිං? අත්ථි තත්ථ පඤ්ඤත්ති, අනුපඤ්ඤත්ති, අනුප්පන්නපඤ්ඤත්ති? සබ්බත්ථපඤ්ඤත්ති, පදෙසපඤ්ඤත්ති? සාධාරණපඤ්ඤත්ති, අසාධාරණපඤ්ඤත්ති? එකතොපඤ්ඤත්ති, උභතොපඤ්ඤත්ති? චතුන්නං පාතිමොක්ඛුද්දෙසානං කත්ථොගධං කත්ථ පරියාපන්නං? කතමෙන උද්දෙසෙන උද්දෙසං ආගච්ඡති? චතුන්නං විපත්තීනං කතමා විපත්ති? සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං කතමො ආපත්තික්ඛන්ධො? ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති? චතුන්නං අධිකරණානං කතමං අධිකරණං? සත්තන්නං සමථානං කතිහි සමථෙහි සම්මති? කො තත්ථ විනයො? කො තත්ථ අභිවිනයො? කිං තත්ථ පාතිමොක්ඛං? කිං තත්ථ අධිපාතිමොක්ඛං? කා විපත්ති? කා සම්පත්ති? කා පටිපත්ති? කති අත්ථවසෙ පටිච්ච භගවතා භික්ඛුනීනං පඤ්චමං පාරාජිකං පඤ්ඤත්තං? කා සික්ඛන්ති? කා සික්ඛිතසික්ඛා? කත්ථ ඨිතං? කා ධාරෙන්ති? කස්ස වචනං? කෙනාභතන්ති?

201. Où cette cinquième règle Pārājika pour les moniales a-t-elle été prescrite par le Bienheureux, celui qui sait et qui voit, l'Arahant, le Parfaitement Éveillé ? À propos de qui ? Pour quel motif ? S'agit-il d'une prescription originelle (paññatti), d'une prescription additionnelle (anupaññatti) ou d'une prescription préventive (anuppannapaññatti) ? Est-ce une prescription universelle (sabbatthapaññatti) ou locale (padesapaññatti) ? Commune (sādhāraṇapaññatti) ou spécifique (asādhāraṇapaññatti) ? Prescrite pour une seule partie (ekatopaññatti) ou pour les deux parties (ubhatopaññatti) ? Parmi les quatre récitations du Pātimokkha, où est-elle incluse et où est-elle comprise ? Par quel exposé entre-t-elle dans la récitation ? Parmi les quatre types de défaillances (vipatti), de laquelle s'agit-il ? Parmi les sept groupes d'offenses (āpattikkhandha), de quel groupe s'agit-il ? Parmi les six origines des offenses (āpattisamuṭṭhāna), par combien d'origines se produit-elle ? Parmi les quatre types de litiges (adhikaraṇa), de quel litige s'agit-il ? Parmi les sept manières de régler les litiges (samatha), par combien de manières est-il résolu ? Qu'est-ce que le Vinaya dans ce cas ? Qu'est-ce que l'Abhivinaya ? Qu'est-ce que le Pātimokkha ? Qu'est-ce que l'Adhipātimokkha ? Quelle est la défaillance ? Quelle est l'accomplissement ? Quelle est la pratique ? En considération de combien de raisons d'utilité le Bienheureux a-t-il prescrit la cinquième Pārājika pour les moniales ? Qui s'y entraîne ? Qui a parachevé l'entraînement ? En qui réside-t-elle ? Qui la retient ? De qui est-ce la parole ? Par qui a-t-elle été transmise ?


202. යං තෙන භගවතා ජානතා පස්සතා අරහතා සම්මාසම්බුද්ධෙන භික්ඛුනීනං පඤ්චමං පාරාජිකං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සුන්දරීනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සුන්දරීනන්දා භික්ඛුනී අවස්සුතා අවස්සුතස්ස පුරිසපුග්ගලස්ස කායසංසග්ගං සාදියි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. අත්ථි තත්ථ පඤ්ඤත්ති අනුපඤ්ඤත්ති අනුප්පන්නපඤ්ඤත්තීති? එකා පඤ්ඤත්ති. අනුපඤ්ඤත්ති අනුප්පන්නපඤ්ඤත්ති තස්මිං නත්ථි. සබ්බත්ථපඤ්ඤත්ති, පදෙසපඤ්ඤත්තීති? සබ්බත්ථපඤ්ඤත්ති. සාධාරණපඤ්ඤත්ති, අසාධාරණපඤ්ඤත්තීති? අසාධාරණපඤ්ඤත්ති. එකතොපඤ්ඤත්ති, උභතොපඤ්ඤත්තීති? එකතොපඤ්ඤත්ති. චතුන්නං පාතිමොක්ඛුද්දෙසානං කත්ථොගධං කත්ථ පරියාපන්නන්ති? නිදානොගධං නිදානපරියාපන්නං. කතමෙන උද්දෙසෙන උද්දෙසං ආගච්ඡතීති? දුතියෙන උද්දෙසෙන උද්දෙසං ආගච්ඡති. චතුන්නං විපත්තීනං කතමා විපත්තීති? සීලවිපත්ති. සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං කතමො ආපත්තික්ඛන්ධොති? පාරාජිකාපත්තික්ඛන්ධො. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාතීති? එකෙන සමුට්ඨානෙ [Pg.97] සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො. චතුන්නං අධිකරණානං කතමං අධිකරණන්ති? ආපත්තාධිකරණං? සත්තන්නං සමථානං කතිහි සමථෙහි සම්මතීති? ද්වීහි සමථෙහි සම්මති – සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච. කො තත්ථ විනයො, කො තත්ථ අභිවිනයොති? පඤ්ඤත්ති විනයො, විභත්ති අභිවිනයො. කිං තත්ථ පාතිමොක්ඛං, කිං තත්ථ අධිපාතිමොක්ඛන්ති? පඤ්ඤත්ති පාතිමොක්ඛං, විභත්ති අධිපාතිමොක්ඛං. කා විපත්තීති? අසංවරො විපත්ති. කා සම්පත්තීති? සංවරො සම්පත්ති. කා පටිපත්තීති? න එවරූපං කරිස්සාමීති යාවජීවං ආපාණකොටිකං සමාදාය සික්ඛති සික්ඛාපදෙසු. කති අත්ථවසෙ පටිච්ච භගවතා භික්ඛුනීනං පඤ්චමං පාරාජිකං පඤ්ඤත්තන්ති? දස අත්ථවසෙ පටිච්ච භගවතා භික්ඛුනීනං පඤ්චමං පාරාජිකං පඤ්ඤත්තං – සඞ්ඝසුට්ඨුතාය, සඞ්ඝඵාසුතාය, දුම්මඞ්කූනං භික්ඛුනීනං නිග්ගහාය, පෙසලානං භික්ඛුනීනං ඵාසුවිහාරාය, දිට්ඨධම්මිකානං ආසවානං සංවරාය, සම්පරායිකානං ආසවානං පටිඝාතාය, අප්පසන්නානං පසාදාය, පසන්නානං භිය්‍යොභාවාය, සද්ධම්මට්ඨිතියා, විනයානුග්ගහාය. කා සික්ඛන්තීති? සෙක්ඛා ච පුථුජ්ජනකල්‍යාණිකා ච සික්ඛන්ති. කා සික්ඛිතසික්ඛාති? අරහන්තියො සික්ඛිතසික්ඛා. කත්ථ ඨිතන්ති? සික්ඛාකාමාසු ඨිතං. කා ධාරෙන්තීති? යාසං වත්තති තා ධාරෙන්ති. කස්ස වචනන්ති? භගවතො වචනං අරහතො සම්මාසම්බුද්ධස්ස. කෙනාභතන්ති? පරම්පරාභතං –

202. À la question : « Où cette cinquième règle Pārājika pour les moniales a-t-elle été prescrite par le Bienheureux, celui qui sait et qui voit, l'Arahant, le Parfaitement Éveillé ? », il faut répondre : « Elle a été prescrite à Sāvatthī. » À la question : « À propos de qui ? », il faut répondre : « À propos de la moniale Sundarīnandā. » À la question : « Pour quel motif ? », il faut répondre : « La moniale Sundarīnandā, étant sous l'emprise du désir, a consenti au contact physique avec un homme également sous l'emprise du désir ; c'est pour ce motif. » À la question : « S'agit-il d'une prescription originelle, d'une prescription additionnelle ou d'une prescription préventive ? », il faut répondre : « C'est une seule prescription originelle ; il n'y a ni prescription additionnelle ni prescription préventive. » À la question : « Est-ce une prescription universelle ou locale ? », il faut répondre : « C'est une prescription universelle. » À la question : « Est-ce une prescription commune ou spécifique ? », il faut répondre : « C'est une prescription spécifique (asādhāraṇapaññatti). » À la question : « Est-ce prescrit pour une seule partie ou pour les deux ? », il faut répondre : « C'est prescrit pour une seule partie. » À la question : « Parmi les quatre récitations du Pātimokkha, où est-elle incluse et où est-elle comprise ? », il faut répondre : « Elle est incluse dans l'introduction (Nidāna), comprise dans l'introduction. » À la question : « Par quel exposé entre-t-elle dans la récitation ? », il faut répondre : « Elle entre dans la récitation par le deuxième exposé. » À la question : « Parmi les quatre défaillances, de laquelle s'agit-il ? », il faut répondre : « C'est une défaillance de la moralité (sīlavipatti). » À la question : « Parmi les sept groupes d'offenses, de quel groupe s'agit-il ? », il faut répondre : « C'est le groupe des offenses Pārājika. » À la question : « Parmi les six origines des offenses, par combien d'origines se produit-elle ? », il faut répondre : « Elle se produit par une seule origine : par le corps et par l'esprit, mais non par la parole. » À la question : « Parmi les quatre types de litiges, de quel litige s'agit-il ? », il faut répondre : « C'est un litige relatif à une offense (āpattādhikaraṇa). » À la question : « Parmi les sept manières de régler les litiges, par combien de manières est-il résolu ? », il faut répondre : « Il est résolu par deux manières : par la résolution en présence (sammukhāvinaya) et par la déclaration (paṭiññātakaraṇa). » À la question : « Qu'est-ce que le Vinaya et qu'est-ce que l'Abhivinaya ? », il faut répondre : « La prescription (paññatti) est le Vinaya, l'explication (vibhatti) est l'Abhivinaya. » À la question : « Qu'est-ce que le Pātimokkha et qu'est-ce que l'Adhipātimokkha ? », il faut répondre : « La prescription est le Pātimokkha, l'explication est l'Adhipātimokkha. » À la question : « Quelle est la défaillance ? », il faut répondre : « La non-contrainte (asaṃvara) est la défaillance. » À la question : « Quelle est l'accomplissement ? », il faut répondre : « La contrainte (saṃvara) est l'accomplissement. » À la question : « Quelle est la pratique ? », il faut répondre : « La pratique consiste à s'entraîner dans les préceptes en prenant la résolution : ‘Je ne ferai plus une telle chose’, et ce pour toute la vie et jusqu'au dernier souffle. » À la question : « En considération de combien de raisons d'utilité le Bienheureux a-t-il prescrit la cinquième Pārājika pour les moniales ? », il faut répondre : « En considération de dix raisons d'utilité : pour l'excellence de la Sangha, pour le bien-être de la Sangha, pour réprimer les moniales impudentes, pour le séjour agréable des moniales vertueuses, pour la protection contre les souillures présentes, pour l'élimination des souillures futures, pour inspirer la foi aux incroyants, pour l'accroissement des croyants, pour le maintien du Saint Dharma, et pour le soutien du Vinaya. » À la question : « Qui s'y entraîne ? », il faut répondre : « Celles qui sont encore sur la voie (sekha) et les roturiers de bien (kalyāṇa-puthujjana) s'y entraînent. » À la question : « Qui a parachevé l'entraînement ? », il faut répondre : « Les Arahantes ont parachevé l'entraînement. » À la question : « En qui réside-t-elle ? », il faut répondre : « Elle réside en celles qui désirent l'entraînement. » À la question : « Qui la retient ? », il faut répondre : « Celles pour qui la récitation est régulière la retiennent. » À la question : « De qui est-ce la parole ? », il faut répondre : « C'est la parole du Bienheureux, l'Arahant, le Parfaitement Éveillé. » À la question : « Par qui a-t-elle été transmise ? », il faut répondre : « Elle a été transmise par la lignée des maîtres — »}, {


උපාලි දාසකො චෙව, සොණකො සිග්ගවො තථා;

මොග්ගලිපුත්තෙන පඤ්චමා, එතෙ ජම්බුසිරිව්හයෙ.

Upāli, Dāsaka, Soṇaka, ainsi que Siggavo ; avec Moggaliputta Tissa comme cinquième, ces maîtres transmirent le Vinaya dans l'île nommée Jambudīpa.


තතො මහින්දො ඉට්ටියො, උත්තියො සම්බලො තථා;

භද්දනාමො ච පණ්ඩිතො.

Puis Mahinda, Iṭṭiya, Uttiya, ainsi que Sambala ; et le sage nommé Bhadda.


එතෙ නාගා මහාපඤ්ඤා, ජම්බුදීපා ඉධාගතා;

විනයං තෙ වාචයිංසු, පිටකං තම්බපණ්ණියා.

Ces grands sages dotés d'une vaste intelligence vinrent de Jambudīpa jusqu'ici ; ils enseignèrent le Vinaya Piṭaka dans l'île de Tambapaṇṇi.


නිකායෙ පඤ්ච වාචෙසුං, සත්ත චෙව පකරණෙ;

තතො අරිට්ඨො මෙධාවී, තිස්සදත්තො ච පණ්ඩිතො.

Ils enseignèrent les cinq Nikāyas et les sept traités de l'Abhidhamma ; ensuite le sage Ariṭṭha et le savant Tissadatta.


විසාරදො කාළසුමනො, ථෙරො ච දීඝනාමකො;

දීඝසුමනො ච පණ්ඩිතො.

L'expérimenté Kāḷasumana, le thera nommé Dīgha, et le savant Dīghasumana.


පුනදෙව [Pg.98] කාළසුමනො, නාගත්ථෙරො ච බුද්ධරක්ඛිතො;

තිස්සත්ථෙරො ච මෙධාවී, දෙවත්ථෙරො ච පණ්ඩිතො.

De nouveau Kāḷasumana, le thera Nāga et Buddharakkhita ; le sage thera Tissa et le savant thera Deva.


පුනදෙව සුමනො මෙධාවී, විනයෙ ච විසාරදො;

බහුස්සුතො චූළනාගො, ගජොව දුප්පධංසියො.

De nouveau le sage Sumana, expérimenté dans le Vinaya ; le très instruit Cūḷanāga, inébranlable comme un grand éléphant.


ධම්මපාලිතනාමො ච, රොහණෙ සාධුපූජිතො;

තස්ස සිස්සො මහාපඤ්ඤො, ඛෙමනාමො තිපෙටකො.

Celui nommé Dhammapālita, honoré par les gens de bien à Rohaṇa ; son disciple d'une grande sagesse, nommé Khema, connaisseur des trois Piṭakas.


දීපෙ තාරකරාජාව පඤ්ඤාය අතිරොචථ;

උපතිස්සො ච මෙධාවී, ඵුස්සදෙවො මහාකථී.

Ce thera qui, dans l'île, resplendissait par sa sagesse comme le roi des étoiles (la lune) ; ainsi que le sage Upatissa et le grand prédicateur Phussadeva.


පුනදෙව සුමනො මෙධාවී, පුප්ඵනාමො බහුස්සුතො;

මහාකථී මහාසිවො, පිටකෙ සබ්බත්ථ කොවිදො.

De nouveau le sage Sumana, le très instruit nommé Puppha ; le grand prédicateur Mahāsiva, expert en tous les Piṭakas.


පුනදෙව උපාලි මෙධාවී, විනයෙ ච විසාරදො;

මහානාගො මහාපඤ්ඤො, සද්ධම්මවංසකොවිදො.

De nouveau le sage Upāli, expérimenté dans le Vinaya ; le grand sage Mahānāga, expert dans la lignée du Saint Dharma.


පුනදෙව අභයො මෙධාවී, පිටකෙ සබ්බත්ථ කොවිදො;

තිස්සත්ථෙරො ච මෙධාවී, විනයෙ ච විසාරදො.

De nouveau le sage Abhaya, expert en tous les Piṭakas ; et le sage thera Tissa, expérimenté dans le Vinaya.


තස්ස සිස්සො මහාපඤ්ඤො, පුප්ඵනාමො බහුස්සුතො;

සාසනං අනුරක්ඛන්තො, ජම්බුදීපෙ පතිට්ඨිතො.

Son disciple d'une grande sagesse, le très instruit nommé Puppha, qui, protégeant la religion, resta établi à Jambudīpa.


චූළාභයො ච මෙධාවී, විනයෙ ච විසාරදො;

තිස්සත්ථෙරො ච මෙධාවී, සද්ධම්මවංසකොවිදො.

Le sage Cūḷābhayo, expérimenté dans le Vinaya ; et le sage thera Tissa, expert dans la lignée du Saint Dharma.


චූළදෙවො ච මෙධාවී, විනයෙ ච විසාරදො;

සිවත්ථෙරො ච මෙධාවී, විනයෙ සබ්බත්ථ කොවිදො.

Cūḷadeva le sage, intrépide dans le Vinaya ; et le Thera Siva le sage, expert en tout ce qui concerne le Vinaya.


එතෙ නාගා මහාපඤ්ඤා, විනයඤ්ඤූ මග්ගකොවිදා;

විනයං දීපෙ පකාසෙසුං, පිටකං තම්බපණ්ණියාති.

Ces êtres éminents d'une grande sagesse, connaisseurs du Vinaya et experts dans les sentiers menant à la délivrance, ont exposé le Vinaya Piṭaka sur l'île de Tambapaṇṇi.


203. යං තෙන භගවතා ජානතා පස්සතා අරහතා සම්මාසම්බුද්ධෙන භික්ඛුනීනං ඡට්ඨං පාරාජිකං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ථුල්ලනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ථුල්ලනන්දා භික්ඛුනී ජානං පාරාජිකං ධම්මං අජ්ඣාපන්නං භික්ඛුනිං නෙවත්තනා පටිචොදෙසි [Pg.99] ගණස්ස ආරොචෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

203. Où la sixième règle Pārājika pour les moniales a-t-elle été édictée par le Bienheureux, celui qui sait, celui qui voit, l'Arhat, le Parfaitement Éveillé ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la moniale Thullanandā. À quel sujet ? La moniale Thullanandā, sachant qu'une autre moniale avait commis une offense Pārājika, n'a ni fait le reproche elle-même ni informé le groupe. C’est à ce sujet qu'elle a été édictée. Il y a une prescription originelle. Elle se produit par un seul mode de production parmi les six : elle se produit par le corps, par la parole et par l'esprit...


204. භික්ඛුනීනං සත්තමං පාරාජිකං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ථුල්ලනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ථුල්ලනන්දා භික්ඛුනී සමග්ගෙන සඞ්ඝෙන උක්ඛිත්තං අරිට්ඨං භික්ඛුං ගද්ධබාධිපුබ්බං අනුවත්ති, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – ධුරනික්ඛෙපෙ…පෙ….

204. Où la septième règle Pārājika pour les moniales a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la moniale Thullanandā. À quel sujet ? La moniale Thullanandā suivit dans ses vues le moine Ariṭṭha, anciennement chasseur de vautours, qui avait été suspendu par une communauté unie. C’est à ce sujet qu'elle a été édictée. Il y a une prescription originelle. Elle se produit par un seul mode de production parmi les six : celui de l'abandon de la responsabilité (dhuranikkhepa)...


205. භික්ඛුනීනං අට්ඨමං පාරාජිකං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො අට්ඨමං වත්ථුං පරිපූරෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – ධුරනික්ඛෙපෙ…පෙ….

205. Où la huitième règle Pārājika pour les moniales a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des moniales du groupe des six (Chabbaggiyā). À quel sujet ? Les moniales du groupe des six ont accompli le huitième fondement d'une offense grave. C’est à ce sujet qu'elle a été édictée. Il y a une prescription originelle. Elle se produit par un seul mode de production parmi les six : celui de l'abandon de la responsabilité...


අට්ඨ පාරාජිකා නිට්ඨිතා.

Les huit offenses Pārājika sont terminées.


තස්සුද්දානං –

En voici le sommaire :


මෙථුනාදින්නාදානඤ්ච, මනුස්සවිග්ගහුත්තරි;

කායසංසග්ගං ඡාදෙති, උක්ඛිත්තා අට්ඨ වත්ථුකා;

පඤ්ඤාපෙසි මහාවීරො, ඡෙජ්ජවත්ථූ අසංසයාති.

L'acte sexuel, le vol, la destruction d'une vie humaine et les facultés surhumaines ; le contact physique, la dissimulation de faute, le ralliement à un suspendu et le cas des huit fondements ; le Grand Héros a édicté ces huit cas de rupture (chejjavatthū) sans aucun doute possible.


2. සඞ්ඝාදිසෙසකණ්ඩං

2. Section des Saṅghādisesa


206. යං තෙන භගවතා ජානතා පස්සතා අරහතා සම්මාසම්බුද්ධෙන උස්සයවාදිකාය භික්ඛුනියා අඩ්ඩං කරොන්තියා සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තො? කං ආරබ්භ? කිස්මිං වත්ථුස්මිං…පෙ… කෙනාභතන්ති?

206. Où le Saṅghādisesa édicté par le Bienheureux, celui qui sait, celui qui voit, l'Arhat, le Parfaitement Éveillé, pour une moniale agissant par esprit de litige lors d'un procès a-t-il été édicté ? À propos de qui ? À quel sujet ? ... Par qui a-t-il été apporté ?


207. යං තෙන භගවතා ජානතා පස්සතා අරහතා සම්මාසම්බුද්ධෙන උස්සයවාදිකාය භික්ඛුනියා අඩ්ඩං කරොන්තියා සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? ථුල්ලනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ථුල්ලනන්දා භික්ඛුනී උස්සයවාදිකා විහරි, තස්මිං [Pg.100] වත්ථුස්මිං. අත්ථි තත්ථ පඤ්ඤත්ති, අනුපඤ්ඤත්ති, අනුප්පන්නපඤ්ඤත්තීති? එකා පඤ්ඤත්ති. අනුපඤ්ඤත්ති අනුප්පන්නපඤ්ඤත්ති තස්මිං නත්ථි. සබ්බත්ථපඤ්ඤත්ති, පදෙසපඤ්ඤත්තීති? සබ්බත්ථපඤ්ඤත්ති. සාධාරණපඤ්ඤත්ති, අසාධාරණපඤ්ඤත්තීති? අසාධාරණපඤ්ඤත්ති. එකතොපඤ්ඤත්ති, උභතොපඤ්ඤත්තීති? එකතොපඤ්ඤත්ති. චතුන්නං පාතිමොක්ඛුද්දෙසානං කත්ථොගධං කත්ථ පරියාපන්නන්ති? නිදානොගධං නිදානපරියාපන්නං. කතමෙන උද්දෙසෙන උද්දෙසං ආගච්ඡතීති? තතියෙන උද්දෙසෙන උද්දෙසං ආගච්ඡති. චතුන්නං විපත්තීනං කතමා විපත්තීති? සීලවිපත්ති. සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං කතමො ආපත්තික්ඛන්ධොති? සඞ්ඝාදිසෙසාපත්තික්ඛන්ධො. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාතීති? ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – සියා කායතො ච වාචතො ච සමුට්ඨාති, න චිත්තතො; සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ… කෙනාභතන්ති? පරම්පරාභතං –

207. Où le Saṅghādisesa édicté par le Bienheureux... pour une moniale agissant par esprit de litige lors d'un procès a-t-il été édicté ? Il a été édicté à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la moniale Thullanandā. À quel sujet ? La moniale Thullanandā vécut en étant querelleuse. C’est à ce sujet qu'il a été édicté. Y a-t-il une prescription originelle, une prescription additionnelle ou une prescription préventive ? Il y a une seule prescription originelle. Il n'y a ni prescription additionnelle ni prescription préventive. Est-ce une prescription universelle ou régionale ? C'est une prescription universelle. Est-ce une prescription commune ou spécifique ? C'est une prescription spécifique. Est-ce une prescription unilatérale ou bilatérale ? C'est une prescription unilatérale. Dans lesquelles des quatre récitations du Pātimokkha est-elle incluse ? Elle est incluse dans le Nidāna. À quelle récitation appartient-elle ? Elle appartient à la troisième récitation. Parmi les quatre types de défaillance, laquelle est-ce ? C'est une défaillance de la vertu (sīlavipatti). Parmi les sept classes d'offenses, laquelle est-ce ? C'est la classe des offenses Saṅghādisesa. Par combien de modes de production parmi les six se produit-elle ? Elle se produit par deux modes : soit par le corps et la parole sans l'esprit, soit par le corps, la parole et l'esprit... Par qui a-t-elle été transmise ? Elle a été transmise par la lignée des maîtres :


උපාලි දාසකො චෙව, සොණකො සිග්ගවො තථා;

මොග්ගලිපුත්තෙන පඤ්චමා, එතෙ ජම්බුසිරිව්හයෙ. …පෙ…;

Upāli, Dāsaka, Soṇaka, Siggeva ainsi que Moggaliputta en cinquième position ; ces cinq maîtres ont enseigné le Vinaya dans l'île de Jambudīpa...


එතෙ නාගා මහාපඤ්ඤා, විනයඤ්ඤූ මග්ගකොවිදා;

විනයං දීපෙ පකාසෙසුං, පිටකං තම්බපණ්ණියාති.

Ces êtres éminents d'une grande sagesse, connaisseurs du Vinaya et experts dans les sentiers menant à la délivrance, ont exposé le Vinaya Piṭaka sur l'île de Tambapaṇṇi.


208. චොරිං වුට්ඨාපෙන්තියා සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? ථුල්ලනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ථුල්ලනන්දා භික්ඛුනී චොරිං වුට්ඨාපෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – සියා වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න කායතො; සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

208. Où le Saṅghādisesa pour celle qui ordonne une voleuse a-t-il été édicté ? Il a été édicté à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la moniale Thullanandā. À quel sujet ? La moniale Thullanandā a ordonné une voleuse. C’est à ce sujet qu'il a été édicté. Il y a une prescription originelle. Parmi les six modes de production, il se produit par deux : soit par la parole et l'esprit sans le corps, soit par le corps, la parole et l'esprit...


209. එකාය ගාමන්තරං ගච්ඡන්තියා සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? අඤ්ඤතරං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? අඤ්ඤතරා භික්ඛුනී එකා ගාමන්තරං ගච්ඡි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, තිස්සො අනුපඤ්ඤත්තියො. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – පඨමපාරාජිකෙ…පෙ….

209. Où le Saṅghādisesa pour celle qui se rend seule dans un autre village a-t-il été édicté ? Il a été édicté à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos d'une certaine moniale. À quel sujet ? Une certaine moniale s'est rendue seule dans un autre village. C’est à ce sujet qu'il a été édicté. Il y a une prescription originelle et trois prescriptions additionnelles. Parmi les six modes de production, il se produit par un seul : celui de la première Pārājika...


210. සමග්ගෙන සඞ්ඝෙන උක්ඛිත්තං භික්ඛුනිං ධම්මෙන විනයෙන සත්ථුසාසනෙන අනපලොකෙත්වා කාරකසඞ්ඝං අනඤ්ඤාය ගණස්ස ඡන්දං [Pg.101] ඔසාරෙන්තියා සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? ථුල්ලනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ථුල්ලනන්දා භික්ඛුනී සමග්ගෙන සඞ්ඝෙන උක්ඛිත්තං භික්ඛුනිං ධම්මෙන විනයෙන සත්ථුසාසනෙන අනපලොකෙත්වා කාරකසඞ්ඝං අනඤ්ඤාය ගණස්ස ඡන්දං ඔසාරෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – ධුරනික්ඛෙපෙ…පෙ….

210. Où le Saṅghādisesa pour celle qui réintègre, sans consulter la communauté ayant agi ni connaître l'intention du groupe, une moniale suspendue légalement selon le Dharma, le Vinaya et l'enseignement du Maître, a-t-il été édicté ? Il a été édicté à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la moniale Thullanandā. À quel sujet ? La moniale Thullanandā a réintégré une moniale suspendue sans consulter la communauté compétente ni connaître l'avis du groupe. C’est à ce sujet qu'il a été édicté. Il y a une prescription originelle. Parmi les six modes de production, il se produit par un seul : celui de l'abandon de la responsabilité (dhuranikkhepa)...


211. අවස්සුතාය භික්ඛුනියා අවස්සුතස්ස පුරිසපුග්ගලස්ස හත්ථතො ඛාදනීයං වා භොජනීයං වා සහත්ථා පටිග්ගහෙත්වා භුඤ්ජන්තියා සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? සුන්දරීනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සුන්දරීනන්දා භික්ඛුනී අවස්සුතා අවස්සුතස්ස පුරිසපුග්ගලස්ස හත්ථතො ආමිසං පටිග්ගහෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – පඨමපාරාජිකෙ…පෙ….

211. Pour une bhikkhunī passionnée qui, ayant reçu de sa propre main de la nourriture solide ou de la nourriture molle de la main d'un homme passionné, la consomme, où le saṅghādisesa a-t-il été édicté ? Il a été édicté à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la bhikkhunī Sundarīnandā. Sur quel sujet ? La bhikkhunī Sundarīnandā, étant passionnée, a reçu de la nourriture de la main d'un homme passionné ; c'est sur ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par une seule origine — celle du premier pārājika... etc.


212. ‘‘කිං තෙ, අය්‍යෙ, එසො පුරිසපුග්ගලො කරිස්සති අවස්සුතො වා අනවස්සුතො වා, යතො ත්වං අනවස්සුතා! ඉඞ්ඝ, අය්‍යෙ, යං තෙ එසො පුරිසපුග්ගලො දෙති ඛාදනීයං වා භොජනීයං වා, තං ත්වං සහත්ථා පටිග්ගහෙත්වා ඛාද වා භුඤ්ජ වා’’ති උය්‍යොජෙන්තියා සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තො. කං අරබ්භාති? අඤ්ඤතරං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? අඤ්ඤතරා භික්ඛුනී –‘‘කිං තෙ, අය්‍යෙ, එසො පුරිසපුග්ගලො කරිස්සති අවස්සුතො වා අනවස්සුතො වා, යතො ත්වං අනවස්සුතා! ඉඞ්ඝ, අය්‍යෙ, යං තෙ එසො පුරිසපුග්ගලො දෙති ඛාදනීයං වා භොජනීයං වා, තං ත්වං සහත්ථා පටිග්ගහෙත්වා ඛාද වා භුඤ්ජ වා’’ති උය්‍යොජෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

212. « Que vous fera cet homme, noble dame, qu'il soit passionné ou non, puisque vous n'êtes pas passionnée ? Allons, noble dame, cette nourriture solide ou cette nourriture molle que cet homme vous donne, recevez-la de votre propre main et croquez-la ou mangez-la » ; pour celle qui incite ainsi, où le saṅghādisesa a-t-il été édicté ? Il a été édicté à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos d'une certaine bhikkhunī. Sur quel sujet ? Une certaine bhikkhunī a incité ainsi : « Que vous fera cet homme, noble dame, qu'il soit passionné ou non, puisque vous n'êtes pas passionnée ! Allons, noble dame, cette nourriture solide ou cette nourriture molle que cet homme vous donne, recevez-la de votre propre main et croquez-la ou mangez-la » ; c'est sur ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par trois origines... etc.


213. කුපිතාය අනත්තමනාය භික්ඛුනියා යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජන්තියා සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? චණ්ඩකාළිං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? චණ්ඩකාළී භික්ඛුනී කුපිතා අනත්තමනා එවං අවච – ‘‘බුද්ධං පච්චාචික්ඛාමි, ධම්මං පච්චාචික්ඛාමි, සඞ්ඝං පච්චාචික්ඛාමි, සික්ඛං පච්චාචික්ඛාමී’’ති, තස්මිං [Pg.102] වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – ධුරනික්ඛෙපෙ…පෙ….

213. Pour une bhikkhunī en colère et mécontente qui, après avoir été exhortée jusqu'à la troisième fois, ne renonce pas [à sa position], où le saṅghādisesa a-t-il été édicté ? Il a été édicté à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la bhikkhunī Caṇḍakāḷī. Sur quel sujet ? La bhikkhunī Caṇḍakāḷī, étant en colère et mécontente, a dit ceci : « Je renonce au Bouddha, je renonce au Dhamma, je renonce au Saṅgha, je renonce à l'entraînement » ; c'est sur ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par une seule origine — celle de l'abandon de la tâche (dhuranikkhepa)... etc.


214. කිස්මිඤ්චිදෙව අධිකරණෙ පච්චාකතාය භික්ඛුනියා යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජන්තියා සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? චණ්ඩකාළිං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? චණ්ඩකාළී භික්ඛුනී කිස්මිඤ්චිදෙව අධිකරණෙ පච්චාකතා කුපිතා අනත්තමනා එවං අවච – ‘‘ඡන්දගාමිනියො ච භික්ඛුනියො, දොසගාමිනියො ච භික්ඛුනියො, මොහගාමිනියො ච භික්ඛුනියො, භයගාමිනියො ච භික්ඛුනියො’’ති, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – ධුරනික්ඛෙපෙ…පෙ….

214. Pour une bhikkhunī qui, ayant été déboutée dans une affaire quelconque et ayant été exhortée jusqu'à la troisième fois, ne renonce pas [à sa position], où le saṅghādisesa a-t-il été édicté ? Il a été édicté à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la bhikkhunī Caṇḍakāḷī. Sur quel sujet ? La bhikkhunī Caṇḍakāḷī, ayant été déboutée dans une affaire quelconque, étant en colère et mécontente, a dit ceci : « Les bhikkhunīs agissent par partialité, les bhikkhunīs agissent par haine, les bhikkhunīs agissent par égarement, et les bhikkhunīs agissent par peur » ; c'est sur ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par une seule origine — celle de l'abandon de la tâche... etc.


215. සංසට්ඨානං භික්ඛුනීනං යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජන්තීනං සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො සංසට්ඨා විහරිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – ධුරනික්ඛෙපෙ…පෙ….

215. Pour des bhikkhunīs vivant en étroite fréquentation [avec des laïcs] qui, ayant été exhortées jusqu'à la troisième fois, ne renoncent pas [à leur conduite], où le saṅghādisesa a-t-il été édicté ? Il a été édicté à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de nombreuses bhikkhunīs. Sur quel sujet ? De nombreuses bhikkhunīs vivaient en étroite fréquentation [avec des laïcs] ; c'est sur ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par une seule origine — celle de l'abandon de la tâche... etc.


216. ‘‘සංසට්ඨාව, අය්‍යෙ, තුම්හෙ විහරථ. මා තුම්හෙ නානා විහරිත්ථා’’ති උය්‍යොජෙන්තියා යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජන්තියා සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? ථුල්ලනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ථුල්ලනන්දා භික්ඛුනී – ‘‘සංසට්ඨාව අය්‍යෙ, තුම්හෙ විහරථ, මා තුම්හෙ නානා විහරිත්ථා’’ති උය්‍යොජෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – ධුරනික්ඛෙපෙ…පෙ….

216. « Vivez donc en étroite fréquentation, mesdames. Ne vivez pas séparément » ; pour celle qui incite ainsi et qui, ayant été exhortée jusqu'à la troisième fois, ne renonce pas [à sa position], où le saṅghādisesa a-t-il été édicté ? Il a été édicté à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la bhikkhunī Thullanandā. Sur quel sujet ? La bhikkhunī Thullanandā a incité ainsi : « Vivez donc en étroite fréquentation, mesdames, vivez donc en étroite fréquentation, ne vivez pas séparément » ; c'est sur ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par une seule origine — celle de l'abandon de la tâche... etc.


දස සඞ්ඝාදිසෙසා නිට්ඨිතා.

Les dix saṅghādisesas sont terminés.


තස්සුද්දානං –

Son résumé est le suivant :


උස්සයචොරි ගාමන්තං, උක්ඛිත්තං ඛාදනෙන ච;

කිං තෙ කුපිතා කිස්මිඤ්චි, සංසට්ඨා ඤායතෙ දසාති.

Le procès, la voleuse, l'entrée dans un village, la réintégration d'une exclue, et par la nourriture ; « Que vous [fera-t-il] », en colère, sur un certain [point], et la fréquentation ; ces dix sont ainsi connus.


3. නිස්සග්ගියකණ්ඩං

3. Chapitre des Nissaggiya


217. යං [Pg.103] තෙන භගවතා ජානතා පස්සතා අරහතා සම්මාසම්බුද්ධෙන පත්තසන්නිචයං කරොන්තියා නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො පත්තසන්නිචයං අකංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – කථිනකෙ…පෙ….

217. Où la règle de nissaggiya pācittiya a-t-elle été édictée par le Bienheureux — qui sait et qui voit, l'Arahant, le Parfaitement Éveillé — pour une bhikkhunī qui accumule des bols ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des bhikkhunīs du groupe des six. Sur quel sujet ? Les bhikkhunīs du groupe des six accumulaient des bols ; c'est sur ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par deux origines — celle du kaṭhina... etc.


අකාලචීවරං ‘‘කාලචීවර’’න්ති අධිට්ඨහිත්වා භාජාපෙන්තියා නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ථුල්ලනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ථුල්ලනන්දා භික්ඛුනී අකාලචීවරං ‘‘කාලචීවර’’න්ති අධිට්ඨහිත්වා භාජාපෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Pour celle qui, ayant déterminé une robe hors saison comme étant une « robe de saison », la fait distribuer, où le nissaggiya pācittiya a-t-il été édicté ? Il a été édicté à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la bhikkhunī Thullanandā. Sur quel sujet ? La bhikkhunī Thullanandā, ayant déterminé une robe hors saison comme étant une « robe de saison », l'a fait distribuer ; c'est sur ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par trois origines... etc.


භික්ඛුනියා සද්ධිං චීවරං පරිවත්තෙත්වා අච්ඡින්දන්තියා නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ථුල්ලනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ථුල්ලනන්දා භික්ඛුනී භික්ඛුනියා සද්ධිං චීවරං පරිවත්තෙත්වා අච්ඡින්දි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Pour celle qui, après avoir échangé une robe avec une bhikkhunī, la lui reprend de force, où le nissaggiya pācittiya a-t-il été édicté ? Il a été édicté à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la bhikkhunī Thullanandā. Sur quel sujet ? La bhikkhunī Thullanandā, après avoir échangé une robe avec une bhikkhunī, la lui a reprise de force ; c'est sur ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par trois origines... etc.


අඤ්ඤං විඤ්ඤාපෙත්වා අඤ්ඤං විඤ්ඤාපෙන්තියා නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ථුල්ලනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ථුල්ලනන්දා භික්ඛුනී අඤ්ඤං විඤ්ඤාපෙත්වා අඤ්ඤං විඤ්ඤාපෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Où a été prescrit le Nissaggiya Pācittiya concernant [une bhikkhunī] qui, ayant demandé une chose, en demande une autre ? Cela a été prescrit à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la bhikkhunī Thullanandā. À quel sujet ? La bhikkhunī Thullanandā, ayant demandé une chose (comme du beurre clarifié), en a demandé une autre (comme de l'huile) ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Des six origines des offenses, elle s'élève par six origines... etc.


අඤ්ඤං චෙතාපෙත්වා අඤ්ඤං චෙතාපෙන්තියා නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ථුල්ලනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ථුල්ලනන්දා භික්ඛුනී අඤ්ඤං චෙතාපෙත්වා අඤ්ඤං චෙතාපෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Où a été prescrit le Nissaggiya Pācittiya concernant [une bhikkhunī] qui, ayant fait échanger une chose, en fait échanger une autre ? Cela a été prescrit à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la bhikkhunī Thullanandā. À quel sujet ? La bhikkhunī Thullanandā, ayant fait échanger une chose, en a fait échanger une autre ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Des six origines des offenses, elle s'élève par six origines... etc.


අඤ්ඤදත්ථිකෙන පරික්ඛාරෙන අඤ්ඤුද්දිසිකෙන සඞ්ඝිකෙන අඤ්ඤං චෙතාපෙන්තියා නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං කත්ථං පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති[Pg.104]? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො අඤ්ඤදත්ථිකෙන පරික්ඛාරෙන අඤ්ඤුද්දිසිකෙන සඞ්ඝිකෙන අඤ්ඤං චෙතාපෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Où a été prescrit le Nissaggiya Pācittiya concernant [une bhikkhunī] qui fait échanger un accessoire contre un autre, cet accessoire ayant été donné pour un but précis, destiné à une fin précise et appartenant au Sangha ? Cela a été prescrit à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de nombreuses bhikkhunīs. À quel sujet ? De nombreuses bhikkhunīs ont fait échanger un accessoire contre un autre, alors qu'il avait été donné pour un but précis, destiné à une fin précise et appartenait au Sangha ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Des six origines des offenses, elle s'élève par six origines... etc.


අඤ්ඤදත්ථිකෙන පරික්ඛාරෙන අඤ්ඤුද්දිසිකෙන සඞ්ඝිකෙන සඤ්ඤාචිකෙන අඤ්ඤං චෙතාපෙන්තියා නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො අඤ්ඤදත්ථිකෙන පරික්ඛාරෙන අඤ්ඤුද්දිසිකෙන සඞ්ඝිකෙන සඤ්ඤාචිකෙන අඤ්ඤං චෙතාපෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Où a été prescrit le Nissaggiya Pācittiya concernant [une bhikkhunī] qui fait échanger un accessoire contre un autre, cet accessoire ayant été donné pour un but précis, destiné à une fin précise, appartenant au Sangha et ayant été personnellement sollicité ? Cela a été prescrit à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de nombreuses bhikkhunīs. À quel sujet ? De nombreuses bhikkhunīs ont fait échanger un accessoire contre un autre, alors qu'il avait été donné pour un but précis, destiné à une fin précise, appartenait au Sangha et avait été personnellement sollicité ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Des six origines des offenses, elle s'élève par six origines... etc.


අඤ්ඤදත්ථිකෙන පරික්ඛාරෙන අඤ්ඤුද්දිසිකෙන මහාජනිකෙන අඤ්ඤං චෙතාපෙන්තියා නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො අඤ්ඤදත්ථිකෙන පරික්ඛාරෙන අඤ්ඤුද්දිසිකෙන මහාජනිකෙන අඤ්ඤං චෙතාපෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Où a été prescrit le Nissaggiya Pācittiya concernant [une bhikkhunī] qui fait échanger un accessoire contre un autre, cet accessoire ayant été donné pour un but précis, destiné à une fin précise et appartenant à un groupe de religieuses ? Cela a été prescrit à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de nombreuses bhikkhunīs. À quel sujet ? De nombreuses bhikkhunīs ont fait échanger un accessoire contre un autre, alors qu'il avait été donné pour un but précis, destiné à une fin précise et appartenait à un groupe de religieuses ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Des six origines des offenses, elle s'élève par six origines... etc.


අඤ්ඤදත්ථිකෙන පරික්ඛාරෙන අඤ්ඤුද්දිසිකෙන මහාජනිකෙන සඤ්ඤාචිකෙන අඤ්ඤං චෙතාපෙන්තියා නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො අඤ්ඤදත්ථිකෙන පරික්ඛාරෙන අඤ්ඤුද්දිසිකෙන මහාජනිකෙන සඤ්ඤාචිකෙන අඤ්ඤං චෙතාපෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Où a été prescrit le Nissaggiya Pācittiya concernant [une bhikkhunī] qui fait échanger un accessoire contre un autre, cet accessoire ayant été donné pour un but précis, destiné à une fin précise, appartenant à un groupe de religieuses et ayant été personnellement sollicité ? Cela a été prescrit à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de nombreuses bhikkhunīs. À quel sujet ? De nombreuses bhikkhunīs ont fait échanger un accessoire contre un autre, alors qu'il avait été donné pour un but précis, destiné à une fin précise, appartenait à un groupe de religieuses et avait été personnellement sollicité ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Des six origines des offenses, elle s'élève par six origines... etc.


අඤ්ඤදත්ථිකෙන පරික්ඛාරෙන අඤ්ඤුද්දිසිකෙන පුග්ගලිකෙන සඤ්ඤාචිකෙන අඤ්ඤං චෙතාපෙන්තියා නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ථුල්ලනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ථුල්ලනන්දා භික්ඛුනී අඤ්ඤදත්ථිකෙන පරික්ඛාරෙන අඤ්ඤුද්දිසිකෙන පුග්ගලිකෙන සඤ්ඤාචිකෙන අඤ්ඤං චෙතාපෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Où a été prescrit le Nissaggiya Pācittiya concernant [une bhikkhunī] qui fait échanger un accessoire contre un autre, cet accessoire ayant été donné pour un but précis, destiné à une fin précise, appartenant à un individu et ayant été personnellement sollicité ? Cela a été prescrit à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la bhikkhunī Thullanandā. À quel sujet ? La bhikkhunī Thullanandā a fait échanger un accessoire contre un autre, alors qu'il avait été donné pour un but précis, destiné à une fin précise, appartenait à un individu et avait été personnellement sollicité ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Des six origines des offenses, elle s'élève par six origines... etc.


අතිරෙකචතුක්කංසපරමං [Pg.105] ගරුපාවුරණං චෙතාපෙන්තියා නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ථුල්ලනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ථුල්ලනන්දා භික්ඛුනී රාජානං කම්බලං විඤ්ඤාපෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Où a été prescrit le Nissaggiya Pācittiya concernant [une bhikkhunī] qui demande un vêtement de dessus lourd dont la valeur dépasse quatre kamsas ? Cela a été prescrit à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la bhikkhunī Thullanandā. À quel sujet ? La bhikkhunī Thullanandā a demandé une couverture au roi ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Des six origines des offenses, elle s'élève par six origines... etc.


අතිරෙකඅඩ්ඪතෙය්‍යකංසපරමං ලහුපාවුරණං චෙතාපෙන්තියා නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ථුල්ලනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ථුල්ලනන්දා භික්ඛුනී රාජානං ඛොමං විඤ්ඤාපෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති …පෙ….

Où a été prescrit le Nissaggiya Pācittiya concernant [une bhikkhunī] qui demande un vêtement de dessus léger dont la valeur dépasse deux kamsas et demi ? Cela a été prescrit à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la bhikkhunī Thullanandā. À quel sujet ? La bhikkhunī Thullanandā a demandé au roi un vêtement de lin ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Des six origines des offenses, elle s'élève par six origines... etc.


ද්වාදස නිස්සග්ගියා පාචිත්තියා නිට්ඨිතා.

Les douze Nissaggiya Pācittiya sont terminés.


තස්සුද්දානං –

Voici le sommaire de ces règles :


පත්තං අකාලං කාලඤ්ච, පරිවත්තෙ ච විඤ්ඤාපෙ;

චෙතාපෙත්වා අඤ්ඤදත්ථි, සඞ්ඝිකඤ්ච මහාජනිකං;

සඤ්ඤාචිකා පුග්ගලිකා, චතුක්කංසඩ්ඪතෙය්‍යකාති.

Le bol, le moment inapproprié et le moment approprié, l'échange, la demande ; après avoir fait échanger, le but précis, appartenant au Sangha et appartenant à un groupe ; personnellement sollicité, appartenant à un individu, quatre kamsas et deux kamsas et demi.


4. පාචිත්තියකණ්ඩං

4. Chapitre des Pācittiya


1. ලසුණවග්ගො

1. Chapitre de l'Ail


218. යං තෙන භගවතා ජානතා පස්සතා අරහතා සම්මාසම්බුද්ධෙන ලසුණං ඛාදන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ථුල්ලනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ථුල්ලනන්දා භික්ඛුනී න මත්තං ජානිත්වා ලසුණං හරාපෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති එළකලොමකෙ…පෙ….

218. Où le Pācittiya a-t-il été prescrit par le Béni, celui qui sait et qui voit, l'Arahant, le Parfaitement Éveillé, concernant [une bhikkhunī] qui mange de l'ail ? Cela a été prescrit à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la bhikkhunī Thullanandā. À quel sujet ? La bhikkhunī Thullanandā, ne connaissant pas de modération, s'est fait apporter de l'ail ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Des six origines des offenses, elle s'élève par deux origines, comme pour l'origine de la laine de mouton... etc.


සම්බාධෙ ලොමං සංහරාපෙන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො සම්බාධෙ ලොමං සංහරාපෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං චතූහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Où a été prescrit le Pācittiya concernant [une bhikkhunī] qui se fait enlever les poils des parties intimes ? Cela a été prescrit à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des bhikkhunīs du groupe de six. À quel sujet ? Les bhikkhunīs du groupe de six se sont fait enlever les poils des parties intimes ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Des six origines des offenses, elle s'élève par quatre origines... etc.


තලඝාතකෙ [Pg.106] පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ද්වෙ භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ද්වෙ භික්ඛුනියො තලඝාතකං අකංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – පඨමපාරාජිකෙ…පෙ….

En ce qui concerne le fait de se frapper la vulve (talaghātaka), où la règle pācittiya a-t-elle été prescrite ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de deux bhikkhunīs. Dans quel cas ? Dans le cas où deux bhikkhunīs se sont frappé la vulve. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle provient d'une seule origine — comme pour le premier pārājika... etc...


ජතුමට්ඨකෙ පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? අඤ්ඤතරං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? අඤ්ඤතරා භික්ඛුනී ජතුමට්ඨකං ආදියි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – පඨමපාරාජිකෙ…පෙ….

En ce qui concerne le bâton de laque (jatumaṭṭhaka), où la règle pācittiya a-t-elle été prescrite ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos d'une certaine bhikkhunī. Dans quel cas ? Dans le cas où une certaine bhikkhunī a utilisé un bâton de laque ; c’est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle provient d'une seule origine — comme pour le premier pārājika... etc...


අතිරෙකද්වඞ්ගුලපබ්බපරමං උදකසුද්ධිකං ආදියන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සක්කෙසු පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? අඤ්ඤතරං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? අඤ්ඤතරා භික්ඛුනී අතිගම්භීරං උදකසුද්ධිකං ආදියි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – පඨමපාරාජිකෙ…පෙ….

Pour celle qui pratique la purification par l'eau (udakasuddhika) à une profondeur dépassant deux phalanges, où la règle pācittiya a-t-elle été prescrite ? Elle a été prescrite chez les Sakyas. À propos de qui ? À propos d'une certaine bhikkhunī. Dans quel cas ? Dans le cas où une certaine bhikkhunī a pratiqué une purification par l'eau trop profonde ; c’est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle provient d'une seule origine — comme pour le premier pārājika... etc...


භික්ඛුස්ස භුඤ්ජන්තස්ස පානීයෙන වා විධූපනෙන වා උපතිට්ඨන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? අඤ්ඤතරං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? අඤ්ඤතරා භික්ඛුනී භික්ඛුස්ස භුඤ්ජන්තස්ස පානීයෙන ච විධූපනෙන ච උපතිට්ඨි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – එළකලොමකෙ…පෙ….

Pour celle qui se tient près d'un moine en train de manger, soit avec de l'eau soit avec un éventail, où la règle pācittiya a-t-elle été prescrite ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos d'une certaine bhikkhunī. Dans quel cas ? Dans le cas où une certaine bhikkhunī s'est tenue près d'un moine en train de manger, avec de l'eau et un éventail ; c’est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle provient de deux origines — comme pour l'offense des poils de chèvre (eḷakalomaka)... etc...


ආමකධඤ්ඤං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආමකධඤ්ඤං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං චතූහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Pour celle qui demande et mange des céréales crues, où la règle pācittiya a-t-elle été prescrite ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de plusieurs bhikkhunīs. Dans quel cas ? Dans le cas où plusieurs bhikkhunīs ont demandé et mangé des céréales crues ; c’est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle provient de quatre origines... etc...


උච්චාරං වා පස්සාවං වා සඞ්කාරං වා විඝාසං වා තිරොකුට්ටෙ ඡඩ්ඩෙන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? අඤ්ඤතරං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? අඤ්ඤතරා භික්ඛුනී උච්චාරං තිරොකුට්ටෙ ඡඩ්ඩෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Pour celle qui jette des excréments, de l'urine, des ordures ou des restes de nourriture par-dessus un mur, où la règle pācittiya a-t-elle été prescrite ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos d'une certaine bhikkhunī. Dans quel cas ? Dans le cas où une certaine bhikkhunī a jeté des excréments par-dessus un mur ; c’est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle provient des six origines... etc...


උච්චාරං [Pg.107] වා පස්සාවං වා සඞ්කාරං වා විඝාසං වා හරිතෙ ඡඩ්ඩෙන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො උච්චාරම්පි පස්සාවම්පි සඞ්කාරම්පි විඝාසම්පි හරිතෙ ඡඩ්ඩෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Pour celle qui jette des excréments, de l'urine, des ordures ou des restes de nourriture sur de l'herbe verte, où la règle pācittiya a-t-elle été prescrite ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de plusieurs bhikkhunīs. Dans quel cas ? Dans le cas où plusieurs bhikkhunīs ont jeté des excréments, de l'urine, des ordures et des restes de nourriture sur de l'herbe verte ; c’est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle provient des six origines... etc...


නච්චං වා ගීතං වා වාදිතං වා දස්සනාය ගච්ඡන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? රාජගහෙ පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො නච්චම්පි ගීතම්පි වාදිතම්පි දස්සනාය අගමංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – එළකලොමකෙ…පෙ….

Pour celle qui va voir une danse, un chant ou de la musique, où la règle pācittiya a-t-elle été prescrite ? Elle a été prescrite à Rājagaha. À propos de qui ? À propos des bhikkhunīs du groupe de six (chabbaggiyā). Dans quel cas ? Dans le cas où les bhikkhunīs du groupe de six sont allées voir une danse, un chant et de la musique ; c’est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle provient de deux origines — comme pour l'offense des poils de chèvre (eḷakalomaka)... etc...


ලසුණවග්ගො පඨමො.

Le premier chapitre, Lasuṇavagga (le chapitre de l'ail), est terminé.


2. රත්තන්ධකාරවග්ගො

2. Rattandhakāravagga (Le chapitre sur l'obscurité de la nuit)


219. රත්තන්ධකාරෙ අප්පදීපෙ පුරිසෙන සද්ධිං එකෙනෙකාය සන්තිට්ඨන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? අඤ්ඤතරං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? අඤ්ඤතරා භික්ඛුනී රත්තන්ධකාරෙ අප්පදීපෙ පුරිසෙන සද්ධිං එකෙනෙකා සන්තිට්ඨි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – ථෙය්‍යසත්ථකෙ…පෙ….

219. Pour celle qui se tient seule à seule avec un homme dans l'obscurité de la nuit, sans lumière, où la règle pācittiya a-t-elle été prescrite ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos d'une certaine bhikkhunī. Dans quel cas ? Dans le cas où une certaine bhikkhunī s'est tenue seule à seule avec un homme dans l'obscurité de la nuit, sans lumière ; c’est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle provient de deux origines — comme pour l'offense de la caravane des voleurs (theyyasatthaka)... etc...


පටිච්ඡන්නෙ ඔකාසෙ පුරිසෙන සද්ධිං එකෙනෙකාය සන්තිට්ඨන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? අඤ්ඤතරං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? අඤ්ඤතරා භික්ඛුනී පටිච්ඡන්නෙ ඔකාසෙ පුරිසෙන සද්ධිං එකෙනෙකා සන්තිට්ඨි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – ථෙය්‍යසත්ථකෙ…පෙ….

Pour celle qui se tient seule à seule avec un homme dans un endroit couvert, où la règle pācittiya a-t-elle été prescrite ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos d'une certaine bhikkhunī. Dans quel cas ? Dans le cas où une certaine bhikkhunī s'est tenue seule à seule avec un homme dans un endroit couvert ; c’est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle provient de par deux origines — comme pour l'offense de la caravane des voleurs (theyyasatthaka)... etc...


අජ්ඣොකාසෙ පුරිසෙන සද්ධිං එකෙනෙකාය සන්තිට්ඨන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? අඤ්ඤතරං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? අඤ්ඤතරා භික්ඛුනී අජ්ඣොකාසෙ පුරිසෙන සද්ධිං එකෙනෙකා සන්තිට්ඨි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – ථෙය්‍යසත්ථකෙ…පෙ….

Pour celle qui se tient seule à seule avec un homme dans un espace ouvert, où la règle pācittiya a-t-elle été prescrite ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos d'une certaine bhikkhunī. Dans quel cas ? Dans le cas où une certaine bhikkhunī s'est tenue seule à seule avec un homme dans un espace ouvert ; c’est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle provient de deux origines — comme pour l'offense de la caravane des voleurs (theyyasatthaka)... etc...


රථිකා [Pg.108] වා බ්‍යූහෙ වා සිඞ්ඝාටකෙ වා පුරිසෙන සද්ධිං එකෙනෙකාය සන්තිට්ඨන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ථුල්ලනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ථුල්ලනන්දා භික්ඛුනී රථිකායපි බ්‍යූහෙපි සිඞ්ඝාටකෙපි පුරිසෙන සද්ධිං එකෙනෙකා සන්තිට්ඨි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – ථෙය්‍යසත්ථකෙ…පෙ….

Pour celle qui se tient seule à seule avec un homme dans une rue, un cul-de-sac ou un carrefour, où la règle pācittiya a-t-elle été prescrite ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la bhikkhunī Thullanandā. Dans quel cas ? Dans le cas où la bhikkhunī Thullanandā s'est tenue seule à seule avec un homme dans une rue, un cul-de-sac et un carrefour ; c’est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle provient de deux origines — comme pour l'offense de la caravane des voleurs (theyyasatthaka)... etc...


පුරෙභත්තං කුලානි උපසඞ්කමිත්වා ආසනෙ නිසීදිත්වා සාමිකෙ අනාපුච්ඡා පක්කමන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? අඤ්ඤතරං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? අඤ්ඤතරා භික්ඛුනී පුරෙභත්තං කුලානි උපසඞ්කමිත්වා ආසනෙ නිසීදිත්වා සාමිකෙ අනාපුච්ඡා පක්කාමි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – කථිනකෙ…පෙ….

Pour une bhikkhunī qui, s'étant rendue chez des familles avant le repas, s'étant assise sur un siège, s'en va sans demander la permission aux propriétaires, où l'offense pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos d'une certaine bhikkhunī. Dans quel cas ? Une certaine bhikkhunī s'est rendue chez des familles avant le repas, s'est assise sur un siège et est repartie sans demander la permission aux propriétaires ; c'est dans ce cas. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par deux origines — comme pour le Kathina, etc.


පච්ඡාභත්තං කුලානි උපසඞ්කමිත්වා සාමිකෙ අනාපුච්ඡා ආසනෙ අභිනිසීදන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ථුල්ලනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ථුල්ලනන්දා භික්ඛුනී පච්ඡාභත්තං කුලානි උපසඞ්කමිත්වා සාමිකෙ අනාපුච්ඡා ආසනෙ අභිනිසීදි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – කථිනකෙ…පෙ….

Pour une bhikkhunī qui, s'étant rendue chez des familles après le repas, s'assied sur un siège sans demander la permission aux propriétaires, où l'offense pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la bhikkhunī Thullanandā. Dans quel cas ? La bhikkhunī Thullanandā s'est rendue chez des familles après le repas et s'est assise sur un siège sans demander la permission aux propriétaires ; c'est dans ce cas. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par deux origines — comme pour le Kathina, etc.


විකාලෙ කුලානි උපසඞ්කමිත්වා සාමිකෙ අනාපුච්ඡා සෙය්‍යං සන්ථරිත්වා වා සන්ථරාපෙත්වා වා අභිනිසීදන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො විකාලෙ කුලානි උපසඞ්කමිත්වා සාමිකෙ අනාපුච්ඡා සෙය්‍යං සන්ථරිත්වා අභිනිසීදිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – කථිනකෙ…පෙ….

Pour une bhikkhunī qui, s'étant rendue chez des familles à un moment inapproprié, s'assied après avoir étalé ou fait étaler une couche sans demander la permission aux propriétaires, où l'offense pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de plusieurs bhikkhunīs. Dans quel cas ? Plusieurs bhikkhunīs se sont rendues chez des familles à un moment inapproprié et se sont assises après avoir étalé une couche sans demander la permission aux propriétaires ; c'est dans ce cas. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par deux origines — comme pour le Kathina, etc.


දුග්ගහිතෙන දූපධාරිතෙන පරං උජ්ඣාපෙන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? අඤ්ඤතරං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? අඤ්ඤතරා භික්ඛුනී දුග්ගහිතෙන දූපධාරිතෙන පරං උජ්ඣාපෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Pour une bhikkhunī qui, par une mauvaise compréhension ou une interprétation erronée, incite les autres à critiquer autrui, où l'offense pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos d'une certaine bhikkhunī. Dans quel cas ? Une certaine bhikkhunī, par une mauvaise compréhension ou une interprétation erronée, a incité les autres à critiquer autrui ; c'est dans ce cas. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par trois origines, etc.


අත්තානං [Pg.109] වා පරං වා නිරයෙන වා බ්‍රහ්මචරියෙන වා අභිසපන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? චණ්ඩකාළිං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? චණ්ඩකාළී භික්ඛුනී අත්තානම්පි පරම්පි නිරයෙනපි බ්‍රහ්මචරියෙනපි අභිසපි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Pour une bhikkhunī qui se maudit elle-même ou maudit autrui par l'enfer ou par la vie sainte, où l'offense pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la bhikkhunī Caṇḍakāḷī. Dans quel cas ? La bhikkhunī Caṇḍakāḷī s'est maudite elle-même et a maudit autrui par l'enfer et par la vie sainte ; c'est dans ce cas. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par trois origines, etc.


අත්තානං වධිත්වා වධිත්වා රොදන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? චණ්ඩකාළිං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? චණ්ඩකාළී භික්ඛුනී අත්තානං වධිත්වා වධිත්වා රොදි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – ධුරනික්ඛෙපෙ…පෙ….

Pour une bhikkhunī qui se frappe à plusieurs reprises et pleure, où l'offense pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la bhikkhunī Caṇḍakāḷī. Dans quel cas ? La bhikkhunī Caṇḍakāḷī s'est frappée elle-même à plusieurs reprises et a pleuré ; c'est dans ce cas. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par une seule origine — celle de l'abandon du devoir, etc.


රත්තන්ධකාරවග්ගො දුතියො.

Le deuxième chapitre, Rattandhakāravagga, est terminé.


3. නහානවග්ගො

3. Chapitre sur le bain (Nahānavagga).


220. නග්ගාය නහායන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො නග්ගා නහායිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – එළකලොමකෙ…පෙ….

220. Pour une bhikkhunī qui se baigne nue, où l'offense pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de plusieurs bhikkhunīs. Dans quel cas ? Plusieurs bhikkhunīs se sont baignées nues ; c'est dans ce cas. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par deux origines — comme pour l'offense liée à la laine de mouton, etc.


පමාණාතික්කන්තං උදකසාටිකං කාරාපෙන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො අප්පමාණිකායො උදකසාටිකායො ධාරෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Pour une bhikkhunī qui fait confectionner un linge de bain dépassant les dimensions prescrites, où l'offense pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des bhikkhunīs du groupe de six. Dans quel cas ? Les bhikkhunīs du groupe de six ont porté des linges de bain de dimensions excessives ; c'est dans ce cas. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par les six origines, etc.


භික්ඛුනියා චීවරං විසිබ්බෙත්වා වා විසිබ්බාපෙත්වා වා නෙව සිබ්බෙන්තියා න සිබ්බාපනාය උස්සුක්කං කරොන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ථුල්ලනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ථුල්ලනන්දා භික්ඛුනී භික්ඛුනියා චීවරං විසිබ්බාපෙත්වා නෙව සිබ්බෙසි න සිබ්බාපනාය උස්සුක්කං අකාසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – ධුරනික්ඛෙපෙ…පෙ….

Pour une bhikkhunī qui, ayant décousu ou fait découdre la robe d'une bhikkhunī, ne la coud pas elle-même et ne fait aucun effort pour la faire coudre, où l'offense pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la bhikkhunī Thullanandā. Dans quel cas ? La bhikkhunī Thullanandā a fait découdre la robe d'une bhikkhunī et ne l'a pas cousue elle-même, ni n'a fait d'effort pour la faire coudre ; c'est dans ce cas. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par une seule origine — celle de l'abandon du devoir, etc.


පඤ්චාහිකං [Pg.110] සඞ්ඝාටිචාරං අතික්කාමෙන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො භික්ඛුනීනං හත්ථෙ චීවරං නික්ඛිපිත්වා සන්තරුත්තරෙන ජනපදචාරිකං පක්කමිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති කථිනකෙ…පෙ….

Pour une bhikkhunī qui laisse passer plus de cinq jours sans porter ses robes rituelles, où l'offense pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de plusieurs bhikkhunīs. Dans quel cas ? Plusieurs bhikkhunīs, ayant laissé leurs robes entre les mains d'autres bhikkhunīs, sont parties en voyage dans la région vêtues seulement de leurs robes de dessus et de dessous ; c'est dans ce cas. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par deux origines — comme pour le Kathina, etc.


චීවරසඞ්කමනීයං ධාරෙන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? අඤ්ඤතරං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? අඤ්ඤතරා භික්ඛුනී අඤ්ඤතරාය භික්ඛුනියා චීවරං අනාපුච්ඡා පාරුපි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – කථිනකෙ…පෙ….

Pour une bhikkhunī qui porte une robe devant être transférée sans en avoir demandé la permission, où l'offense pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos d'une certaine bhikkhunī. Dans quel cas ? Une certaine bhikkhunī s'est vêtue de la robe d'une autre bhikkhunī sans demander la permission ; c'est dans ce cas. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par deux origines — comme pour le Kathina, etc.


ගණස්ස චීවරලාභං අන්තරායං කරොන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ථුල්ලනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ථුල්ලනන්දා භික්ඛුනී ගණස්ස චීවරලාභං අන්තරායං අකාසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Pour une bhikkhunī qui fait obstacle à l'obtention de robes par le groupe, où l'offense pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la bhikkhunī Thullanandā. Dans quel cas ? La bhikkhunī Thullanandā a fait obstacle à l'obtention de robes par le groupe ; c'est dans ce cas. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par trois origines, etc.


ධම්මිකං චීවරවිභඞ්ගං පටිබාහන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති. සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ථුල්ලනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ථුල්ලනන්දා භික්ඛුනී ධම්මිකං චීවරවිභඞ්ගං පටිබාහි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Pour une bhikkhunī qui s'oppose à une distribution de robes conforme au Dhamma, où la règle pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la bhikkhunī Thullanandā. À quel sujet ? La bhikkhunī Thullanandā s'est opposée à une distribution de robes conforme au Dhamma ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des fautes, elle naît de trois origines... pe...


අගාරිකස්ස වා පරිබ්බාජකස්ස වා පරිබ්බාජිකාය වා සමණචීවරං දෙන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ථුල්ලනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ථුල්ලනන්දා භික්ඛුනී අගාරිකස්ස සමණචීවරං අදාසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Pour une bhikkhunī qui donne une robe de religieux à un laïc, à un errant ou à une errante, où la règle pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la bhikkhunī Thullanandā. À quel sujet ? La bhikkhunī Thullanandā a donné une robe de religieux à un laïc ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des fautes, elle naît des six origines... pe...


දුබ්බලචීවරපච්චාසාය චීවරකාලසමයං අතික්කාමෙන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ථුල්ලනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ථුල්ලනන්දා භික්ඛුනී දුබ්බලචීවරපච්චාසාය චීවරකාලසමයං අතික්කාමෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Pour une bhikkhunī qui, dans l'espoir d'obtenir une robe de peu de valeur, laisse passer le temps de la confection des robes, où la règle pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la bhikkhunī Thullanandā. À quel sujet ? La bhikkhunī Thullanandā, espérant une robe de peu de valeur, a laissé passer le temps de la confection des robes ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des fautes, elle naît de trois origines... pe...


ධම්මිකං [Pg.111] කථිනුද්ධාරං පටිබාහන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ථුල්ලනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ථුල්ලනන්දා භික්ඛුනී ධම්මිකං කථිනුද්ධාරං පටිබාහි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Pour une bhikkhunī qui s'oppose au retrait légitime du Kathina, où la règle pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la bhikkhunī Thullanandā. À quel sujet ? La bhikkhunī Thullanandā s'est opposée au retrait légitime du Kathina ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des fautes, elle naît de trois origines... pe...


නහානවග්ගො තතියො.

Le troisième chapitre, Nahānavagga (sur le bain), est terminé.


4. තුවට්ටවග්ගො

4. Tuvaṭṭavagga (Chapitre sur le fait de s'allonger)


221. ද්වින්නං භික්ඛුනීනං එකමඤ්චෙ තුවට්ටෙන්තීනං පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ද්වෙ එකමඤ්චෙ තුවට්ටෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – එළකලොමකෙ…පෙ….

221. Pour deux bhikkhunīs qui s'allongent sur un même lit, où la règle pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de nombreuses bhikkhunīs. À quel sujet ? De nombreuses bhikkhunīs, au nombre de deux par lit, se sont allongées sur un même lit ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des fautes, elle naît de deux origines — comme pour la règle sur la laine de mouton... pe...


ද්වින්නං භික්ඛුනීනං එකත්ථරණපාවුරණෙ තුවට්ටෙන්තීනං පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ද්වෙ එකත්ථරණපාවුරණා තුවට්ටෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – එළකලොමකෙ…පෙ….

Pour deux bhikkhunīs qui s'allongent sous une même couverture et sur un même tapis de sol, où la règle pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de nombreuses bhikkhunīs. À quel sujet ? De nombreuses bhikkhunīs, par groupes de deux, se sont allongées sous une même couverture et sur un même tapis ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des fautes, elle naît de deux origines — comme pour la règle sur la laine de mouton... pe...


භික්ඛුනියා සඤ්චිච්ච අඵාසුං කරොන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ථුල්ලනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ථුල්ලනන්දා භික්ඛුනී භික්ඛුනියා සඤ්චිච්ච අඵාසුං අකාසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Pour une bhikkhunī qui cause intentionnellement un inconfort à une autre bhikkhunī, où la règle pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la bhikkhunī Thullanandā. À quel sujet ? La bhikkhunī Thullanandā a intentionnellement causé un inconfort à une autre bhikkhunī ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des fautes, elle naît de trois origines... pe...


දුක්ඛිතං සහජීවිනිං නෙව උපට්ඨෙන්තියා න උපට්ඨාපනාය උස්සුක්කං කරොන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ථුල්ලනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ථුල්ලනන්දා භික්ඛුනී දුක්ඛිතං සහජීවිනිං නෙව උපට්ඨෙසි න උපට්ඨාපනාය උස්සුක්කං අකාසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – ධුරනික්ඛෙපෙ…පෙ….

Pour une bhikkhunī qui ne soigne pas elle-même sa co-résidente malade et ne s'efforce pas de la faire soigner par autrui, où la règle pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la bhikkhunī Thullanandā. À quel sujet ? La bhikkhunī Thullanandā n'a ni soigné sa co-résidente malade, ni fait d'effort pour qu'elle soit soignée ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des fautes, elle naît d'une seule origine — par l'abandon d'une responsabilité... pe...


භික්ඛුනියා [Pg.112] උපස්සයං දත්වා කුපිතාය අනත්තමනාය නික්කඩ්ඪන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ථුල්ලනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ථුල්ලනන්දා භික්ඛුනී භික්ඛුනියා උපස්සයං දත්වා කුපිතා අනත්තමනා නික්කඩ්ඪි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Pour une bhikkhunī qui, après avoir donné un logement à une autre bhikkhunī, l'en expulse par colère ou mécontentement, où la règle pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la bhikkhunī Thullanandā. À quel sujet ? La bhikkhunī Thullanandā, après avoir donné un logement à une bhikkhunī, l'en a expulsée étant en colère et mécontente ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des fautes, elle naît de trois origines... pe...


සංසට්ඨාය භික්ඛුනියා යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? චණ්ඩකාළිං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? චණ්ඩකාළී භික්ඛුනී සංසට්ඨා විහරි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – ධුරනික්ඛෙපෙ…පෙ….

Pour une bhikkhunī qui fréquente trop les laïcs et qui ne renonce pas à sa conduite après la troisième admonition formelle, où la règle pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la bhikkhunī Caṇḍakāḷī. À quel sujet ? La bhikkhunī Caṇḍakāḷī vivait en fréquentant les laïcs ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des fautes, elle naît d'une seule origine — par l'abandon d'une responsabilité... pe...


අන්තොරට්ඨෙ සාසඞ්කසම්මතෙ සප්පටිභයෙ අසත්ථිකාය චාරිකං චරන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො අන්තොරට්ඨෙ සාසඞ්කසම්මතෙ සප්පටිභයෙ අසත්ථිකායො චාරිකං චරිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – එළකලොමකෙ…පෙ….

Pour une bhikkhunī qui voyage à l'intérieur du pays, dans des zones considérées comme dangereuses et suspectes, sans être accompagnée d'une caravane d'escorte, où la règle pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de nombreuses bhikkhunīs. À quel sujet ? De nombreuses bhikkhunīs ont voyagé à l'intérieur du pays, dans des zones suspectes et dangereuses, sans escorte ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des fautes, elle naît de deux origines — comme pour la règle sur la laine de mouton... pe...


තිරොරට්ඨෙ සාසඞ්කසම්මතෙ සප්පටිභයෙ අසත්ථිකාය චාරිකං චරන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො තිරොරට්ඨෙ සාසඞ්කසම්මතෙ සප්පටිභයෙ අසත්ථිකායො චාරිකං චරිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – එළකලොමකෙ…පෙ….

Pour une bhikkhunī qui voyage à l'étranger (au-delà de la frontière), dans des zones considérées comme dangereuses et suspectes, sans être accompagnée d'une caravane d'escorte, où la règle pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de nombreuses bhikkhunīs. À quel sujet ? De nombreuses bhikkhunīs ont voyagé à l'étranger, dans des zones suspectes et dangereuses, sans escorte ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des fautes, elle naît de deux origines — comme pour la règle sur la laine de mouton... pe...


අන්තොවස්සං චාරිකං චරන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? රාජගහෙ පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො අන්තොවස්සං චාරිකං චරිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – එළකලොමකෙ…පෙ….

Où 1'offense pācittiya pоur unе bhikkhunī errаnt еn voyage pеndаnt lа retrаite dе lа sаison dеs pluies а-t-еlle été édictée ? Elle а été édictée à Rājagаhа. À propos dе qui ? À propos dе nombrеusеs bhikkhunīs. Dаns quеlle circonstаncе ? Dе nombrеusеs bhikkhunīs ont erré еn voyage pеndаnt lа retrаite dе lа sаison dеs pluies ; c’est lа circonstаncе. Il y а unе sеulе prеscription. Dеs six originеs dеs offеnsеs, еlle s’élèvе pаr dеux originеs : commе l'eḷakalomaka... еtc.


වස්සංවුට්ඨාය භික්ඛුනියා චාරිකං න පක්කමන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? රාජගහෙ පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආරබ්භ[Pg.113]. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො වස්සංවුට්ඨා චාරිකං න පක්කමිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – පඨමපාරාජිකෙ…පෙ….

Où 1'offense pācittiya pоur unе bhikkhunī nе pаrtаnt pаs еn voyage аprès аvoir tеrminé lа retrаite dе lа sаison dеs pluies а-t-еlle été édictée ? Elle а été édictée à Rājagаhа. À propos dе qui ? À propos dе nombrеusеs bhikkhunīs. Dаns quеlle circonstаncе ? Dе nombrеusеs bhikkhunīs nе sont pаs pаrties еn voyage аprès аvoir tеrminé lа retrаite dе lа sаison dеs pluies ; c’est lа circonstаncе. Il y а unе sеulе prеscription. Dеs six originеs dеs offеnsеs, еlle s’élèvе pаr unе sеulе originе : commе lе prеmiеr pārājika... еtc.


තුවට්ටවග්ගො චතුත්ථො.

Lе quаtrièmе chаpitrе, Tuvaṭṭavagga, еst tеrminé.


5. චිත්තාගාරවග්ගො

5. 5. Chаpitrе Cittāgāra


222. රාජාගාරං වා චිත්තාගාරං වා ආරාමං වා උය්‍යානං වා පොක්ඛරණිං වා දස්සනාය ගච්ඡන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො රාජාගාරම්පි චිත්තාගාරම්පි දස්සනාය අගමංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – එළකලොමකෙ…පෙ….

222. Où 1'offense pācittiya pоur unе bhikkhunī аllаnt voir un pаlаis royаl, unе gаlеriе dе pеinturеs, un monаstèrе, un jаrdin ou un étаng dе lotus а-t-еlle été édictée ? Elle а été édictée à Sāvatthī. À propos dе qui ? À propos dеs bhikkhunīs du groupе dе six. Dаns quеlle circonstаncе ? Lеs bhikkhunīs du groupе dе six sont аllées voir un pаlаis royаl еt unе gаlеriе dе pеinturеs ; c’est lа circonstаncе. Il y а unе sеulе prеscription. Dеs six originеs dеs offеnsеs, еlle s’élèvе pаr dеux originеs : commе l'eḷakalomaka... еtc.


ආසන්දිං වා පල්ලඞ්කං වා පරිභුඤ්ජන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආසන්දිම්පි පල්ලඞ්කම්පි පරිභුඤ්ජිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – එළකලොමකෙ…පෙ….

Où 1'offense pācittiya pоur unе bhikkhunī utilisаnt un long siègе ou un divаn а-t-еlle été édictée ? Elle а été édictée à Sāvatthī. À propos dе qui ? À propos dе nombrеusеs bhikkhunīs. Dаns quеlle circonstаncе ? Dе nombrеusеs bhikkhunīs ont utilisé un long siègе еt un divаn ; c’est lа circonstаncе. Il y а unе sеulе prеscription. Dеs six originеs dеs offеnsеs, еlle s’élèvе pаr dеux originеs : commе l'eḷakalomaka... еtc.


සුත්තං කන්තන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො සුත්තං කන්තිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – එළකලොමකෙ…පෙ….

Où 1'offense pācittiya pоur unе bhikkhunī filаnt du coton а-t-еlle été édictée ? Elle а été édictée à Sāvatthī. À propos dе qui ? À propos dеs bhikkhunīs du groupе dе six. Dаns quеlle circonstаncе ? Lеs bhikkhunīs du groupе dе six ont filé du coton ; c’est lа circonstаncе. Il y а unе sеulе prеscription. Dеs six originеs dеs offеnsеs, еlle s’élèvе pаr dеux originеs : commе l'eḷakalomaka... еtc.


ගිහිවෙය්‍යාවච්චං කරොන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ගිහිවෙය්‍යාවච්චං අකංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – එළකලොමකෙ…පෙ….

Où 1'offense pācittiya pоur unе bhikkhunī rеndаnt dеs sеrvicеs à dеs lаïcs а-t-еlle été édictée ? Elle а été édictée à Sāvatthī. À propos dе qui ? À propos dе nombrеusеs bhikkhunīs. Dаns quеlle circonstаncе ? Dе nombrеusеs bhikkhunīs ont rеndu dеs sеrvicеs à dеs lаïcs ; c’est lа circonstаncе. Il y а unе sеulе prеscription. Dеs six originеs dеs offеnsеs, еlle s’élèvе pаr dеux originеs : commе l'eḷakalomaka... еtc.


භික්ඛුනියා ‘‘එහාය්‍යෙ ඉමං අධිකරණං වූපසමෙහී’’ති වුච්චමානාය ‘‘සාධූ’’ති පටිස්සුණිත්වා නෙව වූපසමෙන්තියා න වූපසමාය උස්සුක්කං කරොන්තියා [Pg.114] පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ථුල්ලනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ථුල්ලනන්දා භික්ඛුනී භික්ඛුනියා – ‘‘එහාය්‍යෙ, ඉමං අධිකරණං වූපසමෙහී’’ති වුච්චමානා ‘‘සාධූ’’ති පටිස්සුණිත්වා නෙව වූපසමෙසි න වූපසමාය උස්සුක්කං අකාසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – ධුරනික්ඛෙපෙ…පෙ….

Où 1'offense pācittiya pоur unе bhikkhunī qui, s'étаnt fаit dirе pаr unе аutrе bhikkhunī : « Vеnеz, Noblе Dаmе, réglеz cе litigе », а répondu : « Très biеn », mаis n’а ni réglé lе litigе еllе-mêmе, ni fаit d’еffort pоur qu’il soit réglé, а-t-еlle été édictée ? Elle а été édictée à Sāvatthī. À propos dе qui ? À propos dе lа bhikkhunī Thullаnаndā. Dаns quеlle circonstаncе ? Lа bhikkhunī Thullаnаndā, s'étаnt fаit dirе pаr unе bhikkhunī : « Vеnеz, Noblе Dаmе, réglеz cе litigе », а répondu : « Très biеn », mаis n’а ni réglé lе litigе еllе-mêmе, ni fаit d’еffort pоur qu’il soit réglé ; c’est lа circonstаncе. Il y а unе sеulе prеscription. Dеs six originеs dеs offеnsеs, еlle s’élèvе pаr unе sеulе originе : pаr l'аbаndon du fаrdеаu (dhurаnikkhеpа)... еtc.


අගාරිකස්ස වා පරිබ්බාජකස්ස වා පරිබ්බාජිකාය වා සහත්ථා ඛාදනීයං වා භොජනීයං වා දෙන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ථුල්ලනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ථුල්ලනන්දා භික්ඛුනී අගාරිකස්ස සහත්ථා ඛාදනීයම්පි භොජනීයම්පි අදාසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – එළකලොමකෙ…පෙ….

Où 1'offense pācittiya pоur unе bhikkhunī donnаnt dе sа proprе mаin dе lа nourriturе solidе ou dе lа nourriturе consommаblе à un chеf dе fаmillе, à un аscètе errаnt ou à unе аscètе errаntе а-t-еlle été édictée ? Elle а été édictée à Sāvatthī. À propos dе qui ? À propos dе lа bhikkhunī Thullаnаndā. Dаns quеlle circonstаncе ? Lа bhikkhunī Thullаnаndā а donné dе sа proprе mаin dе lа nourriturе solidе еt dе lа nourriturе consommаblе à un chеf dе fаmillе ; c’est lа circonstаncе. Il y а unе sеulе prеscription. Dеs six originеs dеs offеnsеs, еlle s’élèvе pаr dеux originеs : commе l'eḷakalomaka... еtc.


ආවසථචීවරං අනිස්සජ්ජිත්වා පරිභුඤ්ජන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ථුල්ලනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ථුල්ලනන්දා භික්ඛුනී ආවසථචීවරං අනිස්සජ්ජිත්වා පරිභුඤ්ජි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – කථිනකෙ…පෙ….

Où 1'offense pācittiya pоur unе bhikkhunī utilisаnt un vêtеmеnt mеnstruеl sаns l'аvoir délaissé а-t-еlle été édictée ? Elle а été édictée à Sāvatthī. À propos dе qui ? À propos dе lа bhikkhunī Thullаnаndā. Dаns quеlle circonstаncе ? Lа bhikkhunī Thullаnаndā а utilisé un vêtеmеnt mеnstruеl sаns l'аvoir délaissé ; c’est lа circonstаncе. Il y а unе sеulе prеscription. Dеs six originеs dеs offеnsеs, еlle s’élèvе pаr dеux originеs : commе lе kаthinа... еtc.


ආවසථං අනිස්සජ්ජිත්වා චාරිකං පක්කමන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ථුල්ලනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ථුල්ලනන්දා භික්ඛුනී ආවසථං අනිස්සජ්ජිත්වා චාරිකං පක්කාමි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – කථිනකෙ…පෙ….

Où 1'offense pācittiya pоur unе bhikkhunī pаrtаnt еn voyage sаns аvoir délaissé son logеmеnt а-t-еlle été édictée ? Elle а été édictée à Sāvatthī. À propos dе qui ? À propos dе lа bhikkhunī Thullаnаndā. Dаns quеlle circonstаncе ? Lа bhikkhunī Thullаnаndā еst pаrtie еn voyage sаns аvoir délaissé son logеmеnt ; c’est lа circonstаncе. Il y а unе sеulе prеscription. Dеs six originеs dеs offеnsеs, еlle s’élèvе pаr dеux originеs : commе lе kаthinа... еtc.


තිරච්ඡානවිජ්ජං පරියාපුණන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො තිරච්ඡානවිජ්ජං පරියාපුණිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – පදසොධම්මෙ…පෙ….

Où 1'offense pācittiya pоur unе bhikkhunī аpprеnаnt dеs connаissаncеs mondаinеs futilеs а-t-еlle été édictée ? Elle а été édictée à Sāvatthī. À propos dе qui ? À propos dеs bhikkhunīs du groupе dе six. Dаns quеlle circonstаncе ? Lеs bhikkhunīs du groupе dе six ont аppris dеs connаissаncеs mondаinеs futilеs ; c’est lа circonstаncе. Il y а unе sеulе prеscription. Dеs six originеs dеs offеnsеs, еlle s’élèvе pаr dеux originеs : commе lе pаdаsodhаmmа... еtc.


තිරච්ඡානවිජ්ජං වාචෙන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති. ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො [Pg.115] තිරච්ඡානවිජ්ජං වාචෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – පදසොධම්මෙ…පෙ….

Où 1'offense pācittiya pоur unе bhikkhunī еnsеignаnt dеs connаissаncеs mondаinеs futilеs а-t-еlle été édictée ? Elle а été édictée à Sāvatthī. À propos dе qui ? À propos dеs bhikkhunīs du groupе dе six. Dаns quеlle circonstаncе ? Lеs bhikkhunīs du groupе dе six ont еnsеigné dеs connаissаncеs mondаinеs futilеs ; c’est lа circonstаncе. Il y а unе sеulе prеscription. Dеs six originеs dеs offеnsеs, еlle s’élèvе pаr dеux originеs : commе lе pаdаsodhаmmа... еtc.


චිත්තාගාරවග්ගො පඤ්චමො.

Lе cinquièmе chаpitrе, Cittāgāravаggа, еst tеrminé.


6. ආරාමවග්ගො

6. 6. Chаpitrе Ārāmа


223. ජානං සභික්ඛුකං ආරාමං අනාපුච්ඡා පවිසන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආරාමං අනාපුච්ඡා පවිසිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, ද්වෙ අනුපඤ්ඤත්තියො. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – ධුරනික්ඛෙපෙ…පෙ….

223. Où a été prescrite la règle de Pācittiya pour une bhikkhunī qui, sachant qu'un monastère est occupé par des moines, y pénètre sans en demander la permission ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. Concernant qui ? Concernant de nombreuses bhikkhunīs. À quel sujet ? De nombreuses bhikkhunīs sont entrées dans un monastère sans en demander la permission ; c'est à ce sujet. Il y a une règle originelle et deux amendements. Elle survient d'une seule origine parmi les six origines des offenses — celle de l'abandon du devoir (dhuranikkhepe)... etc.


භික්ඛුං අක්කොසන්තියා පරිභාසන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? වෙසාලියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො ආයස්මන්තං උපාලිං අක්කොසිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Où a été prescrite la règle de Pācittiya pour une bhikkhunī qui insulte ou réprimande un moine ? Elle a été prescrite à Vesālī. Concernant qui ? Concernant les bhikkhunīs du groupe des six. À quel sujet ? Les bhikkhunīs du groupe des six ont insulté le vénérable Upāli ; c'est à ce sujet. Il y a une règle originelle. Elle survient de trois origines parmi les six origines des offenses... etc.


චණ්ඩීකතාය ගණං පරිභාසන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ථුල්ලනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ථුල්ලනන්දා භික්ඛුනී චණ්ඩීකතාය ගණං පරිභාසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Où a été prescrite la règle de Pācittiya pour une bhikkhunī qui, par méchanceté, réprimande le groupe ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. Concernant qui ? Concernant la bhikkhunī Thullanandā. À quel sujet ? La bhikkhunī Thullanandā a réprimandé le groupe par méchanceté ; c'est à ce sujet. Il y a une règle originelle. Elle survient de trois origines parmi les six origines des offenses... etc.


නිමන්තිතාය වා පවාරිතාය වා ඛාදනීයං වා භොජනීයං වා අඤ්ඤත්‍ර භුඤ්ජන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො භුත්තාවිනියො පවාරිතා අඤ්ඤත්‍ර භුඤ්ජිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං චතූහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Où a été prescrite la règle de Pācittiya pour une bhikkhunī qui, ayant été invitée ou ayant déjà fini son repas, consomme des aliments solides ou de la nourriture ailleurs ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. Concernant qui ? Concernant de nombreuses bhikkhunīs. À quel sujet ? De nombreuses bhikkhunīs, bien qu'ayant déjà fini leur repas, ont mangé ailleurs ; c'est à ce sujet. Il y a une règle originelle. Elle survient de quatre origines parmi les six origines des offenses... etc.


කුලං මච්ඡරායන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? අඤ්ඤතරං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? අඤ්ඤතරා භික්ඛුනී කුලං මච්ඡරායි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Où a été prescrite la règle de Pācittiya pour une bhikkhunī qui se montre avare envers une famille de donateurs ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. Concernant qui ? Concernant une certaine bhikkhunī. À quel sujet ? Une certaine bhikkhunī s'est montrée avare envers une famille ; c'est à ce sujet. Il y a une règle originelle. Elle survient de trois origines parmi les six origines des offenses... etc.


අභික්ඛුකෙ [Pg.116] ආවාසෙ වස්සං වසන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො අභික්ඛුකෙ ආවාසෙ වස්සං වසිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – එළකලොමකෙ…පෙ….

Où a été prescrite la règle de Pācittiya pour une bhikkhunī qui passe la retraite de la saison des pluies dans une résidence sans moines ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. Concernant qui ? Concernant de nombreuses bhikkhunīs. À quel sujet ? De nombreuses bhikkhunīs ont passé la retraite de la saison des pluies dans une résidence dépourvue de moines ; c'est à ce sujet. Il y a une règle originelle. Elle survient de deux origines parmi les six origines des offenses — comme pour la règle sur les poils de mouton (eḷakalomake)... etc.


වස්සංවුට්ඨාය භික්ඛුනියා උභතොසඞ්ඝෙ තීහි ඨානෙහි න පවාරෙන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො වස්සංවුට්ඨා භික්ඛුසඞ්ඝං න පවාරෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – ධුරනික්ඛෙපෙ…පෙ….

Où a été prescrite la règle de Pācittiya pour une bhikkhunī qui, ayant terminé la retraite, ne procède pas à la Pavāraṇā devant les deux Sanghas selon les trois motifs ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. Concernant qui ? Concernant de nombreuses bhikkhunīs. À quel sujet ? De nombreuses bhikkhunīs, après avoir terminé la retraite, n'ont pas fait la Pavāraṇā devant le Sangha des moines ; c'est à ce sujet. Il y a une règle originelle. Elle survient d'une seule origine parmi les six origines des offenses — celle de l'abandon du devoir (dhuranikkhepe)... etc.


ඔවාදාය වා සංවාසාය වා න ගච්ඡන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සක්කෙසු පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො ඔවාදං න ගච්ඡිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – පඨමපාරාජිකෙ…පෙ….

Où a été prescrite la règle de Pācittiya pour une bhikkhunī qui ne se rend pas à l'exhortation ou pour s'enquérir de l'Uposatha ? Elle a été prescrite chez les Sakyas. Concernant qui ? Concernant les bhikkhunīs du groupe des six. À quel sujet ? Les bhikkhunīs du groupe des six ne se sont pas rendues à l'exhortation ; c'est à ce sujet. Il y a une règle originelle. Elle survient d'une seule origine parmi les six origines des offenses — comme pour le premier Pārājika... etc.


උපොසථම්පි න පුච්ඡන්තියා ඔවාදම්පි න යාචන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො උපොසථම්පි න පුච්ඡිංසු ඔවාදම්පි න යාචිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – ධුරනික්ඛෙපෙ…පෙ….

Où a été prescrite la règle de Pācittiya pour une bhikkhunī qui ne s'enquiert pas de l'Uposatha et ne demande pas l'exhortation ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. Concernant qui ? Concernant de nombreuses bhikkhunīs. À quel sujet ? De nombreuses bhikkhunīs ne se sont pas enquises de l'Uposatha et n'ont pas demandé l'exhortation ; c'est à ce sujet. Il y a une règle originelle. Elle survient d'une seule origine parmi les six origines des offenses — celle de l'abandon du devoir (dhuranikkhepe)... etc.


පසාඛෙ ජාතං ගණ්ඩං වා රුධිතං වා අනපලොකෙත්වා සඞ්ඝං වා ගණං වා පුරිසෙන සද්ධිං එකෙනෙකාය භෙදාපෙන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? අඤ්ඤතරං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? අඤ්ඤතරා භික්ඛුනී පසාඛෙ ජාතං ගණ්ඩං පුරිසෙන සද්ධිං එකෙනෙකා භෙදාපෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – කථිනකෙ…පෙ….

Où a été prescrite la règle de Pācittiya pour une bhikkhunī qui, sans en informer le Sangha ou le groupe, fait percer un abcès ou une plaie situé sur une partie intime par un homme en tête-à-tête ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. Concernant qui ? Concernant une certaine bhikkhunī. À quel sujet ? Une certaine bhikkhunī a fait percer un abcès situé sur une partie intime par un homme en tête-à-tête ; c'est à ce sujet. Il y a une règle originelle. Elle survient de deux origines parmi les six origines des offenses — comme pour le Kathina... etc.


ආරාමවග්ගො ඡට්ඨො.

Le sixième chapitre, Ārāmavagga, est terminé.


7. ගබ්භිනීවග්ගො

7. Septième chapitre : Gabbhinīvagga.


224. ගබ්භිනිං [Pg.117] වුට්ඨාපෙන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ගබ්භිනිං වුට්ඨාපෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

224. Où a été prescrite la règle de Pācittiya pour une bhikkhunī qui confère l'ordination à une femme enceinte ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. Concernant qui ? Concernant de nombreuses bhikkhunīs. À quel sujet ? De nombreuses bhikkhunīs ont conféré l'ordination à une femme enceinte ; c'est à ce sujet. Il y a une règle originelle. Elle survient de trois origines parmi les six origines des offenses... etc.


පායන්තිං වුට්ඨාපෙන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො පායන්තිං වුට්ඨාපෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Où a été prescrite la règle de Pācittiya pour une bhikkhunī qui confère l'ordination à une femme qui allaite ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. Concernant qui ? Concernant de nombreuses bhikkhunīs. À quel sujet ? De nombreuses bhikkhunīs ont conféré l'ordination à une femme qui allaitait ; c'est à ce sujet. Il y a une règle originelle. Elle survient de trois origines parmi les six origines des offenses... etc.


ද්වෙ වස්සානි ඡසු ධම්මෙසු අසික්ඛිතසික්ඛං සික්ඛමානං වුට්ඨාපෙන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ද්වෙ වස්සානි ඡසු ධම්මෙසු අසික්ඛිතසික්ඛං සික්ඛමානං වුට්ඨාපෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Où a été prescrite la règle de Pācittiya pour une bhikkhunī qui confère l'ordination à une sikkhamānā qui n'a pas suivi l'entraînement aux six règles pendant deux ans ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. Concernant qui ? Concernant de nombreuses bhikkhunīs. À quel sujet ? De nombreuses bhikkhunīs ont conféré l'ordination à une sikkhamānā qui n'avait pas complété ses deux années d'entraînement aux six règles ; c'est à ce sujet. Il y a une règle originelle. Elle survient de trois origines parmi les six origines des offenses... etc.


ද්වෙ වස්සානි ඡසු ධම්මෙසු සික්ඛිතසික්ඛං සික්ඛමානං සඞ්ඝෙන අසම්මතං වුට්ඨාපෙන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ද්වෙ වස්සානි ඡසු ධම්මෙසු සික්ඛිතසික්ඛං සික්ඛමානං සඞ්ඝෙන අසම්මතං වුට්ඨාපෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Pour une bhikkhunī qui ordonne une sikkhamāna ayant pratiqué les six règles pendant deux ans mais qui n'a pas été agréée par le Sangha, où la règle de pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de nombreuses bhikkhunīs. Pour quel fait ? De nombreuses bhikkhunīs ont ordonné une sikkhamāna qui avait pratiqué les six règles pendant deux ans mais n'était pas agréée par le Sangha ; c'est à ce propos. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève de trois origines... etc.


ඌනද්වාදසවස්සං ගිහිගතං වුට්ඨාපෙන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ඌනද්වාදසවස්සං ගිහිගතං වුට්ඨාපෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Pour une bhikkhunī qui ordonne une femme mariée de moins de douze ans, où la règle de pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de nombreuses bhikkhunīs. Pour quel fait ? De nombreuses bhikkhunīs ont ordonné une femme mariée de moins de douze ans ; c'est à ce propos. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève de trois origines... etc.


පරිපුණ්ණද්වාදසවස්සං ගිහිගතං ද්වෙ වස්සානි ඡසු ධම්මෙසු අසික්ඛිතසික්ඛං වුට්ඨාපෙන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො පරිපුණ්ණද්වාදසවස්සං ගිහිගතං ද්වෙ වස්සානි ඡසු ධම්මෙසු අසික්ඛිතසික්ඛං වුට්ඨාපෙසුං[Pg.118], තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Pour une bhikkhunī qui ordonne une femme mariée ayant douze ans révolus mais n'ayant pas pratiqué les six règles pendant deux ans, où la règle de pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de nombreuses bhikkhunīs. Pour quel fait ? De nombreuses bhikkhunīs ont ordonné une femme mariée de douze ans révolus n'ayant pas pratiqué les six règles pendant deux ans ; c'est à ce propos. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève de trois origines... etc.


පරිපුණ්ණද්වාදසවස්සං ගිහිගතං ද්වෙ වස්සානි ඡසු ධම්මෙසු සික්ඛිතසික්ඛං සඞ්ඝෙන අසම්මතං වුට්ඨාපෙන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො පරිපුණ්ණද්වාදසවස්සං ගිහිගතං ද්වෙ වස්සානි ඡසු ධම්මෙසු සික්ඛිතසික්ඛං සඞ්ඝෙන අසම්මතං වුට්ඨාපෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Pour une bhikkhunī qui ordonne une femme mariée ayant douze ans révolus, ayant pratiqué les six règles pendant deux ans, mais n'ayant pas été agréée par le Sangha, où la règle de pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de nombreuses bhikkhunīs. Pour quel fait ? De nombreuses bhikkhunīs ont ordonné une femme mariée de douze ans révolus, ayant pratiqué les six règles pendant deux ans mais n'étant pas agréée par le Sangha ; c'est à ce propos. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève de trois origines... etc.


සහජීවිනිං වුට්ඨාපෙත්වා ද්වෙ වස්සානි නෙව අනුග්ගණ්හන්තියා න අනුග්ගණ්හාපෙන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ථුල්ලනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ථුල්ලනන්දා භික්ඛුනී සහජීවිනිං වුට්ඨාපෙත්වා ද්වෙ වස්සානි නෙව අනුග්ගහෙසි න අනුග්ගණ්හාපෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – ධුරනික්ඛෙපෙ…පෙ….

Pour une bhikkhunī qui, après avoir ordonné une compagne, ne l'assiste pas elle-même pendant deux ans et ne la fait pas assister par d'autres, où la règle de pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la bhikkhunī Thullanandā. Pour quel fait ? La bhikkhunī Thullanandā, après avoir ordonné une compagne, ne l'a ni assistée elle-même pendant deux ans ni fait assister par d'autres ; c'est à ce propos. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève d'une seule origine : par l'abandon d'une responsabilité... etc.


වුට්ඨාපිතං පවත්තිනිං ද්වෙ වස්සානි නානුබන්ධන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො වුට්ඨාපිතං පවත්තිනිං ද්වෙ වස්සානි නානුබන්ධිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – පඨමපාරාජිකෙ…පෙ….

Pour une bhikkhunī qui ne sert pas pendant deux ans la préceptrice qui l'a ordonnée, où la règle de pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de nombreuses bhikkhunīs. Pour quel fait ? De nombreuses bhikkhunīs n'ont pas servi pendant deux ans la préceptrice qui les avait ordonnées ; c'est à ce propos. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève d'une seule origine : comme pour la première pārājika... etc.


සහජීවිනිං වුට්ඨාපෙත්වා නෙව වූපකාසෙන්තියා න වූපකාසාපෙන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ථුල්ලනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ථුල්ලනන්දා භික්ඛුනී සහජීවිනිං වුට්ඨාපෙත්වා නෙව වූපකාසෙසි න වූපකාසාපෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – ධුරනික්ඛෙපෙ…පෙ….

Pour une bhikkhunī qui, après avoir ordonné une compagne, ne l'emmène pas elle-même avec elle et ne la fait pas emmener par d'autres, où la règle de pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la bhikkhunī Thullanandā. Pour quel fait ? La bhikkhunī Thullanandā, après avoir ordonné une compagne, ne l'a ni emmenée elle-même avec elle ni fait emmener par d'autres ; c'est à ce propos. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève d'une seule origine : par l'abandon d'une responsabilité... etc.


ගබ්භිනිවග්ගො සත්තමො.

Le septième chapitre sur les femmes enceintes est terminé.


8. කුමාරීභූතවග්ගො

8. 8. Chapitre sur les jeunes filles (Kumāribhūtavagga)


225. ඌනවීසතිවස්සං කුමාරිභූතං වුට්ඨාපෙන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආරබ්භ[Pg.119]. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ඌනවීසතිවස්සං කුමාරිභූතං වුට්ඨාපෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

225. Pour une bhikkhunī qui ordonne une jeune fille de moins de vingt ans, où la règle de pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de nombreuses bhikkhunīs. Pour quel fait ? De nombreuses bhikkhunīs ont ordonné une jeune fille de moins de vingt ans ; c'est à ce propos. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève de trois origines... etc.


පරිපුණ්ණවීසතිවස්සං කුමාරිභූතං ද්වෙ වස්සානි ඡසු ධම්මෙසු අසික්ඛිතසික්ඛං වුට්ඨාපෙන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො පරිපුණ්ණවීසතිවස්සං කුමාරිභූතං ද්වෙ වස්සානි ඡසු ධම්මෙසු අසික්ඛිතසික්ඛං වුට්ඨාපෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Pour une bhikkhunī qui ordonne une jeune fille ayant vingt ans révolus mais n'ayant pas pratiqué les six règles pendant deux ans, où la règle de pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de nombreuses bhikkhunīs. Pour quel fait ? De nombreuses bhikkhunīs ont ordonné une jeune fille de vingt ans révolus n'ayant pas pratiqué les six règles pendant deux ans ; c'est à ce propos. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève de trois origines... etc.


පරිපුණ්ණවීසතිවස්සං කුමාරිභූතං ද්වෙ වස්සානි ඡසු ධම්මෙසු සික්ඛිතසික්ඛං සඞ්ඝෙන අසම්මතං වුට්ඨාපෙන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො පරිපුණ්ණවීසතිවස්සං කුමාරිභූතං ද්වෙ වස්සානි ඡසු ධම්මෙසු සික්ඛිතසික්ඛං සඞ්ඝෙන අසම්මතං වුට්ඨාපෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Pour une bhikkhunī qui ordonne une jeune fille ayant vingt ans révolus, ayant pratiqué les six règles pendant deux ans, mais n'ayant pas été agréée par le Sangha, où la règle de pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de nombreuses bhikkhunīs. Pour quel fait ? De nombreuses bhikkhunīs ont ordonné une jeune fille de vingt ans révolus, ayant pratiqué les six règles pendant deux ans mais n'étant pas agréée par le Sangha ; c'est à ce propos. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève de trois origines... etc.


ඌනද්වාදසවස්සාය වුට්ඨාපෙන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ඌනද්වාදසවස්සා වුට්ඨාපෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Pour une bhikkhunī qui ordonne sans avoir elle-même douze ans d'ancienneté, où la règle de pācittiya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de nombreuses bhikkhunīs. Pour quel fait ? De nombreuses bhikkhunīs ont ordonné sans avoir elles-mêmes douze ans d'ancienneté ; c'est à ce propos. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève de trois origines... etc.


පරිපුණ්ණද්වාදසවස්සාය සඞ්ඝෙන අසම්මතාය වුට්ඨාපෙන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො පරිපුණ්ණද්වාදසවස්සා සඞ්ඝෙන අසම්මතා වුට්ඨාපෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – දුතියපාරාජිකෙ…පෙ….

Où l'offense de pācittiya a-t-elle été prescrite pour une bhikkhunī qui ordonne une candidate ayant accompli ses douze ans mais n'ayant pas reçu l'autorisation du Saṅgha ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de plusieurs bhikkhunīs. Dans quelle circonstance ? Plusieurs bhikkhunīs ordonnèrent des candidates ayant accompli leurs douze ans sans avoir reçu l'autorisation du Saṅgha ; c'est dans cette circonstance. Il y a une prescription. Des six origines d'offense, elle naît de trois origines, comme pour le deuxième pārājika... etc.


‘‘අලං තාව තෙ, අය්‍යෙ, වුට්ඨාපිතෙනා’’ති වුච්චමානාය ‘‘සාධූ’’ති පටිස්සුණිත්වා පච්ඡා ඛීයනධම්මං ආපජ්ජන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? චණ්ඩකාළිං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? චණ්ඩකාළී භික්ඛුනී ‘‘අලං තාව තෙ, අය්‍යෙ, වුට්ඨාපිතෙනා’’ති වුච්චමානා [Pg.120] ‘‘සාධූ’’ති පටිස්සුණිත්වා පච්ඡා ඛීයනධම්මං ආපජ්ජි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Où l'offense de pācittiya a-t-elle été prescrite pour une bhikkhunī qui, s'entendant dire : « Noble dame, il suffit pour vous d'ordonner [d'autres candidates] », répondit « Très bien » mais finit par se livrer ultérieurement à des critiques ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la bhikkhunī Caṇḍakāḷī. Dans quelle circonstance ? La bhikkhunī Caṇḍakāḷī, s'entendant dire : « Noble dame, il suffit pour vous d'ordonner », répondit « Très bien » mais se livra ensuite à des critiques ; c'est dans cette circonstance. Il y a une prescription. Des six origines d'offense, elle naît de trois origines... etc.


සික්ඛමානං – ‘‘සචෙ මෙ ත්වං, අය්‍යෙ, චීවරං දස්සසි, එවාහං තං වුට්ඨාපෙස්සාමී’’ති වත්වා නෙව වුට්ඨාපෙන්තියා න වුට්ඨාපනාය උස්සුක්කං කරොන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ථුල්ලනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ථුල්ලනන්දා භික්ඛුනී සික්ඛමානං – ‘‘සචෙ මෙ ත්වං, අය්‍යෙ, චීවරං දස්සසි, එවාහං තං වුට්ඨාපෙස්සාමී’’ති වත්වා නෙව වුට්ඨාපෙසි න වුට්ඨාපනාය උස්සුක්කං අකාසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – ධුරනික්ඛෙපෙ…පෙ….

Où l'offense de pācittiya a-t-elle été prescrite pour une bhikkhunī qui dit à une sikkhamānā : « Noble dame, si tu me donnes une robe, je t'ordonnerai », mais qui ensuite ne l'ordonne pas et ne fait aucun effort pour qu'elle soit ordonnée ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la bhikkhunī Thullanandā. Dans quelle circonstance ? La bhikkhunī Thullanandā dit à une sikkhamānā : « Noble dame, si tu me donnes une robe, je t'ordonnerai », mais elle ne l'ordonna point et ne fit aucun effort pour qu'elle fût ordonnée ; c'est dans cette circonstance. Il y a une prescription. Des six origines d'offense, elle naît d'une seule origine : par abandon de la tâche... etc.


සික්ඛමානං – ‘‘සචෙ මං ත්වං, අය්‍යෙ, ද්වෙ වස්සානි අනුබන්ධිස්සසි, එවාහං තං වුට්ඨාපෙස්සාමී’’ති වත්වා නෙව වුට්ඨාපෙන්තියා න වුට්ඨාපනාය උස්සුක්කං කරොන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ථුල්ලනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ථුල්ලනන්දා භික්ඛුනී සික්ඛමානං – ‘‘සචෙ මං ත්වං, අය්‍යෙ, ද්වෙ වස්සානි අනුබන්ධිස්සසි, එවාහං තං වුට්ඨාපෙස්සාමී’’ති වත්වා නෙව වුට්ඨාපෙසි න වුට්ඨාපනාය උස්සුක්කං අකාසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – ධුරනික්ඛෙපෙ…පෙ….

Où l'offense de pācittiya a-t-elle été prescrite pour une bhikkhunī qui dit à une sikkhamānā : « Noble dame, si tu me sers pendant deux ans, je t'ordonnerai », mais qui ensuite ne l'ordonne pas et ne fait aucun effort pour qu'elle soit ordonnée ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la bhikkhunī Thullanandā. Dans quelle circonstance ? La bhikkhunī Thullanandā dit à une sikkhamānā : « Noble dame, si tu me sers pendant deux ans, je t'ordonnerai », mais elle ne l'ordonna point et ne fit aucun effort pour qu'elle fût ordonnée ; c'est dans cette circonstance. Il y a une prescription. Des six origines d'offense, elle naît d'une seule origine : par abandon de la tâche... etc.


පුරිසසංසට්ඨං කුමාරකසංසට්ඨං චණ්ඩිං සොකාවාසං සික්ඛමානං වුට්ඨාපෙන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ථුල්ලනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ථුල්ලනන්දා භික්ඛුනී පුරිසසංසට්ඨං කුමාරකසංසට්ඨං චණ්ඩිං සොකාවාසං සික්ඛමානං වුට්ඨාපෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Où l'offense de pācittiya a-t-elle été prescrite pour une bhikkhunī qui ordonne une sikkhamānā fréquentant les hommes et les jeunes garçons, querelleuse et source de chagrin ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la bhikkhunī Thullanandā. Dans quelle circonstance ? La bhikkhunī Thullanandā ordonna une sikkhamānā fréquentant les hommes et les jeunes garçons, querelleuse et source de chagrin ; c'est dans cette circonstance. Il y a une prescription. Des six origines d'offense, elle naît de trois origines... etc.


මාතාපිතූහි වා සාමිකෙන වා අනනුඤ්ඤාතං සික්ඛමානං වුට්ඨාපෙන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ථුල්ලනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ථුල්ලනන්දා භික්ඛුනී මාතාපිතූහිපි සාමිකෙනාපි අනනුඤ්ඤාතං සික්ඛමානං වුට්ඨාපෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං චතූහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – සියා වාචතො සමුට්ඨාති, න කායතො න චිත්තතො; සියා කායතො ච වාචතො [Pg.121] ච සමුට්ඨාති, න චිත්තතො; සියා වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න කායතො; සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

Où l'offense de pācittiya a-t-elle été prescrite pour une bhikkhunī qui ordonne une sikkhamānā sans l'autorisation de ses parents ou de son mari ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la bhikkhunī Thullanandā. Dans quelle circonstance ? La bhikkhunī Thullanandā ordonna une sikkhamānā sans l'autorisation de ses parents ou de son mari ; c'est dans cette circonstance. Il y a une prescription. Des six origines d'offense, elle naît de quatre origines : elle peut naître de la parole seule, mais ni du corps ni de l'esprit ; elle peut naître du corps et de la parole, mais pas de l'esprit ; elle peut naître de la parole et de l'esprit, mais pas du corps ; elle peut naître du corps, de la parole et de l'esprit... etc.


පාරිවාසිකඡන්දදානෙන සික්ඛමානං වුට්ඨාපෙන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? රාජගහෙ පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ථුල්ලනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ථුල්ලනන්දා භික්ඛුනී පාරිවාසිකඡන්දදානෙන සික්ඛමානං වුට්ඨාපෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Où l'offense de pācittiya a-t-elle été prescrite pour une bhikkhunī qui ordonne une sikkhamānā en donnant son consentement alors qu'elle est soumise à une période de pénitence ? Elle a été prescrite à Rājagaha. À propos de qui ? À propos de la bhikkhunī Thullanandā. Dans quelle circonstance ? La bhikkhunī Thullanandā ordonna une sikkhamānā en donnant son consentement alors qu'elle était sous pénitence ; c'est dans cette circonstance. Il y a une prescription. Des six origines d'offense, elle naît de trois origines... etc.


අනුවස්සං වුට්ඨාපෙන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො අනුවස්සං වුට්ඨාපෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Où l'offense de pācittiya a-t-elle été prescrite pour une bhikkhunī qui procède à une ordination chaque année ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de plusieurs bhikkhunīs. Dans quelle circonstance ? Plusieurs bhikkhunīs ordonnèrent des candidates chaque année ; c'est dans cette circonstance. Il y a une prescription. Des six origines d'offense, elle naît de trois origines... etc.


එකං වස්සං ද්වෙ වුට්ඨාපෙන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො එකං වස්සං ද්වෙ වුට්ඨාපෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Où l'offense de pācittiya a-t-elle été prescrite pour une bhikkhunī qui ordonne deux candidates au cours d'une seule année ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de plusieurs bhikkhunīs. Dans quelle circonstance ? Plusieurs bhikkhunīs ordonnèrent deux candidates au cours d'une seule année ; c'est dans cette circonstance. Il y a une prescription. Des six origines d'offense, elle naît de trois origines... etc.


කුමාරීභූතවග්ගො අට්ඨමො.

Le huitième chapitre, celui sur les candidates (Kumārībhūtavagga), est terminé.


9. ඡත්තුපාහනවග්ගො

9. Chapitre sur les parasols et les sandales (Chattupāhanavagga)


226. ඡත්තුපාහනං ධාරෙන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො ඡත්තුපාහනං ධාරෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – එළකලොමකෙ…පෙ….

226. Où l'offense de pācittiya a-t-elle été prescrite pour une bhikkhunī qui porte un parasol et des sandales ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des bhikkhunīs du groupe des six. Dans quelle circonstance ? Les bhikkhunīs du groupe des six portèrent des parasols et des sandales ; c'est dans cette circonstance. Il y a une prescription originale et une prescription complémentaire. Des six origines d'offense, elle naît de deux origines, comme pour la règle sur la laine de mouton... etc.


යානෙන යායන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො යානෙන යායිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – එළකලොමකෙ…පෙ….

Où l'offense de pācittiya a-t-elle été prescrite pour une bhikkhunī qui voyage en véhicule ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des bhikkhunīs du groupe des six. Dans quelle circonstance ? Les bhikkhunīs du groupe des six voyagèrent en véhicule ; c'est dans cette circonstance. Il y a une prescription originale et une prescription complémentaire. Des six origines d'offense, elle naît de deux origines, comme pour la règle sur la laine de mouton... etc.


සඞ්ඝාණිං [Pg.122] ධාරෙන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? අඤ්ඤතරං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? අඤ්ඤතරා භික්ඛුනී සඞ්ඝාණිං ධාරෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – එළකලොමකෙ…පෙ….

Pour celle qui porte une ceinture ornementale, où le pācittiya a-t-il été prescrit ? Il a été prescrit à Sāvatthī. Concernant qui ? Il a été prescrit concernant une certaine moniale. Sur quel sujet ? Une certaine moniale portait une ceinture ornementale ; c’est sur ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par deux origines : comme pour la règle sur la laine de chèvre (eḷakalomaka)… etc.


ඉත්ථාලඞ්කාරං ධාරෙන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො ඉත්ථාලඞ්කාරං ධාරෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – එළකලොමකෙ…පෙ….

Pour celle qui porte des parures de femme, où le pācittiya a-t-il été prescrit ? Il a été prescrit à Sāvatthī. Concernant qui ? Il a été prescrit concernant les moniales du groupe des six. Sur quel sujet ? Les moniales du groupe des six portaient des parures de femme ; c’est sur ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par deux origines : comme pour la règle sur la laine de chèvre… etc.


ගන්ධවණ්ණකෙන නහායන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො ගන්ධවණ්ණකෙන නහායිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – එළකලොමකෙ…පෙ….

Pour celle qui se baigne avec des onguents parfumés, où le pācittiya a-t-il été prescrit ? Il a été prescrit à Sāvatthī. Concernant qui ? Il a été prescrit concernant les moniales du groupe des six. Sur quel sujet ? Les moniales du groupe des six se sont baignées avec des onguents parfumés ; c’est sur ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par deux origines : comme pour la règle sur la laine de chèvre… etc.


වාසිතකෙන පිඤ්ඤාකෙන නහායන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො වාසිතකෙන පිඤ්ඤාකෙන නහායිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – එළකලොමකෙ…පෙ….

Pour celle qui se baigne avec de la pâte de sésame parfumée, où le pācittiya a-t-il été prescrit ? Il a été prescrit à Sāvatthī. Concernant qui ? Il a été prescrit concernant les moniales du groupe des six. Sur quel sujet ? Les moniales du groupe des six se sont baignées avec de la pâte de sésame parfumée ; c’est sur ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par deux origines : comme pour la règle sur la laine de chèvre… etc.


භික්ඛුනියා උම්මද්දාපෙන්තියා පරිමද්දාපෙන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො භික්ඛුනියා උම්මද්දාපෙසුං පරිමද්දාපෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – එළකලොමකෙ…පෙ….

Pour celle qui se fait frotter ou masser par une autre moniale, où le pācittiya a-t-il été prescrit ? Il a été prescrit à Sāvatthī. Concernant qui ? Il a été prescrit concernant de nombreuses moniales. Sur quel sujet ? De nombreuses moniales se sont fait frotter et masser par une autre moniale ; c’est sur ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par deux origines : comme pour la règle sur la laine de chèvre… etc.


සික්ඛමානා උම්මද්දාපෙන්තියා පරිමද්දාපෙන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො සික්ඛමානාය උම්මද්දාපෙසුං පරිමද්දාපෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – එළකලොමකෙ…පෙ….

Pour celle qui se fait frotter ou masser par une sikkhamānā, où le pācittiya a-t-il été prescrit ? Il a été prescrit à Sāvatthī. Concernant qui ? Il a été prescrit concernant de nombreuses moniales. Sur quel sujet ? De nombreuses moniales se sont fait frotter et masser par une sikkhamānā ; c’est sur ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par deux origines : comme pour la règle sur la laine de chèvre… etc.


සාමණෙරියා උම්මද්දාපෙන්තියා පරිමද්දාපෙන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආරබ්භ[Pg.123]. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො සාමණෙරියා උම්මද්දාපෙසුං පරිමද්දාපෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – එළකලොමකෙ…පෙ….

Pour celle qui se fait frotter ou masser par une sāmaṇerī, où le pācittiya a-t-il été prescrit ? Il a été prescrit à Sāvatthī. Concernant qui ? Il a été prescrit concernant de nombreuses moniales. Sur quel sujet ? De nombreuses moniales se sont fait frotter et masser par une sāmaṇerī ; c’est sur ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par deux origines : comme pour la règle sur la laine de chèvre… etc.


ගිහිනියා උම්මද්දාපෙන්තියා පරිමද්දාපෙන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ගිහිනියා උම්මද්දාපෙසුං පරිමද්දාපෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – එළකලොමකෙ…පෙ….

Pour celle qui se fait frotter ou masser par une femme laïque, où le pācittiya a-t-il été prescrit ? Il a été prescrit à Sāvatthī. Concernant qui ? Il a été prescrit concernant de nombreuses moniales. Sur quel sujet ? De nombreuses moniales se sont fait frotter et masser par une femme laïque ; c’est sur ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par deux origines : comme pour la règle sur la laine de chèvre… etc.


භික්ඛුස්ස පුරතො අනාපුච්ඡා ආසනෙ නිසීදන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො භික්ඛුස්ස පුරතො අනාපුච්ඡා ආසනෙ නිසීදිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – කථිනකෙ…පෙ….

Pour celle qui s'assoit sur un siège devant un moine sans lui demander la permission, où le pācittiya a-t-il été prescrit ? Il a été prescrit à Sāvatthī. Concernant qui ? Il a été prescrit concernant de nombreuses moniales. Sur quel sujet ? De nombreuses moniales se sont assises sur des sièges devant un moine sans avoir demandé la permission ; c’est sur ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par deux origines : comme pour la règle sur le kathina… etc.


අනොකාසකතං භික්ඛුං පඤ්හං පුච්ඡන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො අනොකාසකතං භික්ඛුං පඤ්හං පුච්ඡිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – පදසොධම්මෙ…පෙ….

Pour celle qui pose une question à un moine sans avoir obtenu sa permission, où le pācittiya a-t-il été prescrit ? Il a été prescrit à Sāvatthī. Concernant qui ? Il a été prescrit concernant de nombreuses moniales. Sur quel sujet ? De nombreuses moniales ont posé des questions à un moine qui n'avait pas donné sa permission ; c’est sur ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par deux origines : comme pour la règle padasodhamme… etc.


අසඞ්කච්චිකාය ගාමං පවිසන්තියා පාචිත්තියං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? අඤ්ඤතරං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? අඤ්ඤතරා භික්ඛුනී අසඞ්කච්චිකා ගාමං පාවිසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – සියා කායතො සමුට්ඨාති, න වාචතො න චිත්තතො; සියා කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ….

Pour celle qui entre dans un village sans porter de plastron (asaṅkaccika), où le pācittiya a-t-il été prescrit ? Il a été prescrit à Sāvatthī. Concernant qui ? Il a été prescrit concernant une certaine moniale. Sur quel sujet ? Une certaine moniale est entrée dans un village sans plastron ; c’est sur ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, tantôt elle s'élève par le corps, mais non par la parole ni par l'esprit ; tantôt elle s'élève par le corps et l'esprit, mais non par la parole… etc.


ඡත්තුපාහනවග්ගො නවමො.

Le neuvième chapitre, celui sur l’ombrelle et les sandales (Chattupāhanavagga), est terminé.


නවවග්ගඛුද්දකා නිට්ඨිතා.

Les neuf chapitres mineurs sont terminés.


තස්සුද්දානං –

Voici le sommaire de ces chapitres :


ලසුණං [Pg.124] සංහරෙ ලොමං, තලමට්ඨඤ්ච සුද්ධිකං;

භුඤ්ජන්තාමකධඤ්ඤානං, ද්වෙ විඝාසෙන දස්සනා.

L'ail, l'épilation, les gifles et l'usage d'un bâton de laque, l'hygiène à l'eau, la consommation de grains crus, les deux règles sur les restes, et le spectacle.


අන්ධකාරෙ පටිච්ඡන්නෙ, අජ්ඣොකාසෙ රථිකාය ච;

පුරෙ පච්ඡා විකාලෙ ච, දුග්ගහි නිරයෙ වධි.

Dans l'obscurité, dans un lieu caché, en plein air, dans une ruelle, avant le repas, après le repas, au moment indu, la médisance malveillante, la malédiction, et s'être frappé en pleurant.


නග්ගොදකා විසිබ්බෙත්වා, පඤ්චාහිකං සඞ්කමනීයං;

ගණං විභඞ්ගසමණං, දුබ්බලං කථිනෙන ච.

Se baigner nue, la pièce de vêtement d'eau, découdre un vêtement, le délai de cinq jours, le transfert d'une robe, la réception d'une robe de groupe, le partage d'une robe, le don d'une robe à un moine, l'attente d'une robe fragile, et la règle sur le kathina.


එකමඤ්චත්ථරණෙන, සඤ්චිච්ච සහජීවිනී;

දත්වා සංසට්ඨඅන්තො ච, තිරොවස්සං න පක්කමෙ.

Partager un lit et une couverture, l'inconfort causé intentionnellement, la compagne malade, avoir donné un logement, la vie en promiscuité, à l'intérieur et à l'extérieur du pays, la résidence pendant la saison des pluies, et ne pas partir (après la retraite).


රාජා ආසන්දි සුත්තඤ්ච, ගිහි වූපසමෙන ච;

දදෙ චීවරාවසථං, පරියාපුණඤ්ච වාචයෙ.

La maison des peintures du roi, le long siège, filer du fil, les services aux laïcs, l'apaisement des litiges, donner de la nourriture aux vagabonds, les deux règles sur l'abri pour les robes, apprendre les arts et les enseigner.


ආරාමක්කොසචණ්ඩී ච, භුඤ්ජෙය්‍ය කුලමච්ඡරී;

වාසෙ පවාරණොවාදං, ද්වෙ ධම්මා පසාඛෙන ච.

Le monastère, l'injure, la colère, manger de façon inappropriée, l'égoïsme envers les familles, résider sans moine, ne pas faire l'invitation (pavāraṇā), l'exhortation, les deux procédures légales, et l'abcès à l'aisselle.


ගබ්භී පායන්තී ඡ ධම්මෙ, අසම්මතූනද්වාදස;

පරිපුණ්ණඤ්ච සඞ්ඝෙන, සහ වුට්ඨා ඡ පඤ්ච ච.

La femme enceinte, la femme qui allaite, les six règles (d'entraînement), l'ordination sans autorisation, celle de moins de douze ans, celle ayant l'âge accompli, l'ordination par le Sangha, l'ordination par une seule enseignante, celle qui a été ordonnée, et les six ou cinq (yojanas).


කුමාරී ද්වෙ ච සඞ්ඝෙන, ද්වාදස සම්මතෙන ච;

අලං සචෙ ච ද්වෙවස්සං, සංසට්ඨා සාමිකෙන ච.

Les deux règles sur les jeunes filles, par le Sangha, celle de douze ans, par l'enseignante autorisée, celle à qui on a dit « cela suffit », au cas où (pour la robe), les deux ans de formation, l'association avec les hommes, et sans le consentement du mari.


පාරිවාසිකානුවස්සං, දුවෙ වුට්ඨාපනෙන ච;

ඡත්තයානෙන සඞ්ඝාණි, ඉත්ථාලඞ්කාරවණ්ණකෙ.

Celle en probation, l'ordination annuelle, les deux règles sur l'ordination, l’ombrelle, le véhicule, la ceinture ornementale, les parures de femme et les onguents.


පිඤ්ඤාකභික්ඛුනී චෙව, සික්ඛා ච සාමණෙරිකා;

ගිහි භික්ඛුස්ස පුරතො, අනොකාසං සඞ්කච්චිකාති.

La règle sur le tourteau de sésame parfumé, celle sur la friction par une bhikkhunī, celle sur la friction par une sikkhāmānā, celle sur la friction par une sāmaṇerī, celle sur la friction par une laïque, celle sur la question posée devant un moine, celle sur la question sans permission et celle sur le vêtement de poitrine.


තෙසං වග්ගානං උද්දානං –

Le sommaire de ces chapitres est le suivant :


ලසුණන්ධකාරා න්හානා, තුවට්ටා චිත්තගාරකා;

ආරාමං ගබ්භිනී චෙව, කුමාරී ඡත්තුපාහනාති.

Lasuṇa (ail), Andhakāra (obscurité), Nhāna (bain), Tuvaṭṭā (couché), Cittagāra (galerie de peinture), Ārāma (monastère), Gabbhinī (femme enceinte), Kumārī (jeune fille) et Chattupāhana (ombrelle et sandales).


5. පාටිදෙසනීයකණ්ඩං

5. 5. Section sur les Pāṭidesanīya (offenses à confesser).


227. සප්පිං [Pg.125] විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජන්තියා පාටිදෙසනීයං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො සප්පිං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං චතූහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

227. Pour une bhikkhunī qui mange du beurre clarifié après l'avoir demandé, où l'offense de pāṭidesanīya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des bhikkhunīs du groupe de six. À quel sujet ? Les bhikkhunīs du groupe de six ont mangé du beurre clarifié après l'avoir demandé ; c'est à ce sujet qu'elle a été édictée. Il y a une prescription originale et une prescription subséquente. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève de quatre origines... etc.


තෙලං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජන්තියා පාටිදෙසනීයං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො තෙලං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං චතූහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Pour une bhikkhunī qui mange de l'huile après l'avoir demandée, où l'offense de pāṭidesanīya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des bhikkhunīs du groupe de six. À quel sujet ? Les bhikkhunīs du groupe de six ont mangé de l'huile après l'avoir demandée ; c'est à ce sujet qu'elle a été édictée. Il y a une prescription originale et une prescription subséquente. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève de quatre origines... etc.


මධුං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජන්තියා පාටිදෙසනීයං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො මධුං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං චතූහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Pour une bhikkhunī qui mange du miel après l'avoir demandé, où l'offense de pāṭidesanīya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des bhikkhunīs du groupe de six. À quel sujet ? Les bhikkhunīs du groupe de six ont mangé du miel après l'avoir demandé ; c'est à ce sujet qu'elle a été édictée. Il y a une prescription originale et une prescription subséquente. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève de quatre origines... etc.


ඵාණිතං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජන්තියා පාටිදෙසනීයං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො ඵාණිතං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං චතූහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Pour une bhikkhunī qui mange de la mélasse après l'avoir demandée, où l'offense de pāṭidesanīya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des bhikkhunīs du groupe de six. À quel sujet ? Les bhikkhunīs du groupe de six ont mangé de la mélasse après l'avoir demandée ; c'est à ce sujet qu'elle a été édictée. Il y a une prescription originale et une prescription subséquente. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève de quatre origines... etc.


මච්ඡං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජන්තියා පාටිදෙසනීයං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො මච්ඡං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං චතූහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Pour une bhikkhunī qui mange du poisson après l'avoir demandé, où l'offense de pāṭidesanīya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des bhikkhunīs du groupe de six. À quel sujet ? Les bhikkhunīs du groupe de six ont mangé du poisson après l'avoir demandé ; c'est à ce sujet qu'elle a été édictée. Il y a une prescription originale et une prescription subséquente. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève de quatre origines... etc.


මංසං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජන්තියා පාටිදෙසනීයං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො. මංසං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං චතූහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Pour une bhikkhunī qui mange de la viande après l'avoir demandée, où l'offense de pāṭidesanīya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des bhikkhunīs du groupe de six. À quel sujet ? Les bhikkhunīs du groupe de six ont mangé de la viande après l'avoir demandée ; c'est à ce sujet qu'elle a été édictée. Il y a une prescription originale et une prescription subséquente. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève de quatre origines... etc.


ඛීරං [Pg.126] විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජන්තියා පාටිදෙසනීයං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො ඛීරං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං චතූහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Pour une bhikkhunī qui consomme du lait après l'avoir demandé, où l'offense de pāṭidesanīya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des bhikkhunīs du groupe de six. À quel sujet ? Les bhikkhunīs du groupe de six ont consommé du lait après l'avoir demandé ; c'est à ce sujet qu'elle a été édictée. Il y a une prescription originale et une prescription subséquente. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève de quatre origines... etc.


දධිං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජන්තියා පාටිදෙසනීයං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො දධිං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං චතූහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – සියා කායතො සමුට්ඨාති, න වාචතො න චිත්තතො; සියා කායතො ච වාචතො ච සමුට්ඨාති, න චිත්තතො; සියා කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො; සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

Pour une bhikkhunī qui mange du caillé après l'avoir demandé, où l'offense de pāṭidesanīya a-t-elle été édictée ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des bhikkhunīs du groupe de six. À quel sujet ? Les bhikkhunīs du groupe de six ont mangé du caillé après l'avoir demandé ; c'est à ce sujet qu'elle a été édictée. Il y a une prescription originale et une prescription subséquente. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève de quatre manières : parfois par le corps, non par la parole ni par l'esprit ; parfois par le corps et la parole, non par l'esprit ; parfois par le corps et l'esprit, non par la parole ; parfois par le corps, la parole et l'esprit... etc.


අට්ඨ පාටිදෙසනීයා නිට්ඨිතා.

Les huit pāṭidesanīya sont terminés.


තස්සුද්දානං –

Leur sommaire :


සප්පිං තෙලං මධුඤ්චෙව, ඵාණිතං මච්ඡමෙව ච;

මංසං ඛීරං දධිඤ්චාපි, විඤ්ඤාපෙත්වාන භික්ඛුනී;

පාටිදෙසනීයා අට්ඨ, සයං බුද්ධෙන දෙසිතාති.

Le beurre clarifié, l'huile, le miel, la mélasse, le poisson, la viande, le lait et le caillé : pour la bhikkhunī qui les mange après les avoir demandés, huit pāṭidesanīya ont été enseignés par le Bouddha lui-même. Tel est le sommaire final.


යෙ සික්ඛාපදා භික්ඛුවිභඞ්ගෙ විත්ථාරිතා තෙ සංඛිත්තා

Les règles d'entraînement qui ont été détaillées dans le Bhikkhu Vibhaṅga sont ici résumées


භික්ඛුනිවිභඞ්ගෙ.

dans le Bhikkhunī Vibhaṅga.


කත්ථපඤ්ඤත්තිවාරො නිට්ඨිතො පඨමො.

Le premier chapitre sur le lieu de l'édiction est terminé.


2. කතාපත්තිවාරො

2. 2. Chapitre sur la commission des offenses.


1. පාරාජිකකණ්ඩං

1. 1. Section sur les Pārājika.


228. අවස්සුතා භික්ඛුනී අවස්සුතස්ස පුරිසපුග්ගලස්ස කායසංසග්ගං සාදියන්තී කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? අවස්සුතා භික්ඛුනී අවස්සුතස්ස පුරිසපුග්ගලස්ස කායසංසග්ගං සාදියන්තී තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති[Pg.127]. අධක්ඛකං උබ්භජාණුමණ්ඩලං ගහණං සාදියති, ආපත්ති පාරාජිකස්ස; උබ්භක්ඛකං අධොජාණුමණ්ඩලං ගහණං සාදියති, ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; කායපටිබද්ධං ගහණං සාදියති, ආපත්ති දුක්කටස්ස – අවස්සුතා භික්ඛුනී අවස්සුතස්ස පුරිසපුග්ගලස්ස කායසංසග්ගං සාදියන්තී ඉමා තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති.

228. Combien d'offenses commet une bhikkhunī remplie de désir qui consent au contact physique avec un homme également rempli de désir ? Une bhikkhunī remplie de désir qui consent au contact physique avec un homme rempli de désir commet trois offenses. Si elle consent à être touchée au-dessous de la clavicule et au-dessus du genou, c'est une offense de pārājika ; si elle consent à être touchée au-dessus de la clavicule et au-dessous du genou, c'est une offense de thullaccaya ; si elle consent à être touchée par l'intermédiaire de ce qui est lié au corps, c'est une offense de dukkaṭa. Une bhikkhunī remplie de désir qui consent au contact physique avec un homme rempli de désir commet ces trois offenses.


වජ්ජප්පටිච්ඡාදිකා භික්ඛුනී වජ්ජං පටිච්ඡාදෙන්තී කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? වජ්ජප්පටිච්ඡාදිකා භික්ඛුනී වජ්ජං පටිච්ඡාදෙන්තී තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. ජානං පාරාජිකං ධම්මං පටිච්ඡාදෙති, ආපත්ති පාරාජිකස්ස; වෙමතිකා පටිච්ඡාදෙති, ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; ආචාරවිපත්තිං පටිච්ඡාදෙති, ආපත්ති දුක්කටස්ස – වජ්ජප්පටිච්ඡාදිකා භික්ඛුනී වජ්ජං පටිච්ඡාදෙන්තී ඉමා තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති.

Combien d'offenses commet une bhikkhunī qui dissimule une faute ? Une bhikkhunī qui dissimule une faute commet trois offenses. Si elle dissimule sciemment une offense de pārājika, c'est une offense de pārājika ; si elle dissimule en étant dans le doute, c'est une offense de thullaccaya ; si elle dissimule une défaillance de conduite (ācāravipatti), c'est une offense de dukkaṭa. Une bhikkhunī qui dissimule une faute commet ces trois offenses.


උක්ඛිත්තානුවත්තිකා භික්ඛුනී යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජන්තී කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? උක්ඛිත්තානුවත්තිකා භික්ඛුනී යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජන්තී තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. ඤත්තියා දුක්කටං; ද්වීහි කම්මවාචාහි ථුල්ලච්චයා; කම්මවාචාපරියොසානෙ ආපත්ති පාරාජිකස්ස – උක්ඛිත්තානුවත්තිකා භික්ඛුනී යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජන්තී ඉමා තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති.

Une bhikkhunī qui suit un moine suspendu, ne renonçant pas à sa position après trois admonestations formelles, combien d'offenses commet-elle ? Une bhikkhunī qui suit un moine suspendu, ne renonçant pas à sa position après trois admonestations formelles, commet trois offenses. Par la motion, un dukkaṭa ; par les deux proclamations, des thullaccaya ; à la fin de la proclamation, une offense de pārājika — une bhikkhunī qui suit un moine suspendu, ne renonçant pas après trois admonestations formelles, commet ces trois offenses.


අට්ඨමං වත්ථුං පරිපූරෙන්තී කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? අට්ඨමං වත්ථුං පරිපූරෙන්තී තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. පුරිසෙන – ‘‘ඉත්ථන්නාමං ඔකාසං ආගච්ඡා’’ති වුත්තා ගච්ඡති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; පුරිසස්ස හත්ථපාසං ඔක්කන්තමත්තෙ ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; අට්ඨමං වත්ථුං පරිපූරෙති, ආපත්ති පාරාජිකස්ස – අට්ඨමං වත්ථුං පරිපූරෙන්තී ඉමා තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති.

Une bhikkhunī qui accomplit la huitième condition, combien d'offenses commet-elle ? Une bhikkhunī qui accomplit la huitième condition commet trois offenses. Lorsqu'un homme lui dit : « Viens à tel endroit », et qu'elle y va, elle commet une offense de dukkaṭa ; dès qu'elle entre dans l'espace à portée de main de l'homme, elle commet une offense de thullaccaya ; quand elle accomplit la huitième condition, elle commet une offense de pārājika — une bhikkhunī qui accomplit la huitième condition commet ces trois offenses.


පාරාජිකා නිට්ඨිතා.

Les offenses pārājika sont terminées.


2. සඞ්ඝාදිසෙසකණ්ඩං

2. Section des Saṅghādisesa


229. උස්සයවාදිකා භික්ඛුනී අඩ්ඩං කරොන්තී තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. එකස්ස ආරොචෙති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; දුතියස්ස ආරොචෙති, [Pg.128] ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; අඩ්ඩපරියොසානෙ ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස.

229. Une bhikkhunī litigieuse qui intente un procès commet trois offenses. Si elle informe une première personne, elle commet une offense de dukkaṭa ; si elle informe une seconde personne, elle commet une offense de thullaccaya ; à la conclusion du procès, elle commet une offense de saṅghādisesa.


චොරිං වුට්ඨාපෙන්තී තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. ඤත්තියා දුක්කටං; ද්වීහි කම්මවාචාහි ථුල්ලච්චයා; කම්මවාචාපරියොසානෙ ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස.

Une bhikkhunī qui ordonne une voleuse commet trois offenses. Par la motion, un dukkaṭa ; par les deux proclamations, des thullaccaya ; à la fin de la proclamation, une offense de saṅghādisesa.


එකා ගාමන්තරං ගච්ඡන්තී තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. ගච්ඡති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; පඨමං පාදං පරික්ඛෙපං අතික්කාමෙති, ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; දුතියං පාදං අතික්කාමෙති, ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස.

Une bhikkhunī qui se rend seule d'un village à un autre commet trois offenses. En partant, elle commet une offense de dukkaṭa ; lorsqu'elle franchit la limite de l'enceinte avec le premier pied, elle commet une offense de thullaccaya ; lorsqu'elle la franchit avec le second pied, elle commet une offense de saṅghādisesa.


සමග්ගෙන සඞ්ඝෙන උක්ඛිත්තං භික්ඛුනිං ධම්මෙන විනයෙන සත්ථුසාසනෙන අනපලොකෙත්වා කාරකසඞ්ඝං අනඤ්ඤාය ගණස්ස ඡන්දං ඔසාරෙන්තී තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. ඤත්තියා දුක්කටං; ද්වීහි කම්මවාචාහි ථුල්ලච්චයා; කම්මවාචාපරියොසානෙ ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස.

Une bhikkhunī qui réintègre une bhikkhunī suspendue par un Sangha unanime, conformément au Dharma, au Vinaya et à l'enseignement du Maître, sans avoir consulté le Sangha exécutant ni connaître l'intention du groupe, commet trois offenses. Par la motion, un dukkaṭa ; par les deux proclamations, des thullaccaya ; à la fin de la proclamation, une offense de saṅghādisesa.


අවස්සුතා භික්ඛුනී අවස්සුතස්ස පුරිසපුග්ගලස්ස හත්ථතො ඛාදනීයං වා භොජනීයං වා සහත්ථා පටිග්ගහෙත්වා භුඤ්ජන්තී තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. ‘‘ඛාදිස්සාමි භුඤ්ජිස්සාමී’’ති පටිග්ගණ්හාති, ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; අජ්ඣොහාරෙ අජ්ඣොහාරෙ ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස; උදකදන්තපොනං පටිග්ගණ්හාති, ආපත්ති දුක්කටස්ස.

Une bhikkhunī habitée par le désir qui reçoit de la main d'un homme également habité par le désir de la nourriture solide ou liquide et la consomme, commet trois offenses. En recevant avec l'intention de manger, elle commet une offense de thullaccaya ; à chaque déglutition, elle commet une offense de saṅghādisesa ; en recevant de l'eau ou un bâtonnet cure-dent, elle commet une offense de dukkaṭa.


‘‘කිං තෙ, අය්‍යෙ, එසො පුරිසපුග්ගලො කරිස්සති අවස්සුතො වා අනවස්සුතො වා, යතො ත්වං අනවස්සුතා! ඉඞ්ඝ, අය්‍යෙ, යං තෙ එසො පුරිසපුග්ගලො දෙති ඛාදනීයං වා භොජනීයං වා, තං ත්වං සහත්ථා පටිග්ගහෙත්වා ඛාද වා භුඤ්ජ වා’’ති උය්‍යොජෙන්තී තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. තස්සා වචනෙන ඛාදිස්සාමි භුඤ්ජිස්සාමීති පටිග්ගණ්හාති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; අජ්ඣොහාරෙ අජ්ඣොහාරෙ ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; භොජනපරියොසානෙ ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස.

Une bhikkhunī qui en encourage une autre en disant : « Ma sœur, que peut vous faire cet homme, qu'il soit plein de désir ou non, puisque vous n'en avez pas ? Allez, ma sœur, ce que cet homme vous donne comme nourriture solide ou liquide, recevez-le de votre propre main et mangez-le », commet trois offenses. Si, sur sa parole, l'autre reçoit avec l'intention de manger, elle commet une offense de dukkaṭa ; à chaque déglutition, elle commet une offense de thullaccaya ; à la fin du repas, elle commet une offense de saṅghādisesa.


කුපිතා භික්ඛුනී යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජන්තී තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. ඤත්තියා දුක්කටං; ද්වීහි කම්මවාචාහි ථුල්ලච්චයා; කම්මවාචාපරියොසානෙ ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස.

Une bhikkhunī en colère, ne renonçant pas à sa position après trois admonestations formelles, commet trois offenses. Par la motion, un dukkaṭa ; par les deux proclamations, des thullaccaya ; à la fin de la proclamation, une offense de saṅghādisesa.


කිස්මිඤ්චිදෙව අධිකරණෙ පච්චාකතා භික්ඛුනී යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජන්තී තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. ඤත්තියා දුක්කටං; [Pg.129] ද්වීහි කම්මවාචාහි ථුල්ලච්චයා; කම්මවාචාපරියොසානෙ ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස.

Une bhikkhunī déboutée dans une affaire quelconque, ne renonçant pas à sa position après trois admonestations formelles, commet trois offenses. Par la motion, un dukkaṭa ; par les deux proclamations, des thullaccaya ; à la fin de la proclamation, une offense de saṅghādisesa.


සංසට්ඨා භික්ඛුනියො යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජන්තියො තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජන්ති. ඤත්තියා දුක්කටං; ද්වීහි කම්මවාචාහි ථුල්ලච්චයා; කම්මවාචාපරියොසානෙ ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස.

Des bhikkhunīs vivant en concubinage avec des laïcs, ne renonçant pas à leur conduite après trois admonestations formelles, commettent trois offenses. Par la motion, un dukkaṭa ; par les deux proclamations, des thullaccaya ; à la fin de la proclamation, une offense de saṅghādisesa.


‘‘සංසට්ඨාව, අය්‍යෙ, තුම්හෙ විහරථ. මා තුම්හෙ නානා විහරිත්ථා’’ති උය්‍යොජෙන්තී යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජන්තී තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. ඤත්තියා දුක්කටං; ද්වීහි කම්මවාචාහි ථුල්ලච්චයා; කම්මවාචාපරියොසානෙ ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස.

Une bhikkhunī qui encourage les autres en disant : « Mes sœurs, vivez donc en relation étroite avec les laïcs. Ne vivez pas séparément », et qui ne renonce pas après trois admonestations formelles, commet trois offenses. Par la motion, un dukkaṭa ; par les deux proclamations, des thullaccaya ; à la fin de la proclamation, une offense de saṅghādisesa.


සඞ්ඝාදිසෙසා නිට්ඨිතා.

Les offenses saṅghādisesa sont terminées.


3. නිස්සග්ගියකණ්ඩං

3. Section des Nissaggiya


230. පත්තසන්නිචයං කරොන්තී එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං.

230. Une bhikkhunī qui fait une accumulation de bols commet une offense : un nissaggiya pācittiya.


අකාලචීවරං ‘‘කාලචීවර’’න්ති අධිට්ඨහිත්වා භාජාපෙන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. භාජාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; භාජාපිතෙ නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං.

Une bhikkhunī qui, ayant déterminé une robe reçue hors-saison comme étant une robe de saison, la fait distribuer, commet deux offenses. En la faisant distribuer, elle commet un dukkaṭa pour l'effort ; une fois la distribution faite, elle commet un nissaggiya pācittiya.


භික්ඛුනියා සද්ධිං චීවරං පරිවත්තෙත්වා අච්ඡින්දන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. අච්ඡින්දති, පයොගෙ දුක්කටං; අච්ඡින්නෙ නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං.

Une bhikkhunī qui, après avoir échangé une robe avec une autre bhikkhunī, la lui reprend de force, commet deux offenses. En la reprenant, elle commet un dukkaṭa pour l'effort ; une fois la robe reprise, elle commet un nissaggiya pācittiya.


අඤ්ඤං විඤ්ඤාපෙත්වා අඤ්ඤං විඤ්ඤාපෙන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. විඤ්ඤාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; විඤ්ඤාපිතෙ නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං.

Une bhikkhunī qui, ayant demandé une chose, en demande ensuite une autre, commet deux offenses. En demandant, elle commet un dukkaṭa pour l'effort ; une fois la chose obtenue, elle commet un nissaggiya pācittiya.


අඤ්ඤං චෙතාපෙත්වා අඤ්ඤං චෙතාපෙන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. චෙතාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; චෙතාපිතෙ නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං.

Une bhikkhunī qui, ayant fait troquer pour une chose, fait ensuite troquer pour une autre, commet deux offenses. En faisant troquer, elle commet un dukkaṭa pour l'effort ; une fois le troc effectué, elle commet un nissaggiya pācittiya.


අඤ්ඤදත්ථිකෙන පරික්ඛාරෙන අඤ්ඤුද්දිසිකෙන සඞ්ඝිකෙන අඤ්ඤං චෙතාපෙන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. චෙතාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; චෙතාපිතෙ නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං.

Une bhikkhunī qui, avec des fonds destinés à une autre chose, spécifiés pour cela et appartenant au Sangha, fait troquer pour autre chose, commet deux offenses. En faisant troquer, elle commet un dukkaṭa pour l'effort ; une fois le troc effectué, elle commet un nissaggiya pācittiya.


අඤ්ඤදත්ථිකෙ [Pg.130] පරික්ඛාරෙන අඤ්ඤුද්දිසිකෙන සඞ්ඝිකෙන සංයාචිකෙන අඤ්ඤං චෙතාපෙන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. චෙතාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; චෙතාපිතෙ නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං.

Une bhikkhunī qui, avec des fonds destinés à une autre chose, spécifiés pour cela, appartenant au Sangha et qu'elle a elle-même sollicités, fait troquer pour autre chose, commet deux offenses. En faisant troquer, elle commet un dukkaṭa pour l'effort ; une fois le troc effectué, elle commet un nissaggiya pācittiya.


අඤ්ඤදත්ථිකෙන පරික්ඛාරෙන අඤ්ඤුද්දිසිකෙන මහාජනිකෙන අඤ්ඤං චෙතාපෙන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. චෙතාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; චෙතාපිතෙ නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං.

Une bhikkhunī qui, avec des fonds destinés à une autre chose, spécifiés pour cela et appartenant à un groupe, fait troquer pour autre chose, commet deux offenses. En faisant troquer, elle commet un dukkaṭa pour l'effort ; une fois le troc effectué, elle commet un nissaggiya pācittiya.


අඤ්ඤදත්ථිකෙන පරික්ඛාරෙන අඤ්ඤුද්දිසිකෙන මහාජනිකෙන සංයාචිකෙන අඤ්ඤං චෙතාපෙන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. චෙතාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; චෙතාපිතෙ නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං.

Une bhikkhunī qui, avec des fonds destinés à une autre chose, spécifiés pour cela, appartenant à un groupe et qu'elle a elle-même sollicités, fait troquer pour autre chose, commet deux offenses. En faisant troquer, elle commet un dukkaṭa pour l'effort ; une fois le troc effectué, elle commet un nissaggiya pācittiya.


අඤ්ඤදත්ථිකෙන පරික්ඛාරෙන අඤ්ඤුද්දිසිකෙ පුග්ගලිකෙන සංයාචිකෙන අඤ්ඤං චෙතාපෙන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. චෙතාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; චෙතාපිතෙ නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං.

Une bhikkhunī qui, avec des fonds destinés à une autre chose, spécifiés pour cela, appartenant à une personne et qu'elle a elle-même sollicités, fait troquer pour autre chose, commet deux offenses. En faisant troquer, elle commet un dukkaṭa pour l'effort ; une fois le troc effectué, elle commet un nissaggiya pācittiya.


අතිරෙකචතුක්කංසපරමං ගරුපාවුරණං චෙතාපෙන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. චෙතාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; චෙතාපිතෙ නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං.

Une moniale qui demande un manteau épais d'une valeur supérieure à quatre kaṃsas commet deux fautes. Lors de la demande, il y a une faute de dukkaṭa pour l'effort ; une fois le manteau obtenu, il y a une faute de nissaggiya pācittiya.


අතිරෙකඅඩ්ඪතෙය්‍යකංසපරමං ලහුපාවුරණං චෙතාපෙන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. චෙතාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; චෙතාපිතෙ නිස්සග්ගියං පාචිත්තියං.

Une moniale qui demande un manteau léger d'une valeur supérieure à deux kaṃsas et demi commet deux fautes. Lors de la demande, il y a une faute de dukkaṭa pour l'effort ; une fois le manteau obtenu, il y a une faute de nissaggiya pācittiya.


නිස්සග්ගියා පාචිත්තියා නිට්ඨිතා.

Les fautes de nissaggiya pācittiya sont terminées.


4. පාචිත්තියකණ්ඩං

4. Section des Pācittiya


1. ලසුණවග්ගො

1. Chapitre de l'ail (Lasuṇavagga)


231. ලසුණං ඛාදන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. ඛාදිස්සාමීති පටිග්ගණ්හාති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; අජ්ඣොහාරෙ අජ්ඣොහාරෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

231. 231. Une moniale qui mange de l'ail commet deux fautes. Lorsqu'elle l'accepte en pensant « Je vais en manger », il y a une faute de dukkaṭa ; à chaque déglutition, il y a une faute de pācittiya.


සම්බාධෙ ලොමං සංහරාපෙන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. සංහරාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; සංහරාපිතෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une moniale qui fait épiler les poils de ses parties intimes commet deux fautes. Lors de l'effort pour faire épiler, il y a une faute de dukkaṭa ; une fois l'épilation terminée, il y a une faute de pācittiya.


තලඝාතකං [Pg.131] කරොන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. කරොති, පයොගෙ දුක්කටං; කතෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une moniale qui se donne des tapes sur les parties intimes commet deux fautes. Lors de l'effort, il y a une faute de dukkaṭa ; une fois l'acte accompli, il y a une faute de pācittiya.


ජතුමට්ඨකං ආදියන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. ආදියති, පයොගෙ දුක්කටං, ආදින්නෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une moniale qui utilise un bâtonnet de laque poli (pour s'essuyer ou s'insérer) commet deux fautes. Lors de l'usage, il y a une faute de dukkaṭa pour l'effort ; une fois l'acte accompli, il y a une faute de pācittiya.


අතිරෙකද්වඞ්ගුලපබ්බපරමං උදකසුද්ධිකං ආදියන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. ආදියති, පයොගෙ දුක්කටං; ආදින්නෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une moniale qui se lave les parties intimes au-delà de la profondeur de deux phalanges de doigt commet deux fautes. Lors de l'action, il y a une faute de dukkaṭa pour l'effort ; une fois l'acte accompli, il y a une faute de pācittiya.


භික්ඛුස්ස භුඤ්ජන්තස්ස පානීයෙන වා විධූපනෙන වා උපතිට්ඨන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. හත්ථපාසෙ තිට්ඨති, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස; හත්ථපාසං විජහිත්වා තිට්ඨති, ආපත්ති දුක්කටස්ස.

Une moniale qui se tient près d'un moine en train de manger, soit pour lui donner de l'eau, soit pour l'éventer, commet deux fautes. Si elle se tient à portée de main (hatthapāsa), il y a une faute de pācittiya ; si elle se tient en dehors de la portée de main, il y a une faute de dukkaṭa.


ආමකධඤ්ඤං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. භුඤ්ජිස්සාමීති පටිග්ගණ්හාති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; අජ්ඣොහාරෙ අජ්ඣොහාරෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une moniale qui demande et mange des céréales crues commet deux fautes. Lorsqu'elle les accepte en pensant « Je vais en manger », il y a une faute de dukkaṭa ; à chaque déglutition, il y a une faute de pācittiya.


උච්චාරං වා පස්සාවං වා සඞ්කාරං වා විඝාසං වා තිරොකුට්ටෙ වා තිරොපාකාරෙ වා ඡඩ්ඩෙන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. ඡඩ්ඩෙති, පයොගෙ දුක්කටං; ඡඩ්ඩිතෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une moniale qui jette des excréments, de l'urine, des ordures ou des restes de nourriture par-dessus un mur ou par-dessus une clôture commet deux fautes. Lors de l'effort de jeter, il y a une faute de dukkaṭa ; une fois jetés, il y a une faute de pācittiya.


උච්චාරං වා පස්සාවං වා සඞ්කාරං වා විඝාසං වා හරිතෙ ඡඩ්ඩෙන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. ඡඩ්ඩෙති, පයොගෙ දුක්කටං; ඡඩ්ඩිතෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une moniale qui jette des excréments, de l'urine, des ordures ou des restes de nourriture sur de la verdure (des plantes ou des cultures) commet deux fautes. Lors de l'effort de jeter, il y a une faute de dukkaṭa ; une fois jetés, il y a une faute de pācittiya.


නච්චං වා ගීතං වා වාදිතං වා දස්සනාය ගච්ඡන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. ගච්ඡති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; යත්ථ ඨිතා පස්සති වා සුණාති වා, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une moniale qui va assister à une danse, un chant ou de la musique commet deux fautes. En y allant, il y a une faute de dukkaṭa ; là où elle se tient, si elle regarde ou écoute, il y a une faute de pācittiya.


ලසුණවග්ගො පඨමො.

Le premier chapitre, celui de l'ail, est terminé.


2. රත්තන්ධකාරවග්ගො

2. Chapitre de l'obscurité de la nuit (Rattandhakāravagga)


232. රත්තන්ධකාරෙ අප්පදීපෙ පුරිසෙන සද්ධිං එකෙනෙකා සන්තිට්ඨන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. හත්ථපාසෙ තිට්ඨති, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස; හත්ථපාසං විජහිත්වා තිට්ඨති, ආපත්ති දුක්කටස්ස.

232. 232. Une moniale qui se tient seule à seule avec un homme dans l'obscurité de la nuit, sans lumière, commet deux fautes. Si elle se tient à portée de main, il y a une faute de pācittiya ; si elle s'éloigne de la portée de main tout en restant présente, il y a une faute de dukkaṭa.


පටිච්ඡන්නෙ [Pg.132] ඔකාසෙ පුරිසෙන සද්ධිං එකෙනෙකා සන්තිට්ඨන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. හත්ථපාසෙ තිට්ඨති, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස; හත්ථපාසං විජහිත්වා තිට්ඨති, ආපත්ති දුක්කටස්ස.

Une moniale qui se tient seule à seule avec un homme dans un endroit couvert commet deux fautes. Si elle se tient à portée de main, il y a une faute de pācittiya ; si elle s'éloigne de la portée de main, il y a une faute de dukkaṭa.


අජ්ඣොකාසෙ පුරිසෙන සද්ධිං එකෙනෙකා සන්තිට්ඨන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. හත්ථපාසෙ තිට්ඨති, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස; හත්ථපාසං විජහිත්වා තිට්ඨති, ආපත්ති දුක්කටස්ස.

Une moniale qui se tient seule à seule avec un homme dans un espace ouvert commet deux fautes. Si elle se tient à portée de main, il y a une faute de pācittiya ; si elle s'éloigne de la portée de main, il y a une faute de dukkaṭa.


රථිකාය වා බ්‍යූහෙ වා සිඞ්ඝාටකෙ වා පුරිසෙන සද්ධිං එකෙනෙකා සන්තිට්ඨන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. හත්ථපාසෙ තිට්ඨති, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස; හත්ථපාසං විජහිත්වා තිට්ඨති, ආපත්ති දුක්කටස්ස.

Une moniale qui se tient seule à seule avec un homme dans une rue, une impasse ou à un carrefour commet deux fautes. Si elle se tient à portée de main, il y a une faute de pācittiya ; si elle s'éloigne de la portée de main, il y a une faute de dukkaṭa.


පුරෙභත්තං කුලානි උපසඞ්කමිත්වා ආසනෙ නිසීදිත්වා සාමිකෙ අනාපුච්ඡා පක්කමන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. පඨමං පාදං අනොවස්සකං අතික්කාමෙති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; දුතියං පාදං අතික්කාමෙති, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une moniale qui, s'étant rendue chez des familles avant le repas, s'assoit sur un siège et repart sans en avoir informé les propriétaires, commet deux fautes. Lorsqu'elle franchit le premier pas hors de l'abri, il y a une faute de dukkaṭa ; lorsqu'elle franchit le second pas, il y a une faute de pācittiya.


පච්ඡාභත්තං කුලානි උපසඞ්කමිත්වා සාමිකෙ අනාපුච්ඡා ආසනෙ නිසීදන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. නිසීදති, පයොගෙ දුක්කටං; නිසින්නෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une moniale qui, s'étant rendue chez des familles après le repas, s'assoit sur un siège sans en avoir informé les propriétaires, commet deux fautes. Lors de l'effort pour s'asseoir, il y a une faute de dukkaṭa ; une fois assise, il y a une faute de pācittiya.


විකාලෙ කුලානි උපසඞ්කමිත්වා සාමිකෙ අනාපුච්ඡා සෙය්‍යං සන්ථරිත්වා වා සන්ථරාපෙත්වා වා අභිනිසීදන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. අභිනිසීදති, පයොගෙ දුක්කටං; අභිනිසින්නෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une moniale qui, s'étant rendue chez des familles à un moment indu (soir/nuit), s'assoit ou s'allonge sur un lit ou un siège qu'elle a elle-même préparé ou fait préparer sans en avoir informé les propriétaires, commet deux fautes. Lors de l'effort pour s'asseoir, il y a une faute de dukkaṭa ; une fois assise, il y a une faute de pācittiya.


දුග්ගහිතෙන දූපධාරිතෙන පරං උජ්ඣාපෙන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. උජ්ඣාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; උජ්ඣාපිතෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une moniale qui critique autrui sur la base d'une mauvaise compréhension ou d'une perception erronée commet deux fautes. Lors de l'effort de critiquer, il y a une faute de dukkaṭa ; une fois la critique proférée, il y a une faute de pācittiya.


අත්තානං වා පරං වා නිරයෙන වා බ්‍රහ්මචරියෙන වා අභිසපන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. අභිසපති, පයොගෙ දුක්කටං; අභිසපිතෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une moniale qui se maudit elle-même ou maudit autrui par l'enfer ou par la fin de la vie sainte commet deux fautes. Lors de l'effort de maudire, il y a une faute de dukkaṭa ; une fois la malédiction proférée, il y a une faute de pācittiya.


අත්තානං වධිත්වා වධිත්වා රොදන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. වධති රොදති, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස; වධති න රොදති, ආපත්ති දුක්කටස්ස.

Une moniale qui pleure en se frappant la poitrine ou le corps à plusieurs reprises commet deux fautes. Si elle se frappe et pleure simultanément, il y a une faute de pācittiya ; si elle se frappe sans pleurer, il y a une faute de dukkaṭa.


රත්තන්ධකාරවග්ගො දුතියො.

Le deuxième chapitre, celui de l'obscurité de la nuit, est terminé.


3. නහානවග්ගො

3. Chapitre du bain (Nahānavagga)


233. නග්ගා [Pg.133] නහායන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. නහායති, පයොගෙ දුක්කටං; නහානපරියොසානෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

233. 233. Une moniale qui se baigne nue commet deux fautes. Lors de l'effort pour se baigner, il y a une faute de dukkaṭa ; à la fin du bain, il y a une faute de pācittiya.


පමාණාතික්කන්තං උදකසාටිකං කාරාපෙන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. කාරාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; කාරාපිතෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui fait confectionner un vêtement de bain dépassant les dimensions prescrites encourt deux offenses. Lorsqu'elle le fait confectionner, au moment de l'effort, c'est une offense de mauvaise conduite (dukkaṭa) ; une fois le vêtement confectionné, c'est une offense impliquant expiation (pācittiya).


භික්ඛුනියා චීවරං විසිබ්බෙත්වා වා විසිබ්බාපෙත්වා වා නෙව සිබ්බෙන්තී න සිබ්බාපනාය උස්සුක්කං කරොන්තී එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. පාචිත්තියං.

Une bhikkhunī qui, après avoir décousu ou fait découdre la robe d'une autre bhikkhunī, ne la recoud pas elle-même et ne fait aucun effort pour la faire recoudre, encourt une seule offense : une pācittiya.


පඤ්චාහිකං සඞ්ඝාටිචාරං අතික්කාමෙන්තී එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. පාචිත්තියං. චීවරසඞ්කමනීයං ධාරෙන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. ධාරෙති, පයොගෙ දුක්කටං; ධාරිතෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui laisse passer plus de cinq jours sans échanger ses cinq robes encourt une seule offense : une pācittiya. Une bhikkhunī qui porte une robe appartenant à autrui et prise sans permission encourt deux offenses. Lorsqu'elle s'apprête à la porter, au moment de l'effort, c'est une dukkaṭa ; une fois portée, c'est une pācittiya.


ගණස්ස චීවරලාභං අන්තරායං කරොන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. කරොති, පයොගෙ දුක්කටං; කතෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui fait obstacle à l'acquisition de robes destinée à la communauté (gaṇa) encourt deux offenses. Lorsqu'elle agit, au moment de l'effort, c'est une dukkaṭa ; une fois l'acte accompli, c'est une pācittiya.


ධම්මිකං චීවරවිභඞ්ගං පටිබාහන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. පටිබාහති, පයොගෙ දුක්කටං; පටිබාහිතෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui s'oppose à une distribution légitime de robes encourt deux offenses. Lorsqu'elle s'y oppose, au moment de l'effort, c'est une dukkaṭa ; une fois l'opposition manifestée, c'est une pācittiya.


අගාරිකස්ස වා පරිබ්බාජකස්ස වා පරිබ්බාජිකාය වා සමණචීවරං දෙන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. දෙති, පයොගෙ දුක්කටං; දින්නෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui donne une robe monastique à un laïc, à un ascète errant ou à une ascète errante d'une autre école, encourt deux offenses. Lorsqu'elle la donne, au moment de l'effort, c'est une dukkaṭa ; une fois donnée, c'est une pācittiya.


දුබ්බලචීවරපච්චාසා චීවරකාලසමයං අතික්කාමෙන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. අතික්කාමෙති, පයොගෙ දුක්කටං; අතික්කාමිතෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui, dans l'espoir d'obtenir une robe même de piètre qualité, laisse passer la période légale de confection des robes, encourt deux offenses. Lorsqu'elle laisse passer le délai, au moment de l'effort, c'est une dukkaṭa ; une fois le délai dépassé, c'est une pācittiya.


ධම්මිකං කථිනුද්ධාරං පටිබාහන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. පටිබාහති, පයොගෙ දුක්කටං; පටිබාහිතෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui s'oppose à la suspension légitime du Kathina encourt deux offenses. Lorsqu'elle s'y oppose, au moment de l'effort, c'est une dukkaṭa ; une fois l'opposition manifestée, c'est une pācittiya.


නහානවග්ගො තතියො.

Le troisième chapitre sur le bain (Nahānavagga) est terminé.


4. තුවට්ටවග්ගො

4. Chapitre Tuvaṭṭa (sur le fait de se coucher).


234. ද්වෙ [Pg.134] භික්ඛුනියො එකමඤ්චෙ තුවට්ටෙන්තියො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජන්ති. නිපජ්ජන්ති, පයොගෙ දුක්කටං; නිපන්නෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

234. Deux bhikkhunīs qui s'allongent sur le même lit encourent deux offenses. Lorsqu'elles s'allongent, au moment de l'effort, c'est une dukkaṭa ; une fois allongées, c'est une pācittiya.


ද්වෙ භික්ඛුනියො එකත්ථරණපාවුරණා තුවට්ටෙන්තියො ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජන්ති. නිපජ්ජන්ති, පයොගෙ දුක්කටං; නිපන්නෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Deux bhikkhunīs partageant la même litière et la même couverture en s'allongeant encourent deux offenses. Lorsqu'elles s'allongent, au moment de l'effort, c'est une dukkaṭa ; une fois allongées, c'est une pācittiya.


භික්ඛුනියා සඤ්චිච්ච අඵාසුං කරොන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. කරොති, පයොගෙ දුක්කටං; කතෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui cause délibérément de l'inconfort à une autre bhikkhunī encourt deux offenses. Lorsqu'elle agit, au moment de l'effort, c'est une dukkaṭa ; une fois l'acte accompli, c'est une pācittiya.


දුක්ඛිතං සහජීවිනිං නෙව උපට්ඨෙන්තී න උපට්ඨාපනාය උස්සුක්කං කරොන්තී එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. පාචිත්තියං.

Une bhikkhunī qui ne soigne pas elle-même une compagne de vie malade et ne fait aucun effort pour la faire soigner encourt une seule offense : une pācittiya.


භික්ඛුනියා උපස්සයං දත්වා කුපිතා අනත්තමනා නික්කඩ්ඪන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. නික්කඩ්ඪති, පයොගෙ දුක්කටං; නික්කඩ්ඪිතෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui, après avoir donné un logement à une autre bhikkhunī, l'en expulse par colère ou mécontentement, encourt deux offenses. Lorsqu'elle l'expulse, au moment de l'effort, c'est une dukkaṭa ; une fois l'expulsion effectuée, c'est une pācittiya.


සංසට්ඨා භික්ඛුනී යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. ඤත්තියා දුක්කටං; කම්මවාචාපරියොසානෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī vivant en promiscuité avec des laïcs qui, malgré trois admonestations formelles, n'abandonne pas cette conduite, encourt deux offenses. Au moment de la motion (ñatti), c'est une dukkaṭa ; à la fin de la récitation de l'acte formel (kammavācā), c'est une pācittiya.


අන්තොරට්ඨෙ සාසඞ්කසම්මතෙ සප්පටිභයෙ අසත්ථිකා චාරිකං චරන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. පටිපජ්ජති, පයොගෙ දුක්කටං; පටිපන්නෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui voyage sans escorte de marchands dans une région jugée suspecte et dangereuse à l'intérieur du pays encourt deux offenses. Lorsqu'elle se met en route, au moment de l'effort, c'est une dukkaṭa ; une fois le voyage entamé, c'est une pācittiya.


තිරොරට්ඨෙ සාසඞ්කසම්මතෙ සප්පටිභයෙ අසත්ථිකා චාරිකං චරන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. පටිපජ්ජති, පයොගෙ දුක්කටං; පටිපන්නෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui voyage sans escorte de marchands dans une région jugée suspecte et dangereuse à l'extérieur du pays encourt deux offenses. Lorsqu'elle se met en route, au moment de l'effort, c'est une dukkaṭa ; une fois le voyage entamé, c'est une pācittiya.


අන්තොවස්සං චාරිකං චරන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. පටිපජ්ජති, පයොගෙ දුක්කටං; පටිපන්නෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui part en voyage durant la retraite de la saison des pluies encourt deux offenses. Lorsqu'elle se met en route, au moment de l'effort, c'est une dukkaṭa ; une fois le voyage entamé, c'est une pācittiya.


වස්සංවුට්ඨා භික්ඛුනී චාරිකං න පක්කමන්තී එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. පාචිත්තියං.

Une bhikkhunī qui, ayant terminé la retraite de la saison des pluies, ne part pas en voyage encourt une seule offense : une pācittiya.


තුවට්ටවග්ගො චතුත්ථො.

Le quatrième chapitre sur le fait de se coucher (Tuvaṭṭavagga) est terminé.


5. චිත්තාගාරවග්ගො

5. Chapitre sur les pavillons de plaisance (Cittāgāravagga).


235. රාජාගාරං [Pg.135] වා චිත්තාගාරං වා ආරාමං වා උය්‍යානං වා පොක්ඛරණිං වා දස්සනාය ගච්ඡන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. ගච්ඡති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; යත්ථ ඨිතා පස්සති, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

235. Une bhikkhunī qui se rend pour le plaisir dans un palais royal, un pavillon de peintures, un parc, un jardin ou près d'un étang de lotus encourt deux offenses. Lorsqu'elle s'y rend, c'est une dukkaṭa ; là où elle se tient pour regarder, c'est une pācittiya.


ආසන්දිං වා පල්ලඞ්කං වා පරිභුඤ්ජන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. පරිභුඤ්ජති, පයොගෙ දුක්කටං; පරිභුත්තෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui utilise un siège haut ou un divan orné de figures d'animaux encourt deux offenses. Lorsqu'elle l'utilise, au moment de l'effort, c'est une dukkaṭa ; une fois utilisé, c'est une pācittiya.


සුත්තං කන්තන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. කන්තති, පයොගෙ දුක්කටං; උජ්ජවුජ්ජවෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui file du fil encourt deux offenses. Lorsqu'elle file, au moment de l'effort, c'est une dukkaṭa ; à chaque tour de fuseau, c'est une pācittiya.


ගිහිවෙය්‍යාවච්චං කරොන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. කරොති, පයොගෙ දුක්කටං; කතෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui rend des services aux laïcs encourt deux offenses. Lorsqu'elle agit, au moment de l'effort, c'est une dukkaṭa ; une fois le service accompli, c'est une pācittiya.


භික්ඛුනියා – ‘‘එහාය්‍යෙ ඉමං අධිකරණං වූපසමෙහී’’ති වුච්චමානා – ‘‘සාධූ’’ති පටිස්සුණිත්වා නෙව වූපසමෙන්තී න වූපසමාය උස්සුක්කං කරොන්තී එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. පාචිත්තියං.

Une bhikkhunī à qui l'on demande : « Vénérable, venez régler ce litige », et qui, ayant accepté en disant « Très bien », ne le règle pas elle-même et ne fait aucun effort pour le faire régler, encourt une seule offense : une pācittiya.


අගාරිකස්ස වා පරිබ්බාජකස්ස වා පරිබ්බාජිකාය වා සහත්ථා ඛාදනීයං වා භොජනීයං වා දෙන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. දෙති, පයොගෙ දුක්කටං; දින්නෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui donne de sa propre main de la nourriture solide ou des aliments consommables à un laïc, à un ascète errant ou à une ascète errante d'une autre école, encourt deux offenses. Lorsqu'elle donne, au moment de l'effort, c'est une dukkaṭa ; une fois la nourriture donnée, c'est une pācittiya.


ආවසථචීවරං අනිස්සජ්ජිත්වා පරිභුඤ්ජන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. පරිභුඤ්ජති, පයොගෙ දුක්කටං; පරිභුත්තෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui utilise un vêtement menstruel sans l'avoir préalablement abandonné encourt deux offenses. Lorsqu'elle l'utilise, au moment de l'effort, c'est une dukkaṭa ; une fois utilisé, c'est une pācittiya.


ආවසථං අනිස්සජ්ජිත්වා චාරිකං පක්කමන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. පඨමං පාදං පරික්ඛෙපං අතික්කාමෙති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; දුතියං පාදං අතික්කාමෙති, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui part en voyage sans avoir abandonné son logement (le monastère pourvu de portes) encourt deux offenses. Lorsqu'elle franchit l'enceinte avec le premier pied, c'est une dukkaṭa ; lorsqu'elle la franchit avec le second pied, c'est une pācittiya.


තිරච්ඡානවිජ්ජං පරියාපුණන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. පරියාපුණාති, පයොගෙ දුක්කටං; පදෙ පදෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui apprend un art profane (contraire au chemin vers la libération) commet deux infractions. Lorsqu'elle l'apprend, il y a une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa) pour l'effort ; à chaque mot appris, il y a une offense de type pācittiya.


තිරච්ඡානවිජ්ජං වාචෙන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. වාචෙති, පයොගෙ දුක්කටං; පදෙ පදෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui enseigne un art profane commet deux infractions. Lorsqu'elle l'enseigne, il y a une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa) pour l'effort ; à chaque mot enseigné, il y a une offense de type pācittiya.


චිත්තාගාරවග්ගො පඤ්චමො.

Le cinquième chapitre, celui de la galerie de peinture (Cittāgāravagga), est terminé.


6. ආරාමවග්ගො

6. 6. Chapitre sur les monastères (Ārāmavagga)


236. ජානං [Pg.136] සභික්ඛුකං ආරාමං අනාපුච්ඡා පවිසන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. පඨමං පාදං පරික්ඛෙපං අතික්කාමෙති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; දුතියං පාදං අතික්කාමෙති, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

236. Une bhikkhunī qui, sachant qu'un monastère est occupé par des moines, y pénètre sans en avoir demandé la permission, commet deux infractions. Lorsqu'elle franchit l'enceinte avec le premier pied, elle commet une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa) ; lorsqu'elle franchit l'enceinte avec le second pied, elle commet une offense de type pācittiya.


භික්ඛුං අක්කොසන්තී පරිභාසන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. අක්කොසති, පයොගෙ දුක්කටං; අක්කොසිතෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui injurie ou réprimande un moine commet deux infractions. Lorsqu'elle profère l'injure, il y a une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa) pour l'effort ; une fois l'injure accomplie, il y a une offense de type pācittiya.


චණ්ඩීකතා ගණං පරිභාසන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. පරිභාසති, පයොගෙ දුක්කටං; පරිභාසිතෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui, étant devenue colérique, réprimande le groupe (de bhikkhunīs) commet deux infractions. Lorsqu'elle réprimande, il y a une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa) pour l'effort ; une fois la réprimande accomplie, il y a une offense de type pācittiya.


නිමන්තිතා වා පවාරිතා වා ඛාදනීයං වා භොජනීයං වා භුඤ්ජන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. ‘‘ඛාදිස්සාමි භුඤ්ජිස්සාමී’’ති පටිග්ගණ්හාති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; අජ්ඣොහාරෙ අජ්ඣොහාරෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui, ayant été invitée ou s'étant déclarée satisfaite (après un repas), consomme de la nourriture solide ou de la nourriture molle (ailleurs ou de nouveau), commet deux infractions. Lorsqu'elle l'accepte en pensant : « Je vais croquer, je vais manger », elle commet une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa) ; à chaque bouchée avalée, elle commet une offense de type pācittiya.


කුලං මච්ඡරායන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. මච්ඡරායති, පයොගෙ දුක්කටං; මච්ඡරිතෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui se montre avare envers une famille (de donateurs) commet deux infractions. Lorsqu'elle manifeste son avarice, il y a une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa) pour l'effort ; une fois l'acte d'avarice consommé, il y a une offense de type pācittiya.


අභික්ඛුකෙ ආවාසෙ වස්සං වසන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. ‘‘වස්සං වසිස්සාමී’’ති සෙනාසනං පඤ්ඤපෙති පානීයං පරිභොජනීයං උපට්ඨපෙති පරිවෙණං සම්මජ්ජති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; සහ අරුණුග්ගමනා ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui passe la retraite des pluies dans une résidence dépourvue de moines commet deux infractions. Lorsqu'elle installe son siège, prépare l'eau de boisson et l'eau utilitaire, ou balaie l'enceinte en pensant : « Je vais passer la retraite ici », elle commet une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa) ; au lever de l'aube, elle commet une offense de type pācittiya.


වස්සංවුට්ඨා භික්ඛුනී උභතොසඞ්ඝෙ තීහි ඨානෙහි න පවාරෙන්තී එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. පාචිත්තියං.

Une bhikkhunī qui, ayant terminé la retraite des pluies, n'effectue pas l'invitation (pavāraṇā) devant le double Sangha sur la base de trois points (ce qui a été vu, entendu ou suspecté), commet une infraction de type pācittiya.


ඔවාදාය වා සංවාසාය වා න ගච්ඡන්තී එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. පාචිත්තියං.

Une bhikkhunī qui ne se rend pas (auprès des moines) pour recevoir l'exhortation ou pour s'informer des actes communautaires (Uposatha ou Pavāraṇā) commet une infraction de type pācittiya.


උපොසථම්පි න පුච්ඡන්තී ඔවාදම්පි න යාචන්තී එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. පාචිත්තියං.

Une bhikkhunī qui ne s'enquiert pas de la date de l'Uposatha et ne demande pas l'exhortation commet une infraction de type pācittiya.


පසාඛෙ ජාතං ගණ්ඩං වා රුධිතං වා අනපලොකෙත්වා සඞ්ඝං වා ගණං වා පුරිසෙන සද්ධිං එකෙනෙකා භෙදාපෙන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. භෙදාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; භින්නෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui fait percer un abcès ou une plaie apparue sur ses parties intimes par un homme, en tête-à-tête, sans en avoir informé le Sangha ou le groupe, commet deux infractions. Lorsqu'elle le fait percer, il y a une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa) pour l'effort ; une fois la plaie percée, il y a une offense de type pācittiya.


ආරාමවග්ගො ඡට්ඨො.

Le sixième chapitre, celui des monastères (Ārāmavagga), est terminé.


7. ගබ්භිනීවග්ගො

7. 7. Chapitre sur les femmes enceintes (Gabbhinīvagga)


237. ගබ්භිනිං [Pg.137] වුට්ඨාපෙන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. වුට්ඨාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; වුට්ඨාපිතෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

237. Une bhikkhunī qui confère l'ordination à une femme enceinte commet deux infractions. Lorsqu'elle procède à l'ordination, il y a une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa) pour l'effort ; une fois l'ordination conférée, elle commet une offense de type pācittiya.


පායන්තිං වුට්ඨාපෙන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. වුට්ඨාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; වුට්ඨාපිතෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui confère l'ordination à une femme qui allaite commet deux infractions. Lorsqu'elle procède à l'ordination, il y a une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa) pour l'effort ; une fois l'ordination conférée, elle commet une offense de type pācittiya.


ද්වෙ වස්සානි ඡසු ධම්මෙසු අසික්ඛිතසික්ඛං සික්ඛමානං වුට්ඨාපෙන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. වුට්ඨාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; වුට්ඨාපිතෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui confère l'ordination à une candidate (sikkhamānā) qui n'a pas suivi l'entraînement aux six préceptes pendant deux ans commet deux infractions. Lorsqu'elle procède à l'ordination, il y a une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa) pour l'effort ; une fois l'ordination conférée, elle commet une offense de type pācittiya.


ද්වෙ වස්සානි ඡසු ධම්මෙසු සික්ඛිතසික්ඛං සික්ඛමානං සඞ්ඝෙන අසම්මතං වුට්ඨාපෙන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. වුට්ඨාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; වුට්ඨාපිතෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui confère l'ordination à une candidate (sikkhamānā) qui a suivi l'entraînement aux six préceptes pendant deux ans mais n'a pas été autorisée par le Sangha commet deux infractions. Lorsqu'elle procède à l'ordination, il y a une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa) pour l'effort ; une fois l'ordination conférée, elle commet une offense de type pācittiya.


ඌනද්වාදසවස්සං ගිහිගතං වුට්ඨාපෙන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. වුට්ඨාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; වුට්ඨාපිතෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui confère l'ordination à une jeune femme mariée âgée de moins de douze ans commet deux infractions. Lorsqu'elle procède à l'ordination, il y a une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa) pour l'effort ; une fois l'ordination conférée, elle commet une offense de type pācittiya.


පරිපුණ්ණද්වාදසවස්සං ගිහිගතං ද්වෙ වස්සානි ඡසු ධම්මෙසු අසික්ඛිතසික්ඛං වුට්ඨාපෙන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. වුට්ඨාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; වුට්ඨාපිතෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui confère l'ordination à une jeune femme mariée âgée d'au moins douze ans mais qui n'a pas suivi l'entraînement aux six préceptes pendant deux ans commet deux infractions. Lorsqu'elle procède à l'ordination, il y a une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa) pour l'effort ; une fois l'ordination conférée, elle commet une offense de type pācittiya.


පරිපුණ්ණද්වාදසවස්සං ගිහිගතං ද්වෙ වස්සානි ඡසු ධම්මෙසු සික්ඛිතසික්ඛං සඞ්ඝෙන අසම්මතං වුට්ඨාපෙන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. වුට්ඨාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; වුට්ඨාපිතෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui confère l'ordination à une jeune femme mariée âgée d'au moins douze ans, ayant suivi l'entraînement aux six préceptes pendant deux ans mais n'ayant pas reçu l'autorisation du Sangha, commet deux infractions. Lorsqu'elle procède à l'ordination, il y a une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa) pour l'effort ; une fois l'ordination conférée, elle commet une offense de type pācittiya.


සහජීවිනිං වුට්ඨාපෙත්වා ද්වෙ වස්සානි නෙව අනුග්ගණ්හන්තී නානුග්ගණ්හාපෙන්තී එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. පාචිත්තියං.

Une bhikkhunī qui, après avoir ordonné une compagne, ne l'assiste pas elle-même et ne la fait pas assister par autrui pendant deux ans, commet une offense de type pācittiya.


වුට්ඨාපිතං පවත්තිනිං ද්වෙ වස්සානි නානුබන්ධන්තී එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. පාචිත්තියං.

Une bhikkhunī qui, ayant reçu l'ordination, ne sert pas sa préceptrice pendant deux ans, commet une offense de type pācittiya.


සහජීවිනිං වුට්ඨාපෙත්වා නෙව වූපකාසෙන්තී න වූපකාසාපෙන්තී එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. පාචිත්තියං.

Une bhikkhunī qui, après avoir ordonné une compagne, ne l'emmène pas avec elle et ne la fait pas emmener par autrui, commet une offense de type pācittiya.


ගබ්භිනීවග්ගො සත්තමො.

Le septième chapitre, celui des femmes enceintes (Gabbhinīvagga), est terminé.


8. කුමාරීභූතවග්ගො

8. 8. Chapitre sur les jeunes filles (Kumārībhūtavagga)


238. ඌනවීසතිවස්සං [Pg.138] කුමාරිභූතං වුට්ඨාපෙන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. වුට්ඨාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; වුට්ඨාපිතෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

238. Une bhikkhunī qui confère l'ordination à une jeune fille âgée de moins de vingt ans commet deux infractions. Lorsqu'elle procède à l'ordination, il y a une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa) pour l'effort ; une fois l'ordination conférée, elle commet une offense de type pācittiya.


පරිපුණ්ණවීසතිවස්සං කුමාරිභූතං ද්වෙ වස්සානි ඡසු ධම්මෙසු අසික්ඛිතසික්ඛං වුට්ඨාපෙන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. වුට්ඨාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; වුට්ඨාපිතෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui confère l'ordination à une jeune fille âgée d'au moins vingt ans mais qui n'a pas suivi l'entraînement aux six préceptes pendant deux ans commet deux infractions. Lorsqu'elle procède à l'ordination, il y a une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa) pour l'effort ; une fois l'ordination conférée, elle commet une offense de type pācittiya.


පරිපුණ්ණවීසතිවස්සං කුමාරිභූතං ද්වෙ වස්සානි ඡසු ධම්මෙසු සික්ඛිතසික්ඛං සඞ්ඝෙන අසම්මතං වුට්ඨාපෙන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. වුට්ඨාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; වුට්ඨාපිතෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui ordonne une jeune femme de vingt ans révolus, qui s'est entraînée pendant deux ans aux six règles mais qui n'a pas été autorisée par le Saṅgha, commet deux offenses. Au moment de l'effort pour l'ordonner, elle commet une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa) ; une fois l'ordination achevée, elle commet une offense nécessitant confession (pācittiya).


ඌනද්වාදසවස්සා වුට්ඨාපෙන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. වුට්ඨාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; වුට්ඨාපිතෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī ayant moins de douze ans d'ancienneté qui ordonne autrui commet deux offenses. Au moment de l'effort, elle commet une faute de mauvaise conduite ; une fois l'ordination achevée, elle commet une offense nécessitant confession.


පරිපුණ්ණද්වාදසවස්සා සඞ්ඝෙන අසම්මතා වුට්ඨාපෙන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. වුට්ඨාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; වුට්ඨාපිතෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī ayant douze ans d'ancienneté révolus, mais n'étant pas autorisée par le Saṅgha, qui ordonne autrui commet deux offenses. Au moment de l'effort, elle commet une faute de mauvaise conduite ; une fois l'ordination achevée, elle commet une offense nécessitant confession.


‘‘අලං තාව තෙ, අය්‍යෙ, වුට්ඨාපිතෙනා’’ති වුච්චමානා ‘‘සාධූ’’ති පටිස්සුණිත්වා පච්ඡා ඛීයනධම්මං ආපජ්ජන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. ඛිය්‍යති, පයොගෙ දුක්කටං; ඛිය්‍යිතෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī à qui l'on dit : « C’est assez pour vous, noble dame, d'ordonner autrui », qui répond : « Très bien », mais qui par la suite se livre à des critiques, commet deux offenses. Lorsqu'elle critique, au moment de l'effort, elle commet une faute de mauvaise conduite ; une fois la critique proférée, elle commet une offense nécessitant confession.


සික්ඛමානං – ‘‘සචෙ මෙ ත්වං, අය්‍යෙ, චීවරං දස්සසි, එවාහං තං වුට්ඨාපෙස්සාමී’’ති වත්වා නෙව වුට්ඨාපෙන්තී න වුට්ඨාපනාය උස්සුක්කං කරොන්තී එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. පාචිත්තියං.

Une bhikkhunī qui dit à une sikkhamānā : « Si tu me donnes une robe, noble dame, je t'ordonnerai », mais qui ne l'ordonne pas et ne fait aucun effort pour son ordination, commet une offense unique : une offense nécessitant confession.


සික්ඛමානං – ‘‘සචෙ මං ත්වං, අය්‍යෙ, ද්වෙ වස්සානි අනුබන්ධිස්සසි, එවාහං තං වුට්ඨාපෙස්සාමී’’ති වත්වා නෙව වුට්ඨාපෙන්තී න වුට්ඨාපනාය උස්සුක්කං කරොන්තී එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. පාචිත්තියං.

Une bhikkhunī qui dit à une sikkhamānā : « Si tu me sers pendant deux ans, noble dame, je t'ordonnerai », mais qui ne l'ordonne pas et ne fait aucun effort pour son ordination, commet une offense unique : une offense nécessitant confession.


පුරිසසංසට්ඨං කුමාරකසංසට්ඨං චණ්ඩිං සොකාවාසං සික්ඛමානං වුට්ඨාපෙන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. වුට්ඨාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; වුට්ඨාපිතෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui ordonne une sikkhamānā qui fréquente les hommes et les jeunes garçons, qui est colérique ou qui est en proie au chagrin, commet deux offenses. Au moment de l'effort, elle commet une faute de mauvaise conduite ; une fois l'ordination achevée, elle commet une offense nécessitant confession.


මාතාපිතූහි වා සාමිකෙන වා අනනුඤ්ඤාතං සික්ඛමානං වුට්ඨාපෙන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. වුට්ඨාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; වුට්ඨාපිතෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui ordonne une sikkhamānā n'ayant pas reçu l'autorisation de ses parents ou de son mari commet deux offenses. Au moment de l'effort, elle commet une faute de mauvaise conduite ; une fois l'ordination achevée, elle commet une offense nécessitant confession.


පාරිවාසිකඡන්දදානෙ [Pg.139] සික්ඛමානං වුට්ඨාපෙන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. වුට්ඨාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; වුට්ඨාපිතෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui ordonne une sikkhamānā en donnant son consentement alors que celle-ci est en période de probation commet deux offenses. Au moment de l'effort, elle commet une faute de mauvaise conduite ; une fois l'ordination achevée, elle commet une offense nécessitant confession.


අනුවස්සං වුට්ඨාපෙන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. වුට්ඨාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; වුට්ඨාපිතෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui procède à une ordination chaque année commet deux offenses. Au moment de l'effort, elle commet une faute de mauvaise conduite ; une fois l'ordination achevée, elle commet une offense nécessitant confession.


එකං වස්සං ද්වෙ වුට්ඨාපෙන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. වුට්ඨාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; වුට්ඨාපිතෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui ordonne deux candidates au cours de la même année commet deux offenses. Au moment de l'effort, elle commet une faute de mauvaise conduite ; une fois l'ordination achevée, elle commet une offense nécessitant confession.


කුමාරීභූතවග්ගො අට්ඨමො.

Huitième chapitre sur les jeunes femmes.


9. ඡත්තුපාහනවග්ගො

9. Chapitre sur les parasols et les sandales.


239. ඡත්තුපාහනං ධාරෙන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. ධාරෙති, පයොගෙ දුක්කටං; ධාරිතෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

239. Une bhikkhunī qui porte un parasol et des sandales commet deux offenses. Au moment de l'effort pour les porter, elle commet une faute de mauvaise conduite ; une fois qu'elle les porte, elle commet une offense nécessitant confession.


යානෙන යායන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. යායති, පයොගෙ දුක්කටං; යායිතෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui voyage en véhicule commet deux offenses. Au moment de l'effort pour voyager, elle commet une faute de mauvaise conduite ; une fois le voyage effectué, elle commet une offense nécessitant confession.


සඞ්ඝාණිං ධාරෙන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. ධාරෙති, පයොගෙ දුක්කටං; ධාරිතෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui porte une ceinture d'ornement commet deux offenses. Au moment de l'effort pour la porter, elle commet une faute de mauvaise conduite ; une fois qu'elle la porte, elle commet une offense nécessitant confession.


ඉත්ථාලඞ්කාරං ධාරෙන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. ධාරෙති, පයොගෙ දුක්කටං; ධාරිතෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui porte des ornements féminins commet deux offenses. Au moment de l'effort pour les porter, elle commet une faute de mauvaise conduite ; une fois qu'elle les porte, elle commet une offense nécessitant confession.


ගන්ධවණ්ණකෙන නහායන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. නහායති, පයොගෙ දුක්කටං; නහානපරියොසානෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui se baigne en utilisant des parfums ou des onguents colorés commet deux offenses. Au moment de l'effort pour se baigner, elle commet une faute de mauvaise conduite ; à la fin du bain, elle commet une offense nécessitant confession.


වාසිතකෙන පිඤ්ඤාකෙන නහායන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. නහායති, පයොගෙ දුක්කටං; නහානපරියොසානෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui se baigne en utilisant de la pâte de sésame parfumée commet deux offenses. Au moment de l'effort pour se baigner, elle commet une faute de mauvaise conduite ; à la fin du bain, elle commet une offense nécessitant confession.


භික්ඛුනියා උම්මද්දාපෙන්තී පරිමද්දාපෙන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. උම්මද්දාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; උම්මද්දිතෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui se fait masser ou frictionner par une autre bhikkhunī commet deux offenses. Au moment de l'effort pour se faire masser, elle commet une faute de mauvaise conduite ; une fois le massage effectué, elle commet une offense nécessitant confession.


සික්ඛමානාය උම්මද්දාපෙන්තී පරිමද්දාපෙන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. උම්මද්දාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; උම්මද්දිතෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui se fait masser ou frictionner par une sikkhamānā commet deux offenses. Au moment de l'effort pour se faire masser, elle commet une faute de mauvaise conduite ; une fois le massage effectué, elle commet une offense nécessitant confession.


සාමණෙරියා [Pg.140] උම්මද්දාපෙන්තී පරිමද්දාපෙන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. උම්මද්දාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; උම්මද්දිතෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui se fait masser ou frictionner par une sāmaṇerī commet deux offenses. Au moment de l'effort pour se faire masser, elle commet une faute de mauvaise conduite ; une fois le massage effectué, elle commet une offense nécessitant confession.


ගිහිනියා උම්මද්දාපෙන්තී පරිමද්දාපෙන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. උම්මද්දාපෙති, පයොගෙ දුක්කටං; උම්මද්දිතෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui se fait masser ou frictionner par une femme laïque commet deux offenses. Au moment de l'effort pour se faire masser, elle commet une faute de mauvaise conduite ; une fois le massage effectué, elle commet une offense nécessitant confession.


භික්ඛුස්ස පුරතො අනාපුච්ඡා ආසනෙ නිසීදන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. නිසීදති, පයොගෙ දුක්කටං; නිසින්නෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui s'assoit sur un siège devant un bhikkhu sans lui en avoir demandé la permission commet deux offenses. Au moment de l'effort pour s'asseoir, elle commet une faute de mauvaise conduite ; une fois assise, elle commet une offense nécessitant confession.


අනොකාසකතං භික්ඛුං පඤ්හං පුච්ඡන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. පුච්ඡති, පයොගෙ දුක්කටං; පුච්ඡිතෙ, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui pose une question à un bhikkhu sans en avoir reçu l'autorisation commet deux offenses. Au moment de l'effort pour poser la question, elle commet une faute de mauvaise conduite ; une fois la question posée, elle commet une offense nécessitant confession.


අසඞ්කච්චිකා ගාමං පවිසන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. පඨමං පාදං පරික්ඛෙපං අතික්කාමෙති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; දුතියං පාදං අතික්කාමෙති, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස.

Une bhikkhunī qui entre dans un village sans porter de bande de poitrine (asaṅkaccikā) commet deux offenses. Lorsqu'elle franchit l'enceinte du premier pas, elle commet une faute de mauvaise conduite ; lorsqu'elle la franchit du second pas, elle commet une offense nécessitant confession.


ඡත්තුපාහනවග්ගො නවමො.

Neuvième chapitre sur les parasols et les sandales.


ඛුද්දකං නිට්ඨිතං.

Fin de la petite section (Khuddaka).


5. පාටිදෙසනීයකණ්ඩං

5. Section sur les offenses nécessitant une confession verbale (Pāṭidesanīya).


240. සප්පිං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. භුඤ්ජිස්සාමීති පටිග්ගණ්හාති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; අජ්ඣොහාරෙ අජ්ඣොහාරෙ ආපත්ති පාටිදෙසනීයස්ස.

240. Une bhikkhunī qui mange du beurre clarifié après l'avoir réclamé commet deux offenses. Lorsqu'elle l'accepte en pensant : « Je vais le manger », elle commet une faute de mauvaise conduite ; à chaque bouchée avalée, elle commet une offense nécessitant une confession verbale.


තෙලං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. භුඤ්ජිස්සාමීති පටිග්ගණ්හාති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; අජ්ඣොහාරෙ අජ්ඣොහාරෙ ආපත්ති පාටිදෙසනීයස්ස.

Une bhikkhunī qui demande de l'huile et en mange commet deux offenses. Lorsqu'elle accepte en pensant : « Je vais en manger », elle commet une offense de mauvaise conduite (dukkaṭa) ; à chaque bouchée avalée, elle commet une offense à confesser (pāṭidesanīya).


මධුං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. භුඤ්ජිස්සාමීති පටිග්ගණ්හාති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; අජ්ඣොහාරෙ අජ්ඣොහාරෙ ආපත්ති පාටිදෙසනීයස්ස.

Une bhikkhunī qui demande du miel et en mange commet deux offenses. Lorsqu'elle accepte en pensant : « Je vais en manger », elle commet une offense de mauvaise conduite (dukkaṭa) ; à chaque bouchée avalée, elle commet une offense à confesser (pāṭidesanīya).


ඵාණිතං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. භුඤ්ජිස්සාමීති පටිග්ගණ්හාති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; අජ්ඣොහාරෙ අජ්ඣොහාරෙ ආපත්ති පාටිදෙසනීයස්ස.

Une bhikkhunī qui demande de la mélasse et en mange commet deux offenses. Lorsqu'elle accepte en pensant : « Je vais en manger », elle commet une offense de mauvaise conduite (dukkaṭa) ; à chaque bouchée avalée, elle commet une offense à confesser (pāṭidesanīya).


මච්ඡං [Pg.141] විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. භුඤ්ජිස්සාමීති පටිග්ගණ්හාති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; අජ්ඣොහාරෙ අජ්ඣොහාරෙ ආපත්ති පාටිදෙසනීයස්ස.

Une bhikkhunī qui demande du poisson et en mange commet deux offenses. Lorsqu'elle accepte en pensant : « Je vais en manger », elle commet une offense de mauvaise conduite (dukkaṭa) ; à chaque bouchée avalée, elle commet une offense à confesser (pāṭidesanīya).


මංසං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. භුඤ්ජිස්සාමීති පටිග්ගණ්හාති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; අජ්ඣොහාරෙ අජ්ඣොහාරෙ ආපත්ති පාටිදෙසනීයස්ස.

Une bhikkhunī qui demande de la viande et en mange commet deux offenses. Lorsqu'elle accepte en pensant : « Je vais en manger », elle commet une offense de mauvaise conduite (dukkaṭa) ; à chaque bouchée avalée, elle commet une offense à confesser (pāṭidesanīya).


ඛීරං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. භුඤ්ජිස්සාමීති පටිග්ගණ්හාති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; අජ්ඣොහාරෙ අජ්ඣොහාරෙ ආපත්ති පාටිදෙසනීයස්ස.

Une bhikkhunī qui demande du lait et en consomme commet deux offenses. Lorsqu'elle accepte en pensant : « Je vais en consommer », elle commet une offense de mauvaise conduite (dukkaṭa) ; à chaque bouchée avalée, elle commet une offense à confesser (pāṭidesanīya).


දධිං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. භුඤ්ජිස්සාමීති පටිග්ගණ්හාති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; අජ්ඣොහාරෙ අජ්ඣොහාරෙ ආපත්ති පාටිදෙසනීයස්ස.

Une bhikkhunī qui demande du caillé et en mange commet deux offenses. Lorsqu'elle accepte en pensant : « Je vais en manger », elle commet une offense de mauvaise conduite (dukkaṭa) ; à chaque bouchée avalée, elle commet une offense à confesser (pāṭidesanīya).


අට්ඨ පාටිදෙසනීයා නිට්ඨිතා.

Les huit offenses à confesser (pāṭidesanīya) sont terminées.


කතාපත්තිවාරො නිට්ඨිතො දුතියො.

Le deuxième chapitre sur les offenses commises (katāpattivāra) est terminé.


3. විපත්තිවාරො

3. 3. Chapitre sur les défaillances (vipattivāra)


241. අවස්සුතා භික්ඛුනියා අවස්සුතස්ස පුරිසපුග්ගලස්ස කායසංසග්ගං සාදියන්තියා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං කති විපත්තියො භජන්ති? අවස්සුතාය භික්ඛුනියා අවස්සුතස්ස පුරිසපුග්ගලස්ස කායසංසග්ගං සාදියන්තියා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං ද්වෙ විපත්තියො භජන්ති – සියා සීලවිපත්තිං, සියා ආචාරවිපත්තිං…පෙ….

241. 241. Pour une bhikkhunī passionnée qui se complaît dans le contact physique avec un homme passionné, à combien de défaillances, parmi les quatre types de défaillances (vipatti), ses offenses appartiennent-elles ? Pour une bhikkhunī passionnée qui se complaît dans le contact physique avec un homme passionné, ses offenses appartiennent à deux défaillances : parfois à la défaillance de moralité (sīlavipatti), parfois à la défaillance de conduite (ācāravipatti)... etc.


දධිං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජන්තියා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං කති විපත්තියො භජන්ති? දධිං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජන්තියා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං එකං විපත්තිං භජන්ති – ආචාරවිපත්තිං.

Pour celle qui mange du caillé après l'avoir demandé, à combien de défaillances, parmi les quatre types de défaillances, ses offenses appartiennent-elles ? Pour celle qui mange du caillé après l'avoir demandé, ses offenses appartiennent à une seule défaillance : la défaillance de conduite (ācāravipatti).


විපත්තිවාරො නිට්ඨිතො තතියො.

Le troisième chapitre sur les défaillances est terminé.


4. සඞ්ගහවාරො

4. 4. Chapitre sur la classification (saṅgahavāra)


242. අවස්සුතා [Pg.142] භික්ඛුනියා අවස්සුතස්ස පුරිසපුග්ගලස්ස කායසංසග්ගං සාදියන්තියා ආපත්තියො සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං කතිහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා? අවස්සුතාය භික්ඛුනියා අවස්සුතස්ස පුරිසපුග්ගලස්ස කායසංසග්ගං සාදියන්තියා ආපත්තියො සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං තීහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා – සියා පාරාජිකාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා ථුල්ලච්චයාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා දුක්කටාපත්තික්ඛන්ධෙන…පෙ….

242. 242. Pour une bhikkhunī passionnée qui se complaît dans le contact physique avec un homme passionné, par combien de groupes d'offenses, parmi les sept groupes d'offenses (āpattikkhandha), ses offenses sont-elles englobées ? Pour une bhikkhunī passionnée qui se complaît dans le contact physique avec un homme passionné, ses offenses sont englobées par trois groupes d'offenses : parfois par le groupe des offenses de défaite (pārājika), parfois par le groupe des offenses graves (thullaccaya), et parfois par le groupe des offenses de mauvaise conduite (dukkaṭa)... etc.


දධිං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජන්තියා ආපත්තියො සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං කතිහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා? දධිං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජන්තියා ආපත්තියො සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං ද්වීහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා – සියා පාටිදෙසනීයාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා දුක්කටාපත්තික්ඛන්ධෙන.

Pour celle qui mange du caillé après l'avoir demandé, par combien de groupes d'offenses, parmi les sept groupes d'offenses, ses offenses sont-elles englobées ? Pour celle qui mange du caillé après l'avoir demandé, ses offenses sont englobées par deux groupes d'offenses : parfois par le groupe des offenses à confesser (pāṭidesanīya), et parfois par le groupe des offenses de mauvaise conduite (dukkaṭa).


සඞ්ගහවාරො නිට්ඨිතො චතුත්ථො.

Le quatrième chapitre sur la classification est terminé.


5. සමුට්ඨානවාරො

5. 5. Chapitre sur l'origine (samuṭṭhānavāra)


243. අවස්සුතාය භික්ඛුනියා අවස්සුතස්ස පුරිසපුග්ගලස්ස කායසංසග්ගං සාදියන්තියා ආපත්තියො ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨන්ති? අවස්සුතාය භික්ඛුනියා අවස්සුතස්ස පුරිසපුග්ගලස්ස කායසංසග්ගං සාදියන්තියා ආපත්තියො ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨන්ති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති, න වාචතො…පෙ….

243. 243. Pour une bhikkhunī passionnée qui se complaît dans le contact physique avec un homme passionné, par combien d'origines, parmi les six origines d'offenses (samuṭṭhāna), ses offenses sont-elles produites ? Pour une bhikkhunī passionnée qui se complaît dans le contact physique avec un homme passionné, ses offenses sont produites par une seule origine : elles proviennent du corps et de l'esprit, mais pas de la parole... etc.


දධිං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජන්තියා ආපත්තියො ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨන්ති? දධිං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජන්තියා ආපත්තියො ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං චතූහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨන්ති – සියා කායතො සමුට්ඨන්ති, න වාචතො න චිත්තතො; සියා කායතො ච වාචතො ච සමුට්ඨන්ති, න චිත්තතො; සියා කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති, න වාචතො; සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති.

Pour celle qui mange du caillé après l'avoir demandé, par combien d'origines, parmi les six origines d'offenses, ses offenses sont-elles produites ? Pour celle qui mange du caillé après l'avoir demandé, ses offenses sont produites par quatre origines : parfois elles proviennent du corps, mais pas de la parole ni de l'esprit ; parfois elles proviennent du corps et de la parole, mais pas de l'esprit ; parfois elles proviennent du corps et de l'esprit, mais pas de la parole ; parfois elles proviennent du corps, de la parole et de l'esprit.


සමුට්ඨානවාරො නිට්ඨිතො පඤ්චමො.

Le cinquième chapitre sur l'origine est terminé.


6. අධිකරණවාරො

6. 6. Chapitre sur les litiges (adhikaraṇavāra)


244. අවස්සුතා [Pg.143] භික්ඛුනියා අවස්සුතස්ස පුරිසපුග්ගලස්ස කායසංසග්ගං සාදියන්තියා ආපත්තියො චතුන්නං අධිකරණානං කතමං අධිකරණං? අවස්සුතාය භික්ඛුනියා අවස්සුතස්ස පුරිසපුග්ගලස්ස කායසංසග්ගං සාදියන්තියා ආපත්තියො චතුන්නං අධිකරණානං – ආපත්තාධිකරණං…පෙ….

244. 244. Pour une bhikkhunī passionnée qui se complaît dans le contact physique avec un homme passionné, de quel type de litige s'agit-il parmi les quatre types de litiges (adhikaraṇa) ? Pour une bhikkhunī passionnée qui se complaît dans le contact physique avec un homme passionné, ses offenses constituent un litige relatif aux offenses (āpattādhikaraṇa)... etc.


දධිං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජන්තියා ආපත්තියො චතුන්නං අධිකරණානං කතමං අධිකරණං? දධිං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජන්තියා ආපත්තියො චතුන්නං අධිකරණානං – ආපත්තාධිකරණං.

Pour celle qui mange du caillé après l'avoir demandé, de quel type de litige s'agit-il parmi les quatre types de litiges ? Pour celle qui mange du caillé après l'avoir demandé, ses offenses constituent un litige relatif aux offenses (āpattādhikaraṇa).


අධිකරණවාරො නිට්ඨිතො ඡට්ඨො.

Le sixième chapitre sur les litiges est terminé.


7. සමථවාරො

7. 7. Chapitre sur le règlement (samathavāra)


245. අවස්සුතාය භික්ඛුනියා අවස්සුතස්ස පුරිසපුග්ගලස්ස කායසංසග්ගං සාදියන්තියා ආපත්තියො සත්තන්නං සමථානං කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති? අවස්සුතාය භික්ඛුනියා අවස්සුතස්ස පුරිසපුග්ගලස්ස කායසංසග්ගං සාදියන්තියා ආපත්තියො සත්තන්නං සමථානං තීහි සමථෙහි සම්මන්ති – සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච, සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච තිණවත්ථාරකෙන ච…පෙ….

245. 245. Pour une bhikkhunī passionnée qui se complaît dans le contact physique avec un homme passionné, par combien de modes de règlement, parmi les sept modes de règlement (samatha), ses offenses sont-elles apaisées ? Pour une bhikkhunī passionnée qui se complaît dans le contact physique avec un homme passionné, ses offenses sont apaisées par trois modes de règlement : parfois par la discipline en présence (sammukhāvinaya) et la procédure par aveu (paṭiññātakaraṇa) ; parfois par la discipline en présence et la procédure de recouvrement par l'herbe (tiṇavatthāraka)... etc.


දධිං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජන්තියා ආපත්තියො සත්තන්නං සමථානං කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති? දධිං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජන්තියා ආපත්තියො සත්තන්නං සමථානං තීහි සමථෙහි සම්මන්ති – සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච, සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච තිණවත්ථාරකෙන ච.

Pour celle qui mange du caillé après l'avoir demandé, par combien de modes de règlement, parmi les sept modes de règlement, ses offenses sont-elles apaisées ? Pour celle qui mange du caillé après l'avoir demandé, ses offenses sont apaisées par trois modes de règlement : parfois par la discipline en présence (sammukhāvinaya) et la procédure par aveu (paṭiññātakaraṇa) ; parfois par la discipline en présence et la procédure de recouvrement par l'herbe (tiṇavatthāraka).


සමථවාරො නිට්ඨිතො සත්තමො.

Le septième chapitre sur le règlement est terminé.


8. සමුච්චයවාරො

8. 8. Chapitre sur le cumul (samuccayavāra)


246. අවස්සුතා භික්ඛුනී අවස්සුතස්ස පුරිසපුග්ගලස්ස කායසංසග්ගං සාදියන්තී කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? අවස්සුතා භික්ඛුනී අවස්සුතස්ස පුරිසපුග්ගලස්ස [Pg.144] කායසංසග්ගං සාදියන්තී තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. අධක්ඛකං උබ්භජාණුමණ්ඩලං ගහණං සාදියති, ආපත්ති පාරාජිකස්ස; උබ්භක්ඛකං අධොජාණුමණ්ඩලං ගහණං සාදියති, ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; කායපටිබද්ධං ගහණං සාදියති, ආපත්ති දුක්කටස්ස – අවස්සුතා භික්ඛුනී අවස්සුතස්ස පුරිසපුග්ගලස්ස කායසංසග්ගං සාදියන්තී ඉමා තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති.

246. Une bhikkhunī passionnée (emplie de désir), consentant à un contact physique avec un individu masculin passionné, à combien de fautes s'expose-t-elle ? Une bhikkhunī passionnée, consentant à un contact physique avec un individu masculin passionné, s'expose à trois fautes. Si elle consent au toucher au-dessous des clavicules et au-dessus des rotules, elle commet une faute pārājika ; si elle consent au toucher au-dessus des clavicules et au-dessous des rotules, elle commet une faute thullaccaya (grave) ; si elle consent au toucher de ce qui est lié au corps, elle commet une faute dukkaṭa (mauvaise action). Ainsi, une bhikkhunī passionnée consentant à un contact physique avec un homme passionné s'expose à ces trois fautes.


තා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං කති විපත්තියො භජන්ති? සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං කතිහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා? ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨන්ති? චතුන්නං අධිකරණානං කතමං අධිකරණං? සත්තන්නං සමථානං කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති? තා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං ද්වෙ විපත්තියො භජන්ති – සියා සීලවිපත්තිං, සියා ආචාරවිපත්තිං. සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං තීහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා – සියා පාරාජිකාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා ථුල්ලච්චයාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා දුක්කටාපත්තික්ඛන්ධෙන. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨන්ති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති, න වාචතො. චතුන්නං අධිකරණානං ආපත්තාධිකරණං. සත්තන්නං සමථානං තීහි සමථෙහි සම්මන්ති – සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච, සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච තිණවත්ථාරකෙන ච…පෙ….

Ces fautes, parmi les quatre types de défaillances (vipatti), à combien de défaillances appartiennent-elles ? Parmi les sept groupes d'offenses (āpattikkhandha), par combien de groupes sont-elles englobées ? Parmi les six origines des offenses (samuṭṭhāna), par combien d'origines sont-elles produites ? Parmi les quatre types de litiges (adhikaraṇa), de quel litige s'agit-il ? Parmi les sept modes de règlement (samatha), par combien de modes s'apaisent-elles ? Ces fautes appartiennent à deux défaillances parmi les quatre : il peut s'agir d'une défaillance de vertu (sīlavipatti) ou d'une défaillance de conduite (ācāravipatti). Parmi les sept groupes d'offenses, elles sont englobées dans trois groupes : le groupe des offenses pārājika, le groupe des offenses thullaccaya et le groupe des offenses dukkaṭa. Parmi les six origines des offenses, elles sont produites par une seule origine : elles proviennent du corps et de l'esprit, mais non de la parole. Parmi les quatre types de litiges, il s'agit d'un litige relatif à une offense (āpattādhikaraṇa). Parmi les sept modes de règlement, elles s'apaisent par trois modes : parfois par le règlement en présence (sammukhāvinaya) et le règlement par déclaration (paṭiññātakaraṇa), parfois par le règlement en présence et le règlement par recouvrement comme avec de l'herbe (tiṇavatthāraka).


දධිං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජන්තී කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? දධිං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජන්තී ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. භුඤ්ජිස්සාමීති පටිග්ගණ්හාති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; අජ්ඣොහාරෙ අජ්ඣොහාරෙ ආපත්ති පාටිදෙසනීයස්ස – දධිං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජන්තී ඉමා ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති.

À combien de fautes s'expose une bhikkhunī qui demande du caillé (yaourt) et le mange ? Une bhikkhunī qui demande du caillé et le mange s'expose à deux fautes. Lorsqu'elle le reçoit en pensant « Je le mangerai », c'est une faute dukkaṭa ; à chaque bouchée avalée, c'est une faute pāṭidesanīya (à confesser). Une bhikkhunī demandant et mangeant du caillé s'expose à ces deux fautes.


තා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං කති විපත්තියො භජන්ති? සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං කතිහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා? ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨන්ති? චතුන්නං අධිකරණානං කතමං අධිකරණං? සත්තන්නං සමථානං කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති? තා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං එකං විපත්තිං භජන්ති – ආචාරවිපත්තිං. සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං ද්වීහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා – සියා පාටිදෙසනීයාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා දුක්කටාපත්තික්ඛන්ධෙන. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං චතූහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨන්ති – සියා කායතො සමුට්ඨන්ති න වාචතො න චිත්තතො, සියා කායතො ච වාචතො ච සමුට්ඨන්ති න චිත්තතො, සියා [Pg.145] කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති න වාචතො, සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති. චතුන්නං අධිකරණානං – ආපත්තාධිකරණං. සත්තන්නං සමථානං තීහි සමථෙහි සම්මන්ති – සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච, සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච තිණවත්ථාරකෙන ච.

Ces fautes, parmi les quatre types de défaillances, à combien de défaillances appartiennent-elles ? Parmi les sept groupes d'offenses, par combien de groupes sont-elles englobées ? Parmi les six origines des offenses, par combien d'origines sont-elles produites ? Parmi les quatre types de litiges, de quel litige s'agit-il ? Parmi les sept modes de règlement, par combien de modes s'apaisent-elles ? Ces fautes appartiennent à une seule défaillance : la défaillance de conduite (ācāravipatti). Parmi les sept groupes d'offenses, elles sont englobées dans deux groupes : le groupe des offenses pāṭidesanīya et le groupe des offenses dukkaṭa. Parmi les six origines des offenses, elles sont produites par quatre origines : il arrive qu'elles proviennent du corps seul (ni de la parole ni de l'esprit), du corps et de la parole (non de l'esprit), du corps et de l'esprit (non de la parole), ou bien du corps, de la parole et de l'esprit conjointement. Parmi les quatre types de litiges, il s'agit d'un litige relatif à une offense. Parmi les sept modes de règlement, elles s'apaisent par trois modes : parfois par le règlement en présence et le règlement par déclaration, parfois par le règlement en présence et le règlement par recouvrement comme avec de l'herbe.


සමුච්චයවාරො නිට්ඨිතො අට්ඨමො.

Le huitième chapitre, le cycle de la récapitulation (Samuccayavāra), est terminé.


1. කත්ථපඤ්ඤත්තිවාරො

1. Chapitre sur le lieu de prescription (Katthapaññattivāra).


1. පාරාජිකකණ්ඩං

1. Section sur les Pārājika.


247. යං තෙන භගවතා ජානතා පස්සතා අරහතා සම්මාසම්බුද්ධෙන කායසංසග්ගං සාදියනපච්චයා පාරාජිකං කත්ථ පඤ්ඤත්තං? කං ආරබ්භ? කිස්මිං වත්ථුස්මිං…පෙ… කෙනාභතන්ති?

247. Cette offense pārājika, prescrite par le Béni, celui qui sait et qui voit, l'Arahant, le Parfaitement Éveillé, en raison du consentement au contact physique : où a-t-elle été prescrite ? À propos de qui ? À quel sujet ? ... Par qui a-t-elle été transmise ?


යං තෙන භගවතා ජානතා පස්සතා අරහතා සම්මාසම්බුද්ධෙන කායසංසග්ගං සාදියනපච්චයා පාරාජිකං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? සුන්දරීනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සුන්දරීනන්දා භික්ඛුනී අවස්සුතා අවස්සුතස්ස පුරිසපුග්ගලස්ස කායසංසග්ගං සාදියි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. අත්ථි තත්ථ පඤ්ඤත්ති, අනුපඤ්ඤත්ති, අනුප්පන්නපඤ්ඤත්තීති? එකා පඤ්ඤත්ති. අනුපඤ්ඤත්ති අනුප්පන්නපඤ්ඤත්ති තස්මිං නත්ථි. සබ්බත්ථපඤ්ඤත්ති, පදෙසපඤ්ඤත්තීති? සබ්බත්ථපඤ්ඤත්ති. සාධාරණපඤ්ඤත්ති, අසාධාරණපඤ්ඤත්තීති? අසාධාරණපඤ්ඤත්ති. එකතොපඤ්ඤත්ති, උභතොපඤ්ඤත්තීති? එකතොපඤ්ඤත්ති. චතුන්නං පාතිමොක්ඛුද්දෙසානං කත්ථොගධං කත්ථ පරියාපන්නන්ති? නිදානොගධං නිදානපරියාපන්නං? කතමෙන උද්දෙසෙන උද්දෙසං ආගච්ඡතීති? දුතියෙන උද්දෙසෙන උද්දෙසං ආගච්ඡති. චතුන්නං විපත්තීනං කතමා විපත්තීති? සීලවිපත්ති. සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං කතමො ආපත්තික්ඛන්ධොති? පාරාජිකාපත්තික්ඛන්ධො. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාතීති? එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො…පෙ… කෙනාභතන්ති? පරම්පරාභතං –

Où cette offense pārājika, prescrite par le Béni, celui qui sait et qui voit, l'Arahant, le Parfaitement Éveillé, en raison du consentement au contact physique, a-t-elle été édictée ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la bhikkhunī Sundarīnandā. À quel sujet ? La bhikkhunī Sundarīnandā, étant passionnée, a consenti au contact physique avec un homme passionné ; c'est à ce sujet. Y a-t-il dans cette règle une prescription initiale, une prescription subséquente ou une prescription anticipée ? Il y a une seule prescription initiale. Il n'y a ni prescription subséquente ni prescription anticipée. Est-ce une prescription universelle ou régionale ? C'est une prescription universelle. Est-ce une prescription commune ou spécifique ? C'est une prescription spécifique (aux religieuses). Est-ce une prescription unilatérale ou bilatérale ? C'est une prescription unilatérale. Parmi les quatre types d'introductions du Pātimokkha, où est-elle incluse et à quoi appartient-elle ? Elle est incluse dans le Nidāna (l'introduction). Par quelle récitation apparaît-elle dans l'énumération ? Elle apparaît par la deuxième récitation. Parmi les quatre défaillances, laquelle est-ce ? C'est une défaillance de vertu (sīlavipatti). Parmi les sept groupes d'offenses, lequel est-ce ? C'est le groupe des offenses pārājika. Parmi les six origines des offenses, par combien d'origines est-elle produite ? Elle est produite par une seule origine : par le corps et par l'esprit, mais non par la parole. ... Par qui a-t-elle été transmise ? Elle a été transmise par la lignée des maîtres :


උපාලි [Pg.146] දාසකො චෙව, සොණකො සිග්ගවො තථා;

මොග්ගලිපුත්තෙන පඤ්චමා, එතෙ ජම්බුසිරිව්හයෙ. …පෙ…;

Upāli, Dāsaka, Soṇaka, ainsi que Siggavo ; avec Moggaliputta comme cinquième, ces [maîtres] enseignèrent le Vinaya dans la célèbre île de Jambudīpa. ...


එතෙ නාගා මහාපඤ්ඤා, විනයඤ්ඤූ මග්ගකොවිදා;

විනයං දීපෙ පකාසෙසුං, පිටකං තම්බපණ්ණියාති.

Ces grands êtres (nāga) d'une grande sagesse, experts en Vinaya et connaisseurs du chemin, proclamèrent le Vinaya Piṭaka dans l'île de Tambapaṇṇi (Ceylan).


වජ්ජප්පටිච්ඡාදනපච්චයා පාරාජිකං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ථුල්ලනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ථුල්ලනන්දා භික්ඛුනී ජානං පාරාජිකං ධම්මං අජ්ඣාපන්නං භික්ඛුනිං නෙවත්තනා පටිචොදෙසි න ගණස්ස ආරොචෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – ධුරනික්ඛෙපෙ…පෙ….

Où l'offense pārājika édictée en raison de la dissimulation d'une faute a-t-elle été prescrite ? Elle a été prescrite à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la bhikkhunī Thullanandā. À quel sujet ? La bhikkhunī Thullanandā, sachant qu'une autre bhikkhunī avait commis une offense pārājika, ne l'a pas réprimandée elle-même ni n'en a informé la communauté ; c'est à ce sujet. Il y a une seule prescription. Parmi les six origines des offenses, elle est produite par une seule origine : l'abandon de la responsabilité (dhuranikkhepa). ...


යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජනපච්චයා පාරාජිකං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ථුල්ලනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ථුල්ලනන්දා භික්ඛුනී සමග්ගෙන සඞ්ඝෙන උක්ඛිත්තං අරිට්ඨං භික්ඛුං ගද්ධබාධිපුබ්බං අනුවත්ති, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – ධුරනික්ඛෙපෙ…පෙ….

Où a été édictée la septième règle Pārājika concernant le fait de ne pas renoncer à une vue après trois admonitions ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la bhikkhunī Thullanandā. À quel sujet ? La bhikkhunī Thullanandā suivit le moine Ariṭṭha (anciennement de la caste des tueurs de vautours), qui avait été expulsé par une communauté unie ; c'est à ce sujet. Il y a une prescription originale. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par une seule origine : l'abandon de la responsabilité (dhuranikkhepe)...


අට්ඨමං වත්ථුං පරිපූරණපච්චයා පාරාජිකං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො අට්ඨමං වත්ථුං පරිපූරෙසුං, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – ධුරනික්ඛෙපෙ…පෙ….

Où a été édictée la huitième règle Pārājika concernant le fait de compléter le huitième point ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des bhikkhunīs du groupe des six (chabbaggiyā). À quel sujet ? Les bhikkhunīs du groupe des six complétèrent le huitième point ; c'est à ce sujet. Il y a une prescription originale. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par une seule origine : l'abandon de la responsabilité (dhuranikkhepe)...


පාරාජිකා නිට්ඨිතා.

Les Pārājika sont terminés.


2. සඞ්ඝාදිසෙසකණ්ඩාදි

2. Section sur les Saṅghādisesa, etc.


248. යං තෙන භගවතා ජානතා පස්සතා අරහතා සම්මාසම්බුද්ධෙන උස්සයවාදිකාය භික්ඛුනියා අඩ්ඩං කරණපච්චයා සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තො? කං ආරබ්භ? කිස්මිං වත්ථුස්මිං…පෙ… කෙනාභතන්ති?

248. Où a été édictée la règle Saṅghādisesa par le Béni, celui qui sait, celui qui voit, l'Arahant, le Parfaitement Éveillé, en raison d'une bhikkhunī qui, par esprit de contestation, engage un litige ? À propos de qui ? À quel sujet ? ... Par qui a-t-elle été transmise ?


යං තෙන භගවතා ජානතා පස්සතා අරහතා සම්මාසම්බුද්ධෙන උස්සයවාදිකාය භික්ඛුනියා අඩ්ඩං කරණපච්චයා සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති[Pg.147]? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? ථුල්ලනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ථුල්ලනන්දා භික්ඛුනී උස්සයවාදිකා විහරි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. අත්ථි තත්ථ පඤ්ඤත්ති, අනුපඤ්ඤත්ති, අනුප්පන්නපඤ්ඤත්තීති? එකා පඤ්ඤත්ති. අනුපඤ්ඤත්ති අනුප්පන්නපඤ්ඤත්ති තස්මිං නත්ථි. සබ්බත්ථපඤ්ඤත්ති, පදෙසපඤ්ඤත්තීති? සබ්බත්ථපඤ්ඤත්ති. සාධාරණපඤ්ඤත්ති, අසාධාරණපඤ්ඤත්තීති? අසාධාරණපඤ්ඤත්ති. එකතොපඤ්ඤත්ති, උභතොපඤ්ඤත්තීති? එකතොපඤ්ඤත්ති. චතුන්නං පාතිමොක්ඛුද්දෙසානං කත්ථොගධං කත්ථ පරියාපන්නන්ති? නිදානොගධං නිදානපරියාපන්නං. කතමෙන උද්දෙසෙන උද්දෙසං ආගච්ඡතීති? තතියෙන උද්දෙසෙන උද්දෙසං ආගච්ඡති. චතුන්නං විපත්තීනං කතමා විපත්තීති? සීලවිපත්ති. සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං කතමො ආපත්තික්ඛන්ධොති? සඞ්ඝාදිසෙසාපත්තික්ඛන්ධො. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාතීති? ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – සියා කායතො ච වාචතො ච සමුට්ඨාති, න චිත්තතො; සියා කායතො ච වාචතො චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ… කෙනාභතන්ති? පරම්පරාභතං –

Où a été édictée la règle Saṅghādisesa par le Béni, celui qui sait, celui qui voit, l'Arahant, le Parfaitement Éveillé, en raison d'une bhikkhunī qui, par esprit de contestation, engage un litige ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la bhikkhunī Thullanandā. À quel sujet ? La bhikkhunī Thullanandā vécut de manière contentieuse ; c'est à ce sujet. Y a-t-il là une prescription originale, une prescription subséquente ou une prescription anticipée ? Il y a une prescription originale. Il n'y a ni prescription subséquente ni prescription anticipée dans cette règle. Est-ce une prescription universelle ou régionale ? Une prescription universelle. Est-elle commune ou non commune ? Une prescription non commune. Est-elle édictée d'un seul côté (pour les bhikkhunīs) ou des deux ? Édictée d'un seul côté. Dans lequel des quatre exposés du Pātimokkha est-elle incluse et comprise ? Elle est incluse dans le Nidāna, comprise dans le Nidāna. Par quel exposé vient-elle à être récitée ? Elle vient à être récitée par le troisième exposé. Parmi les quatre types de faillite (vipatti), laquelle est-ce ? La faillite de la moralité (sīlavipatti). Parmi les sept classes d'offenses, laquelle est-ce ? La classe des offenses Saṅghādisesa. De combien d'origines d'offenses s'élève-t-elle ? Elle s'élève par deux origines : parfois elle s'élève par le corps et la parole, non par l'esprit ; parfois elle s'élève par le corps, la parole et l'esprit... Par qui a-t-elle été transmise ? Elle a été transmise par la lignée des maîtres —


උපාලි දාසකො චෙව, සොණකො සිග්ගවො තථා;

මොග්ගලිපුත්තෙන පඤ්චමා, එතෙ ජම්බුසිරිව්හයෙ. …පෙ…;

Upāli, Dāsaka, Soṇaka, ainsi que Siggava ; avec Moggaliputta comme cinquième, ceux-ci, dans l'île nommée Jambusirivhaya [Jambudīpa], enseignèrent le Vinaya...


එතෙ නාගා මහාපඤ්ඤා, විනයඤ්ඤූ මග්ගකොවිදා;

විනයං දීපෙ පකාසෙසුං, පිටකං තම්බපණ්ණියාති.

Ces grands êtres d'une immense sagesse, connaisseurs du Vinaya et experts dans le chemin, firent briller le Vinaya Piṭaka dans l'île de Tambapaṇṇi [Ceylan].


චොරිං වුට්ඨාපනපච්චයා සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? ථුල්ලනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ථුල්ලනන්දා භික්ඛුනී චොරිං වුට්ඨාපෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ද්වීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – සියා වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න කායතො; සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති…පෙ….

Où a été édictée la règle Saṅghādisesa concernant le fait de conférer l'ordination à une voleuse ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la bhikkhunī Thullanandā. À quel sujet ? La bhikkhunī Thullanandā ordonna une voleuse ; c'est à ce sujet. Il y a une prescription originale. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par deux origines : parfois par la parole et l'esprit, non par le corps ; parfois par le corps, la parole et l'esprit...


එකා ගාමන්තරං ගමනපච්චයා සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? අඤ්ඤතරං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? අඤ්ඤතරා භික්ඛුනී එකා ගාමන්තරං ගච්ඡි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, තිස්සො අනුපඤ්ඤත්තියො. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – පඨමපාරාජිකෙ…පෙ….

Où a été édictée la règle Saṅghādisesa concernant le fait d'aller seule dans un autre village ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos d'une certaine bhikkhunī. À quel sujet ? Une certaine bhikkhunī alla seule dans un autre village ; c'est à ce sujet. Il y a une prescription originale et trois prescriptions subséquentes. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par une seule origine : comme pour le premier Pārājika...


සමග්ගෙන [Pg.148] සඞ්ඝෙන උක්ඛිත්තං භික්ඛුනිං ධම්මෙන විනයෙන සත්ථුසාසනෙන අනපලොකෙත්වා කාරකසඞ්ඝං අනඤ්ඤාය ගණස්ස ඡන්දං ඔසාරණපච්චයා සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? ථුල්ලනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ථුල්ලනන්දා භික්ඛුනී සමග්ගෙන සඞ්ඝෙන උක්ඛිත්තං භික්ඛුනිං ධම්මෙන විනයෙන සත්ථුසාසනෙන අනපලොකෙත්වා කාරකසඞ්ඝං අනඤ්ඤාය ගණස්ස ඡන්දං ඔසාරෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – ධුරනික්ඛෙපෙ…පෙ….

Où a été édictée la règle Saṅghādisesa concernant le fait de réintégrer, sans en avoir informé la communauté agissante et sans avoir obtenu le consentement du groupe, une bhikkhunī expulsée par une communauté unie conformément à la Loi, au Vinaya et à l'enseignement du Maître ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la bhikkhunī Thullanandā. À quel sujet ? La bhikkhunī Thullanandā réintégra, sans en avoir informé la communauté agissante et sans avoir obtenu le consentement du groupe, une bhikkhunī expulsée par une communauté unie conformément à la Loi, au Vinaya et à l'enseignement du Maître ; c'est à ce sujet. Il y a une prescription originale. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par une seule origine : l'abandon de la responsabilité (dhuranikkhepe)...


අවස්සුතාය භික්ඛුනියා අවස්සුතස්ස පුරිසපුග්ගලස්ස හත්ථතො ඛාදනීයං වා භොජනීයං වා සහත්ථා පටිග්ගහෙත්වා භුඤ්ජනපච්චයා සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? සුන්දරීනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සුන්දරීනන්දා භික්ඛුනී අවස්සුතා අවස්සුතස්ස පුරිසපුග්ගලස්ස හත්ථතො ආමිසං පටිග්ගහෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – පඨමපාරාජිකෙ…පෙ….

Où a été édictée la règle Saṅghādisesa concernant le fait qu'une bhikkhunī passionnée accepte de sa propre main de la nourriture solide ou liquide de la part d'un homme passionné et la consomme ? Elle a été édictée à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la bhikkhunī Sundarīnandā. À quel sujet ? La bhikkhunī Sundarīnandā, étant passionnée, accepta de la nourriture de la part d'un homme passionné ; c'est à ce sujet. Il y a une prescription originale. Parmi les six origines des offenses, elle s'élève par une seule origine : comme pour le premier Pārājika...


‘‘කිං තෙ, අය්‍යෙ, එසො පුරිසපුග්ගලො කරිස්සති අවස්සුතො වා අනවස්සුතො වා, යතො ත්වං අනවස්සුතා! ඉඞ්ඝ, අය්‍යෙ, යං තෙ එසො පුරිසපුග්ගලො දෙති ඛාදනීයං වා භොජනීයං වා තං ත්වං සහත්ථා පටිග්ගහෙත්වා ඛාද වා භුඤ්ජ වා’’ති උය්‍යොජනපච්චයා සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? අඤ්ඤතරං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? අඤ්ඤතරා භික්ඛුනී – ‘‘කිං තෙ, අය්‍යෙ, එසො පුරිසපුග්ගලො කරිස්සති අවස්සුතො වා අනවස්සුතො වා, යතො ත්වං අනවස්සුතා! ඉඞ්ඝ, අය්‍යෙ, යං තෙ එසො පුරිසපුග්ගලො දෙති ඛාදනීයං වා භොජනීයං වා තං ත්වං සහත්ථා පටිග්ගහෙත්වා ඛාද වා භුඤ්ජ වා’’ති උය්‍යොජෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

« Noble dame, que vous fera cet homme, qu'il soit plein de désir ou sans désir, puisque vous êtes vous-même sans désir ! Allez, noble dame, ce que cet homme vous donne, que ce soit de la nourriture solide ou de la nourriture molle, recevez-le de votre propre main et mâchez-le ou mangez-le ! » — À cause de cette incitation, où le saṅghādisesa a-t-il été édicté ? Il a été édicté à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos d'une certaine bhikkhunī. À quel sujet ? Une certaine bhikkhunī a incité une autre en disant : « Noble dame, que vous fera cet homme... mâchez-le ou mangez-le ! » ; c'est à ce sujet qu'il a été édicté. Il y a une seule règle. Parmi les six origines des offenses, il s'élève par trois origines... etc.


කුපිතාය අනත්තමනාය භික්ඛුනියා යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජනපච්චයා සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? චණ්ඩකාළිං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? චණ්ඩකාළී භික්ඛුනී කුපිතා අනත්තමනා එවං අවච – ‘‘බුද්ධං පච්චාචික්ඛාමි, ධම්මං පච්චාචික්ඛාමි, සඞ්ඝං පච්චාචික්ඛාමි, සික්ඛං පච්චාචික්ඛාමී’’ති, තස්මිං වත්ථුස්මිං[Pg.149]. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – ධුරනික්ඛෙපෙ…පෙ….

Pour une bhikkhunī en colère et mécontente, à cause du fait de ne pas renoncer à sa position après trois admonitions formelles, où le saṅghādisesa a-t-il été édicté ? Il a été édicté à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la bhikkhunī Caṇḍakāḷī. À quel sujet ? La bhikkhunī Caṇḍakāḷī, en colère et mécontente, a dit ceci : « Je renonce au Buddha, je renonce au Dhamma, je renonce au Saṅgha, je renonce à l'entraînement » ; c'est à ce sujet qu'il a été édicté. Il y a une seule règle. Parmi les six origines des offenses, il s'élève par une seule origine : l'abandon de la responsabilité... etc.


කිස්මිඤ්චිදෙව අධිකරණෙ පච්චාකතාය භික්ඛුනියා යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජනපච්චයා සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? චණ්ඩකාළිං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? චණ්ඩකාළී භික්ඛුනී කිස්මිඤ්චිදෙව අධිකරණෙ පච්චාකතා කුපිතා අනත්තමනා එවං අවච – ‘‘ඡන්දගාමිනියො ච භික්ඛුනියො, දොසගාමිනියො ච භික්ඛුනියො, මොහගාමිනියො ච භික්ඛුනියො, භයගාමිනියො ච භික්ඛුනියො’’ති, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – ධුරනික්ඛෙපෙ…පෙ….

Pour une bhikkhunī ayant perdu un litige quelconque, à cause du fait de ne pas renoncer à sa position après trois admonitions formelles, où le saṅghādisesa a-t-il été édicté ? Il a été édicté à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la bhikkhunī Caṇḍakāḷī. À quel sujet ? La bhikkhunī Caṇḍakāḷī, ayant perdu un litige quelconque, en colère et mécontente, a dit ceci : « Les bhikkhunīs suivent la voie de la partialité, les bhikkhunīs suivent la voie de la haine, les bhikkhunīs suivent la voie de l'égarement, les bhikkhunīs suivent la voie de la peur » ; c'est à ce sujet qu'il a été édicté. Il y a une seule règle. Parmi les six origines des offenses, il s'élève par une seule origine : l'abandon de la responsabilité... etc.


සංසට්ඨානං භික්ඛුනීනං යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජනපච්චයා සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? සම්බහුලා භික්ඛුනියො සංසට්ඨා විහරිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – ධුරනික්ඛෙපෙ…පෙ….

Pour les bhikkhunīs vivant en promiscuité avec des laïcs, à cause du fait de ne pas renoncer à leur conduite après trois admonitions formelles, où le saṅghādisesa a-t-il été édicté ? Il a été édicté à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de plusieurs bhikkhunīs. À quel sujet ? Plusieurs bhikkhunīs vivaient en promiscuité ; c'est à ce sujet qu'il a été édicté. Il y a une seule règle. Parmi les six origines des offenses, il s'élève par une seule origine : l'abandon de la responsabilité... etc.


‘‘සංසට්ඨා, අය්‍යෙ, තුම්හෙ විහරථ. මා තුම්හෙ නානා විහරිත්ථා’’ති උය්‍යොජෙන්තියා යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජනපච්චයා සඞ්ඝාදිසෙසො කත්ථ පඤ්ඤත්තොති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තො. කං ආරබ්භාති? ථුල්ලනන්දං භික්ඛුනිං ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ථුල්ලනන්දා භික්ඛුනී – ‘‘සංසට්ඨාව අය්‍යෙ, තුම්හෙ විහරථ. මා තම්හෙ නානා විහරිත්ථා’’ති උය්‍යොජෙසි, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – ධුරනික්ඛෙපෙ…පෙ….

Pour celle qui incite en disant : « Nobles dames, vivez en promiscuité. Ne vivez pas séparément », à cause du fait de ne pas renoncer à sa position après trois admonitions formelles, où le saṅghādisesa a-t-il été édicté ? Il a été édicté à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos de la bhikkhunī Thullanandā. À quel sujet ? La bhikkhunī Thullanandā a incité : « Nobles dames, vivez en promiscuité... ne vivez pas séparément » ; c'est à ce sujet qu'il a été édicté. Il y a une seule règle. Parmi les six origines des offenses, il s'élève par une seule origine : l'abandon de la responsabilité... etc.


දධිං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජනපච්චයා පාටිදෙසනීයං කත්ථ පඤ්ඤත්තන්ති? සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තං. කං ආරබ්භාති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො ආරබ්භ. කිස්මිං වත්ථුස්මින්ති? ඡබ්බග්ගියා භික්ඛුනියො දධිං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජිංසු, තස්මිං වත්ථුස්මිං. එකා පඤ්ඤත්ති, එකා අනුපඤ්ඤත්ති. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං චතූහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

À cause du fait de demander et de manger du caillé, où le pāṭidesanīya a-t-il été édicté ? Il a été édicté à Sāvatthī. À propos de qui ? À propos des bhikkhunīs du groupe des six. À quel sujet ? Les bhikkhunīs du groupe des six ont demandé et mangé du caillé ; c'est à ce sujet qu'il a été édicté. Il y a une règle principale et une règle subséquente. Parmi les six origines des offenses, il s'élève par quatre origines... etc.


කත්ථපඤ්ඤත්තිවාරො නිට්ඨිතො පඨමො.

Le premier chapitre sur l'énoncé du lieu d'édiction est terminé.


2. කතාපත්තිවාරො

2. Chapitre sur les offenses commises


1. පාරාජිකකණ්ඩං

1. Section sur les Pārājika


249. කායසංසග්ගං [Pg.150] සාදියනපච්චයා කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? කායසංසග්ගං සාදියනපච්චයා පඤ්ච ආපත්තියො ආපජ්ජති. අවස්සුතා භික්ඛුනී අවස්සුතස්ස පුරිසපුග්ගලස්ස අධක්ඛකං උබ්භජාණුමණ්ඩලං ගහණං සාදියති, ආපත්ති පාරාජිකස්ස; භික්ඛු කායෙන කායං ආමසති, ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස; කායෙන කායපටිබද්ධං ආමසති, ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; කායපටිබද්ධෙන කායපටිබද්ධං ආමසති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; අඞ්ගුලිපතොදකෙ පාචිත්තියං – කායසංසග්ගං සාදියනපච්චයා ඉමා පඤ්ච ආපත්තියො ආපජ්ජති.

249. Combien d'offenses commet-on en consentant au contact physique ? En consentant au contact physique, on commet cinq offenses. Si une bhikkhunī pleine de désir consent à ce qu'un homme plein de désir la saisisse au-dessous des clavicules et au-dessus des genoux, il y a une offense de pārājika ; si un bhikkhu touche un corps avec son corps, il y a une offense de saṅghādisesa ; s'il touche avec son corps un objet lié au corps, il y a une offense de thullaccaya ; s'il touche avec un objet lié au corps un objet lié au corps, il y a une offense de dukkaṭa ; pour avoir chatouillé avec les doigts, une pācittiya. En consentant au contact physique, on commet ces cinq offenses.


වජ්ජප්පටිච්ඡාදනපච්චයා කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? වජ්ජප්පටිච්ඡාදනපච්චයා චතස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. භික්ඛුනී ජානං පාරාජිකං ධම්මං පටිච්ඡාදෙති, ආපත්ති පාරාජිකස්ස; වෙමතිකා පටිච්ඡාදෙති, ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; භික්ඛු සඞ්ඝාදිසෙසං පටිච්ඡාදෙති, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස; ආචාරවිපත්තිං පටිච්ඡාදෙති, ආපත්ති දුක්කටස්ස – වජ්ජප්පටිච්ඡාදනපච්චයා ඉමා චතස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති.

Combien d'offenses commet-on en dissimulant une faute ? En dissimulant une faute, on commet quatre offenses. Si une bhikkhunī dissimule sciemment une offense de pārājika, il y a une offense de pārājika ; si elle la dissimule en étant dans le doute, il y a une offense de thullaccaya ; si un bhikkhu dissimule une saṅghādisesa d'un autre bhikkhu, il y a une offense de pācittiya ; s'il dissimule une faute de conduite, il y a une offense de dukkaṭa. En dissimulant une faute, on commet ces quatre offenses.


යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජනපච්චයා කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජනපච්චයා පඤ්ච ආපත්තියො ආපජ්ජති. උක්ඛිත්තානුවත්තිකා භික්ඛුනී යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජති, ඤත්තියා දුක්කටං; ද්වීහි කම්මවාචාහි ථුල්ලච්චයා; කම්මවාචාපරියොසානෙ ආපත්ති පාරාජිකස්ස; භෙදකානුවත්තිකා භික්ඛුනී යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජති, ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස; පාපිකාය දිට්ඨියා යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජති, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස – යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජනපච්චයා ඉමා පඤ්ච ආපත්තියො ආපජ්ජති.

Combien d'offenses commet-on à cause du fait de ne pas renoncer à sa position après trois admonitions formelles ? À cause du fait de ne pas renoncer après trois admonitions formelles, on commet cinq offenses. Si une bhikkhunī qui suit un moine suspendu ne renonce pas après trois admonitions formelles : il y a une dukkaṭa par l'annonce de la motion, deux thullaccaya par les deux motions suivantes, et à la fin de la motion finale, une offense de pārājika ; si une bhikkhunī qui suit un fauteur de schisme ne renonce pas après trois admonitions formelles, il y a une offense de saṅghādisesa ; si elle ne renonce pas à une vue mauvaise après trois admonitions formelles, il y a une offense de pācittiya. À cause du fait de ne pas renoncer après trois admonitions formelles, on commet ces cinq offenses.


අට්ඨමං වත්ථුං පරිපූරණපච්චයා කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? අට්ඨමං වත්ථුං පරිපූරණපච්චයා තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. පුරිසෙන – ‘‘ඉත්ථන්නාමං ඔකාසං ආගච්ඡා’’ති වුත්තා ගච්ඡති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; පුරිසස්ස [Pg.151] හත්ථපාසං ඔක්කන්තමත්තෙ ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; අට්ඨමං වත්ථුං පරිපූරෙති, ආපත්ති පාරාජිකස්ස – අට්ඨමං වත්ථුං පරිපූරණපච්චයා ඉමා තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති.

Combien d'offenses commet-on en raison de l'accomplissement de la huitième condition ? En raison de l'accomplissement de la huitième condition, on commet trois offenses. Interpellée par un homme disant : « Viens à tel endroit », si elle y va, c'est une offense de mauvaise conduite (dukkaṭa) ; au moment même où elle pénètre dans l'espace à portée de main (hatthapāsa) de l'homme, c'est une offense grave (thullaccaya) ; si elle accomplit la huitième condition, c'est une offense de défaite (pārājika). En raison de l'accomplissement de la huitième condition, on commet ces trois offenses.


පාරාජිකා නිට්ඨිතා.

La section sur les offenses de défaite (Pārājika) est terminée.


2. සඞ්ඝාදිසෙසකණ්ඩාදි

2. Le chapitre sur les offenses nécessitant une assemblée (Saṅghādisesa) et les autres.


250. උස්සයවාදිකා භික්ඛුනී අඩ්ඩං කරණපච්චයා තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. එකස්ස ආරොචෙති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; දුතියස්ස ආරොචෙති, ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; අඩ්ඩපරියොසානෙ ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස.

250. Une moniale querelleuse commet trois offenses en raison d'une action en justice. Si elle en informe une personne, c'est une offense de mauvaise conduite (dukkaṭa) ; si elle en informe une deuxième, c'est une offense grave (thullaccaya) ; à la fin du procès, c'est une offense nécessitant une assemblée (saṅghādisesa).


චොරිං වුට්ඨාපනපච්චයා තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. ඤත්තියා දුක්කටං; ද්වීහි කම්මවාචාහි ථුල්ලච්චයා; කම්මවාචාපරියොසානෙ ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස.

En raison de l'ordination d'une voleuse, on commet trois offenses. Par la motion (ñatti), une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa) ; par les deux proclamations (kammavācā), des fautes graves (thullaccaya) ; à la fin de la proclamation, c'est une offense nécessitant une assemblée (saṅghādisesa).


එකා ගාමන්තරං ගමනපච්චයා තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. ගච්ඡති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; පඨමං පාදං පරික්ඛෙපං අතික්කාමෙති, ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; දුතියං පාදං අතික්කාමෙති, ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස.

En raison du fait d'aller seule d'un village à un autre, on commet trois offenses. Si elle part, c'est une offense de mauvaise conduite (dukkaṭa) ; si elle franchit la limite avec le premier pas, c'est une offense grave (thullaccaya) ; si elle la franchit avec le second pas, c'est une offense nécessitant une assemblée (saṅghādisesa).


සමග්ගෙන සඞ්ඝෙන උක්ඛිත්තං භික්ඛුනිං ධම්මෙන විනයෙන සත්ථුසාසනෙන අනපලොකෙත්වා කාරකසඞ්ඝං අනඤ්ඤාය ගණස්ස ඡන්දං ඔසාරණපච්චයා තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. ඤත්තියා දුක්කටං; ද්වීහි කම්මවාචාහි ථුල්ලච්චයා; කම්මවාචාපරියොසානෙ ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස.

En raison de la réintégration d'une moniale suspendue par une communauté unie conformément à la Loi, à la Discipline et à l'enseignement du Maître, sans avoir consulté la communauté agissante et sans connaître le consentement du groupe, on commet trois offenses. Par la motion, une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa) ; par les deux proclamations, des fautes graves (thullaccaya) ; à la fin de la proclamation, c'est une offense nécessitant une assemblée (saṅghādisesa).


අවස්සුතා භික්ඛුනී අවස්සුතස්ස පුරිසපුග්ගලස්ස හත්ථතො ඛාදනීයං වා භොජනීයං වා සහත්ථා පටිග්ගහෙත්වා භුඤ්ජනපච්චයා තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. ‘‘ඛාදිස්සාමි භුඤ්ජිස්සාමී’’ති පටිග්ගණ්හාති, ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; අජ්ඣොහාරෙ අජ්ඣොහාරෙ ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස; උදකදන්තපොනං පටිග්ගණ්හාති, ආපත්ති දුක්කටස්ස.

Une moniale sous l'emprise du désir commet trois offenses en raison du fait de manger de la nourriture solide ou molle après l'avoir reçue de sa propre main de la part d'un homme également sous l'emprise du désir. Si elle accepte en pensant : « Je vais croquer, je vais manger », c'est une offense grave (thullaccaya) ; à chaque déglutition, c'est une offense nécessitant une assemblée (saṅghādisesa) ; si elle accepte de l'eau ou un cure-dent, c'est une offense de mauvaise conduite (dukkaṭa).


‘‘කිං තෙ, අය්‍යෙ, එසො පුරිසපුග්ගලො කරිස්සති අවස්සුතො වා අනවස්සුතො වා, යතො ත්වං අනවස්සුතා! ඉඞ්ඝ, අය්‍යෙ, යං තෙ එසො පුරිසපුග්ගලො [Pg.152] දෙති ඛාදනීයං වා භොජනීයං වා තං ත්වං සහත්ථා පටිග්ගහෙත්වා ඛාද වා භුඤ්ජ වා’’ති, උය්‍යොජනපච්චයා තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. තස්සා වචනෙන ඛාදිස්සාමි භුඤ්ජිස්සාමීති පටිග්ගණ්හාති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; අජ්ඣොහාරෙ අජ්ඣොහාරෙ ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; භොජනපරියොසානෙ ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස.

En raison d'une incitation en disant : « Que vous fera cet homme, ma dame, qu'il soit ou non sous l'emprise du désir, puisque vous ne l'êtes pas ? Allons, ma dame, ce que cet homme vous donne comme nourriture solide ou molle, acceptez-le de votre propre main et mangez-le », on commet trois offenses. Si, sur sa parole, elle accepte en pensant : « Je vais croquer, je vais manger », c'est une offense de mauvaise conduite (dukkaṭa) ; à chaque déglutition, c'est une offense grave (thullaccaya) ; à la fin du repas, c'est une offense nécessitant une assemblée (saṅghādisesa).


කුපිතා භික්ඛුනී යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජනපච්චයා තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. ඤත්තියා දුක්කටං; ද්වීහි කම්මවාචාහි ථුල්ලච්චයා; කම්මවාචාපරියොසානෙ ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස.

Une moniale en colère commet trois offenses en raison du fait de ne pas renoncer à son opinion après avoir été exhortée jusqu'à la troisième fois. Par la motion, une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa) ; par les deux proclamations, des fautes graves (thullaccaya) ; à la fin de la proclamation, c'est une offense nécessitant une assemblée (saṅghādisesa).


කිස්මිඤ්චිදෙව අධිකරණෙ පච්චාකතා භික්ඛුනී යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජනපච්චයා තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. ඤත්තියා දුක්කටං; ද්වීහි කම්මවාචාහි ථුල්ලච්චයා; කම්මවාචාපරියොසානෙ ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස.

Une moniale déboutée dans une affaire quelconque commet trois offenses en raison du fait de ne pas renoncer à son opinion après avoir été exhortée jusqu'à la troisième fois. Par la motion, une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa) ; par les deux proclamations, des fautes graves (thullaccaya) ; à la fin de la proclamation, c'est une offense nécessitant une assemblée (saṅghādisesa).


සංසට්ඨා භික්ඛුනී යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජනපච්චයා තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. ඤත්තියා දුක්කටං; ද්වීහි කම්මවාචාහි ථුල්ලච්චයා; කම්මවාචාපරියොසානෙ ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස.

Une moniale vivant en concubinage commet trois offenses en raison du fait de ne pas renoncer à son opinion après avoir été exhortée jusqu'à la troisième fois. Par la motion, une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa) ; par les deux proclamations, des fautes graves (thullaccaya) ; à la fin de la proclamation, c'est une offense nécessitant une assemblée (saṅghādisesa).


‘‘සංසට්ඨාව, අය්‍යෙ, තුම්හෙ විහරථ, මා තුම්හෙ නානා විහරිත්ථා’’ති උය්‍යොජෙන්තී යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජනපච්චයා තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. ඤත්තියා දුක්කටං; ද්වීහි කම්මවාචාහි ථුල්ලච්චයා; කම්මවාචාපරියොසානෙ ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස.

Celle qui incite en disant : « Vivez en concubinage, mes dames, ne vivez pas séparément », commet trois offenses en raison du fait de ne pas renoncer à son opinion après avoir été exhortée jusqu'à la troisième fois. Par la motion, une faute de mauvaise conduite (dukkaṭa) ; par les deux proclamations, des fautes graves (thullaccaya) ; à la fin de la proclamation, c'est une offense nécessitant une assemblée (saṅghādisesa).


දස සඞ්ඝාදිසෙසා නිට්ඨිතා…පෙ….

Les dix offenses nécessitant une assemblée (Saṅghādisesa) sont terminées... etc.


(යථා හෙට්ඨා තථා විත්ථාරෙතබ්බා පච්චයමෙව නානාකරණං)

(Le texte doit être développé comme ci-dessus ; seule la condition est différente.)


දධිං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජනපච්චයා කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? දධිං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජනපච්චයා ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. භුඤ්ජිස්සාමීති පටිග්ගණ්හාති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; අජ්ඣොහාරෙ අජ්ඣොහාරෙ ආපත්ති පාටිදෙසනීයස්ස – දධිං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජනපච්චයා ඉමා ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති.

Combien d'offenses commet-on en raison du fait de demander du caillé (curd) pour le manger ? En raison du fait de demander du caillé pour le manger, on commet deux offenses. Si elle l'accepte en pensant : « Je vais manger », c'est une offense de mauvaise conduite (dukkaṭa) ; à chaque déglutition, c'est une offense à confesser (pāṭidesanīya). En raison du fait de demander du caillé pour le manger, on commet ces deux offenses.


කතාපත්තිවාරො නිට්ඨිතො දුතියො.

Le deuxième cycle, celui de la commission des offenses, est terminé.


3. විපත්තිවාරො

3. Cycle des défaillances (Vipattivāra)


251. කායසංසග්ගං [Pg.153] සාදියනපච්චයා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං කති විපත්තියො භජන්ති? කායසංසග්ගං සාදියනපච්චයා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං ද්වෙ විපත්තියො භජන්ති – සියා සීලවිපත්තිං, සියා ආචාරවිපත්තිං…පෙ… දධිං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජනපච්චයා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං කති විපත්තියො භජන්ති? දධිං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජනපච්චයා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං එකං විපත්තිං භජන්ති – ආචාරවිපත්තිං.

251. Dans lesquelles des quatre défaillances les offenses dues au fait de consentir au contact physique se rangent-elles ? Parmi les quatre défaillances, les offenses dues au fait de consentir au contact physique se rangent dans deux défaillances : soit dans la défaillance de la moralité (sīlavipatti), soit dans la défaillance de la conduite (ācāravipatti)... etc... Dans lesquelles des quatre défaillances les offenses dues au fait de demander du caillé pour le manger se rangent-elles ? Les offenses dues au fait de demander du caillé pour le manger se rangent dans une seule défaillance : la défaillance de la conduite (ācāravipatti).


විපත්තිවාරො නිට්ඨිතො තතියො.

Le troisième cycle, celui des défaillances, est terminé.


4. සඞ්ගහවාරො

4. Cycle du groupement (Saṅgahavāra)


252. කායසංසග්ගං සාදියනපච්චයා ආපත්තියො සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං කතිහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා? කායසංසග්ගං සාදියනපච්චයා ආපත්තියො සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං පඤ්චහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා – සියා පාරාජිකාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා සඞ්ඝාදිසෙසාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා ථුල්ලච්චයාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා පාචිත්තියාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා දුක්කටාපත්තික්ඛන්ධෙන…පෙ….

252. Parmi les sept classes d'offenses, par combien de classes d'offenses les offenses dues au fait de consentir au contact physique sont-elles regroupées ? Parmi les sept classes d'offenses, les offenses dues au fait de consentir au contact physique sont regroupées en cinq classes d'offenses : soit par la classe des offenses de défaite, soit par la classe des offenses nécessitant une assemblée, soit par la classe des offenses graves, soit par la classe des offenses de l'expiation (pācittiya), soit par la classe des offenses de mauvaise conduite (dukkaṭa)... etc.


දධිං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජනපච්චයා ආපත්තියො සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං කතිහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා? දධිං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජනපච්චයා ආපත්තියො සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං ද්වීහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා – සියා පාටිදෙසනීයාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා දුක්කටාපත්තික්ඛන්ධෙන.

Parmi les sept classes d'offenses, par combien de classes d'offenses les offenses dues au fait de demander du caillé pour le manger sont-elles regroupées ? Parmi les sept classes d'offenses, les offenses dues au fait de demander du caillé pour le manger sont regroupées en deux classes d'offenses : soit par la classe des offenses à confesser, soit par la classe des offenses de mauvaise conduite.


සඞ්ගහවාරො නිට්ඨිතො චතුත්ථො.

Le quatrième cycle, celui du groupement, est terminé.


5. සමුට්ඨානවාරො

5. Cycle de l'origine (Samuṭṭhānavāra)


253. කායසංසග්ගං සාදියනපච්චයා ආපත්තියො ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨන්ති? කායසංසග්ගං සාදියනපච්චයා ආපත්තියො ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨන්ති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති, න වාචතො…පෙ….

253. Les offenses dues au consentement au contact physique, parmi les six origines d'offenses, par combien d'origines s'élèvent-elles ? Les offenses dues au consentement au contact physique, parmi les six origines d'offenses, s'élèvent par une seule origine : elles s'élèvent par le corps et l'esprit, mais non par la parole...pe...


දධිං [Pg.154] විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජනපච්චයා ආපත්තියො ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨන්ති? දධිං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජනපච්චයා ආපත්තියො ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං චතූහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨන්ති – සියා කායතො සමුට්ඨන්ති, න වාචතො න චිත්තතො; සියා කායතො ච වාචතො ච සමුට්ඨන්ති, න චිත්තතො; සියා කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති, න වාචතො; සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති.

Les offenses dues au fait de demander et de consommer du lait caillé, parmi les six origines d'offenses, par combien d'origines s'élèvent-elles ? Les offenses dues au fait de demander et de consommer du lait caillé, parmi les six origines d'offenses, s'élèvent par quatre origines : il arrive qu'elles s'élèvent par le corps, mais non par la parole ni par l'esprit ; il arrive qu'elles s'élèvent par le corps et par la parole, mais non par l'esprit ; il arrive qu'elles s'élèvent par le corps et par l'esprit, mais non par la parole ; il arrive qu'elles s'élèvent par le corps, par la parole et par l'esprit.


සමුට්ඨානවාරො නිට්ඨිතො පඤ්චමො.

La cinquième section sur les origines est terminée.


6. අධිකරණවාරො

6. Section sur les litiges


254. කායසංසග්ගං සාදියනපච්චයා ආපත්තියො චතුන්නං අධිකරණානං කතමං අධිකරණං? කායසංසග්ගං සාදියනපච්චයා ආපත්තියො චතුන්නං අධිකරණානං, ආපත්තාධිකරණං…පෙ….

254. Les offenses dues au consentement au contact physique, parmi les quatre types de litiges, de quel litige s'agit-il ? Les offenses dues au consentement au contact physique, parmi les quatre types de litiges, constituent un litige relatif aux offenses...pe...


දධිං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජනපච්චයා ආපත්තියො චතුන්නං අධිකරණානං කතමං අධිකරණං? දධිං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජනපච්චයා ආපත්තියො චතුන්නං අධිකරණානං – ආපත්තාධිකරණං.

Les offenses dues au fait de demander et de consommer du lait caillé, parmi les quatre types de litiges, de quel litige s'agit-il ? Les offenses dues au fait de demander et de consommer du lait caillé, parmi les quatre types de litiges, constituent un litige relatif aux offenses.


අධිකරණවාරො නිට්ඨිතො ඡට්ඨො.

La sixième section sur les litiges est terminée.


7. සමථවාරො

7. Section sur le règlement


255. කායසංසග්ගං සාදියනපච්චයා ආපත්තියො සත්තන්නං සමථානං කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති? කායසංසග්ගං සාදියනපච්චයා ආපත්තියො සත්තන්නං සමථානං තීහි සමථෙහි සම්මන්ති – සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච, සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච තිණවත්ථාරකෙන ච…පෙ….

255. Les offenses dues au consentement au contact physique, parmi les sept modes de règlement, par combien de règlements sont-elles apaisées ? Les offenses dues au consentement au contact physique, parmi les sept modes de règlement, sont apaisées par trois règlements : soit par le règlement en présence et le règlement par déclaration, soit par le règlement en présence et le règlement par recouvrement comme par de l'herbe...pe...


දධිං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජනපච්චයා ආපත්තියො සත්තන්නං සමථානං කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති? දධිං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජනපච්චයා ආපත්තියො සත්තන්නං සමථානං තීහි සමථෙහි සම්මන්ති – සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච, සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච තිණවත්ථාරකෙන ච.

Les offenses dues au fait de demander et de consommer du lait caillé, parmi les sept modes de règlement, par combien de règlements sont-elles apaisées ? Les offenses dues au fait de demander et de consommer du lait caillé, parmi les sept modes de règlement, sont apaisées par trois règlements : soit par le règlement en présence et le règlement par déclaration, soit par le règlement en présence et le règlement par recouvrement comme par de l'herbe.


සමථවාරො නිට්ඨිතො සත්තමො.

La septième section sur le règlement est terminée.


8. සමුච්චයවාරො

8. Section de synthèse


256. කායසංසග්ගං [Pg.155] සාදියනපච්චයා කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? කායසංසග්ගං සාදියනපච්චයා පඤ්ච ආපත්තියො ආපජ්ජති. අවස්සුතා භික්ඛුනී අවස්සුතස්ස පුරිසපුග්ගලස්ස අධක්ඛකං උබ්භජාණුමණ්ඩලං ගහණං සාදියති, ආපත්ති පාරාජිකස්ස; භික්ඛු කායෙන කායං ආමසති, ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස; කායෙන කායපටිබද්ධං ආමසති, ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; කායපටිබද්ධෙන කායපටිබද්ධං ආමසති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; අඞ්ගුලිපතොදකෙ පාචිත්තියං – කායසංසග්ගං සාදියනපච්චයා ඉමා පඤ්ච ආපත්තියො ආපජ්ජති.

256. Combien d'offenses commet-on par le consentement au contact physique ? Par le consentement au contact physique, on commet cinq offenses. Une bhikkhunī remplie de désir qui consent au contact de la partie située au-dessous des clavicules et au-dessus des genoux d'un homme également rempli de désir commet une offense pārājika ; un bhikkhu qui touche le corps d'autrui avec son propre corps commet une offense saṅghādisesa ; s'il touche avec son corps un objet lié au corps d'autrui, il commet une offense thullaccaya ; s'il touche avec un objet lié à son propre corps un objet lié au corps d'autrui, il commet une offense dukkaṭa ; pour le fait de chatouiller avec les doigts, il y a une offense pācittiya — telles sont les cinq offenses que l'on commet par le consentement au contact physique.


තා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං කති විපත්තියො භජන්ති? සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං කතිහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා? ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨන්ති? චතුන්නං අධිකරණානං කතමං අධිකරණං? සත්තන්නං සමථානං කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති? තා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං ද්වෙ විපත්තියො භජන්ති – සියා සීලවිපත්තිං, සියා ආචාරවිපත්තිං. සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං පඤ්චහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා – සියා පාරාජිකාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා සඞ්ඝාදිසෙසාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා ථුල්ලච්චයාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා පාචිත්තියාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා දුක්කටාපත්තික්ඛන්ධෙන. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨන්ති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති, න වාචතො. චතුන්නං අධිකරණානං ආපත්තාධිකරණං. සත්තන්නං සමථානං තීහි සමථෙහි සම්මන්ති – සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච, සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච තිණවත්ථාරකෙන ච…පෙ….

Ces offenses, parmi les quatre types de transgression, à combien de transgressions appartiennent-elles ? Parmi les sept classes d'offenses, par combien de classes sont-elles englobées ? Parmi les six origines d'offenses, par combien d'origines s'élèvent-elles ? Parmi les quatre types de litiges, de quel litige s'agit-il ? Parmi les sept modes de règlement, par combien de règlements sont-elles apaisées ? Ces offenses, parmi les quatre types de transgression, appartiennent à deux transgressions : soit à la transgression de la moralité (sīlavipatti), soit à la transgression de la conduite (ācāravipatti). Parmi les sept classes d'offenses, elles sont englobées dans cinq classes : soit dans la classe des offenses pārājika, soit dans la classe des offenses saṅghādisesa, soit dans la classe des offenses thullaccaya, soit dans la classe des offenses pācittiya, soit dans la classe des offenses dukkaṭa. Parmi les six origines d'offenses, elles s'élèvent par une seule origine : elles s'élèvent par le corps et l'esprit, mais non par la parole. Parmi les quatre types de litiges, il s'agit d'un litige relatif aux offenses. Parmi les sept modes de règlement, elles sont apaisées par trois règlements : soit par le règlement en présence et le règlement par déclaration, soit par le règlement en présence et le règlement par recouvrement comme par de l'herbe...pe...


දධිං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජනපච්චයා කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? දධිං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජනපච්චයා ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. භුඤ්ජිස්සාමීති පටිග්ගණ්හාති, ආපත්ති දුක්කටස්ස; අජ්ඣොහාරෙ අජ්ඣොහාරෙ ආපත්ති පාටිදෙසනීයස්ස – දධිං විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජනපච්චයා ඉමා ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති.

Combien d'offenses commet-on par le fait de demander et de consommer du lait caillé ? Par le fait de demander et de consommer du lait caillé, on commet deux offenses. Le fait de recevoir le lait caillé avec l'intention de le manger constitue une offense dukkaṭa ; à chaque bouchée avalée, il y a une offense pāṭidesanīya — telles sont les deux offenses commises par le fait de demander et de consommer du lait caillé.


තා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං කති විපත්තියො භජන්ති? සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං කතිහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා? ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨන්ති? චතුන්නං අධිකරණානං කතමං අධිකරණං[Pg.156]? සත්තන්නං සමථානං කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති? තා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං එකං විපත්තිං භජන්ති – ආචාරවිපත්තිං. සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං ද්වීහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා – සියා පාටිදෙසනීයාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා දුක්කටාපත්තික්ඛන්ධෙන. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං චතූහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨන්ති – සියා කායතො සමුට්ඨන්ති, න වාචතො න චිත්තතො; සියා කායතො ච වාචතො ච සමුට්ඨන්ති, න චිත්තතො; සියා කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති න වාචතො; සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති. චතුන්නං අධිකරණානං, ආපත්තාධිකරණං. සත්තන්නං සමථානං තීහි සමථෙහි සම්මන්ති – සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච, සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච තිණවත්ථාරකෙන චාති.

Ces offenses, parmi les quatre types de transgression, à combien de transgressions appartiennent-elles ? Parmi les sept classes d'offenses, par combien de classes sont-elles englobées ? Parmi les six origines d'offenses, par combien d'origines s'élèvent-elles ? Parmi les quatre types de litiges, de quel litige s'agit-il ? Parmi les sept modes de règlement, par combien de règlements sont-elles apaisées ? Ces offenses, parmi les quatre types de transgression, appartiennent à une seule transgression : la transgression de la conduite. Parmi les sept classes d'offenses, elles sont englobées dans deux classes : soit dans la classe des offenses pāṭidesanīya, soit dans la classe des offenses dukkaṭa. Parmi les six origines d'offenses, elles s'élèvent par quatre origines : il arrive qu'elles s'élèvent par le corps, mais non par la parole ni par l'esprit ; il arrive qu'elles s'élèvent par le corps et par la parole, mais non par l'esprit ; il arrive qu'elles s'élèvent par le corps et par l'esprit, mais non par la parole ; il arrive qu'elles s'élèvent par le corps, par la parole et par l'esprit. Parmi les quatre types de litiges, il s'agit d'un litige relatif aux offenses. Parmi les sept modes de règlement, elles sont apaisées par trois règlements : soit par le règlement en présence et le règlement par déclaration, soit par le règlement en présence et le règlement par recouvrement comme par de l'herbe.


සමුච්චයවාරො නිට්ඨිතො අට්ඨමො.

La huitième section de synthèse est terminée.


අට්ඨ පච්චයවාරා නිට්ඨිතා.

Les huit sections sur les conditions sont terminées.


භික්ඛුනීවිභඞ්ගෙ සොළස මහාවාරා නිට්ඨිතා.

Les seize grandes sections du Bhikkhunī Vibhaṅga sont terminées.


සමුට්ඨානසීසසඞ්ඛෙපො

Résumé des têtes de chapitres sur les origines


සමුට්ඨානස්සුද්දානං

Sommaire des origines


257.

257.


අනිච්චා [Pg.157] සබ්බෙ සඞ්ඛාරා, දුක්ඛානත්තා ච සඞ්ඛතා;

නිබ්බානඤ්චෙව පඤ්ඤත්ති, අනත්තා ඉති නිච්ඡයා.

Tous les phénomènes conditionnés sont impermanents, tous les phénomènes produits sont souffrance et non-soi ; le Nibbāna ainsi que les désignations sont résolus comme étant non-soi.


බුද්ධචන්දෙ අනුප්පන්නෙ, බුද්ධාදිච්චෙ අනුග්ගතෙ;

තෙසං සභාගධම්මානං, නාමමත්තං න නායති.

Quand la lune-Bouddha n'est pas apparue, quand le soleil-Bouddha ne s'est pas levé ; le simple nom de ces phénomènes naturels n'est pas connu.


දුක්කරං විවිධං කත්වා, පූරයිත්වාන පාරමී;

උප්පජ්ජන්ති මහාවීරා, චක්ඛුභූතා සබ්‍රහ්මකෙ.

Ayant accompli diverses actions difficiles et ayant parachevé les perfections, les Grands Héros apparaissent en tant qu'œil pour le monde, y compris celui des Brahmas.


තෙ දෙසයන්ති සද්ධම්මං, දුක්ඛහානිං සුඛාවහං;

අඞ්ගීරසො සක්‍යමුනි, සබ්බභූතානුකම්පකො.

Ils enseignent le Vrai Dhamma qui dissipe la souffrance et apporte le bonheur ; tel est Angirasa, le Sage des Sakyas, compatissant envers tous les êtres.


සබ්බසත්තුත්තමො සීහො, පිටකෙ තීණි දෙසයි;

සුත්තන්තමභිධම්මඤ්ච, විනයඤ්ච මහාගුණං.

Le plus excellent de tous les êtres, tel un lion, a enseigné les trois corbeilles ; le Suttanta, l'Abhidhamma, et le Vinaya aux grandes vertus.


එවං නීයති සද්ධම්මො, විනයො යදි තිට්ඨති;

උභතො ච විභඞ්ගානි, ඛන්ධකා යා ච මාතිකා.

C'est ainsi que le Vrai Dhamma est maintenu si le Vinaya demeure ; les deux Vibhangas, les Khandhakas et la Matika.


මාලා සුත්තගුණෙනෙව, පරිවාරෙන ගන්ථිතා;

තස්සෙව පරිවාරස්ස, සමුට්ඨානං නියතො කතං.

Comme une guirlande liée par la qualité du fil, ainsi le Dhamma est lié par le Parivara ; c'est dans ce Parivara même que l'origine fixe a été établie.


සම්භෙදං නිදානං චඤ්ඤං, සුත්තෙ දිස්සන්ති උපරි;

තස්මා සික්ඛෙ පරිවාරං, ධම්මකාමො සුපෙසලොති.

La différenciation, l'introduction et d'autres points apparaissent plus haut dans le texte ; c'est pourquoi celui qui aime le Dhamma et qui est vertueux devrait étudier le Parivara.


තෙරසසමුට්ඨානං

Les treize origines.


විභඞ්ගෙ ද්වීසු පඤ්ඤත්තං, උද්දිසන්ති උපොසථෙ;

පවක්ඛාමි සමුට්ඨානං, යථාඤායං සුණාථ මෙ.

Je proclamerai, selon la méthode appropriée, l'origine de ce qui est prescrit dans les deux Vibhangas et récité lors de l'Uposatha ; écoutez-moi.


පාරාජිකං යං පඨමං, දුතියඤ්ච තතො පරං;

සඤ්චරිත්තානුභාසනඤ්ච, අතිරෙකඤ්ච චීවරං.

Le premier Pārājika, le second après cela, le Sañcaritta, le Samanubhāsana, et le vêtement supplémentaire.


ලොමානි පදසොධම්මො, භූතං සංවිධානෙන ච;

ථෙය්‍යදෙසනචොරී ච, අනනුඤ්ඤාතාය තෙරස.

Les poils, l'enseignement mot à mot, l'annonce de l'état spirituel, le voyage organisé, le vol de convoi, l'enseignement du Dhamma, l'ordination d'une voleuse et, avec l'absence de permission, ils sont treize.


තෙරසෙතෙ සමුට්ඨාන නයා, විඤ්ඤූහි චින්තිතා.එකෙකස්මිං සමුට්ඨානෙ, සදිසා ඉධ දිස්සරෙ.

Ces treize modes d'origine ont été conçus par les sages. Dans chaque origine, des cas similaires sont observés ici même.


1. පඨමපාරාජිකසමුට්ඨානං

1. Origine du premier Pārājika.


258.

258.


මෙථුනං [Pg.158] සුක්කසංසග්ගො, අනියතා පඨමිකා;

පුබ්බූපපරිපාචිතා, රහො භික්ඛුනියා සහ.

L'acte sexuel, l'émission de sperme, le contact physique, le premier Aniyata, la règle de la médiatrice, le fait d'être seul avec une moniale.


සභොජනෙ රහො ද්වෙ ච, අඞ්ගුලි උදකෙ හසං;

පහාරෙ උග්ගිරෙ චෙව, තෙපඤ්ඤාසා ච සෙඛියා.

Manger dans une famille, les deux règles sur le fait d'être seul, le chatouillement avec les doigts, les jeux dans l'eau, le fait de donner un coup, de menacer d'un coup, et les cinquante-trois Sekhiyas.


අධක්ඛගාමාවස්සුතා, තලමට්ඨඤ්ච සුද්ධිකා;

වස්සංවුට්ඨා ච ඔවාදං, නානුබන්ධෙ පවත්තිනිං.

Le vêtement porté trop bas, le passage entre les villages, la consommation de nourriture non offerte, le coup avec la paume, l'usage d'un tampon, le voyage après la retraite de pluie, l'instruction, et le fait de ne pas suivre la préceptrice.


ඡසත්තති ඉමෙ සික්ඛා, කායමානසිකා කතා;

සබ්බෙ එකසමුට්ඨානා, පඨමං පාරාජිකං යථා.

Ces soixante-seize règles d'entraînement sont produites par le corps et l'esprit ; toutes ont une origine unique, tout comme le premier Pārājika.


පඨමපාරාජිකසමුට්ඨානං නිට්ඨිතං.

L'origine du premier Pārājika est terminée.


2. දුතියපාරාජිකසමුට්ඨානං

2. Origine du second Pārājika.


259.

259.


අදින්නං විග්ගහුත්තරි, දුට්ඨුල්ලා අත්තකාමිනං;

අමූලා අඤ්ඤභාගියා, අනියතා දුතියිකා.

Le vol, le meurtre d'un humain, les pouvoirs surhumains, les paroles impures, les soins pour soi-même, les fausses accusations, les accusations fallacieuses, et le second Aniyata.


අච්ඡින්දෙ පරිණාමනෙ, මුසා ඔමසපෙසුණා;

දුට්ඨුල්ලා පථවීඛණෙ, භූතං අඤ්ඤාය උජ්ඣාපෙ.

Prendre un vêtement par force, le détournement de biens, le mensonge, l'insulte, la calomnie, l'annonce d'une offense grave, creuser la terre, détruire les végétaux, le refus d'écouter, et les critiques.


නික්කඩ්ඪනං සිඤ්චනඤ්ච, ආමිසහෙතු භුත්තාවී;

එහි අනාදරි භිංසා, අපනිධෙ ච ජීවිතං.

L'expulsion, le fait de verser de l'eau, pour un gain matériel, manger après avoir refusé, l'invitation insistante, le manque de respect, l'intimidation, cacher des objets, et ôter la vie.


ජානං සප්පාණකං කම්මං, ඌනසංවාසනාසනා;

සහධම්මිකවිලෙඛා, මොහො අමූලකෙන ච.

L'eau contenant des êtres vivants, contester un acte légal, l'ordination d'un mineur, s'associer à un exclu, manger avec un exclu, causer du remords, l'égarement, et les fausses accusations.


කුක්කුච්චං ධම්මිකං චීවරං, දත්වා පරිණාමෙය්‍ය පුග්ගලෙ;

කිං තෙ අකාලං අච්ඡින්දෙ, දුග්ගහී නිරයෙන ච.

Susciter le scrupule, critiquer après avoir donné son consentement pour le vêtement, détourner un don vers une personne, l'expression de reproche, hors saison, prendre par force, et la menace de l'enfer.


ගණං විභඞ්ගං දුබ්බලං, කථිනාඵාසුපස්සයං;

අක්කොසචණ්ඩී මච්ඡරී, ගබ්භිනී ච පායන්තියා.

Le vêtement en groupe, le partage de vêtements, l'espoir de vêtements, le retrait du Kathina, le manque de confort, le logement, les injures, la colère, l'avarice, la grossesse, et l'allaitement.


ද්වෙවස්සං [Pg.159] සික්ඛා සඞ්ඝෙන, තයො චෙව ගිහීගතා;

කුමාරිභූතා තිස්සො ච, ඌනද්වාදසසම්මතා.

L'entraînement de deux ans, l'ordination sans le Sangha, les trois règles sur les femmes mariées, les trois règles sur les jeunes filles, et l'ordination avant douze ans.


අලං තාව සොකාවාසං, ඡන්දා අනුවස්සා ච ද්වෙ;

සික්ඛාපදා සත්තතිමෙ, සමුට්ඨානා තිකා කතා.

L'expression « assez pour l'instant », la demeure de chagrin, le don du consentement, l'ordination annuelle et les deux ordinations ; ces soixante-dix règles d'entraînement ont trois origines.


කායචිත්තෙන න වාචා, වාචාචිත්තං න කායිකං;

තීහි ද්වාරෙහි ජායන්ති, පාරාජිකං දුතියං යථා.

Elles naissent du corps et de l'esprit sans la parole, de la parole et de l'esprit sans le corps, ou par les trois portes, tout comme le second Pārājika.


දුතියපාරාජිකසමුට්ඨානං නිට්ඨිතං.

L'origine du second Pārājika est terminée.


3. සඤ්චරිත්තසමුට්ඨානං

3. Origine du Sañcaritta.


260.

260.


සඤ්චරී කුටි විහාරො, ධොවනඤ්ච පටිග්ගහො;

විඤ්ඤත්තුත්තරි අභිහට්ඨුං, උභින්නං දූතකෙන ච.

La règle d'entraînement sur l'entremise (Sañcaritta), sur la construction d'une hutte (Kuṭikāra), sur le monastère (Vihāra), sur le lavage d'une robe usagée (Purāṇacīvaradhovana), sur la réception d'une robe (Cīvarapaṭiggahana), sur la demande à un non-parent (Aññātakaviññatti), sur l'acceptation d'un surplus (Tatuttarissādiyana), les deux concernant les fonds pour les robes (Prathamaupakkhaṭa et Dutiyaupakkhaṭa), et celle sur le messager (Dūtakacīvaracetāpana).


කොසියා සුද්ධද්වෙභාගා, ඡබ්බස්සානි නිසීදනං;

රිඤ්චන්ති රූපිකා චෙව, උභො නානප්පකාරකා.

La règle d'entraînement sur la soie (Kosiya), sur la laine purement noire (Suddhakaḷaka), sur les deux parts (Dvebhāga), sur les six ans (Chabbassa), sur le tapis d'assise (Nisīdanasanthata), sur le lavage de la laine (Eḷakalomadhovāpana), sur la réception d'argent (Rūpiyapaṭiggahana), et les deux types de commerce (Rūpiyasaṃvohāra et Kāyavikkayā).


ඌනබන්ධනවස්සිකා, සුත්තං විකප්පනෙන ච;

ද්වාරදානසිබ්බානි ච, පූවපච්චයජොති ච.

La règle d'entraînement sur l'attache de moins de cinq (Ūnapañcabandhana), sur la robe de pluie (Vassikasāṭika), sur la demande de fil (Suttaviññatti), celle des tisserands désignée par le terme d'instruction (Pesakāra), sur le grand monastère (Mahallakavihāra), sur le don d'une robe (Cīvaradāna), sur la couture d'une robe (Cīvarasibbana), sur Kanamata, sur Mahanama, et sur l'entretien d'un feu (Jotisamādahana).


රතනං සූචි මඤ්චො ච, තූලං නිසීදනකණ්ඩු ච;

වස්සිකා ච සුගතෙන, විඤ්ඤත්ති අඤ්ඤං චෙතාපනා.

La règle d'entraînement sur l'objet précieux (Ratana), sur l'étui à aiguilles (Sūcighara), sur le lit (Mañca), sur le rembourrage de coton (Tūlonaddha), sur le tapis d'assise (Nisīdana), sur la couverture de gale (Kaṇḍuppaṭicchādi), sur la robe de pluie (Vassikasāṭika), sur Nandathera (Sugata-vidatthi), sur la demande d'autre chose (Aññaviññāpana), et sur l'acquisition d'une autre chose (Aññacetāpanā).


ද්වෙ සඞ්ඝිකා මහාජනිකා, ද්වෙ පුග්ගලලහුකා ගරු;

ද්වෙ විඝාසා සාටිකා ච, සමණචීවරෙන ච.

Les deux concernant la communauté (Aññadatthika-saṅghika et Saṅghika-saññācika), les deux concernant un groupe (Mahājanika et Mahājanika-saññācika), sur l'appropriation individuelle (Puggalika-saññācika), sur le vêtement épais (Garupāvuraṇa), sur le vêtement léger (Lahupāvuraṇa), les deux concernant les restes (Prathamavighāsa et Dutiyavighāsa), sur le linge de bain (Udakasāṭika), et sur le don d'une robe à un ascète (Samaṇacīvaradāna).


සමපඤ්ඤාසිමෙ ධම්මා, ඡහි ඨානෙහි ජායරෙ;

කායතො න වාචාචිත්තා, වාචතො න කායමනා.

Ces cinquante règles d'entraînement naissent de six manières (samuṭṭhāna) : elles naissent par le corps, mais non par la parole et l'esprit ; elles naissent par la parole, mais non par le corps et l'esprit.


කායවාචා න ච චිත්තා, කායචිත්තා න වාචිකා ;

වාචාචිත්තා න කායෙන, තීහි ද්වාරෙහි ජායරෙ.

Elles naissent par le corps et la parole, mais non par l'esprit ; elles naissent par le corps et l'esprit, mais non par la parole ; elles naissent par la parole et l'esprit, mais non par le corps ; et elles naissent par les trois portes (corps, parole et esprit) ensemble.


ඡසමුට්ඨානිකා එතෙ, සඤ්චරිත්තෙන සාදිසා.

Ces règles ont six origines et sont identiques à celle de la règle Sañcaritta.


සඤ්චරිත්තසමුට්ඨානං නිට්ඨිතං.

L'origine Sañcaritta est terminée.


4. සමනුභාසනාසමුට්ඨානං

4. 4. L'origine Samanubhāsanā.


261.

261.


භෙදානුවත්තදුබ්බච[Pg.160], දූසදුට්ඨුල්ලදිට්ඨි ච;

ඡන්දං උජ්ජග්ඝිකා ද්වෙ ච, ද්වෙ ච සද්දා න බ්‍යාහරෙ.

Les règles d'entraînement sur le fait de suivre un schisme (Saṅghabhedānuvattaka), sur l'obstination (Dubbaca), sur la corruption des familles (Kuladūsaka), sur la dissimulation d'une offense grossière (Duṭṭhullapaṭicchādana), sur la vue erronée (Diṭṭhiappaṭinissajjanā), sur le fait de partir sans donner son consentement (Chandaṃ-adatvā-gamana), les deux concernant le rire (Ujjagghikagamana et Ujjagghikanisīdana), les deux concernant le bruit (Appasaddagamana et Appasaddanisīdana), et celle sur le fait de ne pas parler (Nabyāharaṇa).


ඡමා නීචාසනෙ ඨානං, පච්ඡතො උප්පථෙන ච;

වජ්ජානුවත්තිගහණා, ඔසාරෙ පච්චාචික්ඛනා.

La règle d'entraînement sur le fait de s'asseoir au sol (Chamānisīdana), sur un siège bas (Nīcāsananisīdana), sur le fait de s'asseoir debout (Ṭhitani-sīdana), sur le fait de marcher derrière (Pacchatogamana), par un chemin détourné (Uppathagamana), sur la dissimulation d'une faute (Vajjappaṭicchādana), sur le fait de suivre un moine banni (Ukkhi-ttānuvattana), sur les huit points (Aṭṭhavatthuka), sur la réintégration d'un banni (Ukkhi-ttaosāraṇa), et la première sur la colère (Prathamakupita).


කිස්මිං සංසට්ඨා ද්වෙ වධි, විසිබ්බෙ දුක්ඛිතාය ච;

පුන සංසට්ඨා න වූපසමෙ, ආරාමඤ්ච පවාරණා.

La règle Kismiñcideva (Dutiyakupita), les deux sur l'association (Prathamasaṃsaṭṭha et Dutiyasaṃsaṭṭha), sur le fait de pleurer après avoir frappé (Vadhivārodana), sur le fait de découdre une robe (Cīvaravisibbana), sur la compagne malade (Dukkhitasahajīvinī), à nouveau sur l'association (Saṃsaṭṭha), sur le non-apaisement (Navūpasamana), sur le parc (Ārāma), et sur le fait de ne pas inviter (Nappavāraṇā).


අන්වද්ධං සහ ජීවිනිං, ද්වෙ චීවරං අනුබන්ධනා;

සත්තතිංස ඉමෙ ධම්මා, කායවාචාය චිත්තතො.

La règle sur le demi-mois (Anvaddhamāsa), les deux sur la compagne (Prathamasahajīvinī et Dutiyasahajīvinī), sur la robe (Cīvara), et sur la poursuite (Anubandhana). Ces trente-sept règles naissent par le corps, la parole et l'esprit.


සබ්බෙ එකසමුට්ඨානා, සමනුභාසනා යථා.

Toutes n'ont qu'une seule origine, tout comme la règle Samanubhāsanā, par le corps, la parole et l'esprit.


සමනුභාසනාසමුට්ඨානං නිට්ඨිතං.

L'origine Samanubhāsanā est terminée.


5. කථිනසමුට්ඨානං

5. 5. L'origine Kathina.


262.

262.


උබ්භතං කථිනං තීණි, පඨමං පත්තභෙසජ්ජං;

අච්චෙකං චාපි සාසඞ්කං, පක්කමන්තෙන වා දුවෙ.

Les trois règles désignées par le terme de retrait du Kathina (Prathamakathina, Dutiyakathina et Tatiyakathina), la première sur le bol (Prathamapatta), sur les médicaments (Bhesajja), sur la robe hors temps (Accekacīvara), sur la robe avec suspicion (Sāsaṅka), et les deux sur le départ (Prathamapakkamanta et Dutiyapakkamanta).


උපස්සයං පරම්පරා, අනතිරිත්තං නිමන්තනා;

විකප්පං රඤ්ඤො විකාලෙ, වොසාසාරඤ්ඤකෙන ච.

La règle d'entraînement sur le logement des nonnes (Bhikkhunupassaya), sur les repas successifs (Paramparabhojana), sur la règle Anatiritta (Prathamapavāraṇā), sur l'invitation (Cāritta), sur l'acte d'instruction (Vikappana), sur le palais royal (Antepura), sur l'entrée au village à contretemps (Vikālagāmappavesana), et les deuxième et quatrième Patidesaniya.


උස්සයාසන්නිචයඤ්ච, පුරෙ පච්ඡා විකාලෙ ච;

පඤ්චාහිකා සඞ්කමනී, ද්වෙපි ආවසථෙන ච.

La règle sur la contestation (Ussayavādika), sur l'accumulation de bols (Pattasannicaya), sur l'heure avant le repas (Purebhatta), sur l'heure après le repas (Pacchābhatta), sur le repas à contretemps (Vikāla), sur les cinq jours (Pañcāhika), sur le transfert de robe (Cīvarasaṅkamanīya), et les deux concernant le logement (Prathamaāvasatha et Dutiyāāvasatha).


පසාඛෙ ආසනෙ චෙව, තිංස එකූනකා ඉමෙ;

කායවාචා න ච චිත්තා, තීහි ද්වාරෙහි ජායරෙ.

La règle sur la branche (Pasākha) et celle sur le fait de s'asseoir (Āsananisīdana). Ces vingt-neuf règles naissent par le corps et la parole, mais non par l'esprit ; elles naissent aussi par les trois portes (corps, parole et esprit).


ද්විසමුට්ඨානිකා සබ්බෙ, කථිනෙන සහාසමා.

Toutes ces vingt-neuf règles ont deux origines et sont semblables à celle du Kathina.


කථිනසමුට්ඨානං නිට්ඨිතං.

L'origine Kathina est terminée.


6. එළකලොමසමුට්ඨානං

6. 6. L'origine Eḷakaloma.


263.

263.


එළකලොමා [Pg.161] ද්වෙ සෙය්‍යා, ආහච්ච පිණ්ඩභොජනං;

ගණවිකාලසන්නිධි, දන්තපොනෙන චෙලකා.

La règle d'entraînement sur la laine de mouton (Eḷakaloma), les deux sur le couchage (Prathamasahaseyya et Dutiyasahaseyya), celle sur le lit à pieds amovibles (Āhaccapādaka), sur le repas au logement (Āvasathapiṇḍa), sur le repas en groupe (Gaṇabhojana), sur le repas à contretemps (Vikālabhojana), sur le stockage (Sannidhikāraka), sur le cure-dent (Dantapona), et sur l'ascète nu (Acelaka).


උය්‍යුත්තං සෙනං උය්‍යොධි, සුරා ඔරෙන න්හායනා;

දුබ්බණ්ණෙ ද්වෙ දෙසනිකා, ලසුණුපතිට්ඨෙ නච්චනා.

La règle sur l'armée en marche (Uyyuttasena), sur le campement militaire (Senāvāsana), sur le champ de bataille (Uyyodhika), sur la consommation d'alcool (Surāpāna), sur le bain moins d'un demi-mois (Orenaddhamāsa-nhāna), sur la décoloration (Dubbaṇṇakaraṇa), les deux Patidesaniya (Prathama et Tatiya), sur l'ail (Lasuṇa), sur le fait de s'approcher d'une personne qui mange (Upatiṭṭha), et sur le festival sur la colline (Giraggasamajja).


න්හානමත්ථරණං සෙය්‍යා, අන්තොරට්ඨෙ තථා බහි;

අන්තොවස්සං චිත්තාගාරං, ආසන්දි සුත්තකන්තනා.

La règle sur le bain nue (Nagga), sur la deuxième literie (Dutiyatuvaṭṭa), sur le couchage dans un seul lit (Prathamatuvaṭṭa), à l'intérieur du royaume (Antoraṭṭha), ainsi qu'à l'extérieur (Tiroraṭṭha), pendant la saison des pluies (Antovassa), sur la maison de plaisance (Cittāgāra), sur la chaise longue (Āsandī), et sur le filage de coton (Suttakantana).


වෙය්‍යාවච්චං සහත්ථා ච, අභික්ඛුකාවාසෙන ච;

ඡත්තං යානඤ්ච සඞ්ඝාණිං, අලඞ්කාරං ගන්ධවාසිතං.

La règle sur le service aux laïcs (Gihiveyyāvacca), celle accomplie de ses propres mains (Agārika), sur le logement sans moines (Abhikkhukāvāsa), sur le parasol et les chaussures (Chattupāhana), sur le véhicule (Yāna), sur la ceinture (Saṅghāṇī), sur la parure féminine (Itthālaṅkāra), sur le parfum et l'onguent (Gandhavaṇṇaka), et sur la pâte de sésame parfumée (Vāsitapiññāka).


භික්ඛුනී සික්ඛමානා ච, සාමණෙරී ගිහිනියා;

අසංකච්චිකා ආපත්ති, චත්තාරීසා චතුත්තරි.

La règle sur le massage par une nonne (Bhikkhunī-ummaddana), par une novice (Sikkhamānā-ummaddana), par une novice femme (Sāmaṇerī-ummaddana), par une femme laïque (Gihinī-ummaddana), et l'offense sans bandeau de poitrine (Asaṃkaccika). Ces quarante-quatre règles d'entraînement,


කායෙන න වාචාචිත්තෙන, කායචිත්තෙන න වාචතො;

ද්විසමුට්ඨානිකා සබ්බෙ, සමා එළකලොමිකාති.

naissent par le corps, mais non par la parole et l'esprit ; elles naissent aussi par le corps et l'esprit, mais non par la parole. Toutes ces quarante-quatre règles ont deux origines et sont égales à celle de la laine de mouton (Eḷakaloma).


එළකලොමසමුට්ඨානං නිට්ඨිතං.

L'origine de la laine de mouton est terminée.


7. පදසොධම්මසමුට්ඨානං

7. 7. L'origine de l'enseignement mot par mot (Padasodhammasamuṭṭhāna).


264.

264.


පදඤ්ඤත්‍ර අසම්මතා, තථා අත්ථඞ්ගතෙන ච;

තිරච්ඡානවිජ්ජා ද්වෙ වුත්තා, අනොකාසො ච පුච්ඡනා.

Les règles sur l'enseignement mot par mot, l'enseignement à une personne non ordonnée, de même que celui après le coucher du soleil ; les deux règles mentionnées sur les sciences animales, et l'interrogation sans autorisation.


සත්ත සික්ඛාපදා එතෙ, වාචා න කායචිත්තතො ;

වාචාචිත්තෙන ජායන්ති, න තු කායෙන ජායරෙ.

Ces sept règles d'entraînement naissent par la parole seule, mais pas par le corps ni par l'esprit seul ; elles naissent par la parole et l'esprit ensemble, mais ne naissent pas par le corps seul.


ද්විසමුට්ඨානිකා සබ්බෙ, පදසොධම්මසදිසා.

Toutes ces règles ont deux origines, étant semblables à la règle de l'enseignement mot par mot.


පදසොධම්මසමුට්ඨානං නිට්ඨිතං.

L'origine de l'enseignement mot par mot est terminée.


8. අද්ධානසමුට්ඨානං

8. 8. L'origine du voyage par route (Addhānasamuṭṭhāna).


265.

265.


අද්ධානනාවං [Pg.162] පණීතං, මාතුගාමෙන සංහරෙ;

ධඤ්ඤං නිමන්තිතා චෙව, අට්ඨ ච පාටිදෙසනී.

Les règles sur le voyage par route, le bateau, les aliments exquis, le voyage avec une femme, l'enlèvement des poils, les céréales crues, l'invitation à manger ailleurs, et les huit règles de confession (pāṭidesanī).


සික්ඛා පන්නරස එතෙ, කායා න වාචා න මනා;

කායවාචාහි ජායන්ති, න තෙ චිත්තෙන ජායරෙ.

Ces quinze règles d'entraînement naissent par le corps seul, non par la parole seule ni par l'esprit seul ; elles naissent par le corps et la parole ensemble, mais ne naissent pas par l'esprit seul.


කායචිත්තෙන ජායන්ති, න තෙ ජායන්ති වාචතො;

කායවාචාහි චිත්තෙන, සමුට්ඨානා චතුබ්බිධා.

Elles naissent par le corps et l'esprit ensemble, mais ne naissent pas par la parole seule ; elles naissent par le corps, la parole et l'esprit ensemble ; ainsi il y a quatre types d'origines.


පඤ්ඤත්තා බුද්ධඤාණෙන, අද්ධානෙන සහා සමා.

Celles-ci ont été édictées par la sagesse du Bouddha, étant identiques à l'origine du voyage par route.


අද්ධානසමුට්ඨානං නිට්ඨිතං.

L'origine du voyage par route est terminée.


9. ථෙය්‍යසත්ථසමුට්ඨානං

9. 9. L'origine de la caravane de voleurs (Theyyasatthasamuṭṭhāna).


266.

266.


ථෙය්‍යසත්ථං උපස්සුති, සූපවිඤ්ඤාපනෙන ච;

රත්තිඡන්නඤ්ච ඔකාසං, එතෙ බ්‍යූහෙන සත්තමා.

Les règles sur la caravane de voleurs, l'écoute en cachette, la demande de soupe, l'obscurité de la nuit, le lieu couvert, le plein air, et la septième étant la règle de la ruelle.


කායචිත්තෙන ජායන්ති, න තෙ ජායන්ති වාචතො;

තීහි ද්වාරෙහි ජායන්ති, ද්විසමුට්ඨානිකා ඉමෙ.

Elles naissent par le corps et l'esprit ensemble, elles ne naissent pas par la parole seule ; elles naissent par les trois portes ensemble. Ces règles ont deux origines.


ථෙය්‍යසත්ථසමුට්ඨානා, දෙසිතාදිච්චබන්ධුනා.

Les origines de la caravane de voleurs ont été enseignées par le Parent du Soleil (le Bouddha).


ථෙය්‍යසත්ථසමුට්ඨානං නිට්ඨිතං.

L'origine de la caravane de voleurs est terminée.


10. ධම්මදෙසනාසමුට්ඨානං

10. 10. L'origine de l'enseignement du Dhamma (Dhammadesanāsamuṭṭhāna).


267.

267.


ඡත්තපාණිස්ස සද්ධම්මං, න දෙසෙන්ති තථාගතා;

එවමෙව දණ්ඩපාණිස්ස, සත්ථආවුධපාණිනං.

Les Tathāgata n'enseignent pas le Vrai Dhamma à celui qui tient une ombrelle à la main ; de même à celui qui tient un bâton, ou qui tient une épée ou une arme de jet à la main.


පාදුකුපාහනා යානං, සෙය්‍යපල්ලත්ථිකාය ච;

වෙඨිතොගුණ්ඨිතො චෙව, එකාදසමනූනකා.

À celui qui porte des sandales en bois ou des chaussures, qui est dans un véhicule, qui est sur un lit ou assis en s'enlaçant les genoux ; à celui qui porte un turban ou qui a la tête couverte : ce sont là onze règles complètes.


වාචාචිත්තෙන ජායන්ති, න තෙ ජායන්ති කායතො;

සබ්බෙ එකසමුට්ඨානා, සමකා ධම්මදෙසනෙ.

Elles naissent par la parole et l'esprit ensemble, elles ne naissent pas par le corps seul. Toutes n'ont qu'une seule origine, étant identiques à la règle de l'enseignement du Dhamma.


ධම්මදෙසනාසමුට්ඨානං නිට්ඨිතං.

L'origine de l'enseignement du Dhamma est terminée.


11. භූතාරොචනසමුට්ඨානං

11. 11. L'origine de la déclaration d'une réalisation spirituelle (Bhūtārocanasamuṭṭhāna).


268.

268.


භූතං [Pg.163] කායෙන ජායති, න වාචා න ච චිත්තතො;

වාචතො ච සමුට්ඨාති, න කායා න ච චිත්තතො.

La règle sur la réalité des réalisations naît par le corps seul, non par la parole seule ni par l'esprit seul ; et elle s'élève par la parole seule, non par le corps seul ni par l'esprit seul.


කායවාචාය ජායති, න තු ජායති චිත්තතො;

භූතාරොචනකා නාම, තීහි ඨානෙහි ජායති.

Elle naît par le corps et la parole ensemble, mais ne naît pas par l'esprit seul ; celle nommée 'déclaration d'une réalisation réelle' naît par trois voies.


භූතාරොචනසමුට්ඨානං නිට්ඨිතං.

L'origine de la déclaration d'une réalisation réelle est terminée.


12. චොරිවුට්ඨාපනසමුට්ඨානං

12. 12. L'origine de l'ordination d'une voleuse (Corivuṭṭhāpanasamuṭṭhāna).


269.

269.


චොරී වාචාය චිත්තෙන, න තං ජායති කායතො;

ජායති තීහි ද්වාරෙහි, චොරිවුට්ඨාපනං ඉදං;

අකතං ද්විසමුට්ඨානං, ධම්මරාජෙන භාසිතං.

La règle sur la voleuse naît par la parole et l'esprit ensemble, elle ne naît pas par le corps seul ; elle naît par les trois portes ensemble. Cette règle sur l'ordination d'une voleuse a été déclarée par le Roi du Dhamma comme ayant deux origines.


චොරිවුට්ඨාපනසමුට්ඨානං නිට්ඨිතං.

L'origine de l'ordination d'une voleuse est terminée.


13. අනනුඤ්ඤාතසමුට්ඨානං

13. 13. L'origine de ce qui n'est pas autorisé (Ananuññātasamuṭṭhāna).


270.

270.


අනනුඤ්ඤාතං වාචාය, න කායා න ච චිත්තතො;

ජායති කායවාචාය, න තං ජායති චිත්තතො.

Le [précepte sur] ce qui n'est pas permis naît par la parole, non par le corps, ni par l'esprit ; il naît par le corps et la parole, [mais] il ne naît pas par l'esprit.


ජායති වාචාචිත්තෙන, න තං ජායති කායතො;

ජායති තීහි ද්වාරෙහි, අකතං චතුඨානිකං.

Il naît par la parole et l'esprit, [mais] il ne naît pas par l'esprit ; il naît par les trois portes. C'est un mode d'origine quadruple nouvellement établi.


අනනුඤ්ඤාතසමුට්ඨානං නිට්ඨිතං.

L'origine [du précepte sur] ce qui n'est pas permis est terminée.


සමුට්ඨානඤ්හි සඞ්ඛෙපං, දස තීණි සුදෙසිතං;

අසම්මොහකරං ඨානං, නෙත්තිධම්මානුලොමිකං;

ධාරයන්තො ඉමං විඤ්ඤූ, සමුට්ඨානෙ න මුය්හතීති.

En retenant ce résumé des treize modes d'origine bien exposés, qui dissipe la confusion et est conforme à la méthode de la Loi du Vinaya, le sage ne s'égare pas quant aux origines.


සමුට්ඨානසීසසඞ්ඛෙපො නිට්ඨිතො.

Le résumé des titres des modes d'origine est terminé.


අන්තරපෙය්‍යාලං

Abrègement intermédiaire


කතිපුච්ඡාවාරො

Chapitre des questions sur le nombre


271. කති [Pg.164] ආපත්තියො? කති ආපත්තික්ඛන්ධා? කති විනීතවත්ථූනි? කති අගාරවා? කති ගාරවා? කති විනීතවත්ථූනි? කති විපත්තියො? කති ආපත්තිසමුට්ඨානා? කති විවාදමූලානි? කති අනුවාදමූලානි? කති සාරණීයා ධම්මා? කති භෙදකරවත්ථූනි? කති අධිකරණානි? කති සමථා?

271. Combien y a-t-il de catégories d'offenses ? Combien y a-t-il de groupes d'offenses ? Combien y a-t-il de sujets de discipline ? Combien y a-t-il de manques de respect ? Combien y a-t-il de marques de respect ? Combien y a-t-il de sujets de discipline ? Combien y a-t-il de défaillances ? Combien y a-t-il de modes d'origine des offenses ? Combien y a-t-il de racines de dispute ? Combien y a-t-il de racines d'accusation ? Combien y a-t-il de principes de concorde ? Combien y a-t-il de motifs de schisme ? Combien y a-t-il de litiges ? Combien y a-t-il de résolutions ?


පඤ්ච ආපත්තියො. පඤ්ච ආපත්තික්ඛන්ධා. පඤ්ච විනීතවත්ථූනි. සත්ත ආපත්තියො. සත්ත ආපත්තික්ඛන්ධා. සත්ත විනීතවත්ථූනි. ඡ අගාරවා. ඡ ගාරවා. ඡ විනීතවත්ථූනි. චතස්සො විපත්තියො. ඡ ආපත්තිසමුට්ඨානා. ඡ විවාදමූලානි. ඡ අනුවාදමූලානි. ඡ සාරණීයා ධම්මා. අට්ඨාරස භෙදකරවත්ථූනි. චත්තාරි අධිකරණානි. සත්ත සමථා.

Il y a cinq catégories d'offenses. Cinq groupes d'offenses. Cinq sujets de discipline. Sept catégories d'offenses. Sept groupes d'offenses. Sept sujets de discipline. Six manques de respect. Six marques de respect. Six sujets de discipline. Quatre défaillances. Six modes d'origine des offenses. Six racines de dispute. Six racines d'accusation. Six principes de concorde. Dix-huit motifs de schisme. Quatre litiges. Sept résolutions.


තත්ථ කතමා පඤ්ච ආපත්තියො? පාරාජිකාපත්ති, සඞ්ඝාදිසෙසාපත්ති, පාචිත්තියාපත්ති, පාටිදෙසනීයාපත්ති, දුක්කටාපත්ති – ඉමා පඤ්ච ආපත්තියො.

Parmi ceux-là, quelles sont les cinq catégories d'offenses ? L'offense pārājika, l'offense saṅghādisesa, l'offense pācittiya, l'offense pāṭidesanīya, l'offense dukkaṭa — telles sont les cinq catégories d'offenses.


තත්ථ කතමෙ පඤ්ච ආපත්තික්ඛන්ධා? පාරාජිකාපත්තික්ඛන්ධො, සඞ්ඝාදිසෙසාපත්තික්ඛන්ධො, පාචිත්තියාපත්තික්ඛන්ධො, පාටිදෙසනීයාපත්තික්ඛන්ධො, දුක්කටාපත්තික්ඛන්ධො – ඉමෙ පඤ්ච ආපත්තික්ඛන්ධා.

Parmi ceux-là, quels sont les cinq groupes d'offenses ? Le groupe des offenses pārājika, le groupe des offenses saṅghādisesa, le groupe des offenses pācittiya, le groupe des offenses pāṭidesanīya, le groupe des offenses dukkaṭa — tels sont les cinq groupes d'offenses.


තත්ථ කතමානි පඤ්ච විනීතවත්ථූනි? පඤ්චහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි ආරති විරති පටිවිරති වෙරමණී අකිරියා අකරණං අනජ්ඣාපත්ති වෙලාඅනතික්කමො සෙතුඝාතො – ඉමානි පඤ්ච විනීතවත්ථූනි.

Parmi ceux-là, quels sont les cinq sujets de discipline ? Le fait de s'abstenir, de se détourner, de s'écarter [des cinq groupes d'offenses], de détruire l'hostilité, l'absence d'action, le fait de ne pas faire, de ne pas commettre l'offense, de ne pas franchir la limite fixée, et la destruction de la cause des offenses — tels sont les cinq sujets de discipline.


තත්ථ කතමා සත්ත ආපත්තියො? පාරාජිකාපත්ති, සඞ්ඝාදිසෙසාපත්ති, ථුල්ලච්චයාපත්ති, පාචිත්තියාපත්ති, පාටිදෙසනීයාපත්ති, දුක්කටාපත්ති, දුබ්භාසිතාපත්ති – ඉමා සත්ත ආපත්තියො.

Parmi ceux-là, quelles sont les sept catégories d'offenses ? L'offense pārājika, l'offense saṅghādisesa, l'offense thullaccaya, l'offense pācittiya, l'offense pāṭidesanīya, l'offense dukkaṭa, l'offense dubbhāsita — telles sont les sept catégories d'offenses.


තත්ථ කතමෙ සත්ත ආපත්තික්ඛන්ධා? පාරාජිකාපත්තික්ඛන්ධො, සඞ්ඝාදිසෙසාපත්තික්ඛන්ධො, ථුල්ලච්චයාපත්තික්ඛන්ධො, පාචිත්තියාපත්තික්ඛන්ධො, පාටිදෙසනීයාපත්තික්ඛන්ධො, දුක්කටාපත්තික්ඛන්ධො, දුබ්භාසිතාපත්තික්ඛන්ධො – ඉමෙ සත්ත ආපත්තික්ඛන්ධා.

Parmi ceux-là, quels sont les sept groupes d'offenses ? Le groupe des offenses pārājika, le groupe des offenses saṅghādisesa, le groupe des offenses thullaccaya, le groupe des offenses pācittiya, le groupe des offenses pāṭidesanīya, le groupe des offenses dukkaṭa, le groupe des offenses dubbhāsita — tels sont les sept groupes d'offenses.


තත්ථ [Pg.165] කතමානි සත්ත විනීතවත්ථූනි? සත්තහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි ආරති විරති පටිවිරති වෙරමණී අකිරියා අකරණං අනජ්ඣාපත්ති වෙලාඅනතික්කමො සෙතුඝාතො – ඉමානි සත්ත විනීතවත්ථූනි.

Parmi ceux-là, quels sont les sept sujets de discipline ? Le fait de s'abstenir, de se détourner, de s'écarter [des sept groupes d'offenses], de détruire l'hostilité, l'absence d'action, le fait de ne pas faire, de ne pas commettre l'offense, de ne pas franchir la limite fixée, et la destruction de la cause des offenses — tels sont les sept sujets de discipline.


තත්ථ කතමෙ ඡ අගාරවා? බුද්ධෙ අගාරවො, ධම්මෙ අගාරවො, සඞ්ඝෙ අගාරවො, සික්ඛාය අගාරවො, අප්පමාදෙ අගාරවො, පටිසන්ධාරෙ අගාරවො – ඉමෙ ඡ අගාරවා.

Parmi ceux-là, quels sont les six manques de respect ? Le manque de respect envers le Bouddha, le manque de respect envers le Dhamma, le manque de respect envers le Sangha, le manque de respect envers l'entraînement, le manque de respect envers la vigilance, le manque de respect envers l'hospitalité — tels sont les six manques de respect.


තත්ථ කතමෙ ඡ ගාරවා? බුද්ධෙ ගාරවො, ධම්මෙ ගාරවො, සඞ්ඝෙ ගාරවො, සික්ඛාය ගාරවො, අප්පමාදෙ ගාරවො, පටිසන්ධාරෙ ගාරවො – ඉමෙ ඡ ගාරවා.

Parmi ceux-là, quelles sont les six marques de respect ? Le respect envers le Bouddha, le respect envers le Dhamma, le respect envers le Sangha, le respect envers l'entraînement, le respect envers la vigilance, le respect envers l'hospitalité — telles sont les six marques de respect.


තත්ථ කතමානි ඡ විනීතවත්ථූනි? ඡහි අගාරවෙහි ආරති විරති පටිවිරති වෙරමණී අකිරියා අකරණං අනජ්ඣාපත්ති වෙලාඅනතික්කමො සෙතුඝාතො – ඉමානි ඡ විනීතවත්ථූනි.

Parmi ceux-là, quels sont les six sujets de discipline ? Le fait de s'abstenir, de se détourner, de s'écarter [des six manques de respect], de détruire l'hostilité, l'absence d'action, le fait de ne pas faire, de ne pas commettre l'offense, de ne pas franchir la limite fixée, et la destruction de la cause des offenses — tels sont les six sujets de discipline.


තත්ථ කතමා චතස්සො විපත්තියො? සීලවිපත්ති, ආචාරවිපත්ති, දිට්ඨිවිපත්ති, ආජීවවිපත්ති – ඉමා චතස්සො විපත්තියො.

Parmi ceux-là, quelles sont les quatre défaillances ? La défaillance dans la vertu, la défaillance dans la conduite, la défaillance dans la vue, la défaillance dans les moyens d'existence — telles sont les quatre défaillances.


තත්ථ කතමෙ ඡ ආපත්තිසමුට්ඨානා? අත්ථාපත්ති කායතො සමුට්ඨාති, න වාචතො න චිත්තතො; අත්ථාපත්ති වාචතො සමුට්ඨාති, න කායතො න චිත්තතො; අත්ථාපත්ති කායතො ච වාචතො ච සමුට්ඨාති, න චිත්තතො; අත්ථාපත්ති කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො; අත්ථාපත්ති වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න කායතො; අත්ථාපත්ති කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති – ඉමෙ ඡ ආපත්තිසමුට්ඨානා.

Parmi ceux-là, quels sont les six modes d'origine des offenses ? Il y a une offense qui naît du corps, non de la parole ni de l'esprit ; il y a une offense qui naît de la parole, non du corps ni de l'esprit ; il y a une offense qui naît du corps et de la parole, non de l'esprit ; il y a une offense qui naît du corps et de l'esprit, non de la parole ; il y a une offense qui naît de la parole et de l'esprit, non du corps ; il y a une offense qui naît du corps, de la parole et de l'esprit — tels sont les six modes d'origine des offenses.


272. තත්ථ කතමානි ඡ විවාදමූලානි? ඉධ භික්ඛු කොධනො හොති උපනාහී. යො සො භික්ඛු කොධනො හොති උපනාහී සො සත්ථරිපි අගාරවො විහරති අප්පතිස්සො, ධම්මෙපි අගාරවො විහරති අප්පතිස්සො, සඞ්ඝෙපි අගාරවො විහරති අප්පතිස්සො, සික්ඛායපි න පරිපූරකාරී හොති. යො සො භික්ඛු සත්ථරි අගාරවො විහරති අප්පතිස්සො, ධම්මෙ…පෙ… සඞ්ඝෙ…පෙ… සික්ඛාය න පරිපූරකාරී, සො සඞ්ඝෙ විවාදං ජනෙති. යො හොති විවාදො බහුජනාහිතාය බහුජනාසුඛාය බහුනො ජනස්ස අනත්ථාය අහිතාය දුක්ඛාය දෙවමනුස්සානං. එවරූපං චෙ තුම්හෙ විවාදමූලං අජ්ඣත්තං වා බහිද්ධා වා සමනුපස්සෙය්‍යාථ තත්‍ර තුම්හෙ [Pg.166] තස්සෙව පාපකස්ස විවාදමූලස්ස පහානාය වායමෙය්‍යාථ. එවරූපං චෙ තුම්හෙ විවාදමූලං අජ්ඣත්තං වා බහිද්ධා වා න සමනුපස්සෙය්‍යාථ තත්‍ර තුම්හෙ තස්සෙව පාපකස්ස විවාදමූලස්ස ආයතිං අනවස්සවාය පටිපජ්ජෙය්‍යාථ. එවමෙතස්ස පාපකස්ස විවාදමූලස්ස පහානං හොති. එවමෙතස්ස පාපකස්ස විවාදමූලස්ස ආයතිං අනවස්සවො හොති.

272. Parmi ceux-là, quelles sont les six racines de dispute ? Ici, un moine est colérique et rancunier. Ce moine qui est colérique et rancunier vit sans respect ni déférence envers le Maître, vit sans respect ni déférence envers le Dhamma, vit sans respect ni déférence envers le Sangha, et ne s'exécute pas pleinement dans l'entraînement. Ce moine qui vit sans respect ni déférence envers le Maître, envers le Dhamma, envers le Sangha, et ne s'exécute pas pleinement dans l'entraînement, engendre une dispute au sein du Sangha. Cette dispute est pour le préjudice de la multitude, pour le malheur de la multitude, pour le dommage, le préjudice et la souffrance de beaucoup de gens, des divinités et des hommes. Si vous percevez une telle racine de dispute, soit en vous-mêmes, soit au-dehors, vous devez alors vous efforcer d'abandonner cette même racine de dispute mauvaise. Si vous ne percevez pas une telle racine de dispute, soit en vous-mêmes, soit au-dehors, vous devez alors pratiquer pour que cette même racine de dispute mauvaise ne se produise pas à l'avenir. Ainsi, l'abandon de cette racine de dispute mauvaise a lieu. Ainsi, la non-production future de cette racine de dispute mauvaise a lieu.


පුන චපරං භික්ඛු මක්ඛී හොති පළාසී…පෙ… ඉස්සුකී හොති මච්ඡරී, සඨො හොති මායාවී, පාපිච්ඡො හොති මිච්ඡාදිට්ඨි, සන්දිට්ඨිපරාමාසී හොති ආධානග්ගාහී දුප්පටිනිස්සග්ගී. යො සො භික්ඛු සන්දිට්ඨිපරාමාසී හොති ආධානග්ගාහී දුප්පටිනිස්සග්ගී සො සත්ථරිපි අගාරවො විහරති අප්පතිස්සො, ධම්මෙපි අගාරවො විහරති අප්පතිස්සො, සඞ්ඝෙපි අගාරවො විහරති අප්පතිස්සො, සික්ඛායපි න පරිපූරකාරී හොති. යො සො භික්ඛු සත්ථරි අගාරවො විහරති අප්පතිස්සො ධම්මෙ…පෙ… සඞ්ඝෙ…පෙ… සික්ඛාය න පරිපූරකාරී, සො සඞ්ඝෙ විවාදං ජනෙති. යො සො හොති විවාදො බහුජනාහිතාය බහුජනාසුඛාය බහුනො ජනස්ස අනත්ථාය අහිතාය දුක්ඛාය දෙවමනුස්සානං. එවරූපං චෙ තුම්හෙ විවාදමූලං අජ්ඣත්තං වා බහිද්ධා වා සමනුපස්සෙය්‍යාථ තත්‍ර තුම්හෙ තස්සෙව පාපකස්ස විවාදමූලස්ස පහානාය වායමෙය්‍යාථ. එවරූපං චෙ තුම්හෙ විවාදමූලං අජ්ඣත්තං වා බහිද්ධා වා න සමනුපස්සෙය්‍යාථ තත්‍ර තුම්හෙ තස්සෙව පාපකස්ස විවාදමූලස්ස ආයතිං අනවස්සවාය පටිපජ්ජෙය්‍යාථ. එවමෙතස්ස පාපකස්ස විවාදමූලස්ස පහානං හොති. එවමෙතස්ස පාපකස්ස විවාදමූලස්ස ආයතිං අනවස්සවො හොති. ඉමානි ඡ විවාදමූලානි.

En outre, il y a le cas d'un moine qui dénigre les bienfaits d'autrui, qui est querelleur... (p) ...qui est envieux, avare, fourbe, hypocrite, ayant de mauvais désirs et des vues fausses, attaché à ses propres vues, s'y accrochant fermement et y renonçant difficilement. Ce moine qui est attaché à ses propres vues, s'y accrochant fermement et y renonçant difficilement, demeure sans respect ni déférence envers le Maître, demeure sans respect ni déférence envers le Dhamma, demeure sans respect ni déférence envers le Sangha, et ne s'exerce pas pleinement à l'entraînement. Ce moine qui demeure sans respect ni déférence envers le Maître, envers le Dhamma... (p) ...envers le Sangha... (p) ...et ne s'exerce pas pleinement à l'entraînement, engendre des disputes au sein du Sangha. Une telle dispute tend au détriment de la multitude, au malheur de la multitude, à la perte, au préjudice et à la souffrance de la multitude, des devas et des humains. Si vous percevez une telle racine de dispute, soit en vous-mêmes, soit à l'extérieur, vous devez alors vous efforcer d'abandonner cette même racine malfaisante de dispute. Si vous ne percevez pas une telle racine de dispute, soit en vous-mêmes, soit à l'extérieur, vous devez alors pratiquer de manière à ce que cette même racine malfaisante de dispute ne se manifeste pas à l'avenir. Ainsi, il y a abandon de cette racine malfaisante de dispute ; ainsi, cette racine malfaisante de dispute ne se manifeste plus à l'avenir. Telles sont les six racines de dispute.


273. තත්ථ කතමානි ඡ අනුවාදමූලානි? ඉධ භික්ඛු කොධනො හොති උපනාහී. යො සො භික්ඛු කොධනො හොති උපනාහී සො සත්ථරිපි අගාරවො විහරති අප්පතිස්සො, ධම්මෙපි අගාරවො විහරති අප්පතිස්සො, සඞ්ඝෙපි අගාරවො විහරති අප්පතිස්සො, සික්ඛායපි න පරිපූරකාරී හොති. යො සො භික්ඛු සත්ථරි අගාරවො විහරති අප්පතිස්සො ධම්මෙ…පෙ… සඞ්ඝෙ …පෙ… සික්ඛාය න පරිපූරකාරී සො සඞ්ඝෙ අනුවාදං ජනෙති. යො හොති අනුවාදො බහුජනාහිතාය බහුජනාසුඛාය බහුනො ජනස්ස අනත්ථාය අහිතාය දුක්ඛාය දෙවමනුස්සානං. එවරූපං [Pg.167] චෙ තුම්හෙ අනුවාදමූලං අජ්ඣත්තං වා බහිද්ධා වා සමනුපස්සෙය්‍යාථ තත්‍ර තුම්හෙ තස්සෙව පාපකස්ස අනුවාදමූලස්ස පහානාය වායමෙය්‍යාථ. එවරූපං චෙ තුම්හෙ අනුවාදමූලං අජ්ඣත්තං වා බහිද්ධා වා න සමනුපස්සෙය්‍යාථ තත්‍ර තුම්හෙ තස්සෙව පාපකස්ස අනුවාදමූලස්ස ආයතිං අනවස්සවාය පටිපජ්ජෙය්‍යාථ. එවමෙතස්ස පාපකස්ස අනුවාදමූලස්ස පහානං හොති. එවමෙතස්ස පාපකස්ස අනුවාදමූලස්ස ආයතිං අනවස්සවො හොති.

273. À cet égard, quelles sont les six racines d'accusation ? Ici, un moine est colérique et rancunier. Ce moine qui est colérique et rancunier demeure sans respect ni déférence envers le Maître, demeure sans respect ni déférence envers le Dhamma, demeure sans respect ni déférence envers le Sangha, et ne s'exerce pas pleinement à l'entraînement. Ce moine qui demeure sans respect ni déférence envers le Maître, envers le Dhamma... (p) ...envers le Sangha... (p) ...et ne s'exerce pas pleinement à l'entraînement, engendre des accusations au sein du Sangha. Une telle accusation tend au détriment de la multitude, au malheur de la multitude, à la perte, au préjudice et à la souffrance de la multitude, des devas et des humains. Si vous percevez une telle racine d'accusation, soit en vous-mêmes, soit à l'extérieur, vous devez alors vous efforcer d'abandonner cette même racine malfaisante d'accusation. Si vous ne percevez pas une telle racine d'accusation, soit en vous-mêmes, soit à l'extérieur, vous devez alors pratiquer de manière à ce que cette même racine malfaisante d'accusation ne se manifeste pas à l'avenir. Ainsi, il y a abandon de cette racine malfaisante d'accusation ; ainsi, cette racine malfaisante d'accusation ne se manifeste plus à l'avenir.


පුන චපරං භික්ඛු මක්ඛී හොති පලාසී…පෙ… ඉස්සුකී හොති මච්ඡරී, සඨො හොති මායාවී, පාපිච්ඡො හොති මිච්ඡාදිට්ඨි, සන්දිට්ඨිපරාමාසී හොති ආධානග්ගාහී දුප්පටිනිස්සග්ගී. යො සො භික්ඛු සන්දිට්ඨිපරාමාසී හොති ආධානග්ගාහී දුප්පටිනිස්සග්ගී සො සත්ථරිපි අගාරවො විහරති අප්පතිස්සො, ධම්මෙපි අගාරවො විහරති අප්පතිස්සො, සඞ්ඝෙපි අගාරවො විහරති අප්පතිස්සො, සික්ඛායපි න පරිපූරකාරී හොති. යො භික්ඛු සත්ථරි අගාරවො විහරති අප්පතිස්සො ධම්මෙ…පෙ… සඞ්ඝෙ…පෙ… සික්ඛාය න පරිපූරකාරී සො සඞ්ඝෙ අනුවාදං ජනෙති. යො හොති අනුවාදො බහුජනාහිතාය බහුජනාසුඛාය බහුනො ජනස්ස අනත්ථාය අහිතාය දුක්ඛාය දෙවමනුස්සානං. එවරූපං චෙ තුම්හෙ අනුවාදමූලං අජ්ඣත්තං වා බහිද්ධා වා සමනුපස්සෙය්‍යාථ තත්‍ර තුම්හෙ තස්සෙව පාපකස්ස අනුවාදමූලස්ස පහානාය වායමෙය්‍යාථ. එවරූපං චෙ තුම්හෙ අනුවාදමූලං අජ්ඣත්තං වා බහිද්ධා වා න සමනුපස්සෙය්‍යාථ තත්‍ර තුම්හෙ තස්සෙව පාපකස්ස අනුවාදමූලස්ස ආයතිං අනවස්සවාය පටිපජ්ජෙය්‍යාථ. එවමෙතස්ස පාපකස්ස අනුවාදමූලස්ස පහානං හොති. එවමෙතස්ස පාපකස්ස අනුවාදමූලස්ස ආයතිං අනවස්සවො හොති. ඉමානි ඡ අනුවාදමූලානි.

En outre, il y a le cas d'un moine qui dénigre les bienfaits d'autrui, qui est querelleur... (p) ...qui est envieux, avare, fourbe, hypocrite, ayant de mauvais désirs et des vues fausses, attaché à ses propres vues, s'y accrochant fermement et y renonçant difficilement. Ce moine qui est attaché à ses propres vues, s'y accrochant fermement et y renonçant difficilement, demeure sans respect ni déférence envers le Maître, demeure sans respect ni déférence envers le Dhamma, demeure sans respect ni déférence envers le Sangha, et ne s'exerce pas pleinement à l'entraînement. Ce moine qui demeure sans respect ni déférence envers le Maître, envers le Dhamma... (p) ...envers le Sangha... (p) ...et ne s'exerce pas pleinement à l'entraînement, engendre des accusations au sein du Sangha. Une telle accusation tend au détriment de la multitude, au malheur de la multitude, à la perte, au préjudice et à la souffrance de la multitude, des devas et des humains. Si vous percevez une telle racine d'accusation, soit en vous-mêmes, soit à l'extérieur, vous devez alors vous efforcer d'abandonner cette même racine malfaisante d'accusation. Si vous ne percevez pas une telle racine d'accusation, soit en vous-mêmes, soit à l'extérieur, vous devez alors pratiquer de manière à ce que cette même racine malfaisante d'accusation ne se manifeste pas à l'avenir. Ainsi, il y a abandon de cette racine malfaisante d'accusation ; ainsi, cette racine malfaisante d'accusation ne se manifeste plus à l'avenir. Telles sont les six racines d'accusation.


274. තත්ථ කතමෙ ඡ සාරණීයා ධම්මා? ඉධ භික්ඛුනො මෙත්තං කායකම්මං පච්චුපට්ඨිතං හොති සබ්‍රහ්මචාරීසු ආවි චෙව රහො ච. අයම්පි ධම්මො සාරණීයො පියකරණො ගරුකරණො සඞ්ගහාය අවිවාදාය සාමග්ගියා එකීභාවාය සංවත්තති.

274. À cet égard, quels sont les six principes de concorde ? Ici, un moine manifeste envers ses compagnons de vie sainte des actes corporels de bienveillance, tant en public qu'en privé. Ce principe est à mémoriser, créateur d'affection et de respect, il conduit à l'entraide, à l'absence de dispute, à la concorde et à l'unité.


පුන චපරං භික්ඛුනො මෙත්තං වචීකම්මං පච්චුපට්ඨිතං හොති සබ්‍රහ්මචාරීසු ආවි චෙව රහො ච. අයම්පි ධම්මො සාරණීයො පියකරණො ගරුකරණො සඞ්ගහාය අවිවාදාය සාමග්ගියා එකීභාවාය සංවත්තති.

En outre, un moine manifeste envers ses compagnons de vie sainte des actes verbaux de bienveillance, tant en public qu'en privé. Ce principe est aussi à mémoriser, créateur d'affection et de respect, il conduit à l'entraide, à l'absence de dispute, à la concorde et à l'unité.


පුන [Pg.168] චපරං භික්ඛුනො මෙත්තං මනොකම්මං පච්චුපට්ඨිතං හොති සබ්‍රහ්මචාරීසු ආවි චෙව රහො ච. අයම්පි ධම්මො සාරණීයො පියකරණො ගරුකරණො සඞ්ගහාය අවිවාදාය සාමග්ගියා එකීභාවාය සංවත්තති.

En outre, un moine manifeste envers ses compagnons de vie sainte des actes mentaux de bienveillance, tant en public qu'en privé. Ce principe est aussi à mémoriser, créateur d'affection et de respect, il conduit à l'entraide, à l'absence de dispute, à la concorde et à l'unité.


පුන චපරං භික්ඛු යෙ තෙ ලාභා ධම්මිකා ධම්මලද්ධා අන්තමසො පත්තපරියාපන්නමත්තම්පි තථාරූපෙහි ලාභෙහි අප්පටිවිභත්තභොගී හොති සීලවන්තෙහි සබ්‍රහ්මචාරීහි සාධාරණභොගී. අයම්පි ධම්මො සාරණීයො පියකරණො ගරුකරණො සඞ්ගහාය අවිවාදාය සාමග්ගියා එකීභාවාය සංවත්තති.

En outre, pour ce qui est des gains conformes au Dhamma et légitimement obtenus, fût-ce seulement le contenu de son bol à aumônes, un moine ne les consomme pas sans les partager, mais il les utilise en commun avec ses compagnons vertueux de vie sainte. Ce principe est aussi à mémoriser, créateur d'affection et de respect, il conduit à l'entraide, à l'absence de dispute, à la concorde et à l'unité.


පුන චපරං භික්ඛු යානි තානි සීලානි අඛණ්ඩානි අච්ඡිද්දානි අසබලානි අකම්මාසානි භුජිස්සානි විඤ්ඤුපසත්ථානි අපරාමට්ඨානි සමාධිසංවත්තනිකානි, තථාරූපෙසු සීලෙසු සීලසාමඤ්ඤගතො විහරති සබ්‍රහ්මචාරීහි ආවි චෙව රහො ච. අයම්පි ධම්මො සාරණීයො පියකරණො ගරුකරණො සඞ්ගහාය අවිවාදාය සාමග්ගියා එකීභාවාය සංවත්තති.

En outre, pour ce qui est des vertus qui sont intactes, sans brèche, sans tache, sans souillure, libératrices, louées par les sages, non soumises à l'attachement et menant à la concentration, un moine demeure dans l'unité de telles vertus avec ses compagnons de vie sainte, tant en public qu'en privé. Ce principe est aussi à mémoriser, créateur d'affection et de respect, il conduit à l'entraide, à l'absence de dispute, à la concorde et à l'unité.


පුන චපරං භික්ඛු යායං දිට්ඨි අරියා නිය්‍යානිකා නිය්‍යාති තක්කරස්ස සම්මා දුක්ඛක්ඛයාය තථාරූපාය දිට්ඨියා දිට්ඨිසාමඤ්ඤගතො විහරති සබ්‍රහ්මචාරීහි ආවි චෙව රහො ච. අයම්පි ධම්මො සාරණීයො පියකරණො ගරුකරණො සඞ්ගහාය අවිවාදාය සාමග්ගියා එකීභාවාය සංවත්තති. ඉමෙ ඡ සාරණීයා ධම්මා.

En outre, pour ce qui est de cette vue qui est noble, libératrice et qui mène celui qui la pratique à la destruction complète de la souffrance, un moine demeure dans l'unité d'une telle vue avec ses compagnons de vie sainte, tant en public qu'en privé. Ce principe est aussi à mémoriser, créateur d'affection et de respect, il conduit à l'entraide, à l'absence de dispute, à la concorde et à l'unité. Tels sont les six principes de concorde.


275. තත්ථ කතමානි අට්ඨාරස භෙදකරවත්ථූනි? ඉධ භික්ඛු අධම්මං ‘‘ධම්මො’’ති දීපෙති, ධම්මං ‘‘අධම්මො’’ති දීපෙති, අවිනයං ‘‘විනයො’’ති දීපෙති, විනයං ‘‘අවිනයො’’ති දීපෙති, අභාසිතං අලපිතං තථාගතෙන ‘‘භාසිතං ලපිතං තථාගතෙනා’’ති දීපෙති, භාසිතං ලපිතං තථාගතෙන ‘‘අභාසිතං අලපිතං තථාගතෙනා’’ති දීපෙති, අනාචිණ්ණං තථාගතෙන ‘‘ආචිණ්ණං තථාගතෙනා’’ති දීපෙති, ආචිණ්ණං තථාගතෙන ‘‘අනාචිණ්ණං තථාගතෙනා’’ති දීපෙති, අපඤ්ඤත්තං තථාගතෙන ‘‘පඤ්ඤත්තං තථාගතෙනා’’ති දීපෙති, පඤ්ඤත්තං තථාගතෙන ‘‘අපඤ්ඤත්තං තථාගතෙනා’’ති දීපෙති, ආපත්තිං ‘‘අනාපත්තී’’ති දීපෙති, අනාපත්තිං ‘‘ආපත්තී’’ති දීපෙති, ලහුකං ආපත්තිං ‘‘ගරුකා ආපත්තී’’ති දීපෙති, ගරුකං ආපත්තිං ‘‘ලහුකා ආපත්තී’’ති දීපෙති, සාවසෙසං ආපත්තිං ‘‘අනවසෙසා ආපත්තී’’ති දීපෙති, අනවසෙසං ආපත්තිං ‘‘සාවසෙසා ආපත්තී’’ති [Pg.169] දීපෙති, දුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං ‘‘අදුට්ඨුල්ලා ආපත්තී’’ති දීපෙති, අදුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං ‘‘දුට්ඨුල්ලා ආපත්තී’’ති දීපෙති. ඉමානි අට්ඨාරස භෙදකරවත්ථූනි.

275. Dans ce cadre, quels sont les dix-huit motifs de schisme ? Ici, un moine présente ce qui n'est pas le Dhamma comme étant le « Dhamma », et il présente le Dhamma comme n'étant « pas le Dhamma » ; il présente ce qui n'est pas le Vinaya comme étant le « Vinaya », et il présente le Vinaya comme n'étant « pas le Vinaya » ; il présente ce qui n'a pas été dit ni énoncé par le Tathāgata comme ayant été « dit et énoncé par le Tathāgata », et il présente ce qui a été dit et énoncé par le Tathāgata comme n'ayant « pas été dit ni énoncé par le Tathāgata » ; il présente ce qui n'a pas été pratiqué par le Tathāgata comme ayant été « pratiqué par le Tathāgata », et il présente ce qui a été pratiqué par le Tathāgata comme n'ayant « pas été pratiqué par le Tathāgata » ; il présente ce qui n'a pas été prescrit par le Tathāgata comme ayant été « prescrit par le Tathāgata », et il présente ce qui a été prescrit par le Tathāgata comme n'ayant « pas été prescrit par le Tathāgata » ; il présente une offense comme n'étant « pas une offense », et il présente ce qui n'est pas une offense comme étant « une offense » ; il présente une offense légère comme étant « une offense grave », et il présente une offense grave comme étant « une offense légère » ; il présente une offense avec reste comme étant « une offense sans reste », et il présente une offense sans reste comme étant « une offense avec reste » ; il présente une offense grossière comme étant « une offense non grossière », et il présente une offense non grossière comme étant « une offense grossière ». Tels sont les dix-huit motifs de schisme.


තත්ථ කතමානි චත්තාරි අධිකරණානි? විවාදාධිකරණං, අනුවාදාධිකරණං, ආපත්තාධිකරණං, කිච්චාධිකරණං – ඉමානි චත්තාරි අධිකරණානි.

Dans ce cadre, quels sont les quatre types de litiges ? Le litige concernant les différends, le litige concernant les accusations, le litige concernant les offenses, et le litige concernant les procédures — tels sont les quatre types de litiges.


තත්ථ කතමෙ සත්ත සමථා? සම්මුඛාවිනයො, සතිවිනයො, අමූළ්හවිනයො, පටිඤ්ඤාතකරණං, යෙභුය්‍යසිකා, තස්සපාපියසිකා, තිණවත්ථාරකො – ඉමෙ සත්ත සමථා.

Dans ce cadre, quels sont les sept modes de règlement ? Le règlement en présence, le règlement par la mémoire, le règlement pour absence de démence, le règlement par la reconnaissance de l'acte, le règlement selon la décision de la majorité, le règlement pour celui qui est pire, et le règlement par le recouvrement avec de l'herbe — tels sont les sept modes de règlement.


කතිපුච්ඡාවාරො නිට්ඨිතො.

Le chapitre des questions sur le nombre est terminé.


තස්සුද්දානං –

Voici le sommaire de ce chapitre —


ආපත්ති ආපත්තික්ඛන්ධා, විනීතා සත්තධා පුන;

විනීතාගාරවා චෙව, ගාරවා මූලමෙව ච.

L'offense, les catégories d'offenses, les cas résolus, et à nouveau sept catégories d'offenses ; les cas résolus, le manque de respect, le respect, et les racines des différends.


පුන විනීතා විපත්ති, සමුට්ඨානා විවාදනා;

අනුවාදා සාරණීයං, භෙදාධිකරණෙන ච.

De nouveau les cas résolus, l'échec, les origines, les causes de différends ; les causes d'accusations, les règles de courtoisie, les motifs de schisme avec les types de litiges.


සත්තෙව සමථා වුත්තා, පදා සත්තරසා ඉමෙති.

Les sept modes de règlement ont été exposés ; ces termes sont au nombre de dix-sept.


1. ඡආපත්තිසමුට්ඨානවාරො

1. Section sur les six origines des offenses


276. පඨමෙන ආපත්තිසමුට්ඨානෙන පාරාජිකං ආපජ්ජෙය්‍යාති? න හීති වත්තබ්බං. සඞ්ඝාදිසෙසං ආපජ්ජෙය්‍යාති? සියාති වත්තබ්බං. ථුල්ලච්චයං ආපජ්ජෙය්‍යාති? සියාති වත්තබ්බං. පාචිත්තියං ආපජ්ජෙය්‍යාති? සියාති වත්තබ්බං. පාටිදෙසනීයං ආපජ්ජෙය්‍යාති? සියාති වත්තබ්බං. දුක්කටං ආපජ්ජෙය්‍යාති? සියාති වත්තබ්බං. දුබ්භාසිතං ආපජ්ජෙය්‍යාති? න හීති වත්තබ්බං.

276. À la question : « Par le premier mode d'origine d'une offense, pourrait-on commettre une Pārājika ? », il convient de répondre : « Certes non ». À la question : « Pourrait-on commettre une Saṅghādisesa ? », il convient de répondre : « Cela peut être ». À la question : « Pourrait-on commettre une Thullaccaya ? », il convient de répondre : « Cela peut être ». À la question : « Pourrait-on commettre une Pācittiya ? », il convient de répondre : « Cela peut être ». À la question : « Pourrait-on commettre une Pāṭidesanīya ? », il convient de répondre : « Cela peut être ». À la question : « Pourrait-on commettre une Dukkaṭa ? », il convient de répondre : « Cela peut être ». À la question : « Pourrait-on commettre une Dubbhāsita ? », il convient de répondre : « Certes non ».


දුතියෙන ආපත්තිසමුට්ඨානෙන පාරාජිකං ආපජ්ජෙය්‍යාති? න හීති වත්තබ්බං. සඞ්ඝාදිසෙසං ආපජ්ජෙය්‍යාති? සියාති වත්තබ්බං. ථුල්ලච්චයං ආපජ්ජෙය්‍යාති? සියාති වත්තබ්බං. පාචිත්තියං ආපජ්ජෙය්‍යාති? සියාති වත්තබ්බං. පාටිදෙසනීයං ආපජ්ජෙය්‍යාති? න හීති වත්තබ්බං. දුක්කටං ආපජ්ජෙය්‍යාති? සියාති වත්තබ්බං. දුබ්භාසිතං ආපජ්ජෙය්‍යාති? න හීති වත්තබ්බං.

À la question : « Par le deuxième mode d'origine d'une offense, pourrait-on commettre une Pārājika ? », il convient de répondre : « Certes non ». À la question : « Pourrait-on commettre une Saṅghādisesa ? », il convient de répondre : « Cela peut être ». À la question : « Pourrait-on commettre une Thullaccaya ? », il convient de répondre : « Cela peut être ». À la question : « Pourrait-on commettre une Pācittiya ? », il convient de répondre : « Cela peut être ». À la question : « Pourrait-on commettre une Pāṭidesanīya ? », il convient de répondre : « Certes non ». À la question : « Pourrait-on commettre une Dukkaṭa ? », il convient de répondre : « Cela peut être ». À la question : « Pourrait-on commettre une Dubbhāsita ? », il convient de répondre : « Certes non ».


තතියෙන [Pg.170] ආපත්තිසමුට්ඨානෙන පාරාජිකං ආපජ්ජෙය්‍යාති? න හීති වත්තබ්බං. සඞ්ඝාදිසෙසං ආපජ්ජෙය්‍යාති? සියාති වත්තබ්බං. ථුල්ලච්චයං ආපජ්ජෙය්‍යාති? සියාති වත්තබ්බං. පාචිත්තියං ආපජ්ජෙය්‍යාති? සියාති වත්තබ්බං. පාටිදෙසනීයං ආපජ්ජෙය්‍යාති? සියාති වත්තබ්බං. දුක්කටං ආපජ්ජෙය්‍යාති? සියාති වත්තබ්බං. දුබ්භාසිතං ආපජ්ජෙය්‍යාති? න හීති වත්තබ්බං.

À la question : « Par le troisième mode d'origine d'une offense, pourrait-on commettre une Pārājika ? », il convient de répondre : « Certes non ». À la question : « Pourrait-on commettre une Saṅghādisesa ? », il convient de répondre : « Cela peut être ». À la question : « Pourrait-on commettre une Thullaccaya ? », il convient de répondre : « Cela peut être ». À la question : « Pourrait-on commettre une Pācittiya ? », il convient de répondre : « Cela peut être ». À la question : « Pourrait-on commettre une Pāṭidesanīya ? », il convient de répondre : « Cela peut être ». À la question : « Pourrait-on commettre une Dukkaṭa ? », il convient de répondre : « Cela peut être ». À la question : « Pourrait-on commettre une Dubbhāsita ? », il convient de répondre : « Certes non ».


චතුත්ථෙ ආපත්තිසමුට්ඨානෙන පාරාජිකං ආපජ්ජෙය්‍යාති? සියාති වත්තබ්බං. සඞ්ඝාදිසෙසං ආපජ්ජෙය්‍යාති? සියාති වත්තබ්බං. ථුල්ලච්චයං ආපජ්ජෙය්‍යාති? සියාති වත්තබ්බං. පාචිත්තියං ආපජ්ජෙය්‍යාති? සියාති වත්තබ්බං. පාටිදෙසනීයං ආපජ්ජෙය්‍යාති? සියාති වත්තබ්බං. දුක්කටං ආපජ්ජෙය්‍යාති? සියාති වත්තබ්බං. දුබ්භාසිතං ආපජ්ජෙය්‍යාති? න හීති වත්තබ්බං.

À la question : « Par le quatrième mode d'origine d'une offense, pourrait-on commettre une Pārājika ? », il convient de répondre : « Cela peut être ». À la question : « Pourrait-on commettre une Saṅghādisesa ? », il convient de répondre : « Cela peut être ». À la question : « Pourrait-on commettre une Thullaccaya ? », il convient de répondre : « Cela peut être ». À la question : « Pourrait-on commettre une Pācittiya ? », il convient de répondre : « Cela peut être ». À la question : « Pourrait-on commettre une Pāṭidesanīya ? », il convient de répondre : « Cela peut être ». À la question : « Pourrait-on commettre une Dukkaṭa ? », il convient de répondre : « Cela peut être ». À la question : « Pourrait-on commettre une Dubbhāsita ? », il convient de répondre : « Certes non ».


පඤ්චමෙන ආපත්තිසමුට්ඨානෙන පාරාජිකං ආපජ්ජෙය්‍යාති? සියාති වත්තබ්බං. සඞ්ඝාදිසෙසං ආපජ්ජෙය්‍යාති? සියාති වත්තබ්බං. ථුල්ලච්චයං ආපජ්ජෙය්‍යාති? සියාති වත්තබ්බං. පාචිත්තියං ආපජ්ජෙය්‍යාති? සියාති වත්තබ්බං. පාටිදෙසනීයං ආපජ්ජෙය්‍යාති? න හීති වත්තබ්බං. දුක්කටං ආපජ්ජෙය්‍යාති? සියාති වත්තබ්බං. දුබ්භාසිතං ආපජ්ජෙය්‍යාති? සියාති වත්තබ්බං.

À la question : « Par le cinquième mode d'origine d'une offense, pourrait-on commettre une Pārājika ? », il convient de répondre : « Cela peut être ». À la question : « Pourrait-on commettre une Saṅghādisesa ? », il convient de répondre : « Cela peut être ». À la question : « Pourrait-on commettre une Thullaccaya ? », il convient de répondre : « Cela peut être ». À la question : « Pourrait-on commettre une Pācittiya ? », il convient de répondre : « Cela peut être ». À la question : « Pourrait-on commettre une Pāṭidesanīya ? », il convient de répondre : « Certes non ». À la question : « Pourrait-on commettre une Dukkaṭa ? », il convient de répondre : « Cela peut être ». À la question : « Pourrait-on commettre une Dubbhāsita ? », il convient de répondre : « Cela peut être ».


ඡට්ඨෙන ආපත්තිසමුට්ඨානෙන පාරාජිකං ආපජ්ජෙය්‍යාති? සියාති වත්තබ්බං. සඞ්ඝාදිසෙසං ආපජ්ජෙය්‍යාති? සියාති වත්තබ්බං. ථුල්ලච්චයං ආපජ්ජෙය්‍යාති? සියාති වත්තබ්බං. පාචිත්තියං ආපජ්ජෙය්‍යාති? සියාති වත්තබ්බං. පාටිදෙසනීයං ආපජ්ජෙය්‍යාති? සියාති වත්තබ්බං. දුක්කටං ආපජ්ජෙය්‍යාති? සියාති වත්තබ්බං. දුබ්භාසිතං ආපජ්ජෙය්‍යාති? න හීති වත්තබ්බං.

À la question : « Par le sixième mode d'origine d'une offense, pourrait-on commettre une Pārājika ? », il convient de répondre : « Cela peut être ». À la question : « Pourrait-on commettre une Saṅghādisesa ? », il convient de répondre : « Cela peut être ». À la question : « Pourrait-on commettre une Thullaccaya ? », il convient de répondre : « Cela peut être ». À la question : « Pourrait-on commettre une Pācittiya ? », il convient de répondre : « Cela peut être ». À la question : « Pourrait-on commettre une Pāṭidesanīya ? », il convient de répondre : « Cela peut être ». À la question : « Pourrait-on commettre une Dukkaṭa ? », il convient de répondre : « Cela peut être ». À la question : « Pourrait-on commettre une Dubbhāsita ? », il convient de répondre : « Certes non ».


ඡආපත්තිසමුට්ඨානවාරො නිට්ඨිතො පඨමො.

La première section sur les six origines des offenses est terminée.


2. කතාපත්තිවාරො

2. Section sur les offenses commises


277. පඨමෙන ආපත්තිසමුට්ඨානෙන කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? පඨමෙන ආපත්තිසමුට්ඨානෙන පඤ්ච ආපත්තියො ආපජ්ජති. භික්ඛු කප්පියසඤ්ඤී සඤ්ඤාචිකාය කුටිං කරොති අදෙසිතවත්ථුකං පමාණාතික්කන්තං සාරම්භං අපරික්කමනං, පයොගෙ දුක්කටං; එකං පිණ්ඩං අනාගතෙ ආපත්ති [Pg.171] ථුල්ලච්චයස්ස; තස්මිං පිණ්ඩෙ ආගතෙ ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස; භික්ඛු කප්පියසඤ්ඤී විකාලෙ භොජනං භුඤ්ජති, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස; භික්ඛු කප්පියසඤ්ඤී අඤ්ඤාතිකාය භික්ඛුනියා අන්තරඝරං පවිට්ඨාය හත්ථතො ඛාදනීයං වා භොජනීයං වා සහත්ථා පටිග්ගහෙත්වා භුඤ්ජති, ආපත්ති පාටිදෙසනීයස්ස – පඨමෙන ආපත්තිසමුට්ඨානෙන ඉමා පඤ්ච ආපත්තියො ආපජ්ජති.

277. Combien d'offenses commet-on par le premier mode d'origine d'une offense ? Par le premier mode d'origine d'une offense, on commet cinq offenses. Lorsqu'un moine, croyant que cela est permis, fait construire par sa propre demande une cabane sur un site non désigné, dépassant les dimensions, comportant des dangers ou sans espace libre autour : il y a une Dukkaṭa lors de l'effort ; avant qu'une dernière motte de terre ne soit posée, il y a une offense de Thullaccaya ; lorsque cette motte est posée, il y a une offense de Saṅghādisesa. Lorsqu'un moine, croyant que cela est permis, consomme de la nourriture au mauvais moment : il y a une offense de Pācittiya. Lorsqu'un moine, croyant que cela est permis, accepte de sa propre main et consomme de la nourriture ou des aliments offerts par la main d'une moniale non parente entrée dans un village : il y a une offense de Pāṭidesanīya. Telles sont les cinq offenses que l'on commet par le premier mode d'origine d'une offense.


තා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං කති විපත්තියො භජන්ති? සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං කතිහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා? ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨන්ති? චතුන්නං අධිකරණානං කතමං අධිකරණං? සත්තන්නං සමථානං කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති? තා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං ද්වෙ විපත්තියො භජන්ති – සියා සීලවිපත්තිං, සියා ආචාරවිපත්තිං. සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං පඤ්චහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා – සියා සඞ්ඝාදිසෙසාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා ථුල්ලච්චයාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා පාචිත්තියාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා පාටිදෙසනීයාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා දුක්කටාපත්තික්ඛන්ධෙන. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨන්ති – කායතො සමුට්ඨන්ති, න වාචතො න චිත්තතො. චතුන්නං අධිකරණානං ආපත්තාධිකරණං. සත්තන්නං සමථානං තීහි සමථෙහි සම්මන්ති – සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච, සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච තිණවත්ථාරකෙන ච.

À combien de types de transgressions (vipatti) ces offenses appartiennent-elles parmi les quatre ? Dans combien des sept groupes d'offenses (āpattikkhandha) sont-elles incluses ? Par combien des six modes d'origine des offenses (samuṭṭhāna) sont-elles produites ? Des quatre types de litiges (adhikaraṇa), de quel litige s'agit-il ? Par combien des sept modes de règlement (samatha) sont-elles apaisées ? Ces offenses appartiennent à deux transgressions parmi les quatre : parfois à la transgression de la moralité (sīlavipatti), parfois à la transgression de la conduite (ācāravipatti). Elles sont incluses dans cinq des sept groupes d'offenses : parfois dans le groupe des offenses saṅghādisesa, parfois thullaccaya, parfois pācittiya, parfois pāṭidesanīya, parfois dukkaṭa. Elles sont produites par un seul mode d'origine parmi les six : elles proviennent du corps, mais ni de la parole ni de l'esprit. Parmi les quatre litiges, il s'agit d'un litige relatif aux offenses (āpattādhikaraṇa). Parmi les sept règlements, elles sont apaisées par trois règlements : parfois par le règlement en présence (sammukhāvinaya) et la reconnaissance de la faute (paṭiññātakaraṇa), parfois par le règlement en présence et le recouvrement par l'herbe (tiṇavatthāraka).


278. දුතියෙන ආපත්තිසමුට්ඨානෙන කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? දුතියෙන ආපත්තිසමුට්ඨානෙන චතස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති – භික්ඛු කප්පියසඤ්ඤී සමාදිසති – ‘‘කුටිං මෙ කරොථා’’ති. තස්ස කුටිං කරොන්ති අදෙසිතවත්ථුකං පමාණාතික්කන්තං සාරම්භං අපරික්කමනං. පයොගෙ දුක්කටං; එකං පිණ්ඩං අනාගතෙ ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; තස්මිං පිණ්ඩෙ ආගතෙ ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස. භික්ඛු කප්පියසඤ්ඤී අනුපසම්පන්නං පදසො ධම්මං වාචෙති, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස – දුතියෙන ආපත්තිසමුට්ඨානෙන ඉමා චතස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති.

278. Combien d'offenses commet-on par le second mode d'origine ? Par le second mode d'origine, on commet quatre offenses : un moine, pensant que cela est permis, ordonne : « Construisez-moi une hutte ». On lui construit une hutte sur un emplacement non désigné, dépassant les dimensions, comportant des dangers ou sans espace libre autour. Il y a une offense de mauvaise conduite (dukkaṭa) lors de l'effort ; une offense grave (thullaccaya) avant que la dernière motte ne soit posée ; une offense saṅghādisesa lorsque cette motte est posée. Un moine, pensant que cela est permis, enseigne le Dhamma mot par mot à une personne non ordonnée, il y a une offense pācittiya. Par le second mode d'origine, on commet ces quatre offenses.


තා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං කති විපත්තියො භජන්ති…පෙ… සත්තන්නං සමථානං කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති? තා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං ද්වෙ විපත්තියො භජන්ති – සියා සීලවිපත්තිං, සියා ආචාරවිපත්තිං. සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං [Pg.172] චතූහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා – සියා සඞ්ඝාදිසෙසාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා ථුල්ලච්චයාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා පාචිත්තියාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා දුක්කටාපත්තික්ඛන්ධෙන. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨන්ති – වාචතො සමුට්ඨන්ති, න කායතො න චිත්තතො. චතුන්නං අධිකරණානං, ආපත්තාධිකරණං. සත්තන්නං සමථානං තීහි සමථෙහි සම්මන්ති – සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච, සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච තිණවත්ථාරකෙන ච.

À combien de types de transgressions ces offenses appartiennent-elles parmi les quatre ? ...pe... Par combien des sept règlements sont-elles apaisées ? Ces offenses appartiennent à deux transgressions parmi les quatre : parfois à la transgression de la moralité, parfois à la transgression de la conduite. Elles sont incluses dans quatre des sept groupes d'offenses : parfois dans le groupe des offenses saṅghādisesa, parfois thullaccaya, parfois pācittiya, parfois dukkaṭa. Elles sont produites par un seul mode d'origine parmi les six : elles proviennent de la parole, mais ni du corps ni de l'esprit. Parmi les quatre litiges, il s'agit d'un litige relatif aux offenses. Parmi les sept règlements, elles sont apaisées par trois règlements : parfois par le règlement en présence et la reconnaissance de la faute, parfois par le règlement en présence et le recouvrement par l'herbe.


279. තතියෙන ආපත්තිසමුට්ඨානෙන කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? තතියෙන ආපත්තිසමුට්ඨානෙන පඤ්ච ආපත්තියො ආපජ්ජති. භික්ඛු කප්පියසඤ්ඤී සංවිදහිත්වා කුටිං කරොති අදෙසිතවත්ථුකං පමාණාතික්කන්තං සාරම්භං අපරික්කමනං. පයොගෙ දුක්කටං; එකං පිණ්ඩං අනාගතෙ ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; තස්මිං පිණ්ඩෙ ආගතෙ ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස. භික්ඛු කප්පියසඤ්ඤී පණීතභොජනානි අත්තනො අත්ථාය විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජති, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස. භික්ඛු කප්පියසඤ්ඤී භික්ඛුනියා වොසාසන්තියා න නිවාරෙත්වා භුඤ්ජති, ආපත්ති පාටිදෙසනීයස්ස – තතියෙන ආපත්තිසමුට්ඨානෙන ඉමා පඤ්ච ආපත්තියො ආපජ්ජති.

279. Combien d'offenses commet-on par le troisième mode d'origine ? Par le troisième mode d'origine, on commet cinq offenses. Un moine, pensant que cela est permis, construit une hutte après s'être concerté, sur un emplacement non désigné, dépassant les dimensions, comportant des dangers ou sans espace libre autour. Il y a une offense dukkaṭa lors de l'effort ; une offense thullaccaya avant que la dernière motte ne soit posée ; une offense saṅghādisesa lorsque cette motte est posée. Un moine, pensant que cela est permis, demande des nourritures délicates pour son propre usage et les mange, il y a une offense pācittiya. Un moine, pensant que cela est permis, mange sans faire cesser une moniale qui donne des instructions, il y a une offense pāṭidesanīya. Par le troisième mode d'origine, on commet ces cinq offenses.


තා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං කති විපත්තියො භජන්ති…පෙ… සත්තන්නං සමථානං කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති? තා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං ද්වෙ විපත්තියො භජන්ති – සියා සීලවිපත්තිං, සියා ආචාරවිපත්තිං. සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං පඤ්චහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා – සියා සඞ්ඝාදිසෙසාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා ථුල්ලච්චයාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා පාචිත්තියාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා පාටිදෙසනීයාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා දුක්කටාපත්තික්ඛන්ධෙන. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨන්ති – කායතො ච වාචතො ච සමුට්ඨන්ති, න චිත්තතො. චතුන්නං අධිකරණානං, ආපත්තාධිකරණං. සත්තන්නං සමථානං තීහි සමථෙහි සම්මන්ති – සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච, සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච තිණවත්ථාරකෙන ච.

À combien de types de transgressions ces offenses appartiennent-elles parmi les quatre ? ...pe... Par combien des sept règlements sont-elles apaisées ? Ces offenses appartiennent à deux transgressions parmi les quatre : parfois à la transgression de la moralité, parfois à la transgression de la conduite. Elles sont incluses dans cinq des sept groupes d'offenses : parfois dans le groupe des offenses saṅghādisesa, parfois thullaccaya, parfois pācittiya, parfois pāṭidesanīya, parfois dukkaṭa. Elles sont produites par un seul mode d'origine parmi les six : elles proviennent du corps et de la parole, mais pas de l'esprit. Parmi les quatre litiges, il s'agit d'un litige relatif aux offenses. Parmi les sept règlements, elles sont apaisées par trois règlements : parfois par le règlement en présence et la reconnaissance de la faute, parfois par le règlement en présence et le recouvrement par l'herbe.


280. චතුත්ථෙන ආපත්තිසමුට්ඨානෙන කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? චතුත්ථෙන ආපත්තිසමුට්ඨානෙන ඡ ආපත්තියො ආපජ්ජති – භික්ඛු මෙථුනං ධම්මං පටිසෙවති, ආපත්ති පාරාජිකස්ස; භික්ඛු අකප්පියසඤ්ඤී සඤ්ඤාචිකාය කුටිං කරොති අදෙසිතවත්ථුකං පමාණාතික්කන්තං සාරම්භං අපරික්කමනං, පයොගෙ [Pg.173] දුක්කටං; එකං පිණ්ඩං අනාගතෙ ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; තස්මිං පිණ්ඩෙ ආගතෙ ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස. භික්ඛු අකප්පියසඤ්ඤී විකාලෙ භොජනං භුඤ්ජති, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස. භික්ඛු අකප්පියසඤ්ඤී අඤ්ඤාතිකාය භික්ඛුනියා අන්තරඝරං පවිට්ඨාය හත්ථතො ඛාදනීයං වා භොජනීයං වා සහත්ථා පටිග්ගහෙත්වා භුඤ්ජති, ආපත්ති පාටිදෙසනීයස්ස. චතුත්ථෙන ආපත්තිසමුට්ඨානෙන ඉමා ඡ ආපත්තියො ආපජ්ජති.

280. Combien d'offenses commet-on par le quatrième mode d'origine ? Par le quatrième mode d'origine, on commet six offenses : un moine s'adonne à l'acte sexuel, il y a une offense de défaite (pārājika) ; un moine, ayant conscience que cela n'est pas permis, construit par sa propre demande une hutte sur un emplacement non désigné, dépassant les dimensions, comportant des dangers ou sans espace libre autour, il y a une offense dukkaṭa lors de l'effort ; une offense thullaccaya avant que la dernière motte ne soit posée ; une offense saṅghādisesa lorsque cette motte est posée. Un moine, ayant conscience que cela n'est pas permis, mange de la nourriture au mauvais moment, il y a une offense pācittiya. Un moine, ayant conscience que cela n'est pas permis, accepte de sa propre main et mange des aliments solides ou de la nourriture provenant de la main d'une moniale non parente entrée dans un village, il y a une offense pāṭidesanīya. Par le quatrième mode d'origine, on commet ces six offenses.


තා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං කති විපත්තියො භජන්ති…පෙ… සත්තන්නං සමථානං කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති? තා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං ද්වෙ විපත්තියො භජන්ති – සියා සීලවිපත්තිං, සියා ආචාරවිපත්තිං. සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං ඡහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා – සියා පාරාජිකාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා සඞ්ඝාදිසෙසාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා ථුල්ලච්චයාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා පාචිත්තියාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා පාටිදෙසනීයාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා දුක්කටාපත්තික්ඛන්ධෙන. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨන්ති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති, න වාචතො. චතුන්නං අධිකරණානං, ආපත්තාධිකරණං. සත්තන්නං සමථානං තීහි සමථෙහි සම්මන්ති – සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච, සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච තිණවත්ථාරකෙන ච.

À combien de défaillances parmi les quatre ces offenses appartiennent-elles ? ... Par combien de règlements parmi les sept sont-elles apaisées ? Ces offenses appartiennent à deux défaillances parmi les quatre : parfois la défaillance de moralité, parfois la défaillance de conduite. Parmi les sept groupes d'offenses, elles sont incluses dans six : parfois le groupe des offenses Pārājika, parfois Saṅghādisesa, parfois Thullaccaya, parfois Pācittiya, parfois Pāṭidesanīya, parfois Dukkaṭa. Parmi les six origines des offenses, elles s'élèvent d'une seule origine : elles s'élèvent du corps et de l'esprit, mais non de la parole. Parmi les quatre types de litiges, c'est un litige d'offense. Parmi les sept règlements, elles sont apaisées par trois règlements : parfois par le règlement en présence et par la reconnaissance, parfois par le règlement en présence et par le recouvrement par l'herbe.


281. පඤ්චමෙන ආපත්තිසමුට්ඨානෙන කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? පඤ්චමෙන ආපත්තිසමුට්ඨානෙන ඡ ආපත්තියො ආපජ්ජති. භික්ඛු පාපිච්ඡො ඉච්ඡාපකතො අසන්තං අභූතං උත්තරිමනුස්සධම්මං උල්ලපති, ආපත්ති පාරාජිකස්ස; භික්ඛු අකප්පියසඤ්ඤී සමාදිසති – ‘‘කුටිං මෙ කරොථා’’ති. තස්ස කුටිං කරොන්ති අදෙසිතවත්ථුකං පමාණාතික්කන්තං සාරම්භං අපරික්කමනං. පයොගෙ දුක්කටං; එකං පිණ්ඩං අනාගතෙ ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; තස්මිං පිණ්ඩෙ ආගතෙ ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස. භික්ඛු අකප්පියසඤ්ඤී අනුපසම්පන්නං පදසො ධම්මං වාචෙති, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස. න ඛුංසෙතුකාමො න වම්භෙතුකාමො න මඞ්කුකත්තුකාමො දවකම්‍යතා හීනෙන හීනං වදෙති, ආපත්ති දුබ්භාසිතස්ස – පඤ්චමෙන ආපත්තිසමුට්ඨානෙන ඉමා ඡ ආපත්තියො ආපජ්ජති.

281. Combien d'offenses commet-on par la cinquième origine d'offense ? Par la cinquième origine d'offense, on commet six offenses. Un moine ayant de mauvais désirs, dominé par l'envie, proclame un état surhumain inexistant et faux : il y a une offense Pārājika. Un moine, percevant ce qui n'est pas permis comme tel, ordonne : « Construisez-moi une hutte ». On lui construit une hutte sur un emplacement non examiné, dépassant les dimensions, avec périls, sans espace libre autour. Pour l'effort, il y a une Dukkaṭa ; avant qu'une seule motte de terre ne soit posée, il y a une Thullaccaya ; quand cette motte est posée, il y a une Saṅghādisesa. Un moine, percevant ce qui n'est pas permis comme tel, enseigne le Dhamma mot par mot à une personne non ordonnée : il y a une offense Pācittiya. Sans intention d'insulter, ni de mépriser, ni de déshonorer, mais par désir de plaisanter, il s'adresse à une personne de basse condition par une insulte basse : il y a une offense Dubbhāsita. Par la cinquième origine d'offense, on commet ces six offenses.


තා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං කති විපත්තියො භජන්ති…පෙ… සත්තන්නං සමථානං කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති? තා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං [Pg.174] ද්වෙ විපත්තියො භජන්ති – සියා සීලවිපත්තිං, සියා ආචාරවිපත්තිං. සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං ඡහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා – සියා පාරාජිකාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා සඞ්ඝාදිසෙසාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා ථුල්ලච්චයාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා පාචිත්තියාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා දුක්කටාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා දුබ්භාසිතාපත්තික්ඛන්ධෙන. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨන්ති – වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති, න කායතො. චතුන්නං අධිකරණානං, ආපත්තාධිකරණං. සත්තන්නං සමථානං තීහි සමථෙහි සම්මන්ති – සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච, සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච තිණවත්ථාරකෙන ච.

À combien de défaillances parmi les quatre ces offenses appartiennent-elles ? ... Par combien de règlements parmi les sept sont-elles apaisées ? Ces offenses appartiennent à deux défaillances parmi les quatre : parfois la défaillance de moralité, parfois la défaillance de conduite. Parmi les sept groupes d'offenses, elles sont incluses dans six : parfois le groupe des offenses Pārājika, parfois Saṅghādisesa, parfois Thullaccaya, parfois Pācittiya, parfois Dukkaṭa, parfois Dubbhāsita. Parmi les six origines des offenses, elles s'élèvent d'une seule origine : elles s'élèvent de la parole et de l'esprit, mais non du corps. Parmi les quatre types de litiges, c'est un litige d'offense. Parmi les sept règlements, elles sont apaisées par trois règlements : parfois par le règlement en présence et par la reconnaissance, parfois par le règlement en présence et par le recouvrement par l'herbe.


282. ඡට්ඨෙන ආපත්තිසමුට්ඨානෙන කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? ඡට්ඨෙන ආපත්තිසමුට්ඨානෙන ඡ ආපත්තියො ආපජ්ජති – භික්ඛු සංවිදහිත්වා භණ්ඩං අවහරති, ආපත්ති පාරාජිකස්ස; භික්ඛු අකප්පියසඤ්ඤී සංවිදහිත්වා කුටිං කරොති අදෙසිතවත්ථුකං පමාණාතික්කන්තං සාරම්භං අපරික්කමනං, පයොගෙ දුක්කටං; එකං පිණ්ඩං අනාගතෙ ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; තස්මිං පිණ්ඩෙ ආගතෙ, ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස. භික්ඛු අකප්පියසඤ්ඤී පණීතභොජනානි අත්තනො අත්ථාය විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජති, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස. භික්ඛු අකප්පියසඤ්ඤී භික්ඛුනියා වොසාසන්තියා න නිවාරෙත්වා භුඤ්ජති, ආපත්ති පාටිදෙසනීයස්ස – ඡට්ඨෙන ආපත්තිසමුට්ඨානෙන ඉමා ඡ ආපත්තියො ආපජ්ජති.

282. Combien d'offenses commet-on par la sixième origine d'offense ? Par la sixième origine d'offense, on commet six offenses. Un moine, après s'être concerté, dérobe un bien : il y a une offense Pārājika. Un moine, percevant ce qui n'est pas permis comme tel, après s'être concerté, fait construire une hutte sur un emplacement non examiné, dépassant les dimensions, avec périls, sans espace libre autour : pour l'effort, il y a une Dukkaṭa ; avant qu'une seule motte de terre ne soit posée, il y a une Thullaccaya ; quand cette motte est posée, il y a une Saṅghādisesa. Un moine, percevant ce qui n'est pas permis comme tel, demande et mange des aliments délicats pour son propre usage : il y a une offense Pācittiya. Un moine, percevant ce qui n'est pas permis comme tel, mange sans s'opposer à une nonne qui donne des instructions : il y a une offense Pāṭidesanīya. Par la sixième origine d'offense, on commet ces six offenses.


තා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං කති විපත්තියො භජන්ති? සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං කතිහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා? ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං කතිහි ආපත්තිසමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨන්ති? චතුන්නං අධිකරණානං කතමං අධිකරණං? සත්තන්නං සමථානං කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති? තා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං ද්වෙ විපත්තියො භජන්ති – සියා සීලවිපත්තිං, සියා ආචාරවිපත්තිං. සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං ඡහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා – සියා පාරාජිකාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා සඞ්ඝාදිසෙසාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා ථුල්ලච්චයාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා පාචිත්තියාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා පාටිදෙසනීයාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා දුක්කටාපත්තික්ඛන්ධෙන. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨන්ති – කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති. චතුන්නං අධිකරණානං, ආපත්තාධිකරණං. සත්තන්නං [Pg.175] සමථානං තීහි සමථෙහි සම්මන්ති – සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච, සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච තිණවත්ථාරකෙන චාති.

À combien de défaillances parmi les quatre ces offenses appartiennent-elles ? Parmi les sept groupes d'offenses, dans combien de groupes sont-elles incluses ? Parmi les six origines des offenses, par combien d'origines s'élèvent-elles ? Parmi les quatre types de litiges, de quel litige s'agit-il ? Par combien de règlements parmi les sept sont-elles apaisées ? Ces offenses appartiennent à deux défaillances parmi les quatre : parfois la défaillance de moralité, parfois la défaillance de conduite. Parmi les sept groupes d'offenses, elles sont incluses dans six : parfois le groupe des offenses Pārājika, parfois Saṅghādisesa, parfois Thullaccaya, parfois Pācittiya, parfois Pāṭidesanīya, parfois Dukkaṭa. Parmi les six origines des offenses, elles s'élèvent d'une seule origine : elles s'élèvent du corps, de la parole et de l'esprit. Parmi les quatre types de litiges, c'est un litige d'offense. Parmi les sept règlements, elles sont apaisées par trois règlements : parfois par le règlement en présence et par la reconnaissance, parfois par le règlement en présence et par le recouvrement par l'herbe.


ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං

Des six origines des offenses.


කතාපත්තිවාරො නිට්ඨිතො දුතියො.

Le deuxième chapitre sur les offenses commises est terminé.


3. ආපත්තිසමුට්ඨානගාථා

3. Versets sur les origines des offenses.


283.

283.


සමුට්ඨානා කායිකා අනන්තදස්සිනා;

අක්ඛාතා ලොකහිතෙන විවෙකදස්සිනා;

ආපත්තියො තෙන සමුට්ඨිතා කති;

පුච්ඡාමි තං බ්‍රූහි විභඞ්ගකොවිද.

L'origine corporelle a été déclarée par Celui qui voit l'infini, qui voit le détachement, et qui œuvre pour le bien du monde. Combien d'offenses s'élèvent par cette origine corporelle ? Je te le demande, ô expert du Vibhaṅga, réponds-moi.


සමුට්ඨානා කායිකා අනන්තදස්සිනා;

අක්ඛාතා ලොකහිතෙන විවෙකදස්සිනා;

ආපත්තියො තෙන සමුට්ඨිතා පඤ්ච;

එතං තෙ අක්ඛාමි විභඞ්ගකොවිද.

L'origine corporelle a été déclarée par Celui qui voit l'infini, qui voit le détachement, et qui œuvre pour le bien du monde. Cinq offenses s'élèvent par cette origine corporelle. Je te le déclare, ô expert du Vibhaṅga.


සමුට්ඨානා වාචසිකා අනන්තදස්සිනා;

අක්ඛාතා ලොකහිතෙන විවෙකදස්සිනා;

ආපත්තියො තෙන සමුට්ඨිතා කති;

පුච්ඡාමි තං බ්‍රූහි විභඞ්ගකොවිද.

L'origine verbale a été déclarée par Celui qui voit l'infini, qui voit le détachement, et qui œuvre pour le bien du monde. Combien d'offenses s'élèvent par cette origine verbale ? Je te le demande, ô expert du Vibhaṅga, réponds-moi.


සමුට්ඨානා වාචසිකා අනන්තදස්සිනා;

අක්ඛාතා ලොකහිතෙන විවෙකදස්සිනා;

ආපත්තියො තෙන සමුට්ඨිතා චතස්සො;

එතං තෙ අක්ඛාමි විභඞ්ගකොවිද.

L'origine verbale a été déclarée par Celui qui voit l'infini, qui voit le détachement, et qui œuvre pour le bien du monde. Quatre offenses s'élèvent par cette origine verbale. Je te le déclare, ô expert du Vibhaṅga.


සමුට්ඨානා කායිකා වාචසිකා අනන්තදස්සිනා;

අක්ඛාතා ලොකහිතෙන විවෙකදස්සිනා;

ආපත්තියො තෙන සමුට්ඨිතා කති;

පුච්ඡාමි තං බ්‍රූහි විභඞ්ගකොවිද.

L'origine corporelle et verbale a été déclarée par Celui qui voit l'infini, qui voit le détachement, et qui œuvre pour le bien du monde. Combien d'offenses s'élèvent par cette origine corporelle et verbale ? Je te le demande, ô expert du Vibhaṅga, réponds-moi.


සමුට්ඨානා [Pg.176] කායිකා වාචසිකා අනන්තදස්සිනා;

අක්ඛාතා ලොකහිතෙන විවෙකදස්සිනා;

ආපත්තියො තෙන සමුට්ඨිතා පඤ්ච;

එතං තෙ අක්ඛාමි විභඞ්ගකොවිද.

Les offenses n


සමුට්ඨානා කායිකා මානසිකා අනන්තදස්සිනා;

අක්ඛාතා ලොකහිතෙන විවෙකදස්සිනා;

ආපත්තියො තෙන සමුට්ඨිතා කති;

පුච්ඡාමි තං බ්‍රූහි විභඞ්ගකොවිද.

Les offenses n


සමුට්ඨානා කායිකා මානසිකා අනන්තදස්සිනා;

අක්ඛාතා ලොකහිතෙන විවෙකදස්සිනා;

ආපත්තියො තෙන සමුට්ඨිතා ඡ;

එතං තෙ අක්ඛාමි විභඞ්ගකොවිද.

Les offenses n


සමුට්ඨානා වාචසිකා මානසිකා අනන්තදස්සිනා;

අක්ඛාතා ලොකහිතෙන විවෙකදස්සිනා;

ආපත්තියො තෙන සමුට්ඨිතා කති;

පුච්ඡාමි තං බ්‍රූහි විභඞ්ගකොවිද.

Les offenses n


සමුට්ඨානා වාචසිකා මානසිකා අනන්තදස්සිනා;

අක්ඛාතා ලොකහිතෙන විවෙකදස්සිනා;

ආපත්තියො තෙන සමුට්ඨිතා ඡ;

එතං තෙ අක්ඛාමි විභඞ්ගකොවිද.

Les offenses n


සමුට්ඨානා කායිකා වාචසිකා මානසිකා අනන්තදස්සිනා;

අක්ඛාතා ලොකහිතෙන විවෙකදස්සිනා;

ආපත්තියො තෙන සමුට්ඨිතා කති;

පුච්ඡාමි තං බ්‍රූහි විභඞ්ගකොවිද.

Les offenses n


සමුට්ඨානා කායිකා වාචසිකා මානසිකා අනන්තදස්සිනා;

අක්ඛාතා ලොකහිතෙන විවෙකදස්සිනා;

ආපත්තියො තෙන සමුට්ඨිතා ඡ;

එතං තෙ අක්ඛාමි විභඞ්ගකොවිදාති.

Les offenses n


ආපත්තිසමුට්ඨානගාථා නිට්ඨිතා තතියා.

Les troisi


4. විපත්තිපච්චයවාරො

4. Chapitre sur les causes li


284. සීලවිපත්තිපච්චයා [Pg.177] කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? සීලවිපත්තිපච්චයා චතස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති – භික්ඛුනී ජානං පාරාජිකං ධම්මං පටිච්ඡාදෙති, ආපත්ති පාරාජිකස්ස; වෙමතිකා පටිච්ඡාදෙති, ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; භික්ඛු සඞ්ඝාදිසෙසං පටිච්ඡාදෙති, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස; අත්තනො දුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං පටිච්ඡාදෙති, ආපත්ති දුක්කටස්ස – සීලවිපත්තිපච්චයා ඉමා චතස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති.

284.


තා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං කති විපත්තියො භජන්ති…පෙ… සත්තන්නං සමථානං කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති? තා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං ද්වෙ විපත්තියො භජන්ති – සියා සීලවිපත්තිං, සියා ආචාරවිපත්තිං. සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං චතූහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා – සියා පාරාජිකාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා ථුල්ලච්චයාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා පාචිත්තියාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා දුක්කටාපත්තික්ඛන්ධෙන. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨන්ති – කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති. චතුන්නං අධිකරණානං, ආපත්තාධිකරණං. සත්තන්නං සමථානං තීහි සමථෙහි සම්මන්ති – සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච, සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච තිණවත්ථාරකෙන ච.

Ces offenses, parmi les quatre d


285. ආචාරවිපත්තිපච්චයා කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? ආචාරවිපත්තිපච්චයා එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති. ආචාරවිපත්තිං පටිච්ඡාදෙති, ආපත්ති දුක්කටස්ස – ආචාරවිපත්තිපච්චයා ඉමං එකං ආපත්තිං ආපජ්ජති.

285.


සා ආපත්ති චතුන්නං විපත්තීනං කති විපත්තියො භජති …පෙ… සත්තන්නං සමථානං කතිහි සමථෙහි සම්මති? සා ආපත්ති චතුන්නං විපත්තීනං එකං විපත්තිං භජති – ආචාරවිපත්තිං. සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං එකෙන ආපත්තික්ඛන්ධෙන සඞ්ගහිතා – දුක්කටාපත්තික්ඛන්ධෙන. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති. චතුන්නං අධිකරණානං ආපත්තාධිකරණං. සත්තන්නං සමථානං තීහි සමථෙහි සම්මති – සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච, සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච තිණවත්ථාරකෙන ච.

Cette offense, parmi les quatre d


286. දිට්ඨිවිපත්තිපච්චයා [Pg.178] කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? දිට්ඨිවිපත්තිපච්චයා ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. පාපිකාය දිට්ඨියා යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජති, ඤත්තියා දුක්කටං ; කම්මවාචාපරියොසානෙ ආපත්ති පාචිත්තියස්ස – දිට්ඨිවිපත්තිපච්චයා ඉමා ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති.

286.


තා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං කති විපත්තියො භජන්ති…පෙ… සත්තන්නං සමථානං කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති? තා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං එකං විපත්තිං භජන්ති – ආචාරවිපත්තිං. සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං ද්වීහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා – සියා පාචිත්තියාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා දුක්කටාපත්තික්ඛන්ධෙන. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨන්ති – කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති. චතුන්නං අධිකරණානං, ආපත්තාධිකරණං. සත්තන්නං සමථානං තීහි සමථෙහි සම්මන්ති – සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච, සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච තිණවත්ථාරකෙන ච.

Ces offenses, parmi les quatre d


287. ආජීවවිපත්තිපච්චයා කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? ආජීවවිපත්තිපච්චයා ඡ ආපත්තියො ආපජ්ජති – ආජීවහෙතු ආජීවකාරණා පාපිච්ඡො ඉච්ඡාපකතො අසන්තං අභූතං උත්තරිමනුස්සධම්මං උල්ලපති, ආපත්ති පාරාජිකස්ස; ආජීවහෙතු ආජීවකාරණා සඤ්චරිත්තං සමාපජ්ජති, ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස; ආජීවහෙතු ආජීවකාරණා ‘‘යො තෙ විහාරෙ වසති, සො භික්ඛු අරහා’’ති භණති, පටිවිජානන්තස්ස ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; ආජීවහෙතු ආජීවකාරණා භික්ඛු පණීතභොජනානි අත්තනො අත්ථාය විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජති, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස; ආජීවහෙතු ආජීවකාරණා භික්ඛුනී පණීතභොජනානි අත්තනො අත්ථාය විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජති, ආපත්ති පාටිදෙසනීයස්ස; ආජීවහෙතු ආජීවකාරණා සූපං වා ඔදනං වා අගිලානො අත්තනො අත්ථාය විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජති, ආපත්ති දුක්කටස්ස – ආජීවවිපත්තිපච්චයා ඉමා ඡ ආපත්තියො ආපජ්ජති.

287.


තා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං කති විපත්තියො භජන්ති…පෙ… සත්තන්නං සමථානං කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති. තා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං ද්වෙ [Pg.179] විපත්තියො භජන්ති – සියා සීලවිපත්තිං, සියා ආචාරවිපත්තිං. සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං ඡහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා – සියා පාරාජිකාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා සඞ්ඝාදිසෙසාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා ථුල්ලච්චයාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා පාචිත්තියාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා පාටිදෙසනීයාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා දුක්කටාපත්තික්ඛන්ධෙන. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨන්ති – සියා කායතො සමුට්ඨන්ති, න වාචතො න චිත්තතො; සියා වාචතො සමුට්ඨන්ති, න කායතො න චිත්තතො; සියා කායතො ච වාචතො ච සමුට්ඨන්ති, න චිත්තතො; සියා කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති, න වාචතො; සියා වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති, න කායතො; සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති. චතුන්නං අධිකරණානං, ආපත්තාධිකරණං. සත්තන්නං සමථානං තීහි සමථෙහි සම්මන්ති – සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච, සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච තිණවත්ථාරකෙන ච.

À combien de transgressions (vipatti), parmi les quatre transgressions, ces offenses appartiennent-elles ? ... Par combien de règlements (samatha), parmi les sept règlements, sont-elles apaisées ? Ces offenses appartiennent à deux transgressions parmi les quatre : parfois la transgression de la moralité (sīlavipatti), parfois la transgression de la conduite (ācāravipatti). Elles sont incluses dans six groupes d'offenses parmi les sept : parfois dans le groupe des offenses pārājika, parfois dans le groupe des offenses saṅghādisesa, parfois dans le groupe des offenses thullaccaya, parfois dans le groupe des offenses pācittiya, parfois dans le groupe des offenses pāṭidesanīya, et parfois dans le groupe des offenses dukkaṭa. Elles proviennent des six origines des offenses : parfois elles proviennent du corps, mais non de la parole ni de l'esprit ; parfois de la parole, mais non du corps ni de l'esprit ; parfois du corps et de la parole, mais non de l'esprit ; parfois du corps et de l'esprit, mais non de la parole ; parfois de la parole et de l'esprit, mais non du corps ; parfois du corps, de la parole et de l'esprit. Parmi les quatre types de litiges (adhikaraṇa), c'est un litige relatif aux offenses (āpattādhikaraṇa). Elles sont apaisées par trois règlements parmi les sept : parfois par la procédure en présence (sammukhāvinaya) et la procédure par reconnaissance (paṭiññātakaraṇa), parfois par la procédure en présence et la procédure de 'couvre-herbe' (tiṇavatthāraka).


විපත්තිපච්චයවාරො නිට්ඨිතො චතුත්ථො.

La quatrième section sur la condition des transgressions est terminée.


5. අධිකරණපච්චයවාරො

5. Section sur la condition des litiges.


288. විවාදාධිකරණපච්චයා කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? විවාදාධිකරණපච්චයා ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති – උපසම්පන්නං ඔමසති, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස; අනුපසම්පන්නං ඔමසති, ආපත්ති දුක්කටස්ස – විවාදාධිකරණපච්චයා ඉමා ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති.

288. Combien d'offenses commet-on en raison d'un litige de dispute (vivādādhikaraṇa) ? En raison d'un litige de dispute, on commet deux offenses : si l'on insulte un moine ordonné, c'est une offense pācittiya ; si l'on insulte un non-ordonné, c'est une offense dukkaṭa. En raison d'un litige de dispute, on commet ces deux offenses.


තා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං කති විපත්තියො භජන්ති…පෙ… සත්තන්නං සමථානං කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති? තා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං එකං විපත්තිං භජන්ති – ආචාරවිපත්තිං. සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං ද්වීහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා – සියා පාචිත්තියාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා දුක්කටාපත්තික්ඛන්ධෙන. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨන්ති – සියා කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති, න වාචතො; සියා වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති, න කායතො; සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො [Pg.180] ච සමුට්ඨන්ති. චතුන්නං අධිකරණානං, ආපත්තාධිකරණං. සත්තන්නං සමථානං තීහි සමථෙහි සම්මන්ති – සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච, සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච තිණවත්ථාරකෙන ච.

À combien de transgressions, parmi les quatre transgressions, ces offenses appartiennent-elles ? ... Par combien de règlements, parmi les sept règlements, sont-elles apaisées ? Ces offenses appartiennent à une seule transgression parmi les quatre : la transgression de la conduite (ācāravipatti). Elles sont incluses dans deux groupes d'offenses parmi les sept : parfois dans le groupe des offenses pācittiya, parfois dans le groupe des offenses dukkaṭa. Elles proviennent de trois origines parmi les six : parfois elles proviennent du corps et de l'esprit, mais non de la parole ; parfois de la parole et de l'esprit, mais non du corps ; parfois du corps, de la parole et de l'esprit. Parmi les quatre types de litiges, c'est un litige relatif aux offenses. Elles sont apaisées par trois règlements parmi les sept : parfois par la procédure en présence et la procédure par reconnaissance, parfois par la procédure en présence et la procédure de 'couvre-herbe'.


289. අනුවාදාධිකරණපච්චයා කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? අනුවාදාධිකරණපච්චයා තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. භික්ඛුං අමූලකෙන පාරාජිකෙන ධම්මෙන අනුද්ධංසෙති, ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස; අමූලකෙන සඞ්ඝාදිසෙසෙන අනුද්ධංසෙති, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස; අමූලිකාය ආචාරවිපත්තියා අනුද්ධංසෙති, ආපත්ති දුක්කටස්ස – අනුවාදාධිකරණපච්චයා ඉමා තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති.

289. Combien d'offenses commet-on en raison d'un litige d'accusation (anuvādādhikaraṇa) ? En raison d'un litige d'accusation, on commet trois offenses. Si l'on accuse un moine d'une offense pārājika sans fondement, c'est une offense saṅghādisesa ; si l'on accuse sans fondement d'une offense saṅghādisesa, c'est une offense pācittiya ; si l'on accuse sans fondement d'une transgression de la conduite, c'est une offense dukkaṭa. En raison d'un litige d'accusation, on commet ces trois offenses.


තා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං කති විපත්තියො භජන්ති…පෙ… සත්තන්නං සමථානං කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති? තා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං ද්වෙ විපත්තියො භජන්ති – සියා සීලවිපත්තිං, සියා ආචාරවිපත්තිං. සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං තීහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා – සියා සඞ්ඝාදිසෙසාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා පාචිත්තියාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා දුක්කටාපත්තික්ඛන්ධෙන. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨන්ති – සියා කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති, න වාචතො; සියා වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති, න කායතො; සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති. චතුන්නං අධිකරණානං, ආපත්තාධිකරණං. සත්තන්නං සමථානං තීහි සමථෙහි සම්මන්ති – සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච, සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච තිණවත්ථාරකෙන ච.

À combien de transgressions, parmi les quatre transgressions, ces offenses appartiennent-elles ? ... Par combien de règlements, parmi les sept règlements, sont-elles apaisées ? Ces offenses appartiennent à deux transgressions parmi les quatre : parfois la transgression de la moralité, parfois la transgression de la conduite. Elles sont incluses dans trois groupes d'offenses parmi les sept : parfois dans le groupe des offenses saṅghādisesa, parfois dans le groupe des offenses pācittiya, parfois dans le groupe des offenses dukkaṭa. Elles proviennent de trois origines : parfois elles proviennent du corps et de l'esprit, mais non de la parole ; parfois de la parole et de l'esprit, mais non du corps ; parfois du corps, de la parole et de l'esprit. Parmi les quatre types de litiges, c'est un litige relatif aux offenses. Elles sont apaisées par trois règlements parmi les sept : parfois par la procédure en présence et la procédure par reconnaissance, parfois par la procédure en présence et la procédure de 'couvre-herbe'.


290. ආපත්තාධිකරණපච්චයා කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? ආපත්තාධිකරණපච්චයා චතස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. භික්ඛුනී ජානං පාරාජිකං ධම්මං පටිච්ඡාදෙති, ආපත්ති පාරාජිකස්ස; වෙමතිකා පටිච්ඡාදෙති, ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; භික්ඛු සඞ්ඝාදිසෙසං පටිච්ඡාදෙති; ආපත්ති පාචිත්තියස්ස; ආචාරවිපත්තිං පටිච්ඡාදෙති, ආපත්ති දුක්කටස්ස – ආපත්තාධිකරණපච්චයා ඉමා චතස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති.

290. Combien d'offenses commet-on en raison d'un litige relatif aux offenses (āpattādhikaraṇa) ? En raison d'un litige relatif aux offenses, on commet quatre offenses. Si une moniale cache sciemment une offense pārājika, c'est une offense pārājika ; si elle la cache étant dans le doute, c'est une offense thullaccaya ; si un moine cache une offense saṅghādisesa, c'est une offense pācittiya ; s'il cache une transgression de la conduite, c'est une offense dukkaṭa. En raison d'un litige relatif aux offenses, on commet ces quatre offenses.


තා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං කති විපත්තියො භජන්ති…පෙ… සත්තන්නං සමථානං කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති? තා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං ද්වෙ විපත්තියො භජන්ති – සියා සීලවිපත්තිං, සියා ආචාරවිපත්තිං. සත්තන්නං [Pg.181] ආපත්තික්ඛන්ධානං චතූහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා – සියා පාරාජිකාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා ථුල්ලච්චයාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා පාචිත්තියාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා දුක්කටාපත්තික්ඛන්ධෙන. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨන්ති – කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති. චතුන්නං අධිකරණානං, ආපත්තාධිකරණං. සත්තන්නං සමථානං තීහි සමථෙහි සම්මන්ති – සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච, සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච තිණවත්ථාරකෙන ච.

À combien de transgressions, parmi les quatre transgressions, ces offenses appartiennent-elles ? ... Par combien de règlements, parmi les sept règlements, sont-elles apaisées ? Ces offenses appartiennent à deux transgressions parmi les quatre : parfois la transgression de la moralité, parfois la transgression de la conduite. Elles sont incluses dans quatre groupes d'offenses parmi les sept : parfois dans le groupe des offenses pārājika, parfois dans le groupe des offenses thullaccaya, parfois dans le groupe des offenses pācittiya, parfois dans le groupe des offenses dukkaṭa. Elles proviennent d'une seule origine : elles proviennent du corps, de la parole et de l'esprit. Parmi les quatre types de litiges, c'est un litige relatif aux offenses. Elles sont apaisées par trois règlements parmi les sept : parfois par la procédure en présence et la procédure par reconnaissance, parfois par la procédure en présence et la procédure de 'couvre-herbe'.


291. කිච්චාධිකරණපච්චයා කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? කිච්චාධිකරණපච්චයා පඤ්ච ආපත්තියො ආපජ්ජති. උක්ඛිත්තානුවත්තිකා භික්ඛුනී යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජති, ඤත්තියා දුක්කටං; ද්වීහි කම්මවාචාහි ථුල්ලච්චයා; කම්මවාචාපරියොසානෙ ආපත්ති පාරාජිකස්ස. භෙදකානුවත්තකා භික්ඛූ යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජන්ති, ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස; පාපිකාය දිට්ඨියා යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජති, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස – කිච්චාධිකරණපච්චයා ඉමා පඤ්ච ආපත්තියො ආපජ්ජති.

291. Par cause de litige relatif aux procédures (kiccādhikaraṇa), combien d'offenses commet-on ? Par cause de litige relatif aux procédures, on commet cinq offenses. Lorsqu'une bhikkhunī suit un moine banni et ne renonce pas [à son opinion] après la troisième admonition formelle : au terme de la motion (ñatti), elle commet une faute légère (dukkaṭa) ; après deux proclamations (kammavācā), elle commet des fautes graves (thullaccaya) ; à la fin de la proclamation, elle commet une offense de défaite (pārājika). Pour des moines qui suivent un fauteur de schisme et ne renoncent pas après la troisième admonition formelle, il y a une offense de sanghādisesa. Pour celui qui, tenant une vue pernicieuse, ne renonce pas après la troisième admonition formelle, il y a une offense de pācittiya — telles sont les cinq offenses que l'on commet par cause de litige relatif aux procédures.


තා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං කති විපත්තියො භජන්ති…පෙ… සත්තන්නං සමථානං කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති? තා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං ද්වෙ විපත්තියො භජන්ති – සියා සීලවිපත්තිං, සියා ආචාරවිපත්තිං. සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං පඤ්චහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා – සියා පාරාජිකාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා සඞ්ඝාදිසෙසාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා ථුල්ලච්චයාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා පාචිත්තියාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා දුක්කටාපත්තික්ඛන්ධෙන. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨන්ති – කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති. චතුන්නං අධිකරණානං, ආපත්තාධිකරණං. සත්තන්නං සමථානං තීහි සමථෙහි සම්මන්ති – සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච, සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච තිණවත්ථාරකෙන ච.

À combien de défaillances (vipatti), parmi les quatre, ces offenses appartiennent-elles ? ... parmi les sept règlements (samatha), par combien de règlements sont-elles apaisées ? Ces offenses appartiennent à deux défaillances parmi les quatre : soit à la défaillance de moralité (sīlavipatti), soit à la défaillance de conduite (ācāravipatti). Elles sont incluses dans cinq classes d'offenses (āpattikkhandha) parmi les sept : soit dans la classe des offenses pārājika, soit dans la classe des offenses sanghādisesa, soit dans la classe des offenses thullaccaya, soit dans la classe des offenses pācittiya, soit dans la classe des offenses dukkaṭa. Elles proviennent d'une seule origine parmi les six origines d'offenses : elles proviennent du corps, de la parole et de l'esprit conjointement. Parmi les quatre types de litiges, il s'agit d'un litige relatif aux offenses (āpattādhikaraṇa). Parmi les sept règlements, elles sont apaisées par trois règlements : soit par la procédure en présence (sammukhāvinaya) et la procédure par aveu (paṭiññātakaraṇa), soit par la procédure en présence et la procédure du « recouvrement par l'herbe » (tiṇavatthāraka).


ඨපෙත්වා සත්ත ආපත්තියො සත්ත ආපත්තික්ඛන්ධෙ, අවසෙසා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං කති විපත්තියො භජන්ති? සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං කතිහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා? ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨන්ති? චතුන්නං අධිකරණානං කතමං අධිකරණං? සත්තන්නං සමථානං කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති? ඨපෙත්වා සත්ත ආපත්තියො සත්ත [Pg.182] ආපත්තික්ඛන්ධෙ අවසෙසා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං න කතමං විපත්තිං භජන්ති? සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං න කතමෙන ආපත්තික්ඛන්ධෙන සඞ්ගහිතා. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං න කතමෙන ආපත්තිසමුට්ඨානෙන සමුට්ඨන්ති. චතුන්නං අධිකරණානං න කතමං අධිකරණං. සත්තන්නං සමථානං න කතමෙන සමථෙන සම්මන්ති. තං කිස්ස හෙතු? ඨපෙත්වා සත්ත ආපත්තියො සත්ත ආපත්තික්ඛන්ධෙ, නත්ථඤ්ඤා ආපත්තියොති.

En excluant les sept [classes d']offenses et les sept groupes d'offenses, à combien de défaillances parmi les quatre les offenses restantes appartiennent-elles ? Dans combien de groupes d'offenses sont-elles incluses ? Par combien d'origines surviennent-elles ? Quel type de litige parmi les quatre sont-elles ? Par combien de règlements parmi les sept sont-elles apaisées ? En excluant les sept offenses et les sept groupes d'offenses, les offenses restantes n'appartiennent à aucune défaillance parmi les quatre. Elles ne sont incluses dans aucune classe d'offenses. Elles ne surviennent d'aucune origine d'offense. Elles ne constituent aucun type de litige. Elles ne sont apaisées par aucun règlement. Pour quelle raison ? Parce qu'en dehors des sept offenses et des sept groupes d'offenses, il n'existe aucune autre offense.


අධිකරණපච්චයවාරො නිට්ඨිතො පඤ්චමො.

Le cinquième chapitre sur les litiges comme cause est terminé.


අන්තරපෙය්‍යාලං නිට්ඨිතං.

La répétition intermédiaire (Antarapeyyāla) est terminée.


තස්සුද්දානං –

Le sommaire en est le suivant :


කතිපුච්ඡා සමුට්ඨානා, කතාපත්ති තථෙව ච;

සමුට්ඨානා විපත්ති ච, තථාධිකරණෙන චාති.

L'interrogation sur le nombre, les origines, ainsi que les offenses commises ; les origines, les défaillances, et de même le chapitre sur les litiges.


සමථභෙදො

Division sur les règlements (Samathabheda)


6. අධිකරණපරියායවාරො

6. Chapitre sur les aspects des litiges (Adhikaraṇapariyāyavāro)


292. විවාදාධිකරණස්ස [Pg.183] – කිං පුබ්බඞ්ගමං? කති ඨානානි? කති වත්ථූනි? කති භූමියො? කති හෙතූ? කති මූලානි? කතිහාකාරෙහි විවදති? විවාදාධිකරණං කතිහි සමථෙහි සම්මති?

292. Concernant le litige relatif aux disputes (vivādādhikaraṇa) : quel en est le précurseur ? Combien y a-t-il de terrains ? Combien de sujets ? Combien de bases ? Combien de causes ? Combien de racines ? Par combien de manières se dispute-t-on ? Par combien de règlements le litige relatif aux disputes est-il apaisé ?


අනුවාදාධිකරණස්ස – කිං පුබ්බඞ්ගමං? කති ඨානානි? කති වත්ථූනි? කති භූමියො? කති හෙතූ? කති මූලානි? කතිහාකාරෙහි අනුවදති? අනුවාදාධිකරණං කතිහි සමථෙහි සම්මති?

Concernant le litige relatif aux accusations (anuvādādhikaraṇa) : quel en est le précurseur ? Combien y a-t-il de terrains ? Combien de sujets ? Combien de bases ? Combien de causes ? Combien de racines ? Par combien de manières accuse-t-on ? Par combien de règlements le litige relatif aux accusations est-il apaisé ?


ආපත්තාධිකරණස්ස – කිං පුබ්බඞ්ගමං? කති ඨානානි? කති වත්ථූනි? කති භූමියො? කති හෙතූ? කති මූලානි? කතිහාකාරෙහි ආපත්තිං ආපජ්ජති? ආපත්තාධිකරණං කතිහි සමථෙහි සම්මති?

Concernant le litige relatif aux offenses (āpattādhikaraṇa) : quel en est le précurseur ? Combien y a-t-il de terrains ? Combien de sujets ? Combien de bases ? Combien de causes ? Combien de racines ? Par combien de manières commet-on une offense ? Par combien de règlements le litige relatif aux offenses est-il apaisé ?


කිච්චාධිකරණස්ස – කිං පුබ්බඞ්ගමං? කති ඨානානි? කති වත්ථූනි? කති භූමියො? කති හෙතූ? කති මූලානි? කතිහාකාරෙහි කිච්චං ජායති? කිච්චාධිකරණං කතිහි සමථෙහි සම්මති?

Concernant le litige relatif aux procédures (kiccādhikaraṇa) : quel en est le précurseur ? Combien y a-t-il de terrains ? Combien de sujets ? Combien de bases ? Combien de causes ? Combien de racines ? Par combien de manières une procédure survient-elle ? Par combien de règlements le litige relatif aux procédures est-il apaisé ?


293. විවාදාධිකරණස්ස කිං පුබ්බඞ්ගමන්ති? ලොභො පුබ්බඞ්ගමො, දොසො පුබ්බඞ්ගමො, මොහො පුබ්බඞ්ගමො, අලොභො පුබ්බඞ්ගමො, අදොසො පුබ්බඞ්ගමො, අමොහො පුබ්බඞ්ගමො. කති ඨානානීති? අට්ඨාරස භෙදකරවත්ථූනි ඨානානි. කති වත්ථූනීති? අට්ඨාරස භෙදකරවත්ථූනි. කති භූමියොති? අට්ඨාරස භෙදකරවත්ථූනි භූමියො. කති හෙතූති? නව හෙතූ – තයො කුසලහෙතූ, තයො අකුසලහෙතූ, තයො අබ්‍යාකතහෙතූ. කති මූලානීති? ද්වාදස මූලානි. කතිහාකාරෙහි විවදතීති? ද්වීහාකාරෙහි විවදති – ධම්මදිට්ඨි වා අධම්මදිට්ඨි වා. විවාදාධිකරණං කතිහි සමථෙහි සම්මතීති? විවාදාධිකරණං ද්වීහි සමථෙහි සම්මති – සම්මුඛාවිනයෙන ච යෙභුය්‍යසිකාය ච.

293. À la question « Quel est le précurseur du litige relatif aux disputes ? » : l'attachement (lobha) est un précurseur, l'aversion (dosa) est un précurseur, l'égarement (moha) est un précurseur, le non-attachement (alobha) est un précurseur, la non-aversion (adosa) est un précurseur, le non-égarement (amoha) est un précurseur. À la question « Combien y a-t-il de terrains ? » : les dix-huit motifs de schisme sont les terrains. À la question « Combien y a-t-il de sujets ? » : les dix-huit motifs de schisme. À la question « Combien y a-t-il de bases ? » : les dix-huit motifs de schisme sont les bases. À la question « Combien y a-t-il de causes ? » : il y a neuf causes — trois racines salutaires, trois racines non salutaires et trois racines indéterminées. À la question « Combien y a-t-il de racines ? » : il y a douze racines. À la question « Par combien de manières se dispute-t-on ? » : on se dispute par deux manières — soit avec une vue conforme au Dhamma, soit avec une vue non conforme au Dhamma. À la question « Par combien de règlements le litige relatif aux disputes est-il apaisé ? » : le litige relatif aux disputes est apaisé par deux règlements — par la procédure en présence (sammukhāvinaya) et par la procédure à la majorité (yebhuyyasikā).


294. අනුවාදාධිකරණස්ස කිං පුබ්බඞ්ගමන්ති? ලොභො පුබ්බඞ්ගමො, දොසො පුබ්බඞ්ගමො, මොහො පුබ්බඞ්ගමො, අලොභො පුබ්බඞ්ගමො, අදොසො පුබ්බඞ්ගමො, අමොහො පුබ්බඞ්ගමො. කති ඨානානීති? චතස්සො විපත්තියො [Pg.184] ඨානානි. කති වත්ථූනීති? චතස්සො විපත්තියො වත්ථූනි. කති භූමියොති? චතස්සො විපත්තියො භූමියො. කති හෙතූති? නව හෙතූ – තයො කුසලහෙතූ, තයො අකුසලහෙතූ, තයො අබ්‍යාකතහෙතූ. කති මූලානීති? චුද්දස මූලානි. කතිහාකාරෙහි අනුවදතීති? ද්වීහාකාරෙහි අනුවදති – වත්ථුතො වා ආපත්තිතො වා. අනුවාදාධිකරණං කතිහි සමථෙහි සම්මතීති? අනුවාදාධිකරණං චතූහි සමථෙහි සම්මති – සම්මුඛාවිනයෙන ච සතිවිනයෙන ච අමූළ්හවිනයෙන ච තස්සපාපියසිකාය ච.

294. À la question « Quel est le précurseur du litige relatif aux accusations ? » : l'attachement est un précurseur, l'aversion est un précurseur, l'égarement est un précurseur, le non-attachement est un précurseur, la non-aversion est un précurseur, le non-égarement est un précurseur. À la question « Combien y a-t-il de terrains ? » : les quatre défaillances (vipatti) sont les terrains. À la question « Combien y a-t-il de sujets ? » : les quatre défaillances sont les sujets. À la question « Combien y a-t-il de bases ? » : les quatre défaillances sont les bases. À la question « Combien y a-t-il de causes ? » : il y a neuf causes — trois racines salutaires, trois racines non salutaires et trois racines indéterminées. À la question « Combien y a-t-il de racines ? » : il y a quatorze racines. À la question « Par combien de manières accuse-t-on ? » : on accuse de deux manières — soit au sujet d'un fait (vatthu), soit au sujet d'une offense (āpatti). À la question « Par combien de règlements le litige relatif aux accusations est-il apaisé ? » : le litige relatif aux accusations est apaisé par quatre règlements — par la procédure en présence, par la procédure de mémoire (sativinaya), par la procédure pour démence (amūḷhavinaya) et par la procédure de la peine aggravée (tassapāpiyasikā).


295. ආපත්තාධිකරණස්ස කිං පුබ්බඞ්ගමන්ති? ලොභො පුබ්බඞ්ගමො, දොසො පුබ්බඞ්ගමො, මොහො පුබ්බඞ්ගමො, අලොභො පුබ්බඞ්ගමො, අදොසො පුබ්බඞ්ගමො, අමොහො පුබ්බඞ්ගමො. කති ඨානානීති? සත්ත ආපත්තික්ඛන්ධා ඨානානි. කති වත්ථූනීති? සත්ත ආපත්තික්ඛන්ධා වත්ථූනි. කති භූමියොති? සත්ත ආපත්තික්ඛන්ධා භූමියො. කති හෙතූති? ඡ හෙතූ – තයො අකුසලහෙතූ, තයො අබ්‍යාකතහෙතූ. කති මූලානීති? ඡ ආපත්තිසමුට්ඨානානි මූලානි. කතිහාකාරෙහි ආපත්තිං ආපජ්ජතීති? ඡහාකාරෙහි ආපත්තිං ආපජ්ජති – අලජ්ජිතා, අඤ්ඤාණතා, කුක්කුච්චපකතතා, අකප්පියෙ කප්පියසඤ්ඤිතා, කප්පියෙ අකප්පියසඤ්ඤිතා, සතිසම්මොසා. ආපත්තාධිකරණං කතිහි සමථෙහි සම්මතීති? ආපත්තාධිකරණං තීහි සමථෙහි සම්මති – සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච, සම්මුඛාවිනයෙන ච තිණවත්ථාරකෙන ච.

295. « Qu’est-ce qui précède le contentieux des offenses (āpattādhikaraṇa) ? » À cette question : la cupidité précède, la haine précède, l’illusion précède, la non-cupidité précède, la non-haine précède, la non-illusion précède. « Combien y a-t-il d'emplacements ? » Les sept groupes d’offenses sont les emplacements. « Combien y a-t-il de bases ? » Les sept groupes d’offenses sont les bases. « Combien y a-t-il de terrains ? » Les sept groupes d’offenses sont les terrains. « Combien y a-t-il de causes ? » Il y a six causes : trois causes impures et trois causes indéterminées. « Combien y a-t-il de racines ? » Les six modes d'origine des offenses sont les racines. « Par combien de manières commet-on une offense ? » On commet une offense par six manières : par impudence, par ignorance, par scrupulosité excessive, par la perception du non-permis comme permis, par la perception du permis comme non-permis, par confusion de la vigilance. « Par combien de moyens de règlement le contentieux des offenses est-il apaisé ? » Le contentieux des offenses est apaisé par trois moyens de règlement : soit par le règlement en présence et le règlement par l'aveu, soit par le règlement en présence et le règlement par le recouvrement par l’herbe.


296. කිච්චාධිකරණස්ස කිං පුබ්බඞ්ගමන්ති? ලොභො පුබ්බඞ්ගමො, දොසො පුබ්බඞ්ගමො, මොහො පුබ්බඞ්ගමො, අලොභො පුබ්බඞ්ගමො, අදොසො පුබ්බඞ්ගමො, අමොහො පුබ්බඞ්ගමො. කති ඨානානීති? චත්තාරි කම්මානි ඨානානි. කති වත්ථූනීති? චත්තාරි කම්මානි වත්ථූනි. කති භූමියොති? චත්තාරි කම්මානි භූමියො. කති හෙතූති? නව හෙතූ – තයො කුසලහෙතූ, තයො අකුසලහෙතූ, තයො අබ්‍යාකතහෙතූ. කති මූලානීති? එකං මූලං – සඞ්ඝො. කතිහාකාරෙහි කිච්චං ජායතීති? ද්වීහාකාරෙහි කිච්චං ජායති – ඤත්තිතො වා අපලොකනතො වා. කිච්චාධිකරණං [Pg.185] කතිහි සමථෙහි සම්මතීති? කිච්චාධිකරණං එකෙන සමථෙන සම්මති – සම්මුඛාවිනයෙන.

296. « Qu’est-ce qui précède le contentieux des procédures (kiccādhikaraṇa) ? » À cette question : la cupidité précède, la haine précède, l’illusion précède, la non-cupidité précède, la non-haine précède, la non-illusion précède. « Combien y a-t-il d'emplacements ? » Les quatre actes formels de la Sangha sont les emplacements. « Combien y a-t-il de bases ? » Les quatre actes formels de la Sangha sont les bases. « Combien y a-t-il de terrains ? » Les quatre actes formels de la Sangha sont les terrains. « Combien y a-t-il de causes ? » Il y a neuf causes : trois causes salutaires, trois causes impures et trois causes indéterminées. « Combien y a-t-il de racines ? » Il n'y a qu'une seule racine : la Sangha. « Par combien de manières une procédure naît-elle ? » Une procédure naît par deux manières : par motion (ñattito) ou par annonce (apalokanato). « Par combien de moyens de règlement le contentieux des procédures est-il apaisé ? » Le contentieux des procédures est apaisé par un seul moyen de règlement : le règlement en présence.


කති සමථා? සත්ත සමථා. සම්මුඛාවිනයො, සතිවිනයො, අමූළ්හවිනයො, පටිඤ්ඤාතකරණං, යෙභුය්‍යසිකා, තස්සපාපියසිකා, තිණවත්ථාරකො – ඉමෙ සත්ත සමථා.

Combien y a-t-il de moyens de règlement (samatha) ? Il y a sept moyens de règlement : le règlement en présence, le règlement par la vigilance, le règlement pour démence, le règlement par l'aveu, le règlement à la majorité, le règlement par la punition pour méchanceté et le règlement par le recouvrement par l’herbe. Tels sont les sept moyens de règlement.


සියා ඉමෙ සත්ත සමථා දස සමථා හොන්ති, දස සමථා සත්ත සමථා හොන්ති වත්ථුවසෙන පරියායෙන සියාති.

Il se peut que ces sept moyens de règlement deviennent dix, et que dix moyens de règlement deviennent sept, selon l'objet ou selon la méthode de présentation.


කථඤ්ච සියා? විවාදාධිකරණස්ස ද්වෙ සමථා, අනුවාදාධිකරණස්ස චත්තාරො සමථා, ආපත්තාධිකරණස්ස තයො සමථා, කිච්චාධිකරණස්ස එකො සමථො. එවං ඉමෙ සත්ත සමථා දස සමථා හොන්ති, දස සමථා සත්ත සමථා හොන්ති වත්ථුවසෙන පරියායෙන.

Comment cela se peut-il ? Pour le contentieux des disputes, il y a deux moyens de règlement ; pour le contentieux des blâmes, il y a quatre moyens de règlement ; pour le contentieux des offenses, il y a trois moyens de règlement ; pour le contentieux des procédures, il y a un moyen de règlement. Ainsi, ces sept moyens de règlement deviennent dix, et dix moyens de règlement deviennent sept, selon l'objet ou selon la méthode de présentation.


පරියායවාරො නිට්ඨිතො ඡට්ඨො.

Le sixième chapitre, celui de la méthode de présentation (pariyāyavāro), est terminé.


7. සාධාරණවාරො

7. Chapitre sur les points communs (sādhāraṇavāro)


297. කති සමථා විවාදාධිකරණස්ස සාධාරණා? කති සමථා විවාදාධිකරණස්ස අසාධාරණා? කති සමථා අනුවාදාධිකරණස්ස සාධාරණා? කති සමථා අනුවාදාධිකරණස්ස අසාධාරණා? කති සමථා ආපත්තාධිකරණස්ස සාධාරණා? කති සමථා ආපත්තාධිකරණස්ස අසාධාරණා? කති සමථා කිච්චාධිකරණස්ස සාධාරණා? කති සමථා කිච්චාධිකරණස්ස අසාධාරණා?

297. Combien de moyens de règlement sont communs au contentieux des disputes ? Combien de moyens de règlement sont spécifiques au contentieux des disputes ? Combien de moyens de règlement sont communs au contentieux des blâmes ? Combien de moyens de règlement sont spécifiques au contentieux des blâmes ? Combien de moyens de règlement sont communs au contentieux des offenses ? Combien de moyens de règlement sont spécifiques au contentieux des offenses ? Combien de moyens de règlement sont communs au contentieux des procédures ? Combien de moyens de règlement sont spécifiques au contentieux des procédures ?


ද්වෙ සමථා විවාදාධිකරණස්ස සාධාරණා – සම්මුඛාවිනයො, යෙභුය්‍යසිකා. පඤ්ච සමථා විවාදාධිකරණස්ස අසාධාරණා – සතිවිනයො, අමූළ්හවිනයො, පටිඤ්ඤාතකරණං, තස්සපාපියසිකා, තිණවත්ථාරකො.

Deux moyens de règlement sont communs au contentieux des disputes : le règlement en présence et le règlement à la majorité. Cinq moyens de règlement sont spécifiques au contentieux des disputes : le règlement par la vigilance, le règlement pour démence, le règlement par l'aveu, le règlement par la punition pour méchanceté et le règlement par le recouvrement par l’herbe.


චත්තාරො සමථා අනුවාදාධිකරණස්ස සාධාරණා – සම්මුඛාවිනයො; සතිවිනයො, අමූළ්හවිනයො, තස්සපාපියසිකා. තයො සමථා අනුවාදාධිකරණස්ස අසාධාරණා – යෙභුය්‍යසිකා, පටිඤ්ඤාතකරණං, තිණවත්ථාරකො.

Quatre moyens de règlement sont communs au contentieux des blâmes : le règlement en présence, le règlement par la vigilance, le règlement pour démence et le règlement par la punition pour méchanceté. Trois moyens de règlement sont spécifiques au contentieux des blâmes : le règlement à la majorité, le règlement par l'aveu et le règlement par le recouvrement par l’herbe.


තයො [Pg.186] සමථා ආපත්තාධිකරණස්ස සාධාරණා – සම්මුඛාවිනයො, පටිඤ්ඤාතකරණං, තිණවත්ථාරකො. චත්තාරො සමථා ආපත්තාධිකරණස්ස අසාධාරණා – යෙභුය්‍යසිකා, සතිවිනයො, අමූළ්හවිනයො, තස්සපාපියසිකා.

Trois moyens de règlement sont communs au contentieux des offenses : le règlement en présence, le règlement par l'aveu et le règlement par le recouvrement par l’herbe. Quatre moyens de règlement sont spécifiques au contentieux des offenses : le règlement à la majorité, le règlement par la vigilance, le règlement pour démence et le règlement par la punition pour méchanceté.


එකො සමථො කිච්චාධිකරණස්ස සාධාරණො – සම්මුඛාවිනයො. ඡ සමථා කිච්චාධිකරණස්ස අසාධාරණා – යෙභුය්‍යසිකා, සතිවිනයො, අමූළ්හවිනයො, පටිඤ්ඤාතකරණං, තස්සපාපියසිකා, තිණවත්ථාරකො.

Un seul moyen de règlement est commun au contentieux des procédures : le règlement en présence. Six moyens de règlement sont spécifiques au contentieux des procédures : le règlement à la majorité, le règlement par la vigilance, le règlement pour démence, le règlement par l'aveu, le règlement par la punition pour méchanceté et le règlement par le recouvrement par l’herbe.


සාධාරණවාරො නිට්ඨිතො සත්තමො.

Le septième chapitre, celui des points communs, est terminé.


8. තබ්භාගියවාරො

8. Chapitre sur l'appartenance aux catégories (tabbhāgiyavāro)


298. කති සමථා විවාදාධිකරණස්ස තබ්භාගියා? කති සමථා විවාදාධිකරණස්ස අඤ්ඤභාගියා? කති සමථා අනුවාදාධිකරණස්ස තබ්භාගියා? කති සමථා අනුවාදාධිකරණස්ස අඤ්ඤභාගියා? කති සමථා ආපත්තාධිකරණස්ස තබ්භාගියා? කති සමථා ආපත්තාධිකරණස්ස අඤ්ඤභාගියා? කති සමථා කිච්චාධිකරණස්ස තබ්භාගියා? කති සමථා කිච්චාධිකරණස්ස අඤ්ඤභාගියා?

298. Combien de moyens de règlement appartiennent à la catégorie du contentieux des disputes ? Combien appartiennent à une autre catégorie ? Combien appartiennent à la catégorie du contentieux des blâmes ? Combien appartiennent à une autre catégorie ? Combien appartiennent à la catégorie du contentieux des offenses ? Combien appartiennent à une autre catégorie ? Combien appartiennent à la catégorie du contentieux des procédures ? Combien appartiennent à une autre catégorie ?


ද්වෙ සමථා විවාදාධිකරණස්ස තබ්භාගියා – සම්මුඛාවිනයො, යෙභුය්‍යසිකා. පඤ්ච සමථා විවාදාධිකරණස්ස අඤ්ඤභාගියා – සතිවිනයො, අමූළ්හවිනයො, පටිඤ්ඤාතකරණං, තස්සපාපියසිකා, තිණවත්ථාරකො.

Deux moyens de règlement appartiennent à la catégorie du contentieux des disputes : le règlement en présence et le règlement à la majorité. Cinq moyens de règlement appartiennent à une autre catégorie : le règlement par la vigilance, le règlement pour démence, le règlement par l'aveu, le règlement par la punition pour méchanceté et le règlement par le recouvrement par l’herbe.


චත්තාරො සමථා අනුවාදාධිකරණස්ස තබ්භාගියා – සම්මුඛාවිනයො, සතිවිනයො, අමූළ්හවිනයො, තස්සපාපියසිකා. තයො සමථා අනුවාදාධිකරණස්ස අඤ්ඤභාගියා – යෙභුය්‍යසිකා, පටිඤ්ඤාතකරණං, තිණවත්ථාරකො.

Quatre moyens de règlement appartiennent à la catégorie du contentieux des blâmes : le règlement en présence, le règlement par la vigilance, le règlement pour démence et le règlement par la punition pour méchanceté. Trois moyens de règlement appartiennent à une autre catégorie : le règlement à la majorité, le règlement par l'aveu et le règlement par le recouvrement par l’herbe.


තයො සමථා ආපත්තාධිකරණස්ස තබ්භාගියා – සම්මුඛාවිනයො, පටිඤ්ඤාතකරණං, තිණවත්ථාරකො. චත්තාරො සමථා ආපත්තාධිකරණස්ස අඤ්ඤභාගියා – යෙභුය්‍යසිකා, සතිවිනයො, අමූළ්හවිනයො, තස්සපාපියසිකා.

Trois moyens de règlement appartiennent à la catégorie du contentieux des offenses : le règlement en présence, le règlement par l'aveu et le règlement par le recouvrement par l’herbe. Quatre moyens de règlement appartiennent à une autre catégorie : le règlement à la majorité, le règlement par la vigilance, le règlement pour démence et le règlement par la punition pour méchanceté.


එකො [Pg.187] සමථො කිච්චාධිකරණස්ස තබ්භාගියො – සම්මුඛාවිනයො. ඡ සමථා කිච්චාධිකරණස්ස අඤ්ඤභාගියා – යෙභුය්‍යසිකා, සතිවිනයො, අමූළ්හවිනයො, පටිඤ්ඤාතකරණං, තස්සපාපියසිකා, තිණවත්ථාරකො.

Un seul moyen de règlement appartient à la catégorie du contentieux des procédures : le règlement en présence. Six moyens de règlement appartiennent à une autre catégorie : le règlement à la majorité, le règlement par la vigilance, le règlement pour démence, le règlement par l'aveu, le règlement par la punition pour méchanceté et le règlement par le recouvrement par l’herbe.


තබ්භාගියවාරො නිට්ඨිතො අට්ඨමො.

Le huitième chapitre, celui de l'appartenance aux catégories, est terminé.


9. සමථා සමථස්ස සාධාරණවාරො

9. Chapitre sur les points communs entre moyens de règlement


299. සමථා සමථස්ස සාධාරණා, සමථා සමථස්ස අසාධාරණා. සියා සමථා සමථස්ස සාධාරණා, සියා සමථා සමථස්ස අසාධාරණා.

299. Certains moyens de règlement sont communs à d'autres moyens de règlement, certains moyens de règlement sont spécifiques vis-à-vis d'autres moyens de règlement. Il se peut que des moyens de règlement soient communs à d'autres moyens de règlement, comme il se peut qu'ils leur soient spécifiques.


කථං සියා සමථා සමථස්ස සාධාරණා? කථං සියා සමථා සමථස්ස අසාධාරණා? යෙභුය්‍යසිකා සම්මුඛාවිනයස්ස සාධාරණා, සතිවිනයස්ස අමූළ්හවිනයස්ස පටිඤ්ඤාතකරණස්ස තස්සපාපියසිකාය තිණවත්ථාරකස්ස අසාධාරණා.

Comment se fait-il que certains règlements soient communs à un règlement ? Comment se fait-il que certains règlements ne soient pas communs à un règlement ? Le règlement par la majorité est commun au règlement en présence ; il n'est pas commun au règlement par la pleine conscience, au règlement pour non-démence, au règlement par l'aveu, au règlement par la punition de l'opiniâtre, ni au règlement par le couvrement d'herbe.


සතිවිනයො සම්මුඛාවිනයස්ස සාධාරණො, අමූළ්හවිනයස්ස පටිඤ්ඤාතකරණස්ස තස්සපාපියසිකාය තිණවත්ථාරකස්ස යෙභුය්‍යසිකාය අසාධාරණො.

Le règlement par la pleine conscience est commun au règlement en présence ; il n'est pas commun au règlement pour non-démence, au règlement par l'aveu, au règlement par la punition de l'opiniâtre, au règlement par le couvrement d'herbe, ni au règlement par la majorité.


අමූළ්හවිනයො සම්මුඛාවිනයස්ස සාධාරණො, පටිඤ්ඤාතකරණස්ස තස්සපාපියසිකාය තිණවත්ථාරකස්ස යෙභුය්‍යසිකාය සතිවිනයස්ස අසාධාරණො.

Le règlement pour non-démence est commun au règlement en présence ; il n'est pas commun au règlement par l'aveu, au règlement par la punition de l'opiniâtre, au règlement par le couvrement d'herbe, au règlement par la majorité, ni au règlement par la pleine conscience.


පටිඤ්ඤාතකරණං සම්මුඛාවිනයස්ස සාධාරණං, තස්සපාපියසිකාය තිණවත්ථාරකස්ස යෙභුය්‍යසිකාය සතිවිනයස්ස අමූළ්හවිනයස්ස අසාධාරණං.

Le règlement par l'aveu est commun au règlement en présence ; il n'est pas commun au règlement par la punition de l'opiniâtre, au règlement par le couvrement d'herbe, au règlement par la majorité, au règlement par la pleine conscience, ni au règlement pour non-démence.


තස්සපාපියසිකා සම්මුඛාවිනයස්ස සාධාරණා, තිණවත්ථාරකස්ස යෙභුය්‍යසිකාය සතිවිනයස්ස අමූළ්හවිනයස්ස පටිඤ්ඤාතකරණස්ස අසාධාරණා.

Le règlement par la punition de l'opiniâtre est commun au règlement en présence ; il n'est pas commun au règlement par le couvrement d'herbe, au règlement par la majorité, au règlement par la pleine conscience, au règlement pour non-démence, ni au règlement par l'aveu.


තිණවත්ථාරකො සම්මුඛාවිනයස්ස සාධාරණො, යෙභුය්‍යසිකාය සතිවිනයස්ස අමූළ්හවිනයස්ස පටිඤ්ඤාතකරණස්ස තස්සපාපියසිකාය අසාධාරණො[Pg.188]. එවං සියා සමථා සමථස්ස සාධාරණා; එවං සියා සමථා සමථස්ස අසාධාරණා.

Le règlement par le couvrement d'herbe est commun au règlement en présence ; il n'est pas commun au règlement par la majorité, au règlement par la pleine conscience, au règlement pour non-démence, au règlement par l'aveu, ni au règlement par la punition de l'opiniâtre. Ainsi certains règlements sont communs à un règlement ; ainsi certains règlements ne sont pas communs à un règlement.


සමථා සමථස්ස සාධාරණවාරො නිට්ඨිතො නවමො.

Le neuvième chapitre sur le caractère commun des règlements entre eux est terminé.


10. සමථා සමථස්ස තබ්භාගියවාරො

10. Chapitre sur l'appartenance à la même catégorie des règlements


300. සමථා සමථස්ස තබ්භාගියා, සමථා සමථස්ස අඤ්ඤභාගියා. සියා සමථා සමථස්ස තබ්භාගියා, සියා සමථා සමථස්ස අඤ්ඤභාගියා.

300. Les règlements appartiennent-ils à la même catégorie qu'un règlement ? Les règlements appartiennent-ils à une catégorie différente d'un règlement ? Certains règlements appartiennent à la même catégorie qu'un règlement, certains règlements appartiennent à une catégorie différente d'un règlement.


කථං සියා සමථා සමථස්ස තබ්භාගියා? කථං සියා සමථා සමථස්ස අඤ්ඤභාගියා? යෙභුය්‍යසිකා සම්මුඛාවිනයස්ස තබ්භාගියා, සතිවිනයස්ස අමූළ්හවිනයස්ස පටිඤ්ඤාතකරණස්ස තස්සපාපියසිකාය තිණවත්ථාරකස්ස අඤ්ඤභාගියා.

Comment se fait-il que certains règlements appartiennent à la même catégorie qu'un règlement ? Comment se fait-il que certains règlements appartiennent à une catégorie différente d'un règlement ? Le règlement par la majorité appartient à la même catégorie que le règlement en présence ; il appartient à une catégorie différente du règlement par la pleine conscience, du règlement pour non-démence, du règlement par l'aveu, du règlement par la punition de l'opiniâtre et du règlement par le couvrement d'herbe.


සතිවිනයො සම්මුඛාවිනයස්ස තබ්භාගියො, අමූළ්හවිනයස්ස පටිඤ්ඤාතකරණස්ස තස්සපාපියසිකාය තිණවත්ථාරකස්ස යෙභුය්‍යසිකාය අඤ්ඤභාගියො.

Le règlement par la pleine conscience appartient à la même catégorie que le règlement en présence ; il appartient à une catégorie différente du règlement pour non-démence, du règlement par l'aveu, du règlement par la punition de l'opiniâtre, du règlement par le couvrement d'herbe et du règlement par la majorité.


අමූළ්හවිනයො සම්මුඛාවිනයස්ස තබ්භාගියො, පටිඤ්ඤාතකරණස්ස තස්සපාපියසිකාය තිණවත්ථාරකස්ස යෙභුය්‍යසිකාය සතිවිනයස්ස අඤ්ඤභාගියො.

Le règlement pour non-démence appartient à la même catégorie que le règlement en présence ; il appartient à une catégorie différente du règlement par l'aveu, du règlement par la punition de l'opiniâtre, du règlement par le couvrement d'herbe, du règlement par la majorité et du règlement par la pleine conscience.


පටිඤ්ඤාතකරණං සම්මුඛාවිනයස්ස තබ්භාගියං, තස්සපාපියසිකාය තිණවත්ථාරකස්ස යෙභුය්‍යසිකාය සතිවිනයස්ස අමූළ්හවිනයස්ස අඤ්ඤභාගියං.

Le règlement par l'aveu appartient à la même catégorie que le règlement en présence ; il appartient à une catégorie différente du règlement par la punition de l'opiniâtre, du règlement par le couvrement d'herbe, du règlement par la majorité, du règlement par la pleine conscience et du règlement pour non-démence.


තස්සපාපියසිකා සම්මුඛාවිනයස්ස තබ්භාගියා, තිණවත්ථාරකස්ස යෙභුය්‍යසිකාය සතිවිනයස්ස අමූළ්හවිනයස්ස පටිඤ්ඤාතකරණස්ස අඤ්ඤභාගියා.

Le règlement par la punition de l'opiniâtre appartient à la même catégorie que le règlement en présence ; il appartient à une catégorie différente du règlement par le couvrement d'herbe, du règlement par la majorité, du règlement par la pleine conscience, du règlement pour non-démence et du règlement par l'aveu.


තිණවත්ථාරකො සම්මුඛාවිනයස්ස තබ්භාගියො, යෙභුය්‍යසිකාය සතිවිනයස්ස අමූළ්හවිනයස්ස පටිඤ්ඤාතකරණස්ස තස්සපාපියසිකාය අඤ්ඤභාගියො. එවං සියා සමථා සමථස්ස තබ්භාගියා, එවං සියා සමථා සමථස්ස අඤ්ඤභාගියා.

Le règlement par le couvrement d'herbe appartient à la même catégorie que le règlement en présence ; il appartient à une catégorie différente du règlement par la majorité, du règlement par la pleine conscience, du règlement pour non-démence, du règlement par l'aveu et du règlement par la punition de l'opiniâtre. Ainsi certains règlements appartiennent à la même catégorie qu'un règlement ; ainsi certains règlements appartiennent à une catégorie différente d'un règlement.


සමථා සමථස්ස තබ්භාගියවාරො නිට්ඨිතො දසමො.

Le dixième chapitre sur l'appartenance à la même catégorie des règlements entre eux est terminé.


11. සමථසම්මුඛාවිනයවාරො

11. Chapitre sur le règlement et le règlement en présence


301. සමථො [Pg.189] සම්මුඛාවිනයො, සම්මුඛාවිනයො සමථො? සමථො යෙභුය්‍යසිකා, යෙභුය්‍යසිකා සමථො? සමථො සතිවිනයො, සතිවිනයො සමථො? සමථො අමූළ්හවිනයො, අමූළ්හවිනයො සමථො? සමථො පටිඤ්ඤාතකරණං, පටිඤ්ඤාතකරණං සමථො? සමථො තස්සපාපියසිකා, තස්සපාපියසිකා සමථො? සමථො තිණවත්ථාරකො, තිණවත්ථාරකො සමථො?

301. Le règlement est-il le règlement en présence, le règlement en présence est-il le règlement ? Le règlement est-il le règlement par la majorité, le règlement par la majorité est-il le règlement ? Le règlement est-il le règlement par la pleine conscience, le règlement par la pleine conscience est-il le règlement ? Le règlement est-il le règlement pour non-démence, le règlement pour non-démence est-il le règlement ? Le règlement est-il le règlement par l'aveu, le règlement par l'aveu est-il le règlement ? Le règlement est-il le règlement par la punition de l'opiniâtre, le règlement par la punition de l'opiniâtre est-il le règlement ? Le règlement est-il le règlement par le couvrement d'herbe, le règlement par le couvrement d'herbe est-il le règlement ?


යෙභුය්‍යසිකා සතිවිනයො අමූළ්හවිනයො පටිඤ්ඤාතකරණං තස්සපාපියසිකා තිණවත්ථාරකො – ඉමෙ සමථා සමථා, නො සම්මුඛාවිනයො. සම්මුඛාවිනයො සමථො චෙව සම්මුඛාවිනයො ච.

Le règlement par la majorité, le règlement par la pleine conscience, le règlement pour non-démence, le règlement par l'aveu, le règlement par la punition de l'opiniâtre, le règlement par le couvrement d'herbe — ces règlements sont des règlements, mais ils ne sont pas le règlement en présence. Le règlement en présence est à la fois un règlement et le règlement en présence.


සතිවිනයො අමූළ්හවිනයො පටිඤ්ඤාතකරණං තස්සපාපියසිකා තිණවත්ථාරකො සම්මුඛාවිනයො – ඉමෙ සමථා සමථා, නො යෙභුය්‍යසිකා. යෙභුය්‍යසිකා සමථො චෙව යෙභුය්‍යසිකා ච.

Le règlement par la pleine conscience, le règlement pour non-démence, le règlement par l'aveu, le règlement par la punition de l'opiniâtre, le règlement par le couvrement d'herbe, le règlement en présence — ces règlements sont des règlements, mais ils ne sont pas le règlement par la majorité. Le règlement par la majorité est à la fois un règlement et le règlement par la majorité.


අමූළ්හවිනයො පටිඤ්ඤාතකරණං තස්සපාපියසිකා තිණවත්ථාරකො සම්මුඛාවිනයො යෙභුය්‍යසිකා – ඉමෙ සමථා සමථා, නො සතිවිනයො. සතිවිනයො සමථො චෙව සතිවිනයො ච.

Le règlement pour non-démence, le règlement par l'aveu, le règlement par la punition de l'opiniâtre, le règlement par le couvrement d'herbe, le règlement en présence, le règlement par la majorité — ces règlements sont des règlements, mais ils ne sont pas le règlement par la pleine conscience. Le règlement par la pleine conscience est à la fois un règlement et le règlement par la pleine conscience.


පටිඤ්ඤාතකරණං තස්සපාපියසිකා තිණවත්ථාරකො සම්මුඛාවිනයො යෙභුය්‍යසිකා සතිවිනයො – ඉමෙ සමථා සමථා, නො අමූළ්හවිනයො. අමූළ්හවිනයො සමථො චෙව අමූළ්හවිනයො ච.

Le règlement par l'aveu, le règlement par la punition de l'opiniâtre, le règlement par le couvrement d'herbe, le règlement en présence, le règlement par la majorité, le règlement par la pleine conscience — ces règlements sont des règlements, mais ils ne sont pas le règlement pour non-démence. Le règlement pour non-démence est à la fois un règlement et le règlement pour non-démence.


තස්සපාපියසිකා තිණවත්ථාරකො සම්මුඛාවිනයො යෙභුය්‍යසිකා සතිවිනයො අමූළ්හවිනයො – ඉමෙ සමථා සමථා, නො පටිඤ්ඤාතකරණං. පටිඤ්ඤාතකරණං සමථො චෙව පටිඤ්ඤාතකරණඤ්ච.

Le règlement par la punition de l'opiniâtre, le règlement par le couvrement d'herbe, le règlement en présence, le règlement par la majorité, le règlement par la pleine conscience, le règlement pour non-démence — ces règlements sont des règlements, mais ils ne sont pas le règlement par l'aveu. Le règlement par l'aveu est à la fois un règlement et le règlement par l'aveu.


තිණවත්ථාරකො සම්මුඛාවිනයො යෙභුය්‍යසිකා සතිවිනයො අමූළ්හවිනයො පටිඤ්ඤාතකරණං – ඉමෙ සමථා සමථා, නො තස්සපාපියසිකා. තස්සපාපියසිකා සමථො චෙව තස්සපාපියසිකා ච.

Le règlement par le couvrement d'herbe, le règlement en présence, le règlement par la majorité, le règlement par la pleine conscience, le règlement pour non-démence, le règlement par l'aveu — ces règlements sont des règlements, mais ils ne sont pas le règlement par la punition de l'opiniâtre. Le règlement par la punition de l'opiniâtre est à la fois un règlement et le règlement par la punition de l'opiniâtre.


සම්මුඛාවිනයො යෙභුය්‍යසිකා සතිවිනයො අමූළ්හවිනයො පටිඤ්ඤාතකරණං තස්සපාපියසිකා – ඉමෙ සමථා සමථා, නො තිණවත්ථාරකො. තිණවත්ථාරකො සමථො චෙව තිණවත්ථාරකො ච.

Le règlement en présence, le règlement par la majorité, le règlement par la pleine conscience, le règlement pour non-démence, le règlement par l'aveu, le règlement par la punition de l'opiniâtre — ces règlements sont des règlements, mais ils ne sont pas le règlement par le couvrement d'herbe. Le règlement par le couvrement d'herbe est à la fois un règlement et le règlement par le couvrement d'herbe.


සමථසම්මුඛාවිනයවාරො නිට්ඨිතො එකාදසමො.

Le onzième chapitre sur le règlement et le règlement en présence est terminé.


12. විනයවාරො

12. Chapitre sur le Vinaya


302. විනයො [Pg.190] සම්මුඛාවිනයො, සම්මුඛාවිනයො විනයො? විනයො යෙභුය්‍යසිකා, යෙභුය්‍යසිකා විනයො? විනයො සතිවිනයො, සතිවිනයො විනයො? විනයො අමූළ්හවිනයො, අමූළ්හවිනයො විනයො? විනයො පටිඤ්ඤාතකරණං, පටිඤ්ඤාතකරණං විනයො? විනයො තස්සපාපියසිකා, තස්සපාපියසිකා විනයො? විනයො තිණවත්ථාරකො, තිණවත්ථාරකො විනයො?

302. Le Vinaya est-il le règlement en présence, le règlement en présence est-il le Vinaya ? Le Vinaya est-il le règlement par la majorité, le règlement par la majorité est-il le Vinaya ? Le Vinaya est-il le règlement par la pleine conscience, le règlement par la pleine conscience est-il le Vinaya ? Le Vinaya est-il le règlement pour non-démence, le règlement pour non-démence est-il le Vinaya ? Le Vinaya est-il le règlement par l'aveu, le règlement par l'aveu est-il le Vinaya ? Le Vinaya est-il le règlement par la punition de l'opiniâtre, le règlement par la punition de l'opiniâtre est-il le Vinaya ? Le Vinaya est-il le règlement par le couvrement d'herbe, le règlement par le couvrement d'herbe est-il le Vinaya ?


විනයො සියා සම්මුඛාවිනයො සියා න සම්මුඛාවිනයො. සම්මුඛාවිනයො විනයො චෙව සම්මුඛාවිනයො ච.

Le Vinaya peut être le règlement en présence ou il peut ne pas être le règlement en présence. Le règlement en présence est à la fois du Vinaya et le règlement en présence.


විනයො සියා යෙභුය්‍යසිකා, සියා න යෙභුය්‍යසිකා. යෙභුය්‍යසිකා විනයො චෙව යෙභුය්‍යසිකා ච.

Le Vinaya peut être le règlement par la majorité ou il peut ne pas être le règlement par la majorité. Le règlement par la majorité est à la fois du Vinaya et le règlement par la majorité.


විනයො සියා සතිවිනයො, සියා න සතිවිනයො. සතිවිනයො විනයො චෙව සතිවිනයො ච.

La discipline (Vinaya) peut être le règlement par la pleine conscience (sativinaya), comme elle peut ne pas l'être. Le règlement par la pleine conscience est à la fois une discipline et un règlement par la pleine conscience.


විනයො සියා අමූළ්හවිනයො, සියා න අමූළ්හවිනයො. අමූළ්හවිනයො විනයො චෙව අමූළ්හවිනයො ච.

La discipline peut être le règlement pour celui qui n'est plus dément (amūḷhavinaya), comme elle peut ne pas l'être. Le règlement pour celui qui n'est plus dément est à la fois une discipline et un règlement pour celui qui n'est plus dément.


විනයො සියා පටිඤ්ඤාතකරණං, සියා න පටිඤ්ඤාතකරණං. පටිඤ්ඤාතකරණං විනයො චෙව පටිඤ්ඤාතකරණඤ්ච.

La discipline peut être l'exécution selon l'aveu (paṭiññātakaraṇa), comme elle peut ne pas l'être. L'exécution selon l'aveu est à la fois une discipline et une exécution selon l'aveu.


විනයො සියා තස්සපාපියසිකා, සියා න තස්සපාපියසිකා. තස්සපාපියසිකා විනයො චෙව තස්සපාපියසිකා ච.

La discipline peut être l'acte de punition pour celui qui est opiniâtre (tassapāpiyasikā), comme elle peut ne pas l'être. L'acte de punition pour celui qui est opiniâtre est à la fois une discipline et un acte de punition pour celui qui est opiniâtre.


විනයො සියා තිණවත්ථාරකො, සියා න තිණවත්ථාරකො. තිණවත්ථාරකො විනයො චෙව තිණවත්ථාරකො ච.

La discipline peut être le recouvrement par l'herbe (tiṇavatthāraka), comme elle peut ne pas l'être. Le recouvrement par l'herbe est à la fois une discipline et un recouvrement par l'herbe.


විනයවාරො නිට්ඨිතො ද්වාදසමො.

Le douzième chapitre, la section sur la discipline (Vinayavāra), est terminé.


13. කුසලවාරො

13. Section sur les états bénéfiques (Kusalavāra)


303. සම්මුඛාවිනයො කුසලො අකුසලො අබ්‍යාකතො? යෙභුය්‍යසිකා කුසලා අකුසලා අබ්‍යාකතා? සතිවිනයො කුසලො අකුසලො අබ්‍යාකතො? අමූළ්හවිනයො කුසලො අකුසලො [Pg.191] අබ්‍යාකතො? පටිඤ්ඤාතකරණං කුසලං අකුසලං අබ්‍යාකතං? තස්සපාපියසිකා කුසලා අකුසලා අබ්‍යාකතා? තිණවත්ථාරකො කුසලො අකුසලො අබ්‍යාකතො?

303. Le règlement en présence (sammukhāvinaya) est-il bénéfique, non bénéfique ou indéterminé ? Le règlement par la décision de la majorité (yebhuyyasikā) est-il bénéfique, non bénéfique ou indéterminé ? Le règlement par la pleine conscience (sativinaya) est-il bénéfique, non bénéfique ou indéterminé ? Le règlement pour celui qui n'est plus dément (amūḷhavinaya) est-il bénéfique, non bénéfique ou indéterminé ? L'exécution selon l'aveu (paṭiññātakaraṇa) est-elle bénéfique, non bénéfique ou indéterminée ? L'acte de punition pour celui qui est opiniâtre (tassapāpiyasikā) est-il bénéfique, non bénéfique ou indéterminé ? Le recouvrement par l'herbe (tiṇavatthāraka) est-il bénéfique, non bénéfique ou indéterminé ?


සම්මුඛාවිනයො සියා කුසලො, සියා අබ්‍යාකතො. නත්ථි සම්මුඛාවිනයො අකුසලො.

Le règlement en présence peut être bénéfique, ou il peut être indéterminé. Il n'existe pas de règlement en présence qui soit non bénéfique.


යෙභුය්‍යසිකා සියා කුසලා, සියා අකුසලා, සියා අබ්‍යාකතා.

Le règlement par la décision de la majorité peut être bénéfique, non bénéfique ou indéterminé.


සතිවිනයො සියා කුසලො, සියා අකුසලො, සියා අබ්‍යාකතො.

Le règlement par la pleine conscience peut être bénéfique, non bénéfique ou indéterminé.


අමූළ්හවිනයො සියා කුසලො, සියා අකුසලො, සියා අබ්‍යාකතො.

Le règlement pour celui qui n'est plus dément peut être bénéfique, non bénéfique ou indéterminé.


පටිඤ්ඤාතකරණං සියා කුසලං, සියා අකුසලං, සියා අබ්‍යාකතං.

L'exécution selon l'aveu peut être bénéfique, non bénéfique ou indéterminée.


තස්සපාපියසිකා සියා කුසලා, සියා අකුසලා සියා අබ්‍යාකතා.

L'acte de punition pour celui qui est opiniâtre peut être bénéfique, non bénéfique ou indéterminé.


තිණවත්ථාරකො සියා කුසලො, සියා අකුසලො, සියා අබ්‍යාකතො.

Le recouvrement par l'herbe peut être bénéfique, non bénéfique ou indéterminé.


විවාදාධිකරණං කුසලං අකුසලං අබ්‍යාකතං. අනුවාදාධිකරණං කුසලං අකුසලං අබ්‍යාකතං. ආපත්තාධිකරණං කුසලං අකුසලං අබ්‍යාකතං. කිච්චාධිකරණං කුසලං අකුසලං අබ්‍යාකතං.

Le litige concernant les disputes (vivādādhikaraṇa) est-il bénéfique, non bénéfique ou indéterminé ? Le litige concernant les accusations (anuvādādhikaraṇa) est-il bénéfique, non bénéfique ou indéterminé ? Le litige concernant les offenses (āpattādhikaraṇa) est-il bénéfique, non bénéfique ou indéterminé ? Le litige concernant les procédures (kiccādhikaraṇa) est-il bénéfique, non bénéfique ou indéterminé ?


විවාදාධිකරණං සියා කුසලං, සියා අකුසලං, සියා අබ්‍යාකතං.

Le litige concernant les disputes peut être bénéfique, non bénéfique ou indéterminé.


අනුවාදාධිකරණං සියා කුසලං, සියා අකුසලං, සියා අබ්‍යාකතං.

Le litige concernant les accusations peut être bénéfique, non bénéfique ou indéterminé.


ආපත්තාධිකරණං සියා අකුසලං, සියා අබ්‍යාකතං. නත්ථි ආපත්තාධිකරණං කුසලං.

Le litige concernant les offenses peut être non bénéfique ou indéterminé. Il n'existe pas de litige concernant les offenses qui soit bénéfique.


කිච්චාධිකරණං සියා කුසලං, සියා අකුසලං, සියා අබ්‍යාකතං.

Le litige concernant les procédures peut être bénéfique, non bénéfique ou indéterminé.


කුසලවාරො නිට්ඨිතො තෙරසමො.

Le treizième chapitre, la section sur les états bénéfiques (Kusalavāra), est terminé.


14. යත්ථවාරො, පුච්ඡාවාරො

14. Section sur le lieu (Yatthavāra), section des questions (Pucchāvāra).


304. යත්ථ [Pg.192] යෙභුය්‍යසිකා ලබ්භති, තත්ථ සම්මුඛාවිනයො ලබ්භති; යත්ථ සම්මුඛාවිනයො ලබ්භති, තත්ථ යෙභුය්‍යසිකා ලබ්භති. න තත්ථ සතිවිනයො ලබ්භති, න තත්ථ අමූළ්හවිනයො ලබ්භති, න තත්ථ පටිඤ්ඤාතකරණං ලබ්භති, න තත්ථ තස්සපාපියසිකා ලබ්භති, න තත්ථ තිණවත්ථාරකො ලබ්භති.

304. Là où le règlement par la décision de la majorité est obtenu, le règlement en présence est-il également obtenu ? Là où le règlement en présence est obtenu, le règlement par la décision de la majorité est-il obtenu ? En ce lieu, le règlement par la pleine conscience n'est-il pas obtenu ? Le règlement pour celui qui n'est plus dément n'est-il pas obtenu ? L'exécution selon l'aveu n'est-elle pas obtenue ? L'acte de punition pour celui qui est opiniâtre n'est-il pas obtenu ? Le recouvrement par l'herbe n'est-il pas obtenu ?


යත්ථ සතිවිනයො ලබ්භති, තත්ථ සම්මුඛාවිනයො ලබ්භති; යත්ථ සම්මුඛාවිනයො ලබ්භති, තත්ථ සතිවිනයො ලබ්භති. න තත්ථ අමූළ්හවිනයො ලබ්භති, න තත්ථ පටිඤ්ඤාතකරණං ලබ්භති, න තත්ථ තස්සපාපියසිකා ලබ්භති, න තත්ථ තිණවත්ථාරකො ලබ්භති, න තත්ථ යෙභුය්‍යසිකා ලබ්භති.

Là où le règlement par la pleine conscience est obtenu, le règlement en présence est-il obtenu ? Là où le règlement en présence est obtenu, le règlement par la pleine conscience est-il obtenu ? En ce lieu, le règlement pour celui qui n'est plus dément n'est-il pas obtenu ? L'exécution selon l'aveu n'est-elle pas obtenue ? L'acte de punition pour celui qui est opiniâtre n'est-il pas obtenu ? Le recouvrement par l'herbe n'est-il pas obtenu ? Le règlement par la décision de la majorité n'est-il pas obtenu ?


යත්ථ අමූළ්හවිනයො ලබ්භති, තත්ථ සම්මුඛාවිනයො ලබ්භති; යත්ථ සම්මුඛාවිනයො ලබ්භති, තත්ථ අමූළ්හවිනයො ලබ්භති. න තත්ථ පටිඤ්ඤාතකරණං ලබ්භති, න තත්ථ තස්සපාපියසිකා ලබ්භති, න තත්ථ තිණවත්ථාරකො ලබ්භති, න තත්ථ යෙභුය්‍යසිකා ලබ්භති, න තත්ථ සතිවිනයො ලබ්භති.

Là où le règlement pour celui qui n'est plus dément est obtenu, le règlement en présence est-il obtenu ? Là où le règlement en présence est obtenu, le règlement pour celui qui n'est plus dément est-il obtenu ? En ce lieu, l'exécution selon l'aveu n'est-elle pas obtenue ? L'acte de punition pour celui qui est opiniâtre n'est-il pas obtenu ? Le recouvrement par l'herbe n'est-il pas obtenu ? Le règlement par la décision de la majorité n'est-il pas obtenu ? Le règlement par la pleine conscience n'est-il pas obtenu ?


යත්ථ පටිඤ්ඤාතකරණං ලබ්භති, තත්ථ සම්මුඛාවිනයො ලබ්භති; යත්ථ සම්මුඛාවිනයො ලබ්භති, තත්ථ පටිඤ්ඤාතකරණං ලබ්භති. න තත්ථ තස්සපාපියසිකා ලබ්භති, න තත්ථ තිණවත්ථාරකො ලබ්භති, න තත්ථ යෙභුය්‍යසිකා ලබ්භති, න තත්ථ සතිවිනයො ලබ්භති, න තත්ථ අමූළ්හවිනයො ලබ්භති.

Là où l'exécution selon l'aveu est obtenue, le règlement en présence est-il obtenu ? Là où le règlement en présence est obtenu, l'exécution selon l'aveu est-elle obtenue ? En ce lieu, l'acte de punition pour celui qui est opiniâtre n'est-il pas obtenu ? Le recouvrement par l'herbe n'est-il pas obtenu ? Le règlement par la décision de la majorité n'est-il pas obtenu ? Le règlement par la pleine conscience n'est-il pas obtenu ? Le règlement pour celui qui n'est plus dément n'est-il pas obtenu ?


යත්ථ තස්සපාපියසිකා ලබ්භති, තත්ථ සම්මුඛාවිනයො ලබ්භති; යත්ථ සම්මුඛාවිනයො ලබ්භති, තත්ථ තස්සපාපියසිකා ලබ්භති. න තත්ථ තිණවත්ථාරකො ලබ්භති, න තත්ථ යෙභුය්‍යසිකා ලබ්භති, න තත්ථ සතිවිනයො ලබ්භති, න තත්ථ අමූළ්හවිනයො ලබ්භති, න තත්ථ පටිඤ්ඤාතකරණං ලබ්භති.

Là où l'acte de punition pour celui qui est opiniâtre est obtenu, le règlement en présence est-il obtenu ? Là où le règlement en présence est obtenu, l'acte de punition pour celui qui est opiniâtre est-il obtenu ? En ce lieu, le recouvrement par l'herbe n'est-il pas obtenu ? Le règlement par la décision de la majorité n'est-il pas obtenu ? Le règlement par la pleine conscience n'est-il pas obtenu ? Le règlement pour celui qui n'est plus dément n'est-il pas obtenu ? L'exécution selon l'aveu n'est-elle pas obtenue ?


යත්ථ තිණවත්ථාරකො ලබ්භති, තත්ථ සම්මුඛාවිනයො ලබ්භති; යත්ථ සම්මුඛාවිනයො ලබ්භති, තත්ථ තිණවත්ථාරකො ලබ්භති. න තත්ථ යෙභුය්‍යසිකා ලබ්භති, න තත්ථ සතිවිනයො ලබ්භති, න තත්ථ අමූළ්හවිනයො [Pg.193] ලබ්භති, න තත්ථ පටිඤ්ඤාතකරණං ලබ්භති, න තත්ථ තස්සපාපියසිකා ලබ්භති.

Là où le recouvrement par l'herbe est obtenu, le règlement en présence est-il obtenu ? Là où le règlement en présence est obtenu, le recouvrement par l'herbe est-il obtenu ? En ce lieu, le règlement par la décision de la majorité n'est-il pas obtenu ? Le règlement par la pleine conscience n'est-il pas obtenu ? Le règlement pour celui qui n'est plus dément n'est-il pas obtenu ? L'exécution selon l'aveu n'est-elle pas obtenue ? L'acte de punition pour celui qui est opiniâtre n'est-il pas obtenu ?


යත්ථ යෙභුය්‍යසිකා තත්ථ සම්මුඛාවිනයො; යත්ථ සම්මුඛාවිනයො තත්ථ යෙභුය්‍යසිකා. න තත්ථ සතිවිනයො, න තත්ථ අමූළ්හවිනයො, න තත්ථ පටිඤ්ඤාතකරණං, න තත්ථ තස්සපාපියසිකා, න තත්ථ තිණවත්ථාරකො.

Là où il y a règlement par la décision de la majorité, là se trouve le règlement en présence ; là où il y a règlement en présence, là se trouve le règlement par la décision de la majorité. En ce lieu, il n'y a ni règlement par la pleine conscience, ni règlement pour celui qui n'est plus dément, ni exécution selon l'aveu, ni acte de punition pour celui qui est opiniâtre, ni recouvrement par l'herbe.


යත්ථ සතිවිනයො තත්ථ සම්මුඛාවිනයො; යත්ථ සම්මුඛාවිනයො තත්ථ සතිවිනයො. න තත්ථ අමූළ්හවිනයො, න තත්ථ පටිඤ්ඤාතකරණං, න තත්ථ තස්සපාපියසිකා, න තත්ථ තිණවත්ථාරකො, න තත්ථ යෙභුය්‍යසිකා. සම්මුඛාවිනයං කාතුන මූලං…පෙ….

Là où il y a règlement par la pleine conscience, là se trouve le règlement en présence ; là où il y a règlement en présence, là se trouve le règlement par la pleine conscience. En ce lieu, il n'y a ni règlement pour celui qui n'est plus dément, ni exécution selon l'aveu, ni acte de punition pour celui qui est opiniâtre, ni recouvrement par l'herbe, ni règlement par la décision de la majorité. En faisant du règlement en présence la base... etc.


යත්ථ තිණවත්ථාරකො තත්ථ සම්මුඛාවිනයො; යත්ථ සම්මුඛාවිනයො තත්ථ තිණවත්ථාරකො. න තත්ථ යෙභුය්‍යසිකා, න තත්ථ සතිවිනයො, න තත්ථ අමූළ්හවිනයො, න තත්ථ පටිඤ්ඤාතකරණං, න තත්ථ තස්සපාපියසිකා.

Là où le règlement par le recouvrement d’herbe est obtenu, là se trouve le règlement en présence ; là où le règlement en présence est obtenu, là se trouve le règlement par le recouvrement d’herbe. Là, on n’obtient pas la procédure par vote de la majorité, ni le règlement pour celui qui a une mémoire parfaite, ni le règlement pour celui qui n’est plus dément, ni le règlement par l’aveu, ni la procédure de la conduite coupable.


චක්කපෙය්‍යාලං.

La répétition en cycle (Cakkapeyyāla).


යත්ථවාරො නිට්ඨිතො චුද්දසමො.

Le quatorzième chapitre, celui sur le lieu (Yatthavāra), est terminé.


15. සමථවාරො, විස්සජ්ජනාවාරො

15. Chapitre sur la pacification, chapitre sur les réponses.


305. යස්මිං සමයෙ සම්මුඛාවිනයෙන ච යෙභුය්‍යසිකාය ච අධිකරණං වූපසම්මති, යත්ථ යෙභුය්‍යසිකා ලබ්භති තත්ථ සම්මුඛාවිනයො ලබ්භති, යත්ථ සම්මුඛාවිනයො ලබ්භති තත්ථ යෙභුය්‍යසිකා ලබ්භති. න තත්ථ සතිවිනයො ලබ්භති, න තත්ථ අමූළ්හවිනයො ලබ්භති, න තත්ථ පටිඤ්ඤාතකරණං ලබ්භති, න තත්ථ තස්සපාපියසිකා ලබ්භති, න තත්ථ තිණවත්ථාරකො ලබ්භති.

305. Au moment où un litige est pacifié par le règlement en présence et par la procédure par vote de la majorité, là où la procédure par vote de la majorité est obtenue, le règlement en présence est aussi obtenu ; là où le règlement en présence est obtenu, la procédure par vote de la majorité est aussi obtenue. On n’y obtient ni le règlement pour celui qui a une mémoire parfaite, ni le règlement pour celui qui n’est plus dément, ni le règlement par l’aveu, ni la procédure de la conduite coupable, ni le règlement par le recouvrement d’herbe.


යස්මිං සමයෙ සම්මුඛාවිනයෙන ච සතිවිනයෙන ච අධිකරණං වූපසම්මති, යත්ථ සතිවිනයො ලබ්භති තත්ථ සම්මුඛාවිනයො ලබ්භති, යත්ථ සම්මුඛාවිනයො ලබ්භති තත්ථ සතිවිනයො ලබ්භති. න තත්ථ අමූළ්හවිනයො ලබ්භති, න තත්ථ පටිඤ්ඤාතකරණං ලබ්භති, න තත්ථ තස්සපාපියසිකා [Pg.194] ලබ්භති, න තත්ථ තිණවත්ථාරකො ලබ්භති, න තත්ථ යෙභුය්‍යසිකා ලබ්භති.

Au moment où un litige est pacifié par le règlement en présence et par le règlement pour celui qui a une mémoire parfaite, là où le règlement pour celui qui a une mémoire parfaite est obtenu, le règlement en présence est aussi obtenu ; là où le règlement en présence est obtenu, le règlement pour celui qui a une mémoire parfaite est aussi obtenu. On n’y obtient ni le règlement pour celui qui n’est plus dément, ni le règlement par l’aveu, ni la procédure de la conduite coupable, ni le règlement par le recouvrement d’herbe, ni la procédure par vote de la majorité.


යස්මිං සමයෙ සම්මුඛාවිනයෙන ච අමූළ්හවිනයෙන ච අධිකරණං වූපසම්මති, යත්ථ අමූළ්හවිනයො ලබ්භති තත්ථ සම්මුඛාවිනයො ලබ්භති, යත්ථ සම්මුඛාවිනයො ලබ්භති තත්ථ අමූළ්හවිනයො ලබ්භති. න තත්ථ පටිඤ්ඤාතකරණං ලබ්භති, න තත්ථ තස්සපාපියසිකා ලබ්භති, න තත්ථ තිණවත්ථාරකො ලබ්භති, න තත්ථ යෙභුය්‍යසිකා ලබ්භති, න තත්ථ සතිවිනයො ලබ්භති.

Au moment où un litige est pacifié par le règlement en présence et par le règlement pour celui qui n’est plus dément, là où le règlement pour celui qui n’est plus dément est obtenu, le règlement en présence est aussi obtenu ; là où le règlement en présence est obtenu, le règlement pour celui qui n’est plus dément est aussi obtenu. On n’y obtient ni le règlement par l’aveu, ni la procédure de la conduite coupable, ni le règlement par le recouvrement d’herbe, ni la procédure par vote de la majorité, ni le règlement pour celui qui a une mémoire parfaite.


යස්මිං සමයෙ සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච අධිකරණං වූපසම්මති, යත්ථ පටිඤ්ඤාතකරණං ලබ්භති තත්ථ සම්මුඛාවිනයො ලබ්භති, යත්ථ සම්මුඛාවිනයො ලබ්භති තත්ථ පටිඤ්ඤාතකරණං ලබ්භති. න තත්ථ තස්සපාපියසිකා ලබ්භති, න තත්ථ තිණවත්ථාරකො ලබ්භති, න තත්ථ යෙභුය්‍යසිකා ලබ්භති, න තත්ථ සතිවිනයො ලබ්භති, න තත්ථ අමූළ්හවිනයො ලබ්භති.

Au moment où un litige est pacifié par le règlement en présence et par le règlement par l’aveu, là où le règlement par l’aveu est obtenu, le règlement en présence est aussi obtenu ; là où le règlement en présence est obtenu, le règlement par l’aveu est aussi obtenu. On n’y obtient ni la procédure de la conduite coupable, ni le règlement par le recouvrement d’herbe, ni la procédure par vote de la majorité, ni le règlement pour celui qui a une mémoire parfaite, ni le règlement pour celui qui n’est plus dément.


යස්මිං සමයෙ සම්මුඛාවිනයෙන ච තස්සපාපියසිකාය ච අධිකරණං වූපසම්මති, යත්ථ තස්සපාපියසිකා ලබ්භති තත්ථ සම්මුඛාවිනයො ලබ්භති, යත්ථ සම්මුඛාවිනයො ලබ්භති තත්ථ තස්සපාපියසිකා ලබ්භති. න තත්ථ තිණවත්ථාරකො ලබ්භති, න තත්ථ යෙභුය්‍යසිකා ලබ්භති, න තත්ථ සතිවිනයො ලබ්භති, න තත්ථ අමූළ්හවිනයො ලබ්භති, න තත්ථ පටිඤ්ඤාතකරණං ලබ්භති.

Au moment où un litige est pacifié par le règlement en présence et par la procédure de la conduite coupable, là où la procédure de la conduite coupable est obtenue, le règlement en présence est aussi obtenu ; là où le règlement en présence est obtenu, la procédure de la conduite coupable est aussi obtenue. On n’y obtient ni le règlement par le recouvrement d’herbe, ni la procédure par vote de la majorité, ni le règlement pour celui qui a une mémoire parfaite, ni le règlement pour celui qui n’est plus dément, ni le règlement par l’aveu.


යස්මිං සමයෙ සම්මුඛාවිනයෙන ච තිණවත්ථාරකෙන ච අධිකරණං වූපසම්මති, යත්ථ තිණවත්ථාරකො ලබ්භති තත්ථ සම්මුඛාවිනයො ලබ්භති, යත්ථ සම්මුඛාවිනයො ලබ්භති තත්ථ තිණවත්ථාරකො ලබ්භති. න තත්ථ යෙභුය්‍යසිකා ලබ්භති, න තත්ථ සතිවිනයො ලබ්භති, න තත්ථ අමූළ්හවිනයො ලබ්භති, න තත්ථ පටිඤ්ඤාතකරණං ලබ්භති, න තත්ථ තස්සපාපියසිකා ලබ්භති.

Au moment où un litige est pacifié par le règlement en présence et par le règlement par le recouvrement d’herbe, là où le règlement par le recouvrement d’herbe est obtenu, le règlement en présence est aussi obtenu ; là où le règlement en présence est obtenu, le règlement par le recouvrement d’herbe est aussi obtenu. On n’y obtient ni la procédure par vote de la majorité, ni le règlement pour celui qui a une mémoire parfaite, ni le règlement pour celui qui n’est plus dément, ni le règlement par l’aveu, ni la procédure de la conduite coupable.


සමථවාරො නිට්ඨිතො පන්නරසමො.

Le quinzième chapitre, celui sur la pacification (Samathavāra), est terminé.


16. සංසට්ඨවාරො

16. Chapitre sur l’association (Saṃsaṭṭhavāra).


306. අධිකරණන්ති [Pg.195] වා සමථාති වා ඉමෙ ධම්මා සංසට්ඨා උදාහු විසංසට්ඨා? ලබ්භා ච පනිමෙසං ධම්මානං විනිබ්භුජිත්වා විනිබ්භුජිත්වා නානාකරණං පඤ්ඤාපෙතුන්ති?

306. Que l’on parle de « litige » ou de « pacification », ces choses sont-elles associées ou dissociées ? Est-il possible de définir une distinction entre ces choses en les séparant les unes des autres ?


අධිකරණන්ති වා සමථාති වා ඉමෙ ධම්මා විසංසට්ඨා, නො සංසට්ඨා. ලබ්භා ච පනිමෙසං ධම්මානං විනිබ්භුජිත්වා විනිබ්භුජිත්වා නානාකරණං පඤ්ඤාපෙතුන්ති. සො – ‘‘මා හෙව’’න්තිස්ස වචනීයො. අධිකරණන්ති වා සමථාති වා ඉමෙ ධම්මා සංසට්ඨා, නො විසංසට්ඨා. නො ච ලබ්භා ඉමෙසං ධම්මානං විනිබ්භුජිත්වා විනිබ්භුජිත්වා නානාකරණං පඤ්ඤාපෙතුං. තං කිස්ස හෙතු? නනු වුත්තං භගවතා – ‘‘චත්තාරිමානි, භික්ඛවෙ, අධිකරණානි, සත්ත සමථා. අධිකරණා සමථෙහි සම්මන්ති, සමථා අධිකරණෙහි සම්මන්ති. එවං, ඉමෙ ධම්මා සංසට්ඨා නො විසංසට්ඨා; නො ච ලබ්භා ඉමෙසං ධම්මානං විනිබ්භුජිත්වා විනිබ්භුජිත්වා නානාකරණං පඤ්ඤාපෙතු’’න්ති.

On pourrait répondre : « Qu’on les appelle litige ou pacification, ces choses sont dissociées, non associées ; et il est possible de définir une distinction en les séparant les unes des autres. » À celui-là, il faudrait dire : « Ne parle pas ainsi. » Qu’on les appelle litige ou pacification, ces choses sont associées, non dissociées ; et il n’est pas possible de définir une distinction en les séparant les unes des autres. Pour quelle raison ? N’a-t-il pas été dit par le Bienheureux : « Moines, il y a ces quatre types de litiges et sept modes de pacification. Les litiges sont apaisés par les modes de pacification, et les modes de pacification apaisent les litiges. » C’est pour cette raison que ces choses sont associées et non dissociées, et qu’il n’est pas possible de définir une distinction en les séparant les unes des autres.


සංසට්ඨවාරො නිට්ඨිතො සොළසමො.

Le seizième chapitre, celui sur l’association (Saṃsaṭṭhavāra), est terminé.


17. සම්මතිවාරො

17. Chapitre sur la résolution (Sammativāra).


307. විවාදාධිකරණං කතිහි සමථෙහි සම්මති? අනුවාදාධිකරණං කතිහි සමථෙහි සම්මති? ආපත්තාධිකරණං කතිහි සමථෙහි සම්මති? කිච්චාධිකරණං කතිහි සමථෙහි සම්මති?

307. Par combien de modes de pacification un litige concernant les disputes est-il apaisé ? Par combien de modes de pacification un litige concernant les accusations est-il apaisé ? Par combien de modes de pacification un litige concernant les offenses est-il apaisé ? Par combien de modes de pacification un litige concernant les procédures formelles est-il apaisé ?


විවාදාධිකරණං ද්වීහි සමථෙහි සම්මති – සම්මුඛාවිනයෙන ච යෙභුය්‍යසිකාය ච.

Un litige concernant les disputes est apaisé par deux modes de pacification : par le règlement en présence et par la procédure par vote de la majorité.


අනුවාදාධිකරණං චතූහි සමථෙහි සම්මති – සම්මුඛාවිනයෙන ච සතිවිනයෙන ච අමූළ්හවිනයෙන ච තස්සපාපියසිකාය ච.

Un litige concernant les accusations est apaisé par quatre modes de pacification : par le règlement en présence, par le règlement pour celui qui a une mémoire parfaite, par le règlement pour celui qui n’est plus dément et par la procédure de la conduite coupable.


ආපත්තාධිකරණං තීහි සමථෙහි සම්මති – සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච තිණවත්ථාරකෙන ච.

Un litige concernant les offenses est apaisé par trois modes de pacification : par le règlement en présence, par le règlement par l’aveu et par le règlement par le recouvrement d’herbe.


කිච්චාධිකරණං එකෙන සමථෙන සම්මති – සම්මුඛාවිනයෙන.

Un litige concernant les procédures formelles est apaisé par un seul mode de pacification : par le règlement en présence.


විවාදාධිකරණඤ්ච [Pg.196] අනුවාදාධිකරණඤ්ච කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති? විවාදාධිකරණඤ්ච අනුවාදාධිකරණඤ්ච පඤ්චහි සමථෙහි සම්මන්ති – සම්මුඛාවිනයෙන ච යෙභුය්‍යසිකාය ච සතිවිනයෙන ච අමූළ්හවිනයෙන ච තස්සපාපියසිකාය ච.

Par combien de modes de pacification un litige concernant les disputes et un litige concernant les accusations sont-ils apaisés ? Un litige concernant les disputes et un litige concernant les accusations sont apaisés par cinq modes de pacification : par le règlement en présence, par la procédure par vote de la majorité, par le règlement pour celui qui a une mémoire parfaite, par le règlement pour celui qui n’est plus dément et par la procédure de la conduite coupable.


විවාදාධිකරණඤ්ච ආපත්තාධිකරණඤ්ච කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති? විවාදාධිකරණඤ්ච ආපත්තාධිකරණඤ්ච චතූහි සමථෙහි සම්මන්ති – සම්මුඛාවිනයෙන ච යෙභුය්‍යසිකාය ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච තිණවත්ථාරකෙන ච.

Par combien de modes de pacification un litige concernant les disputes et un litige concernant les offenses sont-ils apaisés ? Un litige concernant les disputes et un litige concernant les offenses sont apaisés par quatre modes de pacification : par le règlement en présence, par la procédure par vote de la majorité, par le règlement par l’aveu et par le règlement par le recouvrement d’herbe.


විවාදාධිකරණඤ්ච කිච්චාධිකරණඤ්ච කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති? විවාදාධිකරණඤ්ච කිච්චාධිකරණඤ්ච ද්වීහි සමථෙහි සම්මන්ති – සම්මුඛාවිනයෙන ච යෙභුය්‍යසිකාය ච.

Par combien de moyens d'apaisement les litiges nés de disputes et les litiges nés de procédures s'apaisent-ils ? Les litiges nés de disputes et les litiges nés de procédures s'apaisent par deux moyens d'apaisement : le règlement en présence et la procédure de la majorité.


අනුවාදාධිකරණඤ්ච ආපත්තාධිකරණඤ්ච කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති? අනුවාදාධිකරණඤ්ච ආපත්තාධිකරණඤ්ච ඡහි සමථෙහි සම්මන්ති – සම්මුඛාවිනයෙන ච සතිවිනයෙන ච අමූළ්හවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච තස්සපාපියසිකාය ච තිණවත්ථාරකෙන ච.

Par combien de moyens d'apaisement les litiges nés d'accusations et les litiges nés d'offenses s'apaisent-ils ? Les litiges nés d'accusations et les litiges nés d'offenses s'apaisent par six moyens d'apaisement : le règlement en présence, le règlement de la pleine conscience, le règlement pour non-démence, le règlement par l'aveu, la procédure de la punition du coupable et le règlement par l'étalement d'herbe.


අනුවාදාධිකරණඤ්ච කිච්චාධිකරණඤ්ච කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති? අනුවාදාධිකරණඤ්ච කිච්චාධිකරණඤ්ච චතූහි සමථෙහි සම්මන්ති – සම්මුඛාවිනයෙන ච සතිවිනයෙන ච අමූළ්හවිනයෙන ච තස්සපාපියසිකාය ච.

Par combien de moyens d'apaisement les litiges nés d'accusations et les litiges nés de procédures s'apaisent-ils ? Les litiges nés d'accusations et les litiges nés de procédures s'apaisent par quatre moyens d'apaisement : le règlement en présence, le règlement de la pleine conscience, le règlement pour non-démence et la procédure de la punition du coupable.


ආපත්තාධිකරණඤ්ච කිච්චාධිකරණඤ්ච කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති? ආපත්තාධිකරණඤ්ච කිච්චාධිකරණඤ්ච තීහි සමථෙහි සම්මන්ති – සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච තිණවත්ථාරකෙන ච.

Par combien de moyens d'apaisement les litiges nés d'offenses et les litiges nés de procédures s'apaisent-ils ? Les litiges nés d'offenses et les litiges nés de procédures s'apaisent par trois moyens d'apaisement : le règlement en présence, le règlement par l'aveu et le règlement par l'étalement d'herbe.


විවාදාධිකරණඤ්ච අනුවාදාධිකරණඤ්ච ආපත්තාධිකරණඤ්ච කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති? විවාදාධිකරණඤ්ච අනුවාදාධිකරණඤ්ච ආපත්තාධිකරණඤ්ච සත්තහි සමථෙහි සම්මන්ති – සම්මුඛාවිනයෙන ච යෙභුය්‍යසිකාය ච සතිවිනයෙන ච අමූළ්හවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච තස්සපාපියසිකාය ච තිණවත්ථාරකෙන ච.

Par combien de moyens d'apaisement les litiges nés de disputes, les litiges nés d'accusations et les litiges nés d'offenses s'apaisent-ils ? Les litiges nés de disputes, les litiges nés d'accusations et les litiges nés d'offenses s'apaisent par sept moyens d'apaisement : le règlement en présence, la procédure de la majorité, le règlement de la pleine conscience, le règlement pour non-démence, le règlement par l'aveu, la procédure de la punition du coupable et le règlement par l'étalement d'herbe.


විවාදාධිකරණඤ්ච අනුවාදාධිකරණඤ්ච කිච්චාධිකරණඤ්ච කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති? විවාදාධිකරණඤ්ච අනුවාදාධිකරණඤ්ච කිච්චාධිකරණඤ්ච පඤ්චහි සමථෙහි [Pg.197] සම්මන්ති – සම්මුඛාවිනයෙන ච යෙභුය්‍යසිකාය ච සතිවිනයෙන ච අමූළ්හවිනයෙන ච තස්සපාපියසිකාය ච.

Par combien de moyens d'apaisement les litiges nés de disputes, les litiges nés d'accusations et les litiges nés de procédures s'apaisent-ils ? Les litiges nés de disputes, les litiges nés d'accusations et les litiges nés de procédures s'apaisent par cinq moyens d'apaisement : le règlement en présence, la procédure de la majorité, le règlement de la pleine conscience, le règlement pour non-démence et la procédure de la punition du coupable.


අනුවාදාධිකරණඤ්ච ආපත්තාධිකරණඤ්ච කිච්චාධිකරණඤ්ච කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති? අනුවාදාධිකරණඤ්ච ආපත්තාධිකරණඤ්ච කිච්චාධිකරණඤ්ච ඡහි සමථෙහි සම්මන්ති – සම්මුඛාවිනයෙන ච සතිවිනයෙන ච අමූළ්හවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච තස්සපාපියසිකාය ච තිණවත්ථාරකෙන ච.

Par combien de moyens d'apaisement les litiges nés d'accusations, les litiges nés d'offenses et les litiges nés de procédures s'apaisent-ils ? Les litiges nés d'accusations, les litiges nés d'offenses et les litiges nés de procédures s'apaisent par six moyens d'apaisement : le règlement en présence, le règlement de la pleine conscience, le règlement pour non-démence, le règlement par l'aveu, la procédure de la punition du coupable et le règlement par l'étalement d'herbe.


විවාදාධිකරණඤ්ච අනුවාදාධිකරණඤ්ච ආපත්තාධිකරණඤ්ච කිච්චාධිකරණඤ්ච කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති? විවාදාධිකරණඤ්ච අනුවාදාධිකරණඤ්ච ආපත්තාධිකරණඤ්ච කිච්චාධිකරණඤ්ච සත්තහි සමථෙහි සම්මන්ති – සම්මුඛාවිනයෙන ච යෙභුය්‍යසිකාය ච සතිවිනයෙන ච අමූළ්හවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච තස්සපාපියසිකාය ච තිණවත්ථාරකෙන ච.

Par combien de moyens d'apaisement les litiges nés de disputes, les litiges nés d'accusations, les litiges nés d'offenses et les litiges nés de procédures s'apaisent-ils ? Les litiges nés de disputes, les litiges nés d'accusations, les litiges nés d'offenses et les litiges nés de procédures s'apaisent par sept moyens d'apaisement : le règlement en présence, la procédure de la majorité, le règlement de la pleine conscience, le règlement pour non-démence, le règlement par l'aveu, la procédure de la punition du coupable et le règlement par l'étalement d'herbe.


සම්මතිවාරො නිට්ඨිතො සත්තරසමො.

Le dix-septième chapitre, le chapitre sur les décisions de règlement, est terminé.


18. සම්මන්ති න සම්මන්තිවාරො

18. Chapitre sur ce qui s'apaise et ce qui ne s'apaise pas


308. විවාදාධිකරණං කතිහි සමථෙහි සම්මති, කතිහි සමථෙහි න සම්මති? අනුවාදාධිකරණං කතිහි සමථෙහි සම්මති, කතිහි සමථෙහි න සම්මති? ආපත්තාධිකරණං කතිහි සමථෙහි සම්මති, කතිහි සමථෙහි න සම්මති? කිච්චාධිකරණං කතිහි සමථෙහි සම්මති, කතිහි සමථෙහි න සම්මති?

308. Par combien de moyens d'apaisement le litige né de disputes s'apaise-t-il, et par combien de moyens ne s'apaise-t-il pas ? Par combien de moyens d'apaisement le litige né d'accusations s'apaise-t-il, et par combien de moyens ne s'apaise-t-il pas ? Par combien de moyens d'apaisement le litige né d'offenses s'apaise-t-il, et par combien de moyens ne s'apaise-t-il pas ? Par combien de moyens d'apaisement le litige né de procédures s'apaise-t-il, et par combien de moyens ne s'apaise-t-il pas ?


විවාදාධිකරණං ද්වීහි සමථෙහි සම්මති – සම්මුඛාවිනයෙන ච යෙභුය්‍යසිකාය ච. පඤ්චහි සමථෙහි න සම්මති – සතිවිනයෙන ච අමූළ්හවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච තස්සපාපියසිකාය ච තිණවත්ථාරකෙන ච.

Le litige né de disputes s'apaise par deux moyens d'apaisement : le règlement en présence et la procédure de la majorité. Il ne s'apaise pas par cinq moyens d'apaisement : le règlement de la pleine conscience, le règlement pour non-démence, le règlement par l'aveu, la procédure de la punition du coupable et le règlement par l'étalement d'herbe.


අනුවාදාධිකරණං චතූහි සමථෙහි සම්මති – සම්මුඛාවිනයෙන ච සතිවිනයෙන ච අමූළ්හවිනයෙන ච තස්සපාපියසිකාය ච. තීහි සමථෙහි න සම්මති – යෙභුය්‍යසිකාය ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච තිණවත්ථාරකෙන ච.

Le litige né d'accusations s'apaise par quatre moyens d'apaisement : le règlement en présence, le règlement de la pleine conscience, le règlement pour non-démence et la procédure de la punition du coupable. Il ne s'apaise pas par trois moyens d'apaisement : la procédure de la majorité, le règlement par l'aveu et le règlement par l'étalement d'herbe.


ආපත්තාධිකරණං [Pg.198] තීහි සමථෙහි සම්මති – සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච තිණවත්ථාරකෙන ච. චතූහි සමථෙහි න සම්මති – යෙභුය්‍යසිකාය ච සතිවිනයෙන ච අමූළ්හවිනයෙන ච තස්සපාපියසිකාය ච.

Le litige né d'offenses s'apaise par trois moyens d'apaisement : le règlement en présence, le règlement par l'aveu et le règlement par l'étalement d'herbe. Il ne s'apaise pas par quatre moyens d'apaisement : la procédure de la majorité, le règlement de la pleine conscience, le règlement pour non-démence et la procédure de la punition du coupable.


කිච්චාධිකරණං එකෙන සමථෙන සම්මති – සම්මුඛාවිනයෙන. ඡහි සමථෙහි න සම්මති – යෙභුය්‍යසිකාය ච සතිවිනයෙන ච අමූළ්හවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච තස්සපාපියසිකාය ච තිණවත්ථාරකෙන ච.

Le litige né de procédures s'apaise par un seul moyen d'apaisement : le règlement en présence. Il ne s'apaise pas par six moyens d'apaisement : la procédure de la majorité, le règlement de la pleine conscience, le règlement pour non-démence, le règlement par l'aveu, la procédure de la punition du coupable et le règlement par l'étalement d'herbe.


විවාදාධිකරණඤ්ච අනුවාදාධිකරණඤ්ච කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති? කතිහි සමථෙහි න සම්මන්ති? විවාදාධිකරණඤ්ච අනුවාදාධිකරණඤ්ච පඤ්චහි සමථෙහි සම්මන්ති – සම්මුඛාවිනයෙන ච යෙභුය්‍යසිකාය ච සතිවිනයෙන ච අමූළ්හවිනයෙන ච තස්සපාපියසිකාය ච. ද්වීහි සමථෙහි න සම්මන්ති – පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච තිණවත්ථාරකෙන ච.

Par combien de moyens d'apaisement les litiges nés de disputes et les litiges nés d'accusations s'apaisent-ils ? Par combien ne s'apaisent-ils pas ? Les litiges nés de disputes et les litiges nés d'accusations s'apaisent par cinq moyens d'apaisement : le règlement en présence, la procédure de la majorité, le règlement de la pleine conscience, le règlement pour non-démence et la procédure de la punition du coupable. Ils ne s'apaisent pas par deux moyens d'apaisement : le règlement par l'aveu et le règlement par l'étalement d'herbe.


විවාදාධිකරණඤ්ච ආපත්තාධිකරණඤ්ච කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති? කතිහි සමථෙහි න සම්මන්ති? විවාදාධිකරණඤ්ච ආපත්තාධිකරණඤ්ච චතූහි සමථෙහි සම්මන්ති – සම්මුඛාවිනයෙන ච යෙභුය්‍යසිකාය ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච තිණවත්ථාරකෙන ච. තීහි සමථෙහි න සම්මන්ති – සතිවිනයෙන ච අමූළ්හවිනයෙන ච තස්සපාපියසිකාය ච.

Par combien de moyens d'apaisement les litiges nés de disputes et les litiges nés d'offenses s'apaisent-ils ? Par combien ne s'apaisent-ils pas ? Les litiges nés de disputes et les litiges nés d'offenses s'apaisent par quatre moyens d'apaisement : le règlement en présence, la procédure de la majorité, le règlement par l'aveu et le règlement par l'étalement d'herbe. Ils ne s'apaisent pas par trois moyens d'apaisement : le règlement de la pleine conscience, le règlement pour non-démence et la procédure de la punition du coupable.


විවාදාධිකරණඤ්ච කිච්චාධිකරණඤ්ච කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති? කතිහි සමථෙහි න සම්මන්ති? විවාදාධිකරණඤ්ච කිච්චාධිකරණඤ්ච ද්වීහි සමථෙහි සම්මන්ති – සම්මුඛාවිනයෙන ච යෙභුය්‍යසිකාය ච. පඤ්චහි සමථෙහි න සම්මන්ති – සතිවිනයෙන ච අමූළ්හවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච තස්සපාපියසිකාය ච තිණවත්ථාරකෙන ච.

Par combien de moyens d'apaisement les litiges nés de disputes et les litiges nés de procédures s'apaisent-ils ? Par combien ne s'apaisent-ils pas ? Les litiges nés de disputes et les litiges nés de procédures s'apaisent par deux moyens d'apaisement : le règlement en présence et la procédure de la majorité. Ils ne s'apaisent pas par cinq moyens d'apaisement : le règlement de la pleine conscience, le règlement pour non-démence, le règlement par l'aveu, la procédure de la punition du coupable et le règlement par l'étalement d'herbe.


අනුවාදාධිකරණඤ්ච ආපත්තාධිකරණඤ්ච කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති? කතිහි සමථෙහි න සම්මන්ති? අනුවාදාධිකරණඤ්ච ආපත්තාධිකරණඤ්ච ඡහි සමථෙහි සම්මන්ති – සම්මුඛාවිනයෙන ච සතිවිනයෙන ච අමූළ්හවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච තස්සපාපියසිකාය ච තිණවත්ථාරකෙන ච. එකෙන සමථෙන න සම්මන්ති – යෙභුය්‍යසිකාය.

Par combien de moyens d'apaisement les litiges nés d'accusations et les litiges nés d'offenses s'apaisent-ils ? Par combien ne s'apaisent-ils pas ? Les litiges nés d'accusations et les litiges nés d'offenses s'apaisent par six moyens d'apaisement : le règlement en présence, le règlement de la pleine conscience, le règlement pour non-démence, le règlement par l'aveu, la procédure de la punition du coupable et le règlement par l'étalement d'herbe. Ils ne s'apaisent pas par un seul moyen : la procédure de la majorité.


අනුවාදාධිකරණඤ්ච කිච්චාධිකරණඤ්ච කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති? කතිහි සමථෙහි න සම්මන්ති? අනුවාදාධිකරණඤ්ච කිච්චාධිකරණඤ්ච චතූහි සමථෙහි සම්මන්ති – සම්මුඛාවිනයෙන ච සතිවිනයෙන ච අමූළ්හවිනයෙන ච තස්සපාපියසිකා [Pg.199] ච. තීහි සමථෙහි න සම්මන්ති – යෙභුය්‍යසිකාය ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච තිණවත්ථාරකෙන ච.

Par combien de moyens de règlement s'apaisent les litiges d'accusation et les litiges d'obligations ? Par combien de moyens de règlement ne s'apaisent-ils pas ? Les litiges d'accusation et les litiges d'obligations s'apaisent par quatre moyens de règlement : le règlement en présence, le règlement fondé sur la pleine conscience, le règlement pour celui qui n'est plus dément et le règlement par punition pour mauvaise conduite. Ils ne s'apaisent pas par trois moyens de règlement : le règlement par vote à la majorité, le règlement par aveu et le règlement par recouvrement d'herbe.


ආපත්තාධිකරණඤ්ච කිච්චාධිකරණඤ්ච කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති? කතිහි සමථෙහි න සම්මන්ති? ආපත්තාධිකරණඤ්ච කිච්චාධිකරණඤ්ච තීහි සමථෙහි සම්මන්ති – සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච තිණවත්ථාරකෙන ච. චතූහි සමථෙහි න සම්මන්ති – යෙභුය්‍යසිකාය ච සතිවිනයෙන ච අමූළ්හවිනයෙන ච තස්සපාපියසිකාය ච.

Par combien de moyens de règlement s'apaisent les litiges d'offenses et les litiges d'obligations ? Par combien de moyens de règlement ne s'apaisent-ils pas ? Les litiges d'offenses et les litiges d'obligations s'apaisent par trois moyens de règlement : le règlement en présence, le règlement par aveu et le règlement par recouvrement d'herbe. Ils ne s'apaisent pas par quatre moyens de règlement : le règlement par vote à la majorité, le règlement fondé sur la pleine conscience, le règlement pour celui qui n'est plus dément et le règlement par punition pour mauvaise conduite.


විවාදාධිකරණඤ්ච අනුවාදාධිකරණඤ්ච ආපත්තාධිකරණඤ්ච කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති? කතිහි සමථෙහි න සම්මන්ති? විවාදාධිකරණඤ්ච අනුවාදාධිකරණඤ්ච ආපත්තාධිකරණඤ්ච සත්තහි සමථෙහි සම්මන්ති – සම්මුඛාවිනයෙන ච යෙභුය්‍යසිකාය ච සතිවිනයෙන ච අමූළ්හවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච තස්සපාපියසිකාය ච තිණවත්ථාරකෙන ච.

Par combien de moyens de règlement s'apaisent les litiges de disputes, les litiges d'accusation et les litiges d'offenses ? Par combien de moyens de règlement ne s'apaisent-ils pas ? Les litiges de disputes, les litiges d'accusation et les litiges d'offenses s'apaisent par les sept moyens de règlement : le règlement en présence, le règlement par vote à la majorité, le règlement fondé sur la pleine conscience, le règlement pour celui qui n'est plus dément, le règlement par aveu, le règlement par punition pour mauvaise conduite et le règlement par recouvrement d'herbe.


විවාදාධිකරණඤ්ච අනුවාදාධිකරණඤ්ච කිච්චාධිකරණඤ්ච කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති? කතිහි සමථෙහි න සම්මන්ති? විවාදාධිකරණඤ්ච අනුවාදාධිකරණඤ්ච කිච්චාධිකරණඤ්ච පඤ්චහි සමථෙහි සම්මන්ති – සම්මුඛාවිනයෙන ච යෙභුය්‍යසිකාය ච සතිවිනයෙන ච අමූළ්හවිනයෙන ච තස්සපාපියසිකාය ච. ද්වීහි සමථෙහි න සම්මන්ති – පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච තිණවත්ථාරකෙන ච.

Par combien de moyens de règlement s'apaisent les litiges de disputes, les litiges d'accusation et les litiges d'obligations ? Par combien de moyens de règlement ne s'apaisent-ils pas ? Les litiges de disputes, les litiges d'accusation et les litiges d'obligations s'apaisent par cinq moyens de règlement : le règlement en présence, le règlement par vote à la majorité, le règlement fondé sur la pleine conscience, le règlement pour celui qui n'est plus dément et le règlement par punition pour mauvaise conduite. Ils ne s'apaisent pas par deux moyens de règlement : le règlement par aveu et le règlement par recouvrement d'herbe.


අනුවාදාධිකරණඤ්ච ආපත්තාධිකරණඤ්ච කිච්චාධිකරණඤ්ච කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති? කතිහි සමථෙහි න සම්මන්ති? අනුවාදාධිකරණඤ්ච ආපත්තාධිකරණඤ්ච කිච්චාධිකරණඤ්ච ඡහි සමථෙහි සම්මන්ති – සම්මුඛාවිනයෙන ච සතිවිනයෙන ච අමූළ්හවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච තස්සපාපියසිකාය ච තිණවත්ථාරකෙන ච. එකෙන සමථෙන න සම්මන්ති – යෙභුය්‍යසිකාය.

Par combien de moyens de règlement s'apaisent les litiges d'accusation, les litiges d'offenses et les litiges d'obligations ? Par combien de moyens de règlement ne s'apaisent-ils pas ? Les litiges d'accusation, les litiges d'offenses et les litiges d'obligations s'apaisent par six moyens de règlement : le règlement en présence, le règlement fondé sur la pleine conscience, le règlement pour celui qui n'est plus dément, le règlement par aveu, le règlement par punition pour mauvaise conduite et le règlement par recouvrement d'herbe. Ils ne s'apaisent pas par un seul moyen de règlement : le règlement par vote à la majorité.


විවාදාධිකරණඤ්ච අනුවාදාධිකරණඤ්ච ආපත්තාධිකරණඤ්ච කිච්චාධිකරණඤ්ච කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති? කතිහි සමථෙහි න සම්මන්ති? විවාදාධිකරණඤ්ච අනුවාදාධිකරණඤ්ච ආපත්තාධිකරණඤ්ච කිච්චාධිකරණඤ්ච සත්තහි සමථෙහි සම්මන්ති – සම්මුඛාවිනයෙන ච යෙභුය්‍යසිකාය ච සතිවිනයෙන ච අමූළ්හවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච තස්සපාපියසිකාය ච තිණවත්ථාරකෙන ච.

Par combien de moyens de règlement s'apaisent les litiges de disputes, les litiges d'accusation, les litiges d'offenses et les litiges d'obligations ? Par combien de moyens de règlement ne s'apaisent-ils pas ? Les litiges de disputes, les litiges d'accusation, les litiges d'offenses et les litiges d'obligations s'apaisent par les sept moyens de règlement : le règlement en présence, le règlement par vote à la majorité, le règlement fondé sur la pleine conscience, le règlement pour celui qui n'est plus dément, le règlement par aveu, le règlement par punition pour mauvaise conduite et le règlement par recouvrement d'herbe.


සම්මන්ති න සම්මන්තිවාරො නිට්ඨිතො අට්ඨාරසමො.

Le dix-huitième chapitre intitulé « S'apaisent ou ne s'apaisent pas » est terminé.


19. සමථාධිකරණවාරො

19. Chapitre sur les règlements et les litiges


309. සමථා [Pg.200] සමථෙහි සම්මන්ති? සමථා අධිකරණෙහි සම්මන්ති? අධිකරණා සමථෙහි සම්මන්ති? අධිකරණා අධිකරණෙහි සම්මන්ති?

309. Les règlements s'apaisent-ils par des règlements ? Les règlements s'apaisent-ils par des litiges ? Les litiges s'apaisent-ils par des règlements ? Les litiges s'apaisent-ils par des litiges ?


සියා සමථා සමථෙහි සම්මන්ති, සියා සමථා සමථෙහි න සම්මන්ති. සියා සමථා අධිකරණෙහි සම්මන්ති, සියා සමථා අධිකරණෙහි න සම්මන්ති. සියා අධිකරණා සමථෙහි සම්මන්ති, සියා අධිකරණා සමථෙහි න සම්මන්ති. සියා අධිකරණා අධිකරණෙහි සම්මන්ති, සියා අධිකරණා අධිකරණෙහි න සම්මන්ති.

Il se peut que des règlements s'apaisent par des règlements, et il se peut que des règlements ne s'apaisent pas par des règlements. Il se peut que des règlements s'apaisent par des litiges, et il se peut que des règlements ne s'apaisent pas par des litiges. Il se peut que des litiges s'apaisent par des règlements, et il se peut que des litiges ne s'apaisent pas par des règlements. Il se peut que des litiges s'apaisent par des litiges, et il se peut que des litiges ne s'apaisent pas par des litiges.


310. කථං සියා සමථා සමථෙහි සම්මන්ති, කථං සියා සමථා සමථෙහි න සම්මන්ති? යෙභුය්‍යසිකා සම්මුඛාවිනයෙන සම්මති; සතිවිනයෙන න සම්මති, අමූළ්හවිනයෙන න සම්මති, පටිඤ්ඤාතකරණෙන න සම්මති, තස්සපාපියසිකාය න සම්මති, තිණවත්ථාරකෙන න සම්මති.

310. Comment se peut-il que certains règlements s'apaisent par des règlements, et comment se peut-il que certains règlements ne s'apaisent pas par des règlements ? Le règlement par vote à la majorité s'apaise par le règlement en présence ; il ne s'apaise pas par le règlement fondé sur la pleine conscience, ni par le règlement pour celui qui n'est plus dément, ni par le règlement par aveu, ni par le règlement par punition pour mauvaise conduite, ni par le règlement par recouvrement d'herbe.


සතිවිනයො සම්මුඛාවිනයෙන සම්මති; අමූළ්හවිනයෙන න සම්මති, පටිඤ්ඤාතකරණෙන න සම්මාති, තස්සපාපියසිකාය න සම්මති, තිණවත්ථාරකෙන න සම්මති, යෙභුය්‍යසිකාය න සම්මති.

Le règlement fondé sur la pleine conscience s'apaise par le règlement en présence ; il ne s'apaise pas par le règlement pour celui qui n'est plus dément, ni par le règlement par aveu, ni par le règlement par punition pour mauvaise conduite, ni par le règlement par recouvrement d'herbe, ni par le règlement par vote à la majorité.


අමූළ්හවිනයො සම්මුඛාවිනයෙන සම්මති; පටිඤ්ඤාතකරණෙන න සම්මති, තස්සපාපියසිකාය න සම්මති, තිණවත්ථාරකෙන න සම්මති, යෙභුය්‍යසිකාය න සම්මති, සතිවිනයෙන න සම්මති.

Le règlement pour celui qui n'est plus dément s'apaise par le règlement en présence ; il ne s'apaise pas par le règlement par aveu, ni par le règlement par punition pour mauvaise conduite, ni par le règlement par recouvrement d'herbe, ni par le règlement par vote à la majorité, ni par le règlement fondé sur la pleine conscience.


පටිඤ්ඤාතකරණං සම්මුඛාවිනයෙන සම්මති; තස්සපාපියසිකාය න සම්මති, තිණවත්ථාරකෙන න සම්මති, යෙභුය්‍යසිකාය න සම්මති, සතිවිනයෙන න සම්මති, අමූළ්හවිනයෙන න සම්මති.

Le règlement par aveu s'apaise par le règlement en présence ; il ne s'apaise pas par le règlement par punition pour mauvaise conduite, ni par le règlement par recouvrement d'herbe, ni par le règlement par vote à la majorité, ni par le règlement fondé sur la pleine conscience, ni par le règlement pour celui qui n'est plus dément.


තස්සපාපියසිකා සම්මුඛාවිනයෙන සම්මති; තිණවත්ථාරකෙන න සම්මති, යෙභුය්‍යසිකාය න සම්මති, සතිවිනයෙන න සම්මති, අමූළ්හවිනයෙන න සම්මති, පටිඤ්ඤාතකරණෙන න සම්මති.

Le règlement par punition pour mauvaise conduite s'apaise par le règlement en présence ; il ne s'apaise pas par le règlement par recouvrement d'herbe, ni par le règlement par vote à la majorité, ni par le règlement fondé sur la pleine conscience, ni par le règlement pour celui qui n'est plus dément, ni par le règlement par aveu.


තිණවත්ථාරකො සම්මුඛාවිනයෙන සම්මති; යෙභුය්‍යසිකාය න සම්මති, සතිවිනයෙන න සම්මති, අමූළ්හවිනයෙන න සම්මති, පටිඤ්ඤාතකරණෙන න සම්මති, තස්සපාපියසිකාය න සම්මති. එවං සියා සමථා සමථෙහි සම්මන්ති. එවං සියා සමථා සමථෙහි න සම්මන්ති.

Le règlement par recouvrement d'herbe s'apaise par le règlement en présence ; il ne s'apaise pas par le règlement par vote à la majorité, ni par le règlement fondé sur la pleine conscience, ni par le règlement pour celui qui n'est plus dément, ni par le règlement par aveu, ni par le règlement par punition pour mauvaise conduite. Ainsi se peut-il que des règlements s'apaisent par des règlements. Ainsi se peut-il que des règlements ne s'apaisent pas par des règlements.


311. කථං [Pg.201] සියා සමථා අධිකරණෙහි සම්මන්ති, කථං සියා සමථා අධිකරණෙහි න සම්මන්ති? සම්මුඛාවිනයො විවාදාධිකරණෙන න සම්මති, අනුවාදාධිකරණෙන න සම්මති, ආපත්තාධිකරණෙන න සම්මති; කිච්චාධිකරණෙන සම්මති.

311. Comment se peut-il que des règlements s'apaisent par des litiges, et comment se peut-il que des règlements ne s'apaisent pas par des litiges ? Le règlement en présence ne s'apaise pas par un litige de dispute, ni par un litige d'accusation, ni par un litige d'offense ; il s'apaise par un litige d'obligation.


යෙභුය්‍යසිකා විවාදාධිකරණෙන න සම්මති, අනුවාදාධිකරණෙන න සම්මති, ආපත්තාධිකරණෙන න සම්මති; කිච්චාධිකරණෙන සම්මති.

Le règlement par vote à la majorité ne s'apaise pas par un litige de dispute, ni par un litige d'accusation, ni par un litige d'offense ; il s'apaise par un litige d'obligation.


සතිවිනයො විවාදාධිකරණෙන න සම්මති, අනුවාදාධිකරණෙන න සම්මති, ආපත්තාධිකරණෙන න සම්මති; කිච්චාධිකරණෙන සම්මති.

Le règlement fondé sur la pleine conscience ne s'apaise pas par un litige de dispute, ni par un litige d'accusation, ni par un litige d'offense ; il s'apaise par un litige d'obligation.


අමූළ්හවිනයො විවාදාධිකරණෙන න සම්මති, අනුවාදාධිකරණෙන න සම්මති, ආපත්තාධිකරණෙන න සම්මති; කිච්චාධිකරණෙන සම්මති.

Le règlement pour celui qui n'est plus dément ne s'apaise pas par un litige de dispute, ni par un litige d'accusation, ni par un litige d'offense ; il s'apaise par un litige d'obligation.


පටිඤ්ඤාතකරණං විවාදාධිකරණෙන න සම්මති, අනුවාදාධිකරණෙන න සම්මති, ආපත්තාධිකරණෙන න සම්මති; කිච්චාධිකරණෙන සම්මති.

La procédure de l’aveu (paṭiññātakaraṇa) ne s’apaise pas par un litige sur les disputes (vivādādhikaraṇa), elle ne s’apaise pas par un litige sur les accusations (anuvādādhikaraṇa), elle ne s’apaise pas par un litige sur les offenses (āpattādhikaraṇa) ; elle s’apaise par un litige sur les procédures (kiccādhikaraṇa).


තස්සපාපියසිකා විවාදාධිකරණෙන න සම්මති, අනුවාදාධිකරණෙන න සම්මති, ආපත්තාධිකරණෙන න සම්මති; කිච්චාධිකරණෙන සම්මති.

La procédure contre celui qui est particulièrement corrompu (tassapāpiyasikā) ne s’apaise pas par un litige sur les disputes, elle ne s’apaise pas par un litige sur les accusations, elle ne s’apaise pas par un litige sur les offenses ; elle s’apaise par un litige sur les procédures.


තිණවත්ථාරකො විවාදාධිකරණෙන න සම්මති, අනුවාදාධිකරණෙන න සම්මති, ආපත්තාධිකරණෙන න සම්මති; කිච්චාධිකරණෙන සම්මති. එවං සියා සමථා අධිකරණෙහි සම්මන්ති. එවං සියා සමථා අධිකරණෙහි න සම්මන්ති.

Le recouvrement par l’herbe (tiṇavatthārako) ne s’apaise pas par un litige sur les disputes, elle ne s’apaise pas par un litige sur les accusations, elle ne s’apaise pas par un litige sur les offenses ; elle s’apaise par un litige sur les procédures. C’est ainsi que certains règlements s’apaisent par des litiges. C’est ainsi que certains règlements ne s’apaisent pas par des litiges.


312. කථං සියා අධිකරණා සමථෙහි සම්මන්ති, කථං සියා අධිකරණා සමථෙහි න සම්මන්ති? විවාදාධිකරණං සම්මුඛාවිනයෙන ච යෙභුය්‍යසිකාය ච සම්මති; සතිවිනයෙන ච අමූළ්හවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච තස්සපාපියසිකාය ච තිණවත්ථාරකෙන ච න සම්මති.

312. Comment se fait-il que certains litiges s’apaisent par les modes de règlement ? Comment se fait-il que certains litiges ne s’apaisent pas par les modes de règlement ? Un litige sur les disputes s’apaise par le règlement en présence (sammukhāvinaya) et par le vote de la majorité (yebhuyyasikā) ; il ne s’apaise pas par le règlement par la mémoire (sativinaya), par le règlement pour démence (amūḷhavinaya), par la procédure de l’aveu, par la procédure contre celui qui est particulièrement corrompu, ni par le recouvrement par l’herbe.


අනුවාදාධිකරණං සම්මුඛාවිනයෙන ච සතිවිනයෙන ච අමූළ්හවිනයෙන ච තස්සපාපියසිකාය ච සම්මති; යෙභුය්‍යසිකාය ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච තිණවත්ථාරකෙන ච න සම්මති.

Un litige sur les accusations s’apaise par le règlement en présence, par le règlement par la mémoire, par le règlement pour démence et par la procédure contre celui qui est particulièrement corrompu ; il ne s’apaise pas par le vote de la majorité, par la procédure de l’aveu, ni par le recouvrement par l’herbe.


ආපත්තාධිකරණං සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච තිණවත්ථාරකෙන ච සම්මති; යෙභුය්‍යසිකාය ච සතිවිනයෙන ච අමූළ්හවිනයෙන ච තස්සපාපියසිකාය ච න සම්මති.

Un litige sur les offenses s’apaise par le règlement en présence, par la procédure de l’aveu et par le recouvrement par l’herbe ; il ne s’apaise pas par le vote de la majorité, par le règlement par la mémoire, par le règlement pour démence, ni par la procédure contre celui qui est particulièrement corrompu.


කිච්චාධිකරණං [Pg.202] සම්මුඛාවිනයෙන සම්මති; යෙභුය්‍යසිකාය ච සතිවිනයෙන ච අමූළ්හවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච තස්සපාපියසිකාය තිණවත්ථාරකෙන ච න සම්මති. එවං සියා අධිකරණා සමථෙහි සම්මන්ති. එවං සියා අධිකරණා සමථෙහි න සම්මන්ති.

Un litige sur les procédures s’apaise par le règlement en présence ; il ne s’apaise pas par le vote de la majorité, par le règlement par la mémoire, par le règlement pour démence, par la procédure de l’aveu, par la procédure contre celui qui est particulièrement corrompu, ni par le recouvrement par l’herbe. C’est ainsi que certains litiges s’apaisent par les modes de règlement ; c’est ainsi que certains litiges ne s’apaisent pas par les modes de règlement.


313. කථං සියා අධිකරණා අධිකරණෙහි සම්මන්ති? කථං සියා අධිකරණා අධිකරණෙහි න සම්මන්ති? විවාදාධිකරණං විවාදාධිකරණෙන න සම්මති, අනුවාදාධිකරණෙන න සම්මති, ආපත්තාධිකරණෙන න සම්මති; කිච්චාධිකරණෙන සම්මති.

313. Comment se fait-il que certains litiges s’apaisent par des litiges ? Comment se fait-il que certains litiges ne s’apaisent pas par des litiges ? Un litige sur les disputes ne s’apaise pas par un litige sur les disputes, ni par un litige sur les accusations, ni par un litige sur les offenses ; il s’apaise par un litige sur les procédures.


අනුවාදාධිකරණං විවාදාධිකරණෙන න සම්මති, අනුවාදාධිකරණෙන න සම්මති, ආපත්තාධිකරණෙන න සම්මති; කිච්චාධිකරණෙන සම්මති.

Un litige sur les accusations ne s’apaise pas par un litige sur les disputes, ni par un litige sur les accusations, ni par un litige sur les offenses ; il s’apaise par un litige sur les procédures.


ආපත්තාධිකරණං විවාදාධිකරණෙන න සම්මති, අනුවාදාධිකරණෙන න සම්මති, ආපත්තාධිකරණෙන න සම්මති; කිච්චාධිකරණෙන සම්මති.

Un litige sur les offenses ne s’apaise pas par un litige sur les disputes, ni par un litige sur les accusations, ni par un litige sur les offenses ; il s’apaise par un litige sur les procédures.


කිච්චාධිකරණං විවාදාධිකරණෙන න සම්මති, අනුවාදාධිකරණෙන න සම්මති, ආපත්තාධිකරණෙන න සම්මති; කිච්චාධිකරණෙන සම්මති. එවං සියා අධිකරණා අධිකරණෙහි සම්මන්ති. එවං සියා අධිකරණා අධිකරණෙහි න සම්මන්ති.

Un litige sur les procédures ne s’apaise pas par un litige sur les disputes, ni par un litige sur les accusations, ni par un litige sur les offenses ; il s’apaise par un litige sur les procédures. C’est ainsi que certains litiges s’apaisent par des litiges ; c’est ainsi que certains litiges ne s’apaisent pas par des litiges.


ඡාපි සමථා චත්තාරොපි අධිකරණා සම්මුඛාවිනයෙන සම්මන්ති; සම්මුඛාවිනයො න කෙනචි සම්මති.

Les six modes de règlement ainsi que les quatre types de litiges s’apaisent par le règlement en présence (sammukhāvinaya) ; le règlement en présence ne s’apaise par aucun litige ni par aucun autre règlement.


සමථාධිකරණවාරො නිට්ඨිතො එකූනවීසතිමො.

Le dix-neuvième chapitre sur les règlements des litiges est terminé.


20. සමුට්ඨාපනවාරො

20. Chapitre sur l'origine [des litiges]


314. විවාදාධිකරණං චතුන්නං අධිකරණානං කතමං අධිකරණං සමුට්ඨාපෙති? විවාදාධිකරණං චතුන්නං අධිකරණානං න කතමං අධිකරණං සමුට්ඨාපෙති; අපිච, විවාදාධිකරණපච්චයා චත්තාරො අධිකරණා ජායන්ති. යථා කථං විය? ඉධ භික්ඛූ විවදන්ති – ‘‘ධම්මොති වා, අධම්මොති වා, විනයොති වා, අවිනයොති වා, අභාසිතං අලපිතං තථාගතෙනාති වා, භාසිතං ලපිතං තථාගතෙනාති වා, අනාචිණ්ණං තථාගතෙනාති වා, ආචිණ්ණං තථාගතෙනාති [Pg.203] වා, අපඤ්ඤත්තං තථාගතෙනාති වා, පඤ්ඤත්තං තථාගතෙනාති වා, ආපත්තීති වා, අනාපත්තීති වා, ලහුකා ආපත්තීති වා, ගරුකා ආපත්තීති වා, සාවසෙසා ආපත්තීති වා, අනවසෙසා ආපත්තීති වා, දුට්ඨුල්ලා ආපත්තීති වා අදුට්ඨුල්ලා ආපත්තීති වා’’. යං තත්ථ භණ්ඩනං කලහො විග්ගහො විවාදො නානාවාදො අඤ්ඤථාවාදො විපච්චතාය වොහාරො මෙධකං, ඉදං වුච්චති විවාදාධිකරණං. විවාදාධිකරණෙ සඞ්ඝො විවදති. විවාදාධිකරණං විවදමානො අනුවදති. අනුවාදාධිකරණං අනුවදමානො ආපත්තිං ආපජ්ජති ආපත්තාධිකරණං. තාය ආපත්තියා සඞ්ඝො කම්මං කරොති කිච්චාධිකරණං. එවං විවාදාධිකරණපච්චයා චත්තාරො අධිකරණා ජායන්ති.

314. Parmi les quatre types de litiges, lequel un litige sur les disputes fait-il surgir ? Un litige sur les disputes ne fait surgir aucun des quatre types de litiges en particulier ; toutefois, en raison d’un litige sur les disputes, les quatre types de litiges apparaissent. Comment cela ? Ici, des moines se disputent en disant : « C’est le Dhamma » ou « Ce n’est pas le Dhamma », « C’est le Vinaya » ou « Ce n’est pas le Vinaya », « Cela n’a pas été dit ou prononcé par le Tathāgata » ou « Cela a été dit ou prononcé par le Tathāgata », « Cela n’a pas été pratiqué par le Tathāgata » ou « Cela a été pratiqué par le Tathāgata », « Cela n’a pas été prescrit par le Tathāgata » ou « Cela a été prescrit par le Tathāgata », « C’est une offense » ou « Ce n’est pas une offense », « C’est une offense légère » ou « C’est une offense grave », « C’est une offense avec reste » ou « C’est une offense sans reste », « C’est une offense grossière » ou « C’est une offense non grossière ». Toute querelle, dispute, discorde, différend, divergence de paroles, altération de paroles, propos malveillants visant à causer du tort ou conflit qui s’y produit est appelé litige sur les disputes (vivādādhikaraṇa). Dans un litige sur les disputes, la Sangha se dispute. Tandis qu’elle se dispute, un litige sur les disputes a lieu. En se disputant, elle accuse, ce qui constitue un litige sur les accusations. En accusant, elle commet une offense, ce qui constitue un litige sur les offenses. Pour cette offense, la Sangha accomplit un acte formel, ce qui constitue un litige sur les procédures. C’est ainsi qu’en raison d’un litige sur les disputes, les quatre types de litiges apparaissent.


315. අනුවාදාධිකරණං චතුන්නං අධිකරණානං කතමං අධිකරණං සමුට්ඨාපෙති? අනුවාදාධිකරණං චතුන්නං අධිකරණානං න කතමං අධිකරණං සමුට්ඨාපෙති; අපිච, අනුවාදාධිකරණපච්චයා චත්තාරො අධිකරණා ජායන්ති. යථා කථං විය? ඉධ භික්ඛූ භික්ඛුං අනුවදන්ති සීලවිපත්තියා වා ආචාරවිපත්තියා වා දිට්ඨිවිපත්තියා වා ආජීවවිපත්තියා වා. යො තත්ථ අනුවාදො අනුවදනා අනුල්ලපනා අනුභණනා අනුසම්පවඞ්කතා අබ්භුස්සහනතා අනුබලප්පදානං, ඉදං වුච්චති අනුවාදාධිකරණං. අනුවාදාධිකරණෙ සඞ්ඝො විවදති. විවාදාධිකරණං විවදමානො අනුවදති. අනුවාදාධිකරණං අනුවදමානො ආපත්තිං ආපජ්ජති ආපත්තාධිකරණං. තාය ආපත්තියා සඞ්ඝො කම්මං කරොති කිච්චාධිකරණං. එවං අනුවාදාධිකරණපච්චයා චත්තාරො අධිකරණා ජායන්ති.

315. Parmi les quatre types de litiges, lequel un litige sur les accusations fait-il surgir ? Un litige sur les accusations ne fait surgir aucun des quatre types de litiges en particulier ; toutefois, en raison d’un litige sur les accusations, les quatre types de litiges apparaissent. Comment cela ? Ici, des moines accusent un moine d’une chute dans la moralité (sīlavipatti), d’une chute dans la conduite (ācāravipatti), d’une chute dans la vue (diṭṭhivipatti) ou d’une chute dans les moyens d’existence (ājīvavipatti). Toute accusation, dénonciation, reproche, blâme, insistance, effort de persécution ou soutien à l’accusation qui s’y produit est appelé litige sur les accusations (anuvādādhikaraṇa). Dans un litige sur les accusations, la Sangha se dispute ; en se disputant, elle fait surgir un litige sur les disputes. En se disputant, elle accuse, ce qui est un litige sur les accusations. En accusant, elle commet une offense, ce qui est un litige sur les offenses. Pour cette offense, la Sangha accomplit un acte formel, ce qui est un litige sur les procédures. C’est ainsi qu’en raison d’un litige sur les accusations, les quatre types de litiges apparaissent.


316. ආපත්තාධිකරණං චතුන්නං අධිකරණානං කතමං අධිකරණං සමුට්ඨාපෙති? ආපත්තාධිකරණං චතුන්නං අධිකරණානං න කතමං අධිකරණං සමුට්ඨාපෙති; අපිච, ආපත්තාධිකරණපච්චයා චත්තාරො අධිකරණා ජායන්ති. යථා කථං විය? පඤ්චපි ආපත්තික්ඛන්ධා ආපත්තාධිකරණං, සත්තපි ආපත්තික්ඛන්ධා ආපත්තාධිකරණං, ඉදං වුච්චති ආපත්තාධිකරණං. ආපත්තාධිකරණෙ සඞ්ඝො විවදති. විවාදාධිකරණං විවදමානො අනුවදති. අනුවාදාධිකරණං අනුවදමානො ආපත්තිං ආපජ්ජති ආපත්තාධිකරණං. තාය [Pg.204] ආපත්තියා සඞ්ඝො කම්මං කරොති කිච්චාධිකරණං. එවං ආපත්තාධිකරණපච්චයා චත්තාරො අධිකරණා ජායන්ති.

316. Le litige relatif à une offense, parmi les quatre types de litiges, lequel fait-il naître ? Le litige relatif à une offense, parmi les quatre types de litiges, n'en fait naître aucun ; cependant, en raison d'un litige relatif à une offense, les quatre types de litiges surviennent. Comment cela ? Les cinq groupes d'offenses constituent le litige relatif à une offense, les sept groupes d'offenses constituent également le litige relatif à une offense ; tout cela est appelé litige relatif à une offense. Si la communauté se dispute au sujet d'un litige relatif à une offense, il y a un litige relatif à une dispute. En se disputant, si elle porte une accusation, il y a un litige relatif à une accusation. En accusant, si elle commet une offense, il y a un litige relatif à une offense. Par le biais de cette offense, si la communauté accomplit un acte formel, il y a un litige relatif aux obligations. C'est ainsi qu'en raison d'un litige relatif à une offense, les quatre types de litiges surviennent.


317. කිච්චාධිකරණං චතුන්නං අධිකරණානං කතමං අධිකරණං සමුට්ඨාපෙති? කිච්චාධිකරණං චතුන්නං අධිකරණානං න කතමං අධිකරණං සමුට්ඨාපෙති, අපිච කිච්චාධිකරණපච්චයා චත්තාරො අධිකරණා ජායන්ති. යථා කථං විය? යා සඞ්ඝස්ස කිච්චයතා කරණීයතා අපලොකනකම්මං ඤත්තිකම්මං ඤත්තිදුතියකම්මං ඤත්තිචතුත්ථකම්මං, ඉදං වුච්චති කිච්චාධිකරණං. කිච්චාධිකරණෙ සඞ්ඝො විවදති. විවාදාධිකරණං විවදමානො අනුවදති. අනුවාදාධිකරණං අනුවදමානො ආපත්තිං ආපජ්ජති ආපත්තාධිකරණං. තාය ආපත්තියා සඞ්ඝො කම්මං කරොති කිච්චාධිකරණං. එවං කිච්චාධිකරණපච්චයා චත්තාරො අධිකරණා ජායන්ති.

317. Le litige relatif aux obligations, parmi les quatre types de litiges, lequel fait-il naître ? Le litige relatif aux obligations, parmi les quatre types de litiges, n'en fait naître aucun ; cependant, en raison d'un litige relatif aux obligations, les quatre types de litiges surviennent. Comment cela ? Ce qui constitue les devoirs et les responsabilités de la communauté, à savoir : l'acte de consentement, l'acte avec motion seule, l'acte avec motion et une proclamation, et l'acte avec motion et trois proclamations ; tout cela est appelé litige relatif aux obligations. Si la communauté se dispute au sujet d'un litige relatif aux obligations, il y a un litige relatif à une dispute. En se disputant, si elle porte une accusation, il y a un litige relatif à une accusation. En accusant, si elle commet une offense, il y a un litige relatif à une offense. Par le biais de cette offense, si la communauté accomplit un acte formel, il y a un litige relatif aux obligations. C'est ainsi qu'en raison d'un litige relatif aux obligations, les quatre types de litiges surviennent.


සමුට්ඨාපනවාරො නිට්ඨිතො වීසතිමො.

Le vingtième chapitre sur l'origine est terminé.


21. භජතිවාරො

21. Chapitre sur l'appartenance


318. විවාදාධිකරණං චතුන්නං අධිකරණානං කතමං අධිකරණං භජති? කතමං අධිකරණං උපනිස්සිතං? කතමං අධිකරණං පරියාපන්නං? කතමෙන අධිකරණෙන සඞ්ගහිතං?

318. Le litige relatif à une dispute, parmi les quatre types de litiges, à lequel appartient-il ? De quel litige dépend-il ? Dans quel litige est-il inclus ? Par quel litige est-il classé ?


අනුවාදාධිකරණං චතුන්නං අධිකරණානං කතමං අධිකරණං භජති? කතමං අධිකරණං උපනිස්සිතං? කතමං අධිකරණං පරියාපන්නං? කතමෙන අධිකරණෙන සඞ්ගහිතං?

Le litige relatif à une accusation, parmi les quatre types de litiges, à lequel appartient-il ? De quel litige dépend-il ? Dans quel litige est-il inclus ? Par quel litige est-il classé ?


ආපත්තාධිකරණං චතුන්නං අධිකරණානං කතමං අධිකරණං භජති? කතමං අධිකරණං උපනිස්සිතං? කතමං අධිකරණං පරියාපන්නං? කතමෙන අධිකරණෙන සඞ්ගහිතං?

Le litige relatif à une offense, parmi les quatre types de litiges, à lequel appartient-il ? De quel litige dépend-il ? Dans quel litige est-il inclus ? Par quel litige est-il classé ?


කිච්චාධිකරණං චතුන්නං අධිකරණානං කතමං අධිකරණං භජති? කතමං අධිකරණං උපනිස්සිතං? කතමං අධිකරණං පරියාපන්නං? කතමෙන අධිකරණෙන සඞ්ගහිතං?

Le litige relatif aux obligations, parmi les quatre types de litiges, à lequel appartient-il ? De quel litige dépend-il ? Dans quel litige est-il inclus ? Par quel litige est-il classé ?


විවාදාධිකරණං චතුන්නං අධිකරණානං විවාදාධිකරණං භජති, විවාදාධිකරණං උපනිස්සිතං, විවාදාධිකරණං පරියාපන්නං, විවාදාධිකරණෙන සඞ්ගහිතං.

Le litige relatif à une dispute, parmi les quatre types de litiges, appartient au litige relatif à une dispute, dépend du litige relatif à une dispute, est inclus dans le litige relatif à une dispute et est classé par le litige relatif à une dispute.


අනුවාදාධිකරණං [Pg.205] චතුන්නං අධිකරණානං අනුවාදාධිකරණං භජති, අනුවාදාධිකරණං උපනිස්සිතං, අනුවාදාධිකරණං පරියාපන්නං, අනුවාදාධිකරණෙන සඞ්ගහිතං.

Le litige relatif à une accusation, parmi les quatre types de litiges, appartient au litige relatif à une accusation, dépend du litige relatif à une accusation, est inclus dans le litige relatif à une accusation et est classé par le litige relatif à une accusation.


ආපත්තාධිකරණං චතුන්නං අධිකරණානං ආපත්තාධිකරණං භජති, ආපත්තාධිකරණං උපනිස්සිතං, ආපත්තාධිකරණං පරියාපන්නං, ආපත්තාධිකරණෙන සඞ්ගහිතං.

Le litige relatif à une offense, parmi les quatre types de litiges, appartient au litige relatif à une offense, dépend du litige relatif à une offense, est inclus dans le litige relatif à une offense et est classé par le litige relatif à une offense.


කිච්චාධිකරණං චතුන්නං අධිකරණානං කිච්චාධිකරණං භජති, කිච්චාධිකරණං උපනිස්සිතං, කිච්චාධිකරණං පරියාපන්නං, කිච්චාධිකරණෙන සඞ්ගහිතං.

Le litige relatif aux obligations, parmi les quatre types de litiges, appartient au litige relatif aux obligations, dépend du litige relatif aux obligations, est inclus dans le litige relatif aux obligations et est classé par le litige relatif aux obligations.


319. විවාදාධිකරණං සත්තන්නං සමථානං කති සමථෙ භජති, කති සමථෙ උපනිස්සිතං, කති සමථෙ පරියාපන්නං, කතිහි සමථෙහි සඞ්ගහිතං, කතිහි සමථෙහි සම්මති?

319. Le litige relatif à une dispute, parmi les sept modes de règlement, à combien de règlements appartient-il, de combien dépend-il, dans combien est-il inclus, par combien est-il classé et par combien est-il réglé ?


අනුවාදාධිකරණං සත්තන්නං සමථානං කති සමථෙ භජති, කති සමථෙ උපනිස්සිතං, කති සමථෙ පරියාපන්නං, කතිහි සමථෙහි සඞ්ගහිතං, කතිහි සමථෙහි සම්මති?

Le litige relatif à une accusation, parmi les sept modes de règlement, à combien de règlements appartient-il, de combien dépend-il, dans combien est-il inclus, par combien est-il classé et par combien est-il réglé ?


ආපත්තාධිකරණං සත්තන්නං සමථානං කති සමථෙ භජති, කති සමථෙ උපනිස්සිතං, කති සමථෙ පරියාපන්නං, කතිහි සමථෙහි සඞ්ගහිතං, කතිහි සමථෙහි සම්මති?

Le litige relatif à une offense, parmi les sept modes de règlement, à combien de règlements appartient-il, de combien dépend-il, dans combien est-il inclus, par combien est-il classé et par combien est-il réglé ?


කිච්චාධිකරණං සත්තන්නං සමථානං කති සමථෙ භජති, කති සමථෙ උපනිස්සිතං, කති සමථෙ පරියාපන්නං, කතිහි සමථෙහි සඞ්ගහිතං, කතිහි සමථෙහි සම්මති?

Le litige relatif aux obligations, parmi les sept modes de règlement, à combien de règlements appartient-il, de combien dépend-il, dans combien est-il inclus, par combien est-il classé et par combien est-il réglé ?


විවාදාධිකරණං සත්තන්නං සමථානං ද්වෙ සමථෙ භජති, ද්වෙ සමථෙ උපනිස්සිතං, ද්වෙ සමථෙ පරියාපන්නං, ද්වීහි සමථෙහි සඞ්ගහිතං, ද්වීහි සමථෙහි සම්මති – සම්මුඛාවිනයෙන ච යෙභුය්‍යසිකාය ච.

Le litige relatif à une dispute, parmi les sept modes de règlement, appartient à deux règlements, dépend de deux règlements, est inclus dans deux règlements, est classé par deux règlements et est réglé par deux règlements : le règlement en présence et le règlement à la majorité.


අනුවාදාධිකරණං සත්තන්නං සමථානං චත්තාරො සමථෙ භජති, චත්තාරො සමථෙ උපනිස්සිතං, චත්තාරො සමථෙ පරියාපන්නං, චතූහි සමථෙහි සඞ්ගහිතං, චතූහි සමථෙහි සම්මති – සම්මුඛාවිනයෙන ච සතිවිනයෙන ච අමූළ්හවිනයෙන ච තස්සපාපියසිකාය ච.

Le litige relatif à une accusation, parmi les sept modes de règlement, appartient à quatre règlements, dépend de quatre règlements, est inclus dans quatre règlements, est classé par quatre règlements et est réglé par quatre règlements : le règlement en présence, le règlement par la mémoire, le règlement pour non-démence et le règlement de l'aggravation de la faute.


ආපත්තාධිකරණං [Pg.206] සත්තන්නං සමථානං තයො සමථෙ භජති, තයො සමථෙ උපනිස්සිතං, තයො සමථෙ පරියාපන්නං, තීහි සමථෙහි සඞ්ගහිතං තීහි සමථෙහි සම්මති – සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන තිණවත්ථාරකෙන ච.

Le litige relatif à une offense, parmi les sept modes de règlement, appartient à trois règlements, dépend de trois règlements, est inclus dans trois règlements, est classé par trois règlements et est réglé par trois règlements : le règlement en présence, le règlement par l'aveu et le règlement par le recouvrement avec de l'herbe.


කිච්චාධිකරණං සත්තන්නං සමථානං එකං සමථං භජති, එකං සමථං උපනිස්සිතං, එකං සමථං පරියාපන්නං, එකෙන සමථෙන සඞ්ගහිතං, එකෙන සමථෙන සම්මති – සම්මුඛාවිනයෙනාති.

Le litige relatif aux obligations, parmi les sept modes de règlement, appartient à un seul règlement, dépend d'un seul règlement, est inclus dans un seul règlement, est classé par un seul règlement et est réglé par un seul règlement : le règlement en présence.


භජතිවාරො නිට්ඨිතො එකවීසතිමො.

Le vingt-et-unième chapitre sur l'appartenance est terminé.


සමථභෙදො නිට්ඨිතො.

La distinction des règlements est terminée.


තස්සුද්දානං –

Voici son sommaire :


අධිකරණං පරියායං, සාධාරණා ච භාගියා;

සමථා සාධාරණිකා, සමථස්ස තබ්භාගියා.

Les types de litiges, les éléments communs et les catégories associées ; les règlements communs et leurs catégories associées.


සමථා සම්මුඛා චෙව, විනයෙන කුසලෙන ච;

යත්ථ සමථසංසට්ඨා, සම්මන්ති න සම්මන්ති ච.

Les règlements en présence, selon la discipline et selon ce qui est bénéfique ; là où les règlements sont associés, s'ils sont réglés ou non.


සමථාධිකරණඤ්චෙව, සමුට්ඨානං භජන්ති චාති.

Les règlements des litiges, leur origine et leur appartenance.


ඛන්ධකපුච්ඡාවාරො

Chapitre des questions sur les Khandhaka


320.

320.


උපසම්පදං [Pg.207] පුච්ඡිස්සං සනිදානං සනිද්දෙසං;

සමුක්කට්ඨපදානං කති ආපත්තියො;

උපසම්පදං විස්සජ්ජිස්සං සනිදානං සනිද්දෙසං;

සමුක්කට්ඨපදානං ද්වෙ ආපත්තියො.

Je questionnerai sur l'ordination (Upasampada) avec son origine et son explication détaillée ; combien d'offenses y a-t-il parmi les termes éminents ? Je répondrai sur l'ordination avec son origine et son explication détaillée ; il y a deux offenses parmi les termes éminents.


උපොසථං පුච්ඡිස්සං සනිදානං සනිද්දෙසං;

සමුක්කට්ඨපදානං කති ආපත්තියො;

උපොසථං විස්සජ්ජිස්සං සනිදානං සනිද්දෙසං;

සමුක්කට්ඨපදානං තිස්සො ආපත්තියො.

Je questionnerai sur l'Uposatha avec son origine et son explication détaillée ; combien d'offenses y a-t-il parmi les termes éminents ? Je répondrai sur l'Uposatha avec son origine et son explication détaillée ; il y a trois offenses parmi les termes éminents.


වස්සූපනායිකං පුච්ඡිස්සං සනිදානං සනිද්දෙසං;

සමුක්කට්ඨපදානං කති ආපත්තියො;

වස්සූපනායිකං විස්සජ්ජිස්සං සනිදානං සනිද්දෙසං;

සමුක්කට්ඨපදානං එකා ආපත්ති.

Je questionnerai sur l'entrée en retraite de pluie (Vassūpanāyika) avec son origine et son explication détaillée ; combien d'offenses y a-t-il parmi les termes éminents ? Je répondrai sur l'entrée en retraite de pluie avec son origine et son explication détaillée ; il y a une offense parmi les termes éminents.


පවාරණං පුච්ඡිස්සං සනිදානං සනිද්දෙසං;

සමුක්කට්ඨපදානං කති ආපත්තියො;

පවාරණං විස්සජ්ජිස්සං සනිදානං සනිද්දෙසං;

සමුක්කට්ඨපදානං තිස්සො ආපත්තියො.

Je questionnerai sur la Pavāraṇa avec son origine et son explication détaillée ; combien d'offenses y a-t-il parmi les termes éminents ? Je répondrai sur la Pavāraṇa avec son origine et son explication détaillée ; il y a trois offenses parmi les termes éminents.


චම්මසඤ්ඤුත්තං පුච්ඡිස්සං සනිදානං සනිද්දෙසං;

සමුක්කට්ඨපදානං කති ආපත්තියො;

චම්මසඤ්ඤුත්තං විස්සජ්ජිස්සං සනිදානං සනිද්දෙසං;

සමුක්කට්ඨපදානං තිස්සො ආපත්තියො.

Je questionnerai sur le chapitre des peaux (Cammasaññutta) avec son origine et son explication détaillée ; combien d'offenses y a-t-il parmi les termes éminents ? Je répondrai sur le chapitre des peaux avec son origine et son explication détaillée ; il y a trois offenses parmi les termes éminents.


භෙසජ්ජං පුච්ඡිස්සං සනිදානං සනිද්දෙසං;

සමුක්කට්ඨපදානං කති ආපත්තියො;

භෙසජ්ජං විස්සජ්ජිස්සං සනිදානං සනිද්දෙසං;

සමුක්කට්ඨපදානං තිස්සො ආපත්තියො.

Je questionnerai sur les médicaments (Bhesajja) avec son origine et son explication détaillée ; combien d'offenses y a-t-il parmi les termes éminents ? Je répondrai sur les médicaments avec son origine et son explication détaillée ; il y a trois offenses parmi les termes éminents.


කථිනකං [Pg.208] පුච්ඡිස්සං සනිදානං සනිද්දෙසං;

සමුක්කට්ඨපදානං කති ආපත්තියො;

කථිනකං විස්සජ්ජිස්සං සනිදානං සනිද්දෙසං;

සමුක්කට්ඨපදානං නත්ථි තත්ථ ආපත්ති.

Je questionnerai sur le Kathina avec son origine et son explication détaillée ; combien d'offenses y a-t-il parmi les termes éminents ? Je répondrai sur le Kathina avec son origine et son explication détaillée ; il n'y a aucune offense là-bas parmi les termes éminents.


චීවරසඤ්ඤුත්තං පුච්ඡිස්සං සනිදානං සනිද්දෙසං;

සමුක්කට්ඨපදානං කති ආපත්තියො;

චීවරසඤ්ඤුත්තං විස්සජ්ජිස්සං සනිදානං සනිද්දෙසං;

සමුක්කට්ඨපදානං තිස්සො ආපත්තියො.

Je questionnerai sur le chapitre des robes (Cīvarasaññutta) avec son origine et son explication détaillée ; combien d'offenses y a-t-il parmi les termes éminents ? Je répondrai sur le chapitre des robes avec son origine et son explication détaillée ; il y a trois offenses parmi les termes éminents.


චම්පෙය්‍යකං පුච්ඡිස්සං සනිදානං සනිද්දෙසං;

සමුක්කට්ඨපදානං කති ආපත්තියො;

චම්පෙය්‍යකං විස්සජ්ජිස්සං සනිදානං සනිද්දෙසං;

සමුක්කට්ඨපදානං එකා ආපත්ති.

Je questionnerai sur l'affaire de Campeyya (Campeyyaka) avec son origine et son explication détaillée ; combien d'offenses y a-t-il parmi les termes éminents ? Je répondrai sur l'affaire de Campeyya avec son origine et son explication détaillée ; il y a une offense parmi les termes éminents.


කොසම්බකං පුච්ඡිස්සං සනිදානං සනිද්දෙසං;

සමුක්කට්ඨපදානං කති ආපත්තියො;

කොසම්බකං විස්සජ්ජිස්සං සනිදානං සනිද්දෙසං;

සමුක්කට්ඨපදානං එකා ආපත්ති.

Je questionnerai sur l'affaire de Kosambi (Kosambaka) avec son origine et son explication détaillée ; combien d'offenses y a-t-il parmi les termes éminents ? Je répondrai sur l'affaire de Kosambi avec son origine et son explication détaillée ; il y a une offense parmi les termes éminents.


කම්මක්ඛන්ධකං පුච්ඡිස්සං සනිදානං සනිද්දෙසං;

සමුක්කට්ඨපදානං කති ආපත්තියො;

කම්මක්ඛන්ධකං විස්සජ්ජිස්සං සනිදානං සනිද්දෙසං;

සමුක්කට්ඨපදානං එකා ආපත්ති.

Je questionnerai sur le chapitre des actes formels (Kammakkhandhaka) avec son origine et son explication détaillée ; combien d'offenses y a-t-il parmi les termes éminents ? Je répondrai sur le chapitre des actes formels avec son origine et son explication détaillée ; il y a une offense parmi les termes éminents.


පාරිවාසිකං පුච්ඡිස්සං සනිදානං සනිද්දෙසං;

සමුක්කට්ඨපදානං කති ආපත්තියො;

පාරිවාසිකං විස්සජ්ජිස්සං සනිදානං සනිද්දෙසං;

සමුක්කට්ඨපදානං එකා ආපත්ති.

Je questionnerai sur la probation (Pārivāsika) avec son origine et son explication détaillée ; combien d'offenses y a-t-il parmi les termes éminents ? Je répondrai sur la probation avec son origine et son explication détaillée ; il y a une offense parmi les termes éminents.


සමුච්චයං පුච්ඡිස්සං සනිදානං සනිද්දෙසං;

සමුක්කට්ඨපදානං කති ආපත්තියො;

සමුච්චයං විස්සජ්ජිස්සං සනිදානං සනිද්දෙසං;

සමුක්කට්ඨපදානං එකා ආපත්ති.

Je questionnerai sur l'accumulation (Samuccaya) avec son origine et son explication détaillée ; combien d'offenses y a-t-il parmi les termes éminents ? Je répondrai sur l'accumulation avec son origine et son explication détaillée ; il y a une offense parmi les termes éminents.


සමථං [Pg.209] පුච්ඡිස්සං සනිදානං සනිද්දෙසං;

සමුක්කට්ඨපදානං කති ආපත්තියො;

සමථං විස්සජ්ජිස්සං සනිදානං සනිද්දෙසං;

සමුක්කට්ඨපදානං ද්වෙ ආපත්තියො.

Je questionnerai sur le règlement des litiges (Samatha) avec son origine et son explication détaillée ; combien d'offenses y a-t-il parmi les termes éminents ? Je répondrai sur le règlement des litiges avec son origine et son explication détaillée ; il y a deux offenses parmi les termes éminents.


ඛුද්දකවත්ථුකං පුච්ඡිස්සං සනිදානං සනිද්දෙසං;

සමුක්කට්ඨපදානං කති ආපත්තියො;

ඛුද්දකවත්ථුකං විස්සජ්ජිස්සං සනිදානං සනිද්දෙසං;

සමුක්කට්ඨපදානං තිස්සො ආපත්තියො.

Je questionnerai sur les petites questions (Khuddakavatthuka) avec son origine et son explication détaillée ; combien d'offenses y a-t-il parmi les termes éminents ? Je répondrai sur les petites questions avec son origine et son explication détaillée ; il y a trois offenses parmi les termes éminents.


සෙනාසනං පුච්ඡිස්සං සනිදානං සනිද්දෙසං;

සමුක්කට්ඨපදානං කති ආපත්තියො;

සෙනාසනං විස්සජ්ජිස්සං සනිදානං සනිද්දෙසං;

සමුක්කට්ඨපදානං තිස්සො ආපත්තියො.

Je questionnerai sur les logements (Senāsana) avec son origine et son explication détaillée ; combien d'offenses y a-t-il parmi les termes éminents ? Je répondrai sur les logements avec son origine et son explication détaillée ; il y a trois offenses parmi les termes éminents.


සඞ්ඝභෙදං පුච්ඡිස්සං සනිදානං සනිද්දෙසං;

සමුක්කට්ඨපදානං කති ආපත්තියො;

සඞ්ඝභෙදං විස්සජ්ජිස්සං සනිදානං සනිද්දෙසං;

සමුක්කට්ඨපදානං ද්වෙ ආපත්තියො.

Je questionnerai sur le schisme de la communauté (Saṅghabheda) avec son origine et son explication détaillée ; combien d'offenses y a-t-il parmi les termes éminents ? Je répondrai sur le schisme de la communauté avec son origine et son explication détaillée ; il y a deux offenses parmi les termes éminents.


සමාචාරං පුච්ඡිස්සං සනිදානං සනිද්දෙසං;

සමුක්කට්ඨපදානං කති ආපත්තියො;

සමාචාරං විස්සජ්ජිස්සං සනිදානං සනිද්දෙසං;

සමුක්කට්ඨපදානං එකා ආපත්ති.

Je questionnerai sur la conduite (Samācāra) avec son origine et son explication détaillée ; combien d'offenses y a-t-il parmi les termes éminents ? Je répondrai sur la conduite avec son origine et son explication détaillée ; il y a une offense parmi les termes éminents.


ඨපනං පුච්ඡිස්සං සනිදානං සනිද්දෙසං;

සමුක්කට්ඨපදානං කති ආපත්තියො;

ඨපනං විස්සජ්ජිස්සං සනිදානං සනිද්දෙසං;

සමුක්කට්ඨපදානං එකා ආපත්ති.

Je questionnerai sur la suspension du Patimokkha (Ṭhapana) avec son origine et son explication détaillée ; combien d'offenses y a-t-il parmi les termes éminents ? Je répondrai sur la suspension du Patimokkha avec son origine et son explication détaillée ; il y a une offense parmi les termes éminents.


භික්ඛුනික්ඛන්ධකං පුච්ඡිස්සං සනිදානං සනිද්දෙසං;

සමුක්කට්ඨපදානං කති ආපත්තියො;

භික්ඛුනික්ඛන්ධකං විස්සජ්ජිස්සං සනිදානං සනිද්දෙසං;

සමුක්කට්ඨපදානං ද්වෙ ආපත්තියො.

Je questionnerai sur le chapitre des nonnes (Bhikkhunikkhandhaka) avec son origine et son explication détaillée ; combien d'offenses y a-t-il parmi les termes éminents ? Je répondrai sur le chapitre des nonnes avec son origine et son explication détaillée ; il y a deux offenses parmi les termes éminents.


පඤ්චසතිකං [Pg.210] පුච්ඡිස්සං සනිදානං සනිද්දෙසං;

සමුක්කට්ඨපදානං කති ආපත්තියො;

පඤ්චසතිකං විස්සජ්ජිස්සං සනිදානං සනිද්දෙසං;

සමුක්කට්ඨපදානං නත්ථි තත්ථ ආපත්ති.

Je questionnerai sur le concile des cinq cents (Pañcasatika) avec son origine et son explication détaillée ; combien d'offenses y a-t-il parmi les termes éminents ? Je répondrai sur le concile des cinq cents avec son origine et son explication détaillée ; il n'y a aucune offense là-bas parmi les termes éminents.


සත්තසතිකං පුච්ඡිස්සං සනිදානං සනිද්දෙසං;

සමුක්කට්ඨපදානං කති ආපත්තියො;

සත්තසතිකං විස්සජ්ජිස්සං සනිදානං සනිද්දෙසං;

සමුක්කට්ඨපදානං නත්ථි තත්ථ ආපත්තීති.

Je questionnerai sur le concile des sept cents (Sattasatika) avec son origine et son explication détaillée ; combien d'offenses y a-t-il parmi les termes éminents ? Je répondrai sur le concile des sept cents avec son origine et son explication détaillée ; il n'y a aucune offense là-bas parmi les termes éminents.


ඛන්ධකපුච්ඡාවාරො නිට්ඨිතො පඨමො.

Le premier cycle de questions sur les Khandhakas est terminé.


තස්සුද්දානං –

Son sommaire :


උපසම්පදූපොසථො, වස්සූපනායිකපවාරණා;

චම්මභෙසජ්ජකථිනා, චීවරං චම්පෙය්‍යකෙන ච.

L'ordination et l'Uposatha, l'entrée en retraite de pluie et la Pavāraṇa ; les peaux, les médicaments, le Kathina, ainsi que les robes et le chapitre de Campeyya.


කොසම්බක්ඛන්ධකං කම්මං, පාරිවාසිසමුච්චයා;

සමථඛුද්දකා සෙනා, සඞ්ඝභෙදං සමාචාරො;

ඨපනං භික්ඛුනික්ඛන්ධං, පඤ්චසත්තසතෙන චාති.

Le chapitre de Kosambi, les actes formels, la probation et l'accumulation ; le règlement des litiges, les petites questions, les logements, le schisme de la communauté et la conduite ; la suspension, le chapitre des nonnes, et les chapitres des cinq cents et des sept cents.


එකුත්තරිකනයො

Méthode numérique progressive (Ekuttarikanaya)


1. එකකවාරො

1. Section des Unités (Ekakavāro)


321. ආපත්තිකරා [Pg.211] ධම්මා ජානිතබ්බා. අනාපත්තිකරා ධම්මා ජානිතබ්බා. ආපත්ති ජානිතබ්බා. අනාපත්ති ජානිතබ්බා. ලහුකා ආපත්ති ජානිතබ්බා. ගරුකා ආපත්ති ජානිතබ්බා. සාවසෙසා ආපත්ති ජානිතබ්බා. අනවසෙසා ආපත්ති ජානිතබ්බා. දුට්ඨුල්ලා ආපත්ති ජානිතබ්බා. අදුට්ඨුල්ලා ආපත්ති ජානිතබ්බා. සප්පටිකම්මා ආපත්ති ජානිතබ්බා. අප්පටිකම්මා ආපත්ති ජානිතබ්බා. දෙසනාගාමිනී ආපත්ති ජානිතබ්බා. අදෙසනාගාමිනී ආපත්ති ජානිතබ්බා. අන්තරායිකා ආපත්ති ජානිතබ්බා. අනන්තරායිකා ආපත්ති ජානිතබ්බා. සාවජ්ජපඤ්ඤත්ති ආපත්ති ජානිතබ්බා. අනවජ්ජපඤ්ඤත්ති ආපත්ති ජානිතබ්බා. කිරියතො සමුට්ඨිතා ආපත්ති ජානිතබ්බා. අකිරියතො සමුට්ඨිතා ආපත්ති ජානිතබ්බා. කිරියාකිරියතො සමුට්ඨිතා ආපත්ති ජානිතබ්බා. පුබ්බාපත්ති ජානිතබ්බා. අපරාපත්ති ජානිතබ්බා. පුබ්බාපත්තීනං අන්තරාපත්ති ජානිතබ්බා. අපරාපත්තීනං අන්තරාපත්ති ජානිතබ්බා. දෙසිතා ගණනූපගා ආපත්ති ජානිතබ්බා. දෙසිතා න ගණනූපගා ආපත්ති ජානිතබ්බා. පඤ්ඤත්ති ජානිතබ්බා. අනුපඤ්ඤත්ති ජානිතබ්බා. අනුප්පන්නපඤ්ඤත්ති ජානිතබ්බා. සබ්බත්ථපඤ්ඤත්ති ජානිතබ්බා. පදෙසපඤ්ඤත්ති ජානිතබ්බා. සාධාරණපඤ්ඤත්ති ජානිතබ්බා. අසාධාරණපඤ්ඤත්ති ජානිතබ්බා. එකතොපඤ්ඤත්ති ජානිතබ්බා. උභතොපඤ්ඤත්ති ජානිතබ්බා. ථුල්ලවජ්ජා ආපත්ති ජානිතබ්බා. අථුල්ලවජ්ජා ආපත්ති ජානිතබ්බා. ගිහිපටිසංයුත්තා ආපත්ති ජානිතබ්බා. න ගිහිපටිසංයුත්තා ආපත්ති ජානිතබ්බා. නියතා ආපත්ති ජානිතබ්බා. අනියතා ආපත්ති ජානිතබ්බා. ආදිකරො පුග්ගලො ජානිතබ්බො. අනාදිකරො පුග්ගලො ජානිතබ්බො. අධිච්චාපත්තිකො පුග්ගලො ජානිතබ්බො. අභිණ්හාපත්තිකො පුග්ගලො ජානිතබ්බො. චොදකො පුග්ගලො ජානිතබ්බො. චුදිතකො පුග්ගලො ජානිතබ්බො. අධම්මචොදකො පුග්ගලො ජානිතබ්බො. අධම්මචුදිතකො පුග්ගලො ජානිතබ්බො. ධම්මචොදකො පුග්ගලො ජානිතබ්බො. ධම්මචුදිතකො පුග්ගලො ජානිතබ්බො. නියතො පුග්ගලො ජානිතබ්බො. අනියතො පුග්ගලො ජානිතබ්බො. අභබ්බාපත්තිකො පුග්ගලො ජානිතබ්බො. භබ්බාපත්තිකො පුග්ගලො ජානිතබ්බො. උක්ඛිත්තකො පුග්ගලො ජානිතබ්බො. අනුක්ඛිත්තකො පුග්ගලො ජානිතබ්බො. නාසිතකො පුග්ගලො [Pg.212] ජානිතබ්බො. අනාසිතකො පුග්ගලො ජානිතබ්බො. සමානසංවාසකො පුග්ගලො ජානිතබ්බො. අසමානසංවාසකො පුග්ගලො ජානිතබ්බො. ඨපනං ජානිතබ්බන්ති.

321. Les choses génératrices d'offenses doivent être connues. Les choses non génératrices d'offenses doivent être connues. L'offense doit être connue. L'absence d'offense doit être connue. L'offense légère doit être connue. L'offense grave doit être connue. L'offense avec reliquat doit être connue. L'offense sans reliquat doit être connue. L'offense grossière doit être connue. L'offense non grossière doit être connue. L'offense réparable doit être connue. L'offense irréparable doit être connue. L'offense purifiable par confession doit être connue. L'offense non purifiable par confession doit être connue. L'offense faisant obstacle doit être connue. L'offense ne faisant pas obstacle doit être connue. La prescription pour ce qui est blâmable par nature doit être connue. La prescription pour ce qui est blâmable par interdiction doit être connue. L'offense issue d'une action doit être connue. L'offense issue d'une omission doit être connue. L'offense issue d'une action et d'une omission doit être connue. L'offense initiale doit être connue. L'offense subséquente doit être connue. L'offense intermédiaire parmi les offenses initiales doit être connue. L'offense intermédiaire parmi les offenses subséquentes doit être connue. L'offense confessée et comptabilisée doit être connue. L'offense confessée mais non comptabilisée doit être connue. La prescription doit être connue. La prescription complémentaire doit être connue. La prescription préventive doit être connue. La prescription universelle doit être connue. La prescription régionale doit être connue. La prescription commune doit être connue. La prescription non commune doit être connue. La prescription unilatérale doit être connue. La prescription bilatérale doit être connue. L'offense avec faute majeure doit être connue. L'offense avec faute mineure doit être connue. L'offense liée aux laïcs doit être connue. L'offense non liée aux laïcs doit être connue. L'offense déterminée doit être connue. L'offense indéterminée doit être connue. L'auteur initial doit être connu. La personne n'étant pas l'auteur initial doit être connue. La personne commettant des offenses fortuites doit être connue. La personne commettant des offenses fréquentes doit être connue. L'accusateur doit être connu. L'accusé doit être connu. L'accusateur non conforme au Dhamma doit être connu. L'accusé non conforme au Dhamma doit être connu. L'accusateur conforme au Dhamma doit être connu. L'accusé conforme au Dhamma doit être connu. La personne à la destinée déterminée doit être connue. La personne à la destinée indéterminée doit être connue. La personne incapable de commettre une offense doit être connue. La personne capable de commettre une offense doit être connue. La personne suspendue doit être connue. La personne non suspendue doit être connue. La personne expulsée doit être connue. La personne non expulsée doit être connue. La personne en communion doit être connue. La personne hors communion doit être connue. La suspension du Patimokkha doit être connue.


එකකං නිට්ඨිතං.

La section des Un est terminée.


තස්සුද්දානං –

Son résumé est le suivant :


කරා ආපත්ති ලහුකා, සාවසෙසා ච දුට්ඨුල්ලා;

පටිකම්මදෙසනා ච, අන්තරා වජ්ජකිරියං.

Génératrice, offense, légère, avec reliquat et grossière ; Réparable et confession, obstacle, prescription et action.


කිරියාකිරියං පුබ්බා, අන්තරා ගණනූපගා;

පඤ්ඤත්ති අනානුප්පන්න, සබ්බසාධාරණා ච එකතො.

Action-omission, initiale, intermédiaire, comptabilisée ; Prescription, préventive, universelle, commune et unilatérale.


ථුල්ලගිහිනියතා ච, ආදි අධිච්චචොදකො;

අධම්මධම්මනියතො, අභබ්බොක්ඛිත්තනාසිතා;

සමානං ඨපනඤ්චෙව, උද්දානං එකකෙ ඉදන්ති.

Majeure, laïc, déterminée, auteur, fortuite, accusateur ; Non-Dhamma, Dhamma, déterminée, incapable, suspendue, expulsée ; Communion et suspension ; tel est le résumé pour la section des Un.


2. දුකවාරො

2. 2. La section des Paires (Dukavara)


322. අත්ථාපත්ති සඤ්ඤා විමොක්ඛා, අත්ථාපත්ති නො සඤ්ඤාවිමොක්ඛා. අත්ථාපත්ති ලද්ධසමාපත්තිකස්ස, අත්ථාපත්ති න ලද්ධසමාපත්තිකස්ස. අත්ථාපත්ති සද්ධම්මපටිසඤ්ඤුත්තා, අත්ථාපත්ති අසද්ධම්මපටිසඤ්ඤුත්තා. අත්ථාපත්ති සපරික්ඛාරපටිසඤ්ඤුත්තා, අත්ථාපත්ති පරපරික්ඛාරපටිසඤ්ඤුත්තා. අත්ථාපත්ති සපුග්ගලපටිසඤ්ඤුත්තා, අත්ථාපත්ති පරපුග්ගලපටිසඤ්ඤුත්තා. අත්ථි සච්චං භණන්තො ගරුකං ආපත්තිං ආපජ්ජති, මුසා භණන්තො ලහුකං. අත්ථි මුසා භණන්තො ගරුකං ආපත්තිං ආපජ්ජති, සච්චං භණන්තො ලහුකං. අත්ථාපත්ති භූමිගතො ආපජ්ජති, නො වෙහාසගතො. අත්ථාපත්ති වෙහාසගතො ආපජ්ජති, නො භූමිගතො. අත්ථාපත්ති නික්ඛමන්තො ආපජ්ජති, නො පවිසන්තො. අත්ථාපත්ති පවිසන්තො ආපජ්ජති, නො නික්ඛමන්තො. අත්ථාපත්ති ආදියන්තො ආපජ්ජති, අත්ථාපත්ති අනාදියන්තො ආපජ්ජති. අත්ථාපත්ති [Pg.213] සමාදියන්තො ආපජ්ජති, අත්ථාපත්ති න සමාදියන්තො ආපජ්ජති. අත්ථාපත්ති කරොන්තො ආපජ්ජති, අත්ථාපත්ති න කරොන්තො ආපජ්ජති. අත්ථාපත්ති දෙන්තො ආපජ්ජති, අත්ථාපත්ති න දෙන්තො ආපජ්ජති. (අත්ථාපත්ති දෙසෙන්තො ආපජ්ජති, අත්ථාපත්ති න දෙසෙන්තො ආපජ්ජති.) අත්ථාපත්ති පටිග්ගණ්හන්තො ආපජ්ජති, අත්ථාපත්ති න පටිග්ගණ්හන්තො ආපජ්ජති. අත්ථාපත්ති පරිභොගෙන ආපජ්ජති, අත්ථාපත්ති න පරිභොගෙන ආපජ්ජති. අත්ථාපත්ති රත්තිං ආපජ්ජති, නො දිවා. අත්ථාපත්ති දිවා ආපජ්ජති, නො රත්තිං. අත්ථාපත්ති අරුණුග්ගෙ ආපජ්ජති, අත්ථාපත්ති න අරුණුග්ගෙ ආපජ්ජති. අත්ථාපත්ති ඡින්දන්තො ආපජ්ජති, අත්ථාපත්ති න ඡින්දන්තො ආපජ්ජති. අත්ථාපත්ති ඡාදෙන්තො ආපජ්ජති, අත්ථාපත්ති න ඡාදෙන්තො ආපජ්ජති. අත්ථාපත්ති ධාරෙන්තො ආපජ්ජති, අත්ථාපත්ති න ධාරෙන්තො ආපජ්ජති.

322. Il existe une offense par perception, il existe une offense sans perception. Il existe une offense pour celui qui a atteint une absorption, il existe une offense pour celui qui n'a pas atteint d'absorption. Il existe une offense liée au vrai Dhamma, il existe une offense non liée au vrai Dhamma. Il existe une offense liée à ses propres accessoires, il existe une offense liée aux accessoires d'autrui. Il existe une offense liée à sa propre personne, il existe une offense liée à une autre personne. Il arrive qu'en disant la vérité, on commette une offense grave, et qu'en mentant, on commette une offense légère. Il arrive qu'en mentant, on commette une offense grave, et qu'en disant la vérité, on commette une offense légère. Il existe une offense commise en étant sur le sol, mais pas en étant en l'air. Il existe une offense commise en étant en l'air, mais pas en étant sur le sol. Il existe une offense commise en sortant, mais pas en entrant. Il existe une offense commise en entrant, mais pas en sortant. Il existe une offense commise en prenant, il existe une offense commise en ne prenant pas. Il existe une offense commise en entreprenant, il existe une offense commise en n'entreprenant pas. Il existe une offense commise en faisant, il existe une offense commise en ne faisant pas. Il existe une offense commise en donnant, il existe une offense commise en ne donnant pas. (Il existe une offense commise en confessant, il existe une offense commise en ne confessant pas.) Il existe une offense commise en recevant, il existe une offense commise en ne recevant pas. Il existe une offense commise par l'usage, il existe une offense commise sans l'usage. Il existe une offense commise la nuit, mais pas le jour. Il existe une offense commise le jour, mais pas la nuit. Il existe une offense commise au lever de l'aube, il existe une offense commise avant le lever de l'aube. Il existe une offense commise en coupant, il existe une offense commise en ne coupant pas. Il existe une offense commise en dissimulant, il existe une offense commise en ne dissimulant pas. Il existe une offense commise en portant, il existe une offense commise en ne portant pas.


ද්වෙ උපොසථා – චාතුද්දසිකො ච පන්නරසිකො ච. ද්වෙ පවාරණා – චාතුද්දසිකා ච පන්නරසිකා ච. ද්වෙ කම්මානි – අපලොකනකම්මං, ඤත්තිකම්මං. අපරානිපි ද්වෙ කම්මානි – ඤත්තිදුතියකම්මං, ඤත්තිචතුත්ථකම්මං. ද්වෙ කම්මවත්ථූනි – අපලොකනකම්මස්ස වත්ථු, ඤත්තිකම්මස්ස වත්ථු. අපරානිපි ද්වෙ කම්මවත්ථූනි – ඤත්තිදුතියකම්මස්ස වත්ථු, ඤත්තිචතුත්ථකම්මස්ස වත්ථු. ද්වෙ කම්මදොසා – අපලොකනකම්මස්ස දොසො, ඤත්තිකම්මස්ස දොසො. අපරෙපි ද්වෙ කම්මදොසා – ඤත්තිදුතියකම්මස්ස දොසො, ඤත්තිචතුත්ථකම්මස්ස දොසො. ද්වෙ කම්මසම්පත්තියො – අපලොකනකම්මස්ස සම්පත්ති, ඤත්තිකම්මස්ස සම්පත්ති. අපරාපි ද්වෙ කම්මසම්පත්තියො – ඤත්තිදුතියකම්මස්ස සම්පත්ති, ඤත්තිචතුත්ථකම්මස්ස සම්පත්ති. ද්වෙ නානාසංවාසකභූමියො – අත්තනා වා අත්තානං නානාසංවාසකං කරොති, සමග්ගො වා නං සඞ්ඝො උක්ඛිපති අදස්සනෙ වා අප්පටිකම්මෙ වා අප්පටිනිස්සග්ගෙ වා. ද්වෙ සමානසංවාසකභූමියො – අත්තනා වා අත්තානං සමානසංවාසකං කරොති, සමග්ගො වා නං සඞ්ඝො උක්ඛිත්තං ඔසාරෙති දස්සනෙ වා පටිකම්මෙ වා පටිනිස්සග්ගෙ වා. ද්වෙ පාරාජිකා – භික්ඛූනඤ්ච භික්ඛුනීනඤ්ච. ද්වෙ සඞ්ඝාදිසෙසා, ද්වෙ ථුල්ලච්චයා, ද්වෙ පාචිත්තියා, ද්වෙ පාටිදෙසනීයා, ද්වෙ දුක්කටා, ද්වෙ දුබ්භාසිතා – භික්ඛූනඤ්ච භික්ඛුනීනඤ්ච. සත්ත ආපත්තියො, සත්ත ආපත්තික්ඛන්ධා. ද්වීහාකාරෙහි සඞ්ඝො භිජ්ජති – කම්මෙන වා සලාකග්ගාහෙන වා.

Il y a deux sortes d'Uposatha : celui du quatorzième jour et celui du quinzième jour. Il y a deux sortes de Pavāraṇā : celle du quatorzième jour et celle du quinzième jour. Il y a deux sortes d'actes formels (Kamma) : l'acte d'annonce (Apalokana-kamma) et l'acte de motion (Ñatti-kamma). Il existe deux autres sortes d'actes formels : l'acte avec une motion et une proclamation (Ñatti-dutiya-kamma) et l'acte avec une motion et trois proclamations (Ñatti-catuttha-kamma). Il y a deux bases pour les actes formels : la base pour l'acte d'annonce et la base pour l'acte de motion. Il existe deux autres bases pour les actes formels : la base pour l'acte avec une motion et une proclamation et la base pour l'acte avec une motion et trois proclamations. Il y a deux sortes de fautes dans les actes formels : la faute de l'acte d'annonce et la faute de l'acte de motion. Il existe deux autres sortes de fautes dans les actes formels : la faute de l'acte avec une motion et une proclamation et la faute de l'acte avec une motion et trois proclamations. Il y a deux sortes d'accomplissements d'un acte formel (Kamma-sampatti) : l'accomplissement de l'acte d'annonce et l'accomplissement de l'acte de motion. Il existe deux autres sortes d'accomplissements d'un acte formel : l'accomplissement de l'acte avec une motion et une proclamation et l'accomplissement de l'acte avec une motion et trois proclamations. Il y a deux motifs pour être en communion séparée (Nānāsaṃvāsaka) : soit on se déclare soi-même en communion séparée, soit le Sangha unanime suspend le moine pour n'avoir pas reconnu une faute, pour n'avoir pas réparé une faute ou pour n'avoir pas renoncé à une vue erronée. Il y a deux motifs pour être en communion commune (Samānasaṃvāsaka) : soit on se déclare soi-même en communion commune, soit le Sangha unanime réintègre un moine suspendu parce qu'il a reconnu sa faute, réparé sa faute ou renoncé à sa vue erronée. Les offenses Pārājika sont de deux sortes : celles des moines et celles des religieuses. Les offenses Saṅghādisesa sont de deux sortes, les Thullaccaya de deux sortes, les Pācittiya de deux sortes, les Pāṭidesanīya de deux sortes, les Dukkaṭa de deux sortes, les Dubbhāsita de deux sortes : pour les moines et pour les religieuses. Il y a sept types d'offenses et sept classes d'offenses. Le Sangha se divise de deux manières : par un acte formel ou par le vote au moyen de bâtonnets.


ද්වෙ [Pg.214] පුග්ගලා න උපසම්පාදෙතබ්බා – අද්ධානහීනො, අඞ්ගහීනො. අපරෙපි ද්වෙ පුග්ගලා න උපසම්පාදෙතබ්බා – වත්ථුවිපන්නො, කරණදුක්කටකො. අපරෙපි ද්වෙ පුග්ගලා න උපසම්පාදෙතබ්බා – අපරිපූරො පරිපූරො නො ච යාචති. ද්වින්නං පුග්ගලානං නිස්සාය න වත්ථබ්බං – අලජ්ජිස්ස ච බාලස්ස ච. ද්වින්නං පුග්ගලානං නිස්සයො න දාතබ්බො – අලජ්ජිස්ස ච ලජ්ජිනො ච න යාචති. ද්වින්නං පුග්ගලානං නිස්සයො දාතබ්බො – බාලස්ස ච ලජ්ජිස්ස ච යාචති. ද්වෙ පුග්ගලා අභබ්බා ආපත්තිං ආපජ්ජිතුං – බුද්ධා ච පච්චෙකබුද්ධා ච. ද්වෙ පුග්ගලා භබ්බා, ආපත්තිං ආපජ්ජිතුං – භික්ඛූ ච භික්ඛුනියො ච. ද්වෙ පුග්ගලා අභබ්බා සඤ්චිච්ච ආපත්තිං ආපජ්ජිතුං – භික්ඛූ ච භික්ඛුනියො ච අරියපුග්ගලා. ද්වෙ පුග්ගලා භබ්බා සඤ්චිච්ච ආපත්තිං ආපජ්ජිතුං – භික්ඛූ ච භික්ඛුනියො ච පුථුජ්ජනා. ද්වෙ පුග්ගලා අභබ්බා සඤ්චිච්ච සාතිසාරං වත්ථුං අජ්ඣාචරිතුං – භික්ඛූ ච භික්ඛුනියො ච අරියපුග්ගලා. ද්වෙ පුග්ගලා භබ්බා සඤ්චිච්ච සාතිසාරං වත්ථුං අජ්ඣාචරිතුං – භික්ඛූ ච භික්ඛුනියො ච පුථුජ්ජනා.

Deux types de personnes ne doivent pas recevoir l'ordination complète (Upasampadā) : celle qui n'a pas l'âge requis (moins de vingt ans) et celle qui présente une déficience physique. Deux autres types de personnes ne doivent pas être ordonnées : celle qui a un statut déficient (eunuque, animal, etc.) et celle qui a commis des actes graves (matricide, etc.). Deux autres types de personnes ne doivent pas être ordonnées : celle qui n'a pas l'équipement complet (bol et robes) et celle qui, bien qu'ayant l'équipement, ne demande pas l'ordination. On ne doit pas vivre en dépendance (Nissaya) de deux types de personnes : le moine sans pudeur et le moine ignorant. La dépendance ne doit pas être accordée à deux types de personnes : le moine sans pudeur et le moine pudique qui ne la demande pas. La dépendance doit être accordée à deux types de personnes : le moine ignorant (pour l'instruire) et le moine pudique qui la demande. Deux types de personnes sont incapables de commettre une offense : les Bouddhas et les Paccekabouddhas. Deux types de personnes sont capables de commettre une offense : les moines et les religieuses. Deux types de personnes sont incapables de commettre intentionnellement une offense : les moines et les religieuses qui sont des Nobles (Ariya). Deux types de personnes sont capables de commettre intentionnellement une offense : les moines et les religieuses qui sont des personnes ordinaires (Puthujjana). Deux types de personnes sont incapables de commettre intentionnellement un acte entraînant des remords : les moines et les religieuses qui sont des Nobles. Deux types de personnes sont capables de commettre intentionnellement un acte entraînant des remords : les moines et les religieuses qui sont des personnes ordinaires.


ද්වෙ පටික්කොසා – කායෙන වා පටික්කොසති වාචාය වා පටික්කොසති. ද්වෙ නිස්සාරණා – අත්ථි පුග්ගලො අප්පත්තො නිස්සාරණං තං චෙ සඞ්ඝො නිස්සාරෙති එකච්චො සුනිස්සාරිතො, එකච්චො දුන්නිස්සාරිතො. ද්වෙ ඔසාරණා – අත්ථි පුග්ගලො අප්පත්තො ඔසාරණං තං චෙ සඞ්ඝො ඔසාරෙති එකච්චො සොසාරිතො, එකච්චො දොසාරිතො. ද්වෙ පටිඤ්ඤා – කායෙන වා පටිජානාති වාචාය වා පටිජානාති. ද්වෙ පටිග්ගහා – කායෙන වා පටිග්ගණ්හාති කායපටිබද්ධෙන වා පටිග්ගණ්හාති. ද්වෙ පටික්ඛෙපා – කායෙන වා පටික්ඛිපති වාචාය වා පටික්ඛිපති. ද්වෙ උපඝාතිකා – සික්ඛූපඝාතිකා ච භොගූපඝාතිකා ච. ද්වෙ චොදනා – කායෙන වා චොදෙති වාචාය වා චොදෙති. ද්වෙ කථිනස්ස පලිබොධා – ආවාසපලිබොධො ච චීවරපලිබොධො ච. ද්වෙ කථිනස්ස අපලිබොධා – ආවාසඅපලිබොධො ච චීවරඅපලිබොධො ච. ද්වෙ චීවරානි – ගහපතිකඤ්ච පංසුකූලඤ්ච. ද්වෙ පත්තා – අයොපත්තො මත්තිකාපත්තො. ද්වෙ මණ්ඩලානි – තිපුමයං, සීසමයං. ද්වෙ පත්තස්ස අධිට්ඨානා – කායෙන වා අධිට්ඨෙති වාචාය වා අධිට්ඨෙති. ද්වෙ චීවරස්ස අධිට්ඨානා – කායෙන වා අධිට්ඨෙති වාචාය වා අධිට්ඨෙති. ද්වෙ විකප්පනා – සම්මුඛාවිකප්පනා ච පරම්මුඛාවිකප්පනා ච. ද්වෙ විනයා – භික්ඛූනඤ්ච භික්ඛුනීනඤ්ච. ද්වෙ [Pg.215] වෙනයිකා – පඤ්ඤත්තඤ්ච පඤ්ඤත්තානුලොමඤ්ච. ද්වෙ විනයස්ස සල්ලෙඛා – අකප්පියෙ සෙතුඝාතො, කප්පියෙ මත්තකාරිතා. ද්වීහාකාරෙහි ආපත්තිං ආපජ්ජති – කායෙන වා ආපජ්ජති වාචාය වා ආපජ්ජති. ද්වීහාකාරෙහි ආපත්තියා වුට්ඨාති – කායෙන වා වුට්ඨාති වාචාය වා වුට්ඨාති. ද්වෙ පරිවාසා – පටිච්ඡන්නපරිවාසො, අප්පටිච්ඡන්නපරිවාසො. අපරෙපි ද්වෙ පරිවාසා – සුද්ධන්තපරිවාසො සමොධානපරිවාසො. ද්වෙ මානත්තා – පටිච්ඡන්නමානත්තං, අප්පටිච්ඡන්නමානත්තං. අපරෙපි ද්වෙ මානත්තා – පක්ඛමානත්තං, සමොධානමානත්තං. ද්වින්නං පුග්ගලානං රත්තිච්ඡෙදො – පාරිවාසිකස්ස ච මානත්තචාරිකස්ස ච. ද්වෙ අනාදරියානි – පුග්ගලානාදරියඤ්ච ධම්මානාදරියඤ්ච. ද්වෙ ලොණානි – ජාතිමඤ්ච කාරිමඤ්ච. අපරානිපි ද්වෙ ලොණානි – සාමුද්දං කාළලොණං. අපරානිපි ද්වෙ ලොණානි – සින්ධවං, උබ්භිදං. අපරානිපි ද්වෙ ලොණානි – රොමකං, පක්කාලකං. ද්වෙ පරිභොගා – අබ්භන්තරපරිභොගො ච බාහිරපරිභොගො ච. ද්වෙ අක්කොසා – හීනො ච අක්කොසො උක්කට්ඨො ච අක්කොසො. ද්වීහාකාරෙහි පෙසුඤ්ඤං හොති – පියකම්‍යස්ස වා භෙදාධිප්පායස්ස වා. ද්වීහාකාරෙහි ගණභොජනං පසවති – නිමන්තනතො වා විඤ්ඤත්තිතො වා. ද්වෙ වස්සූපනායිකා – පුරිමිකා, පච්ඡිමිකා. ද්වෙ අධම්මිකානි පාතිමොක්ඛට්ඨපනානි. ද්වෙ ධම්මිකානි පාතිමොක්ඛට්ඨපනානි.

Il y a deux sortes de protestations : par le corps ou par la parole. Il y a deux sortes d'expulsions : il existe un individu qui ne mérite pas l'expulsion, mais si le Sangha l'expulse, pour l'un c'est une expulsion correcte, pour l'autre c'est une expulsion incorrecte. Il y a deux sortes de réintégrations : il existe un individu qui ne mérite pas la réintégration, mais si le Sangha le réintègre, pour l'un c'est une réintégration correcte, pour l'autre c'est une réintégration incorrecte. Il y a deux sortes d'aveux : par le corps ou par la parole. Il y a deux sortes de réceptions : par la main ou par un objet en contact avec le corps. Il y a deux sortes de rejets : par le corps ou par la parole. Il y a deux types de destructions : la destruction de l'entraînement et la destruction des ressources. Il y a deux sortes d'accusations : par le corps ou par la parole. Il y a deux types d'obstacles au Kathina : l'obstacle lié à la résidence et l'obstacle lié à la robe. Il y a deux types de levées d'obstacles au Kathina : l'absence d'obstacle lié à la résidence et l'absence d'obstacle lié à la robe. Il y a deux types de robes : la robe offerte par un laïc et la robe faite de chiffons (Paṃsukūla). Il y a deux types de bols : le bol en fer et le bol en terre cuite. Il y a deux types de supports de bol : celui en étain et celui en plomb. Il y a deux manières de déterminer l'usage d'un bol : par le corps ou par la parole. Il y a deux manières de déterminer l'usage d'une robe : par le corps ou par la parole. Il y a deux sortes de cession (Vikappanā) : en présence du destinataire ou en son absence. Il y a deux sortes de discipline (Vinaya) : celle pour les moines et celle pour les religieuses. Il y a deux types de significations disciplinaires : ce qui est prescrit et ce qui est conforme à la prescription. Il y a deux formes d'effacement (Sallekha) dans la discipline : supprimer la cause de ce qui est interdit et pratiquer la modération dans ce qui est autorisé. On commet une offense de deux manières : par le corps ou par la parole. On se libère d'une offense de deux manières : par le corps ou par la parole. Il y a deux types de probation (Parivāsa) : la probation pour offenses dissimulées et celle pour offenses non dissimulées. Il y a deux autres types de probation : la probation purificatrice (Suddhanta) et la probation collective (Samodhāna). Il y a deux types de Mānatta : le Mānatta pour offenses dissimulées et celui pour offenses non dissimulées. Il y a deux autres types de Mānatta : le Mānatta bimensuel et le Mānatta collectif. L'interruption des nuits survient pour deux types de personnes : celle qui est en probation et celle qui pratique le Mānatta. Il y a deux types d'irrespect : l'irrespect envers une personne et l'irrespect envers le Dhamma. Il y a deux types de sels : le sel naturel et le sel artificiel. Il y en a deux autres : le sel de mer et le sel noir. Il y en a encore deux autres : le sel gemme et le sel de terre. Il y en a enfin deux autres : le sel de Romaka et le sel de potasse. Il y a deux types de consommation : la consommation interne (ingestion) et la consommation externe (application). Il y a deux types d'insultes : l'insulte basse et l'insulte haute. La calomnie se produit pour deux motifs : par désir d'être aimé ou avec l'intention de diviser. Le repas collectif (Gaṇabhojana) survient de deux manières : par invitation ou par demande. Il y a deux moments pour entrer en retraite de pluie : le début de la retraite ou la fin de la retraite. Il y a deux types de suspensions illicites du Pātimokkha et deux types de suspensions licites du Pātimokkha.


ද්වෙ පුග්ගලා බාලා – යො ච අනාගතං භාරං වහති, යො ච ආගතං භාරං න වහති. ද්වෙ පුග්ගලා පණ්ඩිතා – යො ච අනාගතං භාරං න වහති, යො ච ආගතං භාරං වහති. අපරෙපි ද්වෙ පුග්ගලා බාලා – යො ච අකප්පියෙ කප්පියසඤ්ඤී, යො ච කප්පියෙ අකප්පියසඤ්ඤී. ද්වෙ පුග්ගලා පණ්ඩිතා – යො ච අකප්පියෙ අකප්පියසඤ්ඤී, යො ච කප්පියෙ කප්පියසඤ්ඤී. අපරෙපි ද්වෙ පුග්ගලා බාලා – යො ච අනාපත්තියා ආපත්තිසඤ්ඤී, යො ච ආපත්තියා අනාපත්තිසඤ්ඤී. ද්වෙ පුග්ගලා පණ්ඩිතා – යො ච ආපත්තියා ආපත්තිසඤ්ඤී, යො ච අනාපත්තියා අනාපත්තිසඤ්ඤී. අපරෙපි ද්වෙ පුග්ගලා බාලා – යො ච අධම්මෙ ධම්මසඤ්ඤී, යො ච ධම්මෙ අධම්මසඤ්ඤී. ද්වෙ පුග්ගලා පණ්ඩිතා – යො ච අධම්මෙ අධම්මසඤ්ඤී, යො ච ධම්මෙ ධම්මසඤ්ඤී. අපරෙපි ද්වෙ පුග්ගලා බාලා – යො ච අවිනයෙ විනයසඤ්ඤී, යො [Pg.216] ච විනයෙ අවිනයසඤ්ඤී. ද්වෙ පුග්ගලා පණ්ඩිතා – යො ච අවිනයෙ අවිනයසඤ්ඤී, යො ච විනයෙ විනයසඤ්ඤී.

Il y a deux types de personnes insensées : celle qui porte un fardeau qui ne lui revient pas, et celle qui ne porte pas le fardeau qui lui revient. Il y a deux types de personnes sages : celle qui ne porte pas un fardeau qui ne lui revient pas, et celle qui porte le fardeau qui lui revient. En outre, il y a deux autres personnes insensées : celle qui perçoit ce qui est impropre comme propre, et celle qui perçoit ce qui est propre comme impropre. Il y a deux personnes sages : celle qui perçoit ce qui est impropre comme impropre, et celle qui perçoit ce qui est propre comme propre. De plus, il y a deux personnes insensées : celle qui perçoit l’absence d’offense comme une offense, et celle qui perçoit une offense comme une absence d’offense. Il y a deux personnes sages : celle qui perçoit une offense comme une offense, et celle qui perçoit l’absence d’offense comme une absence d’offense. De plus, il y a deux personnes insensées : celle qui perçoit ce qui n'est pas le Dhamma comme le Dhamma, et celle qui perçoit le Dhamma comme ce qui n'est pas le Dhamma. Il y a deux personnes sages : celle qui perçoit ce qui n'est pas le Dhamma comme n'étant pas le Dhamma, et celle qui perçoit le Dhamma comme le Dhamma. De plus, il y a deux personnes insensées : celle qui perçoit ce qui n'est pas le Vinaya comme le Vinaya, et celle qui perçoit le Vinaya comme ce qui n'est pas le Vinaya. Il y a deux personnes sages : celle qui perçoit ce qui n'est pas le Vinaya comme n'étant pas le Vinaya, et celle qui perçoit le Vinaya comme le Vinaya.


ද්වින්නං පුග්ගලානං ආසවා වඩ්ඪන්ති – යො ච න කුක්කුච්චායිතබ්බං කුක්කුච්චායති, යො ච කුක්කුච්චායිතබ්බං කුක්කුච්චායති. ද්වින්නං පුග්ගලානං ආසවා න වඩ්ඪන්ති – යො ච කුක්කුච්චායිතබ්බං න කුක්කුච්චායති, යො ච කුක්කුච්චායිතබ්බං කුක්කුච්චායති. අපරෙසම්පි ද්වින්නං පුග්ගලානං ආසවා වඩ්ඪන්ති – යො ච අකප්පියෙ කප්පියසඤ්ඤී, යො ච කප්පියෙ අකප්පියසඤ්ඤී. ද්වින්නං පුග්ගලානං ආසවා න වඩ්ඪන්ති – යො ච අකප්පියෙ අකප්පියසඤ්ඤී, යො ච කප්පියෙ කප්පියසඤ්ඤී. අපරෙසම්පි ද්වින්නං පුග්ගලානං ආසවා වඩ්ඪන්ති – යො ච අනාපත්තියා ආපත්තිසඤ්ඤී, යො ච ආපත්තියා අනාපත්තිසඤ්ඤී. ද්වින්නං පුග්ගලානං ආසවා න වඩ්ඪන්ති – යො ච අනාපත්තියා අනාපත්තිසඤ්ඤී, යො ච ආපත්තියා ආපත්තිසඤ්ඤී. අපරෙසම්පි ද්වින්නං පුග්ගලානං ආසවා වඩ්ඪන්ති – යො ච අධම්මෙ ධම්මසඤ්ඤී, යො ච ධම්මෙ අධම්මසඤ්ඤී. ද්වින්නං පුග්ගලානං ආසවා න වඩ්ඪන්ති – යො ච අධම්මෙ අධම්මසඤ්ඤී, යො ච ධම්මෙ ධම්මසඤ්ඤී. අපරෙසම්පි ද්වින්නං පුග්ගලානං ආසවා වඩ්ඪන්ති – යො ච අවිනයෙ විනයසඤ්ඤී, යො ච විනයෙ අවිනයසඤ්ඤී. ද්වින්නං පුග්ගලානං ආසවා න වඩ්ඪන්ති – යො ච අවිනයෙ අවිනයසඤ්ඤී, යො ච විනයෙ විනයසඤ්ඤී.

Les fermentations (āsavas) augmentent pour deux types de personnes : celle qui éprouve des remords là où il n'y a pas lieu d'en éprouver, et celle qui n'éprouve pas de remords là où il y a lieu d'en éprouver. Les fermentations n'augmentent pas pour deux types de personnes : celle qui n'éprouve pas de remords là où il n'y a pas lieu d'en éprouver, et celle qui éprouve des remords là où il y a lieu d'en éprouver. En outre, les fermentations augmentent pour deux autres types de personnes : celle qui perçoit ce qui est impropre comme propre, et celle qui perçoit ce qui est propre comme impropre. Les fermentations n'augmentent pas pour deux types de personnes : celle qui perçoit ce qui est impropre comme impropre, et celle qui perçoit ce qui est propre comme propre. De plus, les fermentations augmentent pour deux types de personnes : celle qui perçoit l’absence d’offense comme une offense, et celle qui perçoit une offense comme une absence d’offense. Les fermentations n'augmentent pas pour deux types de personnes : celle qui perçoit l’absence d’offense comme une absence d’offense, et celle qui perçoit une offense comme une offense. De plus, les fermentations augmentent pour deux types de personnes : celle qui perçoit ce qui n'est pas le Dhamma comme le Dhamma, et celle qui perçoit le Dhamma comme ce qui n'est pas le Dhamma. Les fermentations n'augmentent pas pour deux types de personnes : celle qui perçoit ce qui n'est pas le Dhamma comme n'étant pas le Dhamma, et celle qui perçoit le Dhamma comme le Dhamma. De plus, les fermentations augmentent pour deux types de personnes : celle qui perçoit ce qui n'est pas le Vinaya comme le Vinaya, et celle qui perçoit le Vinaya comme ce qui n'est pas le Vinaya. Les fermentations n'augmentent pas pour deux types de personnes : celle qui perçoit ce qui n'est pas le Vinaya comme n'étant pas le Vinaya, et celle qui perçoit le Vinaya comme le Vinaya.


දුකා නිට්ඨිතා.

Fin des Dyades.


තස්සුද්දානං –

Voici le sommaire (uddāna) :


සඤ්ඤා ලද්ධා ච සද්ධම්මා, පරික්ඛාරා ච පුග්ගලා;

සච්චං භූමි නික්ඛමන්තො, ආදියන්තො සමාදියං.

La perception, l'obtention des accomplissements, le vrai Dhamma, les accessoires, les personnes ; la vérité, le terrain, le départ, la saisie, l'entreprise.


කරොන්තො දෙන්තො ගණ්හන්තො, පරිභොගෙන රත්ති ච;

අරුණාඡින්දං ඡාදෙන්තො, ධාරෙන්තො ච උපොසථා.

Celui qui fait, celui qui donne, celui qui reçoit, par l'usage et la nuit ; l'aube, la coupure, la dissimulation, le port et l'observance (uposatha).


පවාරණා කම්මාපරා, වත්ථු අපරා දොසා ච;

අපරා ද්වෙ ච සම්පත්ති, නානා සමානමෙව ච.

L'invitation (pavāraṇā), l'acte formel et un autre, l'objet de l'acte et un autre, les défauts de l'acte et un autre ; les deux succès de l'acte, la vie séparée et la vie en commun.


පාරාජිසඞ්ඝථුල්ලච්චය, පාචිත්ති පාටිදෙසනා;

දුක්කටා දුබ්භාසිතා චෙව, සත්ත ආපත්තික්ඛන්ධා ච.

Pārājika, Saṅghādisesa, Thullaccaya, Pācittiya, Pāṭidesanīya ; Dukkaṭa, Dubbhāsita, et les sept classes d'offenses.


භිජ්ජති [Pg.217] උපසම්පදා, තථෙව අපරෙ දුවෙ;

න වත්ථබ්බං න දාතබ්බං, අභබ්බාභබ්බමෙව ච.

Le schisme, l'ordination et deux autres similaires ; ne pas habiter, ne pas donner, l'incapacité et la capacité.


සඤ්චිච්ච සාතිසාරා ච, පටික්කොසා නිස්සාරණා;

ඔසාරණා පටිඤ්ඤා ච, පටිග්ගහා පටික්ඛිපා.

Intentionnellement, par négligence, le rejet, l'expulsion ; la réintégration, l'aveu, la réception et le refus.


උපඝාති චොදනා ච, කථිනා ච දුවෙ තථා;

චීවරා පත්තමණ්ඩලා, අධිට්ඨානා තථෙව ද්වෙ.

L'atteinte, l'accusation, les deux sur le Kathina ; la robe, le bol et le cercle, et de même les deux sur la détermination.


විකප්පනා ච විනයා, වෙනයිකා ච සල්ලෙඛා;

ආපජ්ජති ච වුට්ඨාති, පරිවාසාපරෙ දුවෙ.

La délégation, le Vinaya, les faits de Vinaya, l'austérité ; commettre l'offense, s'en relever, la probation et deux autres probations.


ද්වෙ මානත්තා අපරෙ ච, රත්තිච්ඡෙදො අනාදරි;

ද්වෙ ලොණා තයො අපරෙ, පරිභොගක්කොසෙන ච.

Deux mānattas et un autre, l'interruption de la nuit, le manque d'égard ; les deux sur le sel et trois autres, l'usage et l'insulte.


පෙසුඤ්ඤො ච ගණාවස්ස, ඨපනා භාරකප්පියං;

අනාපත්ති අධම්මධම්මා, විනයෙ ආසවෙ තථාති.

La calomnie, le repas en groupe, la résidence pluviale, la suspension du Pātimokkha, le fardeau, l'impropre ; l'absence d'offense, le non-Dhamma et le Dhamma, le Vinaya et les fermentations.


3. තිකවාරො

3. Le cycle des Triades.


323. අත්ථාපත්ති තිට්ඨන්තෙ භගවති ආපජ්ජති, නො පරිනිබ්බුතෙ; අත්ථාපත්ති පරිනිබ්බුතෙ භගවති ආපජ්ජති, නො තිට්ඨන්තෙ; අත්ථාපත්ති තිට්ඨන්තෙපි භගවති ආපජ්ජති පරිනිබ්බුතෙපි. අත්ථාපත්ති කාලෙ ආපජ්ජති, නො විකාලෙ; අත්ථාපත්ති විකාලෙ ආපජ්ජති, නො කාලෙ; අත්ථාපත්ති කාලෙ චෙව ආපජ්ජති විකාලෙ ච. අත්ථාපත්ති රත්තිං ආපජ්ජති, නො දිවා; අත්ථාපත්ති දිවා ආපජ්ජති, නො රත්තිං; අත්ථාපත්ති රත්තිඤ්චෙව ආපජ්ජති දිවා ච. අත්ථාපත්ති දසවස්සො ආපජ්ජති, නො ඌනදසවස්සො; අත්ථාපත්ති ඌනදසවස්සො ආපජ්ජති, නො දසවස්සො; අත්ථාපත්ති දසවස්සො චෙව ආපජ්ජති ඌනදසවස්සො ච. අත්ථාපත්ති පඤ්චවස්සො ආපජ්ජති, නො ඌනපඤ්චවස්සො; අත්ථාපත්ති ඌනපඤ්චවස්සො ආපජ්ජති, නො පඤ්චවස්සො; අත්ථාපත්ති පඤ්චවස්සො චෙව ආපජ්ජති ඌනපඤ්චවස්සො ච. අත්ථාපත්ති කුසලචිත්තො ආපජ්ජති; අත්ථාපත්ති අකුසලචිත්තො ආපජ්ජති; අත්ථාපත්ති අබ්‍යාකතචිත්තො ආපජ්ජති. අත්ථාපත්ති සුඛවෙදනාසමඞ්ගී ආපජ්ජති; අත්ථාපත්ති දුක්ඛවෙදනාසමඞ්ගී ආපජ්ජති; අත්ථාපත්ති අදුක්ඛමසුඛවෙදනාසමඞ්ගී ආපජ්ජති. තීණි චොදනාවත්ථූනි [Pg.218] – දිට්ඨෙන, සුතෙන, පරිසඞ්කාය. තයො සලාකග්ගාහා – ගුළ්හකො, විවටකො, සකණ්ණජප්පකො. තයො පටික්ඛෙපා – මහිච්ඡතා, අසන්තුට්ඨිතා, අසල්ලෙඛතා. තයො අනුඤ්ඤාතා – අප්පිච්ඡතා, සන්තුට්ඨිතා, සල්ලෙඛතා. අපරෙපි තයො පටික්ඛෙපා – මහිච්ඡතා, අසන්තුට්ඨිතා, අමත්තඤ්ඤුතා. තයො අනුඤ්ඤාතා – අප්පිච්ඡතා, සන්තුට්ඨිතා, මත්තඤ්ඤුතා. තිස්සො පඤ්ඤත්තියො – පඤ්ඤත්ති, අනුපඤ්ඤත්ති, අනුප්පන්නපඤ්ඤත්ති. අපරාපි තිස්සො පඤ්ඤත්තියො – සබ්බත්ථපඤ්ඤත්ති, පදෙසපඤ්ඤත්ති, සාධාරණපඤ්ඤත්ති. අපරාපි තිස්සො පඤ්ඤත්තියො – අසාධාරණපඤ්ඤත්ති, එකතොපඤ්ඤත්ති, උභතොපඤ්ඤත්ති.

323. Il y a une offense qui est commise lorsque le Bienheureux est présent, mais non après son Parinibbāna ; il y a une offense qui est commise après son Parinibbāna, mais non lorsqu'il est présent ; il y a une offense qui est commise aussi bien lorsqu'il est présent qu'après son Parinibbāna. Il y a une offense qui est commise au moment opportun (le matin), mais non au moment inopportun (l'après-midi) ; il y a une offense qui est commise au moment inopportun, mais non au moment opportun ; il y a une offense qui est commise aussi bien au moment opportun qu'au moment inopportun. Il y a une offense qui est commise de nuit, mais non de jour ; il y a une offense qui est commise de jour, mais non de nuit ; il y a une offense qui est commise aussi bien de nuit que de jour. Il y a une offense commise par celui qui a dix ans d'ancienneté, mais non par celui qui en a moins de dix ; il y a une offense commise par celui qui a moins de dix ans d'ancienneté, mais non par celui qui en a dix ; il y a une offense commise aussi bien par celui qui a dix ans d'ancienneté que par celui qui en a moins. Il y a une offense commise par celui qui a cinq ans d'ancienneté, mais non par celui qui en a moins de cinq ; il y a une offense commise par celui qui a moins de cinq ans d'ancienneté, mais non par celui qui en a cinq ; il y a une offense commise aussi bien par celui qui a cinq ans d'ancienneté que par celui qui en a moins. Il y a une offense commise avec une pensée saine (kusalacitta) ; il y a une offense commise avec une pensée malsaine (akusalacitta) ; il y a une offense commise avec une pensée neutre (abyākatacitta). Il y a une offense commise par celui qui éprouve une sensation agréable ; il y a une offense commise par celui qui éprouve une sensation douloureuse ; il y a une offense commise par celui qui éprouve une sensation ni douloureuse ni agréable. Il y a trois motifs d'accusation : par la vue, par l'ouïe, par la suspicion. Il y a trois manières de prendre les bâtonnets de vote : en secret, ouvertement, ou en chuchotant à l'oreille. Il y a trois rejets : les grands désirs, le mécontentement, le manque d'austérité. Il y a trois autorisations : les désirs limités, le contentement, l'austérité. Il y a trois autres rejets : les grands désirs, le mécontentement, l'absence de mesure. Il y a trois autorisations : les désirs limités, le contentement, la connaissance de la mesure. Il y a trois types de prescriptions : la prescription initiale, la prescription complémentaire, et la prescription avant l'occurrence. Il y a trois autres prescriptions : la prescription universelle, la prescription locale, et la prescription commune. Il y a encore trois autres prescriptions : la prescription non commune, la prescription pour un seul côté (celui des moines ou des moniales), et la prescription pour les deux côtés.


අත්ථාපත්ති බාලො ආපජ්ජති, නො පණ්ඩිතො; අත්ථාපත්ති පණ්ඩිතො ආපජ්ජති, නො බාලො; අත්ථාපත්ති බාලො චෙව ආපජ්ජති පණ්ඩිතො ච. අත්ථාපත්ති කාළෙ ආපජ්ජති, නො ජුණ්හෙ; අත්ථාපත්ති ජුණ්හෙ ආපජ්ජති, නො කාළෙ; අත්ථාපත්ති කාළෙ චෙව ආපජ්ජති ජුණ්හෙ ච. අත්ථි කාළෙ කප්පති, නො ජුණ්හෙ; අත්ථි ජුණ්හෙ කප්පති, නො කාළෙ; අත්ථි කාළෙ චෙව කප්පති ජුණ්හෙ ච. අත්ථාපත්ති හෙමන්තෙ ආපජ්ජති, නො ගිම්හෙ නො වස්සෙ; අත්ථාපත්ති ගිම්හෙ ආපජ්ජති, නො හෙමන්තෙ නො වස්සෙ; අත්ථාපත්ති වස්සෙ ආපජ්ජති, නො හෙමන්තෙ නො ගිම්හෙ. අත්ථාපත්ති සඞ්ඝො ආපජ්ජති, න ගණො න පුග්ගලො; අත්ථාපත්ති ගණො ආපජ්ජති, න සඞ්ඝො න පුග්ගලො; අත්ථාපත්ති පුග්ගලො ආපජ්ජති, න සඞ්ඝො න ගණො. අත්ථි සඞ්ඝස්ස කප්පති, න ගණස්ස න පුග්ගලස්ස; අත්ථි ගණස්ස කප්පති, න සඞ්ඝස්ස න පුග්ගලස්ස; අත්ථි පුග්ගලස්ස කප්පති, න සඞ්ඝස්ස න ගණස්ස. තිස්සො ඡාදනා වත්ථුං ඡාදෙති, නො ආපත්තිං; ආපත්තිං ඡාදෙති, නො වත්ථුං; වත්ථුඤ්චෙව ඡාදෙති ආපත්තිඤ්ච. තිස්සො පටිච්ඡාදියො – ජන්තාඝරපටිච්ඡාදි, උදකපටිච්ඡාදි, වත්ථපටිච්ඡාදි. තීණි පටිච්ඡන්නානි වහන්ති, නො විවටානි – මාතුගාමො පටිච්ඡන්නො වහති, නො විවටො; බ්‍රාහ්මණානං මන්තා පටිච්ඡන්නා වහන්ති, නො විවටා; මිච්ඡාදිට්ඨි පටිච්ඡන්නා වහති, නො විවටා. තීණි විවටානි විරොචන්ති, නො පටිච්ඡන්නානි – චන්දමණ්ඩලං විවටං විරොචති, නො පටිච්ඡන්නං; සූරියමණ්ඩලං විවටං විරොචති, නො පටිච්ඡන්නං; තථාගතප්පවෙදිතො ධම්මවිනයො විවටො විරොචති, නො පටිච්ඡන්නො. තයො සෙනාසනග්ගාහා – පුරිමකො[Pg.219], පච්ඡිමකො, අන්තරාමුත්තකො. අත්ථාපත්ති ගිලානො ආපජ්ජති, නො අගිලානො; අත්ථාපත්ති අගිලානො ආපජ්ජති, නො ගිලානො; අත්ථාපත්ති ගිලානො චෙව ආපජ්ජති අගිලානො ච.

Il existe une offense qu'un insensé commet, mais pas un sage ; il existe une offense qu'un sage commet, mais pas un insensé ; il existe une offense que commettent aussi bien l'insensé que le sage. Il existe une offense commise durant la quinzaine sombre, mais pas durant la quinzaine claire ; il existe une offense commise durant la quinzaine claire, mais pas durant la quinzaine sombre ; il existe une offense commise aussi bien durant la quinzaine sombre que durant la quinzaine claire. Il existe un acte permis durant la quinzaine sombre, mais pas durant la quinzaine claire ; il existe un acte permis durant la quinzaine claire, mais pas durant la quinzaine sombre ; il existe un acte permis aussi bien durant la quinzaine sombre que durant la quinzaine claire. Il existe une offense commise en hiver, mais ni en été ni durant la saison des pluies ; il existe une offense commise en été, mais ni en hiver ni durant la saison des pluies ; il existe une offense commise durant la saison des pluies, mais ni en hiver ni en été. Il existe une offense que la Communauté commet, mais ni un groupe ni un individu ; il existe une offense qu'un groupe commet, mais ni la Communauté ni un individu ; il existe une offense qu'un individu commet, mais ni la Communauté ni un groupe. Il existe un acte permis pour la Communauté, mais pas pour un groupe ni pour un individu ; il existe un acte permis pour un groupe, mais pas pour la Communauté ni pour un individu ; il existe un acte permis pour un individu, mais pas pour la Communauté ni pour un groupe. Il existe trois types de dissimulations : celle qui dissimule l'objet mais pas l'offense, celle qui dissimule l'offense mais pas l'objet, et celle qui dissimule à la fois l'objet et l'offense. Il existe trois types de couvertures : la couverture d'une étuve, la couverture par l'eau, et la couverture par un vêtement. Trois choses apportent la louange lorsqu'elles sont couvertes et non révélées : une femme est louable lorsqu'elle est couverte et non révélée ; les mantras des brahmanes sont louables lorsqu'ils sont couverts et non révélés ; une vue fausse est louable lorsqu'elle est couverte et non révélée. Trois choses brillent lorsqu'elles sont révélées et non couvertes : le disque de la lune brille lorsqu'il est révélé et non couvert ; le disque du soleil brille lorsqu'il est révélé et non couvert ; le Dhamma et le Vinaya proclamés par le Tathāgata brillent lorsqu'ils sont révélés et non couverts. Il existe trois attributions de logements : la première, la seconde, et l'intermédiaire. Il existe une offense qu'un malade commet, mais pas celui qui n'est pas malade ; il existe une offense que celui qui n'est pas malade commet, mais pas le malade ; il existe une offense que commettent aussi bien le malade que celui qui n'est pas malade.


තීණි අධම්මිකානි පාතිමොක්ඛට්ඨපනානි. තීණි ධම්මිකානි පාතිමොක්ඛට්ඨපනානි. තයො පරිවාසා – පටිච්ඡන්නපරිවාසො, අප්පටිච්ඡන්නපරිවාසො, සුද්ධන්තපරිවාසො. තයො මානත්තා – පටිච්ඡන්නමානත්තං, අප්පටිච්ඡන්නමානත්තං, පක්ඛමානත්තං. තයො පාරිවාසිකස්ස භික්ඛුනො රත්තිච්ඡෙදා – සහවාසො, විප්පවාසො, අනාරොචනා. අත්ථාපත්ති අන්තො ආපජ්ජති, නො බහි; අත්ථාපත්ති බහි ආපජ්ජති, නො අන්තො; අත්ථාපත්ති අන්තො චෙව ආපජ්ජති බහි ච. අත්ථාපත්ති අන්තොසීමාය ආපජ්ජති, නො බහිසීමාය; අත්ථාපත්ති බහිසීමාය ආපජ්ජති, නො අන්තොසීමාය; අත්ථාපත්ති අන්තොසීමාය චෙව ආපජ්ජති බහිසීමාය ච. තීහාකාරෙහි ආපත්තිං ආපජ්ජති – කායෙන ආපජ්ජති, වාචාය ආපජ්ජති, කායෙන වාචාය ආපජ්ජති. අපරෙහිපි තීහාකාරෙහි ආපත්තිං ආපජ්ජති – සඞ්ඝමජ්ඣෙ, ගණමජ්ඣෙ, පුග්ගලස්ස සන්තිකෙ. තීහාකාරෙහි ආපත්තියා වුට්ඨාති – කායෙන වුට්ඨාති, වාචාය වුට්ඨාති, කායෙන වාචාය වුට්ඨාති. අපරෙහිපි තීහාකාරෙහි ආපත්තියා වුට්ඨාති – සඞ්ඝමජ්ඣෙ, ගණමජ්ඣෙ, පුග්ගලස්ස සන්තිකෙ. තීණි අධම්මිකානි අමූළ්හවිනයස්ස දානානි. තීණි ධම්මිකානි අමූළ්හවිනයස්ස දානානි.

Il existe trois suspensions non conformes au Dhamma du Pātimokkha. Il existe trois suspensions conformes au Dhamma du Pātimokkha. Il existe trois types de probation : la probation pour offenses dissimulées, la probation pour offenses non dissimulées, et la probation de pureté complète. Il existe trois types de pénitence : la pénitence pour offenses dissimulées, la pénitence pour offenses non dissimulées, et la pénitence d'une quinzaine. Il existe trois causes d'interruption des nuits pour un moine en probation : cohabiter avec des moines réguliers, s'en absenter, et omettre d'informer de son statut. Il existe une offense commise à l'intérieur du monastère, mais pas à l'extérieur ; il existe une offense commise à l'extérieur, mais pas à l'intérieur ; il existe une offense commise aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Il existe une offense commise à l'intérieur de la limite, mais pas à l'extérieur de la limite ; il existe une offense commise à l'extérieur de la limite, mais pas à l'intérieur de la limite ; il existe une offense commise aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur de la limite. On commet une offense de trois manières : par le corps, par la parole, ou par le corps et la parole ensemble. On commet également une offense de trois autres manières : au milieu de la Communauté, au milieu d'un groupe, ou en présence d'un individu. On se relève d'une offense de trois manières : par le corps, par la parole, ou par le corps et la parole ensemble. On se relève également d'une offense de trois autres manières : au milieu de la Communauté, au milieu d'un groupe, ou en présence d'un individu. Il existe trois octrois non conformes au Dhamma de la réhabilitation pour un moine dont la démence a cessé. Il existe trois octrois conformes au Dhamma de la réhabilitation pour un moine dont la démence a cessé.


තීහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො ආකඞ්ඛමානො සඞ්ඝො තජ්ජනීයකම්මං කරෙය්‍ය – භණ්ඩනකාරකො හොති කලහකාරකො විවාදකාරකො භස්සකාරකො සඞ්ඝෙ අධිකරණකාරකො, බාලො හොති අබ්‍යත්තො, ආපත්තිබහුලො අනපදානො ගිහිසංසට්ඨො විහරති අනනුලොමිකෙහි ගිහිසංසග්ගෙහි. තීහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො ආකඞ්ඛමානො සඞ්ඝො නියස්සකම්මං කරෙය්‍ය – භණ්ඩනකාරකො හොති…පෙ… සඞ්ඝෙ අධිකරණකාරකො, බාලො හොති අබ්‍යත්තො, ආපත්තිබහුලො අනපදානො ගිහිසංසට්ඨො විහරති අනනුලොමිකෙහි ගිහිසංසග්ගෙහි. තීහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො ආකඞ්ඛමානො සඞ්ඝො පබ්බාජනීයකම්මං කරෙය්‍ය – භණ්ඩනකාරකො හොති…පෙ… සඞ්ඝෙ අධිකරණකාරකො, බාලො හොති අබ්‍යත්තො, ආපත්තිබහුලො අනපදානො කුලදූකකො හොති පාපසමාචාරො පාපසමාචාරා දිස්සන්ති [Pg.220] චෙව සුය්‍යන්ති ච. තීහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො ආකඞ්ඛමානො සඞ්ඝො පටිසාරණීයකම්මං කරෙය්‍ය – භණ්ඩනකාරකො හොති…පෙ… සඞ්ඝෙ අධිකරණකාරකො, බාලො හොති අබ්‍යත්තො, ආපත්ති බහුලො අනපදානො ගිහී අක්කොසති පරිභාසති. තීහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො ආකඞ්ඛමානො සඞ්ඝො ආපත්තියා අදස්සනෙ උක්ඛෙපනීයකම්මං කරෙය්‍ය – භණ්ඩනකාරකො හොති…පෙ… සඞ්ඝෙ අධිකරණකාරකො, බාලො හොති අබ්‍යත්තො, ආපත්තිබහුලො අනපදානො ආපත්තිං ආපජ්ජිත්වා න ඉච්ඡති ආපත්තිං පස්සිතුං. තීහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො ආකඞ්ඛමානො සඞ්ඝො ආපත්තියා අප්පටිකම්මෙ උක්ඛෙපනීයකම්මං කරෙය්‍ය – භණ්ඩනකාරකො හොති…පෙ… සඞ්ඝෙ අධිකරණකාරකො, බාලො හොති අබ්‍යත්තො, ආපත්තිබහුලො අනපදානො ආපත්තිං ආපජ්ජිත්වා න ඉච්ඡති ආපත්තිං පටිකාතුං. තීහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො ආකඞ්ඛමානො සඞ්ඝො පාපිකාය දිට්ඨියා අප්පටිනිස්සග්ගෙ උක්ඛෙපනීයකම්මං කරෙය්‍ය – භණ්ඩනකාරකො හොති…පෙ… සඞ්ඝෙ අධිකරණකාරකො, බාලො හොති අබ්‍යත්තො, ආපත්තිබහුලො අනපදානො න ඉච්ඡති පාපිකං දිට්ඨිං පටිනිස්සජ්ජිතුං.

S'il le souhaite, le Saṅgha peut accomplir un acte de censure contre un moine pourvu de trois caractéristiques : s'il est un semeur de querelles, de conflits, de disputes, de paroles vaines, et de contentieux au sein du Saṅgha ; s'il est insensé et inexpérimenté ; s'il commet de nombreuses offenses, manque de discipline, et vit en s'associant de manière inappropriée avec des laïcs. S'il le souhaite, le Saṅgha peut accomplir un acte de subordination contre un moine pourvu de trois caractéristiques : s'il est un semeur de querelles... (comme précédemment) ...et vit en s'associant de manière inappropriée avec des laïcs. S'il le souhaite, le Saṅgha peut accomplir un acte de bannissement contre un moine pourvu de trois caractéristiques : s'il est un semeur de querelles... (comme précédemment) ...s'il corrompt les familles et a une conduite mauvaise, dont les actes mauvais sont vus et entendus. S'il le souhaite, le Saṅgha peut accomplir un acte de réconciliation contre un moine pourvu de trois caractéristiques : s'il est un semeur de querelles... (comme précédemment) ...s'il insulte et réprimande les laïcs. S'il le souhaite, le Saṅgha peut accomplir un acte de suspension pour n'avoir pas reconnu une offense contre un moine pourvu de trois caractéristiques : s'il est un semeur de querelles... (comme précédemment) ...si, ayant commis une offense, il refuse de la reconnaître. S'il le souhaite, le Saṅgha peut accomplir un acte de suspension pour n'avoir pas expié une offense contre un moine pourvu de trois caractéristiques : s'il est un semeur de querelles... (comme précédemment) ...si, ayant commis une offense, il refuse de l'expier. S'il le souhaite, le Saṅgha peut accomplir un acte de suspension pour n'avoir pas renoncé à une vue mauvaise contre un moine pourvu de trois caractéristiques : s'il est un semeur de querelles... (comme précédemment) ...s'il refuse de renoncer à une vue mauvaise.


තීහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො ආකඞ්ඛමානො සඞ්ඝො ආගාළ්හාය චෙතෙය්‍ය – භණ්ඩනකාරකො හොති කලහකාරකො විවාදකාරකො භස්සකාරකො සඞ්ඝෙ අධිකරණකාරකො, බාලො හොති අබ්‍යත්තො ආපත්තිබහුලො අනපදානො, ගිහිසංසට්ඨො විහරති අනනුලොමිකෙහි ගිහිසංසග්ගෙහි. තීහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො කම්මං කාතබ්බං – අලජ්ජී ච හොති, බාලො ච, අපකතත්තො ච. අපරෙහිපි තීහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො කම්මං කාතබ්බං – අධිසීලෙ සීලවිපන්නො හොති, අජ්ඣාචාරෙ ආචාරවිපන්නො හොති, අතිදිට්ඨියා දිට්ඨිවිපන්නො හොති. අපරෙහිපි තීහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො කම්මං කාතබ්බං – කායිකෙන දවෙන සමන්නාගතො හොති, වාචසිකෙන දවෙන සමන්නාගතො හොති, කායිකවාචසිකෙන දවෙන සමන්නාගතො හොති. අපරෙහිපි තීහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො කම්මං කාතබ්බං – කායිකෙන අනාචාරෙන සමන්නාගතො හොති, වාචසිකෙන අනාචාරෙන සමන්නාගතො හොති, කායිකවාචසිකෙන අනාචාරෙන සමන්නාගතො හොති. අපරෙහිපි තීහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො [Pg.221] කම්මං කාතබ්බං – කායිකෙන උපඝාතිකෙන සමන්නාගතො හොති, වාචසිකෙන උපඝාතිකෙන සමන්නාගතො හොති, කායිකවාචසිකෙන උපඝාතිකෙන සමන්නාගතො හොති. අපරෙහිපි තීහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො කම්මං කාතබ්බං – කායිකෙන මිච්ඡාජීවෙන සමන්නාගතො හොති, වාචසිකෙන මිච්ඡාජීවෙන සමන්නාගතො හොති, කායිකවාචසිකෙන මිච්ඡාජීවෙන සමන්නාගතො හොති. අපරෙහිපි තීහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො කම්මං කාතබ්බං – ආපත්තිං ආපන්නො කම්මකතො උපසම්පාදෙති, නිස්සයං දෙති, සාමණෙරං උපට්ඨාපෙති. අපරෙහිපි තීහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො කම්මං කාතබ්බං – යාය ආපත්තියා සඞ්ඝෙන කම්මං කතං හොති තං ආපත්තිං ආපජ්ජති, අඤ්ඤං වා තාදිසිකං, තතො වා පාපිට්ඨතරං. අපරෙහිපි තීහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො කම්මං කාතබ්බං – බුද්ධස්ස අවණ්ණං භාසති, ධම්මස්ස අවණ්ණං භාසති, සඞ්ඝස්ස අවණ්ණං භාසති.

À l'égard d'un moine pourvu de trois caractéristiques, le Sangha qui souhaite agir avec fermeté devrait délibérer : il est un fauteur de querelles, un fauteur de disputes, un fauteur de litiges, un grand parleur, un fauteur de contentieux au sein du Sangha ; il est sot, incompétent, commet de nombreuses offenses et manque de discipline ; il vit en fréquentant les laïcs par des relations inappropriées avec eux. Un acte formel doit être accompli à l'égard d'un moine pourvu de trois caractéristiques : il est sans honte, sot, et n'est pas de statut régulier. De plus, un acte formel doit être accompli à l'égard d'un moine pourvu de trois autres caractéristiques : il est défaillant en vertu supérieure, il est défaillant en conduite, il est défaillant en vue. De plus, un acte formel doit être accompli à l'égard d'un moine pourvu de trois autres caractéristiques : il est adonné à la frivolité physique, il est adonné à la frivolité verbale, il est adonné à la frivolité physique et verbale. De plus, un acte formel doit être accompli à l'égard d'un moine pourvu de trois autres caractéristiques : il est pourvu d'une mauvaise conduite physique, il est pourvu d'une mauvaise conduite verbale, il est pourvu d'une mauvaise conduite physique et verbale. De plus, un acte formel doit être accompli à l'égard d'un moine pourvu de trois autres caractéristiques : il est pourvu d'une action physique destructrice des règles, il est pourvu d'une action verbale destructrice des règles, il est pourvu d'une action physique et verbale destructrice des règles. De plus, un acte formel doit être accompli à l'égard d'un moine pourvu de trois autres caractéristiques : il est pourvu d'un moyen d'existence physique erroné, il est pourvu d'un moyen d'existence verbal erroné, il est pourvu d'un moyen d'existence physique et verbal erroné. De plus, un acte formel doit être accompli à l'égard d'un moine pourvu de trois autres caractéristiques : étant coupable d'une offense et ayant fait l'objet d'un acte formel, il confère l'ordination, donne la dépendance, ou se fait servir par un novice. De plus, un acte formel doit être accompli à l'égard d'un moine pourvu de trois autres caractéristiques : il commet l'offense même pour laquelle un acte formel a été accompli par le Sangha, ou une offense similaire, ou une offense encore pire. De plus, un acte formel doit être accompli à l'égard d'un moine pourvu de trois autres caractéristiques : il dit du mal du Bouddha, il dit du mal du Dhamma, il dit du mal du Sangha.


තීහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො සඞ්ඝමජ්ඣෙ උපොසථං ඨපෙන්තස්ස – ‘‘අලං, භික්ඛු, මා භණ්ඩනං මා කලහං මා විග්ගහං මා විවාද’’න්ති ඔමද්දිත්වා සඞ්ඝෙන උපොසථො කාතබ්බො – අලජ්ජී ච හොති, බාලො ච, අපකතත්තො ච. තීහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො සඞ්ඝමජ්ඣෙ පවාරණං ඨපෙන්තස්ස – ‘‘අලං, භික්ඛු, මා භණ්ඩනං මා කලහං මා විග්ගහං මා විවාද’’න්ති ඔමද්දිත්වා සඞ්ඝෙන පවාරෙතබ්බං – අලජ්ජී ච හොති, බාලො ච, අපකතත්තො ච. තීහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො න කාචි සඞ්ඝසම්මුති දාතබ්බා – අලජ්ජී ච හොති, බාලො ච, අපකතත්තො ච. තීහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ න වොහරිතබ්බං – අලජ්ජී ච හොති, බාලො ච, අපකතත්තො ච. තීහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු න කිස්මිං චි පච්චෙකට්ඨානෙ ඨපෙතබ්බො – අලජ්ජී ච හොති, බාලො ච, අපකතත්තො ච. තීහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො නිස්සාය න වත්ථබ්බං – අලජ්ජී ච හොති, බාලො ච, අපකතත්තො ච. තීහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො නිස්සයො න දාතබ්බො – අලජ්ජී ච හොති, බාලො ච, අපකතත්තො ච. තීහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො ඔකාසකම්මං කාරාපෙන්තස්ස නාලං ඔකාසකම්මං කාතුං – අලජ්ජී ච හොති, බාලො ච, අපකතත්තො ච. තීහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො සවචනීයං නාදාතබ්බං – අලජ්ජී ච හොති, බාලො [Pg.222] ච, අපකතත්තො ච. තීහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො විනයො න පුච්ඡිතබ්බො – අලජ්ජී ච හොති, බාලො ච, අපකතත්තො ච. තීහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා විනයො න පුච්ඡිතබ්බො – අලජ්ජී ච හොති, බාලො ච, අපකතත්තො ච. තීහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො විනයො න විස්සජ්ජෙතබ්බො – අලජ්ජී ච හොති, බාලො ච, අපකතත්තො ච. තීහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා විනයො න විස්සජ්ජෙතබ්බො – අලජ්ජී ච හොති, බාලො ච, අපකතත්තො ච. තීහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො අනුයොගො න දාතබ්බො – අලජ්ජී ච හොති, බාලො ච, අපකතත්තො ච. තීහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සද්ධිං විනයො න සාකච්ඡිතබ්බො – අලජ්ජී ච හොති, බාලො ච, අපකතත්තො ච. තීහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා න උපසම්පාදෙතබ්බං න නිස්සයො දාතබ්බො න සාමණෙරො උපට්ඨාපෙතබ්බො – අලජ්ජී ච හොති, බාලො ච, අපකතත්තො ච.

À l'égard d'un moine qui suspend l'Uposatha au milieu du Sangha, le Sangha, après l'avoir réprimé en disant : « Assez, moine ! Ne provoque pas de querelle, de dispute, de dissension ou de litige », doit accomplir l'Uposatha — s'il est sans honte, sot, et n'est pas de statut régulier. À l'égard d'un moine qui suspend la Pavāraṇā au milieu du Sangha, le Sangha, après l'avoir réprimé en disant : « Assez, moine ! Ne provoque pas de querelle, de dispute, de dissension ou de litige », doit accomplir la Pavāraṇā — s'il est sans honte, sot, et n'est pas de statut régulier. Aucune autorisation du Sangha ne doit être accordée à un moine pourvu de trois caractéristiques : il est sans honte, sot, et n'est pas de statut régulier. Le Sangha ne doit pas s'adresser à un moine pourvu de ces trois caractéristiques. Un moine pourvu de ces trois caractéristiques ne doit être placé dans aucune position particulière de direction. On ne doit pas vivre en dépendance d'un moine pourvu de ces trois caractéristiques. On ne doit pas accorder la dépendance à un moine pourvu de ces trois caractéristiques. Lorsqu'un moine pourvu de ces trois caractéristiques demande l'autorisation de parler, il ne convient pas de la lui accorder. On ne doit pas prêter l'oreille aux remontrances d'un moine pourvu de ces trois caractéristiques. On ne doit pas interroger sur la Discipline un moine pourvu de ces trois caractéristiques. Un moine pourvu de ces trois caractéristiques ne doit pas interroger sur la Discipline. On ne doit pas répondre sur la Discipline à un moine pourvu de ces trois caractéristiques. Un moine pourvu de ces trois caractéristiques ne doit pas répondre sur la Discipline. On ne doit pas accorder le droit d'interrogation à un moine pourvu de ces trois caractéristiques. On ne doit pas discuter de la Discipline avec un moine pourvu de ces trois caractéristiques. Un moine pourvu de ces trois caractéristiques ne doit pas conférer l'ordination, ne doit pas donner la dépendance, et ne doit pas se faire servir par un novice.


තයො උපොසථා – චාතුද්දසිකො, පන්නරසිකො, සාමග්ගිඋපොසථො. අපරෙපි තයො උපොසථා – සඞ්ඝෙඋපොසථො, ගණෙඋපොසථො, පුග්ගලෙඋපොසථො. අපරෙපි තයො උපොසථා – සුත්තුද්දෙසොඋපොසථො, පාරිසුද්ධිඋපොසථො, අධිට්ඨානුපොසථො. තිස්සො පවාරණා – චාතුද්දසිකා, පන්නරසිකා, සාමග්ගිපවාරණා. අපරාපි තිස්සො පවාරණා – සඞ්ඝෙපවාරණා, ගණෙපවාරණා, පුග්ගලෙපවාරණා. අපරාපි තිස්සො පවාරණා – තෙවාචිකාපවාරණා, ද්වෙවාචිකාපවාරණා, සමානවස්සිකාපවාරණා.

Il y a trois Uposatha : celui du quatorzième jour, celui du quinzième jour, et l'Uposatha de la concorde. Il y a trois autres Uposatha : l'Uposatha du Sangha, l'Uposatha du groupe, et l'Uposatha individuel. Il y a encore trois autres Uposatha : l'Uposatha par la récitation du texte, l'Uposatha par la pureté, et l'Uposatha par détermination. Il y a trois Pavāraṇā : celle du quatorzième jour, celle du quinzième jour, et la Pavāraṇā de la concorde. Il y a trois autres Pavāraṇā : la Pavāraṇā du Sangha, la Pavāraṇā du groupe, et la Pavāraṇā individuelle. Il y a encore trois autres Pavāraṇā : la Pavāraṇā par trois déclarations, la Pavāraṇā par deux déclarations, et la Pavāraṇā de ceux qui ont le même nombre d'années de présence.


තයො ආපායිකා නෙරයිකා – ඉදමප්පහාය, යො ච අබ්‍රහ්මචාරී බ්‍රහ්මචාරිපටිඤ්ඤො, යො ච සුද්ධං බ්‍රහ්මචාරිං පරිසුද්ධබ්‍රහ්මචරියං චරන්තං අමූලකෙන අබ්‍රහ්මචරියෙන අනුද්ධංසෙති, යො චායං එවංවාදී එවංදිට්ඨි – ‘‘නත්ථි කාමෙසු දොසො’’ති සො කාමෙසු පාතබ්‍යතං ආපජ්ජති. තීණි අකුසලමූලානි – ලොභො අකුසලමූලං, දොසො අකුසලමූලං, මොහො අකුසලමූලං. තීණි කුසලමූලානි – අලොභො කුසලමූලං, අදොසො කුසලමූලං, අමොහො කුසලමූලං. තීණි දුච්චරිතානි – කායදුච්චරිතං, වචීදුච්චරිතං, මනොදුච්චරිතං. තීණි සුචරිතානි – කායසුචරිතං, වචීසුචරිතං, මනොසුචරිතං. තයො අත්ථවසෙ පටිච්ච භගවතා කුලෙසු තිකභොජනං පඤ්ඤත්තං – දුම්මඞ්කූනං පුග්ගලානං නිග්ගහාය, පෙසලානං භික්ඛූනං [Pg.223] ඵාසුවිහාරාය, ‘‘මා පාපිච්ඡා පක්ඛං නිස්සාය සඞ්ඝං භින්දෙය්‍යු’’න්ති කුලානුද්දයතාය ච. තීහි අසද්ධම්මෙහි අභිභූතො පරියාදින්නචිත්තො දෙවදත්තො ආපායිකො නෙරයිකො කප්පට්ඨො අතෙකිච්ඡො පාපිච්ඡතා පාපමිත්තතා ඔරමත්තකෙන විසෙසාධිගමෙන අන්තරා වොසානං ආපාදි. තිස්සො සම්මුතියො – දණ්ඩසම්මුති, සික්කාසම්මුති, දණ්ඩසික්කාසම්මුති. තිස්සො පාදුකා ධුවට්ඨානිකා අසඞ්කමනීයා – වච්චපාදුකා, පස්සාවපාදුකා, ආචමනපාදුකා. තිස්සො පාදඝංසනියො – සක්ඛරං, කථලා, සමුද්දඵෙණකොති.

Il y a trois personnes vouées aux états de souffrance et à l'enfer — si elles n'abandonnent pas ces états : celui qui ne mène pas la vie sainte mais prétend la mener ; celui qui calomnie sans fondement par une accusation de conduite impure un moine pur qui mène la vie sainte en toute pureté ; et celui qui a de tels propos et une telle vue : « Il n'y a pas de mal dans les plaisirs sensuels », et qui ainsi s'adonne aux plaisirs sensuels. Il y a trois racines non salutaires : la racine de l'avidité, la racine de la haine, la racine de l'égarement. Il y a trois racines salutaires : la racine de la non-avidité, la racine de la non-haine, la racine de la non-illusion. Il y a trois mauvaises conduites : la mauvaise conduite du corps, la mauvaise conduite de la parole, la mauvaise conduite de l'esprit. Il y a trois bonnes conduites : la bonne conduite du corps, la bonne conduite de la parole, la bonne conduite de l'esprit. Se basant sur trois raisons, le Bienheureux a prescrit le repas pour trois parmi les familles : pour la répression des personnes impudentes, pour le bien-être des moines vertueux, et par compassion pour les familles, afin que des moines aux désirs pervers, s'appuyant sur une faction, ne divisent pas le Sangha. Accablé par trois qualités contraires au Dhamma, l'esprit corrompu, Devadatta est voué aux états de souffrance, à l'enfer, pour la durée d'un éon, incurable ; à cause de ses mauvais désirs, de ses mauvaises amitiés, et parce qu'il s'est arrêté à mi-chemin à cause d'un accomplissement spirituel mineur. Il y a trois autorisations : l'autorisation pour le bâton, l'autorisation pour le filet de bol, l'autorisation pour le bâton et le filet. Il y a trois repose-pieds fixes et inamovibles : le repose-pied pour les selles, le repose-pied pour l'urine, le repose-pied pour les ablutions. Il y a trois grattoirs pour les pieds : un caillou, un tesson de poterie, de l'écume de mer.


තිකං නිට්ඨිතං.

La section des triades est terminée.


තස්සුද්දානං –

Le sommaire en est le suivant :


තිට්ඨන්තෙ කාලෙ රත්තිඤ්ච, දස පඤ්ච කුසලෙන;

වෙදනා චොදනා වත්ථු, සලාකා ද්වෙ පටික්ඛිපා.

Du Bienheureux présent, du temps, de la nuit, de dix ans, de cinq ans, de la pensée salutaire, de la sensation, des motifs de réprimande, des tablettes de vote, et des deux refus.


පඤ්ඤත්ති අපරෙ ද්වෙ ච, බාලො කාළෙ ච කප්පති;

හෙමන්තෙ සඞ්ඝො සඞ්ඝස්ස, ඡාදනා ච පටිච්ඡාදි.

De la prescription, des deux autres, de l'ignorant, du temps et de ce qui est permis, de l'hiver, du Sangha, du Sangha autorisé, de la couverture et du lieu couvert.


පටිච්ඡන්නා විවටා ච, සෙනාසනගිලායනා;

පාතිමොක්ඛං පරිවාසං, මානත්තා පාරිවාසිකා.

De ce qui est caché et découvert, du logement et de la maladie, du Patimokkha, du Parivasa, du Manatta, du Parivasika.


අන්තො අන්තො ච සීමාය, ආපජ්ජති පුනාපරෙ;

වුට්ඨාති අපරෙ චෙව, අමූළ්හවිනයා දුවෙ.

De l'intérieur, de l'intérieur de la limite, de commettre une offense, des deux suivants, de sortir d'une offense, des deux autres, et des deux Amulhavinaya.


තජ්ජනීයා නියස්සා ච, පබ්බාජපටිසාරණී;

අදස්සනා පටිකම්මෙ, අනිස්සග්ගෙ ච දිට්ඨියා.

Du Tajjaniya et du Niyassa, du Pabbajaniya et du Patisaraniya, du Adassana, du Patikamma, et du Anissagga concernant la vue.


ආගාළ්හකම්මාධිසීලෙ, දවානාචාර ඝාතිකා;

ආජීවාපන්නා තාදිසිකා, අවණ්ණුපොසථෙන ච.

De l'offense grave, de l'acte concernant la moralité supérieure, de l'amusement, de la mauvaise conduite, de l'acte nuisible, du moyen de subsistance et de l'offense commise, de ce qui est semblable, du blâme et de l'Uposatha.


පවාරණා සම්මුති ච, වොහාරපච්චෙකෙන ච;

න වත්ථබ්බං න දාතබ්බං, ඔකාසං න කරෙ තථා.

De la Pavarana, de l'autorisation, de la parole habituelle et de ce qui est individuel, de ce qui n'est pas permis d'habiter ni de donner, et de ne pas accorder l'autorisation.


න කරෙ සවචනීයං, න පුච්ඡිතබ්බකා දුවෙ;

න විස්සජ්ජෙ දුවෙ චෙව, අනුයොගම්පි නො දදෙ.

De ne pas accorder le Savacaniya, des deux sur ce qui ne doit pas être interrogé, des deux sur ce qui ne doit pas être répondu, et de ne pas accorder d'interrogatoire.


සාකච්ඡා [Pg.224] උපසම්පදා, නිස්සයසාමණෙරා ච;

උපොසථතිකා තීණි, පවාරණතිකා තයො.

De la discussion, de l'ordination, de la dépendance et du novice, des trois triades sur l'Uposatha, et des trois triades sur la Pavarana.


ආපායිකා අකුසලා, කුසලා චරිතා දුවෙ;

තිකභොජනසද්ධම්මෙ, සම්මුති පාදුකෙන ච;

පාදඝංසනිකා චෙව, උද්දානං තිකකෙ ඉදන්ති.

Des êtres voués à la souffrance, des racines non salutaires, des racines salutaires, des deux conduites, du repas pour trois et du mauvais Dhamma, de l'autorisation, du repose-pied, et du grattoir pour les pieds — tel est le sommaire pour les triades.


4. චතුක්කවාරො

4. Le cycle des quadruplets.


324. අත්ථාපත්ති සකවාචාය ආපජ්ජති, පරවාචාය වුට්ඨාති; අත්ථාපත්ති පරවාචාය ආපජ්ජති, සකවාචාය වුට්ඨාති; අත්ථාපත්ති සකවාචාය ආපජ්ජති, සකවාචාය වුට්ඨාති; අත්ථාපත්ති පරවාචාය ආපජ්ජති, පරවාචාය වුට්ඨාති. අත්ථාපත්ති කායෙන ආපජ්ජති, වාචාය වුට්ඨාති; අත්ථාපත්ති වාචාය ආපජ්ජති, කායෙන වුට්ඨාති; අත්ථාපත්ති කායෙන ආපජ්ජති, කායෙන වුට්ඨාති; අත්ථාපත්ති වාචාය ආපජ්ජති, වාචාය වුට්ඨාති. අත්ථාපත්ති පසුත්තො ආපජ්ජති, පටිබුද්ධො වුට්ඨාති; අත්ථාපත්ති පටිබුද්ධො ආපජ්ජති, පසුත්තො වුට්ඨාති; අත්ථාපත්ති පසුත්තො ආපජ්ජති, පසුත්තො වුට්ඨාති; අත්ථාපත්ති පටිබුද්ධො ආපජ්ජති, පටිබුද්ධො වුට්ඨාති. අත්ථාපත්ති අචිත්තකො ආපජ්ජති, සචිත්තකො වුට්ඨාති; අත්ථාපත්ති සචිත්තකො ආපජ්ජති, අචිත්තකො වුට්ඨාති; අත්ථාපත්ති අචිත්තකො ආපජ්ජති, අචිත්තකො වුට්ඨාති; අත්ථාපත්ති සචිත්තකො ආපජ්ජති, සචිත්තකො වුට්ඨාති. අත්ථාපත්ති ආපජ්ජන්තො දෙසෙති; දෙසෙන්තො ආපජ්ජති; අත්ථාපත්ති ආපජ්ජන්තො වුට්ඨාති; වුට්ඨහන්තො ආපජ්ජති. අත්ථාපත්ති කම්මෙන ආපජ්ජති, අකම්මෙන වුට්ඨාති; අත්ථාපත්ති අකම්මෙන ආපජ්ජති, කම්මෙන වුට්ඨාති; අත්ථාපත්ති කම්මෙන ආපජ්ජති, කම්මෙන වුට්ඨාති; අත්ථාපත්ති අකම්මෙන ආපජ්ජති, අකම්මෙන වුට්ඨාති.

324. Il y a une offense que l'on commet par sa propre parole et dont on sort par la parole d'autrui ; il y a une offense que l'on commet par la parole d'autrui et dont on sort par sa propre parole ; il y a une offense que l'on commet par sa propre parole et dont on sort par sa propre parole ; il y a une offense que l'on commet par la parole d'autrui et dont on sort par la parole d'autrui. Il y a une offense que l'on commet par le corps et dont on sort par la parole ; il y a une offense que l'on commet par la parole et dont on sort par le corps ; il y a une offense que l'on commet par le corps et dont on sort par le corps ; il y a une offense que l'on commet par la parole et dont on sort par la parole. Il y a une offense que l'on commet en étant endormi et dont on sort en étant éveillé ; il y a une offense que l'on commet en étant éveillé et dont on sort en étant endormi ; il y a une offense que l'on commet en étant endormi et dont on sort en étant endormi ; il y a une offense que l'on commet en étant éveillé et dont on sort en étant éveillé. Il y a une offense que l'on commet sans intention et dont on sort avec intention ; il y a une offense que l'on commet avec intention et dont on sort sans intention ; il y a une offense que l'on commet sans intention et dont on sort sans intention ; il y a une offense que l'on commet avec intention et dont on sort avec intention. Il y a une offense que l'on commet tout en la confessant ; il y a une offense que l'on commet lors de la confession ; il y a une offense que l'on commet au moment de s'en libérer ; il y a une offense que l'on commet en s'en libérant. Il y a une offense que l'on commet par un acte formel et dont on sort sans acte formel ; il y a une offense que l'on commet sans acte formel et dont on sort par un acte formel ; il y a une offense que l'on commet par un acte formel et dont on sort par un acte formel ; il y a une offense que l'on commet sans acte formel et dont on sort sans acte formel.


චත්තාරො අනරියවොහාරා – අදිට්ඨෙ දිට්ඨවාදිතා, අස්සුතෙ සුතවාදිතා, අමුතෙ මුතවාදිතා, අවිඤ්ඤාතෙ විඤ්ඤාතවාදිතා. චත්තාරො අරියවොහාරා – අදිට්ඨෙ අදිට්ඨවාදිතා, අස්සුතෙ අස්සුතවාදිතා, අමුතෙ අමුතවාදිතා, අවිඤ්ඤාතෙ අවිඤ්ඤාතවාදිතා. අපරෙපි චත්තාරො අනරියවොහාරා – දිට්ඨෙ අදිට්ඨවාදිතා, සුතෙ අස්සුතවාදිතා, මුතෙ අමුතවාදිතා, විඤ්ඤාතෙ අවිඤ්ඤාතවාදිතා. චත්තාරො [Pg.225] අරියවොහාරා – දිට්ඨෙ දිට්ඨවාදිතා, සුතෙ සුතවාදිතා, මුතෙ මුතවාදිතා, විඤ්ඤාතෙ විඤ්ඤාතවාදිතා.

Il y a quatre modes d'expression ignobles : dire que l'on a vu ce qui n'a pas été vu, dire que l'on a entendu ce qui n'a pas été entendu, dire que l'on a perçu ce qui n'a pas été perçu, dire que l'on a connu ce qui n'a pas été connu. Il y a quatre modes d'expression nobles : dire que l'on n'a pas vu ce qui n'a pas été vu, dire que l'on n'a pas entendu ce qui n'a pas été entendu, dire que l'on n'a pas perçu ce qui n'a pas été perçu, dire que l'on n'a pas connu ce qui n'a pas été connu. Il y a quatre autres modes d'expression ignobles : dire que l'on n'a pas vu ce qui a été vu, dire que l'on n'a pas entendu ce qui a été entendu, dire que l'on n'a pas perçu ce qui a été perçu, dire que l'on n'a pas connu ce qui a été connu. Il y a quatre modes d'expression nobles : dire que l'on a vu ce qui a été vu, dire que l'on a entendu ce qui a été entendu, dire que l'on a perçu ce qui a été perçu, dire que l'on a connu ce qui a été connu.


චත්තාරො පාරාජිකා භික්ඛූනං භික්ඛුනීහි සාධාරණා; චත්තාරො පාරාජිකා භික්ඛුනීනං භික්ඛූහි අසාධාරණා. චත්තාරො පරික්ඛාරා – අත්ථි පරික්ඛාරො රක්ඛිතබ්බො ගොපෙතබ්බො මමායිතබ්බො පරිභුඤ්ජිතබ්බො; අත්ථි පරික්ඛාරො රක්ඛිතබ්බො ගොපෙතබ්බො මමායිතබ්බො, න පරිභුඤ්ජිතබ්බො; අත්ථි පරික්ඛාරො රක්ඛිතබ්බො ගොපෙතබ්බො, න මමායිතබ්බො න පරිභුඤ්ජිතබ්බො; අත්ථි පරික්ඛාරො න රක්ඛිතබ්බො න ගොපෙතබ්බො, න මමායිතබ්බො න පරිභුඤ්ජිතබ්බො. අත්ථාපත්ති සම්මුඛා ආපජ්ජති, පරම්මුඛා වුට්ඨාති; අත්ථාපත්ති පරම්මුඛා ආපජ්ජති, සම්මුඛා වුට්ඨාති; අත්ථාපත්ති සම්මුඛා ආපජ්ජති, සම්මුඛා වුට්ඨාති; අත්ථාපත්ති පරම්මුඛා ආපජ්ජති, පරම්මුඛා වුට්ඨාති. අත්ථාපත්ති අජානන්තො ආපජ්ජති, ජානන්තො වුට්ඨාති; අත්ථාපත්ති ජානන්තො ආපජ්ජති, අජානන්තො වුට්ඨාති; අත්ථාපත්ති අජානන්තො ආපජ්ජති, අජානන්තො වුට්ඨාති; අත්ථාපත්ති ජානන්තො ආපජ්ජති, ජානන්තො වුට්ඨාති.

Il y a quatre parajika des moines qui sont communs avec les moniales ; il y a quatre parajika des moniales qui ne sont pas communs avec les moines. Il y a quatre types de fournitures : il y a la fourniture qui doit être gardée, protégée, chérie et utilisée ; il y a la fourniture qui doit être gardée, protégée et chérie, mais non utilisée ; il y a la fourniture qui doit être gardée et protégée, mais ni chérie ni utilisée ; il y a la fourniture qui ne doit être ni gardée, ni protégée, ni chérie, ni utilisée. Il y a une offense que l'on commet en présence et dont on sort en l'absence ; il y a une offense que l'on commet en l'absence et dont on sort en présence ; il y a une offense que l'on commet en présence et dont on sort en présence ; il y a une offense que l'on commet en l'absence et dont on sort en l'absence. Il y a une offense que l'on commet sans savoir et dont on sort en sachant ; il y a une offense que l'on commet en sachant et dont on sort sans savoir ; il y a une offense que l'on commet sans savoir et dont on sort sans savoir ; il y a une offense que l'on commet en sachant et dont on sort en sachant.


චතූහාකාරෙහි ආපත්තිං ආපජ්ජති – කායෙන ආපජ්ජති, වාචාය ආපජ්ජති, කායෙන වාචාය ආපජ්ජති, කම්මවාචාය ආපජ්ජති. අපරෙහිපි චතූහාකාරෙහි ආපත්තිං ආපජ්ජති – සඞ්ඝමජ්ඣෙ, ගණමජ්ඣෙ, පුග්ගලස්ස සන්තිකෙ, ලිඞ්ගපාතුභාවෙන. චතූහාකාරෙහි ආපත්තියා වුට්ඨාති – කායෙන වුට්ඨාති, වාචාය වුට්ඨාති, කායෙන වාචාය වුට්ඨාති, කම්මවාචාය වුට්ඨාති. අපරෙහිපි චතූහාකාරෙහි ආපත්තියා වුට්ඨාති – සඞ්ඝමජ්ඣෙ, ගණමජ්ඣෙ, පුග්ගලස්ස සන්තිකෙ, ලිඞ්ගපාතුභාවෙන. සහ පටිලාභෙන පුරිමං ජහති, පච්ඡිමෙ පතිට්ඨාති, විඤ්ඤත්තියො පටිප්පස්සම්භන්ති, පණ්ණත්තියො නිරුජ්ඣන්ති. සහ පටිලාභෙන පච්ඡිමං ජහති, පුරිමෙ පතිට්ඨාති, විඤ්ඤත්තියො පටිප්පස්සම්භන්ති, පණ්ණත්තියො නිරුජ්ඣන්ති. චතස්සො චොදනා – සීලවිපත්තියා චොදෙති, ආචාරවිපත්තියා චොදෙති, දිට්ඨිවිපත්තියා චොදෙති, ආජීවවිපත්තියා චොදෙති. චත්තාරො පරිවාසා – පටිච්ඡන්නපරිවාසො, අප්පටිච්ඡන්නපරිවාසො, සුද්ධන්තපරිවාසො, සමොධානපරිවාසො. චත්තාරො මානත්තා – පටිච්ඡන්නමානත්තං, අප්පටිච්ඡන්නමානත්තං, පක්ඛමානත්තං, සමොධානමානත්තං. චත්තාරො මානත්තචාරිකස්ස භික්ඛුනො රත්තිච්ඡෙදා – සහවාසො, විප්පවාසො, අනාරොචනා, ඌනෙ ගණෙ චරති. චත්තාරො සාමුක්කංසා[Pg.226]. චත්තාරො පටිග්ගහිතපරිභොගා – යාවකාලිකං, යාමකාලිකං, සත්තාහකාලිකං, යාවජීවිකං. චත්තාරි මහාවිකටානි – ගූථො, මුත්තං, ඡාරිකා, මත්තිකා. චත්තාරි කම්මානි – අපලොකනකම්මං, ඤත්තිකම්මං, ඤත්තිදුතියකම්මං, ඤත්තිචතුත්ථකම්මං. අපරානිපි චත්තාරි කම්මානි – අධම්මෙන වග්ගකම්මං, අධම්මෙන සමග්ගකම්මං, ධම්මෙන වග්ගකම්මං, ධම්මෙන සමග්ගකම්මං. චතස්සො විපත්තියො – සීලවිපත්ති, ආචාරවිපත්ති, දිට්ඨිවිපත්ති, ආජීවවිපත්ති. චත්තාරි අධිකරණානි – විවාදාධිකරණං, අනුවාදාධිකරණං, ආපත්තාධිකරණං, කිච්චාධිකරණං. චත්තාරො පරිසදූසනා – භික්ඛු දුස්සීලො පාපධම්මො පරිසදූසනො, භික්ඛුනී දුස්සීලා පාපධම්මා පරිසදූසනා, උපාසකො දුස්සීලො පාපධම්මො පරිසදූසනො, උපාසිකා දුස්සීලා පාපධම්මා පරිසදූසනා. චත්තාරො පරිසසොභනා – භික්ඛු සීලවා කල්‍යාණධම්මො පරිසසොභනො, භික්ඛුනී සීලවතී කල්‍යාණධම්මා පරිසසොභනා, උපාසකො සීලවා කල්‍යාණධම්මො පරිසසොභනො, උපාසිකා සීලවතී කල්‍යාණධම්මා පරිසසොභනා.

On commet une offense de quatre manières : on la commet par le corps, on la commet par la parole, on la commet par le corps et la parole, ou on la commet par un acte formel (kammavācā). On commet également une offense de quatre autres manières : au milieu de la communauté (Saṅgha), au milieu d'un groupe (gaṇa), en présence d'un individu, ou par la manifestation du sexe [opposé]. On se dégage d'une offense de quatre manières : on s'en dégage par le corps, on s'en dégage par la parole, on s'en dégage par le corps et la parole, ou on s'en dégage par un acte formel. On se dégage également d'une offense de quatre autres manières : au milieu de la communauté, au milieu d'un groupe, en présence d'un individu, ou par la manifestation du sexe [opposé]. Lorsqu'un moine change de sexe : simultanément à l'obtention [du sexe féminin], il abandonne le premier [sexe masculin] et s'établit dans le dernier [sexe féminin] ; ses expressions (viññatti) [masculines] s'apaisent et les désignations conventionnelles [de moine] cessent. Lorsqu'une moniale change de sexe : simultanément à l'obtention [du sexe masculin], elle abandonne le dernier [sexe féminin] et s'établit dans le premier [sexe masculin] ; ses expressions [féminines] s'apaisent et les désignations conventionnelles [de moniale] cessent. Il y a quatre types d'accusations : accusation de défaillance de la vertu (sīla), de la conduite (ācāra), de la vue (diṭṭhi), ou des moyens d'existence (ājīva). Il y a quatre types de probation (parivāsa) : la probation dissimulée, la probation non dissimulée, la probation de purification totale (suddhanta), et la probation cumulative (samodhāna). Il y a quatre types de pénitence (mānatta) : la pénitence dissimulée, la pénitence non dissimulée, la pénitence d'une quinzaine (pakkha), et la pénitence cumulative. Pour un moine observant la pénitence, il y a quatre causes d'interruption des nuits : la cohabitation [avec un moine régulier], le séjour séparé, le fait de ne pas annoncer sa pratique, et le fait de pratiquer au sein d'un groupe incomplet. Il y a quatre grands principes (mahāpadesa) proclamés par le Bienheureux lui-même. Il y a quatre types de consommation de ce qui a été reçu : l'aliment limité au matin (yāvakālika), celui limité à un jour et une nuit (yāmakālika), celui limité à sept jours (sattāhakālika), et celui limité à la vie entière (yāvajīvika). Il y a quatre grands remèdes répugnants (mahāvikaṭa) : les excréments, l'urine, la cendre et la terre. Il y a quatre types d'actes formels (kamma) : l'acte de communication (apalokana), l'acte par motion seule (ñatti), l'acte par motion et une proclamation (ñattidutiya), et l'acte par motion et trois proclamations (ñatticatuttha). Il y a quatre autres types d'actes : l'acte illégal par un groupe incomplet, l'acte illégal par un groupe complet, l'acte légal par un groupe incomplet, et l'acte légal par un groupe complet. Il y a quatre types de défaillance (vipatti) : défaillance de la vertu, de la conduite, de la vue, et des moyens d'existence. Il y a quatre types de litiges (adhikaraṇa) : les litiges nés de disputes, les litiges nés d'accusations, les litiges nés d'offenses, et les litiges nés de devoirs. Il y a quatre personnes qui corrompent l'assemblée : un moine immoral au comportement mauvais, une moniale immorale au comportement mauvais, un laïc immoral au comportement mauvais, et une laïque immorale au comportement mauvais. Il y a quatre personnes qui honorent l'assemblée : un moine vertueux au comportement noble, une moniale vertueuse au comportement noble, un laïc vertueux au comportement noble, et une laïque vertueuse au comportement noble.


අත්ථාපත්ති ආගන්තුකො ආපජ්ජති, නො ආවාසිකො; අත්ථාපත්ති ආවාසිකො ආපජ්ජති, නො ආගන්තුකො; අත්ථාපත්ති ආගන්තුකො චෙව ආපජ්ජති ආවාසිකො ච අත්ථාපත්ති නෙව ආගන්තුකො ආපජ්ජති, නො ආවාසිකො. අත්ථාපත්ති ගමිකො ආපජ්ජති, නො ආවාසිකො; අත්ථාපත්ති ආවාසිකො ආපජ්ජති, නො ගමිකො; අත්ථාපත්ති ගමිකො චෙව ආපජ්ජති ආවාසිකො ච; අත්ථාපත්ති නෙව ගමිකො ආපජ්ජති නො ආවාසිකො. අත්ථි වත්ථුනානත්තතා නො ආපත්තිනානත්තතා, අත්ථි ආපත්තිනානත්තතා නො වත්ථුනානත්තතා, අත්ථි වත්ථුනානත්තතා චෙව ආපත්තිනානත්තතා ච, අත්ථි නෙව වත්ථුනානත්තතා නො ආපත්තිනානත්තතා. අත්ථි වත්ථුසභාගතා නො ආපත්තිසභාගතා, අත්ථි ආපත්තිසභාගතා නො වත්ථුසභාගතා, අත්ථි වත්ථුසභාගතා චෙව ආපත්තිසභාගතා ච අත්ථි නෙව වත්ථුසභාගතා නො ආපත්තිසභාගතා. අත්ථාපත්ති උපජ්ඣායො ආපජ්ජති නො සද්ධිවිහාරිකො, අත්ථාපත්ති සද්ධිවිහාරිකො ආපජ්ජති නො උපජ්ඣායො, අත්ථාපත්ති උපජ්ඣායො චෙව ආපජ්ජති සද්ධිවිහාරිකො ච, අත්ථාපත්ති නෙව උපජ්ඣායො ආපජ්ජති නො සද්ධිවිහාරිකො. අත්ථාපත්ති ආචරියො ආපජ්ජති [Pg.227] නො අන්තෙවාසිකො, අත්ථාපත්ති අන්තෙවාසිකො ආපජ්ජති නො ආචරියො, අත්ථාපත්ති ආචරියො චෙව ආපජ්ජති අන්තෙවාසිකො ච, අත්ථාපත්ති නෙව ආචරියො ආපජ්ජති නො අන්තෙවාසිකො. චත්තාරො පච්චයා අනාපත්ති වස්සච්ඡෙදස්ස – සඞ්ඝො වා භින්නො හොති, සඞ්ඝං වා භින්දිතුකාමා හොන්ති, ජීවිතන්තරායො වා හොති, බ්‍රහ්මචරියන්තරායො වා හොති. චත්තාරි වචීදුච්චරිතානි – මුසාවාදො, පිසුණා වාචා, ඵරුසා වාචා, සම්ඵප්පලාපො. චත්තාරි වචීසුචරිතානි – සච්චවාචා, අපිසුණා වාචා, සණ්හා වාචා, මන්තා භාසා. අත්ථි ආදියන්තො ගරුකං ආපත්තිං ආපජ්ජති, පයොජෙන්තො ලහුකං; අත්ථි ආදියන්තො ලහුකං ආපත්තිං ආපජ්ජති, පයොජෙන්තො ගරුකං, අත්ථි ආදියන්තොපි පයොජෙන්තොපි ගරුකං ආපත්තිං ආපජ්ජති; අත්ථි ආදියන්තොපි පයොජෙන්තොපි ලහුකං ආපත්තිං ආපජ්ජති.

Il existe une offense qu'un moine visiteur commet mais qu'un moine résident ne commet pas ; il existe une offense qu'un moine résident commet mais qu'un moine visiteur ne commet pas ; il existe une offense que le moine visiteur et le moine résident commettent tous deux ; il existe une offense que ni le moine visiteur ni le moine résident ne commettent. Il existe une offense qu'un moine voyageur commet mais qu'un moine résident ne commet pas ; il existe une offense qu'un moine résident commet mais qu'un moine voyageur ne commet pas ; il existe une offense que le moine voyageur et le moine résident commettent tous deux ; il existe une offense que ni le moine voyageur ni le moine résident ne commettent. Il existe une diversité d'objets sans diversité d'offenses ; il existe une diversité d'offenses sans diversité d'objets ; il existe à la fois une diversité d'objets et une diversité d'offenses ; il n'existe ni diversité d'objets ni diversité d'offenses. Il existe une similitude d'objets sans similitude d'offenses ; il existe une similitude d'offenses sans similitude d'objets ; il existe à la fois une similitude d'objets et une similitude d'offenses ; il n'existe ni similitude d'objets ni similitude d'offenses. Il existe une offense qu'un précepteur commet mais qu'un disciple ne commet pas ; il existe une offense qu'un disciple commet mais qu'un précepteur ne commet pas ; il existe une offense que le précepteur et le disciple commettent tous deux ; il existe une offense que ni le précepteur ni le disciple ne commettent. Il existe une offense qu'un maître (ācariya) commet mais qu'un élève ne commet pas ; il existe une offense qu'un élève commet mais qu'un maître ne commet pas ; il existe une offense que le maître et l'élève commettent tous deux ; il existe une offense que ni le maître ni l'élève ne commettent. Il y a quatre motifs de rupture de la retraite de pluie sans offense : soit la communauté est divisée, soit on cherche à diviser la communauté, soit il y a un danger pour la vie, soit il y a un danger pour la vie sainte. Il y a quatre mauvaises conduites verbales : le mensonge, la parole calomnieuse, la parole rude, et le bavardage futile. Il y a quatre bonnes conduites verbales : la parole véridique, la parole non calomnieuse, la parole douce, et la parole réfléchie par la sagesse. Il existe un cas où celui qui prend commet une offense grave et celui qui incite commet une offense légère ; il existe un cas où celui qui prend commet une offense légère et celui qui incite commet une offense grave ; il existe un cas où celui qui prend et celui qui incite commettent tous deux une offense grave ; il existe un cas où celui qui prend et celui qui incite commettent tous deux une offense légère.


අත්ථි පුග්ගලො අභිවාදනාරහො, නො පච්චුට්ඨානාරහො; අත්ථි පුග්ගලො පච්චුට්ඨානාරහො, නො අභිවාදනාරහො; අත්ථි පුග්ගලො අභිවාදනාරහො චෙව පච්චුට්ඨානාරහො ච; අත්ථි පුග්ගලො නෙව අභිවාදනාරහො නො පච්චුට්ඨානාරහො. අත්ථි පුග්ගලො ආසනාරහො, නො අභිවාදනාරහො; අත්ථි පුග්ගලො අභිවාදනාරහො, නො ආසනාරහො; අත්ථි පුග්ගලො ආසනාරහො චෙව අභිවාදනාරහො ච; අත්ථි පුග්ගලො නෙව ආසනාරහො නො අභිවාදනාරහො. අත්ථාපත්ති කාලෙ ආපජ්ජති, නො විකාලෙ; අත්ථාපත්ති විකාලෙ ආපජ්ජති, නො කාලෙ; අත්ථාපත්ති කාලෙ චෙව ආපජ්ජති විකාලෙ ච; අත්ථාපත්ති නෙව කාලෙ ආපජ්ජති නො විකාලෙ. අත්ථි පටිග්ගහිතං කාලෙ කප්පති, නො විකාලෙ; අත්ථි පටිග්ගහිතං විකාලෙ කප්පති, නො කාලෙ; අත්ථි පටිග්ගහිතං කාලෙ චෙව කප්පති විකාලෙ ච; අත්ථි පටිග්ගහිතං නෙව කාලෙ කප්පති නො විකාලෙ. අත්ථාපත්ති පච්චන්තිමෙසු ජනපදෙසු ආපජ්ජති, නො මජ්ඣිමෙසු; අත්ථාපත්ති මජ්ඣිමෙසු ජනපදෙසු ආපජ්ජති, නො පච්චන්තිමෙසු; අත්ථාපත්ති පච්චන්තිමෙසු චෙව ජනපදෙසු ආපජ්ජති මජ්ඣිමෙසු ච; අත්ථාපත්ති නෙව පච්චන්තිමෙසු ජනපදෙසු ආපජ්ජති නො මජ්ඣිමෙසු. අත්ථි පච්චන්තිමෙසු ජනපදෙසු කප්පති, නො මජ්ඣිමෙසු; අත්ථි මජ්ඣිමෙසු ජනපදෙසු කප්පති, නො පච්චන්තිමෙසු; අත්ථි පච්චන්තිමෙසු චෙව ජනපදෙසු කප්පති මජ්ඣිමෙසු ච; අත්ථි නෙව පච්චන්තිමෙසු ජනපදෙසු කප්පති නො [Pg.228] මජ්ඣිමෙසු. අත්ථාපත්ති අන්තො ආපජ්ජති, නො බහි; අත්ථාපත්ති බහි ආපජ්ජති, නො අන්තො; අත්ථාපත්ති අන්තො චෙව ආපජ්ජති බහි ච; අත්ථාපත්ති නෙව අන්තො ආපජ්ජති නො බහි. අත්ථාපත්ති අන්තොසීමාය ආපජ්ජති, නො බහිසීමාය; අත්ථාපත්ති බහිසීමාය ආපජ්ජති, නො අන්තොසීමාය; අත්ථාපත්ති අන්තොසීමාය චෙව ආපජ්ජති බහිසීමාය ච; අත්ථාපත්ති නෙව අන්තොසීමාය ආපජ්ජති නො බහිසීමාය. අත්ථාපත්ති ගාමෙ ආපජ්ජති, නො අරඤ්ඤෙ; අත්ථාපත්ති අරඤ්ඤෙ ආපජ්ජති, නො ගාමෙ; අත්ථාපත්ති ගාමෙ චෙව ආපජ්ජති අරඤ්ඤෙ ච; අත්ථාපත්ති නෙව ගාමෙ ආපජ්ජති නො අරඤ්ඤෙ.

Il existe une personne digne d'être saluée, mais non d'être accueillie en se levant ; il existe une personne digne d'être accueillie en se levant, mais non d'être saluée ; il existe une personne digne à la fois d'être saluée et d'être accueillie en se levant ; il existe une personne qui n'est digne ni d'être saluée ni d'être accueillie en se levant. Il existe une personne digne d'un siège, mais non d'être saluée ; il existe une personne digne d'être saluée, mais non d'un siège ; il existe une personne digne à la fois d'un siège et d'être saluée ; il existe une personne qui n'est digne ni d'un siège ni d'être saluée. Il existe une offense qui est commise pendant le temps prescrit (le matin), mais pas hors du temps (après-midi) ; il existe une offense qui est commise hors du temps, mais pas pendant le temps prescrit ; il existe une offense qui est commise à la fois pendant le temps prescrit et hors du temps ; il existe une offense qui n'est commise ni pendant le temps prescrit ni hors du temps. Il existe une chose reçue qui est permise pendant le temps prescrit, mais pas hors du temps ; il existe une chose reçue qui est permise hors du temps, mais pas pendant le temps prescrit ; il existe une chose reçue qui est permise à la fois pendant le temps prescrit et hors du temps ; il existe une chose reçue qui n'est permise ni pendant le temps prescrit ni hors du temps. Il existe une offense qui est commise dans les régions frontalières, mais pas dans les régions centrales ; il existe une offense qui est commise dans les régions centrales, mais pas dans les régions frontalières ; il existe une offense qui est commise à la fois dans les régions frontalières et dans les régions centrales ; il existe une offense qui n'est commise ni dans les régions frontalières ni dans les régions centrales. Il existe un acte qui est permis dans les régions frontalières, mais pas dans les régions centrales ; il existe un acte qui est permis dans les régions centrales, mais pas dans les régions frontalières ; il existe un acte qui est permis à la fois dans les régions frontalières et dans les régions centrales ; il existe un acte qui n'est permis ni dans les régions frontalières ni dans les régions centrales. Il existe une offense qui est commise à l'intérieur, mais pas à l'extérieur ; il existe une offense qui est commise à l'extérieur, mais pas à l'intérieur ; il existe une offense qui est commise à la fois à l'intérieur et à l'extérieur ; il existe une offense qui n'est commise ni à l'intérieur ni à l'extérieur. Il existe une offense qui est commise à l'intérieur de la limite, mais pas à l'extérieur de la limite ; il existe une offense qui est commise à l'extérieur de la limite, mais pas à l'intérieur de la limite ; il existe une offense qui est commise à la fois à l'intérieur et à l'extérieur de la limite ; il existe une offense qui n'est commise ni à l'intérieur ni à l'extérieur de la limite. Il existe une offense qui est commise dans un village, mais pas dans la forêt ; il existe une offense qui est commise dans la forêt, mais pas dans un village ; il existe une offense qui est commise à la fois dans un village et dans la forêt ; il existe une offense qui n'est commise ni dans un village ni dans la forêt.


චතස්සො චොදනා – වත්ථුසන්දස්සනා, ආපත්තිසන්දස්සනා, සංවාසපටික්ඛෙපො, සාමීචිපටික්ඛෙපො. චත්තාරො පුබ්බකිච්චා. චත්තාරො පත්තකල්ලා. චත්තාරි අනඤ්ඤපාචිත්තියානි. චතස්සො භික්ඛුසම්මුතියො. චත්තාරි අගතිගමනානි – ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, දොසාගතිං ගච්ඡති, මොහාගතිං ගච්ඡති, භයාගතිං ගච්ඡති. චත්තාරි නාගතිගමනානි – න ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, න දොසාගතිං ගච්ඡති, න මොහාගතිං ගච්ඡති, න භයාගතිං ගච්ඡති. චතූහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො අලජ්ජී භික්ඛු සඞ්ඝං භින්දති – ඡන්දාගතිං ගච්ඡන්තො, දොසාගතිං ගච්ඡන්තො, මොහාගතිං ගච්ඡන්තො, භයාගතිං ගච්ඡන්තො. චතූහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො පෙසලො භික්ඛු භින්නං සඞ්ඝං සමග්ගං කරොති – න ඡන්දාගතිං ගච්ඡන්තො, න දොසාගතිං ගච්ඡන්තො, න මොහාගතිං ගච්ඡන්තො, න භයාගතිං ගච්ඡන්තො. චතූහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො විනයො න පුච්ඡිතබ්බො – ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, දොසාගතිං ගච්ඡති, මොහාගතිං ගච්ඡති, භයාගතිං ගච්ඡති. චතූහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා විනයො න පුච්ඡිතබ්බො – ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, දොසාගතිං ගච්ඡති, මොහාගතිං ගච්ඡති, භයාගතිං ගච්ඡති. චතූහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො විනයො න විස්සජ්ජෙතබ්බො – ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, දොසාගතිං ගච්ඡති, මොහාගතිං ගච්ඡති, භයාගතිං ගච්ඡති. චතූහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා විනයො න විස්සජ්ජෙතබ්බො – ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, දොසාගතිං ගච්ඡති, මොහාගතිං ගච්ඡති, භයාගතිං ගච්ඡති. චතූහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො අනුයොගො න දාතබ්බො – ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, දොසාගතිං ගච්ඡති, මොහාගතිං ගච්ඡති, භයාගතිං ගච්ඡති. චතූහඞ්ගෙහි [Pg.229] සමන්නාගතෙ භික්ඛුනා සද්ධිං විනයො න සාකච්ඡිතබ්බො – ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, දොසාගතිං ගච්ඡති, මොහාගතිං ගච්ඡති, භයාගතිං ගච්ඡති. අත්ථාපත්ති ගිලානො ආපජ්ජති, නො අගිලානො; අත්ථාපත්ති අගිලානො ආපජ්ජති, නො ගිලානො; අත්ථාපත්ති ගිලානො චෙව ආපජ්ජති අගිලානො ච; අත්ථාපත්ති නෙව ගිලානො ආපජ්ජති නො අගිලානො. චත්තාරි අධම්මිකානි පාතිමොක්ඛට්ඨපනානි. චත්තාරි ධම්මිකානි පාතිමොක්ඛට්ඨපනානි.

Il y a quatre accusations : en montrant le fait, en montrant l'offense, par le rejet de la communion, par le rejet des égards respectueux. Quatre sont les devoirs préliminaires. Quatre sont les conditions de préparation. Quatre sont les pācittiya sans autres. Quatre sont les désignations de moines. Quatre sont les mauvaises voies : on suit la voie du désir (partialité), on suit la voie de la haine, on suit la voie de l'égarement, on suit la voie de la peur. Quatre sont les non-suivis de mauvaises voies : on ne suit pas la voie du désir, on ne suit pas la voie de la haine, on ne suit pas la voie de l'égarement, on ne suit pas la voie de la peur. Un moine sans honte, doté de quatre caractéristiques, divise le Sangha : en suivant la voie du désir, en suivant la voie de la haine, en suivant la voie de l'égarement, en suivant la voie de la peur. Un moine vertueux, doté de quatre caractéristiques, réunit le Sangha divisé : en ne suivant pas la voie du désir, en ne suivant pas la voie de la haine, en ne suivant pas la voie de l'égarement, en ne suivant pas la voie de la peur. Le Vinaya ne doit pas être interrogé auprès d'un moine doté de quatre caractéristiques : il suit la voie du désir, il suit la voie de la haine, il suit la voie de l'égarement, il suit la voie de la peur. Le Vinaya ne doit pas être interrogé par un moine doté de quatre caractéristiques : il suit la voie du désir, il suit la voie de la haine, il suit la voie de l'égarement, il suit la voie de la peur. Le Vinaya ne doit pas être expliqué à un moine doté de quatre caractéristiques : il suit la voie du désir, il suit la voie de la haine, il suit la voie de l'égarement, il suit la voie de la peur. Le Vinaya ne doit pas être expliqué par un moine doté de quatre caractéristiques : il suit la voie du désir, il suit la voie de la haine, il suit la voie de l'égarement, il suit la voie de la peur. L'opportunité d'interroger ne doit pas être donnée à un moine doté de quatre caractéristiques : il suit la voie du désir, il suit la voie de la haine, il suit la voie de l'égarement, il suit la voie de la peur. Le Vinaya ne doit pas être discuté avec un moine doté de quatre caractéristiques : il suit la voie du désir, il suit la voie de la haine, il suit la voie de l'égarement, il suit la voie de la peur. Il existe une offense qu'un malade commet, mais pas un non-malade ; il existe une offense qu'un non-malade commet, mais pas un malade ; il existe une offense que commettent à la fois le malade et le non-malade ; il existe une offense que ne commettent ni le malade ni le non-malade. Il y a quatre suspensions du Pātimokkha non conformes au Dhamma. Il y a quatre suspensions du Pātimokkha conformes au Dhamma.


චතුක්කං නිට්ඨිතං.

Le groupe des quatre est terminé.


තස්සුද්දානං –

Voici son sommaire :


සකවාචාය කායෙන, පසුත්තො ච අචිත්තකො;

ආපජ්ජන්තො ච කම්මෙන, වොහාරා චතුරො තථා.

Par sa propre parole, par le corps, par le sommeil et l'inconscience ; par celui qui commet et par l'acte légal, ainsi que les quatre usages de parole.


භික්ඛූනං භික්ඛුනීනඤ්ච, පරික්ඛාරො ච සම්මුඛා;

අජානකායෙ මජ්ඣෙ ච, වුට්ඨාති දුවිධා තථා.

Concernant les moines et les moniales, les accessoires et en présence ; par l'ignorance, par le corps, au milieu du Sangha, et de deux manières le rétablissement.


පටිලාභෙන චොදනා, පරිවාසා ච වුච්චති;

මානත්තචාරිකා චාපි, සාමුක්කංසා පටිග්ගහි.

Par l'obtention, l'accusation, et la probation est mentionnée ; ainsi que la pénitence et sa pratique, l'auto-exaltation et ce qui est reçu.


මහාවිකටකම්මානි, පුන කම්මෙ විපත්තියො;

අධිකරණා දුස්සීලා ච, සොභනාගන්තුකෙන ච.

Les actes de grande importance, encore l'acte légal, les échecs ; les contentieux, les immoraux, l'embellissement et celui qui arrive.


ගමිකො වත්ථුනානත්තා, සභාගුපජ්ඣායෙන ච;

ආචරියො පච්චයා වා, දුච්චරිතං සුචරිතං.

Le voyageur, la diversité des objets, avec l'objet similaire et le précepteur ; le maître, les conditions, la mauvaise conduite et la bonne conduite.


ආදියන්තො පුග්ගලො ච, අරහො ආසනෙන ච;

කාලෙ ච කප්පති චෙව, පච්චන්තිමෙසු කප්පති.

Celui qui prend, la personne, celui qui est digne d'un siège ; pendant le temps prescrit et ce qui est permis, dans les régions frontalières et ce qui est permis.


අන්තො අන්තො ච සීමාය, ගාමෙ ච චොදනාය ච;

පුබ්බකිච්චං පත්තකල්ලං, අනඤ්ඤා සම්මුතියො ච.

À l'intérieur, à l'intérieur de la limite, dans le village et l'accusation ; le devoir préliminaire, la préparation, le pācittiya non autre et les désignations.


අගති නාගති චෙව, අලජ්ජී පෙසලෙන ච;

පුච්ඡිතබ්බා දුවෙ චෙව, විස්සජ්ජෙය්‍යා තථා දුවෙ;

අනුයොගො ච සාකච්ඡා, ගිලානො ඨපනෙන චාති.

La mauvaise voie, la non-mauvaise voie, le sans-honte et le vertueux ; deux sur ce qui doit être interrogé, ainsi que deux sur ce qui doit être répondu ; l'interrogatoire et la discussion, le malade et la suspension.


5. පඤ්චකවාරො

5. Section des Cinq


325. පඤ්ච [Pg.230] ආපත්තියො. පඤ්ච ආපත්තික්ඛන්ධා. පඤ්ච විනීතවත්ථූනි. පඤ්ච කම්මානි ආනන්තරිකානි. පඤ්ච පුග්ගලා නියතා. පඤ්ච ඡෙදනකා ආපත්තියො. පඤ්චහාකාරෙහි ආපත්තිං ආපජ්ජති. පඤ්ච ආපත්තියො. මුසාවාදපච්චයා පඤ්චහාකාරෙහි කම්මං න උපෙති – සයං වා කම්මං න කරොති, පරං වා න අජ්ඣෙසති, ඡන්දං වා පාරිසුද්ධිං වා න දෙති, කයිරමානෙ කම්මෙ පටික්කොසති, කතෙ වා පන කම්මෙ අධම්මදිට්ඨි හොති. පඤ්චහාකාරෙහි කම්මං උපෙති – සයං වා කම්මං කරොති, පරං වා අජ්ඣෙසති, ඡන්දං වා පාරිසුද්ධිං වා දෙති, කයිරමානෙ කම්මෙ නප්පටික්කොසති, කතෙ වා පන කම්මෙ ධම්මදිට්ඨි හොති. පඤ්ච පිණ්ඩපාතිකස්ස භික්ඛුනො කප්පන්ති – අනාමන්තචාරො, ගණභොජනං, පරම්පරභොජනං, අනධිට්ඨානං, අවිකප්පනා. පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු උස්සඞ්කිතපරිසඞ්කිතො හොති – පාපභික්ඛුපි අකුප්පධම්මොපි වෙසියාගොචරො වා හොති, විධවාගොචරො වා හොති, ථුල්ලකුමාරිගොචරො වා හොති, පණ්ඩකගොචරො වා හොති, භික්ඛුනිගොචරො වා හොති. පඤ්ච තෙලානි – තිලතෙලං, සාසපතෙලං, මධුකතෙලං, එරණ්ඩකතෙලං, වසාතෙලං. පඤ්ච වසානි – අච්ඡවසං, මච්ඡවසං, සුසුකාවසං, සූකරවසං, ගද්‍රභවසං. පඤ්ච බ්‍යසනානි – ඤාතිබ්‍යසනං, භොගබ්‍යසනං, රොගබ්‍යසනං, සීලබ්‍යසනං, දිට්ඨිබ්‍යසනං. පඤ්ච සම්පදා – ඤාතිසම්පදා, භොගසම්පදා, අරොගසම්පදා, සීලසම්පදා, දිට්ඨිසම්පදා. පඤ්ච නිස්සයපටිප්පස්සද්ධියො උපජ්ඣායම්හා – උපජ්ඣායො පක්කන්තො වා හොති, විබ්භන්තො වා, කාලඞ්කතො වා, පක්ඛසඞ්කන්තො වා, ආණත්තියෙව පඤ්චමී. පඤ්ච පුග්ගලා න උපසම්පාදෙතබ්බා – අද්ධානහීනො, අඞ්ගහීනො, වත්ථුවිපන්නො, කරණදුක්කටකො, අපරිපූරො. පඤ්ච පංසුකූලානි – සොසානිකං, පාපණිකං, උන්දූරක්ඛායිකං, උපචිකක්ඛායිකං, අග්ගිදඩ්ඪං. අපරානිපි පඤ්ච පංසුකූලානි – ගොඛායිකං, අජක්ඛායිකං, ථූපචීවරං, ආභිසෙකිකං, ගතපටියාගතං. පඤ්ච අවහාරා – ථෙය්‍යාවහාරො, පසය්හාවහාරො, පරිකප්පාවහාරො, පටිච්ඡන්නාවහාරො, කුසාවහාරො. පඤ්ච මහාචොරා සන්තො සංවිජ්ජමානා ලොකස්මිං. පඤ්ච අවිස්සජ්ජනියානි. පඤ්ච අවෙභඞ්ගියානි. පඤ්චාපත්තියො කායතො සමුට්ඨන්ති, න වාචතො න චිත්තතො. පඤ්චාපත්තියො කායතො ච වාචතො ච සමුට්ඨන්ති, [Pg.231] චිත්තතො. පඤ්චාපත්තියො දෙසනාගාමිනියො. පඤ්ච සඞ්ඝා. පඤ්ච පාතිමොක්ඛුද්දෙසා. සබ්බපච්චන්තිමෙසු ජනපදෙසු විනයධරපඤ්චමෙන ගණෙන උපසම්පාදෙතබ්බං. පඤ්චානිසංසා කථිනත්ථාරෙ. පඤ්ච කම්මානි. යාවතතියකෙ පඤ්ච ආපත්තියො. පඤ්චහාකාරෙහි අදින්නං ආදියන්තස්ස ආපත්ති පාරාජිකස්ස. පඤ්චහාකාරෙහි අදින්නං ආදියන්තස්ස ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස. පඤ්චහාකාරෙහි අදින්නං ආදියන්තස්ස ආපත්ති දුක්කටස්ස. පඤ්ච අකප්පියානි න පරිභුඤ්ජිතබ්බානි – අදින්නඤ්ච හොති, අවිදිතඤ්ච හොති, අකප්පියඤ්ච හොති, අප්පටිග්ගහිතඤ්ච හොති, අකතාතිරිත්තඤ්ච හොති. පඤ්ච කප්පියානි පරිභුඤ්ජිතබ්බානි – දින්නඤ්ච හොති, විදිතඤ්ච හොති, කප්පියඤ්ච හොති, පටිග්ගහිතඤ්ච හොති, කතාතිරිත්තඤ්ච හොති. පඤ්ච දානානි අපුඤ්ඤානි පුඤ්ඤසම්මතානි ලොකස්මිං – මජ්ජදානං, සමජ්ජදානං, ඉත්ථිදානං, උසභදානං, චිත්තකම්මදානං. පඤ්ච උප්පන්නා දුප්පටිවිනොදයා – උප්පන්නො රාගො දුප්පටිවිනොදයො, උප්පන්නො දොසො දුප්පටිවිනොදයො, උප්පන්නො මොහො දුප්පටිවිනොදයො, උප්පන්නං පටිභානං දුප්පටිවිනොදයං, උප්පන්නං ගමියචිත්තං දුප්පටිවිනොදයං. පඤ්චානිසංසා සම්මජ්ජනියා – සකචිත්තං පසීදති, පරචිත්තං පසීදති, දෙවතා අත්තමනා හොන්ති, පාසාදිකසංවත්තනිකකම්මං උපචිනති, කායස්ස භෙදා පරං මරණා සුගතිං සග්ගං ලොකං උපපජ්ජති. අපරෙපි පඤ්චානිසංසා සම්මජ්ජනියා – සකචිත්තං පසීදති, පරචිත්තං පසීදති, දෙවතා අත්තමනා හොන්ති, සත්ථුසාසනං කතං හොති, පච්ඡිමා ජනතා දිට්ඨානුගතිං ආපජ්ජති.

325. 325. Les offenses sont au nombre de cinq. Les groupes d'offenses sont au nombre de cinq. Les cas résolus sont au nombre de quatre. Les actes à rétribution immédiate sont au nombre de cinq. Les individus dont la destinée est fixée sont au nombre de cinq. Les offenses entraînant une coupure sont au nombre de cinq. On commet une offense selon cinq modalités. Cinq offenses découlent du mensonge. À cause du mensonge, un acte formel n'est pas valide selon cinq conditions : si l'on n'accomplit pas l'acte soi-même, si l'on n'y incite pas autrui, si l'on ne donne ni son consentement ni sa pureté, si l'on s'oppose à l'acte en cours, ou si l'on a une vue non conforme au Dhamma une fois l'acte accompli. Un acte formel est valide selon cinq conditions : si l'on accomplit l'acte soi-même, si l'on y incite autrui, si l'on donne son consentement ou sa pureté, si l'on ne s'oppose pas à l'acte en cours, ou si l'on a une vue conforme au Dhamma une fois l'acte accompli. Cinq privilèges sont permis au moine qui pratique la quête de nourriture : circuler sans en informer un moine présent, prendre un repas de groupe, prendre un repas successif, ne pas être lié par la période prescrite, et ne pas faire de transfert formel de nourriture. Un moine pourvu de cinq caractéristiques est suspecté et soupçonné, qu'il soit un mauvais moine ou un Arahant à la nature inébranlable : s'il a pour lieu de fréquentation les courtisanes, les veuves, les vieilles filles, les eunuques ou les moniales. Il y a cinq types d'huiles : l'huile de sésame, l'huile de moutarde, l'huile de madhuka, l'huile de ricin et l'huile de graisse animale. Il y a cinq types de graisses animales : la graisse d'ours, de poisson, de crocodile, de porc et d'âne. Il y a cinq désastres : la perte de la parenté, la perte de la richesse, le désastre de la maladie, la perte de la moralité et la corruption de la vue. Il y a cinq accomplissements : l'accomplissement de la parenté, de la richesse, de la santé, de la moralité et de la vue juste. Il y a cinq causes de cessation de la dépendance envers le précepteur : le précepteur s'en est allé, a quitté l'ordre, est décédé, est passé chez les hérétiques, ou, cinquièmement, a donné l'ordre d'expulsion. Cinq individus ne doivent pas recevoir l'ordination complète : celui qui n'a pas l'âge requis, celui qui a une infirmité physique, celui qui présente un défaut de nature, celui qui a commis un crime grave et celui qui n'a pas l'équipement complet. Il y a cinq types de chiffons de rebut : ceux provenant d'un cimetière, d'une boutique, rongés par les rats, rongés par les termites ou brûlés par le feu. Il existe cinq autres types de chiffons de rebut : ceux mangés par les vaches, mangés par les chèvres, trouvés sur une fourmilière, abandonnés sur un lieu de bain ou de consécration, ou rapportés du cimetière. Il y a cinq types de vol : le vol par ruse, par force, par préméditation, par dissimulation et par falsification de poids. Il y a cinq grands voleurs existant dans le monde. Cinq catégories de biens ne doivent pas être cédées. Cinq catégories de biens ne doivent pas être partagées. Cinq offenses proviennent du corps, mais non de la parole ni de l'esprit. Cinq offenses proviennent du corps et de la parole, mais non de l'esprit. Il y a cinq offenses qui s'expient par la confession. Il y a cinq types de Saṅgha. Il y a cinq manières de réciter le Pātimokkha. Dans les régions frontalières les plus reculées, l'ordination doit être conférée par un groupe de cinq moines dont le cinquième est un expert du Vinaya. Il y a cinq bénéfices liés à la cérémonie du Kathina. Il y a cinq types d'actes formels. Il y a cinq offenses liées aux réprimandes allant jusqu'à la troisième fois. Sous cinq conditions, celui qui prend ce qui n'est pas donné commet une offense Pārājika. Sous cinq conditions, celui qui prend ce qui n'est pas donné commet une offense Thullaccaya. Sous cinq conditions, celui qui prend ce qui n'est pas donné commet une offense Dukkaṭa. Cinq choses non autorisées ne doivent pas être consommées : si elles ne sont pas données, si on n'est pas conscient du don, si elles sont inappropriées, si elles ne sont pas formellement acceptées, et si l'acte des restes n'est pas accompli. Cinq choses autorisées peuvent être consommées : si elles sont données, si on est conscient du don, si elles sont appropriées, si elles sont formellement acceptées, et si l'acte des restes est accompli. Il y a cinq dons dans le monde qui, bien que considérés comme méritoires, ne le sont pas : le don d'alcool, de spectacles, de femmes, de taureaux et de peintures érotiques. Cinq états, une fois apparus, sont difficiles à dissiper : l'attachement, la haine, l'illusion, l'envie de parler et l'envie de voyager. Il y a cinq bénéfices à balayer : son propre esprit s'apaise, l'esprit d'autrui s'apaise, les divinités sont satisfaites, on accumule des actes menant à la clarté, et à la dissolution du corps, après la mort, on renaît dans une destination heureuse, le monde céleste. Il y a cinq autres bénéfices à balayer : son propre esprit s'apaise, l'esprit d'autrui s'apaise, les divinités sont satisfaites, l'enseignement du Maître est mis en pratique, et les générations futures suivent cet exemple.


පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො විනයධරො ‘‘බාලො’’ ත්වෙව සඞ්ඛං ගච්ඡති – අත්තනො භාසපරියන්තං න උග්ගණ්හාති, පරස්ස භාසපරියන්තං න උග්ගණ්හාති, අත්තනො භාසපරියන්තං න උග්ගහෙත්වා පරස්ස භාසපරියන්තං න උග්ගහෙත්වා අධම්මෙන කාරෙති අප්පටිඤ්ඤාය. පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො විනයධරො ‘‘පණ්ඩිතො’’ ත්වෙව සඞ්ඛං ගච්ඡති – අත්තනො භාසපරියන්තං උග්ගණ්හාති, පරස්ස භාසපරියන්තං උග්ගණ්හාති, අත්තනො භාසපරියන්තං උග්ගහෙත්වා පරස්ස භාසපරියන්තං උග්ගහෙත්වා ධම්මෙන කාරෙති පටිඤ්ඤාය. අපරෙහිපි පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො විනයධරො බාලො ත්වෙව සඞ්ඛං ගච්ඡති – ආපත්තිං න ජානාති, ආපත්තියා මූලං න ජානාති, ආපත්තිසමුදයං [Pg.232] න ජානාති, ආපත්තිනිරොධං න ජානාති, ආපත්තිනිරොධගාමිනිං පටිපදං න ජානාති. පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො විනයධරො පණ්ඩිතො ත්වෙව සඞ්ඛං ගච්ඡති – ආපත්තිං ජානාති, ආපත්තියා මූලං ජානාති, ආපත්තිසමුදයං ජානාති, ආපත්තිනිරොධං ජානාති, ආපත්තිනිරොධගාමිනිං පටිපදං ජානාති. අපරෙහිපි පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො විනයධරො බාලො ත්වෙව සඞ්ඛං ගච්ඡති – අධිකරණං න ජානාති, අධිකරණස්ස මූලං න ජානාති, අධිකරණසමුදයං න ජානාති, අධිකරණනිරොධං න ජානාති, අධිකරණනිරොධගාමිනිං පටිපදං න ජානාති. පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො විනයධරො පණ්ඩිතො ත්වෙව සඞ්ඛං ගච්ඡති – අධිකරණං ජානාති, අධිකරණස්ස මූලං ජානාති, අධිකරණසමුදයං ජානාති, අධිකරණනිරොධං ජානාති, අධිකරණනිරොධගාමිනිං පටිපදං ජානාති. අපරෙහිපි පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො විනයධරො බාලො ත්වෙව සඞ්ඛං ගච්ඡති – වත්ථුං න ජානාති, නිදානං න ජානාති, පඤ්ඤත්තිං න ජානාති, අනුපඤ්ඤත්තිං න ජානාති, අනුසන්ධිවචනපථං න ජානාති. පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො විනයධරො පණ්ඩිතො ත්වෙව සඞ්ඛං ගච්ඡති – වත්ථුං ජානාති, නිදානං ජානාති, පඤ්ඤත්තිං ජානාති, අනුපඤ්ඤත්තිං ජානාති, අනුසන්ධිවචනපථං ජානාති. අපරෙහිපි පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො විනයධරො බාලො ත්වෙව සඞ්ඛං ගච්ඡති – ඤත්තිං න ජානාති, ඤත්තියා කරණං න ජානාති, න පුබ්බකුසලො හොති, න අපරකුසලො හොති, අකාලඤ්ඤූ ච හොති. පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො විනයධරො පණ්ඩිතො ත්වෙව සඞ්ඛං ගච්ඡති – ඤත්තිං ජානාති, ඤත්තියා කරණං ජානාති, පුබ්බකුසලො හොති, අපරකුසලො හොති, කාලඤ්ඤූ ච හොති. අපරෙහිපි පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො විනයධරො බාලො ත්වෙව සඞ්ඛං ගච්ඡති – ආපත්තානාපත්තිං න ජානාති, ලහුකගරුකං ආපත්තිං න ජානාති, සාවසෙසානවසෙසං ආපත්තිං න ජානාති, දුට්ඨුල්ලාදුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං න ජානාති, ආචරියපරම්පරා ඛො පනස්ස න සුග්ගහිතා හොති න සුමනසිකතා න සූපධාරිතා. පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො විනයධරො පණ්ඩිතොත්වෙව සඞ්ඛං ගච්ඡති – ආපත්තානාපත්තිං ජානාති, ලහුකගරුකං ආපත්තිං ජානාති, සාවසෙසානවසෙසං ආපත්තිං ජානති, දුට්ඨුල්ලාදුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං ජානාති, ආචරියපරම්පරා ඛො පනස්ස සුග්ගහිතා හොති සුමනසිකතා සූපධාරිතා. අපරෙහිපි පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො විනයධරො බාලො ත්වෙව සඞ්ඛං ගච්ඡති – ආපත්තානාපත්තිං න ජානාති, ලහුකගරුකං ආපත්තිං න ජානාති, සාවසෙසානවසෙසං [Pg.233] ආපත්තිං න ජානාති, දුට්ඨුල්ලාදුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං ජානාති, උභයානි ඛො පනස්ස පාතිමොක්ඛානි න විත්ථාරෙන ස්වාගතානි හොන්ති න සුවිභත්තානි න සුප්පවත්තීනි න සුවිනිච්ඡිතානි සුත්තසො අනුබ්‍යඤ්ජනසො. පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො විනයධරො පණ්ඩිතො ත්වෙව සඞ්ඛං ගච්ඡති – ආපත්තානාපත්තිං ජානාති, ලහුකගරුකං ආපත්තිං ජානාති, සාවසෙසානවසෙසං ආපත්තිං ජානාති, දුට්ඨුල්ලාදුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං ජානාති, උභයානි ඛො පනස්ස පාතිමොක්ඛානි විත්ථාරෙන ස්වාගතානි හොන්ති සුවිභත්තානි සුප්පවත්තීනි සුවිනිච්ඡිතානි සුත්තසො අනුබ්‍යඤ්ජනසො. අපරෙහිපි පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො විනයධරො බාලො ත්වෙව සඞ්ඛං ගච්ඡති – ආපත්තානාපත්තිං න ජානාති, ලහුකගරුකං ආපත්තිං න ජානාති, සාවසෙසානවසෙසං ආපත්තිං න ජානාති, දුට්ඨුල්ලාදුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං න ජානාති, අධිකරණෙ ච න විනිච්ඡයකුසලො හොති. පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො විනයධරො පණ්ඩිතො ත්වෙව සඞ්ඛං ගච්ඡති – ආපත්තානාපත්තිං ජානාති, ලහුකගරුකං ආපත්තිං ජානාති, සාවසෙසානවසෙසං ආපත්තිං ජානාති, දුට්ඨුල්ලාදුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං ජානාති, අධිකරණෙ ච විනිච්ඡයකුසලො හොති.

Un spécialiste du Vinaya pourvu de cinq caractéristiques est considéré comme un ignorant : il ne saisit pas la portée de ses propres paroles, il ne saisit pas la portée des paroles d'autrui ; sans avoir saisi la portée de ses propres paroles ni celle des paroles d'autrui, il rend un jugement de manière injuste et sans reconnaissance des faits. Un spécialiste du Vinaya pourvu de cinq caractéristiques est considéré comme un sage : il saisit la portée de ses propres paroles, il saisit la portée des paroles d'autrui ; ayant saisi la portée de ses propres paroles et celle des paroles d'autrui, il rend un jugement de manière juste et avec reconnaissance des faits. Un spécialiste du Vinaya pourvu de cinq autres caractéristiques est considéré comme un ignorant : il ne connaît pas l'offense, il ne connaît pas la racine de l'offense, il ne connaît pas l'origine de l'offense, il ne connaît pas la cessation de l'offense, et il ne connaît pas la pratique menant à la cessation de l'offense. Un spécialiste du Vinaya pourvu de cinq caractéristiques est considéré comme un sage : il connaît l'offense, il connaît la racine de l'offense, il connaît l'origine de l'offense, il connaît la cessation de l'offense, et il connaît la pratique menant à la cessation de l'offense. Un spécialiste du Vinaya pourvu de cinq autres caractéristiques est considéré comme un ignorant : il ne connaît pas le litige, il ne connaît pas la racine du litige, il ne connaît pas l'origine du litige, il ne connaît pas la cessation du litige, et il ne connaît pas la pratique menant à la cessation du litige. Un spécialiste du Vinaya pourvu de cinq caractéristiques est considéré comme un sage : il connaît le litige, il connaît la racine du litige, il connaît l'origine du litige, il connaît la cessation du litige, et il connaît la pratique menant à la cessation du litige. Un spécialiste du Vinaya pourvu de cinq autres caractéristiques est considéré comme un ignorant : il ne connaît pas le sujet, il ne connaît pas le contexte, il ne connaît pas la prescription, il ne connaît pas la prescription subsidiaire, et il ne connaît pas l'enchaînement logique du discours. Un spécialiste du Vinaya pourvu de cinq caractéristiques est considéré comme un sage : il connaît le sujet, il connaît le contexte, il connaît la prescription, il connaît la prescription subsidiaire, et il connaît l'enchaînement logique du discours. Un spécialiste du Vinaya pourvu de cinq autres caractéristiques est considéré comme un ignorant : il ne connaît pas la motion, il ne connaît pas la fonction de la motion, il n'est pas habile dans ce qui précède, il n'est pas habile dans ce qui suit, et il ne connaît pas le moment opportun. Un spécialiste du Vinaya pourvu de cinq caractéristiques est considéré comme un sage : il connaît la motion, il connaît la fonction de la motion, il est habile dans ce qui précède, il est habile dans ce qui suit, et il connaît le moment opportun. Un spécialiste du Vinaya pourvu de cinq autres caractéristiques est considéré comme un ignorant : il ne distingue pas ce qui est une offense de ce qui ne l'est pas, il ne connaît pas l'offense légère ou grave, l'offense avec reste ou sans reste, l'offense grossière ou non grossière ; et en outre, la tradition des maîtres n'a pas été par lui bien apprise, bien mémorisée ni bien retenue. Un spécialiste du Vinaya pourvu de cinq caractéristiques est considéré comme un sage : il distingue ce qui est une offense de ce qui ne l'est pas, il connaît l'offense légère ou grave, l'offense avec reste ou sans reste, l'offense grossière ou non grossière ; et en outre, la tradition des maîtres a été par lui bien apprise, bien mémorisée et bien retenue. Un spécialiste du Vinaya pourvu de cinq autres caractéristiques est considéré comme un ignorant : il ne distingue pas ce qui est une offense de ce qui ne l'est pas, il ne connaît pas l'offense légère ou grave, l'offense avec reste ou sans reste, l'offense grossière ou non grossière ; et en outre, les deux Pātimokkha ne sont pas pour lui bien maîtrisés dans leur intégralité, ni bien analysés, ni bien récités, ni bien déterminés, tant dans le texte que dans les détails. Un spécialiste du Vinaya pourvu de cinq caractéristiques est considéré comme un sage : il distingue ce qui est une offense de ce qui ne l'est pas, il connaît l'offense légère ou grave, l'offense avec reste ou sans reste, l'offense grossière ou non grossière ; et en outre, les deux Pātimokkha sont pour lui bien maîtrisés dans leur intégralité, bien analysés, bien récités et bien déterminés, tant dans le texte que dans les détails. Un spécialiste du Vinaya pourvu de cinq autres caractéristiques est considéré comme un ignorant : il ne distingue pas ce qui est une offense de ce qui ne l'est pas, il ne connaît pas l'offense légère ou grave, l'offense avec reste ou sans reste, l'offense grossière ou non grossière ; et de plus, il n'est pas habile à juger les litiges. Un spécialiste du Vinaya pourvu de cinq caractéristiques est considéré comme un sage : il distingue ce qui est une offense de ce qui ne l'est pas, il connaît l'offense légère ou grave, l'offense avec reste ou sans reste, l'offense grossière ou non grossière ; et de plus, il est habile à juger les litiges.


පඤ්ච ආරඤ්ඤිකා – මන්දත්තා මොමූහත්තා ආරඤ්ඤිකො හොති, පාපිච්ඡො ඉච්ඡාපකතො ආරඤ්ඤිකො හොති, උම්මාදා චිත්තක්ඛෙපා ආරඤ්ඤිකො හොති, වණ්ණිතං බුද්ධෙහි බුද්ධසාවකෙහීති ආරඤ්ඤිකො හොති, අපි ච අප්පිච්ඡඤ්ඤෙව නිස්සාය සන්තුට්ඨිඤ්ඤෙව නිස්සාය සල්ලෙඛඤ්ඤෙව නිස්සාය පවිවෙකඤ්ඤෙව නිස්සාය ඉදමත්ථිතඤ්ඤෙව නිස්සාය ආරඤ්ඤිකො හොති. පඤ්ච පිණ්ඩපාතිකා…පෙ… පඤ්ච පංසුකූලිකා…පෙ… පඤ්ච රුක්ඛමූලිකා…පෙ… පඤ්ච සොසානිකා…පෙ… පඤ්ච අබ්භොකාසිකා…පෙ… පඤ්ච තෙචීවරිකා…පෙ… පඤ්ච සපදානචාරිකා…පෙ… පඤ්ච නෙසජ්ජිකා…පෙ… පඤ්ච යථාසන්ථතිකා…පෙ… පඤ්ච එකාසනිකා…පෙ… පඤ්ච ඛලුපච්ඡාභත්තිකා…පෙ… පඤ්ච පත්තපිණ්ඩිකා – මන්දත්තා මොමූහත්තා පත්තපිණ්ඩිකො හොති, පාපිච්ඡො ඉච්ඡාපකතො පත්තපිණ්ඩිකො හොති, උම්මාදා චිත්තක්ඛෙපා පත්තපිණ්ඩිකො හොති, වණ්ණිතං බුද්ධෙහි බුද්ධසාවකෙහීති පත්තපිණ්ඩිකො හොති, අපි ච අප්පිච්ඡඤ්ඤෙව නිස්සාය සන්තුට්ඨිඤ්ඤෙව නිස්සාය සල්ලෙඛඤ්ඤෙව නිස්සාය පවිවෙකඤ්ඤෙව නිස්සාය ඉදමත්ථිතඤ්ඤෙව නිස්සාය පත්තපිණ්ඩිකො හොති.

Il y a cinq types de résidents de la forêt : on est résident de la forêt par stupidité et égarement ; on est résident de la forêt par mauvais désir et parce qu'on est dominé par l'envie ; on est résident de la forêt par folie et égarement de l'esprit ; on est résident de la forêt car l'on se dit : 'Cela a été loué par les Bouddhas et les disciples des Bouddhas' ; ou encore, on est résident de la forêt en se fondant uniquement sur le peu de désirs, sur le contentement, sur l'effacement, sur le détachement et sur la finalité même de cette pratique. Il y a cinq types de collecteurs d'aumônes... les cinq types de porteurs de haillons... les cinq types de résidents au pied des arbres... les cinq types de résidents des cimetières... les cinq types de résidents en plein air... les cinq types de porteurs de trois robes... les cinq types de collecteurs d'aumônes de maison en maison sans interruption... les cinq types de pratiquants de la posture assise... les cinq types de pratiquants du lit quelconque... les cinq types de mangeurs en une seule séance... les cinq types de pratiquants refusant toute nourriture supplémentaire après avoir commencé à manger... Il y a cinq types de mangeurs dans le seul bol : on mange dans le seul bol par stupidité et égarement ; on mange dans le seul bol par mauvais désir et parce qu'on est dominé par l'envie ; on mange dans le seul bol par folie et égarement de l'esprit ; on mange dans le seul bol car l'on se dit : 'Cela a été loué par les Bouddhas et les disciples des Bouddhas' ; ou encore, on mange dans le seul bol en se fondant uniquement sur le peu de désirs, sur le contentement, sur l'effacement, sur le détachement et sur la finalité même de cette pratique.


පඤ්චහඞ්ගෙහි [Pg.234] සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා නානිස්සිතෙන වත්ථබ්බං – උපොසථං න ජානාති, උපොසථකම්මං න ජානාති, පාතිමොක්ඛං න ජානාති, පාතිමොක්ඛුද්දෙසං න ජානාති, ඌනපඤ්චවස්සො හොති. පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා අනිස්සිතෙන වත්ථබ්බං – උපොසථං ජානාති, උපොසථකම්මං ජානාති, පාතිමොක්ඛං ජානාති, පාතිමොක්ඛුද්දෙසං ජානාති, පඤ්චවස්සො වා හොති අතිරෙකපඤ්චවස්සො වා. අපරෙහිපි පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා නානිස්සිතෙන වත්ථබ්බං – පවාරණං න ජානාති, පවාරණාකම්මං න ජානාති, පාතිමොක්ඛං න ජානාති, පාතිමොක්ඛුද්දෙසං න ජානාති, ඌනපඤ්චවස්සො හොති. පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා අනිස්සිතෙන වත්ථබ්බං – පවාරණං ජානාති, පවාරණාකම්මං ජානාති, පාතිමොක්ඛං ජානාති, පාතිමොක්ඛුද්දෙසං ජානාති, පඤ්චවස්සො වා හොති අතිරෙකපඤ්චවස්සො වා. අපරෙහිපි පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා නානිස්සිතෙන වත්ථබ්බං – ආපත්තානාපත්තිං න ජානාති, ලහුකගරුකං ආපත්තිං න ජානාති, සාවසෙසානවසෙසං ආපත්තිං න ජානාති, දුට්ඨුල්ලාදුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං න ජානාති, ඌනපඤ්චවස්සො හොති. පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා අනිස්සිතෙන වත්ථබ්බං – ආපත්තානාපත්තිං ජානාති, ලහුකගරුකං ආපත්තිං ජානාති, සාවසෙසානවසෙසං ආපත්තිං ජානාති, දුට්ඨුල්ලාදුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං ජානාති, පඤ්චවස්සො වා හොති අතිරෙකපඤ්චවස්සො වා. පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතාය භික්ඛුනියා නානිස්සිතාය වත්ථබ්බං – උපොසථං න ජානාති, උපොසථකම්මං න ජානාති, පාතිමොක්ඛං න ජානාති, පාතිමොක්ඛුද්දෙසං න ජානාති, ඌනපඤ්චවස්සා හොති. පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතාය භික්ඛුනියා අනිස්සිතාය වත්ථබ්බං – උපොසථං ජානාති, උපොසථකම්මං ජානාති, පාතිමොක්ඛං ජානාති, පාතිමොක්ඛුද්දෙසං ජානාති, පඤ්චවස්සා වා හොති අතිරෙකපඤ්චවස්සා වා. අපරෙහිපි පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතාය භික්ඛුනියා නානිස්සිතාය වත්ථබ්බං – පවාරණං න ජානාති, පවාරණාකම්මං න ජානාති, පාතිමොක්ඛං න ජානාති, පාතිමොක්ඛුද්දෙසං න ජානාති, ඌනපඤ්චවස්සා හොති. පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතාය භික්ඛුනියා අනිස්සිතාය වත්ථබ්බං – පවාරණං ජානාති, පවාරණාකම්මං ජානාති, පාතිමොක්ඛං ජානාති, පාතිමොක්ඛුද්දෙසං ජානාති, පඤ්චවස්සා වා හොති අතිරෙකපඤ්චවස්සා වා. අපරෙහිපි පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතාය භික්ඛුනියා නානිස්සිතාය වත්ථබ්බං [Pg.235] – ආපත්තානාපත්තිං න ජානාති, ලහුකගරුකං ආපත්තිං න ජානාති, සාවසෙසානවසෙසං ආපත්තිං න ජානාති, දුට්ඨුල්ලාදුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං න ජානාති, ඌනපඤ්චවස්සා හොති. පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතාය භික්ඛුනියා අනිස්සිතාය වත්ථබ්බං – ආපත්තානාපත්තිං ජානාති, ලහුකගරුකං ආපත්තිං ජානාති, සාවසෙසානවසෙසං ආපත්තිං ජානාති, දුට්ඨුල්ලාදුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං ජානාති, පඤ්චවස්සා වා හොති අතිරෙකපඤ්චවස්සා වා.

Un moine pourvu de cinq caractéristiques ne doit pas vivre sans dépendance : il ne connaît pas l'Uposatha, il ne connaît pas l'acte de l'Uposatha, il ne connaît pas le Pātimokkha, il ne connaît pas la récitation du Pātimokkha, et il a moins de cinq ans d'ancienneté. Un moine pourvu de cinq caractéristiques peut vivre sans dépendance : il connaît l'Uposatha, il connaît l'acte de l'Uposatha, il connaît le Pātimokkha, il connaît la récitation du Pātimokkha, et il a cinq ans d'ancienneté ou plus. Un moine pourvu de cinq autres caractéristiques ne doit pas vivre sans dépendance : il ne connaît pas la Pavāraṇā, il ne connaît pas l'acte de la Pavāraṇā, il ne connaît pas le Pātimokkha, il ne connaît pas la récitation du Pātimokkha, et il a moins de cinq ans d'ancienneté. Un moine pourvu de cinq caractéristiques peut vivre sans dépendance : il connaît la Pavāraṇā, il connaît l'acte de la Pavāraṇā, il connaît le Pātimokkha, il connaît la récitation du Pātimokkha, et il a cinq ans d'ancienneté ou plus. Un moine pourvu de cinq autres caractéristiques encore ne doit pas vivre sans dépendance : il ne distingue pas l'offense de la non-offense, il ne distingue pas l'offense légère de l'offense grave, il ne distingue pas l'offense avec reste de l'offense sans reste, il ne distingue pas l'offense grossière de l'offense non grossière, et il a moins de cinq ans d'ancienneté. Un moine pourvu de cinq caractéristiques peut vivre sans dépendance : il distingue l'offense de la non-offense, il distingue l'offense légère de l'offense grave, il distingue l'offense avec reste de l'offense sans reste, il distingue l'offense grossière de l'offense non grossière, et il a cinq ans d'ancienneté ou plus. Une moniale pourvue de cinq caractéristiques ne doit pas vivre sans dépendance : elle ne connaît pas l'Uposatha, elle ne connaît pas l'acte de l'Uposatha, elle ne connaît pas le Pātimokkha, elle ne connaît pas la récitation du Pātimokkha, et elle a moins de cinq ans d'ancienneté. Une moniale pourvue de cinq caractéristiques peut vivre sans dépendance : elle connaît l'Uposatha, elle connaît l'acte de l'Uposatha, elle connaît le Pātimokkha, elle connaît la récitation du Pātimokkha, et elle a cinq ans d'ancienneté ou plus. Une moniale pourvue de cinq autres caractéristiques ne doit pas vivre sans dépendance : elle ne connaît pas la Pavāraṇā, elle ne connaît pas l'acte de la Pavāraṇā, elle ne connaît pas le Pātimokkha, elle ne connaît pas la récitation du Pātimokkha, et elle a moins de cinq ans d'ancienneté. Une moniale pourvue de cinq caractéristiques peut vivre sans dépendance : elle connaît la Pavāraṇā, elle connaît l'acte de la Pavāraṇā, elle connaît le Pātimokkha, elle connaît la récitation du Pātimokkha, et elle a cinq ans d'ancienneté ou plus. Une moniale pourvue de cinq autres caractéristiques encore ne doit pas vivre sans dépendance : elle ne distingue pas l'offense de la non-offense, elle ne distingue pas l'offense légère de l'offense grave, elle ne distingue pas l'offense avec reste de l'offense sans reste, elle ne distingue pas l'offense grossière de l'offense non grossière, et elle a moins de cinq ans d'ancienneté. Une moniale pourvue de cinq caractéristiques peut vivre sans dépendance : elle distingue l'offense de la non-offense, elle distingue l'offense légère de l'offense grave, elle distingue l'offense avec reste de l'offense sans reste, elle distingue l'offense grossière de l'offense non grossière, et elle a cinq ans d'ancienneté ou plus.


පඤ්ච ආදීනවා අපාසාදිකෙ – අත්තාපි අත්තානං උපවදති, අනුවිච්චපි විඤ්ඤූ ගරහන්ති, පාපකො කිත්තිසද්දො අබ්භුග්ගච්ඡති, සම්මූළ්හො කාලං කරොති, කායස්ස භෙදා පරං මරණා අපායං දුග්ගතිං විනිපාතං නිරයං උපපජ්ජති. පඤ්චානිසංසා පාසාදිකෙ – අත්තාපි අත්තානං න උපවදති, අනුවිච්චපි විඤ්ඤූ පසංසන්ති, කල්‍යාණො කිත්තිසද්දො අබ්භුග්ගච්ඡති, අසම්මූළ්හො කාලං කරොති, කායස්ස භෙදා පරං මරණා සුගතිං සග්ගං ලොකං උපපජ්ජති. අපරෙපි පඤ්ච ආදීනවා අපාසාදිකෙ – අප්පසන්නා න පසීදන්ති, පසන්නානං එකච්චානං අඤ්ඤථත්තං හොති, සත්ථුසාසනං අකතං හොති, පච්ඡිමා ජනතා දිට්ඨානුගතිං නාපජ්ජති, චිත්තමස්ස න පසීදති. පඤ්චානිසංසා පාසාදිකෙ – අප්පසන්නා පසීදන්ති, පසන්නානං භිය්‍යොභාවාය හොති, සත්ථුසාසනං කතං හොති, පච්ඡිමා ජනතා දිට්ඨානුගතිං ආපජ්ජති, චිත්තමස්ස පසීදති. පඤ්ච ආදීනවා කුලූපකෙ – අනාමන්තචාරෙ ආපජ්ජති, රහො නිසජ්ජාය ආපජ්ජති, පටිච්ඡන්නෙ ආසනෙ ආපජ්ජති, මාතුගාමස්ස උත්තරිඡප්පඤ්චවාචාහි ධම්මං දෙසෙන්තො ආපජ්ජති, කාමසඞ්කප්පබහුලො ච විහරති. පඤ්ච ආදීනවා කුලූපකස්ස භික්ඛුනො – අතිවෙලං කුලෙසු සංසට්ඨස්ස විහරතො මාතුගාමස්ස අභිණ්හදස්සනං, දස්සනෙ සති සංසග්ගො, සංසග්ගෙ සති විස්සාසො, විස්සාසෙ සති ඔතාරො, ඔතිණ්ණචිත්තස්සෙතං භික්ඛුනො පාටිකඞ්ඛං අනභිරතො වා බ්‍රහ්මචරියං චරිස්සති අඤ්ඤතරං වා සංකිලිට්ඨං ආපත්තිං ආපජ්ජිස්සති සික්ඛං වා පච්චක්ඛාය හීනායාවත්තිස්සති.

Cinq désavantages d'une conduite non inspirante : on se blâme soi-même, les sages après examen blâment, une mauvaise réputation se propage, on meurt confus, et à la dissolution du corps, après la mort, on renaît dans un état de privation, une mauvaise destination, une déchéance, en enfer. Cinq avantages d'une conduite inspirante : on ne se blâme pas soi-même, les sages après examen louent, une bonne réputation se propage, on meurt sans confusion, et à la dissolution du corps, après la mort, on renaît dans une destination heureuse, dans un monde céleste. Cinq autres désavantages d'une conduite non inspirante : ceux qui n'ont pas la foi ne l'acquièrent pas, certains de ceux qui l'ont la perdent, l'enseignement du Maître n'est pas pratiqué, les générations futures ne suivent pas l'exemple, et son propre esprit n'est pas serein. Cinq avantages d'une conduite inspirante : ceux qui n'ont pas la foi l'acquièrent, la foi de ceux qui l'ont augmente, l'enseignement du Maître est pratiqué, les générations futures suivent l'exemple, et son propre esprit est serein. Cinq désavantages pour celui qui fréquente les familles : il commet une offense en allant sans invitation, il commet une offense en s'asseyant en secret, il commet une offense en s'asseyant sur un siège caché, il commet une offense en enseignant le Dhamma à une femme au-delà de cinq ou six paroles, et il vit avec de nombreuses pensées sensuelles. Cinq désavantages pour un moine fréquentant les familles qui y demeure excessivement mêlé : il voit fréquemment des femmes ; la vue entraîne le contact, le contact l'intimité, l'intimité la passion ; pour un moine à l'esprit passionné, il est à prévoir soit qu'il mènera la vie sainte sans plaisir, soit qu'il commettra une offense souillée, soit qu'il abandonnera l'entraînement pour retourner à la vie basse de laïc.


පඤ්ච බීජජාතානි – මූලබීජං, ඛන්ධබීජං, ඵළුබීජං, අග්ගබීජං, බීජබීජඤ්ඤෙව පඤ්චමං. පඤ්චහි සමණකප්පෙහි ඵලං පරිභුඤ්ජිතබ්බං – අග්ගිපරිජිතං, සත්ථපරිජිතං, නඛපරිජිතං, අබීජං, නිබ්බත්තබීජඤ්ඤෙව පඤ්චමං. පඤ්ච විසුද්ධියො – නිදානං උද්දිසිත්වා අවසෙසං [Pg.236] සුතෙන සාවෙතබ්බං, අයං පඨමා විසුද්ධි; නිදානං උද්දිසිත්වා චත්තාරි පාරාජිකානි උද්දිසිත්වා අවසෙසං සුතෙන සාවෙතබ්බං, අයං දුතියා විසුද්ධි; නිදානං උද්දිසිත්වා චත්තාරි පාරාජිකානි උද්දිසිත්වා තෙරස සඞ්ඝාදිසෙසෙ උද්දිසිත්වා අවසෙසං සුතෙන සාවෙතබ්බං, අයං තතියා විසුද්ධි; නිදානං උද්දිසිත්වා චත්තාරි පාරාජිකානි උද්දිසිත්වා තෙරස සඞ්ඝාදිසෙසෙ උද්දිසිත්වා ද්වෙ අනියතෙ උද්දිසිත්වා අවසෙසං සුතෙන සාවෙතබ්බං, අයං චතුත්ථා විසුද්ධි; විත්ථාරෙනෙව පඤ්චමී. අපරාපි පඤ්ච විසුද්ධියො – සුත්තුද්දෙසො, පාරිසුද්ධිඋපොසථො, අධිට්ඨානුපොසථො, පවාරණා, සාමග්ගීඋපොසථොයෙව පඤ්චමො. පඤ්චානිසංසා විනයධරෙ – අත්තනො සීලක්ඛන්ධො සුගුත්තො හොති සුරක්ඛිතො, කුක්කුච්චපකතානං පටිසරණං හොති, විසාරදො සඞ්ඝමජ්ඣෙ වොහරති, පච්චත්ථිකෙ සහධම්මෙන සුනිග්ගහිතං නිග්ගණ්හාති, සද්ධම්මට්ඨිතියා පටිපන්නො හොති. පඤ්ච අධම්මිකානි පාතිමොක්ඛට්ඨපනානි. පඤ්ච ධම්මිකානි පාතිමොක්ඛට්ඨපනානීති.

Cinq types de semences : semence de racine, semence de tronc, semence de nœud, semence de bourgeon, et la semence de graine comme cinquième. Le fruit doit être consommé selon cinq modes de préparation monastique : préparé par le feu, préparé par un instrument tranchant, préparé par l'ongle, sans graine, et la graine extraite comme cinquième. Cinq purifications : après avoir récité l'introduction, le reste doit être annoncé par ouï-dire, c'est la première purification ; après avoir récité l'introduction et les quatre Pārājika, le reste doit être annoncé par ouï-dire, c'est la deuxième ; après avoir récité l'introduction, les quatre Pārājika et les treize Saṅghādisesa, le reste doit être annoncé par ouï-dire, c'est la troisième ; après avoir récité l'introduction, les quatre Pārājika, les treize Saṅghādisesa et les deux Aniyata, le reste doit être annoncé par ouï-dire, c'est la quatrième ; la récitation intégrale est la cinquième. Cinq autres purifications : la récitation des suttas, l'Uposatha de pureté, l'Uposatha par détermination, la Pavāraṇā, et l'Uposatha de concorde comme cinquième. Cinq avantages pour un maître de la discipline : son propre code de vertu est bien gardé et protégé, il est un refuge pour ceux qui ont des scrupules, il parle avec assurance au sein de la communauté, il réprime bien les adversaires conformément au Dhamma, et il œuvre pour la pérennité de la Bonne Loi. Cinq suspensions non conformes du Pātimokkha. Cinq suspensions conformes du Pātimokkha.


පඤ්චකං නිට්ඨිතං.

Le chapitre des cinq est terminé.


තස්සුද්දානං –

Son sommaire :


ආපත්ති ආපත්තික්ඛන්ධා, විනීතානන්තරෙන ච;

පුග්ගලා ඡෙදනා චෙව, ආපජ්ජති ච පච්චයා.

Offense, groupes d'offenses, cas résolus et immédiats ; Personnes, amputations, offense commise et par cause.


න උපෙති උපෙති ච, කප්පන්තුසඞ්කිතෙලඤ්ච;

වසං බ්‍යසනා සම්පදා, පස්සද්ධි පුග්ගලෙන ච.

N'approche pas et approche, préparer, suspecté et huile ; Graisse, ruine, accomplissement, apaisement et par la personne.


සොසානිකං ඛායිතඤ්ච, ථෙය්‍යං චොරො ච වුච්චති;

අවිස්සජ්ජි අවෙභඞ්ගි, කායතො කායවාචතො.

Charnier et mangé, vol et grand voleur est dit ; Non-cessible, non-partageable, par le corps, par le corps et la parole.


දෙසනා සඞ්ඝං උද්දෙසං, පච්චන්තිකථිනෙන ච;

කම්මානි යාවතතියං, පාරාජිථුල්ලදුක්කටං.

Confession, communauté, récitation, frontalier et Kathina ; Actes, jusqu'à la troisième fois, Pārājika, Thullaccaya, Dukkaṭa.


අකප්පියං කප්පියඤ්ච, අපුඤ්ඤදුවිනොදයා;

සම්මජ්ජනී අපරෙ ච, භාසං ආපත්තිමෙව ච.

Inapproprié et approprié, non-méritoire et difficile à dissiper ; Balayage et les suivants, langage et l'offense elle-même.


අධිකරණං වත්ථු ඤත්ති, ආපත්තා උභයානි ච;

ලහුකට්ඨමකා එතෙ, කණ්හසුක්කා විජානථ.

Litige, objet, motion, offense et les deux ; Ces huit légers, sachez qu'ils sont sombres ou clairs.


අරඤ්ඤං පිණ්ඩපාතඤ්ච, පංසුරුක්ඛසුසානිකා;

අබ්භොකාසො චීවරඤ්ච, සපදානො නිසජ්ජිකො.

Forêt et aumône, haillons, pied d'arbre et charnier ; Plein air et robe, quête interrompue et posture assise.


සන්ථති [Pg.237] ඛලු පච්ඡාපි, පත්තපිණ්ඩිකමෙව ච;

උපොසථං පවාරණං, ආපත්තානාපත්තිපි ච.

Litière, après le repas, bol seulement ; Uposatha, Pavāraṇā, offense et non-offense aussi.


කණ්හසුක්කපදා එතෙ, භික්ඛුනීනම්පි තෙ තථා;

අපාසාදිකපාසාදි, තථෙව අපරෙ දුවෙ.

Ces termes sombres et clairs, pour les moniales aussi ils sont tels quels ; Non inspirant et inspirant, de même les deux autres.


කුලූපකෙ අතිවෙලං, බීජං සමණකප්පි ච;

විසුද්ධි අපරෙ චෙව, විනයාධම්මිකෙන ච;

ධම්මිකා ච තථා වුත්තා, නිට්ඨිතා සුද්ධිපඤ්චකාති.

Fréquentation des familles, temps excessif, semence et préparation monastique ; Purification et les autres, par la discipline et le non-conforme ; Et le conforme sont ainsi dits, les cinq purifications sont terminées.


6. ඡක්කවාරො

6. Le Cycle des Six (Chakkavāra)


326. ඡ අගාරවා. ඡ ගාරවා. ඡ විනීතවත්ථූනි. ඡ සාමීචියො. ඡ ආපත්තිසමුට්ඨානා. ඡච්ඡෙදනකා ආපත්තියො. ඡහාකාරෙහි ආපත්තිං ආපජ්ජති. ඡානිසංසා විනයධරෙ. ඡ පරමානි. ඡාරත්තං තිචීවරෙන විප්පවසිතබ්බං. ඡ චීවරානි. ඡ රජනානි. ඡ ආපත්තියො කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති න වාචතො. ඡ ආපත්තියො වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති න කායතො. ඡ ආපත්තියො කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති. ඡ කම්මානි. ඡ විවාදමූලානි. ඡ අනුවාදමූලානි. ඡ සාරණීයා ධම්මා දීඝසො. ඡ විදත්ථියො, සුගතවිදත්ථියා, තිරියං ඡ විදත්ථියො. ඡ නිස්සයපටිප්පස්සද්ධියො ආචරියම්හා. ඡ නහානෙ අනුපඤ්ඤත්තියො – විප්පකතචීවරං ආදාය පක්කමති, විප්පකතචීවරං සමාදාය පක්කමති.

326. Six manières de manquer de respect. Six manières de respecter. Six cas résolus. Six convenances. Six origines des offenses. Six offenses impliquant une amputation. On commet une offense par six moyens. Six avantages pour un maître de la discipline. Six limites. On doit être séparé de la triple robe pendant six nuits au maximum. Six types de robes. Six types de teintures. Six offenses proviennent du corps et de l'esprit, non de la parole. Six offenses proviennent de la parole et de l'esprit, non du corps. Six offenses proviennent du corps, de la parole et de l'esprit. Six actes. Six racines de litige. Six racines d'accusation. Six principes de courtoisie en détail. Six empans de longueur selon l'empan du Sugata, et six empans de largeur. Six cas de cessation de la dépendance vis-à-vis du maître. Six règlements supplémentaires pour le bain : on part en emportant une robe inachevée, on part après avoir bien pris une robe inachevée.


ඡහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා උපසම්පාදෙතබ්බං නිස්සයො දාතබ්බො සාමණෙරො උපට්ඨාපෙතබ්බො – අසෙක්ඛෙන සීලක්ඛන්ධෙන සමන්නාගතො හොති, අසෙක්ඛෙන සමාධික්ඛන්ධෙන සමන්නාගතො හොති, අසෙක්ඛෙන පඤ්ඤක්ඛන්ධෙන සමන්නාගතො හොති, අසෙක්ඛෙන විමුත්තික්ඛන්ධෙන සමන්නාගතො හොති, අසෙක්ඛෙන විමුත්තිඤාණදස්සනක්ඛන්ධෙන සමන්නාගතො හොති, දසවස්සො වා හොති අතිරෙකදසවස්සො වා.

Un moine pourvu de six membres peut conférer l'ordination, accorder la dépendance et se faire servir par un novice : il est pourvu de l'agrégat de la vertu de celui qui n'a plus besoin d'entraînement, il est pourvu de l'agrégat de la concentration de celui qui n'a plus besoin d'entraînement, il est pourvu de l'agrégat de la sagesse de celui qui n'a plus besoin d'entraînement, il est pourvu de l'agrégat de la libération de celui qui n'a plus besoin d'entraînement, il est pourvu de l'agrégat de la connaissance et de la vision de la libération de celui qui n'a plus besoin d'entraînement, et il a dix ans d'ancienneté ou plus.


අපරෙහිපි ඡහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා උපසම්පාදෙතබ්බං නිස්සයො දාතබ්බො සාමණෙරො උපට්ඨාපෙතබ්බො – අත්තනා අසෙක්ඛෙන සීලක්ඛන්ධෙ [Pg.238] සමන්නාගතො හොති, පරං අසෙක්ඛෙ සීලක්ඛන්ධෙ සමාදපෙතා; අත්තනා අසෙක්ඛෙන සමාධික්ඛන්ධෙන සමන්නාගතො හොති, පරං අසෙක්ඛෙ සමාධික්ඛන්ධෙ සමාදපෙතා; අත්තනා අසෙක්ඛෙන පඤ්ඤක්ඛන්ධෙන සමන්නාගතො හොති, පරං අසෙක්ඛෙ පඤ්ඤක්ඛන්ධෙ සමාදපෙතා; අත්තනා අසෙක්ඛෙන විමුත්තික්ඛන්ධෙන සමන්නාගතො හොති, පරං අසෙක්ඛෙ විමුත්තික්ඛන්ධෙ සමාදපෙතා; අත්තනා අසෙක්ඛෙන විමුත්තිඤාණදස්සනක්ඛන්ධෙන සමන්නාගතො හොති, පරං අසෙක්ඛෙ විමුත්තිඤාණදස්සනක්ඛන්ධෙ සමාදපෙතා; දසවස්සො වා හොති අතිරෙකදසවස්සො වා.

Un moine peut conférer l'ordination, donner la tutelle (nissaya) et être servi par un novice s'il possède six autres qualités : il est lui-même doté de l'agrégat de vertu d'un adepte (asekha), et il incite autrui à l'agrégat de vertu d'un adepte ; il est lui-même doté de l'agrégat de concentration d'un adepte, et il incite autrui à l'agrégat de concentration d'un adepte ; il est lui-même doté de l'agrégat de sagesse d'un adepte, et il incite autrui à l'agrégat de sagesse d'un adepte ; il est lui-même doté de l'agrégat de libération d'un adepte, et il incite autrui à l'agrégat de libération d'un adepte ; il est lui-même doté de l'agrégat de connaissance et de vision de la libération d'un adepte, et il incite autrui à l'agrégat de connaissance et de vision de la libération d'un adepte ; et il a dix ans ou plus de dix ans d'ancienneté (vassa).


අපරෙහිපි ඡහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා උපසම්පාදෙතබ්බං නිස්සයො දාතබ්බො සාමණෙරො උපට්ඨාපෙතබ්බො – සද්ධො හොති, හිරිමා හොති, ඔත්තප්පී හොති, ආරද්ධවීරියො හොති, උපට්ඨිතස්සති හොති, දසවස්සො වා හොති අතිරෙකදසවස්සො වා.

Un moine peut conférer l'ordination, donner la tutelle et être servi par un novice s'il possède six autres qualités : il est doué de foi, il est doté de pudeur morale (hiri), il est doté de crainte morale (ottappa), il est énergique, il possède une attention établie (sati), et il a dix ans ou plus de dix ans d'ancienneté.


අපරෙහිපි ඡහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා උපසම්පාදෙතබ්බං නිස්සයො දාතබ්බො සාමණෙරො උපට්ඨාපෙතබ්බො – න අධිසීලෙ සීලවිපන්නො හොති, න අජ්ඣාචාරෙ ආචාරවිපන්නො හොති, න අතිදිට්ඨියා දිට්ඨිවිපන්නො හොති, බහුස්සුතො හොති, පඤ්ඤවා හොති, දසවස්සො වා හොති අතිරෙකදසවස්සො වා.

Un moine peut conférer l'ordination, donner la tutelle et être servi par un novice s'il possède six autres qualités : il n'est pas défaillant en vertu supérieure (adhisīla), il n'est pas défaillant en bonne conduite (ajjhācāra), il n'est pas défaillant en vue (diṭṭhi), il est très instruit (bahussuto), il est sage, et il a dix ans ou plus de dix ans d'ancienneté.


අපරෙහිපි ඡහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා උපසම්පාදෙතබ්බං නිස්සයො දාතබ්බො සාමණෙරො උපට්ඨාපෙතබ්බො – පටිබලො හොති අන්තෙවාසිං වා සද්ධිවිහාරිං වා ගිලානං උපට්ඨාතුං වා උපට්ඨාපෙතුං වා, අනභිරතං වූපකාසෙතුං වා වූපකාසාපෙතුං වා, උප්පන්නං කුක්කුච්චං ධම්මතො විනොදෙතුං, ආපත්තිං ජානාති, ආපත්තිවුට්ඨානං ජානාති, දසවස්සො වා හොති අතිරෙකදසවස්සො වා.

Un moine peut conférer l'ordination, donner la tutelle et être servi par un novice s'il possède six autres qualités : il est capable de soigner ou de faire soigner un élève résidant avec lui ou un compagnon de cellule qui est malade ; il est capable d'apaiser ou de faire apaiser le mécontentement d'un élève ; il sait dissiper conformément au Dhamma tout scrupule (kukkucca) qui survient ; il connaît l'offense ; il connaît la réhabilitation après une offense ; et il a dix ans ou plus de dix ans d'ancienneté.


අපරෙහිපි ඡහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා උපසම්පාදෙතබ්බං නිස්සයො දාතබ්බො සාමණෙරො උපට්ඨාපෙතබ්බො – පටිබලො හොති අන්තෙවාසිං වා සද්ධිවිහාරිං වා ආභිසමාචාරිකාය සික්ඛාය සික්ඛාපෙතුං, ආදිබ්‍රහ්මචාරියකාය සික්ඛාය විනෙතුං, අභිධම්මෙ විනෙතුං, අභිවිනයෙ විනෙතුං, උප්පන්නං දිට්ඨිගතං ධම්මතො විවෙචෙතුං, දසවස්සො වා හොති අතිරෙකදසවස්සො වා.

Un moine peut conférer l'ordination, donner la tutelle et être servi par un novice s'il possède six autres qualités : il est capable d'instruire un élève ou un compagnon de cellule dans l'entraînement à la conduite supérieure (ābhisamācārikā sikkhā) ; il est capable de le guider dans l'entraînement aux fondements de la vie sainte (ādibrahmacāriyaka sikkhā) ; il est capable de le guider dans l'Abhidhamma ; il est capable de le guider dans l'Abhivinaya ; il est capable de dissiper conformément au Dhamma une vue erronée qui survient ; et il a dix ans ou plus de dix ans d'ancienneté.


අපරෙහිපි [Pg.239] ඡහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා උපසම්පාදෙතබ්බං නිස්සයො දාතබ්බො සාමණෙරො උපට්ඨාපෙතබ්බො – ආපත්තිං ජානාති, අනාපත්තිං ජානාති, ලහුකං ආපත්තිං ජානාති, ගරුකං ආපත්තිං ජානාති, උභයානි ඛො පනස්ස පාතිමොක්ඛානි විත්ථාරෙන ස්වාගතානි හොන්ති සුවිභත්තානි සුප්පවත්තීනි සුවිනිච්ඡිතානි සුත්තසො අනුබ්‍යඤ්ජනසො, දසවස්සො වා හොති අතිරෙකදසවස්සො වා.

Un moine peut conférer l'ordination, donner la tutelle et être servi par un novice s'il possède six autres qualités : il connaît l'offense ; il connaît l'absence d'offense ; il connaît l'offense légère ; il connaît l'offense grave ; les deux Patimokkha lui ont été parfaitement transmis en détail, bien analysés, bien récités et bien déterminés, règle par règle et mot par mot ; et il a dix ans ou plus de dix ans d'ancienneté.


ඡ අධම්මිකානි පාතිමොක්ඛට්ඨපනානි, ඡ ධම්මිකානි පාතිමොක්ඛට්ඨපනානීති.

Il y a six manières non conformes au Dhamma de suspendre le Patimokkha, et six manières conformes au Dhamma de suspendre le Patimokkha.


ඡක්කං නිට්ඨිතං.

Le groupe des six (Chakka) est terminé.


තස්සුද්දානං –

Voici le résumé (uddāna) :


අගාරවා ගාරවා ච, විනීතා සාමීචිපි ච;

සමුට්ඨානා ඡෙදනා චෙව, ආකාරානිසංසෙන ච.

Non-respect et respect ; les cas réglés (vinīta) et la conduite appropriée (sāmīci) ; les origines (samuṭṭhāna) et l'amputation (chedana) ; les aspects (ākāra) et les avantages (ānisaṃsa).


පරමානි ච ඡාරත්තං, චීවරං රජනානි ච;

කායතො චිත්තතො චාපි, වාචතො චිත්තතොපි ච.

Les limites maximales (parama) et les six nuits ; le vêtement et la teinture ; par le corps et l'esprit, ainsi que par la parole et l'esprit.


කායවාචාචිත්තතො ච, කම්මවිවාදමෙව ච;

අනුවාදා දීඝසො ච, තිරියං නිස්සයෙන ච.

Par le corps, la parole et l'esprit ; l'acte (kamma) et la dispute (vivāda) ; les accusations (anuvāda), en longueur (dīghaso) et en largeur (tiriyaṃ), ainsi que la tutelle (nissaya).


අනුපඤ්ඤත්ති ආදාය, සමාදාය තථෙව ච;

අසෙක්ඛෙ සමාදපෙතා, සද්ධො අධිසීලෙන ච;

ගිලානාභිසමාචාරී, ආපත්තාධම්මධම්මිකාති.

La prescription subsidiaire (anupaññatti), prendre et entreprendre de même ; l'adepte (asekkha), celui qui incite (samādapetā), le croyant (saddho) et la vertu supérieure ; le malade, la bonne conduite, l'offense, et les suspensions non conformes et conformes au Dhamma.


7. සත්තකවාරො

7. Le groupe des sept (Sattakavāro)


327. සත්තාපත්තියො. සත්තාපත්තික්ඛන්ධා. සත්ත විනීතවත්ථූනි. සත්ත සාමීචියො. සත්ත අධම්මිකා පටිඤ්ඤාතකරණා. සත්ත ධම්මිකා පටිඤ්ඤාතකරණා. සත්තන්නං අනාපත්ති සත්තාහකරණීයෙන ගන්තුං. සත්තානිසංසා විනයධරෙ. සත්ත පරමානි. සත්තමෙ අරුණුග්ගමනෙ නිස්සග්ගියං හොති. සත්ත සමථා. සත්ත කම්මානි. සත්ත ආමකධඤ්ඤානි. තිරියං සත්තන්තරා. ගණභොජනෙ [Pg.240] සත්ත අනුපඤ්ඤත්තියො. භෙසජ්ජානි පටිග්ගහෙත්වා සත්තාහපරමං සන්නිධිකාරකං පරිභුඤ්ජිතබ්බානි. කතචීවරං ආදාය පක්කමති. කතචීවරං සමාදාය පක්කමති. භික්ඛුස්ස න හොති ආපත්ති දට්ඨබ්බා. භික්ඛුස්ස හොති ආපත්ති දට්ඨබ්බා. භික්ඛුස්ස හොති ආපත්ති දට්ඨබ්බා. සත්ත අධම්මිකානි පාතිමොක්ඛට්ඨපනානි. සත්ත ධම්මිකානි පාතිමොක්ඛට්ඨපනානි.

327. Sept classes d'offenses. Sept groupes d'offenses. Sept cas réglés. Sept conduites appropriées. Sept manières non conformes au Dhamma d'agir sur déclaration. Sept manières conformes au Dhamma d'agir sur déclaration. Sept cas où il n'y a pas d'offense à se déplacer pour une affaire urgente de sept jours. Sept avantages pour un expert du Vinaya. Sept limites maximales. Au septième lever de l'aube, il y a offense de renonciation (nissaggiya). Sept méthodes de règlement (samatha). Sept actes disciplinaires (kamma). Sept sortes de grains crus. Sept coudées en largeur. Sept prescriptions subsidiaires concernant le repas en groupe. Ayant reçu des remèdes, ils doivent être consommés dans une période maximale de sept jours. Partir en emportant le vêtement fini. Partir après avoir bien pris le vêtement fini. Pour un moine, il n'y a pas d'offense à voir. Pour un moine, il y a une offense à voir. Pour un moine, il y a une offense à voir. Sept manières non conformes au Dhamma de suspendre le Patimokkha. Sept manières conformes au Dhamma de suspendre le Patimokkha.


සත්තහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු විනයධරො හොති – ආපත්තිං ජානාති, අනාපත්තිං ජානාති, ලහුකං ආපත්තිං ජානාති, ගරුකං ආපත්තිං ජානාති, සීලවා හොති, පාතිමොක්ඛසංවරසංවුතො විහරති ආචාරගොචරසම්පන්නො අණුමත්තෙසු වජ්ජෙසු භයදස්සාවී සමාදාය සික්ඛති සික්ඛාපදෙසු, චතුන්නං ඣානානං ආභිචෙතසිකානං දිට්ඨධම්මසුඛවිහාරානං නිකාමලාභී හොති අකිච්ඡලාභී අකසිරලාභී, ආසවානඤ්ච ඛයා අනාසවං චෙතොවිමුත්තිං පඤ්ඤාවිමුත්තිං දිට්ඨෙව ධම්මෙ සයං අභිඤ්ඤා සච්ඡිකත්වා උපසම්පජ්ජ විහරති.

Un moine est un expert du Vinaya s'il possède sept qualités : il connaît l'offense, il connaît l'absence d'offense, il connaît l'offense légère, il connaît l'offense grave ; il est vertueux, il demeure restreint par la restriction du Patimokkha, il est accompli en conduite et en domaine de fréquentation, voyant un danger dans les fautes les plus minimes, il s'entraîne en entreprenant les préceptes ; il obtient à volonté, sans difficulté et sans peine, les quatre jhanas qui appartiennent à l'esprit supérieur et qui procurent un séjour paisible ici-bas ; et par la destruction des impuretés (āsava), il entre et demeure dans la libération de l'esprit et la libération par la sagesse qui sont sans impuretés, les ayant réalisées par lui-même ici-bas par une connaissance directe.


අපරෙහිපි සත්තහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු විනයධරො හොති – ආපත්තිං ජානාති, අනාපත්තිං ජානාති, ලහුකං ආපත්තිං ජානාති, ගරුකං ආපත්තිං ජානාති, බහුස්සුතො හොති සුතධරො සුතසන්නිචයො යෙ තෙ ධම්මා ආදිකල්‍යාණා මජ්ඣෙකල්‍යාණා පරියොසානකල්‍යාණා සාත්ථං සබ්‍යඤ්ජනං කෙවලපරිපුණ්ණං පරිසුද්ධං බ්‍රහ්මචරියං අභිවදන්ති තථාරූපස්ස ධම්මා බහුස්සුතා හොන්ති ධාතා වචසා පරිචිතා මනසානුපෙක්ඛිතා දිට්ඨියා සුප්පටිවිද්ධා, චතුන්නං ඣානානං ආභිචෙතසිකානං දිට්ඨධම්මසුඛවිහාරානං නිකාමලාභී හොති අකිච්ඡලාභී අකසිරලාභී, ආසවානඤ්ච ඛයා අනාසවං චෙතොවිමුත්තිං පඤ්ඤාවිමුත්තිං දිට්ඨෙව ධම්මෙ සයං අභිඤ්ඤා සච්ඡිකත්වා උපසම්පජ්ජ විහරති.

Un moine est aussi un expert du Vinaya s'il possède sept autres qualités : il connaît l'offense, il connaît l'absence d'offense, il connaît l'offense légère, il connaît l'offense grave ; il est très instruit, il retient ce qu'il a entendu, il accumule ce qu'il a entendu. Les enseignements qui sont admirables au début, admirables au milieu et admirables à la fin, qui proclament la vie sainte avec son sens et sa lettre, parfaitement complète et pure, de tels enseignements ont été beaucoup entendus par lui, retenus, récités oralement, examinés mentalement et parfaitement pénétrés par la vue ; il obtient à volonté, sans difficulté et sans peine, les quatre jhanas qui appartiennent à l'esprit supérieur et qui procurent un séjour paisible ici-bas ; et par la destruction des impuretés, il entre et demeure dans la libération de l'esprit et la libération par la sagesse qui sont sans impuretés, les ayant réalisées par lui-même ici-bas par une connaissance directe.


අපරෙහිපි සත්තහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු විනයධරො හොති – ආපත්තිං ජානාති, අනාපත්තිං ජානාති, ලහුකං ආපත්තිං ජානාති, ගරුකං ආපත්තිං ජානාති, උභයානි ඛො පනස්ස පාතිමොක්ඛානි විත්ථාරෙන ස්වාගතානි හොන්ති සුවිභත්තානි සුප්පවත්තීනි සුවිනිච්ඡිතානි සුත්තසො අනුබ්‍යඤ්ජනසො, චතුන්නං ඣානානං ආභිචෙතසිකානං දිට්ඨධම්මසුඛවිහාරානං නිකාමලාභී හොති අකිච්ඡලාභී අකසිරලාභී, ආසවානඤ්ච [Pg.241] ඛයා අනාසවං චෙතොවිමුත්තිං පඤ්ඤාවිමුත්තිං දිට්ඨෙව ධම්මෙ සයං අභිඤ්ඤා සච්ඡිකත්වා උපසම්පජ්ජ විහරති.

Un moine pourvu de sept autres facteurs est un maître de la discipline (vinayadhara) : il connaît une offense, il connaît ce qui n'est pas une offense, il connaît une offense légère, il connaît une offense grave ; pour lui, les deux Pātimokkha sont transmis en détail, bien analysés, bien récités et bien déterminés selon la règle et selon l'explication détaillée ; il obtient à son gré, sans difficulté ni peine, les quatre jhānas qui relèvent de la conscience supérieure et procurent un séjour de bonheur dans cette vie même ; et par la destruction des impuretés (āsava), il entre et demeure dans la libération de l'esprit et la libération par la sagesse exemptes d'impuretés, les ayant réalisées par lui-même grâce à une connaissance directe dans cette vie même.


අපරෙහිපි සත්තහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු විනයධරො හොති – ආපත්තිං ජානාති; අනාපත්තිං ජානාති; ලහුකං ආපත්තිං ජානාති; ගරුකං ආපත්තිං ජානාති; අනෙකවිහිතං පුබ්බෙනිවාසං අනුස්සරති, සෙය්‍යථිදං – එකම්පි ජාතිං ද්වෙපි ජාතියො තිස්සොපි ජාතියො චතස්සොපි ජාතියො පඤ්චපි ජාතියො දසපි ජාතියො වීසම්පි ජාතියො තිංසම්පි ජාතියො චත්තාලීසම්පි ජාතියො පඤ්ඤාසම්පි ජාතියො ජාතිසතම්පි ජාතිසහස්සම්පි ජාතිසතසහස්සම්පි අනෙකෙපි සංවට්ටකප්පෙ අනෙකෙපි විවට්ටකප්පෙ අනෙකෙපි සංවට්ටවිවට්ටකප්පෙ – ‘‘අමුත්‍රාසිං එවංනාමො එවංගොත්තො එවංවණ්ණො එවමාහාරො එවංසුඛදුක්ඛප්පටිසංවෙදී එවමායුපරියන්තො, සො තතො චුතො අමුත්‍ර උදපාදිං; තත්‍රාපාසිං එවංනාමො එවංගොත්තො එවංවණ්ණො එවමාහාරො එවංසුඛදුක්ඛප්පටිසංවෙදී එවමායුපරියන්තො, සො තතො චුතො ඉධූපපන්නො’’ති ඉති සාකාරං සඋද්දෙසං අනෙකවිහිතං පුබ්බෙනිවාසං අනුස්සරති; දිබ්බෙන චක්ඛුනා විසුද්ධෙන අතික්කන්තමානුසකෙන සත්තෙ පස්සති චවමානෙ උපපජ්ජමානෙ හීනෙ පණීතෙ සුවණ්ණෙ දුබ්බණ්ණෙ, සුගතෙ දුග්ගතෙ යථාකම්මූපගෙ සත්තෙ පජානාති – ‘‘ඉමෙ වත භොන්තො සත්තා කායදුච්චරිතෙන සමන්නාගතා වචීදුච්චරිතෙන සමන්නාගතා මනොදුච්චරිතෙන සමන්නාගතා අරියානං උපවාදකා මිච්ඡාදිට්ඨිකා මිච්ඡාදිට්ඨිකම්මසමාදානා, තෙ කායස්ස භෙදා පරං මරණා අපායං දුග්ගතිං විනිපාතං නිරයං උපපන්නා, ඉමෙ වා පන භොන්තො සත්තා කායසුචරිතෙන සමන්නාගතා වචීසුචරිතෙන සමන්නාගතා මනොසුචරිතෙන සමන්නාගතා අරියානං අනුපවාදකා සම්මාදිට්ඨිකා සම්මාදිට්ඨිකම්මසමාදානා, තෙ කායස්ස භෙදා පරං මරණා සුගතිං සග්ගං ලොකං උපපන්නා’’ති ඉති දිබ්බෙන චක්ඛුනා විසුද්ධෙන අතික්කන්තමානුසකෙන සත්තෙ පස්සති චවමානෙ උපපජ්ජමානෙ හීනෙ පණීතෙ සුවණ්ණෙ දුබ්බණ්ණෙ සුගතෙ දුග්ගතෙ යථාකම්මූපගෙ සත්තෙ පජානාති; ආසවානඤ්ච ඛයා අනාසවං චෙතොවිමුත්තිං පඤ්ඤාවිමුත්තිං දිට්ඨෙව ධම්මෙ සයං අභිඤ්ඤා සච්ඡිකත්වා උපසම්පජ්ජ විහරති.

Un moine pourvu de sept autres facteurs est un maître de la discipline : il connaît une offense, il connaît ce qui n'est pas une offense, il connaît une offense légère, il connaît une offense grave ; il se remémore ses nombreuses existences antérieures, à savoir une naissance, deux naissances, trois naissances, quatre naissances, cinq naissances, dix naissances, vingt naissances, trente naissances, quarante naissances, cinquante naissances, cent naissances, mille naissances, cent mille naissances, ainsi que de nombreux cycles de contraction du monde, de nombreux cycles d'expansion du monde, de nombreux cycles de contraction et d'expansion du monde : « Là, j'avais tel nom, j'appartenais à tel clan, j'avais telle apparence, telle nourriture, j'éprouvais tel bonheur ou telle douleur, j'avais telle longévité ; étant décédé de là, je suis apparu ailleurs ; là aussi, j'avais tel nom, j'appartenais à tel clan, j'avais telle apparence, telle nourriture, j'éprouvais tel bonheur ou telle douleur, j'avais telle longévité ; étant décédé de là, je suis réapparu ici. » C'est ainsi qu'il se remémore ses nombreuses existences antérieures avec leurs modes et leurs détails. Avec l'œil divin, pur et surpassant la vision humaine, il voit les êtres qui trépassent et qui renaissent, inférieurs et supérieurs, beaux et laids, heureux et malheureux, et il comprend comment les êtres s'en vont selon leurs actions : « Hélas ! Ces êtres qui avaient une mauvaise conduite du corps, de la parole et de l'esprit, qui dénigraient les Nobles, qui avaient des vues fausses et qui agissaient selon ces vues fausses, se sont retrouvés, après la dissolution du corps et après la mort, dans un état de privation, une destination malheureuse, un monde de souffrance, en enfer. Quant à ces autres êtres qui avaient une bonne conduite du corps, de la parole et de l'esprit, qui ne dénigraient pas les Nobles, qui avaient des vues justes et qui agissaient selon ces vues justes, ils se sont retrouvés, après la dissolution du corps et après la mort, dans une destination heureuse, dans un monde céleste. » C'est ainsi qu'avec l'œil divin, pur et surpassant la vision humaine, il voit les êtres qui trépassent et qui renaissent, inférieurs et supérieurs, beaux et laids, heureux et malheureux, et il comprend comment les êtres s'en vont selon leurs actions. Et par la destruction des impuretés, il entre et demeure dans la libération de l'esprit et la libération par la sagesse exemptes d'impuretés, les ayant réalisées par lui-même grâce à une connaissance directe dans cette vie même.


සත්තහඞ්ගෙහි [Pg.242] සමන්නාගතො විනයධරො සොභති – ආපත්තිං ජානාති, අනාපත්තිං ජානාති, ලහුකං ආපත්තිං ජානාති, ගරුකං ආපත්තිං ජානාති, සීලවා හොති…පෙ… සමාදාය සික්ඛති සික්ඛාපදෙසු, චතුන්නං ඣානානං ආභිචෙතසිකානං දිට්ඨධම්මසුඛවිහාරානං නිකාමලාභී හොති අකිච්ඡලාභී අකසිරලාභී, ආසවානඤ්ච ඛයා අනාසවං චෙතොවිමුත්තිං පඤ්ඤාවිමුත්තිං දිට්ඨෙව ධම්මෙ සයං අභිඤ්ඤා සච්ඡිකත්වා උපසම්පජ්ජ විහරති.

Un maître de la discipline pourvu de sept facteurs resplendit : il connaît une offense, il connaît ce qui n'est pas une offense, il connaît une offense légère, il connaît une offense grave ; il est vertueux... il s'entraîne en observant les préceptes ; il obtient à son gré, sans difficulté ni peine, les quatre jhānas qui relèvent de la conscience supérieure et procurent un séjour de bonheur dans cette vie même ; et par la destruction des impuretés, il entre et demeure dans la libération de l'esprit et la libération par la sagesse exemptes d'impuretés, les ayant réalisées par lui-même grâce à une connaissance directe dans cette vie même.


අපරෙහිපි සත්තහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො විනයධරො. සොභති – ආපත්තිං ජානාති, අනාපත්තිං ජානාති, ලහුකං ආපත්තිං ජානාති, ගරුකං ආපත්තිං ජානාති, බහුස්සුතො හොති…පෙ… දිට්ඨියා සුප්පටිවිද්ධො චතුන්නං ඣානානං ආභිචෙතසිකානං දිට්ඨධම්මසුඛවිහාරානං නිකාමලාභී හොති අකිච්ඡලාභී අකසිරලාභී, ආසවානඤ්ච ඛයා අනාසවං චෙතොවිමුත්තිං පඤ්ඤාවිමුත්තිං දිට්ඨෙව ධම්මෙ සයං අභිඤ්ඤා සච්ඡිකත්වා උපසම්පජ්ජ විහරති.

Un maître de la discipline pourvu de sept autres facteurs resplendit : il connaît une offense, il connaît ce qui n'est pas une offense, il connaît une offense légère, il connaît une offense grave ; il est très instruit... il a bien pénétré par la vision ; il obtient à son gré, sans difficulté ni peine, les quatre jhānas qui relèvent de la conscience supérieure et procurent un séjour de bonheur dans cette vie même ; et par la destruction des impuretés, il entre et demeure dans la libération de l'esprit et la libération par la sagesse exemptes d'impuretés, les ayant réalisées par lui-même grâce à une connaissance directe dans cette vie même.


අපරෙහිපි සත්තහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො විනයධරො සොභති – ආපත්තිං ජානාති, අනාපත්තිං ජානාති, ලහුකං ආපත්තිං ජානාති, ගරුකං ආපත්තිං ජානාති, උභයානි ඛො පනස්ස පාතිමොක්ඛානි විත්ථාරෙන ස්වාගතානි හොන්ති සුවිභත්තානි සුප්පවත්තීනි සුවිනිච්ඡිතානි සුත්තසො අනුබ්‍යඤ්ජනසො, චතුන්නං ඣානානං ආභිචෙතසිකානං දිට්ඨධම්මසුඛවිහාරානං නිකාමලාභී හොති අකිච්ඡලාභී අකසිරලාභී, ආසවානඤ්ච ඛයා අනාසවං චෙතොවිමුත්තිං පඤ්ඤාවිමුත්තිං දිට්ඨෙව ධම්මෙ සයං අභිඤ්ඤා සච්ඡිකත්වා උපසම්පජ්ජ විහරති.

Un maître de la discipline pourvu de sept autres facteurs resplendit : il connaît une offense, il connaît ce qui n'est pas une offense, il connaît une offense légère, il connaît une offense grave ; pour lui, les deux Pātimokkha sont transmis en détail, bien analysés, bien récités et bien déterminés selon la règle et selon l'explication détaillée ; il obtient à son gré, sans difficulté ni peine, les quatre jhānas qui relèvent de la conscience supérieure et procurent un séjour de bonheur dans cette vie même ; et par la destruction des impuretés, il entre et demeure dans la libération de l'esprit et la libération par la sagesse exemptes d'impuretés, les ayant réalisées par lui-même grâce à une connaissance directe dans cette vie même.


අපරෙහිපි සත්තහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො විනයධරො සොභති – ආපත්තිං ජානාති; අනාපත්තිං ජානාති; ලහුකං ආපත්තිං ජානාති; ගරුකං ආපත්තිං ජානාති; අනෙකවිහිතං පුබ්බෙනිවාසං අනුස්සරති, සෙය්‍යථිදං – එකම්පි ජාතිං ද්වෙපි ජාතියො…පෙ… ඉති සාකාරං සඋද්දෙසං අනෙකවිහිතං පුබ්බෙනිවාසං අනුස්සරති, දිබ්බෙන චක්ඛුනා විසුද්ධෙන අතික්කන්තමානුසකෙන සත්තෙ පස්සති චවමානෙ උපපජ්ජමානෙ හීනෙ පණීතෙ සුවණ්ණෙ දුබ්බණ්ණෙ සුගතෙ දුග්ගතෙ යථාකම්මූපගෙ සත්තෙ පජානාති…පෙ… ඉති දිබ්බෙන චක්ඛුනා විසුද්ධෙන අතික්කන්තමානුසකෙන සත්තෙ පස්සති චවමානෙ උපපජ්ජමානෙ හීනෙ පණීතෙ සුවණ්ණෙ දුබ්බණ්ණෙ සුගතෙ දුග්ගතෙ යථාකම්මූපගෙ [Pg.243] සත්තෙ පජානාති; ආසවානඤ්ච ඛයා අනාසවං චෙතොවිමුත්තිං පඤ්ඤාවිමුත්තිං දිට්ඨෙව ධම්මෙ සයං අභිඤ්ඤා සච්ඡිකත්වා උපසම්පජ්ජ විහරති.

Un maître de la discipline pourvu de sept autres facteurs resplendit : il connaît une offense, il connaît ce qui n'est pas une offense, il connaît une offense légère, il connaît une offense grave ; il se remémore ses nombreuses existences antérieures, à savoir une naissance, deux naissances... c'est ainsi qu'il se remémore ses nombreuses existences antérieures avec leurs modes et leurs détails. Avec l'œil divin, pur et surpassant la vision humaine, il voit les êtres qui trépassent et qui renaissent, inférieurs et supérieurs, beaux et laids, heureux et malheureux, et il comprend comment les êtres s'en vont selon leurs actions... c'est ainsi qu'avec l'œil divin, pur et surpassant la vision humaine, il voit les êtres qui trépassent et qui renaissent, inférieurs et supérieurs, beaux et laids, heureux et malheureux, et il comprend comment les êtres s'en vont selon leurs actions. Et par la destruction des impuretés, il entre et demeure dans la libération de l'esprit et la libération par la sagesse exemptes d'impuretés, les ayant réalisées par lui-même grâce à une connaissance directe dans cette vie même.


සත්ත අසද්ධම්මා – අස්සද්ධො හොති, අහිරිකො හොති, අනොත්තප්පී හොති, අප්පස්සුතො හොති, කුසීතො හොති, මුට්ඨස්සති හොති, දුප්පඤ්ඤො හොති.

Sept mauvaises qualités : il est sans foi, il est sans pudeur morale, il est sans crainte du blâme, il est peu instruit, il est paresseux, il est inattentif, il est dépourvu de sagesse.


සත්ත සද්ධම්මා – සද්ධො හොති, හිරිමා හොති, ඔත්තප්පී හොති, බහුස්සුතො හොති, ආරද්ධවීරියො හොති, උපට්ඨිතස්සති හොති, පඤ්ඤවා හොතීති.

Sept bonnes qualités : il est pourvu de foi, il est pourvu de pudeur morale, il est pourvu de crainte du blâme, il est très instruit, il est énergique, il est attentif, il est pourvu de sagesse.


සත්තකං නිට්ඨිතං.

Le chapitre des Sept est terminé.


තස්සුද්දානං –

Son résumé :


ආපත්ති ආපත්තික්ඛන්ධා, විනීතා සාමීචිපි ච;

අධම්මිකා ධම්මිකා ච, අනාපත්ති ච සත්තාහං.

L'heptade des infractions, l'heptade des classes d'infractions, l'heptade des cas tranchés, et l'heptade des conduites appropriées ; l'heptade des aveux non conformes au Dhamma et celle des aveux conformes au Dhamma, ainsi que l'heptade des non-infractions de sept jours.


ආනිසංසා පරමානි, අරුණසමථෙන ච;

කම්මා ආමකධඤ්ඤා ච, තිරියං ගණභොජනෙ.

Les heptades des avantages, les heptades des cas suprêmes, l'heptade du règlement à l'aube, l'heptade des procédures, l'heptade des grains crus, l'heptade des cas transversaux et l'heptade des repas en groupe.


සත්තාහපරමං ආදාය, සමාදාය තථෙව ච;

න හොති හොති හොති ච, අධම්මා ධම්මිකානි ච.

L'heptade du maximum de sept jours, l'heptade de l'emport, l'heptade de l'entreprise et de même ; l'heptade de ce qui n'est pas à voir, de ce qui est à voir, de ce qui est à rectifier, ainsi que les heptades des suspensions non conformes et conformes au Dhamma du Pātimokkha.


චතුරො විනයධරා, චතුභික්ඛූ ච සොභනෙ;

සත්ත චෙව අසද්ධම්මා, සත්ත සද්ධම්මා දෙසිතාති.

Quatre experts en discipline, quatre moines excellents ; sept choses contraires au vrai Dhamma et sept choses conformes au vrai Dhamma ont été enseignées. C’est ainsi qu'il convient de le comprendre.


8. අට්ඨකවාරො

8. 8. Section des Huit


328. අට්ඨානිසංසෙ සම්පස්සමානෙන න සො භික්ඛු ආපත්තියා අදස්සනෙ උක්ඛිපිතබ්බො. අට්ඨානිසංසෙ සම්පස්සමානෙන පරෙසම්පි සද්ධාය සා ආපත්ති දෙසෙතබ්බා. අට්ඨ යාවතතියකා. අට්ඨහාකාරෙහි කුලානි දූසෙති. අට්ඨ මාතිකා චීවරස්ස උප්පාදාය. අට්ඨ මාතිකා කථිනස්ස උබ්භාරාය. අට්ඨ පානානි. අට්ඨහි අසද්ධම්මෙහි අභිභූතො පරියාදින්නචිත්තො දෙවදත්තො ආපායිකො නෙරයිකො කප්පට්ඨො අතෙකිච්ඡො[Pg.244]. අට්ඨ ලොකධම්මා. අට්ඨ ගරුධම්මා. අට්ඨ පාටිදෙසනීයා. අට්ඨඞ්ගිකො මුසාවාදො. අට්ඨ උපොසථඞ්ගානි. අට්ඨ දූතෙය්‍යඞ්ගානි. අට්ඨ තිත්ථියවත්තානි. අට්ඨ අච්ඡරියා අබ්භුතධම්මා මහාසමුද්දෙ. අට්ඨ අච්ඡරියා අබ්භුතධම්මා ඉමස්මිං ධම්මවිනයෙ. අට්ඨ අනතිරිත්තා. අට්ඨ අතිරිත්තා. අට්ඨමෙ අරුණුග්ගමනෙ නිස්සග්ගියං හොති. අට්ඨ පාරාජිකා. අට්ඨමං වත්ථුං පරිපූරෙන්තී නාසෙතබ්බා. අට්ඨමං වත්ථුං පරිපූරෙන්තියා දෙසිතාපි අදෙසිතා හොති. අට්ඨවාචිකා උපසම්පදා. අට්ඨන්නං පච්චුට්ඨාතබ්බං. අට්ඨන්නං ආසනං දාතබ්බං. උපාසිකා අට්ඨ වරානි යාචති. අට්ඨහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු භික්ඛුනොවාදකො සම්මන්නිතබ්බො. අට්ඨානිසංසා විනයධරෙ. අට්ඨ පරමානි. තස්සපාපියසිකකම්මකතෙන භික්ඛුනා අට්ඨසු ධම්මෙසු සම්මා වත්තිතබ්බං. අට්ඨ අධම්මිකානි පාතිමොක්ඛට්ඨපනානි අට්ඨ ධම්මිකානි පාතිමොක්ඛට්ඨපනානීති.

328. Considérant huit avantages, ce moine ne doit pas être suspendu pour n'avoir pas vu une infraction. Considérant huit avantages et par foi envers autrui, cette infraction doit être confessée. Il y a huit infractions passibles de la troisième réquisition. Par huit moyens, on corrompt les familles. Il y a huit motifs pour la production d'une robe. Il y a huit motifs pour le retrait du Kathina. Il y a huit sortes de boissons. Accablé par huit choses contraires au vrai Dhamma et l'esprit subjugué, Devadatta est voué aux états de souffrance, à l'enfer, pour la durée d'un kalpa, et est incurable. Il y a huit vents mondains. Il y a huit règles pesantes. Il y a huit infractions à confesser. Le mensonge comporte huit facteurs. Il y a huit membres de l'Uposatha. Il y a huit qualités d'un messager. Il y a huit pratiques d'ascètes. Huit merveilles et phénomènes prodigieux se trouvent dans le grand océan. Huit merveilles et phénomènes prodigieux se trouvent dans ce Dhamma-Vinaya. Il y a huit cas de non-excédent. Il y a huit cas d'excédent. Au huitième lever de l'aube, il y a une offense de déchéance (Nissaggiya). Il y a huit infractions entraînant la défaite (Pārājika). Une nonne qui accomplit la huitième faute doit être expulsée. Pour celle qui accomplit la huitième faute, bien qu'elle confesse, cela est considéré comme non confessé. L'ordination comporte huit proclamations. On doit se lever pour huit catégories de nonnes. On doit offrir un siège à huit catégories de nonnes. La fidèle Visākhā demanda huit faveurs. Un moine doté de huit qualités doit être désigné comme exhortateur des nonnes. Il y a huit avantages chez un expert en discipline. Il y a huit cas suprêmes. Un moine ayant subi l'acte de procédure Tassapāpiyasika doit se comporter correctement selon huit règles. Il y a huit suspensions du Pātimokkha non conformes au Dhamma et huit suspensions du Pātimokkha conformes au Dhamma.


අට්ඨකං නිට්ඨිතං.

La section des Huit est terminée.


තස්සුද්දානං –

Son sommaire est le suivant :


න සො භික්ඛු පරෙසම්පි, යාවතතියදූසනා;

මාතිකා කථිනුබ්භාරා, පානා අභිභූතෙන ච.

Ce moine n'est pas, envers autrui également, l'infraction de troisième réquisition et la corruption ; les motifs de la robe et du retrait du Kathina, les boissons et celui qui est accablé.


ලොකධම්මා ගරුධම්මා, පාටිදෙසනීයා මුසා;

උපොසථා ච දූතඞ්ගා, තිත්ථියා සමුද්දෙපි ච.

Les vents mondains, les règles pesantes, les infractions à confesser, le mensonge ; l'Uposatha et les membres du messager, les ascètes et dans l'océan.


අබ්භුතා අනතිරිත්තං, අතිරිත්තං නිස්සග්ගියං;

පාරාජිකට්ඨමං වත්ථු, අදෙසිතූපසම්පදා.

Les merveilles, le non-excédent, l'excédent, la déchéance ; la défaite, la huitième faute, et l'ordination non confessée.


පච්චුට්ඨානාසනඤ්චෙව, වරං ඔවාදකෙන ච;

ආනිසංසා පරමානි, අට්ඨධම්මෙසු වත්තනා;

අධම්මිකා ධම්මිකා ච, අට්ඨකා සුප්පකාසිතාති.

Le lever et le siège, la faveur et l'exhortateur ; les avantages, les cas suprêmes, la conduite dans les huit règles, et les suspensions non conformes et conformes : les Huit ont été bien exposés. C'est ainsi qu'il convient de le comprendre.


9. නවකවාරො

9. 9. Section des Neuf


329. නව ආඝාතවත්ථූනි. නව ආඝාතපටිවිනයා. නව විනීතවත්ථූනි. නව පඨමාපත්තිකා. නවහි සඞ්ඝො භිජ්ජති. නව පණීතභොජනානි. නවමංසෙහි [Pg.245] දුක්කටං. නව පාතිමොක්ඛුද්දෙසා. නව පරමානි. නව තණ්හාමූලකා ධම්මා. නව විධමානා. නව චීවරානි අධිට්ඨාතබ්බානි. නව චීවරානි න විකප්පෙතබ්බානි. දීඝසො නව විදත්ථියො සුගතවිදත්ථියා. නව අධම්මිකානි දානානි. නව අධම්මිකා පටිග්ගහා. නව අධම්මිකා පරිභොගා – තීණි ධම්මිකානි දානානි, තයො ධම්මිකා පටිග්ගහා, තයො ධම්මිකා පරිභොගා. නව අධම්මිකා සඤ්ඤත්තියො. නව ධම්මිකා සඤ්ඤත්තියො. අධම්මකම්මෙ ද්වෙ නවකානි. ධම්මකම්මෙ ද්වෙ නවකානි. නව අධම්මිකානි පාතිමොක්ඛට්ඨපනානි. නව ධම්මිකානි පාතිමොක්ඛට්ඨපනානීති.

329. Neuf sujets de malveillance. Neuf moyens de dissiper la malveillance. Neuf cas tranchés. Neuf infractions dès le premier acte. Par neuf types d'individus, la communauté est divisée. Neuf aliments de choix. Neuf types de viandes entraînant une faute légère. Neuf récitations du Pātimokkha. Neuf cas suprêmes. Neuf choses ayant la soif pour racine. Neuf formes d'orgueil. Neuf robes doivent être déterminées. Neuf robes ne doivent pas être partagées. La longueur est de neuf empans selon l'empan du Sugata. Neuf dons non conformes au Dhamma. Neuf réceptions non conformes au Dhamma. Neuf usages non conformes au Dhamma. Trois dons conformes au Dhamma, trois réceptions conformes au Dhamma, trois usages conformes au Dhamma. Neuf requêtes non conformes au Dhamma. Neuf requêtes conformes au Dhamma. Deux fois neuf cas pour l'acte non conforme au Dhamma. Deux fois neuf cas pour l'acte conforme au Dhamma. Neuf suspensions du Pātimokkha non conformes au Dhamma. Neuf suspensions du Pātimokkha conformes au Dhamma.


නවකං නිට්ඨිතං.

La section des Neuf est terminée.


තස්සුද්දානං –

Son sommaire est le suivant :


ආඝාතවත්ථුවිනයා, විනීතා පඨමෙන ච;

භිජ්ජති ච පණීතඤ්ච, මංසුද්දෙසපරමානි ච.

Les sujets de malveillance et leur dissipation, les cas tranchés et avec la première ; la division et les aliments de choix, les viandes, les récitations et les cas suprêmes.


තණ්හා මානා අධිට්ඨානා, විකප්පෙ ච විදත්ථියො;

දානා පටිග්ගහා භොගා, තිවිධා පුන ධම්මිකා.

La soif, l'orgueil, les déterminations, le partage et les empans ; les dons, les réceptions, les usages, et encore les trois types conformes au Dhamma.


අධම්මධම්මසඤ්ඤත්ති, දුවෙ ද්වෙ නවකානි ච;

පාතිමොක්ඛට්ඨපනානි, අධම්මධම්මිකානි චාති.

La requête non conforme et conforme au Dhamma, deux fois deux fois les Neuf ; et les suspensions du Pātimokkha non conformes et conformes au Dhamma. C'est ainsi qu'il convient de le comprendre.


10. දසකවාරො

10. 10. Section des Dix


330. දස ආඝාතවත්ථූනි. දස ආඝාතපටිවිනයා. දස විනීතවත්ථූනි. දසවත්ථුකා මිච්ඡාදිට්ඨි. දසවත්ථුකා සම්මාදිට්ඨි. දස අන්තග්ගාහිකා දිට්ඨි. දස මිච්ඡත්තා. දස සම්මත්තා. දස අකුසලකම්මපථා. දස කුසලකම්මපථා. දස අධම්මිකා සලාකග්ගාහා. දස ධම්මිකා සලාකග්ගාහා. සාමණෙරානං දස සික්ඛාපදානි. දසහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො සාමණෙරො නාසෙතබ්බො.

330. Dix sujets de malveillance. Dix moyens de dissiper la malveillance. Dix cas tranchés. La vue fausse repose sur dix bases. La vue juste repose sur dix bases. La vue extrême comporte dix points. Dix formes de perversion. Dix formes de perfection. Dix sentiers d'actions malsaines. Dix sentiers d'actions saines. Dix distributions de jetons non conformes au Dhamma. Dix distributions de jetons conformes au Dhamma. Dix règles d'entraînement pour les novices. Un novice doté de dix caractéristiques doit être expulsé.


දසහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො විනයධරො බාලො ත්වෙව සඞ්ඛං ගච්ඡති – අත්තනො භාසපරියන්තං න උග්ගණ්හාති, පරස්ස භාසපරියන්තං න උග්ගණ්හාති[Pg.246], අත්තනො භාසපරියන්තං අනුග්ගහෙත්වා පරස්ස භාසපරියන්තං අනුග්ගහෙත්වා අධම්මෙන කාරෙති, අප්පටිඤ්ඤාය ආපත්තිං න ජානාති, ආපත්තියා මූලං න ජානාති, ආපත්තිසමුදයං න ජානාති, ආපත්තිනිරොධං න ජානාති, ආපත්තිනිරොධගාමිනිං පටිපදං න ජානාති.

Un expert en discipline doté de dix caractéristiques est considéré comme un insensé : il ne comprend pas les limites de ses propres paroles, il ne comprend pas les limites des paroles d'autrui, ne comprenant ni les siennes ni celles d'autrui, il rend un jugement de manière non conforme au Dhamma, sans aveu préalable ; il ne connaît pas l'infraction, il ne connaît pas la racine de l'infraction, il ne connaît pas l'origine de l'infraction, il ne connaît pas la cessation de l'infraction, il ne connaît pas la voie menant à la cessation de l'infraction.


දසහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො විනයධරො පණ්ඩිතො ත්වෙව සඞ්ඛං ගච්ඡති – අත්තනො භාසපරියන්තං උග්ගණ්හාති, පරස්ස භාසපරියන්තං උග්ගණ්හාති, අත්තනො භාසපරියන්තං උග්ගහෙත්වා පරස්ස භාසපරියන්තං උග්ගහෙත්වා ධම්මෙන කාරෙති, පටිඤ්ඤාය ආපත්තිං ජානාති, ආපත්තියා මූලං ජානාති, ආපත්තිසමුදයං ජානාති, ආපත්තිනිරොධං ජානාති, ආපත්තිනිරොධගාමිනිං පටිපදං ජානාති.

Un expert en discipline doté de dix caractéristiques est considéré comme un sage : il comprend les limites de ses propres paroles, il comprend les limites des paroles d'autrui, comprenant les siennes et celles d'autrui, il rend un jugement de manière conforme au Dhamma, après aveu ; il connaît l'infraction, il connaît la racine de l'infraction, il connaît l'origine de l'infraction, il connaît la cessation de l'infraction, il connaît la voie menant à la cessation de l'infraction.


අපරෙහිපි දසහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො විනයධරො බාලො ත්වෙව සඞ්ඛං ගච්ඡති – අධිකරණං න ජානාති, අධිකරණස්ස මූලං න ජානාති, අධිකරණසමුදයං න ජානාති, අධිකරණනිරොධං න ජානාති, අධිකරණනිරොධගාමිනිං පටිපදං න ජානාති, වත්ථුං න ජානාති, නිදානං න ජානාති, පඤ්ඤත්තිං න ජානාති, අනුපඤ්ඤත්තිං න ජානාති, අනුසන්ධිවචනපථං න ජානාති.

Un expert en discipline doté de dix autres caractéristiques est considéré comme un insensé : il ne connaît pas le litige, il ne connaît pas la racine du litige, il ne connaît pas l'origine du litige, il ne connaît pas la cessation du litige, il ne connaît pas la voie menant à la cessation du litige, il ne connaît pas l'objet, il ne connaît pas la circonstance d'origine, il ne connaît pas la règle principale, il ne connaît pas la règle complémentaire, il ne connaît pas l'enchaînement des paroles et des conclusions.


දසහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො විනයධරො පණ්ඩිතො ත්වෙව සඞ්ඛං ගච්ඡති – අධිකරණං ජානාති, අධිකරණස්ස මූලං ජානාති, අධිකරණසමුදයං ජානාති, අධිකරණනිරොධං ජානාති, අධිකරණනිරොධගාමිනිං පටිපදං ජානාති, වත්ථුං ජානාති, නිදානං ජානාති, පඤ්ඤත්තිං ජානාති, අනුපඤ්ඤත්තිං ජානාති, අනුසන්ධිවචනපථං ජානාති.

Un expert du Vinaya doté de dix qualités est considéré comme « sage » : il connaît le litige, il connaît la racine du litige, il connaît l'origine du litige, il connaît la cessation du litige, il connaît le chemin menant à la cessation du litige, il connaît l'affaire, il connaît le préambule, il connaît la prescription, il connaît la prescription complémentaire, et il connaît l'enchaînement des paroles de la décision.


අපරෙහිපි දසහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො විනයධරො බාලො ත්වෙව සඞ්ඛං ගච්ඡති – ඤත්තිං න ජානාති, ඤත්තියා කරණං න ජානාති, න පුබ්බකුසලො හොති, න අපරකුසලො හොති, අකාලඤ්ඤූ ච හොති, ආපත්තානාපත්තිං න ජානාති, ලහුකගරුකං ආපත්තිං න ජානාති, සාවසෙසානවසෙසං ආපත්තිං න ජානාති, දුට්ඨුල්ලාදුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං න ජානාති, ආචරියපරම්පරා ඛො පනස්ස න සුග්ගහිතා හොති න සුමනසිකතා න සූපධාරිතා.

Un expert du Vinaya doté de dix autres qualités est considéré comme « sot » : il ne connaît pas la motion, il ne connaît pas l'exécution de la motion, il n'est pas habile dans ce qui précède, il n'est pas habile dans ce qui suit, il ne connaît pas le moment opportun, il ne connaît pas ce qui est une offense et ce qui n'en est pas une, il ne connaît pas l'offense légère et l'offense grave, il ne connaît pas l'offense avec reste et l'offense sans reste, il ne connaît pas l'offense grossière et l'offense non grossière ; en outre, la lignée des maîtres n'a pas été pour lui bien apprise, bien examinée ni bien retenue.


දසහඞ්ගෙහි [Pg.247] සමන්නාගතො විනයධරො පණ්ඩිතො ත්වෙව සඞ්ඛං ගච්ඡති – ඤත්තිං ජානාති, ඤත්තියා කරණං ජානාති, පුබ්බකුසලො හොති, අපරකුසලො හොති, කාලඤ්ඤූ ච හොති, ආපත්තානාපත්තිං ජානාති, ලහුකගරුකං ආපත්තිං ජානාති, සාවසෙසානවසෙසං ආපත්තිං ජානාති, දුට්ඨුල්ලාදුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං ජානාති, ආචරියපරම්පරා ඛො පනස්ස සුග්ගහිතා හොති සුමනසිකතා සූපධාරිතා.

Un expert du Vinaya doté de dix qualités est considéré comme « sage » : il connaît la motion, il connaît l'exécution de la motion, il est habile dans ce qui précède, il est habile dans ce qui suit, il connaît le moment opportun, il connaît ce qui est une offense et ce qui n'en est pas une, il connaît l'offense légère et l'offense grave, il connaît l'offense avec reste et l'offense sans reste, il connaît l'offense grossière et l'offense non grossière ; en outre, la lignée des maîtres a été pour lui bien apprise, bien examinée et bien retenue.


අපරෙහිපි දසහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො විනයධරො බාලො ත්වෙව සඞ්ඛං ගච්ඡති – ආපත්තානාපත්තිං න ජානාති, ලහුකගරුකං ආපත්තිං න ජානාති, සාවසෙසානවසෙසං ආපත්තිං න ජානාති, දුට්ඨුල්ලාදුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං න ජානාති, උභයානි ඛො පනස්ස පාතිමොක්ඛානි විත්ථාරෙන න ස්වාගතානි හොන්ති න සුවිභත්තානි න සුප්පවත්තීනි න සුවිනිච්ඡිතානි සුත්තසො අනුබ්‍යඤ්ජනසො, ආපත්තානාපත්තිං න ජානාති, ලහුකගරුකං ආපත්තිං න ජානාති, සාවසෙසානවසෙසං ආපත්තිං න ජානාති, දුට්ඨුල්ලාදුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං න ජානාති, අධිකරණෙ ච න විනිච්ඡයකුසලො හොති.

Un expert du Vinaya doté de dix autres qualités est considéré comme « sot » : il ne connaît pas ce qui est une offense et ce qui n'en est pas une, il ne connaît pas l'offense légère et l'offense grave, il ne connaît pas l'offense avec reste et l'offense sans reste, il ne connaît pas l'offense grossière et l'offense non grossière ; en outre, les deux Patimokkha ne sont pas pour lui bien sus en détail, ni bien analysés, ni bien récités, ni bien déterminés selon les règles et selon l'explication ; il ne connaît pas ce qui est une offense et ce qui n'en est pas une, il ne connaît pas l'offense légère et l'offense grave, il ne connaît pas l'offense avec reste et l'offense sans reste, il ne connaît pas l'offense grossière et l'offense non grossière ; et il n'est pas habile dans la décision d'un litige.


දසහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො විනයධරො පණ්ඩිතො ත්වෙව සඞ්ඛං ගච්ඡති – ආපත්තානාපත්තිං ජානාති, ලහුකගරුකං ආපත්තිං ජානාති, සාවසෙසානවසෙසං ආපත්තිං ජානාති, දුට්ඨුල්ලාදුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං ජානාති, උභයානි ඛො පනස්ස පාතිමොක්ඛානි විත්ථාරෙන ස්වාගතානි හොන්ති සුවිභත්තානි සුප්පවත්තීනි සුවිනිච්ඡිතානි සුත්තසො අනුබ්‍යඤ්ජනසො, ආපත්තානාපත්තිං ජානාති, ලහුකගරුකං ආපත්තිං ජානාති, සාවසෙසානවසෙසං ආපත්තිං ජානාති, දුට්ඨුල්ලාදුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං ජානාති, අධිකරණෙ ච විනිච්ඡයකුසලො හොති.

Un expert du Vinaya doté de dix qualités est considéré comme « sage » : il connaît ce qui est une offense et ce qui n'en est pas une, il connaît l'offense légère et l'offense grave, il connaît l'offense avec reste et l'offense sans reste, il connaît l'offense grossière et l'offense non grossière ; en outre, les deux Patimokkha sont pour lui bien sus en détail, bien analysés, bien récités, et bien déterminés selon les règles et selon l'explication ; il connaît ce qui est une offense et ce qui n'en est pas une, il connaît l'offense légère et l'offense grave, il connaît l'offense avec reste et l'offense sans reste, il connaît l'offense grossière et l'offense non grossière ; et il est habile dans la décision d'un litige.


දසහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු උබ්බාහිකාය සම්මන්නිතබ්බො. දස අත්ථවසෙ පටිච්ච තථාගතෙන සාවකානං සික්ඛාපදං පඤ්ඤත්තං. දස ආදීනවා රාජන්තෙපුරප්පවෙසනෙ. දස දානවත්ථූනි. දස රතනානි. දසවග්ගො භික්ඛුසඞ්ඝො. දසවග්ගෙන ගණෙන උපසම්පාදෙතබ්බං. දස පංසුකූලානි. දස චීවරධාරණා. දසාහපරමං අතිරෙකචීවරං ධාරෙතබ්බං[Pg.248]. දස සුක්කානි. දස ඉත්ථියො. දස භරියායො. වෙසාලියා දස වත්ථූනි දීපෙන්ති. දස පුග්ගලා අවන්දියා. දස අක්කොසවත්ථූනි. දසහාකාරෙහි පෙසුඤ්ඤං උපසංහරති. දස සෙනාසනානි. දස වරානි යාචිංසු. දස අධම්මිකානි පාතිමොක්ඛට්ඨපනානි. දස ධම්මිකානි පාතිමොක්ඛට්ඨපනානි. දසානිසංසා යාගුයා. දස මංසා අකප්පියා. දස පරමානි. දසවස්සෙන භික්ඛුනා බ්‍යත්තෙන පටිබලෙන පබ්බාජෙතබ්බං උපසම්පාදෙතබ්බං නිස්සයො දාතබ්බො සාමණෙරො උපට්ඨාපෙතබ්බො. දසවස්සාය භික්ඛුනියා බ්‍යත්තාය පටිබලාය පබ්බාජෙතබ්බං උපසම්පාදෙතබ්බං නිස්සයො දාතබ්බො සාමණෙරී උපට්ඨාපෙතබ්බා. දසවස්සාය භික්ඛුනියා බ්‍යත්තාය පටිබලාය වුට්ඨාපනසම්මුති සාදිතබ්බා. දසවස්සාය ගිහිගතාය සික්ඛා දාතබ්බාති.

Un moine doté de dix qualités doit être nommé pour une commission. C’est en raison de dix motifs d’utilité que le Tathāgata a édicté les règles d’entraînement pour les disciples. Il y a dix dangers à entrer dans les appartements intérieurs du roi. Il y a dix objets de don. Il y a dix joyaux. Une communauté de moines de dix membres. L’ordination doit être conférée par un groupe de dix membres. Il y a dix sortes de chiffons pour les robes. Il y a dix manières de porter les robes. Une robe supplémentaire peut être conservée pendant dix jours au maximum. Il y a dix sortes d'émissions séminales. Il y a dix sortes de femmes. Il y a dix sortes d'épouses. À Vesālī, on expose dix points. Il y a dix personnes à qui l'on ne doit pas rendre hommage. Il y a dix motifs d'injure. On colporte la calomnie de dix manières. Il y a dix sortes de sièges et de lits. Dix faveurs furent demandées. Il y a dix suspensions non conformes au Dhamma du Patimokkha. Il y a dix suspensions conformes au Dhamma du Patimokkha. Il y a dix bienfaits du brouet de riz. Il y a dix viandes non autorisées. Il y a dix limites maximales. Un moine de dix ans d'ancienneté, s'il est expérimenté et compétent, peut ordonner, conférer l'ordination majeure, accorder la dépendance et faire servir un novice. Une moniale de dix ans d'ancienneté, si elle est expérimentée et compétente, peut ordonner, conférer l'ordination majeure, accorder la dépendance et faire servir une novice. Une moniale de dix ans d'ancienneté, si elle est expérimentée et compétente, doit recevoir l'autorisation de conférer l'ordination. La formation doit être donnée à une femme mariée depuis dix ans.


දසකං නිට්ඨිතං.

La section des Dix est terminée.


තස්සුද්දානං –

Son sommaire est le suivant :


ආඝාතං විනයං වත්ථු, මිච්ඡා සම්මා ච අන්තගා;

මිච්ඡත්තා චෙව සම්මත්තා, අකුසලා කුසලාපි ච.

La malveillance, son retrait, les cas de discipline, la vue fausse et la vue juste, et les vues extrêmes ; les états erronés et les états corrects, les chemins d'action malsains et aussi les sains.


සලාකා අධම්මා ධම්මා, සාමණෙරා ච නාසනා;

භාසාධිකරණඤ්චෙව, ඤත්තිලහුකමෙව ච.

Le tirage au sort non conforme au Dhamma et conforme au Dhamma, les novices et l'expulsion ; l'étendue du langage, le litige, la motion et la légèreté.


ලහුකා ගරුකා එතෙ, කණ්හසුක්කා විජානථ;

උබ්බාහිකා ච සික්ඛා ච, අන්තෙපුරෙ ච වත්ථූනි.

Légères et graves, sachez que ces choses sont selon le côté sombre ou clair ; la commission, la règle d'entraînement, les appartements intérieurs et les objets de don.


රතනං දසවග්ගො ච, තථෙව උපසම්පදා;

පංසුකූලධාරණා ච, දසාහසුක්කඉත්ථියො.

Les joyaux, le groupe de dix membres, ainsi que l'ordination ; les chiffons, le port des robes, la période de dix jours, les émissions et les femmes.


භරියා දස වත්ථූනි, අවන්දියක්කොසෙන ච;

පෙසුඤ්ඤඤ්චෙව සෙනානි, වරානි ච අධම්මිකා.

Les épouses, les dix points, les personnes à ne pas saluer et les injures ; la calomnie, les sièges et lits, les faveurs et les suspensions non conformes au Dhamma.


ධම්මිකා යාගුමංසා ච, පරමා භික්ඛු භික්ඛුනී;

වුට්ඨාපනා ගිහිගතා, දසකා සුප්පකාසිතාති.

Les suspensions conformes au Dhamma, le brouet de riz et les viandes, les limites maximales, le moine et la moniale ; l'ordination et la femme mariée : ainsi les groupes de dix ont été bien exposés.


11. එකාදසකවාරො

11. Chapitre des Onze


331. එකාද [Pg.249] පුග්ගලා අනුපසම්පන්නා න උපසම්පාදෙතබ්බා, උපසම්පන්නා නාසෙතබ්බා. එකාදස පාදුකා අකප්පියා. එකාදස පත්තා අකප්පියා. එකාදස චීවරානි අකප්පියානි. එකාදස යාවතතියකා. භික්ඛුනීනං එකාදස අන්තරායිකා ධම්මා පුච්ඡිතබ්බා. එකාදස චීවරානි අධිට්ඨාතබ්බානි. එකාදස චීවරානි න විකප්පෙතබ්බානි. එකාදසෙ අරුණුග්ගමනෙ නිස්සග්ගියං හොති. එකාදස ගණ්ඨිකා කප්පියා. එකාදස විධා කප්පියා. එකාදස පථවී අකප්පියා. එකාදස පථවී කප්පියා. එකාදස නිස්සයපටිප්පස්සද්ධියො. එකාදස පුග්ගලා අවන්දියා. එකාදස පරමානි. එකාදස වරානි යාචිංසු. එකාදස සීමාදොසා. අක්කොසකපරිභාසකෙ පුග්ගලෙ එකාදසාදීනවා පාටිකඞ්ඛා. මෙත්තාය චෙතොවිමුත්තියා ආසෙවිතාය භාවිතාය බහුලීකතාය යානීකතාය වත්ථුකතාය අනුට්ඨිතාය පරිචිතාය සුසමාරද්ධාය එකාදසානිසංසා පාටිකඞ්ඛා. සුඛං සුපති, සුඛං පටිබුජ්ඣති, න පාපකං සුපිනං පස්සති, මනුස්සානං පියො හොති, අමනුස්සානං පියො හොති, දෙවතා රක්ඛන්ති, නාස්ස අග්ගි වා විසං වා සත්ථං වා කමති, තුවට්ටං චිත්තං සමාධියති, මුඛවණ්ණො විප්පසීදති, අසම්මූළ්හො කාලඞ්කරොති, උත්තරි අප්පටිවිජ්ඣන්තො බ්‍රහ්මලොකූපගො හොති – මෙත්තාය චෙතොවිමුත්තියා ආසෙවිතාය භාවිතාය බහුලීකතාය යානීකතාය වත්ථුකතාය අනුට්ඨිතාය පරිචිතාය සුසමාරද්ධාය ඉමෙ එකාදසානිසංසා පාටිකඞ්ඛාති.

331. Onze types de personnes non ordonnées ne doivent pas recevoir l'ordination complète ; si elles ont été ordonnées, elles doivent être expulsées. Onze types de sandales sont interdits. Onze types de bols sont interdits. Onze types de robes sont interdits. Onze sont les offenses passibles de sanctions après la troisième admonestation. Pour les moniales, onze obstacles doivent être demandés. Onze robes doivent être formellement déterminées. Onze robes ne doivent pas faire l'objet d'une cession. Au lever du onzième soleil, il y a une offense de déchéance. Onze types de boutons sont autorisés. Onze types de boucles sont autorisés. Onze types de sols sont interdits. Onze types de sols sont autorisés. Onze sont les cas de cessation de la dépendance. Onze types de personnes ne doivent pas être salués. Onze sont les limites supérieures. Onze requêtes ont été formulées. Onze sont les défauts de la frontière. Onze inconvénients sont à prévoir pour une personne injurieuse et diffamatrice. Onze bienfaits sont à attendre de la libération de l'esprit par la bonté bienveillante, lorsqu'elle est pratiquée, développée, cultivée, utilisée comme un véhicule, établie comme une base, accomplie, accumulée et bien entreprise : on dort paisiblement, on s'éveille paisiblement, on ne fait pas de mauvais rêves, on est aimé des êtres humains, on est aimé des êtres non-humains, les divinités vous protègent, ni le feu, ni le poison, ni les armes ne peuvent vous atteindre, l'esprit se concentre rapidement, le teint du visage devient radieux, on meurt sans confusion et, si l'on ne pénètre pas plus haut, on renaît dans le monde de Brahma — tels sont les onze bienfaits auxquels on peut s'attendre lorsque la libération de l'esprit par la bonté bienveillante est pratiquée, développée, cultivée, utilisée comme un véhicule, établie comme une base, accomplie, accumulée et bien entreprise.


එකාදසකං නිට්ඨිතං.

La section des Onze est terminée.


තස්සුද්දානං –

Son sommaire est le suivant :


නාසෙතබ්බා පාදුකා ච, පත්තා ච චීවරානි ච;

තතියා පුච්ඡිතබ්බා ච, අධිට්ඨානවිකප්පනා.

L'expulsion, les sandales, les bols et les robes ; la troisième [admonestation], l'interrogation, la détermination et la cession.


අරුණා ගණ්ඨිකා විධා, අකප්පියා ච කප්පියං;

නිස්සයාවන්දියා චෙව, පරමානි වරානි ච;

සීමාදොසා ච අක්කොසා, මෙත්තායෙකාදසා කතාති.

L'aube, le bouton, la boucle, ce qui est interdit et autorisé ; la dépendance, les personnes à ne pas saluer, les limites supérieures et les requêtes ; les défauts de frontière, l'injure et la bonté sont les onze sujets enseignés.


එකුත්තරිකනයො.

La méthode de la Collection Numérique (Ekuttarika).


තස්සුද්දානං –

Son sommaire est le suivant :


එකකා [Pg.250] ච දුකා චෙව, තිකා ච චතුපඤ්චකා;

ඡසත්තට්ඨනවකා ච, දස එකාදසානි ච.

Les Un, les Deux, les Trois, les Quatre et les Cinq ; les Six, les Sept, les Huit, les Neuf, les Dix et les Onze.


හිතාය සබ්බසත්තානං, ඤාතධම්මෙන තාදිනා;

එකුත්තරිකා විමලා, මහාවීරෙන දෙසිතාති.

Pour le bien de tous les êtres, par Celui qui connaît la vérité, qui est inébranlable et d'une grande vaillance, la Collection Numérique pure a été enseignée.


එකුත්තරිකනයො නිට්ඨිතො.

La méthode de la Collection Numérique est terminée.


උපොසථාදිපුච්ඡාවිස්සජ්ජනා

Questions et réponses sur l'Uposatha et autres actes.


ආදිමජ්ඣන්තපුච්ඡනං

Interrogation sur le début, le milieu et la fin.


332. උපොසථකම්මස්ස [Pg.251] කො ආදි, කිං මජ්ඣෙ, කිං පරියොසානං? පවාරණාකම්මස්ස කො ආදි, කිං මජ්ඣෙ, කිං පරියොසානං? තජ්ජනීයකම්මස්ස කො ආදි, කිං මජ්ඣෙ, කිං පරියොසානං? නියස්සකම්මස්ස…පෙ… පබ්බාජනීයකම්මස්ස…පෙ… පටිසාරණීයකම්මස්ස…පෙ… උක්ඛෙපනීයකම්මස්ස…පෙ… පරිවාසදානස්ස…පෙ… මූලායපටිකස්සනාය…පෙ… මානත්තදානස්ස…පෙ… අබ්භානස්ස…පෙ… උපසම්පදාකම්මස්ස කො ආදි, කිං මජ්ඣෙ, කිං පරියොසානං? තජ්ජනීයකම්මස්ස පටිප්පස්සද්ධියා කො ආදි, කිං මජ්ඣෙ, කිං පරියොසානං? නියස්සකම්මස්ස පටිප්පස්සද්ධියා කො ආදි, කිං මජ්ඣෙ, කිං පරියොසානං? පබ්බාජනීයකම්මස්ස පටිප්පස්සද්ධියා කො ආදි, කිං මජ්ඣෙ, කිං පරියොසානං? පටිසාරණීයකම්මස්ස පටිප්පස්සද්ධියා කො ආදි, කිං මජ්ඣෙ, කිං පරියොසානං? උක්ඛෙපනීයකම්මස්ස පටිප්පස්සද්ධියා කො ආදි, කිං මජ්ඣෙ, කිං පරියොසානං? සතිවිනයස්ස කො ආදි, කිං මජ්ජෙ, කිං පරියොසානං? අමූළ්හවිනයස්ස කො ආදි, කිං මජ්ඣෙ, කිං පරියොසානං? තස්සපාපියසිකාය කො ආදි, කිං මජ්ඣෙ, කිං පරියොසානං? තිණවත්ථාරකස්ස කො ආදි, කිං මජ්ඣෙ, කිං පරියොසානං? භික්ඛුනොවාදකසම්මුතියා කො ආදි, කිං මජ්ඣෙ, කිං පරියොසානං? තිචීවරෙන අවිප්පවාසසම්මුතියා කො ආදි, කිං මජ්ඣෙ, කිං පරියොසානං? සන්ථතසම්මුතියා කො ආදි, කිං මජ්ඣෙ, කිං පරියොසානං? රූපියඡඩ්ඩකසම්මුතියා කො ආදි, කිං මජ්ඣෙ, කිං පරියොසානං? සාටියග්ගාහාපකසම්මුතියො කො ආදි, කිං මජ්ඣෙ, කිං පරියොසානං? පත්තග්ගාහාපකසම්මුතියා කො ආදි, කිං මජ්ඣෙ, කිං පරියොසානං? දණ්ඩසම්මුතියා කො ආදි, කිං මජ්ඣෙ, කිං පරියොසානං? සික්කාසම්මුතියා කො ආදි, කිං මජ්ඣෙ, කිං පරියොසානං? දණ්ඩසික්කාසම්මුතියා කො ආදි, කිං මජ්ඣෙ, කිං පරියොසානං?

332. Pour l'acte de l'Uposatha, quel est le début, qu'est-ce qui est au milieu, qu'est-ce qui est à la fin ? Pour l'acte de la Pavāraṇā, quel est le début, qu'est-ce qui est au milieu, qu'est-ce qui est à la fin ? Pour l'acte de blâme (tajjanīyakamma), quel est le début, qu'est-ce qui est au milieu, qu'est-ce qui est à la fin ? Pour l'acte de mise sous tutorat... l'acte de bannissement... l'acte de réconciliation... l'acte de suspension... l'octroi de la période de probation... le renvoi au début... l'octroi de la pénitence... la réhabilitation... pour l'acte d'ordination complète, quel est le début, qu'est-ce qui est au milieu, qu'est-ce qui est à la fin ? Pour la cessation de l'acte de blâme, quel est le début, qu'est-ce qui est au milieu, qu'est-ce qui est à la fin ? Pour la cessation de l'acte de mise sous tutorat... de l'acte de bannissement... de l'acte de réconciliation... de l'acte de suspension, quel est le début, qu'est-ce qui est au milieu, qu'est-ce qui est à la fin ? Pour la discipline par la mémoire (sativinaya), quel est le début, qu'est-ce qui est au milieu, qu'est-ce qui est à la fin ? Pour la discipline pour non-démence (amūḷhavinaya)... pour la discipline de la perversité aggravée (tassapāpiyasika)... pour la discipline du recouvrement par l'herbe (tiṇavatthāraka)... pour la désignation d'un instructeur pour les moniales... pour l'autorisation de ne pas être séparé des trois robes... pour l'autorisation concernant le tapis de siège... pour l'autorisation concernant celui qui jette l'argent... pour l'autorisation concernant celui qui reçoit les vêtements de pluie... pour l'autorisation concernant celui qui reçoit les bols... pour l'autorisation concernant le bâton... pour l'autorisation concernant le sac... pour l'autorisation concernant le bâton et le sac, quel est le début, qu'est-ce qui est au milieu, qu'est-ce qui est à la fin ?


ආදිමජ්ඣන්තවිස්සජ්ජනා

Réponses sur le début, le milieu et la fin.


333. උපොසථකම්මස්ස කො ආදි, කිං මජ්ඣෙ, කිං පරියොසානන්ති? උපොසථකම්මස්ස සාමග්ගී ආදි, කිරියා මජ්ඣෙ, නිට්ඨානං පරියොසානං.

333. À la question : « Pour l'acte de l'Uposatha, quel est le début, qu'est-ce qui est au milieu, qu'est-ce qui est à la fin ? », la réponse est : pour l'acte de l'Uposatha, la concorde est le début, l'action [de récitation du Pātimokkha] est le milieu, l'achèvement est la fin.


පවාරණාකම්මස්ස [Pg.252] කො ආදි, කිං මජ්ඣෙ, කිං පරියොසානන්ති? පවාරණාකම්මස්ස සාමග්ගී ආදි, කිරියා මජ්ඣෙ, නිට්ඨානං පරියොසානං.

À la question : « Pour l'acte de la Pavāraṇā, quel est le début, qu'est-ce qui est au milieu, qu'est-ce qui est à la fin ? », la réponse est : pour l'acte de la Pavāraṇā, la concorde est le début, l'action [de proclamation] est le milieu, l'achèvement est la fin.


තජ්ජනීයකම්මස්ස කො ආදි, කිං මජ්ඣෙ, කිං පරියොසානන්ති? තජ්ජනීයකම්මස්ස වත්ථු ච පුග්ගලො ච ආදි, ඤත්ති මජ්ඣෙ, කම්මවාචා පරියොසානං.

À la question : « Pour l'acte de blâme, quel est le début, qu'est-ce qui est au milieu, qu'est-ce qui est à la fin ? », la réponse est : pour l'acte de blâme, le fait et l'individu sont le début, la motion (ñatti) est le milieu, la proclamation de l'acte (kammavācā) est la fin.


නියස්සකම්මස්ස…පෙ… පබ්බාජනීයකම්මස්ස…පෙ… පටිසාරණීයකම්මස්ස…පෙ… උක්ඛෙපනීයකම්මස්ස…පෙ… පරිවාසදානස්ස…පෙ… මූලායපටිකස්සනාය…පෙ… මානත්තදානස්ස…පෙ… අබ්භානස්ස කො ආදි, කිං මජ්ඣෙ, කිං පරියොසානන්ති? අබ්භානස්ස වත්ථු ච පුග්ගලො ච ආදි, ඤත්ති මජ්ඣෙ, කම්මවාචා පරියොසානං.

À la question concernant l'acte de mise sous tutorat... l'acte de bannissement... l'acte de réconciliation... l'acte de suspension... l'octroi de la période de probation... le renvoi au début... l'octroi de la pénitence... la réhabilitation, quel est le début, qu'est-ce qui est au milieu, qu'est-ce qui est à la fin ? », la réponse est : pour la réhabilitation, le fait et l'individu sont le début, la motion est le milieu, la proclamation de l'acte est la fin.


උපසම්පදාකම්මස්ස කො ආදි, කිං මජ්ඣෙ, කිං පරියොසානන්ති? උපසම්පදාකම්මස්ස පුග්ගලො ආදි, ඤත්ති මජ්ඣෙ, කම්මවාචා පරියොසානං.

À la question : « Pour l'acte d'ordination complète, quel est le début, qu'est-ce qui est au milieu, qu'est-ce qui est à la fin ? », la réponse est : pour l'acte d'ordination complète, l'individu est le début, la motion est le milieu, la proclamation de l'acte est la fin.


තජ්ජනීයකම්මස්ස පටිප්පස්සද්ධියා කො ආදි, කිං මජ්ඣෙ, කිං පරියොසානන්ති? තජ්ජනීයකම්මස්ස පටිප්පස්සද්ධියා සම්මාවත්තනා ආදි, ඤත්ති මජ්ඣෙ, කම්මවාචා පරියොසානං.

À la question : « Pour la cessation de l'acte de blâme, quel est le début, qu'est-ce qui est au milieu, qu'est-ce qui est à la fin ? », la réponse est : pour la cessation de l'acte de blâme, la conduite correcte est le début, la motion est le milieu, la proclamation de l'acte est la fin.


නියස්සකම්මස්ස…පෙ… පබ්බාජනීයකම්මස්ස…පෙ… පටිසාරණීයකම්මස්ස…පෙ… උක්ඛෙපනීයකම්මස්ස පටිප්පස්සද්ධියා කො ආදි, කිං මජ්ඣෙ, කිං පරියොසානන්ති? උක්ඛෙපනීයකම්මස්ස පටිප්පස්සද්ධියා සම්මාවත්තනා ආදි, ඤත්ති මජ්ඣෙ, කම්මවාචා පරියොසානං.

À la question concernant la cessation de l'acte de mise sous tutorat... l'acte de bannissement... l'acte de réconciliation... l'acte de suspension, quel est le début, qu'est-ce qui est au milieu, qu'est-ce qui est à la fin ? », la réponse est : pour la cessation de l'acte de suspension, la conduite correcte est le début, la motion est le milieu, la proclamation de l'acte est la fin.


සතිවිනයස්ස කො ආදි, කිං මජ්ඣෙ, කිං පරියොසානන්ති? සතිවිනයස්ස වත්ථු ච පුග්ගලො ච ආදි, ඤත්ති මජ්ඣෙ, කම්මවාචා පරියොසානං.

Quel est le début du Sativinaya (discipline par la mémoire), quel en est le milieu, quel en est la fin ? Pour le Sativinaya, la base et la personne sont le début, la motion est le milieu, et l'énoncé de l'acte est la fin.


අමූළ්හවිනයස්ස …පෙ… තස්සපාපියසිකාය…පෙ… තිණවත්ථාරකස්ස…පෙ… භික්ඛුනොවාදකසම්මුතියා…පෙ… තිචීවරෙන අවිප්පවාසසම්මුතියා…පෙ… සන්ථතසම්මුතියා…පෙ… රූපියඡඩ්ඩකසම්මුතියා…පෙ… සාටියග්ගාහාපකසම්මුතියා…පෙ… පත්තග්ගාහාපකසම්මුතියා…පෙ… දණ්ඩසම්මුතියා…පෙ… සික්කාසම්මුතියා…පෙ… දණ්ඩසික්කාසම්මුතියා කො ආදි, කිං මජ්ඣෙ, කිං පරියොසානන්ති? දණ්ඩසික්කාසම්මුතියා වත්ථු ච පුග්ගලො ච ආදි, ඤත්ති මජ්ඣෙ, කම්මවාචා පරියොසානං.

Pour l'Amūḷhavinaya... le Tassapāpiyasika... le Tiṇavatthāraka... l'autorisation pour l'exhortation des moniales... l'autorisation de ne pas être séparé des trois robes... l'autorisation concernant le tapis de siège... l'autorisation pour celui qui rejette l'argent... l'autorisation pour celui qui distribue les linges pour la pluie... l'autorisation pour celui qui distribue les bols... l'autorisation pour le bâton... l'autorisation pour la sangle... l'autorisation pour le bâton et la sangle : quel en est le début, quel en est le milieu, quel en est la fin ? Pour l'autorisation pour le bâton et la sangle, la base et la personne sont le début, la motion est le milieu, et l'énoncé de l'acte est la fin.


උපොසථාදිපුච්ඡාවිස්සජ්ජනා නිට්ඨිතා.

Les questions et réponses sur l'Uposatha et autres procédures sont terminées.


අත්ථවසපකරණං

Le Traité sur les motifs d'utilité (Atthavasapakaraṇa).


334. දස [Pg.253] අත්ථවසෙ පටිච්ච තථාගතෙන සාවකානං සික්ඛාපදං පඤ්ඤත්තං – සඞ්ඝසුට්ඨුතාය, සඞ්ඝඵාසුතාය, දුම්මඞ්කූනං පුග්ගලානං නිග්ගහාය, පෙසලානං භික්ඛූනං ඵාසුවිහාරාය, දිට්ඨධම්මිකානං ආසවානං සංවරාය, සම්පරායිකානං ආසවානං පටිඝාතාය, අප්පසන්නානං පසාදාය, පසන්නානං භිය්‍යොභාවාය, සද්ධම්මට්ඨිතියා විනයානුග්ගහාය.

334. C'est en considération de dix motifs d'utilité que le Tathāgata a édicté les règles d'entraînement pour ses disciples : pour l'excellence de la Communauté, pour le bien-être de la Communauté, pour réprimer les individus malveillants, pour la vie aisée des moines vertueux, pour la protection contre les pollutions dès cette vie, pour l'élimination des pollutions dans les vies futures, pour inspirer la foi à ceux qui ne l'ont pas encore, pour accroître la foi de ceux qui l'ont déjà, pour la pérennité du bon Dhamma et pour le soutien de la Discipline.


යං සඞ්ඝසුට්ඨු තං සඞ්ඝඵාසු. යං සඞ්ඝඵාසු තං දුම්මඞ්කූනං පුග්ගලානං නිග්ගහාය. යං දුම්මඞ්කූනං පුග්ගලානං නිග්ගහාය තං පෙසලානං භික්ඛූනං ඵාසුවිහාරාය. යං පෙසලානං භික්ඛූනං ඵාසුවිහාරාය තං දිට්ඨධම්මිකානං ආසවානං සංවරාය. යං දිට්ඨධම්මිකානං ආසවානං සංවරාය තං සම්පරායිකානං ආසවානං පටිඝාතාය. යං සම්පරායිකානං ආසවානං පටිඝාතාය තං අප්පසන්නානං පසාදාය. යං අප්පසන්නානං පසාදාය තං පසන්නානං භිය්‍යොභාවාය. යං පසන්නානං භිය්‍යොභාවාය තං සද්ධම්මට්ඨිතියා. යං සද්ධම්මට්ඨිතියා තං විනයානුග්ගහාය.

Ce qui constitue l'excellence de la Communauté sert au bien-être de la Communauté. Ce qui constitue le bien-être de la Communauté sert à réprimer les individus malveillants. Ce qui sert à réprimer les individus malveillants sert à la vie aisée des moines vertueux. Ce qui sert à la vie aisée des moines vertueux sert à la protection contre les pollutions dès cette vie. Ce qui sert à la protection contre les pollutions dès cette vie sert à l'élimination des pollutions dans les vies futures. Ce qui sert à l'élimination des pollutions dans les vies futures sert à inspirer la foi à ceux qui ne l'ont pas encore. Ce qui sert à inspirer la foi à ceux qui ne l'ont pas encore sert à accroître la foi de ceux qui l'ont déjà. Ce qui sert à accroître la foi de ceux qui l'ont déjà sert à la pérennité du bon Dhamma. Ce qui sert à la pérennité du bon Dhamma sert au soutien de la Discipline.


යං සඞ්ඝසුට්ඨු තං සඞ්ඝඵාසු. යං සඞ්ඝසුට්ඨු තං දුම්මඞ්කූනං පුග්ගලානං නිග්ගහාය. යං සඞ්ඝසුට්ඨු තං පෙසලානං භික්ඛූනං ඵාසුවිහාරාය. යං සඞ්ඝසුට්ඨු තං දිට්ඨධම්මිකානං ආසවානං සංවරාය. යං සඞ්ඝසුට්ඨු තං සම්පරායිකානං ආසවානං පටිඝාතාය. යං සඞ්ඝසුට්ඨු තං අප්පසන්නානං පසාදාය. යං සඞ්ඝසුට්ඨු තං පසන්නානං භිය්‍යොභාවාය. යං සඞ්ඝසුට්ඨු තං සද්ධම්මට්ඨිතියා. යං සඞ්ඝසුට්ඨු තං විනයානුග්ගහාය.

Ce qui constitue l'excellence de la Communauté sert au bien-être de la Communauté. Ce qui constitue l'excellence de la Communauté sert à réprimer les individus malveillants. Ce qui constitue l'excellence de la Communauté sert à la vie aisée des moines vertueux. Ce qui constitue l'excellence de la Communauté sert à la protection contre les pollutions dès cette vie. Ce qui constitue l'excellence de la Communauté sert à l'élimination des pollutions dans les vies futures. Ce qui constitue l'excellence de la Communauté sert à inspirer la foi à ceux qui ne l'ont pas encore. Ce qui constitue l'excellence de la Communauté sert à accroître la foi de ceux qui l'ont déjà. Ce qui constitue l'excellence de la Communauté sert à la pérennité du bon Dhamma. Ce qui constitue l'excellence de la Communauté sert au soutien de la Discipline.


යං සඞ්ඝඵාසු තං දුම්මඞ්කූනං පුග්ගලානං නිග්ගහාය. යං සඞ්ඝඵාසු තං පෙසලානං භික්ඛූනං ඵාසුවිහාරාය. යං සඞ්ඝඵාසු තං දිට්ඨධම්මිකානං ආසවානං සංවරාය. යං සඞ්ඝඵාසු තං සම්පරායිකානං ආසවානං පටිඝාතාය. යං සඞ්ඝඵාසු තං අප්පසන්නානං පසාදාය. යං සඞ්ඝඵාසු තං පසන්නානං භිය්‍යොභාවාය. යං සඞ්ඝඵාසු තං සද්ධම්මට්ඨිතියා. යං සඞ්ඝඵාසු තං විනයානුග්ගහාය. යං සඞ්ඝඵාසු තං සඞ්ඝසුට්ඨු.

Ce qui constitue le bien-être de la Communauté sert à réprimer les individus malveillants. Ce qui constitue le bien-être de la Communauté sert à la vie aisée des moines vertueux. Ce qui constitue le bien-être de la Communauté sert à la protection contre les pollutions dès cette vie. Ce qui constitue le bien-être de la Communauté sert à l'élimination des pollutions dans les vies futures. Ce qui constitue le bien-être de la Communauté sert à inspirer la foi à ceux qui ne l'ont pas encore. Ce qui constitue le bien-être de la Communauté sert à accroître la foi de ceux qui l'ont déjà. Ce qui constitue le bien-être de la Communauté sert à la pérennité du bon Dhamma. Ce qui constitue le bien-être de la Communauté sert au soutien de la Discipline. Ce qui constitue le bien-être de la Communauté sert à l'excellence de la Communauté.


යං දුම්මඞ්කූනං පුග්ගලානං නිග්ගහාය…පෙ… යං පෙසලානං භික්ඛූනං ඵාසුවිහාරාය… යං දිට්ඨධම්මිකානං ආසවානං සංවරාය… යං සම්පරායිකානං ආසවානං [Pg.254] පටිඝාතාය… යං අප්පසන්නානං පසාදාය… යං පසන්නානං භිය්‍යොභාවාය… යං සද්ධම්මට්ඨිතියා… යං විනයානුග්ගහාය තං සඞ්ඝසුට්ඨු. යං විනයානුග්ගහාය තං සඞ්ඝඵාසු. යං විනයානුග්ගහාය තං දුම්මඞ්කූනං පුග්ගලානං නිග්ගහාය. යං විනයානුග්ගහාය තං පෙසලානං භික්ඛූනං ඵාසුවිහාරාය. යං විනයානුග්ගහාය තං දිට්ඨධම්මිකානං ආසවානං සංවරාය. යං විනයානුග්ගහාය තං සම්පරායිකානං ආසවානං පටිඝාතාය. යං විනයානුග්ගහාය තං අප්පසන්නානං පසාදාය. යං විනයානුග්ගහාය තං පසන්නානං භිය්‍යොභාවාය. යං විනයානුග්ගහාය තං සද්ධම්මට්ඨිතියාති.

Ce qui sert à réprimer les individus malveillants... ce qui sert à la vie aisée des moines vertueux... ce qui sert à la protection contre les pollutions dès cette vie... ce qui sert à l'élimination des pollutions dans les vies futures... ce qui sert à inspirer la foi à ceux qui ne l'ont pas encore... ce qui sert à accroître la foi de ceux qui l'ont déjà... ce qui sert à la pérennité du bon Dhamma... ce qui constitue le soutien de la Discipline sert à l'excellence de la Communauté. Ce qui constitue le soutien de la Discipline sert au bien-être de la Communauté. Ce qui constitue le soutien de la Discipline sert à réprimer les individus malveillants. Ce qui constitue le soutien de la Discipline sert à la vie aisée des moines vertueux. Ce qui constitue le soutien de la Discipline sert à la protection contre les pollutions dès cette vie. Ce qui constitue le soutien de la Discipline sert à l'élimination des pollutions dans les vies futures. Ce qui constitue le soutien de la Discipline sert à inspirer la foi à ceux qui ne l'ont pas encore. Ce qui constitue le soutien de la Discipline sert à accroître la foi de ceux qui l'ont déjà. Ce qui constitue le soutien de la Discipline sert à la pérennité du bon Dhamma.


අත්ථසතං ධම්මසතං, ද්වෙ ච නිරුත්තිසතානි;

චත්තාරි ඤාණසතානි, අත්ථවසෙ පකරණෙති.

Cent bénéfices, cent principes doctrinaux, deux cents analyses linguistiques et quatre cents connaissances intuitives doivent être compris dans ce Traité sur les motifs d'utilité.


අත්ථවසපකරණං නිට්ඨිතං.

Le Traité sur les motifs d'utilité est terminé.


මහාවග්ගො නිට්ඨිතො.

La Grande Section (Mahāvagga) est terminée.


තස්සුද්දානං –

Voici son sommaire :


පඨමං අට්ඨපුච්ඡායං, පච්චයෙසු පුනට්ඨ ච;

භික්ඛූනං සොළස එතෙ, භික්ඛුනීනඤ්ච සොළස.

D'abord huit dans la première interrogation, puis de nouveau huit dans les questions sur les causes ; ces seize cycles pour les moines, et seize pour les moniales.


පෙය්‍යාලඅන්තරා භෙදා, එකුත්තරිකමෙව ච;

පවාරණත්ථවසිකා, මහාවග්ගස්ස සඞ්ගහොති.

Les divers abrégés intermédiaires, les séries numériques croissantes, ainsi que les interrogations sur la Pavāraṇā et les motifs d'utilité : tel est le contenu de la Grande Section.


අත්ථවසපකරණං නිට්ඨිතං.

Le Traité sur les motifs d'utilité est terminé.


ගාථාසඞ්ගණිකං

Compendium des Verses (Gāthāsaṅgaṇika).


1. සත්තනගරෙසු පඤ්ඤත්තසික්ඛාපදං

1. Les règles d'entraînement édictées dans les sept cités.


335.

335.


එකංසං [Pg.255] චීවරං කත්වා, පග්ගණ්හිත්වාන අඤ්ජලිං;

ආසීසමානරූපොව, කිස්ස ත්වං ඉධ මාගතො.

Ayant disposé ta robe sur une épaule et joint les mains en signe de respect, pourquoi es-tu venu ici, semblant désirer quelque chose ?


ද්වීසු විනයෙසු යෙ පඤ්ඤත්තා;

උද්දෙසං ආගච්ඡන්ති උපොසථෙසු;

කති තෙ සික්ඛාපදා හොන්ති;

කතිසු නගරෙසු පඤ්ඤත්තා.

Seigneur, dans les deux codes de discipline, combien y a-t-il de règles d'entraînement édictées qui sont récitées lors des jours d'Uposatha ? Dans combien de cités ont-elles été édictées ?


භද්දකො තෙ උම්මඞ්ගො, යොනිසො පරිපුච්ඡසි;

තග්ඝ තෙ අහමක්ඛිස්සං, යථාසි කුසලො තථා.

Upāli, ton intention est excellente, tu interroges avec sagesse. Certes, je vais t'expliquer cela, de la même manière que tu es habile à m'interroger.


ද්වීසු විනයෙසු යෙ පඤ්ඤත්තා;

උද්දෙසං ආගච්ඡන්ති උපොසථෙසු;

අඩ්ඪුඩ්ඪසතානි තෙ හොන්ති;

සත්තසු නගරෙසු පඤ්ඤත්තා.

Upāli, dans les deux codes de discipline, les règles d'entraînement édictées qui sont récitées lors des jours d'Uposatha sont au nombre de trois cent cinquante. Elles ont été édictées dans sept cités.


කතමෙසු සත්තසු නගරෙසු පඤ්ඤත්තා;

ඉඞ්ඝ මෙ ත්වං බ්‍යාකර නං ;

තං වචනපථං නිසාමයිත්වා;

පටිපජ්ජෙම හිතාය නො සියා.

Seigneur, dans quelles sept cités ont-elles été édictées ? S'il vous plaît, expliquez-moi cela ; après avoir écouté attentivement vos paroles, nous les mettrons en pratique pour notre bien.


වෙසාලියං රාජගහෙ, සාවත්ථියඤ්ච ආළවියං;

කොසම්බියඤ්ච සක්කෙසු, භග්ගෙසු චෙව පඤ්ඤත්තා.

Upāli, elles ont été édictées à Vesālī, à Rājagaha, à Sāvatthī, à Āḷavī, à Kosambī, chez les Sakyas et chez les Bhaggas.


කති වෙසාලියං පඤ්ඤත්තා, කති රාජගහෙ කතා;

සාවත්ථියං කති හොන්ති, කති ආළවියං කතා.

Seigneur, combien ont été édictées à Vesālī, combien ont été établies à Rājagaha ? Combien y en a-t-il à Sāvatthī, et combien ont été établies à Āḷavī ?


කති කොසම්බියං පඤ්ඤත්තා, කති සක්කෙසු වුච්චන්ති;

කති භග්ගෙසු පඤ්ඤත්තා, තං මෙ අක්ඛාහි පුච්ඡිතො.

Combien ont été édictées à Kosambī, combien sont dites l'être chez les Sakyas ? Combien ont été édictées chez les Bhaggas ? Expliquez-moi cela puisque je vous le demande.


දස [Pg.256] වෙසාලියං පඤ්ඤත්තා, එකවීස රාජගහෙ කතා;

ඡඌන තීණිසතානි, සබ්බෙ සාවත්ථියං කතා.

Upāli, dix ont été édictées à Vesālī, vingt et une ont été établies à Rājagaha ; deux cent quatre-vingt-quatorze, c'est-à-dire toutes les autres, ont été établies à Sāvatthī.


ඡ ආළවියං පඤ්ඤත්තා, අට්ඨ කොසම්බියං කතා;

අට්ඨ සක්කෙසු වුච්චන්ති, තයො භග්ගෙසු පඤ්ඤත්තා.

Six ont été édictées à Āḷavī, huit ont été établies à Kosambī ; huit sont dites l'être chez les Sakyas, et trois ont été édictées chez les Bhaggas.


යෙ වෙසාලියං පඤ්ඤත්තා, තෙ සුණොහි යථාතථං ;

මෙථුනවිග්ගහුත්තරි, අතිරෙකඤ්ච කාළකං.

Écoute maintenant telles qu'elles sont les règles édictées à Vesālī : l'acte sexuel, le meurtre d'un homme, les pouvoirs supérieurs, l'excès de robes et la laine noire.


භූතං පරම්පරභත්තං, දන්තපොනෙන අචෙලකො;

භික්ඛුනීසු ච අක්කොසො, දසෙතෙ වෙසාලියං කතා.

La règle sur l'annonce d'une réalisation spirituelle effective, celle sur les repas successifs, celle sur le cure-dent, ainsi que celle sur l'ascète nu ; l'insulte envers les moniales mentionnée par ailleurs ; ces dix règles ont été édictées à Vesālī.


යෙ රාජගහෙ පඤ්ඤත්තා, තෙ සුණොහි යථාතථං;

අදින්නාදානං රාජගහෙ, ද්වෙ අනුද්ධංසනා ද්වෙපි ච භෙදා.

Écoute avec exactitude celles édictées à Rājagaha : le vol (adinnādāna) à Rājagaha, les deux règles sur les fausses accusations et les deux sur la division de la Sangha.


අන්තරවාසකං රූපියං සුත්තං, උජ්ඣාපනෙන ච පාචිතපිණ්ඩං;

ගණභොජනං විකාලෙ ච, චාරිත්තං නහානං ඌනවීසති.

La réception d'une robe d'une personne non apparentée, l'argent, le fil, la plainte malveillante, ainsi que le repas préparé par une moniale ; le repas en groupe, manger à une heure indue, la règle de conduite, le bain, et l'ordination d'une personne de moins de vingt ans.


චීවරං දත්වා වොසාසන්ති, එතෙ රාජගහෙ කතා;

ගිරග්ගචරියා තත්ථෙව, ඡන්දදානෙන එකවීසති.

Donner une robe puis s'en plaindre, l'exhortation, le festival au sommet de la montagne, la conduite durant la retraite de pluie, ainsi que le départ prématuré de la retraite, et le don du consentement par un moine en période probatoire ; ces vingt-et-une règles ont été édictées à Rājagaha.


යෙ සාවත්ථියං පඤ්ඤත්තා, තෙ සුණොහි යථාතථං;

පාරාජිකානි චත්තාරි, සඞ්ඝාදිසෙසා භවන්ති සොළස.

Écoute avec exactitude celles édictées à Sāvatthī : il y a quatre Pārājika et seize Sanghādisesa.


අනියතා ච ද්වෙ හොන්ති, නිස්සග්ගියා චතුවීසති;

ඡපඤ්ඤාසසතඤ්චෙව, ඛුද්දකානි පවුච්චන්ති.

Il y a deux Aniyata et vingt-quatre Nissaggiya ; on dénombre également cent cinquante-six règles mineures (Pācittiya).


දසයෙව ච ගාරය්හා, ද්වෙසත්තති ච සෙඛියා;

ඡඌන තීණිසතානි, සබ්බෙ සාවත්ථියං කතා.

On compte dix Pāṭidesanīya et soixante-douze Sekhiya ; au total, deux cent quatre-vingt-quatorze ont toutes été édictées à Sāvatthī.


යෙ ආළවියං පඤ්ඤත්තා, තෙ සුණොහි යථාතථං;

කුටිකොසියසෙය්‍යා ච, ඛණනෙ ගච්ඡ දෙවතෙ;

සප්පාණකඤ්ච සිඤ්චන්ති, ඡ එතෙ ආළවියං කතා.

Écoute avec exactitude celles édictées à Āḷavī : la règle sur la cabane, celle sur la soie et le couchage, le creusement du sol, la règle sur la végétation (gaccha devate), et l'arrosage avec de l'eau contenant des êtres vivants ; ces six règles ont été édictées à Āḷavī.


යෙ කොසම්බියං පඤ්ඤත්තා, තෙ සුණොහි යථාතථං;

මහාවිහාරො දොවචස්සං, අඤ්ඤං ද්වාරං සුරාය ච;

අනාදරියං සහධම්මො, පයොපානෙන අට්ඨමං.

Écoute avec exactitude celles édictées à Kosambī : la règle sur la grande demeure, l'indocilité, la parole évasive, l'embrasure de porte, l'alcool, le manque de respect, la critique de la règle, et en huitième lieu, le bruit de succion en buvant.


යෙ [Pg.257] සක්කෙසු පඤ්ඤත්තා, තෙ සුණොහි යථාතථං;

එළකලොමානි පත්තො ච, ඔවාදො චෙව භෙසජ්ජං.

Écoute avec exactitude celles édictées chez les Sakyas : le nettoyage de la laine de mouton, le bol à aumônes, l'exhortation et le médicament.


සූචි ආරඤ්ඤිකො චෙව, අට්ඨෙතෙ කාපිලවත්ථවෙ;

උදකසුද්ධියා ඔවාදො, භික්ඛුනීසු පවුච්චන්ති.

L'étui à aiguilles et la demeure en forêt ; ces huit règles ont été édictées à Kapilavatthu. Sont également mentionnées, concernant les moniales, la purification par l'eau et l'exhortation.


යෙ භග්ගෙසු පඤ්ඤත්තා, තෙ සුණොහි යථාතථං;

සමාදහිත්වා විසිබ්බෙන්ති, සාමිසෙන සසිත්ථකං.

Écoute avec exactitude celles édictées chez les Bhaggas : allumer un feu puis le découdre, le contact avec les mains souillées de nourriture, et la règle sur les grains de riz.


පාරාජිකානි චත්තාරි, සඞ්ඝාදිසෙසානි භවන්ති;

සත්ත ච නිස්සග්ගියානි, අට්ඨ ද්වත්තිංස ඛුද්දකා.

Il y a quatre Pārājika, sept Sanghādisesa, huit Nissaggiya et trente-deux règles mineures.


ද්වෙ ගාරය්හා තයො සෙක්ඛා, ඡප්පඤ්ඤාස සික්ඛාපදා;

ඡසු නගරෙසු පඤ්ඤත්තා, බුද්ධෙනාදිච්චබන්ධුනා.

Deux Pāṭidesanīya et trois Sekhiya ; ces cinquante-six règles ont été édictées dans six cités par le Bouddha, le parent du Soleil.


ඡඌන තීණිසතානි, සබ්බෙ සාවත්ථියං කතා;

කාරුණිකෙන බුද්ධෙන, ගොතමෙන යසස්සිනා.

Toutes ces deux cent quatre-vingt-quatorze règles ont été édictées à Sāvatthī par le Bouddha Gotama, le compatissant et le glorieux.


2. චතුවිපත්තිං

2. Les quatre défaillances.


336.

336.


යං තං පුච්ඡිම්හ අකිත්තයි නො;

තං තං බ්‍යාකතං අනඤ්ඤථා;

අඤ්ඤං තං පුච්ඡාමි තදිඞ්ඝ බ්‍රූහි;

ගරුක ලහුකඤ්චාපි සාවසෙසං;

අනවසෙසං දුට්ඨුල්ලඤ්ච අදුට්ඨුල්ලං;

යෙ ච යාවතතියකා.

Vous avez exposé pour nous les questions que nous avons posées ; tout a été expliqué sans détour. Je vous pose une autre question, veuillez nous éclairer : sur les offenses lourdes et légères, avec ou sans reste, graves ou non graves, et celles qui impliquent trois avertissements.


සාධාරණං අසාධාරණං;

විභත්තියො ච යෙහි සමථෙහි සම්මන්ති;

සබ්බානිපෙතානි වියාකරොහි;

හන්ද වාක්‍යං සුණොම තෙ.

Sur les offenses communes et non communes, leurs distinctions et les règlements par lesquels elles s'apaisent ; expliquez tout cela. Écoutons maintenant vos paroles.


එකතිංසා යෙ ගරුකා, අට්ඨෙත්ථ අනවසෙසා;

යෙ ගරුකා තෙ දුට්ඨුල්ලා, යෙ දුට්ඨුල්ලා සා සීලවිපත්ති;

පාරාජිකං සඞ්ඝාදිසෙසො, ‘‘සීලවිපත්තී’’ති වුච්චති.

Parmi les trente-et-une offenses lourdes, huit sont sans reste (Pārājika). Celles qui sont lourdes sont dites graves, et celles qui sont graves constituent une défaillance de la moralité (sīlavipatti). Le Pārājika et le Sanghādisesa sont appelés « défaillance de la moralité ».


ථුල්ලච්චයං [Pg.258] පාචිත්තියා, පාටිදෙසනීයං දුක්කටං;

දුබ්භාසිතං යො චායං, අක්කොසති හසාධිප්පායො;

අයං සා ආචාරවිපත්තිසම්මතා.

Le Thullaccaya, les Pācittiya, le Pāṭidesanīya, le Dukkaṭa et le Dubbhāsita de celui qui insulte par plaisanterie ; cet ensemble est reconnu comme une défaillance de la conduite (ācāravipatti).


විපරීතදිට්ඨිං ගණ්හන්ති, අසද්ධම්මෙහි පුරක්ඛතා;

අබ්භාචික්ඛන්ති සම්බුද්ධං, දුප්පඤ්ඤා මොහපාරුතා;

අයං සා දිට්ඨිවිපත්තිසම්මතා.

Adopter une vue erronée, être guidé par de faux enseignements, accuser le Parfait Éveil en étant dépourvu de sagesse et enveloppé d'ignorance ; cela est reconnu comme une défaillance de la vue (diṭṭhivipatti).


ආජීවහෙතු ආජීවකාරණා පාපිච්ඡො ඉච්ඡාපකතො අසන්තං අභූතං උත්තරිමනුස්සධම්මං උල්ලපති, ආජීවහෙතු ආජීවකාරණා සඤ්චරිත්තං සමාපජ්ජති, ආජීවහෙතු ආජීවකාරණා – ‘‘යො තෙ විහාරෙ වසති, සො භික්ඛු අරහා’’ති භණති, ආජීවහෙතු ආජීවකාරණා භික්ඛු පණීතභොජනානි අත්තනො අත්ථාය විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජති, ආජීවහෙතු ආජීවකාරණා භික්ඛුනී පණීතභොජනානි අත්තනො අත්ථාය විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජති, ආජීවහෙතු ආජීවකාරණා සූපං වා ඔදනං වා අගිලානො අත්තනො අත්ථාය විඤ්ඤාපෙත්වා භුඤ්ජති. අයං සා ආජීවවිපත්ති සම්මතා.

Pour des raisons de subsistance, être animé par de mauvais désirs, tourmenté par la convoitise, prétendre faussement posséder des qualités humaines supérieures ; pour des raisons de subsistance, se livrer à l'entremise ; pour des raisons de subsistance, dire : « Le moine qui réside dans votre monastère est un Arahant » ; pour des raisons de subsistance, un moine demande et mange des aliments délicats pour son propre bénéfice ; pour des raisons de subsistance, une moniale demande et mange des aliments délicats pour son propre bénéfice ; pour des raisons de subsistance, manger du bouillon ou du riz en le demandant pour soi-même sans être malade. Tout cela est reconnu comme une défaillance des moyens d'existence (ājīvavipatti).


එකාදස යාවතතියකා, තෙ සුණොහි යථාතථං;

උක්ඛිත්තානුවත්තිකා, අට්ඨ යාවතතියකා;

අරිට්ඨො චණ්ඩකාළී ච, ඉමෙ තෙ යාවතතියකා.

Écoute avec exactitude les onze offenses impliquant trois avertissements : celle du suivi d'un moine suspendu, les huit Sanghādisesa (impliquant un avertissement), la règle d'Ariṭṭha et celle de Caṇḍakāḷī ; ce sont là les offenses impliquant trois avertissements.


3. ඡෙදනකාදි

3. Offenses de sectionnement et autres.


337. කති ඡෙදනකානි? කති භෙදනකානි? කති උද්දාලනකානි? කති අනඤ්ඤපාචිත්තියානි? කති භික්ඛුසම්මුතියො? කති සාමීචියො? කති පරමානි?

337. Combien y a-t-il de règles de sectionnement ? Combien de rupture ? Combien d'arrachement ? Combien de Pācittiya divers ? Combien de désignations de moines ? Combien de marques de respect ? Combien de limites maximales ?


කති ජානන්ති පඤ්ඤත්තා, බුද්ධෙනාදිච්චබන්ධුනා.

Combien de règles ont été édictées par le Bouddha, le parent du Soleil, commençant par le terme « sciemment » ?


ඡ ඡෙදනකානි. එකං භෙදනකං. එකං උද්දාලනකං. චත්තාරි අනඤ්ඤපාචිත්තියානි. චතස්සො භික්ඛුසම්මුතියො. සත්ත සාමීචියො. චුද්දස පරමානි.

Il y a six règles de sectionnement, une de rupture, une d'arrachement, quatre Pācittiya divers, quatre désignations de moines, sept marques de respect et quatorze limites maximales.


සොදස ජානන්ති පඤ්ඤත්තා, බුද්ධෙනාදිච්චබන්ධුනා.

Seize règles commençant par le terme « sciemment » ont été édictées par le Bouddha, le parent du Soleil.


4. අසාධාරණාදි

4. Offenses non communes et autres.


338.

338.


වීසං [Pg.259] ද්වෙ සතානි භික්ඛූනං සික්ඛාපදානි;

උද්දෙසං ආගච්ඡන්ති උපොසථෙසු;

තීණි සතානි චත්තාරි භික්ඛුනීනං සික්ඛාපදානි;

උද්දෙසං ආගච්ඡන්ති උපොසථෙසු.

Deux cent vingt règles pour les moines sont présentées lors des jours d'Uposatha ; trois cent quatre règles pour les moniales sont présentées lors des jours d'Uposatha.


ඡචත්තාරීසා භික්ඛූනං, භික්ඛුනීහි අසාධාරණා;

සතං තිංසා ච භික්ඛුනීනං, භික්ඛූහි අසාධාරණා.

Quarante-six règles des moines ne sont pas communes aux moniales ; cent trente règles des moniales ne sont pas communes aux moines.


සතං සත්තති ඡච්චෙව, උභින්නං අසාධාරණා;

සතං සත්තති චත්තාරි, උභින්නං සමසික්ඛතා.

Cent soixante-seize règles ne sont communes à aucun des deux ; cent soixante-quatorze règles sont des entraînements communs aux deux.


වීසං ද්වෙ සතානි භික්ඛූනං සික්ඛාපදානි;

උද්දෙසං ආගච්ඡන්ති උපොසථෙසු;

තෙ සුණොහි යථාතථං.

Deux cent vingt règles d'entraînement pour les moines parviennent à la récitation lors des jours d'Uposatha ; écoute-les telles qu'elles sont réellement.


පාරාජිකානි චත්තාරි, සඞ්ඝාදිසෙසානි භවන්ති තෙරස;

අනියතා ද්වෙ හොන්ති.

Il y a quatre pārājika, treize saṅghādisesa et deux aniyata.


නිස්සග්ගියානි තිංසෙව, ද්වෙනවුති ච ඛුද්දකා;

චත්තාරො පාටිදෙසනීයා, පඤ්චසත්තති සෙඛියා.

Il y a trente nissaggiya, quatre-vingt-douze khuddaka [pācittiya], quatre pāṭidesanīya et soixante-quinze sekhiya.


වීසං ද්වෙ සතානි චිමෙ හොන්ති භික්ඛූනං සික්ඛාපදානි;

උද්දෙසං ආගච්ඡන්ති උපොසථෙසු.

Ce sont ces deux cent vingt règles d'entraînement des moines qui parviennent à la récitation lors des jours d'Uposatha.


තීණි සතානි චත්තාරි, භික්ඛුනීනං සික්ඛාපදානි;

උද්දෙසං ආගච්ඡන්ති උපොසථෙසු, තෙ සුණොහි යථාතථං.

Trois cent quatre règles d'entraînement des moniales parviennent à la récitation lors des jours d'Uposatha ; écoute-les telles qu'elles sont réellement.


පාරාජිකානි අට්ඨ, සඞ්ඝාදිසෙසානි භවන්ති සත්තරස;

නිස්සග්ගියානි තිංසෙව, සතං සට්ඨි ඡ චෙව ඛුද්දකානි පවුච්චන්ති.

Il y a huit pārājika, dix-sept saṅghādisesa, trente nissaggiya, et cent soixante-six sont appelées khuddaka [pācittiya].


අට්ඨ පාටිදෙසනීයා, පඤ්චසත්තති සෙඛියා;

තීණි සතානි චත්තාරි චිමෙ හොන්ති භික්ඛුනීනං සික්ඛාපදානි;

උද්දෙසං ආගච්ඡන්ති උපොසථෙසු.

Huit pāṭidesanīya et soixante-quinze sekhiya ; ce sont ces trois cent quatre règles d'entraînement des moniales qui parviennent à la récitation lors des jours d'Uposatha.


ඡචත්තාරීසා භික්ඛූනං, භික්ඛුනීහි අසාධාරණා;

තෙ සුණොහි යථාතථං.

Quarante-six règles des moines ne sont pas communes aux moniales ; écoute-les telles qu'elles sont réellement.


[Pg.260] සඞ්ඝාදිසෙසා, ද්වෙ අනියතෙහි අට්ඨ;

නිස්සග්ගියානි ද්වාදස, තෙහි තෙ හොන්ති වීසති.

Six saṅghādisesa avec deux aniyata font huit ; avec douze nissaggiya, ils font vingt.


ද්වෙවීසති ඛුද්දකා, චතුරො පාටිදෙසනීයා;

ඡචත්තාරීසා චිමෙ හොන්ති, භික්ඛූනං භික්ඛුනීහි අසාධාරණා.

Vingt-deux khuddaka et quatre pāṭidesanīya ; ce sont ces quarante-six règles des moines qui ne sont pas communes aux moniales.


සතං තිංසා ච භික්ඛුනීනං, භික්ඛූහි අසාධාරණා;

තෙ සුණොහි යථාතථං.

Cent trente règles des moniales ne sont pas communes aux moines ; écoute-les telles qu'elles sont réellement.


පාරාජිකානි චත්තාරි, සඞ්ඝම්හා දස නිස්සරෙ;

නිස්සග්ගියානි ද්වාදස, ඡන්නවුති ච ඛුද්දකා;

අට්ඨ පාටිදෙසනීයා.

Quatre pārājika, dix saṅghādisesa [sorties du Saṅgha], douze nissaggiya, quatre-vingt-seize khuddaka et huit pāṭidesanīya.


සතං තිංසා චිමෙ හොන්ති භික්ඛුනීනං, භික්ඛූහි අසාධාරණා;

සතං සත්තති ඡච්චෙව, උභින්නං අසාධාරණා;

තෙ සුණොහි යථාතථං.

Ce sont les cent trente règles des moniales non communes aux moines ; cent soixante-seize règles ne sont communes à aucun des deux ; écoute-les telles qu'elles sont réellement.


පාරාජිකානි චත්තාරි, සඞ්ඝාදිසෙසානි භවන්ති සොළස;

අනියතා ද්වෙ හොන්ති, නිස්සග්ගියානි චතුවීසති;

සතං අට්ඨාරසා චෙව, ඛුද්දකානි පවුච්චන්ති;

ද්වාදස පාටිදෙසනීයා.

Quatre pārājika, seize saṅghādisesa, deux aniyata, vingt-quatre nissaggiya, cent dix-huit khuddaka sont mentionnés, et douze pāṭidesanīya.


සතං සත්තති ඡච්චෙවිමෙ හොන්ති, උභින්නං අසාධාරණා;

සතං සත්තති චත්තාරි, උභින්නං සමසික්ඛතා;

තෙ සුණොහි යථාතථං.

Ce sont ces cent soixante-seize règles non communes aux deux ; cent soixante-quatorze règles sont des entraînements communs aux deux ; écoute-les telles qu'elles sont réellement.


පාරාජිකානි චත්තාරි, සඞ්ඝාදිසෙසානි භවන්ති සත්ත;

නිස්සග්ගියානි අට්ඨාරස, සමසත්තති ඛුද්දකා;

පඤ්චසත්තති සෙඛියානි.

Quatre pārājika, sept saṅghādisesa, dix-huit nissaggiya, exactement soixante-dix khuddaka et soixante-quinze sekhiya.


සතං සත්තති චත්තාරි චිමෙ හොන්ති, උභින්නං සමසික්ඛතා;

අට්ඨෙ පාරාජිකා යෙ දුරාසදා, තාලවත්ථුසමූපමා.

Ce sont ces cent soixante-quatorze entraînements communs aux deux ; les huit pārājika qui existent sont redoutables et comparables à un tronc de palmier déraciné.


පණ්ඩුපලාසො පුථුසිලා, සීසච්ඡින්නොව සො නරො;

තාලොව මත්ථකච්ඡින්නො, අවිරුළ්හී භවන්ති තෙ.

Comme une feuille morte, un rocher fendu, un homme décapité ou un palmier dont la cime est coupée, ils deviennent incapables de croissance spirituelle.


තෙවීසති [Pg.261] සඞ්ඝාදිසෙසා, ද්වෙ අනියතා;

ද්වෙ චත්තාරීස නිස්සග්ගියා;

අට්ඨාසීතිසතං පාචිත්තියා, ද්වාදස පාටිදෙසනීයා.

Vingt-trois saṅghādisesa, deux aniyata, quarante-deux nissaggiya, cent quatre-vingt-huit pācittiya et douze pāṭidesanīya.


පඤ්චසත්තති සෙඛියා, තීහි සමථෙහි සම්මන්ති;

සම්මුඛා ච පටිඤ්ඤාය, තිණවත්ථාරකෙන ච.

Soixante-quinze sekhiya sont apaisés par trois modes de règlement : en présence, par reconnaissance et par l'étalement de l'herbe.


ද්වෙ උපොසථා ද්වෙ පවාරණා;

චත්තාරි කම්මානි ජිනෙන දෙසිතා;

පඤ්චෙව උද්දෙසා චතුරො භවන්ති;

අනඤ්ඤථා ආපත්තික්ඛන්ධා ච භවන්ති සත්ත.

Deux uposatha, deux pavāraṇā et quatre actes formels ont été enseignés par le Victorieux ; il y a cinq récitatifs [pour les moines] et quatre [pour les moniales], sans exception, et sept groupes d'offenses.


අධිකරණානි චත්තාරි සත්තහි සමථෙහි සම්මන්ති;

ද්වීහි චතූහි තීහි කිච්චං එකෙන සම්මති.

Les quatre types de litiges sont apaisés par les sept modes de règlement ; le conflit par deux, l'accusation par quatre, l'offense par trois, et l'acte formel par un seul.


5. පාරාජිකාදිආපත්ති

5. Les offenses commençant par les pārājika.


339.

339.


‘පාරාජික’න්ති යං වුත්තං, තං සුණොහි යථාතථං;

චුතො පරද්ධො භට්ඨො ච, සද්ධම්මා හි නිරඞ්කතො;

සංවාසොපි තහිං නත්ථි, තෙනෙතං ඉති වුච්චති.

Ce qui est appelé 'pārājika', écoute-le tel qu'il est réellement : celui qui en est coupable est déchu, égaré, ruiné et exclu du Vrai Dhamma ; il n'y a plus de vie communautaire avec lui, c'est pourquoi on l'appelle ainsi.


‘සඞ්ඝාදිසෙසො’ති යං වුත්තං, තං සුණොහි යථාතථං;

සඞ්ඝොව දෙති පරිවාසං, මූලාය පටිකස්සති;

මානත්තං දෙති අබ්භෙති, තෙනෙතං ඉති වුච්චති.

Ce qui est appelé 'saṅghādisesa', écoute-le tel qu'il est réellement : car seul le Saṅgha donne la période de probation, renvoie au début, accorde la pénitence et réhabilite ; c'est pourquoi on l'appelle ainsi.


‘අනියතො’ති යං වුත්තං, තං සුණොහි යථාතථං;

අනියතො න නියතො, අනෙකංසිකතං පදං;

තිණ්ණමඤ්ඤතරං ඨානං, ‘අනියතො’ති පවුච්චති.

Ce qui est appelé 'aniyata', écoute-le tel qu'il est réellement : aniyata signifie indéterminé, non fixé, un terme dépourvu de certitude ; puisqu'il peut s'agir de l'un de trois cas d'offense, on l'appelle 'indéterminé'.


‘ථුල්ලච්චය’න්ති යං වුත්තං, තං සුණොහි යථාතථං;

එකස්ස මූලෙ යො දෙසෙති, යො ච තං පටිගණ්හති;

අච්චයො තෙන සමො නත්ථි, තෙනෙතං ඉති වුච්චති.

Ce qui est appelé 'thullaccaya', écoute-le tel qu'il est réellement : celui qui confesse devant un seul moine et celui qui reçoit cette confession ; il n'existe aucune offense égale à celle-ci, c'est pourquoi on l'appelle ainsi.


‘නිස්සග්ගිය’න්ති යං වුත්තං, තං සුණොහි යථාතථං;

සඞ්ඝමජ්ඣෙ ගණමජ්ඣෙ, එකස්සෙව ච එකතො;

නිස්සජ්ජිත්වාන දෙසෙති, තෙනෙතං ඉති වුච්චති.

Ce qui est appelé 'nissaggiya', écoute-le tel qu'il est réellement : c'est après avoir abandonné l'objet au milieu du Saṅgha, d'un groupe ou auprès d'un seul individu que l'on confesse l'offense ; c'est pourquoi on l'appelle ainsi.


‘පාචිත්තිය’න්ති [Pg.262] යං වුත්තං, තං සුණොහි යථාතථං;

පාතෙති කුසලං ධම්මං, අරියමග්ගං අපරජ්ඣති;

චිත්තසංමොහනට්ඨානං, තෙනෙතං ඉති වුච්චති.

Ce qui est appelé « pācittiya », écoute-le tel quel : parce qu'il fait déchoir l'état salutaire, qu'il s'écarte du Noble Chemin et qu'il est une cause de confusion mentale, c'est pour cela qu'il est ainsi nommé.


‘පාටිදෙසනීය’න්ති යං වුත්තං, තං සුණොහි යථාතථං;

භික්ඛු අඤ්ඤාතකො සන්තො, කිච්ඡා ලද්ධාය භොජනං;

සාමං ගහෙත්වා භුඤ්ජෙය්‍ය, ‘ගාරය්හ’න්ති පවුච්චති.

Ce qui est appelé « pāṭidesanīya », écoute-le tel quel : si un moine, n'étant pas un parent, reçoit de sa propre main et consomme de la nourriture obtenue avec peine par une moniale, cela est dit « blâmable ».


නිමන්තනාසු භුඤ්ජන්තා ඡන්දාය, වොසාසති තත්ථ භික්ඛුනිං;

අනිවාරෙත්වා තහිං භුඤ්ජෙ, ගාරය්හන්ති පවුච්චති.

S'ils mangent lors d'invitations et qu'une moniale donne des ordres selon son désir, et s'il mange en ce lieu sans l'en empêcher, cela est dit « blâmable ».


සද්ධාචිත්තං කුලං ගන්ත්වා, අප්පභොගං අනාළියං ;

අගිලානො තහිං භුඤ්ජෙ, ගාරය්හන්ති පවුච්චති.

S'étant rendu auprès d'une famille au cœur plein de foi, mais disposant de peu de ressources et étant pauvre, s'il y mange sans être malade, cela est dit « blâmable ».


යො චෙ අරඤ්ඤෙ විහරන්තො, සාසඞ්කෙ සභයානකෙ;

අවිදිතං තහිං භුඤ්ජෙ, ගාරය්හන්ති පවුච්චති.

Si celui qui réside dans un ermitage forestier suspect et périlleux y mange sans en avoir informé [les donateurs], cela est dit « blâmable ».


භික්ඛුනී අඤ්ඤාතිකා සන්තා, යං පරෙසං මමායිතං;

සප්පි තෙලං මධුං ඵාණිතං, මච්ඡමංසං අථො ඛීරං;

දධිං සයං විඤ්ඤාපෙය්‍ය භික්ඛුනී, ගාරය්හපත්තා සුගතස්ස සාසනෙ.

Si une moniale, n'étant pas une parente, sollicite pour elle-même du beurre clarifié, de l'huile, du miel, de la mélasse, du poisson, de la viande, ou encore du lait ou du caillé, cette moniale est tombée dans une offense blâmable dans l'Enseignement du Sugata.


‘දුක්කට’න්ති යං වුත්තං, තං සුණොහි යථාතථං;

අපරද්ධං විරද්ධඤ්ච, ඛලිතං යඤ්ච දුක්කටං.

Ce qui est appelé « dukkaṭa », écoute-le tel quel : ce qui est mal fait, ce qui est une faute, une violation et un écart.


යං මනුස්සො කරෙ පාපං, ආවි වා යදි වා රහො;

‘දුක්කට’න්ති පවෙදෙන්ති, තෙනෙතං ඉති වුච්චති.

Quel que soit le mal qu'un homme commet, ouvertement ou en secret, on le déclare « mal fait » (dukkaṭa) ; c'est pour cela qu'il est ainsi nommé.


‘දුබ්භාසිත’න්ති යං වුත්තං, තං සුණොහි යථාතථං;

දුබ්භාසිතං දුරාභට්ඨං, සංකිලිට්ඨඤ්ච යං පදං;

යඤ්ච විඤ්ඤූ ගරහන්ති, තෙනෙතං ඉති වුච්චති.

Ce qui est appelé « dubbhāsita », écoute-le tel quel : une parole mal prononcée, mal apportée, souillée, et que les sages blâment ; c'est pour cela qu'elle est ainsi nommée.


‘සෙඛිය’න්ති යං වුත්තං, තං සුණොහි යථාතථං;

සෙක්ඛස්ස සික්ඛමානස්ස, උජුමග්ගානුසාරිනො.

Ce qui est appelé « sekhiya », écoute-le tel quel : pour celui qui est à l'entraînement, qui s'exerce et suit le chemin droit.


ආදි චෙතං චරණඤ්ච, මුඛං සඤ්ඤමසංවරො;

සික්ඛා එතාදිසී නත්ථි, තෙනෙතං ඉති වුච්චති.

C'est le commencement et la pratique, la porte de la retenue et de la maîtrise ; il n'existe pas d'entraînement tel que celui-ci, c'est pour cela qu'il est ainsi nommé.


ඡන්නමතිවස්සති[Pg.263], විවටං නාතිවස්සති;

තස්මා ඡන්නං විවරෙථ, එවං තං නාතිවස්සති.

La pluie pénètre ce qui est couvert, elle ne pénètre pas ce qui est ouvert ; par conséquent, découvrez ce qui est couvert, ainsi la pluie ne pénétrera point.


ගති මිගානං පවනං, ආකාසො පක්ඛිනං ගති;

විභවො ගති ධම්මානං, නිබ්බානං අරහතො ගතීති.

La forêt est le refuge des cerfs, le ciel est le refuge des oiseaux ; la dissolution est la destination des phénomènes, le Nibbāna est la destination de l'Arahant.


ගාථාසඞ්ගණිකං.

Recueil de versets.


තස්සුද්දානං –

Son sommaire :


සත්තනගරෙසු පඤ්ඤත්තා, විපත්ති චතුරොපි ච;

භික්ඛූනං භික්ඛුනීනඤ්ච, සාධාරණා අසාධාරණා;

සාසනං අනුග්ගහාය, ගාථාසඞ්ගණිකං ඉදන්ති.

Les règles prescrites dans les sept cités, les quatre types de défaillance, ce qui est commun ou non aux moines et aux moniales ; pour soutenir l'Enseignement, ce Recueil de versets a été énoncé.


ගාථාසඞ්ගණිකං නිට්ඨිතං.

Fin du Recueil de versets.


අධිකරණභෙදො

Classification des litiges


1. උක්කොටනභෙදාදි

1. Classification des contestations, etc.


340. චත්තාරි [Pg.264] අධිකරණානි. විවාදාධිකරණං, අනුවාදාධිකරණං, ආපත්තාධිකරණං, කිච්චාධිකරණං – ඉමානි චත්තාරි අධිකරණානි.

340. Il y a quatre litiges : le litige né d'une dispute, le litige né d'une accusation, le litige né d'une offense, et le litige né d'une procédure ; tels sont les quatre litiges.


ඉමෙසං චතුන්නං අධිකරණානං කති උක්කොටා? ඉමෙසං චතුන්නං අධිකරණානං දස උක්කොටා. විවාදාධිකරණස්ස ද්වෙ උක්කොටා, අනුවාදාධිකරණස්ස චත්තාරො උක්කොටා, ආපත්තාධිකරණස්ස තයො උක්කොටා, කිච්චාධිකරණස්ස එකො උක්කොටො – ඉමෙසං චතුන්නං අධිකරණානං ඉමෙ දස උක්කොටා.

Combien y a-t-il de contestations pour ces quatre litiges ? Pour ces quatre litiges, il y a dix contestations. Pour le litige né d'une dispute, il y a deux contestations ; pour le litige né d'une accusation, quatre ; pour le litige né d'une offense, trois ; pour le litige né d'une procédure, une seule. Pour ces quatre litiges, voici les dix contestations.


විවාදාධිකරණං උක්කොටෙන්තො කති සමථෙ උක්කොටෙති? අනුවාදාධිකරණං උක්කොටෙන්තො කති සමථෙ උක්කොටෙති? ආපත්තාධිකරණං උක්කොටෙන්තො කති සමථෙ උක්කොටෙති? කිච්චාධිකරණං උක්කොටෙන්තො කති සමථෙ උක්කොටෙති?

Celui qui conteste un litige né d'une dispute, combien de modes de règlement conteste-t-il ? Celui qui conteste un litige né d'une accusation, combien de modes de règlement conteste-t-il ? Celui qui conteste un litige né d'une offense, combien de modes de règlement conteste-t-il ? Celui qui conteste un litige né d'une procédure, combien de modes de règlement conteste-t-il ?


විවාදාධිකරණං උක්කොටෙන්තො ද්වෙ සමථෙ උක්කොටෙති. අනුවාදාධිකරණං උක්කොටෙන්තො චත්තාරො සමථෙ උක්කොටෙති. ආපත්තාධිකරණං උක්කොටෙන්තො තයො සමථෙ උක්කොටෙති. කිච්චාධිකරණං උක්කොටෙන්තො එකං සමථං උක්කොටෙති.

Celui qui conteste un litige né d'une dispute conteste deux modes de règlement. Celui qui conteste un litige né d'une accusation conteste quatre modes de règlement. Celui qui conteste un litige né d'une offense conteste trois modes de règlement. Celui qui conteste un litige né d'une procédure conteste un seul mode de règlement.


341. කති උක්කොටා? කතිහාකාරෙහි උක්කොටනං පසවති? කතිහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො පුග්ගලො අධිකරණං උක්කොටෙති? කති පුග්ගලා අධිකරණං උක්කොටෙන්තා ආපත්තිං ආපජ්ජන්ති?

341. Combien y a-t-il de contestations ? Par combien de modes la contestation se produit-elle ? De combien de facteurs un individu est-il doté pour contester un litige ? Combien d'individus, en contestant un litige, commettent une offense ?


ද්වාදස උක්කොටා. දසහාකාරෙහි උක්කොටනං පසවති. චතූහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො පුග්ගලො අධිකරණං උක්කොටෙති. චත්තාරො පුග්ගලා අධිකරණං උක්කොටෙන්තා ආපත්තිං ආපජ්ජන්ති?

Il y a douze contestations. La contestation se produit par dix modes. Un individu doté de quatre facteurs conteste un litige. Quatre individus commettent une offense en contestant un litige.


කතමෙ ද්වාදස උක්කොටා? අකතං කම්මං, දුක්කටං කම්මං, පුන කාතබ්බං කම්මං, අනිහතං, දුන්නිහතං, පුන නිහනිතබ්බං, අවිනිච්ඡිතං, දුවිනිච්ඡිතං, පුන විනිච්ඡිතබ්බං, අවූපසන්තං, දුවූපසන්තං, පුන වූපසමෙතබ්බන්ති – ඉමෙ ද්වාදස උක්කොටා.

Quelles sont les douze contestations ? Un acte non fait, un acte mal fait, un acte à refaire, un acte non réglé, un acte mal réglé, un acte à régler de nouveau, un acte non tranché, un acte mal tranché, un acte à trancher de nouveau, un acte non apaisé, un acte mal apaisé, un acte à apaiser de nouveau ; telles sont les douze contestations.


කතමෙහි [Pg.265] දසහාකාරෙහි උක්කොටනං පසවති? තත්ථ ජාතකං අධිකරණං උක්කොටෙති, තත්ථ ජාතකං වූපසන්තං අධිකරණං උක්කොටෙති, අන්තරාමග්ගෙ අධිකරණං උක්කොටෙති, අන්තරාමග්ගෙ වූපසන්තං අධිකරණං උක්කොටෙති, තත්ථ ගතං අධිකරණං උක්කොටෙති, තත්ථ ගතං වූපසන්තං අධිකරණං උක්කොටෙති, සතිවිනයං උක්කොටෙති, අමූළ්හවිනයං උක්කොටෙති, තස්සපාපියසිකං උක්කොටෙති, තිණවත්ථාරකං උක්කොටෙති – ඉමෙහි දසහාකාරෙහි උක්කොටනං පසවති.

Par quels dix modes la contestation se produit-elle ? Il conteste un litige né en ce lieu, il conteste un litige apaisé né en ce lieu, il conteste un litige né en chemin, il conteste un litige apaisé né en chemin, il conteste un litige parvenu là, il conteste un litige apaisé parvenu là ; il conteste un sativinaya, il conteste un amūḷhavinaya, il conteste un tassapāpiyasika, il conteste un tiṇavatthāraka ; c'est par ces dix modes que la contestation se produit.


කතමෙහි චතූහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො පුග්ගලො අධිකරණං උක්කොටෙති? ඡන්දාගතිං ගච්ඡන්තො අධිකරණං උක්කොටෙති, දොසාගතිං ගච්ඡන්තො අධිකරණං උක්කොටෙති, මොහාගතිං ගච්ඡන්තො අධිකරණං උක්කොටෙති, භයාගතිං ගච්ඡන්තො අධිකරණං උක්කොටෙති – ඉමෙහි චතූහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො පුග්ගලො අධිකරණං උක්කොටෙති.

De quels quatre facteurs un individu est-il doté pour contester un litige ? Il conteste un litige en suivant la voie du favoritisme, il conteste un litige en suivant la voie de la haine, il conteste un litige en suivant la voie de l'égarement, il conteste un litige en suivant la voie de la peur ; doté de ces quatre facteurs, un individu conteste un litige.


කතමෙ චත්තාරො පුග්ගලා අධිකරණං උක්කොටෙන්තා ආපත්තිං ආපජ්ජන්ති? තදහුපසම්පන්නො උක්කොටෙති උක්කොටනකං පාචිත්තියං, ආගන්තුකො උක්කොටෙති උක්කොටනකං පාචිත්තියං, කාරකො උක්කොටෙති උක්කොටනකං පාචිත්තියං, ඡන්දදායකො උක්කොටෙති උක්කොටනකං පාචිත්තියං – ඉමෙ චත්තාරො පුග්ගලා අධිකරණං උක්කොටෙන්තා ආපත්තිං ආපජ්ජන්ති.

Quels sont les quatre individus qui, en contestant un litige, commettent une offense ? Celui qui est ordonné le jour même et conteste, commet une pācittiya de contestation ; le moine visiteur qui conteste, commet une pācittiya de contestation ; le juge qui a tranché et conteste, commet une pācittiya de contestation ; celui qui a donné son consentement et conteste, commet une pācittiya de contestation ; ces quatre individus commettent une offense en contestant un litige.


2. අධිකරණනිදානාදි

2. Origines des litiges, etc.


342. විවාදාධිකරණං කිංනිදානං, කිංසමුදයං, කිංජාතිකං, කිංපභවං, කිංසම්භාරං, කිංසමුට්ඨානං? අනුවාදාධිකරණං කිංනිදානං, කිංසමුදයං, කිංජාතිකං, කිංපභවං, කිංසම්භාරං, කිංසමුට්ඨානං? ආපත්තාධිකරණං කිංනිදානං, කිංසමුදයං, කිංජාතිකං, කිංපභවං, කිංසම්භාරං, කිංසමුට්ඨානං? කිච්චාධිකරණං කිංනිදානං, කිංසමුදයං, කිංජාතිකං, කිංපභවං, කිංසම්භාරං, කිංසමුට්ඨානං?

342. Le litige (vivādādhikaraṇa), quelle est son origine, quelle est sa source, de quelle nature est-il, quelle est sa provenance, quels sont ses éléments constitutifs, quel est son mode d'origination ? La mise en accusation (anuvādādhikaraṇa), quelle est son origine, quelle est sa source, de quelle nature est-il, quelle est sa provenance, quels sont ses éléments constitutifs, quel est son mode d'origination ? L'offense (āpattādhikaraṇa), quelle est son origine, quelle est sa source, de quelle nature est-il, quelle est sa provenance, quels sont ses éléments constitutifs, quel est son mode d'origination ? L'acte formel (kiccādhikaraṇa), quelle est son origine, quelle est sa source, de quelle nature est-il, quelle est sa provenance, quels sont ses éléments constitutifs, quel est son mode d'origination ?


විවාදාධිකරණං විවාදනිදානං විවාදසමුදයං විවාදජාතිකං විවාදපභවං විවාදසම්භාරං විවාදසමුට්ඨානං. අනුවාදාධිකරණං අනුවාදනිදානං අනුවාදසමුදයං අනුවාදජාතිකං අනුවාදපභවං අනුවාදසම්භාරං අනුවාදසමුට්ඨානං. ආපත්තාධිකරණං ආපත්තිනිදානං ආපත්තිසමුදයං ආපත්තිජාතිකං ආපත්තිපභවං ආපත්තිසම්භාරං ආපත්තිසමුට්ඨානං. කිච්චාධිකරණං කිච්චයනිදානං කිච්චයසමුදයං කිච්චයජාතිකං කිච්චයපභවං කිච්චයසම්භාරං කිච්චයසමුට්ඨානං.

Le litige a pour origine la dispute, pour source la dispute, est de la nature de la dispute, provient de la dispute, a pour éléments constitutifs la dispute, a pour mode d'origination la dispute. La mise en accusation a pour origine l'accusation, pour source l'accusation, est de la nature de l'accusation, provient de l'accusation, a pour éléments constitutifs l'accusation, a pour mode d'origination l'accusation. L'offense a pour origine l'offense, pour source l'offense, est de la nature de l'offense, provient de l'offense, a pour éléments constitutifs l'offense, a pour mode d'origination l'offense. L'acte formel a pour origine la nécessité d'action (kiccaya), pour source la nécessité d'action, est de la nature de la nécessité d'action, provient de la nécessité d'action, a pour éléments constitutifs la nécessité d'action, a pour mode d'origination la nécessité d'action.


විවාදාධිකරණං [Pg.266] කිංනිදානං, කිංසමුදයං, කිංජාතිකං, කිංපභවං, කිංසම්භාරං, කිංසමුට්ඨානං? අනුවාදාධිකරණං…පෙ… ආපත්තාධිකරණං…පෙ… කිච්චාධිකරණං කිංනිදානං, කිංසමුදයං, කිංජාතිකං, කිංපභවං, කිංසම්භාරං, කිංසමුට්ඨානං?

Le litige, quelle est son origine, quelle est sa source, de quelle nature est-il, quelle est sa provenance, quels sont ses éléments constitutifs, quel est son mode d'origination ? La mise en accusation... l'offense... l'acte formel, quelle est son origine, quelle est sa source, de quelle nature est-il, quelle est sa provenance, quels sont ses éléments constitutifs, quel est son mode d'origination ?


විවාදාධිකරණං හෙතුනිදානං, හෙතුසමුදයං, හෙතුජාතිකං, හෙතුපභවං, හෙතුසම්භාරං, හෙතුසමුට්ඨානං. අනුවාදාධිකරණං…පෙ… ආපත්තාධිකරණං…පෙ… කිච්චාධිකරණං හෙතුනිදානං, හෙතුසමුදයං, හෙතුජාතිකං, හෙතුපභවං, හෙතුසම්භාරං, හෙතුසමුට්ඨානං.

Le litige a pour origine la cause (hetu), pour source la cause, est de la nature de la cause, provient de la cause, a pour éléments constitutifs la cause, a pour mode d'origination la cause. La mise en accusation... l'offense... l'acte formel a pour origine la cause, pour source la cause, est de la nature de la cause, provient de la cause, a pour éléments constitutifs la cause, a pour mode d'origination la cause.


විවාදාධිකරණං කිංනිදානං, කිංසමුදයං, කිංජාතිකං, කිංපභවං, කිංසම්භාරං, කිංසමුට්ඨානං? අනුවාදාධිකරණං …පෙ… ආපත්තාධිකරණං…පෙ… කිච්චාධිකරණං කිංනිදානං, කිංසමුදයං, කිංජාතිකං, කිංපභවං, කිංසම්භාරං, කිංසමුට්ඨානං?

Le litige, quelle est son origine, quelle est sa source, de quelle nature est-il, quelle est sa provenance, quels sont ses éléments constitutifs, quel est son mode d'origination ? La mise en accusation... l'offense... l'acte formel, quelle est son origine, quelle est sa source, de quelle nature est-il, quelle est sa provenance, quels sont ses éléments constitutifs, quel est son mode d'origination ?


විවාදාධිකරණං පච්චයනිදානං, පච්චයසමුදයං, පච්චයජාතිකං, පච්චයපභවං, පච්චයසම්භාරං, පච්චයසමුට්ඨානං. අනුවාදාධිකරණං…පෙ… ආපත්තාධිකරණං…පෙ… කිච්චාධිකරණං පච්චයනිදානං, පච්චයසමුදයං, පච්චයජාතිකං, පච්චයපභවං, පච්චයසම්භාරං, පච්චයසමුට්ඨානං.

Le litige a pour origine la condition (paccaya), pour source la condition, est de la nature de la condition, provient de la condition, a pour éléments constitutifs la condition, a pour mode d'origination la condition. La mise en accusation... l'offense... l'acte formel a pour origine la condition, pour source la condition, est de la nature de la condition, provient de la condition, a pour éléments constitutifs la condition, a pour mode d'origination la condition.


3. අධිකරණමූලාදි

3. 3. Racines des litiges, etc.


343. චතුන්නං අධිකරණානං කති මූලානි, කති සමුට්ඨානා? චතුන්නං අධිකරණානං තෙත්තිංස මූලානි, තෙත්තිංස සමුට්ඨානා.

343. Combien y a-t-il de racines pour les quatre types de litiges, combien de modes d'origination ? Pour les quatre types de litiges, il y a trente-trois racines et trente-trois modes d'origination.


චතුන්නං අධිකරණානං කතමානි තෙත්තිංස මූලානි? විවාදාධිකරණස්ස ද්වාදස මූලානි, අනුවාදාධිකරණස්ස චුද්දස මූලානි, ආපත්තාධිකරණස්ස ඡ මූලානි, කිච්චාධිකරණස්ස එකං මූලං, සඞ්ඝො – චතුන්නං අධිකරණානං ඉමානි තෙත්තිංස මූලානි.

Quelles sont ces trente-trois racines pour les quatre types de litiges ? Pour le litige, il y a douze racines ; pour la mise en accusation, il y a quatorze racines ; pour l'offense, il y a six racines ; pour l'acte formel, il y a une seule racine : le Sangha lui-même. Telles sont les trente-trois racines pour les quatre types de litiges.


චතුන්නං අධිකරණානං කතමෙ තෙත්තිංස සමුට්ඨානා? විවාදාධිකරණස්ස අට්ඨාරසභෙදකරවත්ථූනි සමුට්ඨානා, අනුවාදාධිකරණස්ස චතස්සො විපත්තියො සමුට්ඨානා, ආපත්තාධිකරණස්ස සත්තාපත්තික්ඛන්ධා සමුට්ඨානා, කිච්චාධිකරණස්ස චත්තාරි කම්මානි සමුට්ඨානා – චතුන්නං අධිකරණානං ඉමෙ තෙත්තිංස සමුට්ඨානා.

Quels sont ces trente-trois modes d'origination pour les quatre types de litiges ? Pour le litige, ce sont les dix-huit motifs de schisme ; pour la mise en accusation, ce sont les quatre types de défaillance (vipatti) ; pour l'offense, ce sont les sept classes d'offenses ; pour l'acte formel, ce sont les quatre types d'actes formels. Tels sont les trente-trois modes d'origination pour les quatre types de litiges.


4. අධිකරණපච්චයාපත්ති

4. 4. Offenses résultant des litiges


344. විවාදාධිකරණං [Pg.267] ආපත්තානාපත්තීති? විවාදාධිකරණං න ආපත්ති. කිං පන විවාදාධිකරණපච්චයා ආපත්තිං ආපජ්ජෙය්‍යාති? ආම, විවාදාධිකරණපච්චයා ආපත්තිං ආපජ්ජෙය්‍ය. විවාදාධිකරණපච්චයා කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? විවාදාධිකරණපච්චයා ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති. උපසම්පන්නං ඔමසති, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස; අනුපසම්පන්නං ඔමසති, ආපත්ති දුක්කටස්ස – විවාදාධිකරණපච්චයා ඉමා ද්වෙ ආපත්තියො ආපජ්ජති.

344. Le litige est-il une offense ou non ? Le litige n'est pas une offense. Mais une offense peut-elle être commise à cause d'un litige ? Oui, une offense peut être commise à cause d'un litige. Combien d'offenses commet-on à cause d'un litige ? On commet deux offenses à cause d'un litige. Si l'on injurie un moine ordonné, c'est une offense de pācittiya ; si l'on injurie une personne non ordonnée, c'est une offense de dukkaṭa. Telles sont les deux offenses commises à cause d'un litige.


තා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං කති විපත්තියො භජන්ති? චතුන්නං අධිකරණානං කතමං අධිකරණං? සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං කතිහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා? ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨන්ති? කතිහි අධිකරණෙහි කතිසු ඨානෙසු කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති?

Ces offenses, à combien des quatre défaillances appartiennent-elles ? À quel type de litige parmi les quatre ? Par combien des sept classes d'offenses sont-elles incluses ? Par combien des six modes d'origination des offenses sont-elles produites ? Par combien de types de litiges, en combien de lieux, et par combien de modes de résolution sont-elles apaisées ?


තා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං එකං විපත්තිං භජන්ති – ආචාරවිපත්තිං. චතුන්නං අධිකරණානං, ආපත්තාධිකරණං. සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං ද්වීහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා – සියා පාචිත්තියාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා දුක්කටාපත්තික්ඛන්ධෙන. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨන්ති. එකෙන අධිකරණෙන – කිච්චාධිකරණෙන; තීසු ඨානෙසු – සඞ්ඝමජ්ඣෙ, ගණමජ්ඣෙ, පුග්ගලස්ස සන්තිකෙ; තීහි සමථෙහි සම්මන්ති – සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච, සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච තිණවත්ථාරකෙන ච.

Ces offenses appartiennent à une seule défaillance : la défaillance de conduite (ācāravipatti). Parmi les quatre types de litiges, il s'agit de l'offense (āpattādhikaraṇa). Parmi les sept classes d'offenses, elles sont incluses dans deux classes : parfois dans la classe des offenses pācittiya, parfois dans la classe des offenses dukkaṭa. Parmi les six modes d'origination, elles sont produites par trois modes. Par un seul litige : l'acte formel (kiccādhikaraṇa). En trois lieux : au milieu du Sangha, au milieu d'un groupe, ou devant une personne. Elles sont apaisées par trois modes de résolution : soit par le règlement en présence et le règlement par déclaration, soit par le règlement en présence et le règlement par le recouvrement d'herbe.


345. අනුවාදාධිකරණං ආපත්තානාපත්තීති? අනුවාදාධිකරණං න ආපත්ති. කිං පන අනුවාදාධිකරණපච්චයා ආපත්තිං ආපජ්ජෙය්‍යාති? ආම, අනුවාදාධිකරණපච්චයා ආපත්තිං ආපජ්ජෙය්‍ය. අනුවාදාධිකරණපච්චයා, කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? අනුවාදාධිකරණපච්චයා තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. භික්ඛුං අමූලකෙන පාරාජිකෙන ධම්මෙන අනුද්ධංසෙති, ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස; අමූලකෙන සඞ්ඝාදිසෙසෙන අනුද්ධංසෙති, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස; අමූලිකාය ආචාරවිපත්තියා අනුද්ධංසෙති, ආපත්ති දුක්කටස්ස – අනුවාදාධිකරණපච්චයා ඉමා තිස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති.

345. La mise en accusation est-elle une offense ou non ? La mise en accusation n'est pas une offense. Mais une offense peut-elle être commise à cause d'une mise en accusation ? Oui, une offense peut être commise à cause d'une mise en accusation. Combien d'offenses commet-on à cause d'une mise en accusation ? On commet trois offenses à cause d'une mise en accusation. Si l'on accuse faussement un moine d'une offense pārājika, c'est une offense de saṅghādisesa ; si l'on accuse faussement d'une offense saṅghādisesa, c'est une offense de pācittiya ; si l'on accuse faussement d'une défaillance de conduite, c'est une offense de dukkaṭa. Telles sont les trois offenses commises à cause d'une mise en accusation.


තා [Pg.268] ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං කති විපත්තියො භජන්ති? චතුන්නං අධිකරණානං කතමං අධිකරණං? සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං කතිහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා? ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨන්ති? කතිහි අධිකරණෙහි කතිසු ඨානෙසු කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති?

Ces offenses, parmi les quatre sortes de défaillances, à combien de défaillances appartiennent-elles ? Parmi les quatre sortes de litiges, de quel litige s'agit-il ? Parmi les sept groupes d'offenses, par combien de groupes d'offenses sont-elles incluses ? Parmi les six origines d'offenses, par combien d'origines sont-elles produites ? Par combien de litiges, en combien de lieux et par combien de modes de règlement s'apaisent-elles ?


තා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං ද්වෙ විපත්තියො භජන්ති – සියා සීලවිපත්තිං, සියා ආචාරවිපත්තිං. චතුන්නං අධිකරණානං, ආපත්තාධිකරණං. සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං තීහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා – සියා සඞ්ඝාදිසෙසාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා පාචිත්තියාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා දුක්කටාපත්තික්ඛන්ධෙන. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨන්ති. යා තා ආපත්තියො ගරුකා තා ආපත්තියො එකෙන අධිකරණෙන – කිච්චාධිකරණෙන; එකම්හි ඨානෙ – සඞ්ඝමජ්ඣෙ; ද්වීහි සමථෙහි සම්මන්ති – සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච. යා තා ආපත්තියො ලහුකා තා ආපත්තියො එකෙන අධිකරණෙන – කිච්චාධිකරණෙන; තීසු ඨානෙසු – සඞ්ඝමජ්ඣෙ ගණමජ්ඣෙ පුග්ගලස්ස සන්තිකෙ; තීහි සමථෙහි සම්මන්ති – සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච, සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච තිණවත්ථාරකෙන ච.

Ces offenses, parmi les quatre sortes de défaillances, appartiennent à deux défaillances : parfois à la défaillance de moralité (sīlavipatti), parfois à la défaillance de conduite (ācāravipatti). Parmi les quatre sortes de litiges, il s'agit du litige relatif aux offenses (āpattādhikaraṇa). Parmi les sept groupes d'offenses, elles sont incluses dans trois groupes d'offenses : parfois dans le groupe des offenses saṅghādisesa, parfois dans le groupe des offenses pācittiya, parfois dans le groupe des offenses dukkaṭa. Parmi les six origines d'offenses, elles sont produites par trois origines. Les offenses qui sont graves (garukā) s'apaisent par un seul type de litige — le litige de procédure (kiccādhikaraṇa) ; en un seul lieu — au milieu de la Communauté (Saṅgha) ; par deux modes de règlement — par la procédure en présence (sammukhāvinaya) et par la procédure suite à un aveu (paṭiññātakaraṇa). Les offenses qui sont légères (lahukā) s'apaisent par un seul type de litige — le litige de procédure ; en trois lieux — au milieu de la Communauté, au milieu d'un groupe (gaṇa) ou en présence d'un individu (puggala) ; par trois modes de règlement — parfois par la procédure en présence et par la procédure suite à un aveu, parfois par la procédure en présence et par le recouvrement comme par de l'herbe (tiṇavatthāraka).


346. ආපත්තාධිකරණං ආපත්තානාපත්තීති? ආපත්තාධිකරණං ආපත්ති. කිං පන ආපත්තාධිකරණපච්චයා ආපත්තිං ආපජ්ජෙය්‍යාති? ආම, ආපත්තාධිකරණපච්චයා ආපත්තිං ආපජ්ජෙය්‍ය. ආපත්තාධිකරණපච්චයා කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? ආපත්තාධිකරණපච්චයා චතස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති. භික්ඛුනී ජානං පාරාජිකං ධම්මං පටිච්ඡාදෙති, ආපත්ති පාරාජිකස්ස; වෙමතිකා පටිච්ඡාදෙති, ආපත්ති ථුල්ලච්චයස්ස; භික්ඛු සඞ්ඝාදිසෙසං පටිච්ඡාදෙති, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස; ආචාරවිපත්තිං පටිච්ඡාදෙති, ආපත්ති දුක්කටස්ස – ආපත්තාධිකරණපච්චයා ඉමා චතස්සො ආපත්තියො ආපජ්ජති.

346. Le litige relatif aux offenses est-il une offense ou non ? Le litige relatif aux offenses est une offense. Mais peut-on commettre une offense en raison d'un litige relatif aux offenses ? Oui, on peut commettre une offense en raison d'un litige relatif aux offenses. Combien d'offenses commet-on en raison d'un litige relatif aux offenses ? On commet quatre offenses en raison d'un litige relatif aux offenses. Lorsqu'une moniale, sachant cela, dissimule une faute entraînant la défaite (pārājika), c'est une offense pārājika. Si elle la dissimule en étant dans le doute, c'est une offense thullaccaya. Lorsqu'un moine dissimule une offense saṅghādisesa, c'est une offense pācittiya. Lorsqu'il dissimule une défaillance de conduite (ācāravipatti), c'est une offense dukkaṭa. En raison d'un litige relatif aux offenses, on commet ces quatre offenses.


තා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං කති විපත්තියො භජන්ති? චතුන්නං අධිකරණානං කතමං අධිකරණං? සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං කතිහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා? ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨන්ති[Pg.269]? කතිහි අධිකරණෙහි කතිසු ඨානෙසු කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති?

Ces offenses, parmi les quatre sortes de défaillances, à combien de défaillances appartiennent-elles ? Parmi les quatre sortes de litiges, de quel litige s'agit-il ? Parmi les sept groupes d'offenses, par combien de groupes d'offenses sont-elles incluses ? Parmi les six origines d'offenses, par combien d'origines sont-elles produites ? Par combien de litiges, en combien de lieux et par combien de modes de règlement s'apaisent-elles ?


තා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං ද්වෙ විපත්තියො භජන්ති – සියා සීලවිපත්තිං සියා ආචාරවිපත්තිං. චතුන්නං අධිකරණානං – ආපත්තාධිකරණං. සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං චතූහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා – සියා පාරාජිකාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා ථුල්ලච්චයාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා පාචිත්තියාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා දුක්කටාපත්තික්ඛන්ධෙන. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨන්ති – කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති. යා සා ආපත්ති අනවසෙසා සා ආපත්ති න කතමෙන අධිකරණෙන, න කතමම්හි ඨානෙ, න කතමෙන සමථෙන සම්මති. යා තා ආපත්තියො ලහුකා තා ආපත්තියො එකෙන අධිකරණෙන – කිච්චාධිකරණෙන; තීසු ඨානෙසු – සඞ්ඝමජ්ඣෙ, ගණමජ්ඣෙ, පුග්ගලස්ස සන්තිකෙ; තීහි සමථෙහි සම්මන්ති – සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච, සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච තිණවත්ථාරකෙන ච.

Ces offenses, parmi les quatre sortes de défaillances, appartiennent à deux défaillances : parfois à la défaillance de moralité, parfois à la défaillance de conduite. Parmi les quatre sortes de litiges, il s'agit du litige relatif aux offenses. Parmi les sept groupes d'offenses, elles sont incluses dans quatre groupes d'offenses : parfois dans le groupe des offenses pārājika, parfois dans le groupe des offenses thullaccaya, parfois dans le groupe des offenses pācittiya, parfois dans le groupe des offenses dukkaṭa. Parmi les six origines d'offenses, elles sont produites par une seule origine — produites par le corps, la parole et l'esprit ensemble. L'offense qui est sans reste (anavasesā) ne s'apaise par aucun litige, en aucun lieu, ni par aucun mode de règlement. Les offenses qui sont légères s'apaisent par un seul type de litige — le litige de procédure ; en trois lieux — au milieu de la Communauté, au milieu d'un groupe ou en présence d'un individu ; par trois modes de règlement — parfois par la procédure en présence et par la procédure suite à un aveu, parfois par la procédure en présence et par le recouvrement comme par de l'herbe.


347. කිච්චාධිකරණං ආපත්තානාපත්තීති? කිච්චාධිකරණං න ආපත්ති. කිං පන කිච්චාධිකරණපච්චයා ආපත්තිං ආපජ්ජෙය්‍යාති? ආම, කිච්චාධිකරණපච්චයා ආපත්තිං ආපජ්ජෙය්‍ය. කිච්චාධිකරණපච්චයා කති ආපත්තියො ආපජ්ජති? කිච්චාධිකරණපච්චයා පඤ්ච ආපත්තියො ආපජ්ජති. උක්ඛිත්තානුවත්තිකා භික්ඛුනී යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජති, ඤත්තියා දුක්කටං; ද්වීහි කම්මවාචාහි ථුල්ලච්චයා; කම්මවාචාපරියොසානෙ ආපත්ති පාරාජිකස්ස; භෙදකානුවත්තකා භික්ඛූ යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජන්ති, ආපත්ති සඞ්ඝාදිසෙසස්ස; පාපිකාය දිට්ඨියා යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජන්ති, ආපත්ති පාචිත්තියස්ස – කිච්චාධිකරණපච්චයා ඉමා පඤ්ච ආපත්තියො ආපජ්ජති.

347. Le litige de procédure est-il une offense ou non ? Le litige de procédure n'est pas une offense. Mais peut-on commettre une offense en raison d'un litige de procédure ? Oui, on peut commettre une offense en raison d'un litige de procédure. Combien d'offenses commet-on en raison d'un litige de procédure ? On commet cinq offenses en raison d'un litige de procédure. Lorsqu'une moniale qui suit un moine banni ne renonce pas à sa position après une triple exhortation : par l'annonce (ñatti), il y a une offense dukkaṭa ; par les deux motions (kammavācā), il y a des offenses thullaccaya ; à la fin de la motion finale, c'est une offense pārājika. Lorsque des moines qui suivent un fauteur de schisme ne renoncent pas à leur position après une triple exhortation, c'est une offense saṅghādisesa. Lorsqu'ils ne renoncent pas à une vue pernicieuse après une triple exhortation, c'est une offense pācittiya. En raison d'un litige de procédure, on commet ces cinq offenses.


තා ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං කති විපත්තියො භජන්ති? චතුන්නං අධිකරණානං කතමං අධිකරණං? සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං කතිහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා? ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨන්ති? කතිහි අධිකරණෙහි කතිසු ඨානෙසු කතිහි සමථෙහි සම්මන්ති?

Ces offenses, parmi les quatre sortes de défaillances, à combien de défaillances appartiennent-elles ? Parmi les quatre sortes de litiges, de quel litige s'agit-il ? Parmi les sept groupes d'offenses, par combien de groupes d'offenses sont-elles incluses ? Parmi les six origines d'offenses, par combien d'origines sont-elles produites ? Par combien de litiges, en combien de lieux et par combien de modes de règlement s'apaisent-elles ?


තා [Pg.270] ආපත්තියො චතුන්නං විපත්තීනං ද්වෙ විපත්තියො භජන්ති – සියා සීලවිපත්තිං සියා ආචාරවිපත්තිං. චතුන්නං අධිකරණානං – ආපත්තාධිකරණං. සත්තන්නං ආපත්තික්ඛන්ධානං පඤ්චහි ආපත්තික්ඛන්ධෙහි සඞ්ගහිතා – සියා පාරාජිකාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා සඞ්ඝාදිසෙසාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා ථුල්ලච්චයාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා පාචිත්තියාපත්තික්ඛන්ධෙන, සියා දුක්කටාපත්තික්ඛන්ධෙන. ඡන්නං ආපත්තිසමුට්ඨානානං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨන්ති – කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති. යා සා ආපත්ති අනවසෙසා සා ආපත්ති න කතමෙන අධිකරණෙන, න කතමම්හි ඨානෙ, න කතමෙන සමථෙන සම්මති. යා සා ආපත්ති ගරුකා සා ආපත්ති එකෙන අධිකරණෙන – කිච්චාධිකරණෙන; එකම්හි ඨානෙ – සඞ්ඝමජ්ඣෙ; ද්වීහි සමථෙහි සම්මති – සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච. යා තා ආපත්තියො ලහුකා තා ආපත්තියො එකෙන අධිකරණෙන – කිච්චාධිකරණෙන; තීසු ඨානෙසු – සඞ්ඝමජ්ඣෙ, ගණමජ්ඣෙ, පුග්ගලස්ස සන්තිකෙ; තීහි සමථෙහි සම්මන්ති – සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච, සියා සම්මුඛාවිනයෙන ච තිණවත්ථාරකෙන ච.

Ces offenses se rapportent à deux des quatre défaillances : soit à la défaillance de la moralité (sīlavipatti), soit à la défaillance de la conduite (ācāravipatti). Parmi les quatre types de litiges, elles constituent le litige d'offense (āpattādhikaraṇa). Elles sont comprises dans cinq des sept groupes d'offenses : soit dans le groupe des offenses de défaite (pārājika), soit dans celui des offenses nécessitant une assemblée (saṅghādisesa), soit dans celui des offenses graves (thullaccaya), soit dans celui des offenses d'expiation (pācittiya), ou soit dans celui des offenses de mauvaise conduite (dukkaṭa). Elles surviennent par l'une des six origines des offenses ; elles proviennent du corps, de la parole ou de l'esprit. L'offense qui est sans reste (irréparable) n'est apaisée par aucun litige, en aucun lieu, ni par aucun mode de règlement. L'offense qui est grave est apaisée par un seul type de litige — le litige de procédure (kiccādhikaraṇa) ; en un seul lieu — au milieu de la Communauté (Saṅgha) ; et par deux modes de règlement — le règlement en présence (sammukhāvinaya) et la procédure par aveu (paṭiññātakaraṇa). Les offenses qui sont légères sont apaisées par un seul type de litige — le litige de procédure ; en trois lieux — au milieu de la Communauté, au milieu d'un groupe ou en présence d'une personne ; et par trois modes de règlement — soit par le règlement en présence et la procédure par aveu, soit par le règlement en présence et le règlement par recouvrement avec de l'herbe (tiṇavatthāraka).


5. අධිකරණාධිප්පායො

5. Signification des litiges


348. විවාදාධිකරණං හොති අනුවාදාධිකරණං, හොති ආපත්තාධිකරණං, හොති කිච්චාධිකරණං. විවාදාධිකරණං න හොති අනුවාදාධිකරණං, න හොති ආපත්තාධිකරණං, න හොති කිච්චාධිකරණං; අපි ච, විවාදාධිකරණපච්චයා හොති අනුවාදාධිකරණං, හොති ආපත්තාධිකරණං, හොති කිච්චාධිකරණං. යථා කථං විය? ඉධ භික්ඛූ විවදන්ති – ධම්මොති වා අධම්මොති වා දුට්ඨුල්ලාපත්තීති වා අදුට්ඨුල්ලාපත්තීති වා. යං තත්ථ භණ්ඩනං කලහො විග්ගහො විවාදො නානාවාදො අඤ්ඤථාවාදො විපච්චතාය වොහාරො මෙධකං, ඉදං වුච්චති විවාදාධිකරණං. විවාදාධිකරණෙ සඞ්ඝො විවදති විවාදාධිකරණං. විවදමානො අනුවදති අනුවාදාධිකරණං. අනුවදමානො ආපත්තිං ආපජ්ජති ආපත්තාධිකරණං. තාය ආපත්තියා සඞ්ඝො කම්මං කරොති කිච්චාධිකරණං. එවං විවාදාධිකරණපච්චයා හොති අනුවාදාධිකරණං, හොති ආපත්තාධිකරණං, හොති කිච්චාධිකරණං.

348. Le litige de dispute (vivādādhikaraṇa) est-il un litige de dénonciation, un litige d'offense ou un litige de procédure ? Le litige de dispute n'est pas un litige de dénonciation, ni un litige d'offense, ni un litige de procédure. Cependant, par suite d'un litige de dispute, un litige de dénonciation peut survenir, un litige d'offense peut survenir, et un litige de procédure peut survenir. Comment cela ? Ici, des moines se disputent : « C'est le Dhamma » ou « Ce n'est pas le Dhamma », etc., « C'est une offense grave » ou « Ce n'est pas une offense grave ». Ce qui s'y trouve comme querelle, conflit, dissension, dispute, divergence d'opinions, propos altérés, paroles malveillantes et zizanie est appelé litige de dispute. Dans un litige de dispute, si la Communauté se dispute, c'est un litige de dispute. En se disputant, on dénonce : c'est un litige de dénonciation. En dénonçant, on commet une offense : c'est un litige d'offense. Pour cette offense, la Communauté accomplit un acte formel : c'est un litige de procédure. Ainsi, par suite d'un litige de dispute, surviennent un litige de dénonciation, un litige d'offense et un litige de procédure.


අනුවාදාධිකරණං [Pg.271] හොති ආපත්තාධිකරණං, හොති කිච්චාධිකරණං, හොති විවාදාධිකරණං. අනුවාදාධිකරණං න හොති ආපත්තාධිකරණං, න හොති කිච්චාධිකරණං, න හොති විවාදාධිකරණං; අපි ච, අනුවාදාධිකරණපච්චයා හොති ආපත්තාධිකරණං, හොති කිච්චාධිකරණං, හොති විවාදාධිකරණං. යථා කථං විය? ඉධ භික්ඛූ භික්ඛුං අනුවදන්ති සීලවිපත්තියා වා ආචාරවිපත්තියා වා දිට්ඨිවිපත්තියා වා ආජීවවිපත්තියා වා. යො තත්ථ අනුවාදො අනුවදනා අනුල්ලපනා අනුභණනා අනුසම්පවඞ්කතා අබ්භුස්සහනතා අනුබලප්පදානං, ඉදං වුච්චති අනුවාදාධිකරණං. අනුවාදාධිකරණෙ සඞ්ඝො විවදති, විවාදාධිකරණං. විවදමානො අනුවදති, අනුවාදාධිකරණං. අනුවදමානො ආපත්තිං ආපජ්ජති, ආපත්තාධිකරණං. තාය ආපත්තියා සඞ්ඝො කම්මං කරොති, කිච්චාධිකරණං. එවං අනුවාදාධිකරණපච්චයා හොති ආපත්තාධිකරණං, හොති කිච්චාධිකරණං, හොති විවාදාධිකරණං.

Le litige de dénonciation (anuvādādhikaraṇa) est-il un litige d'offense, un litige de procédure ou un litige de dispute ? Le litige de dénonciation n'est pas un litige d'offense, ni un litige de procédure, ni un litige de dispute. Cependant, par suite d'un litige de dénonciation, un litige d'offense peut survenir, un litige de procédure peut survenir, et un litige de dispute peut survenir. Comment cela ? Ici, des moines accusent un moine d'une défaillance de moralité, de conduite, de vue ou de moyens d'existence. Ce qui s'y trouve comme dénonciation, accusation, reproche, blâme, partialité, insistance et incitation est appelé litige de dénonciation. Dans un litige de dénonciation, si la Communauté se dispute, c'est un litige de dispute. En se disputant, on dénonce : c'est un litige de dénonciation. En dénonçant, on commet une offense : c'est un litige d'offense. Pour cette offense, la Communauté accomplit un acte formel : c'est un litige de procédure. Ainsi, par suite d'un litige de dénonciation, surviennent un litige d'offense, un litige de procédure et un litige de dispute.


ආපත්තාධිකරණං හොති කිච්චාධිකරණං, හොති විවාදාධිකරණං, හොති අනුවාදාධිකරණං. ආපත්තාධිකරණං න හොති කිච්චාධිකරණං, න හොති විවාදාධිකරණං, න හොති අනුවාදාධිකරණං; අපි ච, ආපත්තාධිකරණපච්චයා හොති කිච්චාධිකරණං, හොති විවාදාධිකරණං, හොති අනුවාදාධිකරණං. යථා කථං විය? පඤ්චපි ආපත්තික්ඛන්ධා ආපත්තාධිකරණං, සත්තපි ආපත්තික්ඛන්ධා ආපත්තාධිකරණං, ඉදං වුච්චති ආපත්තාධිකරණං. ආපත්තාධිකරණෙ සඞ්ඝො විවදති විවාදාධිකරණං. විවදමානො අනුවදති අනුවාදාධිකරණං. අනුවදමානො ආපත්තිං ආපජ්ජති ආපත්තාධිකරණං. තාය ආපත්තියා සඞ්ඝො කම්මං කරොති කිච්චාධිකරණං. එවං ආපත්තාධිකරණපච්චයා හොති කිච්චාධිකරණං, හොති විවාදාධිකරණං, හොති අනුවාදාධිකරණං.

Le litige d'offense (āpattādhikaraṇa) est-il un litige de procédure, un litige de dispute ou un litige de dénonciation ? Le litige d'offense n'est pas un litige de procédure, ni un litige de dispute, ni un litige de dénonciation. Cependant, par suite d'un litige d'offense, un litige de procédure peut survenir, un litige de dispute peut survenir, et un litige de dénonciation peut survenir. Comment cela ? Les cinq catégories d'offenses constituent le litige d'offense ; les sept catégories d'offenses constituent également le litige d'offense. Tout cela est appelé litige d'offense. Dans un litige d'offense, si la Communauté se dispute, c'est un litige de dispute. En se disputant, on dénonce : c'est un litige de dénonciation. En dénonçant, on commet une offense : c'est un litige d'offense. Pour cette offense, la Communauté accomplit un acte formel : c'est un litige de procédure. Ainsi, par suite d'un litige d'offense, surviennent un litige de procédure, un litige de dispute et un litige de dénonciation.


කිච්චාධිකරණං හොති විවාදාධිකරණං, හොති අනුවාදාධිකරණං, හොති ආපත්තාධිකරණං. කිච්චාධිකරණං න හොති විවාදාධිකරණං, න හොති අනුවාදාධිකරණං, න හොති ආපත්තාධිකරණං; අපි ච, කිච්චාධිකරණපච්චයා හොති විවාදාධිකරණං, හොති අනුවාදාධිකරණං, හොති ආපත්තාධිකරණං. යථා කථං විය? යා සඞ්ඝස්ස කිච්චයතා කරණීයතා අපලොකනකම්මං ඤත්තිකම්මං ඤත්තිදුතියකම්මං ඤත්තිචතුත්ථකම්මං, ඉදං [Pg.272] වුච්චති කිච්චාධිකරණං. කිච්චාධිකරණෙ සඞ්ඝො විවදති විවාදාධිකරණං. විවදමානො අනුවදති අනුවාදාධිකරණං. අනුවදමානො ආපත්තිං ආපජ්ජති ආපත්තාධිකරණං. තාය ආපත්තියා සඞ්ඝො කම්මං කරොති කිච්චාධිකරණං. එවං කිච්චාධිකරණපච්චයා හොති විවාදාධිකරණං, හොති අනුවාදාධිකරණං, හොති ආපත්තාධිකරණං.

Le litige de procédure (kiccādhikaraṇa) est-il un litige de dispute, un litige de dénonciation ou un litige d'offense ? Le litige de procédure n'est pas un litige de dispute, ni un litige de dénonciation, ni un litige d'offense. Cependant, par suite d'un litige de procédure, un litige de dispute peut survenir, un litige de dénonciation peut survenir, et un litige d'offense peut survenir. Comment cela ? Tout ce qui concerne les devoirs de la Communauté, les tâches à accomplir, l'acte de déclaration (apalokana), l'acte avec motion (ñatti), l'acte avec une motion et une proclamation (ñattidutiya), ou l'acte avec une motion et trois proclamations (ñatticatuttha) est appelé litige de procédure. Dans un litige de procédure, si la Communauté se dispute, c'est un litige de dispute. En se disputant, on dénonce : c'est un litige de dénonciation. En dénonçant, on commet une offense : c'est un litige d'offense. Pour cette offense, la Communauté accomplit un acte formel : c'est un litige de procédure. Ainsi, par suite d'un litige de procédure, surviennent un litige de dispute, un litige de dénonciation et un litige d'offense.


6. පුච්ඡාවාරො

6. Cycle des questions


349. යත්ථ සතිවිනයො තත්ථ සම්මුඛාවිනයො? යත්ථ සම්මුඛාවිනයො තත්ථ සතිවිනයො? යත්ථ අමූළ්හවිනයො තත්ථ සම්මුඛාවිනයො? යත්ථ සම්මුඛාවිනයො තත්ථ අමූළ්හවිනයො? යත්ථ පටිඤ්ඤාතකරණං තත්ථ සම්මුඛාවිනයො? යත්ථ සම්මුඛාවිනයො තත්ථ පටිඤ්ඤාතකරණං? යත්ථ යෙභුය්‍යසිකා තත්ථ සම්මුඛාවිනයො? යත්ථ සම්මුඛාවිනයො තත්ථ යෙභුය්‍යසිකා? යත්ථ තස්සපාපියසිකා තත්ථ සම්මුඛාවිනයො? යත්ථ සම්මුඛාවිනයො තත්ථ තස්සපාපියසිකා? යත්ථ තිණවත්ථාරකො තත්ථ සම්මුඛාවිනයො? යත්ථ සම්මුඛාවිනයො තත්ථ තිණවත්ථාරකො?

349. Là où le règlement en présence (sativinayo) est obtenu, le règlement en présence (sammukhāvinayo) y est-il obtenu ? Là où le règlement en présence (sammukhāvinayo) est obtenu, le règlement fondé sur la pleine conscience (sativinayo) y est-il obtenu ? Là où le règlement pour non-démence (amūḷhavinayo) est obtenu, le règlement en présence (sammukhāvinayo) y est-il obtenu ? Là où le règlement en présence (sammukhāvinayo) est obtenu, le règlement pour non-démence (amūḷhavinayo) y est-il obtenu ? Là où le règlement par l'aveu (paṭiññātakaraṇaṃ) est obtenu, le règlement en présence (sammukhāvinayo) y est-il obtenu ? Là où le règlement en présence (sammukhāvinayo) est obtenu, le règlement par l'aveu (paṭiññātakaraṇaṃ) y est-il obtenu ? Là où la procédure de la majorité (yebhuyyasikā) est obtenue, le règlement en présence (sammukhāvinayo) y est-il obtenu ? Là où le règlement en présence (sammukhāvinayo) est obtenu, la procédure de la majorité (yebhuyyasikā) y est-il obtenu ? Là où le règlement de la perversité spécifique (tassapāpiyasikā) est obtenu, le règlement en présence (sammukhāvinayo) y est-il obtenu ? Là où le règlement en présence (sammukhāvinayo) est obtenu, le règlement de la perversité spécifique (tassapāpiyasikā) y est-il obtenu ? Là où le règlement de la couverture par l'herbe (tiṇavatthārako) est obtenu, le règlement en présence (sammukhāvinayo) y est-il obtenu ? Là où le règlement en présence (sammukhāvinayo) est obtenu, le règlement de la couverture par l'herbe (tiṇavatthārako) y est-il obtenu ?


7. විස්සජ්ජනාවාරො

7. Section des réponses


350. යස්මිං සමයෙ සම්මුඛාවිනයෙන ච සතිවිනයෙන ච අධිකරණං වූපසම්මති – යත්ථ සතිවිනයො තත්ථ සම්මුඛාවිනයො, යත්ථ සම්මුඛාවිනයො තත්ථ සතිවිනයො, න තත්ථ අමූළ්හවිනයො, න තත්ථ පටිඤ්ඤාතකරණං, න තත්ථ යෙභුය්‍යසිකා, න තත්ථ තස්සපාපියසිකා, න තත්ථ තිණවත්ථාරකො. යස්මිං සමයෙ සම්මුඛාවිනයෙන ච අමූළ්හවිනයෙන ච…පෙ… සම්මුඛාවිනයෙන ච පටිඤ්ඤාතකරණෙන ච…පෙ… සම්මුඛාවිනයෙන ච යෙභුය්‍යසිකාය ච…පෙ… සම්මුඛාවිනයෙන ච තස්සපාපියසිකාය ච…පෙ… සම්මුඛාවිනයෙන ච තිණවත්ථාරකෙන ච අධිකරණං වූපසම්මති – යත්ථ තිණවත්ථාරකො තත්ථ සම්මුඛාවිනයො, යත්ථ සම්මුඛාවිනයො තත්ථ තිණවත්ථාරකො, න තත්ථ සතිවිනයො, න තත්ථ අමූළ්හවිනයො, න තත්ථ පටිඤ්ඤාතකරණං, න තත්ථ යෙභුය්‍යසිකා, න තත්ථ තස්සපාපියසිකා.

350. Au moment où un litige est apaisé par le règlement en présence et le règlement fondé sur la pleine conscience — là où le règlement fondé sur la pleine conscience est obtenu, le règlement en présence y est obtenu ; là où le règlement en présence est obtenu, le règlement fondé sur la pleine conscience y est obtenu. On n'y obtient pas le règlement pour non-démence, on n'y obtient pas le règlement par l'aveu, on n'y obtient pas la procédure de la majorité, on n'y obtient pas le règlement de la perversité spécifique, on n'y obtient pas le règlement de la couverture par l'herbe. Au moment où [un litige est apaisé] par le règlement en présence et le règlement pour non-démence... [etc.]... par le règlement en présence et le règlement par l'aveu... [etc.]... par le règlement en présence et la procédure de la majorité... [etc.]... par le règlement en présence et le règlement de la perversité spécifique... [etc.]... au moment où un litige est apaisé par le règlement en présence et le règlement de la couverture par l'herbe — là où le règlement de la couverture par l'herbe est obtenu, le règlement en présence y est obtenu ; là où le règlement en présence est obtenu, le règlement de la couverture par l'herbe y est obtenu. On n'y obtient pas le règlement fondé sur la pleine conscience, on n'y obtient pas le règlement pour non-démence, on n'y obtient pas le règlement par l'aveu, on n'y obtient pas la procédure de la majorité, on n'y obtient pas le règlement de la perversité spécifique.


8. සංසට්ඨවාරො

8. Section sur l'association


351. සම්මුඛාවිනයොති වා සතිවිනයොති වා – ඉමෙ ධම්මා සංසට්ඨා උදාහු විසංසට්ඨා? ලබ්භා ච පනිමෙසං ධම්මානං විනිබ්භුජිත්වා විනිබ්භුජිත්වා නානාකරණං [Pg.273] පඤ්ඤාපෙතුං? සම්මුඛාවිනයොති වා අමූළ්හවිනයොති වා…පෙ… සම්මුඛාවිනයොති වා පටිඤ්ඤාතකරණන්ති වා… සම්මුඛාවිනයොති වා යෙභුය්‍යසිකාති වා… සම්මුඛාවිනයොති වා තස්සපාපියසිකාති වා… සම්මුඛාවිනයොති වා තිණවත්ථාරකොති – ඉමෙ ධම්මා සංසට්ඨා උදාහු විසංසට්ඨා? ලබ්භා ච පනිමෙසං ධම්මානං විනිබ්භුජිත්වා විනිබ්භුජිත්වා නානාකරණං පඤ්ඤාපෙතුං?

351. « Règlement en présence » ou « règlement fondé sur la pleine conscience » — ces choses sont-elles associées ou dissociées ? Est-il possible de définir la distinction entre ces choses après les avoir séparées l'une de l'autre ? « Règlement en présence » ou « règlement pour non-démence »... [etc.]... « règlement en présence » ou « règlement par l'aveu »... « règlement en présence » ou « procédure de la majorité »... « règlement en présence » ou « règlement de la perversité spécifique »... « règlement en présence » ou « règlement de la couverture par l'herbe » — ces choses sont-elles associées ou dissociées ? Est-il possible de définir la distinction entre ces choses après les avoir séparées l'une de l'autre ?


සම්මුඛාවිනයොති වා සතිවිනයොති වා – ඉමෙ ධම්මා සංසට්ඨා, නො විසංසට්ඨා; න ච ලබ්භා ඉමෙසං ධම්මානං විනිබ්භුජිත්වා විනිබ්භුජිත්වා නානාකරණං පඤ්ඤාපෙතුං. සම්මුඛාවිනයොති වා අමූළ්හවිනයොති වා…පෙ… සම්මුඛාවිනයොති වා පටිඤ්ඤාතකරණන්ති වා… සම්මුඛාවිනයොති වා යෙභුය්‍යසිකාති වා… සම්මුඛාවිනයොති වා තස්සපාපියසිකාති වා… සම්මුඛාවිනයොති වා තිණවත්ථාරකොති වා – ඉමෙ ධම්මා සංසට්ඨා, නො විසංසට්ඨා; න ච ලබ්භා ඉමෙසං ධම්මානං විනිබ්භුජිත්වා විනිබ්භුජිත්වා නානාකරණං පඤ්ඤාපෙතුං.

« Règlement en présence » ou « règlement fondé sur la pleine conscience » — ces choses sont associées, non dissociées ; il n'est pas possible de définir la distinction entre ces choses après les avoir séparées l'une de l'autre. « Règlement en présence » ou « règlement pour non-démence »... [etc.]... « règlement en présence » ou « règlement par l'aveu »... « règlement en présence » ou « procédure de la majorité »... « règlement en présence » ou « règlement de la perversité spécifique »... « règlement en présence » ou « règlement de la couverture par l'herbe » — ces choses sont associées, non dissociées ; il n'est pas possible de définir la distinction entre ces choses après les avoir séparées l'une de l'autre.


9. සත්තසමථනිදානං

9. Origine des sept méthodes d'apaisement


352. සම්මුඛාවිනයො කිංනිදානො, කිංසමුදයො, කිංජාතිකො, කිංපභවො, කිංසම්භාරො කිංසමුට්ඨානො? සතිවිනයො කිංනිදානො, කිංසමුදයො, කිංජාතිකො, කිංපභවො, කිංසම්භාරො, කිංසමුට්ඨානො? අමූළ්හවිනයො කිංනිදානො, කිංසමුදයො, කිංජාතිකො, කිංපභවො, කිංසම්භාරො, කිංසමුට්ඨානො? පටිඤ්ඤාතකරණං කිංනිදානං, කිංසමුදයං, කිංජාතිකං, කිංපභවං, කිංසම්භාරං, කිංසමුට්ඨානං? යෙභුය්‍යසිකා කිංනිදානා, කිංසමුදයා, කිංජාතිකා, කිංපභවා, කිංසම්භාරා, කිංසමුට්ඨානා? තස්සපාපියසිකා කිංනිදානා, කිංසමුදයා, කිංජාතිකා, කිංපභවා, කිංසම්භාරා, කිංසමුට්ඨානා තිණවත්ථාරකො කිංනිදානො, කිංසමුදයො, කිංජාතිකො, කිංපභවො, කිංසම්භාරො, කිංසමුට්ඨානො?

352. Le règlement en présence, quelle est son origine, quelle est sa source, quelle est sa nature, quelle est sa provenance, quels sont ses composants, quel est son surgissement ? Le règlement fondé sur la pleine conscience, quelle est son origine, quelle est sa source, quelle est sa nature, quelle est sa provenance, quels sont ses composants, quel est son surgissement ? Le règlement pour non-démence, quelle est son origine, quelle est sa source, quelle est sa nature, quelle est sa provenance, quels sont ses composants, quel est son surgissement ? Le règlement par l'aveu, quelle est son origine, quelle est sa source, quelle est sa nature, quelle est sa provenance, quels sont ses composants, quel est son surgissement ? La procédure de la majorité, quelle est son origine, quelle est sa source, quelle est sa nature, quelle est sa provenance, quels sont ses composants, quel est son surgissement ? Le règlement de la perversité spécifique, quelle est son origine, quelle est sa source, quelle est sa nature, quelle est sa provenance, quels sont ses composants, quel est son surgissement ? Le règlement de la couverture par l'herbe, quelle est son origine, quelle est sa source, quelle est sa nature, quelle est sa provenance, quels sont ses composants, quel est son surgissement ?


සම්මුඛාවිනයො නිදානනිදානො, නිදානසමුදයො, නිදානජාතිකො, නිදානපභවො, නිදානසම්භාරො, නිදානසමුට්ඨානො. සතිවිනයො…පෙ… අමූළ්හවිනයො…පෙ… පටිඤ්ඤාතකරණං නිදානනිදානං, නිදානසමුදයං, නිදානජාතිකං, නිදානපභවං, නිදානසම්භාරං, නිදානසමුට්ඨානං. යෙභුය්‍යසිකා…පෙ… තස්සපාපියසිකා නිදානනිදානා, නිදානසමුදයා, නිදානජාතිකා, නිදානපභවා, නිදානසම්භාරා[Pg.274], නිදානසමුට්ඨානා. තිණවත්ථාරකො නිදානනිදානො, නිදානසමුදයො, නිදානජාතිකො, නිදානපභවො, නිදානසම්භාරො, නිදානසමුට්ඨානො.

Le règlement en présence a l'origine pour origine, l'origine pour source, l'origine pour nature, l'origine pour provenance, l'origine pour composants, l'origine pour surgissement. Le règlement fondé sur la pleine conscience... le règlement pour non-démence... le règlement par l'aveu a l'origine pour origine, l'origine pour source, l'origine pour nature, l'origine pour provenance, l'origine pour composants, l'origine pour surgissement. La procédure de la majorité... le règlement de la perversité spécifique a l'origine pour origine, l'origine pour source, l'origine pour nature, l'origine pour provenance, l'origine pour composants, l'origine pour surgissement. Le règlement de la couverture par l'herbe a l'origine pour origine, l'origine pour source, l'origine pour nature, l'origine pour provenance, l'origine pour composants, l'origine pour surgissement.


සම්මුඛාවිනයො කිංනිදානො, කිංසමුදයො, කිංජාතිකො, කිංපභවො, කිංසම්භාරො, කිංසමුට්ඨානො? සතිවිනයො…පෙ… අමූළ්හවිනයො…පෙ… පටිඤ්ඤාතකරණං…පෙ… යෙභුය්‍යසිකා…පෙ… තස්සපාපියසිකා…පෙ… තිණවත්ථාරකො කිංනිදානො, කිංසමුදයො, කිංජාතිකො, කිංපභවො, කිංසම්භාරො, කිංසමුට්ඨානො?

Le règlement en présence, quelle est son origine, quelle est sa source, quelle est sa nature, quelle est sa provenance, quels sont ses composants, quel est son surgissement ? Le règlement fondé sur la pleine conscience... le règlement pour non-démence... le règlement par l'aveu... la procédure de la majorité... le règlement de la perversité spécifique... le règlement de la couverture par l'herbe, quelle est son origine, quelle est sa source, quelle est sa nature, quelle est sa provenance, quels sont ses composants, quel est son surgissement ?


සම්මුඛාවිනයො හෙතුනිදානො, හෙතුසමුදයො, හෙතුජාතිකො, හෙතුපභවො, හෙතුසම්භාරො, හෙතුසමුට්ඨානො. සතිවිනයො…පෙ… අමූළ්හවිනයො…පෙ… පටිඤ්ඤාතකරණං හෙතුනිදානං, හෙතුසමුදයං, හෙතුජාතිකං, හෙතුපභවං, හෙතුසම්භාරං, හෙතුසමුට්ඨානං. යෙභුය්‍යසිකා…පෙ… තස්සපාපියසිකා හෙතුනිදානා, හෙතුසමුදයා, හෙතුජාතිකා, හෙතුපභවා, හෙතුසම්භාරා, හෙතුසමුට්ඨානා. තිණවත්ථාරකො හෙතුනිදානො, හෙතුසමුදයො, හෙතුජාතිකො, හෙතුපභවො, හෙතුසම්භාරො, හෙතුසමුට්ඨානො.

Le règlement en présence a la cause pour origine, la cause pour source, la cause pour nature, la cause pour provenance, la cause pour composants, la cause pour surgissement. Le règlement fondé sur la pleine conscience... le règlement pour non-démence... le règlement par l'aveu a la cause pour origine, la cause pour source, la cause pour nature, la cause pour provenance, la cause pour composants, la cause pour surgissement. La procédure de la majorité... le règlement de la perversité spécifique a la cause pour origine, la cause pour source, la cause pour nature, la cause pour provenance, la cause pour composants, la cause pour surgissement. Le règlement de la couverture par l'herbe a la cause pour origine, la cause pour source, la cause pour nature, la cause pour provenance, la cause pour composants, la cause pour surgissement.


සම්මුඛාවිනයො කිංනිදානො, කිංසමුදයො, කිංජාතිකො, කිංපභවො, කිංසම්භාරො, කිංසමුට්ඨානො? සතිවිනයො…පෙ… අමූළ්හවිනයො…පෙ… පටිඤ්ඤාතකරණං…පෙ… යෙභුය්‍යසිකා…පෙ… තස්සපාපියසිකා…පෙ… තිණවත්ථාරකො කිංනිදානො, කිංසමුදයො, කිංජාතිකො, කිංපභවො, කිංසම්භාරො, කිංසමුට්ඨානො? සම්මුඛාවිනයො පච්චයනිදානො, පච්චයසමුදයො, පච්චයජාතිකො, පච්චයපභවො, පච්චයසම්භාරො, පච්චයසමුට්ඨානො. සතිවිනයො…පෙ… අමූළ්හවිනයො…පෙ… පටිඤ්ඤාතකරණං පච්චයනිදානං, පච්චයසමුදයං, පච්චයජාතිකං, පච්චයපභවං, පච්චයසම්භාරං, පච්චයසමුට්ඨානං. යෙභුය්‍යසිකා…පෙ… තස්සපාපියසිකා පච්චයනිදානා, පච්චයසමුදයා, පච්චයජාතිකා, පච්චයපභවා, පච්චයසම්භාරා, පච්චයසමුට්ඨානා. තිණවත්ථාරකො පච්චයනිදානො, පච්චයසමුදයො, පච්චයජාතිකො, පච්චයපභවො, පච්චයසම්භාරො, පච්චයසමුට්ඨානො.

Quelle est la source, la cause, la nature, la provenance, l'accumulation et le mode de production du règlement en présence (sammukhāvinaya) ? [De même pour] le règlement par la mémoire... le règlement pour le non-dément... la procédure selon l'aveu... la procédure de la majorité... le verdict de culpabilité spécifique... Quelle est la source, la cause, la nature, la provenance, l'accumulation et le mode de production du règlement par recouvrement d'herbe (tiṇavatthāraka) ? Le règlement en présence a pour source une condition, pour cause une condition, pour nature une condition, pour provenance une condition, pour accumulation une condition, pour mode de production une condition. [De même pour] le règlement par la mémoire... le règlement pour le non-dément... la procédure selon l'aveu a pour source une condition, pour cause une condition, pour nature une condition, pour provenance une condition, pour accumulation une condition, pour mode de production une condition. [De même pour] la procédure de la majorité... le verdict de culpabilité spécifique a pour source une condition, pour cause une condition, pour nature une condition, pour provenance une condition, pour accumulation une condition, pour mode de production une condition. Le règlement par recouvrement d'herbe a pour source une condition, pour cause une condition, pour nature une condition, pour provenance une condition, pour accumulation une condition, pour mode de production une condition.


353. සත්තන්නං සමථානං කති මූලානි, කති සමුට්ඨානා? සත්තන්නං සමථානං ඡබ්බීස මූලානි, ඡත්තිංස සමුට්ඨානා. සත්තන්නං සමථානං කතමානි ඡබ්බී [Pg.275] මූලානි? සම්මුඛාවිනයස්ස චත්තාරි මූලානි. සඞ්ඝසම්මුඛතා, ධම්මසම්මුඛතා, විනයසම්මුඛතා, පුග්ගලසම්මුඛතා; සතිවිනයස්ස චත්තාරි මූලානි; අමූළ්හවිනයස්ස චත්තාරි මූලානි; පටිඤ්ඤාතකරණස්ස ද්වෙ මූලානි – යො ච දෙසෙති යස්ස ච දෙසෙති; යෙභුය්‍යසිකාය චත්තාරි මූලානි; තස්සපාපියසිකාය චත්තාරි මූලානි; තිණවත්ථාරකස්ස චත්තාරි මූලානි – සඞ්ඝසම්මුඛතා, ධම්මසම්මුඛතා, විනයසම්මුඛතා, පුග්ගලසම්මුඛතා – සත්තන්නං සමථානං ඉමානි ඡබ්බීස මූලානි.

353. Combien y a-t-il de racines et combien de modes de production pour les sept règlements (samatha) ? Il y a vingt-six racines et trente-six modes de production pour les sept règlements. Quelles sont ces vingt-six racines pour les sept règlements ? Il y a quatre racines pour le règlement en présence : la présence du Saṅgha, la présence du Dhamma, la présence du Vinaya, et la présence de la personne. Le règlement par la mémoire a quatre racines ; le règlement pour le non-dément a quatre racines ; la procédure selon l'aveu a deux racines : celui qui confesse et celui à qui l'on confesse ; la procédure de la majorité a quatre racines ; le verdict de culpabilité spécifique a quatre racines ; le règlement par recouvrement d'herbe a quatre racines : la présence du Saṅgha, la présence du Dhamma, la présence du Vinaya, et la présence de la personne. Telles sont les vingt-six racines pour les sept règlements.


සත්තන්නං සමථානං කතමෙ ඡත්තිංස සමුට්ඨානා? සතිවිනයස්ස කම්මස්ස කිරියා, කරණං, උපගමනං, අජ්ඣුපගමනං, අධිවාසනා, අප්පටික්කොසනා. අමූළ්හවිනයස්ස කම්මස්ස…පෙ… පටිඤ්ඤාතකරණස්ස කම්මස්ස… යෙභුය්‍යසිකාය කම්මස්ස… තස්සපාපියසිකාය කම්මස්ස… තිණවත්ථාරකස්ස කම්මස්ස කිරියා, කරණං, උපගමනං, අජ්ඣුපගමනං, අධිවාසනා, අප්පටික්කොසනා – සත්තන්නං සමථානං ඉමෙ ඡත්තිංස සමුට්ඨානා.

Quels sont les trente-six modes de production pour les sept règlements ? Pour le règlement par la mémoire, ce sont : l'exécution de l'acte, son établissement, le fait de s'y soumettre, le fait d'accepter d'y procéder, l'adhésion et la non-opposition. [De même] pour l'acte du règlement pour le non-dément... pour l'acte de la procédure selon l'aveu... pour l'acte de la procédure de la majorité... pour l'acte du verdict de culpabilité spécifique... pour l'acte du règlement par recouvrement d'herbe, ce sont : l'exécution de l'acte, son établissement, le fait de s'y soumettre, le fait d'accepter d'y procéder, l'adhésion et la non-opposition. Tels sont les trente-six modes de production pour les sept règlements.


10. සත්තසමථනානත්ථාදි

10. 10. Diversité des sens des sept règlements, etc.


354. සම්මුඛාවිනයොති වා සතිවිනයොති වා – ඉමෙ ධම්මා නානත්ථා නානාබ්‍යඤ්ජනා උදාහු එකත්ථා බ්‍යඤ්ජනමෙව නානං? සම්මුඛාවිනයොති වා අමූළ්හවිනයොති වා…පෙ… සම්මුඛාවිනයොති වා පටිඤ්ඤාතකරණන්ති වා… සම්මුඛාවිනයොති වා යෙභුය්‍යසිකාති වා… සම්මුඛාවිනයොති වා තස්සපාපියසිකාති වා… සම්මුඛාවිනයොති වා තිණවත්ථාරකොති වා – ඉමෙ ධම්මා නානත්ථා නානාබ්‍යඤ්ජනා උදාහු එකත්ථා බ්‍යඤ්ජනමෙව නානං? සම්මුඛාවිනයොති වා සතිවිනයොති වා – ඉමෙ ධම්මා නානත්ථා චෙව නානාබ්‍යඤ්ජනා ච. සම්මුඛාවිනයොති වා අමූළ්හවිනයොති වා…පෙ… සම්මුඛාවිනයොති වා පටිඤ්ඤාතකරණන්ති වා… සම්මුඛාවිනයොති වා යෙභුය්‍යසිකාති වා… සම්මුඛාවිනයොති වා තස්සපාපියසිකාති වා… සම්මුඛාවිනයොති වා තිණවත්ථාරකොති වා – ඉමෙ ධම්මා නානත්ථා චෙව නානා බ්‍යඤ්ජනා ච.

354. « Règlement en présence » ou « règlement par la mémoire » — ces termes désignent-ils des choses ayant des sens différents et des termes différents, ou bien ont-elles le même sens et seuls les termes diffèrent ? [De même pour] « règlement en présence » ou « règlement pour le non-dément »... « règlement en présence » ou « procédure selon l'aveu »... « règlement en présence » ou « procédure de la majorité »... « règlement en présence » ou « verdict de culpabilité spécifique »... « règlement en présence » ou « règlement par recouvrement d'herbe » — ces termes désignent-ils des choses ayant des sens différents et des termes différents, ou bien ont-elles le même sens et seuls les termes diffèrent ? « Règlement en présence » et « règlement par la mémoire » sont des choses ayant à la fois des sens différents et des termes différents. [De même pour les autres comparaisons citées précédemment], ces choses ont à la fois des sens différents et des termes différents.


355. විවාදො විවාදාධිකරණං, විවාදො නො අධිකරණං, අධිකරණං නො විවාදො, අධිකරණඤ්චෙව විවාදො ච? සියා විවාදො විවාදාධිකරණං, සියා විවාදො නො අධිකරණං, සියා අධිකරණං නො විවාදො, සියා අධිකරණඤ්චෙව විවාදො ච.

355. Une dispute est-elle un litige né d'une dispute ? Une dispute peut-elle ne pas être un litige ? Un litige peut-il ne pas être une dispute ? Peut-il s'agir à la fois d'un litige et d'une dispute ? Dans certains cas, une dispute est un litige né d'une dispute ; dans d'autres, une dispute n'est pas un litige ; dans d'autres, un litige n'est pas une dispute ; et dans d'autres encore, il s'agit à la fois d'un litige et d'une dispute.


තත්ථ [Pg.276] කතමො විවාදො විවාදාධිකරණං? ඉධ භික්ඛූ විවදන්ති ධම්මොති වා අධම්මොති වා…පෙ… දුට්ඨුල්ලා ආපත්තීති වා අදුට්ඨුල්ලා ආපත්තීති වා. යං තත්ථ භණ්ඩනං, කලහො, විග්ගහො, විවාදො, නානාවාදො, අඤ්ඤථාවාදො, විපච්චතාය වොහාරො, මෙධකං – අයං විවාදො විවාදාධිකරණං.

Parmi ces cas, quelle dispute est un litige né d'une dispute ? Ici, des moines se disputent en disant : « Ceci est le Dhamma » ou « Ceci n'est pas le Dhamma »... ou « Ceci est une offense grave » ou « Ceci n'est pas une offense grave ». Ce qui s'y manifeste comme querelle, dispute, altercation, contestation, propos divergents, propos contraires, langage hostile ou discorde — cette dispute est un litige né d'une dispute.


තත්ථ කතමො විවාදො නො අධිකරණං? මාතාපි පුත්තෙන විවදති, පුත්තොපි මාතරා විවදති, පිතාපි පුත්තෙන විවදති, පුත්තොපි පිතරා විවදති, භාතාපි භාතරා විවදති, භාතාපි භගිනියා විවදති, භගිනීපි භාතරා විවදති, සහායොපි සහායෙන විවදති – අයං විවාදො නො අධිකරණං.

Parmi ces cas, quelle dispute n'est pas un litige ? Quand une mère se dispute avec son fils, ou un fils avec sa mère ; un père avec son fils, ou un fils avec son père ; un frère avec son frère, ou un frère avec sa sœur ; une sœur avec son frère, ou un ami avec son ami — cette dispute n'est pas un litige.


තත්ථ කතමං අධිකරණං නො විවාදො? අනුවාදාධිකරණං, ආපත්තාධිකරණං, කිච්චාධිකරණං – ඉදං අධිකරණං නො විවාදො.

Parmi ces cas, quel litige n'est pas une dispute ? Le litige né d'une accusation, le litige relatif aux offenses et le litige relatif aux obligations — ce type de litige n'est pas une dispute.


තත්ථ කතමං අධිකරණඤ්චෙව විවාදො ච? විවාදාධිකරණං අධිකරණඤ්චෙව විවාදො ච.

Parmi ces cas, qu'est-ce qui est à la fois un litige et une dispute ? Le litige né d'une dispute est à la fois un litige et une dispute.


356. අනුවාදො අනුවාදාධිකරණං, අනුවාදො නො අධිකරණං, අධිකරණං නො අනුවාදො, අධිකරණඤ්චෙව අනුවාදො ච? සියා අනුවාදො අනුවාදාධිකරණං, සියා අනුවාදො නො අධිකරණං, සියා අධිකරණං නො අනුවාදො, සියා අධිකරණඤ්චෙව අනුවාදො ච.

356. Une accusation est-elle un litige né d'une accusation ? Une accusation peut-elle ne pas être un litige ? Un litige peut-il ne pas être une accusation ? Peut-il s'agir à la fois d'un litige et d'une accusation ? Dans certains cas, une accusation est un litige né d'une accusation ; dans d'autres, une accusation n'est pas un litige ; dans d'autres, un litige n'est pas une accusation ; et dans d'autres encore, il s'agit à la fois d'un litige et d'une accusation.


තත්ථ කතමො අනුවාදො අනුවාදාධිකරණං? ඉධ භික්ඛූ භික්ඛුං අනුවදන්ති සීලවිපත්තියා වා ආචාරවිපත්තියා වා දිට්ඨිවිපත්තියා වා ආජීවවිපත්තියා වා. යො තත්ථ අනුවාදො, අනුවදනා අනුල්ලපනා අනුභණනා අනුසම්පවඞ්කතා අබ්භුස්සහනතා අනුබලප්පදානං – අයං අනුවාදො අනුවාදාධිකරණං.

Parmi ces cas, quelle accusation est un litige né d'une accusation ? Ici, des moines accusent un moine d'un manquement à la moralité, à la conduite, à la vue ou aux moyens d'existence. Ce qui s'y manifeste comme accusation, dénonciation, incrimination, réitération du reproche, partialité, obstination ou soutien à l'accusation — cette accusation est un litige né d'une accusation.


තත්ථ කතමො අනුවාදො නො අධිකරණං? මාතාපි පුත්තං අනුවදති, පුත්තොපි මාතරං අනුවදති, පිතාපි පුත්තං අනුවදති, පුත්තොපි පිතරං අනුවදති, භාතාපි භාතරං අනුවදති, භාතාපි භගිනිං අනුවදති, භගිනීපි භාතරං අනුවදති, සහායොපි සහායං අනුවදති – අයං අනුවාදො නො අධිකරණං.

Parmi ces cas, quelle accusation n'est pas un litige ? Quand une mère accuse son fils, ou un fils sa mère ; un père accuse son fils, ou un fils son père ; un frère accuse son frère, ou un frère sa sœur ; une sœur accuse son frère, ou un ami son ami — cette accusation n'est pas un litige.


තත්ථ කතමං අධිකරණං නො අනුවාදො? ආපත්තාධිකරණං කිච්චාධිකරණං විවාදාධිකරණං – ඉදං අධිකරණං නො අනුවාදො.

Parmi ces cas, quel litige n'est pas une accusation ? Le litige relatif aux offenses, le litige relatif aux obligations et le litige né d'une dispute — ce type de litige n'est pas une accusation.


තත්ථ [Pg.277] කතමං අධිකරණඤ්චෙව අනුවාදො ච? අනුවාදාධිකරණං අධිකරණඤ්චෙව අනුවාදො ච.

Parmi ces cas, qu'est-ce qui est à la fois un litige et une accusation ? Le litige né d'une accusation est à la fois un litige et une accusation.


357. ආපත්ති ආපත්තාධිකරණං, ආපත්ති නො අධිකරණං, අධිකරණං නො ආපත්ති, අධිකරණඤ්චෙව ආපත්ති ච? සියා ආපත්ති ආපත්තාධිකරණං, සියා ආපත්ති නො අධිකරණං, සියා අධිකරණං නො ආපත්ති, සියා අධිකරණඤ්චෙව ආපත්ති ච.

357. L'offense est-elle un contentieux disciplinaire (āpattādhikaraṇa) ? L'offense n'est-elle pas un contentieux ? Le contentieux n'est-il pas une offense ? Est-ce à la fois un contentieux et une offense ? Il se peut qu'une offense soit un contentieux disciplinaire ; il se peut qu'une offense ne soit pas un contentieux ; il se peut qu'un contentieux ne soit pas une offense ; il se peut qu'il soit à la fois un contentieux et une offense.


තත්ථ කතමා ආපත්ති ආපත්තාධිකරණං? පඤ්චපි ආපත්තික්ඛන්ධා ආපත්තාධිකරණං. සත්තපි ආපත්තික්ඛන්ධා ආපත්තාධිකරණං. අයං ආපත්ති ආපත්තාධිකරණං.

Parmi ces quatre questions, quelle offense est un contentieux disciplinaire ? Les cinq catégories d'offenses constituent un contentieux disciplinaire. Les sept catégories d'offenses constituent également un contentieux disciplinaire. Telle est l'offense qui est un contentieux disciplinaire.


තත්ථ කතමා ආපත්ති නො අධිකරණං? සොතාපත්ති සමාපත්ති – අයං ආපත්ති නො අධිකරණං.

Parmi celles-ci, quelle offense n'est pas un contentieux ? L'accession au fruit de l'entrée dans le courant (sotāpatti) ou son accomplissement : cette 'offense' (obtention) n'est pas un contentieux.


තත්ථ කතමං අධිකරණං නො ආපත්ති? කිච්චාධිකරණං විවාදාධිකරණං අනුවාදාධිකරණං – ඉදං අධිකරණං නො ආපත්ති.

Parmi celles-ci, quel contentieux n'est pas une offense ? Le contentieux des actes (kiccādhikaraṇa), le contentieux des disputes (vivādādhikaraṇa), et le contentieux des accusations (anuvādādhikaraṇa) : ces contentieux ne sont pas des offenses.


තත්ථ කතමං අධිකරණඤ්චෙව ආපත්ති ච? ආපත්තාධිකරණං අධිකරණඤ්චෙව ආපත්ති ච.

Parmi celles-ci, qu'est-ce qui est à la fois un contentieux et une offense ? Le contentieux disciplinaire (āpattādhikaraṇa) est à la fois un contentieux et une offense.


358. කිච්චං කිච්චාධිකරණං, කිච්චං නො අධිකරණං, අධිකරණං නො කිච්චං, අධිකරණඤ්චෙව කිච්චඤ්ච? සියා කිච්චං කිච්චාධිකරණං, සියා කිච්චං නො අධිකරණං, සියා අධිකරණං නො කිච්චං, සියා අධිකරණඤ්චෙව කිච්චඤ්ච.

358. L'acte (kicca) est-il un contentieux des actes (kiccādhikaraṇa) ? L'acte n'est-il pas un contentieux ? Le contentieux n'est-il pas un acte ? Est-ce à la fois un contentieux et un acte ? Il se peut qu'un acte soit un contentieux des actes ; il se peut qu'un acte ne soit pas un contentieux ; il se peut qu'un contentieux ne soit pas un acte ; il se peut qu'il soit à la fois un contentieux et un acte.


තත්ථ කතමං කිච්චං කිච්චාධිකරණං? යා සඞ්ඝස්ස කිච්චයතා කරණීයතා අපලොකනකම්මං ඤත්තිකම්මං ඤත්තිදුතියකම්මං ඤත්තිචතුත්ථකම්මං – ඉදං කිච්චං කිච්චාධිකරණං.

Parmi celles-ci, quel acte est un contentieux des actes ? Ce qui constitue pour le Sangha les devoirs, les choses à faire, les actes de notification (apalokanakamma), les actes avec motion (ñattikamma), les actes avec motion et une proclamation (ñattidutiyakamma), et les actes avec motion et trois proclamations (ñatticatutthakamma) : tel est l'acte qui est un contentieux des actes.


තත්ථ කතමං කිච්චං නො අධිකරණං? ආචරියකිච්චං උපජ්ඣායකිච්චං සමානුපජ්ඣායකිච්චං සමානාචරියකිච්චං – ඉදං කිච්චං නො අධිකරණං.

Parmi celles-ci, quel acte n'est pas un contentieux ? Les devoirs envers un enseignant (ācariyakicca), les devoirs envers un précepteur (upajjhāyakicca), les devoirs envers ceux qui ont le même précepteur ou le même enseignant : ces actes ne sont pas des contentieux.


තත්ථ කතමං අධිකරණං නො කිච්චං? විවාදාධිකරණං අනුවාදාධිකරණං ආපත්තාධිකරණං – ඉදං අධිකරණං නො කිච්චං.

Parmi celles-ci, quel contentieux n'est pas un acte ? Le contentieux des disputes, le contentieux des accusations et le contentieux disciplinaire : ces contentieux ne sont pas des actes [au sens de kiccādhikaraṇa].


තත්ථ [Pg.278] කතමං අධිකරණඤ්චෙව කිච්චඤ්ච? කිච්චාධිකරණං අධිකරණඤ්චෙව කිච්චං චාති.

Parmi celles-ci, qu'est-ce qui est à la fois un contentieux et un acte ? Le contentieux des actes est à la fois un contentieux et un acte.


අධිකරණභෙදො නිට්ඨිතො.

La distinction des contentieux est terminée.


තස්සුද්දානං –

Son sommaire est le suivant :


අධිකරණං උක්කොටා, ආකාරා පුග්ගලෙන ච;

නිදානහෙතුපච්චයා, මූලං සමුට්ඨානෙන ච.

Le contentieux, la réouverture des cas, les modes et par la personne ; l'origine, la cause, la condition, la racine et par le mode de production ;


ආපත්ති හොති යත්ථ ච, සංසට්ඨා නිදානෙන ච ;

හෙතුපච්චයමූලානි, සමුට්ඨානෙන බ්‍යඤ්ජනා;

විවාදො අධිකරණන්ති, භෙදාධිකරණෙ ඉදන්ති.

S'il y a offense ou non, l'association avec l'origine, la cause, la condition et la racine ; le mode de production, l'expression, et si la dispute est un contentieux : telle est la distinction au sein des contentieux.


අපරගාථාසඞ්ගණිකං

Autre collection de strophes.


1. චොදනාදිපුච්ඡාවිස්සජ්ජනා

1. Questions et réponses sur l'accusation et autres sujets.


359.

359.


චොදනා [Pg.279] කිමත්ථාය, සාරණා කිස්ස කාරණා;

සඞ්ඝො කිමත්ථාය, මතිකම්මං පන කිස්ස කාරණා.

Dans quel but l'accusation (codanā) a-t-elle lieu ? Pour quelle raison le rappel (sāraṇā) est-il fait ? Dans quel but le Sangha s'assemble-t-il ? Et pour quelle raison la délibération (matikamma) a-t-elle lieu ?


චොදනා සාරණත්ථාය, නිග්ගහත්ථාය සාරණා;

සඞ්ඝො පරිග්ගහත්ථාය, මතිකම්මං පන පාටියෙක්කං.

L'accusation a pour but le rappel [des faits] ; le rappel a pour but la réprimande [de l'offenseur] ; le Sangha s'assemble pour prendre en charge [l'affaire] ; et la délibération sert à ce que chacun forge son opinion.


මා ඛො තුරිතො අභණි, මා ඛො චණ්ඩිකතො භණි;

මා ඛො පටිඝං ජනයි, සචෙ අනුවිජ්ජකො තුවං.

Si tu es un enquêteur (anuvijjako), ne parle pas avec précipitation, ne parle pas avec colère, et ne laisse pas naître de ressentiment.


මා ඛො සහසා අභණි, කථං විග්ගාහිකං අනත්ථසංහිතං;

සුත්තෙ විනයෙ අනුලොමෙ, පඤ්ඤත්තෙ අනුලොමිකෙ.

Ne tiens pas de propos hâtifs, querelleurs ou inutiles ; [conforme-toi] au Sutta, au Vinaya, à ce qui est conforme (anulome), aux règles prescrites et aux quatre grands principes (anulomike).


අනුයොගවත්තං නිසාමය, කුසලෙන බුද්ධිමතා කතං;

සුවුත්තං සික්ඛාපදානුලොමිකං, ගතිං න නාසෙන්තො සම්පරායිකං;

හිතෙසී අනුයුඤ්ජස්සු, කාලෙනත්ථූපසංහිතං.

Observe le protocole d'interrogatoire établi par le Sage habile ; bien énoncé, en conformité avec les règles d'entraînement ; sans compromettre ta destinée future, observe ce protocole. Cherchant le bien, interroge au moment opportun sur ce qui est utile.


චුදිතස්ස ච චොදකස්ස ච;

සහසා වොහාරං මා පධාරෙසි;

චොදකො ආහ ආපන්නොති;

චුදිතකො ආහ අනාපන්නොති.

N'accepte pas hâtivement les déclarations de l'accusé ou de l'accusateur. L'accusateur dit : 'Tu as commis une offense' ; l'accusé dit : 'Je n'en ai pas commis'.


උභො අනුක්ඛිපන්තො, පටිඤ්ඤානුසන්ධිතෙන කාරයෙ;

පටිඤ්ඤා ලජ්ජීසු කතා, අලජ්ජීසු එවං න විජ්ජති;

බහුම්පි අලජ්ජී භාසෙය්‍ය, වත්තානුසන්ධිතෙන කාරයෙ.

Sans favoriser l'un ou l'autre, on doit juger par l'examen de la confession. Chez les moines consciencieux (lajjī), le jugement se fonde sur la confession ; chez les sans-scrupules (alajjī), il n'en est pas ainsi. Même si le sans-scrupule parle beaucoup, on doit juger en examinant sa conduite.


අලජ්ජී කීදිසො හොති, පටිඤ්ඤා යස්ස න රූහති;

එතඤ්ච තාහං පුච්ඡාමි, කීදිසො වුච්චති අලජ්ජී පුග්ගලො.

Comment est celui qui est sans scrupules, dont la confession n'est pas recevable ? Je vous interroge à ce sujet : quel genre de personne appelle-t-on 'sans scrupules' ?


සඤ්චිච්ච ආපත්තිං ආපජ්ජති, ආපත්තිං පරිගූහති;

අගතිගමනඤ්ච ගච්ඡති, එදිසො වුච්චති අලජ්ජීපුග්ගලො.

Celui qui commet intentionnellement une offense, qui la dissimule et qui se laisse guider par les préjugés (agati) : une telle personne est dite 'sans scrupules'.


සච්චං අහම්පි ජානාමි, එදිසො වුච්චති අලජ්ජීපුග්ගලො;

අඤ්ඤඤ්ච තාහං පුච්ඡාමි, කීදිසො වුච්චති ලජ්ජීපුග්ගලො.

C'est vrai, je le sais aussi, une telle personne est dite 'sans scrupules'. Je vous interroge sur un autre point : quel genre de personne appelle-t-on 'consciencieuse' (lajjī) ?


සඤ්චිච්ච ආපත්තිං නාපජ්ජති, ආපත්තිං න පරිගූහති;

අගතිගමනං න ගච්ඡති, එදිසො වුච්චති ලජ්ජීපුග්ගලො.

Celui qui ne commet pas intentionnellement d'offense, qui ne la dissimule pas et qui ne se laisse pas guider par les préjugés : une telle personne est dite 'consciencieuse'.


සච්චං [Pg.280] අහම්පි ජානාමි, එදිසො වුච්චති ලජ්ජීපුග්ගලො;

අඤ්ඤඤ්ච තාහං පුච්ඡාමි, කීදිසො වුච්චති අධම්මචොදකො.

C'est vrai, je le sais aussi, une telle personne est dite 'consciencieuse'. Je vous interroge sur un autre point : quel genre de personne appelle-t-on 'accusateur injuste' (adhammacodako) ?


අකාලෙ චොදෙති අභූතෙන;

ඵරුසෙන අනත්ථසංහිතෙන;

දොසන්තරො චොදෙති නො මෙත්තාචිත්තො;

එදිසො වුච්චති අධම්මචොදකො.

Il accuse au mauvais moment, sur des faits faux, avec dureté, de manière inutile, avec malveillance et sans esprit de bienveillance : une telle personne est dite 'accusateur injuste'.


සච්චං අහම්පි ජානාමි, එදිසො වුච්චති අධම්මචොදකො;

අඤ්ඤඤ්ච තාහං පුච්ඡාමි, කීදිසො වුච්චති ධම්මචොදකො.

C'est vrai, je le sais aussi, une telle personne est dite 'accusateur injuste'. Je vous interroge sur un autre point : quel genre de personne appelle-t-on 'accusateur juste' (dhammacodako) ?


කාලෙන චොදෙති භූතෙන, සණ්හෙන අත්ථසංහිතෙන;

මෙත්තාචිත්තො චොදෙති නො දොසන්තරො;

එදිසො වුච්චති ධම්මචොදකො.

Il accuse au moment opportun, avec vérité, avec douceur et d'une manière bénéfique ; il accuse avec un esprit de bienveillance et non avec un esprit de colère ; un tel homme est appelé un accusateur selon le Dhamma.


සච්චං අහම්පි ජානාමි, එදිසො වුච්චති ධම්මචොදකො;

අඤ්ඤඤ්ච තාහං පුච්ඡාමි, කීදිසො වුච්චති බාලචොදකො.

C'est vrai, je le sais aussi : un tel homme est appelé un accusateur selon le Dhamma. Mais je Vous interroge sur autre chose : quelle sorte d'homme est appelé un accusateur insensé ?


පුබ්බාපරං න ජානාති, පුබ්බාපරස්ස අකොවිදො;

අනුසන්ධිවචනපථං න ජානාති;

අනුසන්ධිවචනපථස්ස අකොවිදො;

එදිසො වුච්චති බාලචොදකො.

Il ne connaît pas ce qui précède et ce qui suit, il ne maîtrise pas l'ordre des propos ; il ne connaît pas l'enchaînement des paroles, il ne maîtrise pas la suite logique des paroles ; un tel homme est appelé un accusateur insensé.


සච්චං අහම්පි ජානාමි, එදිසො වුච්චති බාලචොදකො;

අඤ්ඤඤ්ච තාහං පුච්ඡාමි, කීදිසො වුච්චති පණ්ඩිතචොදකො.

C'est vrai, je le sais aussi : un tel homme est appelé un accusateur insensé. Mais je Vous interroge sur autre chose : quelle sorte d'homme est appelé un accusateur sage ?


පුබ්බාපරම්පි ජානාති, පුබ්බාපරස්ස කොවිදො;

අනුසන්ධිවචනපථං ජානාති, අනුසන්ධිවචනපථස්ස කොවිදො;

එදිසො වුච්චති පණ්ඩිතචොදකො.

Il connaît ce qui précède et ce qui suit, il maîtrise l'ordre des propos ; il connaît l'enchaînement des paroles, il maîtrise la suite logique des paroles ; un tel homme est appelé un accusateur sage.


සච්චං අහම්පි ජානාමි, එදිසො වුච්චති පණ්ඩිතචොදකො;

අඤ්ඤඤ්ච තාහං පුච්ඡාමි, චොදනා කින්ති වුච්චති.

C'est vrai, je le sais aussi : un tel homme est appelé un accusateur sage. Mais je Vous interroge sur autre chose : pourquoi l'appelle-t-on "accusation" ?


සීලවිපත්තියා චොදෙති, අථො ආචාරදිට්ඨියා;

ආජීවෙනපි චොදෙති, චොදනා තෙන වුච්චතීති.

On accuse pour une défaillance de moralité, ou encore pour une défaillance de conduite ou de vue ; on accuse aussi pour le moyen d'existence ; c'est pourquoi on l'appelle "accusation".


අපරං ගාථාසඞ්ගණිකං නිට්ඨිතං.

La seconde section des versets récapitulatifs est terminée.


චොදනාකණ්ඩං

Chapitre sur l'accusation


1. අනුවිජ්ජකඅනුයොගො

1. L'interrogatoire par l'enquêteur


360. අනුවිජ්ජකෙ [Pg.281] චොදකො පුච්ඡිතබ්බො – ‘‘යං ඛො ත්වං, ආවුසො, ඉමං භික්ඛුං චොදෙසි, කිම්හි නං චොදෙසි, සීලවිපත්තියා වා චොදෙසි, ආචාරවිපත්තියා වා චොදෙසි, දිට්ඨිවිපත්තියා වා චොදෙසී’’ති? සො චෙ එවං වදෙය්‍ය – ‘‘සීලවිපත්තියා වා චොදෙමි, ආචාරවිපත්තියා වා චොදෙමි, දිට්ඨිවිපත්තියා වා චොදෙමී’’ති, සො එවමස්ස වචනීයො – ‘‘ජානාසි පනායස්මා සීලවිපත්තිං, ජානාසි ආචාරවිපත්තිං, ජානාසි දිට්ඨිවිපත්ති’’න්ති? සො චෙ එවං වදෙය්‍ය – ‘‘ජානාමි ඛො අහං, ආවුසො, සීලවිපත්තිං, ජානාමි ආචාරවිපත්තිං, ජානාමි දිට්ඨිවිපත්ති’’න්ති, සො එවමස්ස වචනීයො – ‘‘කතමා පනාවුසො, සීලවිපත්ති? කතමා ආචාරවිපත්ති? කතමා දිට්ඨිවිපත්තී’’ති? සො චෙ එවං වදෙය්‍ය – ‘‘චත්තාරි ච පාරාජිකානි, තෙරස ච සඞ්ඝාදිසෙසා – අයං සීලවිපත්ති. ථුල්ලච්චයං, පාචිත්තියං, පාටිදෙසනීයං, දුක්කටං, දුබ්භාසිතං, අයං ආචාරවිපත්ති. මිච්ඡාදිට්ඨි, අන්තග්ගාහිකා දිට්ඨි – අයං දිට්ඨිවිපත්තී’’ති, සො එවමස්ස වචනීයො – ‘‘යං ඛො ත්වං, ආවුසො, ඉමං භික්ඛුං චොදෙසි, දිට්ඨෙන වා චොදෙසි සුතෙන වා චොදෙසි පරිසඞ්කාය වා චොදෙසී’’ති? සො චෙ එවං වදෙය්‍ය – ‘‘දිට්ඨෙන වා චොදෙමි සුතෙන වා චොදෙමි පරිසඞ්කාය වා චොදෙමී’’ති, සො එවමස්ස වචනීයො – ‘‘යං ඛො ත්වං, ආවුසො, ඉමං භික්ඛුං දිට්ඨෙන චොදෙසි, කිං තෙ දිට්ඨං කින්ති තෙ දිට්ඨං, කදා තෙ දිට්ඨං, කත්ථ තෙ දිට්ඨං පාරාජිකං අජ්ඣාපජ්ජන්තො දිට්ඨො, සඞ්ඝාදිසෙසං අජ්ඣාපජ්ජන්තො දිට්ඨො, ථුල්ලච්චයං… පාචිත්තියං… පාටිදෙසනීයං… දුක්කටං… දුබ්භාසිතං අජ්ඣාපජ්ජන්තො දිට්ඨො, කත්ථ ච ත්වං අහොසි, කත්ථ චායං භික්ඛු අහොසි, කිඤ්ච ත්වං කරොසි, කිං චායං භික්ඛු කරොතී’’ති? සො චෙ එවං වදෙය්‍ය – ‘‘න ඛො අහං, ආවුසො, ඉමං භික්ඛුං දිට්ඨෙන චොදෙමි, අපි ච සුතෙන චොදෙමී’’ති, සො එවමස්ස වචනීයො – ‘‘යං ඛො ත්වං, ආවුසො, ඉමං භික්ඛුං සුතෙන චොදෙසි, කිං තෙ සුතං, කින්ති තෙ සුතං, කදා තෙ සුතං, කත්ථ තෙ සුතං, පාරාජිකං අජ්ඣාපන්නොති සුතං, සඞ්ඝාදිසෙසං… ථුල්ලච්චයං… පාචිත්තියං… පාටිදෙසනීයං… දුක්කටං… දුබ්භාසිතං අජ්ඣාපන්නොති සුතං, භික්ඛුස්ස සුතං, භික්ඛුනියා සුතං, සික්ඛමානාය සුතං[Pg.282], සාමණෙරස්ස සුතං, සාමණෙරියා සුතං, උපාසකස්ස සුතං, උපාසිකාය සුතං, රාජූනං සුතං, රාජමහාමත්තානං සුතං, තිත්ථියානං සුතං, තිත්ථියසාවකානං සුත’’න්ති? සො චෙ එවං වදෙය්‍ය – ‘‘න ඛො අහං, ආවුසො, ඉමං භික්ඛුං සුතෙන චොදෙමි, අපි ච පරිසඞ්කාය චොදෙමී’’ති, සො එවමස්ස වචනීයො – ‘‘යං ඛො ත්වං, ආවුසො, ඉමං භික්ඛුං පරිසඞ්කාය චොදෙසි, කිං පරිසඞ්කසි, කින්ති පරිසඞ්කසි, කදා පරිසඞ්කසි, කත්ථ පරිසඞ්කසි, පාරාජිකං අජ්ඣාපන්නොති පරිසඞ්කසි, සඞ්ඝාදිසෙසං අජ්ඣාපන්නොති පරිසඞ්කසි, ථුල්ලච්චයං… පාචිත්තියං… පාටිදෙසනීයං… දුක්කටං… දුබ්භාසිතං අජ්ඣාපන්නොති පරිසඞ්කසි, භික්ඛුස්ස සුත්වා පරිසඞ්කසි, භික්ඛුනියා සුත්වා පරිසඞ්කසි, සික්ඛමානාය සුත්වා පරිසඞ්කසි, සාමණෙරස්ස සුත්වා පරිසඞ්කසි, සාමණෙරියා සුත්වා පරිසඞ්කසි, උපාසකස්ස සුත්වා පරිසඞ්කසි, උපාසිකාය සුත්වා පරිසඞ්කසි, රාජූනං සුත්වා පරිසඞ්කසි, රාජමහාමත්තානං සුත්වා පරිසඞ්කසි, තිත්ථියානං සුත්වා පරිසඞ්කසි, තිත්ථියසාවකානං සුත්වා පරිසඞ්කසී’’ති?

360. L'enquêteur doit interroger l'accusateur ainsi : "Cher ami, concernant l'accusation que tu portes contre ce moine, sur quoi l'accuses-tu ? L'accuses-tu d'une défaillance de moralité, d'une défaillance de conduite ou d'une défaillance de vue ?" S'il répond : "Je l'accuse d'une défaillance de moralité, ou d'une défaillance de conduite, ou d'une défaillance de vue", on doit lui dire : "Mais l'honorable sait-il ce qu'est une défaillance de moralité, sait-il ce qu'est une défaillance de conduite, sait-il ce qu'est une défaillance de vue ?" S'il répond : "Oui, cher ami, je connais la défaillance de moralité, je connais la défaillance de conduite, je connais la défaillance de vue", on doit lui dire : "Qu'est-ce donc, cher ami, qu'une défaillance de moralité ? Qu'est-ce qu'une défaillance de conduite ? Qu'est-ce qu'une défaillance de vue ?" S'il répond : "Les quatre Pārājika et les treize Saṅghādisesa constituent la défaillance de moralité. Les offenses Thullaccaya, Pācittiya, Pāṭidesanīya, Dukkaṭa et Dubbhāsita constituent la défaillance de conduite. La vue fausse et la vue extrémiste constituent la défaillance de vue", alors on doit lui dire : "Cher ami, concernant l'accusation que tu portes contre ce moine, l'accuses-tu d'après ce que tu as vu, entendu ou suspecté ?" S'il répond : "Je l'accuse d'après ce que j'ai vu, entendu ou suspecté", on doit lui dire : "Cher ami, quand tu accuses ce moine d'après ce que tu as vu, qu'as-tu vu, comment l'as-tu vu, quand l'as-tu vu, où l'as-tu vu ? L'as-tu vu commettant un Pārājika, un Saṅghādisesa, un Thullaccaya, un Pācittiya, un Pāṭidesanīya, un Dukkaṭa ou un Dubbhāsita ? Et toi, où étais-tu ? Où était ce moine ? Que faisais-tu ? Que faisait ce moine ?" S'il répond : "Cher ami, je n'accuse pas ce moine d'après ce que j'ai vu, mais d'après ce que j'ai entendu", on doit lui dire : "Cher ami, quand tu accuses ce moine d'après ce que tu as entendu, qu'as-tu entendu, comment l'as-tu entendu, quand l'as-tu entendu, où l'as-tu entendu ? As-tu entendu qu'il a commis un Pārājika, un Saṅghādisesa, un Thullaccaya, un Pācittiya, un Pāṭidesanīya, un Dukkaṭa ou un Dubbhāsita ? L'as-tu entendu d'un moine, d'une moniale, d'une candidate à l'ordination, d'un novice, d'une novice, d'un disciple laïc, d'une disciple laïque, de rois, de ministres, d'ascètes d'autres écoles ou de leurs disciples ?" S'il répond : "Cher ami, je n'accuse pas ce moine d'après ce que j'ai entendu, mais d'après ce que j'ai suspecté", on doit lui dire : "Cher ami, quand tu accuses ce moine d'après ce que tu as suspecté, que suspectes-tu, comment suspectes-tu, quand suspectes-tu, où suspectes-tu ? Suspectes-tu qu'il a commis un Pārājika, un Saṅghādisesa, un Thullaccaya, un Pācittiya, un Pāṭidesanīya, un Dukkaṭa ou un Dubbhāsita ? Est-ce après avoir entendu les paroles d'un moine, d'une moniale, d'une candidate à l'ordination, d'un novice, d'une novice, d'un disciple laïc, d'une disciple laïque, de rois, de ministres, d'ascètes d'autres écoles ou de leurs disciples que tu suspectes cela ?"


361.

361.


දිට්ඨං දිට්ඨෙන සමෙති දිට්ඨෙන සංසන්දතෙ දිට්ඨං;

දිට්ඨං පටිච්ච න උපෙති අසුද්ධපරිසඞ්කිතො;

සො පුග්ගලො පටිඤ්ඤාය කාතබ්බො තෙනුපොසථො.

Ce qui a été vu concorde avec ce qui a été vu, ce qui a été vu correspond à ce qui a été vu ; bien qu'ayant vu cela, cela n'aboutit pas à une offense ; il est alors suspecté sans fondement. Cet individu, sur la base de sa propre déclaration, doit être admis à la cérémonie de l'Uposatha avec les autres.


සුතං සුතෙන සමෙති සුතෙන සංසන්දතෙ සුතං;

සුතං පටිච්ච න උපෙති අසුද්ධපරිසඞ්කිතො;

සො පුග්ගලො පටිඤ්ඤාය කාතබ්බො තෙනුපොසථො.

Ce qui a été entendu concorde avec ce qui a été entendu, ce qui a été entendu correspond à ce qui a été entendu ; bien qu'ayant entendu cela, cela n'aboutit pas à une offense ; il est alors suspecté sans fondement. Cet individu, sur la base de sa propre déclaration, doit être admis à la cérémonie de l'Uposatha avec les autres.


මුතං මුතෙන සමෙති මුතෙන සංසන්දතෙ මුතං;

මුතං පටිච්ච න උපෙති අසුද්ධපරිසඞ්කිතො;

සො පුග්ගලො පටිඤ්ඤාය කාතබ්බො තෙනුපොසථො.

Ce qui a été ressenti concorde avec ce qui a été ressenti, ce qui a été ressenti correspond à ce qui a été ressenti ; bien qu'ayant ressenti cela, cela n'aboutit pas à une offense ; il est alors suspecté sans fondement. Cet individu, sur la base de sa propre déclaration, doit être admis à la cérémonie de l'Uposatha avec les autres.


362. චොදනාය කො ආදි, කිං මජ්ඣෙ, කිං පරියොසානං? චොදනාය ඔකාසකම්මං ආදි, කිරියා මජ්ඣෙ, සමථො පරියොසානං. චොදනාය කති මූලානි, කති වත්ථූනි, කති භූමියො, කතිහාකාරෙහි චොදෙති? චොදනාය ද්වෙ මූලානි, තීණි වත්ථූනි, පඤ්ච භූමියො, ද්වීහාකාරෙහි චොදෙති. චොදනාය කතමානි ද්වෙ මූලානි? සමූලිකා වා අමූලිකා වා – චොදනාය ඉමානි ද්වෙ මූලානි. චොදනාය කතමානි තීණි වත්ථූනි? දිට්ඨෙන [Pg.283] සුතෙන පරිසඞ්කාය – චොදනාය ඉමානි තීණි වත්ථූනි. චොදනා කතමා පඤ්ච භූමියො? කාලෙන වක්ඛාමි නො අකාලෙන, භූතෙන වක්ඛාමි නො අභූතෙන, සණ්හෙන වක්ඛාමි නො ඵරුසෙන, අත්ථසංහිතෙන වක්ඛාමි නො අනත්ථසංහිතෙන, මෙත්තාචිත්තො වක්ඛාමි නො දොසන්තරොති – චොදනාය ඉමා පඤ්ච භූමියො.

362. Quel est le début de l'accusation, quel est son milieu, quelle est sa fin ? Le début de l'accusation est la demande de permission, le milieu est l'acte d'accuser, et la fin est le règlement du litige. Combien y a-t-il de racines à l'accusation, combien de motifs, combien de fondements, et par combien de modes accuse-t-on ? Il y a deux racines à l'accusation, trois motifs, cinq fondements, et on accuse par deux modes. Quelles sont les deux racines de l'accusation ? Fondée ou non fondée – ce sont les deux racines de l'accusation. Quels sont les trois motifs de l'accusation ? Par ce qui a été vu, entendu ou suspecté – ce sont les trois motifs de l'accusation. Quels sont les cinq fondements de l'accusation ? Je parlerai au moment opportun et non à contretemps, je parlerai de ce qui est vrai et non de ce qui est faux, je parlerai avec douceur et non avec rudesse, je parlerai avec profit et non sans profit, je parlerai avec un esprit de bienveillance et non avec une haine intérieure – tels sont les cinq fondements de l'accusation.


කතමෙහි ද්වීහාකාරෙහි චොදෙති? කායෙන වා චොදෙති වාචාය වා චොදෙති – ඉමෙහි ද්වීහාකාරෙහි චොදෙති.

Par quels deux modes accuse-t-on ? On accuse soit par le corps, soit par la parole – ce sont les deux modes par lesquels on accuse.


2. චොදකාදිපටිපත්ති

2. 2. La conduite de l'accusateur et des autres


363. චොදකෙන කථං පටිපජ්ජිතබ්බං? චුදිතකෙන කථං පටිපජ්ජිතබ්බං? සඞ්ඝෙන කථං පටිපජ්ජිතබ්බං? අනුවිජ්ජකෙන කථං පටිපජ්ජිතබ්බං? චොදකෙන කථං පටිපජ්ජිතබ්බන්ති? චොදකෙන පඤ්චසු ධම්මෙසු පතිට්ඨාය පරො චොදෙතබ්බො. කාලෙන වක්ඛාමි නො අකාලෙන, භූතෙන වක්ඛාමි නො අභූතෙන, සණ්හෙන වක්ඛාමි නො ඵරුසෙන, අත්ථසංහිතෙන වක්ඛාමි නො අනත්ථසංහිතෙන, මෙත්තාචිත්තො වක්ඛාමි නො දොසන්තරොති – චොදකෙන එවං පටිපජ්ජිතබ්බං. චුදිතකෙන කථං පටිපජ්ජිතබ්බන්ති? චුදිතකෙන ද්වීසු ධම්මෙසු පටිපජ්ජිතබ්බං. සච්චෙ ච අකුප්පෙ ච – චුදිතකෙන එවං පටිපජ්ජිතබ්බං. සඞ්ඝෙන කථං පටිපජ්ජිතබ්බන්ති? සඞ්ඝෙන ඔතිණ්ණානොතිණ්ණං ජානිතබ්බං. සඞ්ඝෙන එවං පටිපජ්ජිතබ්බං. අනුවිජ්ජකෙන කථං පටිපජ්ජිතබ්බන්ති? අනුවිජ්ජකෙන යෙන ධම්මෙන යෙන විනයෙන යෙන සත්ථුසාසනෙන තං අධිකරණං වූපසම්මති තථා තං අධිකරණං වූපසමෙතබ්බං. අනුවිජ්ජකෙන එවං පටිපජ්ජිතබ්බං.

363. Comment l'accusateur doit-il se comporter ? Comment l'accusé doit-il se comporter ? Comment le Sangha doit-il se comporter ? Comment l'enquêteur doit-il se comporter ? Concernant la question « Comment l'accusateur doit-il se comporter ? » : L'accusateur doit accuser autrui en s'appuyant sur cinq principes : 'Je parlerai au moment opportun et non à contretemps, je parlerai de ce qui est vrai et non de ce qui est faux, je parlerai avec douceur et non avec rudesse, je parlerai avec profit et non sans profit, je parlerai avec un esprit de bienveillance et non avec une haine intérieure' – c'est ainsi que l'accusateur doit se comporter. Concernant la question « Comment l'accusé doit-il se comporter ? » : L'accusé doit se comporter selon deux principes : la vérité et l'absence de colère – c'est ainsi que l'accusé doit se comporter. Concernant la question « Comment le Sangha doit-il se comporter ? » : Le Sangha doit distinguer ce qui est recevable de ce qui ne l'est pas. C'est ainsi que le Sangha doit se comporter. Concernant la question « Comment l'enquêteur doit-il se comporter ? » : L'enquêteur doit régler ce litige conformément au Dhamma, au Vinaya et à l'enseignement du Maître. C'est ainsi que l'enquêteur doit se comporter.


364.

364.


උපොසථො කිමත්ථාය, පවාරණා කිස්ස කාරණා;

පරිවාසො කිමත්ථාය, මූලායපටිකස්සනා කිස්ස කාරණා;

මානත්තං කිමත්ථාය, අබ්භානං කිස්ස කාරණා.

Dans quel but est l'Uposatha, pour quelle raison est la Pavāraṇā ? Dans quel but est le Parivāsa, pour quelle raison est le Mūlāyapaṭikassanā ? Dans quel but est le Mānatta, pour quelle raison est l'Abbhāna ?


උපොසථො සාමග්ගත්ථාය, විසුද්ධත්ථාය පවාරණා;

පරිවාසො මානත්තත්ථාය, මූලායපටිකස්සනා නිග්ගහත්ථාය;

මානත්තං අබ්භානත්ථාය, විසුද්ධත්ථාය අබ්භානං.

L'Uposatha est pour l'harmonie, la Pavāraṇā est pour la pureté ; le Parivāsa est en vue du Mānatta, le Mūlāyapaṭikassanā est en vue de la répression ; le Mānatta est en vue de l'Abbhāna, l'Abbhāna est en vue de la pureté.


ඡන්දා [Pg.284] දොසා භයා මොහා, ථෙරෙ ච පරිභාසති;

කායස්ස භෙදා දුප්පඤ්ඤො, ඛතො උපහතින්ද්‍රියො;

නිරයං ගච්ඡති දුම්මෙධො, න ච සික්ඛාය ගාරවො.

Celui qui, par partialité, haine, peur ou égarement, insulte les anciens ; ce moine sans sagesse, qui se nuit à lui-même, aux facultés altérées, dépourvu d'intelligence et sans respect pour l'entraînement, va en enfer après la dissolution du corps.


න ච ආමිසං නිස්සාය;

න ච නිස්සාය පුග්ගලං;

උභො එතෙ විවජ්ජෙත්වා;

යථාධම්මො තථා කරෙ.

On ne doit pas décider en s'appuyant sur des gains matériels, ni en s'appuyant sur une personne ; en évitant ces deux-là, on doit agir conformément au Dhamma.


3. චොදකස්සඅත්තඣාපනං

3. 3. L'autoconsomption de l'accusateur


කොධනො උපනාහී ච;

චණ්ඩො ච පරිභාසකො;

අනාපත්තියා ආපත්තීති රොපෙති;

තාදිසො චොදකො ඣාපෙති අත්තානං.

Celui qui est colérique et rancunier, brutal et injurieux, qui impute une offense là où il n'y en a pas ; un tel accusateur se consume lui-même.


උපකණ්ණකං ජප්පති ජිම්හං පෙක්ඛති;

වීතිහරති කුම්මග්ගං පටිසෙවති;

අනාපත්තියා ආපත්තීති රොපෙති;

තාදිසො චොදකො ඣාපෙති අත්තානං.

Il murmure à l'oreille, cherche les défauts, dénature le jugement et suit une voie tortueuse ; il impute une offense là où il n'y en a pas ; un tel accusateur se consume lui-même.


අකාලෙන චොදෙති අභූතෙන;

ඵරුසෙන අනත්ථසංහිතෙන;

දොසන්තරො චොදෙති නො මෙත්තාචිත්තො;

අනාපත්තියා ආපත්තීති රොපෙති;

තාදිසො චොදකො ඣාපෙති අත්තානං.

Il accuse à contretemps, par des mensonges, avec rudesse, sans profit ; il accuse avec un esprit de haine et non de bienveillance ; il impute une offense là où il n'y en a pas ; un tel accusateur se consume lui-même.


ධම්මාධම්මං න ජානාති;

ධම්මාධම්මස්ස අකොවිදො;

අනාපත්තියා ආපත්තීති රොපෙති;

තාදිසො චොදකො ඣාපෙති අත්තානං.

Il ne connaît pas le Dhamma et le non-Dhamma ; il est inexpérimenté dans le Dhamma et le non-Dhamma ; il impute une offense là où il n'y en a pas ; un tel accusateur se consume lui-même.


විනයාවිනයං න ජානාති;

විනයාවිනයස්ස අකොවිදො;

අනාපත්තියා ආපත්තීති රොපෙති;

තාදිසො චොදකො ඣාපෙති අත්තානං.

Il ne connaît pas le Vinaya et le non-Vinaya ; il est inexpérimenté dans le Vinaya et le non-Vinaya ; il impute une offense là où il n'y en a pas ; un tel accusateur se consume lui-même.


භාසිතාභාසිතං [Pg.285] න ජානාති;

භාසිතාභාසිතස්ස අකොවිදො;

අනාපත්තියා ආපත්තීති රොපෙති;

තාදිසො චොදකො ඣාපෙති අත්තානං.

Il ne connaît pas ce qui a été dit et ce qui n'a pas été dit ; il est inexpérimenté dans ce qui a été dit et ce qui n'a pas été dit ; il impute une offense là où il n'y en a pas ; un tel accusateur se consume lui-même.


ආචිණ්ණානාචිණ්ණං න ජානාති;

ආචිණ්ණානාචිණ්ණස්ස අකොවිදො;

අනාපත්තියා ආපත්තීති රොපෙති;

තාදිසො චොදකො ඣාපෙති අත්තානං.

Il ne connaît pas ce qui est pratiqué et ce qui ne l'est pas ; il est inexpérimenté dans ce qui est pratiqué et ce qui ne l'est pas ; il impute une offense là où il n'y en a pas ; un tel accusateur se consume lui-même.


පඤ්ඤත්තාපඤ්ඤත්තං න ජානාති;

පඤ්ඤත්තාපඤ්ඤත්තස්ස අකොවිදො;

අනාපත්තියා ආපත්තීති රොපෙති;

තාදිසො චොදකො ඣාපෙති අත්තානං.

Il ne connaît pas ce qui est prescrit et ce qui ne l'est pas ; il est inexpérimenté dans ce qui est prescrit et ce qui ne l'est pas ; il impute une offense là où il n'y en a pas ; un tel accusateur se consume lui-même.


ආපත්තානාපත්තිං න ජානාති;

ආපත්තානාපත්තියා අකොවිදො;

අනාපත්තියා ආපත්තීති රොපෙති;

තාදිසො චොදකො ඣාපෙති අත්තානං.

Il ne connaît pas l'offense et la non-offense ; il est inexpérimenté dans l'offense et la non-offense ; il impute une offense là où il n'y en a pas ; un tel accusateur se consume lui-même.


ලහුකගරුකං න ජානාති;

ලහුකගරුකස්ස අකොවිදො;

අනාපත්තියා ආපත්තීති රොපෙති;

තාදිසො චොදකො ඣාපෙති අත්තානං.

Il ne connaît pas l'offense légère et l'offense grave ; il est inexpérimenté dans l'offense légère et l'offense grave ; il impute une offense là où il n'y en a pas ; un tel accusateur se consume lui-même.


සාවසෙසානවසෙසං න ජානාති;

සාවසෙසානවසෙසස්ස අකොවිදො;

අනාපත්තියා ආපත්තීති රොපෙති;

තාදිසො චොදකො ඣාපෙති අත්තානං.

Il ne connaît pas l'offense avec reste et l'offense sans reste ; il est inexpérimenté dans l'offense avec reste et l'offense sans reste ; il impute une offense là où il n'y en a pas ; un tel accusateur se consume lui-même.


දුට්ඨුල්ලාදුට්ඨුල්ලං න ජානාති;

දුට්ඨුල්ලාදුට්ඨුල්ලස්ස අකොවිදො;

අනාපත්තියා ආපත්තීති රොපෙති;

තාදිසො චොදකො ඣාපෙති අත්තානං.

Il ne connaît pas l'offense grossière et la non-grossière ; il est inexpérimenté dans l'offense grossière et la non-grossière ; il impute une offense là où il n'y en a pas ; un tel accusateur se consume lui-même.


පුබ්බාපරං [Pg.286] න ජානාති;

පුබ්බාපරස්ස අකොවිදො;

අනාපත්තියා ආපත්තීති රොපෙති;

තාදිසො චොදකො ඣාපෙති අත්තානං.

Il ne connaît pas le contexte précédent et suivant ; il est inexpérimenté dans le contexte précédent et suivant ; il impute une offense là où il n'y en a pas ; un tel accusateur se consume lui-même.


අනුසන්ධිවචනපථං න ජානාති;

අනුසන්ධිවචනපථස්ස අකොවිදො;

අනාපත්තියා ආපත්තීති රොපෙති;

තාදිසො චොදකො ඣාපෙති අත්තානන්ති.

Il ne connaît pas l'enchaînement des propos ; il est inexpérimenté dans l'enchaînement des propos ; il impute une offense là où il n'y en a pas ; un tel accusateur se consume lui-même.


චොදනාකණ්ඩං නිට්ඨිතං.

Le chapitre sur l'accusation est terminé.


තස්සුද්දානං –

Son résumé est le suivant :


චොදනා අනුවිජ්ජා ච, ආදි මූලෙනුපොසථො;

ගති චොදනකණ්ඩම්හි, සාසනං පතිට්ඨාපයන්ති.

L'accusation et l'enquête, le début, la racine, l'Uposatha, et la destination dans le chapitre sur l'accusation établissent l'Enseignement.


චූළසඞ්ගාමො

Cūḷasaṅgāmo


1. අනුවිජ්ජකස්සපටිපත්ති

1. 1. La conduite de l'enquêteur


365. සඞ්ගාමාවචරෙ [Pg.287] භික්ඛුනා සඞ්ඝං උපසඞ්කමන්තෙන නීචචිත්තෙන සඞ්ඝො උපසඞ්කමිතබ්බො රජොහරණසමෙන චිත්තෙන; ආසනකුසලෙන භවිතබ්බං නිසජ්ජකුසලෙන; ථෙරෙ භික්ඛූ අනුපඛජ්ජන්තෙන, නවෙ භික්ඛූ ආසනෙන අප්පටිබාහන්තෙන, යථාපතිරූපෙ ආසනෙ නිසීදිතබ්බං; අනානාකථිකෙන භවිතබ්බං අතිරච්ඡානකථිකෙන; සාමං වා ධම්මො භාසිතබ්බො පරො වා අජ්ඣෙසිතබ්බො අරියො වා තුණ්හීභාවො නාතිමඤ්ඤිතබ්බො.

365. Le moine qui entre dans le conflit pour s'approcher du Sangha doit le faire avec un esprit humble, tel un torchon à poussière. Il doit être expert en matière de place et de posture assise ; sans bousculer les moines anciens et sans priver les nouveaux moines de leur place, il doit s'asseoir sur un siège approprié. Il ne doit pas tenir de propos divers ni de propos futiles. Il doit soit exposer lui-même le Dhamma, soit inviter un autre à le faire, et il ne doit pas mépriser le noble silence.


සඞ්ඝෙන අනුමතෙන පුග්ගලෙන අනුවිජ්ජකෙන අනුවිජ්ජිතුකාමෙන න උපජ්ඣායො පුච්ඡිතබ්බො, න ආචරියො පුච්ඡිතබ්බො, න සද්ධිවිහාරිකො පුච්ඡිතබ්බො, න අන්තෙවාසිකො පුච්ඡිතබ්බො, න සමානුපජ්ඣායකො පුච්ඡිතබ්බො, න සමානාචරියකො පුච්ඡිතබ්බො, න ජාති පුච්ඡිතබ්බා, න නාමං පුච්ඡිතබ්බං, න ගොත්තං පුච්ඡිතබ්බං, න ආගමො පුච්ඡිතබ්බො, න කුලපදෙසො පුච්ඡිතබ්බො, න ජාතිභූමි පුච්ඡිතබ්බා. තං කිං කාරණා? අත්‍රස්ස පෙමං වා දොසො වා. පෙමෙ වා සති දොසෙ වා, ඡන්දාපි ගච්ඡෙය්‍ය දොසාපි ගච්ඡෙය්‍ය මොහාපි ගච්ඡෙය්‍ය භයාපි ගච්ඡෙය්‍ය.

Une personne autorisée par le Sangha, désirant agir comme enquêteur pour mener une investigation, ne doit pas interroger le précepteur (de l'accusateur ou de l'accusé), ni son instructeur, ni son corésident, ni son élève, ni celui qui a le même précepteur, ni celui qui a le même instructeur, ni sa caste, ni son nom, ni son clan, ni sa tradition textuelle, ni son lignage particulier, ni son lieu de naissance. Pour quelle raison ? Dans une telle situation, l'affection ou l'aversion pourrait naître envers cette personne. S'il y a de l'affection ou de l'aversion, il pourrait suivre une mauvaise voie par partialité, par haine, par égarement ou par peur.


සඞ්ඝෙන අනුමතෙන පුග්ගලෙන අනුවිජ්ජකෙන අනුවිජ්ජිතුකාමෙන සඞ්ඝගරුකෙන භවිතබ්බං නො පුග්ගලගරුකෙන, සද්ධම්මගරුකෙන භවිතබ්බං නො ආමිසගරුකෙන, අත්ථවසිකෙන භවිතබ්බං නො පරිසකප්පිකෙන, කාලෙන අනුවිජ්ජිතබ්බං නො අකාලෙන, භූතෙන අනුවිජ්ජිතබ්බං නො අභූතෙන, සණ්හෙන අනුවිජ්ජිතබ්බං නො ඵරුසෙන, අත්ථසංහිතෙන අනුවිජ්ජිතබ්බං නො අනත්ථසංහිතෙන, මෙත්තාචිත්තෙන අනුවිජ්ජිතබ්බං නො දොසන්තරෙන, න උපකණ්ණකජප්පිනා භවිතබ්බං, න ජිම්හං පෙක්ඛිතබ්බං, න අක්ඛි නිඛණිතබ්බං, න භමුකං උක්ඛිපිතබ්බං, න සීසං උක්ඛිපිතබ්බං, න හත්ථවිකාරො කාතබ්බො, න හත්ථමුද්දා දස්සෙතබ්බා.

Une personne autorisée par le Sangha, désirant agir comme enquêteur pour mener une investigation, doit avoir du respect pour le Sangha et non pour les individus ; elle doit avoir du respect pour le vrai Dhamma et non pour les gains matériels ; elle doit être guidée par le sens profond et non par le désir de plaire à l'assemblée. Elle doit enquêter en temps voulu et non hors de propos, avec vérité et non avec fausseté, avec douceur et non avec rudesse, avec profit et non sans profit, avec un esprit de bienveillance et non avec une haine intérieure. Elle ne doit pas chuchoter à l'oreille, ni chercher les fautes avec malveillance, ni faire des clins d'œil, ni froncer les sourcils, ni lever la tête avec arrogance, ni faire des gestes de la main, ni montrer des signes manuels.


ආසනකුසලෙන භවිතබ්බං නිසජ්ජකුසලෙන, යුගමත්තං පෙක්ඛන්තෙන අත්ථං අනුවිධියන්තෙන සකෙ ආසනෙ නිසීදිතබ්බං, න ච ආසනා වුට්ඨාතබ්බං[Pg.288], න වීතිහාතබ්බං, න කුම්මග්ගො සෙවිතබ්බො, න බාහාවික්ඛෙපකං භණිතබ්බං, අතුරිතෙන භවිතබ්බං අසාහසිකෙන, අචණ්ඩිකතෙන භවිතබ්බං වචනක්ඛමෙ, මෙත්තාචිත්තෙන භවිතබ්බං හිතානුකම්පිනා, කාරුණිකෙන භවිතබ්බං හිතපරිසක්කිනා, අසම්ඵප්පලාපිනා භවිතබ්බං පරියන්තභාණිනා, අවෙරවසිකෙන භවිතබ්බං අනසුරුත්තෙන, අත්තා පරිග්ගහෙතබ්බො, පරො පරිග්ගහෙතබ්බො, චොදකො පරිග්ගහෙතබ්බො, චුදිතකො පරිග්ගහෙතබ්බො, අධම්මචොදකො පරිග්ගහෙතබ්බො, අධම්මචුදිතකො පරිග්ගහෙතබ්බො, ධම්මචොදකො පරිග්ගහෙතබ්බො, ධම්මචුදිතකො පරිග්ගහෙතබ්බො, වුත්තං අහාපෙන්තෙන අවුත්තං අපකාසෙන්තෙන ඔතිණ්ණානි පදබ්‍යඤ්ජනානි සාධුකං පරිග්ගහෙත්වා පරො පටිපුච්ඡිත්වා යථා පටිඤ්ඤාය කාරෙතබ්බො, මන්දො හාසෙතබ්බො, භීරූ අස්සාසෙතබ්බො, චණ්ඩො නිසෙධෙතබ්බො, අසුචි විභාවෙතබ්බො, උජුමද්දවෙන න ඡන්දාගතිං ගන්තබ්බං, න දොසාගතිං ගන්තබ්බං, න මොහාගතිං ගන්තබ්බං, න භයාගතිං ගන්තබ්බං, මජ්ඣත්තෙන භවිතබ්බං ධම්මෙසු ච පුග්ගලෙසු ච. එවඤ්ච පන අනුවිජ්ජකො අනුවිජ්ජමානො සත්ථු චෙව සාසනකරො හොති, විඤ්ඤූනඤ්ච සබ්‍රහ්මචාරීනං පියො ච හොති මනාපො ච ගරු ච භාවනීයො ච.

L'enquêteur doit être habile dans le choix du siège et habile dans sa manière de s'asseoir. Regardant à la distance d'un joug, se conformant au sens du jugement, il doit s'asseoir sur son propre siège ; il ne doit pas se lever de son siège, ni affaiblir le jugement, ni suivre une voie tortueuse, ni parler en agitant les bras. Il doit agir sans précipitation, sans violence, sans dureté, en étant patient envers les paroles d'autrui. Il doit agir avec un esprit de bienveillance, en étant compatissant pour le bien d'autrui, miséricordieux et cherchant l'intérêt général. Il ne doit pas dire de paroles futiles, mais parler de manière précise et délimitée, sans se laisser influencer par l'inimitié et sans paroles de dispute. Il doit s'examiner lui-même, examiner l'autre (l'assemblée), examiner l'accusateur et examiner l'accusé ; examiner l'accusateur injuste et l'accusé injuste, l'accusateur juste et l'accusé juste. Sans omettre ce qui a été dit et sans exposer ce qui n'a pas été dit, ayant bien saisi les mots et les phrases produits devant le Sangha, ayant interrogé l'autre, il doit rendre son jugement conformément aux aveux. Celui qui est confus doit être encouragé, celui qui a peur doit être rassuré, celui qui est violent doit être réprimé, celui qui est impur doit être démasqué. L'homme intègre doit être traité avec douceur. Il ne doit pas suivre la voie de la partialité, ni la voie de la haine, ni la voie de l'égarement, ni la voie de la peur. Il doit rester impartial envers les choses du Dhamma et envers les personnes. Ainsi, l'enquêteur qui mène l'enquête agit selon l'enseignement du Maître, et il est aimé, apprécié, respecté et honoré par ses compagnons de vie sainte qui sont sages.


366. සුත්තං සංසන්දනත්ථාය, ඔපම්මං නිදස්සනත්ථාය, අත්ථො විඤ්ඤාපනත්ථාය, පටිපුච්ඡා ඨපනත්ථාය, ඔකාසකම්මං චොදනත්ථාය, චොදනා සාරණත්ථාය, සාරණා සවචනීයත්ථාය, සවචනීයං පලිබොධත්ථාය, පලිබොධො විනිච්ඡයත්ථාය, විනිච්ඡයො සන්තීරණත්ථාය, සන්තීරණං ඨානාඨානගමනත්ථාය, ඨානාඨානගමනං දුම්මඞ්කූනං පුග්ගලානං නිග්ගහත්ථාය, පෙසලානං භික්ඛූනං සම්පග්ගහත්ථාය, සඞ්ඝො සම්පරිග්ගහසම්පටිච්ඡනත්ථාය, සඞ්ඝෙන අනුමතා පුග්ගලා පච්චෙකට්ඨායිනො අවිසංවාදකට්ඨායිනො.

366. Le Sutta est énoncé pour la comparaison, la parabole pour l'illustration, le sens pour l'explication, l'interrogation pour l'établissement des faits, la demande de permission pour l'accusation, l'accusation pour le rappel des faits, le rappel pour l'engagement de parole, l'engagement de parole pour l'empêchement (de s'enfuir), l'empêchement pour le jugement, le jugement pour l'examen approfondi, l'examen approfondi pour déterminer ce qui est fondé ou non. La détermination de ce qui est fondé ou non sert à réprimer les personnes impudentes et à soutenir les moines vertueux. Le Sangha sert à accepter et à confirmer le jugement. Les personnes autorisées par le Sangha occupent une position d'autorité et de parole véridique.


විනයො සංවරත්ථාය, සංවරො අවිප්පටිසාරත්ථාය, අවිප්පටිසාරො පාමුජ්ජත්ථාය, පාමුජ්ජං පීතත්ථාය, පීති පස්සද්ධත්ථාය, පස්සද්ධි සුඛත්ථාය, සුඛං සමාධත්ථාය, සමාධි යථාභූතඤාණදස්සනත්ථාය, යථාභූතඤාණදස්සනං නිබ්බිදත්ථාය, නිබ්බිදා විරාගත්ථාය, විරාගො විමුත්තත්ථාය, විමුත්ති විමුත්තිඤාණදස්සනත්ථාය, විමුත්තිඤාණදස්සනං අනුපාදාපරිනිබ්බානත්ථාය. එතදත්ථා [Pg.289] කථා, එතදත්ථා මන්තනා, එතදත්ථා උපනිසා, එතදත්ථං සොතාවධානං – යදිදං අනුපාදාචිත්තස්ස විමොක්ඛොති.

La discipline est pour la retenue, la retenue pour l'absence de remords, l'absence de remords pour la joie, la joie pour le ravissement, le ravissement pour la tranquillité, la tranquillité pour le bonheur, le bonheur pour la concentration, la concentration pour la connaissance et la vision des choses telles qu'elles sont, la connaissance et la vision des choses telles qu'elles sont pour le désenchantement, le désenchantement pour le détachement, le détachement pour la libération, la libération pour la connaissance et la vision de la libération, et la connaissance et la vision de la libération pour le Parinibbāna sans attachement. C’est à cette fin que servent la discussion sur le Vinaya, la consultation, les conditions successives et l'écoute attentive, c'est-à-dire pour la libération de l'esprit par l'absence d'attachement.


367.

367.


අනුයොගවත්තං නිසාමය, කුසලෙන බුද්ධිමතා කතං;

සුවුත්තං සික්ඛාපදානුලොමිකං, ගතිං න නාසෙන්තො සම්පරායිකං.

Prêtez attention aux devoirs de l'enquête, établis par le Sage Éveillé ; bien énoncés, conformes aux règles d'entraînement, et ne détruisant pas la destination future dans l'au-delà.


වත්ථුං විපත්තිං ආපත්තිං, නිදානං ආකාරඅකොවිදො;

පුබ්බාපරං න ජානාති, කතාකතං සමෙන ච.

Le moine qui ne connaît pas les faits, les défaillances, les offenses, l'origine des règles et qui est inexpérimenté dans les circonstances ; celui qui ne connaît pas le début et la fin des propos, ni ce qui est fait ou non avec équité.


කම්මඤ්ච අධිකරණඤ්ච, සමථෙ චාපි අකොවිදො;

රත්තො දුට්ඨො ච මූළ්හො ච, භයා මොහා ච ගච්ඡති.

Celui qui est inexpérimenté dans les actes formels, dans les litiges et dans les procédures de règlement ; étant sous l'emprise du désir, de la haine et de l'égarement, il suit la voie de la peur et de l'illusion.


න ච සඤ්ඤත්තිකුසලො, නිජ්ඣත්තියා ච අකොවිදො;

ලද්ධපක්ඛො අහිරිකො, කණ්හකම්මො අනාදරො;

ස වෙ තාදිසකො භික්ඛු, අප්පටික්ඛොති වුච්චති.

Il n'est pas habile à convaincre, ni expérimenté dans le jugement ; il prend parti, est impudent, a des actions sombres et manque de respect envers le Dhamma et les personnes. Un tel moine est assurément appelé « indigne de considération » pour une position d'autorité.


වත්ථුං විපත්තිං ආපත්තිං, නිදානං ආකාරකොවිදො;

පුබ්බාපරඤ්ච ජානාති, කතාකතං සමෙන ච.

Le moine qui connaît les faits, les défaillances, les offenses, l'origine des règles et qui est expérimenté dans les circonstances ; celui qui connaît le début et la fin des propos, ainsi que ce qui est fait ou non avec équité.


කම්මඤ්ච අධිකරණඤ්ච, සමථෙ චාපි කොවිදො;

අරත්තො අදුට්ඨො අමූළ්හො, භයා මොහා න ගච්ඡති.

Celui qui est expérimenté dans les actes formels, dans les litiges et dans les procédures de règlement ; exempt de désir, de haine et d'égarement, il ne suit pas la voie de la peur et de l'illusion.


සඤ්ඤත්තියා ච කුසලො, නිජ්ඣත්තියා ච කොවිදො;

ලද්ධපක්ඛො හිරිමනො, සුක්කකම්මො සගාරවො;

ස වෙ තාදිසකො භික්ඛු, සප්පටික්ඛොති වුච්චතීති.

Il est habile à convaincre et expérimenté dans le jugement ; il a des partisans, est consciencieux, a des actions pures et fait preuve de respect envers le Dhamma et les personnes. Un tel moine est assurément appelé « digne de considération » pour une position d'autorité.


චූළසඞ්ගාමො නිට්ඨිතො.

Le Cūḷasaṅgāma (Le petit chapitre sur les litiges) est terminé.


තස්සුද්දානං –

Voici son résumé :


නීචචිත්තෙන පුච්ඡෙය්‍ය, ගරු සඞ්ඝෙ න පුග්ගලෙ;

සුත්තං සංසන්දනත්ථාය, විනයානුග්ගහෙන ච;

උද්දානං චූළසඞ්ගාමෙ, එකුද්දෙසො ඉදං කතන්ති.

Avec un esprit humble, on doit s'approcher du Sangha ; on ne doit pas interroger sur le précepteur ou d'autres détails personnels. On doit respecter le Sangha et non les individus. Le Sutta est pour la comparaison, avec le soutien de la discipline. Dans le Cūḷasaṅgāma, ce résumé et cet exposé unique ont été établis.


මහාසඞ්ගාමො

Mahāsaṅgāma (Le grand chapitre sur les litiges).


1. වොහරන්තෙන ජානිතබ්බාදි

1. Ce qui doit être connu par celui qui s'exprime dans le jugement, etc.


368. සඞ්ගාමාවචරෙ [Pg.290] භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ වොහරන්තෙන වත්ථු ජානිතබ්බං, විපත්ති ජානිතබ්බා, ආපත්ති ජානිතබ්බා, නිදානං ජානිතබ්බං, ආකාරො ජානිතබ්බො, පුබ්බාපරං ජානිතබ්බං, කතාකතං ජානිතබ්බං, කම්මං ජානිතබ්බං, අධිකරණං ජානිතබ්බං, සමථො ජානිතබ්බො, න ඡන්දාගති ගන්තබ්බා, න දොසාගති ගන්තබ්බා, න මොහාගති ගන්තබ්බා, න භයාගති ගන්තබ්බා, සඤ්ඤාපනීයෙ ඨානෙ සඤ්ඤාපෙතබ්බං, නිජ්ඣාපනීයෙ ඨානෙ නිජ්ඣාපෙතබ්බං, පෙක්ඛනීයෙ ඨානෙ පෙක්ඛිතබ්බං, පසාදනීයෙ ඨානෙ පසාදෙතබ්බං, ලද්ධපක්ඛොම්හීති පරපක්ඛො නාවජානිතබ්බො, බහුස්සුතොම්හීති අප්පස්සුතො නාවජානිතබ්බො, ථෙරතරොම්හීති නවකතරො නාවජානිතබ්බො, අසම්පත්තං න බ්‍යාහාතබ්බං, සම්පත්තං ධම්මතො විනයතො න පරිහාපෙතබ්බං, යෙන ධම්මෙන යෙන විනයෙන යෙන සත්ථුසාසනෙන තං අධිකරණං වූපසම්මති, තථා තං අධිකරණං වූපසමෙතබ්බං.

368. Un moine qui s'implique dans le règlement des litiges [comme s'il entrait sur un champ de bataille] et qui rend un jugement au sein de la Communauté doit connaître les faits (vatthu), les défaillances (vipatti), les offenses (āpatti), l'origine (nidāna), les circonstances (ākāra), la cohérence des propos [le début et la fin] (pubbāpara), ce qui a été fait ou non (katākata), l'acte formel (kamma), le litige (adhikaraṇa) et le mode de règlement (samatha). Il ne doit pas se laisser entraîner par le favoritisme (chandāgati), ni par la haine (dosāgati), ni par l'ignorance (mohāgati), ni par la peur (bhayāgati). Il doit faire comprendre ce qui doit être compris, faire réfléchir sur ce qui doit être réfléchi, examiner ce qui doit être examiné et clarifier ce qui doit être clarifié. Il ne doit pas mépriser le camp adverse sous prétexte qu’il appartient à un camp influent, ni mépriser celui qui a peu de connaissances sous prétexte qu'il en a beaucoup, ni mépriser un cadet sous prétexte qu'il est plus ancien. Il ne doit pas se prononcer sur un litige non encore survenu. Quant au litige survenu, il ne doit pas s'écarter de la Loi (Dhamma) ni de la Discipline (Vinaya). Un litige doit être réglé de la manière dont il s'apaise, conformément au Dhamma, au Vinaya et aux instructions du Maître.


369. වත්ථු ජානිතබ්බන්ති අට්ඨපාරාජිකානං වත්ථු ජානිතබ්බං, තෙවීසසඞ්ඝාදිසෙසානං වත්ථු ජානිතබ්බං, ද්වෙඅනියතානං වත්ථු ජානිතබ්බං, ද්වෙචත්තාරීසනිස්සග්ගියානං වත්ථු ජානිතබ්බං, අට්ඨාසීතිසතපාචිත්තියානං වත්ථු ජානිතබ්බං, ද්වාදසපාටිදෙසනීයානං වත්ථු ජානිතබ්බං, දුක්කටානං වත්ථු ජානිතබ්බං, දුබ්භාසිතානං වත්ථු ජානිතබ්බං.

369. « Il doit connaître les faits » signifie qu'il doit connaître les faits relatifs aux huit Pārājika, aux vingt-trois Saṅghādisesa, aux deux Aniyata, aux quarante-deux Nissaggiya Pācittiya, aux cent quatre-vingt-huit Pācittiya, aux douze Pāṭidesanīya, aux offenses de Dukkaṭa et aux offenses de Dubbhāsita.


370. විපත්ති ජානිතබ්බාති සීලවිපත්ති ජානිතබ්බා, ආචාරවිපත්ති ජානිතබ්බා, දිට්ඨිවිපත්ති ජානිතබ්බා, ආජීවවිපත්ති ජානිතබ්බා.

370. « Il doit connaître les défaillances » signifie qu'il doit connaître la défaillance de moralité (sīlavipatti), la défaillance de conduite (ācāravipatti), la défaillance de vue (diṭṭhivipatti) et la défaillance des moyens d'existence (ājīvavipatti).


371. ආපත්ති ජානිතබ්බාති පාරාජිකාපත්ති ජානිතබ්බා, සඞ්ඝාදිසෙසාපත්ති ජානිතබ්බා, ථුල්ලච්චයාපත්ති ජානිතබ්බා, පාචිත්තියාපත්ති ජානිතබ්බා, පාටිදෙසනීයාපත්ති ජානිතබ්බා, දුක්කටාපත්ති ජානිතබ්බා, දුබ්භාසිතාපත්ති ජානිතබ්බා.

371. « Il doit connaître les offenses » signifie qu'il doit connaître l'offense de Pārājika, l'offense de Saṅghādisesa, l'offense de Thullaccaya, l'offense de Pācittiya, l'offense de Pāṭidesanīya, l'offense de Dukkaṭa et l'offense de Dubbhāsita.


372. නිදානං [Pg.291] ජානිතබ්බන්ති අට්ඨපාරාජිකානං නිදානං ජානිතබ්බං, තෙවීසසඞ්ඝාදිසෙසානං නිදානං ජානිතබ්බං, ද්වෙඅනියතානං නිදානං ජානිතබ්බං, ද්වෙචත්තාරීසනිස්සග්ගියානං නිදානං ජානිතබ්බං, අට්ඨාසීතිසතපාචිත්තියානං නිදානං ජානිතබ්බං, ද්වාදසපාටිදෙසනීයානං නිදානං ජානිතබ්බං, දුක්කටානං නිදානං ජානිතබ්බං, දුබ්භාසිතානං නිදානං ජානිතබ්බං.

372. « Il doit connaître l'origine » signifie qu'il doit connaître l'origine des huit Pārājika, des vingt-trois Saṅghādisesa, des deux Aniyata, des quarante-deux Nissaggiya Pācittiya, des cent quatre-vingt-huit Pācittiya, des douze Pāṭidesanīya, des offenses de Dukkaṭa et des offenses de Dubbhāsita.


373. ආකාරො ජානිතබ්බොති සඞ්ඝො ආකාරතො ජානිතබ්බො, ගණො ආකාරතො ජානිතබ්බො, පුග්ගලො ආකාරතො ජානිතබ්බො, චොදකො ආකාරතො ජානිතබ්බො, චුදිතකො ආකාරතො ජානිතබ්බො. සඞ්ඝො ආකාරතො ජානිතබ්බොති පටිබලො නු ඛො අයං සඞ්ඝො ඉමං අධිකරණං වූපසමෙතුං ධම්මෙන විනයෙන සත්ථුසාසනෙන උදාහු නොති, එවං සඞ්ඝො ආකාරතො ජානිතබ්බො. ගණො ආකාරතො ජානිතබ්බොති පටිබලො නු ඛො අයං ගණො ඉමං අධිකරණං වූපසමෙතුං ධම්මෙන විනයෙන සත්ථුසාසනෙන උදාහු නොති, එවං ගණො ආකාරතො ජානිතබ්බො. පුග්ගලො ආකාරතො ජානිතබ්බොති පටිබලො නු ඛො අයං පුග්ගලො ඉමං අධිකරණං වූපසමෙතුං ධම්මෙන විනයෙන සත්ථුසාසනෙන උදාහු නොති, එවං පුග්ගලො ආකාරතො ජානිතබ්බො. චොදකො ආකාරතො ජානිතබ්බොති කච්චි නු ඛො අයමායස්මා පඤ්චසු ධම්මෙසු පතිට්ඨාය පරං චොදෙති උදාහු නොති, එවං චොදකො ආකාරතො ජානිතබ්බො. චුදිතකො ආකාරතො ජානිතබ්බොති කච්චි නු ඛො අයමායස්මා ද්වීසු ධම්මෙසු පතිට්ඨිතො සච්චෙ ච අකුප්පෙ ච උදාහු නොති, එවං චුදිතකො ආකාරතො ජානිතබ්බො.

373. « Il doit connaître les circonstances » signifie qu'il doit connaître la Communauté (Saṅgha), le groupe (Gaṇa), l'individu (Puggala), l'accusateur (Codaka) et l'accusé (Cuditaka) selon leurs circonstances respectives. « Connaître la Communauté selon ses circonstances » signifie : « Cette Communauté est-elle capable ou non de régler ce litige conformément au Dhamma, au Vinaya et aux instructions du Maître ? » C'est ainsi que la Communauté doit être connue selon ses circonstances. « Connaître le groupe selon ses circonstances » signifie : « Ce groupe est-il capable ou non de régler ce litige conformément au Dhamma, au Vinaya et aux instructions du Maître ? » C'est ainsi que le groupe doit être connu selon ses circonstances. « Connaître l'individu selon ses circonstances » signifie : « Cet individu est-il capable ou non de régler ce litige conformément au Dhamma, au Vinaya et aux instructions du Maître ? » C'est ainsi que l'individu doit être connu selon ses circonstances. « Connaître l'accusateur selon ses circonstances » signifie : « Cet assistant accuse-t-il autrui en étant établi dans les cinq qualités ou non ? » C'est ainsi que l'accusateur doit être connu selon ses circonstances. « Connaître l'accusé selon ses circonstances » signifie : « Cet assistant est-il établi dans ces deux qualités : la vérité et l'absence de colère, ou non ? » C'est ainsi que l'accusé doit être connu selon ses circonstances.


374. පුබ්බාපරං ජානිතබ්බන්ති කච්චි නු ඛො අයමායස්මා වත්ථුතො වා වත්ථුං සඞ්කමති, විපත්තිතො වා විපත්තිං සඞ්කමති, ආපත්තිතො වා ආපත්තිං සඞ්කමති, අවජානිත්වා වා පටිජානාති, පටිජානිත්වා වා අවජානාති, අඤ්ඤෙන වා අඤ්ඤං පටිචරති, උදාහු නොති, එවං පුබ්බාපරං ජානිතබ්බං.

374. « Il doit connaître la cohérence des propos » signifie : « Cet assistant passe-t-il d'un fait à un autre, d'une défaillance à une autre, d'une offense à une autre ? Nie-t-il après avoir admis, ou admet-il après avoir nié ? Élude-t-il une question par une autre parole ou non ? » C'est ainsi qu'il doit connaître la cohérence des propos.


375. කතාකතං ජානිතබ්බන්ති මෙථුනධම්මො ජානිතබ්බො, මෙථුනධම්මස්ස අනුලොමං ජානිතබ්බං, මෙථුනධම්මස්ස පුබ්බභාගො ජානිතබ්බො. මෙථුනධම්මො ජානිතබ්බොති ද්වයංද්වයසමාපත්ති ජානිතබ්බා. මෙථුනධම්මස්ස අනුලොමං [Pg.292] ජානිතබ්බන්ති භික්ඛු අත්තනො මුඛෙන පරස්ස අඞ්ගජාතං ගණ්හාති. මෙථුනධම්මස්ස පුබ්බභාගො ජානිතබ්බොති වණ්ණාවණ්ණො, කායසංසග්ගො, දුට්ඨුල්ලවාචා, අත්තකාමපාරිචරියා, වචනමනුප්පදානං.

375. « Il doit connaître ce qui a été fait ou non » signifie qu'il doit connaître l'acte sexuel (methunadhamma), ce qui s'apparente à l'acte sexuel (anuloma) et les actes préliminaires à l'acte sexuel (pubbabhāga). « Connaître l'acte sexuel » signifie connaître l'union charnelle entre deux personnes. « Connaître ce qui s'apparente à l'acte sexuel » signifie le cas où un moine prend le sexe d'autrui avec sa propre bouche. « Connaître les actes préliminaires à l'acte sexuel » signifie connaître l'émission de sperme avec ou sans couleur, le contact physique, les paroles grossières, l'invitation à servir ses propres plaisirs sensuels et le rôle d'entremetteur.


376. කම්මං ජානිතබ්බන්ති සොළසකම්මානි ජානිතබ්බානි – චත්තාරි අපලොකනකම්මානි ජානිතබ්බානි, චත්තාරි ඤත්තිකම්මානි ජානිතබ්බානි, චත්තාරි ඤත්තිදුතියකම්මානි ජානිතබ්බානි, චත්තාරි ඤත්තිචතුත්ථකම්මානි ජානිතබ්බානි.

376. « Il doit connaître l'acte formel » signifie qu'il doit connaître les seize actes formels : il doit connaître les quatre actes de communication (apalokana-kamma), les quatre actes de simple motion (ñatti-kamma), les quatre actes de motion avec une seconde proclamation (ñattidutiya-kamma) et les quatre actes de motion avec une quatrième proclamation (ñatticatuttha-kamma).


377. අධිකරණං ජානිතබ්බන්ති චත්තාරි අධිකරණානි ජානිතබ්බානි – විවාදාධිකරණං ජානිතබ්බං, අනුවාදාධිකරණං ජානිතබ්බං, ආපත්තාධිකරණං ජානිතබ්බං, කිච්චාධිකරණං ජානිතබ්බං.

377. « Il doit connaître le litige » signifie qu'il doit connaître les quatre types de litiges : le litige né d'une dispute (vivādādhikaraṇa), le litige né d'une accusation (anuvādādhikaraṇa), le litige né d'une offense (āpattādhikaraṇa) et le litige né d'une obligation (kiccādhikaraṇa).


378. සමථො ජානිතබ්බොති සත්ත සමථා ජානිතබ්බා – සම්මුඛාවිනයො ජානිතබ්බො, සතිවිනයො ජානිතබ්බො, අමූළ්හවිනයො ජානිතබ්බො, පටිඤ්ඤාතකරණං ජානිතබ්බං, යෙභුය්‍යසිකා ජානිතබ්බා, තස්සපාපියසිකා ජානිතබ්බා, තිණවත්ථාරකො ජානිතබ්බො.

378. « Il doit connaître le mode de règlement » signifie qu'il doit connaître les sept modes de règlement (samatha) : le règlement en présence (sammukhāvinaya), le règlement par la mémoire (sativinaya), le règlement pour celui qui a recouvré la raison (amūḷhavinaya), le règlement par l'aveu (paṭiññātakaraṇa), le règlement par la décision de la majorité (yebhuyyasikā), le règlement contre celui qui est obstiné dans sa faute (tassapāpiyasikā) et le règlement par le recouvrement comme avec de l'herbe (tiṇavatthāraka).


2. අගතිඅගන්තබ්බො

2. La voie du favoritisme ne doit pas être suivie.


379. න ඡන්දාගති ගන්තබ්බාති ඡන්දාගතිං ගච්ඡන්තො කථං ඡන්දාගතිං ගච්ඡති? ඉධෙකච්චො – ‘‘අයං මෙ උපජ්ඣායො වා ආචරියො වා සද්ධිවිහාරිකො වා අන්තෙවාසිකො වා සමානුපජ්ඣායකො වා සමානාචරියකො වා සන්දිට්ඨො වා සම්භත්තො වා ඤාතිසාලොහිතො වා’’ති, තස්සානුකම්පාය තස්සානුරක්ඛාය අධම්මං ධම්මොති දීපෙති, ධම්මං අධම්මොති දීපෙති, අවිනයං විනයොති දීපෙති, විනයං අවිනයොති දීපෙති, අභාසිතං අලපිතං තථාගතෙන භාසිතං ලපිතං තථාගතෙනාති දීපෙති, භාසිතං ලපිතං තථාගතෙන අභාසිතං අලපිතං තථාගතෙනාති දීපෙති, අනාචිණ්ණං තථාගතෙන ආචිණ්ණං තථාගතෙනාති දීපෙති, ආචිණ්ණං තථාගතෙන අනාචිණ්ණං තථාගතෙනාති දීපෙති, අපඤ්ඤත්තං තථාගතෙන පඤ්ඤත්තං තථාගතෙනාති දීපෙති, පඤ්ඤත්තං තථාගතෙන අපඤ්ඤත්තං තථාගතෙනාති දීපෙති, අනාපත්තිං [Pg.293] ආපත්තීති දීපෙති, ආපත්තිං අනාපත්තීති දීපෙති, ලහුකං ආපත්තිං ගරුකා ආපත්තීති දීපෙති, ගරුකං ආපත්තිං ලහුකා ආපත්තීති දීපෙති, සාවසෙසං ආපත්තිං අනවසෙසා ආපත්තීති දීපෙති, අනවසෙසං ආපත්තිං සාවසෙසා ආපත්තීති දීපෙති, දුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං අදුට්ඨුල්ලා ආපත්තීති දීපෙති, අදුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං දුට්ඨුල්ලා ආපත්තීති දීපෙති. ඉමෙහි අට්ඨාරසහි වත්ථූහි ඡන්දාගතිං ගච්ඡන්තො බහුජනාහිතාය පටිපන්නො හොති බහුජනාසුඛාය බහුනො ජනස්ස අනත්ථාය අහිතාය දුක්ඛාය දෙවමනුස්සානං. ඉමෙහි අට්ඨාරසහි වත්ථූහි ඡන්දාගතිං ගච්ඡන්තො ඛතං උපහතං අත්තානං පරිහරති, සාවජ්ජො ච හොති සානුවජ්ජො ච විඤ්ඤූනං, බහුඤ්ච අපුඤ්ඤං පසවති. ඡන්දාගතිං ගච්ඡන්තො එවං ඡන්දාගතිං ගච්ඡති.

379. « On ne doit pas suivre la voie du favoritisme. » Comment suit-on la voie du favoritisme ? Ici, une certaine personne se dit : « Celui-ci est mon précepteur, ou mon maître, ou mon compagnon de cellule, ou mon élève résidant, ou l'élève d'un même précepteur, ou l'élève d'un même maître, ou une connaissance, ou un ami intime, ou un parent par le sang. » Par compassion pour cette personne ou pour la protéger, elle présente ce qui n'est pas le Dhamma comme le Dhamma, et le Dhamma comme ce qui n'est pas le Dhamma ; ce qui n'est pas le Vinaya comme le Vinaya, et le Vinaya comme ce qui n'est pas le Vinaya ; ce qui n'a pas été dit ou prononcé par le Tathāgata comme ayant été dit ou prononcé par le Tathāgata, et ce qui a été dit ou prononcé par le Tathāgata comme n'ayant pas été dit ou prononcé par le Tathāgata ; ce qui n'a pas été pratiqué par le Tathāgata comme ayant été pratiqué par le Tathāgata, et ce qui a été pratiqué par le Tathāgata comme n'ayant pas été pratiqué par le Tathāgata ; ce qui n'a pas été prescrit par le Tathāgata comme ayant été prescrit par le Tathāgata, et ce qui a été prescrit par le Tathāgata comme n'ayant pas été prescrit par le Tathāgata ; ce qui n'est pas une offense comme une offense, et une offense comme n'étant pas une offense ; une offense légère comme une offense grave, et une offense grave comme une offense légère ; une offense avec reste comme une offense sans reste, et une offense sans reste comme une offense avec reste ; une offense grossière comme une offense non grossière, et une offense non grossière comme une offense grossière. En agissant selon ces dix-huit points par favoritisme, elle œuvre pour le malheur de la multitude, pour le déplaisir de la multitude, pour le détriment et le préjudice du grand nombre, et pour la souffrance des divinités et des hommes. En agissant selon ces dix-huit points par favoritisme, elle se conduit comme un être brisé et corrompu ; elle est fautive, elle encourt le blâme des sages et produit beaucoup de démérite. C'est ainsi que l'on suit la voie du favoritisme.


380. න දොසාගති ගන්තබ්බාති දොසාගතිං ගච්ඡන්තො කථං දොසාගතිං ගච්ඡති? ඉධෙකච්චො අනත්ථං මෙ අචරීති ආඝාතං බන්ධති, අනත්ථං මෙ චරතීති ආඝාතං බන්ධති, අනත්ථං මෙ චරිස්සතීති ආඝාතං බන්ධති, පියස්ස මෙ මනාපස්ස අනත්ථං අචරි… අනත්ථං චරති… අනත්ථං චරිස්සතීති ආඝාතං බන්ධති, අප්පියස්ස මෙ අමනාපස්ස අත්ථං අචරි… අත්ථං චරති… අත්ථං චරිස්සතීති ආඝාතං බන්ධති. ඉමෙහි නවහි ආඝාතවත්ථූහි ආඝාතො පටිඝාතො කුද්ධො කොධාභිභූතො අධම්මං ධම්මොති දීපෙති, ධම්මං අධම්මොති දීපෙති…පෙ… දුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං අදුට්ඨුල්ලා ආපත්තීති දීපෙති, අදුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං දුට්ඨුල්ලා ආපත්තීති දීපෙති. ඉමෙහි අට්ඨාරසහි වත්ථූහි දොසාගතිං ගච්ඡන්තො බහුජනාහිතාය පටිපන්නො හොති බහුජනාසුඛාය බහුනො ජනස්ස අනත්ථාය අහිතාය දුක්ඛාය දෙවමනුස්සානං. ඉමෙහි අට්ඨාරසහි වත්ථූහි දොසාගතිං ගච්ඡන්තො ඛතං උපහතං අත්තානං පරිහරති, සාවජ්ජො ච හොති සානුවජ්ජො ච විඤ්ඤූනං බහුඤ්ච අපුඤ්ඤං පසවති. දොසාගතිං ගච්ඡන්තො එවං දොසාගතිං ගච්ඡති.

380. « On ne doit pas suivre la voie de la malveillance. » Comment suit-on la voie de la malveillance ? Ici, une certaine personne nourrit de la rancune en se disant : « Il m'a fait du tort », ou « Il me fait du tort », ou « Il me fera du tort » ; ou encore « Il a fait du tort à une personne qui m'est chère et agréable », « Il lui fait du tort », ou « Il lui fera du tort » ; ou bien « Il a fait du bien à une personne qui m'est déplaisante et désagréable », « Il lui fait du bien », ou « Il lui fera du bien ». Animée par ces neuf motifs de rancune, étant pleine d'hostilité, d'aversion, de colère et dominée par le courroux, elle présente ce qui n'est pas le Dhamma comme le Dhamma, le Dhamma comme ce qui n'est pas le Dhamma... (le texte suit la même énumération)... une offense grossière comme une offense non grossière, et une offense non grossière comme une offense grossière. En agissant selon ces dix-huit points par malveillance, elle œuvre pour le malheur de la multitude, pour le déplaisir de la multitude, pour le détriment et le préjudice du grand nombre, et pour la souffrance des divinités et des hommes. En agissant selon ces dix-huit points par malveillance, elle se conduit comme un être brisé et corrompu ; elle est fautive, elle encourt le blâme des sages et produit beaucoup de démérite. C'est ainsi que l'on suit la voie de la malveillance.


381. න මොහාගති ගන්තබ්බාති මොහාගතිං ගච්ඡන්තො කථං මොහාගතිං ගච්ඡති? රත්තො රාගවසෙන ගච්ඡති, දුට්ඨො දොසවසෙන ගච්ඡති, මූළ්හො මොහවසෙන ගච්ඡති, පරාමට්ඨො දිට්ඨිවසෙන ගච්ඡති, මූළ්හො සංමූළ්හො මොහාභිභූතො අධම්මං ධම්මොති දීපෙති, ධම්මං අධම්මොති [Pg.294] දීපෙති…පෙ… දුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං අදුට්ඨුල්ලා ආපත්තීති දීපෙති, අදුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං දුට්ඨුල්ලා ආපත්තීති දීපෙති. ඉමෙහි අට්ඨාරසහි වත්ථූහි මොහාගතිං ගච්ඡන්තො බහුජනාහිතාය පටිපන්නො හොති බහුජනාසුඛාය බහුනො ජනස්ස අනත්ථාය අහිතාය දුක්ඛාය දෙවමනුස්සානං. ඉමෙහි අට්ඨාරසහි වත්ථූහි මොහාගතිං ගච්ඡන්තො ඛතං උපහතං අත්තානං පරිහරති, සාවජ්ජො ච හොති සානුවජ්ජො ච විඤ්ඤූනං, බහුඤ්ච අපුඤ්ඤං පසවති. මොහාගතිං ගච්ඡන්තො එවං මොහාගතිං ගච්ඡති.

381. « On ne doit pas suivre la voie de l'égarement. » Comment suit-on la voie de l'égarement ? Celui qui est passionné agit sous l'influence du désir ; celui qui est haineux agit sous l'influence de la colère ; celui qui est égaré agit sous l'influence de l'illusion ; celui qui est attaché à ses opinions agit sous l'influence des vues fausses. Étant égarée, confuse et dominée par l'illusion, la personne présente ce qui n'est pas le Dhamma comme le Dhamma, le Dhamma comme ce qui n'est pas le Dhamma... (le texte suit la même énumération)... une offense grossière comme une offense non grossière, et une offense non grossière comme une offense grossière. En agissant selon ces dix-huit points par égarement, elle œuvre pour le malheur de la multitude, pour le déplaisir de la multitude, pour le détriment et le préjudice du grand nombre, et pour la souffrance des divinités et des hommes. En agissant selon ces dix-huit points par égarement, elle se conduit comme un être brisé et corrompu ; elle est fautive, elle encourt le blâme des sages et produit beaucoup de démérite. C'est ainsi que l'on suit la voie de l'égarement.


382. න භයාගති ගන්තබ්බාති භයාගතිං ගච්ඡන්තො කථං භයාගතිං ගච්ඡති? ඉධෙකච්චො – ‘‘අයං විසමනිස්සිතො වා ගහනනිස්සිතො වා බලවනිස්සිතො වා කක්ඛළො ඵරුසො ජීවිතන්තරායං වා බ්‍රහ්මචරියන්තරායං වා කරිස්සතී’’ති, තස්ස භයා භීතො අධම්මං ධම්මොති දීපෙති, ධම්මං අධම්මොති දීපෙති, අවිනයං විනයොති දීපෙති, විනයං අවිනයොති දීපෙති, අභාසිතං අලපිතං තථාගතෙන භාසිතං ලපිතං තථාගතෙනාති දීපෙති, භාසිතං ලපිතං තථාගතෙන අභාසිතං අලපිතං තථාගතෙනාති දීපෙති, අනාචිණ්ණං තථාගතෙන ආචිණ්ණං තථාගතෙනාති දීපෙති, ආචිණ්ණං තථාගතෙන අනාචිණ්ණං තථාගතෙනාති දීපෙති, අපඤ්ඤත්තං තථාගතෙන පඤ්ඤත්තං තථාගතෙනාති දීපෙති, පඤ්ඤත්තං තථාගතෙන අපඤ්ඤත්තං තථාගතෙනාති දීපෙති, අනාපත්තිං ආපත්තීති දීපෙති, ආපත්තිං අනාපත්තීති දීපෙති, ලහුකං ආපත්තිං ගරුකා ආපත්තීති දීපෙති, ගරුකං ආපත්තිං ලහුකා ආපත්තීති දීපෙති, සාවසෙසං ආපත්තිං අනවසෙසා ආපත්තීති දීපෙති, අනවසෙසං ආපත්තිං සාවසෙසා ආපත්තීති දීපෙති, දුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං අදුට්ඨුල්ලා ආපත්තීති දීපෙති, අදුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං දුට්ඨුල්ලා ආපත්තීති දීපෙති. ඉමෙහි අට්ඨාරසහි වත්ථූහි භයාගතිං ගච්ඡන්තො බහුජනාහිතාය පටිපන්නො හොති බහුජනාසුඛාය බහුනො ජනස්ස අනත්ථාය අහිතාය දුක්ඛාය දෙවමනුස්සානං. ඉමෙහි අට්ඨාරසහි වත්ථූහි භයාගතිං ගච්ඡන්තො ඛතං උපහතං අත්තානං පරිහරති, සාවජ්ජො ච හොති සානුවජ්ජො ච විඤ්ඤූනං, බහුඤ්ච අපුඤ්ඤං පසවති. භයාගතිං ගච්ඡන්තො එවං භයාගතිං ගච්ඡති.

382. « On ne doit pas suivre la voie de la crainte. » Comment suit-on la voie de la crainte ? Ici, une certaine personne se dit : « Celui-ci s'appuie sur des actions corporelles injustes, ou s'appuie sur des vues fausses et extrêmes, ou s'appuie sur des moines puissants et influents ; il est rude et violent, il pourrait mettre ma vie en danger ou nuire à ma vie sainte. » Par peur de cette personne, étant effrayée, elle présente ce qui n'est pas le Dhamma comme le Dhamma, le Dhamma comme ce qui n'est pas le Dhamma ; ce qui n'est pas le Vinaya comme le Vinaya, et le Vinaya comme ce qui n'est pas le Vinaya ; ce qui n'a pas été dit ou prononcé par le Tathāgata comme ayant été dit ou prononcé par le Tathāgata, et ce qui a été dit ou prononcé par le Tathāgata comme n'ayant pas été dit ou prononcé par le Tathāgata ; ce qui n'a pas été pratiqué par le Tathāgata comme ayant été pratiqué par le Tathāgata, et ce qui a été pratiqué par le Tathāgata comme n'ayant pas été pratiqué par le Tathāgata ; ce qui n'a pas été prescrit par le Tathāgata comme ayant été prescrit par le Tathāgata, et ce qui a été prescrit par le Tathāgata comme n'ayant pas été prescrit par le Tathāgata ; ce qui n'est pas une offense comme une offense, et une offense comme n'étant pas une offense ; une offense légère comme une offense grave, et une offense grave comme une offense légère ; une offense avec reste comme une offense sans reste, et une offense sans reste comme une offense avec reste ; une offense grossière comme une offense non grossière, et une offense non grossière comme une offense grossière. En agissant selon ces dix-huit points par crainte, elle œuvre pour le malheur de la multitude, pour le déplaisir de la multitude, pour le détriment et le préjudice du grand nombre, et pour la souffrance des divinités et des hommes. En agissant selon ces dix-huit points par crainte, elle se conduit comme un être brisé et corrompu ; elle est fautive, elle encourt le blâme des sages et produit beaucoup de démérite. C'est ainsi que l'on suit la voie de la crainte.


ඡන්දා දොසා භයා මොහා, යො ධම්මං අතිවත්තති;

නිහීයති තස්ස යසො, කාළපක්ඛෙව චන්දිමාති.

Celui qui transgresse la Loi par désir, par haine, par peur ou par égarement, voit sa renommée décliner comme la lune durant la quinzaine sombre.


3. අගතිඅගමනං

3. 3. La non-poursuite des voies erronées


383. කථං [Pg.295] න ඡන්දාගතිං ගච්ඡති? අධම්මං අධම්මොති දීපෙන්තො න ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, ධම්මං ධම්මොති දීපෙන්තො න ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, අවිනයං අවිනයොති දීපෙන්තො න ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, විනයං විනයොති දීපෙන්තො න ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, අභාසිතං අලපිතං තථාගතෙන අභාසිතං අලපිතං තථාගතෙනාති දීපෙන්තො න ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, භාසිතං ලපිතං තථාගතෙන භාසිතං ලපිතං තථාගතෙනාති දීපෙන්තො න ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, අනාචිණ්ණං තථාගතෙන අනාචිණ්ණං තථාගතෙනාති දීපෙන්තො න ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, ආචිණ්ණං තථාගතෙන ආචිණ්ණං තථාගතෙනාති දීපෙන්තො න ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, අපඤ්ඤත්තං තථාගතෙන අපඤ්ඤත්තං තථාගතෙනාති දීපෙන්තො න ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, පඤ්ඤත්තං තථාගතෙන පඤ්ඤත්තං තථාගතෙනාති දීපෙන්තො න ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, අනාපත්තිං අනාපත්තීති දීපෙන්තො න ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, ආපත්තිං ආපත්තීති දීපෙන්තො න ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, ලහුකං ආපත්තිං ලහුකා ආපත්තීති දීපෙන්තො න ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, ගරුකං ආපත්තිං ගරුකා ආපත්තීති දීපෙන්තො න ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, සාවසෙසං ආපත්තිං සාවසෙසා ආපත්තීති දීපෙන්තො න ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, අනවසෙසං ආපත්තිං අනවසෙසා ආපත්තීති දීපෙන්තො න ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, දුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං දුට්ඨුල්ලා ආපත්තීති දීපෙන්තො න ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, අදුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං අදුට්ඨුල්ලා ආපත්තීති දීපෙන්තො න ඡන්දාගතිං ගච්ඡති. එවං න ඡන්දාගතිං ගච්ඡති.

383. Comment ne suit-on pas la voie de la partialité par désir ? Celui qui démontre que ce qui n'est pas le Dhamma n'est pas le Dhamma ne suit pas la voie de la partialité par désir ; celui qui démontre que ce qui est le Dhamma est le Dhamma ne suit pas la voie de la partialité par désir ; celui qui démontre que ce qui n'est pas le Vinaya n'est pas le Vinaya ne suit pas la voie de la partialité par désir ; celui qui démontre que ce qui est le Vinaya est le Vinaya ne suit pas la voie de la partialité par désir ; celui qui démontre que ce qui n'a été ni dit ni prononcé par le Tathāgata n'a été ni dit ni prononcé par le Tathāgata ne suit pas la voie de la partialité par désir ; celui qui démontre que ce qui a été dit et prononcé par le Tathāgata a été dit et prononcé par le Tathāgata ne suit pas la voie de la partialité par désir ; celui qui démontre que ce qui n'a pas été pratiqué par le Tathāgata n'a pas été pratiqué par le Tathāgata ne suit pas la voie de la partialité par désir ; celui qui démontre que ce qui a été pratiqué par le Tathāgata a été pratiqué par le Tathāgata ne suit pas la voie de la partialité par désir ; celui qui démontre que ce qui n'a pas été prescrit par le Tathāgata n'a pas été prescrit par le Tathāgata ne suit pas la voie de la partialité par désir ; celui qui démontre que ce qui a été prescrit par le Tathāgata a été prescrit par le Tathāgata ne suit pas la voie de la partialité par désir ; celui qui démontre qu'une non-offense est une non-offense ne suit pas la voie de la partialité par désir ; celui qui démontre qu'une offense est une offense ne suit pas la voie de la partialité par désir ; celui qui démontre qu'une offense légère est une offense légère ne suit pas la voie de la partialité par désir ; celui qui démontre qu'une offense grave est une offense grave ne suit pas la voie de la partialité par désir ; celui qui démontre qu'une offense avec reste est une offense avec reste ne suit pas la voie de la partialité par désir ; celui qui démontre qu'une offense sans reste est une offense sans reste ne suit pas la voie de la partialité par désir ; celui qui démontre qu'une offense grossière est une offense grossière ne suit pas la voie de la partialité par désir ; celui qui démontre qu'une offense non grossière est une offense non grossière ne suit pas la voie de la partialité par désir. C'est ainsi que l'on ne suit pas la voie de la partialité par désir.


384. කථං න දොසාගතිං ගච්ඡති? අධම්මං අධම්මොති දීපෙන්තො න දොසාගතිං ගච්ඡති, ධම්මං ධම්මොති දීපෙන්තො න දොසාගතිං ගච්ඡති…පෙ… දුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං දුට්ඨුල්ලා ආපත්තීති දීපෙන්තො න දොසාගතිං ගච්ඡති, අදුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං අදුට්ඨුල්ලා ආපත්තීති දීපෙන්තො න දොසාගතිං ගච්ඡති. එවං න දොසාගතිං ගච්ඡති.

384. Comment ne suit-on pas la voie de la partialité par haine ? Celui qui démontre que ce qui n'est pas le Dhamma n'est pas le Dhamma ne suit pas la voie de la partialité par haine ; celui qui démontre que ce qui est le Dhamma est le Dhamma ne suit pas la voie de la partialité par haine... (et ainsi de suite jusqu'à)... celui qui démontre qu'une offense grossière est une offense grossière ne suit pas la voie de la partialité par haine ; celui qui démontre qu'une offense non grossière est une offense non grossière ne suit pas la voie de la partialité par haine. C'est ainsi que l'on ne suit pas la voie de la partialité par haine.


385. කථං න මොහාගතිං ගච්ඡති? අධම්මං අධම්මොති දීපෙන්තො න මොහාගතිං ගච්ඡති, ධම්මං ධම්මොති දීපෙන්තො න මොහාගතිං ගච්ඡති…පෙ… දුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං දුට්ඨුල්ලා ආපත්තීති දීපෙන්තො න මොහාගතිං [Pg.296] ගච්ඡති, අදුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං අදුට්ඨුල්ලා ආපත්තීති දීපෙන්තො න මොහාගතිං ගච්ඡති. එවං න මොහාගතිං ගච්ඡති.

385. Comment ne suit-on pas la voie de la partialité par égarement ? Celui qui démontre que ce qui n'est pas le Dhamma n'est pas le Dhamma ne suit pas la voie de la partialité par égarement ; celui qui démontre que ce qui est le Dhamma est le Dhamma ne suit pas la voie de la partialité par égarement... (et ainsi de suite jusqu'à)... celui qui démontre qu'une offense grossière est une offense grossière ne suit pas la voie de la partialité par égarement ; celui qui démontre qu'une offense non grossière est une offense non grossière ne suit pas la voie de la partialité par égarement. C'est ainsi que l'on ne suit pas la voie de la partialité par égarement.


386. කථං න භයාගතිං ගච්ඡති? අධම්මං අධම්මොති දීපෙන්තො න භයාගතිං ගච්ඡති, ධම්මං ධම්මොති දීපෙන්තො න භයාගතිං ගච්ඡති, අවිනයං අවිනයොති දීපෙන්තො න භයාගතිං ගච්ඡති, විනයං විනයොති දීපෙන්තො න භයාගතිං ගච්ඡති, අභාසිතං අලපිතං තථාගතෙන අභාසිතං අලපිතං තථාගතෙනාති දීපෙන්තො න භයාගතිං ගච්ඡති, භාසිතං ලපිතං තථාගතෙන භාසිතං ලපිතං තථාගතෙනාති දීපෙන්තො න භයාගතිං ගච්ඡති, අනාචිණ්ණං තථාගතෙන අනාචිණ්ණං තථාගතෙනාති දීපෙන්තො න භයාගතිං ගච්ඡති, ආචිණ්ණං තථාගතෙන ආචිණ්ණං තථාගතෙනාති දීපෙන්තො න භයාගතිං ගච්ඡති, අපඤ්ඤත්තං තථාගතෙන අපඤ්ඤත්තං තථාගතෙනාති දීපෙන්තො න භයාගතිං ගච්ඡති, පඤ්ඤත්තං තථාගතෙන පඤ්ඤත්තං තථාගතෙනාති දීපෙන්තො න භයාගතිං ගච්ඡති, අනාපත්තිං අනාපත්තීති දීපෙන්තො න භයාගතිං ගච්ඡති, ආපත්තිං ආපත්තීති දීපෙන්තො න භයාගතිං ගච්ඡති, ලහුකං ආපත්තිං ලහුකා ආපත්තීති දීපෙන්තො න භයාගතිං ගච්ඡති, ගරුකං ආපත්තිං ගරුකා ආපත්තීති දීපෙන්තො න භයාගතිං ගච්ඡති, සාවසෙසං ආපත්තිං සාවසෙසා ආපත්තීති දීපෙන්තො න භයාගතිං ගච්ඡති, අනවසෙසං ආපත්තිං අනවසෙසා ආපත්තීති දීපෙන්තො න භයාගතිං ගච්ඡති, දුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං දුට්ඨුල්ලා ආපත්තීති දීපෙන්තො න භයාගතිං ගච්ඡති, අදුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං අදුට්ඨුල්ලා ආපත්තීති දීපෙන්තො න භයාගතිං ගච්ඡති. එවං න භයාගතිං ගච්ඡති.

386. Comment ne suit-on pas la voie de la partialité par peur ? Celui qui démontre que ce qui n'est pas le Dhamma n'est pas le Dhamma ne suit pas la voie de la partialité par peur ; celui qui démontre que ce qui est le Dhamma est le Dhamma ne suit pas la voie de la partialité par peur ; celui qui démontre que ce qui n'est pas le Vinaya n'est pas le Vinaya ne suit pas la voie de la partialité par peur ; celui qui démontre que ce qui est le Vinaya est le Vinaya ne suit pas la voie de la partialité par peur ; celui qui démontre que ce qui n'a été ni dit ni prononcé par le Tathāgata n'a été ni dit ni prononcé par le Tathāgata ne suit pas la voie de la partialité par peur ; celui qui démontre que ce qui a été dit et prononcé par le Tathāgata a été dit et prononcé par le Tathāgata ne suit pas la voie de la partialité par peur ; celui qui démontre que ce qui n'a pas été pratiqué par le Tathāgata n'a pas été pratiqué par le Tathāgata ne suit pas la voie de la partialité par peur ; celui qui démontre que ce qui a été pratiqué par le Tathāgata a été pratiqué par le Tathāgata ne suit pas la voie de la partialité par peur ; celui qui démontre que ce qui n'a pas été prescrit par le Tathāgata n'a pas été prescrit par le Tathāgata ne suit pas la voie de la partialité par peur ; celui qui démontre que ce qui a été prescrit par le Tathāgata a été prescrit par le Tathāgata ne suit pas la voie de la partialité par peur ; celui qui démontre qu'une non-offense est une non-offense ne suit pas la voie de la partialité par peur ; celui qui démontre qu'une offense est une offense ne suit pas la voie de la partialité par peur ; celui qui démontre qu'une offense légère est une offense légère ne suit pas la voie de la partialité par peur ; celui qui démontre qu'une offense grave est une offense grave ne suit pas la voie de la partialité par peur ; celui qui démontre qu'une offense avec reste est une offense avec reste ne suit pas la voie de la partialité par peur ; celui qui démontre qu'une offense sans reste est une offense sans reste ne suit pas la voie de la partialité par peur ; celui qui démontre qu'une offense grossière est une offense grossière ne suit pas la voie de la partialité par peur ; celui qui démontre qu'une offense non grossière est une offense non grossière ne suit pas la voie de la partialité par peur. C'est ainsi que l'on ne suit pas la voie de la partialité par peur.


ඡන්දා දොසා භයා මොහා, යො ධම්මං නාතිවත්තති;

ආපූරති තස්ස යසො, සුක්කපක්ඛෙව චන්දිමාති.

Celui qui ne transgresse pas le Dhamma par désir, par haine, par peur ou par égarement, sa renommée s'accroît comme la lune durant la quinzaine croissante.


4. සඤ්ඤාපනීයාදි

4. 4. Le fait de faire comprendre, etc.


387. කථං සඤ්ඤාපනීයෙ ඨානෙ සඤ්ඤාපෙති? අධම්මං අධම්මොති දීපෙන්තො සඤ්ඤාපනීයෙ ඨානෙ සඤ්ඤාපෙති, ධම්මං ධම්මොති දීපෙන්තො සඤ්ඤාපනීයෙ ඨානෙ සඤ්ඤාපෙති…පෙ… දුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං දුට්ඨුල්ලා ආපත්තීති දීපෙන්තො සඤ්ඤාපනීයෙ ඨානෙ සඤ්ඤාපෙති, අදුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං අදුට්ඨුල්ලා [Pg.297] ආපත්තීති දීපෙන්තො සඤ්ඤාපනීයෙ ඨානෙ සඤ්ඤාපෙති. එවං සඤ්ඤාපනීයෙ ඨානෙ සඤ්ඤාපෙති.

387. Comment fait-on comprendre dans une circonstance où il convient de faire comprendre ? Celui qui démontre que ce qui n'est pas le Dhamma n'est pas le Dhamma fait comprendre dans une circonstance où il convient de faire comprendre ; celui qui démontre que ce qui est le Dhamma est le Dhamma fait comprendre dans une circonstance où il convient de faire comprendre... (et ainsi de suite jusqu'à)... celui qui démontre qu'une offense grossière est une offense grossière fait comprendre dans une circonstance où il convient de faire comprendre ; celui qui démontre qu'une offense non grossière est une offense non grossière fait comprendre dans une circonstance où il convient de faire comprendre. C'est ainsi que l'on fait comprendre dans une circonstance où il convient de faire comprendre.


388. කථං නිජ්ඣාපනීයෙ ඨානෙ නිජ්ඣාපෙති? අධම්මං අධම්මොති දීපෙන්තො නිජ්ඣාපනීයෙ ඨානෙ නිජ්ඣාපෙති, ධම්මං ධම්මොති දීපෙන්තො නිජ්ඣාපනීයෙ ඨානෙ නිජ්ඣාපෙති…පෙ… දුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං දුට්ඨුල්ලා ආපත්තීති දීපෙන්තො නිජ්ඣාපනීයෙ ඨානෙ නිජ්ඣාපෙති, අදුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං අදුට්ඨුල්ලා ආපත්තීති දීපෙන්තො නිජ්ඣාපනීයෙ ඨානෙ නිජ්ඣාපෙති. එවං නිජ්ඣාපනීයෙ ඨානෙ නිජ්ඣාපෙති.

388. Comment fait-on réfléchir dans une circonstance où il convient de faire réfléchir ? Celui qui démontre que ce qui n'est pas le Dhamma n'est pas le Dhamma fait réfléchir dans une circonstance où il convient de faire réfléchir ; celui qui démontre que ce qui est le Dhamma est le Dhamma fait réfléchir dans une circonstance où il convient de faire réfléchir... (et ainsi de suite jusqu'à)... celui qui démontre qu'une offense grossière est une offense grossière fait réfléchir dans une circonstance où il convient de faire réfléchir ; celui qui démontre qu'une offense non grossière est une offense non grossière fait réfléchir dans une circonstance où il convient de faire réfléchir. C'est ainsi que l'on fait réfléchir dans une circonstance où il convient de faire réfléchir.


389. කථං පෙක්ඛනීයෙ ඨානෙ පෙක්ඛති? අධම්මං අධම්මොති දීපෙන්තො පෙක්ඛනීයෙ ඨානෙ පෙක්ඛති, ධම්මං ධම්මොති දීපෙන්තො පෙක්ඛනීයෙ ඨානෙ පෙක්ඛති…පෙ… දුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං දුට්ඨුල්ලා ආපත්තීති දීපෙන්තො පෙක්ඛනීයෙ ඨානෙ පෙක්ඛති, අදුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං අදුට්ඨුල්ලා ආපත්තීති දීපෙන්තො පෙක්ඛනීයෙ ඨානෙ පෙක්ඛති. එවං පෙක්ඛනීයෙ ඨානෙ පෙක්ඛති.

389. Comment examine-t-on dans une circonstance où il convient d'examiner ? Celui qui démontre que ce qui n'est pas le Dhamma n'est pas le Dhamma examine dans une circonstance où il convient d'examiner ; celui qui démontre que ce qui est le Dhamma est le Dhamma examine dans une circonstance où il convient d'examiner... (et ainsi de suite jusqu'à)... celui qui démontre qu'une offense grossière est une offense grossière examine dans une circonstance où il convient d'examiner ; celui qui démontre qu'une offense non grossière est une offense non grossière examine dans une circonstance où il convient d'examiner. C'est ainsi que l'on examine dans une circonstance où il convient d'examiner.


390. කථං පසාදනීයෙ ඨානෙ පසාදෙති? අධම්මං අධම්මොති දීපෙන්තො පසාදනීයෙ ඨානෙ පසාදෙති, ධම්මං ධම්මොති දීපෙන්තො පසාදනීයෙ ඨානෙ පසාදෙති…පෙ… දුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං දුට්ඨුල්ලා ආපත්තීති දීපෙන්තො පසාදනීයෙ ඨානෙ පසාදෙති, අදුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං අදුට්ඨුල්ලා ආපත්තීති දීපෙන්තො පසාදනීයෙ ඨානෙ පසාදෙති. එවං පසාදනීයෙ ඨානෙ පසාදෙති.

390. Comment inspire-t-il la confiance en une matière qui doit inspirer la confiance ? En montrant ce qui n'est pas le Dhamma comme n'étant pas le Dhamma, il inspire la confiance en une matière qui doit inspirer la confiance ; en montrant le Dhamma comme étant le Dhamma, il inspire la confiance en une matière qui doit inspirer la confiance... [et ainsi de suite]... en montrant une offense grave comme étant une offense grave, il inspire la confiance en une matière qui doit inspirer la confiance ; en montrant une offense non grave comme étant une offense non grave, il inspire la confiance en une matière qui doit inspirer la confiance. C’est ainsi qu’il inspire la confiance en une matière qui doit inspirer la confiance.


5. පරපක්ඛාදිඅවජානනං

5. 5. Le mépris envers le parti d'autrui, etc.


391. කථං ලද්ධපක්ඛොම්හීති පරපක්ඛං අවජානාති? ඉධෙකච්චො ලද්ධපක්ඛො හොති ලද්ධපරිවාරො පක්ඛවා ඤාතිමා. ‘‘අයං අලද්ධපක්ඛො අලද්ධපරිවාරො න පක්ඛවා න ඤාතිමා’’ති තස්ස අවජානන්තො අධම්මං ධම්මොති දීපෙති, ධම්මං අධම්මොති දීපෙති…පෙ… දුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං අදුට්ඨුල්ලා ආපත්තීති දීපෙති, අදුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං දුට්ඨුල්ලා ආපත්තීති දීපෙති. එවං ලද්ධපක්ඛොම්හීති පරපක්ඛං අවජානාති.

391. Comment méprise-t-il le parti d’autrui en pensant : « J’ai un parti » ? Ici, un certain moine possède un parti, possède une suite, a des partisans et des parents. Pensant : « Celui-ci n’a pas de parti, n’a pas de suite, n’a pas de partisans, n’a pas de parents », tout en le méprisant, il présente ce qui n’est pas le Dhamma comme étant le Dhamma, et le Dhamma comme n’étant pas le Dhamma... [et ainsi de suite]... il présente une offense grave comme une offense non grave, et une offense non grave comme une offense grave. C’est ainsi qu’en pensant « j’ai un parti », il méprise le parti d’autrui.


392. කථං බහුස්සුතොම්හීති අප්පස්සුතං අවජානාති? ඉධෙකච්චො බහුස්සුතො හොති සුතධරො සුතසන්නිචයො. ‘‘අයං අප්පස්සුතො අප්පාගමො [Pg.298] අප්පධරො’’ති තස්ස අවජානන්තො අධම්මං ධම්මොති දීපෙති, ධම්මං අධම්මොති දීපෙති…පෙ… දුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං අදුට්ඨුල්ලා ආපත්තීති දීපෙති, අදුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං දුට්ඨුල්ලා ආපත්තීති දීපෙති. එවං බහුස්සුතොම්හීති අප්පස්සුතං අවජානාති.

392. Comment méprise-t-il celui qui a peu d’érudition en pensant : « Je suis très érudit » ? Ici, un certain moine est très érudit, retient ce qu’il a appris et accumule les connaissances. Pensant : « Celui-ci a peu d’érudition, peu de connaissances scripturaires, peu de mémorisation », tout en le méprisant, il présente ce qui n’est pas le Dhamma comme étant le Dhamma, et le Dhamma comme n’étant pas le Dhamma... [et ainsi de suite]... il présente une offense grave comme une offense non grave, et une offense non grave comme une offense grave. C’est ainsi qu’en pensant « je suis très érudit », il méprise celui qui a peu d’érudition.


393. කථං ථෙරතරොම්හීති නවකතරං අවජානාති? ඉධෙකච්චො ථෙරො හොති රත්තඤ්ඤූ චිරපබ්බජිතො අයං නවකො අප්පඤ්ඤාතො අප්පකතඤ්ඤූ ඉමස්ස වචනං අකතං භවිස්සතී’’ති තස්ස අවජානන්තො අධම්මං ධම්මොති දීපෙති, ධම්මං අධම්මොති දීපෙති …පෙ… දුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං අදුට්ඨුල්ලා ආපත්තීති දීපෙති, අදුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං දුට්ඨුල්ලා ආපත්තීති දීපෙති. එවං ථෙරතරොම්හීති නවකතරං අවජානාති.

393. Comment méprise-t-il un plus jeune moine en pensant : « Je suis un ancien » ? Ici, un certain moine est un ancien, expérimenté (connaissant les nuits), ordonné depuis longtemps. Pensant : « Celui-ci est un nouveau venu, inconnu, peu habile ; ses paroles ne seront pas suivies d’effet », tout en le méprisant, il présente ce qui n’est pas le Dhamma comme étant le Dhamma, et le Dhamma comme n’étant pas le Dhamma... [et ainsi de suite]... il présente une offense grave comme une offense non grave, et une offense non grave comme une offense grave. C’est ainsi qu’en pensant « je suis un ancien », il méprise le plus jeune moine.


394. අසම්පත්තං න බ්‍යාහරිතබ්බන්ති අනොතිණ්ණං භාරං න ඔතාරෙතබ්බං. සම්පත්තං ධම්මතො විනයතො න පරිහාපෙතබ්බන්ති යංඅත්ථාය සඞ්ඝො සන්නිපතිතො හොති තං අත්ථං ධම්මතො විනයතො න පරිහාපෙතබ්බං.

394. « Ce qui n’est pas encore survenu ne doit pas être énoncé » signifie qu’une charge qui n’est pas encore entrée (dans l'assemblée) ne doit pas être déposée. « Ce qui est survenu ne doit pas être délaissé au regard du Dhamma et du Vinaya » signifie que le but pour lequel la Sangha s’est réunie ne doit pas être compromis, que ce soit par le Dhamma ou par le Vinaya.


395. යෙන ධම්මෙනාති භූතෙන වත්ථුනා. යෙන විනයෙනාති චොදෙත්වා සාරෙත්වා. යෙන සත්ථුසාසනෙනාති ඤත්තිසම්පදාය අනුස්සාවනසම්පදාය, යෙන ධම්මෙන යෙන විනයෙන යෙන සත්ථුසාසනෙන තං අධිකරණං වූපසම්මති, තථා තං අධිකරණං වූපසමෙතබ්බන්ති.

395. « Par quel Dhamma » signifie par un fait véridique. « Par quel Vinaya » signifie après avoir accusé et fait se remémorer. « Par quel enseignement du Maître » signifie par l’accomplissement de la motion (ñatti) et l’accomplissement de la proclamation (anussāvana) ; de la manière dont ce litige est apaisé par ce Dhamma, par ce Vinaya et par cet enseignement du Maître, c’est de cette même manière que ce litige doit être résolu.


6. අනුවිජ්ජකස්ස අනුයොගං

6. 6. L’interrogatoire de l’enquêteur


396. අනුවිජ්ජකෙන චොදකො පුච්ඡිතබ්බො – ‘‘යං ඛො ත්වං, ආවුසො, ඉමස්ස භික්ඛුනො පවාරණං ඨපෙසි, කිම්හි නං ඨපෙසි, සීලවිපත්තියා වා ඨපෙසි, ආචාරවිපත්තියා වා ඨපෙසි, දිට්ඨිවිපත්තියා වා ඨපෙසී’’ති? සො චෙ එවං වදෙය්‍ය – ‘‘සීලවිපත්තියා වා ඨපෙමි ආචාරවිපත්තියා වා ඨපෙමි දිට්ඨිවිපත්තියා වා ඨපෙමී’’ති, සො එවමස්ස වචනීයො – ‘‘ජානාති පනායස්මා සීලවිපත්තිං, ජානාති ආචාරවිපත්තිං, ජානාති දිට්ඨිවිපත්ති’’න්ති? සො චෙ එවං වදෙය්‍ය – ‘‘ජානාමි ඛො අහං, ආවුසො, සීලවිපත්තිං, ජානාමි ආචාරවිපත්තිං, ජානාමි දිට්ඨිවිපත්ති’’න්ති, සො එවමස්ස වචනීයො – ‘‘කතමා [Pg.299] පනාවුසො, සීලවිපත්ති කතමා ආචාරවිපත්ති කතමා දිට්ඨිවිපත්තී’’ති? සො චෙ එවං වදෙය්‍ය – ‘‘චත්තාරි පාරාජිකානි තෙරස සඞ්ඝාදිසෙසා – අයං සීලවිපත්ති. ථුල්ලච්චයං පාචිත්තියං පාටිදෙසනීයං දුක්කටං දුබ්භාසිතං – අයං ආචාරවිපත්ති. මිච්ඡාදිට්ඨි අන්තග්ගාහිකාදිට්ඨි – අයං දිට්ඨිවිපත්තී’’ති, සො එවමස්ස වචනීයො – ‘‘යං ඛො ත්වං, ආවුසො, ඉමස්ස භික්ඛුනො පවාරණං ඨපෙසි, දිට්ඨෙන වා ඨපෙසි, සුතෙන වා ඨපෙසි, පරිසඞ්කාය වා ඨපෙසී’’ති? සො චෙ එවං වදෙය්‍ය – ‘‘දිට්ඨෙන වා ඨපෙමි, සුතෙන වා ඨපෙමි, පරිසඞ්කාය වා ඨපෙමී’’ති, සො එවමස්ස වචනීයො – ‘‘යං ඛො ත්වං, ආවුසො, ඉමස්ස භික්ඛුනො දිට්ඨෙන පවාරණං ඨපෙසි, කිං තෙ දිට්ඨං, කින්ති තෙ දිට්ඨං, කදා තෙ දිට්ඨං, කත්ථ තෙ දිට්ඨං, පාරාජිකං අජ්ඣාපජ්ජන්තො දිට්ඨො, සඞ්ඝාදිසෙසං අජ්ඣාපජ්ජන්තො දිට්ඨො, ථුල්ලච්චයං… පාචිත්තියං… පාටිදෙසනීයං… දුක්කටං… දුබ්භාසිතං අජ්ඣාපජ්ජන්තො දිට්ඨො, කත්ථ ච ත්වං අහොසි, කත්ථ චායං භික්ඛු අහොසි, කිඤ්ච ත්වං කරොසි, කිං චායං භික්ඛු කරොතී’’ති? සො චෙ එවං වදෙය්‍ය – ‘‘න ඛො අහං, ආවුසො, ඉමස්ස භික්ඛුනො දිට්ඨෙන පවාරණං ඨපෙමි, අපි ච සුතෙන පවාරණං ඨපෙමී’’ති, සො එවමස්ස වචනීයො – ‘‘යං ඛො ත්වං, ආවුසො, ඉමස්ස භික්ඛුනො සුතෙන පවාරණං ඨපෙසි කිං තෙ සුතං, කින්ති තෙ සුතං, කදා තෙ සුතං, කත්ථ තෙ සුතං, පාරාජිකං අජ්ඣාපන්නොති සුතං, සඞ්ඝාදිසෙසං අජ්ඣාපන්නොති සුතං, ථුල්ලච්චයං… පාචිත්තියං… පාටිදෙසනීයං… දුක්කටං… දුබ්භාසිතං අජ්ඣාපන්නොති සුතං, භික්ඛුස්ස සුතං, භික්ඛුනියා සුතං, සික්ඛමානාය සුතං, සාමණෙරස්ස සුතං, සාමණෙරියා සුතං, උපාසකස්ස සුතං, උපාසිකාය සුතං, රාජූනං සුතං, රාජමහාමත්තානං සුතං, තිත්ථියානං සුතං, තිත්ථියසාවකානං සුත’’න්ති? සො චෙ එවං වදෙය්‍ය – ‘‘න ඛො අහං, ආවුසො, ඉමස්ස භික්ඛුනො සුතෙන පවාරණං ඨපෙමි, අපි ච පරිසඞ්කාය පවාරණං ඨපෙමී’’ති, සො එවමස්ස වචනීයො – ‘‘යං ඛො ත්වං, ආවුසො, ඉමස්ස භික්ඛුනො පරිසඞ්කාය පවාරණං ඨපෙසි, කිං පරිසඞ්කසි, කින්ති පරිසඞ්කසි, කදා පරිසඞ්කසි, කත්ථ පරිසඞ්කසි, පාරාජිකං අජ්ඣාපන්නොති පරිසඞ්කසි, සඞ්ඝාදිසෙසං අජ්ඣාපන්නොති පරිසඞ්කසි, ථුල්ලච්චයං… පාචිත්තියං… පාටිදෙසනීයං… දුක්කටං… දුබ්භාසිතං අජ්ඣාපන්නොති පරිසඞ්කසි, භික්ඛුස්ස සුත්වා පරිසඞ්කසි, භික්ඛුනියා සුත්වා පරිසඞ්කසි, සික්ඛමානාය සුත්වා පරිසඞ්කසි, සාමණෙරස්ස සුත්වා පරිසඞ්කසි, සාමණෙරියා සුත්වා පරිසඞ්කසි, උපාසකස්ස සුත්වා පරිසඞ්කසි, උපාසිකාය සුත්වා [Pg.300] පරිසඞ්කසි, රාජූනං සුත්වා පරිසඞ්කසි රාජමහාමත්තානං සුත්වා පරිසඞ්කසි, තිත්ථියානං සුත්වා පරිසඞ්කසි, තිත්ථියසාවකානං සුත්වා පරිසඞ්කසී’’ති?

396. L’enquêteur doit interroger l’accusateur ainsi : « Ami, puisque vous suspendez la pavāraṇā de ce moine, pour quelle raison la suspendez-vous ? Est-ce en raison d’une défaillance de la moralité, d’une défaillance de la conduite ou d’une défaillance de la vue ? » S’il répond : « Je la suspends en raison d’une défaillance de la moralité, d’une défaillance de la conduite ou d’une défaillance de la vue », il doit être interrogé ainsi : « Mais le vénérable connaît-il la défaillance de la moralité, connaît-il la défaillance de la conduite, connaît-il la défaillance de la vue ? » S’il répond : « Ami, je connais la défaillance de la moralité, je connais la défaillance de la conduite, je connais la défaillance de la vue », il doit être interrogé ainsi : « Mais alors, ami, qu’est-ce qu’une défaillance de la moralité, qu’est-ce qu’une défaillance de la conduite, qu’est-ce qu’une défaillance de la vue ? » S’il répond : « Les quatre pārājika et les treize saṅghādisesa constituent la défaillance de la moralité. Les thullaccaya, pācittiya, pāṭidesanīya, dukkaṭa et dubbhāsita constituent la défaillance de la conduite. La vue erronée et la vue extrémiste constituent la défaillance de la vue », il doit être interrogé ainsi : « Ami, puisque vous suspendez la pavāraṇā de ce moine, est-ce par ce qui a été vu, par ce qui a été entendu ou par suspicion ? » S’il répond : « Je la suspends par ce qui a été vu, par ce qui a été entendu ou par suspicion », il doit être interrogé ainsi : « Ami, puisque vous suspendez la pavāraṇā de ce moine par ce qui a été vu, qu’avez-vous vu, comment l’avez-vous vu, quand l’avez-vous vu, où l’avez-vous vu ? L’avez-vous vu commettre un pārājika, un saṅghādisesa, un thullaccaya... un pācittiya... un pāṭidesanīya... un dukkaṭa... un dubbhāsita ? Et où étiez-vous, où était ce moine, que faisiez-vous et que faisait ce moine ? » S’il répond : « Ami, je ne suspends pas la pavāraṇā de ce moine par ce qui a été vu, mais plutôt par ce qui a été entendu », il doit être interrogé ainsi : « Ami, puisque vous suspendez la pavāraṇā de ce moine par ce qui a été entendu, qu’avez-vous entendu, comment l’avez-vous entendu, quand l’avez-vous entendu, où l’avez-vous entendu ? Avez-vous entendu qu’il a commis un pārājika, qu’il a commis un saṅghādisesa, un thullaccaya... un pācittiya... un pāṭidesanīya... un dukkaṭa... un dubbhāsita ? L’avez-vous entendu d’un moine, d’une moniale, d’une sikkhamānā, d’un novice, d’une novice, d’un fidèle laïc, d’une fidèle laïque, des rois, des ministres du roi, des adeptes d’autres sectes ou des disciples d’autres sectes ? » S’il répond : « Ami, je ne suspends pas la pavāraṇā de ce moine par ce qui a été entendu, mais plutôt par suspicion », il doit être interrogé ainsi : « Ami, puisque vous suspendez la pavāraṇā de ce moine par suspicion, que suspectez-vous, comment suspectez-vous, quand suspectez-vous, où suspectez-vous ? Suspectez-vous qu’il a commis un pārājika, un saṅghādisesa, un thullaccaya... un pācittiya... un pāṭidesanīya... un dukkaṭa... un dubbhāsita ? Est-ce après avoir entendu les paroles d’un moine que vous suspectez, d’une moniale, d’une sikkhamānā, d’un novice, d’une novice, d’un fidèle laïc, d’une fidèle laïque, des rois, des ministres du roi, des adeptes d’autres sectes ou des disciples d’autres sectes ? »


397.

397.


දිට්ඨං දිට්ඨෙන සමෙති, දිට්ඨෙන සංසන්දතෙ දිට්ඨං;

දිට්ඨං පටිච්ච න උපෙති, අසුද්ධපරිසඞ්කිතො;

සො පුග්ගලො පටිඤ්ඤාය, කාතබ්බා තෙන පවාරණා.

Ce qui a été vu concorde avec le vu, ce qui a été vu est corroboré par le vu ; bien qu’il soit fondé sur le vu, il ne parvient pas à l’infraction, il est seulement suspecté d’impureté ; cet individu, sur la base de sa propre déclaration, la pavāraṇā doit être effectuée avec lui.


සුතං සුතෙන සමෙති, සුතෙන සංසන්දතෙ සුතං;

සුතං පටිච්ච න උපෙති, අසුද්ධපරිසඞ්කිතො;

සො පුග්ගලො පටිඤ්ඤාය, කාතබ්බා තෙන පවාරණා.

Ce qui a été entendu concorde avec l’entendu, ce qui a été entendu est corroboré par l’entendu ; bien qu’il soit fondé sur l’entendu, il ne parvient pas à l’infraction, il est seulement suspecté d’impureté ; cet individu, sur la base de sa propre déclaration, la pavāraṇā doit être effectuée avec lui.


මුතං මුතෙන සමෙති, මුතෙන සංසන්දතෙ මුතං;

මුතං පටිච්ච න උපෙති, අසුද්ධපරිසඞ්කිතො;

සො පුග්ගලො පටිඤ්ඤාය, කාතබ්බා තෙන පවාරණාති.

Ce qui a été perçu concorde avec le perçu, ce qui a été perçu est corroboré par le perçu ; bien qu’il soit fondé sur le perçu, il ne parvient pas à l’infraction, il est seulement suspecté d’impureté ; cet individu, sur la base de sa propre déclaration, la pavāraṇā doit être effectuée avec lui. Ainsi se termine la tâche de l’enquêteur.


7. පුච්ඡාවිභාගො

7. 7. Analyse des questions


398. කිං තෙ දිට්ඨන්ති කතමා පුච්ඡා? කින්ති තෙ දිට්ඨන්ති කතමා පුච්ඡා? කදා තෙ දිට්ඨන්ති කතමා පුච්ඡා? කත්ථ තෙ දිට්ඨන්ති කතමා පුච්ඡා?

398. « Qu’avez-vous vu ? » : quel genre de question est-ce ? « Comment l’avez-vous vu ? » : quel genre de question est-ce ? « Quand l’avez-vous vu ? » : quel genre de question est-ce ? « Où l’avez-vous vu ? » : quel genre de question est-ce ?


399. කිං තෙ දිට්ඨන්ති වත්ථුපුච්ඡා, විපත්තිපුච්ඡා, ආපත්තිපුච්ඡා, අජ්ඣාචාරපුච්ඡා. වත්ථුපුච්ඡාති – අට්ඨපාරාජිකානං වත්ථුපුච්ඡා, තෙවීසසඞ්ඝාදිසෙසානං වත්ථුපුච්ඡා, ද්වෙඅනියතානං වත්ථුපුච්ඡා, ද්වෙචත්තාරීසනිස්සග්ගියානං වත්ථුපුච්ඡා, අට්ඨාසීතිසතපාචිත්තියානං වත්ථුපුච්ඡා, ද්වාදසපාටිදෙසනීයානං වත්ථුපුච්ඡා, දුක්කටානං වත්ථුපුච්ඡා, දුබ්භාසිතානං වත්ථුපුච්ඡා. විපත්තිපුච්ඡාති – සීලවිපත්තිපුච්ඡා, ආචාරවිපත්තිපුච්ඡා, දිට්ඨිවිපත්තිපුච්ඡා, ආජීවවිපත්තිපුච්ඡා. ආපත්තිපුච්ඡාති – පාරාජිකාපත්තිපුච්ඡා, සඞ්ඝාදිසෙසාපත්තිපුච්ඡා, ථුල්ලච්චයාපත්තිපුච්ඡා, පාචිත්තියාපත්තිපුච්ඡා, පාටිදෙසනීයාපත්තිපුච්ඡා, දුක්කටාපත්තිපුච්ඡා, දුබ්භාසිතාපත්තිපුච්ඡා. අජ්ඣාචාරපුච්ඡාති – ද්වයංද්වයසමාපත්තිපුච්ඡා.

399. « Qu’avez-vous vu ? » est une question sur l’objet, une question sur la défaillance, une question sur l’infraction, une question sur la transgression. La question sur l’objet signifie : question sur l’objet des huit pārājika, question sur l’objet des vingt-trois saṅghādisesa, question sur l’objet des deux aniyata, question sur l’objet des quarante-deux nissaggiya, question sur l’objet des cent quatre-vingt-huit pācittiya, question sur l’objet des douze pāṭidesanīya, question sur l’objet des dukkaṭa, question sur l’objet des dubbhāsita. La question sur la défaillance signifie : question sur la défaillance de la moralité, question sur la défaillance de la conduite, question sur la défaillance de la vue, question sur la défaillance des moyens d’existence. La question sur l’infraction signifie : question sur l’infraction de pārājika, question sur l’infraction de saṅghādisesa, question sur l’infraction de thullaccaya, question sur l’infraction de pācittiya, question sur l’infraction de pāṭidesanīya, question sur l’infraction de dukkaṭa, question sur l’infraction de dubbhāsita. La question sur la transgression signifie : question sur l’acte commis par deux personnes ensemble.


400. කින්ති තෙ දිට්ඨන්ති ලිඞ්ගපුච්ඡා, ඉරියාපථපුච්ඡා, ආකාරපුච්ඡා, විප්පකාරපුච්ඡා. ලිඞ්ගපුච්ඡාති – දීඝං වා රස්සං වා කණ්හං වා ඔදාතං වා. ඉරියාපථපුච්ඡාති ගච්ඡන්තං වා ඨිතං වා නිසින්නං වා නිපන්නං වා. ආකාරපුච්ඡාති ගිහිලිඞ්ගෙ [Pg.301] වා තිත්ථියලිඞ්ගෙ වා පබ්බජිතලිඞ්ගෙ වා. විප්පකාරපුච්ඡාති ගච්ඡන්තං වා ඨිතං වා නිසින්නං වා නිපන්නං වා.

400. « Comment l'as-tu vu ? » est une interrogation sur l'apparence, une interrogation sur la posture, une interrogation sur l'aspect, une interrogation sur l'altération. L'interrogation sur l'apparence signifie : (l'as-tu vu) long ou court, noir ou blanc ? L'interrogation sur la posture signifie : marchant, debout, assis ou couché ? L'interrogation sur l'aspect signifie : sous l'apparence d'un laïc, sous l'apparence d'un ascète d'une autre doctrine ou sous l'apparence d'un moine ? L'interrogation sur l'altération signifie : marchant, debout, assis ou couché ?


401. කදා තෙ දිට්ඨන්ති කාලපුච්ඡා, සමයපුච්ඡා, දිවසපුච්ඡා, උතුපුච්ඡා. කාලපුච්ඡාති පුබ්බණ්හකාලෙ වා මජ්ඣන්හිකකාලෙ වා සායන්හකාලෙ වා. සමයපුච්ඡාති පුබ්බණ්හසමයෙ වා මජ්ඣන්හිකසමයෙ වා සායන්හසමයෙ වා. දිවසපුච්ඡාති පුරෙභත්තං වා පච්ඡාභත්තං වා රත්තිං වා දිවා වා කාළෙ වා ජුණ්හෙ වා. උතුපුච්ඡාති හෙමන්තෙ වා ගිම්හෙ වා වස්සෙ වා.

401. « Quand l'as-tu vu ? » est une interrogation sur le moment, une interrogation sur l'occasion, une interrogation sur le jour, une interrogation sur la saison. L'interrogation sur le moment signifie : au moment du matin, au moment du milieu de la journée ou au moment du soir ? L'interrogation sur l'occasion signifie : à l'occasion du matin, à l'occasion du milieu de la journée ou à l'occasion du soir ? L'interrogation sur le jour signifie : avant le repas, après le repas, de nuit, de jour, pendant la quinzaine sombre ou pendant la quinzaine claire ? L'interrogation sur la saison signifie : en hiver, en été ou pendant la saison des pluies ?


402. කත්ථ තෙ දිට්ඨන්ති ඨානපුච්ඡා, භූමිපුච්ඡා, ඔකාසපුච්ඡා, පදෙසපුච්ඡා. ඨානපුච්ඡාති භූමියා වා පථවියා වා ධරණියා වා ජගතියා වා. භූමිපුච්ඡාති භූමියා වා පථවියා වා පබ්බතෙ වා පාසාණෙ වා පාසාදෙ වා. ඔකාසපුච්ඡාති පුරත්ථිමෙ වා ඔකාසෙ පච්ඡිමෙ වා ඔකාසෙ උත්තරෙ වා ඔකාසෙ දක්ඛිණෙ වා ඔකාසෙ. පදෙසපුච්ඡාති පුරත්ථිමෙ වා පදෙසෙ පච්ඡිමෙ වා පදෙසෙ උත්තරෙ වා පදෙසෙ දක්ඛිණෙ වා පදෙසෙති.

402. « Où l'as-tu vu ? » est une interrogation sur le lieu, une interrogation sur le sol, une interrogation sur l'emplacement, une interrogation sur la région. L'interrogation sur le lieu signifie : sur le terrain, sur la terre, sur le sol ou sur la surface terrestre ? L'interrogation sur le sol signifie : sur le sol, sur la terre, sur une montagne, sur un rocher ou dans un palais ? L'interrogation sur l'emplacement signifie : à l'emplacement oriental, à l'emplacement occidental, à l'emplacement septentrional ou à l'emplacement méridional ? L'interrogation sur la région signifie : dans la région orientale, dans la région occidentale, dans la région septentrionale ou dans la région méridionale.


මහාසඞ්ගාමො නිට්ඨිතො.

Le Grand Combat (Mahāsaṅgāma) est terminé.


තස්සුද්දානං –

Son résumé est le suivant :


වත්ථු නිදානං ආකාරො, පුබ්බාපරං කතාකතං;

කම්මාධිකරණඤ්චෙව, සමථො ඡන්දගාමි ච.

Le sujet, l'origine, l'aspect, les antécédents et les conséquences, ce qui est fait ou non, l'acte, le litige, le règlement et la partialité par désir ;


දොසා මොහා භයා චෙව, සඤ්ඤා නිජ්ඣාපනෙන ච;

පෙක්ඛා පසාදෙ පක්ඛොම්හි, සුතථෙරතරෙන ච.

Par haine, par illusion et par peur, l'information, la persuasion, l'observation, la confiance, l'appartenance à un parti, la connaissance et l'ancienneté ;


අසම්පත්තඤ්ච සම්පත්තං, ධම්මෙන විනයෙන ච;

සත්ථුස්ස සාසනෙනාපි, මහාසඞ්ගාමඤාපනාති.

Ce qui n'est pas parvenu et ce qui est parvenu, conformément au Dhamma, au Vinaya et à l'enseignement du Maître : telle est l'explication du Mahāsaṅgāma.


කථිනභෙදො

Division du Kathina


1. කථිනඅත්ථතාදි

1. De l'étalement du Kathina et autres spécifications


403. කස්ස [Pg.302] කථිනං අනත්ථතං? කස්ස කථිනං අත්ථතං? කින්ති කථිනං අනත්ථතං? කින්ති කථිනං අත්ථතං?

403. Pour qui le kathina n'est-il pas étalé ? Pour qui le kathina est-il étalé ? Comment le kathina n'est-il pas étalé ? Comment le kathina est-il étalé ?


කස්ස කථිනං අනත්ථතන්ති? ද්වින්නං පුග්ගලානං අනත්ථතං හොති කථිනං – අනත්ථාරකස්ස ච අනනුමොදකස්ස ච. ඉමෙසං ද්වින්නං පුග්ගලානං අනත්ථතං හොති කථිනං.

« Pour qui le kathina n'est-il pas étalé ? » Le kathina n'est pas étalé pour deux types de personnes : pour celui qui ne l'étale pas et pour celui qui n'exprime pas son approbation. Pour ces deux personnes, le kathina n'est pas étalé.


කස්ස කථිනං අත්ථතන්ති? ද්වින්නං පුග්ගලානං අත්ථතං හොති කථිනං – අත්ථාරකස්ස ච අනුමොදකස්ස ච. ඉමෙසං ද්වින්නං පුග්ගලානං අත්ථතං හොති කථිනං.

« Pour qui le kathina est-il étalé ? » Le kathina est étalé pour deux types de personnes : pour celui qui l'étale et pour celui qui exprime son approbation. Pour ces deux personnes, le kathina est étalé.


කින්ති කථිනං අනත්ථතන්ති? චතුවීසතියා ආකාරෙහි අනත්ථතං හොති කථිනං, න උල්ලිඛිතමත්තෙන අත්ථතං හොති කථිනං, න ධොවනමත්තෙන අත්ථතං හොති කථිනං, න චීවරවිචාරණමත්තෙන අත්ථතං හොති කථිනං, න ඡෙදනමත්තෙන අත්ථතං හොති කථිනං, න බන්ධනමත්තෙන අත්ථතං හොති කථිනං, න ඔවට්ටියකරණමත්තෙන අත්ථතං හොති කථිනං, න කණ්ඩුසකරණමත්තෙන අත්ථතං හොති කථිනං, න දළ්හීකම්මකරණමත්තෙන අත්ථතං හොති කථිනං, න අනුවාතකරණමත්තෙන අත්ථතං හොති කථිනං, න පරිභණ්ඩකරණමත්තෙන අත්ථතං හොති කථිනං, න ඔවද්ධෙය්‍යකරණමත්තෙන අත්ථතං හොති කථිනං, න කම්බලමද්දනමත්තෙන අත්ථතං හොති කථිනං, න නිමිත්තකතෙන අත්ථතං හොති කථිනං, න පරිකථාකතෙන අත්ථතං හොති කථිනං, න කුක්කුකතෙන අත්ථතං හොති කථිනං, න සන්නිධිකතෙන අත්ථතං හොති කථිනං, න නිස්සග්ගියෙන අත්ථතං හොති කථිනං, න අකප්පකතෙන අත්ථතං හොති කථිනං, න අඤ්ඤත්‍ර සඞ්ඝාටියා අත්ථතං හොති කථිනං, න අඤ්ඤත්‍ර උත්තරාසඞ්ගෙන අත්ථතං හොති කථිනං, න අඤ්ඤත්‍ර අන්තරවාසකෙන අත්ථතං හොති කථිනං, න අඤ්ඤත්‍ර පඤ්චකෙන වා අතිරෙකපඤ්චකෙන වා තදහෙව සඤ්ඡින්නෙන සමණ්ඩලීකතෙන අත්ථතං හොති කථිනං, න අඤ්ඤත්‍ර පුග්ගලස්ස අත්ථාරා අත්ථතං [Pg.303] හොති කථිනං, සම්මා චෙ අත්ථතං හොති කථිනං තං චෙ නිස්සීමට්ඨො අනුමොදති. එවම්පි අනත්ථතං හොති කථිනං.

« Comment le kathina n'est-il pas étalé ? » Le kathina n'est pas étalé selon vingt-quatre modalités : il n'est pas étalé par le simple marquage des dimensions, par le simple lavage, par le simple examen du tissu, par la simple découpe, par le simple assemblage, par la simple couture des ourlets, par la simple couture des joints, par le simple doublage, par le simple ajout de bordures de longueur, par le simple ajout de bordures de largeur, par la simple superposition de tissus, par le simple foulage ou trempage pour une couleur pâle, s'il est acquis par une indication, s'il est acquis par des propos détournés, s'il est acquis par emprunt temporaire, s'il est acquis par stockage, par ce qui entraîne une déchéance (nissaggiya), s'il est fait sans le point de marquage (kappakata), s'il est fait autrement qu'avec la robe extérieure (saṅghāṭi), autrement qu'avec la robe du haut (uttarāsaṅga), autrement qu'avec la robe du dessous (antaravāsaka), autrement qu'avec une robe de cinq pans ou plus, coupée et assemblée en pans le jour même, ou autrement que par l'étalement d'une personne physique ; et même si le kathina est correctement étalé, s'il est approuvé par un moine se tenant hors des limites (nissīmaṭṭha), le kathina n'est pas non plus considéré comme étalé.


නිමිත්තකම්මං නාම නිමිත්තං කරොති – ‘‘ඉමිනා දුස්සෙන කථිනං අත්ථරිස්සාමී’’ති. පරිකථා නාම පරිකථං කරොති – ‘‘ඉමාය පරිකථාය කථිනදුස්සං නිබ්බත්තෙස්සාමී’’ති. කුක්කුකතං නාම අනාදියදානං වුච්චති. සන්නිධි නාම ද්වෙ සන්නිධියො – කරණසන්නිධි වා නිචයසන්නිධි වා. නිස්සග්ගියං නාම කයිරමානෙ අරුණං උට්ඨහති. ඉමෙහි චතුවීසතියා ආකාරෙහි අනත්ථතං හොති කථිනං.

L'acte d'indication (nimittakamma) consiste à donner un signe en disant : « Avec ce tissu, j'étalerai le kathina ». Les propos détournés (parikathā) consistent à dire : « Par ces paroles, j'obtiendrai le tissu du kathina ». L'emprunt temporaire (kukkukata) désigne une acquisition inappropriée. Le stockage (sannidhi) est de deux sortes : le stockage par action de faire ou le stockage par accumulation. Ce qui entraîne une déchéance (nissaggiya) signifie que l'aube se lève alors que le travail est en cours. C'est par ces vingt-quatre modalités que le kathina n'est pas étalé.


කින්ති කථිනං අත්ථතන්ති? සත්තරසහි ආකාරෙහි අත්ථතං හොති කථිනං. අහතෙන අත්ථතං හොති කථිනං, අහතකප්පෙන අත්ථතං හොති කථිනං, පිලොතිකාය අත්ථතං හොති කථිනං, පංසුකූලෙන අත්ථතං හොති කථිනං, පාපණිකෙන අත්ථතං හොති කථිනං, අනිමිත්තකතෙන අත්ථතං හොති කථිනං, අපරිකථාකතෙන අත්ථතං හොති කථිනං, අකුක්කුකතෙන අත්ථතං හොති කථිනං, අසන්නිධිකතෙන අත්ථතං හොති කථිනං, අනිස්සග්ගියෙන අත්ථතං හොති කථිනං, කප්පකතෙන අත්ථතං හොති කථිනං, සඞ්ඝාටියා අත්ථතං හොති කථිනං, උත්තරාසඞ්ගෙන අත්ථතං හොති කථිනං, අන්තරවාසකෙන අත්ථතං හොති කථිනං, පඤ්චකෙන වා අතිරෙකපඤ්චකෙන වා තදහෙව සඤ්ඡින්නෙන සමණ්ඩලීකතෙන අත්ථතං හොති කථිනං, පුග්ගලස්ස අත්ථාරා අත්ථතං හොති කථිනං, සම්මා චෙ අත්ථතං හොති කථිනං, තං චෙ සීමට්ඨො අනුමොදති, එවම්පි අත්ථතං හොති කථිනං. ඉමෙහි සත්තරසහි ආකාරෙහි අත්ථතං හොති කථිනං.

« Comment le kathina est-il étalé ? » Le kathina est étalé selon dix-sept modalités : il est étalé avec un tissu neuf, avec un tissu comme neuf, avec un tissu usagé, avec un tissu provenant d'un dépotoir (paṃsukūla), avec un tissu tombé à la porte d'une boutique, s'il est acquis sans indication, s'il est acquis sans propos détournés, s'il n'est pas acquis par emprunt temporaire, s'il n'est pas acquis par stockage, s'il n'y a pas eu déchéance nocturne, s'il est marqué du point de marquage, s'il est fait avec la robe extérieure, avec la robe du haut, avec la robe du dessous, avec une robe de cinq pans ou plus, coupée et assemblée en pans le jour même, par l'acte d'étalement d'une personne physique ; et si le kathina est correctement étalé et qu'un moine se tenant dans les limites (sīmaṭṭho) exprime son approbation, alors le kathina est étalé. C'est par ces dix-sept modalités que le kathina est étalé.


සහ කථිනස්ස අත්ථාරා කති ධම්මා ජායන්ති? සහ කථිනස්ස අත්ථාරා පන්නරස ධම්මා ජායන්ති – අට්ඨ මාතිකා, ද්වෙ පලිබොධා, පඤ්චානිසංසා. සහ කථිනස්ස අත්ථාරා ඉමෙ පන්නරස ධම්මා ජායන්ති.

Combien de phénomènes (dhammā) apparaissent avec l'étalage (atthāra) du kathina ? Quinze phénomènes apparaissent avec l'étalage du kathina : huit rubriques (mātikā), deux obstacles (palibodha) et cinq avantages (ānisaṃsa). Ces quinze phénomènes apparaissent simultanément avec l'étalage du kathina.


2. කථිනඅනන්තරපච්චයාදි

2. 2. De la condition de proximité (anantara-paccaya) du kathina, etc.


404. පයොගස්ස කතමෙ ධම්මා අනන්තරපච්චයෙන පච්චයො, සමනන්තරපච්චයෙන පච්චයො, නිස්සයපච්චයෙන පච්චයො, උපනිස්සයපච්චයෙන පච්චයො[Pg.304], පුරෙජාතපච්චයෙන පච්චයො, පච්ඡාජාතපච්චයෙන පච්චයො, සහජාතපච්චයෙන පච්චයො? පුබ්බකරණස්ස කතමෙ ධම්මා අනන්තරපච්චයෙන පච්චයො…පෙ… පච්චුද්ධාරස්ස කතමෙ ධම්මා… අධිට්ඨානස්ස කතමෙ ධම්මා… අත්ථාරස්ස කතමෙ ධම්මා… මාතිකානඤ්ච පලිබොධානඤ්ච කතමෙ ධම්මා… වත්ථුස්ස කතමෙ ධම්මා අනන්තරපච්චයෙන පච්චයො, සමනන්තරපච්චයෙන පච්චයො, නිස්සයපච්චයෙන පච්චයො, උපනිස්සයපච්චයෙන පච්චයො, පුරෙජාතපච්චයෙන පච්චයො, පච්ඡාජාතපච්චයෙන පච්චයො, සහජාතපච්චයෙන පච්චයො?

404. Quels phénomènes sont une condition pour l'effort (payoga) par la condition de proximité, par la condition de proximité immédiate, par la condition de support, par la condition de support décisif, par la condition de pré-existence, par la condition de post-existence, par la condition de co-existence ? Quels phénomènes sont une condition pour les actes préliminaires (pubbakaraṇa) par la condition de proximité... (etc.)... pour l'abrogation (paccuddhāra)... pour l'acte de détermination (adhiṭṭhāna)... pour l'étalage (atthāra)... pour les rubriques et les obstacles... pour la matière (vatthu, le tissu destiné au kathina) par la condition de proximité, par la condition de proximité immédiate, par la condition de support, par la condition de support décisif, par la condition de pré-existence, par la condition de post-existence, par la condition de co-existence ?


පුබ්බකරණං පයොගස්ස අනන්තරපච්චයෙන පච්චයො, සමනන්තරපච්චයෙන පච්චයො, නිස්සයපච්චයෙන පච්චයො, උපනිස්සයපච්චයෙන පච්චයො. පයොගො පුබ්බකරණස්ස පුරෙජාතපච්චයෙන පච්චයො. පුබ්බකරණං පයොගස්ස පච්ඡාජාතපච්චයෙන පච්චයො. පන්නරස ධම්මා සහජාතපච්චයෙන පච්චයො. පච්චුද්ධාරො පුබ්බකරණස්ස අනන්තරපච්චයෙන පච්චයො, සමනන්තරපච්චයෙන පච්චයො, නිස්සයපච්චයෙන පච්චයො, උපනිස්සයපච්චයෙන පච්චයො. පුබ්බකරණං පච්චුද්ධාරස්ස පුරෙජාතපච්චයෙන පච්චයො. පච්චුද්ධාරො පුබ්බකරණස්ස පච්ඡාජාතපච්චයෙන පච්චයො. පන්නරස ධම්මා සහජාතපච්චයෙන පච්චයො. අධිට්ඨානං පච්චුද්ධාරස්ස අනන්තරපච්චයෙන පච්චයො, සමනන්තරපච්චයෙන පච්චයො, නිස්සයපච්චයෙන පච්චයො, උපනිස්සයපච්චයෙන පච්චයො. පච්චුද්ධාරො අධිට්ඨානස්ස පුරෙජාතපච්චයෙන පච්චයො. අධිට්ඨානං පච්චුද්ධාරස්ස පච්ඡාජාතපච්චයෙන පච්චයො. පන්නරස ධම්මා සහජාතපච්චයෙන පච්චයො. අත්ථාරො අධිට්ඨානස්ස අනන්තරපච්චයෙන පච්චයො, සමනන්තරපච්චයෙන පච්චයො, නිස්සයපච්චයෙන පච්චයො, උපනිස්සයපච්චයෙන පච්චයො. අධිට්ඨානං අත්ථාරස්ස පුරෙජාතපච්චයෙන පච්චයො. අත්ථාරො අධිට්ඨානස්ස පච්ඡාජාතපච්චයෙන පච්චයො. පන්නරස ධම්මා සහජාතපච්චයෙන පච්චයො. මාතිකා ච පලිබොධා ච අත්ථාරස්ස අනන්තරපච්චයෙන පච්චයො, සමනන්තරපච්චයෙන පච්චයො, නිස්සයපච්චයෙන පච්චයො, උපනිස්සයපච්චයෙන පච්චයො. අත්ථාරො මාතිකානඤ්ච පලිබොධානඤ්ච පුරෙජාතපච්චයෙන පච්චයො. මාතිකා ච පලිබොධා ච අත්ථාරස්ස පච්ඡාජාතපච්චයෙන පච්චයො. පන්නරස ධම්මා සහජාතපච්චයෙන පච්චයො. ආසා ච අනාසා ච වත්ථුස්ස අනන්තරපච්චයෙන පච්චයො, සමනන්තරපච්චයෙන පච්චයො, නිස්සයපච්චයෙන පච්චයො[Pg.305], උපනිස්සයපච්චයෙන පච්චයො. වත්ථු ආසානඤ්ච අනාසානඤ්ච පුරෙජාතපච්චයෙන පච්චයො. ආසා ච අනාසා ච වත්ථුස්ස පච්ඡාජාතපච්චයෙන පච්චයො. පන්නරස ධම්මා සහජාතපච්චයෙන පච්චයො.

Les actes préliminaires sont une condition pour l'effort par la condition de proximité, de proximité immédiate, de support et de support décisif. L'effort est une condition pour les actes préliminaires par la condition de pré-existence. Les actes préliminaires sont une condition pour l'effort par la condition de post-existence. Les quinze phénomènes sont une condition par la condition de co-existence. L'abrogation est une condition pour les actes préliminaires par la condition de proximité, de proximité immédiate, de support et de support décisif. Les actes préliminaires sont une condition pour l'abrogation par la condition de pré-existence. L'abrogation est une condition pour les actes préliminaires par la condition de post-existence. Les quinze phénomènes sont une condition par la condition de co-existence. L'acte de détermination est une condition pour l'abrogation par la condition de proximité, de proximité immédiate, de support et de support décisif. L'abrogation est une condition pour l'acte de détermination par la condition de pré-existence. L'acte de détermination est une condition pour l'abrogation par la condition de post-existence. Les quinze phénomènes sont une condition par la condition de co-existence. L'étalage est une condition pour l'acte de détermination par la condition de proximité, de proximité immédiate, de support et de support décisif. L'acte de détermination est une condition pour l'étalage par la condition de pré-existence. L'étalage est une condition pour l'acte de détermination par la condition de post-existence. Les quinze phénomènes sont une condition par la condition de co-existence. Les rubriques et les obstacles sont une condition pour l'étalage par la condition de proximité, de proximité immédiate, de support et de support décisif. L'étalage est une condition pour les rubriques et les obstacles par la condition de pré-existence. Les rubriques et les obstacles sont une condition pour l'étalage par la condition de post-existence. Les quinze phénomènes sont une condition par la condition de co-existence. L'espoir et le non-espoir [de recevoir une robe] sont une condition pour la matière par la condition de proximité, de proximité immédiate, de support et de support décisif. La matière est une condition pour l'espoir et le non-espoir par la condition de pré-existence. L'espoir et le non-espoir sont une condition pour la matière par la condition de post-existence. Les quinze phénomènes sont une condition par la condition de co-existence.


3. පුබ්බකරණනිදානාදිවිභාගො

3. 3. Analyse de l'origine des actes préliminaires, etc.


405. පුබ්බකරණං කිංනිදානං, කිංසමුදයං, කිංජාතිකං, කිංපභවං, කිංසම්භාරං, කිංසමුට්ඨානං? පච්චුද්ධාරො කිංනිදානො, කිංසමුදයො, කිංජාතිකො, කිංපභවො, කිංසම්භාරො, කිංසමුට්ඨානො? අධිට්ඨානං කිංනිදානං, කිංසමුදයං, කිංජාතිකං, කිංපභවං, කිංසම්භාරං, කිංසමුට්ඨානං? අත්ථාරො කිංනිදානො, කිංසමුදයො, කිංජාතිකො, කිංපභවො, කිංසම්භාරො, කිංසමුට්ඨානො? මාතිකා ච පලිබොධා ච කිංනිදානා, කිංසමුදයා, කිංජාතිකා, කිංපභවා, කිංසම්භාරා කිංසමුට්ඨානා? ආසා ච අනාසා ච කිංනිදානා, කිංසමුදයා, කිංජාතිකා, කිංපභවා, කිංසම්භාරා, කිංසමුට්ඨානා?

405. Quelle est l'origine (nidāna) des actes préliminaires, quelle en est la source (samudaya), quelle en est la nature (jātika), quelle en est la provenance (pabhava), quels en sont les composants (sambhāra), quelle en est la cause de production (samuṭṭhāna) ? Quelle est l'origine de l'abrogation... de l'acte de détermination... de l'étalage... des rubriques et des obstacles... de l'espoir et du non-espoir ?


පුබ්බකරණං පයොගනිදානං, පයොගසමුදයං, පයොගජාතිකං, පයොගපභවං, පයොගසම්භාරං, පයොගසමුට්ඨානං. පච්චුද්ධාරො පුබ්බකරණනිදානො, පුබ්බකරණසමුදයො, පුබ්බකරණජාතිකො, පුබ්බකරණපභවො, පුබ්බකරණසම්භාරො, පුබ්බකරණසමුට්ඨානො. අධිට්ඨානං පච්චුද්ධාරනිදානං, පච්චුද්ධාරසමුදයං, පච්චුද්ධාරජාතිකං, පච්චුද්ධාරපභවං, පච්චුද්ධාරසම්භාරං, පච්චුද්ධාරසමුට්ඨානං. අත්ථාරො අධිට්ඨානනිදානො, අධිට්ඨානසමුදයො, අධිට්ඨානජාතිකො, අධිට්ඨානපභවො, අධිට්ඨානසම්භාරො, අධිට්ඨානසමුට්ඨානො. මාතිකා ච පලිබොධා ච අත්ථාරනිදානා, අත්ථාරසමුදයා, අත්ථාරජාතිකා, අත්ථාරපභවා, අත්ථාරසම්භාරා, අත්ථාරසමුට්ඨානා. ආසා ච අනාසා ච වත්ථුනිදානා, වත්ථුසමුදයා, වත්ථුජාතිකා, වත්ථුපභවා, වත්ථුසම්භාරා, වත්ථුසමුට්ඨානා.

L'effort est l'origine des actes préliminaires, l'effort en est la source, l'effort en est la nature, l'effort en est la provenance, l'effort en constitue les composants, l'effort en est la cause de production. Les actes préliminaires sont l'origine de l'abrogation, l'abrogation a les actes préliminaires pour source, nature, provenance, composants et cause de production. L'abrogation est l'origine de l'acte de détermination... L'acte de détermination est l'origine de l'étalage... L'étalage est l'origine des rubriques et des obstacles... La matière est l'origine de l'espoir et du non-espoir, elle en est la source, la nature, la provenance, les composants et la cause de production.


406. පයොගො කිංනිදානො, කිංසමුදයො, කිංජාතිකො, කිංපභවො, කිංසම්භාරො, කිංසමුට්ඨානො, පුබ්බකරණං…පෙ… පච්චුද්ධාරො… අධිට්ඨානං… අත්ථාරො… මාතිකා ච පලිබොධා ච… වත්ථු… ආසා ච අනාසා ච කිංනිදානා, කිංසමුදයා, කිංජාතිකා, කිංපභවා, කිංසම්භාරා, කිංසමුට්ඨානා?

406. Quelle est l'origine de l'effort, quelle en est la source, quelle en est la nature, quelle en est la provenance, quels en sont les composants, quelle en est la cause de production ? (De même pour) les actes préliminaires... l'abrogation... l'acte de détermination... l'étalage... les rubriques et les obstacles... la matière... l'espoir et le non-espoir : quels en sont l'origine, la source, la nature, la provenance, les composants et la cause de production ?


පයොගො [Pg.306] හෙතුනිදානො, හෙතුසමුදයො, හෙතුජාතිකො, හෙතුපභවො, හෙතුසම්භාරො, හෙතුසමුට්ඨානො. පුබ්බකරණං…පෙ… පච්චුද්ධාරො… අධිට්ඨානං… අත්ථාරො … මාතිකා ච පලිබොධා ච… වත්ථු… ආසා ච අනාසා ච හෙතුනිදානා, හෙතුසමුදයා, හෙතුජාතිකා, හෙතුපභවා, හෙතුසම්භාරා, හෙතුසමුට්ඨානා.

La cause (hetu) est l'origine de l'effort, la cause en est la source, la cause en est la nature, la cause en est la provenance, la cause en constitue les composants, la cause en est la cause de production. (De même pour) les actes préliminaires... l'abrogation... l'acte de détermination... l'étalage... les rubriques et les obstacles... la matière... l'espoir et le non-espoir : la cause est leur origine, la cause est leur source, la cause est leur nature, la cause est leur provenance, la cause constitue leurs composants, la cause est leur cause de production.


407. පයොගො කිංනිදානො, කිංසමුදයො, කිංජාතිකො, කිංපභවො, කිංසම්භාරො, කිංසමුට්ඨානො? පුබ්බකරණං…පෙ… පච්චුද්ධාරො… අධිට්ඨානං… අත්ථාරො… මාතිකා ච පලිබොධා ච… වත්ථු… ආසා ච අනාසා ච කිංනිදානා, කිංසමුදයා, කිංජාතිකා, කිංපභවා, කිංසම්භාරා, කිංසමුට්ඨානා?

407. Quel est l'origine de l'effort (payoga), quelle est sa cause, quelle est sa nature, quelle est sa source, quels sont ses composants, quel est son mode de production ? Les préparatifs préliminaires (pubbakaraṇa)... l'abandon de l'ancienne robe (paccuddhāro)... la détermination de la nouvelle (adhiṭṭhānaṃ)... l'étalement (atthāro)... les motifs de retrait (mātikā) et les obstacles (palibodhā)... le tissu (vatthu)... l'espoir d'obtenir une robe (āsā) et l'absence d'espoir (anāsā) : quelle est leur origine, quelle est leur cause, quelle est leur nature, quelle est leur source, quels sont leurs composants, quel est leur mode de production ?


පයොගො පච්චයනිදානො, පච්චයසමුදයො, පච්චයජාතිකො, පච්චයපභවො, පච්චයසම්භාරො, පච්චයසමුට්ඨානො. පුබ්බකරණං…පෙ… පච්චුද්ධාරො… අධිට්ඨානං… අත්ථාරො… මාතිකා ච පලිබොධා ච… වත්ථු… ආසා ච අනාසා ච පච්චයනිදානා, පච්චයසමුදයා, පච්චයජාතිකා, පච්චයපභවා, පච්චයසම්භාරා, පච්චයසමුට්ඨානා.

L'effort a pour origine la condition (paccaya), pour cause la condition, pour nature la condition, pour source la condition, pour composants la condition, pour mode de production la condition. Les préparatifs préliminaires... l'abandon... la détermination... l'étalement... les motifs de retrait et les obstacles... le tissu... l'espoir et l'absence d'espoir ont pour origine la condition, pour cause la condition, pour nature la condition, pour source la condition, pour composants la condition, pour mode de production la condition.


408. පුබ්බකරණං කතිහි ධම්මෙහි සඞ්ගහිතං? පුබ්බකරණං සත්තහි ධම්මෙහි සඞ්ගහිතං. ධොවනෙන, විචාරණෙන, ඡෙදනෙන, බන්ධනෙන, සිබ්බනෙන, රජනෙන, කප්පකරණෙන – පුබ්බකරණං ඉමෙහි සත්තහි ධම්මෙහි සඞ්ගහිතං.

408. En combien d'étapes les préparatifs préliminaires (pubbakaraṇa) sont-ils comptabilisés ? Les préparatifs préliminaires sont comptabilisés en sept étapes : le lavage, la planification, la coupe, l'assemblage, la couture, la teinture, et le marquage (kappakaraṇa) — les préparatifs préliminaires sont ainsi comptabilisés en ces sept étapes.


පච්චුද්ධාරො කතිහි ධම්මෙහි සඞ්ගහිතො? පච්චුද්ධාරො තීහි ධම්මෙහි සඞ්ගහිතො – සඞ්ඝාටියා, උත්තරාසඞ්ගෙන, අන්තරවාසකෙන.

En combien d'éléments l'abandon (paccuddhāro) est-il comptabilisé ? L'abandon est comptabilisé en trois éléments : la robe de dessus (saṅghāṭi), la robe supérieure (uttarāsaṅga), et la robe inférieure (antaravāsaka).


අධිට්ඨානං කතිහි ධම්මෙහි සඞ්ගහිතං? අධිට්ඨානං තීහි ධම්මෙහි සඞ්ගහිතං – සඞ්ඝාටියා, උත්තරාසඞ්ගෙන, අන්තරවාසකෙන.

En combien d'éléments la détermination (adhiṭṭhānaṃ) est-elle comptabilisée ? La détermination est comptabilisée en trois éléments : la robe de dessus, la robe supérieure, et la robe inférieure.


අත්ථාරො කතිහි ධම්මෙහි සඞ්ගහිතො? අත්ථාරො එකෙන ධම්මෙන සඞ්ගහිතො – වචීභෙදෙන.

Par combien d'éléments l'étalement (atthāro) est-il comptabilisé ? L'étalement est comptabilisé par un seul élément : l'énonciation vocale (vacībhedena).


කථිනස්ස කති මූලානි, කති වත්ථූනි, කති භූමියො? කථිනස්ස එකං මූලං – සඞ්ඝො; තීණි වත්ථූනි – සඞ්ඝාටි, උත්තරාසඞ්ගො, අන්තරවාසකො, ඡ භූමියො – ඛොමං, කප්පාසිකං, කොසෙය්‍යං, කම්බලං, සාණං, භඞ්ගං.

Combien de racines (mūla) le Kathina possède-t-il, combien d'objets (vatthu), combien de types de tissus (bhūmi) ? Le Kathina possède une racine : le Sangha ; trois objets : la robe de dessus, la robe supérieure, et la robe inférieure ; six types de tissus : le lin (khomaṃ), le coton (kappāsikaṃ), la soie (koseyyaṃ), la laine (kambalaṃ), le chanvre (sāṇaṃ), et le tissu mélangé (bhaṅgaṃ).


කථිනස්ස [Pg.307] කො ආදි, කිං මජ්ඣෙ, කිං පරියොසානං? කථිනස්ස පුබ්බකරණං ආදි, ක්‍රියා මජ්ඣෙ, අත්ථාරො පරියොසානං.

Quel est le début du Kathina, quel est le milieu, quelle est la fin ? Les préparatifs préliminaires sont le début, l'acte de détermination et d'abandon est le milieu, et l'étalement est la fin.


409. කතිහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො පුග්ගලො අභබ්බො කථිනං අත්ථරිතුං? කතිහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො පුග්ගලො භබ්බො කථිනං අත්ථරිතුං? අට්ඨහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො පුග්ගලො අභබ්බො කථිනං අත්ථරිතුං. අට්ඨහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො පුග්ගලො භබ්බො කථිනං අත්ථරිතුං. කතමෙහි අට්ඨහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො පුග්ගලො අභබ්බො කථිනං අත්ථරිතුං? පුබ්බකරණං න ජානාති, පච්චුද්ධාරං න ජානාති, අධිට්ඨානං න ජානාති, අත්ථාරං න ජානාති, මාතිකං න ජානාති, පලිබොධං න ජානාති, උද්ධාරං න ජානාති, ආනිසංසං න ජානාති – ඉමෙහි අට්ඨහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො පුග්ගලො අභබ්බො කථිනං අත්ථරිතුං. කතමෙහි අට්ඨහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො පුග්ගලො භබ්බො කථිනං අත්ථරිතුං? පුබ්බකරණං ජානාති, පච්චුද්ධාරං ජානාති, අධිට්ඨානං ජානාති, අත්ථාරං ජානාති, මාතිකං ජානාති, පලිබොධං ජානාති, උද්ධාරං ජානාති, ආනිසංසං ජානාති – ඉමෙහි අට්ඨහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො පුග්ගලො භබ්බො කථිනං අත්ථරිතුං.

409. De combien de qualités une personne doit-elle être dotée pour être inapte à étaler le Kathina ? De combien de qualités une personne doit-elle être dotée pour être apte à étaler le Kathina ? Une personne dotée de huit qualités est inapte à étaler le Kathina. Une personne dotée de huit qualités est apte à étaler le Kathina. Quelles sont les huit qualités par lesquelles une personne est inapte à étaler le Kathina ? Elle ne connaît pas les préparatifs préliminaires, elle ne connaît pas l'abandon, elle ne connaît pas la détermination, elle ne connaît pas l'étalement, elle ne connaît pas les motifs de retrait, elle ne connaît pas les obstacles, elle ne connaît pas le retrait (uddhāra), elle ne connaît pas les avantages (ānisaṃsa) — dotée de ces huit qualités, une personne est inapte à étaler le Kathina. Quelles sont les huit qualités par lesquelles une personne est apte à étaler le Kathina ? Elle connaît les préparatifs préliminaires, elle connaît l'abandon, elle connaît la détermination, elle connaît l'étalement, elle connaît les motifs de retrait, elle connaît les obstacles, elle connaît le retrait, elle connaît les avantages — dotée de ces huit qualités, une personne est apte à étaler le Kathina.


410. කතිනං පුග්ගලානං කථිනත්ථාරා න රුහන්ති? කතිනං පුග්ගලානං කථිනත්ථාරා රුහන්ති? තිණ්ණං පුග්ගලානං කථිනත්ථාරා න රුහන්ති. තිණ්ණං පුග්ගලානං කථිනත්ථාරා රුහන්ති. කතමෙසං තිණ්ණං පුග්ගලානං කථිනත්ථාරා න රුහන්ති? නිස්සීමට්ඨො අනුමොදති, අනුමොදෙන්තො න වාචං භින්දති, වාචං භින්දන්තො න පරං විඤ්ඤාපෙති – ඉමෙසං තිණ්ණං පුග්ගලානං කථිනත්ථාරා න රුහන්ති. කතමෙසං තිණ්ණං පුග්ගලානං කථිනත්ථාරා රුහන්ති? සීමට්ඨො අනුමොදති, අනුමොදෙන්තො වාචං භින්දති, වාචං භින්දන්තො පරං විඤ්ඤාපෙති – ඉමෙසං තිණ්ණං පුග්ගලානං කථිනත්ථාරා රුහන්ති.

410. Pour combien de types de personnes l'étalement du Kathina est-il invalide ? Pour combien de types de personnes l'étalement du Kathina est-il valide ? Pour trois types de personnes l'étalement du Kathina est invalide. Pour trois types de personnes l'étalement du Kathina est valide. Pour quels trois types de personnes l'étalement du Kathina est-il invalide ? Celle qui exprime son approbation en se tenant hors de la limite (nissīmaṭṭho), celle qui, en exprimant son approbation, n'émet pas de son distinct (na vācaṃ bhindati), et celle qui, en émettant un son, ne se fait pas comprendre d'autrui (na paraṃ viññāpeti) — pour ces trois types de personnes, l'étalement du Kathina est invalide. Pour quels trois types de personnes l'étalement du Kathina est-il valide ? Celle qui exprime son approbation en se tenant dans la limite (sīmaṭṭho), celle qui, en exprimant son approbation, émet un son distinct, et celle qui, en émettant un son, se fait comprendre d'autrui — pour ces trois types de personnes, l'étalement du Kathina est valide.


411. කති කථිනත්ථාරා න රුහන්ති? කති කථිනත්ථාරා රුහන්ති? තයො කථිනත්ථාරා න රුහන්ති. තයො කථිනත්ථාරා රුහන්ති. කතමෙ තයො කථිනත්ථාරා න රුහන්ති? වත්ථුවිපන්නඤ්චෙව හොති, කාලවිපන්නඤ්ච, කරණවිපන්නඤ්ච – ඉමෙ තයො කථිනත්ථාරා න රුහන්ති. කතමෙ තයො කථිනත්ථාරා රුහන්ති? වත්ථුසම්පන්නඤ්චෙව හොති, කාලසම්පන්නඤ්ච, කරණසම්පන්නඤ්ච – ඉමෙ තයො කථිනත්ථාරා රුහන්ති.

411. Combien d'étalements du Kathina sont-ils invalides ? Combien d'étalements du Kathina sont-ils valides ? Trois étalements du Kathina sont invalides. Trois étalements du Kathina sont valides. Quels sont les trois étalements du Kathina qui sont invalides ? Celui où le tissu est inadéquat (vatthuvipanna), celui où le moment est inapproprié (kālavipanna), et celui où la procédure est incorrecte (karaṇavipanna) — ces trois étalements du Kathina sont invalides. Quels sont les trois étalements du Kathina qui sont valides ? Celui où le tissu est adéquat (vatthusampanna), celui où le moment est approprié (kālasampanna), et celui où la procédure est correcte (karaṇasampanna) — ces trois étalements du Kathina sont valides.


4. කථිනාදිජානිතබ්බවිභාගො

4. Analyse de ce qui doit être connu concernant le Kathina et les autres éléments.


412. කථිනං [Pg.308] ජානිතබ්බං, කථිනත්ථාරො ජානිතබ්බො, කථිනස්ස අත්ථාරමාසො ජානිතබ්බො, කථිනස්ස අත්ථාරවිපත්ති ජානිතබ්බා, කථිනස්ස අත්ථාරසම්පත්ති ජානිතබ්බා, නිමිත්තකම්මං ජානිතබ්බං, පරිකථා ජානිතබ්බා, කුක්කුකතං ජානිතබ්බං, සන්නිධි ජානිතබ්බා, නිස්සග්ගියං ජානිතබ්බං.

412. Le Kathina doit être connu, l'étalement du Kathina doit être connu, le mois de l'étalement doit être connu, l'échec de l'étalement doit être connu, la réussite de l'étalement doit être connue, l'acte de signalement (nimittakammaṃ) doit être connu, la suggestion indirecte (parikathā) doit être connue, l'acquisition inappropriée (kukkukataṃ) doit être connue, le stockage (sannidhi) doit être connu, et ce qui entraîne l'abandon (nissaggiyaṃ) doit être connu.


කථිනං ජානිතබ්බන්ති තෙසඤ්ඤෙව ධම්මානං සඞ්ගහො සමවායො නාමං නාමකම්මං නාමධෙය්‍යං නිරුත්ති බ්‍යඤ්ජනං අභිලාපො යදිදං කථිනන්ති.

« Le Kathina doit être connu » signifie que ce que l'on nomme « Kathina » est l'ensemble, la combinaison, le nom, l'appellation, la désignation, l'expression linguistique, le terme et la convention vocale de ces mêmes phénomènes.


කථිනස්ස අත්ථාරමාසො ජානිතබ්බොති වස්සානස්ස පච්ඡිමො මාසො ජානිතබ්බො.

« Le mois de l'étalement du Kathina doit être connu » signifie que le dernier mois de la saison des pluies (vassānassa) doit être connu.


කථිනස්ස අත්ථාරවිපත්ති ජානිතබ්බාති චතුවීසතියා ආකාරෙහි කථිනස්ස අත්ථාරවිපත්ති ජානිතබ්බා.

« L'échec de l'étalement du Kathina doit être connu » signifie que l'échec de l'étalement du Kathina doit être connu à travers vingt-quatre aspects.


කථිනස්ස අත්ථාරසම්පත්ති ජානිතබ්බාති සත්තරසහි ආකාරෙහි කථිනස්ස අත්ථාරසම්පත්ති ජානිතබ්බා.

« La réussite de l'étalement du Kathina doit être connue » signifie que la réussite de l'étalement du Kathina doit être connue à travers dix-sept aspects.


නිමිත්තකම්මං ජානිතබ්බන්ති නිමිත්තං කරොති ඉමිනා දුස්සෙන කථිනං අත්ථරිස්සාමීති.

« L'acte de signalement doit être connu » signifie que l'on fait un signalement en disant : « Avec ce tissu, j'étalerai le Kathina ».


පරිකථා ජානිතබ්බාති පරිකථං කරොති ඉමාය පරිකථාය කථිනදුස්සං නිබ්බත්තෙස්සාමීති.

« La suggestion indirecte doit être connue » signifie que l'on fait une suggestion en disant : « Par cette suggestion, je ferai obtenir le tissu pour le Kathina ».


කුක්කුකතං ජානිතබ්බන්ති අනාදියදානං ජානිතබ්බං.

« L'acquisition inappropriée doit être connue » signifie que le fait de donner sans respect (anādiyadānaṃ) doit être connu.


සන්නිධි ජානිතබ්බාති ද්වෙ සන්නිධියො ජානිතබ්බා – කරණසන්නිධි වා නිචයසන්නිධි වා.

« Le stockage doit être connu » signifie que deux types de stockage doivent être connus : le stockage par le fait de remettre à plus tard la fabrication (karaṇasannidhi) ou le stockage par accumulation (nicayasannidhi).


නිස්සග්ගියං ජානිතබ්බන්ති කරියමානෙ අරුණං උට්ඨහති.

« Ce qui entraîne l'abandon doit être connu » signifie que l'aube se lève alors que le travail de confection est encore en cours.


කථිනත්ථාරො ජානිතබ්බොති සචෙ සඞ්ඝස්ස කථිනදුස්සං උප්පන්නං හොති, සඞ්ඝෙන කථං පටිපජ්ජිතබ්බං, අත්ථාරකෙන කථං පටිපජ්ජිතබ්බං, අනුමොදකෙන කථං පටිපජ්ජිතබ්බං.

« L'étalement du Kathina doit être connu » signifie : si un tissu pour le Kathina est apparu pour le Sangha, comment le Sangha doit-il agir, comment celui qui l'étale doit-il agir, et comment celui qui exprime son approbation doit-il agir ?


413. සඞ්ඝෙන ඤත්තිදුතියෙන කම්මෙන කථිනත්ථාරකස්ස භික්ඛුනො දාතබ්බං, තෙන කථිනත්ථාරකෙන භික්ඛුනා තදහෙව ධොවිත්වා විමජ්ජිත්වා විචාරෙත්වා ඡින්දිත්වා සිබ්බෙත්වා රජිත්වා කප්පං කත්වා කථිනං අත්ථරිතබ්බං. සචෙ [Pg.309] සඞ්ඝාටියා කථිනං අත්ථරිතුකාමො හොති, පොරාණිකා සඞ්ඝාටි පච්චුද්ධරිතබ්බා, නවා සඞ්ඝාටි අධිට්ඨාතබ්බා. ඉමාය සඞ්ඝාටියා කථිනං අත්ථරාමීති වාචා භින්දිතබ්බා. සචෙ උත්තරාසඞ්ගෙන කථිනං අත්ථරිතුකාමො හොති, පොරාණකො උත්තරාසඞ්ගො පච්චුද්ධරිතබ්බො, නවො උත්තරාසඞ්ගො අධිට්ඨාතබ්බො. ඉමිනා උත්තරාසඞ්ගෙන කථිනං අත්ථරාමීති වාචා භින්දිතබ්බා. සචෙ අන්තරවාසකෙන කථිනං අත්ථරිතුකාමො හොති, පොරාණකො අන්තරවාසකො පච්චුද්ධරිතබ්බො, නවො අන්තරවාසකො අධිට්ඨාතබ්බො. ඉමිනා අන්තරවාසකෙන කථිනං අත්ථරාමීති වාචා භින්දිතබ්බා. තෙන කථිනත්ථාරකෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝං උපසඞ්කමිත්වා එකංසං උත්තරාසඞ්ගං කරිත්වා අඤ්ජලිං පග්ගහෙත්වා එවමස්ස වචනීයො – ‘‘අත්ථතං, භන්තෙ, සඞ්ඝස්ස කථිනං, ධම්මිකො කථිනත්ථාරො, අනුමොදථා’’ති. තෙහි අනුමොදකෙහි භික්ඛූහි එකංසං උත්තරාසඞ්ගං කරිත්වා අඤ්ජලිං පග්ගහෙත්වා එවමස්ස වචනීයො – ‘‘අත්ථතං, ආවුසො, සඞ්ඝස්ස කථිනං, ධම්මිකො කථිනත්ථාරො, අනුමොදාමා’’ති. තෙන කථිනත්ථාරකෙන භික්ඛුනා සම්බහුලෙ භික්ඛූ උපසඞ්කමිත්වා එකංසං උත්තරාසඞ්ගං කරිත්වා අඤ්ජලිං පග්ගහෙත්වා එවමස්සු වචනීයා – ‘‘අත්ථතං, භන්තෙ, සඞ්ඝස්ස කථිනං, ධම්මිකො කථිනත්ථාරො, අනුමොදථා’’ති. තෙහි අනුමොදකෙහි භික්ඛූහි එකංසං උත්තරාසඞ්ගං කරිත්වා අඤ්ජලිං පග්ගහෙත්වා එවමස්ස වචනීයො – ‘‘අත්ථතං, ආවුසො, සඞ්ඝස්ස කථිනං, ධම්මිකො කථිනත්ථාරො අනුමොදාමා’’ති. තෙන කථිනත්ථාරකෙන භික්ඛුනා එකං භික්ඛුං උපසඞ්කමිත්වා එකංසං උත්තරාසඞ්ගං කරිත්වා අඤ්ජලිං පග්ගහෙත්වා එවමස්ස වචනීයො – ‘‘අත්ථතං, ආවුසො, සඞ්ඝස්ස කථිනං, ධම්මිකො කථිනත්ථාරො, අනුමොදාහී’’ති. තෙන අනුමොදකෙන භික්ඛුනා එකංසං උත්තරාසඞ්ගං කරිත්වා අඤ්ජලිං පග්ගහෙත්වා එවමස්ස වචනීයො – ‘‘අත්ථතං, ආවුසො, සඞ්ඝස්ස කථිනං, ධම්මිකො කථිනත්ථාරො, අනුමොදාමී’’ති.

413. Le Saṅgha, par un acte formel consistant en une motion et une seconde (ñattidutiya kamma), doit donner le tissu au moine chargé d'étendre le Kathina. Ce moine, le jour même, après l'avoir lavé, frotté, préparé, coupé, cousu, teint, marqué d'un point (kappa) et ainsi de suite, doit étendre le Kathina. S'il souhaite étendre le Kathina avec la double robe (saṅghāṭi), il doit délaisser (paccuddharitabbā) l'ancienne robe et déterminer (adhiṭṭhātabbā) la nouvelle robe. Il doit prononcer ces paroles : « Par cette double robe, j'étends le Kathina ». S'il souhaite l'étendre avec la robe de dessus (uttarāsaṅga), il doit délaisser l'ancienne robe de dessus et déterminer la nouvelle. Il doit prononcer ces paroles : « Par cette robe de dessus, j'étends le Kathina ». S'il souhaite l'étendre avec la robe de dessous (antaravāsaka), il doit délaisser l'ancienne robe de dessous et déterminer la nouvelle. Il doit prononcer ces paroles : « Par cette robe de dessous, j'étends le Kathina ». Ce moine ayant étendu le Kathina doit s'approcher du Saṅgha, disposer sa robe sur une épaule, joindre les mains en signe de respect et dire : « Vénérables, le Kathina du Saṅgha a été étendu ; l'étalement du Kathina est conforme au Dhamma ; veuillez vous en réjouir (anumodatha) ». Ces moines qui se réjouissent, ayant disposé leur robe sur une épaule et joint les mains, doivent lui répondre : « Ami, le Kathina du Saṅgha a été étendu ; l'étalement du Kathina est conforme au Dhamma ; nous nous en réjouissons ». Si ce moine s'approche de plusieurs moines, il doit agir de même et ils doivent répondre collectivement. S'il s'approche d'un seul moine, il doit dire : « Ami, le Kathina du Saṅgha a été étendu... réjouis-toi ». Et ce moine doit répondre : « Ami, le Kathina du Saṅgha a été étendu... je m'en réjouis ».


5. පුග්ගලස්සෙවකථිනත්ථාරො

5. 5. L'étalement du Kathina par une personne seule.


414. සඞ්ඝො කථිනං අත්ථරති, ගණො කථිනං අත්ථරති, පුග්ගලො කථිනං අත්ථරතීති. න සඞ්ඝො කථිනං අත්ථරති, න ගණො කථිනං අත්ථරති, පුග්ගලො කථිනං අත්ථරතීති. හඤ්චි න සඞ්ඝො කථිනං අත්ථරති, න ගණො කථිනං අත්ථරති, පුග්ගලො කථිනං අත්ථරති. සඞ්ඝස්ස අනත්ථතං [Pg.310] හොති කථිනං, ගණස්ස අනත්ථතං හොති කථිනං, පුග්ගලස්ස අත්ථතං හොති කථිනං. සඞ්ඝො පාතිමොක්ඛං උද්දිසති ගණො පාතිමොක්ඛං උද්දිසති පුග්ගලො පාතිමොක්ඛං උද්දිසතීති න සඞ්ඝො පාතිමොක්ඛං උද්දිසති, න ගණො පාතිමොක්ඛං උද්දිසති, පුග්ගලො පාතිමොක්ඛං උද්දිසතීති. හඤ්චි න සඞ්ඝො පාතිමොක්ඛං උද්දිසති, න ගණො පාතිමොක්ඛං උද්දිසති, පුග්ගලො පාතිමොක්ඛං උද්දිසති. සඞ්ඝස්ස අනුද්දිට්ඨං හොති පාතිමොක්ඛං, ගණස්ස අනුද්දිට්ඨං හොති පාතිමොක්ඛං, පුග්ගලස්ස උද්දිට්ඨං හොති පාතිමොක්ඛං. සඞ්ඝස්ස සාමග්ගියා ගණස්ස සාමග්ගියා පුග්ගලස්ස උද්දෙසා සඞ්ඝස්ස උද්දිට්ඨං හොති පාතිමොක්ඛං, ගණස්ස උද්දිට්ඨං හොති පාතිමොක්ඛං, පුග්ගලස්ස උද්දිට්ඨං හොති පාතිමොක්ඛං. එවමෙව න සඞ්ඝො කථිනං අත්ථරති, න ගණො කථිනං අත්ථරති, පුග්ගලො කථිනං අත්ථරති. සඞ්ඝස්ස අනුමොදනාය ගණස්ස අනුමොදනාය පුග්ගලස්ස අත්ථාරා සඞ්ඝස්ස අත්ථතං හොති කථිනං, ගණස්ස අත්ථතං හොති කථිනං, පුග්ගලස්ස අත්ථතං හොති කථිනන්ති.

414. Est-ce le Saṅgha qui étend le Kathina ? Est-ce un groupe (gaṇa) qui étend le Kathina ? Est-ce un individu qui étend le Kathina ? À cette question, il convient de répondre : ce n'est pas le Saṅgha qui étend le Kathina, ce n'est pas le groupe qui l'étend, c'est l'individu qui l'étend. Si le Saṅgha et le groupe ne l'étendent pas, mais que l'individu l'étend, alors le Kathina n'est pas étendu par le Saṅgha ni par le groupe, mais il est étendu par l'individu. Est-ce le Saṅgha qui récite le Pātimokkha ? Est-ce le groupe qui récite le Pātimokkha ? Est-ce l'individu qui récite le Pātimokkha ? À cette question, il convient de répondre : le Saṅgha ne récite pas le Pātimokkha, le groupe ne le récite pas, c'est l'individu qui le récite. Si le Saṅgha et le groupe ne récitent pas, mais que l'individu récite, alors le Pātimokkha n'est pas récité par le Saṅgha ni par le groupe, mais par l'individu. Cependant, grâce à l'unité du Saṅgha et à l'unité du groupe, par la récitation de l'individu, le Pātimokkha est considéré comme ayant été récité par le Saṅgha, par le groupe et par l'individu. De la même manière, le Saṅgha n'étend pas le Kathina, le groupe ne l'étend pas, c'est l'individu qui l'étend. Mais par l'approbation (anumodanā) du Saṅgha et du groupe, suite à l'acte d'étalement par l'individu, le Kathina est considéré comme étendu pour le Saṅgha, pour le groupe et pour l'individu.


6. පලිබොධපඤ්හාබ්‍යාකරණං

6. 6. Explication des questions sur les empêchements (palibodha).


415.

415.


පක්කමනන්තිකො කථිනුද්ධාරො, වුත්තො ආදිච්චබන්ධුනා;

එතඤ්ච තාහං පුච්ඡාමි, කතමො පලිබොධො පඨමං ඡිජ්ජති.

La levée du Kathina se terminant par le départ (pakkamanantiko) a été enseignée par le Parent du Soleil (le Bouddha) ; et je te pose cette question : quel empêchement est coupé en premier ?


පක්කමනන්තිකො කථිනුද්ධාරො, වුත්තො ආදිච්චබන්ධුනා;

එතඤ්ච තාහං විස්සජ්ජිස්සං, චීවරපලිබොධො පඨමං ඡිජ්ජති;

තස්ස සහ බහිසීමගමනා, ආවාසපලිබොධො ඡිජ්ජති.

La levée du Kathina se terminant par le départ a été enseignée par le Parent du Soleil ; et je répondrai à cette question : l'empêchement lié à la robe (cīvarapalibodho) est coupé en premier ; pour celui-ci, dès qu'il franchit la limite (sīma), l'empêchement lié à la résidence (āvāsapalibodho) est coupé.


නිට්ඨානන්තිකො කථිනුද්ධාරො, වුත්තො ආදිච්චබන්ධුනා;

එතඤ්ච තාහං පුච්ඡාමි, කතමො පලිබොධො පඨමං ඡිජ්ජති.

La levée du Kathina se terminant par l'achèvement (niṭṭhānantiko) a été enseignée par le Parent du Soleil ; et je te pose cette question : quel empêchement est coupé en premier ?


නිට්ඨානන්තිකො කථිනුද්ධාරො, වුත්තො ආදිච්චබන්ධුනා;

එතඤ්ච තාහං විස්සජ්ජිස්සං, ආවාසපලිබොධො පඨමං ඡිජ්ජති;

චීවරෙ නිට්ඨිතෙ චීවරපලිබොධො ඡිජ්ජති.

La levée du Kathina se terminant par l'achèvement a été enseignée par le Parent du Soleil ; et je répondrai à cette question : l'empêchement lié à la résidence est coupé en premier ; quand la robe est achevée, l'empêchement lié à la robe est coupé.


සන්නිට්ඨානන්තිකො කථිනුද්ධාරො, වුත්තො ආදිච්චබන්ධුනා;

එතඤ්ච තාහං පුච්ඡාමි, කතමො පලිබොධො පඨමං ඡිජ්ජති.

La levée du Kathina se terminant par la décision (sanniṭṭhānantiko) a été enseignée par le Parent du Soleil ; et je te pose cette question : quel empêchement est coupé en premier ?


සන්නිට්ඨානන්තිකො කථිනුද්ධාරො, වුත්තො ආදිච්චබන්ධුනා;

එතඤ්ච තාහං විස්සජ්ජිස්සං, ද්වෙ පලිබොධා අපුබ්බං අචරිමං ඡිජ්ජන්ති.

La levée du Kathina se terminant par la décision a été enseignée par le Parent du Soleil ; et je répondrai à cette question : les deux empêchements sont coupés simultanément, ni l'un avant ni l'autre après.


නාසනන්තිකො [Pg.311] කථිනුද්ධාරො, වුත්තො ආදිච්චබන්ධුනා;

එතඤ්ච තාහං පුච්ඡාමි, කතමො පලිබොධො පඨමං ඡිජ්ජති.

La levée du Kathina se terminant par la perte (nāsanantiko) a été enseignée par le Parent du Soleil ; et je te pose cette question : quel empêchement est coupé en premier ?


නාසනන්තිකො කථිනුද්ධාරො, වුත්තො ආදිච්චබන්ධුනා;

එතඤ්ච තාහං විස්සජ්ජිස්සං, ආවාසපලිබොධො පඨමං ඡිජ්ජති;

චීවරෙ නට්ඨෙ චීවරපලිබොධො ඡිජ්ජති.

La levée du Kathina se terminant par la perte a été enseignée par le Parent du Soleil ; et je répondrai à cette question : l'empêchement lié à la résidence est coupé en premier ; quand la robe est perdue, l'empêchement lié à la robe est coupé.


සවනන්තිකො කථිනුද්ධාරො, වුත්තො ආදිච්චබන්ධුනා;

එතඤ්ච තාහං පුච්ඡාමි, කතමො පලිබොධො පඨමං ඡිජ්ජති.

La levée du Kathina se terminant par l'audition (savanantiko) a été enseignée par le Parent du Soleil ; et je te pose cette question : quel empêchement est coupé en premier ?


සවනන්තිකො කථිනුද්ධාරො, වුත්තො ආදිච්චබන්ධුනා;

එතඤ්ච තාහං විස්සජ්ජිස්සං, චීවරපලිබොධො පඨමං ඡිජ්ජති;

තස්ස සහ සවනෙන, ආවාසපලිබොධො ඡිජ්ජති.

La levée du Kathina se terminant par l'audition a été enseignée par le Parent du Soleil ; et je répondrai à cette question : l'empêchement lié à la robe est coupé en premier ; pour celui-ci, dès qu'il entend la nouvelle, l'empêchement lié à la résidence est coupé.


ආසාවච්ඡෙදිකො කථිනුද්ධාරො, වුත්තො ආදිච්චබන්ධුනා;

එතඤ්ච තාහං පුච්ඡාමි, කතමො පලිබොධො පඨමං ඡිජ්ජති.

La levée du Kathina par la rupture de l'espoir (āsāvacchediko) a été enseignée par le Parent du Soleil ; et je te pose cette question : quel empêchement est coupé en premier ?


ආසාවච්ඡෙදිකො කථිනුද්ධාරො, වුත්තො ආදිච්චබන්ධුනා;

එතඤ්ච තාහං විස්සජ්ජිස්සං, ආවාසපලිබොධො පඨමං ඡිජ්ජති;

චීවරාසාය උපච්ඡින්නාය චීවරපලිබොධො ඡිජ්ජති.

L'abolition du kathina par la cessation de l'attente a été enseignée par le Parent du Soleil ; et à cela je répondrai pour toi : le lien de la résidence se rompt d'abord ; lorsque l'attente d'une robe est interrompue, le lien de la robe se rompt.


සීමාතික්කමනන්තිකො කථිනුද්ධාරො, වුත්තො ආදිච්චබන්ධුනා;

එතඤ්ච තාහං පුච්ඡාමි, කතමො පලිබොධො පඨමං ඡිජ්ජති.

L'abolition du kathina par le franchissement de la limite a été enseignée par le Parent du Soleil ; et à ce sujet je te demande : quel lien se rompt d'abord ?


සීමාතික්කමනන්තිකො කථිනුද්ධාරො, වුත්තො ආදිච්චබන්ධුනා;

එතඤ්ච තාහං විස්සජ්ජිස්සං, චීවරපලිබොධො පඨමං ඡිජ්ජති;

තස්ස බහිසීමෙ ආවාසපලිබොධො ඡිජ්ජති.

L'abolition du kathina par le franchissement de la limite a été enseignée par le Parent du Soleil ; et à cela je répondrai pour toi : le lien de la robe se rompt d'abord ; pour celui-là, le lien de la résidence se rompt hors de la limite.


සහුබ්භාරො කථිනුද්ධාරො, වුත්තො ආදිච්චබන්ධුනා;

එතඤ්ච තාහං පුච්ඡාමි, කතමො පලිබොධො පඨමං ඡිජ්ජති.

L'abolition du kathina simultanée avec d'autres a été enseignée par le Parent du Soleil ; et à ce sujet je te demande : quel lien se rompt d'abord ?


සහුබ්භාරො කථිනුද්ධාරො, වුත්තො ආදිච්චබන්ධුනා;

එතඤ්ච තාහං විස්සජ්ජිස්සං, ද්වෙ පලිබොධා අපුබ්බං අචරිමං ඡිජ්ජන්තීති.

L'abolition du kathina simultanée avec d'autres a été enseignée par le Parent du Soleil ; et à cela je répondrai pour toi : les deux liens se rompent simultanément, ni avant ni après.


416. කති කථිනුද්ධාරා සඞ්ඝාධීනා? කති කථිනුද්ධාරා පුග්ගලාධීනා? කති කථිනුද්ධාරා නෙව සඞ්ඝාධීනා න පුග්ගලාධීනා? එකො කථිනුද්ධාරො සඞ්ඝාධීනො [Pg.312] – අන්තරුබ්භාරො. චත්තාරො කථිනුද්ධාරා පුග්ගලාධීනා – පක්කමනන්තිකො, නිට්ඨානන්තිකො, සන්නිට්ඨානන්තිකො, සීමාතික්කමනන්තිකො. චත්තාරො කථිනුද්ධාරා නෙව සඞ්ඝාධීනා න පුග්ගලාධීනා – නාසනන්තිකො, සවනන්තිකො, ආසාවච්ඡෙදිකො, සහුබ්භාරො. කති කථිනුද්ධාරා අන්තොසීමාය උද්ධරිය්‍යන්ති? කති කථිනුද්ධාරා බහිසීමාය උද්ධරිය්‍යන්ති? කති කථිනුද්ධාරා සියා අන්තොසීමාය උද්ධරිය්‍යන්ති සියා බහිසීමාය උද්ධරිය්‍යන්ති? ද්වෙ කථිනුද්ධාරා අන්තොසීමාය උද්ධරිය්‍යන්ති – අන්තරුබ්භාරො, සහුබ්භාරො. තයො කථිනුද්ධාරා බහිසීමාය උද්ධරිය්‍යන්ති – පක්කමනන්තිකො, සවනන්තිකො, සීමාතික්කමනන්තිකො. චත්තාරො කථිනුද්ධාරා සියා අන්තොසීමාය උද්ධරිය්‍යන්ති සියා බහිසීමාය උද්ධරිය්‍යන්ති – නිට්ඨානන්තිකො, සන්නිට්ඨානන්තිකො, නාසනන්තිකො, ආසාවච්ඡෙදිකො.

416. Combien d'abolitions du kathina dépendent de la communauté ? Combien dépendent de l'individu ? Combien ne dépendent ni de la communauté ni de l'individu ? Une seule abolition du kathina dépend de la communauté : l'abolition pendant la période intermédiaire. Quatre abolitions dépendent de l'individu : par le départ, par l'achèvement, par la décision, et par le franchissement de la limite. Quatre abolitions ne dépendent ni de la communauté ni de l'individu : par la perte, par l'audition, par la cessation de l'attente, et par l'abolition simultanée. Combien d'abolitions du kathina s'effectuent à l'intérieur de la limite ? Combien s'effectuent à l'extérieur de la limite ? Combien peuvent s'effectuer soit à l'intérieur, soit à l'extérieur de la limite ? Deux abolitions s'effectuent à l'intérieur de la limite : l'abolition pendant la période intermédiaire et l'abolition simultanée. Trois abolitions s'effectuent à l'extérieur de la limite : par le départ, par l'audition, et par le franchissement de la limite. Quatre abolitions peuvent s'effectuer soit à l'intérieur de la limite, soit à l'extérieur : par l'achèvement, par la décision, par la perte, et par la cessation de l'attente.


කති කථිනුද්ධාරා එකුප්පාදා එකනිරොධා? කති කථිනුද්ධාරා එකුප්පාදා නානානිරොධා? ද්වෙ කථිනුද්ධාරා එකුප්පාදා එකනිරොධා – අන්තරුබ්භාරො, සහුබ්භාරො. අවසෙසා කථිනුද්ධාරා එකුප්පාදා නානානිරොධාති.

Combien d'abolitions du kathina ont une naissance et une cessation uniques ? Combien ont une naissance unique et des cessations diverses ? Deux abolitions du kathina ont une naissance et une cessation uniques : l'abolition pendant la période intermédiaire et l'abolition simultanée. Les autres abolitions du kathina ont une naissance unique mais des cessations diverses.


කථිනභෙදො නිට්ඨිතො.

La section sur la division du kathina est terminée.


තස්සුද්දානං –

Son résumé est le suivant :


කස්ස කින්ති පන්නරස, ධම්මා නිදානහෙතු ච;

පච්චයසඞ්ගහමූලා, ආදි ච අත්ථාරපුග්ගලා.

À qui, comment, les quinze, les choses, l'origine et la cause ; les conditions, la collection, la racine, le début et les personnes habilitées à répandre le kathina.


තිණ්ණං තයො ජානිතබ්බං, අත්ථාරං උද්දෙසෙන ච;

පලිබොධාධිනා, සීමාය උප්පාදනිරොධෙන චාති.

Les trois fois trois, ce qu'il faut savoir, la propagation et la récitation ; les liens, les dépendances, la limite, ainsi que la naissance et la cessation.


උපාලිපඤ්චකං

Le Quintuplet d'Upāli


1. අනිස්සිතවග්ගො

1. Chapitre sur l'absence de dépendance


417. තෙන [Pg.313] සමයෙන බුද්ධො භගවා සාවත්ථියං විහරති ජෙතවනෙ අනාථපිණ්ඩිකස්ස ආරාමෙ. අථ ඛො ආයස්මා උපාලි යෙන භගවා තෙනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං අභිවාදෙත්වා එකමන්තං නිසීදි. එකමන්තං නිසින්නො ඛො ආයස්මා උපාලි භගවන්තං එතදවොච – ‘‘කතිහි නු ඛො, භන්තෙ, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා යාවජීවං නානිස්සිතෙන වත්ථබ්බ’’න්ති?

417. En ce temps-là, le Bouddha, le Béni, résidait à Sāvatthī, dans le bois de Jeta, le monastère d'Anāthapiṇḍika. Alors le vénérable Upāli s'approcha du Béni ; s'étant approché, il salua le Béni et s'assit à l'écart. Assis à l'écart, le vénérable Upāli dit ceci au Béni : « Seigneur, de combien de qualités un moine doit-il être doté pour ne pas être autorisé à vivre sans dépendance d'un maître sa vie durant ? »


‘‘පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා යාවජීවං නානිස්සිතෙන වත්ථබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? උපොසථං න ජානාති, උපොසථකම්මං න ජානාති, පාතිමොක්ඛං න ජානාති, පාතිමොක්ඛුද්දෙසං න ජානාති, ඌනපඤ්චවස්සො හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා යාවජීවං නානිස්සිතෙන වත්ථබ්බං. පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා යාවජීවං අනිස්සිතෙන වත්ථබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? උපොසථං ජානාති, උපොසථකම්මං ජානාති, පාතිමොක්ඛං ජානාති, පාතිමොක්ඛුද්දෙසං ජානාති, පඤ්චවස්සො වා හොති අතිරෙකපඤ්චවස්සො වා – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා යාවජීවං අනිස්සිතෙන වත්ථබ්බං.

« Upāli, un moine doté de cinq qualités ne doit pas vivre sans dépendance sa vie durant. Quelles sont ces cinq ? Il ne connaît pas l'Uposatha, il ne connaît pas l'acte formel de l'Uposatha, il ne connaît pas le Pātimokkha, il ne connaît pas la récitation du Pātimokkha, et il a moins de cinq ans d'ancienneté — c'est doté de ces cinq qualités, Upāli, qu'un moine ne doit pas vivre sans dépendance sa vie durant. Upāli, un moine doté de cinq qualités peut vivre sans dépendance sa vie durant. Quelles sont ces cinq ? Il connaît l'Uposatha, il connaît l'acte formel de l'Uposatha, il connaît le Pātimokkha, il connaît la récitation du Pātimokkha, et il a soit cinq ans d'ancienneté, soit plus de cinq ans — c'est doté de ces cinq qualités, Upāli, qu'un moine peut vivre sans dépendance sa vie durant.


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා යාවජීවං නානිස්සිතෙන වත්ථබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? පවාරණං න ජානාති, පවාරණාකම්මං න ජානාති, පාතිමොක්ඛං න ජානාති, පාතිමොක්ඛුද්දෙසං න ජානාති, ඌනපඤ්චවස්සො හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා යාවජීවං නානිස්සිතෙන වත්ථබ්බං. පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා යාවජීවං අනිස්සිතෙන වත්ථබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? පවාරණං ජානාති, පවාරණාකම්මං ජානාති, පාතිමොක්ඛං ජානාති, පාතිමොක්ඛුද්දෙසං ජානාති, පඤ්චවස්සො වා හොති අතිරෙකපඤ්චවස්සො වා – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා යාවජීවං අනිස්සිතෙන වත්ථබ්බං.

« De plus, Upāli, un moine doté de cinq autres qualités ne doit pas vivre sans dépendance sa vie durant. Quelles sont ces cinq ? Il ne connaît pas la Pavāraṇā, il ne connaît pas l'acte formel de la Pavāraṇā, il ne connaît pas le Pātimokkha, il ne connaît pas la récitation du Pātimokkha, et il a moins de cinq ans d'ancienneté — c'est doté de ces cinq qualités, Upāli, qu'un moine ne doit pas vivre sans dépendance sa vie durant. Upāli, un moine doté de cinq qualités peut vivre sans dépendance sa vie durant. Quelles sont ces cinq ? Il connaît la Pavāraṇā, il connaît l'acte formel de la Pavāraṇā, il connaît le Pātimokkha, il connaît la récitation du Pātimokkha, et il a soit cinq ans d'ancienneté, soit plus de cinq ans — c'est doté de ces cinq qualités, Upāli, qu'un moine peut vivre sans dépendance sa vie durant.


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා යාවජීවං නානිස්සිතෙන වත්ථබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? ආපත්තානාපත්තිං න ජානාති, ලහුකගරුකං [Pg.314] ආපත්තිං න ජානාති, සාවසෙසානවසෙසං ආපත්තිං න ජානාති, දුට්ඨුල්ලාදුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං න ජානාති, ඌනපඤ්චවස්සො හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා යාවජීවං නානිස්සිතෙන වත්ථබ්බං. පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා යාවජීවං අනිස්සිතෙන වත්ථබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? ආපත්තානාපත්තිං ජානාති, ලහුකගරුකං ආපත්තිං ජානාති, සාවසෙසානවසෙසං ආපත්තිං ජානාති, දුට්ඨුල්ලාදුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං ජානාති, පඤ්චවස්සො වා හොති අතිරෙකපඤ්චවස්සො වා – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා යාවජීවං අනිස්සිතෙන වත්ථබ්බං’’.

« De plus, Upāli, un moine doté de cinq autres qualités ne doit pas vivre sans dépendance sa vie durant. Quelles sont ces cinq ? Il ne connaît pas ce qui est une offense et ce qui n'en est pas une, il ne connaît pas les offenses légères et graves, il ne connaît pas les offenses avec reste et sans reste, il ne connaît pas les offenses grossières et non grossières, et il a moins de cinq ans d'ancienneté — c'est doté de ces cinq qualités, Upāli, qu'un moine ne doit pas vivre sans dépendance sa vie durant. Upāli, un moine doté de cinq qualités peut vivre sans dépendance sa vie durant. Quelles sont ces cinq ? Il connaît ce qui est une offense et ce qui n'en est pas une, il connaît les offenses légères et graves, il connaît les offenses avec reste et sans reste, il connaît les offenses grossières et non grossières, et il a soit cinq ans d'ancienneté, soit plus de cinq ans — c'est doté de ces cinq qualités, Upāli, qu'un moine peut vivre sans dépendance sa vie durant. » Voilà ce qu'il dit.


418. ‘‘කතිහි නු ඛො, භන්තෙ, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා න උපසම්පාදෙතබ්බං, න නිස්සයො දාතබ්බො, න සාමණෙරො උපට්ඨාපෙතබ්බො’’ති?

418. « Seigneur, de combien de qualités un moine doit-il être doté pour qu'il ne doive pas conférer l'ordination complète, ni donner la dépendance, ni faire en sorte qu'un novice le serve ? »


‘‘පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා න උපසම්පාදෙතබ්බං, න නිස්සයො දාතබ්බො, න සාමණෙරො උපට්ඨාපෙතබ්බො. කතමෙහි පඤ්චහි? න පටිබලො හොති අන්තෙවාසිං වා සද්ධිවිහාරිං වා ගිලානං උපට්ඨාතුං වා උපට්ඨාපෙතුං වා, අනභිරතං වූපකාසෙතුං වා වූපකාසාපෙතුං වා, උප්පන්නං කුක්කුච්චං ධම්මතො විනොදෙතුං, අභිධම්මෙ විනෙතුං, අභිවිනයෙ විනෙතුං – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා න උපසම්පාදෙතබ්බං, න නිස්සයො දාතබ්බො, න සාමණෙරො උපට්ඨාපෙතබ්බො. පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා උපසම්පාදෙතබ්බං, නිස්සයො දාතබ්බො, සාමණෙරො උපට්ඨාපෙතබ්බො. කතමෙහි පඤ්චහි? පටිබලො හොති අන්තෙවාසිං වා සද්ධිවිහාරිං වා ගිලානං උපට්ඨාතුං වා උපට්ඨාපෙතුං වා, අනභිරතං වූපකාසෙතුං වා වූපකාසාපෙතුං වා, උප්පන්නං කුක්කුච්චං ධම්මතො විනොදෙතුං, අභිධම්මෙ විනෙතුං, අභිවිනයෙ විනෙතුං – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා උපසම්පාදෙතබ්බං, නිස්සයො දාතබ්බො, සාමණෙරො උපට්ඨාපෙතබ්බො.

« Ô Upāli, un moine possédant cinq qualités ne doit pas conférer l'ordination, ne doit pas donner la dépendance (nissaya), ni se faire servir par un novice. Quelles sont ces cinq qualités ? Il n'est pas capable de soigner lui-même ou de faire soigner un élève (antevāsī) ou un corésident (saddhivihārī) malade ; il n'est pas capable de dissiper ou de faire dissiper le mécontentement qui a surgi chez eux ; il n'est pas capable de dissiper selon la Loi le remords qui a surgi ; il n'est pas capable de les instruire dans l'Abhidhamma ; il n'est pas capable de les instruire dans l'Abhivinaya. Possédant ces cinq qualités, Upāli, un moine ne doit pas conférer l'ordination, ne doit pas donner la dépendance, ni se faire servir par un novice. Ô Upāli, un moine possédant cinq qualités peut conférer l'ordination, peut donner la dépendance et peut se faire servir par un novice. Quelles sont ces cinq qualités ? Il est capable de soigner lui-même ou de faire soigner un élève ou un corésident malade ; il est capable de dissiper ou de faire dissiper le mécontentement qui a surgi ; il est capable de dissiper selon la Loi le remords qui a surgi ; il est capable de les instruire dans l'Abhidhamma ; il est capable de les instruire dans l'Abhivinaya. Possédant ces cinq qualités, Upāli, un moine peut conférer l'ordination, donner la dépendance et se faire servir par un novice. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා න උපසම්පාදෙතබ්බං, න නිස්සයො දාතබ්බො, න සාමණෙරො උපට්ඨාපෙතබ්බො. කතමෙහි පඤ්චහි[Pg.315]? න පටිබලො හොති අන්තෙවාසිං වා සද්ධිවිහාරිං වා අභිසමාචාරිකාය සික්ඛාය සික්ඛාපෙතුං, ආදිබ්‍රහ්මචාරියකාය සික්ඛාය විනෙතුං, අධිසීලෙ විනෙතුං, අධිචිත්තෙ විනෙතුං, අධිපඤ්ඤාය විනෙතුං – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා න උපසම්පාදෙතබ්බං, න නිස්සයො දාතබ්බො, න සාමණෙරො උපට්ඨාපෙතබ්බො. පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා උපසම්පාදෙතබ්බං, නිස්සයො දාතබ්බො, සාමණෙරො උපට්ඨාපෙතබ්බො. කතමෙහි පඤ්චහි? පටිබලො හොති අන්තෙවාසිං වා සද්ධිවිහාරිං වා අභිසමාචාරිකාය සික්ඛාය සික්ඛාපෙතුං, ආදිබ්‍රහ්මචාරියකාය සික්ඛාය විනෙතුං, අධිසීලෙ විනෙතුං, අධිචිත්තෙ විනෙතුං, අධිපඤ්ඤාය විනෙතුං – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා උපසම්පාදෙතබ්බං, නිස්සයො දාතබ්බො, සාමණෙරො උපට්ඨාපෙතබ්බො’’ති.

« De plus, Upāli, un moine possédant cinq autres qualités ne doit pas conférer l'ordination, ne doit pas donner la dépendance, ni se faire servir par un novice. Quelles sont ces cinq qualités ? Il n'est pas capable d'instruire un élève ou un corésident dans l'entraînement relatif à la bonne conduite (abhisamācārikā sikkhā) ; il n'est pas capable de l'instruire dans l'entraînement aux fondements de la vie sainte (ādibrahmacariyakā sikkhā) ; il n'est pas capable de l'instruire dans la vertu supérieure (adhisīla), dans l'esprit supérieur (adhicitta), ou dans la sagesse supérieure (adhipaññā). Possédant ces cinq qualités, Upāli, un moine ne doit pas conférer l'ordination, ne doit pas donner la dépendance, ni se faire servir par un novice. Ô Upāli, un moine possédant cinq qualités peut conférer l'ordination, peut donner la dépendance et peut se faire servir par un novice. Quelles sont ces cinq qualités ? Il est capable d'instruire un élève ou un corésident dans l'entraînement relatif à la bonne conduite ; il est capable de l'instruire dans l'entraînement aux fondements de la vie sainte ; il est capable de l'instruire dans la vertu supérieure, dans l'esprit supérieur et dans la sagesse supérieure. Possédant ces cinq qualités, Upāli, un moine peut conférer l'ordination, donner la dépendance et se faire servir par un novice. » Voilà ce qu'Il déclara.


419. ‘‘කතිහි නු ඛො, භන්තෙ, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො කම්මං කාතබ්බ’’න්ති?

419. « Seigneur, avec combien de qualités un acte formel (kamma) doit-il être accompli à l'encontre d'un moine ? »


පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො කම්මං කාතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? අලජ්ජී ච හොති, බාලො ච, අපකතත්තො ච, මිච්ඡාදිට්ඨිකො ච හොති, ආජීවවිපන්නො ච – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො කම්මං කාතබ්බං.

« Ô Upāli, un acte formel doit être accompli à l'encontre d'un moine possédant cinq qualités. Quelles sont ces cinq ? Il est sans pudeur (alajjī), il est ignorant (bālo), il est de conduite impure (apakatatto), il a des vues fausses (micchādiṭṭhiko) et il a des moyens d'existence corrompus (ājīvavipanno). Possédant ces cinq qualités, Upāli, un acte formel doit être accompli à l'encontre d'un tel moine. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො කම්මං කාතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? අධිසීලෙ සීලවිපන්නො හොති, අජ්ඣාචාරෙ ආචාරවිපන්නො හොති, අතිදිට්ඨියා දිට්ඨිවිපන්නො හොති, මිච්ඡාදිට්ඨිකො ච හොති, ආජීවවිපන්නො ච – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො කම්මං කාතබ්බං.

« De plus, Upāli, un acte formel doit être accompli à l'encontre d'un moine possédant cinq autres qualités. Quelles sont ces cinq ? Il a une vertu corrompue dans la vertu supérieure (adhisīle sīlavipanno) ; il a une conduite corrompue dans les règles de comportement (ajjhācāre ācāravipanno) ; il a une vue corrompue par l'excès de spéculation (atidiṭṭhiyā diṭṭhivipanno) ; il a des vues fausses et il a des moyens d'existence corrompus. Possédant ces cinq qualités, Upāli, un acte formel doit être accompli à l'encontre d'un tel moine. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො කම්මං කාතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? කායිකෙන දවෙන සමන්නාගතො හොති, වාචසිකෙන දවෙන සමන්නාගතො හොති, කායිකවාචසිකෙන දවෙන සමන්නාගතො හොති, මිච්ඡාදිට්ඨිකො ච හොති, ආජීවවිපන්නො ච – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො කම්මං කාතබ්බං.

« De plus, Upāli, un acte formel doit être accompli à l'encontre d'un moine possédant cinq autres qualités. Quelles sont ces cinq ? Il s'adonne au badinage corporel ; il s'adonne au badinage verbal ; il s'adonne au badinage à la fois corporel et verbal ; il a des vues fausses et il a des moyens d'existence corrompus. Possédant ces font cinq qualités, Upāli, un acte formel doit être accompli à l'encontre d'un tel moine. »


‘‘අපරෙහිපි[Pg.316], උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො කම්මං කාතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? කායිකෙන අනාචාරෙන සමන්නාගතො හොති, වාචසිකෙන අනාචාරෙන සමන්නාගතො හොති, කායිකවාචසිකෙන අනාචාරෙන සමන්නාගතො හොති, මිච්ඡාදිට්ඨිකො ච හොති, ආජීවවිපන්නො ච – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො කම්මං කාතබ්බං.

« De plus, Upāli, un acte formel doit être accompli à l'encontre d'un moine possédant cinq autres qualités. Quelles sont ces cinq ? Il manifeste une inconduite corporelle ; il manifeste une inconduite verbale ; il manifeste une inconduite à la fois corporelle et verbale ; il a des vues fausses et il a des moyens d'existence corrompus. Possédant ces cinq qualités, Upāli, un acte formel doit être accompli à l'encontre d'un tel moine. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො කම්මං කාතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? කායිකෙන උපඝාතිකෙන සමන්නාගතො හොති, වාචසිකෙන උපඝාතිකෙන සමන්නාගතො හොති, කායිකවාචසිකෙන උපඝාතිකෙන සමන්නාගතො හොති, මිච්ඡාදිට්ඨිකො ච හොති, ආජීවවිපන්නො ච – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො කම්මං කාතබ්බං.

« De plus, Upāli, un acte formel doit être accompli à l'encontre d'un moine possédant cinq autres qualités. Quelles sont ces cinq ? Il se livre à des actes malveillants par le corps ; il se livre à des actes malveillants par la parole ; il se livre à des actes malveillants à la fois par le corps et par la parole ; il a des vues fausses et il a des moyens d'existence corrompus. Possédant ces cinq qualités, Upāli, un acte formel doit être accompli à l'encontre d'un tel moine. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො කම්මං කාතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? කායිකෙන මිච්ඡාජීවෙන සමන්නාගතො හොති, වාචසිකෙන මිච්ඡාජීවෙන සමන්නාගතො හොති, කායිකවාචසිකෙන මිච්ඡාජීවෙන සමන්නාගතො හොති, මිච්ඡාදිට්ඨිකො ච හොති, ආජීවවිපන්නො ච – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො කම්මං කාතබ්බං.

« De plus, Upāli, un acte formel doit être accompli à l'encontre d'un moine possédant cinq autres qualités. Quelles sont ces cinq ? Il a des moyens d'existence erronés par le corps ; il a des moyens d'existence erronés par la parole ; il a des moyens d'existence erronés à la fois par le corps et par la parole ; il a des vues fausses et il a des moyens d'existence corrompus. Possédant ces cinq qualités, Upāli, un acte formel doit être accompli à l'encontre d'un tel moine. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො කම්මං කාතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? ආපත්තිං ආපන්නො කම්මකතො උපසම්පාදෙති, නිස්සයං දෙති, සාමණෙරං උපට්ඨාපෙති, භික්ඛුනොවාදකසම්මුතිං සාදියති, සම්මතොපි භික්ඛුනියො ඔවදති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො කම්මං කාතබ්බං.

« De plus, Upāli, un acte formel doit être accompli à l'encontre d'un moine possédant cinq autres qualités. Quelles sont ces cinq ? Bien qu'ayant commis une offense et faisant l'objet d'un acte formel, il confère l'ordination ; il donne la dépendance ; il se fait servir par un novice ; il recherche l'autorisation d'instruire les moniales ; ou, même autorisé, il instruit les moniales [de façon inappropriée]. Possédant ces cinq qualités, Upāli, un acte formel doit être accompli à l'encontre d'un tel moine. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො කම්මං කාතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? යාය ආපත්තියා සඞ්ඝෙන කම්මං කතං හොති තං ආපත්තිං ආපජ්ජති, අඤ්ඤං වා තාදිසිකං, තතො වා පාපිට්ඨතරං, කම්මං ගරහති, කම්මිකෙ ගරහති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො කම්මං කාතබ්බං.

« De plus, Upāli, un acte formel doit être accompli à l'encontre d'un moine possédant cinq autres qualités. Quelles sont ces cinq ? Il commet l'offense même pour laquelle le Sangha a accompli un acte formel à son encontre ; il commet une autre offense similaire ou une offense encore plus grave ; il critique l'acte formel et il critique ceux qui ont accompli l'acte. Possédant ces cinq qualités, Upāli, un acte formel doit être accompli à l'encontre d'un tel moine. »


‘‘අපරෙහිපි[Pg.317], උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො කම්මං කාතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? බුද්ධස්ස අවණ්ණං භාසති, ධම්මස්ස අවණ්ණං භාසති, සඞ්ඝස්ස අවණ්ණං භාසති, මිච්ඡාදිට්ඨිකො ච හොති, ආජීවවිපන්නො ච – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො කම්මං කාතබ්බ’’න්ති.

« De plus, Upāli, un acte formel doit être accompli contre un moine qui possède cinq [autres] caractéristiques. Quelles sont ces cinq ? Il parle en mal du Bouddha, il parle en mal du Dhamma, il parle en mal du Sangha, il a des vues fausses et ses moyens d'existence sont corrompus. C'est contre un moine pourvu de ces cinq caractéristiques, Upāli, qu'un acte formel doit être accompli. »


අනිස්සිතවග්ගො නිට්ඨිතො පඨමො.

Le premier chapitre, l'Anissitavagga, est terminé.


තස්සුද්දානං –

Voici le sommaire de ce chapitre :


උපොසථං පවාරණං, ආපත්ති ච ගිලානකං;

අභිසමාචාරලජ්ජී ච, අධිසීලෙ දවෙන ච.

L'Uposatha, la Pavāraṇā, l'offense et la maladie ; le bon comportement et la pudeur, la moralité supérieure et le divertissement.


අනාචාරං උපඝාති, මිච්ඡා ආපත්තිමෙව ච;

යායාපත්තියා බුද්ධස්ස, පඨමො වග්ගසඞ්ගහොති.

La conduite inappropriée, le préjudice, les moyens d'existence erronés et l'offense elle-même ; l'offense par laquelle on parle [en mal] du Bouddha — tel est le contenu du premier chapitre.


2. නප්පටිප්පස්සම්භනවග්ගො

2. Chapitre sur la non-révocation des actes formels (Nappaṭippassambhanavagga).


420. ‘‘කතිහි නු ඛො, භන්තෙ, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො කම්මං නප්පටිප්පස්සම්භෙතබ්බ’’න්ති?

420. « Vénérable, par combien de caractéristiques un moine doit-il être pourvu pour qu'un acte formel [accompli contre lui] ne doive pas être révoqué ? »


‘‘පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො කම්මං නප්පටිප්පස්සම්භෙතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? ආපත්තිං ආපන්නො කම්මකතො උපසම්පාදෙති, නිස්සයං දෙති, සාමණෙරං උපට්ඨාපෙති, භික්ඛුනොවාදකසම්මුතිං සාදියති, සම්මතොපි භික්ඛුනියො ඔවදති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො කම්මං නප්පටිප්පස්සම්භෙතබ්බං.

« Upāli, un acte formel ne doit pas être révoqué pour un moine qui possède cinq caractéristiques. Quelles sont ces cinq ? Ayant commis une offense pour laquelle un acte formel a été accompli, il confère l'ordination complète, donne la dépendance (nissaya), se fait servir par un novice, accepte la désignation d'exhortateur des moniales, ou, bien qu'ayant été désigné, il exhorte les moniales. C'est pour un moine pourvu de ces cinq caractéristiques, Upāli, qu'un acte formel ne doit pas être révoqué. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො කම්මං නප්පටිප්පස්සම්භෙතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? යාය ආපත්තියා සඞ්ඝෙන කම්මං කතං හොති තං ආපත්තිං ආපජ්ජති, අඤ්ඤං වා තාදිසිකං, තතො වා පාපිට්ඨතරං, කම්මං ගරහති, කම්මිකෙ ගරහති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො කම්මං නප්පටිප්පස්සම්භෙතබ්බං.

« De plus, Upāli, un acte formel ne doit pas être révoqué pour un moine qui possède cinq [autres] caractéristiques. Quelles sont ces cinq ? Il commet l'offense même pour laquelle l'acte formel a été accompli par le Sangha ; il commet une autre offense similaire, ou une offense encore plus grave ; il critique l'acte formel, et il critique ceux qui ont accompli l'acte formel. C'est pour un moine pourvu de ces cinq caractéristiques, Upāli, qu'un acte formel ne doit pas être révoqué. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො කම්මං නප්පටිප්පස්සම්භෙතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? බුද්ධස්ස අවණ්ණං භාසති, ධම්මස්ස අවණ්ණං භාසති, සඞ්ඝස්ස අවණ්ණං භාසති, මිච්ඡාදිට්ඨිකො ච හොති, ආජීවවිපන්නො [Pg.318] ච – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො කම්මං නප්පටිප්පස්සම්භෙතබ්බං.

« De plus, Upāli, un acte formel ne doit pas être révoqué pour un moine qui possède cinq [autres] caractéristiques. Quelles sont ces cinq ? Il parle en mal du Bouddha, il parle en mal du Dhamma, il parle en mal du Sangha, il a des vues fausses et ses moyens d'existence sont corrompus. C'est pour un moine pourvu de ces cinq caractéristiques, Upāli, qu'un acte formel ne doit pas être révoqué. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො කම්මං නප්පටිප්පස්සම්භෙතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? අලජ්ජී ච හොති, බාලො ච, අපකතත්තො ච, ඔමද්දකාරකො ච හොති, වත්තෙසු සික්ඛාය ච න පරිපූරකාරී – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො කම්මං නප්පටිප්පස්සම්භෙතබ්බ’’න්ති.

« De plus, Upāli, un acte formel ne doit pas être révoqué pour un moine qui possède cinq [autres] caractéristiques. Quelles sont ces cinq ? Il est sans honte, il est sot, il n'est pas dans son état normal (apakatatta), il est vexatoire, et il n'accomplit pas pleinement ses devoirs et l'entraînement. C'est pour un moine pourvu de ces cinq caractéristiques, Upāli, qu'un acte formel ne doit pas être révoqué. »


421. ‘‘සඞ්ගාමාවචරෙන, භන්තෙ, භික්ඛුනා සඞ්ඝං උපසඞ්කමන්තෙන කති ධම්මෙ අජ්ඣත්තං උපට්ඨාපෙත්වා සඞ්ඝො උපසඞ්කමිතබ්බො’’ති?

421. « Vénérable, avec combien de qualités établies en lui-même un moine qui s'apprête à entrer dans une assemblée [pour régler un litige] doit-il s'approcher du Sangha ? »


‘‘සඞ්ගාමාවචරෙන, උපාලි, භික්ඛුනා සඞ්ඝං උපසඞ්කමන්තෙන පඤ්ච ධම්මෙ අජ්ඣත්තං උපට්ඨාපෙත්වා සඞ්ඝො උපසඞ්කමිතබ්බො. කතමෙ පඤ්ච? සඞ්ගාමාවචරෙන, උපාලි, භික්ඛුනා සඞ්ඝං උපසඞ්කමන්තෙන නීචචිත්තෙන සඞ්ඝො උපසඞ්කමිතබ්බො, රජොහරණසමෙන චිත්තෙන, ආසනකුසලෙන භවිතබ්බං නිස්සජ්ජකුසලෙන, ථෙරෙ භික්ඛූ අනුපඛජ්ජන්තෙන, නවෙ භික්ඛූ ආසනෙන අප්පටිබාහන්තෙන යථාපතිරූපෙ ආසනෙ නිසීදිතබ්බං, අනානාකථිකෙන භවිතබ්බං අතිරච්ඡානකථිකෙන, සාමං වා ධම්මො භාසිතබ්බො, පරො වා අජ්ඣෙසිතබ්බො, අරියො වා තුණ්හිභාවො නාතිමඤ්ඤිතබ්බො, සචෙ, උපාලි, සඞ්ඝො සමග්ගකරණීයානි කම්මානි කරොති තත්‍ර චෙ, උපාලි, භික්ඛුනො නක්ඛමති, අපි දිට්ඨාවිකම්මං කත්වා ඤාපෙතබ්බා සාමග්ගී. තං කිස්සහෙතු? මාහං සඞ්ඝෙන නානත්තො අස්සන්ති. සඞ්ගාමාවචරෙනුපාලි, භික්ඛුනා සඞ්ඝං උපසඞ්කමන්තෙන ඉමෙ පඤ්ච ධම්මෙ අජ්ඣත්තං උපට්ඨාපෙත්වා සඞ්ඝො උපසඞ්කමිතබ්බො’’ති.

« Upāli, un moine qui s'apprête à entrer dans une assemblée doit s'approcher du Sangha après avoir établi en lui-même cinq qualités. Quelles sont ces cinq ? Upāli, le moine doit s'approcher du Sangha avec un esprit humble, avec un esprit semblable à un chiffon à poussière ; il doit être expert en matière de sièges et de posture assise ; il ne doit pas bousculer les moines anciens ni empêcher les nouveaux moines de s'asseoir, et doit s'asseoir sur un siège approprié ; il ne doit pas tenir de propos variés ou futiles ; il doit soit prêcher lui-même le Dhamma, soit inviter un autre à le faire, et ne doit pas mépriser le noble silence. De plus, Upāli, si le Sangha accomplit des actes visant à créer la concorde, et que le moine n'approuve pas ces actes, il doit néanmoins, après avoir fait connaître son point de vue, se rallier à la concorde. Pour quelle raison ? Afin de ne pas être en désaccord avec le Sangha. Upāli, c'est en établissant ces cinq qualités en lui-même qu'un moine qui entre dans une assemblée doit s'approcher du Sangha. »


422. ‘‘කතිහි නු ඛො, භන්තෙ, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු සඞ්ඝෙ වොහරන්තො බහුජනඅකන්තො ච හොති බහුජනඅමනාපො ච බහුජනඅරුචිතො චා’’ති?

422. « Vénérable, par combien de caractéristiques un moine qui s'exprime au sein du Sangha devient-il désagréable, déplaisant et impopulaire auprès de la multitude ? »


‘‘පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු සඞ්ඝෙ වොහරන්තො බහුජනඅකන්තො ච හොති බහුජනඅමනාපො ච බහුජනඅරුචිතො ච. කතමෙහි පඤ්චහි? උස්සිතමන්තී ච හොති, නිස්සිතජප්පී ච, න ච භාසානුසන්ධිකුසලො [Pg.319] හොති, න යථාධම්මෙ යථාවිනයෙ යථාපත්තියා චොදෙතා හොති, න යථාධම්මෙ යථාවිනයෙ යථාපත්තියා කාරෙතා හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු සඞ්ඝෙ වොහරන්තො බහුජනඅකන්තො ච හොති බහුජනඅමනාපො ච බහුජනඅරුචිතො ච. පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු සඞ්ඝෙ වොහරන්තො බහුජනකන්තො ච හොති බහුජනමනාපො ච බහුජනඅරුචිතො ච. කතමෙහි පඤ්චහි? න උස්සිතමන්තී ච හොති, න නිස්සිතජප්පී ච, භාසානුසන්ධිකුසලො ච හොති, යථාධම්මෙ යථාවිනයෙ යථාපත්තියා චොදෙතා හොති, යථාධම්මෙ යථාවිනයෙ යථාපත්තියා කාරෙතා හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු සඞ්ඝෙ වොහරන්තො බහුජනකන්තො ච හොති බහුජනමනාපො ච බහුජනරුචිතො ච.

« Upāli, un moine qui s'exprime au sein du Sangha est désagréable, déplaisant et impopulaire auprès de la multitude s'il possède cinq caractéristiques. Quelles sont ces cinq ? Il parle avec arrogance, il s'appuie sur autrui pour s'exprimer, il n'est pas habile dans l'enchaînement des propos, il n'accuse pas conformément au Dhamma, au Vinaya et à la nature de l'offense, et il ne fait pas appliquer les sanctions conformément au Dhamma, au Vinaya et à la nature de l'offense. C'est par ces cinq caractéristiques, Upāli, qu'un moine devient désagréable, déplaisant et impopulaire. [Cependant], Upāli, un moine qui s'exprime au sein du Sangha est agréable, plaisant et populaire s'il possède cinq caractéristiques. Quelles sont ces cinq ? Il ne parle pas avec arrogance, il ne s'appuie pas sur autrui pour s'exprimer, il est habile dans l'enchaînement des propos, il accuse conformément au Dhamma, au Vinaya et à la nature de l'offense, et il fait appliquer les sanctions conformément au Dhamma, au Vinaya et à la nature de l'offense. C'est par ces cinq caractéristiques, Upāli, qu'un moine devient agréable, plaisant et populaire. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු සඞ්ඝෙ වොහරන්තො බහුජනඅකන්තො ච හොති බහුජනඅමනාපො ච බහුජනඅරුචිතො ච. කතමෙහි පඤ්චහි? උස්සාදෙතා ච හොති, අපසාදෙතා ච, අධම්මං ගණ්හාති, ධම්මං පටිබාහති, සම්ඵඤ්ච බහුං භාසති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු සඞ්ඝෙ වොහරන්තො බහුජනඅකන්තො ච හොති බහුජනඅමනාපො ච බහුජනඅරුචිතො ච. පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු සඞ්ඝෙ වොහරන්තො බහුජනකන්තො ච හොති බහුජනමනාපො ච බහුජනරුචිතො ච. කතමෙහි පඤ්චහි? න උස්සාදෙතා ච හොති, න අපසාදෙතා ච, ධම්මං ගණ්හාති, අධම්මං පටිබාහති, සම්ඵඤ්ච න බහුං භාසති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු සඞ්ඝෙ වොහරන්තො බහුජනකන්තො ච හොති බහුජනමනාපො ච බහුජනරුචිතො ච.

« En outre, Upāli, un moine pourvu de cinq caractéristiques, lorsqu'il rend une sentence dans le Sangha, est désagréable à la multitude, déplaisant à la multitude et non apprécié de la multitude. Quelles sont ces cinq caractéristiques ? Il exalte [certains], il dénigre [d'autres], il adopte ce qui n'est pas le Dhamma, il rejette le Dhamma et il tient de nombreux propos futiles — pourvu de ces cinq caractéristiques, Upāli, un moine, lorsqu'il rend une sentence dans le Sangha, est désagréable à la multitude, déplaisant à la multitude et non apprécié de la multitude. Upāli, un moine pourvu de cinq caractéristiques, lorsqu'il rend une sentence dans le Sangha, est agréable à la multitude, plaisant à la multitude et apprécié de la multitude. Quelles sont ces cinq caractéristiques ? Il n'exalte pas, il ne dénigre pas, il adopte le Dhamma, il rejette ce qui n'est pas le Dhamma et il ne tient pas de nombreux propos futiles — pourvu de ces cinq caractéristiques, Upāli, un moine, lorsqu'il rend une sentence dans le Sangha, est agréable à la multitude, plaisant à la multitude et apprécié de la multitude. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු සඞ්ඝෙ වොහරන්තො බහුජනඅකන්තො ච හොති බහුජනඅමනාපො ච බහුජනඅරුචිතො ච. කතමෙහි පඤ්චහි? පසය්හපවත්තා හොති, අනොකාසකම්මං කාරෙත්වා පවත්තා හොති, න යථාධම්මෙ යථාවිනයෙ යථාපත්තියා චොදෙතා හොති, න යථාධම්මෙ යථාවිනයෙ යථාපත්තියා කාරෙතා හොති, න යථාදිට්ඨියා බ්‍යාකතා හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු සඞ්ඝෙ වොහරන්තො බහුජනඅකන්තො ච හොති බහුජනඅමනාපො [Pg.320] ච බහුජනඅරුචිතො ච. පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු සඞ්ඝෙ වොහරන්තො බහුජනකන්තො ච හොති බහුජනමනාපො ච බහුජනරුචිතො ච. කතමෙහි පඤ්චහි? න පසය්හපවත්තා හොති, ඔකාසකම්මං කාරෙත්වා පවත්තා හොති, යථාධම්මෙ යථාවිනයෙ යථාපත්තියා චොදෙතා හොති, යථාධම්මෙ යථාවිනයෙ යථාපත්තියා කාරෙතා හොති, යථාදිට්ඨියා බ්‍යාකතා හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු සඞ්ඝෙ වොහරන්තො බහුජනකන්තො ච හොති බහුජනමනාපො ච බහුජනරුචිතො චා’’ති.

« En outre, Upāli, un moine pourvu de cinq caractéristiques, lorsqu'il rend une sentence dans le Sangha, est désagréable à la multitude, déplaisant à la multitude et non apprécié de la multitude. Quelles sont ces cinq caractéristiques ? Il agit par la contrainte, il agit sans avoir demandé l'autorisation, il n'accuse pas conformément au Dhamma, au Vinaya et à la nature de l'offense, il ne fait pas appliquer la peine conformément au Dhamma, au Vinaya et à la nature de l'offense, et il n'explique pas les choses selon sa propre vue — pourvu de ces cinq caractéristiques, Upāli, un moine, lorsqu'il rend une sentence dans le Sangha, est désagréable à la multitude, déplaisant à la multitude et non apprécié de la multitude. Upāli, un moine pourvu de cinq caractéristiques, lorsqu'il rend une sentence dans le Sangha, est agréable à la multitude, plaisant à la multitude et apprécié de la multitude. Quelles sont ces cinq caractéristiques ? Il n'agit pas par la contrainte, il agit après avoir demandé l'autorisation, il accuse conformément au Dhamma, au Vinaya et à la nature de l'offense, il fait appliquer la peine conformément au Dhamma, au Vinaya et à la nature de l'offense, et il explique les choses selon sa propre vue — pourvu de ces cinq caractéristiques, Upāli, un moine, lorsqu'il rend une sentence dans le Sangha, est agréable à la multitude, plaisant à la multitude et apprécié de la multitude. »


423. ‘‘කති නු ඛො, භන්තෙ, ආනිසංසා විනයපරියත්තියා’’ති?

423. « Vénérable, combien y a-t-il d'avantages à l'étude approfondie du Vinaya ? »


‘‘පඤ්චිමෙ, උපාලි, ආනිසංසා විනයපරියත්තියා. කතමෙ පඤ්ච? අත්තනො සීලක්ඛන්ධො සුගුත්තො හොති සුරක්ඛිතො, කුක්කුච්චපකතානං පටිසරණං හොති, විසාරදො සඞ්ඝමජ්ඣෙ වොහරති, පච්චත්ථිකෙ සහධම්මෙන සුනිග්ගහිතං නිග්ගණ්හාති, සද්ධම්මට්ඨිතියා පටිපන්නො හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චානිසංසා විනයපරියත්තියා’’.

« Upāli, il y a ces cinq avantages à l'étude approfondie du Vinaya. Quels sont ces cinq ? Sa propre moralité est bien protégée et bien gardée ; il est un refuge pour ceux qui sont tourmentés par le remords ; il s'exprime avec assurance au milieu du Sangha ; il réprime bien ses adversaires conformément au Dhamma ; il œuvre pour la pérennité du Bon Dhamma — tels sont, Upāli, les cinq avantages à l'étude approfondie du Vinaya. »


නප්පටිප්පස්සම්භනවග්ගො නිට්ඨිතො දුතියො.

Le second chapitre, le Nappaṭippassambhanavagga, est terminé.


තස්සුද්දානං –

Son sommaire est le suivant :


ආපන්නො යායවණ්ණඤ්ච, අලජ්ජී සඞ්ගාමෙන ච;

උස්සිතා උස්සාදෙතා ච, පසය්හ පරියත්තියාති.

L'offense (āpanno), l'offense par laquelle (yāya), le blâme (avaṇṇa), le sans-honte (alajjī), le combat (saṅgāmena), élevé (ussitā), celui qui exalte (ussādetā), la contrainte (pasayha) et l'étude (pariyatti).


පඨමයමකපඤ්ඤත්ති.

La première paire de règlements.


3. වොහාරවග්ගො

3. Vohāravagga (Chapitre sur les sentences)


424. ‘‘කතිහි නු ඛො, භන්තෙ, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ න වොහරිතබ්බ’’න්ති?

424. « Vénérable, pourvu de combien de caractéristiques un moine ne doit-il pas rendre de sentence dans le Sangha ? »


‘‘පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ න වොහරිතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? ආපත්තිං න ජානාති, ආපත්තිසමුට්ඨානං න ජානාති, ආපත්තියා පයොගං න ජානාති, ආපත්තියා වූපසමං න ජානාති, ආපත්තියා න විනිච්ඡයකුසලො හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි [Pg.321] සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ න වොහරිතබ්බං. පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ වොහරිතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? ආපත්තිං ජානාති, ආපත්තිසමුට්ඨානං ජානාති, ආපත්තියා පයොගං ජානාති, ආපත්තියා වූපසමං ජානාති, ආපත්තියා විනිච්ඡයකුසලො හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ වොහරිතබ්බං.

« Upāli, un moine pourvu de cinq caractéristiques ne doit pas rendre de sentence dans le Sangha. Quelles sont ces cinq ? Il ne connaît pas l'offense, il ne connaît pas l'origine de l'offense, il ne connaît pas l'application de l'offense, il ne connaît pas l'apaisement de l'offense et il n'est pas habile dans le jugement de l'offense — pourvu de ces cinq caractéristiques, Upāli, un moine ne doit pas rendre de sentence dans le Sangha. Upāli, un moine pourvu de cinq caractéristiques doit rendre une sentence dans le Sangha. Quelles sont ces cinq ? Il connaît l'offense, il connaît l'origine de l'offense, il connaît l'application de l'offense, il connaît l'apaisement de l'offense et il est habile dans le jugement de l'offense — pourvu de ces cinq caractéristiques, Upāli, un moine doit rendre une sentence dans le Sangha. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ න වොහරිතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? අධිකරණං න ජානාති, අධිකරණසමුට්ඨානං න ජානාති, අධිකරණස්ස පයොගං න ජානාති, අධිකරණස්ස වූපසමං න ජානාති, අධිකරණස්ස න විනිච්ඡයකුසලො හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ න වොහරිතබ්බං. පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ වොහරිතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? අධිකරණං ජානාති, අධිකරණසමුට්ඨානං ජානාති, අධිකරණස්ස පයොගං ජානාති, අධිකරණස්ස වූපසමං ජානාති, අධිකරණස්ස විනිච්ඡයකුසලො හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ වොහරිතබ්බං.

« En outre, Upāli, un moine pourvu de cinq caractéristiques ne doit pas rendre de sentence dans le Sangha. Quelles sont ces cinq ? Il ne connaît pas le litige, il ne connaît pas l'origine du litige, il ne connaît pas la mise en œuvre du litige, il ne connaît pas l'apaisement du litige et il n'est pas habile dans le jugement du litige — pourvu de ces cinq caractéristiques, Upāli, un moine ne doit pas rendre de sentence dans le Sangha. Upāli, un moine pourvu de cinq caractéristiques doit rendre une sentence dans le Sangha. Quelles sont ces cinq ? Il connaît le litige, il connaît l'origine du litige, il connaît la mise en œuvre du litige, il connaît l'apaisement du litige et il est habile dans le jugement du litige — pourvu de ces cinq caractéristiques, Upāli, un moine doit rendre une sentence dans le Sangha. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ න වොහරිතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? පසය්හපවත්තා හොති, අනොකාසකම්මං කාරෙත්වා පවත්තා හොති, න යථාධම්මෙ යථාවිනයෙ යථාපත්තියා චොදෙතා හොති, න යථාධම්මෙ යථාවිනයෙ යථාපත්තියා කාරෙතා හොති, න යථාදිට්ඨියා බ්‍යාකතා හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ න වොහරිතබ්බං. පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ වොහරිතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? න පසය්හපවත්තා හොති, ඔකාසකම්මං කාරෙත්වා පවත්තා හොති, යථාධම්මෙ යථාවිනයෙ යථාපත්තියා චොදෙතා හොති, යථාධම්මෙ යථාවිනයෙ යථාපත්තියා කාරෙතා හොති, යථාදිට්ඨියා බ්‍යාකතා හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ වොහරිතබ්බං.

« En outre, Upāli, un moine pourvu de cinq caractéristiques ne doit pas rendre de sentence dans le Sangha. Quelles sont ces cinq ? Il agit par la contrainte, il agit sans avoir demandé l'autorisation, il n'accuse pas conformément au Dhamma, au Vinaya et à la nature de l'offense, il ne fait pas appliquer la peine conformément au Dhamma, au Vinaya et à la nature de l'offense, et il n'explique pas les choses selon sa propre vue — pourvu de ces cinq caractéristiques, Upāli, un moine ne doit pas rendre de sentence dans le Sangha. Upāli, un moine pourvu de cinq caractéristiques doit rendre une sentence dans le Sangha. Quelles sont ces cinq ? Il n'agit pas par la contrainte, il agit après avoir demandé l'autorisation, il accuse conformément au Dhamma, au Vinaya et à la nature de l'offense, il fait appliquer la peine conformément au Dhamma, au Vinaya et à la nature de l'offense, et il explique les choses selon sa propre vue — pourvu de ces cinq caractéristiques, Upāli, un moine doit rendre une sentence dans le Sangha. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ න වොහරිතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? ආපත්තානාපත්තිං න ජානාති, ලහුකගරුකං ආපත්තිං න ජානාති, සාවසෙසානවසෙසං ආපත්තිං න ජානාති, දුට්ඨුල්ලාදුට්ඨුල්ලං [Pg.322] ආපත්තිං න ජානාති, සප්පටිකම්මං අප්පටිකම්මං ආපත්තිං න ජානාති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ න වොහරිතබ්බං. පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ වොහරිතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? ආපත්තානාපත්තිං ජානාති, ලහුකගරුකං ආපත්තිං ජානාති, සාවසෙසානවසෙසං ආපත්තිං ජානාති, දුට්ඨුල්ලාදුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං ජානාති, සප්පටිකම්මං අප්පටිකම්මං ආපත්තිං ජානාති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ වොහරිතබ්බං.

« Upāli, un moine qui possède cinq autres caractéristiques ne doit pas statuer au sein de la communauté. Quelles sont ces cinq caractéristiques ? Il ne connaît pas ce qui est une offense de ce qui n’en est pas une, il ne connaît pas l’offense légère de l’offense grave, il ne connaît pas l’offense avec reste de l’offense sans reste, il ne connaît pas l’offense grossière de l’offense non grossière, et il ne connaît pas l’offense remédiable de l’offense irrémédiable. C’est par ces cinq caractéristiques, Upāli, qu’un moine ne doit pas statuer au sein de la communauté. Un moine qui possède cinq caractéristiques, Upāli, doit statuer au sein de la communauté. Quelles sont ces cinq caractéristiques ? Il connaît ce qui est une offense de ce qui n’en est pas une, il connaît l’offense légère de l’offense grave, il connaît l’offense avec reste de l’offense sans reste, il connaît l’offense grossière de l’offense non grossière, et il connaît l’offense remédiable de l’offense irrémédiable. C’est par ces cinq caractéristiques, Upāli, qu’un moine doit statuer au sein de la communauté. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ න වොහරිතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? කම්මං න ජානාති, කම්මස්ස කරණං න ජානාති, කම්මස්ස වත්ථුං න ජානාති, කම්මස්ස වත්තං න ජානාති, කම්මස්ස වූපසමං න ජානාති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ න වොහරිතබ්බං. පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ වොහරිතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? කම්මං ජානාති, කම්මස්ස කරණං ජානාති, කම්මස්ස වත්ථුං ජානාති, කම්මස්ස වත්තං ජානාති, කම්මස්ස වූපසමං ජානාති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ වොහරිතබ්බං.

« Upāli, un moine qui possède cinq autres caractéristiques ne doit pas statuer au sein de la communauté. Quelles sont ces cinq caractéristiques ? Il ne connaît pas l’acte formel, il ne connaît pas la procédure de l’acte, il ne connaît pas le fondement de l’acte, il ne connaît pas la conduite liée à l’acte, et il ne connaît pas le règlement de l’acte. C’est par ces cinq caractéristiques, Upāli, qu’un moine ne doit pas statuer au sein de la communauté. Un moine qui possède cinq caractéristiques, Upāli, doit statuer au sein de la communauté. Quelles sont ces cinq caractéristiques ? Il connaît l’acte formel, il connaît la procédure de l’acte, il connaît le fondement de l’acte, il connaît la conduite liée à l’acte, et il connaît le règlement de l’acte. C’est par ces par cinq caractéristiques, Upāli, qu’un moine doit statuer au sein de la communauté. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ න වොහරිතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? වත්ථුං න ජානාති, නිදානං න ජානාති, පඤ්ඤත්තිං න ජානාති, පදපච්චාභට්ඨං න ජානාති, අනුසන්ධිවචනපථං න ජානාති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ න වොහරිතබ්බං. පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ වොහරිතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? වත්ථුං ජානාති, නිදානං ජානාති, පඤ්ඤත්තිං ජානාති, පදපච්චාභට්ඨං ජානාති, අනුසන්ධිවචනපථං ජානාති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ වොහරිතබ්බං.

« Upāli, un moine qui possède cinq autres caractéristiques ne doit pas statuer au sein de la communauté. Quelles sont ces cinq caractéristiques ? Il ne connaît pas le sujet, il ne connaît pas l’origine, il ne connaît pas la règle prescrite, il ne connaît pas les termes formulés, et il ne connaît pas l’enchaînement des paroles. C’est par ces cinq caractéristiques, Upāli, qu’un moine ne doit pas statuer au sein de la communauté. Un moine qui possède cinq caractéristiques, Upāli, doit statuer au sein de la communauté. Quelles sont ces cinq caractéristiques ? Il connaît le sujet, il connaît l’origine, il connaît la règle prescrite, il connaît les termes formulés, et il connaît l’enchaînement des paroles. C’est par ces cinq caractéristiques, Upāli, qu’un moine doit statuer au sein de la communauté. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ න වොහරිතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, දොසාගතිං ගච්ඡති, මොහාගතිං ගච්ඡති, භයාගතිං ගච්ඡති, අලජ්ජී ච හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ න වොහරිතබ්බං. පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ වොහරිතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? න ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, න දොසාගතිං ගච්ඡති, න මොහාගතිං [Pg.323] ගච්ඡති, න භයාගතිං ගච්ඡති, ලජ්ජී ච හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ වොහරිතබ්බං.

« Upāli, un moine qui possède cinq autres caractéristiques ne doit pas statuer au sein de la communauté. Quelles sont ces cinq caractéristiques ? Il suit la voie de la partialité par désir, il suit la voie de la partialité par haine, il suit la voie de la partialité par égarement, il suit la voie de la partialité par peur, et il est sans pudeur. C’est par ces cinq caractéristiques, Upāli, qu’un moine ne doit pas statuer au sein de la communauté. Un moine qui possède cinq caractéristiques, Upāli, doit statuer au sein de la communauté. Quelles sont ces cinq caractéristiques ? Il ne suit pas la voie de la partialité par désir, il ne suit pas la voie de la partialité par haine, il ne suit pas la voie de la partialité par égarement, il ne suit pas la voie de la partialité par peur, et il est doté de pudeur. C’est par ces cinq caractéristiques, Upāli, qu’un moine doit statuer au sein de la communauté. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ න වොහරිතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, දොසාගතිං ගච්ඡති, මොහාගතිං ගච්ඡති, භයාගතිං ගච්ඡති, අකුසලො ච හොති විනයෙ – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ න වොහරිතබ්බං. පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ වොහරිතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? න ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, න දොසාගතිං ගච්ඡති, න මොහාගතිං ගච්ඡති, න භයාගතිං ගච්ඡති, කුසලො ච හොති විනයෙ – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ වොහරිතබ්බං.

« Upāli, un moine qui possède cinq autres caractéristiques ne doit pas statuer au sein de la communauté. Quelles sont ces cinq caractéristiques ? Il suit la voie de la partialité par désir, il suit la voie de la partialité par haine, il suit la voie de la partialité par égarement, il suit la voie de la partialité par peur, et il n’est pas habile dans le Vinaya. C’est par ces cinq caractéristiques, Upāli, qu’un moine ne doit pas statuer au sein de la communauté. Un moine qui possède cinq caractéristiques, Upāli, doit statuer au sein de la communauté. Quelles sont ces cinq caractéristiques ? Il ne suit pas la voie de la partialité par désir, il ne suit pas la voie de la partialité par haine, il ne suit pas la voie de la partialité par égarement, il ne suit pas la voie de la partialité par peur, et il est habile dans le Vinaya. C’est par ces cinq caractéristiques, Upāli, qu’un moine doit statuer au sein de la communauté. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ න වොහරිතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? ඤත්තිං න ජානාති, ඤත්තියා කරණං න ජානාති, ඤත්තියා අනුස්සාවනං න ජානාති, ඤත්තියා සමථං න ජානාති, ඤත්තියා වූපසමං න ජානාති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ න වොහරිතබ්බං. පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ වොහරිතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? ඤත්තිං ජානාති, ඤත්තියා කරණං ජානාති, ඤත්තියා අනුස්සාවනං ජානාති, ඤත්තියා සමථං ජානාති, ඤත්තියා වූපසමං ජානාති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ වොහරිතබ්බං.

« Upāli, un moine qui possède cinq autres caractéristiques ne doit pas statuer au sein de la communauté. Quelles sont ces cinq caractéristiques ? Il ne connaît pas la motion (ñatti), il ne connaît pas la procédure par la motion, il ne connaît pas la proclamation liée à la motion, il ne connaît pas le règlement par la motion, et il ne connaît pas l’apaisement par la motion. C’est par ces cinq caractéristiques, Upāli, qu’un moine ne doit pas statuer au sein de la communauté. Un moine qui possède cinq caractéristiques, Upāli, doit statuer au sein de la communauté. Quelles sont ces cinq caractéristiques ? Il connaît la motion, il connaît la procédure par la motion, il connaît la proclamation liée à la motion, il connaît le règlement par la motion, et il connaît l’apaisement par la motion. C’est par ces cinq caractéristiques, Upāli, qu’un moine doit statuer au sein de la communauté. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ න වොහරිතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? සුත්තං න ජානාති, සුත්තානුලොමං න ජානාති, විනයං න ජානාති, විනයානුලොමං න ජානාති, න ච ඨානාඨානකුසලො හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ න වොහරිතබ්බං. පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ වොහරිතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? සුත්තං ජානාති, සුත්තානුලොමං ජානාති, විනයං ජානාති, විනයානුලොමං ජානාති, ඨානාඨානකුසලො ච හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ වොහරිතබ්බං.

« Upāli, un moine qui possède cinq autres caractéristiques ne doit pas statuer au sein de la communauté. Quelles sont ces cinq caractéristiques ? Il ne connaît pas le Sutta (le Vibhaṅga), il ne connaît pas ce qui est conforme au Sutta, il ne connaît pas le Vinaya (les Khandhakas et le Parivāra), il ne connaît pas ce qui est conforme au Vinaya, et il n’est pas habile à distinguer ce qui est approprié de ce qui ne l’est pas. C’est par ces cinq caractéristiques, Upāli, qu’un moine ne doit pas statuer au sein de la communauté. Un moine qui possède cinq caractéristiques, Upāli, doit statuer au sein de la communauté. Quelles sont ces cinq caractéristiques ? Il connaît le Sutta, il connaît ce qui est conforme au Sutta, il connaît le Vinaya, il connaît ce qui est conforme au Vinaya, et il est habile à distinguer ce qui est approprié de ce qui ne l’est pas. C’est par ces cinq caractéristiques, Upāli, qu’un moine doit statuer au sein de la communauté. »


‘‘අපරෙහිපි[Pg.324], උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ න වොහරිතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? ධම්මං න ජානාති, ධම්මානුලොමං න ජානාති, විනයං න ජානාති, විනයානුලොමං න ජානාති, න ච පුබ්බාපරකුසලො හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ න වොහරිතබ්බං. පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ වොහරිතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? ධම්මං ජානාති, ධම්මානුලොමං ජානාති, විනයං ජානාති, විනයානුලොමං ජානාති, පුබ්බාපරකුසලො ච හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සඞ්ඝෙ වොහරිතබ්බ’’න්ති.

« En outre, Upāli, un moine pourvu de cinq caractéristiques ne doit pas rendre de décision au sein de la communauté. Quelles sont ces cinq caractéristiques ? Il ne connaît pas le Dhamma, il ne connaît pas ce qui est conforme au Dhamma, il ne connaît pas le Vinaya, il ne connaît pas ce qui est conforme au Vinaya, et il n'est pas habile dans la compréhension du contexte des propos précédents et suivants — Upāli, un moine pourvu de ces cinq caractéristiques ne doit pas rendre de décision au sein de la communauté. Upāli, un moine pourvu de cinq caractéristiques doit rendre une décision au sein de la communauté. Quelles sont ces cinq caractéristiques ? Il connaît le Dhamma, il connaît ce qui est conforme au Dhamma, il connaît le Vinaya, il connaît ce qui est conforme au Vinaya, et il est habile dans la compréhension du contexte des propos précédents et suivants — Upāli, un moine pourvu de ces cinq caractéristiques doit rendre une décision au sein de la communauté. »


වොහාරවග්ගො නිට්ඨිතො තතියො.

Le troisième chapitre sur les déclarations est terminé.


තස්සුද්දානං –

Voici le résumé de ce chapitre :


ආපත්ති අධිකරණං, පසය්හාපත්ති ජානනා;

කම්මං වත්ථුං අලජ්ජී ච, අකුසලො ච ඤත්තියා;

සුත්තං න ජානාති ධම්මං, තතියො වග්ගසඞ්ගහොති.

L'offense, le litige, l'offense par contrainte, la connaissance de l'offense ; l'acte, l'objet, l'absence de honte, l'incompétence relative à la motion ; celui qui ne connaît pas le Sutta ni le Dhamma ; tel est le sommaire du troisième chapitre.


4. දිට්ඨාවිකම්මවග්ගො

4. Chapitre sur la manifestation de l'opinion


425. ‘‘කති නු ඛො, භන්තෙ, අධම්මිකා දිට්ඨාවිකම්මා’’ති? ‘‘පඤ්චිමෙ, උපාලි, අධම්මිකා දිට්ඨාවිකම්මා. කතමෙ පඤ්ච? අනාපත්තියා දිට්ඨිං ආවි කරොති, අදෙසනාගාමිනියා ආපත්තියා දිට්ඨිං ආවි කරොති, දෙසිතාය ආපත්තියා දිට්ඨිං ආවි කරොති, චතූහි පඤ්චහි දිට්ඨිං ආවි කරොති, මනො මානසෙන දිට්ඨිං ආවි කරොති – ඉමෙ ඛො, උපාලි, පඤ්ච අධම්මිකා දිට්ඨාවිකම්මා.

425. « Combien y a-t-il, Vénérable, de manifestations d'opinion non conformes à la règle ? » — « Il y en a cinq, Upāli, qui sont non conformes à la règle. Quelles sont ces cinq ? Manifester l'opinion qu'il y a offense alors qu'il n'y en a pas ; manifester l'opinion d'une offense par une offense qui n'est pas susceptible d'être confessée ; manifester l'opinion d'une offense par une offense déjà confessée ; manifester son opinion devant quatre ou cinq moines ensemble ; manifester son opinion seulement par la pensée mentale — Upāli, telles sont les cinq manifestations d'opinion non conformes à la règle. »


‘‘පඤ්චිමෙ, උපාලි, ධම්මිකා දිට්ඨාවිකම්මා. කතමෙ පඤ්ච? ආපත්තියා දිට්ඨිං ආවි කරොති, දෙසනාගාමිනියා ආපත්තියා දිට්ඨිං ආවි කරොති, අදෙසිතාය ආපත්තියා දිට්ඨිං ආවි කරොති, න චතූහි පඤ්චහි දිට්ඨිං ආවි කරොති, න මනො මානසෙන දිට්ඨිං ආවි කරොති – ඉමෙ ඛො, උපාලි, පඤ්ච ධම්මිකා දිට්ඨාවිකම්මා.

« Il y en a cinq, Upāli, qui sont conformes à la règle. Quelles sont ces cinq ? Manifester l'opinion qu'il y a offense quand il y en a effectivement une ; manifester l'opinion d'une offense par une offense susceptible d'être confessée ; manifester l'opinion d'une offense par une offense non encore confessée ; ne pas manifester son opinion devant quatre ou cinq moines ensemble ; ne pas manifester son opinion seulement par la pensée mentale — Upāli, telles sont les cinq manifestations d'opinion conformes à la règle. »


‘‘අපරෙපි[Pg.325], උපාලි, පඤ්ච අධම්මිකා දිට්ඨාවිකම්මා. කතමෙ පඤ්ච? නානාසංවාසකස්ස සන්තිකෙ දිට්ඨිං ආවි කරොති, නානාසීමාය ඨිතස්ස සන්තිකෙ දිට්ඨිං ආවි කරොති, අපකතත්තස්ස සන්තිකෙ දිට්ඨිං ආවි කරොති, චතූහි පඤ්චහි දිට්ඨිං ආවි කරොති, මනො මානසෙන දිට්ඨිං ආවි කරොති – ඉමෙ ඛො, උපාලි, පඤ්ච අධම්මිකා දිට්ඨාවිකම්මා.

« Il y en a cinq autres, Upāli, qui sont non conformes à la règle. Quelles sont ces cinq ? Manifester son opinion en présence d'un moine d'une communion différente ; manifester son opinion en présence d'un moine situé dans une limite différente ; manifester son opinion en présence d'un moine dont la conduite n'est pas normale ; manifester son opinion devant quatre ou cinq moines ensemble ; manifester son opinion seulement par la pensée mentale — Upāli, telles sont les cinq manifestations d'opinion non conformes à la règle. »


‘‘පඤ්චිමෙ, උපාලි, ධම්මිකා දිට්ඨාවිකම්මා. කතමෙ පඤ්ච? සමානසංවාසකස්ස සන්තිකෙ දිට්ඨිං ආවි කරොති, සමානසීමාය ඨිතස්ස සන්තිකෙ දිට්ඨිං ආවි කරොති, පකතත්තස්ස සන්තිකෙ දිට්ඨිං ආවි කරොති, න චතූහි පඤ්චහි දිට්ඨිං ආවි කරොති, න මනො මානසෙන දිට්ඨිං ආවි කරොති – ඉමෙ ඛො, උපාලි, පඤ්ච ධම්මිකා දිට්ඨාවිකම්මාති.

« Il y en a cinq, Upāli, qui sont conformes à la règle. Quelles sont ces cinq ? Manifester son opinion en présence d'un moine de la même communion ; manifester son opinion en présence d'un moine situé dans la même limite ; manifester son opinion en présence d'un moine dont la conduite est normale ; ne pas manifester son opinion devant quatre ou cinq moines ensemble ; ne pas manifester son opinion seulement par la pensée mentale — Upāli, telles sont les cinq manifestations d'opinion conformes à la règle. »


426. ‘‘කති නු ඛො, භන්තෙ, අධම්මිකා පටිග්ගහා’’ති? ‘‘පඤ්චිමෙ, උපාලි, අධම්මිකා පටිග්ගහා. කතමෙ පඤ්ච? කායෙන දිය්‍යමානං කායෙන අප්පටිග්ගහිතං, කායෙන දිය්‍යමානං කායප්පටිබද්ධෙන අප්පටිග්ගහිතං, කායප්පටිබද්ධෙන දිය්‍යමානං කායෙන අප්පටිග්ගහිතං, කායප්පටිබද්ධෙන දිය්‍යමානං කායප්පටිබද්ධෙන අප්පටිග්ගහිතං, නිස්සග්ගියෙන දිය්‍යමානං කායෙන වා කායප්පටිබද්ධෙන වා අප්පටිග්ගහිතං – ඉමෙ ඛො, උපාලි, පඤ්ච අධම්මිකා පටිග්ගහා.

426. « Combien y a-t-il, Vénérable, de réceptions non conformes à la règle ? » — « Il y en a cinq, Upāli, qui sont non conformes à la règle. Quelles sont ces cinq ? Ce qui est donné avec le corps n'est pas reçu avec le corps ; ce qui est donné avec le corps n'est pas reçu avec un objet lié au corps ; ce qui est donné avec un objet lié au corps n'est pas reçu avec le corps ; ce qui est donné avec un objet lié au corps n'est pas reçu avec un objet lié au corps ; ce qui est donné en le lâchant n'est reçu ni avec le corps ni avec un objet lié au corps — Upāli, telles sont les cinq réceptions non conformes à la règle. »


‘‘පඤ්චිමෙ, උපාලි, ධම්මිකා පටිග්ගහා. කතමෙ පඤ්ච? කායෙන දිය්‍යමානං කායෙන පටිග්ගහිතං, කායෙන දිය්‍යමානං කායප්පටිබද්ධෙන පටිග්ගහිතං, කායප්පටිබද්ධෙන දිය්‍යමානං කායෙන පටිග්ගහිතං, කායප්පටිබද්ධෙන දිය්‍යමානං කායප්පටිබද්ධෙන පටිග්ගහිතං, නිස්සග්ගියෙන දිය්‍යමානං කායෙන වා කායප්පටිබද්ධෙන වා පටිග්ගහිතං – ඉමෙ ඛො, උපාලි, පඤ්ච ධම්මිකා පටිග්ගහා’’ති.

« Il y en a cinq, Upāli, qui sont conformes à la règle. Quelles sont ces cinq ? Ce qui est donné avec le corps est reçu avec le corps ; ce qui est donné avec le corps est reçu avec un objet lié au corps ; ce qui est donné avec un objet lié au corps est reçu avec le corps ; ce qui est donné avec un objet lié au corps est reçu avec un objet lié au corps ; ce qui est donné en le lâchant est reçu avec le corps ou avec un objet lié au corps — Upāli, telles sont les cinq réceptions conformes à la règle. »


427. ‘‘කති නු ඛො, භන්තෙ, අනතිරිත්තා’’ති? ‘‘පඤ්චිමෙ, උපාලි, අනතිරිත්තා. කතමෙ පඤ්ච? අකප්පියකතං හොති, අප්පටිග්ගහිතකතං හොති අනුච්චාරිතකතං හොති, අහත්ථපාසෙ කතං හොති, අලමෙතං සබ්බන්ති අවුත්තං හොති – ඉමෙ ඛො, උපාලි, පඤ්ච අනතිරිත්තා.

427. « Combien y a-t-il, Vénérable, de restes non valides ? » — « Il y en a cinq, Upāli, qui sont des restes non valides. Quelles sont ces cinq ? La procédure est faite avec une chose inappropriée ; elle est faite avec une chose non reçue ; elle est faite avec une chose qui ne peut être soulevée ; elle est faite hors de portée de la main ; et les mots "tout ceci est suffisant" n'ont pas été prononcés — Upāli, tels sont les cinq restes non valides. »


‘‘පඤ්චිමෙ, උපාලි, අතිරිත්තා. කතමෙ පඤ්ච? කප්පියකතං හොති, පටිග්ගහිතකතං හොති, උච්චාරිතකතං හොති, හත්ථපාසෙ කතං හොති, අලමෙතං සබ්බන්ති වුත්තං හොති – ඉමෙ ඛො, උපාලි, පඤ්ච අතිරිත්තා’’ති.

« Il y en a cinq, Upāli, qui sont des restes valides. Quelles sont ces cinq ? La procédure est faite avec une chose appropriée ; elle est faite avec une chose reçue ; elle est faite avec une chose qui peut être soulevée ; elle est faite à portée de la main ; et les mots "tout ceci est suffisant" ont été prononcés — Upāli, tels sont les cinq restes valides. »


428. ‘‘කතිහි [Pg.326] නු ඛො, භන්තෙ, ආකාරෙහි පවාරණා පඤ්ඤායතී’’ති? ‘‘පඤ්චහුපාලි, ආකාරෙහි පවාරණා පඤ්ඤායති. කතමෙහි පඤ්චහි? අසනං පඤ්ඤායති, භොජනං පඤ්ඤායති, හත්ථපාසෙ ඨිතො අභිහරති, පටික්ඛෙපො පඤ්ඤායති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහාකාරෙහි පවාරණා පඤ්ඤායතී’’ති.

428. « De combien de manières, Vénérable, reconnaît-on qu'il y a eu invitation à refuser de la nourriture ? » — « Upāli, on le reconnaît de cinq manières. Quelles sont ces cinq ? L'acte de manger est évident ; la nourriture est évidente ; celui qui l'apporte se tient à portée de la main ; il la présente ; et le refus est évident — Upāli, c'est par ces cinq manières que l'invitation est reconnue. »


429. ‘‘කති නු ඛො, භන්තෙ, අධම්මිකා පටිඤ්ඤාතකරණා’’ති? ‘‘පඤ්චිමෙ, උපාලි, අධම්මිකා පටිඤ්ඤාතකරණා. කතමෙ පඤ්ච? භික්ඛු පාරාජිකං අජ්ඣාපන්නො හොති, පාරාජිකෙන චොදියමානො සඞ්ඝාදිසෙසං අජ්ඣාපන්නො පටිජානාති, තං සඞ්ඝො සඞ්ඝාදිසෙසෙන කාරෙති, අධම්මිකං පටිඤ්ඤාතකරණං. භික්ඛු පාරාජිකං අජ්ඣාපන්නො හොති, පාරාජිකෙන චොදියමානො පාචිත්තියං…පෙ… පාටිදෙසනීයං… දුක්කටං අජ්ඣාපන්නො පටිජානාති, තං සඞ්ඝො දුක්කටෙන කාරෙති, අධම්මිකං පටිඤ්ඤාතකරණං. භික්ඛු සඞ්ඝාදිසෙසං…පෙ… පාචිත්තියං… පාටිදෙසනීයං… දුක්කටං අජ්ඣාපන්නො හොති. දුක්කටෙන චොදියමානො පාරාජිකං අජ්ඣාපන්නො පටිජානාති, තං සඞ්ඝො පාරාජිකෙන කාරෙති, අධම්මිකං පටිඤ්ඤාතකරණං. භික්ඛු දුක්කටං අජ්ඣාපන්නො හොති, දුක්කටෙන චොදියමානො සඞ්ඝාදිසෙසං…පෙ… පාචිත්තියං… පාටිදෙසනීයං අජ්ඣාපන්නො පටිජානාති, තං සඞ්ඝො පාටිදෙසනීයෙන කාරෙති – අධම්මිකං පටිඤ්ඤාතකරණං. ඉමෙ ඛො, උපාලි, පඤ්ච අධම්මිකා පටිඤ්ඤාතකරණා.

429. « Combien y a-t-il, Vénérable, de procédures fondées sur l'aveu qui sont non conformes à la règle ? » — « Il y en a cinq, Upāli, qui sont non conformes à la règle. Quelles sont ces cinq ? Un moine a commis une offense entraînant la défaite ; étant accusé de défaite, il avoue une offense entraînant une suspension ; si la communauté le traite selon l'offense de suspension, c'est une procédure fondée sur l'aveu non conforme à la règle. Un moine a commis une offense entraînant la défaite ; étant accusé de défaite, il avoue une offense de type Pacittiya... ou Patidesaniya... ou une faute légère (Dukkata) ; si la communauté le traite selon la faute légère, c'est une procédure fondée sur l'aveu non conforme à la règle. Un moine a commis une offense de suspension... Pacittiya... Patidesaniya... ou une faute légère ; étant accusé de faute légère, il avoue une offense de défaite ; si la communauté le traite selon l'offense de défaite, c'est une procédure fondée sur l'aveu non conforme à la règle. Un moine a commis une faute légère ; étant accusé de faute légère, il avoue une offense de suspension... ou Pacittiya... ou Patidesaniya ; si la communauté le traite selon l'offense Patidesaniya, c'est une procédure fondée sur l'aveu non conforme à la règle. Upāli, telles sont les cinq procédures fondées sur l'aveu non conformes à la règle. »


‘‘පඤ්චිමෙ, උපාලි, ධම්මිකා පටිඤ්ඤාතකරණා. කතමෙ පඤ්ච? භික්ඛු පාරාජිකං අජ්ඣාපන්නො හොති, පාරාජිකෙන චොදියමානො පාරාජිකං අජ්ඣාපන්නො පටිජානාති, තං සඞ්ඝො පාරාජිකෙන කාරෙති, ධම්මිකං පටිඤ්ඤාතකරණං. භික්ඛු සඞ්ඝාදිසෙසං…පෙ… පාචිත්තියං… පාටිදෙසනීයං… දුක්කටං අජ්ඣාපන්නො හොති, දුක්කටෙන චොදියමානො දුක්කටං අජ්ඣාපන්නො පටිජානාති, තං සඞ්ඝො දුක්කටෙන කාරෙති, ධම්මිකං පටිඤ්ඤාතකරණං. ඉමෙ ඛො, උපාලි, පඤ්ච ධම්මිකා පටිඤ්ඤාතකරණා’’ති.

« Upāli, il y a ces cinq procédures basées sur l'aveu conformes au Dhamma. Quelles sont ces cinq ? Un moine a commis une offense pārājika ; étant accusé de pārājika, il reconnaît avoir commis l'offense pārājika ; le Sangha le traite selon l'offense pārājika ; c'est une procédure basée sur l'aveu conforme au Dhamma. Un moine a commis une offense saṅghādisesa... pācittiya... pāṭidesanīya... dukkaṭa ; étant accusé de dukkaṭa, il reconnaît avoir commis l'offense dukkaṭa ; le Sangha le traite selon l'offense dukkaṭa ; c'est une procédure basée sur l'aveu conforme au Dhamma. Upāli, ce sont là les cinq procédures basées sur l'aveu conformes au Dhamma. »


430. ‘‘කතිහි නු ඛො, භන්තෙ, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො ඔකාසකම්මං කාරාපෙන්තස්ස නාලං ඔකාසකම්මං කාතු’’න්ති? ‘‘පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො ඔකාසකම්මං කාරාපෙන්තස්ස නාලං ඔකාසකම්මං [Pg.327] කාතුං. කතමෙහි පඤ්චහි? අලජ්ජී ච හොති, බාලො ච, අපකතත්තො ච, චාවනාධිප්පායො වත්තා හොති, නො වුට්ඨානාධිප්පායො – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො ඔකාසකම්මං කාරාපෙන්තස්ස නාලං ඔකාසකම්මං කාතුං.

430. « Vénérable, avec combien de qualités un moine qui demande la permission d'accuser n'est-il pas apte à ce qu'on la lui accorde ? » « Upāli, avec cinq qualités, un moine qui demande la permission n'est pas apte à ce qu'on la lui accorde. Quelles sont ces cinq ? Il est sans pudeur, ignorant, n'est pas dans son état normal, parle avec l'intention de faire déchoir [son confrère] et non avec l'intention de l'aider à se relever. Upāli, avec ces cinq qualités, un moine qui demande la permission n'est pas apte à ce qu'on la lui accorde. »


‘‘පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො ඔකාසකම්මං කාරාපෙන්තස්ස අලං ඔකාසකම්මං කාතුං. කතමෙහි පඤ්චහි? ලජ්ජී ච හොති, පණ්ඩිතො ච, පකතත්තො ච, වුට්ඨානාධිප්පායො වත්තා හොති, නො චාවනාධිප්පායො – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො ඔකාසකම්මං කාරාපෙන්තස්ස අලං ඔකාසකම්මං කාතු’’න්ති.

« Upāli, avec cinq qualités, un moine qui demande la permission est apte à ce qu'on la lui accorde. Quelles sont ces cinq ? Il a de la pudeur, il est sage, il est dans son état normal, parle avec l'intention d'aider à se relever et non avec l'intention de faire déchoir. Upāli, avec ces cinq qualités, un moine qui demande la permission est apte à ce qu'on la lui accorde. »


431. ‘‘කතිහි නු ඛො, භන්තෙ, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සද්ධිං විනයො න සාකච්ඡිතබ්බො’’ති? ‘‘පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සද්ධිං විනයො න සාකච්ඡිතබ්බො. කතමෙහි පඤ්චහි? වත්ථුං න ජානාති, නිදානං න ජානාති, පඤ්ඤත්තිං න ජානාති, පදපච්චාභට්ඨං න ජානාති, අනුසන්ධිවචනපථං න ජානාති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සද්ධිං විනයො න සාකච්ඡිතබ්බො.

431. « Vénérable, avec combien de qualités ne doit-on pas discuter du Vinaya avec un moine ? » « Upāli, avec cinq qualités, on ne doit pas discuter du Vinaya avec un moine. Quelles sont ces cinq ? Il ne connaît pas le récit des faits, ne connaît pas l'origine, ne connaît pas la règle, ne connaît pas l'ordre des mots et ne connaît pas l'enchaînement des propos. Upāli, avec ces cinq qualités, on ne doit pas discuter du Vinaya avec un moine. »


‘‘පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සද්ධිං විනයො සාකච්ඡිතබ්බො. කතමෙහි පඤ්චහි? වත්ථුං ජානාති, නිදානං ජානාති, පඤ්ඤත්තිං ජානාති, පදපච්චාභට්ඨං ජානාති, අනුසන්ධිවචනපථං ජානාති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සද්ධිං විනයො සාකච්ඡිතබ්බො’’ති.

« Upāli, avec cinq qualités, on doit discuter du Vinaya avec un moine. Quelles sont ces cinq ? Il connaît le récit des faits, connaît l'origine, connaît la règle, connaît l'ordre des mots et connaît l'enchaînement des propos. Upāli, avec ces cinq qualités, on doit discuter du Vinaya avec un moine. »


432. ‘‘කති නු ඛො, භන්තෙ, පඤ්හාපුච්ඡා’’ති? ‘‘පඤ්චිමා, උපාලි, පඤ්හාපුච්ඡා. කතමා පඤ්ච? මන්දත්තා මොමූහත්තා පඤ්හං පුච්ඡති, පාපිච්ඡො ඉච්ඡාපකතො පඤ්හං පුච්ඡති, පරිභවා පඤ්හං පුච්ඡති, අඤ්ඤාතුකාමො පඤ්හං පුච්ඡති, සචෙ මෙ පඤ්හං පුට්ඨො සම්මදෙව බ්‍යාකරිස්සති ඉච්චෙතං කුසලං නො චෙ පඤ්හං පුට්ඨො සම්මදෙව බ්‍යාකරිස්සති අහමස්ස සම්මදෙව බ්‍යාකරිස්සාමීති පඤ්හං පුච්ඡති – ඉමා ඛො, උපාලි, පඤ්ච පඤ්හාපුච්ඡා’’ති.

432. « Vénérable, combien y a-t-il de manières d'interroger par des questions ? » « Upāli, il y a ces cinq manières d'interroger par des questions. Quelles sont ces cinq ? On interroge par stupidité et égarement ; on interroge par désir mauvais et étant dominé par l'avidité ; on interroge par mépris ; on interroge par désir de savoir ; ou on interroge en se disant : 'Si celui que j'interroge répond correctement, c'est bien ; s'il ne répond pas correctement, alors je lui répondrai moi-même correctement'. Upāli, ce sont là les cinq manières d'interroger par des questions. »


433. ‘‘කති නු ඛො, භන්තෙ, අඤ්ඤබ්‍යාකරණා’’ති? ‘‘පඤ්චිමෙ, උපාලි, අඤ්ඤබ්‍යාකරණා. කතමෙ පඤ්ච? මන්දත්තා මොමූහත්තා අඤ්ඤං බ්‍යාකරොති, පාපිච්ඡො ඉච්ඡාපකතො අඤ්ඤං බ්‍යාකරොති, උම්මාදා චිත්තක්ඛෙපා අඤ්ඤං බ්‍යාකරොති[Pg.328], අධිමානෙන අඤ්ඤං බ්‍යාකරොති, භූතං අඤ්ඤං බ්‍යාකරොති – ඉමෙ ඛො, උපාලි, පඤ්ච අඤ්ඤබ්‍යාකරණා’’ති.

433. « Vénérable, combien y a-t-il de manières de déclarer la connaissance finale ? » « Upāli, il y a ces cinq manières de déclarer la connaissance finale. Quelles sont ces cinq ? On la déclare par stupidité et égarement ; on la déclare par désir mauvais et étant dominé par l'avidité ; on la déclare par folie et dérangement de l'esprit ; on la déclare par surestimation de soi ; ou on la déclare selon la réalité. Upāli, ce sont là les cinq manières de déclarer la connaissance finale. »


434. ‘‘කති නු ඛො, භන්තෙ, විසුද්ධියො’’ති? ‘‘පඤ්චිමා, උපාලි, විසුද්ධියො. කතමා පඤ්ච? නිදානං උද්දිසිත්වා අවසෙසං සුතෙන සාවෙතබ්බං අයං පඨමා විසුද්ධි, නිදානං උද්දිසිත්වා චත්තාරි පාරාජිකානි උද්දිසිත්වා අවසෙසං සුතෙන සාවෙතබ්බං අයං දුතියා විසුද්ධි, නිදානං උද්දිසිත්වා චත්තාරි පාරාජිකානි උද්දිසිත්වා තෙරස සඞ්ඝාදිසෙසෙ උද්දිසිත්වා අවසෙසං සුතෙන සාවෙතබ්බං අයං තතියා විසුද්ධි, නිදානං උද්දිසිත්වා චත්තාරි පාරාජිකානි උද්දිසිත්වා තෙරස සඞ්ඝාදිසෙසෙ උද්දිසිත්වා ද්වෙ අනියතෙ උද්දිසිත්වා අවසෙසං සුතෙන සාවෙතබ්බං අයං චතුත්ථා විසුද්ධි, විත්ථාරෙනෙව පඤ්චමී – ඉමා ඛො, උපාලි, පඤ්ච විසුද්ධියො’’ති.

434. « Vénérable, combien y a-t-il de purifications ? » « Upāli, il y a ces cinq purifications. Quelles sont ces cinq ? On récite l'introduction (Nidāna) et on fait entendre le reste par l'annonce qu'il a été entendu : c'est la première purification. On récite l'introduction et les quatre pārājika, et on fait entendre le reste par l'annonce qu'il a été entendu : c'est la deuxième purification. On récite l'introduction, les quatre pārājika et les treize saṅghādisesa, et on fait entendre le reste par l'annonce qu'il a été entendu : c'est la troisième purification. On récite l'introduction, les quatre pārājika, les treize saṅghādisesa et les deux aniyata, et on fait entendre le reste par l'annonce qu'il a été entendu : c'est la quatrième purification. La cinquième est la récitation détaillée. Upāli, ce sont là les cinq purifications. »


435. ‘‘කති නු ඛො, භන්තෙ, භොජනා’’ති? ‘‘පඤ්චිමෙ, උපාලි, භොජනා. කතමෙ පඤ්ච? ඔදනො, කුම්මාසො, සත්තු, මච්ඡො, මංසං – ඉමෙ ඛො, උපාලි, පඤ්ච භොජනා’’ති.

435. « Vénérable, combien y a-t-il de sortes d'aliments ? » « Upāli, il y a ces cinq sortes d'aliments. Quels sont ces cinq ? Le riz, le gruau, la farine de céréales, le poisson et la viande. Upāli, ce sont là les cinq sortes d'aliments. »


දිට්ඨාවිකම්මවග්ගො නිට්ඨිතො චතුත්ථො.

Le quatrième chapitre, Diṭṭhāvikammavagga, est terminé.


තස්සුද්දානං –

Voici son sommaire :


දිට්ඨාවිකම්මා අපරෙ, පටිග්ගහානතිරිත්තා;

පවාරණා පටිඤ්ඤාතං, ඔකාසං සාකච්ඡෙන ච;

පඤ්හං අඤ්ඤබ්‍යාකරණා, විසුද්ධි චාපි භොජනාති.

Déclaration de ce qui est vu et une autre [du même genre], la réception [d'aliments] et ce qui n'est pas en surplus ; l'invitation (pavāraṇā), l'aveu, la permission et la discussion ; la question, la déclaration de la connaissance finale, la purification et aussi les aliments.


5. අත්තාදානවග්ගො

5. Chapitre Attādānavagga


436. ‘‘චොදකෙන, භන්තෙ, භික්ඛුනා පරං චොදෙතුකාමෙන කති ධම්මෙ අජ්ඣත්තං පච්චවෙක්ඛිත්වා පරො චොදෙතබ්බො’’ති? ‘‘චොදකෙනුපාලි, භික්ඛුනා පරං චොදෙතුකාමෙන පඤ්ච ධම්මෙ අජ්ඣත්තං පච්චවෙක්ඛිත්වා පරො චොදෙතබ්බො. කතමෙ පඤ්ච? චොදකෙනුපාලි, භික්ඛුනා පරං චොදෙතුකාමෙන එවං පච්චවෙක්ඛිතබ්බං – පරිසුද්ධකායසමාචාරො නු ඛොම්හි, පරිසුද්ධෙනම්හි කායසමාචාරෙන සමන්නාගතො අච්ඡිද්දෙන අප්පටිමංසෙන, සංවිජ්ජති නු ඛො මෙ [Pg.329] එසො ධම්මො උදාහු නො’’ති. නො චෙ, උපාලි, භික්ඛු පරිසුද්ධකායසමාචාරො හොති, පරිසුද්ධෙන කායසමාචාරෙන සමන්නාගතො අච්ඡිද්දෙන අප්පටිමංසෙන, තස්ස භවන්ති වත්තාරො – ‘ඉඞ්ඝ, තාව ආයස්මා කායිකං සික්ඛස්සූ’ති ඉතිස්ස භවන්ති වත්තාරො.

436. « Vénérable, avec combien de qualités un moine accusateur souhaitant accuser autrui doit-il s'examiner intérieurement avant de procéder à l'accusation ? » « Upāli, un moine accusateur souhaitant accuser autrui doit s'examiner intérieurement sur cinq qualités avant de procéder à l'accusation. Quelles sont ces cinq ? Upāli, un moine accusateur doit s'examiner ainsi : 'Ma conduite corporelle est-elle parfaitement pure ? Suis-je doté d'une conduite corporelle pure, sans faille et sans tache ? Cette qualité existe-t-elle en moi ou non ?' Upāli, si un moine n'a pas une conduite corporelle parfaitement pure, s'il n'est pas doté d'une conduite corporelle pure, sans faille et sans tache, il y aura des gens pour lui dire : 'Allons, que votre révérence s'exerce d'abord à la discipline corporelle !' C'est ainsi qu'il y aura des critiques. »


‘‘පුන චපරං, උපාලි, චොදකෙන භික්ඛුනා පරං චොදෙතුකාමෙන එවං පච්චවෙක්ඛිතබ්බං – ‘පරිසුද්ධවචීසමාචාරො නු ඛොම්හි, පරිසුද්ධෙනම්හි වචීසමාචාරෙන සමන්නාගතො අච්ඡිද්දෙන අප්පටිමංසෙන, සංවිජ්ජති නු ඛො මෙ එසො ධම්මො උදාහු නො’ති. නො චෙ, උපාලි, භික්ඛු පරිසුද්ධවචීසමාචාරො හොති, පරිසුද්ධෙන වචීසමාචාරෙන සමන්නාගතො අච්ඡිද්දෙන අප්පටිමංසෙන, තස්ස භවන්ති වත්තාරො – ‘ඉඞ්ඝ, තාව ආයස්මා වාචසිකං සික්ඛස්සූ’ති ඉතිස්ස භවන්ති වත්තාරො.

« De plus, ô Upāli, un moine qui désire en accuser un autre doit ainsi réfléchir : « Ma conduite verbale est-elle pure ? Suis-je doté d’une conduite verbale pure, sans faille et sans tache ? Cette qualité se trouve-t-elle en moi ou non ? » Si, Upāli, un moine n’a pas une conduite verbale pure, s’il n’est pas doté d’une conduite verbale pure, sans faille et sans tache, il y aura des gens pour lui dire : « Allons, que le vénérable s’entraîne d’abord à la discipline verbale » ; ainsi y aura-t-il des gens pour lui dire cela. »


‘‘පුන චපරං, උපාලි, චොදකෙන භික්ඛුනා පරං චොදෙතුකාමෙන එවං පච්චවෙක්ඛිතබ්බං – ‘මෙත්තං නු ඛො මෙ චිත්තං පච්චුපට්ඨිතං සබ්‍රහ්මචාරීසු අනාඝාතං, සංවිජ්ජති නු ඛො මෙ එසො ධම්මො උදාහු නො’ති. නො චෙ, උපාලි, භික්ඛුනො මෙත්තං චිත්තං පච්චුපට්ඨිතං හොති සබ්‍රහ්මචාරීසු අනාඝාතං, තස්ස භවන්ති වත්තාරො – ‘ඉඞ්ඝ, තාව ආයස්මා සබ්‍රහ්මචාරීසු මෙත්තං චිත්තං උපට්ඨාපෙහී’ති ඉතිස්ස භවන්ති වත්තාරො.

« De plus, ô Upāli, un moine qui désire en accuser un autre doit ainsi réfléchir : « Un esprit de bienveillance, exempt de rancœur, est-il établi en moi envers mes compagnons de vie sainte ? Cette qualité se trouve-t-elle en moi ou non ? » Si, Upāli, un moine n’a pas un esprit de bienveillance établi envers ses compagnons de vie sainte, exempt de rancœur, il y aura des gens pour lui dire : « Allons, que le vénérable établisse d’abord un esprit de bienveillance envers ses compagnons de vie sainte » ; ainsi y aura-t-il des gens pour lui dire cela. »


‘‘පුන චපරං, උපාලි, චොදකෙන භික්ඛුනා පරං චොදෙතුකාමෙන එවං පච්චවෙක්ඛිතබ්බං – ‘බහුස්සුතො නු ඛොම්හි සුතධරො සුතසන්නිචයො, යෙ තෙ ධම්මා ආදිකල්‍යාණා මජ්ඣෙකල්‍යාණා පරියොසානකල්‍යාණා සාත්ථං සබ්‍යඤ්ජනං කෙවලපරිපුණ්ණං පරිසුද්ධං බ්‍රහ්මචරියං අභිවදන්ති, තථාරූපා මෙ ධම්මා බහුස්සුතා හොන්ති ධාතා වචසා පරිචිතා මනසානුපෙක්ඛිතා දිට්ඨියා සුප්පටිවිද්ධා, සංවිජ්ජති නු ඛො මෙ එසො ධම්මො උදාහු නො’ති. නො චෙ, උපාලි, භික්ඛු බහුස්සුතො හොති සුතධරො සුතසන්නිචයො, යෙ තෙ ධම්මා ආදිකල්‍යාණා මජ්ඣෙකල්‍යාණා පරියොසානකල්‍යාණා සාත්ථං සබ්‍යඤ්ජනං කෙවලපරිපුණ්ණං පරිසුද්ධං බ්‍රහ්මචරියං අභිවදන්ති, තථාරූපස්ස ධම්මා න බහුස්සුතා හොන්ති ධාතා වචසා පරිචිතා මනසානුපෙක්ඛිතා දිට්ඨියා සුප්පටිවිද්ධා, තස්ස භවන්ති වත්තාරො – ‘ඉඞ්ඝ, තාව ආයස්මා ආගමං පරියාපුණස්සූ’ති ඉතිස්ස භවන්ති වත්තාරො.

« De plus, ô Upāli, un moine qui désire en accuser un autre doit ainsi réfléchir : « Suis-je très instruit, retenant ce qui a été entendu, accumulant le savoir ? Ces enseignements qui sont admirables au début, admirables au milieu, admirables à la fin, qui proclament la vie sainte dans son esprit et dans sa lettre, parfaitement complète et pure — ai-je beaucoup entendu de tels enseignements, les ai-je retenus, les ai-je récités oralement, les ai-je examinés mentalement et les ai-je bien pénétrés par la sagesse ? Cette qualité se trouve-t-elle en moi ou non ? » Si, Upāli, un moine n’est pas très instruit... et n'a pas bien pénétré ces enseignements par la sagesse, il y aura des gens pour lui dire : « Allons, que le vénérable apprenne d’abord les textes scripturaires » ; ainsi y aura-t-il des gens pour lui dire cela. »


‘‘පුන [Pg.330] චපරං, උපාලි, චොදකෙන භික්ඛුනා පරං චොදෙතුකාමෙන එවං පච්චවෙක්ඛිතබ්බං – ‘උභයානි ඛො මෙ පාතිමොක්ඛානි විත්ථාරෙන ස්වාගතානි හොන්ති සුවිභත්තානි සුප්පවත්තීනි සුවිනිච්ඡිතානි සුත්තසො අනුබ්‍යඤ්ජනසො, සංවිජ්ජති නු ඛො මෙ එසො ධම්මො උදාහු නො’ති. නො චෙ, උපාලි, භික්ඛුනො උභයානි පාතිමොක්ඛානි විත්ථාරෙන ස්වාගතානි හොන්ති සුවිභත්තානි සුප්පවත්තීනි සුවිනිච්ඡිතානි සුත්තසො අනුබ්‍යඤ්ජනසො, ‘ඉදං පනාවුසො කත්ථ වුත්තං භගවතා’ති ඉති පුට්ඨො න සම්පායති, තස්ස භවන්ති වත්තාරො – ‘ඉඞ්ඝ, තාව ආයස්මා විනයං පරියාපුණස්සූ’ති ඉතිස්ස භවන්ති වත්තාරො. චොදකෙනුපාලි, භික්ඛුනා පරං චොදෙතුකාමෙන ඉමෙ පඤ්ච ධම්මෙ අජ්ඣත්තං පච්චවෙක්ඛිත්වා පරො චොදෙතබ්බො’’ති.

« De plus, ô Upāli, un moine qui désire en accuser un autre doit ainsi réfléchir : « Les deux Patimokkha sont-ils, de manière détaillée, bien parvenus à ma connaissance, bien analysés, bien maîtrisés et bien déterminés, règle par règle et avec leurs commentaires ? Cette qualité se trouve-t-elle en moi ou non ? » Si, Upāli, un moine ne possède pas cette maîtrise des deux Patimokkha et qu’étant interrogé : « Mais ceci, cher ami, où cela a-t-il été dit par le Bienheureux ? », il ne peut répondre de manière satisfaisante, il y aura des gens pour lui dire : « Allons, que le vénérable apprenne d’abord le Vinaya » ; ainsi y aura-t-il des gens pour lui dire cela. Ô Upāli, un moine qui désire en accuser un autre doit le faire après avoir examiné en lui-même ces cinq qualités. »


437. ‘‘චොදකෙන, භන්තෙ, භික්ඛුනා පරං චොදෙතුකාමෙන කති ධම්මෙ අජ්ඣත්තං උපට්ඨාපෙත්වා පරො චොදෙතබ්බො’’ති? ‘‘චොදකෙනුපාලි, භික්ඛුනා පරං චොදෙතුකාමෙන පඤ්ච ධම්මෙ අජ්ඣත්තං උපට්ඨාපෙත්වා පරො චොදෙතබ්බො. කතමෙ පඤ්ච? කාලෙන වක්ඛාමි නො අකාලෙන, භූතෙන වක්ඛාමි නො අභූතෙන, සණ්හෙන වක්ඛාමි නො ඵරුසෙන, අත්ථසංහිතෙන වක්ඛාමි නො අනත්ථසංහිතෙන, මෙත්තාචිත්තො වක්ඛාමි නො දොසන්තරොති – චොදකෙනුපාලි, භික්ඛුනා පරං චොදෙතුකාමෙන ඉමෙ පඤ්ච ධම්මෙ අජ්ඣත්තං උපට්ඨාපෙත්වා පරො චොදෙතබ්බො’’ති.

437. « — Seigneur, combien de qualités un moine qui désire en accuser un autre doit-il établir en lui-même pour accuser l'autre ? — Upāli, un moine qui désire en accuser un autre doit établir en lui-même cinq qualités pour accuser l’autre. Quelles sont ces cinq ? Je parlerai en temps voulu et non à contretemps ; je parlerai selon la vérité et non selon le mensonge ; je parlerai avec douceur et non avec rudesse ; je parlerai de ce qui est utile et non de ce qui est inutile ; je parlerai avec un esprit de bienveillance et non avec une haine intérieure. Ô Upāli, un moine qui désire en accuser un autre doit établir en lui-même ces cinq qualités pour accuser l’autre. »


438. ‘‘චොදකෙන, භන්තෙ, භික්ඛුනා පරං චොදෙතුකාමෙන කති ධම්මෙ අජ්ඣත්තං මනසි කරිත්වා පරො චොදෙතබ්බො’’ති? ‘‘චොදකෙනුපාලි, භික්ඛුනා පරං චොදෙතුකාමෙන පඤ්ච ධම්මෙ අජ්ඣත්තං මනසි කරිත්වා පරො චොදෙතබ්බො. කතමෙ පඤ්ච? කාරුඤ්ඤතා, හිතෙසිතා, අනුකම්පතා, ආපත්තිවුට්ඨානතා, විනයපුරෙක්ඛාරතා – චොදකෙනුපාලි, භික්ඛුනා පරං චොදෙතුකාමෙන ඉමෙ පඤ්ච ධම්මෙ අජ්ඣත්තං මනසි කරිත්වා පරො චොදෙතබ්බො’’ති.

438. « — Seigneur, combien de qualités un moine qui désire en accuser un autre doit-il garder à l’esprit en lui-même pour accuser l’autre ? — Upāli, un moine qui désire en accuser un autre doit garder à l’esprit en lui-même cinq qualités pour accuser l’autre. Quelles sont ces cinq ? La compassion, la recherche du bien d'autrui, la sympathie, le désir de faire sortir l'autre de son offense, et la prééminence du Vinaya. Ô Upāli, un moine qui désire en accuser un autre doit garder à l’esprit en lui-même ces cinq qualités pour accuser l’autre. »


439. ‘‘කතිහි නු ඛො, භන්තෙ, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො ඔකාසකම්මං කාරාපෙන්තස්ස නාලං ඔකාසකම්මං කාතු’’න්ති? ‘‘පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො ඔකාසකම්මං කාරාපෙන්තස්ස නාලං ඔකාසකම්මං කාතුං. කතමෙහි පඤ්චහි? අපරිසුද්ධකායසමාචාරො හොති[Pg.331], අපරිසුද්ධවචීසමාචාරො හොති, අපරිසුද්ධාජීවො හොති, බාලො හොති අබ්‍යත්තො, න පටිබලො අනුයුඤ්ජියමානො අනුයොගං දාතුං – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො ඔකාසකම්මං කාරාපෙන්තස්ස නාලං ඔකාසකම්මං කාතුං.

439. « — Seigneur, de combien de caractéristiques un moine doit-il être doté pour qu’il soit inapproprié de lui accorder la permission lorsqu’il la demande ? — Upāli, il est inapproprié d’accorder la permission à un moine doté de cinq caractéristiques lorsqu’il la demande. Quelles sont ces cinq ? Il a une conduite corporelle impure, il a une conduite verbale impure, il a des moyens d’existence impurs, il est ignorant et inexpérimenté, et il n’est pas capable, lorsqu’il est interrogé, de fournir une explication détaillée. Ô Upāli, il est inapproprié d’accorder la permission à un moine doté de ces cinq caractéristiques lorsqu’il la demande. »


‘‘පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො ඔකාසකම්මං කාරාපෙන්තස්ස අලං ඔකාසකම්මං කාතුං. කතමෙහි පඤ්චහි? පරිසුද්ධකායසමාචාරො හොති, පරිසුද්ධවචීසමාචාරො හොති, පරිසුද්ධාජීවො හොති, පණ්ඩිතො හොති බ්‍යත්තො පටිබලො අනුයුඤ්ජියමානො අනුයොගං දාතුං – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො ඔකාසකම්මං කාරාපෙන්තස්ස අලං ඔකාසකම්මං කාතු’’න්ති.

« Upāli, il est approprié d’accorder la permission à un moine doté de cinq caractéristiques lorsqu’il la demande. Quelles sont ces cinq ? Il a une conduite corporelle pure, il a une conduite verbale pure, il a des moyens d’existence purs, il est sage et expérimenté, et il est capable, lorsqu’il est interrogé, de fournir une explication détaillée. Ô Upāli, il est approprié d’accorder la permission à un moine doté de ces cinq caractéristiques lorsqu’il la demande. »


440. ‘‘අත්තාදානං ආදාතුකාමෙන, භන්තෙ, භික්ඛුනා කතිහඞ්ගෙහි සමන්නාගතං අත්තාදානං ආදාතබ්බ’’න්ති? ‘‘අත්තාදානං ආදාතුකාමෙනුපාලි, භික්ඛුනා පඤ්චඞ්ගසමන්නාගතං අත්තාදානං ආදාතබ්බං. කතමෙ පඤ්ච ? අත්තාදානං ආදාතුකාමෙන, උපාලි, භික්ඛුනා එවං පච්චවෙක්ඛිතබ්බං – ‘යං ඛො අහං ඉමං අත්තාදානං ආදාතුකාමො, කාලො නු ඛො ඉමං අත්තාදානං ආදාතුං උදාහු නො’ති. සචෙ, උපාලි, භික්ඛු පච්චවෙක්ඛමානො එවං ජානාති – ‘අකාලො ඉමං අත්තාදානං ආදාතුං නො කාලො’ති, න තං, උපාලි, අත්තාදානං ආදාතබ්බං.

440. « — Seigneur, avec combien de caractéristiques un moine doit-il se saisir d’une affaire qu’il souhaite prendre en charge ? — Upāli, un moine qui désire se saisir d’une affaire doit le faire en étant doté de cinq caractéristiques. Quelles sont ces cinq ? Ô Upāli, un moine qui désire se saisir d’une affaire doit ainsi réfléchir : « Est-ce le moment opportun pour moi de me saisir de cette affaire ou n’est-ce pas le moment ? » Si, Upāli, en réfléchissant, le moine sait : « Ce n’est pas le moment de se saisir de cette affaire, ce n’est pas le bon moment », alors, Upāli, il ne doit pas se saisir de cette affaire. »


‘‘සචෙ පනුපාලි, භික්ඛු පච්චවෙක්ඛමානො එවං ජානාති – ‘කාලො ඉමං අත්තාදානං ආදාතුං නො අකාලො’ති, තෙනුපාලි භික්ඛුනා උත්තරි පච්චවෙක්ඛිතබ්බං – ‘යං ඛො අහං ඉමං අත්තාදානං ආදාතුකාමො භූතං නු ඛො ඉදං අත්තාදානං උදාහු නො’ති. සචෙ, උපාලි, භික්ඛු පච්චවෙක්ඛමානො එවං ජානාති – ‘අභූතං ඉදං අත්තාදානං නො භූත’න්ති, න තං, උපාලි, අත්තාදානං ආදාතබ්බං.

« Si, Upāli, un moine, en réfléchissant, sait ceci : 'C’est le moment opportun pour soulever ce litige personnel, et non le moment inopportun', alors, Upāli, ce moine doit réfléchir davantage ainsi : 'Ce litige personnel que je souhaite soulever est-il fondé sur des faits ou non ?' Si, Upāli, le moine, en réfléchissant, sait ceci : 'Ce litige personnel n’est pas fondé sur des faits, il n’est pas véridique', alors, Upāli, il ne doit pas soulever ce litige personnel.


‘‘සචෙ පනුපාලි භික්ඛු පච්චවෙක්ඛමානො එවං ජානාති – ‘භූතං ඉදං අත්තාදානං නො අභූත’න්ති, තෙනුපාලි භික්ඛුනා උත්තරි පච්චවෙක්ඛිතබ්බං – ‘යං ඛො අහං ඉමං අත්තාදානං ආදාතුකාමො, අත්ථසංහිතං නු ඛො ඉදං අත්තාදානං උදාහු නො’ති. සචෙ, උපාලි, භික්ඛු පච්චවෙක්ඛමානො එවං ජානාති [Pg.332] –’ අනත්ථසංහිතං ඉදං අත්තාදානං නො අත්ථසංහිත’න්ති, න තං, උපාලි, අත්තාදානං ආදාතබ්බං.

« Si, Upāli, un moine, en réfléchissant, sait ceci : 'Ce litige personnel est fondé sur des faits, il n’est pas faux', alors, Upāli, ce moine doit réfléchir davantage ainsi : 'Ce litige personnel que je souhaite soulever est-il lié au bien ou non ?' Si, Upāli, le moine, en réfléchissant, sait ceci : 'Ce litige personnel n’est pas lié au bien, il n’est pas bénéfique', alors, Upāli, il ne doit pas soulever ce litige personnel.


‘‘සචෙ පනුපාලි භික්ඛු පච්චවෙක්ඛමානො එවං ජානාති – ‘අත්ථසංහිතං ඉදං අත්තාදානං නො අනත්ථසංහිත’න්ති, තෙනුපාලි භික්ඛුනා උත්තරි පච්චවෙක්ඛිතබ්බං – ‘ඉමං ඛො අහං අත්තාදානං ආදියමානො ලභිස්සාමි සන්දිට්ඨෙ සම්භත්තෙ භික්ඛූ ධම්මතො විනයතො පක්ඛෙ උදාහු නො’ති. සචෙ, උපාලි, භික්ඛු පච්චවෙක්ඛමානො එවං ජානාති – ‘ඉමං ඛො අහං අත්තාදානං ආදියමානො න ලභිස්සාමි සන්දිට්ඨෙ සම්භත්තෙ භික්ඛූ ධම්මතො විනයතො පක්ඛෙ’ති, න තං, උපාලි, අත්තාදානං ආදාතබ්බං.

« Si, Upāli, un moine, en réfléchissant, sait ceci : 'Ce litige personnel est lié au bien, il n’est pas sans profit', alors, Upāli, ce moine doit réfléchir davantage ainsi : 'En soulevant ce litige personnel, obtiendrai-je le soutien de moines qui sont des connaissances et des compagnons, conformément au Dhamma et au Vinaya, ou non ?' Si, Upāli, le moine, en réfléchissant, sait ceci : 'En soulevant ce litige personnel, je n’obtiendrai pas le soutien de moines qui sont des connaissances et des compagnons, conformément au Dhamma et au Vinaya', alors, Upāli, il ne doit pas soulever ce litige personnel.


‘‘සචෙ පනුපාලි භික්ඛු පච්චවෙක්ඛමානො එවං ජානාති – ‘ඉදං ඛො අහං අත්තාදානං ආදියමානො ලභිස්සාමි සන්දිට්ඨෙ සම්භත්තෙ භික්ඛූ ධම්මතො විනයතො පක්ඛෙ’ති, තෙනුපාලි භික්ඛුනා උත්තරි පච්චවෙක්ඛිතබ්බං – ‘ඉමං ඛො මෙ අත්තාදානං ආදියතො භවිස්සති සඞ්ඝස්ස තතොනිදානං භණ්ඩනං කලහො විග්ගහො විවාදො සඞ්ඝභෙදො සඞ්ඝරාජි සඞ්ඝවවත්ථානං සඞ්ඝනානාකරණං උදාහු නො’ති. සචෙ, උපාලි, භික්ඛු පච්චවෙක්ඛමානො එවං ජානාති – ‘ඉමං ඛො මෙ අත්තාදානං ආදියතො භවිස්සති සඞ්ඝස්ස තතොනිදානං භණ්ඩනං කලහො විග්ගහො විවාදො සඞ්ඝභෙදො සඞ්ඝරාජි සඞ්ඝවවත්ථානං සඞ්ඝනානාකරණ’න්ති, න තං, උපාලි, අත්තාදානං ආදාතබ්බං.

« Si, Upāli, un moine, en réfléchissant, sait ceci : 'En soulevant ce litige personnel, j’obtiendrai le soutien de moines qui sont des connaissances et des compagnons, conformément au Dhamma et au Vinaya', alors, Upāli, ce moine doit réfléchir davantage ainsi : 'Si je soulève ce litige personnel, en résultera-t-il pour la Sangha des querelles, des disputes, des altercations, des litiges, une scission de la Sangha, une désunion de la Sangha, une séparation de la Sangha ou des actes dissidents dans la Sangha, ou non ?' Si, Upāli, le moine, en réfléchissant, sait ceci : 'Si je soulève ce litige personnel, en résultera-t-il pour la Sangha des querelles, des disputes, des altercations, des litiges, une scission de la Sangha, une désunion de la Sangha, une séparation de la Sangha ou des actes dissidents dans la Sangha', alors, Upāli, il ne doit pas soulever ce litige personnel.


‘‘සචෙ පනුපාලි භික්ඛු පච්චවෙක්ඛමානො එවං ජානාති – ‘ඉමං ඛො මෙ අත්තාදානං ආදියතො න භවිස්සති සඞ්ඝස්ස තතොනිදානං භණ්ඩනං කලහො විග්ගහො විවාදො සඞ්ඝභෙදො සඞ්ඝරාජි සඞ්ඝවවත්ථානං සඞ්ඝනානාකරණ’න්ති, තං ආදාතබ්බං, උපාලි, අත්තාදානං. එවං පඤ්චඞ්ගසමන්නාගතං ඛො, උපාලි, අත්තාදානං ආදින්නං පච්ඡාපි අවිප්පටිසාරකරං භවිස්සතී’’ති.

« Si, Upāli, un moine, en réfléchissant, sait ceci : 'Si je soulève ce litige personnel, il n’en résultera pas pour la Sangha des querelles, des disputes, des altercations, des litiges, une scission de la Sangha, une désunion de la Sangha, une séparation de la Sangha ou des actes dissidents dans la Sangha', alors, Upāli, il doit soulever ce litige personnel. Ainsi, Upāli, un litige personnel entrepris avec ces cinq facteurs ne causera pas de remords par la suite », dit-il.


441. ‘‘කතිහි නු ඛො, භන්තෙ, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු අධිකරණජාතානං භික්ඛූනං බහූපකාරො හොතී’’ති? ‘‘පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු අධිකරණජාතානං භික්ඛූනං බහූපකාරො හොති. කතමෙහි පඤ්චහි? සීලවා හොති, පාතිමොක්ඛසංවරසංවුතො විහරති ආචාරගොචරසම්පන්නො අණුමත්තෙසු වජ්ජෙසු භයදස්සාවී, සමාදාය සික්ඛති [Pg.333] සික්ඛාපදෙසු; බහුස්සුතො හොති සුතධරො සුතසන්නිචයො; යෙ තෙ ධම්මා ආදිකල්‍යාණා මජ්ඣෙකල්‍යාණා පරියොසානකල්‍යාණා සාත්ථං සබ්‍යඤ්ජනං කෙවලපරිපුණ්ණං පරිසුද්ධං බ්‍රහ්මචරියං අභිවදන්ති තථාරූපස්ස ධම්මා බහුස්සුතා හොන්ති ධාතා වචසා පරිචිතා මනසානුපෙක්ඛිතා දිට්ඨියා සුප්පටිවිද්ධා, උභයානි ඛො පනස්ස පාතිමොක්ඛානි විත්ථාරෙන ස්වාගතානි හොන්ති සුවිභත්තානි සුප්පවත්තීනි සුවිනිච්ඡිතානි සුත්තසො අනුබ්‍යඤ්ජනසො; විනයෙ ඛො පන ඨිතො හොති අසංහීරො; පටිබලො හොති උභො අත්ථපච්චත්ථිකෙ අස්සාසෙතුං සඤ්ඤාපෙතුං නිජ්ඣාපෙතුං පෙක්ඛෙතුං පසාදෙතුං – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු අධිකරණජාතානං භික්ඛූනං බහූපකාරො හොති.

441. « Seigneur, avec combien de qualités un moine est-il d’une grande aide pour les moines impliqués dans un litige ? » « Upāli, avec cinq qualités, un moine est d’une grande aide pour les moines impliqués dans un litige. Quelles sont ces cinq ? Il est vertueux ; il demeure discipliné par la retenue du Pātimokkha, parfait dans sa conduite et ses fréquentations, voyant un danger dans les moindres fautes, s’exerçant avec ferveur aux préceptes. Il est très instruit, gardien de ce qu’il a entendu, accumulateur de connaissances ; ces enseignements qui sont bons au début, bons au milieu et bons à la fin, pourvus de sens et de forme, proclamant la vie sainte parfaitement complète et pure — de tels enseignements ont été par lui souvent entendus, retenus, récités oralement, examinés mentalement et parfaitement pénétrés par la sagesse. De plus, les deux Pātimokkha lui sont parfaitement connus en détail, bien analysés, bien maîtrisés et bien résolus, tant dans le texte que dans les explications détaillées. En outre, il est fermement établi dans le Vinaya et inébranlable. Il est capable de rassurer les deux parties adverses, de les instruire, de les amener à réfléchir, de les faire considérer les faits et de les apaiser. Upāli, avec ces cinq qualités, un moine est d’une grande aide pour les moines impliqués dans un litige. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු අධිකරණජාතානං භික්ඛූනං බහූපකාරො හොති. කතමෙහි පඤ්චහි? පරිසුද්ධකායසමාචාරො හොති, පරිසුද්ධවචීසමාචාරො හොති, පරිසුද්ධාජීවො හොති, පණ්ඩිතො හොති බ්‍යත්තො, පටිබලො අනුයුඤ්ජියමානො අනුයොගං දාතුං – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු අධිකරණජාතානං භික්ඛූනං බහූපකාරො හොති.

« En outre, Upāli, avec cinq autres qualités, un moine est d’une grande aide pour les moines impliqués dans un litige. Quelles sont ces cinq ? Sa conduite corporelle est pure ; sa conduite verbale est pure ; ses moyens de subsistance sont purs ; il est sage et compétent ; et il est capable de répondre aux interrogatoires lorsqu’il est questionné. Upāli, avec ces cinq qualités, un moine est d’une grande aide pour les moines impliqués dans un litige. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු අධිකරණජාතානං භික්ඛූනං බහූපකාරො හොති. කතමෙහි පඤ්චහි? වත්ථුං ජානාති, නිදානං ජානාති, පඤ්ඤත්තිං ජානාති, පදපච්චාභට්ඨං ජානාති, අනුසන්ධිවචනපථං ජානාති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු අධිකරණජාතානං භික්ඛූනං බහූපකාරො හොතී’’ති.

« En outre, Upāli, avec cinq autres qualités, un moine est d’une grande aide pour les moines impliqués dans un litige. Quelles sont ces cinq ? Il connaît l’objet du litige, il connaît l’origine, il connaît la prescription, il connaît l’analyse des termes initiaux et il connaît l’enchaînement des propos. Upāli, avec ces cinq qualités, un moine est d’une grande aide pour les moines impliqués dans un litige », dit-il.


442. ‘‘කතිහි නු ඛො, භන්තෙ, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා නානුයුඤ්ජිතබ්බ’’න්ති? ‘‘පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා නානුයුඤ්ජිතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? සුත්තං න ජානාති, සුත්තානුලොමං න ජානාති, විනයං න ජානාති, විනයානුලොමං න ජානාති, න ච ඨානාඨානකුසලො හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා නානුයුඤ්ජිතබ්බං.

442. « Seigneur, avec combien de qualités un moine ne doit-il pas être interrogé ? » « Upāli, avec cinq qualités, un moine ne doit pas être interrogé. Quelles sont ces cinq ? Il ne connaît pas le Sutta, il ne connaît pas la conformité au Sutta, il ne connaît pas le Vinaya, il ne connaît pas la conformité au Vinaya, et il n’est pas habile à distinguer ce qui est fondé de ce qui ne l’est pas. Upāli, avec ces cinq qualités, un moine ne doit pas être interrogé. »


‘‘පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා අනුයුඤ්ජිතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? සුත්තං ජානාති, සුත්තානුලොමං ජානාති, විනයං ජානාති, විනයානුලොමං [Pg.334] ජානාති, ඨානාඨානකුසලො ච හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා අනුයුඤ්ජිතබ්බං.

« Upāli, avec cinq qualités, un moine doit être interrogé. Quelles sont ces cinq ? Il connaît le Sutta, il connaît la conformité au Sutta, il connaît le Vinaya, il connaît la conformité au Vinaya, et il est habile à distinguer ce qui est fondé de ce qui ne l’est pas. Upāli, avec ces cinq qualités, un moine doit être interrogé. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා නානුයුඤ්ජිතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? ධම්මං න ජානාති, ධම්මානුලොමං න ජානාති, විනයං න ජානාති, විනයානුලොමං න ජානාති, න ච පුබ්බාපරකුසලො හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා නානුයුඤ්ජිතබ්බං.

« De plus, Upāli, un moine pourvu de cinq caractéristiques ne doit pas être interrogé. Quelles sont ces cinq ? Il ne connaît pas le Dhamma, il ne connaît pas ce qui est conforme au Dhamma, il ne connaît pas le Vinaya, il ne connaît pas ce qui est conforme au Vinaya, et il n'est pas habile dans ce qui précède et ce qui suit — pourvu de ces cinq caractéristiques, Upāli, un moine ne doit pas être interrogé. »


‘‘පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා අනුයුඤ්ජිතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? ධම්මං ජානාති, ධම්මානුලොමං ජානාති, විනයං ජානාති, විනයානුලොමං ජානාති, පුබ්බාපරකුසලො ච හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා අනුයුඤ්ජිතබ්බං.

« Upāli, un moine pourvu de cinq caractéristiques doit être interrogé. Quelles sont ces cinq ? Il connaît le Dhamma, il connaît ce qui est conforme au Dhamma, il connaît le Vinaya, il connaît ce qui est conforme au Vinaya, et il est habile dans ce qui précède et ce qui suit — pourvu de ces cinq caractéristiques, Upāli, un moine doit être interrogé. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා නානුයුඤ්ජිතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? වත්ථුං න ජානාති, නිදානං න ජානාති, පඤ්ඤත්තිං න ජානාති, පදපච්චාභට්ඨං න ජානාති, අනුසන්ධිවචනපථං න ජානාති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා නානුයුඤ්ජිතබ්බං.

« De plus, Upāli, un moine pourvu de cinq caractéristiques ne doit pas être interrogé. Quelles sont ces cinq ? Il ne connaît pas le cas, il ne connaît pas l'origine, il ne connaît pas la prescription, il ne connaît pas le sens initial des termes, et il ne connaît pas l'enchaînement du discours — pourvu de ces cinq caractéristiques, Upāli, un moine ne doit pas être interrogé. »


‘‘පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා අනුයුඤ්ජිතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? වත්ථුං ජානාති, නිදානං ජානාති, පඤ්ඤත්තිං ජානාති, පදපච්චාභට්ඨං ජානාති, අනුසන්ධිවචනපථං ජානාති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා අනුයුඤ්ජිතබ්බං.

« Upāli, un moine pourvu de cinq caractéristiques doit être interrogé. Quelles sont ces cinq ? Il connaît le cas, il connaît l'origine, il connaît la prescription, il connaît le sens initial des termes, et il connaît l'enchaînement du discours — pourvu de ces cinq caractéristiques, Upāli, un moine doit être interrogé. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා නානුයුඤ්ජිතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? ආපත්තිං න ජානාති, ආපත්තිසමුට්ඨානං න ජානාති, ආපත්තියා පයොගං න ජානාති, ආපත්තියා වූපසමං න ජානාති, ආපත්තියා න විනිච්ඡයකුසලො හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා නානුයුඤ්ජිතබ්බං.

« De plus, Upāli, un moine pourvu de cinq caractéristiques ne doit pas être interrogé. Quelles sont ces cinq ? Il ne connaît pas l'offense, il ne connaît pas l'origine de l'offense, il ne connaît pas la mise en œuvre de l'offense, il ne connaît pas l'apaisement de l'offense, et il n'est pas habile dans le jugement de l'offense — pourvu de ces cinq caractéristiques, Upāli, un moine ne doit pas être interrogé. »


‘‘පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා අනුයුඤ්ජිතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? ආපත්තිං ජානාති, ආපත්තිසමුට්ඨානං ජානාති, ආපත්තියා පයොගං ජානාති, ආපත්තියා වූපසමං ජානාති, ආපත්තියා විනිච්ඡයකුසලො හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා අනුයුඤ්ජිතබ්බං.

« Upāli, un moine pourvu de cinq caractéristiques doit être interrogé. Quelles sont ces cinq ? Il connaît l'offense, il connaît l'origine de l'offense, il connaît la mise en œuvre de l'offense, il connaît l'apaisement de l'offense, et il est habile dans le jugement de l'offense — pourvu de ces cinq caractéristiques, Upāli, un moine doit être interrogé. »


‘‘අපරෙහිපි[Pg.335], උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා නානුයුඤ්ජිතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? අධිකරණං න ජානාති, අධිකරණසමුට්ඨානං න ජානාති, අධිකරණස්ස පයොගං න ජානාති, අධිකරණස්ස වූපසමං න ජානාති, අධිකරණස්ස න විනිච්ඡයකුසලො හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා නානුයුඤ්ජිතබ්බං.

« De plus, Upāli, un moine pourvu de cinq caractéristiques ne doit pas être interrogé. Quelles sont ces cinq ? Il ne connaît pas le litige, il ne connaît pas l'origine du litige, il ne connaît pas la mise en œuvre du litige, il ne connaît pas l'apaisement du litige, et il n'est pas habile dans le jugement du litige — pourvu de ces cinq caractéristiques, Upāli, un moine ne doit pas être interrogé. »


‘‘පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා අනුයුඤ්ජිතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? අධිකරණං ජානාති, අධිකරණසමුට්ඨානං ජානාති, අධිකරණස්ස පයොගං ජානාති, අධිකරණස්ස වූපසමං ජානාති, අධිකරණස්ස විනිච්ඡයකුසලො හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා අනුයුඤ්ජිතබ්බ’’න්ති.

« Upāli, un moine pourvu de cinq caractéristiques doit être interrogé. Quelles sont ces cinq ? Il connaît le litige, il connaît l'origine du litige, il connaît la mise en œuvre du litige, il connaît l'apaisement du litige, et il est habile dans le jugement du litige — pourvu de ces cinq caractéristiques, Upāli, un moine doit être interrogé », dit-il.


අත්තාදානවග්ගො නිට්ඨිතො පඤ්චමො.

Le cinquième chapitre, le chapitre sur la saisie de soi (Attādānavagga), est terminé.


තස්සුද්දානං –

Son résumé (uddāna) :


පරිසුද්ධඤ්ච කාලෙන, කාරුඤ්ඤං ඔකාසෙන ච;

අත්තාදානං අධිකරණං, අපරෙහිපි වත්ථුඤ්ච;

සුත්තං ධම්මං පුන වත්ථුඤ්ච, ආපත්ති අධිකරණෙන චාති.

La pureté, le moment opportun, la compassion, la permission, la saisie de soi, le litige, une autre série sur le litige, l'objet, le Sutta, le Dhamma, à nouveau l'objet, l'offense et le lit.


6. ධුතඞ්ගවග්ගො

6. Chapitre sur les pratiques ascétiques (Dhutaṅgavagga)


443. ‘‘කති නු ඛො, භන්තෙ, ආරඤ්ඤිකා’’ති? ‘‘පඤ්චිමෙ, උපාලි, ආරඤ්ඤිකා. කතමෙ පඤ්ච? මන්දත්තා මොමූහත්තා ආරඤ්ඤිකො හොති, පාපිච්ඡො ඉච්ඡාපකතො ආරඤ්ඤිකො හොති, උම්මාදා චිත්තක්ඛෙපා ආරඤ්ඤිකො හොති, වණ්ණිතං බුද්ධෙහි බුද්ධසාවකෙහීති ආරඤ්ඤිකො හොති, අපි ච අප්පිච්ඡඤ්ඤෙව නිස්සාය සන්තුට්ඨිඤ්ඤෙව නිස්සාය – සල්ලෙඛඤ්ඤෙව නිස්සාය පවිවෙකඤ්ඤෙව නිස්සාය ඉදමත්ථිතඤ්ඤෙව නිස්සාය ආරඤ්ඤිකො හොති – ඉමෙ ඛො, උපාලි, පඤ්ච ආරඤ්ඤිකා’’ති.

443. « Vénérable, combien y a-t-il de sortes d'habitants des forêts ? » « Il y en a cinq, Upāli. Quelles sont ces cinq ? L'un habite la forêt par stupidité et égarement ; l'un habite la forêt par mauvais désir et corrompu par ses souhaits ; l'un habite la forêt par folie et égarement de l'esprit ; l'un habite la forêt en pensant : "Cela a été loué par les Bouddhas et les disciples des Bouddhas" ; et enfin, l'un habite la forêt uniquement par désir de peu, par contentement, par effacement, par solitude, et parce que c'est le but même de cette pratique. Voici, Upāli, les cinq sortes d'habitants des forêts. »


‘‘කති නු ඛො, භන්තෙ, පිණ්ඩපාතිකාති…පෙ… කති නු ඛො, භන්තෙ, පංසුකූලිකාති…පෙ… කති නු ඛො, භන්තෙ, රුක්ඛමූලිකාති…පෙ… කති නු ඛො, භන්තෙ, සොසානිකාති…පෙ… කති නු ඛො, භන්තෙ, අබ්භොකාසිකාති…පෙ… කති [Pg.336] නු ඛො, භන්තෙ, තෙචීවරිකාති…පෙ… කති නු ඛො, භන්තෙ, සපදානචාරිකාති…පෙ… කති නු ඛො, භන්තෙ, නෙසජ්ජිකාති…පෙ… කති නු ඛො, භන්තෙ, යථාසන්ථතිකාති…පෙ… කති නු ඛො, භන්තෙ, එකාසනිකාති…පෙ… කති නු ඛො, භන්තෙ, ඛලුපච්ඡාභත්තිකාති…පෙ… කති නු ඛො, භන්තෙ, පත්තපිණ්ඩිකාති? පඤ්චිමෙ, උපාලි, පත්තපිණ්ඩිකා. කතමෙ පඤ්ච? මන්දත්තා මොමූහත්තා පත්තපිණ්ඩිකො හොති, පාපිච්ඡො ඉච්ඡාපකතො පත්තපිණ්ඩිකො හොති, උම්මාදා චිත්තක්ඛෙපා පත්තපිණ්ඩිකො හොති, වණ්ණිතං බුද්ධෙහි බුද්ධසාවකෙහීති පත්තපිණ්ඩිකො හොති, අපි ච අප්පිච්ඡඤ්ඤෙව නිස්සාය සන්තුට්ඨිඤ්ඤෙව නිස්සාය සල්ලෙඛඤ්ඤෙව නිස්සාය පවිවෙකඤ්ඤෙව නිස්සාය ඉදමත්ථිතඤ්ඤෙව නිස්සාය පත්තපිණ්ඩිකො හොති – ඉමෙ ඛො, උපාලි, පඤ්ච පත්තපිණ්ඩිකා’’ති.

« Vénérable, combien y a-t-il de quêteurs d'aumônes ?... de porteurs de chiffons ?... de résidents au pied d'un arbre ?... de résidents dans les charniers ?... de résidents en plein air ?... de porteurs de trois robes ?... de quêteurs de maison en maison ?... de pratiquants de la posture assise ?... de ceux qui acceptent n'importe quel siège ?... de ceux qui mangent en une seule séance ?... de ceux qui refusent un surplus de nourriture ?... de ceux qui mangent uniquement dans leur bol ? » « Il y en a cinq, Upāli. Quelles sont ces cinq ? L'un mange uniquement dans son bol par stupidité et égarement ; l'un le fait par mauvais désir et corrompu par ses souhaits ; l'un le fait par folie et égarement de l'esprit ; l'un le fait en pensant : "Cela a été loué par les Bouddhas et les disciples des Bouddhas" ; et enfin, l'un mange uniquement dans son bol par désir de peu, par contentement, par effacement, par solitude, et parce que c'est le but même de cette pratique. Voici, Upāli, les cinq sortes de moines mangeant uniquement dans leur bol. »


ධුතඞ්ගවග්ගො නිට්ඨිතො ඡට්ඨො.

Le sixième chapitre, le chapitre sur les pratiques ascétiques (Dhutaṅgavagga), est terminé.


තස්සුද්දානං –

Son résumé :


ආරඤ්ඤිකො පිණ්ඩිපංසු, රුක්ඛසුසානපඤ්චමං;

අබ්භො තෙචීවරඤ්චෙව, සපදානනෙසජ්ජිකා;

සන්ථතෙකාසනඤ්චෙව, ඛලුපච්ඡා පත්තපිණ්ඩිකාති.

L'habitant des forêts, le quêteur d'aumônes, le porteur de chiffons, le résident au pied d'un arbre, et le cinquième, le résident des charniers ; celui qui vit en plein air, le porteur de trois robes, ainsi que le quêteur de maison en maison et celui de la posture assise ; celui qui accepte n'importe quel siège, celui d'une seule séance, celui qui refuse le surplus et celui qui mange uniquement dans son bol.


7. මුසාවාදවග්ගො

7. Chapitre sur la parole mensongère (Musāvādavagga)


444. ‘‘කති නු ඛො, භන්තෙ, මුසාවාදා’’ති? ‘‘පඤ්චිමෙ, උපාලි, මුසාවාදා. කතමෙ පඤ්ච? අත්ථි මුසාවාදො පාරාජිකගාමී, අත්ථි මුසාවාදො සඞ්ඝාදිසෙසගාමී, අත්ථි මුසාවාදො ථුල්ලච්චයගාමී, අත්ථි මුසාවාදො පාචිත්තියගාමී, අත්ථි මුසාවාදො දුක්කටගාමී – ඉමෙ ඛො, උපාලි, පඤ්ච මුසාවාදා’’ති.

444. « Vénérable, combien y a-t-il de sortes de paroles mensongères ? » « Il y en a cinq, Upāli. Quelles sont ces cinq ? Il y a la parole mensongère menant à une défaite (pārājika), il y a la parole mensongère menant à une offense nécessitant une assemblée (saṅghādisesa), il y a la parole mensongère menant à une offense grave (thullaccaya), il y a la parole mensongère menant à une offense à expier (pācittiya), et il y a la parole mensongère menant à une faute de conduite (dukkaṭa). Voici, Upāli, les cinq sortes de paroles mensongères. »


445. ‘‘කතිහි නු ඛො, භන්තෙ, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො සඞ්ඝමජ්ඣෙ උපොසථං වා පවාරණං වා ඨපෙන්තස්ස – ‘අලං, භික්ඛු, මා භණ්ඩනං, මා කලහං, මා විග්ගහං, මා විවාද’න්ති ඔමද්දිත්වා සඞ්ඝෙන උපොසථො වා පවාරණා වා කාතබ්බා’’ති? ‘‘පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො සඞ්ඝමජ්ඣෙ [Pg.337] උපොසථං වා පවාරණං වා ඨපෙන්තස්ස – ‘අලං, භික්ඛු, මා භණ්ඩනං, මා කලහං, මා විග්ගහං, මා විවාද’න්ති ඔමද්දිත්වා සඞ්ඝෙන උපොසථො වා පවාරණා වා කාතබ්බා. කතමෙහි පඤ්චහි? අලජ්ජී ච හොති, බාලො ච, අපකතත්තො ච, චාවනාධිප්පායො වත්තා හොති, නො වුට්ඨානාධිප්පායො – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො සඞ්ඝමජ්ඣෙ උපොසථං වා පවාරණං වා ඨපෙන්තස්ස – ‘අලං, භික්ඛු, මා භණ්ඩනං, මා කලහං, මා විග්ගහං, මා විවාද’න්ති ඔමද්දිත්වා සඞ්ඝෙන උපොසථො වා පවාරණා වා කාතබ්බා.

445. « Seigneur, pour un moine possédant combien de qualités, s'il suspend l'Uposatha ou la Pavāraṇā au milieu du Saṅgha, le Saṅgha doit-il néanmoins accomplir l'Uposatha ou la Pavāraṇā, après l'avoir réprimé en disant : 'Assez, moine, ne provoque ni dispute, ni querelle, ni conflit, ni discorde' ? » « Upāli, pour un moine possédant cinq qualités, s'il suspend l'Uposatha ou la Pavāraṇā au milieu du Saṅgha, le Saṅgha doit néanmoins accomplir l'Uposatha ou la Pavāraṇā, après l'avoir réprimé en disant : 'Assez, moine, ne provoque ni dispute, ni querelle, ni conflit, ni discorde'. Quelles sont ces cinq qualités ? Il est impudent, il est insensé, il est de moralité corrompue, il parle avec l'intention de faire déchoir (autrui de la religion) et non avec l'intention de faire sortir (autrui d'une offense). C'est pour un moine possédant ces cinq qualités, Upāli, que s'il suspend l'Uposatha ou la Pavāraṇā au milieu du Saṅgha, le Saṅgha doit néanmoins accomplir l'Uposatha ou la Pavāraṇā, après l'avoir réprimé en disant : 'Assez, moine, ne provoque ni dispute, ni querelle, ni conflit, ni discorde'. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො සඞ්ඝමජ්ඣෙ උපොසථං වා පවාරණං වා ඨපෙන්තස්ස – ‘අලං, භික්ඛු, මා භණ්ඩනං, මා කලහං, මා විග්ගහං, මා විවාද’න්ති ඔමද්දිත්වා සඞ්ඝෙන උපොසථො වා පවාරණා වා කාතබ්බා. කතමෙහි පඤ්චහි? අපරිසුද්ධකායසමාචාරො හොති, අපරිසුද්ධවචීසමාචාරො හොති, අපරිසුද්ධාජීවො හොති, බාලො හොති අබ්‍යත්තො, භණ්ඩනකාරකො හොති කලහකාරකො – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො සඞ්ඝමජ්ඣෙ උපොසථං වා පවාරණං වා ඨපෙන්තස්ස – ‘අලං, භික්ඛු, මා භණ්ඩනං, මා කලහං, මා විග්ගහං, මා විවාද’න්ති ඔමද්දිත්වා සඞ්ඝෙන උපොසථො වා පවාරණා වා කාතබ්බා’’ති.

« De plus, Upāli, pour un moine possédant cinq autres qualités, s'il suspend l'Uposatha ou la Pavāraṇā au milieu du Saṅgha, le Saṅgha doit néanmoins accomplir l'Uposatha ou la Pavāraṇā, après l'avoir réprimé en disant : 'Assez, moine, ne provoque ni dispute, ni querelle, ni conflit, ni discorde'. Quelles sont ces cinq qualités ? Il a une conduite corporelle impure, il a une conduite verbale impure, il a des moyens d'existence impurs, il est insensé et incompétent, il est fauteur de disputes et de querelles. C'est pour un moine possédant ces cinq qualités, Upāli, que s'il suspend l'Uposatha ou la Pavāraṇā au milieu du Saṅgha, le Saṅgha doit néanmoins accomplir l'Uposatha ou la Pavāraṇā, après l'avoir réprimé en disant : 'Assez, moine, ne provoque ni dispute, ni querelle, ni conflit, ni discorde'. »


446. ‘‘කතිහි නු ඛො, භන්තෙ, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො අනුයොගො න දාතබ්බො’’ති? ‘‘පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො අනුයොගො න දාතබ්බො. කතමෙහි පඤ්චහි? ආපත්තානාපත්තිං න ජානාති, ලහුකගරුකං ආපත්තිං න ජානාති, සාවසෙසානවසෙසං ආපත්තිං න ජානාති, දුට්ඨුල්ලාදුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං න ජානාති, සප්පටිකම්මාපටිකම්මං ආපත්තිං න ජානාති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො අනුයොගො න දාතබ්බො.

446. « Seigneur, pour un moine possédant combien de qualités, un interrogatoire ne doit-il pas lui être accordé ? » « Upāli, pour un moine possédant cinq qualités, un interrogatoire ne doit pas lui être accordé. Quelles sont ces cinq ? Il ne connaît pas ce qui est une offense de ce qui n'en est pas une ; il ne connaît pas l'offense légère de l'offense grave ; il ne connaît pas l'offense avec reste de l'offense sans reste ; il ne connaît pas l'offense grossière de l'offense non grossière ; il ne connaît pas l'offense remédiable de l'offense irrémédiable. Upāli, pour un moine possédant ces cinq qualités, un interrogatoire ne doit pas lui être accordé. »


‘‘පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො අනුයොගො දාතබ්බො. කතමෙහි පඤ්චහි? ආපත්තානාපත්තිං ජානාති, ලහුකගරුකං ආපත්තිං ජානාති, සාවසෙසානවසෙසං ආපත්තිං ජානාති, දුට්ඨුල්ලාදුට්ඨුල්ලං ආපත්තිං ජානාති, සප්පටිකම්මාපටිකම්මං ආපත්තිං ජානාති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො අනුයොගො දාතබ්බො’’ති.

« Upāli, pour un moine possédant cinq qualités, un interrogatoire doit lui être accordé. Quelles sont ces cinq ? Il connaît ce qui est une offense de ce qui n'en est pas une ; il connaît l'offense légère de l'offense grave ; il connaît l'offense avec reste de l'offense sans reste ; il connaît l'offense grossière de l'offense non grossière ; il connaît l'offense remédiable de l'offense irrémédiable. Upāli, pour un moine possédant ces cinq qualités, un interrogatoire doit lui être accordé. »


447. ‘‘කතිහි [Pg.338] නු ඛො, භන්තෙ, ආකාරෙහි භික්ඛු ආපත්තිං ආපජ්ජතී’’ති? ‘‘පඤ්චහුපාලි, ආකාරෙහි භික්ඛු ආපත්තිං ආපජ්ජති. කතමෙහි පඤ්චහි? අලජ්ජිතා, අඤ්ඤාණතා, කුක්කුච්චපකතතා, අකප්පියෙ කප්පියසඤ්ඤිතා, කප්පියෙ අකප්පියසඤ්ඤිතා – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහාකාරෙහි භික්ඛු ආපත්තිං ආපජ්ජති.

447. « Seigneur, de combien de manières un moine tombe-t-il dans une offense ? » « Upāli, un moine tombe dans une offense de cinq manières. Quelles sont ces cinq ? Par impudence, par ignorance, par scrupules excessifs, par la perception de ce qui est interdit comme étant autorisé, et par la perception de ce qui est autorisé comme étant interdit. Upāli, c'est de ces cinq manières qu'un moine tombe dans une offense. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහාකාරෙහි භික්ඛු ආපත්තිං ආපජ්ජති. කතමෙහි පඤ්චහි? අදස්සනෙන, අස්සවනෙන, පසුත්තකතා, තථාසඤ්ඤී, සතිසම්මොසා – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහාකාරෙහි භික්ඛු ආපත්තිං ආපජ්ජතී’’ති.

« De plus, Upāli, un moine tombe dans une offense de cinq autres manières. Quelles sont ces cinq ? En ne voyant pas (la règle ou le maître), en n'entendant pas (l'enseignement), par l'état de sommeil, par une telle méprise (percevoir l'interdit comme autorisé) et par oubli. Upāli, c'est de ces cinq autres manières qu'un moine tombe dans une offense. »


448. ‘‘කති නු ඛො, භන්තෙ, වෙරා’’ති? ‘‘පඤ්චිමෙ, උපාලි, වෙරා. කතමෙ පඤ්ච? පාණාතිපාතො, අදින්නාදානං, කාමෙසුමිච්ඡාචාරො, මුසාවාදො, සුරාමෙරයමජ්ජප්පමාදට්ඨානං – ඉමෙ ඛො, උපාලි, පඤ්ච වෙරා’’ති.

448. « Seigneur, combien y a-t-il d'hostilités ? » « Upāli, il y a ces cinq hostilités. Quelles sont les cinq ? Le meurtre d'êtres vivants, le vol de ce qui n'est pas donné, l'inconduite sexuelle, le mensonge et l'usage de boissons fermentées et d'alcool, causes de négligence. Upāli, ce sont là les cinq hostilités. »


‘‘කති නු ඛො, භන්තෙ, වෙරමණියො’’ති? ‘‘පඤ්චිමා, උපාලි, වෙරමණියො. කතමා පඤ්ච? පාණාතිපාතා වෙරමණී, අදින්නාදානා වෙරමණී, කාමෙසුමිච්ඡාචාරා වෙරමණී, මුසාවාදා වෙරමණී, සුරාමෙරයමජ්ජප්පමාදට්ඨානා වෙරමණී – ඉමා ඛො, උපාලි, පඤ්ච වෙරමණියො’’ති.

« Seigneur, combien y a-t-il d'abstinences ? » « Upāli, il y a ces cinq abstinences. Quelles sont les cinq ? L'abstinence de tuer des êtres vivants, l'abstinence de prendre ce qui n'est pas donné, l'abstinence d'inconduite sexuelle, l'abstinence de mensonge et l'abstinence d'usage de boissons fermentées et d'alcool, causes de négligence. Upāli, ce sont là les cinq abstinences. »


449. ‘‘කති නු ඛො, භන්තෙ, බ්‍යසනානී’’ති? ‘‘පඤ්චිමානි, උපාලි, බ්‍යසනානි. කතමානි පඤ්ච? ඤාතිබ්‍යසනං, භොගබ්‍යසනං, රොගබ්‍යසනං, සීලබ්‍යසනං, දිට්ඨිබ්‍යසනං – ඉමානි ඛො, උපාලි, පඤ්ච බ්‍යසනානී’’ති.

449. « Seigneur, combien y a-t-il d'infortunes ? » « Upāli, il y a ces cinq infortunes. Quelles sont les cinq ? L'infortune liée aux parents, l'infortune liée aux richesses, l'infortune liée à la maladie, la ruine de la vertu et la ruine de la vue correcte. Upāli, ce sont là les cinq infortunes. »


‘‘කති නු ඛො, භන්තෙ, සම්පදා’’ති? ‘‘පඤ්චිමා, උපාලි, සම්පදා. කතමා පඤ්ච? ඤාතිසම්පදා, භොගසම්පදා, ආරොග්‍යසම්පදා, සීලසම්පදා, දිට්ඨිසම්පදා – ඉමා ඛො, උපාලි, පඤ්ච සම්පදා’’ති.

« Seigneur, combien y a-t-il d'accomplissements ? » « Upāli, il y a ces cinq accomplissements. Quelles sont les cinq ? L'accomplissement concernant les parents, l'accomplissement concernant les richesses, l'accomplissement de la santé, l'accomplissement de la vertu et l'accomplissement de la vue correcte. Upāli, ce sont là les cinq accomplissements. »


මුසාවාදවග්ගො නිට්ඨිතො සත්තමො.

Le septième chapitre sur le mensonge est terminé.


තස්සුද්දානං –

Voici le résumé des titres :


මුසාවාදො ච ඔමද්දි, අපරෙහි අනුයොගො;

ආපත්තිඤ්ච අපරෙහි, වෙරා වෙරමණීපි ච;

බ්‍යසනං සම්පදා චෙව, සත්තමො වග්ගසඞ්ගහොති.

Le mensonge, la répression (pour l'Uposatha), une seconde répression, l'interrogatoire, l'offense et une seconde offense, les hostilités, les abstinences, l'infortune et l'accomplissement ; tel est le septième recueil de sections.


8. භික්ඛුනොවාදවග්ගො

8. 8. Chapitre sur l'exhortation des nonnes


450. ‘‘කතිහි [Pg.339] නු ඛො, භන්තෙ, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො භික්ඛුනිසඞ්ඝෙනෙව කම්මං කාතබ්බ’’න්ති? ‘‘පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො භික්ඛුනිසඞ්ඝෙනෙව කම්මං කාතබ්බං, අවන්දියො සො භික්ඛු භික්ඛුනිසඞ්ඝෙන. කතමෙහි පඤ්චහි? විවරිත්වා කායං භික්ඛුනීනං දස්සෙති, ඌරුං දස්සෙති, අඞ්ගජාතං දස්සෙති, උභො අංසකූටෙ දස්සෙති, ඔභාසති, ගිහී සම්පයොජෙති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො භික්ඛුනිසඞ්ඝෙනෙව කම්මං කාතබ්බං. අවන්දියො සො භික්ඛු භික්ඛුනිසඞ්ඝෙන.

450. « Seigneur, pour un moine possédant combien de qualités, le Saṅgha des nonnes seul peut-il accomplir un acte formel ? » « Upāli, pour un moine possédant cinq qualités, le Saṅgha des nonnes seul peut accomplir un acte formel, et ce moine ne doit pas être salué par le Saṅgha des nonnes. Quelles sont ces cinq ? Il s'exhibe en découvrant son corps devant les nonnes, il montre sa cuisse, il montre ses parties génitales, il montre ses deux épaules, il leur parle de manière insultante ou suggestive, et il incite des laïcs à s'unir à elles. Upāli, pour un moine possédant ces cinq qualités, le Saṅgha des nonnes seul peut accomplir un acte formel, et ce moine ne doit pas être salué par le Saṅgha des nonnes. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො භික්ඛුනිසඞ්ඝෙනෙව කම්මං කාතබ්බං, අවන්දියො සො භික්ඛු භික්ඛුනිසඞ්ඝෙන. කතමෙහි පඤ්චහි? භික්ඛුනීනං අලාභාය පරිසක්කති, භික්ඛුනීනං අනත්ථාය පරිසක්කති, භික්ඛුනීනං අවාසාය පරිසක්කති, භික්ඛුනියො අක්කොසති පරිභාසති, භික්ඛූ භික්ඛුනීහි භෙදෙති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො භික්ඛුනිසඞ්ඝෙනෙව කම්මං කාතබ්බං, අවන්දියො සො භික්ඛු භික්ඛුනිසඞ්ඝෙන.

« De plus, Upāli, avec cinq autres qualités, un acte formel doit être accompli envers un moine par la seule communauté des moniales, et ce moine ne doit pas être salué par la communauté des moniales. Quelles sont ces cinq qualités ? Il s'efforce de priver les moniales de gains ; il s'efforce de nuire aux moniales ; il s'efforce de priver les moniales de leur demeure ; il insulte et injurie les moniales ; il sème la discorde entre les moines et les moniales. Upāli, c'est avec ces cinq qualités qu'un acte formel doit être accompli envers un moine par la seule communauté des moniales, et ce moine ne doit pas être salué par la communauté des moniales. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො භික්ඛුනිසඞ්ඝෙනෙව කම්මං කාතබ්බං, අවන්දියො සො භික්ඛු භික්ඛුනිසඞ්ඝෙන. කතමෙහි පඤ්චහි? භික්ඛුනීනං අලාභාය පරිසක්කති, භික්ඛුනීනං අනත්ථාය පරිසක්කති, භික්ඛුනීනං අවාසාය පරිසක්කති, භික්ඛුනියො අක්කොසති පරිභාසති, භික්ඛූ භික්ඛුනීහි සම්පයොජෙති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතස්ස භික්ඛුනො භික්ඛුනිසඞ්ඝෙනෙව කම්මං කාතබ්බං, අවන්දියො සො භික්ඛු භික්ඛුනිසඞ්ඝෙනා’’ති.

« De plus, Upāli, avec cinq autres qualités, un acte formel doit être accompli envers un moine par la seule communauté des moniales, et ce moine ne doit pas être salué par la communauté des moniales. Quelles sont ces cinq qualités ? Il s'efforce de priver les moniales de gains ; il s'efforce de nuire aux moniales ; il s'efforce de priver les moniales de leur demeure ; il insulte et injurie les moniales ; il incite les moines à avoir des relations sexuelles avec les moniales. Upāli, c'est avec ces cinq qualités qu'un acte formel doit être accompli envers un moine par la seule communauté des moniales, et ce moine ne doit pas être salué par la communauté des moniales. »


451. ‘‘කතිහි නු ඛො, භන්තෙ, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතාය භික්ඛුනියා කම්මං කාතබ්බ’’න්ති? පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතාය භික්ඛුනියා කම්මං කාතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? විවරිත්වා කායං භික්ඛූනං දස්සෙති, ඌරුං දස්සෙති, අඞ්ගජාතං දස්සෙති, උභො අංසකූටෙ දස්සෙති, ඔභාසති, ගිහී සම්පයොජෙති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතාය භික්ඛුනියා කම්මං කාතබ්බං.

451. « Vénérable, avec combien de qualités une moniale doit-elle faire l'objet d'un acte formel ? » « Upāli, avec cinq qualités, un acte formel doit être accompli envers une moniale. Quelles sont ces cinq qualités ? Elle expose son corps aux moines ; elle montre sa cuisse ; elle montre ses parties génitales ; elle montre ses deux épaules ; elle tient des propos obscènes ; elle incite les laïcs à avoir des relations sexuelles. Upāli, c'est avec ces cinq qualités qu'un acte formel doit être accompli envers une moniale. »


‘‘අපරෙහිපි[Pg.340], උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතාය භික්ඛුනියා කම්මං කාතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? භික්ඛූනං අලාභාය පරිසක්කති, භික්ඛූනං අනත්ථාය පරිසක්කති, භික්ඛූනං අවාසාය පරිසක්කති, භික්ඛූ අක්කොසති පරිභාසති, භික්ඛුනියො භික්ඛූහි භෙදෙති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතාය භික්ඛුනියා කම්මං කාතබ්බං.

« De plus, Upāli, avec cinq autres qualités, un acte formel doit être accompli envers une moniale. Quelles sont ces cinq qualités ? Elle s'efforce de priver les moines de gains ; elle s'efforce de nuire aux moines ; elle s'efforce de priver les moines de leur demeure ; elle insulte et injurie les moines ; elle sème la discorde entre les moniales et les moines. Upāli, c'est avec ces cinq qualités qu'un acte formel doit être accompli envers une moniale. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතාය භික්ඛුනියා කම්මං කාතබ්බං. කතමෙහි පඤ්චහි? භික්ඛූනං අලාභාය පරිසක්කති, භික්ඛූනං අනත්ථාය පරිසක්කති, භික්ඛූනං අවාසාය පරිසක්කති, භික්ඛූ අක්කොසති පරිභාසති, භික්ඛුනියො භික්ඛූහි සම්පයොජෙති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතාය භික්ඛුනියා කම්මං කාතබ්බ’’න්ති.

« De plus, Upāli, avec cinq autres qualités, un acte formel doit être accompli envers une moniale. Quelles sont ces cinq qualités ? Elle s'efforce de priver les moines de gains ; elle s'efforce de nuire aux moines ; elle s'efforce de priver les moines de leur demeure ; elle insulte et injurie les moines ; elle incite les moniales à avoir des relations sexuelles avec les moines. Upāli, c'est avec ces cinq qualités qu'un acte formel doit être accompli envers une moniale. »


452. ‘‘කතිහි නු ඛො, භන්තෙ, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා භික්ඛුනීනං ඔවාදො න ඨපෙතබ්බො’’ති? ‘‘පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා භික්ඛුනීනං ඔවාදො න ඨපෙතබ්බො. කතමෙහි පඤ්චහි? අලජ්ජී ච හොති, බාලො ච, අපකතත්තො ච, චාවනාධිප්පායො වත්තා හොති, නො වුට්ඨානාධිප්පායො – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා භික්ඛුනීනං ඔවාදො න ඨපෙතබ්බො.

452. « Vénérable, avec combien de qualités un moine ne doit-il pas être désigné pour l'exhortation des moniales ? » « Upāli, avec cinq qualités, un moine ne doit pas être désigné pour l'exhortation des moniales. Quelles sont ces cinq qualités ? Il est sans pudeur ; il est insensé ; il n'est pas de conduite pure ; il parle avec l'intention de faire déchoir [les moniales de la vie sainte] et non avec l'intention de les réhabiliter [d'une offense]. Upāli, c'est avec ces cinq qualités qu'un moine ne doit pas être désigné pour l'exhortation des moniales. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා භික්ඛුනීනං ඔවාදො න ඨපෙතබ්බො. කතමෙහි පඤ්චහි? අපරිසුද්ධකායසමාචාරො හොති, අපරිසුද්ධවචීසමාචාරො හොති, අපරිසුද්ධාජීවො හොති, බාලො හොති, අබ්‍යත්තො, න පටිබලො අනුයුඤ්ජියමානො අනුයොගං දාතුං – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා භික්ඛුනීනං ඔවාදො න ඨපෙතබ්බො.

« De plus, Upāli, avec cinq autres qualités, un moine ne doit pas être désigné pour l'exhortation des moniales. Quelles sont ces cinq qualités ? Sa conduite corporelle est impure ; sa conduite verbale est impure ; ses moyens d'existence sont impurs ; il est insensé et inexpérimenté ; il n'est pas capable de fournir une explication lorsqu'il est interrogé. Upāli, c'est avec ces cinq qualités qu'un moine ne doit pas être désigné pour l'exhortation des moniales. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා භික්ඛුනීනං ඔවාදො න ඨපෙතබ්බො. කතමෙහි පඤ්චහි? කායිකෙන අනාචාරෙන සමන්නාගතො හොති, වාචසිකෙන අනාචාරෙන සමන්නාගතො හොති, කායිකවාචසිකෙන අනාචාරෙන සමන්නාගතො හොති, භික්ඛුනීනං අක්කොසකපරිභාසකො හොති, භික්ඛුනීහි සද්ධිං සංසට්ඨො විහරති අනනුලොමිකෙන සංසග්ගෙන – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා භික්ඛුනීනං ඔවාදො න ඨපෙතබ්බො.

« De plus, Upāli, avec cinq autres qualités, un moine ne doit pas être désigné pour l'exhortation des moniales. Quelles sont ces cinq qualités ? Il est pourvu d'une mauvaise conduite corporelle ; il est pourvu d'une mauvaise conduite verbale ; il est pourvu d'une mauvaise conduite corporelle et verbale ; il insulte et injurie les moniales ; il vit en fréquentant les moniales d'une manière inappropriée. Upāli, c'est avec ces cinq qualités qu'un moine ne doit pas être désigné pour l'exhortation des moniales. »


‘‘අපරෙහිපි[Pg.341], උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා භික්ඛුනීනං ඔවාදො න ඨපෙතබ්බො. කතමෙහි පඤ්චහි? අලජ්ජී ච හොති, බාලො ච, අපකතත්තො ච, භණ්ඩනකාරකො ච හොති කලහකාරකො, සික්ඛාය ච න පරිපූරිකාරී – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා භික්ඛුනීනං ඔවාදො න ඨපෙතබ්බො’’ති.

« De plus, Upāli, avec cinq autres qualités, un moine ne doit pas être désigné pour l'exhortation des moniales. Quelles sont ces cinq qualités ? Il est sans pudeur ; il est insensé ; il n'est pas de conduite pure ; il est fauteur de querelles et de disputes ; et il ne remplit pas l'entraînement. Upāli, c'est avec ces cinq qualités qu'un moine ne doit pas être désigné pour l'exhortation des moniales. »


453. ‘‘කතිහි නු ඛො, භන්තෙ, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා භික්ඛුනීනං ඔවාදො න ගහෙතබ්බො’’ති? ‘‘පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා භික්ඛුනීනං ඔවාදො න ගහෙතබ්බො. කතමෙහි පඤ්චහි? කායිකෙන අනාචාරෙන සමන්නාගතො හොති, වාචසිකෙන අනාචාරෙන සමන්නාගතො හොති, කායිකවාචසිකෙන අනාචාරෙන සමන්නාගතො හොති, භික්ඛුනීනං අක්කොසකපරිභාසකො හොති, භික්ඛුනීහි සද්ධිං සංසට්ඨො විහරති අනනුලොමිකෙන සංසග්ගෙන – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා භික්ඛුනීනං ඔවාදො න ගහෙතබ්බො.

453. « Vénérable, avec combien de qualités un moine ne doit-il pas accepter de donner l'exhortation aux moniales ? » « Upāli, avec cinq qualités, un moine ne doit pas accepter de donner l'exhortation aux moniales. Quelles sont ces cinq qualités ? Il est pourvu d'une mauvaise conduite corporelle ; il est pourvu d'une mauvaise conduite verbale ; il est pourvu d'une mauvaise conduite corporelle et verbale ; il insulte et injurie les moniales ; il vit en fréquentant les moniales d'une manière inappropriée. Upāli, c'est avec ces cinq qualités qu'un moine ne doit pas accepter de donner l'exhortation aux moniales. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා භික්ඛුනීනං ඔවාදො න ගහෙතබ්බො. කතමෙහි පඤ්චහි? අලජ්ජී ච හොති, බාලො ච, අපකතත්තො ච, ගමිකො වා හොති, ගිලානො වා – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා භික්ඛුනීනං ඔවාදො න ගහෙතබ්බො’’ති.

« De plus, Upāli, avec cinq autres qualités, un moine ne doit pas accepter de donner l'exhortation aux moniales. Quelles sont ces cinq qualités ? Il est sans pudeur ; il est insensé ; il n'est pas de conduite pure ; il est soit en voyage, soit malade. Upāli, c'est avec ces cinq qualités qu'un moine ne doit pas accepter de donner l'exhortation aux moniales. »


454. ‘‘කතිහි නු ඛො, භන්තෙ, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සද්ධිං න සාකච්ඡිතබ්බො’’ති? ‘‘පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සද්ධිං න සාකච්ඡිතබ්බො. කතමෙහි පඤ්චහි? න අසෙක්ඛෙන සීලක්ඛන්ධෙන සමන්නාගතො හොති, න අසෙක්ඛෙන සමාධික්ඛන්ධෙන සමන්නාගතො හොති, න අසෙක්ඛෙන පඤ්ඤාක්ඛන්ධෙන සමන්නාගතො හොති, න අසෙක්ඛෙන විමුත්තික්ඛන්ධෙන සමන්නාගතො හොති, න අසෙක්ඛෙන විමුත්තිඤාණදස්සනක්ඛන්ධෙන සමන්නාගතො හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සද්ධිං න සාකච්ඡිතබ්බො. පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සද්ධිං සාකච්ඡිතබ්බො. කතමෙහි පඤ්චහි? අසෙක්ඛෙන සීලක්ඛන්ධෙන සමන්නාගතො හොති, අසෙක්ඛෙන සමාධික්ඛන්ධෙන සමන්නාගතො හොති, අසෙක්ඛෙන පඤ්ඤාක්ඛන්ධෙන සමන්නාගතො හොති[Pg.342], අසෙක්ඛෙන විමුත්තික්ඛන්ධෙන සමන්නාගතො හොති, අසෙක්ඛෙන විමුත්තිඤාණදස්සනක්ඛන්ධෙන සමන්නාගතො හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සද්ධිං සාකච්ඡිතබ්බො.

454. « Vénérable, avec combien de qualités un moine ne doit-il pas être l’objet d’une discussion ? » — « Upāli, avec cinq qualités un moine ne doit pas être l’objet d’une discussion. Quelles sont ces cinq ? Il n’est pas doté du groupe de la moralité d’un adepte accompli, il n’est pas doté du groupe de la concentration d’un adepte accompli, il n’est pas doté du groupe de la sagesse d’un adepte accompli, il n’est pas doté du groupe de la libération d’un adepte accompli, et il n’est pas doté du groupe de la connaissance et de la vision de la libération d’un adepte accompli. Upāli, c’est avec ces cinq qualités qu’un moine ne doit pas être l’objet d’une discussion. Upāli, avec cinq qualités un moine doit être l’objet d’une discussion. Quelles sont ces cinq ? Il est doté du groupe de la moralité d’un adepte accompli, il est doté du groupe de la concentration d’un adepte accompli, il est doté du groupe de la sagesse d’un adepte accompli, il est doté du groupe de la libération d’un adepte accompli, et il est doté du groupe de la connaissance et de la vision de la libération d’un adepte accompli. Upāli, c’est avec ces cinq qualités qu’un moine doit être l’objet d’une discussion. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සද්ධිං න සාකච්ඡිතබ්බො. කතමෙහි පඤ්චහි? න අත්ථපටිසම්භිදාපත්තො හොති, න ධම්මපටිසම්භිදාපත්තො හොති, න නිරුත්තිපටිසම්භිදාපත්තො හොති, න පටිභානපටිසම්භිදාපත්තො හොති, යථාවිමුත්තං චිත්තං න පච්චවෙක්ඛිතා – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සද්ධිං න සාකච්ඡිතබ්බො. පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සද්ධිං සාකච්ඡිතබ්බො. කතමෙහි පඤ්චහි? අත්ථපටිසම්භිදාපත්තො හොති, ධම්මපටිසම්භිදාපත්තො හොති, නිරුත්තිපටිසම්භිදාපත්තො හොති, පටිභානපටිසම්භිදාපත්තො හොති, යථාවිමුත්තං චිත්තං පච්චවෙක්ඛිතා – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතෙන භික්ඛුනා සද්ධිං සාකච්ඡිතබ්බො’’ති.

« Upāli, avec cinq autres qualités un moine ne doit pas être l’objet d’une discussion. Quelles sont ces cinq ? Il n’est pas parvenu à la connaissance analytique du sens, il n’est pas parvenu à la connaissance analytique du Dhamma, il n’est pas parvenu à la connaissance analytique du langage, il n’est pas parvenu à la connaissance analytique de l’éloquence, et il n’est pas capable de réfléchir sur son esprit tel qu’il est libéré. Upāli, c’est avec ces cinq qualités qu’un moine ne doit pas être l’objet d’une discussion. Upāli, avec cinq qualités un moine doit être l’objet d’une discussion. Quelles sont ces cinq ? Il est parvenu à la connaissance analytique du sens, il est parvenu à la connaissance analytique du Dhamma, il est parvenu à la connaissance analytique du langage, il est parvenu à la connaissance analytique de l’éloquence, et il est capable de réfléchir sur son esprit tel qu’il est libéré. Upāli, c’est avec ces cinq qualités qu’un moine doit être l’objet d’une discussion. »


භික්ඛුනොවාදවග්ගො නිට්ඨිතො අට්ඨමො.

Le huitième chapitre sur l'exhortation des moniales est terminé.


තස්සුද්දානං –

Son résumé :


භික්ඛුනීහෙව කාතබ්බං, අපරෙහි තථා දුවෙ;

භික්ඛුනීනං තයො කම්මා, න ඨපෙතබ්බා ද්වෙ දුකා;

න ගහෙතබ්බා ද්වෙ වුත්තා, සාකච්ඡාසු ච ද්වෙ දුකාති.

L'acte devant être accompli par les moniales seules, et ainsi deux autres séries de cinq ; trois actes concernant les moniales, deux paires sur ce qui ne doit pas être suspendu ; deux séries de cinq sur ce qui ne doit pas être entrepris ont été énoncées, et concernant les discussions, deux paires.


9. උබ්බාහිකවග්ගො

9. Chapitre sur le comité de règlement (Ubbāhikā)


455. ‘‘කතිහි නු ඛො, භන්තෙ, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු උබ්බාහිකාය න සම්මන්නිතබ්බො’’ති? ‘‘පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු උබ්බාහිකාය න සම්මන්නිතබ්බො. කතමෙහි පඤ්චහි? න අත්ථකුසලො හොති, න ධම්මකුසලො හොති, න නිරුත්තිකුසලො හොති, න බ්‍යඤ්ජනකුසලො හොති, න පුබ්බාපරකුසලො හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු උබ්බාහිකාය න සම්මන්නිතබ්බො. පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු උබ්බාහිකාය සම්මන්නිතබ්බො. කතමෙහි පඤ්චහි? අත්ථකුසලො හොති, ධම්මකුසලො හොති, නිරුත්තිකුසලො [Pg.343] හොති, බ්‍යඤ්ජනකුසලො හොති, පුබ්බාපරකුසලො හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු උබ්බාහිකාය සම්මන්නිතබ්බො.

455. « Vénérable, avec combien de qualités un moine ne doit-il pas être désigné pour un comité de règlement par un acte formel ? » — « Upāli, avec cinq qualités un moine ne doit pas être désigné pour un comité de règlement. Quelles sont ces cinq ? Il n'est pas expert dans le sens, il n'est pas expert dans le Dhamma, il n'est pas expert dans le langage, il n'est pas expert dans le phrasé, et il n'est pas expert dans ce qui précède et ce qui suit. Upāli, c’est avec ces cinq qualités qu’un moine ne doit pas être désigné pour un comité de règlement. Upāli, avec cinq qualités un moine doit être désigné pour un comité de règlement. Quelles sont ces cinq ? Il est expert dans le sens, il est expert dans le Dhamma, il est expert dans le langage, il est expert dans le phrasé, et il est expert dans ce qui précède et ce qui suit. Upāli, c’est avec ces cinq qualités qu’un moine doit être désigné pour un comité de règlement. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු උබ්බාහිකාය න සම්මන්නිතබ්බො. කතමෙහි පඤ්චහි? කොධනො හොති කොධාභිභූතො, මක්ඛී හොති මක්ඛාභිභූතො, පළාසී හොති පළාසාභිභූතො, ඉස්සුකී හොති ඉස්සාභිභූතො, සන්දිට්ඨිපරාමාසී හොති ආධානග්ගාහී දුප්පටිනිස්සග්ගී – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු උබ්බාහිකාය න සම්මන්නිතබ්බො. පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු උබ්බාහිකාය සම්මන්නිතබ්බො. කතමෙහි පඤ්චහි? න කොධනො හොති න කොධාභිභූතො, න මක්ඛී හොති න මක්ඛාභිභූතො, න පළාසී හොති න පළාසාභිභූතො, න ඉස්සුකී හොති න ඉස්සාභිභූතො, අසන්දිට්ඨිපරාමාසී හොති අනාධානග්ගාහී සුප්පටිනිස්සග්ගී – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු උබ්බාහිකාය සම්මන්නිතබ්බො.

« Upāli, avec cinq autres qualités un moine ne doit pas être désigné pour un comité de règlement. Quelles sont ces cinq ? Il est colérique et dominé par la colère, il est dénigrant et dominé par le dénigrement, il est querelleur et dominé par la rivalité, il est envieux et dominé par l'envie, et il s'attache à ses propres vues, les saisissant avec ténacité et s'en défaussant difficilement. Upāli, c’est avec ces cinq qualités qu’un moine ne doit pas être désigné pour un comité de règlement. Upāli, avec cinq qualités un moine doit être désigné pour un comité de règlement. Quelles sont ces cinq ? Il n'est pas colérique ni dominé par la colère, il n'est pas dénigrant ni dominé par le dénigrement, il n'est pas querelleur ni dominé par la rivalité, il n'est pas envieux ni dominé par l'envie, et il ne s'attache pas à ses propres vues, ne les saisissant pas avec ténacité et s'en défaussant facilement. Upāli, c’est avec ces cinq qualités qu’un moine doit être désigné pour un comité de règlement. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු උබ්බාහිකාය න සම්මන්නිතබ්බො. කතමෙහි පඤ්චහි? කුප්පති, බ්‍යාපජ්ජති, පතිට්ඨියති, කොපං ජනෙති, අඛමො හොති අපදක්ඛිණග්ගාහී අනුසාසනිං – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු උබ්බාහිකාය න සම්මන්නිතබ්බො. පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු උබ්බාහිකාය සම්මන්නිතබ්බො. කතමෙහි පඤ්චහි? න කුප්පති, න බ්‍යාපජ්ජති, න පතිට්ඨියති, න කොපං ජනෙති, ඛමො හොති පදක්ඛිණග්ගාහී අනුසාසනිං – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු උබ්බාහිකාය සම්මන්නිතබ්බො.

« Upāli, avec cinq autres qualités un moine ne doit pas être désigné pour un comité de règlement. Quelles sont ces cinq ? Il s'irrite, il éprouve de la rancœur, il s'oppose, il manifeste de la colère, il est impatient et reçoit mal l'exhortation. Upāli, c’est avec ces cinq qualités qu’un moine ne doit pas être désigné pour un comité de règlement. Upāli, avec cinq qualités un moine doit être désigné pour un comité de règlement. Quelles sont ces cinq ? Il ne s'irrite pas, il n'éprouve pas de rancœur, il ne s'oppose pas, il ne manifeste pas de colère, il est patient et reçoit bien l'exhortation. Upāli, c’est avec ces cinq qualités qu’un moine doit être désigné pour un comité de règlement. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු උබ්බාහිකාය න සම්මන්නිතබ්බො. කතමෙහි පඤ්චහි? පසාරෙතා හොති නො සාරෙතා, අනොකාසකම්මං කාරෙත්වා පවත්තා හොති, න යථාධම්මෙ යථාවිනයෙ යථාපත්තියා චොදෙතා හොති, න යථාධම්මෙ යථාවිනයෙ යථාපත්තියා කාරෙතා හොති, න යථාදිට්ඨියා බ්‍යාකතා හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු උබ්බාහිකාය න සම්මන්නිතබ්බො. පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු උබ්බාහිකාය සම්මන්නිතබ්බො. කතමෙහි පඤ්චහි? සාරෙතා හොති නො පසාරෙතා, ඔකාසකම්මං [Pg.344] කාරෙත්වා පවත්තා හොති, යථාධම්මං යථාවිනයෙ යථාපත්තියා චොදෙතා හොති, යථාධම්මෙ යථාවිනයෙ යථාපත්තියා කාරෙතා හොති, යථාදිට්ඨියා බ්‍යාකතා හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු උබ්බාහිකාය සම්මන්නිතබ්බො.

« Upāli, avec cinq autres qualités un moine ne doit pas être désigné pour un comité de règlement. Quelles sont ces cinq ? Il cherche à embrouiller et non à rappeler les faits ; il parle sans avoir obtenu l'autorisation préalable ; il n'accuse pas conformément au Dhamma, au Vinaya et à la nature de l'offense ; il ne fait pas trancher conformément au Dhamma, au Vinaya et à la nature de l'offense ; et il ne s'explique pas selon sa propre vue. Upāli, c’est avec ces cinq qualités qu’un moine ne doit pas être désigné pour un comité de règlement. Upāli, avec cinq qualités un moine doit être désigné pour un comité de règlement. Quelles sont ces cinq ? Il cherche à rappeler les faits et non à embrouiller ; il parle après avoir obtenu l'autorisation préalable ; il accuse conformément au Dhamma, au Vinaya et à la nature de l'offense ; il fait trancher conformément au Dhamma, au Vinaya et à la nature de l'offense ; et il s'explique selon sa propre vue. Upāli, c’est avec ces cinq qualités qu’un moine doit être désigné pour un comité de règlement. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු උබ්බාහිකාය න සම්මන්නිතබ්බො. කතමෙහි පඤ්චහි? ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, දොසාගතිං ගච්ඡති, මොහාගතිං ගච්ඡති, භයාගතිං ගච්ඡති, අලජ්ජී ච හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු උබ්බාහිකාය න සම්මන්නිතබ්බො. පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු උබ්බාහිකාය සම්මන්නිතබ්බො. කතමෙහි පඤ්චහි? න ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, න දොසාගතිං ගච්ඡති, න මොහාගතිං ගච්ඡති, න භයාගතිං ගච්ඡති, ලජ්ජී ච හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු උබ්බාහිකාය සම්මන්නිතබ්බො.

« Upāli, un moine pourvu de cinq autres qualités ne doit pas être désigné par acte formel (kammavācā) pour un comité d'arbitrage (ubbāhikā). Quelles sont ces cinq ? Il suit une voie erronée par désir, il suit une voie erronée par haine, il suit une voie erronée par égarement, il suit une voie erronée par peur, et il est sans pudeur. Upāli, un moine pourvu de ces cinq qualités ne doit pas être désigné pour un comité d'arbitrage. Upāli, un moine pourvu de cinq qualités doit être désigné pour un comité d'arbitrage. Quelles sont ces cinq ? Il ne suit pas de voie erronée par désir, il ne suit pas de voie erronée par haine, il ne suit pas de voie erronée par égarement, il ne suit pas de voie erronée par peur, et il est doué de pudeur. Upāli, un moine pourvu de ces cinq qualités doit être désigné pour un comité d'arbitrage. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු උබ්බාහිකාය න සම්මන්නිතබ්බො. කතමෙහි පඤ්චහි? ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, දොසාගතිං ගච්ඡති, මොහාගතිං ගච්ඡති, භයාගතිං ගච්ඡති, අකුසලො ච හොති විනයෙ – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු උබ්බාහිකාය න සම්මන්නිතබ්බො. පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු උබ්බාහිකාය සම්මන්නිතබ්බො. කතමෙහි පඤ්චහි? න ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, න දොසාගතිං ගච්ඡති, න මොහාගතිං ගච්ඡති, න භයාගතිං ගච්ඡති, කුසලො ච හොති විනයෙ – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු උබ්බාහිකාය සම්මන්නිතබ්බො’’ති.

« Upāli, un moine pourvu de cinq autres qualités ne doit pas être désigné pour un comité d'arbitrage. Quelles sont ces cinq ? Il suit une voie erronée par désir, il suit une voie erronée par haine, il suit une voie erronée par égarement, il suit une voie erronée par peur, et il est inexpérimenté dans le Vinaya. Upāli, un moine pourvu de ces cinq qualités ne doit pas être désigné pour un comité d'arbitrage. Upāli, un moine pourvu de cinq qualités doit être désigné pour un comité d'arbitrage. Quelles sont ces cinq ? Il ne suit pas de voie erronée par désir, il ne suit pas de voie erronée par haine, il ne suit pas de voie erronée par égarement, il ne suit pas de voie erronée par peur, et il est expérimenté dans le Vinaya. Upāli, un moine pourvu de ces cinq qualités doit être désigné pour un comité d'arbitrage. »


456. ‘‘කතිහි නු ඛො, භන්තෙ, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු බාලොත්වෙව සඞ්ඛං ගච්ඡතී’’ති? ‘‘පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු බාලොත්වෙව සඞ්ඛං ගච්ඡති. කතමෙහි පඤ්චහි? සුත්තං න ජානාති, සුත්තානුලොමං න ජානාති, විනයං න ජානාති, විනයානුලොමං න ජානාති, න ච ඨානඨානකුසලො හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු බාලොත්වෙව සඞ්ඛං ගච්ඡති. පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු පණ්ඩිතොත්වෙව සඞ්ඛං ගච්ඡති. කතමෙහි පඤ්චහි? සුත්තං ජානාති, සුත්තානුලොමං ජානාති, විනයං ජානාති, විනයානුලොමං [Pg.345] ජානාති, ඨානාඨානකුසලො ච හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු පණ්ඩිතොත්වෙව සඞ්ඛං ගච්ඡති.

456. « Vénérable, par combien de qualités un moine est-il considéré comme un insensé ? » « Upāli, pourvu de cinq qualités, un moine est considéré comme un insensé. Quelles sont ces cinq ? Il ne connaît pas le Sutta (Suttavibhaṅga), il ne connaît pas ce qui est conforme au Sutta, il ne connaît pas le Vinaya (Khandhaka et Parivāra), il ne connaît pas ce qui est conforme au Vinaya, et il n'est pas expert en ce qui est possible et impossible. Upāli, pourvu de ces cinq qualités, un moine est considéré comme un insensé. Upāli, pourvu de cinq qualités, un moine est considéré comme un sage. Quelles sont ces cinq ? Il connaît le Sutta, il connaît ce qui est conforme au Sutta, il connaît le Vinaya, il connaît ce qui est conforme au Vinaya, et il est expert en ce qui est possible et impossible. Upāli, pourvu de ces cinq qualités, un moine est considéré comme un sage. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු බාලොත්වෙව සඞ්ඛං ගච්ඡති. කතමෙහි පඤ්චහි? ධම්මං න ජානාති, ධම්මානුලොමං ජානාති, විනයං න ජානාති, විනයානුලොමං න ජානාති, න ච පුබ්බාපරකුසලො හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු බාලොත්වෙව සඞ්ඛං ගච්ඡති. පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු පණ්ඩිතොත්වෙව සඞ්ඛං ගච්ඡති. කතමෙහි පඤ්චහි? ධම්මං ජානාති, ධම්මානුලොමං ජානාති, විනයං ජානාති, විනයානුලොමං ජානාති, පුබ්බාපරකුසලො ච හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු පණ්ඩිතොත්වෙව සඞ්ඛං ගච්ඡති.

« Upāli, pourvu de cinq autres qualités, un moine est considéré comme un insensé. Quelles sont ces cinq ? Il ne connaît pas le Dhamma, il ne connaît pas ce qui est conforme au Dhamma, il ne connaît pas le Vinaya, il ne connaît pas ce qui est conforme au Vinaya, et il n'est pas expert dans l'enchaînement des propos (contexte avant et après). Upāli, pourvu de ces cinq qualités, un moine est considéré comme un insensé. Upāli, pourvu de cinq qualités, un moine est considéré comme un sage. Quelles sont ces cinq ? Il connaît le Dhamma, il connaît ce qui est conforme au Dhamma, il connaît le Vinaya, il connaît ce qui est conforme au Vinaya, et il est expert dans l'enchaînement des propos. Upāli, pourvu de ces cinq qualités, un moine est considéré comme un sage. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු බාලොත්වෙව සඞ්ඛං ගච්ඡති. කතමෙහි පඤ්චහි? වත්ථුං න ජානාති, නිදානං න ජානාති, පඤ්ඤත්තිං න ජානාති, පදපච්චාභට්ඨං න ජානාති, අනුසන්ධිවචනපථං න ජානාති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු බාලොත්වෙව සඞ්ඛං ගච්ඡති. පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු පණ්ඩිතොත්වෙව සඞ්ඛං ගච්ඡති. කතමෙහි පඤ්චහි? වත්ථුං ජානාති, නිදානං ජානාති, පඤ්ඤත්තිං ජානාති, පදපච්චාභට්ඨං ජානාති, අනුසන්ධිවචනපථං ජානාති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු පණ්ඩිතොත්වෙව සඞ්ඛං ගච්ඡති.

« Upāli, pourvu de cinq autres qualités, un moine est considéré comme un insensé. Quelles sont ces cinq ? Il ne connaît pas le sujet (vatthu), il ne connaît pas l'origine (nidāna), il ne connaît pas la prescription (paññatti), il ne connaît pas les termes grammaticaux initiaux (padapaccābhaṭṭha), et il ne connaît pas l'enchaînement des paroles (anusandhivacanapatha). Upāli, pourvu de ces cinq qualités, un moine est considéré comme un insensé. Upāli, pourvu de cinq qualités, un moine est considéré comme un sage. Quelles sont ces cinq ? Il connaît le sujet, il connaît l'origine, il connaît la prescription, il connaît les termes grammaticaux initiaux, et il connaît l'enchaînement des paroles. Upāli, pourvu de ces cinq qualités, un moine est considéré comme un sage. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු බාලොත්වෙව සඞ්ඛං ගච්ඡති. කතමෙහි පඤ්චහි? ආපත්තිං න ජානාති, ආපත්තිසමුට්ඨානං න ජානාති, ආපත්තියා පයොගං න ජානාති, ආපත්තියා වූපසමං න ජානාති, ආපත්තියා න විනිච්ඡයකුසලො හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු බාලොත්වෙව සඞ්ඛං ගච්ඡති. පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු පණ්ඩිතොත්වෙව සඞ්ඛං ගච්ඡති. කතමෙහි පඤ්චහි? ආපත්තිං ජානාති, ආපත්තිසමුට්ඨානං ජානාති, ආපත්තියා පයොගං ජානාති, ආපත්තියා වූපසමං ජානාති, ආපත්තියා විනිච්ඡයකුසලො හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු පණ්ඩිතොත්වෙව සඞ්ඛං ගච්ඡති.

« Upāli, pourvu de cinq autres qualités, un moine est considéré comme un insensé. Quelles sont ces cinq ? Il ne connaît pas l'offense (āpatti), il ne connaît pas l'origine de l'offense, il ne connaît pas la mise en œuvre de l'offense, il ne connaît pas le règlement de l'offense, et il n'est pas expert pour trancher sur l'offense. Upāli, pourvu de ces cinq qualités, un moine est considéré comme un insensé. Upāli, pourvu de cinq qualités, un moine est considéré comme un sage. Quelles sont ces cinq ? Il connaît l'offense, il connaît l'origine de l'offense, il connaît la mise en œuvre de l'offense, il connaît le règlement de l'offense, et il est expert pour trancher sur l'offense. Upāli, pourvu de ces cinq qualités, un moine est considéré comme un sage. »


‘‘අපරෙහිපි[Pg.346], උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු බාලොත්වෙව සඞ්ඛං ගච්ඡති. කතමෙහි පඤ්චහි? අධිකරණං න ජානාති, අධිකරණසමුට්ඨානං න ජානාති, අධිකරණස්ස පයොගං න ජානාති, අධිකරණස්ස වූපසමං න ජානාති, අධිකරණස්ස න විනිච්ඡයකුසලො හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු බාලොත්වෙව සඞ්ඛං ගච්ඡති. පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු පණ්ඩිතොත්වෙව සඞ්ඛං ගච්ඡති. කතමෙහි පඤ්චහි? අධිකරණං ජානාති, අධිකරණසමුට්ඨානං ජානාති, අධිකරණස්ස පයොගං ජානාති, අධිකරණස්ස වූපසමං ජානාති, අධිකරණස්ස විනිච්ඡයකුසලො හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු පණ්ඩිතොත්වෙව සඞ්ඛං ගච්ඡතී’’ති.

« Upāli, pourvu de cinq autres qualités, un moine est considéré comme un insensé. Quelles sont ces cinq ? Il ne connaît pas le litige (adhikaraṇa), il ne connaît pas l'origine du litige, il ne connaît pas la mise en œuvre du litige, il ne connaît pas le règlement du litige, et il n'est pas expert pour trancher sur le litige. Upāli, pourvu de ces cinq qualités, un moine est considéré comme un insensé. Upāli, pourvu de cinq qualités, un moine est considéré comme un sage. Quelles sont ces cinq ? Il connaît le litige, il connaît l'origine du litige, il connaît la mise en œuvre du litige, il connaît le règlement du litige, et il est expert pour trancher sur le litige. Upāli, pourvu de ces cinq qualités, un moine est considéré comme un sage. »


උබ්බාහිකවග්ගො නිට්ඨිතො නවමො.

Le neuvième chapitre, le Chapitre sur l'arbitrage (Ubbāhikavagga), est terminé.


තස්සුද්දානං –

Résumé de ce chapitre :


න අත්ථකුසලො චෙව, කොධනො කුප්පතී ච යො;

පසාරෙතා ඡන්දාගතිං, අකුසලො තථෙව ච.

L'inexpérience sur le sens (aṭṭhakathā), le moine colérique, celui qui s'emporte, celui qui égare (pasāretā), celui qui suit les voies erronées (agati), et celui qui est inexpérimenté dans le Vinaya ;


සුත්තං ධම්මඤ්ච වත්ථුඤ්ච, ආපත්ති අධිකරණං;

ද්වෙ ද්වෙ පකාසිතා සබ්බෙ, කණ්හසුක්කං විජානථාති.

Le Sutta, le Dhamma, le Vatthu (sujet), l'Āpatti (offense) et l'Adhikaraṇa (litige) ; toutes ces paires de facteurs ont été exposées deux par deux. Sachez distinguer la part sombre de la part lumineuse.


10. අධිකරණවූපසමවග්ගො

10. Dixième chapitre : Chapitre sur le règlement des litiges.


457. ‘‘කතිහි නු ඛො, භන්තෙ, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු නාලං අධිකරණං වූපසමෙතු’’න්ති? ‘‘පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු නාලං අධිකරණං වූපසමෙතුං. කතමෙහි පඤ්චහි? ආපත්තිං න ජානාති, ආපත්තිසමුට්ඨානං න ජානාති, ආපත්තියා පයොගං න ජානාති, ආපත්තියා වූපසමං න ජානාති, ආපත්තියා න විනිච්ඡයකුසලො හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු නාලං අධිකරණං වූපසමෙතුං. පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු අලං අධිකරණං වූපසමෙතුං. කතමෙහි පඤ්චහි? ආපත්තිං ජානාති, ආපත්තිසමුට්ඨානං ජානාති, ආපත්තියා පයොගං ජානාති, ආපත්තියා වූපසමං ජානාති, ආපත්තියා [Pg.347] විනිච්ඡයකුසලො හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු අලං අධිකරණං වූපසමෙතුං.

457. « Vénérable, de combien de qualités un moine doit-il être pourvu pour ne pas être apte à régler un litige ? » « Upāli, un moine pourvu de cinq qualités n'est pas apte à régler un litige. Quelles sont ces cinq ? Il ne connaît pas l'offense, il ne connaît pas l'origine de l'offense, il ne connaît pas l'acte menant à l'offense, il ne connaît pas la résolution de l'offense, et il n'est pas expert en matière de jugement sur l'offense — c'est en étant pourvu de ces cinq qualités, Upāli, qu'un moine n'est pas apte à régler un litige. Upāli, un moine pourvu de cinq qualités est apte à régler un litige. Quelles sont ces cinq ? Il connaît l'offense, il connaît l'origine de l'offense, il connaît l'acte menant à l'offense, il connaît la résolution de l'offense, et il est expert en matière de jugement sur l'offense — c'est en étant pourvu de ces cinq qualités, Upāli, qu'un moine est apte à régler un litige. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු නාලං අධිකරණං වූපසමෙතුං. කතමෙහි පඤ්චහි? අධිකරණං න ජානාති, අධිකරණසමුට්ඨානං න ජානාති, අධිකරණස්ස පයොගං න ජානාති, අධිකරණස්ස වූපසමං න ජානාති, අධිකරණස්ස න විනිච්ඡයකුසලො හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු නාලං අධිකරණං වූපසමෙතුං.

« De plus, Upāli, un moine pourvu de cinq autres qualités n'est pas apte à régler un litige. Quelles sont ces cinq ? Il ne connaît pas le litige, il ne connaît pas l'origine du litige, il ne connaît pas l'acte menant au litige, il ne connaît pas la résolution du litige, et il n'est pas expert en matière de jugement sur le litige — c'est en étant pourvu de ces cinq qualités, Upāli, qu'un moine n'est pas apte à régler un litige. »


‘‘පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු අලං අධිකරණං වූපසමෙතුං. කතමෙහි පඤ්චහි? අධිකරණං ජානාති, අධිකරණසමුට්ඨානං ජානාති, අධිකරණස්ස පයොගං ජානාති, අධිකරණස්ස වූපසමං ජානාති, අධිකරණස්ස විනිච්ඡයකුසලො හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු අලං අධිකරණං වූපසමෙතුං.

« Upāli, un moine pourvu de cinq qualités est apte à régler un litige. Quelles sont ces cinq ? Il connaît le litige, il connaît l'origine du litige, il connaît l'acte menant au litige, il connaît la résolution du litige, et il est expert en matière de jugement sur le litige — c'est en étant pourvu de ces cinq qualités, Upāli, qu'un moine est apte à régler un litige. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු නාලං අධිකරණං වූපසමෙතුං. කතමෙහි පඤ්චහි? ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, දොසාගතිං ගච්ඡති, මොහාගතිං ගච්ඡති, භයාගතිං ගච්ඡති, අලජ්ජී ච හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු නාලං අධිකරණං වූපසමෙතුං. පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු අලං අධිකරණං වූපසමෙතුං. කතමෙහි පඤ්චහි? න ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, න දොසාගතිං ගච්ඡති, න මොහාගතිං ගච්ඡති, න භයාගතිං ගච්ඡති, ලජ්ජී ච හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු අලං අධිකරණං වූපසමෙතුං.

« De plus, Upāli, un moine pourvu de cinq autres qualités n'est pas apte à régler un litige. Quelles sont ces cinq ? Il se laisse guider par le désir, il se laisse guider par la haine, il se laisse guider par l'égarement, il se laisse guider par la peur, et il est sans pudeur morale — c'est en étant pourvu de ces cinq qualités, Upāli, qu'un moine n'est pas apte à régler un litige. Upāli, un moine pourvu de cinq qualités est apte à régler un litige. Quelles sont ces cinq ? Il ne se laisse pas guider par le désir, il ne se laisse pas guider par la haine, il ne se laisse pas guider par l'égarement, il ne se laisse pas guider par la peur, et il est doté de pudeur morale — c'est en étant pourvu de ces cinq qualités, Upāli, qu'un moine est apte à régler un litige. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු නාලං අධිකරණං වූපසමෙතුං. කතමෙහි පඤ්චහි? ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, දොසාගතිං ගච්ඡති, මොහාගතිං ගච්ඡති, භයාගතිං ගච්ඡති, අප්පස්සුතො ච හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු නාලං අධිකරණං වූපසමෙතුං. පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු අලං අධිකරණං වූපසමෙතුං. කතමෙහි පඤ්චහි? න ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, න දොසාගතිං ගච්ඡති, න මොහාගතිං ගච්ඡති, න භයාගතිං ගච්ඡති, බහුස්සුතො ච හොති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු අලං අධිකරණං වූපසමෙතුං.

« De plus, Upāli, un moine pourvu de cinq autres qualités n'est pas apte à régler un litige. Quelles sont ces cinq ? Il se laisse guider par le désir, il se laisse guider par la haine, il se laisse guider par l'égarement, il se laisse guider par la peur, et il a peu d'instruction — c'est en étant pourvu de ces cinq qualités, Upāli, qu'un moine n'est pas apte à régler un litige. Upāli, un moine pourvu de cinq qualités est apte à régler un litige. Quelles sont ces cinq ? Il ne se laisse pas guider par le désir, il ne se laisse pas guider par la haine, il ne se laisse pas guider par l'égarement, il ne se laisse pas guider par la peur, et il possède une grande instruction — c'est en étant pourvu de ces cinq qualités, Upāli, qu'un moine est apte à régler un litige. »


‘‘අපරෙහිපි[Pg.348], උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු නාලං අධිකරණං වූපසමෙතුං. කතමෙහි පඤ්චහි? වත්ථුං න ජානාති, නිදානං න ජානාති, පඤ්ඤත්තිං න ජානාති, පදපච්චාභට්ඨං න ජානාති, අනුසන්ධිවචනපථං න ජානාති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු නාලං අධිකරණං වූපසමෙතුං. පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු අලං අධිකරණං වූපසමෙතුං. කතමෙහි පඤ්චහි? වත්ථුං ජානාති, නිදානං ජානාති, පඤ්ඤත්තිං ජානාති, පදපච්චාභට්ඨං ජානාති, අනුසන්ධිවචනපථං ජානාති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු අලං අධිකරණං වූපසමෙතුං.

« De plus, Upāli, un moine pourvu de cinq autres qualités n'est pas apte à régler un litige. Quelles sont ces cinq ? Il ne connaît pas le cas, il ne connaît pas l'origine, il ne connaît pas la règle prescrite, il ne connaît pas le sens des termes initiaux, et il ne connaît pas l'enchaînement du discours — c'est en étant pourvu de ces cinq qualités, Upāli, qu'un moine n'est pas apte à régler un litige. Upāli, un moine pourvu de cinq qualités est apte à régler un litige. Quelles sont ces cinq ? Il connaît le cas, il connaît l'origine, il connaît la règle prescrite, il connaît le sens des termes initiaux, et il connaît l'enchaînement du discours — c'est en étant pourvu de ces cinq qualités, Upāli, qu'un moine est apte à régler un litige. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු නාලං අධිකරණං වූපසමෙතුං. කතමෙහි පඤ්චහි? ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, දොසාගතිං ගච්ඡති, මොහාගතිං ගච්ඡති, භයාගතිං ගච්ඡති, අකුසලො ච හොති විනයෙ – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු නාලං අධිකරණං වූපසමෙතුං. පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු අලං අධිකරණං වූපසමෙතුං. කතමෙහි පඤ්චහි? න ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, න දොසාගතිං ගච්ඡති, න මොහාගතිං ගච්ඡති, න භයාගතිං ගච්ඡති, කුසලො ච හොති විනයෙ – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු අලං අධිකරණං වූපසමෙතුං.

« De plus, Upāli, un moine pourvu de cinq autres qualités n'est pas apte à régler un litige. Quelles sont ces cinq ? Il se laisse guider par le désir, il se laisse guider par la haine, il se laisse guider par l'égarement, il se laisse guider par la peur, et il est inexpérimenté dans la Discipline — c'est en étant pourvu de ces cinq qualités, Upāli, qu'un moine n'est pas apte à régler un litige. Upāli, un moine pourvu de cinq qualités est apte à régler un litige. Quelles sont ces cinq ? Il ne se laisse pas guider par le désir, il ne se laisse pas guider par la haine, il ne se laisse pas guider par l'égarement, il ne se laisse pas guider par la peur, et il est expert dans la Discipline — c'est en étant pourvu de ces cinq qualités, Upāli, qu'un moine est apte à régler un litige. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු නාලං අධිකරණං වූපසමෙතුං. කතමෙහි පඤ්චහි? ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, දොසාගතිං ගච්ඡති, මොහාගතිං ගච්ඡති, භයාගතිං ගච්ඡති, පුග්ගලගරු හොති නො සඞ්ඝගරු – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු නාලං අධිකරණං වූපසමෙතුං. පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු අලං අධිකරණං වූපසමෙතුං. කතමෙහි පඤ්චහි? න ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, න දොසාගතිං ගච්ඡති, න මොහාගතිං ගච්ඡති, න භයාගතිං ගච්ඡති, සඞ්ඝගරු හොති නො පුග්ගලගරු – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු අලං අධිකරණං වූපසමෙතුං.

« De plus, Upāli, un moine pourvu de cinq autres qualités n'est pas apte à régler un litige. Quelles sont ces cinq ? Il se laisse guider par le désir, il se laisse guider par la haine, il se laisse guider par l'égarement, il se laisse guider par la peur, et il accorde de l'importance à la personne plutôt qu'à la Communauté — c'est en étant pourvu de ces cinq qualités, Upāli, qu'un moine n'est pas apte à régler un litige. Upāli, un moine pourvu de cinq qualités est apte à régler un litige. Quelles sont ces cinq ? Il ne se laisse pas guider par le désir, il ne se laisse pas guider par la haine, il ne se laisse pas guider par l'égarement, il ne se laisse pas guider par la peur, et il accorde de l'importance à la Communauté plutôt qu'à la personne — c'est en étant pourvu de ces cinq qualités, Upāli, qu'un moine est apte à régler un litige. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු නාලං අධිකරණං වූපසමෙතුං. කතමෙහි පඤ්චහි? ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, දොසාගතිං ගච්ඡති, මොහාගතිං ගච්ඡති, භයාගතිං ගච්ඡති, ආමිසගරු හොති නො සද්ධම්මගරු – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු නාලං අධිකරණං [Pg.349] වූපසමෙතුං. පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු අලං අධිකරණං වූපසමෙතුං. කතමෙහි පඤ්චහි? න ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, න දොසාගතිං ගච්ඡති, න මොහාගතිං ගච්ඡති, න භයාගතිං ගච්ඡති, සද්ධම්මගරු හොති නො ආමිසගරු – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භික්ඛු අලං අධිකරණං වූපසමෙතු’’න්ති.

« Upāli, un moine pourvu de cinq autres qualités n’est pas apte à apaiser un litige. Quelles sont ces cinq ? Il suit une voie erronée par désir, il suit une voie erronée par haine, il suit une voie erronée par égarement, il suit une voie erronée par peur, et il accorde de l’importance aux gains matériels plutôt qu’au véritable Dhamma. Upāli, pourvu de ces cinq qualités, un moine n’est pas apte à apaiser un litige. Upāli, un moine pourvu de cinq qualités est apte à apaiser un litige. Quelles sont ces cinq ? Il ne suit pas une voie erronée par désir, il ne suit pas une voie erronée par haine, il ne suit pas une voie erronée par égarement, il ne suit pas une voie erronée par peur, et il accorde de l’importance au véritable Dhamma plutôt qu’aux gains matériels. Upāli, pourvu de ces cinq qualités, un moine est apte à apaiser un litige. »


458. ‘‘කතිහි නු ඛො, භන්තෙ, ආකාරෙහි සඞ්ඝො භිජ්ජතී’’ති? ‘‘පඤ්චහුපාලි, ආකාරෙහි සඞ්ඝො භිජ්ජති. කතමෙහි පඤ්චහි? කම්මෙන, උද්දෙසෙන, වොහරන්තො, අනුස්සාවනෙන, සලාකග්ගාහෙන – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහාකාරෙහි සඞ්ඝො භිජ්ජතී’’ති.

458. « Vénérable, de combien de manières le Sangha se divise-t-il ? » « Upāli, le Sangha se divise de cinq manières. Quelles sont ces cinq ? Par un acte formel, par la récitation du Pātimokkha, par des déclarations, par une proclamation et par la distribution de jetons de vote. Upāli, c’est par ces cinq manières que le Sangha se divise. »


‘‘සඞ්ඝරාජි සඞ්ඝරාජීති, භන්තෙ, වුච්චති. කිත්තාවතා නු ඛො, භන්තෙ, සඞ්ඝරාජි හොති නො ච සඞ්ඝභෙදො? කිත්තාවතා ච පන සඞ්ඝරාජි චෙව හොති සඞ්ඝභෙදො චා’’ති? ‘‘පඤ්ඤත්තෙතං, උපාලි, මයා ආගන්තුකානං භික්ඛූනං ආගන්තුකවත්තං. එවං සුපඤ්ඤත්තෙ ඛො, උපාලි, මයා සික්ඛාපදෙ ආගන්තුකා භික්ඛූ ආගන්තුකවත්තෙ න වත්තන්ති. එවම්පි ඛො, උපාලි, සඞ්ඝරාජි හොති නො ච සඞ්ඝභෙදො. පඤ්ඤත්තෙතං, උපාලි, මයා ආවාසිකානං භික්ඛූනං ආවාසිකවත්තං. එවං සුපඤ්ඤත්තෙ ඛො, උපාලි, මයා සික්ඛාපදෙ ආවාසිකා භික්ඛූ ආවාසිකවත්තෙ න වත්තන්ති. එවම්පි ඛො, උපාලි, සඞ්ඝරාජි හොති නො ච සඞ්ඝභෙදො. පඤ්ඤත්තෙතං උපාලි මයා භික්ඛූනං භත්තග්ගෙ භත්තග්ගවත්තං – යථාවුඩ්ඪං යථාරත්තං යථාපතිරූපං අග්ගාසනං අග්ගොදකං අග්ගපිණ්ඩං. එවං සුපඤ්ඤත්තෙ ඛො, උපාලි, මයා සික්ඛාපදෙ නවා භික්ඛූ භත්තග්ගෙ ථෙරානං භික්ඛූනං ආසනං පටිබාහන්ති. එවම්පි ඛො, උපාලි, සඞ්ඝරාජි හොති නො ච සඞ්ඝභෙදො. පඤ්ඤත්තෙතං, උපාලි, මයා භික්ඛූනං සෙනාසනෙ සෙනාසනවත්තං – යථාවුඩ්ඪං යථාරත්තං යථාපතිරූපං. එවං සුපඤ්ඤත්තෙ ඛො, උපාලි, මයා සික්ඛාපදෙ නවා භික්ඛූ ථෙරානං භික්ඛූනං සෙනාසනං පටිබාහන්ති. එවම්පි ඛො, උපාලි, සඞ්ඝරාජි හොති නො ච සඞ්ඝභෙදො. පඤ්ඤත්තෙතං, උපාලි, මයා භික්ඛූනං අන්තොසීමාය එකං උපොසථං එකං පවාරණං එකං සඞ්ඝකම්මං එකං කම්මාකම්මං. එවං සුපඤ්ඤත්තෙ ඛො, උපාලි, මයා සික්ඛාපදෙ තත්ථෙව අන්තොසීමාය ආවෙනිභාවං කරිත්වා ගණං බන්ධිත්වා [Pg.350] ආවෙනිං උපොසථං කරොන්ති ආවෙනිං පවාරණං කරොන්ති ආවෙනිං සඞ්ඝකම්මං කරොන්ති ආවෙනිං කම්මාකම්මානි කරොන්ති. එවං ඛො, උපාලි, සඞ්ඝරාජි චෙව හොති සඞ්ඝභෙදො චා’’ති.

« Vénérable, on parle de 'fissure dans le Sangha'. Jusqu’à quel point y a-t-il fissure sans schisme ? Et jusqu’à quel point y a-t-il à la fois fissure et schisme ? » « Upāli, j'ai prescrit le devoir des moines visiteurs pour les moines arrivants. Bien que j'aie ainsi bien prescrit la règle d'entraînement, les moines arrivants n'observent pas le devoir des visiteurs. De cette façon aussi, Upāli, il y a fissure dans le Sangha, mais il n'y a pas de schisme. Upāli, j'ai prescrit le devoir des moines résidents pour les moines locaux. Bien que j'aie ainsi bien prescrit la règle d'entraînement, les moines résidents n'observent pas le devoir des résidents. De cette façon aussi, Upāli, il y a fissure dans le Sangha, mais il n'y a pas de schisme. Upāli, j'ai prescrit aux moines le devoir de la salle de repas : la place d'honneur, l'eau d'honneur et la nourriture d'honneur selon l'ancienneté, selon le nombre de nuits de moine et selon ce qui est convenable. Bien que j'aie ainsi bien prescrit la règle d'entraînement, les jeunes moines empêchent les moines anciens de s'asseoir dans la salle de repas. De cette façon aussi, Upāli, il y a fissure dans le Sangha, mais il n'y a pas de schisme. Upāli, j'ai prescrit aux moines le devoir concernant les logements selon l'ancienneté, selon le nombre de nuits de moine et selon ce qui est convenable. Bien que j'aie ainsi bien prescrit la règle d'entraînement, les jeunes moines empêchent les moines anciens d'accéder aux logements. De cette façon aussi, Upāli, il y a fissure dans le Sangha, mais il n'y a pas de schisme. Upāli, j'ai prescrit aux moines qu'à l'intérieur d'une même limite (sīmā), il y ait un seul Uposatha, une seule Pavāraṇā, un seul acte formel du Sangha et une seule procédure légale. Bien que j'aie ainsi bien prescrit la règle d'entraînement, s'ils se séparent à l'intérieur de cette même limite, forment une faction et accomplissent séparément l'Uposatha, accomplissent séparément la Pavāraṇā, accomplissent séparément un acte formel du Sangha et accomplissent séparément diverses procédures légales, alors, Upāli, il y a à la fois fissure dans le Sangha et schisme. »


අධිකරණවූපසමවග්ගො නිට්ඨිතො දසමො.

Le dixième chapitre sur l'apaisement des litiges est terminé.


තස්සුද්දානං –

Son résumé :


ආපත්තිං අධිකරණං, ඡන්දා අප්පස්සුතෙන ච;

වත්ථුඤ්ච අකුසලො ච, පුග්ගලො ආමිසෙන ච;

භිජ්ජති සඞ්ඝරාජි ච, සඞ්ඝභෙදො තථෙව චාති.

Sur l'offense, le litige, les voies erronées, celui qui a peu d'instruction, sur l'objet, celui qui n'est pas expert, la personne, les gains matériels, la division et la fissure dans le Sangha, ainsi que le schisme dans le Sangha.


11. සඞ්ඝභෙදකවග්ගො

11. 11 - Chapitre sur le schisme dans le Sangha


459. ‘‘කතිහි නු ඛො, භන්තෙ, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතො සඞ්ඝභෙදකො ආපායිකො නෙරයිකො කප්පට්ඨො අතෙකිච්ඡො’’ති? ‘‘පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතො සඞ්ඝභෙදකො ආපායිකො නෙරයිකො කප්පට්ඨො අතෙකිච්ඡො. කතමෙහි පඤ්චහි? ඉධුපාලි, භික්ඛු අධම්මං ධම්මොති දීපෙති, ධම්මං අධම්මොති දීපෙති, අවිනයං විනයොති දීපෙති, විනයං අවිනයොති දීපෙති, විනිධාය දිට්ඨිං කම්මෙන – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො සඞ්ඝභෙදකො ආපායිකො නෙරයිකො කප්පට්ඨො අතෙකිච්ඡො.

459. « Vénérable, pourvu de combien de qualités un schismatique est-il voué aux états de souffrance, à l'enfer, pour la durée d'un éon, et est-il incurable ? » « Upāli, pourvu de cinq qualités, un schismatique est voué aux états de souffrance, à l'enfer, pour la durée d'un éon, et est incurable. Quelles sont ces cinq ? Ici, Upāli, un moine présente ce qui n'est pas le Dhamma comme le Dhamma, présente le Dhamma comme ce qui n'est pas le Dhamma, présente ce qui n'est pas le Vinaya comme le Vinaya, présente le Vinaya comme ce qui n'est pas le Vinaya, et ayant dénaturé sa vue, il procède par un acte formel. Upāli, pourvu de ces cinq qualités, un schismatique est voué aux états de souffrance, à l'enfer, pour la durée d'un éon, et est incurable. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො සඞ්ඝභෙදකො ආපායිකො නෙරයිකො කප්පට්ඨො අතෙකිච්ඡො. කතමෙහි පඤ්චහි? ඉධුපාලි, භික්ඛු අධම්මං ධම්මොති දීපෙති, ධම්මං අධම්මොති දීපෙති, අවිනයං විනයොති දීපෙති, විනයං අවිනයොති දීපෙති, විනිධාය දිට්ඨිං උද්දෙසෙන – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො සඞ්ඝභෙදකො ආපායිකො නෙරයිකො කප්පට්ඨො අතෙකිච්ඡො.

« De plus, Upāli, pourvu de cinq autres qualités, un schismatique est voué aux états de souffrance, à l'enfer, pour la durée d'un éon, et est incurable. Quelles sont ces cinq ? Ici, Upāli, un moine présente ce qui n'est pas le Dhamma comme le Dhamma, présente le Dhamma comme ce qui n'est pas le Dhamma, présente ce qui n'est pas le Vinaya comme le Vinaya, présente le Vinaya comme ce qui n'est pas le Vinaya, et ayant dénaturé sa vue, il procède par la récitation du Pātimokkha. Upāli, pourvu de ces cinq qualités, un schismatique est voué aux états de souffrance, à l'enfer, pour la durée d'un éon, et est incurable. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො සඞ්ඝභෙදකො ආපායිකො නෙරයිකො කප්පට්ඨො අතෙකිච්ඡො. කතමෙහි පඤ්චහි? ඉධුපාලි, භික්ඛු අධම්මං ධම්මොති දීපෙති, ධම්මං අධම්මොති දීපෙති, අවිනයං [Pg.351] විනයොති දීපෙති, විනයං අවිනයොති දීපෙති, විනිධාය දිට්ඨි වොහරන්තො – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො සඞ්ඝභෙදකො ආපායිකො නෙරයිකො කප්පට්ඨො අතෙකිච්ඡො.

« De plus, Upāli, pourvu de cinq autres qualités, un schismatique est voué aux états de souffrance, à l'enfer, pour la durée d'un éon, et est incurable. Quelles sont ces cinq ? Ici, Upāli, un moine présente ce qui n'est pas le Dhamma comme le Dhamma, présente le Dhamma comme ce qui n'est pas le Dhamma, présente ce qui n'est pas le Vinaya comme le Vinaya, présente le Vinaya comme ce qui n'est pas le Vinaya, et ayant dénaturé sa vue, il procède par des déclarations. Upāli, pourvu de ces cinq qualités, un schismatique est voué aux états de souffrance, à l'enfer, pour la durée d'un éon, et est incurable. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො සඞ්ඝභෙදකො ආපායිකො නෙරයිකො කප්පට්ඨො අතෙකිච්ඡො. කතමෙහි පඤ්චහි? ඉධුපාලි, භික්ඛු අධම්මං ධම්මොති දීපෙති, ධම්මං අධම්මොති දීපෙති, අවිනයං විනයොති දීපෙති, විනයං අවිනයොති දීපෙති, විනිධාය දිට්ඨිං අනුස්සාවනෙන – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො සඞ්ඝභෙදකො ආපායිකො නෙරයිකො කප්පට්ඨො අතෙකිච්ඡො.

« De plus, Upāli, pourvu de cinq autres qualités, un schismatique est voué aux états de souffrance, à l'enfer, pour la durée d'un éon, et est incurable. Quelles sont ces cinq ? Ici, Upāli, un moine présente ce qui n'est pas le Dhamma comme le Dhamma, présente le Dhamma comme ce qui n'est pas le Dhamma, présente ce qui n'est pas le Vinaya comme le Vinaya, présente le Vinaya comme ce qui n'est pas le Vinaya, et ayant dénaturé sa vue, il procède par une proclamation. Upāli, pourvu de ces cinq qualités, un schismatique est voué aux états de souffrance, à l'enfer, pour la durée d'un éon, et est incurable. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො සඞ්ඝභෙදකො ආපායිකො නෙරයිකො කප්පට්ඨො අතෙකිච්ඡො. කතමෙහි පඤ්චහි? ඉධුපාලි, භික්ඛු අධම්මං ධම්මොති දීපෙති, ධම්මං අධම්මොති දීපෙති, අවිනයං විනයොති දීපෙති, විනයං අවිනයොති දීපෙති, විනිධාය දිට්ඨිං සලාකග්ගාහෙන – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො සඞ්ඝභෙදකො ආපායිකො නෙරයිකො කප්පට්ඨො අතෙකිච්ඡො.

« De plus, Upāli, pourvu de cinq autres qualités, un schismatique est voué aux états de souffrance, à l'enfer, pour la durée d'un éon, et est incurable. Quelles sont ces cinq ? Ici, Upāli, un moine présente ce qui n'est pas le Dhamma comme le Dhamma, présente le Dhamma comme ce qui n'est pas le Dhamma, présente ce qui n'est pas le Vinaya comme le Vinaya, présente le Vinaya comme ce qui n'est pas le Vinaya, et ayant dénaturé sa vue, il procède par la distribution de jetons de vote. Upāli, pourvu de ces cinq qualités, un schismatique est voué aux états de souffrance, à l'enfer, pour la durée d'un éon, et est incurable. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො සඞ්ඝභෙදකො ආපායිකො නෙරයිකො කප්පට්ඨො අතෙකිච්ඡො. කතමෙහි පඤ්චහි? ඉධුපාලි, භික්ඛු අධම්මං ධම්මොති දීපෙති, ධම්මං අධම්මොති දීපෙති, අවිනයං විනයොති දීපෙති, විනයං අවිනයොති දීපෙති, විනිධාය ඛන්තිං කම්මෙන…පෙ… විනිධාය ඛන්තිං උද්දෙසෙන…පෙ… විනිධාය ඛන්තිං වොහරන්තො…පෙ… විනිධාය ඛන්තිං අනුස්සාවනෙන…පෙ… විනිධාය ඛන්තිං සලාකග්ගාහෙන – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො සඞ්ඝභෙදකො ආපායිකො නෙරයිකො කප්පට්ඨො අතෙකිච්ඡො.

« De plus, Upāli, pourvu de cinq autres facteurs, un moine qui cause une scission dans le Sangha est voué aux états de souffrance, voué à l'enfer, demeure en enfer pour la durée d'un kalpa et est incurable. Quels sont ces cinq ? Ici, Upāli, un moine présente ce qui n'est pas le Dhamma comme étant le Dhamma, présente le Dhamma comme n'étant pas le Dhamma, présente ce qui n'est pas le Vinaya comme étant le Vinaya, présente le Vinaya comme n'étant pas le Vinaya, et en dénaturant sa préférence, il agit par un acte formel... par une récitation... par une déclaration... par une proclamation... par une distribution de jetons de vote — c'est ainsi, Upāli, que pourvu de ces cinq facteurs, un moine qui cause une scission dans le Sangha est voué aux états de souffrance, voué à l'enfer, demeure en enfer pour la durée d'un kalpa et est incurable. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො සඞ්ඝභෙදකො ආපායිකො නෙරයිකො කප්පට්ඨො අතෙකිච්ඡො. කතමෙහි පඤ්චහි? ඉධුපාලි, භික්ඛු අධම්මං ධම්මොති දීපෙති, ධම්මං අධම්මොති දීපෙති අවිනයං විනයොති දීපෙති, විනයං අවිනයොති දීපෙති, විනිධාය රුචිං කම්මෙන…පෙ… විනිධාය රුචිං උද්දෙසෙන…පෙ… විනිධාය රුචිං වොහරන්තො…පෙ… විනිධාය රුචිං අනුස්සාවනෙන…පෙ… විනිධාය රුචිං සලාකග්ගාහෙන – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි [Pg.352] සමන්නාගතො සඞ්ඝභෙදකො ආපායිකො නෙරයිකො කප්පට්ඨො අතෙකිච්ඡො.

« De plus, Upāli, pourvu de cinq autres facteurs, un moine qui cause une scission dans le Sangha est voué aux états de souffrance, voué à l'enfer, demeure en enfer pour la durée d'un kalpa et est incurable. Quels sont ces cinq ? Ici, Upāli, un moine présente ce qui n'est pas le Dhamma comme étant le Dhamma, présente le Dhamma comme n'étant pas le Dhamma, présente ce qui n'est pas le Vinaya comme étant le Vinaya, présente le Vinaya comme n'étant pas le Vinaya, et en dénaturant son agrément, il agit par un acte formel... par une récitation... par une déclaration... par une proclamation... par une distribution de jetons de vote — c'est ainsi, Upāli, que pourvu de ces cinq facteurs, un moine qui cause une scission dans le Sangha est voué aux états de souffrance, voué à l'enfer, demeure en enfer pour la durée d'un kalpa et est incurable. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො සඞ්ඝභෙදකො ආපායිකො නෙරයිකො කප්පට්ඨො අතෙකිච්ඡො. කතමෙහි පඤ්චහි? ඉධුපාලි, භික්ඛු අධම්මං ධම්මොති දීපෙති, ධම්මං අධම්මොති දීපෙති, අවිනයං විනයොති දීපෙති, විනයං අවිනයොති දීපෙති, විනිධාය සඤ්ඤං කම්මෙන…පෙ… විනිධාය සඤ්ඤං උද්දෙසෙන…පෙ… විනිධාය සඤ්ඤං වොහරන්තො…පෙ… විනිධාය සඤ්ඤං අනුස්සාවනෙන…පෙ… විනිධාය සඤ්ඤං සලාකග්ගාහෙන – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො සඞ්ඝභෙදකො ආපායිකො නෙරයිකො කප්පට්ඨො අතෙකිච්ඡො’’ති.

« De plus, Upāli, pourvu de cinq autres facteurs, un moine qui cause une scission dans le Sangha est voué aux états de souffrance, voué à l'enfer, demeure en enfer pour la durée d'un kalpa et est incurable. Quels sont ces cinq ? Ici, Upāli, un moine présente ce qui n'est pas le Dhamma comme étant le Dhamma, présente le Dhamma comme n'étant pas le Dhamma, présente ce qui n'est pas le Vinaya comme étant le Vinaya, présente le Vinaya comme n'étant pas le Vinaya, et en dénaturant sa perception, il agit par un acte formel... par une récitation... par une déclaration... par une proclamation... par une distribution de jetons de vote — c'est ainsi, Upāli, que pourvu de ces cinq facteurs, un moine qui cause une scission dans le Sangha est voué aux états de souffrance, voué à l'enfer, demeure en enfer pour la durée d'un kalpa et est incurable. »


සඞ්ඝභෙදකවග්ගො නිට්ඨිතො එකාදසමො.

Le onzième chapitre sur la scission du Sangha est terminé.


තස්සුද්දානං –

En voici le sommaire :


විනිධාය දිට්ඨිං කම්මෙන, උද්දෙසෙ වොහරෙන ච;

අනුස්සාවනෙ සලාකෙන, පඤ්චෙතෙ දිට්ඨිනිස්සිතා;

ඛන්තිං රුචිඤ්ච සඤ්ඤඤ්ච, තයො තෙ පඤ්චධා නයාති.

Dénaturer la vue par un acte formel, par la récitation et par la parole ; par la proclamation et par le jeton de vote : ces cinq-là sont fondés sur la vue. Quant à la préférence, à l'agrément et à la perception, ces trois méthodes se déclinent chacune en cinq manières ; c'est ainsi qu'il faut le comprendre.


12. දුතියසඞ්ඝභෙදකවග්ගො

12. Douzième chapitre : Second chapitre sur la scission du Sangha


460. ‘‘කතිහි නු ඛො, භන්තෙ, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතො සඞ්ඝභෙදකො න ආපායිකො න නෙරයිකො න කප්පට්ඨො න අතෙකිච්ඡො’’ති? ‘‘පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතො සඞ්ඝභෙදකො න ආපායිකො න නෙරයිකො න කප්පට්ඨො න අතෙකිච්ඡො. කතමෙහි පඤ්චහි? ඉධුපාලි, භික්ඛු අධම්මං ධම්මොති දීපෙති, ධම්මං අධම්මොති දීපෙති, අවිනයං විනයොති දීපෙති, විනයං අවිනයොති දීපෙති, අවිනිධාය දිට්ඨිං කම්මෙන – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො සඞ්ඝභෙදකො න ආපායිකො න නෙරයිකො න කප්පට්ඨො න අතෙකිච්ඡො.

460. « Vénérable, pourvu de combien de facteurs un moine qui cause une scission dans le Sangha n'est-il pas voué aux états de souffrance, n'est-il pas voué à l'enfer, ne demeure-t-il pas en enfer pour un kalpa et n'est-il pas incurable ? » « Upāli, pourvu de cinq facteurs, un moine qui cause une scission dans le Sangha n'est pas voué aux états de souffrance, n'est pas voué à l'enfer, ne demeure pas en enfer pour un kalpa et n'est pas incurable. Quels sont ces cinq ? Ici, Upāli, un moine présente ce qui n'est pas le Dhamma comme étant le Dhamma, présente le Dhamma comme n'étant pas le Dhamma, présente ce qui n'est pas le Vinaya comme étant le Vinaya, présente le Vinaya comme n'étant pas le Vinaya, et sans dénaturer sa vue, il agit par un acte formel — c'est ainsi, Upāli, que pourvu de ces cinq facteurs, un moine qui cause une scission dans le Sangha n'est pas voué aux états de souffrance, n'est pas voué à l'enfer, ne demeure pas en enfer pour un kalpa et n'est pas incurable. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො සඞ්ඝභෙදකො න ආපායිකො න නෙරයිකො න කප්පට්ඨො න අතෙකිච්ඡො. කතමෙහි පඤ්චහි? ඉධුපාලි, භික්ඛු අධම්මං ධම්මොති දීපෙති, ධම්මං අධම්මොති දීපෙති, අවිනයං [Pg.353] විනයොති දීපෙති, විනයං අවිනයොති දීපෙති, අවිනිධාය දිට්ඨිං උද්දෙසෙන – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො සඞ්ඝභෙදකො න ආපායිකො න නෙරයිකො න කප්පට්ඨො න අතෙකිච්ඡො.

« De plus, Upāli, pourvu de cinq autres facteurs, un moine qui cause une scission dans le Sangha n'est pas voué aux états de souffrance... Quels sont ces cinq ? Ici, Upāli, un moine présente ce qui n'est pas le Dhamma comme étant le Dhamma... et sans dénaturer sa vue, il agit par la récitation — c'est ainsi, Upāli... qu'il n'est pas incurable. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො සඞ්ඝභෙදකො න ආපායිකො න නෙරයිකො න කප්පට්ඨො න අතෙකිච්ඡො. කතමෙහි පඤ්චහි? ඉධුපාලි, භික්ඛු අධම්මං ධම්මොති දීපෙති, ධම්මං අධම්මොති දීපෙති, අවිනයං විනයොති දීපෙති, විනයං අවිනයොති දීපෙති, අවිනිධාය දිට්ඨිං වොහරන්තො. ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො සඞ්ඝභෙදකො න ආපායිකො න නෙරයිකො න කප්පට්ඨො න අතෙකිච්ඡො.

« De plus, Upāli, pourvu de cinq autres facteurs, un moine qui cause une scission dans le Sangha n'est pas voué aux états de souffrance... Quels sont ces cinq ? Ici, Upāli, un moine présente ce qui n'est pas le Dhamma comme étant le Dhamma... et sans dénaturer sa vue, il agit par une déclaration — c'est ainsi, Upāli... qu'il n'est pas incurable. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො සඞ්ඝභෙදකො න ආපායිකො න නෙරයිකො න කප්පට්ඨො න අතෙකිච්ඡො. කතමෙහි පඤ්චහි? ඉධුපාලි, භික්ඛු අධම්මං ධම්මොති දීපෙති, ධම්මං අධම්මොති දීපෙති, අවිනයං විනයොති දීපෙති, විනයං අවිනයොති දීපෙති, අවිනිධාය දිට්ඨිං අනුස්සාවනෙන – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො සඞ්ඝභෙදකො න ආපායිකො න නෙරයිකො න කප්පට්ඨො න අතෙකිච්ඡො.

« De plus, Upāli, pourvu de cinq autres facteurs, un moine qui cause une scission dans le Sangha n'est pas voué aux états de souffrance... Quels sont ces cinq ? Ici, Upāli, un moine présente ce qui n'est pas le Dhamma comme étant le Dhamma... et sans dénaturer sa vue, il agit par une proclamation — c'est ainsi, Upāli... qu'il n'est pas incurable. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො සඞ්ඝභෙදකො න ආපායිකො න නෙරයිකො න කප්පට්ඨො න අතෙකිච්ඡො. කතමෙහි පඤ්චහි? ඉධුපාලි, භික්ඛු අධම්මං ධම්මොති දීපෙති, ධම්මං අධම්මොති දීපෙති, අවිනයං විනයොති දීපෙති, විනයං අවිනයොති දීපෙති, අවිනිධාය දිට්ඨිං සලාකග්ගාහෙන – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො සඞ්ඝභෙදකො න ආපායිකො න නෙරයිකො න කප්පට්ඨො න අතෙකිච්ඡො.

« De plus, Upāli, pourvu de cinq autres facteurs, un moine qui cause une scission dans le Sangha n'est pas voué aux états de souffrance... Quels sont ces cinq ? Ici, Upāli, un moine présente ce qui n'est pas le Dhamma comme étant le Dhamma... et sans dénaturer sa vue, il agit par une distribution de jetons de vote — c'est ainsi, Upāli... qu'il n'est pas incurable. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො සඞ්ඝභෙදකො න ආපායිකො න නෙරයිකො න කප්පට්ඨො න අතෙකිච්ඡො. කතමෙහි පඤ්චහි? ඉධුපාලි, භික්ඛු අධම්මං ධම්මොති දීපෙති, ධම්මං අධම්මොති දීපෙති, අවිනයං විනයොති දීපෙති, විනයං අවිනයොති දීපෙති, අවිනිධාය ඛන්තිං කම්මෙන…පෙ… අවිනිධාය ඛන්තිං උද්දෙසෙන…පෙ… අවිනිධාය ඛන්තිං වොහරන්තො…පෙ… අවිනිධාය ඛන්තිං අනුස්සාවනෙන…පෙ… අවිනිධාය ඛන්තිං සලාකග්ගාහෙන – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො සඞ්ඝභෙදකො න ආපායිකො න නෙරයිකො න කප්පට්ඨො න අතෙකිච්ඡො.

« De plus, Upāli, pourvu de cinq autres facteurs, un moine qui cause une scission dans le Sangha n'est pas voué aux états de souffrance, n'est pas voué à l'enfer, ne demeure pas en enfer pour un kalpa et n'est pas incurable. Quels sont ces cinq ? Ici, Upāli, un moine présente ce qui n'est pas le Dhamma comme étant le Dhamma, présente le Dhamma comme n'étant pas le Dhamma, présente ce qui n'est pas le Vinaya comme étant le Vinaya, présente le Vinaya comme n'étant pas le Vinaya, et sans dénaturer sa préférence, il agit par un acte formel... par une récitation... par une déclaration... par une proclamation... par une distribution de jetons de vote — c'est ainsi, Upāli, que pourvu de ces cinq facteurs, un moine qui cause une scission dans le Sangha n'est pas voué aux états de souffrance, n'est pas voué à l'enfer, ne demeure pas en enfer pour un kalpa et n'est pas incurable. »


‘‘අපරෙහිපි[Pg.354], උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො සඞ්ඝභෙදකො න ආපායිකො න නෙරයිකො න කප්පට්ඨො න අතෙකිච්ඡො. කතමෙහි පඤ්චහි? ඉධුපාලි, භික්ඛු අධම්මං ධම්මොති දීපෙති, ධම්මං අධම්මොති දීපෙති, අවිනයං විනයොති දීපෙති, විනයං අවිනයොති දීපෙති, අවිනිධාය රුචිං කම්මෙන…පෙ… අවිනිධාය රුචිං උද්දෙසෙන…පෙ… අවිනිධාය රුචිං වොහරන්තො…පෙ… අවිනිධාය රුචිං අනුස්සාවනෙන…පෙ… අවිනිධාය රුචිං සලාකග්ගාහෙන – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො සඞ්ඝභෙදකො න ආපායිකො න නෙරයිකො න කප්පට්ඨො න අතෙකිච්ඡො.

« Upāli, pourvu de cinq autres qualités, celui qui divise le Sangha ne renaît pas dans les états de souffrance, ne renaît pas en enfer, ne demeure pas en enfer pour la durée d’un kalpa, et n'est pas incurable. De quelles cinq qualités s'agit-il ? Ici, Upāli, un moine présente ce qui n'est pas le Dhamma comme étant le Dhamma, présente le Dhamma comme n'étant pas le Dhamma, présente ce qui n'est pas le Vinaya comme étant le Vinaya, présente le Vinaya comme n'étant pas le Vinaya ; et sans avoir mis de côté son inclination (sa préférence), il procède par un acte officiel... par une récitation... en s’exprimant... par une proclamation... par la distribution de bâtonnets de vote — Upāli, pourvu de ces cinq qualités, celui qui divise le Sangha ne renaît pas dans les états de souffrance, ne renaît pas en enfer, ne demeure pas en enfer pour la durée d'un kalpa, et n'est pas incurable. »


‘‘අපරෙහිපි, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො සඞ්ඝභෙදකො න ආපායිකො න නෙරයිකො න කප්පට්ඨො න අතෙකිච්ඡො. කතමෙහි පඤ්චහි? ඉධුපාලි, භික්ඛු අධම්මං ධම්මොති දීපෙති, ධම්මං අධම්මොති දීපෙති, අවිනයං විනයොති දීපෙති, විනයං අවිනයොති දීපෙති, අවිනිධාය සඤ්ඤං කම්මෙන…පෙ… අවිනිධාය සඤ්ඤං උද්දෙසෙන…පෙ… අවිනිධාය සඤ්ඤං වොහරන්තො…පෙ… අවිනිධාය සඤ්ඤං අනුස්සාවනෙන…පෙ… අවිනිධාය සඤ්ඤං සලාකග්ගාහෙන – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො සඞ්ඝභෙදකො න ආපායිකො න නෙරයිකො න කප්පට්ඨො න අතෙකිච්ඡො’’ති.

« Upāli, pourvu de cinq autres qualités, celui qui divise le Sangha ne renaît pas dans les états de souffrance, ne renaît pas en enfer, ne demeure pas en enfer pour la durée d’un kalpa, et n'est pas incurable. De quelles cinq qualités s'agit-il ? Ici, Upāli, un moine présente ce qui n'est pas le Dhamma comme étant le Dhamma, présente le Dhamma comme n'étant pas le Dhamma, présente ce qui n'est pas le Vinaya comme étant le Vinaya, présente le Vinaya comme n'étant pas le Vinaya ; et sans avoir mis de côté sa perception, il procède par un acte officiel... par une récitation... en s'exprimant... par une proclamation... par la distribution de bâtonnets de vote — Upāli, pourvu de ces cinq qualités, celui qui divise le Sangha ne renaît pas dans les états de souffrance, ne renaît pas en enfer, ne demeure pas en enfer pour la durée d'un kalpa, et n'est pas incurable. »


දුතියසඞ්ඝභෙදකවග්ගො නිට්ඨිතො ද්වාදසමො.

Le deuxième chapitre sur la division du Sangha est terminé, le douzième.


තස්සුද්දානං –

Son résumé est le suivant :


අවිනිධාය දිට්ඨිං කම්මෙන, උද්දෙසෙ වොහරෙන ච;

අනුස්සාවනෙ සලාකෙන, පඤ්චෙතෙ දිට්ඨිනිස්සිතා.

Sans avoir mis de côté sa vue, par un acte officiel, par une récitation et par une expression ; par une proclamation et par un bâtonnet de vote, ces cinq cas dépendent de la vue.


ඛන්තිං රුචිඤ්ච සඤ්ඤඤ්ච, තයො තෙ පඤ්චධා නයා.

La patience, l'inclination et la perception ; ces trois méthodes sont chacune de cinq sortes.


හෙට්ඨිමෙ කණ්හපක්ඛම්හි, සමවීසති විධී යථා;

තථෙව සුක්කපක්ඛම්හි, සමවීසති ජානථාති.

Comme il y a vingt manières dans la partie sombre ci-dessus, sachez qu'il y a de même vingt manières dans la partie claire.


13. ආවාසිකවග්ගො

13. Chapitre sur le moine résidant


461. ‘‘කතිහි නු ඛො, භන්තෙ, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතො ආවාසිකො භික්ඛු යථාභතං නික්ඛිත්තො එවං නිරයෙ’’ති? ‘‘පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතො ආවාසිකො භික්ඛු යථාභතං නික්ඛිත්තො එවං නිරයෙ[Pg.355]. කතමෙහි පඤ්චහි? ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, දොසාගතිං ගච්ඡති, මොහාගතිං ගච්ඡති, භයාගතිං ගච්ඡති, සඞ්ඝිකං පුග්ගලිකපරිභොගෙන පරිභුඤ්ජති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො ආවාසිකො භික්ඛු යථාභතං නික්ඛිත්තො එවං නිරයෙ.

461. « Vénérable, de combien de qualités doit être pourvu un moine résidant pour être jeté en enfer comme s'il y avait été transporté ? » « Upāli, pourvu de cinq qualités, un moine résidant est jeté en enfer comme s'il y avait été transporté. De quelles cinq qualités s'agit-il ? Il suit la voie de la partialité, il suit la voie de la haine, il suit la voie de l’égarement, il suit la voie de la peur, et il utilise les biens du Sangha pour son usage personnel — Upāli, pourvu de ces cinq qualités, un moine résidant est jeté en enfer comme s'il y avait été transporté. »


‘‘පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතො ආවාසිකො භික්ඛු යථාභතං නික්ඛිත්තො එවං සග්ගෙ. කතමෙහි පඤ්චහි? න ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, න දොසාගතිං ගච්ඡති, න මොහාගතිං ගච්ඡති, න භයාගතිං ගච්ඡති, සඞ්ඝිකං න පුග්ගලිකපරිභොගෙන පරිභුඤ්ජති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො ආවාසිකො භික්ඛු යථාභතං නික්ඛිත්තො එවං සග්ගෙ’’ති.

« Upāli, pourvu de cinq qualités, un moine résidant est placé au ciel comme s'il y avait été transporté. De quelles cinq qualités s'agit-il ? Il ne suit pas la voie de la partialité, il ne suit pas la voie de la haine, il ne suit pas la voie de l’égarement, il ne suit pas la voie de la peur, et il n’utilise pas les biens du Sangha pour son usage personnel — Upāli, pourvu de ces cinq qualités, un moine résidant est placé au ciel comme s'il y avait été transporté. » Voilà ce que le Bienheureux déclara.


462. ‘‘කති නු ඛො, භන්තෙ, අධම්මිකා විනයබ්‍යාකරණා’’ති? ‘‘පඤ්චිමෙ, උපාලි, අධම්මිකා විනයබ්‍යාකරණා. කතමෙ පඤ්ච? ඉධුපාලි, භික්ඛු අධම්මං ධම්මොති පරිණාමෙති, ධම්මං අධම්මොති පරිණාමෙති, අවිනයං විනයොති පරිණාමෙති, විනයං අවිනයොති පරිණාමෙති, අපඤ්ඤත්තං පඤ්ඤාපෙති, පඤ්ඤත්තං සමුච්ඡින්දති – ඉමෙ ඛො, උපාලි, පඤ්ච අධම්මිකා විනයබ්‍යාකරණා. පඤ්චිමෙ, උපාලි, ධම්මිකා විනයබ්‍යාකරණා. කතමෙ පඤ්ච? ඉධුපාලි, භික්ඛු අධම්මං අධම්මොති පරිණාමෙති, ධම්මං ධම්මොති පරිණාමෙති, අවිනයං අවිනයොති පරිණාමෙති, විනයං විනයොති පරිණාමෙති, අපඤ්ඤත්තං න පඤ්ඤපෙති, පඤ්ඤත්තං න සමුච්ඡින්දති – ඉමෙ ඛො, උපාලි, පඤ්ච ධම්මිකා විනයබ්‍යාකරණා’’ති.

462. « Vénérable, combien y a-t-il d'explications du Vinaya non conformes au Dhamma ? » « Upāli, il y a ces cinq explications du Vinaya non conformes au Dhamma. Quelles sont ces cinq ? Ici, Upāli, un moine présente ce qui n'est pas le Dhamma comme étant le Dhamma, le Dhamma comme n'étant pas le Dhamma, ce qui n'est pas le Vinaya comme étant le Vinaya, le Vinaya comme n'étant pas le Vinaya ; il prescrit ce qui n'a pas été prescrit et supprime ce qui a été prescrit — Upāli, ce sont là les cinq explications du Vinaya non conformes au Dhamma. Upāli, il y a ces cinq explications du Vinaya conformes au Dhamma. Quelles sont ces cinq ? Ici, Upāli, un moine présente ce qui n'est pas le Dhamma comme n'étant pas le Dhamma, le Dhamma comme étant le Dhamma, ce qui n'est pas le Vinaya comme n'étant pas le Vinaya, le Vinaya comme étant le Vinaya ; il ne prescrit pas ce qui n'a pas été prescrit et ne supprime pas ce qui a été prescrit — Upāli, ce sont là les cinq explications du Vinaya conformes au Dhamma. » Voilà ce que le Bienheureux déclara.


463. ‘‘කතිහි නු ඛො, භන්තෙ, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භත්තුද්දෙසකො යථාභතං නික්ඛිත්තො එවං නිරයෙ’’ති? ‘‘පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භත්තුද්දෙසකො යථාභතං නික්ඛිත්තො එවං නිරයෙ. කතමෙහි පඤ්චහි? ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, දොසාගතිං ගච්ඡති, මොහාගතිං ගච්ඡති, භයාගතිං ගච්ඡති, උද්දිට්ඨානුද්දිට්ඨං න ජානාති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භත්තුද්දෙසකො යථාභතං නික්ඛිත්තො එවං නිරයෙ.

463. « Vénérable, de combien de qualités doit être pourvu le distributeur de repas pour être jeté en enfer comme s'il y avait été transporté ? » « Upāli, pourvu de cinq qualités, le distributeur de repas est jeté en enfer comme s'il y avait été transporté. De quelles cinq qualités s'agit-il ? Il suit la voie de la partialité, il suit la voie de la haine, il suit la voie de l'égarement, il suit la voie de la peur, et il ne sait pas qui a été désigné pour un repas ou non — Upāli, pourvu de ces cinq qualités, le distributeur de repas est jeté en enfer comme s'il y avait été transporté. »


‘‘පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භත්තුද්දෙසකො යථාභතං නික්ඛිත්තො එවං සග්ගෙ. කතමෙහි පඤ්චහි? න ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, න දොසාගතිං ගච්ඡති, න මොහාගතිං ගච්ඡති, න භයාගතිං ගච්ඡති, උද්දිට්ඨානුද්දිට්ඨං [Pg.356] ජානාති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො භත්තුද්දෙසකො යථාභතං නික්ඛිත්තො එවං සග්ගෙ’’ති.

« Upāli, pourvu de cinq qualités, le distributeur de repas est placé au ciel comme s'il y avait été transporté. De quelles cinq qualités s'agit-il ? Il ne suit pas la voie de la partialité, il ne suit pas la voie de la haine, il ne suit pas la voie de l'égarement, il ne suit pas la voie de la peur, et il sait qui a été désigné pour un repas ou non — Upāli, pourvu de ces cinq qualités, le distributeur de repas est placé au ciel comme s'il y avait été transporté. » Voilà ce que le Bienheureux déclara.


464. ‘‘කතිහි නු ඛො, භන්තෙ, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතො සෙනාසනපඤ්ඤාපකො…පෙ… භණ්ඩාගාරිකො…පෙ… චීවරපටිග්ගාහකො…පෙ… චීවරභාජකො…පෙ… යාගුභාජකො…පෙ… ඵලභාජකො…පෙ… ඛජ්ජභාජකො…පෙ… අප්පමත්තකවිස්සජ්ජකො…පෙ… සාටියග්ගාහාපකො…පෙ… පත්තග්ගාහාපකො…පෙ… ආරාමිකපෙසකො…පෙ… සාමණෙරපෙසකො යථාභතං නික්ඛිත්තො එවං නිරයෙ’’ති? ‘‘පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතො සාමණෙරපෙසකො යථාභතං නික්ඛිත්තො එවං නිරයෙ. කතමෙහි පඤ්චහි? ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, දොසාගතිං ගච්ඡති, මොහාගතිං ගච්ඡති, භයාගතිං ගච්ඡති, පෙසිතාපෙසිතං න ජානාති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො සාමණෙරපෙසකො යථාභතං නික්ඛිත්තො එවං නිරයෙ. පඤ්චහුපාලි, අඞ්ගෙහි සමන්නාගතො සාමණෙරපෙසකො යථාභතං නික්ඛිත්තො එවං සග්ගෙ. කතමෙහි පඤ්චහි? න ඡන්දාගතිං ගච්ඡති, න දොසාගතිං ගච්ඡති, න මොහාගතිං ගච්ඡති, න භයාගතිං ගච්ඡති, පෙසිතාපෙසිතං ජානාති – ඉමෙහි ඛො, උපාලි, පඤ්චහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො සාමණෙරපෙසකො යථාභතං නික්ඛිත්තො එවං සග්ගෙ’’ති.

464. « Vénérable, de combien de qualités doit être pourvu celui qui assigne les logements... le gardien du magasin... le receveur de robes... le distributeur de robes... le distributeur de bouillie... le distributeur de fruits... le distributeur de nourriture solide... celui qui se débarrasse des menus objets... celui qui fait accepter les étoffes... celui qui fait accepter les bols... celui qui dirige les gardiens du jardin... celui qui dirige les novices pour être jeté en enfer comme s'il y avait été transporté ? » « Upāli, pourvu de cinq qualités, celui qui dirige les novices est jeté en enfer comme s'il y avait été transporté. Quelles sont ces cinq qualités ? Il suit la voie de la partialité, de la haine, de l'égarement, de la peur, et il ne sait pas qui a été envoyé ou non — Upāli, pourvu de ces cinq qualités, celui qui dirige les novices est jeté en enfer comme s'il y avait été transporté. Upāli, pourvu de cinq qualités, celui qui dirige les novices est placé au ciel comme s'il y avait été transporté. Quelles sont ces cinq qualités ? Il ne suit pas la voie de la partialité, de la haine, de l'égarement, de la peur, et il sait qui a été envoyé ou non — Upāli, pourvu de ces cinq qualités, celui qui dirige les novices est placé au ciel comme s'il y avait été transporté. »


ආවාසිකවග්ගො නිට්ඨිතො තෙරසමො.

Le chapitre sur le moine résidant est terminé, le treizième.


තස්සුද්දානං –

Son résumé est le suivant :


ආවාසිකබ්‍යාකරණා, භත්තුසෙනාසනානි ච;

භණ්ඩචීවරග්ගාහො ච, චීවරස්ස ච භාජකො.

Les quintettes sur les résidents d'un monastère, sur les réponses aux questions, sur le distributeur de nourriture et le distributeur de logements ; sur celui qui reçoit les biens et les robes, et le distributeur de robes.


යාගු ඵලං ඛජ්ජකඤ්ච, අප්පසාටියගාහකො;

පත්තො ආරාමිකො චෙව, සාමණෙරෙන පෙසකොති.

Le distributeur de bouillie, de fruits et de collations, celui qui reçoit les petits linges ; le distributeur de bols, l'employé du parc, et celui envoyé par un novice. Ceci est le résumé.


14. කථිනත්ථාරවග්ගො

14. 14. Kathinatthāravagga (Chapitre sur l'étalage de la robe Kathina)


465. ‘‘කති නු ඛො, භන්තෙ, ආනිසංසා කථිනත්ථාරෙ’’ති? ‘‘පඤ්චිමෙ, උපාලි, ආනිසංසා කථිනත්ථාරෙ. කතමෙ පඤ්ච? අනාමන්තචාරො, අසමාදානචාරො, ගණභොජනං, යාවදත්ථචීවරං, යො ච තත්ථ චීවරුප්පාදො [Pg.357] සො නෙසං භවිස්සති – ඉමෙ ඛො, උපාලි, පඤ්ච ආනිසංසා කථිනත්ථාරෙ’’ති.

465. « Vénérable, combien y a-t-il d'avantages dans l'étalage de la robe Kathina ? » « Upāli, il y a ces cinq avantages dans l'étalage de la robe Kathina. Quels sont les cinq ? Aller sans en informer [un autre moine], voyager sans emporter l'ensemble complet des robes, prendre un repas en groupe, garder autant de robes que l'on souhaite, et la part des robes qui survient dans ce monastère leur appartiendra — Upāli, ce sont les cinq avantages de l'étalage de la robe Kathina. »


466. ‘‘කති නු ඛො, භන්තෙ, ආදීනවා මුට්ඨස්සතිස්ස අසම්පජානස්ස නිද්දං ඔක්කමතො’’ති? ‘‘පඤ්චිමෙ, උපාලි, ආදීනවා මුට්ඨස්සතිස්ස අසම්පජානස්ස නිද්දං ඔක්කමතො. කතමෙ පඤ්ච? දුක්ඛං සුපති, දුක්ඛං පටිබුජ්ඣති, පාපකං සුපිනං පස්සති, දෙවතා න රක්ඛන්ති, අසුචි මුච්චති – ඉමෙ ඛො, උපාලි, පඤ්ච ආදීනවා මුට්ඨස්සතිස්ස අසම්පජානස්ස නිද්දං ඔක්කමතො. පඤ්චිමෙ, උපාලි, ආනිසංසා උපට්ඨිතස්සතිස්ස සම්පජානස්ස නිද්දං ඔක්කමතො. කතමෙ පඤ්ච? සුඛං සුපති, සුඛං පටිබුජ්ඣති, න පාපකං සුපිනං පස්සති, දෙවතා රක්ඛන්ති, අසුචි න මුච්චති – ඉමෙ ඛො, උපාලි, පඤ්ච ආනිසංසා උපට්ඨිතස්සතිස්ස සම්පජානස්ස නිද්දං ඔක්කමතො’’ති.

466. « Vénérable, combien y a-t-il d'inconvénients pour celui qui s'endort sans attention et sans pleine conscience ? » « Upāli, il y a ces cinq inconvénients pour celui qui s'endort sans attention et sans pleine conscience. Quels sont les cinq ? Il dort mal, il s'éveille mal, il fait de mauvais rêves, les divinités ne le protègent pas, et il a une émission de sperme — Upāli, ce sont les cinq inconvénients pour celui qui s'endort sans attention et sans pleine conscience. Upāli, il y a ces cinq avantages pour celui qui s'endort avec une attention établie et avec pleine conscience. Quels sont les cinq ? Il dort bien, il s'éveille bien, il ne fait pas de mauvais rêves, les divinités le protègent, et il n'a pas d'émission de sperme — Upāli, ce sont les cinq avantages pour celui qui s'endort avec une attention établie et avec pleine conscience. »


467. ‘‘කති නු ඛො, භන්තෙ, අවන්දියා’’ති? ‘‘පඤ්චිමෙ, උපාලි, අවන්දියා. කතමෙ පඤ්ච? අන්තරඝරං පවිට්ඨො අවන්දියො, රච්ඡගතො අවන්දියො, ඔතමසිකො අවන්දියො, අසමන්නාහරන්තො අවන්දියො, සුත්තො අවන්දියො – ඉමෙ ඛො, උපාලි, පඤ්ච අවන්දියා.

467. « Vénérable, combien y a-t-il de personnes à qui l'on ne doit pas rendre hommage ? » « Upāli, il y a ces cinq personnes à qui l'on ne doit pas rendre hommage. Quelles sont les cinq ? Celui qui est entré dans un village ne doit pas recevoir l'hommage, celui qui est sur le chemin ne doit pas recevoir l'hommage, celui qui est dans l'obscurité ne doit pas recevoir l'hommage, celui qui est occupé à une tâche et qui ne prête pas attention ne doit pas recevoir l'hommage, celui qui dort ne doit pas recevoir l'hommage — Upāli, ce sont les cinq personnes à qui l'on ne doit pas rendre hommage.


‘‘අපරෙපි, උපාලි, පඤ්ච අවන්දියා. කතමෙ පඤ්ච? යාගුපානෙ අවන්දියො, භත්තග්ගෙ අවන්දියො, එකාවත්තො අවන්දියො, අඤ්ඤවිහිතො අවන්දියො, නග්ගො අවන්දියො – ඉමෙ ඛො, උපාලි, පඤ්ච අවන්දියා.

En outre, Upāli, il y a cinq autres personnes à qui l'on ne doit pas rendre hommage. Quelles sont les cinq ? Celui qui boit de la bouillie ne doit pas recevoir l'hommage, celui qui est au réfectoire ne doit pas recevoir l'hommage, celui qui appartient à une faction hostile ne doit pas recevoir l'hommage, celui qui est distrait par d'autres pensées ne doit pas recevoir l'hommage, celui qui est nu ne doit pas recevoir l'hommage — Upāli, ce sont les cinq personnes à qui l'on ne doit pas rendre hommage.


‘‘අපරෙපි, උපාලි, පඤ්ච අවන්දියා. කතමෙ පඤ්ච? ඛාදන්තො අවන්දියො, භුඤ්ජන්තො අවන්දියො, උච්චාරං කරොන්තො අවන්දියො, පස්සාවං කරොන්තො අවන්දියො, උක්ඛිත්තකො අවන්දියො – ඉමෙ ඛො, උපාලි, පඤ්ච අවන්දියා.

En outre, Upāli, il y a cinq autres personnes à qui l'on ne doit pas rendre hommage. Quelles sont les cinq ? Celui qui mâche ne doit pas recevoir l'hommage, celui qui mange ne doit pas recevoir l'hommage, celui qui défèque ne doit pas recevoir l'hommage, celui qui urine ne doit pas recevoir l'hommage, celui qui a été suspendu ne doit pas recevoir l'hommage — Upāli, ce sont les cinq personnes à qui l'on ne doit pas rendre hommage.


‘‘අපරෙපි, උපාලි, පඤ්ච අවන්දියා. කතමෙ පඤ්ච? පුරෙ උපසම්පන්නෙන පච්ඡා උපසම්පන්නො අවන්දියො, අනුපසම්පන්නො අවන්දියො, නානාසංවාසකො වුඩ්ඪතරො අධම්මවාදී අවන්දියො, මාතුගාමො අවන්දියො, පණ්ඩකො අවන්දියො – ඉමෙ ඛො, උපාලි, පඤ්ච අවන්දියා.

En outre, Upāli, il y a cinq autres personnes à qui l'on ne doit pas rendre hommage. Quelles sont les cinq ? Un moine ordonné avant n'a pas à rendre hommage à un moine ordonné après, celui qui n'est pas ordonné ne doit pas recevoir l'hommage, un moine plus âgé d'une autre communion prônant le non-Dhamma ne doit pas recevoir l'hommage, une femme ne doit pas recevoir l'hommage, un eunuque ne doit pas recevoir l'hommage — Upāli, ce sont les cinq personnes à qui l'on ne doit pas rendre hommage.


‘‘අපරෙපි, උපාලි, පඤ්ච අවන්දියා. කතමෙ පඤ්ච? පාරිවාසිකො අවන්දියො, මූලායපටිකස්සනාරහො අවන්දියො, මානත්තාරහො අවන්දියො, මානත්තචාරිකො අවන්දියො, අබ්භානාරහො අවන්දියො – ඉමෙ ඛො, උපාලි, පඤ්ච අවන්දියා’’ති.

En outre, Upāli, il y a cinq autres personnes à qui l'on ne doit pas rendre hommage. Quelles sont les cinq ? Celui qui subit une période probatoire ne doit pas recevoir l'hommage, celui qui mérite d'être renvoyé au début ne doit pas recevoir l'hommage, celui qui mérite la pénitence ne doit pas recevoir l'hommage, celui qui accomplit la pénitence ne doit pas recevoir l'hommage, celui qui mérite la réhabilitation ne doit pas recevoir l'hommage — Upāli, ce sont les cinq personnes à qui l'on ne doit pas rendre hommage. »


468. ‘‘කති [Pg.358] නු ඛො, භන්තෙ, වන්දියා’’ති? ‘‘පඤ්චිමෙ, උපාලි, වන්දියා. කතමෙ පඤ්ච? පච්ඡා උපසම්පන්නෙන පුරෙ උපසම්පන්නො වන්දියො, නානාසංවාසකො වුඩ්ඪතරො ධම්මවාදී වන්දියො, ආචරියො වන්දියො, උපජ්ඣායො වන්දියො, සදෙවකෙ ලොකෙ සමාරකෙ සබ්‍රහ්මකෙ සස්සමණබ්‍රාහ්මණියා පජාය සදෙවමනුස්සාය තථාගතො අරහං සම්මාසම්බුද්ධො වන්දියො – ඉමෙ ඛො, උපාලි, පඤ්ච වන්දියා’’ති.

468. « Vénérable, combien y a-t-il de personnes à qui l'on doit rendre hommage ? » « Upāli, il y a ces cinq personnes à qui l'on doit rendre hommage. Quelles sont les cinq ? Un moine ordonné après doit rendre hommage à un moine ordonné avant, un moine plus âgé d'une autre communion prônant le Dhamma doit recevoir l'hommage, l'enseignant doit recevoir l'hommage, le précepteur doit recevoir l'hommage, et le Tathāgata, l'Arahant, le Parfaitement Éveillé doit recevoir l'hommage dans le monde des devas, des maras et des brahmas, parmi les générations de renonçants et de brahmanes, de dieux et d'hommes — Upāli, ce sont les cinq personnes à qui l'on doit rendre hommage. »


469. ‘‘නවකතරෙන, භන්තෙ, භික්ඛුනා වුඩ්ඪතරස්ස භික්ඛුනො පාදෙ වන්දන්තෙන කති ධම්මෙ අජ්ඣත්තං උපට්ඨාපෙත්වා පාදා වන්දිතබ්බා’’ති? ‘‘නවකතරෙනුපාලි, භික්ඛුනා වුඩ්ඪතරස්ස භික්ඛුනො පාදෙ වන්දන්තෙන පඤ්ච ධම්මෙ අජ්ඣත්තං උපට්ඨාපෙත්වා පාදා වන්දිතබ්බා. කතමෙ පඤ්ච? නවකතරෙනුපාලි, භික්ඛුනා වුඩ්ඪතරස්ස භික්ඛුනො පාදෙ වන්දන්තෙන එකංසං උත්තරාසඞ්ගං කරිත්වා, අඤ්ජලිං පග්ගහෙත්වා, උභොහි පාණිතලෙහි පාදානි පරිසම්බාහන්තෙන, පෙමඤ්ච ගාරවඤ්ච උපට්ඨාපෙත්වා පාදා වන්දිතබ්බා – නවකතරෙනුපාලි භික්ඛුනා වුඩ්ඪතරස්ස භික්ඛුනො පාදෙ වන්දන්තෙන ඉමෙ පඤ්ච ධම්මෙ අජ්ඣත්තං උපට්ඨාපෙත්වා පාදා වන්දිතබ්බා’’ති.

469. « Vénérable, combien de qualités un moine plus jeune doit-il établir en lui-même lorsqu'il rend hommage aux pieds d'un moine plus ancien ? » « Upāli, un moine plus jeune, lorsqu'il rend hommage aux pieds d'un moine plus ancien, doit établir cinq qualités en lui-même. Quelles sont les cinq ? Upāli, un moine plus jeune, lorsqu'il rend hommage aux pieds d'un moine plus ancien, doit le faire en disposant sa robe sur une épaule, en joignant les mains, en massant les pieds avec les deux paumes, et en établissant l'affection et le respect — Upāli, c'est en établissant ces cinq qualités qu'un moine plus jeune doit rendre hommage aux pieds d'un moine plus ancien. »


කථිනත්ථාරවග්ගො නිට්ඨිතො චුද්දසමො.

Le quatorzième chapitre, celui sur l'étalage de la robe Kathina, est terminé.


තස්සුද්දානං –

Son résumé est —


කථිනත්ථාරනිද්දා ච, අන්තරා යාගුඛාදනෙ;

පුරෙ ච පාරිවාසි ච, වන්දියො වන්දිතබ්බකන්ති.

Le quintette sur le Kathina et celui sur le sommeil, celui sur l'entrée au village, celui sur la bouillie et celui sur l'acte de mâcher ; le quintette sur celui ordonné avant, celui sur la période probatoire, celui sur celui à qui l'on doit l'hommage, et celui sur la manière de rendre hommage.


උපාලිපඤ්චකං නිට්ඨිතං.

Les Quintettes d'Upāli sont terminés.


තෙසං වග්ගානං උද්දානං

Le résumé de ces chapitres est —


අනිස්සිතෙන කම්මඤ්ච, වොහාරාවිකම්මෙන ච;

චොදනා ච ධුතඞ්ගා ච, මුසා භික්ඛුනිමෙව ච.

Le chapitre Anissita, le chapitre Kamma, le chapitre Vohāra, le chapitre Āvikamma, le chapitre Codanā, le chapitre Dhutaṅga, le chapitre Musā, et le chapitre Bhikkhunī.


උබ්බාහිකාධිකරණං, භෙදකා පඤ්චමා පුරෙ;

ආවාසිකා කථිනඤ්ච, චුද්දසා සුප්පකාසිතාති.

Le chapitre Ubbāhika, le chapitre Adhikaraṇa, les deux chapitres sur les briseurs de schisme, le chapitre Āvāsika et le chapitre Kathina ; ces quatorze quintettes ont été clairement exposés. C'est ainsi qu'il faut le comprendre.


අත්ථාපත්තිසමුට්ඨානං

Origines des offenses (Atthāpattisamuṭṭhāna)


1. පාරාජිකං

1. 1. Pārājika


470. අත්ථාපත්ති [Pg.359] අචිත්තකො ආපජ්ජති, සචිත්තකො වුට්ඨාති. අත්ථාපත්ති සචිත්තකො ආපජ්ජති, අචිත්තකො වුට්ඨාති. අත්ථාපත්ති අචිත්තකො ආපජ්ජති, අචිත්තකො වුට්ඨාති. අත්ථාපත්ති සචිත්තකො ආපජ්ජති, සචිත්තකො වුට්ඨාති. අත්ථාපත්ති කුසලචිත්තො ආපජ්ජති, කුසලචිත්තො වුට්ඨාති. අත්ථාපත්ති කුසලචිත්තො ආපජ්ජති, අකුසලචිත්තො වුට්ඨාති. අත්ථාපත්ති කුසලචිත්තො ආපජ්ජති, අබ්‍යාකතචිත්තො වුට්ඨාති. අත්ථාපත්ති අකුසලචිත්තො ආපජ්ජති, කුසලචිත්තො වුට්ඨාති. අත්ථාපත්ති අකුසලචිත්තො ආපජ්ජති, අකුසලචිත්තො වුට්ඨාති. අත්ථාපත්ති අකුසලචිත්තො ආපජ්ජති, අබ්‍යාකතචිත්තො වුට්ඨාති. අත්ථාපත්ති අබ්‍යාකතචිත්තො ආපජ්ජති, කුසලචිත්තො වුට්ඨාති. අත්ථාපත්ති අබ්‍යාකතචිත්තො ආපජ්ජති, අකුසලචිත්තො වුට්ඨාති. අත්ථාපත්ති අබ්‍යාකතචිත්තො ආපජ්ජති, අබ්‍යාකතචිත්තො වුට්ඨාති.

470. Il y a l'offense commise sans intention mais dont on se libère avec intention. Il y a l'offense commise avec intention mais dont on se libère sans intention. Il y a l'offense commise sans intention et dont on se libère sans intention. Il y a l'offense commise avec intention et dont on se libère avec intention. Il y a l'offense commise avec un esprit sain (kusala) et dont on se libère avec un esprit sain. Il y a l'offense commise avec un esprit sain et dont on se libère avec un esprit malsain (akusala). Il y a l'offense commise avec un esprit sain et dont on se libère avec un esprit neutre (abyākata). Il y a l'offense commise avec un esprit malsain et dont on se libère avec un esprit sain. Il y a l'offense commise avec un esprit malsain et dont on se libère avec un esprit malsain. Il y a l'offense commise avec un esprit malsain et dont on se libère avec un esprit neutre. Il y a l'offense commise avec un esprit neutre et dont on se libère avec un esprit sain. Il y a l'offense commise avec un esprit neutre et dont on se libère avec un esprit malsain. Il y a l'offense commise avec un esprit neutre et dont on se libère avec un esprit neutre.


පඨමං පාරාජිකං කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති? පඨමං පාරාජිකං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති. කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො.

Par combien d'origines le premier pārājika se produit-il ? Le premier pārājika se produit par une seule origine. Il se produit par le corps et l'esprit, mais pas par la parole.


දුතියං පාරාජිකං කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති? දුතියං පාරාජිකං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – සියා කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො; සියා වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න කායතො; සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති.

Le deuxième Pārājika, par combien d'origines se produit-il ? Le deuxième Pārājika se produit par trois origines : parfois il se produit par le corps et par l'esprit, mais non par la parole ; parfois il se produit par la parole et par l'esprit, mais non par le corps ; parfois il se produit par le corps, par la parole et par l'esprit.


තතියං පාරාජිකං කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති? තතියං පාරාජිකං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – සියා කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො; සියා වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න කායතො; සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති.

Le troisième Pārājika, par combien d'origines se produit-il ? Le troisième Pārājika se produit par trois origines : parfois il se produit par le corps et par l'esprit, mais non par la parole ; parfois il se produit par la parole et par l'esprit, mais non par le corps ; parfois il se produit par le corps, par la parole et par l'esprit.


චතුත්ථං පාරාජිකං කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති? චතුත්ථං පාරාජිකං තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – සියා කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති[Pg.360], න වාචතො; සියා වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න කායතො; සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති.

Le quatrième Pārājika, par combien d'origines se produit-il ? Le quatrième Pārājika se produit par trois origines : parfois il se produit par le corps et par l'esprit, mais non par la parole ; parfois il se produit par la parole et par l'esprit, mais non par le corps ; parfois il se produit par le corps, par la parole et par l'esprit.


චත්තාරො පාරාජිකා නිට්ඨිතා.

Les quatre Pārājika sont terminés.


2. සඞ්ඝාදිසෙසං

2. Saṅghādisesa


471. උපක්කමිත්වා අසුචිං මොචෙන්තස්ස සඞ්ඝාදිසෙසො කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති? උපක්කමිත්වා අසුචිං මොචෙන්තස්ස සඞ්ඝාදිසෙසො එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො.

471. Pour celui qui émet du sperme par un effort intentionnel, par combien d'origines le Saṅghādisesa se produit-il ? Pour celui qui émet du sperme par un effort intentionnel, le Saṅghādisesa se produit par une seule origine : il se produit par le corps et par l'esprit, mais non par la parole.


මාතුගාමෙන සද්ධිං කායසංසග්ගං සමාපජ්ජන්තස්ස සඞ්ඝාදිසෙසො කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති? මාතුගාමෙන සද්ධිං කායසංසග්ගං සමාපජ්ජන්තස්ස සඞ්ඝාදිසෙසො එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො.

Pour celui qui entre en contact physique avec une femme, par combien d'origines le Saṅghādisesa se produit-il ? Pour celui qui entre en contact physique avec une femme, le Saṅghādisesa se produit par une seule origine : il se produit par le corps et par l'esprit, mais non par la parole.


මාතුගාමං දුට්ඨුල්ලාහි වාචාහි ඔභාසෙන්තස්ස සඞ්ඝාදිසෙසො කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති? මාතුගාමං දුට්ඨුල්ලාහි වාචාහි ඔභාසෙන්තස්ස සඞ්ඝාදිසෙසො තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – සියා කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති න වාචතො; සියා වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න කායතො; සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති.

Pour celui qui s'adresse à une femme avec des paroles lubriques, par combien d'origines le Saṅghādisesa se produit-il ? Pour celui qui s'adresse à une femme avec des paroles lubriques, le Saṅghādisesa se produit par trois origines : parfois il se produit par le corps et par l'esprit, mais non par la parole ; parfois il se produit par la parole et par l'esprit, mais non par le corps ; parfois il se produit par le corps, par la parole et par l'esprit.


මාතුගාමස්ස සන්තිකෙ අත්තකාමපාරිචරියාය වණ්ණං භාසන්තස්ස සඞ්ඝාදිසෙසො කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති? මාතුගාමස්ස සන්තිකෙ අත්තකාමපාරිචරියාය වණ්ණං භාසන්තස්ස සඞ්ඝාදිසෙසො තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Pour celui qui vante les mérites de le servir pour ses propres désirs charnels en présence d'une femme, par combien d'origines le Saṅghādisesa se produit-il ? Pour celui qui vante les mérites de le servir pour ses propres désirs charnels en présence d'une femme, le Saṅghādisesa se produit par trois origines... pe...


සඤ්චරිත්තං සමාපජ්ජන්තස්ස සඞ්ඝාදිසෙසො කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති? සඤ්චරිත්තං සමාපජ්ජන්තස්ස සඞ්ඝාදිසෙසො ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති – සියා කායතො සමුට්ඨාති, න වාචතො න චිත්තතො; සියා වාචතො සමුට්ඨාති, න කායතො න චිත්තතො; සියා කායතො ච වාචතො ච සමුට්ඨාති, න චිත්තතො; සියා කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො; සියා වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති[Pg.361], න කායතො; සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති.

Pour celui qui agit comme entremetteur, par combien d'origines le Saṅghādisesa se produit-il ? Pour celui qui agit comme entremetteur, le Saṅghādisesa se produit par six origines : parfois il se produit par le corps, mais non par la parole ni par l'esprit ; parfois il se produit par la parole, mais non par le corps ni par l'esprit ; parfois il se produit par le corps et par la parole, mais non par l'esprit ; parfois il se produit par le corps et par l'esprit, mais non par la parole ; parfois il se produit par la parole et par l'esprit, mais non par le corps ; parfois il se produit par le corps, par la parole et par l'esprit.


සඤ්ඤාචිකාය කුටිං කාරාපෙන්තස්ස සඞ්ඝාදිසෙසො කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති? සඤ්ඤාචිකාය කුටිං කාරාපෙන්තස්ස සඞ්ඝාදිසෙසො ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Pour celui qui fait construire une hutte par ses propres demandes, par combien d'origines le Saṅghādisesa se produit-il ? Pour celui qui fait construire une hutte par ses propres demandes, le Saṅghādisesa se produit par six origines... pe...


මහල්ලකං විහාරං කාරාපෙන්තස්ස සඞ්ඝාදිසෙසො කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති? මහල්ලකං විහාරං කාරාපෙන්තස්ස සඞ්ඝාදිසෙසො ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Pour celui qui fait construire un grand monastère, par combien d'origines le Saṅghādisesa se produit-il ? Pour celui qui fait construire un grand monastère, le Saṅghādisesa se produit par six origines... pe...


භික්ඛුං අමූලකෙන පාරාජිකෙන ධම්මෙන අනුද්ධංසෙන්තස්ස සඞ්ඝාදිසෙසො කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති? භික්ඛුං අමූලකෙන පාරාජිකෙන ධම්මෙන අනුද්ධංසෙන්තස්ස සඞ්ඝාදිසෙසො තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Pour celui qui accuse un moine sans fondement d'une offense de défaite, par combien d'origines le Saṅghādisesa se produit-il ? Pour celui qui accuse un moine sans fondement d'une offense de défaite, le Saṅghādisesa se produit par trois origines... pe...


භික්ඛුං අඤ්ඤභාගියස්ස අධිකරණස්ස කිඤ්චි දෙසං ලෙසමත්තං උපාදාය පාරාජිකෙන ධම්මෙන අනුද්ධංසෙන්තස්ස සඞ්ඝාදිසෙසො කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති? භික්ඛුං අඤ්ඤභාගියස්ස අධිකරණස්ස කිඤ්චි දෙසං ලෙසමත්තං උපාදාය පාරාජිකෙන ධම්මෙන අනුද්ධංසෙන්තස්ස සඞ්ඝාදිසෙසො තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති…පෙ….

Pour celui qui accuse un moine d'une offense de défaite en se fondant sur un simple prétexte d'un litige d'une autre nature, par combien d'origines le Saṅghādisesa se produit-il ? Pour celui qui accuse un moine d'une offense de défaite en se fondant sur un simple prétexte d'un litige d'une autre nature, le Saṅghādisesa se produit par trois origines... pe...


සඞ්ඝභෙදකස්ස භික්ඛුනො යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජන්තස්ස සඞ්ඝාදිසෙසො කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති? සඞ්ඝභෙදකස්ස භික්ඛුනො යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජන්තස්ස සඞ්ඝාදිසෙසො එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති.

Pour le moine qui divise la communauté et qui ne renonce pas à sa conduite malgré trois admonestations formelles, par combien d'origines le Saṅghādisesa se produit-il ? Pour le moine qui divise la communauté et qui ne renonce pas malgré trois admonestations formelles, le Saṅghādisesa se produit par une seule origine : il se produit par le corps, par la parole et par l'esprit.


භෙදකානුවත්තකානං භික්ඛූනං යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජන්තානං සඞ්ඝාදිසෙසො කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති? භෙදකානුවත්තකානං භික්ඛූනං යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජන්තානං සඞ්ඝාදිසෙසො එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති.

Pour les moines qui suivent celui qui divise la communauté et qui ne renoncent pas malgré trois admonestations formelles, par combien d'origines le Saṅghādisesa se produit-il ? Pour les moines qui suivent celui qui divise la communauté et qui ne renoncent pas malgré trois admonestations formelles, le Saṅghādisesa se produit par une seule origine : il se produit par le corps, par la parole et par l'esprit.


දුබ්බචස්ස භික්ඛුනො යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජන්තස්ස සඞ්ඝාදිසෙසො කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති? දුබ්බචස්ස භික්ඛුනො යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජන්තස්ස සඞ්ඝාදිසෙසො එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති.

Pour le moine difficile à admonester qui ne renonce pas à sa conduite malgré trois admonestations formelles, par combien d'origines le Saṅghādisesa se produit-il ? Pour le moine difficile à admonester qui ne renonce pas malgré trois admonestations formelles, le Saṅghādisesa se produit par une seule origine : il se produit par le corps, par la parole et par l'esprit.


කුලදූසකස්ස [Pg.362] භික්ඛුනො යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජන්තස්ස සඞ්ඝාදිසෙසො කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති? කුලදූසකස්ස භික්ඛුනො යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජන්තස්ස සඞ්ඝාදිසෙසො එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති.

Pour le moine qui corrompt les familles et qui ne renonce pas à sa conduite malgré trois admonestations formelles, par combien d'origines le Saṅghādisesa se produit-il ? Pour le moine qui corrompt les familles et qui ne renonce pas malgré trois admonestations formelles, le Saṅghādisesa se produit par une seule origine : il se produit par le corps, par la parole et par l'esprit.


තෙරස සඞ්ඝාදිසෙසා නිට්ඨිතා.

Les treize Saṅghādisesa sont terminés.


472. …පෙ… අනාදරියං පටිච්ච උදකෙ උච්චාරං වා පස්සාවං වා ඛෙළං වා කරොන්තස්ස දුක්කටං කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨාති? අනාදරියං පටිච්ච උදකෙ උච්චාරං වා පස්සාවං වා ඛෙළං වා කරොන්තස්ස දුක්කටං එකෙන සමුට්ඨානෙන සමුට්ඨාති – කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨාති, න වාචතො.

472. ... Pe... pour celui qui, par manque de respect, fait ses besoins ou crache dans l'eau, par combien d'origines la faute légère (dukkaṭa) se produit-elle ? Pour celui qui, par manque de respect, fait ses besoins ou crache dans l'eau, la faute légère se produit par une seule origine : elle se produit par le corps et par l'esprit, mais non par la parole.


සෙඛියා නිට්ඨිතා.

Les Sekhiya sont terminés.


3. පාරාජිකාදි

3. Les Pārājika, etc.


473. චත්තාරො පාරාජිකා කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨන්ති? චත්තාරො පාරාජිකා තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨන්ති – සියා කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති, න වාචතො; සියා වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති, න කායතො; සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති.

473. Par combien de modes d'origine les quatre offenses entraînant la défaite (pārājika) sont-elles produites ? Les quatre offenses entraînant la défaite sont produites par trois modes d'origine : il se peut qu'elles soient produites par le corps et par l'esprit, mais non par la parole ; il se peut qu'elles soient produites par la parole et par l'esprit, mais non par le corps ; il se peut qu'elles soient produites par le corps, par la parole et par l'esprit.


තෙරස සඞ්ඝාදිසෙසා කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨන්ති? තෙරස සඞ්ඝාදිසෙසා ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨන්ති – සියා කායතො සමුට්ඨන්ති, න වාචතො න චිත්තතො; සියා වාචතො සමුට්ඨන්ති, න කායතො න චිත්තතො; සියා කායතො ච වාචතො න සමුට්ඨන්ති, න චිත්තතො; සියා කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති, න වාචතො; සියා වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති, න කායතො; සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති.

Par combien de modes d'origine les treize offenses nécessitant une assemblée (saṅghādisesa) sont-elles produites ? Les treize offenses nécessitant une assemblée sont produites par six modes d'origine : il se peut qu'elles soient produites par le corps, mais non par la parole ni par l'esprit ; il se peut qu'elles soient produites par la parole, mais non par le corps ni par l'esprit ; il se peut qu'elles soient produites par le corps et par la parole, mais non par l'esprit ; il se peut qu'elles soient produites par le corps et par l'esprit, mais non par la parole ; il se peut qu'elles soient produites par la parole et par l'esprit, mais non par le corps ; il se peut qu'elles soient produites par le corps, par la parole et par l'esprit.


ද්වෙ අනියතා කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨන්ති? ද්වෙ අනියතා තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨන්ති – සියා කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති, න වාචතො; [Pg.363] සියා වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති, න කායතො; සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති.

Par combien de modes d'origine les deux offenses indéterminées (aniyata) sont-elles produites ? Les deux offenses indéterminées sont produites par trois modes d'origine : il se peut qu'elles soient produites par le corps et par l'esprit, mais non par la parole ; il se peut qu'elles soient produites par la parole et par l'esprit, mais non par le corps ; il se peut qu'elles soient produites par le corps, par la parole et par l'esprit.


තිංස නිස්සග්ගියා පාචිත්තියා කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨන්ති? තිංස නිස්සග්ගියා පාචිත්තියා ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨන්ති – සියා කායතො සමුට්ඨන්ති, න වාචතො න චිත්තතො; සියා වාචතො සමුට්ඨන්ති, න කායතො න චිත්තතො; සියා කායතො ච වාචතො ච සමුට්ඨන්ති, න චිත්තතො; සියා කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති, න වාචතො; සියා වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති, න කායතො; සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති.

Par combien de modes d'origine les trente offenses d'expiation avec abandon (nissaggiya pācittiya) sont-elles produites ? Les trente offenses d'expiation avec abandon sont produites par six modes d'origine : il se peut qu'elles soient produites par le corps, mais non par la parole ni par l'esprit ; il se peut qu'elles soient produites par la parole, mais non par le corps ni par l'esprit ; il se peut qu'elles soient produites par le corps et par la parole, mais non par l'esprit ; il se peut qu'elles soient produites par le corps et par l'esprit, mais non par la parole ; il se peut qu'elles soient produites par la parole et par l'esprit, mais non par le corps ; il se peut qu'elles soient produites par le corps, par la parole et par l'esprit.


ද්වෙනවුති පාචිත්තියා කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨන්ති? ද්වෙනවුති පාචිත්තියා ඡහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨන්ති – සියා කායතො සමුට්ඨන්ති, න වාචතො න චිත්තතො; සියා වාචතො සමුට්ඨන්ති, න කායතො න චිත්තතො; සියා කායතො ච වාචතො ච සමුට්ඨන්ති, න චිත්තතො; සියා කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති න වාචතො; සියා වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති, න කායතො; සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති.

Par combien de modes d'origine les quatre-vingt-douze offenses d'expiation (pācittiya) sont-elles produites ? Les quatre-vingt-douze offenses d'expiation sont produites par six modes d'origine : il se peut qu'elles soient produites par le corps, mais non par la parole ni par l'esprit ; il se peut qu'elles soient produites par la parole, mais non par le corps ni par l'esprit ; il se peut qu'elles soient produites par le corps et par la parole, mais non par l'esprit ; il se peut qu'elles soient produites par le corps et par l'esprit, mais non par la parole ; il se peut qu'elles soient produites par la parole et par l'esprit, mais non par le corps ; il se peut qu'elles soient produites par le corps, par la parole et par l'esprit.


චත්තාරො පාටිදෙසනීයා කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨන්ති? චත්තාරො පාටිදෙසනීයා චතූහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨන්ති – සියා කායතො සමුට්ඨන්ති, න වාචතො න චිත්තතො; සියා කායතො ච වාචතො ච සමුට්ඨන්ති, න චිත්තතො; සියා කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති, න වාචතො; සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති.

Par combien de modes d'origine les quatre offenses à confesser (pāṭidesanīya) sont-elles produites ? Les quatre offenses à confesser sont produites par quatre modes d'origine : il se peut qu'elles soient produites par le corps, mais non par la parole ni par l'esprit ; il se peut qu'elles soient produites par le corps et par la parole, mais non par l'esprit ; il se peut qu'elles soient produites par le corps et par l'esprit, mais non par la parole ; il se peut qu'elles soient produites par le corps, par la parole et par l'esprit.


පඤ්චසත්තති සෙඛියා කතිහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨන්ති? පඤ්චසත්තති සෙඛියා තීහි සමුට්ඨානෙහි සමුට්ඨන්ති – සියා කායතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති, න වාචතො; සියා වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති, න කායතො; සියා කායතො ච වාචතො ච චිත්තතො ච සමුට්ඨන්ති.

Par combien de modes d'origine les soixante-quinze règles d'entraînement (sekhiya) sont-elles produites ? Les soixante-quinze règles d'entraînement sont produites par trois modes d'origine : il se peut qu'elles soient produites par le corps et par l'esprit, mais non par la parole ; il se peut qu'elles soient produites par la parole et par l'esprit, mais non par le corps ; il se peut qu'elles soient produites par le corps, par la parole et par l'esprit.


සමුට්ඨානං නිට්ඨිතං.

La section sur l'origine (samuṭṭhāna) est terminée.


තස්සුද්දානං –

Voici son résumé (uddāna) :


අචිත්තකුසලා චෙව, සමුට්ඨානඤ්ච සබ්බථා;

යථාධම්මෙන ඤායෙන, සමුට්ඨානං විජානථාති.

L'offense commise sans intention, celle commise avec un esprit sain (kusala), ainsi que l'origine de toutes les manières ; comprenez l'origine selon la loi et la méthode appropriée.


දුතියගාථාසඞ්ගණිකං

Deuxième section des versets de compilation (Gāthāsaṅgaṇika).


1. කායිකාදිආපත්ති

1. Offenses corporelles et autres.


474. කති [Pg.364] ආපත්තියො කායිකා, කති වාචසිකා කතා.

474. Combien d'offenses sont déclarées être corporelles, et combien sont déclarées être verbales ?


ඡාදෙන්තස්ස කති ආපත්තියො, කති සංසග්ගපච්චයා.

Combien d'offenses y a-t-il pour celui qui dissimule [une offense], et combien résultant du contact physique (saṃsaggappaccaya) ?


ඡාපත්තියො කායිකා, ඡ වාචසිකා කතා;

ඡාදෙන්තස්ස තිස්සො ආපත්තියො, පඤ්ච සංසග්ගපච්චයා.

Six offenses sont déclarées être corporelles et six sont verbales ; il y a trois offenses pour celui qui dissimule et cinq résultant du contact physique.


අරුණුග්ගෙ කති ආපත්තියො, කති යාවතතියකා;

කතෙත්ථ අට්ඨ වත්ථුකා, කතිහි සබ්බසඞ්ගහො.

Combien d'offenses surviennent au lever de l'aube ? Combien sont celles qui s'appliquent jusqu'à la troisième [réprimande] (yāvatatiyaka) ? Combien d'offenses ici sont fondées sur huit bases (aṭṭha vatthuka) ? Par combien [d'exposés] l'ensemble est-il résumé ?


අරුණුග්ගෙ තිස්සො ආපත්තියො, ද්වෙ යාවතතියකා;

එකෙත්ථ අට්ඨ වත්ථුකා, එකෙන සබ්බසඞ්ගහො.

Au lever de l'aube, trois offenses surviennent ; il y a deux types d'offenses s'appliquant jusqu'à la troisième réprimande ; il y a une offense fondée sur huit bases ici ; et par un seul [exposé de prologue], l'ensemble est résumé.


විනයස්ස කති මූලානි, යානි බුද්ධෙන පඤ්ඤත්තා;

විනයගරුකා කති වුත්තා, දුට්ඨුල්ලච්ඡාදනා කති.

Combien sont les racines de la Discipline édictées par le Bouddha ? Combien d'offenses graves de la Discipline sont mentionnées ? Combien sont les dissimulations d'offenses sérieuses (duṭṭhulla) ?


විනයස්ස ද්වෙ මූලානි, යානි බුද්ධෙන පඤ්ඤත්තා;

විනයගරුකා ද්වෙ වුත්තා, ද්වෙ දුට්ඨුල්ලච්ඡාදනා.

Il y a deux racines de la Discipline édictées par le Bouddha ; deux offenses graves de la Discipline sont mentionnées, et il y a deux dissimulations d'offenses sérieuses.


ගාමන්තරෙ කති ආපත්තියො, කති නදිපාරපච්චයා;

කතිමංසෙසු ථුල්ලච්චයං, කතිමංසෙසු දුක්කටං.

Combien d'offenses y a-t-il en allant dans un autre village ? Combien en raison de la traversée d'une rivière ? Pour combien de types de chair y a-t-il une offense grave (thullaccaya) ? Pour combien de types de chair y a-t-il une offense de mauvaise conduite (dukkaṭa) ?


ගාමන්තරෙ චතස්සො ආපත්තියො, චතස්සො නදිපාරපච්චයා;

එකමංසෙ ථුල්ලච්චයං, නවමංසෙසු දුක්කටං.

Il y a quatre offenses en allant dans un autre village, et quatre en raison de la traversée d'une rivière ; il y a une offense grave pour la chair humaine, et une offense de mauvaise conduite pour neuf autres types de chair.


කති වාචසිකා රත්තිං, කති වාචසිකා දිවා;

දදමානස්ස කති ආපත්තියො, පටිග්ගණ්හන්තස්ස කිත්තකා.

Combien d'offenses verbales y a-t-il de nuit, et combien d'offenses verbales de jour ? Combien d'offenses y a-t-il pour celui qui donne, et combien pour celui qui reçoit ?


ද්වෙ වාචසිකා රත්තිං, ද්වෙ වාචසිකා දිවා;

දදමානස්ස තිස්සො ආපත්තියො, චත්තාරො ච පටිග්ගහෙ.

Il y a deux offenses verbales de nuit et deux de jour ; il y a trois offenses pour celui qui donne, et quatre pour celui qui reçoit.


2. දෙසනාගාමිනියාදිආපත්ති

2. Offenses pouvant être résolues par confession et autres.


475.

475.


කති දෙසනාගාමිනියො, කති සප්පටිකම්මා කතා;

කතෙත්ථ අප්පටිකම්මා වුත්තා, බුද්ධෙනාදිච්චබන්ධුනා.

Combien d'offenses sont résolues par confession (desanāgāminī) ? Combien sont déclarées être remédiables (sappaṭikamma) ? Combien sont déclarées ici être irrémédiables (appaṭikamma) par le Bouddha, le parent du Soleil ?


පඤ්ච [Pg.365] දෙසනාගාමිනියො, ඡ සප්පටිකම්මා කතා;

එකෙත්ථ අප්පටිකම්මා වුත්තා, බුද්ධෙනාදිච්චබන්ධුනා.

Cinq sont les offenses résolues par confession, six sont déclarées être remédiables ; une seule offense ici est déclarée être irrémédiable par le Bouddha, le parent du Soleil.


විනයගරුකා කති වුත්තා, කායවාචසිකානි ච;

කති විකාලෙ ධඤ්ඤරසො, කති ඤත්තිචතුත්ථෙන සම්මුති.

Combien d'offenses graves de la Discipline sont mentionnées, et combien [de règles] concernent le corps et la parole ? Combien de types de jus de céréales sont autorisés au mauvais moment ? Combien de désignations (sammuti) se font par un acte avec motion et trois proclamations (ñatticatuttha) ?


විනයගරුකා ද්වෙ වුත්තා, කායවාචසිකානි ච;

එකො විකාලෙ ධඤ්ඤරසො, එකා ඤත්තිචතුත්ථෙන සම්මුති.

Deux offenses graves de la Discipline sont mentionnées, ainsi que toutes les règles concernant le corps et la parole ; il y a un type de jus de céréales autorisé au mauvais moment, et une seule désignation par acte avec motion et trois proclamations.


පාරාජිකා කායිකා කති, කති සංවාසකභූමියො;

කතිනං රත්තිච්ඡෙදො, පඤ්ඤත්තා ද්වඞ්ගුලා කති.

Combien d'offenses entraînant la défaite sont corporelles ? Combien de types de communion (saṃvāsa) y a-t-il ? Pour quels individus y a-t-il interruption de la nuit ? Combien de règles sur les deux doigts (dvaṅgula) sont édictées ?


පාරාජිකා කායිකා ද්වෙ, ද්වෙ සංවාසකභූමියො;

ද්වින්නං රත්තිච්ඡෙදො, පඤ්ඤත්තා ද්වඞ්ගුලා දුවෙ.

Deux offenses entraînant la défaite sont corporelles ; il y a deux types de communion ; il y a interruption de la nuit pour deux types de personnes ; et deux règles sur les deux doigts sont édictées.


කතත්තානං වධිත්වාන, කතිහි සඞ්ඝො භිජ්ජති;

කතෙත්ථ පඨමාපත්තිකා, ඤත්තියා කරණා කති.

Combien d'offenses commet-on en se maltraitant soi-même ? Par combien de raisons le Sangha se divise-t-il ? Combien y a-t-il d'offenses initiales dans ce Vinaya ? Combien y a-t-il de procédures de motion ?


ද්වෙ අත්තානං වධිත්වාන, ද්වීහි සඞ්ඝො භිජ්ජති;

ද්වෙත්ථ පඨමාපත්තිකා, ඤත්තියා කරණා දුවෙ.

On commet deux offenses en se maltraitant soi-même. Le Sangha se divise par deux raisons. Il y a deux offenses initiales dans ce Vinaya. Les procédures de motion sont au nombre de deux.


පාණාතිපාතෙ කති ආපත්තියො, වාචා පාරාජිකා කති;

ඔභාසනා කති වුත්තා, සඤ්චරිත්තෙන වා කති.

Combien y a-t-il d'offenses pour le meurtre d'un être vivant ? Combien d'offenses de défaite (Pārājika) commises par la parole ? Combien d'offenses sont énoncées pour le langage suggestif ? Combien pour l'entremise ?


පාණාතිපාතෙ තිස්සො ආපත්තියො;

වාචා පාරාජිකා තයො;

ඔභාසනා තයො වුත්තා;

සඤ්චරිත්තෙන වා තයො.

Il y a trois offenses pour le meurtre d'un être vivant. Les offenses de défaite par la parole sont au nombre de trois. Trois offenses sont énoncées pour le langage suggestif. Il y en a trois pour l'entremise.


කති පුග්ගලා න උපසම්පාදෙතබ්බා, කති කම්මානං සඞ්ගහා;

නාසිතකා කති වුත්තා, කතිනං එකවාචිකා.

Combien de personnes ne doivent pas recevoir l'ordination complète ? Combien y a-t-il de catégories d'actes formels ? Combien d'expulsions sont énoncées ? Pour combien de personnes une récitation de procédure unique est-elle autorisée ?


තයො පුග්ගලා න උපසම්පාදෙතබ්බා, තයො කම්මානං සඞ්ගහා;

නාසිතකා තයො වුත්තා, තිණ්ණන්නං එකවාචිකා.

Trois types de personnes ne doivent pas recevoir l'ordination complète. Il y a trois catégories d'actes formels. Trois expulsions sont énoncées. La récitation de procédure unique est autorisée pour trois personnes.


අදින්නාදානෙ කති ආපත්තියො, කති මෙථුනපච්චයා;

ඡින්දන්තස්ස කති ආපත්තියො, කති ඡඩ්ඩිතපච්චයා.

Combien d'offenses pour le vol ? Combien en raison de l'acte sexuel ? Combien d'offenses pour celui qui coupe ? Combien en raison du fait d'abandonner ?


අදින්නාදානෙ තිස්සො ආපත්තියො, චතස්සො මෙථුනපච්චයා;

ඡින්දන්තස්ස තිස්සො ආපත්තියො, පඤ්ච ඡඩ්ඩිතපච්චයා.

Il y a trois offenses pour le vol et quatre en raison de l'acte sexuel. Il y a trois offenses pour celui qui coupe et cinq en raison du fait d'abandonner.


භික්ඛුනොවාදකවග්ගස්මිං[Pg.366], පාචිත්තියෙන දුක්කටා;

කතෙත්ථ නවකා වුත්තා, කතිනං චීවරෙන ච.

Dans le chapitre sur l'exhortation des moniales, les offenses de mauvaise conduite (Dukkaṭa) sont-elles prescrites avec les offenses d'expiation (Pācittiya) ? Combien de groupes de neuf y sont énoncés ? Pour combien de moniales y a-t-il une offense en raison d'un vêtement ?


භික්ඛුනොවාදකවග්ගස්මිං, පාචිත්තියෙන දුක්කටා කතා;

චතුරෙත්ථ නවකා වුත්තා, ද්වින්නං චීවරෙන ච.

Dans le chapitre sur l'exhortation des moniales, les offenses de mauvaise conduite sont effectivement prescrites avec les offenses d'expiation. Quatre groupes de neuf y sont énoncés, et deux pour ce qui concerne le vêtement.


භික්ඛුනීනඤ්ච අක්ඛාතා, පාටිදෙසනියා කති;

භුඤ්ජන්තාමකධඤ්ඤෙන, පාචිත්තියෙන දුක්කටා කති.

Combien d'offenses à confesser individuellement sont énoncées pour les moniales ? Combien d'offenses d'expiation et de mauvaise conduite y a-t-il pour celle qui mange des céréales crues ?


භික්ඛුනීනඤ්ච අක්ඛාතා, අට්ඨ පාටිදෙසනීයා කතා;

භුඤ්ජන්තාමකධඤ්ඤෙන, පාචිත්තියෙන දුක්කටා කතා.

Huit offenses à confesser individuellement sont énoncées pour les moniales. Les offenses d'expiation et de mauvaise conduite sont effectivement prescrites pour celle qui mange des céréales crues.


ගච්ඡන්තස්ස කති ආපත්තියො, ඨිතස්ස චාපි කිත්තකා;

නිසින්නස්ස කති ආපත්තියො, නිපන්නස්සාපි කිත්තකා.

Combien d'offenses y a-t-il pour celui qui marche, et combien pour celui qui se tient debout ? Combien d'offenses pour celui qui est assis, et combien pour celui qui est couché ?


ගච්ඡන්තස්ස චතස්සො ආපත්තියො, ඨිතස්ස චාපි තත්තකා;

නිසින්නස්ස චතස්සො ආපත්තියො, නිපන්නස්සාපි තත්තකා.

Il y a quatre offenses pour celui qui marche, et le même nombre pour celui qui se tient debout. Il y a quatre offenses pour celui qui est assis, et le même nombre pour celui qui est couché.


3. පාචිත්තියං

3. Offense d'expiation (Pācittiya)


476.

476.


කති පාචිත්තියානි, සබ්බානි නානාවත්ථුකානි;

අපුබ්බං අචරිමං, ආපජ්ජෙය්‍ය එකතො.

À combien d'offenses d'expiation, toutes ayant des objets divers, peut-on succomber simultanément ?


පඤ්ච පාචිත්තියානි, සබ්බානි නානාවත්ථුකානි;

අපුබ්බං අචරිමං, ආපජ්ජෙය්‍ය එකතො.

On peut succomber simultanément à cinq offenses d'expiation, toutes ayant des objets divers.


කති පාචිත්තියානි, සබ්බානි නානාවත්ථුකානි;

අපුබ්බං අචරිමං, ආපජ්ජෙය්‍ය එකතො.

À combien d'offenses d'expiation, toutes ayant des objets divers, peut-on succomber simultanément ?


න පාචිත්තියානි, සබ්බානි නානාවත්ථුකානි;

අපුබ්බං අචරිමං, ආපජ්ජෙය්‍ය එකතො.

On peut succomber simultanément à neuf offenses d'expiation, toutes ayant des objets divers.


කති පාචිත්තියානි, සබ්බානි නානාවත්ථුකානි;

කති වාචාය දෙසෙය්‍ය, වුත්තා ආදිච්චබන්ධුනා.

Combien d'offenses d'expiation ayant des objets divers peut-on confesser en combien de paroles, selon ce qui a été dit par le Parent du Soleil ?


පඤ්ච පාචිත්තියානි, සබ්බානි නානාවත්ථුකානි;

එකවාචාය දෙසෙය්‍ය, වුත්තා ආදිච්චබන්ධුනා.

On peut confesser cinq offenses d'expiation ayant des objets divers en une seule parole, selon ce qui a été dit par le Parent du Soleil.


කති පාචිත්තියානි, සබ්බානි නානාවත්ථුකානි;

කති වාචාය දෙසෙය්‍ය, වුත්තා ආදිච්චබන්ධුනා.

Combien d'offenses d'expiation ayant des objets divers peut-on confesser en combien de paroles, selon ce qui a été dit par le Parent du Soleil ?


නව [Pg.367] පාචිත්තියානි, සබ්බානි නානාවත්ථුකානි;

එකවාචාය දෙසෙය්‍ය, වුත්තා ආදිච්චබන්ධුනා.

On peut confesser neuf offenses d'expiation ayant des objets divers en une seule parole, selon ce qui a été dit par le Parent du Soleil.


කති පාචිත්තියානි, සබ්බානි නානාවත්ථුකානි;

කිඤ්ච කිත්තෙත්වා දෙසෙය්‍ය, වුත්තා ආදිච්චබන්ධුනා.

Combien d'offenses d'expiation ayant des objets divers peut-on confesser en mentionnant quoi, selon ce qui a été dit par le Parent du Soleil ?


පඤ්ච පාචිත්තියානි, සබ්බානි නානාවත්ථුකානි;

වත්ථුං කිත්තෙත්වා දෙසෙය්‍ය, වුත්තා ආදිච්චබන්ධුනා.

On peut confesser cinq offenses d'expiation ayant des objets divers en mentionnant l'objet, selon ce qui a été dit par le Parent du Soleil.


කති පාචිත්තියානි, සබ්බානි නානාවත්ථුකානි;

කිඤ්ච කිත්තෙත්වා දෙසෙය්‍ය, වුත්තා ආදිච්චබන්ධුනා.

Combien d'offenses d'expiation ayant des objets divers peut-on confesser en mentionnant quoi, selon ce qui a été dit par le Parent du Soleil ?


නව පාචිත්තියානි, සබ්බානි නානාවත්ථුකානි;

වත්ථුං කිත්තෙත්වා දෙසෙය්‍ය, වුත්තා ආදිච්චබන්ධුනා.

On peut confesser neuf offenses d'expiation ayant des objets divers en mentionnant l'objet, selon ce qui a été dit par le Parent du Soleil.


යාවතතියකෙ කති ආපත්තියො, කති වොහාරපච්චයා;

ඛාදන්තස්ස කති ආපත්තියො, කති භොජනපච්චයා.

Combien d'offenses y a-t-il dans les cas de 'jusqu'à la troisième fois' ? Combien d'offenses en raison de la parole ? Combien pour celui qui mâche, et combien en raison d'un repas ?


යාවතතියකෙ තිස්සො ආපත්තියො, ඡ වොහාරපච්චයා;

ඛාදන්තස්ස තිස්සො ආපත්තියො, පඤ්ච භොජනපච්චයා.

Il y a trois offenses dans les cas de 'jusqu'à la troisième fois' et six en raison de la parole. Il y a trois offenses pour celui qui mâche et cinq en raison d'un repas.


සබ්බා යාවතතියකා, කති ඨානානි ගච්ඡන්ති;

කතිනඤ්චෙව ආපත්ති, කතිනං අධිකරණෙන ච.

À combien d'états parviennent tous les cas de 'jusqu'à la troisième fois' ? Pour combien de types de personnes y a-t-il une offense, et pour combien y a-t-il un litige ?


සබ්බා යාවතතියකා, පඤ්ච ඨානානි ගච්ඡන්ති;

පඤ්චන්නඤ්චෙව ආපත්ති, පඤ්චන්නං අධිකරණෙන ච.

Toutes les offenses allant jusqu'à la troisième admonition aboutissent à cinq situations ; il n'y a offense que pour cinq types de personnes, et il n'y a contentieux que pour cinq types de personnes.


කතිනං විනිච්ඡයො හොති, කතිනං වූපසමෙන ච;

කතිනඤ්චෙව අනාපත්ති, කතිහි ඨානෙහි සොභති.

Pour combien de personnes y a-t-il jugement ? Pour combien y a-t-il règlement ? Pour combien n'y a-t-il pas d'offense ? Par combien de qualités un moine est-il digne ?


පඤ්චන්නං විනිච්ඡයො හොති, පඤ්චන්නං වූපසමෙන ච;

පඤ්චන්නඤ්චෙව අනාපත්ති, තීහි ඨානෙහි සොභති.

Pour cinq personnes il y a jugement ; pour cinq il y a règlement ; pour cinq il n'y a pas d'offense ; c'est par trois qualités qu'il est digne.


කති කායිකා රත්තිං, කති කායිකා දිවා;

නිජ්ඣායන්තස්ස කති ආපත්ති, කති පිණ්ඩපාතපච්චයා.

Combien d'offenses corporelles sont commises de nuit ? Combien d'offenses corporelles de jour ? Pour celui qui regarde fixement, combien y a-t-il d'offenses ? En raison de la nourriture reçue en aumône, combien y a-t-il d'offenses ?


ද්වෙ කායිකා රත්තිං, ද්වෙ කායිකා දිවා;

නිජ්ඣායන්තස්ස එකා ආපත්ති, එකා පිණ්ඩපාතපච්චයා.

Deux offenses corporelles sont commises de nuit, deux offenses corporelles de jour ; pour celui qui regarde fixement, il y a une offense ; en raison de la nourriture reçue en aumône, il y a une offense.


කතානිසංසෙ [Pg.368] සම්පස්සං, පරෙසං සද්ධාය දෙසයෙ;

උක්ඛිත්තකා කති වුත්තා, කති සම්මාවත්තනා.

En percevant combien de bienfaits un moine devrait-il prêcher aux autres avec foi ? Combien de personnes sont dites « expulsées » ? Combien y a-t-il de conduites correctes ?


අට්ඨානිසංසෙ සම්පස්සං, පරෙසං සද්ධාය දෙසයෙ;

උක්ඛිත්තකා තයො වුත්තා, තෙචත්තාලීස සම්මාවත්තනා.

En percevant huit bienfaits, il devrait prêcher aux autres avec foi ; trois personnes sont dites « expulsées » ; quarante-trois sont les conduites correctes.


කති ඨානෙ මුසාවාදො, කති පරමන්ති වුච්චති;

කති පාටිදෙසනීයා, කතිනං දෙසනාය ච.

Dans combien de cas y a-t-il parole mensongère ? Combien de limites sont appelées « maximum » ? Combien y a-t-il d'offenses à confesser ? Pour combien de personnes y a-t-il confession ?


පඤ්ච ඨානෙ මුසාවාදො, චුද්දස පරමන්ති වුච්චති;

ද්වාදස පාටිදෙසනීයා, චතුන්නං දෙසනාය ච.

Dans cinq cas il y a parole mensongère ; quatorze limites sont appelées « maximum » ; douze sont les offenses à confesser ; la confession se fait auprès de quatre personnes.


කතඞ්ගිකො මුසාවාදො, කති උපොසථඞ්ගානි;

කති දූතෙය්‍යඞ්ගානි, කති තිත්ථියවත්තනා.

De combien de facteurs se compose la parole mensongère ? Combien sont les facteurs de l'Uposatha ? Combien sont les facteurs d'un messager ? Combien sont les devoirs envers les sectateurs ?


අට්ඨඞ්ගිකො මුසාවාදො, අට්ඨ උපොසථඞ්ගානි;

අට්ඨ දූතෙය්‍යඞ්ගානි, අට්ඨ තිත්ථියවත්තනා.

La parole mensongère a huit facteurs ; les facteurs de l'Uposatha sont au nombre de huit ; les facteurs d'un messager sont au nombre de huit ; les devoirs envers les sectateurs sont au nombre de huit.


කතිවාචිකා උපසම්පදා, කතිනං පච්චුට්ඨාතබ්බං;

කතිනං ආසනං දාතබ්බං, භික්ඛුනොවාදකො කතිහි.

Combien de proclamations comporte l'ordination ? Devant combien de personnes doit-on se lever ? Pour combien de personnes doit-on offrir un siège ? Avec combien de qualités un moine conseiller des nonnes doit-il être désigné ?


අට්ඨවාචිකා උපසම්පදා, අට්ඨන්නං පච්චුට්ඨාතබ්බං;

අට්ඨන්නං ආසනං දාතබ්බං, භික්ඛුනොවාදකො අට්ඨහි.

L'ordination comporte huit proclamations ; on doit se lever devant huit types de personnes ; on doit offrir un siège à huit types de personnes ; le moine conseiller des nonnes est désigné avec huit qualités.


කතිනං ඡෙජ්ජං හොති, කතිනං ථුල්ලච්චයං;

කතිනඤ්චෙව අනාපත්ති, සබ්බෙසං එකවත්ථුකා.

Pour combien y a-t-il exclusion ? Pour combien y a-t-il faute grave ? Pour combien n'y a-t-il pas d'offense ? Tous ces cas ont-ils un seul et même objet ?


එකස්ස ඡෙජ්ජං හොති, චතුන්නං ථුල්ලච්චයං;

චතුන්නඤ්චෙව අනාපත්ති, සබ්බෙසං එකවත්ථුකා.

Pour un seul il y a exclusion ; pour quatre il y a faute grave ; pour quatre il n'y a pas d'offense ; tous ont un seul et même objet (le schisme de la communauté).


කති ආඝාතවත්ථූනි, කතිහි සඞ්ඝො භිජ්ජති;

කතෙත්ථ පඨමාපත්තිකා, ඤත්තියා කරණා කති.

Combien y a-t-il de motifs de malveillance ? Par combien de moines la communauté est-elle divisée ? Parmi ces offenses, combien sont effectives dès le premier acte ? Combien d'actes sont accomplis par motion ?


නව ආඝාතවත්ථූනි, නවහි සඞ්ඝො භිජ්ජති;

නවෙත්ථ පඨමාපත්තිකා, ඤත්තියා කරණා නව.

Il y a neuf motifs de malveillance ; par neuf moines la communauté est divisée ; neuf offenses sont effectives dès le premier acte ; neuf actes sont accomplis par motion.


4. අවන්දනීයපුග්ගලාදි

4. Personnes à ne pas saluer, etc.


477.

477.


කති පුග්ගලා නාභිවාදෙතබ්බා, අඤ්ජලිසාමිචෙන ච;

කතිනං දුක්කටං හොති, කති චීවරධාරණා.

Combien de personnes ne doivent pas être saluées, même avec les mains jointes et respect ? Pour combien de personnes le salut constitue-t-il une faute mineure ? Pendant combien de jours le port d'un surplus de robes est-il autorisé ?


දස [Pg.369] පුග්ගලා නාභිවාදෙතබ්බා, අඤ්ජලිසාමිචෙන ච;

දසන්නං දුක්කටං හොති, දස චීවරධාරණා.

Dix personnes ne doivent pas être saluées, même avec les mains jointes et respect ; pour dix types de personnes le salut constitue une faute mineure ; le port d'un surplus de robes est autorisé pendant dix jours.


කතිනං වස්සංවුට්ඨානං, දාතබ්බං ඉධ චීවරං;

කතිනං භන්තෙ දාතබ්බං, කතිනඤ්චෙව න දාතබ්බං.

Dans ce monastère, à combien de personnes ayant achevé la retraite des pluies doit-on donner une robe ? À combien doit-on la donner si elles sont présentes ? À combien ne doit-on pas la donner ?


පඤ්චන්නං වස්සංවුට්ඨානං, දාතබ්බං ඉධ චීවරං;

සත්තන්නං සන්තෙ දාතබ්බං, සොළසන්නං න දාතබ්බං.

Dans ce monastère, à cinq compagnons ayant achevé la retraite des pluies, la robe doit être donnée ; à sept personnes elle doit être donnée si elles sont présentes ; à seize personnes elle ne doit pas être donnée.


කතිසතං රත්තිසතං, ආපත්තියො ඡාදයිත්වාන;

කති රත්තියො වසිත්වාන, මුච්චෙය්‍ය පාරිවාසිකො.

Après avoir caché combien de centaines d'offenses pendant cent nuits, et après avoir vécu la probation pendant combien de nuits, un moine en probation est-il libéré ?


දසසතං රත්තිසතං, ආපත්තියො ඡාදයිත්වාන;

දස රත්තියො වසිත්වාන, මුච්චෙය්‍ය පාරිවාසිකො.

Après avoir caché dix centaines (mille) d'offenses pendant cent nuits, et après avoir vécu la probation pendant dix nuits, un moine en probation est libéré.


කති කම්මදොසා වුත්තා, බුද්ධෙනාදිච්චබන්ධුනා;

චම්පායං විනයවත්ථුස්මිං, සබ්බෙව අධම්මිකා කති.

Combien de défauts d'actes furent enseignés par le Bouddha, le Parent du Soleil, dans l'affaire disciplinaire de Campā ? Ont-ils tous été déclarés contraires au Dhamma ?


ද්වාදස කම්මදොසා වුත්තා, බුද්ධෙනාදිච්චබන්ධුනා;

චම්පායං විනයවත්ථුස්මිං, සබ්බෙව අධම්මිකා කතා.

Douze défauts d'actes furent enseignés par le Bouddha, le Parent du Soleil, dans l'affaire disciplinaire de Campā ; ils ont tous été déclarés contraires au Dhamma.


කති කම්මසම්පත්තියො වුත්තා, බුද්ධෙනාදිච්චබන්ධුනා;

චම්පායං විනයවත්ථුස්මිං, සබ්බෙව ධම්මිකා කති.

Combien de perfections d'actes furent enseignées par le Bouddha, le Parent du Soleil, dans l'affaire disciplinaire de Campā ? Combien sont conformes au Dhamma ?


චතස්සො කම්මසම්පත්තියො වුත්තා, බුද්ධෙනාදිච්චබන්ධුනා;

චම්පායං විනයවත්ථුස්මිං, සබ්බෙව ධම්මිකා කතා.

Quatre perfections d'actes furent enseignées par le Bouddha, le Parent du Soleil, dans l'affaire disciplinaire de Campā ; elles ont toutes été déclarées conformes au Dhamma.


කති කම්මානි වුත්තානි, බුද්ධෙනාදිච්චබන්ධුනා;

චම්පායං විනයවත්ථුස්මිං, ධම්මිකා අධම්මිකා කති.

Combien d'actes furent enseignés par le Bouddha, le Parent du Soleil, dans l'affaire disciplinaire de Campā ? Combien sont conformes au Dhamma et combien y sont contraires ?


ඡ කම්මානි වුත්තානි, බුද්ධෙනාදිච්චබන්ධුනා;

චම්පායං විනයවත්ථුස්මිං, එකෙත්ථ ධම්මිකා කතා;

පඤ්ච අධම්මිකා වුත්තා, බුද්ධෙනාදිච්චබන්ධුනා.

Six actes furent enseignés par le Bouddha, le Parent du Soleil, dans l'affaire disciplinaire de Campā ; parmi ceux-ci, un seul a été déclaré conforme au Dhamma ; cinq ont été enseignés comme contraires au Dhamma par le Bouddha, le Parent du Soleil.


කති කම්මානි වුත්තානි, බුද්ධෙනාදිච්චබන්ධුනා;

චම්පායං විනයවත්ථුස්මිං, ධම්මිකා අධම්මිකා කති.

Combien d'actes furent enseignés par le Bouddha, le Parent du Soleil ? À Campā, dans les affaires de discipline (Vinaya), combien sont conformes au Dhamma et combien ne le sont pas ?


චත්තාරි [Pg.370] කම්මානි වුත්තානි, බුද්ධෙනාදිච්චබන්ධුනා;

චම්පායං විනයවත්ථුස්මිං, එකෙත්ථ ධම්මිකා කතා;

තයො අධම්මිකා වුත්තා, බුද්ධෙනාදිච්චබන්ධුනා.

Quatre actes furent enseignés par le Bouddha, le Parent du Soleil ; à Campā, dans les affaires de discipline, un seul parmi ceux-ci est déclaré conforme au Dhamma, et trois sont déclarés non conformes au Dhamma par le Bouddha, le Parent du Soleil.


යං දෙසිතංනන්තජිනෙන තාදිනා;

ආපත්තික්ඛන්ධානි විවෙකදස්සිනා;

කතෙත්ථ සම්මන්ති විනා සමථෙහි;

පුච්ඡාමි තං බ්‍රූහි විභඞ්ගකොවිද.

Concernant les groupes d'offenses enseignés par le Vainqueur Infini, le Stable, celui qui voit le détachement ; parmi ceux-ci, combien sont apaisés sans les procédures d'apaisement ? Je vous le demande, ô expert du Vibhaṅga, répondez-moi.


යං දෙසිතංනන්තජිනෙන තාදිනා;

ආපත්තික්ඛන්ධානි විවෙකදස්සිනා;

එකෙත්ථ සම්මති විනා සමථෙහි;

එතං තෙ අක්ඛාමි විභඞ්ගකොවිද.

Concernant les groupes d'offenses enseignés par le Vainqueur Infini, le Stable, celui qui voit le détachement ; parmi ceux-ci, un seul est apaisé sans les procédures d'apaisement. Je vous déclare cela, ô expert du Vibhaṅga.


කති ආපායිකා වුත්තා, බුද්ධෙනාදිච්චබන්ධුනා;

විනයං පටිජානන්තස්ස, විනයානි සුණොම තෙ.

Combien furent déclarés comme étant voués aux états de souffrance par le Bouddha, le Parent du Soleil ? De vous qui prétendez connaître le Vinaya, nous souhaitons entendre vos enseignements sur le Vinaya.


ඡඌනදියඩ්ඪසතා වුත්තා, බුද්ධෙනාදිච්චබන්ධුනා;

ආපායිකා නෙරයිකා, කප්පට්ඨා සඞ්ඝභෙදකා;

විනයං පටිජානන්තස්ස, විනයානි සුණොහි මෙ.

Cent quarante-quatre furent déclarés par le Bouddha, le Parent du Soleil, comme étant voués aux états de souffrance et aux enfers, y demeurant pour un éon pour avoir causé un schisme dans la Sangha. De moi qui prétends connaître le Vinaya, écoutez mes enseignements sur le Vinaya.


කති නාපායිකා වුත්තා, බුද්ධෙනාදිච්චබන්ධුනා;

විනයං පටිජානන්තස්ස, විනයානි සුණොම තෙ.

Combien furent déclarés comme n'étant pas voués aux états de souffrance par le Bouddha, le Parent du Soleil ? De vous qui prétendez connaître le Vinaya, nous souhaitons entendre vos enseignements sur le Vinaya.


අට්ඨාරස නාපායිකා වුත්තා, බුද්ධෙනාදිච්චබන්ධුනා;

විනයං පටිජානන්තස්ස, විනයානි සුණොහි මෙ.

Dix-huit furent déclarés comme n'étant pas voués aux états de souffrance par le Bouddha, le Parent du Soleil. De moi qui prétends connaître le Vinaya, écoutez mes enseignements sur le Vinaya.


කති අට්ඨකා වුත්තා, බුද්ධෙනාදිච්චබන්ධුනා;

විනයං පටිජානන්තස්ස, විනයානි සුණොම තෙ.

Combien d'Aṭṭhaka furent enseignés par le Bouddha, le Parent du Soleil ? De vous qui prétendez connaître le Vinaya, nous souhaitons entendre vos enseignements sur le Vinaya.


අට්ඨාරස අට්ඨකා වුත්තා, බුද්ධෙනාදිච්චබන්ධුනා;

විනයං පටිජානන්තස්ස, විනයානි සුණොහි මෙ.

Dix-huit Aṭṭhaka furent enseignés par le Bouddha, le Parent du Soleil. De moi qui prétends connaître le Vinaya, écoutez mes enseignements sur le Vinaya.


5. සොළසකම්මාදි

5. Les seize actes et les suivants.


478.

478.


කති කම්මානි වුත්තානි, බුද්ධෙනාදිච්චබන්ධුනා;

විනයං පටිජානන්තස්ස, විනයානි සුණොම තෙ.

Combien d'actes furent enseignés par le Bouddha, le Parent du Soleil ? De vous qui prétendez connaître le Vinaya, nous souhaitons entendre vos enseignements sur le Vinaya.


සොළස [Pg.371] කම්මානි වුත්තානි, බුද්ධෙනාදිච්චබන්ධුනා;

විනයං පටිජානන්තස්ස, විනයානි සුණොහි මෙ.

Seize actes furent enseignés par le Bouddha, le Parent du Soleil. De moi qui prétends connaître le Vinaya, écoutez mes enseignements sur le Vinaya.


කති කම්මදොසා වුත්තා, බුද්ධෙනාදිච්චබන්ධුනා;

විනයං පටිජානන්තස්ස, විනයානි සුණොම තෙ.

Combien de défauts d'actes furent enseignés par le Bouddha, le Parent du Soleil ? De vous qui prétendez connaître le Vinaya, nous souhaitons entendre vos enseignements sur le Vinaya.


ද්වාදස කම්මදොසා වුත්තා, බුද්ධෙනාදිච්චබන්ධුනා;

විනයං පටිජානන්තස්ස, විනයානි සුණොහි මෙ.

Douze défauts d'actes furent enseignés par le Bouddha, le Parent du Soleil. De moi qui prétends connaître le Vinaya, écoutez mes enseignements sur le Vinaya.


කති කම්මසම්පත්තියො වුත්තා, බුද්ධෙනාදිච්චබන්ධුනා;

විනයං පටිජානන්තස්ස, විනයානි සුණොම තෙ.

Combien de perfections d'actes furent enseignés par le Bouddha, le Parent du Soleil ? De vous qui prétendez connaître le Vinaya, nous souhaitons entendre vos enseignements sur le Vinaya.


චතස්සො කම්මසම්පත්තියො වුත්තා, බුද්ධෙනාදිච්චබන්ධුනා;

විනයං පටිජානන්තස්ස, විනයානි සුණොහි මෙ.

Quatre perfections d'actes furent enseignés par le Bouddha, le Parent du Soleil. De moi qui prétends connaître le Vinaya, écoutez mes enseignements sur le Vinaya.


කති කම්මානි වුත්තානි, බුද්ධෙනාදිච්චබන්ධුනා;

විනයං පටිජානන්තස්ස, විනයානි සුණොම තෙ.

Combien d'actes furent enseignés par le Bouddha, le Parent du Soleil ? De vous qui prétendez connaître le Vinaya, nous souhaitons entendre vos enseignements sur le Vinaya.


ඡ කම්මානි වුත්තානි, බුද්ධෙනාදිච්චබන්ධුනා;

විනයං පටිජානන්තස්ස, විනයානි සුණොහි මෙ.

Six actes furent enseignés par le Bouddha, le Parent du Soleil. De moi qui prétends connaître le Vinaya, écoutez mes enseignements sur le Vinaya.


කති කම්මානි වුත්තානි, බුද්ධෙනාදිච්චබන්ධුනා;

විනයං පටිජානන්තස්ස, විනයානි සුණොම තෙ.

Combien d'actes furent enseignés par le Bouddha, le Parent du Soleil ? De vous qui prétendez connaître le Vinaya, nous souhaitons entendre vos enseignements sur le Vinaya.


චත්තාරි කම්මානි වුත්තානි, බුද්ධෙනාදිච්චබන්ධුනා;

විනයං පටිජානන්තස්ස, විනයානි සුණොහි මෙ.

Quatre actes furent enseignés par le Bouddha, le Parent du Soleil. De moi qui prétends connaître le Vinaya, écoutez mes enseignements sur le Vinaya.


කති පාරාජිකා වුත්තා, බුද්ධෙනාදිච්චබන්ධුනා;

විනයං පටිජානන්තස්ස, විනයානි සුණොම තෙ.

Combien de Pārājika furent enseignés par le Bouddha, le Parent du Soleil ? De vous qui prétendez connaître le Vinaya, nous souhaitons entendre vos enseignements sur le Vinaya.


අට්ඨ පාරාජිකා වුත්තා, බුද්ධෙනාදිච්චබන්ධුනා;

විනයං පටිජානන්තස්ස, විනයානි සුණොහි මෙ.

Huit Pārājika furent enseignés par le Bouddha, le Parent du Soleil. De moi qui prétends connaître le Vinaya, écoutez mes enseignements sur le Vinaya.


කති සඞ්ඝාදිසෙසා වුත්තා, බුද්ධෙනාදිච්චබන්ධුනා;

විනයං පටිජානන්තස්ස, විනයානි සුණොම තෙ.

Combien de Saṅghādisesa furent enseignés par le Bouddha, le Parent du Soleil ? De vous qui prétendez connaître le Vinaya, nous souhaitons entendre vos enseignements sur le Vinaya.


තෙවීස සඞ්ඝාදිසෙසා වුත්තා, බුද්ධෙනාදිච්චබන්ධුනා;

විනයං පටිජානන්තස්ස, විනයානි සුණොහි මෙ.

Vingt-trois Saṅghādisesa furent enseignés par le Bouddha, le Parent du Soleil. De moi qui prétends connaître le Vinaya, écoutez mes enseignements sur le Vinaya.


කති [Pg.372] අනියතා වුත්තා, බුද්ධෙනාදිච්චබන්ධුනා;

විනයං පටිජානන්තස්ස, විනයානි සුණොම තෙ.

Combien d'Aniyata furent enseignés par le Bouddha, le Parent du Soleil ? De vous qui prétendez connaître le Vinaya, nous souhaitons entendre vos enseignements sur le Vinaya.


ද්වෙ අනියතා වුත්තා, බුද්ධෙනාදිච්චබන්ධුනා;

විනයං පටිජානන්තස්ස, විනයානි සුණොහි මෙ.

Deux Aniyata furent enseignés par le Bouddha, le Parent du Soleil. De moi qui prétends connaître le Vinaya, écoutez mes enseignements sur le Vinaya.


කති නිස්සග්ගියා වුත්තා, බුද්ධෙනාදිච්චබන්ධුනා;

විනයං පටිජානන්තස්ස, විනයානි සුණොම තෙ.

Combien de Nissaggiya furent enseignés par le Bouddha, le Parent du Soleil ? De vous qui prétendez connaître le Vinaya, nous souhaitons entendre vos enseignements sur le Vinaya.


ද්වෙචත්තාලීස නිස්සග්ගියා වුත්තා, බුද්ධෙනාදිච්චබන්ධුනා;

විනයං පටිජානන්තස්ස, විනයානි සුණොහි මෙ.

Quarante-deux Nissaggiya furent enseignés par le Bouddha, le Parent du Soleil. De moi qui prétends connaître le Vinaya, écoutez mes enseignements sur le Vinaya.


කති පාචිත්තියා වුත්තා, බුද්ධෙනාදිච්චබන්ධුනා;

විනයං පටිජානන්තස්ස, විනයානි සුණොම තෙ.

Combien de Pācittiya furent enseignés par le Bouddha, le Parent du Soleil ? De vous qui prétendez connaître le Vinaya, nous souhaitons entendre vos enseignements sur le Vinaya.


අට්ඨාසීතිසතං පාචිත්තියා වුත්තා, බුද්ධෙනාදිච්චබන්ධුනා;

විනයං පටිජානන්තස්ස, විනයානි සුණොහි මෙ.

Cent quatre-vingt-huit Pācittiya ont été énoncés par le Bouddha, le Parent du Soleil. De ma part, qui professe connaître le Vinaya, écoutez les règles du Vinaya.


කති පාටිදෙසනීයා වුත්තා, බුද්ධෙනාදිච්චබන්ධුනා;

විනයං පටිජානන්තස්ස, විනයානි සුණොම තෙ.

Combien de Pāṭidesanīya ont été énoncés par le Bouddha, le Parent du Soleil ? De votre part, qui professez connaître le Vinaya, nous écouterons les règles du Vinaya.


ද්වාදස පාටිදෙසනීයා වුත්තා, බුද්ධෙනාදිච්චබන්ධුනා;

විනයං පටිජානන්තස්ස, විනයානි සුණොහි මෙ.

Douze Pāṭidesanīya ont été énoncés par le Bouddha, le Parent du Soleil. De ma part, qui professe connaître le Vinaya, écoutez les règles du Vinaya.


කති සෙඛියා වුත්තා, බුද්ධෙනාදිච්චබන්ධුනා;

විනයං පටිජානන්තස්ස, විනයානි සුණොම තෙ.

Combien de Sekhiya ont été énoncés par le Bouddha, le Parent du Soleil ? De votre part, qui professez connaître le Vinaya, nous écouterons les règles du Vinaya.


පඤ්චසත්තති සෙඛියා වුත්තා, බුද්ධෙනාදිච්චබන්ධුනා;

විනයං පටිජානන්තස්ස, විනයානි සුණොහි මෙ.

Soixante-quinze Sekhiya ont été énoncés par le Bouddha, le Parent du Soleil. De ma part, qui professe connaître le Vinaya, écoutez les règles du Vinaya.


යාව සුපුච්ඡිතං තයා, යාව සුවිස්සජ්ජිතං මයා;

පුච්ඡාවිස්සජ්ජනාය වා, නත්ථි කිඤ්චි අසුත්තකන්ති.

Autant vous avez bien interrogé, autant j'ai bien répondu. Que ce soit dans la question ou dans la réponse, rien n'est dépourvu de fondement dans les écritures.


දුතියගාථාසඞ්ගණිකං නිට්ඨිතං.

Ici s'achève la deuxième collection de stances (Dutiyagāthāsaṅgaṇika).


සෙදමොචනගාථා

Les stances qui font perler la sueur (Sedamocanagāthā).


1. අවිප්පවාසපඤ්හා

1. 1. La question sur la non-séparation (Avippavāsapañhā).


479.

479.


අසංවාසො [Pg.373] භික්ඛූහි ච භික්ඛුනීහි ච;

සම්භොගො එකච්චො තහිං න ලබ්භති;

අවිප්පවාසෙන අනාපත්ති;

පඤ්හා මෙසා කුසලෙහි චින්තිතා.

Bien qu'il n'y ait pas de vie communautaire avec les moines et les moniales, et que certains usages partagés ne soient pas permis, il n'y a pas d'offense à dormir sous le même toit. Cette énigme a été conçue par les sages. (Réponse : Un jeune fils d'une moniale).


අවිස්සජ්ජියං අවෙභඞ්ගියං;

පඤ්ච වුත්තා මහෙසිනා;

විස්සජ්ජන්තස්ස පරිභුඤ්ජන්තස්ස අනාපත්ති;

පඤ්හා මෙසා කුසලෙහි චින්තිතා.

Le Grand Sage a déclaré que cinq types de biens collectifs ne doivent être ni cédés ni partagés ; pourtant, pour celui qui les cède ou les utilise, il n'y a pas d'offense. Cette énigme a été conçue par les sages. (Réponse : Un moine gardien de monastère en période de crise).


දස පුග්ගලෙ න වදාමි, එකාදස විවජ්ජිය;

වුඩ්ඪං වන්දන්තස්ස ආපත්ති, පඤ්හා මෙසා කුසලෙහි චින්තිතා.

Je ne parle pas des dix personnes habituellement non saluées, ni des onze personnes exclues ; pourtant, il y a offense à saluer un ancien. Cette énigme a été conçue par les sages. (Réponse : Un moine ancien qui est nu).


න උක්ඛිත්තකො න ච පන පාරිවාසිකො;

න සඞ්ඝභින්නො න ච පන පක්ඛසඞ්කන්තො;

සමානසංවාසකභූමියා ඨිතො;

කථං නු සික්ඛාය අසාධාරණො සියා;

පඤ්හා මෙසා කුසලෙහි චින්තිතා.

Il n'est ni suspendu, ni en période de pénitence, il n'a pas divisé la communauté, ni rejoint une autre secte, et il demeure dans le cadre d'une vie communautaire partagée. Comment peut-il être soumis à une règle d'entraînement qui ne s'applique pas aux autres ? Cette énigme a été conçue par les sages. (Réponse : Un moine qui fut autrefois barbier).


උපෙති ධම්මං පරිපුච්ඡමානො, කුසලං අත්ථූපසඤ්හිතං;

න ජීවති න මතො න නිබ්බුතො, තං පුග්ගලං කතමං වදන්ති බුද්ධා;

පඤ්හා මෙසා කුසලෙහි චින්තිතා.

Il s'approche pour s'enquérir du Dhamma, sur le bien lié au profit ; il n'est ni vivant, ni mort, ni entré en extinction finale. Quel est cet être, selon les Bouddhas ? Cette énigme a été conçue par les sages. (Réponse : Un Bouddha créé par miracle).


උබ්භක්ඛකෙ න වදාමි, අධො නාභිං විවජ්ජිය;

මෙථුනධම්මපච්චයා, කථං පාරාජිකො සියා;

පඤ්හා මෙසා කුසලෙහි චින්තිතා.

Je ne parle pas du conduit situé au-dessus des clavicules, ni des conduits sous le nombril ; comment peut-on alors encourir une Pārājika par le fait de l'acte sexuel ? Cette énigme a été conçue par les sages. (Réponse : Un spectre sans tête ayant une bouche sur le buste).


භික්ඛු සඤ්ඤාචිකාය කුටිං කරොති;

අදෙසිතවත්ථුකං පමාණාතික්කන්තං;

සාරම්භං අපරික්කමනං අනාපත්ති;

පඤ්හා මෙසා කුසලෙහි චින්තිතා.

Un moine construit une hutte par sa propre demande, sur un terrain non désigné, dépassant les dimensions prescrites, périlleuse et sans espace libre tout autour ; et pourtant, il n'y a pas d'offense. Cette énigme a été conçue par les sages. (Réponse : Une hutte de paille).


භික්ඛු [Pg.374] සඤ්ඤාචිකාය කුටිං කරොති;

දෙසිතවත්ථුකං පමාණිකං;

අනාරම්භං සපරික්කමනං ආපත්ති;

පඤ්හා මෙසා කුසලෙහි චින්තිතා.

Un moine construit une hutte par sa propre demande, sur un terrain désigné, aux dimensions requises, sans péril et avec un espace libre tout autour ; et pourtant, il y a offense. Cette énigme a été conçue par les sages. (Réponse : Une hutte faite entièrement de terre).


න කායිකං කිඤ්චි පයොගමාචරෙ;

න චාපි වාචාය පරෙ භණෙය්‍ය;

ආපජ්ජෙය්‍ය ගරුකං ඡෙජ්ජවත්ථුං;

පඤ්හා මෙසා කුසලෙහි චින්තිතා.

Il ne commet aucun acte physique répréhensible et ne dit rien aux autres ; pourtant, il encourt une offense grave entraînant l'exclusion (Pārājika). Cette énigme a été conçue par les sages. (Réponse : Une moniale dissimulant la chute d'une autre moniale).


න කායිකං වාචසිකඤ්ච කිඤ්චි;

මනසාපි සන්තො න කරෙය්‍ය පාපං;

සො නාසිතො කින්ති සුනාසිතො භවෙ;

පඤ්හා මෙසා කුසලෙහි චින්තිතා.

Il n'a commis aucun mal par le corps ni par la parole, et même par l'esprit, il est paisible et ne commet point de mal ; pourtant, s'il est banni, comment peut-il être considéré comme valablement banni ? Cette énigme a été conçue par les sages. (Réponse : Les onze types de personnes inaptes à l'ordination).


අනාලපන්තො මනුජෙන කෙනචි;

වාචාගිරං නො ච පරෙ භණෙය්‍ය;

ආපජ්ජෙය්‍ය වාචසිකං න කායිකං;

පඤ්හා මෙසා කුසලෙහි චින්තිතා.

Sans parler à aucun homme et sans prononcer de mots envers autrui, il encourt une offense verbale et non physique. Cette énigme a été conçue par les sages. (Réponse : Le mensonge par omission lors de la récitation du Pātimokkha).


සික්ඛාපදා බුද්ධවරෙන වණ්ණිතා;

සඞ්ඝාදිසෙසා චතුරො භවෙය්‍යුං;

ආපජ්ජෙය්‍ය එකපයොගෙන සබ්බෙ;

පඤ්හා මෙසා කුසලෙහි චින්තිතා.

Parmi les règles d'entraînement louées par l'Excellent Bouddha, il y a quatre Saṅghādisesa ; peut-on les encourir tous par un seul acte ? Cette énigme a été conçue par les sages. (Réponse : Une moniale traversant un fleuve vers un autre village à l'aube).


උභො එකතො උපසම්පන්නා;

උභින්නං හත්ථතො චීවරං පටිග්ගණ්හෙය්‍ය;

සියා ආපත්තියො නානා;

පඤ්හා මෙසා කුසලෙහි චින්තිතා.

Deux moniales ordonnées seulement d'un seul côté ; si l'on reçoit une robe de leurs mains, il pourrait y avoir diverses offenses. Cette énigme a été conçue par les sages. (Réponse : Deux moniales ordonnées soit uniquement par les moines, soit uniquement par les moniales).


චතුරො ජනා සංවිධාය;

ගරුභණ්ඩං අවාහරුං;

තයො පාරාජිකා එකො න පාරාජිකො;

පඤ්හා මෙසා කුසලෙහි චින්තිතා.

Quatre personnes se concertent et volent des biens collectifs ; trois encourent la Pārājika, mais une ne l'encourt pas. Cette énigme a été conçue par les sages. (Réponse : Le maître et les disciples dans un vol concerté avec des responsabilités distinctes).


2. පාරාජිකාදිපඤ්හා

2. 2. Les questions sur la Pārājika et autres offenses (Pārājikādipañhā).


480.

480.


ඉත්ථී [Pg.375] ච අබ්භන්තරෙ සියා,භික්ඛු ච බහිද්ධා සියා;

ඡිද්දං තස්මිං ඝරෙ නත්ථි;

මෙථුනධම්මපච්චයා;

කථං පාරාජිකො සියා;

පඤ්හා මෙසා කුසලෙහි චින්තිතා.

La femme est à l'intérieur, le moine est à l'extérieur, et il n'y a pas d'ouverture dans cette maison ; comment peut-on encourir une Pārājika pour acte sexuel ? Cette énigme a été conçue par les sages. (Réponse : Une hutte de toile ou de tissu).


තෙලං මධුං ඵාණිතඤ්චාපි සප්පිං;

සාමං ගහෙත්වාන නික්ඛිපෙය්‍ය;

අවීතිවත්තෙ සත්තාහෙ;

සති පච්චයෙ පරිභුඤ්ජන්තස්ස ආපත්ති;

පඤ්හා මෙසා කුසලෙහි චින්තිතා.

Ayant reçu lui-même de l'huile, du miel, du sirop et du beurre clarifié, il les met de côté ; avant que les sept jours ne soient écoulés, bien qu'il y ait une nécessité, il y a offense pour celui qui les consomme. Cette énigme a été conçue par les sages. (Réponse : Un moine ou une moniale dont le sexe a changé).


නිස්සග්ගියෙන ආපත්ති;

සුද්ධකෙන පාචිත්තියං;

ආපජ්ජන්තස්ස එකතො;

පඤ්හා මෙසා කුසලෙහි චින්තිතා.

Une offense de Nissaggiya Pācittiya et une de simple Pācittiya sont encourues simultanément. Cette énigme a été conçue par les sages. (Réponse : Le fait de détourner des gains destinés à la communauté).


භික්ඛූ සියා වීසතියා සමාගතා;

කම්මං කරෙය්‍යුං සමග්ගසඤ්ඤිනො;

භික්ඛු සියා ද්වාදසයොජනෙ ඨිතො;

කම්මඤ්ච තං කුප්පෙය්‍ය වග්ගපච්චයා;

පඤ්හා මෙසා කුසලෙහි චින්තිතා.

Vingt moines se sont réunis et accomplissent un acte en pensant être au complet ; un autre moine se trouve à douze lieues de là, et l'acte est invalidé pour cause de division. Cette énigme a été conçue par les sages. (Réponse : Un Sīmā de village s'étendant sur douze lieues).


පදවීතිහාරමත්තෙන වාචාය භණිතෙන ච;

සබ්බානි ගරුකානි සප්පටිකම්මානි;

චතුසට්ඨි ආපත්තියො ආපජ්ජෙය්‍ය එකතො;

පඤ්හා මෙසා කුසලෙහි චින්තිතා.

Par le simple fait de faire un pas et de prononcer une parole, on encourt simultanément soixante-quatre offenses graves rachetables. Cette énigme a été conçue par les sages. (Réponse : L'entremise pour soixante-quatre femmes à la fois).


නිවත්ථො අන්තරවාසකෙන;

දිගුණං සඞ්ඝාටිං පාරුතො;

සබ්බානි තානි නිස්සග්ගියානි හොන්ති;

පඤ්හා මෙසා කුසලෙහි චින්තිතා.

Vêtu de sa robe inférieure et couvert de sa double robe extérieure, toutes trois deviennent sujettes à renonciation (nissaggiya). Cette énigme a été conçue par les sages. (Réponse : Faire laver ses robes par une moniale qui n'est pas une parente).


[Pg.376] චාපි ඤත්ති න ච පන කම්මවාචා;

න චෙහි භික්ඛූති ජිනො අවොච;

සරණගමනම්පි න තස්ස අත්ථි;

උපසම්පදා චස්ස අකුප්පා;

පඤ්හා මෙසා කුසලෙහි චින්තිතා.

Il n'y a ni motion (ñatti), ni récitation d'une proclamation (kammavācā) ; le Victorieux (le Bouddha) n'a pas non plus dit « Viens, ô moine » ; il n'y a pas non plus d'ordination par la prise des refuges ; pourtant, son ordination demeure valide. Cette énigme a été réfléchie par les sages.


ඉත්ථිං හනෙ න මාතරං, පුරිසඤ්ච න පිතරං හනෙ;

හනෙය්‍ය අනරියං මන්දො, තෙන චානන්තරං ඵුසෙ;

පඤ්හා මෙසා කුසලෙහි චින්තිතා.

Qu’un insensé tue une femme qui n'est pas sa mère, et un homme qui n'est pas son père ; qu'il tue des êtres ordinaires (non-ariens) et que, par cet acte, il commette un crime à rétribution immédiate (ānantarika) ; cette énigme a été réfléchie par les sages.


ඉත්ථිං හනෙ ච මාතරං, පුරිසඤ්ච පිතරං හනෙ;

මාතරං පිතරං හන්ත්වා, න තෙනානන්තරං ඵුසෙ;

පඤ්හා මෙසා කුසලෙහි චින්තිතා.

Qu’il tue une femme qui est sa propre mère, et un homme qui est son propre père ; bien qu’ayant tué sa mère et son père, qu'il ne commette pas par là un crime à rétribution immédiate ; cette énigme a été réfléchie par les sages.


අචොදයිත්වා අස්සාරයිත්වා;

අසම්මුඛීභූතස්ස කරෙය්‍ය කම්මං;

කතඤ්ච කම්මං සුකතං භවෙය්‍ය;

කාරකො ච සඞ්ඝො අනාපත්තිකො සියා;

පඤ්හා මෙසා කුසලෙහි චින්තිතා.

Sans avoir interrogé ni fait ressouvenir, pour quelqu'un qui n'est pas présent en personne, on accomplirait un acte formel ; cet acte accompli serait bien fait, et la communauté qui l'accomplit ne commettrait pas d'offense ; cette énigme a été réfléchie par les sages.


චොදයිත්වා සාරයිත්වා;

සම්මුඛීභූතස්ස කරෙය්‍ය කම්මං;

කතඤ්ච කම්මං අකතං භවෙය්‍ය;

කාරකො ච සඞ්ඝො සාපත්තිකො සියා;

පඤ්හා මෙසා කුසලෙහි චින්තිතා.

Après avoir interrogé et fait ressouvenir, pour quelqu'un qui est présent en personne, on accomplirait un acte formel ; mais l'acte accompli serait comme non accompli, et la communauté qui l'accomplit commettrait une offense ; cette énigme a été réfléchie par les sages.


ඡින්දන්තස්ස ආපත්ති, ඡින්දන්තස්ස අනාපත්ති;

ඡාදෙන්තස්ස ආපත්ති, ඡාදෙන්තස්ස අනාපත්ති;

පඤ්හා මෙසා කුසලෙහි චින්තිතා.

Pour celui qui coupe, il y a offense, et pour celui qui coupe, il n'y a pas d'offense ; pour celui qui couvre, il y a offense, et pour celui qui couvre, il n'y a pas d'offense ; cette énigme a été réfléchie par les sages.


සච්චං භණන්තො ගරුකං, මුසා ච ලහු භාසතො;

මුසා භණන්තො ගරුකං, සච්චඤ්ච ලහු භාසතො;

පඤ්හා මෙසා කුසලෙහි චින්තිතා.

En disant la vérité, on commet une offense grave, et en mentant, on en commet une légère ; en mentant, on commet une offense grave, et en disant la vérité, on en commet une légère ; cette énigme a été réfléchie par les sages.


3. පාචිත්තියාදිපඤ්හා

3. Questions commençant par les Pācittiya.


481.

481.


අධිට්ඨිතං [Pg.377] රජනාය රත්තං;

කප්පකතම්පි සන්තං;

පරිභුඤ්ජන්තස්ස ආපත්ති;

පඤ්හා මෙසා කුසලෙහි චින්තිතා.

Même si elle est déterminée (adhiṭṭhita), teinte avec de la teinture et marquée d’un point de défigurement (kappakata), pour celui qui l'utilise, il y a offense ; cette énigme a été réfléchie par les sages.


අත්ථඞ්ගතෙ සූරියෙ භික්ඛු මංසානි ඛාදති;

න උම්මත්තකො න ච පන ඛිත්තචිත්තො;

න චාපි සො වෙදනාට්ටො භවෙය්‍ය;

න චස්ස හොති ආපත්ති;

සො ච ධම්මො සුගතෙන දෙසිතො;

පඤ්හා මෙසා කුසලෙහි චින්තිතා.

Le soleil étant couché, un moine mange des chairs ; il n'est ni fou, ni l'esprit troublé, ni accablé par la douleur ; pourtant, il n'y a pas d'offense pour lui ; et cette règle a été enseignée par le Bienheureux (Sugata) ; cette énigme a été réfléchie par les sages.


න රත්තචිත්තො න ච පන ථෙය්‍යචිත්තො;

න චාපි සො පරං මරණාය චෙතයි;

සලාකං දෙන්තස්ස හොති ඡෙජ්ජං;

පටිග්ගණ්හන්තස්ස ථුල්ලච්චයං;

පඤ්හා මෙසා කුසලෙහි චින්තිතා.

Sans esprit passionné ni esprit de vol, et sans avoir l'intention de donner la mort à autrui ; pour celui qui donne un bâtonnet de vote (salāka), il y a exclusion (pārājika), et pour celui qui le reçoit, il y a une offense grave (thullaccaya) ; cette énigme a été réfléchie par les sages.


න චාපි ආරඤ්ඤකං සාසඞ්කසම්මතං;

න චාපි සඞ්ඝෙන සම්මුති දින්නා;

න චස්ස කථිනං අත්ථතං තත්ථෙව;

චීවරං නික්ඛිපිත්වා ගච්ඡෙය්‍ය අඩ්ඪයොජනං;

තත්ථෙව අරුණං උග්ගච්ඡන්තස්ස අනාපත්ති;

පඤ්හා මෙසා කුසලෙහි චින්තිතා.

Ce n'est pas une demeure de forêt considérée comme dangereuse, la communauté n'a pas donné de permission (sammuti), et le Kathina n'a pas été étendu pour lui ; pourtant, ayant déposé sa robe en ce lieu même, il s'en irait à une demi-lieue (yojana) ; pour celui qui voit l'aube se lever en cet endroit, il n'y a pas d'offense ; cette énigme a été réfléchie par les sages.


කායිකානි න වාචසිකානි;

සබ්බානි නානාවත්ථුකානි;

අපුබ්බං අචරිමං ආපජ්ජෙය්‍ය එකතො;

පඤ්හා මෙසා කුසලෙහි චින්තිතා.

Des offenses corporelles et non verbales, portant toutes sur des objets divers, seraient commises simultanément, ni avant ni après ; cette énigme a été réfléchie par les sages.


වාචසිකානි න කායිකානි;

සබ්බානි නානාවත්ථුකානි;

අපුබ්බං අචරිමං ආපජ්ජෙය්‍ය එකතො;

පඤ්හා මෙසා කුසලෙහි චින්තිතා.

Des offenses verbales et non corporelles, portant toutes sur des objets divers, seraient commises simultanément, ni avant ni après ; cette énigme a été réfléchie par les sages.


තිස්සිත්ථියො [Pg.378] මෙථුනං තං න සෙවෙ;

තයො පුරිසෙ තයො අනරියපණ්ඩකෙ;

න චාචරෙ මෙථුනං බ්‍යඤ්ජනස්මිං;

ඡෙජ්ජං සියා මෙථුනධම්මපච්චයා;

පඤ්හා මෙසා කුසලෙහි චින්තිතා.

Il ne s'adonne pas à l'acte sexuel avec trois types de femmes, ni avec trois types d'hommes, ni avec trois types d'eunuques (paṇḍaka) ; il ne pratique pas non plus l'acte sexuel dans son propre sexe ; pourtant, par le fait d'un rapport sexuel, il y aurait exclusion (pārājika) ; cette énigme a été réfléchie par les sages.


මාතරං චීවරං යාචෙ, නො ච සඞ්ඝෙ පරිණතං;

කෙනස්ස හොති ආපත්ති, අනාපත්ති ච ඤාතකෙ;

පඤ්හා මෙසා කුසලෙහි චින්තිතා.

Qu'il demande une robe à sa mère, alors qu'elle n'a pas été destinée à la communauté ; par quelle règle y a-t-il offense pour lui, et pourquoi n'y a-t-il pas d'offense envers une parente ? Cette énigme a été réfléchie par les sages.


කුද්ධො ආරාධකො හොති, කුද්ධො හොති ගරහියො;

අථ කො නාම සො ධම්මො, යෙන කුද්ධො පසංසියො;

පඤ්හා මෙසා කුසලෙහි චින්තිතා.

Celui qui est en colère est agréable (à la communauté), celui qui est en colère est blâmable ; alors quel est donc cet état par lequel celui qui est en colère est loué ? Cette énigme a été réfléchie par les sages.


තුට්ඨො ආරාධකො හොති, තුට්ඨො හොති ගරහියො;

අථ කො නාම සො ධම්මො, යෙන තුට්ඨො ගරහියො;

පඤ්හා මෙසා කුසලෙහි චින්තිතා.

Celui qui est satisfait est agréable, celui qui est satisfait est blâmable ; alors quel est donc cet état par lequel celui qui est satisfait est blâmé ? Cette énigme a été réfléchie par les sages.


සඞ්ඝාදිසෙසං ථුල්ලච්චයං;

පාචිත්තියං පාටිදෙසනීයං;

දුක්කටං ආපජ්ජෙය්‍ය එකතො;

පඤ්හා මෙසා කුසලෙහි චින්තිතා.

On commet une Saṅghādisesa, une Thullaccaya, une Pācittiya, une Pāṭidesanīya et une Dukkaṭa simultanément ; cette énigme a été réfléchie par les sages.


උභො පරිපුණ්ණවීසතිවස්සා;

උභින්නං එකුපජ්ඣායො;

එකාචරියො එකා කම්මවාචා;

එකො උපසම්පන්නො එකො අනුපසම්පන්නො;

පඤ්හා මෙසා කුසලෙහි චින්තිතා.

Tous deux sont âgés de vingt ans accomplis ; ils ont le même précepteur, le même maître et la même proclamation (kammavācā) ; l'un est ordonné, l'autre n'est pas ordonné ; cette énigme a été réfléchie par les sages.


අකප්පකතං නාපි රජනාය රත්තං;

තෙන නිවත්ථො යෙන කාමං වජෙය්‍ය;

න චස්ස හොති ආපත්ති;

සො ච ධම්මො සුගතෙන දෙසිතො;

පඤ්හා මෙසා කුසලෙහි චින්තිතා.

Vêtu d'un vêtement non marqué d'un point de défigurement et non teint avec de la teinture, il irait là où il lui plaît ; pourtant, il n'y a pas d'offense pour lui ; et cette règle a été enseignée par le Bienheureux ; cette énigme a été réfléchie par les sages.


[Pg.379] දෙති න පටිග්ගණ්හාති, පටිග්ගහො තෙන න විජ්ජති;

ආපජ්ජති ගරුකං න ලහුකං, තඤ්ච පරිභොගපච්චයා;

පඤ්හා මෙසා කුසලෙහි චින්තිතා.

Il ne donne pas et ne reçoit pas, l'acte de réception (paṭiggaho) n'existe donc pas ; pourtant, on commet une offense grave et non une légère, et cela en raison de la consommation ; cette énigme a été réfléchie par les sages.


න දෙති න පටිග්ගණ්හාති, පටිග්ගහො තෙන න විජ්ජති;

ආපජ්ජති ලහුකං න ගරුකං, තඤ්ච පරිභොගපච්චයා;

පඤ්හා මෙසා කුසලෙහි චින්තිතා.

Il ne donne pas et ne reçoit pas, l'acte de réception n'existe donc pas ; pourtant, on commet une offense légère et non une grave, et cela en raison de la consommation ; cette énigme a été réfléchie par les sages.


ආපජ්ජති ගරුකං සාවසෙසං;

ඡාදෙති අනාදරියං පටිච්ච;

න භික්ඛුනී නො ච ඵුසෙය්‍ය වජ්ජං;

පඤ්හා මෙසා කුසලෙහි චින්තිතා.

On commet une offense grave avec reste (sāvasesa) et on la dissimule par manque de respect ; pourtant, ce n'est pas une nonne, et elle ne commettrait pas l'offense de dissimulation ; cette énigme a été réfléchie par les sages.


සෙදමොචනගාථා නිට්ඨිතා.

Les strophes qui font couler la sueur (énigmes ardues) sont terminées.


තස්සුද්දානං –

Leur sommaire est le suivant :


අසංවාසො අවිස්සජ්ජි, දස ච අනුක්ඛිත්තකො;

උපෙති ධම්මං උබ්භක්ඛකං, තතො සඤ්ඤාචිකා ච ද්වෙ.

Non-communion, non-donation, dix, non-expulsé, aborder la règle, au-dessus de la clavicule, puis deux sur les huttes.


න කායිකඤ්ච ගරුකං, න කායිකං න වාචසිකං ;

අනාලපන්තො සික්ඛා ච, උභො ච චතුරො ජනා.

Non corporelle et grave, ni corporelle ni verbale, ne pas parler, la règle d'entraînement, tous deux ensemble, quatre personnes.


ඉත්ථී තෙලඤ්ච නිස්සග්ගි, භික්ඛු ච පදවීතියො;

නිවත්ථො ච න ච ඤත්ති, න මාතරං පිතරං හනෙ.

La femme, l'huile, le rejet (nissaggiya), le moine, le franchissement d'un pas, vêtu, pas de motion, ne pas tuer sa mère ni son père.


අචොදයිත්වා චොදයිත්වා, ඡින්දන්තං සච්චමෙව ච;

අධිට්ඨිතඤ්චත්ථඞ්ගතෙ, න රත්තං න චාරඤ්ඤකං.

Sans avoir interrogé, après avoir interrogé, celui qui coupe, la vérité même, déterminé et le soleil couché, sans esprit passionné, et non la demeure de forêt.


කායිකා වාචසිකා ච, තිස්සිත්ථී චාපි මාතරං;

කුද්ධො ආරාධකො තුට්ඨො, සඞ්ඝාදිසෙසා ච උභො.

Les versets sur les actes corporels et vocaux, sur les trois femmes, et sur la mère ; sur celui qui est en colère, celui qui est satisfait, celui qui est joyeux, sur les Saṅghādisesa et sur les deux.


අකප්පකතං න දෙති, න දෙතාපජ්ජතී ගරුං;

සෙදමොචනිකා ගාථා, පඤ්හා විඤ්ඤූහි විභාවිතාති.

Sur ce qui n'est pas marqué, sur le fait de ne pas donner, sur le fait de ne pas donner (offense légère), sur le fait de commettre une faute grave ; les versets appelés « Sedamocanikā » (provoquant la sueur), tel est le problème élucidé par les sages.


පඤ්චවග්ගො

Pañcavaggo (La section des cinq)


1. කම්මවග්ගො

1. Kammavaggo (Le chapitre sur les actes)


482. චත්තාරි [Pg.380] කම්මානි. අපලොකනකම්මං, ඤත්තිකම්මං, ඤත්තිදුතියකම්මං, ඤත්තිචතුත්ථකම්මං – ඉමානි චත්තාරි කම්මානි. කතිහාකාරෙහි විපජ්ජන්ති? ඉමානි චත්තාරි කම්මානි පඤ්චහාකාරෙහි විපජ්ජන්ති – වත්ථුතො වා ඤත්තිතො වා අනුස්සාවනතො වා සීමතො වා පරිසතො වා.

482. Il y a quatre types d'actes : l'acte de notification (apalokanakamma), l'acte avec motion simple (ñattikamma), l'acte avec motion et une proclamation (ñattidutiyakamma), et l'acte avec motion et trois proclamations (ñatticatutthakamma) — tels sont les quatre types d'actes. De combien de manières échouent-ils ? Ces quatre types d'actes échouent de cinq manières : par l'objet (vatthuto), par la motion (ñattito), par la proclamation (anussāvanato), par la limite (sīmato) ou par l'assemblée (parisato).


483. කථං වත්ථුතො කම්මානි විපජ්ජන්ති? සම්මුඛාකරණීයං කම්මං අසම්මුඛා කරොති, වත්ථුවිපන්නං අධම්මකම්මං; පටිපුච්ඡාකරණීයං කම්මං අපටිපුච්ඡා කරොති, වත්ථුවිපන්නං අධම්මකම්මං; පටිඤ්ඤාය කරණීයං කම්මං අපටිඤ්ඤාය කරොති, වත්ථුවිපන්නං අධම්මකම්මං; සතිවිනයාරහස්ස අමූළ්හවිනයං දෙති, වත්ථුවිපන්නං අධම්මකම්මං; අමූළ්හවිනයාරහස්ස තස්සපාපියසිකාකම්මං කරොති, වත්ථුවිපන්නං අධම්මකම්මං; තස්සපාපියසිකාකම්මාරහස්ස තජ්ජනීයකම්මං කරොති, වත්ථුවිපන්නං අධම්මකම්මං; තජ්ජනීයකම්මාරහස්ස නියස්සකම්මං කරොති, වත්ථුවිපන්නං අධම්මකම්මං; නියස්සකම්මාරහස්ස පබ්බාජනීයකම්මං කරොති, වත්ථුවිපන්නං අධම්මකම්මං; පබ්බාජනීයකම්මාරහස්ස පටිසාරණීයකම්මං කරොති, වත්ථුවිපන්නං අධම්මකම්මං; පටිසාරණීයකම්මාරහස්ස උක්ඛෙපනීයකම්මං කරොති, වත්ථුවිපන්නං අධම්මකම්මං; උක්ඛෙපනීයකම්මාරහස්ස පරිවාසං දෙති, වත්ථුවිපන්නං අධම්මකම්මං; පරිවාසාරහං මූලාය පටිකස්සති, වත්ථුවිපන්නං අධම්මකම්මං; මූලායපටිකස්සනාරහස්ස මානත්තං දෙති, වත්ථුවිපන්නං අධම්මකම්මං; මානත්තාරහං අබ්භෙති, වත්ථුවිපන්නං අධම්මකම්මං; අබ්භානාරහං උපසම්පාදෙති, වත්ථුවිපන්නං අධම්මකම්මං; අනුපොසථෙ උපොසථං කරොති, වත්ථුවිපන්නං අධම්මකම්මං; අපවාරණාය පවාරෙති, වත්ථුවිපන්නං අධම්මකම්මං. එවං වත්ථුතො කම්මානි විපජ්ජන්ති.

483. Comment les actes échouent-ils par l'objet ? Si l'on accomplit en l'absence de l'intéressé un acte qui doit être fait en sa présence, c'est un acte non conforme au Dhamma par défaut d'objet ; si l'on accomplit sans interrogatoire un acte qui doit être fait après interrogatoire, c'est un acte non conforme au Dhamma par défaut d'objet ; si l'on accomplit sans l'aveu de l'intéressé un acte qui doit être fait sur aveu, c'est un acte non conforme au Dhamma par défaut d'objet ; si l'on accorde le verdict de folie passée (amūḷhavinaya) à celui qui mérite le verdict de pleine conscience (sativinaya), c'est un acte non conforme au Dhamma par défaut d'objet ; si l'on accomplit l'acte de blâme pour faute aggravée (tassapāpiyasikākamma) envers celui qui mérite le verdict de folie passée, c'est un acte non conforme au Dhamma par défaut d'objet ; si l'on accomplit l'acte de réprimande (tajjanīyakamma) envers celui qui mérite l'acte de blâme pour faute aggravée, c'est un acte non conforme au Dhamma par défaut d'objet ; si l'on accomplit l'acte de subordination (niyassakamma) envers celui qui mérite l'acte de réprimande, c'est un acte non conforme au Dhamma par défaut d'objet ; si l'on accomplit l'acte de bannissement (pabbājanīyakamma) envers celui qui mérite l'acte de subordination, c'est un acte non conforme au Dhamma par défaut d'objet ; si l'on accomplit l'acte de réconciliation (paṭisāraṇīyakamma) envers celui qui mérite l'acte de bannissement, c'est un acte non conforme au Dhamma par défaut d'objet ; si l'on accomplit l'acte de suspension (ukkhepanīyakamma) envers celui qui mérite l'acte de réconciliation, c'est un acte non conforme au Dhamma par défaut d'objet ; si l'on impose la période probatoire (parivāsa) à celui qui mérite l'acte de suspension, c'est un acte non conforme au Dhamma par défaut d'objet ; si l'on renvoie au début de la probation (mūlāya paṭikassati) celui qui mérite la probation, c'est un acte non conforme au Dhamma par défaut d'objet ; si l'on impose la discipline de pénitence (mānatta) à celui qui mérite d'être renvoyé au début, c'est un acte non conforme au Dhamma par défaut d'objet ; si l'on réhabilite (abbheti) celui qui mérite la discipline de pénitence, c'est un acte non conforme au Dhamma par défaut d'objet ; si l'on confère l'ordination complète (upasampādeti) à celui qui mérite la réhabilitation, c'est un acte non conforme au Dhamma par défaut d'objet ; si l'on tient l'Uposatha un jour qui n'est pas un jour d'Uposatha, c'est un acte non conforme au Dhamma par défaut d'objet ; si l'on tient la Pavāraṇā un jour qui n'est pas un jour de Pavāraṇā, c'est un acte non conforme au Dhamma par défaut d'objet. C'est ainsi que les actes échouent par l'objet.


484. කථං ඤත්තිතො කම්මානි විපජ්ජන්ති? පඤ්චහාකාරෙහි ඤත්තිතො කම්මානි විපජ්ජන්ති – වත්ථුං න පරාමසති, සඞ්ඝං න පරාමසති, පුග්ගලං න පරාමසති, ඤත්තිං න පරාමසති, පච්ඡා වා ඤත්තිං ඨපෙති – ඉමෙහි පඤ්චහාකාරෙහි ඤත්තිතො කම්මානි විපජ්ජන්ති.

484. Comment les actes échouent-ils par la motion ? Les actes échouent par la motion de cinq manières : on ne mentionne pas l'objet, on ne mentionne pas le Saṅgha, on ne mentionne pas la personne, on ne mentionne pas la motion elle-même, ou bien on place la motion après la proclamation — c'est par ces cinq manières que les actes échouent par la motion.


485. කථං [Pg.381] අනුස්සාවනතො කම්මානි විපජ්ජන්ති? පඤ්චහාකාරෙහි අනුස්සාවනතො කම්මානි විපජ්ජන්ති – වත්ථුං න පරාමසති, සඞ්ඝං න පරාමසති, පුග්ගලං න පරාමසති, සාවනං හාපෙති, අකාලෙ වා සාවෙති – ඉමෙහි පඤ්චහාකාරෙහි අනුස්සාවනතො කම්මානි විපජ්ජන්ති.

485. Comment les actes échouent-ils par la proclamation ? Les actes échouent par la proclamation de cinq manières : on ne mentionne pas l'objet, on ne mentionne pas le Saṅgha, on ne mentionne pas la personne, on omet la proclamation, ou bien on proclame au mauvais moment — c'est par ces cinq manières que les actes échouent par la proclamation.


486. කථං සීමතො කම්මානි විපජ්ජන්ති? එකාදසහි ආකාරෙහි සීමතො කම්මානි විපජ්ජන්ති – අතිඛුද්දකං සීමං සම්මන්නති, අතිමහතිං සීමං සම්මන්නති, ඛණ්ඩනිමිත්තං සීමං සම්මන්නති, ඡායානිමිත්තං සීමං සම්මන්නති, අනිමිත්තං සීමං සම්මන්නති, බහිසීමෙ ඨිතො සීමං සම්මන්නති, නදියා සීමං සම්මන්නති, සමුද්දෙ සීමං සම්මන්නති, ජාතස්සරෙ සීමං සම්මන්නති, සීමාය සීමං සම්භින්දති, සීමාය සීමං අජ්ඣොත්ථරති – ඉමෙහි එකාදසහි ආකාරෙහි සීමතො කම්මානි විපජ්ජන්ති.

486. Comment les actes échouent-ils par la limite ? Les actes échouent par la limite de onze manières : on consacre une limite trop petite, on consacre une limite trop grande, on consacre une limite aux repères discontinus, on consacre une limite ayant une ombre pour repère, on consacre une limite sans repères, on consacre une limite en se tenant à l'extérieur de celle-ci, on consacre une limite dans une rivière, on consacre une limite dans la mer, on consacre une limite dans un lac naturel, on fait chevaucher une limite sur une autre limite, ou on empiète sur une autre limite — c'est par ces onze manières que les actes échouent par la limite.


487. කථං පරිසතො කම්මානි විපජ්ජන්ති? ද්වාදසහි ආකාරෙහි පරිසතො කම්මානි විපජ්ජන්ති – චතුවග්ගකරණෙ කම්මෙ යාවතිකා භික්ඛූ කම්මපත්තා තෙ අනාගතා හොන්ති, ඡන්දාරහානං ඡන්දො අනාහටො හොති, සම්මුඛීභූතා පටික්කොසන්ති, චතුවග්ගකරණෙ කම්මෙ යාවතිකා භික්ඛූ කම්මපත්තා තෙ ආගතා හොන්ති, ඡන්දාරහානං ඡන්දො අනාහටො හොති, සම්මුඛීභූතා පටික්කොසන්ති, චතුවග්ගකරණෙ කම්මෙ යාවතිකා භික්ඛූ කම්මපත්තා තෙ ආගතා හොන්ති, ඡන්දාරහානං ඡන්දො ආහටො හොති, සම්මුඛීභූතා පටික්කොසන්ති. පඤ්චවග්ගකරණෙ කම්මෙ…පෙ… දසවග්ගකරණෙ කම්මෙ…පෙ… වීසතිවග්ගකරණෙ කම්මෙ යාවතිකා භික්ඛූ කම්මපත්තා තෙ අනාගතා හොන්ති, ඡන්දාරහානං ඡන්දො අනාහටො හොති, සම්මුඛීභූතා පටික්කොසන්ති, වීසතිවග්ගකරණෙ කම්මෙ යාවතිකා භික්ඛූ කම්මපත්තා, තෙ ආගතා හොන්ති, ඡන්දාරහානං ඡන්දො අනාහටො හොති, සම්මුඛීභූතා පටික්කොසන්ති, වීසතිවග්ගකරණෙ කම්මෙ යාවතිකා භික්ඛූ කම්මපත්තා, තෙ ආගතා හොන්ති, ඡන්දාරහානං ඡන්දො ආහටො හොති සම්මුඛීභූතා පටික්කොසන්ති – ඉමෙහි ද්වාදසහි ආකාරෙහි පරිසතො කම්මානි විපජ්ජන්ති.

487. Comment les actes échouent-ils par l'assemblée ? Les actes échouent par l'assemblée de douze manières : lors d'un acte devant être accompli par un groupe de quatre (catuvagga), soit les moines aptes à l'acte ne viennent pas, soit le consentement de ceux qui devraient le donner n'est pas apporté, soit ceux qui sont présents s'y opposent ; (deuxième cas) lors d'un acte de quatre, les moines aptes à l'acte viennent, mais le consentement n'est pas apporté et les présents s'y opposent ; (troisième cas) les moines aptes à l'acte viennent, le consentement est apporté, mais les présents s'y opposent. Il en est de même pour un acte devant être accompli par un groupe de cinq... (p.)... de dix... (p.)... de vingt ; lorsque les moines aptes à l'acte ne viennent pas, le consentement n'est pas apporté et les présents s'y opposent ; lorsqu'ils viennent, le consentement n'est pas apporté et les présents s'y opposent ; lorsqu'ils viennent et que le consentement est apporté, mais que les présents s'y opposent — c'est par ces douze manières que les actes échouent par l'assemblée.


488. චතුවග්ගකරණෙ කම්මෙ චත්තාරො භික්ඛූ පකතත්තා කම්මපත්තා, අවසෙසා පකතත්තා ඡන්දාරහා. යස්ස සඞ්ඝො කම්මං කරොති සො නෙව කම්මපත්තො නාපි ඡන්දාරහො, අපි ච කම්මාරහො. පඤ්චවග්ගකරණෙ [Pg.382] කම්මෙ පඤ්ච භික්ඛූ පකතත්තා කම්මපත්තා, අවසෙසා පකතත්තා ඡන්දාරහා. යස්ස සඞ්ඝො කම්මං කරොති සො නෙව කම්මපත්තො නාපි ඡන්දාරහො, අපි ච කම්මාරහො. දසවග්ගකරණෙ කම්මෙ දස භික්ඛූ පකතත්තා කම්මපත්තා, අවසෙසා පකතත්තා ඡන්දාරහා. යස්ස සඞ්ඝො කම්මං කරොති සො නෙව කම්මපත්තො නාපි ඡන්දාරහො, අපි ච කම්මාරහො. වීසතිවග්ගකරණෙ කම්මෙ වීසති භික්ඛූ පකතත්තා කම්මපත්තා, අවසෙසා පකතත්තා ඡන්දාරහා. යස්ස සඞ්ඝො කම්මං කරොති සො නෙව කම්මපත්තො නාපි ඡන්දාරහො, අපි ච කම්මාරහො.

488. Lors d'un acte accompli par un groupe de quatre, quatre moines de statut régulier sont aptes à l'acte (forment le quorum), les autres moines de statut régulier sont aptes à donner leur consentement. Celui pour qui le Saṅgha accomplit l'acte n'est ni apte à l'acte (pour le quorum) ni apte à donner son consentement, mais il est le sujet de l'acte. Lors d'un acte accompli par un groupe de cinq, cinq moines de statut régulier sont aptes à l'acte, les autres sont aptes à donner leur consentement ; celui pour qui l'acte est fait est seulement le sujet de l'acte. Lors d'un acte accompli par un groupe de dix, dix moines de statut régulier sont aptes à l'acte, les autres sont aptes à donner leur consentement ; celui pour qui l'acte est fait est seulement le sujet de l'acte. Lors d'un acte accompli par un groupe de vingt, vingt moines de statut régulier sont aptes à l'acte, les autres sont aptes à donner leur consentement ; celui pour qui l'acte est fait est seulement le sujet de l'acte.


489. චත්තාරි කම්මානි – අපලොකනකම්මං, ඤත්තිකම්මං, ඤත්තිදුතියකම්මං, ඤත්තිචතුත්ථකම්මං. ඉමානි චත්තාරි කම්මානි කතිහාකාරෙහි විපජ්ජන්ති? ඉමානි චත්තාරි කම්මානි පඤ්චහාකාරෙහි විපජ්ජන්ති – වත්ථුතො වා ඤත්තිතො වා අනුස්සාවනතො වා සීමතො වා පරිසතො වා.

489. Il existe quatre actes [formels du Sangha] : l'acte par annonce (apalokanakamma), l'acte par motion (ñattikamma), l'acte avec motion et une proclamation (ñattidutiyakamma), et l'acte avec motion et trois proclamations (ñatticatutthakamma). Par combien de manières ces quatre actes échouent-ils ? Ces quatre actes échouent par cinq manières : par l'objet (vatthu), par la motion (ñatti), par la proclamation (anussāvana), par la limite (sīma) ou par l'assemblée (parisa).


490. කථං වත්ථුතො කම්මානි විපජ්ජන්ති? පණ්ඩකං උපසම්පාදෙති, වත්ථුවිපන්නං අධම්මකම්මං. ථෙය්‍යසංවාසකං උපසම්පාදෙති, වත්ථුවිපන්නං අධම්මකම්මං. තිත්ථියපක්කන්තකං උපසම්පාදෙති, වත්ථුවිපන්නං අධම්මකම්මං. තිරච්ඡානගතං උපසම්පාදෙති, වත්ථුවිපන්නං අධම්මකම්මං. මාතුඝාතකං උපසම්පාදෙති, වත්ථුවිපන්නං අධම්මකම්මං. පිතුඝාතකං උපසම්පාදෙති, වත්ථුවිපන්නං අධම්මකම්මං. අරහන්තඝාතකං උපසම්පාදෙති, වත්ථුවිපන්නං අධම්මකම්මං. භික්ඛුනිදූසකං උපසම්පාදෙති, වත්ථුවිපන්නං අධම්මකම්මං. සඞ්ඝභෙදකං උපසම්පාදෙති, වත්ථුවිපන්නං අධම්මකම්මං. ලොහිතුප්පාදකං උපසම්පාදෙති, වත්ථුවිපන්නං අධම්මකම්මං. උභතොබ්‍යඤ්ජනං උපසම්පාදෙති, වත්ථුවිපන්නං අධම්මකම්මං. ඌනවීසතිවස්සං පුග්ගලං උපසම්පාදෙති, වත්ථුවිපන්නං අධම්මකම්මං. එවං වත්ථුතො කම්මානි විපජ්ජන්ති.

490. Comment les actes échouent-ils par l'objet ? S'il accorde l'ordination complète à un eunuque (paṇḍaka), c'est un acte illégal en raison d'un objet défectueux. S'il accorde l'ordination complète à quelqu'un ayant volé la communion (theyyasaṃvāsaka), c'est un acte illégal en raison d'un objet défectueux. S'il l'accorde à quelqu'un passé chez les hérétiques (titthiyapakkantaka)... à un animal... à un parricide... à un matricide... à un meurtrier d'Arahant... à un profanateur de nonne... à un auteur de schisme dans le Sangha... à quelqu'un ayant blessé le Bouddha jusqu'au sang... à une personne des deux sexes (ubhatobyañjana)... à une personne de moins de vingt ans ; c'est un acte illégal en raison d'un objet défectueux. C'est ainsi que les actes échouent par l'objet.


491. කථං ඤත්තිතො කම්මානි විපජ්ජන්ති? පඤ්චහාකාරෙහි ඤත්තිතො කම්මානි විපජ්ජන්ති. වත්ථුං න පරාමසති, සඞ්ඝං න පරාමසති, පුග්ගලං න පරාමසති, ඤත්තිං න පරාමසති, පච්ඡා වා ඤත්තිං ඨපෙති – ඉමෙහි පඤ්චහාකාරෙහි ඤත්තිතො කම්මානි විපජ්ජන්ති.

491. Comment les actes échouent-ils par la motion ? Les actes échouent par la motion de cinq manières : il ne mentionne pas l'objet, il ne mentionne pas le Sangha, il ne mentionne pas la personne, il ne prononce pas la motion, ou bien il place la motion après la proclamation. Par ces cinq manières, les actes échouent par la motion.


492. කථං අනුස්සාවනතො කම්මානි විපජ්ජන්ති? පඤ්චහාකාරෙහි අනුස්සාවනතො කම්මානි විපජ්ජන්ති – වත්ථුං න පරාමසති, සඞ්ඝං න පරාමසති, පුග්ගලං [Pg.383] න පරාමසති, සාවනං හාපෙති, අකාලෙ වා සාවෙති – ඉමෙහි පඤ්චහාකාරෙහි අනුස්සාවනතො කම්මානි විපජ්ජන්ති.

492. Comment les actes échouent-ils par la proclamation ? Les actes échouent par la proclamation de cinq manières : il ne mentionne pas l'objet, il ne mentionne pas le Sangha, il ne mentionne pas la personne, il omet la proclamation, ou il la fait au mauvais moment. Par ces cinq manières, les actes échouent par la proclamation.


493. කථං සීමතො කම්මානි විපජ්ජන්ති? එකාදසහි ආකාරෙහි සීමතො කම්මානි විපජ්ජන්ති. අතිඛුද්දකං සීමං සම්මන්නති, අතිමහතිං සීමං සම්මන්නති, ඛණ්ඩනිමිත්තං සීමං සම්මන්නති, ඡායානිමිත්තං සීමං සම්මන්නති, අනිමිත්තං සීමං සම්මන්නති, බහිසීමෙ ඨිතො සීමං සම්මන්නති, නදියා සීමං සම්මන්නති, සමුද්දෙ සීමං සම්මන්නති, ජාතස්සරෙ සීමං සම්මන්නති, සීමාය සීමං සම්භින්දති, සීමාය සීමං අජ්ඣොත්ථරති – ඉමෙහි එකාදසහි ආකාරෙහි සීමතො කම්මානි විපජ්ජන්ති.

493. Comment les actes échouent-ils par la limite ? Les actes échouent par la limite de onze manières : il établit une limite trop petite, il établit une limite trop grande, il établit une limite aux repères interrompus, il établit une limite ayant pour repères des ombres, il établit une limite sans repères, il établit une limite en se tenant à l'extérieur de celle-ci, il établit une limite dans une rivière, il établit une limite en pleine mer, il établit une limite dans un lac naturel, il fusionne une limite avec une autre, ou il fait chevaucher une limite sur une autre. Par ces onze manières, les actes échouent par la limite.


494. කථං පරිසතො කම්මානි විපජ්ජන්ති? ද්වාදසහි ආකාරෙහි පරිසතො කම්මානි විපජ්ජන්ති – චතුවග්ගකරණෙ කම්මෙ යාවතිකා භික්ඛූ කම්මපත්තා තෙ අනාගතා හොන්ති, ඡන්දාරහානං ඡන්දො අනාහටො හොති, සම්මුඛීභූතා පටික්කොසන්ති, චතුවග්ගකරණෙ කම්මෙ යාවතිකා භික්ඛූ කම්මපත්තා තෙ ආගතා හොන්ති, ඡන්දාරහානං ඡන්දො අනාහටො හොති, සම්මුඛීභූතා පටික්කොසන්ති. චතුවග්ගකරණෙ කම්මෙ යාවතිකා භික්ඛූ කම්මපත්තා තෙ ආගතා හොන්ති, ඡන්දාරහානං ඡන්දො ආහටො හොති සම්මුඛීභූතා පටික්කොසන්ති. පඤ්චවග්ගකරණෙ කම්මෙ…පෙ… දසවග්ගකරණෙ කම්මෙ…පෙ… වීසතිවග්ගකරණෙ කම්මෙ යාවතිකා භික්ඛූ කම්මපත්තා තෙ අනාගතා හොන්ති, ඡන්දාරහානං ඡන්දො අනාහටො හොති, සම්මුඛීභූතා පටික්කොසන්ති. වීසතිවග්ගකරණෙ කම්මෙ යාවතිකා භික්ඛූ කම්මපත්තා තෙ ආගතා හොන්ති, ඡන්දාරහානං ඡන්දො අනාහටො හොති, සම්මුඛීභූතා පටික්කොසන්ති. වීසතිවග්ගකරණෙ කම්මෙ යාවතිකා භික්ඛූ කම්මපත්තා තෙ ආගතා හොන්ති, ඡන්දාරහානං ඡන්දො ආහටො හොති, සම්මුඛීභූතා පටික්කොසන්ති – ඉමෙහි ද්වාදසහි ආකාරෙහි පරිසතො කම්මානි විපජ්ජන්ති.

494. Comment les actes échouent-ils par l'assemblée ? Les actes échouent par l'assemblée de douze manières : lors d'un acte devant être accompli par un groupe de quatre, si les moines éligibles à l'acte ne sont pas venus, si le consentement de ceux qui y ont droit n'est pas apporté et si ceux qui sont présents protestent ; lors d'un acte accompli par un groupe de quatre, si les moines éligibles sont venus, si le consentement n'est pas apporté et si ceux qui sont présents protestent ; lors d'un acte accompli par un groupe de quatre, si les moines éligibles sont venus, si le consentement est apporté mais que ceux qui sont présents protestent. [De même] lors d'un acte accompli par un groupe de cinq... par un groupe de dix... par un groupe de vingt, si les moines éligibles ne sont pas venus, si le consentement n'est pas apporté et si ceux qui sont présents protestent ; lors d'un acte accompli par un groupe de vingt, si les moines éligibles sont venus, si le consentement n'est pas apporté et si ceux qui sont présents protestent ; lors d'un acte accompli par un groupe de vingt, si les moines éligibles sont venus, si le consentement est apporté mais que ceux qui sont présents protestent. Par ces douze manières, les actes échouent par l'assemblée.


495. අපලොකනකම්මං කති ඨානානි ගච්ඡති? ඤත්තිකම්මං කති ඨානානි ගච්ඡති? ඤත්තිදුතියකම්මං කති ඨානානි ගච්ඡති? ඤත්තිචතුත්ථකම්මං කති ඨානානි ගච්ඡති? අපලොකනකම්මං පඤ්ච ඨානානි ගච්ඡති. ඤත්තිකම්මං නව ඨානානි ගච්ඡති. ඤත්තිදුතියකම්මං සත්ත ඨානානි ගච්ඡති. ඤත්තිචතුත්ථකම්මං සත්ත ඨානානි ගච්ඡති.

495. Pour combien de cas l'acte par annonce est-il utilisé ? Pour combien de cas l'acte par motion est-il utilisé ? Pour combien de cas l'acte avec motion et une proclamation est-il utilisé ? Pour combien de cas l'acte avec motion et trois proclamations est-il utilisé ? L'acte par annonce s'applique à cinq cas. L'acte par motion s'applique à neuf cas. L'acte avec motion et une proclamation s'applique à sept cas. L'acte avec motion et trois proclamations s'applique à sept cas.


496. අපලොකනකම්මං [Pg.384] කතමානි පඤ්ච ඨානානි ගච්ඡති? ඔසාරණං, නිස්සාරණං, භණ්ඩුකම්මං, බ්‍රහ්මදණ්ඩං, කම්මලක්ඛණඤ්ඤෙව පඤ්චමං – අපලොකනකම්මං ඉමානි පඤ්ච ඨානානි ගච්ඡති. ඤත්තිකම්මං කතමානි නව ඨානානි ගච්ඡති? ඔසාරණං, නිස්සාරණං, උපොසථං, පවාරණං, සම්මුතිං, දානං, පටිග්ගහං, පච්චුක්කඩ්ඪනං, කම්මලක්ඛණඤ්ඤෙව නවමං – ඤත්තිකම්මං ඉමානි නව ඨානානි ගච්ඡති. ඤත්තිදුතියකම්මං කතමානි සත්ත ඨානානි ගච්ඡති? ඔසාරණං, නිස්සාරණං, සම්මුතිං, දානං, උද්ධරණං, දෙසනං, කම්මලක්ඛණඤ්ඤෙව සත්තමං – ඤත්තිදුතියකම්මං ඉමානි සත්ත ඨානානි ගච්ඡති. ඤත්තිචතුත්ථකම්මං කතමානි සත්ත ඨානානි ගච්ඡති? ඔසාරණං, නිස්සාරණං, සම්මුතිං, දානං, නිග්ගහං, සමනුභාසනං, කම්මලක්ඛණඤ්ඤෙව සත්තමං – ඤත්තිචතුත්ථකම්මං ඉමානි සත්ත ඨානානි ගච්ඡති.

496. Quels sont les cinq cas où s'applique l'acte par annonce ? La réintégration, l'expulsion, l'acte de raser la tête, le châtiment suprême (brahmadaṇḍa) et, cinquièmement, les actes caractérisés par la procédure elle-même ; l'acte par annonce s'applique à ces cinq cas. Quels sont les neuf cas où s'applique l'acte par motion ? La réintégration, l'expulsion, l'uposatha, la pavāraṇa, l'autorisation (sammuti), le don, l'acceptation de l'offense, le report de la pavāraṇa et, neuvièmement, les actes caractérisés par la procédure elle-même ; l'acte par motion s'applique à ces neuf cas. Quels sont les sept cas où s'applique l'acte avec motion et une proclamation ? La réintégration, l'expulsion, l'autorisation, le don, le retrait de la robe kathina, l'indication d'un site pour une cellule et, septièmement, les actes caractérisés par la procédure elle-même ; l'acte avec motion et une proclamation s'applique à ces sept cas. Quels sont les sept cas où s'applique l'acte avec motion et trois proclamations ? La réintégration, l'expulsion, l'autorisation, le don, la punition (niggaha), l'admonition formelle et, septièmement, les actes caractérisés par la procédure elle-même ; l'acte avec motion et trois proclamations s'applique à ces sept cas.


497. චතුවග්ගකරණෙ කම්මෙ චත්තාරො භික්ඛූ පකතත්තා කම්මපත්තා, අවසෙසා පකතත්තා ඡන්දාරහා. යස්ස සඞ්ඝො කම්මං කරොති සො නෙව කම්මපත්තො නාපි ඡන්දාරහො, අපි ච කම්මාරහො. පඤ්චවග්ගකරණෙ කම්මෙ පඤ්ච භික්ඛූ පකතත්තා කම්මපත්තා, අවසෙසා පකතත්තා ඡන්දාරහා. යස්ස සඞ්ඝො කම්මං කරොති සො නෙව කම්මපත්තො නාපි ඡන්දාරහො, අපි ච කම්මාරහො. දසවග්ගකරණෙ කම්මෙ දස භික්ඛූ පකතත්තා කම්මපත්තා, අවසෙසා පකතත්තා ඡන්දාරහා. යස්ස සඞ්ඝො කම්මං කරොති සො නෙව කම්මපත්තො නාපි ඡන්දාරහො, අපි ච කම්මාරහො. වීසතිවග්ගකරණෙ කම්මෙ වීසති භික්ඛූ පකතත්තා කම්මපත්තා, අවසෙසා පකතත්තා ඡන්දාරහා. යස්ස සඞ්ඝො කම්මං කරොති සො නෙව කම්මපත්තො නාපි ඡන්දාරහො, අපි ච කම්මාරහො.

497. Dans un acte accompli par un groupe de quatre, quatre moines de conduite pure sont aptes à l'acte ; les autres moines de conduite pure sont éligibles au consentement. Celui envers qui la Sangha accomplit l'acte n'est ni apte à l'acte, ni éligible au consentement ; il est toutefois le sujet de l'acte. Dans un acte accompli par un groupe de cinq, cinq moines de conduite pure sont aptes à l'acte ; les autres moines de conduite pure sont éligibles au consentement. Celui envers qui la Sangha accomplit l'acte n'est ni apte à l'acte, ni éligible au consentement ; il est toutefois le sujet de l'acte. Dans un acte accompli par un groupe de dix, dix moines de conduite pure sont aptes à l'acte ; les autres moines de conduite pure sont éligibles au consentement. Celui envers qui la Sangha accomplit l'acte n'est ni apte à l'acte, ni éligible au consentement ; il est toutefois le sujet de l'acte. Dans un acte accompli par un groupe de vingt, vingt moines de conduite pure sont aptes à l'acte ; les autres moines de conduite pure sont éligibles au consentement. Celui envers qui la Sangha accomplit l'acte n'est ni apte à l'acte, ni éligible au consentement ; il est toutefois le sujet de l'acte.


කම්මවග්ගො නිට්ඨිතො පඨමො.

Le premier chapitre sur les actes est terminé.


2. අත්ථවසවග්ගො

2. 2. Chapitre sur les raisons d'utilité


498. ද්වෙ අත්ථවසෙ පටිච්ච තථාගතෙන සාවකානං සික්ඛාපදං පඤ්ඤත්තං. සඞ්ඝසුට්ඨුතාය, සඞ්ඝඵාසුතාය – ඉමෙ ද්වෙ අත්ථවසෙ පටිච්ච තථාගතෙන සාවකානං සික්ඛාපදං පඤ්ඤත්තං. ද්වෙ අත්ථවසෙ පටිච්ච තථාගතෙන සාවකානං සික්ඛාපදං පඤ්ඤත්තං. දුම්මඞ්කූනං පුග්ගලානං නිග්ගහාය, පෙසලානං භික්ඛූනං ඵාසුවිහාරාය – ඉමෙ ද්වෙ අත්ථවසෙ පටිච්ච තථාගතෙ [Pg.385] සාවකානං සික්ඛාපදං පඤ්ඤත්තං. ද්වෙ අත්ථවසෙ පටිච්ච තථාගතෙන සාවකානං සික්ඛාපදං පඤ්ඤත්තං. දිට්ඨධම්මිකානං ආසවානං සංවරාය, සම්පරායිකානං ආසවානං පටිඝාතාය – ඉමෙ ද්වෙ අත්ථවසෙ පටිච්ච තථාගතෙන සාවකානං සික්ඛාපදං පඤ්ඤත්තං. ද්වෙ අත්ථවසෙ පටිච්ච තථාගතෙන සාවකානං සික්ඛාපදං පඤ්ඤත්තං. දිට්ඨධම්මිකානං වෙරානං සංවරාය, සම්පරායිකානං වෙරානං පටිඝාතාය – ඉමෙ ද්වෙ අත්ථවසෙ පටිච්ච තථාගතෙන සාවකානං සික්ඛාපදං පඤ්ඤත්තං. ද්වෙ අත්ථවසෙ පටිච්ච තථාගතෙන සාවකානං සික්ඛාපදං පඤ්ඤත්තං. දිට්ඨධම්මිකානං වජ්ජානං සංවරාය, සම්පරායිකානං වජ්ජානං පටිඝාතාය – ඉමෙ ද්වෙ අත්ථවසෙ පටිච්ච තථාගතෙන සාවකානං සික්ඛාපදං පඤ්ඤත්තං. ද්වෙ අත්ථවසෙ පටිච්ච තථාගතෙන සාවකානං සික්ඛාපදං පඤ්ඤත්තං. දිට්ඨධම්මිකානං භයානං සංවරාය, සම්පරායිකානං භයානං පටිඝාතාය – ඉමෙ ද්වෙ අත්ථවසෙ පටිච්ච තථාගතෙන සාවකානං සික්ඛාපදං පඤ්ඤත්තං. ද්වෙ අත්ථවසෙ පටිච්ච තථාගතෙන සාවකානං සික්ඛාපදං පඤ්ඤත්තං. දිට්ඨධම්මිකානං අකුසලානං ධම්මානං සංවරාය, සම්පරායිකානං අකුසලානං ධම්මානං පටිඝාතාය – ඉමෙ ද්වෙ අත්ථවසෙ පටිච්ච තථාගතෙන සාවකානං සික්ඛාපදං පඤ්ඤත්තං. ද්වෙ අත්ථවසෙ පටිච්ච තථාගතෙන සාවකානං සික්ඛාපදං පඤ්ඤත්තං. ගිහීනං අනුකම්පාය, පාපිච්ඡානං පක්ඛුපච්ඡෙදාය – ඉමෙ ද්වෙ අත්ථවසෙ පටිච්ච තථාගතෙන සාවකානං සික්ඛාපදං පඤ්ඤත්තං. ද්වෙ අත්ථවසෙ පටිච්ච තථාගතෙන සාවකානං සික්ඛාපදං පඤ්ඤත්තං. අප්පසන්නානං පසාදාය, පසන්නානං භිය්‍යොභාවාය – ඉමෙ ද්වෙ අත්ථවසෙ පටිච්ච තථාගතෙන සාවකානං සික්ඛාපදං පඤ්ඤත්තං. ද්වෙ අත්ථවසෙ පටිච්ච තථාගතෙන සාවකානං සික්ඛාපදං පඤ්ඤත්තං. සද්ධම්මට්ඨිතියා, විනයානුග්ගහාය – ඉමෙ ද්වෙ අත්ථවසෙ පටිච්ච තථාගතෙන සාවකානං සික්ඛාපදං පඤ්ඤත්තං.

498. C'est en considération de deux raisons d'utilité que le Tathāgata a édicté la règle d'entraînement pour les disciples. Pour l'excellence de la Sangha, pour le bien-être de la Sangha — c'est en considération de ces deux raisons d'utilité que le Tathāgata a édicté la règle d'entraînement pour les disciples. C'est en considération de deux raisons d'utilité que le Tathāgata a édicté la règle d'entraînement pour les disciples. Pour la réprimande des personnes impudentes, pour le séjour paisible des moines vertueux — c'est en considération de ces deux raisons d'utilité que le Tathāgata a édicté la règle d'entraînement pour les disciples. C'est en considération de deux raisons d'utilité que le Tathāgata a édicté la règle d'entraînement pour les disciples. Pour la protection contre les pollutions mentales dans cette vie présente, pour l'élimination des pollutions mentales dans la vie future — c'est en considération de ces deux raisons d'utilité que le Tathāgata a édicté la règle d'entraînement pour les disciples. C'est en considération de deux raisons d'utilité que le Tathāgata a édicté la règle d'entraînement pour les disciples. Pour la protection contre les inimitiés dans cette vie présente, pour l'élimination des inimitiés dans la vie future — c'est en considération de ces deux raisons d'utilité que le Tathāgata a édicté la règle d'entraînement pour les disciples. C'est en considération de deux raisons d'utilité que le Tathāgata a édicté la règle d'entraînement pour les disciples. Pour la protection contre les fautes dans cette vie présente, pour l'élimination des fautes dans la vie future — c'est en considération de ces deux raisons d'utilité que le Tathāgata a édicté la règle d'entraînement pour les disciples. C'est en considération de deux raisons d'utilité que le Tathāgata a édicté la règle d'entraînement pour les disciples. Pour la protection contre les dangers dans cette vie présente, pour l'élimination des dangers dans la vie future — c'est en considération de ces deux raisons d'utilité que le Tathāgata a édicté la règle d'entraînement pour les disciples. C'est en considération de deux raisons d'utilité que le Tathāgata a édicté la règle d'entraînement pour les disciples. Pour la protection contre les états malsains dans cette vie présente, pour l'élimination des états malsains dans la vie future — c'est en considération de ces deux raisons d'utilité que le Tathāgata a édicté la règle d'entraînement pour les disciples. C'est en considération de deux raisons d'utilité que le Tathāgata a édicté la règle d'entraînement pour les disciples. Par compassion pour les laïcs, pour la dissolution des factions de moines aux désirs pervers — c'est en considération de ces deux raisons d'utilité que le Tathāgata a édicté la règle d'entraînement pour les disciples. C'est en considération de deux raisons d'utilité que le Tathāgata a édicté la règle d'entraînement pour les disciples. Pour inspirer la foi à ceux qui ne l'ont pas, pour l'accroissement de la foi de ceux qui l'ont — c'est en considération de ces deux raisons d'utilité que le Tathāgata a édicté la règle d'entraînement pour les disciples. C'est en considération de deux raisons d'utilité que le Tathāgata a édicté la règle d'entraînement pour les disciples. Pour la pérennité du Vrai Dhamma, pour le soutien de la Discipline — c'est en considération de ces deux raisons d'utilité que le Tathāgata a édicté la règle d'entraînement pour les disciples.


අත්ථවසවග්ගො නිට්ඨිතො දුතියො.

Le deuxième chapitre sur les raisons d'utilité est terminé.


3. පඤ්ඤත්තවග්ගො

3. 3. Chapitre sur les prescriptions


499. ද්වෙ අත්ථවසෙ පටිච්ච තථාගතෙන සාවකානං පාතිමොක්ඛං පඤ්ඤත්තං…පෙ… පාතිමොක්ඛුද්දෙසො පඤ්ඤත්තො… පාතිමොක්ඛට්ඨපනං පඤ්ඤත්තං… පවාරණා පඤ්ඤත්තා… පවාරණාඨපනං පඤ්ඤත්තං… තජ්ජනීයකම්මං පඤ්ඤත්තං… නියස්සකම්මං [Pg.386] පඤ්ඤත්තං… පබ්බාජනීයකම්මං පඤ්ඤත්තං… පටිසාරණීයකම්මං පඤ්ඤත්තං… උක්ඛෙපනීයකම්මං පඤ්ඤත්තං… පරිවාසදානං පඤ්ඤත්තං… මූලායපටිකස්සනා පඤ්ඤත්තා… මානත්තදානං පඤ්ඤත්තං… අබ්භානං පඤ්ඤත්තං… ඔසාරණීයං පඤ්ඤත්තං… නිස්සාරණීයං පඤ්ඤත්තං… උපසම්පදං පඤ්ඤත්තං… අපලොකනකම්මං පඤ්ඤත්තං… ඤත්තිකම්මං පඤ්ඤත්තං… ඤත්තිදුතියකම්මං පඤ්ඤත්තං… ඤත්තිචතුත්ථකම්මං පඤ්ඤත්තං…පෙ….

499. C'est en considération de deux raisons d'utilité que le Tathāgata a prescrit le Pātimokkha pour les disciples... (etc.)... la récitation du Pātimokkha... la suspension du Pātimokkha... la Pavāraṇā... la suspension de la Pavāraṇā... l'acte de censure... l'acte de tutorat... l'acte de bannissement... l'acte de réconciliation... l'acte de suspension... l'octroi de la période de probation... le renvoi au début... l'octroi du mānatta... la réhabilitation... l'acte de réintégration... l'acte d'expulsion... l'ordination complète... l'acte de proclamation... l'acte avec motion... l'acte avec une motion et une annonce... l'acte avec une motion et trois annonces... (etc.).


පඤ්ඤත්තවග්ගො නිට්ඨිතො තතියො.

Le troisième chapitre sur les prescriptions est terminé.


4. අපඤ්ඤත්තෙ පඤ්ඤත්තවග්ගො

4. 4. Chapitre sur la prescription de ce qui n'était pas prescrit


500. …පෙ… අපඤ්ඤත්තෙ පඤ්ඤත්තං, පඤ්ඤත්තෙ අනුපඤ්ඤත්තං…පෙ… සම්මුඛාවිනයො පඤ්ඤත්තො…පෙ… සතිවිනයො පඤ්ඤත්තො…පෙ… අමූළ්හවිනයො පඤ්ඤත්තො…පෙ… පටිඤ්ඤාතකරණං පඤ්ඤත්තං…පෙ… යෙභුය්‍යසිකා පඤ්ඤත්තා…පෙ… තස්සපාපියසිකා පඤ්ඤත්තා…පෙ… තිණවත්ථාරකො පඤ්ඤත්තො සඞ්ඝසුට්ඨුතාය, සඞ්ඝඵාසුතාය – ඉමෙ ද්වෙ අත්ථවසෙ පටිච්ච තථාගතෙන සාවකානං තිණවත්ථාරකො පඤ්ඤත්තො. ද්වෙ අත්ථවසෙ පටිච්ච තථාගතෙන සාවකානං තිණවත්ථාරකො පඤ්ඤත්තො. දුම්මඞ්කූනං පුග්ගලානං නිග්ගහාය, පෙසලානං භික්ඛූනං ඵාසුවිහාරාය – ඉමෙ ද්වෙ අත්ථවසෙ පටිච්ච තථාගතෙන සාවකානං තිණවත්ථාරකො පඤ්ඤත්තො. ද්වෙ අත්ථවසෙ පටිච්ච තථාගතෙන සාවකානං තිණවත්ථාරකො පඤ්ඤත්තො. දිට්ඨධම්මිකානං ආසවානං සංවරාය, සම්පරායිකානං ආසවානං පටිඝාතාය – ඉමෙ ද්වෙ අත්ථවසෙ පටිච්ච තථාගතෙන සාවකානං තිණවත්ථාරකො පඤ්ඤත්තො. ද්වෙ අත්ථවසෙ පටිච්ච තථාගතෙන සාවකානං තිණවත්ථාරකො පඤ්ඤත්තො. දිට්ඨධම්මිකානං වෙරානං සංවරාය, සම්පරායිකානං වෙරානං පටිඝාතාය – ඉමෙ ද්වෙ අත්ථවසෙ පටිච්ච තථාගතෙන සාවකානං තිණවත්ථාරකො පඤ්ඤත්තො. ද්වෙ අත්ථවසෙ පටිච්ච තථාගතෙන සාවකානං තිණවත්ථාරකො පඤ්ඤත්තො. දිට්ඨධම්මිකානං වජ්ජානං සංවරාය, සම්පරායිකානං වජ්ජානං පටිඝාතාය – ඉමෙ ද්වෙ අත්ථවසෙ පටිච්ච තථාගතෙන සාවකානං තිණවත්ථාරකො පඤ්ඤත්තො. ද්වෙ අත්ථවසෙ පටිච්ච තථාගතෙන සාවකානං තිණවත්ථාරකො පඤ්ඤත්තො. දිට්ඨධම්මිකානං භයානං සංවරාය, සම්පරායිකානං භයානං පටිඝාතාය – ඉමෙ ද්වෙ අත්ථවසෙ පටිච්ච තථාගතෙන සාවකානං තිණවත්ථාරකො පඤ්ඤත්තො. ද්වෙ [Pg.387] අත්ථවසෙ පටිච්ච තථාගතෙන සාවකානං තිණවත්ථාරකො පඤ්ඤත්තො. දිට්ඨධම්මිකානං අකුසලානං ධම්මානං සංවරාය, සම්පරායිකානං අකුසලානං ධම්මානං පටිඝාතාය – ඉමෙ ද්වෙ අත්ථවසෙ පටිච්ච තථාගතෙන සාවකානං තිණවත්ථාරකො පඤ්ඤත්තො. ද්වෙ අත්ථවසෙ පටිච්ච තථාගතෙන සාවකානං තිණවත්ථාරකො පඤ්ඤත්තො. ගිහීනං අනුකම්පාය, පාපිච්ඡානං පක්ඛුපච්ඡෙදාය – ඉමෙ ද්වෙ අත්ථවසෙ පටිච්ච තථාගතෙන සාවකානං තිණවත්ථාරකො පඤ්ඤත්තො. ද්වෙ අත්ථවසෙ පටිච්ච තථාගතෙන සාවකානං තිණවත්ථාරකො පඤ්ඤත්තො. අප්පසන්නානං පසාදාය, පසන්නානං භිය්‍යොභාවාය – ඉමෙ ද්වෙ අත්ථවසෙ පටිච්ච තථාගතෙන සාවකානං තිණවත්ථාරකො පඤ්ඤත්තො. ද්වෙ අත්ථවසෙ පටිච්ච තථාගතෙන සාවකානං තිණවත්ථාරකො පඤ්ඤත්තො. සද්ධම්මට්ඨිතියා, විනයානුග්ගහාය – ඉමෙ ද්වෙ අත්ථවසෙ පටිච්ච තථාගතෙන සාවකානං තිණවත්ථාරකො පඤ්ඤත්තො.

500. ...Pe... Ce qui n'était pas prescrit a été prescrit, ce qui était déjà prescrit a fait l'objet d'une prescription subséquente... pe... le règlement en présence a été prescrit... pe... le règlement par la mémoire a été prescrit... pe... le règlement pour celui qui n'est plus dément a été prescrit... pe... le règlement par la reconnaissance de l'offense a été prescrit... pe... le règlement par le vote de la majorité a été prescrit... pe... le règlement contre celui qui est plus méchant a été prescrit... pe... le règlement par le recouvrement par l'herbe a été prescrit. En considération de ces deux raisons : pour l'excellence de la Communauté et pour le bien-être de la Communauté — le Tathāgata a prescrit à ses disciples le règlement par le recouvrement par l'herbe. En considération de deux raisons, le Tathāgata a prescrit à ses disciples le règlement par le recouvrement par l'herbe : pour réprimer les personnes malveillantes et pour le séjour paisible des moines vertueux — en considération de ces deux raisons, le Tathāgata a prescrit à ses disciples le règlement par le recouvrement par l'herbe. En considération de deux raisons, le Tathāgata a prescrit à ses disciples le règlement par le recouvrement par l'herbe : pour la protection contre les taints dans la vie présente et pour l'élimination des taints dans les vies futures — en considération de ces deux raisons, le Tathāgata a prescrit à ses disciples le règlement par le recouvrement par l'herbe. En considération de deux raisons, le Tathāgata a prescrit à ses disciples le règlement par le recouvrement par l'herbe : pour la protection contre les inimitiés dans la vie présente et pour l'élimination des inimitiés dans les vies futures — en considération de ces deux raisons, le Tathāgata a prescrit à ses disciples le règlement par le recouvrement par l'herbe. En considération de deux raisons, le Tathāgata a prescrit à ses disciples le règlement par le recouvrement par l'herbe : pour la protection contre les fautes dans la vie présente et pour l'élimination des fautes dans les vies futures — en considération de ces deux raisons, le Tathāgata a prescrit à ses disciples le règlement par le recouvrement par l'herbe. En considération de deux raisons, le Tathāgata a prescrit à ses disciples le règlement par le recouvrement par l'herbe : pour la protection contre les dangers dans la vie présente et pour l'élimination des dangers dans les vies futures — en considération de ces deux raisons, le Tathāgata a prescrit à ses disciples le règlement par le recouvrement par l'herbe. En considération de deux raisons, le Tathāgata a prescrit à ses disciples le règlement par le recouvrement par l'herbe : pour la protection contre les états mentaux malsains dans la vie présente et pour l'élimination des états mentaux malsains dans les vies futures — en considération de ces deux raisons, le Tathāgata a prescrit à ses disciples le règlement par le recouvrement par l'herbe. En considération de deux raisons, le Tathāgata a prescrit à ses disciples le règlement par le recouvrement par l'herbe : par compassion pour les laïcs et pour briser les factions des moines aux mauvais désirs — en considération de ces deux raisons, le Tathāgata a prescrit à ses disciples le règlement par le recouvrement par l'herbe. En considération de deux raisons, le Tathāgata a prescrit à ses disciples le règlement par le recouvrement par l'herbe : pour inspirer la foi à ceux qui ne l'ont pas encore et pour accroître la foi de ceux qui l'ont déjà — en considération de ces deux raisons, le Tathāgata a prescrit à ses disciples le règlement par le recouvrement par l'herbe. En considération de deux raisons, le Tathāgata a prescrit à ses disciples le règlement par le recouvrement par l'herbe : pour la pérennité du Bon Dhamma et pour le soutien de la Discipline — en considération de ces deux raisons, le Tathāgata a prescrit à ses disciples le règlement par le recouvrement par l'herbe.


අපඤ්ඤත්තෙ පඤ්ඤත්තවග්ගො නිට්ඨිතො චතුත්ථො.

Le quatrième chapitre sur l'établissement de ce qui n'a pas été prescrit est terminé.


5. නවසඞ්ගහවග්ගො

5. 5. Chapitre sur les neuf résumés


501. නවසඞ්ගහා – වත්ථුසඞ්ගහො, විපත්තිසඞ්ගහො ආපත්තිසඞ්ගහො, නිදානසඞ්ගහො, පුග්ගලසඞ්ගහො, ඛන්ධසඞ්ගහො, සමුට්ඨානසඞ්ගහො, අධිකරණසඞ්ගහො, සමථසඞ්ගහොති.

501. Les neuf résumés sont : le résumé par le sujet, le résumé par la chute, le résumé par l'offense, le résumé par l'origine, le résumé par la personne, le résumé par le groupe, le résumé par le mode d'origine, le résumé par le litige et le résumé par le règlement.


අධිකරණෙ සමුප්පන්නෙ සචෙ උභො අත්ථපච්චත්ථිකා ආගච්ඡන්ති උභින්නම්පි වත්ථු ආරොචාපෙතබ්බං. උභින්නම්පි වත්ථු ආරොචාපෙත්වා උභින්නම්පි පටිඤ්ඤා සොතබ්බා. උභින්නම්පි පටිඤ්ඤං සුත්වා උභොපි වත්තබ්බා – ‘‘අම්හාකං ඉමස්මිං අධිකරණෙ වූපසමිතෙ උභොපි තුට්ඨා භවිස්සථා’’ති. සචෙ ආහංසු – ‘‘උභොපි තුට්ඨා භවිස්සාමා’’ති, සඞ්ඝෙන තං අධිකරණං සම්පටිච්ඡිතබ්බං. සචෙ අලජ්ජුස්සන්නා හොති, පරිසා උබ්බාහිකාය වූපසමෙතබ්බං. සචෙ බාලුස්සන්නා හොති, පරිසා විනයධරො පරියෙසිතබ්බො යෙන ධම්මෙන යෙන විනයෙන යෙන සත්ථුසාසනෙන තං අධිකරණං වූපසම්මති. තථා තං අධිකරණං වූපසමෙතබ්බං.

Lorsqu'un litige survient, si les deux parties, demanderesse et défenderesse, se présentent, les faits doivent être exposés aux deux. Après avoir exposé les faits aux deux, les déclarations des deux doivent être entendues. Après avoir entendu les déclarations des deux, il faut leur demander à tous deux : « Si nous apaisons ce litige, serez-vous tous deux satisfaits ? » S'ils disent : « Nous serons tous deux satisfaits », la Communauté doit accepter ce litige. Si l'assemblée est majoritairement composée de personnes sans scrupules, le litige doit être apaisé par une commission. Si l'assemblée est majoritairement composée d'ignorants, il faut chercher un expert de la discipline ; par la loi, par la discipline et selon l'enseignement du Maître par lesquels ce litige s'apaise, c'est de cette manière que ce litige doit être apaisé.


වත්ථු ජානිතබ්බං, ගොත්තං ජානිතබ්බං, නාමං ජානිතබ්බං, ආපත්ති ජානිතබ්බා.

On doit connaître le sujet, on doit connaître le lignage, on doit connaître le nom, on doit connaître l'offense.


මෙථුනධම්මොති [Pg.388] වත්ථු චෙව ගොත්තඤ්ච – පාරාජිකන්ති නාමඤ්චෙව ආපත්ති ච.

L'acte sexuel est à la fois le sujet et le lignage ; la défaite est à la fois le nom et l'offense.


අදින්නාදානන්ති වත්ථු චෙව ගොත්තඤ්ච – පාරාජිකන්ති නාමඤ්චෙව ආපත්ති ච.

Prendre ce qui n'est pas donné est à la fois le sujet et le lignage ; la défaite est à la fois le nom et l'offense.


මනුස්සවිග්ගහොති වත්ථු චෙව ගොත්තඤ්ච – පාරාජිකන්ති නාමඤ්චෙව ආපත්ති ච.

L'homicide humain est à la fois le sujet et le lignage ; la défaite est à la fois le nom et l'offense.


උත්තරිමනුස්සධම්මොති වත්ථු චෙව ගොත්තඤ්ච – පාරාජිකන්ති නාමඤ්චෙව ආපත්ති ච.

Se vanter d'états supérieurs à l'homme est à la fois le sujet et le lignage ; la défaite est à la fois le nom et l'offense.


සුක්කවිස්සට්ඨීති වත්ථු චෙව ගොත්තඤ්ච – සඞ්ඝාදිසෙසොති නාමඤ්චෙව ආපත්ති ච.

L'émission séminale est à la fois le sujet et le lignage ; l'offense nécessitant une assemblée de la Communauté est à la fois le nom et l'offense.


කායසංසග්ගොති වත්ථු චෙව ගොත්තඤ්ච – සඞ්ඝාදිසෙසොති නාමඤ්චෙව ආපත්ති ච.

Le contact physique est à la fois le sujet et le lignage ; l'offense nécessitant une assemblée de la Communauté est à la fois le nom et l'offense.


දුට්ඨුල්ලවාචාති වත්ථු චෙව ගොත්තඤ්ච – සඞ්ඝාදිසෙසොති නාමඤ්චෙව ආපත්ති ච.

Les paroles grossières sont à la fois le sujet et le lignage ; l'offense nécessitant une assemblée de la Communauté est à la fois le nom et l'offense.


අත්තකාමන්ති වත්ථු චෙව ගොත්තඤ්ච – සඞ්ඝාදිසෙසොති නාමඤ්චෙව ආපත්ති ච.

Solliciter des services sexuels pour soi-même est à la fois le sujet et le lignage ; l'offense nécessitant une assemblée de la Communauté est à la fois le nom et l'offense.


සඤ්චරිත්තන්ති වත්ථු චෙව ගොත්තඤ්ච – සඞ්ඝාදිසෙසොති නාමඤ්චෙව ආපත්ති ච.

L'entremise est à la fois le sujet et le lignage ; l'offense nécessitant une assemblée de la Communauté est à la fois le nom et l'offense.


සඤ්ඤාචිකාය කුටිං කාරාපනන්ති වත්ථු චෙව ගොත්තඤ්ච – සඞ්ඝාදිසෙසොති නාමඤ්චෙව ආපත්ති ච.

Faire construire une hutte par sa propre demande est à la fois le sujet et le lignage ; l'offense nécessitant une assemblée de la Communauté est à la fois le nom et l'offense.


මහල්ලකං විහාරං කාරාපනන්ති වත්ථු චෙව ගොත්තඤ්ච – සඞ්ඝාදිසෙසොති නාමඤ්චෙව ආපත්ති ච.

Faire construire un grand monastère est à la fois le sujet et le lignage ; l'offense nécessitant une assemblée de la Communauté est à la fois le nom et l'offense.


භික්ඛුං අමූලකෙන පාරාජිකෙන ධම්මෙන අනුද්ධංසනන්ති වත්ථු චෙව ගොත්තඤ්ච – සඞ්ඝාදිසෙසොති නාමඤ්චෙව ආපත්ති ච.

Accuser un moine d'une offense de défaite sans fondement est à la fois le sujet et le lignage ; l'offense nécessitant une assemblée de la Communauté est à la fois le nom et l'offense.


භික්ඛුං අඤ්ඤභාගියස්ස අධිකරණස්ස කිඤ්චි දෙසං ලෙසමත්තං උපාදාය පාරාජිකෙන ධම්මෙන අනුද්ධංසනන්ති වත්ථු චෙව ගොත්තඤ්ච – සඞ්ඝාදිසෙසොති නාමඤ්චෙව ආපත්ති ච.

Accuser un moine d'une offense de défaite en utilisant un simple prétexte tiré d'un autre litige est à la fois le sujet et le lignage ; l'offense nécessitant une assemblée de la Communauté est à la fois le nom et l'offense.


සඞ්ඝභෙදකස්ස භික්ඛුනො යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජනන්ති වත්ථු චෙව ගොත්තඤ්ච – සඞ්ඝාදිසෙසොති නාමඤ්චෙව ආපත්ති ච.

Le fait pour un moine qui divise la Communauté de ne pas renoncer à son attitude après trois admonestations formelles est à la fois le sujet et le lignage ; l'offense nécessitant une assemblée de la Communauté est à la fois le nom et l'offense.


භෙදකානුවත්තකානං [Pg.389] භික්ඛූනං යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජනන්ති වත්ථු චෙව ගොත්තඤ්ච – සඞ්ඝාදිසෙසොති නාමඤ්චෙව ආපත්ති ච.

Le fait pour des moines qui suivent celui qui divise la Communauté de ne pas renoncer à leur attitude après trois admonestations formelles est à la fois le sujet et le lignage ; l'offense nécessitant une assemblée de la Communauté est à la fois le nom et l'offense.


දුබ්බචස්ස භික්ඛුනො යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජනන්ති වත්ථු චෙව ගොත්තඤ්ච – සඞ්ඝාදිසෙසොති නාමඤ්චෙව ආපත්ති ච.

Le refus de renoncer [à ses vues] après trois admonitions formelles par un moine difficile à instruire est à la fois le fait (vatthu) et la catégorie (gotta) ; « saṅghādisesa » est à la fois le nom et l'offense.


කුලදූසකස්ස භික්ඛුනො යාවතතියං සමනුභාසනාය න පටිනිස්සජ්ජනන්ති වත්ථු චෙව ගොත්තඤ්ච – සඞ්ඝාදිසෙසොති නාමඤ්චෙව ආපත්ති ච…පෙ….

Le refus de renoncer [à ses vues] après trois admonitions formelles par un moine corrupteur de familles est à la fois le fait et la catégorie ; « saṅghādisesa » est à la fois le nom et l'offense... etc.


අනාදරියං පටිච්ච උදකෙ උච්චාරං වා පස්සාවං වා ඛෙළං වා කරණන්ති වත්ථු චෙව ගොත්තඤ්ච – දුක්කටන්ති නාමඤ්චෙව ආපත්ති චාති.

Le fait de déféquer, d'uriner ou de cracher dans l'eau par manque de respect est à la fois le fait et la catégorie ; « dukkaṭa » est à la fois le nom et l'offense.


නවසඞ්ගහවග්ගො නිට්ඨිතො පඤ්චමො.

Le cinquième chapitre, la section sur les neuf groupes (Navasaṅgahavagga), est terminé.


තස්සුද්දානං –

Son sommaire [est le suivant] :


අපලොකනං ඤත්ති ච, දුතියං චතුත්ථෙන ච;

වත්ථු ඤත්ති අනුස්සාවනං, සීමා පරිසමෙව ච.

L'acte d'annonce (apalokana), la motion (ñatti), la motion suivie d'une proclamation (ñattidutiya), et la motion suivie de trois proclamations (ñatticatuttha) ; le fait, la motion, la proclamation (anussāvana), la limite (sīmā) et l'assemblée (parisā).


සම්මුඛා පටිපුච්ඡා ච, පටිඤ්ඤා විනයාරහො;

වත්ථු සඞ්ඝපුග්ගලඤ්ච, ඤත්තිං න පච්ඡා ඤත්ති ච.

La présence (sammukhā), l'interrogatoire (paṭipucchā), l'engagement (paṭiññā) et celui qui est digne de la discipline ; le fait, le Saṅgha, l'individu, la non-application de la motion et la motion subséquente.


වත්ථුං සඞ්ඝපුග්ගලඤ්ච, සාවනං අකාලෙන ච;

අතිඛුද්දකා මහන්තා ච, ඛණ්ඩච්ඡායා නිමිත්තකා.

Le fait, le Saṅgha, l'individu, la proclamation et l'acte hors du temps ; la limite très petite et la très grande, celle avec des repères rompus, celle ayant l'ombre pour repère et celle avec repères.


බහිනදී සමුද්දෙ ච, ජාතස්සරෙ ච භින්දති;

අජ්ඣොත්ථරති සීමාය, චතු පඤ්ච ච වග්ගිකා.

Celle hors [des limites], celle de rivière, celle de mer et celle de lac naturel ; la limite qui en rompt une autre, celle qui en chevauche une autre, et les actes accomplis par un groupe de quatre ou de cinq.


දස වීසතිවග්ගා ච, අනාහටා ච ආහටා;

කම්මපත්තා ඡන්දාරහා, කම්මාරහා ච පුග්ගලා.

Les groupes de dix et de vingt ; le consentement non apporté et le consentement apporté ; ceux qui ont atteint l'acte (kammapatta), ceux qui sont dignes de donner leur consentement et les personnes aptes à l'acte.


අපලොකනං පඤ්චට්ඨානං, ඤත්ති ච නවඨානිකා;

ඤත්ති දුතියං සත්තට්ඨානං, චතුත්ථා සත්තඨානිකා.

L'acte d'annonce concerne cinq cas, la motion concerne neuf cas, la motion suivie d'une proclamation concerne sept cas, et la motion suivie de trois proclamations concerne sept cas.


සුට්ඨු ඵාසු ච දුම්මඞ්කු, පෙසලා චාපි ආසවා;

වෙරවජ්ජභයඤ්චෙව, අකුසලං ගිහීනඤ්ච.

L'excellence [du Saṅgha], le bien-être [du Saṅgha], les personnes impudentes, les moines vertueux, les influx (āsava), les inimitiés, les fautes, les dangers, les états malsains et la compassion pour les laïcs.


පාපිච්ඡා [Pg.390] අප්පසන්නානං, පසන්නා ධම්මට්ඨපනා;

විනයානුග්ගහා චෙව, පාතිමොක්ඛුද්දෙසෙන ච.

Ceux qui ont des désirs mauvais, pour la confiance de ceux qui ne sont pas encore confiants, pour accroître la confiance de ceux qui le sont, pour le maintien du Vrai Dhamma, pour le soutien du Vinaya et par la récitation du Pātimokkha.


පාතිමොක්ඛඤ්ච ඨපනා, පවාරණඤ්ච ඨපනං;

තජ්ජනීයා නියස්සඤ්ච, පබ්බාජනීය පටිසාරණී;

La suspension du Pātimokkha et la suspension de la Pavāraṇā ; l'acte de blâme (tajjanīya), l'acte de subordination (niyassa), l'acte de bannissement (pabbājanīya), l'acte de réconciliation (paṭisāraṇīya) ;


උක්ඛෙපන පරිවාසං, මූලමානත්තඅබ්භානං;

ඔසාරණං නිස්සාරණං, තථෙව උපසම්පදා.

L'acte de suspension (ukkhepana), l'imposition de la période de probation (parivāsa), le retour au début (mūla), l'imposition du mānatta, la réhabilitation (abbhāna) ; l'inclusion (osāraṇā), l'exclusion (nissāraṇā), ainsi que l'ordination complète (upasampadā).


අපලොකනඤත්ති ච, දුතියඤ්ච චතුත්ථකං;

අපඤ්ඤත්තෙනුපඤ්ඤත්තං, සම්මුඛාවිනයො සති.

L'acte d'annonce et la motion, la motion avec une ou trois proclamations ; ce qui est prescrit alors que non encore prescrit et les prescriptions subséquentes ; le règlement en présence (sammukhāvinaya) et le règlement par la mémoire (sativinaya).


අමූළ්හපටියෙභුය්‍ය, පාපිය තිණවත්ථාරකං;

වත්ථු විපත්ති ආපත්ති, නිදානං පුග්ගලෙන ච.

Le règlement pour celui qui a recouvré la raison, le règlement par l'aveu, le règlement par le vote de la majorité, le règlement par la perversité habituelle et le règlement par l'étalement d'herbe ; le fait, l'échec (vipatti), l'offense, l'origine (nidāna) et l'individu.


ඛන්ධා චෙව සමුට්ඨානා, අධිකරණමෙව ච;

සමථා සඞ්ගහා චෙව, නාමආපත්තිකා තථාති.

Les groupes (khandha), les modes de production (samuṭṭhāna), les litiges (adhikaraṇa), les règlements (samatha) et leurs synthèses ; les noms et les offenses, tel doit être connu [ce sommaire].


පරිවාරො නිට්ඨිතො.

Le Parivāra est terminé.


පරිවාරපාළි නිට්ඨිතා.

Le texte pâli du Parivāra est achevé.


हिंदी
पाली कैननकमेंट्रीउप-टिप्पणियाँअन्य
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Indonesia
Kanon PaliKomentarSub-komentarLainnya
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

日文
巴利義註複註藏外典籍
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

한국인
Pali CanonCommentariesSub-commentariesOther
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

සිංහල
Pali CanonCommentariesSub-commentariesOther
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Español
Pali CanonCommentariesSub-commentariesOther
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

แบบไทย
บาลีแคนข้อคิดเห็นคำอธิบายย่อยอื่น
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1
1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2
1203 Pācittiya Aṭṭhakathā
1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya)
1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā
1206 Parivāra Aṭṭhakathā
1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1
1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2
1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā
1403 Vajirabuddhi Ṭīkā
1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1
1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2
1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1
1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2
1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1
1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Visuddhimagga-1
8402 Visuddhimagga-2
8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1
8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2
8405 Visuddhimagga nidānakathā

8406 Dīghanikāya (pu-vi)
8407 Majjhimanikāya (pu-vi)
8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi)
8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi)
8410 Vinayapiṭaka (pu-vi)
8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi)
8412 Aṭṭhakathā (pu-vi)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Namakkāraṭīkā
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Subodhālaṅkāraṭīkā
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8445 Dhammanīti
8444 Mahārahanīti
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8450 Cāṇakyanīti
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Milidaṭīkā
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā
2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha)
2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā
2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā
2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha)
2303 Pāthikavagga Ṭīkā
2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1
2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1
3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2
3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā
3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā
3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā
3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta)
4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā
4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā
4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā
4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā
4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta)
4301 Sagāthāvagga Ṭīkā
4302 Nidānavagga Ṭīkā
4303 Khandhavagga Ṭīkā
4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā
4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā
5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā
5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā
5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā
5301 Ekakanipāta Ṭīkā
5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā
5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā
5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi-1
6111 Apadāna Pāḷi-2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi-1
6115 Jātaka Pāḷi-2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā
6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1
6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2
6204 Udāna Aṭṭhakathā
6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā
6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1
6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2
6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā
6209 Petavatthu Aṭṭhakathā
6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1
6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2
6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā
6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1
6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2
6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā
6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā
6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1
6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2
6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3
6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4
6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5
6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6
6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7
6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā
6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā
6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1
6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2
6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā
6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi-1
7107 Yamaka Pāḷi-2
7108 Yamaka Pāḷi-3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5
7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā
7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā
7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā
7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā
7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā
7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā
7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā
7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā
7309 Abhidhammamātikāpāḷi

Tiếng Việt
Kinh điển PaliChú giảiPhụ chú giảiKhác
1101 Pārājika Pāḷi
1102 Pācittiya Pāḷi
1103 Mahāvagga Pāḷi (Tạng Luật)
1104 Cūḷavagga Pāḷi
1105 Parivāra Pāḷi
1201 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 1
1202 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 2
1203 Chú Giải Pācittiya
1204 Chú Giải Mahāvagga (Tạng Luật)
1205 Chú Giải Cūḷavagga
1206 Chú Giải Parivāra
1301 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 1
1302 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 2
1303 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 3
1401 Dvemātikāpāḷi
1402 Chú Giải Vinayasaṅgaha
1403 Phụ Chú Giải Vajirabuddhi
1404 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 1
1405 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 2
1406 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 1
1407 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 2
1408 Phụ Chú Giải Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa
1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya
1410 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 1
1411 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 2
1412 Pācityādiyojanāpāḷi
1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā

8401 Thanh Tịnh Đạo - 1
8402 Thanh Tịnh Đạo - 2
8403 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 1
8404 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 2
8405 Lời Tựa Thanh Tịnh Đạo

8406 Trường Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8407 Trung Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8408 Tương Ưng Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8409 Tăng Chi Bộ Kinh (Vấn Đáp)
8410 Tạng Luật (Vấn Đáp)
8411 Tạng Vi Diệu Pháp (Vấn Đáp)
8412 Chú Giải (Vấn Đáp)
8413 Niruttidīpanī
8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha
8415 Anudīpanīpāṭha
8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha
8417 Phụ Chú Giải Namakkāra
8418 Mahāpaṇāmapāṭha
8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā
8420 Sutavandanā
8421 Kamalāñjali
8422 Jinālaṅkāra
8423 Pajjamadhu
8424 Buddhaguṇagāthāvalī
8425 Cūḷaganthavaṃsa
8426 Mahāvaṃsa
8427 Sāsanavaṃsa
8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ
8429 Moggallānabyākaraṇaṃ
8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)
8432 Padarūpasiddhi
8433 Mogallānapañcikā
8434 Payogasiddhipāṭha
8435 Vuttodayapāṭha
8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha
8437 Phụ Chú Giải Abhidhānappadīpikā
8438 Subodhālaṅkārapāṭha
8439 Phụ Chú Giải Subodhālaṅkāra
8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
8441 Lokanīti
8442 Suttantanīti
8443 Sūrassatinīti
8444 Mahārahanīti
8445 Dhammanīti
8446 Kavidappaṇanīti
8447 Nītimañjarī
8448 Naradakkhadīpanī
8449 Caturārakkhadīpanī
8450 Cāṇakyanīti
8451 Rasavāhinī
8452 Sīmavisodhanīpāṭha
8453 Vessantaragīti
8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā
8455 Thūpavaṃsa
8456 Dāṭhāvaṃsa
8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā
8458 Dhātuvaṃsa
8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa
8460 Jinacaritaya
8461 Jinavaṃsadīpaṃ
8462 Telakaṭāhagāthā
8463 Phụ Chú Giải Milinda
8464 Padamañjarī
8465 Padasādhanaṃ
8466 Saddabindupakaraṇaṃ
8467 Kaccāyanadhātumañjusā
8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā
2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi
2102 Mahāvagga Pāḷi (Trường Bộ)
2103 Pāthikavagga Pāḷi
2201 Chú Giải Sīlakkhandhavagga
2202 Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ)
2203 Chú Giải Pāthikavagga
2301 Phụ Chú Giải Sīlakkhandhavagga
2302 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ)
2303 Phụ Chú Giải Pāthikavagga
2304 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 1
2305 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 2
3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi
3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi
3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi
3201 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 1
3202 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 2
3203 Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa
3204 Chú Giải Uparipaṇṇāsa
3301 Phụ Chú Giải Mūlapaṇṇāsa
3302 Phụ Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa
3303 Phụ Chú Giải Uparipaṇṇāsa
4101 Sagāthāvagga Pāḷi
4102 Nidānavagga Pāḷi
4103 Khandhavagga Pāḷi
4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi
4105 Mahāvagga Pāḷi (Tương Ưng Bộ)
4201 Chú Giải Sagāthāvagga
4202 Chú Giải Nidānavagga
4203 Chú Giải Khandhavagga
4204 Chú Giải Saḷāyatanavagga
4205 Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ)
4301 Phụ Chú Giải Sagāthāvagga
4302 Phụ Chú Giải Nidānavagga
4303 Phụ Chú Giải Khandhavagga
4304 Phụ Chú Giải Saḷāyatanavagga
4305 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ)
5101 Ekakanipāta Pāḷi
5102 Dukanipāta Pāḷi
5103 Tikanipāta Pāḷi
5104 Catukkanipāta Pāḷi
5105 Pañcakanipāta Pāḷi
5106 Chakkanipāta Pāḷi
5107 Sattakanipāta Pāḷi
5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi
5109 Navakanipāta Pāḷi
5110 Dasakanipāta Pāḷi
5111 Ekādasakanipāta Pāḷi
5201 Chú Giải Ekakanipāta
5202 Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta
5203 Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta
5204 Chú Giải Aṭṭhakādinipāta
5301 Phụ Chú Giải Ekakanipāta
5302 Phụ Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta
5303 Phụ Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta
5304 Phụ Chú Giải Aṭṭhakādinipāta
6101 Khuddakapāṭha Pāḷi
6102 Dhammapada Pāḷi
6103 Udāna Pāḷi
6104 Itivuttaka Pāḷi
6105 Suttanipāta Pāḷi
6106 Vimānavatthu Pāḷi
6107 Petavatthu Pāḷi
6108 Theragāthā Pāḷi
6109 Therīgāthā Pāḷi
6110 Apadāna Pāḷi - 1
6111 Apadāna Pāḷi - 2
6112 Buddhavaṃsa Pāḷi
6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi
6114 Jātaka Pāḷi - 1
6115 Jātaka Pāḷi - 2
6116 Mahāniddesa Pāḷi
6117 Cūḷaniddesa Pāḷi
6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi
6119 Nettippakaraṇa Pāḷi
6120 Milindapañha Pāḷi
6121 Peṭakopadesa Pāḷi
6201 Chú Giải Khuddakapāṭha
6202 Chú Giải Dhammapada - 1
6203 Chú Giải Dhammapada - 2
6204 Chú Giải Udāna
6205 Chú Giải Itivuttaka
6206 Chú Giải Suttanipāta - 1
6207 Chú Giải Suttanipāta - 2
6208 Chú Giải Vimānavatthu
6209 Chú Giải Petavatthu
6210 Chú Giải Theragāthā - 1
6211 Chú Giải Theragāthā - 2
6212 Chú Giải Therīgāthā
6213 Chú Giải Apadāna - 1
6214 Chú Giải Apadāna - 2
6215 Chú Giải Buddhavaṃsa
6216 Chú Giải Cariyāpiṭaka
6217 Chú Giải Jātaka - 1
6218 Chú Giải Jātaka - 2
6219 Chú Giải Jātaka - 3
6220 Chú Giải Jātaka - 4
6221 Chú Giải Jātaka - 5
6222 Chú Giải Jātaka - 6
6223 Chú Giải Jātaka - 7
6224 Chú Giải Mahāniddesa
6225 Chú Giải Cūḷaniddesa
6226 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 1
6227 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 2
6228 Chú Giải Nettippakaraṇa
6301 Phụ Chú Giải Nettippakaraṇa
6302 Nettivibhāvinī
7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi
7102 Vibhaṅga Pāḷi
7103 Dhātukathā Pāḷi
7104 Puggalapaññatti Pāḷi
7105 Kathāvatthu Pāḷi
7106 Yamaka Pāḷi - 1
7107 Yamaka Pāḷi - 2
7108 Yamaka Pāḷi - 3
7109 Paṭṭhāna Pāḷi - 1
7110 Paṭṭhāna Pāḷi - 2
7111 Paṭṭhāna Pāḷi - 3
7112 Paṭṭhāna Pāḷi - 4
7113 Paṭṭhāna Pāḷi - 5
7201 Chú Giải Dhammasaṅgaṇi
7202 Chú Giải Sammohavinodanī
7203 Chú Giải Pañcapakaraṇa
7301 Phụ Chú Giải Gốc Dhammasaṅgaṇī
7302 Phụ Chú Giải Gốc Vibhaṅga
7303 Phụ Chú Giải Gốc Pañcapakaraṇa
7304 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Dhammasaṅgaṇī
7305 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Pañcapakaraṇa
7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo
7307 Abhidhammatthasaṅgaho
7308 Phụ Chú Giải Cổ Điển Abhidhammāvatāra
7309 Abhidhammamātikāpāḷi